TranslateSubtitles.org

Ты-моя-любовь-5-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:47,280 --> 00:01:49,930
Намерих друг път след развода.

2
00:01:50,310 --> 00:01:52,440
Не се тревожи, няма да ти бъда в тежест.

3
00:01:52,560 --> 00:01:55,220
Не разбрах, какъв път си намерила?

4
00:01:56,960 --> 00:01:59,270
Братята ми са обсебени от честта ми.

5
00:02:00,100 --> 00:02:03,470
Смятат, че след като се разведеш с мен, ще остана без нищо.

6
00:02:05,320 --> 00:02:06,950
Но това няма да се случи.

7
00:02:08,630 --> 00:02:09,940
Как няма да се случи?

8
00:02:15,520 --> 00:02:17,340
Ще се омъжа за Кадир, господине.

9
00:02:24,300 --> 00:02:25,770
Разговаряхме, уговорихме се.

10
00:02:26,630 --> 00:02:29,020
Той ме познава, и аз го познавам.

11
00:02:30,020 --> 00:02:33,810
Знаеш, животите ни не са много различни.

12
00:02:34,470 --> 00:02:37,010
Той също е от село, и аз съм от село.

13
00:02:38,370 --> 00:02:40,460
Да е доволен Господ от него, той е добър човек.

14
00:02:42,500 --> 00:02:46,560
Диджле, правилно ли те чух? Току-що каза ли, че ти и Кадир ще се жените?

15
00:02:55,600 --> 00:02:57,350
С ваше разрешение, чакат ме.

16
00:03:47,930 --> 00:03:49,050
Каза ли?

17
00:03:50,660 --> 00:03:51,690
Казах.

18
00:03:52,930 --> 00:03:58,310
Казах, че след развода Кадир ще ме подкрепи и няма да ви бъда в тежест.

19
00:03:58,340 --> 00:04:01,820
Добре, надявам се той няма да ни разбере погрешно.

20
00:04:02,280 --> 00:04:04,430
Да не си помисли, че действаме своеволно.

21
00:04:04,810 --> 00:04:06,660
Не, той няма да разбере погрешно.

22
00:04:07,300 --> 00:04:09,190
Сигурно се радва, че се отървал от мен.

23
00:04:09,190 --> 00:04:10,240
Не.

24
00:04:17,540 --> 00:04:18,600
Поздравления.

25
00:04:19,730 --> 00:04:21,210
Ще се жените.

26
00:04:23,860 --> 00:04:26,580
Само че не разбирам защо аз чух това от Диджле, а не от теб, Кадир.

27
00:04:28,920 --> 00:04:32,190
Не. Дойдох да говоря с теб, Еркан.

28
00:04:33,060 --> 00:04:35,030
Беше зает с годежа и сестра Хавва...

29
00:04:35,030 --> 00:04:38,860
Не разбирам как можеш да вземаш решения относно Диджле?

30
00:04:38,890 --> 00:04:40,870
Защо не дойдеш първо да поговориш с мен?

31
00:04:40,920 --> 00:04:41,720
Не.

32
00:04:41,780 --> 00:04:42,640
Защо?

33
00:04:43,340 --> 00:04:46,330
Щом ме спаси, аз твоя собственост ли съм?

34
00:04:49,270 --> 00:04:52,530
След като се разведем, ти ще решаваш за кого да се омъжа ли?

35
00:04:54,320 --> 00:04:55,990
Аз ли казах така сега, Диджле?

36
00:04:56,140 --> 00:04:58,350
Няма ли да се омъжиш за госпожица Бурчин?

37
00:04:58,880 --> 00:05:00,870
Каква полза имаш от това, което правим?

38
00:05:02,720 --> 00:05:07,080
След всичко, което направих за теб, имам полза, Диджле.

39
00:05:07,710 --> 00:05:13,430
Не, Еркан. Сигурно си разбрал погрешно. Защо си ядосан?

40
00:05:13,720 --> 00:05:15,730
Не ми ли каза вчера?

41
00:05:15,760 --> 00:05:16,440
Какво ти казах?

42
00:05:16,440 --> 00:05:19,730
Че ако имаше човек, на когото би могъл да повериш Диджле.

43
00:05:19,890 --> 00:05:21,870
Не каза ли това?

44
00:05:26,900 --> 00:05:29,930
Ти сам го каза, виждаш ли?

45
00:05:30,650 --> 00:05:32,420
Защо сега си ядосан на нас?

46
00:05:34,390 --> 00:05:35,910
Ферман беше тук през нощта.

47
00:05:37,430 --> 00:05:39,630
До този отвратителен тип на име Фикрет.

48
00:05:39,920 --> 00:05:42,450
Събрал сили от него, дойде тук, Диджле.

49
00:05:46,740 --> 00:05:48,900
Тези събития се разрастват, Кадир.

50
00:05:49,570 --> 00:05:51,530
Ще стигне ли силата ти да защитиш Диджле?
51
00:05:52,310 --> 00:05:53,810
Не, ти ли мислеше за това?

52
00:05:58,880 --> 00:06:01,250
Еркан, добре, ние...

53
00:06:01,430 --> 00:06:04,350
Еркан, почакай, да поговорим.

54
00:06:07,340 --> 00:06:09,050
Йигит, ела тук.

55
00:06:10,460 --> 00:06:12,920
Фикрет Доганай дойде тук по покана. Спомняш ли си го?

56
00:06:12,920 --> 00:06:14,800
Да, господине. Той беше гост на господин Тахир.

57
00:06:15,530 --> 00:06:16,950
Гост на господин Тахир?

58
00:06:17,140 --> 00:06:18,800
Да, господине. Отдавна си тръгна.

59
00:06:20,800 --> 00:06:22,410
Имаме ли записи от камерите?

60
00:06:22,470 --> 00:06:24,270
Имаме, господине. Регистрираме всички, които идват тук.

61
00:06:24,320 --> 00:06:26,780
Кажи на екипа си да запомни лицето му.

62
00:06:26,890 --> 00:06:29,780
Поставете допълнителни камери и разположете хора по всички близки улици.

63
00:06:29,830 --> 00:06:33,170
Тези хора вече няма да могат дори да се приближат до това място, още по-малко да влязат.

64
00:06:33,250 --> 00:06:35,200
Искам изключителна сигурност. Ясно ли е?

65
00:06:35,200 --> 00:06:36,200
Както заповядате, господине.

66
00:06:36,250 --> 00:06:36,930
Хайде.

67
00:06:38,650 --> 00:06:44,080
Скъпи, Еркан, какво каза този Фикрет, та се ядоса толкова?

68
00:06:44,410 --> 00:06:46,420
Все още не съм ядосан, мамо.

69
00:06:47,610 --> 00:06:50,500
Каза, че до него е имало мъже. Кои са те?

70
00:06:50,500 --> 00:06:52,370
Единият от тези мъже е големият брат на Диджле.

71
00:06:52,480 --> 00:06:56,520
Този негодник Фикрет нахлу в дома с оръжие.

72
00:06:56,610 --> 00:06:58,090
И ме заплаши.

73
00:06:58,280 --> 00:06:59,020
Какво?

74
00:07:00,280 --> 00:07:02,450
Но аз ще покажа какво означава да ме заплашваш.

75
00:07:02,470 --> 00:07:07,400
Кой му сътрудничи. Кой доведе братята на Диджле в Истанбул. Ще разкрия връзката между всички тези неща.

76
00:07:07,500 --> 00:07:08,250
Остана малко.

77
00:07:09,020 --> 00:07:10,070
Остана малко.

78
00:07:11,240 --> 00:07:12,330
Ще разкрия всичко.

79
00:07:13,360 --> 00:07:14,120
Еркан?

80
00:07:14,980 --> 00:07:17,200
По-добре аз сам да кажа.

81
00:07:18,800 --> 00:07:20,280
По-добре да почакаше.

82
00:07:21,560 --> 00:07:22,920
Съжалявам.

83
00:07:23,510 --> 00:07:28,460
Когато започна да говори така, не можах да се сдържа.

84
00:07:28,860 --> 00:07:30,780
Но не разбирам защо се ядоса толкова.

85
00:07:30,780 --> 00:07:35,680
Още... натисна болното му място. Така се получи.

86
00:07:37,250 --> 00:07:39,210
Какво да правя, брат Кадир?

87
00:07:40,850 --> 00:07:42,970
Сърцето му е живо, а моето е от камък?

88
00:07:43,440 --> 00:07:46,790
Много силно го обичам. Душата ми гори.

89
00:07:51,430 --> 00:07:53,070
Просто го казах така.

90
00:07:53,690 --> 00:07:59,310
Но какво да правя, така се получи. Като че ли се намесвам между вас, Диджле.

91
00:07:59,960 --> 00:08:02,260
Като че ли откраднах жената на Еркан.

92
00:08:02,260 --> 00:08:03,180
Боже опази.

93
00:08:03,180 --> 00:08:03,730
Така е.

94
00:08:03,730 --> 00:08:05,450
- Така се получи.
-Нима е възможно.

95
00:08:05,450 --> 00:08:09,050
Брат Кадир, моля те, аз не съм му истинската жена.

96
00:08:11,210 --> 00:08:15,670
Колко пъти ми го каза в очите. Днес го казах пред всички.

97
00:08:16,700 --> 00:08:18,140
Не се разстройвай, добре ли е?

98
00:08:22,070 --> 00:08:23,590
Ще откажеш ли?

99
00:08:23,910 --> 00:08:25,370
Не, Диджле, няма да откажа.

100
00:08:25,370 --> 00:08:28,280
Няма да откажа, само първо трябва да говоря с Еркан.
101
00:08:29,320 --> 00:08:34,490
Трябва да говоря с Еркан.
Сами няма да се справим.

102
00:08:37,240 --> 00:08:39,270
Но той се разведе сам
с мен.

103
00:08:40,710 --> 00:08:42,600
А щом не сме казали,
сме направили погрешно.

104
00:08:44,650 --> 00:08:46,190
Много сме бедни.

105
00:08:56,000 --> 00:08:58,040
Не отказвам, Диджле.

106
00:08:58,970 --> 00:09:01,000
Добре ли? Не се бой.
Бъди спокойна.

107
00:09:02,250 --> 00:09:05,220
Само че трябва да
говоря с Еркан. Това е.

108
00:09:32,490 --> 00:09:34,690
Виж в какво се превърна
тази вечер.

109
00:09:35,480 --> 00:09:38,300
Всеки иска нещо.

110
00:09:53,310 --> 00:09:56,680
Тези ваши бижута,
тези обувки...

111
00:09:58,270 --> 00:09:59,960
Годежът не свършва.

112
00:10:04,360 --> 00:10:06,040
Краката ми са съсипани.

113
00:10:07,700 --> 00:10:09,180
Просто съсипани.

114
00:10:16,630 --> 00:10:17,750
Това е, Диджле.

115
00:10:19,210 --> 00:10:24,200
Какво ти каза сестра
Селин? Ще се държиш
като ангел.

116
00:10:26,180 --> 00:10:28,370
И аз ще правя същото.

117
00:10:29,360 --> 00:10:31,600
Както цяла вечер,
така ще правя.

118
00:10:36,490 --> 00:10:37,560
С Бог.

119
00:10:50,730 --> 00:10:52,960
Защо се измъчвам така?

120
00:10:57,620 --> 00:10:58,690
Добре, Диджле.

121
00:10:59,430 --> 00:11:01,050
Можеш, хайде.

122
00:11:01,570 --> 00:11:03,350
Забрави Кадир и Еркан.

123
00:11:04,690 --> 00:11:06,870
Както всички жени,
и ти ще го направиш.

124
00:11:18,700 --> 00:11:20,030
Добър вечер. Довиждане.

125
00:11:21,840 --> 00:11:22,630
Скъпи?

126
00:11:23,710 --> 00:11:25,240
Хайде да отидем в
хотела.

127
00:11:26,550 --> 00:11:27,160
Защо?

128
00:11:28,880 --> 00:11:31,010
Днес е нощта на нашия
годеж, любов моя.

129
00:11:32,100 --> 00:11:35,200
И ми липсваше много.

130
00:11:35,300 --> 00:11:36,540
Ти не ми липсваше?

131
00:11:36,540 --> 00:11:38,110
Много съм уморен,
Бурчин.

132
00:11:40,300 --> 00:11:41,570
Ще говорим после.

133
00:11:41,600 --> 00:11:42,960
Добре, скъпи.

134
00:11:43,480 --> 00:11:44,350
Лека нощ.

135
00:11:44,350 --> 00:11:45,330
Лека нощ.

136
00:11:51,590 --> 00:11:53,930
Знаеш, че той не го
заслужава.

137
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
Мисля, че ти заслужаваш
повече.

138
00:11:58,230 --> 00:12:00,850
Ти винаги не си искал
да се разстройвам.

139
00:12:01,730 --> 00:12:05,220
Но какво да се прави?
Не избираш човека,
в когото се влюбваш.

140
00:12:06,820 --> 00:12:09,270
Да, така е.

141
00:12:10,610 --> 00:12:12,400
Еркан е моят изпит.

142
00:12:13,210 --> 00:12:15,970
Добре. Лека нощ.
Ще се видим.

143
00:12:17,520 --> 00:12:19,580
Лека нощ. До скоро.

144
00:12:19,720 --> 00:12:20,480
Лека нощ.

145
00:12:20,480 --> 00:12:21,730
- Лека нощ.
- Лека нощ.

146
00:12:23,640 --> 00:12:24,370
Тахир.

147
00:12:25,570 --> 00:12:26,740
Ела с мен.

148
00:12:27,770 --> 00:12:29,030
Хайде, влизайте.

149
00:12:30,790 --> 00:12:32,140
Есат, къде сте?

150
00:12:32,890 --> 00:12:35,410
Лягайте, не чакайте.
151
00:12:57,870 --> 00:12:58,720
Какво има?

152
00:13:00,230 --> 00:13:03,380
Дойдох да ти пожелая лека нощ, но ти дори не си се преоблякла.

153
00:13:03,570 --> 00:13:04,170
Какво става?

154
00:13:08,890 --> 00:13:10,560
Няма да спя повече тук.

155
00:13:11,320 --> 00:13:13,480
Ти си сгодена. Следователно, ти си забранена за мен.

156
00:13:17,440 --> 00:13:19,860
Какво означава "забранена", Диджле? Не говори глупости.

157
00:13:20,020 --> 00:13:24,330
Тук има две стаи. И ако вратата е затворена, значи ти не ме виждаш, нито пък аз те виждам.

158
00:13:24,380 --> 00:13:26,640
Добре. Ти си легни тук. Аз няма да легна.

159
00:13:26,640 --> 00:13:28,310
Къде ще отидеш? Какво ще правиш?

160
00:13:28,520 --> 00:13:29,890
Ще отидеш в плевнята, Диджле?

161
00:13:29,890 --> 00:13:31,350
Няма да легна тук, господине.

162
00:13:33,210 --> 00:13:36,220
Много ме обиждаш. Знай го.

163
00:13:36,220 --> 00:13:38,310
Няма да изброявам всичко, което си ми причинил, господине.

164
00:13:38,310 --> 00:13:39,960
Какво съм направил, освен че съм те защитавал?

165
00:13:39,960 --> 00:13:44,190
Колко прекрасно. Ако искаш да се самозалъгваш, прави го. Нямам какво да кажа.

166
00:13:44,600 --> 00:13:47,170
Скоро пътищата ни така или иначе ще се разделят.

167
00:13:47,570 --> 00:13:48,700
Нека Бог ти покаже пътя.

168
00:13:48,700 --> 00:13:49,890
Какъв път ще ми покаже Бог?

169
00:13:49,890 --> 00:13:51,920
Къде отиваш? Какво ще правиш?

170
00:13:51,920 --> 00:13:53,890
Мислиш ли, че майка ти ще те остави на мира извън тази стая?

171
00:13:53,890 --> 00:13:58,680
Добре, аз си тръгвам оттук. Тръгвам си от тази къща. Тръгвам си от теб.

172
00:13:59,010 --> 00:14:00,710
Майка ти няма да може да отнеме живота ми.

173
00:14:00,870 --> 00:14:03,130
Ще се омъжа за Кадир и ще замина.

174
00:14:03,710 --> 00:14:04,610
Лека нощ.

175
00:14:04,610 --> 00:14:06,400
Стой. Ще ти кажа нещо.

176
00:14:06,430 --> 00:14:07,870
Откога планирате това?

177
00:14:07,870 --> 00:14:10,300
Тоест, вие зад гърба ми нещо кроите? Опитвам се да го разбера.

178
00:14:10,330 --> 00:14:13,470
Тоест, ти зад гърба ми не си казал на Кадир, че трябва да ме поверят на някого?

179
00:14:13,470 --> 00:14:16,410
Дано ми пресъхне езикът, ако съм казал.

180
00:14:16,410 --> 00:14:18,450
Нали искаше да си намеря съпруг.

181
00:14:21,880 --> 00:14:23,820
Ти също си съгласна на това, Диджле?

182
00:14:23,820 --> 00:14:25,220
Браво на теб, браво.

183
00:14:25,220 --> 00:14:26,090
Бог да пази.

184
00:14:26,090 --> 00:14:26,980
Какво има?

185
00:14:26,980 --> 00:14:28,760
Ти настояваш за брак.

186
00:14:28,760 --> 00:14:31,380
Чуваш ли какво говориш?

187
00:14:32,310 --> 00:14:34,640
Не ти ли искаше да се разведеш с мен?

188
00:14:35,410 --> 00:14:37,470
Даде ми документ, за да сложа отпечатък.

189
00:14:37,790 --> 00:14:40,410
Когато бяхме женени, ти с онази жена в градината...

190
00:14:48,260 --> 00:14:51,080
Няма да се намесваш повече, ясно ли е?

191
00:14:51,970 --> 00:14:53,330
Остави мен и Кадир на мира.

192
00:14:54,350 --> 00:14:55,710
Лека нощ.

193
00:14:56,420 --> 00:14:57,530
Аз си тръгвам. Аз.

194
00:14:58,360 --> 00:14:59,880
Оставям те на мира.

195
00:15:00,440 --> 00:15:02,320
Оставям те на мира. Сега това е твоята стая.

196
00:15:02,320 --> 00:15:05,250
Тази врата можеш да не затваряш. Защото аз ще затворя вратата. Не се тревожи.

197
00:15:56,920 --> 00:16:01,720
Хавва, колието, което ми подари Есат за годишнината, на почистване ли е?

198
00:16:02,040 --> 00:16:05,330
Не знам. Но ще разбера утре, госпожо Инджи.

199
00:16:08,200 --> 00:16:11,280
Есат и Тахир се върнаха ли? Видя ли?

200
00:16:11,390 --> 00:16:13,080
Доколкото знам, не.
201
00:16:13,720 --> 00:16:14,210
Добре.

202
00:16:14,930 --> 00:16:16,090
Можеш да вървиш.

203
00:16:16,900 --> 00:16:18,090
Добър вечер.

204
00:16:18,170 --> 00:16:19,230
Добър вечер.

205
00:16:22,720 --> 00:16:24,820
Ядосан си заради Фикрет, знам.

206
00:16:27,040 --> 00:16:28,270
Свали горната дреха.

207
00:16:30,090 --> 00:16:31,360
Татко, много е студено.

208
00:16:32,580 --> 00:16:35,690
Забравил си, че трябва да ме е страх, нали?

209
00:16:36,850 --> 00:16:42,230
Днес ще ти освежа паметта. И ще се вразумиш.

210
00:16:42,920 --> 00:16:44,740
- Няма да я сваля.
- Свали я!

211
00:16:51,680 --> 00:16:54,450
Мислиш си, че си много умен, а?

212
00:16:57,230 --> 00:17:08,640
И пак, след всичко, което се случи, си мислиш, че ще пречупиш духа ми?

213
00:17:11,000 --> 00:17:12,980
Татко, проблемът ми не си ти.

214
00:17:13,730 --> 00:17:15,140
Проблемът ми е Еркан.

215
00:17:16,680 --> 00:17:18,400
Не се занимавай с брат си.

216
00:17:18,980 --> 00:17:21,110
Ще се подчиняваш и на него, и на мен, ясно ли е?

217
00:17:21,260 --> 00:17:22,710
Никога няма да се подчиня.

218
00:17:23,210 --> 00:17:25,000
Тук се боря за правата си.

219
00:17:25,050 --> 00:17:27,650
Какви права? Какви права?

220
00:17:27,730 --> 00:17:30,050
Татко, не съм ли ти син?

221
00:17:30,680 --> 00:17:32,430
Не съм ли твое дете?

222
00:17:33,090 --> 00:17:34,810
Винаги си се бъркал в нещата ми.

223
00:17:35,040 --> 00:17:36,520
Винаги си ме игнорирал.

224
00:17:36,890 --> 00:17:39,290
Разбира се, че аз имам най-много права.

225
00:17:40,930 --> 00:17:49,460
Ако имаше право, защо доведе най-отвратителния човек в страната в дома ми тази вечер?

226
00:17:52,740 --> 00:17:56,040
Тази вечер ще оставиш следи от предателството си тук.

227
00:17:56,420 --> 00:17:59,480
Ще се подчиняваш на баща си. Разбра ли?

228
00:18:00,080 --> 00:18:05,920
Виж, усещаш ли? Това е студът на бащинството ми.

229
00:18:06,520 --> 00:18:09,170
Това е студът на омразата ми.

230
00:18:10,960 --> 00:18:13,600
Еркан винаги е мислил само за себе си.

231
00:18:14,220 --> 00:18:15,670
Пак ще бъде така.

232
00:18:16,340 --> 00:18:17,910
Но знаеш ли какво...

233
00:18:18,290 --> 00:18:24,350
Когато един ден паднеш, аз ще бъда до теб.

234
00:18:24,890 --> 00:18:26,530
Той няма да е до теб.

235
00:18:26,760 --> 00:18:28,190
Не забравяй това.

236
00:18:28,500 --> 00:18:29,940
Ти не забравяй това.

237
00:18:30,980 --> 00:18:41,040
Ако знаех, че няма да умреш от криза, щях да те пребия тук до смърт.

238
00:18:44,940 --> 00:18:46,840
Да. Хайде.

239
00:18:47,920 --> 00:18:49,360
Заслужих го, татко.

240
00:18:50,580 --> 00:18:51,960
Заслужих го, татко.

241
00:18:51,960 --> 00:18:54,160
- Кажи!
- Заслужих го!

242
00:18:54,630 --> 00:18:56,810
Заслужих го, татко! Заслужих го!

243
00:18:57,480 --> 00:18:59,160
Заслужих всичко!

244
00:18:59,850 --> 00:19:08,200
Ако още веднъж се опиташ да ме натопиш, ще ти направя същото пред всички служители на компанията.

245
00:19:08,650 --> 00:19:12,500
Няма да можеш да излезеш на улицата. Разбра ли?

246
00:19:13,500 --> 00:19:15,230
Ти най-добре го разбираш.

247
00:19:15,320 --> 00:19:16,560
Добре.

248
00:19:17,460 --> 00:19:18,930
Разбирам добре.

249
00:19:53,290 --> 00:19:54,700
Къде отиде?

250
00:20:12,640 --> 00:20:13,660
Еркан.

251
00:20:20,570 --> 00:20:22,200
Ах, Диджле. Ах.

252
00:20:26,680 --> 00:20:27,540
Какво има?

253
00:20:28,280 --> 00:20:30,300
Мислеше, че няма да мога да изляза оттам?

254
00:20:30,900 --> 00:20:32,080
Мислеше, че си се спасила.

255
00:20:35,320 --> 00:20:39,720
Сега, Диджле, нямаш своя г-н Еркан зад гърба си. Ние сме тук.

256
00:20:39,840 --> 00:20:40,600
Разбра ли?

257
00:20:44,430 --> 00:20:46,870
Този Еркан те изостави като боклук и си тръгна.

258
00:20:47,060 --> 00:20:49,580
Ти се гримира, облече се. И къде е той?

259
00:20:51,400 --> 00:20:52,670
Ще ти кажа къде е.

260
00:20:54,440 --> 00:20:56,070
Отиде при годеницата си.

261
00:20:57,450 --> 00:21:00,070
Да. Чух го лично.

262
00:21:04,640 --> 00:21:06,410
Отиде при годеницата си?

263
00:21:06,470 --> 00:21:08,680
За съжаление. Така е.

264
00:21:10,660 --> 00:21:15,770
Виж, тук си сама. Какво ще стане с теб, какво ще се случи, не е ясно.

265
00:21:15,770 --> 00:21:17,910
Кой е на твоя страна? Кой е до теб, Диджле?

266
00:21:21,740 --> 00:21:23,180
Г-н Дживан е тук. Г-н Дживан.

267
00:21:27,580 --> 00:21:30,190
Г-н Дживан, не съм толкова безпомощна, колкото си мислиш.

268
00:21:31,750 --> 00:21:33,410
Кадир ще се ожени за мен.

269
00:21:34,510 --> 00:21:35,210
Какво?

270
00:21:38,600 --> 00:21:40,260
Боже мой.

271
00:21:42,270 --> 00:21:44,010
Диджле, няма ли да поумнееш изобщо?

272
00:21:44,010 --> 00:21:44,620
Г-н...

273
00:21:46,070 --> 00:21:48,290
Като приятел на Еркан, всички са еднакви.

274
00:21:49,720 --> 00:21:51,540
Един от друг по-зле.

275
00:21:52,670 --> 00:21:53,760
Не можеш да му вярваш, Диджле.

276
00:21:55,550 --> 00:21:57,900
Погледни ме, сега ме слушай внимателно.

277
00:21:57,960 --> 00:21:59,560
Ще направиш това, което ти казах, добре ли?

278
00:22:00,670 --> 00:22:03,300
Виж колко съм до теб и те защитавам.

279
00:22:03,820 --> 00:22:08,580
Ти по същия начин ще ме защитаваш и ще бъдеш до мен, Диджле. Добре ли?

280
00:22:08,920 --> 00:22:13,790
Ще отидеш и ще кажеш на този шут Кадир, че г-н Дживан е твоят защитник.

281
00:22:13,860 --> 00:22:15,470
Ако го няма него, няма да има и теб.

282
00:22:16,220 --> 00:22:17,980
И ги убеди.

283
00:22:19,110 --> 00:22:21,980
Брат Дживан, разкай се, не мога да лъжа, това е грях.

284
00:22:21,980 --> 00:22:23,470
Заради мен ще излъжеш.

285
00:22:23,520 --> 00:22:25,650
Ще излъжеш заради брат си Дживан.

286
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
А грехът за това ще бъде върху мен.

287
00:22:29,240 --> 00:22:30,410
Ще го приема.

288
00:22:41,330 --> 00:22:43,560
Кажи, че тази вечер беше прекрасна.

289
00:22:43,770 --> 00:22:45,980
Утре всички ще обсъждат нашата годеница.

290
00:22:46,070 --> 00:22:49,700
Аз пък мисля, че без да губя време, ще започна подготовката за сватбата.

291
00:22:50,090 --> 00:22:52,350
Аз вече дори започнах да си рисувам сватбени рокли.

292
00:22:52,740 --> 00:22:56,760
Казвам рокли, защото за бракосъчетанието е една, а за сватбата - друга.

293
00:22:57,130 --> 00:22:59,180
-Естествено.
-Още повече. Още повече.

294
00:22:59,550 --> 00:23:03,250
Между другото, ще отида в Париж, за да избера плата. Ти ще дойдеш ли с мен?

295
00:23:03,310 --> 00:23:04,310
Колко чудесно ще бъде.

296
00:23:04,310 --> 00:23:04,920
Да.

297
00:23:04,930 --> 00:23:05,390
Кога?

298
00:23:05,410 --> 00:23:06,950
Ще видим дали ще ти хареса.

299
00:23:07,140 --> 00:23:08,270
Това е за мен, г-н?

300
00:23:08,490 --> 00:23:10,850
За теб. Сватбена рокля за утре.

301
00:23:11,040 --> 00:23:12,220
Надявам се да ти хареса.

302
00:23:14,500 --> 00:23:16,390
Нека Бог да ти е доволен.

303
00:23:17,370 --> 00:23:19,530
Нека Бог да изпълни всичките ти желания.

304
00:23:23,070 --> 00:23:25,060
Нека и четиримата да отидем.

305
00:23:25,060 --> 00:23:26,230
И оттам да отидем до ски базата.

306
00:23:26,230 --> 00:23:29,270
Ще караме ски, докато зимата не свърши, какво ще кажете?

307
00:23:29,350 --> 00:23:30,340
Това може.

308
00:23:30,420 --> 00:23:31,570
Да, любими?

309
00:23:34,740 --> 00:23:35,770
Любими?

310
00:23:36,230 --> 00:23:37,880
А? Слушам.

311
00:23:38,640 --> 00:23:41,370
Обсъждаме нещо, сватбени рокли и така нататък.

312
00:23:41,530 --> 00:23:42,820
За какво си замислил?

313
00:23:43,370 --> 00:23:46,360
Обсъждате това, но до лятото има още много време, Бурчин.

314
00:23:47,190 --> 00:23:50,410
Когато се разделиш с това момиче, веднага ще регистрирате брака си.

315
00:23:50,410 --> 00:23:51,530
Бурчин така каза.

316
00:23:51,570 --> 00:23:52,470
Така каза?

317
00:23:53,690 --> 00:23:55,840
А лятото ще е сватбата, нали, скъпа?

318
00:23:56,140 --> 00:23:56,940
Точно така.

319
00:23:56,990 --> 00:24:01,190
Еркан нека първо се отърве от това момиче и до един месец някъде.

320
00:24:04,880 --> 00:24:07,560
Момчета, вече е много късно, утре трябва да съм в компанията.

321
00:24:07,610 --> 00:24:09,510
Може би ще тръгнем постепенно?

322
00:24:09,570 --> 00:24:11,340
Добре, вече е късно.

323
00:24:11,440 --> 00:24:12,490
Хайде да вървим.

324
00:24:12,720 --> 00:24:14,300
Не забравяй какво казах, Диджле.

325
00:24:18,600 --> 00:24:19,270
Г-н.

326
00:24:20,010 --> 00:24:21,760
Диджле! Добре ли си?

327
00:24:21,760 --> 00:24:22,520
Кадир?

328
00:24:22,980 --> 00:24:24,650
- Добре ли си? Хайде. - Добре съм.

329
00:24:24,650 --> 00:24:25,370
Той нещо ти направи ли?

330
00:24:25,370 --> 00:24:27,180
Не. Той нищо не направи.

331
00:24:27,180 --> 00:24:29,580
Добре, да вървим. Хайде, Диджле, хайде.

332
00:24:29,640 --> 00:24:30,650
О, Боже.

333
00:24:30,880 --> 00:24:31,820
Боже мой.

334
00:24:31,840 --> 00:24:32,950
Не, добре.

335
00:24:33,140 --> 00:24:34,640
Всичко свърши, хайде.

336
00:24:35,420 --> 00:24:36,980
Хайде, ще напуснеш тази къща.

337
00:24:37,530 --> 00:24:39,930
Господи, прости ми, Всевишни. Господи, прости.

338
00:24:40,360 --> 00:24:41,280
Върви! Върви!

339
00:24:41,280 --> 00:24:41,870
Кадир.

340
00:24:41,870 --> 00:24:42,170
Върви!

341
00:24:42,170 --> 00:24:42,580
Кадир.

342
00:24:42,580 --> 00:24:43,340
- Върви! - Кадир, не.

343
00:24:43,340 --> 00:24:45,440
Дошла съм да говоря с теб.

344
00:24:45,640 --> 00:24:47,140
Г-н Дживан се покая.

345
00:24:47,290 --> 00:24:49,130
Той повече няма да ме закача.

346
00:24:50,000 --> 00:24:53,750
И той много се зарадва, че ще се омъжим, нали, г-н?

347
00:24:55,810 --> 00:24:56,680
Поздравявам.

348
00:24:58,980 --> 00:25:00,170
Той ти е заплашвал?

349
00:25:00,650 --> 00:25:02,220
Той те е уплашил, Диджле?

350
00:25:02,970 --> 00:25:03,650
Кажи истината.

351
00:25:03,650 --> 00:25:04,050
Не.

352
00:25:04,050 --> 00:25:05,020
Кажи истината.

353
00:25:06,060 --> 00:25:08,790
Ако беше така, защо да не ти кажа, Кадир?

354
00:25:10,980 --> 00:25:12,800
Неговият проблем е моята чест.

355
00:25:13,740 --> 00:25:14,820
И това се разреши.

356
00:25:15,680 --> 00:25:17,100
Няма нищо повече.

357
00:25:17,850 --> 00:25:20,520
Освен това, той ще работи тук, има прекрасна работа.

358
00:25:20,570 --> 00:25:21,790
Ще печели пари.

359
00:25:22,340 --> 00:25:24,500
Точно така, сестричке моя.

360
00:25:31,570 --> 00:25:34,970
Добре, Диджле, щом ти казваш, значи е така.

361
00:25:37,030 --> 00:25:37,880
Хайде, върви.

362
00:25:38,740 --> 00:25:39,340
Хайде.

363
00:25:40,580 --> 00:25:41,320
Хайде.

364
00:25:52,580 --> 00:25:54,240
Господи, прости ми.

365
00:26:20,100 --> 00:26:21,070
Какво е това?

366
00:26:33,860 --> 00:26:36,150
Диджле, какво правиш тук?

367
00:26:38,600 --> 00:26:39,220
Аз…

368
00:26:40,500 --> 00:26:43,350
Исках да ям на сухур от остатъците от годежа.

369
00:26:44,000 --> 00:26:45,230
Сгреших.

370
00:26:45,260 --> 00:26:47,930
Не, не, никакво подобно.

371
00:26:47,930 --> 00:26:49,700
Седни. Седни.

372
00:26:49,960 --> 00:26:54,070
Ах, дъще, щом постиш, какво си яла досега на сухур?

373
00:26:55,600 --> 00:26:59,440
Бог, както ни е давал препитание до днес, така пак ни даде, лельо Хавва.

374
00:26:59,720 --> 00:27:02,950
Това е моя грешка, разбира се. Дори не те попитах дали постиш.

375
00:27:03,390 --> 00:27:05,190
Така, сама…

376
00:27:07,150 --> 00:27:08,000
Не.

377
00:27:08,810 --> 00:27:12,250
Досега никога не съм прекарвала Рамадан сама.

378
00:27:13,800 --> 00:27:16,420
Винаги е била с мен мама, да почива в мир.

379
00:27:17,600 --> 00:27:20,110
Всички сухури и ифтари прекарахме заедно.

380
00:27:25,390 --> 00:27:27,780
В името на Аллах, Милостивия и Милосърден.

381
00:27:28,310 --> 00:27:30,310
Ето, дъще, ето, миличка.

382
00:27:33,610 --> 00:27:35,270
И пий чай.

383
00:27:35,330 --> 00:27:37,430
А ти защо не ядеш, мамо?

384
00:27:39,390 --> 00:27:42,030
Когато спеше, аз вече ядох на сухур.

385
00:27:42,160 --> 00:27:43,780
А това приготвих за теб.

386
00:27:43,800 --> 00:27:45,200
Хайде, яж, дъще.

387
00:27:45,230 --> 00:27:46,570
Яж, миличка, хайде.

388
00:27:55,360 --> 00:27:57,400
Да беше и сестра с нас.

389
00:27:57,860 --> 00:27:58,890
Да, мамо?

390
00:28:06,250 --> 00:28:08,530
Сестра ти винаги е с нас, миличка.

391
00:28:08,570 --> 00:28:09,780
Родничка моя.

392
00:28:10,360 --> 00:28:11,350
Дъщеричке.

393
00:28:11,500 --> 00:28:14,820
Миличка, хайде яж си храната, дъще. Хайде.

394
00:28:21,130 --> 00:28:23,300
Сега много ми липсват тези сухури.

395
00:28:25,830 --> 00:28:28,020
Красотата и топлината на онези дни.

396
00:28:36,720 --> 00:28:38,160
Ето.

397
00:28:42,980 --> 00:28:44,530
Приеми моите съболезнования, дъще.

398
00:28:46,240 --> 00:28:48,360
Нека всички почиват в мир.

399
00:28:51,600 --> 00:28:52,310
Амин.

400
00:28:57,940 --> 00:28:59,960
Дори не те попитах.

401
00:29:00,010 --> 00:29:03,500
Пиеш силен чай или разреден.
Налях ти веднага.

402
00:29:04,600 --> 00:29:06,820
Аз пия всякакъв, лельо Хавва.

403
00:29:07,310 --> 00:29:08,810
Не се притеснявай.

404
00:29:09,520 --> 00:29:10,780
Държиш ли пост?

405
00:29:11,840 --> 00:29:13,810
Държа, разбира се, държа.

406
00:29:14,700 --> 00:29:17,920
Нека Бог да приеме предварително
всичките ни постове.

407
00:29:18,900 --> 00:29:19,630
Амин.

408
00:29:21,140 --> 00:29:23,770
Хайде яж, хайде започвай,
хайде.

409
00:29:47,790 --> 00:29:49,760
За добро ли? Ти ли погреба
Еркан, или какво?

410
00:29:52,170 --> 00:29:53,470
Боже опази.

411
00:29:54,700 --> 00:29:55,860
Нима е възможно?

412
00:29:57,000 --> 00:29:59,360
Г-н Еркан отиде
при годеницата си.

413
00:30:01,260 --> 00:30:02,620
Пошегувах се.

414
00:30:03,830 --> 00:30:04,700
Пошегувах се.

415
00:30:06,300 --> 00:30:07,520
Шега, шега.

416
00:30:07,670 --> 00:30:09,930
Боже опази. Нима може
така да се шегуваш?

417
00:30:10,500 --> 00:30:12,000
Така може да се шегуваш.

418
00:30:12,530 --> 00:30:14,270
Ти такава ли си, да?

419
00:30:14,570 --> 00:30:16,750
Всичко приемаш сериозно?

420
00:30:16,750 --> 00:30:17,420
Да.

421
00:30:19,450 --> 00:30:21,230
Това е цената на
моето невежество.

422
00:30:22,470 --> 00:30:24,400
И очевидно, че
всеки път ще плащам за това.

423
00:30:25,790 --> 00:30:29,060
Ако и ти си дошъл да ми
крещиш, не се тормози, добре ли?

424
00:30:29,170 --> 00:30:30,640
И така ще си тръгна
от тази къща.

425
00:30:30,640 --> 00:30:33,180
Не, не, ти ме разбра
неправилно.

426
00:30:33,730 --> 00:30:35,500
Дойдох да ти благодаря.

427
00:30:36,220 --> 00:30:37,450
Миналия път…

428
00:30:37,890 --> 00:30:40,770
Когато паднах… Паднах в калта,
а ти ми спаси живота.

429
00:30:41,620 --> 00:30:43,080
Благодаря, благодаря ти.

430
00:30:44,580 --> 00:30:46,240
Няма нужда да благодариш.

431
00:30:47,050 --> 00:30:49,520
Бог те спаси, аз бях
само средство.

432
00:30:49,580 --> 00:30:52,220
Да, скъпа. Така е,
Бог да е доволен от теб.

433
00:30:54,490 --> 00:30:55,520
Какво има тук?

434
00:30:58,950 --> 00:30:59,890
Моята сватбена рокля.

435
00:31:03,230 --> 00:31:06,320
Човек не е свързан
със земята.

436
00:31:06,820 --> 00:31:09,270
Ако в нея не лежи
неговият покойник.

437
00:31:14,130 --> 00:31:15,580
Колко красиво каза.

438
00:31:15,660 --> 00:31:17,030
Не аз го казах.

439
00:31:18,640 --> 00:31:20,300
Това е от една моя
любима книга.

440
00:31:24,920 --> 00:31:27,990
Моите близки са погребани
много далеч оттук.

441
00:31:29,530 --> 00:31:30,910
Очевидно, че вече няма
да имам родина.

442
00:31:30,910 --> 00:31:32,530
Не говори така.

443
00:31:32,630 --> 00:31:34,510
Виж, твоята сватбена рокля
е тук.

444
00:31:35,040 --> 00:31:36,670
Тази земя сега
също е твоя.

445
00:31:37,390 --> 00:31:38,490
И тази къща е твоя.

446
00:31:39,220 --> 00:31:41,310
Заслужи си ги
със страданията си.

447
00:31:42,950 --> 00:31:44,190
Не искам тази къща.

448
00:31:44,910 --> 00:31:46,400
Ще си тръгна оттук,
 казах вече.

449
00:31:49,680 --> 00:31:52,290
Ти смяташ, че си
страдала много.

450
00:31:53,870 --> 00:31:57,330
Но нямаш и най-малка
представа какво сме изпитали ние,
нали така?
451
00:31:59,370 --> 00:32:01,630
Ако знаеше през какво минаваме.

452
00:32:02,550 --> 00:32:04,240
Нямаше да съжаляваш себе си толкова.

453
00:32:10,160 --> 00:32:11,730
Опитвам се да кажа следното.

454
00:32:12,280 --> 00:32:16,550
Който съжалява себе си, нито Бог, нито Есат Алдур го обичат.

455
00:32:17,410 --> 00:32:20,450
Защо ти е Еркан? Забрави за Еркан.

456
00:32:21,340 --> 00:32:23,030
Помисли малко за себе си.

457
00:32:25,720 --> 00:32:27,160
Избери да се бориш.

458
00:32:27,610 --> 00:32:28,850
Избери да живееш.

459
00:32:29,300 --> 00:32:31,450
Не стой мълчаливо, не приемай поражението.

460
00:32:31,450 --> 00:32:33,840
- Не ме разсмивай, г-н Тахир, за Бога.
- Защо?

461
00:32:33,860 --> 00:32:34,610
Честно.

462
00:32:35,260 --> 00:32:37,530
Коя съм аз, за да правя такива неща на празно място?

463
00:32:37,740 --> 00:32:39,420
Знаеш какво ще ти направи майка ти.

464
00:32:39,420 --> 00:32:40,260
Какво ще направи?

465
00:32:41,190 --> 00:32:43,560
Няма да ме пожали и ще ме смачка като буболечка.

466
00:32:43,600 --> 00:32:44,900
Тя няма да може да направи нищо.

467
00:32:46,050 --> 00:32:47,180
Да, никой от тях...

468
00:32:47,180 --> 00:32:48,590
Слушай, те всички...

469
00:32:49,130 --> 00:32:51,620
Не го показват, но се страхуват от теб.

470
00:32:52,340 --> 00:32:54,140
Ти си по-силна от всички тях.

471
00:32:55,340 --> 00:32:58,340
Например, ако кажеш, че няма да се разведеш. Какво ще стане тогава?

472
00:32:59,310 --> 00:33:00,950
Ще можеш да претендираш за семейното състояние.

473
00:33:00,950 --> 00:33:02,740
Никой няма да може да ти попречи.

474
00:33:04,560 --> 00:33:06,370
Нека състоянието остане на вас.

475
00:33:07,160 --> 00:33:07,700
Добре ли?

476
00:33:08,540 --> 00:33:09,500
Не искам.

477
00:33:10,100 --> 00:33:13,320
Можеш дори да попречиш на брака на Еркан и Бурчин.

478
00:33:14,010 --> 00:33:15,300
Ако искаш, разбира се.

479
00:33:18,890 --> 00:33:21,150
Видях как те гледаше цяла вечер.

480
00:33:21,410 --> 00:33:24,000
Вероятно, като всички, гледаше дрехите ми.

481
00:33:25,150 --> 00:33:27,710
Еркан не ме иска до себе си в първоначалния ми вид.

482
00:33:28,230 --> 00:33:29,280
Срами се.

483
00:33:29,570 --> 00:33:30,320
Добре.

484
00:33:30,720 --> 00:33:34,150
Тогава нека старата Диджле си отиде и на нейно място да дойде нова.

485
00:33:35,280 --> 00:33:37,240
Ти заслужаваш всичко това.

486
00:33:39,440 --> 00:33:41,320
Г-н, защо не ме разбирате?

487
00:33:43,330 --> 00:33:45,040
Еркан не ме иска.

488
00:33:45,290 --> 00:33:46,950
Добре ли? Не ме иска.

489
00:33:46,950 --> 00:33:47,710
Не те иска?

490
00:33:47,710 --> 00:33:49,000
Колко пъти е казвал.

491
00:33:49,720 --> 00:33:51,370
Казвал е, но аз не разбирах.

492
00:33:53,440 --> 00:33:55,660
Аз също не искам човек, който не ме иска.

493
00:33:56,110 --> 00:33:56,980
Добре, добре.

494
00:33:58,380 --> 00:34:02,100
Разбрано, ще бъдеш като сестра си, така ли?

495
00:34:03,040 --> 00:34:07,270
Сега ще се предадеш, а после те ще те изядат жива.

496
00:34:07,980 --> 00:34:09,230
Ще изчезнеш.

497
00:34:10,080 --> 00:34:11,560
Ще умреш някъде.

498
00:34:12,820 --> 00:34:15,230
Така? Няма да имаш гроб.

499
00:34:15,930 --> 00:34:17,550
Никой няма да си спомни името ти.

500
00:34:17,910 --> 00:34:18,990
Ти това ли искаш?
501
00:34:21,230 --> 00:34:23,520
Искаш ли това? Искаш ли да изчезнеш?

502
00:34:24,690 --> 00:34:25,680
И това е всичко?

503
00:34:26,420 --> 00:34:29,640
Виж, може сестра ти да не е успяла, но ти имаш тази сила.

504
00:34:29,700 --> 00:34:30,840
Не бъди глупава.

505
00:34:31,400 --> 00:34:32,640
Използвай ума си.

506
00:34:33,340 --> 00:34:35,540
Отиди и питай всеки един от тях.

507
00:34:35,830 --> 00:34:36,940
Защо питаш?

508
00:34:37,980 --> 00:34:39,770
Стани толкова силна…

509
00:34:39,910 --> 00:34:43,120
За да питаш не само за себе си, но и за сестра си.

510
00:34:49,470 --> 00:34:51,670
Защо ми казваш всичко това?

511
00:34:52,940 --> 00:34:54,500
Защо не ти пука за мен?

512
00:34:58,780 --> 00:35:00,820
Може да ти се струва смешно.

513
00:35:06,820 --> 00:35:08,830
Но всъщност, ние сме еднакви.

514
00:35:09,840 --> 00:35:11,300
Няма никаква разлика между нас.

515
00:35:14,170 --> 00:35:16,570
Затова, ако избереш да се биеш.

516
00:35:17,130 --> 00:35:18,800
Ще спечелим заедно.

517
00:35:20,060 --> 00:35:20,930
Ти си с мен?

518
00:36:20,490 --> 00:36:24,830
Този, който се самосъжалява, не го обичат нито Бог, нито Есат Алдур.

519
00:36:25,610 --> 00:36:28,700
Защо ти е Еркан? Забрави за Еркан.

520
00:36:29,600 --> 00:36:31,250
Помисли за себе си малко.

521
00:36:32,170 --> 00:36:33,660
Избери да се биеш.

522
00:36:34,020 --> 00:36:35,280
Избери да живееш.

523
00:36:36,530 --> 00:36:38,330
Ако избереш да се биеш…

524
00:36:38,990 --> 00:36:40,700
Ще спечелим заедно.

525
00:36:41,960 --> 00:36:42,770
Ти си с мен?

526
00:36:48,050 --> 00:36:48,730
С теб.

527
00:37:12,730 --> 00:37:15,270
Какво правиш там? Като душевноболен.

528
00:37:16,910 --> 00:37:18,740
Добро утро.

529
00:37:20,350 --> 00:37:23,710
Веднага ставаш и избираш рокля за Диджле от гардероба си.

530
00:37:23,980 --> 00:37:26,930
Нещо като костюм. Нещо шик, сигурно имаш такова.

531
00:37:26,930 --> 00:37:28,050
Хайде, хайде, хайде, хайде.

532
00:37:28,050 --> 00:37:30,060
Каква пола? Каква Диджле?

533
00:37:30,080 --> 00:37:32,250
Закачаш ли ме толкова рано?

534
00:37:32,340 --> 00:37:35,760
Единственото нещо, за което няма да се шегувам в тази къща, е Диджле.

535
00:37:37,050 --> 00:37:37,900
Добре.

536
00:37:37,950 --> 00:37:38,460
Добре.

537
00:37:38,460 --> 00:37:40,460
Ще ми разкажеш ли какво си намислила?

538
00:37:45,870 --> 00:37:47,660
Имаме нужда от това момиче.

539
00:37:48,360 --> 00:37:50,460
Избери рокля и я облечи.

540
00:37:50,640 --> 00:37:52,420
А след това бързо към търга.

541
00:37:52,690 --> 00:37:54,660
Чакай, по-бавно. Какъв търг?

542
00:37:55,960 --> 00:37:57,400
Виж, както виждаш.

543
00:37:57,690 --> 00:38:00,640
Ще разстроим Фикрет и ще зарадваме баща ни.

544
00:38:01,240 --> 00:38:02,100
Схващаш ли?

545
00:38:03,510 --> 00:38:04,230
Добре.

546
00:38:04,340 --> 00:38:05,030
Да.

547
00:38:05,280 --> 00:38:05,990
Но…

548
00:38:07,200 --> 00:38:09,300
Защо не си правиш тази чест?

549
00:38:09,760 --> 00:38:11,770
Ти си в моите ръце, първороден сине.

550
00:38:11,770 --> 00:38:13,350
Не викай напразно по телефона.
551
00:38:13,420 --> 00:38:15,120
Прегледай съобщенията, които ти пратих.

552
00:38:15,120 --> 00:38:17,850
После ще оправиш всичко, което си счупил.

553
00:38:18,350 --> 00:38:20,340
Нека продължава да ме смята за свой приятел.

554
00:38:21,950 --> 00:38:24,730
Хайде. Хайде, хайде, хайде, хайде, хайде.

555
00:38:25,700 --> 00:38:30,650
Не, след всичко, което ни е причинил. Защо все още се опитваме да зарадваме баща?

556
00:38:30,650 --> 00:38:31,880
Не разбирам това.

557
00:38:31,900 --> 00:38:33,390
По-малко думи, повече действия, хайде.

558
00:38:33,390 --> 00:38:34,410
Хайде.

559
00:38:39,530 --> 00:38:41,610
Къде натиснах току-що?

560
00:38:43,230 --> 00:38:44,170
Отключи се.

561
00:38:45,500 --> 00:38:46,570
Добро утро.

562
00:38:47,330 --> 00:38:48,340
Ето, вземи.

563
00:38:49,750 --> 00:38:50,860
А това какво е, сестро?

564
00:38:52,430 --> 00:38:55,270
Няма да носиш едно и също всеки ден, нали?

565
00:38:56,870 --> 00:38:58,000
Благодаря ти.

566
00:38:59,680 --> 00:39:02,010
Не на мен, а на Тахир благодари.

567
00:39:30,760 --> 00:39:34,660
Брат Кадир, напиши ми телефонния си номер тук.

568
00:39:35,710 --> 00:39:37,590
Диджле, какво е това облекло?

569
00:39:38,130 --> 00:39:40,050
Откъде се взе? Еркан ли ти го даде?

570
00:39:40,550 --> 00:39:43,520
Не, да му го вземе дяволът.

571
00:39:43,530 --> 00:39:45,040
Защо говориш така?

572
00:39:45,380 --> 00:39:47,460
Ти... къде е Еркан? Видя ли го?

573
00:39:49,220 --> 00:39:51,970
Еркан вечерта отиде при годеницата си, не беше тук.

574
00:39:52,680 --> 00:39:54,820
А тези дрехи ми ги даде госпожа Нилюфер.

575
00:39:55,430 --> 00:39:56,840
Няма повече да се обличам така.

576
00:39:56,980 --> 00:39:58,770
А какво се случва, когато се обличаш така?

577
00:39:59,930 --> 00:40:01,880
Сега ще ме смятат за човек.

578
00:40:01,880 --> 00:40:04,330
Дните, когато ми се подиграваха, останаха зад гърба ми.

579
00:40:04,330 --> 00:40:06,960
Диджле, какво ти е наум? Какво става изобщо?

580
00:40:07,010 --> 00:40:09,140
Брат Кадир, запиши ми номера си, добре?

581
00:40:09,140 --> 00:40:09,960
Имам си работа, хайде.

582
00:40:09,960 --> 00:40:13,000
Каква работа, Диджле? Каза ли на Еркан? Какво кроиш?

583
00:40:13,000 --> 00:40:16,100
Ти запиши номера си, после ще ти разкажа. Хайде.

584
00:40:18,140 --> 00:40:18,920
Ще запиша.

585
00:40:26,760 --> 00:40:28,280
Кадир. Добре.

586
00:40:29,560 --> 00:40:33,600
Не знам номера на този телефон, ти също си го запиши.

587
00:40:36,920 --> 00:40:39,920
Ниязи, господин Есат също си тръгва, приготви колата.

588
00:40:39,920 --> 00:40:40,530
Добре.

589
00:40:42,640 --> 00:40:42,910
Ето.

590
00:40:42,910 --> 00:40:43,310
Всичко?

591
00:40:43,310 --> 00:40:43,900
Всичко.

592
00:40:44,940 --> 00:40:46,780
Къде отиваш?

593
00:40:46,780 --> 00:40:48,590
После ще ти разкажа, кълна се.

594
00:40:52,050 --> 00:40:53,060
Господин Старши.

595
00:40:54,030 --> 00:40:54,770
Господин Старши.

596
00:40:54,770 --> 00:40:55,680
Да.

597
00:40:57,020 --> 00:40:58,620
Искам да ти кажа нещо.

598
00:40:59,950 --> 00:41:01,620
Може ли?

599
00:41:02,970 --> 00:41:03,580
Кажи.

600
00:41:10,560 --> 00:41:13,100
Красотата на селското момиче очарова всички.
601
00:41:21,110 --> 00:41:22,270
Добро утро, мамо.

602
00:41:23,140 --> 00:41:24,010
Добро утро.

603
00:41:24,860 --> 00:41:27,090
Ясно, ти също си видяла новините.

604
00:41:29,220 --> 00:41:31,000
Ядосвам ти се, Бурчин.

605
00:41:31,330 --> 00:41:32,130
Защо?

606
00:41:32,140 --> 00:41:33,890
Защо тръгна вечерта?

607
00:41:34,890 --> 00:41:38,680
Сякаш не познаваш Ерджан, всеки път тичаш веднага, когато ти се обади.

608
00:41:38,810 --> 00:41:42,500
Не мислиш ли, че е време малко да намалиш своята достъпност?

609
00:41:42,570 --> 00:41:45,150
Мамо, бях щастлива, докато не видях тези новини.

610
00:41:45,280 --> 00:41:48,870
Проблемът не е в Ерджан, проблемът е в това глупаво момиче.

611
00:41:50,350 --> 00:41:51,620
Гледай.

612
00:41:51,920 --> 00:41:53,150
Гледай, виждаш ли?

613
00:41:53,780 --> 00:41:56,110
Виж, никой не е писал за мен.

614
00:41:56,970 --> 00:41:58,680
Навсякъде са само те.

615
00:41:58,720 --> 00:42:02,920
Гледай, дори, гледай, изрязаха ме.

616
00:42:02,970 --> 00:42:04,330
Ще полудея.

617
00:42:04,390 --> 00:42:07,080
Ще полудея, сякаш обявиха годежа им.

618
00:42:11,560 --> 00:42:16,670
Ако беше излязла с провинциалния си вид, толкова кадри, разбира се, нямаше да се използват.

619
00:42:16,720 --> 00:42:20,460
Но дори бедността й, ако я облечем красиво, дава такива рейтинги.

620
00:42:20,520 --> 00:42:22,190
И още, разчувствала всички със себе си.

621
00:42:22,250 --> 00:42:24,760
Не, сестра почина, няма гроб...

622
00:42:25,100 --> 00:42:26,140
Да, така е.

623
00:42:26,200 --> 00:42:29,680
Разбира се, това е тъжно, но това вече е прекалено, манипулация на чувства.

624
00:42:31,290 --> 00:42:33,100
До този момент търпях.

625
00:42:33,140 --> 00:42:36,380
Винаги съм се старала да се отнасям към това момиче с доброта, но стига.

626
00:42:36,410 --> 00:42:37,900
Но вече ми е достатъчно.

627
00:42:41,270 --> 00:42:46,650
Как така се случва, че докато аз съм тук, цялото внимание отива при това момиче. Наистина не разбирам.

628
00:42:46,690 --> 00:42:48,470
Ще полудея, коя е тя изобщо?

629
00:42:48,490 --> 00:42:49,920
Но ти почакай.

630
00:42:51,450 --> 00:42:53,920
Никой няма да може да ми го отнеме.

631
00:42:55,320 --> 00:42:58,060
Щом нейният провинциален вид предизвика такъв резонанс...

632
00:42:59,660 --> 00:43:02,670
Знам как да залича този образ на беднячката Диджле в прах.

633
00:44:03,200 --> 00:44:05,420
Ние с Кадир ще се женим, госпожо.

634
00:44:05,510 --> 00:44:08,130
И той ме познава, и аз него познавам.

635
00:44:08,760 --> 00:44:11,880
Разбираш ли, че нашите животи не се различават много един от друг.

636
00:44:13,350 --> 00:44:15,610
Защо се чувствам толкова странно?

637
00:44:20,420 --> 00:44:22,920
Какво ми се случва?

638
00:44:24,790 --> 00:44:26,210
Какво е това сега?

639
00:44:32,920 --> 00:44:37,870
Зехра, когато свършите тук, почистете и стаята на Диджле, добре?

640
00:44:37,940 --> 00:44:39,840
Сменете спалното бельо и всичко останало.

641
00:44:39,890 --> 00:44:43,050
И дори освободи един от моите гардероби, сложи там нейните неща, добре?

642
00:44:43,090 --> 00:44:44,270
Нека се чувства комфортно.

643
00:44:44,420 --> 00:44:47,640
Синко, ела тук, скъпи.

644
00:44:48,290 --> 00:44:49,640
Какво се случи, мамо?

645
00:44:49,780 --> 00:44:52,590
Ерджан, скъпи, не бъди глупав.

646
00:44:53,600 --> 00:44:56,720
Тоест сега това момиче окончателно ще се настани в нашия дом?

647
00:44:56,770 --> 00:45:00,320
Виж, ако после каже, че е размислила за развода, тогава ще изпитаме горчилка.

648
00:45:00,360 --> 00:45:03,260
Не се тревожи, мамо, тя сама иска по-скоро да се отърве от нас.

649
00:45:03,310 --> 00:45:05,340
Не й трябват нито пари, нито имоти.

650
00:45:06,250 --> 00:45:09,900
След развода с мен ще се омъжи за Кадир.

651
00:45:11,450 --> 00:45:14,430
За твоя армейски приятел Кадир.

652
00:45:15,770 --> 00:45:20,570
Виж ти. Добре, тогава смятай, че дните ѝ в нашия дом са преброени.

653
00:45:20,620 --> 00:45:24,120
Нека момичето да се чувства комфортно. Зехра ще се погрижи.

654
00:45:24,940 --> 00:45:28,030
Само гледай, първо нека свършат цялата работа вкъщи, нали?

655
00:45:29,350 --> 00:45:31,710
Синко, приятна работа.

656
00:45:32,750 --> 00:45:33,500
Ще се видим.

657
00:45:33,530 --> 00:45:34,750
Ще се видим, мамо.

658
00:45:44,220 --> 00:45:45,340
Моята красива дъщеря.

659
00:45:45,390 --> 00:45:48,950
Лельо Инджи, гледа ли новините?

660
00:45:49,300 --> 00:45:51,330
Гледах, гледах, не им обръщай внимание.

661
00:45:51,350 --> 00:45:53,400
А как да не им обръщам внимание, лельо Инджи?

662
00:45:53,430 --> 00:45:56,060
Диджле сега буквално е новата любимка на цялата страна.

663
00:45:56,090 --> 00:45:59,390
Още малко и без срам ще започнат да пишат, дано Еркан не се разведе с Диджле.

664
00:45:59,460 --> 00:46:02,130
Не се тревожи за това, ще забравят.

665
00:46:02,180 --> 00:46:04,320
Както всички, и Диджле ще я забравят.

666
00:46:04,380 --> 00:46:07,620
Не, не искам да я забравят.

667
00:46:08,350 --> 00:46:10,190
Имам една идея.

668
00:46:10,550 --> 00:46:13,300
Свободна ли си тази вечер, лельо Инджи?

669
00:46:14,040 --> 00:46:15,390
Всъщност да…

670
00:46:16,180 --> 00:46:17,180
Какво?

671
00:46:17,800 --> 00:46:23,140
Имам план как да издигна Диджле на пиедестал за последен път, а после да я смачкам.

672
00:46:33,280 --> 00:46:35,010
Кадир, къде е Диджле?

673
00:46:36,890 --> 00:46:39,090
И на теб привет, Еркан.

674
00:46:41,010 --> 00:46:42,000
Здравей.

675
00:46:42,780 --> 00:46:46,630
Търся Диджле. Може би знаеш къде е.

676
00:46:47,160 --> 00:46:50,000
Не, не знам, някъде избяга.

677
00:46:50,080 --> 00:46:52,640
И беше облечена някак странно, пола, сако.

678
00:46:52,670 --> 00:46:53,990
Сестра ти ѝ даде.

679
00:46:54,030 --> 00:46:54,900
Как така, не разбрах.

680
00:46:54,930 --> 00:46:56,830
Ето и аз не разбрах, но беше облечена така.

681
00:46:56,860 --> 00:46:58,930
Тя има ли телефон, обади ѝ се, ако искаш.

682
00:46:58,980 --> 00:47:01,510
Тя взе моя номер, имаше и твоя.

683
00:47:02,050 --> 00:47:03,910
Тя взе номера ти?

684
00:47:04,040 --> 00:47:04,920
Да.

685
00:47:10,000 --> 00:47:11,800
Боже мой.

686
00:47:26,640 --> 00:47:27,850
Диджле.

687
00:47:27,920 --> 00:47:31,660
Кадир, говори. Бързо се научих да ползвам телефон.

688
00:47:31,690 --> 00:47:33,220
Научила си, научила си...

689
00:47:33,910 --> 00:47:35,030
Къде си, Диджле?

690
00:47:35,080 --> 00:47:36,980
Защо не ми отговаряш на обажданията…

691
00:47:41,020 --> 00:47:44,340
Еркан, послушай, момичето е с разбито сърце, в главата ѝ е объркано, разбираш ли?

692
00:47:44,370 --> 00:47:46,360
Не ѝ се сърди, ще се обадя, ще разбера къде е.

693
00:47:46,390 --> 00:47:49,640
Ако се обаждаш — обаждай се, брат, все ми е тая къде е.

694
00:47:50,570 --> 00:47:52,220
Добре, да поговорим, почакай.

695
00:47:52,250 --> 00:47:53,610
Няма за какво да се говори.

696
00:47:53,640 --> 00:47:56,490
Има за какво да се говори, Еркан, това е очевидно, почакай.

697
00:47:57,940 --> 00:48:01,210
Еркан, почакай, изслушай ме.

698
00:48:01,280 --> 00:48:05,430
Чакай бе. Ще ти обясня всичко подред.

699
00:48:05,520 --> 00:48:09,110
Ти онзи ден си заминал да убеждаваш Бурчин да излезе за теб.

700
00:48:09,180 --> 00:48:12,610
Диджле избяга от стаята, едва я намерих тук и задържах момичето.

701
00:48:12,680 --> 00:48:14,270
Спрятал, задържа.

702
00:48:14,320 --> 00:48:16,180
Казах ѝ какво ще се случи, ако се разведеш.

703
00:48:16,240 --> 00:48:18,080
Братята ѝ ще дойдат и ще убият момичето.

704
00:48:18,120 --> 00:48:21,790
Ако такава е ситуацията, ако се наложи, ще се оженя за теб.

705
00:48:21,870 --> 00:48:23,170
Това беше, Еркан.

706
00:48:23,200 --> 00:48:24,620
Горкото момиче така или иначе е цялото на нерви.

707
00:48:24,640 --> 00:48:28,740
Добре, но ако има въпрос, свързан с Диджле, първо трябваше да дойдеш при мен, Кадир.

708
00:48:28,780 --> 00:48:30,570
Кой друг, ако не аз, я спаси от собствените ѝ братя?

709
00:48:30,640 --> 00:48:33,200
Ако тя отново има проблеми или грижи, аз щях да ги реша.

710
00:48:34,440 --> 00:48:37,480
Еркан, Еркан, нека говорим откровено.

711
00:48:37,640 --> 00:48:40,500
Освен на мен, на кого друг ще повериш Диджле?

712
00:48:40,570 --> 00:48:43,370
Има ли някой друг, на когото ще я повериш?

713
00:48:43,430 --> 00:48:46,380
Пристигнах, видях какъв живот имаш тук, каква е средата, семейството.

714
00:48:46,440 --> 00:48:49,520
Не се забравяй, Кадир, разбра ли?

715
00:48:49,570 --> 00:48:51,090
Не се забравяй.

716
00:48:53,200 --> 00:48:56,830
Брато, за какво точно си ядосан, моля те, кажи ми.

717
00:48:57,230 --> 00:48:59,590
Какъв е проблемът ти, кажи ми.

718
00:49:01,210 --> 00:49:03,450
Още на теб ли да разказвам за проблемите си?

719
00:49:03,470 --> 00:49:05,790
Още пред теб ли да се отчитам, Кадир?

720
00:49:08,070 --> 00:49:09,820
Ще се отчиташ, разбира се!

721
00:49:09,840 --> 00:49:12,500
Ще се отчиташ, аз какво съм ти, наемник?

722
00:49:13,070 --> 00:49:15,190
Аз съм твоят приятел от казармата, синко.

723
00:49:15,450 --> 00:49:18,410
Когато лежеше в болницата, целият в дупки от куршуми, аз бях до теб!

724
00:49:18,450 --> 00:49:20,010
Давах кръв за теб, за да не умреш.

725
00:49:20,070 --> 00:49:23,530
Дежурях до леглото ти, така че ти ще ми обясниш, ще ми се отчиташ.

726
00:49:26,020 --> 00:49:28,150
Каквото и да се случи, скъпи мой брат.

727
00:49:28,260 --> 00:49:31,180
Не можеш да взимаш решения, касаещи Диджле, без мое знание.

728
00:49:31,240 --> 00:49:32,540
Никой не може.

729
00:49:32,590 --> 00:49:33,800
Обяснявам ли разбираемо?

730
00:49:35,880 --> 00:49:39,020
Слушай, ако проблемът е в това, брат, прав си. Една минута, стой.

731
00:49:39,060 --> 00:49:42,730
Ако проблемът е в това, прав си, извинявай. Трябваше да чуеш това от мен.

732
00:49:42,760 --> 00:49:44,720
Трябваше да ти кажа, прав си.

733
00:49:44,770 --> 00:49:47,130
Трябваше да разбереш същността още в деня на годежа.

734
00:49:47,190 --> 00:49:50,390
Трябваше да кажа, прав си, моля за извинение.

735
00:49:50,510 --> 00:49:52,550
Но същността е проста, Еркан.

736
00:49:52,730 --> 00:49:57,440
Ако не искаш Диджле да се омъжи за друг, няма да се разведеш с нея, брат.

737
00:49:57,480 --> 00:50:01,250
Ако се разведеш, не можеш да ѝ забраниш да се омъжи за друг.

738
00:50:01,550 --> 00:50:02,470
Разбра ли?

739
00:50:02,930 --> 00:50:04,990
Значи не можеш да контролираш всичко.

740
00:50:05,150 --> 00:50:06,950
Не можеш да решаваш всичко.

741
00:50:27,550 --> 00:50:28,390
Лека работа.

742
00:50:28,440 --> 00:50:29,430
Благодаря.

743
00:50:37,500 --> 00:50:39,590
Гледай под краката си, добре ли е?

744
00:50:56,870 --> 00:50:57,960
Ало.

745
00:50:58,180 --> 00:51:01,560
Надявам се, че не е твърде рано, аз съм Фикрет.

746
00:51:02,600 --> 00:51:04,990
Говори, Фикрет, какво искаш?

747
00:51:05,200 --> 00:51:07,290
Най-после, ти знаеш целите.

748
00:51:07,770 --> 00:51:10,410
Но днес ще започнем с малко.

749
00:51:10,470 --> 00:51:12,450
В съвета има трима мои хора.

750
00:51:12,500 --> 00:51:16,490
Баща ти ще се опита да ги накаже, а ти ще ги защитиш.
751
00:51:16,740 --> 00:51:18,860
Мислиш, баща ми ще ме послуша?

752
00:51:18,890 --> 00:51:21,290
Значи ще го накараш да слуша.

753
00:51:21,840 --> 00:51:24,050
Ще ми разчистиш пътя в съвета.

754
00:51:24,080 --> 00:51:26,420
А аз ще взема Ферман под контрол.

755
00:51:26,670 --> 00:51:29,150
И твоята селска красавица ще остане жива.

756
00:51:29,760 --> 00:51:31,490
Нямам друг избор, разбира се?

757
00:51:31,850 --> 00:51:33,750
Принуден съм да ти помагам, нали?

758
00:51:33,780 --> 00:51:35,630
Изглежда така.

759
00:51:36,360 --> 00:51:38,400
Добре тогава, с Бога.

760
00:51:39,930 --> 00:51:41,400
С Бога.

761
00:51:43,570 --> 00:51:45,740
С Бога, Фикрет.

762
00:51:49,190 --> 00:51:52,210
Защо си толкова навъсен от вечерта?

763
00:51:52,380 --> 00:51:54,830
Виж, днес ще е чудесен ден.

764
00:51:54,890 --> 00:51:58,250
И хората ти ще бъдат освободени, и аз ще спечеля търга.

765
00:51:59,460 --> 00:52:01,380
Не знам къде е сестра ми.

766
00:52:01,870 --> 00:52:04,300
Какво става с този брат на Дживан, неизвестно.

767
00:52:04,710 --> 00:52:06,700
Няма да се успокоя, докато не ги върна.

768
00:52:07,000 --> 00:52:11,150
Днес отидох в имението — петдесет души бяха изкарани пред вратата.

769
00:52:11,200 --> 00:52:13,180
Няма повече да ни пускат там.

770
00:52:13,230 --> 00:52:15,960
Ще взема крепостта отвътре, не се тревожи.

771
00:52:17,290 --> 00:52:19,210
Дай Боже да го вземеш.

772
00:52:25,470 --> 00:52:26,520
Добре дошъл, г-н Еркан.

773
00:52:26,560 --> 00:52:27,620
-Добре дошъл.
-Благодаря.

774
00:52:27,670 --> 00:52:29,850
Здравейте всички и успешна работа.

775
00:52:32,400 --> 00:52:35,180
Можем ли да се снимаме с Вас?

776
00:52:39,310 --> 00:52:40,420
Диджле.

777
00:52:41,110 --> 00:52:42,260
Добре дошъл, г-н Еркан.

778
00:52:42,310 --> 00:52:44,170
-Добре дошъл.
-Добре дошъл.

779
00:52:44,540 --> 00:52:46,410
Ти какво правиш тук?

780
00:52:48,630 --> 00:52:50,220
Лека работа.

781
00:52:51,200 --> 00:52:52,470
Г-н Еркан, нека е за добро.

782
00:52:52,500 --> 00:52:53,970
-Дай Боже за добро.
-Благодаря.

783
00:52:54,350 --> 00:52:56,510
Защо се държиш така с мен?

784
00:52:56,590 --> 00:52:57,980
Как се държа?

785
00:52:58,000 --> 00:53:00,200
Така, сякаш ме няма.

786
00:53:00,270 --> 00:53:01,190
Ти така или иначе те няма, г-н.

787
00:53:01,220 --> 00:53:02,760
Аз съм тук, Диджле.

788
00:53:06,460 --> 00:53:08,560
Може би просто не виждаш?

789
00:53:12,000 --> 00:53:14,540
Покажи ми как щях да снимам това?

790
00:53:14,590 --> 00:53:17,430
Виж, пак дойде, развълнува ме, честно казано, забравих.

791
00:53:18,820 --> 00:53:20,390
Ти сложи хартията вътре, добре.

792
00:53:20,430 --> 00:53:21,130
Сложих.

793
00:53:21,160 --> 00:53:24,520
-Пишеш тук, колко трябва да се направи, после натискаш този бутон.
-Знам това.

794
00:53:26,590 --> 00:53:29,120
Откъде ти хрумна идеята да работиш тук, Диджле?

795
00:53:29,850 --> 00:53:31,980
Няма да бъда повече прислужница.

796
00:53:32,200 --> 00:53:34,000
И няма да живея в тази къща.

797
00:53:34,120 --> 00:53:36,590
Докато не се разведем, аз ще уча тук да работя.

798
00:53:36,840 --> 00:53:39,020
И ще се науча да чета и пиша.

799
00:53:39,320 --> 00:53:43,160
Тук има една сестра Хилял, тя каза, че мога дори да отговарям на телефона.

800
00:53:43,210 --> 00:53:46,190
Ти всичко ще можеш да направиш по-добре от всички, но защо не ми каза?
801
00:53:46,250 --> 00:53:48,280
Защо не ми каза, това не разбрах.

802
00:53:48,640 --> 00:53:51,130
Ти беше с годеницата си, господине.

803
00:53:51,470 --> 00:53:54,740
Казах на старши господин, ясно ли е?

804
00:53:54,800 --> 00:53:56,910
Поздравления, започна да ползваш телефон.

805
00:53:56,960 --> 00:53:58,970
Ако искаш, мога подробно да те науча.

806
00:53:59,020 --> 00:54:02,170
Тоест, ако натисна "Еркан", той ми звъни.

807
00:54:02,220 --> 00:54:03,580
Кадир ще научи, господине.

808
00:54:04,040 --> 00:54:05,420
Благодаря ти.

809
00:54:10,210 --> 00:54:13,540
Диджле, слушай, не си длъжна да се омъжиш
за Кадир, разбра ли?

810
00:54:13,590 --> 00:54:14,750
Ти се уплаши, знам.

811
00:54:14,800 --> 00:54:17,360
Но ще решим това, не се тревожи, аз всичко ще уредя.

812
00:54:18,510 --> 00:54:21,000
Защо не разбираш нищо?

813
00:54:21,300 --> 00:54:24,260
Повече нищо не искам от теб.

814
00:54:24,890 --> 00:54:26,490
Няма мощ и сила, освен от Аллах.

815
00:54:27,250 --> 00:54:30,410
Господин Еркан, извинете, аз точно ви търсех,
господине.

816
00:54:30,430 --> 00:54:33,670
Вашият баща ви чака в заседателната зала,
господине.

817
00:54:36,990 --> 00:54:38,050
Сам ли е?

818
00:54:38,100 --> 00:54:44,640
Не, господин Тахир, нашият адвокат, господин
Хасан, и всички членове на съвета също са с него.

819
00:54:44,710 --> 00:54:47,330
Значи не е заседание на съвета, щом брат ми е
там.

820
00:54:47,380 --> 00:54:48,700
Не, не е заседание.

821
00:54:50,190 --> 00:54:52,520
Дошли са да молят за прошка вашия баща.

822
00:54:52,560 --> 00:54:53,400
Така ли значи?

823
00:54:54,270 --> 00:54:55,220
Тогава да вървим.

824
00:54:55,260 --> 00:54:56,170
Моля ви.

825
00:55:15,200 --> 00:55:16,940
Лек път.

826
00:55:18,000 --> 00:55:20,480
Пристигнахме до сградата за търг, госпожо
Нилюфер.

827
00:55:22,640 --> 00:55:24,030
Боже мой.

828
00:55:31,280 --> 00:55:32,230
Моля.

829
00:55:39,400 --> 00:55:40,800
Госпожо Нилюфер.

830
00:55:42,010 --> 00:55:44,500
Да ви помогна, ако желаете, ще нося вместо
вас.

831
00:55:44,630 --> 00:55:47,200
Браво, започваш да учиш.

832
00:55:51,580 --> 00:55:53,720
Това Господ те е пратил, Ферман.

833
00:56:05,540 --> 00:56:07,000
Къде отиваш?

834
00:56:07,250 --> 00:56:08,360
Вътре.

835
00:56:08,950 --> 00:56:09,970
Дай го.

836
00:56:12,500 --> 00:56:13,750
Добре дошли.

837
00:56:13,780 --> 00:56:14,970
Здравейте.

838
00:56:15,540 --> 00:56:16,710
Здравейте.

839
00:56:21,000 --> 00:56:24,380
Добре дошли на търга, обявен от общината.

840
00:56:24,430 --> 00:56:27,720
В последния момент на търга е кандидатствала
и компанията на Есат Алдур.

841
00:56:43,850 --> 00:56:46,730
Ние всички трима официално се извинихме.

842
00:56:46,810 --> 00:56:49,610
Надяваме се, че тази тема ще бъде затворена.

843
00:56:49,680 --> 00:56:52,670
Тоест, искате да се измъкнете безнаказано?

844
00:56:53,120 --> 00:56:58,240
Ние не извършихме заедно престъпление,
ние дори не се познавахме.

845
00:56:59,130 --> 00:57:02,380
Не знаем какво бихте направили, ако не ви
бяха хванали.

846
00:57:02,490 --> 00:57:04,740
Вие не сте толкова невинни.

847
00:57:04,840 --> 00:57:09,260
Есат е прав, трябва да има някаква цена.

848
00:57:09,830 --> 00:57:13,090
Господин Есат, предлагам да използваме парично
наказание.

849
00:57:14,530 --> 00:57:16,120
Минутка, минутка.

850
00:57:16,780 --> 00:57:19,300
Те и занапред ще останат там?

851
00:57:21,510 --> 00:57:22,490
Не разбрах.

852
00:57:22,870 --> 00:57:25,210
Опитали са се да те сменят, татко.

853
00:57:25,270 --> 00:57:27,080
Използвали са дори чичо Хамди.

854
00:57:27,150 --> 00:57:29,080
Трябва да бъдат уволнени.

855
00:57:29,160 --> 00:57:30,610
Какво говориш?

856
00:57:30,670 --> 00:57:32,130
Не говори глупости.

857
00:57:32,200 --> 00:57:34,210
Знам как да постъпя, не се тревожи.

858
00:57:34,270 --> 00:57:38,690
Аз съм адвокат. Можем да гласуваме и да се отървем от тях.

859
00:57:39,080 --> 00:57:40,910
Не го заслужаваме.

860
00:57:40,920 --> 00:57:43,610
Просто е невероятно! Всички тези усилия бяха напразни?

861
00:57:43,990 --> 00:57:47,300
Не сме съгласни, вложихме толкова труд и усилия в това дело.

862
00:57:48,870 --> 00:57:53,500
Един син води враг в къщата, а друг им реже ръцете.

863
00:57:54,950 --> 00:58:00,540
Добре. Тогава ще се срещнем на борда.

864
00:58:01,540 --> 00:58:05,480
Трябва да проведем официално гласуване, за да ги отстраним.

865
00:58:11,590 --> 00:58:15,090
Тя е толкова красива, колкото на снимките!

866
00:58:15,130 --> 00:58:18,590
И сега ще работи тук! Тя е толкова мила.

867
00:58:18,650 --> 00:58:19,770
Здравейте.

868
00:58:19,810 --> 00:58:21,250
Добре дошла, г-жо Бурчин.

869
00:58:21,350 --> 00:58:23,900
Чакай, чакай, аз също ще се снимам.

870
00:58:23,960 --> 00:58:26,010
Добре, ще ти я пратя и на теб.

871
00:58:38,990 --> 00:58:40,810
Можем ли да се снимаме?

872
00:58:50,930 --> 00:58:52,530
Г-н Фикрет!

873
00:58:55,370 --> 00:58:57,260
Не сте очаквали, нали?

874
00:58:58,020 --> 00:59:02,860
Татко обича да устройва изненади. Особено за тези, които му устройват такива.

875
00:59:03,270 --> 00:59:06,800
Значи, той е баща, който кара дъщеря си да върши
мръсната му работа.

876
00:59:07,180 --> 00:59:09,340
Не очаквах това от Есат Алдур.

877
00:59:09,430 --> 00:59:13,880
Вече сте навлезли на негова територия,
затова бъдете готови за всичко.

878
00:59:15,790 --> 00:59:16,890
А ти защо не си долу?

879
00:59:16,950 --> 00:59:18,090
Очаквах те.

880
00:59:25,240 --> 00:59:26,430
Ах, Ферман.

881
00:59:26,530 --> 00:59:30,760
Пак не издържа, дойде тук и направи това.

882
00:59:30,820 --> 00:59:33,680
-Фикрет ако разбере…
-Не започвай с твоя Фикрет!

883
00:59:35,490 --> 00:59:38,250
Ти доведе вчера този мръсник в имението.

884
00:59:38,320 --> 00:59:40,860
Боже, само ти не бях разпитвал!

885
00:59:40,880 --> 00:59:42,200
Да, аз. И какво?

886
00:59:42,250 --> 00:59:44,390
Тогава знаеш защо е дошъл, нали?

887
00:59:44,410 --> 00:59:45,790
Защо е дошъл?

888
00:59:46,970 --> 00:59:48,960
Да ме заплашва, братко.

889
00:59:49,020 --> 00:59:50,240
Ти знаеше ли?

890
00:59:50,300 --> 00:59:52,690
О, скъпи мой.

891
00:59:52,840 --> 00:59:55,700
Явно си мислеше, че да управляваш компания
е лесно.

892
00:59:55,780 --> 00:59:57,970
Ще се случват такива неща, свиквай.

893
00:59:58,020 --> 01:00:01,300
Съвет от брат, казвам, от опит.

894
01:00:01,340 --> 01:00:02,950
Ти специално, нали?

895
01:00:03,340 --> 01:00:06,690
Специално доведе този мръсник в къщата,
защото знаеше, че ще ни навреди.

896
01:00:06,740 --> 01:00:10,200
Мислиш, че крадеш роля от татко,
и дори от мен.

897
01:00:10,260 --> 01:00:13,260
Пич, бизнес светът е такъв.

898
01:00:13,380 --> 01:00:17,100
Ако искаш нещо, трябва да се бориш.
Аз така правя.

899
01:00:17,760 --> 01:00:20,200
Тоест, ти ще направиш всичко за
главната позиция?

900
01:00:20,390 --> 01:00:22,950
Ако се наложи, ще продадеш цялото
семейство на този мръсник. Така ли?
901
01:00:23,000 --> 01:00:25,890
Ако не се бориш за място,
на което никога няма да седнеш.

902
01:00:25,950 --> 01:00:27,760
И аз няма да се налага
да се боря.

903
01:00:27,820 --> 01:00:30,130
Тоест, заедно можем
да решим всичко. Разбрано?

904
01:00:31,870 --> 01:00:33,480
Сега се замислих.

905
01:00:34,720 --> 01:00:36,980
Мисля, че искам
да заема това място.

906
01:00:39,210 --> 01:00:40,740
Няма да ти го дам.

907
01:00:40,890 --> 01:00:42,510
Знаеш ли защо?

908
01:00:43,580 --> 01:00:46,630
Защото за нашето семейство
ти си по-опасен от Фикрет.

909
01:00:46,790 --> 01:00:47,730
Така ли?

910
01:00:47,760 --> 01:00:48,340
Да.

911
01:00:48,370 --> 01:00:50,840
Добре, давай, направи
каквото искаш.

912
01:00:50,900 --> 01:00:52,920
Да направя каквото искам?
Хайде.

913
01:00:53,190 --> 01:00:56,800
Добре, а аз ще отида
да помоля Диджле
да направи копия.

914
01:00:56,850 --> 01:00:59,750
Минутка, минутка.
И това ти ли го измисли?

915
01:00:59,770 --> 01:01:00,870
Изненада!

916
01:01:00,960 --> 01:01:02,320
Изненада!

917
01:01:02,350 --> 01:01:03,710
Скъпи, ще се видим.

918
01:01:03,760 --> 01:01:04,530
Ще се видим.

919
01:01:04,570 --> 01:01:05,690
Ще се видим,
не се тревожи.

920
01:01:05,710 --> 01:01:08,740
Всичко, скъпи,
успокой се. Пристигнах.

921
01:01:10,150 --> 01:01:12,970
Липсваш ми
и реших да те видя.

922
01:01:16,590 --> 01:01:20,760
Той е сензорен, добре.
Спомням си.

923
01:01:36,880 --> 01:01:41,610
Няма да си бърша ръцете
в чужди дрехи.

924
01:01:47,800 --> 01:01:49,910
В тази кутия сигурно
има салфетки.

925
01:01:50,480 --> 01:01:54,250
Мисля, че са тук вътре.

926
01:02:02,040 --> 01:02:03,730
Защо крещиш?

927
01:02:05,750 --> 01:02:08,190
Само ти не ми крещеше.

928
01:02:08,970 --> 01:02:11,110
Боже мой.

929
01:02:32,690 --> 01:02:35,170
Добре, топъл въздух.

930
01:02:36,070 --> 01:02:37,660
Разбрах.

931
01:02:43,530 --> 01:02:47,150
Добре, млъкни вече.

932
01:02:47,200 --> 01:02:51,530
Защо всичко това?
Да сложеха кърпа тук
и това е.

933
01:02:57,060 --> 01:03:00,370
Тоест, не издържах
и дойдох, за да те видя.

934
01:03:00,450 --> 01:03:04,490
А преди това ходих
по магазините, намерих
много красиви неща.

935
01:03:05,270 --> 01:03:09,350
Изглежда, че вечерта
майка ти организира
вечеря за фонда.

936
01:03:09,780 --> 01:03:11,090
Добре, супер.

937
01:03:11,170 --> 01:03:12,990
Значи, днес мога
да си почина.

938
01:03:13,890 --> 01:03:16,820
Какво значи да си почиваш?
Не изглеждаш спокоен.

939
01:03:16,860 --> 01:03:19,230
Ще излезем ли после някъде?
Какво ще кажеш?

940
01:03:19,270 --> 01:03:22,290
Днес едва ли, Бурчин.
Виж, има много работа.

941
01:03:25,720 --> 01:03:26,980
Диджле.

942
01:03:27,690 --> 01:03:28,810
Как си?

943
01:03:28,840 --> 01:03:30,250
Добре съм, благодаря.
А ти как си?

944
01:03:30,290 --> 01:03:31,900
Добре, и аз съм добре,
благодаря.

945
01:03:34,850 --> 01:03:40,850
Да, и аз току-що я видях.
Какво прави тя тук?

946
01:03:40,920 --> 01:03:42,600
Господинът ни даде
някаква работа.

947
01:03:42,650 --> 01:03:43,650
Какво?

948
01:03:44,200 --> 01:03:45,290
Тоест, татко.

949
01:03:45,350 --> 01:03:47,100
Виж, това е кабинетът
на Еркан.

950
01:03:47,260 --> 01:03:48,540
Виждаш, нали?
951
01:03:48,900 --> 01:03:53,840
Защо в компанията? Леля Инджи се канеше да я настани във фонда след развода.

952
01:03:53,900 --> 01:03:56,710
Тя щеше да работи с жени. Какво прави тя тук?

953
01:03:56,740 --> 01:03:58,920
Тя поиска да работи тук, Бурчин.

954
01:03:59,270 --> 01:04:00,410
Разбира се.

955
01:04:00,880 --> 01:04:03,020
Виж тази хитра селска мома.

956
01:04:03,710 --> 01:04:05,980
Значи иска да е близо до теб.

957
01:04:06,030 --> 01:04:09,260
Не се притеснявай, тя стои далеч от мен, колкото е възможно.

958
01:04:09,290 --> 01:04:10,420
Не се тревожи.

959
01:04:10,470 --> 01:04:11,790
Добре, чудесно.

960
01:04:12,740 --> 01:04:15,210
Важното е да не си строи глупави мечти.

961
01:04:15,450 --> 01:04:18,340
Защото ме тревожи много вниманието, което ѝ обръщат.

962
01:04:18,440 --> 01:04:20,200
Извинявай, кое точно те тревожи?

963
01:04:20,230 --> 01:04:23,520
Любими, влязох в компанията, а никой дори не ме поздрави.

964
01:04:23,570 --> 01:04:25,680
Всички се въртят около нея.

965
01:04:25,780 --> 01:04:28,180
Тя добре е спечелила от състоянието си.

966
01:04:28,320 --> 01:04:31,340
Но аз знам как да сложа край на това.

967
01:04:31,600 --> 01:04:33,420
Какви са тези думи?

968
01:04:33,490 --> 01:04:36,320
Не ме слушай, любими. Аз просто говоря така.

969
01:04:36,340 --> 01:04:39,040
Видях я тук и се изненадах, затова.

970
01:04:39,080 --> 01:04:42,060
Иначе какво мога да направя с нея? Какво ме интересува? Дори няма да го направя.

971
01:04:43,090 --> 01:04:46,290
И въпреки това, Бурчин, имам много работа, ще те изпратя.

972
01:04:46,340 --> 01:04:47,690
Добре, живот мой.

973
01:04:50,310 --> 01:04:52,230
Ще поговорим по-късно.

974
01:05:02,530 --> 01:05:04,210
Благодаря, скъпи.

975
01:05:05,850 --> 01:05:08,290
Знаеш ли какво е направила сестра ти?

976
01:05:08,340 --> 01:05:09,380
Не, какво е направила?

977
01:05:09,420 --> 01:05:11,450
Открадна ми търгa.

978
01:05:11,530 --> 01:05:13,880
Не знам откъде е намерила тези документи.

979
01:05:14,010 --> 01:05:15,960
Всичко трябваше да бъде решено.

980
01:05:15,990 --> 01:05:19,010
Някой ме предаде и твоят баща ме притисна!

981
01:05:19,050 --> 01:05:20,230
Да, да.

982
01:05:20,790 --> 01:05:22,360
Да.

983
01:05:22,390 --> 01:05:23,160
Скъпи.

984
01:05:23,220 --> 01:05:23,930
Как си?

985
01:05:23,990 --> 01:05:24,430
Ще се видим.

986
01:05:24,460 --> 01:05:25,510
Ще се видим.

987
01:05:25,970 --> 01:05:27,540
Прави понякога такива изненади.

988
01:05:27,590 --> 01:05:28,140
Ще правя.

989
01:05:28,190 --> 01:05:30,110
Да, много добре се получи.

990
01:05:32,070 --> 01:05:34,250
Аз пък точно те търсех. Виждаш ли?

991
01:05:34,310 --> 01:05:36,290
Г-н, ако позволите, ще го занеса до склада.

992
01:05:36,310 --> 01:05:38,090
Първо ще поговорим, Диджле.

993
01:05:38,150 --> 01:05:41,040
Казах, че ще го занеса до склада. Не разбираш ли?

994
01:05:41,060 --> 01:05:43,180
Така не може, знай това.

995
01:05:43,230 --> 01:05:44,970
Прав си, така не може.

996
01:05:45,030 --> 01:05:47,560
Ще отида и ще се оплача на старшия г-н.

997
01:05:47,590 --> 01:05:49,460
Ще кажа, че по време на работа…

998
01:05:49,500 --> 01:05:50,360
Работно време.

999
01:05:50,390 --> 01:05:53,810
Ще кажа, че не ме оставяш на мира в работно време, не ми даваш да работя.

1000
01:05:53,840 --> 01:05:56,810
Диджле, не ме ядосвай, не ме карай да крещя пред всички. Добре ли?
1001
01:05:56,850 --> 01:05:58,780
Махни, добре ли?

1002
01:05:58,830 --> 01:06:00,640
Обещала съм на господин.

1003
01:06:00,690 --> 01:06:02,650
Повярва ми, даде ми работа.

1004
01:06:02,700 --> 01:06:05,360
Не мога да се измъквам от работа,
като говоря с теб. Добре ли? Ще говорим
по време на почивката.

1005
01:06:05,400 --> 01:06:06,800
Как говориш с мен?

1006
01:06:06,850 --> 01:06:08,960
Още говориш "Ще говорим по време
на почивката".

1007
01:06:09,040 --> 01:06:10,790
А какво? Боря се за правата си.

1008
01:06:10,820 --> 01:06:12,130
Засяга ли те това?

1009
01:06:12,160 --> 01:06:13,190
Не, не ме засяга.

1010
01:06:13,210 --> 01:06:14,700
Искаш ли да отидем на склад?

1011
01:06:14,770 --> 01:06:15,640
Да, ще отида на склад.

1012
01:06:15,660 --> 01:06:17,250
Добре, тогава да вървим.

1013
01:06:17,480 --> 01:06:18,850
Знаеш ли къде е складът?

1014
01:06:18,870 --> 01:06:21,640
Знам, върви. Ще ти покажа склада.

1015
01:06:23,680 --> 01:06:25,480
Много лошо, много лошо.

1016
01:06:25,530 --> 01:06:27,370
Какво говориш?

1017
01:06:27,600 --> 01:06:30,180
Знаеш ли, имам новини по-лоши.

1018
01:06:30,220 --> 01:06:31,940
Какви още лоши новини?!

1019
01:06:31,990 --> 01:06:36,160
Тате мислеше да даде на твоите
просто наказание.

1020
01:06:36,210 --> 01:06:39,480
Но дойде Еркан и сложи край
на работата им.

1021
01:06:40,080 --> 01:06:42,020
Какво говориш?

1022
01:06:42,080 --> 01:06:43,130
Не говоря нищо.

1023
01:06:43,170 --> 01:06:44,740
Говоря, както беше.

1024
01:06:44,850 --> 01:06:47,630
Твоите заплахи не проработиха,
напротив.

1025
01:06:48,260 --> 01:06:50,420
На какво разчита този тип?

1026
01:06:50,450 --> 01:06:52,420
Откъде да знам? Явно на себе си.

1027
01:06:52,460 --> 01:06:54,940
Ще изям неговата увереност! Ще
изям!

1028
01:06:56,050 --> 01:06:57,690
Добър апетит.

1029
01:06:57,920 --> 01:06:59,370
Хайде.

1030
01:07:11,040 --> 01:07:15,460
Не, ще попитам Есат какво
прави Диджле в компанията.

1031
01:07:15,490 --> 01:07:18,900
Толкова много се ядосах, лельо Инджи.
Ще я поставя на мястото ѝ.

1032
01:07:18,940 --> 01:07:21,530
И ще взема вниманието, което
заслужавам!

1033
01:07:21,580 --> 01:07:23,940
Позвъних на приятелката си.

1034
01:07:24,000 --> 01:07:26,990
Веднага щом научих, че новината
ще бъде за Диджле, веднага се
съгласих.

1035
01:07:27,040 --> 01:07:29,260
Казах на Еркан, той няма да дойде
днес.

1036
01:07:29,320 --> 01:07:31,650
Ще бъдем сами в къщата с Диджле.

1037
01:07:31,680 --> 01:07:33,300
Добре, отлично.

1038
01:07:33,330 --> 01:07:35,460
А аз ще събера съвета
на ръководителите.

1039
01:07:35,510 --> 01:07:38,230
Само слушай, а какво ще правим
със Селин?

1040
01:07:38,260 --> 01:07:39,970
Когато Селин е с нас, винаги
възникват проблеми.

1041
01:07:40,000 --> 01:07:42,160
Защото тя постоянно подкрепя
Диджле.

1042
01:07:42,170 --> 01:07:46,130
Мама каза да повикам Селин,
останалото тя сама ще направи.

1043
01:07:47,370 --> 01:07:50,960
Добре, отлично. Тогава ще се видим
вечерта.

1044
01:07:51,010 --> 01:07:52,330
Ще се видим, лельо Инджи.

1045
01:07:52,360 --> 01:07:53,410
Ще се видим.

1046
01:08:04,560 --> 01:08:06,240
Къде е складът, господин?

1047
01:08:06,280 --> 01:08:07,830
След това ще отидем на склада,
Диджле.

1048
01:08:07,880 --> 01:08:09,680
Първо ще обсъдим твоето
омъжване.

1049
01:08:09,820 --> 01:08:11,890
Измами ли ме? Отново!

1050
01:08:12,320 --> 01:08:14,550
Диджле, стига вече! Започвам да
се ядосвам!
1051
01:08:22,680 --> 01:08:27,160
Каквота и да стане, ако поне малко ме уважаваш,
седни в колата. Моля те.

1052
01:08:40,280 --> 01:08:41,550
Дай ми го.

1053
01:09:13,040 --> 01:09:16,530
Идиот, идиот.

1054
01:09:17,750 --> 01:09:22,810
Как смееш да вземеш търга от Фикрет,
без да ме питаш?

1055
01:09:22,840 --> 01:09:25,600
Направихме му беля, татко,
за да получи наказание за вчера.

1056
01:09:25,640 --> 01:09:27,480
Освен това, Тахир искаше да ти покаже
своята лоялност.

1057
01:09:27,520 --> 01:09:29,280
Да пропадне вдън земя лоялността му!

1058
01:09:29,340 --> 01:09:30,410
И високомерието ти!

1059
01:09:30,450 --> 01:09:30,980
Татко.

1060
01:09:31,040 --> 01:09:33,610
Какво щях да правя без Еркана?

1061
01:09:33,670 --> 01:09:36,090
Вие двамата, ти и Тахир.

1062
01:09:36,150 --> 01:09:38,540
Какви деца сте вие?

1063
01:09:39,020 --> 01:09:41,530
Татко, сега всички търгове на Фикрет
са в наши ръце.

1064
01:09:41,570 --> 01:09:44,160
Погледни списъка, сега дори боклук
не може да купи.

1065
01:09:44,360 --> 01:09:46,710
Обади ми се, подигра ми се. Знаеш ли?

1066
01:09:46,770 --> 01:09:48,430
Казва, че съм му пратил дъщеря си.

1067
01:09:48,460 --> 01:09:51,760
Ако Тахир беше мъж, сам щеше да отиде
на този търг!

1068
01:09:51,810 --> 01:09:52,280
Татко.

1069
01:09:52,310 --> 01:09:53,370
Махай се!

1070
01:09:53,450 --> 01:09:54,850
Махай се! Срам ли те е.

1071
01:09:54,930 --> 01:09:58,650
Ако пак направиш нещо такова,
ще те изгоня и от имението! Махай се!

1072
01:10:13,410 --> 01:10:15,340
Приятен ден, г-жо Нилюфер.

1073
01:10:37,600 --> 01:10:41,500
Есат, говорих току-що с Бурчин.

1074
01:10:41,520 --> 01:10:45,300
Тя каза и аз се учудих, честно казано,
реших да те попитам.

1075
01:10:45,500 --> 01:10:48,680
Диджле започна ли работа
в нашата компания?

1076
01:10:48,730 --> 01:10:49,500
Да.

1077
01:10:49,540 --> 01:10:52,960
Можеше и на мен да ми разкажеш
такава важна новина, живот мой.

1078
01:10:53,010 --> 01:10:57,000
И какво прави в компанията момиче,
което не умее да чете и пише?

1079
01:10:57,040 --> 01:10:58,800
Щях да я взема в нашия фонд.

1080
01:10:58,880 --> 01:11:00,720
Щях да ѝ дам проста работа.

1081
01:11:00,780 --> 01:11:03,150
Тя сама дойде сутринта и поиска работа.
Какво трябваше да направя?

1082
01:11:03,180 --> 01:11:06,010
Трябваше да кажеш не, Есат.

1083
01:11:06,080 --> 01:11:08,740
Или да ѝ кажеш да знае мястото си,
този вариант също е възможен.

1084
01:11:08,770 --> 01:11:09,800
Не може.

1085
01:11:10,010 --> 01:11:13,930
Тя вчера ни спаси от позор
с речта си.

1086
01:11:14,440 --> 01:11:16,920
Имаше ли друг изход?

1087
01:11:17,010 --> 01:11:19,650
А ти какво щеше да направиш,
ако тя откажеше?

1088
01:11:19,770 --> 01:11:21,620
Не говори глупости, Инджи.

1089
01:11:21,660 --> 01:11:27,000
Слушай, докато разводът не стане официален,
ще правим така, както тя каже.

1090
01:11:27,060 --> 01:11:27,700
Добре?

1091
01:11:27,740 --> 01:11:31,830
Знае ли го или не, ние сме зависими от нея.
Разбра ли?

1092
01:11:33,610 --> 01:11:36,970
Добре, щом ти казваш.

1093
01:11:37,300 --> 01:11:38,570
Така и казвам.

1094
01:11:39,000 --> 01:11:41,310
И повече не оспорвай решенията ми.

1095
01:11:45,540 --> 01:11:49,040
Уморих се, Есат, уморих се.

1096
01:11:52,560 --> 01:11:53,680
Ало?

1097
01:11:53,760 --> 01:11:57,020
Момче, как ме уплаши.

1098
01:11:57,100 --> 01:11:57,990
Всичко добре ли е?

1099
01:11:58,060 --> 01:12:00,730
Да, добре съм, братко. Благодаря,
че попита.

1100
01:12:00,760 --> 01:12:02,810
Братко, отново получих тази работа.
1101
01:12:03,090 --> 01:12:06,470
Но не ми върнаха телефона и оръжието.

1102
01:12:06,500 --> 01:12:09,050
Уверих я, че няма да навредя на Диджле.

1103
01:12:09,110 --> 01:12:10,400
Какво ще правим сега?

1104
01:12:10,450 --> 01:12:15,670
И аз мисля за това. Отидох да видя, затворили са имението отвсякъде.

1105
01:12:15,740 --> 01:12:17,430
Не мога да се приближа.

1106
01:12:18,020 --> 01:12:21,970
Нямаш какво да направиш, ще наблюдаваш. Добре?

1107
01:12:22,070 --> 01:12:23,220
Братко, още…

1108
01:12:25,490 --> 01:12:29,540
Кадир ще се ожени за Диджле, когато се разведе с Еркан.

1109
01:12:29,580 --> 01:12:31,890
Какво говориш? Какво значи ще се омъжи?

1110
01:12:31,930 --> 01:12:33,150
Може ли така?

1111
01:12:33,190 --> 01:12:37,100
И аз така мисля, но ако не направиш нищо, ще се случи.

1112
01:12:37,170 --> 01:12:40,880
Ще направя, ще направя. Не се бой, добре?

1113
01:12:40,930 --> 01:12:46,040
Не губи телефона и ми съобщавай за всичките им действия.

1114
01:12:46,100 --> 01:12:47,850
Добре, братко, добре. Добре.

1115
01:12:50,380 --> 01:12:52,250
Какво друго да направи Дживан?

1116
01:12:54,550 --> 01:12:55,180
Какво се случи?

1117
01:12:55,230 --> 01:12:56,500
Какво ти е? Какво се случи?

1118
01:12:58,650 --> 01:13:00,130
Кой те докара до сълзи?

1119
01:13:00,980 --> 01:13:02,730
Млъквай, отвори вратата.

1120
01:13:04,330 --> 01:13:05,360
Отвори.

1121
01:13:11,690 --> 01:13:13,780
Вещица, дори с доброта не можеш да я угодиш.

1122
01:13:13,830 --> 01:13:15,330
Дяволът говори…

1123
01:13:17,150 --> 01:13:20,280
Търпя я, нека Бог помогне на съпруга ѝ.

1124
01:13:20,310 --> 01:13:23,960
Бих казал, нека помогне на съпруга, но тя никой не я е взел за жена.

1125
01:13:43,470 --> 01:13:45,370
Боже мой! Момичето е толкова бедно.

1126
01:13:45,420 --> 01:13:48,470
Иска ти се да ѝ помогнеш, когато се разстрои. Не е ли така?

1127
01:13:48,520 --> 01:13:53,010
Сестро, дай друга работа, мога да избърша чашите, всичко ще направя!

1128
01:13:53,070 --> 01:13:55,510
Но няма да чистя мръсотията след това селяче!

1129
01:13:55,550 --> 01:13:57,320
Добре, добре, не крещи.

1130
01:13:57,370 --> 01:14:00,020
Ще свърша тези неща и ще отида, сама ще го направя.

1131
01:14:00,080 --> 01:14:02,940
Сестро, ела.

1132
01:14:02,980 --> 01:14:03,430
Какво?

1133
01:14:03,480 --> 01:14:04,370
Ела.

1134
01:14:07,940 --> 01:14:09,010
Ела тук.

1135
01:14:10,070 --> 01:14:13,250
Ти направи това, сестро. Ако искаш, заедно ще го направим.

1136
01:14:13,320 --> 01:14:15,880
Колко глупаво, казах, че не искам.

1137
01:14:15,910 --> 01:14:17,880
Не я ли мразиш?

1138
01:14:19,690 --> 01:14:20,690
Мразя я.

1139
01:14:20,770 --> 01:14:24,180
Ето, тогава да почистим заедно.

1140
01:14:25,640 --> 01:14:27,240
Какво говориш, Зелиш?

1141
01:14:27,280 --> 01:14:29,650
Послушай ме, хайде.

1142
01:14:30,250 --> 01:14:31,090
Хайде.

1143
01:14:31,140 --> 01:14:33,100
Сестро, ние всичко ще свършим.

1144
01:14:37,470 --> 01:14:38,080
Хайде.

1145
01:14:38,140 --> 01:14:40,090
И двете са ненормални.

1146
01:14:48,370 --> 01:14:52,130
Прости ми, че ти виках на паркинга, Диджле.

1147
01:14:56,950 --> 01:14:58,400
Няма отговор.

1148
01:15:00,960 --> 01:15:03,670
Вече няма да говориш с мен?

1149
01:15:09,500 --> 01:15:11,190
Пак няма отговор.

1150
01:15:11,830 --> 01:15:13,170
Какво съм ти направил, Диджле?
1151
01:15:13,200 --> 01:15:15,960
Еркан, ще ме оставиш ли на мира?

1152
01:15:19,380 --> 01:15:21,030
Зададох ти въпрос. Чу ли?

1153
01:15:21,070 --> 01:15:25,260
Не, чух, чух. Просто спомена името ми, аз се учудих.

1154
01:15:25,320 --> 01:15:27,590
За мен ти си вече само Еркан.

1155
01:15:28,080 --> 01:15:30,210
Уважавам тези, които наричам господа.

1156
01:15:30,340 --> 01:15:32,860
А ти си вече само Еркан.

1157
01:15:33,070 --> 01:15:35,190
Кажи ми, защо няма да ме оставиш на мира?

1158
01:15:35,220 --> 01:15:37,590
Ще ти кажа, Диджле. Ще поговорим.

1159
01:15:37,620 --> 01:15:41,150
Като стигнем до там, ще ти кажа защо не те оставям на мира.

1160
01:15:41,210 --> 01:15:42,320
Просто Диджле.

1161
01:15:42,360 --> 01:15:44,540
Боже мой.

1162
01:15:44,600 --> 01:15:47,090
-Само Еркан, виждаш ли.
-Боже, дай ми търпение.

1163
01:15:52,730 --> 01:15:54,890
Защо пак дойдохме тук?

1164
01:15:55,450 --> 01:15:57,720
За да поговорим край морето.

1165
01:15:57,760 --> 01:15:59,090
Няма ли да е по-добре така?

1166
01:16:00,090 --> 01:16:01,190
Добре.

1167
01:16:03,750 --> 01:16:04,780
Диджле.

1168
01:16:05,590 --> 01:16:07,090
Добре, пусни.

1169
01:16:07,720 --> 01:16:10,360
На червено стоя, на зелено преминавам.

1170
01:16:10,620 --> 01:16:11,610
Запомних.

1171
01:16:26,310 --> 01:16:27,700
Светна.

1172
01:16:29,380 --> 01:16:31,590
Боже мой.

1173
01:17:04,690 --> 01:17:06,770
Диджле, внимавай, Диджле!

1174
01:17:06,810 --> 01:17:08,820
Диджле, можеш ли да се успокоиш?

1175
01:17:11,060 --> 01:17:14,130
Внимавай, има камъни, ще се удариш в тях, Диджле!

1176
01:17:17,010 --> 01:17:18,570
Това е прекрасно.

1177
01:17:20,000 --> 01:17:21,830
Това е прекрасно.

1178
01:17:28,800 --> 01:17:32,740
Мислиш, че пак ще бъда щастлива, защото дойдохме тук, нали?

1179
01:17:33,850 --> 01:17:37,010
Мислиш, че пак ще съм щастлива да тичам и да скачам.

1180
01:17:38,930 --> 01:17:41,180
Аз не съм заводна играчка!

1181
01:17:42,740 --> 01:17:45,470
Не мога да се правя, че съм щастлива, когато съм нещастна.

1182
01:17:47,590 --> 01:17:50,910
Но ще направя всичко, за да те видя пак щастлива, Диджле.

1183
01:17:51,320 --> 01:17:52,770
Всичко, което искаш.

1184
01:17:53,800 --> 01:17:55,380
Достатъчно е само да кажеш.

1185
01:17:58,890 --> 01:18:01,810
В онзи ден, твоята любов беше моят живот.

1186
01:18:03,920 --> 01:18:06,550
Затова миризмата на море беше прекрасна.

1187
01:18:07,140 --> 01:18:10,290
Земята беше прекрасна, небето беше прекрасно.

1188
01:18:13,150 --> 01:18:16,520
А сега всичко е тъмно. Отново.

1189
01:18:19,450 --> 01:18:23,270
Насила няма да е красиво и щастливо.

1190
01:18:24,250 --> 01:18:26,530
Ти мисли за своето щастие.

1191
01:18:26,680 --> 01:18:28,650
А аз ще вървя по пътя си.

1192
01:18:29,320 --> 01:18:32,000
За нас двамата ще е по-добре така.

1193
01:18:33,390 --> 01:18:35,700
Тоест, ти ще бъдеш щастлива с Кадир?

1194
01:18:36,000 --> 01:18:38,230
Ти каза, че се разбирате добре.

1195
01:18:38,640 --> 01:18:41,790
Сякаш ще построите общ живот.

1196
01:18:43,610 --> 01:18:45,100
Разбра ме, Диджле.

1197
01:18:45,160 --> 01:18:47,330
Еркан, ти си сгоден.

1198
01:18:48,200 --> 01:18:50,480
Ти си сгоден за друга.

1199
01:18:51,380 --> 01:18:54,590
Ти ме накара да дам отпечатък от пръста си, за да се разведем.

1200
01:18:55,320 --> 01:18:57,750
За какво още говорим, не разбирам?
1201
01:18:57,770 --> 01:18:59,720
Не знам, Диджле.

1202
01:19:00,260 --> 01:19:02,390
Не знам нищо.

1203
01:19:03,350 --> 01:19:06,020
Ще ти кажа аз какво не знаеш.

1204
01:19:08,110 --> 01:19:10,570
Ставаш щастлив, като правиш добро.

1205
01:19:11,930 --> 01:19:15,090
Сърцето ти олеква, като помагаш на бедните.

1206
01:19:15,880 --> 01:19:19,770
Ти ме пазеше и обгрижваше, защото е добро дело, но все пак.

1207
01:19:20,260 --> 01:19:22,320
Стига вече.

1208
01:19:22,810 --> 01:19:27,310
Сега това, което правиш, не ми носи полза, а вреда.

1209
01:19:28,090 --> 01:19:30,830
Моля те, не се задържай повече.

1210
01:19:30,940 --> 01:19:33,550
Това е грях. Разбираш ли?

1211
01:19:33,780 --> 01:19:36,170
Недей така да говориш, добре ли?

1212
01:19:36,210 --> 01:19:39,170
Недей така да говориш. Не си жалка в очите ми, Диджле.

1213
01:19:42,140 --> 01:19:45,750
Еркан, ако сега съблека тези дрехи…

1214
01:19:46,090 --> 01:19:49,140
И отново сложа червената си наметка.

1215
01:19:49,440 --> 01:19:51,570
Ще бъда отново бедна в очите ти.

1216
01:19:51,630 --> 01:19:54,060
Боже мой, какво общо има това, Диджле?

1217
01:19:54,860 --> 01:19:57,280
Имаш сигурно много добри дела, които трябва да свършиш.

1218
01:19:57,310 --> 01:19:58,350
Разбрах.

1219
01:19:59,190 --> 01:20:01,330
Но ме освободи най-сетне.

1220
01:20:01,830 --> 01:20:03,630
И не ме следвай.

1221
01:20:07,540 --> 01:20:08,880
На къде отиваш?

1222
01:20:08,930 --> 01:20:12,180
Диджле! На къде отиваш, Диджле?

1223
01:20:12,230 --> 01:20:13,220
Ще отида в имението.

1224
01:20:13,250 --> 01:20:15,430
Разговорът ни свърши ли? Не!

1225
01:20:18,450 --> 01:20:21,800
Ти вчера вечерта не заспа ли в леглото на годеницата си?

1226
01:20:22,190 --> 01:20:23,640
Да, но…

1227
01:20:23,690 --> 01:20:27,250
Ето. Разговорът ни е приключен.

1228
01:20:30,090 --> 01:20:32,400
Диджле! Диджле!

1229
01:20:41,960 --> 01:20:45,170
Диджле! Нормално ли е това, което правиш сега?

1230
01:20:45,200 --> 01:20:46,230
Какво правиш?

1231
01:20:48,000 --> 01:20:49,150
На къде пътуваш?

1232
01:20:49,200 --> 01:20:50,250
Знаеш ли адреса?

1233
01:20:50,310 --> 01:20:51,510
Да, знам.

1234
01:20:53,650 --> 01:20:55,830
Диджле, може ли, моля те, да излезеш?

1235
01:20:56,890 --> 01:20:58,760
Ще пътуваме до имението на семейство Алдур, братко.

1236
01:20:58,780 --> 01:21:00,250
Къде е това, сестро?

1237
01:21:03,460 --> 01:21:04,550
Хайде.

1238
01:21:08,920 --> 01:21:10,380
Ще ви кажа адреса.

1239
01:21:10,420 --> 01:21:10,690
Добре.

1240
01:21:10,730 --> 01:21:12,800
Вие ще заведете госпожата до вратата, добре ли?

1241
01:21:12,830 --> 01:21:13,790
Разбира се.

1242
01:21:15,630 --> 01:21:18,520
Квартал Бейлербей, улица 3901.

1243
01:21:19,030 --> 01:21:19,910
Затваряй, затваряй.

1244
01:21:19,940 --> 01:21:20,820
Влизай.

1245
01:21:21,320 --> 01:21:24,070
Какво въртиш, Зелиш?

1246
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
Ще ти кажа, само не се гневи.

1247
01:21:26,170 --> 01:21:27,810
Ти първо кажи.

1248
01:21:28,110 --> 01:21:29,250
Обещай, сестро.

1249
01:21:29,300 --> 01:21:31,220
Няма да ме изпратиш оттук.

1250
01:21:31,270 --> 01:21:32,450
Какво си направила, Зелиш?

1251
01:21:32,490 --> 01:21:35,440
Всичко, което ще се случи, ще се случи на Диджле, не на мен, става ли?

1252
01:21:35,470 --> 01:21:37,710
Не ме предизвиквай, вече може да кажеш, Боже мой.

1253
01:21:37,740 --> 01:21:39,220
Обещай, сестро.

1254
01:21:39,360 --> 01:21:40,800
Обещавам.

1255
01:21:40,860 --> 01:21:41,780
Обещаваш, виж.

1256
01:21:41,830 --> 01:21:42,700
Добре.

1257
01:21:48,440 --> 01:21:50,260
Това е колието на госпожа Инджи.

1258
01:21:51,370 --> 01:21:54,660
Ще кажем, че Диджле го е откраднала.

1259
01:21:54,750 --> 01:21:56,340
Зелиш.

1260
01:21:56,410 --> 01:21:58,790
Сякаш го намерих, когато чистехме.

1261
01:22:05,730 --> 01:22:07,890
Вече се обърках, обърках се.

1262
01:22:07,940 --> 01:22:10,150
Плюя си на главата, която те слуша.

1263
01:22:10,180 --> 01:22:12,390
Когато имаше възможност снощи, трябваше да убиеш и двамата.

1264
01:22:12,430 --> 01:22:14,080
Ферман, какво говориш?

1265
01:22:14,140 --> 01:22:17,330
Виж, аз и без това съм напрегнат. Да не би да го убия.

1266
01:22:20,590 --> 01:22:22,420
Спи си, спи.

1267
01:22:22,480 --> 01:22:24,440
Лека нощ, господине.

1268
01:22:24,490 --> 01:22:26,870
Еркан се отказа от момичето преди много време.

1269
01:22:26,930 --> 01:22:29,070
Диджле се омъжва за друг.

1270
01:22:29,150 --> 01:22:31,770
Аз си мисля, защо е толкова смел, на какво разчита този ***?

1271
01:22:31,840 --> 01:22:32,960
Значи заради това.

1272
01:22:32,990 --> 01:22:34,090
Разбира се, че заради това.

1273
01:22:34,140 --> 01:22:35,870
Какво друго може да бъде?

1274
01:22:36,440 --> 01:22:38,470
Виж, знаеш ли какво си мисля?

1275
01:22:38,520 --> 01:22:40,280
Няма да чакам повече.

1276
01:22:40,360 --> 01:22:43,050
Докато умният размишлява, глупакът вече е свършил работата.

1277
01:22:43,170 --> 01:22:48,430
Ако не накарам тези, които ни правят на глупаци, да съжаляват,
не се казвам Ферман.

1278
01:22:48,490 --> 01:22:49,610
Какво ще направиш?

1279
01:22:50,410 --> 01:22:52,210
Известно е какво трябва да се направи.

1280
01:22:53,300 --> 01:22:55,400
Има пистолет, ето този.

1281
01:22:55,460 --> 01:22:59,220
Той все още не е стрелял. Цялата самоувереност на господин Еркан идва от това.

1282
01:22:59,280 --> 01:23:01,340
Остави това на мен.

1283
01:23:01,450 --> 01:23:07,420
Давам ти дума, ще направя нещо, което ще обърне всичко.

1284
01:23:08,260 --> 01:23:09,280
Да бе?

1285
01:23:09,970 --> 01:23:13,070
Честно говоря.

1286
01:23:29,850 --> 01:23:32,720
Ще се мотаме ли така?

1287
01:23:33,350 --> 01:23:35,410
Да, а какво от това? Ще се разходим.

1288
01:23:35,440 --> 01:23:36,040
Какво от това?

1289
01:23:36,080 --> 01:23:37,430
Защо викаш? Само попитах.

1290
01:23:37,460 --> 01:23:43,050
Гледай ме, не ми говори, иначе няма да се справя с емоциите си.

1291
01:23:52,700 --> 01:23:55,560
Гледам, не можеш да изкараш и ден, без да ми говориш.

1292
01:23:56,270 --> 01:23:57,990
Внимавай!

1293
01:24:00,130 --> 01:24:02,270
Търпи, търпи!

1294
01:24:02,340 --> 01:24:03,970
Нека делото ти да свърши, малко остана.

1295
01:24:04,000 --> 01:24:06,240
После повече няма да видиш лицето на тази жена.

1296
01:24:06,740 --> 01:24:07,950
Извинявай, какво каза?

1297
01:24:08,000 --> 01:24:13,600
Момиче, нямате ли нито един спокоен ден в семейството?

1298
01:24:15,270 --> 01:24:18,470
Днес Еркан с едно движение разби съвета.

1299
01:24:18,520 --> 01:24:19,940
Какво говориш? Как?

1300
01:24:19,980 --> 01:24:21,130
Така.
1301
01:24:21,390 --> 01:24:25,190
Ще обсъдим това по телефона
или ще се срещнем?

1302
01:24:26,020 --> 01:24:29,230
Можем да се срещнем,
но Айлин няма да се ядоса после?

1303
01:24:29,260 --> 01:24:31,290
Какво означава това?
Какво се е случило?

1304
01:24:31,620 --> 01:24:34,730
На годежа ме
отряза, много ревнува.

1305
01:24:35,360 --> 01:24:40,490
Скоро раждаш,
затова. Хормони и всичко такова.

1306
01:24:41,470 --> 01:24:46,330
А така, какво има
да ревнуваш? Това свърши
и остана в миналото, нали?

1307
01:24:47,510 --> 01:24:49,340
Добре, щом ти
казваш така.

1308
01:24:49,400 --> 01:24:50,730
Ще се видим
скоро тогава.

1309
01:24:50,770 --> 01:24:52,340
Добре, ще се видим.

1310
01:24:54,730 --> 01:24:56,160
Слушам, любима.

1311
01:25:13,520 --> 01:25:17,010
Инат като коза,
инат като коза.

1312
01:25:18,420 --> 01:25:19,920
Какво се промени сега?

1313
01:25:36,930 --> 01:25:37,990
Благодаря, братко.

1314
01:25:38,030 --> 01:25:39,100
Няма защо.

1315
01:26:27,800 --> 01:26:32,820
Крадец!
Знаех си го.

1316
01:26:32,890 --> 01:26:36,310
От самото начало
знаех.

1317
01:26:36,350 --> 01:26:40,630
Когато всички
те съжаляваха, винаги съм знаела
каква си.

1318
01:26:42,140 --> 01:26:45,200
Хавва! Обади
се на полицията!

1319
01:26:48,140 --> 01:26:50,450
Не съм крадец!

1320
01:26:50,620 --> 01:26:52,440
Никога нищо
няма да открадна!

1321
01:26:52,490 --> 01:26:53,570
Сериозно ли?

1322
01:26:55,870 --> 01:26:58,510
Г-жо Инджи,
Диджле няма да го направи.

1323
01:26:58,550 --> 01:27:00,710
Сигурно е някаква
грешка.

1324
01:27:00,730 --> 01:27:03,270
Остави.
Каква грешка може да бъде?

1325
01:27:03,300 --> 01:27:07,650
Ето виж.
Момичетата го намериха,
когато чистеха стаята й.

1326
01:27:09,120 --> 01:27:11,020
Кажете, момичета.

1327
01:27:11,080 --> 01:27:13,730
Да. И ние се
учудихме.

1328
01:27:13,760 --> 01:27:17,300
Влезли са в стаята й
и са го намерили под леглото
заедно със Зелиха.

1329
01:27:19,670 --> 01:27:21,470
Сигурно Зехра
го е направила.

1330
01:27:22,060 --> 01:27:24,440
Откакто дойдох,
тя ме презира.

1331
01:27:26,050 --> 01:27:28,670
Никога няма
да пипна чужди вещи.

1332
01:27:29,540 --> 01:27:30,050
Виж ти.

1333
01:27:30,080 --> 01:27:32,020
Г-жо Инджи,
само чуйте какво говори.

1334
01:27:32,080 --> 01:27:33,560
Още и ми
наговаря.

1335
01:27:33,630 --> 01:27:35,580
Нападението е
най-добрата защита, явно.

1336
01:27:35,620 --> 01:27:37,890
Какво ще стане,
ако напада?

1337
01:27:37,940 --> 01:27:40,420
Дръжте я,
за да не избяга, докато
дойде полицията.

1338
01:27:40,720 --> 01:27:45,220
Никога няма
да избягам. Никога
няма да избягам, виновна
не съм.

1339
01:27:48,520 --> 01:27:50,730
Наистина не мога
да ти повярвам.

1340
01:27:50,790 --> 01:27:53,280
Още си облякла
дрехите на дъщеря ми.

1341
01:27:53,320 --> 01:27:56,130
Отиде да работи
в нашата компания, видите ли.

1342
01:27:56,200 --> 01:27:58,200
Виж я само,
безсрамницата, виж!

1343
01:27:58,240 --> 01:28:01,720
Кой знае,
за какви мръсни планове
отиде там?

1344
01:28:01,770 --> 01:28:06,280
Какво ще правиш,
когато Есат научи за тази кражба?

1345
01:28:06,320 --> 01:28:09,050
Няма да те пуснат
близо до компанията.

1346
01:28:09,410 --> 01:28:11,460
Лельо, какво става тук?

1347
01:28:12,440 --> 01:28:14,640
Момичето открадна
колието на г-жа Инджи.

1348
01:28:14,710 --> 01:28:16,340
Намерих го
под леглото.

1349
01:28:16,770 --> 01:28:18,920
Не говори глупости.
Диджле няма да го направи.

1350
01:28:18,940 --> 01:28:20,600
Откъде се взе,
Диджле?

1351
01:28:21,330 --> 01:28:23,530
Клеветят по мне, Кадир.

1352
01:28:25,120 --> 01:28:27,280
Не боятся никого, даже Бога.

1353
01:28:29,800 --> 01:28:31,680
Аз ще се обадя на Еркан.

1354
01:28:32,520 --> 01:28:34,430
Вместо да се обаждаш на Еркан, обади се на полицията!

1355
01:28:34,470 --> 01:28:37,320
Виж, това е първият път, когато каза нещо вярно.

1356
01:28:38,200 --> 01:28:40,870
Сега никой, дори синът ми, няма да те спаси.

1357
01:28:40,920 --> 01:28:42,760
Защото има свидетели.

1358
01:28:43,690 --> 01:28:45,650
Донесете телефона ми веднага.

1359
01:28:46,360 --> 01:28:51,950
Отиде пред куп журналисти и накара всички да те съжалят, нали?

1360
01:28:52,080 --> 01:28:55,730
Но всички ще видят игрите, които играеш с нас.

1361
01:28:55,810 --> 01:28:59,700
Всички ще забележат, че манипулираш сина ми.

1362
01:28:59,890 --> 01:29:04,230
А сега ме слушай добре, красавице.

1363
01:29:04,500 --> 01:29:10,000
Когато Еркан се разведе с теб, ще бъдеш там, където заслужаваш - в затвора.

1364
01:29:13,200 --> 01:29:15,900
Дори и да ме нарежете, кръвта ми няма да потече след това.

1365
01:29:16,900 --> 01:29:19,010
Правете каквото искате, не ме интересува.

1366
01:29:19,590 --> 01:29:21,030
Чиста съвест имам.

1367
01:29:23,210 --> 01:29:24,520
Ще видим.

1368
01:29:33,430 --> 01:29:34,730
Диджле, и ти остани, остани.

1369
01:29:34,770 --> 01:29:36,870
Не подливай масло в огъня.

1370
01:29:37,940 --> 01:29:40,000
Вече съм уморена, Кадир.

1371
01:29:40,290 --> 01:29:42,240
Остави, каквото ще да става.

1372
01:29:42,560 --> 01:29:44,990
Все пак ще съобщя на Еркан.

1373
01:29:49,640 --> 01:29:51,510
Слушам, лельо Хавва.

1374
01:29:51,990 --> 01:29:55,740
Синко, случи се нещо много лошо.

1375
01:29:56,400 --> 01:29:58,020
Какво се е случило пак?

1376
01:29:58,080 --> 01:29:59,800
Какво се е случило, лельо Хавва?

1377
01:29:59,940 --> 01:30:02,430
Диджле, ти почакай тук, добре ли е?

1378
01:30:08,910 --> 01:30:11,620
Госпожо Инджи! Госпожо Инджи!

1379
01:30:11,680 --> 01:30:14,280
Ако кажеш още една дума, ще те изгоня и теб.

1380
01:30:14,320 --> 01:30:15,740
Махай се оттук.

1381
01:30:15,810 --> 01:30:18,050
Тази малка змия няма да се измъкне от затвора.

1382
01:30:18,090 --> 01:30:22,700
Госпожо Инджи, Диджле вече правеше всичко, което казахте.

1383
01:30:22,740 --> 01:30:24,370
И така ще се отървете от нас скоро.

1384
01:30:24,420 --> 01:30:25,470
Диджле не би могла да направи това.

1385
01:30:25,510 --> 01:30:26,880
Моля ви, не се обаждайте в полицията.

1386
01:30:26,930 --> 01:30:31,520
Разбира се. Ти също си в това, нали?

1387
01:30:31,670 --> 01:30:34,060
Боже мой.

1388
01:30:34,990 --> 01:30:36,660
Еркан каза.

1389
01:30:36,720 --> 01:30:38,230
Ще се омъжваш.

1390
01:30:38,260 --> 01:30:43,460
За какво си мислихте? Че ще откраднете всичко от тази къща, преди развода, нали?

1391
01:30:43,520 --> 01:30:45,060
Затова откраднахте колието.

1392
01:30:45,100 --> 01:30:46,260
Какво говорите?

1393
01:30:46,300 --> 01:30:49,970
Ако момичето не беше хванато, кой знае какво друго щяхте да откраднете?

1394
01:30:50,130 --> 01:30:53,190
Ах, Еркан, ах! Ах, мой съвестлив син!

1395
01:30:53,230 --> 01:30:55,940
Кого доведе в дома ни?

1396
01:30:58,740 --> 01:31:01,750
Знам, че вие доведохте братята на Диджле.

1397
01:31:05,370 --> 01:31:07,010
Какво говориш?

1398
01:31:08,310 --> 01:31:10,150
Чухте какво казах.

1399
01:31:10,580 --> 01:31:11,960
Ще кажа на Еркан.

1400
01:31:16,710 --> 01:31:19,400
Заплашваш ме с тази лъжа?

1401
01:31:20,130 --> 01:31:21,820
Коя си ти?

1402
01:31:22,790 --> 01:31:27,460
Няма да лъжа. Търсили сте Фикрет.

1403
01:31:28,100 --> 01:31:31,370
Заедно доведохте братята Диджле.

1404
01:31:32,400 --> 01:31:34,680
Ще разкажа всичко на Еркан.

1405
01:31:38,060 --> 01:31:40,070
Моля ви.

1406
01:31:40,800 --> 01:31:42,730
Чува ли ме?

1407
01:31:43,340 --> 01:31:47,380
Там ли сте? Слушам ви.

1408
01:31:54,310 --> 01:31:57,420
Имам едно условие. Без полиция.

1409
01:31:58,250 --> 01:32:01,360
Тогава тази тайна ще си отиде с мен.

1410
01:32:13,740 --> 01:32:18,410
Дай Боже, да умреш по-рано.

1411
01:32:20,310 --> 01:32:25,550
Кадир, не се разстройвай.

1412
01:32:25,620 --> 01:32:27,220
Не, не се обаждайте на полицията.

1413
01:32:27,260 --> 01:32:28,520
Как?

1414
01:32:28,560 --> 01:32:30,590
Какво има? Как го убеди?

1415
01:32:30,830 --> 01:32:33,240
Така, сестро, тя се смиля.

1416
01:32:33,500 --> 01:32:34,500
Госпожа Инджи?

1417
01:32:34,530 --> 01:32:35,660
Госпожа Инджи.

1418
01:32:38,220 --> 01:32:40,610
Не тъжи повече.

1419
01:32:41,840 --> 01:32:43,770
Ще си тръгнем оттук.

1420
01:32:44,900 --> 01:32:49,430
Вчера каза, че си размислил, когато Еркан се ядоса.

1421
01:32:49,460 --> 01:32:51,650
Не, не размислих.

1422
01:32:51,930 --> 01:32:53,600
Не можем да останем тук.

1423
01:32:53,630 --> 01:32:57,920
Ще се разведете. И ние ще си тръгнем.

1424
01:33:01,660 --> 01:33:03,630
Трябва да си умен.

1425
01:33:03,670 --> 01:33:06,210
Мисля, че трябва да вземем Угур.

1426
01:33:06,900 --> 01:33:12,000
Остави и няколко души, които биха могли да бъдат контролирани.

1427
01:33:12,090 --> 01:33:13,860
Дори няма да ме попитат, Нилюфер.

1428
01:33:13,930 --> 01:33:15,370
Разбира се, че няма да те попитат.

1429
01:33:15,430 --> 01:33:18,140
Но ще уредиш среща възможно най-скоро.

1430
01:33:19,580 --> 01:33:22,310
Имаш ли списък?

1431
01:33:23,190 --> 01:33:25,090
Имам, разбира се, че имам.

1432
01:33:25,120 --> 01:33:29,020
Еркан е принц. Няма да иска място, дори и баща му да му го остави.

1433
01:33:29,080 --> 01:33:31,380
А ти ще набереш сили.

1434
01:33:34,230 --> 01:33:36,260
Добре. Ще попитам нещо.

1435
01:33:36,790 --> 01:33:39,600
Защо ми помагаш, а не на Тахир?

1436
01:33:39,620 --> 01:33:43,570
Не знам. Искам да си щастлив.

1437
01:33:43,590 --> 01:33:45,700
Боже мой. Боже мой.

1438
01:33:47,370 --> 01:33:49,430
Татко.

1439
01:33:49,500 --> 01:33:50,540
Виж, ние сме тук.

1440
01:33:50,580 --> 01:33:53,310
-Дойдохме.
-Любов моя. Добре дошла.

1441
01:33:53,350 --> 01:33:54,440
Не закъснях ли?

1442
01:33:54,490 --> 01:33:56,530
Не, навреме си.

1443
01:33:56,570 --> 01:33:58,280
Как си, Нилюфер?

1444
01:33:58,730 --> 01:33:59,610
Благодаря.

1445
01:33:59,700 --> 01:34:02,220
Виж, Мелек. Кой е тук?

1446
01:34:02,730 --> 01:34:04,560
Сестра Нилюфер.

1447
01:34:04,800 --> 01:34:07,490
Тя е приятелка на родителите ти. Кажи здравей.

1448
01:34:08,960 --> 01:34:10,600
Здравей, Мелек.

1449
01:34:14,620 --> 01:34:17,740
-Тя не спа днес. Разходи се.
-Може ли такова нещо?

1450
01:34:17,770 --> 01:34:18,620
Ела тук.

1451
01:34:18,660 --> 01:34:21,420
Хайде, ще се разходим с татко. Хайде.

1452
01:34:21,880 --> 01:34:23,470
Хайде. Миличка моя.

1453
01:34:23,790 --> 01:34:24,660
Хайде. Тръгваме.

1454
01:34:24,720 --> 01:34:26,890
Хайде, хайде, хайде.

1455
01:34:27,990 --> 01:34:30,380
Ние сме като изненада, нали?

1456
01:34:30,440 --> 01:34:31,560
Не.

1457
01:34:32,460 --> 01:34:34,200
Аз съм там вечерта.

1458
01:34:34,250 --> 01:34:37,300
Днес г-жа Инджи ще организира вечеря.

1459
01:34:37,350 --> 01:34:38,610
Нали?

1460
01:34:38,640 --> 01:34:39,900
Не знаех.

1461
01:34:40,280 --> 01:34:44,410
Ще оставя Мелек на татко, ще отида до магазина, ще купя нещо.

1462
01:34:44,470 --> 01:34:46,980
С дете е трудно.

1463
01:34:47,100 --> 01:34:50,120
Толкова си късметлийка. Няма да имаш дете.

1464
01:34:54,500 --> 01:34:56,190
Какво каза?

1465
01:34:58,230 --> 01:35:02,170
По-скоро, така казваха.

1466
01:35:02,250 --> 01:35:04,450
Направи аборт.

1467
01:35:04,530 --> 01:35:08,020
Там нещо се обърка.

1468
01:35:08,090 --> 01:35:10,530
Няма да имаш дете.

1469
01:35:11,900 --> 01:35:15,480
Няма значение. Ще се видим вечерта, сладурче.

1470
01:35:41,900 --> 01:35:43,130
За добро ли? Какво има?

1471
01:35:43,150 --> 01:35:44,090
Добре ли си?

1472
01:35:46,100 --> 01:35:47,960
Не, не съм добре.

1473
01:35:47,990 --> 01:35:49,200
Може би в болницата?

1474
01:35:49,490 --> 01:35:50,770
Не.

1475
01:35:50,790 --> 01:35:51,780
Не.

1476
01:35:52,710 --> 01:35:54,200
Кажи нещо. Какво има?

1477
01:35:57,970 --> 01:36:00,330
Това е добре. Отровата ще излезе.

1478
01:36:12,880 --> 01:36:14,360
Пречистваш се.

1479
01:36:18,430 --> 01:36:19,800
Добре ли си?

1480
01:36:21,010 --> 01:36:23,340
Не казвай на никого.

1481
01:36:23,440 --> 01:36:25,070
Не, на кого да кажа?

1482
01:36:26,230 --> 01:36:28,900
Не знам, работниците бъбрят.

1483
01:36:29,490 --> 01:36:32,470
Не бъбря. Не общувам с никого.

1484
01:36:35,690 --> 01:36:36,920
Няма да ходим в болницата?

1485
01:36:36,960 --> 01:36:38,580
Не, не.

1486
01:36:43,970 --> 01:36:45,200
Мамо?

1487
01:36:45,280 --> 01:36:46,550
Лельо Хавва, къде е мама?

1488
01:36:46,580 --> 01:36:48,610
- Синко, стой.
- Къде е мама, лельо Хавва?

1489
01:36:48,650 --> 01:36:50,200
Синко, спокойно.

1490
01:36:50,250 --> 01:36:51,830
Кадир реши.

1491
01:36:51,880 --> 01:36:54,370
Извини ме. Какво можеше да реши Кадир?

1492
01:36:54,460 --> 01:36:58,960
Кълна се, благодаря. Той я убеди. Г-жа Инджи е преосмислила да докладва в полицията.

1493
01:36:58,990 --> 01:37:00,770
Разбира се. Какво можеше да направи?

1494
01:37:00,800 --> 01:37:02,460
Как Диджле можеше да постъпи така?

1495
01:37:02,500 --> 01:37:04,330
Разбра ли кой я клевети?

1496
01:37:04,400 --> 01:37:05,170
Не.

1497
01:37:05,220 --> 01:37:07,010
Първо трябва да го намерим.

1498
01:37:07,080 --> 01:37:09,180
Този крадец е тук, в тази къща.

1499
01:37:10,140 --> 01:37:11,680
Къде е Диджле?

1500
01:37:11,980 --> 01:37:13,280
Долу.
1501
01:37:13,550 --> 01:37:15,860
Долу. До Кадир?

1502
01:37:16,090 --> 01:37:17,280
Да.

1503
01:37:18,840 --> 01:37:21,700
Искам всички работници
във фоайето. По-специално
Зехра.

1504
01:37:21,740 --> 01:37:22,650
И мама.

1505
01:37:22,710 --> 01:37:24,780
Синко, защо ти е?

1506
01:37:24,830 --> 01:37:26,790
Ще ти покажа какво
ще направя.

1507
01:37:27,560 --> 01:37:28,600
Ще видиш.

1508
01:37:29,620 --> 01:37:33,120
Боже мой. Този път
прекали.

1509
01:37:37,740 --> 01:37:40,610
До този момент
обиждах ли ви?

1510
01:37:40,680 --> 01:37:42,170
Разстройвах ли ви?

1511
01:37:42,210 --> 01:37:43,800
-Не.
-Не, г-н Еркан.

1512
01:37:44,050 --> 01:37:45,130
Еркан.

1513
01:37:45,440 --> 01:37:47,230
Една минута, Кадир.

1514
01:37:47,350 --> 01:37:49,680
Ще питам сега като
човек.

1515
01:37:49,760 --> 01:37:54,860
Обещавам, никого
няма да предам на
полицията. Можете да
ми вярвате.

1516
01:37:56,420 --> 01:37:59,470
Кой остави огърлето
в леглото на Диджле?

1517
01:38:09,380 --> 01:38:14,390
Приятели, сигурен съм,
че Диджле не е направила
това.

1518
01:38:14,450 --> 01:38:17,140
Значи някой от вас
го е направил.

1519
01:38:17,250 --> 01:38:18,720
За последен път
питам.

1520
01:38:19,470 --> 01:38:20,720
Кой го направи?

1521
01:38:29,130 --> 01:38:35,460
Синко. Синко, защо
е всичко това?

1522
01:38:35,750 --> 01:38:38,040
Така или иначе
простих на момичето.

1523
01:38:39,080 --> 01:38:40,590
Съжалявам за нея.

1524
01:38:41,920 --> 01:38:46,460
Ако никой не се
признае, всички ще
бъдете уволнени.

1525
01:38:46,490 --> 01:38:48,130
Еркан, недей.

1526
01:38:48,770 --> 01:38:52,600
Те като мен са
бедни. Не грях.

1527
01:38:58,850 --> 01:39:01,580
Откакто дойде,
се държеше ужасно
с нея.

1528
01:39:01,660 --> 01:39:04,140
Сега ще признаеш ли?

1529
01:39:04,590 --> 01:39:06,840
Или всички да бъдат
уволнени?

1530
01:39:09,710 --> 01:39:11,700
Нямаш време,
Зехра.

1531
01:39:16,420 --> 01:39:17,630
Добре.

1532
01:39:18,700 --> 01:39:21,640
Лельо Хавва,
уволнете ги всички.

1533
01:39:21,670 --> 01:39:22,540
Еркан.

1534
01:39:22,570 --> 01:39:24,810
-Зелиха го направи,
г-н Еркан.
-Какво правиш?

1535
01:39:25,040 --> 01:39:26,240
Зелиш.

1536
01:39:26,260 --> 01:39:27,080
Какво правиш?

1537
01:39:27,110 --> 01:39:28,580
Трябва да си вървиш.

1538
01:39:28,620 --> 01:39:29,470
Сестро.

1539
01:39:29,500 --> 01:39:30,620
Ще си вървиш.

1540
01:39:30,670 --> 01:39:32,630
Какво говориш?

1541
01:39:39,740 --> 01:39:40,470
Млъкни.

1542
01:39:40,500 --> 01:39:41,730
Да вървим, братко.

1543
01:39:41,790 --> 01:39:44,160
Ще говорим с теб.
Какво ще кажеш?

1544
01:39:44,200 --> 01:39:45,360
Ще говорим.

1545
01:39:47,740 --> 01:39:48,680
Сестро.

1546
01:39:48,730 --> 01:39:51,290
-Хавва. Обади се
на Фериде.
-Защо каза?

1547
01:39:51,350 --> 01:39:54,290
-Нека дойде да я
вземе.
-Недей, моля.

1548
01:39:54,340 --> 01:39:56,330
Моля, не ме
изпращайте, моля.

1549
01:39:56,390 --> 01:39:59,470
Обещавам, няма
да го правя повече.
Моля, не ме
изпращайте.

1550
01:39:59,510 --> 01:40:00,950
Вземи сестра си,
вземи.
1551
01:40:00,990 --> 01:40:02,420
-Моля.
-Зелиш.

1552
01:40:02,490 --> 01:40:03,250
Зелиш, давай.

1553
01:40:03,280 --> 01:40:04,190
Остави.

1554
01:40:04,240 --> 01:40:06,410
-Зелиш. Иди.
-Остави, казвам.

1555
01:40:09,380 --> 01:40:10,630
Иди.

1556
01:40:16,210 --> 01:40:18,530
Всички на работа. Хайде.

1557
01:40:45,500 --> 01:40:46,800
Дживан се обажда.

1558
01:40:47,430 --> 01:40:48,900
Вземи.

1559
01:40:52,140 --> 01:40:52,930
Ало?

1560
01:40:52,970 --> 01:40:54,380
Ало, братко?

1561
01:40:54,500 --> 01:40:56,890
Знай, че Еркан и Кадир излизат някъде.

1562
01:40:56,930 --> 01:40:58,120
Добре.

1563
01:40:59,010 --> 01:41:00,570
Слушай, Дживан.

1564
01:41:01,770 --> 01:41:06,060
Ако не можеш, кажи, аз ще направя всичко както трябва.

1565
01:41:06,230 --> 01:41:07,890
Можеш ли да ги проследиш?

1566
01:41:07,930 --> 01:41:09,000
Мога, братко.

1567
01:41:09,050 --> 01:41:10,030
Браво.

1568
01:41:10,090 --> 01:41:12,680
Кажи ми къде ще отидат.

1569
01:41:12,890 --> 01:41:15,040
Кажи, братко. Не се тревожи.

1570
01:41:15,340 --> 01:41:18,140
Добре. Къде е Диджле?

1571
01:41:18,190 --> 01:41:19,380
Тя е вкъщи.

1572
01:41:19,860 --> 01:41:20,700
Добре.

1573
01:41:21,150 --> 01:41:22,470
Внимавай.

1574
01:41:24,780 --> 01:41:25,790
Добре.

1575
01:41:37,840 --> 01:41:39,800
-Моля.
-Не плачи. Иди.

1576
01:41:39,840 --> 01:41:40,680
Хайде, върви.

1577
01:41:40,710 --> 01:41:42,620
Моля, не ме пращайте.

1578
01:41:42,920 --> 01:41:44,790
-Сестро.
-Сестро.

1579
01:41:49,720 --> 01:41:51,840
Защо й натискаш?

1580
01:41:51,900 --> 01:41:53,500
Остави. Жал ми е за нея.

1581
01:41:53,530 --> 01:41:55,540
Ти не се намесвай. Остави.

1582
01:41:55,600 --> 01:41:58,250
Моля, не ме отнемай.

1583
01:41:59,660 --> 01:42:02,500
Ще те заведа в общежитието. Разбра ли ме?

1584
01:42:03,470 --> 01:42:08,060
Знаеш ли какво се случва на улицата с жените?

1585
01:42:08,130 --> 01:42:10,410
Моля, не ме предавай.

1586
01:42:10,460 --> 01:42:13,200
Обещавам. Няма повече. Моля.

1587
01:42:13,220 --> 01:42:16,410
-Ще бъдеш наказана.
-Иди.

1588
01:42:16,450 --> 01:42:21,290
Сестро. Как можеш да наказваш малко дете?

1589
01:42:21,320 --> 01:42:23,950
Моля. Виж как плаче. Добре.

1590
01:42:24,120 --> 01:42:25,610
Добре. Простих.

1591
01:42:26,020 --> 01:42:27,580
Кълна се, простих.

1592
01:42:28,060 --> 01:42:30,520
Прости колкото искаш.

1593
01:42:30,870 --> 01:42:33,100
Не простих. Какво ще правим?

1594
01:42:33,150 --> 01:42:34,490
Иди.

1595
01:42:34,780 --> 01:42:36,930
Сестро, не ме предавай. Сестро.

1596
01:42:36,980 --> 01:42:38,620
Остави.

1597
01:42:39,270 --> 01:42:40,720
Остави. Добре.

1598
01:42:41,090 --> 01:42:42,210
Жалко.

1599
01:42:44,040 --> 01:42:45,380
Жалко.

1600
01:42:48,240 --> 01:42:49,240
Иди.
1601
01:42:49,270 --> 01:42:50,090
Не плачь.

1602
01:42:50,140 --> 01:42:52,140
Сестро, моля те, не изпращай.

1603
01:42:56,180 --> 01:42:59,060
Не те липсва сестрата ти?

1604
01:42:59,560 --> 01:43:01,790
Не липсва? Тя е малко дете.

1605
01:43:02,930 --> 01:43:05,460
Сестра ми нямаше да ме остави.

1606
01:43:06,940 --> 01:43:09,600
Тук те унищожават.

1607
01:43:09,890 --> 01:43:11,490
Къде е сестра ти?

1608
01:43:13,460 --> 01:43:14,660
Отдръпни се.

1609
01:43:27,330 --> 01:43:29,370
Тахир съобщи ли всичко?

1610
01:43:29,440 --> 01:43:30,630
Да, г-жо Фатош.

1611
01:43:31,450 --> 01:43:33,790
Но аз не казах на г-н Еркан.

1612
01:43:33,850 --> 01:43:34,700
Чудесно.

1613
01:43:36,750 --> 01:43:40,130
Какво научи от списъка на Тахир?

1614
01:43:40,170 --> 01:43:42,710
Говорих с бившата секретарка на г-н Фикрет.

1615
01:43:42,760 --> 01:43:44,930
Тя се разсърди, каквото и да става.

1616
01:43:44,980 --> 01:43:47,750
Ясно е, че има добра информация, която може да продаде.

1617
01:43:47,810 --> 01:43:49,520
Жената иска да говори.

1618
01:43:49,540 --> 01:43:51,680
Ще вземем информацията. Защо да не получим?

1619
01:43:51,730 --> 01:43:55,020
Ако можех, щях да получа. Знаете.

1620
01:43:55,080 --> 01:43:57,630
Освен това, дамата иска да говори с г-н Тахир.

1621
01:43:59,300 --> 01:44:00,850
Добре, нека.

1622
01:44:01,020 --> 01:44:04,580
Добре, уреди среща днес.

1623
01:44:04,630 --> 01:44:06,950
Ще знам времето и мястото.

1624
01:44:07,000 --> 01:44:08,580
Както желаете.

1625
01:44:08,620 --> 01:44:12,020
Добре. Г-жо Фатош, на кого да дам г-н Еркан?

1626
01:44:12,070 --> 01:44:14,420
Днес се обади два пъти, за да пита.

1627
01:44:15,540 --> 01:44:18,890
Ти говори с Еркан през негов приятел, нали?

1628
01:44:18,930 --> 01:44:19,550
Да.

1629
01:44:19,600 --> 01:44:20,680
Чудесно.

1630
01:44:20,770 --> 01:44:23,020
Ще ти кажа името.

1631
01:44:23,630 --> 01:44:26,260
Подготви днес всички доказателства.

1632
01:44:26,370 --> 01:44:29,220
Гласове, всички съобщения, диалози.

1633
01:44:29,260 --> 01:44:30,630
За да е всичко наред.

1634
01:44:30,680 --> 01:44:32,120
Както желаете.

1635
01:44:34,240 --> 01:44:35,610
Разбрано.

1636
01:44:50,360 --> 01:44:53,530
И? Виждаш ли се със твоите?

1637
01:44:53,580 --> 01:44:54,760
Добре ли са?

1638
01:44:55,650 --> 01:44:58,400
Понякога говоря със сестра си. Добре са. Слава Богу.

1639
01:44:59,110 --> 01:45:00,710
Племенниците растат.

1640
01:45:01,370 --> 01:45:02,790
Липсват ми, разбира се.

1641
01:45:02,850 --> 01:45:05,070
Ако ти липсват, иди да ги посетиш.

1642
01:45:05,110 --> 01:45:07,030
Ще ида, ще ида.

1643
01:45:07,090 --> 01:45:11,170
Има земи, оставени от баща ми. Ще ги продам.

1644
01:45:11,250 --> 01:45:12,520
Такъв е случаят.

1645
01:45:12,550 --> 01:45:13,600
Към добро ли?

1646
01:45:14,220 --> 01:45:18,350
Нищо, просто не е ясно кога ще трябват пари.

1647
01:45:19,520 --> 01:45:23,040
Вярно. Скоро имаш сватба.

1648
01:45:23,510 --> 01:45:24,690
Прав си.

1649
01:45:27,090 --> 01:45:29,020
Време е, нали?

1650
01:45:30,440 --> 01:45:33,730
Еркан, ще поговорим както трябва.
1651
01:45:33,790 --> 01:45:35,540
 Чу ли се чува нещо от Фатма?

1652
01:45:36,780 --> 01:45:39,970
 Чух, братко. Но по-добре да не бях.

1653
01:45:40,900 --> 01:45:42,360
 Какво има? На добро ли?

1654
01:45:44,730 --> 01:45:47,430
 Когато бяхме в армията, сякаш я накараха насила да се омъжи.

1655
01:45:47,750 --> 01:45:50,190
 Мислех си, че е така.

1656
01:45:50,950 --> 01:45:52,150
 Тя е добре.

1657
01:45:54,000 --> 01:45:55,680
 Чака дете.

1658
01:46:00,720 --> 01:46:03,670
 Сега разбирам защо си предприел всичко толкова бързо.

1659
01:46:03,900 --> 01:46:07,680
 Синко, може ли така да се говори?

1660
01:46:08,120 --> 01:46:11,820
 Еркан, сякаш не знаеш какво е с Диджле.

1661
01:46:11,840 --> 01:46:14,960
 Сякаш ще се женим истински. За Бога.

1662
01:46:15,030 --> 01:46:18,080
 Казвам ти, че бившата ми ме е предала, чака дете.

1663
01:46:18,080 --> 01:46:19,050
 Виж ти думите.

1664
01:46:19,050 --> 01:46:21,620
 Добре, синко, прости, извини, и аз се разстроих сега.

1665
01:46:21,620 --> 01:46:26,170
 Не че не се разстроих, Кадир, аз определено не бих искал да съм на твое място.

1666
01:46:26,310 --> 01:46:28,370
 Синко, все още ли обичаш тази Фатма?

1667
01:46:28,910 --> 01:46:30,760
 Не, Еркан, вече не я обичам.

1668
01:46:31,000 --> 01:46:33,510
 Оказва се, че омразата убива любовта, братко, това разбрах.

1669
01:46:34,490 --> 01:46:37,090
 Сега търся други неща в живота, които да обичам.

1670
01:46:48,900 --> 01:46:50,080
 Браво, Дживо!

1671
01:46:50,080 --> 01:46:54,740
 Кълна се, тази нощ в моите очи стана истински юнак.

1672
01:46:55,610 --> 01:46:56,740
 Благодаря, братко.

1673
01:47:02,740 --> 01:47:04,270
 Какво се случи, синко, какво гледаш?

1674
01:47:05,980 --> 01:47:07,480
 Да отида или не, нищо не каза.

1675
01:47:10,730 --> 01:47:11,530
 Точно така.

1676
01:47:12,580 --> 01:47:14,680
 Добре, оттук нататък отговарям аз за теб.

1677
01:47:14,890 --> 01:47:17,100
 А ти сега не ми се пречкай.

1678
01:47:17,300 --> 01:47:20,170
 Отиди в имението, добре, но гледай, бъди внимателен.

1679
01:47:20,650 --> 01:47:22,160
 Нужен си ми там.

1680
01:47:22,790 --> 01:47:26,370
 Хайде, стой, синко, тръгвай вече оттук.

1681
01:47:29,740 --> 01:47:32,110
 Ето сега ви изядох.

1682
01:47:39,080 --> 01:47:40,290
 Здравей, Диджле.

1683
01:47:41,820 --> 01:47:42,480
 Моля.

1684
01:47:43,620 --> 01:47:46,450
 Тази вечер тетя Инджи има благотворителен вечерен прием.

1685
01:47:47,300 --> 01:47:50,750
 Пристигна много известна журналистка, която прави спиращи дъха репортажи.

1686
01:47:51,330 --> 01:47:55,070
 Общо взето, бихме искали да те видим сред нас. Разбира се, ако сама пожелаеш.

1687
01:47:55,890 --> 01:47:57,040
 Не, не желая.

1688
01:47:57,230 --> 01:47:58,270
 Благодаря ти.

1689
01:48:00,950 --> 01:48:03,910
 Всъщност така и не успяхме да се опознаем по-добре.

1690
01:48:04,710 --> 01:48:06,740
 Мисля, че с времето ще се разбираме отлично.

1691
01:48:07,180 --> 01:48:08,330
 Тоест, аз така мисля.

1692
01:48:09,930 --> 01:48:12,850
 И аз бих искала да те подкрепя.

1693
01:48:14,700 --> 01:48:16,600
 Ако сама, разбира се, пожелаеш.

1694
01:48:17,870 --> 01:48:21,600
 Тоест, ако тази вечер дойдеш на вечеря...

1695
01:48:21,880 --> 01:48:24,980
 Ще разкажеш на тази журналистка как си се научила да четеш и пишеш.

1696
01:48:26,140 --> 01:48:28,750
 И мисля, че Еркан също ще се зарадва.

1697
01:48:30,340 --> 01:48:33,260
 Тоест, тази жена ще разкаже за борбата ти на всички.

1698
01:48:33,770 --> 01:48:40,880
 За жените и момичетата, които са израснали в трудности като теб, ти ще станеш надежда.

1699
01:48:41,240 --> 01:48:43,470
 Какво ще кажеш, няма ли да се получи?

1700
01:49:12,040 --> 01:49:13,520
 Добър вечер.
1701
01:49:21,670 --> 01:49:23,010
Добър вечер, скъпа.

1702
01:49:26,040 --> 01:49:26,780
Влез.

1703
01:49:28,600 --> 01:49:30,980
Влизай, влизай, Диджле, влизай.

1704
01:49:33,070 --> 01:49:36,120
Седни така, ела.

1705
01:49:50,390 --> 01:49:52,060
Заповядай, моля, добър апетит.

1706
01:49:52,060 --> 01:49:53,230
Добър апетит.

1707
01:50:08,330 --> 01:50:10,300
Това е голямо предизвикателство за теб, нали?

1708
01:50:12,050 --> 01:50:15,100
Такъв разкошен дом, всичко е ново, чуждо.

1709
01:50:24,230 --> 01:50:27,500
Доколкото чух, имаше много беден живот.

1710
01:50:29,380 --> 01:50:30,300
Да, така е.

1711
01:50:38,980 --> 01:50:40,610
По-добре да те закарам.

1712
01:50:40,610 --> 01:50:42,120
Какво ще стане, ще тръгна.

1713
01:50:42,240 --> 01:50:43,990
Но ще се притесня малко за теб.

1714
01:50:43,990 --> 01:50:45,070
Ти си по-добре, нали?

1715
01:50:45,070 --> 01:50:45,720
Добре съм.

1716
01:50:45,720 --> 01:50:48,530
Мисля да полегна, да проветря, а и да видя момчетата.

1717
01:50:48,650 --> 01:50:50,220
Добре, но бъди внимателен.

1718
01:50:50,220 --> 01:50:51,540
Защо ми звъни пак?

1719
01:50:51,770 --> 01:50:52,360
Кой?

1720
01:50:52,970 --> 01:50:54,110
Минутка, живот мой.

1721
01:50:56,480 --> 01:50:57,190
Ало.

1722
01:50:58,090 --> 01:51:00,940
Г-н Корай, обикновено бих се обадил първо на г-н Еркан.

1723
01:51:00,940 --> 01:51:04,180
Но тъй като този въпрос засяга и вас, реших да се обадя първо на вас.

1724
01:51:04,650 --> 01:51:05,570
Какво се случва?

1725
01:51:05,930 --> 01:51:09,130
Намерих този, който изнесе новината за г-н Еркан в пресата.

1726
01:51:09,420 --> 01:51:11,050
И? Кой?

1727
01:51:11,690 --> 01:51:14,260
Вашата любима, г-н Корай, г-жа Селин.

1728
01:51:14,350 --> 01:51:18,750
Намерих всичко: изпратеното съобщение, аудиозаписа на обаждането, което тя направи.

1729
01:51:19,230 --> 01:51:20,400
Какво говориш?

1730
01:51:21,500 --> 01:51:22,980
Какво да правя сега?

1731
01:51:23,530 --> 01:51:26,140
Първо ми прати всичко, което имаш, разбра ли?

1732
01:51:26,280 --> 01:51:28,170
Виж, на Еркана нищо не казвай.

1733
01:51:28,210 --> 01:51:29,840
Първо ми прати всичко.

1734
01:51:31,640 --> 01:51:33,110
Селин, какво направи?

1735
01:51:33,470 --> 01:51:34,600
Какво направих?

1736
01:51:35,860 --> 01:51:37,610
Какво направи, сега ще видим.

1737
01:51:40,290 --> 01:51:42,380
Синем, имам бомбична новина за теб.

1738
01:51:42,570 --> 01:51:45,960
Еркан е женен за Диджле, която е довеждана от селото, където е служил в армията.

1739
01:51:46,120 --> 01:51:48,690
Имам дори снимка на брачното им свидетелство.

1740
01:51:48,810 --> 01:51:50,060
Ще ти я пратя сега.

1741
01:51:50,500 --> 01:51:53,000
Но виж, никой не трябва да знае, че си чула това от мен.

1742
01:51:53,000 --> 01:51:55,510
Виж, ако Еркан разбере, ще унищожи и двама ни.

1743
01:51:55,510 --> 01:51:56,410
Не аз го направих.

1744
01:51:56,410 --> 01:52:00,220
Кълна се, не съм казала това, Корай, моля те, повярвай ми, истина е.

1745
01:52:07,260 --> 01:52:08,690
Няма да предадеш ли това?

1746
01:52:12,170 --> 01:52:14,250
Надявам се, че не съм те разстроила много днес.

1747
01:52:23,370 --> 01:52:24,520
С ваше разрешение.

1748
01:52:25,200 --> 01:52:28,580
Ще тръгвам, пристигна приятелка от Америка, Букет.

1749
01:52:29,040 --> 01:52:30,760
Ще бъде неудобно да не се срещнем, тя утре заминава.

1750
01:52:30,760 --> 01:52:31,990
Добър апетит.
1751
01:52:32,540 --> 01:52:35,520
Нилюфер, скъпа, не се задържай дълго, дъще.

1752
01:52:36,100 --> 01:52:37,480
- Ще се видим.
- До скоро.

1753
01:52:46,470 --> 01:52:47,240
Диджле.

1754
01:52:50,170 --> 01:52:53,230
Навсякъде пишат историята на сестра ти.

1755
01:52:54,450 --> 01:52:56,590
Обесила се е, предполагам, така ли?

1756
01:52:56,930 --> 01:52:57,980
Ти така разказа.

1757
01:53:02,100 --> 01:53:03,110
Да, така.

1758
01:53:06,080 --> 01:53:07,070
Така.

1759
01:53:07,920 --> 01:53:10,720
Тоест всички, разбира се, ти съчувстваха много, и аз също.

1760
01:53:11,230 --> 01:53:15,300
Историята ти е невероятна, докосваща до невъзможност.

1761
01:53:15,420 --> 01:53:17,820
Това също ли да запиша тук, нямаш възражение?

1762
01:53:18,970 --> 01:53:21,090
Аз тук още малко проучих.

1763
01:53:21,760 --> 01:53:28,020
И в официалните документи няма никакви записи за смъртта на сестра ти.

1764
01:53:29,410 --> 01:53:31,770
Братята ми казаха на всички, че е паднала от стълбите.

1765
01:53:34,450 --> 01:53:39,630
Но, разбираш ли, когато такова заявление направиш само ти, честно казано, това малко прилича на вестникарска лъжа.

1766
01:53:41,740 --> 01:53:44,710
Какво е вестникарска лъжа, сестра?

1767
01:53:44,830 --> 01:53:49,230
Ето така, няма ни доказателства, ни гроб.

1768
01:53:49,590 --> 01:53:58,560
Може би е жива, а ти просто си измислила тази история - така могат да помислят други журналисти.

1769
01:54:01,530 --> 01:54:02,770
Ако беше жива...

1770
01:54:03,850 --> 01:54:06,290
Ако сестра ми беше жива и до мен.

1771
01:54:07,440 --> 01:54:08,780
Но те не ѝ дадоха да живее.

1772
01:54:09,870 --> 01:54:11,960
Принудиха по-големия ми брат да погребе сестра ми.

1773
01:54:13,250 --> 01:54:18,650
Сега това го казваш само ти, но знаеш ли какво означава това?

1774
01:54:19,870 --> 01:54:22,560
Всеки може да постави под съмнение разказа ти.

1775
01:54:23,080 --> 01:54:29,680
Тази твоя история за кръвна вендета - колко е вярна, всеки може да започне да го изяснява.

1776
01:54:38,380 --> 01:54:39,700
Доволен си от работата си, нали?

1777
01:54:40,040 --> 01:54:41,090
В имението ти е комфортно.

1778
01:54:42,370 --> 01:54:43,870
Комфортно, благодаря, Еркан.

1779
01:54:46,900 --> 01:54:50,670
Аз си мисля, че след този бракоразводен процес ще взема Диджле и ще напусна имението.

1780
01:54:51,670 --> 01:54:53,400
Извинявай, не разбрах?

1781
01:54:53,860 --> 01:54:55,520
Кого къде вземаш от имението?

1782
01:54:56,930 --> 01:54:59,160
Вземам Диджле.

1783
01:55:00,020 --> 01:55:04,230
След всичко, което преживя момичето, ще ни е странно да оставаме в имението. Ще си потърся някаква работа.

1784
01:55:04,230 --> 01:55:06,480
Ти току-що не ми каза, че си доволен от работата?

1785
01:55:06,480 --> 01:55:08,500
Аз и без това съм доволен от работата, Еркан.

1786
01:55:08,600 --> 01:55:13,760
С това няма проблеми, но ще си потърся, тоест, когато продам тези мои земи, ще се появят пари, ще си потърся работа.

1787
01:55:13,760 --> 01:55:15,530
Слушай, скъпи мой брат.

1788
01:55:17,430 --> 01:55:19,490
Ти, разбира се, не знаеш порядките в Истанбул, нали?

1789
01:55:19,490 --> 01:55:22,500
Тоест това не ти е твоето село. Тук намирането на работа и изкарването на пари е много трудно, Кадир.

1790
01:55:22,500 --> 01:55:23,430
Мисля, че трябва да помислиш още веднъж.

1791
01:55:23,430 --> 01:55:24,400
Еркан, аз съм наясно.

1792
01:55:24,400 --> 01:55:26,220
Дори и знаейки, помисли още веднъж.

1793
01:55:26,220 --> 01:55:28,320
Аз разбирам, брат, но другите как се справят?

1794
01:55:28,320 --> 01:55:31,460
Тоест аз за това говоря, щом Всевишният дава изпитание, той ще даде и прехрана, някак си.

1795
01:55:31,460 --> 01:55:33,600
Тук сме на едно мнение, да, Всевишният дава прехрана.

1796
01:55:33,600 --> 01:55:36,300
Но сега си до мен, имаш под ръка и работа, и имение.

1797
01:55:36,300 --> 01:55:38,790
Няма проблеми, тоест колко пари ще поискаш, толкова и ще дам, не е въпрос.

1798
01:55:38,790 --> 01:55:42,010
Еркан, аз не искам твоите пари, брат, разбираш ли?

1799
01:55:42,090 --> 01:55:43,690
Защо това те тревожи толкова?

1800
01:55:43,690 --> 01:55:46,380
Защо тази вечер не можем да се разберем, защо не можем да говорим?
1801
01:55:46,380 --> 01:55:48,560
Ти ме тревожиш, а, ти всичко изкривяваш.

1802
01:55:48,560 --> 01:55:51,250
Кой изкривява всичко, интересно, аз ли?

1803
01:55:51,290 --> 01:55:55,770
Кадир, не знаеш къде да стъпиш, не се хвърляй в дълбокото.

1804
01:55:55,850 --> 01:55:59,810
Колко дни минаха, откакто дойде в Истанбул, вече си се завъртял, че всичко ще направиш.

1805
01:55:59,840 --> 01:56:00,840
Какво стана?

1806
01:56:00,840 --> 01:56:03,210
И на Диджле тези мисли й внушаваш.

1807
01:56:03,240 --> 01:56:04,550
Какво внушавам на Диджле.

1808
01:56:04,550 --> 01:56:07,400
Ти я превърна в такава, която също гради твоите мечти и казва „ще направя, ще успея“.

1809
01:56:07,400 --> 01:56:07,780
Аз?

1810
01:56:07,780 --> 01:56:08,950
Сега тя ми е враг.

1811
01:56:08,950 --> 01:56:11,630
Диджле ти е враг заради теб, заради мен ли?

1812
01:56:11,630 --> 01:56:12,670
Заради мен тя ми е враг?

1813
01:56:12,670 --> 01:56:14,850
Заради теб, не търси врага другаде.

1814
01:56:14,900 --> 01:56:16,480
Човече, какво ти става?

1815
01:56:16,640 --> 01:56:17,760
Еркан, добре ли си, братко?

1816
01:56:17,760 --> 01:56:20,130
Разваляш настроението на човек, ще ти кажа.

1817
01:56:20,130 --> 01:56:21,500
Синко, аз ли ти развалям настроението?

1818
01:56:21,500 --> 01:56:22,480
А, какво не е така?

1819
01:56:22,520 --> 01:56:23,700
Боже мой.

1820
01:56:23,700 --> 01:56:25,750
Какво значи да се обидиш и да станеш, погледни ме.

1821
01:56:25,750 --> 01:56:26,690
Добре, не, не, остави това вече.

1822
01:56:26,690 --> 01:56:27,840
Прибери го в джоба, какво правиш?

1823
01:56:27,840 --> 01:56:28,490
- Еркан. - Аз ще се оправя.

1824
01:56:28,490 --> 01:56:29,930
Не се намесвай поне в това, Еркан.

1825
01:56:29,970 --> 01:56:31,560
Ще платя сам, братко, остави.

1826
01:56:31,740 --> 01:56:37,990
Добре, значи, ти беше малка. Сестра ти напълно е могла да избяга с онзи овчар.

1827
01:56:38,700 --> 01:56:40,140
Могла е да се омъжи.

1828
01:56:40,220 --> 01:56:43,320
Някъде да създаде семейство, значи жива е.

1829
01:56:45,800 --> 01:56:46,690
Не.

1830
01:56:49,650 --> 01:56:50,920
Сестра ми не е бягала.

1831
01:56:52,580 --> 01:56:55,390
Сестра ми не е бягала. Аз сама видях как се обеси.

1832
01:56:56,790 --> 01:57:02,720
Видях, дори побягнах. Побягнах след нея, но не успях.

1833
01:57:03,210 --> 01:57:06,180
Виж ти, сега разказът ти е противоречив.

1834
01:57:06,690 --> 01:57:13,130
Виж, ти беше малка и можеше да си го представиш, разбираш ли?

1835
01:57:13,490 --> 01:57:21,130
Тоест, никой не иска да чуе, че сестра му се е опозорила, не иска да я помни така.

1836
01:57:21,130 --> 01:57:23,220
Сестра ми не е безчестна.

1837
01:57:23,980 --> 01:57:24,690
Не.

1838
01:57:26,200 --> 01:57:27,410
Сестра ми умря.

1839
01:57:29,040 --> 01:57:30,540
Тоест, според теб така е.

1840
01:57:30,970 --> 01:57:33,960
Добре, да допуснем, че казваш истината.

1841
01:57:34,000 --> 01:57:35,660
Да допуснем, че сестра ти се е обесила.

1842
01:57:36,750 --> 01:57:41,720
На братята ти би им било много по-лесно да откарат тялото в полицията.

1843
01:57:42,520 --> 01:57:44,110
Защото нямаше да бъдат обвинени.

1844
01:57:44,190 --> 01:57:46,920
Защо да се занимават и да я погребват сами?

1845
01:57:50,980 --> 01:57:52,360
Не лъжа.

1846
01:57:55,950 --> 01:57:56,680
Видях.

1847
01:58:20,120 --> 01:58:21,290
Извини.

1848
01:58:22,990 --> 01:58:25,940
Но не ти вярвам, по-скоро, разказите ти.

1849
01:58:28,020 --> 01:58:30,510
И всички тези кадри утре ще публикувам.

1850
01:58:34,420 --> 01:58:38,320
Мисля, че си измислила страхотна история, за да се омъжиш за Еркан.

1851
01:58:39,830 --> 01:58:41,250
И много жалости.

1852
01:58:43,450 --> 01:58:44,920
И ето къде си сега.

1853
01:58:47,210 --> 01:58:51,310
Ядеш на маси, за които не си и мечтала,
и които не са за теб.

1854
01:58:51,870 --> 01:58:54,380
В такова семейство те приемат като човек.

1855
01:58:55,210 --> 01:59:00,830
Мисля, че всичко е било
планирано от самото начало.

1856
01:59:02,950 --> 01:59:04,310
Не лъжа.

1857
01:59:05,920 --> 01:59:08,360
Бог ми е свидетел, сестра ми умря.

1858
01:59:10,900 --> 01:59:12,410
Не я наричай безчестна.

1859
01:59:13,810 --> 01:59:14,800
Това е голям грях.

1860
01:59:35,140 --> 01:59:39,380
Диляра, скъпа, наистина ти благодаря много.

1861
01:59:40,500 --> 01:59:45,780
Тоест, благодарение на теб,
най-после истинското лице на това момиче ще излезе наяве.

1862
01:59:47,520 --> 01:59:49,020
Не се притеснявайте изобщо.

1863
01:59:49,930 --> 01:59:53,900
Днес тези, които я издигат в небесата,
утре ще я стъпчат в калта.

1864
01:59:54,430 --> 01:59:55,900
Винаги е така.

1865
01:59:56,270 --> 01:59:57,540
Казваш истината.

1866
02:00:00,640 --> 02:00:01,500
Диляра.

1867
02:00:04,150 --> 02:00:06,990
Ти ще опозориш това момиче пред всички.

1868
02:00:07,700 --> 02:00:11,010
Обещавам, ще те направя главен редактор
в нашето списание.

1869
02:00:12,260 --> 02:00:14,240
-Не, сине, всичко е ясно.
-Стой, казах ти, Кадир.

1870
02:00:14,290 --> 02:00:15,450
-Не, няма да стане така.
-Кадир, стой!

1871
02:00:15,450 --> 02:00:17,360
-Стой, казах ти.
-Какво стана?

1872
02:00:17,630 --> 02:00:19,230
Еркан, искаш ли да ти кажа
какъв е проблемът ти, братко?

1873
02:00:19,230 --> 02:00:20,970
-Кажи, кажи.
-Да ти разкажа ли?

1874
02:00:20,970 --> 02:00:21,460
Казвай, казвай.

1875
02:00:21,460 --> 02:00:24,390
Натиснала те е собственото ти семейство,
братко, години наред, разбра ли?

1876
02:00:24,390 --> 02:00:25,870
Те са те управлявали.

1877
02:00:25,870 --> 02:00:26,380
Боже, Боже.

1878
02:00:26,380 --> 02:00:30,610
Искаш със собствените си пари
да си създадеш бедно семейство, което ти да управляваш, разбра ли, братко?

1879
02:00:30,610 --> 02:00:32,980
Сине, слушай, ти за една нощ
ли се преквалифицира в психоаналитик?

1880
02:00:32,980 --> 02:00:34,160
-Какво става?
-Виж думите му.

1881
02:00:34,160 --> 02:00:35,770
Опомни се, не можеш така да говориш с мен.

1882
02:00:35,770 --> 02:00:36,390
Не мога?

1883
02:00:36,390 --> 02:00:38,880
-Не можеш да говориш така.
-Ти така говориш с мен, а аз с теб защо не мога?

1884
02:00:39,420 --> 02:00:41,450
-Стига, няма да позволя да ме унижаваш.
-Какво стига, какво?

1885
02:00:41,450 --> 02:00:42,290
Сине, ние си говорим.

1886
02:00:42,290 --> 02:00:44,000
Няма да позволя да ме унижаваш,
ние не си говорим, тръгвам си.

1887
02:00:44,000 --> 02:00:44,450
Чакай.

1888
02:00:44,450 --> 02:00:45,570
Чакай, ще си поговорим тук.

1889
02:00:45,570 --> 02:00:46,570
Ти не знаеш мястото си.

1890
02:00:46,570 --> 02:00:48,170
Ако знам мястото си...

1891
02:01:08,480 --> 02:01:10,920
По-силно натисни, по-силно.

1892
02:01:10,920 --> 02:01:12,340
Натискам, Диджле.

1893
02:01:13,030 --> 02:01:14,120
Сестро.

1894
02:01:15,220 --> 02:01:16,850
Сестро, ела при мен.

1895
02:01:17,250 --> 02:01:20,380
Сестро, сестро!

1896
02:01:20,990 --> 02:01:21,730
Сестро?

1897
02:01:27,390 --> 02:01:28,290
Извинявай.

1898
02:01:29,300 --> 02:01:32,240
Но аз не ти вярвам,
тоест в това, което разказа.

1899
02:01:50,180 --> 02:01:51,450
Стой, ти, стой, ще си поговорим.

1900
02:01:51,450 --> 02:01:52,440
Не, ти премина границата, Кадир.
1901
02:01:52,440 --> 02:01:54,800
Спри, момче, спри. Каква чест? Знаеш ли ти въобще какво е това?

1902
02:01:54,900 --> 02:01:56,280
Ще ти разкажа и това, братле.

1903
02:01:56,280 --> 02:01:59,380
Защо си ми сърдит, ще ти разкажа и това. Искаш ли?

1904
02:01:59,400 --> 02:02:01,050
Чакай, и това ще ти кажа.

1905
02:02:01,150 --> 02:02:01,710
Да кажа?

1906
02:02:01,710 --> 02:02:02,480
Казвай.

1907
02:02:02,610 --> 02:02:03,080
Казвай.

1908
02:02:03,080 --> 02:02:05,280
Не защото аз пръв ти казах това.

1909
02:02:05,560 --> 02:02:08,490
Ядосан си ми, защото ще се омъжа за Диджле, Еркан.

1910
02:02:08,660 --> 02:02:10,350
Момче, не ми говори глупости.

1911
02:02:10,350 --> 02:02:12,730
Така е. Но не защото я ревнуваш, да не ме разбереш погрешно.

1912
02:02:12,730 --> 02:02:15,270
Няма да погледнеш такова момиче, тя не е в твоята лига.

1913
02:02:15,370 --> 02:02:16,180
Това е ясно.

1914
02:02:16,260 --> 02:02:19,830
Но ти искаш хората да имат нужда от теб, Еркан.

1915
02:02:19,960 --> 02:02:20,710
Какво говориш?

1916
02:02:20,710 --> 02:02:21,240
Така е.

1917
02:02:21,240 --> 02:02:23,640
За какво говориш? Стига, Кадир, мълчи, не се мотай.

1918
02:02:23,640 --> 02:02:24,550
Това е истината.

1919
02:02:24,640 --> 02:02:26,810
Ще чуеш това и ще изслушаш.

1920
02:02:26,850 --> 02:02:28,260
И аз ще имам нужда от теб.

1921
02:02:28,260 --> 02:02:29,910
Диджле също ще има нужда от теб.

1922
02:02:29,910 --> 02:02:34,510
Къде ще живеем, какво ще ядем и пием, трябва да знаеш всичко, добре.

1923
02:02:34,560 --> 02:02:36,050
Ще има ли други заповеди, Еркан?

1924
02:02:36,550 --> 02:02:37,340
Диджле.

1925
02:02:38,840 --> 02:02:41,210
Ало, брат Кадир.

1926
02:02:41,280 --> 02:02:43,370
Толкова много ми наговориха.

1927
02:02:43,840 --> 02:02:46,400
Казаха, че лъжа и мамят всички.

1928
02:02:46,800 --> 02:02:50,260
Добре, а кой? Кого си измамил? Кой каза това, Диджле? Не разбрах.

1929
02:02:50,680 --> 02:02:52,990
Искам да си тръгна оттук. Кълна се.

1930
02:02:52,990 --> 02:02:55,570
Най-лошото, ще се покрием в полицейския участък, какво толкова.

1931
02:02:56,470 --> 02:02:58,870
Навсякъде ще е по-добре, отколкото да остана тук.

1932
02:02:59,040 --> 02:03:01,620
Диджле, можеш ли да не плачеш и да разкажеш всичко по реда си?

1933
02:03:01,620 --> 02:03:03,760
Нищо не разбрах, говори.

1934
02:03:03,830 --> 02:03:04,600
Какво казва тя?

1935
02:03:04,910 --> 02:03:09,090
Излизам, брат Кадир. Ще те чакам навън и ще ти разкажа, като дойдеш.

1936
02:03:09,910 --> 02:03:11,470
Най-важното е да се махнем оттук.

1937
02:03:12,700 --> 02:03:14,200
Бог ще затвори една врата.

1938
02:03:15,230 --> 02:03:16,890
Но ще ни отвори друга.

1939
02:03:32,600 --> 02:03:33,520
Момче, какво казва тя?

1940
02:03:33,520 --> 02:03:37,240
-Какво стана? Защо плаче?
-Не знам, изглежда някой от твоите пак направи нещо.

1941
02:03:37,240 --> 02:03:39,980
-Боже мой.
 -Казва, че няма да остане там и ще си тръгне оттам.

1942
02:03:41,470 --> 02:03:42,770
И аз няма да остана, Еркан.

1943
02:03:42,850 --> 02:03:44,290
Сега ще отида и ще взема Диджле.

1944
02:03:44,370 --> 02:03:46,110
Къде отиваш? Погледни ме.

1945
02:03:46,180 --> 02:03:47,860
Погледни ме, не можеш никъде да отидеш, Кадир.

1946
02:03:47,860 --> 02:03:49,150
Не можеш да отведеш Диджле никъде.

1947
02:03:49,150 --> 02:03:50,080
Тя е моя законна съпруга.

1948
02:03:50,080 --> 02:03:51,410
Не можеш да я отведеш никъде.

1949
02:03:51,410 --> 02:03:53,390
Момичето казва, че няма да остане в имението.

1950
02:03:53,440 --> 02:03:54,660
Казва, че не иска да остава там.
1951
02:03:54,660 --> 02:03:55,570
Казва, че иска да си тръгне.

1952
02:03:55,570 --> 02:03:56,540
Сериозно ли говориш?

1953
02:03:56,570 --> 02:03:57,500
Напълно сериозно.

1954
02:03:57,500 --> 02:03:58,430
Момче, момиче…

1955
02:03:58,590 --> 02:04:01,700
Откакто дойде в имението, очите ѝ са пълни със сълзи.

1956
02:04:01,860 --> 02:04:03,840
Недей. Само пред нея се сгоди.

1957
02:04:04,290 --> 02:04:05,490
Ти така или иначе ще се разведеш.

1958
02:04:05,490 --> 02:04:07,830
Ще я държиш ли все още насила до себе си, казвайки, че тя е твоя законна съпруга?

1959
02:04:07,830 --> 02:04:10,860
Човече, аз се опитвам да защитя живота на Диджле!

1960
02:04:10,860 --> 02:04:13,500
Животът на момичето ще бъде защитен от брака, Еркан.

1961
02:04:13,690 --> 02:04:15,300
Ти знаеш това по-добре от всеки друг.

1962
02:04:17,040 --> 02:04:18,010
-Човече…
 -Кадир…

1963
02:04:18,010 --> 02:04:19,490
-Човече…
 -Кадир, погледни ме!

1964
02:04:20,140 --> 02:04:21,050
Погледни ме.

1965
02:04:21,560 --> 02:04:25,540
Погледни. Съвземи се. Не спори с мен.

1966
02:04:25,570 --> 02:04:29,870
Ще намеря най-доброто решение за нас, братко! Добре? Разбра ли?

1967
02:04:30,450 --> 02:04:32,520
Нямам повече какво да ти кажа, братко.

1968
02:04:32,730 --> 02:04:34,420
Приличаш на баща си.

1969
02:04:36,950 --> 02:04:37,850
Какво каза?

1970
02:04:38,860 --> 02:04:40,300
Какво говориш? Кажи го пак!

1971
02:04:40,300 --> 02:04:41,990
Човече, внимавай… не ме изпитвай, Кадир!

1972
02:04:42,030 --> 02:04:42,960
Не ме изпитвай!

1973
02:04:42,960 --> 02:04:43,580
Удари.

1974
02:04:44,410 --> 02:04:45,580
Удари, Еркан, удари.

1975
02:04:47,490 --> 02:04:48,900
Удари, удари, братко.

1976
02:04:50,660 --> 02:04:51,400
Удари.

1977
02:04:54,740 --> 02:04:55,730
Защо да те удрям?

1978
02:04:56,410 --> 02:04:57,950
Защо да те удрям?

1979
02:04:59,490 --> 02:05:01,020
Питам те за последен път.

1980
02:05:01,350 --> 02:05:03,560
Прибираш ли се с мен у дома или не?

1981
02:05:06,660 --> 02:05:09,670
От този момент нататък, по-скоро ще умра, отколкото да се върна в това имение, Еркан.

1982
02:05:36,850 --> 02:05:38,210
Луди хора.

1983
02:06:13,700 --> 02:06:15,120
Добър вечер.

1984
02:06:15,970 --> 02:06:18,680
Остана храна, исках да я дам на животните.

1985
02:06:18,680 --> 02:06:19,940
Г-н Еркан знае ли?

1986
02:06:20,700 --> 02:06:22,960
Г-н Еркан не е ли вкъщи, откъде да знае?

1987
02:06:24,060 --> 02:06:26,410
Идвам веднага. Само бързо, върни се веднага, добре?

1988
02:06:26,630 --> 02:06:27,270
Добре.

1989
02:06:40,990 --> 02:06:41,670
Къде отиваш?

1990
02:06:42,820 --> 02:06:46,050
На началника ви казах, че ще дам храната на животните.

1991
02:06:46,180 --> 02:06:46,600
Добре ли?

1992
02:07:04,650 --> 02:07:05,720
Коте, ела тук.

1993
02:07:05,880 --> 02:07:06,960
Ела тук, миличка, ела.

1994
02:07:07,310 --> 02:07:12,010
Значи, казаха ми, че ще разкриеш голяма тайна, свързана с Фикрет.

1995
02:07:12,190 --> 02:07:12,900
Да.

1996
02:07:13,670 --> 02:07:16,540
Фикрет Доганай има само една слабост в този живот.

1997
02:07:16,560 --> 02:07:18,040
И за нея знам само аз.

1998
02:07:18,290 --> 02:07:20,500
Наистина? Чудесно. Чудесно.

1999
02:07:21,600 --> 02:07:23,580
Добре, ще ми разкажете ли за тази слабост?

2000
02:07:24,850 --> 02:07:29,490
Ще ти кажа, но ще можеш ли да живееш с тази информация?

2001
02:07:31,180 --> 02:07:33,400
Как това? Не разбрах. Как е свързано с мен?

2002
02:07:34,280 --> 02:07:36,240
Ако трябва да съм честен, много е свързано.

2003
02:07:37,560 --> 02:07:40,860
Ще ти дам името на единствения човек, от когото Фикрет не може да се откаже в този живот.

2004
02:07:40,990 --> 02:07:43,910
Но животът ви повече няма да бъде същият, това ви гарантирам.

2005
02:08:14,390 --> 02:08:15,340
Нилюфер?

2006
02:08:27,110 --> 02:08:29,420
Хайде, брат Кадир, къде си?

2007
02:08:31,380 --> 02:08:32,880
Ще ме върнат отново.

2008
02:08:42,480 --> 02:08:44,060
Какво ще правя?

2009
02:08:45,870 --> 02:08:48,550
Не мога да отведа законната му съпруга.

2010
02:08:49,820 --> 02:08:51,100
Момичето ме чака.

2011
02:09:00,080 --> 02:09:00,940
Кадир.

2012
02:09:08,580 --> 02:09:10,510
Оказва се, че ти си моят нов зет.

2013
02:09:11,880 --> 02:09:12,750
Ферман?

2014
02:10:00,180 --> 02:10:01,830
Ако не бях успял...

2015
02:10:02,370 --> 02:10:06,370
Наистина ли щеше да избягаш с Кадир, без да ми кажеш, така ли?

2016
02:10:07,240 --> 02:10:08,220
Но...

2017
02:10:10,130 --> 02:10:12,300
Ти не знаеш какво ми направиха.

2018
02:10:13,490 --> 02:10:14,600
Твоята майка...

2019
02:10:15,140 --> 02:10:16,960
Журналистиката, твоята булка...

2020
02:10:16,960 --> 02:10:20,100
Не знам, защото ти не ми се обади, Диджле. Обади се на Кадир.

2021
02:10:20,290 --> 02:10:22,360
Ако имаш проблем, защо не ми се обадиш?

2022
02:10:23,500 --> 02:10:25,680
Защо разрешаваш на това глупаво момиче?

2023
02:10:25,880 --> 02:10:27,410
Тя излезе и не се върна.

2024
02:10:27,410 --> 02:10:30,010
Не, ако нещо й се случи, Еркан ще ме обвини.

2025
02:10:30,120 --> 02:10:31,790
Добре, ти стой, аз ще гледам.

2026
02:10:34,090 --> 02:10:35,960
Еркан, как да ти се обадя?

2027
02:10:36,820 --> 02:10:38,890
Едната е твоята майка, а другата е булката.

2028
02:10:42,580 --> 02:10:45,800
Слушай, вече не издържам, честно.

2029
02:10:46,560 --> 02:10:47,610
Много съм уморена.

2030
02:10:48,840 --> 02:10:51,060
В тази къща нямам спокойствие. Виждаш.

2031
02:10:51,920 --> 02:10:53,530
И докато съм аз, и ти нямаш.

2032
02:10:56,790 --> 02:10:58,710
Добре, хайде сега, ще влезем вътре.

2033
02:10:58,930 --> 02:11:00,800
Ще им покажа на всички какво означава да разстройваш.

2034
02:11:00,800 --> 02:11:03,170
Еркан, не го прави. Целият ти живот ще мине така.

2035
02:11:03,170 --> 02:11:04,600
Диджле, ако се наложи, да, така ще мине.

2036
02:11:04,600 --> 02:11:07,580
Слушай. Слушай, не го прави. Не го прави.

2037
02:11:08,870 --> 02:11:09,920
Казах ти.

2038
02:11:10,910 --> 02:11:12,650
Твоята грижа е доброта.

2039
02:11:12,800 --> 02:11:13,930
Милостиня.

2040
02:11:14,690 --> 02:11:17,070
Но какво ще ми се случи в тази къща, също е ясно.

2041
02:11:18,780 --> 02:11:21,070
Винаги ще се отнасят с мен като с беднячка.

2042
02:11:24,710 --> 02:11:27,090
Кадир ми подхожда повече от теб.

2043
02:11:33,140 --> 02:11:33,710
Какво?

2044
02:11:35,470 --> 02:11:36,620
Този брак...

2045
02:11:39,500 --> 02:11:41,420
Може би с времето ще стане истински.

2046
02:11:43,970 --> 02:11:46,130
Никой няма да ни пречи, така ще живеем.

2047
02:11:49,430 --> 02:11:52,110
Ако реша и проблема с честта.

2048
02:11:54,190 --> 02:11:55,640
Може би дори ще стана щастлива.

2049
02:11:58,130 --> 02:12:00,030
Сега ли ще вземеш сестра ми?

2050
02:12:02,870 --> 02:12:06,100
Момче, аз ли ще дам сестра си на бедняк като теб?

2051
02:12:07,930 --> 02:12:08,900
Гризач.

2052
02:12:10,410 --> 02:12:12,610
Нима да сляза от коня,
за да седна на магаре?

2053
02:12:41,210 --> 02:12:42,480
Мисля, че не.

2054
02:13:02,750 --> 02:13:04,940
Свърза ни кръвта.

2055
02:13:05,490 --> 02:13:07,030
Спасих ти живота.

2056
02:13:08,400 --> 02:13:10,220
И ти ми спаси живота.

2057
02:13:11,900 --> 02:13:14,340
Бог свърза
животите ни.

2058
02:13:15,660 --> 02:13:17,030
Но сега вече
всичко е свършено.

2059
02:13:18,610 --> 02:13:19,840
Край.

2060
02:13:21,810 --> 02:13:24,030
Оттук нататък
пътищата ни се разделиха.

2061
02:13:24,080 --> 02:13:24,820
Диджле.

2062
02:13:25,620 --> 02:13:26,320
Виж...

2063
02:13:27,010 --> 02:13:29,410
От вчера се чувствам
много странно.

2064
02:13:30,400 --> 02:13:32,220
Добре ли? Много странно.

2065
02:13:33,080 --> 02:13:34,520
Знам, разстроих те.

2066
02:13:34,550 --> 02:13:36,020
Не харесвам Кадир.

2067
02:13:36,020 --> 02:13:37,230
Но аз не съм такъв.

2068
02:13:37,230 --> 02:13:38,800
Не бях такъв.

2069
02:13:38,850 --> 02:13:40,270
Трябва да излея душата
си пред някого.

2070
02:13:40,270 --> 02:13:42,760
Не издържам вече.
Трябва всичко да обясня.

2071
02:13:42,850 --> 02:13:44,570
Еркан, казвай каквото искаш.

2072
02:13:45,850 --> 02:13:47,250
Реших.

2073
02:13:47,820 --> 02:13:49,850
И оттук нататък
няма връщане назад.

2074
02:13:50,150 --> 02:13:53,070
Ако имаш поне малко
съвест, ще ме пуснеш.

2075
02:13:53,240 --> 02:13:54,780
И ще си тръгна
по моя път.

2076
02:13:54,780 --> 02:13:55,470
Не можеш да си тръгнеш.

2077
02:13:55,470 --> 02:13:56,060
Ще си тръгна.

2078
02:13:56,060 --> 02:13:57,770
- Казвам, че не можеш да си тръгнеш, Диджле.
- Защо не мога да си тръгна?

2079
02:13:57,770 --> 02:13:59,270
Защото аз те...

2080
02:14:06,280 --> 02:14:07,210
Защото...
Powered by translatesubtitles.org