Черное-сердце-32-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Защо ме последва?
2
00:00:25,480 --> 00:00:27,440
Мамо, защото знаех какво ще
направиш.
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,940
Но това е моя работа, Сумру, това
е моя работа.
4
00:00:29,940 --> 00:00:33,440
Мамо, не говори глупости. Говори
нормално. Не прави така, не говори такива неща.
5
00:00:33,440 --> 00:00:35,740
Вече съм на толкова години. На
колко години съм?
6
00:00:35,760 --> 00:00:39,500
Тоест, все едно дали съм в затвора
или вкъщи. Каква е разликата, моля те?
7
00:00:39,500 --> 00:00:41,770
Мамо, моля те, млъкни. Не говори
така.
8
00:00:41,770 --> 00:00:44,790
Наистина, много съжалявам. Много
съжалявам. Умирам от мъка, повярвай.
9
00:00:44,790 --> 00:00:51,060
Тоест, човекът, който ти е причинил
толкова болка, така те е измъчвал, разбрах едва след 30 години.
10
00:00:51,060 --> 00:00:52,320
По-добре да не го бях познавала.
11
00:00:52,320 --> 00:00:53,490
Повярвай, умирам от мъка.
12
00:00:53,490 --> 00:00:55,630
Мамо, не се разстройвай.
13
00:00:55,630 --> 00:00:59,010
Този мерзавец сам си приготви края.
14
00:00:59,320 --> 00:01:01,530
Погледни ме, той умря ли, чудя се?
15
00:01:01,740 --> 00:01:02,880
Не знам.
16
00:01:02,900 --> 00:01:04,440
А ако е умрял?
17
00:01:04,830 --> 00:01:06,520
Мамо, ако е умрял, значи е умрял.
18
00:01:06,520 --> 00:01:08,950
Моля те, не мисли сега за това.
Моля те!
19
00:01:08,950 --> 00:01:11,040
Как да не мисля за това, моля те?
20
00:01:11,040 --> 00:01:12,720
Удивително просто.
21
00:01:15,010 --> 00:01:18,350
Какво стана, къде си тръгнала? Къде
отиваме сега?
22
00:01:19,980 --> 00:01:23,050
Дъще, отговори, къде отиваме,
моля те?
23
00:01:25,790 --> 00:01:27,160
О, Боже, дай ми сили и крепост.
24
00:01:27,980 --> 00:01:29,010
Незабавно се връщай.
25
00:01:29,010 --> 00:01:30,320
Какво стана, мамо?
26
00:01:30,320 --> 00:01:32,770
Забравихме колата, забравихме
колата ми.
27
00:01:32,770 --> 00:01:35,740
Ти ме натика в тази кола както
попадна. Незабавно се връщай.
28
00:01:35,740 --> 00:01:39,240
Мамо, нищо страшно, после ще я
вземем, не се притеснявай.
29
00:01:39,240 --> 00:01:43,680
Кой ще я вземе, как ще я вземе?
Върни се, дъще, моля те, давай, карай.
30
00:01:45,720 --> 00:01:48,300
Дъще, моля те, какви са твоите
намерения?
31
00:01:53,450 --> 00:01:55,920
О, Боже, дай ми сили и крепост.
32
00:01:59,600 --> 00:02:03,640
Имаме много хубава тераса отгоре,
оттам се вижда цялата гледка.
33
00:02:03,640 --> 00:02:05,500
Ако искаш, можем да се качим там.
34
00:02:05,500 --> 00:02:07,880
Струва ми се, че тук е добре, а на
теб?
35
00:02:08,810 --> 00:02:12,410
Ти си гостенка, разбира се, както
искаш, така ще бъде.
36
00:02:13,060 --> 00:02:15,870
С какво да те почерпя, какво ще
пиеш?
37
00:02:17,100 --> 00:02:21,960
Перихан, ти си наша гостенка, тоест
много искам да те почерпя.
38
00:02:21,960 --> 00:02:23,650
Какво ще пиеш?
39
00:02:23,870 --> 00:02:28,110
Душо моя, добре, но сега сме в
хотела, където съм отседнала.
40
00:02:28,620 --> 00:02:32,970
Е, разбира се, ние сме в хотела,
където си отседнала.
41
00:02:36,410 --> 00:02:42,620
Ето какво ще кажа, има такива
жени, които се хвалят с имуществото на мъжа си.
42
00:02:42,620 --> 00:02:50,240
Не обичам много да го правя, но,
както е известно, това е нашият хотел, хотелът на нашето семейство.
43
00:02:50,240 --> 00:02:52,660
Затова много искам да те почерпя.
44
00:02:52,660 --> 00:02:55,590
Виж, имаме много хубави напитки,
момент.
45
00:02:55,590 --> 00:02:59,240
Г-н Ахмет, бихте ли дошли, моля?
46
00:03:00,130 --> 00:03:01,380
Слушам ви, г-жо Мелек.
47
00:03:02,380 --> 00:03:08,400
Помните ли, имаме разхладителни
напитки, които съхраняваме в специален мрак под ъгъл четиридесет и пет градуса?
48
00:03:08,400 --> 00:03:11,400
Мисля да почерпя г-жа Перихан с
един от тях, какво ще посъветвате?
49
00:03:11,400 --> 00:03:13,060
Бих препоръчал нашите симоти.
50
00:03:13,060 --> 00:03:16,520
Хайде по-добре кафе, аз ще взема
филтър кафе.
51
00:03:17,200 --> 00:03:18,350
Знаеш какво искам.
52
00:03:18,350 --> 00:03:19,780
Прясно изцеден портокалов сок.
53
00:03:19,780 --> 00:03:20,490
Точно така.
54
00:03:20,490 --> 00:03:25,450
И още нещо, Ахмет, помниш ли, че имаме
специални сладки за нашите гости?
55
00:03:25,470 --> 00:03:28,860
Бихте ли направили нещо като две чинии на
масата.
56
00:03:31,000 --> 00:03:34,240
Ахмет, Ахмет току-що започна да работи
тук.
57
00:03:34,240 --> 00:03:40,190
Е, минаха три месеца, но той е много
умен, внимателен човек, много го обичаме.
58
00:03:40,410 --> 00:03:41,760
Колко страхотно.
59
00:03:45,540 --> 00:03:49,640
Мелек, дойде ли да ме посетиш или заради
Джихан?
60
00:03:49,660 --> 00:03:50,760
Не не.
61
00:03:51,790 --> 00:03:55,680
Джихан е на среща с този туристически
съюз.
62
00:03:55,730 --> 00:04:03,420
Помислих си, дойде най-добрата приятелка
на съпруга ми, ще вляза, ще видя дали има
всичко, има ли нужда от нещо...
63
00:04:03,420 --> 00:04:05,700
Добре ли е все пак? Няма проблем?
64
00:04:05,820 --> 00:04:09,910
Добре съм, в отлично настроение съм.
Всичко е наред, нямам оплаквания.
65
00:04:09,910 --> 00:04:10,780
Прекрасно!
66
00:04:10,890 --> 00:04:15,010
Защото твоето щастие е много важно за
нас. Джихан също иска това.
67
00:04:15,010 --> 00:04:16,110
Разбира се.
68
00:04:18,860 --> 00:04:21,080
Ето и кафето донесоха.
69
00:04:21,140 --> 00:04:23,970
Здраве на ръцете ти, Ахмет, благодаря.
70
00:04:27,620 --> 00:04:28,520
Ало.
71
00:04:32,830 --> 00:04:34,140
Един момент.
72
00:04:34,720 --> 00:04:36,400
Скъпа, ако нямаш нищо против...
73
00:04:36,400 --> 00:04:37,870
Разбира се, разбира се, моля.
74
00:04:40,630 --> 00:04:41,860
Ало.
75
00:04:47,280 --> 00:04:50,740
Той се ожени. Наистина се ожени.
76
00:04:51,140 --> 00:04:52,980
Трябва да видиш жена му.
77
00:04:55,970 --> 00:04:58,430
Дяволица. Истинска дяволица.
78
00:05:00,080 --> 00:05:04,440
Разбира се, знаех, чух, но не го приемах
на сериозно, защото това е Джихан.
79
00:05:09,780 --> 00:05:11,310
Добре, скъпа, ще ти се обадя.
80
00:05:11,310 --> 00:05:13,860
Тя е тук сега, говорим.
81
00:05:14,110 --> 00:05:16,610
Не-не, жена му.
82
00:05:16,730 --> 00:05:18,370
Добре, целувам те.
83
00:05:18,720 --> 00:05:22,320
Добре, скъпа, целувам те, чао-чао.
84
00:05:23,830 --> 00:05:26,150
Мелек, имам много спешна работа.
85
00:05:26,150 --> 00:05:29,040
Ако нямаш нищо против, можем ли да ядем
сладкишите по-късно?
86
00:05:29,790 --> 00:05:31,910
Стори ми се странно. В Кападокия...
87
00:05:31,910 --> 00:05:33,180
За добро ли е? Какъв въпрос?
88
00:05:33,180 --> 00:05:37,500
Спешна работа, въпрос за превод на пари,
който мога да реша тук.
89
00:05:37,500 --> 00:05:39,530
Е, както казах, ако нямаш нищо против...
90
00:05:39,530 --> 00:05:44,280
Разбира се, скъпа, решавай си нещата,
освен това десертът ще ни бъде повод,
отново ще седнем.
91
00:05:44,280 --> 00:05:46,720
Разбира се, със сигурност те чакам, скъпа.
92
00:05:47,360 --> 00:05:48,520
До скоро.
93
00:05:48,690 --> 00:05:57,020
Перихан, ако кажеш на рецепцията, че си
специален гост на г-жа Мелек, ще ти
обърнат специално внимание.
94
00:05:57,020 --> 00:06:00,000
Скъпа, толкова си мила, задължително ще
кажа.
95
00:06:00,000 --> 00:06:01,850
Целувам те, до скоро.
96
00:06:07,150 --> 00:06:11,780
Има нещо в теб, Перихан, но ще те разгадая.
97
00:06:22,540 --> 00:06:23,940
Ще се предам.
98
00:06:23,960 --> 00:06:26,510
Ще се предадеш? Аз ще се предам!
99
00:06:26,510 --> 00:06:27,640
Не, мамо!
100
00:06:27,640 --> 00:06:30,140
Погледни ме! Аз застрелях този негодник.
101
00:06:30,140 --> 00:06:32,000
Ще си понеса наказанието, това е.
102
00:06:32,000 --> 00:06:35,160
- Дай ми го.
- Не говори глупости, той е тук, пусни!
103
00:06:35,320 --> 00:06:37,030
Дъще, какво правиш?
104
00:06:37,110 --> 00:06:38,770
Сумру!
105
00:06:39,440 --> 00:06:41,560
Сумру, какво правиш? За Бога, какво
правиш?
106
00:06:41,560 --> 00:06:43,040
На колко години съм? Остави!
107
00:06:43,040 --> 00:06:45,430
Остави. За Бога, ще кажа, че аз го
застрелях.
108
00:06:45,430 --> 00:06:46,600
Мамо, не говори глупости.
109
00:06:46,640 --> 00:06:53,020
На тази възраст няма да ти позволя
дори ден да прекараш не в затвора,
110
00:06:53,020 --> 00:06:56,370
а дори и в ареста.
А аз, според теб, ще ти позволя да
гниеш там в такава млада възраст?
111
00:06:56,370 --> 00:06:57,450
Недей да правиш това, за Бога.
112
00:06:57,450 --> 00:06:58,820
Оф, мамо, недей.
113
00:06:58,820 --> 00:06:59,930
Сумру!
114
00:07:01,120 --> 00:07:02,520
Сумру!
115
00:07:03,610 --> 00:07:04,670
Влез.
116
00:07:05,580 --> 00:07:07,180
Здравейте, г-н комисар.
117
00:07:07,320 --> 00:07:08,200
Заповядайте.
118
00:07:08,390 --> 00:07:10,140
Добре, можеш да излизаш.
119
00:07:10,270 --> 00:07:12,890
Дойдох, за да заявя за себе си.
120
00:07:13,900 --> 00:07:16,310
Аз застрелях Халил Чакърджа.
121
00:07:17,320 --> 00:07:20,470
Вижте, ето го и оръжието.
122
00:07:20,590 --> 00:07:24,220
На него са моите отпечатъци. Моля.
123
00:07:28,630 --> 00:07:31,070
Брате, защо майка ми се върна в
Кападокия?
124
00:07:31,120 --> 00:07:35,060
Нали ѝ беше добре в училище. Защо
посред бял ден ставаш и си тръгваш,
125
00:07:35,060 --> 00:07:39,680
както ти скимне?
Кълна се, не знам, лъвче мое. Ще
видиш, ще разбереш, общо взето.
126
00:07:39,740 --> 00:07:42,090
Дай Боже, нищо лошо да не се е
случило.
127
00:07:42,440 --> 00:07:43,400
Дай Боже.
128
00:07:52,560 --> 00:07:53,310
Нух?
129
00:07:54,130 --> 00:07:56,360
Добре ли си, лъвче мое? Какво
става?
130
00:07:56,360 --> 00:07:57,800
Добре съм, брате, добре съм.
131
00:07:59,500 --> 00:08:00,370
Замая ли ти се главата?
132
00:08:00,370 --> 00:08:04,440
А, не. Просто през нощта не можах да
спя нормално, навярно заради това.
133
00:08:04,440 --> 00:08:05,510
Спри, аз ще карам.
134
00:08:05,510 --> 00:08:07,790
Всичко е наред, брате. Ще стигна.
135
00:08:07,840 --> 00:08:08,680
Сигурен ли си?
136
00:08:08,780 --> 00:08:10,260
Сигурен съм, брате.
137
00:08:10,870 --> 00:08:12,670
Е, ако си сигурен, тогава добре.
138
00:08:21,130 --> 00:08:23,300
Как така, не сте видели нищо, брате?
139
00:08:24,470 --> 00:08:25,900
Ясно.
140
00:08:27,240 --> 00:08:30,260
Другарите казват, че не са намерили
труп.
141
00:08:30,260 --> 00:08:35,010
Не, това е невъзможно, може би
неправилно съм описала мястото.
142
00:08:35,040 --> 00:08:36,810
Добре, нека да погледнат още веднъж.
143
00:08:36,810 --> 00:08:41,970
Г-н комисар, за Бога, направете тези
процедури възможно най-скоро и
144
00:08:42,000 --> 00:08:44,590
изпратете оттук дъщеря ми, моля.
Лельо, и двете казвате, че вие сте го
направили.
145
00:08:44,590 --> 00:08:45,790
Коя от вас да освободя?
146
00:08:45,790 --> 00:08:48,720
Сумру, стига си ме защитавала,
дъще.
147
00:08:48,720 --> 00:08:51,050
Не искам да унищожаваш младостта
си заради мен.
148
00:08:51,080 --> 00:08:56,150
Мамо, защо говориш така и объркваш
главата на комисаря? Недей.
149
00:08:56,220 --> 00:08:57,850
Моля те, моля те.
150
00:08:57,850 --> 00:08:59,370
Нека да не се връщаме в началото.
151
00:08:59,370 --> 00:09:01,950
Ще малко търпение, докато вземат
този тампон.
152
00:09:02,220 --> 00:09:04,420
След това ще стане ясно кой е стрелял.
153
00:09:04,420 --> 00:09:06,230
Точно така, прав сте.
154
00:09:13,620 --> 00:09:18,240
Виж, казвам, трябва да отидем на
лекар, бързаме, а него все още го няма, виждаш ли?
155
00:09:18,300 --> 00:09:19,820
На път ли са?
156
00:09:19,820 --> 00:09:21,350
На път са.
157
00:09:22,370 --> 00:09:24,680
Повече нищо не каза.
158
00:09:24,740 --> 00:09:26,300
Лекарят чака да дойде, нали?
159
00:09:26,320 --> 00:09:29,410
Чака, разбира се, трябва да започнем
лечение.
160
00:09:41,210 --> 00:09:42,490
Добре дошъл, г-н Тахсин.
161
00:09:42,750 --> 00:09:45,170
Благодаря, благодаря, благодаря.
162
00:09:45,170 --> 00:09:46,640
Добре дошъл, братко.
163
00:09:49,310 --> 00:09:50,480
Добре ли си?
164
00:09:53,820 --> 00:09:55,790
Добре съм, добре съм, влизай, братко.
165
00:10:06,470 --> 00:10:07,410
Мамо!
166
00:10:07,860 --> 00:10:09,060
Сумру!
167
00:10:09,260 --> 00:10:10,630
Севилай!
168
00:10:11,550 --> 00:10:12,570
Любима!
169
00:10:13,610 --> 00:10:16,830
Пристигна, слава Богу.
170
00:10:18,730 --> 00:10:20,860
Любими, ти пристигна.
171
00:10:20,860 --> 00:10:22,700
Пристигнах, скъпа моя.
172
00:10:26,760 --> 00:10:27,840
Добре дошъл, г-н Тахсин.
173
00:10:27,860 --> 00:10:28,940
Благодаря, Кадрие.
174
00:10:29,050 --> 00:10:30,510
Братко, добре дошъл.
175
00:10:30,510 --> 00:10:32,600
И на теб добре дошла, Севилай.
176
00:10:32,940 --> 00:10:34,900
Къде е мама? В стаята си ли е?
177
00:10:35,770 --> 00:10:37,920
Как така? Сестра Сумру не е идвала
тук.
178
00:10:38,660 --> 00:10:39,780
Къде е тогава?
179
00:10:39,780 --> 00:10:42,140
Братко, откъде да знам, за Бога?
180
00:10:47,150 --> 00:10:48,760
Боже мой.
181
00:10:48,830 --> 00:10:54,330
Какво изобщо правиш в Кападокия,
за Бога?
182
00:10:54,380 --> 00:10:56,120
Какво ще правиш, г-жо Перихан?
183
00:10:56,670 --> 00:11:02,710
Какво ще правиш, ще се обадиш в
агенцията си, ще резервираш хотел, какво ще правиш?
184
00:11:02,790 --> 00:11:11,100
Разбира се, ако не си дошла с други
намерения, но ще разбера, почакай.
185
00:11:14,490 --> 00:11:15,580
Слушам, Нух.
186
00:11:15,580 --> 00:11:16,420
Мелек.
187
00:11:16,420 --> 00:11:19,940
Не ти ли казах? Защо ми звъниш,
как смееш да ми звъниш?
188
00:11:19,940 --> 00:11:23,020
Казах ти, първо мама да ти прости,
а после ще ми звъниш.
189
00:11:23,020 --> 00:11:24,620
Момиче, почакай, ще ме изслушаш ли?
190
00:11:24,640 --> 00:11:26,140
Няма да слушам, това е.
191
00:11:26,490 --> 00:11:28,510
Няма да слушам, и теб няма да
слушам.
192
00:11:28,620 --> 00:11:29,090
Послушай.
193
00:11:29,820 --> 00:11:30,900
Мелек.
194
00:11:35,040 --> 00:11:37,300
Затвори, още не говори с мен.
195
00:11:37,320 --> 00:11:39,050
Тя знае ли къде е Сумру?
196
00:11:39,120 --> 00:11:40,680
Май не, братко.
197
00:12:26,980 --> 00:12:28,640
Боже мой!
198
00:12:28,940 --> 00:12:32,780
Ти обиждай майка ми, нищо не мисли,
не разбирай.
199
00:12:32,850 --> 00:12:36,080
А после идвай и моли нещо от Мелек.
Боже мой!
200
00:12:36,330 --> 00:12:39,590
Боже мой. Добре, няма да се ядосвам.
201
00:12:44,000 --> 00:12:48,240
Г-н полицай, дъщеря ми звъни, мога ли да отговоря?
202
00:12:48,260 --> 00:12:52,590
Е, г-жо Сумру, докато няма престъпление,
разбира се, може да говорите, може да отговорите.
203
00:12:54,000 --> 00:12:55,260
Ало, дъще.
204
00:12:55,350 --> 00:12:59,250
Мамо, как си? Ти в училище ли си, къде си?
205
00:12:59,290 --> 00:13:02,350
Не, не, ние сме това…
206
00:13:03,550 --> 00:13:04,670
Какво?
207
00:13:05,060 --> 00:13:06,720
Мамо, добре ли си?
208
00:13:06,720 --> 00:13:08,960
А, не, нищо не се е случило. Добре съм.
209
00:13:08,960 --> 00:13:12,120
Добре съм, но аз и баба сме сега в
полицейска кола.
210
00:13:12,120 --> 00:13:13,490
В смисъл?
211
00:13:13,490 --> 00:13:16,480
Добре ли сте? Добре ли сте, мамо?
212
00:13:16,480 --> 00:13:20,430
Аз застрелях Халил, баща ти.
213
00:13:20,870 --> 00:13:22,170
Какво?
214
00:13:30,530 --> 00:13:32,250
Добре дошли, г-жо Мелек.
215
00:13:32,300 --> 00:13:36,120
Благодаря, благодаря. Сега говоря по телефона.
216
00:13:36,290 --> 00:13:37,540
Благодаря.
217
00:13:40,650 --> 00:13:45,280
Ти наистина искаш да живееш в Кападокия, да се
заселиш тук, нали така?
218
00:13:45,370 --> 00:13:47,770
Джихан, това е невероятно място.
219
00:13:47,770 --> 00:13:50,160
На мен ми стига Берлин. Стига.
220
00:13:56,390 --> 00:13:57,480
Слушам, любима?
221
00:13:57,970 --> 00:13:59,440
Това Мелек ли е?
222
00:14:00,910 --> 00:14:02,970
Къде си, Джихан?
223
00:14:02,970 --> 00:14:05,440
В хотела. В хотела съм, скъпа.
224
00:14:05,440 --> 00:14:06,720
Перихан до теб ли е?
225
00:14:06,770 --> 00:14:10,460
Да. Аз и Перихан сме заедно, седим.
226
00:14:11,110 --> 00:14:12,920
Перихан промени решението си да се връща
в Берлин.
227
00:14:12,960 --> 00:14:15,990
Тя ще остане в Кападокия. Ще живее тук сега.
228
00:14:16,630 --> 00:14:17,700
Няма значение.
229
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
Нека бъде благодарна, че имам съвсем
друго нещо в момента.
230
00:14:20,370 --> 00:14:21,940
Дали е за добро? Какво се е случило?
Нещо станало ли е?
231
00:14:22,780 --> 00:14:26,530
Джихан, ще ти кажа нещо, но ти запази
спокойствие, добре ли?
232
00:14:26,790 --> 00:14:27,830
Казвай, любима.
233
00:14:28,030 --> 00:14:30,800
Майка ми застреля Халил Чакърджа.
234
00:14:33,000 --> 00:14:33,950
Какво?
235
00:14:36,300 --> 00:14:38,410
Пристигнахме на местопроизшествието,
уважаеми прокуроре.
236
00:14:38,750 --> 00:14:42,520
Но тялото никъде не се вижда.
237
00:14:42,520 --> 00:14:44,440
Дори следи от кръв няма.
238
00:14:45,000 --> 00:14:47,050
Разбрах, разбрах, прокуроре.
239
00:14:47,050 --> 00:14:48,920
Комисар, какво се е случило?
240
00:14:48,920 --> 00:14:50,540
Сигурен ли сте, че е тук?
241
00:14:51,120 --> 00:14:53,330
Да, разбира се, колата беше тук.
242
00:14:53,420 --> 00:14:57,320
Моята кола беше зад колата на майка ми,
аз излязох, бяхме тук.
243
00:14:57,380 --> 00:14:59,140
Комисар, тук има три различни следи
от гуми.
244
00:14:59,140 --> 00:15:01,830
Сине, разбира се, че ще има три следи
от коли.
245
00:15:02,100 --> 00:15:03,990
Тоест той е дошъл с колата си.
246
00:15:04,420 --> 00:15:05,700
Аз дойдох с колата си.
247
00:15:05,720 --> 00:15:07,360
А аз последвах майка ми.
248
00:15:07,420 --> 00:15:09,200
Да, изглежда така.
249
00:15:09,350 --> 00:15:11,890
Обаче не успяхме да намерим нито
една гилза.
250
00:15:16,440 --> 00:15:19,780
Погледни ме, значи е бил ранен и е избягал?
251
00:15:20,050 --> 00:15:22,700
Вероятно, нещо такова се е случило,
мамо. Не знам.
252
00:15:28,690 --> 00:15:29,940
Мелек, къде е мама?
253
00:15:29,940 --> 00:15:31,690
Казах ти, Нух, не знам.
254
00:15:31,690 --> 00:15:34,980
Не знам, звънях, тя повече не
отговаряше. И аз нищо не знам.
255
00:15:34,980 --> 00:15:39,030
Тоест, излиза, че сестра Сумру е
застреляла този Халил?
256
00:15:39,110 --> 00:15:44,820
Ами, аз звъннах, тя така каза, каза,
че са с баба в полицейска кола,
257
00:15:44,820 --> 00:15:49,100
повече нищо не знам.
Боже мой, какво е загубила тази жена
в полицейска кола, какво става!
258
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Те идват.
259
00:16:00,090 --> 00:16:00,980
Мамо.
260
00:16:02,140 --> 00:16:04,310
Мамо, добре ли сте?
261
00:16:04,310 --> 00:16:06,280
Добре съм, добре съм, мила моя,
всичко е наред.
262
00:16:06,300 --> 00:16:07,010
Сигурна ли сте?
263
00:16:07,010 --> 00:16:08,240
Всичко е наред.
264
00:16:11,590 --> 00:16:12,800
Мамо.
265
00:16:14,350 --> 00:16:17,540
Мамо, много се уплаших, много се
уплашихме.
266
00:16:20,090 --> 00:16:21,170
Добре ли си?
267
00:16:21,300 --> 00:16:23,340
Да, скъпа.
268
00:16:23,700 --> 00:16:28,190
Не заради това, че стреляха по
Халил. Той си го заслужава. Но ти...
269
00:16:28,530 --> 00:16:33,160
Много се уплаших, че ще имаш
проблеми. Тоест, ние се уплашихме.
270
00:16:38,310 --> 00:16:40,830
Аз стрелях по него, сине. Аз! Не
майка ти.
271
00:16:40,830 --> 00:16:43,240
Мамо, стига.
272
00:16:45,990 --> 00:16:46,980
Здравейте.
273
00:16:46,980 --> 00:16:48,320
Какво е положението?
274
00:16:48,320 --> 00:16:49,820
Ситуацията е много странна.
275
00:16:49,820 --> 00:16:52,830
Човекът, за когото говореше г-жа
Сумру, не е звънял в полицията.
276
00:16:52,830 --> 00:16:57,080
Не е подавал оплакване. И от
болниците няма жалби.
277
00:16:59,710 --> 00:17:00,580
Комисар.
278
00:17:00,580 --> 00:17:03,330
Има следи от гуми, но нищо повече.
279
00:17:04,030 --> 00:17:08,250
Комисар, но ние нищо не си
измисляме. Говорите така, сякаш лъжем.
280
00:17:08,250 --> 00:17:12,870
Боже опази, г-жо Сумру, не казвам, че
си измисляте, но не ви ли се струва,
281
00:17:15,750 --> 00:17:18,010
че ситуацията е много странна?
Няма нито тяло, нито ранени,
282
00:17:18,010 --> 00:17:21,060
Нито жалба, нито донос, нито
гилзи,
283
00:17:21,510 --> 00:17:22,890
Дори следи от кръв няма.
284
00:17:22,960 --> 00:17:23,860
И?
285
00:17:23,930 --> 00:17:26,880
Ами, и аз също, за съжаление, нищо
не мога да направя.
286
00:17:26,940 --> 00:17:29,960
- Комисар, помолихте ме да проверя
досието на Халил Чакърджа. - Да.
287
00:17:29,960 --> 00:17:31,870
Той е издирван за измама.
288
00:17:31,870 --> 00:17:34,720
Ето, моля - случаят се изясни.
289
00:17:39,390 --> 00:17:45,030
Подстреляли са го, а тъй като е бил
издирван, той е събрал гилзите и се е
290
00:17:45,070 --> 00:17:47,900
скрил.
И какво ще правим сега?
291
00:17:47,950 --> 00:17:49,570
Нищо не можете да направите, госпожо
Сумру.
292
00:17:49,660 --> 00:17:51,800
Да, има признание, но няма улики.
293
00:17:51,800 --> 00:17:54,030
Както каза прокурорът, ще ви
освободим.
294
00:17:54,030 --> 00:17:57,230
Вече записахме адресите ви. Ако
нещо излезе наяве, ще се свържем с вас.
295
00:17:57,230 --> 00:17:59,170
Добре, благодаря.
296
00:17:59,250 --> 00:18:00,330
Благодаря.
297
00:18:04,480 --> 00:18:05,620
Мамо.
298
00:18:05,890 --> 00:18:09,390
Явно искаше да кажеш "мама", на
която не вярваш.
299
00:18:13,050 --> 00:18:13,970
Нух...
300
00:18:15,470 --> 00:18:15,990
Нух!
301
00:18:15,990 --> 00:18:17,630
Нух! Нух!
302
00:18:17,670 --> 00:18:18,550
Нух, сине!
303
00:18:18,550 --> 00:18:19,850
Бърза помощ!
304
00:18:19,870 --> 00:18:20,620
Нух, какво стана?
305
00:18:20,620 --> 00:18:21,200
Нух!
306
00:18:21,200 --> 00:18:22,350
Бърза помощ!
307
00:18:22,350 --> 00:18:22,870
Нух!
308
00:18:22,870 --> 00:18:24,800
Бърза помощ, извикайте бърза помощ!
309
00:18:36,870 --> 00:18:40,650
Боже, те са луди, съвсем откачиха!
Тя наистина стреля!
310
00:18:40,740 --> 00:18:42,500
Наистина!
311
00:18:43,830 --> 00:18:45,870
Съвсем откачиха - майка и дъщеря!
312
00:18:45,870 --> 00:18:48,890
Ако беше стреляла сантиметър по-
надолу, щеше да ме уцели в сърцето.
313
00:18:49,040 --> 00:18:51,250
Вече щях да съм умрял, край с мен!
314
00:18:56,320 --> 00:18:57,620
Взимаме го, момчета, давай!
315
00:18:57,620 --> 00:18:58,310
Добре.
316
00:18:58,310 --> 00:18:59,970
Моето пиленце.
317
00:19:00,170 --> 00:19:02,240
Ето, знаех си, че така ще стане!
318
00:19:02,240 --> 00:19:03,650
Извикахте ли бърза помощ?
319
00:19:03,650 --> 00:19:06,990
Да, извикахме, Севиляй. Какво
означава - знаех си, че така ще стане?
320
00:19:06,990 --> 00:19:09,840
Сестра, ще ти разкажа всичко, но...
321
00:19:09,840 --> 00:19:13,460
Само, моля те, закарайте ме в
болница по-бързо, състоянието е
сериозно, добре ли? Моля те!
322
00:19:13,590 --> 00:19:14,370
Хайде.
323
00:19:14,370 --> 00:19:15,940
- Добре.
- Хайде, Джихан.
324
00:19:15,940 --> 00:19:17,180
Мамо, хайде.
325
00:20:00,550 --> 00:20:01,480
Хикмет.
326
00:20:01,480 --> 00:20:02,980
Ох, уплаших се!
327
00:20:05,020 --> 00:20:06,500
Какво стана?
328
00:20:07,580 --> 00:20:09,050
Застреляха ме.
329
00:20:09,150 --> 00:20:10,970
Какво? Застреляха те?
330
00:20:11,210 --> 00:20:13,540
Сумру! Тя ме застреля!
331
00:20:13,680 --> 00:20:14,830
Сумру?!
332
00:20:16,900 --> 00:20:18,470
Защо Сумру стреля по теб?
333
00:20:18,470 --> 00:20:20,920
Тя стреля право с пистолет!
334
00:20:20,920 --> 00:20:24,970
Слава богу, само ме одраска. Още
малко по-надолу - и щях да умра!
335
00:20:24,970 --> 00:20:28,380
Халил, какво направи, че Сумру
стреля по теб?
336
00:20:28,380 --> 00:20:32,490
Аз ти казвам, че Сумру ме застреля,
а ти ме питаш какво съм направил!
337
00:20:32,570 --> 00:20:34,310
Отново ме правите виновен.
338
00:20:35,070 --> 00:20:37,660
Добре, минало е, само те е одраскала.
339
00:20:37,720 --> 00:20:39,010
Ти наистина ли си добре?
340
00:20:39,010 --> 00:20:41,430
Да, добре съм. Всичко е наред. Само ме одраска.
341
00:20:48,620 --> 00:20:50,630
Спешно в реанимацията!
342
00:21:07,580 --> 00:21:08,500
Къде са парите?
343
00:21:08,500 --> 00:21:12,180
Какви пари, Халил? Сериозно ли?
344
00:21:12,580 --> 00:21:16,330
Невероятно! Какви пари още, за
какво говориш? Прескачаш от тема
на тема!
345
00:21:16,330 --> 00:21:19,410
Нали взехме пари от Джанан - къде са?
346
00:21:19,410 --> 00:21:20,820
При мен, в безопасност.
347
00:21:20,820 --> 00:21:23,840
Какво означава - в безопасност?
Къде точно? Трябва да ги видя.
348
00:21:26,010 --> 00:21:31,130
Никакъв срам няма тази сестрица!
Своя кухня няма, все в нашата се
оплита.
349
00:21:31,130 --> 00:21:36,110
Нека се маха вече оттук! Ако
господин Тахсин искаше, щеше да я
хване за ръка и да я изхвърли на улицата.
350
00:21:36,110 --> 00:21:37,610
Защо не я изгони?
351
00:21:37,650 --> 00:21:39,460
Страшна жена, сестрице, страшна!
352
00:21:39,460 --> 00:21:43,820
Г-н Тахсин се страхува, че ще го нападне,
затова не се захваща с нея.
353
00:21:56,430 --> 00:21:58,420
Добър ден, кого търсите?
354
00:21:58,420 --> 00:21:59,770
Хикмет Гюнсер тук ли е?
355
00:22:00,040 --> 00:22:01,130
Защо питате?
356
00:22:01,130 --> 00:22:02,930
По-добре е да поговорите лично с нея.
357
00:22:06,480 --> 00:22:09,090
Почакай, тя е тежка.
358
00:22:12,120 --> 00:22:13,900
Облекчи ли те?
359
00:22:16,570 --> 00:22:18,530
Облекчи ме.
360
00:22:19,490 --> 00:22:21,690
Честно казано, този цвят ме успокоява.
361
00:22:22,050 --> 00:22:24,030
Ти си невероятен!
362
00:22:28,180 --> 00:22:30,610
Ти днес отново си толкова красива.
363
00:22:30,650 --> 00:22:32,050
Наистина ли съм красива?
364
00:22:32,940 --> 00:22:34,080
Много.
365
00:22:34,120 --> 00:22:38,030
А ти самият, изглеждаш като човек,
по когото са стреляли?
366
00:22:38,030 --> 00:22:40,090
Куршумът мина покрай...
367
00:22:40,790 --> 00:22:43,730
Но твоят куршум - остана тук, в сърцето.
368
00:22:43,730 --> 00:22:45,090
Какво говориш...
369
00:22:47,020 --> 00:22:50,110
Г-жо Хикмет! Г-жо Хикмет!
370
00:22:51,320 --> 00:22:53,680
Те постоянно крещят.
371
00:22:53,680 --> 00:22:56,400
Скоро ще се върна, не ходи никъде,
добре?
372
00:23:09,210 --> 00:23:10,350
Идвам.
373
00:23:12,910 --> 00:23:18,950
Защо крещиш? Сякаш в тази къща
сте свикнали да крещите.
374
00:23:19,160 --> 00:23:20,750
Защо да крещя, какво има? Какво искаш?
375
00:23:20,750 --> 00:23:22,670
Аз нищо не искам, г-жо Хикмет.
376
00:23:22,670 --> 00:23:24,560
Тези, които дойдоха от изпълнителната
служба, искат.
377
00:23:24,610 --> 00:23:25,930
Каква изпълнителна служба?
378
00:23:25,930 --> 00:23:27,200
Оказва се, че сте под съдебна възбрана.
379
00:23:27,200 --> 00:23:29,280
Долу ви чакат.
380
00:23:40,570 --> 00:23:44,830
Да, аз съм Хикмет Гюнсер.
381
00:23:44,890 --> 00:23:45,810
Здравейте, госпожо Хикмет.
382
00:23:45,810 --> 00:23:49,370
Аз съм съдебният изпълнител Дилавер Кара
от 5-ти отдел на изпълнителната служба.
383
00:23:49,510 --> 00:23:55,350
А тази госпожа е адвокат на банката,
инициирала изпълнителното производство.
Госпожа Ейлем Петек.
384
00:23:55,650 --> 00:23:57,930
И какво да правя с тази информация?
385
00:23:57,970 --> 00:23:59,880
Какво изпълнително производство, какъв
адвокат? Нищо не разбирам!
386
00:23:59,880 --> 00:24:02,090
Днес трябва да освободите сградата.
387
00:24:02,190 --> 00:24:03,300
Защо?
388
00:24:04,950 --> 00:24:12,650
Вижте, мисля, че има някаква грешка.
Защото ние, като семейство Шансалан,
предадохме тази къща на Тахсин
Йенишехирли.
389
00:24:12,650 --> 00:24:14,550
Вероятно сте объркали парцелите.
390
00:24:14,550 --> 00:24:17,510
Техният парцел е един, моят е друг.
391
00:24:17,510 --> 00:24:20,130
Не, госпожо Хикмет, става дума именно
за вашия парцел.
392
00:24:20,130 --> 00:24:22,610
Вашият парцел е бил заложен в банката.
393
00:24:22,610 --> 00:24:25,580
Четири пъти сме изпращали известие,
но не сте освободили къщата.
394
00:24:25,580 --> 00:24:27,080
Вие адвокат ли сте?
395
00:24:27,080 --> 00:24:27,920
Да.
396
00:24:28,090 --> 00:24:30,610
Не разбирам как такива банки изобщо
ви наемат!
397
00:24:30,680 --> 00:24:31,660
Не разбрах?
398
00:24:31,660 --> 00:24:33,300
Тук няма какво да се разбира.
399
00:24:33,300 --> 00:24:36,050
Когато получих това имение, документите
бяха чисти.
400
00:24:36,050 --> 00:24:37,960
Нямаше нито залог, нито нищо подобно.
401
00:24:37,960 --> 00:24:40,980
Но залогът е бил оформен, след
като имуществото е било твое.
402
00:24:40,980 --> 00:24:42,430
Не по-рано.
403
00:24:42,430 --> 00:24:45,810
Това не е възможно! Кой би ипотекирал
къща, след като съм я оформила на себе си?
404
00:24:45,810 --> 00:24:51,630
Ето, ще обясня: съгласно издаденото от
вас пълномощно на Самет Шансалан,
405
00:24:51,630 --> 00:24:58,400
вашият имот с кадастрален номер 37,
парцел 4, е заложен в нашата банка.
406
00:25:22,590 --> 00:25:25,320
Да бъде проклет!
407
00:25:25,320 --> 00:25:27,690
Дори след смъртта не ме оставя на мира!
408
00:25:27,690 --> 00:25:29,870
Хикмет, какво правиш?
409
00:25:29,870 --> 00:25:32,720
Умря, но все още...
410
00:25:32,720 --> 00:25:34,220
Все още...
411
00:25:34,630 --> 00:25:37,070
Не искаше да бъда щастлива.
412
00:25:37,170 --> 00:25:42,320
Никога! Нито в детството, нито в
зрелостта не ме остави на мира!
413
00:25:42,320 --> 00:25:43,420
Никога!
414
00:25:43,420 --> 00:25:45,500
Никога! Стига!
415
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
Стига!
416
00:25:46,500 --> 00:25:49,790
- Успокой се! - Мразя те! Мразя те!
417
00:25:50,010 --> 00:25:52,730
Мразя го!
418
00:25:55,930 --> 00:25:57,010
Тихо...
419
00:25:58,810 --> 00:26:01,250
Мразя...
420
00:26:09,680 --> 00:26:12,070
Нух, как се чувстваш? По-добре ли си?
421
00:26:12,070 --> 00:26:14,960
По-добре съм, мамо, не се тревожи.
Няма за какво да се тревожиш.
422
00:26:16,490 --> 00:26:19,120
Синко, как така няма за какво?
423
00:26:19,150 --> 00:26:21,500
Хората просто така не губят съзнание.
424
00:26:22,040 --> 00:26:24,930
Нух, щом няма нищо,
425
00:26:24,930 --> 00:26:27,470
защо Севиляй каза на мама, че
състоянието е сериозно?
426
00:26:30,640 --> 00:26:35,050
Момиче, спокойно. Няма нищо
страшно. Сигурно не е ял.
427
00:26:35,050 --> 00:26:39,110
Ти дойде с линейка, наясно ли си? Те
те докараха с линейка тук!
428
00:26:41,270 --> 00:26:42,460
Тахсин.
429
00:26:44,170 --> 00:26:46,020
Успяхте ли да говорите с доктора?
430
00:26:46,100 --> 00:26:48,020
Говорихме с асистента му.
431
00:26:48,800 --> 00:26:53,740
Оказва се, че Нух има личен лекар -
доктор Ерсин. Вече са му съобщили.
432
00:26:53,740 --> 00:26:55,950
Личен лекар?
433
00:26:59,840 --> 00:27:01,110
Да.
434
00:27:01,690 --> 00:27:04,370
Дори казаха: „По-добре говорете с
неговия доктор“.
435
00:27:06,640 --> 00:27:07,350
Как така?
436
00:27:07,350 --> 00:27:10,260
Нух, какъв доктор имаш?
437
00:27:13,690 --> 00:27:15,070
Какъв доктор?
438
00:27:15,070 --> 00:27:16,190
Ние изобщо нищо не знаем!
439
00:27:16,190 --> 00:27:17,930
Ние тук се тревожим за теб.
440
00:27:17,930 --> 00:27:20,560
Ще полудея, честно, кажи вече нещо!
441
00:27:20,560 --> 00:27:22,470
Сърцето ми не издържа!
442
00:27:22,470 --> 00:27:26,060
Момиче, спокойно, няма нищо
сериозно. За Бога.
443
00:27:28,330 --> 00:27:30,250
Мога ли да стана?
444
00:27:30,250 --> 00:27:32,690
- Къде си тръгнал да ставаш? - Инат.
445
00:27:32,690 --> 00:27:35,270
Кълна се, от вашите приказки пак ще
припадна!
446
00:27:35,270 --> 00:27:37,770
Сериозно говоря, пак ще падна! Може
ли да стана?
447
00:27:38,930 --> 00:27:41,340
- Той дойде с линейка! - Тихо, тихо!
448
00:27:41,980 --> 00:27:42,700
Синко!
449
00:27:42,700 --> 00:27:45,580
Нух, недей, казвам ти, лежи спокойно!
450
00:27:50,200 --> 00:27:51,510
Благодаря.
451
00:27:51,880 --> 00:27:54,430
Седни, братко.
452
00:27:58,620 --> 00:28:00,650
Уф, сърцето ми щеше да изхвръкне!
453
00:28:04,640 --> 00:28:05,950
Любими.
454
00:28:06,400 --> 00:28:10,350
Нямаш представа колко ме изплаши.
455
00:28:10,380 --> 00:28:13,040
Всичко е наред, няма какво да се
страхуваш, Севиляй.
456
00:28:16,490 --> 00:28:20,310
Удари ли си главата при падането?
Удари ли се?
457
00:28:20,310 --> 00:28:23,820
Всичко е наред, мила, всичко е
наред, няма нищо страшно.
458
00:28:23,820 --> 00:28:26,440
Всичко, стига вече, не ме спирай.
459
00:28:27,050 --> 00:28:32,340
Севиляй, кажи нещо най-сетне! Той
нищо не казва, отклонява се. Какво
му е?
460
00:28:37,820 --> 00:28:40,420
Сам ли ще кажеш, или аз да кажа?
461
00:28:42,010 --> 00:28:43,230
Има нещо.
462
00:28:48,430 --> 00:28:52,700
Севиляй, моля те, кажи вече.
463
00:28:56,030 --> 00:28:58,210
Има тумор в мозъка.
464
00:29:14,550 --> 00:29:17,050
Любима, всичко е наред. Спокойно,
спокойно.
465
00:29:43,620 --> 00:29:45,610
Не си забравяй бижутата.
466
00:29:47,670 --> 00:29:50,780
По-добре ли си? Хикмет?
467
00:29:50,780 --> 00:29:54,850
Да, ами, не знам... А къде да ходя?
Трябва да съм добре.
468
00:29:55,030 --> 00:29:56,850
Разбира се, че ще си добре.
469
00:29:58,710 --> 00:30:02,950
Хикмет, ние имаме мечти!
470
00:30:03,100 --> 00:30:05,030
Ние не сме като тях.
471
00:30:06,250 --> 00:30:10,280
Ще сложим кръст на миналото. Всичко
ще бъде наред.
472
00:30:10,280 --> 00:30:13,510
Просто искам да съм щастлива. Толкова
съм уморена...
473
00:30:16,050 --> 00:30:16,740
Всичко ли?
474
00:30:16,740 --> 00:30:17,960
Всичко.
475
00:30:30,250 --> 00:30:32,990
Ти получи каквото искаше - махни се
от нея.
476
00:30:33,130 --> 00:30:34,610
Залепи се за теб.
477
00:30:34,610 --> 00:30:36,640
Почакай, нека да не разбира още.
478
00:30:39,450 --> 00:30:40,820
Малко търпение.
479
00:30:42,080 --> 00:30:43,490
Ало, Джанан?
480
00:30:43,640 --> 00:30:46,580
Ако не е спешно, може ли да се
обадя по-късно?
481
00:30:46,580 --> 00:30:49,260
Халил, ще бъда бърза.
482
00:30:49,450 --> 00:30:53,370
Просто исках да кажа - в Зелда е
открит ресторант, много красив и
романтичен.
483
00:30:53,370 --> 00:30:55,700
Нали ми беше обещал да ме заведеш
на вечеря...
484
00:30:55,770 --> 00:30:59,690
Та, ако искаш, можеш да спазиш това
обещание тази вечер.
485
00:31:00,210 --> 00:31:05,850
Джанан, точно това исках да ти кажа...
просто нямах време...
486
00:31:05,850 --> 00:31:11,070
Дойдоха мои колеги от Грузия, имаме
голяма работа. Два дни ще съм с тях.
487
00:31:11,490 --> 00:31:13,300
Разбирам, скъпи. Няма нищо страшно.
488
00:31:13,390 --> 00:31:15,650
Ресторантът няма да затвори. Ще
отидем друг път.
489
00:31:15,650 --> 00:31:17,240
Колко хубаво.
490
00:31:17,240 --> 00:31:18,910
Правилно. Хубаво.
491
00:31:18,970 --> 00:31:20,140
Ще се видим тогава.
492
00:31:20,150 --> 00:31:21,060
Чао.
493
00:31:25,500 --> 00:31:26,520
Свърши ли?
494
00:31:27,330 --> 00:31:28,220
Хайде.
495
00:31:28,270 --> 00:31:29,560
Глупава.
496
00:31:30,290 --> 00:31:31,120
Хайде.
497
00:31:34,140 --> 00:31:35,470
Всичко, взех го.
498
00:31:35,520 --> 00:31:37,350
Ой, вземай, Халил. Вземай.
499
00:31:37,720 --> 00:31:39,500
Господи.
500
00:31:42,650 --> 00:31:43,480
Хайде, да вървим.
501
00:31:59,130 --> 00:32:01,230
Как не казахте такова нещо?
502
00:32:01,750 --> 00:32:05,150
Севиляй, как можеш да криеш такива
важни неща?
503
00:32:05,200 --> 00:32:09,890
Мелек, повярвай, откакто разбрах,
се опитвам да ви кажа, но той не дава.
504
00:32:09,990 --> 00:32:13,220
Първо той искаше да се сдобри с вас.
505
00:32:13,220 --> 00:32:17,380
Не можах да направя нищо, защото
докторът каза, че не трябва да се ядосва.
506
00:32:17,670 --> 00:32:19,240
Ах, сине, ах.
507
00:32:19,240 --> 00:32:21,020
Какво направих?
508
00:32:21,460 --> 00:32:22,630
Какво направих?
509
00:32:22,940 --> 00:32:25,200
Сестра Сумру, ти не знаеше нищо.
510
00:32:25,460 --> 00:32:27,330
А какво казва докторът?
511
00:32:27,330 --> 00:32:29,400
Какво трябва да се прави? Да се лекува?
512
00:32:29,400 --> 00:32:31,810
Химиотерапия или какво?
513
00:32:31,930 --> 00:32:36,890
Сега ще му направят ЯМР, а после
биопсия. Повече нищо не знам.
514
00:32:36,890 --> 00:32:38,890
Няма опасност?
515
00:32:44,070 --> 00:32:48,050
Не крийте вече нищо от нас. Моля те,
Севиляй, кажи.
516
00:32:48,050 --> 00:32:51,870
Мелек, и аз се страхувам, но не трябва.
517
00:32:52,180 --> 00:32:54,230
Той трябва да е в добро настроение.
518
00:32:55,090 --> 00:32:59,620
Правилно. Трябва да сме силни.
Трябва да сме до Нух.
519
00:33:00,270 --> 00:33:01,840
Брат ми.
520
00:33:14,350 --> 00:33:15,600
Какво се е случило тук?
521
00:33:17,110 --> 00:33:19,550
Как ще почистя тук?
522
00:33:32,420 --> 00:33:34,340
И така, другари, моля.
523
00:33:44,770 --> 00:33:47,280
Директоре, как сте?
524
00:33:47,940 --> 00:33:51,080
Благодаря. Опитваме се да сме добре.
525
00:33:52,420 --> 00:33:54,630
Директоре, има проблеми.
526
00:33:54,630 --> 00:33:57,130
Имам брат, когото обичам като син.
527
00:33:58,550 --> 00:34:00,680
В главата му откриха тумор.
528
00:34:00,780 --> 00:34:02,270
И ситуацията е малко сериозна.
529
00:34:03,110 --> 00:34:05,220
Дай Боже, директоре.
530
00:34:05,310 --> 00:34:06,760
Точно така.
531
00:34:06,760 --> 00:34:12,220
Имахте доктор, който ви направи
операцията. Казахте, че ви е спасил.
532
00:34:13,260 --> 00:34:15,160
А, да? Той сега в Швейцария ли е?
533
00:34:15,530 --> 00:34:19,350
Добре. Възможно ли е да се свържем
с него по някакъв начин?
534
00:34:19,700 --> 00:34:21,800
Много ви благодаря.
535
00:34:22,420 --> 00:34:26,180
Благодаря. Да, да. Тогава чакам новини.
536
00:34:26,990 --> 00:34:29,060
Добре. Разбрах.
537
00:34:29,570 --> 00:34:32,570
Моля ви, когато свърши операцията,
кажете му, че съм му звънял.
538
00:34:33,320 --> 00:34:34,630
Добре, благодаря.
539
00:34:36,110 --> 00:34:37,240
Какво направи, чичо?
540
00:34:37,320 --> 00:34:39,270
Има професор г-н Селим.
541
00:34:39,510 --> 00:34:43,000
Той работи в Швейцария от три години.
А аз имам приятел г-н Четин.
542
00:34:43,120 --> 00:34:45,910
Той ще се свърже с него и ще ни
се обади.
543
00:34:45,910 --> 00:34:49,070
А докторът, на когото звънях за
операцията. Говорих с асистента му.
544
00:34:49,120 --> 00:34:50,790
Той ще се обади, когато операцията
свърши.
545
00:34:51,420 --> 00:34:54,420
Ще чакаме. Тогава ще чакаме.
546
00:34:55,480 --> 00:34:56,950
Чичо, добре ли си?
547
00:34:59,110 --> 00:35:00,280
Джихан, аз...
548
00:35:01,000 --> 00:35:04,050
Не мога да повярвам. Не мога.
549
00:35:04,390 --> 00:35:09,940
Тоест, в сърцето няма лошо предчувствие,
но се страхувам.
550
00:35:11,100 --> 00:35:13,850
От една страна, много се страхувам.
551
00:35:23,030 --> 00:35:24,700
Системата почти свърши.
552
00:35:24,880 --> 00:35:26,580
Скоро ще дойдат.
553
00:35:26,580 --> 00:35:27,400
Ще погледнат.
554
00:35:27,400 --> 00:35:31,060
Само едно ще кажа, не казвайте,
че системата, но ми е по-добре.
555
00:35:32,170 --> 00:35:34,500
-Да.
-Господи, погледни ни, какво
става с мен?
556
00:35:34,500 --> 00:35:36,200
Ти си под подозрение.
557
00:35:36,350 --> 00:35:40,660
Ще правиш всичко, което каже
доктора. Няма да се измъкнеш.
558
00:35:41,480 --> 00:35:42,760
Точно така.
559
00:35:44,180 --> 00:35:47,150
Сега няма да отворя уста.
560
00:35:47,150 --> 00:35:47,830
Кълна се.
561
00:35:48,240 --> 00:35:53,110
След като ни се случи такова
нещо, до последно слушаме докторите.
562
00:35:53,150 --> 00:35:54,250
Няма какво да се прави.
563
00:35:56,480 --> 00:35:58,340
Добре, но ще те питам нещо.
564
00:35:59,670 --> 00:36:01,250
Прости ли ми, мамо?
565
00:36:02,750 --> 00:36:06,040
Разбира се, че простих.
566
00:36:11,000 --> 00:36:12,310
Чу ли, вещице?
567
00:36:12,940 --> 00:36:13,770
Чух.
568
00:36:16,280 --> 00:36:18,740
Мамо, имам да ти кажа нещо? Това
твоята дъщеря.
569
00:36:18,740 --> 00:36:21,830
Кълна се, отне ми живота. Знаеш
ли какво ми каза?
570
00:36:21,830 --> 00:36:24,530
Каза, че ако мама не ти прости,
няма да съм твой близнак.
571
00:36:25,310 --> 00:36:26,520
Наистина ли?
572
00:36:26,520 --> 00:36:28,480
Кълна се, каза.
573
00:36:29,480 --> 00:36:32,190
Нямаше да ме погледне в лицето.
Кълна се.
574
00:36:32,200 --> 00:36:34,350
По-лоша е от коза.
575
00:36:38,610 --> 00:36:40,470
Тя май прилича на мен.
576
00:36:42,880 --> 00:36:44,900
Дали прилича на теб?
577
00:36:46,110 --> 00:36:47,740
Няма да коментирам това.
578
00:36:52,390 --> 00:36:53,250
Мамичко.
579
00:36:54,490 --> 00:36:57,400
Постъпих несправедливо. Прости ми.
580
00:36:57,560 --> 00:36:59,310
Не говори глупости.
581
00:36:59,310 --> 00:37:03,310
Ти ми прости. Но не е заради
това, че съм се събрал някъде.
582
00:37:03,310 --> 00:37:06,640
Просто си говорим, докато сте
всички наоколо.
583
00:37:06,740 --> 00:37:08,350
Моля всички ви за прошка.
584
00:37:08,350 --> 00:37:10,350
Джихан да дойде, и от него ще
поискам прошка.
585
00:37:12,200 --> 00:37:14,280
Господи. Какво ти става?
586
00:37:14,280 --> 00:37:16,650
Ти газ за прошка ли си? Какво е
това?
587
00:37:16,650 --> 00:37:18,530
Точно така. Системата ми върна
разума.
588
00:37:23,200 --> 00:37:24,230
Любима.
589
00:37:26,720 --> 00:37:30,510
Моля за прошка за всяка твоя
сълзичка.
590
00:37:30,550 --> 00:37:31,860
Мълчи вече.
591
00:37:32,370 --> 00:37:33,310
Няма да мълча.
592
00:37:36,130 --> 00:37:39,550
А на теб правил ли съм нещо? Трябва
ли да искам прошка?
593
00:37:39,580 --> 00:37:41,500
-Кълна се, не си правил.
-Кажи истината.
594
00:37:41,500 --> 00:37:44,990
Кълна се, не си правил. Пропусна
ме.
595
00:37:47,860 --> 00:37:50,500
Има нещо. Спомних си.
596
00:37:50,500 --> 00:37:52,800
Току-що бяхме пристигнали в
Кападокия.
597
00:37:53,080 --> 00:37:56,420
Мелек започна да работи при теб.
После...
598
00:37:57,510 --> 00:38:00,390
Дойде и разказва за теб.
599
00:38:00,790 --> 00:38:03,670
Не си спомних името, знаеш ли какво
казах?
600
00:38:04,070 --> 00:38:06,700
Казах Г-жо Ихавент.
601
00:38:06,870 --> 00:38:09,290
Не възпитан.
602
00:38:10,890 --> 00:38:13,250
Затова има за какво да се извинявам.
603
00:38:13,670 --> 00:38:14,890
Скъпи.
604
00:38:16,220 --> 00:38:19,560
Аз не съм искала извинение от теб.
605
00:38:20,020 --> 00:38:22,740
Постъпих несправедливо с теб.
606
00:38:22,870 --> 00:38:24,120
Много несправедливи неща направих.
607
00:38:24,120 --> 00:38:25,630
Добре де.
608
00:38:26,310 --> 00:38:30,120
Какво става? Всички се извиняват
един на друг? Какво е това?
609
00:38:30,120 --> 00:38:31,860
И аз не разбрах.
610
00:38:32,360 --> 00:38:33,930
Всичко, всичко. Последно.
611
00:38:34,070 --> 00:38:36,900
Ще кажа последно и ще замълча.
612
00:38:37,960 --> 00:38:38,970
Това...
613
00:38:40,840 --> 00:38:42,870
Първо ревнувах от Джихан...
614
00:38:45,220 --> 00:38:47,310
След Джихан преминах към Назъм.
615
00:38:48,880 --> 00:38:50,990
След Назъм...
616
00:38:51,060 --> 00:38:59,160
Не можах да разделя доброто и
лошото. Много неща ме обсебиха.
617
00:38:59,160 --> 00:39:02,050
Причината за всичко това е в
главата ми.
618
00:39:02,900 --> 00:39:04,590
Малък тумор.
619
00:39:07,100 --> 00:39:09,430
С позволението на Господ, ще изляза
от болницата.
620
00:39:09,920 --> 00:39:15,820
И този агресивен, ядосан на
всичко, крещящ Нух ще си отиде.
621
00:39:16,530 --> 00:39:20,420
И на негово място ще дойде
мъжествен човек.
622
00:39:21,720 --> 00:39:22,840
Виждате ли?
623
00:39:22,840 --> 00:39:26,800
Важното е да си здрав, другото
няма значение.
624
00:39:29,070 --> 00:39:31,390
Виж ме. Ще се обидя.
625
00:39:32,040 --> 00:39:33,320
Ще се обидя.
626
00:39:33,320 --> 00:39:37,380
Няма да простя. Не мога да
контролирам търпението си.
627
00:39:38,580 --> 00:39:40,540
Ти си моята половина.
628
00:39:41,190 --> 00:39:43,950
Ти си втората ми част. Не смей да
си тръгваш никъде.
629
00:39:45,400 --> 00:39:46,580
Няма да можеш да си тръгнеш.
630
00:39:49,170 --> 00:39:50,300
И моя.
631
00:39:51,890 --> 00:39:53,330
Моята душа.
632
00:39:54,120 --> 00:39:55,250
И моя.
633
00:40:01,400 --> 00:40:03,100
А аз каква съм ти, бабо?
634
00:40:03,420 --> 00:40:05,550
Виж ме. Как ме нарече?
635
00:40:05,700 --> 00:40:06,690
Г-жа Ихавент.
636
00:40:07,520 --> 00:40:13,160
Ти си любимият внук на тази
г-жа Ихавент.
637
00:40:14,340 --> 00:40:15,910
Искаш внимание?
638
00:40:15,910 --> 00:40:17,720
-Май да.
-Искаш.
639
00:40:17,720 --> 00:40:18,870
Здравейте.
640
00:40:19,100 --> 00:40:21,020
Нека винаги да има забавление.
641
00:40:21,020 --> 00:40:22,300
-Благодаря.
-Благодаря.
642
00:40:22,340 --> 00:40:25,160
Г-н Нух, дойдохме да ви заведем
на томография.
643
00:40:25,800 --> 00:40:28,190
Добре. Да вървим. Ще тръгна.
644
00:40:30,730 --> 00:40:32,280
По-добре да ви помогнем. Добре ли
е?
645
00:40:32,280 --> 00:40:33,930
-Добре.
-Ставайте по-бавно.
646
00:40:33,930 --> 00:40:34,490
Внимателно.
647
00:40:34,490 --> 00:40:37,430
Добре съм.
Братле, това...
648
00:40:38,130 --> 00:40:39,810
Премести го по-близо.
649
00:40:39,860 --> 00:40:41,080
Добре.
650
00:40:41,080 --> 00:40:42,820
-Не ставай рязко.
-Добре съм.
651
00:40:44,150 --> 00:40:45,200
Нух.
652
00:40:48,830 --> 00:40:51,430
Ако се поставят толкова системи...
653
00:40:51,430 --> 00:40:52,650
Във вените свърши кръвта.
654
00:40:56,350 --> 00:40:58,120
Ще отида. Ще стигна.
655
00:41:04,600 --> 00:41:05,790
Добре.
656
00:41:05,880 --> 00:41:08,740
Ако се притеснявате, ще отида с стол.
657
00:41:09,560 --> 00:41:12,950
Връщам се назад. Отстъпете.
658
00:41:12,980 --> 00:41:14,130
Така, продължаваме.
659
00:41:14,820 --> 00:41:17,700
50 Мелек, 97. Не чакай.
660
00:41:18,550 --> 00:41:20,930
Хайде, комик.
661
00:41:45,580 --> 00:41:48,720
Господи. Изгорихте ли се?
662
00:42:27,360 --> 00:42:28,790
Обичам те.
663
00:42:31,840 --> 00:42:34,730
И остатъка от живота си искам да
прекарам с теб.
664
00:42:38,450 --> 00:42:40,280
Севиляй, ще се омъжиш ли за мен?
665
00:42:41,810 --> 00:42:43,470
Да, ще се омъжа.
666
00:43:00,550 --> 00:43:02,640
Господи, да не му се случи нищо.
667
00:43:10,360 --> 00:43:11,690
Няма.
668
00:43:12,470 --> 00:43:14,710
На близнака ми нищо няма да се случи.
669
00:43:14,880 --> 00:43:17,180
А защо тогава плачеш?
670
00:43:23,180 --> 00:43:25,660
Мисля, че се изнервих заради това.
671
00:43:29,660 --> 00:43:31,500
Ще ти кажа нещо.
672
00:43:33,180 --> 00:43:36,270
Тук сме само със семейството си.
673
00:43:37,240 --> 00:43:39,660
Не трябва да се сдържаш.
674
00:43:39,700 --> 00:43:40,620
Знам.
675
00:43:42,650 --> 00:43:44,200
Знам.
676
00:43:44,830 --> 00:43:46,920
Но мисли ми се въртят в главата.
677
00:43:47,700 --> 00:43:49,940
Не мога да сдържа това, което ми се
върти в главата.
678
00:43:51,310 --> 00:43:56,860
Виж, нищо няма да му стане. Не за
него говоря.
679
00:43:57,070 --> 00:43:58,850
Но такива мисли ми се въртят в
главата.
680
00:43:58,850 --> 00:44:02,070
Добре, тогава кажи какви мисли?
681
00:44:03,370 --> 00:44:04,970
Нашето детство.
682
00:44:10,590 --> 00:44:13,000
Веднъж...
683
00:44:15,020 --> 00:44:18,400
Сбихме се с него.
684
00:44:18,400 --> 00:44:23,260
Не е толкова просто. Много се скарахме.
685
00:44:23,600 --> 00:44:27,450
Аз започнах, а той дойде и поиска
прошка.
686
00:44:29,100 --> 00:44:32,180
Сега наскоро...
687
00:44:32,530 --> 00:44:34,530
Той поиска прошка от всички.
688
00:44:35,190 --> 00:44:37,330
Отново се сетих за това.
689
00:44:40,150 --> 00:44:41,190
Не мога да се сдържа.
690
00:44:43,580 --> 00:44:45,000
Скъпа моя.
691
00:44:45,370 --> 00:44:48,470
Ние с него сме различни.
692
00:44:48,700 --> 00:44:50,760
Брат е нещо съвсем друго.
693
00:44:50,760 --> 00:44:52,150
Не можехме да се сърдим.
694
00:44:52,250 --> 00:44:55,040
Не можехме да се сърдим един на друг.
695
00:44:57,200 --> 00:45:02,760
Веднъж, той намери вафла и ми я донесе.
696
00:45:02,760 --> 00:45:05,280
Сякаш не знам, че вече няма.
697
00:45:05,470 --> 00:45:07,790
Вече няма вафла, но..
698
00:45:12,030 --> 00:45:16,570
Когато валеше дъжд, спяхме заедно.
699
00:45:16,570 --> 00:45:18,880
Защото имаше гръмотевична буря. А
Мелек...
700
00:45:18,950 --> 00:45:21,560
Мелек се страхува от гръмотевични бури.
701
00:45:22,190 --> 00:45:25,080
Нух знаеше това добре. Той идваше в
леглото ми.
702
00:45:25,690 --> 00:45:30,310
Мълчаливо, сякаш не аз се страхувах,
а той.
703
00:45:31,410 --> 00:45:34,550
Защото никога няма да призная.
704
00:45:35,080 --> 00:45:36,860
Никога няма да кажа, че ме е страх.
705
00:45:39,230 --> 00:45:40,620
Но ме е страх.
706
00:45:42,450 --> 00:45:43,680
И мен.
707
00:45:44,550 --> 00:45:45,570
Севиляй.
708
00:45:47,670 --> 00:45:49,090
Нух лъже.
709
00:45:50,070 --> 00:45:51,160
Той не е добре.
710
00:45:51,940 --> 00:45:53,610
Той се преструва.
711
00:45:54,540 --> 00:45:57,960
Той мами всички. Има нещо. Знам го.
712
00:45:58,580 --> 00:46:01,230
Познавам го. Той ни лъже.
713
00:46:02,530 --> 00:46:03,960
Но той ще се оправи.
714
00:46:04,770 --> 00:46:07,640
Моят близнак ще се оправи. Знам го.
715
00:46:07,780 --> 00:46:11,010
И ще бъдете щастливи. Ще бъдете
заедно.
716
00:46:13,260 --> 00:46:14,820
Не се разстройвай.
717
00:46:14,910 --> 00:46:15,680
Добре.
718
00:46:21,010 --> 00:46:22,640
Подуши това.
719
00:46:22,640 --> 00:46:23,720
Ще се успокоиш.
720
00:46:23,720 --> 00:46:28,500
Ще умра от чувство за вина.
721
00:46:28,500 --> 00:46:30,300
Сумру, за Бога, недей.
722
00:46:30,300 --> 00:46:36,630
Момчето ще излезе оттам. Ще излезе
от операцията съвсем здрав.
723
00:46:36,630 --> 00:46:38,390
-После ще си тръгнем смеейки се.
-Мамо.
724
00:46:38,390 --> 00:46:40,450
Всичко е заради мен.
725
00:46:40,450 --> 00:46:42,600
Не успях да им стана майка.
726
00:46:42,600 --> 00:46:45,570
Кълна се, не вярвам на това, което
чувам.
727
00:46:45,570 --> 00:46:50,240
Защо говориш така? Ако нещо е
писано да се случи, ще се случи.
Няма да можеш да го предотвратиш.
728
00:46:50,240 --> 00:46:51,430
Така е.
729
00:46:51,430 --> 00:46:54,030
Той дойде при мен. Дойде в Коня.
730
00:46:54,030 --> 00:46:57,410
Оказва се, че синът ми е болен, а аз
го изгоних.
731
00:46:57,410 --> 00:46:58,810
Откъде знаеше?
732
00:46:59,050 --> 00:47:01,320
Кой от нас знаеше? За Бога.
733
00:47:01,340 --> 00:47:02,710
Не знам.
734
00:47:02,710 --> 00:47:07,300
Наистина съм човек с каменно сърце.
Как станах такава?
735
00:47:07,610 --> 00:47:09,880
Сумру, защо не ти стига до ума?
736
00:47:09,880 --> 00:47:14,340
Недей така. Кълна се, на Господ
няма да му хареса.
737
00:47:14,340 --> 00:47:18,650
Виж какво ще стане. Моят внук ще
излезе оттам здрав.
738
00:47:18,650 --> 00:47:22,420
Ще се ожени. Ще има деца. Ще ги
виждаме.
739
00:47:22,730 --> 00:47:26,570
Ще видя децата им. Само си
представи.
740
00:47:26,570 --> 00:47:29,190
Недей така. Недей.
741
00:47:29,220 --> 00:47:30,050
Недей.
742
00:47:47,510 --> 00:47:49,480
Желаете ли нещо друго?
743
00:47:53,740 --> 00:47:54,930
Шеннур.
744
00:47:55,450 --> 00:47:56,830
Благодаря.
745
00:48:06,820 --> 00:48:08,020
Дори не се обади.
746
00:48:08,090 --> 00:48:09,300
Кой?
747
00:48:09,500 --> 00:48:10,570
Мама.
748
00:48:11,570 --> 00:48:12,990
Бях в безизходица.
749
00:48:13,680 --> 00:48:15,020
Бях нещастна.
750
00:48:15,020 --> 00:48:17,270
Отидох при баба, при теб.
751
00:48:17,570 --> 00:48:19,470
Никой не ме слушаше.
752
00:48:20,250 --> 00:48:22,800
Обадих се на мама. Пратих смс.
753
00:48:23,630 --> 00:48:26,420
Тя видя, но не се обади.
754
00:48:27,560 --> 00:48:30,730
Харика, няма какво да се прави.
755
00:48:31,320 --> 00:48:33,230
Мама ни заличи.
756
00:48:34,730 --> 00:48:35,700
Тя не е ли права?
757
00:48:36,850 --> 00:48:37,750
Права е.
758
00:48:38,990 --> 00:48:39,910
Права е.
759
00:48:41,240 --> 00:48:43,020
Ние сме разглезени, Есат.
760
00:48:43,630 --> 00:48:45,960
Разглезени сме и не се променяме.
761
00:48:45,960 --> 00:48:48,920
Какво ли не сме правили и казвали.
762
00:48:48,920 --> 00:48:50,920
Разглезени сме и не се променяме.
763
00:48:52,150 --> 00:48:54,200
Харика, това твои думи ли са?
764
00:48:56,590 --> 00:48:57,710
Не.
765
00:48:58,740 --> 00:49:00,370
Просто цитирах.
766
00:49:00,450 --> 00:49:02,510
Скоро някой каза.
767
00:49:02,580 --> 00:49:04,270
Кой е този негодник?
768
00:49:04,720 --> 00:49:05,660
Ние.
769
00:49:06,240 --> 00:49:07,110
Ние.
770
00:49:08,260 --> 00:49:11,020
Не трябва да гледаш кой казва, а кой го е накарал да каже.
771
00:49:12,160 --> 00:49:13,880
Есат, уморена съм.
772
00:49:13,980 --> 00:49:16,880
Разбира се, уморена си да седиш.
773
00:49:16,880 --> 00:49:20,900
Не се смей. Наистина съм уморена.
774
00:49:21,030 --> 00:49:23,570
Да се карам, да споря.
775
00:49:23,680 --> 00:49:28,150
Ако не намеря някой, се карам със себе си.
776
00:49:28,150 --> 00:49:30,470
Харика, какво се изповядваш?
777
00:49:31,040 --> 00:49:32,660
Ще те питам нещо, Есат.
778
00:49:33,540 --> 00:49:35,410
Според теб, човек може ли да се промени?
779
00:49:37,000 --> 00:49:42,260
Не говоря да се правиш, че си се променил. Говоря за истинска промяна.
780
00:49:43,180 --> 00:49:45,160
Можем ли да започнем от 0?
781
00:49:45,160 --> 00:49:46,820
Имаме ли бутон за рестартиране?
782
00:49:46,990 --> 00:49:51,990
Харика, изповяда се, сега философстваш.
783
00:49:52,380 --> 00:49:55,400
Кажи направо какви са ти проблемите?
784
00:49:55,420 --> 00:49:57,400
Есат, трябва да се променим.
785
00:49:58,080 --> 00:50:03,360
Не става. Трябва да се променяме.
786
00:50:03,360 --> 00:50:06,370
Станахме семейство с хора, които не харесваме.
787
00:50:06,370 --> 00:50:08,910
А тези, които смятахме за семейство, не са с нас.
788
00:50:11,220 --> 00:50:13,900
Може би животът се опитва да ни каже нещо.
789
00:50:16,800 --> 00:50:19,380
Виж, звъни. Попитай какво иска да попита.
790
00:50:23,040 --> 00:50:24,290
Слушам, бабо.
791
00:50:24,290 --> 00:50:26,990
Харика, здравей, дъще.
792
00:50:28,170 --> 00:50:31,560
Ще ти кажа нещо. С мама сме в болница.
793
00:50:31,870 --> 00:50:33,070
Болница?
794
00:50:33,070 --> 00:50:35,390
В коя болница? С кого и какво се е случило?
795
00:50:36,020 --> 00:50:37,790
Дойдохме заради брат ти.
796
00:50:38,980 --> 00:50:40,160
Брат ми?
797
00:50:41,460 --> 00:50:44,110
Да, заради Нух.
798
00:50:44,190 --> 00:50:46,200
Нещо лошо.
799
00:50:46,920 --> 00:50:49,480
Има тумор в главата му.
800
00:50:49,510 --> 00:50:53,150
Състоянието му не е много добро.
801
00:50:53,150 --> 00:50:55,370
Майка ти е тук, Мелек е тук.
802
00:50:55,370 --> 00:50:58,910
Всички са разтревожени. Исках да ти кажа.
803
00:50:58,950 --> 00:51:01,930
Може би искаш да подкрепиш майка си?
804
00:51:01,960 --> 00:51:03,750
Какво се е случило? Нещо с мама ли?
805
00:51:04,040 --> 00:51:06,340
Добре, бабо. Благодаря ти.
806
00:51:06,950 --> 00:51:08,060
Ще се видим.
807
00:51:09,060 --> 00:51:11,270
Кажи, защо отидоха в болницата?
808
00:51:11,350 --> 00:51:15,410
Брат ти има тумор в главата.
Състоянието му не е много добро.
809
00:51:21,910 --> 00:51:23,720
На Нух тумор в главата ли?
810
00:51:26,480 --> 00:51:31,360
Есат, Нух и Мелек не са ни
направили нищо лошо, нали знаеш?
811
00:51:39,080 --> 00:51:41,560
Кълна се, че не са.
812
00:51:45,640 --> 00:51:47,770
Може да се задържим известно време.
813
00:52:01,190 --> 00:52:03,340
Какво правиш, Халил?
814
00:52:03,600 --> 00:52:07,260
Е, така здраво стискаш чантата
под мишница и всичко такова.
815
00:52:07,260 --> 00:52:09,400
Какво ще направя, да я открадна ли?
816
00:52:11,540 --> 00:52:13,290
Остави я!
817
00:52:14,240 --> 00:52:15,460
Добре.
818
00:52:16,680 --> 00:52:18,460
Разбира се, ще я оставя, разбира се.
819
00:52:18,460 --> 00:52:20,230
Какво правиш?
820
00:52:20,310 --> 00:52:25,860
Постоянно търсиш недостатъците
ми, опитваш се да ме подставиш,
какво става?
821
00:52:26,090 --> 00:52:28,160
Готово, сложих го.
822
00:52:29,440 --> 00:52:30,520
Добре.
823
00:52:36,610 --> 00:52:37,810
Уморена съм.
824
00:52:38,130 --> 00:52:40,060
Уморена, а?
825
00:52:40,490 --> 00:52:41,850
Какво ще правим, да пием кафе?
826
00:52:41,850 --> 00:52:49,260
Да, приготви две чаши хубаво кафе,
за мен със средно съдържание на
захар, а за себе си, ако искаш, си
направи обикновено кафе.
827
00:52:53,690 --> 00:52:56,290
Не, не пий кафе.
828
00:52:57,490 --> 00:53:03,000
Не пий, не пий, кофеинът не ти е
полезен сега, нервите ти и без това
играят.
829
00:53:03,770 --> 00:53:06,490
Да, нервите ми са много разклатени.
830
00:53:06,490 --> 00:53:11,810
Но съм свикнала, защото постоянно
ме ритат мъжете Шансалан.
831
00:53:12,300 --> 00:53:17,570
Дори от мъртвия продължавам да
получавам ритници и това ме дразни.
832
00:53:17,630 --> 00:53:18,360
Брат.
833
00:53:21,450 --> 00:53:24,050
За последно се пошегува с теб.
834
00:53:24,710 --> 00:53:26,240
Съвсем не е смешно.
835
00:53:26,550 --> 00:53:28,050
Съвсем не е смешно.
836
00:53:28,920 --> 00:53:30,790
Дори шегата му...
837
00:53:39,470 --> 00:53:44,090
Как ще платя тези пари, как ще го
направя?
838
00:53:44,740 --> 00:53:46,640
Защо трябва да плащаш пари?
839
00:53:48,890 --> 00:53:51,060
За стаята в имението?
840
00:53:51,300 --> 00:53:57,770
За бога, стая, щях да разбера,
ако беше цялото имение, стая,
колко квадратни метра има там?
841
00:53:57,970 --> 00:54:00,640
Забрави, остави, за бога.
842
00:54:00,640 --> 00:54:02,760
Какво да оставя?
843
00:54:03,340 --> 00:54:11,710
Освен това, това не е стая, а стая,
коридор и 200 квадратни метра
градина са мои.
844
00:54:11,710 --> 00:54:13,180
Да не урокисаме!
845
00:54:13,820 --> 00:54:19,370
Хикмет, казвам ти, там ще имаме
хотел, на брега на морето, в Котор.
846
00:54:19,470 --> 00:54:22,750
Ти изобщо не разбираш чувствата ми,
знаеш ли?
847
00:54:23,000 --> 00:54:25,320
Тоест не ме чувстваш.
848
00:54:25,480 --> 00:54:28,400
Това място има духовна стойност за
мен.
849
00:54:28,800 --> 00:54:32,010
Това имение е мое, това е моето
детство.
850
00:54:33,640 --> 00:54:34,940
От кого е останало?
851
00:54:34,940 --> 00:54:36,540
От дядо.
852
00:54:37,560 --> 00:54:38,870
Ти много ли обичаше покойния?
853
00:54:38,900 --> 00:54:40,620
Не, не го обичах изобщо.
854
00:54:43,440 --> 00:54:45,380
Не се смей, моля те, не ме изкарвай
извън нерви.
855
00:54:45,380 --> 00:54:49,560
Е, не си обичала и дядо, забрави.
856
00:54:50,240 --> 00:54:57,480
Скъпа Хикмет, ще имаме петзвезден
хотел на брега на морето в Котор.
857
00:54:57,830 --> 00:55:03,000
Ще намерим там място и ще се
настаним в имение 5 пъти по-добро.
858
00:55:03,330 --> 00:55:04,510
Забрави.
859
00:55:04,510 --> 00:55:08,260
Мисля, че нямаш емпатия.
860
00:55:13,310 --> 00:55:15,250
Може би си прав.
861
00:55:31,360 --> 00:55:33,400
Кълна се, твоя е грешката, Бюнямин.
862
00:55:33,400 --> 00:55:37,660
Това се случва, когато се забъркваш
с жена от нисшите слоеве, която не ти е равна.
863
00:55:37,660 --> 00:55:40,640
Ти си в туристически район, има
много туристи.
864
00:55:40,820 --> 00:55:43,130
Пристигат много туристи, остават за
два дни и си тръгват.
865
00:55:43,130 --> 00:55:44,500
Поне няма да те боли главата.
866
00:55:44,500 --> 00:55:46,820
Виж, аз съм женен, а ти все още...
867
00:55:46,820 --> 00:55:49,940
Все още женен. Какво ти липсва в
жена ти, братко?
868
00:55:49,940 --> 00:55:54,730
Джанан е европейка, синеока, умна.
869
00:55:54,730 --> 00:55:56,520
-Джанан е моята...
-Бюнямин!
870
00:55:56,880 --> 00:55:57,430
Какво стана?
871
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
Здравей, братко.
872
00:55:59,480 --> 00:56:02,140
Какво ще правим? Бягаме насам-натам.
Ти какво правиш?
873
00:56:02,160 --> 00:56:05,220
Снимахме се като туристи и дойдохме
за снимката.
874
00:56:05,860 --> 00:56:07,400
Каква снимка?
875
00:56:24,170 --> 00:56:25,370
Джанан.
876
00:56:26,650 --> 00:56:28,460
Джанан...
877
00:56:30,090 --> 00:56:31,600
Кой е този до нея?
878
00:56:34,730 --> 00:56:36,060
Това е Халил.
879
00:56:37,910 --> 00:56:39,840
Халил Чакърджъ.
880
00:56:46,360 --> 00:56:47,930
Заповядайте, добре дошли.
881
00:56:48,270 --> 00:56:49,740
Благодаря, здравейте.
882
00:56:49,740 --> 00:56:50,650
Здравейте.
883
00:56:50,650 --> 00:56:53,730
Имам гривна, искам да я продам.
884
00:56:53,730 --> 00:56:55,020
Разбира се, покажете.
885
00:56:55,090 --> 00:56:56,240
Разбира се.
886
00:56:58,470 --> 00:57:00,040
Ето.
887
00:57:00,040 --> 00:57:04,510
Просто не съответства на моя вкус, за
това искам да я продам.
888
00:57:04,940 --> 00:57:06,760
Сега ще я погледна.
889
00:57:06,760 --> 00:57:09,990
Всички камъни на нея са диаманти.
890
00:57:09,990 --> 00:57:12,710
Разбирам, че ги броите поотделно,
нали?
891
00:57:12,710 --> 00:57:13,660
По този начин ли определяте цената?
892
00:57:13,710 --> 00:57:15,550
Ще ви кажа общата сума за всичко.
893
00:57:15,550 --> 00:57:17,160
О, прекрасно, разбира се.
894
00:57:17,160 --> 00:57:18,370
Много добре!
895
00:57:18,530 --> 00:57:20,550
Погледнете.
896
00:57:25,910 --> 00:57:28,420
Защо трепериш? Студено ли ти е?
897
00:57:28,860 --> 00:57:32,890
Не, просто съм много напрегнат, чувствам
се сковано. Навярно е заради това.
898
00:57:34,090 --> 00:57:37,300
Нашият за всичко си има оправдание.
899
00:57:37,350 --> 00:57:38,080
Той няма да замръзне.
900
00:57:38,330 --> 00:57:40,530
Това е нормално, много нормално.
901
00:57:40,770 --> 00:57:44,850
Ще се оправиш, ще мине. Сега е нормално
да се чувстваш толкова изтощен.
902
00:57:45,280 --> 00:57:49,190
И въобще, ако ти е студено, студено
ти е, не разбирам какво има тук.
903
00:57:50,470 --> 00:57:51,620
А с вас какво се случва?
904
00:57:51,730 --> 00:57:52,530
Какво става?
905
00:57:52,580 --> 00:57:53,190
Какво?
906
00:57:54,480 --> 00:57:56,930
Вие ме изпратихте с радост.
907
00:57:58,290 --> 00:58:02,260
А после идвам и всички сте с червени
очи. Какво стана, нещо ви влезе в очите?
908
00:58:11,280 --> 00:58:11,960
Влез!
909
00:58:13,560 --> 00:58:14,790
Харика?
910
00:58:15,090 --> 00:58:17,010
Здравейте.
911
00:58:17,540 --> 00:58:19,690
Надявам се, не ви безпокоя.
912
00:58:19,810 --> 00:58:21,370
Възможно ли е такова нещо?
913
00:58:22,040 --> 00:58:24,430
Заповядай, влизай, влизай.
914
00:58:25,300 --> 00:58:32,950
-Просто исках да ти пожелая да се
оправиш. -Ще взема.
915
00:58:34,000 --> 00:58:35,430
Оздравявай.
916
00:58:36,140 --> 00:58:36,960
Благодаря.
917
00:58:42,720 --> 00:58:44,330
Мамо, как си?
918
00:58:44,330 --> 00:58:47,790
Добре сме. Добре сме, нали, Нух?
919
00:58:48,360 --> 00:58:52,080
Като кажа, че сме добре, ме карат да
се срамувам, но наистина сме добре.
920
00:59:00,450 --> 00:59:03,700
Всъщност, искам да пожелая на всички
ви всичко да остане в миналото.
921
00:59:04,230 --> 00:59:06,720
Сигурно сте много разстроени.
922
00:59:07,480 --> 00:59:13,740
Мамо, Мелек, бабо, Севилай.
923
00:59:14,830 --> 00:59:16,900
Надявам се скоро да се оправиш.
924
00:59:16,900 --> 00:59:18,460
Дай Боже.
925
00:59:21,610 --> 00:59:22,890
Харика.
926
00:59:25,610 --> 00:59:26,720
Благодаря.
927
00:59:29,180 --> 00:59:30,540
Благодаря.
928
00:59:36,290 --> 00:59:38,880
Всъщност, Есат също много искаше да
дойде.
929
00:59:39,360 --> 00:59:41,580
Но белезниците и всичко останало.
930
00:59:41,580 --> 00:59:44,620
Считай, че е дошъл, нищо страшно. Добре?
931
00:59:50,980 --> 00:59:52,950
Слушам, скъпа Есма?
932
00:59:53,510 --> 00:59:56,910
Той е добре, дъще, добре е. Разбира се,
всичко ще бъде наред.
933
00:59:57,100 --> 00:59:57,980
Разбира се.
934
00:59:57,980 --> 01:00:03,060
Дай Боже, дай Боже, бабо. Очаквам
добри новини от вас.
935
01:00:03,100 --> 01:00:06,440
Ще предадеш ли на всички там, че
желая скорошно възстановяване?
936
01:00:06,860 --> 01:00:08,720
Аз се моля оттук за брат Нух.
937
01:00:08,730 --> 01:00:14,290
Въпреки че ще дойда в болницата, пак
ми се гади.
938
01:00:14,320 --> 01:00:15,140
Нека мине.
939
01:00:15,960 --> 01:00:18,980
Не се безпокой, не се безпокой за мен.
940
01:00:19,130 --> 01:00:21,420
Добре, добре. Целувам те силно.
941
01:00:21,420 --> 01:00:23,520
Ти също се пази.
942
01:00:24,250 --> 01:00:26,120
Есма, виж какво ти донесох.
943
01:00:26,280 --> 01:00:27,540
Витаминен взрив.
944
01:00:27,970 --> 01:00:28,560
Вземи.
945
01:00:30,370 --> 01:00:33,120
Не, няма да пия, боли ме стомахът от
него, благодаря.
946
01:00:37,360 --> 01:00:40,490
Боли те стомахът? Веднага ще извикаме
лекар.
947
01:00:40,840 --> 01:00:44,750
Не е нужно, Есат, в тези месеци се
случва, нормално е.
948
01:00:44,750 --> 01:00:46,270
Приятен апетит.
949
01:00:49,390 --> 01:00:51,360
Ти също ми правеше, помниш ли?
950
01:00:54,670 --> 01:00:59,200
Насила ми го слагаше в ръката и казваше,
че е полезно за имунитета.
951
01:01:03,520 --> 01:01:05,170
Много ми харесваше това.
952
01:01:06,420 --> 01:01:08,050
Казвах, че се грижиш за мен.
953
01:01:08,920 --> 01:01:16,690
Спомням си, спомням си, но беше
отдавна, Есат, много отдавна.
954
01:01:16,870 --> 01:01:18,890
Ако можех да върна времето назад, Есма.
955
01:01:19,480 --> 01:01:21,320
Кълна се, толкова се разстройвам...
956
01:01:23,870 --> 01:01:28,500
Доколкото знам, времето не се
връща назад, само напред, Есат.
957
01:01:28,550 --> 01:01:33,480
И вместо да се тревожиш за
миналото, което не можеш да
промениш, гледай напред.
958
01:01:34,110 --> 01:01:38,190
Виж, брат Нух се разболя.
Не е ли ти брат?
959
01:01:39,100 --> 01:01:42,800
Много се разстройвам, а ти
изобщо ли не се притесняваш?
960
01:01:42,870 --> 01:01:45,150
Есма, може ли такова нещо, и
аз се притеснявам.
961
01:01:45,530 --> 01:01:49,010
Освен това, виж, ти ми напомни,
отлично, сега ще се обадя на
Харика, да разберем как е.
962
01:01:49,010 --> 01:01:53,450
Есат, казват, че кръвта вода
не става, теб какво, и кръвта
ли не те привлича?
963
01:01:55,060 --> 01:01:57,870
Тоест, нищо ли не те боли тук?
964
01:01:58,430 --> 01:02:00,480
Какво са ти направили тези хора?
965
01:02:00,480 --> 01:02:03,160
Какво са направили? Не с тях
ли се случиха всички беди?
966
01:02:03,160 --> 01:02:04,780
Не е ли жалко?
967
01:02:05,270 --> 01:02:07,000
Есма, какво направих сега?
968
01:02:07,790 --> 01:02:09,280
Аз казах, че и аз се притеснявам.
969
01:02:09,280 --> 01:02:12,250
Добре, виж, заради нещата,
преживени в миналото, човек се
променя.
970
01:02:13,780 --> 01:02:15,300
Човек се променя.
971
01:02:15,300 --> 01:02:17,320
Само да дадат шанс.
972
01:02:21,050 --> 01:02:22,300
Защо ме гледаш?
973
01:02:23,060 --> 01:02:24,740
Аз ли трябва да дам шанс?
974
01:02:26,040 --> 01:02:31,180
Нух и Мелек ще дадат.
Разбира се, ако простят.
975
01:02:33,310 --> 01:02:39,850
Харика. Дъще, заради теб излязох.
Към теб вървях, но изведнъж всичко
се обърка.
976
01:02:39,890 --> 01:02:41,770
И се озовахме тук.
977
01:02:42,090 --> 01:02:44,080
Добре ли си? Какво ти има?
978
01:02:44,080 --> 01:02:46,560
Мамо, заради мен ли дойде?
979
01:02:47,370 --> 01:02:49,430
Заради теб, разбира се.
980
01:02:49,770 --> 01:02:51,640
Добре ли си сега?
981
01:02:52,170 --> 01:02:53,660
С мен всичко...
982
01:02:53,820 --> 01:02:54,920
С мен всичко е наред.
983
01:02:54,920 --> 01:02:56,650
Ти дойде заради мен.
984
01:02:57,010 --> 01:02:58,690
Всичко мина.
985
01:03:09,230 --> 01:03:12,220
Мамо, много се извинявам.
986
01:03:12,490 --> 01:03:14,630
За всичко, наистина.
987
01:03:15,420 --> 01:03:17,050
Мила моя дъще.
988
01:03:17,200 --> 01:03:18,520
Единствена моя.
989
01:03:26,330 --> 01:03:27,750
Есат звъни.
990
01:03:33,210 --> 01:03:34,540
Слушам, Есат.
991
01:03:35,590 --> 01:03:37,000
Харика, в болницата ли си?
992
01:03:37,110 --> 01:03:39,380
Да, до Нух съм.
993
01:03:39,610 --> 01:03:41,020
Мама също е тук.
994
01:03:41,020 --> 01:03:45,210
Добре, можеш ли да включиш
високоговорителя?
995
01:03:45,710 --> 01:03:46,900
Добре.
996
01:03:47,360 --> 01:03:49,200
Всички те чуват.
997
01:03:51,560 --> 01:03:52,320
Нух.
998
01:03:53,990 --> 01:03:55,820
Говори, урна без дупки.
999
01:03:55,850 --> 01:04:00,950
Това...Разбрах за твоето
положение и исках да разбера
как си.
1000
01:04:01,230 --> 01:04:04,610
Добре съм, е, да кажем, че
всичко е наред, за да е така.
1001
01:04:05,800 --> 01:04:06,680
Да е да е на помощ.
1002
01:04:07,510 --> 01:04:08,870
Бързо възстановяване.
1003
01:04:11,700 --> 01:04:14,130
И аз бих дошъл, но знаеш моята ситуация.
1004
01:04:14,710 --> 01:04:18,560
Казах на Харика, все едно си дошъл, благодаря.
1005
01:04:20,030 --> 01:04:21,360
Освен Харика, кой друг има?
1006
01:04:21,440 --> 01:04:25,580
Всички са тук: Мелек, баба, Севилай, майка ми.
1007
01:04:26,400 --> 01:04:27,900
Желая на всички ви, всичко да остане в миналото!
1008
01:04:29,180 --> 01:04:30,240
Мамо.
1009
01:04:31,460 --> 01:04:32,780
Сине.
1010
01:04:35,250 --> 01:04:36,890
Мамо.
1011
01:04:38,870 --> 01:04:40,120
Това...
1012
01:04:42,090 --> 01:04:43,090
Нух е силен човек.
1013
01:04:43,130 --> 01:04:46,100
Не се тревожи, ще се справи.
1014
01:04:46,760 --> 01:04:49,840
Знам, защото получих няколко удара от него.
1015
01:04:50,160 --> 01:04:51,880
Да.
1016
01:04:57,000 --> 01:04:59,140
Да е на помощ, сине, да е на помощ.
1017
01:04:59,470 --> 01:05:02,690
И ти се моли за брат си, добре?
1018
01:05:02,840 --> 01:05:04,280
Ще се моля, ще се моля, мамо.
1019
01:05:04,610 --> 01:05:07,370
Бабо, Мелек, Севилай, желая на всички ви,
всичко да остане в миналото.
1020
01:05:07,890 --> 01:05:09,170
Пазете се.
1021
01:05:09,170 --> 01:05:10,830
Благодаря.
1022
01:05:10,930 --> 01:05:11,960
Благодаря.
1023
01:05:12,530 --> 01:05:13,650
Ще се видим.
1024
01:05:24,160 --> 01:05:27,190
Искаше ли да кажеш нещо? Аз веднага затворих.
1025
01:05:27,370 --> 01:05:34,450
Не, не е нужно. Ти каза всичко, което трябваше.
1026
01:05:34,740 --> 01:05:37,970
Батерията на телефона ми пада.
1027
01:05:41,360 --> 01:05:43,860
Много благодаря, докторе.
1028
01:05:43,950 --> 01:05:46,950
Да кажем, че е късмет на нашия човек.
1029
01:05:47,540 --> 01:05:51,230
Тогава ще купя билети веднага.
1030
01:05:51,230 --> 01:05:53,770
Ще ви уведомя, когато купя всичко.
1031
01:05:54,150 --> 01:05:56,130
Много благодаря.
1032
01:05:56,130 --> 01:05:58,170
Тогава до скоро, благодаря.
1033
01:05:58,830 --> 01:06:00,820
Чичо, г-н Селим ще дойде ли също?
1034
01:06:00,820 --> 01:06:04,610
Слава Богу, Джихан. Г-н Селим е много добър
доктор.
1035
01:06:04,610 --> 01:06:08,040
Той е известен лекар в света, посещава конгреси
в Европа.
1036
01:06:08,040 --> 01:06:11,090
Знам, знам, чичо, те се познават.
1037
01:06:11,240 --> 01:06:15,650
Много се радвам за г-н Нух, целият ни персонал
очаква добри новини.
1038
01:06:15,650 --> 01:06:18,710
Г-н Нух е много обичан от всички, затова
много се разстроихме.
1039
01:06:18,710 --> 01:06:21,240
Благодаря, молете се за него.
1040
01:06:27,290 --> 01:06:28,410
Да, Есма?
1041
01:06:28,410 --> 01:06:30,270
Брат Джихан, притеснявам ли те?
1042
01:06:30,270 --> 01:06:32,220
Не, не, говори.
1043
01:06:32,220 --> 01:06:37,420
Брат Джихан, искам да посетя брат Нух в
болницата.
1044
01:06:37,420 --> 01:06:41,550
Иди, Есма. Ако няма никой, мога да изпратя
някого, който да те закара.
1045
01:06:41,550 --> 01:06:44,050
Не, не, не за това се обадих.
1046
01:06:45,530 --> 01:06:50,220
Може би ще отида с Есат?
1047
01:06:52,770 --> 01:06:56,710
Есма, Есат не би искал да отиде при Нух.
1048
01:06:57,950 --> 01:07:00,950
Ще отиде, брат Джихан, довери ми се.
1049
01:07:00,950 --> 01:07:06,330
Есма, Есат ли е наблизо и те помоли да се
обадиш?
1050
01:07:06,490 --> 01:07:09,020
Това ли е неговото ново решение?
1051
01:07:09,020 --> 01:07:12,040
Не, братко Джихан, кълна се, той
не знае, че съм звъняла.
1052
01:07:12,070 --> 01:07:15,680
Той току-що се обади на Нух и
пожела на всички това да не се повтаря.
1053
01:07:16,080 --> 01:07:17,080
И още...
1054
01:07:17,310 --> 01:07:18,310
Какво?
1055
01:07:18,580 --> 01:07:22,560
Той се разчувства, братко Джихан,
почти се разплака.
1056
01:07:22,670 --> 01:07:27,440
Знам, трудно е да се повярва,
аз също не бих повярвала, но видях.
1057
01:07:27,460 --> 01:07:31,590
Нашият Есат се разчувства и почти
се разплака?
1058
01:07:33,040 --> 01:07:34,720
Добре, Есма, добре.
1059
01:07:35,240 --> 01:07:37,570
Ще направя всичко, което мога,
не се тревожи.
1060
01:07:37,570 --> 01:07:40,370
Добре, тогава чакам твоето
обаждане.
1061
01:07:40,490 --> 01:07:41,320
Добре.
1062
01:07:42,710 --> 01:07:44,530
Какво става с Есат?
1063
01:07:44,870 --> 01:07:47,000
Очевидно нещо му е паднало на
главата, чичо.
1064
01:07:47,720 --> 01:07:51,010
Ако се е вразумил, това е добре.
Какво друго да кажа, Джихан?
1065
01:07:51,160 --> 01:07:52,390
Надявам се.
1066
01:07:53,300 --> 01:07:56,110
Аз ще отида, с твое позволение,
в прокуратурата.
1067
01:07:56,110 --> 01:07:59,490
Есма не е дала показания срещу него.
1068
01:07:59,490 --> 01:08:02,320
Може би ще се получи да решим
този въпрос.
1069
01:08:02,320 --> 01:08:05,630
Ще се постарая да ускоря процеса,
нали? Ще се видим в болницата.
1070
01:08:05,630 --> 01:08:07,370
Хайде, успех ти желая.
1071
01:08:12,540 --> 01:08:13,770
Да, госпожо Кадрийе?
1072
01:08:13,770 --> 01:08:16,890
Ало, господин Тахсин? Не сте ли
зает?
1073
01:08:16,890 --> 01:08:18,090
Не съм зает.
1074
01:08:18,340 --> 01:08:20,840
Имам да ви кажа нещо.
1075
01:08:36,060 --> 01:08:36,850
Добре дошли.
1076
01:08:36,850 --> 01:08:38,850
Благодаря, радвам се да ви видя.
1077
01:08:48,030 --> 01:08:50,160
Госпожо адвокат, добър ден.
1078
01:08:50,700 --> 01:08:53,990
Благодаря, добре съм. А вие как сте?
1079
01:08:54,020 --> 01:08:57,020
Тъкмо се канех да ви звънна.
1080
01:08:57,070 --> 01:09:04,180
Да, звъняха ми няколко пъти от
банката, но бях зает и не успях да
се обадя, извинете.
1081
01:09:05,330 --> 01:09:07,790
Видях обявата и разбрах защо
ми звъните.
1082
01:09:08,230 --> 01:09:11,390
Да, госпожо адвокат, ще купя
останалата част от имението.
1083
01:09:11,840 --> 01:09:15,110
Добре, ще изпратя утре моя
адвокат при вас.
1084
01:09:15,110 --> 01:09:18,000
Добре, много благодаря, госпожо
адвокат.
1085
01:09:20,240 --> 01:09:25,400
Самет Шансалан, значи ти за първи
път ми помогна?
1086
01:09:26,450 --> 01:09:29,180
Почивай в мир. Какво друго да кажа?
1087
01:09:31,130 --> 01:09:33,330
Момчета, махнете това.
1088
01:09:50,450 --> 01:09:54,520
Златото 170... Може би си струва
да прехвърля парите в злато...
1089
01:09:55,090 --> 01:10:00,600
Не, ти смени за долари с 40%.
1090
01:10:00,830 --> 01:10:02,860
И Халил разбира от това.
1091
01:10:04,350 --> 01:10:06,000
Той гледа много красиво.
1092
01:10:13,330 --> 01:10:14,360
Къде е Джанан?
1093
01:10:14,360 --> 01:10:14,950
В хола.
1094
01:10:14,950 --> 01:10:16,670
Добре, отдръпни се, иди в кухнята.
1095
01:10:16,670 --> 01:10:18,400
Джанан!
1096
01:10:18,750 --> 01:10:19,580
Какво става?!
1097
01:10:19,580 --> 01:10:20,870
Не говори така!
1098
01:10:20,870 --> 01:10:23,480
- Защо крещиш?!
- Аз още не крещя, почакай!
1099
01:10:23,480 --> 01:10:25,680
Аз още ще крещя, почакай.
1100
01:10:25,680 --> 01:10:27,690
Почакай, аз още ще крещя.
1101
01:10:27,830 --> 01:10:29,060
Ще крещя.
1102
01:10:29,470 --> 01:10:30,730
Какво е това, Джанан?
1103
01:10:31,510 --> 01:10:32,400
Какво е това?
1104
01:10:32,590 --> 01:10:35,980
Погледни внимателно. Какво е
това, Джанан?
1105
01:10:37,210 --> 01:10:39,740
Погледни тези, които седят отзад.
1106
01:10:46,150 --> 01:10:47,220
Какво е това?
1107
01:10:47,700 --> 01:10:48,980
Бюнямин.
1108
01:10:52,130 --> 01:10:55,410
Какво е това, Джанан? Изневеряваш
ли ми?
1109
01:10:55,490 --> 01:10:58,660
Изневеряваше ли ми, Джанан?
1110
01:10:58,660 --> 01:11:01,830
Не, кълна се, не съм изневерявала.
1111
01:11:01,830 --> 01:11:02,780
Не съм изневерявала.
1112
01:11:02,800 --> 01:11:04,360
Тогава какво е това?!
1113
01:11:04,500 --> 01:11:04,900
Аз...
1114
01:11:04,900 --> 01:11:05,660
Какво е това?!
1115
01:11:05,660 --> 01:11:08,770
- Аз...
- Седиш с него, а пред вас чаши!
1116
01:11:08,770 --> 01:11:10,270
Бюнямин, казах ти не!
1117
01:11:10,270 --> 01:11:11,170
Изслушай ме.
1118
01:11:11,170 --> 01:11:12,100
Какво да слушам?!
1119
01:11:12,100 --> 01:11:14,380
Нямах лоши намерения!
1120
01:11:14,380 --> 01:11:16,650
Нямаше лоши намерения?! Ти си
омъжена жена!
1121
01:11:16,650 --> 01:11:18,950
А пред теб два бокала! И виж с
кого седиш!
1122
01:11:18,950 --> 01:11:21,130
За Бога, виж с кого седиш!
1123
01:11:21,130 --> 01:11:25,590
Халил Чакърджа! Той изнасили
госпожа Сумру!
1124
01:11:26,440 --> 01:11:28,380
Разкажи ми какво правехте там?
1125
01:11:28,770 --> 01:11:30,410
Това ли е Халил Чакърджа?
1126
01:11:30,410 --> 01:11:33,280
Още се прави, че не знае. Не
знаеше ли, че е Халил Чакърджа?
1127
01:11:33,280 --> 01:11:34,630
Не знаеш ли кой е той?
1128
01:11:34,630 --> 01:11:36,650
Джанан, не ме ядосвай.
1129
01:11:36,650 --> 01:11:38,060
Той ли е бащата на близнаците?
1130
01:11:38,060 --> 01:11:39,630
Не, аз съм!
1131
01:11:40,820 --> 01:11:42,410
Още пита!
1132
01:11:42,410 --> 01:11:44,680
Разкажи ми какво правеше с този
изрод, Джанан!
1133
01:11:44,680 --> 01:11:45,110
Бюнямин.
1134
01:11:45,110 --> 01:11:46,720
Бюнямин, кълна ти се...
1135
01:11:46,720 --> 01:11:48,570
Кълна се, нищо не е имало...
1136
01:11:48,570 --> 01:11:51,550
- Какво правехте там?!
- Нищо, кълна се, нищо не съм направила!
1137
01:11:51,550 --> 01:11:53,250
Знам, че сега си ядосан.
1138
01:11:53,250 --> 01:11:54,820
Всичко ще ти разкажа, добре ли?
1139
01:11:54,820 --> 01:11:56,010
Успокой се малко.
1140
01:11:56,010 --> 01:11:57,030
Не си разбрал правилно.
1141
01:11:57,030 --> 01:11:58,730
Бързо ми разкажи!
1142
01:11:58,730 --> 01:12:01,340
- Не си разбрал правилно.
- Какво не съм разбрал правилно?!
1143
01:12:01,420 --> 01:12:04,260
Разкажи, Джанан!
1144
01:12:04,480 --> 01:12:08,380
Не можеш, нали?! Аз ще разкажа!
Виждам, че си много заета.
1145
01:12:08,380 --> 01:12:10,370
Всички фондове те търсят.
1146
01:12:10,370 --> 01:12:12,130
Джанан, не са те търсили.
1147
01:12:12,130 --> 01:12:13,780
- Измамили са те, Джанан.
- Не.
1148
01:12:13,780 --> 01:12:15,710
Търсили са глупава и са намерили
теб!
1149
01:12:15,710 --> 01:12:18,590
Не, Бюнямин, кълна ти се, нищо
не е имало!
1150
01:12:18,590 --> 01:12:19,670
- Не слушаш!
- Всичко!
1151
01:12:19,670 --> 01:12:21,980
- Всичко, Джанан!
- Послушай ме поне веднъж!
1152
01:12:21,980 --> 01:12:23,820
Всичко, всичко, Джанан.
1153
01:12:23,820 --> 01:12:24,710
Развеждам се с теб.
1154
01:12:24,710 --> 01:12:27,330
- Ти спа с него, Джанан.
- Не, не съм спала!
1155
01:12:27,330 --> 01:12:28,860
Не, не, кълна се!
1156
01:12:28,860 --> 01:12:31,700
- Спа!
- Нищо подобно не е имало!
1157
01:12:31,700 --> 01:12:33,390
Махай се, да те проклинам!
1158
01:12:33,390 --> 01:12:35,750
И ти да бъдеш проклет!
1159
01:12:37,610 --> 01:12:41,640
Щом раздаваш проклятия, тогава и ти да
бъдеш проклет.
1160
01:12:41,640 --> 01:12:45,410
Ти ми даде фалшификат!
1161
01:12:47,230 --> 01:12:49,930
Смяташ ли ме за глупава?!
1162
01:12:51,990 --> 01:12:53,350
Какво става тук?
1163
01:12:53,390 --> 01:12:54,230
Какво става?
1164
01:12:54,230 --> 01:12:56,020
Ще ти кажа, Джанан.
1165
01:12:56,020 --> 01:12:58,480
Твоят съпруг ме измами!
1166
01:12:58,480 --> 01:13:02,290
Той ти изневеряваше с мен, а мен ме
измами, като ми подари тази гривна!
1167
01:13:04,430 --> 01:13:08,030
Бюнямин, какво говори тя?
1168
01:13:13,770 --> 01:13:16,090
Бюнямин, какво говори тя?
1169
01:13:17,390 --> 01:13:18,500
Какво говориш?
1170
01:13:18,500 --> 01:13:20,540
- Отговаряй!
- Какво?
1171
01:13:20,780 --> 01:13:22,120
Какво да отговоря?
1172
01:13:23,650 --> 01:13:26,350
Ще те убия, ще те убия!
1173
01:13:26,350 --> 01:13:27,080
Джанан.
1174
01:13:27,080 --> 01:13:27,950
Чуваш ли ме?
1175
01:13:27,950 --> 01:13:28,720
Чувам.
1176
01:13:28,830 --> 01:13:31,360
Да бъдете проклети.
1177
01:13:31,630 --> 01:13:35,750
Толкова много неща каза само заради
една вечеря!
1178
01:13:35,750 --> 01:13:40,770
Нарече ме безчестна, опозори ме!
Права ли съм?!
1179
01:13:40,770 --> 01:13:46,510
А ти под носа ми спеше с тази девойка?!
1180
01:13:46,510 --> 01:13:47,650
Как говориш?!
1181
01:13:47,650 --> 01:13:49,910
Ти наистина вече премина всякакви граници!
1182
01:13:49,910 --> 01:13:50,770
Стига вече!
1183
01:13:50,770 --> 01:13:52,750
Какво каза? Не разбрах.
1184
01:13:52,760 --> 01:13:55,010
На мен ли го каза? Ще те убия!
1185
01:13:55,010 --> 01:13:56,400
- Ще те убия!
- Пусни!
1186
01:13:56,400 --> 01:13:58,940
- Ще те убия!
- Пусни, казах!
1187
01:13:58,940 --> 01:14:01,980
Пусни ме, пусни!
1188
01:14:01,980 --> 01:14:02,910
Пусни!
1189
01:14:02,910 --> 01:14:04,250
Всичко, всичко, пусни!
1190
01:14:04,250 --> 01:14:05,270
Джанан, стига!
1191
01:14:05,270 --> 01:14:05,830
Пускайте!
1192
01:14:05,830 --> 01:14:09,630
Една минута, ще я убия, а него ще го
разкъсам на парчета!
1193
01:14:09,630 --> 01:14:10,400
Всичко.
1194
01:14:10,400 --> 01:14:11,090
Може ли да се успокоиш?
1195
01:14:11,090 --> 01:14:12,000
Вече е твърде късно.
1196
01:14:12,000 --> 01:14:13,950
Защо ме биеш?!
1197
01:14:13,950 --> 01:14:17,620
Това е твоят мъж! Той ме измами!
1198
01:14:17,620 --> 01:14:19,090
Джанан, всичко!
1199
01:14:19,090 --> 01:14:19,850
Все още говори!
1200
01:14:19,850 --> 01:14:21,910
- Все още говори!
- Стига!
1201
01:14:21,910 --> 01:14:24,370
- Ще те убия!
- Остави!
1202
01:14:24,370 --> 01:14:25,990
- Остави!
- Отведете я!
1203
01:14:25,990 --> 01:14:28,550
- Пусни, казах!
- Джанан!
1204
01:14:28,940 --> 01:14:29,930
Ти...
1205
01:14:29,930 --> 01:14:31,640
Почакай, заради Бога!
1206
01:14:31,640 --> 01:14:33,720
- Ще те убия!
- Защо ми крещиш?!
1207
01:14:33,720 --> 01:14:39,970
Тази дяволица ме омагьоса, не й вярвай!
1208
01:14:39,970 --> 01:14:43,050
Дяволица? Сега така ли, г-н Бюнямин?
1209
01:14:43,130 --> 01:14:48,250
Аз бях твоята кралица, принцеса. Ти така ме наричаше.
1210
01:14:48,330 --> 01:14:49,900
Отведете я!
1211
01:14:49,900 --> 01:14:50,380
Махай се.
1212
01:14:50,380 --> 01:14:52,470
Махнете се!
1213
01:14:52,470 --> 01:14:54,790
- Ще те разкъсам на части!
- Почакай!
1214
01:14:54,790 --> 01:14:57,910
Ти спа ли с нея в пансиона?!
1215
01:14:57,910 --> 01:15:00,330
- Тя е дяволица.
- Мълчи!
1216
01:15:00,330 --> 01:15:01,800
Мълчи вече, мълчи.
1217
01:15:01,800 --> 01:15:06,320
- Заради Бога, ръцете и краката ти треперят, успокой се.
- Ще убия.
1218
01:15:06,320 --> 01:15:08,220
- Ще те разкъсам на части!
- Всичко свърши!
1219
01:15:08,220 --> 01:15:09,120
Хайде, ще подишаш свеж въздух.
1220
01:15:09,120 --> 01:15:10,250
Минутка, стой.
1221
01:15:10,250 --> 01:15:12,450
- Минутка, има едно малко нещо.
- Мълчи.
1222
01:15:13,060 --> 01:15:15,560
- Какво говориш там?!
- Тя полудя.
1223
01:15:15,560 --> 01:15:18,400
- Заради Бога, хайде.
- Ще го убия, още ме разпитваше!
1224
01:15:18,400 --> 01:15:21,260
Пита защо съм вечеряла с онзи човек!
1225
01:15:21,260 --> 01:15:23,280
Този безнравствен каза това!
1226
01:15:23,280 --> 01:15:26,400
- Снахо Джанан, мъчиш се.
- Аз ще го мъча.
1227
01:15:26,400 --> 01:15:28,690
- Аз ще го мъча!
- Заради Бога.
1228
01:15:28,690 --> 01:15:29,950
- Върви.
- Безнравствен!
1229
01:15:29,950 --> 01:15:31,910
Снахо Джанан, върви, върви.
1230
01:15:37,030 --> 01:15:38,300
Какво току-що преживяхме?
1231
01:15:38,300 --> 01:15:39,450
Какво беше това?
1232
01:15:39,450 --> 01:15:41,650
Истина ли е, какво става с теб?
1233
01:15:41,920 --> 01:15:43,950
Какво правиш с две жени в една къща?
1234
01:15:44,100 --> 01:15:45,170
Ти ли ми го казваш това?
1235
01:15:45,170 --> 01:15:48,060
Заради Бога, Есат, всички знаем какво направи.
1236
01:15:48,060 --> 01:15:49,260
Да не сме еднакви с теб?
1237
01:15:49,260 --> 01:15:51,130
А какво, и двамата сме Шансалан.
1238
01:15:51,130 --> 01:15:55,090
Аз бях ерген, а ти си женен.
1239
01:15:58,460 --> 01:15:59,410
Какво да се прави?
1240
01:15:59,430 --> 01:16:01,200
Сигурно, да се разведеш.
1241
01:16:03,550 --> 01:16:05,700
И двамата ще ми отговорят за това!
1242
01:16:05,700 --> 01:16:07,560
Ако не ги накарам да отговорят, да не се казвам Джанан!
1243
01:16:07,560 --> 01:16:11,980
Сестра Джанан, заради Бога, успокой се, ще ти донеса вода!
1244
01:16:11,980 --> 01:16:13,790
- Донеси още телефона!
- Добре.
1245
01:16:13,910 --> 01:16:16,570
Не трябва да оставяте там моя телефон.
1246
01:16:16,730 --> 01:16:18,330
Ще полудея.
1247
01:16:18,810 --> 01:16:21,280
Халил, Халил...
1248
01:16:21,710 --> 01:16:24,540
Надявам се, че това не беше измама...
1249
01:16:24,770 --> 01:16:26,020
Не трябва.
1250
01:16:26,060 --> 01:16:28,020
Сестра Джанан, пий.
1251
01:16:29,440 --> 01:16:31,190
Донесох телефона.
1252
01:16:33,270 --> 01:16:38,830
Всички са измамници, всички
са измамници и мошеници!
1253
01:16:38,830 --> 01:16:42,330
Успокой се, заради Бога, успокой се.
1254
01:16:42,330 --> 01:16:44,050
Брат ми Бюнямин и без това е там...
1255
01:16:44,050 --> 01:16:45,890
Есма, моля те, остави ме сама.
1256
01:16:45,890 --> 01:16:46,540
Моля те.
1257
01:16:46,540 --> 01:16:47,350
Не мога.
1258
01:16:47,350 --> 01:16:49,000
Как да те оставя сама?
1259
01:16:49,000 --> 01:16:54,050
Есма, моля те, умолявам те,
остави ме сама!
1260
01:16:56,660 --> 01:17:00,610
Тогава ако имаш нужда от нещо,
извикай ме, добре ли?
1261
01:17:00,610 --> 01:17:02,610
Добре, ще оставя водата тук.
1262
01:17:09,180 --> 01:17:10,130
Халил.
1263
01:17:11,400 --> 01:17:12,890
Халил, отговори.
1264
01:17:13,140 --> 01:17:14,160
Отговори, отговори.
1265
01:17:14,160 --> 01:17:18,090
Абонатът временно не е наличен,
моля опитайте по-късно.
1266
01:17:18,430 --> 01:17:22,470
Добре, ще се обадя на банкера Енвер.
1267
01:17:24,890 --> 01:17:27,160
Този номер не се използва.
1268
01:17:27,270 --> 01:17:30,910
Сбърках ли номера?
1269
01:17:31,670 --> 01:17:37,200
На грешен ли се обадих? Той е, той,
банкерът Енвер!
1270
01:17:37,490 --> 01:17:41,090
Той ми даде фалшив номер!
1271
01:17:41,850 --> 01:17:43,050
За момент.
1272
01:17:44,250 --> 01:17:47,900
Банка, генерален директор...
1273
01:17:54,120 --> 01:17:55,700
Това е жена...
1274
01:17:56,880 --> 01:17:59,770
Това е жена, това не е Енвер.
1275
01:18:01,040 --> 01:18:02,490
Измамиха ме.
1276
01:18:02,700 --> 01:18:05,800
Измамиха ме! Да гори!
1277
01:18:06,010 --> 01:18:07,800
Измамиха ме!
1278
01:18:08,900 --> 01:18:10,380
Какво да правя?
1279
01:18:14,750 --> 01:18:16,230
Есат, трябва да ми помогнеш.
1280
01:18:16,230 --> 01:18:18,970
Трябва да я уволним, тя е дяволица.
1281
01:18:18,970 --> 01:18:22,650
Кълна се, от нея няма никаква
полза, дори кафето прави ужасно,
да я уволним.
1282
01:18:22,650 --> 01:18:24,260
Тюркан!
1283
01:18:24,330 --> 01:18:25,990
Нека дойде, да поговорим.
1284
01:18:26,850 --> 01:18:34,050
Брат ми Бюнямин, сестра ми Джанан и
без това са в ужасно състояние,
спри да я викаш.
1285
01:18:34,050 --> 01:18:36,320
Ще я изгоним и всичко ще свърши.
1286
01:18:36,320 --> 01:18:38,730
Есат, да я уволним, нека си върви.
1287
01:18:38,730 --> 01:18:39,580
Тюркан!
1288
01:18:39,580 --> 01:18:43,520
Бюнямин, ти и без това вече направи
всичко, млъкни.
1289
01:18:43,520 --> 01:18:45,020
Млъкни и темата ще бъде затворена.
1290
01:18:45,020 --> 01:18:48,430
Есат, дори и да мълча, гласовете в
главата ми ще продължат да говорят.
1291
01:18:48,430 --> 01:18:51,850
Трябва да поговорим с нея и да я
уволним.
1292
01:18:51,850 --> 01:18:53,730
Ще я изпратим и това е.
1293
01:18:53,730 --> 01:18:55,280
Добре ли? И всичко ще свърши.
1294
01:18:55,330 --> 01:18:56,460
Тюркан!
1295
01:18:56,460 --> 01:18:59,160
Дойде, дойде! Какво крещиш?!
1296
01:18:59,320 --> 01:19:02,190
Нали ти казах, че е дяволица.
1297
01:19:11,360 --> 01:19:16,110
Тюркан, много си нагла.
1298
01:19:16,110 --> 01:19:18,900
Ти самият си такъв!
1299
01:19:20,450 --> 01:19:21,470
Тюркан.
1300
01:19:22,680 --> 01:19:26,370
Г-н Есат, но той ме обвинява, сякаш
аз съм направила всичко.
1301
01:19:26,370 --> 01:19:29,810
Това е твоя вина и без това, твоя!
1302
01:19:29,960 --> 01:19:33,880
Ти ме излъга, толкова пъти ми
носи закуска в стаята.
1303
01:19:33,880 --> 01:19:37,490
Каза, че си влюбена в мен, че не
можеш без моя аромат.
1304
01:19:37,490 --> 01:19:38,890
Няколко пъти ме целуна в кухнята.
1305
01:19:38,890 --> 01:19:40,100
Не ме карай да казвам всичко тук.
1306
01:19:40,100 --> 01:19:43,850
Толкова пъти ме целуна ето тук...
1307
01:19:44,510 --> 01:19:47,490
Нали? Още се учудва!
1308
01:19:49,890 --> 01:19:51,200
Уволнявам те, това е.
1309
01:19:51,200 --> 01:19:53,440
Няма да се размотаваме, няма
значение кой кого е целунал.
1310
01:19:53,440 --> 01:19:55,950
Ти ме уволняваш?
1311
01:19:55,950 --> 01:19:57,390
Да, уволнявам те.
1312
01:19:57,470 --> 01:20:00,060
Извинете, но вие кой сте?
1313
01:20:00,110 --> 01:20:02,530
Кой сте вие, че да ме уволнявате?
1314
01:20:02,670 --> 01:20:04,440
Аз съм Бюнямин Шансалан.
1315
01:20:04,440 --> 01:20:07,190
Аз съм най-големият брат в това
семейство!
1316
01:20:07,190 --> 01:20:08,890
Остави го, Бюнямин.
1317
01:20:09,110 --> 01:20:10,770
Остави го.
1318
01:20:11,090 --> 01:20:13,770
Глава на тази къща е Джихан
Шансалан.
1319
01:20:13,770 --> 01:20:16,370
Ако той ме уволни, добре, ще си тръгна.
1320
01:20:20,280 --> 01:20:25,540
Тюркан, ще те удуша, кълна се, не ме
ядосвай. Махай се, за да свърши всичко.
1321
01:20:25,540 --> 01:20:29,660
Добре, добре. Да се обадя на г-н
Джихан?
1322
01:20:30,140 --> 01:20:34,010
Ще кажа, че аз и брат му сме спали...
1323
01:20:34,010 --> 01:20:40,040
Подаръкът се оказа фалшив и той се
изложи, а сега се опитва да ме изгони?
1324
01:20:40,040 --> 01:20:41,970
Какво ще кажеш, Бюнямин?
1325
01:20:45,420 --> 01:20:46,760
Да се обадя на г-н Джихан?
1326
01:20:46,830 --> 01:20:48,330
Да съобщя ли?
1327
01:21:00,800 --> 01:21:09,810
Моля ви, направете така, че да
капе по-бързо, вече се уморих.
1328
01:21:09,830 --> 01:21:13,060
Не, изтърпи, нищо не може да се
направи.
1329
01:21:18,380 --> 01:21:20,270
Как сте, хора?
1330
01:21:21,790 --> 01:21:23,380
Как е животът, лъвче мое?
1331
01:21:23,380 --> 01:21:27,480
Всичко е зле, системата не свършва,
животът не върви, братко.
1332
01:21:28,520 --> 01:21:31,310
Говори ли с доктора?
1333
01:21:31,310 --> 01:21:36,520
Да, скоро ще излязат изследванията.
1334
01:21:46,240 --> 01:21:47,290
Здравейте на всички!
1335
01:21:47,290 --> 01:21:48,530
Добре дошли!
1336
01:21:48,630 --> 01:21:49,450
Добре дошли!
1337
01:21:49,450 --> 01:21:50,310
Как сте?
1338
01:21:50,310 --> 01:21:51,330
И ние дойдохме!
1339
01:21:51,330 --> 01:21:52,190
Добре дошли!
1340
01:21:52,190 --> 01:21:54,020
Добре дошли!
1341
01:21:54,250 --> 01:21:55,760
Влизай, Есат.
1342
01:21:56,100 --> 01:21:58,270
Бързо оздравяване, братко Нух!
1343
01:21:58,270 --> 01:21:59,850
Благодаря ти, Есма!
1344
01:22:00,380 --> 01:22:01,980
Бързо оздравяване!
1345
01:22:02,120 --> 01:22:03,280
Благодаря ти, Есат!
1346
01:22:03,370 --> 01:22:07,500
Джихан, уреди ли въпроса с белезниците?
1347
01:22:07,500 --> 01:22:13,490
Въпросът с белезниците е решен,
може да се каже, Назъм подаде молба.
1348
01:22:13,490 --> 01:22:18,350
Разговарях с прокурора и той ускори
процеса…
1349
01:22:18,380 --> 01:22:19,380
Благодаря!
1350
01:22:26,590 --> 01:22:29,820
Ако позволите, искам да кажа нещо…
1351
01:22:34,380 --> 01:22:36,690
Нух, Мелек…
1352
01:22:42,930 --> 01:22:46,420
Не знам какво да кажа, всъщност...
1353
01:22:47,920 --> 01:22:54,170
Не ми е спокойно, Харика и аз не постъпвахме правилно.
1354
01:22:55,650 --> 01:23:01,060
Струваше ни се, че постъпваме правилно.
1355
01:23:06,270 --> 01:23:08,970
Но после преживяхме определени моменти...
1356
01:23:12,960 --> 01:23:19,590
И се променихме, аз помислих, как можах…
1357
01:23:21,170 --> 01:23:28,090
Случва се, всички грешим.
1358
01:23:28,250 --> 01:23:32,210
Когато разбрах, че сме братя…
1359
01:23:35,200 --> 01:23:37,800
Как да кажа…
1360
01:23:38,110 --> 01:23:39,450
Ядосахме се.
1361
01:23:39,760 --> 01:23:44,470
Да, дори не знам причината…
1362
01:23:45,100 --> 01:23:48,920
Може би не искахме това, може би не можахме да го смелим.
1363
01:23:49,020 --> 01:23:50,130
Ревнувахме…
1364
01:23:51,480 --> 01:23:54,910
Да, може би ревнувахме…
1365
01:24:00,970 --> 01:24:11,210
Мислех, че ви мразя, не ви приемах, унижавах, знам…
1366
01:24:11,780 --> 01:24:13,490
С майка също…
1367
01:24:15,000 --> 01:24:17,640
С майка също постъпихме така…
1368
01:24:19,190 --> 01:24:27,690
Мисля, че ако е възможно да започнем всичко отначало, от нулата…
1369
01:24:27,750 --> 01:24:30,970
Моля за прошка и от вас, и от мама…
1370
01:24:31,470 --> 01:24:32,560
Знам.
1371
01:24:35,870 --> 01:24:39,090
Аз също моля за прошка от всички…
1372
01:24:49,310 --> 01:24:54,310
Севиляй, моля за прошка и от теб също.
1373
01:24:58,760 --> 01:24:59,450
Мамо?
1374
01:24:59,500 --> 01:25:00,750
Синко?
1375
01:25:01,510 --> 01:25:02,730
Моля за прошка.
1376
01:25:08,470 --> 01:25:10,680
Бабо, кажи му да ти целуне ръка.
1377
01:25:14,230 --> 01:25:20,000
Не разбрах, простихте ми или трябва да целуна ръка?
1378
01:25:20,790 --> 01:25:24,670
Простихме ти, той дори се шегува, не виждаш ли?
1379
01:25:35,470 --> 01:25:40,310
Извинете, че безпокоя, но трябва да вземем кръв, г-н Нух.
1380
01:25:42,810 --> 01:25:44,890
Нали дадохме…
1381
01:25:44,940 --> 01:25:54,730
Показателите са ниски, за съжаление, трябва да прелеем кръв, има ли сред вас човек със същата кръвна група?
1382
01:25:54,730 --> 01:25:56,300
Да, има, аз съм близнак…
1383
01:25:56,300 --> 01:25:57,270
Не може, не може.
1384
01:25:57,270 --> 01:25:59,130
Бременна сте, не може.
1385
01:25:59,130 --> 01:26:01,730
Любима, възможно ли е такова нещо? Ще намерим друг изход.
1386
01:26:01,730 --> 01:26:03,200
Забравих.
1387
01:26:03,200 --> 01:26:04,450
Каква кръвна група сте?
1388
01:26:04,480 --> 01:26:06,290
(I)отрицателна.
1389
01:26:06,610 --> 01:26:08,980
Аз съм със същата, ще дам кръв.
1390
01:26:12,500 --> 01:26:13,480
Хайде.
1391
01:27:03,570 --> 01:27:05,680
Малкият, даде ли?
1392
01:27:05,710 --> 01:27:07,000
Да, бабо.
1393
01:27:08,530 --> 01:27:10,080
Защо не излезе Нух?
1394
01:27:10,120 --> 01:27:13,070
- Преливат му, затова.
- Добре.
1395
01:27:14,000 --> 01:27:15,860
Как изглежда? По-добре ли е?
1396
01:27:15,860 --> 01:27:18,760
Да, по-добре от преди.
1397
01:27:20,700 --> 01:27:22,560
Слава Богу.
1398
01:27:25,730 --> 01:27:29,940
Есат, благодаря ти, че дари кръв за брат си.
1399
01:27:29,940 --> 01:27:33,130
Мамо, не съм направил нищо такова.
1400
01:27:35,220 --> 01:27:39,070
Ще умра за теб, нищо такова ли?
1401
01:27:40,470 --> 01:27:46,140
Ела тук, мъниче, ела тук, ще станеш човек…
1402
01:27:46,320 --> 01:27:48,630
Опитвам се.
1403
01:27:51,650 --> 01:27:59,820
Наскоро каза, че ни унижаваш, забравих, Есат.
1404
01:27:59,990 --> 01:28:06,310
Ти даде кръв на брат ми, от сега нататък,
вие също сте брат и сестра за мен.
1405
01:28:09,750 --> 01:28:11,110
Мога ли да прегърна?
1406
01:28:11,940 --> 01:28:12,900
Разбира се.
1407
01:28:13,230 --> 01:28:14,710
Благодаря ти.
1408
01:28:15,520 --> 01:28:16,550
Благодаря ти.
1409
01:28:25,770 --> 01:28:26,770
Ела тук…
1410
01:28:53,840 --> 01:29:00,270
Трябваше да отидем да пазаруваме, хладилникът
е празен, дори кафе няма.
1411
01:29:03,890 --> 01:29:09,030
Видях чай в пакетчета, направи си, ако искаш.
1412
01:29:09,870 --> 01:29:18,240
Аз не пия такъв чай, чаят трябва сама да си го
приготвя.
1413
01:29:18,300 --> 01:29:19,970
Аз също не обичам.
1414
01:29:29,460 --> 01:29:33,810
Хикмет, прозяваш ли се? Лягай, скъпа.
1415
01:29:34,830 --> 01:29:35,610
Лягай.
1416
01:29:35,610 --> 01:29:36,860
Не, не искам да спя.
1417
01:29:37,740 --> 01:29:38,990
Ти лягай.
1418
01:29:39,730 --> 01:29:43,110
Защо да спя? Не искам да спя.
1419
01:29:47,130 --> 01:29:49,610
Защо искаш да си лягам?
1420
01:29:49,890 --> 01:29:51,550
Възможно ли е такова нещо?
1421
01:29:52,910 --> 01:29:54,090
Ние си говорим.
1422
01:29:54,090 --> 01:29:55,110
Вярно.
1423
01:30:05,180 --> 01:30:07,280
В колко часа ще дойдат докторите утре?
1424
01:30:07,280 --> 01:30:09,090
Около 10 ще бъдат тук.
1425
01:30:09,250 --> 01:30:13,150
Докторът, който е от Германия също ли?
1426
01:30:13,150 --> 01:30:18,700
Да, те едновременно ще пристигнат в Истанбул,
а след това и тук.
1427
01:30:25,470 --> 01:30:31,550
Трябва да освободим стаята, може да остане
само партньор и това е.
1428
01:30:32,570 --> 01:30:35,630
Ние го изморихме, прави сте, излизаме.
1429
01:30:35,630 --> 01:30:39,410
Да, утре сутринта ще дойдем.
1430
01:30:40,180 --> 01:30:42,310
Ако имате нужда от нещо, непременно съобщете.
1431
01:30:42,310 --> 01:30:42,800
Добре.
1432
01:30:42,800 --> 01:30:43,730
- Добре ли си?
- Да.
1433
01:30:44,830 --> 01:30:46,540
Много те обичаме.
1434
01:30:46,840 --> 01:30:48,580
И аз ви обичам.
1435
01:30:48,700 --> 01:30:49,890
И той обича.
1436
01:30:50,570 --> 01:30:51,190
Довиждане.
1437
01:30:51,190 --> 01:30:52,130
Утре ще дойдем.
1438
01:30:52,130 --> 01:30:54,920
-Добре, ще се видим.
-Хайде, любими.
1439
01:30:54,920 --> 01:30:58,030
-Ще се видим.
-Ще се видим. Благодаря ви.
1440
01:30:59,440 --> 01:31:00,690
Сине красив!
1441
01:31:00,700 --> 01:31:02,080
Лъвче мой!
1442
01:31:03,800 --> 01:31:05,580
Искаш ли нещо?
1443
01:31:06,210 --> 01:31:07,580
Мамо…
1444
01:31:09,810 --> 01:31:13,150
Ти ми прости, какво повече да искам?
1445
01:31:19,990 --> 01:31:25,530
Мамо, ще ти кажа нещо, много си уморена,
може да си отидеш?
1446
01:31:25,530 --> 01:31:31,220
Не говори глупости, аз ще остана с теб.
1447
01:31:32,850 --> 01:31:34,480
Аз ще остана, сестро.
1448
01:31:36,590 --> 01:31:37,550
Добре.
1449
01:31:38,290 --> 01:31:40,550
Ще ви оставя насаме.
1450
01:31:46,310 --> 01:31:48,320
Лека нощ!
1451
01:31:51,010 --> 01:31:52,410
Внимавай, добре?
1452
01:31:52,420 --> 01:31:55,370
Не се тревожи, ще се видим утре!
1453
01:32:33,250 --> 01:32:34,360
Сумру?
1454
01:32:35,780 --> 01:32:36,910
Тахсин?
1455
01:32:37,180 --> 01:32:39,280
Сериозно ли ще останеш тук?
1456
01:32:40,980 --> 01:32:42,510
Да.
1457
01:32:42,510 --> 01:32:44,390
Няма ли да дойдеш с мен?
1458
01:32:47,960 --> 01:32:49,300
Разбрах.
1459
01:32:49,550 --> 01:32:51,230
Разбрах, Сумру.
1460
01:32:51,310 --> 01:32:59,410
Ти ме изтри, извади ме от сърцето си, права си.
1461
01:33:00,970 --> 01:33:07,950
Поне ме изтърпи, докато Нух се оправи, добре?
1462
01:33:08,830 --> 01:33:14,530
Той ще се оправи и аз ще си тръгна.
1463
01:33:16,440 --> 01:33:24,360
Щом окончателно си ме изтрила, извадила от сърцето си...
1464
01:33:27,030 --> 01:33:30,060
Няма смисъл да оставам тук, отсега нататък.
1465
01:33:31,360 --> 01:33:37,450
Сумру, разбрах какво е да обичаш и да бъдеш обичан с теб.
1466
01:33:40,440 --> 01:33:47,960
Да заспиваш с усмивка нощем и да се събуждаш с усещането, че сърцето ми бие...
1467
01:33:50,780 --> 01:34:05,950
Знаейки, че живеем в един град, дишаме един въздух, да не виждам лицето ти, да не чувам гласа ти...
1468
01:34:06,790 --> 01:34:07,950
Няма да издържа.
1469
01:34:11,790 --> 01:34:17,190
Нух ще се оправи и аз ще си тръгна.
1470
01:34:17,340 --> 01:34:19,350
Но знай...
1471
01:34:21,710 --> 01:34:28,660
Където и да отида - ти ще бъдеш с мен тук...
1472
01:34:36,540 --> 01:34:43,550
Няма да се появя повече на пътя ти, няма да те притеснявам, обещавам.
1473
01:34:49,010 --> 01:34:50,400
Сбогом!
1474
01:34:53,090 --> 01:34:54,350
Тахсин?
1475
01:35:02,270 --> 01:35:04,060
Простих ти!
1476
01:35:18,790 --> 01:35:20,360
Обичам те много!
1477
01:35:21,430 --> 01:35:23,450
Аз също много те обичам!
1478
01:35:30,390 --> 01:35:31,710
Много обичам!
1479
01:35:33,820 --> 01:35:35,010
Аз също!
1480
01:37:36,090 --> 01:37:40,510
Съжалявам, Халил, но нямам друг избор.
1481
01:37:57,380 --> 01:37:58,430
Хикмет.
1482
01:38:02,900 --> 01:38:03,920
Къде?
1483
01:38:20,720 --> 01:38:23,730
Толкова се прозявам, че устата ми ще се скъса.
1484
01:38:23,750 --> 01:38:25,280
Много съм уморен.
1485
01:38:29,380 --> 01:38:32,630
Даването на кръв наистина е уморително.
1486
01:38:36,410 --> 01:38:38,330
Колко странен е този живот, Есма.
1487
01:38:38,330 --> 01:38:40,660
Ако преди 10 дни някой ми беше казал...
1488
01:38:40,660 --> 01:38:44,520
Че ще дам кръв на Нух и ще прегърна Мелек...
1489
01:38:44,940 --> 01:38:46,810
Щях да кажа: Не говори глупости.
1490
01:38:48,510 --> 01:38:50,160
Но ето, че се получи.
1491
01:38:51,920 --> 01:38:53,240
Но нали е добре?
1492
01:38:54,170 --> 01:38:57,910
В края на краищата, сме братя и сестри по майка, колко още ще се караме и бием?
1493
01:38:59,850 --> 01:39:01,880
Какво правиш тук?
1494
01:39:01,880 --> 01:39:02,690
Какво правя.
1495
01:39:03,670 --> 01:39:05,880
Седя, говоря с теб.
1496
01:39:06,530 --> 01:39:07,860
Правя ли нещо нередно?
1497
01:39:07,860 --> 01:39:09,860
Да, Есат, правиш нещо нередно.
1498
01:39:10,230 --> 01:39:12,070
Сега ли ще живееш в тази стая?
1499
01:39:14,020 --> 01:39:16,050
Есма, моля те, недей.
1500
01:39:16,430 --> 01:39:17,930
Нали се сдобрихме?
1501
01:39:18,740 --> 01:39:21,540
Ти говори ли с Джихан, за да видя Нух?
1502
01:39:21,540 --> 01:39:23,040
Не знам, заради това ли...
1503
01:39:23,690 --> 01:39:26,500
Говорих с брат Джихан заради човечността.
1504
01:39:26,500 --> 01:39:27,520
Разбра ли?
1505
01:39:28,020 --> 01:39:31,250
И ти прояви човечност, отиде и дари кръв.
1506
01:39:31,610 --> 01:39:34,910
Оцених това, казах: браво, браво.
1507
01:39:34,990 --> 01:39:36,820
Но дотук, Есат.
1508
01:39:36,860 --> 01:39:37,990
Есма, моля те.
1509
01:39:38,680 --> 01:39:40,660
Ти се сдобри с брат си и сестра си.
1510
01:39:41,020 --> 01:39:42,460
Не сме се сдобрявали.
1511
01:39:43,350 --> 01:39:45,850
Не съм ти простила.
1512
01:39:56,270 --> 01:39:57,990
Вземи си възглавницата.
1513
01:40:02,170 --> 01:40:04,440
Есма, хиляди пъти се извинявам, моля
те, недей така.
1514
01:40:04,470 --> 01:40:06,830
Хайде, лека нощ, Есат, хайде.
1515
01:40:26,280 --> 01:40:27,180
Седни.
1516
01:40:30,840 --> 01:40:32,030
Седни де.
1517
01:40:32,250 --> 01:40:34,210
Говори ми нормално.
1518
01:40:48,000 --> 01:40:49,690
Виж какво правиш.
1519
01:40:50,140 --> 01:40:51,610
Докато аз спя...
1520
01:40:51,920 --> 01:40:53,800
Как да ти вярвам сега?
1521
01:40:53,800 --> 01:40:55,800
Това е твой проблем, Халил.
1522
01:40:56,200 --> 01:40:58,430
Имаме нужда един от друг, Хикмет.
1523
01:40:58,430 --> 01:40:59,450
Защо пък?
1524
01:40:59,450 --> 01:41:00,710
Защо?
1525
01:41:00,710 --> 01:41:04,160
Слушай, не мога да купя този хотел
с тези пари.
1526
01:41:04,410 --> 01:41:08,730
Трябва ми да изтече срокът на чека,
трябва ми този чек.
1527
01:41:09,460 --> 01:41:12,230
И няма да ти позволя да го вземеш.
С едно обаждане ще съсипя всичко.
1528
01:41:13,630 --> 01:41:16,290
Затова трябва да си имаме доверие.
1529
01:41:16,790 --> 01:41:19,360
Няма да плетем интриги зад гърба си.
1530
01:41:19,360 --> 01:41:21,360
Добре, да кажем, че се ръкувахме.
1531
01:41:21,610 --> 01:41:25,970
Разбрахме се. Защо трябва да ти вярвам?
1532
01:41:26,370 --> 01:41:29,360
Добре де, ти сега ще ми се довериш ли?
1533
01:41:29,610 --> 01:41:32,180
След всичко това ти ще ми се довериш ли?
1534
01:41:33,720 --> 01:41:38,620
И още, у кого ще остане тази чанта -
у мен или у теб? Кажи.
1535
01:41:41,920 --> 01:41:43,140
Имам нещо наум.
1536
01:41:43,140 --> 01:41:44,070
Какво намисли?
1537
01:41:46,090 --> 01:41:47,430
Утре сутринта ще разбереш ли?
1538
01:41:47,430 --> 01:41:48,770
Утре сутринта?
1539
01:41:49,480 --> 01:41:52,630
Какво ще правим, няма ли да спим до сутринта?
1540
01:41:53,760 --> 01:41:55,150
Какво ага?
1541
01:41:55,870 --> 01:41:57,950
Ще седим така един срещу друг?
1542
01:42:02,080 --> 01:42:03,730
Имаш ли друго предложение?
1543
01:42:04,180 --> 01:42:05,880
Което ще ме убеди.
1544
01:42:12,060 --> 01:42:14,820
Добре ли си, любими? Как се чувстваш?
1545
01:42:14,960 --> 01:42:16,400
Много самотен.
1546
01:42:18,250 --> 01:42:19,630
Защо каза това?
1547
01:42:20,520 --> 01:42:22,920
Виж, никой не лежи до мен.
1548
01:42:25,220 --> 01:42:28,890
Добре, сега всичко е ясно.
1549
01:42:31,690 --> 01:42:33,970
Не се мърдай, ще се наместя.
1550
01:42:51,840 --> 01:42:53,200
Стих?
1551
01:42:56,810 --> 01:42:58,080
Добре.
1552
01:43:04,250 --> 01:43:07,730
Пръстите ти на гърдите ми са хвърчило с пет ребра.
1553
01:43:08,800 --> 01:43:10,430
Идвам при теб.
1554
01:44:10,440 --> 01:44:11,710
Добро утро.
1555
01:44:14,020 --> 01:44:15,350
Добро утро.
1556
01:44:16,910 --> 01:44:18,930
Заспах, не разбрах.
1557
01:44:18,970 --> 01:44:21,960
Аз също току-що се събудих.
1558
01:44:25,690 --> 01:44:28,190
Ще направя кафе.
1559
01:44:31,120 --> 01:44:32,330
Прави кафе.
1560
01:44:34,550 --> 01:44:36,780
Колко си смешен.
1561
01:44:36,820 --> 01:44:39,610
Какво да направя? Няма да избягам, нали?
1562
01:44:44,240 --> 01:44:45,850
Нека това остане между нас.
1563
01:44:48,880 --> 01:44:52,250
Искаше да ми кажеш нещо снощи, какво беше то?
1564
01:44:54,120 --> 01:44:55,540
Имам план.
1565
01:45:00,040 --> 01:45:02,660
О, наистина, чакането е най-трудното.
1566
01:45:02,710 --> 01:45:05,080
Сумру, за Бога, обади се на Тахсин.
1567
01:45:05,110 --> 01:45:07,320
Самолетът кацна или не, разбери.
1568
01:45:07,320 --> 01:45:09,050
Добре, ще разберем, мамо.
1569
01:45:11,320 --> 01:45:12,570
Мелек, какво има?
1570
01:45:12,570 --> 01:45:15,850
Говорих, те излязоха, идват, скоро ще бъдат тук.
1571
01:45:15,890 --> 01:45:17,920
Добре, слава Богу.
1572
01:45:20,390 --> 01:45:22,150
Какво прави Нух? Още ли спи?
1573
01:45:22,170 --> 01:45:23,930
Събуди се, но отново задряма.
1574
01:45:24,340 --> 01:45:25,850
Не може да отвори очи.
1575
01:45:28,060 --> 01:45:29,890
Разбира се.
1576
01:45:35,010 --> 01:45:37,050
-Пристигнаха.
-Здравей.
1577
01:45:37,560 --> 01:45:42,510
Запознайте се, това е професор д-р Хелмук
Бемар, пристигна от Германия.
1578
01:45:42,510 --> 01:45:45,160
Той знае английски, можете да общувате на английски.
1579
01:45:45,160 --> 01:45:46,430
Добре дошли.
1580
01:45:46,430 --> 01:45:47,700
Приятно ми е да се запознаем.
1581
01:45:48,350 --> 01:45:51,870
Професор д-р г-н Селим дойде заради нас,
благодаря му.
1582
01:45:52,030 --> 01:45:53,650
Здравейте на всички.
1583
01:45:53,650 --> 01:45:55,650
Преди всичко, бързо възстановяване.
1584
01:45:55,650 --> 01:45:56,500
Благодаря.
1585
01:45:57,070 --> 01:46:02,310
Ако нямате нищо против, нека възможно
най-скоро проведем обследвания и
1586
01:46:02,310 --> 01:46:04,980
внимателно да прегледаме нашия пациент.
След това ще седнем и ще поговорим с вас.
1587
01:46:04,980 --> 01:46:07,380
-Разбира се.
-Ще ви изпратя.
1588
01:47:04,250 --> 01:47:05,580
Чантата е тук.
1589
01:47:10,870 --> 01:47:11,990
Добре.
1590
01:47:19,740 --> 01:47:21,030
Тя ще остане там.
1591
01:47:22,830 --> 01:47:24,180
Къде е ключът?
1592
01:47:26,760 --> 01:47:28,050
Твой ли е?
1593
01:47:49,290 --> 01:47:50,370
Какво гледаш?
1594
01:47:51,650 --> 01:47:53,870
Не гледам.
1595
01:48:02,140 --> 01:48:03,330
Твой ред е.
1596
01:48:05,280 --> 01:48:06,760
Халил, отдръпни се.
1597
01:48:12,170 --> 01:48:13,690
Защо гледаш?
1598
01:48:13,960 --> 01:48:15,130
Замислих се.
1599
01:48:15,130 --> 01:48:17,590
Замисли се в онази посока, в онази.
1600
01:48:25,930 --> 01:48:26,890
Всичко ли?
1601
01:48:26,890 --> 01:48:27,870
Всичко.
1602
01:48:27,950 --> 01:48:30,710
Сега и двамата нямаме шанс да се
надхитрим.
1603
01:48:30,750 --> 01:48:31,760
Да.
1604
01:48:32,070 --> 01:48:34,800
Докато срокът не изтече, парите
ще останат там.
1605
01:48:34,840 --> 01:48:35,680
Да.
1606
01:48:39,850 --> 01:48:41,300
Да отидем да хапнем нещо.
1607
01:48:41,760 --> 01:48:42,530
Хайде.
1608
01:48:51,790 --> 01:48:53,410
Има всички банки.
1609
01:48:54,390 --> 01:48:55,850
Моята банка я няма.
1610
01:48:56,790 --> 01:48:58,490
Господи.
1611
01:49:00,040 --> 01:49:01,370
Изтрих ли го?
1612
01:49:01,940 --> 01:49:03,590
Не, не си го изтрил.
1613
01:49:04,400 --> 01:49:07,530
Бързо го зареди отново, Бунямине,
не губи време.
1614
01:49:08,760 --> 01:49:10,110
Добре.
1615
01:49:12,140 --> 01:49:14,640
Бързо, бързо, бързо, бързо.
1616
01:49:14,740 --> 01:49:15,970
Д.Ж.
1617
01:49:17,870 --> 01:49:19,970
Номер на клиента.
1618
01:49:22,910 --> 01:49:25,400
1471.
1619
01:49:26,240 --> 01:49:27,880
Да.
1620
01:49:32,550 --> 01:49:33,760
Къде са парите?
1621
01:49:35,390 --> 01:49:36,550
Тук няма.
1622
01:49:37,800 --> 01:49:39,420
И в тази сметка също няма.
1623
01:49:41,970 --> 01:49:43,180
Къде са парите?
1624
01:49:44,800 --> 01:49:45,820
Пари няма.
1625
01:49:49,350 --> 01:49:50,120
Не.
1626
01:49:50,200 --> 01:49:52,830
Здравейте, г-н Бунямин. С какво
мога да помогна?
1627
01:49:52,830 --> 01:49:55,510
Лека работа, извинете за
безпокойството.
1628
01:49:55,710 --> 01:49:57,490
Искам да попитам нещо.
1629
01:49:57,490 --> 01:50:03,290
Директоре, отворихме сметка, в
нея бяха моите пари, около 500
хиляди долара, тези пари ги няма.
1630
01:50:03,290 --> 01:50:05,610
Сега влязох, погледнах - пари няма.
1631
01:50:05,610 --> 01:50:07,360
Вие говорите за съвместна сметка
с вашата съпруга?
1632
01:50:07,360 --> 01:50:10,000
Да, съвместната ни сметка с Джанан.
1633
01:50:10,000 --> 01:50:12,340
Госпожа Джанан е изтеглила тези
пари, господин Бунямин.
1634
01:50:14,770 --> 01:50:16,420
Джанан е изтеглила тези пари?
1635
01:50:16,650 --> 01:50:19,380
Да, да, госпожа Джанан е взела 500
хиляди долара.
1636
01:50:19,380 --> 01:50:22,170
Има ли още нещо, с което мога да
помогна, господин Бунямин?
1637
01:50:22,170 --> 01:50:26,220
Не, благодаря. Значи, не ми е казала.
1638
01:50:26,220 --> 01:50:28,410
-Добре, благодаря, ще поговоря.
-Моля.
1639
01:50:32,820 --> 01:50:37,210
Раз и Нух дойде, можем да започнем
разговора с вас.
1640
01:50:37,340 --> 01:50:40,650
Виждам, че всички сте
обезпокоени и напрегнати.
1641
01:50:40,650 --> 01:50:44,690
Затова няма да се бавя много,
направо ще премина към въпроса.
1642
01:50:44,740 --> 01:50:48,390
Това е образувание в мозъка на
Нур с размер 3 сантиметра.
1643
01:50:48,450 --> 01:50:50,210
Вижте, точно тук.
1644
01:50:50,270 --> 01:50:53,690
Във фронталния дял, точно над
амигдалата.
1645
01:50:54,180 --> 01:50:56,810
Според резултатите от патологията,
е много агресивно.
1646
01:50:56,810 --> 01:50:58,670
И това е злокачествен тумор.
1647
01:50:58,670 --> 01:51:00,950
Тоест има вероятност за растеж?
1648
01:51:00,950 --> 01:51:05,790
Казаха ни, че операцията е
задължителна. Какво означава това?
1649
01:51:05,790 --> 01:51:08,220
Трябва ли да намерим друго лечение?
Не разбрах.
1650
01:51:08,220 --> 01:51:09,990
Това е същността.
1651
01:51:09,990 --> 01:51:15,590
Освен агресивността на тумора, има
още една негативна особеност.
1652
01:51:15,590 --> 01:51:17,830
Каква е тази особеност?
1653
01:51:17,830 --> 01:51:19,390
Местоположението на тумора.
1654
01:51:19,390 --> 01:51:22,810
Това е труднодостъпно място
за намеса.
1655
01:51:22,810 --> 01:51:26,390
Какво означава това? Няма да могат
да ме оперират?
1656
01:51:26,390 --> 01:51:28,940
Ако искаш, можем да те оперираме,
Нух.
1657
01:51:28,940 --> 01:51:33,590
Но вероятността за успех на
операцията е само...
1658
01:51:34,570 --> 01:51:35,870
40%.
1659
01:51:40,410 --> 01:51:43,550
Трябва честно да ви разкажа за
всички рискове.
1660
01:51:43,590 --> 01:51:45,110
За съжаление, ситуацията е такава.
1661
01:51:45,820 --> 01:51:49,580
С професор Бемар имаме доста голям
опит в това отношение.
1662
01:51:49,580 --> 01:51:54,950
Но да дадем гаранция повече от 40%
би било прекалено.
1663
01:52:00,160 --> 01:52:04,160
40%! Това е най-голямата възможност!
1664
01:52:04,160 --> 01:52:06,860
Тоест няма друг изход освен
операция?
1665
01:52:06,860 --> 01:52:09,080
Има. Химио- и радиотерапия.
1666
01:52:09,080 --> 01:52:13,640
Но това е много дълъг и
хлопотен път.
1667
01:52:13,740 --> 01:52:18,200
Г-н докторе, няма ли възможност
да се намали туморът?
1668
01:52:18,200 --> 01:52:23,150
Няма ли възможност да се
предотврати растежа му?
1669
01:52:23,150 --> 01:52:25,400
Всичко е вероятност.
1670
01:52:25,400 --> 01:52:28,980
Първо трябва да решите какво
ще правите.
1671
01:52:28,980 --> 01:52:30,790
Операция.
1672
01:52:33,920 --> 01:52:38,770
Нух, не решавай толкова бързо.
Да обсъдим.
1673
01:52:39,480 --> 01:52:43,250
Да, Нух, да решим това заедно.
1674
01:52:43,250 --> 01:52:45,570
Да поговорим, а после да решим.
1675
01:52:45,570 --> 01:52:48,720
Няма какво да говорим.
1676
01:52:48,860 --> 01:52:54,970
Вместо да вървя по път, на който
краят е неизвестен, по-добре ще
си направя операция.
1677
01:52:55,740 --> 01:53:00,680
Лечението ще продължи минимум
2 години. През това време може
да излязат и нови лекарства.
1678
01:53:00,680 --> 01:53:02,600
И ще се подобри провеждането на
операции.
1679
01:53:02,600 --> 01:53:05,300
Г-н докторе, да ти кажа нещо.
1680
01:53:05,930 --> 01:53:23,140
Подкрепям, защото през този период
искам да живея щастливо с любимата
и семейството си.
1681
01:53:23,140 --> 01:53:26,110
Аз така мисля.
1682
01:53:26,110 --> 01:53:26,900
Успях ли да ви го обясня?
1683
01:53:26,900 --> 01:53:27,560
Нух.
1684
01:53:27,640 --> 01:53:33,890
Няма да те направя жена, която по
болници чака мъжа си.
1685
01:53:35,140 --> 01:53:36,120
Добре ли е?
1686
01:53:36,720 --> 01:53:40,210
Или пан или пропаднал. Всичко
е просто.
1687
01:53:43,690 --> 01:53:52,550
Тогава, г-н докторе, ще си
поговорим и ще ви съобщим.
1688
01:53:52,550 --> 01:53:53,850
Добре, г-н Тахсин.
1689
01:53:53,900 --> 01:53:56,640
Това касае живота, разбира се
помислете.
1690
01:54:15,230 --> 01:54:18,100
Вдигни, Халил. Вдигни.
1691
01:54:18,100 --> 01:54:24,000
Вдигни и кажи, че ти е паднала
батерията или ти се е счупил
телефона, но не си ме излъгал.
1692
01:54:26,560 --> 01:54:28,160
Проклятие.
1693
01:54:28,580 --> 01:54:31,160
Проклятие. Пропаднах.
1694
01:54:31,300 --> 01:54:34,520
Край с мен. Пропаднах.
1695
01:54:38,910 --> 01:54:40,040
Бюнямин.
1696
01:54:43,390 --> 01:54:45,260
Къде са парите, Джанан?
1697
01:54:46,390 --> 01:54:47,780
Какви пари?
1698
01:54:49,120 --> 01:54:53,630
Къде са 500 хиляди долара в общата
ни сметка, Джанан?
1699
01:54:54,730 --> 01:54:55,850
За тях ли говориш?
1700
01:54:55,850 --> 01:54:58,980
Да. Тези пари. Къде са тези пари?
1701
01:54:59,970 --> 01:55:03,190
Тези пари... За нас...
1702
01:55:03,290 --> 01:55:04,520
Какво направи?
1703
01:55:04,670 --> 01:55:06,360
Какво направи?
1704
01:55:06,820 --> 01:55:10,600
Направих инвестиции, мислейки за нашето бъдеще.
1705
01:55:10,840 --> 01:55:14,550
Инвестиции. Добре.
1706
01:55:17,630 --> 01:55:19,260
Къде инвестира, Джанан?
1707
01:55:19,440 --> 01:55:22,000
Те бяха в общата сметка. Трябва и аз да знам.
1708
01:55:22,000 --> 01:55:24,110
Къде инвестира ти?
1709
01:55:24,680 --> 01:55:26,340
Вила ли строиш?
1710
01:55:26,410 --> 01:55:29,680
Апартаменти? Къща? Борса?
1711
01:55:29,680 --> 01:55:31,730
Джанан, къде вложи парите?
1712
01:55:32,620 --> 01:55:34,400
Фонд купих.
1713
01:55:34,950 --> 01:55:39,110
Казаха, че дават 40% за влог и аз купих фонд.
1714
01:55:39,430 --> 01:55:41,110
Фонд купи?
1715
01:55:42,480 --> 01:55:49,820
Долари? Ти купи фонд с 40% годишно?
1716
01:55:49,820 --> 01:55:54,760
Ти глупава ли си? Кой дава 40% годишно за долари?
1717
01:55:54,780 --> 01:55:58,540
Те ми казаха на месец.
1718
01:56:00,110 --> 01:56:05,770
Парите заминаха. Парите заминаха. На кого даде?
1719
01:56:05,880 --> 01:56:07,370
Джанан, на кого даде?
1720
01:56:07,370 --> 01:56:09,430
На кого даде парите?
1721
01:56:09,760 --> 01:56:12,270
На кого даде парите? Кой даваше 40%?
1722
01:56:12,270 --> 01:56:13,780
Казвай кой?
1723
01:56:14,240 --> 01:56:16,740
Халил. Халил Чакърджа.
1724
01:56:27,620 --> 01:56:32,250
Бюнямин, неговият приятел дойде.
1725
01:56:32,250 --> 01:56:35,240
Казаха, че е директор на банка.
1726
01:56:35,240 --> 01:56:39,970
Той е директор на банка. Той ми разказа всичко толкова добре.
1727
01:56:39,970 --> 01:56:43,960
Ние даже договор съставихме. Виж тук.
1728
01:56:45,070 --> 01:56:52,040
Ето ние подписахме договор. Всичко е истина.
1729
01:56:53,070 --> 01:56:57,690
Къде са моите пари, Джанан? Къде?
1730
01:57:00,020 --> 01:57:02,320
Тогава нямаше да се разхождаш по хотелите.
1731
01:57:02,320 --> 01:57:03,790
Млъкни.
1732
01:57:06,470 --> 01:57:14,160
Джанан, ти не казваш, че ме измами с този Халил.
1733
01:57:14,160 --> 01:57:17,310
Семейство, влогове, това, онова...
1734
01:57:17,310 --> 01:57:18,190
Не.
1735
01:57:18,220 --> 01:57:19,910
Няма такова нещо.
1736
01:57:19,910 --> 01:57:21,330
Как няма такова нещо?
1737
01:57:21,330 --> 01:57:23,500
Тогава къде са моите пари, Джанан?
1738
01:57:23,570 --> 01:57:25,180
Бюнямин.
1739
01:57:25,320 --> 01:57:26,620
Всичко свърши.
1740
01:57:27,820 --> 01:57:29,650
Свърши се, Джанан.
1741
01:57:30,380 --> 01:57:32,350
Аз се развеждам с теб.
1742
01:57:32,760 --> 01:57:37,760
Събирай си багажа и се махай.
1743
01:57:54,760 --> 01:57:57,370
Ох, синко, каква е тази упоритост?
1744
01:57:57,480 --> 01:58:00,580
Какво стана? Успокои ли се?
1745
01:58:00,650 --> 01:58:02,350
Успокоих се.
1746
01:58:02,350 --> 01:58:04,300
Успокойте се.
1747
01:58:04,300 --> 01:58:08,640
Моля ви, моля ви. Така ще е по-добре.
1748
01:58:08,640 --> 01:58:12,450
Нух, ти реши ли за операцията?
1749
01:58:12,520 --> 01:58:16,370
Аз, бабо... Аз реших.
1750
01:58:16,370 --> 01:58:19,820
Синко, ние казваме, че е рано за това решение.
1751
01:58:25,060 --> 01:58:26,420
Здравейте на всички.
1752
01:58:26,480 --> 01:58:26,960
Влизай, Джихан.
1753
01:58:26,960 --> 01:58:28,230
-Добре дошъл.
-Добре дошъл.
1754
01:58:28,230 --> 01:58:29,540
Благодаря.
1755
01:58:31,970 --> 01:58:33,000
Какво направихте?
1756
01:58:33,000 --> 01:58:34,280
Взехте ли решение?
1757
01:58:34,280 --> 01:58:38,150
Братко, взех решение, но никой не ме
чува.
1758
01:58:39,840 --> 01:58:44,900
Медицината всеки ден прогресира.
Няма ли лекарство за това?
1759
01:58:44,990 --> 01:58:48,620
Да, например, има умно лекарство.
1760
01:58:48,800 --> 01:58:52,100
Да и ние говорим за това.
1761
01:58:52,100 --> 01:58:55,130
-А после.
-Мамо.
1762
01:58:57,060 --> 01:58:59,780
Ще ви кажа нещо.
1763
01:59:00,280 --> 01:59:05,130
Вие мислите за мен. Разочаровате
се за мен.
1764
01:59:05,130 --> 01:59:08,620
Нека Господ да е доволен от вас.
1765
01:59:08,620 --> 01:59:11,000
Благодаря, но аз говоря за друго.
1766
01:59:11,000 --> 01:59:14,150
Останалата част от живота си...
1767
01:59:14,450 --> 01:59:20,150
Искам да прекарам до любимата ми
Севиля.
1768
01:59:20,150 --> 01:59:21,550
Искам така да остарея.
1769
01:59:21,550 --> 01:59:26,090
Затова и искам операция. Нямам
повече проблеми.
1770
01:59:30,310 --> 01:59:37,040
Скъпи братко, всички те разбираме,
но нека помислим още веднъж.
1771
01:59:37,690 --> 01:59:41,400
Братко, няма какво да мислим.
1772
01:59:45,630 --> 01:59:47,490
Здравейте.
1773
01:59:58,240 --> 01:59:59,180
Пери.
1774
01:59:59,690 --> 02:00:01,330
Изненадата се получи, нали?
1775
02:00:01,330 --> 02:00:05,170
Чух, че имате болен. Заисках да
пожелая оздравяване.
1776
02:00:05,170 --> 02:00:07,330
Добре ли сте? Бързо възстановяване.
1777
02:00:07,560 --> 02:00:09,020
Благодаря. Добре съм.
1778
02:00:10,370 --> 02:00:14,240
Пери е моя приятелка от Берлин.
Дойде на посещение.
1779
02:00:16,170 --> 02:00:17,050
Да?
1780
02:00:19,080 --> 02:00:23,350
Брат Нух е добре. И всички сме
добре.
1781
02:00:23,430 --> 02:00:26,760
Само се опитваме да разберем какво
правиш тук.
1782
02:00:26,760 --> 02:00:28,090
Харика.
1783
02:00:31,590 --> 02:00:32,840
Не разбрах.
1784
02:00:32,860 --> 02:00:36,550
Няма какво да разбираш. Всичко е
ясно.
1785
02:00:39,250 --> 02:00:43,600
Погледни наоколо, всички са от
семейството.
1786
02:00:43,650 --> 02:00:45,070
Харика.
1787
02:00:45,890 --> 02:00:47,710
Бабо, секунда.
1788
02:00:47,800 --> 02:00:51,290
Пери, огледай се.
1789
02:00:51,470 --> 02:00:53,870
Виждаш ли някой чужд?
1790
02:00:54,010 --> 02:00:56,350
Няма да видиш, защото няма.
1791
02:01:01,010 --> 02:01:02,380
Харика.
1792
02:01:02,490 --> 02:01:06,430
Джихан, просто исках да пожелая
оздравяване.
1793
02:01:06,430 --> 02:01:07,620
Благодаря.
1794
02:01:09,680 --> 02:01:12,530
Каза. Пожела оздравяване.
1795
02:01:12,600 --> 02:01:16,180
И подарък донесе. Дай го на г-жа
Кадрие на излизане.
1796
02:01:19,300 --> 02:01:22,310
Посещението на болен трябва да е
кратко.
1797
02:01:27,870 --> 02:01:33,180
Добре. Щом всички мислят еднакво,
тогава ще си тръгна.
1798
02:01:34,350 --> 02:01:39,050
Не, трябва да вземем решение, свързано
с болестта.
1799
02:01:39,050 --> 02:01:42,070
Затова всички са малко напрегнати.
Вратата ни е винаги отворена.
1800
02:01:42,070 --> 02:01:44,200
Няма значение. Лека вечер.
1801
02:01:44,880 --> 02:01:46,630
Моля, заповядайте.
1802
02:01:55,080 --> 02:01:58,260
Какво се случи? Защо изхвърлихте
момичето?
1803
02:01:59,920 --> 02:02:01,470
Забрави.
1804
02:02:03,480 --> 02:02:04,910
Забрави.
1805
02:02:25,490 --> 02:02:27,610
Нека Бог те накаже.
1806
02:02:27,710 --> 02:02:30,110
Нека Бог те накаже.
1807
02:02:30,320 --> 02:02:32,350
Ти унищожи живота ми.
1808
02:02:32,470 --> 02:02:35,790
Надявам се да умреш. Надявам се да
умреш.
1809
02:02:44,770 --> 02:02:46,070
Къде е той?
1810
02:02:47,570 --> 02:02:48,740
Бюнямин.
1811
02:02:48,930 --> 02:02:50,270
Къде е това куче?
1812
02:02:50,310 --> 02:02:51,570
За Халил ли питаш?
1813
02:02:51,610 --> 02:02:54,170
Имаме ли друго куче в живота си,
Джанан?
1814
02:02:54,430 --> 02:02:55,390
Къде му е къщата?
1815
02:02:55,390 --> 02:02:56,650
Не знам.
1816
02:02:57,010 --> 02:02:59,450
Звъня му, но не отговаря.
1817
02:02:59,610 --> 02:03:02,750
Изпрати ми номера. Ще го намеря.
1818
02:03:11,430 --> 02:03:12,540
Любими.
1819
02:03:12,640 --> 02:03:13,450
Скъпа.
1820
02:03:14,570 --> 02:03:16,280
Ще кажа нещо.
1821
02:03:16,780 --> 02:03:20,520
Прибрахме се вкъщи. Починахме си,
успокоихме се.
1822
02:03:21,550 --> 02:03:23,260
Може би ще помислиш още веднъж?
1823
02:03:24,570 --> 02:03:26,750
Мисля, любима.
1824
02:03:31,320 --> 02:03:33,290
Но не за операцията.
1825
02:03:34,520 --> 02:03:36,250
А за нас.
1826
02:03:36,670 --> 02:03:38,590
Операцията приключи.
1827
02:03:40,490 --> 02:03:45,800
Оздравях. Нищо не ми остана.
1828
02:03:51,030 --> 02:03:52,970
Оженихме се.
1829
02:03:53,650 --> 02:03:56,270
Имаме деца.
1830
02:03:57,530 --> 02:03:59,540
Момче и момиче.
1831
02:03:59,880 --> 02:04:03,290
Може да са близнаци. Като мен и моята
птичка.
1832
02:04:09,390 --> 02:04:11,550
Те играят в градината.
1833
02:04:11,800 --> 02:04:13,750
Тичат заедно.
1834
02:04:13,750 --> 02:04:19,520
Викат "мамо" и "тате", а ние им махаме
и се държим за ръце.
1835
02:04:21,250 --> 02:04:23,380
Ти все още си красива.
1836
02:04:24,670 --> 02:04:27,480
Но аз малко посивях.
1837
02:04:28,380 --> 02:04:32,070
Мисля за такива неща.
1838
02:04:32,070 --> 02:04:35,190
Обичам те. Нека бъде така.
1839
02:04:35,600 --> 02:04:38,050
Ще бъде както ти искаш.
1840
02:04:41,280 --> 02:04:44,960
Тогава решението е взето. Ще се
оперираш.
1841
02:04:47,850 --> 02:04:49,990
Да, решението е взето, Джихан.
1842
02:04:51,590 --> 02:04:53,770
Тогава нека бъде за добро.
1843
02:04:56,840 --> 02:05:01,300
Ще се обадя на докторите. Нека
започват подготовката.
1844
02:05:01,400 --> 02:05:03,210
Джихан, мога ли да те помоля за нещо?
1845
02:05:03,210 --> 02:05:04,070
Разбира се.
1846
02:05:04,270 --> 02:05:10,990
Нека не се бавят. Днес или утре.
1847
02:05:18,320 --> 02:05:20,740
Защо толкова бързаш, Нух?
1848
02:05:20,740 --> 02:05:23,560
Искам да се събера с любимата си.
1849
02:05:25,980 --> 02:05:29,000
Добре, обещавам. Ще направя всичко
възможно.
1850
02:05:29,000 --> 02:05:30,020
Благодаря.
1851
02:05:33,090 --> 02:05:39,130
Тогава, млади, защо не се жените?
1852
02:05:44,020 --> 02:05:46,430
Какво значи по-скоро да се ожените?
1853
02:05:46,430 --> 02:05:52,010
Г-жо Нихает, преди операцията в гражданското.
1854
02:05:57,080 --> 02:06:03,050
И Нух ще е по-силен на операцията.
Нали така?
1855
02:06:05,570 --> 02:06:07,300
Така, разбира се.
1856
02:06:08,290 --> 02:06:10,400
Кълна се, ти добре го измисли.
1857
02:06:10,480 --> 02:06:13,010
Кълна се, ще е много хубаво.
1858
02:06:13,100 --> 02:06:14,530
Да кажа ли нещо?
1859
02:06:18,280 --> 02:06:23,730
Мислех за това, но се притеснявах,
че Севиляй няма да разбере.
1860
02:06:23,970 --> 02:06:25,830
И аз мислех.
1861
02:06:25,830 --> 02:06:28,530
И аз се притеснявах, че ти няма
да разбереш.
1862
02:06:28,630 --> 02:06:29,920
Обичам те.
1863
02:06:35,830 --> 02:06:38,210
Тогава решението е взето.
1864
02:06:38,210 --> 02:06:48,160
Започвам тогава делата. Първо
граждански брак, а след операцията сватба за 40 дни и 40 нощи.
1865
02:07:20,280 --> 02:07:22,820
Добре дошъл, г-н Бюнямин.
1866
02:07:26,380 --> 02:07:28,190
Но не се радвам да ви видя, Туфан.
1867
02:07:28,830 --> 02:07:30,280
Съвсем не се радвам.
1868
02:07:30,280 --> 02:07:33,250
Какво има? Случило ли се е нещо лошо?
1869
02:07:33,570 --> 02:07:35,860
Случило се е нещо ужасно, Туфан.
1870
02:07:36,050 --> 02:07:43,010
Слушай ме внимателно, нужна ми е
твоята помощ.
1871
02:07:43,150 --> 02:07:47,410
Но нашият разговор трябва да остане
тук. Разбра ли?
1872
02:07:47,730 --> 02:07:50,620
Разбира се, не се притеснявайте,
мога да пазя тайни.
1873
02:07:59,990 --> 02:08:01,440
Познаваш ли го?
1874
02:08:01,690 --> 02:08:04,380
Не. А кой е това?
1875
02:08:10,260 --> 02:08:12,430
Сигурен ли си, че не го познаваш?
1876
02:08:14,510 --> 02:08:16,350
Не, не го познавам. Кой е това?
1877
02:08:16,420 --> 02:08:18,590
Това е Халил Чакърджа.
1878
02:08:18,780 --> 02:08:21,060
Близнаците на г-жа Сумру...
1879
02:08:22,420 --> 02:08:24,680
Той е бащата на Нух и Мелек.
1880
02:08:27,760 --> 02:08:30,010
А защо го търсите?
1881
02:08:30,760 --> 02:08:34,380
Той измами жена ми, затова и го търся.
1882
02:08:34,440 --> 02:08:35,700
Как измами?
1883
02:08:35,750 --> 02:08:37,420
Как е могъл да измами?
1884
02:08:37,420 --> 02:08:43,520
Обещал много неща, долари с 40%
на месец...
1885
02:08:44,590 --> 02:08:49,250
Кой дава 40% за месец, Джанан?
1886
02:08:49,330 --> 02:08:52,700
Дори дете не би повярвало. Как е
могла да повярва?
1887
02:08:52,700 --> 02:08:58,400
Тя повярва и му даде 500 000 долара.
1888
02:08:58,400 --> 02:08:59,550
500 000 долара?
1889
02:08:59,550 --> 02:09:01,160
500 000.
1890
02:09:08,270 --> 02:09:10,820
Дала му е 500 000.
1891
02:09:10,820 --> 02:09:18,190
Туфан, знам, че имаш много връзки.
Той е спрял някъде тук, намери го, добре?
1892
02:09:18,190 --> 02:09:21,210
Добре, не се тревожете, г-н Бюнямин.
1893
02:09:32,100 --> 02:09:33,270
Добре дошъл, г-н Тахсин.
1894
02:09:33,270 --> 02:09:35,170
Благодаря, братко.
1895
02:09:41,700 --> 02:09:43,220
Г-н Тахсин, добре дошъл.
1896
02:09:43,240 --> 02:09:44,640
Радвам се да те видя, Туфан.
1897
02:09:44,640 --> 02:09:45,700
Дойдоха ли от банката?
1898
02:09:45,700 --> 02:09:48,090
Дойдоха, нотариусът също, чакат ви.
1899
02:09:48,090 --> 02:09:49,020
Тогава да вървим.
1900
02:09:49,020 --> 02:09:49,850
Заповядайте.
1901
02:09:54,090 --> 02:09:55,520
Добре дошли!
1902
02:09:55,520 --> 02:09:56,880
Здравейте, г-н Тахсин, радваме се
да ви видим.
1903
02:09:56,880 --> 02:09:58,200
Здравейте, добре дошли.
1904
02:09:58,200 --> 02:09:59,400
Заповядайте, седнете.
1905
02:09:59,400 --> 02:10:01,000
Благодаря.
1906
02:10:01,660 --> 02:10:02,960
Документите готови ли са?
1907
02:10:02,960 --> 02:10:04,050
Готови са, г-н Тахсин.
1908
02:10:04,050 --> 02:10:07,110
Продажбата ще се състои, след
като всичко подпишете.
1909
02:10:07,110 --> 02:10:09,310
Тогава да подпишем.
1910
02:10:10,320 --> 02:10:12,150
Благодаря.
1911
02:10:13,630 --> 02:10:14,280
Тук.
1912
02:10:14,280 --> 02:10:15,200
Да.
1913
02:10:21,770 --> 02:10:22,380
Всичко ли е?
1914
02:10:22,380 --> 02:10:25,680
Всичко, г-н Тахсин. Ние сами
ще направим всичко останало.
1915
02:10:25,760 --> 02:10:27,400
Ще тръгваме с ваше позволение.
1916
02:10:27,400 --> 02:10:28,020
Можете да вървите.
1917
02:10:28,020 --> 02:10:29,060
Поздравления.
1918
02:10:29,060 --> 02:10:30,230
Благодаря, благодаря.
1919
02:10:30,230 --> 02:10:31,700
- Приятен ден.
- Поздравления.
1920
02:10:31,700 --> 02:10:33,170
До скоро.
1921
02:10:44,500 --> 02:10:48,690
Сега цялото имение Шансалан е мое.
1922
02:10:50,740 --> 02:10:52,360
Най-накрая.
1923
02:11:09,500 --> 02:11:10,540
- Заповядайте, г-жо Мелек.
- Благодаря.
1924
02:11:10,540 --> 02:11:12,580
- Добре дошъл, г-н Джихан.
- Дръж, брат.
1925
02:11:16,150 --> 02:11:18,220
Любима, почакай, ще направя.
1926
02:11:19,030 --> 02:11:24,480
Любими, вече всичко направих,
както преди.
1927
02:11:25,300 --> 02:11:26,370
Благодаря.
1928
02:11:28,800 --> 02:11:30,060
Добре ли си?
1929
02:11:35,780 --> 02:11:38,150
Нух... Какво ще стане с Нух?
1930
02:11:38,250 --> 02:11:40,510
Ще се оправи ли? Всичките ми
мисли са за него.
1931
02:11:40,510 --> 02:11:43,900
Любима, нищо няма да се случи,
хайде.
1932
02:11:44,150 --> 02:11:46,780
Ще се оправи, влез.
1933
02:11:46,780 --> 02:11:49,990
Да, тук, в центъра.
1934
02:11:50,060 --> 02:11:53,230
А няма ли да пречим на другите?
1935
02:11:53,230 --> 02:11:56,880
Не, мамо, толкова пъти сме правили
годеж тук. Не помниш ли?
1936
02:11:56,880 --> 02:11:57,970
Да.
1937
02:11:59,560 --> 02:12:02,670
А няма ли да украсим?
1938
02:12:02,670 --> 02:12:04,870
Ще украсим, бабо, в центъра ще
има цветя.
1939
02:12:04,870 --> 02:12:06,590
Добре.
1940
02:12:06,920 --> 02:12:08,100
Пристигнахме.
1941
02:12:08,280 --> 02:12:09,740
Добре дошли, добре дошли.
1942
02:12:09,740 --> 02:12:10,660
Радваме се да ви видим.
1943
02:12:10,660 --> 02:12:12,540
Радваме се да ви видим, чичо.
1944
02:12:12,660 --> 02:12:14,130
И ние дойдохме.
1945
02:12:14,210 --> 02:12:15,510
Добре дошли!
1946
02:12:15,510 --> 02:12:17,030
- Радваме се да ви видим.
- Добре дошли.
1947
02:12:17,030 --> 02:12:19,350
Добре дошли, Есат и Есма.
1948
02:12:19,560 --> 02:12:21,870
Радваме се да ви видим, радваме
се да ви видим.
1949
02:12:22,080 --> 02:12:23,320
Имате ли нужда от помощ?
1950
02:12:23,450 --> 02:12:27,070
Майка ти и сестра ти организират
всичко, питай тях.
1951
02:12:27,070 --> 02:12:28,830
Есма, остани тук с мама.
1952
02:12:28,830 --> 02:12:29,250
Добре.
1953
02:12:29,250 --> 02:12:32,960
Есат, брат и Мелек ще дойдат с
мен горе.
1954
02:12:33,080 --> 02:12:35,050
Добре, аз ще взема това.
1955
02:12:35,050 --> 02:12:37,590
Хайде, да вървим.
1956
02:12:37,720 --> 02:12:39,890
- Дай ми...
- Минете, минете.
1957
02:12:39,890 --> 02:12:41,760
- Донеси, дъще.
- Минете.
1958
02:12:41,760 --> 02:12:42,980
Остави там.
1959
02:12:42,980 --> 02:12:44,790
Трябва ли нещо да се направи,
сестра Сумру?
1960
02:12:44,790 --> 02:12:49,070
Не, мила, скоро ще приключим,
всичко е готово, благодаря.
1961
02:12:49,070 --> 02:12:50,310
Добре, добре.
1962
02:12:53,840 --> 02:12:57,510
Това е като сън, нали?
1963
02:12:57,750 --> 02:13:00,080
Сякаш не е истина.
1964
02:13:00,860 --> 02:13:02,820
На мен също така ми се струва, мила.
1965
02:13:03,890 --> 02:13:05,530
Да ти кажа ли нещо?
1966
02:13:06,940 --> 02:13:11,630
Ако се окаже сън, ще продължим
да спим, добре ли е?
1967
02:13:11,630 --> 02:13:12,660
Добре.
1968
02:13:16,420 --> 02:13:20,350
Дойдохме! Не може така, имаме
сватба.
1969
02:13:20,350 --> 02:13:21,860
Вярно.
1970
02:13:23,100 --> 02:13:26,710
Г-жо булка, може ли да започнете
да се приготвяте полека?
1971
02:13:27,350 --> 02:13:30,390
А ние ще подготвим младоженеца.
1972
02:13:33,830 --> 02:13:35,980
Дами, позволете на младоженеца
да се преоблече.
1973
02:13:35,980 --> 02:13:38,370
Погледнете ги.
1974
02:13:39,180 --> 02:13:44,660
Тогава и ние ще подготвим
булката. Хайде, г-жо.
1975
02:13:47,630 --> 02:13:49,370
Ще се видим на сватбата.
1976
02:13:51,120 --> 02:13:52,260
Обичам те.
1977
02:13:54,730 --> 02:13:58,810
Всичко, всичко, идвам, Боже мой!
1978
02:14:03,380 --> 02:14:04,800
- Стой, стой.
- Внимателно.
1979
02:14:04,800 --> 02:14:05,860
Почакай.
1980
02:14:05,860 --> 02:14:08,170
- Хайде.
- Всичко, всичко.
1981
02:14:09,360 --> 02:14:12,080
- Благодаря.
- Внимателно.
1982
02:14:13,310 --> 02:14:13,930
Почакай.
1983
02:14:13,930 --> 02:14:16,440
- Къде да поставя?
- Тук, тук, поставете цветята тук.
1984
02:14:17,210 --> 02:14:19,030
Остави там, дъще.
1985
02:14:23,370 --> 02:14:25,630
Само сватби не достигаха.
1986
02:14:25,630 --> 02:14:30,530
Джанан, заради Бога, и без това
вече се изложихме, дай ми ръка.
1987
02:14:31,110 --> 02:14:32,530
Сякаш, аз съм много щастлив.
1988
02:14:37,210 --> 02:14:39,020
Лельо Нихает, как си?
1989
02:14:39,060 --> 02:14:45,620
Добре. Бюнямин, вземи цветята
и ги остави там...
1990
02:14:45,790 --> 02:14:46,840
Добре, лельо Нихает.
1991
02:14:46,840 --> 02:14:48,570
- Остави, синко.
- Добре.
1992
02:14:48,880 --> 02:14:52,730
- Добре, синко, там е свободно...
- Бюнямин.
1993
02:14:52,860 --> 02:14:54,000
Мини.
1994
02:15:04,110 --> 02:15:05,370
Какво става, мила?
1995
02:15:07,570 --> 02:15:09,010
Страх ме е.
1996
02:15:09,520 --> 02:15:12,890
Мила, ще ти кажа нещо.
1997
02:15:12,900 --> 02:15:17,280
Цялото ти семейство се е събрало
тук, всичките ти деца.
1998
02:15:17,480 --> 02:15:19,480
Защо правиш така? Заради Бога.
1999
02:15:19,480 --> 02:15:24,510
Моят син трябва да боледува, за
да се съберат всичките деца заедно?
2000
02:15:25,220 --> 02:15:27,990
Мамо, много ме е страх, че нещо
ще се случи с Нух.
2001
02:15:27,990 --> 02:15:29,850
За Бога, не говори така.
2002
02:15:31,090 --> 02:15:33,190
Не говори лоши неща, не привличай лошото.
2003
02:15:33,190 --> 02:15:35,170
Ще ти кажа нещо.
2004
02:15:35,300 --> 02:15:37,700
Нух ще се подложи на операция.
2005
02:15:37,800 --> 02:15:41,310
И тя ще мине успешно, ще видиш.
2006
02:15:42,310 --> 02:15:47,040
Ще плачеш от вълнение, когато синът ти
се ожени.
2007
02:15:49,280 --> 02:15:50,760
Добре.
2008
02:17:30,200 --> 02:17:32,200
Идат, идат.
2009
02:18:07,180 --> 02:18:08,670
Благодаря ти, Джихан.
2010
02:18:15,100 --> 02:18:16,260
Благодаря.
2011
02:18:17,890 --> 02:18:19,780
- Да започваме ли?
- Добре съм.
2012
02:18:21,340 --> 02:18:22,330
Добре.
2013
02:18:22,400 --> 02:18:23,340
Нека започваме.
2014
02:18:23,340 --> 02:18:30,040
Вие се обърнахте към нас с желание
да се ожените, няма пречки за това.
2015
02:18:30,040 --> 02:18:34,450
Севиляй Гюнсер, съгласна ли сте да
вземете за съпруг Нух Чакърджа?
2016
02:18:34,580 --> 02:18:35,730
Да.
2017
02:18:40,080 --> 02:18:41,150
Браво!
2018
02:18:45,570 --> 02:18:50,940
Нух Чакърджа, а вие съгласен ли сте да
вземете за съпруга Севиляй Гюнсер?
2019
02:18:57,660 --> 02:18:58,710
Да.
2020
02:19:25,510 --> 02:19:30,970
Използвайки властта, дадена ми от
закона, ви обявявам за съпруг и съпруга.
2021
02:19:31,040 --> 02:19:32,610
Поздравления!
2022
02:20:05,620 --> 02:20:07,180
Заповядайте, г-жо Нихает.
2023
02:20:45,200 --> 02:20:51,660
Поздравления! Бъдете щастливи. Готови
сме, тръгваме.
2024
02:20:52,420 --> 02:20:55,800
Добре, няма да ви караме да чакате.
2025
02:21:53,460 --> 02:21:56,220
Сякаш изпращате някого в армията.
2026
02:21:57,540 --> 02:22:00,200
Всички сме тук, близо сме.
2027
02:22:02,400 --> 02:22:04,000
Моето птиченце.
2028
02:22:05,990 --> 02:22:07,930
Моето птиченце, ще се оправя.
2029
02:22:08,230 --> 02:22:10,950
Ще те чакам тук, добре ли?
2030
02:22:56,770 --> 02:23:00,940
Само не трябва да се разстройваш.