TranslateSubtitles.org

Далекий-город-43-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:53,380 --> 00:01:54,540
Добро утро.

2
00:01:56,340 --> 00:01:57,790
Добро утро.

3
00:02:00,910 --> 00:02:02,600
Като на сън.

4
00:02:06,770 --> 00:02:08,560
Добре, това не е сън.

5
00:02:09,430 --> 00:02:11,560
Защото ако беше сън, нямаше да
ми хареса.

6
00:02:15,260 --> 00:02:18,320
Освен това, ако беше сън, сърцето
ми нямаше да бие толкова лудо.

7
00:02:20,790 --> 00:02:23,410
Сърцето ти бие лудо?

8
00:02:25,250 --> 00:02:26,130
Добре.

9
00:02:26,760 --> 00:02:28,980
Значи съм на правилното място.

10
00:02:30,840 --> 00:02:32,340
Не съжаляваш, нали?

11
00:02:33,980 --> 00:02:35,820
Не говори глупости, Джихан.

12
00:02:36,370 --> 00:02:37,940
А ти съжаляваш ли?

13
00:02:40,420 --> 00:02:41,210
Добре.

14
00:02:44,240 --> 00:02:46,590
Не мисля, че ще съжалявам дори
и малко за това.

15
00:02:47,840 --> 00:02:48,930
Аз също.

16
00:02:51,900 --> 00:02:54,600
Първата нощ, която принадлежи на
нас.

17
00:02:58,410 --> 00:03:02,690
Първата нощ, когато живеехме,
както ни харесва.

18
00:03:05,720 --> 00:03:11,200
Първата нощ, когато забравихме за
всичко.

19
00:03:14,650 --> 00:03:18,380
Първият момент, който принадлежи на
нас, е този.

20
00:03:23,300 --> 00:03:24,400
Алия.

21
00:03:32,750 --> 00:03:37,040
Каквото и да се случи, каквото и да
срещнем по пътя си...

22
00:03:39,180 --> 00:03:41,930
В моя живот има само едно нещо,
което няма да се промени.

23
00:03:47,630 --> 00:03:48,460
Това си ти.

24
00:03:58,390 --> 00:04:03,360
А в моя живот... си ти.

25
00:04:49,490 --> 00:04:52,610
О, Боже, ще ме докарате до лудост.

26
00:04:52,780 --> 00:04:55,730
Вие сте моят разум...

27
00:04:55,730 --> 00:04:57,850
Абонатът временно не е достъпен.

28
00:04:57,850 --> 00:05:00,660
Моля, опитайте да се обадите по-късно.

29
00:05:01,270 --> 00:05:05,630
О, Боже, дай ми търпение и спокойствие,
дай ми търпение и спокойствие.

30
00:05:05,710 --> 00:05:07,940
Къде сте, къде?

31
00:05:11,290 --> 00:05:12,600
Хайде, отговори.

32
00:05:13,160 --> 00:05:14,170
Не.

33
00:05:15,140 --> 00:05:17,640
Ще ме докарате до лудост.

34
00:05:20,610 --> 00:05:22,370
Искате да ме лишите от разума?

35
00:05:22,370 --> 00:05:25,050
Искате да ме лишите от разума, а?

36
00:05:25,050 --> 00:05:26,630
Къде сте?

37
00:05:27,200 --> 00:05:28,670
Къде сте?

38
00:05:30,960 --> 00:05:33,510
Хайде, сине, да вървим, за да не
излее злобата си върху нас, хайде.

39
00:05:38,580 --> 00:05:42,310
Те полудяха, кълна се, те полудяха.

40
00:05:42,310 --> 00:05:45,670
Уморих се от това цяла нощ.

41
00:05:45,810 --> 00:05:47,130
Нека им бъде по-зле!

42
00:05:47,150 --> 00:05:48,020
Ти така казваш, но...

43
00:05:48,080 --> 00:05:49,800
А ако с тях се е случило нещо?

44
00:05:50,030 --> 00:05:52,460
Джихан ми се обади, поговорихме.

45
00:05:52,460 --> 00:05:54,300
Пътят беше затворен, трябвало е да
нощуват в хотел.

46
00:05:54,300 --> 00:05:56,720
Ето защо Садакат толкова се е
ядосала.

47
00:05:56,790 --> 00:05:58,970
Какво говориш, татко?

48
00:05:58,970 --> 00:06:02,290
О, Боже, да им бъде добре! Дори
знаеш ли какво си мисля?

49
00:06:02,310 --> 00:06:05,110
Татко, ти изпрати съобщение на г-жа
Алия, да не се връщат 2-3 месеца.

50
00:06:05,110 --> 00:06:07,540
-Честна дума, аз ще се погрижа за
Джихан. -Момиче, така не може.

51
00:06:07,540 --> 00:06:09,800
Момичета, ще ви чуят.

52
00:06:09,800 --> 00:06:11,050
Вярно...

53
00:06:11,440 --> 00:06:12,060
Не знам.

54
00:06:12,070 --> 00:06:13,290
-Нека чуят.
-Хайде.

55
00:06:13,290 --> 00:06:15,430
-Е, добре. Бог да ви е на помощ.
-Благодаря.

56
00:06:15,460 --> 00:06:16,150
Хайде.

57
00:06:16,210 --> 00:06:19,210
Ако нещо се случи, размахай кърпичка.

58
00:06:19,280 --> 00:06:20,630
Веднага ще дойда.

59
00:06:21,980 --> 00:06:22,660
Благодаря.

60
00:06:22,720 --> 00:06:23,870
Хайде, дъще.

61
00:06:24,030 --> 00:06:25,450
-Идвам, татко, идвам.
-Хайде, дъще. Хайде, Пакизе.

62
00:06:25,460 --> 00:06:26,530
-Идвам.
-Хайде.

63
00:06:26,690 --> 00:06:28,240
Ще се видим!

64
00:06:28,600 --> 00:06:30,550
Хайде, дъще, хайде.

65
00:06:36,000 --> 00:06:37,700
Ще ти налея чай.

66
00:06:37,950 --> 00:06:39,250
Не е нужно.

67
00:06:41,570 --> 00:06:44,080
Все още са мокри.

68
00:06:48,610 --> 00:06:50,140
Какво ще правим сега?

69
00:06:50,890 --> 00:06:53,090
Докато не изсъхнат, ще седим тук,
какво да правим?

70
00:06:53,180 --> 00:06:54,930
Боже мой!

71
00:06:55,310 --> 00:06:56,420
Добре.

72
00:07:04,590 --> 00:07:06,340
Колко е странно, нали?

73
00:07:10,790 --> 00:07:24,570
Тоест, ако Боран не беше жив, ако
не знаехме, ако никога не разберехме,
нямаше да го преживеем.

74
00:07:26,700 --> 00:07:37,770
Сърцата ни щяха да болят, душите ни
щяха да болят, дрехите ни нямаше да
се намокрят, нямаше да можем.

75
00:07:41,540 --> 00:07:52,440
Но сега той дойде, той е жив, но в
такова състояние, толкова егоистичен...

76
00:07:54,000 --> 00:08:00,270
Сякаш не е той този, който ни доведе
тук, не му пука.

77
00:08:00,270 --> 00:08:03,430
Не му пука какво чувстваме.

78
00:08:04,230 --> 00:08:07,010
Не му пука какво мислим.

79
00:08:08,810 --> 00:08:14,470
Дори не се интересува какво сме
преживели за годината,

80
00:08:15,030 --> 00:08:16,970
Той мисли само за себе си.

81
00:08:24,550 --> 00:08:26,450
Изобщо не съжалявам за това.

82
00:08:31,510 --> 00:08:33,260
Изобщо не съжалявам за това.

83
00:08:39,160 --> 00:08:41,240
Но не знам какво да правим.

84
00:08:43,440 --> 00:08:45,250
Ще ти кажа какво ще направя.

85
00:08:47,360 --> 00:08:50,190
Ще се обадя на рецепцията и ще
поискам сухи дрехи.

86
00:08:51,530 --> 00:08:52,350
Добре.

87
00:08:52,920 --> 00:08:53,850
Поискай.

88
00:08:54,260 --> 00:08:56,040
Сине, отговори на обаждането.

89
00:08:56,040 --> 00:08:58,220
Отговори, заради Бога.

90
00:08:58,970 --> 00:09:00,070
Все още ли не отговарят?

91
00:09:00,150 --> 00:09:02,200
Не, сине, и двата им телефона са
изключени.

92
00:09:02,410 --> 00:09:03,460
Как може да не отговарят, мамо?

93
00:09:03,640 --> 00:09:07,010
Как може да не отговарят?! Ще полудея,
какво правят там?

94
00:09:10,200 --> 00:09:12,530
А ти защо се тъпчеш, сякаш нищо не е
станало!

95
00:09:16,790 --> 00:09:18,770
Оставете тази подредба!

96
00:09:19,450 --> 00:09:20,630
Сега ли е подходящото време?

97
00:09:20,650 --> 00:09:22,350
Спокойно, спокойно.

98
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
-Слушай, първо се успокой.
-Остави, дъще, излизайте.

99
00:09:23,850 --> 00:09:25,590
-Остави, излизай.
-Успокой се.

100
00:09:25,670 --> 00:09:28,230
Брат ми се обади, те са в мотел, какво
толкова?

101
00:09:28,270 --> 00:09:30,160
В мотел, значи, в мотел.

102
00:09:30,160 --> 00:09:32,060
Защо тогава не отговарят на повиквания?

103
00:09:32,120 --> 00:09:36,670
Те си тръгнаха късно през нощта, спят, това е напълно нормално.

104
00:09:36,670 --> 00:09:38,230
Ти подиграваш ли се с мен, ***?

105
00:09:38,420 --> 00:09:41,670
Алия и Джихан не могат да отседнат в един и същ хотел, точка!

106
00:09:41,770 --> 00:09:42,470
Могат!

107
00:09:42,470 --> 00:09:43,180
Не могат!

108
00:09:43,180 --> 00:09:44,320
Могат, тя му е жена!

109
00:09:44,340 --> 00:09:45,590
Ще те убия, ***!

110
00:09:45,600 --> 00:09:46,620
Тя е моя жена, моя!

111
00:09:46,620 --> 00:09:47,700
-Боран, какво правиш? -Вече не!

112
00:09:47,870 --> 00:09:48,320
Боран!

113
00:09:48,360 --> 00:09:49,460
Вече не!

114
00:09:49,460 --> 00:09:51,050
Тогава не би заснел това видео!

115
00:09:51,050 --> 00:09:52,220
Не би му казал да се ожени за нея!

116
00:09:52,290 --> 00:09:55,050
Трябва да се научиш да приемаш!

117
00:09:55,620 --> 00:09:56,830
Погледни ме!

118
00:09:56,830 --> 00:09:58,920
Казвам се Боран Албора!

119
00:09:59,950 --> 00:10:04,290
Когато дойде денят на съда, целият свят ще разбере, чия жена е Алия!

120
00:10:04,480 --> 00:10:05,740
Всички ще видите!

121
00:10:05,800 --> 00:10:06,520
Всички!

122
00:10:06,520 --> 00:10:07,780
Какво правиш?

123
00:10:07,790 --> 00:10:09,610
Той е твой брат, брат!

124
00:10:09,630 --> 00:10:10,890
Той е твой малък брат.

125
00:10:10,900 --> 00:10:12,750
А ти? А ти какво правиш?

126
00:10:12,780 --> 00:10:13,900
Ти какво правиш?

127
00:10:13,910 --> 00:10:15,590
Той е твой голям брат. Може ли да се държиш така?

128
00:10:15,590 --> 00:10:16,890
Не виждаш ли състоянието му?

129
00:10:16,890 --> 00:10:18,700
Защо наливаш масло в огъня?

130
00:10:18,700 --> 00:10:20,220
Какво ще се промени, дори и да не го налея аз, мамо?

131
00:10:20,770 --> 00:10:22,600
Ще можеш ли да обърнеш течащата вода?

132
00:10:22,680 --> 00:10:25,290
Вече няма филм, който може да се превърти назад, мамо.

133
00:10:25,520 --> 00:10:28,460
Така не може, синко, не може, синко.

134
00:10:28,460 --> 00:10:30,400
Те трябва да се разделят.

135
00:10:30,480 --> 00:10:33,000
Ще чакате много дълго, мамо, много!

136
00:10:48,580 --> 00:10:50,760
Дениз вече се събуди, колко е часът.

137
00:10:50,790 --> 00:10:51,400
Разбира се.

138
00:10:51,660 --> 00:10:53,870
Сега, навярно, се интересува, къде са те.

139
00:10:53,980 --> 00:10:55,190
Пита.

140
00:10:55,210 --> 00:11:01,010
Не само Дениз... не само Джихан, но и всички в имението, навярно, се интересуват.

141
00:11:01,730 --> 00:11:03,400
Да.

142
00:11:08,110 --> 00:11:09,770
Какво ще правим, Джихан?

143
00:11:11,820 --> 00:11:13,620
Остави ми тези, които са в имението.

144
00:11:13,620 --> 00:11:14,950
Аз ще се оправя с тях.

145
00:11:14,950 --> 00:11:17,010
Към това, ще доведа Джихан при теб.

146
00:11:18,270 --> 00:11:20,890
Какво значи "ще доведеш при мен"? Къде ще го доведеш?

147
00:11:20,940 --> 00:11:23,600
Не искам повече да оставаш в имението, Алия.

148
00:11:26,590 --> 00:11:29,060
Не искам да оставаш където и да е, където се намира Боран,

149
00:11:30,460 --> 00:11:32,890
Добре, много добре.

150
00:11:32,890 --> 00:11:34,560
Може, това е разумно.

151
00:11:34,850 --> 00:11:35,880
Много.

152
00:11:36,850 --> 00:11:38,750
Къде ще живеем, какво ще правим?

153
00:11:38,750 --> 00:11:39,870
Във фермата.

154
00:11:39,870 --> 00:11:40,700
Във фермата ли?

155
00:11:40,700 --> 00:11:41,340
Да.

156
00:11:41,340 --> 00:11:42,510
Има ли такава ферма?

157
00:11:42,510 --> 00:11:43,650
Да.

158
00:11:43,650 --> 00:11:45,400
Боже мой!

159
00:11:45,400 --> 00:11:46,290
Е, и?

160
00:11:46,530 --> 00:11:48,530
Ще те настаня във фермата.

161
00:11:48,730 --> 00:11:52,260
Освен това е близо до болницата,
така че ще можеш лесно да ходиш
на работа.

162
00:11:52,820 --> 00:11:53,650
Много добре.

163
00:11:53,650 --> 00:11:57,510
След това ще отида да взема Джихан,
дори когато вземам Джихан, ще взема
и Пакизе.

164
00:11:57,510 --> 00:12:00,460
Ще ги доведа и двамата, ще ви
настана във фермата.

165
00:12:00,850 --> 00:12:05,760
Поне докато всички тези неща не
се успокоят, ще можеш спокойно, с
ясна глава да останеш там.

166
00:12:05,760 --> 00:12:07,060
Ти също ще дойдеш.

167
00:12:07,920 --> 00:12:08,990
Ще дойда.

168
00:12:08,990 --> 00:12:10,510
Разбира се.

169
00:12:11,890 --> 00:12:16,400
Добре, но и аз искам да отида за
Дениз.

170
00:12:16,520 --> 00:12:26,030
Сега майка ти и Боран няма да искат
да го дадат, ще се съпротивляват,
ще се инатят, ще се карат.

171
00:12:26,340 --> 00:12:31,420
Искам да отида поне, за да обясня
на сина си къде ще живеем.

172
00:12:32,030 --> 00:12:34,530
И за да им се противопоставя.

173
00:12:35,030 --> 00:12:36,090
Ще го вземем.

174
00:12:36,220 --> 00:12:37,920
Разбирам притеснението ти, Алия.

175
00:12:38,060 --> 00:12:39,850
Но остави това на мен, ще се оправя.

176
00:12:40,420 --> 00:12:41,720
Ще взема Джихан, ще го доведа при
теб.

177
00:12:41,720 --> 00:12:43,150
Без кавги и шум.

178
00:12:43,150 --> 00:12:44,480
Нека това да не се случва.

179
00:12:45,000 --> 00:12:46,650
Няма да има никакви кавги и шум.

180
00:12:47,610 --> 00:12:49,040
Не се тревожи.

181
00:12:50,340 --> 00:12:52,720
И, разбира се, това няма да е лесно.

182
00:12:53,810 --> 00:12:55,020
Е...

183
00:12:55,340 --> 00:12:57,960
Вярно, навсякъде използвахме тази
фраза.

184
00:12:57,960 --> 00:12:59,730
Защото животът ни е такъв.

185
00:13:03,300 --> 00:13:04,880
Затова какво правим?

186
00:13:05,040 --> 00:13:06,150
Какво правим?

187
00:13:06,150 --> 00:13:08,290
Ядем си храната, събираме сили.

188
00:13:08,290 --> 00:13:09,830
Ти се събирай.

189
00:13:09,830 --> 00:13:11,200
И ти яж, много е вкусно.

190
00:13:23,630 --> 00:13:25,090
Нека остане в миналото.

191
00:13:27,260 --> 00:13:29,530
***, как можа да промениш показанията
си?

192
00:13:29,600 --> 00:13:32,040
Как можа да пуснеш този негодник
Боран?

193
00:13:32,140 --> 00:13:33,700
Виж, правиш го вече за втори път.

194
00:13:33,810 --> 00:13:35,180
Пак ли се договори с Джихан?

195
00:13:35,360 --> 00:13:37,520
Този път в замяна на какво ни предаде?

196
00:13:37,750 --> 00:13:39,590
Кого зарови под масата?

197
00:13:40,030 --> 00:13:42,230
Няма такова нещо, Демир, няма.

198
00:13:42,430 --> 00:13:43,710
Замълчи, ***, замълчи.

199
00:13:43,900 --> 00:13:49,020
Негодник! Знаеш ли какво? Ти дори
не дишаш без изгода.

200
00:13:51,060 --> 00:13:53,140
Казах истината, Демир.

201
00:13:53,330 --> 00:13:54,450
Истината.

202
00:13:55,340 --> 00:13:57,140
Той не е застрелял брат ми.

203
00:13:57,480 --> 00:14:00,010
Не е Боран, не е той.

204
00:14:00,460 --> 00:14:03,160
Казах го, за да се разбера с Джихан.

205
00:14:03,160 --> 00:14:04,860
Защо не разбираш?

206
00:14:05,430 --> 00:14:07,990
Тогава такива бяха условията.

207
00:14:07,990 --> 00:14:09,490
И аз го направих.

208
00:14:09,960 --> 00:14:11,380
Кълна се в Корана...

209
00:14:11,680 --> 00:14:13,240
Лъжеш.

210
00:14:13,820 --> 00:14:15,880
Лъжеш.

211
00:14:16,530 --> 00:14:18,600
Вярваш или не...

212
00:14:19,320 --> 00:14:21,120
Това е истината.

213
00:14:33,270 --> 00:14:36,150
Ти чу всичко със собствените си уши.

214
00:14:39,090 --> 00:14:41,030
Боран не е виновен.

215
00:14:41,430 --> 00:14:42,880
Слушай, приятелю...

216
00:14:43,940 --> 00:14:45,520
Боран е мой син.

217
00:14:45,650 --> 00:14:47,580
И брат на жена ти.

218
00:14:48,240 --> 00:14:51,200
Ако докоснеш и косъм от главата му...

219
00:14:51,780 --> 00:14:55,070
Дори и да намериш Зеррин, няма да я видиш повече.

220
00:14:57,790 --> 00:15:01,550
Ще унищожиш ли живота си заради някого, не си ли мъж?

221
00:15:01,880 --> 00:15:05,380
Не преследвай повече такава безсмислена мъст.

222
00:15:06,130 --> 00:15:08,530
Шейда не остана ли в миналото?

223
00:15:08,740 --> 00:15:12,980
Гледай напред, грижи се за Зеррин.

224
00:15:13,140 --> 00:15:14,950
Иначе ще я загубиш и нея.

225
00:15:15,780 --> 00:15:16,970
Разбра ли?

226
00:15:19,110 --> 00:15:20,230
Отлично.

227
00:15:21,680 --> 00:15:24,740
Не искам да губя зет като теб.

228
00:15:25,100 --> 00:15:26,900
Нека остане в миналото.

229
00:15:29,940 --> 00:15:31,630
Има ли новини за Зеррин?

230
00:15:32,570 --> 00:15:33,640
Не.

231
00:15:33,690 --> 00:15:36,730
Но рано или късно ще я намерим.

232
00:15:36,730 --> 00:15:38,570
Бъди спокоен.

233
00:15:39,920 --> 00:15:41,260
Ще намерим.

234
00:16:13,410 --> 00:16:16,180
Не си изхвърлил телефона, скрил си го.

235
00:16:16,180 --> 00:16:17,460
Много се радвам, Боран.

236
00:16:17,690 --> 00:16:18,730
Какво искаш?

237
00:16:18,730 --> 00:16:20,700
Какво мога да искам от теб, Боран?

238
00:16:20,890 --> 00:16:26,220
Не искам нищо друго освен твоето здраве и свобода.

239
00:16:27,510 --> 00:16:30,570
Сега можеш да излизаш на улицата без страх.

240
00:16:30,660 --> 00:16:33,370
Демир Байбарс няма да те докосне.

241
00:16:34,230 --> 00:16:36,080
Разправих се с този случай.

242
00:16:36,520 --> 00:16:38,300
Не се притеснявай за нищо.

243
00:16:40,820 --> 00:16:45,150
От този момент никой не може да те нарани.

244
00:16:45,230 --> 00:16:46,800
Това е само началото.

245
00:16:46,800 --> 00:16:47,810
Виж, Боран.

246
00:16:48,310 --> 00:16:57,030
В този свят има само един човек, който мисли за теб и се старае за теб, и това съм аз.

247
00:16:59,750 --> 00:17:01,410
Не забравяй.

248
00:17:28,180 --> 00:17:29,100
Салам алейкум.

249
00:17:29,140 --> 00:17:30,440
Алейкум салам, добре дошли.

250
00:17:30,440 --> 00:17:32,040
- Благодаря.
- Госпожо, добре дошли.

251
00:17:32,040 --> 00:17:33,150
Добре дошли, г-н.

252
00:17:38,460 --> 00:17:41,110
Тук е толкова красиво, нали?

253
00:17:41,470 --> 00:17:42,960
Защо не си ме водил по-рано?

254
00:17:42,960 --> 00:17:47,860
Имах толкова грижи и проблеми,
че нямах време. Явно днес е било писано.

255
00:17:48,750 --> 00:17:50,220
Разбирам.

256
00:17:50,990 --> 00:17:51,840
Г-н, добре дошли.

257
00:17:51,840 --> 00:17:53,450
Благодаря, приятна работа.

258
00:18:08,060 --> 00:18:10,130
О, Фърфър също ли е тук?

259
00:18:10,540 --> 00:18:11,680
Да.

260
00:18:13,470 --> 00:18:16,260
Дениз ще полудее от радост.

261
00:18:19,360 --> 00:18:20,370
 Благодаря.

262
00:18:26,200 --> 00:18:28,900
Погледни и вътре, дали ще ти хареса.

263
00:18:30,080 --> 00:18:31,460
Ще видим, ще видим.

264
00:18:33,480 --> 00:18:34,310
Приятна работа.

265
00:18:34,310 --> 00:18:35,610
Благодаря, добре дошли, г-н Джихан.

266
00:18:35,610 --> 00:18:36,900
Благодаря.

267
00:18:45,580 --> 00:18:47,440
Много е красиво.

268
00:18:49,580 --> 00:18:58,060
Тук има такава атмосфера…
Направо ми става топло на душата, много ми хареса, наистина е много красиво.

269
00:18:58,170 --> 00:18:59,550
Радвам се, че ти хареса.

270
00:18:59,550 --> 00:19:01,700
- Дай Боже, и на Джихан да му хареса.
- Ще му хареса.

271
00:19:02,430 --> 00:19:08,450
Ще поживеете тук известно време.
Спокойно, тихо. Никой няма да ви пречи.

272
00:19:10,340 --> 00:19:13,230
А аз ще чакам деня, когато се върнете.

273
00:19:17,910 --> 00:19:22,040
Защото където и да си, мястото,
където винаги се връщаш, е до мен, Алия.

274
00:19:37,400 --> 00:19:39,180
Да ти покажа ли печката?

275
00:19:41,020 --> 00:19:42,590
Ще се справиш ли с нея?

276
00:19:42,840 --> 00:19:43,570
Дори така ли?

277
00:19:43,570 --> 00:19:44,550
Разбира се, че ще се справя.

278
00:19:44,550 --> 00:19:45,790
Покажи тогава.

279
00:19:45,790 --> 00:19:46,500
Сега ли?

280
00:19:46,500 --> 00:19:47,450
Да.

281
00:19:48,350 --> 00:19:49,320
И дърва има.

282
00:19:49,320 --> 00:19:51,010
Много, да.

283
00:19:54,530 --> 00:19:56,870
Хайде, синко, дояж си чинията.

284
00:19:56,870 --> 00:19:58,230
Не се бави, яж.

285
00:19:58,750 --> 00:20:01,630
Брат Кадир, да се чукаме с яйца.

286
00:20:01,680 --> 00:20:04,480
Пак ли, ох!

287
00:20:04,510 --> 00:20:05,440
Да, още веднъж.

288
00:20:05,440 --> 00:20:07,630
 Аз загубих. Добре.

289
00:20:07,630 --> 00:20:09,110
Добре, добре. Почакай.

290
00:20:09,180 --> 00:20:11,360
Само гледай, този път ще те победя.

291
00:20:11,360 --> 00:20:13,350
- Ако можеш.
- Кълна се, ще спечеля.

292
00:20:13,350 --> 00:20:15,290
Ето, избирай.

293
00:20:15,680 --> 00:20:17,670
 Хайде, хайде, хайде.

294
00:20:20,840 --> 00:20:21,910
Дай го насам.

295
00:20:21,910 --> 00:20:23,120
Храната изстива.

296
00:20:23,120 --> 00:20:23,920
Айде, ела.

297
00:20:25,330 --> 00:20:26,370
Хайде, да видим.

298
00:20:28,540 --> 00:20:29,620
Спечелих!

299
00:20:29,620 --> 00:20:32,430
- Спечели.
- Кадир.

300
00:20:32,430 --> 00:20:34,900
Той мами.

301
00:20:34,900 --> 00:20:37,660
- Сърцето ми е разбито.
- Кълна се, този мошеник нещо е направил.

302
00:20:37,660 --> 00:20:39,550
Не съм мамил.

303
00:20:39,550 --> 00:20:42,020
Аз не съм мошеник, аз съм честен човек.

304
00:20:42,020 --> 00:20:43,090
Ти си мошеник.

305
00:20:43,090 --> 00:20:44,640
Виж, яйцето е чисто.

306
00:20:44,640 --> 00:20:46,450
- Дай, дай, дай.
- Дръж.

307
00:20:49,320 --> 00:20:50,490
Това е камък.

308
00:20:50,580 --> 00:20:53,530
- Какъв камък?
- Не е камък, не е камък.

309
00:20:53,530 --> 00:20:54,940
Камък, а?

310
00:20:54,940 --> 00:20:56,690
Камък? Ти ме нарече мошеник, а?

311
00:20:56,690 --> 00:20:58,910
- Кадир.
- Ти ме нарече мошеник.

312
00:20:58,910 --> 00:21:00,330
Дай насам, дай насам.

313
00:21:00,330 --> 00:21:01,030
Ето ти мошеник.

314
00:21:01,030 --> 00:21:03,040
Сине, какво правиш, Кадир, това е храна.

315
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
За Бога, какво правиш?

316
00:21:04,720 --> 00:21:07,830
- Аз съм мошеник? Няма да ме оклеветите.
- Ти какво, дете ли си?

317
00:21:07,830 --> 00:21:10,970
Яж, яж, яж, яж.

318
00:21:10,970 --> 00:21:14,570
- Кадир, Кадир, Кадир. Кадир.
- Тате.

319
00:21:14,960 --> 00:21:15,770
Тате.

320
00:21:15,770 --> 00:21:17,910
На брат Кадир се счупи яйцето.

321
00:21:17,910 --> 00:21:19,060
Да?

322
00:21:19,060 --> 00:21:20,750
Счупи се яйцето.

323
00:21:20,750 --> 00:21:22,870
Не изпускай храна на земята, сине, не.

324
00:21:24,530 --> 00:21:26,570
Къде е мама?

325
00:21:29,530 --> 00:21:33,920
Мама е в къщата в провинцията, с Фърфър те чака.

326
00:21:33,920 --> 00:21:34,900
Фърфър?

327
00:21:34,900 --> 00:21:36,000
Наистина ли?

328
00:21:36,000 --> 00:21:36,500
Да.

329
00:21:36,500 --> 00:21:38,040
Хайде, да се прибираме у дома.

330
00:21:38,040 --> 00:21:42,820
Добре, да се прибираме, но първо сестра
Пакизе да те подготви горе, качвай се.

331
00:21:42,820 --> 00:21:43,780
Разбира се, разбира се, г-н Джихан.

332
00:21:43,780 --> 00:21:45,970
И сестра Пакизе също ще пътува с нас, добре ли е?

333
00:21:45,970 --> 00:21:48,170
Разбира се, г-н Джихан.

334
00:21:48,170 --> 00:21:49,200
Хайде.

335
00:21:49,200 --> 00:21:50,650
Хайде, сестра Пакизе.

336
00:21:50,650 --> 00:21:53,570
Внимавай, внимавай, бавно.

337
00:21:55,510 --> 00:21:57,270
Как е обстановката горе?

338
00:21:57,270 --> 00:21:59,090
Горе е като след пожар, Джихан.

339
00:22:08,080 --> 00:22:11,350
Алия и Джихан известно време ще живеят в къщата в провинцията, Уммю.

340
00:22:11,550 --> 00:22:15,830
Ти също се качи, събери всичко, от
което Алия и Джихан се нуждаят, аз ще закарам.

341
00:22:15,830 --> 00:22:17,640
Добре, г-н Джихан.

342
00:22:19,480 --> 00:22:21,180
Аз също ще отида с Пакизе, братко.

343
00:22:21,730 --> 00:22:23,190
Ти виж.

344
00:22:23,470 --> 00:22:27,620
От кога ти започна да командваш в това
имение, г-н Кадир?

345
00:22:27,620 --> 00:22:29,190
Боже опази, какво говориш.

346
00:22:29,190 --> 00:22:32,220
Не, какво говориш, как мога.
Братко, ти ме разбра погрешно.

347
00:22:32,240 --> 00:22:37,420
Искам да кажа, заради безопасността
на снаха Алия, на къщата в провинцията...

348
00:22:37,420 --> 00:22:40,990
Затова предложих да отида.
Ако не е необходимо, какво ме интересува.

349
00:22:40,990 --> 00:22:45,130
Ами, аз в този смисъл...

350
00:22:45,130 --> 00:22:46,260
Да-да, ти също пътувай.

351
00:22:46,260 --> 00:22:47,200
Добре, брат.

352
00:22:48,050 --> 00:22:50,650
Ихтияр, ти остани тук, нека Кадир да пътува с нас.

353
00:22:53,450 --> 00:22:55,120
И събери хора.

354
00:22:59,910 --> 00:23:01,430
Мама звъни.

355
00:23:11,830 --> 00:23:14,020
Кажи, че хората ще живеят там.

356
00:23:14,020 --> 00:23:15,570
Не се тревожи, брат, ще оправя всичко.

357
00:23:21,990 --> 00:23:24,950
Ще отида, ще се кача горе.

358
00:23:24,970 --> 00:23:26,350
 Добре, Джихан.

359
00:23:26,540 --> 00:23:27,450
Приготви се.

360
00:23:27,530 --> 00:23:28,450
Добре.

361
00:23:34,740 --> 00:23:35,960
Не се ухилвай.

362
00:23:36,590 --> 00:23:38,250
Не се ухилвай така.

363
00:23:38,980 --> 00:23:41,370
Събери хората, нека подготвят колите, давай.

364
00:23:41,370 --> 00:23:42,460
Ще отида.

365
00:23:42,740 --> 00:23:44,440
Ще се приготвя.

366
00:23:44,960 --> 00:23:46,070
Ето.

367
00:23:46,360 --> 00:23:47,420
Подготовката...

368
00:23:47,430 --> 00:23:48,850
- Ще направя.
- Прави.

369
00:23:49,200 --> 00:23:51,880
Хайде, тръгвай, тръгвай, тръгвай, още се подиграва, тръгвай.

370
00:23:55,960 --> 00:23:57,910
Магаре си, син на магаре.

371
00:23:58,510 --> 00:24:00,050
С изключение на баща ти.

372
00:24:12,430 --> 00:24:17,160
 Къде сте, къде сте въобще, защо не отговаряте на обажданията ми?

373
00:24:17,160 --> 00:24:19,610
Мамо, казах ти, че отидох за Алия.

374
00:24:20,660 --> 00:24:23,300
Пътят беше блокиран, не успяхме да дойдем.

375
00:24:23,350 --> 00:24:25,150
Защо отиде при нея, а?

376
00:24:25,270 --> 00:24:27,580
Защо, кажи.

377
00:24:27,580 --> 00:24:30,540
Боран, спокойно, не искам да се караме.

378
00:24:30,870 --> 00:24:33,320
Останахте с нея заедно, кажи.

379
00:24:39,550 --> 00:24:41,270
Повикай Алия.

380
00:24:43,490 --> 00:24:44,890
Не е тук.

381
00:24:45,490 --> 00:24:46,540
Как така не е?

382
00:24:46,550 --> 00:24:48,010
Значи не е.

383
00:24:50,430 --> 00:24:53,040
И няма да дойде тук, докато не приключи този съдебен процес.

384
00:24:55,920 --> 00:25:00,990
Отлично. Много добре си помислил, това е правилното решение.

385
00:25:01,500 --> 00:25:06,810
И наистина, правилно си постъпил, защото това напрежение вече ни умори всички.

386
00:25:06,820 --> 00:25:12,610
И аз повече не издържам. Докато тези въпроси с Алия не се решат, тя трябва да живее на друго място.

387
00:25:15,470 --> 00:25:17,140
И ти ли си на негова страна, мамо?

388
00:25:17,140 --> 00:25:19,430
Каква още страна, за какво говориш?

389
00:25:19,430 --> 00:25:25,010
И двамата сте мои деца, единият ми е дясната ръка, другият лявата, коя да отрежа?

390
00:25:26,610 --> 00:25:28,350
Джихан също няма да остане тук.

391
00:25:31,340 --> 00:25:33,470
Никога няма да го позволя.

392
00:25:33,470 --> 00:25:36,230
Джихан няма да остане тук, мястото на детето е до майката.

393
00:25:39,220 --> 00:25:40,620
Виж, Джихан,

394
00:25:40,910 --> 00:25:43,950
Нека Алия живее където иска, но внукът ще бъде тук.

395
00:25:44,050 --> 00:25:47,120
Мамо, мястото на детето е до майката.

396
00:25:48,970 --> 00:25:53,990
Толкова време не съм виждала сина си, едва се събрахме и искате да ми отнемете детето?

397
00:25:55,220 --> 00:25:59,320
Ама никой не ти отнема детето, Господи. Алия ще живее в къщата извън града,

398
00:25:59,330 --> 00:26:01,010
И Джихан ще бъде до нея.

399
00:26:01,020 --> 00:26:02,900
Когато много поискаш, ще отидеш и ще видиш.

400
00:26:02,910 --> 00:26:05,350
Или ще кажеш - ще доведем детето тук, тук и ще го видиш.

401
00:26:05,350 --> 00:26:09,320
Или, в краен случай, ако Джихан сам
иска да остане тук, да постои няколко дни.

402
00:26:09,340 --> 00:26:12,490
Но иначе мястото на това дете е
до майка му, и точка по въпроса.

403
00:26:14,520 --> 00:26:16,330
Господи, Боже мой.

404
00:26:17,490 --> 00:26:19,510
Значи ти решаваш всичко?

405
00:26:19,610 --> 00:26:23,100
Аз съм баща, аз съм съпруг, а ти
ще решаваш ли всичко?

406
00:26:23,530 --> 00:26:28,120
Боран, просто се опитвам да взема
правилното решение за всички, само това.

407
00:26:43,020 --> 00:26:44,500
Виж ти.

408
00:26:46,880 --> 00:26:49,280
Чичо Кая, отиваме при Фърфър.

409
00:26:49,280 --> 00:26:51,270
Наистина ли? Предай му много поздрави от мен.

410
00:26:51,270 --> 00:26:51,850
Дениз.

411
00:26:51,850 --> 00:26:52,900
- Добре, ще предам.
- Синко.

412
00:26:55,120 --> 00:26:57,660
Синко, къде отиваш?

413
00:26:58,500 --> 00:26:59,470
Не ходи никъде.

414
00:26:59,470 --> 00:27:04,710
Виж, не ходи никъде, няма нужда да
ходиш никъде, мой скъпи. Всичко, каквото

415
00:27:04,710 --> 00:27:06,130
искаш, ще ти донесем тук. И Фърфър
също ще доведем.

416
00:27:06,150 --> 00:27:07,850
Отиваме при Фърфър.

417
00:27:07,860 --> 00:27:12,460
Той дойде на обрязването, но не можа
да се разходи тук, заради това много се

418
00:27:13,230 --> 00:27:17,520
разстрои. Затова аз сам ще отида при него.

419
00:27:19,280 --> 00:27:22,370
Моля те, татко, мама също е там, да
отидем.

420
00:27:31,640 --> 00:27:32,470
Хайде.

421
00:27:33,700 --> 00:27:35,330
Довиждане, татко.

422
00:27:39,110 --> 00:27:40,070
Хайде.

423
00:27:55,550 --> 00:27:58,000
Братко, ти взе най-правилното решение.

424
00:28:03,350 --> 00:28:04,850
Ще се видим в съда, Джихан.

425
00:28:05,500 --> 00:28:08,460
Боран, какво правиш, нали се
разбрахме да не говорим за това пред детето.

426
00:28:19,960 --> 00:28:20,650
Влизай.

427
00:28:20,660 --> 00:28:22,320
Хайде, забавлявайте се добре.

428
00:28:22,720 --> 00:28:23,630
Настани се удобно.

429
00:28:23,630 --> 00:28:25,550
И колана закопчай добре.

430
00:28:31,610 --> 00:28:32,570
Боран.

431
00:28:33,150 --> 00:28:35,390
Мястото на детето е до майка му.

432
00:28:35,660 --> 00:28:38,480
Ако не знаеш какво е майчинство, нашата
майка е наблизо.

433
00:28:39,060 --> 00:28:40,950
Попитай я, тя ще ти обясни.

434
00:28:40,960 --> 00:28:42,400
Нали така, мамо?

435
00:28:49,450 --> 00:28:50,480
Добре.

436
00:29:04,200 --> 00:29:08,600
Когато бракът ви бъде разтрогнат и Аля
отново стане моя съпруга, ще поговорим с теб, Джихан.

437
00:29:09,950 --> 00:29:11,470
Ще поговорим.

438
00:29:13,450 --> 00:29:16,250
Моят случай няма да бъде воден от
адвокат Ерол, човекът на Джихан.

439
00:29:16,490 --> 00:29:21,700
Моят случай ще бъде воден от истински
адвокат, до когото Джихан не може да се добере.

440
00:29:25,200 --> 00:29:28,870
Добре, заради това не е нужно да ходиш
никъде, нека моят адвокат се заеме.

441
00:29:28,870 --> 00:29:29,990
Не искам.

442
00:29:31,060 --> 00:29:33,330
Боране, къде отиваш, Боране?

443
00:29:33,550 --> 00:29:37,260
Виж, Байбарс са отвън, нещо ще ти се
случи.

444
00:29:37,260 --> 00:29:38,040
Излизаме.

445
00:29:40,780 --> 00:29:41,800
Боран.

446
00:29:53,940 --> 00:29:55,050
Нали ти казах.

447
00:29:55,380 --> 00:30:01,950
Виж, нали ти казах, в деня, в който
тази жена за първи път влезе в този

448
00:30:07,370 --> 00:30:11,690
имение, казах: тя ще ни донесе беда.
Ето, че стана. Ти не се страхувай от снахата, а от сина, мамо. От големия.

449
00:30:21,060 --> 00:30:22,020
Къде е той?

450
00:30:22,030 --> 00:30:23,030
Вътре ли е?

451
00:30:24,800 --> 00:30:26,920
Пак излезе, без да яде.

452
00:30:27,160 --> 00:30:31,060
Кой знае какво пак върти, какви
интриги плете, само Бог знае.

453
00:30:31,600 --> 00:30:32,610
Добре.

454
00:30:32,980 --> 00:30:35,120
Ще тръгвам, трябва възможно
най-бързо да отида до Зеррин.

455
00:30:35,140 --> 00:30:36,760
Сготвих пилаф,

456
00:30:36,820 --> 00:30:40,360
има месо, ще занеса туршии,
на нея ѝ се яде кисело.

457
00:30:40,890 --> 00:30:44,570
Ако ѝ се яде кисело, значи ще
бъде момче, внук.

458
00:30:47,240 --> 00:30:48,260
Мамо,

459
00:30:49,050 --> 00:30:52,550
ти знаеш, че той ще бъде внук
и на снахите Садакат.

460
00:30:57,370 --> 00:30:58,640
Да, знаем.

461
00:31:02,220 --> 00:31:04,080
Защо ми го натякваш в очите?

462
00:31:04,080 --> 00:31:06,560
Просто казах, за да осъзнаеш истината.

463
00:31:06,570 --> 00:31:07,750
Добре, млъкни вече.

464
00:31:07,780 --> 00:31:11,300
Заслужаваше си да съм в добро
настроение за две минути,

465
00:31:12,740 --> 00:31:15,230
задължително трябва да
го развалиш, нали?
Опитвам се да забравя, защо
ми напомняш?

466
00:31:17,250 --> 00:31:21,630
Добре, тръгвам. Докато този
боклук не е дошъл.

467
00:31:21,730 --> 00:31:26,050
Само внимателно карай. Аз бих те
закарал, но трябва да отида във фирмата.

468
00:31:26,190 --> 00:31:29,600
Не карай с нашите коли, хората
пред вратата веднага ще докладват на баща ти.

469
00:31:31,290 --> 00:31:32,960
Права си.

470
00:31:33,860 --> 00:31:35,010
И какво да правя?

471
00:31:38,590 --> 00:31:39,840
Момиче, снахо...

472
00:31:41,250 --> 00:31:42,750
Ти ме закарай.

473
00:31:44,990 --> 00:31:46,880
Не, няма да стане, мамо.

474
00:31:47,240 --> 00:31:49,070
Защо няма да стане?

475
00:31:49,530 --> 00:31:52,880
- Колко я съжаляваш, няма да я
понесе на гръб. - Мамо, не започвай пак.

476
00:31:52,880 --> 00:31:55,200
Тя ще отиде в болницата при
снаха Алия.

477
00:32:00,060 --> 00:32:01,990
При снаха Алия?

478
00:32:02,480 --> 00:32:03,710@
На преглед.

479
00:32:07,790 --> 00:32:09,610
Стой, не.

480
00:32:11,680 --> 00:32:13,390
Господи!

481
00:32:13,690 --> 00:32:15,880
- Не-не... - Слава Богу!

482
00:32:15,920 --> 00:32:16,640
Спокойно.

483
00:32:16,640 --> 00:32:19,940
Двама внуци, боже мой! Двама внуци!

484
00:32:20,330 --> 00:32:25,230
- А аз толкова се разстроих, че
внукът ще бъде от Кая... - Успокой се.

485
00:32:25,230 --> 00:32:27,350
Мамо, в момента всъщност няма
нищо такова.

486
00:32:27,390 --> 00:32:30,490
Толкова се натъжих, че внукът
е от Кая.

487
00:32:30,490 --> 00:32:33,210
- Двама внуци наведнъж.
- Засега нищо няма.

488
00:32:33,250 --> 00:32:34,370
Садакат.

489
00:32:34,510 --> 00:32:40,800
Садакат, чуй, Садакат, пръсни
се от злоба, синът ми също е направил дете на дъщеря ти.

490
00:32:40,800 --> 00:32:44,100
- Снахо, почакай, ще кажа, успокой
се. - Какво, какво?

491
00:32:44,110 --> 00:32:45,340
Говори, мила.

492
00:32:45,370 --> 00:32:46,740
Успокой се малко.

493
00:32:47,940 --> 00:32:51,780
Все още нищо няма, просто отивам
на преглед. Шахин, разбира се, прибърза.

494
00:32:51,830 --> 00:32:57,790
Ти се радваш... Но все още нищо
няма...

495
00:32:59,620 --> 00:33:03,110
Как така нищо няма, аз чух, той сам каза.

496
00:33:03,110 --> 00:33:06,100
- Защо бързаш? - На преглед, казах,
но ти не слушаш, мамо.

497
00:33:06,100 --> 00:33:07,830
Тя отива на преглед.

498
00:33:12,570 --> 00:33:14,990
И ти ми заседна на гърлото.

499
00:33:17,160 --> 00:33:19,280
И не можеш да ме закараш.

500
00:33:21,050 --> 00:33:22,170
Невестушке.

501
00:33:23,100 --> 00:33:24,750
Добре.

502
00:33:27,510 --> 00:33:29,060
Тогава ще тръгвам.

503
00:33:29,880 --> 00:33:31,220
Карай внимателно.

504
00:33:31,510 --> 00:33:33,540
Дай Боже, с добри новини да дойдеш.

505
00:33:33,540 --> 00:33:35,030
Дай Боже.

506
00:33:43,630 --> 00:33:45,500
Защо сега развълнува жената?

507
00:33:45,500 --> 00:33:48,430
А какво да правя, аз самият съм
развълнуван. Изпусна се.

508
00:33:51,430 --> 00:33:53,200
Много искам дете.

509
00:33:53,800 --> 00:33:55,520
Много искаш?

510
00:33:55,890 --> 00:33:57,030
Аз също.

511
00:33:59,230 --> 00:34:00,720
Ще те закарам в болницата.

512
00:34:02,060 --> 00:34:03,580
Алия ще дойде след обяд.

513
00:34:03,580 --> 00:34:05,150
Така ли?

514
00:34:05,680 --> 00:34:07,040
Добре.

515
00:34:07,720 --> 00:34:11,860
Брат Джихан каза да остане в
къщата в провинцията, докато
случаят с брат Боран не се реши.

516
00:34:11,880 --> 00:34:14,090
Тя се съгласи. Мисля, че е много
мило.

517
00:34:14,090 --> 00:34:16,050
Правилно сте направили.

518
00:34:17,050 --> 00:34:19,220
Хайде и ние да отидем, да
посетим.

519
00:34:19,660 --> 00:34:24,180
Докато няма снаха Садакат,
Боран, ще видя Джихан, ще бъда
с племенника.

520
00:34:24,580 --> 00:34:27,250
Добре, мили. Ще говоря с брат
ти, ще отидем.

521
00:34:27,250 --> 00:34:28,160
Поговори.

522
00:34:30,840 --> 00:34:32,840
Апетитът ти се събуди.

523
00:34:33,170 --> 00:34:35,070
Разбираш ли?

524
00:34:35,500 --> 00:34:36,690
Мълчи.

525
00:34:36,690 --> 00:34:38,200
Е, дай Боже.

526
00:34:38,530 --> 00:34:41,100
- Е, дай Боже.
- Мълчи.

527
00:34:43,860 --> 00:34:45,260
Хайде, яж.

528
00:35:03,450 --> 00:35:05,040
Хайде, паша.

529
00:35:07,690 --> 00:35:08,810
Скачай.

530
00:35:11,520 --> 00:35:12,690
Мамо.

531
00:35:13,310 --> 00:35:14,630
Сине.

532
00:35:16,270 --> 00:35:18,450
Толкова ми липсваше, толкова ми
липсваше.

533
00:35:18,470 --> 00:35:21,650
И аз ми липсваше.

534
00:35:22,970 --> 00:35:23,970
Виж.

535
00:35:24,240 --> 00:35:25,600
Кого да покажа?

536
00:35:25,760 --> 00:35:26,650
Какво има там?

537
00:35:26,650 --> 00:35:27,850
- Кой е там?
- Фърфър.

538
00:35:27,860 --> 00:35:30,820
Сестра Пакизе, ела и ти.

539
00:35:30,830 --> 00:35:31,970
Дай ми го.

540
00:35:32,080 --> 00:35:33,350
- Добре дошъл.
- Благодаря.

541
00:35:33,360 --> 00:35:34,960
Занесете го вътре.

542
00:35:37,120 --> 00:35:38,220
Фърфър.

543
00:35:38,350 --> 00:35:39,070
Къде отиде?

544
00:35:39,070 --> 00:35:40,110
Какво правиш?

545
00:35:40,430 --> 00:35:43,920
Срещнах се с Фърфър. Фърфър,
да, Фърфър.

546
00:35:44,930 --> 00:35:47,030
Страхувах се, че няма да можеш да
доведеш Дениз.

547
00:35:47,860 --> 00:35:50,010
Силна буря ли се вдигна?

548
00:35:50,930 --> 00:35:55,820
Не, всичко се получи, както обещах.
Нито кавги, нито бури, нито шум.

549
00:35:56,310 --> 00:36:00,920
А дори и да имаше, за мен нищо
нямаше да се промени. Защото от
този момент за мен няма връщане
назад.

550
00:36:01,240 --> 00:36:04,660
И аз нямам такова намерение.

551
00:36:05,180 --> 00:36:06,620
И за теб ли също не?

552
00:36:07,000 --> 00:36:07,930
Какво?

553
00:36:13,300 --> 00:36:15,030
Устата отдолу.

554
00:36:15,030 --> 00:36:18,080
- Колко е сладък.
- Нахрани ли се?

555
00:36:18,190 --> 00:36:22,490
- Добре, ще го нахраня пак.
- Пакизе, искаш ли да те повозя?

556
00:36:22,500 --> 00:36:25,240
Възможно ли е, моля те?

557
00:36:25,750 --> 00:36:26,860
Вкусно ли е?

558
00:36:29,770 --> 00:36:31,470
И аз съм адвокат, г-н Полат.

559
00:36:31,710 --> 00:36:36,000
Знам много добре как ще се развие
това дело, как ще продължи и какво е
необходимо за това.

560
00:36:36,000 --> 00:36:40,040
Имам само една молба към вас.
Не трябва да има и най-малка пролука.

561
00:36:40,140 --> 00:36:45,470
В този случай съдията е длъжен
окончателно да признае брака
между Алия и Джихан за невалиден.

562
00:36:45,560 --> 00:36:47,210
Нищо не трябва да се намесва.

563
00:36:47,220 --> 00:36:48,820
Няма да има никакви пречки.

564
00:36:49,060 --> 00:36:51,300
Алия отново ще стане моя съпруга.

565
00:36:51,490 --> 00:36:52,430
Това искам.

566
00:36:52,440 --> 00:36:53,860
И това очаквам от вас.

567
00:36:54,510 --> 00:36:57,500
Г-н Боран, преди всичко, не се
притеснявайте.

568
00:36:57,930 --> 00:37:00,380
Ще се заема с този случай с всички
сили.

569
00:37:00,410 --> 00:37:01,480
Бъдете спокойни.

570
00:37:01,980 --> 00:37:08,030
Освен това пред съдията няма да
остане друг вариант, освен този,
който искате.

571
00:37:08,290 --> 00:37:09,780
Това е моя работа.

572
00:37:12,290 --> 00:37:13,720
Тогава добре.

573
00:37:16,420 --> 00:37:17,630
Вярвам ви.

574
00:37:17,640 --> 00:37:21,160
Беше ми много приятно да се запозная
с вас. Можете да спите спокойно тази
вечер.

575
00:37:33,240 --> 00:37:35,700
Боран, за Бога, откажи се от този
случай.

576
00:37:35,700 --> 00:37:37,340
Не се намесвай.

577
00:37:37,750 --> 00:37:42,930
Сине, не инсценира ли смъртта си, за
да се спасиш от българите?

578
00:37:43,000 --> 00:37:44,780
В нощта, когато взе това решение,

579
00:37:44,790 --> 00:37:46,690
вече знаеше, че Джихан и Алия ще
се оженят.

580
00:37:46,690 --> 00:37:47,630
Мълчи.

581
00:37:47,910 --> 00:37:51,440
Никой няма да научи нищо за
българите. Казах ти, тази тема е
затворена.

582
00:37:52,270 --> 00:37:54,140
Ти сам каза това във видеото.

583
00:37:54,200 --> 00:37:57,030
Каза: ако нещо се случи с мен, ожени
се за Алия.

584
00:37:57,030 --> 00:37:58,170
Спази обещанието си.

585
00:37:58,180 --> 00:38:00,620
Джихан и Алия сега се обичат, Боран.

586
00:38:00,630 --> 00:38:03,400
Жената ти даде бъбрека си, какво
още искаш от нея? Не си справедлив.

587
00:38:03,400 --> 00:38:05,070
- Казах стига.
- Какво правиш?

588
00:38:07,390 --> 00:38:08,930
Браво.

589
00:38:09,120 --> 00:38:11,720
Съдбата си делях с теб.

590
00:38:12,050 --> 00:38:14,290
Обичах те и те смятах за брат.

591
00:38:15,470 --> 00:38:17,310
Цяла година беше като зеленчук.

592
00:38:17,320 --> 00:38:19,000
Прикривах те.

593
00:38:25,120 --> 00:38:26,640
Послушай ме.

594
00:38:30,550 --> 00:38:34,390
В коя държава искаш да заминеш, ще
организирам заминаването, знаеш, че
мога.

595
00:38:34,780 --> 00:38:36,590
Ще си построиш нов живот, Боран.

596
00:38:36,590 --> 00:38:39,320
Остави Джихан и Алия в брак.

597
00:38:39,510 --> 00:38:42,050
Нека хората поне малко си отдъхнат.

598
00:38:42,060 --> 00:38:42,870
Не.

599
00:38:44,290 --> 00:38:45,180
Не.

600
00:38:45,560 --> 00:38:46,660
Не.

601
00:38:46,660 --> 00:38:48,410
Сине, какво е това упорство?

602
00:38:49,060 --> 00:38:53,390
- Не се ли приближи до Алия само заради
канадско гражданство? - Мълчи.

603
00:38:53,400 --> 00:38:55,080
- Не е ли така? - Не искам да го чувам.

604
00:38:55,080 --> 00:38:59,110
Ожени се само заради това. Свърши си
работата и изчезна.

605
00:39:00,450 --> 00:39:02,250
Погледни истината в очите.

606
00:39:04,160 --> 00:39:07,380
А после аз се влюбих. Влюбих се в нея.

607
00:39:07,650 --> 00:39:09,730
Казвам ти, влюбих се, разбираш ли?

608
00:39:10,440 --> 00:39:13,980
 Ако я обичаше, защо остави любимата
жена на брат си?

609
00:39:14,510 --> 00:39:18,670
Ти се изплаши, инсценира смъртта си и
изчезна.

610
00:39:19,200 --> 00:39:23,000
А после се появи и казваш, че тази жена
ще се върне при мен. Ще се върне.

611
00:39:23,490 --> 00:39:24,960
Това не е любов.

612
00:39:25,530 --> 00:39:26,540
Джихан е прав.

613
00:39:26,870 --> 00:39:28,610
Това, което правиш, е егоизъм, Боран.

614
00:39:29,780 --> 00:39:31,580
И се примири с тази истина.

615
00:39:32,080 --> 00:39:35,770
Как обичам и какво чувствам, не те
засяга, Вургун.

616
00:39:37,750 --> 00:39:40,380
Алия беше моя жена и ще си остане.

617
00:39:46,790 --> 00:39:48,980
- Яде много добре. - Хайде.

618
00:39:52,150 --> 00:39:54,640
Мамо, още колко ще останем тук?

619
00:39:57,130 --> 00:39:58,640
Ще останем още малко.

620
00:39:58,640 --> 00:40:02,620
Нека останем по-дълго. Защото не искам
да оставям Фърфър.

621
00:40:02,620 --> 00:40:04,880
Добре, оставаме, добре.

622
00:40:05,600 --> 00:40:08,160
 Тате, и ти остани.

623
00:40:14,060 --> 00:40:16,540
Няма да мога, имам някои работи.

624
00:40:17,910 --> 00:40:18,790
Добре.

625
00:40:18,800 --> 00:40:22,630
Тогава идвай да ни навестяваш всеки
ден. Защото много ми липсваш.

626
00:40:22,630 --> 00:40:24,160
И ти ми липсваш.

627
00:40:26,190 --> 00:40:28,540
 Между другото…

628
00:40:30,530 --> 00:40:34,140
На татко също много му липсваш, той
също ще дойде да те види, добре?

629
00:40:34,820 --> 00:40:38,260
Добре, нека дойде, ще му покажа Фърфър.

630
00:40:38,870 --> 00:40:40,450
Хайде още един.

631
00:40:40,850 --> 00:40:43,740
Вземи го така.

632
00:40:43,830 --> 00:40:44,730
Отхапи.

633
00:40:44,740 --> 00:40:46,840
Отхапи. Браво.

634
00:40:47,150 --> 00:40:49,280
Виж, докато ме няма...

635
00:40:49,280 --> 00:40:51,180
Мама ти я поверявам, добре?

636
00:40:51,330 --> 00:40:54,780
Добре, добре, това е на мен, не се
притеснявай.

637
00:40:54,780 --> 00:40:56,400
Браво, ела тук.

638
00:40:58,260 --> 00:41:02,140
 Сега ще отида в компанията. Ако
искаш, мога да те закарам до болницата.

639
00:41:02,140 --> 00:41:02,960
Фърфър.

640
00:41:03,050 --> 00:41:04,450
Не се сърди, дръж.

641
00:41:04,790 --> 00:41:06,960
Имам още няколко часа, сама ще отида.

642
00:41:07,030 --> 00:41:07,620
Добре.

643
00:41:07,620 --> 00:41:12,730
Сине, аз ще изпратя татко, а ти остани
със сестра Пакизе и брат Кадир, добре?

644
00:41:12,740 --> 00:41:13,390
Добре.

645
00:41:13,400 --> 00:41:15,620
- Хайде. - Хайде да дадем това за последен
път, хайде.

646
00:41:16,150 --> 00:41:17,340
Хайде, хайде.

647
00:41:20,420 --> 00:41:21,070
Кадир.

648
00:41:21,080 --> 00:41:21,720
Брат.

649
00:41:21,720 --> 00:41:24,140
Тук не трябва да има никой, когото не
искат да виждат, ясно?

650
00:41:24,660 --> 00:41:26,160
Няма проблем, не се притеснявай.

651
00:41:26,160 --> 00:41:26,790
Добре.

652
00:41:28,250 --> 00:41:28,870
Вземи.

653
00:41:29,110 --> 00:41:30,350
Вземи, идваме.

654
00:41:30,640 --> 00:41:31,250
Виж,

655
00:41:31,280 --> 00:41:32,050
Лъвче,

656
00:41:32,050 --> 00:41:33,280
Не даваш правилно.

657
00:41:33,390 --> 00:41:34,270
Виж

658
00:41:34,270 --> 00:41:37,290
Ако дадеш така, зъбите могат да
 се плъзнат по пръста.

659
00:41:40,410 --> 00:41:42,940
 Ако, когато дойде Боран, има
 някакъв проблем, звънни ми.

660
00:41:43,310 --> 00:41:45,220
Добре, не се тревожи.

661
00:41:47,930 --> 00:41:49,820
Изобщо не ми се тръгва.

662
00:41:50,540 --> 00:41:52,570
А на мен изобщо не ми се
 иска да те пускам.

663
00:41:56,460 --> 00:41:59,570
Без теб и в имението не е
 интересно, скучно е.

664
00:41:59,680 --> 00:42:02,420
Г-жа Садакат на никого не може
 да крещи, нали?

665
00:42:02,650 --> 00:42:08,490
Понякога тренира в очакване на теб.
 Онзи ден видях как крещеше в празнотата.

666
00:42:13,880 --> 00:42:15,540
Обичам те.

667
00:42:17,040 --> 00:42:18,900
И аз те обичам.

668
00:42:38,610 --> 00:42:42,940
Видя ли как се прегръщат?
 Господи, сякаш не могат да се надишат.

669
00:42:43,080 --> 00:42:45,470
Как ще бъде тази раздяла?

670
00:42:45,800 --> 00:42:49,020
Отново очите се напълниха.
 Съвсем плачлива стана.

671
00:42:49,180 --> 00:42:52,900
Аз и така съм много
 сантиментален, не ме карай да плача.

672
00:42:54,440 --> 00:42:55,800
Магаре.

673
00:42:56,980 --> 00:43:00,700
Какво да кажеш. Дай Боже благо.

674
00:43:00,930 --> 00:43:02,840
Амин.

675
00:43:03,540 --> 00:43:04,780
Амин.

676
00:43:05,160 --> 00:43:08,240
Аз за това говорех..

677
00:43:08,600 --> 00:43:11,930
Джихан, хайде, виж как яде.

678
00:43:13,220 --> 00:43:14,420
Идваме.

679
00:43:23,250 --> 00:43:24,120
Кая.

680
00:43:24,140 --> 00:43:24,940
Зерин.

681
00:43:24,990 --> 00:43:25,850
Любов моя.

682
00:43:25,920 --> 00:43:29,790
 Как сте? Как е бебето? А ти как си?
 Всичко е наред?

683
00:43:29,830 --> 00:43:31,940
Добре, скъпи, даже много добре.

684
00:43:32,010 --> 00:43:33,550
Ох, слава Богу.

685
00:43:33,700 --> 00:43:35,620
Аз все пак ще дойда при вас.

686
00:43:35,620 --> 00:43:43,280
 Скъпа, трябва ли ти нещо? Храна,
 плодове, напитки, лекарства, каквото и да е. Където и да е, ще отида и ще донеса, знаеш Зерин.

687
00:43:43,280 --> 00:43:45,480
Периодът на прищевките
 отдавна приключи.

688
00:43:45,600 --> 00:43:47,220
Да, вярно.

689
00:43:47,660 --> 00:43:53,230
Но тогава дори не знаех, че
 ще стана баща. Жалко, че тогава не можех да бъда до теб.

690
00:43:53,260 --> 00:43:54,470
Нищо, Кая.

691
00:43:54,500 --> 00:43:56,000
 Сега си до мен.

692
00:43:56,090 --> 00:43:58,040
 За мен това е най-важното.

693
00:43:58,530 --> 00:43:59,750
Да.

694
00:43:59,930 --> 00:44:02,410
Наистина ли не ти трябва нищо, Зерин?

695
00:44:03,960 --> 00:44:05,980
А, трябва.

696
00:44:07,020 --> 00:44:08,500
Ти ми трябваш.

697
00:44:11,020 --> 00:44:16,260
А на него му трябваш ти. Много
 те обичам, Зерин.

698
00:44:16,260 --> 00:44:18,730
И аз много те обичам, Кая.

699
00:44:21,280 --> 00:44:26,850
Добре, аз все пак ще купя нещо
 и ще дойда. Плодове там… Трябват витамини. Зерин, така не става.

700
00:44:26,870 --> 00:44:27,400
Добре?

701
00:44:27,400 --> 00:44:30,180
Добре, целувам те. Много те обичам.
Чао, чао.

702
00:44:43,820 --> 00:44:45,520
Къде си, Зеррин?

703
00:44:47,860 --> 00:44:49,680
Къде отиде, като ме остави?

704
00:44:52,990 --> 00:44:54,700
Не можеш да ме оставиш.

705
00:45:01,790 --> 00:45:04,150
Аз щях да бъда баща на това дете.

706
00:45:08,420 --> 00:45:09,470
Влез.

707
00:45:10,780 --> 00:45:11,630
Г-н Демир.

708
00:45:11,630 --> 00:45:12,270
Какво стана?

709
00:45:12,280 --> 00:45:14,140
Свързах се с авиокомпанията.

710
00:45:14,150 --> 00:45:18,260
Билетът, издаден на името на г-жа
Зеррин... е отчетен като използван.

711
00:45:18,540 --> 00:45:21,260
Тоест, г-жа Зеррин е кацнала във
Франкфурт, г-н.

712
00:45:23,420 --> 00:45:26,820
Може да са използвали паспорта на
Зеррин и да са превели някой друг.

713
00:45:27,290 --> 00:45:30,480
От Кая и Джихан може да се очаква.

714
00:45:35,920 --> 00:45:37,520
Слушай ме, Миран.

715
00:45:38,330 --> 00:45:41,450
Зеррин все още може да е някъде
тук.

716
00:45:44,250 --> 00:45:47,020
Прегледайте под всеки камък,

717
00:45:47,040 --> 00:45:49,810
Влезете във всички дупки.

718
00:45:50,250 --> 00:45:52,200
Ще намерите Зеррин.

719
00:45:52,470 --> 00:45:53,470
 Разбрахте ли?

720
00:45:53,550 --> 00:45:55,130
 Слушам, г-н.

721
00:45:55,180 --> 00:45:56,270
Тръгвай.

722
00:46:02,880 --> 00:46:04,870
Ще те намеря, Зеррин.

723
00:46:08,190 --> 00:46:11,300
Ще те намеря, дори с цената на
живота си.

724
00:46:42,110 --> 00:46:43,820
Ипек, Зеррин е тук.

725
00:46:44,190 --> 00:46:48,130
Но виж, никой не трябва да знае за
това. Особено този мерзавец и баща й.

726
00:47:04,080 --> 00:47:06,180
По-добре да не бях виждала.

727
00:47:07,890 --> 00:47:10,230
По-добре да не бях виждала такива.

728
00:47:13,500 --> 00:47:16,590
Тогава нямаше да мисля за толкова
лоши неща.

729
00:47:26,840 --> 00:47:28,500
Опомни се, Ипек.

730
00:47:30,860 --> 00:47:33,770
Опомни се, Ипек, ти не си такава.

731
00:47:35,200 --> 00:47:36,440
Опомни се.

732
00:47:36,440 --> 00:47:38,720
Не мисли за лошо, не мисли.

733
00:47:40,060 --> 00:47:41,540
Не мисли.

734
00:47:44,700 --> 00:47:46,030
Не мисли, Ипек.

735
00:48:03,750 --> 00:48:05,610
Не искам да заминавам.

736
00:48:07,890 --> 00:48:11,060
Без теб в имението е много скучно.

737
00:48:17,700 --> 00:48:20,930
Не духай, първо си намисли желание,
чак тогава.

738
00:48:29,170 --> 00:48:30,180
Намислих си.

739
00:48:30,600 --> 00:48:31,560
Духай.

740
00:48:46,220 --> 00:48:48,000
Обичам те.

741
00:48:56,040 --> 00:48:57,950
Гордея се с теб.

742
00:49:21,270 --> 00:49:23,770
Защо оставаме в различни стаи?

743
00:49:24,850 --> 00:49:26,910
Не си ли мой съпруг?

744
00:49:43,790 --> 00:49:47,600
Може би дори ще ти кажа: бременна
съм, Джихан, ще имаме още едно дете.

745
00:49:48,260 --> 00:49:49,430
Алия.

746
00:50:18,030 --> 00:50:21,150
Насочете пациентката към Центъра за
здравословен живот Артуклу.

747
00:50:21,240 --> 00:50:22,300
Добре, г-жо Алия.

748
00:50:22,370 --> 00:50:23,730
Лека работа.

749
00:50:36,730 --> 00:50:37,740
Нямам думи.

750
00:50:39,020 --> 00:50:40,550
И това ли научихте?

751
00:50:40,550 --> 00:50:44,560
Че кабинетът ми е в ремонт, че са
ми дали временен кабинет и т.н.

752
00:50:44,560 --> 00:50:46,950
Да не те урочасам, наистина си
навсякъде.

753
00:50:47,020 --> 00:50:51,600
Мислех, че ще си отдъхна, ако не съм
в имението, но напразно се надявах.

754
00:50:52,210 --> 00:50:54,260
Не, защо се учудваш на това?

755
00:50:54,260 --> 00:50:55,940
Аз съм навсякъде, не знаеш ли?

756
00:50:55,950 --> 00:50:57,710
Ти вече го знаеш това.

757
00:50:57,710 --> 00:50:59,440
Защо се учудваш?

758
00:51:00,580 --> 00:51:03,360
Какво има, г-жо Садакат, липсвах ли
ви, когато не ме виждахте?

759
00:51:03,650 --> 00:51:07,070
Сега не е време за празни приказки,
г-жо Алия.

760
00:51:07,510 --> 00:51:09,050
Премини към въпроса.

761
00:51:09,590 --> 00:51:11,910
Кажи ми, какво се опитваш да направиш?

762
00:51:13,780 --> 00:51:15,150
Не разбрах.

763
00:51:15,650 --> 00:51:17,440
Разбра ме много добре.

764
00:51:19,420 --> 00:51:19,980
Влез.

765
00:51:22,920 --> 00:51:24,530
Какво става, мамо, защо си тук?

766
00:51:24,530 --> 00:51:25,220
Влизай, влизай.

767
00:51:26,460 --> 00:51:29,590
Какво има, аз ли трябва да те питам?
Щом си дошла, сядай тук.

768
00:51:29,590 --> 00:51:31,090
Мини, дъще.

769
00:51:32,600 --> 00:51:34,240
Виж, и Наре дойде.

770
00:51:35,210 --> 00:51:38,690
Тук са само жени, ще се разберем
прекрасно.

771
00:51:39,330 --> 00:51:40,900
Не ми разказвай приказки.

772
00:51:40,900 --> 00:51:41,600
Добре.

773
00:51:43,470 --> 00:51:48,100
Джихан не е човек, който може да те
отведе от едно имение в друго за една нощ.

774
00:51:49,180 --> 00:51:53,600
Синът ми не е спал с дни, притеснява
се да не ти се случи нещо.

775
00:51:54,400 --> 00:51:57,110
Той много се грижеше за теб.

776
00:51:57,790 --> 00:52:00,250
Колко пъти искаше да си тръгнеш?

777
00:52:00,250 --> 00:52:10,240
Искаше да си тръгнеш, но той не ти
позволи, но каквото и да се е случило, прекарахте нощта в мотел, а на следващата сутрин те откара във фермата, хващайки те за ръка.

778
00:52:10,530 --> 00:52:11,470
Защо?

779
00:52:12,860 --> 00:52:15,060
Защото сте прекарали нощта заедно.

780
00:52:16,160 --> 00:52:17,720
Мамо, какво правиш? Мълчи!

781
00:52:17,760 --> 00:52:18,840
Какво те засяга?

782
00:52:18,840 --> 00:52:21,090
А теб какво те засяга? Мълчи!

783
00:52:21,320 --> 00:52:23,180
Това изобщо не ви засяга.

784
00:52:23,180 --> 00:52:24,420
Още как.

785
00:52:24,420 --> 00:52:25,830
Изобщо не засяга.

786
00:52:25,830 --> 00:52:27,480
Още как засяга.

787
00:52:27,480 --> 00:52:32,600
Защото направи това, когато бракът
ти с Джихан е под заплаха.

788
00:52:32,600 --> 00:52:35,400
Ти проми мозъка на сина ми.

789
00:52:35,790 --> 00:52:40,670
Ти направи това нарочно, тъй като
бракът ви ще се разпадне и ще продължиш да бъдеш в брак с Боран!

790
00:52:40,730 --> 00:52:43,160
Ти се качи в леглото на сина ми.

791
00:52:43,160 --> 00:52:45,500
Знайте си мястото!

792
00:52:46,250 --> 00:52:47,880
Елате в съзнание!

793
00:52:50,420 --> 00:52:52,350
Джихан е моят съпруг.

794
00:52:53,530 --> 00:52:56,370
И няма да се разделяме.

795
00:52:58,780 --> 00:53:00,670
Вие, предполагам, разбирате това.

796
00:53:00,940 --> 00:53:02,370
И да.

797
00:53:03,370 --> 00:53:04,790
Ние сме съпруг и съпруга.

798
00:53:25,380 --> 00:53:29,090
Знаете ли? Това, което е между нас,
не е това, което си представяте.

799
00:53:30,990 --> 00:53:32,710
Съвсем не е това.

800
00:53:34,670 --> 00:53:42,690
Тоест, не е еднодневен грях, не е нещо
еднодневно, както си мислите.

801
00:53:42,980 --> 00:53:48,850
Не страх, а не резултат от страх.

802
00:53:49,020 --> 00:53:53,740
Това, което е между нас, никога
няма да разберете.

803
00:53:53,970 --> 00:53:57,870
Това е нещо, което никога няма
да разберете, любов.

804
00:53:59,930 --> 00:54:01,850
Истинската любов.

805
00:54:02,630 --> 00:54:05,510
Между нас има само любов.

806
00:54:08,970 --> 00:54:14,920
Любов, която има цена, любов,
която има много висока цена.

807
00:54:19,860 --> 00:54:21,680
И никой не може да я промени.

808
00:54:21,680 --> 00:54:28,540
Нито вие, нито Боран, нито какъвто
и да е изход, нищо не може да
промени, никой не може да промени.

809
00:54:29,080 --> 00:54:31,000
Знаете ли защо?

810
00:54:32,540 --> 00:54:35,190
Г-жо Садакат, ние принадлежим
един на друг.

811
00:54:38,730 --> 00:54:47,490
Казват, че любовта е сляпа, но
вие наистина ослепяхте, нищо не
виждате, не виждате, а аз виждам.

812
00:54:47,590 --> 00:54:51,000
Виждам надвисналата буря, затова
и говоря.

813
00:54:51,200 --> 00:54:55,470
Вие нищо не виждате, нищо не
осъзнавате.

814
00:54:55,810 --> 00:55:04,890
Бих казала "да се смили Господ над
края ви", но се боя, че краят ви
няма да е благополучен.

815
00:55:15,750 --> 00:55:23,270
Скъпа, не я слушай, каквото и да
говори, не обръщай внимание, никой
няма да ви сломи.

816
00:55:29,130 --> 00:55:33,420
Да направим тест за бременност,
после ще те прегледам.

817
00:55:41,500 --> 00:55:43,010
Какво правиш, ***?

818
00:55:44,650 --> 00:55:46,250
Къде отиват тези продукти?

819
00:55:46,660 --> 00:55:48,770
На дъното на ада, Еджмел.

820
00:55:49,400 --> 00:55:50,760
Ти погледай.

821
00:55:51,680 --> 00:55:53,780
Боли ме! Психопатка!

822
00:55:53,960 --> 00:55:55,720
Специално ударих, за да те боли.

823
00:55:56,480 --> 00:55:58,640
Кълна се, и на мен много ме болеше.

824
00:55:59,110 --> 00:56:03,110
Виж, напоследък постоянно някъде
пътуваш.

825
00:56:03,110 --> 00:56:04,830
За добро ли е? При кого ходиш?

826
00:56:04,940 --> 00:56:06,940
Имам гадже, Еджмел.

827
00:56:07,470 --> 00:56:08,720
При него ходя.

828
00:56:09,170 --> 00:56:12,950
Виж, ако не знаех езика ти, щях
да ти отрежа езика, и щеше да
храчиш кръв.

829
00:56:12,950 --> 00:56:14,730
А ти щеше да се задавиш в тази
кръв, какво ще кажеш?

830
00:56:14,870 --> 00:56:16,800
Зададох въпрос по човешки.

831
00:56:16,800 --> 00:56:19,970
Всеки път взимаш продукти, къде
ходиш всеки ден, нахална?

832
00:56:20,090 --> 00:56:20,920
В хамам.

833
00:56:21,920 --> 00:56:22,940
Ела и ти, ако искаш.

834
00:56:23,030 --> 00:56:24,700
Да ми изтъркаш гърба.

835
00:56:26,570 --> 00:56:27,690
Я виж ти.

836
00:56:30,670 --> 00:56:31,840
Добро утро, сестро Фидан.

837
00:56:32,310 --> 00:56:33,770
Добро утро.

838
00:56:35,100 --> 00:56:36,770
Само те не ни трябваха.

839
00:56:39,650 --> 00:56:41,990
И такси няма. Какво да правя?

840
00:56:43,630 --> 00:56:44,790
Мюджо!

841
00:56:45,080 --> 00:56:45,870
Слушам, сестро Фидан.

842
00:56:45,870 --> 00:56:47,140
Сине, дай ключа.

843
00:56:47,220 --> 00:56:48,580
Аз ще карам, сестро Фидан.

844
00:56:48,760 --> 00:56:50,090
Няма нужда, дай ключа.

845
00:56:50,090 --> 00:56:52,240
Но, сестро Фидан, вие не умеете
да карате кола.

846
00:56:52,320 --> 00:56:53,850
Но имам шофьорска книжка.

847
00:56:53,850 --> 00:56:55,220
Трябва от някъде да се започне,
нали?

848
00:56:55,220 --> 00:56:55,670
Дай ключа.

849
00:56:55,670 --> 00:56:57,190
Тя автоматична, нали?

850
00:56:57,210 --> 00:56:58,610
Натискаш и тя тръгва.

851
00:56:58,610 --> 00:57:00,460
Дай, дай.

852
00:57:03,900 --> 00:57:06,650
-Дано да не ти се случи нищо.
-Дано да е така.

853
00:57:13,110 --> 00:57:14,920
И музиката свири.

854
00:57:31,730 --> 00:57:33,030
Какво прави тази луда?

855
00:57:33,260 --> 00:57:34,770
Честно казано, не разбрахме, господине.

856
00:57:34,870 --> 00:57:36,080
Тя каза, че ще кара сама.

857
00:57:36,860 --> 00:57:38,710
Тя определено отива при Зерин.

858
00:57:38,710 --> 00:57:40,070
Мюджахит, скачай!

859
00:57:43,950 --> 00:57:44,940
***.

860
00:57:45,410 --> 00:57:47,100
Хайде, натискай!

861
00:57:48,910 --> 00:57:51,010
Благодаря ти, братко, благодаря.

862
00:57:51,330 --> 00:57:52,100
Здравейте.

863
00:57:52,100 --> 00:57:52,720
Добре дошли.

864
00:57:52,750 --> 00:57:54,070
Лек ден.

865
00:57:56,830 --> 00:57:58,470
Искате ли плик?

866
00:57:58,470 --> 00:57:59,910
Не, благодаря.

867
00:58:01,390 --> 00:58:03,130
Общо 348 лири.

868
00:58:03,130 --> 00:58:04,470
Добре.

869
00:58:08,700 --> 00:58:09,620
Заповядайте.

870
00:58:11,540 --> 00:58:12,730
Плащането е получено.

871
00:58:12,730 --> 00:58:13,620
Благодаря.

872
00:58:13,620 --> 00:58:14,600
И аз ви благодаря.

873
00:58:14,730 --> 00:58:15,330
Лек ден.

874
00:58:15,330 --> 00:58:16,490
Благодаря.

875
00:58:26,040 --> 00:58:27,890
-Животно!
-Къде бързаш?!

876
00:58:27,950 --> 00:58:30,420
Животно! Човек поне да се огледа!

877
00:59:06,340 --> 00:59:07,620
Какво е това?

878
00:59:07,670 --> 00:59:09,890
Какво е това? Какво прави той тук?

879
00:59:10,030 --> 00:59:12,410
Спри, паркирай някъде.

880
00:59:13,620 --> 00:59:15,690
Спри, отвори вратата, отвори,
отвори, отвори.

881
00:59:15,900 --> 00:59:17,080
Отвори.

882
00:59:18,460 --> 00:59:20,930
Почакай ме, не мърдай, разбра ли?

883
00:59:22,750 --> 00:59:24,850
-Здравейте! Лек ден!
-Здравейте, добре дошли.

884
00:59:25,060 --> 00:59:26,720
Това ли е всичко, което имате?

885
00:59:26,790 --> 00:59:27,590
Да.

886
00:59:28,880 --> 00:59:30,880
За момиче или за момче търсите?

887
00:59:30,880 --> 00:59:32,210
Чувствам, че ще бъде момиче.

888
00:59:32,260 --> 00:59:33,170
Добре.

889
00:59:33,510 --> 00:59:35,370
Мога да ви предложа такива модели.

890
00:59:35,370 --> 00:59:36,880
Разгледайте, ако искате.

891
00:59:36,880 --> 00:59:38,120
Ще погледна.

892
00:59:43,660 --> 00:59:46,620
О, Господи, запази разума ми, какво
прави тя?

893
00:59:50,380 --> 00:59:54,790
О, Господи, запази сестра ми, запази
нас, Господи.

894
00:59:54,970 --> 00:59:57,870
Запази ни от най-лошото.

895
00:59:58,200 --> 00:59:59,750
Добре, ще взема това.

896
00:59:59,750 --> 01:00:01,740
Добре, нека ви помогнем.

897
01:00:05,670 --> 01:00:07,150
О, Господи...

898
01:00:07,380 --> 01:00:08,390
О, Господи...

899
01:00:09,370 --> 01:00:11,920
О, Господи, запази ме, о, Господи,
запази ни.

900
01:00:12,060 --> 01:00:14,170
О, Господи, запази разума ми.

901
01:00:24,330 --> 01:00:26,830
Вижте му само лицето! Какъв е...

902
01:00:27,160 --> 01:00:29,400
Замисля нещо, кълна се.

903
01:00:29,980 --> 01:00:32,810
-Следвай го, следвай, следвай го!
-Но... Това е колата на г-н Кая.

904
01:00:32,820 --> 01:00:34,110
Боже мой!

905
01:00:34,440 --> 01:00:38,950
Все едно не знам, всички знаете,
карай, следвай го.

906
01:00:42,450 --> 01:00:44,040
Кълна се, аз карам.

907
01:00:44,700 --> 01:00:46,300
Аз карам.

908
01:00:52,570 --> 01:00:56,040
По-бавно, по-бавно, животно, син
на животно.

909
01:00:56,460 --> 01:00:58,550
Защо ме догонваш?

910
01:01:00,280 --> 01:01:04,140
Като не знаеш защо, защо излизаш
на пътя? Кой ти даде книжка?

911
01:01:04,220 --> 01:01:05,590
Психопатка!

912
01:01:05,880 --> 01:01:08,640
***, ти даже не можеш да ходиш
по пътя.

913
01:01:09,130 --> 01:01:10,930
Ще ми навлече беля на главата.

914
01:01:12,750 --> 01:01:14,600
Карай, г-жо Фидан.

915
01:01:15,630 --> 01:01:21,310
Знам аз, че отиваш при Зерин, но
да видим дали ще стигнеш цяла?

916
01:01:22,360 --> 01:01:26,220
Слава Богу, душице, слава Богу.

917
01:01:26,340 --> 01:01:28,640
Хайде, Фидан, хайде, хайде.

918
01:01:32,050 --> 01:01:33,430
Еджмел.

919
01:01:35,660 --> 01:01:38,840
В имението няма спокойствие, на
пътя няма спокойствие.

920
01:01:39,840 --> 01:01:42,430
Дано на онзи свят покой не намериш!

921
01:01:43,520 --> 01:01:44,390
Маниак!

922
01:01:46,750 --> 01:01:48,630
О, Господи.

923
01:01:49,190 --> 01:01:50,760
О, Господи!

924
01:01:50,760 --> 01:01:53,120
В името на Господа!

925
01:01:56,980 --> 01:01:58,570
Мюджахид, не изпускай, газ!

926
01:01:58,770 --> 01:01:59,290
Газ!

927
01:01:59,290 --> 01:02:00,360
Газ, газ!

928
01:02:00,600 --> 01:02:01,950
Газ, не я изпускай!

929
01:02:01,950 --> 01:02:03,560
Тя съвсем е луднала!

930
01:02:34,410 --> 01:02:38,480
Значи тук сте крили Зерин, а, Фидан?

931
01:02:39,720 --> 01:02:41,670
Ти чакай тук.

932
01:02:48,630 --> 01:02:49,930
Къде отиде тази жена, дъще?

933
01:02:49,930 --> 01:02:50,430
Коя?

934
01:02:50,430 --> 01:02:54,530
-Тя току-що влезе тук, видях я.
-Не знам.
-Какво става, господине? Кой сте вие?

935
01:02:54,760 --> 01:02:56,520
Къде криете дъщеря ми, ***?

936
01:02:56,520 --> 01:02:58,240
А, къде отиде онази жена?

937
01:02:58,240 --> 01:03:00,480
Каква дъщеря, господине? Не ви е
позволено тук, забранено е.

938
01:03:00,480 --> 01:03:02,640
Кой забрани? Джихан или Кая?

939
01:03:02,640 --> 01:03:04,980
Там е дъщеря ми, сине мой, ще я
взема.

940
01:03:04,980 --> 01:03:06,530
Господине, не, къде отивате?

941
01:03:06,530 --> 01:03:08,760
Ще си взема дъщерята, синко,
дъщеря си, пусни!

942
01:03:08,970 --> 01:03:10,330
Не може, господине, забранено е.

943
01:03:10,330 --> 01:03:12,490
***, куче!

944
01:03:13,490 --> 01:03:15,320
Прости, Господи!

945
01:03:34,620 --> 01:03:38,020
Вижте! Мъж! Вижте, вижте!

946
01:03:41,460 --> 01:03:44,750
Бийте! Бийте по-силно! Бий!

947
01:03:53,580 --> 01:03:59,010
Спрете, дами, стана недоразумение!

948
01:04:15,360 --> 01:04:17,000
Бременна ли съм?

949
01:04:21,010 --> 01:04:22,300
Резултатът излезе.

950
01:04:22,300 --> 01:04:23,210
Е?

951
01:04:26,180 --> 01:04:27,580
Ти не си бременна.

952
01:04:31,890 --> 01:04:32,990
Така ли?

953
01:04:37,450 --> 01:04:38,040
Ще погледна.

954
01:04:38,170 --> 01:04:39,350
Погледни.

955
01:04:41,520 --> 01:04:42,870
Ще седна.

956
01:04:49,530 --> 01:04:51,570
Това заради спонтанния аборт ли е?

957
01:04:53,330 --> 01:04:54,740
Няма повече да забременея.

958
01:04:54,850 --> 01:04:55,710
Няма такова нещо.

959
01:04:55,710 --> 01:04:58,130
Няма невъзможни неща. Да съм ти казала
подобно нещо?

960
01:04:58,270 --> 01:04:59,900
Ще се направя, че не съм го чула.

961
01:05:00,560 --> 01:05:05,470
Но да, заради предишния спонтанен аборт
стената на матката ти е малко чувствителна.

962
01:05:05,730 --> 01:05:07,970
Клетките трудно се прикрепят.

963
01:05:07,970 --> 01:05:10,680
Бременността се затруднява.

964
01:05:12,940 --> 01:05:14,720
Но има лечение.

965
01:05:15,270 --> 01:05:17,520
Тялото ти казва: "Дай ми малко време".

966
01:05:17,520 --> 01:05:19,020
Казва: "Трябва да се възстановя".

967
01:05:19,020 --> 01:05:21,170
Затова ще дадем на тялото ти малко време.

968
01:05:21,170 --> 01:05:23,610
А дотогава ще провеждаме твоето лечение.

969
01:05:23,870 --> 01:05:25,610
Ще имаш дете.

970
01:05:31,290 --> 01:05:33,180
Но Шахин ще се натъжи много...

971
01:05:34,550 --> 01:05:36,230
Той много искаше.

972
01:05:36,230 --> 01:05:37,620
Ай, Наре...

973
01:05:37,620 --> 01:05:39,070
Нима Шахин е неразбиращ човек?

974
01:05:39,070 --> 01:05:41,130
Недей така, моля те, ще му обясним и на
него.

975
01:05:42,930 --> 01:05:44,890
Хайде, ставай, ела на себе си.

976
01:05:44,890 --> 01:05:47,240
Казвам ти, че ще имаш дете. Не казвам,
че няма да има.

977
01:05:47,330 --> 01:05:49,090
Просто трябва малко време.

978
01:05:49,490 --> 01:05:54,380
Той също ще разбере. Хайде, ще те почерпя
чай, пий кафе, отдъхни си.

979
01:05:56,510 --> 01:05:57,170
Добре.

980
01:05:57,190 --> 01:05:59,300
Ще станеш майка, не се притеснявай, хайде,
да вървим.

981
01:05:59,300 --> 01:06:01,260
-Ще стана?
-Да!

982
01:06:02,630 --> 01:06:05,040
Г-жо Алия, можете ли да отделите минутка?

983
01:06:05,280 --> 01:06:05,990
Слушам.

984
01:06:05,990 --> 01:06:07,370
Има административен проблем.

985
01:06:07,370 --> 01:06:09,910
Вчера в документите е открито несъответствие
на подписи.

986
01:06:09,910 --> 01:06:14,290
Трябва да одобрим, но без подписа на
директора на болницата не може да бъде обработено.

987
01:06:14,290 --> 01:06:16,640
А директорът не е в кабинета?

988
01:06:16,640 --> 01:06:20,090
Г-жо Алия, за съжаление, днес той напусна
институцията.

989
01:06:20,690 --> 01:06:22,050
Напусна?

990
01:06:25,660 --> 01:06:27,650
Мога ли да погледна?

991
01:06:33,990 --> 01:06:37,330
Първо изпратете папката с даренията за
проверка в счетоводството.

992
01:06:37,330 --> 01:06:41,730
Документите, преминали оттам, вече ще
постъпят в системата с временен подпис на главния лекар.

993
01:06:41,730 --> 01:06:44,310
Така няма да губите време, докато новият
директор не встъпи в длъжност.

994
01:06:44,310 --> 01:06:46,590
Да, добро решение, да го направим.

995
01:06:46,590 --> 01:06:50,010
Не просто добро, а отлично!

996
01:06:50,010 --> 01:06:53,020
Сестра, да направим всичко, както каза г-жа
Наре.

997
01:06:53,700 --> 01:06:54,840
Ялчън?

998
01:06:55,220 --> 01:06:56,140
Здравейте, г-жо Алия.

999
01:06:56,270 --> 01:06:56,820
Здравейте.

1000
01:06:56,820 --> 01:06:57,950
Здравейте, г-жо Наре.

1001
01:06:58,190 --> 01:06:59,250
Здравейте.

1002
01:06:59,250 --> 01:07:01,850
Нашият нов главен лекар, г-н Ялчън.

1003
01:07:02,480 --> 01:07:04,810
Поздравления, желая успех.

1004
01:07:05,100 --> 01:07:06,710
Благодаря.

1005
01:07:07,200 --> 01:07:11,820
Вашето скорошно административно решение
беше много умно.

1006
01:07:14,890 --> 01:07:16,950
Вие ли сте се занимавали с такива неща?

1007
01:07:16,950 --> 01:07:20,980
Разбира се, водила съм делата на моя
починал баща много години.

1008
01:07:20,980 --> 01:07:24,230
Счетоводство, нотариус, верига от
подписи – свикнала съм.

1009
01:07:25,370 --> 01:07:30,810
Добре, а вие мислили ли сте някога...?

1010
01:07:31,020 --> 01:07:33,380
За това да станете директор на нашата
болница.

1011
01:07:33,380 --> 01:07:34,290
Аз?

1012
01:07:34,290 --> 01:07:35,330
Да.

1013
01:07:38,060 --> 01:07:39,210
Не.

1014
01:07:41,320 --> 01:07:42,730
Как е възможно?

1015
01:07:44,620 --> 01:07:47,730
Твоят брат притежава болницата,
защо не?

1016
01:07:47,910 --> 01:07:50,000
Да, защо не?

1017
01:07:50,000 --> 01:07:52,020
Именно този профил, който търсим.

1018
01:07:52,020 --> 01:07:54,350
Вие разбирате административните
процеси.

1019
01:07:54,350 --> 01:07:56,910
Вие бързо приемате решения в кризисни
ситуации.

1020
01:07:56,910 --> 01:07:58,030
Какво друго е нужно?

1021
01:08:00,940 --> 01:08:04,530
Не знам, възможно ли е такова нещо...

1022
01:08:04,570 --> 01:08:06,500
Възможно, възможно, да още как е
възможно!

1023
01:08:06,690 --> 01:08:14,730
Смятам, че за такава умна и елегантна
жена като вас, би било чудесно да
станете директор на нашата болница.

1024
01:08:18,440 --> 01:08:20,330
Благодаря.

1025
01:08:24,050 --> 01:08:25,340
Но ще помисля.

1026
01:08:25,470 --> 01:08:28,900
Разбира се, мислете, но знайте, това
е много сериозно предложение.

1027
01:08:28,900 --> 01:08:29,590
До скоро виждане.

1028
01:08:29,590 --> 01:08:30,750
-До виждане.
-Благодаря.

1029
01:08:30,840 --> 01:08:32,150
Здравейте, г-н Шахин.

1030
01:08:32,150 --> 01:08:32,960
Здравейте.

1031
01:08:32,960 --> 01:08:34,040
Добре дошли.

1032
01:08:34,040 --> 01:08:35,500
Здравей, снахо.

1033
01:08:35,870 --> 01:08:36,600
Е, какво?

1034
01:08:36,670 --> 01:08:38,290
Резултатите готови ли са?

1035
01:08:40,120 --> 01:08:41,710
Готови са.

1036
01:08:45,010 --> 01:08:46,640
Не съм бременна.

1037
01:08:51,600 --> 01:08:52,890
Но това не значи, че няма да бъда.

1038
01:08:52,890 --> 01:08:55,730
Разказах на Наре, поговорихме.

1039
01:08:56,060 --> 01:08:58,820
Просто трябва малко време.

1040
01:08:59,350 --> 01:09:00,970
Тоест, ще имате дете.

1041
01:09:07,340 --> 01:09:10,080
Г-жо Алия, имате пациентка, за която
трябва да се погрижите.

1042
01:09:10,110 --> 01:09:13,520
Добре, отивам. Погледни ме, не се
тъжи.

1043
01:09:13,520 --> 01:09:14,930
Ще се видим.

1044
01:09:21,020 --> 01:09:22,550
Да вървим ли?

1045
01:09:23,520 --> 01:09:24,980
Да вървим, хайде.

1046
01:09:51,770 --> 01:09:53,000
Любима?

1047
01:09:55,840 --> 01:09:56,860
Кая.

1048
01:09:56,860 --> 01:09:58,890
О, спеше ли?

1049
01:09:58,930 --> 01:09:59,800
Заспах.

1050
01:09:59,840 --> 01:10:01,210
Готов съм да умра за теб.

1051
01:10:01,210 --> 01:10:02,980
Готов съм да умра!

1052
01:10:03,070 --> 01:10:04,470
Какво си купил?

1053
01:10:04,580 --> 01:10:05,490
-Какво си купил?
-Виж.

1054
01:10:05,490 --> 01:10:07,430
Виж какво купих за нашето момиченце, не се сдържах, като го видях.

1055
01:10:09,010 --> 01:10:10,170
Какво е това?

1056
01:10:10,170 --> 01:10:12,750
-Не е ли много красиво?
-Защо го купи? Каква беше необходимостта? Стой.

1057
01:10:12,750 --> 01:10:14,180
-Това позволено ли е?
-Ще стана.

1058
01:10:14,360 --> 01:10:16,070
Ела тук, ела.

1059
01:10:16,540 --> 01:10:18,000
Благодаря.

1060
01:10:20,350 --> 01:10:22,190
Любов моя.

1061
01:10:24,260 --> 01:10:25,860
-Виж, тя пак рита, виж.
-Чу я.

1062
01:10:25,860 --> 01:10:27,170
-Тя пак ли чу?
-Чу я, виж...

1063
01:10:27,190 --> 01:10:30,430
Виж, тя чу, виж какво ти купих, дъще, виж.

1064
01:10:31,430 --> 01:10:32,940
Виж, виж.

1065
01:10:40,870 --> 01:10:43,050
Ти... махни си ръката.

1066
01:10:43,500 --> 01:10:46,320
-Махни, махни, махни, махни ръката си от моя Кай.
-Добре.

1067
01:10:46,540 --> 01:10:49,470
-Бързо махни ръцете си от моя син, бързо махни ръцете си от моя Кай.
-Добре.

1068
01:10:49,480 --> 01:10:52,710
Браво, Кай! Мамо, какво правиш тук?

1069
01:10:54,000 --> 01:10:58,680
А ти какво правиш тук, безмозъчен, какво правиш тук?

1070
01:10:58,680 --> 01:11:02,210
Тази зараза нали си замина! Тази зараза нали си замина!

1071
01:11:02,530 --> 01:11:03,250
Мамо!

1072
01:11:04,100 --> 01:11:05,370
Ало!

1073
01:11:07,670 --> 01:11:10,230
Кого наричаш зараза?

1074
01:11:10,230 --> 01:11:14,090
-Садакат, погледни ме, кълна се, жив ще те заровя.
-Снахо, добре.

1075
01:11:14,210 --> 01:11:18,370
Знай мярка в думите, не изкарвай моя дявол от себе си, Фидан.

1076
01:11:18,370 --> 01:11:21,570
Какво от това, ако твоят дявол излезе, ти и така си дявол!

1077
01:11:21,650 --> 01:11:26,540
За греховете питай сина си, а не дъщеря ми.

1078
01:11:27,060 --> 01:11:30,310
Ти погледни дъщеря си, погледни дъщеря си.

1079
01:11:30,350 --> 01:11:36,350
-Твоята дъщеря се залепи за моя прекрасен син, като кърлеж за тила, и не се отлепя.
-Мамо!

1080
01:11:36,360 --> 01:11:42,750
И въобще, какво правите тук? Опитвате се да подхвърлите на сина ми дете, което е направила от друг?

1081
01:11:42,780 --> 01:11:44,390
Това е моето дете!

1082
01:11:46,850 --> 01:11:48,460
Какво говориш?

1083
01:11:53,850 --> 01:11:55,060
Чу ли!

1084
01:11:56,050 --> 01:11:57,370
Чу ли, нали?

1085
01:12:02,050 --> 01:12:02,840
Погледни ме!

1086
01:12:02,910 --> 01:12:10,520
Ако не те разкъсвам тук на парчета, ако не мина през теб, като булдозер, то това е заради дъщеря ми...

1087
01:12:12,230 --> 01:12:14,250
То това е благодарение на тези деца!

1088
01:12:16,660 --> 01:12:18,920
Това дете е мойто дете, мамо.

1089
01:12:31,950 --> 01:12:33,440
Това е истина?

1090
01:12:34,880 --> 01:12:36,600
Да, истина е.

1091
01:12:38,430 --> 01:12:39,720
Ти...

1092
01:12:40,600 --> 01:12:42,320
Слушай, ти първо отричаше.

1093
01:12:42,650 --> 01:12:45,140
Първо отричаше, казваше, че не е така.

1094
01:12:45,140 --> 01:12:47,220
Аз... А какво, ако ти и сега лъжеш?

1095
01:12:47,230 --> 01:12:49,440
А ако това е дете на Демир? Откъде да знам?

1096
01:12:49,480 --> 01:12:51,690
Демир е безплоден, мамо.

1097
01:12:51,840 --> 01:12:52,970
Какво?

1098
01:12:55,340 --> 01:12:58,710
Зеррин не е била с никой друг, освен с мен.

1099
01:13:01,160 --> 01:13:03,320
О, Господи... Мой скъпи Господи...

1100
01:13:04,140 --> 01:13:05,640
О, Господи, аз...

1101
01:13:05,850 --> 01:13:08,010
О, Господи мой скъпи...

1102
01:13:08,050 --> 01:13:09,090
Какво Ти направих?

1103
01:13:09,100 --> 01:13:11,970
Какъв грях извърших, че ме
караш да преживявам това?

1104
01:13:12,700 --> 01:13:18,170
Дъщерята на демона Еджмел и
вещицата Фидан ще ми дари внук.

1105
01:13:18,290 --> 01:13:22,010
О, Всевишни, какъв грях
извърших, защо ме караш
да преживявам такова нещо?

1106
01:13:22,070 --> 01:13:23,870
Мисли за мен, за мен.

1107
01:13:24,230 --> 01:13:28,610
Дъщеря ми, която е като цвете,
ще има свекърва като теб.

1108
01:13:28,680 --> 01:13:31,430
Какво говориш, сама си
измисляш сценарии...

1109
01:13:31,430 --> 01:13:33,170
Сякаш съкровище е родила...

1110
01:13:33,230 --> 01:13:36,080
Кой на кого е свекърва, кой
на кого е снаха, моля ти се!

1111
01:13:36,200 --> 01:13:40,560
И защо дъщеря ти се крие тук,
защо? Тя е омъжена за друг!

1112
01:13:40,600 --> 01:13:42,190
Тя ще се разведе.

1113
01:13:42,910 --> 01:13:44,910
Зерин ще се разведе с Демир.

1114
01:13:45,030 --> 01:13:48,460
Ето ти развод! Ето ти развод!

1115
01:13:48,550 --> 01:13:53,830
Този негодник, който е неин
съпруг, търси жена си навсякъде,
където може.

1116
01:13:53,830 --> 01:13:54,860
Той няма да се разведе с нея.

1117
01:13:55,220 --> 01:13:58,380
Нека ходи където иска, мамо.

1118
01:13:58,380 --> 01:14:02,100
Когато Зерин роди дете, тя ще
се разведе с Демир веднага след
раждането му.

1119
01:14:02,100 --> 01:14:04,060
Детето, което е в утробата й, е
мое! Какво ти става?

1120
01:14:04,350 --> 01:14:05,830
Няма да се върна при Демир.

1121
01:14:13,550 --> 01:14:14,820
Момче ли?

1122
01:14:20,010 --> 01:14:21,950
Какво има? Защо питаш, мамо?

1123
01:14:22,520 --> 01:14:24,050
Ако е момиче, ще изхвърлим
Зерин от балкона ли?

1124
01:14:24,050 --> 01:14:25,280
А какво да правя аз?

1125
01:14:25,550 --> 01:14:26,750
Какво да правя аз?

1126
01:14:26,750 --> 01:14:28,580
Ако е момиче, ще я удавя в
сватбения й сандък.

1127
01:14:28,580 --> 01:14:30,390
Но ако е момче...

1128
01:14:34,560 --> 01:14:37,260
Ще кажа, че в дома ми ще се
появи наследник!

1129
01:14:37,810 --> 01:14:41,620
Ще подлудя Еджмел и Фидан!

1130
01:14:41,640 --> 01:14:42,890
А аз какво да правя?

1131
01:14:43,610 --> 01:14:47,030
Когато дъщеря ти роди дете на
сина ми, какво ще правя аз?

1132
01:14:47,150 --> 01:14:49,630
Помисли как ще те подлудя.

1133
01:14:49,950 --> 01:14:50,550
Аха.

1134
01:14:50,580 --> 01:14:55,610
Слушай, слушай, Кая, казвам
ти, повече няма да кажа.

1135
01:14:55,610 --> 01:15:01,830
Повече няма да се шляеш пред
магазините за бебета като глупак.
Какво щеше да стане, ако Демир
те беше видял вместо мен?

1136
01:15:02,790 --> 01:15:04,830
Да, там малко се заплеснах.

1137
01:15:06,160 --> 01:15:07,130
Да, ти се заплесна.

1138
01:15:07,170 --> 01:15:10,880
Ще ми кажеш, ще ми кажете,
ще направя всичко, което е
необходимо.

1139
01:15:10,880 --> 01:15:14,700
Ще купя всичко за внука, до
самите пелени.

1140
01:15:14,830 --> 01:15:17,080
О, Господи, олигархша!

1141
01:15:17,440 --> 01:15:19,730
Нека твоята скъперничество
остане при теб.

1142
01:15:19,790 --> 01:15:20,490
Аз ще купя.

1143
01:15:20,490 --> 01:15:22,140
Ще направя всичко, което е
необходимо.

1144
01:15:22,140 --> 01:15:23,470
Скъперничество?

1145
01:15:23,470 --> 01:15:27,910
Ти изобщо не чуваш какво
говориш, Фидан.

1146
01:15:27,990 --> 01:15:34,590
Тази риза на теб, аз помня...
ще кажа, че я носиш вече пет
години, но, ще се окаже, че носиш
десет, кой е тук скъперник?

1147
01:15:34,740 --> 01:15:36,900
Момиче, ти купуваш, но ти
виждаш ли какво купуваш?

1148
01:15:37,080 --> 01:15:42,330
Моля ти се, когато закачиш тази
чаена чаша тук, това не се
счита, че си станала г-жа.

1149
01:15:42,660 --> 01:15:47,620
Тя си е прицепила тази
безвкусица и казва: "Вижте,
каква съм красива булка!".

1150
01:15:47,650 --> 01:15:50,180
Колко си неразбираща!

1151
01:15:50,200 --> 01:15:56,100
Това, че не разбираш тази изящност,
този вкус, тази красота, това майсторство...

1152
01:15:56,180 --> 01:15:57,400
Това е видно по съпруга ти.

1153
01:15:57,500 --> 01:16:00,850
Казва го тази, която си закача
брошка с размер на чаша!

1154
01:16:00,960 --> 01:16:02,220
Виждаш ли, а?

1155
01:16:02,250 --> 01:16:04,300
Наблюдаваме спор между две баби.

1156
01:16:04,320 --> 01:16:04,780
Да.

1157
01:16:05,140 --> 01:16:06,830
Този въпрос е решен.

1158
01:17:13,790 --> 01:17:15,410
Много ли се разстрои, Шахин?

1159
01:17:16,890 --> 01:17:18,730
Разбира се, че се разстроих.

1160
01:17:19,230 --> 01:17:24,920
Но нали снаха Алия каза, че ако
не се получи сега, не значи, че

1161
01:17:25,250 --> 01:17:26,810
никога няма да се получи. Ще се
получи, ако Бог даде.

1162
01:17:27,320 --> 01:17:28,850
А ако не се получи?

1163
01:17:30,000 --> 01:17:31,360
Наре.

1164
01:17:35,580 --> 01:17:39,850
Много бих искал такава красавица
като теб да роди дете.

1165
01:17:39,900 --> 01:17:44,340
Но ако не се получи, какво да се
прави, това не е краят на света.

1166
01:17:47,150 --> 01:17:50,510
Нека мислят тези мъже, които не
могат да имат такава жена като мен.

1167
01:17:54,120 --> 01:17:56,670
А в моя случай тогава нека мислят
тези жени, които не могат да имат

1168
01:17:57,300 --> 01:17:59,740
такъв Шахин като мен. Мисля, че
трябва да си лягаме по-рано.

1169
01:17:59,740 --> 01:18:01,360
Ще внесем промени.

1170
01:18:01,480 --> 01:18:02,610
Какво ще кажеш?

1171
01:18:03,920 --> 01:18:08,090
За какво си говорехте с този
Ялчън днес в болницата?

1172
01:18:08,090 --> 01:18:10,660
Той се вторачи в теб.

1173
01:18:11,480 --> 01:18:12,850
Той се вторачи?

1174
01:18:13,280 --> 01:18:14,540
Ами да.

1175
01:18:14,860 --> 01:18:18,180
Снаха Алия също беше наблизо, тя
е доктор, а не ти, той трябваше с

1176
01:18:18,180 --> 01:18:21,230
нея да говори. Но той се вторачи и
те гледаше, какво ти разказваше?

1177
01:18:23,180 --> 01:18:25,580
Г-н Ялчън ми направи предложение
за работа.

1178
01:18:25,950 --> 01:18:27,450
За каква работа?

1179
01:18:27,450 --> 01:18:29,300
За главен лекар на болницата.

1180
01:18:30,370 --> 01:18:32,080
Главен лекар на болницата.

1181
01:18:37,290 --> 01:18:39,460
Шахин, какво стана, защо спря?

1182
01:18:41,940 --> 01:18:44,180
Защо този човек ти прави такова
предложение?

1183
01:18:44,180 --> 01:18:45,750
Откъде дойде това въобще?

1184
01:18:46,820 --> 01:18:49,000
Този човек е близък приятел на
брат ми, Шахин.

1185
01:18:49,070 --> 01:18:49,970
И какво от това?

1186
01:18:49,970 --> 01:18:54,860
В края на краищата, това е болницата
на Джихан, ако има нещо такова,

1187
01:18:55,130 --> 01:18:57,230
той ще ти каже, с него какво става?
Той също е главен лекар на болницата.

1188
01:18:57,530 --> 01:18:59,260
Джихан ли го направи главен лекар?

1189
01:19:00,650 --> 01:19:01,800
Защо се смееш?

1190
01:19:02,550 --> 01:19:04,030
А защо да не го прави, Шахин?

1191
01:19:04,030 --> 01:19:05,700
Този човек не е касапин, той е хирург.

1192
01:19:05,760 --> 01:19:08,190
И какво, че е хирург, толкова ли е
важно?

1193
01:19:09,720 --> 01:19:12,130
-Боже мой.
-Разбира се, че е много важно.

1194
01:19:12,730 --> 01:19:14,810
Това е свята професия, тези хора
спасяват животи.

1195
01:19:14,840 --> 01:19:18,630
-Той е хирург.
-Ей, ти го защитаваш! Той сам себе

1196
01:19:18,720 --> 01:19:22,630
си така не би защитил. Защо трябва
да го защитавам, заради Бога, ти

1197
01:19:23,610 --> 01:19:26,400
започна да говориш глупости. Ще
кажа, че ревнуваш, но това е много

1198
01:19:26,590 --> 01:19:27,870
смешно. Аз също мисля, че е смешно.

1199
01:19:27,870 --> 01:19:28,900
На какво да ревнувам?

1200
01:19:28,900 --> 01:19:30,590
Има ли на какво да се ревнува?

1201
01:19:30,590 --> 01:19:33,440
Шахин, заради Бога, спри да говориш
глупости, тръгваме.

1202
01:19:33,720 --> 01:19:34,210
Невероятно.

1203
01:19:34,210 --> 01:19:36,020
Само да посмее да направи нещо
подобно.

1204
01:19:36,020 --> 01:19:37,100
Какво трябва да посмее да направи?

1205
01:19:37,110 --> 01:19:39,090
Никой не смее да погледне накриво
жена ми!

1206
01:19:39,130 --> 01:19:41,720
Никой не гледаше накриво жена ти.

1207
01:19:42,520 --> 01:19:44,850
Аз разреших проблема, който
медицинската сестра не успя.

1208
01:19:44,990 --> 01:19:48,340
Той видя това и ми предложи работа.
Това е всичко.

1209
01:19:49,850 --> 01:19:51,430
Боже мой.

1210
01:19:54,690 --> 01:19:59,310
Шахин, станахме като двойка, която
е заедно четиридесет години,
разбираш ли?

1211
01:20:00,020 --> 01:20:01,950
Добре, извинявай.

1212
01:20:05,980 --> 01:20:07,950
Направи ли го, защото нямаме дете,
Шахин?

1213
01:20:07,950 --> 01:20:09,530
Не, не е така.

1214
01:20:12,530 --> 01:20:14,250
Няма да се съгласиш, нали?

1215
01:20:15,250 --> 01:20:16,820
Ами, не знам.

1216
01:20:16,990 --> 01:20:19,050
В работата няма нищо лошо.

1217
01:20:19,390 --> 01:20:21,080
Освен това, болницата е наша.

1218
01:20:21,830 --> 01:20:24,160
Но ако не започнеш с това, че там е
Ялчън, може би ще помисля.

1219
01:20:24,160 --> 01:20:27,560
Дойдохме заради дете, а ти се
връщаш, казвайки, че ще работиш,
Наре.

1220
01:20:27,800 --> 01:20:30,010
Какво има, Шахин, заради Бога?

1221
01:20:30,210 --> 01:20:32,060
-Всички работят.
-Ами детето?

1222
01:20:32,110 --> 01:20:33,870
Не беше ли детето наш приоритет?

1223
01:20:33,870 --> 01:20:37,510
Разбира се, но какво общо има това?
Нима хората не раждат, когато
работят?

1224
01:20:37,610 --> 01:20:39,130
Работещите жени нямат ли деца?

1225
01:20:39,130 --> 01:20:40,140
Алия няма ли дете?

1226
01:20:40,230 --> 01:20:42,710
Ами, има, но детето й вече е голямо.

1227
01:20:43,450 --> 01:20:45,630
Виж, първо, още не съм решила.

1228
01:20:46,270 --> 01:20:49,470
Второ, за съжаление, нямаме дете.

1229
01:20:49,560 --> 01:20:52,710
Ако има, дай Боже, тогава ще видим,
добре ли?

1230
01:20:52,740 --> 01:20:54,650
Тоест ти ще работиш?

1231
01:20:54,800 --> 01:20:55,710
Ще помисля.

1232
01:20:56,170 --> 01:20:57,240
Не работи.

1233
01:20:57,590 --> 01:20:59,560
-Не работя.
-Не работи.

1234
01:21:02,530 --> 01:21:04,320
Хайде, тръгваме, да направим бебе.

1235
01:21:04,490 --> 01:21:06,220
-Хайде.
-Шахин!

1236
01:21:24,400 --> 01:21:26,320
О, Господи...

1237
01:21:27,570 --> 01:21:30,830
Това ли е работата? Прибави си дела.

1238
01:21:31,980 --> 01:21:33,550
-Скъпи!
-Стой, стой.

1239
01:21:35,180 --> 01:21:36,730
Какво стана?

1240
01:21:37,690 --> 01:21:42,180
Ами, реших да приготвя нещо за
следобедния чай.

1241
01:21:42,190 --> 01:21:43,030
Следобеден чай?

1242
01:21:44,110 --> 01:21:46,010
Къде е чаят?

1243
01:21:46,440 --> 01:21:48,780
Щях да го донеса, но ти дойде по-
рано.

1244
01:21:48,820 --> 01:21:50,620
Направи ли го, защото ме ревнуваше?

1245
01:21:50,680 --> 01:21:52,770
Не, наистина, не заради това.

1246
01:21:52,770 --> 01:21:57,530
Просто ми се прииска... да направим
нещо заедно.

1247
01:21:57,830 --> 01:21:59,090
Прииска ти се?

1248
01:21:59,560 --> 01:22:00,210
Не стъпвай.

1249
01:22:00,510 --> 01:22:02,200
-Натроших тук.
-Ой.

1250
01:22:02,430 --> 01:22:04,820
-Почакай, сега ще почистим.
-Аз ще се оправя, ти стой.

1251
01:22:05,310 --> 01:22:07,450
Няма батерия, забравих да го включа.

1252
01:22:07,560 --> 01:22:09,500
Има вградена батерия.

1253
01:22:13,810 --> 01:22:17,180
Исках да направя хубаво, но стана както винаги.

1254
01:22:17,260 --> 01:22:18,990
Нищо, много ми хареса.

1255
01:22:18,990 --> 01:22:19,470
Наистина?

1256
01:22:19,470 --> 01:22:20,440
Да.

1257
01:22:20,440 --> 01:22:23,040
Освен това кухнята е пълна с кексове, ще донесем още.

1258
01:22:23,040 --> 01:22:24,550
Ти прахосмучи.

1259
01:22:26,550 --> 01:22:27,960
Не ме гледай, прахосмучи.

1260
01:22:28,210 --> 01:22:30,180
Но не мога да правя две неща едновременно.

1261
01:22:32,240 --> 01:22:34,270
Съгласи се, че се справям добре.

1262
01:22:34,460 --> 01:22:35,760
Да, прав си.

1263
01:22:35,890 --> 01:22:37,270
Добре.

1264
01:22:40,490 --> 01:22:42,270
И тук да погледнем.

1265
01:22:45,640 --> 01:22:46,490
Виж.

1266
01:22:47,420 --> 01:22:50,000
Свети синьо, всичко стана чисто.

1267
01:22:50,050 --> 01:22:51,630
О, отлично.

1268
01:22:53,290 --> 01:22:55,310
Браво, мъжо, ела тук.

1269
01:23:01,160 --> 01:23:02,970
От този момент аз ще прахосмуча.

1270
01:23:04,110 --> 01:23:05,140
Добре.

1271
01:23:23,760 --> 01:23:26,620
Г-жа Садакат намери Кая и Зерин, Джихане.

1272
01:23:26,890 --> 01:23:28,970
Да, знам, и той ми каза.

1273
01:23:29,130 --> 01:23:33,930
Майка му го е хванала да се разхожда радостно като скитник с бебешка чанта.

1274
01:23:34,140 --> 01:23:36,940
Той е глупак, кълна се, това дете е глупаво.

1275
01:23:37,840 --> 01:23:40,750
Детето в корема на Зерин е от Кая.

1276
01:23:40,930 --> 01:23:42,850
-Аз научих това едва сега.
-Ще тръгвам, Джихане.

1277
01:23:42,890 --> 01:23:44,970
Тръгвай, тръгвай, изпий един чай.

1278
01:23:45,080 --> 01:23:50,950
Още повече, това ти липсва, криеш момичето, казвайки на всички: "Изпратих я в Германия".

1279
01:23:51,110 --> 01:23:52,640
Ти толкова уважаваш майка си!

1280
01:23:52,680 --> 01:23:55,970
Мамо, моето уважение... Какво общо има това с уважението?

1281
01:23:56,160 --> 01:23:58,670
Боже мой! Детето, което е в утробата на това момиче, е от Кая.

1282
01:23:58,900 --> 01:24:02,240
Аз да изпратя това момиче в чужбина с детето на Кая, мамо? Какво говориш?

1283
01:24:02,310 --> 01:24:05,490
Демир няма да се разведе с това момиче, казвам ти, няма да се разведе.

1284
01:24:05,490 --> 01:24:09,880
Той ще си сътрудничи с носещия нещастие Еджмел и ще прави всякакви гадости.

1285
01:24:09,880 --> 01:24:12,190
Ще се разведе, мамо, добре ли е? Ще се разведе.

1286
01:24:12,260 --> 01:24:13,830
-Ще се разведе, ще се разведе.
-Да, да, ще се разведе.

1287
01:24:13,850 --> 01:24:15,090
Кая и Зерин също така казват.

1288
01:24:15,120 --> 01:24:16,170
Казват, че ще се разведе.

1289
01:24:16,220 --> 01:24:22,090
Ще премине през труповете им, ще видите, ще се разведе с нея.

1290
01:24:25,060 --> 01:24:26,560
А ако не се разведе?

1291
01:24:26,560 --> 01:24:27,490
Какво ще правиш?

1292
01:24:27,490 --> 01:24:28,710
Ще го убиеш ли?

1293
01:24:28,840 --> 01:24:30,410
Ще оставя това на времето.

1294
01:24:30,410 --> 01:24:31,380
Ще се разведат.

1295
01:24:31,380 --> 01:24:32,250
Ясно?

1296
01:24:33,380 --> 01:24:36,560
Виж, не казвай на децата нищо.

1297
01:24:36,630 --> 01:24:39,050
Нека не се държат глупаво.

1298
01:24:39,450 --> 01:24:41,980
Нека не правят нищо погрешно.

1299
01:24:43,160 --> 01:24:46,130
Ще крием, докато бременността на Зерин не приключи.

1300
01:24:47,120 --> 01:24:51,170
Докато не приключи бременността, ако се разведат, добре, а ако не се разведат.

1301
01:24:51,250 --> 01:24:56,670
Тя ще се върне при съпруга си
Демир, а ние ще вземем детето,

1302
01:24:56,670 --> 01:25:00,160
ще го доведем в нашия палат.
Мамо, какво говориш, мамо? И ти

1303
01:25:00,360 --> 01:25:01,650
си майка, заради Бога!
Възможно ли е такова нещо?

1304
01:25:01,650 --> 01:25:04,160
Възможно ли е да разделиш дете от
майката, мамо, какво говориш?

1305
01:25:04,280 --> 01:25:06,330
Джихан, ти разбираш ли?

1306
01:25:06,330 --> 01:25:09,940
Ще оставим ли детето си на този
пес Демир?

1307
01:25:10,200 --> 01:25:13,050
Мамо, казвам, ще се разведат, какво
не разбираш?

1308
01:25:13,050 --> 01:25:13,760
Боже мой!

1309
01:25:13,860 --> 01:25:17,030
Добре, ще се разведат, а ако не се
разведат?

1310
01:25:18,410 --> 01:25:19,840
Мамо, стига, затвори тази тема.

1311
01:25:19,840 --> 01:25:21,170
Затвори, повече няма да говорим.

1312
01:25:21,170 --> 01:25:23,400
И не смей да мъчиш Кая и Зеррин,
добре ли?

1313
01:25:23,650 --> 01:25:26,650
Не ме карай да се занимавам и с тях,
и без това имам много проблеми.

1314
01:25:26,740 --> 01:25:28,720
Да, синко, добре, ами аз да нямам
проблеми!

1315
01:25:28,740 --> 01:25:31,240
Аз живея в радост.

1316
01:25:31,280 --> 01:25:36,240
Аз не се занимавам с теб, Боран,
Алия. Откъде го взе това?

1317
01:25:36,340 --> 01:25:38,650
Щом спомена Боран, не смей да
говориш за това на Боран.

1318
01:25:38,790 --> 01:25:40,530
Мамо, Боран няма да знае за това.

1319
01:25:41,230 --> 01:25:42,060
Чу ли?

1320
01:25:42,200 --> 01:25:43,650
Боран няма да знае.

1321
01:25:45,760 --> 01:25:46,930
Ти не вярваш ли на брат си?

1322
01:25:46,930 --> 01:25:47,960
На кой брат?

1323
01:25:47,960 --> 01:25:49,490
На стария Боран или на новия Боран?

1324
01:25:49,490 --> 01:25:50,760
На кой?

1325
01:25:53,940 --> 01:25:56,960
Ти не виждаш ли, че той върши
безумни неща?

1326
01:25:56,960 --> 01:25:59,240
Той прави странни неща на най-
неочаквани места, мамо.

1327
01:25:59,240 --> 01:26:00,600
Как можеш да му вярваш?

1328
01:26:00,600 --> 01:26:03,120
Не смей, не смей да говориш с него за
нещо важно.

1329
01:26:03,350 --> 01:26:03,820
Добре ли?

1330
01:26:03,820 --> 01:26:05,000
Не смей.

1331
01:26:06,650 --> 01:26:08,460
Ти си ходила в болницата.

1332
01:26:10,550 --> 01:26:11,930
Видя ли Алия?

1333
01:26:15,400 --> 01:26:17,900
Алия ли ти разказа всичко, като
птичка ти изпя?

1334
01:26:17,980 --> 01:26:21,820
Не, мои хора ми... Болницата е моя!
Господи!

1335
01:26:22,610 --> 01:26:24,050
Какво ти отговори тя?

1336
01:26:24,430 --> 01:26:28,360
Джихан, не трябваше ли първо да ме
попиташ: "Мамо, какво я попита?"?

1337
01:26:28,960 --> 01:26:32,800
Мамо, всичко е очевидно, защо си
отишла там, с каква цел.

1338
01:26:32,800 --> 01:26:34,280
Какво ти отговори тя?

1339
01:26:39,750 --> 01:26:41,290
Интересно ли ти е?

1340
01:26:41,290 --> 01:26:42,630
Да.

1341
01:26:43,540 --> 01:26:44,490
Ще кажа.

1342
01:26:47,540 --> 01:26:50,650
Тя каза: "Джихан е мой съпруг".

1343
01:26:57,860 --> 01:27:01,530
Тя каза: "Няма да се разделим".

1344
01:27:05,390 --> 01:27:11,510
Каза: "Това, което имаме, не е
случайност, не е грешка и не е от страх".

1345
01:27:22,520 --> 01:27:26,970
И добави: "Вие няма да разберете",
това ми каза тя.

1346
01:27:29,860 --> 01:27:34,610
"Вие няма да разберете", каза тя,
"това е любов".

1347
01:27:37,930 --> 01:27:43,350
Тя каза, "това е истина", каза,
"искреност".

1348
01:27:48,950 --> 01:27:57,590
Истината каза, дума по дума. Аз
слагам подписа си под всяка нейна дума.

1349
01:28:03,070 --> 01:28:08,790
Така казват обикновено, нали?
Аз се подписвам под всяка нейна дума.

1350
01:28:11,370 --> 01:28:12,710
Но тя е права, ти няма да разбереш,
мамо, това е чувство, това е любов.
Истинска.

1351
01:28:15,340 --> 01:28:21,320
Но, прости, Господи, не говоря за
себе си, нито за Алия, говоря за теб.

1352
01:28:21,810 --> 01:28:28,950
Нека човек, докато животът му не
се е изчерпал, да не си отиде от
този свят, без да е изпитал това.

1353
01:28:37,000 --> 01:28:37,860
Разбира се.

1354
01:28:43,450 --> 01:28:44,860
Особено докато аз не го изпитам.

1355
01:29:19,020 --> 01:29:20,480
Добър вечер.

1356
01:29:21,660 --> 01:29:22,950
Добър вечер, Боран.

1357
01:29:22,950 --> 01:29:24,080
Добър вечер, мамо.

1358
01:29:24,280 --> 01:29:25,710
Какъв е номерът на Алия?

1359
01:29:30,390 --> 01:29:31,540
Какво има?

1360
01:29:37,190 --> 01:29:38,230
Няма да говоря с Алия.

1361
01:29:38,230 --> 01:29:39,470
Ще говоря със сина си.

1362
01:29:44,240 --> 01:29:46,540
Не се притеснявай, Алия е жена ти.

1363
01:29:46,770 --> 01:29:48,150
Има време.

1364
01:29:52,490 --> 01:29:54,370
Боран, на добро ли е това?

1365
01:29:54,930 --> 01:29:57,320
Искаш кавги и скандали ли, Боран?

1366
01:30:02,830 --> 01:30:03,430
А, Боран?

1367
01:30:03,430 --> 01:30:06,910
Сине, добре, ето, дръж, тук е
номерът на Алия.

1368
01:30:06,910 --> 01:30:09,920
Ти го вземи. Той ще говори със
сина си.

1369
01:30:09,980 --> 01:30:13,570
Добре, нека говори, но да говори
по мъжки, давай!

1370
01:30:15,250 --> 01:30:16,400
Добре.

1371
01:30:28,160 --> 01:30:28,930
Боран.

1372
01:30:29,520 --> 01:30:32,140
На добро ли е, сине? Откъде се
взе този телефон?

1373
01:30:32,300 --> 01:30:34,750
От пазара го купих, ако искаш, и
на теб ще купя.

1374
01:30:58,870 --> 01:31:00,640
Мисля, че трябва да е тук.

1375
01:31:00,670 --> 01:31:02,330
Стой, ти опитай.

1376
01:31:06,000 --> 01:31:06,850
Слушам.

1377
01:31:07,450 --> 01:31:08,550
Аз съм, Боран.

1378
01:31:10,390 --> 01:31:11,510
Здравей.

1379
01:31:11,640 --> 01:31:13,350
Отново съм на свобода, Алия.

1380
01:31:13,350 --> 01:31:15,020
Няма ли да кажеш "нека остане в
миналото"?

1381
01:31:15,890 --> 01:31:17,040
Нека остане в миналото.

1382
01:31:17,340 --> 01:31:19,050
Гласът ти звучи така, сякаш не си
много щастлива.

1383
01:31:19,420 --> 01:31:21,210
Към това, ти напусна имението.

1384
01:31:24,520 --> 01:31:25,280
Слушай, Алия.

1385
01:31:25,280 --> 01:31:26,790
Аз съм баща на твоето дете.

1386
01:31:26,790 --> 01:31:28,500
И твой съпруг.

1387
01:31:31,230 --> 01:31:32,850
Не започвай отново.

1388
01:31:33,110 --> 01:31:35,010
Ти не си никой за мен.

1389
01:31:35,460 --> 01:31:38,750
Ти си баща на сина ми, затова се
радвам, че си на свобода.

1390
01:31:38,750 --> 01:31:40,130
Нека остане в миналото, всичко.

1391
01:31:40,220 --> 01:31:42,640
Значи, ако не бях баща на нашия
син, нямаше да се зарадваш.

1392
01:31:45,380 --> 01:31:47,740
Не беше такава преди, Алия, какво
се случи с теб?

1393
01:31:50,270 --> 01:31:53,210
Винаги съм била такава, Боран, ти
не ме познаваше.

1394
01:31:54,970 --> 01:31:56,580
Ще говоря със сина си.

1395
01:31:57,130 --> 01:31:58,380
Почакай.

1396
01:31:59,200 --> 01:32:00,160
Моето малко.

1397
01:32:02,590 --> 01:32:04,240
Твоят татко Боран се обажда, вземи.

1398
01:32:04,240 --> 01:32:07,760
Мамо, почакай, първо тук ще
закрепя, после.

1399
01:32:07,760 --> 01:32:11,520
Хайде, мое мило, моля те, говори,
после ще направим, ще закрепим,
хайде.

1400
01:32:12,750 --> 01:32:13,860
Ало, тате.

1401
01:32:14,050 --> 01:32:14,730
Сине.

1402
01:32:15,550 --> 01:32:16,600
Сине, как си?

1403
01:32:16,680 --> 01:32:19,010
Добре съм, играя.

1404
01:32:19,730 --> 01:32:20,940
Липсвах ли ти, сине?

1405
01:32:21,020 --> 01:32:22,030
Много ми липсваше.

1406
01:32:22,030 --> 01:32:24,990
Липсваше ми, но ще останем
тук още малко.

1407
01:32:25,020 --> 01:32:27,870
Фър-Фър е отслабнал, ще го
нахраня.

1408
01:32:27,870 --> 01:32:29,160
Добре, сине, добре.

1409
01:32:29,310 --> 01:32:31,370
Утре ще дойда да те видя.

1410
01:32:34,890 --> 01:32:36,990
Ще нахраним и Фър-Фър заедно,
добре ли е?

1411
01:32:36,990 --> 01:32:38,970
Добре, ще се видим.

1412
01:32:39,480 --> 01:32:40,920
До скоро, сине.

1413
01:32:47,310 --> 01:32:48,650
Лека нощ.

1414
01:32:48,960 --> 01:32:50,730
Лека нощ.

1415
01:33:06,920 --> 01:33:07,860
Слушам те, Ерол.

1416
01:33:07,900 --> 01:33:09,030
Джихан...

1417
01:33:09,720 --> 01:33:12,370
Боран ме отстрани от адвокатска
дейност.

1418
01:33:12,370 --> 01:33:13,750
Вече не съм негов представител.

1419
01:33:13,780 --> 01:33:18,920
И предаде делото на някакъв
измамник Полат.

1420
01:33:19,830 --> 01:33:21,320
Не съм изненадан.

1421
01:33:25,430 --> 01:33:26,450
Джихан.

1422
01:33:27,510 --> 01:33:30,820
Много е трудно това дело да
завърши, както искаш.

1423
01:33:30,820 --> 01:33:33,440
Знам, Ерол, знам. Давай, давай.

1424
01:33:34,220 --> 01:33:35,400
Давай.

1425
01:33:47,030 --> 01:33:56,270
Алия, влюбих се в теб, когато
потъвахме в блатото, а не когато
всичко беше наред.

1426
01:33:56,810 --> 01:33:59,900
Това прави любовта ни много ценна.

1427
01:34:00,300 --> 01:34:04,890
Алия, ако някога пуснеш ръката ми...

1428
01:34:05,400 --> 01:34:08,350
Ще се изгубя, знай го.

1429
01:35:18,880 --> 01:35:19,940
Добре дошъл.

1430
01:35:19,940 --> 01:35:20,840
Благодаря.

1431
01:35:21,120 --> 01:35:22,490
Колко вкусно мирише!

1432
01:35:22,970 --> 01:35:23,750
Ти ли приготви?

1433
01:35:23,750 --> 01:35:25,230
Да.

1434
01:35:28,240 --> 01:35:29,530
Ти приготви, нали?

1435
01:35:29,530 --> 01:35:30,230
Да.

1436
01:35:41,840 --> 01:35:43,160
Не можах да остана в имението.

1437
01:35:43,250 --> 01:35:45,240
Сякаш краката ми сами дойдоха
тук.

1438
01:35:45,250 --> 01:35:46,500
А още?

1439
01:35:49,000 --> 01:35:50,810
Стените ме притискаха.

1440
01:35:50,840 --> 01:35:51,880
Да...

1441
01:35:52,470 --> 01:35:53,600
А после...

1442
01:35:55,280 --> 01:35:57,400
Не можех да дишам там без теб.

1443
01:35:59,410 --> 01:36:02,720
Обикновено казват: не мога да
живея без този човек.

1444
01:36:03,310 --> 01:36:05,850
За мен този човек си ти.

1445
01:36:07,710 --> 01:36:09,210
Кълна се...

1446
01:36:09,550 --> 01:36:11,410
Няма да мога да живея без теб.

1447
01:36:13,580 --> 01:36:15,570
А аз без теб.

1448
01:36:33,100 --> 01:36:34,570
Избяга, избяга.

1449
01:36:34,620 --> 01:36:36,430
-Стой.
-Стой, стой, стой, изключи го.

1450
01:36:37,820 --> 01:36:39,850
-Остави, остави, аз ще се оправя.
Ще се оправя.
-Добре.

1451
01:36:39,880 --> 01:36:41,490
-Ще се оправя.
-Аз...

1452
01:36:41,610 --> 01:36:43,100
Вземи това.

1453
01:36:43,130 --> 01:36:44,760
Какво се случи тук?

1454
01:36:45,050 --> 01:36:46,970
-Не се приближавай, не се приближавай.
Пакизе, дръж го. -Стой там, сине.

1455
01:36:47,060 --> 01:36:48,570
-Не се приближавай, Пакизе, дръж го.
-Брат ми дойде.

1456
01:36:48,570 --> 01:36:50,840
Ела тук, ще поседнем заедно.

1457
01:36:50,940 --> 01:36:52,740
Какво стана, преля ли?

1458
01:36:52,920 --> 01:36:53,900
Не видяхте ли?

1459
01:36:53,990 --> 01:36:54,810
Какво правехте?

1460
01:36:54,900 --> 01:36:57,430
-Какво те интересува, сине, каквото
искаме, това правим. Какво те интересува?
-Добре.

1461
01:36:57,440 --> 01:36:59,510
-Оправи това, моля те.
-Вземи това, почисти го.

1462
01:36:59,520 --> 01:37:02,360
-Вземи това, започвай да чистиш.
-А ние какво ще ядем сега?

1463
01:37:02,360 --> 01:37:02,940
Да.

1464
01:37:02,950 --> 01:37:05,460
-Какво "да"?
-Какво ще ядем, бебчо? Аз ще
приготвя нещо.

1465
01:37:05,480 --> 01:37:07,200
-Ето така.
-Лахмаджун!

1466
01:37:08,780 --> 01:37:10,560
Добре дошли!

1467
01:37:10,580 --> 01:37:11,570
Ще ядем лахмаджун.

1468
01:37:11,600 --> 01:37:12,820
Всички дойдоха.

1469
01:37:12,820 --> 01:37:14,150
Искахме да направим изненада.

1470
01:37:14,150 --> 01:37:15,160
Приветствам всички.

1471
01:37:15,160 --> 01:37:16,190
Добре дошли.

1472
01:37:16,200 --> 01:37:18,080
Зеррин, извинявай, но какво правиш тук?

1473
01:37:18,120 --> 01:37:19,130
Добре.

1474
01:37:19,130 --> 01:37:21,900
Братко, е, слушай... Обадихме се на
Шахин.

1475
01:37:21,980 --> 01:37:23,240
Разбрахме, че идват насам.

1476
01:37:23,280 --> 01:37:24,420
Не издържахме.

1477
01:37:24,450 --> 01:37:26,380
Решихме да дойдем така,
внимателно-внимателно.

1478
01:37:26,530 --> 01:37:27,490
Щом си внимателен...

1479
01:37:27,490 --> 01:37:29,230
Защо попадна на майка ми, идиот?!

1480
01:37:29,240 --> 01:37:30,400
Но...!

1481
01:37:31,330 --> 01:37:32,200
Идиот!

1482
01:37:32,210 --> 01:37:34,130
-Добре, стига.
-Братко.

1483
01:37:34,700 --> 01:37:35,580
Виж, това вече е неприлично.

1484
01:37:35,580 --> 01:37:36,340
Добре дошли.

1485
01:37:36,340 --> 01:37:36,990
Хайде. Влизайте.

1486
01:37:37,000 --> 01:37:39,940
Добре е, че дойдохте, ние сме много
задружно семейство!

1487
01:37:39,950 --> 01:37:40,980
Да!

1488
01:37:41,470 --> 01:37:42,110
Ела тук.

1489
01:37:42,110 --> 01:37:43,690
-Ще сложим тук.
-Ела тук.

1490
01:37:43,740 --> 01:37:49,100
Добре е, че дойдохте, супата преля,
не знам защо, щяхме да останем гладни,
изведнъж преля, не разбрах какво стана.

1491
01:37:49,170 --> 01:37:50,730
Виж, аз все още съм тук, Кадир.

1492
01:37:50,730 --> 01:37:52,380
Тихо, изчакай.

1493
01:37:52,460 --> 01:37:53,720
Това е храната виновна за всичко.

1494
01:37:53,760 --> 01:37:55,270
-Хайде.
-Да.

1495
01:38:01,100 --> 01:38:01,460
Вземи.

1496
01:38:01,460 --> 01:38:02,190
Вземи това.

1497
01:38:02,190 --> 01:38:03,740
Вземи това, вземи.

1498
01:38:04,060 --> 01:38:06,360
Мамо, добре е, че не ти се получи да
приготвиш храна.

1499
01:38:06,630 --> 01:38:08,160
Лахмаджунът е много вкусен.

1500
01:38:08,160 --> 01:38:09,250
Ти виж!

1501
01:38:09,570 --> 01:38:11,240
Храната преля, защо?

1502
01:38:12,760 --> 01:38:15,470
Каква е разликата, защо преля?
Господи! Какво ти пука?

1503
01:38:15,620 --> 01:38:17,140
Добре, скъпи, нищо не казах.

1504
01:38:17,270 --> 01:38:20,200
Добре, замечтах се, когато опитвах,
и преля.

1505
01:38:20,200 --> 01:38:21,250
Точно така.

1506
01:38:21,360 --> 01:38:23,020
-Замислих се.
-Какво е това преливане?

1507
01:38:23,040 --> 01:38:25,290
Винаги така се замисляй, мамо.

1508
01:38:25,370 --> 01:38:26,340
Аз също мисля така.

1509
01:38:26,530 --> 01:38:27,570
Кадир.

1510
01:38:28,510 --> 01:38:29,110
Кадир.

1511
01:38:29,110 --> 01:38:30,260
Джихан.

1512
01:38:32,010 --> 01:38:32,600
Да дам ли айрян?

1513
01:38:32,630 --> 01:38:34,330
Ти много обичаше мамините ястия.

1514
01:38:34,330 --> 01:38:36,190
Какво стана, че толкова се увлече
по лахмаджуна?

1515
01:38:36,190 --> 01:38:40,210
Обичам, но когато сме всички заедно,
е много по-добре.

1516
01:38:40,210 --> 01:38:42,230
Защо не се събираме така в имението?

1517
01:38:42,260 --> 01:38:47,730
Брат Шахин, лельо, Наре, сестра Зеррин,
защо никога не ядем заедно?

1518
01:38:47,760 --> 01:38:49,410
Сине мой!

1519
01:38:49,520 --> 01:38:51,610
Ще те изям!

1520
01:38:51,630 --> 01:38:52,950
Ще ядем.

1521
01:38:52,950 --> 01:38:54,140
И тези дни ще настъпят.

1522
01:38:54,140 --> 01:38:57,860
-Дай Боже.
-Дай Боже.
-Милостиви Господи, дай Боже, да
видим тези дни.

1523
01:38:57,900 --> 01:38:59,530
Амин, амин.

1524
01:38:59,530 --> 01:39:02,270
Пий, давай, яж лахмаджун.

1525
01:39:02,320 --> 01:39:03,650
Имаш мустаци.

1526
01:39:04,070 --> 01:39:04,820
Дай да видя.

1527
01:39:05,450 --> 01:39:06,270
Мустаци.

1528
01:39:06,300 --> 01:39:07,440
Има мустаци.

1529
01:39:07,520 --> 01:39:08,730
Вижте го.

1530
01:39:11,580 --> 01:39:13,030
Копие на Старик.

1531
01:39:14,650 --> 01:39:16,420
Вярно, има мустаци.

1532
01:39:16,420 --> 01:39:17,460
Приличат на твоите.

1533
01:39:17,460 --> 01:39:19,750
Знаеш ли, нещо ще кажа, моите мустаци
бяха по-гъсти.

1534
01:39:19,760 --> 01:39:22,650
-Не, моите са по-гъсти.
-Моите са по-гъсти.

1535
01:39:22,710 --> 01:39:26,270
-Моите са по-гъсти.
-Удари по гърба, по гърба.

1536
01:39:27,290 --> 01:39:28,220
Внимателно, внимателно.

1537
01:39:28,230 --> 01:39:29,530
Дай айрян, айрян.

1538
01:39:29,530 --> 01:39:30,610
Урока му хвърлиха.

1539
01:39:32,490 --> 01:39:33,400
Бий, момиче, бий.

1540
01:39:33,420 --> 01:39:34,420
Дай айрян.

1541
01:39:34,440 --> 01:39:35,950
Бий по гърба.

1542
01:39:47,310 --> 01:39:48,770
С името на Господа.

1543
01:40:06,720 --> 01:40:11,030
Хайде, лека нощ.

1544
01:40:13,870 --> 01:40:14,810
Хайде.

1545
01:40:19,020 --> 01:40:19,650
Мила моя.

1546
01:40:19,770 --> 01:40:21,640
Добре, че дойдохте.

1547
01:40:22,090 --> 01:40:23,940
Беше прекрасна вечер.

1548
01:40:24,420 --> 01:40:25,400
Ако нещо потрябва, звънете.

1549
01:40:25,400 --> 01:40:25,930
Добре, снахо.

1550
01:40:25,930 --> 01:40:26,730
Добре, и ти също.

1551
01:40:26,740 --> 01:40:27,690
Добре, добре.

1552
01:40:27,700 --> 01:40:30,090
-Хайде.
-До скоро.

1553
01:40:54,920 --> 01:40:55,810
Те си отидоха ли?

1554
01:40:55,850 --> 01:40:56,510
Да.

1555
01:40:56,510 --> 01:40:57,450
Ти го облече.

1556
01:40:57,750 --> 01:40:58,450
Да.

1557
01:40:58,450 --> 01:40:59,900
За да прекараш време с мен.

1558
01:41:02,710 --> 01:41:04,260
Ще останеш ли?

1559
01:41:04,260 --> 01:41:05,270
Принуден съм.

1560
01:41:05,270 --> 01:41:06,710
Не мога да си тръгна.

1561
01:41:08,180 --> 01:41:09,470
Не си тръгвай.

1562
01:41:15,680 --> 01:41:18,100
Каквото и да сме преживели...

1563
01:41:18,200 --> 01:41:20,840
Каквото и да се е случило с нас...

1564
01:41:21,570 --> 01:41:31,780
Тези моменти, които преживяхме
заедно, са толкова дълбоко в мен,
че ме карат да забравя за всичко.

1565
01:41:32,950 --> 01:41:38,250
Затова искам тези моменти да
останат с мен до края на живота ми.

1566
01:41:39,470 --> 01:41:41,150
Нека останат с теб.

1567
01:41:42,120 --> 01:41:43,030
Да вървим ли?

1568
01:41:57,680 --> 01:41:59,880
Ще гори до сутринта.

1569
01:42:02,640 --> 01:42:04,690
Каква прекрасна вечер беше, нали?

1570
01:42:05,770 --> 01:42:09,350
Да съм сред такава тълпа, да
седя на тази маса...

1571
01:42:11,460 --> 01:42:14,820
Сред моите близки... Бях много
щастлива.

1572
01:42:15,390 --> 01:42:18,570
Всички бяха там, всички бяха наблизо.

1573
01:42:19,390 --> 01:42:21,600
За първи път бяхме като семейство, Кая.

1574
01:42:27,880 --> 01:42:29,960
За мен също беше така.

1575
01:42:30,650 --> 01:42:32,540
Но остана съвсем малко.

1576
01:42:32,540 --> 01:42:34,170
Остана съвсем малко.

1577
01:42:34,850 --> 01:42:44,660
Скоро ти, аз, нашето дете... Ще
станем истинско семейство.

1578
01:42:45,470 --> 01:42:46,430
Ще станем.

1579
01:42:46,430 --> 01:42:48,040
Ще станем, разбира се.

1580
01:42:54,020 --> 01:42:55,040
Зерин.

1581
01:42:55,260 --> 01:42:56,410
Кая.

1582
01:42:57,960 --> 01:42:59,370
Аз се замислих.

1583
01:42:59,370 --> 01:43:02,090
Може би да остана тук тази нощ.

1584
01:43:02,680 --> 01:43:04,830
Да се прегърнем.

1585
01:43:05,880 --> 01:43:07,020
Да спим.

1586
01:43:07,070 --> 01:43:08,560
Да спим.

1587
01:43:11,750 --> 01:43:14,300
-Днес ще заспи, прегърнала майка си.
-Господ е велик.

1588
01:43:14,320 --> 01:43:15,460
Мамо?

1589
01:43:15,630 --> 01:43:18,660
Снахо, запалих огъня, защото беше студено.

1590
01:43:18,780 --> 01:43:20,510
Вече е дванайсет, хайде.

1591
01:43:20,710 --> 01:43:21,770
Тръгвай.

1592
01:43:22,060 --> 01:43:23,190
Мамо.

1593
01:43:23,190 --> 01:43:24,610
Какво става, пепеляшке?

1594
01:43:24,730 --> 01:43:27,100
Кълна се, че сега ще превърна
твоя в тиква.

1595
01:43:27,310 --> 01:43:29,130
Добре, добре.

1596
01:43:29,800 --> 01:43:30,810
Ще тръгвам.

1597
01:43:30,810 --> 01:43:31,360
Хайде.

1598
01:43:31,370 --> 01:43:32,800
Приятна вечер.

1599
01:43:32,820 --> 01:43:34,550
-Лека нощ.
-Лека нощ.

1600
01:43:35,580 --> 01:43:37,620
-Хайде, внимавай.
-Снахо.

1601
01:43:39,020 --> 01:43:41,460
Мисля, може би трябва да дойда сутринта?

1602
01:43:42,120 --> 01:43:43,030
Например.

1603
01:43:43,090 --> 01:43:44,720
За закуска, тоест.

1604
01:43:46,630 --> 01:43:48,850
Донеси вкусни кифлички.

1605
01:43:50,710 --> 01:43:52,070
Както кажеш.

1606
01:43:53,860 --> 01:43:55,500
И благодаря за това.

1607
01:44:28,390 --> 01:44:29,150
Добро утро.

1608
01:44:29,220 --> 01:44:30,430
Добро утро.

1609
01:44:30,630 --> 01:44:32,080
Къде бързаш?

1610
01:44:33,030 --> 01:44:34,860
Имам няколко неща, ще ги свърша.

1611
01:44:35,020 --> 01:44:37,530
А после ще дойда за теб и ще те
закарам в болницата.

1612
01:44:37,680 --> 01:44:39,140
Но ти продължавай да спиш.

1613
01:44:39,140 --> 01:44:40,200
Още е много рано.

1614
01:44:40,200 --> 01:44:41,200
Рано?

1615
01:44:41,200 --> 01:44:42,430
Много.

1616
01:44:42,430 --> 01:44:44,300
Ще поспя още.

1617
01:45:21,340 --> 01:45:22,610
За колко ги взе?

1618
01:45:22,910 --> 01:45:24,080
Заповядай, снахо.

1619
01:45:26,770 --> 01:45:28,920
Навярно е намерил по-евтини.

1620
01:45:30,330 --> 01:45:32,200
Сякаш цял камион си докарал.

1621
01:45:32,200 --> 01:45:34,080
Защото сме много, снахо.

1622
01:45:34,880 --> 01:45:36,190
Много?

1623
01:45:36,550 --> 01:45:38,930
Ами, и бебето го има.

1624
01:45:44,220 --> 01:45:46,150
Дъщеря ми е котка.

1625
01:45:47,880 --> 01:45:50,560
Сине, тя няма да роди девет,
а само едно.

1626
01:45:50,560 --> 01:45:52,490
Най-много две.

1627
01:45:53,090 --> 01:45:55,700
Жалко, жалко, ще се развалят
напразно, това е грях.

1628
01:45:56,450 --> 01:45:58,350
Не, мамо, няма да се развалят,
аз ще ги изям.

1629
01:45:58,350 --> 01:45:59,480
Аз ги обичам.

1630
01:45:59,480 --> 01:46:01,660
Видях как ги обичаш.

1631
01:46:07,290 --> 01:46:09,530
Любовта прави човека глупав,
нали?

1632
01:46:22,360 --> 01:46:25,310
Мамо, ти днес нямаше ли да ходиш
на зъболекар?

1633
01:46:27,590 --> 01:46:30,800
Трябваше, но отложих.

1634
01:46:31,050 --> 01:46:35,520
Снахо, зъбоболта е невъзможно
да се търпи, опасно е.

1635
01:46:38,520 --> 01:46:40,370
А аз казах ли, че ме болят?

1636
01:46:40,970 --> 01:46:41,910
А какво?

1637
01:46:42,430 --> 01:46:43,930
Ще си сложа златни зъби.

1638
01:46:44,340 --> 01:46:54,460
Ето тези, които се виждат отзад...
Искам да си сложа злато.

1639
01:46:54,460 --> 01:46:56,590
Но няма бързане.

1640
01:47:02,380 --> 01:47:04,620
Сега няма да се разделя с дъщеря
си.

1641
01:47:18,980 --> 01:47:22,800
***, наистина си купил евтини.

1642
01:47:44,570 --> 01:47:46,100
Добро утро.

1643
01:47:48,780 --> 01:47:49,830
Добро утро.

1644
01:48:02,480 --> 01:48:06,320
Изглеждаш много изморена,
нещастна, съкрушена.

1645
01:48:06,560 --> 01:48:09,510
Съжаляваш ли, че не каза "да"
на Кая?

1646
01:48:11,400 --> 01:48:13,020
Ти сама го остави.

1647
01:48:13,470 --> 01:48:14,630
Какво има?

1648
01:48:14,660 --> 01:48:16,910
Защо имаш толкова тъжно лице,
Ипек?

1649
01:48:21,080 --> 01:48:23,270
Демир, ти ще ме оставиш ли?

1650
01:48:23,270 --> 01:48:25,080
Прости ми.

1651
01:48:25,830 --> 01:48:29,520
Но аз няма да оставя никого на
мира, докато не намеря Зеррин.

1652
01:48:33,940 --> 01:48:36,220
Обикновено не би оставила Кая.

1653
01:48:36,610 --> 01:48:37,990
Какво се случи, че го остави?

1654
01:48:38,930 --> 01:48:41,010
Кая обича Зеррин, откакто се помни.

1655
01:48:41,010 --> 01:48:45,060
Той се опита няколко пъти да се
откаже от любовта си, но не успя.

1656
01:48:45,700 --> 01:48:47,850
Той никога не можа да се откаже от
любовта си към нея.

1657
01:48:48,500 --> 01:48:51,050
Ще ти кажа още една истина.

1658
01:48:52,330 --> 01:48:56,480
След като научиш тази истина, каквото
и да правиш, каквото и решение да вземеш.

1659
01:48:56,530 --> 01:48:59,180
Важното е да не постъпваш
несправедливо към себе си.

1660
01:49:05,950 --> 01:49:08,660
Детето, което е в утробата на
Зеррин, е от Кая.

1661
01:49:13,530 --> 01:49:15,240
Аз го оставих.

1662
01:49:17,450 --> 01:49:18,940
Защото той обича Зеррин.

1663
01:49:19,480 --> 01:49:20,700
Нали?

1664
01:49:26,620 --> 01:49:27,910
Къде са сега?

1665
01:49:27,910 --> 01:49:29,820
Откъде да знам къде са?

1666
01:49:29,820 --> 01:49:31,950
Ако Зеррин беше заминала за Германия...

1667
01:49:32,620 --> 01:49:34,650
Кая нямаше да се спре, щеше да
отиде след нея.

1668
01:49:35,150 --> 01:49:36,890
Значи Зеррин е тук.

1669
01:49:38,150 --> 01:49:39,670
И Кая е с нея.

1670
01:49:44,660 --> 01:49:48,340
А, Ипек, ти нещо знаеш ли?

1671
01:49:48,340 --> 01:49:49,760
Не знам.

1672
01:49:50,610 --> 01:49:56,610
Ипек, слушай, ако ги защитаваш, недей.

1673
01:49:57,710 --> 01:50:00,660
И ти ще станеш губеща в тази история.

1674
01:50:01,000 --> 01:50:05,630
Недей, и ти имаш право на щастие.

1675
01:50:09,800 --> 01:50:12,450
Кая все още може да бъде твой.

1676
01:50:14,510 --> 01:50:17,130
Претегли думите ми.

1677
01:50:17,360 --> 01:50:19,300
Помисли добре.

1678
01:50:19,950 --> 01:50:22,670
После, ако искаш, ми се обади.

1679
01:50:23,190 --> 01:50:24,560
Добре?

1680
01:50:26,080 --> 01:50:27,390
Е, чао.

1681
01:50:46,430 --> 01:50:49,390
И това яде, той всичко помита.

1682
01:50:49,480 --> 01:50:53,280
Разбира се, помита, само да обичаш
ли е достатъчно? Трябва и да се храни.

1683
01:50:53,600 --> 01:50:55,510
Защо пак моркови?

1684
01:50:55,990 --> 01:51:00,100
Сестра Пакизе, Фър-Фър изяжда
и помита всички моркови.

1685
01:51:00,340 --> 01:51:04,140
Виж ти, брат ти Кадир за два дни
направи животното да прилича на себе си,

1686
01:51:04,220 --> 01:51:05,630
Ти ме сравняваш с животно?

1687
01:51:05,830 --> 01:51:07,240
Да храниш животно лесно ли е?

1688
01:51:07,310 --> 01:51:08,280
Айде стига.

1689
01:51:08,610 --> 01:51:11,130
Лъвчето ми, ти ще го храниш.

1690
01:51:11,460 --> 01:51:12,350
Какво общо има това?

1691
01:51:12,350 --> 01:51:13,580
Излагаш ме пред детето.

1692
01:51:13,620 --> 01:51:15,430
Сравняваш ме с животно.

1693
01:51:15,890 --> 01:51:17,830
-Аз говоря за апетита ти.
-За моя апетит...

1694
01:51:17,860 --> 01:51:18,810
Аз на Фър-Фър ли приличам?

1695
01:51:18,870 --> 01:51:23,030
Ако аз приличам на Фър-Фър, то
ти приличаш на кокошки в кокошарника.

1696
01:51:23,100 --> 01:51:25,580
Ако видиш петел, няма да
издържиш, веднага ще кукуригаш.

1697
01:51:25,610 --> 01:51:28,050
-Божичко, млъкни, Кадир.
-Кокошка Пакизе!

1698
01:51:28,070 --> 01:51:30,960
Млъкни, дрънкаш глупости пред детето.

1699
01:51:31,090 --> 01:51:33,800
-Ти виждаш ли?
-А ти ме сравняваш с животно пред детето.

1700
01:51:34,000 --> 01:51:36,070
Той се шегува, това е шега.

1701
01:51:36,130 --> 01:51:37,430
Разбира се, шега.

1702
01:51:37,580 --> 01:51:39,320
Шега, сериозен съм.

1703
01:51:39,320 --> 01:51:40,010
Разбира се, шега.

1704
01:51:40,010 --> 01:51:40,670
Вземи, сине.

1705
01:51:42,120 --> 01:51:43,270
Дори и да беше сериозен...

1706
01:51:43,270 --> 01:51:44,970
-Внимавай, Джихан.
-Сине?

1707
01:51:44,970 --> 01:51:45,820
Внимавай.

1708
01:51:46,000 --> 01:51:47,020
Дениз.

1709
01:51:47,330 --> 01:51:49,320
Татко, дойде ли?

1710
01:51:51,350 --> 01:51:53,090
Дойдох, сине, дойдох, ела тук.

1711
01:51:53,410 --> 01:51:55,290
Ела тук.

1712
01:51:57,960 --> 01:51:58,650
Добре ли си?

1713
01:51:58,990 --> 01:51:59,960
Добре съм, а ти?

1714
01:51:59,960 --> 01:52:01,100
И аз съм добре.

1715
01:52:01,100 --> 01:52:03,190
Хайде, ще те запозная с Фър-Фър.

1716
01:52:03,220 --> 01:52:06,080
Да, мисля, че е време да се
запознаем с този известен Фър-Фър.

1717
01:52:06,990 --> 01:52:09,210
Запознай ни най-накрая, давай,
тръгваме.

1718
01:52:10,780 --> 01:52:12,340
Добре дошъл, г-н Боран.

1719
01:52:12,340 --> 01:52:13,050
Благодаря.

1720
01:52:13,230 --> 01:52:14,090
Добре дошъл.

1721
01:52:14,090 --> 01:52:17,760
Татко Джихан ме запозна с
Фър-Фър за рождения ми ден.

1722
01:52:17,800 --> 01:52:19,730
Станахме приятели.

1723
01:52:25,800 --> 01:52:27,600
Добре дошъл, Боран.

1724
01:52:30,390 --> 01:52:31,480
Благодаря.

1725
01:52:32,500 --> 01:52:35,880
Мамо, запознах баща ми с Фър-Фър.

1726
01:52:36,120 --> 01:52:38,940
Татко, да отидем да нахраним
Фър-Фър.

1727
01:52:39,400 --> 01:52:41,310
Сине, можем да храним Фър-Фър по
всяко време.

1728
01:52:41,310 --> 01:52:44,500
Да прекараме време заедно навън
днес, добре ли е, само двамата?

1729
01:52:45,410 --> 01:52:48,670
Мамо, можем ли да отидем?

1730
01:52:50,330 --> 01:52:55,180
Да, можете да прекарате време
тук с Фър-Фър, това е страхотна
идея, нали?

1731
01:52:57,640 --> 01:52:59,590
Искам да се разходя със сина си,
Алия.

1732
01:52:59,690 --> 01:53:01,380
Ела, да поговорим.

1733
01:53:01,620 --> 01:53:03,120
Скоро ще се върнем, малки.

1734
01:53:03,470 --> 01:53:04,270
Добре.

1735
01:53:12,700 --> 01:53:14,930
Виж колко е щастливо детето във
фермата.

1736
01:53:14,930 --> 01:53:16,110
Много му харесва тук.

1737
01:53:16,110 --> 01:53:17,080
Той обича Фър-Фър.

1738
01:53:17,210 --> 01:53:19,260
Колко прекрасно! Така че
прекарвайте времето си тук.

1739
01:53:20,380 --> 01:53:21,880
Навън е опасно.

1740
01:53:21,880 --> 01:53:22,530
Боран.

1741
01:53:22,530 --> 01:53:23,600
Все пак съм му баща, Алия.

1742
01:53:23,600 --> 01:53:25,100
-Добре.
-Не се притеснявай, нищо няма да
се случи.

1743
01:53:25,300 --> 01:53:26,470
Освен това има хора.

1744
01:53:26,820 --> 01:53:29,060
Освен това, ако толкова се
притесняваш, ела с нас.

1745
01:53:29,130 --> 01:53:31,650
Трябва да отида в болницата, не
мога да дойда, Боран.

1746
01:53:31,650 --> 01:53:33,640
Прекарайте времето си тук, в
градината.

1747
01:53:33,640 --> 01:53:37,190
Виж, Алия, взехте го от имението,
доведохте го тук, разделихте ме
със сина ми.

1748
01:53:37,640 --> 01:53:40,320
Искам да прекарам време със сина
си, ще ми пречиш ли?

1749
01:53:40,320 --> 01:53:41,530
Какво значи да преча?

1750
01:53:41,530 --> 01:53:44,260
Не прави сцени, никой не ти пречи.

1751
01:53:44,260 --> 01:53:46,400
Харесва му тук, навън е опасно.

1752
01:53:46,400 --> 01:53:48,730
Прекарайте време тук, има градина.

1753
01:53:49,420 --> 01:53:51,220
Тогава си тръгваме.

1754
01:53:54,910 --> 01:53:56,990
Кадир също идва с вас. Кадир.

1755
01:53:57,120 --> 01:53:58,240
Имам хора.

1756
01:53:58,240 --> 01:54:01,720
Кадир също ще дойде, не гледай.

1757
01:54:02,510 --> 01:54:03,930
Сине, да вървим.

1758
01:54:06,040 --> 01:54:07,260
Ела тук.

1759
01:54:09,260 --> 01:54:10,790
Мамо, можем ли да тръгваме?

1760
01:54:10,870 --> 01:54:13,520
Да, но не се бавете, добре ли е,
мила моя?

1761
01:54:13,700 --> 01:54:16,190
Разбира се, Фър-Фър пак ще ми
липсва.

1762
01:54:16,190 --> 01:54:18,950
Много, много ще липсваш.

1763
01:54:21,210 --> 01:54:22,660
Ще се видим, мамо.

1764
01:54:22,690 --> 01:54:24,390
Ще се видим, бебчо.

1765
01:54:25,750 --> 01:54:28,340
Бъди нащрек, моля те, ако нещо
стане, веднага се обади.

1766
01:54:28,410 --> 01:54:29,650
Не се тревожи, снахо.

1767
01:54:49,350 --> 01:54:51,670
Татко, къде отиваме?

1768
01:54:52,140 --> 01:54:54,130
Ще отидем на площад Албора,
сине?

1769
01:54:54,390 --> 01:54:55,950
Бил ли си там преди?

1770
01:54:56,330 --> 01:54:58,910
Били сме там.

1771
01:54:59,200 --> 01:55:00,890
Искаш ли да отидеш там отново?

1772
01:55:00,890 --> 01:55:01,960
Да.

1773
01:55:02,090 --> 01:55:03,280
Добре.

1774
01:55:06,750 --> 01:55:07,470
Боран.

1775
01:55:08,120 --> 01:55:10,270
Там с детето ще е рисковано.

1776
01:55:10,910 --> 01:55:13,900
Искаш ли да те закараме на по-
спокойно и безопасно място?

1777
01:55:13,900 --> 01:55:15,640
Там всички ще ви гледат.

1778
01:55:15,640 --> 01:55:17,530
Все пак твоята ситуация е малко
деликатна.

1779
01:55:17,530 --> 01:55:18,940
Има теб, има мен.

1780
01:55:18,940 --> 01:55:20,120
Има хора.

1781
01:55:20,120 --> 01:55:21,570
Нищо няма да се случи, не се
притеснявай.

1782
01:55:21,600 --> 01:55:23,700
Освен това искам да се покажа
там със сина си.

1783
01:55:23,880 --> 01:55:26,590
Нека всички видят чий син е той.

1784
01:55:26,780 --> 01:55:31,640
Братко, това, през което
преминаваш сега, не ти оставя
място за размисъл!

1785
01:55:31,740 --> 01:55:33,570
Хайде да отидем там друг път.

1786
01:55:36,330 --> 01:55:38,400
Отиваме на площад Албора.

1787
01:55:39,510 --> 01:55:40,500
Добре, г-н Боран.

1788
01:56:05,870 --> 01:56:07,030
***.

1789
01:56:24,840 --> 01:56:26,460
Съжалявам, че ви накарах да чакате.

1790
01:56:26,460 --> 01:56:29,220
Нищо, винаги ще те чакам.

1791
01:56:29,750 --> 01:56:31,410
Боран взе Дениз.

1792
01:56:31,550 --> 01:56:33,250
Знам, знам, Кадир каза.

1793
01:56:33,250 --> 01:56:37,740
Казах да се видят тук, казах да не
заминават, настоявах, но не, не
ме послуша.

1794
01:56:37,740 --> 01:56:39,220
Много добре, че изпрати и Кадир.

1795
01:56:39,220 --> 01:56:40,650
Ако нещо се случи, ще ни се обади.

1796
01:56:40,650 --> 01:56:41,900
Хайде, да вървим.

1797
01:56:46,000 --> 01:56:47,190
Слушам, Кадир.

1798
01:56:47,270 --> 01:56:48,670
Ало, братко.

1799
01:56:48,740 --> 01:56:51,770
Г-н Боран насочи колата право към
площад Албора.

1800
01:56:54,940 --> 01:56:56,320
Добре, бъди нащрек.

1801
01:56:56,320 --> 01:56:58,350
Бъди внимателен, и ние идваме.

1802
01:56:58,800 --> 01:57:00,010
Какво стана?

1803
01:57:00,100 --> 01:57:02,410
Боран води Джихан на площада в Албора.

1804
01:57:02,970 --> 01:57:04,010
Е, това получаваш.

1805
01:57:22,200 --> 01:57:23,190
Ела тук, синко.

1806
01:57:39,400 --> 01:57:41,110
Г-н Боран, не трябва.

1807
01:57:41,130 --> 01:57:42,560
По-добре да се върнем.

1808
01:57:42,620 --> 01:57:44,090
Не се намесвай.

1809
01:57:44,470 --> 01:57:45,750
Ще пием ли нещо, синко?

1810
01:57:45,750 --> 01:57:48,240
Добре, аз ще пия плодов сок.

1811
01:57:48,240 --> 01:57:49,680
О, плодов сок.

1812
01:57:49,730 --> 01:57:51,740
Давай, най-добрият.

1813
01:57:52,500 --> 01:57:54,500
Приятели, пристигна г-н Боран!

1814
01:57:54,560 --> 01:57:55,750
Мир вам.

1815
01:57:55,750 --> 01:57:58,690
-Г-н Боран, добре дошъл. Нека всичко
остане зад гърба ни. -Благодаря.

1816
01:57:58,780 --> 01:58:00,750
-Господарю мой, добре дошъл!
-Добре дошъл, племеннико.

1817
01:58:01,080 --> 01:58:03,660
За добро ли? Какво правиш тук?

1818
01:58:03,870 --> 01:58:05,120
Здравей, чичо.

1819
01:58:05,120 --> 01:58:07,550
Със сина ми излязохме да дишаме
въздух.

1820
01:58:07,600 --> 01:58:08,670
Заповядай.

1821
01:58:09,530 --> 01:58:10,740
Заповядайте, господине, добре дошли.

1822
01:58:10,860 --> 01:58:11,860
Ще минете ли оттук?

1823
01:58:11,880 --> 01:58:13,350
-Благодаря. -Какво ще пиете, господине?

1824
01:58:13,450 --> 01:58:16,790
Един най-добър плодов сок и едно кафе
с малко захар.

1825
01:58:16,830 --> 01:58:20,200
Синко! Ще донесеш ли, моля те, едно
кафе с малко захар и един плодов сок?

1826
01:58:20,240 --> 01:58:21,390
Сега ще донеса, брат.

1827
01:58:21,390 --> 01:58:23,120
Добре дошъл, г-н Боран!

1828
01:58:23,220 --> 01:58:24,270
Нека всичко остане зад гърба ни.

1829
01:58:24,430 --> 01:58:25,230
Благодаря, благодаря.

1830
01:58:25,230 --> 01:58:26,630
Много се радвам да те видя тук, сред
нас.

1831
01:58:26,630 --> 01:58:28,510
Малкият ни господин също дойде, да не
му е уроки.

1832
01:58:28,510 --> 01:58:29,750
Той порасна, г-н Боран.

1833
01:58:29,770 --> 01:58:31,140
Благодаря, благодаря.

1834
01:58:31,760 --> 01:58:32,470
Синко.

1835
01:58:32,470 --> 01:58:33,470
Много време мина.

1836
01:58:33,560 --> 01:58:34,710
Харесва ли ти това място?

1837
01:58:34,750 --> 01:58:36,940
Да, много е красиво.

1838
01:58:37,170 --> 01:58:38,250
Благодаря.

1839
01:58:38,250 --> 01:58:40,290
Ето, донесоха плодовия сок.

1840
01:58:40,520 --> 01:58:42,690
Давай, брат.

1841
01:58:46,480 --> 01:58:51,010
Ако не беше Албора, щях да знам какво
да правя с теб.

1842
01:59:03,380 --> 01:59:04,610
Само ти липсваше.

1843
01:59:05,090 --> 01:59:06,520
Бъдете внимателни.

1844
01:59:11,530 --> 01:59:12,820
Г-н Боран.

1845
01:59:12,820 --> 01:59:14,900
По-добре да станем.

1846
01:59:16,420 --> 01:59:19,490
Ти ли ще решаваш кога да сядам и кога
да ставам?

1847
01:59:22,540 --> 01:59:24,010
Мир вам.

1848
01:59:24,080 --> 01:59:26,090
И на вас мир!

1849
01:59:26,360 --> 01:59:28,670
Благодаря, благодаря!

1850
01:59:30,440 --> 01:59:33,690
Синко, поседи тук малко, аз сега ще
дойда, добре?

1851
01:59:33,690 --> 01:59:34,960
Добре.

1852
01:59:36,650 --> 01:59:37,690
Г-н Боран.

1853
01:59:37,810 --> 01:59:39,210
Казах ти да не се месиш.

1854
01:59:45,520 --> 01:59:46,510
Донесоха ли ти плодов сок?

1855
01:59:46,530 --> 01:59:47,930
Да, виж.

1856
01:59:49,430 --> 01:59:50,470
Какво искаш?

1857
01:59:50,470 --> 01:59:52,070
Спокойно, синко.

1858
01:59:52,790 --> 01:59:56,170
Като разбрах, че си тук, не можах
да се сдържа и дойдох.

1859
01:59:56,640 --> 01:59:58,400
Внукът ми също е тук.

1860
02:00:04,080 --> 02:00:11,920
Боран, чуй ме, ако днес можеш да
се разхождаш тук, хванал сина си за
ръка, то е благодарение на мен.

1861
02:00:12,330 --> 02:00:15,360
Аз те спасих, не забравяй.

1862
02:00:18,950 --> 02:00:25,060
Чуй ме, синко, готов съм да платя всякакво
изкупление, каквото и да е то.

1863
02:00:26,390 --> 02:00:30,810
Но ме остави поне веднъж да видя
внука си.

1864
02:00:33,350 --> 02:00:34,870
Не може.

1865
02:00:38,280 --> 02:00:38,720
Виж.

1866
02:00:38,720 --> 02:00:39,900
Казах, не може.

1867
02:00:39,900 --> 02:00:43,440
Синко, аз съм зад теб сега.

1868
02:00:43,890 --> 02:00:47,360
Няма да се справиш сам с тези
предатели.

1869
02:00:52,410 --> 02:01:01,710
Ако искаш да отнемеш жена си и
сина си от Джихан, има само един
човек, който ще ти помогне и това
съм аз.

1870
02:01:06,170 --> 02:01:11,400
Хайде, дай ми да видя внука си.

1871
02:01:14,740 --> 02:01:17,920
Позволи, хайде, синко.

1872
02:01:22,680 --> 02:01:24,650
Само за няколко минути.

1873
02:01:25,720 --> 02:01:26,970
Благодаря.

1874
02:01:29,000 --> 02:01:30,320
Благодаря.

1875
02:01:36,010 --> 02:01:39,350
-Добре дошъл, г-н Еджмел!
-Благодаря, благодаря.

1876
02:01:41,760 --> 02:01:44,090
Не можеш да се приближиш до
детето, г-н чичо, отстъпи.

1877
02:01:44,530 --> 02:01:46,570
-Отстъпи, копеле.
-Махни ръката си!

1878
02:01:49,520 --> 02:01:51,260
Махнете тези чакали от пътя ми!

1879
02:02:06,160 --> 02:02:07,760
Не се страхувай, синко.

1880
02:02:15,190 --> 02:02:17,010
Не се страхувай, синко. Аз съм тук.

1881
02:02:17,190 --> 02:02:18,780
-Аз съм тук, синко.
-Дениз.

1882
02:02:19,290 --> 02:02:20,520
Синко.

1883
02:02:20,560 --> 02:02:22,160
-Махай се оттук, махай се.
-Синко, мой скъпи.

1884
02:02:22,210 --> 02:02:24,900
-Ти си мой внук.
-Не искам! Махай се!

1885
02:02:26,500 --> 02:02:27,940
Виж, не се страхувай, синко.

1886
02:02:27,960 --> 02:02:29,250
Ти си мой внук.

1887
02:02:29,250 --> 02:02:30,240
Махай се оттук.

1888
02:02:30,240 --> 02:02:31,080
Ти си моят живот.

1889
02:02:31,080 --> 02:02:32,330
Не искам, махай се!

1890
02:02:32,350 --> 02:02:34,420
-Ти си моята кръв, синко.
-Не искам, махай се.

1891
02:02:34,750 --> 02:02:36,730
-Виж, ти си моя...
-Детето се страхува, пусни го.

1892
02:02:36,730 --> 02:02:38,470
Не те искам!

1893
02:02:40,780 --> 02:02:42,040
-Махай се.
-Нищо, нищо.

1894
02:02:42,050 --> 02:02:46,070
-Ти си моя живот, моята кръв, синко.
-Не искам! Махай се оттук, махай се.

1895
02:02:46,250 --> 02:02:49,420
-Ти си мой внук.
-Не искам, махай се, махай се!

1896
02:02:49,420 --> 02:02:50,910
Ти си мой...

1897
02:02:50,920 --> 02:02:51,880
Еджмел!

1898
02:02:58,250 --> 02:02:59,430
-Добре ли си?
-Мамо!

1899
02:02:59,470 --> 02:03:00,330
Ела тук, мой единствен.

1900
02:03:00,410 --> 02:03:03,120
Ела тук. Ние сме тук, ние сме тук,
ние сме тук.

1901
02:03:03,570 --> 02:03:04,310
Добре ли си?

1902
02:03:04,310 --> 02:03:05,880
Какво правиш до детето?

1903
02:03:05,880 --> 02:03:07,570
То е моя кръв.

1904
02:03:07,570 --> 02:03:09,390
Махай се оттук!

1905
02:03:10,710 --> 02:03:13,490
Боран, ще поговорим.

1906
02:03:15,170 --> 02:03:16,220
Кадир!

1907
02:03:16,270 --> 02:03:17,480
Чичо, давай.

1908
02:03:17,480 --> 02:03:18,710
Давай.

1909
02:03:18,910 --> 02:03:20,810
Боран, какво направи?

1910
02:03:20,960 --> 02:03:23,670
Боран, какво направи? Влизай в колата.

1911
02:03:23,670 --> 02:03:25,010
Влизай.

1912
02:03:25,120 --> 02:03:26,520
Давай.

1913
02:04:23,400 --> 02:04:25,880
Ще изплета още една розова.

1914
02:04:26,210 --> 02:04:27,850
Може да се роди момиче.

1915
02:04:27,850 --> 02:04:30,130
Тук ли ще свършиш да плетеш, снахо?

1916
02:04:31,030 --> 02:04:32,040
Да.

1917
02:04:32,570 --> 02:04:33,370
Имаш ли съмнения?

1918
02:04:33,500 --> 02:04:34,350
Не.

1919
02:04:35,690 --> 02:04:38,530
С тази скорост ще правиш по десет на ден.

1920
02:04:39,430 --> 02:04:40,450
Благодаря.

1921
02:04:47,730 --> 02:04:50,440
Момиче, звъни ми брат ми Хюсаметтин.

1922
02:04:50,860 --> 02:04:53,370
Ало, брате.

1923
02:04:54,920 --> 02:04:56,680
Почакай, не плачи.

1924
02:04:57,800 --> 02:05:00,310
Добре, добре, ще дойда, давай.

1925
02:05:03,450 --> 02:05:04,480
Какво стана, снахо?

1926
02:05:05,520 --> 02:05:08,050
Жена му отново иска да се разведе.

1927
02:05:08,800 --> 02:05:12,550
Тя живее в лукс.

1928
02:05:12,850 --> 02:05:14,660
Намерила си такъв прекрасен човек,
брат ми.

1929
02:05:14,700 --> 02:05:15,900
Неблагодарно куче.

1930
02:05:15,900 --> 02:05:17,230
Какво ще правиш сега?

1931
02:05:17,230 --> 02:05:18,290
Какво да правя?

1932
02:05:18,290 --> 02:05:19,260
Ще отида.

1933
02:05:20,780 --> 02:05:23,010
Снахо, иди, наистина, влюбените
не трябва да се разделят.

1934
02:05:23,040 --> 02:05:24,770
Грях е, иди, помири ги. И се връщай.

1935
02:05:24,770 --> 02:05:26,750
Не се разглезвайте.

1936
02:05:28,470 --> 02:05:29,600
Ще се върна вечерта.

1937
02:05:30,000 --> 02:05:32,140
Не, снахо, ние сме тук, всичко е наред.

1938
02:05:32,140 --> 02:05:32,980
Давай, ще те изпратим.

1939
02:05:32,980 --> 02:05:34,180
Давай, ще те изпратим.

1940
02:05:36,090 --> 02:05:38,160
Предай поздрави на чичо.

1941
02:05:47,580 --> 02:05:49,170
Пази се.

1942
02:05:52,340 --> 02:05:57,270
Достигнах дотук, но как да стигна
до Урфа?

1943
02:05:57,320 --> 02:05:59,600
Да, оттук до Урфа...

1944
02:06:00,250 --> 02:06:01,130
Трудно е.

1945
02:06:01,840 --> 02:06:04,150
Селим, ела тук, синко.

1946
02:06:04,230 --> 02:06:05,030
Слушам, г-н.

1947
02:06:05,030 --> 02:06:09,090
Сега вземете снахата, откарайте я
до Урфа и се върнете.

1948
02:06:09,090 --> 02:06:10,750
Но, г-н, ние сме на смяна.

1949
02:06:10,970 --> 02:06:13,310
Не говори глупости, синко, аз съм тук.

1950
02:06:13,360 --> 02:06:15,570
Хайде по-бързо, откарайте я и се
върнете.

1951
02:06:15,570 --> 02:06:16,420
Закълни се в Корана.

1952
02:06:16,550 --> 02:06:17,450
Да, кълна се в Корана.

1953
02:06:17,860 --> 02:06:18,840
Наистина, стана добре.

1954
02:06:18,840 --> 02:06:20,100
Да, наистина, стана много добре.

1955
02:06:21,050 --> 02:06:21,850
Хайде.

1956
02:06:21,850 --> 02:06:22,720
-Хайде.
-Благодаря.

1957
02:06:22,810 --> 02:06:24,320
Предайте поздрави.

1958
02:06:24,320 --> 02:06:25,760
Обади ми се, когато пристигнеш.

1959
02:06:35,440 --> 02:06:36,880
Жената се зарадва.

1960
02:06:36,970 --> 02:06:38,690
Слава Богу.

1961
02:07:10,940 --> 02:07:12,070
Демир.

1962
02:07:14,770 --> 02:07:16,940
Знам къде се крие Зерин.

1963
02:07:24,840 --> 02:07:27,690
О, най-накрая останахме насаме.

1964
02:07:27,690 --> 02:07:29,100
Най-накрая.

1965
02:07:29,100 --> 02:07:32,280
Виж, сега ще ти направя горещ шоколад.

1966
02:07:33,330 --> 02:07:34,390
Хайде.

1967
02:07:35,360 --> 02:07:38,760
Зерин, за секунда си помислих, че майка ти никога няма да си тръгне.

1968
02:07:38,840 --> 02:07:40,450
Какво беше това изобщо?

1969
02:07:40,450 --> 02:07:43,820
Само да си спомня къде сложих горещия шоколад.

1970
02:07:45,810 --> 02:07:46,690
Зерин.

1971
02:07:47,020 --> 02:07:48,210
Какво стана, любима?

1972
02:07:48,820 --> 02:07:49,800
Какво стана?

1973
02:07:49,800 --> 02:07:50,430
Моята Зерин.

1974
02:07:50,610 --> 02:07:52,080
-Болки?
-Сложи ме да седна.

1975
02:07:52,190 --> 02:07:53,610
Добре, успокой се, почакай.

1976
02:07:53,650 --> 02:07:54,910
Моля те, успокой се.

1977
02:07:54,910 --> 02:07:55,330
Ела тук.

1978
02:07:55,480 --> 02:07:57,040
Ела, седни тук.

1979
02:07:57,040 --> 02:07:59,270
Седни спокойно.

1980
02:08:01,290 --> 02:08:03,370
Ще се обадя на снаха ми, ще отидем в болницата.

1981
02:08:03,460 --> 02:08:05,720
Ще поседна малко, скоро ще ми мине.

1982
02:08:05,790 --> 02:08:07,160
Навярно стоях твърде дълго.

1983
02:08:07,410 --> 02:08:10,530
Почакай, изпъни си краката, успокой се.

1984
02:08:10,640 --> 02:08:13,170
Добре, дишай.

1985
02:08:22,620 --> 02:08:24,260
Мамо, защо дойде този човек?

1986
02:08:24,260 --> 02:08:25,840
Нека повече не идва.

1987
02:08:25,960 --> 02:08:29,770
Той повече няма да дойде, скъпи, той повече няма да дойде.

1988
02:08:32,100 --> 02:08:35,870
Ти си с нас, в безопасност си, у дома си.

1989
02:08:36,160 --> 02:08:39,430
Мама и татко повече няма да допуснат такова нещо.

1990
02:08:41,400 --> 02:08:43,330
Моят скъп синко.

1991
02:08:56,900 --> 02:08:58,230
Синът ми в ред ли е?

1992
02:08:59,030 --> 02:09:00,410
Още ли питаш?

1993
02:09:00,410 --> 02:09:01,410
Как мислиш?

1994
02:09:01,700 --> 02:09:03,160
Той е в ужасно състояние!

1995
02:09:03,810 --> 02:09:08,470
Какъв баща си, как можа да направиш това на сина си? Нима не разбираш?

1996
02:09:08,500 --> 02:09:11,280
Не разбираш ли какво направи този човек на сина ни?

1997
02:09:11,280 --> 02:09:13,310
Не разбираш ли в какво състояние го доведе?

1998
02:09:13,310 --> 02:09:16,540
Ако знаеше, че това е негов внук, Еджмел нямаше да направи всичко това.

1999
02:09:16,660 --> 02:09:18,340
Аз и синът ми нямаше да го преживеем.

2000
02:09:18,340 --> 02:09:18,990
Не смей!

2001
02:09:19,160 --> 02:09:21,960
Всичкото това нещастие е само
следствие от вашето мълчание.

2002
02:09:21,960 --> 02:09:26,860
В никакъв случай, в никакъв случай
не произнасяй името на този демон.

2003
02:09:26,860 --> 02:09:28,220
Това лъжа ли е, мамо?

2004
02:09:28,690 --> 02:09:31,890
Боран, ти стоиш тук пред всички нас.

2005
02:09:31,890 --> 02:09:34,630
Ти говориш неговите думи, защитаваш
го, не го защитавай.

2006
02:09:34,700 --> 02:09:35,970
Това е истината.

2007
02:09:35,970 --> 02:09:38,160
Ако той знаеше истината, нищо от
това нямаше да се случи.

2008
02:09:38,160 --> 02:09:40,450
И ако съм тук днес, то е благодарение
на него, а не на вас.

2009
02:09:40,450 --> 02:09:41,410
Какво говориш?

2010
02:09:41,550 --> 02:09:44,110
Какво говориш? Ти въобще чуваш ли
какво говориш?

2011
02:09:44,150 --> 02:09:48,570
Този демон, този дявол, този беглец
от ада...

2012
02:09:48,570 --> 02:09:51,770
Не ми защитавай този скорпион, тази
змия, тази стоножка.

2013
02:09:51,940 --> 02:09:57,130
Той ме доведе до ужасно състояние,
мен, моето семейство, нас, теб. Как
можа да забравиш?

2014
02:09:57,140 --> 02:09:58,980
Аз не го защитавам, мамо, не се
притеснявай.

2015
02:09:59,120 --> 02:10:02,320
Просто казвам, че ако знаех истината,
нищо от това нямаше да се случи.

2016
02:10:02,320 --> 02:10:04,810
Неговите постъпки и така нямат
оправдание.

2017
02:10:04,990 --> 02:10:08,530
Когато той ме спаси, за миг забравих
какво направи на сина ми.

2018
02:10:08,530 --> 02:10:11,850
И така ще се извиня на сина си.

2019
02:10:12,600 --> 02:10:14,080
Повече няма да се повтори, обещавам.

2020
02:10:14,080 --> 02:10:15,950
Дай Боже, да не се повтори.

2021
02:10:36,340 --> 02:10:37,230
Да, Кая.

2022
02:10:37,270 --> 02:10:41,760
Снахо, слушай, на Зерин ѝ започнаха
силни болки, много ѝ е зле, какво да
правим?

2023
02:10:41,760 --> 02:10:43,450
Добре, почакайте, идвам.

2024
02:10:43,450 --> 02:10:46,250
Снахо, няма време за чакане.

2025
02:10:46,250 --> 02:10:48,580
Снахо, аз отивам в болницата, добре
ли?

2026
02:10:48,580 --> 02:10:50,470
Ти също ще дойдеш там, нали?

2027
02:10:50,470 --> 02:10:53,720
Добре, спокойно, не я треси, когато
караш колата.

2028
02:10:53,840 --> 02:10:57,780
Нека не бяга, нека дишането ѝ бъде
равномерно, сложи я правилно в колата.

2029
02:10:57,960 --> 02:10:59,950
И не карай колата бързо, за да не я
тресе.

2030
02:10:59,950 --> 02:11:01,800
Аз също идвам.

2031
02:11:02,500 --> 02:11:03,920
На Зерин ѝ започнаха болки.

2032
02:11:04,500 --> 02:11:06,090
-Хайде, хайде.
-Хайде.

2033
02:11:06,260 --> 02:11:07,110
Дениз спи.

2034
02:11:07,120 --> 02:11:10,820
-Старче, подгответе колата, тръгваме.
-Добре, добре, вие тръгвайте, той ни е
поверен, хайде.

2035
02:11:10,980 --> 02:11:13,400
Не ни дръжте в неведение.

2036
02:11:15,030 --> 02:11:15,890
Дръж ме.

2037
02:11:15,890 --> 02:11:17,640
Добре, не се напрягай.

2038
02:11:17,760 --> 02:11:18,800
Добре.

2039
02:11:18,800 --> 02:11:20,500
Сега ще те сложа правилно.

2040
02:11:20,570 --> 02:11:22,640
Ще дишаш, добре ли, Зерин?

2041
02:11:25,950 --> 02:11:27,100
Бавно.

2042
02:11:27,100 --> 02:11:28,690
Дишай, добре ли?

2043
02:11:28,880 --> 02:11:30,320
-Добре.
-Ще успеем.

2044
02:11:30,350 --> 02:11:31,390
Бавно.

2045
02:11:31,390 --> 02:11:32,720
Успокой се.

2046
02:11:34,070 --> 02:11:36,460
Ела тук, ела.

2047
02:11:41,140 --> 02:11:42,370
Добре, успокой се.

2048
02:11:42,550 --> 02:11:43,680
Дишай.

2049
02:11:43,680 --> 02:11:45,470
Ще успеем, добре ли?

2050
02:11:45,470 --> 02:11:47,050
Добре, няма проблем.

2051
02:11:47,050 --> 02:11:48,880
Няма проблем.

2052
02:12:00,430 --> 02:12:01,820
Демир!

2053
02:12:02,530 --> 02:12:04,070
Пусни жена ми!

2054
02:12:04,160 --> 02:12:05,040
Копеле!

2055
02:12:05,040 --> 02:12:05,980
Пусни!

2056
02:12:08,280 --> 02:12:09,100
Зерин, наведи се!

2057
02:12:09,100 --> 02:12:10,520
Зерин е вътре.

2058
02:12:10,520 --> 02:12:11,660
Не стреляйте по колата.

2059
02:12:11,660 --> 02:12:12,570
По гумите!

2060
02:12:12,570 --> 02:12:13,570
По гумите!

2061
02:12:18,220 --> 02:12:19,050
Зерин!

2062
02:12:22,050 --> 02:12:23,630
Бързо в колата!

2063
02:12:25,430 --> 02:12:26,470
Давай!

2064
02:12:26,470 --> 02:12:27,430
Давай!

2065
02:12:33,950 --> 02:12:37,500
Зерин, добре ли си, успокой се,
успокой се.

2066
02:12:37,500 --> 02:12:39,950
Ще успеем, ще успеем.

2067
02:12:40,290 --> 02:12:41,910
Кая...

2068
02:12:47,700 --> 02:12:50,070
По гумите, по гумите.

2069
02:13:04,260 --> 02:13:06,010
Само не стреляйте нагоре!

2070
02:13:06,010 --> 02:13:08,050
Зерин, наведи се.

2071
02:13:16,510 --> 02:13:17,830
Стреляйте по гумите!

2072
02:13:18,100 --> 02:13:19,620
Не стреляйте по прозорците!

2073
02:13:23,800 --> 02:13:24,770
Зерин, добре ли си?

2074
02:13:25,650 --> 02:13:27,050
Зерин.

2075
02:13:27,550 --> 02:13:29,140
Зерин, добре ли си, успокой се.

2076
02:13:29,140 --> 02:13:31,100
Успокой се, ще успеем, добре.

2077
02:13:33,110 --> 02:13:34,490
Мръсник.

2078
02:13:34,540 --> 02:13:36,560
Отвличаш жена ми, а?

2079
02:13:41,980 --> 02:13:43,830
Наведи се, наведи се, Зерин,
наведи се.

2080
02:13:43,830 --> 02:13:47,180
Ще те закарам, добре, ще те
закарам.

2081
02:13:52,990 --> 02:13:56,570
Приближи се, приближи се.

2082
02:14:04,080 --> 02:14:05,050
Зерин, наведи се.

2083
02:14:05,050 --> 02:14:08,050
В никакъв случай не вдигай глава,
в никакъв случай.

2084
02:14:14,090 --> 02:14:15,490
Ало, брат.

2085
02:14:15,490 --> 02:14:16,780
Добре ли сте, сине?

2086
02:14:17,320 --> 02:14:20,450
Брат, Демир ни преследва, намери
ни, брат.

2087
02:14:23,620 --> 02:14:24,730
Какво се случи?

2088
02:14:24,730 --> 02:14:26,040
Къде сте, сине?

2089
02:14:26,040 --> 02:14:29,470
На пътя за Аккая съм, на пътя
за Аккая.

2090
02:14:31,320 --> 02:14:34,440
Брат, няма време, брат, приближава.

2091
02:14:34,440 --> 02:14:36,570
Точно зад нас.

2092
02:14:44,460 --> 02:14:47,090
Брат, приближи се, много се
приближи.

2093
02:15:00,660 --> 02:15:04,520
Мамка му, идиот, защо стреляш по
прозорците, сине?!

2094
02:15:05,410 --> 02:15:09,920
Зерин! Зерин, добре ли си?

2095
02:15:10,980 --> 02:15:11,780
Кая!

2096
02:15:11,970 --> 02:15:13,940
Зерин добре ли е? Зерин...

2097
02:15:17,910 --> 02:15:19,110
Зерин!

2098
02:15:19,340 --> 02:15:20,640
Зерин, добре ли си?

2099
02:15:26,770 --> 02:15:28,020
Кая!

2100
02:15:47,120 --> 02:15:48,160
Кая!

2101
02:15:48,370 --> 02:15:49,350
Кая, чуваш ли...?

2102
02:15:49,580 --> 02:15:51,200
Кая, чуваш ли, сине?

2103
02:15:51,390 --> 02:15:52,250
Кая!
Powered by translatesubtitles.org