Old-Money_S01E05_Episode-5.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:05,280 --> 00:01:06,280
И какво?
2
00:01:08,760 --> 00:01:09,920
Какъв е отговорът ти?
3
00:01:11,160 --> 00:01:12,880
Макар че мисля, че вече получих такъв.
4
00:01:29,840 --> 00:01:32,760
Не се чувствам... добре.
5
00:01:40,880 --> 00:01:43,120
Откъде знаеш, че заемът е одобрен?
6
00:01:44,280 --> 00:01:45,240
Просто знам.
7
00:01:48,040 --> 00:01:52,160
Работя и с г-ца Йoкю. Питах я.
Трябва ли за това да говорим?
8
00:01:53,720 --> 00:01:54,800
Ти си.
9
00:01:56,520 --> 00:01:58,160
Ти поиска услугата.
10
00:01:59,280 --> 00:02:04,880
Ти им каза да одобрят заема с
условията, които исках. Ти беше.
11
00:02:04,960 --> 00:02:07,560
Това проблем ли е в момента?
12
00:02:08,160 --> 00:02:10,040
Да, така е.
13
00:02:13,080 --> 00:02:14,200
"Остави го на мен."
14
00:02:15,280 --> 00:02:18,000
Сега разбирам какво наистина е
означавало това.
15
00:02:19,280 --> 00:02:23,160
Ти контролираш всичко.
Нещата се случват, когато искаш.
16
00:02:23,240 --> 00:02:25,480
Каквото и да поискаш, се случва.
17
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
Не го ли искаш?
18
00:02:32,160 --> 00:02:34,920
Аз виждам това като акт на
доминиране, г-н Осман.
19
00:02:35,840 --> 00:02:37,960
Ти манипулираш нашата сделка.
20
00:02:41,080 --> 00:02:42,080
Какво?
21
00:02:45,480 --> 00:02:48,040
Наричаш го доминиране или
манипулация, а?
22
00:02:48,600 --> 00:02:52,040
Имам предвид... предвид всичко, да.
23
00:02:58,120 --> 00:02:59,600
Ти го виждаш като доминиране.
24
00:03:01,680 --> 00:03:02,560
Добре.
25
00:03:03,760 --> 00:03:04,640
Разбирам.
26
00:03:05,960 --> 00:03:07,760
Мислиш, че те манипулират.
27
00:03:11,800 --> 00:03:13,040
Добре, г-жо Нихал.
28
00:03:14,680 --> 00:03:15,880
Ето ти доминиране.
29
00:03:16,400 --> 00:03:17,840
Оттеглям предложението си
30
00:03:18,560 --> 00:03:21,280
да взема имота ти в замяна на
твоя дълг.
31
00:03:21,880 --> 00:03:23,160
Дългът ти остава.
32
00:03:25,880 --> 00:03:29,520
Или доставяте лодката ни навреме,
или плащате каквото дължите.
33
00:03:33,320 --> 00:03:35,160
Асистентът ми ще се свърже с вас.
34
00:03:51,880 --> 00:03:58,680
СТАРИ ПАРИ
35
00:03:58,760 --> 00:04:00,960
ИМЕ НА КЛИЕНТА
36
00:04:20,760 --> 00:04:22,240
Благодаря.
37
00:05:15,880 --> 00:05:16,840
Наздраве.
38
00:05:17,880 --> 00:05:20,360
- Добре ли си?
- Добре съм. Нищо ми няма.
39
00:05:23,400 --> 00:05:24,480
И какво се случи?
40
00:05:27,480 --> 00:05:28,960
Не искат къщата.
41
00:05:29,760 --> 00:05:32,440
Трябва да завърша проекта навреме.
42
00:05:34,320 --> 00:05:35,600
Къщата е наша.
43
00:05:35,680 --> 00:05:36,800
О, чудесно.
44
00:05:37,600 --> 00:05:38,680
Пънар е тук.
45
00:05:44,440 --> 00:05:45,640
Какво има?
46
00:05:46,640 --> 00:05:48,240
Това ли е всичко, което имаш да кажеш?
47
00:05:49,440 --> 00:05:50,920
За какво, скъпа?
48
00:05:53,040 --> 00:05:56,400
Татко, кълна се, ще доживееш до 150.
49
00:05:58,080 --> 00:06:00,520
Стана като клуб отново, откакто
дойдохте.
50
00:06:01,360 --> 00:06:02,520
Къщата е пълна.
51
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Добре, скъпа. Добре. Целувки.
52
00:06:05,000 --> 00:06:06,720
Ще се видим. Чао.
53
00:06:07,400 --> 00:06:09,440
Идил е в града.
54
00:06:10,240 --> 00:06:13,200
-Коя е тя?
-О, не я познаваш. Идил Су.
55
00:06:13,280 --> 00:06:15,360
Цигуларка от световна класа.
56
00:06:15,440 --> 00:06:17,560
Тя обикаля света,
57
00:06:17,640 --> 00:06:20,160
и е бивша на г-н Меден човек.
58
00:06:20,800 --> 00:06:22,160
Какво? Кой?
59
00:06:22,240 --> 00:06:25,600
Тя ходеше с Осман Булут.
Нямам идея как стоят нещата сега.
60
00:06:25,680 --> 00:06:27,200
Това беше миналата година.
61
00:06:28,200 --> 00:06:29,120
Скъпа…
62
00:06:29,640 --> 00:06:32,560
-Значи тя е бивша приятелка на
г-н Осман?
-Да.
63
00:06:36,040 --> 00:06:38,360
Добре ли си? Как се разболя?
64
00:06:41,800 --> 00:06:42,720
Дай да видя.
65
00:06:43,800 --> 00:06:45,520
Клюки завинаги, нали?
66
00:06:46,760 --> 00:06:47,840
Ето.
67
00:06:51,600 --> 00:06:53,560
Смяташ ли, че бенката ѝ е истинска?
68
00:06:54,200 --> 00:06:55,120
Има ли значение?
69
00:06:56,520 --> 00:06:59,040
Искаше ми се да бях дошла
по време на сезона на сафрида.
70
00:07:00,880 --> 00:07:02,400
Тази година беше годината за това.
71
00:07:03,160 --> 00:07:04,800
Чудесно. Натри ми го.
72
00:07:10,440 --> 00:07:11,360
Значи, Китай, а?
73
00:07:13,240 --> 00:07:14,560
Има Китай.
74
00:07:14,640 --> 00:07:17,640
След това имам малко свободно време.
75
00:07:18,440 --> 00:07:19,760
Трябва ли да отидем в Токио?
76
00:07:21,640 --> 00:07:26,320
-Може да не мога да пътувам в момента.
-Защо? Има ли някой нов в живота ти?
77
00:07:27,400 --> 00:07:28,440
Чакай. Не ми казвай.
78
00:07:29,040 --> 00:07:31,440
Всъщност, давай. Няма да се разстроя.
79
00:07:31,520 --> 00:07:35,000
Имам една реплика, която винаги
си казвам.
80
00:07:37,880 --> 00:07:38,840
Каква е тя?
81
00:07:40,160 --> 00:07:42,240
"Осман е прекрасна ваканция,
82
00:07:42,320 --> 00:07:44,680
но в някакъв момент трябва да се
прибереш у дома."
83
00:07:45,280 --> 00:07:46,320
"Не тъгувай."
84
00:07:47,680 --> 00:07:49,960
Но няма да работи, ако се усмихваш
така.
85
00:07:53,520 --> 00:07:54,560
Има ли някой?
86
00:07:58,880 --> 00:07:59,920
Има.
87
00:08:02,400 --> 00:08:04,760
Може би тя е дори повече от просто
някой.
88
00:08:05,640 --> 00:08:06,520
Не.
89
00:08:07,840 --> 00:08:08,800
Няма никой.
90
00:08:13,360 --> 00:08:15,800
Кой изобщо се разболява по това
време на годината?
91
00:08:16,800 --> 00:08:18,120
Ето, хапни малко супа.
92
00:08:18,720 --> 00:08:20,600
Както и да е, не казах на Енгин.
93
00:08:20,680 --> 00:08:23,080
Ще се побърка
и ще превърне това място в болница.
94
00:08:23,160 --> 00:08:26,720
Какво? Този глупак няма да му пука.
95
00:08:27,280 --> 00:08:29,360
Ти си сляпа, знаеш ли?
96
00:08:32,000 --> 00:08:33,400
-Сляпа за какво?
-Не.
97
00:08:34,120 --> 00:08:37,480
Не се замесвам.
Твоята драма, твой проблем. Оправяй се.
98
00:08:37,560 --> 00:08:40,840
Нямам проблем с Енгин. Ти имаш.
99
00:08:40,920 --> 00:08:41,960
Моят проблем е…
100
00:08:55,560 --> 00:08:56,480
Какъв?
101
00:08:57,040 --> 00:08:59,760
Имам презентация след два дни. Ъх.
102
00:08:59,840 --> 00:09:04,120
Затрупана съм с работа за Булут.
103
00:09:04,200 --> 00:09:05,400
Момиче, болна си.
104
00:09:07,160 --> 00:09:08,720
Точно така, болна съм.
105
00:09:08,800 --> 00:09:10,680
Болна съм, свършено е с мен.
106
00:09:10,760 --> 00:09:12,640
Горя. Боже.
107
00:09:12,720 --> 00:09:15,920
Какво трябва да означава това?
Нещо се случва.
108
00:09:16,680 --> 00:09:17,720
Не, няма.
109
00:09:18,480 --> 00:09:20,240
Не, хайде. Кажи ми.
110
00:09:20,920 --> 00:09:22,520
Защо ти и Енгин се скарахте?
111
00:09:22,600 --> 00:09:25,000
Дай ми нещо да оживя
моя нещастен живот.
112
00:09:25,080 --> 00:09:26,160
Хайде.
113
00:09:27,240 --> 00:09:29,080
-Просто си яж супата.
-Вкусна е.
114
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Приятен апетит.
115
00:09:46,680 --> 00:09:47,640
Хикмет.
116
00:09:48,320 --> 00:09:49,280
Тръгвам.
117
00:09:50,280 --> 00:09:51,920
Разбира се, накъде?
118
00:09:52,000 --> 00:09:54,800
Не е твоя работа.
Трябва ли да се отчитам пред теб?
119
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Кажи на Азат да докара колата.
120
00:09:57,600 --> 00:10:00,720
Не мога да взема лодката.
Те живеят на хълма. Отвори вратата!
121
00:10:04,960 --> 00:10:06,640
Толкова е мъничка!
122
00:10:06,720 --> 00:10:10,800
Толкова е сладка. Човече, доведи
я някой ден, да й щипем бузките.
123
00:10:10,880 --> 00:10:12,880
Сериозно, Сезгин. Тя е очарователна.
124
00:10:16,160 --> 00:10:17,000
Ало?
125
00:10:19,560 --> 00:10:20,720
Една секунда.
126
00:10:20,800 --> 00:10:22,280
Енгин Наз е на вратата.
127
00:10:24,200 --> 00:10:27,280
-Не го очаквахме.
-Какво е това, акция ли?
128
00:10:28,400 --> 00:10:29,920
О, сега разбирам.
129
00:10:30,560 --> 00:10:33,440
-Осман му е настъпил пръстите, нали?
-Какво да му кажа?
130
00:10:33,520 --> 00:10:35,920
Кажи му да си върви.
Не може просто да се появи неканен.
131
00:10:36,000 --> 00:10:39,440
Не, пусни го. Сигурно е влязъл
отпред. Не го видях.
132
00:10:39,520 --> 00:10:40,680
Не беше ли с Идил...
133
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
Оставих я. Тя ще дойде утре.
Кажи на Сонгюл, че ще имаме гост.
134
00:10:44,720 --> 00:10:47,040
-И заведи г-н Енгин в кабинета ми.
-Да, сър.
135
00:10:52,160 --> 00:10:53,160
Арда.
136
00:10:53,840 --> 00:10:55,440
Знаеш ли какво мисля?
137
00:10:56,200 --> 00:10:58,880
Трябва да сляза долу
и да ударя Енгин в лицето.
138
00:10:58,960 --> 00:11:01,520
Спокойно, братле. Пийни нещо и се
успокой.
139
00:11:09,040 --> 00:11:11,440
-Питие?
-Объркваш плановете ми.
140
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
Акхисар, Къркларели.
141
00:11:15,000 --> 00:11:16,840
Нямаш работа там.
142
00:11:16,920 --> 00:11:18,360
Какъв жалък ход.
143
00:11:18,440 --> 00:11:21,200
И това е паническа реакция. Седни.
144
00:11:21,800 --> 00:11:23,160
Няма да пия.
145
00:11:23,240 --> 00:11:25,440
Не мисля, че има нещо,
което да ми хареса тук.
146
00:11:26,440 --> 00:11:27,440
Както желаеш.
147
00:11:28,280 --> 00:11:31,840
Въпреки че има едно вино, което
Нихал ни донесе. Тя го препоръча.
148
00:11:31,920 --> 00:11:35,440
Проследихме лозето и поръчахме.
Може да се заинтересуваш.
149
00:11:35,960 --> 00:11:37,080
Нихал пие вино.
150
00:11:38,240 --> 00:11:40,760
Тя разбира.
Аз също, но не го пия.
151
00:11:41,280 --> 00:11:44,240
Тя пие едно, аз пия друго.
Така е от години.
152
00:11:45,080 --> 00:11:48,480
Бяхме в Сан Джиминяно, когато
бяхме на 20 години.
153
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
В Италия е.
154
00:11:50,640 --> 00:11:52,400
Отседнахме във лозе.
155
00:11:53,800 --> 00:11:55,600
Любовта на Нихал към виното
започна там.
156
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
Къде бях аз на 20? Да помисля.
157
00:11:58,760 --> 00:12:01,040
Работех в хранителен магазин,
разтоварвах щайги.
158
00:12:01,120 --> 00:12:03,760
След училище. Опитвах се да
помогна с наема.
159
00:12:03,840 --> 00:12:04,960
Не съм изненадан.
160
00:12:05,040 --> 00:12:07,360
Така че, би ли било честно да
кажем, че сега купувате
161
00:12:07,440 --> 00:12:09,440
щайги от това, на което Нихал те
научи?
162
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
Тези, които са, и тези, които имат.
163
00:12:14,440 --> 00:12:15,480
Това ли е?
164
00:12:15,560 --> 00:12:18,440
Да бъдеш или да имаш, г-н Булут.
165
00:12:18,520 --> 00:12:19,360
Осман.
166
00:12:22,880 --> 00:12:26,600
Сигурно си мислите, че се опитвам
да притежавам това, което не мога.
167
00:12:27,480 --> 00:12:28,600
Не ме интересува.
168
00:12:29,840 --> 00:12:31,400
Защото имам и двете.
169
00:12:32,000 --> 00:12:32,840
Енгин.
170
00:12:34,080 --> 00:12:37,000
Активно съм в процес на развитие.
171
00:12:37,080 --> 00:12:41,080
Но давайте, разкажете ми още.
Вие сте този, който изглежда притеснен.
172
00:12:42,080 --> 00:12:44,840
Мисля, че не ви е удобно на
мястото ви.
173
00:12:46,520 --> 00:12:48,560
Оттук и големите ходове.
174
00:12:48,640 --> 00:12:51,120
Чувствам се комфортно, където и
да съм.
175
00:12:52,080 --> 00:12:55,560
С моя житейски опит не се нуждая
от безопасно място.
176
00:12:55,640 --> 00:12:56,600
"Житейски опит."
177
00:12:57,240 --> 00:12:58,440
Какво искате?
178
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
Оставете ни на мира.
179
00:13:01,200 --> 00:13:02,760
-"Нас"?
-Да, нас.
180
00:13:03,680 --> 00:13:05,320
Наз, Байдемир.
181
00:13:05,400 --> 00:13:06,560
Нихал и теб.
182
00:13:06,640 --> 00:13:08,920
Точно така. Не се страхувам от
нищо.
183
00:13:10,120 --> 00:13:11,920
Можем да се бием, ако искате.
184
00:13:12,000 --> 00:13:13,760
Но не трябва.
185
00:13:18,480 --> 00:13:19,400
Разбира се.
186
00:13:20,120 --> 00:13:21,080
Добре.
187
00:13:22,640 --> 00:13:24,880
Ще се отдръпна. Спокойно.
188
00:13:26,800 --> 00:13:28,360
Пийнете нещо. Настоявам.
189
00:13:28,440 --> 00:13:30,520
Нихал се забавлява.
190
00:13:31,040 --> 00:13:33,200
Обича да е дива и свободна.
191
00:13:34,320 --> 00:13:36,760
Затова измисля тези фалшиви
приключения.
192
00:13:37,520 --> 00:13:42,160
Но в крайна сметка нещата ще си
дойдат на мястото.
193
00:13:45,000 --> 00:13:45,880
Да.
194
00:13:46,400 --> 00:13:49,560
Така че тя ще избира порцелан за
вашите вечери.
195
00:13:50,080 --> 00:13:52,840
Ще избира вратовръзки за вас.
Така ли е?
196
00:13:54,560 --> 00:13:56,040
Ясно е къде е нейното място.
197
00:13:56,960 --> 00:13:59,640
Ясно е къде е нашето място, какво
ще бъде нашето бъдеще.
198
00:14:00,160 --> 00:14:02,680
Страхотно обещание. Тя знае ли
това?
199
00:14:03,680 --> 00:14:07,360
Мисля, че дълбоко в себе си го
знае.
200
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
А какво е вашето обещание?
201
00:14:10,800 --> 00:14:12,040
На жена, имам предвид.
202
00:14:14,840 --> 00:14:16,080
Нямам такава.
203
00:14:16,160 --> 00:14:18,280
Не съм изненадан. Както и да е…
204
00:14:18,840 --> 00:14:22,240
Позабавлявахме се.
Ще спра да се бъркам в бизнеса ти.
205
00:14:22,320 --> 00:14:24,400
Можеш да ни продадеш земята, която
купи.
206
00:14:25,160 --> 00:14:26,840
Да не си губим енергията.
207
00:14:32,400 --> 00:14:35,080
Не. Не мисля така.
208
00:14:35,720 --> 00:14:37,040
Много се забавлявам.
209
00:14:39,400 --> 00:14:40,880
Обичам да играя тази игра.
210
00:14:46,480 --> 00:14:47,680
Тогава да продължим да играем.
211
00:14:48,880 --> 00:14:49,960
Добре съм.
212
00:14:50,480 --> 00:14:52,920
Това е моят заден двор.
213
00:14:55,200 --> 00:14:58,200
Ние бяхме тук преди теб.
214
00:15:36,200 --> 00:15:37,040
Братко.
215
00:15:37,560 --> 00:15:39,080
Бихте ли погледнали това?
216
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Какво има в този час?
217
00:15:42,760 --> 00:15:44,120
Аслъ я отменят.
218
00:15:44,720 --> 00:15:47,000
Казват, че една от песните ѝ е
открадната.
219
00:15:59,480 --> 00:16:00,680
Защо си тук?
220
00:16:01,760 --> 00:16:03,680
-Бях загрижен за теб.
-Защо?
221
00:16:04,720 --> 00:16:06,520
Защо ти пука?
222
00:16:06,600 --> 00:16:09,160
Какво те засяга това?
Какво те интересува?
223
00:16:09,240 --> 00:16:11,400
Аслъ, хайде. Пусни ме, можем да
говорим.
224
00:16:11,480 --> 00:16:13,000
-Не искам.
-Хей…
225
00:16:14,160 --> 00:16:16,600
Недей. Не трябва да си сама тази
нощ.
226
00:16:16,680 --> 00:16:18,200
Винаги съм сама.
227
00:16:19,040 --> 00:16:20,640
Мога да бъда сама, Махир!
228
00:16:20,720 --> 00:16:24,200
Мислиш ли, че те моля да останеш,
защото не мога да бъда сама?
229
00:16:24,280 --> 00:16:25,600
-Махай се!
-Добре.
230
00:16:27,040 --> 00:16:28,960
Да излезем. Да подишаме чист въздух.
231
00:16:29,040 --> 00:16:31,360
Казах ти, че не искам нищо от теб!
232
00:16:31,440 --> 00:16:32,280
Просто си върви!
233
00:17:10,200 --> 00:17:13,360
Какъв е този шум?
Мислех, че е земетресение!
234
00:17:13,440 --> 00:17:15,720
Земетресението не е такова.
235
00:17:18,560 --> 00:17:19,880
Енвер! Отвори вратата!
236
00:17:21,320 --> 00:17:22,520
Махир Булут.
237
00:17:22,600 --> 00:17:26,000
Ти написа тази статия, нали?
За "откраднатата песен".
238
00:17:26,080 --> 00:17:30,240
Проверих. Не е подобна.
Но ей, всичко за една история, нали?
239
00:17:30,320 --> 00:17:33,400
Правиш грешка. Аз съм журналист.
В средата на...
240
00:17:39,320 --> 00:17:41,160
Добре ли си?
241
00:17:41,240 --> 00:17:43,360
-Обадете се в полицията.
-Веднага.
242
00:17:55,040 --> 00:17:56,760
-Докъде сме стигнали?
-А?
243
00:17:56,840 --> 00:17:58,600
Искаш ли нещо от мен?
244
00:17:59,120 --> 00:18:01,960
Не, благодаря.
Вече направихте бюджета.
245
00:18:02,040 --> 00:18:04,160
Значи утре сме в 10:00 сутринта?
246
00:18:04,240 --> 00:18:05,880
Да. Той идва.
247
00:18:06,600 --> 00:18:08,600
Искам да кажа, те идват. Ще ги видим.
248
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
Трябва да изляза на въздух.
249
00:18:11,920 --> 00:18:14,520
Между другото, изпращат старите
чернови.
250
00:18:14,600 --> 00:18:17,080
Куриерът трябва да е тук скоро.
Можеш да ги вземеш.
251
00:18:17,600 --> 00:18:18,960
- Разбира се.
- Добре. Благодаря.
252
00:18:33,240 --> 00:18:34,520
Ръчно направени чернови.
253
00:18:34,600 --> 00:18:37,800
- Имах свободен следобед.
- Искаше да ги донесеш сам, а?
254
00:18:37,880 --> 00:18:39,520
Тъй като проектът е отново в ход…
255
00:18:42,960 --> 00:18:45,160
- Значи имаш повече време.
- Да.
256
00:18:46,200 --> 00:18:49,760
Не знам дали строим лодка
или се местим в имението.
257
00:18:49,840 --> 00:18:51,960
Беше безкрайно местене
напред-назад.
258
00:18:52,040 --> 00:18:54,560
Нихал и Осман постоянно
си сменят посоките.
259
00:18:54,640 --> 00:18:56,800
Ще видим какво ще стане, нали?
260
00:18:58,920 --> 00:19:00,520
Не бих могъл да се интересувам
по-малко.
261
00:19:07,240 --> 00:19:08,920
Мисля да започна да играя тенис.
262
00:19:09,840 --> 00:19:12,000
Чудесно. Добре.
263
00:19:13,280 --> 00:19:14,760
Какво ще кажеш за 8:00 сутринта
утре?
264
00:19:16,560 --> 00:19:17,480
Разбира се.
265
00:19:18,920 --> 00:19:20,720
И така, това са последните числа.
266
00:19:20,800 --> 00:19:23,640
Ахмет, искам проучването
за осъществимост до утре.
267
00:19:23,720 --> 00:19:24,880
И Синем…
268
00:19:27,880 --> 00:19:30,680
Съберете всички доклади
и ги изпратете на г-н Осман.
269
00:19:30,760 --> 00:19:32,960
Имате ли въпроси по тази тема?
270
00:19:33,040 --> 00:19:35,040
Добре, нека да продължим нататък.
271
00:19:35,120 --> 00:19:38,040
Просто уведомете Синан
брутните печалби, добре?
272
00:19:38,880 --> 00:19:40,040
Берна.
273
00:19:40,640 --> 00:19:43,520
Здравей! Много закъснявам.
Трябва да се срещна с логистиката.
274
00:19:43,600 --> 00:19:45,640
- Точно така.
- Нещо да става?
275
00:19:46,400 --> 00:19:47,560
Не.
276
00:19:51,440 --> 00:19:54,960
Но вярвам, че ще ми кажеш,
ако нещо става. Ако.
277
00:19:58,000 --> 00:19:59,120
Твой е изборът.
278
00:20:02,120 --> 00:20:05,440
Трябва да се предпазиш.
Не се увличай твърде много.
279
00:20:05,520 --> 00:20:07,640
Съжалявам, не разбирам.
Може ли да обясниш?
280
00:20:07,720 --> 00:20:10,160
Знаеш ли какво означава
"избери себе си", нали?
281
00:20:10,240 --> 00:20:14,880
Да не се хвърляш в сърдечните
дела и да се разбиваш.
282
00:20:14,960 --> 00:20:16,800
Това ли е да избереш себе си?
283
00:20:16,880 --> 00:20:20,160
Така че любовта ще бъде от една
страна, а ти ще бъдеш от друга. Така ли е?
284
00:20:20,240 --> 00:20:23,320
Дори да казваш "сърдечни дела"
звучи странно, миличка.
285
00:20:23,400 --> 00:20:25,160
Не се страхувай да го кажеш.
"Любов."
286
00:20:25,240 --> 00:20:27,840
Кажи го на глас.
Да се влюбиш, да се изгубиш…
287
00:20:27,920 --> 00:20:29,880
Да ти извадят земята
изпод краката.
288
00:20:30,560 --> 00:20:33,040
Освен това, какво от това?
За какво, по дяволите, изобщо живеем?
289
00:20:33,120 --> 00:20:36,200
Има ли нещо по-добро в живота
от това да се влюбиш?
290
00:20:36,280 --> 00:20:38,120
Мисля, че това е да избереш
себе си.
291
00:20:38,200 --> 00:20:40,280
Ами да загубиш самообладание?
292
00:20:41,120 --> 00:20:43,240
Да станеш влюбен глупак?
293
00:20:43,320 --> 00:20:47,560
Защо не мислиш за това
като за достатъчно уверен, за да се влюбиш?
294
00:20:48,200 --> 00:20:50,120
Какво е най-лошото, което
може да се случи?
295
00:20:50,200 --> 00:20:52,400
Влюбваш се в някого, обичаш го
дълбоко.
296
00:20:52,480 --> 00:20:54,360
След това той те напуска.
297
00:20:54,440 --> 00:20:58,040
Ставаш нещастен, ревеш си очите,
разпадаш се за известно време.
298
00:20:58,120 --> 00:21:00,240
Но след като го преживееш,
можеш да кажеш:
299
00:21:00,320 --> 00:21:02,680
"Поне го преживях."
300
00:21:02,760 --> 00:21:06,440
Иначе ще се чудиш
какво е могло да бъде.
301
00:21:06,520 --> 00:21:08,280
Продължавай да си готин, докато лудееш.
302
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
Енгин е тук.
303
00:21:17,960 --> 00:21:18,840
Добре дошъл.
304
00:21:24,200 --> 00:21:28,440
-Защо изглеждаш ужасно?
-Болен съм. Покажи ми малко обич.
305
00:21:28,520 --> 00:21:31,640
Нямам настроение. Не ме докосвай.
Не се приближавай до мен.
306
00:21:31,720 --> 00:21:32,880
Добре, все тая.
307
00:21:32,960 --> 00:21:34,800
Какво говориш, идиот такъв?
308
00:21:34,880 --> 00:21:38,160
Не казвай дума, Берна Булут.
309
00:21:41,280 --> 00:21:43,240
Добре, успокойте се. Разделете се.
310
00:21:44,080 --> 00:21:47,040
Очевидно г-н Енгин е имал
ужасен ден на работа.
311
00:21:47,120 --> 00:21:49,040
Веднага ще ти донеса питие.
312
00:21:49,120 --> 00:21:52,840
Това ли е новият ти подход? Сериозно?
313
00:21:52,920 --> 00:21:55,480
Да, така е. Отсега нататък ще е така.
314
00:21:56,000 --> 00:21:58,560
Искам да бъда оценяван,
а не да ме приемат за даденост.
315
00:21:58,640 --> 00:22:01,440
Писах на Идил и ѝ казах да дойде.
316
00:22:01,520 --> 00:22:04,160
Коя? Коя Идил?
317
00:22:04,240 --> 00:22:06,520
Нали знаеш, Идил Су. Челистката.
318
00:22:06,600 --> 00:22:07,880
Ти не би знаел.
319
00:22:07,960 --> 00:22:09,760
Знам. Чувал съм за нея.
320
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
И така, ще дойде ли тя?
321
00:22:12,640 --> 00:22:14,680
Ще дойде ли? Мисля, че трябва да
се срещнем.
322
00:22:14,760 --> 00:22:17,560
За съжаление, тя има други планове.
323
00:22:18,160 --> 00:22:21,960
Значи казваш: "Всяко преживяване
е победа."
324
00:22:22,040 --> 00:22:23,680
-Това ли е?
-Разбира се.
325
00:22:24,280 --> 00:22:25,240
Уау, добре.
326
00:22:33,720 --> 00:22:36,960
Какво става с теб? На кого пишеш?
За какво?
327
00:22:37,040 --> 00:22:38,280
Не, успокой се...
328
00:22:38,360 --> 00:22:40,120
-Защо те интересува?
-Просто отговорих...
329
00:22:40,200 --> 00:22:41,480
"Кой е това? Кой е онова?"
330
00:22:41,560 --> 00:22:42,840
За първи път е прав.
331
00:22:44,040 --> 00:22:45,000
Колко сте любопитни.
332
00:22:55,960 --> 00:22:58,160
-Излизам.
-Къде?
333
00:22:59,080 --> 00:23:00,520
Където искам да бъда.
334
00:23:00,600 --> 00:23:03,920
Не, Берна е с приятелките си и ме
помоли да се присъединя.
335
00:23:08,240 --> 00:23:09,920
Вероятно е с Нихал.
336
00:23:10,880 --> 00:23:11,800
Разбира се.
337
00:23:12,640 --> 00:23:13,800
Живее си живота.
338
00:23:14,960 --> 00:23:16,680
Вече го е преживяла.
339
00:23:19,680 --> 00:23:20,760
Дори не се притеснява.
340
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
-Защо въздъхваш?
-Болен съм, затова.
341
00:23:30,200 --> 00:23:32,520
-Тръгвам.
-Чакай, и аз ще дойда. Качи ме.
342
00:23:32,600 --> 00:23:33,560
Не, не мога.
343
00:23:34,600 --> 00:23:36,600
-Няма да се прибирам.
-О?
344
00:23:37,320 --> 00:23:40,720
Това изненадващо ли е?
И аз имам неща, с които се занимавам.
345
00:23:41,600 --> 00:23:42,440
Съжалявам.
346
00:23:42,520 --> 00:23:45,080
Успех тогава.
347
00:23:45,960 --> 00:23:50,040
-Не те ли притеснява отношението му?
-Защо да ме притеснява? Той е луд.
348
00:23:50,120 --> 00:23:52,600
Но какво ще стане, ако някой, който
харесваш, се държи така?
349
00:23:52,680 --> 00:23:56,480
Тогава бих се държала като пълен идиот.
350
00:23:56,560 --> 00:23:58,760
Каза, че не става въпрос за любов
или привличане,
351
00:23:58,840 --> 00:24:00,800
само сексуална енергия. Какво стана?
352
00:24:00,880 --> 00:24:02,440
Е, явно нищо не разбирам.
353
00:24:02,520 --> 00:24:05,000
Знам само,
че утре имам презентация.
354
00:24:07,080 --> 00:24:08,960
Хей, това не е ли Арда?
355
00:24:29,800 --> 00:24:33,200
Да, каза, че е наблизо.
Казах му да дойде.
356
00:24:33,280 --> 00:24:35,440
-Но щяхме да си тръгваме.
-Къде?
357
00:24:36,520 --> 00:24:38,200
Какво? Сега ли ще си тръгвате?
358
00:24:39,320 --> 00:24:41,200
Можем да останем, Берна.
359
00:24:43,440 --> 00:24:44,720
Да, можем.
360
00:24:45,480 --> 00:24:48,080
Хайде да вървим. Искам да кажа, аз
тръгвам. Приключих.
361
00:24:48,160 --> 00:24:49,200
Хайде да вървим.
362
00:24:49,280 --> 00:24:53,960
-Не, ела. Да тръгваме заедно.
-Да, да тръгваме заедно.
363
00:24:54,040 --> 00:24:57,320
Ти не пи. Можеш да караш колата ми.
364
00:24:57,400 --> 00:24:59,720
-Добре. Аз ще съм шофьорът.
-Да.
365
00:24:59,800 --> 00:25:01,040
Заповядай.
366
00:25:01,120 --> 00:25:05,600
Г-н Арда, ще ми направите ли честта
да откарам един Булут до дома?
367
00:25:05,680 --> 00:25:06,640
Ще се радвам.
368
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
-До скоро.
-До скоро.
369
00:25:23,600 --> 00:25:26,640
Отнема цяла вечност.
Колко още трябва да чакаме?
370
00:25:27,360 --> 00:25:28,560
Ей, ела тук.
371
00:26:07,120 --> 00:26:09,280
Арда, първо ще те откарам, добре?
372
00:26:09,360 --> 00:26:10,400
Разбира се.
373
00:26:26,880 --> 00:26:29,440
Добре, дами. Лека нощ.
374
00:26:29,520 --> 00:26:31,040
-Лека нощ.
-Лека нощ.
375
00:26:31,120 --> 00:26:32,240
Лека нощ.
376
00:26:38,360 --> 00:26:39,400
Това Идил ли е?
377
00:26:45,880 --> 00:26:47,920
Вижте господин Сладка струйка.
378
00:26:55,280 --> 00:26:57,040
Нищо не го притеснява.
379
00:26:59,520 --> 00:27:00,560
Изчезна.
380
00:27:01,080 --> 00:27:02,960
Почакайте малко, още можем да я
настигнем.
381
00:27:04,240 --> 00:27:05,840
Ало? Идил, скъпа?
382
00:27:05,920 --> 00:27:08,080
Точно зад теб сме. Натисни клаксона.
383
00:27:10,560 --> 00:27:13,360
Видя ли ни? Добре, просто ни
следвай.
384
00:27:13,440 --> 00:27:16,560
Ще отидем до Нихал и ще пийнем
по нещо.
385
00:27:16,640 --> 00:27:17,640
Добре, скъпа.
386
00:27:19,000 --> 00:27:21,160
Да, идва. Да вървим.
387
00:27:21,240 --> 00:27:23,560
Не си ли отивахме вкъщи? Тръгнахме
набързо.
388
00:27:23,640 --> 00:27:25,520
Сега не мога да заспя.
389
00:27:26,120 --> 00:27:27,760
Може и да пийнем по нещо.
390
00:27:39,120 --> 00:27:42,120
Г-н Осман и аз... познаваме се.
391
00:27:43,120 --> 00:27:45,880
О, Осман.
392
00:27:45,960 --> 00:27:48,800
И аз съм се срещала с него.
А Берна работи с него.
393
00:27:48,880 --> 00:27:50,400
Той е толкова красив, нали?
394
00:27:50,480 --> 00:27:51,680
Да, така е.
395
00:27:53,360 --> 00:27:54,960
Ще те свали на мига.
396
00:27:57,000 --> 00:27:59,040
Но и ти си зашеметяваща.
397
00:27:59,760 --> 00:28:01,880
-Ще изглеждате страхотно заедно.
-Благодаря.
398
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
Той дойде на моето шоу в Рим.
399
00:28:08,640 --> 00:28:10,880
Срещнахме се на афтърпартито.
400
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
След това ме заведе в Таормина.
401
00:28:13,960 --> 00:28:16,720
Ох, ако тези улици, тази къща,
402
00:28:16,800 --> 00:28:18,800
тези стени можеха да говорят…
403
00:28:19,680 --> 00:28:21,560
Чудесно, но продължавай, скъпа.
404
00:28:21,640 --> 00:28:24,000
Искаме да чуем любовната история.
405
00:28:24,080 --> 00:28:27,160
Не, да не навлизаме в личния ѝ живот.
406
00:28:27,240 --> 00:28:28,560
Това е общо взето всичко.
407
00:28:29,120 --> 00:28:32,240
Това е всичко около него.
Не можеш да се доближиш повече.
408
00:28:32,320 --> 00:28:35,000
Имам идеалното описание за него.
409
00:28:36,080 --> 00:28:38,640
"Осман е прекрасна ваканция,
410
00:28:38,720 --> 00:28:41,200
но в някакъв момент трябва да се
прибереш у дома."
411
00:28:41,280 --> 00:28:43,440
Той има много багаж
заради миналото си.
412
00:28:43,520 --> 00:28:46,880
Тази история е забранена.
Не можеш да говориш за нея. Никога.
413
00:28:48,000 --> 00:28:49,160
Дори не можеш да я повдигнеш.
414
00:28:58,520 --> 00:29:00,480
-Той никога не говори за това?
-Никога.
415
00:29:01,880 --> 00:29:03,920
Трябва да уважавате границите му.
416
00:29:05,520 --> 00:29:09,800
Например, ще сервира страхотни
напитки, но чашите му са отделни.
417
00:29:10,320 --> 00:29:14,920
Никой не ги докосва. Няма да те
допусне, но пак ще ти покаже добро.
418
00:29:15,000 --> 00:29:18,160
Уау. Това е готино. Впечатляващо.
419
00:29:19,120 --> 00:29:20,320
-Наздраве.
-Наздраве.
420
00:29:23,640 --> 00:29:24,640
И на теб.
421
00:29:25,720 --> 00:29:27,480
Първо краката. Стой неподвижно.
422
00:29:28,400 --> 00:29:30,880
Изправена. Ето така. Добре.
423
00:29:31,600 --> 00:29:35,200
Стой така. Гледай напред. Перфектно.
424
00:29:46,880 --> 00:29:47,960
Не съвсем.
425
00:29:49,160 --> 00:29:51,320
Ето така. Добре.
426
00:29:51,400 --> 00:29:53,320
Обърни се насам.
427
00:29:53,400 --> 00:29:55,400
Вдигни го нагоре.
428
00:29:58,120 --> 00:30:00,480
Добре. Окей. Добре ли си?
429
00:30:05,040 --> 00:30:06,080
Да вървим. Отново.
430
00:30:07,600 --> 00:30:08,840
Уау!
431
00:30:09,600 --> 00:30:10,440
Страхотно.
432
00:30:12,120 --> 00:30:14,000
Браво!
433
00:30:14,080 --> 00:30:15,240
Много добре.
434
00:30:17,360 --> 00:30:18,240
Осман.
435
00:30:23,760 --> 00:30:25,320
-Брат.
-Казвай.
436
00:30:26,800 --> 00:30:28,560
Какво мислиш? Обърках се.
437
00:30:29,560 --> 00:30:30,600
Историята излезе.
438
00:30:31,200 --> 00:30:33,680
"Ти си голям мъж, който все още
предизвиква скандали."
439
00:30:33,760 --> 00:30:35,200
Какво искаш да кажа?
440
00:30:36,080 --> 00:30:39,120
За това, че нахлу в къщата на
някакъв неудачник, удари го с глава…
441
00:30:39,200 --> 00:30:40,280
Ти ми кажи.
442
00:30:42,120 --> 00:30:43,480
Нямам какво да кажа.
443
00:30:50,080 --> 00:30:51,240
За Аслъ ли беше?
444
00:30:51,840 --> 00:30:52,720
Беше.
445
00:30:55,200 --> 00:30:57,160
Тогава и аз нямам какво да кажа.
446
00:30:57,760 --> 00:30:59,400
Но не действай толкова отчаяно.
447
00:31:00,720 --> 00:31:02,080
Големи мъже сме, нали?
448
00:31:02,680 --> 00:31:05,520
Признай си. Поеми отговорност.
За себе си и за Аслъ.
449
00:31:07,640 --> 00:31:11,600
Реших. Свършено е.
Тази глава е затворена.
450
00:31:12,480 --> 00:31:14,080
-Затворена?
-Затворена.
451
00:31:15,200 --> 00:31:16,520
-Край?
-Край.
452
00:31:19,400 --> 00:31:20,240
Добре.
453
00:31:22,760 --> 00:31:23,680
Както желаете.
454
00:31:25,840 --> 00:31:27,160
Хайде, Нихал чака.
455
00:31:28,040 --> 00:31:29,040
Върви ти пръв.
456
00:31:43,560 --> 00:31:44,640
Добро утро!
457
00:31:46,000 --> 00:31:47,280
Не се притеснявам.
458
00:31:47,880 --> 00:31:51,400
Знаеш ли, когато се стигне до дузпа
и играч застане?
459
00:31:51,480 --> 00:31:54,320
Това съм аз. Добре съм. Ще се
справя.
460
00:31:54,880 --> 00:31:56,680
В играта съм. В момента.
461
00:31:56,760 --> 00:31:59,240
Добре сме. Ще се справим.
Няма да го мисля прекалено.
462
00:32:00,840 --> 00:32:01,920
Аз съм честен човек.
463
00:32:03,040 --> 00:32:04,080
Добре ли си?
464
00:32:05,880 --> 00:32:06,960
Наздраве!
465
00:32:08,480 --> 00:32:09,560
Благодаря.
466
00:32:09,640 --> 00:32:13,840
Болен ли си? Защото снощи...
Мислех, че е сезонна алергия.
467
00:32:13,920 --> 00:32:15,640
Не е нещо сериозно, нали?
468
00:32:15,720 --> 00:32:16,920
Не, нищо сериозно.
469
00:32:17,000 --> 00:32:18,560
Може би е психосоматично?
470
00:32:18,640 --> 00:32:20,000
Когато умът се подхлъзне,
471
00:32:20,680 --> 00:32:22,040
тялото следва.
472
00:32:22,120 --> 00:32:23,560
Абсолютно не е така.
473
00:32:26,200 --> 00:32:28,680
И така, всички ли са тук? Да
започваме ли?
474
00:41:04,800 --> 00:41:09,800
Превод на субтитрите от: Елиф
Гюнай