Брошенные-37-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,690 --> 00:00:16,710
Господарю мой?
2
00:00:24,630 --> 00:00:29,300
Направих всичко, което ми казахте,
господарю мой. Вижте колко побои изтърпях,
но не казах на никого нито дума.
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,360
Моля ви, в името на Аллах, разберете ме.
Аз съм ваш човек, знаете.
4
00:00:33,360 --> 00:00:38,250
Аз съм вашата дясна ръка, няма да ви
предам, господарю мой, разберете ме,
моля ви, господарю мой.
5
00:00:38,250 --> 00:00:41,990
Пощадете живота ми, господарю мой,
в името на Аллах, в името на всичко
свято, моля ви.
6
00:00:41,990 --> 00:00:43,630
Моля ви, господарю мой.
7
00:00:43,630 --> 00:00:45,960
Моля ви. Искрено ви моля.
8
00:00:48,660 --> 00:00:49,810
Господарю мой, какво е това?
9
00:00:52,910 --> 00:00:54,250
Днес не си се изпуснал.
10
00:00:56,190 --> 00:00:58,140
Откъде да знам, че утре няма да се изпуснеш?
11
00:00:58,140 --> 00:00:59,540
Господарю мой Хазар.
12
00:00:59,540 --> 00:01:02,710
Господарю мой Хазар, моля ви. Господарю
мой Хазар, кълна се, моля ви, послушайте...
13
00:01:02,710 --> 00:01:05,340
Не съм ви предал на никого. Няма да
кажа нищо на никого, господарю мой Хазар.
14
00:01:05,340 --> 00:01:07,940
В името на Аллах, господарю мой Хазар.
В името на Аллах.
15
00:01:10,390 --> 00:01:12,680
Но ти все още ме наричаш Хазар.
16
00:01:15,330 --> 00:01:17,810
Не ти ли казах, че вече няма Хазар?
17
00:01:17,810 --> 00:01:20,070
Не ти ли казах, че сега има само Арас?
18
00:01:20,070 --> 00:01:23,360
Простете, господарю мой, простете.
Много се извинявам пред вас.
19
00:01:39,710 --> 00:01:43,790
Хазар умря. Аз го убих.
20
00:01:44,260 --> 00:01:45,680
Аха...
21
00:01:45,680 --> 00:01:49,130
Алазите убиха майката на Кеви.
22
00:01:53,120 --> 00:01:54,110
Какво се случи?
23
00:01:54,110 --> 00:01:55,720
Майката на Кеви умря.
24
00:01:56,400 --> 00:01:57,480
Убиха я.
25
00:01:57,480 --> 00:01:58,290
Кой?
26
00:01:58,290 --> 00:02:00,130
Алазите.
27
00:02:00,480 --> 00:02:01,970
Девран Алаз.
28
00:02:03,060 --> 00:02:06,880
Той ще оглави клана, ще ми попречи
да работя нормално.
29
00:02:06,880 --> 00:02:07,570
Какво ще правим?
30
00:02:07,570 --> 00:02:09,170
Няма да позволим.
31
00:02:09,170 --> 00:02:12,670
Ако той оглави клана, ще разруши
трафика на доставки в Истанбул.
32
00:02:12,670 --> 00:02:15,450
Ще го спрем, преди да оглави клана.
33
00:02:17,370 --> 00:02:19,320
Трябва да привлека на своя страна агите.
34
00:02:19,320 --> 00:02:22,020
За това първо трябва да спечелим
доверието им.
35
00:02:23,190 --> 00:02:25,420
Но първо печелим доверието на Девран.
36
00:02:25,420 --> 00:02:28,200
Сигурен ли сте, че не ви познава?
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,830
Познават ме само двама.
38
00:02:30,960 --> 00:02:32,410
Ильяс и Чавуш ага.
39
00:02:32,960 --> 00:02:36,280
Разбира се, някой ще прошепне името
ми на ухото на Девран.
40
00:02:36,780 --> 00:02:39,050
Но ще направим своя ход преди него.
41
00:02:39,050 --> 00:02:44,480
Ще убедим Девран, че съм мъртъв
и той е в безопасност.
42
00:02:44,800 --> 00:02:48,760
А после ще започнем да отчитаме
всяка негова въздишка.
43
00:02:48,760 --> 00:02:51,170
Докато не го спрем.
44
00:02:51,170 --> 00:02:54,280
Изпратете един от най-доверените си
хора в Истанбул още сега.
45
00:02:54,590 --> 00:02:56,500
И купете ни билети.
46
00:02:57,010 --> 00:03:00,300
Утре окончателно се връщаме в родината.
47
00:03:04,290 --> 00:03:05,880
Какво следва?
48
00:03:05,880 --> 00:03:08,130
Трябва да спасим имуществото
на Ильяс и Чавуш.
49
00:03:08,680 --> 00:03:10,860
Мислех, че ще продължим със семейството.
50
00:03:10,940 --> 00:03:13,770
Не. Там има тонове имущество.
51
00:03:13,770 --> 00:03:16,640
Нищо няма да направим на никого,
докато не ги спасим.
52
00:03:16,640 --> 00:03:18,280
Претърсих всичко.
53
00:03:18,280 --> 00:03:21,400
Изпратих хора във всички стари
имения на Алазов.
54
00:03:21,400 --> 00:03:23,150
Няма ги никъде.
55
00:03:23,530 --> 00:03:25,190
Не се тревожи.
56
00:03:25,190 --> 00:03:28,670
Девран сам ще дойде при мен,
за да го защитя.
57
00:03:30,650 --> 00:03:32,740
Трябва да тръгваме. Веднага.
58
00:04:31,930 --> 00:04:33,270
Девран, този човек...
59
00:04:34,300 --> 00:04:35,810
Той е ранен.
60
00:04:37,700 --> 00:04:40,080
Не съм чувал за такъв спорт, лесно
ли е това?
61
00:04:40,080 --> 00:04:41,300
Лесно е.
62
00:04:41,780 --> 00:04:43,260
Мога ли да се науча?
63
00:04:43,260 --> 00:04:45,050
Зависи от теб.
64
00:04:54,480 --> 00:04:56,440
Каза, че залата за бойни изкуства
е на долната улица.
65
00:04:56,550 --> 00:04:58,070
Защо дойдохме тук?
66
00:05:08,100 --> 00:05:09,480
Ти ме измами.
67
00:05:09,480 --> 00:05:11,240
Ти си агент на този убиец!
68
00:05:13,900 --> 00:05:17,850
Елате тук, г-н Самет, имаме работа
с вас.
69
00:05:22,300 --> 00:05:25,720
Погледни ме, кой го направи това
с теб?
70
00:05:26,540 --> 00:05:29,060
Кажи! Кажи, сине, кой го направи?
71
00:05:30,050 --> 00:05:32,250
Кажи де, сине, кой ти го направи
това? Кой?
72
00:05:32,360 --> 00:05:36,040
Само не умирай, не умирай, по дяволите! Не умирай, кажи кой ти го направи, сине?
73
00:05:36,310 --> 00:05:38,510
Кой го направи с теб, кой направи,
сине? Кажи!
74
00:05:38,560 --> 00:05:39,490
Кажи, по дяволите!
75
00:05:39,580 --> 00:05:42,350
Ха...Хазар...
76
00:05:43,560 --> 00:05:44,740
Какъв още Хазар?
77
00:05:45,250 --> 00:05:47,200
Какво значи Хазар, сине? Какво
значи Хазар, по дяволите, какво?
78
00:05:47,350 --> 00:05:48,540
Какво значи Хазар?
79
00:05:49,100 --> 00:05:50,810
Какво значи Хазар, сине? Какво
значи Хазар?
80
00:05:51,230 --> 00:05:52,410
Мамка му...
81
00:05:52,690 --> 00:05:53,560
Не умирай, по дяволите.
82
00:05:53,740 --> 00:05:54,600
Девран, какво се случи?
83
00:05:54,640 --> 00:05:55,920
Не умирай.
84
00:05:56,020 --> 00:05:56,860
Не умирай, по дяволите.
85
00:05:56,860 --> 00:05:58,020
Не умирай, по дяволите, ставай.
86
00:05:58,020 --> 00:05:59,440
Ставай.
87
00:05:59,600 --> 00:06:00,960
Девран, добре, остави.
88
00:06:00,960 --> 00:06:01,870
Не умирай, по дяволите.
89
00:06:01,870 --> 00:06:02,970
Не умирай, по дяволите.
90
00:06:03,110 --> 00:06:04,860
Остави, Девран.
91
00:06:09,790 --> 00:06:10,910
Ти ли го направи?
92
00:06:10,940 --> 00:06:12,140
Ако само...
93
00:06:12,530 --> 00:06:13,780
Тогава щяхме да знаем защо са го
убили.
94
00:06:13,830 --> 00:06:15,680
Кой би могъл да го направи?
95
00:06:19,450 --> 00:06:20,820
Иляс и Чавуш.
96
00:06:20,860 --> 00:06:24,190
Нали бяха зад гърба му? Защо да
го убиват?
97
00:06:24,310 --> 00:06:26,780
Защото искат да станат глава на
клана.
98
00:06:27,070 --> 00:06:30,680
Първо убиха Хазар, сега ще те гонят
теб.
99
00:06:30,710 --> 00:06:31,490
Какво?
100
00:06:32,290 --> 00:06:33,630
Нямат смелост.
101
00:06:33,630 --> 00:06:36,170
Взехте имота на тези копелета, Девран.
102
00:06:36,170 --> 00:06:40,610
Дори и най-слабото куче, притиснато
в ъгъла, ще покаже зъби.
103
00:06:40,950 --> 00:06:43,120
Тогава ще им изтръгнем зъбите.
104
00:06:48,190 --> 00:06:49,170
Няма друг начин.
105
00:06:49,170 --> 00:06:50,590
-Девран, къде отиваш?
-Мой господарю.
106
00:06:51,720 --> 00:06:55,170
Татко, Месут, ще тръгнем след тях.
107
00:06:55,200 --> 00:06:58,280
А ти се прибираш вкъщи, не искам
да чуя и дума на възражение.
108
00:06:58,520 --> 00:07:01,120
Нищо подобно, и аз ще отида там,
където и ти.
109
00:07:06,700 --> 00:07:08,150
Ще те убия.
110
00:07:08,150 --> 00:07:11,640
Защо не умираш, а? Остави ни на
мира, подъл човече.
111
00:07:17,650 --> 00:07:21,980
Казват, че оцетът в глинена тенджера
сам вреди, Самет. Почакай.
112
00:07:21,990 --> 00:07:25,820
Каква ярост, какъв гняв. И ти си
като сестра си.
113
00:07:25,880 --> 00:07:30,260
Избухливостта ви е в кръвта, в
кръвта. Приличате на майка си.
114
00:07:34,030 --> 00:07:38,550
Ако още веднъж се осмелиш да
произнесеш името на майка ми, ще
те убия.
115
00:07:38,950 --> 00:07:40,080
Аха-аха,
116
00:07:40,110 --> 00:07:41,440
Ще убиеш.
117
00:07:42,550 --> 00:07:45,750
Вържете му ръцете и устата, за да
не досажда.
118
00:07:47,050 --> 00:07:48,850
Сестра!
119
00:07:49,240 --> 00:07:50,720
Сестра!
120
00:07:50,980 --> 00:07:52,450
Сестра!
121
00:07:52,460 --> 00:07:53,390
Сестра!
122
00:07:53,400 --> 00:07:54,720
Сестра!
123
00:08:10,420 --> 00:08:11,720
Самет!
124
00:08:16,050 --> 00:08:17,270
Самет!
125
00:08:19,500 --> 00:08:22,000
Дъще, защо крещиш така вечерта?
126
00:08:22,010 --> 00:08:25,090
Самет каза, че ще бъде долу, в
градината, но го няма, сега го няма.
127
00:08:25,090 --> 00:08:28,700
Брат ти не седи на едно място,
някъде ходи.
128
00:08:28,810 --> 00:08:33,950
Детето знае, че в такива трудни
времена просто така не изчезват —
почакай, Первин.
129
00:08:33,960 --> 00:08:36,100
Може би е отишъл до магазина.
130
00:08:36,160 --> 00:08:39,400
Гладна съм. Давай да сложим масата,
все пак ще дойде.
131
00:08:39,400 --> 00:08:42,420
Не мога да повярвам — какво ти
говоря, а ти какво ми разказваш тук?
132
00:08:42,420 --> 00:08:44,340
Защо дойде от хотела си? Защо беше
нужно това?
133
00:08:44,340 --> 00:08:47,560
За да наруши спокойствието ни — за
какво друго?
134
00:08:47,560 --> 00:08:50,010
Защо тогава тръгна след мен?
135
00:08:50,310 --> 00:08:53,750
Не съм тръгнала след теб, дойдох в
къщата на дъщеря ми.
136
00:08:53,750 --> 00:08:56,200
Дъщеря, която познаваш само от три
месеца.
137
00:08:56,210 --> 00:08:57,960
Нека Аллах те поправи, а?
138
00:08:57,960 --> 00:08:58,920
Нека първо теб поправи.
139
00:08:58,930 --> 00:09:00,770
Нямам намерение да се занимавам с
вас тук!
140
00:09:00,770 --> 00:09:04,320
- Ще ида да намеря брат.
- Давай-давай, направи салата, щом
си огладняла.
141
00:09:04,690 --> 00:09:06,160
Няма да правя никаква салата.
142
00:09:06,160 --> 00:09:06,990
Правилно.
143
00:09:07,000 --> 00:09:09,290
Въобще не трябва да се захващаш с
това —
144
00:09:09,310 --> 00:09:11,940
Още нещо ще подмесиш там.
145
00:09:11,950 --> 00:09:13,130
Хамийет!
146
00:09:13,130 --> 00:09:13,910
Какво?
147
00:09:14,010 --> 00:09:15,320
Какво толкова казах?
148
00:09:16,960 --> 00:09:20,350
Разбирате ли какво искате от мен,
госпожо Фирузе?
149
00:09:25,220 --> 00:09:26,620
Разбирам.
150
00:09:26,810 --> 00:09:27,680
Зная.
151
00:09:27,680 --> 00:09:29,490
Слушай, и аз сама не съм във възторг.
152
00:09:30,030 --> 00:09:32,250
Но заради дъщеря си трябва.
153
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
И какво да правим сега?
154
00:09:36,670 --> 00:09:39,060
Може би да намерим някакъв компромис?
155
00:09:39,130 --> 00:09:40,330
Не може?
156
00:09:40,520 --> 00:09:43,100
Може би поне ще се върнеш на работа?
157
00:09:43,270 --> 00:09:44,470
Поне...
158
00:09:44,530 --> 00:09:46,220
Ще бъдеш близо до Бахар.
159
00:09:47,250 --> 00:09:49,360
- Моля те, Юсуф. - Госпожо Фирузе,
слушайте.
160
00:09:49,410 --> 00:09:51,310
Бахар не е дете.
161
00:09:51,480 --> 00:09:53,420
И аз не съм нейна играчка.
162
00:09:53,450 --> 00:09:54,380
Разбрахте ли?
163
00:09:54,390 --> 00:09:55,560
Извинете.
164
00:09:55,570 --> 00:09:56,550
Юсуф...
165
00:09:56,970 --> 00:09:58,980
Слушай, ще направя всичко, каквото
искаш.
166
00:09:59,000 --> 00:10:00,150
Добре?
167
00:10:00,150 --> 00:10:01,760
Всичко ще дам.
168
00:10:01,770 --> 00:10:07,720
Пари, длъжност, власт. Всичко, каквото
е нужно, за да осъществиш мечтите
си.
169
00:10:07,750 --> 00:10:08,620
Моля те.
170
00:10:08,870 --> 00:10:09,940
Моля те.
171
00:10:10,030 --> 00:10:11,930
Аз не се продавам, госпожо Фирузе.
172
00:10:11,940 --> 00:10:14,010
По-добре потърсете на друга "витрина".
173
00:10:14,010 --> 00:10:16,890
Та аз изобщо не се опитвам да те
купя!
174
00:10:16,940 --> 00:10:18,190
Не говори глупости.
175
00:10:18,260 --> 00:10:19,160
Слушай.
176
00:10:20,170 --> 00:10:24,180
Предлагам ти възможност да стоиш на
собствените си крака.
177
00:10:24,200 --> 00:10:25,730
А на колко години си?
178
00:10:25,740 --> 00:10:29,700
Колко още ще тичаш след някого като
негов лакей?
179
00:10:37,590 --> 00:10:38,500
Слушайте.
180
00:10:39,510 --> 00:10:41,090
Ще пренебрегна това, което говорите...
181
00:10:41,170 --> 00:10:45,110
Само заради чичо ми.
182
00:10:45,860 --> 00:10:47,720
Само заради паметта на чичо.
183
00:10:56,660 --> 00:10:58,660
Юсуф, нещо ли се е случило?
184
00:10:59,980 --> 00:11:02,410
Не, не. Нищо.
185
00:11:03,050 --> 00:11:05,210
Напуснах работа, тя дойде да говори.
186
00:11:10,650 --> 00:11:12,410
Но това не помогна особено.
187
00:11:12,440 --> 00:11:14,270
Е, защо напусна работа?
188
00:11:14,330 --> 00:11:16,040
Честно казано, няма да лъжа —
189
00:11:16,050 --> 00:11:18,860
В хотела е по-весело. Ще продължа
да работя с Девран.
190
00:11:18,900 --> 00:11:21,220
А и тук съм по-нужен.
191
00:11:21,220 --> 00:11:25,010
Знаеш ли какво? Честно, тази тъпа
момичка много я търпя.
192
00:11:25,630 --> 00:11:27,620
Я виж.
193
00:11:28,100 --> 00:11:30,820
Зелиха, Юсуф, Самет.
194
00:11:30,840 --> 00:11:31,820
Самет.
195
00:11:31,820 --> 00:11:32,750
Виждали ли сте Самет?
196
00:11:32,800 --> 00:11:34,770
Самет... не е ли си вкъщи?
197
00:11:34,770 --> 00:11:37,600
Да, Зелиха, вкъщи е, затова и те питам.
Не, не е тук.
198
00:11:37,610 --> 00:11:39,340
Какво значи "не", как така не е тук?
199
00:11:45,840 --> 00:11:47,260
И как тогава ще бъде?
200
00:11:47,740 --> 00:11:49,890
Тоест когато се оженим...
201
00:11:51,390 --> 00:11:53,010
Всичко ще бъде много прекрасно.
202
00:11:53,990 --> 00:11:57,560
Никой не ще може да ни попречи.
Ще правим всичко, каквото поискаме.
203
00:11:57,700 --> 00:11:59,850
Никой не ще наруши нашия покой.
204
00:11:59,900 --> 00:12:01,710
Само ти и аз.
205
00:12:02,460 --> 00:12:04,030
Ще бъдем заедно.
206
00:12:15,350 --> 00:12:16,020
Мелис.
207
00:12:16,970 --> 00:12:17,880
Какво се случва тук?
208
00:12:17,880 --> 00:12:18,760
Това...
209
00:12:19,000 --> 00:12:19,980
Ние...
210
00:12:20,380 --> 00:12:21,060
Какво?
211
00:12:21,060 --> 00:12:21,930
Вие?
212
00:12:26,110 --> 00:12:27,880
Брат, къде е Самет?
213
00:12:29,320 --> 00:12:31,790
Какво значи „къде е Самет“?
Той не е ли вкъщи?
214
00:12:32,120 --> 00:12:33,970
Аз питам, а той ми отговаря същото.
215
00:12:33,970 --> 00:12:36,410
Всички задават един и същ въпрос,
аз не знам — Самет го няма.
216
00:12:36,420 --> 00:12:38,170
Той излезе в градината с един от
охранителите,
217
00:12:38,170 --> 00:12:40,800
За да потренират в борба. Не, Самет
го няма.
218
00:12:40,800 --> 00:12:42,110
Каква борба, какви охранители.
219
00:12:42,110 --> 00:12:46,750
- Нали казах — нито охранители, нито
борба, какво за... - Добре, почакай.
220
00:12:46,750 --> 00:12:48,830
Успокойте се, не създавайте паника.
221
00:12:48,840 --> 00:12:50,890
Хайде, да питаме останалите, те са
тук някъде, хайде да вървим.
222
00:12:50,890 --> 00:12:53,820
- Ами добре, ще питаме тогава.
- Добре, тръгваме. Излизаме.
223
00:12:54,120 --> 00:12:54,910
Тръгваме.
224
00:12:54,920 --> 00:12:55,730
Тръгваме.
225
00:12:58,900 --> 00:12:59,540
Да...
226
00:12:59,600 --> 00:13:04,290
Имахме ли изобщо някакъв покой,
за да могат да го отнемат?
227
00:13:04,440 --> 00:13:05,660
Нямахме.
228
00:13:09,050 --> 00:13:10,440
Къде е брат ми?
229
00:13:12,030 --> 00:13:13,230
Къде е брат ми?
230
00:13:14,850 --> 00:13:16,460
Ти какво, не знаеш ли къде е Самет?
231
00:13:16,460 --> 00:13:18,800
Ей, момче, почакай — първо ще се
разберем в ситуацията.
232
00:13:18,810 --> 00:13:19,710
Къде е брат ми?
233
00:13:19,720 --> 00:13:21,060
Те тръгнаха с Джюнейт.
234
00:13:21,060 --> 00:13:23,210
Каза, че трябва да вземе нещо от
канцеларските материали.
235
00:13:23,210 --> 00:13:23,910
Какъв Джюнейт?
236
00:13:23,920 --> 00:13:25,130
Тук няма никаква канцелария.
237
00:13:25,130 --> 00:13:26,010
Сине, кой е този Джюнейт?
238
00:13:26,050 --> 00:13:27,440
Обади се на Джюнейт, звъни.
239
00:13:27,450 --> 00:13:29,240
О, Аллах, защити Самет.
240
00:13:29,570 --> 00:13:31,060
Обърни се назад и ти.
241
00:13:31,090 --> 00:13:33,670
Не мога да се свържа с него.
242
00:13:35,640 --> 00:13:39,070
Какво още да обсъждаме, татко,
какво още да обсъждаме?
243
00:13:39,070 --> 00:13:40,670
Поканихме — те не дойдоха.
244
00:13:40,670 --> 00:13:42,300
Стига вече с приказките.
245
00:13:46,800 --> 00:13:47,990
Слушам, Джемо.
246
00:13:47,990 --> 00:13:48,940
Ало, сестро.
247
00:13:50,060 --> 00:13:51,640
Самет го няма.
248
00:13:52,620 --> 00:13:53,450
Какво?
249
00:13:54,350 --> 00:13:55,980
Какво значи — Самет го няма?
250
00:13:56,490 --> 00:13:57,990
Татко, ще ти се обадя пак.
251
00:13:58,680 --> 00:13:59,740
Какво се случи със Самет?
252
00:13:59,850 --> 00:14:02,860
- О, Аллах, защити брат ми.
- Сестро, сред тези хора има предател.
253
00:14:02,920 --> 00:14:04,210
Името му е Джунейт.
254
00:14:04,220 --> 00:14:05,830
- Той отвлече.
- Какво?
255
00:14:06,130 --> 00:14:07,080
Какво?
256
00:14:07,300 --> 00:14:09,870
Какво говориш, Джемо?
257
00:14:09,890 --> 00:14:12,720
Какво говориш, добре, веднага тръгвам, добре.
258
00:14:12,720 --> 00:14:14,250
Азизе, успокой се, разкажи какво се случи?
259
00:14:14,250 --> 00:14:16,900
Самет е отвлечен, Девран.
260
00:14:16,900 --> 00:14:17,360
Кой?
261
00:14:17,360 --> 00:14:18,750
Самет е отвлечен.
262
00:14:18,750 --> 00:14:19,350
Кой отвлече?
263
00:14:19,350 --> 00:14:24,450
Боже, заради мен, заради мен трябваше да
съм близо до тях. Заради мен.
264
00:14:24,450 --> 00:14:26,670
Добре, всички, нищо не се е случило,
успокойте се.
265
00:14:26,670 --> 00:14:27,770
Хайде, да проверим сега.
266
00:14:27,770 --> 00:14:29,320
Месут, хайде, давай газ.
267
00:14:31,390 --> 00:14:32,930
Карай.
268
00:14:32,960 --> 00:14:33,810
Татко,
269
00:14:33,810 --> 00:14:37,480
Ти се занимавай с Иляс, трябва спешно
да се върна вкъщи.
270
00:14:37,480 --> 00:14:40,200
- Самет. Самет.
- Добре, добре, скъпа.
271
00:14:40,910 --> 00:14:41,790
Добре.
272
00:14:49,880 --> 00:14:52,050
Как този тип ни намери?
273
00:14:54,340 --> 00:14:56,490
Ако ни бяха хванали, всичко щеше да е
напразно.
274
00:14:56,500 --> 00:15:00,080
Ако ни бяха хванали — щеше да е много
лошо, да, но не ни хванаха.
275
00:15:00,990 --> 00:15:03,210
Девран сега си мисли, че Хазар е мъртъв.
276
00:15:03,220 --> 00:15:07,520
Този, който трябва да е нервен, не си ти.
А той.
277
00:15:12,380 --> 00:15:14,100
Иляс и Чавуш идват.
278
00:15:14,130 --> 00:15:15,970
Не им позволявай да те видят такъв.
279
00:15:27,800 --> 00:15:29,070
Ти спокоен ли си?
280
00:15:31,210 --> 00:15:32,470
Отвори тази врата.
281
00:15:38,360 --> 00:15:39,490
Аха.
282
00:15:39,920 --> 00:15:41,370
Ассаляму алейкум.
283
00:15:41,520 --> 00:15:42,820
Алейкум ассалям.
284
00:15:42,830 --> 00:15:44,420
Разбира се, но...
285
00:15:44,700 --> 00:15:47,420
Не мислех, че така ще се развият нещата.
286
00:15:47,460 --> 00:15:48,370
Не.
287
00:15:48,480 --> 00:15:50,420
Според мен всичко е наред.
288
00:15:50,730 --> 00:15:51,760
Аз ви казах...
289
00:15:51,760 --> 00:15:54,600
Казах, че ще вляза в дома на Девран и
ще спечеля доверието му?
290
00:15:55,190 --> 00:15:56,490
Така и направих.
291
00:15:56,740 --> 00:15:58,650
Е, господа, сега е ваш ред.
292
00:15:58,650 --> 00:16:03,190
Който е против кучето на Девран — той е
мой приятел.
293
00:16:07,270 --> 00:16:09,130
Аз съм с теб.
294
00:16:10,620 --> 00:16:14,230
Но трябва да действаме бързо.
295
00:16:14,230 --> 00:16:15,640
Този тип посегна на нашето имущество.
296
00:16:15,650 --> 00:16:18,860
Доставките се нарушиха. Притискат ни.
297
00:16:18,950 --> 00:16:20,850
Още ли ще чакаме, Хазар?
298
00:16:22,330 --> 00:16:24,030
Не ви ли казах това?
299
00:16:24,300 --> 00:16:26,020
Хазар умря.
300
00:16:26,230 --> 00:16:28,190
Сега има господин Арас.
301
00:16:28,320 --> 00:16:31,000
А г-н Арас, за разлика от Хазар,
302
00:16:31,050 --> 00:16:32,430
обича да решава въпроси отвътре,
303
00:16:32,440 --> 00:16:35,110
да завладява крепост отвътре.
304
00:16:35,160 --> 00:16:38,400
Скоро всички предприятия на Девран,
305
00:16:38,410 --> 00:16:43,210
складовете и охраната ще бъдат под моя отговорност.
306
00:16:43,220 --> 00:16:45,050
А по-нататък сами се досещате.
307
00:16:45,050 --> 00:16:47,920
Но той ще си помисли, че сме убили Хазар.
308
00:16:47,920 --> 00:16:49,970
Той вече започна да ни преследва.
309
00:16:50,470 --> 00:16:52,400
А дайте да направим така:
310
00:16:52,800 --> 00:16:54,720
Може би да отидете на почивка?
311
00:16:55,580 --> 00:16:57,360
Далеч.
312
00:16:57,360 --> 00:17:00,030
Малко да си починете, да се съвземете.
313
00:17:00,650 --> 00:17:02,270
Аз ви обещавам:
314
00:17:02,430 --> 00:17:03,670
когато се върнете…
315
00:17:03,680 --> 00:17:05,810
всичко ще бъде както преди.
316
00:17:11,820 --> 00:17:12,940
Договорено?
317
00:17:17,950 --> 00:17:19,060
Отлично.
318
00:17:20,490 --> 00:17:24,950
Как можахте да позволите такова нещо? Как пуснахте брат ми?
319
00:17:24,960 --> 00:17:25,510
Сестра, аз…
320
00:17:25,580 --> 00:17:26,980
Аз не знаех.
321
00:17:26,980 --> 00:17:28,840
А ти, Зелиха?
322
00:17:34,260 --> 00:17:35,060
Аз…
323
00:17:35,070 --> 00:17:38,790
тоест ние… мислехме, че всичко е безопасно.
324
00:17:38,790 --> 00:17:42,460
Но това е моя грешка, моя грешка, аз трябваше да бъда тук.
325
00:17:42,460 --> 00:17:45,260
Дъще, не се измъчвай, как можеше да знаеш?
326
00:17:45,260 --> 00:17:46,890
Правилно, аз също не знаех.
327
00:17:46,900 --> 00:17:48,970
Ако знаех, нима нямаше да го задържа?
328
00:17:48,990 --> 00:17:51,030
Кой е този, синко, този Джунейт? Кой, по дяволите?
329
00:17:51,140 --> 00:17:52,650
Не знаем, господин Девран.
330
00:17:52,710 --> 00:17:54,030
Не го познавахме.
331
00:17:54,030 --> 00:17:56,300
Когато дойде с вас, ние нищо не казахме.
332
00:17:56,300 --> 00:17:58,460
Да ви вземат мътните.
333
00:17:59,820 --> 00:18:01,610
Хайде, Девран, успокой се.
334
00:18:01,620 --> 00:18:05,260
А ако са отвлекли Самет… значи, е имало причина.
335
00:18:05,270 --> 00:18:07,230
Когато се обади, ще разберем, защо са го отвлекли.
336
00:18:07,230 --> 00:18:10,370
Имаме хиляда врагове, баджанак. И кой от тях — не е известно.
337
00:18:13,140 --> 00:18:15,340
Аха, ясно, кой е този подлец.
338
00:18:20,380 --> 00:18:21,620
Ти ли го направи?
339
00:18:21,660 --> 00:18:24,160
Ти ли? Самет ли е при теб?
340
00:18:25,900 --> 00:18:27,830
Как добре познава баща си.
341
00:18:27,840 --> 00:18:28,820
Да, при мен е.
342
00:18:28,820 --> 00:18:31,780
- Да те вземат мътните!
- Къде е детето, къде?
343
00:18:31,940 --> 00:18:33,090
Замълчете.
344
00:18:33,090 --> 00:18:36,100
Ако не умеете да говорите нормално, ще затворя, гледайте.
345
00:18:36,100 --> 00:18:37,210
Стига.
346
00:18:37,230 --> 00:18:38,350
Какво искаш?
347
00:18:38,540 --> 00:18:41,040
Първо искам да изпитате болка.
348
00:18:41,050 --> 00:18:42,530
Както и аз, дъще.
349
00:18:42,640 --> 00:18:49,180
За да бъдат, като моите, всички ваши надежди разрушени до основи. После ще видим.
350
00:18:49,190 --> 00:18:52,220
Къде си, мерзавец? Къде си?
351
00:18:53,610 --> 00:18:55,800
Търси, зетко, търси - ще намериш.
352
00:18:55,800 --> 00:18:58,100
Аллах да те погуби.
353
00:18:58,110 --> 00:19:01,020
Не успяхме да се справим с този негодник.
354
00:19:01,030 --> 00:19:04,300
Този негодник е откраднал малко дете.
355
00:19:09,490 --> 00:19:10,440
Сестра моя,
356
00:19:10,490 --> 00:19:11,670
добре, не се страхувай.
357
00:19:11,670 --> 00:19:13,760
Не се тревожи - ще взема Самет, добре?
358
00:19:13,800 --> 00:19:16,050
Ще доведа Самет. Не се страхувай.
359
00:19:16,060 --> 00:19:18,580
Не се страхувай. Отивам в имението.
360
00:19:18,590 --> 00:19:20,830
- И ние идваме, сестро. - И аз съм с теб.
361
00:19:20,830 --> 00:19:25,140
- Никъде няма да ходите, оставате
тук. Нищо повече няма да кажа. - Не. Не.
362
00:19:25,240 --> 00:19:27,950
Свако, вие оставате тук - не им
се доверявайте.
363
00:19:27,950 --> 00:19:29,840
- Добре, свако, и вие бъдете
внимателни. - Добре.
364
00:19:29,860 --> 00:19:30,640
Ние...
365
00:19:36,700 --> 00:19:39,360
Какво мърмориш? Ругаеш ли?
366
00:19:39,620 --> 00:19:41,650
Ругай, ще се успокоиш.
367
00:19:42,030 --> 00:19:45,930
Виж, не съм им казвал какво искам,
но на теб ще кажа, партньоре.
368
00:19:45,940 --> 00:19:47,700
Искам всичко от тях.
369
00:19:47,710 --> 00:19:50,410
Ще си върна от тях всичко, което са
ми отнели.
370
00:19:51,290 --> 00:19:52,860
Гледай, наблюдавай.
371
00:19:54,040 --> 00:19:55,600
- Пуснете ме. - Сестричке.
372
00:19:55,600 --> 00:19:58,160
Искам при брат ми - къде е брат ми?
373
00:19:58,520 --> 00:20:01,490
Сестра моя, добре, стой-стой,
сестричке, какво правиш?
374
00:20:01,490 --> 00:20:03,700
Ще доведат Самет, ще го намерят,
добре?
375
00:20:03,700 --> 00:20:10,910
Сестра моя, не познаваш ли нашето
момченце? Не познаваш ли нашия Самет?
Няма да му се случи нищо, не знаеш ли?
Моля те? Стой, моля те, успокой се,
хайде.
376
00:20:10,910 --> 00:20:15,740
Да, нищо няма да се случи на Самет,
разбира се. Не се тревожи, не ни натъжавай
и нас, не се тревожи.
377
00:20:15,740 --> 00:20:19,530
Не, вие ме разсейвате. Искам при
брат ми.
378
00:20:19,530 --> 00:20:23,100
Но виж, с плач няма да стане.
379
00:20:23,110 --> 00:20:27,100
Ти вече порасна, хайде да се
качим горе, да пуснем телевизора.
380
00:20:27,100 --> 00:20:30,100
- Да, телевизор... - Първо се погрижи
за този,
381
00:20:30,100 --> 00:20:31,700
Кого сама си родила.
382
00:20:31,700 --> 00:20:33,910
- Господи. - Сега ли му е мястото?
383
00:20:33,910 --> 00:20:35,830
Уморих се, вече се уморих.
384
00:20:35,830 --> 00:20:37,520
Всеки ден нещо се случва.
385
00:20:37,590 --> 00:20:41,590
Защо всичко това винаги се случва
на нас? Защо, защо?
386
00:20:42,860 --> 00:20:44,390
Тя е толкова права.
387
00:20:45,820 --> 00:20:48,530
Искам да говоря с брат ми.
388
00:20:51,880 --> 00:20:54,840
Ела тук, принцесо, хайде.
389
00:20:55,360 --> 00:20:57,740
Избърши си сълзите.
390
00:20:59,220 --> 00:21:00,590
Гледай сега.
391
00:21:01,440 --> 00:21:04,360
На небето всеки от нас има своя
звезда, ясно ли е?
392
00:21:04,380 --> 00:21:07,160
Аз имам, ти имаш, и Самет също има.
393
00:21:07,160 --> 00:21:10,330
Ако се гледа внимателно, тя ще ни намигне.
394
00:21:16,530 --> 00:21:17,750
Но аз...
395
00:21:18,670 --> 00:21:20,710
Не знам коя от тях е брат.
396
00:21:20,710 --> 00:21:22,190
Това е много лесно.
397
00:21:22,200 --> 00:21:25,560
Трябва да изберем най-упоритата и
най-ярката.
398
00:21:26,630 --> 00:21:28,360
Разбираш ли?
399
00:21:29,150 --> 00:21:31,130
Виж, ще успееш ли да я намериш?
400
00:21:31,840 --> 00:21:34,440
Намерих я, ето я.
401
00:21:34,930 --> 00:21:36,740
Тя ни намигва.
402
00:21:37,100 --> 00:21:38,840
Коя е тази звезда?
403
00:21:38,900 --> 00:21:40,240
Малката мечка.
404
00:21:46,190 --> 00:21:48,270
Господи.
405
00:21:51,000 --> 00:21:52,980
Хайде, говори с брат си.
406
00:21:54,030 --> 00:21:57,820
Братко, моля те, върни се у дома, моля те.
407
00:22:14,010 --> 00:22:15,150
Мамо.
408
00:22:16,670 --> 00:22:18,960
Какво, говорихте ли с Юсуф?
409
00:22:21,710 --> 00:22:23,500
Първо ще си почина.
410
00:22:23,800 --> 00:22:24,990
После ще говорим, момичето ми.
411
00:22:25,000 --> 00:22:28,560
Мамо, кажи нещо, отговори, за какво говорихте?
412
00:22:28,720 --> 00:22:30,730
Юсуф ще се върне ли?
413
00:22:33,250 --> 00:22:34,390
Юсуф...
414
00:22:34,970 --> 00:22:36,180
Не, Бахар.
415
00:22:38,660 --> 00:22:39,610
Какво?
416
00:22:39,950 --> 00:22:41,190
Как "не"?
417
00:22:43,190 --> 00:22:45,230
Това означава, че ще забравиш Юсуф.
418
00:22:45,250 --> 00:22:46,100
Добре ли?
419
00:22:48,000 --> 00:22:50,020
Не можеш да решаваш това.
420
00:22:50,310 --> 00:22:52,070
Кой знае какво си казала на момчето.
421
00:22:52,080 --> 00:22:54,480
Само за да попречиш на щастието ми.
422
00:22:54,490 --> 00:22:59,200
Само за да остана зависима от теб, да бъда нещастна и тревожна като теб.
423
00:22:59,200 --> 00:23:01,660
Бахар, Бахар, Бахар, Бахар.
424
00:23:02,570 --> 00:23:04,610
Юсуф не те иска, дъще.
425
00:23:10,940 --> 00:23:12,770
От този момент нататък...
426
00:23:13,000 --> 00:23:14,140
Юсуф го няма.
427
00:23:14,220 --> 00:23:15,200
Разбра ли?
428
00:23:16,570 --> 00:23:18,080
Ти ще
429
00:23:18,120 --> 00:23:20,490
се грижиш само за здравето си.
430
00:23:20,750 --> 00:23:22,940
Винаги ще бъда до теб.
431
00:23:23,840 --> 00:23:27,060
Заедно ще победим тази болест, дъще.
432
00:23:27,710 --> 00:23:30,640
Не искам да се оправям.
433
00:23:30,650 --> 00:23:33,210
- Не искам нищо. - Бахар.
434
00:23:34,040 --> 00:23:36,180
Ако не се лекуваш...
435
00:23:39,690 --> 00:23:40,670
Какво?
436
00:23:43,600 --> 00:23:44,790
Дъще.
437
00:23:46,690 --> 00:23:48,270
Моето прекрасно момиче.
438
00:23:48,370 --> 00:23:49,200
Виж.
439
00:23:50,940 --> 00:23:52,630
Твоята болест...
440
00:23:52,640 --> 00:23:54,790
Вече не е като преди.
441
00:23:58,610 --> 00:24:01,030
Трябва трансплантация на черен дроб.
442
00:24:04,140 --> 00:24:06,780
Ако трансплантацията е невъзможна…
443
00:24:18,550 --> 00:24:19,650
Дъще...
444
00:24:20,160 --> 00:24:21,270
Не, не трябва.
445
00:24:21,290 --> 00:24:22,300
Не трябва.
446
00:24:22,600 --> 00:24:23,610
Виж.
447
00:24:23,690 --> 00:24:27,660
От този момент забрави всички, включително Юсуф, добре?
448
00:24:30,040 --> 00:24:31,940
Само ти си важна.
449
00:24:31,960 --> 00:24:32,950
Разбираш ли?
450
00:24:33,160 --> 00:24:34,300
Само ти.
451
00:24:34,990 --> 00:24:38,480
Ще следим какво ядеш и пиеш.
452
00:24:39,130 --> 00:24:41,150
Алкохолът е строго забранен.
453
00:24:41,170 --> 00:24:43,740
Няма да позволя да ти се случи нещо.
454
00:24:43,830 --> 00:24:44,460
Добре ли е?
455
00:24:44,630 --> 00:24:46,380
Нищо няма да ти се случи.
456
00:24:47,780 --> 00:24:49,450
Няма да те загубя.
457
00:24:50,910 --> 00:24:53,380
Ще направя всичко за теб.
458
00:24:53,610 --> 00:24:57,710
Ще ти дам черния си дроб, ще направя
всичко. Няма да те загубя.
459
00:24:58,770 --> 00:25:01,450
Няма да позволя да ти се случи нещо.
460
00:25:03,170 --> 00:25:05,300
Дъще. Моето добро момиче.
461
00:25:05,300 --> 00:25:07,020
Не се страхувай.
462
00:25:07,290 --> 00:25:09,070
Няма да те загубя.
463
00:25:09,410 --> 00:25:10,700
Мамо, не.
464
00:25:10,700 --> 00:25:13,940
Слушай ме, казвам ти, няма да стане. Не.
465
00:25:13,940 --> 00:25:15,070
Няма да стане.
466
00:25:15,070 --> 00:25:17,420
Нищо няма да се случи, не ме ядосвай.
467
00:25:17,420 --> 00:25:19,190
О, какво става, какво става?
468
00:25:19,190 --> 00:25:20,910
Ремзие ще се омъжва.
469
00:25:21,820 --> 00:25:24,160
Уау, откъде разбрахте толкова бързо?
470
00:25:24,170 --> 00:25:28,700
Чухме от нея, от кого да чуем, боже.
И знаеш ли за кого се омъжва?
471
00:25:28,780 --> 00:25:30,000
За моя стар...
472
00:25:30,230 --> 00:25:32,290
Проклет учител по английски.
473
00:25:32,380 --> 00:25:33,870
За Осман.
474
00:25:36,280 --> 00:25:39,650
Ах, старата Ремзие, съжалявам, обърквам
линиите.
475
00:25:39,720 --> 00:25:41,120
Почакай, почакай.
476
00:25:41,410 --> 00:25:43,140
Какво става, какъв е този вид?
477
00:25:43,330 --> 00:25:44,380
Мелис,
478
00:25:44,400 --> 00:25:46,460
какво пак замисляш?
479
00:25:47,020 --> 00:25:51,780
Слушай, остави сега Осман и
английския - случи се нещо много лошо.
480
00:25:51,780 --> 00:25:53,040
Надявам се, че не е нещо лошо.
481
00:25:53,060 --> 00:25:54,350
Нищо добро.
482
00:25:55,910 --> 00:25:57,420
Самет е отвлечен.
483
00:25:57,420 --> 00:25:58,670
Какво?
484
00:25:58,710 --> 00:26:00,090
Кой го отвлече?
485
00:26:00,090 --> 00:26:01,180
Явуз.
486
00:26:01,180 --> 00:26:04,260
Този Явуз наистина е съвсем... о-о-о...
487
00:26:04,280 --> 00:26:07,130
Много лош човек.
488
00:26:07,130 --> 00:26:09,650
Ох, детето ми, моето малко.
489
00:26:09,740 --> 00:26:12,480
Виждаш ли, така трябваше да стане,
разбира се.
490
00:26:12,480 --> 00:26:13,940
Почакайте, охранителите?
491
00:26:13,940 --> 00:26:16,570
Долу има много хора, как са могли
да отвлекат, как?
492
00:26:16,570 --> 00:26:17,290
Не питай.
493
00:26:17,290 --> 00:26:18,740
Охранителят го е отвлякъл, мамо.
494
00:26:18,740 --> 00:26:19,910
Да бе.
495
00:26:19,910 --> 00:26:24,180
Този Девран се прави на артист, а не
може да се защити.
496
00:26:24,180 --> 00:26:25,630
Възможно ли е изобщо?
497
00:26:25,740 --> 00:26:27,210
Не, не,
498
00:26:27,320 --> 00:26:30,000
Тук изобщо не остана спокойствие.
499
00:26:30,110 --> 00:26:34,820
Ще дам шанс на отношенията с господин
Осман.
500
00:26:34,820 --> 00:26:35,340
По-тихо.
501
00:26:35,340 --> 00:26:39,950
Честно казано, не може да се живее
повече в този квартал, иначе сърцето
ми няма да издържи, честно.
502
00:26:39,950 --> 00:26:42,390
Мамо, не, казвам ти.
503
00:26:42,390 --> 00:26:45,440
- Няма шанс...
- Аз ли ще те питам?
504
00:26:45,440 --> 00:26:46,120
Да.
505
00:26:46,130 --> 00:26:46,980
Боже мой.
506
00:26:46,980 --> 00:26:52,490
Мамо, чакай, сега или ще се
тревожа за детето, или ще се ядосвам
на теб, какво да правя?
507
00:26:52,490 --> 00:26:55,380
За какво въобще се ядосваш,
занимавай се с дъщеря си.
508
00:26:55,390 --> 00:26:56,660
Аз ще се омъжа.
509
00:26:56,720 --> 00:26:58,920
- Какво ще се омъжваш?
- Ще се омъжа.
510
00:26:58,920 --> 00:27:01,140
- Защо сега всички се женят?
- Ще полудея.
511
00:27:01,140 --> 00:27:05,280
Интересно, майка ми побесня ли? Какво
се случва, боже мой?
512
00:27:05,280 --> 00:27:08,310
Мелис, не са ли съобщили в полицията?
513
00:27:08,870 --> 00:27:10,140
Колко смешно, снахо.
514
00:27:10,140 --> 00:27:14,010
Кога сме съобщавали нещо в
полицията? Те сами се оправят.
515
00:27:14,020 --> 00:27:16,390
Ще направят, каквото могат.
516
00:27:16,400 --> 00:27:17,690
Надявам се, че ще се справят.
517
00:27:17,780 --> 00:27:19,710
А, изчисти ябълката.
518
00:27:21,110 --> 00:27:22,720
Малко дете е.
519
00:27:22,720 --> 00:27:23,560
Не питай.
520
00:27:31,630 --> 00:27:32,770
Самет!
521
00:27:33,140 --> 00:27:34,350
Явуз!
522
00:27:35,310 --> 00:27:36,200
Джемо.
523
00:27:36,230 --> 00:27:38,430
Отиваме в къщата, вие огледайте
наоколо.
524
00:27:38,650 --> 00:27:40,420
- Елате с мен.
- Явуз!
525
00:27:40,580 --> 00:27:41,740
Самет!
526
00:27:44,060 --> 00:27:45,370
Самет!
527
00:27:45,410 --> 00:27:46,950
Самет!
528
00:27:47,930 --> 00:27:49,040
Явуз!
529
00:27:49,060 --> 00:27:52,080
Явуз, излизай, дай брата!
530
00:27:52,080 --> 00:27:53,030
Азизе, дръпни се.
531
00:27:53,120 --> 00:27:53,900
Дръпни се.
532
00:27:56,750 --> 00:27:59,250
Адем, напред. Добре. Сеит, отдясно.
533
00:28:05,230 --> 00:28:06,230
Адем.
534
00:28:07,780 --> 00:28:09,040
Тук няма никой.
535
00:28:09,370 --> 00:28:10,590
Тръгваме.
536
00:28:10,600 --> 00:28:11,630
Продължавайте.
537
00:28:13,560 --> 00:28:14,790
Самет!
538
00:28:15,750 --> 00:28:17,070
Самет!
539
00:28:17,530 --> 00:28:18,780
Самет!
540
00:28:22,700 --> 00:28:24,090
Самет!
541
00:28:25,090 --> 00:28:26,160
В къщата няма никой.
542
00:28:26,160 --> 00:28:28,190
Боже, ще полудея, къде са?
543
00:28:28,190 --> 00:28:31,340
- Скрил е някъде детето, подлеца.
- Да погледнем отвън...
544
00:28:31,340 --> 00:28:33,160
Азизе, стой, стой, стой.
545
00:28:33,160 --> 00:28:33,840
Стой де.
546
00:28:36,560 --> 00:28:37,530
Самет!
547
00:28:38,180 --> 00:28:40,350
Самет!
548
00:28:41,990 --> 00:28:43,980
- Няма ли?
- Няма.
549
00:28:47,050 --> 00:28:48,410
Господине, къщата е празна.
550
00:28:48,410 --> 00:28:49,730
Навсякъде проверихме, няма никой.
551
00:28:49,730 --> 00:28:51,600
Отидете в компанията на Явуз,
претърсете пристанището.
552
00:28:51,600 --> 00:28:53,180
Не оставяйте нито едно място
непроверено.
553
00:28:53,180 --> 00:28:54,420
Разбрано, господине.
554
00:28:54,800 --> 00:28:57,420
Не можах да защитя брат си, не успях.
555
00:28:57,420 --> 00:29:01,570
Какво ще направят на Самет? Какво
ще направят?
556
00:29:02,060 --> 00:29:05,300
Какво искат, защо не казват? Защо
не казват?
557
00:29:05,300 --> 00:29:06,520
Чухте.
558
00:29:06,690 --> 00:29:08,470
Той иска да страдате.
559
00:29:08,780 --> 00:29:10,220
Не му давайте това, което иска.
560
00:29:11,160 --> 00:29:14,270
- Ако докосне и косъм от Самет...
- Няма да може.
561
00:29:14,280 --> 00:29:15,730
Няма да позволим, синко.
562
00:29:15,790 --> 00:29:17,590
Той ще го използва, за да получи
желаното.
563
00:29:17,830 --> 00:29:19,280
Но не се страхувайте.
564
00:29:19,290 --> 00:29:21,160
Ще намерим брат ни, преди той да
вземе своето.
565
00:29:21,310 --> 00:29:22,550
Не можах да го защитя.
566
00:29:22,550 --> 00:29:26,250
Не можах да защитя брат си. Не успях.
567
00:29:26,670 --> 00:29:33,400
Не можах да го защитя...
568
00:29:44,450 --> 00:29:47,050
Мамка му, спри вече! Кълна се, ще те
свърша!
569
00:29:51,810 --> 00:29:53,210
Замълчи!
570
00:29:59,140 --> 00:30:00,790
Замълчи!
571
00:30:07,140 --> 00:30:07,910
Сестра...
572
00:30:08,610 --> 00:30:09,430
Какво стана?
573
00:30:09,430 --> 00:30:10,020
Азизе?
574
00:30:13,010 --> 00:30:15,990
Струва ми се, че чух някакъв звук.
575
00:30:20,080 --> 00:30:21,770
Азизе, хайде, да тръгваме оттук.
576
00:30:21,800 --> 00:30:23,130
Виж, тук няма никой, хайде.
577
00:30:23,190 --> 00:30:24,260
Ставай, тръгваме.
578
00:30:24,260 --> 00:30:25,730
Хайде, тук няма никой.
579
00:30:25,830 --> 00:30:29,640
Но мисля, че Самет е тук, чувствам го.
580
00:30:30,090 --> 00:30:31,490
Сестра, навсякъде проверихме.
581
00:30:31,490 --> 00:30:33,100
Губим време.
582
00:30:33,220 --> 00:30:34,570
Хайде.
583
00:30:37,890 --> 00:30:40,410
Азизе, хайде, повярвай ми, ще
намерим Самет.
584
00:30:40,450 --> 00:30:41,140
Добре?
585
00:30:42,190 --> 00:30:43,260
Добре.
586
00:30:43,260 --> 00:30:44,200
Хайде.
587
00:30:58,860 --> 00:31:03,250
Слушай, спри, иначе ще ти направя
нещо!
588
00:31:06,120 --> 00:31:09,160
Браво, безполезно е да се дърпаш.
589
00:31:16,590 --> 00:31:21,710
Но ако не си спокоен, няма да те
намерят жив. Разбра ли?
590
00:31:58,040 --> 00:32:02,550
Зелиха, добре ли си?
591
00:32:02,550 --> 00:32:03,850
Какво стана?
592
00:32:06,170 --> 00:32:12,290
Слушай, недей! Не смей да се
обвиняваш, Зелиха. Чуваш ли ме? Не
се обвинявай, нямаш вина.
593
00:32:12,380 --> 00:32:13,650
Не смей да се обвиняваш.
594
00:32:13,670 --> 00:32:17,480
Дори и да се обвинявам, това нищо
няма да промени, Юсуф.
595
00:32:17,480 --> 00:32:20,800
Каквото и да е, бедите не ни
напускат.
596
00:32:22,930 --> 00:32:28,070
Зелиха, ти си един от най-силните
хора, които познавам.
597
00:32:28,070 --> 00:32:30,760
Ти стоеше изправена пред тези, които
се опитваха да те използват...
598
00:32:30,760 --> 00:32:33,000
Видях това отново там.
599
00:32:33,380 --> 00:32:36,680
Ти и твоето семейство преживяхте
много, и това ще преживеем.
600
00:32:36,680 --> 00:32:38,340
Защото сега сме заедно.
601
00:33:21,940 --> 00:33:23,980
Знам.
602
00:33:33,180 --> 00:33:36,890
Ще видиш, Самет ще влезе през
тази врата цял и невредим, Зелиха, добре?
603
00:33:37,040 --> 00:33:38,650
А после ще те излекуваме.
604
00:33:38,650 --> 00:33:46,530
А след това... ще се оженим.
605
00:33:57,690 --> 00:33:59,350
Разбира се, ако и ти искаш това.
606
00:34:01,610 --> 00:34:02,880
Не веднага, разбира се, първо...
607
00:34:02,880 --> 00:34:03,980
Добре.
608
00:34:33,490 --> 00:34:36,520
Нека тези страдания вече свършат,
Юсуф.
609
00:34:36,550 --> 00:34:38,550
Моля те, нека те свършат.
610
00:34:41,280 --> 00:34:42,820
Те ще свършат.
611
00:34:44,460 --> 00:34:47,510
Обещавам ти, Зелиха, те ще свършат.
612
00:34:50,800 --> 00:34:52,270
Аз съм с теб.
613
00:35:13,170 --> 00:35:14,710
Какво направихте? Има ли новини?
614
00:35:14,710 --> 00:35:17,600
Няма Илияс, няма и Чавуш.
615
00:35:17,600 --> 00:35:19,240
Очевидно са изчезнали.
616
00:35:19,320 --> 00:35:22,040
Добре, ще се разберем с това по-късно.
617
00:35:22,250 --> 00:35:24,570
Какво направихте? Успяхте ли
да намерите този Явуз?
618
00:35:24,590 --> 00:35:26,270
Явуз не е в пристанището, господин Девран.
619
00:35:26,270 --> 00:35:28,250
Притиснахме двама от неговите хора.
620
00:35:28,250 --> 00:35:30,890
Добре ги поразпитахме, но нищо не знаят.
621
00:35:30,940 --> 00:35:32,170
Ако знаеха, щяха да си признаят.
622
00:35:32,320 --> 00:35:34,740
Няма го в пристанището, няма го
в планинската хижа, няма го във фермата.
623
00:35:34,740 --> 00:35:36,290
Къде е този негодник?
624
00:35:37,520 --> 00:35:39,520
По дяволите, ще полудея, ще полудея!
625
00:35:39,520 --> 00:35:44,390
Как вие, толкова хора, не можете
да разберете, че сред вас има предател?
626
00:35:45,210 --> 00:35:49,080
Нали затова ви взехме тук, за да защитавате близките ни? За какво сте ми тогава?
627
00:35:49,140 --> 00:35:53,150
-Погледнете ме, ще проверявате
във всеки хотел, пансион.
-Май има проблем.
628
00:35:53,320 --> 00:35:55,620
-Стой, стой, сега ще разберем. Ти остани тук.
-В каквато и дупка да се крие, ще го намерите.
629
00:35:55,660 --> 00:35:57,440
Ако не го намерите, повече не се показвайте.
630
00:35:58,060 --> 00:35:59,340
Господин Девран, имате ли проблем?
631
00:35:59,340 --> 00:36:00,270
Това не те касае.
632
00:36:00,270 --> 00:36:01,320
Девран!
633
00:36:06,610 --> 00:36:09,260
Извинете. На предела съм.
634
00:36:09,330 --> 00:36:10,820
В момента съм много напрегнат.
635
00:36:11,150 --> 00:36:14,330
И вечерята отменихме, и повиших глас.
636
00:36:14,410 --> 00:36:16,340
Не, какво говорите! Как е възможно?
637
00:36:16,390 --> 00:36:19,090
Ще вечеряме някой друг път.
Вижда се, че имате големи проблеми.
638
00:36:19,130 --> 00:36:21,790
Има. Прав си.
639
00:36:22,080 --> 00:36:24,220
Сигурността е най-големият ни проблем.
640
00:36:24,220 --> 00:36:27,510
Добре, в какво точно е проблемът?
Мога ли да попитам?
641
00:36:27,970 --> 00:36:29,460
Отвлякоха брата на Азизе.
642
00:36:29,460 --> 00:36:31,890
Сериозно! Господин Девран, наистина ли?
643
00:36:32,310 --> 00:36:33,450
Много съжалявам.
644
00:36:33,450 --> 00:36:36,430
Позволете ми да помогна. Имаме връзки.
645
00:36:36,880 --> 00:36:39,100
Вашите връзки не са достатъчни тук.
646
00:36:39,920 --> 00:36:41,430
Това си е наша работа.
647
00:36:41,490 --> 00:36:43,430
Приятна почивка.
648
00:36:49,470 --> 00:36:50,350
Какво има?
649
00:36:50,350 --> 00:36:52,490
Някой е отвлякъл брата на Азизе.
650
00:36:53,300 --> 00:36:57,050
Но нашият господар е толкова горд, че
дори не ми позволява да помогна.
651
00:36:58,810 --> 00:37:01,580
Но аз имам любов към хората.
652
00:37:01,660 --> 00:37:03,500
Да видим кой го е отвлякъл.
653
00:37:03,780 --> 00:37:06,170
Хората на Иляс и Чавуш ли?
654
00:37:06,590 --> 00:37:08,020
Първо ще се справим с този случай.
655
00:37:08,020 --> 00:37:10,510
Вижда се, че това най-много
притеснява Девран.
656
00:37:18,210 --> 00:37:21,730
О, Аллах, изведи сина ми от
лошите пътища.
657
00:37:21,730 --> 00:37:25,240
Върни ми детето ми цяло и здраво.
658
00:37:30,220 --> 00:37:31,500
Фидан, недей.
659
00:37:31,530 --> 00:37:34,090
Какво? Какво "недей"?
660
00:37:34,270 --> 00:37:38,350
Аз ли не разбирам? Нима синът
на тази жена не отвлече нашия брат?
661
00:37:38,360 --> 00:37:41,980
Какво да прави тя, дъще? Виж
колко е разстроена жената.
662
00:37:42,160 --> 00:37:45,950
Боже мой! Нека се разстройва.
Нека отиде да се разстройва
някъде другаде, но не тук, моля.
663
00:37:45,950 --> 00:37:48,600
Стига вече, стига! Престанете
вече да се карате.
664
00:37:48,600 --> 00:37:51,620
Никой от вас не може да намери
брат ми.
665
00:37:52,190 --> 00:37:54,420
Ако майка ми беше тук.
666
00:37:54,560 --> 00:37:57,920
Ако беше тя, нямаше да допусне
всичко това.
667
00:37:58,070 --> 00:37:59,290
Мамо.
668
00:37:59,290 --> 00:38:02,020
Мамо, недей. Мамо, моля те, недей.
669
00:38:02,040 --> 00:38:05,590
Мамо, моля те, недей, мамо.
Мамо, мамо, не ни изоставяй.
670
00:38:05,610 --> 00:38:10,200
Азизе, от този момент ти ще
бъдеш майката.
671
00:38:12,880 --> 00:38:14,950
Не успях да изпълня обещанието,
дадено на мама.
672
00:38:15,050 --> 00:38:16,370
Сестра.
673
00:38:16,490 --> 00:38:19,190
Не успях да се погрижа за никого
от вас.
674
00:38:19,300 --> 00:38:20,490
Сестра.
675
00:38:20,490 --> 00:38:22,900
-Прости ми, мамо.
-Не.
676
00:38:23,040 --> 00:38:25,580
Сестра, казах го не за да плачеш,
не плачи.
677
00:38:25,700 --> 00:38:28,700
Сестра, няма никаква твоя вина,
ти знаеш.
678
00:38:28,700 --> 00:38:29,960
Моля те.
679
00:38:30,900 --> 00:38:32,550
Сестра, моля те.
680
00:38:34,240 --> 00:38:36,480
Къде другаде можеше да отиде
този човек?
681
00:38:36,890 --> 00:38:38,440
Знаете ли някакво място? Или адрес?
682
00:38:38,440 --> 00:38:40,180
Не, сине, не.
683
00:38:40,180 --> 00:38:42,910
На всички се обадих, никой нищо
не знае.
684
00:38:42,930 --> 00:38:44,390
Не разбирам, защо не звъни?
685
00:38:44,390 --> 00:38:45,910
Поне да разберем, какво иска.
686
00:38:45,910 --> 00:38:47,330
Той иска пари.
687
00:38:47,330 --> 00:38:48,840
Какво друго може да бъде?
688
00:38:49,330 --> 00:38:50,800
Ти ще ме наричаш баща.
689
00:38:50,860 --> 00:38:52,620
Ще ме смяташ за свой родител
и ще ми служиш.
690
00:38:52,660 --> 00:38:53,640
Ще живееш в моя дом.
691
00:38:53,640 --> 00:38:56,640
От този момент за теб няма
никакъв Девран.
692
00:39:00,130 --> 00:39:01,120
Зет.
693
00:39:01,180 --> 00:39:02,120
Девран.
694
00:39:03,310 --> 00:39:04,790
Не успяхме да намерим.
695
00:39:08,430 --> 00:39:09,550
А вие какво правехте?
696
00:39:09,640 --> 00:39:10,840
Не е ли звънял?
697
00:39:10,840 --> 00:39:11,740
Не, не е звънял.
698
00:39:12,250 --> 00:39:13,410
Господи.
699
00:39:15,050 --> 00:39:17,550
Не може ли този човек да е
направил нещо на нашия брат?
700
00:39:17,580 --> 00:39:18,890
Дано ти изсъхне езика, Фидан.
701
00:39:19,040 --> 00:39:20,850
Знам, че със Самет всичко е наред.
702
00:39:20,850 --> 00:39:23,340
Не, не, не.
703
00:39:23,340 --> 00:39:25,560
Тогава защо не се обажда?
704
00:39:25,560 --> 00:39:27,940
Тоест, той нещо иска от нас, какво
иска от нас?
705
00:39:27,940 --> 00:39:29,710
Той не звъни нарочно.
706
00:39:29,710 --> 00:39:32,750
Той си мисли, че си играе с нас. Но
ти запази спокойствие.
707
00:39:33,590 --> 00:39:35,320
Явуз няма да направи нищо на Самет.
708
00:39:36,620 --> 00:39:38,710
Откъде знаеш, Девран?
709
00:39:39,490 --> 00:39:42,840
Защото тогава той ще подпише
смъртната си присъда.
710
00:40:16,760 --> 00:40:18,300
Не се притеснявай.
711
00:40:18,830 --> 00:40:21,220
На моя дребосък нищо няма да се
случи.
712
00:40:21,690 --> 00:40:28,460
Виж, той е най-силният от тези
братя и сестри, най-умният.
713
00:40:28,680 --> 00:40:30,080
Вторият от най-умните. Той е мой
партньор.
714
00:40:30,200 --> 00:40:32,050
Нима не мога да позная партньора си?
715
00:40:36,560 --> 00:40:43,020
Знаеш ли, къде се убедих, че ти можеш
да бъдеш много добър баща, че мога
безгранично да ти вярвам?
716
00:40:43,530 --> 00:40:47,370
Не знам, но от този момент ми е
ужасно любопитно.
717
00:40:49,250 --> 00:40:52,800
Помниш ли, когато отидохме на
училищен лагер? Заедно.
718
00:40:55,220 --> 00:40:58,120
Там спахме в палатка.
719
00:40:58,310 --> 00:41:00,660
Когато Самет вече щеше да заспи...
720
00:41:00,970 --> 00:41:02,530
Той те нарече партньор.
721
00:41:02,530 --> 00:41:05,470
Имам нужда от теб, партньор.
722
00:41:05,740 --> 00:41:07,500
Добре, партньор.
723
00:41:11,850 --> 00:41:13,990
Самет наричаше само баща ми
партньор.
724
00:41:15,170 --> 00:41:17,430
Тоест, неговия баща.
725
00:41:29,710 --> 00:41:32,980
Помниш ли тази блондинка от лагера?
726
00:41:33,030 --> 00:41:36,440
Колко се зарадва нашият дребосък,
когато тя му подари книга, колко беше
щастлив.
727
00:41:36,810 --> 00:41:37,960
Добре, че дойдохте.
728
00:41:37,960 --> 00:41:38,710
Това е подарък за теб.
729
00:41:38,710 --> 00:41:41,080
20 април беше денят на подаряване
на книги.
730
00:41:41,080 --> 00:41:43,040
Купих това за теб.
731
00:41:43,040 --> 00:41:44,810
И аз ще ти купя.
732
00:41:55,450 --> 00:42:00,740
А какво да правим с отвратителния
ти футбол, Девран, с тези твои странни
движения?
733
00:42:00,740 --> 00:42:04,050
Нищо не казах, защото Самет се
забавляваше, но в началото беше
наистина ужасно.
734
00:42:04,090 --> 00:42:14,460
Момиче, заради Бога, заради Бога, в
обикновения футбол, когато един играч
получи червен картон, и така всичко е
много сложно при игра 11 на 11, а аз
играех в отбор от двама души, в
неравностойно положение.
735
00:42:14,460 --> 00:42:15,510
Хайде, Самет!
736
00:42:24,710 --> 00:42:28,510
Ще кажа нещо, помниш ли това...?
737
00:42:28,510 --> 00:42:31,600
Моментът, когато той разбра, че ще
остана при вас, помниш ли, бяхме тук.
738
00:42:31,600 --> 00:42:33,500
Директорът на приюта звънеше, как
той се ядоса.
739
00:42:33,500 --> 00:42:34,690
Какъв беше този момент?
740
00:42:34,690 --> 00:42:36,890
Седяхме тук, директорът на приюта
ми звънна.
741
00:42:36,890 --> 00:42:38,340
Дразнех го.
742
00:42:38,710 --> 00:42:39,710
Да.
743
00:42:39,710 --> 00:42:42,530
Ще спим със сестра ми.
744
00:42:42,530 --> 00:42:44,430
Ти спи, където искаш.
745
00:42:44,430 --> 00:42:45,890
Звъни директорът на приюта.
746
00:42:46,000 --> 00:42:47,480
Той иска да ни върне ли?
747
00:42:47,530 --> 00:42:48,540
Защо звъни, какво казва?
748
00:42:48,590 --> 00:42:50,040
Не, дребен, не теб.
749
00:42:50,600 --> 00:42:51,840
Каза да доведат този, който се държи
лошо.
750
00:42:51,840 --> 00:42:55,580
Девран, не дразни детето, какво се
случи, какво казват, разкажи.
751
00:43:02,550 --> 00:43:09,480
Слушай, Азизе, когато най-лошото
ти дойде наум, знаеш ли какво да помниш?
752
00:43:09,840 --> 00:43:13,890
Помниш ли, когато нашето малко момче
се разболя много, колко се изплашихме?
753
00:43:13,890 --> 00:43:17,650
И той се изплаши, но се правеше на
голям мъж.
754
00:43:17,650 --> 00:43:19,460
Той прави такива неща, без да се страхува.
755
00:43:19,460 --> 00:43:22,210
После легна за операция и излезе
свеж като краставица.
756
00:43:22,210 --> 00:43:24,850
След това го прибрахме, отидохме в
старата ни къща.
757
00:43:24,850 --> 00:43:28,180
Там му приготвихме хубава стая, дадохме
му униформа и всичко останало.
758
00:43:28,180 --> 00:43:31,160
Там водихме такъв разговор, помниш ли?
759
00:43:31,160 --> 00:43:32,430
Добре, може и да не помниш.
760
00:43:32,830 --> 00:43:35,080
Колко щастлив беше, а?
761
00:43:36,700 --> 00:43:37,280
Много.
762
00:43:37,340 --> 00:43:38,210
Това мое ли е?
763
00:43:38,210 --> 00:43:39,780
Да, братче, разбира се, твое е.
764
00:43:39,830 --> 00:43:42,410
Това е подарък от брат Девран за
теб за оздравяване.
765
00:43:42,460 --> 00:43:44,640
-Хареса ли ти, партньоре?
-Хареса ми, хареса ми, партньоре.
766
00:43:45,090 --> 00:43:47,500
Много е красива, кълна се в Корана.
767
00:43:50,860 --> 00:43:53,080
Ще видиш, ще се прибере толкова щастлив.
768
00:43:53,300 --> 00:43:55,570
Обещавам ти. Вярвай ми.
769
00:43:57,170 --> 00:43:57,980
Дай Боже.
770
00:43:59,010 --> 00:44:00,220
Дай Боже.
771
00:44:13,890 --> 00:44:18,360
Наскоро прочетох статия в интернет
или във вестник, не помня къде.
772
00:44:18,820 --> 00:44:21,200
Между другото, чета статии в
свободното си време.
773
00:44:21,200 --> 00:44:29,930
Въз основа на проучване на най-
известните гинеколози в света. Може да
774
00:44:29,930 --> 00:44:31,090
ти се стори интересно, но ако
потърсиш сега, ще видиш.
775
00:44:31,580 --> 00:44:45,870
Трябва да се проучват такива неща.
При двойки, които дълго не могат да
776
00:44:46,090 --> 00:44:47,750
имат деца, когато преживеят травматично
събитие, например, катастрофа, загуба
на член на семейството, изведнъж
стават родители.
777
00:44:47,750 --> 00:44:49,400
Наистина, интересно, интересно.
778
00:44:49,400 --> 00:44:50,690
И на мен ми се стори странно.
779
00:44:50,690 --> 00:44:53,730
Не мога да разбера как е възможно това.
780
00:44:53,730 --> 00:44:55,460
Разбира се, ние наричаме това чудо
на Всевишния.
781
00:44:55,580 --> 00:44:57,540
Казваме така и забравяме.
782
00:44:57,690 --> 00:44:59,660
Нищо не може да се направи.
Знаеш ли защо си спомних този случай?
783
00:44:59,660 --> 00:45:03,090
Имах чичо Хайри, който беше безплоден
в моя роден град, и съпругата му.
784
00:45:03,090 --> 00:45:05,170
И те дълго време нямаха деца.
785
00:45:05,170 --> 00:45:06,280
Много е интересно.
786
00:45:06,290 --> 00:45:12,800
-Веднъж, когато пътували в кола с
майка му и баща му, дошъл камион...
-Девран, Девран, ти шегуваш ли се?
787
00:45:12,830 --> 00:45:14,030
В ред ли си изобщо?
788
00:45:14,030 --> 00:45:16,220
А аз чакам да кажеш нещо.
789
00:45:16,220 --> 00:45:20,170
-Мамка му, сега ли му е времето? Сега
ли му е времето за това?
-Сестра, чакам те!
790
00:45:20,250 --> 00:45:23,670
Идвам, сладка снахо, цвете снахо.
791
00:45:23,870 --> 00:45:25,930
Честна дума, обичам това момиче
особено много.
792
00:45:25,930 --> 00:45:28,440
Сериозно, всички на едно място, а
това момиче на друго.
793
00:45:28,440 --> 00:45:30,150
Освен това, да ти кажа ли нещо, Азизе?
794
00:45:30,300 --> 00:45:35,430
Ако родителите ти веднага бяха
отишли на Балим, след като си се
795
00:45:58,170 --> 00:46:00,210
родила. Това щеше да е най-доброто.
Какво гледаш така, сине?
796
00:46:00,210 --> 00:46:03,330
Ето, донесох ти и хамбургер, за да
не ти е скучно.
797
00:46:06,560 --> 00:46:09,000
И добро не ти се отразява.
798
00:46:13,920 --> 00:46:16,050
Хайде, не се инати, изяж го.
799
00:46:16,050 --> 00:46:18,660
Виж, ще ти развържа устата, но няма
да крещиш.
800
00:46:18,660 --> 00:46:21,760
Ще си ядеш хляба спокойно, добре?
801
00:46:26,940 --> 00:46:28,440
Как ще я ям?
802
00:46:28,440 --> 00:46:30,180
Развържи и ръцете ми.
803
00:46:31,150 --> 00:46:33,710
Ти сигурно и мозък нямаш.
804
00:46:33,980 --> 00:46:36,370
За сметка на това устата ти
много работи.
805
00:46:36,370 --> 00:46:39,190
Добре, добре, не се ядосвай.
806
00:46:39,190 --> 00:46:40,350
Искам да пиша.
807
00:46:40,350 --> 00:46:41,550
Ще ми развържеш ли ръцете?
808
00:46:41,570 --> 00:46:43,750
И какво ще правим, ще се
напикаеш отдолу.
809
00:46:43,850 --> 00:46:45,330
Мъж ли се напикава отдолу?
810
00:46:45,330 --> 00:46:46,770
Ти сигурно се напикаваш.
811
00:46:46,770 --> 00:46:47,790
Хей!
812
00:46:48,640 --> 00:46:52,310
По дяволите, мислиш да ме
ядосаш, за да сбъркам?
813
00:46:52,410 --> 00:46:55,800
По дяволите, не си голям
на ръст, но да не те урочасам,
главата ти е като отрова!
814
00:46:55,810 --> 00:46:57,370
Ще ме развържеш ли?
815
00:46:57,370 --> 00:46:58,910
Добре, добре, ще те развържа.
816
00:46:58,910 --> 00:47:02,940
Но виж, ако мечтаеш да избягаш
през тоалетната, забрави за това.
817
00:47:03,000 --> 00:47:05,920
Щом се появи възможност,
веднага ще избягам.
818
00:47:06,900 --> 00:47:08,210
Браво.
819
00:47:08,210 --> 00:47:09,730
Смело момче си ти.
820
00:47:09,730 --> 00:47:13,180
Ако всичко беше различно,
може би щеше да си ми син.
821
00:47:13,500 --> 00:47:17,320
Хайде, развържи ме, че скоро
ще бъде късно.
822
00:47:17,910 --> 00:47:19,390
Добре, добре, ще те развържа.
823
00:47:19,390 --> 00:47:20,890
Хайде, давай.
824
00:47:20,890 --> 00:47:25,140
Но виж, не си и помисляй да
правиш глупости, навън е пълно.
825
00:47:25,140 --> 00:47:29,220
Ще те върнат веднага щом избягаш,
след това ще те прикова тук с верига…
826
00:47:29,220 --> 00:47:31,760
И няма да те развържа, дори
да се напикаеш, разбра ли?
827
00:47:31,800 --> 00:47:32,990
Добре, разбрах.
828
00:47:32,990 --> 00:47:35,080
Хайде, тръгвай напред.
829
00:47:47,670 --> 00:47:49,060
Насам, по дяволите.
830
00:47:55,250 --> 00:47:57,460
Какво се бавиш, по дяволите?
Не ти ли се ходеше до тоалетната?
831
00:47:57,460 --> 00:47:59,560
Боже мой, Господи.
832
00:48:00,250 --> 00:48:01,410
Мисля, че трябва да сложиш
малко лед.
833
00:48:01,410 --> 00:48:03,280
Какво говориш, по дяволите?
Къде да сложа лед?
834
00:48:03,280 --> 00:48:03,810
Тук.
835
00:48:09,510 --> 00:48:10,710
Отваряй!
836
00:48:10,710 --> 00:48:11,570
По дяволите!
837
00:48:13,310 --> 00:48:17,730
-Отваряй!
-По дяволите! Щом те хвана,
ще те убия. Ела тук!
838
00:48:18,710 --> 00:48:19,500
По дяволите!
839
00:48:19,520 --> 00:48:21,050
По дяволите! Ела тук!
840
00:48:21,120 --> 00:48:23,040
Ела тук! Ела тук!
841
00:48:23,450 --> 00:48:24,370
Ела тук!
842
00:48:28,150 --> 00:48:31,670
Асъл, детето бяга! Хванете го!
843
00:48:43,460 --> 00:48:44,620
Къде си тръгнал, а?
844
00:48:46,320 --> 00:48:50,750
- Остави ме на мира, звяр.
- Аз проявих милост към теб,
съжалих те, защото си дете,
проявих човечност към теб.
845
00:48:50,830 --> 00:48:54,200
Вие всички сте еднакви, Рифат
ви е възпитал всичките да сте подлеци.
846
00:48:54,200 --> 00:48:56,290
Ако произнесеш още веднъж
името на баща ми,
847
00:48:56,300 --> 00:48:58,780
Ще те убия, мерзавец.
848
00:48:59,280 --> 00:49:01,060
Ела тук, давай.
849
00:49:01,070 --> 00:49:02,130
Хайде.
850
00:49:04,640 --> 00:49:07,970
Вържете го и го хвърлете
в колата. Кажи и на Джунейт,
че си тръгваме оттук.
851
00:49:07,970 --> 00:49:12,250
Братко, ти знаеш най-добре, но
може би да оставим момчето тук,
преди да донесе повече проблеми?
852
00:49:12,260 --> 00:49:14,420
Прави каквото ти казвам, не се
бъркай в нищо.
853
00:49:14,430 --> 00:49:15,180
Разбира се, братко.
854
00:49:15,180 --> 00:49:15,900
Както заповядаш.
855
00:49:15,900 --> 00:49:17,370
- Пусни ме.
- Успокой се.
856
00:49:17,370 --> 00:49:18,380
Пусни ме.
857
00:49:18,380 --> 00:49:19,440
Пусни ме.
858
00:49:19,680 --> 00:49:20,710
Пусни ме.
859
00:49:21,720 --> 00:49:24,830
По дяволите, как не го намерихте,
как не го намерихте? Вие всички...
860
00:49:25,210 --> 00:49:26,120
Изключвай, по дяволите.
861
00:49:27,710 --> 00:49:29,300
Не го намерихте, некадърници.
862
00:49:29,670 --> 00:49:33,860
Но не се притеснявайте, ако трябва,
ще обърна Истанбул с главата
надолу и пак ще намеря този Явуз.
863
00:49:33,910 --> 00:49:36,230
Тези аги, Иляс и Чавуш, може би
са близо до него?
864
00:49:36,240 --> 00:49:38,860
И аз си помислих за това, но и
тези копелета не можем да намерим.
865
00:49:41,730 --> 00:49:43,260
Звъни копелето.
866
00:49:43,260 --> 00:49:44,240
Явуз, нали?
867
00:49:44,950 --> 00:49:47,140
Девран, само не го ядосвай, не
го ядосвай.
868
00:49:47,150 --> 00:49:48,660
Почакай, почакай.
869
00:49:50,500 --> 00:49:51,730
Къде си, по дяволите?
870
00:49:51,740 --> 00:49:52,840
Ох, Девран.
871
00:49:52,850 --> 00:49:53,430
Девран.
872
00:49:53,740 --> 00:49:57,210
Явуз, Явуз, моля те, пусни брат
ми, моля те.
873
00:49:57,210 --> 00:50:00,130
Сестра, кажи, моля те, каквото
искаш, ще го направим, моля те.
874
00:50:00,130 --> 00:50:02,060
Зная какво искаш.
875
00:50:02,060 --> 00:50:04,670
Най-важното е да ни върнеш брат ми.
876
00:50:04,670 --> 00:50:06,720
Слушай, моля те, Явуз, чуваш ли
ме?
877
00:50:07,100 --> 00:50:09,170
Аз съм ти колега ли, дъще?
878
00:50:09,180 --> 00:50:10,250
Явуз, нали?
879
00:50:10,260 --> 00:50:11,430
Моля те,
880
00:50:11,440 --> 00:50:13,430
умолявам те, не му прави нищо,
моля те.
881
00:50:13,440 --> 00:50:14,490
Добре.
882
00:50:14,590 --> 00:50:16,750
Щом знаеш какво искам,
883
00:50:16,790 --> 00:50:19,990
то ти и Девран след два часа
да сте в гората Алемдар.
884
00:50:20,000 --> 00:50:20,620
Добре.
885
00:50:20,630 --> 00:50:21,030
Добре.
886
00:50:21,040 --> 00:50:22,460
За какво се съгласяваш, за какво?
887
00:50:22,490 --> 00:50:23,310
Слушай,
888
00:50:23,350 --> 00:50:24,850
само вие двамата.
889
00:50:24,850 --> 00:50:26,700
Ако разбера, че нещо замисляте...
890
00:50:26,700 --> 00:50:30,900
Или отидете в полицията, никога
повече няма да видите Самет,
освен насън.
891
00:50:30,900 --> 00:50:34,030
Добре, добре, слушай, каквото
искаш, това ще направим, всичко
ще бъде както каза.
892
00:50:34,030 --> 00:50:37,420
Моля те, само ми позволи да чуя
гласа на брат ми, моля те.
893
00:50:37,420 --> 00:50:41,050
Брат ми в ред ли е, Явуз? Явуз,
Явуз, питам, в ред ли е брат ми?
894
00:50:42,810 --> 00:50:43,930
Какво стана, какво иска той?
895
00:50:43,930 --> 00:50:46,760
След два часа трябва да сме в
гората. Само аз и ти.
896
00:50:46,760 --> 00:50:48,150
Сестра, не говори глупости.
897
00:50:49,160 --> 00:50:50,720
И вас ще вземат, сестро, не ходи.
898
00:50:50,720 --> 00:50:52,320
Трябва да го направим заради Самет.
899
00:50:52,320 --> 00:50:56,320
Азизе, този човек има съвсем други
планове, още ли не си го разбрала?
На този човек не може да се вярва.
900
00:50:56,320 --> 00:50:58,350
Ще направим каквото каже, Девран.
901
00:50:58,360 --> 00:51:01,010
- Не мога да рискувам брат си.
- А аз да рискувам теб.
902
00:51:01,010 --> 00:51:05,920
Ще отидем с момчетата и ще
вземем брат си. Ще направя план.
Чакай, ще се върна и ще те взема,
добре?
903
00:51:05,920 --> 00:51:07,850
Девран е прав, но ти остани тук.
904
00:51:07,850 --> 00:51:12,320
Но не се притеснявай, първо ще
измъкнем Самет от ръцете на тоя
боклук. После ще му вземем живота.
905
00:51:12,320 --> 00:51:15,980
- Джемо, не говори глупости, ами
ако нещо се случи със Самет?
- Нищо няма да се случи.
906
00:51:15,990 --> 00:51:17,300
Това ще свърши днес.
907
00:51:17,310 --> 00:51:18,710
Тръгвай, Джемо.
908
00:51:26,820 --> 00:51:28,100
Сестра,
909
00:51:28,100 --> 00:51:30,820
Сестра, какво ще правим, да седим
ли така и да чакаме тук?
910
00:51:30,820 --> 00:51:31,890
Не знам, Фидан.
911
00:51:31,890 --> 00:51:32,720
Не знам.
912
00:51:44,520 --> 00:51:45,680
Хашмет.
913
00:51:46,400 --> 00:51:47,330
Събуди се.
914
00:51:47,880 --> 00:51:50,420
В час ли спиш, животно?
915
00:51:50,440 --> 00:51:52,090
Спиш ли?
916
00:51:53,320 --> 00:51:55,890
- Какво да правя?
- Безмозъчен Хашмет.
917
00:51:55,900 --> 00:52:01,080
- Тъпак Хашмет.
- Какво да правя?
918
00:52:02,460 --> 00:52:05,730
- Казах ти събуди се, Хашмет.
- Какво да правя?
919
00:52:05,810 --> 00:52:08,140
Няма да стана.
920
00:52:09,290 --> 00:52:10,470
Няма да стана.
921
00:52:10,470 --> 00:52:12,150
Какво значи няма да стана, Хашмет?
922
00:52:12,150 --> 00:52:14,670
Целият клас ли ще те чака?
923
00:52:22,810 --> 00:52:24,540
Не.
924
00:52:25,670 --> 00:52:27,370
Я стига. Какво е това?
925
00:52:27,370 --> 00:52:28,790
Какво става, по дяволите?
926
00:52:29,720 --> 00:52:30,860
Какво?
927
00:52:37,720 --> 00:52:39,040
Какво е това, а?
928
00:52:39,050 --> 00:52:40,410
Какво става?
929
00:52:43,380 --> 00:52:44,710
Учителю Осман.
930
00:52:46,630 --> 00:52:48,170
Какво е това?
931
00:52:49,450 --> 00:52:52,020
Какво е това?
932
00:52:54,900 --> 00:52:55,860
Какво е това?
933
00:52:55,860 --> 00:52:57,670
Какво е това?
934
00:53:00,730 --> 00:53:03,160
Хайде.
935
00:53:05,080 --> 00:53:06,080
Добре.
936
00:53:09,010 --> 00:53:10,150
Какво е това?
937
00:53:10,150 --> 00:53:11,050
Какво?
938
00:53:11,080 --> 00:53:13,070
Аз ли пиша така?
939
00:53:13,960 --> 00:53:16,130
My name is Haş...
940
00:53:16,130 --> 00:53:16,610
Учителю,
941
00:53:16,610 --> 00:53:19,600
Кълна се, сигурно ми се е
изплъзнала ръката, докато писах.
942
00:53:19,600 --> 00:53:22,040
Между другото, много напреднах
по английски.
943
00:53:22,040 --> 00:53:24,410
My name is Haşmet, виждате ли?
944
00:53:24,410 --> 00:53:25,670
Виждам.
945
00:53:25,800 --> 00:53:27,720
- Отвори дланта си.
- Я стига.
946
00:53:27,720 --> 00:53:29,010
Отвори дланта си.
947
00:53:29,010 --> 00:53:29,860
Учителю, какво говорите?
948
00:53:29,860 --> 00:53:32,300
Ще те ударя по главата, отвори
дланта си.
949
00:53:34,700 --> 00:53:36,680
Какво правите, учителю?
950
00:53:36,690 --> 00:53:38,730
Вземи креда.
951
00:53:38,960 --> 00:53:39,900
Взех.
952
00:53:39,900 --> 00:53:41,300
Пиши на дъската.
953
00:53:41,380 --> 00:53:42,230
Какво да напиша, учителю?
954
00:53:42,230 --> 00:53:43,270
Осман.
955
00:53:43,370 --> 00:53:44,580
Осман.
956
00:53:44,590 --> 00:53:45,900
Е.
957
00:53:45,910 --> 00:53:47,550
Осман е.
958
00:53:47,550 --> 00:53:48,540
Мой.
959
00:53:49,200 --> 00:53:50,380
Мой.
960
00:53:50,380 --> 00:53:51,960
Трети баща.
961
00:53:52,380 --> 00:53:55,470
Трети баща.
962
00:53:55,470 --> 00:53:56,110
Добре.
963
00:53:57,220 --> 00:53:58,660
На турски.
964
00:53:58,670 --> 00:54:01,310
Осман е моят трети баща.
965
00:54:01,320 --> 00:54:03,740
Тоест на турски: Осман ми е
втори баща.
966
00:54:27,200 --> 00:54:29,410
Мамо?
967
00:54:30,200 --> 00:54:31,570
Хашмет.
968
00:54:31,570 --> 00:54:32,550
Мамо.
969
00:54:32,560 --> 00:54:34,500
Целуни ръката на баща си.
970
00:54:35,390 --> 00:54:36,650
Майко.
971
00:54:43,460 --> 00:54:45,060
Съвземи се, мамо.
972
00:54:45,550 --> 00:54:47,040
Учителю.
973
00:54:50,010 --> 00:54:51,980
За бога, съвземете се.
974
00:54:51,980 --> 00:54:52,990
Мамо.
975
00:54:52,990 --> 00:54:53,760
Мамо!
976
00:54:53,760 --> 00:54:54,790
Мамо!
977
00:54:54,790 --> 00:54:57,560
- Мамо, мамо.
- Хашмет, какво става?
978
00:54:58,550 --> 00:54:59,390
Какво става?
979
00:54:59,390 --> 00:55:00,240
Мамо, какво става?
980
00:55:00,240 --> 00:55:02,650
- Полудя ли?
- Мамо.
981
00:55:02,650 --> 00:55:08,620
Мамо, кълна се, ще бъда най-
послушния син на света. Моля
те, моля те, не се омъжвай за него.
982
00:55:08,640 --> 00:55:10,450
Ще започна да се моля по пет пъти
на ден.
983
00:55:10,450 --> 00:55:14,750
Целия окръг ще ме обича. Когато
ме виждаш,
984
00:55:15,040 --> 00:55:20,480
ще казваш: моят син, моят син. Ще
бъда толкова добър послушен син,
мамо, моля те, не се омъжвай за него.
985
00:55:20,480 --> 00:55:22,580
Глупавото ми синче.
986
00:55:22,580 --> 00:55:25,010
Единственият ми син.
987
00:55:25,010 --> 00:55:27,530
Аз не се омъжвам заради себе си.
988
00:55:27,530 --> 00:55:29,730
А заради вас се омъжвам.
989
00:55:30,270 --> 00:55:40,400
Омъжвам се, за да имаме покрив над
главата, кола, по-далеч от клана. Да
имаме лятна къща, където ще се
990
00:55:40,410 --> 00:55:48,090
забавлявате и къпете.
Мамо, дори и да се окажа посред
престрелка между кланове, не искам
да се омъжваш за него. Моля те.
991
00:55:48,090 --> 00:55:52,000
Съжалявам, не мога. Имам сърце.
992
00:55:52,090 --> 00:55:54,250
Освен това, току що се обади г-н
Осман.
993
00:55:54,250 --> 00:55:55,060
Какво?
994
00:55:55,300 --> 00:55:58,330
Да, ще дойде на кафе след закуска.
995
00:55:58,330 --> 00:55:59,230
Ставайте, гответе се.
996
00:55:59,230 --> 00:56:00,330
Хайде, хайде.
997
00:56:00,330 --> 00:56:02,160
Хайде, Хашмет.
998
00:56:02,310 --> 00:56:03,640
Не спи.
999
00:56:03,640 --> 00:56:04,880
Ставай, Хашмет.
1000
00:56:04,880 --> 00:56:06,630
Сюхейла, хайде, хайде.
1001
00:56:06,680 --> 00:56:08,100
Чухте ли ме?
1002
00:56:08,100 --> 00:56:09,320
Ставайте, хайде.
1003
00:56:09,440 --> 00:56:10,840
Хайде.
1004
00:56:12,930 --> 00:56:14,680
Хапи, скъпи Хашмет, хапи.
1005
00:56:14,720 --> 00:56:16,280
Ще ти олекне.
1006
00:56:26,560 --> 00:56:28,610
Повече ще ти хареса.
1007
00:56:29,840 --> 00:56:31,220
Мисля.
1008
00:56:43,970 --> 00:56:47,300
Понякога много ме разстройва, че ме
познаваш по-добре от мен, Баде.
1009
00:56:47,460 --> 00:56:49,900
Ти си единственото, което имам.
1010
00:56:49,900 --> 00:56:51,730
Защото най-много се подготвях за
твоя урок.
1011
00:56:51,780 --> 00:56:53,160
А братът на Азизе?
1012
00:56:53,160 --> 00:56:54,490
И за този урок ли се готвеше?
1013
00:56:54,610 --> 00:56:56,070
Разследвах.
1014
00:56:57,250 --> 00:57:00,150
Явуз Узункайя е отвлякъл това дете.
1015
00:57:00,420 --> 00:57:03,260
Този човек е просто идиот.
1016
00:57:03,710 --> 00:57:05,670
Също така, той е причинил смъртта
на Кеви.
1017
00:57:06,480 --> 00:57:08,220
Въпреки това, този случай може да ни
е от полза.
1018
00:57:08,220 --> 00:57:10,850
Разбира се, ако успеем да вземем детето.
1019
00:57:11,640 --> 00:57:13,390
Хайде да се запознаем с този Явуз.
1020
00:57:22,770 --> 00:57:24,210
Здравейте, Явуз Узункайя.
1021
00:57:24,210 --> 00:57:25,870
Ти пък кой си?
1022
00:57:27,420 --> 00:57:29,880
Аз съм Арас Аслан. Ще премина направо
към съществото на въпроса.
1023
00:57:29,880 --> 00:57:31,430
Братът на Азизе все още ли е при теб?
1024
00:57:31,550 --> 00:57:35,870
Кой е този Арас Аслан? Ти кой си,
момче? Откъде знаеш, че детето е при мен?
1025
00:57:36,040 --> 00:57:38,300
Но ти не можеш да задаваш правилните
въпроси, Явуз.
1026
00:57:38,300 --> 00:57:43,270
Виж, ако не правиш така, можеш да се
запознаеш с мен в някакъв момент. И ако се запознаеш с мен, ще бъдеш много доволен.
1027
00:57:43,270 --> 00:57:43,980
Защо?
1028
00:57:44,150 --> 00:57:46,080
Имаме общ враг.
1029
00:57:46,080 --> 00:57:46,760
Девран.
1030
00:57:46,820 --> 00:57:50,650
Вие какво, деца ли мамите? Това е
нова игра на Девран ли?
1031
00:57:50,760 --> 00:57:54,260
Да ви...
1032
00:57:55,190 --> 00:57:57,700
Този тип е още по-тъп, отколкото
си мислех.
1033
00:57:58,120 --> 00:58:00,910
Ако не е проблем, скъпа Баде, намери
местоположението му.
1034
00:58:00,960 --> 00:58:02,560
Ще се разберем.
1035
00:58:03,010 --> 00:58:05,480
Докато търсех, научих още нещо.
1036
00:58:05,540 --> 00:58:07,440
Може би това ще ни е от полза.
1037
00:58:07,440 --> 00:58:09,860
Оказва се, че този Явуз е истинският
баща на Азизе.
1038
00:58:09,920 --> 00:58:13,150
Той дори е убил човека, който е
отгледал Азизе, и нейната майка.
1039
00:58:15,250 --> 00:58:17,890
Обожавам семейна драма!
1040
00:58:18,350 --> 00:58:20,310
Отлично.
1041
00:58:20,310 --> 00:58:21,950
Тук може нещо да се изкопчи.
1042
00:58:21,950 --> 00:58:24,010
Продължавай да копаеш тук.
1043
00:58:25,260 --> 00:58:26,800
А ти какво ще правиш?
1044
00:58:27,500 --> 00:58:31,670
Аз си мисля, докато няма никой,
да отида на разузнаване.
1045
00:58:31,960 --> 00:58:35,410
Ти се разправи с камерите в офиса
и кабинета на Девран.
1046
00:58:41,260 --> 00:58:44,410
Надявам се, че няма да направиш нещо
импулсивно, което да провали плановете ни.
1047
00:58:53,300 --> 00:58:54,800
Г-н Девран, познавам тази гора.
1048
00:58:54,890 --> 00:58:57,290
Той е избрал това място, защото оттук
лесно може да се избяга.
1049
00:58:57,510 --> 00:59:00,050
Има ли място за пикник в тази гора?
1050
00:59:00,150 --> 00:59:02,670
Има, господине. Искате ли малко да
се разсеете след всичко случило се?
1051
00:59:02,670 --> 00:59:05,400
Точно така. Отдавна не сме пекли шишове.
1052
00:59:05,400 --> 00:59:07,720
И аз ми липсваше, искам да седнем
така всички заедно.
1053
00:59:07,720 --> 00:59:10,930
Не говори глупости, Месут.
Разположете нашите хора из цялата гора.
1054
00:59:10,940 --> 00:59:13,540
Разбра ли? Но те не трябва да
изглеждат като наши. Разбра ли?
1055
00:59:13,540 --> 00:59:15,810
Да не ходят с такива костюми и да
не се качват в готина кола.
1056
00:59:15,930 --> 00:59:18,180
Ти имаше онази стара кола, нали?
Нещо подобно.
1057
00:59:18,180 --> 00:59:20,010
Да изглеждат така, сякаш наистина
отиват на пикник.
1058
00:59:20,010 --> 00:59:21,740
И оръжията да ги скрият в кошницата.
1059
00:59:21,740 --> 00:59:23,650
И дори няма да пътуваме в такава колона.
1060
00:59:23,650 --> 00:59:27,160
Ще качим хората в автобус.
Така ще привличаме по-малко внимание.
1061
00:59:27,620 --> 00:59:31,290
Дори ще добавя няколко жени към
хората, това изобщо няма да привлече внимание.
1062
00:59:31,290 --> 00:59:33,760
Логично. Месут, тази работа е на теб.
Разбра ли?
1063
00:59:33,800 --> 00:59:35,170
И няколко дами да има.
1064
00:59:35,170 --> 00:59:38,590
Явуз в никакъв случай не трябва да
разбере, че са от нашите.
1065
00:59:38,730 --> 00:59:39,410
Точно така.
1066
00:59:39,410 --> 00:59:42,570
Девран, докато не вземем Самет,
всички трябва да бъдем много внимателни.
1067
00:59:42,720 --> 00:59:43,950
Ако дори някой направи грешка…
1068
00:59:43,950 --> 00:59:45,140
Няма да направи.
1069
00:59:45,140 --> 00:59:50,420
Месут, кажи на всички да не помръдват,
докато не дам знак.
1070
00:59:50,420 --> 00:59:51,630
Разбрах, господине. Разбрах.
1071
00:59:51,630 --> 00:59:54,950
Явуз трябва да си мисли, че пътуваме
сами. Разбра ли?
1072
00:59:55,040 --> 00:59:57,840
Ще му изиграя такава игра, че ще откачи.
1073
00:59:57,840 --> 01:00:00,300
Когато хванеш Явуз, ще ми го предадеш.
1074
01:00:00,400 --> 01:00:03,080
Почакай, първо да го хванем, а там ще
се разберем.
1075
01:00:03,080 --> 01:00:05,980
Свако, сега отиваме в хотела да съберем
хората с оръжията.
1076
01:00:05,980 --> 01:00:06,640
Ти остани тук.
1077
01:00:06,640 --> 01:00:07,390
Какво означава това, сине?
1078
01:00:07,420 --> 01:00:09,220
Аз няма ли да отида? И ние ще се
смесим сред потока от хора.
1079
01:00:09,260 --> 01:00:11,020
По-добре да останеш тук, сине.
1080
01:00:11,030 --> 01:00:15,010
Сега доверяваме най-близките си на
най-надеждния човек. Добре?
1081
01:00:15,340 --> 01:00:16,310
Добре, щастливо.
1082
01:00:16,370 --> 01:00:18,100
Не се притеснявай, и вие бъдете
внимателни, сине.
1083
01:00:18,100 --> 01:00:20,180
Добре. Хайде, момчета.
1084
01:00:22,020 --> 01:00:22,850
Напред, лъвове.
1085
01:00:22,850 --> 01:00:23,820
Бъди внимателен.
1086
01:00:29,820 --> 01:00:32,000
Ох, ще полудея, главата ме боли.
1087
01:00:32,000 --> 01:00:33,830
Да ти дам лекарство, Азизе?
1088
01:00:33,830 --> 01:00:35,190
Не, не, не искам.
1089
01:00:35,580 --> 01:00:39,030
Сестра, ако Явуз види, че отиват с
голяма тълпа, той никога няма да даде Самет.
1090
01:00:39,070 --> 01:00:40,900
Да, да, сестро, това е много голям риск.
1091
01:00:40,900 --> 01:00:42,810
Знам, знам.
1092
01:00:43,970 --> 01:00:44,860
Азизе…
1093
01:00:45,600 --> 01:00:47,330
До теб съм, дъще.
1094
01:00:47,470 --> 01:00:51,670
Но, изглежда, Явуз е загубил ума си.
1095
01:00:51,670 --> 01:00:56,250
Ако забележи, че е пристигнал Девран,
Боже опази...
1096
01:00:58,550 --> 01:01:00,420
Ох, Азизе.
1097
01:01:05,320 --> 01:01:05,900
Ало.
1098
01:01:05,900 --> 01:01:07,400
Девран до теб ли е?
1099
01:01:07,950 --> 01:01:09,200
Не, Девран не е тук.
1100
01:01:09,200 --> 01:01:10,120
Боже мой.
1101
01:01:10,120 --> 01:01:11,440
Къде ли може да е той?
1102
01:01:11,440 --> 01:01:13,810
Съпругът ти ме смята за идиот, а?
1103
01:01:13,920 --> 01:01:15,900
Да не мислиш, че не знам, че крои
интриги?
1104
01:01:15,930 --> 01:01:17,770
Ще прави акция ли?
1105
01:01:17,770 --> 01:01:18,860
Не, не, не.
1106
01:01:18,860 --> 01:01:21,510
Не, няма никакви интриги. Няма да
позволя това да се случи. Обещавам.
1107
01:01:21,510 --> 01:01:23,420
Всъщност аз няма да го позволя.
1108
01:01:23,480 --> 01:01:26,800
Ела сама на адреса, който ще ти
пратя, Азизе.
1109
01:01:26,800 --> 01:01:30,770
Доведи това дете, Явуз! Кълна се,
няма да те благословя.
1110
01:01:30,800 --> 01:01:33,670
Девран не трябва да знае нищо, ясно?
1111
01:01:34,500 --> 01:01:35,550
Добре.
1112
01:01:37,050 --> 01:01:38,850
Сестро, сестро, няма да отидеш, нали?
1113
01:01:40,600 --> 01:01:42,040
Ще отида, Зелиха. Принудена съм.
1114
01:01:42,050 --> 01:01:43,440
Не, не.
1115
01:01:43,470 --> 01:01:46,930
Не, сестро, ще те вземат и ще дадат
Самет, нали?
1116
01:01:46,930 --> 01:01:48,110
-Няма да стане.
-Какво говориш?
1117
01:01:48,130 --> 01:01:51,220
Не, не, няма да стане. Да помислим,
да помислим, сестро, моля те.
1118
01:01:51,300 --> 01:01:54,780
Аз също мисля така, не трябва да
действаме по свое усмотрение.
1119
01:01:54,860 --> 01:01:58,410
Може би да съобщим на Девран и Джемо?
1120
01:02:22,940 --> 01:02:24,850
Самет.
1121
01:02:24,890 --> 01:02:25,330
Братко...
1122
01:02:25,650 --> 01:02:27,680
Да те вземат дяволите, Явуз!
1123
01:02:27,680 --> 01:02:30,160
Добре, добре, няма какво да мислим,
тръгвам.
1124
01:02:30,160 --> 01:02:32,050
На никого нищо да не казвате, ясно?
1125
01:02:32,050 --> 01:02:32,670
И аз идвам.
1126
01:02:32,670 --> 01:02:35,180
И аз, и аз идвам.
1127
01:02:38,690 --> 01:02:41,290
Вие си тръгвате, тръгвате, но...
1128
01:02:41,820 --> 01:02:44,580
Брат ми дежури пред вратата, как ще
излезете?
1129
01:02:44,580 --> 01:02:47,120
Добре, добре, ще кажем на Юсуф, да
ни закара.
1130
01:02:47,120 --> 01:02:48,620
Не може, ще каже на Девран.
1131
01:02:49,320 --> 01:02:52,050
Мелис, Мелис, умееш ли да караш кола?
1132
01:02:53,250 --> 01:02:54,200
Зная.
1133
01:02:54,400 --> 01:02:56,770
Тогава ти ще ни закараш.
1134
01:02:58,740 --> 01:03:00,600
Но...
1135
01:03:03,320 --> 01:03:07,690
Добре, аз ще закарам, ще закарам, но
не съм супер шофьор.
1136
01:03:07,710 --> 01:03:08,790
Добре, няма значение.
1137
01:03:08,790 --> 01:03:11,870
Дъще, виж, не е моя работа, но ме
е страх да ходите сами...
1138
01:03:11,870 --> 01:03:15,650
Г-жо Хамийет, моля ви! Вижте, г-жа
Первин да не разбере нищо.
1139
01:03:15,700 --> 01:03:18,950
А Балим ви е поверена, моля ви, не
откъсвайте очи от нея, ясно?
1140
01:03:19,150 --> 01:03:23,270
Добре, добре, но ми е много
притеснено.
1141
01:03:23,330 --> 01:03:28,630
Този Явуз съвсем е обезумял, дъще
моя, страх ме е да не ти направи нещо,
не дай Боже.
1142
01:03:29,770 --> 01:03:31,100
Не мислете за мен.
1143
01:03:31,180 --> 01:03:32,920
Важното са моите братя и сестри.
1144
01:03:50,500 --> 01:03:54,580
Мелис, ако можеш, вземи ключовете
от колата и ела по-бързо, ясно?
1145
01:03:55,100 --> 01:03:56,250
Кой е там?
1146
01:04:01,520 --> 01:04:03,860
Мелис, отговори де, дъще.
1147
01:04:03,860 --> 01:04:05,850
Разбира се, аз съм тук, аз съм.
1148
01:04:06,310 --> 01:04:08,400
Какво стана, има ли новини от Самет?
1149
01:04:08,400 --> 01:04:09,420
Още ли не са го намерили?
1150
01:04:09,420 --> 01:04:14,080
Търсим, те търсят, търсим, ще го
намерят, дай Боже, ще го намерим.
1151
01:04:14,780 --> 01:04:15,890
Да е Бог.
1152
01:04:19,130 --> 01:04:21,530
О, какво беше това?
1153
01:04:33,970 --> 01:04:35,070
Ремзие?
1154
01:04:36,570 --> 01:04:39,720
Бабо, колко ме изплаши!
1155
01:04:39,750 --> 01:04:41,010
Какво правиш?
1156
01:04:41,300 --> 01:04:42,680
Какво правя?
1157
01:04:42,680 --> 01:04:44,560
Ще излизам.
1158
01:04:45,400 --> 01:04:47,050
Тъкмо щях да си облека якето.
1159
01:04:47,050 --> 01:04:48,440
Но изпуснах якето на чичо.
1160
01:04:49,160 --> 01:04:51,490
Якето е на теб, дъще.
1161
01:04:53,140 --> 01:04:54,250
Ох, бабо.
1162
01:04:54,360 --> 01:04:56,380
Съвсем не ми остана разум! Добре.
1163
01:04:56,480 --> 01:04:57,640
Добре, права си.
1164
01:04:57,710 --> 01:04:58,920
Вече съм го облякла.
1165
01:04:59,120 --> 01:05:00,200
Погледни ме.
1166
01:05:00,200 --> 01:05:02,360
Г-н Осман ще дойде на кафе днес.
1167
01:05:02,360 --> 01:05:04,130
Само не се губи никъде.
1168
01:05:04,130 --> 01:05:05,230
-Разбра ли?
- Разбира се.
1169
01:05:06,240 --> 01:05:08,030
Има ли новини от Самет?
1170
01:05:08,030 --> 01:05:10,080
Ако ме пуснете, тъкмо ще отида там.
1171
01:05:10,800 --> 01:05:12,000
Къде?
1172
01:05:12,130 --> 01:05:18,780
Ами, ако ме пуснете, ще отида
при г-н Осман, тоест, в кафето,
нали, в кафето.
1173
01:05:18,880 --> 01:05:22,530
Днес някакъв разпит ли е, какво
ви става на всички?
1174
01:05:22,790 --> 01:05:24,400
Какво ви стана днес?
1175
01:05:26,420 --> 01:05:29,030
Това момиче съвсем се е побъркало.
1176
01:05:29,380 --> 01:05:32,640
Сюхейля, само не запали дъното на
пая.
1177
01:05:39,450 --> 01:05:42,920
Зелиха, ти също трябва да изпратиш
Юсуф някъде под някакъв предлог.
1178
01:05:42,920 --> 01:05:44,770
Тъй като той в никакъв случай няма
да ни позволи да си тръгнем.
1179
01:05:48,850 --> 01:05:50,060
Зелиха.
1180
01:05:52,400 --> 01:05:53,540
Как си?
1181
01:05:54,920 --> 01:05:55,850
Добре съм.
1182
01:05:56,160 --> 01:05:57,230
Ти?
1183
01:05:57,910 --> 01:05:59,110
Добре.
1184
01:06:00,250 --> 01:06:01,950
Накъде си тръгнала? Нещо случи
ли се?
1185
01:06:02,200 --> 01:06:06,110
Не, нищо не се е случило. Чакам
братът на Девран и Джемо.
1186
01:06:09,890 --> 01:06:14,480
-Просто ни трябваше ето това...
-Какво?
-Обезболяващо. За сестра ми.
1187
01:06:14,870 --> 01:06:17,310
Можеш ли да отидеш да купиш? Аз
щях да отида, но...
1188
01:06:17,370 --> 01:06:19,730
Току-що изпратих всички хора на
обяд, Зелиха.
1189
01:06:19,760 --> 01:06:21,260
Както виждаш, няма никой на вратата.
1190
01:06:21,470 --> 01:06:23,750
Нека дойдат, ще отидем заедно.
Добре?
1191
01:06:23,750 --> 01:06:25,900
Между другото, сигурно ще имаме.
Пита ли майка ти?
1192
01:06:25,950 --> 01:06:29,910
Мелис провери, нямате. Сега я боли
много.
1193
01:06:29,910 --> 01:06:32,160
Не можеш ли да отидеш за две минути?
1194
01:06:33,700 --> 01:06:34,840
Или аз да отида?
1195
01:06:34,840 --> 01:06:36,840
Чакай, чакай. Къде?
1196
01:06:38,340 --> 01:06:40,770
Виж, добре. Добре, ще отида. Само
лекарство ли трябва?
1197
01:06:40,770 --> 01:06:41,760
Трябва ли ти нещо?
1198
01:06:41,760 --> 01:06:43,440
Само лекарство.
1199
01:06:43,440 --> 01:06:44,060
Не ми трябва нищо.
1200
01:06:44,060 --> 01:06:45,330
Добре, хайде, влизай вътре.
1201
01:06:45,330 --> 01:06:45,760
Влез.
1202
01:06:45,760 --> 01:06:47,040
Благодаря, Юсуф.
1203
01:06:47,040 --> 01:06:48,380
Добре.
1204
01:06:51,700 --> 01:06:53,500
Хайде. Затвори вратата.
1205
01:07:05,990 --> 01:07:07,470
Аз съм човек на действието.
1206
01:07:07,470 --> 01:07:10,130
Сега ще отида да подкарам
колата. Ще ви чакам на долната улица.
1207
01:07:10,160 --> 01:07:11,690
Добре, добре. И ние сега ще
дойдем.
1208
01:07:36,080 --> 01:07:38,310
Няма да ви оставя на никого.
1209
01:07:39,980 --> 01:07:41,110
Азизе?
1210
01:07:42,280 --> 01:07:44,250
Добре, нека не се събужда.
1211
01:07:44,620 --> 01:07:46,440
И вие не ставайте, спете.
1212
01:07:46,440 --> 01:07:49,660
И без това малко спите напоследък.
1213
01:07:50,330 --> 01:07:51,430
Къде?
1214
01:07:52,380 --> 01:07:54,440
Ще се срещнем с Девран.
1215
01:08:00,160 --> 01:08:02,740
Ти отиваш да се срещнеш с
Явуз, нали?
1216
01:08:06,390 --> 01:08:10,930
Азизе, дъще, бъди внимателна,
добре?
1217
01:08:16,030 --> 01:08:18,290
Не оставяйте Балъм самичка, добре?
1218
01:08:19,210 --> 01:08:21,600
Добре, добре, не се тревожи.
1219
01:08:45,550 --> 01:08:47,620
Хайде, хайде, Мелис, хайде,
давай газ!
1220
01:08:47,620 --> 01:08:49,270
Но ми трябва адресът, отвори
адреса.
1221
01:08:49,270 --> 01:08:50,900
Добре, почакай.
1222
01:08:53,930 --> 01:08:55,300
Азизе.
1223
01:08:56,760 --> 01:08:58,070
-Какво е това?
-Хайде.
1224
01:08:59,720 --> 01:09:01,460
Добре, ето адреса.
1225
01:09:04,470 --> 01:09:05,930
Юсуф! Юсуф идва!
1226
01:09:05,960 --> 01:09:07,480
-Мелис, Мелис, хайде, давай газ!
-Хайде!
1227
01:09:07,640 --> 01:09:08,300
Добре, почакайте!
1228
01:09:08,350 --> 01:09:09,880
По-бързо, по-бързо, по-бързо!
1229
01:09:09,880 --> 01:09:12,400
-Той идва, идва.
-Бързо!
1230
01:09:16,810 --> 01:09:19,660
Пак се издъних пред г-н Хашмет.
1231
01:09:23,650 --> 01:09:25,680
Мелис! Къде, момиче?
1232
01:09:26,550 --> 01:09:28,270
Кога успя да вземе книжка?
1233
01:09:28,350 --> 01:09:31,290
Боже мой! Още и качила
момичетата в колата.
1234
01:09:31,890 --> 01:09:33,810
Къде ли пътува, интересно?
1235
01:09:34,420 --> 01:09:35,780
Боже мой.
1236
01:09:41,920 --> 01:09:43,070
Това е броеницата на чичо ми.
1237
01:09:43,070 --> 01:09:44,010
Какво прави тя у теб?
1238
01:09:44,010 --> 01:09:45,020
Тя беше у псето Явуз, синко.
1239
01:09:45,090 --> 01:09:46,050
Не, тя беше у Емрах.
1240
01:09:46,050 --> 01:09:47,330
Може би си е приличала?
1241
01:09:47,390 --> 01:09:48,140
Емрах?
1242
01:09:48,140 --> 01:09:50,000
Той работи за Явуз.
1243
01:09:53,020 --> 01:09:53,860
Ела тук, по дяволите!
1244
01:09:53,890 --> 01:09:56,090
Какво става, по дяволите?
Синко, пусни го!
1245
01:09:56,110 --> 01:09:57,080
-Затвори си устата, по дяволите!
-Какво става?
1246
01:09:57,100 --> 01:10:00,380
-Синко, успокой се!
-Юсуф, Юсуф! Почакай, какво става? Какво става?
1247
01:10:00,450 --> 01:10:03,140
Този негодник работи за Явуз,
това става!
1248
01:10:03,260 --> 01:10:05,670
Мислиш се за много умен,
по дяволите?
1249
01:10:05,670 --> 01:10:06,760
-Как?
-Синко...
1250
01:10:06,960 --> 01:10:09,070
Емрах, вярно ли е това?
1251
01:10:09,070 --> 01:10:12,320
Не, скъпа моя, възможно ли е?
Лъжа, пълна лъжа.
1252
01:10:12,360 --> 01:10:13,190
Как бих могъл да направя такова
нещо?
1253
01:10:13,190 --> 01:10:15,810
Тогава как броениците на чичо
ми се озоваха у това куче Явуз?
1254
01:10:15,810 --> 01:10:18,030
Сине, беше така...
1255
01:10:18,030 --> 01:10:19,100
Как така, какво се случи?
1256
01:10:19,120 --> 01:10:21,580
Като разбра, че съм взел броениците,
дойде в кафенето.
1257
01:10:21,610 --> 01:10:23,170
Каза, че ще даде петдесет хиляди
лири за тях.
1258
01:10:23,170 --> 01:10:27,040
"А, добри пари", имах дългове по
кредитна карта, погасих ги и дадох.
1259
01:10:27,040 --> 01:10:28,660
Че да ти повярвам ли?
1260
01:10:28,660 --> 01:10:32,000
-Ще те убия!
-Чакай, Юсуф, чакай, спри.
1261
01:10:32,090 --> 01:10:34,450
-Боже мой!
-За секунда, Емрах не би го направил.
1262
01:10:34,500 --> 01:10:35,310
Ти адвокат ли си?
1263
01:10:35,310 --> 01:10:37,400
Не, бях там онази нощ, добре ли е?
1264
01:10:37,450 --> 01:10:38,840
Видях със собствените си очи.
1265
01:10:38,890 --> 01:10:43,360
Човек, работещ за Явуз, би ли
рискувал живота си, за да защити деца?
1266
01:10:44,080 --> 01:10:45,050
Хайде де.
1267
01:10:45,050 --> 01:10:49,310
Да. Скъпа моя, ако не беше ти,
това дете щеше да извърши грях тук.
1268
01:10:51,810 --> 01:10:54,550
Кроил си нещо, но сега нямам
време да се занимавам с теб.
1269
01:10:54,550 --> 01:10:55,850
Това куче Явуз е отвлякъл Самет.
1270
01:10:55,920 --> 01:10:57,790
Какво? Какво говориш, сине?
1271
01:10:57,940 --> 01:11:00,990
Какво? Тоя копелдак, тоя мерзавец…
1272
01:11:01,040 --> 01:11:03,910
Значи затова Мелис и останалите
изведнъж напуснаха това място.
1273
01:11:04,010 --> 01:11:05,230
Мелис?
1274
01:11:05,340 --> 01:11:06,840
Какво говориш? Къде са отишли?
1275
01:11:06,840 --> 01:11:09,420
Мелис взе колата на брат Хашмет...
1276
01:11:09,480 --> 01:11:12,080
Натовари Азизе и останалите там
и се махна оттук.
1277
01:11:12,080 --> 01:11:13,340
Какво говориш, Емрах?
1278
01:11:13,340 --> 01:11:14,210
Да.
1279
01:11:15,030 --> 01:11:16,090
Вие какво, не знаете ли?
1280
01:11:16,120 --> 01:11:17,440
-По дяволите.
-Какво става, сине?
1281
01:11:34,770 --> 01:11:38,000
Трябва да бъдем минимално внимателни
с храната и напитките.
1282
01:11:38,000 --> 01:11:40,190
В никакъв случай не пийте алкохол.
1283
01:11:40,830 --> 01:11:42,360
Стига вече.
1284
01:11:43,490 --> 01:11:46,080
От самото раждане хапчета,
хапчета, хапчета.
1285
01:11:46,160 --> 01:11:47,780
Уморих се.
1286
01:11:48,750 --> 01:11:50,420
Каквото ще да става.
1287
01:12:12,480 --> 01:12:14,380
Не, ще полудея вече.
1288
01:12:14,380 --> 01:12:16,110
Наистина не ви разбирам.
1289
01:12:16,140 --> 01:12:20,030
Когато предоставяме всички
възможности, защо имаме проблеми
всяка седмица?
1290
01:12:20,890 --> 01:12:22,200
Г-жо, нашите клиенти…
1291
01:12:22,260 --> 01:12:27,540
Не ги пускайте, не ги пускайте
вътре, защо тогава поставяме охрана
на входа?
1292
01:12:27,540 --> 01:12:32,360
Не пускайте тези, които не ви
харесват външно, които не одобрявате
по дрехите, всичко е просто.
1293
01:12:32,360 --> 01:12:36,770
Г-жо, трябва да се направят промени
в кухнята, кога ще дойдете?
1294
01:12:38,980 --> 01:12:41,890
Прехвърлих ви всички правомощия.
1295
01:12:41,980 --> 01:12:46,680
Ако искате да промените нещо,
изпратете ми чертежите, ще решаваме
заедно.
1296
01:12:47,290 --> 01:12:49,420
Вижте, ще работя от вкъщи известно
време.
1297
01:12:49,420 --> 01:12:51,700
Не искам повече проблеми.
1298
01:12:51,700 --> 01:12:52,420
Разбрано?
1299
01:12:52,420 --> 01:12:53,660
Разбрано, г-жо.
1300
01:12:55,470 --> 01:12:56,390
Бахар.
1301
01:12:57,200 --> 01:12:58,360
Дъщеричке.
1302
01:12:59,780 --> 01:13:00,740
Добре ли си?
1303
01:13:01,090 --> 01:13:02,120
Добре съм.
1304
01:13:03,190 --> 01:13:04,680
Къде отиваш?
1305
01:13:04,790 --> 01:13:07,800
Трябва да лежиш и да си почиваш горе.
1306
01:13:07,800 --> 01:13:09,640
В градината.
1307
01:13:10,260 --> 01:13:11,680
Да подишам въздух.
1308
01:13:11,680 --> 01:13:13,960
Дори ли не мога да дишам въздух, мамо?
1309
01:13:13,960 --> 01:13:17,180
И къде да отида в такова състояние?
1310
01:13:17,510 --> 01:13:20,320
Изпих лекарството, не се тревожи.
1311
01:13:21,960 --> 01:13:24,440
Госпожо Фирузе, всичко наред ли е?
1312
01:13:30,510 --> 01:13:33,640
Какво значи "заминаха"? Как можахте да
допуснете такова нещо?
1313
01:13:35,140 --> 01:13:37,250
Хамийет, какво става?
1314
01:13:37,430 --> 01:13:39,530
Не ме слушат, сине.
1315
01:13:39,530 --> 01:13:41,440
Кой, кой, какво става, какво?
1316
01:13:41,450 --> 01:13:43,360
Азизе с момичетата отиде при Явуз.
1317
01:13:43,480 --> 01:13:46,550
Ами добре, трябваше да се срещнат с
Девран и да отидат.
1318
01:13:47,280 --> 01:13:49,340
Какво? Сами ли тръгнаха?
1319
01:13:49,980 --> 01:13:52,650
Къде е телефонът ми? Трябва спешно да
съобщя на Девран.
1320
01:13:52,660 --> 01:13:54,330
Почакай, почакай, почакай. Добре, ще се
обадя.
1321
01:13:54,330 --> 01:13:55,500
Азизе!
1322
01:13:55,690 --> 01:13:57,030
Сестро!
1323
01:13:58,510 --> 01:13:59,770
Азизе!
1324
01:13:59,770 --> 01:14:02,210
Всичко е готово, тръгваме. Къде си?
1325
01:14:04,860 --> 01:14:06,120
Къде са те?
1326
01:14:06,630 --> 01:14:08,260
И момичетата ги няма.
1327
01:14:08,970 --> 01:14:11,000
Отишли са да се срещнат с Явуз.
1328
01:14:11,520 --> 01:14:12,430
Какво?
1329
01:14:12,750 --> 01:14:14,340
С Явуз?
1330
01:14:15,030 --> 01:14:19,640
Явуз се обадил и казал, че ако ви е
нужен Самет...
1331
01:14:19,640 --> 01:14:21,110
И ти ги изпрати?
1332
01:14:22,840 --> 01:14:25,030
Ах, Азизе, ах!
1333
01:14:25,030 --> 01:14:27,860
-Казах им да не ходят, сине.
-Няма да говориш.
1334
01:14:28,050 --> 01:14:28,910
Ще си мълчиш.
1335
01:14:29,020 --> 01:14:31,300
-Не е ясно, приятел ли си, враг ли си,
жено. -Сине, спри!
1336
01:14:31,520 --> 01:14:33,270
Не ни слушат! Какво, ще слушат ли жена?
1337
01:14:33,320 --> 01:14:34,500
Ти изобщо мълчи!
1338
01:14:34,500 --> 01:14:35,840
Сине мой, аз напразно ли те поставих тук?
1339
01:14:35,870 --> 01:14:38,980
Как си позволил да си тръгнат? Защо не
ги спря?
1340
01:14:40,810 --> 01:14:42,320
Каквото и да кажеш, прав си.
1341
01:14:42,720 --> 01:14:43,650
И мен ме измамиха.
1342
01:14:43,650 --> 01:14:47,040
Господи, умът им работи само за такива
номера.
1343
01:14:47,170 --> 01:14:49,870
Да измамиш толкова хора и да избягаш!
Ужас!
1344
01:14:50,000 --> 01:14:51,830
Къде ще се срещнат?
1345
01:14:52,170 --> 01:14:53,840
Вероятно са отишли с такси, обадете се
на някого.
1346
01:14:53,870 --> 01:14:55,870
Не, взели са колата на баща ми.
1347
01:14:56,140 --> 01:14:57,400
Мелис…
1348
01:14:58,250 --> 01:14:59,630
Мелис ги е закарала.
1349
01:15:00,010 --> 01:15:00,900
Мелис?
1350
01:15:00,900 --> 01:15:03,020
Дано поне някой си свърши работата както
трябва.
1351
01:15:03,020 --> 01:15:04,730
Поне някой от вас да си отвори очите.
1352
01:15:04,730 --> 01:15:06,650
Добре, с мъжете е ясно, но ти, Юсуф…
1353
01:15:06,650 --> 01:15:07,700
Ти…
1354
01:15:09,290 --> 01:15:11,920
О, Аллах, дай ми търпение. Кълна се,
ще ударя някого сега.
1355
01:15:12,030 --> 01:15:16,230
Докога ще ходиш след някого?
1356
01:15:16,800 --> 01:15:18,180
Ако знаех, дали щях да изпратя?
1357
01:15:18,400 --> 01:15:19,680
Зелиха също си тръгна.
1358
01:15:19,680 --> 01:15:21,780
Каза, че трябват лекарства от аптеката,
аз отидох в аптеката.
1359
01:15:21,780 --> 01:15:23,150
Защо отиваш? Защо отиваш?
1360
01:15:23,150 --> 01:15:24,720
Кажи на хората, нека сами донесат.
1361
01:15:24,930 --> 01:15:27,950
Доверихме ти се, поверихме ти дома
си, а ти за нищо не ставаш.
1362
01:15:28,370 --> 01:15:29,030
Девран.
1363
01:15:29,030 --> 01:15:30,120
Девран, спокойно.
1364
01:15:30,120 --> 01:15:31,270
Внимавай какво говориш, Девран.
1365
01:15:31,270 --> 01:15:33,710
Мълча от уважение, не преминавай
границата.
1366
01:15:33,710 --> 01:15:35,650
Не само ти мислиш за живота на
хората тук.
1367
01:15:35,650 --> 01:15:36,460
Не мълчи!
1368
01:15:36,630 --> 01:15:37,640
Не мълчи, кажи, какво ще правиш?
1369
01:15:37,660 --> 01:15:39,080
Добре, спокойно, спокойно.
1370
01:15:39,080 --> 01:15:41,260
Самет го няма, момичетата ги няма.
Дори не знаем къде са.
1371
01:15:41,260 --> 01:15:43,220
А ние тук се караме един с друг.
1372
01:15:44,910 --> 01:15:46,170
Госпожо Хамийет, ако знаете…
1373
01:15:46,170 --> 01:15:49,880
Ако знам и мълча, това да бъде
последният ми дъх, Девран.
1374
01:15:49,950 --> 01:15:53,430
Ако знаех, щях вече да ги търся преди
вас.
1375
01:15:54,200 --> 01:15:55,170
Наистина?
1376
01:15:55,170 --> 01:15:56,240
Хамийет, виж.
1377
01:15:56,300 --> 01:15:57,410
По дяволите!
1378
01:15:57,530 --> 01:15:59,310
По дяволите! Тръгвай, отиваме на
летището. Тръгвай!
1379
01:15:59,330 --> 01:15:59,880
Защо?
1380
01:15:59,880 --> 01:16:02,530
Сине мой, със сигурност му помага
Иляс. Ще отвлекат Азизе.
1381
01:16:02,700 --> 01:16:05,250
Трябва да ги изпреварим и да вземем
под контрол и двете летища. Давай,
тръгваме.
1382
01:16:06,780 --> 01:16:08,380
Ти остани.
1383
01:16:17,420 --> 01:16:19,320
Брат Юсуф?
1384
01:16:22,740 --> 01:16:27,850
Ти ли беше? Чух звуци. Помислих, че
са лоши хора.
1385
01:16:35,210 --> 01:16:39,350
Моля те, не си тръгвай, остани тук,
много ме е страх.
1386
01:16:40,440 --> 01:16:44,130
Добре, добре, Балим, не се страхувай,
аз съм тук.
1387
01:16:50,310 --> 01:16:52,620
Дъще, сигурна ли си, че си добре?
1388
01:16:53,000 --> 01:16:54,390
Явно нещо не е наред с теб.
1389
01:16:54,390 --> 01:16:56,770
Виж, ако искаш, можем да се обадим
на родителите ти.
1390
01:16:56,860 --> 01:16:58,460
Или в болница...
1391
01:16:58,580 --> 01:17:01,440
Няма да слушам наставленията ти.
1392
01:17:01,600 --> 01:17:02,750
Карай колата.
1393
01:17:02,780 --> 01:17:04,200
Не говори много, давай.
1394
01:17:04,200 --> 01:17:06,190
Гледай си работата, чичо, давай.
1395
01:17:06,190 --> 01:17:07,280
О, Аллах...
1396
01:17:07,310 --> 01:17:08,880
Нека Аллах да облекчи живота ти.
1397
01:17:10,050 --> 01:17:11,490
Амин.
1398
01:17:15,600 --> 01:17:17,580
Не, не отговаря, не отговаря.
1399
01:17:17,930 --> 01:17:20,560
Щом ги виждаш, защо не ги спираш?
1400
01:17:20,560 --> 01:17:21,800
- Казах ти.
- Слушам, мамо.
1401
01:17:22,010 --> 01:17:23,750
Ало, ало, дъще, къде си?
1402
01:17:23,750 --> 01:17:24,980
Взела си колата на чичо ти.
1403
01:17:25,000 --> 01:17:27,560
Емрах ви видя, къде отиваш?
1404
01:17:27,560 --> 01:17:29,240
Кажи нещо, каквото и да е.
1405
01:17:29,280 --> 01:17:31,320
Да, аз...
1406
01:17:31,450 --> 01:17:33,300
Дете мое, луда ли си?
1407
01:17:33,300 --> 01:17:36,510
Съвсем ли ти хлопа дъската? Мелис,
откога имаш книжка?
1408
01:17:36,590 --> 01:17:38,960
В името на всичко свято, ти и
колата на чичо си взела.
1409
01:17:38,960 --> 01:17:40,170
Ще ме скараш с него, гледай.
1410
01:17:41,480 --> 01:17:43,260
Пристигнахме в болницата.
1411
01:17:43,570 --> 01:17:46,470
Защото на Азизе ѝ стана малко
зле, болна е.
1412
01:17:46,470 --> 01:17:48,180
Много болна е, а нямаше никой наоколо.
1413
01:17:48,180 --> 01:17:51,280
Наложи се аз, аз я докарах, какво
да направя?
1414
01:17:51,370 --> 01:17:52,680
Добре сме, не се тревожи.
1415
01:17:52,680 --> 01:17:54,510
Теб какво те засяга, дете мое, теб
какво те засяга?
1416
01:17:54,560 --> 01:17:55,810
Ти какво, линейка ли си?
1417
01:17:55,810 --> 01:18:00,290
-Успокой се. Успокой се.
-На теб ли прилича да возиш в
болница жената на главата на клана?
1418
01:18:00,330 --> 01:18:01,980
Бързо се връщай, не ме довеждай до
сърдечен удар.
1419
01:18:01,980 --> 01:18:03,980
Добре, добре, не се тревожи, добре сме.
1420
01:18:03,980 --> 01:18:05,370
Хайде, чао.
1421
01:18:05,370 --> 01:18:06,420
Изключи.
1422
01:18:06,420 --> 01:18:07,510
Напълно изключи телефона.
1423
01:18:07,510 --> 01:18:08,550
За да не може никой да ми звънне.
1424
01:18:08,550 --> 01:18:10,530
Не мога постоянно да лъжа всички.
1425
01:18:10,530 --> 01:18:12,620
Много разумно.
1426
01:18:12,900 --> 01:18:14,340
Добре, изключих го.
1427
01:18:14,390 --> 01:18:16,370
Слушай, кълна се, само това не ни
липсваше.
1428
01:18:16,370 --> 01:18:17,930
Честно ти казвам, само това не липсваше.
1429
01:18:17,930 --> 01:18:19,620
Неджла, успокой се.
1430
01:18:19,620 --> 01:18:21,220
Успокой се, не се нервирай.
1431
01:18:21,220 --> 01:18:22,280
Мелис е умно момиче.
1432
01:18:22,330 --> 01:18:23,600
Няма да кара така.
1433
01:18:23,600 --> 01:18:24,940
***.
1434
01:18:25,020 --> 01:18:27,990
Умен човек ли ще направи такова
нещо? Натовари народа и замина.
1435
01:18:28,060 --> 01:18:31,450
И колата на брат си взела. Знаеш
ли какво ще стане, ако разбере? Ще я убие.
1436
01:18:31,450 --> 01:18:32,330
Ще я разкъса на парчета.
1437
01:18:32,370 --> 01:18:34,690
И без това е на ръба заради г-н Осман.
1438
01:18:34,810 --> 01:18:37,540
Осман? Кой е този Осман?
1439
01:18:37,860 --> 01:18:39,140
Ухажор на мама.
1440
01:18:39,140 --> 01:18:41,830
Какво? Майка ти има ухажор?
1441
01:18:43,190 --> 01:18:45,140
И сега този г-н Осман ще дойде у
нас на кафе.
1442
01:18:45,230 --> 01:18:50,590
Какво? Кажи, че и нашата майка се
е влюбила като нас? Така ли е?
1443
01:18:50,730 --> 01:18:52,080
Ох, Емрош, не говори глупости.
1444
01:18:52,080 --> 01:18:54,910
Почакай, сега съм и без това зла. Не
ме пренастройвай на друга вълна.
1445
01:18:55,020 --> 01:18:56,450
Ела тук, ела.
1446
01:18:56,450 --> 01:18:57,300
Иди, иди.
1447
01:18:57,300 --> 01:18:58,440
Не знам.
1448
01:18:58,440 --> 01:19:00,090
Няма да се случи нищо на Мелис, нали?
1449
01:19:00,090 --> 01:19:01,150
Няма.
1450
01:19:01,150 --> 01:19:02,720
Казваш, че е умна?
1451
01:19:02,770 --> 01:19:04,870
Разбира се, умна. Супер умна.
1452
01:19:05,050 --> 01:19:07,230
Също като майка си.
1453
01:19:08,080 --> 01:19:09,510
Виж, купих ти подарък.
1454
01:19:11,820 --> 01:19:12,810
Какво е това?
1455
01:19:13,280 --> 01:19:15,940
Не гледай тук. Ето там, отзад.
1456
01:19:22,680 --> 01:19:25,550
Мелис, какво правиш? По-бавно!
1457
01:19:25,580 --> 01:19:26,700
Как караш?
1458
01:19:26,740 --> 01:19:30,660
Аз знам как да карам. Не се страхувай, ела тук и седни сама, ако си толкова умна.
1459
01:19:30,690 --> 01:19:33,700
Мисля, че все пак трябва да се закопчаем.
1460
01:19:33,750 --> 01:19:34,130
По-бързо.
1461
01:19:34,130 --> 01:19:35,030
Сестра, закопча ли се?
1462
01:19:35,030 --> 01:19:36,300
-Да, вие също се закопчайте.
-Хайде.
1463
01:19:36,390 --> 01:19:38,930
Разбира се, закопчайте се. Коланите, в смисъл. Предпазен колан.
1464
01:19:38,930 --> 01:19:39,930
Важен въпрос.
1465
01:19:39,930 --> 01:19:40,700
Първо безопасността.
1466
01:19:40,700 --> 01:19:43,170
Това не е защото съм лош шофьор.
1467
01:19:43,170 --> 01:19:45,200
Въпреки че не съм майстор.
1468
01:19:45,200 --> 01:19:48,130
Мелис, успокой се. Справяш се отлично. Всичко е наред.
1469
01:19:48,130 --> 01:19:50,300
Все едно не трябва да караме бързо, успокой се.
1470
01:19:50,360 --> 01:19:52,400
Да, и аз така мисля.
1471
01:19:52,400 --> 01:19:55,060
Какво правим, сега ли караме направо?
1472
01:19:55,390 --> 01:19:59,560
Не съм много добра в това, но май да, виж.
1473
01:19:59,560 --> 01:20:00,940
Добре, да, показва "направо", ясно.
1474
01:20:00,940 --> 01:20:02,530
Важното е да стигнем благополучно.
1475
01:20:02,820 --> 01:20:03,520
Сестра…
1476
01:20:04,890 --> 01:20:06,470
Какво ще стане, когато стигнем?
1477
01:20:07,280 --> 01:20:10,180
Пак ли ще тръгнеш с него, както преди?
1478
01:20:18,600 --> 01:20:23,620
Не знам, сестричке, давай първо да вземем Самет, а след това, честно казано, все ми е едно.
1479
01:20:23,620 --> 01:20:25,520
Но на мен не ми е все едно.
1480
01:20:25,520 --> 01:20:28,070
Не искам отново да преживявам тези дни.
1481
01:20:28,150 --> 01:20:30,590
Не искам той да те отнеме от нас.
1482
01:20:31,150 --> 01:20:32,990
Аз също.
1483
01:20:33,020 --> 01:20:36,280
Но, сестро, ще намерим изход, нали?
1484
01:20:37,040 --> 01:20:39,600
Ще спасим и Самет, и теб.
1485
01:20:41,670 --> 01:20:43,140
Нали така?
1486
01:20:46,620 --> 01:20:48,150
Надявам се, сестричке.
1487
01:20:48,700 --> 01:20:53,150
Единственото, което знам, е, че ще направя всичко възможно, за да сте в безопасност.
1488
01:21:01,260 --> 01:21:04,360
Моля те, показвай ми пътя от време на време.
1489
01:21:15,710 --> 01:21:18,380
Намерих един от старите хора на Явуз и поговорих с него.
1490
01:21:18,420 --> 01:21:20,070
Разбрах много интересни неща.
1491
01:21:20,150 --> 01:21:22,130
Забрави за това.
1492
01:21:22,130 --> 01:21:24,360
Тоест, ако не е нещо, което ще ни потрябва…
1493
01:21:24,480 --> 01:21:27,030
Честно казано, не искам да знам нищо за миналото на този тип.
1494
01:21:27,030 --> 01:21:28,280
Но това е важно.
1495
01:21:28,350 --> 01:21:30,290
Изпратих човек в Испарта.
1496
01:21:30,290 --> 01:21:31,790
Чакам да се върне.
1497
01:21:31,790 --> 01:21:33,250
Ще ти съобщя веднага щом се върне.
1498
01:21:33,250 --> 01:21:33,970
В Испарта?
1499
01:21:34,020 --> 01:21:35,720
Какво общо има Испарта с това?
1500
01:21:36,200 --> 01:21:38,190
Какво казваш? Той може да е в Испарта сега?
1501
01:21:38,500 --> 01:21:39,700
Не мисля така.
1502
01:21:39,920 --> 01:21:42,060
Къде е тогава, Баде, къде е този човек?
1503
01:21:42,150 --> 01:21:42,870
Търся.
1504
01:21:43,090 --> 01:21:45,880
Сега не знам, но разбрах плана за в бъдеще.
1505
01:21:46,180 --> 01:21:48,520
Той ще замине за Анталия с голям кораб от пристанището.
1506
01:21:48,560 --> 01:21:50,320
От там за Аржентина.
1507
01:21:50,320 --> 01:21:52,680
За круизния кораб са купени два билета.
1508
01:21:52,750 --> 01:21:56,240
И какво мислиш, че ще прави? Ще пътува с детето?
1509
01:21:56,270 --> 01:22:00,280
Или ще използва детето като примамка, за да остане с Азизе?
1510
01:22:00,300 --> 01:22:01,770
Мисля, че второто.
1511
01:22:01,770 --> 01:22:04,170
А ти какво направи междувременно? Разбра ли нещо в офиса?
1512
01:22:04,170 --> 01:22:06,260
Не. Сега съм в стаята на Девран.
1513
01:22:06,330 --> 01:22:09,500
Ако и от тук нищо не излезе, ще отида да видя къщите в Балат.
1514
01:22:09,890 --> 01:22:13,440
Баде, трябва да намерим складовете възможно най-скоро.
1515
01:22:13,440 --> 01:22:15,390
Преди да приключа с Девран.
1516
01:22:23,440 --> 01:22:24,370
Какво се случи?
1517
01:22:24,370 --> 01:22:25,450
Минутка.
1518
01:22:40,310 --> 01:22:41,740
Кълна се, нищо не чух.
1519
01:22:41,770 --> 01:22:44,480
-Нищо не чух!
-Проклятие! Някой е бил в стаята?
1520
01:22:44,490 --> 01:22:47,000
Арас, Арас, виж, само недей да го правиш.
1521
01:22:47,070 --> 01:22:50,110
Добре, не се страхувай, синко, добре, успокой се.
1522
01:22:50,320 --> 01:22:52,020
Господине, пуснете ме, ще си тръгна.
1523
01:22:52,050 --> 01:22:55,910
А какво да правя, ако не те пусна? Синко, успокой се, добре? Боже мой.
1524
01:22:55,910 --> 01:22:58,800
Сигурно си се объркал. Сега ще говорим само с теб, добре?
1525
01:22:58,800 --> 01:23:01,500
Господине, кълна се, нищо не чух.
1526
01:23:01,500 --> 01:23:05,470
Арас, моля те, успокой се. Не прави нищо, което може да разруши нашия план.
1527
01:23:08,260 --> 01:23:11,370
Господине, на никого нищо няма да кажа. Ще си тръгна от тук, господине.
1528
01:23:11,370 --> 01:23:15,050
-Кълна се, имам деца, господине.
-Лъв, лъв.
1529
01:23:15,110 --> 01:23:16,120
Знам, синко, няма да кажеш.
1530
01:23:16,130 --> 01:23:16,920
Вярвам ти.
1531
01:23:16,920 --> 01:23:17,820
Да.
1532
01:23:17,820 --> 01:23:19,820
И така няма да можеш да кажеш.
1533
01:23:20,360 --> 01:23:23,750
Виж, доживях до тези години, но никога не съм виждал говорещ мъртвец.
1534
01:23:25,240 --> 01:23:25,920
Господине.
1535
01:23:47,770 --> 01:23:51,630
Нещастен случай! Жалко, жалко.
1536
01:23:52,630 --> 01:23:54,040
Баде.
1537
01:23:54,190 --> 01:23:55,970
Намери ми този Явуз.
1538
01:23:56,710 --> 01:23:58,390
Трябва ми това дете.
1539
01:24:07,130 --> 01:24:09,320
На кого си се метнал, синко?
1540
01:24:09,320 --> 01:24:11,130
Всички сте упорити, всички.
1541
01:24:11,130 --> 01:24:13,230
Кажа "спри" – няма да спрете, кажа "мълчи" – няма да замълчите.
1542
01:24:13,230 --> 01:24:15,160
Сестра ми пак ще направи същото.
1543
01:24:15,260 --> 01:24:17,200
Тя ще отиде при този човек, за да спаси Самет.
1544
01:24:17,200 --> 01:24:18,350
Добре ще направи.
1545
01:24:18,440 --> 01:24:20,000
Ако действаше по свое усмотрение…
1546
01:24:20,000 --> 01:24:22,670
Тя направи същото, когато се омъжваше за мен.
1547
01:24:23,160 --> 01:24:24,970
Заради мен, заради нас.
1548
01:24:25,740 --> 01:24:27,280
Аз бих направил същото.
1549
01:24:27,710 --> 01:24:29,490
Ти няма да разбереш, Девран.
1550
01:24:29,740 --> 01:24:31,760
Ще кажеш, че съм неблагодарен.
1551
01:24:32,240 --> 01:24:34,260
Ще кажеш: "След всичко, което
направих, пак ли така?".
1552
01:24:34,260 --> 01:24:37,170
Но каквото и да кажеш, нашето
минало е много мрачно.
1553
01:24:37,610 --> 01:24:40,200
Оцеляхме в това минало,
държейки се един за друг.
1554
01:24:40,310 --> 01:24:42,650
И дори заради живота на един от
нас...
1555
01:24:42,650 --> 01:24:44,780
Всички ще се откажем от себе си.
1556
01:24:47,090 --> 01:24:48,670
Разбирам те, приятел.
1557
01:24:48,710 --> 01:24:50,720
Но знай и ти.
1558
01:24:50,860 --> 01:24:53,510
Няма да се откажа нито от Азизе,
нито от вас.
1559
01:24:55,040 --> 01:24:56,240
Натисни газта, по дяволите!
1560
01:24:56,870 --> 01:24:59,000
Господине, не мисля, че ще
намерим нещо на летището.
1561
01:24:59,000 --> 01:25:00,050
Защо ходим там?
1562
01:25:00,050 --> 01:25:01,890
Не знам, Месут, не знам.
1563
01:25:02,030 --> 01:25:04,950
Ако бяхме намерили местонахождение
то на Иляс, щяхме да отидем там,
1564
01:25:04,960 --> 01:25:07,540
но ти не го намери.
Господине, прав сте, но може би
ни е устроил капан.
1565
01:25:07,570 --> 01:25:08,410
Може би ни бави.
1566
01:25:08,410 --> 01:25:09,500
Имаме ли друг изход?
1567
01:25:09,530 --> 01:25:11,820
Ще отидем, дори да е капан, ще
попаднем в него.
1568
01:25:12,190 --> 01:25:13,810
Добре.
1569
01:25:14,380 --> 01:25:16,330
Ах, Юсуф, ах.
1570
01:25:16,530 --> 01:25:20,350
Сега това е нашата карта, добре ли
е?
1571
01:25:35,350 --> 01:25:37,520
А това е нашето съкровище.
1572
01:25:40,510 --> 01:25:42,960
Тоест Самет.
1573
01:25:45,530 --> 01:25:48,040
Тоест нашето съкровище е брат ми?
1574
01:25:48,040 --> 01:25:49,350
Точно така.
1575
01:25:49,830 --> 01:25:50,990
Ако си готова, започваме.
1576
01:25:50,990 --> 01:25:51,730
Ти готова ли си?
1577
01:25:52,290 --> 01:25:53,360
Добре.
1578
01:25:53,570 --> 01:25:54,590
Затвори очи.
1579
01:25:54,590 --> 01:25:55,850
Не гледаш, нали?
1580
01:26:00,800 --> 01:26:02,700
Добре, готово, можеш да отваряш.
1581
01:26:03,130 --> 01:26:08,130
Сега, Самет е някъде на тази
карта, но къде точно?
1582
01:26:12,380 --> 01:26:14,130
Може би тук?
1583
01:26:16,010 --> 01:26:17,730
Това е нашата градина.
1584
01:26:18,080 --> 01:26:20,030
Не мисля, че е тук.
1585
01:26:20,870 --> 01:26:22,540
Но виж, трябва да огледаме всички
места.
1586
01:26:22,540 --> 01:26:27,160
Магазин, парк, крайбрежна алея,
гора, трябва да огледаме всички
1587
01:26:27,160 --> 01:26:28,180
места. Добре ли е?
Добре, да видим.
1588
01:26:28,180 --> 01:26:31,670
После, когато Самет се върне, ще
му покажем тази карта.
1589
01:26:31,670 --> 01:26:34,610
Ще му кажем: намерихме те с
помощта на тази карта.
1590
01:26:34,770 --> 01:26:38,720
Разбрахме ли се?
Отлично. Тогава вземи. Отбележи
1591
01:26:39,120 --> 01:26:42,550
местата, които огледахме.
Ако е градина, ще сложа тук
кръстче.
1592
01:26:42,820 --> 01:26:48,090
Оттук можем да отидем да видим на
крайбрежната алея. Но там,
1593
01:26:48,350 --> 01:26:52,860
вероятно, е погледнал брат ми.
Тогава ще сложа тук отметка, ще
отидем в парка.
1594
01:26:57,650 --> 01:27:01,800
Брат Юсуф, от теб ще стане
отличен баща.
1595
01:27:02,450 --> 01:27:03,350
Аз така мисля.
1596
01:27:03,540 --> 01:27:06,320
Ако веднага се ожениш за сестра
Зелиха.
1597
01:27:06,500 --> 01:27:07,830
Много искам.
1598
01:27:12,210 --> 01:27:14,970
И аз много искам, сестричке,
знаеш ли?
1599
01:27:24,080 --> 01:27:26,370
И тук.
1600
01:27:27,800 --> 01:27:31,530
Абонаментът е временно недостъпен.
1601
01:27:33,700 --> 01:27:41,460
-Снахо, почакай малко, нося две чинии.
-Аз също отивам там, на друго място ли
отивам, Неджла?
1602
01:27:41,530 --> 01:27:43,460
Секунда, снахо, не мога да сложа.
1603
01:27:43,570 --> 01:27:45,130
Не можеш да сложиш, само да говориш
можеш.
1604
01:27:45,130 --> 01:27:47,010
Почакай малко, малко, братко.
1605
01:27:47,010 --> 01:27:49,290
Не, не разбрах, защо е тази бързина.
1606
01:27:49,400 --> 01:27:52,330
-Добре, Хашмет се ядоса, но не така.
-На кого? На Мелис?
1607
01:27:52,390 --> 01:27:54,970
Каква Мелис, Неджла, говоря за майката.
1608
01:27:55,000 --> 01:27:56,070
Какво общо има това?
1609
01:27:56,180 --> 01:27:58,140
Не си измисляйте веднага нещо, за да
ме обвините.
1610
01:27:58,320 --> 01:28:00,340
Какво е това? За какво е цялата тази
подготовка?
1611
01:28:00,390 --> 01:28:02,890
Ох, братко, това няма нищо общо с
теб, минутка, каква е връзката?
1612
01:28:02,940 --> 01:28:05,380
Не-не, това има общо с него.
1613
01:28:05,770 --> 01:28:09,700
Всичко започна с онова цвете, което
ми изпрати, Хашмет.
1614
01:28:09,850 --> 01:28:12,090
Е, продължавай тогава.
1615
01:28:12,090 --> 01:28:14,420
Хайде, откажи се от майка си.
1616
01:28:16,730 --> 01:28:19,420
Ох, виж тези движения, не мога да
повярвам.
1617
01:28:19,420 --> 01:28:23,090
Тоест, и тази жена доведохме до
такова състояние, честна дума, нямаме
прошка.
1618
01:28:23,090 --> 01:28:24,410
Няма прошка.
1619
01:28:34,130 --> 01:28:36,380
Прости, Господи!
1620
01:28:37,010 --> 01:28:40,240
Мамо, какво направи? Какъв вид е
това? Какво правиш?
1621
01:28:40,310 --> 01:28:42,240
А какво има? Нещо ли се случи?
1622
01:28:42,320 --> 01:28:43,260
Не ми ли подхожда?
1623
01:28:43,330 --> 01:28:44,470
Не е ли хубаво?
1624
01:28:44,570 --> 01:28:45,150
Как?
1625
01:28:45,370 --> 01:28:46,140
Добре, нали?
1626
01:28:46,220 --> 01:28:50,210
Какво има? Хашмет, какво става с
дрехите ми?
1627
01:28:50,400 --> 01:28:56,140
Боже мой. Трябваше да изляза пред
жениха по домашни дрехи, по халат?
1628
01:28:56,530 --> 01:28:59,810
Самото название говори за себе си.
Жених.
1629
01:29:00,540 --> 01:29:02,530
Какво ще види той?
1630
01:29:02,680 --> 01:29:03,660
Мен.
1631
01:29:05,820 --> 01:29:08,620
Е, кого ще избере той?
1632
01:29:08,800 --> 01:29:09,520
Мен.
1633
01:29:10,990 --> 01:29:14,670
-Хашмет, бягай, Хашмет, бягай.
-Нека избере и вземе.
1634
01:29:15,290 --> 01:29:17,250
Не е ли така? Така е, Неджла?
1635
01:29:17,320 --> 01:29:18,810
Как?
1636
01:29:18,810 --> 01:29:23,710
Тоест, честна дума, мамо, сега не
знам какво да кажа.
1637
01:29:23,950 --> 01:29:25,650
Може би постъпваш правилно.
1638
01:29:25,650 --> 01:29:29,840
Може би най-разумното е да се
преместим оттук и да живеем с г-н
Осман.
1639
01:29:29,940 --> 01:29:30,550
Да.
1640
01:29:30,550 --> 01:29:31,930
По дяволите!
1641
01:29:32,630 --> 01:29:34,380
Нищо подобно няма да има.
1642
01:29:34,380 --> 01:29:35,730
Запомнете си това.
1643
01:29:35,800 --> 01:29:36,850
Нищо подобно няма да се случи.
1644
01:29:36,850 --> 01:29:37,530
Махай се оттук.
1645
01:29:37,530 --> 01:29:38,920
Махай се!
1646
01:29:38,920 --> 01:29:40,150
Татко.
1647
01:29:40,150 --> 01:29:41,180
Татко.
1648
01:29:41,180 --> 01:29:43,230
Виж какво се случи с нас, татко.
1649
01:29:43,230 --> 01:29:44,490
Ще ни замерят с камъни.
1650
01:29:44,490 --> 01:29:47,020
Нашата чест и достойнство са
обезценени.
1651
01:29:47,020 --> 01:29:50,170
Сега в квартала казват: "Хашмет, бягай".
1652
01:29:50,170 --> 01:29:51,240
Ето в какво положение сме.
1653
01:29:52,000 --> 01:29:55,880
Ако се срамуваш пред нас, поне се
срамувай пред баща си!
1654
01:29:55,940 --> 01:29:57,220
Ти си Ремзие.
1655
01:29:57,220 --> 01:29:59,210
Съвземи се, какъв е този вид, какво е
това състояние?
1656
01:29:59,210 --> 01:30:01,670
Татко, татко, татко.
1657
01:30:01,670 --> 01:30:03,390
Дай това, Хашмет.
1658
01:30:03,950 --> 01:30:08,330
Аллах да прости душата на баща ти.
Ел Фатиха.
1659
01:30:08,940 --> 01:30:11,290
Оплаквах го много години.
1660
01:30:11,290 --> 01:30:14,450
Да почива в мир. Аллах-Аллах.
1661
01:30:14,600 --> 01:30:15,930
Амин, мамо, амин.
1662
01:30:15,930 --> 01:30:17,430
-Какво е това?
-Хайде, хайде, някой чука на вратата.
1663
01:30:17,570 --> 01:30:18,950
Отвори вратата, отвори вратата,
отвори вратата.
1664
01:30:18,950 --> 01:30:20,100
Неджла, останаха чинии.
1665
01:30:20,170 --> 01:30:23,330
-Точно така, чинии.
-Да, да. Бягай, бягай.
-Отвори вратата, по дяволите.
1666
01:30:25,150 --> 01:30:29,120
Хашмет, ето вратата, а ето и дръжката.
1667
01:30:29,120 --> 01:30:30,040
Отваряй де.
1668
01:30:30,040 --> 01:30:34,110
Какво говори тя, какво се е случило с
жените в къщата, о, Аллах, о, Пратенико!
1669
01:30:34,270 --> 01:30:35,000
Хайде, хайде.
1670
01:30:35,000 --> 01:30:36,190
Поне си скрий косата.
1671
01:30:36,510 --> 01:30:37,660
Аз я скрих.
1672
01:30:51,050 --> 01:30:55,940
2048, Хашмет Кълъч.
1673
01:30:55,940 --> 01:30:58,610
I am here. Тук съм, учителю, тук.
1674
01:30:58,690 --> 01:31:02,440
Добре дошъл. На английски е "welcome".
1675
01:31:02,440 --> 01:31:04,950
It’s a pencil. Refrigerator.
1676
01:31:04,950 --> 01:31:09,510
How are you? Fine, and you? Go, go, go
Osman, go Osman.
1677
01:31:09,560 --> 01:31:14,380
Замълчи, Хашмет. Той се развълнува,
като ви видя.
1678
01:31:14,410 --> 01:31:17,090
Вземи, затвори вратата, затвори
вратата, влизайте.
1679
01:31:17,150 --> 01:31:18,810
Заповядайте, господине, заповядайте
насам.
1680
01:31:18,810 --> 01:31:20,070
Благодаря, госпожо.
1681
01:31:20,500 --> 01:31:22,830
Ти си главата на змията, нали?
1682
01:31:22,840 --> 01:31:24,250
Каква е твоята изгода от това дело?
1683
01:31:24,280 --> 01:31:27,260
Ах, каква глупост, двама възрастни.
1684
01:31:29,760 --> 01:31:31,610
Добре дошла, Саадет.
1685
01:31:31,610 --> 01:31:34,150
Ах, добре дошли, добре дошли.
1686
01:31:34,150 --> 01:31:35,430
Добре дошли.
1687
01:31:35,430 --> 01:31:37,440
Благодаря, благодаря.
1688
01:31:37,680 --> 01:31:40,280
Саадет, кои са тези дами?
1689
01:31:40,360 --> 01:31:42,430
Дъщерята и снахата на сестрата на
Ремзие.
1690
01:31:42,430 --> 01:31:43,630
Аз съм дъщерята.
1691
01:31:43,810 --> 01:31:47,570
Дъще, ти ли си жената на Хашмет?
1692
01:31:48,460 --> 01:31:49,530
Да, г-н Осман.
1693
01:31:49,530 --> 01:31:51,510
Ой-ой.
1694
01:31:51,820 --> 01:31:55,240
Добре, Аллах да не ти праща други
беди, дъще.
1695
01:31:56,650 --> 01:31:57,940
Амин.
1696
01:32:00,380 --> 01:32:01,440
Хашмет!
1697
01:32:01,440 --> 01:32:02,690
Слушам, учителю.
1698
01:32:02,690 --> 01:32:04,330
Седни.
1699
01:32:04,330 --> 01:32:05,570
Седни, синко.
1700
01:32:05,620 --> 01:32:06,500
Ще седна.
1701
01:32:07,620 --> 01:32:09,280
Ела тук, синко, ела.
1702
01:32:14,650 --> 01:32:17,680
Добре дошли, господине, как сте?
1703
01:32:17,680 --> 01:32:20,090
Добре, госпожо, добре, слава Богу.
1704
01:32:20,410 --> 01:32:22,140
Да не ви урокисам, виждам, че и вие сте добре.
1705
01:32:22,350 --> 01:32:26,840
Годините взеха от нас, а на вас дадоха.
1706
01:32:26,840 --> 01:32:28,930
Да не ви урокисам. Да не ви урокисам.
1707
01:32:32,450 --> 01:32:34,860
Благодаря.
1708
01:32:37,620 --> 01:32:38,920
Добре ли сте, какво ви е?
1709
01:32:38,970 --> 01:32:41,210
Добре съм, дъще, добре съм.
1710
01:32:41,300 --> 01:32:45,240
Имам пари в банката, къща, вила и кола.
1711
01:32:45,240 --> 01:32:47,480
О, да не ви урокисам!
1712
01:32:47,480 --> 01:32:48,730
-Да не ви урокисам.
-Да не ви урокисам.
1713
01:32:51,000 --> 01:32:52,650
-Аз я направих.
-И аз имам кола.
1714
01:32:55,050 --> 01:32:56,510
Каква марка е?
1715
01:32:56,510 --> 01:32:58,210
А8.
1716
01:32:58,600 --> 01:32:59,740
Не.
1717
01:33:02,430 --> 01:33:05,530
А8.
1718
01:33:18,310 --> 01:33:20,350
Тук ли е, сигурни ли сме?
1719
01:33:20,840 --> 01:33:23,270
Пътят свършва тук, но сочи натам.
1720
01:33:23,270 --> 01:33:25,860
А, изглежда, ще минем по тази пътека в гората.
1721
01:33:25,860 --> 01:33:27,230
Но почакайте, тогава ще паркирам.
1722
01:33:27,230 --> 01:33:28,570
Няма да можем да минем с колата, ще вървим пеша.
1723
01:33:28,660 --> 01:33:30,430
Добре, добре, да тръгваме.
1724
01:33:41,260 --> 01:33:42,080
Сестра.
1725
01:33:42,420 --> 01:33:44,640
Няма да ти се случи нищо, нали?
1726
01:33:44,700 --> 01:33:46,940
Не можем да оставим тук нито Самет, нито теб.
1727
01:33:47,170 --> 01:33:48,310
Обсъждахме го, Зелиха.
1728
01:33:48,310 --> 01:33:50,800
Отиваме и взимаме Самет, а вие се връщате с него.
1729
01:33:50,800 --> 01:33:52,600
Обсъждахме, но не се разбрахме, сестро.
1730
01:33:52,700 --> 01:33:54,780
Не можем да те оставим тук с него.
1731
01:33:59,080 --> 01:34:00,400
Ще намеря начин да се върна.
1732
01:34:00,400 --> 01:34:02,930
Но как ще се върнеш сама, след като си с него?
1733
01:34:03,040 --> 01:34:04,360
Е, Зелиха, хайде, губим време.
1734
01:34:04,380 --> 01:34:05,790
Ще правите това, което ви казвам.
1735
01:34:05,790 --> 01:34:07,300
Отиваме и взимаме Самет, хайде.
1736
01:34:07,440 --> 01:34:09,120
-Какво ще правим?
-Принудени сме.
1737
01:34:09,150 --> 01:34:10,660
Трябва да го направим.
1738
01:34:17,660 --> 01:34:19,580
Не можем да позволим сестра ни да остане с този човек, Фидан.
1739
01:34:19,750 --> 01:34:21,100
Да, добре, знам.
1740
01:34:21,350 --> 01:34:22,810
Почакай.
1741
01:34:28,860 --> 01:34:30,840
Тук сме, зетю.
1742
01:34:34,950 --> 01:34:35,400
Добре.
1743
01:34:35,400 --> 01:34:36,540
Ще го изключа, ще го изключа.
1744
01:34:36,540 --> 01:34:37,300
Изключи.
1745
01:34:37,460 --> 01:34:39,250
Изключих го.
1746
01:34:39,970 --> 01:34:41,740
По-бавно.
1747
01:34:45,090 --> 01:34:46,040
Фидан.
1748
01:34:46,960 --> 01:34:48,470
"Зетю, тук сме."
1749
01:34:48,660 --> 01:34:50,600
Месут, завийте от онази страна.
1750
01:34:50,600 --> 01:34:51,050
Разбира се.
1751
01:34:51,050 --> 01:34:52,320
Те пътуват в обратна посока.
1752
01:34:52,320 --> 01:34:54,050
Господине, изпратете ми местоположение.
1753
01:35:14,600 --> 01:35:16,130
Юсуф!
1754
01:35:17,440 --> 01:35:18,880
Бахар?
1755
01:35:19,030 --> 01:35:20,780
Юсуф!
1756
01:35:20,830 --> 01:35:22,170
Кой крещи?
1757
01:35:23,840 --> 01:35:25,600
Юсуф!
1758
01:35:25,600 --> 01:35:26,560
Бахар!
1759
01:35:26,560 --> 01:35:29,880
Защо не ме обикна, Юсуф?
1760
01:35:29,930 --> 01:35:30,850
Боже мой!
1761
01:35:30,850 --> 01:35:31,700
Прости, Господи!
1762
01:35:31,750 --> 01:35:32,410
Какво става?
1763
01:35:32,410 --> 01:35:33,330
Мелис ли каза това?
1764
01:35:33,330 --> 01:35:34,070
Не.
1765
01:35:34,070 --> 01:35:34,960
Какво става, госпожо?
1766
01:35:34,960 --> 01:35:36,160
Тя каза: "Юсуф".
1767
01:35:36,210 --> 01:35:37,020
Кой е Юсуф?
1768
01:35:37,020 --> 01:35:39,180
Смята се за ваш внук, г-н Осман.
1769
01:35:39,200 --> 01:35:39,790
Моят внук...
1770
01:35:39,840 --> 01:35:43,220
-Мелис ли беше?
-Какво става в квартала ми?
1771
01:35:43,260 --> 01:35:45,200
Неджла, отвори, отвори прозореца.
1772
01:35:45,380 --> 01:35:47,430
Какво става, кой крещи?
1773
01:35:47,780 --> 01:35:49,570
Всичко е наред, сестро, не се страхувай,
не се страхувай, добре ли?
1774
01:35:49,600 --> 01:35:51,340
-Скоро ще дойда, дойде приятелката
ми.
-Юсуф!
1775
01:35:52,530 --> 01:35:54,650
Почакай, дъще, почакай, седни, забрави.
1776
01:35:54,690 --> 01:35:56,050
Забрави, това не ни засяга.
1777
01:35:56,050 --> 01:35:58,190
Това е просто приятел на брат ти.
1778
01:35:58,190 --> 01:36:00,190
Сега ще включа телевизора.
1779
01:36:00,190 --> 01:36:04,240
Ще гледаме хубав филм, моето добро
момиче.
1780
01:36:04,240 --> 01:36:08,270
Какво ти направих, Юсуф, че не ме
обикна?
1781
01:36:08,300 --> 01:36:10,250
Хашмет, какво говори това момиче?
1782
01:36:10,570 --> 01:36:11,930
Какво ти пука?
1783
01:36:12,470 --> 01:36:13,490
Във всяка манджа меродия.
1784
01:36:13,580 --> 01:36:15,580
Защо не ме обикна?
1785
01:36:15,630 --> 01:36:17,870
Какво правиш, момиче? Защо крещиш
посред квартала?
1786
01:36:17,870 --> 01:36:20,840
Аз лош човек ли съм?
1787
01:36:21,260 --> 01:36:24,880
Никой не ме обича. Защо?
1788
01:36:24,920 --> 01:36:26,490
Какво правиш? Пусни това!
1789
01:36:26,540 --> 01:36:28,760
Ти луда ли си, момиче?
1790
01:36:29,400 --> 01:36:31,310
Не.
1791
01:36:31,560 --> 01:36:33,540
Влюбих се.
1792
01:36:39,620 --> 01:36:40,940
Това е Бахар, дъщерята на Фирузе.
1793
01:36:40,970 --> 01:36:42,760
Сега ще разберем какво става. Почакай.
1794
01:36:43,530 --> 01:36:45,940
Юсуф, Бахар, Фирузе.
1795
01:36:45,950 --> 01:36:47,130
Кои са тези, госпожо Ремзие?
1796
01:36:47,180 --> 01:36:50,090
Нямам нищо общо с това, скъпи г-н
Осман.
1797
01:36:50,130 --> 01:36:51,470
И аз не познавам Юсуф.
1798
01:36:52,380 --> 01:36:53,520
Но казаха, че е внук.
1799
01:36:53,520 --> 01:36:55,210
Отказах се от него като от внук.
1800
01:36:55,210 --> 01:36:56,790
Нямам никакви внуци.
1801
01:36:56,790 --> 01:36:58,330
Колко си безсрамна, мамо!
1802
01:36:58,530 --> 01:37:00,540
Това е твърде срамно вече!
1803
01:37:01,900 --> 01:37:05,780
Общо взето, качихме се на кораб,
който плава към края на света.
1804
01:37:05,780 --> 01:37:10,320
Не към края на света, господине,
а към спасение, към спасение.
1805
01:37:12,280 --> 01:37:15,210
Казват, че влюбването също се
счита за лудост.
1806
01:37:15,210 --> 01:37:16,280
Нима не е така?
1807
01:37:16,280 --> 01:37:17,830
По дяволите, какво направи с
момичето?
1808
01:37:17,830 --> 01:37:18,730
Какво направи?
1809
01:37:18,820 --> 01:37:19,710
Почакай, татко.
1810
01:37:19,710 --> 01:37:21,010
Хашмет, не говори глупости!
1811
01:37:21,010 --> 01:37:22,040
Сине мой, какво става?
1812
01:37:22,960 --> 01:37:25,600
-Хашмет!
-Как си?
1813
01:37:27,660 --> 01:37:29,630
Хайде, прибираме се.
1814
01:37:29,630 --> 01:37:31,580
Не ме докосвай!
1815
01:37:32,070 --> 01:37:35,180
-Ще сляза.
-Няма да ходя никъде.
1816
01:37:35,220 --> 01:37:40,200
Защо не ме искаш, Юсуф?
1817
01:37:40,200 --> 01:37:42,990
Вижте Юсуф!
1818
01:37:43,440 --> 01:37:45,510
Кажи ми!
1819
01:37:45,540 --> 01:37:51,610
-Разстройваш ли се заради някой,
който не те обича?
-Това ли е Бахар?
-Тя е пила.
1820
01:37:52,260 --> 01:37:53,650
Зелиха!
1821
01:37:53,970 --> 01:37:56,830
-Ела тук, момиче! Слез!
-Бахар, спри, спри.
1822
01:37:56,910 --> 01:37:59,040
Бахар! Стига вече, погледни се.
1823
01:37:59,090 --> 01:38:00,620
Толкова си пияна, че си готова
да се убиеш.
1824
01:38:00,680 --> 01:38:05,520
Вълнувам ли те изобщо?
1825
01:38:05,620 --> 01:38:07,070
Ти дори не обичаш.
1826
01:38:07,140 --> 01:38:11,080
Отърви се от тези бедняци.
Господи, помилуй. Най-накрая
намериха богата девойка.
1827
01:38:11,470 --> 01:38:13,790
-Какво ти става?
-Какво става?
1828
01:38:14,030 --> 01:38:16,070
Стига, прибираме се.
1829
01:38:17,070 --> 01:38:17,550
Бахар!
1830
01:38:18,070 --> 01:38:20,220
-Бахар!
-По дяволите, нещо се случи с
богатата девойка!
1831
01:38:20,270 --> 01:38:21,860
Събудете я! Събудете я! Добре
ли е?
1832
01:38:21,860 --> 01:38:24,290
Момичето си отиде. Какво се
случи?
1833
01:38:24,290 --> 01:38:25,390
Падна!
1834
01:38:25,480 --> 01:38:26,510
Кола!
1835
01:38:26,570 --> 01:38:29,140
Стой, стой! Каква кола? Сега ще
извикам такси.
1836
01:38:29,140 --> 01:38:29,880
Върви по дяволите!
1837
01:38:29,880 --> 01:38:33,440
-Обадете се на линейка!
-Обаждам се, стой. Юсуф, какво
става? Какви са тези звуци?
1838
01:38:33,440 --> 01:38:34,940
По дяволите! Паднала ѝ е захарта.
1839
01:38:34,980 --> 01:38:36,220
Ало! Ало!
1840
01:38:36,220 --> 01:38:39,790
-Бахар, отвори очи, Бахар. Чуваш
ли ме?
-Извикай такси тук.
1841
01:38:39,870 --> 01:38:40,270
Добре.
1842
01:38:40,270 --> 01:38:41,250
Добре, готово.
1843
01:38:41,250 --> 01:38:41,890
Идва ли?
1844
01:38:41,890 --> 01:38:42,850
-Идва, идва.
-Обади ли се?
1845
01:38:42,880 --> 01:38:46,300
Обадих се, идва. Какво стана?
Какво се случи? Мисля, че умря.
Умря.
1846
01:38:46,360 --> 01:38:47,760
-Бахар.
-Неджла, не говори глупости!
1847
01:38:47,780 --> 01:38:49,100
Бахар, чуваш ли ме? Бахар!
1848
01:38:49,500 --> 01:38:50,470
Бахар!
1849
01:38:50,470 --> 01:38:52,840
-Простете ми, господин Осман.
-По дяволите!
1850
01:38:52,880 --> 01:38:55,350
Оставете я, оставете момичето,
нямам си колата! Къде е колата
ми, сине мой?
1851
01:38:55,350 --> 01:38:56,880
Такси идва, такси!
1852
01:38:56,970 --> 01:39:02,650
- Има такова нещо като такси!
- Спри!
- Казвам, че нямам кола, а ти за такси.
1853
01:39:02,970 --> 01:39:05,670
Нещо се е случило с колата ми. Откраднаха
ли я?
1854
01:39:06,710 --> 01:39:07,750
Това кръв ли е?
1855
01:39:08,000 --> 01:39:10,160
Виж, казах ти, че е умряла.
1856
01:39:10,410 --> 01:39:12,530
Не умирай, почакай, току-що те намерихме.
1857
01:39:29,570 --> 01:39:30,700
Останете тук.
1858
01:39:31,040 --> 01:39:32,040
Сестра.
1859
01:39:32,270 --> 01:39:33,200
Сестра, не.
1860
01:39:33,210 --> 01:39:34,280
Не, не, сестра, не.
1861
01:39:34,440 --> 01:39:35,920
Казах, останете тук.
1862
01:39:38,730 --> 01:39:39,990
Бъди внимателна.
1863
01:39:53,800 --> 01:39:55,060
Бъди внимателна.
1864
01:40:25,040 --> 01:40:27,690
Искаше ми се да беше дошла по своя воля,
но…
1865
01:40:27,690 --> 01:40:29,870
Такава е съдбата ти, Азизе.
1866
01:40:30,950 --> 01:40:36,240
Виж, колкото и да бягаш, пак идваш и
заставаш пред мен.
1867
01:40:36,240 --> 01:40:37,560
Къде е Самет?
1868
01:40:37,560 --> 01:40:39,780
Той е добре, всичко е наред с него.
1869
01:40:42,080 --> 01:40:42,990
Къде е той?
1870
01:40:43,030 --> 01:40:45,820
Първо да разрушим капана, който ми
заложи.
1871
01:40:46,170 --> 01:40:48,470
Както и тогава, записа ме на диктофон.
1872
01:40:57,920 --> 01:40:59,460
Недей.
1873
01:41:02,110 --> 01:41:05,220
Първо Самет, Азизе. Първо Самет.
1874
01:41:18,440 --> 01:41:20,030
Хвърли го тук.
1875
01:41:23,040 --> 01:41:25,180
Копира ли записа? Кажи истината.
1876
01:41:25,400 --> 01:41:27,220
Не, не съм правила нищо.
1877
01:41:29,470 --> 01:41:30,760
Добре, добре.
1878
01:41:30,820 --> 01:41:32,520
- Добре, добре.
- Не крещи, по дяволите!
1879
01:41:33,020 --> 01:41:34,890
Не съм насочил пистолет към теб.
1880
01:41:36,740 --> 01:41:38,170
Засега.
1881
01:41:38,250 --> 01:41:39,030
Добре.
1882
01:41:42,000 --> 01:41:43,540
Доведи Самет.
1883
01:41:43,600 --> 01:41:46,230
Ще доведа, не се притеснявай.
1884
01:41:46,370 --> 01:41:48,510
Погрижих се добре за брат ти.
1885
01:41:49,030 --> 01:41:50,740
Сега ще направим така.
1886
01:41:51,500 --> 01:41:54,440
Ти ще дойдеш с мен, момичетата ще
чакат тук.
1887
01:41:54,440 --> 01:41:56,570
Когато той дойде, ще видиш Самет.
1888
01:41:56,570 --> 01:41:59,190
След това ще го изпратим при момичетата.
1889
01:41:59,190 --> 01:42:00,790
Не, не, сестра, не.
1890
01:42:00,790 --> 01:42:02,300
- Сестра, казах, не!
- Фидан, спри.
1891
01:42:02,320 --> 01:42:04,020
Не крещете, ей.
1892
01:42:04,190 --> 01:42:04,960
Стига.
1893
01:42:04,960 --> 01:42:07,070
Мислите ли, че ще дойде тук пеша?
1894
01:42:07,070 --> 01:42:10,690
Или ще бъде на моето, или останалото е
на вашата фантазия!
1895
01:42:10,690 --> 01:42:12,270
Пусни брат ми!
1896
01:42:12,300 --> 01:42:15,170
Не смей да докосваш сестра ми!
1897
01:42:15,220 --> 01:42:17,580
Приятели, доверете се на Азизе.
1898
01:42:17,780 --> 01:42:19,660
Нямаме друг изход сега.
1899
01:42:20,000 --> 01:42:20,960
Моля ви, млъкнете!
1900
01:42:20,960 --> 01:42:22,120
Не се притеснявайте.
1901
01:42:22,120 --> 01:42:23,960
Сестра ти няма да си тръгне веднага.
1902
01:42:23,960 --> 01:42:27,050
Първо ще приключим нашия започнат бизнес.
1903
01:42:29,620 --> 01:42:31,820
Какъв бизнес?
1904
01:42:35,430 --> 01:42:37,700
Пред сестрите ще ме наричаш "татко".
1905
01:42:37,820 --> 01:42:39,850
Иначе забрави за Самет.
1906
01:42:42,310 --> 01:42:43,530
Не.
1907
01:42:44,100 --> 01:42:45,600
После Фидан...
1908
01:42:45,600 --> 01:42:47,950
-Не.
-После Зелиха...
1909
01:42:49,130 --> 01:42:52,430
Иначе дори тази блондинка ще съжалява...
1910
01:42:52,670 --> 01:42:54,540
Добре, той нищо не може да направи.
1911
01:42:56,970 --> 01:42:58,110
Не.
1912
01:42:59,240 --> 01:43:00,330
Не.
1913
01:43:12,800 --> 01:43:14,130
Остана малко, господине.
1914
01:43:14,580 --> 01:43:15,640
Не отговаря.
1915
01:43:15,640 --> 01:43:17,050
Не чува.
1916
01:43:19,940 --> 01:43:20,700
Мелис?
1917
01:43:20,710 --> 01:43:22,430
Телефонът й е изключен.
1918
01:43:26,910 --> 01:43:28,800
Абонатът временно не е на разположение.
1919
01:43:28,800 --> 01:43:30,790
И до Азизе не мога да се свържа.
1920
01:43:35,430 --> 01:43:37,460
Добре, чакай, чакай, чакай.
1921
01:43:37,460 --> 01:43:39,000
Сестра, моля те, не го прави.
1922
01:43:39,000 --> 01:43:40,410
-Сестра.
-Сестра, не, не, недей, сестро.
1923
01:43:40,410 --> 01:43:40,910
Сестра.
1924
01:43:40,920 --> 01:43:43,240
Проклет да си, негоднико!
1925
01:43:45,530 --> 01:43:46,970
Моли ме.
1926
01:43:48,790 --> 01:43:50,810
Кажи: "Татко, сбърках."
1927
01:43:51,260 --> 01:43:54,680
"Ти си моят баща, моят прародител,
прости ми."
1928
01:43:58,050 --> 01:43:59,520
-Психопат.
-Сестра, моля те.
1929
01:43:59,730 --> 01:44:00,850
Недей, сестро.
1930
01:44:05,940 --> 01:44:07,360
Без игри, Азизе.
1931
01:44:08,030 --> 01:44:11,090
Ако играеш, няма да видиш повече
брат си.
1932
01:44:11,830 --> 01:44:14,640
Не само него, но и тях няма да
видиш.
1933
01:44:19,200 --> 01:44:20,400
Моля те.
1934
01:44:24,260 --> 01:44:28,110
Няма да те убия, не мога да те
убия, но няма да гледам сълзите им.
1935
01:44:43,570 --> 01:44:47,410
Моля те, прости ми.
1936
01:44:49,330 --> 01:44:51,700
Върни брат ми, моля те.
1937
01:44:52,630 --> 01:44:53,890
Не се получи точно.
1938
01:45:01,190 --> 01:45:04,130
Моля те, върни ми брат ми.
1939
01:45:07,280 --> 01:45:07,820
Та...
1940
01:45:11,170 --> 01:45:12,620
Татко.
1941
01:45:51,320 --> 01:45:53,660
Колата е тук, елате насам, тръгваме.
1942
01:45:57,800 --> 01:45:59,440
На коя страна да тръгнем?
1943
01:46:08,530 --> 01:46:11,570
Видя ли? Не е толкова трудно, нали?
1944
01:46:13,450 --> 01:46:15,640
Сега ще тръгнеш с баща си.
1945
01:46:17,040 --> 01:46:19,920
Загубих всичко, освен теб.
1946
01:46:20,010 --> 01:46:22,400
Но ако те имам, това ми е достатъчно.
1947
01:46:22,880 --> 01:46:27,110
Сега ще започнем всичко отначало.
1948
01:46:28,020 --> 01:46:32,590
Ще научим заедно какво означава баща
и дъщеря, какво означава да си семейство.
1949
01:46:32,640 --> 01:46:33,520
Сестра!
1950
01:46:33,520 --> 01:46:34,260
Фидан!
1951
01:46:34,260 --> 01:46:36,290
- Фидан, спри!
- Пусни сестра ми!
1952
01:46:36,390 --> 01:46:37,780
Зелиха, спри!
1953
01:46:37,820 --> 01:46:39,160
- Мамка му, стига вече!
- Дявол да го вземе.
1954
01:46:39,310 --> 01:46:40,380
Азизе!
1955
01:46:40,380 --> 01:46:41,370
Бягайте!
1956
01:46:44,660 --> 01:46:47,660
- Азизе!
- Пусни сестра ми!
- Азизе!
1957
01:46:47,700 --> 01:46:48,840
Самет!
1958
01:46:54,320 --> 01:46:55,810
Сестра!
1959
01:46:55,900 --> 01:46:56,800
Джемо!
1960
01:46:56,800 --> 01:46:57,620
Зет!
1961
01:46:57,620 --> 01:46:59,420
Зет, тук сме!
1962
01:46:59,420 --> 01:47:00,730
Девран!
1963
01:47:04,320 --> 01:47:04,840
Не, не, не!
1964
01:47:04,840 --> 01:47:06,150
На никого нищо не казах!
1965
01:47:06,170 --> 01:47:07,810
Не съм викала! Кълна се, не!
1966
01:47:07,860 --> 01:47:10,410
Не, не, не! Повярвай ми, моля те!
1967
01:47:10,910 --> 01:47:12,610
Добре ли си, добре ли си?
1968
01:47:12,610 --> 01:47:15,630
Няма да видите Самет никога повече.
1969
01:47:24,820 --> 01:47:29,040
Сестро, имаш ли оръжие?
1970
01:47:41,110 --> 01:47:42,840
Дявол да го вземе.
1971
01:47:43,640 --> 01:47:46,450
Дявол да го вземе, не можем да го изпуснем.
1972
01:47:46,450 --> 01:47:48,950
Дявол да го вземе.
1973
01:47:49,460 --> 01:47:54,220
- Да гориш в ада!
- Фидан, Фидан, Фидан.
1974
01:47:54,370 --> 01:47:57,020
Фидан, Фидан, Фидан.
1975
01:47:58,240 --> 01:47:59,890
Бяга, бяга, бяга.
1976
01:47:59,900 --> 01:48:04,630
- Бяга! Направете нещо!
- Азизе? Азизе!
1977
01:48:04,710 --> 01:48:08,440
Азизе, добре ли си? Направи ли ти нещо?
1978
01:48:08,470 --> 01:48:11,770
- Добре ли си?
- Защо? Защо? Защо? Защо дойдохте?
1979
01:48:11,810 --> 01:48:12,990
Защо дойдохте?
1980
01:48:12,990 --> 01:48:15,930
Трябваше да го взема. Трябваше да спася брат си.
1981
01:48:15,930 --> 01:48:18,080
Всичко развалихте.
1982
01:48:18,500 --> 01:48:19,160
Сестра.
1983
01:48:21,370 --> 01:48:24,830
Нарекох го баща заради Самет!
1984
01:48:25,390 --> 01:48:26,900
Всичко развалихте.
1985
01:48:26,900 --> 01:48:28,560
Заради вас избяга!
1986
01:48:28,790 --> 01:48:29,950
Той бяга надолу по гората, господарю.
1987
01:48:29,960 --> 01:48:30,890
Преградете му пътя с колата.
1988
01:48:30,890 --> 01:48:32,380
Ти вземи Азизе и заминавайте с колата.
1989
01:48:32,460 --> 01:48:33,330
Ние ще преследваме.
1990
01:48:33,330 --> 01:48:34,300
Тръгвай, Джемо.
1991
01:48:37,010 --> 01:48:38,420
Не успях да спася брат си.
1992
01:48:38,420 --> 01:48:39,890
Не успях.
1993
01:48:40,900 --> 01:48:43,150
- Не успях да спася брат си.
- Ще го върнем, ще го върнем.
1994
01:48:43,180 --> 01:48:44,490
Сестро, сестро, добре ли си?
1995
01:48:44,490 --> 01:48:45,330
Сестро, погледни.
1996
01:48:45,330 --> 01:48:47,160
Сестро, добре ли си?
1997
01:48:47,950 --> 01:48:49,940
Защо направихте това?
1998
01:48:50,480 --> 01:48:52,120
Не казах ли, че никой не трябва да знае?
1999
01:48:52,120 --> 01:48:53,360
Защо направихте това?
2000
01:48:53,360 --> 01:48:55,700
За да не те оставя, сестро.
2001
01:48:56,330 --> 01:48:58,560
Никого не даваме.
2002
01:48:58,930 --> 01:49:00,260
Разбра ли?
2003
01:49:00,840 --> 01:49:01,290
Хайде, тръгваме.
2004
01:49:01,290 --> 01:49:01,780
Хайде, Азизе.
2005
01:49:01,830 --> 01:49:03,060
Хайде, хайде, хайде.
2006
01:49:03,060 --> 01:49:04,170
Хайде.
2007
01:49:04,530 --> 01:49:05,880
Момичета, хайде де.
2008
01:49:07,640 --> 01:49:09,100
Самет.
2009
01:49:09,780 --> 01:49:11,150
Явуз!
2010
01:49:11,360 --> 01:49:12,310
Къде си, по дяволите?
2011
01:49:12,310 --> 01:49:13,190
Самет!
2012
01:49:13,560 --> 01:49:14,860
Не се страхувай, братко, идваме!
2013
01:49:14,860 --> 01:49:15,980
Явуз!
2014
01:49:17,740 --> 01:49:18,660
Вие не тръгвате.
2015
01:49:18,660 --> 01:49:19,610
Мелис, веднага се прибирайте вкъщи.
2016
01:49:19,610 --> 01:49:21,150
-Не, сестро, сестро!
-Няма да те пуснем!
2017
01:49:21,470 --> 01:49:23,790
Никога повече не смейте да ми противоречите.
2018
01:49:23,790 --> 01:49:25,240
Влизайте в колата. Направо към вкъщи.
2019
01:49:25,240 --> 01:49:26,360
Сестро, моля те, недей.
2020
01:49:26,360 --> 01:49:30,730
-Добре, хайде.
-Хайде, влизайте, влизайте, влизайте.
Какво ви става? Момичето полудя, не виждате ли? Влизайте.
2021
01:49:30,870 --> 01:49:31,490
Влизай.
2022
01:49:31,720 --> 01:49:33,670
Но нали...
2023
01:49:35,460 --> 01:49:37,980
Не. Добре, добре, добре.
2024
01:49:38,440 --> 01:49:39,240
Тръгва.
2025
01:49:39,240 --> 01:49:40,560
Добре, добре.
2026
01:49:42,950 --> 01:49:44,740
Момчета, влизайте.
2027
01:49:44,740 --> 01:49:46,920
Добре, всичко е наред. Почакай.
2028
01:49:48,130 --> 01:49:49,730
Как мислите, постъпихме ли лошо?
2029
01:49:49,730 --> 01:49:53,180
Не. Не, постъпихме много добре,
като изпратихме геолокацията на моя зет.
2030
01:49:53,600 --> 01:49:55,150
Този човек щеше да отведе сестра ни.
2031
01:49:55,150 --> 01:49:57,210
И после не се знаеше дали ще върне
Самет или не.
2032
01:49:57,280 --> 01:50:01,140
Да, виж, ако Самет беше с нас,
може би щях да кажа, че сме постъпили
грешно, но сега съм съгласна с Фидан.
2033
01:50:01,200 --> 01:50:04,440
Не, не, на този човек не трябва да
се вярва при никакви обстоятелства.
2034
01:50:04,440 --> 01:50:07,020
Дойдохме тук заедно и заедно ще се
върнем, добре ли?
2035
01:50:07,400 --> 01:50:12,040
Преди всичко, сега ще отидем и ще
заловим този човек и ще вземем Самет от него.
2036
01:50:12,070 --> 01:50:13,800
-Ще заловим този човек?
-А какво?
2037
01:50:13,900 --> 01:50:16,250
Какво има? Навярно не си мислила,
че ще се върнем вкъщи.
2038
01:50:16,290 --> 01:50:18,190
Хайде, хайде, влизай бързо. Ще следим
Месут, хайде.
2039
01:50:18,230 --> 01:50:19,360
Азизе каза…
2040
01:50:19,390 --> 01:50:20,380
Хайде, тръгвай вече.
2041
01:50:20,380 --> 01:50:22,670
-Мелис, влизай.
-Тя каза, направо към вкъщи.
-Ще оставим сестра си сама ли?
2042
01:50:22,710 --> 01:50:26,580
Тя казва направо: "Прибирайте се".
Вижте ни, какво правим?
2043
01:50:26,700 --> 01:50:30,040
Фидан е права, Мелис. Не можем да
се върнем, без да вземем брат ми и
сестра ми, хайде.
2044
01:50:30,380 --> 01:50:33,260
Отлично. Този път Азизе определено
ще ни убие.
2045
01:50:33,260 --> 01:50:34,330
Хайде, следвай Месут.
2046
01:50:34,330 --> 01:50:37,160
-Разбра ли, следим Месут.
-Те заминават.
-Разбрах, разбрах!
2047
01:50:37,230 --> 01:50:38,810
-Мълчи.
-Те заминават.
2048
01:50:38,880 --> 01:50:41,580
Да не се бъркате поне веднъж в
моите работи!
2049
01:50:41,740 --> 01:50:45,270
Хареса ли ви това, което направихте?
Кой знае къде ще откара Самет!
2050
01:50:45,310 --> 01:50:48,000
Няма да се обади повече, по дяволите.
2051
01:50:48,000 --> 01:50:51,250
Права сте, госпожо Азизе, права сте,
но ако той ви беше направил нещо?
2052
01:50:51,250 --> 01:50:53,710
Той не би ми направил нищо, Месут.
2053
01:50:53,880 --> 01:50:55,540
Ти дойде и всичко провали.
2054
01:50:55,730 --> 01:50:58,470
Ядосвай се, ругай, колкото искаш,
но аз съм щастлив, че дойдохме.
2055
01:50:58,470 --> 01:50:59,510
На този тип не може да се вярва.
2056
01:50:59,510 --> 01:51:01,020
Месут, не ме вкарвай в лудницата.
2057
01:51:01,090 --> 01:51:04,180
От този момент ще ми докладваш за
всяка стъпка на Девран.
2058
01:51:04,180 --> 01:51:05,120
Не мога, госпожо Азизе.
2059
01:51:05,190 --> 01:51:07,030
Защо? Нали казваш всичко на Девран.
2060
01:51:07,090 --> 01:51:09,630
По-добре ме застреляйте!
2061
01:51:09,750 --> 01:51:11,970
Ако не докладваш, и това ще направя!
2062
01:51:13,530 --> 01:51:15,270
Стой, по-бавно, по-бавно.
2063
01:51:18,240 --> 01:51:19,510
Отваряй, по дяволите.
2064
01:51:20,940 --> 01:51:23,410
Натискай. Натискай, този негодник
избяга, да го хванем.
2065
01:51:24,760 --> 01:51:27,230
Браво, заради вас не успях да взема
брат си.
2066
01:51:27,280 --> 01:51:28,520
За какво още говориш?
2067
01:51:28,520 --> 01:51:30,880
Взе момичетата и отиде при онова
куче Явуз. На какво разчиташе?
2068
01:51:30,940 --> 01:51:32,210
На себе си.
2069
01:51:32,210 --> 01:51:33,120
Сестра.
2070
01:51:33,120 --> 01:51:35,000
Тя още и прави планове зад гърба ми.
2071
01:51:35,020 --> 01:51:37,390
Аз поне ти казвам какво ще правя,
момиче!
2072
01:51:37,460 --> 01:51:38,960
А ти какво щеше да правиш? Щеше да
заминаваш с Явуз?
2073
01:51:38,980 --> 01:51:40,510
Да, щях.
2074
01:51:40,510 --> 01:51:41,690
Ако трябваше, щях да отида.
2075
01:51:41,790 --> 01:51:43,390
Да, щеше да ме оставиш.
2076
01:51:43,450 --> 01:51:45,580
А аз не мога да оставя брат си в
неговите ръце.
2077
01:51:45,590 --> 01:51:46,620
Не този път, сестро.
2078
01:51:46,620 --> 01:51:48,970
Не ти трябва да ни спасяваш.
2079
01:51:48,970 --> 01:51:50,330
Да се разберем за това.
2080
01:51:50,530 --> 01:51:52,420
Напред, напред, натискай, натискай,
натискай.
2081
01:51:52,420 --> 01:51:54,130
- Къде?
- Там.
2082
01:51:54,300 --> 01:51:57,820
-Скотове, внимавайте.
-Те заминават, Мелис. Останахме назад!
2083
01:51:57,860 --> 01:51:58,630
Хайде де.
2084
01:51:58,650 --> 01:52:01,520
-Мелис, давай по-бързо, по-бързо.
Къде са? Не виждам.
-Замълчете.
2085
01:52:01,610 --> 01:52:02,520
Тихо.
2086
01:52:02,520 --> 01:52:03,620
Замълчете.
2087
01:52:03,620 --> 01:52:06,300
Казвах ви, че мога да карам кола.
2088
01:52:06,300 --> 01:52:08,210
Виждате ли, мога. Колата върви.
2089
01:52:08,280 --> 01:52:10,450
Не съм казала, че съм състезател по
рали.
2090
01:52:10,500 --> 01:52:11,320
Обяснявам ли ясно?
2091
01:52:11,320 --> 01:52:13,280
Сега ще ме накарате да катастрофирам.
2092
01:52:13,390 --> 01:52:17,180
-Добре, нищо не казваме.
-Не, не, не. Ти... ти си невероятно добра.
2093
01:52:17,240 --> 01:52:19,170
Невероятно, ти си много-много добра,
Мелис.
2094
01:52:19,190 --> 01:52:22,590
След това ще караш още по-добре.
Вярвам ти много, имам ти голямо доверие.
2095
01:52:22,650 --> 01:52:23,830
По-бързо, давай по-бързо, давай.
2096
01:52:23,830 --> 01:52:24,930
Скоро ще те оставя.
2097
01:52:25,000 --> 01:52:27,480
-Скоро ще те оставя, замълчи вече.
-Мелис, много си добра, давай.
2098
01:52:27,480 --> 01:52:29,760
Бахар, чуваш ли ме? Виж, всичко ще бъде
наред с теб, добре ли?
2099
01:52:29,760 --> 01:52:31,050
Не се предавай.
2100
01:52:31,910 --> 01:52:34,390
-Бахар, не се предавай.
-Вие изчакайте тук.
2101
01:52:34,390 --> 01:52:35,640
Добре.
2102
01:52:39,470 --> 01:52:41,200
По дяволите.
2103
01:52:41,600 --> 01:52:43,700
По дяволите.
2104
01:52:44,040 --> 01:52:46,760
Дъщеря ми... дъщеря ми е доведена тук.
2105
01:52:46,760 --> 01:52:47,460
Г-жо Фирузе.
2106
01:52:47,530 --> 01:52:49,170
-Бахар Ахаоглу.
-Г-жо Фирузе!
2107
01:52:49,250 --> 01:52:52,010
Юсуф, къде е Бахар? Какво стана?
2108
01:52:52,060 --> 01:52:54,580
Добре, успокойте се. Бахар е вътре,
с нея има лекари.
2109
01:52:54,670 --> 01:52:55,300
С нея?
2110
01:52:55,300 --> 01:52:55,970
Да.
2111
01:52:56,060 --> 01:52:59,180
Кой е главният лекар тук? Повикайте
ми главния лекар незабавно!
2112
01:52:59,200 --> 01:53:02,610
Г-жо Фирузе, успокойте се, моля.
Лекарите са наблизо, те вече се
грижат за нея.
2113
01:53:02,640 --> 01:53:04,660
Добре, успокойте се вие. Да седнем
тук.
2114
01:53:06,290 --> 01:53:07,480
Добре.
2115
01:53:11,550 --> 01:53:12,830
Добре, успокойте се.
2116
01:53:12,850 --> 01:53:14,560
Мислех, че няма да излезе навън.
2117
01:53:16,710 --> 01:53:19,150
Когато я видях по пижама, повярвах.
2118
01:53:19,800 --> 01:53:21,710
Боже мой, колко съм глупава!
2119
01:53:21,780 --> 01:53:24,150
Г-жо Фирузе, не правете така, чуйте...
2120
01:53:24,550 --> 01:53:26,830
Не се обвинявайте, нямате вина за
нищо.
2121
01:53:26,840 --> 01:53:29,850
Това е Бахар, познавате я, познавате
я най-добре от всички.
2122
01:53:30,140 --> 01:53:31,400
Къде я намери?
2123
01:53:31,570 --> 01:53:33,490
Кажи ми истината, какво направи?
2124
01:53:34,330 --> 01:53:35,490
Тя дойде в района.
2125
01:53:35,830 --> 01:53:36,730
Беше пияна.
2126
01:53:37,010 --> 01:53:39,260
Беше пила, не можеше да стои на
краката си. И изведнъж падна.
2127
01:53:39,260 --> 01:53:41,240
И я докарах в болницата набързо.
2128
01:53:41,660 --> 01:53:42,980
Тя нямаше лекарства със себе си.
2129
01:53:43,210 --> 01:53:44,790
Беше пияна?
2130
01:53:47,890 --> 01:53:49,360
Беше пила?
2131
01:53:50,760 --> 01:53:51,600
За съжаление.
2132
01:53:51,600 --> 01:53:53,500
Боже мой.
2133
01:53:54,340 --> 01:53:56,410
Боже мой, какво прави това момиче?
2134
01:53:57,080 --> 01:53:59,390
Боже мой, помогни, моля те.
2135
01:53:59,410 --> 01:54:01,830
Моля те, помогни, какво да правя?
2136
01:54:02,000 --> 01:54:03,030
Г-жо Фирузе.
2137
01:54:03,520 --> 01:54:04,080
Добре.
2138
01:54:04,260 --> 01:54:04,900
Азизе, дръж се.
2139
01:54:04,930 --> 01:54:06,890
-Закопчай колана. Дръж се здраво!
-Закопчана съм!
2140
01:54:06,960 --> 01:54:09,760
Девран, не виждаш ли? Месут, в никакъв
случай не го изпускай. Хайде, натискай.
2141
01:54:09,830 --> 01:54:11,390
По дяволите, Месут, по-бавно, в
колата е Азизе, добитък!
2142
01:54:11,400 --> 01:54:12,000
Мълчи.
2143
01:54:12,000 --> 01:54:13,740
Мълчи. Месут. Натискай, натискай.
Не се забавяй.
2144
01:54:13,770 --> 01:54:14,780
Самет е в тази кола, натискай.
2145
01:54:14,780 --> 01:54:15,710
Казвам, по-бавно.
2146
01:54:15,710 --> 01:54:18,490
-Господине, вземете решение! Какво
да правя?
-Натискай! Натискай!
2147
01:54:18,520 --> 01:54:20,750
Спри го някак си. Спри, както можеш.
2148
01:54:20,780 --> 01:54:23,190
-Добре, по дяволите, прегради му
пътя.
-Добре.
-Хайде.
2149
01:54:26,430 --> 01:54:27,510
Явуз.
2150
01:54:29,380 --> 01:54:30,940
-Сестро, в никакъв случай не излизай
от колата.
-Девран!
2151
01:54:30,990 --> 01:54:32,560
Какво правиш, Девран?
2152
01:54:32,770 --> 01:54:33,600
Стига вече.
2153
01:54:33,600 --> 01:54:34,650
Първо безопасността.
2154
01:54:34,650 --> 01:54:37,080
-Първо ще вземем мерки.
-Добре.
2155
01:54:39,850 --> 01:54:41,090
Джемо, Джемо, стой.
2156
01:54:41,090 --> 01:54:42,520
Това не е Явуз.
2157
01:54:42,910 --> 01:54:43,820
Не е тук.
2158
01:54:44,880 --> 01:54:45,990
Какво значи не е, по дяволите?
2159
01:54:45,990 --> 01:54:48,930
Сигурен ли си, че се качи в тази кола, когато го видя?
2160
01:54:56,250 --> 01:54:57,710
Ела тук.
2161
01:54:59,450 --> 01:55:01,490
Ти, мръсно куче.
2162
01:55:01,490 --> 01:55:03,950
Значи, ти ни предаде, нали?
2163
01:55:03,950 --> 01:55:06,630
Говори, иначе ще ти гръмна главата, кълна се в Корана.
2164
01:55:06,630 --> 01:55:08,530
Господарю, и мен ме заплаши.
2165
01:55:08,530 --> 01:55:10,570
Това ли е причината да предадеш човек?
2166
01:55:11,210 --> 01:55:12,090
Извинявай, господарю.
2167
01:55:12,450 --> 01:55:13,140
Аз...
2168
01:55:13,430 --> 01:55:16,650
-Аз...
-Свършено е с теб, синко, свършено е с теб. Говори, иначе...
2169
01:55:20,600 --> 01:55:21,180
Какво направи, по дяволите?
2170
01:55:21,180 --> 01:55:22,450
Не съм стрелял.
2171
01:55:31,220 --> 01:55:33,360
Къде е брат ми?
2172
01:55:50,030 --> 01:55:53,500
Погледни ме, къде е Явуз?
2173
01:55:53,820 --> 01:55:55,470
Питам, къде е Явуз?!
2174
01:55:55,520 --> 01:55:57,990
На пристанището, ще се качи на кораб.
2175
01:55:57,990 --> 01:56:00,070
Той държи детето там.
2176
01:56:04,210 --> 01:56:07,060
Месут, оправи се с тази мръсотия, останалото е наша работа.
2177
01:56:07,680 --> 01:56:11,220
Аз ли да се занимавам с майката, с тези канибали да се оправям?
2178
01:56:11,220 --> 01:56:14,680
С местните чакали и отрепки ли да се оправям? Наистина ще полудея!
2179
01:56:14,680 --> 01:56:16,380
Какво стана, Хашмет, нещо ли се случи?
2180
01:56:19,060 --> 01:56:20,310
Няма я вкъщи.
2181
01:56:20,730 --> 01:56:22,150
Няма я колата.
2182
01:56:22,810 --> 01:56:24,720
Заведението ми си отиде.
2183
01:56:27,810 --> 01:56:34,250
Вече е толкова късно, а още я няма. И не се е обадила. И телефонът е изключен. Нищо не знам.
2184
01:56:34,290 --> 01:56:35,970
Брат ми също разбра, че колата му я няма.
2185
01:56:35,990 --> 01:56:38,560
Скъпа, той просто разбра, че колата му е изчезнала.
2186
01:56:38,580 --> 01:56:40,840
Той не разбра кой я е взел! Успокой се, моля те.
2187
01:56:40,860 --> 01:56:42,750
Но и това скоро ще стане известно.
2188
01:56:42,750 --> 01:56:46,910
Дано не е катастрофирала. Не, тя не е супер-шофьор!
2189
01:56:46,930 --> 01:56:47,800
Нищо няма да се случи.
2190
01:56:47,800 --> 01:56:48,970
Успокой се.
2191
01:56:48,970 --> 01:56:52,730
А, скъпа Неджла, брат ти гледа странно от ъгъла.
2192
01:56:52,740 --> 01:56:54,910
Личи си, че ме подозира, нали.
2193
01:56:54,910 --> 01:56:57,110
Нищо не казваме, просто вървим както обикновено.
2194
01:56:57,160 --> 01:56:58,240
Да, всичко е наред.
2195
01:56:58,280 --> 01:56:59,210
Какво става?
2196
01:57:00,530 --> 01:57:02,710
Ела тук, ела тук.
2197
01:57:02,710 --> 01:57:04,370
-Братко.
-Погледни ме.
2198
01:57:04,400 --> 01:57:07,030
Какво стана? Огънят ти дойде преди теб. Какво става?
2199
01:57:07,040 --> 01:57:10,210
Сине мой, познаваш кучетата на този район, нали?
2200
01:57:10,210 --> 01:57:11,030
Куче.
2201
01:57:11,030 --> 01:57:14,280
Е, брат, истината е, че имаме
минало, с което не се гордеем.
2202
01:57:14,280 --> 01:57:16,900
-Какво става, брат, какво става?
-Почакай малко, почакай малко, какво става?
2203
01:57:16,950 --> 01:57:19,490
Вие, баща и син, се вкопчихте
в бедния Емрах! Пуснете го!
2204
01:57:19,620 --> 01:57:21,710
Остави ме! Побесняла дяволице!
2205
01:57:21,830 --> 01:57:24,580
Погледни ме, казваш на онези кучета,
които познаваш...
2206
01:57:24,580 --> 01:57:26,780
Нека намерят колата ми и да ми я
донесат!
2207
01:57:26,820 --> 01:57:29,320
Иначе ще те накарам да си купиш
нова кола.
2208
01:57:29,320 --> 01:57:31,820
Ще ти разбия кафенето, кафенето
ти!
2209
01:57:34,770 --> 01:57:36,480
Вие, ти...
2210
01:57:36,480 --> 01:57:38,340
Какво зяпате, а?
2211
01:57:38,690 --> 01:57:39,760
Ти...
2212
01:57:39,760 --> 01:57:40,960
Или ти си?
2213
01:57:40,960 --> 01:57:42,760
Да. Не, брат, не.
2214
01:57:42,760 --> 01:57:45,140
Не съм крал колата ти. Кълна се,
не съм крал.
2215
01:57:45,140 --> 01:57:47,650
Но ще намеря този, който я е откраднал,
виж. Задължително ще намеря.
2216
01:57:47,650 --> 01:57:49,350
Ти, мръснико!
2217
01:57:50,120 --> 01:57:52,050
Ти открадна мечтата ми за кафене.
2218
01:57:52,050 --> 01:57:54,480
Ти открадна сестра ми. Сега
отвличаш колата ми.
2219
01:57:54,480 --> 01:57:55,650
Говори!
2220
01:57:55,650 --> 01:57:56,950
Той не го е направил!
2221
01:57:56,950 --> 01:57:58,040
Той не го е направил.
2222
01:57:58,040 --> 01:57:59,690
Кой го е направил, мамка му? Кой?
2223
01:57:59,860 --> 01:58:00,990
Мелис го направи.
2224
01:58:01,410 --> 01:58:01,970
Какво?
2225
01:58:03,570 --> 01:58:06,040
Мелис? Нашата Мелис?
2226
01:58:07,650 --> 01:58:10,090
Няма ги никъде, къде изчезнаха?
2227
01:58:10,090 --> 01:58:11,570
Как ще ги намерим?
2228
01:58:11,570 --> 01:58:13,230
Аз не виждам, вие виждате ли?
2229
01:58:13,230 --> 01:58:14,720
Не, не, честна дума, и аз не виждам.
2230
01:58:14,720 --> 01:58:17,480
Мелис, дай газ, давай по-бързо.
2231
01:58:17,480 --> 01:58:19,460
Мини, направи нещо с колата, давай.
2232
01:58:19,460 --> 01:58:20,420
Ти можеш да натиснеш.
2233
01:58:20,420 --> 01:58:22,450
Къде да натисна, да не би да трябва
да лягам под колата?
2234
01:58:22,450 --> 01:58:25,330
Не под колата, просто мини отляво,
направи нещо, Мелис.
2235
01:58:25,330 --> 01:58:27,680
Тук сега е една лента, няма такова
правило.
2236
01:58:27,680 --> 01:58:29,960
Добре, няма правило, той замина,
Месут го няма, къде е той?
2237
01:58:29,980 --> 01:58:32,390
Давай, моля те, моля те, Мелис,
моля те, давай.
2238
01:58:32,390 --> 01:58:33,500
Добре, стой, ще мина.
2239
01:58:33,500 --> 01:58:34,650
Минавай вече. Давай, Мелис.
2240
01:58:34,670 --> 01:58:35,440
Какво става?
2241
01:58:35,480 --> 01:58:36,790
Добре, минах.
2242
01:58:36,810 --> 01:58:38,790
Добре, минах, минах. Ще погледна,
ще погледна.
2243
01:58:39,940 --> 01:58:41,740
А, ето ги, виж. Ей там, видях ги.
2244
01:58:41,740 --> 01:58:43,930
-Давай, Мелис. Настигай, настигай.
-Да, да!
2245
01:58:43,930 --> 01:58:46,340
Те карат много бързо, Мелис.
Давай, ще ги настигнеш.
2246
01:58:47,430 --> 01:58:48,980
Да, те са там!
2247
01:58:49,010 --> 01:58:50,790
Дръжте се здраво, дръжте се.
2248
01:58:55,020 --> 01:59:03,210
-Мелис, спри, внимавай!
-Мелис, по-бавно!
2249
01:59:12,840 --> 01:59:15,220
Който те види, ще си помисли, че
съм направил нещо лошо.
2250
01:59:15,710 --> 01:59:16,860
Защо си толкова зациклила?
2251
01:59:16,860 --> 01:59:18,600
Не ми пука за него.
2252
01:59:18,600 --> 01:59:21,130
Страхувам се, че ще се издадеш.
2253
01:59:21,130 --> 01:59:23,450
Когато се опитваш да оправиш всичко
така фино...
2254
01:59:23,450 --> 01:59:25,300
Аз съм виновен, Баде, нали?
2255
01:59:30,610 --> 01:59:35,790
Знаеш ли колко е трудно да се усмихваш
на човек, когото си искал да убиеш
със собствените си ръце, Баде?
2256
01:59:35,920 --> 01:59:37,610
Знам.
2257
01:59:37,610 --> 01:59:38,950
Знам и разбирам.
2258
01:59:38,950 --> 01:59:41,570
Тогава не поставяй повече под
въпрос моите методи.
2259
01:59:42,290 --> 01:59:44,360
Понякога ще има такива загуби.
2260
01:59:44,890 --> 01:59:46,880
Не се страхувай, нищо няма да се случи.
2261
01:59:57,440 --> 02:00:00,330
Знаех, че има нещо там, усещах го.
2262
02:00:00,400 --> 02:00:04,300
Добре, сега ще ти изпратя координатите
и ми изпрати това, което имаш.
2263
02:00:05,880 --> 02:00:08,420
Много ще ти харесат нещата, които е
намерил нашият човек.
2264
02:00:10,830 --> 02:00:14,430
След като вземем детето, нищо повече
няма да ни потрябва.
2265
02:00:15,580 --> 02:00:17,910
Можеш да погледнеш това, ако искаш.
2266
02:00:22,730 --> 02:00:24,930
Ти знаеш, че обичам да имам резервен
план.
2267
02:00:26,830 --> 02:00:27,570
Браво.
2268
02:00:27,570 --> 02:00:28,690
Моят план Б.
2269
02:00:28,690 --> 02:00:30,300
Той идва към нас.
2270
02:00:30,860 --> 02:00:32,810
Ти свърши отлична работа, Баде.
2271
02:00:47,850 --> 02:00:49,460
Вие роднина ли сте на пациентката?
2272
02:00:49,480 --> 02:00:51,300
Аз съм нейната майка.
2273
02:00:51,520 --> 02:00:52,760
Какво става с дъщеря ми?
2274
02:00:52,760 --> 02:00:53,730
Добре ли е, нали?
2275
02:00:53,760 --> 02:00:55,520
Докторе, трябва да я видя.
2276
02:00:55,520 --> 02:00:56,460
Госпожо, изчакайте.
2277
02:00:56,460 --> 02:00:58,220
Госпожо Фирузе, нека изслушаме доктора.
2278
02:00:58,580 --> 02:01:02,790
Вашата дъщеря изпадна в чернодробна
кома заради алкохол.
2279
02:01:02,790 --> 02:01:06,520
Както разбирам, тя сама се е довела
до това състояние.
2280
02:01:08,520 --> 02:01:10,060
Тя е болна.
2281
02:01:11,120 --> 02:01:13,040
Не трябваше да пие.
2282
02:01:14,430 --> 02:01:16,960
Нейният лекар каза, че е нужна
трансплантация.
2283
02:01:17,190 --> 02:01:18,690
Тоест, ние сме в течение на нейното
състояние.
2284
02:01:18,690 --> 02:01:21,080
Тогава, това, което е направила, е
направило трансплантацията необходима.
2285
02:01:21,190 --> 02:01:24,150
Времето ви може да е по-кратко, отколкото
си мислите.
2286
02:01:24,150 --> 02:01:26,900
Задължително съобщете за това на
нейния лекуващ лекар.
2287
02:01:26,900 --> 02:01:28,220
Оздравявайте.
2288
02:01:28,220 --> 02:01:29,500
Благодаря.
2289
02:01:30,560 --> 02:01:32,120
Не.
2290
02:01:32,860 --> 02:01:34,080
Не.
2291
02:01:34,770 --> 02:01:35,570
Бахар.
2292
02:01:35,570 --> 02:01:36,500
Госпожо Фирузе.
2293
02:01:37,800 --> 02:01:40,340
Бахар, дъще, не.
2294
02:01:40,460 --> 02:01:42,250
Госпожо Фирузе, не се предавайте, моля
ви, гледайте.
2295
02:01:42,260 --> 02:01:43,800
Дъще.
2296
02:01:43,950 --> 02:01:46,100
Госпожо Фирузе, гледайте, Бахар ще живее,
добре?
2297
02:01:46,110 --> 02:01:47,780
Ще направим всичко, което е необходимо.
2298
02:01:47,780 --> 02:01:48,730
Всичко, което е необходимо.
2299
02:01:49,270 --> 02:01:51,160
Ти не разбираш, сине.
2300
02:01:52,070 --> 02:01:53,510
Ти не разбираш, Юсуф.
2301
02:01:53,600 --> 02:01:56,580
Ако нещо се случи на Бахар,
няма да мога да живея.
2302
02:01:57,620 --> 02:01:59,290
Разбра ли ме, скъпи?
2303
02:01:59,730 --> 02:02:02,740
Ако нещо се случи на дъщеря
ми, няма да мога да живея.
2304
02:02:08,910 --> 02:02:17,180
Ако нещо се случи на Бахар,
няма да мога да живея.
2305
02:02:17,780 --> 02:02:20,080
Приемам предложението ви.
2306
02:02:21,560 --> 02:02:23,130
Ще бъда до Бахар.
2307
02:02:30,040 --> 02:02:31,770
Наистина ли?
2308
02:02:35,290 --> 02:02:37,170
Моето прекрасно дете.
2309
02:02:38,550 --> 02:02:40,420
Добросърдечният Юсуф.
2310
02:02:40,680 --> 02:02:41,870
Докато тя не се оправи.
2311
02:02:41,870 --> 02:02:42,620
Добре.
2312
02:02:43,540 --> 02:02:45,760
Благодаря ти, детето ми.
2313
02:02:46,070 --> 02:02:47,210
Благодаря.
2314
02:02:48,800 --> 02:02:49,670
Хайде.
2315
02:02:49,710 --> 02:02:51,140
Добре.
2316
02:03:07,590 --> 02:03:10,030
Пациентката ни се събужда,
можете да я видите.
2317
02:03:10,070 --> 02:03:10,990
Слава Богу.
2318
02:03:11,010 --> 02:03:12,950
Госпожо Фирузе, влизайте, аз
съм тук.
2319
02:03:13,200 --> 02:03:18,300
Юсуф, бъди сигурен, че тя би
искала да види повече теб.
2320
02:03:18,420 --> 02:03:20,390
Хайде, влез, моля те.
2321
02:03:23,130 --> 02:03:27,730
Само, моля, оставете мобилните
телефони отвън, устройствата
реагират.
2322
02:03:30,930 --> 02:03:32,570
Благодаря.
2323
02:03:33,340 --> 02:03:34,640
Оставям това на вас.
2324
02:03:34,640 --> 02:03:36,010
Добре, скъпи.
2325
02:03:42,950 --> 02:03:44,260
Добре ли си?
2326
02:03:59,800 --> 02:04:01,440
Какво правиш?
2327
02:04:01,720 --> 02:04:04,250
От този момент не си сама.
2328
02:04:04,450 --> 02:04:07,280
Аз съм до теб, ще бъдеш добре.
2329
02:04:11,890 --> 02:04:13,300
Съжали ме, нали?
2330
02:04:14,760 --> 02:04:16,210
Затова си до мен.
2331
02:04:22,060 --> 02:04:28,270
Не, разбрах, че ме цениш толкова,
че си готова да се откажеш от
себе си.
2332
02:04:29,230 --> 02:04:31,170
Правя го заради него.
2333
02:05:18,480 --> 02:05:19,850
Зелиха.
2334
02:05:21,060 --> 02:05:25,940
Зелиха, спри, изчакай. Не.
2335
02:05:28,660 --> 02:05:29,760
Добре, добре.
2336
02:05:33,220 --> 02:05:34,660
Няма нищо.
2337
02:05:34,660 --> 02:05:35,850
Няма нищо.
2338
02:05:54,480 --> 02:05:57,000
Заради мен.
2339
02:05:59,820 --> 02:06:01,370
Какво ще правя сега?
2340
02:06:01,370 --> 02:06:02,930
Какво ще правя?
2341
02:06:05,190 --> 02:06:06,540
Добре.
2342
02:06:07,480 --> 02:06:10,800
О, Аллах, помогни ми!
2343
02:06:11,960 --> 02:06:14,220
Не, не, никой не минава.
2344
02:06:14,240 --> 02:06:17,060
Никой, никой не минава.
2345
02:06:18,180 --> 02:06:19,520
Хайде де.
2346
02:06:19,570 --> 02:06:20,890
Брат ми...
2347
02:06:21,510 --> 02:06:24,980
Брат ми ще дойде. Брат ми ще
дойде.
2348
02:06:25,100 --> 02:06:28,340
Брат ми ще дойде. Брат ми ще
дойде.
2349
02:06:29,980 --> 02:06:31,150
Брат.
2350
02:06:33,770 --> 02:06:35,260
Отговори.
2351
02:06:37,050 --> 02:06:40,120
Отговори, отговори поне веднъж.
2352
02:06:40,330 --> 02:06:43,250
Отговори поне веднъж.
2353
02:06:46,560 --> 02:06:48,740
Чичо ще ме убие.
2354
02:06:56,310 --> 02:06:57,410
Добре ли си?
2355
02:06:59,650 --> 02:07:01,990
Ще се оправя, когато видя брат си.
2356
02:07:02,290 --> 02:07:04,740
Не се страхувай, той не е мъртъв.
Месут ще се погрижи за него.
2357
02:07:04,940 --> 02:07:06,250
Как ще го реши това?
2358
02:07:06,600 --> 02:07:08,570
Ами, болница и прочие.
2359
02:07:11,800 --> 02:07:13,970
Сестро, не се сърди на себе си.
2360
02:07:14,320 --> 02:07:18,530
Не съжалявай, че застреля
някой толкова подъл, че да отвлече
невинно дете.
2361
02:07:19,300 --> 02:07:21,860
Този негодник заслужаваше най-
лошото.
2362
02:07:23,750 --> 02:07:28,880
Няма значение кой е той, Джемо,
важното е коя съм аз.
2363
02:07:29,820 --> 02:07:35,260
Мислех, че дори да умра, няма
да мога да причиня зло на друг.
2364
02:07:35,840 --> 02:07:38,050
Госпожа Фирузе беше права.
2365
02:07:39,350 --> 02:07:44,250
Мога да застрелям всеки, без да ми
мигне окото, заради моите братя
и сестри.
2366
02:07:50,930 --> 02:07:58,430
Ще го направя отново, ако нещо
се случи на Самет, карам себе си
да забравя коя съм и ще направя
още по-лошо.
2367
02:08:01,300 --> 02:08:09,940
Но това, което ме разстройва, е,
че преживяното ни накара да
забравим кои сме.
2368
02:08:40,110 --> 02:08:43,260
Стигнахме до края на пътя, Самет.
Тръгваме си.
2369
02:08:43,540 --> 02:08:46,080
От този момент нататък няма да
имаш нито сестри, нито брат.
2370
02:08:46,080 --> 02:08:47,650
Няма да видиш никого от тях.
2371
02:08:47,650 --> 02:08:51,150
Отново играха игра с мен, сега
ще си платят. Напред!
2372
02:08:59,320 --> 02:09:00,410
Замълчи!
2373
02:09:20,320 --> 02:09:21,540
Замълчи, по дяволите!
2374
02:09:23,460 --> 02:09:24,540
Замълчи!
2375
02:09:31,130 --> 02:09:34,080
Ако издадеш звук, ще го изтръгна
с корен.
2376
02:09:34,080 --> 02:09:35,520
Чакай тук.
2377
02:09:41,570 --> 02:09:45,090
Ще те убия! Отвори вратата!
2378
02:09:46,270 --> 02:09:48,120
Отвори вратата!
2379
02:10:01,440 --> 02:10:03,800
Пристигнахме на посочения от
вас адрес, госпожо.
2380
02:10:03,830 --> 02:10:05,710
Вие сте в тази голяма сграда,
нали?
2381
02:10:05,710 --> 02:10:10,210
Стой на място. Не излизай от
колата, докато не ти кажа.
2382
02:10:25,650 --> 02:10:27,630
Узункайа!
2383
02:10:28,190 --> 02:10:29,820
Тук ли си?
2384
02:10:31,690 --> 02:10:33,380
Кой си ти?
2385
02:10:35,270 --> 02:10:37,660
Сам ще решиш, Явуз.
2386
02:10:37,920 --> 02:10:43,410
Ние приятели ли сме или врагове,
ти ще кажеш.
2387
02:10:45,450 --> 02:10:47,230
Ти кой си?
2388
02:10:50,160 --> 02:10:51,910
Свали този пистолет.
2389
02:10:52,310 --> 02:10:54,710
Прав си, време е да се запознаем.
2390
02:11:07,360 --> 02:11:08,790
Хазар Демирджи.
2391
02:11:09,890 --> 02:11:11,450
Не си ли мъртъв, по дяволите?
2392
02:11:11,620 --> 02:11:13,560
Честно казано, така казват.
2393
02:11:13,560 --> 02:11:15,650
Но аз съм тук, както виждаш.
2394
02:11:15,650 --> 02:11:17,620
Аз съм пред теб, цял и невредим.
2395
02:11:18,900 --> 02:11:20,700
Дойдох да сключа сделка с теб.
2396
02:11:20,700 --> 02:11:22,090
Каква е тази сделка?
2397
02:11:22,090 --> 02:11:23,340
Много просто.
2398
02:11:23,620 --> 02:11:25,470
Ще ми дадеш детето.
2399
02:11:25,610 --> 02:11:27,810
А аз ще те защитя от гнева на
Девран.
2400
02:11:27,980 --> 02:11:30,280
А после ще ти върна предишната
сила.
2401
02:11:30,280 --> 02:11:31,680
Не това ли искаше?
2402
02:11:31,680 --> 02:11:33,750
Хазар, какви ги говориш, бе?
2403
02:11:33,860 --> 02:11:35,050
Арас.
2404
02:11:35,050 --> 02:11:36,220
Хазар е мъртъв.
2405
02:11:36,220 --> 02:11:38,680
Току-що сам го казахте.
2406
02:11:38,680 --> 02:11:40,530
Сега пред вас е Арас Аслан.
2407
02:11:40,530 --> 02:11:43,030
Филм ли снимате тук, хлапета?
2408
02:11:43,030 --> 02:11:46,350
Стига увъртания, кажете какво искате от мен.
2409
02:11:47,880 --> 02:11:50,780
Девран взе имотите на Иляс и Чавуш.
2410
02:11:50,850 --> 02:11:52,710
Сега ще ги върна.
2411
02:11:52,810 --> 02:11:55,500
А после ти ще се занимаваш с изпращането на тези имоти.
2412
02:11:55,500 --> 02:11:57,970
Ще умножиш парите и имотите си.
2413
02:11:58,580 --> 02:12:00,610
А ако много искаш…
2414
02:12:00,740 --> 02:12:03,290
Някак си ще ти върнем онзи хотел.
2415
02:12:08,510 --> 02:12:09,570
Детето тук ли е?
2416
02:12:12,280 --> 02:12:14,890
Какво ще правиш с детето? Защо ви е?
2417
02:12:14,890 --> 02:12:16,720
Не е твоя работа.
2418
02:12:17,280 --> 02:12:18,930
Защо трябва да ти вярвам?
2419
02:12:19,340 --> 02:12:22,150
Ако исках, щях да те застрелям още сега.
2420
02:12:22,890 --> 02:12:24,050
Не мисля.
2421
02:12:24,050 --> 02:12:26,720
Например, отдавна да си мъртъв…
2422
02:12:26,720 --> 02:12:28,510
А ние да сме взели детето и да сме си тръгнали.
2423
02:12:28,560 --> 02:12:30,360
Но няма да постъпим така с теб.
2424
02:12:30,360 --> 02:12:34,090
Известно време ще те пазим и защитаваме от Девран.
2425
02:12:34,090 --> 02:12:38,100
Сега се качи в колата, която те чака под пожарната стълба…
2426
02:12:38,490 --> 02:12:40,940
Когато му дойде времето, ще се видим отново.
2427
02:12:58,000 --> 02:12:58,670
Трябва да е тук.
2428
02:12:58,670 --> 02:13:00,000
Да видим отзад.
2429
02:13:00,860 --> 02:13:02,080
Самет.
2430
02:13:02,240 --> 02:13:03,350
Самет.
2431
02:13:03,350 --> 02:13:04,310
Самет.
2432
02:13:04,310 --> 02:13:05,870
Сестра?
2433
02:13:11,670 --> 02:13:14,740
Сестра! Сестра!
2434
02:13:15,210 --> 02:13:17,630
Сестра, къде си?
2435
02:13:32,890 --> 02:13:38,290
Спомняш ли си, че казваше, че мама и татко ме гледат от небето?
2436
02:13:38,290 --> 02:13:40,080
Къде са сега?
2437
02:13:40,080 --> 02:13:42,900
Имаше огромна пеперуда.
2438
02:13:42,900 --> 02:13:43,700
Спомняш ли си я?
2439
02:13:43,700 --> 02:13:46,320
Какво ти каза мама, когато умря?
2440
02:13:46,320 --> 02:13:48,990
Тя каза, че е отлетяла в рая на пеперудите.
2441
02:13:48,990 --> 02:13:49,750
Да.
2442
02:13:49,750 --> 02:13:53,740
Е, нашите мама и татко отлетяха в техния рай.
2443
02:13:53,740 --> 02:13:55,580
Мама стоеше зад нас като планина.
2444
02:13:55,580 --> 02:13:59,100
Не мислеше за нищо друго, освен да защитава децата си.
2445
02:13:59,390 --> 02:14:01,140
Добро утро, сладки мои.
2446
02:14:01,140 --> 02:14:02,050
Добро утро, мамо.
2447
02:14:02,070 --> 02:14:03,630
-Добро утро.
-Добро утро.
2448
02:14:05,000 --> 02:14:07,460
Днес е рожденият ден на сестра Азизе!
2449
02:14:07,560 --> 02:14:09,530
Нека празникът започне!
2450
02:14:09,780 --> 02:14:11,150
Хубаво е, че мама те роди!
2451
02:14:11,150 --> 02:14:13,410
- Честит рожден ден, дъще.
- Благодаря.
2452
02:14:13,440 --> 02:14:14,740
Хайде да се снимаме, да се снимаме!
2453
02:14:14,740 --> 02:14:15,840
Семейна снимка!
2454
02:14:15,960 --> 02:14:18,380
Не!
2455
02:14:18,380 --> 02:14:20,950
Нашите родители умряха, сестро, не
издържам.
2456
02:14:20,950 --> 02:14:25,060
Мамо! Искам при мама!
2457
02:14:25,080 --> 02:14:28,000
Сестро, тук лоши хора няма да ни
намерят, нали?
2458
02:14:28,000 --> 02:14:31,230
Не се страхувайте, никой няма да
може да ви навреди.
2459
02:14:37,250 --> 02:14:37,990
Мамо!
2460
02:14:37,990 --> 02:14:39,730
Мамо! Мамо!
2461
02:14:39,740 --> 02:14:43,500
Мамо! Мамо! Мамо!
2462
02:15:12,220 --> 02:15:13,560
Сестро!
2463
02:15:13,710 --> 02:15:14,950
Мамо!
2464
02:15:14,950 --> 02:15:16,750
Мамо!
2465
02:15:16,750 --> 02:15:18,200
Сестро!
2466
02:15:18,230 --> 02:15:19,320
Мамо!
2467
02:15:19,320 --> 02:15:21,070
Сестро!
2468
02:15:21,740 --> 02:15:23,320
Сестро!
2469
02:15:23,570 --> 02:15:24,560
Самет!
2470
02:15:24,560 --> 02:15:25,920
Това е Самет, Самет!
2471
02:15:25,920 --> 02:15:26,580
Това е Самет!
2472
02:15:26,580 --> 02:15:27,920
Самет!
2473
02:15:27,920 --> 02:15:29,000
Бягайте!
2474
02:15:29,000 --> 02:15:30,000
Бягайте!
2475
02:15:30,050 --> 02:15:32,410
Мой луд партньор, не смей да се
страхуваш!
2476
02:15:33,670 --> 02:15:34,660
Детето бяга.
2477
02:15:39,010 --> 02:15:40,590
Пусни ме! Помогнете!
2478
02:15:40,590 --> 02:15:41,670
Сестро!
2479
02:15:41,670 --> 02:15:42,690
В никакъв случай!
2480
02:15:42,690 --> 02:15:44,200
-Не сега, в никакъв случай!
-Помогнете!
2481
02:15:44,200 --> 02:15:45,410
Сестро!
2482
02:15:45,470 --> 02:15:46,360
Пусни ме!
2483
02:15:46,360 --> 02:15:47,220
Помогнете!
2484
02:15:47,220 --> 02:15:48,310
Мамо!
2485
02:15:48,310 --> 02:15:49,390
Помогнете!
2486
02:15:49,390 --> 02:15:50,750
Помогнете!
2487
02:15:51,170 --> 02:15:52,370
Самет!
2488
02:15:54,340 --> 02:15:55,850
Самет!
2489
02:16:01,520 --> 02:16:03,090
Самет!
2490
02:16:09,780 --> 02:16:11,160
Стига вече толкова да дишате свеж
въздух.
2491
02:16:11,190 --> 02:16:13,160
Сестро! Мамо! Аз съм тук!
2492
02:16:13,160 --> 02:16:13,950
Пусни ме!
2493
02:16:13,950 --> 02:16:15,860
-Помогнете!
-Самет!
2494
02:16:15,920 --> 02:16:16,450
Самет!
2495
02:16:16,500 --> 02:16:18,350
-Сестро, аз съм тук!
-Самет!
2496
02:16:18,460 --> 02:16:19,580
Сестро!
2497
02:16:19,610 --> 02:16:21,800
Сестро!
2498
02:16:23,880 --> 02:16:25,580
Сестро!
2499
02:16:27,620 --> 02:16:29,060
Сестро!
2500
02:16:29,120 --> 02:16:30,780
Мамо!
2501
02:16:33,300 --> 02:16:35,400
Самет!