TranslateSubtitles.org

Незнакомка-в-зеркале-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:30,540 --> 00:01:31,970
Знам кой си.

2
00:01:32,860 --> 00:01:34,850
Дефне, ти...

3
00:01:39,990 --> 00:01:41,260
Ей!

4
00:01:46,900 --> 00:01:48,170
И така, аз...

5
00:01:52,520 --> 00:01:54,030
Баръш, говори.

6
00:01:54,460 --> 00:01:55,760
Защо замълча?

7
00:02:06,260 --> 00:02:08,300
Защо следиш жена ми?

8
00:02:10,570 --> 00:02:11,840
Говори де.

9
00:02:11,840 --> 00:02:13,820
Защо следиш жена ми?

10
00:02:20,080 --> 00:02:21,690
Емирхан.

11
00:02:21,690 --> 00:02:23,890
Ще ти обясня всичко, сине.

12
00:02:27,010 --> 00:02:29,770
Хайде, Баръш, говори, защо мълчиш?

13
00:02:31,390 --> 00:02:33,210
Знам кой си.

14
00:02:34,080 --> 00:02:35,160
Защото...

15
00:02:39,210 --> 00:02:40,780
Виждам те.

16
00:02:42,400 --> 00:02:43,300
Дефне, виж.

17
00:02:43,300 --> 00:02:46,590
Няма значение дали си била с Емирхан.

18
00:02:46,700 --> 00:02:48,910
Ти не си толкова лош човек, колкото
си мислиш.

19
00:02:49,250 --> 00:02:50,390
Не можеш да бъдеш.

20
00:02:52,100 --> 00:02:57,330
Мамо, щом се опитваш да защитиш
Азра, защо стоиш зад нея, защо не знам?

21
00:02:57,410 --> 00:02:58,630
Сине.

22
00:02:58,630 --> 00:03:01,040
Нямаше възможност.

23
00:03:01,350 --> 00:03:03,100
Всичко се струпа едно върху друго.

24
00:03:03,520 --> 00:03:06,110
Впрочем, какво има тук?

25
00:03:06,280 --> 00:03:09,670
Аз също се опитах по други начини
да я намеря.

26
00:03:10,020 --> 00:03:13,970
Всъщност, аз намерих г-жа Азра.

27
00:03:14,630 --> 00:03:15,870
После я изпуснах.

28
00:03:15,870 --> 00:03:16,730
Къде?

29
00:03:16,730 --> 00:03:18,410
Къде я намери?

30
00:03:18,410 --> 00:03:23,280
Това... В плазата, където избяга.

31
00:03:23,280 --> 00:03:25,780
Откъде знаеше, че ще е там?

32
00:03:27,500 --> 00:03:30,210
- Откъде знаеше?
- Не знаех.

33
00:03:30,210 --> 00:03:31,640
Не знаех.

34
00:03:31,640 --> 00:03:33,560
Нашите момчета изпратиха вест.

35
00:03:33,560 --> 00:03:35,540
Че са я видели пред клуба.

36
00:03:35,610 --> 00:03:37,880
Аз я търсех с дни.

37
00:03:37,940 --> 00:03:39,570
В един момент се сблъскахме.

38
00:03:39,570 --> 00:03:41,460
Но аз отново я изпуснах.

39
00:03:41,460 --> 00:03:43,280
После повече не я видях.

40
00:03:47,090 --> 00:03:48,190
Гледай добре.

41
00:03:49,000 --> 00:03:50,610
Виж това.

42
00:03:53,530 --> 00:03:55,720
Виждаш ли човека, който слезе от
мотора?

43
00:03:56,670 --> 00:03:57,950
Който е зад вас.

44
00:03:58,860 --> 00:04:00,500
Кой е този човек?

45
00:04:02,760 --> 00:04:05,530
Не знам аз.

46
00:04:05,660 --> 00:04:08,230
Кълна се, дори не съм забелязал.
Той ни преследваше ли?

47
00:04:08,230 --> 00:04:10,580
Гледай внимателно, ще те удуша тук.

48
00:04:12,380 --> 00:04:14,650
Иди на мястото, където казва, че е
видял Азра.

49
00:04:15,110 --> 00:04:19,490
Искам да знам, дали е била там, дали
са я видели.

50
00:04:21,300 --> 00:04:23,520
Искам да знам, дали той казва истината.

51
00:04:25,020 --> 00:04:26,150
Върви.

52
00:04:37,890 --> 00:04:39,050
Дефне, виж.

53
00:04:40,150 --> 00:04:42,310
Помисли, преди да се натоварваш.

54
00:04:42,950 --> 00:04:45,480
Може би тълкуваш грешно спомените.

55
00:04:48,140 --> 00:04:49,500
А ако това е истина?

56
00:04:51,640 --> 00:04:55,070
Тогава ще можеш ли пак да ме гледаш
 така, Баръш?

57
00:04:55,330 --> 00:04:57,200
Не ме интересува какво си преживяла
 в миналото.

58
00:04:58,220 --> 00:05:01,150
Ти си просто Дефне за мен.

59
00:05:02,020 --> 00:05:05,440
И не искам възражения. Днес се
 връщаш у дома.

60
00:05:14,280 --> 00:05:15,760
Баръш, хайде, върви.

61
00:05:16,040 --> 00:05:17,870
Виж, привличаме внимание.

62
00:05:18,380 --> 00:05:19,460
Хайде, и ти тръгвай.

63
00:05:19,460 --> 00:05:21,000
И остави работата точно сега.

64
00:05:21,220 --> 00:05:22,940
И без това тази къща не ти влияе
 добре.

65
00:05:23,380 --> 00:05:24,540
Не може, докторе.

66
00:05:24,540 --> 00:05:27,680
Делата ми в тази къща още не са
 свършили. Трябва да разбера коя съм.

67
00:05:28,500 --> 00:05:30,660
И дадох дума на Лейля.

68
00:05:30,890 --> 00:05:33,650
Ако това дете е без майка заради мен.

69
00:05:34,130 --> 00:05:37,590
Не мога да я оставя така. Трябва да
 съм наблизо, докато майка й не се върне.

70
00:05:37,670 --> 00:05:39,330
Но откъде знаеш?

71
00:05:39,600 --> 00:05:41,520
А ако не е заради теб всичко това?

72
00:05:41,520 --> 00:05:47,180
Единственият начин да разбера това и
 да узная коя съм - да остана в тази къща.

73
00:05:53,930 --> 00:05:55,150
Г-н Баръш.

74
00:05:55,150 --> 00:05:56,070
Г-н Емирхан.

75
00:05:56,070 --> 00:05:57,540
Добре дошли.

76
00:05:57,540 --> 00:05:59,640
Не знаех, че ще дойдете.

77
00:06:00,160 --> 00:06:01,770
Няма проблеми, надявам се?

78
00:06:02,980 --> 00:06:04,070
Дефне?

79
00:06:04,070 --> 00:06:10,000
Това... Г-н доктор даде няколко съвета
 относно алергията ми по ръцете.

80
00:06:11,160 --> 00:06:15,900
Г-н Баръш не е дошъл само за съвети,
 нали?

81
00:06:16,760 --> 00:06:21,990
Предложението ви за партньорство ме
 въодушеви, дойдох да поговоря с вас.

82
00:06:22,350 --> 00:06:23,420
Всъщност исках да се обадя.

83
00:06:23,420 --> 00:06:25,670
Но реших да мина, докато съм наблизо.

84
00:06:26,050 --> 00:06:28,410
Радвам се, че взехте правилното решение.

85
00:06:29,650 --> 00:06:31,970
В такъв случай, ако имате време, да
 изпием някъде кафе.

86
00:06:31,970 --> 00:06:35,150
Разбира се, разбира се, може. Конефермата
 в Кемербургаз.

87
00:06:35,150 --> 00:06:36,860
- Какво ще кажете?
- Добре.

88
00:06:36,860 --> 00:06:38,710
Имам малка работа.

89
00:06:38,710 --> 00:06:40,300
След 2 часа да отидем?

90
00:06:45,540 --> 00:06:47,050
До скоро.

91
00:06:47,330 --> 00:06:48,330
Приятен ден.

92
00:06:58,620 --> 00:06:59,850
Селим.

93
00:06:59,850 --> 00:07:01,480
Трябва да се срещнем спешно.

94
00:07:01,900 --> 00:07:03,010
Дефне.

95
00:07:08,870 --> 00:07:11,050
Познавате ли г-н Баръш?

96
00:07:11,850 --> 00:07:12,610
Не.

97
00:07:12,610 --> 00:07:13,990
Не се познаваме.

98
00:07:13,990 --> 00:07:17,060
И откъде да го познавам?

99
00:07:17,280 --> 00:07:19,450
Както казах, срещнахме се отвън.

100
00:07:19,450 --> 00:07:22,550
Той ми даде няколко съвета относно
 алергията.

101
00:07:23,810 --> 00:07:25,350
Какво е вярност, Дефне?

102
00:07:30,280 --> 00:07:34,140
Да не подкопаеш доверието на човек.

103
00:07:34,140 --> 00:07:35,810
Радвам се, че помниш.

104
00:07:35,810 --> 00:07:41,080
Но пропусна някои неща в договора.
Забранено е да общуваш с гости.

105
00:07:45,020 --> 00:07:47,500
Повече няма да предупреждавам.

106
00:07:47,970 --> 00:07:49,080
Разбира се, г-н Емирхан.

107
00:07:57,940 --> 00:07:59,320
Влез.

108
00:07:59,940 --> 00:08:01,810
Не мога ли да ти се доверя?

109
00:08:01,810 --> 00:08:03,230
На какво си способна?

110
00:08:03,230 --> 00:08:04,760
На нищо не съм способна.

111
00:08:04,760 --> 00:08:06,840
- Г-жо Ханзаде, вижте.
- Мълчи!

112
00:08:08,450 --> 00:08:10,720
Заради теб едва не се скарах със сина си.

113
00:08:10,900 --> 00:08:13,630
Какво става с Давут? Ходил е по
снега, без да оставя следи.

114
00:08:13,630 --> 00:08:14,420
Какво има?

115
00:08:14,420 --> 00:08:16,390
Емирхан намери човека за 2 дни.

116
00:08:16,390 --> 00:08:18,300
И разбра, че сме поставили човек
да следи Азра.

117
00:08:18,300 --> 00:08:21,840
И разбра, че аз съм подготвила
протокола за развод.

118
00:08:24,600 --> 00:08:26,890
Г-жо Ханзаде, повярвайте, много се
извинявам.

119
00:08:26,890 --> 00:08:28,830
Бяхме внимателни, колкото можахме.

120
00:08:28,830 --> 00:08:31,030
Как г-н Емирхан разбра, повярвайте,
не знам.

121
00:08:31,030 --> 00:08:34,580
Може би защото синът ми не е
толкова глупав като вас?

122
00:08:37,990 --> 00:08:41,490
Намери този Давут, разбери кой е
този човек на мотоциклета.

123
00:08:41,530 --> 00:08:43,900
И му напълни джоба, за да мълчи.

124
00:08:44,350 --> 00:08:46,180
Не се притеснявайте, сега ще говоря.

125
00:08:46,520 --> 00:08:49,000
- Имате ли още молби?
- Обади се на Невин.

126
00:08:49,490 --> 00:08:51,820
Тази тема с Азра съвсем се заплете.

127
00:08:51,820 --> 00:08:54,940
Докато Невин не е решила нищо,
трябва да обърнем нещата в наша полза.

128
00:08:54,940 --> 00:08:57,490
Все пак става дума за репутацията на
сина ми. Разбра ли?

129
00:08:57,490 --> 00:08:59,510
А вие какво ще правите? Какво имате
на ум?

130
00:08:59,510 --> 00:09:02,550
Ако Азра се крие, ще я извадя от
тази дупка.

131
00:09:03,890 --> 00:09:08,550
Но вие казахте, че тя има нещо, което
ще ви постави в опасност.

132
00:09:08,550 --> 00:09:10,310
А ако го използва срещу вас?

133
00:09:10,310 --> 00:09:13,300
Това никога няма да се случи. Отдавна
да се беше случило.

134
00:09:13,300 --> 00:09:16,290
2 месеца няма ни звук, значи, нещо
чака.

135
00:09:16,450 --> 00:09:17,500
Лейла?

136
00:09:17,670 --> 00:09:19,920
Виж, понякога ти работи главата.

137
00:09:21,540 --> 00:09:24,820
Разбира се, тя се страхува, че Лейла
ще чуе, ако даде този коз в пресата.

138
00:09:25,030 --> 00:09:28,780
А ако г-жа Азра не е жива? Ако някъде
бъде намерено тялото й?

139
00:09:28,780 --> 00:09:31,500
Тогава как ще го намерите това?

140
00:09:31,500 --> 00:09:33,640
Познавам комисар Ведат. Той е близък.

141
00:09:33,640 --> 00:09:37,100
Ако дойде лоша вест за Азра, той ще
ми каже преди Емирхан.

142
00:09:39,480 --> 00:09:42,380
Хайде, какво чакаш? Хайде. Обади се
на Невин.

143
00:09:42,730 --> 00:09:44,470
Както заповядате.

144
00:09:46,790 --> 00:09:49,440
Никой не може да намери майка ми, Пери.

145
00:09:49,580 --> 00:09:52,750
Този телефон ще ни помогне да я
намерим?

146
00:09:54,770 --> 00:09:58,580
Но не мога да кажа тайната ни с мама.

147
00:10:03,850 --> 00:10:04,900
Лейла?

148
00:10:15,190 --> 00:10:16,670
Мога ли да вляза?

149
00:10:26,410 --> 00:10:29,350
Пери също не казва къде е мама.

150
00:10:30,950 --> 00:10:32,980
Значи, и тя не знае.

151
00:10:33,930 --> 00:10:38,200
Но съм сигурна, че майка ти
ще дойде да те види.

152
00:10:38,200 --> 00:10:40,440
Всичко е заради татко.

153
00:10:41,930 --> 00:10:44,910
Ако той не я беше намерил,
мама нямаше да се изгуби.

154
00:10:46,150 --> 00:10:47,810
Как? Не разбрах.

155
00:10:47,810 --> 00:10:51,520
Мама щеше да ме вземе в
звездното кралство.

156
00:10:52,040 --> 00:10:55,170
Събуди ме през нощта и ме взе.

157
00:10:56,050 --> 00:10:59,650
После счупи вратата, знаеш ли?

158
00:11:00,310 --> 00:11:02,330
Точно както във филмите.

159
00:11:04,180 --> 00:11:06,840
Но татко ни настигна.

160
00:11:10,830 --> 00:11:13,130
Мамо!

161
00:11:14,390 --> 00:11:16,940
Взе ме и ме отведе у дома.

162
00:11:18,480 --> 00:11:21,410
И оттогава не си виждала
мама изобщо?

163
00:11:21,410 --> 00:11:23,810
Виждала съм я, виждала съм я.

164
00:11:24,730 --> 00:11:27,440
Мама после пак дойде да ме вземе.

165
00:11:27,760 --> 00:11:29,260
Къде?

166
00:11:29,360 --> 00:11:31,300
В клуба на татко.

167
00:11:32,020 --> 00:11:35,790
Там събираха пари за болни хора.

168
00:11:36,660 --> 00:11:39,210
Кога се случи това? Помниш ли?

169
00:11:39,520 --> 00:11:43,200
На следващия ден, след като аз
и мама отидохме в гората.

170
00:11:44,330 --> 00:11:46,070
А какво се случи там?

171
00:11:47,660 --> 00:11:49,710
Малкото ми момиченце.

172
00:11:50,560 --> 00:11:51,960
Мама?

173
00:11:52,000 --> 00:11:54,320
Мама беше сервитьорка.

174
00:11:54,320 --> 00:11:56,430
Но ми каза да мълча.

175
00:11:56,430 --> 00:11:58,600
Повика ме в тоалетната.

176
00:11:59,410 --> 00:12:02,430
Но вещицата Михри не позволи.

177
00:12:02,580 --> 00:12:04,000
Какво правиш тук?

178
00:12:04,950 --> 00:12:09,070
Това... Исках да почистя
стаята на Лейля.

179
00:12:09,130 --> 00:12:10,640
Това не е твоя работа.

180
00:12:10,730 --> 00:12:11,830
Иди да ми направиш кафе.

181
00:12:11,830 --> 00:12:13,300
После го занеси в оранжерията.

182
00:12:31,860 --> 00:12:33,580
Каза ли на сестра си коя е тя?

183
00:12:33,740 --> 00:12:34,860
Не, не можах да й кажа.

184
00:12:35,410 --> 00:12:38,250
Видях човека, който следеше
сестра ти, той говореше с Емирхан.

185
00:12:38,390 --> 00:12:39,690
Той влезе в тази къща.

186
00:12:40,250 --> 00:12:43,180
Емирхан можеше ли да се опита
да убие сестра ти?

187
00:12:43,230 --> 00:12:45,120
Той можеше ли да стигне толкова
далеч?

188
00:12:45,450 --> 00:12:47,400
Може би. Всичко е възможно.

189
00:12:48,310 --> 00:12:50,890
Всъщност исках да го последвам
и да му потърся отговорност.

190
00:12:51,130 --> 00:12:53,320
Но той щеше да каже всичко на
Емирхан.

191
00:12:53,700 --> 00:12:55,840
Дефне щеше да пострада този път.

192
00:12:58,660 --> 00:13:00,490
Виж, Селим, това изобщо не ми
харесва.

193
00:13:00,490 --> 00:13:04,510
Да я оставяме в тази къща
съвсем сама, изобщо не ми харесва.

194
00:13:04,510 --> 00:13:07,090
Ти каза, че си видял този човек
в къщата.

195
00:13:07,090 --> 00:13:08,980
И никой не знае.

196
00:13:08,980 --> 00:13:10,520
Тя стана съвсем друг човек.

197
00:13:10,830 --> 00:13:12,630
Ако я видя на улицата, и аз не
я познавам.

198
00:13:12,790 --> 00:13:15,040
Как можеш да бъдеш толкова спокоен?

199
00:13:15,540 --> 00:13:17,590
Извинявай, но не мога да бъда
толкова безразличен като теб.

200
00:13:17,590 --> 00:13:20,770
Безразличен? Аз съм й брат, брат.

201
00:13:20,840 --> 00:13:22,930
Мисля повече за теб, не се тревожи.

202
00:13:23,730 --> 00:13:27,140
А и ти 2 месеца знаеш, какво е това упорство?

203
00:13:28,000 --> 00:13:30,810
А ако се опитат да я убият, когато разберат, че е Азра?

204
00:13:30,980 --> 00:13:33,140
Ти ще можеш ли да поемеш тази отговорност?

205
00:13:36,200 --> 00:13:38,570
Господи, какъв е този задънен път?

206
00:13:39,870 --> 00:13:41,010
Селим.

207
00:13:41,200 --> 00:13:42,960
Само за няколко дни.

208
00:13:43,000 --> 00:13:45,390
После ще ѝ кажа коя е тя.

209
00:13:46,110 --> 00:13:47,110
Между другото.

210
00:13:47,210 --> 00:13:50,610
Тя трябва да знае, че човекът, който говореше с Емирхан, се опита да я убие.

211
00:13:51,020 --> 00:13:53,000
Поне ще бъде внимателна с него.

212
00:14:08,210 --> 00:14:09,750
- Приятен апетит.
- Почакай.

213
00:14:11,370 --> 00:14:12,600
Какво е това?

214
00:14:12,770 --> 00:14:14,390
Къде е карамфилът?

215
00:14:15,300 --> 00:14:17,680
Аз не знаех, че вие пиете кафе с карамфил.

216
00:14:17,840 --> 00:14:20,850
Но ти винаги кафе с карамфил поднасяше.

217
00:14:21,040 --> 00:14:23,160
Ти така казваше на г-н Емирхан.

218
00:14:25,090 --> 00:14:27,280
Аз... Това... Забравих.

219
00:14:27,280 --> 00:14:29,960
- Извинете. Сега ще донеса.
- Забравила, значи.

220
00:14:31,430 --> 00:14:35,570
Но когато обслужваш женени хора, имаш отлична памет.

221
00:14:36,040 --> 00:14:38,090
За какво говорите?

222
00:14:42,840 --> 00:14:45,800
Когато ти си тръгваше, аз вече се връщах, момиче.

223
00:14:45,990 --> 00:14:47,680
Спри да се преструваш на наивно момиче.

224
00:14:50,660 --> 00:14:54,830
Не виждам ли, че ти играеш през това, което харесва г-н Емирхан, за да го впечатлиш?

225
00:14:55,090 --> 00:14:59,420
Видите ли, не поднася кафе без карамфил.

226
00:14:59,420 --> 00:15:00,930
Аз да не съм луда да се вържа на това?

227
00:15:00,930 --> 00:15:02,520
Какво говорите?

228
00:15:02,520 --> 00:15:03,870
Внимавайте какво говорите!

229
00:15:03,870 --> 00:15:06,140
Никой не може да говори така с мен!

230
00:15:06,470 --> 00:15:08,140
Аз съм работеща жена.

231
00:15:08,140 --> 00:15:10,540
Г-н Емирхан е мой началник. Не повече.

232
00:15:12,500 --> 00:15:17,170
И ти не използваш всеки път Лейля, за да спечелиш г-н Емирхан?

233
00:15:17,870 --> 00:15:19,990
Ангел милосърден.

234
00:15:20,540 --> 00:15:22,480
Напротив.

235
00:15:22,950 --> 00:15:30,490
Аз се грижа за Лейля, защото тя заслужава повече, отколкото такава немилосердна, не знаеща любов жена, като вас.

236
00:15:30,710 --> 00:15:31,540
Невъзпитана.

237
00:15:31,540 --> 00:15:33,110
Не смей!

238
00:15:35,630 --> 00:15:38,420
Не смей! Дори не си го и помисляй!

239
00:15:38,420 --> 00:15:41,830
Никой не може да ме докосва. Никой. Дори ти.

240
00:15:44,520 --> 00:15:47,720
Ти прекалено се разпали.

241
00:15:47,910 --> 00:15:51,290
Коя си ти, ще разбера.

242
00:15:51,790 --> 00:15:58,700
Утре ще донесеш всички документи заедно с паспорта, иначе няма да погледна сълзите ти дори. Ще те изгоня.

243
00:15:58,970 --> 00:16:00,200
Разбра ли?

244
00:16:02,240 --> 00:16:04,170
Чу ли ме? На теб говоря.

245
00:16:06,200 --> 00:16:07,970
Змия.

246
00:16:08,470 --> 00:16:10,450
Аз да не съм луда да ти го позволя?

247
00:16:11,220 --> 00:16:12,600
Емирхан е мой.

248
00:16:13,840 --> 00:16:14,830
Мой.

249
00:16:14,830 --> 00:16:16,140
Разбрахме се.

250
00:16:16,770 --> 00:16:19,200
Ще намеря нуждаещи се болни.

251
00:16:19,200 --> 00:16:22,750
Ще организирам болници, в които ще
се извършват операции.

252
00:16:22,940 --> 00:16:26,570
Останалото е във вашите прекрасни ръце.

253
00:16:34,100 --> 00:16:35,570
Мисля, че ще се разбираме добре.

254
00:16:35,700 --> 00:16:39,120
Хайде да спрем с това "вие" и "вие".

255
00:16:39,260 --> 00:16:40,880
Ние сме бизнес партньори.

256
00:16:41,290 --> 00:16:42,830
Можеш да ме наричаш Емирхан.

257
00:16:48,150 --> 00:16:50,230
Добре, Емирхан.

258
00:16:50,660 --> 00:16:51,510
Прекрасно.

259
00:17:00,120 --> 00:17:01,290
Щеше да отговори.

260
00:17:01,290 --> 00:17:02,430
Не е важно обаждане.

261
00:17:03,760 --> 00:17:05,330
Имаш много натоварен график.

262
00:17:05,330 --> 00:17:07,870
Възхищавам се, че намираш време за
такива неща.

263
00:17:09,810 --> 00:17:11,810
Имам предвид семейните ти проблеми.

264
00:17:13,910 --> 00:17:16,770
Семейните проблеми са такива и...

265
00:17:17,620 --> 00:17:19,560
Това не са въпроси, които не можем
да решим.

266
00:17:19,560 --> 00:17:20,700
Как е дъщеря ти?

267
00:17:21,230 --> 00:17:22,510
Надявам се, че е по-добре.

268
00:17:22,970 --> 00:17:24,930
Успя ли да свикне с отсъствието на
майка си?

269
00:17:24,930 --> 00:17:26,660
Аз мислех, че ще говорим за работа.

270
00:17:26,660 --> 00:17:31,200
Двама мъже във ферма за коне!
Изненадан съм, че се интересувате от
личния ми живот.

271
00:17:32,640 --> 00:17:34,150
Обичам децата.

272
00:17:34,150 --> 00:17:36,250
Тя изглеждаше разстроена онзи ден,
затова се притесних.

273
00:17:41,860 --> 00:17:44,150
Имате чувствително сърце, докторе.

274
00:17:46,380 --> 00:17:48,170
Внимавайте да не го разбият.

275
00:17:49,850 --> 00:17:51,050
Гьозде!

276
00:17:51,050 --> 00:17:52,950
Увеличи телевизора!

277
00:17:52,950 --> 00:17:55,050
Да видим какво се случва у дома.

278
00:17:55,050 --> 00:17:57,630
Какво се случи с Азра Карааслан?

279
00:17:57,630 --> 00:17:59,550
Госпожа Ханзаде, казваш?

280
00:17:59,750 --> 00:18:04,220
Да, госпожа Ханзаде Карааслан в началото
не искаше снаха, нали знаеш.

281
00:18:04,220 --> 00:18:06,570
Казваха, че не е подходяща за сина ѝ.

282
00:18:06,770 --> 00:18:09,180
Но напразно говорихме срещу госпожа
Ханзаде.

283
00:18:09,290 --> 00:18:12,160
А за красавеца Емирхан всички знаят.

284
00:18:12,160 --> 00:18:16,730
Той също беше във светлината на
прожекторите заради слухове за изневери.

285
00:18:16,730 --> 00:18:19,430
И там напразно говорихме срещу нашия
скъп Емирхан.

286
00:18:20,060 --> 00:18:22,560
Невин, знаеш ли нещо?

287
00:18:22,560 --> 00:18:25,950
Дефне! Какво става, момиче? Бяла си
като платно.

288
00:18:26,100 --> 00:18:29,740
Просто ми се зави малко свят, но сега
съм по-добре.

289
00:18:31,720 --> 00:18:35,420
Михри занесе кафето и се върна, сякаш
беше обладана от демон.

290
00:18:35,420 --> 00:18:36,720
Мълчи!

291
00:18:36,720 --> 00:18:38,760
Дефне, виж, виж!

292
00:18:38,760 --> 00:18:41,970
Невин пак говори за госпожа Азра. На
теб това ти харесва.

293
00:18:41,970 --> 00:18:44,490
От сутринта до вечерта питаш какво се
е случило.

294
00:18:44,490 --> 00:18:47,230
- Какво говориш?
- Има ли нещо ново за госпожа Азра?

295
00:18:48,340 --> 00:18:53,710
Оказва се, че Азра е напуснала Емирхан
не по негова вина.

296
00:18:53,760 --> 00:18:56,920
Виж, не погледна дори сълзите на
детето си...

297
00:18:56,920 --> 00:18:59,500
Нито даде обяснение на Емирхан.

298
00:18:59,500 --> 00:19:02,350
Просто каза "чао-чао" и си тръгна.

299
00:19:02,460 --> 00:19:04,390
Какви глупости говори тази жена?

300
00:19:04,390 --> 00:19:07,780
Твърди, че си е тръгнала по собствена
воля и такива неща.

301
00:19:07,780 --> 00:19:10,460
Г-жа Азра никога не би постъпила така.

302
00:19:10,640 --> 00:19:12,960
Лейля не е казала такова нещо.

303
00:19:14,650 --> 00:19:16,140
И какво каза Лейля тогава?

304
00:19:18,190 --> 00:19:24,850
Тоест, Лейля говори за майка си, сякаш тя никога не би направила нещо подобно.

305
00:19:25,180 --> 00:19:26,830
Разбира се, че не би.

306
00:19:26,960 --> 00:19:30,060
Не слушайте тези наконтени жени.

307
00:19:30,350 --> 00:19:33,690
Г-жа Азра е майка за пет с плюс.

308
00:19:34,140 --> 00:19:36,160
Ти говориш така, сестро Хафизе...

309
00:19:36,250 --> 00:19:40,070
Но тази "майка за пет с плюс" дори не се обади за рождения ден на дъщеря си.

310
00:19:40,410 --> 00:19:42,590
Честно казано, тези оценки вече нямат значение.

311
00:19:42,590 --> 00:19:44,100
Дъщерята остана сираче.

312
00:19:44,100 --> 00:19:49,880
Оставете това, ще ви кажа аз как го разбирам: тази Невин е преминала през чистка на Ханзаде Карааслан.

313
00:19:49,880 --> 00:19:53,300
Разбира се, тя няма да позволи единственият ѝ син да бъде изложен в светските хроники в лоша светлина.

314
00:19:53,300 --> 00:19:55,610
О, просто обожавам интригите на тази жена!

315
00:19:55,610 --> 00:19:58,020
Тя е едновременно на показ и под килима.

316
00:19:58,020 --> 00:20:02,360
Тя мигом превърна момчето, което изневеряваше, в жертва.

317
00:20:02,480 --> 00:20:04,780
Е, разбира се, ние знаем какво става.

318
00:20:05,110 --> 00:20:11,020
Вие говорихте така, мислех, че тази Невин ще реши всичко и ще намери г-жа Азра.

319
00:20:11,020 --> 00:20:13,110
Оказа се, че е кукла на г-жа Ханзаде.

320
00:20:13,110 --> 00:20:16,780
Не гледайте, че се подмазва на г-жа Ханзаде, че ѝ ласкае…

321
00:20:16,780 --> 00:20:18,300
Но тя ще направи това, което е намислила.

322
00:20:18,300 --> 00:20:20,910
Единствената жена, която може да намери Азра, е Невин.

323
00:20:20,910 --> 00:20:26,350
Дефне, и ти не стой там просто така. Иди, режи лук. Вечерята трябва да е готова, давай.

324
00:20:29,620 --> 00:20:32,480
Азра е изоставила Емирхан не по негова вина.

325
00:20:32,880 --> 00:20:34,650
За каква се мисли тази Невин?

326
00:20:34,650 --> 00:20:36,670
Как може да говори така?

327
00:20:39,390 --> 00:20:40,580
Какво става тук?

328
00:20:40,990 --> 00:20:44,000
Явно Невин е чула от източник, близък до семейството…

329
00:20:44,000 --> 00:20:46,830
Че Азра е изоставила дъщеря си и брат ми и е избягала.

330
00:20:47,260 --> 00:20:49,960
И още, без да се срамува, напада Азра, като я критикува като майка.

331
00:20:50,230 --> 00:20:52,640
Кой е този "източник, близък до семейството"?

332
00:20:54,190 --> 00:20:58,120
Мисля, че има само един човек, който би се осмелил да каже това.

333
00:21:05,150 --> 00:21:06,940
Не говори глупости, Мелда.

334
00:21:07,020 --> 00:21:08,360
Защо майка ми би направила такова нещо?

335
00:21:10,720 --> 00:21:13,870
Твоята увереност в майка ти те заслепява, скъпи Серхан?

336
00:21:18,070 --> 00:21:25,140
Ето днес, например, Емирхан разкри играта за развод, която е планирала майка ти Ханзаде.

337
00:21:25,410 --> 00:21:27,830
Ти какво, подслушваш ли? Невъзпитана!

338
00:21:27,830 --> 00:21:29,260
Знай си мястото!

339
00:21:29,260 --> 00:21:32,950
В моя дом, как се месиш в моите семейни дела?

340
00:21:33,440 --> 00:21:35,360
Вашето семейство, така ли?

341
00:21:35,830 --> 00:21:37,330
А аз коя съм в този дом?

342
00:21:37,330 --> 00:21:38,410
Коя съм аз?

343
00:21:39,070 --> 00:21:41,830
Всички правят каквото си искат, дай Боже.

344
00:21:41,830 --> 00:21:44,490
Но козелът на отпущение отново избират мен, така ли?

345
00:21:44,490 --> 00:21:45,460
Браво!

346
00:21:45,460 --> 00:21:47,320
Наистина, браво на вас!

347
00:21:48,400 --> 00:21:50,720
Ти ли ѝ угаждаш така?

348
00:21:50,720 --> 00:21:54,630
- С каква наглост говориш така с мен?
- Мелда, стига вече. Достатъчно.

349
00:21:55,140 --> 00:21:56,510
- Стига, достатъчно.
- Серхан, пусни ме!

350
00:21:57,730 --> 00:22:00,230
Години наред ми казват "мълчи", "седни". Стига, уморих се.

351
00:22:00,660 --> 00:22:01,630
Поне веднъж.

352
00:22:02,430 --> 00:22:04,390
Поне веднъж застани на моя страна,
на моята.

353
00:22:04,710 --> 00:22:06,440
Знаеш, че съм права.

354
00:22:06,440 --> 00:22:09,580
Знаеш, но от страх не можеш и
дума да промълвиш.

355
00:22:09,580 --> 00:22:10,830
Защото си страхливец.

356
00:22:11,830 --> 00:22:12,450
Разбра ли?

357
00:22:12,450 --> 00:22:13,740
Ти си страхливец.

358
00:22:23,530 --> 00:22:25,100
Виждаш ли? Виждаш ли какво казва?

359
00:22:25,260 --> 00:22:26,250
Мамо!

360
00:22:26,500 --> 00:22:29,640
Вместо да се занимаваш с другите,
първо погледни себе си.

361
00:22:30,010 --> 00:22:31,680
Какво значи "игра на развод"?

362
00:22:31,790 --> 00:22:33,870
Какво правиш?

363
00:22:33,870 --> 00:22:35,040
Това вярно ли е?

364
00:22:35,930 --> 00:22:38,150
На никого не се отчитам.

365
00:22:38,230 --> 00:22:41,160
Всичко, което правя, го правя за
семейството си.

366
00:22:41,160 --> 00:22:42,200
Не е вярно.

367
00:22:42,200 --> 00:22:45,590
Всичко, каквото и да правиш, го
правиш, за да защитиш брат си Емирхан.

368
00:22:46,200 --> 00:22:48,720
Никой друг не те вълнува.

369
00:23:14,710 --> 00:23:16,750
<i>Къде си? Да се видим?</i>

370
00:23:22,610 --> 00:23:24,850
<i>Днес не мога.</i>

371
00:23:28,430 --> 00:23:33,870
Казваш, не е погледнала сълзите
на детето, изоставила го и си тръгнала.
Възможно ли е това?

372
00:23:33,870 --> 00:23:35,790
Само я чуйте какво говори!

373
00:23:35,790 --> 00:23:37,630
Ти си просто картинка за екрана.

374
00:23:38,000 --> 00:23:41,250
Коя си ти, че да говориш така за
дъщеря ми?

375
00:23:42,250 --> 00:23:43,570
Мамо, какво става пак?

376
00:23:43,570 --> 00:23:44,790
Какво мърмориш?

377
00:23:44,790 --> 00:23:49,450
Сестра ти я оплюват по телевизията!
Ти изобщо не си в течение на нещата.

378
00:23:50,260 --> 00:23:55,330
Но запомни думите ми: ако в това
няма пръст Ханзаде, не съм Мюжган.

379
00:23:55,600 --> 00:23:58,040
Ако искаше, щеше да спре тези новини.

380
00:23:58,260 --> 00:24:00,400
Нека говорят каквото си искат.

381
00:24:01,170 --> 00:24:02,610
Ние си знаем сестра си.

382
00:24:02,610 --> 00:24:04,580
Нека другите си мислят каквото искат.

383
00:24:05,220 --> 00:24:06,940
Какво спокойствие, паша?

384
00:24:07,540 --> 00:24:08,390
А?

385
00:24:08,600 --> 00:24:11,090
Сестра ти толкова време никъде я няма.

386
00:24:11,200 --> 00:24:13,450
Обливат я с кал от всички страни.

387
00:24:13,450 --> 00:24:15,400
А ти и окото не ти мигва.

388
00:24:15,570 --> 00:24:16,530
Слушай.

389
00:24:17,450 --> 00:24:20,240
Ти нещо знаеш, но не казваш, нали?

390
00:24:20,240 --> 00:24:21,800
Какво общо има това, мамо?

391
00:24:22,130 --> 00:24:23,920
Пак започна да си измисляш.

392
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
Но знам какво ще им направя.

393
00:24:26,050 --> 00:24:28,470
Преди всичко на тази Ханзаде.

394
00:24:29,920 --> 00:24:34,090
Между другото, умееш ли да яздиш?

395
00:24:36,240 --> 00:24:38,300
Когато съм на кон, нямам равен.

396
00:24:38,570 --> 00:24:39,500
Аз ще съм първи.

397
00:24:42,210 --> 00:24:43,670
Амбициозни сме.

398
00:24:44,680 --> 00:24:45,730
Обичам да се състезавам.

399
00:24:47,000 --> 00:24:48,850
Хайде, докторе, покажи се!

400
00:24:54,890 --> 00:24:56,350
Хайде, докторе!

401
00:25:31,690 --> 00:25:32,760
Добре ли си?

402
00:25:32,760 --> 00:25:35,880
Не знам. Загубих съзнание.

403
00:25:35,880 --> 00:25:37,260
Добре, добре, успокой се.

404
00:25:37,260 --> 00:25:38,080
Всичко е наред.

405
00:25:38,080 --> 00:25:39,290
Успокой се.

406
00:25:46,330 --> 00:25:47,690
Поздравления!

407
00:25:49,020 --> 00:25:51,470
Наистина си сложен противник.

408
00:25:51,580 --> 00:25:52,810
Трябва да призная.

409
00:25:52,810 --> 00:25:55,580
Но, както казах, сърцето е твоята слабост.

410
00:25:57,150 --> 00:25:58,710
А каква е твоята слабост?

411
00:26:01,720 --> 00:26:02,770
Семейството ми.

412
00:26:03,730 --> 00:26:07,260
Затова винаги се опитват да ме ударят чрез семейството ми.

413
00:26:13,760 --> 00:26:17,640
Г-н Емирхан, видяхте ли новината на журналистката г-жа Невин за вас?

414
00:26:20,590 --> 00:26:21,800
Извинявам се.

415
00:26:26,660 --> 00:26:30,800
Азра напусна Емирхан не по негова вина.

416
00:26:30,800 --> 00:26:33,520
Вижте, тя дори не погледна сълзите на детето си...

417
00:26:33,660 --> 00:26:36,200
Нито даде обяснения на Емирхан.

418
00:26:37,280 --> 00:26:44,670
Както виждате, опитват се да ме тероризират по някакъв начин с тези нелепи новини, но не разбират нещо.

419
00:26:45,200 --> 00:26:47,440
Никой не може да сломи Азра и мен.

420
00:26:47,440 --> 00:26:49,630
Бракът ви е толкова силен, така ли?

421
00:26:49,630 --> 00:26:50,540
Да.

422
00:26:50,540 --> 00:26:53,440
Създадохме много здраво семейство.

423
00:26:54,930 --> 00:26:57,830
Преминахме през много трудности, без да пускаме ръцете си.

424
00:26:57,830 --> 00:27:02,750
Да, преживяваме труден период, може би преминаваме през трудно време.

425
00:27:03,030 --> 00:27:05,530
Но не е ли любовта прекрасна, когато е подложена на изпитания, Бариш?

426
00:27:05,530 --> 00:27:07,020
Вашата любов е силна.

427
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
Правилно ли разбирам?

428
00:27:09,380 --> 00:27:11,420
Толкова, че дори не можеш да си представиш.

429
00:27:13,420 --> 00:27:14,630
А ти?

430
00:27:14,940 --> 00:27:18,340
Има ли жена, която прави живота ти прекрасен?

431
00:27:19,500 --> 00:27:23,490
Например, в онзи клуб до теб имаше жена, но...

432
00:27:26,220 --> 00:27:29,980
Тя важна ли е за теб толкова, че е невъзможно да се опише с думи?

433
00:27:29,980 --> 00:27:31,160
Отлично.

434
00:27:31,560 --> 00:27:33,720
Някой ден наистина бих искал да чуя.

435
00:27:33,960 --> 00:27:35,380
Но трябва да тръгвам.

436
00:27:35,380 --> 00:27:37,170
Ще се чуваме, добре?

437
00:27:37,170 --> 00:27:37,950
Разбира се.

438
00:27:38,160 --> 00:27:39,450
До скоро!

439
00:27:56,850 --> 00:28:00,180
Всички нещо говорят, но има само една истина.

440
00:28:00,690 --> 00:28:03,870
Имах забранена връзка с Емирхан Карааслан.

441
00:28:04,150 --> 00:28:06,180
Но Азра разбра ли за това?

442
00:28:06,420 --> 00:28:08,430
Вярно ли е, че си тръгна заради това?

443
00:28:09,700 --> 00:28:12,110
Как да разбера, как?

444
00:28:12,110 --> 00:28:14,890
Липсва парче, какво се случи онази нощ?

445
00:28:15,210 --> 00:28:17,280
Какво е моето място в тази история?

446
00:28:19,980 --> 00:28:21,720
Какво правиш тук?

447
00:28:21,930 --> 00:28:25,340
Аз… аз чистех.

448
00:28:34,860 --> 00:28:38,160
В новините казват, че г-жа Азра е изоставила дъщеря си и си е тръгнала, но...

449
00:28:38,750 --> 00:28:41,050
Всичките ѝ вещи са си на местата.

450
00:28:41,750 --> 00:28:44,050
Сякаш всеки момент ще се върне.

451
00:28:46,340 --> 00:28:48,420
Човек, който напуска дома си...

452
00:28:48,710 --> 00:28:50,500
Не взема ли вещите си със себе си?

453
00:28:52,200 --> 00:28:55,100
Е, може би ги е оставила нарочно.

454
00:28:55,670 --> 00:28:59,240
В края на краищата, г-н Емирхан ще
направи нещо и ще я намери.

455
00:28:59,690 --> 00:29:03,000
Мисля, че го прави, за да привлече
внимание. Нищо повече.

456
00:29:03,940 --> 00:29:06,490
Но ако питаш мен, на тази работа ѝ
дойде краят.

457
00:29:06,660 --> 00:29:08,520
Хайде, не стой, помогни.

458
00:29:11,600 --> 00:29:14,380
Каква беше г-жа Азра, Гьозде?

459
00:29:14,380 --> 00:29:16,720
Ами, ние не общувахме особено.

460
00:29:16,720 --> 00:29:17,810
Не знам.

461
00:29:17,810 --> 00:29:20,550
Но ми се стори малко затворена.

462
00:29:20,550 --> 00:29:22,740
Дали е била щастлива, например, в
този дом?

463
00:29:22,740 --> 00:29:24,250
Как да не е.

464
00:29:24,490 --> 00:29:27,020
Само си представи, ти си господарка
на тази огромна къща.

465
00:29:27,020 --> 00:29:29,320
Ти си съпруга на Емирхан Карааслан.

466
00:29:29,430 --> 00:29:32,420
Възможно ли е да има поне една
причина за отчаяние?

467
00:29:33,600 --> 00:29:35,450
Тогава защо си е тръгнала?

468
00:29:35,530 --> 00:29:37,580
И то оставяйки дъщеря си.

469
00:29:37,920 --> 00:29:42,320
Значи не е държала на Лейля толкова
много, колкото си мислехме.

470
00:29:42,320 --> 00:29:45,970
Само си представи, от онази нощ не
се е обадила нито веднъж да попита
за дъщеря си.

471
00:29:46,090 --> 00:29:50,110
Но според разказите на Лейля, майка
и дъщеря са толкова привързани една
към друга.

472
00:29:50,620 --> 00:29:52,340
Възможно ли е да постъпи така с нея?

473
00:29:52,340 --> 00:29:54,930
И то знаейки, че Лейля ще бъде
шокирана от това.

474
00:29:55,530 --> 00:29:59,090
Какво толкова е могла да преживее,
че да си тръгне, оставяйки дъщеря
си?

475
00:29:59,090 --> 00:30:01,780
Дали е вярно заради изневяра?

476
00:30:03,570 --> 00:30:06,070
Какво ни интересува, Дефне? Няма
значение. Забрави.

477
00:30:09,640 --> 00:30:10,930
Стой, момент.

478
00:30:11,110 --> 00:30:14,840
Откъде знаеш, че г-н Емирхан спи
от лявата страна на леглото?

479
00:30:14,840 --> 00:30:18,260
Ти си сложила ортопедичната възглавница
на г-н Емирхан от лявата страна на
леглото.

480
00:30:20,330 --> 00:30:21,650
Ами, не.

481
00:30:21,650 --> 00:30:26,160
Ако не знаех, щях да си помисля, че
спиш в едно легло с г-н Емирхан.

482
00:30:26,570 --> 00:30:28,010
Какво говориш, Гьозде?

483
00:30:28,010 --> 00:30:29,650
Просто така я сложих.

484
00:30:29,650 --> 00:30:31,090
Добре, не се ядосвай, мила.

485
00:30:31,090 --> 00:30:32,410
Пошегувах се.

486
00:30:36,650 --> 00:30:38,290
Г-н Емирхан!

487
00:30:40,120 --> 00:30:40,960
Добре дошъл.

488
00:30:40,960 --> 00:30:43,370
Какво направи? Намери ли се нещо на
онова място, където човекът го закара?

489
00:30:43,370 --> 00:30:44,440
Определихме местоположението.

490
00:30:44,440 --> 00:30:46,870
Приятели се занимават, разследват.

491
00:30:47,000 --> 00:30:48,590
Не изпускай Давут от поглед.

492
00:30:48,760 --> 00:30:49,730
Разбрано.

493
00:30:51,580 --> 00:30:56,230
Кутиите, които трябва да бъдат свалени
в мазето, пристигнаха. Наредих да
се почисти при басейна, ако искате,
аз ще се заема с това.

494
00:30:56,230 --> 00:30:56,930
Бъди внимателен.

495
00:30:56,930 --> 00:30:58,230
Добре.

496
00:31:00,740 --> 00:31:01,930
Емирхан!

497
00:31:05,120 --> 00:31:07,570
Сигурно си чул новините на Невин.

498
00:31:08,570 --> 00:31:10,850
Нямам време да те слушам, Мелда.

499
00:31:10,850 --> 00:31:14,770
А ако ти кажа, че тази новина е
накарана да я направи Невин от мама
Ханзаде?

500
00:31:19,140 --> 00:31:22,720
Харесва ти, че Азра е унижавана по
телевизията, нали?

501
00:31:25,400 --> 00:31:27,470
Спри да се сравняваш с нея.

502
00:31:28,020 --> 00:31:29,280
Имам въпрос към теб.

503
00:31:29,450 --> 00:31:34,640
Как мислиш, Азра би ли се опитвала
да спечели уважение, като донася на
майка ти за нейното дете?

504
00:31:35,930 --> 00:31:37,040
Помисли върху това.

505
00:31:51,570 --> 00:31:52,980
Браво, Мелда.

506
00:31:53,270 --> 00:31:54,400
Браво!

507
00:31:55,020 --> 00:31:59,160
Досега не успя да постигнеш нищо от
майка ми, а сега искаш да угодиш на
брат ми, нали?

508
00:31:59,910 --> 00:32:02,060
Слушай ме, ние сме Карааслани.

509
00:32:02,260 --> 00:32:03,310
Вземи се в ръце.

510
00:32:03,310 --> 00:32:06,760
Не ти е дадено да разбереш какво се
случва в това семейство.

511
00:32:06,760 --> 00:32:08,290
Вие?

512
00:32:08,290 --> 00:32:10,250
Карааслани, така ли?

513
00:32:11,000 --> 00:32:13,130
И себе си добавяш.

514
00:32:13,130 --> 00:32:18,850
Тази твоя любима мамичка, интересно
какво ще ти направи при най-малката
грешка.

515
00:32:19,410 --> 00:32:21,230
Не съществувате, Серхан.

516
00:32:21,420 --> 00:32:23,580
Съветвам те: отвори си очите.

517
00:32:24,740 --> 00:32:26,860
Само майка ти и брат ти има.

518
00:32:27,560 --> 00:32:30,220
Сигурна съм, че още нещо крият от нас.

519
00:32:30,840 --> 00:32:32,970
Това е нещо за Азра.

520
00:32:33,640 --> 00:32:35,810
Така или иначе, ще го разбера.

521
00:32:36,670 --> 00:32:37,640
Мелда.

522
00:32:37,720 --> 00:32:39,510
Азра вече я няма.

523
00:32:39,970 --> 00:32:41,520
Не се намесвай в нищо.

524
00:32:41,520 --> 00:32:42,790
Знай си мястото.

525
00:32:46,300 --> 00:32:47,660
Кой е там?

526
00:32:48,180 --> 00:32:50,960
Какво правиш там? Подслушваш ли ни?

527
00:32:51,560 --> 00:32:52,860
Не, разбира се, че не.

528
00:32:53,040 --> 00:32:54,810
Кутии нося в асансьора.

529
00:32:55,830 --> 00:32:57,910
Дори състрадание не остана в тази къща.

530
00:32:58,070 --> 00:33:00,400
Всички ходят, където си искат, слава
Богу.

531
00:33:00,840 --> 00:33:02,750
Добре, добре, носи каквото носиш.

532
00:33:02,750 --> 00:33:04,390
Както желаете.

533
00:33:12,950 --> 00:33:14,960
Какво си намислила зад гърба ми?

534
00:33:16,250 --> 00:33:20,030
Вярно ли е това, което казва Мелда?
Разпространяваш ли тези нелепи новини?

535
00:33:21,130 --> 00:33:23,710
Само се опитвам да защитя семейството си.

536
00:33:24,080 --> 00:33:26,460
Да, аз се погрижих тази новина да се появи.

537
00:33:26,460 --> 00:33:28,140
Азра не остави друг избор.

538
00:33:28,140 --> 00:33:29,370
Това ли е защита?

539
00:33:29,370 --> 00:33:31,020
Лъжливи новини.

540
00:33:31,020 --> 00:33:33,750
Нелепи протоколи за развод. Това ли?

541
00:33:33,830 --> 00:33:35,360
А какво трябваше да направя, Емирхан?

542
00:33:35,360 --> 00:33:37,100
Азра къде е? Няма я.

543
00:33:37,100 --> 00:33:38,560
Следа някаква има ли? Няма.

544
00:33:38,560 --> 00:33:40,620
Можеш ли да я намериш? Не.

545
00:33:40,850 --> 00:33:43,050
Може по този начин да излезе от
своето укритие.

546
00:33:43,050 --> 00:33:48,090
Каквито и да са причините, не можеш да
критикуваш Азра като майка.

547
00:33:48,090 --> 00:33:49,160
Защо?

548
00:33:49,370 --> 00:33:50,360
Не е ли вярно?

549
00:33:50,520 --> 00:33:52,960
Теб и дъщеря ти нали тя не ви ли
изостави?

550
00:33:56,210 --> 00:33:58,520
Ти беше до нея и въпреки това нищо
не се промени.

551
00:34:00,250 --> 00:34:01,950
Като моя майка, много ли направи?

552
00:34:04,940 --> 00:34:08,010
Ти си последният, който смее да
отваря тази тема.

553
00:34:35,490 --> 00:34:37,120
Какво правиш там?

554
00:34:37,450 --> 00:34:38,100
Нищо.

555
00:34:38,100 --> 00:34:39,830
Исках да ти помогна.

556
00:34:39,830 --> 00:34:40,750
Недей.

557
00:34:40,750 --> 00:34:41,970
Аз сам ще отнеса всичко.

558
00:34:42,110 --> 00:34:43,220
Добре.

559
00:34:44,620 --> 00:34:47,200
Много са тежки. Какво има в тях?

560
00:34:47,360 --> 00:34:49,430
Просто всяка седмица стабилно
пристигат.

561
00:34:49,430 --> 00:34:53,090
Г-н Емирхан има ли някакво лично
хоби?

562
00:34:53,150 --> 00:34:56,370
Така или иначе, както каза "лично".

563
00:34:56,640 --> 00:34:58,900
Нямаме право да питаме, нали?

564
00:35:16,430 --> 00:35:19,160
Затова реших нищо да не правя,
без да се посъветвам с теб.

565
00:35:19,570 --> 00:35:21,630
В края на краищата, ти си невролог.

566
00:35:22,460 --> 00:35:23,520
Точно така.

567
00:35:24,370 --> 00:35:25,420
Какво мислиш?

568
00:35:25,770 --> 00:35:27,220
Според теб, струва ли си?

569
00:35:27,490 --> 00:35:29,460
Паметта може ли да сработи?

570
00:35:34,640 --> 00:35:35,850
Добре.

571
00:35:36,260 --> 00:35:37,760
Добре, много благодаря.

572
00:35:45,650 --> 00:35:46,770
Дефне.

573
00:35:47,870 --> 00:35:49,020
Хайде, не се страхувай.

574
00:35:49,880 --> 00:35:52,600
Баръш, какво правиш тук? Изплаши
ме.

575
00:35:53,140 --> 00:35:54,390
А ако ни види някой?

576
00:35:54,390 --> 00:35:56,270
Не можех повече да чакам.

577
00:35:56,400 --> 00:35:58,750
Сутринта, когато говорихме, помниш
ли, мъж дойде?

578
00:35:58,750 --> 00:36:00,110
С Емирхан още разговаряше.

579
00:36:01,240 --> 00:36:02,640
Познавам този човек.

580
00:36:03,890 --> 00:36:04,840
Познаваш?

581
00:36:04,920 --> 00:36:08,970
Помниш ли, разказвах, че един
мъж те гонеше, опитваше се да
те убие?

582
00:36:09,410 --> 00:36:10,310
Това беше той.

583
00:36:12,530 --> 00:36:14,130
Как така?

584
00:36:14,130 --> 00:36:17,440
Човекът, който искаше да ме убие,
идва в тази къща, така ли?

585
00:36:17,620 --> 00:36:18,510
Да.

586
00:36:20,630 --> 00:36:22,890
Толкова много въпроси без отговори.

587
00:36:23,210 --> 00:36:27,590
Кой е този мъж? Защо искаше да
ме убие? Какво го свързва с това
семейство?

588
00:36:28,830 --> 00:36:31,120
Главата ми се върти.

589
00:36:31,120 --> 00:36:32,370
Дефне,

590
00:36:32,780 --> 00:36:34,090
Ти не си сама.

591
00:36:34,480 --> 00:36:36,390
Всичко ще решим заедно.

592
00:36:36,630 --> 00:36:37,530
Хайде, тръгваме.

593
00:36:37,830 --> 00:36:38,840
Къде?

594
00:36:39,070 --> 00:36:40,480
Там, където всичко започна.

595
00:36:40,960 --> 00:36:42,140
Ще отидем на онзи покрив.

596
00:36:42,140 --> 00:36:44,970
Може би там ще си спомниш нещо.

597
00:36:46,070 --> 00:36:48,600
Баръш, днес се случиха толкова
странни неща.

598
00:36:48,600 --> 00:36:50,540
Няма да повярваш какво ще чуеш.

599
00:36:58,030 --> 00:36:59,460
Огладняхте ли, г-н Емирхан?

600
00:36:59,460 --> 00:37:01,540
Яденето скоро ще бъде готово.

601
00:37:02,090 --> 00:37:05,230
След тези новини Азра звъняла ли ти е?

602
00:37:06,500 --> 00:37:10,230
Не, г-н Емирхан, не ми се е обаждала.

603
00:37:13,410 --> 00:37:14,710
Г-жо Хафизе.

604
00:37:15,880 --> 00:37:22,900
Ако Азра ти се обади и не ми кажеш,
няма да смятам теб и семейството ти
за лоялни и ще ви изгоня.

605
00:37:24,320 --> 00:37:25,950
Разбрахте ли?

606
00:37:30,810 --> 00:37:31,900
Г-н Емирхан.

607
00:37:33,390 --> 00:37:34,690
Трябва да видите това.

608
00:37:34,920 --> 00:37:35,880
Какво става?

609
00:37:36,410 --> 00:37:40,990
Високата сграда, където г-жа Азра
намери убежище, бягайки от Давут...
Работното място на брат ѝ.

610
00:37:42,260 --> 00:37:44,020
Откарайте ме там.

611
00:37:52,990 --> 00:37:54,280
Най-странното...

612
00:37:54,280 --> 00:37:58,420
Днес се появи новина, че Азра
Карааслан е изоставила дъщеря си.

613
00:37:58,420 --> 00:38:00,390
Но всъщност няма такова нещо.

614
00:38:00,500 --> 00:38:01,780
Тоест, така мисля.

615
00:38:01,780 --> 00:38:03,500
Откъде знаеш?

616
00:38:04,110 --> 00:38:05,560
Лейля ми каза.

617
00:38:07,700 --> 00:38:15,980
В деня, когато Азра напусна къщата,
тя всъщност искаше да вземе и Лейля,
но Емирхан ги хвана и Азра трябваше
да избяга сама.

618
00:38:16,160 --> 00:38:17,440
Защо избяга?

619
00:38:17,530 --> 00:38:18,560
Не знам.

620
00:38:19,780 --> 00:38:25,290
В благотворителната вечер г-н Емирхан
каза, че Азра е в Америка, но всъщност
и тя беше там.

621
00:38:25,420 --> 00:38:28,040
Променяйки външния си вид, тя се
опита да вземе дъщеря си.

622
00:38:28,540 --> 00:38:30,490
Оттогава няма вести.

623
00:38:33,200 --> 00:38:34,230
Аз...

624
00:38:34,560 --> 00:38:37,620
Трябва незабавно да намеря Азра
Карааслан.

625
00:38:39,140 --> 00:38:39,910
Какво?

626
00:38:41,500 --> 00:38:44,780
Помисли сама, всички отговори на
въпросите са у нея.

627
00:38:46,700 --> 00:38:54,110
Сигурна съм, че Азра Карааслан е най-
важната част от моя пъзел. Ще я
намеря, ще я попитам и ще върна
майката на Лейля.

628
00:38:54,460 --> 00:38:56,450
Дължа ѝ го.

629
00:39:03,130 --> 00:39:04,570
Баръш, благодаря ти, че те има.

630
00:39:06,140 --> 00:39:11,630
Не мога да ти обясня какво е да имам
някой сред всичко това, на когото мога
да се доверя.

631
00:39:55,540 --> 00:39:57,920
Мислиш ли, че наистина можех да го
направя?

632
00:39:59,440 --> 00:40:00,850
Не знам.

633
00:40:04,260 --> 00:40:05,910
Не разбирам.

634
00:40:06,210 --> 00:40:10,150
Как може човек да стигне до такова
състояние, че да се откаже от себе си?

635
00:40:10,430 --> 00:40:13,810
Изобщо никой ли не е имало? В
толкова безизходна ситуация ли съм
била?!

636
00:40:15,090 --> 00:40:17,740
Всеки понякога се чувства безизходен.

637
00:40:18,470 --> 00:40:19,550
Понякога...

638
00:40:19,550 --> 00:40:24,000
Когато мислиш, че всичко е свършило,
животът започва отново.

639
00:40:24,550 --> 00:40:26,830
Виж, ти си най-добрият пример за това.

640
00:40:27,240 --> 00:40:29,440
Роди се отново като съвсем друг човек.

641
00:40:31,730 --> 00:40:35,010
Дори и да не мога да си спомня, това е
миналото ми.

642
00:40:35,720 --> 00:40:39,430
Болката, която изпитвах... Хората,
които останаха там, в миналото ми.

643
00:40:40,050 --> 00:40:45,260
Какво можех да преживея, за да се
откажа от живота?

644
00:40:45,260 --> 00:40:47,710
Какво можеха да ми направят, Баръш?

645
00:41:01,160 --> 00:41:02,080
Хайде.

646
00:41:02,080 --> 00:41:03,780
Опитай се да си спомниш, Дефне.

647
00:41:06,100 --> 00:41:07,180
Добре.

648
00:41:07,600 --> 00:41:08,880
Хайде, да опитаме заедно.

649
00:41:09,370 --> 00:41:12,280
Виж, ти стоеше тук.

650
00:41:12,800 --> 00:41:15,000
Каза, че са ти съсипали живота.

651
00:41:16,210 --> 00:41:18,150
Попитах ги кои са?

652
00:41:18,150 --> 00:41:19,770
Ти не отговори.

653
00:41:21,290 --> 00:41:25,240
После попитах, нямаш ли роднини, любими, които ще те помнят?

654
00:41:25,240 --> 00:41:26,880
Точно тогава спря.

655
00:41:28,990 --> 00:41:30,440
Хайде, Дефне.

656
00:41:31,930 --> 00:41:33,490
Опитай се да си спомниш.

657
00:41:56,640 --> 00:41:58,010
Да.

658
00:42:00,860 --> 00:42:02,530
Да, прав си.

659
00:42:03,150 --> 00:42:05,540
Видях нещо.

660
00:42:07,870 --> 00:42:09,940
Този мъж беше, да.

661
00:42:10,830 --> 00:42:13,690
Мъжът, когото видяхме тази сутрин.

662
00:42:13,880 --> 00:42:15,380
Този мъж.

663
00:42:22,310 --> 00:42:28,400
- 7 август, вечерта, около 8 часа...
8, 8:15 - искам да видя всичко.
- Добре.

664
00:42:28,900 --> 00:42:32,200
Отвори, има мъж с каска, искам
да видя всички видеозаписи.

665
00:42:39,610 --> 00:42:46,790
Значи, Азра Карааслан е разбрала
за връзката ми с г-н Емирхан и
затова е искала да ме убие.

666
00:42:48,130 --> 00:42:51,850
- Как си толкова сигурна за връзката
с Емирхан? - Защото си спомних.

667
00:42:57,060 --> 00:42:58,710
Той ме...

668
00:43:01,320 --> 00:43:02,860
Докосваше.

669
00:43:06,170 --> 00:43:08,050
Тялото го помни.

670
00:43:15,750 --> 00:43:18,210
Какво почувства, когато си спомни?

671
00:43:26,380 --> 00:43:29,050
Все още ли имаш чувства към него?

672
00:43:30,210 --> 00:43:31,620
Харесва ли ти?

673
00:43:34,180 --> 00:43:35,250
Аз...

674
00:43:38,080 --> 00:43:39,370
Това...

675
00:43:40,360 --> 00:43:41,310
Не.

676
00:43:41,310 --> 00:43:41,990
Добре.

677
00:43:41,990 --> 00:43:43,780
Не се насилвай.

678
00:43:44,230 --> 00:43:46,490
Не си длъжна да ми обясняваш
нищо.

679
00:43:46,960 --> 00:43:49,770
За какво обяснение говориш, Бариш?

680
00:43:50,570 --> 00:43:53,860
Не знам, всички теми сега са ни
само за Емирхан Карааслан.

681
00:43:54,080 --> 00:43:56,200
През цялото време говорим за него.

682
00:43:57,060 --> 00:43:59,780
Защо толкова се фиксира върху
този човек?

683
00:44:03,650 --> 00:44:04,990
Почакай...

684
00:44:05,850 --> 00:44:08,300
Ревнуваш ли ме?

685
00:44:08,490 --> 00:44:10,010
Каква ревност?

686
00:44:10,010 --> 00:44:12,450
Просто се притеснявам за теб.

687
00:44:13,060 --> 00:44:15,080
Този мъж постоянно лъже.

688
00:44:15,530 --> 00:44:17,780
Освен това, опасно е да си с него
в една къща.

689
00:44:18,140 --> 00:44:20,770
Не забелязваш ли, че той постоянно
те гледа?

690
00:44:20,770 --> 00:44:22,210
Може би...

691
00:44:24,930 --> 00:44:27,640
Какво значи, кадри за последните
5 месеца, изтрити?

692
00:44:28,070 --> 00:44:28,900
Отдръпни се.

693
00:44:28,900 --> 00:44:30,120
Отдръпни се, остави.

694
00:44:42,600 --> 00:44:43,900
Хайде да вървим.

695
00:44:44,350 --> 00:44:46,320
Тук е хладно, ще замръзнеш.

696
00:44:46,610 --> 00:44:47,930
Замръзнах.

697
00:44:48,150 --> 00:44:49,010
Хайде.

698
00:45:23,970 --> 00:45:28,120
Селим е замесен в това. Видеоклипове
за последните 5 месеца са изтрити.
Доведете ми го.

699
00:45:28,120 --> 00:45:29,330
Добре.

700
00:46:20,630 --> 00:46:21,510
Дефне.

701
00:46:22,680 --> 00:46:24,140
Може ли да поговорим малко?

702
00:46:25,190 --> 00:46:26,560
Баръш, не сега.

703
00:46:27,940 --> 00:46:28,880
Дефне...

704
00:46:29,560 --> 00:46:31,040
Казах ти, не сега.

705
00:46:46,320 --> 00:46:47,400
Какво става?

706
00:46:47,530 --> 00:46:48,750
Вие кои сте?

707
00:46:49,190 --> 00:46:50,490
Пусни ме!

708
00:46:51,000 --> 00:46:52,190
Кой ви изпрати?

709
00:47:04,200 --> 00:47:05,430
Дефне.

710
00:47:07,410 --> 00:47:08,930
Ще си лягаш ли веднага?

711
00:47:09,080 --> 00:47:10,120
Хайде да поговорим малко.

712
00:47:10,850 --> 00:47:13,940
Баръш, не трябва да се оправдаваш,
разбирам те.

713
00:47:15,490 --> 00:47:20,340
Каза сутринта, че не се интересуваш
от миналото ми, но явно е важно.

714
00:47:21,090 --> 00:47:24,140
Моля те, не повдигай повече тази
тема и не ме карай да се срамувам,
добре?

715
00:47:25,180 --> 00:47:26,390
Лека нощ.

716
00:47:27,440 --> 00:47:28,680
Лека нощ.

717
00:50:13,650 --> 00:50:14,370
Добро утро.

718
00:50:14,560 --> 00:50:15,710
Добро утро.

719
00:50:15,830 --> 00:50:17,120
Искаш ли кафе?

720
00:50:17,510 --> 00:50:19,970
Не, нямам време, трябва да тръгвам
колкото се може по-скоро.

721
00:50:20,990 --> 00:50:22,910
Каква е тази сутрешна бързина?

722
00:50:23,110 --> 00:50:24,130
Нещо случило ли се е?

723
00:50:24,750 --> 00:50:27,260
Спешно ми трябва паспорт.

724
00:50:27,530 --> 00:50:32,020
Тази жена постоянно ми оказва
натиск, и без това е ядосана.

725
00:50:32,090 --> 00:50:34,230
Ако не го донеса днес...

726
00:50:34,230 --> 00:50:36,510
Няма да ме пожали и ще ме уволни.

727
00:50:38,030 --> 00:50:41,540
Знаеш ли къде и как да го направя?

728
00:50:42,320 --> 00:50:43,500
Ще го направя.

729
00:50:43,820 --> 00:50:44,530
Как?

730
00:50:44,970 --> 00:50:46,540
Нека това бъде моя тайна.

731
00:50:46,540 --> 00:50:48,610
Ако си готова, ще те закарам до
работата.

732
00:50:49,120 --> 00:50:50,410
Не, не е нужно.

733
00:50:50,410 --> 00:50:53,220
А и аз ще мина първо през клуба.

734
00:50:54,270 --> 00:50:57,430
Трябва да проверя дали Лейла казва
истината.

735
00:50:59,040 --> 00:51:01,460
Все пак и аз бях там онази вечер,
нали?

736
00:51:01,740 --> 00:51:03,680
Внезапно мога да си спомня нещо.

737
00:51:04,490 --> 00:51:05,520
Права си.

738
00:51:06,100 --> 00:51:07,200
Ще пътуваме заедно.

739
00:51:09,980 --> 00:51:11,270
Не, не е нужно.

740
00:51:12,340 --> 00:51:13,980
Аз сама бих отишла.

741
00:51:13,980 --> 00:51:15,390
Ще излезем след 10 минути.

742
00:51:29,170 --> 00:51:30,140
Добро утро.

743
00:51:30,140 --> 00:51:30,910
Добро утро, сине.

744
00:51:30,910 --> 00:51:31,690
Добро утро.

745
00:51:32,180 --> 00:51:35,260
Ще отида във фитнеса, после трябва
да отида в офиса.

746
00:51:36,050 --> 00:51:37,670
Събраха се много неща.

747
00:51:42,000 --> 00:51:45,360
Благодаря на брат ми, той вече не
посещава офиса по известни причини,
мамо.

748
00:51:45,450 --> 00:51:47,040
Не преувеличавай, Серхан.

749
00:51:47,040 --> 00:51:48,710
Брат ти, въпреки че не посещава
офиса...

750
00:51:48,990 --> 00:51:51,020
Всички дела успешно решава от
разстояние.

751
00:51:51,020 --> 00:51:54,540
Освен това, служителите му
си вършат работата добре.

752
00:51:55,590 --> 00:51:58,130
Това означава ли, че няма да
ходим на работа, мамо?

753
00:51:58,130 --> 00:51:59,050
Ти...

754
00:51:59,050 --> 00:52:02,160
Виждаш ли общата картина?
Осъзнаваш ли какво става?

755
00:52:02,160 --> 00:52:04,760
С тези темпове можем да останем
без работа заради брат ни.

756
00:52:04,900 --> 00:52:06,200
Можеш ли да се успокоиш?

757
00:52:06,200 --> 00:52:07,570
Всичко е под контрол.

758
00:52:07,570 --> 00:52:11,220
Откъде тази внезапна любов
към офиса?

759
00:52:11,220 --> 00:52:13,430
Трудно ми е да разбера това.

760
00:52:13,870 --> 00:52:14,880
Моя скъпа сестро.

761
00:52:14,880 --> 00:52:18,250
Аз поне се опитвам да запазя
работата ни. Ти какво правиш?

762
00:52:18,490 --> 00:52:21,350
Явно напразно сме ти дали
медицинско образование, нали, мамо?

763
00:52:21,350 --> 00:52:23,610
Не ти ми даде образование, батко.

764
00:52:23,610 --> 00:52:25,760
Сама влязох в университета.

765
00:52:26,830 --> 00:52:28,460
Стига, спрете.

766
00:52:28,570 --> 00:52:31,320
Писнаха ми вашите спорове.

767
00:52:31,450 --> 00:52:32,520
Пораснете малко.

768
00:52:32,610 --> 00:52:35,160
Пораснете и подкрепете
вашия по-голям брат и мен.

769
00:52:35,870 --> 00:52:38,400
Какво напрежение ми създадохте
от сутринта?

770
00:52:55,480 --> 00:52:57,760
Така ли ви казах да ме посрещнете?

771
00:52:58,060 --> 00:52:59,480
Развържете му ръцете.

772
00:53:00,850 --> 00:53:04,500
Съжалявам, бях зает с Лейла
вчера, не успях да дойда през нощта.

773
00:53:05,840 --> 00:53:08,840
А хората ме разбраха погрешно.

774
00:53:10,800 --> 00:53:12,040
Простете.

775
00:53:13,760 --> 00:53:15,150
Сигурен съм, че е било така.

776
00:53:17,330 --> 00:53:18,830
Какво искаш от мен?

777
00:53:19,490 --> 00:53:21,350
Кажи ми къде е Азра.

778
00:53:26,930 --> 00:53:28,580
Случайност ли е това, Селим?

779
00:53:30,570 --> 00:53:34,040
Например, сестра ти излиза
от колата и отива в офиса, където работиш.

780
00:53:34,140 --> 00:53:36,070
Човек я следи.

781
00:53:36,970 --> 00:53:38,650
А после...

782
00:53:39,360 --> 00:53:40,280
Изчезва.

783
00:53:40,390 --> 00:53:41,480
Как така?

784
00:53:42,560 --> 00:53:44,610
Сестра ми не е идвала при мен.

785
00:53:45,290 --> 00:53:47,790
И кой би могъл да я следи,
освен теб?

786
00:53:47,790 --> 00:53:49,660
Това ме интересува.

787
00:53:50,680 --> 00:53:51,800
Виж.

788
00:53:52,060 --> 00:53:54,210
Отидох в офиса, където работиш.

789
00:53:54,460 --> 00:53:56,570
Исках да видя записите
от видеокамерите.

790
00:53:56,570 --> 00:54:00,300
Изтрити са всички записи
за последните 5 месеца.

791
00:54:00,720 --> 00:54:02,080
В това е въпросът ми.

792
00:54:04,660 --> 00:54:07,240
Мислиш ли, че е случайност, Селим?

793
00:54:08,410 --> 00:54:09,500
Не.

794
00:54:12,160 --> 00:54:16,300
Селим, той е решен. Очевидно
ще използва всички начини, за да намери жена си.

795
00:54:16,350 --> 00:54:20,620
А ако мъжът, който следеше Дефне, каже къде е влязла? Мислиш ли, че Емирхан няма да се рови в това?

796
00:54:20,620 --> 00:54:22,040
Тогава и за мен ще разберат.

797
00:54:22,770 --> 00:54:24,790
Не се тревожи, аз ще изтрия всичко.

798
00:54:25,410 --> 00:54:27,050
Селим, това ще предизвика съмнения.

799
00:54:27,220 --> 00:54:29,130
Той няма ли да разбере, че работиш там?

800
00:54:30,310 --> 00:54:31,420
Аз ще се оправя.

801
00:54:33,240 --> 00:54:35,320
Офисът е сменил местоположение.

802
00:54:35,500 --> 00:54:37,150
И са изтрили старите записи.

803
00:54:40,570 --> 00:54:42,710
А това е съвпадение.

804
00:54:43,480 --> 00:54:45,100
Това е съвпадение.

805
00:54:46,740 --> 00:54:47,980
Иди и разузнай.

806
00:54:49,200 --> 00:54:51,050
Към това, на какво намекваш?

807
00:54:52,730 --> 00:54:55,130
Казвам, че не знам къде е сестра ми.

808
00:54:55,690 --> 00:54:56,660
Въпреки че…

809
00:54:57,010 --> 00:54:58,810
Дори и да знаех, нямаше да кажа.

810
00:54:59,770 --> 00:55:01,930
Няма да ти я предам с ръцете си.

811
00:55:04,690 --> 00:55:09,620
Тази трогателна любов ще ми е от полза.

812
00:55:09,930 --> 00:55:11,350
Чувствам го.

813
00:55:13,450 --> 00:55:16,190
Чувствата не ме лъжат, Селим.

814
00:55:18,590 --> 00:55:22,580
Ако знаеш нещо за Азра и не ми казваш…

815
00:55:23,000 --> 00:55:24,770
И разбера за това…

816
00:55:26,120 --> 00:55:29,960
Няма да мисля, че си чичо на Лейля,
ще те убия.

817
00:55:33,000 --> 00:55:35,460
Бързо се извинете на г-н Селим.

818
00:55:35,570 --> 00:55:37,460
Изпратете го.

819
00:55:56,660 --> 00:55:58,690
Намерихме номера на мотора.

820
00:55:58,690 --> 00:55:59,580
На кого е?

821
00:55:59,580 --> 00:56:01,340
Ще разберем, малко остана.

822
00:56:02,080 --> 00:56:06,180
Селим може да лъже, отидете в офиса
му и разберете дали е сменил място.

823
00:56:06,180 --> 00:56:07,310
Добре.

824
00:56:31,530 --> 00:56:35,980
Мъжът е привързан от жена, която му
позволява да се чувства пълноценен.

825
00:56:36,160 --> 00:56:40,690
Ако искаш да спасиш брака си, трябва
да знаеш как да задържиш мъжа си.

826
00:56:57,290 --> 00:56:58,710
Какво означава това?

827
00:56:59,350 --> 00:57:01,720
Това ли правите, за да ме унижите?

828
00:57:02,040 --> 00:57:04,920
Към това, какво право имате да влизате
в нашата спалня?

829
00:57:04,920 --> 00:57:07,560
Нарушавате всички граници, г-жо
Ханзаде!

830
00:57:08,090 --> 00:57:09,150
Слушай, скъпа.

831
00:57:10,550 --> 00:57:15,200
Имам право да говоря за всичко, което
се отнася до моето семейство.

832
00:57:15,650 --> 00:57:16,760
Към това…

833
00:57:17,410 --> 00:57:18,710
Синът ми е нещастен.

834
00:57:19,540 --> 00:57:22,250
От колко години сте женени?

835
00:57:23,450 --> 00:57:25,260
Все още нямате дете.

836
00:57:26,660 --> 00:57:28,120
Интересно…

837
00:57:28,850 --> 00:57:31,800
Може би имате някакъв друг проблем?

838
00:57:35,280 --> 00:57:36,510
Не.

839
00:57:37,040 --> 00:57:41,590
Нямаме проблеми, освен вас, г-жо
Ханзаде.

840
00:57:41,890 --> 00:57:44,520
Не смейте повече да се бъркате в
нашите отношения.

841
00:57:59,050 --> 00:58:01,230
Аз също съм сред тези хора, нали?

842
00:58:01,230 --> 00:58:02,800
Виждаш ли ме?

843
00:58:15,270 --> 00:58:17,080
Спомни ли си нещо?

844
00:58:44,310 --> 00:58:46,380
Той върви след нея. Това ли е жената?

845
00:58:52,520 --> 00:58:53,840
Да, тя е.

846
00:58:55,090 --> 00:58:56,840
Лейля казва истината.

847
00:58:58,090 --> 00:59:00,340
Но какво стана след това?

848
00:59:01,760 --> 00:59:06,990
Защо жената, пожертвала се за детето
си, после не се интересува от него?

849
00:59:08,240 --> 00:59:09,970
Нещо тук не е наред.

850
00:59:10,370 --> 00:59:13,880
И всичко води към лъжите на
семейство Карааслан.

851
00:59:16,850 --> 00:59:19,930
Караасланите не са толкова невинни,
колкото изглеждат.

852
00:59:19,930 --> 00:59:23,020
Затова не искам да рискуваш себе си.

853
00:59:24,860 --> 00:59:26,030
Слушай.

854
00:59:26,390 --> 00:59:28,600
Разбирам защо искаш да намериш Азра.

855
00:59:29,290 --> 00:59:34,100
Но ако това семейство с възможностите
си не можа да я намери, ти какво можеш?

856
00:59:40,600 --> 00:59:42,780
Каквото и да говорят.

857
00:59:43,150 --> 00:59:45,380
Каквото и да струва…

858
00:59:45,470 --> 00:59:46,720
Ще намеря Азра.

859
01:00:00,950 --> 01:00:02,750
Искаш ли да кажеш нещо, Михри?

860
01:00:02,750 --> 01:00:05,990
Да, г-жо Ханзаде. Искам да споделя
нещо с вас.

861
01:00:05,990 --> 01:00:06,950
Казвай.

862
01:00:06,950 --> 01:00:09,140
Тази нова девойка. Дефне.

863
01:00:09,360 --> 01:00:13,360
Преди няколко дни започна работа,
но все още не е предоставила документи.

864
01:00:13,430 --> 01:00:14,890
Дори паспорт не е донесла.

865
01:00:15,130 --> 01:00:15,960
Тоест…

866
01:00:15,960 --> 01:00:18,520
Нещо в това момиче ме отблъсква.

867
01:00:18,520 --> 01:00:19,910
Доверете се на чувствата ми.

868
01:00:20,170 --> 01:00:23,030
Мисля, че г-н Емирхан преувеличава
стойността на тази девойка.

869
01:00:23,030 --> 01:00:24,430
Михри.

870
01:00:24,580 --> 01:00:26,920
Вместо да се интересуваш от слугините…

871
01:00:27,160 --> 01:00:29,250
Върши това, което ти е възложено.

872
01:00:29,510 --> 01:00:30,830
Например, намери Давут.

873
01:00:30,830 --> 01:00:32,360
Поговори най-накрая с него.

874
01:00:34,070 --> 01:00:35,590
Както заповядате.

875
01:00:48,770 --> 01:00:50,750
Хайде, сестро. Колко още да чакам?

876
01:00:51,630 --> 01:00:53,840
Няма страшно. Почакай малко.

877
01:00:56,070 --> 01:00:57,750
Тръгнаха си.

878
01:00:59,180 --> 01:01:00,060
Заповядай.

879
01:01:21,530 --> 01:01:23,880
Кого търсите?

880
01:01:31,600 --> 01:01:34,760
Аз... Мюжгян Гюнебакан.

881
01:01:35,120 --> 01:01:37,190
Майката на Азра Карааслан.

882
01:01:37,410 --> 01:01:39,390
Сватята на Ханзаде Карааслан.

883
01:01:39,450 --> 01:01:44,020
И дойдох да видя внучката си.
А вие коя сте?

884
01:01:44,080 --> 01:01:46,560
Значи така. Много се радвам да се запознаем.

885
01:01:46,560 --> 01:01:49,220
Аз съм Дефне. Служителка в тази къща.

886
01:01:49,360 --> 01:01:50,870
Моля, заповядайте.

887
01:02:00,270 --> 01:02:03,780
- Извинете, наскоро започнах тук.
- Г-жо Мюжгян.

888
01:02:03,940 --> 01:02:05,710
Г-жо Мюжгян, кой ви пусна вътре?

889
01:02:05,820 --> 01:02:07,950
- Не можете така да влизате тук.
- Аз я пуснах.

890
01:02:07,950 --> 01:02:09,290
Тя е майката на г-жа Азра.

891
01:02:09,290 --> 01:02:10,270
Знам, Дефне.

892
01:02:10,270 --> 01:02:12,270
Но г-жа Ханзаде даде точно указание.

893
01:02:12,270 --> 01:02:13,880
Какви глупости говориш?

894
01:02:13,880 --> 01:02:15,820
Трябва да вземам разрешение, за да
дойда в дома на дъщеря си?

895
01:02:15,820 --> 01:02:17,060
Махни се оттук!

896
01:02:18,660 --> 01:02:19,810
Пусни, казах!

897
01:02:19,810 --> 01:02:21,610
Кълна се, ще те разкъсам!

898
01:02:21,770 --> 01:02:22,830
Г-жо Ханзаде!

899
01:02:22,830 --> 01:02:23,770
Не създавайте трудности.

900
01:02:23,770 --> 01:02:24,850
Моля, тръгнете си.

901
01:02:24,850 --> 01:02:26,150
Добре, но не може така.

902
01:02:26,150 --> 01:02:28,270
Позволи ми да говоря.

903
01:02:28,390 --> 01:02:29,820
Г-жо Ханзаде!

904
01:02:30,430 --> 01:02:31,790
Не ме докосвай!

905
01:02:31,790 --> 01:02:34,220
Кълна се, ще се оплача на зет ти!
Махни се!

906
01:02:34,220 --> 01:02:35,520
Г-жо Ханзаде!

907
01:02:35,520 --> 01:02:37,520
- Пусни ме!
- Какво става тук?

908
01:02:37,520 --> 01:02:39,870
- Г-жо Ханзаде, извинете.
- Какъв е този безпорядък?

909
01:02:40,280 --> 01:02:42,420
Не прилича на мястото, откъдето си.

910
01:02:42,420 --> 01:02:44,350
Не можеш да крещиш така в къщата ми.

911
01:02:44,620 --> 01:02:46,080
Освен това, какво правиш тук?

912
01:02:46,080 --> 01:02:47,880
Къде е Азра?

913
01:02:47,880 --> 01:02:50,830
Чаках до днес да я намерите. Но
ни вест, ни кост.

914
01:02:50,900 --> 01:02:52,170
Какво направихте с дъщеря ми?

915
01:02:52,170 --> 01:02:54,070
Откъде да знам къде е дъщеря ти?

916
01:02:54,070 --> 01:02:55,280
Тя си тръгна.

917
01:02:55,430 --> 01:02:58,380
Ни за миг не се замисли, когато
изостави детето си.

918
01:02:58,530 --> 01:03:01,370
Като майка си. Не се обади, не попита.

919
01:03:01,370 --> 01:03:02,600
Виж.

920
01:03:02,690 --> 01:03:04,360
Знай си мястото, г-жо Ханзаде.

921
01:03:04,360 --> 01:03:06,690
Можеш да осъждаш моето майчинство,
добре.

922
01:03:06,690 --> 01:03:08,190
Но няма да позволя да говориш нещо
за дъщеря ми.

923
01:03:08,190 --> 01:03:10,530
Тя никога не би си тръгнала,
изоставяйки дъщеря си.

924
01:03:11,260 --> 01:03:12,300
Какво правите?

925
01:03:12,300 --> 01:03:14,340
Какви ги вършите?

926
01:03:14,340 --> 01:03:15,750
Разбрах те.

927
01:03:15,910 --> 01:03:17,950
Очевидно парите са си свършили
работата.

928
01:03:18,020 --> 01:03:21,200
Дойде на вратата ми, сякаш се
притесняваш за дъщеря си.

929
01:03:21,270 --> 01:03:22,540
Трепериш от страх, нали?

930
01:03:22,540 --> 01:03:25,130
Че няма да ти остане и стотинка,
ако се разведат.

931
01:03:25,800 --> 01:03:28,730
Не се притеснявай, няма да ти вземем
това, което ти дадохме.

932
01:03:33,220 --> 01:03:34,360
Бабо!

933
01:03:34,360 --> 01:03:36,510
Дойде ли?

934
01:03:37,100 --> 01:03:39,490
Ти ли доведе майка ми при мен?

935
01:03:39,490 --> 01:03:41,800
Агънце мое. Единствена моя.

936
01:03:42,130 --> 01:03:43,370
- Какво правиш?
- Бабо.

937
01:03:43,430 --> 01:03:45,280
Пусни, нека детето отиде при баба си.

938
01:03:45,280 --> 01:03:46,620
Заведете Лейла вътре.

939
01:03:46,620 --> 01:03:47,650
Лейла!

940
01:03:47,650 --> 01:03:52,210
- Искам при баба! Пусни! Заведи ме при
  мама!
- Агънце мое, Лейла. Моя единствена.
Дете мое.

941
01:03:52,210 --> 01:03:54,790
Бабо!

942
01:03:54,790 --> 01:03:57,640
Ако си свършила с трогателните
сцени, напусни това място.

943
01:03:57,640 --> 01:04:01,140
Нищо не знаем за дъщеря ти.

944
01:04:03,590 --> 01:04:07,930
Ще ти търся отговорност за това,
Ханзаде Карааслан! Ще видиш!

945
01:04:07,930 --> 01:04:10,880
Няма да ме разделиш с внучката ми!
Пусни!

946
01:04:12,230 --> 01:04:13,490
Пусни, казвам!

947
01:04:13,490 --> 01:04:16,410
- Не докосвай!
- Как можеш да си толкова жестока?

948
01:04:16,650 --> 01:04:18,460
Въобще не те боли, нали?

949
01:04:24,190 --> 01:04:27,200
Сред толкова работа, трябва да се
занимавам и с тази беднячка.

950
01:04:27,200 --> 01:04:30,370
Добре, че не знае за играта с
развода. Иначе нямаше да я успокоим.

951
01:04:30,840 --> 01:04:32,500
Развод? (Развод?)

952
01:04:33,300 --> 01:04:36,300
В тази къща всички въртят нещо зад
гърбовете си.

953
01:04:36,760 --> 01:04:40,300
Трябва да направиш нещо и заради
Лейля, и заради себе си.

954
01:04:40,300 --> 01:04:43,240
Трябва да намериш нещо свързано с
Азра.

955
01:04:43,660 --> 01:04:44,850
Но как?

956
01:04:45,670 --> 01:04:48,030
Добре, аз тръгвам. Роклята ми готова
ли е?

957
01:04:48,030 --> 01:04:50,620
Трябваше да я приготвят. Веднага ще
проверя.

958
01:04:54,510 --> 01:04:56,270
Подслушваш ли?

959
01:04:56,540 --> 01:04:57,620
Не, госпожо.

960
01:04:57,620 --> 01:04:59,260
Пристъпих към работа.

961
01:05:44,060 --> 01:05:45,630
- Госпожо Ханзаде.
- Готова ли е?

962
01:05:45,630 --> 01:05:49,630
Проверявах дали роклята ви е изгладена,
но е скъсана.

963
01:05:49,630 --> 01:05:50,870
Скъсана?

964
01:05:50,870 --> 01:05:53,400
Добре, отнесете я на шивача. Дайте
ми друга рокля.

965
01:05:53,960 --> 01:05:56,170
Но тази рокля много ви подхожда.

966
01:05:56,840 --> 01:06:00,350
Тъкмо се разши по шева. Веднага ще
я оправя.

967
01:06:00,350 --> 01:06:01,500
Добре.

968
01:06:01,580 --> 01:06:07,080
В резюмето на новото момиче пишеше,
че шие добре.

969
01:06:09,280 --> 01:06:11,050
Добре, дай я тогава на нея, нека я
оправи.

970
01:06:14,940 --> 01:06:16,840
Колко хубаво, че умееш да шиеш.

971
01:06:16,840 --> 01:06:20,660
Днес госпожа Ханзаде има много важна
среща.

972
01:06:20,820 --> 01:06:22,760
Хайде, оправи я веднага.

973
01:06:22,960 --> 01:06:24,640
Хайде де, закъснявам.

974
01:06:24,640 --> 01:06:27,310
Ако не се получава, дайте ми друга
рокля.

975
01:06:27,780 --> 01:06:29,180
Хайде.

976
01:06:49,430 --> 01:06:51,570
Или си излъгала?

977
01:06:52,030 --> 01:06:54,960
Това, което беше написано в резюмето
ти е лъжа, Дефне?

978
01:07:39,240 --> 01:07:40,730
Селим, къде си?

979
01:07:40,920 --> 01:07:42,800
Опитвам се да ти звънна от снощи.

980
01:07:42,950 --> 01:07:45,380
Виж, това нещо съвсем излиза извън
контрол.

981
01:07:45,920 --> 01:07:47,280
Какво се е случило?

982
01:07:47,280 --> 01:07:49,650
Невъзможно е да извадя Дефне от тази
къща.

983
01:07:49,870 --> 01:07:52,630
Тя търси Азра и е сигурна, че е на
правилния път.

984
01:07:52,740 --> 01:07:56,730
Сега иска фалшива лична карта, за да
остане в тази къща по-дълго.

985
01:07:58,100 --> 01:07:59,700
Добре, ще го оправя.

986
01:07:59,910 --> 01:08:01,970
Селим, виж, нямам повече търпение.

987
01:08:02,100 --> 01:08:05,910
Ще изчакам още един ден. Ако нищо не
си спомни, ще й разкажа всичко.

988
01:08:06,340 --> 01:08:09,010
Баръш, виж, няколко дни няма да излизам
от къщи. Добре?

989
01:08:09,360 --> 01:08:12,370
Ще ти пратя местоположението, ела тук,
да поговорим очи в очи.

990
01:08:12,450 --> 01:08:13,720
Добре, чакам.

991
01:08:13,840 --> 01:08:16,870
Лельо, лельо! Къде отиваш?

992
01:08:17,920 --> 01:08:20,230
Имам малка работа, моя единствена.
Какво се е случило?

993
01:08:20,750 --> 01:08:23,470
Аз също искам. Заведи и мен.

994
01:08:23,470 --> 01:08:25,730
Но това място съвсем не е за теб.

995
01:08:25,930 --> 01:08:28,510
Всички си отиват, като ме изоставят.

996
01:08:29,860 --> 01:08:33,040
Мама си отива, ти си отиваш.

997
01:08:33,320 --> 01:08:35,390
Баба също си отиде.

998
01:08:38,040 --> 01:08:39,480
Тук ли си, Лейлош?

999
01:08:40,650 --> 01:08:43,320
Госпожо Нехир, точно вас търсех.

1000
01:08:44,360 --> 01:08:46,950
Знаете ли какво се случи днес.

1001
01:08:48,190 --> 01:08:53,740
Ако позволите, искам да заведа
Лейла на кино. Да излезе навън,
да подиша въздух едновременно.

1002
01:08:56,410 --> 01:08:58,310
А ти поговори ли с брат си по
въпроса?

1003
01:08:59,110 --> 01:09:03,490
Не успях да се свържа с него.
Г-жа Ханзаде също си тръгна,
затова реших да ви питам.

1004
01:09:03,780 --> 01:09:06,040
Но не се притеснявайте. Аз ще
се грижа за нея като за очите си.

1005
01:09:06,040 --> 01:09:08,820
Да, лельо. Моля.

1006
01:09:12,030 --> 01:09:13,170
Добре.

1007
01:09:13,260 --> 01:09:15,590
Добре. Но вземете шофьор със
себе си, добре ли?

1008
01:09:15,730 --> 01:09:18,380
Бъдете много внимателни. В никакъв
случай не ме злепоставяйте пред
брат ми.

1009
01:09:18,470 --> 01:09:20,550
Добре, добре. Изобщо не се
притеснявайте.

1010
01:09:20,550 --> 01:09:23,360
- Отиваме на кино?
- Да!

1011
01:09:23,360 --> 01:09:25,800
Ура!

1012
01:09:26,640 --> 01:09:29,630
Добре, тогава ви желая да се
забавлявате добре.

1013
01:09:30,310 --> 01:09:31,520
Ще се видим.

1014
01:10:05,210 --> 01:10:07,070
Какво правиш, Мелда? Какви са
тези приготовления?

1015
01:10:09,430 --> 01:10:11,400
Чаках те.

1016
01:10:15,780 --> 01:10:18,780
В последно време отделяме много
малко време един на друг, Серхан.

1017
01:10:18,780 --> 01:10:21,590
Не смяташ ли, че мина твърде
много време?

1018
01:10:23,550 --> 01:10:24,990
Мелда.

1019
01:10:26,860 --> 01:10:28,670
Трябва да тръгвам.

1020
01:10:29,130 --> 01:10:32,470
Мисля, че нищо няма да се случи,
ако закъснееш с няколко часа.

1021
01:10:36,900 --> 01:10:37,740
Мелда!

1022
01:10:37,740 --> 01:10:41,080
Казвам ти, че не искам. Трябва да
тръгвам. Защо не разбираш?

1023
01:10:41,920 --> 01:10:43,340
"Не искам"?

1024
01:10:45,690 --> 01:10:47,340
Какво значи "не искам"?

1025
01:10:48,430 --> 01:10:51,080
Серхан, аз съм ти жена, жена!

1026
01:10:51,880 --> 01:10:53,970
Защо не ме докосваш?

1027
01:10:55,720 --> 01:10:57,610
Защо не ме погледнеш в лицето?

1028
01:10:58,640 --> 01:11:00,180
Трябва да тръгвам.

1029
01:11:09,160 --> 01:11:10,460
Какво е това сега?

1030
01:11:11,990 --> 01:11:14,420
Ризата, която майка ти ми купи.

1031
01:11:15,620 --> 01:11:17,910
Тя стигна дори до нашата спалня.

1032
01:11:19,430 --> 01:11:21,990
Ако попита защо нямаме деца.

1033
01:11:22,080 --> 01:11:24,520
Сам ще отговориш.

1034
01:11:52,800 --> 01:11:55,700
Ако искате, можете да тръгвате.

1035
01:11:55,830 --> 01:11:57,740
Филмът ще бъде дълъг.

1036
01:11:57,740 --> 01:11:59,420
Не ни чакайте напразно.

1037
01:11:59,420 --> 01:12:02,340
Не може така.

1038
01:12:02,390 --> 01:12:03,830
Аз ще чакам тук.

1039
01:12:21,140 --> 01:12:24,320
Дефне, да отидем ли на този филм?

1040
01:12:25,040 --> 01:12:26,280
Лейла.

1041
01:12:27,640 --> 01:12:30,810
Искаш ли да потърсим майка ти
вместо да гледаме филм?

1042
01:12:32,170 --> 01:12:36,490
Добре. Но това ще остане тайна
между нас, добре ли?

1043
01:12:36,820 --> 01:12:38,500
Ще избягаме заедно.

1044
01:12:38,590 --> 01:12:41,300
Татко много ще се ядоса, ако ни
хванат.

1045
01:12:41,300 --> 01:12:43,490
Не се притеснявай. Аз съм с теб.

1046
01:12:43,690 --> 01:12:46,590
Ще те защитавам от всички, от
всичко.

1047
01:12:47,280 --> 01:12:49,280
Как е мама?

1048
01:12:50,410 --> 01:12:51,780
Как е мама.

1049
01:12:53,420 --> 01:12:55,610
Хайде. Хвани ме за ръка.

1050
01:13:04,960 --> 01:13:07,540
Ало, пристигнахте ли? Къде сте?

1051
01:13:08,130 --> 01:13:09,880
Виждам ви.

1052
01:13:12,690 --> 01:13:13,880
Хайде, единствена моя.

1053
01:13:14,310 --> 01:13:15,610
Хайде.

1054
01:13:25,070 --> 01:13:26,630
Браво.

1055
01:13:26,680 --> 01:13:29,070
Не показа нищо пред г-н Емирхан.

1056
01:13:29,410 --> 01:13:33,130
Защо ме накара да излъжа за това,
къде видях тази жена?

1057
01:13:33,650 --> 01:13:35,400
Или да попитам така.

1058
01:13:36,000 --> 01:13:38,550
Защо не искаш тази жена да бъде
намерена?

1059
01:13:38,550 --> 01:13:40,720
Не говори глупости, Давут.

1060
01:13:40,930 --> 01:13:45,770
Ако жената бъде намерена и разкаже
всичко на мъжа си, ще пострадам не
само аз, но и ти.

1061
01:13:45,970 --> 01:13:48,350
Не знаех, че мислиш така за мен.

1062
01:13:50,800 --> 01:13:52,760
Да можех най-накрая да видя зелените
хартийки.

1063
01:14:00,220 --> 01:14:03,160
Но не си мисли, че си се отървал от
Емирхан Карааслан.

1064
01:14:03,630 --> 01:14:05,630
Никой не може да го убеди.

1065
01:14:05,630 --> 01:14:08,340
Хората му винаги ще бъдат зад теб
като сянка.

1066
01:14:08,340 --> 01:14:09,360
Бъди нащрек.

1067
01:14:09,530 --> 01:14:12,820
Емирхан е сериозен мъж.

1068
01:14:13,530 --> 01:14:16,330
За да убиеш жена на такъв човек,
трябва смелост.

1069
01:14:16,690 --> 01:14:18,160
Не те ли беше страх?

1070
01:14:18,290 --> 01:14:19,530
Не.

1071
01:14:19,710 --> 01:14:21,180
Защото си ти.

1072
01:14:21,560 --> 01:14:23,430
Имам ти доверие. Греша ли?

1073
01:14:30,230 --> 01:14:36,770
Не е нужно да се харчиш толкова,
за да ме накараш да правя каквото
искаш. Нали знаеш?

1074
01:15:00,810 --> 01:15:03,620
Вие доведохте г-жа Мюжган тук сутринта,
нали?

1075
01:15:03,620 --> 01:15:04,880
Да, това беше тази улица.

1076
01:15:04,880 --> 01:15:06,210
Да, да, да.

1077
01:15:06,210 --> 01:15:08,950
Ето я къщата на бабата.

1078
01:15:09,160 --> 01:15:11,570
Ще ти покажа.

1079
01:15:13,310 --> 01:15:14,420
Ще го дам ей така.

1080
01:15:14,700 --> 01:15:15,950
Хайде.

1081
01:15:19,130 --> 01:15:20,300
Почакай ме.

1082
01:15:27,190 --> 01:15:29,330
О, Господи. Какво е това състояние?

1083
01:15:29,330 --> 01:15:30,740
Погледни ме, Селим.

1084
01:15:31,020 --> 01:15:32,520
Кажи ми истината.

1085
01:15:32,520 --> 01:15:35,020
Ти обикновено не се навърташ около
всякакви отрепки.

1086
01:15:35,080 --> 01:15:37,050
Криеш ли нещо от мен?

1087
01:15:37,610 --> 01:15:39,760
Мамо, нищо не крия.

1088
01:15:39,830 --> 01:15:41,130
Всичко е, както ти казах.

1089
01:15:41,130 --> 01:15:43,510
За Бога, стига. Спри да си измисляш.

1090
01:15:43,820 --> 01:15:48,620
Ах, моята нещастна съдба. Нима
никога няма да имам късмет с детето
си?

1091
01:15:48,740 --> 01:15:50,390
Ти се занимаваш с неразбираеми неща.

1092
01:15:50,390 --> 01:15:51,740
Азра никъде я няма.

1093
01:15:51,740 --> 01:15:53,590
Дори не ми дават да погаля внучката
си.

1094
01:15:53,590 --> 01:15:57,670
Ах, Ханзаде Карааслан! Да те хване
дяволът!

1095
01:15:57,670 --> 01:15:59,350
Дай Боже да и се случват само лоши
неща!

1096
01:16:01,190 --> 01:16:02,200
Кой е това?

1097
01:16:02,280 --> 01:16:03,870
Един приятел трябваше да дойде.

1098
01:16:18,210 --> 01:16:20,030
Изненада!

1099
01:16:20,170 --> 01:16:21,330
Лейла!

1100
01:16:21,580 --> 01:16:23,520
Какво правиш тук?

1101
01:16:23,650 --> 01:16:25,630
Какво стана, чичо?

1102
01:16:25,630 --> 01:16:27,730
Биха ли те?

1103
01:16:27,730 --> 01:16:28,970
Паднах, племеннице.

1104
01:16:28,970 --> 01:16:31,850
Ела тук, ела. Къде се разхождаш?

1105
01:16:32,690 --> 01:16:34,050
Лейла!

1106
01:16:34,130 --> 01:16:38,360
- Бабо!
- Моето агънце! Единствената ми дойде.

1107
01:16:38,360 --> 01:16:41,920
Ела тук. Да вдишам аромата ти.

1108
01:16:44,320 --> 01:16:46,240
Ти си момичето, което видях сутринта.

1109
01:16:46,840 --> 01:16:47,960
Аз съм Дефне.

1110
01:16:48,860 --> 01:16:52,610
Исках да доведа Лейла при вас след това,
което се случи сутринта.

1111
01:16:53,180 --> 01:16:56,160
И има още нещо, за което искам
да говоря с вас.

1112
01:16:58,230 --> 01:16:59,780
Бабо!

1113
01:17:30,500 --> 01:17:32,770
Тогава бях на възрастта на Лейла.

1114
01:17:34,120 --> 01:17:36,260
Със сестра ми имахме разлика 5 години.

1115
01:17:36,660 --> 01:17:39,280
Където и да отидеше, аз ходех след нея
като опашка.

1116
01:17:40,220 --> 01:17:42,360
След 3 метра казвах, че съм уморен.

1117
01:17:43,440 --> 01:17:45,500
Тя ме слагаше на гърба си.

1118
01:17:46,230 --> 01:17:48,010
Никога не ме е обиждала.

1119
01:17:48,830 --> 01:17:51,100
Били сте много привързани един към друг.

1120
01:17:53,030 --> 01:17:54,200
Много.

1121
01:17:55,500 --> 01:17:57,430
Сестра ми е моето всичко.

1122
01:17:57,870 --> 01:18:01,270
От едната страна - тя, от другата -
целият свят.

1123
01:18:04,820 --> 01:18:07,140
Няма нищо, което да не бих направил
за нея.

1124
01:18:25,350 --> 01:18:28,170
Тази снимка напомни ли ви нещо?

1125
01:18:31,480 --> 01:18:32,850
Не.

1126
01:18:34,240 --> 01:18:37,230
Просто гледах колко щастлива беше
г-жа Азра.

1127
01:18:39,750 --> 01:18:45,130
Когато й предложиха, тя летеше из къщата
от щастие.

1128
01:18:48,500 --> 01:18:50,700
Тя много ли обичаше г-н Емирхан?

1129
01:18:53,880 --> 01:18:57,250
Но ако толкова го обичаше, защо…

1130
01:18:57,430 --> 01:18:58,870
Дефне, виж!

1131
01:18:58,930 --> 01:19:02,480
Баба направи нови дрехи за Пери!

1132
01:19:02,480 --> 01:19:03,370
Красиво ли е?

1133
01:19:03,370 --> 01:19:05,210
Много красиво, Лейла.

1134
01:19:06,350 --> 01:19:10,380
Когато мама дойде, също ще направи
още по-красиви, скъпа.

1135
01:19:10,580 --> 01:19:13,750
Лейла, хайде да си играем.

1136
01:19:13,920 --> 01:19:16,160
Г-жа Азра занимаваше ли се с шиене?

1137
01:19:16,430 --> 01:19:18,430
Да, разбира се.

1138
01:19:19,060 --> 01:19:20,480
Ще пиеш ли чай?

1139
01:19:20,480 --> 01:19:22,330
Не, благодаря.

1140
01:19:22,400 --> 01:19:28,690
Тя научи това от мен, аз вложих в нея
всичко, което можах.

1141
01:19:29,230 --> 01:19:32,380
Но... Защо дойде?

1142
01:19:32,610 --> 01:19:33,270
Аз…

1143
01:19:33,270 --> 01:19:34,120
Мамо.

1144
01:19:37,080 --> 01:19:38,400
Не те ли е срам?

1145
01:19:38,890 --> 01:19:40,570
Г-жа Дефне ни доведе Лейла.

1146
01:19:40,570 --> 01:19:43,220
Как я доведе и защо?

1147
01:19:43,290 --> 01:19:47,870
Никой в къщата не прави нищо без
разрешението на Ханзаде.

1148
01:19:47,870 --> 01:19:49,300
Как го направи?

1149
01:19:50,850 --> 01:19:52,230
Бях принудена.

1150
01:19:52,910 --> 01:19:56,890
Все пак трябва да намерим г-жа Азра.

1151
01:19:57,240 --> 01:20:00,900
Исках да говоря с теб, може би знаеш
 нещо.

1152
01:20:01,460 --> 01:20:03,490
Дъщеря ти наистина ли е в Америка?

1153
01:20:03,730 --> 01:20:05,660
Не ти звъни, не пита ли за теб?

1154
01:20:06,200 --> 01:20:09,730
А теб какво те засяга? Защо се
 интересуваш толкова?

1155
01:20:10,010 --> 01:20:11,340
От вина.

1156
01:20:11,610 --> 01:20:13,850
Аз унищожих дома на дъщеря ти.

1157
01:20:14,040 --> 01:20:16,790
Принудена съм да я събера с детето.

1158
01:20:17,350 --> 01:20:20,210
Казвам ти, отговаряй.

1159
01:20:22,370 --> 01:20:23,750
Аз…

1160
01:20:23,990 --> 01:20:25,390
Заради Лейля.

1161
01:20:26,270 --> 01:20:27,650
Лейля е много тъжна.

1162
01:20:28,100 --> 01:20:30,790
Искам да намеря майка ѝ.

1163
01:20:32,110 --> 01:20:36,300
Ти ли ще направиш това, което Емирхан
 Карааслан не успя?

1164
01:20:39,540 --> 01:20:41,060
Татко дойде ли?

1165
01:20:41,060 --> 01:20:44,440
Ще ни хване ли?

1166
01:20:54,280 --> 01:20:56,380
Това е мой приятел, ще изляза.

1167
01:21:00,590 --> 01:21:02,340
Сестра ми е вътре, да не вижда.

1168
01:21:02,340 --> 01:21:03,280
Сестра ти?

1169
01:21:03,840 --> 01:21:04,750
Дефне ли е там?

1170
01:21:04,750 --> 01:21:06,070
Да.

1171
01:21:06,480 --> 01:21:08,850
Какво ти е, кой ти го направи?

1172
01:21:11,030 --> 01:21:12,240
Добре.

1173
01:21:12,630 --> 01:21:14,860
Г-жо Мюжган, да тръгваме вече.

1174
01:21:15,050 --> 01:21:17,010
Че домашните не знаят.

1175
01:21:17,180 --> 01:21:18,290
Добре.

1176
01:21:18,790 --> 01:21:22,890
Лейля, миличка, хайде, сладка, да се
 облечем.

1177
01:21:23,110 --> 01:21:24,620
Отговаряй, къде е Лейля?!

1178
01:21:24,860 --> 01:21:27,610
Г-н Емирхан, казаха, че отиват на кино.

1179
01:21:27,820 --> 01:21:29,640
Огледах залата, но ги нямаше.

1180
01:21:29,640 --> 01:21:30,950
Как да ги няма?

1181
01:21:31,060 --> 01:21:33,650
Безполезен негодник, как да ги няма?!

1182
01:21:34,100 --> 01:21:38,320
Казах ти да не се отделяш от дъщеря ми!

1183
01:21:38,400 --> 01:21:41,410
Казах, че винаги ще бъдеш с нея!

1184
01:21:41,610 --> 01:21:49,120
Ако нещо се случи с Лейля, ще ви
 удуша със собствените си ръце!

1185
01:21:49,120 --> 01:21:50,600
Чухте ли?!

1186
01:21:50,750 --> 01:21:53,310
С тези ръце ще ви приключа!

1187
01:21:54,850 --> 01:21:57,890
Скъпа, ела пак, добре ли?

1188
01:22:18,210 --> 01:22:19,570
Извинявам се.

1189
01:22:20,230 --> 01:22:23,970
Ако аз съм съсипала живота на
 дъщеря ви, извинявам се.

1190
01:22:37,270 --> 01:22:38,810
Довиждане, Лейля!

1191
01:22:39,160 --> 01:22:40,270
Хайде, скъпа.

1192
01:22:41,150 --> 01:22:42,350
Дефне.

1193
01:22:44,480 --> 01:22:46,180
Трябва да знаеш нещо.

1194
01:22:50,060 --> 01:22:52,300
Забравих куклата!

1195
01:22:54,240 --> 01:22:58,750
Не питай какво и защо, не мога да
 отговоря засега.

1196
01:23:00,260 --> 01:23:04,750
Но... сестра ми не е в Америка, тя е тук.

1197
01:23:05,910 --> 01:23:09,470
Как, виждаш ли се с г-жа Азра?

1198
01:23:11,080 --> 01:23:13,580
Моля те, можеш ли и мен да ме заведеш
 при нея?

1199
01:23:13,580 --> 01:23:19,200
Знам, че тези думи звучат странно. Но
 повярвай ми, много трябва да говоря с нея.

1200
01:23:19,890 --> 01:23:22,560
Не, не се виждаме.

1201
01:23:22,840 --> 01:23:24,140
Не знам къде е тя.

1202
01:23:35,550 --> 01:23:36,910
Къде е дъщеря ми?!

1203
01:23:37,070 --> 01:23:40,490
Това... сега идваме.

1204
01:23:40,490 --> 01:23:43,380
След 10 минути ще сме там, ще ви
обясня всичко.

1205
01:23:46,560 --> 01:23:48,600
Лейла, давай, тръгваме.

1206
01:23:48,600 --> 01:23:49,500
Какво има, Дефне?

1207
01:23:49,500 --> 01:23:50,180
Случило ли се е нещо?

1208
01:23:50,180 --> 01:23:51,820
Трябва да тръгвам спешно.

1209
01:23:52,320 --> 01:23:54,280
Давай, бягай, бягай, бягай.

1210
01:23:54,550 --> 01:23:55,220
Тръгваме.

1211
01:24:00,190 --> 01:24:01,680
Със сигурност Емирхан ѝ се е
обадил.

1212
01:24:01,680 --> 01:24:03,980
Да, те тайно излязоха с Лейла.

1213
01:24:03,980 --> 01:24:05,530
Той съвсем е полудял!

1214
01:24:05,530 --> 01:24:07,280
Защо го направи?

1215
01:24:08,360 --> 01:24:11,610
За да доведе Лейла при нас, и...

1216
01:24:12,500 --> 01:24:13,530
И какво?

1217
01:24:13,790 --> 01:24:15,370
Тя търси себе си!

1218
01:24:15,370 --> 01:24:18,290
Каза, че трябвало да намери
Азра, трябвало да се видят.

1219
01:24:18,710 --> 01:24:20,540
О, Всевишни, ще полудея!

1220
01:24:20,540 --> 01:24:21,520
Ето на!

1221
01:24:21,520 --> 01:24:23,070
Казах ти, Селим!

1222
01:24:23,260 --> 01:24:24,890
Видя ли лицето ми.

1223
01:24:25,430 --> 01:24:28,360
Страх ме е, че човекът, който
ми причини това, ще навреди на
сестра ми.

1224
01:24:28,540 --> 01:24:32,890
Добре, а ако Дефне си спомни
нещо и каже на Емирхан?

1225
01:24:33,220 --> 01:24:35,250
Ако разбере, че е Азра?

1226
01:24:35,870 --> 01:24:37,310
Какво ще стане тогава?

1227
01:24:38,100 --> 01:24:39,820
Не можем повече да чакаме,
Селим.

1228
01:24:47,130 --> 01:24:49,290
Хайде, сядай, сядай.

1229
01:25:03,840 --> 01:25:04,630
Слушам.

1230
01:25:04,630 --> 01:25:08,190
Д-р Баръш, има усложнение,
спешно сте нужен в клиниката.

1231
01:25:08,190 --> 01:25:09,470
Добре, идвам.

1232
01:25:11,070 --> 01:25:13,180
Дефне днес ще научи всичко.

1233
01:25:42,330 --> 01:25:44,050
Коя си ти, Дефне?

1234
01:25:44,910 --> 01:25:45,850
А?

1235
01:25:45,960 --> 01:25:51,840
Коя е тази жена, която има
толкова смелост да отведе
детето ми от дома ми без мое
разрешение?

1236
01:25:51,840 --> 01:25:52,500
Мога да обясня.

1237
01:25:52,500 --> 01:25:53,960
Обясни!

1238
01:25:56,690 --> 01:26:02,670
Лейла си има охрана. Каква беше
целта ти, когато бягаше от него?
Обяснявай!

1239
01:26:03,430 --> 01:26:05,600
Не викай на Дефне!

1240
01:26:06,810 --> 01:26:09,570
Исках да отида при баба!

1241
01:26:09,570 --> 01:26:10,800
Какво?

1242
01:26:10,800 --> 01:26:15,780
Ти заведе Лейла в дома на
Мюжган без наше знание?

1243
01:26:15,780 --> 01:26:19,830
Да, защото не ми разреши да
прегърна баба!

1244
01:26:20,960 --> 01:26:22,060
Лейла.

1245
01:26:23,130 --> 01:26:24,470
В стаята.

1246
01:26:25,520 --> 01:26:27,410
Лейла, в стаята!

1247
01:26:28,650 --> 01:26:30,520
Ти си лош татко!

1248
01:26:32,480 --> 01:26:35,690
Ако беше добър, мама нямаше да
си тръгне!

1249
01:26:35,810 --> 01:26:37,650
Мама не те обича!

1250
01:26:37,650 --> 01:26:39,040
Ти си лош!

1251
01:26:39,180 --> 01:26:40,510
Лейла!

1252
01:26:40,780 --> 01:26:42,000
Млъкни.

1253
01:26:50,450 --> 01:26:53,640
Чуваш ли как говориш с мен, дъще?

1254
01:26:53,990 --> 01:26:56,070
Забравяш правилата!

1255
01:26:58,490 --> 01:26:59,680
Не плачи.

1256
01:27:10,170 --> 01:27:11,470
Не плачи.

1257
01:27:13,080 --> 01:27:14,280
За какво говорихме?

1258
01:27:14,540 --> 01:27:16,990
Ако си сгрешила, не плачи.

1259
01:27:16,990 --> 01:27:23,460
Или ще следваш правилата, или няма да
плачеш, дъще.

1260
01:27:24,570 --> 01:27:25,830
Пусни я.

1261
01:27:26,210 --> 01:27:27,750
Пусни я, стига!

1262
01:27:34,130 --> 01:27:35,380
Стига.

1263
01:27:56,840 --> 01:27:58,980
Не ме изоставяй, мамо!

1264
01:27:58,980 --> 01:28:01,850
Моля те, не ме изоставяй тук!

1265
01:28:03,350 --> 01:28:06,220
Ти вече си голям, пораснал мъж, не се
страхувай.

1266
01:28:08,230 --> 01:28:09,670
Мамо!

1267
01:28:11,670 --> 01:28:13,170
Страх ме е!

1268
01:28:13,520 --> 01:28:14,740
Мамо!

1269
01:28:17,250 --> 01:28:19,160
Мамо!

1270
01:28:26,210 --> 01:28:29,120
Мамо, не ме изоставяй тук!

1271
01:28:30,660 --> 01:28:32,250
Мамо!

1272
01:28:43,170 --> 01:28:44,650
Тя е малко дете!

1273
01:28:44,650 --> 01:28:49,440
Не можете да й налагате вашите зрели
правила, тя няма да издържи!

1274
01:28:49,740 --> 01:28:51,740
Това е зовът на природата!

1275
01:28:53,240 --> 01:28:59,840
Да, заведох я при г-жа Мюжган, защото
разбрах, че виждането с баба ще я направи
малко по-щастлива.

1276
01:28:59,840 --> 01:29:01,660
С какво право?

1277
01:29:01,810 --> 01:29:03,220
Да, нямам право.

1278
01:29:03,780 --> 01:29:05,110
Но не издържах!

1279
01:29:06,350 --> 01:29:07,800
Аз съм виновна!

1280
01:29:08,190 --> 01:29:09,460
Извинете!

1281
01:29:27,620 --> 01:29:29,930
Правете с мен каквото искате!

1282
01:29:31,210 --> 01:29:34,100
Но в никакъв случай не се отнасяйте
така повече към Лейла.

1283
01:29:37,940 --> 01:29:40,610
Не видяхте ли как се изплаши?

1284
01:30:29,520 --> 01:30:33,070
Г-н Емирхан, да ви направя ли чай?

1285
01:30:35,580 --> 01:30:40,500
Знам, че това глупаво момиче ви
изнерви, това, което направи, е
непростимо.

1286
01:30:40,630 --> 01:30:43,080
Искате ли веднага да я махна оттук?

1287
01:30:43,080 --> 01:30:46,400
Не се бъркай в неща, които не те
засягат.

1288
01:30:47,760 --> 01:30:49,960
Ако искам нещо, ще заповядам.

1289
01:30:50,100 --> 01:30:51,110
Излез!

1290
01:31:10,950 --> 01:31:16,870
Как можеш да позволиш на някаква
слугиня да ни дава урок по морал в
собствения ни дом?

1291
01:31:17,210 --> 01:31:18,530
Не искам да е тук.

1292
01:31:18,610 --> 01:31:20,690
Някаква слугиня?

1293
01:31:21,990 --> 01:31:26,890
Знаеш ли какво направи тази слугиня
сега, мамо?

1294
01:31:27,700 --> 01:31:31,760
Тя направи това, което ти в миналото
никога не посмя да направиш.

1295
01:31:32,100 --> 01:31:34,490
Тя жертва живота си.

1296
01:31:34,640 --> 01:31:37,710
Но въпреки това защити момичето от
заплаха.

1297
01:31:39,040 --> 01:31:41,470
И дори не й е майка.

1298
01:31:43,520 --> 01:31:46,180
Знаеш ли какво е това?

1299
01:31:46,380 --> 01:31:47,820
Можеш ли да разбереш?

1300
01:31:48,810 --> 01:31:49,970
Недей, Емирхан.

1301
01:31:49,970 --> 01:31:51,470
Мамо, недей това.

1302
01:31:52,140 --> 01:31:54,470
Не ми говори за страх.

1303
01:31:56,240 --> 01:32:01,110
Мислиш ли, че Дефне не се страхува от
нищо, мислиш ли, че няма какво да губи?

1304
01:32:01,110 --> 01:32:02,390
Не е същото, сине.

1305
01:32:02,390 --> 01:32:03,940
Повярвай ми, не е същото.

1306
01:32:03,940 --> 01:32:07,840
Нямаше да загубя само аз, а и вие.

1307
01:32:07,840 --> 01:32:09,830
Тогава да бяхме загубили, мамо!

1308
01:32:10,910 --> 01:32:14,110
По-добре да бяхме загубили и аз днес…

1309
01:32:14,110 --> 01:32:16,070
- Емир...
- Мамо, не!

1310
01:32:16,570 --> 01:32:18,040
Не!

1311
01:32:28,250 --> 01:32:29,500
Емирхан.

1312
01:32:32,030 --> 01:32:34,700
Постоянно плащам за грешките
от миналото.

1313
01:32:35,110 --> 01:32:36,420
Накарваш ме да плащам.

1314
01:32:38,090 --> 01:32:40,140
Правя всичко, което е по силите ми.

1315
01:32:40,360 --> 01:32:42,560
Постоянно се старая.

1316
01:32:43,080 --> 01:32:47,100
За да можеш да забравиш, правя всичко,
което е по силите ми. Но ти не позволяваш.

1317
01:32:53,300 --> 01:32:54,980
Позволявам, мамо.

1318
01:32:55,590 --> 01:32:57,620
Позволявам, прави.

1319
01:32:59,570 --> 01:33:06,030
Много ми е интересно, с възможностите
на г-жа Ханзаде, тази счупена чаша…

1320
01:33:08,120 --> 01:33:09,530
Хайде, прави, мамо.

1321
01:33:10,720 --> 01:33:14,590
Прави. Прави. Нека нещо да е възможно
за мен в живота.

1322
01:33:15,250 --> 01:33:16,230
Прави.

1323
01:33:17,210 --> 01:33:18,590
Добре ли е?

1324
01:33:19,030 --> 01:33:23,110
Ако събереш всички тези парчета…

1325
01:33:24,530 --> 01:33:26,070
Ще има ли смисъл?

1326
01:33:30,240 --> 01:33:31,500
Няма.

1327
01:33:45,330 --> 01:33:46,160
Здравейте.

1328
01:33:46,160 --> 01:33:47,320
Добре дошъл, докторе.

1329
01:33:47,320 --> 01:33:50,060
- Току-що дойде вашият гост.
- Забрави за госта.

1330
01:33:50,060 --> 01:33:51,510
Къде е сестра Шейда?

1331
01:33:51,560 --> 01:33:53,310
Г-жа Ендер има ли усложнения?

1332
01:33:53,310 --> 01:33:55,300
Да, тя е при пациентката.

1333
01:33:55,300 --> 01:33:56,480
Докторе.

1334
01:33:56,480 --> 01:33:58,700
Знам, че не е моментът, но…

1335
01:33:59,500 --> 01:34:03,250
Искахте да говорите с приятели от
чужбина за лекарствата на мама.

1336
01:34:03,470 --> 01:34:05,660
Не се притеснявай, другата седмица
ще ги имаме.

1337
01:34:06,360 --> 01:34:07,710
Ти бъди спокойна, добре ли?

1338
01:34:07,710 --> 01:34:09,270
Добре, благодаря.

1339
01:34:42,340 --> 01:34:45,740
Ако искаш да постигнеш истината,
трябва да рискуваш, Дефне.

1340
01:34:46,460 --> 01:34:51,620
Това е единственият начин да разбереш
какво се случва в тази къща, да намериш Азра, да научиш Емирхан.

1341
01:35:28,590 --> 01:35:29,530
Ало.

1342
01:35:32,830 --> 01:35:36,020
Трябва да кажа нещо по повод на Азра
Карааслан.

1343
01:35:36,850 --> 01:35:38,160
Кой сте вие?

1344
01:35:38,600 --> 01:35:40,370
Няма значение кой съм аз.

1345
01:35:41,010 --> 01:35:42,500
Само знайте това.

1346
01:35:42,570 --> 01:35:45,280
Семейство Карааслан лъже.

1347
01:35:45,430 --> 01:35:47,870
Азра Карааслан не е в Америка.

1348
01:35:48,430 --> 01:35:54,300
Когато Емирхан Карааслан каза на
благотворителната вечер, че жена му е в Америка, тя беше там.

1349
01:35:54,300 --> 01:35:55,650
Кой сте вие?

1350
01:35:55,650 --> 01:35:57,450
Откъде знаете това?

1351
01:36:00,330 --> 01:36:01,170
Ало.

1352
01:36:01,170 --> 01:36:02,250
Ало.

1353
01:36:03,820 --> 01:36:04,940
Нур.

1354
01:36:05,380 --> 01:36:09,710
Иди и незабавно намери ми
списък на излитащите хора за
последните 6 месеца.

1355
01:36:09,710 --> 01:36:13,440
Намери ми, кога Азра Карааслан
е летяла в Америка. Добре?

1356
01:36:13,440 --> 01:36:14,210
Успей да го направиш преди ефир.

1357
01:36:14,210 --> 01:36:14,580
Летя.

1358
01:36:14,580 --> 01:36:15,900
Добре, г-жо Невин.

1359
01:36:30,260 --> 01:36:33,140
Можеш ли да легнеш до мен, Дефне?

1360
01:37:17,160 --> 01:37:21,560
Благодаря, че ме защитаваш като
майка.

1361
01:37:24,790 --> 01:37:27,340
Искаш да намерим майка ти, нали?

1362
01:37:28,800 --> 01:37:33,700
Каза, че имате тайна с майка ти.

1363
01:37:33,700 --> 01:37:36,720
Знам, че тайните не се казват,
но…

1364
01:37:37,910 --> 01:37:39,550
Какво става, Лейля?

1365
01:38:03,610 --> 01:38:04,860
Лейля.

1366
01:38:07,630 --> 01:38:09,390
Извинявай, дъще.

1367
01:38:10,960 --> 01:38:13,540
Ако съм те изплашил, извинявай.

1368
01:38:22,760 --> 01:38:24,230
Ще ми простиш ли?

1369
01:38:32,510 --> 01:38:34,330
Не знам какво да кажа.

1370
01:38:36,550 --> 01:38:42,020
Отново бих направила същото, ако
това се случи отново, но… не
исках да се държа грубо с вас.

1371
01:38:42,760 --> 01:38:45,020
- Аз просто…
- Дефне, ти сега…

1372
01:38:45,020 --> 01:38:48,560
Знам, че не мога да остана тук
повече.

1373
01:38:54,640 --> 01:38:58,150
Искам само за Лейля да се грижиш.

1374
01:39:04,790 --> 01:39:06,310
А г-жа Ханзаде?

1375
01:39:06,310 --> 01:39:08,960
Г-жа Ханзаде няма право да говори
по тази тема.

1376
01:39:10,380 --> 01:39:12,280
Забрави за домакинската работа.

1377
01:39:13,360 --> 01:39:16,020
Само Лейля, добре?

1378
01:39:19,760 --> 01:39:21,320
Сестра Дефне…

1379
01:39:23,300 --> 01:39:28,130
Интересно, ако заведа Лейля в
замъка на принцесите…

1380
01:39:28,130 --> 01:39:30,070
Ще прости ли на татко?

1381
01:39:30,280 --> 01:39:32,100
Замък на принцеси?

1382
01:39:32,100 --> 01:39:36,060
Аз бих простила на татко за
такова нещо.

1383
01:39:41,510 --> 01:39:44,380
Ако Дефне дойде с нас, може.

1384
01:39:48,880 --> 01:39:50,980
След половин час бъдете пред
вратата, добре?

1385
01:40:01,620 --> 01:40:03,490
Да увеличим дозата болкоуспокояващи
на пациентката.

1386
01:40:03,490 --> 01:40:05,660
И да започнем нови антибиотици.

1387
01:40:05,660 --> 01:40:07,080
Между другото, къде е д-р Еркин?

1388
01:40:09,250 --> 01:40:12,910
Д-р Баръш, добре дошъл.

1389
01:40:16,290 --> 01:40:19,960
След разговора на вечерята, чаках
покана, ако трябва да съм честна.

1390
01:40:20,120 --> 01:40:22,260
Не получих покана, затова дойдох
сама.

1391
01:40:22,860 --> 01:40:25,550
Ако знаех, че ще дойдете, щях
да дойда по-рано.

1392
01:40:26,650 --> 01:40:28,190
Случи се спонтанно.

1393
01:40:28,390 --> 01:40:30,860
Исках да видя клиниката. Видях я.

1394
01:40:31,470 --> 01:40:34,450
Сега искам да работя тук. Какво
можем да направим?

1395
01:40:35,120 --> 01:40:37,910
Ти беше ли запознат с доктора,
който търсим?

1396
01:40:37,910 --> 01:40:39,340
Защо не ми каза?

1397
01:40:39,870 --> 01:40:42,390
Търсихме ли някого, д-р Еркин?

1398
01:40:42,390 --> 01:40:45,950
Да, за отделението по дерматология.

1399
01:40:47,160 --> 01:40:50,050
Вярно е, заради това, че си зает
напоследък, не можахме да говорим.

1400
01:40:51,370 --> 01:40:54,190
Между другото, баща ти те търси
от сутринта, не си отговорил.

1401
01:40:55,430 --> 01:40:59,740
- Относно ситуацията с Шеввал.
- Извинете, имам спешна среща.

1402
01:41:00,590 --> 01:41:01,470
Разбира се.

1403
01:41:06,470 --> 01:41:07,980
Заповядайте.

1404
01:41:09,870 --> 01:41:11,240
Веднага ще се върна.

1405
01:41:12,920 --> 01:41:14,470
Дай документите.

1406
01:41:15,630 --> 01:41:20,410
Имах работа вчера, не успях да ги донеса.

1407
01:41:20,560 --> 01:41:22,050
Не бях вкъщи.

1408
01:41:22,050 --> 01:41:24,390
Скоро ще ги донеса.

1409
01:41:24,390 --> 01:41:26,580
Не успя да ги донесеш толкова дни.

1410
01:41:26,750 --> 01:41:28,870
Това не може да е просто така.

1411
01:41:29,000 --> 01:41:30,890
Какво криеш от нас, Дефне?

1412
01:41:31,750 --> 01:41:33,820
Ако това е твоето име, разбира се.

1413
01:41:34,510 --> 01:41:36,000
Какво става, Михри?

1414
01:41:36,000 --> 01:41:36,910
Какво става?

1415
01:41:36,930 --> 01:41:39,110
Г-н Емирхан, исках да поговоря с вас.

1416
01:41:39,540 --> 01:41:41,420
На Дефне ѝ липсват документи.

1417
01:41:41,420 --> 01:41:44,330
Няма паспорт, няма свидетелство
за съдимост.

1418
01:41:44,880 --> 01:41:50,530
В нощта, когато Лейля падна в басейна,
ми откраднаха чантата на път за вкъщи.

1419
01:41:50,660 --> 01:41:51,490
Паспортът ми изчезна.

1420
01:41:51,490 --> 01:41:53,780
Подадох заявление, но все още не са
го върнали.

1421
01:41:53,780 --> 01:41:55,140
Разбирам.

1422
01:41:55,690 --> 01:41:58,480
Но това не е нещо, на което можем
да си затворим очите.

1423
01:41:58,480 --> 01:42:02,570
Искаме да познаваме хората, които
са в семейството.

1424
01:42:02,630 --> 01:42:05,770
Утре донесете документите си, моля,
добре?

1425
01:42:08,360 --> 01:42:10,280
Готова съм.

1426
01:42:10,540 --> 01:42:12,990
Сърцето ми.

1427
01:42:13,600 --> 01:42:15,470
Сърцето ме боли.

1428
01:42:15,550 --> 01:42:17,680
Кълна се, ще припадна тук.

1429
01:42:18,550 --> 01:42:20,130
Каква красота?

1430
01:42:20,220 --> 01:42:23,530
Какъв късметлия баща съм. Ела тук.

1431
01:42:23,530 --> 01:42:26,250
Все още не съм се сдобрила напълно
с теб.

1432
01:42:27,420 --> 01:42:29,500
Хайде, тръгваме, Дефне.

1433
01:42:29,500 --> 01:42:30,950
Дефне?

1434
01:42:31,670 --> 01:42:35,130
Как така? Дефне също ли идва с вас?
Но Дефне има много работа тук.

1435
01:42:35,130 --> 01:42:38,400
Сега аз съм работата на Дефне.

1436
01:42:38,920 --> 01:42:40,740
Татко каза така.

1437
01:42:43,240 --> 01:42:44,960
Заповед отгоре.

1438
01:42:45,970 --> 01:42:46,890
Хайде, дъще.

1439
01:42:46,890 --> 01:42:48,220
Ще облечем якето.

1440
01:42:49,830 --> 01:42:52,250
Лейля, ти тръгвай.

1441
01:42:52,250 --> 01:42:55,420
Ще взема чантата с якето и веднага
ще дойда.

1442
01:43:04,830 --> 01:43:06,440
Мога ли да си взема телефона?

1443
01:43:24,830 --> 01:43:26,890
Знам какво да правя с теб.

1444
01:43:27,080 --> 01:43:29,770
Нито ден повече няма да прекараш
в тази къща.

1445
01:43:30,200 --> 01:43:32,820
Внимавай, дъще.

1446
01:43:34,680 --> 01:43:39,820
Замъкът на принцесите ни чака. Моля,
г-жо Лейля.

1447
01:44:02,030 --> 01:44:05,790
- Тръгваме. Тръгваме.
- Той е малко активен, но нищо няма
да направи.

1448
01:44:05,790 --> 01:44:09,150
Докоснах, без да питам, но…

1449
01:44:09,150 --> 01:44:10,180
Бях изненадан.

1450
01:44:11,730 --> 01:44:14,840
Той е толкова близък само с мен и с
Азра.

1451
01:44:16,360 --> 01:44:18,580
Имам добри отношения с кучетата.

1452
01:44:19,110 --> 01:44:20,260
Да тръгваме.

1453
01:44:29,450 --> 01:44:30,580
Ало.

1454
01:44:30,800 --> 01:44:33,380
Дефне, трябва да ти кажа нещо важно.

1555
01:44:33,380 --> 01:44:35,750
Сега не е моментът, с г-н Емирхан съм.

1556
01:44:36,170 --> 01:44:39,710
Баръш, направих нещо, обстановката ще
се нажежи, трябва да затварям.

1557
01:44:43,270 --> 01:44:45,700
Какво значи "направих нещо, обстановката
ще се нажежи"?

1558
01:44:47,880 --> 01:44:49,710
Не, така не става.

1559
01:45:08,130 --> 01:45:09,460
Г-жо Нехир.

1560
01:45:14,190 --> 01:45:16,910
Извинете, ако се държах грубо.

1561
01:45:16,910 --> 01:45:18,550
Напрегнат съм заради друг проблем.

1562
01:45:19,730 --> 01:45:23,710
А аз си помислих, че не ви хареса
наглостта ми и не ме искате в редиците.

1563
01:45:23,710 --> 01:45:25,150
Възможно ли е?

1564
01:45:25,830 --> 01:45:26,880
Добре дошли при нас.

1565
01:45:29,650 --> 01:45:31,280
Благодаря.

1566
01:45:32,720 --> 01:45:34,210
Към къщи ли сте?

1567
01:45:34,440 --> 01:45:36,800
Да. С доктор Еркин се уговорихме.

1568
01:45:36,800 --> 01:45:38,770
Утре по това време започвам.

1569
01:45:39,430 --> 01:45:41,260
Мога да ви закарам.

1570
01:45:41,260 --> 01:45:42,870
Имам малко работа в тази посока.

1571
01:45:42,870 --> 01:45:44,260
Наистина?

1572
01:45:44,770 --> 01:45:45,980
Ще бъде супер.

1573
01:46:01,690 --> 01:46:04,620
Колко е красиво. Сякаш съм на небето.

1574
01:46:04,880 --> 01:46:07,890
И аз искам да съм на небето.

1575
01:46:07,890 --> 01:46:10,660
Вдигни ме на небето, татко.

1576
01:46:12,300 --> 01:46:14,460
Принцесо, ела тук.

1577
01:46:14,460 --> 01:46:15,430
Ето така?

1578
01:46:16,460 --> 01:46:17,300
Виж ме.

1579
01:46:17,300 --> 01:46:20,940
Да разкажем на Дефне историята за
принцесата от моминската кула?

1580
01:46:21,160 --> 01:46:23,090
Тя не знае какво се случи с принцесата.

1581
01:46:23,090 --> 01:46:24,820
Какво се случи с принцесата?

1582
01:46:24,820 --> 01:46:28,290
Принцесата беше ухапана от змия.

1583
01:46:28,290 --> 01:46:29,910
Това е тъжно.

1584
01:46:30,120 --> 01:46:32,930
Не харесвам тази история.

1585
01:46:33,240 --> 01:46:37,220
Харесвам историята на мама и татко.

1586
01:46:37,300 --> 01:46:41,990
Татко предложи брак на мама тук.

1587
01:46:41,990 --> 01:46:43,090
Нали, татко?

1588
01:46:43,090 --> 01:46:46,220
Разкажи, ако искаш да се сдобрим.

1589
01:46:46,220 --> 01:46:48,540
Много ми липсва мама.

1590
01:46:48,540 --> 01:46:51,610
Докато разказваш, ще мисля.

1591
01:46:57,440 --> 01:46:58,790
Добре.

1592
01:47:04,010 --> 01:47:05,220
Добре тогава.

1593
01:47:07,450 --> 01:47:10,330
Много красиво, много.

1594
01:47:10,540 --> 01:47:15,320
Сякаш небето е на земята, а аз съм
в небесата.

1595
01:47:19,050 --> 01:47:20,290
Като мен.

1596
01:47:21,440 --> 01:47:22,230
Какво?

1597
01:47:24,130 --> 01:47:27,380
До теб се чувствам все едно съм на небето.

1598
01:47:29,630 --> 01:47:31,780
Не ме смущавай.

1599
01:47:33,400 --> 01:47:36,000
Знаеш ли, това място е построено заради
едно предсказание?

1600
01:47:36,000 --> 01:47:41,880
Един баща, за да предпази дъщеря си
от съдбата, я е поставил сред тези води.

1501
01:47:42,280 --> 01:47:47,480
Той искаше нито полъх на вятър,
нито бремето на света да докоснат
дъщеря му.

1502
01:47:47,590 --> 01:47:48,980
И помогна ли това?

1503
01:47:49,060 --> 01:47:51,130
Успя ли да предпази дъщеря си от
съдбата?

1504
01:47:51,130 --> 01:47:52,360
Не, разбира се.

1505
01:47:53,160 --> 01:47:54,950
Съдбата не може да бъде избегната.

1506
01:47:56,370 --> 01:47:59,120
Не я избегна, но опита.

1507
01:47:59,410 --> 01:48:01,110
Аз също искам да опитам.

1508
01:48:01,860 --> 01:48:04,090
Ако дори не мога да променя съдбата...

1509
01:48:05,280 --> 01:48:08,730
Тогава искам да те извадя от света,
в който се намираш.

1510
01:48:09,840 --> 01:48:12,930
Искам да ни поставя в свят, където
никой не може да проникне.

1511
01:48:13,620 --> 01:48:15,360
Само ние двамата.

1512
01:48:15,360 --> 01:48:18,490
Искам свят, където ще бъдем само
ние двамата.

1513
01:48:22,850 --> 01:48:25,080
Ще се омъжиш ли за мен, любима?

1514
01:48:30,430 --> 01:48:34,670
От Емирхан Карааслан не можеше да се
очаква обикновено предложение, разбира
се.

1515
01:48:40,850 --> 01:48:41,930
Да!

1516
01:48:42,110 --> 01:48:44,830
Да, да, да, да, да!

1517
01:48:44,830 --> 01:48:48,590
Ще се женим, ще се женим!

1518
01:49:14,080 --> 01:49:15,670
Какво пише тук?

1519
01:49:18,320 --> 01:49:19,740
Какво пише?

1520
01:49:20,480 --> 01:49:23,380
- Смъртта не успя да ни раздели.
- Смъртта не успя да ни раздели.

1521
01:49:31,660 --> 01:49:32,410
Продължавай.

1522
01:49:32,410 --> 01:49:33,230
Тогава ето какво…

1523
01:49:33,230 --> 01:49:34,620
Хайде да си направим селфи.

1524
01:49:34,620 --> 01:49:36,890
Трябва да го увековечим. Хайде, да
снимаме.

1525
01:49:36,890 --> 01:49:37,340
Ела.

1526
01:49:37,340 --> 01:49:38,230
Ела.

1527
01:49:39,200 --> 01:49:40,160
Хайде.

1528
01:49:51,830 --> 01:49:53,760
Дефне, какво стана?

1529
01:49:54,720 --> 01:49:55,790
Добре ли си?

1530
01:49:57,930 --> 01:49:59,240
Аз...

1531
01:49:59,750 --> 01:50:02,110
Малко ми се зави свят...

1532
01:50:02,340 --> 01:50:03,920
Ще ви изчакам долу.

1533
01:50:19,280 --> 01:50:21,190
Не, не, не!

1534
01:50:21,360 --> 01:50:23,620
Това са игри на ума ми, не може да е
истина!

1535
01:50:23,900 --> 01:50:26,150
Не мога да бъда Азра Карааслан.

1536
01:51:04,450 --> 01:51:06,340
Пристигнахме.

1537
01:51:06,930 --> 01:51:09,050
А, г-н Баръш, добре дошли!

1538
01:51:09,050 --> 01:51:09,680
Благодаря.

1539
01:51:09,680 --> 01:51:10,910
Здравейте!

1540
01:51:11,980 --> 01:51:14,540
Познайте каква изненада имаме за вас!

1541
01:51:14,990 --> 01:51:16,240
Ще се жените ли?

1542
01:51:17,770 --> 01:51:18,830
Синко!

1543
01:51:18,830 --> 01:51:20,000
Какво има, мамо?

1544
01:51:20,000 --> 01:51:22,640
Може би са се влюбили от пръв поглед.

1545
01:51:23,790 --> 01:51:25,880
Започнах работа в клиниката на Баръш.

1546
01:51:27,470 --> 01:51:29,180
Успех!

1547
01:51:29,180 --> 01:51:31,920
В нашите компании има много работа,
но...

1548
01:51:31,920 --> 01:51:34,330
Нехир очевидно е избрала вас.

1549
01:51:34,760 --> 01:51:42,420
Г-н Баръш, всеки служител, който
наемате... Прибирате ли го вкъщи и го
давате настойник?

1550
01:51:43,170 --> 01:51:44,690
Не е лоша идея.

1551
01:51:44,930 --> 01:51:46,180
Имах работа в този район.

1552
01:51:46,180 --> 01:51:48,220
Тъй като щях да минавам, реших да
захвърля Нехир тук.

1553
01:51:50,500 --> 01:51:55,260
Щом е така, щом дойдохме, защо да
не отпразнуваме това?

1554
01:52:01,490 --> 01:52:03,190
Разбира се. Защо не?

1555
01:52:03,190 --> 01:52:05,930
Може ли да използвам тоалетната?

1556
01:52:07,100 --> 01:52:09,690
Разбира се, разбира се, заповядайте.
Вие знаете къде е.

1557
01:52:14,060 --> 01:52:16,020
Запали го!

1558
01:52:22,740 --> 01:52:23,840
Дефне!

1559
01:52:27,540 --> 01:52:29,920
Къде си, Дефне, къде си?

1560
01:52:34,840 --> 01:52:38,380
Господин Баръш, искахте ли нещо?

1561
01:52:38,600 --> 01:52:40,880
Извинете, търсех тоалетната.

1562
01:52:41,340 --> 01:52:43,060
Моля, от тази страна.

1563
01:52:55,330 --> 01:52:57,760
Хайде, принцесо, ела тук.

1564
01:52:59,260 --> 01:53:01,650
Татко, ще карам колело.

1565
01:53:01,650 --> 01:53:04,690
Добре, но внимавай.

1566
01:53:11,600 --> 01:53:12,570
Дефне!

1567
01:53:13,980 --> 01:53:15,640
Добре ли си?

1568
01:53:32,540 --> 01:53:33,820
Добре съм.

1569
01:53:35,010 --> 01:53:37,260
Трябва ми малко почивка.

1570
01:53:37,260 --> 01:53:41,170
Ако трябва да отидеш в болница,
можеш да отидеш. Ще кажа да те
закарат.

1571
01:53:41,170 --> 01:53:42,930
Не, благодаря.

1572
01:53:52,330 --> 01:53:54,210
Какво има, не можеш ли да отидеш?

1573
01:53:54,350 --> 01:53:56,740
Хайде, завърти така.

1574
01:53:57,220 --> 01:53:59,560
Бързо, бързо, бързо!

1575
01:54:02,700 --> 01:54:03,820
Ало?

1576
01:54:07,090 --> 01:54:08,730
Искам да съобщя за нарушение.

1577
01:54:09,250 --> 01:54:10,260
Завърти!

1578
01:54:10,260 --> 01:54:11,300
Завърти!

1579
01:54:12,830 --> 01:54:14,710
Бързо, бързо, бързо, бързо!

1580
01:54:14,710 --> 01:54:16,430
Завърти, завърти. Не натам.

1581
01:54:16,920 --> 01:54:18,600
Браво.

1582
01:54:18,600 --> 01:54:19,740
Завърти така.

1583
01:54:19,740 --> 01:54:20,770
Завърти така.

1584
01:54:20,770 --> 01:54:22,660
Умната ми дъщеричка!

1585
01:54:27,250 --> 01:54:29,730
Как си спомних предложението за
брак?

1586
01:54:31,840 --> 01:54:34,970
Откъде да знам спомените на Азра?

1587
01:54:38,040 --> 01:54:39,230
Коя съм аз?

1588
01:54:44,000 --> 01:54:45,700
Или пък…?

1589
01:55:10,820 --> 01:55:12,590
Това е моят почерк.

1590
01:55:16,390 --> 01:55:19,420
Опа! Бягай у дома! Бягай!

1591
01:55:20,220 --> 01:55:21,920
Добре дошъл, г-н Емирхан!

1592
01:55:22,550 --> 01:55:24,170
Тъкмо щях да ви звъня.

1593
01:55:24,170 --> 01:55:25,320
Какво стана?

1594
01:55:25,440 --> 01:55:27,970
Разбрахме на кого е регистрационният
номер на мотора.

1595
01:55:28,640 --> 01:55:29,600
На кого?

1596
01:55:38,730 --> 01:55:40,100
Моля, г-н Баръш.

1597
01:55:40,320 --> 01:55:42,330
Бих искал да поръчам лимонада.

1598
01:55:42,400 --> 01:55:43,420
Разбира се.

1599
01:55:51,900 --> 01:55:54,110
Как така, нищо не излезе с
регистрационния номер?

1600
01:55:55,540 --> 01:55:57,160
Как може нищо да не се изясни с
регистрационния номер?

1601
01:55:57,300 --> 01:55:59,300
Накъдето и да се обърна - задънена улица.

1602
01:56:00,340 --> 01:56:01,620
Какво става?

1603
01:56:01,710 --> 01:56:04,170
Честно казано, този път също мислех,
че ще разреша този проблем, но...

1604
01:56:04,260 --> 01:56:07,440
Тъй като мотоциклетът не беше продаден,
номерът беше намерен на името на външна жена.

1605
01:56:07,440 --> 01:56:09,580
В ръцете ми няма нищо, нула!

1606
01:56:10,490 --> 01:56:12,170
Как ще намеря Азра?

1607
01:56:14,350 --> 01:56:15,890
Ще го разрешим.

1608
01:56:17,500 --> 01:56:18,780
Да, господа.

1609
01:56:19,300 --> 01:56:23,320
А сега да преминем към новата ми бомба за
Азра Карааслан.

1610
01:56:24,930 --> 01:56:26,180
Серхан!

1611
01:56:29,160 --> 01:56:31,070
Серхан, бягай, по телевизията говорят за Азра.

1612
01:56:31,070 --> 01:56:34,560
Невин каза, че е научила нещо и ще
взриви бомба, бягай.

1613
01:56:38,700 --> 01:56:41,920
Знаете, последният път говорихме, че тя е
напуснала дома си.

1614
01:56:41,920 --> 01:56:44,790
Г-н Емирхан каза, че е заминала за Америка.

1615
01:56:45,600 --> 01:56:47,250
И какво разбрах аз?

1616
01:56:47,780 --> 01:56:51,140
Азра Карааслан не е заминала за Америка.

1617
01:56:51,140 --> 01:56:53,470
Какво говориш, Невин?

1618
01:56:53,470 --> 01:56:55,950
Ами източникът, близък до семейството,
който ти каза нещо друго?

1619
01:56:55,950 --> 01:57:01,080
Скъпа, понякога близки източници могат
да дадат невярна информация, за да объркат.

1620
01:57:01,170 --> 01:57:05,070
Знаеш, винаги казвам: не клюкарствам, правя
новини.

1621
01:57:05,900 --> 01:57:09,430
Прегледах всички полети през последните
няколко месеца, скъпа.

1622
01:57:10,020 --> 01:57:14,690
Няма билет, издаден на името на Азра
Карааслан.

1623
01:57:16,870 --> 01:57:17,770
И така.

1624
01:57:18,900 --> 01:57:21,700
Къде е Азра Карааслан?

1625
01:57:22,010 --> 01:57:24,740
Защо семейство Карааслан лъже?

1626
01:57:25,550 --> 01:57:26,870
Или...

1627
01:57:27,000 --> 01:57:30,580
Семейство Карааслан направи нещо с Азра?

1628
01:57:33,670 --> 01:57:34,800
Безсрамнице!

1629
01:57:35,280 --> 01:57:36,720
Как можа да ни причиниш това?

1630
01:57:54,120 --> 01:57:55,760
В никакъв случай!

1631
01:57:57,640 --> 01:57:59,430
Никой няма да говори.

1632
01:57:59,800 --> 01:58:02,290
Никой няма да обяснява нищо.

1633
01:58:03,590 --> 01:58:05,030
Ще направя всичко необходимо.

1634
01:58:06,450 --> 01:58:07,640
Какво ще направиш, синко?

1635
01:58:07,640 --> 01:58:11,370
С времето ще разбереш заедно с всички, мамо.

1636
01:58:15,280 --> 01:58:17,260
Возих Нехир.

1637
01:58:17,260 --> 01:58:18,700
Съжалявам за случилото се.

1638
01:58:24,180 --> 01:58:27,580
Извинете, не съм в състояние да се
интересувам от вас сега.

1639
01:58:28,160 --> 01:58:29,630
Но си почивайте.

1640
01:58:35,550 --> 01:58:36,640
Ужас.

1641
01:58:36,640 --> 01:58:39,220
Ужас. Азра е в топ трендовете в Twitter.

1642
01:58:39,220 --> 01:58:42,050
Какво ще прави Емирхан, интересно?

1643
01:58:42,470 --> 01:58:44,940
Ти ела с мен, Мелда.

1644
01:58:56,640 --> 01:58:58,770
Това е твое дело, нали?

1645
01:58:58,770 --> 01:59:02,130
Наслаждаваш се на това, че Емирхан и
Азра са в новините.

1646
01:59:03,490 --> 01:59:05,980
Мислех, че вие тайно се наслаждавате на това.

1647
01:59:05,980 --> 01:59:08,220
Каква жена си ти?

1648
01:59:08,220 --> 01:59:12,420
Ти се храниш от чуждото нещастие. Ти си
в жалко положение.

1649
01:59:12,420 --> 01:59:13,980
Ти си такава.

1650
01:59:13,980 --> 01:59:19,250
Ти си безчувствена, самотна, жалка жена.

1651
01:59:54,030 --> 01:59:56,440
Това е моят парфюм.

1652
02:00:20,100 --> 02:00:21,790
Не, не.

1653
02:00:21,790 --> 02:00:23,650
Не, това е невъзможно.

1654
02:00:23,650 --> 02:00:24,900
Това е невъзможно.

1655
02:00:25,870 --> 02:00:28,790
Не, възможно ли е това да съм аз?

1656
02:01:45,840 --> 02:01:48,450
Докато смъртта ни раздели.

1657
02:02:09,490 --> 02:02:11,480
Азра съм аз.

1658
02:02:15,540 --> 02:02:17,500
Азра съм аз.

1659
02:02:19,590 --> 02:02:21,500
А г-н Емирхан…

1660
02:02:51,800 --> 02:02:53,430
Какво правиш тук?

1661
02:02:56,980 --> 02:02:59,210
Реших да поубера малко стаята.

1662
02:02:59,500 --> 02:03:02,150
Казах ти да не се занимаваш с това.

1663
02:03:02,810 --> 02:03:06,100
В тази къща трябва да се занимаваш
 само с Лейла.

1664
02:03:19,140 --> 02:03:21,220
Ще ми трябва твоята помощ.

1665
02:03:23,020 --> 02:03:26,250
Можеш ли да ме изчакаш 2 минути?
 Първо ще се преоблека.

1666
02:03:43,580 --> 02:03:47,220
Затова незабравките се считат за
 цветя на влюбените.

1667
02:03:47,840 --> 02:03:50,200
И те са също толкова раними, колкото
 е любовта.

1668
02:03:50,200 --> 02:03:52,230
Не ми се струваш чужда.

1669
02:03:52,230 --> 02:03:54,550
Откъде знаеш, че обичам карамфил
 с кафе?

1670
02:03:54,550 --> 02:03:56,070
Възможно ли е да сме се познавали?

1671
02:03:56,070 --> 02:03:58,640
Г-н Емирхан е много заинтересован
 от това…

1672
02:03:58,640 --> 02:03:59,450
Изненадан съм.

1673
02:03:59,450 --> 02:04:02,190
Тя само с мен и Азра беше толкова
 близка.

1674
02:04:02,190 --> 02:04:05,410
Ще останеш ли с мен, докато дойде
 мама?

1675
02:04:05,410 --> 02:04:07,170
Тя е получила предложение за брак.

1676
02:04:07,830 --> 02:04:10,280
Докато смъртта ни раздели.

1677
02:04:19,600 --> 02:04:20,910
Дефне.

1678
02:04:27,250 --> 02:04:32,320
Азра винаги го правеше това за мен,
 не съм свикнал да го правя сам...

1679
02:04:32,630 --> 02:04:33,840
Мога ли да те помоля за нещо?

1680
02:05:07,650 --> 02:05:08,550
Добре ли си?

1681
02:05:08,550 --> 02:05:11,700
Няма да кажеш, че не можеш да
 връзваш вратовръзка, нали?

1682
02:05:14,840 --> 02:05:16,620
Мисля за Лейла.

1683
02:05:18,900 --> 02:05:20,070
Не се притеснявай.

1684
02:05:21,330 --> 02:05:23,690
Отивам да взема майка ѝ.

1685
02:05:42,850 --> 02:05:44,200
Благодаря.

1686
02:06:02,600 --> 02:06:04,320
Азра съм аз.

1687
02:06:07,350 --> 02:06:09,520
Азра Карааслан съм аз.

1688
02:06:16,740 --> 02:06:18,500
Лейла.

1689
02:06:21,470 --> 02:06:23,330
Лейла е моята дъщеря.

1690
02:06:50,200 --> 02:06:51,740
Ще видиш, Невин.

1691
02:06:51,740 --> 02:06:53,050
Ще видиш.

1692
02:07:05,210 --> 02:07:06,890
Лейла...

1693
02:07:18,500 --> 02:07:19,700
Лейла.

1694
02:07:21,510 --> 02:07:24,500
Какво стана, Дефне? Защо си
 разстроена?

1695
02:08:08,780 --> 02:08:09,910
Дефне.

1696
02:08:10,000 --> 02:08:12,830
Спешно трябва да дойдеш с мен. Търсят
 те.

1697
02:08:27,300 --> 02:08:29,880
Г-н Серхан. Трябва да ви кажа нещо.

1698
02:08:30,040 --> 02:08:30,620
Какво се е случило?

1699
02:08:30,620 --> 02:08:31,950
Относно Дефне.

1700
02:08:39,380 --> 02:08:42,210
Тази жена... Ела тук. Ела тук!

1701
02:08:42,350 --> 02:08:43,640
Тази жена е крадла!

1702
02:08:43,640 --> 02:08:45,330
Лъжкиня, която мами всички ни!

1703
02:08:45,330 --> 02:08:46,320
Предател!

1704
02:08:46,320 --> 02:08:48,390
Тя открадна брошката на Азра!

1705
02:08:51,360 --> 02:08:53,120
Какво говориш, Михри?

1706
02:08:56,580 --> 02:08:58,190
Не съм направила нищо.

1707
02:08:58,190 --> 02:08:59,130
Ти млъкни!

1708
02:08:59,130 --> 02:09:01,640
Момент, момент! Какво, според вас, правите?

1709
02:09:01,640 --> 02:09:03,820
Можете ли да се успокоите малко? Тя казва, че не е направила.

1710
02:09:04,260 --> 02:09:06,150
Разбираш ли какво говориш, Михри?

1711
02:09:06,150 --> 02:09:07,720
Това е много сериозно обвинение!

1712
02:09:07,720 --> 02:09:08,930
Още как разбирам.

1713
02:09:08,930 --> 02:09:10,500
Аз съм отговорна за безопасността на тази къща.

1714
02:09:10,500 --> 02:09:12,570
Това момиче е крадла и аз го намерих в гардероба ѝ.

1715
02:09:12,570 --> 02:09:14,160
Това не е ли брошката на Азра?

1716
02:09:15,660 --> 02:09:17,490
Истински скандал!

1717
02:09:17,560 --> 02:09:20,620
Истински скандал! Това наистина е брошката на Азра.

1718
02:09:20,620 --> 02:09:23,710
Г-жо Мелда, аз нищо не съм направила. Дори не съм докосвала нищо.

1719
02:09:23,710 --> 02:09:25,890
Откраднала си я. Какво още трябваше да направиш?

1720
02:09:25,890 --> 02:09:29,180
Не, още и се жалва. Нямам думи.

1721
02:09:29,220 --> 02:09:29,960
Неблагодарна.

1722
02:09:29,960 --> 02:09:31,650
Това е прекалено.

1723
02:09:31,650 --> 02:09:34,200
Без да сте разбрали, без да сте изслушали. Какво се опитвате да направите?

1724
02:09:34,200 --> 02:09:35,250
Г-н Баръш.

1725
02:09:35,250 --> 02:09:39,260
Не можете да познавате прислугата в моя дом по-добре от мен. Познавам ги като петте си пръста.

1726
02:09:39,260 --> 02:09:40,710
Поне веднъж ме изненадайте.

1727
02:09:40,710 --> 02:09:44,170
Нехир, скъпа, трябва да проверим дали са на място вещите ни.

1728
02:09:44,170 --> 02:09:46,710
Да видим дали има нещо изчезнало.

1729
02:09:46,710 --> 02:09:50,680
- Вижте, аз нищо не съм направила. Кълна се.
- Ти млъкни.

1730
02:09:50,900 --> 02:09:52,510
Трябва да е някакво недоразумение.

1731
02:09:52,510 --> 02:09:57,170
Недоразумение, да. Защото Дефне не е такъв човек.

1732
02:09:57,230 --> 02:09:58,060
Сигурна ли си?

1733
02:09:58,060 --> 02:09:59,600
Аз казвам, че я намерих в нейния гардероб, г-жо Нехир.

1734
02:09:59,600 --> 02:10:02,110
- Не! Тя лъже!
- Казах ти да млъкнеш!

1735
02:10:03,680 --> 02:10:04,750
Къде е мама?

1736
02:10:04,750 --> 02:10:06,800
Нека мама дойде, тя ще разреши тази ситуация.

1737
02:10:06,800 --> 02:10:08,450
Няма какво да се решава, всичко е очевидно.

1738
02:10:08,450 --> 02:10:09,690
Остава само едно.

1739
02:10:09,690 --> 02:10:12,210
Полицията пристигна, г-н Серхан. Питат за вас.

1740
02:10:12,450 --> 02:10:14,220
Г-н Серхан, моля, направете нещо.

1741
02:10:14,220 --> 02:10:16,360
Вижте, наистина нищо не съм направила!

1742
02:10:16,360 --> 02:10:17,920
На полицията ще разкажеш това всичко.

1743
02:10:17,920 --> 02:10:18,970
Хайде.

1744
02:10:18,970 --> 02:10:19,610
Тръгвай!

1745
02:10:19,610 --> 02:10:20,580
Тръгвай!

1746
02:10:20,580 --> 02:10:22,520
Каква полиция?

1747
02:10:23,440 --> 02:10:25,830
Ще отида да проверя вещите си.

1748
02:10:26,100 --> 02:10:28,420
Вие сте непредсказуема.

1749
02:10:29,840 --> 02:10:31,310
Здравейте.

1750
02:10:31,760 --> 02:10:34,430
Има жалба срещу Дефне Джейхан. Тя тук ли е?

1751
02:10:35,790 --> 02:10:37,690
Това е наша служителка, която е
извършила кражбата.

1752
02:10:37,750 --> 02:10:39,070
Дефне Джейхан.

1753
02:10:39,290 --> 02:10:42,050
Това е брошката, която тя открадна.
Подадох жалба.

1754
02:10:48,550 --> 02:10:49,980
Може ли вашата лична карта?

1755
02:10:53,030 --> 02:10:55,140
Това...

1756
02:10:55,840 --> 02:10:57,220
Нямам лична карта.

1757
02:10:57,220 --> 02:10:58,730
Това е друг проблем.

1758
02:10:58,730 --> 02:11:02,440
Съмняваме се, че се казва Дефне
Джейхан, защото няма лична карта.

1759
02:11:02,440 --> 02:11:03,370
Как така?

1760
02:11:03,370 --> 02:11:06,160
Вие в този вид приехте в дома си на
работа служителка?

1761
02:11:07,650 --> 02:11:10,500
Трябва да ви закарам в участъка, за
да проведем идентификация.

1762
02:11:10,630 --> 02:11:12,240
Как ще направите това?

1763
02:11:12,580 --> 02:11:14,140
Ще видим отпечатъците от пръстите.

1764
02:11:26,960 --> 02:11:29,580
Дефне си отива?

1765
02:11:33,580 --> 02:11:37,580
Това... Мога ли да взема чантата и
да наметна нещо?

1766
02:11:37,580 --> 02:11:38,690
Само бързо.

1767
02:11:49,730 --> 02:11:52,870
Ти също ли ще ме зарежеш, Дефне?

1768
02:11:58,680 --> 02:12:00,460
Хайде, Лейла.

1769
02:12:00,700 --> 02:12:04,230
- Пусни ме!
- Вземай каквото искаше. Никой няма
да те чака.

1770
02:12:05,610 --> 02:12:09,010
Дефне! Пусни!

1771
02:12:09,010 --> 02:12:11,950
Дефне!

1772
02:12:23,750 --> 02:12:25,050
Г-н Серхан.

1773
02:12:25,560 --> 02:12:26,990
Сигурно е недоразумение.

1774
02:12:27,520 --> 02:12:30,010
Г-жа Дефне прилича на човек, който
е зает само със своята работа.

1775
02:12:30,650 --> 02:12:32,400
Вижте, това е голяма отговорност.

1776
02:12:33,210 --> 02:12:36,780
Да, брат, виж. Направи нещо, моля
те. Иначе е жалко.

1777
02:12:37,050 --> 02:12:39,320
Докторът-то къде се вре...

1778
02:12:39,320 --> 02:12:40,650
Г-н Баръш.

1779
02:12:41,040 --> 02:12:44,940
Аз прекрасно познавам такива като
нея. И за цялото това време нито веднъж
не съм сгрешил.

1780
02:12:45,140 --> 02:12:47,790
Михри ни казва, че е намерила в
шкафа.

1781
02:12:47,790 --> 02:12:52,600
Няма да лъже. Да вярвам ли на човек,
който много години работи за нас, или
на 3-дневната Дефне?

1782
02:12:52,600 --> 02:12:53,840
Точно така.

1783
02:12:53,840 --> 02:12:58,620
Трябва да даваме на всеки това,
което той е заслужил, за да не стане
това за нас още по-голям проблем.

1784
02:12:58,620 --> 02:12:59,770
Нали?

1785
02:12:59,850 --> 02:13:01,670
Истината ще излезе наяве, не
се притеснявайте.

1786
02:13:05,090 --> 02:13:06,110
И така.

1787
02:13:06,110 --> 02:13:08,290
Аз се оплаквам от г-жа Дефне.

1788
02:13:15,930 --> 02:13:18,180
Дефне!

1789
02:13:37,470 --> 02:13:38,870
Лейла.

1790
02:13:46,260 --> 02:13:50,480
Ти обеща да не ме зарежеш докато
не се върне мама.

1791
02:13:51,140 --> 02:13:53,140
Къде отиваш?

1792
02:13:55,140 --> 02:13:56,970
Ще се върна, мъниче.

1793
02:13:57,610 --> 02:13:58,840
Ще се върна.

1794
02:14:04,640 --> 02:14:05,520
Хайде вече.

1795
02:14:05,520 --> 02:14:08,000
- Хайде. Лейла.
- Пусни ме! Пусни!

1796
02:14:08,000 --> 02:14:11,300
- Пусни! Пусни ме!
- Лейла!

1797
02:14:11,300 --> 02:14:12,520
Пусни!

1798
02:14:12,520 --> 02:14:13,470
Пусни!

1799
02:14:13,470 --> 02:14:18,550
- Единствена моя, успокой се. Тя ще се
върне.
- Пусни ме! Пусни!
- Всичко, Михри, пусни. Аз ще я взема.
Всичко.

1800
02:14:18,550 --> 02:14:20,940
- Тя ще се върне, ще се върне.
- Дефне!

1801
02:14:21,460 --> 02:14:25,460
- Лейла! Лейла!
- Не ме оставяй!

1802
02:14:27,240 --> 02:14:29,260
- Лейла!
- Брат!

1803
02:14:29,260 --> 02:14:30,960
- Лейла!
- Брате, хвани я.

1804
02:14:30,960 --> 02:14:33,130
- Лейла!
- Дефне!

1805
02:14:33,130 --> 02:14:35,330
Не ме оставяй!

1806
02:14:35,330 --> 02:14:37,950
Дефне!

1807
02:14:38,070 --> 02:14:40,560
Не си отивай!

1808
02:16:15,090 --> 02:16:17,000
И така, уважаеми зрители.

1809
02:16:17,000 --> 02:16:22,240
Преди да завършим новинарския
бюлетин, сме пред вас с необичайна новина.

1810
02:16:22,380 --> 02:16:24,120
Удивителен гост.

1811
02:16:24,420 --> 02:16:26,720
Емирхан Карааслан.

1812
02:16:27,630 --> 02:16:28,980
Моля, г-н Емирхан.

1813
02:16:32,960 --> 02:16:34,900
- Добре дошли.
- Здравейте.
- Заповядайте, моля.

1814
02:16:35,140 --> 02:16:36,820
Благодаря.

1815
02:16:42,710 --> 02:16:44,200
Какво прави брат?

1816
02:16:50,450 --> 02:16:51,920
Г-жо Ханзаде.

1817
02:16:51,920 --> 02:16:53,890
Г-жо Ханзаде, момент, моля.

1818
02:16:53,890 --> 02:16:55,470
Добре, добре.

1819
02:16:57,260 --> 02:17:05,540
Скъпи зрители, както е известно,
от известно време излизат различни
предположения относно съпругата
на г-н Емирхан - Азра Карааслан.

1820
02:17:05,670 --> 02:17:09,810
В пряк ефир той ще отговори
на тези твърдения.

1821
02:17:09,810 --> 02:17:13,720
И ще разтърси дневния ред
със своя призив.

1822
02:17:14,000 --> 02:17:15,910
Предоставям ви думата. Моля.

1823
02:17:17,960 --> 02:17:21,010
За начало... Не знам откъде да започна.

1824
02:17:21,800 --> 02:17:25,800
Излъгах ви.

1825
02:17:28,320 --> 02:17:29,810
Къде е мама?

1826
02:17:29,920 --> 02:17:31,160
Не знам.

1827
02:17:31,620 --> 02:17:35,070
Съпругата ми, Азра Карааслан,
не е в Америка.

1828
02:17:35,070 --> 02:17:36,890
Тя не е претърпяла операция.

1829
02:17:37,170 --> 02:17:42,960
Трябваше да ви излъжа, за да
не се разкрие много секретна операция.

1830
02:17:48,160 --> 02:17:51,630
Съпругата ми, Азра Карааслан...

1831
02:17:52,700 --> 02:17:54,860
В неизвестност е точно 70 дни.

1832
02:18:02,840 --> 02:18:06,370
Направихме всичко по силите си,
за да я намерим.

1833
02:18:06,370 --> 02:18:12,030
За съжаление, смятаме, че Азра
е отвлечена.

1834
02:18:13,090 --> 02:18:17,200
И се нуждаем от вашата помощ.

1835
02:18:21,040 --> 02:18:27,300
Възможно е с ваша помощ да се
събера със съпругата си, а дъщеря
ми - с майка си.

1836
02:18:30,100 --> 02:18:34,250
Нямам търпение за деня, когато
отново ще бъдем заедно, Азра.
Powered by translatesubtitles.org