TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x16---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,280 --> 00:00:03,041
<font color=3366FF>
В системата на наказателното право,

2
00:00:03,041 --> 00:00:06,479
<font color=3366FF>
престъпленията на сексуална основа
се считат за особено отвратителни.

3
00:00:06,479 --> 00:00:08,051
<font color=3366FF>
В Ню Йорк,

4
00:00:08,051 --> 00:00:11,423
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които
разследват тези жестоки престъпления,

5
00:00:11,423 --> 00:00:14,600
<font color=3366FF>
са членове на елитен отряд, известен
като Специализирано звено за жертви.

6
00:00:14,600 --> 00:00:16,491
<font color=3366FF>
Това са техните истории.

7
00:00:19,516 --> 00:00:20,950
Ало?

8
00:00:22,866 --> 00:00:25,603
Хей, оставил си вратата отворена.

9
00:00:31,161 --> 00:00:33,333
Госпожо Бернщайн?

10
00:00:37,924 --> 00:00:39,716
О, Боже мой.

11
00:00:42,191 --> 00:00:44,419
Госпожо Бернщайн?!

12
00:00:59,465 --> 00:01:01,152
Твърде много хаос за един човек.

13
00:01:01,152 --> 00:01:02,870
Жената е живяла тук 50 години.

14
00:01:02,870 --> 00:01:04,829
- Сама?
- Сама.

15
00:01:14,403 --> 00:01:17,201
Човекът е еякулирал по бедрото ѝ.

16
00:01:17,201 --> 00:01:18,948
Погледнете това.

17
00:01:19,066 --> 00:01:21,550
Вързана със собствените си чорапи.

18
00:01:21,731 --> 00:01:22,974
Нападателят е бил неподготвен.

19
00:01:22,974 --> 00:01:24,678
Изнасилването вероятно е било
допълнителна мисъл.

20
00:01:24,678 --> 00:01:28,759
Откъде ти идват тези мисли за някой,
който изглежда като твоята баба?

21
00:02:02,638 --> 00:02:05,591
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ 
(http://club.nate.com/tsm)

22
00:02:06,107 --> 00:02:09,796
<font color=FF9900>Закон и ред: Специални
жертви 1x16 Третият човек

23
00:02:13,138 --> 00:02:16,631
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА
ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 25.02.2000

24
00:02:19,593 --> 00:02:20,859
Много благодаря.

25
00:02:23,535 --> 00:02:25,182
Какво правиш с психотерапевта?

26
00:02:25,182 --> 00:02:26,585
Доктор. Доктор Шкода.

27
00:02:26,585 --> 00:02:28,716
Каквото и да е, Шкода е труден.

28
00:02:28,716 --> 00:02:29,895
Той е най-добрият.

29
00:02:29,895 --> 00:02:31,931
- Поне в собственото си съзнание.
- В това е най-добър.

30
00:02:31,931 --> 00:02:34,150
Не, от такъв вид двусмислие нямам
нужда...

31
00:02:34,150 --> 00:02:35,053
За какво "двусмислие"
говориш?

32
00:02:35,053 --> 00:02:38,061
- Нека изчакаме с повикването му.
- Вече е малко късно за това.

33
00:02:38,061 --> 00:02:39,946
Вече го поканих.

34
00:02:40,085 --> 00:02:41,975
Ленора Бернщайн е станала,

35
00:02:41,975 --> 00:02:44,231
пила е чай с препечен хляб, както
прави всяка сутрин,

36
00:02:44,231 --> 00:02:46,938
отишла е и е напълнила хранилката
за птици пред прозореца си.

37
00:02:46,938 --> 00:02:48,761
След това се е върнала в леглото,
за да се стопли.

38
00:02:48,761 --> 00:02:51,835
Някой наркоман е влязъл през
прозореца, който е забравила да заключи,

39
00:02:51,835 --> 00:02:54,900
- вързал я, запушил ѝ устата...
- Ограбил и изнасилил я.

40
00:02:54,900 --> 00:02:56,464
Тя беше стара жена.

41
00:02:56,464 --> 00:02:57,884
Колко е старо?

42
00:02:57,884 --> 00:03:00,149
- 72.
- Кого да уведомим?

43
00:03:00,149 --> 00:03:02,318
Тя беше вдовица. Единственият ѝ
син е мъртъв.

44
00:03:02,318 --> 00:03:03,513
Трябва да има някой.

45
00:03:03,513 --> 00:03:07,262
Да ти кажа, това не е телефонен
указател, а некролози...

46
00:03:07,262 --> 00:03:10,360
имена са зачеркнати, погребални
картички между всяка страница.

47
00:03:10,360 --> 00:03:13,731
Сякаш не е достатъчно страшно
да посрещнеш залеза на живота сам.

48
00:03:13,731 --> 00:03:15,832
Това е престъпление, което просто
не разбирам.

49
00:03:15,832 --> 00:03:19,049
Какъв човек изнасилва
малка старица?

50
00:03:19,049 --> 00:03:21,239
Сексуално неопитен.

51
00:03:21,239 --> 00:03:22,700
Късни тийнейджъри, начало на 20-те.

52
00:03:22,700 --> 00:03:24,298
Социален аутсайдер.

53
00:03:24,298 --> 00:03:27,305
Ако въобще е бил нает, то е
било прекъсваща черна работа.

54
00:03:27,305 --> 00:03:28,630
"Проектирана майчина ярост"?

55
00:03:28,630 --> 00:03:29,998
Да, това би се потвърдило.

56
00:03:29,998 --> 00:03:31,926
Майка му може да го е малтретирала
или изоставила.

57
00:03:31,926 --> 00:03:33,805
Без неуважение към вашето
психологическо обучение,

58
00:03:33,805 --> 00:03:37,587
но бих искал да чуя от престъпника
как се е чувствал към майка си.

59
00:03:37,587 --> 00:03:40,013
Претърсете улицата ѝ и сградата ѝ.

60
00:03:40,013 --> 00:03:41,921
Мънч, Джефрис, вижте какво има
съдебният лекар.

61
00:03:41,921 --> 00:03:44,024
Оклузия на лявата предна низходяща

62
00:03:44,024 --> 00:03:46,297
причинена остра миокардна
инфаркция.

63
00:03:46,342 --> 00:03:48,107
Причинен от изнасилването?

64
00:03:48,107 --> 00:03:50,518
Внезапният прилив на адреналин
от този вид травма,

65
00:03:50,518 --> 00:03:53,498
през остаряващи, леко запушени
вени, това би го причинило.

66
00:03:53,498 --> 00:03:55,522
Но технически, тя е починала от
естествени причини.

67
00:03:55,522 --> 00:03:58,035
Предизвикано по време на извършване
на престъпление от клас "А".

68
00:03:58,035 --> 00:03:59,376
Това е убийство от втора степен.

69
00:03:59,376 --> 00:04:03,538
Има ожулвания по вулвата, но няма
вътрешни разкъсвания или охлузвания.

70
00:04:03,538 --> 00:04:05,200
Бих казал, че вашият човек е бил
смутен...

71
00:04:05,200 --> 00:04:06,624
прекалено стимулиран.

72
00:04:06,624 --> 00:04:07,993
Преждевременна еякулация.

73
00:04:07,993 --> 00:04:10,161
Можем ли да ускорим ДНК анализа?

74
00:04:10,161 --> 00:04:11,914
50 долара отгоре.

75
00:04:12,132 --> 00:04:14,991
Спешна помощ е поставила час на
смъртта в 10:53 сутринта.

76
00:04:14,991 --> 00:04:17,634
Колко време преди това е започнал
сърдечният удар?

77
00:04:17,634 --> 00:04:20,180
Ще трябва да направя пълна
дисекция на кръвоносните съдове.

78
00:04:20,180 --> 00:04:22,283
Веднага щом резултатите от слайдовете
се върнат, ще ви уведомя.

79
00:04:22,537 --> 00:04:25,945
Имаше ли нещо там горе, което беше
особено ценно,

80
00:04:25,945 --> 00:04:28,395
за което някой може да е знаел?

81
00:04:28,395 --> 00:04:29,671
Бижута, може би?

82
00:04:29,671 --> 00:04:32,750
О, да. Тя имаше някои
великолепни неща.

83
00:04:32,750 --> 00:04:34,887
Диаманти, инкрустирани в платина.

84
00:04:34,887 --> 00:04:37,730
Тя носеше ли такива бижута тук?

85
00:04:38,030 --> 00:04:40,010
В храма, разбира се.

86
00:04:40,010 --> 00:04:42,269
Можете ли да опишете някое от
бижутата?

87
00:04:42,485 --> 00:04:44,501
Да, с една дума...

88
00:04:44,501 --> 00:04:46,105
"Продадени".

89
00:04:46,386 --> 00:04:48,534
Тя нямаше избор.

90
00:04:48,664 --> 00:04:51,577
Е, кутията ѝ за бижута е
изчистена.

91
00:04:51,805 --> 00:04:53,414
Можеше ли да е останало нещо?

92
00:04:53,414 --> 00:04:55,078
Не, нищо...

93
00:04:55,078 --> 00:04:59,215
може би някои евтини бижута, които е
купила от битпазара.

94
00:04:59,215 --> 00:05:01,756
Но те не струваха нищо.

95
00:05:03,507 --> 00:05:06,232
Някой да се е опитал да заложи това
през последните няколко дни?

96
00:05:07,105 --> 00:05:09,828
Можете да го получите от QVC за
около $9.99.

97
00:05:09,828 --> 00:05:10,972
За какво ми е това?

98
00:05:10,972 --> 00:05:13,492
Кюи също би имала имитация на
перлена огърлица,

99
00:05:13,492 --> 00:05:15,346
имитация на пръстен с оникс,
имитация на диамантен пръстен...

100
00:05:15,346 --> 00:05:18,336
Не се занимавам с "фалшификати"
или крадени стоки.

101
00:05:18,336 --> 00:05:21,149
Затова би ти направило 
впечатление.

102
00:05:22,916 --> 00:05:24,466
Две деца.

103
00:05:24,466 --> 00:05:25,620
Имена?

104
00:05:25,620 --> 00:05:27,659
Ако бях купил стоките,

105
00:05:27,659 --> 00:05:31,277
щях да съм взел имената и 
адресите им, както се изисква.

106
00:05:31,277 --> 00:05:33,086
Но не съм. Затова не съм.

107
00:05:33,086 --> 00:05:35,310
Как изглеждаха?

108
00:05:35,310 --> 00:05:37,822
Колумбийци, доминиканци...

109
00:05:37,822 --> 00:05:39,928
нещо подобно. Не знам.

110
00:05:39,928 --> 00:05:41,546
Към края на тийнейджърските години.

111
00:05:41,546 --> 00:05:45,928
Единият беше висок, с тъмна коса,
с избледняваща прическа.

112
00:05:45,928 --> 00:05:48,218
Другият беше наистина нисък,

113
00:05:48,218 --> 00:05:50,855
имаше татуировка на ръката.

114
00:05:50,855 --> 00:05:51,847
На...?

115
00:05:51,847 --> 00:05:54,199
Бодлива тел по пръстите,

116
00:05:54,199 --> 00:05:57,230
и кама с капки кръв.

117
00:05:57,240 --> 00:05:59,779
Имате ли нещо против да 
работите с нашия художник?

118
00:06:01,607 --> 00:06:04,776
<font color=FF3366>
Доставка на медицински консумативи
Бронкс, Ню Йорк
Понеделник, 14 февруари

119
00:06:04,902 --> 00:06:06,735
Г-н Босич, как сте днес?

120
00:06:06,735 --> 00:06:08,371
Бихме искали да погледнете това.

121
00:06:08,371 --> 00:06:11,631
Ако имате нужда от помощ за това,
елате при мен 24/7.

122
00:06:11,631 --> 00:06:12,742
Тези ли са го направили?

123
00:06:12,742 --> 00:06:15,265
В този момент се опитваме да видим
дали някой ги е видял в сградата.

124
00:06:15,265 --> 00:06:17,717
Или в близост до нея, когато 
сте шофирали нагоре.

125
00:06:17,717 --> 00:06:20,461
Не, но ако ще помогне да заловим
тези, мога да кажа каквото искате.

126
00:06:20,461 --> 00:06:22,490
Това не търсим.

127
00:06:22,490 --> 00:06:25,880
Просто е ужасно какво се случи 
на тази горка жена.

128
00:06:25,880 --> 00:06:27,224
Чувствам се сякаш не направих достатъчно.

129
00:06:27,224 --> 00:06:29,344
Постоянно си мислех, че 
CPR-ът ще я спаси, разбирате ли?

130
00:06:29,344 --> 00:06:30,893
Да, знаем. А партньорът ви?

131
00:06:30,893 --> 00:06:33,155
Джими? Той беше долу в камиона.

132
00:06:33,155 --> 00:06:34,970
- Къде беше паркиран?
- Точно отпред.

133
00:06:36,046 --> 00:06:38,101
Джими,

134
00:06:38,101 --> 00:06:41,316
- погледни това, моля те.
- Разбира се, с удоволствие.

135
00:06:42,291 --> 00:06:46,288
О, да, мой приятел прави тези 
неща долу на Amsterdam Avenue.

136
00:06:46,288 --> 00:06:48,820
Но не е толкова добър.
Те са наистина добри.

137
00:06:49,030 --> 00:06:51,327
Искате да кажете, че ги разпознавате?

138
00:06:52,764 --> 00:06:54,754
Разбира се.

139
00:06:55,560 --> 00:06:56,467
Извинете ме.

140
00:06:56,467 --> 00:06:58,610
Опитваме се да сложим две имена 
на тези двамата.

141
00:06:59,056 --> 00:07:01,044
Това прилича на Карлос...

142
00:07:01,044 --> 00:07:03,618
и мисля, че другият, това е Алфонсо.

143
00:07:03,618 --> 00:07:04,776
Имате ли фамилно име?

144
00:07:04,776 --> 00:07:06,888
На Карлос е Медина, също като мен.

145
00:07:06,888 --> 00:07:09,107
Нямаме роднинска връзка, слава Богу.

146
00:07:09,263 --> 00:07:12,053
За Алфонсо не съм сигурен.
Той е нов тази година.

147
00:07:12,053 --> 00:07:13,409
Но познавате Карлос?

148
00:07:13,409 --> 00:07:15,248
Да, за да стигнеш до бакалията...

149
00:07:15,248 --> 00:07:16,392
надолу по този блок...

150
00:07:16,392 --> 00:07:18,794
минаваш покрай сградата му.
Тя е точно преди нея.

151
00:07:18,794 --> 00:07:22,699
Цял живот седи на този праг,
закачайки се с всеки, който минава.

152
00:07:22,699 --> 00:07:24,399
Какъв пън.

153
00:07:24,399 --> 00:07:25,858
- Благодаря.
- Няма защо.

154
00:07:26,526 --> 00:07:28,779
Синагогата на жертвата е точно
след тази бакалия.

155
00:07:28,779 --> 00:07:32,644
Всяка седмица е трябвало да минава
точно покрай този пън.

156
00:07:34,589 --> 00:07:36,325
Ей, какво става, дами?
Как сте?

157
00:07:36,325 --> 00:07:38,285
Ей, какво става? Какво става?

158
00:07:38,285 --> 00:07:39,741
Сеньорита!

159
00:07:39,741 --> 00:07:41,046
Знам, че се усмихваш.

160
00:07:44,958 --> 00:07:46,511
Какво става?
Какво става, скъпа?

161
00:07:46,511 --> 00:07:48,064
Как се чувстваш?

162
00:07:48,547 --> 00:07:50,268
Това изглежда малко по-обещаващо.

163
00:07:53,741 --> 00:07:55,020
Какво ти казах за това?

164
00:07:55,020 --> 00:07:57,184
Дай ми парите.
Ей! Пауза.

165
00:07:57,184 --> 00:07:58,691
- Бонус.
- Добре.

166
00:07:58,691 --> 00:08:00,661
Махай се от тук.

167
00:08:00,661 --> 00:08:01,950
- Полиция!
- О, ей, ей!

168
00:08:01,950 --> 00:08:03,282
Пауза. Пауза.

169
00:08:03,282 --> 00:08:05,162
Точно там, приятел! Точно там!

170
00:08:06,425 --> 00:08:07,982
Ей, приятелю!

171
00:08:08,154 --> 00:08:09,364
До оградата.

172
00:08:09,364 --> 00:08:10,794
До оградата.

173
00:08:13,176 --> 00:08:14,495
Ей, махни се от джоба ми, човече!

174
00:08:14,495 --> 00:08:16,218
Веднага щом стигна дъното.

175
00:08:16,366 --> 00:08:18,873
Мисля, че намерих Хофа. Какво е това?

176
00:08:18,873 --> 00:08:21,622
Бъдете нежни с тази. Горката
задържа вода в глезените си.

177
00:08:21,622 --> 00:08:22,753
О, наистина ли?

178
00:08:22,753 --> 00:08:24,119
Открихте салициламид.

179
00:08:24,119 --> 00:08:26,360
- Диуретик, "гений".
- Какво?!

180
00:08:26,360 --> 00:08:29,380
Няма да те надруса, но ще
свалиш тези грозни водни килограми.

181
00:08:30,275 --> 00:08:32,178
Usted me esta complicando, ти
си задник.

182
00:08:32,178 --> 00:08:34,760
Ей, "Хип-хоп", искаш ли да ти
прочетем правата на английски и испански?

183
00:08:34,760 --> 00:08:36,686
- Можем да го направим.
- Какво имаме?

184
00:08:38,541 --> 00:08:40,647
"Бернщайн, Ленора."

185
00:08:40,647 --> 00:08:42,106
Познаваш ли Ленора?
Това е съвпадение.

186
00:08:42,106 --> 00:08:43,109
Хайде да поговорим за това.

187
00:08:43,109 --> 00:08:44,254
Не казвай нищо, Алфонсо.

188
00:08:44,254 --> 00:08:45,572
No decir nada.

189
00:08:49,791 --> 00:08:52,029
Можем ли да ви предложим
нещо за пиене?

190
00:08:52,117 --> 00:08:54,129
Вероятно искате да приключите с
това, нали?

191
00:08:54,129 --> 00:08:55,669
Добре. Тогава да го направим бързо
и безболезнено.

192
00:08:55,669 --> 00:08:57,102
Седнете.

193
00:09:01,677 --> 00:09:03,248
Просто ни кажете какво се е случило.

194
00:09:03,248 --> 00:09:06,211
- Трябва да попитате Карлос.
- Теб питаме.

195
00:09:08,316 --> 00:09:11,756
Ей, какво е това? Имаш ли слабост
към беззащитни стари дами?

196
00:09:11,934 --> 00:09:14,091
От тези, за които чуваш, че имат
изискани бижута?

197
00:09:14,091 --> 00:09:16,019
Изкачил си се по нейния пожарен
изход.

198
00:09:16,019 --> 00:09:18,289
Мислиш си: "Днес е моят
щастлив ден,

199
00:09:18,289 --> 00:09:19,393
прозорецът не е заключен."

200
00:09:19,393 --> 00:09:23,142
Влизаш, претърсваш мястото,
вързваш я и не намираш нищо.

201
00:09:23,142 --> 00:09:24,830
Защо не говориш с Карлос?

202
00:09:24,830 --> 00:09:26,971
Тя ти казва, че е продала бижутата си.

203
00:09:26,971 --> 00:09:28,815
Което е истината.
Но ти не ѝ вярваш.

204
00:09:28,815 --> 00:09:30,805
Или може би ѝ вярваш,
но все още си бесен.

205
00:09:30,805 --> 00:09:32,276
И затова си го изкарваш на нея.

206
00:09:32,276 --> 00:09:33,863
Какво?!

207
00:09:33,863 --> 00:09:36,367
Изглеждаш ми нервен, Алфонсо.

208
00:09:39,301 --> 00:09:41,159
Защо?

209
00:09:45,053 --> 00:09:46,594
Ти ли си я изнасилил?

210
00:09:46,594 --> 00:09:47,643
Това е отвратително.

211
00:09:47,643 --> 00:09:49,505
Не съм изнасилвал стара жена!

212
00:09:51,243 --> 00:09:52,867
Ще ти кажа какво.

213
00:09:53,006 --> 00:09:55,001
Ще говорим с Карлос за това.

214
00:10:01,209 --> 00:10:02,964
Да не би да прекъсваме
красотата ти?

215
00:10:03,027 --> 00:10:04,746
Не се притеснявай.

216
00:10:07,186 --> 00:10:09,088
- Хубава татуировка.
- Да, знам.

217
00:10:09,088 --> 00:10:12,040
Този, на когото се опита да пробуташ
фалшивите бижута, беше във възторг.

218
00:10:12,040 --> 00:10:14,132
Намерихме тези неща на улицата
до хапчетата.

219
00:10:14,132 --> 00:10:16,864
Имаме пръстовите ти отпечатъци
от апартамента ѝ.

220
00:10:17,296 --> 00:10:19,424
Е, аз ѝ помогнах с
пазаруването веднъж.

221
00:10:19,424 --> 00:10:21,095
През прозореца ѝ?

222
00:10:21,341 --> 00:10:23,859
Може и да греша,
но последния път, когато проверих,

223
00:10:23,859 --> 00:10:27,039
добрите самаряни обикновено не
изнасилват възрастни жени.

224
00:10:27,068 --> 00:10:28,000
Какво каза?

225
00:10:28,000 --> 00:10:30,588
Имаме ДНК от
дарението, което остави.

226
00:10:31,112 --> 00:10:33,713
Сега, ако не ни кажете
кой от вас го е направил,

227
00:10:33,713 --> 00:10:35,194
ще стане ясно.

228
00:10:35,464 --> 00:10:38,268
Виждате ли, ще вземем
проби и от двамата.

229
00:10:45,235 --> 00:10:46,460
Е,

230
00:10:46,460 --> 00:10:48,352
да го направим...

231
00:10:48,352 --> 00:10:51,063
защото не съм изнасилил никого.

232
00:10:56,736 --> 00:10:58,498
Имаше право.

233
00:10:58,987 --> 00:11:00,967
Карлос изясни всичко.

234
00:11:00,967 --> 00:11:03,285
- Значи мога да си ходя?
- Защо го направи?

235
00:11:04,951 --> 00:11:07,540
Какво ти минаваше през главата?

236
00:11:07,705 --> 00:11:11,438
Какво? / Твоят приятел няма
проблем да ни даде ДНК проба.

237
00:11:12,152 --> 00:11:14,430
Което прави очевидно,
че ти си този, който е извършил изнасилването.

238
00:11:14,430 --> 00:11:17,262
Това доведе до сърдечния ѝ удар.
Това я уби.

239
00:11:17,262 --> 00:11:18,716
Не. / Същото като да ѝ
забиеш куршум.

240
00:11:18,716 --> 00:11:20,638
Не. / Да.

241
00:11:20,638 --> 00:11:23,478
Не разбирам това,

242
00:11:23,478 --> 00:11:25,947
защото не съм правил нищо подобно.

243
00:11:25,947 --> 00:11:27,774
Той казва, че не го е направил.

244
00:11:27,774 --> 00:11:32,396
Ако не го е направил, предполагам, че няма
да има проблем да се съгласи на ДНК тест, нали?

245
00:11:32,396 --> 00:11:35,112
Нямам проблем с това.

246
00:11:41,747 --> 00:11:43,054
Какво ви става на двамата?

247
00:11:43,054 --> 00:11:45,585
Току-що взехме проби и от двамата
и ги изпратихме.

248
00:11:45,585 --> 00:11:47,578
И...? / Не мисля,
че някой от тях ще съвпадне.

249
00:11:47,578 --> 00:11:48,663
Защо мислиш така?

250
00:11:48,663 --> 00:11:49,511
Твърде са притеснени.

251
00:11:49,511 --> 00:11:51,474
Направо се надпреварват 
да се откажат.

252
00:11:51,474 --> 00:11:53,751
Значи, един от тях те играе.

253
00:11:55,062 --> 00:11:56,992
Или има трети извършител.

254
00:12:01,986 --> 00:12:03,990
Подготвям обвинение 
за две момчета.

255
00:12:03,990 --> 00:12:06,832
- Кой, по дяволите, е този Джон Доу?
- Имаме ДНК резултатите.

256
00:12:06,832 --> 00:12:08,851
Не е нито едно от момчетата, 
които вече имаме.

257
00:12:08,851 --> 00:12:11,853
Имаме ги на мястото на кражбата,
но не и за изнасилването.

258
00:12:11,853 --> 00:12:13,108
И какво е това,

259
00:12:13,108 --> 00:12:15,202
лов за Джон Доу номер три?

260
00:12:15,202 --> 00:12:17,500
Точно така. Ние не сме от 
"Обир", ние сме "Сексуални престъпления".

261
00:12:17,500 --> 00:12:19,068
Искаме този, който я е изнасилил.

262
00:12:19,068 --> 00:12:21,738
Иска ми се да ми бяхте казали по-
рано, че един от тях е още на свобода.

263
00:12:21,738 --> 00:12:23,846
Мислехме, че са само двамата.

264
00:12:23,846 --> 00:12:25,408
Само двама влязоха в заложната къща.

265
00:12:25,408 --> 00:12:28,743
Само двама бяха идентифицирани 
от свидетел в сградата.

266
00:12:28,851 --> 00:12:30,910
Взехте ли нещо от човека, 
на когото продаваха?

267
00:12:30,910 --> 00:12:32,001
Кой, "Хип-хоп"?

268
00:12:32,001 --> 00:12:33,082
Нищо.

269
00:12:33,082 --> 00:12:34,972
Значи умният се е измъкнал.

270
00:12:34,972 --> 00:12:35,967
Какво искате да направя?

271
00:12:35,967 --> 00:12:38,473
Момчетата не издават имена.

272
00:12:38,473 --> 00:12:40,844
Можете ли да ни дадете 
малък коз?

273
00:12:41,799 --> 00:12:43,800
В момента мога да ги обвиня 
в грабеж първа степен,

274
00:12:43,800 --> 00:12:45,415
два грабежа втора степен,

275
00:12:45,415 --> 00:12:46,824
и множество по-леки обвинения.

276
00:12:46,824 --> 00:12:48,514
А ако ни дадат това, което искаме?

277
00:12:48,514 --> 00:12:51,016
Грабеж втора степен и 
нарушаване на частна собственост.

278
00:12:51,016 --> 00:12:53,358
Ще получат пет вместо 15 години.

279
00:12:53,358 --> 00:12:55,610
Няма да падна по-ниско от това.

280
00:12:55,876 --> 00:12:57,607
Майната ти, няма да лежа пет години.

281
00:12:57,607 --> 00:12:58,983
Оставете ни да преговаряме.

282
00:12:58,983 --> 00:13:01,463
Уведомете клиента си, че ако 
не приеме сделката,

283
00:13:01,463 --> 00:13:03,041
го очакват минимум 15 години.

284
00:13:03,041 --> 00:13:05,156
Може би трябва да ни оставите 
малко време с клиентите ни.

285
00:13:05,156 --> 00:13:06,847
Не ми трябва време.

286
00:13:06,847 --> 00:13:08,450
Те искат изнасилвача, 
аз искам да се отърва.

287
00:13:08,450 --> 00:13:10,036
Това е моята сделка.

288
00:13:10,036 --> 00:13:12,045
Клиентите ви са изправени 
пред сериозен затвор.

289
00:13:12,045 --> 00:13:14,875
И не мисля, че си комарджия като 
"Седемкартовия Карлос".

290
00:13:14,875 --> 00:13:15,916
Карлос, може би трябва да...

291
00:13:15,916 --> 00:13:17,586
Затвори си устата, Алфонсо.

292
00:13:17,586 --> 00:13:19,962
Аз се погрижих. 
Не ние сме тези, които искат.

293
00:13:19,962 --> 00:13:23,260
Защо позволяваш на това 
момче да залага с живота ти?

294
00:13:23,260 --> 00:13:25,127
На колко си години? На 17?

295
00:13:25,127 --> 00:13:27,525
Погледни ме. 
Погледни ме добре.

296
00:13:27,525 --> 00:13:30,116
След 15 години ще си на 
толкова години, колкото съм аз.

297
00:13:30,116 --> 00:13:32,449
О, моля те. 
Можем ли да бъдем сериозни?

298
00:13:32,449 --> 00:13:33,851
Добре, най-важното.

299
00:13:33,851 --> 00:13:36,564
Ако хванем този човек сами, 
сделката отпада.

300
00:13:36,564 --> 00:13:38,608
И двамата ви клиенти ще 
получат максимума.

301
00:13:38,608 --> 00:13:40,691
И ще го намерим.

302
00:13:40,691 --> 00:13:42,650
О, заповядай.

303
00:13:44,070 --> 00:13:46,655
Приятно претърсване.

304
00:13:47,323 --> 00:13:50,255
<font color=FF3366>
Гимназия "Стивън Фостър"
Западна 161-ва улица 590
Сряда, 16 февруари

305
00:13:51,882 --> 00:13:54,538
Карлос Медина и Алфонсо 
Карденас... можете ли да извадите досиетата им?

306
00:13:54,538 --> 00:13:57,168
И да потвърдите, че са отсъствали
от училище на 14-ти?

307
00:13:57,168 --> 00:13:58,209
Имате ли заповед?

308
00:13:58,209 --> 00:13:59,960
Може да има до края на деня.

309
00:14:00,128 --> 00:14:01,336
Достатъчно.

310
00:14:05,226 --> 00:14:08,137
Всъщност, те не са отсъствали 
от училище на 14-ти.

311
00:14:08,137 --> 00:14:09,221
Не? / Не,

312
00:14:09,221 --> 00:14:10,390
те вече бяха отстранени.

313
00:14:10,390 --> 00:14:11,472
Разбира се. Какво направиха?

314
00:14:11,472 --> 00:14:12,693
Взломиха няколко шкафчета.

315
00:14:12,693 --> 00:14:15,483
Бяха ли заловени с друг човек?

316
00:14:15,483 --> 00:14:17,076
Не, само двамата.

317
00:14:17,076 --> 00:14:20,860
Можете ли да ни кажете с кого се
закачат... момчета, с които са имали проблеми?

318
00:14:24,200 --> 00:14:25,726
Имате някого предвид, нали?

319
00:14:25,726 --> 00:14:27,904
За него ще изчакам тази заповед.

320
00:14:27,904 --> 00:14:30,490
Защо? Какъв е той, син на 
директора или нещо подобно?

321
00:14:31,958 --> 00:14:34,209
Той и Карлос имат история.

322
00:14:34,333 --> 00:14:36,390
Но не мисля, че вече 
общуват помежду си.

323
00:14:36,390 --> 00:14:38,018
Името му?

324
00:14:38,018 --> 00:14:40,486
Той се е поправил тази година.
Не е този, когото търсите.

325
00:14:40,486 --> 00:14:43,251
Госпожо, с цялото ми уважение,
това е наше решение.

326
00:14:43,509 --> 00:14:45,425
Емануел Клементе.

327
00:14:45,425 --> 00:14:46,682
Докато търсите адреса му,

328
00:14:46,682 --> 00:14:49,468
можете ли да проверите дали 
е бил в училище на 14-ти?

329
00:15:00,600 --> 00:15:02,928
Вмъкни го, измъкни го веднага.

330
00:15:02,928 --> 00:15:05,884
Това ли е вашето 
модус операнди там, Емануел?

331
00:15:05,957 --> 00:15:08,467
Двама от съотборниците ти са в затвора.

332
00:15:08,467 --> 00:15:10,666
Карлос и Алфонсо не са в 
моя бейзболен отбор.

333
00:15:10,666 --> 00:15:12,619
Това не е "отборът", 
който имахме предвид.

334
00:15:12,619 --> 00:15:16,041
Как излязохте от апартамента на 
г-жа Бернстейн, без някой да ви види?

335
00:15:16,442 --> 00:15:18,315
Като не съм бил там.

336
00:15:21,444 --> 00:15:24,399
Струва ми се интересен ефектът, 
който вината има върху телата ни, нали?

337
00:15:24,399 --> 00:15:26,530
- Да, така е.
- Нямам вина.

338
00:15:26,530 --> 00:15:27,995
Социопатите никога не я имат.

339
00:15:27,995 --> 00:15:29,670
Искам да кажа, нямам за 
какво да се чувствам виновен.

340
00:15:29,670 --> 00:15:31,750
Възрастна жена е мъртва.
Тя беше изнасилена.

341
00:15:31,750 --> 00:15:33,512
А ти и Карлос я тормозехте.

342
00:15:33,512 --> 00:15:37,210
Тормозехме. Не съм се мотаел 
с Карлос от около година.

343
00:15:37,210 --> 00:15:39,863
Така или иначе, всеки път, когато 
минаваше, ни даваше стотинки.

344
00:15:39,863 --> 00:15:42,115
Значи, за един долар тя щеше 
да е жива днес?

345
00:15:42,198 --> 00:15:43,199
Защо казвате това?

346
00:15:43,199 --> 00:15:44,506
Искам да кажа, сигурно е било обидно...

347
00:15:44,506 --> 00:15:47,171
тази бяла дама хвърля монети 
на бедните.

348
00:15:47,171 --> 00:15:49,153
Хей, аз щях да се обидя.

349
00:15:49,153 --> 00:15:50,333
Да, добре.

350
00:15:50,333 --> 00:15:51,700
Бяхме като "Задръж си ги."

351
00:15:51,700 --> 00:15:53,122
Значи това е отплата?

352
00:15:53,122 --> 00:15:54,908
Не за мен.
Вече имам дисциплина.

353
00:15:54,908 --> 00:15:58,245
Разбира се. Дисциплината, която имаше,
когато пропусна училище онзи ден?

354
00:15:58,468 --> 00:16:00,267
Имах работа.

355
00:16:00,267 --> 00:16:02,008
Каква...?

356
00:16:02,721 --> 00:16:05,119
Кажи ни, или можеш да кажеш на съдията.

357
00:16:07,589 --> 00:16:09,950
Малката ми сестра се забърка,
малко повече от колкото трябваше,

358
00:16:09,950 --> 00:16:12,218
- ако разбирате какво казвам.
- Не.

359
00:16:13,101 --> 00:16:15,902
Заведох я в метадоновата клиника
онзи ден.

360
00:16:15,902 --> 00:16:18,641
Разбира се, друг добър самарянин.

361
00:16:19,972 --> 00:16:22,854
Добре, благодаря за помощта.
Оценявам го.

362
00:16:22,854 --> 00:16:24,738
Аз съм изчерпан.
А ти?

363
00:16:24,738 --> 00:16:26,195
Нищо.

364
00:16:26,195 --> 00:16:28,934
Вижте кой идва с празни ръце.

365
00:16:28,934 --> 00:16:32,379
"Свети Емануел" е бил в метадоновата
клиника от 8:00 до 11:45 часа.

366
00:16:32,379 --> 00:16:34,666
Рецепционистката го е видяла да влиза
с 14-годишно момиче

367
00:16:34,666 --> 00:16:36,721
в 9:00 и да остане поне два часа.

368
00:16:36,721 --> 00:16:38,491
- Той излезе и се върна?
- Не.

369
00:16:38,491 --> 00:16:41,372
И тя си спомня ясно как са обсъждали
статистики за бейзбола с него.

370
00:16:41,372 --> 00:16:43,999
Което влуди администриращата сестра.

371
00:16:43,999 --> 00:16:45,710
Бейзболна вдовица.

372
00:16:46,601 --> 00:16:48,500
И така, колко сме близо?

373
00:16:48,500 --> 00:16:50,564
Току-що ни върнаха в изходна позиция.

374
00:16:50,564 --> 00:16:53,468
Добре. Ще трябва да се върнем при
момчетата с по-добра оферта.

375
00:16:53,468 --> 00:16:55,396
Заместник-окръжният прокурор каза,
че няма да падне под пет.

376
00:16:55,396 --> 00:16:56,782
Е, това беше и за двамата.

377
00:16:56,782 --> 00:16:58,485
Ами ако единият направи максимума?

378
00:16:58,485 --> 00:16:59,826
Другият да се размине?

379
00:16:59,826 --> 00:17:02,192
Е, аз искам изнасилвача, така че
завъртаме един.

380
00:17:02,192 --> 00:17:03,560
Някакви мисли?

381
00:17:03,560 --> 00:17:06,223
Карлос е типичният социопат.
Преминал е през системата,

382
00:17:06,223 --> 00:17:08,322
няма да се замисли да прецака
Алфонсо.

383
00:17:08,322 --> 00:17:10,258
Да го дадем на социопата?

384
00:17:10,258 --> 00:17:14,113
Алфонсо е последовател. Неговата
лоялност към Карлос ще го направи

385
00:17:14,113 --> 00:17:16,887
по-труден за обръщане. Но той има
съвест. И го е страх.

386
00:17:16,887 --> 00:17:19,757
Страхът е голям мотиватор.
Нека го използваме.

387
00:17:20,829 --> 00:17:23,306
<font color=FF3366>
Поправителен център Рикърс Айлънд
Сряда, 16 февруари

388
00:17:23,306 --> 00:17:25,166
Харесва ли ти престоя ти?

389
00:17:25,166 --> 00:17:26,649
Виждам, че си създаваш приятели.

390
00:17:26,649 --> 00:17:28,753
Тук сте, за да проверите
благосъстоянието на клиента ми?

391
00:17:28,753 --> 00:17:32,007
Да, той не изглежда да е понесъл
последните си три дни тук добре.

392
00:17:32,007 --> 00:17:35,510
И как мислиш, че ще се справиш
със следващите 15 години?

393
00:17:35,510 --> 00:17:38,164
- Карлос казва, че това няма да се
случи. - А, Карлос.

394
00:17:38,164 --> 00:17:41,009
Ако продължаваш да слушаш Карлос,
ще умреш.

395
00:17:41,009 --> 00:17:42,434
Какво искаш да кажеш?

396
00:17:42,434 --> 00:17:43,958
Разговаряхме с окръжния прокурор.

397
00:17:43,958 --> 00:17:45,566
Ако ни даде изнасилвача,

398
00:17:45,566 --> 00:17:48,038
тя ще го свали до грабеж
от трета степен.

399
00:17:48,038 --> 00:17:50,418
На 17 години могат да ви осъдят като
млад правонарушител.

400
00:17:50,418 --> 00:17:52,694
Можеш да излежиш година и половина.

401
00:17:52,694 --> 00:17:53,912
Може би дори условно.

402
00:17:53,912 --> 00:17:55,123
Няма затвор?

403
00:17:55,123 --> 00:17:57,114
Възможно е.

404
00:17:57,114 --> 00:17:58,450
Карлос ще пострада ли също?

405
00:17:58,450 --> 00:18:01,076
Не, само един от вас.

406
00:18:09,349 --> 00:18:11,341
Мога ли да помисля?

407
00:18:12,379 --> 00:18:14,466
Наистина не знам какво има 
да се мисли.

408
00:18:14,466 --> 00:18:16,981
Това е оферта, която се случва веднъж
в живота.

409
00:18:21,812 --> 00:18:23,748
Искаш да помислиш? Имаш 12 часа.

410
00:18:23,748 --> 00:18:25,060
Но по-добре помисли много сериозно,

411
00:18:25,060 --> 00:18:28,229
защото това е най-важното 
решение в живота ти.

412
00:18:30,703 --> 00:18:32,327
След това отива при Карлос.

413
00:18:32,327 --> 00:18:34,948
Знаеш, че той ще се хване 
за него на мига.

414
00:18:38,435 --> 00:18:39,450
Имате ли съобщения за нас?

415
00:18:39,450 --> 00:18:40,533
Не за Алфонсо.

416
00:18:40,533 --> 00:18:41,878
Идиот. Не иска сделката?

417
00:18:41,878 --> 00:18:44,537
Той я иска. / Просто не иска 
да прецака Карлос.

418
00:18:44,537 --> 00:18:47,272
Карлос, който би продал майка си 
за половин кутия Marlboro?

419
00:18:47,272 --> 00:18:49,167
- Да.
- От офиса на прокурора се обадиха.

420
00:18:49,167 --> 00:18:52,227
Имате кандидат за сделката.
Чакат ви.

421
00:18:56,305 --> 00:18:57,508
Какво правиш тук?

422
00:18:57,508 --> 00:18:59,093
Чух, че има сделка на масата.

423
00:18:59,093 --> 00:19:03,625
На масата на Алфонсо.
Алфонсо имаше дилема.

424
00:19:03,728 --> 00:19:07,227
Той поиска съвет от мен и като негов
приятел, трябваше да го разубедя.

425
00:19:07,227 --> 00:19:10,993
От друга страна, моят клиент 
е доста склонен към условията.

426
00:19:11,459 --> 00:19:13,149
Да започваме ли?

427
00:19:13,149 --> 00:19:15,025
От теб зависи.

428
00:19:15,401 --> 00:19:16,944
Добре.

429
00:19:17,153 --> 00:19:21,607
Сделката зависи от това, че 
информацията ти води до арест.

430
00:19:22,619 --> 00:19:25,210
И той признава вината си.

431
00:19:25,413 --> 00:19:27,216
Какво?

432
00:19:30,533 --> 00:19:32,933
Нямам проблем да разкажа 
какво стана.

433
00:19:32,933 --> 00:19:34,679
Откъде искате да започна?

434
00:19:34,679 --> 00:19:35,963
Оттам, откъдето влязохме през прозореца?

435
00:19:35,963 --> 00:19:36,966
Кои сте "ние"?

436
00:19:36,966 --> 00:19:39,404
Ами, Алфонсо, си помислих, 
ще избяга точно там.

437
00:19:39,404 --> 00:19:40,802
Мислех, че ще се разплаче.

438
00:19:40,802 --> 00:19:41,826
Ами другият човек?

439
00:19:41,826 --> 00:19:43,388
Но тя няма нищо,

440
00:19:43,388 --> 00:19:46,856
затова разхвърлях мястото.
Ще науча тази кучка.

441
00:19:47,141 --> 00:19:50,402
Но изведнъж се чува този шум.

442
00:19:50,402 --> 00:19:51,562
Какъв шум?

443
00:19:51,562 --> 00:19:53,523
Кукувица.

444
00:19:53,523 --> 00:19:55,567
Само че е страшно силна.

445
00:19:55,567 --> 00:19:57,777
Искам да кажа, Алфонсо почти 
напълни гащите.

446
00:19:57,777 --> 00:19:59,195
Тръгва точно през вратата.

447
00:19:59,195 --> 00:20:00,531
Да? Колко пъти изкука?

448
00:20:00,531 --> 00:20:02,073
Веднъж.

449
00:20:02,073 --> 00:20:03,495
Веднъж в половината час... 9:30.

450
00:20:03,495 --> 00:20:08,037
Така че подгоних Алфонсо,
хванах го на половината стълби.

451
00:20:08,037 --> 00:20:10,346
Да оставиш другия ти човек 
сам с г-жа Бернстейн?

452
00:20:10,346 --> 00:20:12,000
Не съм оставял никого.

453
00:20:12,000 --> 00:20:14,085
Нека ти обясня нещо.

454
00:20:14,085 --> 00:20:17,338
Ако ни въртиш, сделката 
ти отпада.

455
00:20:18,729 --> 00:20:21,968
Затова влача задника на Алфонсо.

456
00:20:21,968 --> 00:20:24,977
Но имаше един човек пред вратата.

457
00:20:24,977 --> 00:20:27,348
Бял. Бежова униформа.

458
00:20:27,348 --> 00:20:29,142
Добре, защо не спрем дотук?

459
00:20:29,142 --> 00:20:30,726
Казваш, че никой от вас не я е изнасилил?

460
00:20:30,726 --> 00:20:33,004
Той носеше папка, знаете ли...

461
00:20:33,004 --> 00:20:35,455
Имаше лого на джоба си,
куп букви,

462
00:20:35,455 --> 00:20:37,692
но не образуваха дума.

463
00:20:37,874 --> 00:20:41,196
Та, този човек влиза през вратата,
която оставихме отворена.

464
00:20:41,196 --> 00:20:43,302
Алфонсо каза: "Ей, чакай!

465
00:20:43,302 --> 00:20:45,333
Оплескахме мястото. 
Трябва да се изнасяме."

466
00:20:45,333 --> 00:20:47,677
Казвате, че доставчикът я е изнасилил?

467
00:20:47,677 --> 00:20:51,351
Да... Искам да кажа, колко е гнусно?

468
00:20:56,587 --> 00:20:58,965
- Доставчикът ли? 
- Според Карлос.

469
00:20:58,965 --> 00:21:00,568
Не някой от дрогираните му другари,

470
00:21:00,568 --> 00:21:02,551
а добрият гражданин, 
който се опита да я спаси? Да, бе.

471
00:21:02,551 --> 00:21:04,094
Карлос определено го видя да влиза.

472
00:21:04,094 --> 00:21:05,687
Той описа униформата му 
с името на фирмата.

473
00:21:05,687 --> 00:21:07,432
Има пропуски в историята на Стан.

474
00:21:07,432 --> 00:21:08,823
Видели са го да влиза в 9:30,

475
00:21:08,823 --> 00:21:11,727
но Стан се е обадил на 112 
чак след 23 минути.

476
00:21:11,727 --> 00:21:14,252
- Какво можеш да направиш за 23 минути?
- Какво не можеш да направиш?

477
00:21:14,252 --> 00:21:16,360
Говорим за човека, 
който се обади

478
00:21:16,360 --> 00:21:19,019
и остана там, докато 
Бърза помощ се опитваха да я съживят.

479
00:21:19,019 --> 00:21:22,571
Човек подпалва пожар, съобщава,
помага на пожарникарите да го потушат.

480
00:21:22,571 --> 00:21:25,574
- Синдром на героя.
- Или Карлос превръща герой

481
00:21:25,574 --> 00:21:28,788
в жертвено агне. Нарича се 
"синдром на глупака".

482
00:21:28,788 --> 00:21:32,341
Да, трябва да призная, възрастната жертва,
прибързаният характер на половия акт...

483
00:21:32,341 --> 00:21:34,942
повече подхожда на 
по-незрял престъпник.

484
00:21:34,942 --> 00:21:36,358
Като Карлос.

485
00:21:36,358 --> 00:21:38,837
Ще трябва да внимаваме тук, хора.

486
00:21:38,837 --> 00:21:40,601
Стан попадна във всички вестници.

487
00:21:40,601 --> 00:21:42,924
Не искаме още един 
"Ричард Джуъл" на главата си.

488
00:21:42,924 --> 00:21:46,170
Така че го проверете щателно, 
преди да предприемете нещо.

489
00:21:47,261 --> 00:21:48,538
Какво ви става на двамата?

490
00:21:48,538 --> 00:21:50,268
Обади се адвокатът на Алфонсо.

491
00:21:50,268 --> 00:21:52,321
- Сега иска да се договори.
- Отчаяно.

492
00:21:52,321 --> 00:21:54,582
Е, Алфонсо не е 
единственият с проблеми.

493
00:21:54,582 --> 00:21:57,663
Току-що проверих 
досието на Стан Босич.

494
00:21:57,813 --> 00:21:59,162
Стан има досие?

495
00:21:59,162 --> 00:22:00,896
Преди да стане защитник на възрастните,

496
00:22:00,896 --> 00:22:02,619
той прекара известно време в Синг Синг.

497
00:22:02,619 --> 00:22:03,999
- За какво?
- Въоръжен грабеж.

498
00:22:03,999 --> 00:22:07,006
- Сексуални посегателства?
- Няма заловени.

499
00:22:07,432 --> 00:22:10,349
Ако е направил някое и се е измъкнал,
трябва да е казал на някого.

500
00:22:10,349 --> 00:22:12,347
Съкилийници...? 
Чудесна публика.

501
00:22:12,347 --> 00:22:13,804
С кого е спал в килията?

502
00:22:13,804 --> 00:22:15,921
- Джонатан Шмид.
- Вътре или навън?

503
00:22:15,921 --> 00:22:17,416
Навън.

504
00:22:17,708 --> 00:22:20,920
<font color=FF3366>
Апартамент на Джони Шмид
243 East 4th Street
Четвъртък, 17 февруари

505
00:22:21,941 --> 00:22:23,631
Да, бях съквартирант със Стан.

506
00:22:23,631 --> 00:22:25,799
Голям кошмар беше.

507
00:22:25,957 --> 00:22:27,902
Предполагам, че ти е бъркал
в здравето, а?

508
00:22:27,902 --> 00:22:31,524
Щеше да е по-приятно да ми
обелят слой кожа.

509
00:22:31,524 --> 00:22:33,986
- Котката не млъкваше.
- За какво?

510
00:22:33,986 --> 00:22:35,369
За престъпления, за които се
е измъкнал?

511
00:22:35,369 --> 00:22:37,020
Не, не. Няма нищо общо с това.

512
00:22:37,020 --> 00:22:40,773
Това дете не можеше ли да
върви метър и половина до кофата?

513
00:22:40,773 --> 00:22:42,201
За какво говореше?

514
00:22:42,201 --> 00:22:44,985
"Женски подвизи", какво друго?

515
00:22:44,985 --> 00:22:48,977
Беше посмешището на килията.
Наричаха го "Стан мъжа".

516
00:22:48,977 --> 00:22:50,537
Поддържате ли връзка?

517
00:22:50,537 --> 00:22:53,747
Не. Всъщност клоунът се
обади преди няколко месеца.

518
00:22:53,747 --> 00:22:55,079
И...?

519
00:22:55,079 --> 00:22:57,306
И разправя надълго и нашироко

520
00:22:57,306 --> 00:23:02,838
за тази хубава работа, която има
в "индустрията за фармацевтичен транспорт",

521
00:23:02,838 --> 00:23:05,311
и как чука половината жени по
маршрута си.

522
00:23:05,311 --> 00:23:08,687
Каза ли ти, че прави секс с
жените, на които доставя?

523
00:23:08,687 --> 00:23:10,445
- Ако го оставиш да разказва?
- Да...

524
00:23:10,445 --> 00:23:12,513
Нито една жена не можела да му
устои.

525
00:23:16,017 --> 00:23:18,359
<font color=FF3366>
Апартамент на Джими Уолп
175 West 21th Street
Четвъртък, 17 февруари

526
00:23:19,395 --> 00:23:20,431
Джими, нали?

527
00:23:20,431 --> 00:23:22,557
Да. Кои сте вие?

528
00:23:22,557 --> 00:23:24,264
Детективите Джефрис и Мънч.

529
00:23:24,264 --> 00:23:27,481
- На работа ли отивате?
- Да. Трябва да съм там до 9:00.

530
00:23:27,481 --> 00:23:30,986
Разбирам, че е приятна работа...
за партньора ти Стан, поне.

531
00:23:30,986 --> 00:23:32,465
"Стан мъжа".

532
00:23:32,465 --> 00:23:35,600
Да, чухме, че бил много
неустоим.

533
00:23:35,714 --> 00:23:38,538
Чухме също, че чука половината
жени по маршрута.

534
00:23:38,538 --> 00:23:39,593
Наистина ли?

535
00:23:39,593 --> 00:23:41,287
Ако знаеш нещо, по-добре ни
кажи.

536
00:23:41,287 --> 00:23:43,752
Иначе ще трябва да те обвиним
в възпрепятстване.

537
00:23:43,752 --> 00:23:45,335
Какво искате да знаете?

538
00:23:45,335 --> 00:23:48,263
Ами, вие двамата сте в този камион,
затворени с часове всеки ден.

539
00:23:48,263 --> 00:23:50,712
Стан е голям уста. Сигурен съм,
че сексът е тема.

540
00:23:50,712 --> 00:23:52,565
О, да.

541
00:23:52,565 --> 00:23:56,023
Казвал ли ти е, че прави секс с
жени, на които доставя?

542
00:23:56,111 --> 00:23:57,677
През цялото време.

543
00:23:57,677 --> 00:23:59,931
"Специални доставки", ги нарича.

544
00:23:59,931 --> 00:24:02,463
Ами г-жа Бернщайн?

545
00:24:02,933 --> 00:24:04,077
Какво за нея?

546
00:24:04,077 --> 00:24:07,276
Правил ли е някога "специална
доставка" на нея?

547
00:24:07,648 --> 00:24:11,071
Не. Трябва да взема вестник.

548
00:24:12,576 --> 00:24:14,405
Мисля, че знае повече, отколкото
казва?

549
00:24:14,405 --> 00:24:18,428
Много. Мисля, че е време да
поговорим със самия "Мъж".

550
00:24:20,915 --> 00:24:23,486
Какво те води насам?

551
00:24:23,486 --> 00:24:25,542
Трябва да изясните 
някои неща за нас.

552
00:24:25,542 --> 00:24:27,136
Всичко, с което мога да помогна.

553
00:24:27,136 --> 00:24:29,658
Щеше да е по-лесно, ако 
го бяхте направили в участъка.

554
00:24:29,658 --> 00:24:32,176
- Имате ли нещо против?
- Все още имам доставки.

555
00:24:32,468 --> 00:24:33,942
Могат да почакат.

556
00:24:37,818 --> 00:24:41,103
За последен път, никога не съм 
правил нищо на клиентите.

557
00:24:41,103 --> 00:24:42,821
Нито веднъж... никога.

558
00:24:42,821 --> 00:24:46,810
- Не това чухме.
- Известен съм с хвалбите, нали?

559
00:24:46,810 --> 00:24:47,865
Добре. Лъжа.

560
00:24:47,865 --> 00:24:49,406
Като лъжата в молбата 
ти за работа?

561
00:24:49,406 --> 00:24:51,050
Не споменахте, че сте 
били в затвора.

562
00:24:51,050 --> 00:24:53,531
Разбира се, че не, не съм глупав.
Нямаше да ме наемат.

563
00:24:53,531 --> 00:24:55,678
Мислите ли, че ще ви задържат, 
когато разберат, че сте изнасилили г-жа

564
00:24:55,678 --> 00:24:58,095
- Никога не съм докосвал тази жена!
- Как й направихте сърдечен масаж?

565
00:24:58,095 --> 00:24:59,803
Как аз...?

566
00:25:01,794 --> 00:25:04,001
Добре. Добре! Не съм.

567
00:25:04,001 --> 00:25:05,599
Не съм й правил сърдечен масаж.

568
00:25:05,599 --> 00:25:07,611
По дяволите, дори не съм я намерил.

569
00:25:07,611 --> 00:25:09,840
Виждате ли, пак започвате 
с лъжите.

570
00:25:09,840 --> 00:25:12,177
Имаме свидетели, които ви 
видяха да влизате...

571
00:25:12,177 --> 00:25:14,074
20 минути преди да кажете, 
че сте го направили.

572
00:25:14,074 --> 00:25:15,772
Не, не, не, грешите.

573
00:25:15,772 --> 00:25:17,357
Не видяха мен, видяха Джими.

574
00:25:17,357 --> 00:25:20,503
Джими? Сега искате да вярваме, 
че прикривате Джими?

575
00:25:20,503 --> 00:25:22,768
Не за него, за мен.

576
00:25:22,768 --> 00:25:24,808
Добре, вижте.

577
00:25:25,112 --> 00:25:26,906
Аз съм този, който трябва 
да извършва доставките.

578
00:25:26,906 --> 00:25:29,241
Джими не е сертифициран 
да свързва бутилките.

579
00:25:29,241 --> 00:25:32,866
Но когато има сграда без 
асансьори, той ги носи вместо мен.

580
00:25:36,624 --> 00:25:39,792
Той се бавеше толкова много, 
че накрая се качих.

581
00:25:39,792 --> 00:25:41,235
Намерих новата бутилка до вратата,

582
00:25:41,235 --> 00:25:43,836
тя вързана за леглото, а Джими 
в банята.

583
00:25:43,836 --> 00:25:45,178
Какво правеше Джими 
в банята?

584
00:25:45,178 --> 00:25:46,255
Изпадаше в паника.

585
00:25:46,255 --> 00:25:49,757
Предположих, че се е натъкнал 
на това, на което аз се натъкнах,

586
00:25:49,757 --> 00:25:51,476
Но вие можахте?

587
00:25:52,423 --> 00:25:54,198
Изглеждаше като печеливша ситуация.

588
00:25:54,198 --> 00:25:56,928
Той не трябва да се занимава с това, 
аз запазвам работата си,

589
00:25:56,928 --> 00:26:00,558
и името ми се появява във вестниците.

590
00:26:02,379 --> 00:26:04,746
Този път не лъжа.

591
00:26:05,061 --> 00:26:07,549
- Не?
- Не.

592
00:26:07,688 --> 00:26:10,649
Имаме свидетели, така че трябва 
да е лесно да се изясни.

593
00:26:10,649 --> 00:26:13,402
Ще ви поставим и двамата на 
опознаване и ще видим кой какво е видял.

594
00:26:27,560 --> 00:26:30,508
Карлос, разпознавате ли някого?

595
00:26:31,213 --> 00:26:32,691
Не.

596
00:26:32,691 --> 00:26:34,393
- Не бързайте.
- Не ми трябва време.

597
00:26:34,393 --> 00:26:37,510
Той не е там! Какво се опитвате 
да играете тук?

598
00:26:39,599 --> 00:26:41,239
Могат да си вървят. 
Изпратете следващата група.

599
00:26:41,239 --> 00:26:44,481
Човече, какво ти става? Казах 
ти точно кой е

600
00:26:44,481 --> 00:26:46,780
и той дори не е там. 
Сега се опитваш да...

601
00:26:46,780 --> 00:26:48,401
- Това е той!
- Кой?

602
00:26:48,401 --> 00:26:50,901
Номер едно... онзи с 
визията на "Островът на Гилиган".

603
00:26:50,901 --> 00:26:53,164
Спомням си, това е дългото, 
глупаво лице, което видях.

604
00:26:53,164 --> 00:26:55,903
- Сигурен ли си?
- Да. Свободен ли съм да тръгвам?

605
00:26:55,903 --> 00:26:57,845
Мисля, че клиентът ми 
изпълни своята част от сделката.

606
00:26:57,845 --> 00:26:59,198
Само ако доведе до арест.

607
00:26:59,198 --> 00:27:01,495
Ще изпратя документите, 
когато това стане.

608
00:27:10,678 --> 00:27:12,516
Току-що получих окончателния 
аутопсиен доклад.

609
00:27:12,516 --> 00:27:15,226
Оказа се, че всъщност е имала 
два отделни сърдечни удара.

610
00:27:15,226 --> 00:27:19,015
Първият е причинил частично 
запушване в диагонален клон.

611
00:27:19,015 --> 00:27:20,192
Кога е получила първия?

612
00:27:20,192 --> 00:27:22,096
В рамките на час от този, 
който я е убил.

613
00:27:22,096 --> 00:27:24,309
Когато децата са влезли 
с взлом в апартамента ѝ.

614
00:27:24,309 --> 00:27:27,706
Допринесе ли първият за втория?

615
00:27:27,706 --> 00:27:29,104
Според съдебния лекар, абсолютно.

616
00:27:29,104 --> 00:27:30,771
Ако сърцето ѝ не беше отслабено 
от първия,

617
00:27:30,771 --> 00:27:32,122
можеше да оцелее при втория.

618
00:27:32,122 --> 00:27:33,941
Току-що освободихме Карлос.

619
00:27:33,941 --> 00:27:36,110
Какво ще кажеш да не 
губим повече никой, а?

620
00:27:40,072 --> 00:27:41,825
- Разбирате ли правата си?
- Да.

621
00:27:42,074 --> 00:27:45,299
Кой занесе бутилката до 
госпожа Бернстейн? Ти или Стан?

622
00:27:45,299 --> 00:27:48,872
Аз. Винаги аз носех бутилките. 
Стан има проблеми с гърба.

623
00:27:48,872 --> 00:27:51,589
Когато стигна до вратата, 
тя беше отворена или затворена?

624
00:27:51,589 --> 00:27:54,003
Отворена. Но не докрай.

625
00:27:54,003 --> 00:27:57,309
Само малко. Но беше отворена.

626
00:27:57,465 --> 00:28:00,179
- Какво направихте тогава?
- Влязох.

627
00:28:00,728 --> 00:28:03,929
- Забелязахте ли нещо необичайно?
- Да, да.

628
00:28:04,199 --> 00:28:06,363
Не изглеждаше както обикновено.

629
00:28:06,363 --> 00:28:07,979
Как изглеждаше?

630
00:28:10,193 --> 00:28:12,040
Разхвърляно.

631
00:28:12,040 --> 00:28:13,106
Разхвърляно? / Да.

632
00:28:13,106 --> 00:28:14,606
Това ли е? / Да.

633
00:28:15,455 --> 00:28:17,818
Да, щях да помогна.

634
00:28:18,528 --> 00:28:19,658
Да помогнете какво? 
Да ѝ помогнете да почисти?

635
00:28:19,658 --> 00:28:21,787
Да.

636
00:28:22,115 --> 00:28:24,047
Обадих се: "Хей, госпожо Бернстейн."

637
00:28:24,047 --> 00:28:25,828
Отговори ли тя? / Не.

638
00:28:25,975 --> 00:28:28,646
Затова тръгнах да я търся.

639
00:28:28,650 --> 00:28:30,622
И къде я намерихте?

640
00:28:33,183 --> 00:28:35,045
- В спалнята.
- Къде в спалнята?

641
00:28:35,045 --> 00:28:36,937
На леглото.

642
00:28:38,419 --> 00:28:40,149
Имаше ли някой друг там?

643
00:28:40,595 --> 00:28:42,176
Не.

644
00:28:43,932 --> 00:28:46,529
Можете ли да опишете състоянието, 
в което я намерихте?

645
00:28:47,297 --> 00:28:49,391
Какво беше това?

646
00:28:49,564 --> 00:28:52,121
Как изглеждаше на леглото?

647
00:28:53,488 --> 00:28:56,190
Как...? Изглеждаше...

648
00:28:56,774 --> 00:28:58,123
изглеждаше добре.

649
00:28:58,123 --> 00:29:02,113
Носеше нощницата си.

650
00:29:03,749 --> 00:29:05,795
Изглеждаше щастлива да ме види.

651
00:29:05,795 --> 00:29:06,927
Когато я върза?

652
00:29:06,927 --> 00:29:09,087
Не, не, не, не. Не съм я вързал.

653
00:29:09,087 --> 00:29:11,413
Джими, трябва да ти кажа...

654
00:29:12,103 --> 00:29:14,464
мислим, че ти си го направил.
Също така мислим, че си я изнасилил.

655
00:29:14,464 --> 00:29:16,388
- Ти изнасили възрастна жена.
- Не!

656
00:29:16,388 --> 00:29:18,096
- След това си я убил.
- Не!

657
00:29:27,184 --> 00:29:28,806
Искахте да ме видите?

658
00:29:28,806 --> 00:29:30,631
Да. Затвори вратата, моля.

659
00:29:33,607 --> 00:29:37,159
Ти написа психологическа
оценка за Джими Уолп.

660
00:29:37,159 --> 00:29:38,332
Не, всъщност, не съм.

661
00:29:38,332 --> 00:29:41,318
Според адвоката на Джими, ти си.

662
00:29:41,318 --> 00:29:42,833
Той е подал молба за изслушване.

663
00:29:42,833 --> 00:29:46,254
Ако докаже, че Джими не е разбрал
правата си, губим показанията му.

664
00:29:46,254 --> 00:29:47,929
И всичко след това.

665
00:29:47,929 --> 00:29:51,121
Как можа да дадеш на защитата
такива боеприпаси? Писмено?

666
00:29:51,121 --> 00:29:52,717
Питах те...

667
00:29:53,559 --> 00:29:57,753
Сложих малко "листче" на
бюрото ти до DD5 му, това е всичко.

668
00:29:57,753 --> 00:30:00,427
И какво пишеше на
това "сензационно" листче?

669
00:30:00,427 --> 00:30:03,029
"Умствено изостанал" и въпросителен.

670
00:30:03,029 --> 00:30:04,840
Никога не трябваше да излиза от
този офис.

671
00:30:04,840 --> 00:30:08,194
Е, случи се.
Намери място в пакета с открития.

672
00:30:08,392 --> 00:30:09,847
Изслушването е в понеделник.

673
00:30:09,847 --> 00:30:13,161
Всичко, което можеш да изровиш,
опровергаващо "предполагаемото му

674
00:30:13,161 --> 00:30:15,817
изоставане", ще бъде високо оценено.

675
00:30:17,646 --> 00:30:19,556
Е, нека започнем да копаем,

676
00:30:19,556 --> 00:30:23,165
и да не спираме, докато не вкараме
този човек в Менса.

677
00:30:24,213 --> 00:30:25,863
Извадих служебната му характеристика.

678
00:30:25,863 --> 00:30:28,164
Добре, според
критериите на D.S.M.,

679
00:30:28,164 --> 00:30:31,635
коефициент на интелигентност 70 или
по-нисък го класифицира като умствено

680
00:30:31,635 --> 00:30:33,578
изостанал. Какъв е неговият?
- Той няма такъв. - Не е в досието му?

681
00:30:33,578 --> 00:30:36,821
- Никога не е бил тестван.
- Това е невъзможно. Всички са тествани.

682
00:30:36,821 --> 00:30:39,544
Той се промъкна между пукнатините...
пропуснал е много дни в училище.

683
00:30:39,544 --> 00:30:42,045
- А какво ще кажеш за оценките му?
- "Слаб" и "Много слаб".

684
00:30:42,045 --> 00:30:45,610
Това не доказва нищо.
Алберт Айнщайн постоянно се е провалял

685
00:30:45,610 --> 00:30:48,565
по математика.
Благодаря, Джон. Ще твърдим, че е

686
00:30:48,565 --> 00:30:49,832
друг "Айнщайн".
Какво намери в трудовата му история?

687
00:30:49,832 --> 00:30:52,933
Трудност при поддържане на заетост...
дори уволнен от McDonald's.

688
00:30:52,933 --> 00:30:54,266
Само това ще спечели
делото им.

689
00:30:54,266 --> 00:30:58,729
Но той получи работа. И живя сам,
без надзор, без помощ.

690
00:30:58,729 --> 00:31:00,959
Което, повярвайте ми, не е лесно.

691
00:31:00,959 --> 00:31:03,494
Джими е последният наемател, от
който очаквах проблеми.

692
00:31:03,494 --> 00:31:05,512
Сигурен ли сте, че не сте тук за
този човек в 201?

693
00:31:05,512 --> 00:31:07,081
Да, сигурни сме.

694
00:31:12,369 --> 00:31:14,228
Благодаря, ще заключим,
когато си тръгнем.

695
00:31:15,026 --> 00:31:16,723
Много книги.

696
00:31:16,723 --> 00:31:18,543
Има всичко от...

697
00:31:18,543 --> 00:31:22,920
Даниел Стийл до... О, Оливия,
виж това.

698
00:31:22,920 --> 00:31:25,726
"Въведение в
термоядрената физика."

699
00:31:25,726 --> 00:31:28,073
Трябва да ти кажа,
това е такава глупост.

700
00:31:28,073 --> 00:31:30,553
Ще ми кажеш ли колко
умствено изостанали четат Джеймс Джойс?
701
00:31:30,553 --> 00:31:31,720
В кутията.

702
00:31:31,720 --> 00:31:32,974
Той е голям читател, прав си.

703
00:31:32,974 --> 00:31:35,076
Всяка сутрин седи на стълбите и чете
вестника.

704
00:31:35,076 --> 00:31:37,629
Така ли? / Да, казвам: 
"Какви са хубавите новини, Джими?"

705
00:31:37,629 --> 00:31:39,832
Той отговаря: "Ще ти кажа, 
когато ги намеря."

706
00:31:39,832 --> 00:31:41,197
Ей, виж това.

707
00:31:41,197 --> 00:31:43,791
Човекът е пазил всяка 
квитанция, която някога е получавал.

708
00:31:43,791 --> 00:31:45,635
Всичко е платено в брой.

709
00:31:45,635 --> 00:31:47,992
В брой. В брой. Без кредитни карти.

710
00:31:47,992 --> 00:31:50,531
Това го прави по-умен от мен в този
аспект.

711
00:31:50,699 --> 00:31:52,791
Няма чекова книжка. Няма дневник.

712
00:31:52,791 --> 00:31:54,959
Да, но има много порно.

713
00:31:55,288 --> 00:31:57,139
В кутията.

714
00:31:58,475 --> 00:32:00,558
Тук няма кухня наоколо.

715
00:32:00,558 --> 00:32:02,100
Имаме печка.

716
00:32:02,100 --> 00:32:04,679
Какво знаеш? Пълна с книги и вестници.

717
00:32:05,606 --> 00:32:07,022
Къде яде този човек?

718
00:32:07,022 --> 00:32:08,509
В закусвалнята на Лили, редовно.

719
00:32:08,509 --> 00:32:10,656
Здравната инспекция я затвори веднъж
за една седмица,

720
00:32:10,656 --> 00:32:12,511
Мисля, че свали 5 килограма.

721
00:32:12,511 --> 00:32:14,514
О, да, той е постоянен клиент.

722
00:32:14,514 --> 00:32:15,901
Идва два пъти на ден;

723
00:32:15,901 --> 00:32:18,510
три пъти през уикендите. 
Винаги седи на бара.

724
00:32:18,510 --> 00:32:19,545
Сам?

725
00:32:19,545 --> 00:32:22,815
Винаги, което е странно, 
защото е дружелюбен човек.

726
00:32:22,815 --> 00:32:25,275
Винаги говори с този, който седи до
него.

727
00:32:26,067 --> 00:32:28,719
Изглежда ли ти бавен?

728
00:32:28,719 --> 00:32:30,374
Със сигурност не бърза за никъде.

729
00:32:30,374 --> 00:32:32,990
Той изучава всеки артикул в менюто,
преди да поръча.

730
00:32:32,990 --> 00:32:34,992
- Това ме влудява. - Да, защо?

731
00:32:34,992 --> 00:32:39,163
Защото в крайна сметка винаги си взема
специалитета.

732
00:32:39,163 --> 00:32:40,290
О, извинете ме.

733
00:32:40,290 --> 00:32:43,968
Човекът на маса две ще получи инфаркт,
ако не му донесат кафе.

734
00:32:45,920 --> 00:32:49,382
Не е ли интересно как нито един човек,
с когото е общувал ежедневно,

735
00:32:49,382 --> 00:32:53,177
не е забелязал, че има някакви
разстройства в развитието?

736
00:32:53,177 --> 00:32:56,429
Разбира се, всички са имали ограничен
контакт с него.

737
00:32:56,889 --> 00:32:59,769
<font color=FF3366>
Домът на Силвия Уолп
530 West 110th Street
Събота, 19 февруари

738
00:32:59,769 --> 00:33:02,051
Не, никога не е създавал проблеми.

739
00:33:02,051 --> 00:33:03,818
Какъв беше като дете?

740
00:33:04,931 --> 00:33:06,940
Знаеш ли, имах седем.

741
00:33:06,940 --> 00:33:09,373
Джими беше шестият.

742
00:33:09,611 --> 00:33:13,377
Спомням си, че можех да го сложа пред
телевизора

743
00:33:13,377 --> 00:33:17,007
и да не се притеснявам за него с часове.

744
00:33:17,007 --> 00:33:21,045
Ами, понякога е трудно да се обърне
внимание на всяко дете, както заслужава.

745
00:33:21,045 --> 00:33:22,838
Може би не е получил достатъчно,

746
00:33:24,111 --> 00:33:28,375
но когато го имах, бях толкова уморена.

747
00:33:28,375 --> 00:33:31,142
Джими е пропуснал много училище.
Защо беше така?

748
00:33:31,142 --> 00:33:34,635
Обикновено беше ангел, но имаше и лоши
дни.

749
00:33:34,635 --> 00:33:37,150
И когато имаше такива, трябваше да го
оставя вкъщи.

750
00:33:37,150 --> 00:33:39,391
Мислили ли сте някога да го заведете на
тест?

751
00:33:39,391 --> 00:33:41,193
За какво?

752
00:33:41,193 --> 00:33:43,142
Нарушения на способността за учене?

753
00:33:43,917 --> 00:33:46,273
Джими не е умствено изостанал.

754
00:33:46,273 --> 00:33:49,817
Аз съм му майка, щях да знам 
нещо подобно.

755
00:33:50,068 --> 00:33:52,119
Кога за последно говорихте с него?

756
00:33:52,119 --> 00:33:53,799
От доста време е.

757
00:33:53,799 --> 00:33:56,783
Предполагам, че беше когато напусна дома.

758
00:33:56,783 --> 00:33:59,343
Искате да кажете, когато беше на 18?

759
00:33:59,913 --> 00:34:04,332
Може би не съм най-добрата майка,
но ти не знаеш какво е да отглеждаш

760
00:34:04,332 --> 00:34:07,627
седем деца сама, в по-голямата си част.

761
00:34:07,627 --> 00:34:09,388
Джими някога имал ли е приятелки?

762
00:34:09,388 --> 00:34:12,673
Не. Никога не е имал много късмет 
в тази област.

763
00:34:12,673 --> 00:34:14,772
Ами приятели?

764
00:34:16,428 --> 00:34:17,886
Е...

765
00:34:17,886 --> 00:34:20,724
Защитата направи тест за интелигентност,
случайно получих резултатите.

766
00:34:20,724 --> 00:34:23,135
- Да или не?
- Току-що не успя... 68.

767
00:34:23,135 --> 00:34:25,687
При тези обстоятелства нямаше да е
в негов най-добър интерес

768
00:34:25,687 --> 00:34:27,664
да се старае колкото може, нали?

769
00:34:27,664 --> 00:34:29,027
Трябва да признаете, че това е странно...

770
00:34:29,027 --> 00:34:31,194
нищо в тази кутия няма негов почерк.

771
00:34:31,194 --> 00:34:32,254
Дори списък за пазаруване.

772
00:34:32,254 --> 00:34:35,030
Интересно, но не толкова 
интересно, колкото това.

773
00:34:35,780 --> 00:34:38,866
"Ненаситни порочни робини." 
Това е хубаво.

774
00:34:40,510 --> 00:34:42,128
Очарователно, но не е незаконно.

775
00:34:42,128 --> 00:34:43,787
И със сигурност не е допустимо в съда.

776
00:34:43,787 --> 00:34:45,395
Обърнете го.

777
00:34:48,918 --> 00:34:50,629
Уау. Зловещо познато, нали?

778
00:34:50,629 --> 00:34:53,350
Същата постановка като при г-жа Бернщайн
до нюанса на розовото.

779
00:34:53,350 --> 00:34:54,882
С изключение на разликата във възрастта
от 50 години.

780
00:34:54,882 --> 00:34:56,467
Джими не е организирал жертвата.

781
00:34:56,467 --> 00:34:59,930
Карлос и Алфонсо я вързаха, когато я
обираха.

782
00:34:59,930 --> 00:35:01,810
Така Джими я е намерил.

783
00:35:01,810 --> 00:35:03,141
- Как върви?
- Страхотно.

784
00:35:03,141 --> 00:35:05,189
- Здрасти.
- Какво намерихме?

785
00:35:05,189 --> 00:35:07,273
Вещите на Джими Уолп.

786
00:35:07,273 --> 00:35:09,105
Какво мислите за това?

787
00:35:11,066 --> 00:35:12,694
Бих казал, че е влязъл в тази стая,

788
00:35:12,694 --> 00:35:15,961
видял е жив образ от тази лента,
възбудил се е.

789
00:35:15,961 --> 00:35:17,344
И е извършил престъпление.

790
00:35:17,344 --> 00:35:21,457
Той погрешно тълкува социалните сигнали.
И имитира, за да изглежда нормално.

791
00:35:21,457 --> 00:35:25,371
Въз основа на тази лента, той може дори
да е смятал, че се очаква да извърши

792
00:35:25,371 --> 00:35:27,623
На чия страна си пак?

793
00:35:27,999 --> 00:35:31,211
Мисля, че всички искаме да видим
въздадено правосъдие.

794
00:35:31,211 --> 00:35:32,879
Джими определено трябва да бъде
в затвора,

795
00:35:32,879 --> 00:35:34,057
въпросът е къде.

796
00:35:34,057 --> 00:35:37,051
Все още пращат умствено изостаналите
в затвора.

797
00:35:37,051 --> 00:35:40,180
При последното преброяване има 250 от
тях, които седят в килиите за смъртници.

798
00:35:40,180 --> 00:35:42,518
Системата е настроена срещу тях...

799
00:35:42,518 --> 00:35:44,183
те са склонни да се самообвиняват,

800
00:35:44,183 --> 00:35:46,558
те не са в състояние да съдействат
в собствената си защита.

801
00:35:46,558 --> 00:35:48,170
Те са толкова нетърпеливи да угодят,

802
00:35:48,170 --> 00:35:50,438
че дори признават неща, 
които не са направили.

803
00:35:50,438 --> 00:35:52,306
Казвам ти, Джими е леко умствено
изостанал.

804
00:35:52,306 --> 00:35:55,734
Той не е разбрал последиците 
от действията си.

805
00:35:55,734 --> 00:35:57,592
Добре, това ли е?

806
00:35:57,592 --> 00:35:59,322
Свършихме ли тук?

807
00:35:59,322 --> 00:36:02,623
Джими Уолп прекара целия си 
живот без да бъде диагностициран...

808
00:36:02,623 --> 00:36:05,287
...досега... Намирам това за 
ужасно удобно.

809
00:36:05,287 --> 00:36:06,954
Намирам го за трагично.

810
00:36:06,954 --> 00:36:08,428
Е, продължаваме с това.

811
00:36:08,428 --> 00:36:11,043
Той разбира достатъчно, за да бъде
подведен под отговорност за действията си.

812
00:36:11,043 --> 00:36:13,086
Той знае, че е направил нещо нередно.

813
00:36:13,086 --> 00:36:15,302
Няма да загубим показанията му.

814
00:36:20,225 --> 00:36:23,012
<font color=FF3366>
Върховен съд, Процес, Част 31
Изслушване на показания
Понеделник, 21 февруари

815
00:36:23,096 --> 00:36:25,465
Обвиняемият поддържаше работа 
и апартамент.

816
00:36:25,465 --> 00:36:30,269
Нашето разследване не откри стари 
записи, диагностициращи го като умствено изостанал.

817
00:36:30,269 --> 00:36:34,093
Не открихме убедителни доказателства,
показващи, че е такъв.

818
00:36:34,093 --> 00:36:35,665
Благодаря ви, детектив.

819
00:36:36,491 --> 00:36:38,485
Детектив Стейблър...

820
00:36:38,626 --> 00:36:42,159
...книги, иззети от резиденцията на 
моя клиент, бяха приети като доказателство.

821
00:36:42,159 --> 00:36:45,414@
Опитахте се да ги цитирате като 
доказателство за способността му да чете.

822
00:36:45,414 --> 00:36:47,496
Наясно ли сте до какви крайности 
са готови умствено изостаналите,

823
00:36:47,496 --> 00:36:50,091
за да прикрият своите недостатъци?

824
00:36:50,091 --> 00:36:53,308
Ще взимат книги на обществени места 
и ще се преструват, че ги четат,

825
00:36:53,308 --> 00:36:56,128
ще повтарят фрази като папагали, 
за да изглежда, че притежават знания,

826
00:36:56,128 --> 00:36:59,133
които нямат, дори ще носят часовник, 
когато не могат да казват колко е часът.

827
00:36:59,257 --> 00:37:04,151
Клиентът ми прекара живота си, заблуждавайки
хората да вярват, че е с нормална интелигентност.

828
00:37:04,151 --> 00:37:06,171
Има ли въпрос тук?

829
00:37:06,171 --> 00:37:08,475
Вашият въпрос, г-н Траск?

830
00:37:08,475 --> 00:37:11,477
Помолихте ли Джими да прочете нещо 
на глас, докато беше в ареста?

831
00:37:11,477 --> 00:37:13,729
Не намерих причина да го направя.

832
00:37:13,729 --> 00:37:15,081
Но му показахте правата му по 
Миранда,

833
00:37:15,081 --> 00:37:17,955
и го помолихте да ги прочете, преди 
да подпише отказа?

834
00:37:17,955 --> 00:37:20,125
Да. Но аз също му ги прочетох.

835
00:37:20,200 --> 00:37:21,876
Джими...

836
00:37:22,291 --> 00:37:25,539
...помниш ли, че говори с детектив 
Стейблър на 21 март?

837
00:37:25,539 --> 00:37:26,367
Да.

838
00:37:26,367 --> 00:37:28,928
Спомняш ли си, че ти обясни правата ти?

839
00:37:28,928 --> 00:37:30,091
Да.

840
00:37:30,091 --> 00:37:33,249
Можеш ли да обясниш какви са правата ти?

841
00:37:34,792 --> 00:37:37,641
Да. "Имаш право да запазиш мълчание.

842
00:37:37,641 --> 00:37:39,895
Всичко, което кажеш...

843
00:37:39,895 --> 00:37:42,159
...може и ще бъде използвано 
срещу теб в съда."

844
00:37:42,159 --> 00:37:43,468
Много добре.

845
00:37:43,468 --> 00:37:46,144
А сега можеш ли да обясниш какво означава това?

846
00:37:47,977 --> 00:37:49,488
Това са твоите права.

847
00:37:49,488 --> 00:37:51,975
Но можеш ли да ги обясниш?

848
00:37:53,438 --> 00:37:55,472
Аз току-що го направих.

849
00:37:55,472 --> 00:37:57,561
Добре.

850
00:37:58,139 --> 00:38:00,950
Какво е "съд"?
851
00:38:02,947 --> 00:38:05,156
Надлежен процес?

852
00:38:06,913 --> 00:38:09,788
Каква е ролята на съдията?

853
00:38:18,428 --> 00:38:20,171
Нямам повече въпроси.

854
00:38:24,342 --> 00:38:25,387
Джими?

855
00:38:25,387 --> 00:38:26,769
Да?

856
00:38:26,769 --> 00:38:27,826
Знаеш ли защо си тук днес?

857
00:38:27,826 --> 00:38:29,544
Да, заради г-жа Бернстейн.

858
00:38:29,544 --> 00:38:31,557
Ваша чест, ние не сме
 тук заради този въпрос...

859
00:38:31,557 --> 00:38:33,167
това изслушване е само
 относно изявлението.

860
00:38:33,167 --> 00:38:37,048
Да... адвокат, моля,
 ограничете въпросите си.

861
00:38:37,452 --> 00:38:38,870
Джими...

862
00:38:38,870 --> 00:38:42,257
твоят адвокат изправи много
 хора на свидетелската скамейка.

863
00:38:42,257 --> 00:38:43,070
Знам.

864
00:38:43,070 --> 00:38:45,947
Те представиха оценки,

865
00:38:45,947 --> 00:38:49,777
професионални мнения
 и резултати от тестове,

866
00:38:49,777 --> 00:38:53,872
всички казват, че си
 умствено изостанал.

867
00:38:53,872 --> 00:38:58,431
Всеки, когото изкарах,
 казва, че не си.

868
00:38:58,431 --> 00:39:00,765
Но никой не те попита.

869
00:39:02,881 --> 00:39:05,564
Умствено изостанал ли си?

870
00:39:05,564 --> 00:39:06,884
- Не.
- Ваша чест...

871
00:39:06,884 --> 00:39:08,357
Бих искал да отбележа за протокола...

872
00:39:08,357 --> 00:39:12,113
много често срещано е умствено
 изостаналите да отричат това.

873
00:39:12,113 --> 00:39:15,684
- Отбелязано.
- Хей, не съм изостанал.

874
00:39:18,384 --> 00:39:20,496
Има ли начин да го
 докажеш?

875
00:39:20,496 --> 00:39:23,427
Да. Мога да ти кажа какво
 направих на г-жа Бернстейн.

876
00:39:23,427 --> 00:39:25,027
- Възражение!
- Тя беше на леглото.

877
00:39:25,027 --> 00:39:26,284
Не беше облечена.

878
00:39:26,284 --> 00:39:28,962
Ръцете ѝ бяха вързани
 тук над главата ѝ.

879
00:39:28,962 --> 00:39:30,593
Джими, не казвай нищо повече.

880
00:39:30,593 --> 00:39:32,498
И тя пъшкаше...

881
00:39:32,498 --> 00:39:35,772
и беше толкова,

882
00:39:35,772 --> 00:39:39,917
толкова вълнуващо.

883
00:39:40,667 --> 00:39:41,727
Ваша чест?

884
00:39:41,727 --> 00:39:44,518
Бих искал да чуя какво има да каже...

885
00:39:44,518 --> 00:39:47,174
така че това ще бъде
 извън протокола.

886
00:39:47,299 --> 00:39:49,485
Продължавай.

887
00:39:52,275 --> 00:39:54,567
Знаех какво искаше.

888
00:39:55,030 --> 00:39:58,938
Бях го виждал на видеоклиповете,
 но никога не бях правил това преди.

889
00:40:00,276 --> 00:40:04,581
Качих се върху нея и

890
00:40:06,018 --> 00:40:10,656
се чувствах наистина добре.

891
00:40:10,656 --> 00:40:14,348
И тогава се опитах да я
 целуна и видях...

892
00:40:14,348 --> 00:40:17,579
че нещо не е
 наред, нали знаете.

893
00:40:17,579 --> 00:40:21,167
И си помислих, че може би
 съм направил нещо грешно, така че

894
00:40:21,167 --> 00:40:23,752
се опитах да направя...

895
00:40:28,350 --> 00:40:31,343
Сърдечен масаж, който видях по ТВ,

896
00:40:31,343 --> 00:40:34,518
но, знаете ли, предполагам, че
 и това правех погрешно.

897
00:40:34,518 --> 00:40:36,184
И така

898
00:40:36,184 --> 00:40:39,170
ме хвана страх...

899
00:40:41,229 --> 00:40:43,441
и аз не...

900
00:40:43,441 --> 00:40:46,824
Не знаех как да обясня
 на никого какво се е случило, затова

901
00:40:46,824 --> 00:40:48,779
Отидох до тоалетната...

902
00:40:48,779 --> 00:40:54,618
и се криех в тоалетната, когато
Стан влезе...

903
00:40:54,618 --> 00:40:57,882
и...

904
00:40:57,882 --> 00:41:01,874
ми каза, че старата дама е мъртва.

905
00:41:16,442 --> 00:41:18,190
Капитане?

906
00:41:18,317 --> 00:41:20,608
Трябва да се съберем, за да дадем
препоръка на съда,

907
00:41:20,608 --> 00:41:21,566
когато имате време.

908
00:41:21,566 --> 00:41:24,023
Време? Времето е нещо, което
съм изчерпал, докторе.

909
00:41:24,023 --> 00:41:25,830
Напишете си доклада
и просто сложете моето име.

910
00:41:25,830 --> 00:41:27,129
Каква е разликата?

911
00:41:27,129 --> 00:41:28,566
Какво те гризе?

912
00:41:28,566 --> 00:41:30,069
Ще ти кажа какво ме гризе...

913
00:41:30,069 --> 00:41:31,419
момчето на трибуната.

914
00:41:31,419 --> 00:41:33,423
Може да е умствено изостанал,
може и да не е.

915
00:41:33,423 --> 00:41:36,462
Но говорим за две IQ точки,
за бога.

916
00:41:36,462 --> 00:41:39,411
Той беше съкрушен от това, което
направи. Сам видя това.

917
00:41:39,411 --> 00:41:41,126
Не, не, видях угризения.

918
00:41:41,126 --> 00:41:43,886
Което ми казва, че е знаел точно
какво прави.

919
00:41:43,886 --> 00:41:44,975
Когато получа безсъние,

920
00:41:44,975 --> 00:41:48,973
лежа и си мисля за всички тези
социопатични убийци, на които помогнах

921
00:41:48,973 --> 00:41:50,965
да изпратя в Атика...
Спя като бебе.

922
00:41:50,965 --> 00:41:52,633
Но този човек...

923
00:41:52,633 --> 00:41:55,444
той е просто изостанал човек,
който е направил лоша грешка.

924
00:41:55,444 --> 00:41:58,022
Добре, хубаво. Това е системата.

925
00:41:58,022 --> 00:42:00,099
Така че, нека просто го сложим
на някое тихо място,

926
00:42:00,099 --> 00:42:02,398
където може да чете "Мечо Пух"
и да получава горещ шоколад,

927
00:42:02,398 --> 00:42:06,898
докато г-жа Бернстейн... спомняте
си... г-жа Бернстейн получава надгробен камък.

928
00:42:07,618 --> 00:42:09,384
Както и да е.

929
00:42:17,741 --> 00:42:18,545
Добре, Джими,

930
00:42:18,545 --> 00:42:20,328
първо ще направя документите в
отделението по приемане,

931
00:42:20,328 --> 00:42:23,406
ще ти определя стая, след което
д-р Краснов ще те прегледа за прием...

932
00:42:23,406 --> 00:42:25,053
- Доктор кой?
- Краснов.

933
00:42:25,053 --> 00:42:27,891
Той е много добър човек, познавам
го от години.

934
00:42:27,891 --> 00:42:30,254
Ще останеш ли с мен?

935
00:42:31,026 --> 00:42:32,631
За известно време, добре?

936
00:42:44,267 --> 00:42:45,961
Не! Не! Върни се!

937
00:42:45,961 --> 00:42:48,003
Върни се! Не!

938
00:42:50,525 --> 00:42:52,677
Върни се! Назад.

939
00:43:07,834 --> 00:43:09,310
Здравей.

940
00:43:19,392 --> 00:43:22,721
Не... не...

941
00:43:28,480 --> 00:43:31,356
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ -
NSC ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org