Подземный-мир-6-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,580 --> 00:00:57,650
Според проучване, мафията за
наркотици печели 1,3 трилиона долара
годишно. Броят на хората, които
употребяват наркотици, надхвърля 250
млн. Този брой ще се увеличи до 2050
година. Наблюдава се, че в бъдеще
ще се увеличи с 25%. За да могат
правоохранителните органи да си
вършат работата успешно, е нужна
подкрепа от семействата и обществото.
Групите за наркотрафик и мафиите в
този сериал са реални. Но ролите в
този сериал са измислени.
2
00:02:11,150 --> 00:02:15,360
Ефо, добре ли си? Какво става?
3
00:02:22,530 --> 00:02:24,420
Простреляха Паша.
4
00:02:25,670 --> 00:02:26,800
Какво?
5
00:02:27,850 --> 00:02:29,610
Не успях.
6
00:02:33,220 --> 00:02:35,930
Ако не беше Пънар, щяха да убият
момчето.
7
00:02:37,120 --> 00:02:39,410
Пънар уби стрелеца.
8
00:02:40,300 --> 00:02:44,710
Тя му оказа първа помощ и го откара в
болница. Сега е на операция.
9
00:02:45,350 --> 00:02:48,090
Защо стоим? Тръгваме за болницата.
10
00:02:48,580 --> 00:02:51,280
Хайде, любов моя, всички заедно ще
отидем в болницата.
11
00:03:00,450 --> 00:03:06,030
Жив или мъртъв - след операцията
съобщи, Ефраим.
12
00:03:06,560 --> 00:03:11,560
Бозо, говорим за твоя роден брат, за
Паша. Тръгваме.
13
00:03:11,580 --> 00:03:15,430
Говорим за човек, който върви напук
на думата ми, Джейло.
14
00:05:01,860 --> 00:05:06,090
Аднан, как е той? Добре ли е? Къде
го раниха?
15
00:05:06,160 --> 00:05:09,450
В гърдите, Мелек. Оперират го.
16
00:05:10,380 --> 00:05:11,780
Бозо в болницата ли е?
17
00:05:11,950 --> 00:05:17,020
Не, няма да дойде. Брат Ефраим и
снаха Джейлан отиват в болницата.
18
00:05:17,610 --> 00:05:20,360
Как така? Какво значи "няма да
дойде"?
19
00:05:20,450 --> 00:05:25,410
Мелек, тръгваме, ще видим в какво
състояние е Паша, а после ще отида
при Бозо.
20
00:05:42,790 --> 00:05:46,020
За какво е охраната на вратата, Явуз?
21
00:05:46,430 --> 00:05:49,490
Той ги пусна, Султан, пусна ги.
22
00:05:50,410 --> 00:05:53,970
Сигурно е помислил: къде може да е
по-безопасно, отколкото в дома на
Пънар?
23
00:05:54,810 --> 00:05:58,590
Как този човек успя да се качи
горе? Защо охраната не ви съобщи,
Пънар?
24
00:05:58,650 --> 00:06:00,420
Как успя да се качи?
25
00:06:02,690 --> 00:06:05,090
Явно е бил професионалист.
26
00:06:06,210 --> 00:06:12,250
Той е пресметнал всичко, намерил е
начин да влезе.
27
00:06:12,690 --> 00:06:18,590
Султан, сега не е време да търсим
виновни. Аз съм виновен. Мама ми
каза, каза ми.
28
00:06:18,820 --> 00:06:21,190
"Не оставяй Паша сам".
29
00:06:22,450 --> 00:06:25,090
Цяла нощ звънях на охраната пред
дома на Пънар.
30
00:06:25,090 --> 00:06:29,590
От тях нищо тревожно не постъпи и
аз си помислих: къде може да е по-
безопасно?
31
00:06:29,590 --> 00:06:30,740
Сбърках.
32
00:06:34,610 --> 00:06:36,640
Нека мине за всички нас.
33
00:06:40,460 --> 00:06:41,940
Къде е брат ми?
34
00:06:42,540 --> 00:06:44,610
Султан, брат ти е много разстроен
сега.
35
00:06:45,290 --> 00:06:49,760
Нека малко да се съвземе. Когато
Паша излезе от операцията жив и
здрав, той непременно ще дойде.
36
00:06:50,600 --> 00:06:51,640
Пънар.
37
00:06:51,770 --> 00:06:53,190
Има ли новини?
38
00:06:53,690 --> 00:06:55,030
Той е в операционната.
39
00:07:00,980 --> 00:07:02,390
Добре ли си, мила?
40
00:07:02,450 --> 00:07:03,690
Как да съм добре?
41
00:07:04,000 --> 00:07:07,580
Права си, права си. Ефраим разказа.
42
00:07:07,590 --> 00:07:10,820
Ако не беше ти там, щеше да е по-
зле.
43
00:07:12,030 --> 00:07:16,150
Пънар, разкажи как стана всичко.
44
00:07:16,150 --> 00:07:19,910
Не ме разбирай погрешно, но Паша не
е от тези, които действат необмислено.
45
00:07:19,910 --> 00:07:21,620
Затова питам.
46
00:07:22,660 --> 00:07:25,340
Той е помислил, че си ти, брат Ефраим.
47
00:07:26,170 --> 00:07:31,870
Когато си започнал да звъниш един
след друг, той е помислил, че си ти
пред вратата.
48
00:07:31,930 --> 00:07:35,770
Ефо, този човек, когото уби Пънар,
чий човек е?
49
00:07:36,310 --> 00:07:37,550
На Зафер.
50
00:07:38,330 --> 00:07:39,620
Как?
51
00:07:40,110 --> 00:07:43,850
Бозо не ги прости ли? Защо го правят?
52
00:07:45,620 --> 00:07:48,430
Когато се прибра, ръцете му миришеха на барут.
53
00:07:48,640 --> 00:07:52,430
Попитах го, той нищо не каза.
54
00:07:53,680 --> 00:07:56,660
Вчера вечерта Паша уби братът на Зафер - Джанер.
55
00:07:56,660 --> 00:07:58,220
Какво говориш, Ефо?
56
00:07:59,050 --> 00:08:00,840
Направи го след вечеря.
57
00:08:00,930 --> 00:08:02,680
Ах, Паша, ах.
58
00:08:02,800 --> 00:08:05,660
Сега разбирам защо брат ми не дойде тук.
59
00:08:05,680 --> 00:08:09,300
Имаш ли акъл? Каква безотговорност е това?
60
00:08:09,300 --> 00:08:10,890
Как е възможно да се направи такова нещо?
61
00:08:10,890 --> 00:08:15,090
Добре, успокой се. Нека момчето излезе
от операционната, тогава ще обсъдим всичко.
Успокой се.
62
00:08:15,090 --> 00:08:17,660
Джейлян, може ли така? За Бога! Как така?
63
00:08:17,660 --> 00:08:19,930
Разбирам, но ще обсъдим всичко.
64
00:08:19,930 --> 00:08:22,390
Успокой се, Султан, моля те.
65
00:08:30,610 --> 00:08:31,950
Нека мине.
66
00:08:36,350 --> 00:08:37,600
Мелек.
67
00:08:38,920 --> 00:08:41,780
Мелек, не плачи.
68
00:08:47,160 --> 00:08:52,400
На Паша нищо няма да му се случи. Той е
силен, ще излезе от там жив и здрав. Не плачи.
69
00:08:52,480 --> 00:08:55,230
Всичко ще бъде наред, не се притеснявай.
70
00:08:59,380 --> 00:09:00,550
Ефраим.
71
00:09:03,790 --> 00:09:05,380
Как се случи всичко това?
72
00:09:07,800 --> 00:09:10,920
Вчера вечерта Паша уби братът на Зафер - Джанер.
73
00:09:11,290 --> 00:09:15,940
След вечеря. Това е техният отговор.
74
00:09:16,430 --> 00:09:21,160
Казах му: "Никой нищо няма да прави".
Май някой е подстрекавал Паша.
75
00:09:21,650 --> 00:09:23,570
Кой го е подстрекавал, че да направи такова
нещо?
76
00:09:23,640 --> 00:09:27,830
Някой явно му е шепнал нещо на ухото.
Чух в района.
77
00:09:27,880 --> 00:09:31,520
С думите "това ли ще остане без отговор?"
са навили момчето.
78
00:09:31,620 --> 00:09:33,640
Когато разбра за това, какво направи, Явуз?
79
00:09:33,680 --> 00:09:38,260
Вие вечеряхте в ресторант снощи. Обадих се
на момчетата - казаха, че е в Пънар. Какво
трябваше да направя?
80
00:09:38,260 --> 00:09:41,070
Първо трябва да разпиташ тези момчета.
81
00:09:41,440 --> 00:09:45,720
Как Паша направи всичко това? Как отиде
и застреля Джанер?
82
00:09:45,760 --> 00:09:48,440
С кого го е направил? Трябва да разбереш.
83
00:09:49,650 --> 00:09:50,860
Веднага.
84
00:09:53,780 --> 00:09:55,050
Как е Бозо?
85
00:09:55,230 --> 00:09:58,300
Ядосан. На Паша, разбира се.
86
00:10:00,940 --> 00:10:02,510
Ще отида при него.
87
00:10:03,210 --> 00:10:05,250
Мога ли да остана тук, братко?
88
00:10:08,020 --> 00:10:09,050
Али.
89
00:10:12,510 --> 00:10:17,740
Хайдар Али, тук съм. Когато Паша излезе
от операционната, ще доведа Мелек.
90
00:10:19,750 --> 00:10:21,070
Бъди внимателна.
91
00:10:25,120 --> 00:10:26,830
Отивам при Бозо.
92
00:10:27,720 --> 00:10:33,910
Май Паша не е организирал всичко това сам.
Трябва да разберем с кого.
93
00:10:34,940 --> 00:10:35,810
Братко.
94
00:10:36,090 --> 00:10:37,270
Кажи, Аднан.
95
00:10:38,250 --> 00:10:40,160
Мисля, че Орхан го е направил.
96
00:10:41,230 --> 00:10:42,630
Какво имаш предвид, Аднан?
97
00:10:43,410 --> 00:10:44,420
Как така?
98
00:10:44,440 --> 00:10:46,410
Така мисля, братко.
99
00:10:46,410 --> 00:10:49,220
Сине, така ли мислиш? Обясни го като хората.
100
00:10:52,260 --> 00:10:57,480
Орхан дойде в офиса тези дни. Паша ме прати
да му заредя колата.
101
00:10:57,480 --> 00:11:02,490
Обикновено за такива дела
изпращат момчетата при вратата,
но тогава не обърнах внимание.
102
00:11:03,950 --> 00:11:06,680
Сега ли говориш за това, Аднан?
103
00:11:07,470 --> 00:11:08,950
Не знам, брат.
104
00:11:08,950 --> 00:11:11,570
Понякога изпраща някого, за да
даде джобни пари.
105
00:11:11,570 --> 00:11:16,480
Ефраим, намери този Орхан и го
доведи. За предпочитане жив и здрав.
106
00:11:16,940 --> 00:11:19,590
Изглежда са го използвали, за да
вкарат Паша в капан.
107
00:11:19,650 --> 00:11:22,030
Ще го намеря, не се притеснявай,
ще го намеря.
108
00:11:22,070 --> 00:11:23,130
Жив и здрав.
109
00:11:23,130 --> 00:11:23,570
Добре, добре.
110
00:11:23,570 --> 00:11:26,100
Намери Орхан, доведи го в офиса.
Добре?
111
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
Добре.
112
00:11:27,150 --> 00:11:30,220
Аднан, сигурността в болницата
е на теб.
113
00:11:30,260 --> 00:11:31,450
Добре, брат.
114
00:11:31,480 --> 00:11:33,380
Аз ще отида в офиса.
115
00:11:40,240 --> 00:11:42,190
Вие ли го направихте?
116
00:11:42,230 --> 00:11:43,530
Какво общо имаме ние, чичо?
117
00:11:43,530 --> 00:11:46,080
Заедно с този Сезаи...
118
00:11:47,100 --> 00:11:51,490
За да свалят Бозо, стреляха
по Паша?
119
00:11:51,670 --> 00:11:53,320
Не сме стреляли ние, чичо.
120
00:11:53,790 --> 00:11:56,100
Но сте замесени.
121
00:11:57,590 --> 00:11:59,380
Разбира се, че не.
122
00:11:59,380 --> 00:12:01,980
Да или не.
123
00:12:02,800 --> 00:12:08,300
Ако се разбере, че стоите зад
това, Бозо дори няма да ме слуша.
124
00:12:10,710 --> 00:12:14,110
Ако Паша умре, той изобщо няма
да слуша никого.
125
00:12:14,360 --> 00:12:17,990
Някой от района отишъл и е
навил Паша, чичо.
126
00:12:18,270 --> 00:12:21,290
Казали "Стреляха по брат ти - ти
няма ли да отговориш на това?".
127
00:12:21,290 --> 00:12:22,190
Да?
128
00:12:22,700 --> 00:12:26,840
Паша също се е поддал на
провокацията, само това знаем.
129
00:12:27,220 --> 00:12:32,350
Ако знаете това, значи знаете и
кой го е навил, братовчеде.
130
00:12:32,800 --> 00:12:36,990
На ваше място бих се разправил
с тези, които са го навили.
131
00:12:37,080 --> 00:12:39,700
Казвам, за да не се обърне
срещу вас.
132
00:12:39,790 --> 00:12:46,500
Дерман, ако сега отидем и
направим нещо, Бозо първи ще
тръгне срещу нас.
133
00:12:47,330 --> 00:12:49,400
Кажете, че чичо е решил така.
134
00:12:50,920 --> 00:12:59,040
Кръвта на зет ми се проля.
Намерете този, който е започнал
всичко това, и го попитайте.
135
00:13:02,890 --> 00:13:04,470
Аз ли да се заема с това, брат?
136
00:13:09,710 --> 00:13:12,390
Рифат, отиваме в болницата.
137
00:13:12,390 --> 00:13:14,400
Мердан ще ви закара, Шадие.
138
00:13:14,400 --> 00:13:15,500
Добре.
139
00:13:15,630 --> 00:13:17,000
Чидо, дъще.
140
00:13:17,000 --> 00:13:18,510
Да, татко?
141
00:13:19,680 --> 00:13:21,570
Побеждава силният.
142
00:13:23,800 --> 00:13:29,330
Иди там и покажи силата си.
Подкрепи годеника си.
143
00:13:29,650 --> 00:13:30,520
Добре?
144
00:13:31,390 --> 00:13:35,040
Дай Боже да излезе жив и здрав
- останалото е лесно.
145
00:13:35,380 --> 00:13:39,380
Баща ти казва, че тази полицайка
вече няма шанс.
146
00:13:39,380 --> 00:13:40,850
Да, брат.
147
00:13:41,550 --> 00:13:43,610
Снахо, да тръгваме ли?
148
00:13:43,650 --> 00:13:46,100
Да тръгваме, Мердан. Да
тръгваме, дъще.
149
00:13:46,730 --> 00:13:47,820
Хайде.
150
00:13:49,070 --> 00:13:53,920
Ферхат, пътувайте с Дерман.
151
00:13:54,750 --> 00:13:58,890
Нека знаят, че това е решение на чичо ми.
152
00:13:58,960 --> 00:14:00,970
Е, татко, какво ще кажеш?
153
00:14:01,520 --> 00:14:02,670
Стани!
154
00:14:04,800 --> 00:14:09,880
Какво, имаш ли деца, които ще останат
сираци? Родът и без това го няма.
155
00:14:10,980 --> 00:14:13,710
Всички имат по три-пет деца, само аз нямам.
156
00:14:13,770 --> 00:14:16,160
Казах го, защото нямаш такава възможност.
157
00:14:23,010 --> 00:14:24,250
Ненормален.
158
00:15:00,560 --> 00:15:02,310
Нека това не се повтаря, брат.
159
00:15:04,120 --> 00:15:05,760
Благодаря, брат.
160
00:15:13,500 --> 00:15:16,290
Толкова се стараех той да порасне,
да не умре, Хайдар.
161
00:15:19,560 --> 00:15:21,060
Много се надявах.
162
00:15:23,720 --> 00:15:25,870
Това, че доживя до тази възраст, е чудо.
163
00:15:26,760 --> 00:15:28,130
Така ще ти кажа.
164
00:15:29,670 --> 00:15:32,860
50 пъти съм му казвал, 50 пъти.
165
00:15:33,010 --> 00:15:39,790
Момче, никой няма да те убие,
ще те убие гневът ти.
166
00:15:44,730 --> 00:15:47,040
Надявам се, днес да не е този ден.
167
00:15:50,730 --> 00:15:57,070
Той е млад човек, Бозо, юноша.
Буквално вчера говорихме с него тук.
168
00:15:57,270 --> 00:15:59,560
Той попита дали всичко ще остане така.
169
00:16:00,210 --> 00:16:04,080
А аз казах, както брат ти каже,
така ще бъде.
170
00:16:04,870 --> 00:16:07,530
Уверих го, той на никого няма да позволи
да ти противоречи.
171
00:16:08,100 --> 00:16:13,770
И сам няма да стане, но очевидно
някой го е засегнал.
172
00:16:14,980 --> 00:16:18,400
Извадили са го извън себе си,
примамили са го в капан.
173
00:16:19,180 --> 00:16:20,700
Могат да примамят.
174
00:16:22,150 --> 00:16:26,900
Могат да примамят и в капан, и в блато.
175
00:16:27,990 --> 00:16:31,390
Ако се появи възможност, те дори
ще обесят човек, мой Хайдар.
176
00:16:34,040 --> 00:16:35,620
Не трябва да попадаш в капан.
177
00:16:40,820 --> 00:16:47,300
Бозо, всички сме хора. Можем да попаднем.
178
00:16:49,990 --> 00:16:52,920
Той попадна в капан, защото много те обича.
179
00:16:55,100 --> 00:16:58,400
В такива случаи изглежда,
че е по-добре никого да не обичаш.
180
00:17:00,660 --> 00:17:03,150
Ако ни изпитват с тези, които обичаме…
181
00:17:03,780 --> 00:17:06,570
Тогава няма да спечелим, брат.
182
00:17:11,470 --> 00:17:12,910
Ти каза, че не си отишъл в болницата.
183
00:17:12,910 --> 00:17:14,010
Няма да отида.
184
00:17:14,910 --> 00:17:21,110
Щом любовта ми е пренебрегната,
тогава повече няма да я показвам и това е.
185
00:17:25,390 --> 00:17:27,120
Ако има погребение…
186
00:17:29,530 --> 00:17:31,550
Неговото погребение - моето погребение.
187
00:17:34,070 --> 00:17:36,060
И ще го нося, и ще го заровя.
188
00:17:48,130 --> 00:17:50,730
Всичко беше така, както каза Аднан.
189
00:17:54,410 --> 00:17:56,370
Прегледах записа от камерата.
190
00:17:57,560 --> 00:18:00,140
Стрелящият в Паша говореше на входа.
191
00:18:00,960 --> 00:18:03,270
Гласовете трудно се различават, но…
192
00:18:03,670 --> 00:18:07,060
Очевидно е, че Паша е бил примамен
в капан чрез Орхан.
193
00:18:07,790 --> 00:18:10,520
Помолих Явуз да доведе Орхан.
194
00:18:10,520 --> 00:18:12,200
Нека доведе, нека доведе.
195
00:18:16,780 --> 00:18:19,080
Такива като Орхан не могат да направят това.
196
00:18:21,450 --> 00:18:25,160
Някой му е казал да настрои Паша.
197
00:18:26,200 --> 00:18:28,050
Трябва да намерим този човек.
198
00:18:52,440 --> 00:18:54,350
Е, къде е Орхан?
199
00:18:54,350 --> 00:18:56,480
Брат, той е в някаква вила в Тузла.
200
00:18:56,480 --> 00:18:58,870
Той планираше да замине днес за Кипър.
201
00:18:58,950 --> 00:19:00,760
Паша каза това.
202
00:19:00,900 --> 00:19:03,250
Но като чу за раняването му, остана.
203
00:19:03,250 --> 00:19:05,070
Нашите имена споменаваха ли се?
204
00:19:05,070 --> 00:19:07,560
Не, братко, на никого нищо не казах.
205
00:19:07,600 --> 00:19:10,080
Къде точно е Орхан в Тузла?
206
00:19:10,530 --> 00:19:13,310
Брат Ферхат, тези момчета нищо не знаят.
207
00:19:13,310 --> 00:19:15,140
Знаят или не, не се дърпай, Февзи.
208
00:19:15,140 --> 00:19:16,770
Тръгваме, ще ни покажеш това място.
209
00:19:16,840 --> 00:19:17,930
-Тръгваме.
-Хайде.
210
00:19:21,140 --> 00:19:22,010
Влизай.
211
00:20:15,870 --> 00:20:18,390
Докторът каза, че операцията е минала
много успешно.
212
00:20:18,390 --> 00:20:20,260
Той е вече в отделението за интензивно
лечение.
213
00:20:20,690 --> 00:20:23,350
И живота му вече не е в опасност,
слава Богу.
214
00:20:23,460 --> 00:20:25,590
Ти няма ли да дойдеш, Бозо?
215
00:20:27,910 --> 00:20:28,970
Добре.
216
00:20:29,710 --> 00:20:32,430
Добре, ще ти съобщя, когато се събуди.
217
00:20:38,140 --> 00:20:43,210
Джейлян, брат ми реагира така в
подобни ситуации.
218
00:20:43,850 --> 00:20:46,600
Казвам ти го, за да не се мъчиш напразно.
219
00:20:46,710 --> 00:20:50,890
Но може ведь да се зарадваме на това,
че с брат ти нищо не се е случило, Султан.
220
00:20:50,890 --> 00:20:53,380
Не разбирам, защо той така реагира.
221
00:20:53,810 --> 00:20:56,090
Ние не се съмняваме в радостта му.
222
00:20:56,510 --> 00:21:00,130
Но той няма да затвори тази тема, докато
Паша не съжалява за това, което направи.
223
00:21:00,750 --> 00:21:03,330
И поведението му засега няма да се
промени, за жалост.
224
00:21:03,330 --> 00:21:08,240
Момчето едва не умря, и така му беше
зле. Колко по-зле още може да бъде?
225
00:21:08,240 --> 00:21:12,000
Моя Мелек, не мисли, че всички са
като твоя брат.
226
00:21:13,080 --> 00:21:16,050
Нашият брат реагира малко по друг начин.
227
00:21:26,890 --> 00:21:29,720
Няма да карам колегите да чакат.
228
00:21:30,150 --> 00:21:32,220
Паша е добре, слава Богу.
229
00:21:33,150 --> 00:21:37,740
Ще отида, ще дам показания, ще предам
удостоверението и оръжието.
230
00:21:40,550 --> 00:21:45,390
Пънар, ние сме ти длъжници.
231
00:21:46,450 --> 00:21:51,310
Ти спаси живота на Паша, но сама пострада.
232
00:22:00,580 --> 00:22:04,320
Главното е, че Паша е добре, другото
не е толкова важно.
233
00:22:06,530 --> 00:22:07,610
Пънар.
234
00:22:09,350 --> 00:22:10,440
Благодаря.
235
00:22:18,150 --> 00:22:19,280
Здравей.
236
00:22:19,330 --> 00:22:20,290
Здравейте.
237
00:22:20,290 --> 00:22:21,240
Пънар, нали?
238
00:22:21,240 --> 00:22:23,150
Да, г-н Мердан.
239
00:22:24,720 --> 00:22:27,070
Нашият Паша оцеля благодарение на теб.
240
00:22:27,910 --> 00:22:30,130
Позволете да представя, моята леля.
241
00:22:31,600 --> 00:22:33,090
Моята братовчедка Чигдем.
242
00:22:35,030 --> 00:22:38,440
Г-жа Пънар е приятелката на Паша.
243
00:22:38,890 --> 00:22:41,680
Да кажем, бивша приятелка.
244
00:22:43,020 --> 00:22:46,130
Както искате, така говорете.
245
00:22:46,430 --> 00:22:52,490
И все пак благодаря. Очевидно е, че сте
заети, няма да ви бавим.
246
00:22:53,180 --> 00:22:56,990
Май ти си тази негова годеница, за
която говореха.
247
00:22:57,120 --> 00:22:59,860
Чигдем, аз се казвам Чигдем.
248
00:23:00,650 --> 00:23:02,860
Ще се видим, Чигдем.
249
00:23:04,190 --> 00:23:05,700
Не мисля.
250
00:23:08,710 --> 00:23:09,870
Добре дошла, лельо.
251
00:23:09,870 --> 00:23:11,460
Султано, скъпа.
252
00:23:13,410 --> 00:23:14,290
Заповядай.
253
00:23:14,780 --> 00:23:16,360
Това да не се повтаря.
254
00:23:16,360 --> 00:23:17,400
Благодаря.
255
00:23:22,730 --> 00:23:26,260
Джейлян, къде е Бозо?
256
00:23:26,560 --> 00:23:29,230
Мога да кажа, че търси тези,
които го направиха, Мердан.
257
00:23:29,760 --> 00:23:31,230
Ферхат също.
258
00:23:31,870 --> 00:23:33,570
Какво общо има Ферхат?
259
00:23:34,300 --> 00:23:37,440
Или Паша е в това състояние
заради жена?
260
00:23:37,870 --> 00:23:40,780
Сега ли му е времето за такива
думи, Султано?
261
00:23:50,410 --> 00:23:52,750
Ферхат замина с Дерман.
262
00:23:52,890 --> 00:23:59,630
Намерили са следа, някой от
района е стрелял по нашия зет,
затова го търсят.
263
00:23:59,630 --> 00:24:04,210
Какво значи зет? Паша не се е
съгласил.
264
00:24:04,600 --> 00:24:07,080
Освен това, приятелката му
спаси живота.
265
00:24:09,780 --> 00:24:14,990
Благодарим ѝ, благодарихме
на Пънар, че си е изпълнила
дълга.
266
00:24:15,310 --> 00:24:17,210
А после я изпратихме.
267
00:24:20,030 --> 00:24:23,790
Май си промени мнението.
Нали, Чигдем?
268
00:24:24,020 --> 00:24:26,980
Макар че на вечерята каза
всичко толкова добре.
269
00:24:29,370 --> 00:24:36,550
Семейството ми му даде дума,
а аз планирах да го опозная, но
той едва не умря, естествено,
чувствата се промениха,
това е нормално.
270
00:24:37,880 --> 00:24:41,000
Нещо не звучи нормално.
271
00:24:42,800 --> 00:24:49,020
Между другото, казахте, че
Ферхат е намерил следа. Съобщихте
ли на Бозо, Мердан?
272
00:24:49,500 --> 00:24:56,450
Щяхме, но чичо каза, че не
трябва, че Бозо сега се тревожи
за Паша, не трябва да го
разсейваме.
273
00:24:56,500 --> 00:24:58,710
И каза, че трябва сами да
решим всичко.
274
00:24:58,710 --> 00:25:00,670
Наистина, къде е Бозкурт?
275
00:25:00,750 --> 00:25:05,670
Той има толкова много хора, а
самият той ли търси това куче?
276
00:25:07,130 --> 00:25:10,720
Султано, оставете твоят да
реши всичко.
277
00:25:11,960 --> 00:25:15,170
Хайдар Али и без това е с
брат си, лельо.
278
00:25:16,270 --> 00:25:19,580
Добре, няма да се бъркам в
мъжки работи.
279
00:25:24,090 --> 00:25:25,750
А Гюлсюм я няма?
280
00:25:26,420 --> 00:25:29,160
Тя не видя ли какво ще се
случи с Паша?
281
00:25:29,160 --> 00:25:31,410
Какво стана с възможностите ѝ?
282
00:25:31,410 --> 00:25:36,690
Тя каза на брат си Явуз, но това
е Паша, той не слуша никого.
283
00:25:39,640 --> 00:25:42,320
Откъде познаваш толкова добре
Паша?
284
00:25:42,460 --> 00:25:46,070
Паша е най-добрият ми приятел,
много добре се разбираме.
285
00:25:52,790 --> 00:25:54,090
Дойдоха.
286
00:25:56,860 --> 00:25:57,640
Кой?
287
00:25:57,750 --> 00:25:59,150
Майката на Гюлсюм.
288
00:26:01,930 --> 00:26:03,110
Джейлян.
289
00:26:05,940 --> 00:26:07,140
Скъпа.
290
00:26:07,580 --> 00:26:09,420
Как е той? Добре ли е?
291
00:26:10,500 --> 00:26:12,160
Докторите казаха, че всичко е
добре, слава Богу.
292
00:26:12,160 --> 00:26:13,590
Слава Богу.
293
00:26:15,640 --> 00:26:17,130
Гюлсюм, скъпа.
294
00:26:17,950 --> 00:26:19,190
Шадийе.
295
00:26:21,140 --> 00:26:22,800
-Султано.
-Ела тук.
296
00:26:23,390 --> 00:26:26,060
Точно за теб говорех.
297
00:26:26,260 --> 00:26:30,790
Къде е защитата на Паша?
Защо я няма?
298
00:26:31,680 --> 00:26:34,560
Няма да те защити това, в което
не вярваш, Шадийе.
299
00:26:34,790 --> 00:26:38,830
Не всички ще вярват като Бозо.
Какво да кажа?
300
00:26:43,750 --> 00:26:46,760
Явуз търси някого в района.
301
00:26:47,320 --> 00:26:50,790
Надявам се този човек да не се окаже
наш познат.
302
00:26:50,790 --> 00:26:55,230
Няма значение кой е, няма да го пощадим.
303
00:26:56,470 --> 00:26:57,590
- Мелек.
- Скъпа.
304
00:26:59,960 --> 00:27:01,300
Къде е Пънар?
305
00:27:01,510 --> 00:27:02,950
Отиде да дава показания.
306
00:27:02,950 --> 00:27:05,780
Със сигурност ще я отстранят от
случая, ще видиш.
307
00:27:05,830 --> 00:27:07,470
И всичко ще свърши.
308
00:27:07,470 --> 00:27:08,720
И аз така мисля.
309
00:27:09,440 --> 00:27:11,990
Но май новата ще е по-зле.
310
00:27:30,580 --> 00:27:31,960
Те са тук, братко.
311
00:27:35,360 --> 00:27:38,590
Тогава иди, свърши с тях, Февзи.
312
00:27:38,630 --> 00:27:39,560
Братко.
313
00:27:39,560 --> 00:27:42,790
Ако не можеш, ние ще го направим,
Февзи. Какво ще кажеш?
314
00:27:43,590 --> 00:27:48,740
Но ако те внезапно споменат имена,
Бозо ще те убие, знай го.
315
00:27:51,280 --> 00:27:52,990
Със сигурност ще кажат.
316
00:27:53,390 --> 00:27:55,750
Ще кажат, Февзи, ще кажат.
317
00:29:32,210 --> 00:29:34,300
Благодаря ти, Февзи.
318
00:30:11,350 --> 00:30:14,050
Ферхат, на добро ли е?
319
00:30:14,640 --> 00:30:16,190
Какво правите тук?
320
00:30:16,520 --> 00:30:23,690
Ние направихме това, което ти трябваше,
Явуз. Убихме хората на Орхан. Отмъстихме
за Паша.
321
00:30:28,390 --> 00:30:30,030
Кой каза да ги убиете?
322
00:30:32,230 --> 00:30:34,410
Откъде разбрахте адреса на къщата?
323
00:30:34,610 --> 00:30:39,750
Полицията скоро ще пристигне. Може
би да поговорим за това на друго място?
324
00:30:43,720 --> 00:30:48,690
Вярно. Прав си, Дерман. Да вървим.
325
00:30:49,910 --> 00:30:53,720
Бозо иска да се срещне с тези, които
отмъстиха за брат му.
326
00:31:04,700 --> 00:31:06,880
Погледни вътре. Чии са тези трупове.
327
00:31:09,300 --> 00:31:11,090
Това не е добре, братовчеде.
328
00:31:32,890 --> 00:31:36,190
Братко, имаме проблем.
329
00:31:36,960 --> 00:31:39,150
Не смей да казваш, че сте ги изпуснали,
Ферхат.
330
00:31:39,150 --> 00:31:43,060
Не, не сме ги изпуснали. Просто ни
заловиха на място.
331
00:31:43,090 --> 00:31:43,870
Кой?
332
00:31:43,870 --> 00:31:48,980
Мерзавецът Явуз. Отиваме при Бозо.
Вече сме на път.
333
00:31:50,030 --> 00:31:53,930
Има ли някой, който може да проговори,
Ферхат? Има ли някой, който може да ни
предаде?
334
00:31:53,930 --> 00:31:58,260
Не, братко. Не останаха такива, които
биха могли да проговорят, не останаха.
Но какво ще кажем на Бозо?
335
00:31:58,330 --> 00:32:02,630
Добре. Аз ще взема чичо, ще дойда скоро.
Решете, докато не дойдем.
336
00:32:02,660 --> 00:32:03,960
Благодаря.
337
00:32:10,840 --> 00:32:11,680
Лельо.
338
00:32:11,680 --> 00:32:12,440
Да.
339
00:32:12,740 --> 00:32:14,240
Трябва да тръгвам.
340
00:32:14,360 --> 00:32:15,890
Нещо се случи ли, Мердан?
341
00:32:15,950 --> 00:32:18,380
Не. Ще вземем чичо. Ще отидем при
Бозо.
342
00:32:19,220 --> 00:32:22,110
Тук сме, докато Паша не отвори очи.
343
00:32:22,180 --> 00:32:25,160
Кажи на Бозкурт да не се притеснява.
344
00:32:33,240 --> 00:32:37,630
Слушай, Чигдем. Не ми харесва това
момиче.
345
00:32:41,660 --> 00:32:42,980
Какво да кажа, мамо?
346
00:32:43,380 --> 00:32:47,180
Какво прави в болницата? Брат й си
отиде. Защо е тук?
347
00:32:47,790 --> 00:32:52,730
Не си ли чула? Тя казва, че Паша й е
близък приятел.
348
00:32:53,190 --> 00:32:56,640
За това говоря. В такива ситуации.
349
00:32:56,730 --> 00:33:02,520
В такива важни моменти, мъжът остава
с този, който е до него.
350
00:33:05,760 --> 00:33:08,770
Джейлян, Султан се е прицелила в теб.
351
00:33:10,280 --> 00:33:11,640
Не разбрах.
352
00:33:13,130 --> 00:33:17,600
Тя зададе толкова въпроси за
бившите на брат си.
353
00:33:18,340 --> 00:33:21,440
Не говори за мен, Мелек, сякаш
Султан знае за мен.
354
00:33:21,440 --> 00:33:25,980
Добре. Казвам ти, тя не знаеше.
Трябва да се договорим.
355
00:33:26,760 --> 00:33:31,530
Тя попита толкова много. Коя е
бившия му? Как умря? Каква беше тя?
356
00:33:31,640 --> 00:33:32,980
А ти какво каза?
357
00:33:33,020 --> 00:33:36,050
Засега нищо. Засега я разсейвам.
358
00:33:36,800 --> 00:33:39,690
Но тя няма да забрави този случай.
359
00:33:39,910 --> 00:33:43,310
По-скоро, тя е насочена към брат
си. Знай това.
360
00:33:47,710 --> 00:33:53,150
Ако е насочена към брат ти, кажи
на Али, че е намерил отговорите.
361
00:33:53,300 --> 00:33:56,390
Иначе няма да се спаси, говорейки
за бившата.
362
00:33:57,770 --> 00:33:59,480
Нищо. Ще говорим по-късно.
363
00:34:05,630 --> 00:34:09,810
Султан, как е с Хайдар Али?
364
00:34:18,910 --> 00:34:21,080
Сякаш е таен сандък, мамо Гюлсум.
365
00:34:21,080 --> 00:34:22,560
Как така?
366
00:34:24,740 --> 00:34:28,860
Всъщност направих крачка.
367
00:34:29,860 --> 00:34:32,740
Но мисля, че не можа да забрави
бившия.
368
00:34:32,740 --> 00:34:35,310
Как умря? Попита ли?
369
00:34:35,740 --> 00:34:39,940
Може би е трагична смърт. Все пак
това са мъжете.
370
00:34:40,100 --> 00:34:43,220
Виж Ферхат. Как успя да забрави
за три дни.
371
00:34:43,220 --> 00:34:45,890
Остави Ферхат, Йълдъз.
372
00:34:47,380 --> 00:34:51,420
Попитах Мелек, за да разбера...
373
00:34:52,120 --> 00:34:56,600
Тя започна да плаче. Бях принудена
да затворя темата.
374
00:35:00,230 --> 00:35:01,100
Йълдъз.
375
00:35:01,100 --> 00:35:02,250
Моля те, лельо.
376
00:35:02,310 --> 00:35:04,810
Бъди близка с Мелек.
377
00:35:05,060 --> 00:35:07,040
Може би ще ти разкаже.
378
00:35:07,120 --> 00:35:11,090
Добре, лельо. Малко сме близки.
Тя може да говори.
379
00:35:12,220 --> 00:35:16,270
Разбира се, душичке. Имате допирни
точки.
380
00:35:16,950 --> 00:35:19,030
Какви допирни точки?
381
00:35:19,050 --> 00:35:21,810
Какво значи? Какво? Всичко е ясно.
382
00:35:22,620 --> 00:35:26,530
И двете са луди по Паша. Те са
ранени.
383
00:35:26,530 --> 00:35:28,390
Няма такова нещо.
384
00:35:28,520 --> 00:35:31,770
Не мисля, че Мелек харесва Паша.
385
00:35:31,770 --> 00:35:36,970
Тя е просто близка. Опитва се да
се сприятели, мисля си.
386
00:35:37,620 --> 00:35:39,170
Точно така е.
387
00:35:51,390 --> 00:35:52,700
Явуз се обади.
388
00:35:55,580 --> 00:35:56,500
Пак ли?
389
00:35:56,500 --> 00:35:57,980
Току-що се обади.
390
00:35:58,940 --> 00:36:00,260
Говоря за тетрадката.
391
00:36:00,780 --> 00:36:04,690
Нова. Беше принуден да купи. Онази
остана в затвора.
392
00:36:05,160 --> 00:36:06,520
Ти говореше за Явуз.
393
00:36:08,180 --> 00:36:11,010
Ферхат и Дерман са наблизо. Вече
пътуват.
394
00:36:11,010 --> 00:36:12,790
А защо са Ферхат и Дерман?
395
00:36:12,790 --> 00:36:15,320
Явуз ги хвана на местопрестъплението.
396
00:36:15,320 --> 00:36:16,680
Ефраим.
397
00:36:20,560 --> 00:36:22,590
Ще разкажа така, Бозо.
398
00:36:23,880 --> 00:36:29,210
Явуз разбра един адрес, една улица.
Улица Гузине номер 045. Такова място.
399
00:36:30,060 --> 00:36:35,230
Онези момчета, които бяха в
операцията с Паша.
400
00:36:35,230 --> 00:36:38,840
Когато разбра, веднага отиде при
момчетата, за да ги прибере.
401
00:36:38,840 --> 00:36:40,770
3 или 4?
402
00:36:43,020 --> 00:36:46,270
3 момчета. Но сега 4 трупа.
403
00:36:46,300 --> 00:36:50,540
Как така труп? Казах ти, доведи
Орхан жив и здрав.
404
00:36:51,610 --> 00:36:53,520
Ти ни каза това.
405
00:36:53,970 --> 00:36:58,260
Но Дон Чичо разбра за ситуацията
и изпрати Ферхат със сина му там.
406
00:36:58,290 --> 00:37:01,000
Те изпратиха хора да разчистят
останалите.
407
00:37:01,320 --> 00:37:03,590
На кого е четвъртият труп?
408
00:37:05,520 --> 00:37:07,150
Някой на име Севзи.
409
00:37:07,170 --> 00:37:10,390
Този скитник, който е полубрат
на Орхан.
410
00:37:10,660 --> 00:37:15,060
Всички бяха на местопроизшествието.
411
00:37:15,390 --> 00:37:21,020
Ако не беше Явуз, хората щяха
да отидат да прикрият следите си.
412
00:37:31,110 --> 00:37:34,070
Добре, добре, тръгваме.
413
00:37:34,200 --> 00:37:35,700
Това е Явуз.
414
00:37:43,080 --> 00:37:47,060
Приключихме с тези, които
постъпиха така с Паша.
415
00:37:48,430 --> 00:37:52,640
Защо се държиш така, сякаш сме
виновни, Явуз?
416
00:37:54,290 --> 00:37:56,210
Не ми говори.
417
00:37:57,700 --> 00:38:01,150
Бозо ви доведе, защото Бозо каза,
че не трябва да се стреля по никого.
418
00:38:02,680 --> 00:38:09,010
Иначе с удоволствие щях да ви
заведа в къщата, да ви застрелям,
419
00:38:09,710 --> 00:38:11,620
после щях да изляза.
Може би по-малко да стреляш, Явуз?
420
00:38:31,540 --> 00:38:36,330
Слушам ви. Нека всичко остане в
миналото, братовчеде.
421
00:38:36,360 --> 00:38:38,790
Не ме наричай повече братовчед,
Дерто.
422
00:38:39,510 --> 00:38:44,020
Ако искаш да наричаш, наречи
Ферхат така.
423
00:38:45,920 --> 00:38:47,410
Седнете тук.
424
00:38:55,060 --> 00:39:00,030
Разбирам те добре, Бозкурт. Боли
те, ядосан си. Много си прав.
425
00:39:00,220 --> 00:39:04,180
Направихме същото само заради теб.
426
00:39:04,850 --> 00:39:06,550
Направихме това, което трябва?
427
00:39:07,720 --> 00:39:11,210
Кой решава какво трябва да се
прави в това семейство, Ферхат?
428
00:39:13,450 --> 00:39:15,380
Брат, въпросът е за Паша.
429
00:39:16,040 --> 00:39:20,120
А чичо решава проблемите на брат
Бозкурт, което е естествено.
430
00:39:20,280 --> 00:39:24,080
Каза да убие този, който стана
причина за това.
431
00:39:24,560 --> 00:39:28,050
Именно така каза баща ми.
Така и направихме.
432
00:39:28,250 --> 00:39:30,290
Какво общо има това, Ферхат?
433
00:39:30,420 --> 00:39:32,830
Знаехме, че Боран стои зад това.
434
00:39:33,750 --> 00:39:38,610
Вероятно Фейзи е разгневил Паша,
за да вземе трите копейки.
435
00:39:38,900 --> 00:39:41,080
В къщата има огромна чанта с пари.
436
00:39:41,960 --> 00:39:43,540
Какво означава това?
437
00:39:45,300 --> 00:39:48,870
Изпратих момчета да видят на
кого е трупът.
438
00:39:49,290 --> 00:39:51,160
Те взеха чантата и дойдоха.
439
00:39:52,490 --> 00:39:56,550
Брат Бозкурт, някой е устроил
капан за брат ни.
440
00:39:56,700 --> 00:39:59,490
Сега ли сме виновни, че направихме
това, което трябваше?
441
00:40:01,320 --> 00:40:02,780
Ферхат.
442
00:40:07,500 --> 00:40:08,880
Ферхат.
443
00:40:09,950 --> 00:40:11,860
Ферхат. Ферхат. Ферхат.
444
00:40:32,410 --> 00:40:34,460
Това е брат ми.
445
00:40:36,220 --> 00:40:40,270
Ако нещо трябва, ще го направя.
446
00:40:43,290 --> 00:40:48,650
А ако някой го направи, против
волята ми, ще понесе наказание.
447
00:40:49,570 --> 00:40:51,750
Колко пъти, Ферхат?
448
00:40:53,410 --> 00:40:56,050
Кой път е това? Не ме питаш и
правиш своето.
449
00:41:01,810 --> 00:41:02,790
Бозкурт.
450
00:41:02,790 --> 00:41:04,780
Изчакай своя ред, Дерман.
451
00:41:12,910 --> 00:41:14,510
Ти си толкова хлъзгав.
452
00:41:17,430 --> 00:41:20,540
Проля кръв, а бродиш наоколо.
453
00:41:23,910 --> 00:41:26,260
Но аз те следя.
454
00:41:28,970 --> 00:41:31,790
Ще ти счупя главата, когато седнеш.
455
00:41:33,880 --> 00:41:40,330
Ще счупя този, за когото работиш.
456
00:41:49,470 --> 00:41:54,540
Твой ред е. Когато баща ти каже да
отидеш на онова място.
457
00:41:54,880 --> 00:42:00,130
Първо ми се обади или не се връщай
оттам, откъдето си дошъл.
458
00:42:01,730 --> 00:42:03,070
Разбра ли?
459
00:42:05,000 --> 00:42:06,660
Разбрах.
460
00:42:17,380 --> 00:42:18,790
Бозкурт.
461
00:42:37,180 --> 00:42:38,980
Първо нека остане в миналото.
462
00:42:39,180 --> 00:42:41,640
Нищо не е минало, чичо.
463
00:42:45,540 --> 00:42:47,090
Звъня ми снаха.
464
00:42:48,630 --> 00:42:50,160
Съобщи новината.
465
00:42:50,780 --> 00:42:56,140
Паша вече започна да движи пръстите.
466
00:42:56,490 --> 00:43:00,970
Чичо, ела. Тук е много по-удобно.
467
00:43:01,510 --> 00:43:02,440
Добре.
468
00:43:25,110 --> 00:43:26,990
Тук наистина е много удобно.
469
00:43:29,060 --> 00:43:32,770
Ти знаеш къде ще ми е по-удобно.
470
00:43:32,810 --> 00:43:33,790
Знам.
471
00:43:34,950 --> 00:43:40,150
В този свят няма спокойствие. Всичко
зависи от твоите дела.
472
00:43:42,210 --> 00:43:45,290
Браво, Дерман. Браво, Фердо.
473
00:43:45,570 --> 00:43:50,100
Мердан каза. Направихте това, което
трябваше.
474
00:43:52,290 --> 00:43:53,370
Чичо.
475
00:43:54,340 --> 00:43:55,490
Да.
476
00:43:56,600 --> 00:43:58,740
В болница ли лежа?
477
00:43:59,100 --> 00:44:00,940
Слава Богу, не.
478
00:44:02,160 --> 00:44:03,740
Ако стоя на краката си.
479
00:44:05,560 --> 00:44:11,160
Докато съм жив, не прави това, което
ми приляга.
480
00:44:13,210 --> 00:44:16,570
Не заповядвай на никого от мое име.
481
00:44:16,630 --> 00:44:25,830
Бозо. На чичо му беше зле сутринта.
Той вдигна шум заради това, че постъпиха
така със зет му.
482
00:44:26,690 --> 00:44:28,900
Исках да ти съобщя.
483
00:44:29,020 --> 00:44:33,630
Ти си в болница. Не е нужно да говориш
за това по телефона.
484
00:44:34,140 --> 00:44:38,390
Направихме това, което каза чичо.
Нищо лошо не сме направили.
485
00:44:39,320 --> 00:44:44,390
Защо нападнахте трима скитници? Не
сте нападнали дявола.
486
00:44:45,950 --> 00:44:47,280
Чичо?
487
00:44:49,030 --> 00:44:51,760
Защо не заповядахте да убият Зафер?
488
00:44:51,900 --> 00:44:54,110
Затова сме тук.
489
00:44:54,950 --> 00:44:59,410
Аз ли да разреша случая със Зафер или
ти?
490
00:44:59,840 --> 00:45:00,570
А?
491
00:45:01,140 --> 00:45:03,280
Кръв няма да се пролива, чичо.
492
00:45:04,750 --> 00:45:09,410
Имам брат, който не ме слуша. Той
лежи в болница.
493
00:45:12,660 --> 00:45:14,800
Казвам на всички ви.
494
00:45:17,150 --> 00:45:21,710
А който не ме слуша, ще легне в
болница.
495
00:45:32,330 --> 00:45:34,740
Разбра ли ясно моята поръчка, Ефраим?
496
00:45:35,470 --> 00:45:37,070
Разбрах, Бозо.
497
00:45:37,810 --> 00:45:39,850
Направо на семейното гробище.
498
00:45:40,240 --> 00:45:41,530
Така ли?
499
00:45:41,710 --> 00:45:42,960
Това е моето решение.
500
00:45:50,660 --> 00:45:51,770
Премини на следващата страница.
501
00:45:51,790 --> 00:45:53,030
Разбира се, г-н.
502
00:45:53,300 --> 00:45:54,190
Стой.
503
00:45:57,210 --> 00:45:58,560
Г-н Йълмаз.
504
00:46:00,110 --> 00:46:02,560
Паша избегна заплахата за живота.
505
00:46:02,690 --> 00:46:05,380
Тоест, благодарение на нашата Пънар, той е жив.
506
00:46:05,380 --> 00:46:06,790
Какво значи "нашата", Аслъ?
507
00:46:06,790 --> 00:46:08,490
Мисля, че вече е "наша".
508
00:46:08,750 --> 00:46:11,120
Тя току-що беше отстранена от служба.
509
00:46:11,520 --> 00:46:15,250
И най-вероятно ще я уволнят след приключване на разследването.
510
00:46:15,940 --> 00:46:18,270
Вероятно дори може да попадне в затвора.
511
00:46:18,310 --> 00:46:20,910
Сега това момиче няма какво да губи.
512
00:46:21,950 --> 00:46:26,820
Тя има само Паша. И най-вероятно ще го зареже.
513
00:46:30,470 --> 00:46:31,580
Тоест?
514
00:46:32,440 --> 00:46:35,560
Тоест, казвам, че може да те издаде.
515
00:46:35,580 --> 00:46:36,950
Не мисля така.
516
00:46:37,040 --> 00:46:41,630
Ако Хайдар Али беше тук, щеше да ти каже: "Тук предположенията не работят".
517
00:46:43,410 --> 00:46:45,980
Разбрах. Добре. Ще бъда внимателна.
518
00:46:47,390 --> 00:46:48,880
Какво прави нашият?
519
00:46:49,090 --> 00:46:51,900
Бозо отново действа, както не можахме да предположим.
520
00:46:51,900 --> 00:46:57,570
Затова дали ще нападнат заедно с Хайдар Али Зафер, или сами ще тръгнат към смъртта - неизвестно.
521
00:46:58,220 --> 00:47:03,260
Човек, който действа не от злоба, отива не към смърт, а към цел, Аслъ.
522
00:47:52,400 --> 00:47:53,540
Султан.
523
00:47:56,340 --> 00:48:00,420
Паша? Моят брат?
524
00:48:03,790 --> 00:48:05,200
Слава Богу.
525
00:48:10,140 --> 00:48:11,350
Лельо.
526
00:48:11,890 --> 00:48:13,070
Паша.
527
00:48:13,620 --> 00:48:14,790
Той се събуди.
528
00:48:24,160 --> 00:48:25,790
Слава Богу.
529
00:48:30,280 --> 00:48:31,880
Слава Богу.
530
00:48:32,750 --> 00:48:34,060
Снахо.
531
00:48:34,180 --> 00:48:35,670
Скъпи, кажи.
532
00:48:37,540 --> 00:48:39,180
Къде е брат ми?
533
00:48:39,390 --> 00:48:42,290
Вкъщи. Той те чака вкъщи.
534
00:48:42,910 --> 00:48:44,770
Чака те вкъщи.
535
00:48:47,600 --> 00:48:48,910
Не дойде.
536
00:48:49,950 --> 00:48:53,850
Той чака новини от мен, Паша. Не се притеснявай.
537
00:48:56,110 --> 00:49:00,860
Разбрах. Явно все още е ядосан.
538
00:49:00,860 --> 00:49:04,140
Не, не, Паша, защо да се ядосва? Той не се ядоса.
539
00:49:04,170 --> 00:49:07,450
Ти да не би да не познаваш брат си? Първо ще се ядоса, а после веднага ще прости.
540
00:49:07,450 --> 00:49:08,480
Нали, Султан?
541
00:49:08,510 --> 00:49:09,910
Именно така.
542
00:49:11,370 --> 00:49:13,030
Той е добре, слава Богу.
543
00:49:14,440 --> 00:49:15,600
Виж, виж.
544
00:49:16,200 --> 00:49:18,790
Твоите почитателки те чакат пред вратата.
545
00:49:29,060 --> 00:49:31,020
Ти много изплаши всички.
546
00:49:34,020 --> 00:49:35,540
Къде е Пънар?
547
00:49:36,350 --> 00:49:40,700
Тя беше тук. Току-що отиде да дава показания.
548
00:49:43,870 --> 00:49:45,670
И аз унищожих това момиче.
549
00:49:48,810 --> 00:49:50,560
И себе си унищожих.
550
00:49:59,580 --> 00:50:01,980
Хайде, ще те попитам нещо.
551
00:50:01,980 --> 00:50:03,060
Питай.
552
00:50:03,150 --> 00:50:06,000
Гледа ли ръката на този Хайдар
Али?
553
00:50:07,440 --> 00:50:08,590
Гледах.
554
00:50:08,970 --> 00:50:10,620
Очевидно не показа нищо лошо.
555
00:50:10,620 --> 00:50:12,360
Като се има предвид, че са се
сгодили.
556
00:50:12,360 --> 00:50:18,380
Няма проблем с това, Шадийе.
А сигурна ли си за Паша и Чигдем?
557
00:50:18,770 --> 00:50:20,210
Защо каза това сега?
558
00:50:20,210 --> 00:50:22,650
Тоест, според теб имат бъдеще?
559
00:50:23,240 --> 00:50:26,470
Гюлсюм, ние сме едно семейство.
560
00:50:26,470 --> 00:50:31,800
Рифат сметна това за необходимо,
за да стане това семейство още
по-голямо и силно.
561
00:50:31,800 --> 00:50:36,500
Не мисля, че Паша и Бозкурт ще
се противопоставят на това.
562
00:50:37,790 --> 00:50:39,890
А ако говорим за мен...
563
00:50:40,760 --> 00:50:44,150
Искам само щастие за дъщеря си.
564
00:50:44,280 --> 00:50:47,770
За когото и да се омъжи, ще я
подкрепя.
565
00:50:47,930 --> 00:50:50,410
Но ако погледнем отстрани...
566
00:50:50,660 --> 00:50:53,310
Тя няма да може да намери някой
по-добър от Паша.
567
00:50:53,920 --> 00:50:56,810
Добре. Нека бъде за добро.
568
00:50:56,810 --> 00:50:58,070
За добро.
569
00:51:02,200 --> 00:51:03,880
Каза ли нещо, Султан?
570
00:51:03,880 --> 00:51:05,760
Пита брат си - какво друго може
да каже.
571
00:51:05,950 --> 00:51:06,890
Ще погледна.
572
00:51:06,890 --> 00:51:08,660
Чигдем, той спи сега.
573
00:51:08,660 --> 00:51:10,460
Нека си почине малко, ще се
видиш после, добре ли?
574
00:51:10,460 --> 00:51:11,040
Добре.
575
00:51:11,040 --> 00:51:12,330
Всичко наред ли е?
576
00:51:12,330 --> 00:51:14,260
Слава богу, всичко е наред.
577
00:51:14,260 --> 00:51:16,000
Той е добре. Имаме късмет.
578
00:51:16,000 --> 00:51:18,930
Извинете, това е отделение
интензивно лечение. Стана
твърде многолюдно.
579
00:51:18,930 --> 00:51:20,380
Ще ви заведа в залата за
изчакване.
580
00:51:20,380 --> 00:51:21,900
Разбира се, разбира се, ще минем.
581
00:51:21,900 --> 00:51:23,440
Хайде, момичета.
582
00:51:27,610 --> 00:51:34,650
Султан, мисля, че ще отида да
поговоря с Бозо, ще го убедя
някакси да дойде.
583
00:51:34,650 --> 00:51:36,210
Виж как се тревожи.
584
00:51:36,370 --> 00:51:41,440
Джейлян, ако си тръгнеш сега,
няма да мога да забраня на Чигдем
и снаха Шадийе да влизат при Паша.
585
00:51:41,750 --> 00:51:44,370
Нека не го безпокоят в това
състояние.
586
00:51:44,850 --> 00:51:48,820
Ще отида да говоря с брат ми. Ако
видя лъч надежда, ще ти се обадя
и ти ще дойдеш.
587
00:51:48,820 --> 00:51:51,310
Добре, не се тревожи, няма да
пусна никой вътре.
588
00:51:51,770 --> 00:51:53,480
Емирхан, той е твой.
589
00:51:53,480 --> 00:51:54,890
Добре, г-жо Джейлян.
590
00:52:02,340 --> 00:52:03,530
Татко.
591
00:52:04,480 --> 00:52:06,740
Бозо днес открито ме заплаши.
592
00:52:06,740 --> 00:52:08,460
А ти какво направи? Просто
послуша ли?
593
00:52:08,460 --> 00:52:11,150
А какво трябваше да направя,
тате? Да вдигна бой там ли?
594
00:52:11,150 --> 00:52:14,990
Ако не можеш да вдигнеш бой, то
поне посей раздор.
595
00:52:16,530 --> 00:52:23,930
Всъщност, ако предадох Мардан и
Ферхат, щях да стана най-довереният
човек на Бозо.
596
00:52:25,580 --> 00:52:30,500
Първо стани мъж, после може би ще
станеш някой, на когото той вярва.
597
00:52:30,690 --> 00:52:32,320
Татко, обиждаш ме.
598
00:52:32,350 --> 00:52:33,590
Какво правя?
599
00:52:33,890 --> 00:52:35,050
Обиждаш.
600
00:52:35,110 --> 00:52:36,520
Добре, виж ме.
601
00:52:36,890 --> 00:52:41,240
Толкова ще те засегна - ще видиш.
602
00:52:42,790 --> 00:52:44,120
Лудак.
603
00:53:21,820 --> 00:53:26,380
Чичо? Защо дойдохте?
604
00:53:26,480 --> 00:53:27,830
Какво означава това, дъще?
605
00:53:27,830 --> 00:53:31,290
Тоест... искам да кажа, защо си направихте труда?
606
00:53:31,420 --> 00:53:33,480
Как е възможно да не посетя моя зет?
607
00:53:33,480 --> 00:53:36,280
Съвсем скоро ще бъдем до вас и в лош, и в добър ден.
608
00:53:36,280 --> 00:53:38,110
Тъй като Бозо не идва...
609
00:53:38,110 --> 00:53:42,000
Баща ми каза, че ще отидем като
най-възрастните в семейството.
610
00:53:42,050 --> 00:53:44,300
За да подкрепим Паша.
611
00:53:44,370 --> 00:53:47,550
Само сега, докато Паша е в
реанимация, не може да го посетите.
612
00:53:47,610 --> 00:53:51,500
Ами да, ако искате, може да го
гледате през стъкло колкото си искате.
613
00:53:51,580 --> 00:53:53,030
Къде отиваш?
614
00:53:53,100 --> 00:53:54,700
Ще отида да съобщя на брат си.
615
00:53:54,740 --> 00:53:58,000
Върви, върви. Кажи, че чичо също е
в болницата.
616
00:53:58,060 --> 00:54:01,350
Щом съм тук, ще се прегледам.
617
00:54:01,400 --> 00:54:06,730
Сутринта сърцето ми пак даде отклонение.
618
00:54:07,980 --> 00:54:10,050
Разбира се, разбира се, чичо, направи го.
619
00:54:10,080 --> 00:54:11,620
Ще се видим.
620
00:54:16,870 --> 00:54:18,260
В коя посока?
621
00:54:18,350 --> 00:54:20,050
В тази посока, тате.
622
00:54:20,740 --> 00:54:23,820
Татко, защо сега започваш този преглед?
623
00:54:23,860 --> 00:54:26,180
Бозо каза, че ще те доведе до болницата.
624
00:54:26,240 --> 00:54:27,290
И какво?
625
00:54:27,750 --> 00:54:30,250
Ще го накарам да си изяде думите.
626
00:54:31,330 --> 00:54:34,850
А ти отиди, провери си органите,
може да са се увеличили.
627
00:54:35,470 --> 00:54:39,760
Татко, казвам ти, нищо ми няма,
а ти все ме притискаш.
628
00:54:39,790 --> 00:54:44,430
Щом сам не можеш да решаваш
проблемите си, баща ти трябва да се намеси.
629
00:54:53,250 --> 00:54:56,660
Говорих със сестрата. Всичко е
наред, не се притеснявайте.
630
00:54:56,720 --> 00:55:00,220
Мамо Гюлсюм, ако искате, вземете
снахата Шадие и Чидем, елате при нас.
631
00:55:00,270 --> 00:55:01,490
Малко ще си починете.
632
00:55:01,540 --> 00:55:03,490
Добре, Джейлан, така ще направим.
633
00:55:03,520 --> 00:55:06,180
Хайде, Шадийе. Ще отидем у
нас, после пак ще дойдем.
634
00:55:06,220 --> 00:55:07,250
- Да.
- Хайде.
635
00:55:07,740 --> 00:55:10,200
С Мелек ще сме тук, не се притеснявайте.
636
00:55:14,700 --> 00:55:16,830
Татко и брат дойдоха.
637
00:55:17,210 --> 00:55:18,620
Рифат!
638
00:55:19,630 --> 00:55:21,150
Добре дошъл!
639
00:55:21,490 --> 00:55:24,910
Как е зет ми?
640
00:55:24,960 --> 00:55:27,770
Слава Богу, с племенника всичко е
наред, брат Рифат.
641
00:55:28,510 --> 00:55:30,390
Напразно се изплаши, дъще.
642
00:55:30,740 --> 00:55:33,800
В нашия род никой не загива от куршум.
643
00:55:33,860 --> 00:55:36,160
Освен брат ти, може би.
644
00:55:37,420 --> 00:55:40,930
Ами, искам да кажа, брат ми уби
Бедо.
645
00:55:43,710 --> 00:55:47,700
Той не ми е брат. Отказах се от него.
646
00:55:48,650 --> 00:55:52,090
Мамо Шадие, видяхте ли Паша? Говорихте ли с него?
647
00:55:52,120 --> 00:55:55,310
Не, нашият ред още не е дошъл.
648
00:55:56,190 --> 00:55:58,100
В смисъл, не е дошъл?
649
00:55:59,790 --> 00:56:02,020
Чидо, хайде, дъще.
650
00:56:02,060 --> 00:56:06,460
Г-н Рифат, за съжаление, никой не
пускат вътре.
651
00:56:06,510 --> 00:56:08,020
Лекарско предписание.
652
00:56:09,600 --> 00:56:11,300
А ние какво сме, снахо?
653
00:56:11,350 --> 00:56:14,950
Не, за да не внесете инфекция.
654
00:56:15,580 --> 00:56:16,980
Забранено е.
655
00:56:19,190 --> 00:56:25,040
Слушай ме! Ако мъжът ти разбере, че ни нарече микроби, ще се разведе с теб.
656
00:56:25,410 --> 00:56:27,260
Иди и кажи това на твоя Бозо.
657
00:56:27,730 --> 00:56:30,100
Мисля, че можете да опитате късмета
си.
658
00:56:30,890 --> 00:56:35,000
Чидем, може ли да отидем у нас? Щом
вътре така и така не може.
659
00:56:35,090 --> 00:56:35,800
Хайде!
660
00:56:35,840 --> 00:56:37,330
Хайде, брат Рифат, да тръгваме.
661
00:56:37,390 --> 00:56:41,020
Не можем. Имам работа, трябва да
проверя сърцето си.
662
00:56:42,980 --> 00:56:49,740
Проверявай. Само че се съмнявам, че
в тази болница някой ще може да го
намери, брат Рифат.
663
00:56:50,410 --> 00:56:53,670
Гледай, не си изпускай очите. Какво
има? Пошегувах се.
664
00:56:53,690 --> 00:56:55,610
Хайде, Чидем.
665
00:56:55,730 --> 00:56:58,790
Рифат, ти добре измисли, щом си
дошъл - провери се.
666
00:56:58,820 --> 00:57:01,380
Отиваме при Гюлсюм, като свършите,
елате.
667
00:57:01,410 --> 00:57:02,820
Добре, добре.
668
00:57:03,240 --> 00:57:05,040
Насам, татко.
669
00:57:15,500 --> 00:57:17,540
Получава ти се да правиш такива
неща.
670
00:57:17,620 --> 00:57:18,780
Какви неща?
671
00:57:20,040 --> 00:57:22,040
Тоест, ти си жена от мафията.
672
00:57:25,620 --> 00:57:27,670
Мисля, че трябва да си моя приятелка.
673
00:57:30,660 --> 00:57:33,080
Ако искаш да влезеш вътре, например.
674
00:57:40,160 --> 00:57:42,940
Много бих искала да те наричам
"снахо".
675
00:57:45,550 --> 00:57:47,040
Но благодаря, Джейлян.
676
00:57:49,660 --> 00:57:51,250
Ела с мен.
677
00:58:13,350 --> 00:58:14,920
Заповядайте, моля ви, не се бавете.
678
00:58:14,950 --> 00:58:16,620
-Благодаря.
-Благодаря.
679
00:58:26,690 --> 00:58:28,230
Как си, Паша?
680
00:58:29,810 --> 00:58:32,460
Зле. Ти как си?
681
00:58:33,750 --> 00:58:35,220
Ти си добре, добре си.
682
00:58:35,440 --> 00:58:38,310
Е, поне тук.
683
00:58:39,180 --> 00:58:40,680
Какво означава това?
684
00:58:42,700 --> 00:58:47,100
Имам предвид тези, които са отвън.
Много хора те чакат.
685
00:58:47,820 --> 00:58:51,330
Заради годежа. Заради мъмренето.
686
00:58:51,940 --> 00:58:57,280
Брат ми много ми се сърди, нали?
687
00:58:59,800 --> 00:59:03,250
Аз даже сама много се ядосах. Не
знам той колко.
688
00:59:05,470 --> 00:59:07,520
А ти защо си ядосана?
689
00:59:08,500 --> 00:59:11,840
Щом си застрелял някого, да беше
дошъл веднага в нашата ферма.
690
00:59:11,910 --> 00:59:13,890
Защо отиде в дома на Пънар?
691
00:59:13,950 --> 00:59:15,130
Така може ли?
692
00:59:15,180 --> 00:59:16,240
Мелек!
693
00:59:18,500 --> 00:59:20,440
Поне ти не нападай.
694
00:59:21,340 --> 00:59:22,700
Добре, добре.
695
00:59:30,960 --> 00:59:34,450
Само ти да се оправиш. Всичко ще
се оправи.
696
00:59:38,820 --> 00:59:40,590
Ах, Мелек...
697
00:59:42,930 --> 00:59:45,810
Само ти с мафията не ти достигаше.
698
00:59:46,690 --> 00:59:48,610
Я да видим момчето.
699
00:59:49,840 --> 00:59:52,960
Братко, онзи куршум не го уби.
700
00:59:53,060 --> 00:59:56,350
А отношението ти ще го убие, ще
видиш.
701
00:59:56,390 --> 00:59:59,320
Няма да убие. Ще се мъчи.
702
01:00:00,200 --> 01:00:01,710
Заслужи си го.
703
01:00:02,190 --> 01:00:06,830
Какво ти костваше? Да дойдеш веднъж, да погледнеш през стъклото.
704
01:00:07,490 --> 01:00:09,580
Това щеше да го ободри, щеше да се оправи.
705
01:00:09,640 --> 01:00:12,620
Като излезе от болницата, тогава го мъчи.
706
01:00:12,740 --> 01:00:16,160
А ти защо остави жена ми там? Сред тези лешояди.
707
01:00:16,190 --> 01:00:19,640
О, Боже. Не мога да контролирам тези лешояди.
708
01:00:19,700 --> 01:00:22,330
Но я оставих там, знаейки, че Джейлян ще се справи с тях.
709
01:00:22,390 --> 01:00:26,610
Между другото. Чичо ми дойде в болницата, да се прегледа.
710
01:00:28,040 --> 01:00:29,950
Защо пък?
711
01:00:30,460 --> 01:00:33,730
Брат ти каза: "Няма да го докарам до болница, а направо ще го закопая".
712
01:00:34,070 --> 01:00:36,170
Чичо дойде напук.
713
01:00:36,250 --> 01:00:38,690
Веднага дотича в болницата.
714
01:00:46,890 --> 01:00:48,990
Исмаил дойде, Бозо, той е долу.
715
01:00:51,390 --> 01:00:55,330
Хайдар, занимавай се засега със семейните дела.
716
01:00:55,400 --> 01:00:57,600
Иначе ще си останат на моя глава.
717
01:00:57,630 --> 01:00:59,860
Добре, добре, ще се оправя, не се тревожи!
718
01:01:09,500 --> 01:01:12,040
Какво пак е натворил г-н Ферхат?
719
01:01:12,210 --> 01:01:13,480
А какво има?
720
01:01:13,870 --> 01:01:17,320
Брат Мердан е в болницата с телефон, постоянно се караха.
721
01:01:17,400 --> 01:01:19,440
Със сигурност нещо замислят.
722
01:01:20,600 --> 01:01:23,840
Но въобще... Искам да те попитам за нещо друго.
723
01:01:24,410 --> 01:01:26,090
Питай, живот мой.
724
01:01:28,510 --> 01:01:30,390
Това ще си остане между нас.
725
01:01:31,070 --> 01:01:32,340
Как така между нас?
726
01:01:32,380 --> 01:01:34,230
Е, между теб и мен.
727
01:01:35,270 --> 01:01:36,520
За какво става въпрос?
728
01:01:37,280 --> 01:01:39,570
Първо кажи "да", тогава ще започна.
729
01:01:42,680 --> 01:01:44,900
Дори не трябва да ме молиш за това.
730
01:01:44,940 --> 01:01:48,270
Щом каза "между нас", дори на брат си няма да кажа.
731
01:01:48,690 --> 01:01:53,210
Но ако брат ти дойде и попита, ще кажа: "Говорих с Хайдар Али", да знаеш.
732
01:01:53,890 --> 01:01:55,260
Договорихме се.
733
01:01:59,690 --> 01:02:05,380
Как мислиш, Мердан има ли някой в живота си? Чувала ли си някога за негова връзка?
734
01:02:05,480 --> 01:02:06,990
А какво се е случило?
735
01:02:07,850 --> 01:02:12,220
Ние знаем живота на Ферхат. Знаем неговите връзки.
736
01:02:12,450 --> 01:02:15,820
Връзките на Паша са на всички известни.
737
01:02:15,900 --> 01:02:20,060
Но по някаква причина за Мердан нищо не знаем.
738
01:02:20,110 --> 01:02:22,830
В последно време, чух, че е близък с адвокат.
739
01:02:22,880 --> 01:02:25,120
Но каква е тази близост, понятие нямам.
740
01:02:25,170 --> 01:02:28,740
Не за това говоря. Говоря за истинска връзка.
741
01:02:29,450 --> 01:02:31,600
Защо всичко това ме питаш?
742
01:02:31,630 --> 01:02:34,270
Какво точно подозираш?
743
01:02:35,120 --> 01:02:38,580
Слушай, тук се говореше за един случай. Добре?
744
01:02:38,640 --> 01:02:42,440
Мердан дойде и каза: "Да излезем на вътрешния пазар". Брат ти каза: "Не може".
745
01:02:42,490 --> 01:02:47,600
Той предложи голяма сума. После изведнъж се появи тип от Хамбург.
746
01:02:49,630 --> 01:02:52,280
Той заяви, че ще излезе на вътрешния пазар.
747
01:02:59,310 --> 01:03:03,670
На брат ми нападнаха в нощен клуб, опитваха се да го убият. Не стана.
748
01:03:04,120 --> 01:03:07,280
Опитваха се да го арестуват - не стана.
749
01:03:07,750 --> 01:03:10,740
Накрая, стреляха по теб - също не стана.
750
01:03:11,330 --> 01:03:14,230
Какво направиха? Подставиха Паша.
751
01:03:14,790 --> 01:03:18,780
И всичко това свързано ли е с
личния живот на братът на Мердан?
752
01:03:19,090 --> 01:03:22,300
Не разбирам как свърза нещата.
753
01:03:23,300 --> 01:03:25,140
Ами ако ти кажа...
754
01:03:26,310 --> 01:03:29,100
Мердан и Хюля имат връзка.
755
01:03:29,210 --> 01:03:34,920
Ако брат ти умре, всички връзки,
целият вътрешен пазар ще се въртят
около тази двойка.
756
01:03:35,010 --> 01:03:36,510
Това е планът.
757
01:03:39,070 --> 01:03:45,000
Или си параноик, или си много
умен човек.
758
01:03:45,760 --> 01:03:48,510
Нямам за цел да бъда умен.
759
01:03:48,560 --> 01:03:52,480
Но нека заедно се отървем от
тази параноя.
760
01:03:53,640 --> 01:03:57,280
Добре. Какво ще правим? Ще
организираме ли следене?
761
01:03:57,320 --> 01:03:59,180
Сякаш има какво да се следи.
762
01:03:59,250 --> 01:04:01,000
Бозо отдавна щеше да забележи.
763
01:04:01,060 --> 01:04:05,760
Но майката на Гюлсюм каза, че Хюля
през цялото време е била в чужбина.
Знаех си.
764
01:04:05,890 --> 01:04:09,730
Вижте записите на вашия самолет.
Къде е летяла, откъде е пристигала.
765
01:04:09,800 --> 01:04:14,360
Хотели в чужбина, записи,
резервации, плащания и т.н.
766
01:04:14,470 --> 01:04:19,750
Казвам го с надеждата, че всичко
това е правено през компанията.
767
01:04:20,510 --> 01:04:23,010
Ако е така, както казваш, ще
намеря всичко.
768
01:04:23,740 --> 01:04:25,500
Добре, супер.
769
01:04:25,580 --> 01:04:27,470
Ще отида при Паша.
770
01:04:27,870 --> 01:04:30,340
И също така ще се покажа на тези
твои чичовци.
771
01:04:30,390 --> 01:04:35,190
Покажи се, покажи се. Те само
бягат от теб, сигурно.
772
01:04:35,820 --> 01:04:37,810
Ако намериш нещо, веднага ми съобщи.
773
01:04:37,880 --> 01:04:39,230
Добре, живот мой.
774
01:04:46,830 --> 01:04:50,430
Какво означава да отидеш на
погребението на брата на човек,
когото си убил, Бозо?
775
01:04:50,480 --> 01:04:52,700
Не съм убивал никого.
776
01:04:53,150 --> 01:04:54,980
И не съм заповядвал да убиват.
777
01:04:55,020 --> 01:04:59,450
Сега, Бозо, Исмаил иска да каже.
778
01:05:00,110 --> 01:05:03,850
Говорих със Зафер, договорихме се.
779
01:05:04,560 --> 01:05:08,710
А когато брата на този човек
уби брат ти...
780
01:05:09,310 --> 01:05:10,880
Сделката пропадна.
781
01:05:11,180 --> 01:05:16,380
Ако отидем на погребението, прочетем
молитва, всичко ще се оправи ли?
- пита Исмаил.
782
01:05:16,430 --> 01:05:18,030
Прав ли съм, Исмаил?
783
01:05:18,670 --> 01:05:23,620
Дълга фраза, Ефраим. Но в нея
няма грешка.
784
01:05:24,140 --> 01:05:29,300
Бозо, ти не отиваш при собствения
си брат в болницата.
785
01:05:29,390 --> 01:05:33,810
А отиваш на погребението на Зафер?
Боже мой, какъв срам е това?
786
01:05:33,860 --> 01:05:36,130
Кълна се, ще се изложим пред целия
свят.
787
01:05:38,480 --> 01:05:41,750
Вие отдавна заслужихте срам.
788
01:05:41,790 --> 01:05:43,150
Това е отделна тема.
789
01:05:44,510 --> 01:05:47,470
Паша върти сделки зад гърба ми.
790
01:05:47,550 --> 01:05:49,520
Никой от вас не знае.
791
01:05:50,420 --> 01:05:55,020
После "ще отидем в болницата".
Където искате, там отивайте, Явуз.
792
01:05:55,110 --> 01:05:57,000
Аз ще отида при Зафер.
793
01:05:57,090 --> 01:05:59,920
Пътят към Зафер е твой, Бозо.
794
01:05:59,960 --> 01:06:04,050
Няма какво да кажем. Поне аз ще
отида пръв.
795
01:06:04,110 --> 01:06:06,500
За да не помислят, че отиваме да се
разправяме.
796
01:06:06,580 --> 01:06:08,130
Върви, Исмаил.
797
01:06:08,880 --> 01:06:10,360
Предавай поздрави.
798
01:06:11,570 --> 01:06:14,380
Кажи, че Бозкурт няма да пролива кръв.
799
01:06:15,050 --> 01:06:18,520
Надявам се това да не е общо
заявление.
800
01:06:24,910 --> 01:06:29,240
Не, имам предвид, че ако изтече, няма
да можем да го предотвратим.
801
01:06:29,320 --> 01:06:32,290
И без това не можем да предотвратим
всичко, Явуз.
802
01:06:35,800 --> 01:06:38,100
Ти още ли си тук, Исмаил?
803
01:06:39,570 --> 01:06:43,980
Относно това да не проливаме кръв...
Може би не трябва да го казваме?
804
01:06:44,200 --> 01:06:46,810
Кажи това, което ти казах, Исмаил.
805
01:06:47,200 --> 01:06:51,310
Добре, Бозо. Както кажеш.
806
01:06:51,840 --> 01:06:54,700
Това е фразата, която най-много
исках да чуя напоследък.
807
01:07:08,920 --> 01:07:11,170
Какво търсиш в стаята на Мердан?
808
01:07:11,860 --> 01:07:14,770
Те се опитват да разрушат живота ни.
809
01:07:14,840 --> 01:07:17,670
А аз се опитвам да направя всичко
наше.
810
01:07:18,570 --> 01:07:19,700
И това е всичко?
811
01:07:20,060 --> 01:07:21,680
Засега е така, братко.
812
01:07:23,950 --> 01:07:26,600
Изобщо не разбирам тези жени.
813
01:07:27,630 --> 01:07:30,680
Или тези жени се правят, че не ги
разбирам.
814
01:07:32,130 --> 01:07:33,960
Може би и двете.
815
01:07:36,700 --> 01:07:38,060
Къде е Хайдар?
816
01:07:38,220 --> 01:07:40,920
Каза да се занимаваме с роднините,
той отиде в болницата.
817
01:07:40,970 --> 01:07:42,910
Да му се изплюя на чичото.
818
01:07:45,260 --> 01:07:48,020
От време на време, когато се сетиш,
ми благодари.
819
01:07:48,420 --> 01:07:49,600
За какво?
820
01:07:49,680 --> 01:07:50,990
За Хайдар.
821
01:07:52,370 --> 01:07:55,140
Благодаря, братко.
822
01:07:56,750 --> 01:08:00,770
Ще направя, ще направя. И на
ранения ти брат ще направя "услуга".
823
01:08:00,850 --> 01:08:02,270
Мисля, че за Чидем не трябва...
824
01:08:02,310 --> 01:08:06,160
Който ме прекъсва, когато говоря,
ще го накарам да страда, моя Султан.
825
01:08:06,960 --> 01:08:09,570
Виж, ти не ме прекъсна.
826
01:08:10,270 --> 01:08:11,920
Колко си щастлива.
827
01:08:18,230 --> 01:08:22,280
Бозо, комисар Пънар дойде. Къде
да я заведа?
828
01:08:22,760 --> 01:08:25,720
Тя спаси живота на брат ми, Явуз.
829
01:08:26,070 --> 01:08:27,380
Къде да я заведа?
830
01:08:29,230 --> 01:08:31,880
Аз лично бих я завел горе. Но...
831
01:08:31,910 --> 01:08:36,050
Както искаш. Нали казват, че искаш
да го чуваш напоследък.
832
01:08:36,530 --> 01:08:38,520
Заведи я горе, Явуз.
833
01:08:39,100 --> 01:08:40,590
Заведи я горе.
834
01:08:59,410 --> 01:09:00,770
Добре дошла, Пънар!
835
01:09:00,960 --> 01:09:03,000
Благодаря, братко.
836
01:09:08,580 --> 01:09:12,100
Извинявай, братко. Не исках да се
получи така.
837
01:09:12,140 --> 01:09:13,760
Какво си направила, Пънар?
838
01:09:13,920 --> 01:09:16,300
Какво друго си направила за нас,
освен добро?
839
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Ти спаси живота на брат ми.
840
01:09:19,000 --> 01:09:24,040
Пънар, наистина, много сме ти
благодарни. Длъжници сме ти.
841
01:09:24,100 --> 01:09:26,400
Паша е нашето съкровище.
842
01:09:27,840 --> 01:09:31,420
Заповядай, ела, ела, заповядай
седни.
843
01:09:36,320 --> 01:09:40,190
Всичко се случи не както обикновено:
аз винаги сама отварям вратата.
844
01:09:40,250 --> 01:09:42,260
Добре, че не ти отвори вратата,
Пънар.
845
01:09:42,660 --> 01:09:45,460
Още малко и с теб можеше да се
случи нещо неприятно.
846
01:09:48,200 --> 01:09:55,210
Паша е мой брат, много го обичам.
За него съм готов на всичко.
847
01:09:56,200 --> 01:09:59,630
Но ако той е прав.
848
01:10:00,320 --> 01:10:03,000
Всъщност, вчера трябваше да
разбера.
849
01:10:03,360 --> 01:10:05,590
Когато дойде, от ръцете му миришеше
на барут.
850
01:10:05,650 --> 01:10:13,840
Попитах, но той каза, че има цветя
в ръцете си. Не настоявах.
851
01:10:15,430 --> 01:10:19,180
Пънар, ако кръв трябва да се пролее,
тя няма да спре.
852
01:10:19,210 --> 01:10:22,910
Ако това са вените на Паша, то
със сигурност няма да спре.
853
01:10:23,360 --> 01:10:26,790
Знаеш, никога не съм се месил във
вашите отношения.
854
01:10:27,280 --> 01:10:31,900
Като се има предвид професията, не
ги одобрявам.
855
01:10:32,800 --> 01:10:40,900
Решихме да не смесваме работата с
личния живот, но не успяхме.
856
01:10:42,790 --> 01:10:45,370
Какво мислиш за бъдещето?
857
01:10:47,520 --> 01:10:51,990
Отстранена съм от работа, освен това
започнаха разследване.
858
01:10:52,020 --> 01:10:56,380
Ако моите началници не се бяха
намесили, сега щях да съм в затвора.
859
01:10:56,400 --> 01:10:58,300
Дано Бог не позволи това да се случи.
860
01:10:58,340 --> 01:11:02,510
Скоро ще говоря с някого по този
въпрос.
861
01:11:02,560 --> 01:11:05,550
Говоря за връзката ти с Паша.
862
01:11:07,930 --> 01:11:15,540
Нека Паша първо се оправи, да се
съвземе, не мога да продължа тези
отношения, брат.
863
01:11:16,580 --> 01:11:23,080
Не знам кога да му кажа, как да
кажа, когато е в такова състояние.
864
01:11:27,800 --> 01:11:33,600
Брат Бозкурт, всъщност исках да
поговоря с теб и за нещо друго.
865
01:11:34,510 --> 01:11:35,670
Слушам.
866
01:11:38,630 --> 01:11:41,380
Свързаха се с мен някои хора, брат.
867
01:11:41,670 --> 01:11:43,730
За да се внедря при вас.
868
01:11:44,020 --> 01:11:49,060
Някой, който знаеше за връзката ми
с Паша, ме помоли да изтичам
информация.
869
01:11:52,140 --> 01:11:54,110
Кои бяха те, Пънар?
870
01:11:54,280 --> 01:12:01,820
Разбира се, отказах, но искам да
знаете, те бяха от разузнаването.
871
01:12:06,850 --> 01:12:08,320
Няма ли име?
872
01:12:09,800 --> 01:12:11,250
Има.
873
01:12:24,110 --> 01:12:25,150
Добре дошла, г-жо Аслъ.
874
01:12:25,190 --> 01:12:30,910
Здравейте, вие ме извикахте, но
ако сте заети, мога да изчакам долу.
875
01:12:30,950 --> 01:12:33,450
Не, не, дойдохте навреме, влезте.
876
01:12:40,230 --> 01:12:42,490
Нека остане в миналото, г-жо Пънар.
877
01:12:42,540 --> 01:12:43,770
Благодаря.
878
01:12:46,000 --> 01:12:48,390
Вече се познавате.
879
01:12:48,440 --> 01:12:50,560
Да, запознахме се в управлението
за сигурност.
880
01:12:50,590 --> 01:12:53,460
Благодаря, тя ни помогна много.
881
01:12:53,810 --> 01:12:56,710
Ето сега трябва да помогнем на нея.
882
01:12:56,760 --> 01:13:01,050
Пънар е отстранена, в зависимост
от хода на разследването, тя може
да попадне в затвора.
883
01:13:01,080 --> 01:13:04,010
Ще направим всичко възможно, за да
не го допуснем.
884
01:13:04,060 --> 01:13:06,510
В края на краищата, това беше
самоотбрана.
885
01:13:06,620 --> 01:13:11,750
Освен това, след като спаси живота
на брат ви, за затвор не може и да
става дума.
886
01:13:11,870 --> 01:13:14,730
Ханде знае по-добре частта с
професионалното разследване.
887
01:13:14,790 --> 01:13:20,220
Но ако е необходимо, ще заведем
дело за възстановяването ѝ на работа.
888
01:13:22,250 --> 01:13:23,350
Виждаш ли, Пънар?
889
01:13:23,410 --> 01:13:25,130
Няма от какво да се страхуваш.
890
01:13:27,270 --> 01:13:30,570
Аслъ, Ханде ти ли каза?
891
01:13:30,620 --> 01:13:35,640
Докато бях в управлението, при мен
дойде някой от разузнаването.
892
01:13:37,090 --> 01:13:38,690
Не, не знам нищо за това.
893
01:13:38,770 --> 01:13:44,040
Добре, помолих я да не казва, сега
знаеш.
894
01:13:44,500 --> 01:13:50,190
Някой дойде и при Пънар, свърза се
с нея, помоли я да изтича
информация за нашето семейство.
895
01:13:50,260 --> 01:13:53,740
Най-вероятно не е казал истинското
си име.
896
01:13:53,780 --> 01:13:56,470
Бъди добра, заеми се и с този случай.
897
01:13:59,220 --> 01:14:02,190
Разбрах, не се тревожете.
898
01:14:04,750 --> 01:14:06,250
Тя ти е поверена.
899
01:14:06,300 --> 01:14:07,470
Разбрано.
900
01:14:07,520 --> 01:14:12,500
Тогава аз и г-жа Пънар сега ще
обсъдим детайлите поотделно.
901
01:14:17,340 --> 01:14:19,640
Много благодаря, братко.
902
01:14:19,950 --> 01:14:21,430
Няма за какво.
903
01:14:22,590 --> 01:14:23,850
Не се разстройвай.
904
01:14:26,780 --> 01:14:31,620
Пънар, ще кажа на Паша, че се разделяте.
905
01:15:04,990 --> 01:15:08,190
Току-що ме издаде ли, Пънар?
906
01:15:08,270 --> 01:15:11,740
Гледай от хубавата страна, не казах името ти.
907
01:15:28,420 --> 01:15:30,980
Татко, Паша го няма, стаята е празна.
908
01:15:31,020 --> 01:15:33,690
Той току-що не беше ли тук?
909
01:15:33,740 --> 01:15:35,070
Стана и си тръгна ли?
910
01:15:35,110 --> 01:15:36,540
Може би го отвличат?
911
01:15:36,570 --> 01:15:38,730
Кой би отвлякъл племенника ми?
912
01:15:42,740 --> 01:15:44,930
Смъртта идва.
913
01:15:47,730 --> 01:15:50,680
Здравейте, Хайдар Али, Паша го няма.
914
01:15:52,250 --> 01:15:54,060
Сменихме му стаята.
915
01:15:54,490 --> 01:15:58,400
Добре, заведи ме при зет ми.
916
01:15:58,470 --> 01:16:00,360
Като излезеш, ще видиш зет си.
917
01:16:00,570 --> 01:16:01,920
Посетителите са забранени.
918
01:16:02,580 --> 01:16:03,880
Чия е тази забрана?
919
01:16:03,920 --> 01:16:04,780
Моя.
920
01:16:06,560 --> 01:16:08,160
Имаш ли възражения?
921
01:16:11,640 --> 01:16:14,110
Много правилно решение.
922
01:16:14,180 --> 01:16:19,160
Наоколо вируси, микроби ходят, да пази Всевишния нашия Паша.
923
01:16:19,720 --> 01:16:24,000
Хайде да отидем, да го навестим, когато го изпишат.
924
01:16:24,020 --> 01:16:25,510
Добре, татко.
925
01:16:33,980 --> 01:16:34,740
Аднан.
926
01:16:34,790 --> 01:16:35,820
Заповядвай, братко.
927
01:16:35,870 --> 01:16:38,340
Увери се, че тези със сигурност са излезли от болницата.
928
01:16:38,700 --> 01:16:39,810
Това е моя работа, братко.
929
01:16:51,720 --> 01:16:53,360
Добре ли ти е така, удобно ли ти е?
930
01:16:53,420 --> 01:16:55,040
Благодаря, снахо.
931
01:16:55,930 --> 01:16:58,470
Добре, че те има, снахо, наистина.
932
01:16:58,570 --> 01:17:00,440
И теб също, моя Паша.
933
01:17:00,490 --> 01:17:01,980
Още веднъж, бързо оздравяване.
934
01:17:02,030 --> 01:17:03,600
-Нека всичко мине.
-Благодаря.
935
01:17:07,320 --> 01:17:08,380
Влизай.
936
01:17:11,870 --> 01:17:13,360
Братко, добре дошъл.
937
01:17:13,400 --> 01:17:14,730
Благодаря.
938
01:17:15,390 --> 01:17:16,200
Тук са тези...
939
01:17:16,240 --> 01:17:19,250
Дон Чичо е тук, но Паша не иска да ги вижда.
940
01:17:19,280 --> 01:17:21,020
Добре, аз вече ги изпратих.
941
01:17:21,070 --> 01:17:22,630
Благодаря, Хайдар Али.
942
01:17:22,760 --> 01:17:24,910
Честно казано, не съм в състояние да виждам никого.
943
01:17:24,970 --> 01:17:28,020
Мисли за оздравяването си, никой няма да те безпокои.
944
01:17:28,070 --> 01:17:29,350
Благодаря.
945
01:17:31,710 --> 01:17:33,830
Има ли новини от Пънар?
946
01:17:34,060 --> 01:17:37,830
Пънар отиде да поговори с брат ти в офиса, но скоро ще дойде.
947
01:17:37,880 --> 01:17:40,920
Интересно, какво говори брат ми на момичето.
948
01:17:40,980 --> 01:17:42,330
Момичето не е виновно за нищо.
949
01:17:42,400 --> 01:17:45,140
Тя ти спаси живота, синко. Защо му е да говори нещо лошо?
950
01:17:45,140 --> 01:17:47,500
Братко, работата се случи в дома на момичето.
951
01:17:47,530 --> 01:17:50,090
Може би ще й каже да не се
виждат повече.
952
01:17:52,120 --> 01:17:54,160
Може ли да каже такова нещо?
953
01:17:55,240 --> 01:17:58,300
Не мисли така, Паша, каквото и
да ти говорят.
954
01:17:58,380 --> 01:18:02,390
Ако наистина те обича, ще бъде
до теб.
955
01:18:03,140 --> 01:18:04,150
Тоест...
956
01:18:07,980 --> 01:18:09,150
Здравейте.
957
01:18:09,200 --> 01:18:09,680
Здравейте.
958
01:18:09,710 --> 01:18:10,590
Бързо оздравяване.
959
01:18:10,630 --> 01:18:11,820
Благодаря.
960
01:18:12,000 --> 01:18:14,210
Ако позволите, ще прегледам
пациента.
961
01:18:14,260 --> 01:18:16,430
Разбира се, ще бъдем пред вратата.
962
01:18:18,330 --> 01:18:19,600
Как се чувствате?
963
01:18:19,630 --> 01:18:20,700
По-добре.
964
01:18:24,870 --> 01:18:31,400
Джейлян, какво мислиш, какво
всъщност каза брат Бозкурт на Пънар?
965
01:18:32,190 --> 01:18:34,250
Мелек, а какво да каже?
966
01:18:34,320 --> 01:18:37,640
Както ти каза, той е ядосан, каза,
че всичко е свършено.
967
01:18:39,240 --> 01:18:43,170
Мислиш ли, че Чигдем и Паша сега
окончателно ще се оженят?
968
01:18:43,230 --> 01:18:44,540
Мелек, какво те интересува?
969
01:18:44,600 --> 01:18:45,430
Какво те засяга, сестричке?
970
01:18:45,460 --> 01:18:47,240
А теб какво те интересува какво
прави Паша?
971
01:18:47,290 --> 01:18:50,190
Искам да кажа, че той вече получи
един куршум, да не получава втори.
972
01:18:50,230 --> 01:18:51,290
Пак ли се заплиташ?
973
01:18:51,310 --> 01:18:53,750
Добре, стига, успокойте се.
974
01:18:54,870 --> 01:19:00,170
Нека Паша първо се измъкне оттук
жив и здрав, за всичко има решение.
975
01:19:03,750 --> 01:19:08,820
Когато става въпрос за смяна на
отношения, ти лесно намираш решение.
976
01:19:13,520 --> 01:19:15,490
Хайде, ела с мен.
977
01:19:18,150 --> 01:19:19,470
Идваш ли?
978
01:19:22,870 --> 01:19:24,510
Какво говориш?
979
01:19:24,570 --> 01:19:26,410
Какво се опитваш да кажеш?
980
01:19:27,530 --> 01:19:31,310
Казвам, че стилът ти е известен,
ако един не става, ще се намери друг.
981
01:19:31,970 --> 01:19:35,920
Боже мой, вижте кой говори. А къде
е твоята годеница?
982
01:19:39,750 --> 01:19:41,040
Идва.
983
01:19:43,730 --> 01:19:46,040
Вкараха го в стаята, вижда се, че
му е по-добре.
984
01:19:46,090 --> 01:19:47,130
Много по-добре.
985
01:19:47,230 --> 01:19:48,700
Къде е сега?
986
01:19:48,740 --> 01:19:51,990
Стаята му е в ъгъла, но сега там
са лекарите, той е добре.
987
01:19:52,080 --> 01:19:57,580
Добре, след като лекарите са там,
животе мой, можем ли да поговорим?
988
01:19:58,510 --> 01:20:00,040
Султан, нещо ли се е случило?
989
01:20:02,110 --> 01:20:06,490
Щом казваш "да поговорим насаме
за няколко минути".
990
01:20:06,570 --> 01:20:10,630
Хайдар Али питаше нещо по работа,
искам да го обсъдим.
991
01:20:14,790 --> 01:20:16,320
По-добре ли е?
992
01:20:16,380 --> 01:20:18,570
Всичко е наред, нищо критично.
993
01:20:18,620 --> 01:20:19,780
Слава Богу.
994
01:20:19,830 --> 01:20:22,230
Ще го проверяваме всеки час.
995
01:20:22,270 --> 01:20:23,200
Бързо оздравяване.
996
01:20:23,240 --> 01:20:24,580
Благодаря.
997
01:20:25,530 --> 01:20:29,320
Ще отидем да видим Паша, а вие
спокойно поговорете.
998
01:20:32,810 --> 01:20:37,500
Зад гърбовете на хората вършим
неща, дори на брат си не мога да кажа.
999
01:20:37,540 --> 01:20:41,290
Не, скъпа, това е временно, няма
вечно да го крием.
1000
01:20:41,360 --> 01:20:43,150
Успя ли да научиш нещо?
1001
01:20:44,480 --> 01:20:46,480
Както каза.
1002
01:20:46,540 --> 01:20:50,000
Хюля и Мердан са се срещали в хотел в Рим три пъти.
1003
01:20:50,040 --> 01:20:52,230
Значи, със сигурност имат връзка.
1004
01:20:53,430 --> 01:20:56,170
И какво ще правим сега?
1005
01:20:56,830 --> 01:20:58,150
Мисля, че ще взема Джейлян със себе си.
1006
01:20:58,170 --> 01:21:02,360
Ще отида в дома им, ще кажа, че знаем всичко.
1007
01:21:03,190 --> 01:21:04,470
Ще видим какво ще правят.
1008
01:21:04,520 --> 01:21:06,680
Гарантирано е, че Мердан ще избяга.
1009
01:21:08,190 --> 01:21:12,960
А смяташ ли, че не е по-добре да
разкажа всичко на брат ми?
1010
01:21:13,000 --> 01:21:17,660
Напротив, Мердан ще каже, че всичко
е лъжа и ще се наговори с Аслъ.
1011
01:21:17,690 --> 01:21:19,340
Джейлян знае адреса.
1012
01:21:19,960 --> 01:21:22,940
Остани тук с Паша, аз и Джейлян ще
отидем.
1013
01:21:24,060 --> 01:21:29,150
Али, слушай, Джейлян никога не лъже
брат ми.
1014
01:21:29,500 --> 01:21:33,860
Нищо не крие от него, имай предвид.
1015
01:21:34,850 --> 01:21:37,250
Не мисля, че тя обича брат ти по-малко,
отколкото ти.
1016
01:21:39,160 --> 01:21:42,950
Ако ти го прие, тя също ще го приеме.
1017
01:21:44,070 --> 01:21:45,500
Бъди внимателен.
1018
01:21:47,060 --> 01:21:47,830
Емран.
1019
01:21:47,850 --> 01:21:48,980
Слушам, г-жо Джейлян.
1020
01:21:49,030 --> 01:21:51,230
Системата не капе, ще повикаш ли
медицинска сестра?
1021
01:21:51,260 --> 01:21:52,120
Добре, г-жо Джейлян.
1022
01:21:52,160 --> 01:21:53,110
Благодаря.
1023
01:21:53,380 --> 01:21:55,630
Джейлян, може ли за минута?
1024
01:21:58,460 --> 01:21:59,580
Какво се случи?
1025
01:22:01,670 --> 01:22:03,700
Какво сте намислили там?
1026
01:22:06,440 --> 01:22:08,690
Аз и ти ще отидем при един тип от
Хамбург.
1027
01:22:09,210 --> 01:22:10,330
Със мен?
1028
01:22:12,880 --> 01:22:15,120
Бозкурт знае ли за това?
1029
01:22:15,160 --> 01:22:18,150
Както и за някои други неща, Бозо не
знае...
1030
01:22:18,330 --> 01:22:22,890
Така и за това още няма да разбере,
за известно време.
1031
01:22:23,980 --> 01:22:25,160
Добре.
1032
01:22:25,690 --> 01:22:28,440
Надявам се, че този път знаеш какво
правиш.
1033
01:22:36,600 --> 01:22:37,130
Аднан.
1034
01:22:37,160 --> 01:22:38,170
Слушам, братко.
1035
01:22:38,200 --> 01:22:41,700
Аз и Джейлян излизаме, Султан и
Мелек са тук, поверени са ти.
1036
01:22:41,750 --> 01:22:42,970
Добре, братко.
1037
01:22:43,000 --> 01:22:46,120
Снахата вече е уморена, точно щях да
я закарам у дома.
1038
01:22:46,160 --> 01:22:47,130
Добре.
1039
01:22:54,160 --> 01:22:58,520
Събрах ти записите от камерите, където
се вижда как любимият ти е извършил
убийство.
1040
01:22:58,580 --> 01:23:01,580
А ти при първа възможност ме издаваш
на Бозкурт, нали?
1041
01:23:01,650 --> 01:23:03,020
Така ли е, Пънар?
1042
01:23:03,060 --> 01:23:08,640
Събра ли записите от камерите, защото
той е мой любим или за да имаш коз
срещу мен?
1043
01:23:08,680 --> 01:23:10,180
Има ли разлика?
1044
01:23:10,250 --> 01:23:14,440
Искаш ли любимият мъж да изгори за
това убийство, да влезе в затвора?
1045
01:23:14,480 --> 01:23:15,980
Какво искаш да направя?
1046
01:23:16,910 --> 01:23:18,200
Какво да правя?
1047
01:23:18,280 --> 01:23:20,460
Вече ме уволниха.
1048
01:23:21,170 --> 01:23:25,090
Очевидно Паша има други планове за
бъдещето.
1049
01:23:25,840 --> 01:23:28,700
Казвам, че повече не съм ви полезна.
1050
01:23:28,740 --> 01:23:30,890
Пънар, слушай.
1051
01:23:31,500 --> 01:23:36,590
Ти си постигнала важно положение,
ти си важен човек.
1052
01:23:36,660 --> 01:23:39,620
Не ти казвам да отидеш и да станеш
мой информатор.
1053
01:23:40,620 --> 01:23:43,500
Има много важна операция.
1054
01:23:43,550 --> 01:23:45,710
Казвам ти да отидеш и да станеш
част от нея.
1055
01:23:45,760 --> 01:23:48,550
Какво ще стане, когато това
се разкрие?
1056
01:23:48,590 --> 01:23:50,710
В какво положение ще се окажа?
1057
01:23:50,740 --> 01:23:54,970
Повярвай ми, в положение не по-лошо,
отколкото сега.
1058
01:23:55,680 --> 01:23:56,920
Да.
1059
01:23:57,980 --> 01:24:00,590
Не мога повече да отлагам
с началството.
1060
01:24:00,700 --> 01:24:02,810
Трябва да решиш точно сега.
1061
01:24:02,850 --> 01:24:10,560
Или ти и Паша ще влезете в затвора,
или ще действаш с нас.
1062
01:24:12,550 --> 01:24:14,200
Ти с мен ли си или не?
1063
01:24:14,240 --> 01:24:16,800
Добре, добре.
1064
01:24:24,330 --> 01:24:26,370
Какво искаш да направя?
1065
01:24:28,260 --> 01:24:29,310
Здравей, Пънар.
1066
01:24:29,340 --> 01:24:30,340
Здравей.
1067
01:24:31,000 --> 01:24:33,090
Изучих вашето досие.
1068
01:24:33,140 --> 01:24:39,520
Ситуацията е сложна, но аз
намерих решение.
1069
01:24:39,900 --> 01:24:44,070
Ти се запозна с Паша, когато
се провеждаше операцията на брат му.
1070
01:24:44,120 --> 01:24:46,580
Паша те видя там, ти му хареса.
1071
01:24:46,630 --> 01:24:51,040
Когато брат му беше освободен,
той опита всички начини да се срещне с теб.
1072
01:24:51,110 --> 01:24:55,300
И сутринта в деня на произшествието
дойде до вратата ти с рози.
1073
01:24:55,370 --> 01:24:58,490
Оказва се, че този мъж е бил
следен от някого.
1074
01:24:59,080 --> 01:25:01,010
Мъжът стреля по Паша.
1075
01:25:01,340 --> 01:25:05,160
А ти го обезвреди, това е част
от твоята работа.
1076
01:25:05,960 --> 01:25:07,410
Какво мислиш, Аслъ?
1077
01:25:07,540 --> 01:25:09,410
Можем да се движим в тази посока.
1078
01:25:11,380 --> 01:25:15,370
Разбира се, във файла има няколко
недостатъка, и те трябва да бъдат оправени.
1079
01:25:15,370 --> 01:25:17,800
Тези детайли ние някак си
ще ги уредим.
1080
01:25:17,960 --> 01:25:19,890
Аз и с г-н Бозкурт ще поговоря.
1081
01:25:20,450 --> 01:25:23,380
Кръгът му на обкръжение е доста широк.
1082
01:25:24,040 --> 01:25:26,270
Как да е, става дума за живота
на неговия брат.
1083
01:25:26,270 --> 01:25:28,710
Той задължително ще ни окаже помощ.
1084
01:25:29,960 --> 01:25:31,320
Нали така, комисар?
1085
01:25:35,490 --> 01:25:36,520
Да.
1086
01:25:50,910 --> 01:25:52,820
Аз и тогава ти казах.
1087
01:25:52,990 --> 01:25:57,040
Братята на този Хамбург, при всяка
възможност се опитват да постигнат компромис с нас.
1088
01:25:57,940 --> 01:25:59,840
Но Мердан и Хюлия…
1089
01:26:00,600 --> 01:26:03,040
Аз даже и да помисля не мога.
1090
01:26:12,050 --> 01:26:13,370
Ти си добър, добър.
1091
01:26:14,450 --> 01:26:17,100
Поздравявам те, ти си направо
много добър в тези въпроси.
1092
01:26:18,220 --> 01:26:21,360
Предполагам, единственото в което
не си силен, това е любовта, да?
1093
01:26:22,590 --> 01:26:24,200
Но Султан не мисли така.
1094
01:26:26,730 --> 01:26:28,430
Разбира се. Разбира се-разбира се.
1095
01:26:28,530 --> 01:26:31,210
Нека първо узнае, какъв човек
си ти в действителност.
1096
01:26:31,210 --> 01:26:33,070
Ще видим, какво тогава ще прави.
1097
01:26:33,100 --> 01:26:36,680
Тази жена успя да изтрие любовта
на целия си живот заради една негова грешка.
1098
01:26:36,760 --> 01:26:39,470
Интересно, какво ще стане, когато
тя узнае твоята истинска самоличност?
1099
01:26:39,850 --> 01:26:41,330
Ти ме измами.
1100
01:26:41,330 --> 01:26:43,420
Измами такъв човек, като Бозо.
1101
01:26:43,420 --> 01:26:45,750
И сега ми казваш, че животът ми е лъжа?
1102
01:26:49,470 --> 01:26:51,030
А ако говорим за Султан.
1103
01:26:51,030 --> 01:26:52,910
Знаеш ли какво каза тя малко по-рано?
1104
01:26:53,480 --> 01:26:56,390
Джейлян никога не би излъгала брат си.
1105
01:26:57,430 --> 01:26:59,630
Няма да крие нищо от него.
1106
01:27:03,360 --> 01:27:05,480
Знаеш ли какво понякога ми се иска да
направя?
1107
01:27:06,270 --> 01:27:09,110
Иска ми се да изкрещя. Направо да
крещя с цял глас.
1108
01:27:09,470 --> 01:27:12,450
Искам да кажа, че сред нас има голям
предател.
1109
01:27:16,660 --> 01:27:19,170
Тя вече се опитва да разузнае за бившата
ми възлюбена.
1110
01:27:20,300 --> 01:27:25,490
Ако помислим за това колко е умна Султан
и че тя е способна да намери това, което търси...
1111
01:27:27,250 --> 01:27:29,520
Добре, тогава и това организирай, Али.
1112
01:27:29,620 --> 01:27:31,870
Както организираш и всичко останало.
1113
01:27:32,170 --> 01:27:35,460
Може би, ти ще успееш да измислиш
оправдание и за жената, която някога си обичал.
1114
01:27:38,690 --> 01:27:40,320
А аз какво се опитвам да направя?
1115
01:27:41,190 --> 01:27:42,790
Опитвам се да се прославя?
1116
01:27:42,970 --> 01:27:44,460
Опитвам се да стана баща на мафията?
1117
01:27:44,460 --> 01:27:45,830
Според мен, да.
1118
01:27:46,020 --> 01:27:47,740
Според мен, това е наистина така.
1119
01:27:48,210 --> 01:27:50,650
Защото друго обяснение не мога да
намеря, Али.
1120
01:27:51,950 --> 01:27:55,510
Въпреки всичко, което се случи, ти си
тук, защото все още ме обичаш?
1121
01:29:33,980 --> 01:29:35,670
Исмаил каза.
1122
01:29:37,900 --> 01:29:40,950
Ти не отиде в болницата да посетиш брат си.
1123
01:29:43,600 --> 01:29:46,540
Само затова приех съболезнованията ти.
1124
01:29:47,450 --> 01:29:48,660
Не отидох.
1125
01:29:49,670 --> 01:29:52,820
Защото ако някой действа извън моята заповед...
1126
01:29:53,480 --> 01:29:55,630
Аз ще го игнорирам, дори ако това е брат ми.
1127
01:29:56,170 --> 01:29:58,690
В това никой не се съмнява, Бозо.
1128
01:29:59,280 --> 01:30:05,200
Как иначе, ти си човекът, който пощади
живота на Джанер, защото той не изпълни заповедта на брат си.
1129
01:30:07,340 --> 01:30:09,390
Ако аз исках, всички да умрат...
1130
01:30:09,630 --> 01:30:12,250
Светът щеше да бъде много скучно място,
Зафер.
1131
01:30:15,920 --> 01:30:18,240
Аз не мога да живея съвсем сам.
1132
01:30:19,050 --> 01:30:21,170
Аз искам всички да живеят.
1133
01:30:23,900 --> 01:30:25,870
Но не преминавайки границата.
1134
01:30:29,190 --> 01:30:32,480
Всъщност, Зафер прие всичко, което
ти каза.
1135
01:30:32,480 --> 01:30:35,130
Събираше се да ми уреди среща с
партньорите, но...
1136
01:30:35,240 --> 01:30:37,590
Известното ни събитие всичко развали.
1137
01:30:37,590 --> 01:30:40,340
Нищо не се е развалило, Исмаил.
1138
01:30:43,270 --> 01:30:45,870
Зафер, повикай своите партньори, утре
ще се срещнем.
1139
01:30:47,070 --> 01:30:49,210
Аз ще платя толкова, колкото те искат.
1140
01:30:49,530 --> 01:30:51,470
Главното е, да не се пролива кръв.
1141
01:30:52,460 --> 01:30:53,540
А, не.
1142
01:30:56,180 --> 01:30:58,760
Ако кажат, че ще постъпят, както искат.
1143
01:30:59,760 --> 01:31:02,570
Всички, освен теб – ще приключа.
1144
01:31:02,570 --> 01:31:06,600
Ти казваш да повикаш, но те няма да
застанат до теб, Бозо.
1145
01:31:07,850 --> 01:31:11,470
Още повече, след това, което се случи
на мен и брат ми...
1146
01:31:11,470 --> 01:31:14,080
Те няма да дойдат никъде, където ти
поискаш.
1147
01:31:18,320 --> 01:31:20,390
И тук няма да дойдат, Зафер?
1148
01:31:20,510 --> 01:31:21,630
Бозо.
1149
01:31:22,690 --> 01:31:26,840
Тук, сякаш не е съвсем уместно да се
срещаме.
1150
01:31:26,840 --> 01:31:29,270
Може ли да се срещнем на неутрална зона?
1151
01:31:29,270 --> 01:31:31,630
Ние се срещаме, за да се бием,
Ефраим.
1152
01:31:32,760 --> 01:31:34,680
Ние се срещаме, за да се договорим.
1153
01:31:37,970 --> 01:31:39,560
Тук ще дойдат.
1154
01:31:41,120 --> 01:31:44,630
Но ако дойдете тук с армия.
1155
01:31:44,740 --> 01:31:47,550
Не мога да гарантирам, че няма
да възникне престрелка.
1156
01:31:47,550 --> 01:31:50,500
И без това не се разхождаме с
армия, Зафер.
1157
01:31:52,220 --> 01:31:56,270
Но и те да не идват с армия.
1158
01:31:56,270 --> 01:31:58,940
Това можеш ли да ни го
гарантираш?
1159
01:32:00,450 --> 01:32:02,790
И двете страни ме познават.
1160
01:32:04,320 --> 01:32:06,650
И партньорите на Зафер знаят.
1161
01:32:08,680 --> 01:32:11,910
Ако нямате против, мога да
осигуря безопасност.
1162
01:32:13,420 --> 01:32:16,250
Нека всички идват само със
собствената си сянка.
1163
01:32:19,690 --> 01:32:21,110
Става ми.
1164
01:32:24,600 --> 01:32:25,830
Зафер?
1165
01:32:28,910 --> 01:32:30,410
Добре, Исмаил.
1166
01:32:30,730 --> 01:32:32,490
Безопасността е на теб.
1167
01:32:35,930 --> 01:32:37,960
Но заведението е мое.
1168
01:32:38,730 --> 01:32:40,820
Мои хора ще присъстват.
1169
01:32:40,820 --> 01:32:44,050
Нямаме разногласия с теб, Зафер.
1170
01:32:44,050 --> 01:32:46,880
Виж, взели и дошли на погребение.
1171
01:32:47,200 --> 01:32:49,920
Няма да молим за отсъствието на
твоите хора.
1172
01:32:50,220 --> 01:32:51,870
Сега също ги има.
1173
01:32:54,110 --> 01:32:56,020
Ще поговоря с партньорите.
1174
01:32:56,020 --> 01:32:57,760
И ще съобщя на Исмаил.
1175
01:33:03,210 --> 01:33:05,640
Още веднъж прими моите
съболезнования, Зафер.
1176
01:33:06,240 --> 01:33:09,270
Няма да ти кажа да го оставиш в
миналото, Бозо.
1177
01:33:10,920 --> 01:33:12,440
Благодаря ти.
1178
01:33:24,220 --> 01:33:27,160
Вие сте тук, представяйки се за
интересен тандем.
1179
01:33:28,280 --> 01:33:30,330
Но не съвсем разбрах.
1180
01:33:30,870 --> 01:33:33,970
И причината за вашето посещение,
и...
1181
01:33:34,800 --> 01:33:36,460
Това, че не си с Бозо…
1182
01:33:36,760 --> 01:33:39,190
А с Хайдар Али дойде тук, Джейлан.
1183
01:33:39,670 --> 01:33:43,490
Както ви е известно, заради това,
че братът на Бозо е в болница.
1184
01:33:44,160 --> 01:33:49,200
И за да не възникне напрежение,
Хайдар Али поиска да дойде с мен.
1185
01:33:50,210 --> 01:33:52,390
Ние нямаме нищо общо с това, че
в Паша стреляха.
1186
01:33:52,390 --> 01:33:54,090
Ще кажа веднага.
1187
01:33:54,380 --> 01:33:58,340
Казвам това, за да не се проточи
темата, ако Хайдар Али поиска да
предяви обвинения по този повод.
1188
01:34:00,160 --> 01:34:02,830
А Мердан свързан ли е с този
инцидент, Хюлия?
1189
01:34:09,440 --> 01:34:11,190
Какво общо има Мердан?
1190
01:34:11,820 --> 01:34:14,640
Мердан е гаджето на Хюлия.
1191
01:34:19,440 --> 01:34:21,490
Питам в случай, че си чула нещо.
1192
01:34:23,150 --> 01:34:24,720
Кой го казва това?
1193
01:34:26,490 --> 01:34:30,240
Г-жо Хюлия, без никакви
доказателства или информация…
1194
01:34:30,580 --> 01:34:33,840
Със сигурност не сме дошли тук
просто да клюкарстваме с вас за това.
1195
01:34:41,590 --> 01:34:44,720
Можете ли да обясните какво
конкретно искате от нас?
1196
01:34:45,980 --> 01:34:49,060
Г-жо Азизе, разгадах тази игра.
1197
01:34:49,580 --> 01:34:54,730
Затова поисках от самото начало
да ви попитам как трябва да
продължим играта.
1198
01:34:55,580 --> 01:34:57,160
Защото знам…
1199
01:34:57,680 --> 01:35:01,460
Имахте пътувания в чужбина с
Мердан.
1200
01:35:01,960 --> 01:35:04,330
Имаше резервации на хотели.
1201
01:35:05,750 --> 01:35:08,220
Но Бозо все още не знае за това.
1202
01:35:10,430 --> 01:35:12,650
И този твой брат Сезаи.
1203
01:35:13,730 --> 01:35:18,390
Чрез тези отношения се опитва да
възстанови ситуацията с Мердан, след Бозо.
1204
01:35:18,960 --> 01:35:21,200
Всъщност, ние това питаме.
1205
01:35:21,470 --> 01:35:23,550
Да кажем ли на Бозкурт за това…
1206
01:35:24,110 --> 01:35:26,030
И да се отървем от Мердан?
1207
01:35:27,380 --> 01:35:29,820
Или да намерим съвместно решение?
1208
01:35:31,370 --> 01:35:32,520
Как да постъпим?
1209
01:35:50,280 --> 01:35:52,020
След като разбрахте.
1210
01:35:52,760 --> 01:35:53,840
Да.
1211
01:35:54,410 --> 01:35:56,590
С Мердан се обичаме.
1212
01:35:56,940 --> 01:35:59,100
Няма повече да го крия.
1213
01:36:00,260 --> 01:36:04,410
Но тези отношения нямат нищо общо
с работата, както намекнахте.
1214
01:36:08,150 --> 01:36:10,790
Искате ли Мердан сам да обясни това на Бозо?
1215
01:36:12,400 --> 01:36:15,580
Или да кажем, че няма повече да
въртите неща зад гърба му.
1216
01:36:15,580 --> 01:36:17,870
Няма да направите нищо лошо.
1217
01:36:17,870 --> 01:36:20,000
И да се опитаме да убедим Бозо?
1218
01:36:25,640 --> 01:36:29,220
Джейлян каза, че Бозо е непредсказуем човек.
1219
01:36:32,740 --> 01:36:39,100
Който и да каже, че тези отношения
са само любов.
1220
01:36:39,960 --> 01:36:42,010
Бозо няма да се убеди в това.
1221
01:36:44,530 --> 01:36:47,710
Но Бозо ще се убеди с помощта на това, г-жо Азизе.
1222
01:36:48,930 --> 01:36:51,230
Мердан и Хюля ще се оженят.
1223
01:36:52,810 --> 01:36:57,080
Единственият ви брат Сезаи ще се
върне в Хамбург, който толкова обича.
1224
01:36:58,820 --> 01:37:05,780
А вие ще бъдете гарант за
изпълнение на условията, поставени от Бозо за бизнеса.
1225
01:37:07,620 --> 01:37:11,350
Тоест, Джейлян казва, да станем голямо семейство.
1226
01:37:17,070 --> 01:37:19,050
Иначе ще говоря с Бозо.
1227
01:37:19,160 --> 01:37:21,250
И ще реша този въпрос по друг начин.
1228
01:37:23,790 --> 01:37:27,200
Но вие казахте на Джейлян, че искате примирие.
1229
01:37:30,830 --> 01:37:32,290
Затова съм тук.
1230
01:37:36,030 --> 01:37:37,290
Вие решавате.
1231
01:37:57,520 --> 01:37:58,720
И?
1232
01:38:00,750 --> 01:38:03,430
Как смяташ да подкупиш Исмаил, Зафер?
1233
01:38:03,960 --> 01:38:08,290
Г-н Сезаи, някои хора не могат да се купят.
1234
01:38:09,680 --> 01:38:11,830
Да кажем, че всеки има своята цена.
1235
01:38:13,370 --> 01:38:15,960
Той не е гладен и не е бездомен.
1236
01:38:16,170 --> 01:38:19,380
Той благодарение на Бозо заема
своята длъжност вече двадесет години.
1237
01:38:21,840 --> 01:38:25,500
Какво ще му предложим, което Исмаил не може да откаже?
1238
01:38:27,260 --> 01:38:30,450
Този човек все още купува земя, за да умножи парите си.
1239
01:38:32,450 --> 01:38:35,650
Ако му обещаеш за една нощ да
постигне това положение, което е достигнал за двадесет години.
1240
01:38:36,340 --> 01:38:37,680
Той няма да откаже.
1241
01:38:38,730 --> 01:38:41,630
Да допуснем, че убедихме Исмаил.
1242
01:38:42,390 --> 01:38:44,830
Тук ще убием Бозо.
1243
01:38:45,820 --> 01:38:47,860
Добре, а какво ще стане после?
1244
01:38:49,160 --> 01:38:51,030
Какво ще стане после?
1245
01:38:52,050 --> 01:38:54,270
Чичо ще заеме мястото на Бозо.
1246
01:38:54,270 --> 01:38:56,340
Няма да се стреми към отмъщение.
1247
01:38:56,970 --> 01:38:59,900
И аз по някакъв начин ще
подпомогна вашето примирие с Мердан.
1248
01:39:01,430 --> 01:39:05,110
Ако Исмаил откаже, Бозо няма да дойде тук.
1249
01:39:06,210 --> 01:39:08,430
И веднага ще те нападне, имай предвид.
1250
01:39:09,140 --> 01:39:12,140
Назови на Исмаил цена, от която той не може да се откаже.
1251
01:39:12,690 --> 01:39:14,630
А ако изведнъж откаже…
1252
01:39:16,460 --> 01:39:18,990
Не му позволявай да си тръгне оттук.
1253
01:39:25,280 --> 01:39:27,920
Беше очевидно, че това някак ще стане
известно.
1254
01:39:29,070 --> 01:39:30,880
Но аз казах на Сезаи.
1255
01:39:31,000 --> 01:39:33,240
Казах, да не замесваме в това жени.
1256
01:39:34,870 --> 01:39:38,660
Те също замесват, Мердан. Какво общо
имат жените въобще?
1257
01:39:38,660 --> 01:39:40,920
Всичко някак си излезе наяве.
1258
01:39:41,030 --> 01:39:43,470
И как Бозо няма да узнае за това,
което знаят те?
1259
01:39:43,470 --> 01:39:47,520
Ако знаеше, нямаше да си тук сега,
Мердан.
1260
01:39:48,470 --> 01:39:50,620
Тук вече сте прав.
1261
01:39:52,140 --> 01:39:53,870
А къде е Сезаи? Какво ще правим сега?
1262
01:39:53,870 --> 01:39:55,950
Скоро ще говорим с брат ми.
1263
01:39:56,870 --> 01:39:58,940
Ще видим какво ще каже по този
повод.
1264
01:40:00,380 --> 01:40:03,240
Ти продължавай да се виждаш с това
момиче адвокат.
1265
01:40:04,050 --> 01:40:08,570
Ние казахме на Хайдар Али и Джейлян,
че ще говорим със Сезаи и ще се свържем
с тях.
1266
01:40:08,850 --> 01:40:11,870
Ако Сезаи няма план веднага да убие
Бозо.
1267
01:40:11,870 --> 01:40:15,400
Казвам веднага, аз ще бъда първият,
към когото ще насочи оръжие.
1268
01:40:16,930 --> 01:40:19,060
А кой е следващият, сами мислете.
1269
01:40:38,520 --> 01:40:44,180
Бозо, защо се доверихме на Зафер и
отидем на съвещание в неговото заведение?
1270
01:40:44,610 --> 01:40:46,770
Ние не се доверяваме на Зафер, Ефо.
1271
01:40:47,240 --> 01:40:49,570
Доверието осигурява Исмаил.
1272
01:40:49,890 --> 01:40:55,210
Исмаил също е човек, все пак. Как
ще осигури нашата безопасност в
заведението на Зафер?
1273
01:40:56,020 --> 01:40:58,100
Това вече е проблем на Исмаил, Ефо.
1274
01:40:58,630 --> 01:41:00,550
Но животът е наш.
1275
01:41:00,810 --> 01:41:05,060
Виж ти, виж… Ти какво, за своя живот
ли започна да се тревожиш?
1276
01:41:05,240 --> 01:41:10,750
Той още и пита. Ако нещо се случи с
теб, твоята сянка ще оцелее ли?
1277
01:41:16,470 --> 01:41:18,300
Може би да изпратим Хайдар Али?
1278
01:41:18,300 --> 01:41:25,540
Исках да ти кажа да не се излагаш,
но ти все пак си човекът, който застана
пред Хайдар Али и улови куршум.
1279
01:41:25,540 --> 01:41:28,280
Преувеличавай, давай.
1280
01:41:29,600 --> 01:41:32,750
Тогава ще кажа на сестра ми да ти
пристави още няколко охранители.
1281
01:41:32,830 --> 01:41:36,360
Защото, ако там всичко се обърка, с
един куршум няма да се разминеш.
1282
01:41:36,360 --> 01:41:41,070
По-добре кажи на сестра си да направи
нещо за твоята ипохондрия.
1283
01:41:43,290 --> 01:41:44,730
Ипохондрия?
1284
01:42:06,320 --> 01:42:09,640
Какво се случи, Зафер? Защо звъня?
1285
01:42:10,410 --> 01:42:13,180
Надявам се, че с партньорите няма
проблеми?
1286
01:42:14,110 --> 01:42:20,470
Поговорих с партньорите, Исмаил.
Те имат други идеи за теб.
1287
01:42:20,890 --> 01:42:22,200
Какви?
1288
01:42:24,690 --> 01:42:28,630
Казват, че Исмаил е намерил парцел
в Маслак.
1289
01:42:28,950 --> 01:42:31,120
Иска да направи много голяма сделка.
1290
01:42:32,210 --> 01:42:37,000
Допустимо. А какво общо имат те?
1291
01:42:37,670 --> 01:42:41,070
За покупката на земята Бозо,
евентуално, може да даде пари.
1292
01:42:41,530 --> 01:42:44,270
Но ние сме готови и на повече.
1293
01:42:44,800 --> 01:42:48,080
Казват, че можем да ти дадем пари,
за да построиш небостъргач.
1294
01:42:49,500 --> 01:42:54,290
Този, който дава пари за земята,
ще даде и за небостъргач, Зафер.
1295
01:42:54,900 --> 01:42:58,810
Докато има Бозо, защо ми трябват
твоите партньори?
1296
01:42:59,680 --> 01:43:07,270
Всички знаем, че от този небостъргач
максимум един-два етажа ще ти се
паднат, Исмаил.
1297
01:43:07,890 --> 01:43:10,250
Бозо повече няма да ти даде.
1298
01:43:10,950 --> 01:43:14,550
Ще намериш парцел и ще останеш в
ролята на обикновен брокер.
1299
01:43:17,550 --> 01:43:20,770
Става дума за четиристотин милиона
долара.
1300
01:43:22,480 --> 01:43:27,710
Всеки партньор ще даде по сто милиона
- само за земята.
1301
01:43:30,100 --> 01:43:31,300
В долари?
1302
01:43:31,300 --> 01:43:32,470
В долари.
1303
01:43:34,720 --> 01:43:38,640
Има и още едно предложение.
1304
01:43:39,580 --> 01:43:44,040
С него ще можеш да водиш строежа сам.
1305
01:43:44,060 --> 01:43:45,300
Какво?
1306
01:43:47,240 --> 01:43:54,450
Казват, ако Бозо умре, Исмаил ще
получи дял от всички наши дела.
1307
01:43:56,820 --> 01:43:58,940
От целия оборот.
1308
01:43:59,380 --> 01:44:03,290
Без да се меси в нищо - десет процента.
1309
01:44:07,260 --> 01:44:08,900
Не мога да стрелям по Бозо.
1310
01:44:09,900 --> 01:44:13,750
Ние ще стреляме, но договорът е такъв.
1311
01:44:16,080 --> 01:44:19,240
Всеки партньор ще изстреля по един куршум.
1312
01:44:21,230 --> 01:44:27,990
Последния ще изстреляш ти, за да не
предаде после никой никого.
1313
01:44:44,220 --> 01:44:46,910
И без това имам план за Бозо.
1314
01:44:52,660 --> 01:44:54,660
Но основният проблем е Хайдар Али.
1315
01:44:57,220 --> 01:45:02,450
Още не съм решил как точно да го махна.
1316
01:45:02,880 --> 01:45:07,620
Където е Бозо, там е и Хайдар, каква
разлика, Сезаи?
1317
01:45:07,670 --> 01:45:11,120
Ферхат и Мердан няма да го оставят жив.
1318
01:45:11,210 --> 01:45:13,430
Нали навсякъде ходят заедно.
1319
01:45:14,070 --> 01:45:18,940
Във всеки случай, в твоя капан ще попадне
и той, заедно с него.
1320
01:45:24,140 --> 01:45:26,960
Не, само Бозо и Ефраим ще пътуват.
1321
01:45:28,570 --> 01:45:31,190
В момента, в който с Бозо ще е свършено.
1322
01:45:31,710 --> 01:45:35,480
Където и да е Хайдар Али - той също трябва
да бъде отстранен.
1323
01:45:35,510 --> 01:45:40,480
Братко, пропускаш нещо. Не искам да се
меся.
1324
01:45:40,550 --> 01:45:47,690
Знам, че те притискат от чужбина. Но
можем да играем иначе.
1325
01:45:48,960 --> 01:45:55,210
Хюлия иска да каже: ще се омъжа за
Мердан, ще вляза в семейството.
1326
01:45:55,510 --> 01:46:02,480
Ще го разруша отвътре. Разбира се, ще
трябва да отложиш плановете си и да заминеш.
1327
01:46:02,480 --> 01:46:07,500
Сестра, щом замина, нито Мердан, нито
вас ще ви има.
1328
01:46:08,050 --> 01:46:13,760
Бозо ще спечели, а където той печели,
никого не оставят жив.
1329
01:46:27,590 --> 01:46:28,710
Благодаря, дъще.
1330
01:46:28,710 --> 01:46:30,190
Приятен апетит.
1331
01:46:31,800 --> 01:46:32,930
Благодаря.
1332
01:46:37,400 --> 01:46:38,920
Благодаря, дъще.
1333
01:46:45,190 --> 01:46:52,110
Братко Ръфат, повтаряш "зет ми, зет ми",
а сам не разбираш кой и защо го е направил.
1334
01:46:52,240 --> 01:46:58,240
Всички знаят, че Зафер го е направил.
Не смятам да отнемам работата на Бозо.
1335
01:46:59,150 --> 01:47:06,260
Майко Гюлсюм, заради това, че изчистихме
боклука, Бозкурт каза: "Не се месете".
1336
01:47:06,260 --> 01:47:12,550
Иначе следващата стъпка на баща ми
щеше да е лично да унищожи Зафер.
1337
01:47:12,740 --> 01:47:13,930
Така ли?
1338
01:47:14,920 --> 01:47:17,040
Бозкурт е прав.
1339
01:47:17,170 --> 01:47:20,950
Нашата намеса в техните дела е грешна.
1340
01:47:21,000 --> 01:47:29,580
Ако Паша и Чигдем сложат пръстените,
тогава това ще стане и наш проблем.
1341
01:47:29,730 --> 01:47:34,720
Вие тук мечтаете, снахо Шадие, а Пънар
днес отстраниха от служба.
1342
01:47:35,910 --> 01:47:36,880
И?
1343
01:47:37,370 --> 01:47:42,720
Не знаем какво е казала в полицията и
какви показания е дала за Паша.
1344
01:47:42,850 --> 01:47:46,270
Ако се повтори престъплението, Паша ще
влезе в затвора.
1345
01:47:46,500 --> 01:47:49,330
Тогава и годежът ви няма да се състои.
1346
01:47:50,570 --> 01:47:55,420
Чигдем толкова чака. Ако трябва, ще почака.
1347
01:47:55,450 --> 01:47:58,840
Относно това, какво ще каже тази Пънар.
1348
01:47:58,850 --> 01:48:03,540
Ако Бозкурт не може да се заеме, Дерман
ще се заеме сам.
1349
01:48:04,140 --> 01:48:05,960
Какво означава това, майко Шадие?
1350
01:48:07,020 --> 01:48:11,740
Стрелят по Паша в къщата на това момиче,
и той пак е виновен?
1351
01:48:12,710 --> 01:48:14,970
Може би тя му е устроила капан.
1352
01:48:15,960 --> 01:48:18,490
Не, братко Дерман, какво говориш!
1353
01:48:19,050 --> 01:48:23,310
Не разбирам защо си толкова
фиксирана върху тази тема, Йълдъз.
1354
01:48:24,210 --> 01:48:27,570
Ти на страната на Пънар ли си?
Или имаш друг интерес?
1355
01:48:28,950 --> 01:48:34,780
Не съм нито на страната на Пънар,
нито на страната на Чигдем.
1356
01:48:35,550 --> 01:48:38,310
Не е нужно да мислиш за неговото
благо, Йълдъз.
1357
01:48:39,090 --> 01:48:41,770
Сега има мен - аз ще помисля.
1358
01:48:42,870 --> 01:48:44,290
Браво, дъще.
1359
01:48:45,200 --> 01:48:46,360
Добре.
1360
01:48:47,030 --> 01:48:48,320
Братко Ръфат.
1361
01:48:48,460 --> 01:48:49,630
Да, Гюло?
1362
01:48:50,190 --> 01:48:57,920
Не ви ли идва наум, че някой е
подбудил Ферхат и Мердан да доведат
Паша до това състояние?
1363
01:48:59,540 --> 01:49:05,350
Явуз разпространява такива
слухове, нали, мамо Гюлсюм?
1364
01:49:05,380 --> 01:49:10,420
Дерман е прав: Ефо и Явуз подбуждат
Бозкурт.
1365
01:49:11,040 --> 01:49:15,990
Ние сме голямо семейство. И главата
на това семейство е известен.
1366
01:49:16,270 --> 01:49:18,030
Навярно става дума за Бозо?
1367
01:49:18,030 --> 01:49:18,910
Аха.
1368
01:49:19,850 --> 01:49:24,940
Бозо е начело на делата, а начело
на това семейство съм аз.
1369
01:49:25,930 --> 01:49:29,410
Добре, а тези двамата ще дойдат ли?
1370
01:49:29,500 --> 01:49:32,050
Какво правят Ферхат и Мердан тук?
1371
01:49:32,080 --> 01:49:36,350
Татко не говори за тях, той е за
Ефо и Явуз.
1372
01:49:36,640 --> 01:49:40,780
Не, те се опитват да угасят смута.
1373
01:49:41,900 --> 01:49:43,720
Тази нощ няма да дойдат.
1374
01:49:48,680 --> 01:49:52,790
Хайдар Али, ти буквално изгони
Дон Чичо от болницата.
1375
01:49:53,040 --> 01:49:57,040
Те изобщо не разбират кога да
си тръгнат, кога да дойдат. Добре
се получи, ей Богу.
1376
01:49:57,350 --> 01:50:01,260
Утре сутринта ще се явят в
болницата с пръстени в ръце, Бозо?
1377
01:50:01,700 --> 01:50:04,550
Не ме питайте за моите роднини,
Ефраим.
1378
01:50:04,900 --> 01:50:06,910
С тях се занимава моят Хайдар.
1379
01:50:07,300 --> 01:50:08,040
На мен.
1380
01:50:08,040 --> 01:50:09,760
Благодаря ти, скъпа.
1381
01:50:09,760 --> 01:50:12,600
Паша питаше за какво брат ми е
говорил с Пънар.
1382
01:50:12,810 --> 01:50:14,430
Говорихме за бъдещето, любов моя.
1383
01:50:14,430 --> 01:50:18,280
Именно това го вълнува - те в
бъдещето заедно ли са или не.
1384
01:50:18,330 --> 01:50:22,050
Ще задоволя неговото любопитство,
нека само се изправи на крака.
1385
01:50:22,190 --> 01:50:27,210
Бозо, ти каза: каквото и да кажеш
на Паша, той ще направи обратното.
1386
01:50:27,920 --> 01:50:32,330
Той вече направи това, което беше
възможно, Хайдар. Не му остана
нищо повече да направи.
1387
01:50:33,370 --> 01:50:34,630
Това също е вярно.
1388
01:50:35,740 --> 01:50:39,270
Между другото, Хайдар Али, ти
сигурно не си чул, ти беше в
болницата.
1389
01:50:39,820 --> 01:50:43,090
Ние утре с Бозо отиваме на смърт.
1390
01:50:46,030 --> 01:50:47,670
Какво значи това, Бозо? Какво става?
1391
01:50:47,670 --> 01:50:49,010
Не преувеличавай, Ефо, не
преувеличавай.
1392
01:50:49,010 --> 01:50:55,640
Прости, Джейлан, не исках да те
тревожа, но, за съжаление, е така.
1393
01:50:58,540 --> 01:51:00,000
Къде отиваме, чичо?
1394
01:51:01,300 --> 01:51:06,070
Ти никъде няма да ходиш, племенник.
И Хайдар Али също няма да ходи.
1395
01:51:06,840 --> 01:51:09,730
Ние с Бозо отиваме насреща на
смъртта двамата.
1396
01:51:13,630 --> 01:51:14,820
Сянка.
1397
01:51:16,440 --> 01:51:19,790
Ако те е страх, кажи. Ще отида с Явуз.
1398
01:51:20,160 --> 01:51:22,600
Ти все още за страх говориш.
1399
01:51:22,650 --> 01:51:26,580
Аз не за себе си говоря. Аз говоря...
1400
01:51:26,640 --> 01:51:32,270
Че не трябва да се доверяваме на
Исмаил и да ходим на среща в
леговището на нашите врагове.
1401
01:51:32,370 --> 01:51:34,620
Бозо, ще обясниш ли какво става?
1402
01:51:35,000 --> 01:51:38,420
Живот мой, не обръщай внимание на думите
му за похода на война.
1403
01:51:38,420 --> 01:51:40,200
Аз отивам да прекратя войната.
1404
01:51:43,930 --> 01:51:47,920
Каква роля играе Исмаил във всичко
това, Бозо?
1405
01:51:48,930 --> 01:51:51,840
Заради това, че ги беше страх да се
срещнат с мен.
1406
01:51:51,980 --> 01:51:56,050
Аз казах: "Ще дойда при вас, но
сигурността осигурява Исмаил".
1407
01:51:56,540 --> 01:52:00,380
Добре, чичо. Ако не вярваме на
Исмаил, то на кого тогава?
1408
01:52:00,420 --> 01:52:01,890
На никого.
1409
01:52:03,100 --> 01:52:07,520
Това не е ли същият Исмаил, който
продава двустаен апартамент като дворец?
1410
01:52:10,150 --> 01:52:11,910
Защо не идвам аз, Бозо?
1411
01:52:13,180 --> 01:52:21,180
Хайдар, ако Ефраим се окаже прав,
искам някой да остане жив.
1412
01:52:23,510 --> 01:52:24,670
Ето на.
1413
01:52:24,670 --> 01:52:27,800
Ти казваш, че отиваш да се помириш,
а сам такива неща говориш.
1414
01:52:27,800 --> 01:52:32,630
Ако Ефраим на някого не вярва,
значи има причини. Довери му се.
1415
01:52:33,690 --> 01:52:36,030
Ефраим има много силна интуиция.
1416
01:52:42,230 --> 01:52:46,470
Колко милиона ще предложиш на тези
хора за мир?
1417
01:52:48,690 --> 01:52:50,400
Толкова, колкото поискат.
1418
01:52:50,770 --> 01:52:55,830
А те няма ли да попитат Исмаил:
"А ти колко искаш?"
1419
01:52:57,560 --> 01:52:59,320
Това вече зависи от Исмаил.
1420
01:53:00,870 --> 01:53:02,560
Исмаил е мъж, чичо.
1421
01:53:04,530 --> 01:53:09,920
Исмаил ти обеща гарсониера в кулата,
която ще построи - и веднага стана мъж?
1422
01:53:13,500 --> 01:53:15,260
Господи.
1423
01:53:15,940 --> 01:53:19,220
Нима вчера сме се запознали с
Исмаил, чичо?
1424
01:53:20,140 --> 01:53:24,670
Аз си казах. Нататък ще кажат, че
ме е страх..
1425
01:53:25,260 --> 01:53:28,360
Нататък кога и до кой момент ще
кажеш, Бозо.
1426
01:53:29,390 --> 01:53:31,320
До самия край, Ефраим.
1427
01:53:31,390 --> 01:53:33,380
Където аз - там и ти.
1428
01:53:33,380 --> 01:53:34,450
Добре.
1429
01:53:34,830 --> 01:53:37,100
Живот мой, не обръщай внимание, че
той вдига шум.
1430
01:53:37,100 --> 01:53:41,340
Той и в затвора ме измъчи - казваше,
че не вярва на Хайдар Али.
1431
01:53:43,250 --> 01:53:46,180
Ти не ми вярваше, Ефраим?
1432
01:53:46,390 --> 01:53:49,830
Ти дойде при нас, след като застреля
дванадесет души.
1433
01:53:49,830 --> 01:53:51,460
Как мога да ти вярвам?
1434
01:53:51,460 --> 01:53:54,260
После те обикнах - това е друго.
1435
01:53:55,180 --> 01:53:57,540
Обичаш, но все пак не вярваш?
1436
01:53:57,540 --> 01:54:00,000
Хайдар Али, не го приемай лично.
1437
01:54:00,000 --> 01:54:03,800
Той дори на мен досега не вярва,
въпреки че съм му племенник от толкова години.
1438
01:54:03,940 --> 01:54:05,920
А за какво да ти вярвам, синко?
1439
01:54:06,240 --> 01:54:10,380
Моето най-любимо качество на Ефраим
- той дори на себе си не вярва.
1440
01:54:10,410 --> 01:54:14,520
Ами, ние сме хора, можем да грешим.
Това имам предвид.
1441
01:54:15,140 --> 01:54:18,220
А иначе в себе си съм уверен,
слава Богу.
1442
01:54:18,260 --> 01:54:22,260
Браво. Браво.
1443
01:54:39,830 --> 01:54:45,520
Султан, аз мисля, че може би да
изпратим Пънар вкъщи?
1444
01:54:45,520 --> 01:54:49,010
Докторът все пак каза,\ че Паша не
трябва да се изморява.
1445
01:54:49,950 --> 01:54:53,900
Ако решаваше Паша, той би ни изпратил
нас, а Пънар би оставил до себе си.
1446
01:54:56,230 --> 01:54:58,560
Ще видим какво ще каже Пънар.
1447
01:55:04,950 --> 01:55:07,830
Никога няма да забравя какво направи
ти, Пънар.
1448
01:55:09,320 --> 01:55:15,080
Аз съм ти длъжник с живота си. И този
живот е твой до края на дните ми.
1449
01:55:15,260 --> 01:55:18,340
Може би не си струва да го заявяваш
толкова силно?
1450
01:55:18,530 --> 01:55:21,260
Аз казвам до края на живота ти твой.
1451
01:55:23,320 --> 01:55:25,540
Тази сутрин се запознах с Чигдем.
1452
01:55:26,620 --> 01:55:30,290
Те идваха, каза Султан.
1453
01:55:30,770 --> 01:55:34,260
Нашите роднини. Какво да кажа? Да не
идват?
1454
01:55:34,430 --> 01:55:37,240
После, слава Богу, Хайдар Али ги
изпрати. Благодаря му.
1455
01:55:38,280 --> 01:55:40,980
Но те не са от тези, които просто така
си тръгват.
1456
01:55:41,110 --> 01:55:48,410
Не знам за какво си говорила с брат ми,
но аз поговорих с всички за нас, както трябва.
1457
01:55:48,440 --> 01:55:51,710
Това беше преди да отидеш да убиваш
някого.
1458
01:55:52,490 --> 01:55:57,600
От този момент не мисля, че брат ти много
ще се вслушва в твоите мисли.
1459
01:55:57,600 --> 01:56:03,020
Добре, брат ми е малко ядосан, но
задължително ще прости.
1460
01:56:03,690 --> 01:56:07,230
А с въпроса за Чигдем напълно ще се
справя, не се притеснявай.
1461
01:56:07,340 --> 01:56:11,750
Проблемът не е само в Чигдем. Ти отиваш
и стреляш по хора.
1462
01:56:12,490 --> 01:56:17,680
После идваш вкъщи и нищо не разказваш.
1463
01:56:17,850 --> 01:56:20,320
И ме въвличаш в престъпление.
1464
01:56:20,470 --> 01:56:24,480
Пънар, ако говориш за твоята професия.
1465
01:56:25,030 --> 01:56:30,510
За нашите отношения, да се откажеш от
нея е правилното решение.
1466
01:56:31,390 --> 01:56:35,460
Ти също знаеш. Ние и така живеехме,
нищо не криехме.
1467
01:56:35,540 --> 01:56:40,130
Тогава защо се отказваш от нея заради
мен, Паша?
1468
01:56:41,350 --> 01:56:46,480
Когато аз се разделям с всичко,
изоставям всичко.
1469
01:56:46,900 --> 01:56:48,470
А ти какво правиш?
1470
01:56:48,650 --> 01:56:52,260
Казвам, че отсега нататък ще бъде
както кажеш ти.
1471
01:56:58,780 --> 01:57:00,680
Главното е да си наред.
1472
01:57:01,870 --> 01:57:03,430
После ще говорим.
1473
01:57:13,340 --> 01:57:15,530
Зафер убеди Исмаил.
1474
01:57:15,850 --> 01:57:17,790
С Бозо ще бъде свършено тази вечер.
1475
01:57:18,730 --> 01:57:21,170
Как Зафер убеди Исмаил?
1476
01:57:22,110 --> 01:57:26,210
Предложи голяма сума и Исмаил се
съгласи.
1477
01:57:26,670 --> 01:57:29,450
Кой може да плати на Исмаил повече от
Бозо?
1478
01:57:29,960 --> 01:57:33,170
Ние му дадохме и пари, и дял от делата.
1479
01:57:33,320 --> 01:57:38,320
Той се притеснява само от това, че
могат да му отмъстят за Бозо.
1480
01:57:39,960 --> 01:57:43,420
А аз му дадох гаранция.
1481
01:57:43,990 --> 01:57:48,760
Разбира се, трябва да му дадеш всичко,
което поиска за смъртта на Бозо.
1482
01:57:49,050 --> 01:57:53,430
Тази вечер трябва да унищожим не само
Бозо, но и Хайдар Али и Паша.
1483
01:57:53,950 --> 01:57:55,840
Не можем да разчитаме на късмет.
1484
01:57:56,660 --> 01:57:58,470
Как ще се получи това?
1485
01:57:59,910 --> 01:58:01,520
С твоя помощ.
1486
01:58:02,860 --> 01:58:06,340
Сезаи, ти нещо не разбра.
1487
01:58:06,520 --> 01:58:10,880
Този, който участва в смъртта на Бозо,
не може да заеме неговото място.
1488
01:58:12,380 --> 01:58:15,400
Тоест, щом планираш с мен какво ще
бъде след смъртта на Бозо…
1489
01:58:15,660 --> 01:58:21,780
Тогава аз не мога да участвам в
смъртта на Бозо или на брат му и приятеля, когото той нарича брат.
1490
01:58:23,160 --> 01:58:25,850
Не казвам, че ти лично ще го направиш,
Мердан.
1491
01:58:26,550 --> 01:58:32,900
Ти ще се обадиш на Хайдар Али, ще
кажеш, че си разбрал нещо, ще предложиш да поговорите насаме.
1492
01:58:33,340 --> 01:58:36,840
Ще ми кажеш къде ще се срещнете, а
останалото вече аз ще го направя.
1493
01:58:41,300 --> 01:58:42,240
Паша?
1494
01:58:42,380 --> 01:58:46,700
Ще изпратиш Ферхат в болницата, за да
ни съобщи за обстановката, за броя на хората.
1495
01:58:47,040 --> 01:58:51,490
Ще се разправим с Бозо, Хайдар Али и
Паша в болницата.
1496
01:58:52,190 --> 01:58:54,950
Ферхан ще направи само това, нищо
повече.
1497
01:58:55,040 --> 01:58:56,520
Казвам го, за да знаеш.
1498
01:58:56,520 --> 01:59:00,420
Мердан, не искам повече.
1499
01:59:01,650 --> 01:59:03,180
Аз сам давам това.
1500
01:59:04,530 --> 01:59:08,740
От утре ще станеш глава на
истанбулския картел.
1501
01:59:16,080 --> 01:59:19,320
Трябва да поговорите за бъдещето.
1502
01:59:34,240 --> 01:59:35,820
Изглежда, че си разтревожен.
1503
01:59:36,480 --> 01:59:41,220
Мисля, че е заради Хюля. Все пак
разбраха за връзката ни.
1504
01:59:48,380 --> 01:59:50,670
Не послуша ли брат си?
1505
01:59:52,190 --> 01:59:54,810
Ако всичко е така, както казва
брат ти...
1506
01:59:55,500 --> 01:59:58,800
Тогава от утре ни очаква прекрасен
живот.
1507
02:00:00,110 --> 02:00:04,880
Не се притеснявай, брат ми е
обмислил всичко до най-малките детайли.
1508
02:00:14,260 --> 02:00:19,070
Изглежда, че си зает, щом отлагаш
вечерята.
1509
02:00:19,130 --> 02:00:22,120
Ти сега работиш с нас, ти си наш
адвокат.
1510
02:00:22,120 --> 02:00:23,710
Ти сама знаеш какво ни се случи.
1511
02:00:23,710 --> 02:00:27,760
Ще се справим с това. Очевидно е,
че се обичат.
1512
02:00:28,430 --> 02:00:29,870
За кого говориш?
1513
02:00:30,260 --> 02:00:32,400
За Пънар и Паша.
1514
02:00:32,910 --> 02:00:35,580
Г-н Бозкурт каза да се върне на
работа.
1515
02:00:36,510 --> 02:00:38,280
Намерихме формулата, ще видим.
1516
02:00:38,280 --> 02:00:41,820
Ако е казал на Пънар да се върне
на работа, значи тази връзка е свършила.
1517
02:00:44,240 --> 02:00:45,470
Как така?
1518
02:00:45,560 --> 02:00:49,030
На брат Бозкурт от самото начало
не му харесваше.
1519
02:00:49,030 --> 02:00:51,970
Затова използва това като повод и
ще сложи край.
1520
02:00:52,570 --> 02:00:58,390
При вас така ли става? Някой казва
и всичко свършва, а ако поиска да започнете
с друга, започвате ли?
1521
02:00:59,130 --> 02:01:00,250
Случва се.
1522
02:01:03,610 --> 02:01:07,240
А как свърши с Султан?
1523
02:01:07,330 --> 02:01:11,200
Всичко свърши, защото г-н Бозкурт
каза така?
1524
02:01:11,850 --> 02:01:13,650
Или любовта свърши?
1525
02:01:15,910 --> 02:01:21,910
Ако Султан не ме обичаше, нямаше
да се държи така при среща с мен, нали?
1526
02:01:22,600 --> 02:01:28,640
Аз не питам за Султан, Ферхат. Аз
питам за твоите чувства към нея.
1527
02:01:32,410 --> 02:01:36,390
Аз не гледам назад, Ханде. Както
виждаш, гледам напред.
1528
02:01:39,170 --> 02:01:41,010
И това, където гледам, е много
красиво.
1529
02:01:55,610 --> 02:01:56,760
С твое позволение.
1530
02:01:56,760 --> 02:01:57,720
Разбира се.
1531
02:02:01,760 --> 02:02:02,800
Да, брат?
1532
02:02:02,800 --> 02:02:03,740
Къде си?
1533
02:02:03,760 --> 02:02:04,810
В офиса на Ханде.
1534
02:02:04,810 --> 02:02:07,480
Навести Паша довечера в болницата.
1535
02:02:07,480 --> 02:02:09,630
И виж какви мерки са предприели.
1536
02:02:09,840 --> 02:02:12,280
Кой е там? Колко са? Ще ми съобщиш.
1537
02:02:12,280 --> 02:02:13,800
Изглежда, че сте поговорили.
1538
02:02:13,800 --> 02:02:14,940
Да, Ферхат.
1539
02:02:14,940 --> 02:02:16,650
Каза ли какво не искаме?
1540
02:02:16,650 --> 02:02:20,570
Няма проблеми, просто ще съобщим
информацията, те ще направят останалото.
1541
02:02:20,570 --> 02:02:23,790
Добре, ще отида при Паша вечерта.
1542
02:02:27,630 --> 02:02:29,850
Изглежда, че тази вечер също се
отменя.
1543
02:02:32,150 --> 02:02:34,310
От утре всички вечери ще бъдат
наши, Ханде.
1544
02:02:34,310 --> 02:02:35,880
Не се притеснявай.
1545
02:02:38,140 --> 02:02:39,370
Мислиш ли?
1546
02:03:01,230 --> 02:03:02,340
Слушам, Мердан.
1547
02:03:02,340 --> 02:03:03,450
Хайдар Али, здравей.
1548
02:03:03,450 --> 02:03:04,590
Здравей.
1549
02:03:04,710 --> 02:03:06,910
Изглежда, че си чул нещо за мен.
1550
02:03:07,410 --> 02:03:09,620
Предаде ли го на Бозо?
1551
02:03:10,160 --> 02:03:13,210
Все още не, чаках вашето обаждане.
1552
02:03:14,230 --> 02:03:17,310
Хайде да се срещнем довечера, ако
можеш, насаме.
1553
02:03:17,310 --> 02:03:18,420
Ще мога.
1554
02:03:18,960 --> 02:03:20,940
Хайде да се срещнем. Ела довечера във
фермата.
1555
02:03:21,610 --> 02:03:23,070
Добре, ще се видим.
1556
02:03:40,030 --> 02:03:41,140
Моят живот.
1557
02:03:46,130 --> 02:03:47,480
Тръгвате си?
1558
02:03:48,620 --> 02:03:51,340
Всички имаме работа, мой Хайдар.
1559
02:03:55,370 --> 02:03:57,550
Има ли нещо, което трябва да знам?
1560
02:03:57,740 --> 02:04:00,050
Трябва да знаеш само едно.
1561
02:04:03,650 --> 02:04:05,210
Че си много обичана.
1562
02:04:24,370 --> 02:04:25,970
И теб те питам.
1563
02:04:30,190 --> 02:04:32,150
Има ли нещо, което трябва да знам?
1564
02:04:33,510 --> 02:04:35,890
Трябва да знаеш само, че си много
обичана.
1565
02:04:37,380 --> 02:04:38,610
Оказва се.
1566
02:04:44,340 --> 02:04:47,400
Добре, можеш да умреш спокойно.
1567
02:05:38,910 --> 02:05:40,290
Продължавайте да слушате.
1568
02:05:40,290 --> 02:05:41,490
Разбира се, г-жо.
1569
02:05:47,280 --> 02:05:49,110
Какво става, Аслъ?
1570
02:05:50,710 --> 02:05:54,550
Съдейки по телефонните разговори,
всички отиват да умрат.
1571
02:05:57,200 --> 02:06:01,660
Един рибар хвърлил мрежа.
1572
02:06:01,980 --> 02:06:03,760
После го хванали.
1573
02:06:03,790 --> 02:06:06,520
Попитали го, не знаел ли, че е
забранено да се използва мрежа.
1574
02:06:07,350 --> 02:06:09,840
А той казал, че това трябва да се
обясни на рибите.
1575
02:06:14,990 --> 02:06:20,570
Не разбрах нищо. Може ли направо, г-н
Йълмаз?
1576
02:06:20,570 --> 02:06:23,270
Кой е рибарят? Кой е рибата?
1577
02:06:23,680 --> 02:06:26,590
Ще видиш, когато се окажат в мрежата.
1578
02:06:26,770 --> 02:06:32,020
Кой тук е мрежата, кой е ловецът,
кой е риба, а кой рибар.
1579
02:06:32,730 --> 02:06:36,730
Скоро цялата система ще рухне,
всичките ни усилия ще са напразни.
1580
02:06:36,730 --> 02:06:38,830
А вие използвате метафори?
1581
02:06:40,400 --> 02:06:43,810
Казвам, че с нас ще останат тези,
които оцелеят, Аслъ.
1582
02:06:43,810 --> 02:06:45,530
Какво не разбра?
1583
02:06:47,240 --> 02:06:49,090
Повярвайте ми, не разбирам.
1584
02:07:02,610 --> 02:07:04,270
Изглеждаш добре, Паша.
1585
02:07:05,700 --> 02:07:07,050
Благодаря, Ферхат.
1586
02:07:10,110 --> 02:07:12,630
Докторът каза да си почива, Ферхат.
1587
02:07:14,980 --> 02:07:16,590
Току-що дойдох, Султан.
1588
02:07:30,460 --> 02:07:33,220
Добре, Паша, ще дойда пак по-късно.
1589
02:07:33,220 --> 02:07:36,580
Не е нужно, а и ще ме изпишат след
няколко дни.
1590
02:07:37,930 --> 02:07:39,140
Добре.
1591
02:07:48,850 --> 02:07:52,080
Мелек, можеш ли да ни оставиш?
1592
02:07:52,110 --> 02:07:53,790
Извинете, за какво?
1593
02:07:54,280 --> 02:07:56,010
Ще прегледам Паша.
1594
02:07:57,780 --> 02:07:59,290
За да поговорим.
1595
02:08:00,530 --> 02:08:02,480
Какво? Какво?
1596
02:08:02,490 --> 02:08:05,810
Така не може, всеки път съм груб с
теб.
1597
02:08:06,220 --> 02:08:08,850
Искам да реагирам само така. Какво
мога да направя?
1598
02:08:08,850 --> 02:08:11,270
Нямаш никого освен мен.
1599
02:08:11,310 --> 02:08:13,860
Нищо не е свършило, защото някой е
застанал между нас, ще видиш.
1600
02:08:13,860 --> 02:08:16,210
Нищо не е свършило, но ти свърши.
1601
02:08:16,240 --> 02:08:17,950
Поне за мен, де.
1602
02:08:18,720 --> 02:08:20,420
Боже мой.
1603
02:08:23,530 --> 02:08:24,670
Тръгвай.
1604
02:08:29,600 --> 02:08:33,160
Ще чакам, ще те чакам до последния дъх.
1605
02:08:33,450 --> 02:08:37,610
С тези темпове няма да чакаш дълго, да ти кажа.
1606
02:08:38,550 --> 02:08:42,450
А аз ще ти кажа едно нещо - ти си моя.
1607
02:08:46,610 --> 02:08:49,630
Слушай! Ти си болен, болен си.
1608
02:08:49,630 --> 02:08:51,840
Щом си дошъл тук, влез, лекувай се.
1609
02:09:00,840 --> 02:09:03,520
Ало, братле? Излизам от болницата.
1610
02:09:03,620 --> 02:09:05,210
Ще ти изпратя съобщение.
1611
02:09:05,280 --> 02:09:07,670
Добре, Ферхат. Изпрати ми, аз ще предам.
1612
02:09:08,030 --> 02:09:09,170
Добре.
1613
02:09:15,800 --> 02:09:17,210
Какво става, Явуз?
1614
02:09:24,170 --> 02:09:26,920
Към теб се обръщам, Явуз. Какво става?
1615
02:09:32,740 --> 02:09:34,170
Хайде, Ферхат.
1616
02:10:02,180 --> 02:10:03,840
Селим, вземете колата!
1617
02:10:08,830 --> 02:10:10,030
Селим!
1618
02:10:16,180 --> 02:10:18,540
Ах, Селим! Ах, Селим!
1619
02:10:23,400 --> 02:10:24,570
Селим!
1620
02:10:35,690 --> 02:10:36,920
Айшен!
1621
02:10:45,550 --> 02:10:47,230
Айшен, къде е Селим?
1622
02:10:53,290 --> 02:10:55,700
Боже мой. Айшен!
1623
02:10:56,160 --> 02:10:58,890
Айшен, къде сте?
1624
02:11:26,450 --> 02:11:27,770
Айшен я няма.
1625
02:11:32,260 --> 02:11:33,830
Селим е в багажника.
1626
02:11:37,300 --> 02:11:40,050
Какво правиш тук, Хайдар Али?
1627
02:12:02,570 --> 02:12:06,700
Искаше да се видим, дойдох.
1628
02:12:07,710 --> 02:12:09,900
И аз щях да дойда при теб.
1629
02:12:13,570 --> 02:12:15,930
Защо нахлу така в дома ми?
1630
02:12:18,400 --> 02:12:19,770
Мердан.
1631
02:12:24,200 --> 02:12:26,460
Всяка лъжа има край.
1632
02:12:30,950 --> 02:12:32,610
Ти си точно там в момента.
1633
02:14:03,820 --> 02:14:05,570
Добре дошъл, Бозо.
1634
02:14:07,420 --> 02:14:09,210
Благодаря, Исмаил.
1635
02:17:26,160 --> 02:17:28,310
Благодаря ти, Исмаил.
1636
02:18:36,390 --> 02:18:39,330
Бозо, не трябва.
1637
02:18:39,760 --> 02:18:41,450
Слушай ме.
1638
02:18:52,780 --> 02:18:54,720
Какво говорят, Исмаил?
1639
02:18:57,090 --> 02:19:06,880
Щяха да стрелят в ушите ти, в очите, а аз в устата.
1640
02:19:07,690 --> 02:19:10,660
Щяха да ме направят пети партньор.
1641
02:19:12,690 --> 02:19:16,470
А трупа искаха да хвърлят на улицата.
1642
02:19:17,460 --> 02:19:23,620
Сякаш не си имал възможност да видиш, да кажеш или да направиш нещо.
1643
02:19:47,180 --> 02:19:50,070
Забрави за носа ми, Зафер.
1644
02:19:52,900 --> 02:19:57,970
Вълкът проследява плячката по миризма.
1645
02:19:58,830 --> 02:20:07,940
И аз, усещам миризмата на предателство, където и да е.
1646
02:20:12,840 --> 02:20:15,530
Не постъпи правилно, Зафер.
1647
02:20:17,480 --> 02:20:19,730
Ти забрави.
1648
02:20:19,930 --> 02:20:24,360
Бозо, това не е мой план.
1649
02:20:25,440 --> 02:20:28,220
Аз просто действах по чужд план.
1650
02:20:30,060 --> 02:20:37,060
За съжаление, аз вече не виждам, не чувам и не говоря, Зафер.
1651
02:20:43,960 --> 02:20:50,130
Обещах ти. Обещах, че няма да проливам кръв.
1652
02:21:01,630 --> 02:21:02,900
Бозо, недей.
1653
02:21:02,960 --> 02:21:05,510
Винаги държа на думата си.
1654
02:21:05,790 --> 02:21:07,940
Ще поговорим, ще се договорим.
1655
02:21:11,340 --> 02:21:12,710
Не.
1656
02:21:13,930 --> 02:21:16,540
Не. Не.
1657
02:21:20,730 --> 02:21:23,780
Ефраим, тръгваме.
1658
02:22:16,500 --> 02:22:18,280
Добре дошъл, Бозо.
1659
02:22:23,480 --> 02:22:27,720
Току-що човек предаде на Исмаил 500 млн. долара.
1660
02:22:27,790 --> 02:22:31,450
А ти си постла полиетилен там, където дори килим
не може да се докосне, Явуз?
1661
02:22:32,230 --> 02:22:33,570
Бягаш ли?
1662
02:23:14,460 --> 02:23:16,280
Какъв е този вид, Хайдар?
1663
02:23:18,200 --> 02:23:20,610
Каза да се заема с твоите роднини.
1664
02:23:24,260 --> 02:23:25,460
Заех се.