Клюквенный-щербет-93-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:56,070 --> 00:01:57,320
Липсваше ми.
3
00:01:57,720 --> 00:01:58,820
И ти на мен.
4
00:02:21,790 --> 00:02:23,170
Не е истина.
5
00:02:27,010 --> 00:02:28,500
Не е истина.
6
00:02:43,610 --> 00:02:46,120
Г-жа Ишъл си забрави телефона на бюрото.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,290
Бихте ли й го предали?
8
00:02:48,290 --> 00:02:49,320
Разбира се, г-жо Къвълджъм.
9
00:02:49,320 --> 00:02:50,480
Колата ви е пред вратата.
10
00:02:50,480 --> 00:02:51,770
Благодаря.
11
00:02:52,800 --> 00:02:54,850
Какво, мамо? Няма ли да ни пуснеш?
12
00:02:55,350 --> 00:02:57,900
Какво правите вие двамата?
13
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
Г-жо Асуде, много се извиняваме.
14
00:03:03,520 --> 00:03:07,230
Не искахме нещата да стигат дотук.
15
00:03:07,230 --> 00:03:11,220
Мислиш ли, че ме интересува какво сте
искали?
16
00:03:13,220 --> 00:03:14,170
Фираз.
17
00:03:14,170 --> 00:03:16,710
Излизаш вечер, казвайки, че ще се
виждаш с Дефне.
18
00:03:16,710 --> 00:03:19,840
А после идваш пред вратата ми ръка
за ръка с Нурсема.
19
00:03:19,840 --> 00:03:22,610
Подиграваш ли се с мен, Фираз?
20
00:03:22,610 --> 00:03:24,170
Подиграваш ли се?
21
00:03:24,170 --> 00:03:25,870
Майко Асуде? Какво става?
22
00:03:25,870 --> 00:03:29,470
Ела тук, Гьокхан. Ела. Виж кой е
дошъл.
23
00:03:29,470 --> 00:03:30,810
Фираз?
24
00:03:31,150 --> 00:03:34,070
Фираз, хайде, ела да си вървим.
Хайде.
25
00:03:35,320 --> 00:03:36,450
Хайде, Нурсема.
26
00:03:36,730 --> 00:03:39,050
Първо да съобщим радостната вест на
мама.
27
00:03:39,220 --> 00:03:40,700
После ще си вървим.
28
00:03:41,300 --> 00:03:42,570
Мамо.
29
00:03:42,740 --> 00:03:45,240
Аз и Нурсема се оженихме.
30
00:03:46,200 --> 00:03:47,350
Какво?
31
00:03:47,390 --> 00:03:48,420
Какво?
32
00:03:48,950 --> 00:03:50,000
Боже мой.
33
00:03:50,000 --> 00:03:51,210
Оженихме се.
34
00:03:51,360 --> 00:03:56,500
Аз и Нурсема сключихме мюсюлмански
брак. Както разбра, Нурсема вече е моя
жена.
35
00:03:56,660 --> 00:03:58,690
Скоро ще сключим и официален брак.
36
00:03:59,590 --> 00:04:01,940
Ще е хубаво да се подготвиш за това.
37
00:04:03,090 --> 00:04:06,680
На кого заплашваш и пред чия врата?
38
00:04:06,810 --> 00:04:08,190
Невъзпитани.
39
00:04:11,850 --> 00:04:13,260
Хайде, красавице моя.
40
00:04:18,730 --> 00:04:21,210
Сякаш е направил голяма работа, казва,
че се е оженил.
41
00:04:21,240 --> 00:04:23,350
Ти ми отне живота!
42
00:04:23,350 --> 00:04:24,450
Добре. Успокой се.
43
00:04:24,450 --> 00:04:26,750
И Нурсема е голяма работа. Съсипа
живота на хубаво момче.
44
00:04:26,750 --> 00:04:28,980
Главите бих откъснала!
45
00:04:29,380 --> 00:04:30,830
Главите да откъснеш!
46
00:04:30,830 --> 00:04:32,120
Добре, хайде.
47
00:04:41,550 --> 00:04:43,590
Какво се случи с вас?
48
00:04:44,380 --> 00:04:46,270
Семейни работи.
49
00:04:47,690 --> 00:04:48,830
И не питай, Мери.
50
00:04:48,830 --> 00:04:51,100
Приключенията не свършват.
51
00:04:51,100 --> 00:04:53,520
Човек едва не получи сърдечен удар.
52
00:04:53,540 --> 00:04:56,250
Държи се добре на тази възраст, кълна се.
53
00:04:56,650 --> 00:04:58,850
Всички произшествия отново са в нашия дом.
54
00:04:58,850 --> 00:05:02,560
Не ме плашете. Кажете. Случило ли се
е нещо с някого?
55
00:05:03,070 --> 00:05:05,570
Нурсема и Фираз дойдоха да целунат ръка
днес.
56
00:05:05,570 --> 00:05:08,250
Значи, те са заедно?
57
00:05:08,780 --> 00:05:11,740
Нилай каза истината.
58
00:05:12,640 --> 00:05:15,600
Вече не искам да съм права. Искам да съм
щастлива.
59
00:05:16,280 --> 00:05:18,890
Дойдоха и хванати за ръка. Казвайки,
че са се оженили.
60
00:05:18,890 --> 00:05:20,430
Срам.
61
00:05:21,160 --> 00:05:23,380
Защо говорите така, г-жо Пембе?
62
00:05:23,380 --> 00:05:26,340
Не искахте ли Нурсема да се омъжи?
63
00:05:26,340 --> 00:05:28,620
Омъжи се за любимия. Колко прекрасно.
64
00:05:28,620 --> 00:05:30,320
Не чак толкова, Мери.
65
00:05:30,320 --> 00:05:31,920
С Илхами постъпиха много грозно.
66
00:05:32,660 --> 00:05:35,740
И пред хората се изложиха. Изложиха се.
67
00:05:35,740 --> 00:05:40,170
Не мислете така. Най-важното е щастието
на дъщерята, нали, г-жо Пембе?
68
00:05:40,170 --> 00:05:42,150
Да пропадне нейното щастие.
69
00:05:42,380 --> 00:05:45,510
Възможно ли е човек да е такъв егоист?
70
00:05:45,510 --> 00:05:47,770
Срам за нея.
71
00:05:47,990 --> 00:05:49,130
Мамо.
72
00:05:49,210 --> 00:05:51,700
Сега говориш от злоба, но се съгласи.
73
00:05:51,760 --> 00:05:54,380
Фираз е по-добър зет от Илхами.
74
00:05:55,980 --> 00:05:57,250
Защо по-добър зет?
75
00:05:57,250 --> 00:05:59,700
Богат, влюбен, смешен.
76
00:05:59,700 --> 00:06:01,360
Подходящ е за нашето семейство, нали?
77
00:06:01,360 --> 00:06:03,650
Г-жа Асуде също да получи.
78
00:06:03,650 --> 00:06:06,930
Нека и тя да се позанимава малко с
капризите на Нурсема.
79
00:06:07,030 --> 00:06:10,360
По телефона се фукаше пред мен, че Фираз
е с момиче.
80
00:06:10,440 --> 00:06:13,340
Какво се случи? Ето ти. Получи си го.
81
00:06:15,130 --> 00:06:17,510
И с татко отношенията им са развалени във
фирмата.
82
00:06:17,590 --> 00:06:19,230
Нещата много ще се объркат.
83
00:06:19,230 --> 00:06:20,660
Кълна се, отивам да спя.
84
00:06:20,660 --> 00:06:22,940
Остави човек без дом в тъмното.
85
00:06:22,940 --> 00:06:27,010
Човек на тази възраст работи до сутринта.
86
00:06:32,730 --> 00:06:34,060
Лека нощ.
87
00:06:34,270 --> 00:06:35,780
Лека нощ. Добре дошли.
88
00:06:35,830 --> 00:06:38,930
Благодаря. Трябва ни стая.
89
00:06:38,930 --> 00:06:39,990
Разбира се.
90
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
Добре ли си?
91
00:06:53,050 --> 00:06:54,040
Не знам.
92
00:06:54,810 --> 00:06:58,080
Може би е добре, че не ни пуснаха вкъщи.
93
00:07:00,090 --> 00:07:02,050
Фираз, какво е добре?
94
00:07:02,050 --> 00:07:03,350
Момиче, смятай го като меден месец.
95
00:07:03,350 --> 00:07:04,770
Малко с нисък бюджет.
96
00:07:04,770 --> 00:07:06,110
Но засега е така.
97
00:07:07,200 --> 00:07:08,440
Нурсема.
98
00:07:09,780 --> 00:07:12,490
Ще ти позволя да изживееш най-прекрасното.
99
00:07:13,110 --> 00:07:14,610
Обещавам.
100
00:07:18,900 --> 00:07:21,000
Знаеш ли какво искам от теб?
101
00:07:23,160 --> 00:07:24,420
Спокойствие.
102
00:07:26,230 --> 00:07:28,080
Спокойствието не е проблем.
103
00:07:28,610 --> 00:07:30,320
Това ще го решим.
104
00:07:30,480 --> 00:07:31,570
Господи.
105
00:07:32,260 --> 00:07:34,860
Със спокойствие ще го реша.
106
00:07:35,070 --> 00:07:38,970
Ако останеш в това положение,
със спокойствие ще реша.
107
00:07:40,770 --> 00:07:42,060
Ще го направя.
108
00:07:43,420 --> 00:07:45,370
Заповядайте. Вашата стая е
готова.
109
00:07:46,780 --> 00:07:49,060
Благодаря, братко.
110
00:07:49,060 --> 00:07:50,520
Фираз.
111
00:07:52,120 --> 00:07:54,390
Аз говоря за спокойствието.
Продължаваме по пътя.
112
00:07:54,990 --> 00:07:56,170
Глупава Ишил.
113
00:07:56,170 --> 00:07:59,290
Не знаеш ли какво се случи с
Алев?
114
00:07:59,530 --> 00:08:02,320
Какво ще кажа на Омер?
115
00:08:02,420 --> 00:08:05,780
Ето ти. Омер звъни.
116
00:08:11,060 --> 00:08:12,320
Слушам те, скъпи.
117
00:08:12,320 --> 00:08:13,270
Скъпа.
118
00:08:14,010 --> 00:08:15,650
Не те чувам. Разтревожих се.
119
00:08:15,890 --> 00:08:17,590
Току-що пристигнах.
120
00:08:17,870 --> 00:08:20,880
Забравих да ти се обадя.
Извинявай.
121
00:08:21,180 --> 00:08:22,360
Добре ли си?
122
00:08:22,520 --> 00:08:23,370
Добре съм, добре съм.
123
00:08:23,370 --> 00:08:25,220
Не се тревожи. А ти добре ли си?
124
00:08:25,220 --> 00:08:28,340
Кълна се, ако свърши тази
раздяла, ще бъда по-добре,
Къвълджъм.
125
00:08:29,100 --> 00:08:31,080
Може ли вече да се преместим
в една къща?
126
00:08:31,080 --> 00:08:32,900
Да, любов моя, прав си.
127
00:08:32,900 --> 00:08:35,340
И това ще бъде в близко бъдеще.
128
00:08:36,340 --> 00:08:39,060
Ти утре сутринта ела при нас.
129
00:08:39,830 --> 00:08:41,570
Разбира се, ще дойда.
130
00:08:41,570 --> 00:08:43,500
Защото ми омръзна да не си
до мен.
131
00:08:43,500 --> 00:08:44,550
Утре сутринта ще бъда там.
132
00:08:44,550 --> 00:08:45,700
Добре, скъпи.
133
00:08:45,700 --> 00:08:46,700
Лека нощ.
134
00:08:46,700 --> 00:08:47,790
И на теб.
135
00:08:53,030 --> 00:08:54,180
Добре.
136
00:08:54,180 --> 00:08:56,460
Утрото е по-мъдро от вечерта.
137
00:09:12,400 --> 00:09:14,190
Може ли да се разходим?
138
00:09:16,140 --> 00:09:17,230
Може.
139
00:09:18,710 --> 00:09:20,640
Не се разстройвай.
140
00:09:20,770 --> 00:09:22,210
Погледни ме.
141
00:09:22,210 --> 00:09:24,780
Вече ще си помисля, че си
съжалила.
142
00:09:25,480 --> 00:09:28,350
Фираз, това не е свързано с
теб. Ти знаеш.
143
00:09:30,940 --> 00:09:32,720
Мисля за нашите.
144
00:09:32,890 --> 00:09:34,840
Какво ли правят там?
145
00:09:34,930 --> 00:09:37,380
Те сега...
146
00:09:38,080 --> 00:09:40,480
Губят съзнание, вероятно.
147
00:09:41,050 --> 00:09:42,760
Какво да правим? Да се радваме?
148
00:09:42,760 --> 00:09:44,830
И няма да се разстройваме
силно.
149
00:09:45,380 --> 00:09:48,040
Все пак не за първи път губят
съзнание.
150
00:09:48,100 --> 00:09:52,060
Между другото, майка ми не губи
съзнание, а припада други.
151
00:09:52,060 --> 00:09:54,070
Гьокхана сигурно страда сега.
152
00:09:54,070 --> 00:09:56,620
После ще отидем във фирмата.
153
00:09:56,970 --> 00:09:58,480
Малко ще се излее на баща ти.
154
00:09:58,480 --> 00:10:00,100
Ето така.
155
00:10:00,490 --> 00:10:01,980
Може ли да отидем във фирмата?
156
00:10:01,980 --> 00:10:03,190
Наистина?
157
00:10:03,190 --> 00:10:05,040
Не ни стигна това, че ни се скараха вчера.
158
00:10:05,040 --> 00:10:07,340
Ще отидем и още ще получим, да?
159
00:10:07,340 --> 00:10:09,680
Фираз, бъди малко по-сериозен, моля.
160
00:10:12,150 --> 00:10:14,100
Това...
161
00:10:14,250 --> 00:10:16,610
Ще бъда. Добре.
162
00:10:16,970 --> 00:10:18,570
Разказвай.
163
00:10:19,560 --> 00:10:21,940
Вчера вечерта всичко стана внезапно.
164
00:10:24,270 --> 00:10:26,260
Баща ми не ме обижда.
165
00:10:27,930 --> 00:10:29,700
Вероятно се е разстроил.
166
00:10:30,740 --> 00:10:32,980
Искам да говоря с него.
167
00:10:33,840 --> 00:10:36,190
Защото мама пълни баща ми.
168
00:10:36,400 --> 00:10:38,790
Да ти кажа ли нещо?
169
00:10:39,120 --> 00:10:41,080
Тази тъща Пембе.
170
00:10:41,370 --> 00:10:46,250
Изглежда като мека вата, но всъщност е дявол.
171
00:10:46,250 --> 00:10:48,880
С г-жа Асуде поне веднага всичко е ясно.
172
00:10:53,960 --> 00:10:55,880
Трябваше да си сериозен.
173
00:11:02,690 --> 00:11:05,770
Коментари... И да не коментирам?
174
00:11:05,770 --> 00:11:07,120
Недей.
175
00:11:09,580 --> 00:11:10,670
Добре.
176
00:11:12,310 --> 00:11:19,170
Може би се притесняват заради реакцията,
която ни показаха.
177
00:11:21,100 --> 00:11:23,140
Баща ми няма да ме обиди.
178
00:11:23,660 --> 00:11:28,160
Той реагира така от злоба.
179
00:11:32,350 --> 00:11:36,310
Не мисля, че е така.
180
00:11:36,840 --> 00:11:38,350
Но ще отидем.
181
00:11:38,980 --> 00:11:40,920
Ако искаш да отидем, ще отидем.
182
00:11:40,920 --> 00:11:42,700
Вместо да мислим.
183
00:11:46,330 --> 00:11:47,850
Благодаря ти.
184
00:11:55,090 --> 00:11:58,400
Толкова ми е полезно да се събуждам сутрин
с теб.
185
00:11:58,840 --> 00:12:00,010
И на мен.
186
00:12:00,270 --> 00:12:02,030
Не се разстройвай, моля те.
187
00:12:02,050 --> 00:12:04,810
И аз се разстройвам, когато те виждам такъв.
188
00:12:07,990 --> 00:12:10,340
Как ще стане всичко това? Не знам.
189
00:12:10,690 --> 00:12:12,660
Съвсем не искам да ходя във фирмата.
190
00:12:13,070 --> 00:12:15,410
Да се сблъскам с г-жа Асуде.
191
00:12:15,640 --> 00:12:17,390
Тя луда ли е?
192
00:12:17,390 --> 00:12:18,550
Майката такава ли е?
193
00:12:18,550 --> 00:12:23,040
Шумна. Вече вероятно е дошла преди мен
и е нахлула във фирмата.
194
00:12:23,040 --> 00:12:24,250
Вероятно ме чака.
195
00:12:24,250 --> 00:12:26,210
Любими, ти не контактувай с нея.
196
00:12:26,210 --> 00:12:27,600
Остави я, нека говори.
197
00:12:27,600 --> 00:12:29,020
Ти бъди стена.
198
00:12:29,360 --> 00:12:30,810
Ще опитам.
199
00:12:31,870 --> 00:12:33,960
Вечерта ще дойдеш ли отново?
200
00:12:35,670 --> 00:12:38,410
Излязох вчера внезапно, оправдавайки
се със случилото се, но...
201
00:12:38,460 --> 00:12:39,950
Днес не, Ишил.
202
00:12:40,680 --> 00:12:41,920
Имаш право.
203
00:12:42,990 --> 00:12:46,390
Да съм тук, ми се отразява добре.
Да се събуждам с теб.
204
00:12:47,390 --> 00:12:54,430
Много е трудно да се сблъскам с
живота, работата, проблемите на
децата, след като изляза оттук.
205
00:12:54,560 --> 00:12:57,380
Когато съм тук, времето застива
за известно време.
206
00:12:58,270 --> 00:13:02,480
Когато искаш, ще спрем времето,
не се притеснявай.
207
00:13:16,500 --> 00:13:18,280
Извинете, може ли да ви помоля?
208
00:13:18,390 --> 00:13:20,310
Трябва да платите.
209
00:13:20,310 --> 00:13:21,350
Боже мой.
210
00:13:21,480 --> 00:13:22,420
Ще се върнем.
211
00:13:22,420 --> 00:13:24,570
Не бягаме.
212
00:13:24,570 --> 00:13:27,020
Правя това, което ми казват.
213
00:13:27,240 --> 00:13:30,650
И ти имаш право. Хайде да го
направим.
214
00:13:35,480 --> 00:13:36,450
Хайде, брат.
215
00:13:38,060 --> 00:13:39,970
Плати оттук.
216
00:13:39,970 --> 00:13:41,010
Разбира се.
217
00:13:52,650 --> 00:13:54,610
Вашата карта е невалидна, г-н Фираз.
218
00:13:54,610 --> 00:13:56,590
Говорете с банката.
219
00:13:57,600 --> 00:14:00,500
Не, не, не трябва.
220
00:14:00,740 --> 00:14:02,810
И тази ще опитаме.
221
00:14:02,940 --> 00:14:03,810
Разбира се.
222
00:14:10,640 --> 00:14:12,440
И тази е невалидна, г-н Фираз.
223
00:14:13,070 --> 00:14:14,690
Добре, аз ще платя.
224
00:14:15,090 --> 00:14:15,990
Разбира се.
225
00:14:15,990 --> 00:14:19,420
Изложихте се на медения месец пред
вашата снаха.
226
00:14:19,420 --> 00:14:20,760
Фираз.
227
00:14:28,230 --> 00:14:30,740
Госпожо, и с вашата не се плаща,
за съжаление.
228
00:14:36,430 --> 00:14:40,920
Можете ли да дадете сметката си?
Аз ще внеса парите.
229
00:14:40,920 --> 00:14:41,780
Разбира се.
230
00:14:44,070 --> 00:14:45,290
Заповядайте, написах сметката.
231
00:14:45,290 --> 00:14:48,440
Добре, благодаря. Ще изпратя в
рамките на 10 минути.
232
00:14:48,540 --> 00:14:49,670
Разбира се.
233
00:14:54,860 --> 00:14:56,470
Попаднахме в засада.
234
00:14:56,470 --> 00:14:58,530
Да, блокираха картите.
235
00:15:01,010 --> 00:15:02,500
Виж какво ще ти кажа.
236
00:15:02,500 --> 00:15:04,580
Нямам пари в брой.
237
00:15:04,690 --> 00:15:07,640
Кълна се, и аз нямам. Всичко е
на картата.
238
00:15:07,640 --> 00:15:10,640
С парите, които имам, мога само
това място да платя.
239
00:15:10,640 --> 00:15:12,280
И тук вече не можем да останем.
240
00:15:12,280 --> 00:15:14,030
Точно така.
241
00:15:14,030 --> 00:15:16,630
Да отидем при мама. Няма да живеем
на улицата.
242
00:15:16,830 --> 00:15:23,410
Фираз, всъщност ми хрумна нещо.
Имам ключовете от къщата във
Фатих. Може би да отидем там?
Докато всичко не се успокои.
243
00:15:23,410 --> 00:15:26,070
Нурсема, там е учителят... Не може.
244
00:15:26,070 --> 00:15:28,920
Какво да правим? Няма да излизаме.
Няма да ни видят.
245
00:15:28,990 --> 00:15:30,730
Имаме ли друг избор?
246
00:15:30,730 --> 00:15:32,200
Ах, мамо.
247
00:15:32,490 --> 00:15:37,100
Така ли трябваше да се случи
всичко това?
248
00:15:38,170 --> 00:15:40,370
- Благодаря, Севиляй.
- Приятен апетит.
249
00:15:40,370 --> 00:15:41,770
Ще погледна.
250
00:15:44,940 --> 00:15:47,290
- Добре дошли. Заповядайте.
- Благодаря.
251
00:15:48,100 --> 00:15:51,050
- Здравейте.
- Здравейте. Добре дошли. Заповядайте.
252
00:15:51,370 --> 00:15:53,340
Берил, добре дошла.
253
00:15:53,340 --> 00:15:54,780
Приятен апетит.
254
00:15:54,950 --> 00:15:56,380
Г-жо Берил, седнете, моля.
255
00:15:56,380 --> 00:15:57,460
Не искам да ви притеснявам.
256
00:15:57,460 --> 00:15:59,170
Възможно ли е такова нещо? Моля.
257
00:15:59,390 --> 00:16:00,940
Между другото, Йoмер...
258
00:16:00,940 --> 00:16:03,190
Г-н Йoмер, г-жа Берил е нашата
съседка отдолу.
259
00:16:03,190 --> 00:16:05,140
Наистина? Много ми е приятно. Поздравления.
260
00:16:05,140 --> 00:16:06,080
Много ми е приятно.
261
00:16:06,080 --> 00:16:09,680
Моля, не ме наричайте госпожо. Чувствам
се много близка с вас.
262
00:16:09,680 --> 00:16:10,830
Тогава се разбрахме.
263
00:16:10,830 --> 00:16:12,850
Седни, Берил, моля те.
264
00:16:13,250 --> 00:16:16,760
- Ще отида на работа, но ще изпия
една чаша чай.
- Веднага ще донеса.
265
00:16:17,240 --> 00:16:19,860
Моля, опитайте сладкишите, докато са топли.
266
00:16:20,590 --> 00:16:22,070
Аз съм на пости, благодаря.
267
00:16:22,070 --> 00:16:25,190
Наистина? Извинете, изобщо не помислих.
268
00:16:25,190 --> 00:16:27,340
Не, Йoмер е свикнал.
269
00:16:28,300 --> 00:16:33,060
Щом е така, нека Къвълджъм яде вместо мен.
270
00:16:33,990 --> 00:16:35,900
Благодаря ти, скъпи.
271
00:16:35,950 --> 00:16:38,820
Здраве на ръцете ви. Много е вкусно.
272
00:16:38,820 --> 00:16:40,400
Приятен апетит.
273
00:16:41,510 --> 00:16:42,580
Да не урочасам.
274
00:16:42,580 --> 00:16:45,010
Съпругът ти те храни от ръка.
Колко е прекрасно.
275
00:16:45,610 --> 00:16:46,810
Йoмер не ми е съпруг.
276
00:16:46,810 --> 00:16:48,260
Не сме женени.
277
00:16:50,100 --> 00:16:54,050
Много се извинявам. Заради това,
че детето... Аз...
278
00:16:54,540 --> 00:16:57,830
Не, изобщо не е важно. Напълно
нормално е, че така си помислихте.
279
00:16:58,020 --> 00:17:00,660
Дай Боже, да решим този въпрос
преди раждането на детето.
280
00:17:00,660 --> 00:17:02,860
Не намерихме възможност заради
заетостта.
281
00:17:03,510 --> 00:17:07,730
Берил, моята болест попречи на
децата във всичко.
282
00:17:07,730 --> 00:17:10,100
Бързо възстановяване, г-жо Сонмез,
какво ви има?
283
00:17:10,100 --> 00:17:15,960
На мама поставиха начален стадий
на деменция. Преживяхме лек инцидент.
Малко се изплашихме.
284
00:17:15,960 --> 00:17:18,030
Но това е начален стадий, нали?
285
00:17:18,030 --> 00:17:19,440
Не се разстройвайте.
286
00:17:19,440 --> 00:17:21,880
Берил, станах трън в очите на децата.
287
00:17:21,880 --> 00:17:23,580
За това се разстройвам най-много.
288
00:17:23,580 --> 00:17:25,920
Как не ви е срам, г-жо Сонмез,
възможно ли е такова нещо?
289
00:17:25,920 --> 00:17:29,140
Мамо, когато говориш така, много се
разстройвам.
290
00:17:30,330 --> 00:17:34,110
Не се притеснявайте, сега ще бъда
много внимателна. Каквото и да става,
аз съм тук.
291
00:17:34,110 --> 00:17:36,560
Много благодаря, Берил, благодаря.
292
00:17:36,560 --> 00:17:39,400
Аз с ваше позволение ще стана, че
ще закъснея за работа.
293
00:17:39,400 --> 00:17:41,780
Малко ще се устроя и ще ви поканя у нас.
294
00:17:41,780 --> 00:17:43,930
Може ли, още веднъж много благодаря.
295
00:17:43,930 --> 00:17:45,380
Приятен апетит.
296
00:17:45,380 --> 00:17:46,430
Приятно ми е да се запозная, г-н Йoмер.
297
00:17:46,430 --> 00:17:47,540
- И на мен.
- Не ставай, моля те.
298
00:17:47,540 --> 00:17:49,160
- Севиляй.
- Аз ще те изпратя.
299
00:17:49,230 --> 00:17:50,490
Моля ви.
300
00:17:53,740 --> 00:17:56,910
Къвълджъм, какви са тези думи?
301
00:17:56,910 --> 00:17:59,020
Ние сме женени и така нататък?
302
00:17:59,020 --> 00:18:02,700
Наистина, Къвълджъм, защо посвещаваш
съседката в такива подробности?
303
00:18:03,120 --> 00:18:05,690
Обединихте ли се срещу мен?
304
00:18:05,690 --> 00:18:11,270
Дъще, добре, ние сме съвременно
семейство, но всичко си има граници.
305
00:18:11,400 --> 00:18:14,240
Задължително ли е всички да бъдат
посветени във всичко?
306
00:18:14,330 --> 00:18:17,150
Наистина, искам да се оженя, г-жо
Сьонмез.
307
00:18:17,220 --> 00:18:20,140
Даст Бог, в близко бъдеще ще решим
този въпрос, не се притеснявайте.
308
00:18:20,140 --> 00:18:21,770
Благодаря, Йомер.
309
00:18:22,770 --> 00:18:23,880
С ваше позволение.
310
00:18:23,880 --> 00:18:26,300
Скъпи, можеш ли и мен по пътя да
ме откараш до хотела?
311
00:18:26,300 --> 00:18:27,570
Трябва да отида при Ишъл.
312
00:18:28,550 --> 00:18:31,070
Вчера беше с Ишъл, нещо ли се
случи?
313
00:18:31,370 --> 00:18:32,290
Какво се случи?
314
00:18:32,380 --> 00:18:34,820
Не, мамо, нищо не се е случило.
315
00:18:34,870 --> 00:18:35,840
Добре, тръгваме.
316
00:18:35,840 --> 00:18:37,160
Сега ще се приготвя.
317
00:18:41,980 --> 00:18:43,720
Кой звъни?
318
00:18:43,720 --> 00:18:46,090
Да видим.
319
00:18:46,700 --> 00:18:47,960
Добро утро.
320
00:18:49,060 --> 00:18:50,980
Добро утро, как си?
321
00:18:51,030 --> 00:18:52,670
Добре, ти как си?
322
00:18:52,670 --> 00:18:56,290
Прекрасно, приготвям невероятна
закуска, за двама.
323
00:18:56,290 --> 00:18:58,490
Знаеш, трябва да се споделя.
324
00:18:59,000 --> 00:19:00,750
Хайде, ще ядем менемен.
325
00:19:01,070 --> 00:19:02,210
Как? При теб?
326
00:19:02,210 --> 00:19:02,900
Да.
327
00:19:02,900 --> 00:19:05,740
Обещавам, няма да добавя никакви
хапчета в твоя чай или кафе.
328
00:19:05,740 --> 00:19:07,440
И малко портокалов сок ще изцедя.
329
00:19:07,490 --> 00:19:12,490
Но не мога така внезапно да изляза,
ти ми каза в последния момент.
330
00:19:12,490 --> 00:19:15,050
Тук са 2 крачки, вземи детето и
ела.
331
00:19:15,050 --> 00:19:16,790
Не, с детето няма да дойда.
332
00:19:16,790 --> 00:19:22,790
Но ми прати локация, ще хапна и
веднага ще си тръгна, после не
казвай, че съм дошла само заради
яденето.
333
00:19:22,790 --> 00:19:25,270
Добре, добре, не говори много, сега
ще ти пратя.
334
00:19:28,910 --> 00:19:30,660
Е, какво се е случило? Разказвай.
335
00:19:34,450 --> 00:19:37,770
Ще кажа, но може да си в шок,
приготви се.
336
00:19:37,770 --> 00:19:39,440
Какво има, Къвълджъм? Кажи де.
337
00:19:41,480 --> 00:19:43,390
Ишъл е любовница на брат ти.
338
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
Какво?
339
00:19:45,020 --> 00:19:46,710
Видях със собствените си очи, Йомер.
340
00:19:46,710 --> 00:19:48,760
Какво говориш, Къвълджъм?
341
00:19:49,390 --> 00:19:51,000
Какво видя, кажи.
342
00:19:51,870 --> 00:19:54,700
Ишъл забрави телефона на масата
след вечеря.
343
00:19:54,700 --> 00:20:01,170
Качих се да ѝ го дам, гледам пред
номера на Ишъл стои г-н Абдуллах.
344
00:20:01,170 --> 00:20:03,080
Ишъл го пусна вътре.
345
00:20:03,080 --> 00:20:05,550
Къвълджъм, как може да е така, какво
говориш?
346
00:20:05,550 --> 00:20:07,250
Наистина съм извън себе си от нерви.
347
00:20:08,080 --> 00:20:10,860
О, Всевишни, нямам думи.
348
00:20:10,860 --> 00:20:13,490
Не, ако си толкова нещастен, разведи
се вече!
349
00:20:13,930 --> 00:20:15,700
Но снахата не се развежда, ти знаеш.
350
00:20:15,700 --> 00:20:18,120
Нека търпи тогава, Йомер.
351
00:20:21,080 --> 00:20:23,690
Значи, вкъщи ще има скандал.
352
00:20:23,690 --> 00:20:27,990
Всичко, което искам, е да съм
извън този скандал и да не ме
въвличат в него.
353
00:20:28,750 --> 00:20:30,400
И какво ще кажеш сега, Ишил?
354
00:20:30,400 --> 00:20:33,100
Не мога да мълча за такова
нещо, Йомер.
355
00:20:33,320 --> 00:20:35,410
Ще кажа това, което видях и знам.
356
00:20:35,630 --> 00:20:37,600
Ще предупредя човека, който
ми е скъп.
357
00:20:37,810 --> 00:20:41,010
А оттам насетне, нека сама решава.
358
00:20:41,010 --> 00:20:44,690
Какво да кажа? Наистина нямам
повече какво да кажа.
359
00:20:44,690 --> 00:20:46,180
Ами говори, да видим.
360
00:20:48,010 --> 00:20:50,130
Възможно ли е това, за Бога?
361
00:20:54,550 --> 00:20:59,270
Мамо, да се обадим на сестра ми,
да видим как е?
362
00:20:59,270 --> 00:21:00,750
Не смей!
363
00:21:00,900 --> 00:21:02,450
Нека прави каквото си иска.
364
00:21:02,450 --> 00:21:06,010
А какво ще направим, така ли
ще я оставим в ръцете на г-жа
Асуде?
365
00:21:06,460 --> 00:21:08,860
Нека види това и разбере всичко
най-сетне.
366
00:21:14,210 --> 00:21:22,040
Г-жо Пембе, ще се срещна за
кратко с приятел и ще кажа на
сестра Хаят сега, за да знаете.
367
00:21:22,040 --> 00:21:22,790
Добре.
368
00:21:22,790 --> 00:21:25,290
Какво има? С кого се срещаш
по това време?
369
00:21:26,930 --> 00:21:29,620
Дъще, може би е лично?
370
00:21:29,680 --> 00:21:31,930
Аз нищо не казах, само попитах.
371
00:21:35,210 --> 00:21:37,850
Г-жо Пембе, срещам се с един
човек.
372
00:21:38,670 --> 00:21:41,360
Сега отивам на закуска с него.
373
00:21:41,360 --> 00:21:44,180
Казвам това, за да са всички
спокойни.
374
00:21:44,180 --> 00:21:46,790
Нека всичко да се получи!
375
00:21:46,860 --> 00:21:47,730
Какъв е той?
376
00:21:47,730 --> 00:21:48,680
Добър ли е?
377
00:21:48,680 --> 00:21:50,490
Той е приятел на Йомер.
378
00:21:50,490 --> 00:21:53,250
Едва сега се опознаваме.
379
00:21:53,250 --> 00:21:56,510
Е, щом е приятел на Йомер,
значи е добър.
380
00:21:56,580 --> 00:21:57,350
Надявам се.
381
00:21:57,350 --> 00:21:59,110
Хубав ден.
382
00:21:59,540 --> 00:22:01,040
И на теб.
383
00:22:02,740 --> 00:22:05,020
Мамо, това определено е тъмен кон.
384
00:22:05,240 --> 00:22:07,160
В крайна сметка ще пострадаме ние.
385
00:22:07,160 --> 00:22:11,890
Може и да си права, но повече
не се занимавай с тази Мери.
386
00:22:11,890 --> 00:22:13,140
Не се занимавам, скъпа.
387
00:22:13,140 --> 00:22:14,440
Мустафа и без това е ядосан.
388
00:22:14,440 --> 00:22:17,770
И без това имаме много проблеми,
не създавайте нови!
389
00:22:20,530 --> 00:22:22,310
Да, скъпа, аз ще тръгвам.
390
00:22:22,450 --> 00:22:23,390
Добре, скъпи.
391
00:22:23,390 --> 00:22:27,230
Скъпи, трябва да платим заплатата
на Дейзи днес.
392
00:22:27,230 --> 00:22:33,280
А, да беше казала по-рано, Дога,
нали имаме и сметки, вече ги
платих.
393
00:22:33,810 --> 00:22:35,720
Може ли да почака 2-3 дни?
394
00:22:35,720 --> 00:22:39,800
Скъпи, ще ме е много срам, как
може да забавим заплата от 3
стотинки?
395
00:22:40,170 --> 00:22:44,170
И най-вече, дали след това ще
ни уважава и ще работи нормално?
396
00:22:44,170 --> 00:22:47,310
Нищо няма да стане, ще кажа,
не се притеснявай.
397
00:22:47,810 --> 00:22:51,100
Недей, не казвай, аз ще платя
за този месец.
398
00:22:51,520 --> 00:22:53,140
Боже мой!
399
00:22:53,330 --> 00:22:55,270
Съкровищница ли имаш там?
400
00:22:55,670 --> 00:22:58,200
Ами имам малко спестявания.
401
00:22:58,200 --> 00:22:59,440
Така ли?
402
00:22:59,440 --> 00:23:01,630
Бяха ми полезни за пътуването до Япония.
403
00:23:02,080 --> 00:23:07,910
Между другото, една от нашите момичета
ще има изложба.
404
00:23:07,910 --> 00:23:09,270
Ще отидем, нали?
405
00:23:10,480 --> 00:23:11,860
Изложба?
406
00:23:11,860 --> 00:23:14,700
Да, тя е популярен художник.
407
00:23:14,700 --> 00:23:18,230
Ще се запознаем, може би ще си
сътрудничите с нея?
408
00:23:18,230 --> 00:23:22,810
Добре, скъпа, ще отидем, само че
не купувай нищо.
409
00:23:23,070 --> 00:23:25,180
И без това много се похарчихме.
410
00:23:25,180 --> 00:23:26,500
Добре.
411
00:23:28,100 --> 00:23:29,220
Хайде, скъпа.
412
00:23:32,840 --> 00:23:34,060
Хубав ден.
413
00:23:35,250 --> 00:23:36,780
Лека работа.
414
00:23:36,880 --> 00:23:37,900
Благодаря ти, любов моя.
415
00:23:51,350 --> 00:23:52,450
Влизай.
416
00:24:14,140 --> 00:24:17,200
Добре дошла в нашия временен дом.
417
00:24:20,830 --> 00:24:22,870
Дай Боже, да не сме тук дълго.
418
00:24:23,120 --> 00:24:24,200
Няма.
419
00:24:25,370 --> 00:24:27,480
Какво направихме, убихме ли някого?
420
00:24:27,630 --> 00:24:29,330
Просто се влюбихме до уши!
421
00:24:33,990 --> 00:24:35,190
Скъпи.
422
00:24:38,070 --> 00:24:39,480
Какво мислиш?
423
00:24:39,750 --> 00:24:41,970
Да поговорим ли днес с баща ти?
424
00:24:42,190 --> 00:24:43,530
Хайде, Нурсема, хайде.
425
00:24:44,760 --> 00:24:50,150
Но той сякаш не особено ще ни
прощава. Виждаш ли, и картите ти
блокира.
426
00:24:50,150 --> 00:24:53,300
Той е такъв, когато е ядосан, не
го познаваш.
427
00:24:53,300 --> 00:24:57,080
Първо се запалва, а после угасва.
428
00:24:59,500 --> 00:25:03,380
Ще намеря начин да се сдобря с
мама, не се притеснявай.
429
00:25:04,540 --> 00:25:06,750
Ако искат, нека не прощават.
430
00:25:07,050 --> 00:25:09,170
Ще работя и всичко за нас ще
постигна.
431
00:25:11,530 --> 00:25:13,980
Треньор по футбол?
432
00:25:14,220 --> 00:25:15,430
Какви са тези въпроси?
433
00:25:15,430 --> 00:25:16,700
Да!
434
00:25:16,860 --> 00:25:18,910
Какво, не става ли от мен Фатих
Терим?
435
00:25:18,910 --> 00:25:22,910
О, г-н Фираз, вие и летвата вдигнахте!
436
00:25:22,910 --> 00:25:27,140
Аз тук мечтая въобще, не руши мечтите
ми така изведнъж!
437
00:25:27,740 --> 00:25:30,370
Нурсема, ако се наложи, и лимони
ще ходя да продавам.
438
00:25:30,370 --> 00:25:34,290
Лимони! Налитайте, лимони! Бързо
вземайте, скоро ще свършат!
439
00:25:37,290 --> 00:25:38,830
Ще се грижа за теб.
440
00:25:45,880 --> 00:25:48,080
Всичко ще бъде наред, знам.
441
00:25:48,220 --> 00:25:49,400
Довери ми се.
442
00:25:54,230 --> 00:25:55,590
Г-жо Ишъл!
443
00:25:56,320 --> 00:25:58,580
Вчера си забравихте телефона в
ресторанта.
444
00:25:58,580 --> 00:26:00,490
Не исках да ви безпокоя толкова
късно.
445
00:26:00,490 --> 00:26:02,550
Много благодаря, Корай!
446
00:26:02,550 --> 00:26:04,250
Напоследък съм такава разсеяна.
447
00:26:04,250 --> 00:26:07,020
Аз сутринта го търсих, благодаря.
448
00:26:07,020 --> 00:26:08,220
Няма защо.
449
00:26:10,960 --> 00:26:13,210
Какво има, любима? Така от рано
сутринта.
450
00:26:13,210 --> 00:26:15,410
Какъв вятър те довя?
451
00:26:15,410 --> 00:26:18,670
Дойдох без предупреждение, не знам,
свободна ли си?
452
00:26:18,670 --> 00:26:20,110
Ако е възможно, бих искала да
поговорим.
453
00:26:20,110 --> 00:26:22,430
Скъпа, дори да ми беше звъннала,
нямаше да отговоря.
454
00:26:22,430 --> 00:26:24,730
Вчера си забравих телефона долу.
455
00:26:26,030 --> 00:26:27,460
Хайде, да седнем там.
456
00:26:27,660 --> 00:26:28,740
Какво ще пиеш?
457
00:26:28,780 --> 00:26:31,190
Не искам нищо, няма да се задържам.
458
00:26:32,290 --> 00:26:33,910
Корай, донеси ми кафе.
459
00:26:33,910 --> 00:26:35,240
Разбира се, г-жо Ишил.
460
00:26:42,050 --> 00:26:43,510
Какво има, скъпа?
461
00:26:44,080 --> 00:26:46,380
Някакъв проблем с Йомер ли?
462
00:26:46,450 --> 00:26:48,460
Не, всичко е наред.
463
00:26:51,840 --> 00:26:54,360
Не знам как да го кажа, Ишил.
464
00:26:56,090 --> 00:26:59,120
Но ако не го кажа, ще ме гризе отвътре.
465
00:26:59,120 --> 00:27:02,620
Плашиш ме, какво има?
466
00:27:03,830 --> 00:27:06,290
Вчера си забрави телефона.
467
00:27:06,580 --> 00:27:10,860
Исках да го предам на горния етаж
и се качих горе.
468
00:27:15,360 --> 00:27:18,370
Видях нещо, което изобщо не
бих искала да видя.
469
00:27:18,700 --> 00:27:20,510
Какво, скъпа?
470
00:27:22,620 --> 00:27:25,510
Ишил, ти срещаш ли се с г-н
Абдулах?
471
00:27:43,520 --> 00:27:47,120
Права си, трябваше да ти кажа.
472
00:27:47,430 --> 00:27:52,340
Но аз още самата не бях сигурна,
за да говоря с някого. Нямах за цел
да крия, тоест.
473
00:27:53,150 --> 00:27:54,860
Тоест, не отричаш?
474
00:27:54,990 --> 00:27:57,950
Какво да отричам? Ти сама видя
всичко.
475
00:27:57,950 --> 00:28:00,090
Не мога да отричам.
476
00:28:00,800 --> 00:28:03,010
Ишил, не искам да прекрачвам границата.
477
00:28:03,010 --> 00:28:05,150
Ти си ми като сестра.
478
00:28:05,150 --> 00:28:08,620
Говоря с теб сега искрено.
479
00:28:08,620 --> 00:28:11,640
Съдиш ме заради Алев, нали?
480
00:28:11,700 --> 00:28:17,590
- Повярвай, толкова ме е срам
заради това. - Алев няма нищо общо.
481
00:28:17,590 --> 00:28:19,150
В теб е проблемът.
482
00:28:19,150 --> 00:28:21,550
Сестра ми умря заради него!
483
00:28:21,550 --> 00:28:24,150
Как Абдулах е свързан със смъртта ѝ?
484
00:28:24,260 --> 00:28:27,990
Тоест, те са се обичали, родили са
дете.
485
00:28:27,990 --> 00:28:29,930
Тя не умря ли при раждане?
486
00:28:29,930 --> 00:28:32,720
Можеш да го приемеш просто като
съдба.
487
00:28:33,500 --> 00:28:37,130
Но сестра ми замина за Германия
заради този мъж.
488
00:28:38,150 --> 00:28:41,350
Защото той не успя да напусне дома
си, не успя да се разведе.
489
00:28:41,350 --> 00:28:44,680
Тя му повярва и за съжаление, ето
какъв беше нейният край.
490
00:28:46,120 --> 00:28:48,750
Казваш, че той е измамил Алев, така ли?
491
00:28:54,290 --> 00:28:56,680
Разбрах, Ишил, моите думи не са
важни за теб.
492
00:28:56,730 --> 00:28:58,350
Ти вече си се убедила.
493
00:28:58,350 --> 00:29:02,110
Но знай, той никога няма да се разведе.
494
00:29:02,250 --> 00:29:03,770
Ти не познаваш г-жа Пембе.
495
00:29:03,770 --> 00:29:07,870
Мислиш, че ако тя разбере за вас,
ще се разведе.
496
00:29:07,870 --> 00:29:09,830
Нямам такива очаквания.
497
00:29:10,580 --> 00:29:12,220
Тоест, и така ми е добре.
498
00:29:12,610 --> 00:29:16,090
И няма да моля Абдулах да се разведе.
499
00:29:16,420 --> 00:29:18,280
Доволна съм от положението си.
500
00:29:21,100 --> 00:29:23,660
Добре, Ишил, разбрах.
501
00:29:24,750 --> 00:29:27,480
Твоят живот е твое решение.
502
00:29:27,480 --> 00:29:29,580
Не ме презирай, моля те!
503
00:29:29,720 --> 00:29:31,570
Просто те предупреждавам, Ишил.
504
00:29:31,570 --> 00:29:34,130
Не мисли, че те осъждам.
505
00:29:34,270 --> 00:29:36,890
Просто не искам твоите сълзи.
506
00:29:37,580 --> 00:29:40,530
Знам, че те разочаровах.
507
00:29:40,530 --> 00:29:42,170
Аз нямам нищо общо с това.
508
00:29:42,580 --> 00:29:46,100
Остани още, да пием нещо. Чай?
509
00:29:47,830 --> 00:29:50,950
Благодаря, Ишил, имам работа, отивам.
510
00:29:51,020 --> 00:29:52,540
Както знаеш.
511
00:29:56,680 --> 00:29:57,990
- Ще се видим.
- До скоро.
512
00:30:14,820 --> 00:30:21,850
Винаги ли готвиш толкова добре
или 5 минути преди мен дойде доставка?
513
00:30:22,580 --> 00:30:26,740
Обичам да готвя вкусно, но не винаги.
514
00:30:26,740 --> 00:30:28,890
Когато имам настроение.
515
00:30:28,960 --> 00:30:32,640
Значи сега си в добро настроение.
516
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
Не можеш да не разбереш.
517
00:30:37,630 --> 00:30:38,750
Мери.
518
00:30:40,230 --> 00:30:41,970
Много ми е хубаво с теб.
519
00:30:43,610 --> 00:30:45,560
Искам да те виждам по-често.
520
00:30:48,420 --> 00:30:49,950
Ако и ти искаш, разбира се.
521
00:30:54,410 --> 00:30:56,860
И на мен ми е хубаво с теб, Йозкан.
522
00:30:57,150 --> 00:31:01,080
Но имам малко объркан живот.
523
00:31:01,710 --> 00:31:05,270
Мислех, че се грижиш за дете, а
ти си тайна мафия или нещо такова?
524
00:31:07,110 --> 00:31:12,750
Говорейки за объркано, да кажем, че
в него има твърде много сложности.
525
00:31:12,750 --> 00:31:16,740
Тоест, тъй като се грижа за Алев,
не мога ей така по всяко време да изляза.
526
00:31:17,230 --> 00:31:21,710
И семейството, в което живея, е
консервативно.
527
00:31:21,900 --> 00:31:25,270
Не искам да проявявам неуважение към тях.
528
00:31:25,270 --> 00:31:27,520
Мери, ти си ангел.
529
00:31:27,610 --> 00:31:29,840
Мислиш за всички, освен за себе си.
530
00:31:29,840 --> 00:31:32,460
Но става въпрос за дете.
531
00:31:32,720 --> 00:31:34,750
Но това дори не е твое дете.
532
00:31:35,140 --> 00:31:37,640
Да, не е мое.
533
00:31:38,110 --> 00:31:40,900
Това е дете, чиято майка умря,
раждайки го.
534
00:31:40,900 --> 00:31:43,960
То има най-голяма нужда от грижи.
535
00:31:44,220 --> 00:31:45,720
Разбирам те.
536
00:31:46,320 --> 00:31:47,460
Права си.
537
00:31:47,560 --> 00:31:52,070
И аз бих искала да се виждаме, но
ситуацията е такава.
538
00:31:52,250 --> 00:31:53,930
Не мога да бързам.
539
00:31:57,860 --> 00:31:59,880
Тогава ти сядай зад волана.
540
00:32:00,720 --> 00:32:02,950
Да видим къде ще ни отведеш.
541
00:32:10,290 --> 00:32:11,420
Г-н Абдулах.
542
00:32:17,270 --> 00:32:21,340
Постарахте се и си свършихте работата,
г-н Абдулах.
543
00:32:21,340 --> 00:32:23,780
Нека г-жа Пембе сега си изгори малко къна.
544
00:32:23,780 --> 00:32:28,530
Всъщност, тези, които уважават
приличието, горят къна преди сватбата.
545
00:32:28,610 --> 00:32:31,390
Г-жо Асуде, не преминавайте границата!
546
00:32:31,670 --> 00:32:33,320
Ние не знаехме за нищо.
547
00:32:34,040 --> 00:32:36,810
Предлагам ви вече малко да си отворите
очите.
548
00:32:36,930 --> 00:32:39,200
В последно време сте много разсеяна.
549
00:32:39,260 --> 00:32:42,610
Доколкото разбрах, витаете в мечти.
550
00:32:43,510 --> 00:32:46,510
Вашата жена разговаря с мен месеци преди това.
551
00:32:47,160 --> 00:32:49,280
Предлагах да сватосам Фираз и Нурсема.
552
00:32:49,280 --> 00:32:50,170
Какво?
553
00:32:50,170 --> 00:32:51,440
А какво си мислите?
554
00:32:51,440 --> 00:32:52,530
Аз не пожелах.
555
00:32:52,530 --> 00:32:54,150
Синът ми не пожела.
556
00:32:54,150 --> 00:32:55,940
А после вие намерихте имама.
557
00:32:55,940 --> 00:33:00,780
Не разбирам, защо едно семейство толкова много иска да омъжи дъщеря си.
558
00:33:01,070 --> 00:33:05,180
Не се преструвайте, че не искате Фираз, не ми се връзвайте.
559
00:33:05,180 --> 00:33:06,300
Г-жо Асуде, слушайте...
560
00:33:06,300 --> 00:33:07,660
Това вие слушайте мен.
561
00:33:07,660 --> 00:33:10,400
Нямам отношения с Фираз, прекратих връзката ни.
562
00:33:10,400 --> 00:33:12,500
Той няма да получи нито стотинка от мен.
563
00:33:12,500 --> 00:33:16,280
Нека бъде ваш зет, г-жо Пембе ще се погрижи за него.
564
00:33:16,760 --> 00:33:21,320
Г-жо Асуде, докато аз от уважение мълчах, вие преминахте границата.
565
00:33:21,650 --> 00:33:24,750
Продайте акциите си и се махайте от компанията ми.
566
00:33:24,840 --> 00:33:28,990
Синът ви не е при нас и той при никакви обстоятелства няма да влезе през вратите ни.
567
00:33:28,990 --> 00:33:30,830
Има ли къде да отиде?
568
00:33:31,020 --> 00:33:34,120
Ако преминем към въпроса за акциите.
569
00:33:34,120 --> 00:33:36,460
Аз ще купя вашите акции и ще замълчите.
570
00:33:36,460 --> 00:33:38,100
Синът ти не е при нас.
571
00:33:38,100 --> 00:33:42,290
Не се тревожи, той ще дойде в сълзи и ще се върже на конеца ти.
572
00:33:52,780 --> 00:33:54,670
Ах, Фираз.
573
00:33:54,670 --> 00:33:59,780
Дай Боже, да се скиташ по улиците, виж до какви разговори с тези хора ме доведе.
574
00:34:04,070 --> 00:34:05,940
Дивачка.
575
00:34:31,710 --> 00:34:34,310
Ти излизаш от всяка сделка, г-жо Пембе.
576
00:34:34,670 --> 00:34:36,390
От всяка сделка.
577
00:34:39,820 --> 00:34:41,480
Сега ще видиш.
578
00:34:46,120 --> 00:34:48,680
Нямам търпение да чакам, докато ме чуеш.
579
00:35:08,110 --> 00:35:09,650
Слушам те, Абдуллах.
580
00:35:10,150 --> 00:35:11,840
Не се обадих в неподходящ момент, Ишъл?
581
00:35:12,620 --> 00:35:14,530
Да кажем, че имах лошо утро.
582
00:35:14,530 --> 00:35:17,200
Но когато те оставих, всичко беше наред. Какво се случи?
583
00:35:20,330 --> 00:35:21,610
Плачеш ли?
584
00:35:22,060 --> 00:35:24,060
Мога ли да направя нещо? Какво се случи?
585
00:35:24,420 --> 00:35:26,810
Случи се нещо ужасно.
586
00:35:26,810 --> 00:35:29,040
Къвълджъм ни видя снощи.
587
00:35:29,040 --> 00:35:31,400
Дойде тук, за да говори с мен.
588
00:35:31,700 --> 00:35:34,320
И тя ми каза такива неща.
589
00:35:35,000 --> 00:35:38,110
Никога не съм се чувствала толкова зле.
590
00:35:38,240 --> 00:35:40,910
Как видя? Какво правеше горе по това време?
591
00:35:40,910 --> 00:35:44,860
Видя, Абдуллах, това ли е проблемът ни, за Бога?
592
00:35:45,470 --> 00:35:47,550
Ще дойда и ще говорим лично.
593
00:35:47,550 --> 00:35:50,580
Не, не бива, не смей да идваш.
594
00:35:51,240 --> 00:35:52,470
Но не може така, Ишъл.
595
00:35:54,020 --> 00:35:57,730
Слушай, мислих много, добре?
596
00:35:58,140 --> 00:36:01,080
Мисля, че не можем да се виждаме повече.
597
00:36:01,080 --> 00:36:03,220
Моля те, не ми звъни известно време.
598
00:36:03,220 --> 00:36:04,220
Това е невъзможно.
599
00:36:05,670 --> 00:36:09,250
В такава ситуация не мога да продължа да работя тук.
600
00:36:09,440 --> 00:36:14,140
Трябва да се съвзема и да измисля какво да правя.
601
00:36:14,250 --> 00:36:16,490
Моля те, дай ми малко време.
602
00:36:16,490 --> 00:36:19,630
Много ми е зле, затварям.
603
00:36:19,630 --> 00:36:20,460
Ишил.
604
00:36:20,460 --> 00:36:22,230
Ишил, ало.
605
00:36:39,080 --> 00:36:40,310
Ишил?
606
00:36:40,540 --> 00:36:42,070
Скъпа, добре ли си?
607
00:36:43,840 --> 00:36:46,880
Видях, че плачеш, но не исках да те
притеснявам.
608
00:36:46,880 --> 00:36:47,950
Ще се оправя.
609
00:36:47,950 --> 00:36:48,990
Какво стана?
610
00:36:48,990 --> 00:36:50,640
Скарахте ли се със зетя?
611
00:36:50,640 --> 00:36:55,170
Не, живот мой, малко ми се разклатиха
нервите, скоро ще мине.
612
00:36:56,110 --> 00:36:58,120
Може ли да пием кафе заедно?
613
00:36:58,780 --> 00:37:00,800
Може, ще пием.
614
00:37:04,910 --> 00:37:05,900
Скъпа?
615
00:37:06,480 --> 00:37:07,480
Скъпи.
616
00:37:07,480 --> 00:37:09,780
Как мина всичко? Разказвай.
617
00:37:10,050 --> 00:37:13,090
Кълна се, положението е по-зле, отколкото
си мислех, Йомер.
618
00:37:13,160 --> 00:37:16,410
Аз не разбирам какво прави този мъж
с нашите момичета.
619
00:37:16,410 --> 00:37:19,730
Всичко, което преживях с Алев, виждам
и в поведението на Ишил.
620
00:37:19,730 --> 00:37:22,080
Той чарове ли им слага, какво прави?
621
00:37:22,380 --> 00:37:24,520
Явно ще трябва да говоря с брат ми.
622
00:37:24,520 --> 00:37:27,050
Именно за това ти се обадих, Йомер.
623
00:37:27,050 --> 00:37:30,660
Моля те, да не се намесваме, и ти с
никой да не говориш за нищо.
624
00:37:30,820 --> 00:37:31,720
Защо?
625
00:37:33,090 --> 00:37:36,900
По поведението на Ишил разбрах, че тя
иска да обяви тази ситуация.
626
00:37:36,900 --> 00:37:38,610
Ама не, какво още?
627
00:37:38,610 --> 00:37:40,710
Това е само предчувствие.
628
00:37:40,960 --> 00:37:42,860
Може и да греша в чувствата си.
629
00:37:43,260 --> 00:37:47,140
Но не искам да се намесвам в такова
нещо, Йомер.
630
00:37:47,140 --> 00:37:49,850
Добре, живот мой, но защо Ишил да
прави такова нещо?
631
00:37:50,590 --> 00:37:53,190
В края на краищата, ако някой ще се
растрои от това, то това е тя самата.
632
00:37:53,190 --> 00:37:55,700
Тя казва, че и е все едно, дали ще
се разведе или не.
633
00:37:55,790 --> 00:37:57,190
Любовта не е нещо такова.
634
00:37:57,190 --> 00:37:59,890
Това момиче няма и част от гордостта
на Алев.
635
00:37:59,890 --> 00:38:04,400
Тя години наред живя в Европа, работи,
може за нея това е нормално, не знам.
636
00:38:04,400 --> 00:38:07,420
Йомер, това не може да има родина
или държава.
637
00:38:07,960 --> 00:38:11,530
Ако за тази ситуация разберат, ако
г-н Абдулах чуе за това, ще се отчужди.
638
00:38:11,530 --> 00:38:14,180
Макар че мъжът и така не ходи у дома.
639
00:38:14,180 --> 00:38:16,750
Кълна се, това, което прави брат ми
е ненормално.
640
00:38:16,750 --> 00:38:21,920
Ако можеш да се разделиш, раздели се
със снахата и живей живота си.
641
00:38:21,920 --> 00:38:23,460
И аз не разбирам.
642
00:38:23,460 --> 00:38:25,540
Може да организираме прекрасна вечеря
вечерта? Какво ще кажеш?
643
00:38:25,540 --> 00:38:29,810
Добре, скъпи, ще говоря със Севиляй,
ако тя може да остане, ще дойдем.
644
00:38:29,810 --> 00:38:31,350
Добре, скъпа, обичам те.
645
00:38:31,350 --> 00:38:32,500
И аз те обичам.
646
00:38:32,850 --> 00:38:33,890
Хайде, чао-чао.
647
00:38:36,650 --> 00:38:38,180
Ах, снахо, ах.
648
00:38:38,180 --> 00:38:39,890
Да знаеш само колко се разстроих,
когато чух за това.
649
00:38:39,890 --> 00:38:42,010
И не знаех какво да правя.
650
00:38:42,310 --> 00:38:44,000
Да ти кажа нещо, снахо?
651
00:38:44,000 --> 00:38:46,700
Това се случва с теб заради магия.
652
00:38:46,700 --> 00:38:49,250
Каква магия, Леман?
653
00:38:49,450 --> 00:38:52,610
Кой е поредният инцидент на
Нурсема, който ни стоварва?
654
00:38:54,090 --> 00:38:55,900
Тя сега е с Фираз, нали?
655
00:38:56,370 --> 00:38:59,060
Виж, дори и снахата Леман не
иска те да са разделени.
656
00:38:59,290 --> 00:39:01,860
Всъщност, той не е лош годеник,
снахо.
657
00:39:01,940 --> 00:39:04,400
Семействата се познават, вие сте
партньори.
658
00:39:04,400 --> 00:39:06,200
Майка му не хареса нашата.
659
00:39:06,200 --> 00:39:09,790
О, снахо, с времето всичко ще се
забрави, всички ще свикнат.
660
00:39:09,790 --> 00:39:12,850
Кълна се, уморих се да се излагам.
661
00:39:13,060 --> 00:39:14,710
Какви страдания имам?
662
00:39:16,390 --> 00:39:18,540
Хайде да прочетем, снахо, да
прочетем.
663
00:39:18,540 --> 00:39:21,690
Всевишният ще даде покой на
сърцата ни, ще е от полза, хайде.
664
00:39:21,690 --> 00:39:22,330
Амин.
665
00:39:22,330 --> 00:39:25,730
Снахо Леман, ако питаш мен, ако
ще четем, да е за последно.
666
00:39:25,730 --> 00:39:28,690
Иначе отиваме при Хурмуз, която
има седем мъже, предупреждавам.
667
00:39:28,690 --> 00:39:30,380
Всевишни, запази разума ми.
668
00:39:30,380 --> 00:39:31,800
Покай се, Нилай.
669
00:39:32,000 --> 00:39:34,640
Разбира се, вие сами знаете,
това е просто предположение.
670
00:39:34,910 --> 00:39:36,860
Снахо, виж.
671
00:39:37,590 --> 00:39:39,840
Виж какво ти донесох.
672
00:39:40,980 --> 00:39:42,510
Какво е това, Леман?
673
00:39:42,800 --> 00:39:48,220
С Кайхан се захванахме с нов
бизнес, продаваме го онлайн.
674
00:39:48,220 --> 00:39:50,110
Кутии за женихи, така ли?
675
00:39:50,110 --> 00:39:51,270
Какво е това?
676
00:39:51,270 --> 00:39:54,780
Е, снахо, вътре има орехов салам,
паста месир и т.н.
677
00:39:54,780 --> 00:39:55,730
Господи.
678
00:39:55,730 --> 00:39:59,740
Кълна се, браво, снахо Леман, ти
се оказа най-развитата в семейството.
679
00:39:59,740 --> 00:40:01,830
Благодаря на моя Кайхан, Нилай.
680
00:40:01,830 --> 00:40:04,000
Леман, какво общо имаме ние с
това?
681
00:40:04,000 --> 00:40:05,720
Остави го настрана, моля те.
682
00:40:05,720 --> 00:40:07,440
Снахо, не говори така.
683
00:40:07,440 --> 00:40:09,460
Откъде да знаеш? В случай, че
трябва.
684
00:40:10,150 --> 00:40:12,500
Виж какво ти донесох.
685
00:40:15,160 --> 00:40:16,280
Какво е това?
686
00:40:16,630 --> 00:40:18,330
Семена от див пелин, скъпа Нилай.
687
00:40:18,330 --> 00:40:21,180
Ще ги запалим и ще обиколим с
тях цялата къща.
688
00:40:21,180 --> 00:40:23,910
Нито зло ще остане, нито лоши
очи, нито магия.
689
00:40:23,910 --> 00:40:24,960
Знам за това.
690
00:40:24,960 --> 00:40:26,790
Кълна се, не сме палили от години.
691
00:40:26,790 --> 00:40:30,030
Живей дълго, Леман, хайде да ги
запалим.
692
00:40:30,030 --> 00:40:31,250
Ще запалим, снахо.
693
00:40:31,250 --> 00:40:32,610
За първи път виждам това.
694
00:40:32,610 --> 00:40:34,520
Хайде, хайде, ще те науча.
695
00:40:34,520 --> 00:40:36,540
И твоите проблеми ще отнемат,
ще видиш.
696
00:40:36,540 --> 00:40:39,970
Боже, опази ни от зло, лоши очи и
магия.
697
00:40:40,270 --> 00:40:43,490
Хаят, дай ни 3 медни джезвета и
си върви.
698
00:40:43,490 --> 00:40:44,540
За добро ли е, сестро?
699
00:40:44,540 --> 00:40:46,290
Ще палим семена от див пелин,
Хаят.
700
00:40:47,410 --> 00:40:49,040
Какво е семена от див пелин, мамо?
701
00:40:49,040 --> 00:40:51,710
Ще изгорим очите на тези, които
ни урочасаха.
702
00:40:53,170 --> 00:40:54,970
Точно така.
703
00:40:57,670 --> 00:40:59,280
Сине, дръж и го сложи това.
704
00:41:04,510 --> 00:41:06,230
Точно така.
705
00:41:06,230 --> 00:41:08,750
Всичко ще изгорим, ще бъдат черни
като катран.
706
00:41:08,750 --> 00:41:10,090
Къде е запалката, Хаят?
707
00:41:10,090 --> 00:41:11,620
Донеси запалката.
708
00:41:13,970 --> 00:41:15,190
Благодаря.
709
00:41:15,860 --> 00:41:17,350
С името на Всевишния.
710
00:41:20,160 --> 00:41:21,160
Точно така.
711
00:41:26,350 --> 00:41:28,230
Снахо, виж, виждаш ли?
712
00:41:28,230 --> 00:41:31,530
Всичко е уроки, дай Боже, да им
изсъхнат очите.
713
00:41:32,300 --> 00:41:33,520
Дай Боже.
714
00:41:34,350 --> 00:41:41,490
Господи, опази мен, семейството
ми, любимите ми от уроки и от хора
с лоши очи.
715
00:41:41,490 --> 00:41:42,420
Амин.
716
00:41:42,420 --> 00:41:46,070
Опази ни от видимото и невидимото зло.
717
00:41:46,070 --> 00:41:47,090
Амин.
718
00:41:47,090 --> 00:41:51,020
Дарувай спокойствие на сърцата ни,
здраве на телата ни и благо на
пътищата ни.
719
00:41:51,020 --> 00:41:53,730
Ти си най-великият от тези, които
защитават.
720
00:41:53,730 --> 00:41:55,080
Амин.
721
00:41:56,470 --> 00:41:57,750
Хайде, давайте.
722
00:41:57,750 --> 00:42:05,380
Нилай, Зюлкар, Хаят от три страни
задръжте във всяка страна и ъгъл
на къщата. Но дръжте така, че димът
да се издига, веднага.
723
00:42:05,380 --> 00:42:06,260
Добре, мамо, добре.
724
00:42:06,260 --> 00:42:07,080
Хайде, давайте.
725
00:42:07,080 --> 00:42:08,230
Хайде, дъще.
726
00:42:08,230 --> 00:42:09,500
Добре, мамо.
727
00:42:10,160 --> 00:42:11,960
Опази ни от уроки, Всевишни.
728
00:42:11,960 --> 00:42:16,160
Леман, живей дълго, кълна се, вече
ми стана по-леко.
729
00:42:16,160 --> 00:42:17,880
Снахо, да ти е за здраве.
730
00:42:17,880 --> 00:42:19,340
Всичко най-добро от миналото.
731
00:42:19,340 --> 00:42:21,030
Кълна се, така е.
732
00:42:41,310 --> 00:42:43,060
- Занеси го в кабинета ми.
- Добре.
733
00:42:45,310 --> 00:42:46,760
Здравейте.
734
00:42:46,760 --> 00:42:47,880
Здравейте.
735
00:42:47,880 --> 00:42:48,990
Здравейте, деца.
736
00:42:49,470 --> 00:42:51,120
Здравей, братко, как си?
737
00:42:51,380 --> 00:42:52,420
Благодаря, добре.
738
00:42:52,830 --> 00:42:54,780
Просто дойдохме да се видим с татко.
739
00:42:54,850 --> 00:42:56,190
Нурсема, секунда.
740
00:42:56,700 --> 00:42:58,300
Първо ще му съобщя.
741
00:43:00,020 --> 00:43:02,020
Не, не трябва.
742
00:43:02,190 --> 00:43:05,000
Моля ви, не ме поставяйте в трудно
положение, изчакайте малко.
743
00:43:05,720 --> 00:43:07,590
Добре, братко, ти иди и съобщи.
744
00:43:07,730 --> 00:43:08,760
Благодаря.
745
00:43:14,670 --> 00:43:15,920
Влизай.
746
00:43:17,030 --> 00:43:18,400
Г-н Абдулах, може ли да вляза?
747
00:43:18,400 --> 00:43:19,700
Влизай, Юсуф, влизай.
748
00:43:23,580 --> 00:43:26,110
Г-н Абдулах, Нурсема и Фираз са
пред вратата.
749
00:43:26,110 --> 00:43:28,800
Веднага ги отпрати, веднага.
Незабавно, да не ги виждат очите ми!
750
00:43:28,800 --> 00:43:30,280
Господине, сигурен ли сте?
751
00:43:30,280 --> 00:43:32,480
Юсуф, изглеждам ли като човек,
който не е сигурен?
752
00:43:32,480 --> 00:43:36,340
Незабавно ги изпратете и повече
не ги пускайте. Нека правят,
каквото искат.
753
00:43:36,560 --> 00:43:37,620
Добре, г-н.
754
00:43:37,620 --> 00:43:38,550
Хайде.
755
00:43:43,230 --> 00:43:45,460
Невъзпитано.
756
00:43:49,880 --> 00:43:51,250
Съжалявам, Нурсема.
757
00:43:59,380 --> 00:44:00,660
Разбирам.
758
00:44:00,660 --> 00:44:02,380
Тоест, той не ни пуска вътре.
759
00:44:02,380 --> 00:44:03,640
Сега е малко ядосан.
760
00:44:03,640 --> 00:44:05,160
Но с времето ще мине.
761
00:44:05,160 --> 00:44:06,210
Не се разстройвайте.
762
00:44:06,210 --> 00:44:07,310
Е, нека.
763
00:44:08,020 --> 00:44:09,130
Благодаря му.
764
00:44:10,620 --> 00:44:12,590
Ще дойдем по-късно.
765
00:44:12,910 --> 00:44:13,830
Хайде, да вървим.
766
00:44:13,830 --> 00:44:15,060
Какво се случи?
767
00:44:18,240 --> 00:44:20,720
Останахте хванати за ръце сами,
нали?
768
00:44:20,720 --> 00:44:22,570
Баща й не ви пусна вътре?
769
00:44:22,570 --> 00:44:23,670
Мамо.
770
00:44:23,670 --> 00:44:25,490
Сега изобщо не е време за това.
771
00:44:25,690 --> 00:44:29,480
Това са още вашите добри дни,
много ще съжалявате.
772
00:44:30,070 --> 00:44:31,980
Г-жо Асуде, какво направихме?
773
00:44:32,540 --> 00:44:34,730
Е, защо сте толкова ядосана на
нас?
774
00:44:34,730 --> 00:44:37,700
Няма да успееш да ме ядосаш,
дъще.
775
00:44:37,700 --> 00:44:39,700
Ядосвам се на сина си.
776
00:44:40,340 --> 00:44:41,320
Глупак.
777
00:44:43,560 --> 00:44:45,500
Той глупак ли е заради това, че
се ожени за мен?
778
00:44:45,500 --> 00:44:49,460
Не, той е глупак, защото не ме
послуша.
779
00:44:49,670 --> 00:44:52,060
Много ме изненадвате, наистина.
780
00:44:52,650 --> 00:44:56,110
Аз изобщо не ви познавах така,
не ви знаех такава.
781
00:44:56,110 --> 00:44:59,030
А аз не знаех, че си хвърлила
око на сина ми.
782
00:44:59,030 --> 00:45:00,210
Намали.
783
00:45:00,210 --> 00:45:03,150
Мамо, намали.
784
00:45:04,520 --> 00:45:05,430
Хайде, красавице моя.
785
00:45:05,430 --> 00:45:06,620
Стой, стой, стой.
786
00:45:06,620 --> 00:45:08,740
Дай ми ключовете от колата.
787
00:45:08,740 --> 00:45:10,180
Дай, дай, дай.
788
00:45:10,180 --> 00:45:12,130
Сега ще зареждате акумулатора.
789
00:45:12,130 --> 00:45:13,340
Това?
790
00:45:14,850 --> 00:45:16,540
С това ли ще ни изплашиш?
791
00:45:19,650 --> 00:45:20,870
Хайде, Нурсема.
792
00:45:23,400 --> 00:45:25,100
Невъзпитано.
793
00:45:28,560 --> 00:45:29,660
Брат.
794
00:45:30,520 --> 00:45:31,620
Нурсема.
795
00:45:32,770 --> 00:45:36,220
Този път и мен ме върза по ръцете
и краката, момиче, не мога да ти
помогна.
796
00:45:37,950 --> 00:45:39,000
Разбирам.
797
00:45:40,580 --> 00:45:43,070
Но аз не направих нищо лошо, брат.
798
00:45:43,640 --> 00:45:45,570
Все пак благодаря ти.
799
00:45:51,550 --> 00:45:52,820
Благодаря.
800
00:46:03,930 --> 00:46:06,460
Още колко грешки ще направят.
801
00:46:10,290 --> 00:46:11,450
Минавай.
802
00:46:12,120 --> 00:46:13,250
Свободен ли си?
803
00:46:13,250 --> 00:46:14,630
Минавай, братко, минавай.
804
00:46:26,310 --> 00:46:27,510
Какво става, братко?
805
00:46:29,450 --> 00:46:31,120
Чу ли какво се случи?
806
00:46:31,250 --> 00:46:33,000
Не, нищо не съм чул.
807
00:46:33,290 --> 00:46:34,680
Пак ли нещо се е случило?
808
00:46:35,410 --> 00:46:38,200
Вчера Фираз и Нурсема дойдоха да целунат ръка на татко.
809
00:46:38,200 --> 00:46:39,290
Какво?
810
00:46:39,380 --> 00:46:40,920
Братко, защо не ми казахте?
811
00:46:40,920 --> 00:46:42,620
А какво щеше да направиш, ако бяхме казали, момче?
812
00:46:42,620 --> 00:46:45,190
Викане, крясъци, спорове - все едно и също.
813
00:46:46,050 --> 00:46:47,750
Ах, сестро, ах, сестро.
814
00:46:47,750 --> 00:46:49,210
Струва ли си заради глупака Фираз?
815
00:46:49,210 --> 00:46:50,540
Вчера татко я изгони от къщи.
816
00:46:50,540 --> 00:46:52,200
Каза, че няма дъщеря като нея.
817
00:46:53,220 --> 00:46:56,310
Тя дойде тук и, доколкото разбрах, татко не се срещна с нея.
818
00:46:56,580 --> 00:46:59,990
А после получиха обиди от г-жа Асуде, тя още и колата на Фираз взе.
819
00:46:59,990 --> 00:47:02,970
Е, не, той е вече възрастен мъж.
820
00:47:02,970 --> 00:47:06,850
Но дори и на тази възраст да се скараш с майка си, тя ще ти вземе всичко.
821
00:47:06,850 --> 00:47:08,050
Прав си.
822
00:47:08,050 --> 00:47:11,070
Този Фираз е аморален тип...
823
00:47:11,070 --> 00:47:13,390
Сестро, не мога да повярвам.
824
00:47:14,070 --> 00:47:16,210
Нурсема погледна така, когато си тръгваше.
825
00:47:16,700 --> 00:47:18,510
Вътрешно всичко ме заболя, братко.
826
00:47:20,870 --> 00:47:23,620
Добре, а къде ще живеят? Какво ще правят?
827
00:47:23,990 --> 00:47:25,520
Не знам.
828
00:47:26,290 --> 00:47:28,510
Татко сега е в стихията си и ще блокира картите.
829
00:47:28,510 --> 00:47:30,270
И г-жа Асуде също.
830
00:47:31,560 --> 00:47:37,760
Кълна се, аз съм вързан по ръцете и краката, чухте какво каза татко. Аз... нищо не мога да направя.
831
00:47:37,760 --> 00:47:38,920
Аз също.
832
00:47:41,670 --> 00:47:44,010
Господи, Всевишни. Какво ще правим, братко?
833
00:47:44,010 --> 00:47:47,040
Нима ще оставим сестра си на улицата? Възможно ли е такова нещо?
834
00:47:47,040 --> 00:47:51,160
Кълна се, не знам, Фатих. Мисля, мисля, но още нищо не съм измислил.
835
00:47:53,990 --> 00:47:56,750
Къвълджъм, какво ти е? Нито дума не каза.
836
00:47:58,350 --> 00:48:00,160
Не знам, мамо. Просто.
837
00:48:00,300 --> 00:48:04,040
Сестро, тя сега носи два живота. Заради бременността, навярно.
838
00:48:04,310 --> 00:48:07,650
Дъще, тогава не ходи навсякъде. Почини си малко.
839
00:48:07,650 --> 00:48:09,620
Не, мамо, добре съм.
840
00:48:09,620 --> 00:48:13,430
Между другото, вечерта ще вечеряме с Омер. Севиляй, ще останеш с мама, докато се върна?
841
00:48:13,430 --> 00:48:15,040
Разбира се, с радост.
842
00:48:15,080 --> 00:48:18,480
Вечерта имаме сериал. Ще гледаме заедно.
843
00:48:18,600 --> 00:48:22,520
Не може ли поне веднъж да не оставяш Севиляй да ме следи, когато излизаш?
844
00:48:22,520 --> 00:48:24,250
Добре съм, дъще.
845
00:48:24,250 --> 00:48:25,970
Мамо, обсъждахме го това.
846
00:48:25,970 --> 00:48:28,010
Трябва да съм бдителна.
847
00:48:28,140 --> 00:48:30,790
Сестро, обичам да съм тук.
848
00:48:30,790 --> 00:48:34,960
Още приготвих любимите ти бисквитки. Току-що ги извадих от фурната.
849
00:48:34,960 --> 00:48:36,260
Да ти донеса ли?
850
00:48:36,260 --> 00:48:37,130
Ще ядем, кълна се.
851
00:48:37,130 --> 00:48:39,760
Севиляй, ще ми приготвиш ли и
на мен една чиния? Ще я занеса на Берил.
852
00:48:39,760 --> 00:48:42,240
Жената вече два пъти донесе
нещо, ще е грозно иначе.
853
00:48:42,240 --> 00:48:44,860
Поне да им върнем чинията пълна.
854
00:48:44,860 --> 00:48:46,490
Добре, ще приготвя веднага.
855
00:48:50,330 --> 00:48:51,750
Влизай.
856
00:48:52,250 --> 00:48:53,060
Зает ли си, татко?
857
00:48:54,880 --> 00:48:59,100
Красив, сине мой красив. Ела.
Къде се шляеш, сине?
858
00:48:59,420 --> 00:49:00,950
Реших малко да се концентрирам
върху ученето.
859
00:49:00,950 --> 00:49:04,010
Тази година със сигурност ще
вляза в университет. После да не кажеш, че не съм те предупредил.
860
00:49:04,170 --> 00:49:05,280
Супер.
861
00:49:05,900 --> 00:49:07,150
Трябва ли ти нещо?
862
00:49:07,770 --> 00:49:10,870
Не ми трябва нищо, но искам да
поговорим за нещо.
863
00:49:10,870 --> 00:49:11,960
За какво, сине?
864
00:49:12,170 --> 00:49:16,040
Татко, започнах да се чувствам
много безполезен в тази фирма.
865
00:49:16,480 --> 00:49:17,340
И?
866
00:49:19,010 --> 00:49:20,680
И ми дойде нещо на ум.
867
00:49:21,090 --> 00:49:22,140
Какво, сине? Говори.
868
00:49:22,140 --> 00:49:24,730
Не ме гледай така веднага.
869
00:49:24,730 --> 00:49:26,080
Омръзна ми тук, татко.
870
00:49:26,080 --> 00:49:27,460
Аз мисля…
871
00:49:28,270 --> 00:49:30,130
Може би да започна работа в някой
от нашите хотели?
872
00:49:30,130 --> 00:49:31,840
Аз така или иначе ще уча
специалност "Туризъм", това също е известно.
873
00:49:31,840 --> 00:49:33,380
Ще е стаж за мен.
874
00:49:33,380 --> 00:49:36,000
Хотелът, който купихме наскоро,
е изцяло в мой стил. Много ми хареса.
875
00:49:36,000 --> 00:49:37,590
Искам да започна работа там.
876
00:49:37,680 --> 00:49:38,860
И какъв ще работиш там?
877
00:49:38,860 --> 00:49:40,550
Ще започна като портиер.
878
00:49:40,620 --> 00:49:43,930
Този отдел не се използва много
активно в нашата страна, разбирам.
879
00:49:43,930 --> 00:49:45,840
Но го има във всички големи
хотели в чужбина.
880
00:49:45,840 --> 00:49:48,000
Нека го има и в нашия хотел. Лошо ли е?
881
00:49:48,130 --> 00:49:49,540
Ще се развиваме.
882
00:49:49,700 --> 00:49:51,420
Добре. Добра идея си имал.
883
00:49:51,420 --> 00:49:56,440
А няма ли да те притеснява, че
работиш там, бидейки мой син?
884
00:49:57,800 --> 00:49:58,810
Хубав въпрос.
885
00:49:58,810 --> 00:50:01,300
Въпрос-клопка. Хареса ми. Но
Метехан няма да се подведе на това.
886
00:50:01,300 --> 00:50:02,610
Няма да ме притеснява.
887
00:50:03,000 --> 00:50:03,770
Добре.
888
00:50:04,810 --> 00:50:05,790
Прекрасно.
889
00:50:05,790 --> 00:50:09,990
Все пак такова нещо трябва да се
започне от нулата. Ние също сме минали по този път, знаеш.
890
00:50:09,990 --> 00:50:13,580
Аз също реших да мина през
кухнята, да извървя този път.
891
00:50:13,620 --> 00:50:17,270
Затова… Да се обадим ли на г-жа
Ишъл? Какво ще направим?
892
00:50:17,270 --> 00:50:20,880
Няма да се обаждам. Щом започваш
едно нещо…
893
00:50:20,880 --> 00:50:24,490
Отговорна за това е г-жа Ишъл.
Ще отидеш, ще поговориш. Ако те вземе на работа…
894
00:50:24,490 --> 00:50:26,350
На мен ще ми остане само да те поздравя.
895
00:50:26,350 --> 00:50:27,610
Разбрахме се.
896
00:50:27,780 --> 00:50:30,200
На никого да не звъниш, зад гърба
ми да не въртиш неща.
897
00:50:30,200 --> 00:50:31,820
Да не мамиш. Съгласен ли си?
898
00:50:31,820 --> 00:50:33,450
Не, не, бъди спокоен.
899
00:50:33,450 --> 00:50:36,010
Тогава ще отида, ако позволиш.
900
00:50:36,010 --> 00:50:36,740
Пожелай ми успех.
901
00:50:39,520 --> 00:50:41,140
Браво, сине мой.
902
00:50:41,610 --> 00:50:42,940
Това е мой проблем.
903
00:50:48,160 --> 00:50:49,810
Ти порасна.
904
00:50:57,600 --> 00:50:59,460
Къвълджъм, добре дошла.
905
00:50:59,460 --> 00:51:01,970
Не те познах. Сменила си
прическата.
906
00:51:01,970 --> 00:51:06,370
Реших да сменя имиджа в
новия дом. Човек понякога
се уморява от себе си.
907
00:51:06,370 --> 00:51:08,220
Правилно си направила.
Носи я със здраве.
908
00:51:08,220 --> 00:51:10,840
Севиляй направи сладки.
Реших и на теб да донеса.
909
00:51:10,840 --> 00:51:12,850
Колко си мила. Затрудила си се.
910
00:51:12,850 --> 00:51:14,530
Влез вътре, заедно ще пием чай.
911
00:51:14,530 --> 00:51:16,830
Ще вечеряме с Йомер. Само
да успея да се приготвя.
912
00:51:16,830 --> 00:51:18,300
После ще се видим.
913
00:51:18,950 --> 00:51:21,600
- Добре, ще се видим.
- Приятен апетит.
914
00:51:30,040 --> 00:51:32,440
Две минути не можа да изчака.
915
00:51:39,020 --> 00:51:41,460
Еднакви сме, а тя не е в час.
916
00:51:44,220 --> 00:51:46,910
Еднакви сме, а тя не е в час.
917
00:51:50,710 --> 00:51:55,570
Брат, този таксиметър е счупен
или работи за вас? Защото много
бързо натрупва.
918
00:51:56,140 --> 00:51:58,670
Ти, изглежда, не знаеш какви са
цените на бензина.
919
00:51:58,670 --> 00:51:59,620
Честно, не.
920
00:52:01,240 --> 00:52:03,330
Нурсема, как ще платим?
921
00:52:04,770 --> 00:52:08,390
Аз ще платя това, но какво ще
стане по-нататък, наистина, не знам.
922
00:52:10,430 --> 00:52:12,260
О, Господи, виж в какво
положение се оказахме.
923
00:52:14,870 --> 00:52:16,040
Какво се случи?
924
00:52:16,510 --> 00:52:18,560
Ако ще плачеш, няма да играем.
925
00:52:18,620 --> 00:52:20,020
Какво общо има това?
926
00:52:20,020 --> 00:52:21,610
Съвсем не плача.
927
00:52:21,610 --> 00:52:23,760
В окото на Нурсема нещо влезе.
928
00:52:24,410 --> 00:52:27,150
Съгласен съм на всичко, ако си
до мен.
929
00:52:30,720 --> 00:52:33,350
Но този таксиметър наистина
много бързо натрупва!
930
00:52:33,350 --> 00:52:35,380
Братче, ако нямате пари, защо
се качвате?
931
00:52:35,380 --> 00:52:36,710
Така не става.
932
00:52:36,800 --> 00:52:39,550
Не, брат, имаме пари, извинявай.
933
00:52:40,290 --> 00:52:41,090
Добре.
934
00:52:51,720 --> 00:52:53,030
Благодаря.
935
00:52:54,940 --> 00:52:56,370
Г-жо Ишъл, лека работа.
936
00:52:56,480 --> 00:52:58,790
Здравей, Метехан. Как си?
937
00:52:58,920 --> 00:53:00,600
Добре съм, вие как сте? Здравейте.
938
00:53:00,640 --> 00:53:02,460
Аз също съм добре. Благодаря.
939
00:53:02,630 --> 00:53:04,010
Познаваш ли Дефне?
940
00:53:04,160 --> 00:53:06,480
Май съм я виждал в деня на
годежа. Да.
941
00:53:06,590 --> 00:53:07,560
Да.
942
00:53:07,560 --> 00:53:08,730
И аз ви видях.
943
00:53:08,730 --> 00:53:10,290
Но не се запознахме, нали?
944
00:53:10,840 --> 00:53:13,090
Нямаше възможност, разбира се.
945
00:53:13,370 --> 00:53:16,580
Нека не говорим за тази тъмна
нощ, моля.
946
00:53:16,690 --> 00:53:18,240
Тогава се запознайте още веднъж.
947
00:53:18,370 --> 00:53:20,060
Метехан. Дефне.
948
00:53:20,360 --> 00:53:22,160
Още веднъж здравейте.
Радвам се да се запознаем.
949
00:53:22,250 --> 00:53:22,870
Здравейте.
950
00:53:22,870 --> 00:53:24,160
Взаимно.
951
00:53:25,810 --> 00:53:28,140
Всъщност, дойдох да говоря
с вас за работа, г-жо Ишъл.
952
00:53:28,140 --> 00:53:29,150
Ако имате време.
953
00:53:29,150 --> 00:53:34,120
Тогава ще ви оставя насаме.
Имам няколко неща в ателието.
954
00:53:35,060 --> 00:53:37,970
Метехан, отбий се в заведението
преди да тръгнеш, ако искаш.
955
00:53:38,010 --> 00:53:39,250
Ще видиш заведението.
956
00:53:39,250 --> 00:53:42,060
Ако се разберем с г-жо Ишъл,
ще идвам по-често. Не се тревожи.
957
00:53:42,060 --> 00:53:45,150
Заинтригувах се. Седнете.
958
00:53:45,940 --> 00:53:48,090
- Хайде, ще се видим.
- Ще се видим.
- До скоро, скъпа.
959
00:53:52,540 --> 00:53:54,890
Ситуацията е следната, г-жо Ишъл.
960
00:53:54,970 --> 00:53:56,780
Омръзна ми да работя в офис.
961
00:53:56,780 --> 00:53:58,990
И, честно казано, ми писна да се
мотая под краката на хората.
962
00:53:58,990 --> 00:53:59,990
Това е много нормално.
963
00:53:59,990 --> 00:54:01,720
Защото е много скучно място.
964
00:54:01,720 --> 00:54:02,530
Браво.
965
00:54:02,530 --> 00:54:05,510
Мисля да работя тук, в нашия хотел.
966
00:54:05,750 --> 00:54:06,950
Имам идея.
967
00:54:06,950 --> 00:54:10,650
- Тоест казваш, че не си дошъл
просто така? - Съвсем не.
968
00:54:10,650 --> 00:54:12,410
Супер. Разказвай.
969
00:54:12,410 --> 00:54:14,410
Мисля да открия тук бюро за
информация и обслужване.
970
00:54:14,410 --> 00:54:16,020
Аз ще съм там.
971
00:54:16,210 --> 00:54:21,400
Ще съветваме нашите клиенти и
гости за най-добрите ресторанти,
972
00:54:21,400 --> 00:54:22,490
театри и изложби. Лоша идея ли е?
973
00:54:22,490 --> 00:54:24,040
Мисля, че е много добра идея.
974
00:54:24,040 --> 00:54:29,880
Но, Метехан, не е нужно да говориш
с мен или да искаш разрешение, за
975
00:54:29,880 --> 00:54:31,040
да работиш тук. Хотелът е ваш.
976
00:54:31,040 --> 00:54:33,740
Не е така. Аз и баща ми не гледаме
на това по този начин.
977
00:54:33,740 --> 00:54:37,880
Вие сте отговорни за това място.
И решенията се вземат от вас.
978
00:54:37,880 --> 00:54:40,790
Затова ще бъде както кажете вие.
Как да ти откажа сега?
979
00:54:40,790 --> 00:54:44,460
Не искам отстъпки, в никакъв
случай. Не ме разбирайте погрешно.
980
00:54:45,070 --> 00:54:46,860
Харесва ли ви или не?
981
00:54:46,860 --> 00:54:49,630
Ще е от полза ли за нашия хотел?
Само това ме интересува.
982
00:54:49,630 --> 00:54:53,640
Метехан, колко си лъчезарен.
983
00:54:53,830 --> 00:54:57,780
Няма да повярваш, но в Холандия
дясната ми ръка в хотела беше Луи.
984
00:54:57,780 --> 00:54:59,670
Създавахме прекрасни проекти с него.
985
00:54:59,670 --> 00:55:01,940
И тук много ми липсваше, честно
казано.
986
00:55:02,130 --> 00:55:04,950
Тогава може да се каже, че гледате
с топли чувства на предложението?
987
00:55:04,950 --> 00:55:07,200
Мисля, че можем да преминем към
празнуване.
988
00:55:07,200 --> 00:55:09,890
- Добре дошъл при нас.
- Благодаря.
989
00:55:14,840 --> 00:55:17,260
Остана малко. Малко. Скоро ще
зазвучи езанът.
990
00:55:17,600 --> 00:55:19,680
Храниш ли се добре на сухур?
991
00:55:19,680 --> 00:55:20,970
Да.
992
00:55:22,780 --> 00:55:24,120
Мустафа.
993
00:55:24,240 --> 00:55:25,880
Няма ли новини от сестра ти?
994
00:55:25,930 --> 00:55:27,680
Днес тя и Фираз дойдоха във фирмата.
995
00:55:27,680 --> 00:55:28,850
Какво?
996
00:55:29,200 --> 00:55:32,210
Г-н Абдулах, те дори без срам
идват във фирмата?
997
00:55:32,350 --> 00:55:33,310
Какво искат?
998
00:55:33,310 --> 00:55:34,700
Какво казахте, г-н Абдулах?
999
00:55:34,700 --> 00:55:36,230
В никакъв случай не смекчавай.
1000
00:55:36,230 --> 00:55:37,260
Дори не се видях с тях.
1001
00:55:37,260 --> 00:55:38,400
Какво облекчение?
1002
00:55:38,510 --> 00:55:41,100
Още и с г-жа Асуде ме
карат да се занимавам.
1003
00:55:41,910 --> 00:55:43,620
Тя навярно е приела сина
в къщата.
1004
00:55:43,620 --> 00:55:45,490
Не, не. Тя също не го е приела.
1005
00:55:45,490 --> 00:55:48,220
Вие не сте приели, г-жа
Асуде не е приела.
1006
00:55:48,220 --> 00:55:49,950
Къде са те?
1007
00:55:50,810 --> 00:55:53,090
Може би в имението на Фатих?
1008
00:55:53,200 --> 00:55:55,750
Говорих с Фатих. Той не би посмял.
1009
00:55:55,750 --> 00:55:57,930
Не, и аз питах. Не са там.
1010
00:55:57,930 --> 00:55:59,330
И не могат да бъдат там.
1011
00:56:01,880 --> 00:56:04,230
Нека правят каквото си искат.
1012
00:56:04,320 --> 00:56:07,430
Ти също така говориш сега,
но г-жа Асуде не говори така.
1013
00:56:07,490 --> 00:56:09,510
Ти си доволна от Фираз.
1014
00:56:10,170 --> 00:56:12,150
Виж я тази невъзпитана.
1015
00:56:12,250 --> 00:56:14,220
Тя се оплаква ли ми от теб?
1016
00:56:15,140 --> 00:56:18,060
Аз мислех за това много отдавна.
1017
00:56:18,220 --> 00:56:21,080
Мамо, ти напълно сериозно
искаше. Дори не отричай.
1018
00:56:21,880 --> 00:56:23,280
Какво значи "не отричай", Нилай?
1019
00:56:23,280 --> 00:56:24,280
Това по друг начин ли се
казваше?
1020
00:56:24,280 --> 00:56:25,410
Нилай!
1021
00:56:25,530 --> 00:56:28,020
Няма значение. Мама искаше.
Нека никой не отрича.
1022
00:56:28,020 --> 00:56:29,900
Това г-жа Асуде не поиска
сестра.
1023
00:56:29,900 --> 00:56:32,510
Сметна я за стара. Още заради
това, че много пъти се е женила.
1024
00:56:36,480 --> 00:56:39,350
Жената всичко това ти го е
говорила, а ти си слушала, така ли?
1025
00:56:40,070 --> 00:56:42,610
Не, скъпи. Как може да е така?
1026
00:56:42,750 --> 00:56:44,110
Г-н Абдуллах.
1027
00:56:44,210 --> 00:56:46,830
Скоро е празник. На празник не
трябва да се таи обида.
1028
00:56:46,830 --> 00:56:48,510
Те са млади.
1029
00:56:48,510 --> 00:56:51,150
Извършиха лудост. Простете
им, моля.
1030
00:56:51,150 --> 00:56:52,030
Не, Мери.
1031
00:56:52,030 --> 00:56:53,390
Този път не е така.
1032
00:56:53,390 --> 00:56:55,180
Не трябваше да постъпвате
така с нас.
1033
00:56:55,260 --> 00:56:57,570
Аз блокирах картите на Нурсема.
1034
00:56:58,280 --> 00:56:59,540
Правилно си направил.
1035
00:57:00,170 --> 00:57:02,520
Г-жа Асуде днес взе колата на Фираз.
1036
00:57:02,520 --> 00:57:06,360
Татко, на мен хич не ми е спокойно.
Какво ще правим? Ще станем ли
по-щастливи, ако те се мъчат?
1037
00:57:08,850 --> 00:57:10,950
Хайде на масата.
1038
00:57:10,950 --> 00:57:15,080
Сам си е виновен този, който
се отдалечава от семейната
трапеза в свещения ден Рамадан.
1039
00:57:15,080 --> 00:57:16,950
Имаме всичко, слава Богу.
1040
00:57:16,950 --> 00:57:18,420
- Хайде, хайде.
- Хайде.
1041
00:57:18,550 --> 00:57:20,110
Хайде, хайде.
1042
00:57:20,370 --> 00:57:22,940
Хайде, мила. Хайде.
1043
00:57:32,840 --> 00:57:34,490
Нека Всевишният приеме.
1044
00:57:34,490 --> 00:57:35,640
Амин.
1045
00:57:38,090 --> 00:57:42,470
Честно... Опитах се да приготвя
нещо от това, което имаше вкъщи.
1046
00:57:43,030 --> 00:57:44,940
Тук утре ще отворят пазар.
1047
00:57:45,830 --> 00:57:48,670
Ще отидем там, ще напазаруваме,
добре ли?
1048
00:57:56,590 --> 00:57:58,030
Извинявай.
1049
00:57:59,640 --> 00:58:01,820
Не това ти обещах.
1050
00:58:01,820 --> 00:58:04,120
Живот мой, ти ми обеща спокойствие.
1051
00:58:05,870 --> 00:58:07,870
И удържа това обещание.
1052
00:58:09,660 --> 00:58:14,110
Предпочитам да ям макарони тук,
отколкото да живея в ада у дома.
1053
00:58:15,200 --> 00:58:16,690
Да ти кажа ли нещо?
1054
00:58:19,850 --> 00:58:21,360
Всичко ще се оправи.
1055
00:58:21,860 --> 00:58:23,040
Не се притеснявай.
1056
00:58:24,160 --> 00:58:26,780
Няма да направя нищо, за да се
оправи.
1057
00:58:26,960 --> 00:58:29,520
Дори пръста си няма да помръдна
този път.
1058
00:58:31,340 --> 00:58:33,280
Защото не съм направила нищо
грешно.
1059
00:58:35,630 --> 00:58:41,130
До днес винаги се опитвах да
правя това, което иска семейството.
1060
00:58:42,650 --> 00:58:44,510
Отсега нататък няма.
1061
00:58:45,170 --> 00:58:52,550
Тоест... Ако се откажат от мен,
защото не се омъжих за човек, когото
не обичам...
1062
00:58:53,500 --> 00:58:55,310
Нека се откажат.
1063
00:58:55,500 --> 00:58:57,020
Ами майка ми?
1064
00:58:58,380 --> 00:59:00,380
Виж в какво положение ни постави
заради ината си.
1065
00:59:00,380 --> 00:59:03,170
Бях толкова изненадана от това.
1066
00:59:03,870 --> 00:59:09,080
Мислех, че г-жа Асуде ме обича.
1067
00:59:09,840 --> 00:59:11,300
Мама е малко странна.
1068
00:59:11,300 --> 00:59:16,190
В тези въпроси е малко странна.
Отвън е една кралица Асуде, а
пред сина си - друга.
1069
00:59:16,410 --> 00:59:19,160
Това няма нищо общо с теб.
Всичките ѝ проблеми са с мен.
1070
00:59:20,490 --> 00:59:22,200
Не се притеснявай, не се разстройвай.
1071
00:59:22,200 --> 00:59:24,250
Класическа турска майка.
1072
00:59:28,050 --> 00:59:30,200
Тя не ме сметна за достойна за теб.
1073
00:59:30,270 --> 00:59:35,630
Дефне беше по-подходяща кандидатка
за снаха, с нея би се гордяла повече.
1074
00:59:42,670 --> 00:59:44,630
Но моята годеница си ти.
1075
00:59:44,800 --> 00:59:47,580
Не се ожених за теб, за да се
гордее мама с мен.
1076
00:59:47,900 --> 00:59:52,200
Отдавна спрях да правя каквото и
да е, за да се гордее мама с мен.
1077
00:59:53,860 --> 00:59:58,620
Каквото и да направя, тя винаги
ще бъде като строг преподавател,
който вечно пише двойки.
1078
01:00:01,030 --> 01:00:03,120
Моята майка също е такава.
1079
01:00:04,760 --> 01:00:10,370
Значи, нашите майки са наранили
децата си на едно и също място.
1080
01:00:10,850 --> 01:00:15,150
Ще излекуваме раните заедно.
1081
01:00:15,930 --> 01:00:16,900
Ще излекуваме.
1082
01:00:22,500 --> 01:00:23,940
Ще бъда в кабинета.
1083
01:00:23,940 --> 01:00:25,230
Нека Всевишният приеме.
1084
01:00:25,230 --> 01:00:26,640
- Амин.
- Амин.
1085
01:01:07,230 --> 01:01:08,760
Г-н Абдуллах.
1086
01:01:09,600 --> 01:01:11,070
Добре ли си?
1087
01:01:11,230 --> 01:01:12,570
Слава Богу, добре съм.
1088
01:01:12,570 --> 01:01:13,810
Какво се е случило?
1089
01:01:14,460 --> 01:01:15,790
Какво се е случило?
1090
01:01:15,870 --> 01:01:18,130
Какво друго може да бъде? Няма я
дъщеря ни.
1091
01:01:19,270 --> 01:01:22,380
И без това не съм в настроение.
За Бога, не ме притискай.
1092
01:01:22,670 --> 01:01:24,600
Да ти дам ли баклава?
1093
01:01:24,780 --> 01:01:26,750
Не искам. И без това си тръгвам.
1094
01:01:27,180 --> 01:01:28,600
Пак ли?
1095
01:01:28,760 --> 01:01:30,120
Пак, г-жо Пембе.
1096
01:01:30,120 --> 01:01:32,420
Знаеш ли как се върти тази планета?
1097
01:01:32,710 --> 01:01:33,900
Как да работя тук?
1098
01:01:33,900 --> 01:01:36,360
Трябва да огледам 50 места.
1099
01:01:36,490 --> 01:01:37,460
Вярно.
1100
01:01:37,460 --> 01:01:39,080
Имаш право.
1101
01:01:39,280 --> 01:01:41,040
Ще изляза, няма да се бавя.
1102
01:01:41,100 --> 01:01:42,930
Тогава ела навреме.
1103
01:01:45,280 --> 01:01:47,660
Хиляда години не съм те виждала тук.
1104
01:01:47,660 --> 01:01:49,660
Имам толкова много работа.
1105
01:01:49,660 --> 01:01:51,920
Понякога идвам, когато имам възможност.
1106
01:01:51,920 --> 01:01:55,690
Последният път те видях в новините с някаква странна ловджийка на пари.
1107
01:01:55,920 --> 01:01:57,620
Кажи ми, че това не продължава.
1108
01:01:57,620 --> 01:01:59,370
За Джансу ли говориш?
1109
01:01:59,420 --> 01:02:02,110
Скъпа, отдавна се разделихме.
Сдобрих се с бившата съпруга.
1110
01:02:03,090 --> 01:02:04,460
С Къвълджъм Арслан?
1111
01:02:04,460 --> 01:02:04,980
Да.
1112
01:02:04,980 --> 01:02:07,340
Тя също е много остра, Йoмер.
1113
01:02:07,340 --> 01:02:07,970
Как?
1114
01:02:07,970 --> 01:02:10,390
Всяка седмица попадам на нейни видеа.
1115
01:02:10,390 --> 01:02:12,520
Борец за справедливост.
Повече нищо не казвам.
1116
01:02:12,520 --> 01:02:15,300
Скъпа, много обичам това нейно състояние.
1117
01:02:15,430 --> 01:02:18,360
За добър човек се говори с добро.
1118
01:02:19,240 --> 01:02:20,290
Добре дошла, любов моя.
1119
01:02:20,290 --> 01:02:21,480
Благодаря ти, скъпи.
1120
01:02:21,480 --> 01:02:24,520
Ще ви запозная. Сибел и Гьозде
са мои стари приятели.
1121
01:02:24,610 --> 01:02:26,010
- Здравейте.
- Здравейте.
1122
01:02:26,010 --> 01:02:27,390
- Много ми е приятно.
- Много ми е приятно.
1123
01:02:27,390 --> 01:02:28,010
Взаимно.
1124
01:02:28,010 --> 01:02:32,600
Най-накрая успяхме да се запознаем
с жената, която отмъкна Йoмер Унал от тази площадка.
1125
01:02:32,600 --> 01:02:33,630
Каква площадка?
1126
01:02:33,630 --> 01:02:37,770
Шегувам се, скъпа. Ние, като
група самотни хора, винаги идвахме тук заедно.
1127
01:02:37,770 --> 01:02:39,460
Бяхме приятели един с друг.
1128
01:02:39,460 --> 01:02:44,670
Разбира се, не може да се каже, че
Йoмер не е имал готини момичета.
Имал е, но това никога не се е проточвало.
1129
01:02:44,670 --> 01:02:46,170
Е, да. Как не те е срам.
1130
01:02:46,170 --> 01:02:48,780
Това беше отдавна. Няма да се
обиди Къвълджъм на това.
1131
01:02:48,780 --> 01:02:51,740
Да и ние гледаме нейните предавания.
1132
01:02:52,960 --> 01:02:54,910
Ще отидем на нашата маса.
1133
01:02:54,910 --> 01:02:57,200
- Приятна вечер.
- Разбира се. Приятна вечер.
- Приятна вечер.
1134
01:02:57,200 --> 01:02:58,470
Приятна вечер.
1135
01:02:58,840 --> 01:03:00,650
Не обичаше ли слаби жени?
1136
01:03:00,650 --> 01:03:03,160
Да. Избра си такава.
1137
01:03:04,360 --> 01:03:05,880
Добре, хайде.
1138
01:03:18,670 --> 01:03:20,040
Г-н, добре дошли.
1139
01:03:20,110 --> 01:03:21,890
Благодаря.
1140
01:03:24,650 --> 01:03:27,210
Аз ще си взема салата. Няма нужда да гледам.
1141
01:03:27,210 --> 01:03:28,120
Любов моя.
1142
01:03:28,120 --> 01:03:29,750
Тук храната е много вкусна.
1143
01:03:29,850 --> 01:03:33,190
Поръчай си нещо нормално. За да
получи и детето витамини.
1144
01:03:33,670 --> 01:03:35,620
Ще ям салата, а там ще помисля.
1145
01:03:36,320 --> 01:03:37,310
Добре.
1146
01:03:37,440 --> 01:03:39,070
Аз също ще ям с теб.
1147
01:03:40,180 --> 01:03:42,630
Все пак започна поста с вода.
1148
01:03:42,630 --> 01:03:45,080
Закъснях ли? Извинявай.
1149
01:03:45,080 --> 01:03:46,850
Няма значение, живот мой. Какво ще бъде?
1150
01:03:59,660 --> 01:04:01,450
Господи.
1151
01:04:09,980 --> 01:04:11,110
Фатих.
1152
01:04:11,110 --> 01:04:13,030
Ти много показваш, скъпи.
1153
01:04:13,030 --> 01:04:16,110
Живот мой, това изкуство ли е? Това?
1154
01:04:16,110 --> 01:04:18,600
Мълчи. Сега някой ще чуе. Срам.
1155
01:04:20,170 --> 01:04:23,070
Хората полудяха.
1156
01:04:26,160 --> 01:04:27,180
Живот мой.
1157
01:04:27,180 --> 01:04:29,280
Може ли да се опиташ да разбереш?
1158
01:04:29,280 --> 01:04:31,500
Какво мога да разбера тук?
1159
01:04:31,500 --> 01:04:33,660
Убиха жена...
1160
01:04:33,660 --> 01:04:34,330
Добре, хайде.
1161
01:04:34,330 --> 01:04:35,840
Това е изкуство.
1162
01:04:35,840 --> 01:04:37,110
- Това изкуство ли е?
- Изкуство.
1163
01:04:37,110 --> 01:04:38,820
Дога, спри се.
1164
01:04:38,820 --> 01:04:40,650
Хайде, да видим картините тогава.
1165
01:04:40,650 --> 01:04:42,510
Хайде да видим и тях.
1166
01:04:48,940 --> 01:04:50,850
За Бога, Дога.
1167
01:05:01,480 --> 01:05:02,570
Фатих.
1168
01:05:02,570 --> 01:05:05,100
Живот мой, недей така. Срам.
1169
01:05:05,100 --> 01:05:06,860
Любими, много е срамно.
1170
01:05:06,860 --> 01:05:08,780
Добре.
1171
01:05:10,640 --> 01:05:11,990
Хареса ли ви?
1172
01:05:12,840 --> 01:05:14,760
Каква е тази картина?
1173
01:05:15,900 --> 01:05:17,450
Опитвам се да разбера.
1174
01:05:17,800 --> 01:05:19,480
Степта в човешката душа.
1175
01:05:19,480 --> 01:05:21,380
Убийства в степта...
1176
01:05:21,380 --> 01:05:23,280
И малка капка кръв.
1177
01:05:23,360 --> 01:05:24,960
Капка кръв?
1178
01:05:25,050 --> 01:05:30,540
Това жълтото, сигурно е степ?
1179
01:05:30,540 --> 01:05:31,370
Душевната степ.
1180
01:05:31,370 --> 01:05:34,220
Душевната степ? Душевна. Душевна
степ, живот мой, бъди в час.
1181
01:05:34,220 --> 01:05:35,400
Много е красиво.
1182
01:05:35,400 --> 01:05:37,180
Много е красиво. Много дълбок смисъл.
1183
01:05:37,180 --> 01:05:37,980
Във възторг съм.
1184
01:05:37,980 --> 01:05:38,910
Във възторг.
1185
01:05:38,910 --> 01:05:41,030
- Затова...
- Дога, вие дойдохте.
1186
01:05:41,030 --> 01:05:42,930
Скъпа, как да пропуснем? Разбира се.
1187
01:05:42,930 --> 01:05:44,820
- Добре дошли.
- Благодаря.
1188
01:05:44,820 --> 01:05:47,350
- Сигурно се запознахте със съпруга ми.
- Всъщност, не съвсем.
1189
01:05:47,350 --> 01:05:48,430
Съпругът ми е Аднан.
1190
01:05:48,430 --> 01:05:50,300
Дога и съпругът й.
1191
01:05:50,300 --> 01:05:51,250
Фатих.
1192
01:05:51,250 --> 01:05:52,110
Много ми е приятно.
1193
01:05:52,110 --> 01:05:52,930
И на мен.
1194
01:05:52,930 --> 01:05:55,270
Вижте, това е любимата ми картина.
1195
01:05:55,270 --> 01:05:57,450
Какви ли не цени предлагаха хората...
1196
01:05:57,500 --> 01:05:59,600
Но тя не реши при кого да отиде.
1197
01:05:59,600 --> 01:06:02,810
Не, няма значение, у нас ще дойде.
1198
01:06:02,810 --> 01:06:06,110
Погледът е по-важен от парите за
произведението на изкуството.
1199
01:06:06,110 --> 01:06:08,560
Винаги чувствам тези погледи върху себе си.
1200
01:06:08,560 --> 01:06:10,710
Аз разделям доброто и злото.
1201
01:06:12,370 --> 01:06:14,140
Това е много важно.
1202
01:06:14,140 --> 01:06:15,050
Много.
1203
01:06:16,510 --> 01:06:17,620
Да.
1204
01:06:21,010 --> 01:06:24,050
Ако г-н Абдулах не ги е приел,
къде са отишли?
1205
01:06:24,370 --> 01:06:27,120
Кълна се, няма вече имам, при
когото могат да останат.
1206
01:06:27,120 --> 01:06:28,190
Нека им бъде още по-зле.
1207
01:06:28,190 --> 01:06:30,110
В тази ситуация пострада това
момче.
1208
01:06:30,110 --> 01:06:32,790
Мисля, че в тази история
Нурсема ще пострада.
1209
01:06:32,790 --> 01:06:36,320
Не гледай, сега тя се води по
Фираз.
1210
01:06:36,380 --> 01:06:38,340
Във време, когато да търпиш
паричния Фираз е трудно...
1211
01:06:38,380 --> 01:06:41,440
Да видим колко дни ще трае
любовта на безпаричния Фираз.
1212
01:06:41,560 --> 01:06:43,380
Нурсема има пари, предполагам.
1213
01:06:45,120 --> 01:06:46,340
Не мисля.
1214
01:06:46,930 --> 01:06:48,860
Г-н Абдулах беше много ядосан.
1215
01:06:48,860 --> 01:06:50,510
Днес дойдоха в офиса.
1216
01:06:50,510 --> 01:06:52,280
Човекът дори не ги пусна в
кабинета.
1217
01:06:53,700 --> 01:06:55,680
Какъв позор не видя това
семейство.
1218
01:06:55,680 --> 01:06:58,170
В сравнение с това, тази
ситуация не е нищо. Не се тревожи.
1219
01:06:58,170 --> 01:06:59,810
Вярно, кълна се.
1220
01:07:00,500 --> 01:07:03,340
Те у дома гледат детето от
любовницата.
1221
01:07:03,730 --> 01:07:05,900
Нова любовница е на път.
1222
01:07:07,290 --> 01:07:08,960
Нова любовница?
1223
01:07:10,290 --> 01:07:12,600
Усещам нещо.
1224
01:07:13,460 --> 01:07:16,400
Но не искам да говоря, докато не
се утвърди.
1225
01:07:17,700 --> 01:07:18,690
Почакай.
1226
01:07:20,240 --> 01:07:22,370
Скъпа, ще решим тази седмица
въпроса с брака.
1227
01:07:22,370 --> 01:07:24,290
Това дело вече се проточи много.
1228
01:07:24,400 --> 01:07:25,960
Омер, къде бързаме?
1229
01:07:26,010 --> 01:07:27,660
Дори съседката се учуди.
1230
01:07:27,660 --> 01:07:28,670
Възможно ли е това?
1231
01:07:28,670 --> 01:07:29,450
Омер.
1232
01:07:29,450 --> 01:07:33,340
Ние няма да се оженим на
бързо, за да не се учудва съседката?
1233
01:07:33,480 --> 01:07:35,250
Защо на бързо, Къвълджъм?
1234
01:07:35,250 --> 01:07:36,380
Какво тогава ще правим?
1235
01:07:36,380 --> 01:07:38,500
Ние виждаме здравословното
състояние на мама.
1236
01:07:42,100 --> 01:07:45,440
Къвълджъм, скоро коремът ще
стане голям.
1237
01:07:45,990 --> 01:07:49,210
Както и да се променя, всички
знаем откъде съм дошъл.
1238
01:07:49,210 --> 01:07:50,390
Имам семейство.
1239
01:07:50,390 --> 01:07:52,330
Имам начин на живот.
1240
01:07:52,460 --> 01:07:56,060
Да отглеждам дете извън брака
не е за мен.
1241
01:07:56,060 --> 01:07:58,030
Върнахме се пак на същата тема.
1242
01:07:58,030 --> 01:08:01,380
В нашето семейство също не всички
раждат деца извън брака, Омер.
1243
01:08:04,010 --> 01:08:05,050
Говори.
1244
01:08:05,410 --> 01:08:07,120
Говори. Кажи, че Алев роди.
1245
01:08:07,120 --> 01:08:08,680
Аз казах ли такова нещо?
1246
01:08:08,680 --> 01:08:10,980
Не говориш, но разбирам по
твоя поглед.
1247
01:08:10,980 --> 01:08:12,990
Това не е едно и също, Къвълджъм.
1248
01:08:13,100 --> 01:08:15,040
Искам да имаме собствено огнище.
1249
01:08:15,040 --> 01:08:20,410
Искам да имаме дом. Искам да
живеем щастливо с нашето дете.
Много ли искам? Не знам.
1250
01:08:20,410 --> 01:08:21,230
Омер.
1251
01:08:21,230 --> 01:08:24,540
Добре, моля те. Стига толкова
разговори за брак.
1252
01:08:25,250 --> 01:08:26,480
Добре, нека стига.
1253
01:08:29,060 --> 01:08:30,250
Щом е така...
1254
01:08:31,230 --> 01:08:33,350
По-добре да те закарам до вкъщи.
1255
01:08:34,390 --> 01:08:35,630
Добре, закарай ме.
1256
01:08:37,780 --> 01:08:39,270
Можем ли да поискаме сметката?
1257
01:08:47,040 --> 01:08:48,330
Погледни ме.
1258
01:08:49,480 --> 01:08:53,030
Остани тук тази вечер, ако искаш.
Зле ти става след ифтар.
1259
01:08:53,030 --> 01:08:54,820
Изключваш се.
1260
01:08:54,820 --> 01:08:56,210
Не, мама ме чака.
1261
01:08:56,210 --> 01:08:58,790
Ще е неспокойна, ако не направи
сухур с мен.
1262
01:09:01,500 --> 01:09:04,280
На тази възраст мама прави сухур?
1263
01:09:05,280 --> 01:09:07,020
Мама е много религиозна.
1264
01:09:07,020 --> 01:09:08,820
Без пропуски пости.
1265
01:09:08,820 --> 01:09:10,720
Да не ѝ уроки, да не ѝ уроки.
1266
01:09:16,330 --> 01:09:19,970
Кажи истината. Какво ти е, че
досега не си се оженил?
1267
01:09:19,970 --> 01:09:21,950
Прости, Всевишни. Това откъде
дойде сега?
1268
01:09:21,950 --> 01:09:26,520
За всяко село се намира купувач.
Защо за теб не се намери купувач?
Това питам.
1269
01:09:26,870 --> 01:09:28,610
Какъв ти е недостатъкът?
1270
01:09:28,610 --> 01:09:30,460
Нямам недостатък.
1271
01:09:30,460 --> 01:09:31,980
Аз съм човекът, когото виждаш.
1272
01:09:31,980 --> 01:09:33,130
Няма да се хвана.
1273
01:09:33,130 --> 01:09:35,020
Със сигурност има нещо с теб.
1274
01:09:35,020 --> 01:09:37,620
Трябва да открия какво криеш.
1275
01:09:37,770 --> 01:09:40,930
Все пак толкова енергия влагаме
в тези отношения.
1276
01:09:40,930 --> 01:09:45,530
Твърде съм стара, за да тичам от
страна на страна.
1277
01:09:45,890 --> 01:09:46,830
Г-жо.
1278
01:09:46,960 --> 01:09:50,420
Защо се ожесточи сега, докато
ядеш вкусни плодове?
1279
01:09:50,480 --> 01:09:52,670
Какъв е твоят стил на привличане?
1280
01:09:52,670 --> 01:09:53,440
Какво?
1281
01:09:53,490 --> 01:09:55,330
Стил на привличане казвам.
1282
01:09:55,560 --> 01:09:57,910
Избягващ, подозрителен,
доверчив ли си?
1283
01:09:58,060 --> 01:10:00,200
Честно казано, сега изобщо не ми
вдъхваш доверие.
1284
01:10:00,850 --> 01:10:03,160
Не, не, нещо ти се е случило.
1285
01:10:03,160 --> 01:10:05,120
Иска ти се да се скараме.
1286
01:10:05,120 --> 01:10:06,890
Не искам.
1287
01:10:06,890 --> 01:10:09,930
Ти имаш избягващ стил.
1288
01:10:09,930 --> 01:10:12,430
Затова досега не си се оженил.
1289
01:10:12,580 --> 01:10:14,500
Господи, помогни. Тръгвам си.
1290
01:10:14,500 --> 01:10:16,850
Стой. Ще направим този тест и ще
тръгваш. Стой.
1291
01:10:16,850 --> 01:10:17,840
Какъв тест?
1292
01:10:17,840 --> 01:10:18,950
Тест за привързаност.
1293
01:10:18,950 --> 01:10:20,690
Ще ти покажа линк.
1294
01:10:20,690 --> 01:10:22,230
О, Господи.
1295
01:10:22,230 --> 01:10:25,480
Нека Господ позволи да отговорим
правилно на въпросите в гроба.
1296
01:10:25,480 --> 01:10:30,300
Ти виж моите номера.
1297
01:10:30,300 --> 01:10:31,250
Добре, тръгвай.
1298
01:10:31,250 --> 01:10:32,680
Аз сама ще направя теста.
1299
01:10:33,810 --> 01:10:35,070
Благодаря.
1300
01:10:43,730 --> 01:10:44,980
Довиждане.
1301
01:10:49,730 --> 01:10:51,780
Лудост ме обзе през нощта.
1302
01:10:51,780 --> 01:10:53,150
Е, получи се добре!
1303
01:10:53,150 --> 01:10:54,850
Какво е това?
1304
01:11:01,320 --> 01:11:03,180
Нямам повече сили.
1305
01:11:09,800 --> 01:11:12,850
Няма да можеш да звъниш всеки път, Апо.
1306
01:11:12,910 --> 01:11:14,740
Потърпи малко.
1307
01:11:15,700 --> 01:11:17,340
Със сигурност ще дойде.
1308
01:11:17,740 --> 01:11:19,840
Трябва да се подготвя.
1309
01:11:29,570 --> 01:11:32,670
Виждате ли, степта на душата ни.
1310
01:11:32,670 --> 01:11:35,380
Виждате ли, убийствата. Те са шарлатани.
1311
01:11:35,380 --> 01:11:37,080
Кълна ти се.
1312
01:11:37,080 --> 01:11:40,320
Накара ме да съжалявам, Фатих.
1313
01:11:40,320 --> 01:11:41,800
Не глупей.
1314
01:11:42,070 --> 01:11:45,110
Кълна се, никога не съм се забавлявал
така, казвам ти.
1315
01:11:45,110 --> 01:11:47,780
Колко е грозно пред хората.
1316
01:11:47,860 --> 01:11:50,790
Жената дори не разбра дали си сериозен,
Фатих.
1317
01:11:51,160 --> 01:11:52,740
Срам ме е пред жената.
1318
01:11:52,740 --> 01:11:54,490
И нищо не купихте.
1319
01:11:54,490 --> 01:11:55,580
Какво, моля?
1320
01:11:56,070 --> 01:11:58,450
А какво трябваше да купя? Боклук ли да
купя?
1321
01:11:58,450 --> 01:12:00,310
Освен това, този тип не може да ме измами.
1322
01:12:00,310 --> 01:12:02,500
Продавайки някакви глупости, се издигна.
1323
01:12:02,500 --> 01:12:05,290
Кълна се, просто така работим. Типът
си живее в комфорт.
1324
01:12:05,290 --> 01:12:07,790
Това е толкова лесно, Фатих.
1325
01:12:07,790 --> 01:12:09,890
Извинявай, какво искаше, любов моя?
Интересно ми е.
1326
01:12:09,890 --> 01:12:15,100
Вземи платно, боядисай го жълто, нарисувай
червена точка в средата. Това ли?
1327
01:12:15,100 --> 01:12:17,550
После го наричат изкуство. Още и намираш
човек, който плаща 500 хиляди лири.
1328
01:12:17,550 --> 01:12:21,030
И не продаваш, защото погледът е много
важен. Ти погледни господина.
1329
01:12:21,790 --> 01:12:23,800
Какво ли не правят хората.
1330
01:12:23,800 --> 01:12:26,890
Добре, добре, замълчи, моля те. Затвори
тази тема.
1331
01:12:26,890 --> 01:12:30,160
Моля те, не продължавай това поведение
по време на почивката в Япония.
1332
01:12:30,160 --> 01:12:30,950
Моля те.
1333
01:12:30,950 --> 01:12:32,450
Сакура, която цъфти в степта.
1334
01:12:32,450 --> 01:12:33,870
Много си смешен.
1335
01:12:36,560 --> 01:12:37,780
Какво е това?
1336
01:12:38,980 --> 01:12:40,380
Какво какво, Фатих?
1337
01:12:40,570 --> 01:12:41,410
Чек.
1338
01:12:41,470 --> 01:12:42,630
Чек?
1339
01:12:43,920 --> 01:12:46,410
Какво е това, Дога? Целия магазин ли
изкупихте?
1340
01:12:46,410 --> 01:12:49,140
Изпратих шофьора, той го сложи там.
1341
01:12:49,140 --> 01:12:50,360
Защо изпрати шофьора?
1342
01:12:50,360 --> 01:12:52,400
Кой ходи в магазина, Фатих?
1343
01:12:52,400 --> 01:12:53,860
Как кой ходи, Дога?
1344
01:12:53,860 --> 01:12:57,450
Например, мама навсякъде сама ходи. На
пазара, в магазина, навсякъде.
1345
01:12:57,450 --> 01:13:01,050
Остави, моля те. Това беше преди. Сега
Зюлкар ходи, скъпи.
1346
01:13:01,800 --> 01:13:04,710
Освен това, защо пак започна да говориш
за мама?
1347
01:13:05,080 --> 01:13:05,740
Дога.
1348
01:13:05,740 --> 01:13:06,710
Тръгвам си.
1349
01:13:06,710 --> 01:13:08,580
Ще видя дали Джемре е заспала.
1350
01:13:08,810 --> 01:13:09,930
Добре.
1351
01:13:13,310 --> 01:13:15,170
Това не е чек.
1352
01:13:15,170 --> 01:13:20,220
Това е тетрадка с греховете ми.
Всевишният да прости.
1353
01:13:28,460 --> 01:13:29,750
Г-жо Къвълджъм.
1354
01:13:29,750 --> 01:13:30,930
Дойдохте ли?
1355
01:13:30,930 --> 01:13:33,440
Извинете, задрямах.
1356
01:13:33,440 --> 01:13:34,880
Севиляй, защо се извиняваш?
1357
01:13:34,880 --> 01:13:37,740
Бъди спокойна. Иди си почини, ако
искаш.
1358
01:13:37,740 --> 01:13:41,670
Добре, ще направя така. Все пак
сутринта пак ще дойда. Ще остана тук.
1359
01:13:41,670 --> 01:13:43,180
Разбира се, разбира се, бъди спокойна.
1360
01:13:43,180 --> 01:13:44,670
Лека нощ.
1361
01:13:44,670 --> 01:13:46,270
Лека нощ.
1362
01:13:55,990 --> 01:13:57,380
За добро ли е?
1363
01:13:57,830 --> 01:14:00,290
Яла ли си или са те били?
1364
01:14:00,290 --> 01:14:01,600
Какво ти е състоянието?
1365
01:14:01,600 --> 01:14:03,930
Поскарахме се малко с Йомер, мамо.
1366
01:14:04,050 --> 01:14:05,920
Какво се случи?
1367
01:14:07,740 --> 01:14:09,580
На празно място започна да говори за
брак.
1368
01:14:09,580 --> 01:14:10,680
Кога и кога.
1369
01:14:10,680 --> 01:14:12,050
Откъде да знам кога?
1370
01:14:12,050 --> 01:14:14,040
Имам и без това куп проблеми.
1371
01:14:14,040 --> 01:14:17,120
Един подпис толкова ли е важен? Не
разбирам.
1372
01:14:17,120 --> 01:14:19,500
Важен е, разбира се, Къвълджъм.
1373
01:14:19,990 --> 01:14:21,690
Наистина, на кого и какво говоря?
1374
01:14:21,690 --> 01:14:24,310
Тази сутрин ти направи човека щастлив.
1375
01:14:25,420 --> 01:14:26,300
Погледни ме.
1376
01:14:26,540 --> 01:14:30,000
На какво се опираш и избягваш брака?
1377
01:14:30,160 --> 01:14:33,360
Дори на луната няма да намериш такъв
като Йомер.
1378
01:14:33,430 --> 01:14:35,100
Мамо, аз не търся никого.
1379
01:14:35,100 --> 01:14:38,530
Аз излизах за Йомер и пак ще изляза.
Не избягвам брака.
1380
01:14:38,530 --> 01:14:42,410
Просто се съпротивлявам на това, че
ми го налагат със сила.
1381
01:14:42,410 --> 01:14:43,500
Ах, Къвълджъм.
1382
01:14:43,500 --> 01:14:48,380
Ако не на това, на друго ще се
съпротивляваш.
1383
01:14:48,380 --> 01:14:49,880
Не те ли познавам?
1384
01:14:49,880 --> 01:14:53,160
Мамичко, поне веднъж бъди до мен.
Моля те.
1385
01:14:54,640 --> 01:14:55,820
Виж, Къвълджъм.
1386
01:14:55,820 --> 01:14:58,510
Да не даваме повод на хората за
разговори.
1387
01:14:59,030 --> 01:15:01,970
Виж, остарях.
1388
01:15:01,970 --> 01:15:03,080
Уморих се.
1389
01:15:03,080 --> 01:15:04,520
Разболях се.
1390
01:15:05,650 --> 01:15:09,240
Някои разговори ме натъжават сега
повече.
1391
01:15:10,090 --> 01:15:14,270
Дъще, омъжи се, докато съвсем не съм
си изгубила разума.
1392
01:15:14,270 --> 01:15:15,410
Мамичко.
1393
01:15:15,630 --> 01:15:18,490
Боже опази, не говори така, моля те.
1394
01:15:18,490 --> 01:15:19,720
Виж, Къвълджъм.
1395
01:15:19,720 --> 01:15:22,460
Започнах да мразя себе си.
1396
01:15:24,030 --> 01:15:28,650
Много ми е тежко да съм товар за
другите.
1397
01:15:28,730 --> 01:15:32,480
Колко прекрасно би било да получа
сега сърдечен пристъп.
1398
01:15:32,480 --> 01:15:36,260
Мамичко, умолявам те, не говори така.
Много ме натъжаваш.
1399
01:15:36,260 --> 01:15:38,930
Да, за вас ще е сложно.
1400
01:15:38,930 --> 01:15:40,990
Но аз няма да страдам.
1401
01:15:40,990 --> 01:15:42,810
Дано Бог да не позволява.
1402
01:15:42,810 --> 01:15:45,270
Най-много се страхувам от това.
1403
01:15:45,420 --> 01:15:46,760
Виж, мамо.
1404
01:15:47,400 --> 01:15:48,680
Имаш сложна ситуация.
1405
01:15:48,730 --> 01:15:50,930
Разбирам те. Страхуваш се.
1406
01:15:50,930 --> 01:15:52,300
Разбирам.
1407
01:15:52,300 --> 01:15:55,700
Опитвам се да ти помогна, както мога.
1408
01:15:55,700 --> 01:16:01,320
Но не може така. Няма да мога да
ти помогна, ако говориш така, сякаш
си се отказала от живота.
1409
01:16:02,210 --> 01:16:05,250
Тогава изключи газта под млякото.
1410
01:16:06,340 --> 01:16:07,570
Какво мляко?
1411
01:16:08,430 --> 01:16:10,490
Вече час ври.
1412
01:16:26,360 --> 01:16:28,710
Ще те сложа да легнеш тогава, мамо.
1413
01:16:28,710 --> 01:16:30,800
После ще изключа газта под млякото,
добре.
1414
01:16:30,800 --> 01:16:31,310
Добре.
1415
01:16:31,310 --> 01:16:32,190
Хайде.
1416
01:16:48,410 --> 01:16:49,990
И така.
1417
01:16:56,340 --> 01:16:57,720
Абдулах?
1418
01:16:57,720 --> 01:16:59,050
Мога ли да вляза?
1419
01:17:00,280 --> 01:17:01,410
Влизай.
1420
01:17:01,470 --> 01:17:02,590
Но вече говорихме.
1421
01:17:07,110 --> 01:17:08,730
Какво правиш тук?
1422
01:17:10,630 --> 01:17:11,640
Колко пъти звънях?
1423
01:17:11,640 --> 01:17:12,830
Не отговори.
1424
01:17:12,830 --> 01:17:14,380
Какво правиш тук?
1425
01:17:14,380 --> 01:17:16,120
Събирам си нещата.
1426
01:17:16,280 --> 01:17:17,760
Ишъл, не се глупави.
1427
01:17:17,960 --> 01:17:19,470
Какво събиране на неща?
1428
01:17:19,670 --> 01:17:21,870
Май не си разбрал какво преживях.
1429
01:17:22,070 --> 01:17:24,290
Къвълджъм толкова много неща ми каза
сутринта.
1430
01:17:24,290 --> 01:17:26,120
Нека всеки да си гледа работата.
1431
01:17:26,420 --> 01:17:28,430
Аз стоя зад връзката си.
1432
01:17:28,430 --> 01:17:30,370
Никога няма да се откажа от теб.
1433
01:17:32,690 --> 01:17:36,120
Не искам да си разваляш отношенията
със семейството заради мимолетно
влечение.
1434
01:17:36,120 --> 01:17:38,520
Не искам да действаш необмислено.
1435
01:17:38,520 --> 01:17:40,430
Не мога да поема отговорност за това.
1436
01:17:40,670 --> 01:17:44,390
Ако те загубя, аз поемам цялата
отговорност.
1437
01:17:44,750 --> 01:17:45,620
Моля те.
1438
01:17:45,970 --> 01:17:47,990
Моля те, не си тръгвай, Ишъл.
1439
01:17:48,400 --> 01:17:51,080
Не си разбрала нашите отношения,
май.
1440
01:17:52,020 --> 01:17:53,380
Това, което споделяме.
1441
01:17:53,380 --> 01:17:56,010
Това, как ме цениш. Приятелството,
което показа.
1442
01:17:56,070 --> 01:17:59,570
Това, как ме измъкваш от преживяванията,
е много ценно.
1443
01:18:00,330 --> 01:18:02,650
Няма да позволя да страдаш заради мен.
1444
01:18:02,650 --> 01:18:04,390
И не ти позволявам да си тръгнеш.
1445
01:18:04,780 --> 01:18:06,260
Не е толкова лесно.
1446
01:18:06,260 --> 01:18:07,940
И за мен не е лесно.
1447
01:18:08,080 --> 01:18:09,890
Но аз избирам това, което е сложно.
1448
01:18:11,160 --> 01:18:12,260
Недей.
1449
01:18:12,520 --> 01:18:14,080
Остави, нека говорят, каквото искат.
1450
01:18:14,080 --> 01:18:16,570
Нека правят каквото искат. Ти не слушай.
1451
01:18:18,460 --> 01:18:20,530
И оправи нещата, моля те.
1452
01:18:20,670 --> 01:18:21,490
Моля те.
1453
01:18:25,990 --> 01:18:27,220
Добре.
1454
01:18:27,640 --> 01:18:29,760
Ще оправя нещата.
1455
01:18:29,920 --> 01:18:32,980
Но и ти не прави глупости, моля те.
1456
01:18:33,430 --> 01:18:34,930
Върни се тази вечер вкъщи.
1457
01:18:35,010 --> 01:18:36,480
Да не привличаме внимание.
1458
01:18:37,060 --> 01:18:40,930
Не искам да ме смятат за жена,
която руши семейство.
1459
01:18:41,220 --> 01:18:42,400
Ишил.
1460
01:18:43,280 --> 01:18:44,850
Там няма семейство.
1461
01:18:44,850 --> 01:18:46,220
Знай го това.
1462
01:18:46,540 --> 01:18:49,080
Но все пак благодаря за разбирането.
1463
01:18:50,570 --> 01:18:51,910
Хайде.
1464
01:19:01,580 --> 01:19:02,630
Добре ли е?
1465
01:19:03,840 --> 01:19:04,510
Добре.
1466
01:19:05,100 --> 01:19:06,250
Тръгвам си.
1467
01:19:06,700 --> 01:19:07,980
Хайде.
1468
01:19:21,850 --> 01:19:23,390
Това е всичко.
1469
01:19:44,080 --> 01:19:44,970
Озкан.
1470
01:19:44,970 --> 01:19:46,790
Брат, как си?
1471
01:19:46,870 --> 01:19:48,590
Добре съм, кълна се, как да съм?
1472
01:19:48,780 --> 01:19:50,910
Вкъщи съм, току-що се прибрах,
седя си.
1473
01:19:51,390 --> 01:19:53,120
С Къвълджъм бяхме на вечеря.
1474
01:19:53,120 --> 01:19:55,090
В различни домове ще гледате
детето.
1475
01:19:55,090 --> 01:19:56,260
Вие сте невероятни.
1476
01:19:56,260 --> 01:19:57,350
Какво да правим, човек?
1477
01:19:57,350 --> 01:19:59,700
Засега са такива условията.
Няма какво да се прави.
1478
01:19:59,830 --> 01:20:02,170
Не ми хареса много гласът ти,
добре ли си?
1479
01:20:03,310 --> 01:20:06,010
Кълна се, не мога да те лъжа, Озкан.
1480
01:20:06,010 --> 01:20:07,570
Не съм много добре.
1481
01:20:07,690 --> 01:20:09,120
Нямам настроение.
1482
01:20:09,260 --> 01:20:10,580
Натоварен съм малко.
1483
01:20:12,230 --> 01:20:14,920
Тогава да се видим някъде.
1484
01:20:15,130 --> 01:20:18,200
И аз имам какво да ти разкажа
за Мери.
1485
01:20:18,920 --> 01:20:20,360
Ще бъде добре да се видим.
1486
01:20:20,430 --> 01:20:23,570
Ще се видим, но нямам желание
да излизам от вкъщи, Озкан.
1487
01:20:23,570 --> 01:20:24,920
И нямам настроение.
1488
01:20:24,920 --> 01:20:27,430
Състоянието не е добро. Ако искаш,
ела при мен.
1489
01:20:27,430 --> 01:20:28,500
Вкъщи съм.
1490
01:20:28,500 --> 01:20:29,920
Добре, става, брат.
1491
01:20:29,920 --> 01:20:31,760
Добре, пращам ти локацията.
1492
01:20:31,760 --> 01:20:33,380
Излизам.
1493
01:20:35,740 --> 01:20:37,670
Синът днес няма да заспи,
явно.
1494
01:20:37,670 --> 01:20:39,330
Нека не спи, остави го.
1495
01:20:39,330 --> 01:20:42,050
Ще прекарам време със сина си,
колко време не съм го виждал.
1496
01:20:45,930 --> 01:20:49,170
Мустафа, искам да се обадя на
сестра си.
1497
01:20:49,390 --> 01:20:51,710
Не може така, да я оставим
на произвола на съдбата?
1498
01:20:51,710 --> 01:20:53,460
Не смей да правиш такова нещо,
Нилай.
1499
01:20:53,460 --> 01:20:56,310
Не смей да въртиш неща зад гърба
ми. Този път сериозно ще се скараме.
1500
01:20:56,540 --> 01:20:59,000
Не се ли притесняваш къде е и какво
прави?
1501
01:20:59,160 --> 01:21:01,460
Притеснявам се, Нилай, но те са
възрастни хора.
1502
01:21:01,510 --> 01:21:04,840
Преди да тръгнат на такъв път,
навярно са обмислили какво ще правят.
1503
01:21:05,250 --> 01:21:06,920
Разбирам майка ти.
1504
01:21:07,310 --> 01:21:09,880
А ти защо си толкова ядосан,
Мустафа?
1505
01:21:10,240 --> 01:21:11,870
Аз проявявам емпатия, Нилай.
1506
01:21:11,870 --> 01:21:14,180
Господ ми е дал съвест.
1507
01:21:14,530 --> 01:21:16,500
С Илхами постъпиха много грозно.
1508
01:21:16,590 --> 01:21:18,100
Така е.
1509
01:21:20,220 --> 01:21:23,700
Нурсема не може да си играе така
с живота на хората, когато си поиска.
1510
01:21:23,820 --> 01:21:25,030
Добре, много я обичам.
1511
01:21:25,030 --> 01:21:26,580
Не искам дори косъм да й пострада.
1512
01:21:26,580 --> 01:21:30,440
Но ако това е наказание, то
Нурсема трябва да го понесе.
1513
01:21:30,850 --> 01:21:31,610
Добре.
1514
01:21:31,610 --> 01:21:33,170
Забравих си телефона.
1515
01:21:33,170 --> 01:21:34,350
Ще го взема и ще дойда.
1516
01:21:34,350 --> 01:21:36,370
А вие, баща и син, играйте.
1517
01:21:38,810 --> 01:21:40,280
Какво се смееш?
1518
01:21:53,470 --> 01:21:54,540
Мери звъни.
1519
01:21:54,540 --> 01:21:55,640
Да отговоря ли?
1520
01:21:55,640 --> 01:21:58,730
Отговори, отговори.
1521
01:21:58,730 --> 01:21:59,850
Ще взема душ.
1522
01:21:59,850 --> 01:22:01,230
Добре.
1523
01:22:02,570 --> 01:22:03,600
Мери.
1524
01:22:03,600 --> 01:22:04,830
Нурсема.
1525
01:22:05,020 --> 01:22:05,990
Моя красавице.
1526
01:22:06,080 --> 01:22:08,150
Много се притеснявах за теб.
1527
01:22:08,150 --> 01:22:10,350
Как си? Къде си?
1528
01:22:10,930 --> 01:22:12,910
Добре съм, добре съм, Мери.
1529
01:22:12,910 --> 01:22:15,090
Добре, че се обади, много благодаря.
1530
01:22:15,090 --> 01:22:17,750
Освен теб, никой не се обади.
1531
01:22:17,920 --> 01:22:19,160
Моя красавице.
1532
01:22:19,160 --> 01:22:20,800
Моя красавице.
1533
01:22:20,800 --> 01:22:23,460
Аз щях 50 пъти да ти се обадя.
1534
01:22:23,460 --> 01:22:25,310
Помислих си, че трябва да изчакам,
докато се успокои всичко.
1535
01:22:25,310 --> 01:22:26,630
Всичко наред ли е?
1536
01:22:27,240 --> 01:22:28,310
Ами…
1537
01:22:28,440 --> 01:22:31,730
Всъщност не е наред, но…
1538
01:22:31,730 --> 01:22:33,720
Ще се оправи, вярвам.
1539
01:22:33,720 --> 01:22:36,840
Поне аз и Фираз сме добре.
1540
01:22:36,840 --> 01:22:39,100
Слава Богу. Слава Богу, мила моя.
1541
01:22:39,100 --> 01:22:41,060
Къде живеете, Нурсема?
1542
01:22:41,060 --> 01:22:43,650
Г-жа Асуде не прие, както разбрах.
1543
01:22:43,650 --> 01:22:45,640
Така се получи.
1544
01:22:46,180 --> 01:22:47,790
Ние…
1545
01:22:49,390 --> 01:22:51,800
Мери, нека остане между нас, добре?
1546
01:22:52,440 --> 01:22:54,830
Оставаме в къщата във Фатих.
1547
01:22:54,830 --> 01:22:56,060
Но засега.
1548
01:22:56,200 --> 01:22:58,530
Ще намерим друг изход.
1549
01:22:58,760 --> 01:23:02,910
Добре, добре, моя красавице. Дай
Боже. Ще намерите, разбира се. Виж, Нурсема.
1550
01:23:02,910 --> 01:23:05,090
Ако имате нужда от пари…
1551
01:23:05,090 --> 01:23:08,360
Ако имаш нужда от пари, кажи ми.
Добре?
1552
01:23:08,360 --> 01:23:11,970
Има, има. Кълна се, че има.
Нека Господ е доволен от теб.
1553
01:23:12,640 --> 01:23:14,630
Добре, добре, скъпа моя.
1554
01:23:14,630 --> 01:23:18,070
Аз съм на разположение 24/7.
Знаеш. Каквото и да потрябва.
1555
01:23:18,070 --> 01:23:20,850
Знам, Мери. Добре, че те има.
Лека нощ.
1556
01:23:20,850 --> 01:23:22,650
Хайде, лека нощ.
1557
01:23:23,820 --> 01:23:25,510
Скъпа моя.
1558
01:23:25,800 --> 01:23:27,410
Скъпа моя.
1559
01:23:32,560 --> 01:23:35,700
Както разбра, влюбих се в
свояченицата ти.
1560
01:23:36,060 --> 01:23:39,360
Но не искам да разваля приятелството
си с теб, като направя нещо нередно.
1561
01:23:39,540 --> 01:23:40,910
Затова исках да поговоря с теб.
1562
01:23:42,350 --> 01:23:45,580
Не, братко, какво може да е нередно
на тази възраст?
1563
01:23:45,890 --> 01:23:48,670
Слушай, Йозкан, Мери е скъп за
нас човек.
1564
01:23:48,890 --> 01:23:53,160
Но ако искаш да имаш връзка с нея,
ще се радвам, нямам нищо против.
1565
01:23:53,360 --> 01:23:54,400
Тя е много мила.
1566
01:23:54,400 --> 01:23:56,360
Тя е самоотвержен човек.
1567
01:23:56,560 --> 01:24:01,790
И начинът, по който пое отговорност
за чуждо дете, ме впечатли много.
1568
01:24:04,690 --> 01:24:07,430
А аз не мога да поема отговорност
за собственото си дете.
1569
01:24:07,430 --> 01:24:09,000
Какво означава това?
1570
01:24:10,820 --> 01:24:12,470
Остави, объркан съм.
1571
01:24:12,470 --> 01:24:14,180
В лошо настроение съм.
1572
01:24:14,210 --> 01:24:15,390
Разбирам.
1573
01:24:15,810 --> 01:24:17,220
Ти си в лошо настроение.
1574
01:24:17,890 --> 01:24:19,620
Скарахте се с моята снаха.
1575
01:24:20,630 --> 01:24:21,580
Разкажи, синко.
1576
01:24:23,000 --> 01:24:25,110
Кълна се, не знам какво да разкажа.
1577
01:24:25,110 --> 01:24:26,350
Къвълджъм не иска да се омъжи.
1578
01:24:26,350 --> 01:24:28,040
Тоест, тя не иска да се омъжва отново.
1579
01:24:28,040 --> 01:24:33,530
Всъщност, не че не иска да се
омъжи, но е малко язвителна.
1580
01:24:33,530 --> 01:24:35,670
Жените искат да се омъжат, братко.
1581
01:24:36,880 --> 01:24:40,380
Ни най-малко не се съмнявам в
любовта ѝ към мен.
1582
01:24:40,730 --> 01:24:41,840
Знам това.
1583
01:24:42,670 --> 01:24:46,380
Но, за съжаление, напоследък майка
ѝ не е добре.
1584
01:24:46,660 --> 01:24:48,840
Трябва да се грижи за нея.
1585
01:24:49,200 --> 01:24:50,420
Не казвам, че не е права.
1586
01:24:50,420 --> 01:24:54,140
Права е, но, братко, тя носи в
стомаха си моето дете.
1587
01:24:54,140 --> 01:24:57,350
Съжалявам, но и аз имам право на
глас, нали?
1588
01:24:57,350 --> 01:24:58,340
Разбирам.
1589
01:24:58,340 --> 01:24:59,980
Но не разбирам.
1590
01:24:59,980 --> 01:25:01,140
Не мога да разбера.
1591
01:25:01,570 --> 01:25:03,220
Не може да бъдеш толкова упорита.
1592
01:25:03,220 --> 01:25:05,780
Добър аналог.
1593
01:25:08,500 --> 01:25:14,480
Представяш ли си, аз съм с човек,
който се бори с вятърни мелници от
деня, в който я срещнах.
1594
01:25:15,860 --> 01:25:17,010
Омер.
1595
01:25:17,200 --> 01:25:19,620
Ти говориш за грешна стратегия,
братко.
1596
01:25:20,270 --> 01:25:21,320
Слушай.
1597
01:25:21,320 --> 01:25:25,270
Жените първо гледат мъжа, за да
разберат, иска ли той да се жени
или не.
1598
01:25:25,310 --> 01:25:31,160
Ако той не иска, или ако има дори
малък момент, в който тя си мисли,
че той не е решил...
1599
01:25:31,220 --> 01:25:35,100
Тя ще яде червата ти, докато
пръстенът не се озове на пръста ѝ.
1600
01:25:35,150 --> 01:25:37,860
Но ти си толкова спокоен и си в
такава добра позиция...
1601
01:25:37,860 --> 01:25:39,420
Тя казва "нека Омер почака".
1602
01:25:39,420 --> 01:25:42,680
Не разбирам никакви стратегии, Йозкан.
Аз съм такъв, какъвто съм.
1603
01:25:42,680 --> 01:25:45,040
Добре, бъди какъвто си.
1604
01:25:45,230 --> 01:25:47,130
Но установи баланс.
1605
01:25:47,200 --> 01:25:50,400
Ти ме послушай и ще видиш как
всичко ще се промени.
1606
01:25:50,400 --> 01:25:52,160
Вие вече сте семейство.
1607
01:25:52,160 --> 01:25:53,560
Моята племенница е на път.
1608
01:25:53,560 --> 01:25:54,840
Това дори не е проблем.
1609
01:25:54,840 --> 01:25:57,760
Кълна се, че почувствах малко облекчение
след разговора с теб.
1610
01:25:57,760 --> 01:25:59,990
Утре ти ще вземеш Къвълджъм.
1611
01:25:59,990 --> 01:26:01,470
А аз ще взема Мери.
1612
01:26:01,470 --> 01:26:04,950
Ще прекараме приятен ден заедно
на нашата яхта, а?
1613
01:26:05,160 --> 01:26:06,510
Това би било страхотно.
1614
01:26:06,510 --> 01:26:08,150
Ще кажа на Къвълджъм.
1615
01:26:08,500 --> 01:26:12,450
- Ако не възникнат никакви проблеми,
ще дойдем. - Не чак до там, скъпи.
1616
01:26:12,450 --> 01:26:14,910
Ти не познаваш Къвълджъм.
1617
01:26:14,910 --> 01:26:16,540
Аз съм свободна, свободна съм.
1618
01:26:16,540 --> 01:26:19,590
Аз съм в кухнята, приготвям смес
за Алев.
1619
01:26:19,590 --> 01:26:21,470
С кого говори в такъв час?
1620
01:26:21,470 --> 01:26:25,460
Ако говори с моя Мустафа, кълна се,
ще запаля тази къща.
1621
01:26:25,460 --> 01:26:26,540
Мери.
1622
01:26:27,640 --> 01:26:30,150
Всъщност трябва да ти кажа нещо.
1623
01:26:30,150 --> 01:26:32,810
Но слушай, ако поне един човек
чуе за това, ще се разрази катастрофа.
1624
01:26:32,810 --> 01:26:35,010
Не казвай на никого.
1625
01:26:35,010 --> 01:26:36,600
Какво има?
1626
01:26:36,840 --> 01:26:39,120
Говори, не ме карай да се притеснявам
точно преди лягане.
1627
01:26:39,510 --> 01:26:42,000
Вчера видях нещо много лошо, Мери.
1628
01:26:42,770 --> 01:26:44,770
Къвълджъм, какво видя?
1629
01:26:47,210 --> 01:26:50,190
По време на вечерята с Ишъл... Ишъл
остави телефона си на масата.
1630
01:26:50,190 --> 01:26:52,700
След това се качих горе, за да ѝ го
дам.
1631
01:26:52,700 --> 01:26:53,730
И какво видях?
1632
01:26:53,730 --> 01:26:56,060
Преди номера ѝ стоеше г-н Абдуллах.
1633
01:26:56,060 --> 01:26:57,410
Тя го е пуснала.
1634
01:27:00,990 --> 01:27:03,430
Къвълджъм, какво говориш?
1635
01:27:04,290 --> 01:27:07,980
Нека го е срам! Това вече е прекалено!
1636
01:27:09,430 --> 01:27:15,370
Ако това, което казваш, се чуе в тази
къща, тук ще започне истински ад,
Къвълджъм.
1637
01:27:15,370 --> 01:27:16,870
Именно, именно.
1638
01:27:16,870 --> 01:27:19,230
Но ако бъде чуто, това не трябва да
бъде чуто от нас.
1639
01:27:19,230 --> 01:27:25,060
Нека го е срам! Как може да направи
това отново? Човек би се засрамил!
1640
01:27:25,060 --> 01:27:29,620
Мери, моля те. Слушай, никой не знае
за това. Ти чу и забрави за това, добре?
За бога.
1641
01:27:30,390 --> 01:27:32,260
Добре, добре, Къвълджъм.
1642
01:27:32,550 --> 01:27:33,600
Хайде.
1643
01:27:36,260 --> 01:27:39,580
Дай Боже, да получиш заслуженото,
Фатих.
1644
01:27:39,650 --> 01:27:41,700
Отново изневеряваш на Доа?
1645
01:27:42,280 --> 01:27:44,860
Беше очевидно, че не просто така
оказваш толкова внимание.
1646
01:27:45,870 --> 01:27:48,520
Но няма да мога да кажа на никого,
докато не докажа.
1647
01:27:48,630 --> 01:27:50,800
Доа отново ще се съвземе.
1648
01:27:50,800 --> 01:27:56,420
Само на един Господ не е дадено да
изпитва преживявания. Господ е всемогъщ,
Ти винаги си на моя страна.
1649
01:28:09,780 --> 01:28:11,360
Г-н Абдуллах?
1650
01:28:11,960 --> 01:28:13,890
Лежи, лежи.
1651
01:28:14,300 --> 01:28:16,880
Не, още не спя.
1652
01:28:18,420 --> 01:28:20,010
Къде беше толкова дълго?
1653
01:28:20,770 --> 01:28:21,990
Работата се проточи.
1654
01:28:24,470 --> 01:28:26,610
В последно време си твърде зает.
1655
01:28:26,670 --> 01:28:28,650
Не те виждам.
1656
01:28:31,530 --> 01:28:34,440
Нека Всевишният никога не изпитва
никого с децата му.
1657
01:28:35,250 --> 01:28:38,240
Ядосвам се, въздишам.
1658
01:28:39,820 --> 01:28:46,310
Но когато си сложа главата на
възглавницата, пак мисля за това,
какво прави тя.
1659
01:28:46,990 --> 01:28:50,010
Винаги си се посвещавала на
децата си, г-жо Пембе.
1660
01:28:50,510 --> 01:28:52,060
И ти също.
1661
01:28:52,850 --> 01:28:58,390
През целия си живот не съм виждала
нищо друго освен вас и децата си.
1662
01:28:58,420 --> 01:29:00,470
И досега не виждам.
1663
01:29:01,320 --> 01:29:05,200
Ако ти паднеш, ще падне и нашата
гвардия, г-н Абдуллах.
1664
01:29:05,580 --> 01:29:07,470
Ти си опората на този дом.
1665
01:29:07,920 --> 01:29:11,330
Без теб ще се тресем и мятаме.
1666
01:29:11,330 --> 01:29:13,880
Нека Всевишният те пази до нас.
1667
01:29:14,940 --> 01:29:17,070
Тук съм, хайде, лягай.
1668
01:29:17,600 --> 01:29:19,060
Не каза "амин".
1669
01:29:19,080 --> 01:29:20,130
Какво?
1670
01:29:20,740 --> 01:29:23,240
Казах "нека Всевишният те пази до нас".
1671
01:29:23,240 --> 01:29:24,780
А ти не каза "амин".
1672
01:29:26,020 --> 01:29:27,560
Амин, г-жо Пембе.
1673
01:29:27,610 --> 01:29:29,680
Но ти винаги търсиш виновни.
1674
01:29:30,820 --> 01:29:32,750
Но аз очаквам молитви от теб.
1675
01:29:35,050 --> 01:29:36,560
Лека нощ.
1676
01:29:48,050 --> 01:29:49,660
Не мога да повярвам, мамо.
1677
01:29:50,010 --> 01:29:55,330
Епизодът, който снимахме за
Нилай, беше излъчен вчера вечерта,
сутринта счупи рекорда по кликвания.
1678
01:29:55,440 --> 01:29:58,380
Не разбирам тези кликвания. Какво е
това?
1679
01:29:58,380 --> 01:30:03,940
Имам предвид, сред всички програми,
които някога сме излъчвали, това е
най-гледаната програма.
1680
01:30:03,940 --> 01:30:05,250
С голяма разлика.
1681
01:30:05,250 --> 01:30:07,680
Оказва се, че публиката е харесала
Нилай.
1682
01:30:07,680 --> 01:30:10,380
Да кажем, народът в социалните
мрежи я е харесал.
1683
01:30:10,770 --> 01:30:12,840
А защо това те учудва?
1684
01:30:13,410 --> 01:30:16,510
Учудена съм, мамо, защото засягах
толкова дълбоки теми.
1685
01:30:16,510 --> 01:30:19,720
Моббинг, проблеми със здравето,
насилие над жени.
1686
01:30:19,720 --> 01:30:22,340
И приемах толкова важни хора тук.
1687
01:30:22,340 --> 01:30:24,910
Не, всички те бяха много скучни.
1688
01:30:25,210 --> 01:30:26,870
Скучни, мамо?
1689
01:30:26,870 --> 01:30:29,000
Да, скучни, разбира се.
1690
01:30:29,130 --> 01:30:32,220
Хората вече са уморени от
сериозност.
1691
01:30:32,220 --> 01:30:35,650
Искат да се смеят и забавляват.
Дори на мен ми омръзна.
1692
01:30:35,650 --> 01:30:37,810
Животът и без това е труден.
1693
01:30:37,810 --> 01:30:43,110
Направих това, за да могат хората
да научат нещо и да станат по-
информирани. Добре, мамо.
1694
01:30:43,160 --> 01:30:46,600
Нека правят каквото си искат. Забрави.
1695
01:30:51,490 --> 01:30:53,210
Виж, сестро, виж!
1696
01:30:53,210 --> 01:30:54,290
Браво, браво.
1697
01:30:54,290 --> 01:30:58,950
Нашето момиче официално стана
популярно.
1698
01:30:59,300 --> 01:31:02,260
И извънземните ми викаха.
1699
01:31:02,260 --> 01:31:03,610
Добро утро.
1700
01:31:03,610 --> 01:31:06,150
Племеннице, ела тук, ела, ела тук.
1701
01:31:06,150 --> 01:31:07,170
Вече е публикувано, нали?
1702
01:31:07,170 --> 01:31:10,430
Едва се сдържах да не те събудя.
1703
01:31:10,430 --> 01:31:12,910
- Ти стана известна.
- Какво? Аз съм известна?
1704
01:31:12,910 --> 01:31:15,770
Виж тази комуникация, тези коментари.
1705
01:31:15,770 --> 01:31:19,160
Навсякъде си, всички социални мрежи полудяват.
1706
01:31:19,160 --> 01:31:21,370
Сега пиратствам ли?
1707
01:31:21,370 --> 01:31:23,360
Какво общо има пиратството?
1708
01:31:23,360 --> 01:31:25,160
Това е важно нещо, това е прекрасно нещо.
1709
01:31:25,160 --> 01:31:27,550
Сестра Хаят, можеш ли да дадеш мляко на детето ми?
1710
01:31:27,550 --> 01:31:29,210
Аз ще видя какво става.
1711
01:31:29,210 --> 01:31:31,060
Дай на мен, а ти виж.
1712
01:31:32,910 --> 01:31:34,500
Не мога да повярвам!
1713
01:31:34,500 --> 01:31:36,790
Това е много добре, нали?
1714
01:31:38,870 --> 01:31:41,140
Зюлкар.
1715
01:31:41,820 --> 01:31:44,300
Сякаш дяволът ти звъни. Отговори де.
1716
01:31:44,300 --> 01:31:45,920
Тази жена ме кара да се напрягам.
1717
01:31:45,920 --> 01:31:47,330
Отговори, отговори.
1718
01:31:47,330 --> 01:31:48,650
Отговори.
1719
01:31:49,550 --> 01:31:50,970
Добро утро, г-жо Асуде.
1720
01:31:50,970 --> 01:31:52,930
Добро утро, Нилай.
1721
01:31:52,930 --> 01:31:55,990
Обадих се малко рано, но не те събудих, нали?
1722
01:31:55,990 --> 01:31:58,460
Не, вече станах.
1723
01:31:58,460 --> 01:32:02,730
Исках да ти се обадя лично, за да те поздравя.
1724
01:32:03,170 --> 01:32:05,150
Какъв прекрасен епизод!
1725
01:32:05,150 --> 01:32:06,840
Кълна се, умрях от смях.
1726
01:32:06,840 --> 01:32:08,310
Обадиха ми се от компанията.
1727
01:32:08,310 --> 01:32:11,720
Шаловете, които ти дадохме, вече са разпродадени.
1728
01:32:11,800 --> 01:32:13,900
Сериозно ли?
1729
01:32:13,900 --> 01:32:15,390
Много съм сериозна.
1730
01:32:15,390 --> 01:32:17,220
И много горда.
1731
01:32:17,270 --> 01:32:20,830
Ако днес дойдеш в компанията, исках да поговоря с теб.
1732
01:32:20,830 --> 01:32:23,320
Разбира се, разбира се, ще дойда. А кога да дойда?
1733
01:32:23,320 --> 01:32:25,320
Сега ще отида в компанията.
1734
01:32:25,320 --> 01:32:28,790
Ако се видим преди обяд, няма да се разсейвам с други неща.
1735
01:32:28,790 --> 01:32:29,910
Удобно ли ти е?
1736
01:32:29,910 --> 01:32:32,030
Удобно е. В нашата компания ли да дойда?
1737
01:32:33,330 --> 01:32:35,410
Това не е вашата компания, но добре.
1738
01:32:35,410 --> 01:32:36,730
Да, там съм.
1739
01:32:36,730 --> 01:32:37,820
Разбрах.
1740
01:32:37,820 --> 01:32:39,370
Тогава приятен ден.
1741
01:32:39,370 --> 01:32:40,210
Добре, скъпа.
1742
01:32:40,210 --> 01:32:41,190
До скоро.
1743
01:32:41,190 --> 01:32:42,460
Приятен ден.
1744
01:32:43,530 --> 01:32:46,110
Ти официално стана известна днес!
1745
01:32:46,110 --> 01:32:47,630
Не забравяй, аз съм твоят мениджър.
1746
01:32:47,630 --> 01:32:48,830
Разбира се, ти, Зюлкар.
1747
01:32:48,830 --> 01:32:49,950
Хайде, приготви се.
1748
01:32:49,950 --> 01:32:52,380
Днес имаме първото интервю, отиваме в компанията.
1749
01:32:52,380 --> 01:32:54,540
А Апо ще го оставя при мама, тя отдавна иска да го види.
1750
01:32:54,540 --> 01:32:56,200
- Добре, хайде, да тръгваме.
- Хайде.
1751
01:33:06,550 --> 01:33:10,120
Фатих!
1752
01:33:10,460 --> 01:33:13,130
Виж това. Виж това.
1753
01:33:15,190 --> 01:33:17,460
Това е списание от изложението.
1754
01:33:17,460 --> 01:33:19,100
И ние сме там.
1755
01:33:19,630 --> 01:33:20,990
Изглеждаме прекрасно, мила моя.
1756
01:33:20,990 --> 01:33:23,550
Хората плащат, за да бъдат в това
списание.
1757
01:33:23,550 --> 01:33:27,700
Попаднахме в списанието благодарение
на наши приятели, страхотно!
1758
01:33:27,700 --> 01:33:35,310
Любов моя, разбирам, но повярвай ми,
това изобщо не е моя тема.
Защото се боря с дългове.
1759
01:33:35,500 --> 01:33:38,320
Затова не ме интересува много.
1760
01:33:39,550 --> 01:33:44,020
Толкова ли е зле положението ни, че
трябва да започваме да работим от сутринта?
1761
01:33:48,450 --> 01:33:51,460
Скъпа, не мисли за нищо и не се тревожи.
1762
01:33:51,460 --> 01:33:52,730
Ще уредя всичко.
1763
01:33:53,680 --> 01:33:54,960
Добре, хубаво.
1764
01:33:57,080 --> 01:33:59,160
Има ли новини от сестра ми? Обади ли
ти се?
1765
01:33:59,160 --> 01:34:00,260
На мен?
1766
01:34:00,260 --> 01:34:02,310
Не, не се е обаждала, какво се е случило?
1767
01:34:02,430 --> 01:34:04,130
Нашите не я пуснаха.
1768
01:34:04,130 --> 01:34:05,350
И г-жа Асуде също.
1769
01:34:05,350 --> 01:34:07,410
Къде отиде това момиче? Полудявам.
1770
01:34:07,410 --> 01:34:09,210
Фатих...
1771
01:34:09,270 --> 01:34:11,150
Тук има много луксозни хотели.
1772
01:34:11,150 --> 01:34:14,640
Можеха да отседнат в някой от тях.
1773
01:34:14,640 --> 01:34:16,570
По-добре е, отколкото да са в онази къща.
1774
01:34:17,040 --> 01:34:19,110
Не мисля, че имат пари.
1775
01:34:19,110 --> 01:34:20,270
Как така?
1776
01:34:20,270 --> 01:34:22,930
Скъпа, нали ги изгониха от домовете им.
1777
01:34:22,930 --> 01:34:24,530
Няма да им дадат картата в ръцете, нали?
1778
01:34:26,580 --> 01:34:30,220
Тоест искаш да кажеш, че ако излезеш
от къщата, губиш картата.
1779
01:34:30,260 --> 01:34:35,280
Да, така е. Освен това г-жа Асуде е от
тези, които се наслаждават да карат
хората да страдат.
1780
01:34:36,580 --> 01:34:40,530
А баща Абдулах ни наказва ли за това,
че живеем разделени?
1781
01:34:40,530 --> 01:34:43,680
Не, скъпа, никой не ни наказва.
1782
01:34:43,890 --> 01:34:47,920
Но има известен комфорт в това да си
у дома.
1783
01:34:48,310 --> 01:34:52,390
Боже опази! Да не мисли никой повече
за тази къща.
1784
01:34:52,480 --> 01:34:53,850
Какво означава това, Дога?
1785
01:34:55,380 --> 01:35:01,590
Искам да кажа, че ни е добре тук, сами
сме, в добро настроение сме.
1786
01:35:01,630 --> 01:35:02,870
В този смисъл.
1787
01:35:05,630 --> 01:35:07,760
Да, хубаво.
1788
01:35:12,950 --> 01:35:15,880
Какво става? Къде сте се събрали
толкова рано? Накъде сте?
1789
01:35:15,880 --> 01:35:19,740
Аз станах известна, в крайна сметка
ще стане известно, че се движа в
правилната посока.
1790
01:35:19,860 --> 01:35:22,420
Боже опази, каква известност?
1791
01:35:22,680 --> 01:35:24,700
Мамо, твоята снаха стана феномен.
1792
01:35:27,310 --> 01:35:28,520
Какво има, Мери?
1793
01:35:28,520 --> 01:35:29,840
Май си мислиш, че не ми прилича.
1794
01:35:29,840 --> 01:35:33,950
Напротив, много ти прилича. Гледах
епизода, беше прекрасен!
1795
01:35:33,950 --> 01:35:35,360
Тоест гледала си?
1796
01:35:35,360 --> 01:35:38,330
Да, да. Гледам всички епизоди с
Къвълджъм, Нилай.
1797
01:35:38,330 --> 01:35:40,280
Наистина се е получило много добре!
1798
01:35:40,280 --> 01:35:44,980
Нилай, моля те, не ни създавай
проблеми. Имаме хиляди проблеми, дъще!
1799
01:35:44,980 --> 01:35:46,950
Защо трябва да участваш в предаване?
1800
01:35:46,950 --> 01:35:47,820
Мамо.
1801
01:35:47,820 --> 01:35:50,450
Нещата, в които участвах в
програмата, вече са разпродадени.
1802
01:35:50,450 --> 01:35:52,770
Г-жа Асуде ме покани на среща.
1803
01:35:52,770 --> 01:35:54,510
О, Господи!
1804
01:35:54,510 --> 01:35:56,770
Какво говоря и какво правиш?
1805
01:35:56,770 --> 01:36:01,380
Защо трябва да търпя всичко това
заради това, че сестра ми избяга
със сина на г-жа Асуде, мамо?
1806
01:36:02,940 --> 01:36:05,190
Наистина, мамо, съгласен съм.
1807
01:36:05,620 --> 01:36:07,860
Кълна се, и аз съм съгласна.
1808
01:36:08,530 --> 01:36:10,600
Добре, прави каквото искаш.
1809
01:36:10,600 --> 01:36:14,700
Всичко, което казвам, е безсмислено,
защото ако кажа "не", ти ще
продължиш да правиш каквото искаш.
1810
01:36:14,700 --> 01:36:15,470
Добре, тогава...
1811
01:36:15,470 --> 01:36:17,040
Ще оставя Абдуллах при мама.
1812
01:36:17,040 --> 01:36:18,350
И ще дойда след час.
1813
01:36:18,350 --> 01:36:22,810
Добре, след като отиваш там,
попитай г-жа Асуде какво прави
Нурсема там.
1814
01:36:22,810 --> 01:36:24,280
Това е моя работа, не се тревожи.
1815
01:36:25,120 --> 01:36:27,580
Бъдете поверени на Бог! Молете
се много за мен, молете се много.
1816
01:36:27,950 --> 01:36:28,990
Много.
1817
01:36:28,990 --> 01:36:30,440
Много.
1818
01:36:33,590 --> 01:36:41,060
Г-жо Пембе, ако сте толкова
притеснена, обадете й се. Може
би дъщеря ви има нужда от нещо.
1819
01:36:41,350 --> 01:36:43,130
Ще умра, но няма да се обадя!
1820
01:36:43,340 --> 01:36:45,460
Опозори ни пред всички.
1821
01:36:47,940 --> 01:36:50,140
Надявам се да не се сблъскаме.
1822
01:36:51,800 --> 01:36:53,250
Нурсема, не се тревожи.
1823
01:36:55,040 --> 01:36:57,400
Всевишният е на страната на
влюбените.
1824
01:36:58,400 --> 01:36:59,780
Хайде, да вървим, Фираз.
1825
01:37:29,180 --> 01:37:31,310
Какво става с тях?
1826
01:37:34,260 --> 01:37:36,510
Срам те е, Пембе!
1827
01:37:36,510 --> 01:37:39,610
Омъжи дъщеря си и дори не ми каза?
1828
01:37:47,170 --> 01:37:48,460
Слушам те, скъпи.
1829
01:37:48,830 --> 01:37:50,150
Как си, Къвълджъм?
1830
01:37:50,290 --> 01:37:50,820
Добре.
1831
01:37:50,820 --> 01:37:51,890
А ти?
1832
01:37:52,020 --> 01:37:53,880
Добре, Къвълджъм, както обикновено.
1833
01:37:54,160 --> 01:37:57,070
Вчера разговаряхме с Озджан.
1834
01:37:57,500 --> 01:38:03,470
Те с Мери ще се разходят с яхта
днес и ни канят. Да отидем?
Имаш ли планове?
1835
01:38:03,470 --> 01:38:05,810
Може, нямам работа, ще дойда.
1836
01:38:05,920 --> 01:38:07,850
Добре, тогава ще се обадя.
1837
01:38:08,110 --> 01:38:10,070
Добре ли си? Всичко наред ли е?
1838
01:38:10,070 --> 01:38:11,680
Добре, няма проблем.
1839
01:38:11,680 --> 01:38:13,160
Защо попита?
1840
01:38:13,270 --> 01:38:14,770
Имаш странен глас.
1841
01:38:14,770 --> 01:38:16,570
Сякаш нещо не е наред.
1842
01:38:16,570 --> 01:38:17,830
Обидени ли сме?
1843
01:38:18,320 --> 01:38:19,790
Не, защо да се обиждаме?
1844
01:38:20,790 --> 01:38:22,530
Добре, скъпи, ще се видим.
1845
01:38:22,530 --> 01:38:24,210
Добре. До скоро.
1846
01:38:27,120 --> 01:38:30,330
Май Озджан е прав, тя веднага
усети студения ми тон.
1847
01:38:33,020 --> 01:38:34,270
Добре дошъл, Метехан.
1848
01:38:34,270 --> 01:38:35,220
Благодаря, как си?
1849
01:38:35,220 --> 01:38:36,510
Добре, а ти?
1850
01:38:36,510 --> 01:38:37,430
Добре.
1851
01:38:37,430 --> 01:38:38,760
Вече започна.
1852
01:38:38,760 --> 01:38:44,010
Да, реших да започна, докато съм
вкъщи, идеите няма да дойдат,
по-добре да работя на място.
1853
01:38:44,010 --> 01:38:45,660
Право мислиш.
1854
01:38:45,920 --> 01:38:47,100
Здравей!
1855
01:38:47,310 --> 01:38:48,660
Здравей, как си?
1856
01:38:48,660 --> 01:38:49,600
Добре, ти?
1857
01:38:49,600 --> 01:38:50,390
Също.
1858
01:38:50,390 --> 01:38:52,510
Поздравления, май ти е първият
работен ден.
1859
01:38:53,010 --> 01:38:54,340
Толкова ли ми личи?
1860
01:38:54,470 --> 01:38:55,890
Не, скъпи, не заради това.
1861
01:38:55,890 --> 01:38:56,800
Да, първи.
1862
01:38:56,800 --> 01:39:00,060
Метехан, нека Дефне да ти покаже
ателието.
1863
01:39:00,060 --> 01:39:05,380
Предлагам да направим нещо като
керамично ателие там за нашите
гости през уикендите.
1864
01:39:05,380 --> 01:39:07,470
Ако се захванеш, ще се захванем
с тази идея.
1865
01:39:07,470 --> 01:39:09,400
Разбира се, ще се захвана,
прекрасна идея.
1866
01:39:09,400 --> 01:39:10,950
Може, трябва да се види.
1867
01:39:11,090 --> 01:39:12,540
Добре, супер.
1868
01:39:12,660 --> 01:39:14,110
Тогава да вървим ли?
1869
01:39:14,180 --> 01:39:15,260
Хайде да вървим, да видим.
1870
01:39:15,260 --> 01:39:17,420
- Прекрасно. Ще се видим.
До скоро.
1871
01:39:27,660 --> 01:39:29,400
Отварям!
1872
01:39:30,180 --> 01:39:33,550
О, кой е това?
1873
01:39:33,550 --> 01:39:37,090
Опази Боже, какво ти е?
1874
01:39:37,090 --> 01:39:39,850
Моята сутрешна рутина, скъпа,
а какво?
1875
01:39:40,010 --> 01:39:42,410
Добре, Зюлкар ме чака пред вратата,
имам работа.
1876
01:39:42,410 --> 01:39:43,920
Оставям ти внука.
1877
01:39:43,950 --> 01:39:46,990
Надявам се да го взема цял и
невредим.
1878
01:39:46,990 --> 01:39:51,570
Ако беше момиче, щях да ѝ
направя маникюр! Вярно е, че сега
и популярните мъже носят черен лак.
1879
01:39:51,570 --> 01:39:53,420
Не, не, не смей!
1880
01:39:53,420 --> 01:39:55,270
Няма, скъпа.
1881
01:39:56,370 --> 01:39:59,490
Добре, хайде. Ще се притеснявам,
но ще се опитам бързо да се върна.
1882
01:39:59,490 --> 01:40:01,470
Синко, ще се видим, Апо!
1883
01:40:01,470 --> 01:40:02,450
Той ти е поверен.
1884
01:40:02,450 --> 01:40:03,940
Ще се видим, мамо.
1885
01:40:03,940 --> 01:40:04,500
Хайде.
1886
01:40:04,500 --> 01:40:05,390
Тръгваме.
1887
01:40:05,390 --> 01:40:06,380
Ела с мен.
1888
01:40:06,380 --> 01:40:15,340
Ела с мен. Ела. Ела, ще си играем
тук.
1889
01:40:16,120 --> 01:40:17,150
Какво да правя?
1890
01:40:17,150 --> 01:40:18,650
Може ли да ти пусна музика?
1891
01:40:18,650 --> 01:40:20,920
Хайде, да послушаме музика.
1892
01:40:40,870 --> 01:40:43,630
Хайде, пляскаме, пляскаме.
1893
01:40:43,630 --> 01:40:46,410
О, детето дори не е свикнало с
музика!
1894
01:40:47,340 --> 01:40:48,640
Хайде, пляскай!
1895
01:40:48,640 --> 01:40:50,020
Пляскай!
1896
01:40:50,150 --> 01:40:51,440
Пляскай.
1897
01:40:56,890 --> 01:40:57,810
Ало.
1898
01:40:57,810 --> 01:40:59,660
Здравей, Мери, как си?
1899
01:40:59,660 --> 01:41:01,600
Добре, както обикновено.
1900
01:41:01,600 --> 01:41:04,660
Забавлявахме се с Алев, ти как си?
1901
01:41:04,660 --> 01:41:06,940
И аз съм добре, на яхта съм.
1902
01:41:06,940 --> 01:41:10,190
Имам важни гости днес, приготвям се.
1903
01:41:10,970 --> 01:41:14,850
Омер и Къвълджъм ще дойдат, да
направим двойна среща, какво мислиш?
1904
01:41:15,480 --> 01:41:18,730
Тоест, ти вече си решил всичко.
1905
01:41:18,730 --> 01:41:22,740
Ти си господарката тук, затова дори
не попита.
1906
01:41:23,120 --> 01:41:25,270
Кога се събираме?
1907
01:41:25,270 --> 01:41:28,770
Ще дойдат след 2-3 часа, но аз вече
съм на яхтата, ела.
1908
01:41:29,120 --> 01:41:34,780
Добре, тогава ще си свърша работата
и ще дойда.
1909
01:41:34,780 --> 01:41:36,560
Добре, скъпа, ще се видим.
1910
01:41:36,560 --> 01:41:37,680
Чао.
1911
01:41:39,560 --> 01:41:40,770
Ой!
1912
01:41:41,270 --> 01:41:42,160
Уау!
1913
01:41:42,550 --> 01:41:44,460
Любима?
1914
01:41:45,720 --> 01:41:46,940
Нищо себе си.
1915
01:41:49,150 --> 01:41:51,230
Всичко това вие ли го направихте?
1916
01:41:51,470 --> 01:41:55,190
О, така ли ще продължим на "вие"?
1917
01:41:55,760 --> 01:41:59,770
Преди тези работи беше по-лесно да
казвам "ти", но сега уважението ми нарасна.
1918
01:41:59,770 --> 01:42:02,960
Мога дори да запазя минута мълчание
в знак на уважение.
1919
01:42:04,220 --> 01:42:05,640
На колко си години?
1920
01:42:05,640 --> 01:42:08,620
Какъв е този въпрос?
1921
01:42:08,910 --> 01:42:11,050
Още ми кажи "агу".
1922
01:42:11,050 --> 01:42:12,670
Не, скъпи, не заради това.
1923
01:42:12,670 --> 01:42:15,620
Напоследък поколението Z ме разсмива
много.
1924
01:42:15,620 --> 01:42:18,910
Ще се радвам да имам приятел от
това поколение.
1925
01:42:19,080 --> 01:42:25,070
Тогава ще предпочета да скрия
възрастта си, но ще дам жокер: поколение Z.
1926
01:42:25,200 --> 01:42:26,770
Супер!
1927
01:42:30,660 --> 01:42:33,610
Чий е този хотел в крайна сметка, не
разбирам.
1928
01:42:33,880 --> 01:42:41,690
Има г-жа Асуде, има г-н Абдулах,
има и баща ти, както разбрах, или не съвсем…
1929
01:42:41,690 --> 01:42:46,500
Тогава няма да те обърквам, схемата
е сложна, но ще обясня така.
1930
01:42:46,740 --> 01:42:51,450
Баща и чичо са наполовина партньори,
а г-жа Асуде се присъедини тази година.
1931
01:42:51,650 --> 01:42:55,730
Имаме вериги хотели, големи хотели,
и това е най-новият, доколкото знам.
1932
01:42:56,250 --> 01:42:57,350
Разбрах.
1933
01:43:02,040 --> 01:43:07,080
Ти си била приятелка с Фираз преди,
така ли разбрах?
1934
01:43:07,530 --> 01:43:10,050
Тази схема също е объркана.
1935
01:43:13,890 --> 01:43:18,010
Всъщност не бяхме двойка, просто
се опитвахме да се опознаем.
1936
01:43:18,150 --> 01:43:22,480
Той първоначално беше влюбен в
Нурсема, общо взето, не се изненадах.
1937
01:43:24,150 --> 01:43:25,850
Странно.
1938
01:43:25,850 --> 01:43:27,510
Не те ли обиди това?
1939
01:43:27,580 --> 01:43:29,310
Не, защо да се обиждам?
1940
01:43:29,310 --> 01:43:31,960
Фираз беше много честен с мен от
самото начало.
1941
01:43:31,960 --> 01:43:33,620
И не бяхме влюбени.
1942
01:43:33,900 --> 01:43:35,990
Но аз обичам Фираз.
1943
01:43:35,990 --> 01:43:38,120
Той е добър човек, чист.
1944
01:43:38,550 --> 01:43:41,010
Прилича на умен човек.
1945
01:43:41,260 --> 01:43:42,460
Така е.
1946
01:43:47,440 --> 01:43:49,600
Тук е толкова просторно.
1947
01:43:49,600 --> 01:43:51,140
Вярно е.
1948
01:43:51,460 --> 01:43:54,080
О, Нилай!
1949
01:43:54,080 --> 01:43:55,160
Брат Кайхан!
1950
01:43:55,160 --> 01:43:56,850
Зюлкар, добре дошъл.
1951
01:43:56,850 --> 01:43:59,330
- Как си?
- Добре съм.
1952
01:43:59,330 --> 01:44:00,590
Нилай, добре дошла!
1953
01:44:00,590 --> 01:44:02,260
Благодаря ти, братко Каихан.
1954
01:44:02,410 --> 01:44:04,190
Дойде ли да навестиш съпруга си?
1955
01:44:04,190 --> 01:44:06,310
Не, дойдох по работа.
1956
01:44:06,310 --> 01:44:07,630
Каква работа, момиче?
1957
01:44:07,740 --> 01:44:08,720
Без мен?
1958
01:44:08,720 --> 01:44:11,150
Г-жа Асуде ме покани да поговорим за работа.
1959
01:44:11,150 --> 01:44:12,830
Очевидно ще ми предложи длъжност.
1960
01:44:12,830 --> 01:44:15,200
Но ще видим дали ми подхожда.
1961
01:44:15,200 --> 01:44:18,680
Кралица Асуде ти предлага работа?
1962
01:44:18,680 --> 01:44:20,040
Какво, недоволен ли си?
1963
01:44:20,040 --> 01:44:21,880
Не, как може?
1964
01:44:21,880 --> 01:44:25,450
Братко, Нилай е много популярна в социалните мрежи!
1965
01:44:25,450 --> 01:44:27,320
Наистина ли?
1966
01:44:27,500 --> 01:44:30,400
Браво, браво!
1967
01:44:32,170 --> 01:44:34,720
Нилай, какво става, какво правиш тук?
1968
01:44:34,720 --> 01:44:36,190
Снахо, добре дошла.
1969
01:44:37,510 --> 01:44:40,630
Мустафа, не съм при теб, а при г-жа Асуде.
1970
01:44:40,630 --> 01:44:41,910
Това пък откъде се взе?
1971
01:44:41,910 --> 01:44:44,250
Те работят заедно, Мустафа.
1972
01:44:44,250 --> 01:44:45,160
Каква работа пък е това?
1973
01:44:45,160 --> 01:44:47,840
Мустафа, аз все пак снимах за г-жа Къвълджъм.
1974
01:44:47,840 --> 01:44:51,700
Очевидно г-жа Асуде е оценила, ще ми предложи работа.
1975
01:44:54,360 --> 01:44:56,530
Добре се смее този, който се смее последен, Фатих.
1976
01:44:57,650 --> 01:44:59,210
Ти накъде си тръгнал?
1977
01:44:59,670 --> 01:45:01,390
Просто така излязох.
1978
01:45:01,390 --> 01:45:02,880
Накъде?
1979
01:45:03,000 --> 01:45:04,270
Ами никъде.
1980
01:45:04,460 --> 01:45:05,680
Какво означава това, Нилай?
1981
01:45:05,680 --> 01:45:09,660
Ще реша този проблем и ще стигна до теб, Фатих, не се притеснявай!
1982
01:45:11,170 --> 01:45:12,540
Хайде, Зюлкар, да вървим.
1983
01:45:12,670 --> 01:45:15,340
Братко, къде е кабинета на г-жа Асуде?
1984
01:45:15,340 --> 01:45:17,000
Отляво, Зюлкар.
1985
01:45:17,000 --> 01:45:19,000
Хайде, братко, Нилай, вървете.
1986
01:45:19,000 --> 01:45:20,940
Хайде, Нилай, да вървим.
1987
01:45:21,080 --> 01:45:22,080
Какво е това?
1988
01:45:22,080 --> 01:45:23,270
Защо се е вманиачила в мен?
1989
01:45:23,270 --> 01:45:27,880
Не знам, сигурно се е скарала с Дога, няма нищо общо с теб.
1990
01:45:27,880 --> 01:45:32,480
Да говори каквото си иска, за Бога, забрави, Фатих!
1991
01:45:33,240 --> 01:45:34,080
Добре, аз тръгвам.
1992
01:45:34,080 --> 01:45:35,270
Върви.
1993
01:45:35,470 --> 01:45:37,030
Всички са полудели.
1994
01:45:38,260 --> 01:45:39,460
Влезте.
1995
01:45:45,600 --> 01:45:47,650
Нилай, добре дошла!
1996
01:45:47,650 --> 01:45:50,070
Благодаря ви, г-жо Асуде!
1997
01:45:50,220 --> 01:45:52,230
Моят асистент, Зюлкар.
1998
01:45:52,230 --> 01:45:53,350
Аз съм нейният мениджър.
1999
01:45:54,140 --> 01:45:55,420
Да.
2000
01:45:55,550 --> 01:45:56,400
Наистина ли?
2001
01:45:56,400 --> 01:46:00,130
Познавах Зюлкар, но не знаех, че е
ти твой мениджър.
2002
01:46:00,130 --> 01:46:02,490
Заповядайте, седнете.
2003
01:46:06,460 --> 01:46:09,920
Бих предложила нещо, но и вие постите.
2004
01:46:09,920 --> 01:46:13,280
Ние постим и държим на думата си.
2005
01:46:13,440 --> 01:46:15,700
Прекрасна си, Нилай.
2006
01:46:16,460 --> 01:46:21,800
Разбира се, не те познавам добре заради
всичките тези проблеми със семействата.
2007
01:46:21,850 --> 01:46:25,850
Но като видях видеото, умирах от смях.
2008
01:46:25,850 --> 01:46:28,880
Всички, включително и аз, тази сутрин
говореха в страната за теб.
2009
01:46:28,920 --> 01:46:31,680
Да, винаги са ми казвали, че ставам за
камера.
2010
01:46:31,680 --> 01:46:33,070
Кой каза, момиче?
2011
01:46:34,930 --> 01:46:36,230
За продуцентите ли говориш?
2012
01:46:36,230 --> 01:46:38,420
Да, те винаги така казват.
2013
01:46:38,580 --> 01:46:42,750
Сега ще ти разкажа защо те повиках тук.
2014
01:46:42,750 --> 01:46:45,380
Знаеш, моята сфера е текстилът.
2015
01:46:45,380 --> 01:46:47,640
Шаловете са много важни за мен.
2016
01:46:47,640 --> 01:46:51,510
Именно затова водя социални мрежи.
2017
01:46:51,870 --> 01:46:59,150
Но ще кажа ето какво: от всички наши
гости най-много продажби направи ти,
сладка.
2018
01:46:59,150 --> 01:47:00,370
Наистина?
2019
01:47:00,370 --> 01:47:01,480
Да.
2020
01:47:02,470 --> 01:47:07,950
Затова подготвих за теб комплект от нова
колекция.
2021
01:47:07,950 --> 01:47:09,460
Виж.
2022
01:47:10,880 --> 01:47:13,060
Това подарък ли е за мен?
2023
01:47:14,460 --> 01:47:15,520
Виж, Зюлкар!
2024
01:47:15,520 --> 01:47:17,720
Да, подарък.
2025
01:47:19,160 --> 01:47:22,380
И подарък, и ето каква идея имам.
2026
01:47:22,380 --> 01:47:28,500
Сега заради твоите видеа хората ще искат
да те знаят, ще търсят страницата.
2027
01:47:29,150 --> 01:47:34,390
Може би в своите видеа и снимки ще
използваш тези шалове?
2028
01:47:35,210 --> 01:47:36,690
Може, може, ще направи.
2029
01:47:36,690 --> 01:47:37,960
Защо не?
2030
01:47:37,960 --> 01:47:41,870
А ако отгоре ти платя още сума?
2031
01:47:41,870 --> 01:47:42,690
Приемаме!
2032
01:47:42,690 --> 01:47:44,140
Да, да.
2033
01:47:44,140 --> 01:47:45,810
Поздравления.
2034
01:47:45,810 --> 01:47:47,460
О, много красиви!
2035
01:48:05,550 --> 01:48:07,730
Мир на теб, сестро Халиме.
2036
01:48:07,730 --> 01:48:10,660
И на теб, Пембе, как си?
2037
01:48:11,700 --> 01:48:12,800
Как да съм?
2038
01:48:12,800 --> 01:48:14,920
Трудим се.
2039
01:48:14,920 --> 01:48:19,670
Виж, Пембе, не обичам да говоря зад гърба,
знаеш.
2040
01:48:19,670 --> 01:48:22,340
Затова се обадих да кажа сама.
2041
01:48:22,550 --> 01:48:25,390
Каква си злобна и неблагодарна жена.
2042
01:48:26,280 --> 01:48:28,810
Какво има, сестро, с нещо ли съм сгрешила?
2043
01:48:28,810 --> 01:48:32,460
Ти омъжи дъщеря си, а ние не знаем!
2044
01:48:32,460 --> 01:48:38,710
Добре, не искахте да ни поканите на
сватбата, но поне да бяхте казали да се
помолим също.
2045
01:48:38,710 --> 01:48:43,520
Ох, сестро Халиме, не е така, те не са се
оженили.
2046
01:48:43,590 --> 01:48:47,540
Годежът е развален. Какво ли не ни се
случи.
2047
01:48:47,600 --> 01:48:50,270
Изложихме се пред г-н Улви и сина
Илхами.
2048
01:48:50,270 --> 01:48:54,520
О, Всевишни, какво общо имат г-н Улви и
Илхами? Аз за Фираз говоря.
2049
01:48:54,740 --> 01:48:57,170
А това откъде го чу?
2050
01:48:57,170 --> 01:49:01,580
Не съм чула, те на пазара в района се
държат за ръце, пазаруват.
2051
01:49:01,580 --> 01:49:03,590
Така си помислих за сватбата.
2052
01:49:04,180 --> 01:49:05,350
Пембе.
2053
01:49:05,740 --> 01:49:08,220
В какво се забъркахте?
2054
01:49:09,080 --> 01:49:10,770
Разбира се, те са в квартала.
2055
01:49:10,770 --> 01:49:14,110
Добре, сестро, изключвай, ще ти
разкажа всичко после.
2056
01:49:14,110 --> 01:49:15,910
Хайде, приятен ден.
2057
01:49:18,210 --> 01:49:19,770
О, Всевишни!
2058
01:49:20,190 --> 01:49:21,850
Нека Господ ви напъти по истинския
път.
2059
01:49:21,910 --> 01:49:26,500
Ах, Нурсема, ах, не ти стига срама.
2060
01:49:26,500 --> 01:49:28,110
Какво правиш в квартала?
2061
01:49:28,110 --> 01:49:31,010
Безсрамнице, посмяла си да отидеш
там.
2062
01:49:31,010 --> 01:49:35,290
Зюлкар, дай една, веднага ще
кача снимка.
2063
01:49:35,290 --> 01:49:38,810
Дай. О, колко е красиво.
2064
01:49:38,810 --> 01:49:39,870
Хайде, обърни се.
2065
01:49:39,870 --> 01:49:41,770
Още не съм го сложила, стой.
2066
01:49:41,900 --> 01:49:43,090
Мама Пембе звъни.
2067
01:49:44,890 --> 01:49:46,100
Ало, мамо?
2068
01:49:46,180 --> 01:49:47,670
Къде сте, Нилай?
2069
01:49:47,970 --> 01:49:50,230
Ще взема сина си и скоро ще сме
у дома.
2070
01:49:50,300 --> 01:49:54,340
Не, не води детето, елате си у
дома, изчакайте ме.
2071
01:49:54,590 --> 01:49:56,310
Знам къде е сестра ти.
2072
01:49:57,140 --> 01:49:58,750
Ще отидем ли при нея?
2073
01:49:58,750 --> 01:50:00,460
Чакам те, Нилай.
2074
01:50:00,460 --> 01:50:02,230
Прави каквото ти казвам, не говори.
2075
01:50:02,350 --> 01:50:04,200
И не смей на никого да казваш.
2076
01:50:04,200 --> 01:50:05,340
Добре, няма да кажа.
2077
01:50:05,340 --> 01:50:06,520
Хайде.
2078
01:50:06,980 --> 01:50:09,220
Братко, отиваме направо у дома.
2079
01:50:09,220 --> 01:50:11,070
Какво става, Нилай, за Бога?
2080
01:50:11,070 --> 01:50:14,150
Не знам, но ще има скандал, Зюлкар.
2081
01:50:14,150 --> 01:50:15,610
Наистина ли?
2082
01:50:16,240 --> 01:50:17,270
В името на Милостивия и Милосърдния.
2083
01:50:17,270 --> 01:50:19,940
Нашите проблеми нямат край!
2084
01:50:28,830 --> 01:50:29,730
Дръж.
2085
01:50:32,840 --> 01:50:35,470
- Виж как се получи.
- Да видим.
2086
01:50:36,040 --> 01:50:37,720
Много добре се получи.
2087
01:50:38,990 --> 01:50:39,960
Много е красиво.
2088
01:50:39,960 --> 01:50:41,020
Ще отида при Къвълджъм.
2089
01:50:41,020 --> 01:50:42,150
Добре.
2090
01:50:44,840 --> 01:50:46,720
А аз ще отида при Йозкан.
2091
01:50:49,310 --> 01:50:50,530
Седни, скъпа.
2092
01:50:57,350 --> 01:51:00,330
Притеснена ли си от нещо, или ми
се струва?
2093
01:51:00,780 --> 01:51:03,830
Тази ситуация с Ишил ми е заседнала
в главата, Мери.
2094
01:51:03,830 --> 01:51:05,070
За съжаление.
2095
01:51:07,300 --> 01:51:09,440
Има ли нещо друго освен това?
2096
01:51:11,170 --> 01:51:13,720
А също и настояването за брак от
Омер.
2097
01:51:14,550 --> 01:51:19,350
Ах, Къвълджъм, какво настояване?
Вие сте щастливи, скоро ще имаш коремче.
2098
01:51:19,350 --> 01:51:21,760
Повярвай ми, не можах да разбера
какво искаш.
2099
01:51:21,760 --> 01:51:24,800
Мери, аз нямам проблем да се
омъжа за Омер.
2100
01:51:24,890 --> 01:51:27,500
Ако беше така, нямаше да се омъжа
за него и преди.
2101
01:51:27,500 --> 01:51:30,690
Но когато налагат мнение какво
ще си помислят околните, се ядосвам.
2102
01:51:30,690 --> 01:51:33,890
Не мисли за това, пусни го,
Къвълджъм.
2103
01:51:33,890 --> 01:51:36,200
Не мога да го пусна, Мери, не мога.
2104
01:51:36,200 --> 01:51:39,150
Аз съм такава, не мога. Какво да направя?
2105
01:51:39,150 --> 01:51:44,370
Не се вкопчвай в този въпрос,
казвайки, че не можеш, помисли за Йомер.
2106
01:51:45,540 --> 01:51:46,750
Хайде.
2107
01:51:49,360 --> 01:51:51,590
Какво си шепнете тук?
2108
01:51:51,590 --> 01:51:53,220
Момичешки клюки.
2109
01:51:53,220 --> 01:51:55,960
Или разказваш на Мери за проблемите
си, че не искаш да се омъжиш?
2110
01:51:55,960 --> 01:51:58,600
Йомер, не. Какво общо има това?
2111
01:51:59,740 --> 01:52:00,730
Какво има?
2112
01:52:00,730 --> 01:52:02,600
Шегувам се, скъпа.
2113
01:52:03,670 --> 01:52:08,020
Къвълджъм, може би прекалих със
силата в въпроса за детето.
2114
01:52:08,020 --> 01:52:11,270
Моля те, не се чувствай притисната.
2115
01:52:11,430 --> 01:52:14,600
Не се стресирай, защото, когато
се стресираш, може да навредиш на бебето.
2116
01:52:14,840 --> 01:52:17,790
Аз така си го представям.
2117
01:52:19,340 --> 01:52:20,350
Разбира се, скъпи.
2118
01:52:20,350 --> 01:52:21,930
Всичко е така сега.
2119
01:52:22,790 --> 01:52:26,830
Да, може би прекрачих границата,
защото мислех за нашето дете.
2120
01:52:26,890 --> 01:52:28,640
Но сега няма да е така.
2121
01:52:28,640 --> 01:52:31,770
Няма да започвам разговор за
сватба, можеш да бъдеш спокойна.
2122
01:52:39,760 --> 01:52:41,730
Мамо, кажи какво стана.
2123
01:52:43,350 --> 01:52:47,130
Те пуснаха грях в къщата, която
отворих за добро.
2124
01:52:47,130 --> 01:52:48,980
Те живеят там.
2125
01:52:49,190 --> 01:52:49,950
Какво?
2126
01:52:50,250 --> 01:52:51,770
Нурсема и Фираз?
2127
01:52:52,250 --> 01:52:54,910
Сестра Халиме ги видя на пазара.
2128
01:52:55,400 --> 01:52:57,370
Безсрамници.
2129
01:52:57,500 --> 01:53:01,900
Те още и под носа на Илхами дойдоха.
2130
01:53:03,520 --> 01:53:06,410
Мамо, значи са в безизходица.
2131
01:53:07,500 --> 01:53:09,880
Виж ме, Зюлкар, не се намесвай.
2132
01:53:09,960 --> 01:53:11,840
Да не си развалим и с теб отношенията.
2133
01:53:12,160 --> 01:53:14,970
Мамо, може ли малко да се успокоиш?
2134
01:53:15,030 --> 01:53:17,560
В крайна сметка няма нищо аморално.
2135
01:53:17,680 --> 01:53:19,080
Не я защитавайте пред мен.
2136
01:53:19,160 --> 01:53:21,630
Това от самото начало е аморално.
2137
01:53:27,250 --> 01:53:29,490
Твоята маминка дойде.
2138
01:53:29,490 --> 01:53:31,710
Стой, стой, чакай.
2139
01:53:35,050 --> 01:53:37,370
Какво правиш тук по това време?
2140
01:53:37,690 --> 01:53:39,600
Защо? Някой друг ли очакваше?
2141
01:53:41,690 --> 01:53:44,410
Просто в къщата има друг мъж.
2142
01:53:44,780 --> 01:53:46,200
Какъв мъж?
2143
01:53:46,640 --> 01:53:50,740
Любовта на живота ми, само че е без
мустаци. Заповядай, виж.
2144
01:53:52,840 --> 01:53:54,680
Всевишни.
2145
01:53:54,680 --> 01:53:59,760
Ето любовта на живота ми, моят мъж.
2146
01:54:03,400 --> 01:54:05,290
Тук има агънце.
2147
01:54:05,290 --> 01:54:06,540
Да не го урочасам.
2148
01:54:06,540 --> 01:54:07,930
Ще го целуна, ще го целуна.
2149
01:54:07,930 --> 01:54:09,940
Ела тук, ела, ела.
2150
01:54:12,080 --> 01:54:14,740
Нилай ми го даде днес, ние преживяваме любовта си тук.
2151
01:54:14,740 --> 01:54:15,590
Господи.
2152
01:54:15,590 --> 01:54:17,650
Прочете ли?
2153
01:54:17,970 --> 01:54:19,520
Не, танцувах.
2154
01:54:20,230 --> 01:54:22,230
Господи, запази ума ми.
2155
01:54:22,540 --> 01:54:25,960
Скъпи ми Апо, хареса ли ти дядо
Халюк?
2156
01:54:25,960 --> 01:54:27,560
Много обичаме.
2157
01:54:28,290 --> 01:54:30,200
Г-н Абдуллах.
2158
01:54:30,320 --> 01:54:31,710
Г-н Абдуллах?
2159
01:54:31,710 --> 01:54:33,450
Това е навик, г-жо Севтап.
2160
01:54:33,450 --> 01:54:35,870
Няма да мога да казвам Апо и т.н.
2161
01:54:35,870 --> 01:54:37,190
Това е името на шефа ми.
2162
01:54:37,190 --> 01:54:40,690
Възможно ли е да наричаме бебето
г-н Абдуллах?
2163
01:54:40,690 --> 01:54:42,050
Той е последният наследник.
2164
01:54:42,180 --> 01:54:45,380
Няма ли пак да го наричам г-н
Абдуллах, когато порасне?
2165
01:54:45,380 --> 01:54:46,190
Нали?
2166
01:54:46,190 --> 01:54:47,530
Нали, г-н Абдуллах?
2167
01:54:47,530 --> 01:54:51,650
Сега не може Апо и т.н. Апо, какво
е това?
2168
01:54:51,650 --> 01:54:53,000
Нека Господ не отнеме живота ти.
2169
01:54:53,000 --> 01:54:55,720
Между другото, мина ли теста?
2170
01:54:55,720 --> 01:54:57,050
Какъв тест?
2171
01:54:57,230 --> 01:54:59,220
Теста за връзка, намерих го в
интернет.
2172
01:55:00,840 --> 01:55:02,230
Какво излезе?
2173
01:55:02,230 --> 01:55:04,550
Избягващ и тревожен.
2174
01:55:06,760 --> 01:55:10,070
Още и се хили, Господ да не те
прокълне!
2175
01:55:10,460 --> 01:55:11,480
Това лошо ли е?
2176
01:55:11,480 --> 01:55:15,130
Ако беше роден син на Антихриста,
щеше да е по-добре, мустакатко мой.
2177
01:55:17,600 --> 01:55:19,700
Добре, някак ще се справим с това.
2178
01:55:22,010 --> 01:55:24,920
Твоят дядо се оказа избягващ и
тревожен.
2179
01:55:31,780 --> 01:55:33,710
Мамо, успокой се.
2180
01:55:33,710 --> 01:55:34,830
Нилай, стига.
2181
01:55:34,830 --> 01:55:37,110
Спри да говориш, за да се успокоя!
2182
01:55:40,510 --> 01:55:41,680
Нурсема!
2183
01:55:45,340 --> 01:55:46,760
Успокой се.
2184
01:55:46,760 --> 01:55:47,680
Нищо няма да се случи.
2185
01:55:47,680 --> 01:55:48,750
Не, това...
2186
01:55:48,750 --> 01:55:50,800
Ще е срам.
2187
01:55:51,580 --> 01:55:52,800
Успокой се.
2188
01:55:53,160 --> 01:55:54,470
Нищо няма да се случи.
2189
01:55:55,070 --> 01:55:56,370
Добре?
2190
01:55:57,740 --> 01:55:59,080
Нурсема!
2191
01:56:00,980 --> 01:56:02,390
Ти стой отзад.
2192
01:56:02,490 --> 01:56:03,890
Ела тук.
2193
01:56:08,850 --> 01:56:10,070
Мамо Пембе.
2194
01:56:11,020 --> 01:56:12,040
Каква мама?
2195
01:56:12,040 --> 01:56:14,130
Още и мама казва, махни се оттук!
2196
01:56:16,210 --> 01:56:17,080
Мамо.
2197
01:56:17,210 --> 01:56:18,450
Не ме наричай мамо.
2198
01:56:18,570 --> 01:56:20,530
Не смей да ме наричаш мамо.
2199
01:56:21,760 --> 01:56:24,120
Незабавно освободете дома ми!
2200
01:56:24,120 --> 01:56:25,450
Тук е благочестив дом!
2201
01:56:26,660 --> 01:56:31,390
Не можеш да заемаш това място, наранявайки
хората!
2202
01:56:31,390 --> 01:56:34,110
Госпожо Пембе, ще обясня.
2203
01:56:34,250 --> 01:56:35,730
Махни се.
2204
01:56:36,300 --> 01:56:43,320
Как можеш да оставаш в къщата, която
отворих за добри молитви, Нурсема?!
Как можеш да оставаш тук?
2205
01:56:43,320 --> 01:56:44,470
- Пусни!
- Стига!
2206
01:56:44,630 --> 01:56:45,820
Стига вече!
2207
01:56:45,930 --> 01:56:48,670
Съвземете се, не ме изкарвайте извън
себе си, госпожо Пембе!
2208
01:56:49,230 --> 01:56:52,410
- Наричаме ви майко, вие също си
знайте мястото!
- Фираз, Фираз, добре.
2209
01:56:53,940 --> 01:56:55,280
Я виж ти.
2210
01:56:55,280 --> 01:56:56,760
Развърза ли ти се езикът?
2211
01:56:57,390 --> 01:57:00,800
Кога излезе изпод полата на майка си?
2212
01:57:00,800 --> 01:57:03,100
Какво говориш?! Млъкни!
2213
01:57:05,340 --> 01:57:06,570
Изчезвайте от къщата ми.
2214
01:57:06,570 --> 01:57:08,920
Изчезвайте от къщата ми!
2215
01:57:14,790 --> 01:57:17,490
Зюлкар, веднага постави нещата им
пред къщата!
2216
01:57:17,490 --> 01:57:18,170
Веднага!
2217
01:57:18,170 --> 01:57:19,010
Мамо, моля те.
2218
01:57:19,010 --> 01:57:20,600
Зюлкар, казах!
2219
01:57:22,970 --> 01:57:26,660
Дойдохме и останахме тук, защото
няма къде да отидем!
2220
01:57:26,660 --> 01:57:28,960
Не си ли ми майка?!
2221
01:57:28,960 --> 01:57:29,750
А?!
2222
01:57:29,750 --> 01:57:32,230
Ти мой враг ли си, мамо?!
2223
01:57:32,230 --> 01:57:34,800
Не можете да оставате в къщата ми!
2224
01:57:34,800 --> 01:57:35,740
Край!
2225
01:57:35,740 --> 01:57:37,010
И няма да останем.
2226
01:57:37,170 --> 01:57:38,300
Хайде, Нурсема.
2227
01:57:38,420 --> 01:57:39,680
И няма да останем.
2228
01:57:39,680 --> 01:57:40,250
Хайде.
2229
01:57:40,250 --> 01:57:42,250
Тръгвайте да се скитате по улиците.
2230
01:57:42,250 --> 01:57:44,280
Може би тогава ще се вразумите.
2231
01:57:44,280 --> 01:57:47,940
По-добре е от това да имаш майка
като теб, няма и да останем тук!
2232
01:57:47,940 --> 01:57:49,700
Сестра, прости.
2233
01:57:50,960 --> 01:57:54,090
Това ли е животът, който смяташ за
подходящ за себе си?
2234
01:57:54,090 --> 01:57:55,400
А?
2235
01:57:57,020 --> 01:58:00,270
Ти стана жена, която се излага насред
улицата!
2236
01:58:00,270 --> 01:58:01,910
Мълчи!
2237
01:58:01,910 --> 01:58:03,110
Замълчи вече!
2238
01:58:04,720 --> 01:58:06,180
Замълчи ти вече!
2239
01:58:06,180 --> 01:58:06,690
Сестра.
2240
01:58:06,690 --> 01:58:07,250
Нилай!
2241
01:58:07,250 --> 01:58:09,230
Сестра, обади се на Дога, тя ще ти
помогне, добре ли?
2242
01:58:09,230 --> 01:58:10,650
Нилай!
2243
01:58:15,230 --> 01:58:16,580
Нурсема.
2244
01:58:18,370 --> 01:58:19,790
Добре.
2245
01:58:26,420 --> 01:58:28,280
Добре, няма нищо.
2246
01:58:32,150 --> 01:58:33,460
Няма нищо, момиче.
2247
01:58:33,780 --> 01:58:35,320
Слушай, красавице моя, няма нищо, аз
съм тук.
2248
01:58:35,320 --> 01:58:38,340
Няма нищо, няма нищо, не.
2249
01:58:39,090 --> 01:58:40,590
Няма нищо, момиче.
2250
01:58:40,910 --> 01:58:42,940
Слушай, красавице моя, няма нищо, аз
съм тук.
2251
01:58:45,070 --> 01:58:47,080
Добре, добре.
2252
01:58:54,330 --> 01:58:56,330
Нурсема, тук съм, всичко е наред.
2253
01:59:06,030 --> 01:59:09,180
Татко, говорихме ли си за това?
2254
01:59:09,240 --> 01:59:12,400
А ти каза "не".
2255
01:59:12,880 --> 01:59:17,230
Можеш ли да помислиш пак за
повишаването на заплатата ми?
2256
01:59:17,960 --> 01:59:21,820
Фатих, кога си виждал да се отказвам
от решението си?
2257
01:59:22,590 --> 01:59:25,890
Да, татко, не съм виждал, но този
път имам...
2258
01:59:26,570 --> 01:59:28,610
Говорихме за това, въпросът е затворен.
2259
01:59:28,720 --> 01:59:31,050
Всички ще знаят цената на това,
което са получили.
2260
01:59:31,170 --> 01:59:32,920
А ако не знаят, ще кажеш на жена си.
2261
01:59:32,920 --> 01:59:35,680
Не, това не е свързано с нея, не
е свързано с Доа.
2262
01:59:35,680 --> 01:59:36,510
Свързано е с нея.
2263
01:59:36,510 --> 01:59:37,970
С какво друго може да е свързано?
2264
01:59:41,630 --> 01:59:42,840
Слушам, г-жо Пембе.
2265
01:59:42,840 --> 01:59:46,560
Г-н Абдулах, какво само не ни се
случи.
2266
01:59:46,560 --> 01:59:47,580
Какво пак се е случило?
2267
01:59:47,580 --> 01:59:51,760
Нурсема и Фираз са се настанили в
моя свят дом.
2268
01:59:51,760 --> 01:59:52,820
Какво?
2269
01:59:53,830 --> 01:59:55,120
Безсрамници.
2270
01:59:55,120 --> 01:59:58,160
Сестра Халиме ги е видяла на пазара.
2271
01:59:58,160 --> 02:00:01,000
Слава богу, че ми се обади и съобщи.
2272
02:00:01,820 --> 02:00:04,300
Мислейки, че ще се вразуми, момичето
още повече се отклонява от пътя.
2273
02:00:04,300 --> 02:00:08,120
Но как да стоя безучастна? Хванах
я за ръка и я изхвърлих навън!
2274
02:00:08,340 --> 02:00:10,370
И дома ми изцапаха.
2275
02:00:10,370 --> 02:00:12,750
Добре си направила, нека да им е още
по-зле.
2276
02:00:12,750 --> 02:00:16,050
Г-н Абдулах, кълна се, кръвното ми
се вдигна.
2277
02:00:16,270 --> 02:00:19,280
Не смей да се прибираш късно,
прибирай се навреме.
2278
02:00:19,540 --> 02:00:21,130
Добре, ще видим, г-жо Пембе.
2279
02:00:21,130 --> 02:00:21,870
Хайде.
2280
02:00:22,480 --> 02:00:23,650
Какво става, татко?
2281
02:00:24,770 --> 02:00:29,050
Нурсема и този клоун на име Фираз
са останали в нашата къща във Фатих.
2282
02:00:29,050 --> 02:00:32,230
Но майка ти, разбира се, ги е хванала
за ръце и ги е изхвърлила през вратата!
2283
02:00:32,230 --> 02:00:33,220
Какво?
2284
02:00:33,220 --> 02:00:34,510
Какъв е този мъж?
2285
02:00:34,510 --> 02:00:37,540
Може ли човек да живее в къщата на
майката на момичето, което е отвлякъл?
2286
02:00:37,540 --> 02:00:40,830
Отвличаш момиче, поне някакво
решение измисли, но и това няма.
2287
02:00:40,830 --> 02:00:44,670
Татко, разбирам, но най-вероятно г-жа
Асуде не дава пари на Фираз.
2288
02:00:44,670 --> 02:00:50,020
И положението на сестра ми е известно.
Може би поне ние да не постъпваме така,
татко? Все пак това е сестра ми, може би
да я подкрепим?
2289
02:00:50,750 --> 02:00:52,470
Не трябваше да ни злепоставя.
2290
02:00:52,470 --> 02:00:53,460
И какво ще стане сега?
2291
02:00:53,460 --> 02:00:54,650
Какво ме засяга мен?
2292
02:00:54,650 --> 02:00:56,790
Трябваше да мислят, когато са бягали.
2293
02:00:59,310 --> 02:01:00,460
Фатих.
2294
02:01:01,160 --> 02:01:03,230
При никакви обстоятелства няма да ги
приемеш вкъщи.
2295
02:01:03,230 --> 02:01:05,550
Слушай, предупреждавам те, ще се
развалим много отношенията.
2296
02:01:05,550 --> 02:01:06,980
Чу ли?
2297
02:01:07,440 --> 02:01:08,660
Чух.
2298
02:01:09,030 --> 02:01:10,240
Не смей.
2299
02:01:15,480 --> 02:01:17,580
Сега ще отиде при вратите на Фатих.
2300
02:01:17,870 --> 02:01:19,310
Ами нека отиде.
2301
02:01:20,130 --> 02:01:23,380
Нека Доа да се мъчи с лошо възпитание.
2302
02:01:23,890 --> 02:01:29,160
Не се тревожи, мамо, Доа след няколко
дни няма да може да мъчи никого.
2303
02:01:29,160 --> 02:01:31,070
Какво пак говориш?
2304
02:01:31,590 --> 02:01:33,640
Да кажем, че имам предчувствие.
2305
02:01:34,280 --> 02:01:39,670
Добре, мамо, ще те закараме вкъщи,
със Зюлкар имаме работа, после ще
взема Абдуллах и ще дойда.
2306
02:01:39,870 --> 02:01:41,400
Каква работа имате?
2307
02:01:41,400 --> 02:01:43,500
Мамо, казвам, че имам работа.
2308
02:01:43,500 --> 02:01:44,990
После ще разкажа.
2309
02:01:44,990 --> 02:01:48,570
Полежи и си почини до ифтара, и без
това си достатъчно съсипана.
2310
02:01:48,570 --> 02:01:50,900
Кълна се, пресъхна ми устата.
2311
02:01:55,770 --> 02:01:57,600
Джемре.
2312
02:02:02,560 --> 02:02:03,890
Слушам те, любов моя.
2313
02:02:03,890 --> 02:02:04,790
Скъпа, вкъщи ли си?
2314
02:02:04,790 --> 02:02:06,550
Вкъщи съм, какво има?
2315
02:02:06,550 --> 02:02:10,080
Добре, слушай, ако дойдат сестра ти
и Фираз, не смееш да ги пускаш вкъщи.
2316
02:02:10,080 --> 02:02:13,580
Току-що говорих с татко, строго ме
предупреди, моля те.
2317
02:02:13,580 --> 02:02:17,410
Трябва да съм в добри отношения с
него сега, моля те, да не рискуваме.
2318
02:02:18,370 --> 02:02:19,460
Фатих.
2319
02:02:19,580 --> 02:02:22,210
Ако дойдат до вратата, какво да кажа?
2320
02:02:22,210 --> 02:02:25,020
Да ги изгоня, да останат на улицата?
2321
02:02:25,480 --> 02:02:28,580
Разбирам, Доа, разбира се, да не
остават на улицата. Но той е възрастен
мъж.
2322
02:02:28,580 --> 02:02:30,790
Когато отвличаше момичето, на мен ли
разчиташе? Пита ли ме?
2323
02:02:30,790 --> 02:02:32,310
Нека да се грижи за себе си.
2324
02:02:32,310 --> 02:02:34,840
Добре, слушай ме, моля те.
2325
02:02:35,300 --> 02:02:37,370
Добре, добре.
2326
02:02:37,370 --> 02:02:39,840
Добре, и без това пътувам, ще
говорим вкъщи.
2327
02:02:39,840 --> 02:02:41,790
Между другото, скара ли се с Нилай?
2328
02:02:41,790 --> 02:02:44,590
Тя дойде днес в офиса, странно се
държаше с мен, не разбрах.
2329
02:02:44,590 --> 02:02:47,470
Не, не съм се карала, дори не съм
разговаряла.
2330
02:02:47,470 --> 02:02:48,750
Добре.
2331
02:02:49,680 --> 02:02:52,510
Добре, значи са отишли при нея,
няма за какво да се тревожим.
2332
02:02:52,510 --> 02:02:53,740
Ох.
2333
02:02:53,740 --> 02:02:57,250
Тя е ненормална, фиксира се върху
Мери, а сега значи си ти на ред.
2334
02:02:57,250 --> 02:02:59,990
Добре, любима, добре, пътувам, ще
говорим.
2335
02:02:59,990 --> 02:03:02,630
Добре, чакам те.
2336
02:03:06,080 --> 02:03:08,040
Фатих.
2337
02:03:09,580 --> 02:03:12,590
Как да изгоня хора, дошли на вратата
ми?
2338
02:03:14,500 --> 02:03:16,240
Сурово се прецакаха, момиче.
2339
02:03:16,440 --> 02:03:18,520
И наистина останаха без дом.
2340
02:03:20,950 --> 02:03:22,970
И вещите, които купихме, изчезнаха.
2341
02:03:25,940 --> 02:03:28,190
Любов моя, наистина ли си се фиксирал
върху това?
2342
02:03:28,190 --> 02:03:29,560
Да, Нурсема.
2343
02:03:29,560 --> 02:03:31,810
Имахме малко пари, купихме си нещо
с тях.
2344
02:03:31,810 --> 02:03:33,760
И това изчезна. Затова се разстройвам.
2345
02:03:34,200 --> 02:03:36,820
Фираз.
2346
02:03:41,170 --> 02:03:42,790
Няма ли да попиташ какво ще правим?
2347
02:03:42,790 --> 02:03:43,850
Няма да питам.
2348
02:03:43,850 --> 02:03:45,590
Защото не знаем.
2349
02:03:46,400 --> 02:03:47,790
Добре.
2350
02:03:47,960 --> 02:03:52,520
Поне се ускори нашият процес на
адаптация, да кажем.
2351
02:03:53,770 --> 02:03:57,010
Нилай някак си...
2352
02:03:57,950 --> 02:04:00,450
Каза да се обадя на Доа, тя ще ми помогне.
2353
02:04:00,710 --> 02:04:03,560
Не. Не може да оставаме при Фатих сега.
2354
02:04:04,110 --> 02:04:05,420
Какво ще правим?
2355
02:04:05,920 --> 02:04:08,070
Какво ще правим? На улицата ли ще останем?
2356
02:04:08,800 --> 02:04:12,450
Не, но да не прибързваме. Да помислим още малко.
2357
02:04:12,990 --> 02:04:14,530
И времето е хубаво.
2358
02:04:19,840 --> 02:04:22,430
За хубав човек се говори. Виж.
2359
02:04:22,470 --> 02:04:24,150
Усетила е, сигурно.
2360
02:04:24,150 --> 02:04:26,440
Мисля, че Фатих е казал със сигурност.
2361
02:04:26,920 --> 02:04:28,080
Доа.
2362
02:04:28,080 --> 02:04:29,430
Нурсема.
2363
02:04:29,430 --> 02:04:31,560
Как си? Много се притеснявах за теб.
2364
02:04:31,650 --> 02:04:32,860
Не съм добре.
2365
02:04:34,000 --> 02:04:35,470
Тоест, ние.
2366
02:04:35,590 --> 02:04:37,420
Не мога да повярвам какво се случи.
2367
02:04:37,450 --> 02:04:39,960
Фатих се обади току-що, разказа ми.
2368
02:04:40,620 --> 02:04:42,020
Наистина?
2369
02:04:42,020 --> 02:04:43,240
Нурсема.
2370
02:04:43,820 --> 02:04:45,790
Аз тук помислих.
2371
02:04:45,860 --> 02:04:47,990
Ако дойдете при нас, всичко ще се усложни.
2372
02:04:48,140 --> 02:04:52,040
Но ако искате, може да отидете при майка ми.
2373
02:04:52,950 --> 02:04:54,550
При майка ти?
2374
02:04:54,550 --> 02:04:55,290
Да.
2375
02:04:55,290 --> 02:04:56,530
Точно така.
2376
02:04:56,590 --> 02:05:00,280
Там решете какво ще правите. Обмислете пътя си.
2377
02:05:00,350 --> 02:05:03,280
Ти познаваш майка ми. Няма нужда да ти обяснявам.
2378
02:05:04,150 --> 02:05:06,230
Не знам дори. Как ще стане това?
2379
02:05:06,230 --> 02:05:07,300
Ще бъде добре.
2380
02:05:07,300 --> 02:05:08,910
Ще бъде добре, много добре.
2381
02:05:08,960 --> 02:05:12,200
Тръгвайте. Аз ще се обадя на майка ми и ще
ѝ кажа, добре ли е?
2382
02:05:12,380 --> 02:05:15,390
Не, Доа. Не може, не може. Ще е много грозно.
2383
02:05:15,410 --> 02:05:18,970
Няма, Нурсема. Няма. Как не те е срам.
2384
02:05:19,350 --> 02:05:21,940
Хайде. Нима можем да ви оставим на улицата?
2385
02:05:23,270 --> 02:05:24,530
Добре, мила.
2386
02:05:24,530 --> 02:05:25,780
Благодаря.
2387
02:05:47,610 --> 02:05:48,710
Здравейте, добре дошли.
2388
02:05:48,710 --> 02:05:50,260
Здравейте.
2389
02:05:50,820 --> 02:05:52,280
Приятен ден.
2390
02:05:52,470 --> 02:05:53,840
Заповядайте, елате насам.
2391
02:05:53,840 --> 02:05:55,350
Ще съобщя на г-жа Ишил.
2392
02:05:55,350 --> 02:05:56,100
Добре.
2393
02:05:56,100 --> 02:05:57,250
Влизай, племеннице.
2394
02:06:00,280 --> 02:06:02,070
Да не я урочасам.
2395
02:06:02,500 --> 02:06:03,820
Седни.
2396
02:06:03,970 --> 02:06:05,200
Добре.
2397
02:06:05,760 --> 02:06:06,600
Зюлкар.
2398
02:06:06,600 --> 02:06:08,400
Подслушах разговора на Мери.
2399
02:06:08,400 --> 02:06:10,540
Щях да се изненадам, ако не беше подслушала.
2400
02:06:10,810 --> 02:06:12,590
Каза "този пак изневерява".
2401
02:06:12,590 --> 02:06:13,340
Кой?
2402
02:06:13,340 --> 02:06:14,310
Кой може да е?
2403
02:06:14,310 --> 02:06:16,050
- Фатих!
- А, не!
2404
02:06:16,050 --> 02:06:17,510
Защо "а, не"?
2405
02:06:17,510 --> 02:06:19,490
Който изневери веднъж, винаги ще изневерява.
2406
02:06:19,540 --> 02:06:21,400
Той определено има връзка с Ишъл.
2407
02:06:21,400 --> 02:06:24,150
Той точно заради това така се отнася към Дога.
2408
02:06:24,150 --> 02:06:26,590
Дога нека продължава да смята мъжа си за щедър.
2409
02:06:27,940 --> 02:06:29,800
От това ли е цялата тази щедрост, значи?
2410
02:06:29,800 --> 02:06:30,640
Виж, Зюлкар.
2411
02:06:30,640 --> 02:06:33,630
Този, който изневерява - щедър. Този, който
не изневерява - скъперник.
2412
02:06:33,630 --> 02:06:35,210
Това е правило, което никъде не е записано.
2413
02:06:35,950 --> 02:06:38,550
Добре, Нилай. А защо дойдохме тук?
2414
02:06:38,550 --> 02:06:40,830
Ще проучим обстановката, ще търсим следи.
2415
02:06:40,830 --> 02:06:42,540
Ще видим кой какво прави.
2416
02:06:42,580 --> 02:06:45,830
Рано или късно ще го хванем, ако има нещо.
2417
02:06:45,830 --> 02:06:47,270
Ако направи нещо, ще го хванем.
2418
02:06:47,270 --> 02:06:50,840
Но защо дойдохме днес? Например, защо не утре?
2419
02:06:50,980 --> 02:06:52,840
За да не отлагаме това за утре, Зюлкар.
2420
02:06:52,840 --> 02:06:54,060
Нали видях Фатих днес.
2421
02:06:54,060 --> 02:06:56,030
Казах си "тази работа ще бъде свършена днес". И
това е.
2422
02:06:56,030 --> 02:06:57,370
Добре, добре.
2423
02:06:57,370 --> 02:06:59,450
- Разбра ли?
- Разбрах.
2424
02:07:01,380 --> 02:07:03,430
Здравейте. Добре дошли.
2425
02:07:03,430 --> 02:07:04,370
Благодаря.
2426
02:07:04,370 --> 02:07:06,310
Здравейте. Добре дошли.
2427
02:07:06,310 --> 02:07:07,490
Благодаря.
2428
02:07:07,810 --> 02:07:09,460
Със Зюлкар излязохме на разходка.
2429
02:07:09,460 --> 02:07:11,480
Решихме да се отбием в хотела и да си починем.
2430
02:07:11,480 --> 02:07:12,870
Много добре сте направили.
2431
02:07:12,870 --> 02:07:14,640
Още веднъж добре дошли.
2432
02:07:17,220 --> 02:07:18,460
Заповядайте, седнете.
2433
02:07:18,460 --> 02:07:21,220
Как мина разходката с лодка?
2434
02:07:21,220 --> 02:07:22,790
Добре мина, мамо. Но...
2435
02:07:22,790 --> 02:07:24,950
Трябва да обсъдя нещо с теб.
2436
02:07:24,950 --> 02:07:25,730
Гледай ме.
2437
02:07:25,730 --> 02:07:27,410
Ако е нещо лошо, не смей да го казваш.
2438
02:07:27,410 --> 02:07:31,060
Не, мамо. Нурсема и Фираз ще дойдат тук.
2439
02:07:31,330 --> 02:07:32,970
Нека дойдат.
2440
02:07:33,160 --> 02:07:35,020
Ще бъдат тук няколко дни.
2441
02:07:35,020 --> 02:07:36,360
Нека останат.
2442
02:07:36,810 --> 02:07:39,080
Колко си мила.
2443
02:07:39,140 --> 02:07:41,840
Стана по-мила към напускане.
2444
02:07:42,170 --> 02:07:43,030
Мамо!
2445
02:07:43,030 --> 02:07:45,730
Виж, ти такива неща казваш, много се ядосвам!
2446
02:07:45,730 --> 02:07:48,570
За какво говоря аз, и за какво ти. Не прави
така, моля те.
2447
02:07:48,660 --> 02:07:51,110
Една дума да ти кажа, а в отговор хиляда.
2448
02:07:51,330 --> 02:07:52,940
Този Фираз - имам ли е?
2449
02:07:52,940 --> 02:07:54,210
Не, мамо.
2450
02:07:54,210 --> 02:07:55,930
Фираз е син на г-жа Асуде.
2451
02:07:55,930 --> 02:07:57,410
Нурсема се омъжи за него.
2452
02:07:57,410 --> 02:08:00,520
Тази Нурсема изобщо не стои
на едно място.
2453
02:08:00,520 --> 02:08:01,100
Мамо!
2454
02:08:01,100 --> 02:08:03,150
Не смей да говориш така, когато
дойдат.
2455
02:08:03,150 --> 02:08:06,530
Те и без това са в трудна
ситуация. Дога звъня, молеше.
2456
02:08:06,610 --> 02:08:07,880
Няма да говоря.
2457
02:08:14,590 --> 02:08:17,870
Имах предразсъдъци, преди да
започна да работя тук.
2458
02:08:17,930 --> 02:08:20,380
Но не мога да предам с думи
колко съм доволна сега.
2459
02:08:20,380 --> 02:08:21,960
Да не урокисам, да не урокисам.
2460
02:08:22,720 --> 02:08:24,830
Вие тук ли живеете?
2461
02:08:24,830 --> 02:08:25,690
Да, да.
2462
02:08:25,690 --> 02:08:28,880
Това е много добре в плана, че
винаги съм на поста си.
2463
02:08:28,880 --> 02:08:30,640
Живея в луксозен номер на
последния етаж.
2464
02:08:30,640 --> 02:08:32,420
Честно казано, вече свикнах.
2465
02:08:33,330 --> 02:08:34,430
Г-жо Ишил.
2466
02:08:34,690 --> 02:08:35,790
Тези цветя са за вас.
2467
02:08:35,790 --> 02:08:37,680
Ще погледна.
2468
02:08:47,200 --> 02:08:50,080
След половин час ще съм с теб.
Ще се видим в стаята ти.
2469
02:08:59,780 --> 02:09:01,050
Можеш ли да ги занесеш в моята
стая?
2470
02:09:01,050 --> 02:09:02,270
Разбира се.
2471
02:09:03,750 --> 02:09:08,190
Корай, пригответе довечера в
моята стая хубава маса за ифтар.
2472
02:09:08,190 --> 02:09:09,680
Добре, г-жо Ишил.
2473
02:09:14,760 --> 02:09:17,170
Какви красиви цветя имате.
2474
02:09:17,660 --> 02:09:19,190
Благодаря.
2475
02:09:22,170 --> 02:09:23,120
Г-жо Ишил.
2476
02:09:23,120 --> 02:09:25,760
Клиентът имал алергия към
фъстъци. Много му е зле.
2477
02:09:25,760 --> 02:09:26,830
Сега линейката е на път.
2478
02:09:26,830 --> 02:09:27,700
Какво?
2479
02:09:27,700 --> 02:09:29,150
Веднага отивам.
2480
02:09:29,800 --> 02:09:31,730
Извинете, трябва да тръгвам.
2481
02:09:31,730 --> 02:09:32,680
Разбира се, разбира се.
2482
02:09:32,680 --> 02:09:35,000
Боже мой, възможно ли е такова
нещо?
2483
02:09:38,030 --> 02:09:38,790
Зюлкар.
2484
02:09:38,790 --> 02:09:40,730
Цветята са от Фатих, разбра ли?
2485
02:09:40,730 --> 02:09:42,120
Сигурни ли сме?
2486
02:09:42,930 --> 02:09:44,090
Трябва да се уверим.
2487
02:09:44,090 --> 02:09:45,450
Това е твоя работа.
2488
02:09:46,180 --> 02:09:47,510
Как така моя работа?
2489
02:09:47,510 --> 02:09:50,230
Стаята на жената е на последния
етаж. А цветята са в стаята.
2490
02:09:50,340 --> 02:09:51,440
Да се качим в стаята?
2491
02:09:51,440 --> 02:09:53,160
Ако намериш ключовете, ще се
качим.
2492
02:09:53,160 --> 02:09:57,220
Хайде, тичай сега. Преди да е
приключила ситуацията с
алергията към фъстъци, намери
тези ключове.
2493
02:09:57,220 --> 02:10:00,770
Търпение за мен. Защо аз? Защо
аз?
2494
02:10:01,990 --> 02:10:04,680
- Нищо себе си.
- Зюлкар. Снахо. Добре дошла.
2495
02:10:04,680 --> 02:10:05,660
Как си, братко?
2496
02:10:05,660 --> 02:10:06,470
Добре, братко. Ти как си?
2497
02:10:06,470 --> 02:10:07,640
Ти също ли си тук?
2498
02:10:07,640 --> 02:10:09,960
- Да. Преместих се тук.
- Поздравления.
2499
02:10:09,960 --> 02:10:11,780
За добро ли е? Какъв вятър ви
довя тук?
2500
02:10:11,780 --> 02:10:13,950
Спорéхме със Зюлкар.
2501
02:10:13,950 --> 02:10:16,500
Много е трудно да се осигури
сигурността на хотела.
2502
02:10:16,500 --> 02:10:17,110
Разбира се.
2503
02:10:17,110 --> 02:10:19,690
Да кажем, че оставам тук.
2504
02:10:19,960 --> 02:10:21,450
В стаята ми трябва да се почисти.
2505
02:10:21,690 --> 02:10:23,300
И те имат ключове.
2506
02:10:23,300 --> 02:10:24,170
Разбира се, че имат.
2507
02:10:24,170 --> 02:10:24,990
Вярно.
2508
02:10:26,070 --> 02:10:27,590
Има ли случаи на кражба?
2509
02:10:27,590 --> 02:10:29,330
Не, брат. Какво значи кражба?
2510
02:10:29,330 --> 02:10:31,820
Знае се кой ще чисти в коя стая
в този ден.
2511
02:10:31,820 --> 02:10:34,550
Ако нещо се загуби, отговорността
е на този човек. Той също го знае.
2512
02:10:34,630 --> 02:10:37,840
Кражби и всичко останало...
Такова нещо няма в нашите хотели.
2513
02:10:37,840 --> 02:10:40,300
Всички наши служители са
квалифицирани и надеждни.
2514
02:10:40,300 --> 02:10:41,670
Никога не съм срещал подобно нещо.
2515
02:10:41,670 --> 02:10:43,210
Вижте колко е добър в работата си.
2516
02:10:43,210 --> 02:10:44,330
Разбира се, снахо.
2517
02:10:44,330 --> 02:10:48,830
На рецепцията и служителите има
Мастър-ключ. Електронни карти,
които отварят стаите.
2518
02:10:48,830 --> 02:10:51,850
Ето ги. Тоест, картите се
закрепят за този, който работи в
този ден.
2519
02:10:52,140 --> 02:10:54,220
И всеки ден се сменя кодът.
2520
02:10:54,220 --> 02:10:56,530
Така ли? Кодовете се сменят?
2521
02:10:56,530 --> 02:10:58,480
Разбира се, брат. Не е толкова лесно.
2522
02:10:58,550 --> 02:11:02,630
Метехан, седни. Да поговорим
малко. Зюлкар, а ти подишай въздух.
2523
02:11:02,850 --> 02:11:04,160
Добре, добре. Ще подишам въздух.
2524
02:11:04,160 --> 02:11:05,140
Хайде, ти сядай.
2525
02:11:05,140 --> 02:11:06,450
Добре, брат. Заповядай.
2526
02:11:09,130 --> 02:11:10,600
Е, какво, Метехан?
2527
02:11:10,780 --> 02:11:12,250
Как върви? Разказвай.
2528
02:11:13,560 --> 02:11:15,000
Как си, брат?
2529
02:11:15,000 --> 02:11:16,400
Заповядай.
2530
02:11:16,900 --> 02:11:18,930
Много ми омръзна там, знаеш ли?
2531
02:11:18,930 --> 02:11:21,110
Затова реших да се поразходя.
2532
02:11:21,190 --> 02:11:22,540
За теб не е проблем, нали?
2533
02:11:22,540 --> 02:11:23,510
Не, не.
2534
02:11:23,510 --> 02:11:24,920
Добре.
2535
02:11:25,670 --> 02:11:27,130
Да не го урочасам.
2536
02:11:27,130 --> 02:11:28,990
Всичко е пълно. Това е добре.
2537
02:11:30,440 --> 02:11:31,180
Г-н Корай.
2538
02:11:31,180 --> 02:11:32,560
Г-жа Ишил ви вика спешно.
2539
02:11:32,560 --> 02:11:33,860
Идвам веднага.
2540
02:11:55,390 --> 02:11:57,140
Аз ще отворя, Севиляй.
2541
02:12:04,360 --> 02:12:05,700
Добре дошли.
2542
02:12:05,700 --> 02:12:06,750
Г-жа Къвълджъм.
2543
02:12:06,750 --> 02:12:08,800
Притеснихме ви.
2544
02:12:08,960 --> 02:12:11,190
Не е нужно да се обясняваш, Нурсема.
2545
02:12:11,260 --> 02:12:13,740
И без това ви очаквахме. Хайде,
влизайте.
2546
02:12:20,870 --> 02:12:22,480
Любовта понякога е такава.
2547
02:12:22,480 --> 02:12:23,770
Какво да се прави?
2548
02:12:28,170 --> 02:12:29,960
Бог да е доволен.
2549
02:12:30,530 --> 02:12:31,880
Какво говориш?
2550
02:12:36,620 --> 02:12:39,390
В хотела ще влезем не от главния
вход, а от паркинга.
2551
02:12:53,030 --> 02:12:54,960
Това не са луксозни стаи.
2552
02:12:55,020 --> 02:12:56,410
Погледни тук.
2553
02:12:57,050 --> 02:12:59,190
И това не са луксозни стаи, Зюлкар.
2554
02:13:00,910 --> 02:13:02,660
Виж, лукс.
2555
02:13:03,880 --> 02:13:05,550
Ето тук.
2556
02:13:06,930 --> 02:13:07,940
Колко карти има тук?
2557
02:13:07,940 --> 02:13:09,640
Те обновяват кода, Нилай.
2558
02:13:09,640 --> 02:13:10,800
Откъде да знам коя точно?
2559
02:13:10,800 --> 02:13:12,010
Ще пробваме и ще видим.
2560
02:13:12,080 --> 02:13:14,650
- Зюлкар, давай, ще ни хванат.
- Не бързай.
2561
02:13:14,810 --> 02:13:16,420
О, Господи.
2562
02:13:18,400 --> 02:13:20,330
Давай, Зюлкар!
2563
02:13:21,650 --> 02:13:22,790
Давай!
2564
02:13:26,700 --> 02:13:28,160
Точно така!
2565
02:13:29,290 --> 02:13:30,600
Виж ме, племеннице.
2566
02:13:30,600 --> 02:13:33,260
Бързо влизаш. Виждаш, какво ти
трябва.
2567
02:13:33,260 --> 02:13:34,540
И веднага излизаш.
2568
02:13:34,540 --> 02:13:36,200
Аз внимателно ще го върна на място.
2569
02:13:36,200 --> 02:13:37,320
Добре, давай, ти бягай.
2570
02:13:37,320 --> 02:13:39,080
Между другото, ако видиш Ишил,
отвлечи я.
2571
02:13:39,080 --> 02:13:40,940
Щом прочета бележката и сляза,
бягаме оттук.
2572
02:13:40,940 --> 02:13:42,990
- Добре, побързай.
- Не говори, слизай!
2573
02:13:42,990 --> 02:13:44,070
Давай!
2574
02:14:06,960 --> 02:14:08,820
Къде е това?
2575
02:14:31,800 --> 02:14:33,440
Ето тук.
2576
02:14:58,080 --> 02:14:59,490
Зюлкар!
2577
02:14:59,490 --> 02:15:01,310
Заради теб ще ни хванат.
2578
02:15:47,040 --> 02:15:49,920
Татко?