TranslateSubtitles.org

Черное-сердце-32-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Защо ме последва?

2
00:00:25,480 --> 00:00:27,440
Мамо, защото знаех какво ще
направиш.

3
00:00:27,440 --> 00:00:29,940
Но това е моя работа, Сумру, това
е моя работа.

4
00:00:29,940 --> 00:00:33,440
Мамо, не говори глупости. Говори
нормално. Не прави така, не говори такива неща.

5
00:00:33,440 --> 00:00:35,740
Вече съм на толкова години. На
колко години съм?

6
00:00:35,760 --> 00:00:39,500
Тоест, все едно дали съм в затвора
или вкъщи. Каква е разликата, моля те?

7
00:00:39,500 --> 00:00:41,770
Мамо, моля те, млъкни. Не говори
така.

8
00:00:41,770 --> 00:00:44,790
Наистина, много съжалявам. Много
съжалявам. Умирам от мъка, повярвай.

9
00:00:44,790 --> 00:00:51,060
Тоест, човекът, който ти е причинил
толкова болка, така те е измъчвал, разбрах едва след 30 години.

10
00:00:51,060 --> 00:00:52,320
По-добре да не го бях познавала.

11
00:00:52,320 --> 00:00:53,490
Повярвай, умирам от мъка.

12
00:00:53,490 --> 00:00:55,630
Мамо, не се разстройвай.

13
00:00:55,630 --> 00:00:59,010
Този мерзавец сам си приготви края.

14
00:00:59,320 --> 00:01:01,530
Погледни ме, той умря ли, чудя се?

15
00:01:01,740 --> 00:01:02,880
Не знам.

16
00:01:02,900 --> 00:01:04,440
А ако е умрял?

17
00:01:04,830 --> 00:01:06,520
Мамо, ако е умрял, значи е умрял.

18
00:01:06,520 --> 00:01:08,950
Моля те, не мисли сега за това.
Моля те!

19
00:01:08,950 --> 00:01:11,040
Как да не мисля за това, моля те?

20
00:01:11,040 --> 00:01:12,720
Удивително просто.

21
00:01:15,010 --> 00:01:18,350
Какво стана, къде си тръгнала? Къде
отиваме сега?

22
00:01:19,980 --> 00:01:23,050
Дъще, отговори, къде отиваме,
моля те?

23
00:01:25,790 --> 00:01:27,160
О, Боже, дай ми сили и крепост.

24
00:01:27,980 --> 00:01:29,010
Незабавно се връщай.

25
00:01:29,010 --> 00:01:30,320
Какво стана, мамо?

26
00:01:30,320 --> 00:01:32,770
Забравихме колата, забравихме
колата ми.

27
00:01:32,770 --> 00:01:35,740
Ти ме натика в тази кола както
попадна. Незабавно се връщай.

28
00:01:35,740 --> 00:01:39,240
Мамо, нищо страшно, после ще я
вземем, не се притеснявай.

29
00:01:39,240 --> 00:01:43,680
Кой ще я вземе, как ще я вземе?
Върни се, дъще, моля те, давай, карай.

30
00:01:45,720 --> 00:01:48,300
Дъще, моля те, какви са твоите
намерения?

31
00:01:53,450 --> 00:01:55,920
О, Боже, дай ми сили и крепост.

32
00:01:59,600 --> 00:02:03,640
Имаме много хубава тераса отгоре,
оттам се вижда цялата гледка.

33
00:02:03,640 --> 00:02:05,500
Ако искаш, можем да се качим там.

34
00:02:05,500 --> 00:02:07,880
Струва ми се, че тук е добре, а на
теб?

35
00:02:08,810 --> 00:02:12,410
Ти си гостенка, разбира се, както
искаш, така ще бъде.

36
00:02:13,060 --> 00:02:15,870
С какво да те почерпя, какво ще
пиеш?

37
00:02:17,100 --> 00:02:21,960
Перихан, ти си наша гостенка, тоест
много искам да те почерпя.

38
00:02:21,960 --> 00:02:23,650
Какво ще пиеш?

39
00:02:23,870 --> 00:02:28,110
Душо моя, добре, но сега сме в
хотела, където съм отседнала.

40
00:02:28,620 --> 00:02:32,970
Е, разбира се, ние сме в хотела,
където си отседнала.

41
00:02:36,410 --> 00:02:42,620
Ето какво ще кажа, има такива
жени, които се хвалят с имуществото на мъжа си.

42
00:02:42,620 --> 00:02:50,240
Не обичам много да го правя, но,
както е известно, това е нашият хотел, хотелът на нашето семейство.

43
00:02:50,240 --> 00:02:52,660
Затова много искам да те почерпя.

44
00:02:52,660 --> 00:02:55,590
Виж, имаме много хубави напитки,
момент.

45
00:02:55,590 --> 00:02:59,240
Г-н Ахмет, бихте ли дошли, моля?

46
00:03:00,130 --> 00:03:01,380
Слушам ви, г-жо Мелек.

47
00:03:02,380 --> 00:03:08,400
Помните ли, имаме разхладителни
напитки, които съхраняваме в специален мрак под ъгъл четиридесет и пет градуса?

48
00:03:08,400 --> 00:03:11,400
Мисля да почерпя г-жа Перихан с
един от тях, какво ще посъветвате?

49
00:03:11,400 --> 00:03:13,060
Бих препоръчал нашите симоти.

50
00:03:13,060 --> 00:03:16,520
Хайде по-добре кафе, аз ще взема
филтър кафе.

51
00:03:17,200 --> 00:03:18,350
Знаеш какво искам.

52
00:03:18,350 --> 00:03:19,780
Прясно изцеден портокалов сок.

53
00:03:19,780 --> 00:03:20,490
Точно така.

54
00:03:20,490 --> 00:03:25,450
И още нещо, Ахмет, помниш ли, че имаме
специални сладки за нашите гости?

55
00:03:25,470 --> 00:03:28,860
Бихте ли направили нещо като две чинии на
масата.

56
00:03:31,000 --> 00:03:34,240
Ахмет, Ахмет току-що започна да работи
тук.

57
00:03:34,240 --> 00:03:40,190
Е, минаха три месеца, но той е много
умен, внимателен човек, много го обичаме.

58
00:03:40,410 --> 00:03:41,760
Колко страхотно.

59
00:03:45,540 --> 00:03:49,640
Мелек, дойде ли да ме посетиш или заради
Джихан?

60
00:03:49,660 --> 00:03:50,760
Не не.

61
00:03:51,790 --> 00:03:55,680
Джихан е на среща с този туристически
съюз.

62
00:03:55,730 --> 00:04:03,420
Помислих си, дойде най-добрата приятелка
на съпруга ми, ще вляза, ще видя дали има
всичко, има ли нужда от нещо...

63
00:04:03,420 --> 00:04:05,700
Добре ли е все пак? Няма проблем?

64
00:04:05,820 --> 00:04:09,910
Добре съм, в отлично настроение съм.
Всичко е наред, нямам оплаквания.

65
00:04:09,910 --> 00:04:10,780
Прекрасно!

66
00:04:10,890 --> 00:04:15,010
Защото твоето щастие е много важно за
нас. Джихан също иска това.

67
00:04:15,010 --> 00:04:16,110
Разбира се.

68
00:04:18,860 --> 00:04:21,080
Ето и кафето донесоха.

69
00:04:21,140 --> 00:04:23,970
Здраве на ръцете ти, Ахмет, благодаря.

70
00:04:27,620 --> 00:04:28,520
Ало.

71
00:04:32,830 --> 00:04:34,140
Един момент.

72
00:04:34,720 --> 00:04:36,400
Скъпа, ако нямаш нищо против...

73
00:04:36,400 --> 00:04:37,870
Разбира се, разбира се, моля.

74
00:04:40,630 --> 00:04:41,860
Ало.

75
00:04:47,280 --> 00:04:50,740
Той се ожени. Наистина се ожени.

76
00:04:51,140 --> 00:04:52,980
Трябва да видиш жена му.

77
00:04:55,970 --> 00:04:58,430
Дяволица. Истинска дяволица.

78
00:05:00,080 --> 00:05:04,440
Разбира се, знаех, чух, но не го приемах
на сериозно, защото това е Джихан.

79
00:05:09,780 --> 00:05:11,310
Добре, скъпа, ще ти се обадя.

80
00:05:11,310 --> 00:05:13,860
Тя е тук сега, говорим.

81
00:05:14,110 --> 00:05:16,610
Не-не, жена му.

82
00:05:16,730 --> 00:05:18,370
Добре, целувам те.

83
00:05:18,720 --> 00:05:22,320
Добре, скъпа, целувам те, чао-чао.

84
00:05:23,830 --> 00:05:26,150
Мелек, имам много спешна работа.

85
00:05:26,150 --> 00:05:29,040
Ако нямаш нищо против, можем ли да ядем
сладкишите по-късно?

86
00:05:29,790 --> 00:05:31,910
Стори ми се странно. В Кападокия...

87
00:05:31,910 --> 00:05:33,180
За добро ли е? Какъв въпрос?

88
00:05:33,180 --> 00:05:37,500
Спешна работа, въпрос за превод на пари,
който мога да реша тук.

89
00:05:37,500 --> 00:05:39,530
Е, както казах, ако нямаш нищо против...

90
00:05:39,530 --> 00:05:44,280
Разбира се, скъпа, решавай си нещата,
освен това десертът ще ни бъде повод,
отново ще седнем.

91
00:05:44,280 --> 00:05:46,720
Разбира се, със сигурност те чакам, скъпа.

92
00:05:47,360 --> 00:05:48,520
До скоро.

93
00:05:48,690 --> 00:05:57,020
Перихан, ако кажеш на рецепцията, че си
специален гост на г-жа Мелек, ще ти
обърнат специално внимание.

94
00:05:57,020 --> 00:06:00,000
Скъпа, толкова си мила, задължително ще
кажа.

95
00:06:00,000 --> 00:06:01,850
Целувам те, до скоро.

96
00:06:07,150 --> 00:06:11,780
Има нещо в теб, Перихан, но ще те разгадая.

97
00:06:22,540 --> 00:06:23,940
Ще се предам.

98
00:06:23,960 --> 00:06:26,510
Ще се предадеш? Аз ще се предам!

99
00:06:26,510 --> 00:06:27,640
Не, мамо!

100
00:06:27,640 --> 00:06:30,140
Погледни ме! Аз застрелях този негодник.

101
00:06:30,140 --> 00:06:32,000
Ще си понеса наказанието, това е.

102
00:06:32,000 --> 00:06:35,160
- Дай ми го.
- Не говори глупости, той е тук, пусни!

103
00:06:35,320 --> 00:06:37,030
Дъще, какво правиш?

104
00:06:37,110 --> 00:06:38,770
Сумру!

105
00:06:39,440 --> 00:06:41,560
Сумру, какво правиш? За Бога, какво
правиш?

106
00:06:41,560 --> 00:06:43,040
На колко години съм? Остави!

107
00:06:43,040 --> 00:06:45,430
Остави. За Бога, ще кажа, че аз го
застрелях.

108
00:06:45,430 --> 00:06:46,600
Мамо, не говори глупости.

109
00:06:46,640 --> 00:06:53,020
На тази възраст няма да ти позволя
дори ден да прекараш не в затвора,

110
00:06:53,020 --> 00:06:56,370
а дори и в ареста.
А аз, според теб, ще ти позволя да
гниеш там в такава млада възраст?

111
00:06:56,370 --> 00:06:57,450
Недей да правиш това, за Бога.

112
00:06:57,450 --> 00:06:58,820
Оф, мамо, недей.

113
00:06:58,820 --> 00:06:59,930
Сумру!

114
00:07:01,120 --> 00:07:02,520
Сумру!

115
00:07:03,610 --> 00:07:04,670
Влез.

116
00:07:05,580 --> 00:07:07,180
Здравейте, г-н комисар.

117
00:07:07,320 --> 00:07:08,200
Заповядайте.

118
00:07:08,390 --> 00:07:10,140
Добре, можеш да излизаш.

119
00:07:10,270 --> 00:07:12,890
Дойдох, за да заявя за себе си.

120
00:07:13,900 --> 00:07:16,310
Аз застрелях Халил Чакърджа.

121
00:07:17,320 --> 00:07:20,470
Вижте, ето го и оръжието.

122
00:07:20,590 --> 00:07:24,220
На него са моите отпечатъци. Моля.

123
00:07:28,630 --> 00:07:31,070
Брате, защо майка ми се върна в
Кападокия?

124
00:07:31,120 --> 00:07:35,060
Нали ѝ беше добре в училище. Защо
посред бял ден ставаш и си тръгваш,

125
00:07:35,060 --> 00:07:39,680
както ти скимне?
Кълна се, не знам, лъвче мое. Ще
видиш, ще разбереш, общо взето.

126
00:07:39,740 --> 00:07:42,090
Дай Боже, нищо лошо да не се е
случило.

127
00:07:42,440 --> 00:07:43,400
Дай Боже.

128
00:07:52,560 --> 00:07:53,310
Нух?

129
00:07:54,130 --> 00:07:56,360
Добре ли си, лъвче мое? Какво
става?

130
00:07:56,360 --> 00:07:57,800
Добре съм, брате, добре съм.

131
00:07:59,500 --> 00:08:00,370
Замая ли ти се главата?

132
00:08:00,370 --> 00:08:04,440
А, не. Просто през нощта не можах да
спя нормално, навярно заради това.

133
00:08:04,440 --> 00:08:05,510
Спри, аз ще карам.

134
00:08:05,510 --> 00:08:07,790
Всичко е наред, брате. Ще стигна.

135
00:08:07,840 --> 00:08:08,680
Сигурен ли си?

136
00:08:08,780 --> 00:08:10,260
Сигурен съм, брате.

137
00:08:10,870 --> 00:08:12,670
Е, ако си сигурен, тогава добре.

138
00:08:21,130 --> 00:08:23,300
Как така, не сте видели нищо, брате?

139
00:08:24,470 --> 00:08:25,900
Ясно.

140
00:08:27,240 --> 00:08:30,260
Другарите казват, че не са намерили
труп.

141
00:08:30,260 --> 00:08:35,010
Не, това е невъзможно, може би
неправилно съм описала мястото.

142
00:08:35,040 --> 00:08:36,810
Добре, нека да погледнат още веднъж.

143
00:08:36,810 --> 00:08:41,970
Г-н комисар, за Бога, направете тези
процедури възможно най-скоро и

144
00:08:42,000 --> 00:08:44,590
изпратете оттук дъщеря ми, моля.
Лельо, и двете казвате, че вие сте го
направили.

145
00:08:44,590 --> 00:08:45,790
Коя от вас да освободя?

146
00:08:45,790 --> 00:08:48,720
Сумру, стига си ме защитавала,
дъще.

147
00:08:48,720 --> 00:08:51,050
Не искам да унищожаваш младостта
си заради мен.

148
00:08:51,080 --> 00:08:56,150
Мамо, защо говориш така и объркваш
главата на комисаря? Недей.

149
00:08:56,220 --> 00:08:57,850
Моля те, моля те.

150
00:08:57,850 --> 00:08:59,370
Нека да не се връщаме в началото.

151
00:08:59,370 --> 00:09:01,950
Ще малко търпение, докато вземат
този тампон.

152
00:09:02,220 --> 00:09:04,420
След това ще стане ясно кой е стрелял.

153
00:09:04,420 --> 00:09:06,230
Точно така, прав сте.

154
00:09:13,620 --> 00:09:18,240
Виж, казвам, трябва да отидем на
лекар, бързаме, а него все още го няма, виждаш ли?

155
00:09:18,300 --> 00:09:19,820
На път ли са?

156
00:09:19,820 --> 00:09:21,350
На път са.

157
00:09:22,370 --> 00:09:24,680
Повече нищо не каза.

158
00:09:24,740 --> 00:09:26,300
Лекарят чака да дойде, нали?

159
00:09:26,320 --> 00:09:29,410
Чака, разбира се, трябва да започнем
лечение.

160
00:09:41,210 --> 00:09:42,490
Добре дошъл, г-н Тахсин.

161
00:09:42,750 --> 00:09:45,170
Благодаря, благодаря, благодаря.

162
00:09:45,170 --> 00:09:46,640
Добре дошъл, братко.

163
00:09:49,310 --> 00:09:50,480
Добре ли си?

164
00:09:53,820 --> 00:09:55,790
Добре съм, добре съм, влизай, братко.

165
00:10:06,470 --> 00:10:07,410
Мамо!

166
00:10:07,860 --> 00:10:09,060
Сумру!

167
00:10:09,260 --> 00:10:10,630
Севилай!

168
00:10:11,550 --> 00:10:12,570
Любима!

169
00:10:13,610 --> 00:10:16,830
Пристигна, слава Богу.

170
00:10:18,730 --> 00:10:20,860
Любими, ти пристигна.

171
00:10:20,860 --> 00:10:22,700
Пристигнах, скъпа моя.

172
00:10:26,760 --> 00:10:27,840
Добре дошъл, г-н Тахсин.

173
00:10:27,860 --> 00:10:28,940
Благодаря, Кадрие.

174
00:10:29,050 --> 00:10:30,510
Братко, добре дошъл.

175
00:10:30,510 --> 00:10:32,600
И на теб добре дошла, Севилай.

176
00:10:32,940 --> 00:10:34,900
Къде е мама? В стаята си ли е?

177
00:10:35,770 --> 00:10:37,920
Как така? Сестра Сумру не е идвала
тук.

178
00:10:38,660 --> 00:10:39,780
Къде е тогава?

179
00:10:39,780 --> 00:10:42,140
Братко, откъде да знам, за Бога?

180
00:10:47,150 --> 00:10:48,760
Боже мой.

181
00:10:48,830 --> 00:10:54,330
Какво изобщо правиш в Кападокия,
за Бога?

182
00:10:54,380 --> 00:10:56,120
Какво ще правиш, г-жо Перихан?

183
00:10:56,670 --> 00:11:02,710
Какво ще правиш, ще се обадиш в
агенцията си, ще резервираш хотел, какво ще правиш?

184
00:11:02,790 --> 00:11:11,100
Разбира се, ако не си дошла с други
намерения, но ще разбера, почакай.

185
00:11:14,490 --> 00:11:15,580
Слушам, Нух.

186
00:11:15,580 --> 00:11:16,420
Мелек.

187
00:11:16,420 --> 00:11:19,940
Не ти ли казах? Защо ми звъниш,
как смееш да ми звъниш?

188
00:11:19,940 --> 00:11:23,020
Казах ти, първо мама да ти прости,
а после ще ми звъниш.

189
00:11:23,020 --> 00:11:24,620
Момиче, почакай, ще ме изслушаш ли?

190
00:11:24,640 --> 00:11:26,140
Няма да слушам, това е.

191
00:11:26,490 --> 00:11:28,510
Няма да слушам, и теб няма да
слушам.

192
00:11:28,620 --> 00:11:29,090
Послушай.

193
00:11:29,820 --> 00:11:30,900
Мелек.

194
00:11:35,040 --> 00:11:37,300
Затвори, още не говори с мен.

195
00:11:37,320 --> 00:11:39,050
Тя знае ли къде е Сумру?

196
00:11:39,120 --> 00:11:40,680
Май не, братко.

197
00:12:26,980 --> 00:12:28,640
Боже мой!

198
00:12:28,940 --> 00:12:32,780
Ти обиждай майка ми, нищо не мисли,
не разбирай.

199
00:12:32,850 --> 00:12:36,080
А после идвай и моли нещо от Мелек.
Боже мой!

200
00:12:36,330 --> 00:12:39,590
Боже мой. Добре, няма да се ядосвам.

201
00:12:44,000 --> 00:12:48,240
Г-н полицай, дъщеря ми звъни, мога ли да отговоря?

202
00:12:48,260 --> 00:12:52,590
Е, г-жо Сумру, докато няма престъпление,
разбира се, може да говорите, може да отговорите.

203
00:12:54,000 --> 00:12:55,260
Ало, дъще.

204
00:12:55,350 --> 00:12:59,250
Мамо, как си? Ти в училище ли си, къде си?

205
00:12:59,290 --> 00:13:02,350
Не, не, ние сме това…

206
00:13:03,550 --> 00:13:04,670
Какво?

207
00:13:05,060 --> 00:13:06,720
Мамо, добре ли си?

208
00:13:06,720 --> 00:13:08,960
А, не, нищо не се е случило. Добре съм.

209
00:13:08,960 --> 00:13:12,120
Добре съм, но аз и баба сме сега в
полицейска кола.

210
00:13:12,120 --> 00:13:13,490
В смисъл?

211
00:13:13,490 --> 00:13:16,480
Добре ли сте? Добре ли сте, мамо?

212
00:13:16,480 --> 00:13:20,430
Аз застрелях Халил, баща ти.

213
00:13:20,870 --> 00:13:22,170
Какво?

214
00:13:30,530 --> 00:13:32,250
Добре дошли, г-жо Мелек.

215
00:13:32,300 --> 00:13:36,120
Благодаря, благодаря. Сега говоря по телефона.

216
00:13:36,290 --> 00:13:37,540
Благодаря.

217
00:13:40,650 --> 00:13:45,280
Ти наистина искаш да живееш в Кападокия, да се
заселиш тук, нали така?

218
00:13:45,370 --> 00:13:47,770
Джихан, това е невероятно място.

219
00:13:47,770 --> 00:13:50,160
На мен ми стига Берлин. Стига.

220
00:13:56,390 --> 00:13:57,480
Слушам, любима?

221
00:13:57,970 --> 00:13:59,440
Това Мелек ли е?

222
00:14:00,910 --> 00:14:02,970
Къде си, Джихан?

223
00:14:02,970 --> 00:14:05,440
В хотела. В хотела съм, скъпа.

224
00:14:05,440 --> 00:14:06,720
Перихан до теб ли е?

225
00:14:06,770 --> 00:14:10,460
Да. Аз и Перихан сме заедно, седим.

226
00:14:11,110 --> 00:14:12,920
Перихан промени решението си да се връща
в Берлин.

227
00:14:12,960 --> 00:14:15,990
Тя ще остане в Кападокия. Ще живее тук сега.

228
00:14:16,630 --> 00:14:17,700
Няма значение.

229
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
Нека бъде благодарна, че имам съвсем
друго нещо в момента.

230
00:14:20,370 --> 00:14:21,940
Дали е за добро? Какво се е случило?
Нещо станало ли е?

231
00:14:22,780 --> 00:14:26,530
Джихан, ще ти кажа нещо, но ти запази
спокойствие, добре ли?

232
00:14:26,790 --> 00:14:27,830
Казвай, любима.

233
00:14:28,030 --> 00:14:30,800
Майка ми застреля Халил Чакърджа.

234
00:14:33,000 --> 00:14:33,950
Какво?

235
00:14:36,300 --> 00:14:38,410
Пристигнахме на местопроизшествието,
уважаеми прокуроре.

236
00:14:38,750 --> 00:14:42,520
Но тялото никъде не се вижда.

237
00:14:42,520 --> 00:14:44,440
Дори следи от кръв няма.

238
00:14:45,000 --> 00:14:47,050
Разбрах, разбрах, прокуроре.

239
00:14:47,050 --> 00:14:48,920
Комисар, какво се е случило?

240
00:14:48,920 --> 00:14:50,540
Сигурен ли сте, че е тук?

241
00:14:51,120 --> 00:14:53,330
Да, разбира се, колата беше тук.

242
00:14:53,420 --> 00:14:57,320
Моята кола беше зад колата на майка ми,
аз излязох, бяхме тук.

243
00:14:57,380 --> 00:14:59,140
Комисар, тук има три различни следи
от гуми.

244
00:14:59,140 --> 00:15:01,830
Сине, разбира се, че ще има три следи
от коли.

245
00:15:02,100 --> 00:15:03,990
Тоест той е дошъл с колата си.

246
00:15:04,420 --> 00:15:05,700
Аз дойдох с колата си.

247
00:15:05,720 --> 00:15:07,360
А аз последвах майка ми.

248
00:15:07,420 --> 00:15:09,200
Да, изглежда така.

249
00:15:09,350 --> 00:15:11,890
Обаче не успяхме да намерим нито
една гилза.

250
00:15:16,440 --> 00:15:19,780
Погледни ме, значи е бил ранен и е избягал?

251
00:15:20,050 --> 00:15:22,700
Вероятно, нещо такова се е случило,
мамо. Не знам.

252
00:15:28,690 --> 00:15:29,940
Мелек, къде е мама?

253
00:15:29,940 --> 00:15:31,690
Казах ти, Нух, не знам.

254
00:15:31,690 --> 00:15:34,980
Не знам, звънях, тя повече не
отговаряше. И аз нищо не знам.

255
00:15:34,980 --> 00:15:39,030
Тоест, излиза, че сестра Сумру е
застреляла този Халил?

256
00:15:39,110 --> 00:15:44,820
Ами, аз звъннах, тя така каза, каза,
че са с баба в полицейска кола,

257
00:15:44,820 --> 00:15:49,100
повече нищо не знам.
Боже мой, какво е загубила тази жена
в полицейска кола, какво става!

258
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Те идват.

259
00:16:00,090 --> 00:16:00,980
Мамо.

260
00:16:02,140 --> 00:16:04,310
Мамо, добре ли сте?

261
00:16:04,310 --> 00:16:06,280
Добре съм, добре съм, мила моя,
всичко е наред.

262
00:16:06,300 --> 00:16:07,010
Сигурна ли сте?

263
00:16:07,010 --> 00:16:08,240
Всичко е наред.

264
00:16:11,590 --> 00:16:12,800
Мамо.

265
00:16:14,350 --> 00:16:17,540
Мамо, много се уплаших, много се
уплашихме.

266
00:16:20,090 --> 00:16:21,170
Добре ли си?

267
00:16:21,300 --> 00:16:23,340
Да, скъпа.

268
00:16:23,700 --> 00:16:28,190
Не заради това, че стреляха по
Халил. Той си го заслужава. Но ти...

269
00:16:28,530 --> 00:16:33,160
Много се уплаших, че ще имаш
проблеми. Тоест, ние се уплашихме.

270
00:16:38,310 --> 00:16:40,830
Аз стрелях по него, сине. Аз! Не
майка ти.

271
00:16:40,830 --> 00:16:43,240
Мамо, стига.

272
00:16:45,990 --> 00:16:46,980
Здравейте.

273
00:16:46,980 --> 00:16:48,320
Какво е положението?

274
00:16:48,320 --> 00:16:49,820
Ситуацията е много странна.

275
00:16:49,820 --> 00:16:52,830
Човекът, за когото говореше г-жа
Сумру, не е звънял в полицията.

276
00:16:52,830 --> 00:16:57,080
Не е подавал оплакване. И от
болниците няма жалби.

277
00:16:59,710 --> 00:17:00,580
Комисар.

278
00:17:00,580 --> 00:17:03,330
Има следи от гуми, но нищо повече.

279
00:17:04,030 --> 00:17:08,250
Комисар, но ние нищо не си
измисляме. Говорите така, сякаш лъжем.

280
00:17:08,250 --> 00:17:12,870
Боже опази, г-жо Сумру, не казвам, че
си измисляте, но не ви ли се струва,

281
00:17:15,750 --> 00:17:18,010
че ситуацията е много странна?
Няма нито тяло, нито ранени,

282
00:17:18,010 --> 00:17:21,060
Нито жалба, нито донос, нито
гилзи,

283
00:17:21,510 --> 00:17:22,890
Дори следи от кръв няма.

284
00:17:22,960 --> 00:17:23,860
И?

285
00:17:23,930 --> 00:17:26,880
Ами, и аз също, за съжаление, нищо
не мога да направя.

286
00:17:26,940 --> 00:17:29,960
- Комисар, помолихте ме да проверя
досието на Халил Чакърджа. - Да.

287
00:17:29,960 --> 00:17:31,870
Той е издирван за измама.

288
00:17:31,870 --> 00:17:34,720
Ето, моля - случаят се изясни.

289
00:17:39,390 --> 00:17:45,030
Подстреляли са го, а тъй като е бил
издирван, той е събрал гилзите и се е

290
00:17:45,070 --> 00:17:47,900
скрил.
И какво ще правим сега?

291
00:17:47,950 --> 00:17:49,570
Нищо не можете да направите, госпожо
Сумру.

292
00:17:49,660 --> 00:17:51,800
Да, има признание, но няма улики.

293
00:17:51,800 --> 00:17:54,030
Както каза прокурорът, ще ви
освободим.

294
00:17:54,030 --> 00:17:57,230
Вече записахме адресите ви. Ако
нещо излезе наяве, ще се свържем с вас.

295
00:17:57,230 --> 00:17:59,170
Добре, благодаря.

296
00:17:59,250 --> 00:18:00,330
Благодаря.

297
00:18:04,480 --> 00:18:05,620
Мамо.

298
00:18:05,890 --> 00:18:09,390
Явно искаше да кажеш "мама", на
която не вярваш.

299
00:18:13,050 --> 00:18:13,970
Нух...

300
00:18:15,470 --> 00:18:15,990
Нух!

301
00:18:15,990 --> 00:18:17,630
Нух! Нух!

302
00:18:17,670 --> 00:18:18,550
Нух, сине!

303
00:18:18,550 --> 00:18:19,850
Бърза помощ!

304
00:18:19,870 --> 00:18:20,620
Нух, какво стана?

305
00:18:20,620 --> 00:18:21,200
Нух!

306
00:18:21,200 --> 00:18:22,350
Бърза помощ!

307
00:18:22,350 --> 00:18:22,870
Нух!

308
00:18:22,870 --> 00:18:24,800
Бърза помощ, извикайте бърза помощ!

309
00:18:36,870 --> 00:18:40,650
Боже, те са луди, съвсем откачиха!
Тя наистина стреля!

310
00:18:40,740 --> 00:18:42,500
Наистина!

311
00:18:43,830 --> 00:18:45,870
Съвсем откачиха - майка и дъщеря!

312
00:18:45,870 --> 00:18:48,890
Ако беше стреляла сантиметър по-
надолу, щеше да ме уцели в сърцето.

313
00:18:49,040 --> 00:18:51,250
Вече щях да съм умрял, край с мен!

314
00:18:56,320 --> 00:18:57,620
Взимаме го, момчета, давай!

315
00:18:57,620 --> 00:18:58,310
Добре.

316
00:18:58,310 --> 00:18:59,970
Моето пиленце.

317
00:19:00,170 --> 00:19:02,240
Ето, знаех си, че така ще стане!

318
00:19:02,240 --> 00:19:03,650
Извикахте ли бърза помощ?

319
00:19:03,650 --> 00:19:06,990
Да, извикахме, Севиляй. Какво
означава - знаех си, че така ще стане?

320
00:19:06,990 --> 00:19:09,840
Сестра, ще ти разкажа всичко, но...

321
00:19:09,840 --> 00:19:13,460
Само, моля те, закарайте ме в
болница по-бързо, състоянието е
сериозно, добре ли? Моля те!

322
00:19:13,590 --> 00:19:14,370
Хайде.

323
00:19:14,370 --> 00:19:15,940
- Добре.
- Хайде, Джихан.

324
00:19:15,940 --> 00:19:17,180
Мамо, хайде.

325
00:20:00,550 --> 00:20:01,480
Хикмет.

326
00:20:01,480 --> 00:20:02,980
Ох, уплаших се!

327
00:20:05,020 --> 00:20:06,500
Какво стана?

328
00:20:07,580 --> 00:20:09,050
Застреляха ме.

329
00:20:09,150 --> 00:20:10,970
Какво? Застреляха те?

330
00:20:11,210 --> 00:20:13,540
Сумру! Тя ме застреля!

331
00:20:13,680 --> 00:20:14,830
Сумру?!

332
00:20:16,900 --> 00:20:18,470
Защо Сумру стреля по теб?

333
00:20:18,470 --> 00:20:20,920
Тя стреля право с пистолет!

334
00:20:20,920 --> 00:20:24,970
Слава богу, само ме одраска. Още
малко по-надолу - и щях да умра!

335
00:20:24,970 --> 00:20:28,380
Халил, какво направи, че Сумру
стреля по теб?

336
00:20:28,380 --> 00:20:32,490
Аз ти казвам, че Сумру ме застреля,
а ти ме питаш какво съм направил!

337
00:20:32,570 --> 00:20:34,310
Отново ме правите виновен.

338
00:20:35,070 --> 00:20:37,660
Добре, минало е, само те е одраскала.

339
00:20:37,720 --> 00:20:39,010
Ти наистина ли си добре?

340
00:20:39,010 --> 00:20:41,430
Да, добре съм. Всичко е наред. Само ме одраска.

341
00:20:48,620 --> 00:20:50,630
Спешно в реанимацията!

342
00:21:07,580 --> 00:21:08,500
Къде са парите?

343
00:21:08,500 --> 00:21:12,180
Какви пари, Халил? Сериозно ли?

344
00:21:12,580 --> 00:21:16,330
Невероятно! Какви пари още, за
какво говориш? Прескачаш от тема
на тема!

345
00:21:16,330 --> 00:21:19,410
Нали взехме пари от Джанан - къде са?

346
00:21:19,410 --> 00:21:20,820
При мен, в безопасност.

347
00:21:20,820 --> 00:21:23,840
Какво означава - в безопасност?
Къде точно? Трябва да ги видя.

348
00:21:26,010 --> 00:21:31,130
Никакъв срам няма тази сестрица!
Своя кухня няма, все в нашата се
оплита.

349
00:21:31,130 --> 00:21:36,110
Нека се маха вече оттук! Ако
господин Тахсин искаше, щеше да я
хване за ръка и да я изхвърли на улицата.

350
00:21:36,110 --> 00:21:37,610
Защо не я изгони?

351
00:21:37,650 --> 00:21:39,460
Страшна жена, сестрице, страшна!

352
00:21:39,460 --> 00:21:43,820
Г-н Тахсин се страхува, че ще го нападне,
затова не се захваща с нея.

353
00:21:56,430 --> 00:21:58,420
Добър ден, кого търсите?

354
00:21:58,420 --> 00:21:59,770
Хикмет Гюнсер тук ли е?

355
00:22:00,040 --> 00:22:01,130
Защо питате?

356
00:22:01,130 --> 00:22:02,930
По-добре е да поговорите лично с нея.

357
00:22:06,480 --> 00:22:09,090
Почакай, тя е тежка.

358
00:22:12,120 --> 00:22:13,900
Облекчи ли те?

359
00:22:16,570 --> 00:22:18,530
Облекчи ме.

360
00:22:19,490 --> 00:22:21,690
Честно казано, този цвят ме успокоява.

361
00:22:22,050 --> 00:22:24,030
Ти си невероятен!

362
00:22:28,180 --> 00:22:30,610
Ти днес отново си толкова красива.

363
00:22:30,650 --> 00:22:32,050
Наистина ли съм красива?

364
00:22:32,940 --> 00:22:34,080
Много.

365
00:22:34,120 --> 00:22:38,030
А ти самият, изглеждаш като човек,
по когото са стреляли?

366
00:22:38,030 --> 00:22:40,090
 Куршумът мина покрай...

367
00:22:40,790 --> 00:22:43,730
Но твоят куршум - остана тук, в сърцето.

368
00:22:43,730 --> 00:22:45,090
Какво говориш...

369
00:22:47,020 --> 00:22:50,110
Г-жо Хикмет! Г-жо Хикмет!

370
00:22:51,320 --> 00:22:53,680
Те постоянно крещят.

371
00:22:53,680 --> 00:22:56,400
Скоро ще се върна, не ходи никъде,
добре?

372
00:23:09,210 --> 00:23:10,350
 Идвам.

373
00:23:12,910 --> 00:23:18,950
Защо крещиш? Сякаш в тази къща
сте свикнали да крещите.

374
00:23:19,160 --> 00:23:20,750
Защо да крещя, какво има? Какво искаш?

375
00:23:20,750 --> 00:23:22,670
Аз нищо не искам, г-жо Хикмет.

376
00:23:22,670 --> 00:23:24,560
Тези, които дойдоха от изпълнителната
служба, искат.

377
00:23:24,610 --> 00:23:25,930
Каква изпълнителна служба?

378
00:23:25,930 --> 00:23:27,200
Оказва се, че сте под съдебна възбрана.

379
00:23:27,200 --> 00:23:29,280
 Долу ви чакат.

380
00:23:40,570 --> 00:23:44,830
Да, аз съм Хикмет Гюнсер.

381
00:23:44,890 --> 00:23:45,810
Здравейте, госпожо Хикмет.

382
00:23:45,810 --> 00:23:49,370
Аз съм съдебният изпълнител Дилавер Кара
от 5-ти отдел на изпълнителната служба.

383
00:23:49,510 --> 00:23:55,350
А тази госпожа е адвокат на банката,
инициирала изпълнителното производство.
Госпожа Ейлем Петек.

384
00:23:55,650 --> 00:23:57,930
И какво да правя с тази информация?

385
00:23:57,970 --> 00:23:59,880
Какво изпълнително производство, какъв
адвокат? Нищо не разбирам!

386
00:23:59,880 --> 00:24:02,090
Днес трябва да освободите сградата.

387
00:24:02,190 --> 00:24:03,300
Защо?

388
00:24:04,950 --> 00:24:12,650
Вижте, мисля, че има някаква грешка.
Защото ние, като семейство Шансалан,
предадохме тази къща на Тахсин
Йенишехирли.

389
00:24:12,650 --> 00:24:14,550
Вероятно сте объркали парцелите.

390
00:24:14,550 --> 00:24:17,510
 Техният парцел е един, моят е друг.

391
00:24:17,510 --> 00:24:20,130
 Не, госпожо Хикмет, става дума именно
за вашия парцел.

392
00:24:20,130 --> 00:24:22,610
Вашият парцел е бил заложен в банката.

393
00:24:22,610 --> 00:24:25,580
Четири пъти сме изпращали известие,
но не сте освободили къщата.

394
00:24:25,580 --> 00:24:27,080
Вие адвокат ли сте?

395
00:24:27,080 --> 00:24:27,920
Да.

396
00:24:28,090 --> 00:24:30,610
Не разбирам как такива банки изобщо
ви наемат!

397
00:24:30,680 --> 00:24:31,660
Не разбрах?

398
00:24:31,660 --> 00:24:33,300
Тук няма какво да се разбира.

399
00:24:33,300 --> 00:24:36,050
Когато получих това имение, документите
бяха чисти.

400
00:24:36,050 --> 00:24:37,960
Нямаше нито залог, нито нищо подобно.

401
00:24:37,960 --> 00:24:40,980
Но залогът е бил оформен, след
като имуществото е било твое.

402
00:24:40,980 --> 00:24:42,430
Не по-рано.

403
00:24:42,430 --> 00:24:45,810
Това не е възможно! Кой би ипотекирал
къща, след като съм я оформила на себе си?

404
00:24:45,810 --> 00:24:51,630
Ето, ще обясня: съгласно издаденото от
вас пълномощно на Самет Шансалан,

405
00:24:51,630 --> 00:24:58,400
вашият имот с кадастрален номер 37,
парцел 4, е заложен в нашата банка.

406
00:25:22,590 --> 00:25:25,320
Да бъде проклет!

407
00:25:25,320 --> 00:25:27,690
Дори след смъртта не ме оставя на мира!

408
00:25:27,690 --> 00:25:29,870
Хикмет, какво правиш?

409
00:25:29,870 --> 00:25:32,720
Умря, но все още...

410
00:25:32,720 --> 00:25:34,220
Все още...

411
00:25:34,630 --> 00:25:37,070
Не искаше да бъда щастлива.

412
00:25:37,170 --> 00:25:42,320
Никога! Нито в детството, нито в
зрелостта не ме остави на мира!

413
00:25:42,320 --> 00:25:43,420
Никога!

414
00:25:43,420 --> 00:25:45,500
Никога! Стига!

415
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
Стига!

416
00:25:46,500 --> 00:25:49,790
- Успокой се! - Мразя те! Мразя те!

417
00:25:50,010 --> 00:25:52,730
Мразя го!

418
00:25:55,930 --> 00:25:57,010
Тихо...

419
00:25:58,810 --> 00:26:01,250
Мразя...

420
00:26:09,680 --> 00:26:12,070
Нух, как се чувстваш? По-добре ли си?

421
00:26:12,070 --> 00:26:14,960
По-добре съм, мамо, не се тревожи.
Няма за какво да се тревожиш.

422
00:26:16,490 --> 00:26:19,120
Синко, как така няма за какво?

423
00:26:19,150 --> 00:26:21,500
Хората просто така не губят съзнание.

424
00:26:22,040 --> 00:26:24,930
Нух, щом няма нищо,

425
00:26:24,930 --> 00:26:27,470
защо Севиляй каза на мама, че
състоянието е сериозно?

426
00:26:30,640 --> 00:26:35,050
Момиче, спокойно. Няма нищо
страшно. Сигурно не е ял.

427
00:26:35,050 --> 00:26:39,110
Ти дойде с линейка, наясно ли си? Те
те докараха с линейка тук!

428
00:26:41,270 --> 00:26:42,460
Тахсин.

429
00:26:44,170 --> 00:26:46,020
Успяхте ли да говорите с доктора?

430
00:26:46,100 --> 00:26:48,020
Говорихме с асистента му.

431
00:26:48,800 --> 00:26:53,740
Оказва се, че Нух има личен лекар -
доктор Ерсин. Вече са му съобщили.

432
00:26:53,740 --> 00:26:55,950
Личен лекар?

433
00:26:59,840 --> 00:27:01,110
Да.

434
00:27:01,690 --> 00:27:04,370
Дори казаха: „По-добре говорете с
неговия доктор“.

435
00:27:06,640 --> 00:27:07,350
Как така?

436
00:27:07,350 --> 00:27:10,260
Нух, какъв доктор имаш?

437
00:27:13,690 --> 00:27:15,070
Какъв доктор?

438
00:27:15,070 --> 00:27:16,190
Ние изобщо нищо не знаем!

439
00:27:16,190 --> 00:27:17,930
Ние тук се тревожим за теб.

440
00:27:17,930 --> 00:27:20,560
Ще полудея, честно, кажи вече нещо!

441
00:27:20,560 --> 00:27:22,470
Сърцето ми не издържа!

442
00:27:22,470 --> 00:27:26,060
Момиче, спокойно, няма нищо
сериозно. За Бога.

443
00:27:28,330 --> 00:27:30,250
Мога ли да стана?

444
00:27:30,250 --> 00:27:32,690
- Къде си тръгнал да ставаш? - Инат.

445
00:27:32,690 --> 00:27:35,270
Кълна се, от вашите приказки пак ще
припадна!

446
00:27:35,270 --> 00:27:37,770
Сериозно говоря, пак ще падна! Може
ли да стана?

447
00:27:38,930 --> 00:27:41,340
- Той дойде с линейка! - Тихо, тихо!

448
00:27:41,980 --> 00:27:42,700
Синко!

449
00:27:42,700 --> 00:27:45,580
Нух, недей, казвам ти, лежи спокойно!

450
00:27:50,200 --> 00:27:51,510
Благодаря.

451
00:27:51,880 --> 00:27:54,430
Седни, братко.

452
00:27:58,620 --> 00:28:00,650
Уф, сърцето ми щеше да изхвръкне!

453
00:28:04,640 --> 00:28:05,950
Любими.

454
00:28:06,400 --> 00:28:10,350
Нямаш представа колко ме изплаши.

455
00:28:10,380 --> 00:28:13,040
Всичко е наред, няма какво да се
страхуваш, Севиляй.

456
00:28:16,490 --> 00:28:20,310
Удари ли си главата при падането?
Удари ли се?

457
00:28:20,310 --> 00:28:23,820
Всичко е наред, мила, всичко е
наред, няма нищо страшно.

458
00:28:23,820 --> 00:28:26,440
Всичко, стига вече, не ме спирай.

459
00:28:27,050 --> 00:28:32,340
Севиляй, кажи нещо най-сетне! Той
нищо не казва, отклонява се. Какво
му е?

460
00:28:37,820 --> 00:28:40,420
Сам ли ще кажеш, или аз да кажа?

461
00:28:42,010 --> 00:28:43,230
Има нещо.

462
00:28:48,430 --> 00:28:52,700
Севиляй, моля те, кажи вече.

463
00:28:56,030 --> 00:28:58,210
 Има тумор в мозъка.

464
00:29:14,550 --> 00:29:17,050
Любима, всичко е наред. Спокойно,
спокойно.

465
00:29:43,620 --> 00:29:45,610
Не си забравяй бижутата.

466
00:29:47,670 --> 00:29:50,780
По-добре ли си? Хикмет?

467
00:29:50,780 --> 00:29:54,850
Да, ами, не знам... А къде да ходя?
Трябва да съм добре.

468
00:29:55,030 --> 00:29:56,850
Разбира се, че ще си добре.

469
00:29:58,710 --> 00:30:02,950
Хикмет, ние имаме мечти!

470
00:30:03,100 --> 00:30:05,030
Ние не сме като тях.

471
00:30:06,250 --> 00:30:10,280
Ще сложим кръст на миналото. Всичко
ще бъде наред.

472
00:30:10,280 --> 00:30:13,510
Просто искам да съм щастлива. Толкова
съм уморена...

473
00:30:16,050 --> 00:30:16,740
Всичко ли?

474
00:30:16,740 --> 00:30:17,960
Всичко.

475
00:30:30,250 --> 00:30:32,990
Ти получи каквото искаше - махни се
от нея.

476
00:30:33,130 --> 00:30:34,610
Залепи се за теб.

477
00:30:34,610 --> 00:30:36,640
Почакай, нека да не разбира още.

478
00:30:39,450 --> 00:30:40,820
Малко търпение.

479
00:30:42,080 --> 00:30:43,490
Ало, Джанан?

480
00:30:43,640 --> 00:30:46,580
Ако не е спешно, може ли да се
обадя по-късно?

481
00:30:46,580 --> 00:30:49,260
Халил, ще бъда бърза.

482
00:30:49,450 --> 00:30:53,370
Просто исках да кажа - в Зелда е
открит ресторант, много красив и
романтичен.

483
00:30:53,370 --> 00:30:55,700
Нали ми беше обещал да ме заведеш
на вечеря...

484
00:30:55,770 --> 00:30:59,690
Та, ако искаш, можеш да спазиш това
обещание тази вечер.

485
00:31:00,210 --> 00:31:05,850
Джанан, точно това исках да ти кажа...
просто нямах време...

486
00:31:05,850 --> 00:31:11,070
Дойдоха мои колеги от Грузия, имаме
голяма работа. Два дни ще съм с тях.

487
00:31:11,490 --> 00:31:13,300
Разбирам, скъпи. Няма нищо страшно.

488
00:31:13,390 --> 00:31:15,650
Ресторантът няма да затвори. Ще
отидем друг път.

489
00:31:15,650 --> 00:31:17,240
Колко хубаво.

490
00:31:17,240 --> 00:31:18,910
Правилно. Хубаво.

491
00:31:18,970 --> 00:31:20,140
Ще се видим тогава.

492
00:31:20,150 --> 00:31:21,060
Чао.

493
00:31:25,500 --> 00:31:26,520
Свърши ли?

494
00:31:27,330 --> 00:31:28,220
Хайде.

495
00:31:28,270 --> 00:31:29,560
Глупава.

496
00:31:30,290 --> 00:31:31,120
Хайде.

497
00:31:34,140 --> 00:31:35,470
Всичко, взех го.

498
00:31:35,520 --> 00:31:37,350
Ой, вземай, Халил. Вземай.

499
00:31:37,720 --> 00:31:39,500
Господи.

500
00:31:42,650 --> 00:31:43,480
Хайде, да вървим.

501
00:31:59,130 --> 00:32:01,230
Как не казахте такова нещо?

502
00:32:01,750 --> 00:32:05,150
Севиляй, как можеш да криеш такива
важни неща?

503
00:32:05,200 --> 00:32:09,890
Мелек, повярвай, откакто разбрах,
се опитвам да ви кажа, но той не дава.

504
00:32:09,990 --> 00:32:13,220
Първо той искаше да се сдобри с вас.

505
00:32:13,220 --> 00:32:17,380
Не можах да направя нищо, защото
докторът каза, че не трябва да се ядосва.

506
00:32:17,670 --> 00:32:19,240
Ах, сине, ах.

507
00:32:19,240 --> 00:32:21,020
Какво направих?

508
00:32:21,460 --> 00:32:22,630
Какво направих?

509
00:32:22,940 --> 00:32:25,200
Сестра Сумру, ти не знаеше нищо.

510
00:32:25,460 --> 00:32:27,330
А какво казва докторът?

511
00:32:27,330 --> 00:32:29,400
Какво трябва да се прави? Да се лекува?

512
00:32:29,400 --> 00:32:31,810
Химиотерапия или какво?

513
00:32:31,930 --> 00:32:36,890
Сега ще му направят ЯМР, а после
биопсия. Повече нищо не знам.

514
00:32:36,890 --> 00:32:38,890
Няма опасност?

515
00:32:44,070 --> 00:32:48,050
Не крийте вече нищо от нас. Моля те,
Севиляй, кажи.

516
00:32:48,050 --> 00:32:51,870
Мелек, и аз се страхувам, но не трябва.

517
00:32:52,180 --> 00:32:54,230
Той трябва да е в добро настроение.

518
00:32:55,090 --> 00:32:59,620
Правилно. Трябва да сме силни.
Трябва да сме до Нух.

519
00:33:00,270 --> 00:33:01,840
Брат ми.

520
00:33:14,350 --> 00:33:15,600
Какво се е случило тук?

521
00:33:17,110 --> 00:33:19,550
Как ще почистя тук?

522
00:33:32,420 --> 00:33:34,340
И така, другари, моля.

523
00:33:44,770 --> 00:33:47,280
Директоре, как сте?

524
00:33:47,940 --> 00:33:51,080
Благодаря. Опитваме се да сме добре.

525
00:33:52,420 --> 00:33:54,630
Директоре, има проблеми.

526
00:33:54,630 --> 00:33:57,130
Имам брат, когото обичам като син.

527
00:33:58,550 --> 00:34:00,680
В главата му откриха тумор.

528
00:34:00,780 --> 00:34:02,270
И ситуацията е малко сериозна.

529
00:34:03,110 --> 00:34:05,220
Дай Боже, директоре.

530
00:34:05,310 --> 00:34:06,760
Точно така.

531
00:34:06,760 --> 00:34:12,220
Имахте доктор, който ви направи
операцията. Казахте, че ви е спасил.

532
00:34:13,260 --> 00:34:15,160
А, да? Той сега в Швейцария ли е?

533
00:34:15,530 --> 00:34:19,350
Добре. Възможно ли е да се свържем
с него по някакъв начин?

534
00:34:19,700 --> 00:34:21,800
Много ви благодаря.

535
00:34:22,420 --> 00:34:26,180
Благодаря. Да, да. Тогава чакам новини.

536
00:34:26,990 --> 00:34:29,060
Добре. Разбрах.

537
00:34:29,570 --> 00:34:32,570
Моля ви, когато свърши операцията,
кажете му, че съм му звънял.

538
00:34:33,320 --> 00:34:34,630
Добре, благодаря.

539
00:34:36,110 --> 00:34:37,240
Какво направи, чичо?

540
00:34:37,320 --> 00:34:39,270
Има професор г-н Селим.

541
00:34:39,510 --> 00:34:43,000
Той работи в Швейцария от три години.
А аз имам приятел г-н Четин.

542
00:34:43,120 --> 00:34:45,910
Той ще се свърже с него и ще ни
се обади.

543
00:34:45,910 --> 00:34:49,070
А докторът, на когото звънях за
операцията. Говорих с асистента му.

544
00:34:49,120 --> 00:34:50,790
Той ще се обади, когато операцията
свърши.

545
00:34:51,420 --> 00:34:54,420
Ще чакаме. Тогава ще чакаме.

546
00:34:55,480 --> 00:34:56,950
Чичо, добре ли си?

547
00:34:59,110 --> 00:35:00,280
Джихан, аз...

548
00:35:01,000 --> 00:35:04,050
Не мога да повярвам. Не мога.

549
00:35:04,390 --> 00:35:09,940
Тоест, в сърцето няма лошо предчувствие,
но се страхувам.

550
00:35:11,100 --> 00:35:13,850
От една страна, много се страхувам.

551
00:35:23,030 --> 00:35:24,700
Системата почти свърши.

552
00:35:24,880 --> 00:35:26,580
Скоро ще дойдат.

553
00:35:26,580 --> 00:35:27,400
Ще погледнат.

554
00:35:27,400 --> 00:35:31,060
Само едно ще кажа, не казвайте,
че системата, но ми е по-добре.

555
00:35:32,170 --> 00:35:34,500
-Да.
 -Господи, погледни ни, какво
 става с мен?

556
00:35:34,500 --> 00:35:36,200
Ти си под подозрение.

557
00:35:36,350 --> 00:35:40,660
Ще правиш всичко, което каже
доктора. Няма да се измъкнеш.

558
00:35:41,480 --> 00:35:42,760
Точно така.

559
00:35:44,180 --> 00:35:47,150
Сега няма да отворя уста.

560
00:35:47,150 --> 00:35:47,830
Кълна се.

561
00:35:48,240 --> 00:35:53,110
След като ни се случи такова
нещо, до последно слушаме докторите.

562
00:35:53,150 --> 00:35:54,250
Няма какво да се прави.

563
00:35:56,480 --> 00:35:58,340
Добре, но ще те питам нещо.

564
00:35:59,670 --> 00:36:01,250
Прости ли ми, мамо?

565
00:36:02,750 --> 00:36:06,040
Разбира се, че простих.

566
00:36:11,000 --> 00:36:12,310
Чу ли, вещице?

567
00:36:12,940 --> 00:36:13,770
Чух.

568
00:36:16,280 --> 00:36:18,740
Мамо, имам да ти кажа нещо? Това
твоята дъщеря.

569
00:36:18,740 --> 00:36:21,830
Кълна се, отне ми живота. Знаеш
ли какво ми каза?

570
00:36:21,830 --> 00:36:24,530
Каза, че ако мама не ти прости,
няма да съм твой близнак.

571
00:36:25,310 --> 00:36:26,520
Наистина ли?

572
00:36:26,520 --> 00:36:28,480
Кълна се, каза.

573
00:36:29,480 --> 00:36:32,190
Нямаше да ме погледне в лицето.
Кълна се.

574
00:36:32,200 --> 00:36:34,350
По-лоша е от коза.

575
00:36:38,610 --> 00:36:40,470
Тя май прилича на мен.

576
00:36:42,880 --> 00:36:44,900
Дали прилича на теб?

577
00:36:46,110 --> 00:36:47,740
Няма да коментирам това.

578
00:36:52,390 --> 00:36:53,250
Мамичко.

579
00:36:54,490 --> 00:36:57,400
Постъпих несправедливо. Прости ми.

580
00:36:57,560 --> 00:36:59,310
Не говори глупости.

581
00:36:59,310 --> 00:37:03,310
Ти ми прости. Но не е заради
това, че съм се събрал някъде.

582
00:37:03,310 --> 00:37:06,640
Просто си говорим, докато сте
всички наоколо.

583
00:37:06,740 --> 00:37:08,350
Моля всички ви за прошка.

584
00:37:08,350 --> 00:37:10,350
Джихан да дойде, и от него ще
поискам прошка.

585
00:37:12,200 --> 00:37:14,280
Господи. Какво ти става?

586
00:37:14,280 --> 00:37:16,650
Ти газ за прошка ли си? Какво е
това?

587
00:37:16,650 --> 00:37:18,530
Точно така. Системата ми върна
разума.

588
00:37:23,200 --> 00:37:24,230
Любима.

589
00:37:26,720 --> 00:37:30,510
Моля за прошка за всяка твоя
сълзичка.

590
00:37:30,550 --> 00:37:31,860
Мълчи вече.

591
00:37:32,370 --> 00:37:33,310
Няма да мълча.

592
00:37:36,130 --> 00:37:39,550
А на теб правил ли съм нещо? Трябва
ли да искам прошка?

593
00:37:39,580 --> 00:37:41,500
-Кълна се, не си правил.
 -Кажи истината.

594
00:37:41,500 --> 00:37:44,990
Кълна се, не си правил. Пропусна
ме.

595
00:37:47,860 --> 00:37:50,500
Има нещо. Спомних си.

596
00:37:50,500 --> 00:37:52,800
Току-що бяхме пристигнали в
Кападокия.

597
00:37:53,080 --> 00:37:56,420
Мелек започна да работи при теб.
После...

598
00:37:57,510 --> 00:38:00,390
Дойде и разказва за теб.

599
00:38:00,790 --> 00:38:03,670
Не си спомних името, знаеш ли какво
казах?

600
00:38:04,070 --> 00:38:06,700
Казах Г-жо Ихавент.

601
00:38:06,870 --> 00:38:09,290
Не възпитан.

602
00:38:10,890 --> 00:38:13,250
Затова има за какво да се извинявам.

603
00:38:13,670 --> 00:38:14,890
Скъпи.

604
00:38:16,220 --> 00:38:19,560
Аз не съм искала извинение от теб.

605
00:38:20,020 --> 00:38:22,740
Постъпих несправедливо с теб.

606
00:38:22,870 --> 00:38:24,120
Много несправедливи неща направих.

607
00:38:24,120 --> 00:38:25,630
Добре де.

608
00:38:26,310 --> 00:38:30,120
Какво става? Всички се извиняват
един на друг? Какво е това?

609
00:38:30,120 --> 00:38:31,860
И аз не разбрах.

610
00:38:32,360 --> 00:38:33,930
Всичко, всичко. Последно.

611
00:38:34,070 --> 00:38:36,900
Ще кажа последно и ще замълча.

612
00:38:37,960 --> 00:38:38,970
Това...

613
00:38:40,840 --> 00:38:42,870
Първо ревнувах от Джихан...

614
00:38:45,220 --> 00:38:47,310
След Джихан преминах към Назъм.

615
00:38:48,880 --> 00:38:50,990
След Назъм...

616
00:38:51,060 --> 00:38:59,160
Не можах да разделя доброто и
лошото. Много неща ме обсебиха.

617
00:38:59,160 --> 00:39:02,050
Причината за всичко това е в
главата ми.

618
00:39:02,900 --> 00:39:04,590
Малък тумор.

619
00:39:07,100 --> 00:39:09,430
С позволението на Господ, ще изляза
от болницата.

620
00:39:09,920 --> 00:39:15,820
И този агресивен, ядосан на
всичко, крещящ Нух ще си отиде.

621
00:39:16,530 --> 00:39:20,420
И на негово място ще дойде
мъжествен човек.

622
00:39:21,720 --> 00:39:22,840
Виждате ли?

623
00:39:22,840 --> 00:39:26,800
Важното е да си здрав, другото
няма значение.

624
00:39:29,070 --> 00:39:31,390
Виж ме. Ще се обидя.

625
00:39:32,040 --> 00:39:33,320
Ще се обидя.

626
00:39:33,320 --> 00:39:37,380
Няма да простя. Не мога да
контролирам търпението си.

627
00:39:38,580 --> 00:39:40,540
Ти си моята половина.

628
00:39:41,190 --> 00:39:43,950
Ти си втората ми част. Не смей да
си тръгваш никъде.

629
00:39:45,400 --> 00:39:46,580
Няма да можеш да си тръгнеш.

630
00:39:49,170 --> 00:39:50,300
И моя.

631
00:39:51,890 --> 00:39:53,330
Моята душа.

632
00:39:54,120 --> 00:39:55,250
И моя.

633
00:40:01,400 --> 00:40:03,100
А аз каква съм ти, бабо?

634
00:40:03,420 --> 00:40:05,550
Виж ме. Как ме нарече?

635
00:40:05,700 --> 00:40:06,690
Г-жа Ихавент.

636
00:40:07,520 --> 00:40:13,160
Ти си любимият внук на тази
г-жа Ихавент.

637
00:40:14,340 --> 00:40:15,910
Искаш внимание?

638
00:40:15,910 --> 00:40:17,720
-Май да.
-Искаш.

639
00:40:17,720 --> 00:40:18,870
Здравейте.

640
00:40:19,100 --> 00:40:21,020
Нека винаги да има забавление.

641
00:40:21,020 --> 00:40:22,300
-Благодаря.
-Благодаря.

642
00:40:22,340 --> 00:40:25,160
Г-н Нух, дойдохме да ви заведем
на томография.

643
00:40:25,800 --> 00:40:28,190
Добре. Да вървим. Ще тръгна.

644
00:40:30,730 --> 00:40:32,280
По-добре да ви помогнем. Добре ли
е?

645
00:40:32,280 --> 00:40:33,930
-Добре.
-Ставайте по-бавно.

646
00:40:33,930 --> 00:40:34,490
Внимателно.

647
00:40:34,490 --> 00:40:37,430
Добре съм.
Братле, това...

648
00:40:38,130 --> 00:40:39,810
Премести го по-близо.

649
00:40:39,860 --> 00:40:41,080
Добре.

650
00:40:41,080 --> 00:40:42,820
-Не ставай рязко.
-Добре съм.

651
00:40:44,150 --> 00:40:45,200
Нух.

652
00:40:48,830 --> 00:40:51,430
Ако се поставят толкова системи...

653
00:40:51,430 --> 00:40:52,650
Във вените свърши кръвта.

654
00:40:56,350 --> 00:40:58,120
Ще отида. Ще стигна.

655
00:41:04,600 --> 00:41:05,790
Добре.

656
00:41:05,880 --> 00:41:08,740
Ако се притеснявате, ще отида с стол.

657
00:41:09,560 --> 00:41:12,950
Връщам се назад. Отстъпете.

658
00:41:12,980 --> 00:41:14,130
Така, продължаваме.

659
00:41:14,820 --> 00:41:17,700
50 Мелек, 97. Не чакай.

660
00:41:18,550 --> 00:41:20,930
Хайде, комик.

661
00:41:45,580 --> 00:41:48,720
Господи. Изгорихте ли се?

662
00:42:27,360 --> 00:42:28,790
Обичам те.

663
00:42:31,840 --> 00:42:34,730
И остатъка от живота си искам да
прекарам с теб.

664
00:42:38,450 --> 00:42:40,280
Севиляй, ще се омъжиш ли за мен?

665
00:42:41,810 --> 00:42:43,470
Да, ще се омъжа.

666
00:43:00,550 --> 00:43:02,640
Господи, да не му се случи нищо.

667
00:43:10,360 --> 00:43:11,690
Няма.

668
00:43:12,470 --> 00:43:14,710
На близнака ми нищо няма да се случи.

669
00:43:14,880 --> 00:43:17,180
А защо тогава плачеш?

670
00:43:23,180 --> 00:43:25,660
Мисля, че се изнервих заради това.

671
00:43:29,660 --> 00:43:31,500
Ще ти кажа нещо.

672
00:43:33,180 --> 00:43:36,270
Тук сме само със семейството си.

673
00:43:37,240 --> 00:43:39,660
Не трябва да се сдържаш.

674
00:43:39,700 --> 00:43:40,620
Знам.

675
00:43:42,650 --> 00:43:44,200
Знам.

676
00:43:44,830 --> 00:43:46,920
Но мисли ми се въртят в главата.

677
00:43:47,700 --> 00:43:49,940
Не мога да сдържа това, което ми се
върти в главата.

678
00:43:51,310 --> 00:43:56,860
Виж, нищо няма да му стане. Не за
него говоря.

679
00:43:57,070 --> 00:43:58,850
Но такива мисли ми се въртят в
главата.

680
00:43:58,850 --> 00:44:02,070
Добре, тогава кажи какви мисли?

681
00:44:03,370 --> 00:44:04,970
Нашето детство.

682
00:44:10,590 --> 00:44:13,000
Веднъж...

683
00:44:15,020 --> 00:44:18,400
Сбихме се с него.

684
00:44:18,400 --> 00:44:23,260
Не е толкова просто. Много се скарахме.

685
00:44:23,600 --> 00:44:27,450
Аз започнах, а той дойде и поиска
прошка.

686
00:44:29,100 --> 00:44:32,180
Сега наскоро...

687
00:44:32,530 --> 00:44:34,530
Той поиска прошка от всички.

688
00:44:35,190 --> 00:44:37,330
Отново се сетих за това.

689
00:44:40,150 --> 00:44:41,190
Не мога да се сдържа.

690
00:44:43,580 --> 00:44:45,000
Скъпа моя.

691
00:44:45,370 --> 00:44:48,470
Ние с него сме различни.

692
00:44:48,700 --> 00:44:50,760
Брат е нещо съвсем друго.

693
00:44:50,760 --> 00:44:52,150
Не можехме да се сърдим.

694
00:44:52,250 --> 00:44:55,040
Не можехме да се сърдим един на друг.

695
00:44:57,200 --> 00:45:02,760
Веднъж, той намери вафла и ми я донесе.

696
00:45:02,760 --> 00:45:05,280
Сякаш не знам, че вече няма.

697
00:45:05,470 --> 00:45:07,790
Вече няма вафла, но..

698
00:45:12,030 --> 00:45:16,570
Когато валеше дъжд, спяхме заедно.

699
00:45:16,570 --> 00:45:18,880
Защото имаше гръмотевична буря. А
Мелек...

700
00:45:18,950 --> 00:45:21,560
Мелек се страхува от гръмотевични бури.

701
00:45:22,190 --> 00:45:25,080
Нух знаеше това добре. Той идваше в
леглото ми.

702
00:45:25,690 --> 00:45:30,310
Мълчаливо, сякаш не аз се страхувах,
а той.

703
00:45:31,410 --> 00:45:34,550
Защото никога няма да призная.

704
00:45:35,080 --> 00:45:36,860
Никога няма да кажа, че ме е страх.

705
00:45:39,230 --> 00:45:40,620
Но ме е страх.

706
00:45:42,450 --> 00:45:43,680
И мен.

707
00:45:44,550 --> 00:45:45,570
Севиляй.

708
00:45:47,670 --> 00:45:49,090
Нух лъже.

709
00:45:50,070 --> 00:45:51,160
Той не е добре.

710
00:45:51,940 --> 00:45:53,610
Той се преструва.

711
00:45:54,540 --> 00:45:57,960
Той мами всички. Има нещо. Знам го.

712
00:45:58,580 --> 00:46:01,230
Познавам го. Той ни лъже.

713
00:46:02,530 --> 00:46:03,960
Но той ще се оправи.

714
00:46:04,770 --> 00:46:07,640
Моят близнак ще се оправи. Знам го.

715
00:46:07,780 --> 00:46:11,010
И ще бъдете щастливи. Ще бъдете
заедно.

716
00:46:13,260 --> 00:46:14,820
 Не се разстройвай.

717
00:46:14,910 --> 00:46:15,680
Добре.

718
00:46:21,010 --> 00:46:22,640
Подуши това.

719
00:46:22,640 --> 00:46:23,720
Ще се успокоиш.

720
00:46:23,720 --> 00:46:28,500
Ще умра от чувство за вина.

721
00:46:28,500 --> 00:46:30,300
Сумру, за Бога, недей.

722
00:46:30,300 --> 00:46:36,630
Момчето ще излезе оттам. Ще излезе
от операцията съвсем здрав.

723
00:46:36,630 --> 00:46:38,390
-После ще си тръгнем смеейки се.
 -Мамо.

724
00:46:38,390 --> 00:46:40,450
Всичко е заради мен.

725
00:46:40,450 --> 00:46:42,600
Не успях да им стана майка.

726
00:46:42,600 --> 00:46:45,570
Кълна се, не вярвам на това, което
чувам.

727
00:46:45,570 --> 00:46:50,240
Защо говориш така? Ако нещо е
писано да се случи, ще се случи.
Няма да можеш да го предотвратиш.

728
00:46:50,240 --> 00:46:51,430
Така е.

729
00:46:51,430 --> 00:46:54,030
Той дойде при мен. Дойде в Коня.

730
00:46:54,030 --> 00:46:57,410
Оказва се, че синът ми е болен, а аз
го изгоних.

731
00:46:57,410 --> 00:46:58,810
Откъде знаеше?

732
00:46:59,050 --> 00:47:01,320
Кой от нас знаеше? За Бога.

733
00:47:01,340 --> 00:47:02,710
Не знам.

734
00:47:02,710 --> 00:47:07,300
Наистина съм човек с каменно сърце.
Как станах такава?

735
00:47:07,610 --> 00:47:09,880
Сумру, защо не ти стига до ума?

736
00:47:09,880 --> 00:47:14,340
Недей така. Кълна се, на Господ
няма да му хареса.

737
00:47:14,340 --> 00:47:18,650
Виж какво ще стане. Моят внук ще
излезе оттам здрав.

738
00:47:18,650 --> 00:47:22,420
Ще се ожени. Ще има деца. Ще ги
виждаме.

739
00:47:22,730 --> 00:47:26,570
Ще видя децата им. Само си
представи.

740
00:47:26,570 --> 00:47:29,190
Недей така. Недей.

741
00:47:29,220 --> 00:47:30,050
Недей.

742
00:47:47,510 --> 00:47:49,480
Желаете ли нещо друго?

743
00:47:53,740 --> 00:47:54,930
Шеннур.

744
00:47:55,450 --> 00:47:56,830
Благодаря.

745
00:48:06,820 --> 00:48:08,020
Дори не се обади.

746
00:48:08,090 --> 00:48:09,300
Кой?

747
00:48:09,500 --> 00:48:10,570
Мама.

748
00:48:11,570 --> 00:48:12,990
Бях в безизходица.

749
00:48:13,680 --> 00:48:15,020
Бях нещастна.

750
00:48:15,020 --> 00:48:17,270
Отидох при баба, при теб.

751
00:48:17,570 --> 00:48:19,470
Никой не ме слушаше.

752
00:48:20,250 --> 00:48:22,800
Обадих се на мама. Пратих смс.

753
00:48:23,630 --> 00:48:26,420
Тя видя, но не се обади.

754
00:48:27,560 --> 00:48:30,730
Харика, няма какво да се прави.

755
00:48:31,320 --> 00:48:33,230
Мама ни заличи.

756
00:48:34,730 --> 00:48:35,700
Тя не е ли права?

757
00:48:36,850 --> 00:48:37,750
Права е.

758
00:48:38,990 --> 00:48:39,910
Права е.

759
00:48:41,240 --> 00:48:43,020
Ние сме разглезени, Есат.

760
00:48:43,630 --> 00:48:45,960
Разглезени сме и не се променяме.

761
00:48:45,960 --> 00:48:48,920
Какво ли не сме правили и казвали.

762
00:48:48,920 --> 00:48:50,920
Разглезени сме и не се променяме.

763
00:48:52,150 --> 00:48:54,200
Харика, това твои думи ли са?

764
00:48:56,590 --> 00:48:57,710
Не.

765
00:48:58,740 --> 00:49:00,370
Просто цитирах.

766
00:49:00,450 --> 00:49:02,510
Скоро някой каза.

767
00:49:02,580 --> 00:49:04,270
Кой е този негодник?

768
00:49:04,720 --> 00:49:05,660
Ние.

769
00:49:06,240 --> 00:49:07,110
Ние.

770
00:49:08,260 --> 00:49:11,020
Не трябва да гледаш кой казва, а кой го е накарал да каже.

771
00:49:12,160 --> 00:49:13,880
Есат, уморена съм.

772
00:49:13,980 --> 00:49:16,880
Разбира се, уморена си да седиш.

773
00:49:16,880 --> 00:49:20,900
Не се смей. Наистина съм уморена.

774
00:49:21,030 --> 00:49:23,570
Да се карам, да споря.

775
00:49:23,680 --> 00:49:28,150
Ако не намеря някой, се карам със себе си.

776
00:49:28,150 --> 00:49:30,470
Харика, какво се изповядваш?

777
00:49:31,040 --> 00:49:32,660
Ще те питам нещо, Есат.

778
00:49:33,540 --> 00:49:35,410
Според теб, човек може ли да се промени?

779
00:49:37,000 --> 00:49:42,260
Не говоря да се правиш, че си се променил. Говоря за истинска промяна.

780
00:49:43,180 --> 00:49:45,160
Можем ли да започнем от 0?

781
00:49:45,160 --> 00:49:46,820
Имаме ли бутон за рестартиране?

782
00:49:46,990 --> 00:49:51,990
Харика, изповяда се, сега философстваш.

783
00:49:52,380 --> 00:49:55,400
Кажи направо какви са ти проблемите?

784
00:49:55,420 --> 00:49:57,400
Есат, трябва да се променим.

785
00:49:58,080 --> 00:50:03,360
Не става. Трябва да се променяме.

786
00:50:03,360 --> 00:50:06,370
Станахме семейство с хора, които не харесваме.

787
00:50:06,370 --> 00:50:08,910
А тези, които смятахме за семейство, не са с нас.

788
00:50:11,220 --> 00:50:13,900
Може би животът се опитва да ни каже нещо.

789
00:50:16,800 --> 00:50:19,380
Виж, звъни. Попитай какво иска да попита.

790
00:50:23,040 --> 00:50:24,290
Слушам, бабо.

791
00:50:24,290 --> 00:50:26,990
Харика, здравей, дъще.

792
00:50:28,170 --> 00:50:31,560
Ще ти кажа нещо. С мама сме в болница.

793
00:50:31,870 --> 00:50:33,070
Болница?

794
00:50:33,070 --> 00:50:35,390
В коя болница? С кого и какво се е случило?

795
00:50:36,020 --> 00:50:37,790
Дойдохме заради брат ти.

796
00:50:38,980 --> 00:50:40,160
Брат ми?

797
00:50:41,460 --> 00:50:44,110
Да, заради Нух.

798
00:50:44,190 --> 00:50:46,200
Нещо лошо.

799
00:50:46,920 --> 00:50:49,480
Има тумор в главата му.

800
00:50:49,510 --> 00:50:53,150
Състоянието му не е много добро.

801
00:50:53,150 --> 00:50:55,370
Майка ти е тук, Мелек е тук.

802
00:50:55,370 --> 00:50:58,910
Всички са разтревожени. Исках да ти кажа.

803
00:50:58,950 --> 00:51:01,930
Може би искаш да подкрепиш майка си?

804
00:51:01,960 --> 00:51:03,750
Какво се е случило? Нещо с мама ли?

805
00:51:04,040 --> 00:51:06,340
Добре, бабо. Благодаря ти.

806
00:51:06,950 --> 00:51:08,060
Ще се видим.

807
00:51:09,060 --> 00:51:11,270
Кажи, защо отидоха в болницата?

808
00:51:11,350 --> 00:51:15,410
Брат ти има тумор в главата.
Състоянието му не е много добро.

809
00:51:21,910 --> 00:51:23,720
На Нух тумор в главата ли?

810
00:51:26,480 --> 00:51:31,360
Есат, Нух и Мелек не са ни
направили нищо лошо, нали знаеш?

811
00:51:39,080 --> 00:51:41,560
Кълна се, че не са.

812
00:51:45,640 --> 00:51:47,770
Може да се задържим известно време.

813
00:52:01,190 --> 00:52:03,340
Какво правиш, Халил?

814
00:52:03,600 --> 00:52:07,260
Е, така здраво стискаш чантата
под мишница и всичко такова.

815
00:52:07,260 --> 00:52:09,400
Какво ще направя, да я открадна ли?

816
00:52:11,540 --> 00:52:13,290
Остави я!

817
00:52:14,240 --> 00:52:15,460
Добре.

818
00:52:16,680 --> 00:52:18,460
Разбира се, ще я оставя, разбира се.

819
00:52:18,460 --> 00:52:20,230
Какво правиш?

820
00:52:20,310 --> 00:52:25,860
Постоянно търсиш недостатъците
ми, опитваш се да ме подставиш,
какво става?

821
00:52:26,090 --> 00:52:28,160
Готово, сложих го.

822
00:52:29,440 --> 00:52:30,520
Добре.

823
00:52:36,610 --> 00:52:37,810
Уморена съм.

824
00:52:38,130 --> 00:52:40,060
Уморена, а?

825
00:52:40,490 --> 00:52:41,850
Какво ще правим, да пием кафе?

826
00:52:41,850 --> 00:52:49,260
Да, приготви две чаши хубаво кафе,
за мен със средно съдържание на
захар, а за себе си, ако искаш, си
направи обикновено кафе.

827
00:52:53,690 --> 00:52:56,290
Не, не пий кафе.

828
00:52:57,490 --> 00:53:03,000
Не пий, не пий, кофеинът не ти е
полезен сега, нервите ти и без това
играят.

829
00:53:03,770 --> 00:53:06,490
Да, нервите ми са много разклатени.

830
00:53:06,490 --> 00:53:11,810
Но съм свикнала, защото постоянно
ме ритат мъжете Шансалан.

831
00:53:12,300 --> 00:53:17,570
Дори от мъртвия продължавам да
получавам ритници и това ме дразни.

832
00:53:17,630 --> 00:53:18,360
Брат.

833
00:53:21,450 --> 00:53:24,050
За последно се пошегува с теб.

834
00:53:24,710 --> 00:53:26,240
Съвсем не е смешно.

835
00:53:26,550 --> 00:53:28,050
Съвсем не е смешно.

836
00:53:28,920 --> 00:53:30,790
Дори шегата му...

837
00:53:39,470 --> 00:53:44,090
Как ще платя тези пари, как ще го
направя?

838
00:53:44,740 --> 00:53:46,640
Защо трябва да плащаш пари?

839
00:53:48,890 --> 00:53:51,060
За стаята в имението?

840
00:53:51,300 --> 00:53:57,770
За бога, стая, щях да разбера,
ако беше цялото имение, стая,
колко квадратни метра има там?

841
00:53:57,970 --> 00:54:00,640
Забрави, остави, за бога.

842
00:54:00,640 --> 00:54:02,760
Какво да оставя?

843
00:54:03,340 --> 00:54:11,710
Освен това, това не е стая, а стая,
коридор и 200 квадратни метра
градина са мои.

844
00:54:11,710 --> 00:54:13,180
Да не урокисаме!

845
00:54:13,820 --> 00:54:19,370
Хикмет, казвам ти, там ще имаме
хотел, на брега на морето, в Котор.

846
00:54:19,470 --> 00:54:22,750
Ти изобщо не разбираш чувствата ми,
знаеш ли?

847
00:54:23,000 --> 00:54:25,320
Тоест не ме чувстваш.

848
00:54:25,480 --> 00:54:28,400
Това място има духовна стойност за
мен.

849
00:54:28,800 --> 00:54:32,010
Това имение е мое, това е моето
детство.

850
00:54:33,640 --> 00:54:34,940
От кого е останало?

851
00:54:34,940 --> 00:54:36,540
От дядо.

852
00:54:37,560 --> 00:54:38,870
Ти много ли обичаше покойния?

853
00:54:38,900 --> 00:54:40,620
Не, не го обичах изобщо.

854
00:54:43,440 --> 00:54:45,380
Не се смей, моля те, не ме изкарвай
извън нерви.

855
00:54:45,380 --> 00:54:49,560
Е, не си обичала и дядо, забрави.

856
00:54:50,240 --> 00:54:57,480
Скъпа Хикмет, ще имаме петзвезден
хотел на брега на морето в Котор.

857
00:54:57,830 --> 00:55:03,000
Ще намерим там място и ще се
настаним в имение 5 пъти по-добро.

858
00:55:03,330 --> 00:55:04,510
Забрави.

859
00:55:04,510 --> 00:55:08,260
Мисля, че нямаш емпатия.

860
00:55:13,310 --> 00:55:15,250
Може би си прав.

861
00:55:31,360 --> 00:55:33,400
Кълна се, твоя е грешката, Бюнямин.

862
00:55:33,400 --> 00:55:37,660
Това се случва, когато се забъркваш
с жена от нисшите слоеве, която не ти е равна.

863
00:55:37,660 --> 00:55:40,640
Ти си в туристически район, има
много туристи.

864
00:55:40,820 --> 00:55:43,130
Пристигат много туристи, остават за
два дни и си тръгват.

865
00:55:43,130 --> 00:55:44,500
Поне няма да те боли главата.

866
00:55:44,500 --> 00:55:46,820
Виж, аз съм женен, а ти все още...

867
00:55:46,820 --> 00:55:49,940
Все още женен. Какво ти липсва в
жена ти, братко?

868
00:55:49,940 --> 00:55:54,730
Джанан е европейка, синеока, умна.

869
00:55:54,730 --> 00:55:56,520
-Джанан е моята...
-Бюнямин!

870
00:55:56,880 --> 00:55:57,430
Какво стана?

871
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
Здравей, братко.

872
00:55:59,480 --> 00:56:02,140
Какво ще правим? Бягаме насам-натам.
Ти какво правиш?

873
00:56:02,160 --> 00:56:05,220
Снимахме се като туристи и дойдохме
за снимката.

874
00:56:05,860 --> 00:56:07,400
Каква снимка?

875
00:56:24,170 --> 00:56:25,370
Джанан.

876
00:56:26,650 --> 00:56:28,460
Джанан...

877
00:56:30,090 --> 00:56:31,600
Кой е този до нея?

878
00:56:34,730 --> 00:56:36,060
Това е Халил.

879
00:56:37,910 --> 00:56:39,840
Халил Чакърджъ.

880
00:56:46,360 --> 00:56:47,930
Заповядайте, добре дошли.

881
00:56:48,270 --> 00:56:49,740
Благодаря, здравейте.

882
00:56:49,740 --> 00:56:50,650
Здравейте.

883
00:56:50,650 --> 00:56:53,730
Имам гривна, искам да я продам.

884
00:56:53,730 --> 00:56:55,020
Разбира се, покажете.

885
00:56:55,090 --> 00:56:56,240
Разбира се.

886
00:56:58,470 --> 00:57:00,040
Ето.

887
00:57:00,040 --> 00:57:04,510
Просто не съответства на моя вкус, за
това искам да я продам.

888
00:57:04,940 --> 00:57:06,760
Сега ще я погледна.

889
00:57:06,760 --> 00:57:09,990
Всички камъни на нея са диаманти.

890
00:57:09,990 --> 00:57:12,710
Разбирам, че ги броите поотделно,
нали?

891
00:57:12,710 --> 00:57:13,660
По този начин ли определяте цената?

892
00:57:13,710 --> 00:57:15,550
Ще ви кажа общата сума за всичко.

893
00:57:15,550 --> 00:57:17,160
О, прекрасно, разбира се.

894
00:57:17,160 --> 00:57:18,370
Много добре!

895
00:57:18,530 --> 00:57:20,550
Погледнете.

896
00:57:25,910 --> 00:57:28,420
Защо трепериш? Студено ли ти е?

897
00:57:28,860 --> 00:57:32,890
Не, просто съм много напрегнат, чувствам
се сковано. Навярно е заради това.

898
00:57:34,090 --> 00:57:37,300
Нашият за всичко си има оправдание.

899
00:57:37,350 --> 00:57:38,080
Той няма да замръзне.

900
00:57:38,330 --> 00:57:40,530
Това е нормално, много нормално.

901
00:57:40,770 --> 00:57:44,850
Ще се оправиш, ще мине. Сега е нормално
да се чувстваш толкова изтощен.

902
00:57:45,280 --> 00:57:49,190
И въобще, ако ти е студено, студено
ти е, не разбирам какво има тук.

903
00:57:50,470 --> 00:57:51,620
А с вас какво се случва?

904
00:57:51,730 --> 00:57:52,530
Какво става?

905
00:57:52,580 --> 00:57:53,190
Какво?

906
00:57:54,480 --> 00:57:56,930
Вие ме изпратихте с радост.

907
00:57:58,290 --> 00:58:02,260
А после идвам и всички сте с червени
очи. Какво стана, нещо ви влезе в очите?

908
00:58:11,280 --> 00:58:11,960
Влез!

909
00:58:13,560 --> 00:58:14,790
Харика?

910
00:58:15,090 --> 00:58:17,010
Здравейте.

911
00:58:17,540 --> 00:58:19,690
Надявам се, не ви безпокоя.

912
00:58:19,810 --> 00:58:21,370
Възможно ли е такова нещо?

913
00:58:22,040 --> 00:58:24,430
Заповядай, влизай, влизай.

914
00:58:25,300 --> 00:58:32,950
-Просто исках да ти пожелая да се
оправиш. -Ще взема.

915
00:58:34,000 --> 00:58:35,430
Оздравявай.

916
00:58:36,140 --> 00:58:36,960
Благодаря.

917
00:58:42,720 --> 00:58:44,330
Мамо, как си?

918
00:58:44,330 --> 00:58:47,790
Добре сме. Добре сме, нали, Нух?

919
00:58:48,360 --> 00:58:52,080
Като кажа, че сме добре, ме карат да
се срамувам, но наистина сме добре.

920
00:59:00,450 --> 00:59:03,700
Всъщност, искам да пожелая на всички
ви всичко да остане в миналото.

921
00:59:04,230 --> 00:59:06,720
Сигурно сте много разстроени.

922
00:59:07,480 --> 00:59:13,740
Мамо, Мелек, бабо, Севилай.

923
00:59:14,830 --> 00:59:16,900
Надявам се скоро да се оправиш.

924
00:59:16,900 --> 00:59:18,460
Дай Боже.

925
00:59:21,610 --> 00:59:22,890
Харика.

926
00:59:25,610 --> 00:59:26,720
Благодаря.

927
00:59:29,180 --> 00:59:30,540
Благодаря.

928
00:59:36,290 --> 00:59:38,880
Всъщност, Есат също много искаше да
дойде.

929
00:59:39,360 --> 00:59:41,580
Но белезниците и всичко останало.

930
00:59:41,580 --> 00:59:44,620
Считай, че е дошъл, нищо страшно. Добре?

931
00:59:50,980 --> 00:59:52,950
Слушам, скъпа Есма?

932
00:59:53,510 --> 00:59:56,910
Той е добре, дъще, добре е. Разбира се,
всичко ще бъде наред.

933
00:59:57,100 --> 00:59:57,980
Разбира се.

934
00:59:57,980 --> 01:00:03,060
Дай Боже, дай Боже, бабо. Очаквам
добри новини от вас.

935
01:00:03,100 --> 01:00:06,440
Ще предадеш ли на всички там, че
желая скорошно възстановяване?

936
01:00:06,860 --> 01:00:08,720
Аз се моля оттук за брат Нух.

937
01:00:08,730 --> 01:00:14,290
Въпреки че ще дойда в болницата, пак
ми се гади.

938
01:00:14,320 --> 01:00:15,140
Нека мине.

939
01:00:15,960 --> 01:00:18,980
Не се безпокой, не се безпокой за мен.

940
01:00:19,130 --> 01:00:21,420
Добре, добре. Целувам те силно.

941
01:00:21,420 --> 01:00:23,520
Ти също се пази.

942
01:00:24,250 --> 01:00:26,120
Есма, виж какво ти донесох.

943
01:00:26,280 --> 01:00:27,540
Витаминен взрив.

944
01:00:27,970 --> 01:00:28,560
Вземи.

945
01:00:30,370 --> 01:00:33,120
Не, няма да пия, боли ме стомахът от
него, благодаря.

946
01:00:37,360 --> 01:00:40,490
Боли те стомахът? Веднага ще извикаме
лекар.

947
01:00:40,840 --> 01:00:44,750
Не е нужно, Есат, в тези месеци се
случва, нормално е.

948
01:00:44,750 --> 01:00:46,270
Приятен апетит.

949
01:00:49,390 --> 01:00:51,360
Ти също ми правеше, помниш ли?

950
01:00:54,670 --> 01:00:59,200
Насила ми го слагаше в ръката и казваше,
че е полезно за имунитета.

951
01:01:03,520 --> 01:01:05,170
Много ми харесваше това.

952
01:01:06,420 --> 01:01:08,050
Казвах, че се грижиш за мен.

953
01:01:08,920 --> 01:01:16,690
Спомням си, спомням си, но беше
отдавна, Есат, много отдавна.

954
01:01:16,870 --> 01:01:18,890
Ако можех да върна времето назад, Есма.

955
01:01:19,480 --> 01:01:21,320
Кълна се, толкова се разстройвам...

956
01:01:23,870 --> 01:01:28,500
Доколкото знам, времето не се
връща назад, само напред, Есат.

957
01:01:28,550 --> 01:01:33,480
И вместо да се тревожиш за
миналото, което не можеш да
промениш, гледай напред.

958
01:01:34,110 --> 01:01:38,190
Виж, брат Нух се разболя.
Не е ли ти брат?

959
01:01:39,100 --> 01:01:42,800
Много се разстройвам, а ти
изобщо ли не се притесняваш?

960
01:01:42,870 --> 01:01:45,150
Есма, може ли такова нещо, и
аз се притеснявам.

961
01:01:45,530 --> 01:01:49,010
Освен това, виж, ти ми напомни,
отлично, сега ще се обадя на
Харика, да разберем как е.

962
01:01:49,010 --> 01:01:53,450
Есат, казват, че кръвта вода
не става, теб какво, и кръвта
ли не те привлича?

963
01:01:55,060 --> 01:01:57,870
Тоест, нищо ли не те боли тук?

964
01:01:58,430 --> 01:02:00,480
Какво са ти направили тези хора?

965
01:02:00,480 --> 01:02:03,160
Какво са направили? Не с тях
ли се случиха всички беди?

966
01:02:03,160 --> 01:02:04,780
Не е ли жалко?

967
01:02:05,270 --> 01:02:07,000
Есма, какво направих сега?

968
01:02:07,790 --> 01:02:09,280
Аз казах, че и аз се притеснявам.

969
01:02:09,280 --> 01:02:12,250
Добре, виж, заради нещата,
преживени в миналото, човек се
променя.

970
01:02:13,780 --> 01:02:15,300
Човек се променя.

971
01:02:15,300 --> 01:02:17,320
Само да дадат шанс.

972
01:02:21,050 --> 01:02:22,300
Защо ме гледаш?

973
01:02:23,060 --> 01:02:24,740
Аз ли трябва да дам шанс?

974
01:02:26,040 --> 01:02:31,180
Нух и Мелек ще дадат.
Разбира се, ако простят.

975
01:02:33,310 --> 01:02:39,850
Харика. Дъще, заради теб излязох.
Към теб вървях, но изведнъж всичко
се обърка.

976
01:02:39,890 --> 01:02:41,770
И се озовахме тук.

977
01:02:42,090 --> 01:02:44,080
Добре ли си? Какво ти има?

978
01:02:44,080 --> 01:02:46,560
Мамо, заради мен ли дойде?

979
01:02:47,370 --> 01:02:49,430
Заради теб, разбира се.

980
01:02:49,770 --> 01:02:51,640
Добре ли си сега?

981
01:02:52,170 --> 01:02:53,660
С мен всичко...

982
01:02:53,820 --> 01:02:54,920
С мен всичко е наред.

983
01:02:54,920 --> 01:02:56,650
Ти дойде заради мен.

984
01:02:57,010 --> 01:02:58,690
Всичко мина.

985
01:03:09,230 --> 01:03:12,220
Мамо, много се извинявам.

986
01:03:12,490 --> 01:03:14,630
За всичко, наистина.

987
01:03:15,420 --> 01:03:17,050
Мила моя дъще.

988
01:03:17,200 --> 01:03:18,520
Единствена моя.

989
01:03:26,330 --> 01:03:27,750
Есат звъни.

990
01:03:33,210 --> 01:03:34,540
Слушам, Есат.

991
01:03:35,590 --> 01:03:37,000
Харика, в болницата ли си?

992
01:03:37,110 --> 01:03:39,380
Да, до Нух съм.

993
01:03:39,610 --> 01:03:41,020
Мама също е тук.

994
01:03:41,020 --> 01:03:45,210
Добре, можеш ли да включиш
високоговорителя?

995
01:03:45,710 --> 01:03:46,900
Добре.

996
01:03:47,360 --> 01:03:49,200
Всички те чуват.

997
01:03:51,560 --> 01:03:52,320
Нух.

998
01:03:53,990 --> 01:03:55,820
Говори, урна без дупки.

999
01:03:55,850 --> 01:04:00,950
Това...Разбрах за твоето
положение и исках да разбера
как си.

1000
01:04:01,230 --> 01:04:04,610
Добре съм, е, да кажем, че
всичко е наред, за да е така.

1001
01:04:05,800 --> 01:04:06,680
Да е да е на помощ.

1002
01:04:07,510 --> 01:04:08,870
Бързо възстановяване.

1003
01:04:11,700 --> 01:04:14,130
И аз бих дошъл, но знаеш моята ситуация.

1004
01:04:14,710 --> 01:04:18,560
Казах на Харика, все едно си дошъл, благодаря.

1005
01:04:20,030 --> 01:04:21,360
Освен Харика, кой друг има?

1006
01:04:21,440 --> 01:04:25,580
Всички са тук: Мелек, баба, Севилай, майка ми.

1007
01:04:26,400 --> 01:04:27,900
Желая на всички ви, всичко да остане в миналото!

1008
01:04:29,180 --> 01:04:30,240
Мамо.

1009
01:04:31,460 --> 01:04:32,780
Сине.

1010
01:04:35,250 --> 01:04:36,890
Мамо.

1011
01:04:38,870 --> 01:04:40,120
Това...

1012
01:04:42,090 --> 01:04:43,090
Нух е силен човек.

1013
01:04:43,130 --> 01:04:46,100
Не се тревожи, ще се справи.

1014
01:04:46,760 --> 01:04:49,840
Знам, защото получих няколко удара от него.

1015
01:04:50,160 --> 01:04:51,880
Да.

1016
01:04:57,000 --> 01:04:59,140
Да е на помощ, сине, да е на помощ.

1017
01:04:59,470 --> 01:05:02,690
И ти се моли за брат си, добре?

1018
01:05:02,840 --> 01:05:04,280
Ще се моля, ще се моля, мамо.

1019
01:05:04,610 --> 01:05:07,370
Бабо, Мелек, Севилай, желая на всички ви,
всичко да остане в миналото.

1020
01:05:07,890 --> 01:05:09,170
Пазете се.

1021
01:05:09,170 --> 01:05:10,830
Благодаря.

1022
01:05:10,930 --> 01:05:11,960
Благодаря.

1023
01:05:12,530 --> 01:05:13,650
Ще се видим.

1024
01:05:24,160 --> 01:05:27,190
Искаше ли да кажеш нещо? Аз веднага затворих.

1025
01:05:27,370 --> 01:05:34,450
Не, не е нужно. Ти каза всичко, което трябваше.

1026
01:05:34,740 --> 01:05:37,970
Батерията на телефона ми пада.

1027
01:05:41,360 --> 01:05:43,860
Много благодаря, докторе.

1028
01:05:43,950 --> 01:05:46,950
Да кажем, че е късмет на нашия човек.

1029
01:05:47,540 --> 01:05:51,230
Тогава ще купя билети веднага.

1030
01:05:51,230 --> 01:05:53,770
Ще ви уведомя, когато купя всичко.

1031
01:05:54,150 --> 01:05:56,130
Много благодаря.

1032
01:05:56,130 --> 01:05:58,170
Тогава до скоро, благодаря.

1033
01:05:58,830 --> 01:06:00,820
Чичо, г-н Селим ще дойде ли също?

1034
01:06:00,820 --> 01:06:04,610
Слава Богу, Джихан. Г-н Селим е много добър
доктор.

1035
01:06:04,610 --> 01:06:08,040
Той е известен лекар в света, посещава конгреси
в Европа.

1036
01:06:08,040 --> 01:06:11,090
Знам, знам, чичо, те се познават.

1037
01:06:11,240 --> 01:06:15,650
Много се радвам за г-н Нух, целият ни персонал
очаква добри новини.

1038
01:06:15,650 --> 01:06:18,710
Г-н Нух е много обичан от всички, затова
много се разстроихме.

1039
01:06:18,710 --> 01:06:21,240
Благодаря, молете се за него.

1040
01:06:27,290 --> 01:06:28,410
Да, Есма?

1041
01:06:28,410 --> 01:06:30,270
Брат Джихан, притеснявам ли те?

1042
01:06:30,270 --> 01:06:32,220
Не, не, говори.

1043
01:06:32,220 --> 01:06:37,420
Брат Джихан, искам да посетя брат Нух в
болницата.

1044
01:06:37,420 --> 01:06:41,550
Иди, Есма. Ако няма никой, мога да изпратя
някого, който да те закара.

1045
01:06:41,550 --> 01:06:44,050
Не, не, не за това се обадих.

1046
01:06:45,530 --> 01:06:50,220
Може би ще отида с Есат?

1047
01:06:52,770 --> 01:06:56,710
Есма, Есат не би искал да отиде при Нух.

1048
01:06:57,950 --> 01:07:00,950
Ще отиде, брат Джихан, довери ми се.

1049
01:07:00,950 --> 01:07:06,330
Есма, Есат ли е наблизо и те помоли да се
обадиш?

1050
01:07:06,490 --> 01:07:09,020
Това ли е неговото ново решение?

1051
01:07:09,020 --> 01:07:12,040
Не, братко Джихан, кълна се, той
не знае, че съм звъняла.

1052
01:07:12,070 --> 01:07:15,680
Той току-що се обади на Нух и
пожела на всички това да не се повтаря.

1053
01:07:16,080 --> 01:07:17,080
И още...

1054
01:07:17,310 --> 01:07:18,310
Какво?

1055
01:07:18,580 --> 01:07:22,560
Той се разчувства, братко Джихан,
почти се разплака.

1056
01:07:22,670 --> 01:07:27,440
Знам, трудно е да се повярва,
аз също не бих повярвала, но видях.

1057
01:07:27,460 --> 01:07:31,590
Нашият Есат се разчувства и почти
се разплака?

1058
01:07:33,040 --> 01:07:34,720
Добре, Есма, добре.

1059
01:07:35,240 --> 01:07:37,570
Ще направя всичко, което мога,
не се тревожи.

1060
01:07:37,570 --> 01:07:40,370
Добре, тогава чакам твоето
обаждане.

1061
01:07:40,490 --> 01:07:41,320
Добре.

1062
01:07:42,710 --> 01:07:44,530
Какво става с Есат?

1063
01:07:44,870 --> 01:07:47,000
Очевидно нещо му е паднало на
главата, чичо.

1064
01:07:47,720 --> 01:07:51,010
Ако се е вразумил, това е добре.
Какво друго да кажа, Джихан?

1065
01:07:51,160 --> 01:07:52,390
Надявам се.

1066
01:07:53,300 --> 01:07:56,110
Аз ще отида, с твое позволение,
в прокуратурата.

1067
01:07:56,110 --> 01:07:59,490
Есма не е дала показания срещу него.

1068
01:07:59,490 --> 01:08:02,320
Може би ще се получи да решим
този въпрос.

1069
01:08:02,320 --> 01:08:05,630
Ще се постарая да ускоря процеса,
нали? Ще се видим в болницата.

1070
01:08:05,630 --> 01:08:07,370
Хайде, успех ти желая.

1071
01:08:12,540 --> 01:08:13,770
Да, госпожо Кадрийе?

1072
01:08:13,770 --> 01:08:16,890
Ало, господин Тахсин? Не сте ли
зает?

1073
01:08:16,890 --> 01:08:18,090
Не съм зает.

1074
01:08:18,340 --> 01:08:20,840
Имам да ви кажа нещо.

1075
01:08:36,060 --> 01:08:36,850
Добре дошли.

1076
01:08:36,850 --> 01:08:38,850
Благодаря, радвам се да ви видя.

1077
01:08:48,030 --> 01:08:50,160
Госпожо адвокат, добър ден.

1078
01:08:50,700 --> 01:08:53,990
Благодаря, добре съм. А вие как сте?

1079
01:08:54,020 --> 01:08:57,020
Тъкмо се канех да ви звънна.

1080
01:08:57,070 --> 01:09:04,180
Да, звъняха ми няколко пъти от
банката, но бях зает и не успях да
се обадя, извинете.

1081
01:09:05,330 --> 01:09:07,790
Видях обявата и разбрах защо
ми звъните.

1082
01:09:08,230 --> 01:09:11,390
Да, госпожо адвокат, ще купя
останалата част от имението.

1083
01:09:11,840 --> 01:09:15,110
Добре, ще изпратя утре моя
адвокат при вас.

1084
01:09:15,110 --> 01:09:18,000
Добре, много благодаря, госпожо
адвокат.

1085
01:09:20,240 --> 01:09:25,400
Самет Шансалан, значи ти за първи
път ми помогна?

1086
01:09:26,450 --> 01:09:29,180
Почивай в мир. Какво друго да кажа?

1087
01:09:31,130 --> 01:09:33,330
Момчета, махнете това.

1088
01:09:50,450 --> 01:09:54,520
Златото 170... Може би си струва
да прехвърля парите в злато...

1089
01:09:55,090 --> 01:10:00,600
Не, ти смени за долари с 40%.

1090
01:10:00,830 --> 01:10:02,860
И Халил разбира от това.

1091
01:10:04,350 --> 01:10:06,000
Той гледа много красиво.

1092
01:10:13,330 --> 01:10:14,360
Къде е Джанан?

1093
01:10:14,360 --> 01:10:14,950
В хола.

1094
01:10:14,950 --> 01:10:16,670
Добре, отдръпни се, иди в кухнята.

1095
01:10:16,670 --> 01:10:18,400
Джанан!

1096
01:10:18,750 --> 01:10:19,580
Какво става?!

1097
01:10:19,580 --> 01:10:20,870
Не говори така!

1098
01:10:20,870 --> 01:10:23,480
- Защо крещиш?!
- Аз още не крещя, почакай!

1099
01:10:23,480 --> 01:10:25,680
Аз още ще крещя, почакай.

1100
01:10:25,680 --> 01:10:27,690
Почакай, аз още ще крещя.

1101
01:10:27,830 --> 01:10:29,060
Ще крещя.

1102
01:10:29,470 --> 01:10:30,730
Какво е това, Джанан?

1103
01:10:31,510 --> 01:10:32,400
Какво е това?

1104
01:10:32,590 --> 01:10:35,980
Погледни внимателно. Какво е
това, Джанан?

1105
01:10:37,210 --> 01:10:39,740
Погледни тези, които седят отзад.

1106
01:10:46,150 --> 01:10:47,220
Какво е това?

1107
01:10:47,700 --> 01:10:48,980
Бюнямин.

1108
01:10:52,130 --> 01:10:55,410
Какво е това, Джанан? Изневеряваш
ли ми?

1109
01:10:55,490 --> 01:10:58,660
Изневеряваше ли ми, Джанан?

1110
01:10:58,660 --> 01:11:01,830
Не, кълна се, не съм изневерявала.

1111
01:11:01,830 --> 01:11:02,780
Не съм изневерявала.

1112
01:11:02,800 --> 01:11:04,360
Тогава какво е това?!

1113
01:11:04,500 --> 01:11:04,900
Аз...

1114
01:11:04,900 --> 01:11:05,660
Какво е това?!

1115
01:11:05,660 --> 01:11:08,770
- Аз...
- Седиш с него, а пред вас чаши!

1116
01:11:08,770 --> 01:11:10,270
Бюнямин, казах ти не!

1117
01:11:10,270 --> 01:11:11,170
Изслушай ме.

1118
01:11:11,170 --> 01:11:12,100
Какво да слушам?!

1119
01:11:12,100 --> 01:11:14,380
Нямах лоши намерения!

1120
01:11:14,380 --> 01:11:16,650
Нямаше лоши намерения?! Ти си
омъжена жена!

1121
01:11:16,650 --> 01:11:18,950
А пред теб два бокала! И виж с
кого седиш!

1122
01:11:18,950 --> 01:11:21,130
За Бога, виж с кого седиш!

1123
01:11:21,130 --> 01:11:25,590
Халил Чакърджа! Той изнасили
госпожа Сумру!

1124
01:11:26,440 --> 01:11:28,380
Разкажи ми какво правехте там?

1125
01:11:28,770 --> 01:11:30,410
Това ли е Халил Чакърджа?

1126
01:11:30,410 --> 01:11:33,280
Още се прави, че не знае. Не
знаеше ли, че е Халил Чакърджа?

1127
01:11:33,280 --> 01:11:34,630
Не знаеш ли кой е той?

1128
01:11:34,630 --> 01:11:36,650
Джанан, не ме ядосвай.

1129
01:11:36,650 --> 01:11:38,060
Той ли е бащата на близнаците?

1130
01:11:38,060 --> 01:11:39,630
Не, аз съм!

1131
01:11:40,820 --> 01:11:42,410
Още пита!

1132
01:11:42,410 --> 01:11:44,680
Разкажи ми какво правеше с този
изрод, Джанан!

1133
01:11:44,680 --> 01:11:45,110
Бюнямин.

1134
01:11:45,110 --> 01:11:46,720
Бюнямин, кълна ти се...

1135
01:11:46,720 --> 01:11:48,570
Кълна се, нищо не е имало...

1136
01:11:48,570 --> 01:11:51,550
- Какво правехте там?!
- Нищо, кълна се, нищо не съм направила!

1137
01:11:51,550 --> 01:11:53,250
Знам, че сега си ядосан.

1138
01:11:53,250 --> 01:11:54,820
Всичко ще ти разкажа, добре ли?

1139
01:11:54,820 --> 01:11:56,010
Успокой се малко.

1140
01:11:56,010 --> 01:11:57,030
Не си разбрал правилно.

1141
01:11:57,030 --> 01:11:58,730
Бързо ми разкажи!

1142
01:11:58,730 --> 01:12:01,340
- Не си разбрал правилно.
- Какво не съм разбрал правилно?!

1143
01:12:01,420 --> 01:12:04,260
Разкажи, Джанан!

1144
01:12:04,480 --> 01:12:08,380
Не можеш, нали?! Аз ще разкажа!
Виждам, че си много заета.

1145
01:12:08,380 --> 01:12:10,370
Всички фондове те търсят.

1146
01:12:10,370 --> 01:12:12,130
Джанан, не са те търсили.

1147
01:12:12,130 --> 01:12:13,780
- Измамили са те, Джанан.
- Не.

1148
01:12:13,780 --> 01:12:15,710
Търсили са глупава и са намерили
теб!

1149
01:12:15,710 --> 01:12:18,590
Не, Бюнямин, кълна ти се, нищо
не е имало!

1150
01:12:18,590 --> 01:12:19,670
- Не слушаш!
- Всичко!

1151
01:12:19,670 --> 01:12:21,980
- Всичко, Джанан!
- Послушай ме поне веднъж!

1152
01:12:21,980 --> 01:12:23,820
Всичко, всичко, Джанан.

1153
01:12:23,820 --> 01:12:24,710
Развеждам се с теб.

1154
01:12:24,710 --> 01:12:27,330
- Ти спа с него, Джанан.
- Не, не съм спала!

1155
01:12:27,330 --> 01:12:28,860
Не, не, кълна се!

1156
01:12:28,860 --> 01:12:31,700
- Спа!
- Нищо подобно не е имало!

1157
01:12:31,700 --> 01:12:33,390
Махай се, да те проклинам!

1158
01:12:33,390 --> 01:12:35,750
И ти да бъдеш проклет!

1159
01:12:37,610 --> 01:12:41,640
Щом раздаваш проклятия, тогава и ти да
бъдеш проклет.

1160
01:12:41,640 --> 01:12:45,410
Ти ми даде фалшификат!

1161
01:12:47,230 --> 01:12:49,930
Смяташ ли ме за глупава?!

1162
01:12:51,990 --> 01:12:53,350
Какво става тук?

1163
01:12:53,390 --> 01:12:54,230
Какво става?

1164
01:12:54,230 --> 01:12:56,020
Ще ти кажа, Джанан.

1165
01:12:56,020 --> 01:12:58,480
Твоят съпруг ме измами!

1166
01:12:58,480 --> 01:13:02,290
Той ти изневеряваше с мен, а мен ме
измами, като ми подари тази гривна!

1167
01:13:04,430 --> 01:13:08,030
Бюнямин, какво говори тя?

1168
01:13:13,770 --> 01:13:16,090
Бюнямин, какво говори тя?

1169
01:13:17,390 --> 01:13:18,500
Какво говориш?

1170
01:13:18,500 --> 01:13:20,540
- Отговаряй!
- Какво?

1171
01:13:20,780 --> 01:13:22,120
Какво да отговоря?

1172
01:13:23,650 --> 01:13:26,350
Ще те убия, ще те убия!

1173
01:13:26,350 --> 01:13:27,080
Джанан.

1174
01:13:27,080 --> 01:13:27,950
Чуваш ли ме?

1175
01:13:27,950 --> 01:13:28,720
Чувам.

1176
01:13:28,830 --> 01:13:31,360
Да бъдете проклети.

1177
01:13:31,630 --> 01:13:35,750
Толкова много неща каза само заради
една вечеря!

1178
01:13:35,750 --> 01:13:40,770
Нарече ме безчестна, опозори ме!
Права ли съм?!

1179
01:13:40,770 --> 01:13:46,510
А ти под носа ми спеше с тази девойка?!

1180
01:13:46,510 --> 01:13:47,650
Как говориш?!

1181
01:13:47,650 --> 01:13:49,910
Ти наистина вече премина всякакви граници!

1182
01:13:49,910 --> 01:13:50,770
Стига вече!

1183
01:13:50,770 --> 01:13:52,750
Какво каза? Не разбрах.

1184
01:13:52,760 --> 01:13:55,010
На мен ли го каза? Ще те убия!

1185
01:13:55,010 --> 01:13:56,400
- Ще те убия!
- Пусни!

1186
01:13:56,400 --> 01:13:58,940
- Ще те убия!
- Пусни, казах!

1187
01:13:58,940 --> 01:14:01,980
Пусни ме, пусни!

1188
01:14:01,980 --> 01:14:02,910
Пусни!

1189
01:14:02,910 --> 01:14:04,250
Всичко, всичко, пусни!

1190
01:14:04,250 --> 01:14:05,270
Джанан, стига!

1191
01:14:05,270 --> 01:14:05,830
Пускайте!

1192
01:14:05,830 --> 01:14:09,630
Една минута, ще я убия, а него ще го
разкъсам на парчета!

1193
01:14:09,630 --> 01:14:10,400
Всичко.

1194
01:14:10,400 --> 01:14:11,090
Може ли да се успокоиш?

1195
01:14:11,090 --> 01:14:12,000
Вече е твърде късно.

1196
01:14:12,000 --> 01:14:13,950
Защо ме биеш?!

1197
01:14:13,950 --> 01:14:17,620
Това е твоят мъж! Той ме измами!

1198
01:14:17,620 --> 01:14:19,090
Джанан, всичко!

1199
01:14:19,090 --> 01:14:19,850
Все още говори!

1200
01:14:19,850 --> 01:14:21,910
- Все още говори!
- Стига!

1201
01:14:21,910 --> 01:14:24,370
- Ще те убия!
- Остави!

1202
01:14:24,370 --> 01:14:25,990
- Остави!
- Отведете я!

1203
01:14:25,990 --> 01:14:28,550
- Пусни, казах!
- Джанан!

1204
01:14:28,940 --> 01:14:29,930
Ти...

1205
01:14:29,930 --> 01:14:31,640
Почакай, заради Бога!

1206
01:14:31,640 --> 01:14:33,720
- Ще те убия!
- Защо ми крещиш?!

1207
01:14:33,720 --> 01:14:39,970
Тази дяволица ме омагьоса, не й вярвай!

1208
01:14:39,970 --> 01:14:43,050
Дяволица? Сега така ли, г-н Бюнямин?

1209
01:14:43,130 --> 01:14:48,250
Аз бях твоята кралица, принцеса. Ти така ме наричаше.

1210
01:14:48,330 --> 01:14:49,900
Отведете я!

1211
01:14:49,900 --> 01:14:50,380
Махай се.

1212
01:14:50,380 --> 01:14:52,470
Махнете се!

1213
01:14:52,470 --> 01:14:54,790
- Ще те разкъсам на части!
- Почакай!

1214
01:14:54,790 --> 01:14:57,910
Ти спа ли с нея в пансиона?!

1215
01:14:57,910 --> 01:15:00,330
- Тя е дяволица.
- Мълчи!

1216
01:15:00,330 --> 01:15:01,800
Мълчи вече, мълчи.

1217
01:15:01,800 --> 01:15:06,320
- Заради Бога, ръцете и краката ти треперят, успокой се.
- Ще убия.

1218
01:15:06,320 --> 01:15:08,220
- Ще те разкъсам на части!
- Всичко свърши!

1219
01:15:08,220 --> 01:15:09,120
Хайде, ще подишаш свеж въздух.

1220
01:15:09,120 --> 01:15:10,250
Минутка, стой.

1221
01:15:10,250 --> 01:15:12,450
- Минутка, има едно малко нещо.
- Мълчи.

1222
01:15:13,060 --> 01:15:15,560
- Какво говориш там?!
- Тя полудя.

1223
01:15:15,560 --> 01:15:18,400
- Заради Бога, хайде.
- Ще го убия, още ме разпитваше!

1224
01:15:18,400 --> 01:15:21,260
Пита защо съм вечеряла с онзи човек!

1225
01:15:21,260 --> 01:15:23,280
Този безнравствен каза това!

1226
01:15:23,280 --> 01:15:26,400
- Снахо Джанан, мъчиш се.
- Аз ще го мъча.

1227
01:15:26,400 --> 01:15:28,690
- Аз ще го мъча!
- Заради Бога.

1228
01:15:28,690 --> 01:15:29,950
- Върви.
- Безнравствен!

1229
01:15:29,950 --> 01:15:31,910
Снахо Джанан, върви, върви.

1230
01:15:37,030 --> 01:15:38,300
Какво току-що преживяхме?

1231
01:15:38,300 --> 01:15:39,450
Какво беше това?

1232
01:15:39,450 --> 01:15:41,650
Истина ли е, какво става с теб?

1233
01:15:41,920 --> 01:15:43,950
Какво правиш с две жени в една къща?

1234
01:15:44,100 --> 01:15:45,170
Ти ли ми го казваш това?

1235
01:15:45,170 --> 01:15:48,060
Заради Бога, Есат, всички знаем какво направи.

1236
01:15:48,060 --> 01:15:49,260
Да не сме еднакви с теб?

1237
01:15:49,260 --> 01:15:51,130
А какво, и двамата сме Шансалан.

1238
01:15:51,130 --> 01:15:55,090
Аз бях ерген, а ти си женен.

1239
01:15:58,460 --> 01:15:59,410
Какво да се прави?

1240
01:15:59,430 --> 01:16:01,200
Сигурно, да се разведеш.

1241
01:16:03,550 --> 01:16:05,700
И двамата ще ми отговорят за това!

1242
01:16:05,700 --> 01:16:07,560
Ако не ги накарам да отговорят, да не се казвам Джанан!

1243
01:16:07,560 --> 01:16:11,980
Сестра Джанан, заради Бога, успокой се, ще ти донеса вода!

1244
01:16:11,980 --> 01:16:13,790
- Донеси още телефона!
- Добре.

1245
01:16:13,910 --> 01:16:16,570
Не трябва да оставяте там моя телефон.

1246
01:16:16,730 --> 01:16:18,330
Ще полудея.

1247
01:16:18,810 --> 01:16:21,280
Халил, Халил...

1248
01:16:21,710 --> 01:16:24,540
Надявам се, че това не беше измама...

1249
01:16:24,770 --> 01:16:26,020
Не трябва.

1250
01:16:26,060 --> 01:16:28,020
Сестра Джанан, пий.

1251
01:16:29,440 --> 01:16:31,190
Донесох телефона.

1252
01:16:33,270 --> 01:16:38,830
Всички са измамници, всички
са измамници и мошеници!

1253
01:16:38,830 --> 01:16:42,330
Успокой се, заради Бога, успокой се.

1254
01:16:42,330 --> 01:16:44,050
Брат ми Бюнямин и без това е там...

1255
01:16:44,050 --> 01:16:45,890
Есма, моля те, остави ме сама.

1256
01:16:45,890 --> 01:16:46,540
Моля те.

1257
01:16:46,540 --> 01:16:47,350
Не мога.

1258
01:16:47,350 --> 01:16:49,000
Как да те оставя сама?

1259
01:16:49,000 --> 01:16:54,050
Есма, моля те, умолявам те,
остави ме сама!

1260
01:16:56,660 --> 01:17:00,610
Тогава ако имаш нужда от нещо,
извикай ме, добре ли?

1261
01:17:00,610 --> 01:17:02,610
Добре, ще оставя водата тук.

1262
01:17:09,180 --> 01:17:10,130
Халил.

1263
01:17:11,400 --> 01:17:12,890
Халил, отговори.

1264
01:17:13,140 --> 01:17:14,160
Отговори, отговори.

1265
01:17:14,160 --> 01:17:18,090
Абонатът временно не е наличен,
моля опитайте по-късно.

1266
01:17:18,430 --> 01:17:22,470
Добре, ще се обадя на банкера Енвер.

1267
01:17:24,890 --> 01:17:27,160
Този номер не се използва.

1268
01:17:27,270 --> 01:17:30,910
Сбърках ли номера?

1269
01:17:31,670 --> 01:17:37,200
На грешен ли се обадих? Той е, той,
банкерът Енвер!

1270
01:17:37,490 --> 01:17:41,090
Той ми даде фалшив номер!

1271
01:17:41,850 --> 01:17:43,050
За момент.

1272
01:17:44,250 --> 01:17:47,900
Банка, генерален директор...

1273
01:17:54,120 --> 01:17:55,700
Това е жена...

1274
01:17:56,880 --> 01:17:59,770
Това е жена, това не е Енвер.

1275
01:18:01,040 --> 01:18:02,490
Измамиха ме.

1276
01:18:02,700 --> 01:18:05,800
Измамиха ме! Да гори!

1277
01:18:06,010 --> 01:18:07,800
Измамиха ме!

1278
01:18:08,900 --> 01:18:10,380
Какво да правя?

1279
01:18:14,750 --> 01:18:16,230
Есат, трябва да ми помогнеш.

1280
01:18:16,230 --> 01:18:18,970
Трябва да я уволним, тя е дяволица.

1281
01:18:18,970 --> 01:18:22,650
Кълна се, от нея няма никаква
полза, дори кафето прави ужасно,
да я уволним.

1282
01:18:22,650 --> 01:18:24,260
Тюркан!

1283
01:18:24,330 --> 01:18:25,990
Нека дойде, да поговорим.

1284
01:18:26,850 --> 01:18:34,050
Брат ми Бюнямин, сестра ми Джанан и
без това са в ужасно състояние,
спри да я викаш.

1285
01:18:34,050 --> 01:18:36,320
Ще я изгоним и всичко ще свърши.

1286
01:18:36,320 --> 01:18:38,730
Есат, да я уволним, нека си върви.

1287
01:18:38,730 --> 01:18:39,580
Тюркан!

1288
01:18:39,580 --> 01:18:43,520
Бюнямин, ти и без това вече направи
всичко, млъкни.

1289
01:18:43,520 --> 01:18:45,020
Млъкни и темата ще бъде затворена.

1290
01:18:45,020 --> 01:18:48,430
Есат, дори и да мълча, гласовете в
главата ми ще продължат да говорят.

1291
01:18:48,430 --> 01:18:51,850
Трябва да поговорим с нея и да я
уволним.

1292
01:18:51,850 --> 01:18:53,730
Ще я изпратим и това е.

1293
01:18:53,730 --> 01:18:55,280
Добре ли? И всичко ще свърши.

1294
01:18:55,330 --> 01:18:56,460
Тюркан!

1295
01:18:56,460 --> 01:18:59,160
Дойде, дойде! Какво крещиш?!

1296
01:18:59,320 --> 01:19:02,190
Нали ти казах, че е дяволица.

1297
01:19:11,360 --> 01:19:16,110
Тюркан, много си нагла.

1298
01:19:16,110 --> 01:19:18,900
Ти самият си такъв!

1299
01:19:20,450 --> 01:19:21,470
Тюркан.

1300
01:19:22,680 --> 01:19:26,370
Г-н Есат, но той ме обвинява, сякаш
аз съм направила всичко.

1301
01:19:26,370 --> 01:19:29,810
Това е твоя вина и без това, твоя!

1302
01:19:29,960 --> 01:19:33,880
Ти ме излъга, толкова пъти ми
носи закуска в стаята.

1303
01:19:33,880 --> 01:19:37,490
Каза, че си влюбена в мен, че не
можеш без моя аромат.

1304
01:19:37,490 --> 01:19:38,890
Няколко пъти ме целуна в кухнята.

1305
01:19:38,890 --> 01:19:40,100
Не ме карай да казвам всичко тук.

1306
01:19:40,100 --> 01:19:43,850
Толкова пъти ме целуна ето тук...

1307
01:19:44,510 --> 01:19:47,490
Нали? Още се учудва!

1308
01:19:49,890 --> 01:19:51,200
Уволнявам те, това е.

1309
01:19:51,200 --> 01:19:53,440
Няма да се размотаваме, няма
значение кой кого е целунал.

1310
01:19:53,440 --> 01:19:55,950
Ти ме уволняваш?

1311
01:19:55,950 --> 01:19:57,390
Да, уволнявам те.

1312
01:19:57,470 --> 01:20:00,060
Извинете, но вие кой сте?

1313
01:20:00,110 --> 01:20:02,530
Кой сте вие, че да ме уволнявате?

1314
01:20:02,670 --> 01:20:04,440
Аз съм Бюнямин Шансалан.

1315
01:20:04,440 --> 01:20:07,190
Аз съм най-големият брат в това
семейство!

1316
01:20:07,190 --> 01:20:08,890
Остави го, Бюнямин.

1317
01:20:09,110 --> 01:20:10,770
Остави го.

1318
01:20:11,090 --> 01:20:13,770
Глава на тази къща е Джихан
Шансалан.

1319
01:20:13,770 --> 01:20:16,370
Ако той ме уволни, добре, ще си тръгна.

1320
01:20:20,280 --> 01:20:25,540
Тюркан, ще те удуша, кълна се, не ме
ядосвай. Махай се, за да свърши всичко.

1321
01:20:25,540 --> 01:20:29,660
Добре, добре. Да се обадя на г-н
Джихан?

1322
01:20:30,140 --> 01:20:34,010
Ще кажа, че аз и брат му сме спали...

1323
01:20:34,010 --> 01:20:40,040
Подаръкът се оказа фалшив и той се
изложи, а сега се опитва да ме изгони?

1324
01:20:40,040 --> 01:20:41,970
Какво ще кажеш, Бюнямин?

1325
01:20:45,420 --> 01:20:46,760
Да се обадя на г-н Джихан?

1326
01:20:46,830 --> 01:20:48,330
Да съобщя ли?

1327
01:21:00,800 --> 01:21:09,810
Моля ви, направете така, че да
капе по-бързо, вече се уморих.

1328
01:21:09,830 --> 01:21:13,060
Не, изтърпи, нищо не може да се
направи.

1329
01:21:18,380 --> 01:21:20,270
Как сте, хора?

1330
01:21:21,790 --> 01:21:23,380
Как е животът, лъвче мое?

1331
01:21:23,380 --> 01:21:27,480
Всичко е зле, системата не свършва,
животът не върви, братко.

1332
01:21:28,520 --> 01:21:31,310
Говори ли с доктора?

1333
01:21:31,310 --> 01:21:36,520
Да, скоро ще излязат изследванията.

1334
01:21:46,240 --> 01:21:47,290
Здравейте на всички!

1335
01:21:47,290 --> 01:21:48,530
Добре дошли!

1336
01:21:48,630 --> 01:21:49,450
Добре дошли!

1337
01:21:49,450 --> 01:21:50,310
Как сте?

1338
01:21:50,310 --> 01:21:51,330
И ние дойдохме!

1339
01:21:51,330 --> 01:21:52,190
Добре дошли!

1340
01:21:52,190 --> 01:21:54,020
Добре дошли!

1341
01:21:54,250 --> 01:21:55,760
Влизай, Есат.

1342
01:21:56,100 --> 01:21:58,270
Бързо оздравяване, братко Нух!

1343
01:21:58,270 --> 01:21:59,850
Благодаря ти, Есма!

1344
01:22:00,380 --> 01:22:01,980
Бързо оздравяване!

1345
01:22:02,120 --> 01:22:03,280
Благодаря ти, Есат!

1346
01:22:03,370 --> 01:22:07,500
Джихан, уреди ли въпроса с белезниците?

1347
01:22:07,500 --> 01:22:13,490
Въпросът с белезниците е решен,
може да се каже, Назъм подаде молба.

1348
01:22:13,490 --> 01:22:18,350
Разговарях с прокурора и той ускори
процеса…

1349
01:22:18,380 --> 01:22:19,380
Благодаря!

1350
01:22:26,590 --> 01:22:29,820
Ако позволите, искам да кажа нещо…

1351
01:22:34,380 --> 01:22:36,690
Нух, Мелек…

1352
01:22:42,930 --> 01:22:46,420
Не знам какво да кажа, всъщност...

1353
01:22:47,920 --> 01:22:54,170
Не ми е спокойно, Харика и аз не постъпвахме правилно.

1354
01:22:55,650 --> 01:23:01,060
Струваше ни се, че постъпваме правилно.

1355
01:23:06,270 --> 01:23:08,970
Но после преживяхме определени моменти...

1356
01:23:12,960 --> 01:23:19,590
И се променихме, аз помислих, как можах…

1357
01:23:21,170 --> 01:23:28,090
Случва се, всички грешим.

1358
01:23:28,250 --> 01:23:32,210
Когато разбрах, че сме братя…

1359
01:23:35,200 --> 01:23:37,800
Как да кажа…

1360
01:23:38,110 --> 01:23:39,450
Ядосахме се.

1361
01:23:39,760 --> 01:23:44,470
Да, дори не знам причината…

1362
01:23:45,100 --> 01:23:48,920
Може би не искахме това, може би не можахме да го смелим.

1363
01:23:49,020 --> 01:23:50,130
Ревнувахме…

1364
01:23:51,480 --> 01:23:54,910
Да, може би ревнувахме…

1365
01:24:00,970 --> 01:24:11,210
Мислех, че ви мразя, не ви приемах, унижавах, знам…

1366
01:24:11,780 --> 01:24:13,490
С майка също…

1367
01:24:15,000 --> 01:24:17,640
С майка също постъпихме така…

1368
01:24:19,190 --> 01:24:27,690
Мисля, че ако е възможно да започнем всичко отначало, от нулата…

1369
01:24:27,750 --> 01:24:30,970
Моля за прошка и от вас, и от мама…

1370
01:24:31,470 --> 01:24:32,560
Знам.

1371
01:24:35,870 --> 01:24:39,090
Аз също моля за прошка от всички…

1372
01:24:49,310 --> 01:24:54,310
Севиляй, моля за прошка и от теб също.

1373
01:24:58,760 --> 01:24:59,450
Мамо?

1374
01:24:59,500 --> 01:25:00,750
Синко?

1375
01:25:01,510 --> 01:25:02,730
Моля за прошка.

1376
01:25:08,470 --> 01:25:10,680
Бабо, кажи му да ти целуне ръка.

1377
01:25:14,230 --> 01:25:20,000
Не разбрах, простихте ми или трябва да целуна ръка?

1378
01:25:20,790 --> 01:25:24,670
Простихме ти, той дори се шегува, не виждаш ли?

1379
01:25:35,470 --> 01:25:40,310
Извинете, че безпокоя, но трябва да вземем кръв, г-н Нух.

1380
01:25:42,810 --> 01:25:44,890
Нали дадохме…

1381
01:25:44,940 --> 01:25:54,730
Показателите са ниски, за съжаление, трябва да прелеем кръв, има ли сред вас човек със същата кръвна група?

1382
01:25:54,730 --> 01:25:56,300
Да, има, аз съм близнак…

1383
01:25:56,300 --> 01:25:57,270
Не може, не може.

1384
01:25:57,270 --> 01:25:59,130
Бременна сте, не може.

1385
01:25:59,130 --> 01:26:01,730
Любима, възможно ли е такова нещо? Ще намерим друг изход.

1386
01:26:01,730 --> 01:26:03,200
Забравих.

1387
01:26:03,200 --> 01:26:04,450
Каква кръвна група сте?

1388
01:26:04,480 --> 01:26:06,290
(I)отрицателна.

1389
01:26:06,610 --> 01:26:08,980
Аз съм със същата, ще дам кръв.

1390
01:26:12,500 --> 01:26:13,480
Хайде.

1391
01:27:03,570 --> 01:27:05,680
Малкият, даде ли?

1392
01:27:05,710 --> 01:27:07,000
Да, бабо.

1393
01:27:08,530 --> 01:27:10,080
Защо не излезе Нух?

1394
01:27:10,120 --> 01:27:13,070
- Преливат му, затова.
 - Добре.

1395
01:27:14,000 --> 01:27:15,860
Как изглежда? По-добре ли е?

1396
01:27:15,860 --> 01:27:18,760
Да, по-добре от преди.

1397
01:27:20,700 --> 01:27:22,560
Слава Богу.

1398
01:27:25,730 --> 01:27:29,940
Есат, благодаря ти, че дари кръв за брат си.

1399
01:27:29,940 --> 01:27:33,130
Мамо, не съм направил нищо такова.

1400
01:27:35,220 --> 01:27:39,070
Ще умра за теб, нищо такова ли?

1401
01:27:40,470 --> 01:27:46,140
Ела тук, мъниче, ела тук, ще станеш човек…

1402
01:27:46,320 --> 01:27:48,630
Опитвам се.

1403
01:27:51,650 --> 01:27:59,820
Наскоро каза, че ни унижаваш, забравих, Есат.

1404
01:27:59,990 --> 01:28:06,310
Ти даде кръв на брат ми, от сега нататък,
вие също сте брат и сестра за мен.

1405
01:28:09,750 --> 01:28:11,110
Мога ли да прегърна?

1406
01:28:11,940 --> 01:28:12,900
Разбира се.

1407
01:28:13,230 --> 01:28:14,710
Благодаря ти.

1408
01:28:15,520 --> 01:28:16,550
Благодаря ти.

1409
01:28:25,770 --> 01:28:26,770
Ела тук…

1410
01:28:53,840 --> 01:29:00,270
Трябваше да отидем да пазаруваме, хладилникът
е празен, дори кафе няма.

1411
01:29:03,890 --> 01:29:09,030
Видях чай в пакетчета, направи си, ако искаш.

1412
01:29:09,870 --> 01:29:18,240
Аз не пия такъв чай, чаят трябва сама да си го
приготвя.

1413
01:29:18,300 --> 01:29:19,970
Аз също не обичам.

1414
01:29:29,460 --> 01:29:33,810
Хикмет, прозяваш ли се? Лягай, скъпа.

1415
01:29:34,830 --> 01:29:35,610
Лягай.

1416
01:29:35,610 --> 01:29:36,860
Не, не искам да спя.

1417
01:29:37,740 --> 01:29:38,990
Ти лягай.

1418
01:29:39,730 --> 01:29:43,110
Защо да спя? Не искам да спя.

1419
01:29:47,130 --> 01:29:49,610
Защо искаш да си лягам?

1420
01:29:49,890 --> 01:29:51,550
Възможно ли е такова нещо?

1421
01:29:52,910 --> 01:29:54,090
Ние си говорим.

1422
01:29:54,090 --> 01:29:55,110
Вярно.

1423
01:30:05,180 --> 01:30:07,280
В колко часа ще дойдат докторите утре?

1424
01:30:07,280 --> 01:30:09,090
Около 10 ще бъдат тук.

1425
01:30:09,250 --> 01:30:13,150
Докторът, който е от Германия също ли?

1426
01:30:13,150 --> 01:30:18,700
Да, те едновременно ще пристигнат в Истанбул,
а след това и тук.

1427
01:30:25,470 --> 01:30:31,550
Трябва да освободим стаята, може да остане
само партньор и това е.

1428
01:30:32,570 --> 01:30:35,630
Ние го изморихме, прави сте, излизаме.

1429
01:30:35,630 --> 01:30:39,410
Да, утре сутринта ще дойдем.

1430
01:30:40,180 --> 01:30:42,310
Ако имате нужда от нещо, непременно съобщете.

1431
01:30:42,310 --> 01:30:42,800
Добре.

1432
01:30:42,800 --> 01:30:43,730
- Добре ли си?
- Да.

1433
01:30:44,830 --> 01:30:46,540
Много те обичаме.

1434
01:30:46,840 --> 01:30:48,580
И аз ви обичам.

1435
01:30:48,700 --> 01:30:49,890
И той обича.

1436
01:30:50,570 --> 01:30:51,190
Довиждане.

1437
01:30:51,190 --> 01:30:52,130
Утре ще дойдем.

1438
01:30:52,130 --> 01:30:54,920
-Добре, ще се видим.
-Хайде, любими.

1439
01:30:54,920 --> 01:30:58,030
-Ще се видим.
-Ще се видим. Благодаря ви.

1440
01:30:59,440 --> 01:31:00,690
Сине красив!

1441
01:31:00,700 --> 01:31:02,080
Лъвче мой!

1442
01:31:03,800 --> 01:31:05,580
Искаш ли нещо?

1443
01:31:06,210 --> 01:31:07,580
Мамо…

1444
01:31:09,810 --> 01:31:13,150
Ти ми прости, какво повече да искам?

1445
01:31:19,990 --> 01:31:25,530
Мамо, ще ти кажа нещо, много си уморена,
може да си отидеш?

1446
01:31:25,530 --> 01:31:31,220
Не говори глупости, аз ще остана с теб.

1447
01:31:32,850 --> 01:31:34,480
Аз ще остана, сестро.

1448
01:31:36,590 --> 01:31:37,550
Добре.

1449
01:31:38,290 --> 01:31:40,550
Ще ви оставя насаме.

1450
01:31:46,310 --> 01:31:48,320
Лека нощ!

1451
01:31:51,010 --> 01:31:52,410
Внимавай, добре?

1452
01:31:52,420 --> 01:31:55,370
Не се тревожи, ще се видим утре!

1453
01:32:33,250 --> 01:32:34,360
Сумру?

1454
01:32:35,780 --> 01:32:36,910
Тахсин?

1455
01:32:37,180 --> 01:32:39,280
Сериозно ли ще останеш тук?

1456
01:32:40,980 --> 01:32:42,510
Да.

1457
01:32:42,510 --> 01:32:44,390
Няма ли да дойдеш с мен?

1458
01:32:47,960 --> 01:32:49,300
Разбрах.

1459
01:32:49,550 --> 01:32:51,230
Разбрах, Сумру.

1460
01:32:51,310 --> 01:32:59,410
Ти ме изтри, извади ме от сърцето си, права си.

1461
01:33:00,970 --> 01:33:07,950
Поне ме изтърпи, докато Нух се оправи, добре?

1462
01:33:08,830 --> 01:33:14,530
Той ще се оправи и аз ще си тръгна.

1463
01:33:16,440 --> 01:33:24,360
Щом окончателно си ме изтрила, извадила от сърцето си...

1464
01:33:27,030 --> 01:33:30,060
Няма смисъл да оставам тук, отсега нататък.

1465
01:33:31,360 --> 01:33:37,450
Сумру, разбрах какво е да обичаш и да бъдеш обичан с теб.

1466
01:33:40,440 --> 01:33:47,960
Да заспиваш с усмивка нощем и да се събуждаш с усещането, че сърцето ми бие...

1467
01:33:50,780 --> 01:34:05,950
Знаейки, че живеем в един град, дишаме един въздух, да не виждам лицето ти, да не чувам гласа ти...

1468
01:34:06,790 --> 01:34:07,950
Няма да издържа.

1469
01:34:11,790 --> 01:34:17,190
Нух ще се оправи и аз ще си тръгна.

1470
01:34:17,340 --> 01:34:19,350
Но знай...

1471
01:34:21,710 --> 01:34:28,660
Където и да отида - ти ще бъдеш с мен тук...

1472
01:34:36,540 --> 01:34:43,550
Няма да се появя повече на пътя ти, няма да те притеснявам, обещавам.

1473
01:34:49,010 --> 01:34:50,400
Сбогом!

1474
01:34:53,090 --> 01:34:54,350
Тахсин?

1475
01:35:02,270 --> 01:35:04,060
Простих ти!

1476
01:35:18,790 --> 01:35:20,360
Обичам те много!

1477
01:35:21,430 --> 01:35:23,450
Аз също много те обичам!

1478
01:35:30,390 --> 01:35:31,710
Много обичам!

1479
01:35:33,820 --> 01:35:35,010
Аз също!

1480
01:37:36,090 --> 01:37:40,510
Съжалявам, Халил, но нямам друг избор.

1481
01:37:57,380 --> 01:37:58,430
Хикмет.

1482
01:38:02,900 --> 01:38:03,920
Къде?

1483
01:38:20,720 --> 01:38:23,730
Толкова се прозявам, че устата ми ще се скъса.

1484
01:38:23,750 --> 01:38:25,280
Много съм уморен.

1485
01:38:29,380 --> 01:38:32,630
Даването на кръв наистина е уморително.

1486
01:38:36,410 --> 01:38:38,330
Колко странен е този живот, Есма.

1487
01:38:38,330 --> 01:38:40,660
Ако преди 10 дни някой ми беше казал...

1488
01:38:40,660 --> 01:38:44,520
Че ще дам кръв на Нух и ще прегърна Мелек...

1489
01:38:44,940 --> 01:38:46,810
Щях да кажа: Не говори глупости.

1490
01:38:48,510 --> 01:38:50,160
Но ето, че се получи.

1491
01:38:51,920 --> 01:38:53,240
Но нали е добре?

1492
01:38:54,170 --> 01:38:57,910
В края на краищата, сме братя и сестри по майка, колко още ще се караме и бием?

1493
01:38:59,850 --> 01:39:01,880
Какво правиш тук?

1494
01:39:01,880 --> 01:39:02,690
Какво правя.

1495
01:39:03,670 --> 01:39:05,880
Седя, говоря с теб.

1496
01:39:06,530 --> 01:39:07,860
Правя ли нещо нередно?

1497
01:39:07,860 --> 01:39:09,860
Да, Есат, правиш нещо нередно.

1498
01:39:10,230 --> 01:39:12,070
Сега ли ще живееш в тази стая?

1499
01:39:14,020 --> 01:39:16,050
Есма, моля те, недей.

1500
01:39:16,430 --> 01:39:17,930
Нали се сдобрихме?

1501
01:39:18,740 --> 01:39:21,540
Ти говори ли с Джихан, за да видя Нух?

1502
01:39:21,540 --> 01:39:23,040
Не знам, заради това ли...

1503
01:39:23,690 --> 01:39:26,500
Говорих с брат Джихан заради човечността.

1504
01:39:26,500 --> 01:39:27,520
Разбра ли?

1505
01:39:28,020 --> 01:39:31,250
И ти прояви човечност, отиде и дари кръв.

1506
01:39:31,610 --> 01:39:34,910
Оцених това, казах: браво, браво.

1507
01:39:34,990 --> 01:39:36,820
Но дотук, Есат.

1508
01:39:36,860 --> 01:39:37,990
Есма, моля те.

1509
01:39:38,680 --> 01:39:40,660
Ти се сдобри с брат си и сестра си.

1510
01:39:41,020 --> 01:39:42,460
Не сме се сдобрявали.

1511
01:39:43,350 --> 01:39:45,850
Не съм ти простила.

1512
01:39:56,270 --> 01:39:57,990
Вземи си възглавницата.

1513
01:40:02,170 --> 01:40:04,440
Есма, хиляди пъти се извинявам, моля
те, недей така.

1514
01:40:04,470 --> 01:40:06,830
Хайде, лека нощ, Есат, хайде.

1515
01:40:26,280 --> 01:40:27,180
Седни.

1516
01:40:30,840 --> 01:40:32,030
Седни де.

1517
01:40:32,250 --> 01:40:34,210
Говори ми нормално.

1518
01:40:48,000 --> 01:40:49,690
Виж какво правиш.

1519
01:40:50,140 --> 01:40:51,610
Докато аз спя...

1520
01:40:51,920 --> 01:40:53,800
Как да ти вярвам сега?

1521
01:40:53,800 --> 01:40:55,800
Това е твой проблем, Халил.

1522
01:40:56,200 --> 01:40:58,430
Имаме нужда един от друг, Хикмет.

1523
01:40:58,430 --> 01:40:59,450
Защо пък?

1524
01:40:59,450 --> 01:41:00,710
Защо?

1525
01:41:00,710 --> 01:41:04,160
Слушай, не мога да купя този хотел
с тези пари.

1526
01:41:04,410 --> 01:41:08,730
Трябва ми да изтече срокът на чека,
трябва ми този чек.

1527
01:41:09,460 --> 01:41:12,230
И няма да ти позволя да го вземеш.
С едно обаждане ще съсипя всичко.

1528
01:41:13,630 --> 01:41:16,290
Затова трябва да си имаме доверие.

1529
01:41:16,790 --> 01:41:19,360
Няма да плетем интриги зад гърба си.

1530
01:41:19,360 --> 01:41:21,360
Добре, да кажем, че се ръкувахме.

1531
01:41:21,610 --> 01:41:25,970
Разбрахме се. Защо трябва да ти вярвам?

1532
01:41:26,370 --> 01:41:29,360
Добре де, ти сега ще ми се довериш ли?

1533
01:41:29,610 --> 01:41:32,180
След всичко това ти ще ми се довериш ли?

1534
01:41:33,720 --> 01:41:38,620
И още, у кого ще остане тази чанта -
у мен или у теб? Кажи.

1535
01:41:41,920 --> 01:41:43,140
Имам нещо наум.

1536
01:41:43,140 --> 01:41:44,070
Какво намисли?

1537
01:41:46,090 --> 01:41:47,430
Утре сутринта ще разбереш ли?

1538
01:41:47,430 --> 01:41:48,770
Утре сутринта?

1539
01:41:49,480 --> 01:41:52,630
Какво ще правим, няма ли да спим до сутринта?

1540
01:41:53,760 --> 01:41:55,150
Какво ага?

1541
01:41:55,870 --> 01:41:57,950
Ще седим така един срещу друг?

1542
01:42:02,080 --> 01:42:03,730
Имаш ли друго предложение?

1543
01:42:04,180 --> 01:42:05,880
Което ще ме убеди.

1544
01:42:12,060 --> 01:42:14,820
Добре ли си, любими? Как се чувстваш?

1545
01:42:14,960 --> 01:42:16,400
Много самотен.

1546
01:42:18,250 --> 01:42:19,630
Защо каза това?

1547
01:42:20,520 --> 01:42:22,920
Виж, никой не лежи до мен.

1548
01:42:25,220 --> 01:42:28,890
Добре, сега всичко е ясно.

1549
01:42:31,690 --> 01:42:33,970
Не се мърдай, ще се наместя.

1550
01:42:51,840 --> 01:42:53,200
Стих?

1551
01:42:56,810 --> 01:42:58,080
Добре.

1552
01:43:04,250 --> 01:43:07,730
Пръстите ти на гърдите ми са хвърчило с пет ребра.

1553
01:43:08,800 --> 01:43:10,430
Идвам при теб.

1554
01:44:10,440 --> 01:44:11,710
Добро утро.

1555
01:44:14,020 --> 01:44:15,350
Добро утро.

1556
01:44:16,910 --> 01:44:18,930
Заспах, не разбрах.

1557
01:44:18,970 --> 01:44:21,960
Аз също току-що се събудих.

1558
01:44:25,690 --> 01:44:28,190
Ще направя кафе.

1559
01:44:31,120 --> 01:44:32,330
Прави кафе.

1560
01:44:34,550 --> 01:44:36,780
Колко си смешен.

1561
01:44:36,820 --> 01:44:39,610
Какво да направя? Няма да избягам, нали?

1562
01:44:44,240 --> 01:44:45,850
Нека това остане между нас.

1563
01:44:48,880 --> 01:44:52,250
Искаше да ми кажеш нещо снощи, какво беше то?

1564
01:44:54,120 --> 01:44:55,540
Имам план.

1565
01:45:00,040 --> 01:45:02,660
О, наистина, чакането е най-трудното.

1566
01:45:02,710 --> 01:45:05,080
Сумру, за Бога, обади се на Тахсин.

1567
01:45:05,110 --> 01:45:07,320
Самолетът кацна или не, разбери.

1568
01:45:07,320 --> 01:45:09,050
Добре, ще разберем, мамо.

1569
01:45:11,320 --> 01:45:12,570
Мелек, какво има?

1570
01:45:12,570 --> 01:45:15,850
Говорих, те излязоха, идват, скоро ще бъдат тук.

1571
01:45:15,890 --> 01:45:17,920
Добре, слава Богу.

1572
01:45:20,390 --> 01:45:22,150
Какво прави Нух? Още ли спи?

1573
01:45:22,170 --> 01:45:23,930
Събуди се, но отново задряма.

1574
01:45:24,340 --> 01:45:25,850
Не може да отвори очи.

1575
01:45:28,060 --> 01:45:29,890
Разбира се.

1576
01:45:35,010 --> 01:45:37,050
-Пристигнаха.
-Здравей.

1577
01:45:37,560 --> 01:45:42,510
Запознайте се, това е професор д-р Хелмук
Бемар, пристигна от Германия.

1578
01:45:42,510 --> 01:45:45,160
Той знае английски, можете да общувате на английски.

1579
01:45:45,160 --> 01:45:46,430
Добре дошли.

1580
01:45:46,430 --> 01:45:47,700
Приятно ми е да се запознаем.

1581
01:45:48,350 --> 01:45:51,870
Професор д-р г-н Селим дойде заради нас,
благодаря му.

1582
01:45:52,030 --> 01:45:53,650
Здравейте на всички.

1583
01:45:53,650 --> 01:45:55,650
Преди всичко, бързо възстановяване.

1584
01:45:55,650 --> 01:45:56,500
Благодаря.

1585
01:45:57,070 --> 01:46:02,310
Ако нямате нищо против, нека възможно
най-скоро проведем обследвания и

1586
01:46:02,310 --> 01:46:04,980
внимателно да прегледаме нашия пациент.
След това ще седнем и ще поговорим с вас.

1587
01:46:04,980 --> 01:46:07,380
-Разбира се.
-Ще ви изпратя.

1588
01:47:04,250 --> 01:47:05,580
Чантата е тук.

1589
01:47:10,870 --> 01:47:11,990
Добре.

1590
01:47:19,740 --> 01:47:21,030
Тя ще остане там.

1591
01:47:22,830 --> 01:47:24,180
Къде е ключът?

1592
01:47:26,760 --> 01:47:28,050
Твой ли е?

1593
01:47:49,290 --> 01:47:50,370
Какво гледаш?

1594
01:47:51,650 --> 01:47:53,870
Не гледам.

1595
01:48:02,140 --> 01:48:03,330
Твой ред е.

1596
01:48:05,280 --> 01:48:06,760
Халил, отдръпни се.

1597
01:48:12,170 --> 01:48:13,690
Защо гледаш?

1598
01:48:13,960 --> 01:48:15,130
Замислих се.

1599
01:48:15,130 --> 01:48:17,590
Замисли се в онази посока, в онази.

1600
01:48:25,930 --> 01:48:26,890
Всичко ли?

1601
01:48:26,890 --> 01:48:27,870
Всичко.

1602
01:48:27,950 --> 01:48:30,710
Сега и двамата нямаме шанс да се
надхитрим.

1603
01:48:30,750 --> 01:48:31,760
Да.

1604
01:48:32,070 --> 01:48:34,800
Докато срокът не изтече, парите
ще останат там.

1605
01:48:34,840 --> 01:48:35,680
Да.

1606
01:48:39,850 --> 01:48:41,300
Да отидем да хапнем нещо.

1607
01:48:41,760 --> 01:48:42,530
Хайде.

1608
01:48:51,790 --> 01:48:53,410
Има всички банки.

1609
01:48:54,390 --> 01:48:55,850
Моята банка я няма.

1610
01:48:56,790 --> 01:48:58,490
Господи.

1611
01:49:00,040 --> 01:49:01,370
Изтрих ли го?

1612
01:49:01,940 --> 01:49:03,590
Не, не си го изтрил.

1613
01:49:04,400 --> 01:49:07,530
Бързо го зареди отново, Бунямине,
не губи време.

1614
01:49:08,760 --> 01:49:10,110
Добре.

1615
01:49:12,140 --> 01:49:14,640
Бързо, бързо, бързо, бързо.

1616
01:49:14,740 --> 01:49:15,970
Д.Ж.

1617
01:49:17,870 --> 01:49:19,970
Номер на клиента.

1618
01:49:22,910 --> 01:49:25,400
1471.

1619
01:49:26,240 --> 01:49:27,880
Да.

1620
01:49:32,550 --> 01:49:33,760
Къде са парите?

1621
01:49:35,390 --> 01:49:36,550
Тук няма.

1622
01:49:37,800 --> 01:49:39,420
И в тази сметка също няма.

1623
01:49:41,970 --> 01:49:43,180
Къде са парите?

1624
01:49:44,800 --> 01:49:45,820
Пари няма.

1625
01:49:49,350 --> 01:49:50,120
Не.

1626
01:49:50,200 --> 01:49:52,830
Здравейте, г-н Бунямин. С какво
мога да помогна?

1627
01:49:52,830 --> 01:49:55,510
Лека работа, извинете за
безпокойството.

1628
01:49:55,710 --> 01:49:57,490
Искам да попитам нещо.

1629
01:49:57,490 --> 01:50:03,290
Директоре, отворихме сметка, в
нея бяха моите пари, около 500
хиляди долара, тези пари ги няма.

1630
01:50:03,290 --> 01:50:05,610
Сега влязох, погледнах - пари няма.

1631
01:50:05,610 --> 01:50:07,360
Вие говорите за съвместна сметка
с вашата съпруга?

1632
01:50:07,360 --> 01:50:10,000
Да, съвместната ни сметка с Джанан.

1633
01:50:10,000 --> 01:50:12,340
Госпожа Джанан е изтеглила тези
пари, господин Бунямин.

1634
01:50:14,770 --> 01:50:16,420
Джанан е изтеглила тези пари?

1635
01:50:16,650 --> 01:50:19,380
Да, да, госпожа Джанан е взела 500
хиляди долара.

1636
01:50:19,380 --> 01:50:22,170
Има ли още нещо, с което мога да
помогна, господин Бунямин?

1637
01:50:22,170 --> 01:50:26,220
Не, благодаря. Значи, не ми е казала.

1638
01:50:26,220 --> 01:50:28,410
-Добре, благодаря, ще поговоря.
-Моля.

1639
01:50:32,820 --> 01:50:37,210
Раз и Нух дойде, можем да започнем
разговора с вас.

1640
01:50:37,340 --> 01:50:40,650
Виждам, че всички сте
обезпокоени и напрегнати.

1641
01:50:40,650 --> 01:50:44,690
Затова няма да се бавя много,
направо ще премина към въпроса.

1642
01:50:44,740 --> 01:50:48,390
Това е образувание в мозъка на
Нур с размер 3 сантиметра.

1643
01:50:48,450 --> 01:50:50,210
Вижте, точно тук.

1644
01:50:50,270 --> 01:50:53,690
Във фронталния дял, точно над
амигдалата.

1645
01:50:54,180 --> 01:50:56,810
Според резултатите от патологията,
е много агресивно.

1646
01:50:56,810 --> 01:50:58,670
И това е злокачествен тумор.

1647
01:50:58,670 --> 01:51:00,950
Тоест има вероятност за растеж?

1648
01:51:00,950 --> 01:51:05,790
Казаха ни, че операцията е
задължителна. Какво означава това?

1649
01:51:05,790 --> 01:51:08,220
Трябва ли да намерим друго лечение?
Не разбрах.

1650
01:51:08,220 --> 01:51:09,990
Това е същността.

1651
01:51:09,990 --> 01:51:15,590
Освен агресивността на тумора, има
още една негативна особеност.

1652
01:51:15,590 --> 01:51:17,830
Каква е тази особеност?

1653
01:51:17,830 --> 01:51:19,390
Местоположението на тумора.

1654
01:51:19,390 --> 01:51:22,810
Това е труднодостъпно място
за намеса.

1655
01:51:22,810 --> 01:51:26,390
Какво означава това? Няма да могат
да ме оперират?

1656
01:51:26,390 --> 01:51:28,940
Ако искаш, можем да те оперираме,
Нух.

1657
01:51:28,940 --> 01:51:33,590
Но вероятността за успех на
операцията е само...

1658
01:51:34,570 --> 01:51:35,870
40%.

1659
01:51:40,410 --> 01:51:43,550
Трябва честно да ви разкажа за
всички рискове.

1660
01:51:43,590 --> 01:51:45,110
За съжаление, ситуацията е такава.

1661
01:51:45,820 --> 01:51:49,580
С професор Бемар имаме доста голям
опит в това отношение.

1662
01:51:49,580 --> 01:51:54,950
Но да дадем гаранция повече от 40%
би било прекалено.

1663
01:52:00,160 --> 01:52:04,160
40%! Това е най-голямата възможност!

1664
01:52:04,160 --> 01:52:06,860
Тоест няма друг изход освен
операция?

1665
01:52:06,860 --> 01:52:09,080
Има. Химио- и радиотерапия.

1666
01:52:09,080 --> 01:52:13,640
Но това е много дълъг и
хлопотен път.

1667
01:52:13,740 --> 01:52:18,200
Г-н докторе, няма ли възможност
да се намали туморът?

1668
01:52:18,200 --> 01:52:23,150
Няма ли възможност да се
предотврати растежа му?

1669
01:52:23,150 --> 01:52:25,400
Всичко е вероятност.

1670
01:52:25,400 --> 01:52:28,980
Първо трябва да решите какво
ще правите.

1671
01:52:28,980 --> 01:52:30,790
Операция.

1672
01:52:33,920 --> 01:52:38,770
Нух, не решавай толкова бързо.
Да обсъдим.

1673
01:52:39,480 --> 01:52:43,250
Да, Нух, да решим това заедно.

1674
01:52:43,250 --> 01:52:45,570
Да поговорим, а после да решим.

1675
01:52:45,570 --> 01:52:48,720
Няма какво да говорим.

1676
01:52:48,860 --> 01:52:54,970
Вместо да вървя по път, на който
краят е неизвестен, по-добре ще
си направя операция.

1677
01:52:55,740 --> 01:53:00,680
Лечението ще продължи минимум
2 години. През това време може
да излязат и нови лекарства.

1678
01:53:00,680 --> 01:53:02,600
И ще се подобри провеждането на
операции.

1679
01:53:02,600 --> 01:53:05,300
Г-н докторе, да ти кажа нещо.

1680
01:53:05,930 --> 01:53:23,140
Подкрепям, защото през този период
искам да живея щастливо с любимата
и семейството си.

1681
01:53:23,140 --> 01:53:26,110
Аз така мисля.

1682
01:53:26,110 --> 01:53:26,900
Успях ли да ви го обясня?

1683
01:53:26,900 --> 01:53:27,560
Нух.

1684
01:53:27,640 --> 01:53:33,890
Няма да те направя жена, която по
болници чака мъжа си.

1685
01:53:35,140 --> 01:53:36,120
Добре ли е?

1686
01:53:36,720 --> 01:53:40,210
Или пан или пропаднал. Всичко
е просто.

1687
01:53:43,690 --> 01:53:52,550
Тогава, г-н докторе, ще си
поговорим и ще ви съобщим.

1688
01:53:52,550 --> 01:53:53,850
Добре, г-н Тахсин.

1689
01:53:53,900 --> 01:53:56,640
Това касае живота, разбира се
помислете.

1690
01:54:15,230 --> 01:54:18,100
Вдигни, Халил. Вдигни.

1691
01:54:18,100 --> 01:54:24,000
Вдигни и кажи, че ти е паднала
батерията или ти се е счупил
телефона, но не си ме излъгал.

1692
01:54:26,560 --> 01:54:28,160
Проклятие.

1693
01:54:28,580 --> 01:54:31,160
Проклятие. Пропаднах.

1694
01:54:31,300 --> 01:54:34,520
Край с мен. Пропаднах.

1695
01:54:38,910 --> 01:54:40,040
Бюнямин.

1696
01:54:43,390 --> 01:54:45,260
Къде са парите, Джанан?

1697
01:54:46,390 --> 01:54:47,780
Какви пари?

1698
01:54:49,120 --> 01:54:53,630
Къде са 500 хиляди долара в общата
ни сметка, Джанан?

1699
01:54:54,730 --> 01:54:55,850
За тях ли говориш?

1700
01:54:55,850 --> 01:54:58,980
Да. Тези пари. Къде са тези пари?

1701
01:54:59,970 --> 01:55:03,190
Тези пари... За нас...

1702
01:55:03,290 --> 01:55:04,520
Какво направи?

1703
01:55:04,670 --> 01:55:06,360
Какво направи?

1704
01:55:06,820 --> 01:55:10,600
Направих инвестиции, мислейки за нашето бъдеще.

1705
01:55:10,840 --> 01:55:14,550
Инвестиции. Добре.

1706
01:55:17,630 --> 01:55:19,260
Къде инвестира, Джанан?

1707
01:55:19,440 --> 01:55:22,000
Те бяха в общата сметка. Трябва и аз да знам.

1708
01:55:22,000 --> 01:55:24,110
Къде инвестира ти?

1709
01:55:24,680 --> 01:55:26,340
Вила ли строиш?

1710
01:55:26,410 --> 01:55:29,680
Апартаменти? Къща? Борса?

1711
01:55:29,680 --> 01:55:31,730
Джанан, къде вложи парите?

1712
01:55:32,620 --> 01:55:34,400
Фонд купих.

1713
01:55:34,950 --> 01:55:39,110
Казаха, че дават 40% за влог и аз купих фонд.

1714
01:55:39,430 --> 01:55:41,110
Фонд купи?

1715
01:55:42,480 --> 01:55:49,820
Долари? Ти купи фонд с 40% годишно?

1716
01:55:49,820 --> 01:55:54,760
Ти глупава ли си? Кой дава 40% годишно за долари?

1717
01:55:54,780 --> 01:55:58,540
Те ми казаха на месец.

1718
01:56:00,110 --> 01:56:05,770
Парите заминаха. Парите заминаха. На кого даде?

1719
01:56:05,880 --> 01:56:07,370
Джанан, на кого даде?

1720
01:56:07,370 --> 01:56:09,430
На кого даде парите?

1721
01:56:09,760 --> 01:56:12,270
На кого даде парите? Кой даваше 40%?

1722
01:56:12,270 --> 01:56:13,780
Казвай кой?

1723
01:56:14,240 --> 01:56:16,740
Халил. Халил Чакърджа.

1724
01:56:27,620 --> 01:56:32,250
Бюнямин, неговият приятел дойде.

1725
01:56:32,250 --> 01:56:35,240
Казаха, че е директор на банка.

1726
01:56:35,240 --> 01:56:39,970
Той е директор на банка. Той ми разказа всичко толкова добре.

1727
01:56:39,970 --> 01:56:43,960
Ние даже договор съставихме. Виж тук.

1728
01:56:45,070 --> 01:56:52,040
Ето ние подписахме договор. Всичко е истина.

1729
01:56:53,070 --> 01:56:57,690
Къде са моите пари, Джанан? Къде?

1730
01:57:00,020 --> 01:57:02,320
Тогава нямаше да се разхождаш по хотелите.

1731
01:57:02,320 --> 01:57:03,790
Млъкни.

1732
01:57:06,470 --> 01:57:14,160
Джанан, ти не казваш, че ме измами с този Халил.

1733
01:57:14,160 --> 01:57:17,310
Семейство, влогове, това, онова...

1734
01:57:17,310 --> 01:57:18,190
Не.

1735
01:57:18,220 --> 01:57:19,910
Няма такова нещо.

1736
01:57:19,910 --> 01:57:21,330
Как няма такова нещо?

1737
01:57:21,330 --> 01:57:23,500
Тогава къде са моите пари, Джанан?

1738
01:57:23,570 --> 01:57:25,180
Бюнямин.

1739
01:57:25,320 --> 01:57:26,620
Всичко свърши.

1740
01:57:27,820 --> 01:57:29,650
Свърши се, Джанан.

1741
01:57:30,380 --> 01:57:32,350
Аз се развеждам с теб.

1742
01:57:32,760 --> 01:57:37,760
Събирай си багажа и се махай.

1743
01:57:54,760 --> 01:57:57,370
Ох, синко, каква е тази упоритост?

1744
01:57:57,480 --> 01:58:00,580
Какво стана? Успокои ли се?

1745
01:58:00,650 --> 01:58:02,350
Успокоих се.

1746
01:58:02,350 --> 01:58:04,300
Успокойте се.

1747
01:58:04,300 --> 01:58:08,640
Моля ви, моля ви. Така ще е по-добре.

1748
01:58:08,640 --> 01:58:12,450
Нух, ти реши ли за операцията?

1749
01:58:12,520 --> 01:58:16,370
Аз, бабо... Аз реших.

1750
01:58:16,370 --> 01:58:19,820
Синко, ние казваме, че е рано за това решение.

1751
01:58:25,060 --> 01:58:26,420
Здравейте на всички.

1752
01:58:26,480 --> 01:58:26,960
Влизай, Джихан.

1753
01:58:26,960 --> 01:58:28,230
-Добре дошъл.
 -Добре дошъл.

1754
01:58:28,230 --> 01:58:29,540
Благодаря.

1755
01:58:31,970 --> 01:58:33,000
Какво направихте?

1756
01:58:33,000 --> 01:58:34,280
Взехте ли решение?

1757
01:58:34,280 --> 01:58:38,150
Братко, взех решение, но никой не ме
чува.

1758
01:58:39,840 --> 01:58:44,900
Медицината всеки ден прогресира.
Няма ли лекарство за това?

1759
01:58:44,990 --> 01:58:48,620
Да, например, има умно лекарство.

1760
01:58:48,800 --> 01:58:52,100
Да и ние говорим за това.

1761
01:58:52,100 --> 01:58:55,130
-А после.
 -Мамо.

1762
01:58:57,060 --> 01:58:59,780
Ще ви кажа нещо.

1763
01:59:00,280 --> 01:59:05,130
Вие мислите за мен. Разочаровате
се за мен.

1764
01:59:05,130 --> 01:59:08,620
Нека Господ да е доволен от вас.

1765
01:59:08,620 --> 01:59:11,000
Благодаря, но аз говоря за друго.

1766
01:59:11,000 --> 01:59:14,150
Останалата част от живота си...

1767
01:59:14,450 --> 01:59:20,150
Искам да прекарам до любимата ми
Севиля.

1768
01:59:20,150 --> 01:59:21,550
Искам така да остарея.

1769
01:59:21,550 --> 01:59:26,090
Затова и искам операция. Нямам
повече проблеми.

1770
01:59:30,310 --> 01:59:37,040
Скъпи братко, всички те разбираме,
но нека помислим още веднъж.

1771
01:59:37,690 --> 01:59:41,400
Братко, няма какво да мислим.

1772
01:59:45,630 --> 01:59:47,490
Здравейте.

1773
01:59:58,240 --> 01:59:59,180
Пери.

1774
01:59:59,690 --> 02:00:01,330
Изненадата се получи, нали?

1775
02:00:01,330 --> 02:00:05,170
Чух, че имате болен. Заисках да
пожелая оздравяване.

1776
02:00:05,170 --> 02:00:07,330
Добре ли сте? Бързо възстановяване.

1777
02:00:07,560 --> 02:00:09,020
Благодаря. Добре съм.

1778
02:00:10,370 --> 02:00:14,240
Пери е моя приятелка от Берлин.
Дойде на посещение.

1779
02:00:16,170 --> 02:00:17,050
Да?

1780
02:00:19,080 --> 02:00:23,350
Брат Нух е добре. И всички сме
добре.

1781
02:00:23,430 --> 02:00:26,760
Само се опитваме да разберем какво
правиш тук.

1782
02:00:26,760 --> 02:00:28,090
Харика.

1783
02:00:31,590 --> 02:00:32,840
Не разбрах.

1784
02:00:32,860 --> 02:00:36,550
Няма какво да разбираш. Всичко е
ясно.

1785
02:00:39,250 --> 02:00:43,600
Погледни наоколо, всички са от
семейството.

1786
02:00:43,650 --> 02:00:45,070
Харика.

1787
02:00:45,890 --> 02:00:47,710
Бабо, секунда.

1788
02:00:47,800 --> 02:00:51,290
Пери, огледай се.

1789
02:00:51,470 --> 02:00:53,870
Виждаш ли някой чужд?

1790
02:00:54,010 --> 02:00:56,350
Няма да видиш, защото няма.

1791
02:01:01,010 --> 02:01:02,380
Харика.

1792
02:01:02,490 --> 02:01:06,430
Джихан, просто исках да пожелая
оздравяване.

1793
02:01:06,430 --> 02:01:07,620
Благодаря.

1794
02:01:09,680 --> 02:01:12,530
Каза. Пожела оздравяване.

1795
02:01:12,600 --> 02:01:16,180
И подарък донесе. Дай го на г-жа
Кадрие на излизане.

1796
02:01:19,300 --> 02:01:22,310
Посещението на болен трябва да е
кратко.

1797
02:01:27,870 --> 02:01:33,180
Добре. Щом всички мислят еднакво,
тогава ще си тръгна.

1798
02:01:34,350 --> 02:01:39,050
Не, трябва да вземем решение, свързано
с болестта.

1799
02:01:39,050 --> 02:01:42,070
Затова всички са малко напрегнати.
Вратата ни е винаги отворена.

1800
02:01:42,070 --> 02:01:44,200
Няма значение. Лека вечер.

1801
02:01:44,880 --> 02:01:46,630
Моля, заповядайте.

1802
02:01:55,080 --> 02:01:58,260
Какво се случи? Защо изхвърлихте
момичето?

1803
02:01:59,920 --> 02:02:01,470
Забрави.

1804
02:02:03,480 --> 02:02:04,910
Забрави.

1805
02:02:25,490 --> 02:02:27,610
Нека Бог те накаже.

1806
02:02:27,710 --> 02:02:30,110
Нека Бог те накаже.

1807
02:02:30,320 --> 02:02:32,350
Ти унищожи живота ми.

1808
02:02:32,470 --> 02:02:35,790
Надявам се да умреш. Надявам се да
умреш.

1809
02:02:44,770 --> 02:02:46,070
Къде е той?

1810
02:02:47,570 --> 02:02:48,740
Бюнямин.

1811
02:02:48,930 --> 02:02:50,270
Къде е това куче?

1812
02:02:50,310 --> 02:02:51,570
За Халил ли питаш?

1813
02:02:51,610 --> 02:02:54,170
Имаме ли друго куче в живота си,
Джанан?

1814
02:02:54,430 --> 02:02:55,390
Къде му е къщата?

1815
02:02:55,390 --> 02:02:56,650
Не знам.

1816
02:02:57,010 --> 02:02:59,450
Звъня му, но не отговаря.

1817
02:02:59,610 --> 02:03:02,750
Изпрати ми номера. Ще го намеря.

1818
02:03:11,430 --> 02:03:12,540
Любими.

1819
02:03:12,640 --> 02:03:13,450
Скъпа.

1820
02:03:14,570 --> 02:03:16,280
Ще кажа нещо.

1821
02:03:16,780 --> 02:03:20,520
Прибрахме се вкъщи. Починахме си,
успокоихме се.

1822
02:03:21,550 --> 02:03:23,260
Може би ще помислиш още веднъж?

1823
02:03:24,570 --> 02:03:26,750
Мисля, любима.

1824
02:03:31,320 --> 02:03:33,290
Но не за операцията.

1825
02:03:34,520 --> 02:03:36,250
А за нас.

1826
02:03:36,670 --> 02:03:38,590
Операцията приключи.

1827
02:03:40,490 --> 02:03:45,800
Оздравях. Нищо не ми остана.

1828
02:03:51,030 --> 02:03:52,970
Оженихме се.

1829
02:03:53,650 --> 02:03:56,270
Имаме деца.

1830
02:03:57,530 --> 02:03:59,540
Момче и момиче.

1831
02:03:59,880 --> 02:04:03,290
Може да са близнаци. Като мен и моята
птичка.

1832
02:04:09,390 --> 02:04:11,550
Те играят в градината.

1833
02:04:11,800 --> 02:04:13,750
Тичат заедно.

1834
02:04:13,750 --> 02:04:19,520
Викат "мамо" и "тате", а ние им махаме
и се държим за ръце.

1835
02:04:21,250 --> 02:04:23,380
Ти все още си красива.

1836
02:04:24,670 --> 02:04:27,480
Но аз малко посивях.

1837
02:04:28,380 --> 02:04:32,070
Мисля за такива неща.

1838
02:04:32,070 --> 02:04:35,190
Обичам те. Нека бъде така.

1839
02:04:35,600 --> 02:04:38,050
Ще бъде както ти искаш.

1840
02:04:41,280 --> 02:04:44,960
Тогава решението е взето. Ще се
оперираш.

1841
02:04:47,850 --> 02:04:49,990
Да, решението е взето, Джихан.

1842
02:04:51,590 --> 02:04:53,770
Тогава нека бъде за добро.

1843
02:04:56,840 --> 02:05:01,300
Ще се обадя на докторите. Нека
започват подготовката.

1844
02:05:01,400 --> 02:05:03,210
Джихан, мога ли да те помоля за нещо?

1845
02:05:03,210 --> 02:05:04,070
Разбира се.

1846
02:05:04,270 --> 02:05:10,990
Нека не се бавят. Днес или утре.

1847
02:05:18,320 --> 02:05:20,740
Защо толкова бързаш, Нух?

1848
02:05:20,740 --> 02:05:23,560
Искам да се събера с любимата си.

1849
02:05:25,980 --> 02:05:29,000
Добре, обещавам. Ще направя всичко
възможно.

1850
02:05:29,000 --> 02:05:30,020
Благодаря.

1851
02:05:33,090 --> 02:05:39,130
Тогава, млади, защо не се жените?

1852
02:05:44,020 --> 02:05:46,430
Какво значи по-скоро да се ожените?

1853
02:05:46,430 --> 02:05:52,010
Г-жо Нихает, преди операцията в гражданското.

1854
02:05:57,080 --> 02:06:03,050
И Нух ще е по-силен на операцията.
Нали така?

1855
02:06:05,570 --> 02:06:07,300
Така, разбира се.

1856
02:06:08,290 --> 02:06:10,400
Кълна се, ти добре го измисли.

1857
02:06:10,480 --> 02:06:13,010
Кълна се, ще е много хубаво.

1858
02:06:13,100 --> 02:06:14,530
Да кажа ли нещо?

1859
02:06:18,280 --> 02:06:23,730
Мислех за това, но се притеснявах,
че Севиляй няма да разбере.

1860
02:06:23,970 --> 02:06:25,830
И аз мислех.

1861
02:06:25,830 --> 02:06:28,530
И аз се притеснявах, че ти няма
да разбереш.

1862
02:06:28,630 --> 02:06:29,920
Обичам те.

1863
02:06:35,830 --> 02:06:38,210
Тогава решението е взето.

1864
02:06:38,210 --> 02:06:48,160
Започвам тогава делата. Първо
граждански брак, а след операцията сватба за 40 дни и 40 нощи.

1865
02:07:20,280 --> 02:07:22,820
Добре дошъл, г-н Бюнямин.

1866
02:07:26,380 --> 02:07:28,190
Но не се радвам да ви видя, Туфан.

1867
02:07:28,830 --> 02:07:30,280
Съвсем не се радвам.

1868
02:07:30,280 --> 02:07:33,250
Какво има? Случило ли се е нещо лошо?

1869
02:07:33,570 --> 02:07:35,860
Случило се е нещо ужасно, Туфан.

1870
02:07:36,050 --> 02:07:43,010
Слушай ме внимателно, нужна ми е
твоята помощ.

1871
02:07:43,150 --> 02:07:47,410
Но нашият разговор трябва да остане
тук. Разбра ли?

1872
02:07:47,730 --> 02:07:50,620
Разбира се, не се притеснявайте,
мога да пазя тайни.

1873
02:07:59,990 --> 02:08:01,440
Познаваш ли го?

1874
02:08:01,690 --> 02:08:04,380
Не. А кой е това?

1875
02:08:10,260 --> 02:08:12,430
Сигурен ли си, че не го познаваш?

1876
02:08:14,510 --> 02:08:16,350
Не, не го познавам. Кой е това?

1877
02:08:16,420 --> 02:08:18,590
Това е Халил Чакърджа.

1878
02:08:18,780 --> 02:08:21,060
Близнаците на г-жа Сумру...

1879
02:08:22,420 --> 02:08:24,680
Той е бащата на Нух и Мелек.

1880
02:08:27,760 --> 02:08:30,010
А защо го търсите?

1881
02:08:30,760 --> 02:08:34,380
Той измами жена ми, затова и го търся.

1882
02:08:34,440 --> 02:08:35,700
Как измами?

1883
02:08:35,750 --> 02:08:37,420
Как е могъл да измами?

1884
02:08:37,420 --> 02:08:43,520
Обещал много неща, долари с 40%
на месец...

1885
02:08:44,590 --> 02:08:49,250
Кой дава 40% за месец, Джанан?

1886
02:08:49,330 --> 02:08:52,700
Дори дете не би повярвало. Как е
могла да повярва?

1887
02:08:52,700 --> 02:08:58,400
Тя повярва и му даде 500 000 долара.

1888
02:08:58,400 --> 02:08:59,550
500 000 долара?

1889
02:08:59,550 --> 02:09:01,160
500 000.

1890
02:09:08,270 --> 02:09:10,820
Дала му е 500 000.

1891
02:09:10,820 --> 02:09:18,190
Туфан, знам, че имаш много връзки.
Той е спрял някъде тук, намери го, добре?

1892
02:09:18,190 --> 02:09:21,210
Добре, не се тревожете, г-н Бюнямин.

1893
02:09:32,100 --> 02:09:33,270
Добре дошъл, г-н Тахсин.

1894
02:09:33,270 --> 02:09:35,170
Благодаря, братко.

1895
02:09:41,700 --> 02:09:43,220
Г-н Тахсин, добре дошъл.

1896
02:09:43,240 --> 02:09:44,640
Радвам се да те видя, Туфан.

1897
02:09:44,640 --> 02:09:45,700
Дойдоха ли от банката?

1898
02:09:45,700 --> 02:09:48,090
Дойдоха, нотариусът също, чакат ви.

1899
02:09:48,090 --> 02:09:49,020
Тогава да вървим.

1900
02:09:49,020 --> 02:09:49,850
Заповядайте.

1901
02:09:54,090 --> 02:09:55,520
Добре дошли!

1902
02:09:55,520 --> 02:09:56,880
Здравейте, г-н Тахсин, радваме се
да ви видим.

1903
02:09:56,880 --> 02:09:58,200
Здравейте, добре дошли.

1904
02:09:58,200 --> 02:09:59,400
Заповядайте, седнете.

1905
02:09:59,400 --> 02:10:01,000
Благодаря.

1906
02:10:01,660 --> 02:10:02,960
Документите готови ли са?

1907
02:10:02,960 --> 02:10:04,050
Готови са, г-н Тахсин.

1908
02:10:04,050 --> 02:10:07,110
Продажбата ще се състои, след
като всичко подпишете.

1909
02:10:07,110 --> 02:10:09,310
Тогава да подпишем.

1910
02:10:10,320 --> 02:10:12,150
Благодаря.

1911
02:10:13,630 --> 02:10:14,280
Тук.

1912
02:10:14,280 --> 02:10:15,200
Да.

1913
02:10:21,770 --> 02:10:22,380
Всичко ли е?

1914
02:10:22,380 --> 02:10:25,680
Всичко, г-н Тахсин. Ние сами
ще направим всичко останало.

1915
02:10:25,760 --> 02:10:27,400
Ще тръгваме с ваше позволение.

1916
02:10:27,400 --> 02:10:28,020
Можете да вървите.

1917
02:10:28,020 --> 02:10:29,060
Поздравления.

1918
02:10:29,060 --> 02:10:30,230
Благодаря, благодаря.

1919
02:10:30,230 --> 02:10:31,700
- Приятен ден.
- Поздравления.

1920
02:10:31,700 --> 02:10:33,170
До скоро.

1921
02:10:44,500 --> 02:10:48,690
Сега цялото имение Шансалан е мое.

1922
02:10:50,740 --> 02:10:52,360
Най-накрая.

1923
02:11:09,500 --> 02:11:10,540
- Заповядайте, г-жо Мелек.
- Благодаря.

1924
02:11:10,540 --> 02:11:12,580
- Добре дошъл, г-н Джихан.
- Дръж, брат.

1925
02:11:16,150 --> 02:11:18,220
Любима, почакай, ще направя.

1926
02:11:19,030 --> 02:11:24,480
Любими, вече всичко направих,
както преди.

1927
02:11:25,300 --> 02:11:26,370
Благодаря.

1928
02:11:28,800 --> 02:11:30,060
Добре ли си?

1929
02:11:35,780 --> 02:11:38,150
Нух... Какво ще стане с Нух?

1930
02:11:38,250 --> 02:11:40,510
Ще се оправи ли? Всичките ми
мисли са за него.

1931
02:11:40,510 --> 02:11:43,900
Любима, нищо няма да се случи,
хайде.

1932
02:11:44,150 --> 02:11:46,780
Ще се оправи, влез.

1933
02:11:46,780 --> 02:11:49,990
Да, тук, в центъра.

1934
02:11:50,060 --> 02:11:53,230
А няма ли да пречим на другите?

1935
02:11:53,230 --> 02:11:56,880
Не, мамо, толкова пъти сме правили
годеж тук. Не помниш ли?

1936
02:11:56,880 --> 02:11:57,970
Да.

1937
02:11:59,560 --> 02:12:02,670
А няма ли да украсим?

1938
02:12:02,670 --> 02:12:04,870
Ще украсим, бабо, в центъра ще
има цветя.

1939
02:12:04,870 --> 02:12:06,590
Добре.

1940
02:12:06,920 --> 02:12:08,100
Пристигнахме.

1941
02:12:08,280 --> 02:12:09,740
Добре дошли, добре дошли.

1942
02:12:09,740 --> 02:12:10,660
Радваме се да ви видим.

1943
02:12:10,660 --> 02:12:12,540
Радваме се да ви видим, чичо.

1944
02:12:12,660 --> 02:12:14,130
И ние дойдохме.

1945
02:12:14,210 --> 02:12:15,510
Добре дошли!

1946
02:12:15,510 --> 02:12:17,030
- Радваме се да ви видим.
- Добре дошли.

1947
02:12:17,030 --> 02:12:19,350
Добре дошли, Есат и Есма.

1948
02:12:19,560 --> 02:12:21,870
Радваме се да ви видим, радваме
се да ви видим.

1949
02:12:22,080 --> 02:12:23,320
Имате ли нужда от помощ?

1950
02:12:23,450 --> 02:12:27,070
Майка ти и сестра ти организират
всичко, питай тях.

1951
02:12:27,070 --> 02:12:28,830
Есма, остани тук с мама.

1952
02:12:28,830 --> 02:12:29,250
Добре.

1953
02:12:29,250 --> 02:12:32,960
Есат, брат и Мелек ще дойдат с
мен горе.

1954
02:12:33,080 --> 02:12:35,050
Добре, аз ще взема това.

1955
02:12:35,050 --> 02:12:37,590
Хайде, да вървим.

1956
02:12:37,720 --> 02:12:39,890
- Дай ми...
- Минете, минете.

1957
02:12:39,890 --> 02:12:41,760
- Донеси, дъще.
- Минете.

1958
02:12:41,760 --> 02:12:42,980
Остави там.

1959
02:12:42,980 --> 02:12:44,790
Трябва ли нещо да се направи,
сестра Сумру?

1960
02:12:44,790 --> 02:12:49,070
Не, мила, скоро ще приключим,
всичко е готово, благодаря.

1961
02:12:49,070 --> 02:12:50,310
Добре, добре.

1962
02:12:53,840 --> 02:12:57,510
Това е като сън, нали?

1963
02:12:57,750 --> 02:13:00,080
Сякаш не е истина.

1964
02:13:00,860 --> 02:13:02,820
На мен също така ми се струва, мила.

1965
02:13:03,890 --> 02:13:05,530
Да ти кажа ли нещо?

1966
02:13:06,940 --> 02:13:11,630
Ако се окаже сън, ще продължим
да спим, добре ли е?

1967
02:13:11,630 --> 02:13:12,660
Добре.

1968
02:13:16,420 --> 02:13:20,350
Дойдохме! Не може така, имаме
сватба.

1969
02:13:20,350 --> 02:13:21,860
Вярно.

1970
02:13:23,100 --> 02:13:26,710
Г-жо булка, може ли да започнете
да се приготвяте полека?

1971
02:13:27,350 --> 02:13:30,390
А ние ще подготвим младоженеца.

1972
02:13:33,830 --> 02:13:35,980
Дами, позволете на младоженеца
да се преоблече.

1973
02:13:35,980 --> 02:13:38,370
Погледнете ги.

1974
02:13:39,180 --> 02:13:44,660
Тогава и ние ще подготвим
булката. Хайде, г-жо.

1975
02:13:47,630 --> 02:13:49,370
Ще се видим на сватбата.

1976
02:13:51,120 --> 02:13:52,260
Обичам те.

1977
02:13:54,730 --> 02:13:58,810
Всичко, всичко, идвам, Боже мой!

1978
02:14:03,380 --> 02:14:04,800
- Стой, стой.
- Внимателно.

1979
02:14:04,800 --> 02:14:05,860
Почакай.

1980
02:14:05,860 --> 02:14:08,170
- Хайде.
- Всичко, всичко.

1981
02:14:09,360 --> 02:14:12,080
- Благодаря.
- Внимателно.

1982
02:14:13,310 --> 02:14:13,930
Почакай.

1983
02:14:13,930 --> 02:14:16,440
- Къде да поставя?
- Тук, тук, поставете цветята тук.

1984
02:14:17,210 --> 02:14:19,030
Остави там, дъще.

1985
02:14:23,370 --> 02:14:25,630
Само сватби не достигаха.

1986
02:14:25,630 --> 02:14:30,530
Джанан, заради Бога, и без това
вече се изложихме, дай ми ръка.

1987
02:14:31,110 --> 02:14:32,530
Сякаш, аз съм много щастлив.

1988
02:14:37,210 --> 02:14:39,020
Лельо Нихает, как си?

1989
02:14:39,060 --> 02:14:45,620
Добре. Бюнямин, вземи цветята
и ги остави там...

1990
02:14:45,790 --> 02:14:46,840
Добре, лельо Нихает.

1991
02:14:46,840 --> 02:14:48,570
- Остави, синко.
- Добре.

1992
02:14:48,880 --> 02:14:52,730
- Добре, синко, там е свободно...
- Бюнямин.

1993
02:14:52,860 --> 02:14:54,000
Мини.

1994
02:15:04,110 --> 02:15:05,370
Какво става, мила?

1995
02:15:07,570 --> 02:15:09,010
Страх ме е.

1996
02:15:09,520 --> 02:15:12,890
Мила, ще ти кажа нещо.

1997
02:15:12,900 --> 02:15:17,280
Цялото ти семейство се е събрало
тук, всичките ти деца.

1998
02:15:17,480 --> 02:15:19,480
Защо правиш така? Заради Бога.

1999
02:15:19,480 --> 02:15:24,510
Моят син трябва да боледува, за
да се съберат всичките деца заедно?

2000
02:15:25,220 --> 02:15:27,990
Мамо, много ме е страх, че нещо
ще се случи с Нух.

2001
02:15:27,990 --> 02:15:29,850
За Бога, не говори така.

2002
02:15:31,090 --> 02:15:33,190
Не говори лоши неща, не привличай лошото.

2003
02:15:33,190 --> 02:15:35,170
Ще ти кажа нещо.

2004
02:15:35,300 --> 02:15:37,700
Нух ще се подложи на операция.

2005
02:15:37,800 --> 02:15:41,310
И тя ще мине успешно, ще видиш.

2006
02:15:42,310 --> 02:15:47,040
Ще плачеш от вълнение, когато синът ти
се ожени.

2007
02:15:49,280 --> 02:15:50,760
Добре.

2008
02:17:30,200 --> 02:17:32,200
Идат, идат.

2009
02:18:07,180 --> 02:18:08,670
Благодаря ти, Джихан.

2010
02:18:15,100 --> 02:18:16,260
Благодаря.

2011
02:18:17,890 --> 02:18:19,780
- Да започваме ли?
- Добре съм.

2012
02:18:21,340 --> 02:18:22,330
Добре.

2013
02:18:22,400 --> 02:18:23,340
Нека започваме.

2014
02:18:23,340 --> 02:18:30,040
Вие се обърнахте към нас с желание
да се ожените, няма пречки за това.

2015
02:18:30,040 --> 02:18:34,450
Севиляй Гюнсер, съгласна ли сте да
вземете за съпруг Нух Чакърджа?

2016
02:18:34,580 --> 02:18:35,730
Да.

2017
02:18:40,080 --> 02:18:41,150
Браво!

2018
02:18:45,570 --> 02:18:50,940
Нух Чакърджа, а вие съгласен ли сте да
вземете за съпруга Севиляй Гюнсер?

2019
02:18:57,660 --> 02:18:58,710
Да.

2020
02:19:25,510 --> 02:19:30,970
Използвайки властта, дадена ми от
закона, ви обявявам за съпруг и съпруга.

2021
02:19:31,040 --> 02:19:32,610
Поздравления!

2022
02:20:05,620 --> 02:20:07,180
Заповядайте, г-жо Нихает.

2023
02:20:45,200 --> 02:20:51,660
Поздравления! Бъдете щастливи. Готови
сме, тръгваме.

2024
02:20:52,420 --> 02:20:55,800
Добре, няма да ви караме да чакате.

2025
02:21:53,460 --> 02:21:56,220
Сякаш изпращате някого в армията.

2026
02:21:57,540 --> 02:22:00,200
Всички сме тук, близо сме.

2027
02:22:02,400 --> 02:22:04,000
Моето птиченце.

2028
02:22:05,990 --> 02:22:07,930
Моето птиченце, ще се оправя.

2029
02:22:08,230 --> 02:22:10,950
Ще те чакам тук, добре ли?

2030
02:22:56,770 --> 02:23:00,940
Само не трябва да се разстройваш.
Powered by translatesubtitles.org