Незнакомка-в-зеркале-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:30,540 --> 00:01:31,970
Знам кой си.
2
00:01:32,860 --> 00:01:34,850
Дефне, ти...
3
00:01:39,990 --> 00:01:41,260
Ей!
4
00:01:46,900 --> 00:01:48,170
И така, аз...
5
00:01:52,520 --> 00:01:54,030
Баръш, говори.
6
00:01:54,460 --> 00:01:55,760
Защо замълча?
7
00:02:06,260 --> 00:02:08,300
Защо следиш жена ми?
8
00:02:10,570 --> 00:02:11,840
Говори де.
9
00:02:11,840 --> 00:02:13,820
Защо следиш жена ми?
10
00:02:20,080 --> 00:02:21,690
Емирхан.
11
00:02:21,690 --> 00:02:23,890
Ще ти обясня всичко, сине.
12
00:02:27,010 --> 00:02:29,770
Хайде, Баръш, говори, защо мълчиш?
13
00:02:31,390 --> 00:02:33,210
Знам кой си.
14
00:02:34,080 --> 00:02:35,160
Защото...
15
00:02:39,210 --> 00:02:40,780
Виждам те.
16
00:02:42,400 --> 00:02:43,300
Дефне, виж.
17
00:02:43,300 --> 00:02:46,590
Няма значение дали си била с Емирхан.
18
00:02:46,700 --> 00:02:48,910
Ти не си толкова лош човек, колкото
си мислиш.
19
00:02:49,250 --> 00:02:50,390
Не можеш да бъдеш.
20
00:02:52,100 --> 00:02:57,330
Мамо, щом се опитваш да защитиш
Азра, защо стоиш зад нея, защо не знам?
21
00:02:57,410 --> 00:02:58,630
Сине.
22
00:02:58,630 --> 00:03:01,040
Нямаше възможност.
23
00:03:01,350 --> 00:03:03,100
Всичко се струпа едно върху друго.
24
00:03:03,520 --> 00:03:06,110
Впрочем, какво има тук?
25
00:03:06,280 --> 00:03:09,670
Аз също се опитах по други начини
да я намеря.
26
00:03:10,020 --> 00:03:13,970
Всъщност, аз намерих г-жа Азра.
27
00:03:14,630 --> 00:03:15,870
После я изпуснах.
28
00:03:15,870 --> 00:03:16,730
Къде?
29
00:03:16,730 --> 00:03:18,410
Къде я намери?
30
00:03:18,410 --> 00:03:23,280
Това... В плазата, където избяга.
31
00:03:23,280 --> 00:03:25,780
Откъде знаеше, че ще е там?
32
00:03:27,500 --> 00:03:30,210
- Откъде знаеше?
- Не знаех.
33
00:03:30,210 --> 00:03:31,640
Не знаех.
34
00:03:31,640 --> 00:03:33,560
Нашите момчета изпратиха вест.
35
00:03:33,560 --> 00:03:35,540
Че са я видели пред клуба.
36
00:03:35,610 --> 00:03:37,880
Аз я търсех с дни.
37
00:03:37,940 --> 00:03:39,570
В един момент се сблъскахме.
38
00:03:39,570 --> 00:03:41,460
Но аз отново я изпуснах.
39
00:03:41,460 --> 00:03:43,280
После повече не я видях.
40
00:03:47,090 --> 00:03:48,190
Гледай добре.
41
00:03:49,000 --> 00:03:50,610
Виж това.
42
00:03:53,530 --> 00:03:55,720
Виждаш ли човека, който слезе от
мотора?
43
00:03:56,670 --> 00:03:57,950
Който е зад вас.
44
00:03:58,860 --> 00:04:00,500
Кой е този човек?
45
00:04:02,760 --> 00:04:05,530
Не знам аз.
46
00:04:05,660 --> 00:04:08,230
Кълна се, дори не съм забелязал.
Той ни преследваше ли?
47
00:04:08,230 --> 00:04:10,580
Гледай внимателно, ще те удуша тук.
48
00:04:12,380 --> 00:04:14,650
Иди на мястото, където казва, че е
видял Азра.
49
00:04:15,110 --> 00:04:19,490
Искам да знам, дали е била там, дали
са я видели.
50
00:04:21,300 --> 00:04:23,520
Искам да знам, дали той казва истината.
51
00:04:25,020 --> 00:04:26,150
Върви.
52
00:04:37,890 --> 00:04:39,050
Дефне, виж.
53
00:04:40,150 --> 00:04:42,310
Помисли, преди да се натоварваш.
54
00:04:42,950 --> 00:04:45,480
Може би тълкуваш грешно спомените.
55
00:04:48,140 --> 00:04:49,500
А ако това е истина?
56
00:04:51,640 --> 00:04:55,070
Тогава ще можеш ли пак да ме гледаш
така, Баръш?
57
00:04:55,330 --> 00:04:57,200
Не ме интересува какво си преживяла
в миналото.
58
00:04:58,220 --> 00:05:01,150
Ти си просто Дефне за мен.
59
00:05:02,020 --> 00:05:05,440
И не искам възражения. Днес се
връщаш у дома.
60
00:05:14,280 --> 00:05:15,760
Баръш, хайде, върви.
61
00:05:16,040 --> 00:05:17,870
Виж, привличаме внимание.
62
00:05:18,380 --> 00:05:19,460
Хайде, и ти тръгвай.
63
00:05:19,460 --> 00:05:21,000
И остави работата точно сега.
64
00:05:21,220 --> 00:05:22,940
И без това тази къща не ти влияе
добре.
65
00:05:23,380 --> 00:05:24,540
Не може, докторе.
66
00:05:24,540 --> 00:05:27,680
Делата ми в тази къща още не са
свършили. Трябва да разбера коя съм.
67
00:05:28,500 --> 00:05:30,660
И дадох дума на Лейля.
68
00:05:30,890 --> 00:05:33,650
Ако това дете е без майка заради мен.
69
00:05:34,130 --> 00:05:37,590
Не мога да я оставя така. Трябва да
съм наблизо, докато майка й не се върне.
70
00:05:37,670 --> 00:05:39,330
Но откъде знаеш?
71
00:05:39,600 --> 00:05:41,520
А ако не е заради теб всичко това?
72
00:05:41,520 --> 00:05:47,180
Единственият начин да разбера това и
да узная коя съм - да остана в тази къща.
73
00:05:53,930 --> 00:05:55,150
Г-н Баръш.
74
00:05:55,150 --> 00:05:56,070
Г-н Емирхан.
75
00:05:56,070 --> 00:05:57,540
Добре дошли.
76
00:05:57,540 --> 00:05:59,640
Не знаех, че ще дойдете.
77
00:06:00,160 --> 00:06:01,770
Няма проблеми, надявам се?
78
00:06:02,980 --> 00:06:04,070
Дефне?
79
00:06:04,070 --> 00:06:10,000
Това... Г-н доктор даде няколко съвета
относно алергията ми по ръцете.
80
00:06:11,160 --> 00:06:15,900
Г-н Баръш не е дошъл само за съвети,
нали?
81
00:06:16,760 --> 00:06:21,990
Предложението ви за партньорство ме
въодушеви, дойдох да поговоря с вас.
82
00:06:22,350 --> 00:06:23,420
Всъщност исках да се обадя.
83
00:06:23,420 --> 00:06:25,670
Но реших да мина, докато съм наблизо.
84
00:06:26,050 --> 00:06:28,410
Радвам се, че взехте правилното решение.
85
00:06:29,650 --> 00:06:31,970
В такъв случай, ако имате време, да
изпием някъде кафе.
86
00:06:31,970 --> 00:06:35,150
Разбира се, разбира се, може. Конефермата
в Кемербургаз.
87
00:06:35,150 --> 00:06:36,860
- Какво ще кажете?
- Добре.
88
00:06:36,860 --> 00:06:38,710
Имам малка работа.
89
00:06:38,710 --> 00:06:40,300
След 2 часа да отидем?
90
00:06:45,540 --> 00:06:47,050
До скоро.
91
00:06:47,330 --> 00:06:48,330
Приятен ден.
92
00:06:58,620 --> 00:06:59,850
Селим.
93
00:06:59,850 --> 00:07:01,480
Трябва да се срещнем спешно.
94
00:07:01,900 --> 00:07:03,010
Дефне.
95
00:07:08,870 --> 00:07:11,050
Познавате ли г-н Баръш?
96
00:07:11,850 --> 00:07:12,610
Не.
97
00:07:12,610 --> 00:07:13,990
Не се познаваме.
98
00:07:13,990 --> 00:07:17,060
И откъде да го познавам?
99
00:07:17,280 --> 00:07:19,450
Както казах, срещнахме се отвън.
100
00:07:19,450 --> 00:07:22,550
Той ми даде няколко съвета относно
алергията.
101
00:07:23,810 --> 00:07:25,350
Какво е вярност, Дефне?
102
00:07:30,280 --> 00:07:34,140
Да не подкопаеш доверието на човек.
103
00:07:34,140 --> 00:07:35,810
Радвам се, че помниш.
104
00:07:35,810 --> 00:07:41,080
Но пропусна някои неща в договора.
Забранено е да общуваш с гости.
105
00:07:45,020 --> 00:07:47,500
Повече няма да предупреждавам.
106
00:07:47,970 --> 00:07:49,080
Разбира се, г-н Емирхан.
107
00:07:57,940 --> 00:07:59,320
Влез.
108
00:07:59,940 --> 00:08:01,810
Не мога ли да ти се доверя?
109
00:08:01,810 --> 00:08:03,230
На какво си способна?
110
00:08:03,230 --> 00:08:04,760
На нищо не съм способна.
111
00:08:04,760 --> 00:08:06,840
- Г-жо Ханзаде, вижте.
- Мълчи!
112
00:08:08,450 --> 00:08:10,720
Заради теб едва не се скарах със сина си.
113
00:08:10,900 --> 00:08:13,630
Какво става с Давут? Ходил е по
снега, без да оставя следи.
114
00:08:13,630 --> 00:08:14,420
Какво има?
115
00:08:14,420 --> 00:08:16,390
Емирхан намери човека за 2 дни.
116
00:08:16,390 --> 00:08:18,300
И разбра, че сме поставили човек
да следи Азра.
117
00:08:18,300 --> 00:08:21,840
И разбра, че аз съм подготвила
протокола за развод.
118
00:08:24,600 --> 00:08:26,890
Г-жо Ханзаде, повярвайте, много се
извинявам.
119
00:08:26,890 --> 00:08:28,830
Бяхме внимателни, колкото можахме.
120
00:08:28,830 --> 00:08:31,030
Как г-н Емирхан разбра, повярвайте,
не знам.
121
00:08:31,030 --> 00:08:34,580
Може би защото синът ми не е
толкова глупав като вас?
122
00:08:37,990 --> 00:08:41,490
Намери този Давут, разбери кой е
този човек на мотоциклета.
123
00:08:41,530 --> 00:08:43,900
И му напълни джоба, за да мълчи.
124
00:08:44,350 --> 00:08:46,180
Не се притеснявайте, сега ще говоря.
125
00:08:46,520 --> 00:08:49,000
- Имате ли още молби?
- Обади се на Невин.
126
00:08:49,490 --> 00:08:51,820
Тази тема с Азра съвсем се заплете.
127
00:08:51,820 --> 00:08:54,940
Докато Невин не е решила нищо,
трябва да обърнем нещата в наша полза.
128
00:08:54,940 --> 00:08:57,490
Все пак става дума за репутацията на
сина ми. Разбра ли?
129
00:08:57,490 --> 00:08:59,510
А вие какво ще правите? Какво имате
на ум?
130
00:08:59,510 --> 00:09:02,550
Ако Азра се крие, ще я извадя от
тази дупка.
131
00:09:03,890 --> 00:09:08,550
Но вие казахте, че тя има нещо, което
ще ви постави в опасност.
132
00:09:08,550 --> 00:09:10,310
А ако го използва срещу вас?
133
00:09:10,310 --> 00:09:13,300
Това никога няма да се случи. Отдавна
да се беше случило.
134
00:09:13,300 --> 00:09:16,290
2 месеца няма ни звук, значи, нещо
чака.
135
00:09:16,450 --> 00:09:17,500
Лейла?
136
00:09:17,670 --> 00:09:19,920
Виж, понякога ти работи главата.
137
00:09:21,540 --> 00:09:24,820
Разбира се, тя се страхува, че Лейла
ще чуе, ако даде този коз в пресата.
138
00:09:25,030 --> 00:09:28,780
А ако г-жа Азра не е жива? Ако някъде
бъде намерено тялото й?
139
00:09:28,780 --> 00:09:31,500
Тогава как ще го намерите това?
140
00:09:31,500 --> 00:09:33,640
Познавам комисар Ведат. Той е близък.
141
00:09:33,640 --> 00:09:37,100
Ако дойде лоша вест за Азра, той ще
ми каже преди Емирхан.
142
00:09:39,480 --> 00:09:42,380
Хайде, какво чакаш? Хайде. Обади се
на Невин.
143
00:09:42,730 --> 00:09:44,470
Както заповядате.
144
00:09:46,790 --> 00:09:49,440
Никой не може да намери майка ми, Пери.
145
00:09:49,580 --> 00:09:52,750
Този телефон ще ни помогне да я
намерим?
146
00:09:54,770 --> 00:09:58,580
Но не мога да кажа тайната ни с мама.
147
00:10:03,850 --> 00:10:04,900
Лейла?
148
00:10:15,190 --> 00:10:16,670
Мога ли да вляза?
149
00:10:26,410 --> 00:10:29,350
Пери също не казва къде е мама.
150
00:10:30,950 --> 00:10:32,980
Значи, и тя не знае.
151
00:10:33,930 --> 00:10:38,200
Но съм сигурна, че майка ти
ще дойде да те види.
152
00:10:38,200 --> 00:10:40,440
Всичко е заради татко.
153
00:10:41,930 --> 00:10:44,910
Ако той не я беше намерил,
мама нямаше да се изгуби.
154
00:10:46,150 --> 00:10:47,810
Как? Не разбрах.
155
00:10:47,810 --> 00:10:51,520
Мама щеше да ме вземе в
звездното кралство.
156
00:10:52,040 --> 00:10:55,170
Събуди ме през нощта и ме взе.
157
00:10:56,050 --> 00:10:59,650
После счупи вратата, знаеш ли?
158
00:11:00,310 --> 00:11:02,330
Точно както във филмите.
159
00:11:04,180 --> 00:11:06,840
Но татко ни настигна.
160
00:11:10,830 --> 00:11:13,130
Мамо!
161
00:11:14,390 --> 00:11:16,940
Взе ме и ме отведе у дома.
162
00:11:18,480 --> 00:11:21,410
И оттогава не си виждала
мама изобщо?
163
00:11:21,410 --> 00:11:23,810
Виждала съм я, виждала съм я.
164
00:11:24,730 --> 00:11:27,440
Мама после пак дойде да ме вземе.
165
00:11:27,760 --> 00:11:29,260
Къде?
166
00:11:29,360 --> 00:11:31,300
В клуба на татко.
167
00:11:32,020 --> 00:11:35,790
Там събираха пари за болни хора.
168
00:11:36,660 --> 00:11:39,210
Кога се случи това? Помниш ли?
169
00:11:39,520 --> 00:11:43,200
На следващия ден, след като аз
и мама отидохме в гората.
170
00:11:44,330 --> 00:11:46,070
А какво се случи там?
171
00:11:47,660 --> 00:11:49,710
Малкото ми момиченце.
172
00:11:50,560 --> 00:11:51,960
Мама?
173
00:11:52,000 --> 00:11:54,320
Мама беше сервитьорка.
174
00:11:54,320 --> 00:11:56,430
Но ми каза да мълча.
175
00:11:56,430 --> 00:11:58,600
Повика ме в тоалетната.
176
00:11:59,410 --> 00:12:02,430
Но вещицата Михри не позволи.
177
00:12:02,580 --> 00:12:04,000
Какво правиш тук?
178
00:12:04,950 --> 00:12:09,070
Това... Исках да почистя
стаята на Лейля.
179
00:12:09,130 --> 00:12:10,640
Това не е твоя работа.
180
00:12:10,730 --> 00:12:11,830
Иди да ми направиш кафе.
181
00:12:11,830 --> 00:12:13,300
После го занеси в оранжерията.
182
00:12:31,860 --> 00:12:33,580
Каза ли на сестра си коя е тя?
183
00:12:33,740 --> 00:12:34,860
Не, не можах да й кажа.
184
00:12:35,410 --> 00:12:38,250
Видях човека, който следеше
сестра ти, той говореше с Емирхан.
185
00:12:38,390 --> 00:12:39,690
Той влезе в тази къща.
186
00:12:40,250 --> 00:12:43,180
Емирхан можеше ли да се опита
да убие сестра ти?
187
00:12:43,230 --> 00:12:45,120
Той можеше ли да стигне толкова
далеч?
188
00:12:45,450 --> 00:12:47,400
Може би. Всичко е възможно.
189
00:12:48,310 --> 00:12:50,890
Всъщност исках да го последвам
и да му потърся отговорност.
190
00:12:51,130 --> 00:12:53,320
Но той щеше да каже всичко на
Емирхан.
191
00:12:53,700 --> 00:12:55,840
Дефне щеше да пострада този път.
192
00:12:58,660 --> 00:13:00,490
Виж, Селим, това изобщо не ми
харесва.
193
00:13:00,490 --> 00:13:04,510
Да я оставяме в тази къща
съвсем сама, изобщо не ми харесва.
194
00:13:04,510 --> 00:13:07,090
Ти каза, че си видял този човек
в къщата.
195
00:13:07,090 --> 00:13:08,980
И никой не знае.
196
00:13:08,980 --> 00:13:10,520
Тя стана съвсем друг човек.
197
00:13:10,830 --> 00:13:12,630
Ако я видя на улицата, и аз не
я познавам.
198
00:13:12,790 --> 00:13:15,040
Как можеш да бъдеш толкова спокоен?
199
00:13:15,540 --> 00:13:17,590
Извинявай, но не мога да бъда
толкова безразличен като теб.
200
00:13:17,590 --> 00:13:20,770
Безразличен? Аз съм й брат, брат.
201
00:13:20,840 --> 00:13:22,930
Мисля повече за теб, не се тревожи.
202
00:13:23,730 --> 00:13:27,140
А и ти 2 месеца знаеш, какво е това упорство?
203
00:13:28,000 --> 00:13:30,810
А ако се опитат да я убият, когато разберат, че е Азра?
204
00:13:30,980 --> 00:13:33,140
Ти ще можеш ли да поемеш тази отговорност?
205
00:13:36,200 --> 00:13:38,570
Господи, какъв е този задънен път?
206
00:13:39,870 --> 00:13:41,010
Селим.
207
00:13:41,200 --> 00:13:42,960
Само за няколко дни.
208
00:13:43,000 --> 00:13:45,390
После ще ѝ кажа коя е тя.
209
00:13:46,110 --> 00:13:47,110
Между другото.
210
00:13:47,210 --> 00:13:50,610
Тя трябва да знае, че човекът, който говореше с Емирхан, се опита да я убие.
211
00:13:51,020 --> 00:13:53,000
Поне ще бъде внимателна с него.
212
00:14:08,210 --> 00:14:09,750
- Приятен апетит.
- Почакай.
213
00:14:11,370 --> 00:14:12,600
Какво е това?
214
00:14:12,770 --> 00:14:14,390
Къде е карамфилът?
215
00:14:15,300 --> 00:14:17,680
Аз не знаех, че вие пиете кафе с карамфил.
216
00:14:17,840 --> 00:14:20,850
Но ти винаги кафе с карамфил поднасяше.
217
00:14:21,040 --> 00:14:23,160
Ти така казваше на г-н Емирхан.
218
00:14:25,090 --> 00:14:27,280
Аз... Това... Забравих.
219
00:14:27,280 --> 00:14:29,960
- Извинете. Сега ще донеса.
- Забравила, значи.
220
00:14:31,430 --> 00:14:35,570
Но когато обслужваш женени хора, имаш отлична памет.
221
00:14:36,040 --> 00:14:38,090
За какво говорите?
222
00:14:42,840 --> 00:14:45,800
Когато ти си тръгваше, аз вече се връщах, момиче.
223
00:14:45,990 --> 00:14:47,680
Спри да се преструваш на наивно момиче.
224
00:14:50,660 --> 00:14:54,830
Не виждам ли, че ти играеш през това, което харесва г-н Емирхан, за да го впечатлиш?
225
00:14:55,090 --> 00:14:59,420
Видите ли, не поднася кафе без карамфил.
226
00:14:59,420 --> 00:15:00,930
Аз да не съм луда да се вържа на това?
227
00:15:00,930 --> 00:15:02,520
Какво говорите?
228
00:15:02,520 --> 00:15:03,870
Внимавайте какво говорите!
229
00:15:03,870 --> 00:15:06,140
Никой не може да говори така с мен!
230
00:15:06,470 --> 00:15:08,140
Аз съм работеща жена.
231
00:15:08,140 --> 00:15:10,540
Г-н Емирхан е мой началник. Не повече.
232
00:15:12,500 --> 00:15:17,170
И ти не използваш всеки път Лейля, за да спечелиш г-н Емирхан?
233
00:15:17,870 --> 00:15:19,990
Ангел милосърден.
234
00:15:20,540 --> 00:15:22,480
Напротив.
235
00:15:22,950 --> 00:15:30,490
Аз се грижа за Лейля, защото тя заслужава повече, отколкото такава немилосердна, не знаеща любов жена, като вас.
236
00:15:30,710 --> 00:15:31,540
Невъзпитана.
237
00:15:31,540 --> 00:15:33,110
Не смей!
238
00:15:35,630 --> 00:15:38,420
Не смей! Дори не си го и помисляй!
239
00:15:38,420 --> 00:15:41,830
Никой не може да ме докосва. Никой. Дори ти.
240
00:15:44,520 --> 00:15:47,720
Ти прекалено се разпали.
241
00:15:47,910 --> 00:15:51,290
Коя си ти, ще разбера.
242
00:15:51,790 --> 00:15:58,700
Утре ще донесеш всички документи заедно с паспорта, иначе няма да погледна сълзите ти дори. Ще те изгоня.
243
00:15:58,970 --> 00:16:00,200
Разбра ли?
244
00:16:02,240 --> 00:16:04,170
Чу ли ме? На теб говоря.
245
00:16:06,200 --> 00:16:07,970
Змия.
246
00:16:08,470 --> 00:16:10,450
Аз да не съм луда да ти го позволя?
247
00:16:11,220 --> 00:16:12,600
Емирхан е мой.
248
00:16:13,840 --> 00:16:14,830
Мой.
249
00:16:14,830 --> 00:16:16,140
Разбрахме се.
250
00:16:16,770 --> 00:16:19,200
Ще намеря нуждаещи се болни.
251
00:16:19,200 --> 00:16:22,750
Ще организирам болници, в които ще
се извършват операции.
252
00:16:22,940 --> 00:16:26,570
Останалото е във вашите прекрасни ръце.
253
00:16:34,100 --> 00:16:35,570
Мисля, че ще се разбираме добре.
254
00:16:35,700 --> 00:16:39,120
Хайде да спрем с това "вие" и "вие".
255
00:16:39,260 --> 00:16:40,880
Ние сме бизнес партньори.
256
00:16:41,290 --> 00:16:42,830
Можеш да ме наричаш Емирхан.
257
00:16:48,150 --> 00:16:50,230
Добре, Емирхан.
258
00:16:50,660 --> 00:16:51,510
Прекрасно.
259
00:17:00,120 --> 00:17:01,290
Щеше да отговори.
260
00:17:01,290 --> 00:17:02,430
Не е важно обаждане.
261
00:17:03,760 --> 00:17:05,330
Имаш много натоварен график.
262
00:17:05,330 --> 00:17:07,870
Възхищавам се, че намираш време за
такива неща.
263
00:17:09,810 --> 00:17:11,810
Имам предвид семейните ти проблеми.
264
00:17:13,910 --> 00:17:16,770
Семейните проблеми са такива и...
265
00:17:17,620 --> 00:17:19,560
Това не са въпроси, които не можем
да решим.
266
00:17:19,560 --> 00:17:20,700
Как е дъщеря ти?
267
00:17:21,230 --> 00:17:22,510
Надявам се, че е по-добре.
268
00:17:22,970 --> 00:17:24,930
Успя ли да свикне с отсъствието на
майка си?
269
00:17:24,930 --> 00:17:26,660
Аз мислех, че ще говорим за работа.
270
00:17:26,660 --> 00:17:31,200
Двама мъже във ферма за коне!
Изненадан съм, че се интересувате от
личния ми живот.
271
00:17:32,640 --> 00:17:34,150
Обичам децата.
272
00:17:34,150 --> 00:17:36,250
Тя изглеждаше разстроена онзи ден,
затова се притесних.
273
00:17:41,860 --> 00:17:44,150
Имате чувствително сърце, докторе.
274
00:17:46,380 --> 00:17:48,170
Внимавайте да не го разбият.
275
00:17:49,850 --> 00:17:51,050
Гьозде!
276
00:17:51,050 --> 00:17:52,950
Увеличи телевизора!
277
00:17:52,950 --> 00:17:55,050
Да видим какво се случва у дома.
278
00:17:55,050 --> 00:17:57,630
Какво се случи с Азра Карааслан?
279
00:17:57,630 --> 00:17:59,550
Госпожа Ханзаде, казваш?
280
00:17:59,750 --> 00:18:04,220
Да, госпожа Ханзаде Карааслан в началото
не искаше снаха, нали знаеш.
281
00:18:04,220 --> 00:18:06,570
Казваха, че не е подходяща за сина ѝ.
282
00:18:06,770 --> 00:18:09,180
Но напразно говорихме срещу госпожа
Ханзаде.
283
00:18:09,290 --> 00:18:12,160
А за красавеца Емирхан всички знаят.
284
00:18:12,160 --> 00:18:16,730
Той също беше във светлината на
прожекторите заради слухове за изневери.
285
00:18:16,730 --> 00:18:19,430
И там напразно говорихме срещу нашия
скъп Емирхан.
286
00:18:20,060 --> 00:18:22,560
Невин, знаеш ли нещо?
287
00:18:22,560 --> 00:18:25,950
Дефне! Какво става, момиче? Бяла си
като платно.
288
00:18:26,100 --> 00:18:29,740
Просто ми се зави малко свят, но сега
съм по-добре.
289
00:18:31,720 --> 00:18:35,420
Михри занесе кафето и се върна, сякаш
беше обладана от демон.
290
00:18:35,420 --> 00:18:36,720
Мълчи!
291
00:18:36,720 --> 00:18:38,760
Дефне, виж, виж!
292
00:18:38,760 --> 00:18:41,970
Невин пак говори за госпожа Азра. На
теб това ти харесва.
293
00:18:41,970 --> 00:18:44,490
От сутринта до вечерта питаш какво се
е случило.
294
00:18:44,490 --> 00:18:47,230
- Какво говориш?
- Има ли нещо ново за госпожа Азра?
295
00:18:48,340 --> 00:18:53,710
Оказва се, че Азра е напуснала Емирхан
не по негова вина.
296
00:18:53,760 --> 00:18:56,920
Виж, не погледна дори сълзите на
детето си...
297
00:18:56,920 --> 00:18:59,500
Нито даде обяснение на Емирхан.
298
00:18:59,500 --> 00:19:02,350
Просто каза "чао-чао" и си тръгна.
299
00:19:02,460 --> 00:19:04,390
Какви глупости говори тази жена?
300
00:19:04,390 --> 00:19:07,780
Твърди, че си е тръгнала по собствена
воля и такива неща.
301
00:19:07,780 --> 00:19:10,460
Г-жа Азра никога не би постъпила така.
302
00:19:10,640 --> 00:19:12,960
Лейля не е казала такова нещо.
303
00:19:14,650 --> 00:19:16,140
И какво каза Лейля тогава?
304
00:19:18,190 --> 00:19:24,850
Тоест, Лейля говори за майка си, сякаш тя никога не би направила нещо подобно.
305
00:19:25,180 --> 00:19:26,830
Разбира се, че не би.
306
00:19:26,960 --> 00:19:30,060
Не слушайте тези наконтени жени.
307
00:19:30,350 --> 00:19:33,690
Г-жа Азра е майка за пет с плюс.
308
00:19:34,140 --> 00:19:36,160
Ти говориш така, сестро Хафизе...
309
00:19:36,250 --> 00:19:40,070
Но тази "майка за пет с плюс" дори не се обади за рождения ден на дъщеря си.
310
00:19:40,410 --> 00:19:42,590
Честно казано, тези оценки вече нямат значение.
311
00:19:42,590 --> 00:19:44,100
Дъщерята остана сираче.
312
00:19:44,100 --> 00:19:49,880
Оставете това, ще ви кажа аз как го разбирам: тази Невин е преминала през чистка на Ханзаде Карааслан.
313
00:19:49,880 --> 00:19:53,300
Разбира се, тя няма да позволи единственият ѝ син да бъде изложен в светските хроники в лоша светлина.
314
00:19:53,300 --> 00:19:55,610
О, просто обожавам интригите на тази жена!
315
00:19:55,610 --> 00:19:58,020
Тя е едновременно на показ и под килима.
316
00:19:58,020 --> 00:20:02,360
Тя мигом превърна момчето, което изневеряваше, в жертва.
317
00:20:02,480 --> 00:20:04,780
Е, разбира се, ние знаем какво става.
318
00:20:05,110 --> 00:20:11,020
Вие говорихте така, мислех, че тази Невин ще реши всичко и ще намери г-жа Азра.
319
00:20:11,020 --> 00:20:13,110
Оказа се, че е кукла на г-жа Ханзаде.
320
00:20:13,110 --> 00:20:16,780
Не гледайте, че се подмазва на г-жа Ханзаде, че ѝ ласкае…
321
00:20:16,780 --> 00:20:18,300
Но тя ще направи това, което е намислила.
322
00:20:18,300 --> 00:20:20,910
Единствената жена, която може да намери Азра, е Невин.
323
00:20:20,910 --> 00:20:26,350
Дефне, и ти не стой там просто така. Иди, режи лук. Вечерята трябва да е готова, давай.
324
00:20:29,620 --> 00:20:32,480
Азра е изоставила Емирхан не по негова вина.
325
00:20:32,880 --> 00:20:34,650
За каква се мисли тази Невин?
326
00:20:34,650 --> 00:20:36,670
Как може да говори така?
327
00:20:39,390 --> 00:20:40,580
Какво става тук?
328
00:20:40,990 --> 00:20:44,000
Явно Невин е чула от източник, близък до семейството…
329
00:20:44,000 --> 00:20:46,830
Че Азра е изоставила дъщеря си и брат ми и е избягала.
330
00:20:47,260 --> 00:20:49,960
И още, без да се срамува, напада Азра, като я критикува като майка.
331
00:20:50,230 --> 00:20:52,640
Кой е този "източник, близък до семейството"?
332
00:20:54,190 --> 00:20:58,120
Мисля, че има само един човек, който би се осмелил да каже това.
333
00:21:05,150 --> 00:21:06,940
Не говори глупости, Мелда.
334
00:21:07,020 --> 00:21:08,360
Защо майка ми би направила такова нещо?
335
00:21:10,720 --> 00:21:13,870
Твоята увереност в майка ти те заслепява, скъпи Серхан?
336
00:21:18,070 --> 00:21:25,140
Ето днес, например, Емирхан разкри играта за развод, която е планирала майка ти Ханзаде.
337
00:21:25,410 --> 00:21:27,830
Ти какво, подслушваш ли? Невъзпитана!
338
00:21:27,830 --> 00:21:29,260
Знай си мястото!
339
00:21:29,260 --> 00:21:32,950
В моя дом, как се месиш в моите семейни дела?
340
00:21:33,440 --> 00:21:35,360
Вашето семейство, така ли?
341
00:21:35,830 --> 00:21:37,330
А аз коя съм в този дом?
342
00:21:37,330 --> 00:21:38,410
Коя съм аз?
343
00:21:39,070 --> 00:21:41,830
Всички правят каквото си искат, дай Боже.
344
00:21:41,830 --> 00:21:44,490
Но козелът на отпущение отново избират мен, така ли?
345
00:21:44,490 --> 00:21:45,460
Браво!
346
00:21:45,460 --> 00:21:47,320
Наистина, браво на вас!
347
00:21:48,400 --> 00:21:50,720
Ти ли ѝ угаждаш така?
348
00:21:50,720 --> 00:21:54,630
- С каква наглост говориш така с мен?
- Мелда, стига вече. Достатъчно.
349
00:21:55,140 --> 00:21:56,510
- Стига, достатъчно.
- Серхан, пусни ме!
350
00:21:57,730 --> 00:22:00,230
Години наред ми казват "мълчи", "седни". Стига, уморих се.
351
00:22:00,660 --> 00:22:01,630
Поне веднъж.
352
00:22:02,430 --> 00:22:04,390
Поне веднъж застани на моя страна,
на моята.
353
00:22:04,710 --> 00:22:06,440
Знаеш, че съм права.
354
00:22:06,440 --> 00:22:09,580
Знаеш, но от страх не можеш и
дума да промълвиш.
355
00:22:09,580 --> 00:22:10,830
Защото си страхливец.
356
00:22:11,830 --> 00:22:12,450
Разбра ли?
357
00:22:12,450 --> 00:22:13,740
Ти си страхливец.
358
00:22:23,530 --> 00:22:25,100
Виждаш ли? Виждаш ли какво казва?
359
00:22:25,260 --> 00:22:26,250
Мамо!
360
00:22:26,500 --> 00:22:29,640
Вместо да се занимаваш с другите,
първо погледни себе си.
361
00:22:30,010 --> 00:22:31,680
Какво значи "игра на развод"?
362
00:22:31,790 --> 00:22:33,870
Какво правиш?
363
00:22:33,870 --> 00:22:35,040
Това вярно ли е?
364
00:22:35,930 --> 00:22:38,150
На никого не се отчитам.
365
00:22:38,230 --> 00:22:41,160
Всичко, което правя, го правя за
семейството си.
366
00:22:41,160 --> 00:22:42,200
Не е вярно.
367
00:22:42,200 --> 00:22:45,590
Всичко, каквото и да правиш, го
правиш, за да защитиш брат си Емирхан.
368
00:22:46,200 --> 00:22:48,720
Никой друг не те вълнува.
369
00:23:14,710 --> 00:23:16,750
<i>Къде си? Да се видим?</i>
370
00:23:22,610 --> 00:23:24,850
<i>Днес не мога.</i>
371
00:23:28,430 --> 00:23:33,870
Казваш, не е погледнала сълзите
на детето, изоставила го и си тръгнала.
Възможно ли е това?
372
00:23:33,870 --> 00:23:35,790
Само я чуйте какво говори!
373
00:23:35,790 --> 00:23:37,630
Ти си просто картинка за екрана.
374
00:23:38,000 --> 00:23:41,250
Коя си ти, че да говориш така за
дъщеря ми?
375
00:23:42,250 --> 00:23:43,570
Мамо, какво става пак?
376
00:23:43,570 --> 00:23:44,790
Какво мърмориш?
377
00:23:44,790 --> 00:23:49,450
Сестра ти я оплюват по телевизията!
Ти изобщо не си в течение на нещата.
378
00:23:50,260 --> 00:23:55,330
Но запомни думите ми: ако в това
няма пръст Ханзаде, не съм Мюжган.
379
00:23:55,600 --> 00:23:58,040
Ако искаше, щеше да спре тези новини.
380
00:23:58,260 --> 00:24:00,400
Нека говорят каквото си искат.
381
00:24:01,170 --> 00:24:02,610
Ние си знаем сестра си.
382
00:24:02,610 --> 00:24:04,580
Нека другите си мислят каквото искат.
383
00:24:05,220 --> 00:24:06,940
Какво спокойствие, паша?
384
00:24:07,540 --> 00:24:08,390
А?
385
00:24:08,600 --> 00:24:11,090
Сестра ти толкова време никъде я няма.
386
00:24:11,200 --> 00:24:13,450
Обливат я с кал от всички страни.
387
00:24:13,450 --> 00:24:15,400
А ти и окото не ти мигва.
388
00:24:15,570 --> 00:24:16,530
Слушай.
389
00:24:17,450 --> 00:24:20,240
Ти нещо знаеш, но не казваш, нали?
390
00:24:20,240 --> 00:24:21,800
Какво общо има това, мамо?
391
00:24:22,130 --> 00:24:23,920
Пак започна да си измисляш.
392
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
Но знам какво ще им направя.
393
00:24:26,050 --> 00:24:28,470
Преди всичко на тази Ханзаде.
394
00:24:29,920 --> 00:24:34,090
Между другото, умееш ли да яздиш?
395
00:24:36,240 --> 00:24:38,300
Когато съм на кон, нямам равен.
396
00:24:38,570 --> 00:24:39,500
Аз ще съм първи.
397
00:24:42,210 --> 00:24:43,670
Амбициозни сме.
398
00:24:44,680 --> 00:24:45,730
Обичам да се състезавам.
399
00:24:47,000 --> 00:24:48,850
Хайде, докторе, покажи се!
400
00:24:54,890 --> 00:24:56,350
Хайде, докторе!
401
00:25:31,690 --> 00:25:32,760
Добре ли си?
402
00:25:32,760 --> 00:25:35,880
Не знам. Загубих съзнание.
403
00:25:35,880 --> 00:25:37,260
Добре, добре, успокой се.
404
00:25:37,260 --> 00:25:38,080
Всичко е наред.
405
00:25:38,080 --> 00:25:39,290
Успокой се.
406
00:25:46,330 --> 00:25:47,690
Поздравления!
407
00:25:49,020 --> 00:25:51,470
Наистина си сложен противник.
408
00:25:51,580 --> 00:25:52,810
Трябва да призная.
409
00:25:52,810 --> 00:25:55,580
Но, както казах, сърцето е твоята слабост.
410
00:25:57,150 --> 00:25:58,710
А каква е твоята слабост?
411
00:26:01,720 --> 00:26:02,770
Семейството ми.
412
00:26:03,730 --> 00:26:07,260
Затова винаги се опитват да ме ударят чрез семейството ми.
413
00:26:13,760 --> 00:26:17,640
Г-н Емирхан, видяхте ли новината на журналистката г-жа Невин за вас?
414
00:26:20,590 --> 00:26:21,800
Извинявам се.
415
00:26:26,660 --> 00:26:30,800
Азра напусна Емирхан не по негова вина.
416
00:26:30,800 --> 00:26:33,520
Вижте, тя дори не погледна сълзите на детето си...
417
00:26:33,660 --> 00:26:36,200
Нито даде обяснения на Емирхан.
418
00:26:37,280 --> 00:26:44,670
Както виждате, опитват се да ме тероризират по някакъв начин с тези нелепи новини, но не разбират нещо.
419
00:26:45,200 --> 00:26:47,440
Никой не може да сломи Азра и мен.
420
00:26:47,440 --> 00:26:49,630
Бракът ви е толкова силен, така ли?
421
00:26:49,630 --> 00:26:50,540
Да.
422
00:26:50,540 --> 00:26:53,440
Създадохме много здраво семейство.
423
00:26:54,930 --> 00:26:57,830
Преминахме през много трудности, без да пускаме ръцете си.
424
00:26:57,830 --> 00:27:02,750
Да, преживяваме труден период, може би преминаваме през трудно време.
425
00:27:03,030 --> 00:27:05,530
Но не е ли любовта прекрасна, когато е подложена на изпитания, Бариш?
426
00:27:05,530 --> 00:27:07,020
Вашата любов е силна.
427
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
Правилно ли разбирам?
428
00:27:09,380 --> 00:27:11,420
Толкова, че дори не можеш да си представиш.
429
00:27:13,420 --> 00:27:14,630
А ти?
430
00:27:14,940 --> 00:27:18,340
Има ли жена, която прави живота ти прекрасен?
431
00:27:19,500 --> 00:27:23,490
Например, в онзи клуб до теб имаше жена, но...
432
00:27:26,220 --> 00:27:29,980
Тя важна ли е за теб толкова, че е невъзможно да се опише с думи?
433
00:27:29,980 --> 00:27:31,160
Отлично.
434
00:27:31,560 --> 00:27:33,720
Някой ден наистина бих искал да чуя.
435
00:27:33,960 --> 00:27:35,380
Но трябва да тръгвам.
436
00:27:35,380 --> 00:27:37,170
Ще се чуваме, добре?
437
00:27:37,170 --> 00:27:37,950
Разбира се.
438
00:27:38,160 --> 00:27:39,450
До скоро!
439
00:27:56,850 --> 00:28:00,180
Всички нещо говорят, но има само една истина.
440
00:28:00,690 --> 00:28:03,870
Имах забранена връзка с Емирхан Карааслан.
441
00:28:04,150 --> 00:28:06,180
Но Азра разбра ли за това?
442
00:28:06,420 --> 00:28:08,430
Вярно ли е, че си тръгна заради това?
443
00:28:09,700 --> 00:28:12,110
Как да разбера, как?
444
00:28:12,110 --> 00:28:14,890
Липсва парче, какво се случи онази нощ?
445
00:28:15,210 --> 00:28:17,280
Какво е моето място в тази история?
446
00:28:19,980 --> 00:28:21,720
Какво правиш тук?
447
00:28:21,930 --> 00:28:25,340
Аз… аз чистех.
448
00:28:34,860 --> 00:28:38,160
В новините казват, че г-жа Азра е изоставила дъщеря си и си е тръгнала, но...
449
00:28:38,750 --> 00:28:41,050
Всичките ѝ вещи са си на местата.
450
00:28:41,750 --> 00:28:44,050
Сякаш всеки момент ще се върне.
451
00:28:46,340 --> 00:28:48,420
Човек, който напуска дома си...
452
00:28:48,710 --> 00:28:50,500
Не взема ли вещите си със себе си?
453
00:28:52,200 --> 00:28:55,100
Е, може би ги е оставила нарочно.
454
00:28:55,670 --> 00:28:59,240
В края на краищата, г-н Емирхан ще
направи нещо и ще я намери.
455
00:28:59,690 --> 00:29:03,000
Мисля, че го прави, за да привлече
внимание. Нищо повече.
456
00:29:03,940 --> 00:29:06,490
Но ако питаш мен, на тази работа ѝ
дойде краят.
457
00:29:06,660 --> 00:29:08,520
Хайде, не стой, помогни.
458
00:29:11,600 --> 00:29:14,380
Каква беше г-жа Азра, Гьозде?
459
00:29:14,380 --> 00:29:16,720
Ами, ние не общувахме особено.
460
00:29:16,720 --> 00:29:17,810
Не знам.
461
00:29:17,810 --> 00:29:20,550
Но ми се стори малко затворена.
462
00:29:20,550 --> 00:29:22,740
Дали е била щастлива, например, в
този дом?
463
00:29:22,740 --> 00:29:24,250
Как да не е.
464
00:29:24,490 --> 00:29:27,020
Само си представи, ти си господарка
на тази огромна къща.
465
00:29:27,020 --> 00:29:29,320
Ти си съпруга на Емирхан Карааслан.
466
00:29:29,430 --> 00:29:32,420
Възможно ли е да има поне една
причина за отчаяние?
467
00:29:33,600 --> 00:29:35,450
Тогава защо си е тръгнала?
468
00:29:35,530 --> 00:29:37,580
И то оставяйки дъщеря си.
469
00:29:37,920 --> 00:29:42,320
Значи не е държала на Лейля толкова
много, колкото си мислехме.
470
00:29:42,320 --> 00:29:45,970
Само си представи, от онази нощ не
се е обадила нито веднъж да попита
за дъщеря си.
471
00:29:46,090 --> 00:29:50,110
Но според разказите на Лейля, майка
и дъщеря са толкова привързани една
към друга.
472
00:29:50,620 --> 00:29:52,340
Възможно ли е да постъпи така с нея?
473
00:29:52,340 --> 00:29:54,930
И то знаейки, че Лейля ще бъде
шокирана от това.
474
00:29:55,530 --> 00:29:59,090
Какво толкова е могла да преживее,
че да си тръгне, оставяйки дъщеря
си?
475
00:29:59,090 --> 00:30:01,780
Дали е вярно заради изневяра?
476
00:30:03,570 --> 00:30:06,070
Какво ни интересува, Дефне? Няма
значение. Забрави.
477
00:30:09,640 --> 00:30:10,930
Стой, момент.
478
00:30:11,110 --> 00:30:14,840
Откъде знаеш, че г-н Емирхан спи
от лявата страна на леглото?
479
00:30:14,840 --> 00:30:18,260
Ти си сложила ортопедичната възглавница
на г-н Емирхан от лявата страна на
леглото.
480
00:30:20,330 --> 00:30:21,650
Ами, не.
481
00:30:21,650 --> 00:30:26,160
Ако не знаех, щях да си помисля, че
спиш в едно легло с г-н Емирхан.
482
00:30:26,570 --> 00:30:28,010
Какво говориш, Гьозде?
483
00:30:28,010 --> 00:30:29,650
Просто така я сложих.
484
00:30:29,650 --> 00:30:31,090
Добре, не се ядосвай, мила.
485
00:30:31,090 --> 00:30:32,410
Пошегувах се.
486
00:30:36,650 --> 00:30:38,290
Г-н Емирхан!
487
00:30:40,120 --> 00:30:40,960
Добре дошъл.
488
00:30:40,960 --> 00:30:43,370
Какво направи? Намери ли се нещо на
онова място, където човекът го закара?
489
00:30:43,370 --> 00:30:44,440
Определихме местоположението.
490
00:30:44,440 --> 00:30:46,870
Приятели се занимават, разследват.
491
00:30:47,000 --> 00:30:48,590
Не изпускай Давут от поглед.
492
00:30:48,760 --> 00:30:49,730
Разбрано.
493
00:30:51,580 --> 00:30:56,230
Кутиите, които трябва да бъдат свалени
в мазето, пристигнаха. Наредих да
се почисти при басейна, ако искате,
аз ще се заема с това.
494
00:30:56,230 --> 00:30:56,930
Бъди внимателен.
495
00:30:56,930 --> 00:30:58,230
Добре.
496
00:31:00,740 --> 00:31:01,930
Емирхан!
497
00:31:05,120 --> 00:31:07,570
Сигурно си чул новините на Невин.
498
00:31:08,570 --> 00:31:10,850
Нямам време да те слушам, Мелда.
499
00:31:10,850 --> 00:31:14,770
А ако ти кажа, че тази новина е
накарана да я направи Невин от мама
Ханзаде?
500
00:31:19,140 --> 00:31:22,720
Харесва ти, че Азра е унижавана по
телевизията, нали?
501
00:31:25,400 --> 00:31:27,470
Спри да се сравняваш с нея.
502
00:31:28,020 --> 00:31:29,280
Имам въпрос към теб.
503
00:31:29,450 --> 00:31:34,640
Как мислиш, Азра би ли се опитвала
да спечели уважение, като донася на
майка ти за нейното дете?
504
00:31:35,930 --> 00:31:37,040
Помисли върху това.
505
00:31:51,570 --> 00:31:52,980
Браво, Мелда.
506
00:31:53,270 --> 00:31:54,400
Браво!
507
00:31:55,020 --> 00:31:59,160
Досега не успя да постигнеш нищо от
майка ми, а сега искаш да угодиш на
брат ми, нали?
508
00:31:59,910 --> 00:32:02,060
Слушай ме, ние сме Карааслани.
509
00:32:02,260 --> 00:32:03,310
Вземи се в ръце.
510
00:32:03,310 --> 00:32:06,760
Не ти е дадено да разбереш какво се
случва в това семейство.
511
00:32:06,760 --> 00:32:08,290
Вие?
512
00:32:08,290 --> 00:32:10,250
Карааслани, така ли?
513
00:32:11,000 --> 00:32:13,130
И себе си добавяш.
514
00:32:13,130 --> 00:32:18,850
Тази твоя любима мамичка, интересно
какво ще ти направи при най-малката
грешка.
515
00:32:19,410 --> 00:32:21,230
Не съществувате, Серхан.
516
00:32:21,420 --> 00:32:23,580
Съветвам те: отвори си очите.
517
00:32:24,740 --> 00:32:26,860
Само майка ти и брат ти има.
518
00:32:27,560 --> 00:32:30,220
Сигурна съм, че още нещо крият от нас.
519
00:32:30,840 --> 00:32:32,970
Това е нещо за Азра.
520
00:32:33,640 --> 00:32:35,810
Така или иначе, ще го разбера.
521
00:32:36,670 --> 00:32:37,640
Мелда.
522
00:32:37,720 --> 00:32:39,510
Азра вече я няма.
523
00:32:39,970 --> 00:32:41,520
Не се намесвай в нищо.
524
00:32:41,520 --> 00:32:42,790
Знай си мястото.
525
00:32:46,300 --> 00:32:47,660
Кой е там?
526
00:32:48,180 --> 00:32:50,960
Какво правиш там? Подслушваш ли ни?
527
00:32:51,560 --> 00:32:52,860
Не, разбира се, че не.
528
00:32:53,040 --> 00:32:54,810
Кутии нося в асансьора.
529
00:32:55,830 --> 00:32:57,910
Дори състрадание не остана в тази къща.
530
00:32:58,070 --> 00:33:00,400
Всички ходят, където си искат, слава
Богу.
531
00:33:00,840 --> 00:33:02,750
Добре, добре, носи каквото носиш.
532
00:33:02,750 --> 00:33:04,390
Както желаете.
533
00:33:12,950 --> 00:33:14,960
Какво си намислила зад гърба ми?
534
00:33:16,250 --> 00:33:20,030
Вярно ли е това, което казва Мелда?
Разпространяваш ли тези нелепи новини?
535
00:33:21,130 --> 00:33:23,710
Само се опитвам да защитя семейството си.
536
00:33:24,080 --> 00:33:26,460
Да, аз се погрижих тази новина да се появи.
537
00:33:26,460 --> 00:33:28,140
Азра не остави друг избор.
538
00:33:28,140 --> 00:33:29,370
Това ли е защита?
539
00:33:29,370 --> 00:33:31,020
Лъжливи новини.
540
00:33:31,020 --> 00:33:33,750
Нелепи протоколи за развод. Това ли?
541
00:33:33,830 --> 00:33:35,360
А какво трябваше да направя, Емирхан?
542
00:33:35,360 --> 00:33:37,100
Азра къде е? Няма я.
543
00:33:37,100 --> 00:33:38,560
Следа някаква има ли? Няма.
544
00:33:38,560 --> 00:33:40,620
Можеш ли да я намериш? Не.
545
00:33:40,850 --> 00:33:43,050
Може по този начин да излезе от
своето укритие.
546
00:33:43,050 --> 00:33:48,090
Каквито и да са причините, не можеш да
критикуваш Азра като майка.
547
00:33:48,090 --> 00:33:49,160
Защо?
548
00:33:49,370 --> 00:33:50,360
Не е ли вярно?
549
00:33:50,520 --> 00:33:52,960
Теб и дъщеря ти нали тя не ви ли
изостави?
550
00:33:56,210 --> 00:33:58,520
Ти беше до нея и въпреки това нищо
не се промени.
551
00:34:00,250 --> 00:34:01,950
Като моя майка, много ли направи?
552
00:34:04,940 --> 00:34:08,010
Ти си последният, който смее да
отваря тази тема.
553
00:34:35,490 --> 00:34:37,120
Какво правиш там?
554
00:34:37,450 --> 00:34:38,100
Нищо.
555
00:34:38,100 --> 00:34:39,830
Исках да ти помогна.
556
00:34:39,830 --> 00:34:40,750
Недей.
557
00:34:40,750 --> 00:34:41,970
Аз сам ще отнеса всичко.
558
00:34:42,110 --> 00:34:43,220
Добре.
559
00:34:44,620 --> 00:34:47,200
Много са тежки. Какво има в тях?
560
00:34:47,360 --> 00:34:49,430
Просто всяка седмица стабилно
пристигат.
561
00:34:49,430 --> 00:34:53,090
Г-н Емирхан има ли някакво лично
хоби?
562
00:34:53,150 --> 00:34:56,370
Така или иначе, както каза "лично".
563
00:34:56,640 --> 00:34:58,900
Нямаме право да питаме, нали?
564
00:35:16,430 --> 00:35:19,160
Затова реших нищо да не правя,
без да се посъветвам с теб.
565
00:35:19,570 --> 00:35:21,630
В края на краищата, ти си невролог.
566
00:35:22,460 --> 00:35:23,520
Точно така.
567
00:35:24,370 --> 00:35:25,420
Какво мислиш?
568
00:35:25,770 --> 00:35:27,220
Според теб, струва ли си?
569
00:35:27,490 --> 00:35:29,460
Паметта може ли да сработи?
570
00:35:34,640 --> 00:35:35,850
Добре.
571
00:35:36,260 --> 00:35:37,760
Добре, много благодаря.
572
00:35:45,650 --> 00:35:46,770
Дефне.
573
00:35:47,870 --> 00:35:49,020
Хайде, не се страхувай.
574
00:35:49,880 --> 00:35:52,600
Баръш, какво правиш тук? Изплаши
ме.
575
00:35:53,140 --> 00:35:54,390
А ако ни види някой?
576
00:35:54,390 --> 00:35:56,270
Не можех повече да чакам.
577
00:35:56,400 --> 00:35:58,750
Сутринта, когато говорихме, помниш
ли, мъж дойде?
578
00:35:58,750 --> 00:36:00,110
С Емирхан още разговаряше.
579
00:36:01,240 --> 00:36:02,640
Познавам този човек.
580
00:36:03,890 --> 00:36:04,840
Познаваш?
581
00:36:04,920 --> 00:36:08,970
Помниш ли, разказвах, че един
мъж те гонеше, опитваше се да
те убие?
582
00:36:09,410 --> 00:36:10,310
Това беше той.
583
00:36:12,530 --> 00:36:14,130
Как така?
584
00:36:14,130 --> 00:36:17,440
Човекът, който искаше да ме убие,
идва в тази къща, така ли?
585
00:36:17,620 --> 00:36:18,510
Да.
586
00:36:20,630 --> 00:36:22,890
Толкова много въпроси без отговори.
587
00:36:23,210 --> 00:36:27,590
Кой е този мъж? Защо искаше да
ме убие? Какво го свързва с това
семейство?
588
00:36:28,830 --> 00:36:31,120
Главата ми се върти.
589
00:36:31,120 --> 00:36:32,370
Дефне,
590
00:36:32,780 --> 00:36:34,090
Ти не си сама.
591
00:36:34,480 --> 00:36:36,390
Всичко ще решим заедно.
592
00:36:36,630 --> 00:36:37,530
Хайде, тръгваме.
593
00:36:37,830 --> 00:36:38,840
Къде?
594
00:36:39,070 --> 00:36:40,480
Там, където всичко започна.
595
00:36:40,960 --> 00:36:42,140
Ще отидем на онзи покрив.
596
00:36:42,140 --> 00:36:44,970
Може би там ще си спомниш нещо.
597
00:36:46,070 --> 00:36:48,600
Баръш, днес се случиха толкова
странни неща.
598
00:36:48,600 --> 00:36:50,540
Няма да повярваш какво ще чуеш.
599
00:36:58,030 --> 00:36:59,460
Огладняхте ли, г-н Емирхан?
600
00:36:59,460 --> 00:37:01,540
Яденето скоро ще бъде готово.
601
00:37:02,090 --> 00:37:05,230
След тези новини Азра звъняла ли ти е?
602
00:37:06,500 --> 00:37:10,230
Не, г-н Емирхан, не ми се е обаждала.
603
00:37:13,410 --> 00:37:14,710
Г-жо Хафизе.
604
00:37:15,880 --> 00:37:22,900
Ако Азра ти се обади и не ми кажеш,
няма да смятам теб и семейството ти
за лоялни и ще ви изгоня.
605
00:37:24,320 --> 00:37:25,950
Разбрахте ли?
606
00:37:30,810 --> 00:37:31,900
Г-н Емирхан.
607
00:37:33,390 --> 00:37:34,690
Трябва да видите това.
608
00:37:34,920 --> 00:37:35,880
Какво става?
609
00:37:36,410 --> 00:37:40,990
Високата сграда, където г-жа Азра
намери убежище, бягайки от Давут...
Работното място на брат ѝ.
610
00:37:42,260 --> 00:37:44,020
Откарайте ме там.
611
00:37:52,990 --> 00:37:54,280
Най-странното...
612
00:37:54,280 --> 00:37:58,420
Днес се появи новина, че Азра
Карааслан е изоставила дъщеря си.
613
00:37:58,420 --> 00:38:00,390
Но всъщност няма такова нещо.
614
00:38:00,500 --> 00:38:01,780
Тоест, така мисля.
615
00:38:01,780 --> 00:38:03,500
Откъде знаеш?
616
00:38:04,110 --> 00:38:05,560
Лейля ми каза.
617
00:38:07,700 --> 00:38:15,980
В деня, когато Азра напусна къщата,
тя всъщност искаше да вземе и Лейля,
но Емирхан ги хвана и Азра трябваше
да избяга сама.
618
00:38:16,160 --> 00:38:17,440
Защо избяга?
619
00:38:17,530 --> 00:38:18,560
Не знам.
620
00:38:19,780 --> 00:38:25,290
В благотворителната вечер г-н Емирхан
каза, че Азра е в Америка, но всъщност
и тя беше там.
621
00:38:25,420 --> 00:38:28,040
Променяйки външния си вид, тя се
опита да вземе дъщеря си.
622
00:38:28,540 --> 00:38:30,490
Оттогава няма вести.
623
00:38:33,200 --> 00:38:34,230
Аз...
624
00:38:34,560 --> 00:38:37,620
Трябва незабавно да намеря Азра
Карааслан.
625
00:38:39,140 --> 00:38:39,910
Какво?
626
00:38:41,500 --> 00:38:44,780
Помисли сама, всички отговори на
въпросите са у нея.
627
00:38:46,700 --> 00:38:54,110
Сигурна съм, че Азра Карааслан е най-
важната част от моя пъзел. Ще я
намеря, ще я попитам и ще върна
майката на Лейля.
628
00:38:54,460 --> 00:38:56,450
Дължа ѝ го.
629
00:39:03,130 --> 00:39:04,570
Баръш, благодаря ти, че те има.
630
00:39:06,140 --> 00:39:11,630
Не мога да ти обясня какво е да имам
някой сред всичко това, на когото мога
да се доверя.
631
00:39:55,540 --> 00:39:57,920
Мислиш ли, че наистина можех да го
направя?
632
00:39:59,440 --> 00:40:00,850
Не знам.
633
00:40:04,260 --> 00:40:05,910
Не разбирам.
634
00:40:06,210 --> 00:40:10,150
Как може човек да стигне до такова
състояние, че да се откаже от себе си?
635
00:40:10,430 --> 00:40:13,810
Изобщо никой ли не е имало? В
толкова безизходна ситуация ли съм
била?!
636
00:40:15,090 --> 00:40:17,740
Всеки понякога се чувства безизходен.
637
00:40:18,470 --> 00:40:19,550
Понякога...
638
00:40:19,550 --> 00:40:24,000
Когато мислиш, че всичко е свършило,
животът започва отново.
639
00:40:24,550 --> 00:40:26,830
Виж, ти си най-добрият пример за това.
640
00:40:27,240 --> 00:40:29,440
Роди се отново като съвсем друг човек.
641
00:40:31,730 --> 00:40:35,010
Дори и да не мога да си спомня, това е
миналото ми.
642
00:40:35,720 --> 00:40:39,430
Болката, която изпитвах... Хората,
които останаха там, в миналото ми.
643
00:40:40,050 --> 00:40:45,260
Какво можех да преживея, за да се
откажа от живота?
644
00:40:45,260 --> 00:40:47,710
Какво можеха да ми направят, Баръш?
645
00:41:01,160 --> 00:41:02,080
Хайде.
646
00:41:02,080 --> 00:41:03,780
Опитай се да си спомниш, Дефне.
647
00:41:06,100 --> 00:41:07,180
Добре.
648
00:41:07,600 --> 00:41:08,880
Хайде, да опитаме заедно.
649
00:41:09,370 --> 00:41:12,280
Виж, ти стоеше тук.
650
00:41:12,800 --> 00:41:15,000
Каза, че са ти съсипали живота.
651
00:41:16,210 --> 00:41:18,150
Попитах ги кои са?
652
00:41:18,150 --> 00:41:19,770
Ти не отговори.
653
00:41:21,290 --> 00:41:25,240
После попитах, нямаш ли роднини, любими, които ще те помнят?
654
00:41:25,240 --> 00:41:26,880
Точно тогава спря.
655
00:41:28,990 --> 00:41:30,440
Хайде, Дефне.
656
00:41:31,930 --> 00:41:33,490
Опитай се да си спомниш.
657
00:41:56,640 --> 00:41:58,010
Да.
658
00:42:00,860 --> 00:42:02,530
Да, прав си.
659
00:42:03,150 --> 00:42:05,540
Видях нещо.
660
00:42:07,870 --> 00:42:09,940
Този мъж беше, да.
661
00:42:10,830 --> 00:42:13,690
Мъжът, когото видяхме тази сутрин.
662
00:42:13,880 --> 00:42:15,380
Този мъж.
663
00:42:22,310 --> 00:42:28,400
- 7 август, вечерта, около 8 часа...
8, 8:15 - искам да видя всичко.
- Добре.
664
00:42:28,900 --> 00:42:32,200
Отвори, има мъж с каска, искам
да видя всички видеозаписи.
665
00:42:39,610 --> 00:42:46,790
Значи, Азра Карааслан е разбрала
за връзката ми с г-н Емирхан и
затова е искала да ме убие.
666
00:42:48,130 --> 00:42:51,850
- Как си толкова сигурна за връзката
с Емирхан? - Защото си спомних.
667
00:42:57,060 --> 00:42:58,710
Той ме...
668
00:43:01,320 --> 00:43:02,860
Докосваше.
669
00:43:06,170 --> 00:43:08,050
Тялото го помни.
670
00:43:15,750 --> 00:43:18,210
Какво почувства, когато си спомни?
671
00:43:26,380 --> 00:43:29,050
Все още ли имаш чувства към него?
672
00:43:30,210 --> 00:43:31,620
Харесва ли ти?
673
00:43:34,180 --> 00:43:35,250
Аз...
674
00:43:38,080 --> 00:43:39,370
Това...
675
00:43:40,360 --> 00:43:41,310
Не.
676
00:43:41,310 --> 00:43:41,990
Добре.
677
00:43:41,990 --> 00:43:43,780
Не се насилвай.
678
00:43:44,230 --> 00:43:46,490
Не си длъжна да ми обясняваш
нищо.
679
00:43:46,960 --> 00:43:49,770
За какво обяснение говориш, Бариш?
680
00:43:50,570 --> 00:43:53,860
Не знам, всички теми сега са ни
само за Емирхан Карааслан.
681
00:43:54,080 --> 00:43:56,200
През цялото време говорим за него.
682
00:43:57,060 --> 00:43:59,780
Защо толкова се фиксира върху
този човек?
683
00:44:03,650 --> 00:44:04,990
Почакай...
684
00:44:05,850 --> 00:44:08,300
Ревнуваш ли ме?
685
00:44:08,490 --> 00:44:10,010
Каква ревност?
686
00:44:10,010 --> 00:44:12,450
Просто се притеснявам за теб.
687
00:44:13,060 --> 00:44:15,080
Този мъж постоянно лъже.
688
00:44:15,530 --> 00:44:17,780
Освен това, опасно е да си с него
в една къща.
689
00:44:18,140 --> 00:44:20,770
Не забелязваш ли, че той постоянно
те гледа?
690
00:44:20,770 --> 00:44:22,210
Може би...
691
00:44:24,930 --> 00:44:27,640
Какво значи, кадри за последните
5 месеца, изтрити?
692
00:44:28,070 --> 00:44:28,900
Отдръпни се.
693
00:44:28,900 --> 00:44:30,120
Отдръпни се, остави.
694
00:44:42,600 --> 00:44:43,900
Хайде да вървим.
695
00:44:44,350 --> 00:44:46,320
Тук е хладно, ще замръзнеш.
696
00:44:46,610 --> 00:44:47,930
Замръзнах.
697
00:44:48,150 --> 00:44:49,010
Хайде.
698
00:45:23,970 --> 00:45:28,120
Селим е замесен в това. Видеоклипове
за последните 5 месеца са изтрити.
Доведете ми го.
699
00:45:28,120 --> 00:45:29,330
Добре.
700
00:46:20,630 --> 00:46:21,510
Дефне.
701
00:46:22,680 --> 00:46:24,140
Може ли да поговорим малко?
702
00:46:25,190 --> 00:46:26,560
Баръш, не сега.
703
00:46:27,940 --> 00:46:28,880
Дефне...
704
00:46:29,560 --> 00:46:31,040
Казах ти, не сега.
705
00:46:46,320 --> 00:46:47,400
Какво става?
706
00:46:47,530 --> 00:46:48,750
Вие кои сте?
707
00:46:49,190 --> 00:46:50,490
Пусни ме!
708
00:46:51,000 --> 00:46:52,190
Кой ви изпрати?
709
00:47:04,200 --> 00:47:05,430
Дефне.
710
00:47:07,410 --> 00:47:08,930
Ще си лягаш ли веднага?
711
00:47:09,080 --> 00:47:10,120
Хайде да поговорим малко.
712
00:47:10,850 --> 00:47:13,940
Баръш, не трябва да се оправдаваш,
разбирам те.
713
00:47:15,490 --> 00:47:20,340
Каза сутринта, че не се интересуваш
от миналото ми, но явно е важно.
714
00:47:21,090 --> 00:47:24,140
Моля те, не повдигай повече тази
тема и не ме карай да се срамувам,
добре?
715
00:47:25,180 --> 00:47:26,390
Лека нощ.
716
00:47:27,440 --> 00:47:28,680
Лека нощ.
717
00:50:13,650 --> 00:50:14,370
Добро утро.
718
00:50:14,560 --> 00:50:15,710
Добро утро.
719
00:50:15,830 --> 00:50:17,120
Искаш ли кафе?
720
00:50:17,510 --> 00:50:19,970
Не, нямам време, трябва да тръгвам
колкото се може по-скоро.
721
00:50:20,990 --> 00:50:22,910
Каква е тази сутрешна бързина?
722
00:50:23,110 --> 00:50:24,130
Нещо случило ли се е?
723
00:50:24,750 --> 00:50:27,260
Спешно ми трябва паспорт.
724
00:50:27,530 --> 00:50:32,020
Тази жена постоянно ми оказва
натиск, и без това е ядосана.
725
00:50:32,090 --> 00:50:34,230
Ако не го донеса днес...
726
00:50:34,230 --> 00:50:36,510
Няма да ме пожали и ще ме уволни.
727
00:50:38,030 --> 00:50:41,540
Знаеш ли къде и как да го направя?
728
00:50:42,320 --> 00:50:43,500
Ще го направя.
729
00:50:43,820 --> 00:50:44,530
Как?
730
00:50:44,970 --> 00:50:46,540
Нека това бъде моя тайна.
731
00:50:46,540 --> 00:50:48,610
Ако си готова, ще те закарам до
работата.
732
00:50:49,120 --> 00:50:50,410
Не, не е нужно.
733
00:50:50,410 --> 00:50:53,220
А и аз ще мина първо през клуба.
734
00:50:54,270 --> 00:50:57,430
Трябва да проверя дали Лейла казва
истината.
735
00:50:59,040 --> 00:51:01,460
Все пак и аз бях там онази вечер,
нали?
736
00:51:01,740 --> 00:51:03,680
Внезапно мога да си спомня нещо.
737
00:51:04,490 --> 00:51:05,520
Права си.
738
00:51:06,100 --> 00:51:07,200
Ще пътуваме заедно.
739
00:51:09,980 --> 00:51:11,270
Не, не е нужно.
740
00:51:12,340 --> 00:51:13,980
Аз сама бих отишла.
741
00:51:13,980 --> 00:51:15,390
Ще излезем след 10 минути.
742
00:51:29,170 --> 00:51:30,140
Добро утро.
743
00:51:30,140 --> 00:51:30,910
Добро утро, сине.
744
00:51:30,910 --> 00:51:31,690
Добро утро.
745
00:51:32,180 --> 00:51:35,260
Ще отида във фитнеса, после трябва
да отида в офиса.
746
00:51:36,050 --> 00:51:37,670
Събраха се много неща.
747
00:51:42,000 --> 00:51:45,360
Благодаря на брат ми, той вече не
посещава офиса по известни причини,
мамо.
748
00:51:45,450 --> 00:51:47,040
Не преувеличавай, Серхан.
749
00:51:47,040 --> 00:51:48,710
Брат ти, въпреки че не посещава
офиса...
750
00:51:48,990 --> 00:51:51,020
Всички дела успешно решава от
разстояние.
751
00:51:51,020 --> 00:51:54,540
Освен това, служителите му
си вършат работата добре.
752
00:51:55,590 --> 00:51:58,130
Това означава ли, че няма да
ходим на работа, мамо?
753
00:51:58,130 --> 00:51:59,050
Ти...
754
00:51:59,050 --> 00:52:02,160
Виждаш ли общата картина?
Осъзнаваш ли какво става?
755
00:52:02,160 --> 00:52:04,760
С тези темпове можем да останем
без работа заради брат ни.
756
00:52:04,900 --> 00:52:06,200
Можеш ли да се успокоиш?
757
00:52:06,200 --> 00:52:07,570
Всичко е под контрол.
758
00:52:07,570 --> 00:52:11,220
Откъде тази внезапна любов
към офиса?
759
00:52:11,220 --> 00:52:13,430
Трудно ми е да разбера това.
760
00:52:13,870 --> 00:52:14,880
Моя скъпа сестро.
761
00:52:14,880 --> 00:52:18,250
Аз поне се опитвам да запазя
работата ни. Ти какво правиш?
762
00:52:18,490 --> 00:52:21,350
Явно напразно сме ти дали
медицинско образование, нали, мамо?
763
00:52:21,350 --> 00:52:23,610
Не ти ми даде образование, батко.
764
00:52:23,610 --> 00:52:25,760
Сама влязох в университета.
765
00:52:26,830 --> 00:52:28,460
Стига, спрете.
766
00:52:28,570 --> 00:52:31,320
Писнаха ми вашите спорове.
767
00:52:31,450 --> 00:52:32,520
Пораснете малко.
768
00:52:32,610 --> 00:52:35,160
Пораснете и подкрепете
вашия по-голям брат и мен.
769
00:52:35,870 --> 00:52:38,400
Какво напрежение ми създадохте
от сутринта?
770
00:52:55,480 --> 00:52:57,760
Така ли ви казах да ме посрещнете?
771
00:52:58,060 --> 00:52:59,480
Развържете му ръцете.
772
00:53:00,850 --> 00:53:04,500
Съжалявам, бях зает с Лейла
вчера, не успях да дойда през нощта.
773
00:53:05,840 --> 00:53:08,840
А хората ме разбраха погрешно.
774
00:53:10,800 --> 00:53:12,040
Простете.
775
00:53:13,760 --> 00:53:15,150
Сигурен съм, че е било така.
776
00:53:17,330 --> 00:53:18,830
Какво искаш от мен?
777
00:53:19,490 --> 00:53:21,350
Кажи ми къде е Азра.
778
00:53:26,930 --> 00:53:28,580
Случайност ли е това, Селим?
779
00:53:30,570 --> 00:53:34,040
Например, сестра ти излиза
от колата и отива в офиса, където работиш.
780
00:53:34,140 --> 00:53:36,070
Човек я следи.
781
00:53:36,970 --> 00:53:38,650
А после...
782
00:53:39,360 --> 00:53:40,280
Изчезва.
783
00:53:40,390 --> 00:53:41,480
Как така?
784
00:53:42,560 --> 00:53:44,610
Сестра ми не е идвала при мен.
785
00:53:45,290 --> 00:53:47,790
И кой би могъл да я следи,
освен теб?
786
00:53:47,790 --> 00:53:49,660
Това ме интересува.
787
00:53:50,680 --> 00:53:51,800
Виж.
788
00:53:52,060 --> 00:53:54,210
Отидох в офиса, където работиш.
789
00:53:54,460 --> 00:53:56,570
Исках да видя записите
от видеокамерите.
790
00:53:56,570 --> 00:54:00,300
Изтрити са всички записи
за последните 5 месеца.
791
00:54:00,720 --> 00:54:02,080
В това е въпросът ми.
792
00:54:04,660 --> 00:54:07,240
Мислиш ли, че е случайност, Селим?
793
00:54:08,410 --> 00:54:09,500
Не.
794
00:54:12,160 --> 00:54:16,300
Селим, той е решен. Очевидно
ще използва всички начини, за да намери жена си.
795
00:54:16,350 --> 00:54:20,620
А ако мъжът, който следеше Дефне, каже къде е влязла? Мислиш ли, че Емирхан няма да се рови в това?
796
00:54:20,620 --> 00:54:22,040
Тогава и за мен ще разберат.
797
00:54:22,770 --> 00:54:24,790
Не се тревожи, аз ще изтрия всичко.
798
00:54:25,410 --> 00:54:27,050
Селим, това ще предизвика съмнения.
799
00:54:27,220 --> 00:54:29,130
Той няма ли да разбере, че работиш там?
800
00:54:30,310 --> 00:54:31,420
Аз ще се оправя.
801
00:54:33,240 --> 00:54:35,320
Офисът е сменил местоположение.
802
00:54:35,500 --> 00:54:37,150
И са изтрили старите записи.
803
00:54:40,570 --> 00:54:42,710
А това е съвпадение.
804
00:54:43,480 --> 00:54:45,100
Това е съвпадение.
805
00:54:46,740 --> 00:54:47,980
Иди и разузнай.
806
00:54:49,200 --> 00:54:51,050
Към това, на какво намекваш?
807
00:54:52,730 --> 00:54:55,130
Казвам, че не знам къде е сестра ми.
808
00:54:55,690 --> 00:54:56,660
Въпреки че…
809
00:54:57,010 --> 00:54:58,810
Дори и да знаех, нямаше да кажа.
810
00:54:59,770 --> 00:55:01,930
Няма да ти я предам с ръцете си.
811
00:55:04,690 --> 00:55:09,620
Тази трогателна любов ще ми е от полза.
812
00:55:09,930 --> 00:55:11,350
Чувствам го.
813
00:55:13,450 --> 00:55:16,190
Чувствата не ме лъжат, Селим.
814
00:55:18,590 --> 00:55:22,580
Ако знаеш нещо за Азра и не ми казваш…
815
00:55:23,000 --> 00:55:24,770
И разбера за това…
816
00:55:26,120 --> 00:55:29,960
Няма да мисля, че си чичо на Лейля,
ще те убия.
817
00:55:33,000 --> 00:55:35,460
Бързо се извинете на г-н Селим.
818
00:55:35,570 --> 00:55:37,460
Изпратете го.
819
00:55:56,660 --> 00:55:58,690
Намерихме номера на мотора.
820
00:55:58,690 --> 00:55:59,580
На кого е?
821
00:55:59,580 --> 00:56:01,340
Ще разберем, малко остана.
822
00:56:02,080 --> 00:56:06,180
Селим може да лъже, отидете в офиса
му и разберете дали е сменил място.
823
00:56:06,180 --> 00:56:07,310
Добре.
824
00:56:31,530 --> 00:56:35,980
Мъжът е привързан от жена, която му
позволява да се чувства пълноценен.
825
00:56:36,160 --> 00:56:40,690
Ако искаш да спасиш брака си, трябва
да знаеш как да задържиш мъжа си.
826
00:56:57,290 --> 00:56:58,710
Какво означава това?
827
00:56:59,350 --> 00:57:01,720
Това ли правите, за да ме унижите?
828
00:57:02,040 --> 00:57:04,920
Към това, какво право имате да влизате
в нашата спалня?
829
00:57:04,920 --> 00:57:07,560
Нарушавате всички граници, г-жо
Ханзаде!
830
00:57:08,090 --> 00:57:09,150
Слушай, скъпа.
831
00:57:10,550 --> 00:57:15,200
Имам право да говоря за всичко, което
се отнася до моето семейство.
832
00:57:15,650 --> 00:57:16,760
Към това…
833
00:57:17,410 --> 00:57:18,710
Синът ми е нещастен.
834
00:57:19,540 --> 00:57:22,250
От колко години сте женени?
835
00:57:23,450 --> 00:57:25,260
Все още нямате дете.
836
00:57:26,660 --> 00:57:28,120
Интересно…
837
00:57:28,850 --> 00:57:31,800
Може би имате някакъв друг проблем?
838
00:57:35,280 --> 00:57:36,510
Не.
839
00:57:37,040 --> 00:57:41,590
Нямаме проблеми, освен вас, г-жо
Ханзаде.
840
00:57:41,890 --> 00:57:44,520
Не смейте повече да се бъркате в
нашите отношения.
841
00:57:59,050 --> 00:58:01,230
Аз също съм сред тези хора, нали?
842
00:58:01,230 --> 00:58:02,800
Виждаш ли ме?
843
00:58:15,270 --> 00:58:17,080
Спомни ли си нещо?
844
00:58:44,310 --> 00:58:46,380
Той върви след нея. Това ли е жената?
845
00:58:52,520 --> 00:58:53,840
Да, тя е.
846
00:58:55,090 --> 00:58:56,840
Лейля казва истината.
847
00:58:58,090 --> 00:59:00,340
Но какво стана след това?
848
00:59:01,760 --> 00:59:06,990
Защо жената, пожертвала се за детето
си, после не се интересува от него?
849
00:59:08,240 --> 00:59:09,970
Нещо тук не е наред.
850
00:59:10,370 --> 00:59:13,880
И всичко води към лъжите на
семейство Карааслан.
851
00:59:16,850 --> 00:59:19,930
Караасланите не са толкова невинни,
колкото изглеждат.
852
00:59:19,930 --> 00:59:23,020
Затова не искам да рискуваш себе си.
853
00:59:24,860 --> 00:59:26,030
Слушай.
854
00:59:26,390 --> 00:59:28,600
Разбирам защо искаш да намериш Азра.
855
00:59:29,290 --> 00:59:34,100
Но ако това семейство с възможностите
си не можа да я намери, ти какво можеш?
856
00:59:40,600 --> 00:59:42,780
Каквото и да говорят.
857
00:59:43,150 --> 00:59:45,380
Каквото и да струва…
858
00:59:45,470 --> 00:59:46,720
Ще намеря Азра.
859
01:00:00,950 --> 01:00:02,750
Искаш ли да кажеш нещо, Михри?
860
01:00:02,750 --> 01:00:05,990
Да, г-жо Ханзаде. Искам да споделя
нещо с вас.
861
01:00:05,990 --> 01:00:06,950
Казвай.
862
01:00:06,950 --> 01:00:09,140
Тази нова девойка. Дефне.
863
01:00:09,360 --> 01:00:13,360
Преди няколко дни започна работа,
но все още не е предоставила документи.
864
01:00:13,430 --> 01:00:14,890
Дори паспорт не е донесла.
865
01:00:15,130 --> 01:00:15,960
Тоест…
866
01:00:15,960 --> 01:00:18,520
Нещо в това момиче ме отблъсква.
867
01:00:18,520 --> 01:00:19,910
Доверете се на чувствата ми.
868
01:00:20,170 --> 01:00:23,030
Мисля, че г-н Емирхан преувеличава
стойността на тази девойка.
869
01:00:23,030 --> 01:00:24,430
Михри.
870
01:00:24,580 --> 01:00:26,920
Вместо да се интересуваш от слугините…
871
01:00:27,160 --> 01:00:29,250
Върши това, което ти е възложено.
872
01:00:29,510 --> 01:00:30,830
Например, намери Давут.
873
01:00:30,830 --> 01:00:32,360
Поговори най-накрая с него.
874
01:00:34,070 --> 01:00:35,590
Както заповядате.
875
01:00:48,770 --> 01:00:50,750
Хайде, сестро. Колко още да чакам?
876
01:00:51,630 --> 01:00:53,840
Няма страшно. Почакай малко.
877
01:00:56,070 --> 01:00:57,750
Тръгнаха си.
878
01:00:59,180 --> 01:01:00,060
Заповядай.
879
01:01:21,530 --> 01:01:23,880
Кого търсите?
880
01:01:31,600 --> 01:01:34,760
Аз... Мюжгян Гюнебакан.
881
01:01:35,120 --> 01:01:37,190
Майката на Азра Карааслан.
882
01:01:37,410 --> 01:01:39,390
Сватята на Ханзаде Карааслан.
883
01:01:39,450 --> 01:01:44,020
И дойдох да видя внучката си.
А вие коя сте?
884
01:01:44,080 --> 01:01:46,560
Значи така. Много се радвам да се запознаем.
885
01:01:46,560 --> 01:01:49,220
Аз съм Дефне. Служителка в тази къща.
886
01:01:49,360 --> 01:01:50,870
Моля, заповядайте.
887
01:02:00,270 --> 01:02:03,780
- Извинете, наскоро започнах тук.
- Г-жо Мюжгян.
888
01:02:03,940 --> 01:02:05,710
Г-жо Мюжгян, кой ви пусна вътре?
889
01:02:05,820 --> 01:02:07,950
- Не можете така да влизате тук.
- Аз я пуснах.
890
01:02:07,950 --> 01:02:09,290
Тя е майката на г-жа Азра.
891
01:02:09,290 --> 01:02:10,270
Знам, Дефне.
892
01:02:10,270 --> 01:02:12,270
Но г-жа Ханзаде даде точно указание.
893
01:02:12,270 --> 01:02:13,880
Какви глупости говориш?
894
01:02:13,880 --> 01:02:15,820
Трябва да вземам разрешение, за да
дойда в дома на дъщеря си?
895
01:02:15,820 --> 01:02:17,060
Махни се оттук!
896
01:02:18,660 --> 01:02:19,810
Пусни, казах!
897
01:02:19,810 --> 01:02:21,610
Кълна се, ще те разкъсам!
898
01:02:21,770 --> 01:02:22,830
Г-жо Ханзаде!
899
01:02:22,830 --> 01:02:23,770
Не създавайте трудности.
900
01:02:23,770 --> 01:02:24,850
Моля, тръгнете си.
901
01:02:24,850 --> 01:02:26,150
Добре, но не може така.
902
01:02:26,150 --> 01:02:28,270
Позволи ми да говоря.
903
01:02:28,390 --> 01:02:29,820
Г-жо Ханзаде!
904
01:02:30,430 --> 01:02:31,790
Не ме докосвай!
905
01:02:31,790 --> 01:02:34,220
Кълна се, ще се оплача на зет ти!
Махни се!
906
01:02:34,220 --> 01:02:35,520
Г-жо Ханзаде!
907
01:02:35,520 --> 01:02:37,520
- Пусни ме!
- Какво става тук?
908
01:02:37,520 --> 01:02:39,870
- Г-жо Ханзаде, извинете.
- Какъв е този безпорядък?
909
01:02:40,280 --> 01:02:42,420
Не прилича на мястото, откъдето си.
910
01:02:42,420 --> 01:02:44,350
Не можеш да крещиш така в къщата ми.
911
01:02:44,620 --> 01:02:46,080
Освен това, какво правиш тук?
912
01:02:46,080 --> 01:02:47,880
Къде е Азра?
913
01:02:47,880 --> 01:02:50,830
Чаках до днес да я намерите. Но
ни вест, ни кост.
914
01:02:50,900 --> 01:02:52,170
Какво направихте с дъщеря ми?
915
01:02:52,170 --> 01:02:54,070
Откъде да знам къде е дъщеря ти?
916
01:02:54,070 --> 01:02:55,280
Тя си тръгна.
917
01:02:55,430 --> 01:02:58,380
Ни за миг не се замисли, когато
изостави детето си.
918
01:02:58,530 --> 01:03:01,370
Като майка си. Не се обади, не попита.
919
01:03:01,370 --> 01:03:02,600
Виж.
920
01:03:02,690 --> 01:03:04,360
Знай си мястото, г-жо Ханзаде.
921
01:03:04,360 --> 01:03:06,690
Можеш да осъждаш моето майчинство,
добре.
922
01:03:06,690 --> 01:03:08,190
Но няма да позволя да говориш нещо
за дъщеря ми.
923
01:03:08,190 --> 01:03:10,530
Тя никога не би си тръгнала,
изоставяйки дъщеря си.
924
01:03:11,260 --> 01:03:12,300
Какво правите?
925
01:03:12,300 --> 01:03:14,340
Какви ги вършите?
926
01:03:14,340 --> 01:03:15,750
Разбрах те.
927
01:03:15,910 --> 01:03:17,950
Очевидно парите са си свършили
работата.
928
01:03:18,020 --> 01:03:21,200
Дойде на вратата ми, сякаш се
притесняваш за дъщеря си.
929
01:03:21,270 --> 01:03:22,540
Трепериш от страх, нали?
930
01:03:22,540 --> 01:03:25,130
Че няма да ти остане и стотинка,
ако се разведат.
931
01:03:25,800 --> 01:03:28,730
Не се притеснявай, няма да ти вземем
това, което ти дадохме.
932
01:03:33,220 --> 01:03:34,360
Бабо!
933
01:03:34,360 --> 01:03:36,510
Дойде ли?
934
01:03:37,100 --> 01:03:39,490
Ти ли доведе майка ми при мен?
935
01:03:39,490 --> 01:03:41,800
Агънце мое. Единствена моя.
936
01:03:42,130 --> 01:03:43,370
- Какво правиш?
- Бабо.
937
01:03:43,430 --> 01:03:45,280
Пусни, нека детето отиде при баба си.
938
01:03:45,280 --> 01:03:46,620
Заведете Лейла вътре.
939
01:03:46,620 --> 01:03:47,650
Лейла!
940
01:03:47,650 --> 01:03:52,210
- Искам при баба! Пусни! Заведи ме при
мама!
- Агънце мое, Лейла. Моя единствена.
Дете мое.
941
01:03:52,210 --> 01:03:54,790
Бабо!
942
01:03:54,790 --> 01:03:57,640
Ако си свършила с трогателните
сцени, напусни това място.
943
01:03:57,640 --> 01:04:01,140
Нищо не знаем за дъщеря ти.
944
01:04:03,590 --> 01:04:07,930
Ще ти търся отговорност за това,
Ханзаде Карааслан! Ще видиш!
945
01:04:07,930 --> 01:04:10,880
Няма да ме разделиш с внучката ми!
Пусни!
946
01:04:12,230 --> 01:04:13,490
Пусни, казвам!
947
01:04:13,490 --> 01:04:16,410
- Не докосвай!
- Как можеш да си толкова жестока?
948
01:04:16,650 --> 01:04:18,460
Въобще не те боли, нали?
949
01:04:24,190 --> 01:04:27,200
Сред толкова работа, трябва да се
занимавам и с тази беднячка.
950
01:04:27,200 --> 01:04:30,370
Добре, че не знае за играта с
развода. Иначе нямаше да я успокоим.
951
01:04:30,840 --> 01:04:32,500
Развод? (Развод?)
952
01:04:33,300 --> 01:04:36,300
В тази къща всички въртят нещо зад
гърбовете си.
953
01:04:36,760 --> 01:04:40,300
Трябва да направиш нещо и заради
Лейля, и заради себе си.
954
01:04:40,300 --> 01:04:43,240
Трябва да намериш нещо свързано с
Азра.
955
01:04:43,660 --> 01:04:44,850
Но как?
956
01:04:45,670 --> 01:04:48,030
Добре, аз тръгвам. Роклята ми готова
ли е?
957
01:04:48,030 --> 01:04:50,620
Трябваше да я приготвят. Веднага ще
проверя.
958
01:04:54,510 --> 01:04:56,270
Подслушваш ли?
959
01:04:56,540 --> 01:04:57,620
Не, госпожо.
960
01:04:57,620 --> 01:04:59,260
Пристъпих към работа.
961
01:05:44,060 --> 01:05:45,630
- Госпожо Ханзаде.
- Готова ли е?
962
01:05:45,630 --> 01:05:49,630
Проверявах дали роклята ви е изгладена,
но е скъсана.
963
01:05:49,630 --> 01:05:50,870
Скъсана?
964
01:05:50,870 --> 01:05:53,400
Добре, отнесете я на шивача. Дайте
ми друга рокля.
965
01:05:53,960 --> 01:05:56,170
Но тази рокля много ви подхожда.
966
01:05:56,840 --> 01:06:00,350
Тъкмо се разши по шева. Веднага ще
я оправя.
967
01:06:00,350 --> 01:06:01,500
Добре.
968
01:06:01,580 --> 01:06:07,080
В резюмето на новото момиче пишеше,
че шие добре.
969
01:06:09,280 --> 01:06:11,050
Добре, дай я тогава на нея, нека я
оправи.
970
01:06:14,940 --> 01:06:16,840
Колко хубаво, че умееш да шиеш.
971
01:06:16,840 --> 01:06:20,660
Днес госпожа Ханзаде има много важна
среща.
972
01:06:20,820 --> 01:06:22,760
Хайде, оправи я веднага.
973
01:06:22,960 --> 01:06:24,640
Хайде де, закъснявам.
974
01:06:24,640 --> 01:06:27,310
Ако не се получава, дайте ми друга
рокля.
975
01:06:27,780 --> 01:06:29,180
Хайде.
976
01:06:49,430 --> 01:06:51,570
Или си излъгала?
977
01:06:52,030 --> 01:06:54,960
Това, което беше написано в резюмето
ти е лъжа, Дефне?
978
01:07:39,240 --> 01:07:40,730
Селим, къде си?
979
01:07:40,920 --> 01:07:42,800
Опитвам се да ти звънна от снощи.
980
01:07:42,950 --> 01:07:45,380
Виж, това нещо съвсем излиза извън
контрол.
981
01:07:45,920 --> 01:07:47,280
Какво се е случило?
982
01:07:47,280 --> 01:07:49,650
Невъзможно е да извадя Дефне от тази
къща.
983
01:07:49,870 --> 01:07:52,630
Тя търси Азра и е сигурна, че е на
правилния път.
984
01:07:52,740 --> 01:07:56,730
Сега иска фалшива лична карта, за да
остане в тази къща по-дълго.
985
01:07:58,100 --> 01:07:59,700
Добре, ще го оправя.
986
01:07:59,910 --> 01:08:01,970
Селим, виж, нямам повече търпение.
987
01:08:02,100 --> 01:08:05,910
Ще изчакам още един ден. Ако нищо не
си спомни, ще й разкажа всичко.
988
01:08:06,340 --> 01:08:09,010
Баръш, виж, няколко дни няма да излизам
от къщи. Добре?
989
01:08:09,360 --> 01:08:12,370
Ще ти пратя местоположението, ела тук,
да поговорим очи в очи.
990
01:08:12,450 --> 01:08:13,720
Добре, чакам.
991
01:08:13,840 --> 01:08:16,870
Лельо, лельо! Къде отиваш?
992
01:08:17,920 --> 01:08:20,230
Имам малка работа, моя единствена.
Какво се е случило?
993
01:08:20,750 --> 01:08:23,470
Аз също искам. Заведи и мен.
994
01:08:23,470 --> 01:08:25,730
Но това място съвсем не е за теб.
995
01:08:25,930 --> 01:08:28,510
Всички си отиват, като ме изоставят.
996
01:08:29,860 --> 01:08:33,040
Мама си отива, ти си отиваш.
997
01:08:33,320 --> 01:08:35,390
Баба също си отиде.
998
01:08:38,040 --> 01:08:39,480
Тук ли си, Лейлош?
999
01:08:40,650 --> 01:08:43,320
Госпожо Нехир, точно вас търсех.
1000
01:08:44,360 --> 01:08:46,950
Знаете ли какво се случи днес.
1001
01:08:48,190 --> 01:08:53,740
Ако позволите, искам да заведа
Лейла на кино. Да излезе навън,
да подиша въздух едновременно.
1002
01:08:56,410 --> 01:08:58,310
А ти поговори ли с брат си по
въпроса?
1003
01:08:59,110 --> 01:09:03,490
Не успях да се свържа с него.
Г-жа Ханзаде също си тръгна,
затова реших да ви питам.
1004
01:09:03,780 --> 01:09:06,040
Но не се притеснявайте. Аз ще
се грижа за нея като за очите си.
1005
01:09:06,040 --> 01:09:08,820
Да, лельо. Моля.
1006
01:09:12,030 --> 01:09:13,170
Добре.
1007
01:09:13,260 --> 01:09:15,590
Добре. Но вземете шофьор със
себе си, добре ли?
1008
01:09:15,730 --> 01:09:18,380
Бъдете много внимателни. В никакъв
случай не ме злепоставяйте пред
брат ми.
1009
01:09:18,470 --> 01:09:20,550
Добре, добре. Изобщо не се
притеснявайте.
1010
01:09:20,550 --> 01:09:23,360
- Отиваме на кино?
- Да!
1011
01:09:23,360 --> 01:09:25,800
Ура!
1012
01:09:26,640 --> 01:09:29,630
Добре, тогава ви желая да се
забавлявате добре.
1013
01:09:30,310 --> 01:09:31,520
Ще се видим.
1014
01:10:05,210 --> 01:10:07,070
Какво правиш, Мелда? Какви са
тези приготовления?
1015
01:10:09,430 --> 01:10:11,400
Чаках те.
1016
01:10:15,780 --> 01:10:18,780
В последно време отделяме много
малко време един на друг, Серхан.
1017
01:10:18,780 --> 01:10:21,590
Не смяташ ли, че мина твърде
много време?
1018
01:10:23,550 --> 01:10:24,990
Мелда.
1019
01:10:26,860 --> 01:10:28,670
Трябва да тръгвам.
1020
01:10:29,130 --> 01:10:32,470
Мисля, че нищо няма да се случи,
ако закъснееш с няколко часа.
1021
01:10:36,900 --> 01:10:37,740
Мелда!
1022
01:10:37,740 --> 01:10:41,080
Казвам ти, че не искам. Трябва да
тръгвам. Защо не разбираш?
1023
01:10:41,920 --> 01:10:43,340
"Не искам"?
1024
01:10:45,690 --> 01:10:47,340
Какво значи "не искам"?
1025
01:10:48,430 --> 01:10:51,080
Серхан, аз съм ти жена, жена!
1026
01:10:51,880 --> 01:10:53,970
Защо не ме докосваш?
1027
01:10:55,720 --> 01:10:57,610
Защо не ме погледнеш в лицето?
1028
01:10:58,640 --> 01:11:00,180
Трябва да тръгвам.
1029
01:11:09,160 --> 01:11:10,460
Какво е това сега?
1030
01:11:11,990 --> 01:11:14,420
Ризата, която майка ти ми купи.
1031
01:11:15,620 --> 01:11:17,910
Тя стигна дори до нашата спалня.
1032
01:11:19,430 --> 01:11:21,990
Ако попита защо нямаме деца.
1033
01:11:22,080 --> 01:11:24,520
Сам ще отговориш.
1034
01:11:52,800 --> 01:11:55,700
Ако искате, можете да тръгвате.
1035
01:11:55,830 --> 01:11:57,740
Филмът ще бъде дълъг.
1036
01:11:57,740 --> 01:11:59,420
Не ни чакайте напразно.
1037
01:11:59,420 --> 01:12:02,340
Не може така.
1038
01:12:02,390 --> 01:12:03,830
Аз ще чакам тук.
1039
01:12:21,140 --> 01:12:24,320
Дефне, да отидем ли на този филм?
1040
01:12:25,040 --> 01:12:26,280
Лейла.
1041
01:12:27,640 --> 01:12:30,810
Искаш ли да потърсим майка ти
вместо да гледаме филм?
1042
01:12:32,170 --> 01:12:36,490
Добре. Но това ще остане тайна
между нас, добре ли?
1043
01:12:36,820 --> 01:12:38,500
Ще избягаме заедно.
1044
01:12:38,590 --> 01:12:41,300
Татко много ще се ядоса, ако ни
хванат.
1045
01:12:41,300 --> 01:12:43,490
Не се притеснявай. Аз съм с теб.
1046
01:12:43,690 --> 01:12:46,590
Ще те защитавам от всички, от
всичко.
1047
01:12:47,280 --> 01:12:49,280
Как е мама?
1048
01:12:50,410 --> 01:12:51,780
Как е мама.
1049
01:12:53,420 --> 01:12:55,610
Хайде. Хвани ме за ръка.
1050
01:13:04,960 --> 01:13:07,540
Ало, пристигнахте ли? Къде сте?
1051
01:13:08,130 --> 01:13:09,880
Виждам ви.
1052
01:13:12,690 --> 01:13:13,880
Хайде, единствена моя.
1053
01:13:14,310 --> 01:13:15,610
Хайде.
1054
01:13:25,070 --> 01:13:26,630
Браво.
1055
01:13:26,680 --> 01:13:29,070
Не показа нищо пред г-н Емирхан.
1056
01:13:29,410 --> 01:13:33,130
Защо ме накара да излъжа за това,
къде видях тази жена?
1057
01:13:33,650 --> 01:13:35,400
Или да попитам така.
1058
01:13:36,000 --> 01:13:38,550
Защо не искаш тази жена да бъде
намерена?
1059
01:13:38,550 --> 01:13:40,720
Не говори глупости, Давут.
1060
01:13:40,930 --> 01:13:45,770
Ако жената бъде намерена и разкаже
всичко на мъжа си, ще пострадам не
само аз, но и ти.
1061
01:13:45,970 --> 01:13:48,350
Не знаех, че мислиш така за мен.
1062
01:13:50,800 --> 01:13:52,760
Да можех най-накрая да видя зелените
хартийки.
1063
01:14:00,220 --> 01:14:03,160
Но не си мисли, че си се отървал от
Емирхан Карааслан.
1064
01:14:03,630 --> 01:14:05,630
Никой не може да го убеди.
1065
01:14:05,630 --> 01:14:08,340
Хората му винаги ще бъдат зад теб
като сянка.
1066
01:14:08,340 --> 01:14:09,360
Бъди нащрек.
1067
01:14:09,530 --> 01:14:12,820
Емирхан е сериозен мъж.
1068
01:14:13,530 --> 01:14:16,330
За да убиеш жена на такъв човек,
трябва смелост.
1069
01:14:16,690 --> 01:14:18,160
Не те ли беше страх?
1070
01:14:18,290 --> 01:14:19,530
Не.
1071
01:14:19,710 --> 01:14:21,180
Защото си ти.
1072
01:14:21,560 --> 01:14:23,430
Имам ти доверие. Греша ли?
1073
01:14:30,230 --> 01:14:36,770
Не е нужно да се харчиш толкова,
за да ме накараш да правя каквото
искаш. Нали знаеш?
1074
01:15:00,810 --> 01:15:03,620
Вие доведохте г-жа Мюжган тук сутринта,
нали?
1075
01:15:03,620 --> 01:15:04,880
Да, това беше тази улица.
1076
01:15:04,880 --> 01:15:06,210
Да, да, да.
1077
01:15:06,210 --> 01:15:08,950
Ето я къщата на бабата.
1078
01:15:09,160 --> 01:15:11,570
Ще ти покажа.
1079
01:15:13,310 --> 01:15:14,420
Ще го дам ей така.
1080
01:15:14,700 --> 01:15:15,950
Хайде.
1081
01:15:19,130 --> 01:15:20,300
Почакай ме.
1082
01:15:27,190 --> 01:15:29,330
О, Господи. Какво е това състояние?
1083
01:15:29,330 --> 01:15:30,740
Погледни ме, Селим.
1084
01:15:31,020 --> 01:15:32,520
Кажи ми истината.
1085
01:15:32,520 --> 01:15:35,020
Ти обикновено не се навърташ около
всякакви отрепки.
1086
01:15:35,080 --> 01:15:37,050
Криеш ли нещо от мен?
1087
01:15:37,610 --> 01:15:39,760
Мамо, нищо не крия.
1088
01:15:39,830 --> 01:15:41,130
Всичко е, както ти казах.
1089
01:15:41,130 --> 01:15:43,510
За Бога, стига. Спри да си измисляш.
1090
01:15:43,820 --> 01:15:48,620
Ах, моята нещастна съдба. Нима
никога няма да имам късмет с детето
си?
1091
01:15:48,740 --> 01:15:50,390
Ти се занимаваш с неразбираеми неща.
1092
01:15:50,390 --> 01:15:51,740
Азра никъде я няма.
1093
01:15:51,740 --> 01:15:53,590
Дори не ми дават да погаля внучката
си.
1094
01:15:53,590 --> 01:15:57,670
Ах, Ханзаде Карааслан! Да те хване
дяволът!
1095
01:15:57,670 --> 01:15:59,350
Дай Боже да и се случват само лоши
неща!
1096
01:16:01,190 --> 01:16:02,200
Кой е това?
1097
01:16:02,280 --> 01:16:03,870
Един приятел трябваше да дойде.
1098
01:16:18,210 --> 01:16:20,030
Изненада!
1099
01:16:20,170 --> 01:16:21,330
Лейла!
1100
01:16:21,580 --> 01:16:23,520
Какво правиш тук?
1101
01:16:23,650 --> 01:16:25,630
Какво стана, чичо?
1102
01:16:25,630 --> 01:16:27,730
Биха ли те?
1103
01:16:27,730 --> 01:16:28,970
Паднах, племеннице.
1104
01:16:28,970 --> 01:16:31,850
Ела тук, ела. Къде се разхождаш?
1105
01:16:32,690 --> 01:16:34,050
Лейла!
1106
01:16:34,130 --> 01:16:38,360
- Бабо!
- Моето агънце! Единствената ми дойде.
1107
01:16:38,360 --> 01:16:41,920
Ела тук. Да вдишам аромата ти.
1108
01:16:44,320 --> 01:16:46,240
Ти си момичето, което видях сутринта.
1109
01:16:46,840 --> 01:16:47,960
Аз съм Дефне.
1110
01:16:48,860 --> 01:16:52,610
Исках да доведа Лейла при вас след това,
което се случи сутринта.
1111
01:16:53,180 --> 01:16:56,160
И има още нещо, за което искам
да говоря с вас.
1112
01:16:58,230 --> 01:16:59,780
Бабо!
1113
01:17:30,500 --> 01:17:32,770
Тогава бях на възрастта на Лейла.
1114
01:17:34,120 --> 01:17:36,260
Със сестра ми имахме разлика 5 години.
1115
01:17:36,660 --> 01:17:39,280
Където и да отидеше, аз ходех след нея
като опашка.
1116
01:17:40,220 --> 01:17:42,360
След 3 метра казвах, че съм уморен.
1117
01:17:43,440 --> 01:17:45,500
Тя ме слагаше на гърба си.
1118
01:17:46,230 --> 01:17:48,010
Никога не ме е обиждала.
1119
01:17:48,830 --> 01:17:51,100
Били сте много привързани един към друг.
1120
01:17:53,030 --> 01:17:54,200
Много.
1121
01:17:55,500 --> 01:17:57,430
Сестра ми е моето всичко.
1122
01:17:57,870 --> 01:18:01,270
От едната страна - тя, от другата -
целият свят.
1123
01:18:04,820 --> 01:18:07,140
Няма нищо, което да не бих направил
за нея.
1124
01:18:25,350 --> 01:18:28,170
Тази снимка напомни ли ви нещо?
1125
01:18:31,480 --> 01:18:32,850
Не.
1126
01:18:34,240 --> 01:18:37,230
Просто гледах колко щастлива беше
г-жа Азра.
1127
01:18:39,750 --> 01:18:45,130
Когато й предложиха, тя летеше из къщата
от щастие.
1128
01:18:48,500 --> 01:18:50,700
Тя много ли обичаше г-н Емирхан?
1129
01:18:53,880 --> 01:18:57,250
Но ако толкова го обичаше, защо…
1130
01:18:57,430 --> 01:18:58,870
Дефне, виж!
1131
01:18:58,930 --> 01:19:02,480
Баба направи нови дрехи за Пери!
1132
01:19:02,480 --> 01:19:03,370
Красиво ли е?
1133
01:19:03,370 --> 01:19:05,210
Много красиво, Лейла.
1134
01:19:06,350 --> 01:19:10,380
Когато мама дойде, също ще направи
още по-красиви, скъпа.
1135
01:19:10,580 --> 01:19:13,750
Лейла, хайде да си играем.
1136
01:19:13,920 --> 01:19:16,160
Г-жа Азра занимаваше ли се с шиене?
1137
01:19:16,430 --> 01:19:18,430
Да, разбира се.
1138
01:19:19,060 --> 01:19:20,480
Ще пиеш ли чай?
1139
01:19:20,480 --> 01:19:22,330
Не, благодаря.
1140
01:19:22,400 --> 01:19:28,690
Тя научи това от мен, аз вложих в нея
всичко, което можах.
1141
01:19:29,230 --> 01:19:32,380
Но... Защо дойде?
1142
01:19:32,610 --> 01:19:33,270
Аз…
1143
01:19:33,270 --> 01:19:34,120
Мамо.
1144
01:19:37,080 --> 01:19:38,400
Не те ли е срам?
1145
01:19:38,890 --> 01:19:40,570
Г-жа Дефне ни доведе Лейла.
1146
01:19:40,570 --> 01:19:43,220
Как я доведе и защо?
1147
01:19:43,290 --> 01:19:47,870
Никой в къщата не прави нищо без
разрешението на Ханзаде.
1148
01:19:47,870 --> 01:19:49,300
Как го направи?
1149
01:19:50,850 --> 01:19:52,230
Бях принудена.
1150
01:19:52,910 --> 01:19:56,890
Все пак трябва да намерим г-жа Азра.
1151
01:19:57,240 --> 01:20:00,900
Исках да говоря с теб, може би знаеш
нещо.
1152
01:20:01,460 --> 01:20:03,490
Дъщеря ти наистина ли е в Америка?
1153
01:20:03,730 --> 01:20:05,660
Не ти звъни, не пита ли за теб?
1154
01:20:06,200 --> 01:20:09,730
А теб какво те засяга? Защо се
интересуваш толкова?
1155
01:20:10,010 --> 01:20:11,340
От вина.
1156
01:20:11,610 --> 01:20:13,850
Аз унищожих дома на дъщеря ти.
1157
01:20:14,040 --> 01:20:16,790
Принудена съм да я събера с детето.
1158
01:20:17,350 --> 01:20:20,210
Казвам ти, отговаряй.
1159
01:20:22,370 --> 01:20:23,750
Аз…
1160
01:20:23,990 --> 01:20:25,390
Заради Лейля.
1161
01:20:26,270 --> 01:20:27,650
Лейля е много тъжна.
1162
01:20:28,100 --> 01:20:30,790
Искам да намеря майка ѝ.
1163
01:20:32,110 --> 01:20:36,300
Ти ли ще направиш това, което Емирхан
Карааслан не успя?
1164
01:20:39,540 --> 01:20:41,060
Татко дойде ли?
1165
01:20:41,060 --> 01:20:44,440
Ще ни хване ли?
1166
01:20:54,280 --> 01:20:56,380
Това е мой приятел, ще изляза.
1167
01:21:00,590 --> 01:21:02,340
Сестра ми е вътре, да не вижда.
1168
01:21:02,340 --> 01:21:03,280
Сестра ти?
1169
01:21:03,840 --> 01:21:04,750
Дефне ли е там?
1170
01:21:04,750 --> 01:21:06,070
Да.
1171
01:21:06,480 --> 01:21:08,850
Какво ти е, кой ти го направи?
1172
01:21:11,030 --> 01:21:12,240
Добре.
1173
01:21:12,630 --> 01:21:14,860
Г-жо Мюжган, да тръгваме вече.
1174
01:21:15,050 --> 01:21:17,010
Че домашните не знаят.
1175
01:21:17,180 --> 01:21:18,290
Добре.
1176
01:21:18,790 --> 01:21:22,890
Лейля, миличка, хайде, сладка, да се
облечем.
1177
01:21:23,110 --> 01:21:24,620
Отговаряй, къде е Лейля?!
1178
01:21:24,860 --> 01:21:27,610
Г-н Емирхан, казаха, че отиват на кино.
1179
01:21:27,820 --> 01:21:29,640
Огледах залата, но ги нямаше.
1180
01:21:29,640 --> 01:21:30,950
Как да ги няма?
1181
01:21:31,060 --> 01:21:33,650
Безполезен негодник, как да ги няма?!
1182
01:21:34,100 --> 01:21:38,320
Казах ти да не се отделяш от дъщеря ми!
1183
01:21:38,400 --> 01:21:41,410
Казах, че винаги ще бъдеш с нея!
1184
01:21:41,610 --> 01:21:49,120
Ако нещо се случи с Лейля, ще ви
удуша със собствените си ръце!
1185
01:21:49,120 --> 01:21:50,600
Чухте ли?!
1186
01:21:50,750 --> 01:21:53,310
С тези ръце ще ви приключа!
1187
01:21:54,850 --> 01:21:57,890
Скъпа, ела пак, добре ли?
1188
01:22:18,210 --> 01:22:19,570
Извинявам се.
1189
01:22:20,230 --> 01:22:23,970
Ако аз съм съсипала живота на
дъщеря ви, извинявам се.
1190
01:22:37,270 --> 01:22:38,810
Довиждане, Лейля!
1191
01:22:39,160 --> 01:22:40,270
Хайде, скъпа.
1192
01:22:41,150 --> 01:22:42,350
Дефне.
1193
01:22:44,480 --> 01:22:46,180
Трябва да знаеш нещо.
1194
01:22:50,060 --> 01:22:52,300
Забравих куклата!
1195
01:22:54,240 --> 01:22:58,750
Не питай какво и защо, не мога да
отговоря засега.
1196
01:23:00,260 --> 01:23:04,750
Но... сестра ми не е в Америка, тя е тук.
1197
01:23:05,910 --> 01:23:09,470
Как, виждаш ли се с г-жа Азра?
1198
01:23:11,080 --> 01:23:13,580
Моля те, можеш ли и мен да ме заведеш
при нея?
1199
01:23:13,580 --> 01:23:19,200
Знам, че тези думи звучат странно. Но
повярвай ми, много трябва да говоря с нея.
1200
01:23:19,890 --> 01:23:22,560
Не, не се виждаме.
1201
01:23:22,840 --> 01:23:24,140
Не знам къде е тя.
1202
01:23:35,550 --> 01:23:36,910
Къде е дъщеря ми?!
1203
01:23:37,070 --> 01:23:40,490
Това... сега идваме.
1204
01:23:40,490 --> 01:23:43,380
След 10 минути ще сме там, ще ви
обясня всичко.
1205
01:23:46,560 --> 01:23:48,600
Лейла, давай, тръгваме.
1206
01:23:48,600 --> 01:23:49,500
Какво има, Дефне?
1207
01:23:49,500 --> 01:23:50,180
Случило ли се е нещо?
1208
01:23:50,180 --> 01:23:51,820
Трябва да тръгвам спешно.
1209
01:23:52,320 --> 01:23:54,280
Давай, бягай, бягай, бягай.
1210
01:23:54,550 --> 01:23:55,220
Тръгваме.
1211
01:24:00,190 --> 01:24:01,680
Със сигурност Емирхан ѝ се е
обадил.
1212
01:24:01,680 --> 01:24:03,980
Да, те тайно излязоха с Лейла.
1213
01:24:03,980 --> 01:24:05,530
Той съвсем е полудял!
1214
01:24:05,530 --> 01:24:07,280
Защо го направи?
1215
01:24:08,360 --> 01:24:11,610
За да доведе Лейла при нас, и...
1216
01:24:12,500 --> 01:24:13,530
И какво?
1217
01:24:13,790 --> 01:24:15,370
Тя търси себе си!
1218
01:24:15,370 --> 01:24:18,290
Каза, че трябвало да намери
Азра, трябвало да се видят.
1219
01:24:18,710 --> 01:24:20,540
О, Всевишни, ще полудея!
1220
01:24:20,540 --> 01:24:21,520
Ето на!
1221
01:24:21,520 --> 01:24:23,070
Казах ти, Селим!
1222
01:24:23,260 --> 01:24:24,890
Видя ли лицето ми.
1223
01:24:25,430 --> 01:24:28,360
Страх ме е, че човекът, който
ми причини това, ще навреди на
сестра ми.
1224
01:24:28,540 --> 01:24:32,890
Добре, а ако Дефне си спомни
нещо и каже на Емирхан?
1225
01:24:33,220 --> 01:24:35,250
Ако разбере, че е Азра?
1226
01:24:35,870 --> 01:24:37,310
Какво ще стане тогава?
1227
01:24:38,100 --> 01:24:39,820
Не можем повече да чакаме,
Селим.
1228
01:24:47,130 --> 01:24:49,290
Хайде, сядай, сядай.
1229
01:25:03,840 --> 01:25:04,630
Слушам.
1230
01:25:04,630 --> 01:25:08,190
Д-р Баръш, има усложнение,
спешно сте нужен в клиниката.
1231
01:25:08,190 --> 01:25:09,470
Добре, идвам.
1232
01:25:11,070 --> 01:25:13,180
Дефне днес ще научи всичко.
1233
01:25:42,330 --> 01:25:44,050
Коя си ти, Дефне?
1234
01:25:44,910 --> 01:25:45,850
А?
1235
01:25:45,960 --> 01:25:51,840
Коя е тази жена, която има
толкова смелост да отведе
детето ми от дома ми без мое
разрешение?
1236
01:25:51,840 --> 01:25:52,500
Мога да обясня.
1237
01:25:52,500 --> 01:25:53,960
Обясни!
1238
01:25:56,690 --> 01:26:02,670
Лейла си има охрана. Каква беше
целта ти, когато бягаше от него?
Обяснявай!
1239
01:26:03,430 --> 01:26:05,600
Не викай на Дефне!
1240
01:26:06,810 --> 01:26:09,570
Исках да отида при баба!
1241
01:26:09,570 --> 01:26:10,800
Какво?
1242
01:26:10,800 --> 01:26:15,780
Ти заведе Лейла в дома на
Мюжган без наше знание?
1243
01:26:15,780 --> 01:26:19,830
Да, защото не ми разреши да
прегърна баба!
1244
01:26:20,960 --> 01:26:22,060
Лейла.
1245
01:26:23,130 --> 01:26:24,470
В стаята.
1246
01:26:25,520 --> 01:26:27,410
Лейла, в стаята!
1247
01:26:28,650 --> 01:26:30,520
Ти си лош татко!
1248
01:26:32,480 --> 01:26:35,690
Ако беше добър, мама нямаше да
си тръгне!
1249
01:26:35,810 --> 01:26:37,650
Мама не те обича!
1250
01:26:37,650 --> 01:26:39,040
Ти си лош!
1251
01:26:39,180 --> 01:26:40,510
Лейла!
1252
01:26:40,780 --> 01:26:42,000
Млъкни.
1253
01:26:50,450 --> 01:26:53,640
Чуваш ли как говориш с мен, дъще?
1254
01:26:53,990 --> 01:26:56,070
Забравяш правилата!
1255
01:26:58,490 --> 01:26:59,680
Не плачи.
1256
01:27:10,170 --> 01:27:11,470
Не плачи.
1257
01:27:13,080 --> 01:27:14,280
За какво говорихме?
1258
01:27:14,540 --> 01:27:16,990
Ако си сгрешила, не плачи.
1259
01:27:16,990 --> 01:27:23,460
Или ще следваш правилата, или няма да
плачеш, дъще.
1260
01:27:24,570 --> 01:27:25,830
Пусни я.
1261
01:27:26,210 --> 01:27:27,750
Пусни я, стига!
1262
01:27:34,130 --> 01:27:35,380
Стига.
1263
01:27:56,840 --> 01:27:58,980
Не ме изоставяй, мамо!
1264
01:27:58,980 --> 01:28:01,850
Моля те, не ме изоставяй тук!
1265
01:28:03,350 --> 01:28:06,220
Ти вече си голям, пораснал мъж, не се
страхувай.
1266
01:28:08,230 --> 01:28:09,670
Мамо!
1267
01:28:11,670 --> 01:28:13,170
Страх ме е!
1268
01:28:13,520 --> 01:28:14,740
Мамо!
1269
01:28:17,250 --> 01:28:19,160
Мамо!
1270
01:28:26,210 --> 01:28:29,120
Мамо, не ме изоставяй тук!
1271
01:28:30,660 --> 01:28:32,250
Мамо!
1272
01:28:43,170 --> 01:28:44,650
Тя е малко дете!
1273
01:28:44,650 --> 01:28:49,440
Не можете да й налагате вашите зрели
правила, тя няма да издържи!
1274
01:28:49,740 --> 01:28:51,740
Това е зовът на природата!
1275
01:28:53,240 --> 01:28:59,840
Да, заведох я при г-жа Мюжган, защото
разбрах, че виждането с баба ще я направи
малко по-щастлива.
1276
01:28:59,840 --> 01:29:01,660
С какво право?
1277
01:29:01,810 --> 01:29:03,220
Да, нямам право.
1278
01:29:03,780 --> 01:29:05,110
Но не издържах!
1279
01:29:06,350 --> 01:29:07,800
Аз съм виновна!
1280
01:29:08,190 --> 01:29:09,460
Извинете!
1281
01:29:27,620 --> 01:29:29,930
Правете с мен каквото искате!
1282
01:29:31,210 --> 01:29:34,100
Но в никакъв случай не се отнасяйте
така повече към Лейла.
1283
01:29:37,940 --> 01:29:40,610
Не видяхте ли как се изплаши?
1284
01:30:29,520 --> 01:30:33,070
Г-н Емирхан, да ви направя ли чай?
1285
01:30:35,580 --> 01:30:40,500
Знам, че това глупаво момиче ви
изнерви, това, което направи, е
непростимо.
1286
01:30:40,630 --> 01:30:43,080
Искате ли веднага да я махна оттук?
1287
01:30:43,080 --> 01:30:46,400
Не се бъркай в неща, които не те
засягат.
1288
01:30:47,760 --> 01:30:49,960
Ако искам нещо, ще заповядам.
1289
01:30:50,100 --> 01:30:51,110
Излез!
1290
01:31:10,950 --> 01:31:16,870
Как можеш да позволиш на някаква
слугиня да ни дава урок по морал в
собствения ни дом?
1291
01:31:17,210 --> 01:31:18,530
Не искам да е тук.
1292
01:31:18,610 --> 01:31:20,690
Някаква слугиня?
1293
01:31:21,990 --> 01:31:26,890
Знаеш ли какво направи тази слугиня
сега, мамо?
1294
01:31:27,700 --> 01:31:31,760
Тя направи това, което ти в миналото
никога не посмя да направиш.
1295
01:31:32,100 --> 01:31:34,490
Тя жертва живота си.
1296
01:31:34,640 --> 01:31:37,710
Но въпреки това защити момичето от
заплаха.
1297
01:31:39,040 --> 01:31:41,470
И дори не й е майка.
1298
01:31:43,520 --> 01:31:46,180
Знаеш ли какво е това?
1299
01:31:46,380 --> 01:31:47,820
Можеш ли да разбереш?
1300
01:31:48,810 --> 01:31:49,970
Недей, Емирхан.
1301
01:31:49,970 --> 01:31:51,470
Мамо, недей това.
1302
01:31:52,140 --> 01:31:54,470
Не ми говори за страх.
1303
01:31:56,240 --> 01:32:01,110
Мислиш ли, че Дефне не се страхува от
нищо, мислиш ли, че няма какво да губи?
1304
01:32:01,110 --> 01:32:02,390
Не е същото, сине.
1305
01:32:02,390 --> 01:32:03,940
Повярвай ми, не е същото.
1306
01:32:03,940 --> 01:32:07,840
Нямаше да загубя само аз, а и вие.
1307
01:32:07,840 --> 01:32:09,830
Тогава да бяхме загубили, мамо!
1308
01:32:10,910 --> 01:32:14,110
По-добре да бяхме загубили и аз днес…
1309
01:32:14,110 --> 01:32:16,070
- Емир...
- Мамо, не!
1310
01:32:16,570 --> 01:32:18,040
Не!
1311
01:32:28,250 --> 01:32:29,500
Емирхан.
1312
01:32:32,030 --> 01:32:34,700
Постоянно плащам за грешките
от миналото.
1313
01:32:35,110 --> 01:32:36,420
Накарваш ме да плащам.
1314
01:32:38,090 --> 01:32:40,140
Правя всичко, което е по силите ми.
1315
01:32:40,360 --> 01:32:42,560
Постоянно се старая.
1316
01:32:43,080 --> 01:32:47,100
За да можеш да забравиш, правя всичко,
което е по силите ми. Но ти не позволяваш.
1317
01:32:53,300 --> 01:32:54,980
Позволявам, мамо.
1318
01:32:55,590 --> 01:32:57,620
Позволявам, прави.
1319
01:32:59,570 --> 01:33:06,030
Много ми е интересно, с възможностите
на г-жа Ханзаде, тази счупена чаша…
1320
01:33:08,120 --> 01:33:09,530
Хайде, прави, мамо.
1321
01:33:10,720 --> 01:33:14,590
Прави. Прави. Нека нещо да е възможно
за мен в живота.
1322
01:33:15,250 --> 01:33:16,230
Прави.
1323
01:33:17,210 --> 01:33:18,590
Добре ли е?
1324
01:33:19,030 --> 01:33:23,110
Ако събереш всички тези парчета…
1325
01:33:24,530 --> 01:33:26,070
Ще има ли смисъл?
1326
01:33:30,240 --> 01:33:31,500
Няма.
1327
01:33:45,330 --> 01:33:46,160
Здравейте.
1328
01:33:46,160 --> 01:33:47,320
Добре дошъл, докторе.
1329
01:33:47,320 --> 01:33:50,060
- Току-що дойде вашият гост.
- Забрави за госта.
1330
01:33:50,060 --> 01:33:51,510
Къде е сестра Шейда?
1331
01:33:51,560 --> 01:33:53,310
Г-жа Ендер има ли усложнения?
1332
01:33:53,310 --> 01:33:55,300
Да, тя е при пациентката.
1333
01:33:55,300 --> 01:33:56,480
Докторе.
1334
01:33:56,480 --> 01:33:58,700
Знам, че не е моментът, но…
1335
01:33:59,500 --> 01:34:03,250
Искахте да говорите с приятели от
чужбина за лекарствата на мама.
1336
01:34:03,470 --> 01:34:05,660
Не се притеснявай, другата седмица
ще ги имаме.
1337
01:34:06,360 --> 01:34:07,710
Ти бъди спокойна, добре ли?
1338
01:34:07,710 --> 01:34:09,270
Добре, благодаря.
1339
01:34:42,340 --> 01:34:45,740
Ако искаш да постигнеш истината,
трябва да рискуваш, Дефне.
1340
01:34:46,460 --> 01:34:51,620
Това е единственият начин да разбереш
какво се случва в тази къща, да намериш Азра, да научиш Емирхан.
1341
01:35:28,590 --> 01:35:29,530
Ало.
1342
01:35:32,830 --> 01:35:36,020
Трябва да кажа нещо по повод на Азра
Карааслан.
1343
01:35:36,850 --> 01:35:38,160
Кой сте вие?
1344
01:35:38,600 --> 01:35:40,370
Няма значение кой съм аз.
1345
01:35:41,010 --> 01:35:42,500
Само знайте това.
1346
01:35:42,570 --> 01:35:45,280
Семейство Карааслан лъже.
1347
01:35:45,430 --> 01:35:47,870
Азра Карааслан не е в Америка.
1348
01:35:48,430 --> 01:35:54,300
Когато Емирхан Карааслан каза на
благотворителната вечер, че жена му е в Америка, тя беше там.
1349
01:35:54,300 --> 01:35:55,650
Кой сте вие?
1350
01:35:55,650 --> 01:35:57,450
Откъде знаете това?
1351
01:36:00,330 --> 01:36:01,170
Ало.
1352
01:36:01,170 --> 01:36:02,250
Ало.
1353
01:36:03,820 --> 01:36:04,940
Нур.
1354
01:36:05,380 --> 01:36:09,710
Иди и незабавно намери ми
списък на излитащите хора за
последните 6 месеца.
1355
01:36:09,710 --> 01:36:13,440
Намери ми, кога Азра Карааслан
е летяла в Америка. Добре?
1356
01:36:13,440 --> 01:36:14,210
Успей да го направиш преди ефир.
1357
01:36:14,210 --> 01:36:14,580
Летя.
1358
01:36:14,580 --> 01:36:15,900
Добре, г-жо Невин.
1359
01:36:30,260 --> 01:36:33,140
Можеш ли да легнеш до мен, Дефне?
1360
01:37:17,160 --> 01:37:21,560
Благодаря, че ме защитаваш като
майка.
1361
01:37:24,790 --> 01:37:27,340
Искаш да намерим майка ти, нали?
1362
01:37:28,800 --> 01:37:33,700
Каза, че имате тайна с майка ти.
1363
01:37:33,700 --> 01:37:36,720
Знам, че тайните не се казват,
но…
1364
01:37:37,910 --> 01:37:39,550
Какво става, Лейля?
1365
01:38:03,610 --> 01:38:04,860
Лейля.
1366
01:38:07,630 --> 01:38:09,390
Извинявай, дъще.
1367
01:38:10,960 --> 01:38:13,540
Ако съм те изплашил, извинявай.
1368
01:38:22,760 --> 01:38:24,230
Ще ми простиш ли?
1369
01:38:32,510 --> 01:38:34,330
Не знам какво да кажа.
1370
01:38:36,550 --> 01:38:42,020
Отново бих направила същото, ако
това се случи отново, но… не
исках да се държа грубо с вас.
1371
01:38:42,760 --> 01:38:45,020
- Аз просто…
- Дефне, ти сега…
1372
01:38:45,020 --> 01:38:48,560
Знам, че не мога да остана тук
повече.
1373
01:38:54,640 --> 01:38:58,150
Искам само за Лейля да се грижиш.
1374
01:39:04,790 --> 01:39:06,310
А г-жа Ханзаде?
1375
01:39:06,310 --> 01:39:08,960
Г-жа Ханзаде няма право да говори
по тази тема.
1376
01:39:10,380 --> 01:39:12,280
Забрави за домакинската работа.
1377
01:39:13,360 --> 01:39:16,020
Само Лейля, добре?
1378
01:39:19,760 --> 01:39:21,320
Сестра Дефне…
1379
01:39:23,300 --> 01:39:28,130
Интересно, ако заведа Лейля в
замъка на принцесите…
1380
01:39:28,130 --> 01:39:30,070
Ще прости ли на татко?
1381
01:39:30,280 --> 01:39:32,100
Замък на принцеси?
1382
01:39:32,100 --> 01:39:36,060
Аз бих простила на татко за
такова нещо.
1383
01:39:41,510 --> 01:39:44,380
Ако Дефне дойде с нас, може.
1384
01:39:48,880 --> 01:39:50,980
След половин час бъдете пред
вратата, добре?
1385
01:40:01,620 --> 01:40:03,490
Да увеличим дозата болкоуспокояващи
на пациентката.
1386
01:40:03,490 --> 01:40:05,660
И да започнем нови антибиотици.
1387
01:40:05,660 --> 01:40:07,080
Между другото, къде е д-р Еркин?
1388
01:40:09,250 --> 01:40:12,910
Д-р Баръш, добре дошъл.
1389
01:40:16,290 --> 01:40:19,960
След разговора на вечерята, чаках
покана, ако трябва да съм честна.
1390
01:40:20,120 --> 01:40:22,260
Не получих покана, затова дойдох
сама.
1391
01:40:22,860 --> 01:40:25,550
Ако знаех, че ще дойдете, щях
да дойда по-рано.
1392
01:40:26,650 --> 01:40:28,190
Случи се спонтанно.
1393
01:40:28,390 --> 01:40:30,860
Исках да видя клиниката. Видях я.
1394
01:40:31,470 --> 01:40:34,450
Сега искам да работя тук. Какво
можем да направим?
1395
01:40:35,120 --> 01:40:37,910
Ти беше ли запознат с доктора,
който търсим?
1396
01:40:37,910 --> 01:40:39,340
Защо не ми каза?
1397
01:40:39,870 --> 01:40:42,390
Търсихме ли някого, д-р Еркин?
1398
01:40:42,390 --> 01:40:45,950
Да, за отделението по дерматология.
1399
01:40:47,160 --> 01:40:50,050
Вярно е, заради това, че си зает
напоследък, не можахме да говорим.
1400
01:40:51,370 --> 01:40:54,190
Между другото, баща ти те търси
от сутринта, не си отговорил.
1401
01:40:55,430 --> 01:40:59,740
- Относно ситуацията с Шеввал.
- Извинете, имам спешна среща.
1402
01:41:00,590 --> 01:41:01,470
Разбира се.
1403
01:41:06,470 --> 01:41:07,980
Заповядайте.
1404
01:41:09,870 --> 01:41:11,240
Веднага ще се върна.
1405
01:41:12,920 --> 01:41:14,470
Дай документите.
1406
01:41:15,630 --> 01:41:20,410
Имах работа вчера, не успях да ги донеса.
1407
01:41:20,560 --> 01:41:22,050
Не бях вкъщи.
1408
01:41:22,050 --> 01:41:24,390
Скоро ще ги донеса.
1409
01:41:24,390 --> 01:41:26,580
Не успя да ги донесеш толкова дни.
1410
01:41:26,750 --> 01:41:28,870
Това не може да е просто така.
1411
01:41:29,000 --> 01:41:30,890
Какво криеш от нас, Дефне?
1412
01:41:31,750 --> 01:41:33,820
Ако това е твоето име, разбира се.
1413
01:41:34,510 --> 01:41:36,000
Какво става, Михри?
1414
01:41:36,000 --> 01:41:36,910
Какво става?
1415
01:41:36,930 --> 01:41:39,110
Г-н Емирхан, исках да поговоря с вас.
1416
01:41:39,540 --> 01:41:41,420
На Дефне ѝ липсват документи.
1417
01:41:41,420 --> 01:41:44,330
Няма паспорт, няма свидетелство
за съдимост.
1418
01:41:44,880 --> 01:41:50,530
В нощта, когато Лейля падна в басейна,
ми откраднаха чантата на път за вкъщи.
1419
01:41:50,660 --> 01:41:51,490
Паспортът ми изчезна.
1420
01:41:51,490 --> 01:41:53,780
Подадох заявление, но все още не са
го върнали.
1421
01:41:53,780 --> 01:41:55,140
Разбирам.
1422
01:41:55,690 --> 01:41:58,480
Но това не е нещо, на което можем
да си затворим очите.
1423
01:41:58,480 --> 01:42:02,570
Искаме да познаваме хората, които
са в семейството.
1424
01:42:02,630 --> 01:42:05,770
Утре донесете документите си, моля,
добре?
1425
01:42:08,360 --> 01:42:10,280
Готова съм.
1426
01:42:10,540 --> 01:42:12,990
Сърцето ми.
1427
01:42:13,600 --> 01:42:15,470
Сърцето ме боли.
1428
01:42:15,550 --> 01:42:17,680
Кълна се, ще припадна тук.
1429
01:42:18,550 --> 01:42:20,130
Каква красота?
1430
01:42:20,220 --> 01:42:23,530
Какъв късметлия баща съм. Ела тук.
1431
01:42:23,530 --> 01:42:26,250
Все още не съм се сдобрила напълно
с теб.
1432
01:42:27,420 --> 01:42:29,500
Хайде, тръгваме, Дефне.
1433
01:42:29,500 --> 01:42:30,950
Дефне?
1434
01:42:31,670 --> 01:42:35,130
Как така? Дефне също ли идва с вас?
Но Дефне има много работа тук.
1435
01:42:35,130 --> 01:42:38,400
Сега аз съм работата на Дефне.
1436
01:42:38,920 --> 01:42:40,740
Татко каза така.
1437
01:42:43,240 --> 01:42:44,960
Заповед отгоре.
1438
01:42:45,970 --> 01:42:46,890
Хайде, дъще.
1439
01:42:46,890 --> 01:42:48,220
Ще облечем якето.
1440
01:42:49,830 --> 01:42:52,250
Лейля, ти тръгвай.
1441
01:42:52,250 --> 01:42:55,420
Ще взема чантата с якето и веднага
ще дойда.
1442
01:43:04,830 --> 01:43:06,440
Мога ли да си взема телефона?
1443
01:43:24,830 --> 01:43:26,890
Знам какво да правя с теб.
1444
01:43:27,080 --> 01:43:29,770
Нито ден повече няма да прекараш
в тази къща.
1445
01:43:30,200 --> 01:43:32,820
Внимавай, дъще.
1446
01:43:34,680 --> 01:43:39,820
Замъкът на принцесите ни чака. Моля,
г-жо Лейля.
1447
01:44:02,030 --> 01:44:05,790
- Тръгваме. Тръгваме.
- Той е малко активен, но нищо няма
да направи.
1448
01:44:05,790 --> 01:44:09,150
Докоснах, без да питам, но…
1449
01:44:09,150 --> 01:44:10,180
Бях изненадан.
1450
01:44:11,730 --> 01:44:14,840
Той е толкова близък само с мен и с
Азра.
1451
01:44:16,360 --> 01:44:18,580
Имам добри отношения с кучетата.
1452
01:44:19,110 --> 01:44:20,260
Да тръгваме.
1453
01:44:29,450 --> 01:44:30,580
Ало.
1454
01:44:30,800 --> 01:44:33,380
Дефне, трябва да ти кажа нещо важно.
1555
01:44:33,380 --> 01:44:35,750
Сега не е моментът, с г-н Емирхан съм.
1556
01:44:36,170 --> 01:44:39,710
Баръш, направих нещо, обстановката ще
се нажежи, трябва да затварям.
1557
01:44:43,270 --> 01:44:45,700
Какво значи "направих нещо, обстановката
ще се нажежи"?
1558
01:44:47,880 --> 01:44:49,710
Не, така не става.
1559
01:45:08,130 --> 01:45:09,460
Г-жо Нехир.
1560
01:45:14,190 --> 01:45:16,910
Извинете, ако се държах грубо.
1561
01:45:16,910 --> 01:45:18,550
Напрегнат съм заради друг проблем.
1562
01:45:19,730 --> 01:45:23,710
А аз си помислих, че не ви хареса
наглостта ми и не ме искате в редиците.
1563
01:45:23,710 --> 01:45:25,150
Възможно ли е?
1564
01:45:25,830 --> 01:45:26,880
Добре дошли при нас.
1565
01:45:29,650 --> 01:45:31,280
Благодаря.
1566
01:45:32,720 --> 01:45:34,210
Към къщи ли сте?
1567
01:45:34,440 --> 01:45:36,800
Да. С доктор Еркин се уговорихме.
1568
01:45:36,800 --> 01:45:38,770
Утре по това време започвам.
1569
01:45:39,430 --> 01:45:41,260
Мога да ви закарам.
1570
01:45:41,260 --> 01:45:42,870
Имам малко работа в тази посока.
1571
01:45:42,870 --> 01:45:44,260
Наистина?
1572
01:45:44,770 --> 01:45:45,980
Ще бъде супер.
1573
01:46:01,690 --> 01:46:04,620
Колко е красиво. Сякаш съм на небето.
1574
01:46:04,880 --> 01:46:07,890
И аз искам да съм на небето.
1575
01:46:07,890 --> 01:46:10,660
Вдигни ме на небето, татко.
1576
01:46:12,300 --> 01:46:14,460
Принцесо, ела тук.
1577
01:46:14,460 --> 01:46:15,430
Ето така?
1578
01:46:16,460 --> 01:46:17,300
Виж ме.
1579
01:46:17,300 --> 01:46:20,940
Да разкажем на Дефне историята за
принцесата от моминската кула?
1580
01:46:21,160 --> 01:46:23,090
Тя не знае какво се случи с принцесата.
1581
01:46:23,090 --> 01:46:24,820
Какво се случи с принцесата?
1582
01:46:24,820 --> 01:46:28,290
Принцесата беше ухапана от змия.
1583
01:46:28,290 --> 01:46:29,910
Това е тъжно.
1584
01:46:30,120 --> 01:46:32,930
Не харесвам тази история.
1585
01:46:33,240 --> 01:46:37,220
Харесвам историята на мама и татко.
1586
01:46:37,300 --> 01:46:41,990
Татко предложи брак на мама тук.
1587
01:46:41,990 --> 01:46:43,090
Нали, татко?
1588
01:46:43,090 --> 01:46:46,220
Разкажи, ако искаш да се сдобрим.
1589
01:46:46,220 --> 01:46:48,540
Много ми липсва мама.
1590
01:46:48,540 --> 01:46:51,610
Докато разказваш, ще мисля.
1591
01:46:57,440 --> 01:46:58,790
Добре.
1592
01:47:04,010 --> 01:47:05,220
Добре тогава.
1593
01:47:07,450 --> 01:47:10,330
Много красиво, много.
1594
01:47:10,540 --> 01:47:15,320
Сякаш небето е на земята, а аз съм
в небесата.
1595
01:47:19,050 --> 01:47:20,290
Като мен.
1596
01:47:21,440 --> 01:47:22,230
Какво?
1597
01:47:24,130 --> 01:47:27,380
До теб се чувствам все едно съм на небето.
1598
01:47:29,630 --> 01:47:31,780
Не ме смущавай.
1599
01:47:33,400 --> 01:47:36,000
Знаеш ли, това място е построено заради
едно предсказание?
1600
01:47:36,000 --> 01:47:41,880
Един баща, за да предпази дъщеря си
от съдбата, я е поставил сред тези води.
1501
01:47:42,280 --> 01:47:47,480
Той искаше нито полъх на вятър,
нито бремето на света да докоснат
дъщеря му.
1502
01:47:47,590 --> 01:47:48,980
И помогна ли това?
1503
01:47:49,060 --> 01:47:51,130
Успя ли да предпази дъщеря си от
съдбата?
1504
01:47:51,130 --> 01:47:52,360
Не, разбира се.
1505
01:47:53,160 --> 01:47:54,950
Съдбата не може да бъде избегната.
1506
01:47:56,370 --> 01:47:59,120
Не я избегна, но опита.
1507
01:47:59,410 --> 01:48:01,110
Аз също искам да опитам.
1508
01:48:01,860 --> 01:48:04,090
Ако дори не мога да променя съдбата...
1509
01:48:05,280 --> 01:48:08,730
Тогава искам да те извадя от света,
в който се намираш.
1510
01:48:09,840 --> 01:48:12,930
Искам да ни поставя в свят, където
никой не може да проникне.
1511
01:48:13,620 --> 01:48:15,360
Само ние двамата.
1512
01:48:15,360 --> 01:48:18,490
Искам свят, където ще бъдем само
ние двамата.
1513
01:48:22,850 --> 01:48:25,080
Ще се омъжиш ли за мен, любима?
1514
01:48:30,430 --> 01:48:34,670
От Емирхан Карааслан не можеше да се
очаква обикновено предложение, разбира
се.
1515
01:48:40,850 --> 01:48:41,930
Да!
1516
01:48:42,110 --> 01:48:44,830
Да, да, да, да, да!
1517
01:48:44,830 --> 01:48:48,590
Ще се женим, ще се женим!
1518
01:49:14,080 --> 01:49:15,670
Какво пише тук?
1519
01:49:18,320 --> 01:49:19,740
Какво пише?
1520
01:49:20,480 --> 01:49:23,380
- Смъртта не успя да ни раздели.
- Смъртта не успя да ни раздели.
1521
01:49:31,660 --> 01:49:32,410
Продължавай.
1522
01:49:32,410 --> 01:49:33,230
Тогава ето какво…
1523
01:49:33,230 --> 01:49:34,620
Хайде да си направим селфи.
1524
01:49:34,620 --> 01:49:36,890
Трябва да го увековечим. Хайде, да
снимаме.
1525
01:49:36,890 --> 01:49:37,340
Ела.
1526
01:49:37,340 --> 01:49:38,230
Ела.
1527
01:49:39,200 --> 01:49:40,160
Хайде.
1528
01:49:51,830 --> 01:49:53,760
Дефне, какво стана?
1529
01:49:54,720 --> 01:49:55,790
Добре ли си?
1530
01:49:57,930 --> 01:49:59,240
Аз...
1531
01:49:59,750 --> 01:50:02,110
Малко ми се зави свят...
1532
01:50:02,340 --> 01:50:03,920
Ще ви изчакам долу.
1533
01:50:19,280 --> 01:50:21,190
Не, не, не!
1534
01:50:21,360 --> 01:50:23,620
Това са игри на ума ми, не може да е
истина!
1535
01:50:23,900 --> 01:50:26,150
Не мога да бъда Азра Карааслан.
1536
01:51:04,450 --> 01:51:06,340
Пристигнахме.
1537
01:51:06,930 --> 01:51:09,050
А, г-н Баръш, добре дошли!
1538
01:51:09,050 --> 01:51:09,680
Благодаря.
1539
01:51:09,680 --> 01:51:10,910
Здравейте!
1540
01:51:11,980 --> 01:51:14,540
Познайте каква изненада имаме за вас!
1541
01:51:14,990 --> 01:51:16,240
Ще се жените ли?
1542
01:51:17,770 --> 01:51:18,830
Синко!
1543
01:51:18,830 --> 01:51:20,000
Какво има, мамо?
1544
01:51:20,000 --> 01:51:22,640
Може би са се влюбили от пръв поглед.
1545
01:51:23,790 --> 01:51:25,880
Започнах работа в клиниката на Баръш.
1546
01:51:27,470 --> 01:51:29,180
Успех!
1547
01:51:29,180 --> 01:51:31,920
В нашите компании има много работа,
но...
1548
01:51:31,920 --> 01:51:34,330
Нехир очевидно е избрала вас.
1549
01:51:34,760 --> 01:51:42,420
Г-н Баръш, всеки служител, който
наемате... Прибирате ли го вкъщи и го
давате настойник?
1550
01:51:43,170 --> 01:51:44,690
Не е лоша идея.
1551
01:51:44,930 --> 01:51:46,180
Имах работа в този район.
1552
01:51:46,180 --> 01:51:48,220
Тъй като щях да минавам, реших да
захвърля Нехир тук.
1553
01:51:50,500 --> 01:51:55,260
Щом е така, щом дойдохме, защо да
не отпразнуваме това?
1554
01:52:01,490 --> 01:52:03,190
Разбира се. Защо не?
1555
01:52:03,190 --> 01:52:05,930
Може ли да използвам тоалетната?
1556
01:52:07,100 --> 01:52:09,690
Разбира се, разбира се, заповядайте.
Вие знаете къде е.
1557
01:52:14,060 --> 01:52:16,020
Запали го!
1558
01:52:22,740 --> 01:52:23,840
Дефне!
1559
01:52:27,540 --> 01:52:29,920
Къде си, Дефне, къде си?
1560
01:52:34,840 --> 01:52:38,380
Господин Баръш, искахте ли нещо?
1561
01:52:38,600 --> 01:52:40,880
Извинете, търсех тоалетната.
1562
01:52:41,340 --> 01:52:43,060
Моля, от тази страна.
1563
01:52:55,330 --> 01:52:57,760
Хайде, принцесо, ела тук.
1564
01:52:59,260 --> 01:53:01,650
Татко, ще карам колело.
1565
01:53:01,650 --> 01:53:04,690
Добре, но внимавай.
1566
01:53:11,600 --> 01:53:12,570
Дефне!
1567
01:53:13,980 --> 01:53:15,640
Добре ли си?
1568
01:53:32,540 --> 01:53:33,820
Добре съм.
1569
01:53:35,010 --> 01:53:37,260
Трябва ми малко почивка.
1570
01:53:37,260 --> 01:53:41,170
Ако трябва да отидеш в болница,
можеш да отидеш. Ще кажа да те
закарат.
1571
01:53:41,170 --> 01:53:42,930
Не, благодаря.
1572
01:53:52,330 --> 01:53:54,210
Какво има, не можеш ли да отидеш?
1573
01:53:54,350 --> 01:53:56,740
Хайде, завърти така.
1574
01:53:57,220 --> 01:53:59,560
Бързо, бързо, бързо!
1575
01:54:02,700 --> 01:54:03,820
Ало?
1576
01:54:07,090 --> 01:54:08,730
Искам да съобщя за нарушение.
1577
01:54:09,250 --> 01:54:10,260
Завърти!
1578
01:54:10,260 --> 01:54:11,300
Завърти!
1579
01:54:12,830 --> 01:54:14,710
Бързо, бързо, бързо, бързо!
1580
01:54:14,710 --> 01:54:16,430
Завърти, завърти. Не натам.
1581
01:54:16,920 --> 01:54:18,600
Браво.
1582
01:54:18,600 --> 01:54:19,740
Завърти така.
1583
01:54:19,740 --> 01:54:20,770
Завърти така.
1584
01:54:20,770 --> 01:54:22,660
Умната ми дъщеричка!
1585
01:54:27,250 --> 01:54:29,730
Как си спомних предложението за
брак?
1586
01:54:31,840 --> 01:54:34,970
Откъде да знам спомените на Азра?
1587
01:54:38,040 --> 01:54:39,230
Коя съм аз?
1588
01:54:44,000 --> 01:54:45,700
Или пък…?
1589
01:55:10,820 --> 01:55:12,590
Това е моят почерк.
1590
01:55:16,390 --> 01:55:19,420
Опа! Бягай у дома! Бягай!
1591
01:55:20,220 --> 01:55:21,920
Добре дошъл, г-н Емирхан!
1592
01:55:22,550 --> 01:55:24,170
Тъкмо щях да ви звъня.
1593
01:55:24,170 --> 01:55:25,320
Какво стана?
1594
01:55:25,440 --> 01:55:27,970
Разбрахме на кого е регистрационният
номер на мотора.
1595
01:55:28,640 --> 01:55:29,600
На кого?
1596
01:55:38,730 --> 01:55:40,100
Моля, г-н Баръш.
1597
01:55:40,320 --> 01:55:42,330
Бих искал да поръчам лимонада.
1598
01:55:42,400 --> 01:55:43,420
Разбира се.
1599
01:55:51,900 --> 01:55:54,110
Как така, нищо не излезе с
регистрационния номер?
1600
01:55:55,540 --> 01:55:57,160
Как може нищо да не се изясни с
регистрационния номер?
1601
01:55:57,300 --> 01:55:59,300
Накъдето и да се обърна - задънена улица.
1602
01:56:00,340 --> 01:56:01,620
Какво става?
1603
01:56:01,710 --> 01:56:04,170
Честно казано, този път също мислех,
че ще разреша този проблем, но...
1604
01:56:04,260 --> 01:56:07,440
Тъй като мотоциклетът не беше продаден,
номерът беше намерен на името на външна жена.
1605
01:56:07,440 --> 01:56:09,580
В ръцете ми няма нищо, нула!
1606
01:56:10,490 --> 01:56:12,170
Как ще намеря Азра?
1607
01:56:14,350 --> 01:56:15,890
Ще го разрешим.
1608
01:56:17,500 --> 01:56:18,780
Да, господа.
1609
01:56:19,300 --> 01:56:23,320
А сега да преминем към новата ми бомба за
Азра Карааслан.
1610
01:56:24,930 --> 01:56:26,180
Серхан!
1611
01:56:29,160 --> 01:56:31,070
Серхан, бягай, по телевизията говорят за Азра.
1612
01:56:31,070 --> 01:56:34,560
Невин каза, че е научила нещо и ще
взриви бомба, бягай.
1613
01:56:38,700 --> 01:56:41,920
Знаете, последният път говорихме, че тя е
напуснала дома си.
1614
01:56:41,920 --> 01:56:44,790
Г-н Емирхан каза, че е заминала за Америка.
1615
01:56:45,600 --> 01:56:47,250
И какво разбрах аз?
1616
01:56:47,780 --> 01:56:51,140
Азра Карааслан не е заминала за Америка.
1617
01:56:51,140 --> 01:56:53,470
Какво говориш, Невин?
1618
01:56:53,470 --> 01:56:55,950
Ами източникът, близък до семейството,
който ти каза нещо друго?
1619
01:56:55,950 --> 01:57:01,080
Скъпа, понякога близки източници могат
да дадат невярна информация, за да объркат.
1620
01:57:01,170 --> 01:57:05,070
Знаеш, винаги казвам: не клюкарствам, правя
новини.
1621
01:57:05,900 --> 01:57:09,430
Прегледах всички полети през последните
няколко месеца, скъпа.
1622
01:57:10,020 --> 01:57:14,690
Няма билет, издаден на името на Азра
Карааслан.
1623
01:57:16,870 --> 01:57:17,770
И така.
1624
01:57:18,900 --> 01:57:21,700
Къде е Азра Карааслан?
1625
01:57:22,010 --> 01:57:24,740
Защо семейство Карааслан лъже?
1626
01:57:25,550 --> 01:57:26,870
Или...
1627
01:57:27,000 --> 01:57:30,580
Семейство Карааслан направи нещо с Азра?
1628
01:57:33,670 --> 01:57:34,800
Безсрамнице!
1629
01:57:35,280 --> 01:57:36,720
Как можа да ни причиниш това?
1630
01:57:54,120 --> 01:57:55,760
В никакъв случай!
1631
01:57:57,640 --> 01:57:59,430
Никой няма да говори.
1632
01:57:59,800 --> 01:58:02,290
Никой няма да обяснява нищо.
1633
01:58:03,590 --> 01:58:05,030
Ще направя всичко необходимо.
1634
01:58:06,450 --> 01:58:07,640
Какво ще направиш, синко?
1635
01:58:07,640 --> 01:58:11,370
С времето ще разбереш заедно с всички, мамо.
1636
01:58:15,280 --> 01:58:17,260
Возих Нехир.
1637
01:58:17,260 --> 01:58:18,700
Съжалявам за случилото се.
1638
01:58:24,180 --> 01:58:27,580
Извинете, не съм в състояние да се
интересувам от вас сега.
1639
01:58:28,160 --> 01:58:29,630
Но си почивайте.
1640
01:58:35,550 --> 01:58:36,640
Ужас.
1641
01:58:36,640 --> 01:58:39,220
Ужас. Азра е в топ трендовете в Twitter.
1642
01:58:39,220 --> 01:58:42,050
Какво ще прави Емирхан, интересно?
1643
01:58:42,470 --> 01:58:44,940
Ти ела с мен, Мелда.
1644
01:58:56,640 --> 01:58:58,770
Това е твое дело, нали?
1645
01:58:58,770 --> 01:59:02,130
Наслаждаваш се на това, че Емирхан и
Азра са в новините.
1646
01:59:03,490 --> 01:59:05,980
Мислех, че вие тайно се наслаждавате на това.
1647
01:59:05,980 --> 01:59:08,220
Каква жена си ти?
1648
01:59:08,220 --> 01:59:12,420
Ти се храниш от чуждото нещастие. Ти си
в жалко положение.
1649
01:59:12,420 --> 01:59:13,980
Ти си такава.
1650
01:59:13,980 --> 01:59:19,250
Ти си безчувствена, самотна, жалка жена.
1651
01:59:54,030 --> 01:59:56,440
Това е моят парфюм.
1652
02:00:20,100 --> 02:00:21,790
Не, не.
1653
02:00:21,790 --> 02:00:23,650
Не, това е невъзможно.
1654
02:00:23,650 --> 02:00:24,900
Това е невъзможно.
1655
02:00:25,870 --> 02:00:28,790
Не, възможно ли е това да съм аз?
1656
02:01:45,840 --> 02:01:48,450
Докато смъртта ни раздели.
1657
02:02:09,490 --> 02:02:11,480
Азра съм аз.
1658
02:02:15,540 --> 02:02:17,500
Азра съм аз.
1659
02:02:19,590 --> 02:02:21,500
А г-н Емирхан…
1660
02:02:51,800 --> 02:02:53,430
Какво правиш тук?
1661
02:02:56,980 --> 02:02:59,210
Реших да поубера малко стаята.
1662
02:02:59,500 --> 02:03:02,150
Казах ти да не се занимаваш с това.
1663
02:03:02,810 --> 02:03:06,100
В тази къща трябва да се занимаваш
само с Лейла.
1664
02:03:19,140 --> 02:03:21,220
Ще ми трябва твоята помощ.
1665
02:03:23,020 --> 02:03:26,250
Можеш ли да ме изчакаш 2 минути?
Първо ще се преоблека.
1666
02:03:43,580 --> 02:03:47,220
Затова незабравките се считат за
цветя на влюбените.
1667
02:03:47,840 --> 02:03:50,200
И те са също толкова раними, колкото
е любовта.
1668
02:03:50,200 --> 02:03:52,230
Не ми се струваш чужда.
1669
02:03:52,230 --> 02:03:54,550
Откъде знаеш, че обичам карамфил
с кафе?
1670
02:03:54,550 --> 02:03:56,070
Възможно ли е да сме се познавали?
1671
02:03:56,070 --> 02:03:58,640
Г-н Емирхан е много заинтересован
от това…
1672
02:03:58,640 --> 02:03:59,450
Изненадан съм.
1673
02:03:59,450 --> 02:04:02,190
Тя само с мен и Азра беше толкова
близка.
1674
02:04:02,190 --> 02:04:05,410
Ще останеш ли с мен, докато дойде
мама?
1675
02:04:05,410 --> 02:04:07,170
Тя е получила предложение за брак.
1676
02:04:07,830 --> 02:04:10,280
Докато смъртта ни раздели.
1677
02:04:19,600 --> 02:04:20,910
Дефне.
1678
02:04:27,250 --> 02:04:32,320
Азра винаги го правеше това за мен,
не съм свикнал да го правя сам...
1679
02:04:32,630 --> 02:04:33,840
Мога ли да те помоля за нещо?
1680
02:05:07,650 --> 02:05:08,550
Добре ли си?
1681
02:05:08,550 --> 02:05:11,700
Няма да кажеш, че не можеш да
връзваш вратовръзка, нали?
1682
02:05:14,840 --> 02:05:16,620
Мисля за Лейла.
1683
02:05:18,900 --> 02:05:20,070
Не се притеснявай.
1684
02:05:21,330 --> 02:05:23,690
Отивам да взема майка ѝ.
1685
02:05:42,850 --> 02:05:44,200
Благодаря.
1686
02:06:02,600 --> 02:06:04,320
Азра съм аз.
1687
02:06:07,350 --> 02:06:09,520
Азра Карааслан съм аз.
1688
02:06:16,740 --> 02:06:18,500
Лейла.
1689
02:06:21,470 --> 02:06:23,330
Лейла е моята дъщеря.
1690
02:06:50,200 --> 02:06:51,740
Ще видиш, Невин.
1691
02:06:51,740 --> 02:06:53,050
Ще видиш.
1692
02:07:05,210 --> 02:07:06,890
Лейла...
1693
02:07:18,500 --> 02:07:19,700
Лейла.
1694
02:07:21,510 --> 02:07:24,500
Какво стана, Дефне? Защо си
разстроена?
1695
02:08:08,780 --> 02:08:09,910
Дефне.
1696
02:08:10,000 --> 02:08:12,830
Спешно трябва да дойдеш с мен. Търсят
те.
1697
02:08:27,300 --> 02:08:29,880
Г-н Серхан. Трябва да ви кажа нещо.
1698
02:08:30,040 --> 02:08:30,620
Какво се е случило?
1699
02:08:30,620 --> 02:08:31,950
Относно Дефне.
1700
02:08:39,380 --> 02:08:42,210
Тази жена... Ела тук. Ела тук!
1701
02:08:42,350 --> 02:08:43,640
Тази жена е крадла!
1702
02:08:43,640 --> 02:08:45,330
Лъжкиня, която мами всички ни!
1703
02:08:45,330 --> 02:08:46,320
Предател!
1704
02:08:46,320 --> 02:08:48,390
Тя открадна брошката на Азра!
1705
02:08:51,360 --> 02:08:53,120
Какво говориш, Михри?
1706
02:08:56,580 --> 02:08:58,190
Не съм направила нищо.
1707
02:08:58,190 --> 02:08:59,130
Ти млъкни!
1708
02:08:59,130 --> 02:09:01,640
Момент, момент! Какво, според вас, правите?
1709
02:09:01,640 --> 02:09:03,820
Можете ли да се успокоите малко? Тя казва, че не е направила.
1710
02:09:04,260 --> 02:09:06,150
Разбираш ли какво говориш, Михри?
1711
02:09:06,150 --> 02:09:07,720
Това е много сериозно обвинение!
1712
02:09:07,720 --> 02:09:08,930
Още как разбирам.
1713
02:09:08,930 --> 02:09:10,500
Аз съм отговорна за безопасността на тази къща.
1714
02:09:10,500 --> 02:09:12,570
Това момиче е крадла и аз го намерих в гардероба ѝ.
1715
02:09:12,570 --> 02:09:14,160
Това не е ли брошката на Азра?
1716
02:09:15,660 --> 02:09:17,490
Истински скандал!
1717
02:09:17,560 --> 02:09:20,620
Истински скандал! Това наистина е брошката на Азра.
1718
02:09:20,620 --> 02:09:23,710
Г-жо Мелда, аз нищо не съм направила. Дори не съм докосвала нищо.
1719
02:09:23,710 --> 02:09:25,890
Откраднала си я. Какво още трябваше да направиш?
1720
02:09:25,890 --> 02:09:29,180
Не, още и се жалва. Нямам думи.
1721
02:09:29,220 --> 02:09:29,960
Неблагодарна.
1722
02:09:29,960 --> 02:09:31,650
Това е прекалено.
1723
02:09:31,650 --> 02:09:34,200
Без да сте разбрали, без да сте изслушали. Какво се опитвате да направите?
1724
02:09:34,200 --> 02:09:35,250
Г-н Баръш.
1725
02:09:35,250 --> 02:09:39,260
Не можете да познавате прислугата в моя дом по-добре от мен. Познавам ги като петте си пръста.
1726
02:09:39,260 --> 02:09:40,710
Поне веднъж ме изненадайте.
1727
02:09:40,710 --> 02:09:44,170
Нехир, скъпа, трябва да проверим дали са на място вещите ни.
1728
02:09:44,170 --> 02:09:46,710
Да видим дали има нещо изчезнало.
1729
02:09:46,710 --> 02:09:50,680
- Вижте, аз нищо не съм направила. Кълна се.
- Ти млъкни.
1730
02:09:50,900 --> 02:09:52,510
Трябва да е някакво недоразумение.
1731
02:09:52,510 --> 02:09:57,170
Недоразумение, да. Защото Дефне не е такъв човек.
1732
02:09:57,230 --> 02:09:58,060
Сигурна ли си?
1733
02:09:58,060 --> 02:09:59,600
Аз казвам, че я намерих в нейния гардероб, г-жо Нехир.
1734
02:09:59,600 --> 02:10:02,110
- Не! Тя лъже!
- Казах ти да млъкнеш!
1735
02:10:03,680 --> 02:10:04,750
Къде е мама?
1736
02:10:04,750 --> 02:10:06,800
Нека мама дойде, тя ще разреши тази ситуация.
1737
02:10:06,800 --> 02:10:08,450
Няма какво да се решава, всичко е очевидно.
1738
02:10:08,450 --> 02:10:09,690
Остава само едно.
1739
02:10:09,690 --> 02:10:12,210
Полицията пристигна, г-н Серхан. Питат за вас.
1740
02:10:12,450 --> 02:10:14,220
Г-н Серхан, моля, направете нещо.
1741
02:10:14,220 --> 02:10:16,360
Вижте, наистина нищо не съм направила!
1742
02:10:16,360 --> 02:10:17,920
На полицията ще разкажеш това всичко.
1743
02:10:17,920 --> 02:10:18,970
Хайде.
1744
02:10:18,970 --> 02:10:19,610
Тръгвай!
1745
02:10:19,610 --> 02:10:20,580
Тръгвай!
1746
02:10:20,580 --> 02:10:22,520
Каква полиция?
1747
02:10:23,440 --> 02:10:25,830
Ще отида да проверя вещите си.
1748
02:10:26,100 --> 02:10:28,420
Вие сте непредсказуема.
1749
02:10:29,840 --> 02:10:31,310
Здравейте.
1750
02:10:31,760 --> 02:10:34,430
Има жалба срещу Дефне Джейхан. Тя тук ли е?
1751
02:10:35,790 --> 02:10:37,690
Това е наша служителка, която е
извършила кражбата.
1752
02:10:37,750 --> 02:10:39,070
Дефне Джейхан.
1753
02:10:39,290 --> 02:10:42,050
Това е брошката, която тя открадна.
Подадох жалба.
1754
02:10:48,550 --> 02:10:49,980
Може ли вашата лична карта?
1755
02:10:53,030 --> 02:10:55,140
Това...
1756
02:10:55,840 --> 02:10:57,220
Нямам лична карта.
1757
02:10:57,220 --> 02:10:58,730
Това е друг проблем.
1758
02:10:58,730 --> 02:11:02,440
Съмняваме се, че се казва Дефне
Джейхан, защото няма лична карта.
1759
02:11:02,440 --> 02:11:03,370
Как така?
1760
02:11:03,370 --> 02:11:06,160
Вие в този вид приехте в дома си на
работа служителка?
1761
02:11:07,650 --> 02:11:10,500
Трябва да ви закарам в участъка, за
да проведем идентификация.
1762
02:11:10,630 --> 02:11:12,240
Как ще направите това?
1763
02:11:12,580 --> 02:11:14,140
Ще видим отпечатъците от пръстите.
1764
02:11:26,960 --> 02:11:29,580
Дефне си отива?
1765
02:11:33,580 --> 02:11:37,580
Това... Мога ли да взема чантата и
да наметна нещо?
1766
02:11:37,580 --> 02:11:38,690
Само бързо.
1767
02:11:49,730 --> 02:11:52,870
Ти също ли ще ме зарежеш, Дефне?
1768
02:11:58,680 --> 02:12:00,460
Хайде, Лейла.
1769
02:12:00,700 --> 02:12:04,230
- Пусни ме!
- Вземай каквото искаше. Никой няма
да те чака.
1770
02:12:05,610 --> 02:12:09,010
Дефне! Пусни!
1771
02:12:09,010 --> 02:12:11,950
Дефне!
1772
02:12:23,750 --> 02:12:25,050
Г-н Серхан.
1773
02:12:25,560 --> 02:12:26,990
Сигурно е недоразумение.
1774
02:12:27,520 --> 02:12:30,010
Г-жа Дефне прилича на човек, който
е зает само със своята работа.
1775
02:12:30,650 --> 02:12:32,400
Вижте, това е голяма отговорност.
1776
02:12:33,210 --> 02:12:36,780
Да, брат, виж. Направи нещо, моля
те. Иначе е жалко.
1777
02:12:37,050 --> 02:12:39,320
Докторът-то къде се вре...
1778
02:12:39,320 --> 02:12:40,650
Г-н Баръш.
1779
02:12:41,040 --> 02:12:44,940
Аз прекрасно познавам такива като
нея. И за цялото това време нито веднъж
не съм сгрешил.
1780
02:12:45,140 --> 02:12:47,790
Михри ни казва, че е намерила в
шкафа.
1781
02:12:47,790 --> 02:12:52,600
Няма да лъже. Да вярвам ли на човек,
който много години работи за нас, или
на 3-дневната Дефне?
1782
02:12:52,600 --> 02:12:53,840
Точно така.
1783
02:12:53,840 --> 02:12:58,620
Трябва да даваме на всеки това,
което той е заслужил, за да не стане
това за нас още по-голям проблем.
1784
02:12:58,620 --> 02:12:59,770
Нали?
1785
02:12:59,850 --> 02:13:01,670
Истината ще излезе наяве, не
се притеснявайте.
1786
02:13:05,090 --> 02:13:06,110
И така.
1787
02:13:06,110 --> 02:13:08,290
Аз се оплаквам от г-жа Дефне.
1788
02:13:15,930 --> 02:13:18,180
Дефне!
1789
02:13:37,470 --> 02:13:38,870
Лейла.
1790
02:13:46,260 --> 02:13:50,480
Ти обеща да не ме зарежеш докато
не се върне мама.
1791
02:13:51,140 --> 02:13:53,140
Къде отиваш?
1792
02:13:55,140 --> 02:13:56,970
Ще се върна, мъниче.
1793
02:13:57,610 --> 02:13:58,840
Ще се върна.
1794
02:14:04,640 --> 02:14:05,520
Хайде вече.
1795
02:14:05,520 --> 02:14:08,000
- Хайде. Лейла.
- Пусни ме! Пусни!
1796
02:14:08,000 --> 02:14:11,300
- Пусни! Пусни ме!
- Лейла!
1797
02:14:11,300 --> 02:14:12,520
Пусни!
1798
02:14:12,520 --> 02:14:13,470
Пусни!
1799
02:14:13,470 --> 02:14:18,550
- Единствена моя, успокой се. Тя ще се
върне.
- Пусни ме! Пусни!
- Всичко, Михри, пусни. Аз ще я взема.
Всичко.
1800
02:14:18,550 --> 02:14:20,940
- Тя ще се върне, ще се върне.
- Дефне!
1801
02:14:21,460 --> 02:14:25,460
- Лейла! Лейла!
- Не ме оставяй!
1802
02:14:27,240 --> 02:14:29,260
- Лейла!
- Брат!
1803
02:14:29,260 --> 02:14:30,960
- Лейла!
- Брате, хвани я.
1804
02:14:30,960 --> 02:14:33,130
- Лейла!
- Дефне!
1805
02:14:33,130 --> 02:14:35,330
Не ме оставяй!
1806
02:14:35,330 --> 02:14:37,950
Дефне!
1807
02:14:38,070 --> 02:14:40,560
Не си отивай!
1808
02:16:15,090 --> 02:16:17,000
И така, уважаеми зрители.
1809
02:16:17,000 --> 02:16:22,240
Преди да завършим новинарския
бюлетин, сме пред вас с необичайна новина.
1810
02:16:22,380 --> 02:16:24,120
Удивителен гост.
1811
02:16:24,420 --> 02:16:26,720
Емирхан Карааслан.
1812
02:16:27,630 --> 02:16:28,980
Моля, г-н Емирхан.
1813
02:16:32,960 --> 02:16:34,900
- Добре дошли.
- Здравейте.
- Заповядайте, моля.
1814
02:16:35,140 --> 02:16:36,820
Благодаря.
1815
02:16:42,710 --> 02:16:44,200
Какво прави брат?
1816
02:16:50,450 --> 02:16:51,920
Г-жо Ханзаде.
1817
02:16:51,920 --> 02:16:53,890
Г-жо Ханзаде, момент, моля.
1818
02:16:53,890 --> 02:16:55,470
Добре, добре.
1819
02:16:57,260 --> 02:17:05,540
Скъпи зрители, както е известно,
от известно време излизат различни
предположения относно съпругата
на г-н Емирхан - Азра Карааслан.
1820
02:17:05,670 --> 02:17:09,810
В пряк ефир той ще отговори
на тези твърдения.
1821
02:17:09,810 --> 02:17:13,720
И ще разтърси дневния ред
със своя призив.
1822
02:17:14,000 --> 02:17:15,910
Предоставям ви думата. Моля.
1823
02:17:17,960 --> 02:17:21,010
За начало... Не знам откъде да започна.
1824
02:17:21,800 --> 02:17:25,800
Излъгах ви.
1825
02:17:28,320 --> 02:17:29,810
Къде е мама?
1826
02:17:29,920 --> 02:17:31,160
Не знам.
1827
02:17:31,620 --> 02:17:35,070
Съпругата ми, Азра Карааслан,
не е в Америка.
1828
02:17:35,070 --> 02:17:36,890
Тя не е претърпяла операция.
1829
02:17:37,170 --> 02:17:42,960
Трябваше да ви излъжа, за да
не се разкрие много секретна операция.
1830
02:17:48,160 --> 02:17:51,630
Съпругата ми, Азра Карааслан...
1831
02:17:52,700 --> 02:17:54,860
В неизвестност е точно 70 дни.
1832
02:18:02,840 --> 02:18:06,370
Направихме всичко по силите си,
за да я намерим.
1833
02:18:06,370 --> 02:18:12,030
За съжаление, смятаме, че Азра
е отвлечена.
1834
02:18:13,090 --> 02:18:17,200
И се нуждаем от вашата помощ.
1835
02:18:21,040 --> 02:18:27,300
Възможно е с ваша помощ да се
събера със съпругата си, а дъщеря
ми - с майка си.
1836
02:18:30,100 --> 02:18:34,250
Нямам търпение за деня, когато
отново ще бъдем заедно, Азра.