Law-and-order-SVU---01x16---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,041
<font color=3366FF>
В системата на наказателното право,
2
00:00:03,041 --> 00:00:06,479
<font color=3366FF>
престъпленията на сексуална основа
се считат за особено отвратителни.
3
00:00:06,479 --> 00:00:08,051
<font color=3366FF>
В Ню Йорк,
4
00:00:08,051 --> 00:00:11,423
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които
разследват тези жестоки престъпления,
5
00:00:11,423 --> 00:00:14,600
<font color=3366FF>
са членове на елитен отряд, известен
като Специализирано звено за жертви.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,491
<font color=3366FF>
Това са техните истории.
7
00:00:19,516 --> 00:00:20,950
Ало?
8
00:00:22,866 --> 00:00:25,603
Хей, оставил си вратата отворена.
9
00:00:31,161 --> 00:00:33,333
Госпожо Бернщайн?
10
00:00:37,924 --> 00:00:39,716
О, Боже мой.
11
00:00:42,191 --> 00:00:44,419
Госпожо Бернщайн?!
12
00:00:59,465 --> 00:01:01,152
Твърде много хаос за един човек.
13
00:01:01,152 --> 00:01:02,870
Жената е живяла тук 50 години.
14
00:01:02,870 --> 00:01:04,829
- Сама?
- Сама.
15
00:01:14,403 --> 00:01:17,201
Човекът е еякулирал по бедрото ѝ.
16
00:01:17,201 --> 00:01:18,948
Погледнете това.
17
00:01:19,066 --> 00:01:21,550
Вързана със собствените си чорапи.
18
00:01:21,731 --> 00:01:22,974
Нападателят е бил неподготвен.
19
00:01:22,974 --> 00:01:24,678
Изнасилването вероятно е било
допълнителна мисъл.
20
00:01:24,678 --> 00:01:28,759
Откъде ти идват тези мисли за някой,
който изглежда като твоята баба?
21
00:02:02,638 --> 00:02:05,591
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
22
00:02:06,107 --> 00:02:09,796
<font color=FF9900>Закон и ред: Специални
жертви 1x16 Третият човек
23
00:02:13,138 --> 00:02:16,631
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА
ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 25.02.2000
24
00:02:19,593 --> 00:02:20,859
Много благодаря.
25
00:02:23,535 --> 00:02:25,182
Какво правиш с психотерапевта?
26
00:02:25,182 --> 00:02:26,585
Доктор. Доктор Шкода.
27
00:02:26,585 --> 00:02:28,716
Каквото и да е, Шкода е труден.
28
00:02:28,716 --> 00:02:29,895
Той е най-добрият.
29
00:02:29,895 --> 00:02:31,931
- Поне в собственото си съзнание.
- В това е най-добър.
30
00:02:31,931 --> 00:02:34,150
Не, от такъв вид двусмислие нямам
нужда...
31
00:02:34,150 --> 00:02:35,053
За какво "двусмислие"
говориш?
32
00:02:35,053 --> 00:02:38,061
- Нека изчакаме с повикването му.
- Вече е малко късно за това.
33
00:02:38,061 --> 00:02:39,946
Вече го поканих.
34
00:02:40,085 --> 00:02:41,975
Ленора Бернщайн е станала,
35
00:02:41,975 --> 00:02:44,231
пила е чай с препечен хляб, както
прави всяка сутрин,
36
00:02:44,231 --> 00:02:46,938
отишла е и е напълнила хранилката
за птици пред прозореца си.
37
00:02:46,938 --> 00:02:48,761
След това се е върнала в леглото,
за да се стопли.
38
00:02:48,761 --> 00:02:51,835
Някой наркоман е влязъл през
прозореца, който е забравила да заключи,
39
00:02:51,835 --> 00:02:54,900
- вързал я, запушил ѝ устата...
- Ограбил и изнасилил я.
40
00:02:54,900 --> 00:02:56,464
Тя беше стара жена.
41
00:02:56,464 --> 00:02:57,884
Колко е старо?
42
00:02:57,884 --> 00:03:00,149
- 72.
- Кого да уведомим?
43
00:03:00,149 --> 00:03:02,318
Тя беше вдовица. Единственият ѝ
син е мъртъв.
44
00:03:02,318 --> 00:03:03,513
Трябва да има някой.
45
00:03:03,513 --> 00:03:07,262
Да ти кажа, това не е телефонен
указател, а некролози...
46
00:03:07,262 --> 00:03:10,360
имена са зачеркнати, погребални
картички между всяка страница.
47
00:03:10,360 --> 00:03:13,731
Сякаш не е достатъчно страшно
да посрещнеш залеза на живота сам.
48
00:03:13,731 --> 00:03:15,832
Това е престъпление, което просто
не разбирам.
49
00:03:15,832 --> 00:03:19,049
Какъв човек изнасилва
малка старица?
50
00:03:19,049 --> 00:03:21,239
Сексуално неопитен.
51
00:03:21,239 --> 00:03:22,700
Късни тийнейджъри, начало на 20-те.
52
00:03:22,700 --> 00:03:24,298
Социален аутсайдер.
53
00:03:24,298 --> 00:03:27,305
Ако въобще е бил нает, то е
било прекъсваща черна работа.
54
00:03:27,305 --> 00:03:28,630
"Проектирана майчина ярост"?
55
00:03:28,630 --> 00:03:29,998
Да, това би се потвърдило.
56
00:03:29,998 --> 00:03:31,926
Майка му може да го е малтретирала
или изоставила.
57
00:03:31,926 --> 00:03:33,805
Без неуважение към вашето
психологическо обучение,
58
00:03:33,805 --> 00:03:37,587
но бих искал да чуя от престъпника
как се е чувствал към майка си.
59
00:03:37,587 --> 00:03:40,013
Претърсете улицата ѝ и сградата ѝ.
60
00:03:40,013 --> 00:03:41,921
Мънч, Джефрис, вижте какво има
съдебният лекар.
61
00:03:41,921 --> 00:03:44,024
Оклузия на лявата предна низходяща
62
00:03:44,024 --> 00:03:46,297
причинена остра миокардна
инфаркция.
63
00:03:46,342 --> 00:03:48,107
Причинен от изнасилването?
64
00:03:48,107 --> 00:03:50,518
Внезапният прилив на адреналин
от този вид травма,
65
00:03:50,518 --> 00:03:53,498
през остаряващи, леко запушени
вени, това би го причинило.
66
00:03:53,498 --> 00:03:55,522
Но технически, тя е починала от
естествени причини.
67
00:03:55,522 --> 00:03:58,035
Предизвикано по време на извършване
на престъпление от клас "А".
68
00:03:58,035 --> 00:03:59,376
Това е убийство от втора степен.
69
00:03:59,376 --> 00:04:03,538
Има ожулвания по вулвата, но няма
вътрешни разкъсвания или охлузвания.
70
00:04:03,538 --> 00:04:05,200
Бих казал, че вашият човек е бил
смутен...
71
00:04:05,200 --> 00:04:06,624
прекалено стимулиран.
72
00:04:06,624 --> 00:04:07,993
Преждевременна еякулация.
73
00:04:07,993 --> 00:04:10,161
Можем ли да ускорим ДНК анализа?
74
00:04:10,161 --> 00:04:11,914
50 долара отгоре.
75
00:04:12,132 --> 00:04:14,991
Спешна помощ е поставила час на
смъртта в 10:53 сутринта.
76
00:04:14,991 --> 00:04:17,634
Колко време преди това е започнал
сърдечният удар?
77
00:04:17,634 --> 00:04:20,180
Ще трябва да направя пълна
дисекция на кръвоносните съдове.
78
00:04:20,180 --> 00:04:22,283
Веднага щом резултатите от слайдовете
се върнат, ще ви уведомя.
79
00:04:22,537 --> 00:04:25,945
Имаше ли нещо там горе, което беше
особено ценно,
80
00:04:25,945 --> 00:04:28,395
за което някой може да е знаел?
81
00:04:28,395 --> 00:04:29,671
Бижута, може би?
82
00:04:29,671 --> 00:04:32,750
О, да. Тя имаше някои
великолепни неща.
83
00:04:32,750 --> 00:04:34,887
Диаманти, инкрустирани в платина.
84
00:04:34,887 --> 00:04:37,730
Тя носеше ли такива бижута тук?
85
00:04:38,030 --> 00:04:40,010
В храма, разбира се.
86
00:04:40,010 --> 00:04:42,269
Можете ли да опишете някое от
бижутата?
87
00:04:42,485 --> 00:04:44,501
Да, с една дума...
88
00:04:44,501 --> 00:04:46,105
"Продадени".
89
00:04:46,386 --> 00:04:48,534
Тя нямаше избор.
90
00:04:48,664 --> 00:04:51,577
Е, кутията ѝ за бижута е
изчистена.
91
00:04:51,805 --> 00:04:53,414
Можеше ли да е останало нещо?
92
00:04:53,414 --> 00:04:55,078
Не, нищо...
93
00:04:55,078 --> 00:04:59,215
може би някои евтини бижута, които е
купила от битпазара.
94
00:04:59,215 --> 00:05:01,756
Но те не струваха нищо.
95
00:05:03,507 --> 00:05:06,232
Някой да се е опитал да заложи това
през последните няколко дни?
96
00:05:07,105 --> 00:05:09,828
Можете да го получите от QVC за
около $9.99.
97
00:05:09,828 --> 00:05:10,972
За какво ми е това?
98
00:05:10,972 --> 00:05:13,492
Кюи също би имала имитация на
перлена огърлица,
99
00:05:13,492 --> 00:05:15,346
имитация на пръстен с оникс,
имитация на диамантен пръстен...
100
00:05:15,346 --> 00:05:18,336
Не се занимавам с "фалшификати"
или крадени стоки.
101
00:05:18,336 --> 00:05:21,149
Затова би ти направило
впечатление.
102
00:05:22,916 --> 00:05:24,466
Две деца.
103
00:05:24,466 --> 00:05:25,620
Имена?
104
00:05:25,620 --> 00:05:27,659
Ако бях купил стоките,
105
00:05:27,659 --> 00:05:31,277
щях да съм взел имената и
адресите им, както се изисква.
106
00:05:31,277 --> 00:05:33,086
Но не съм. Затова не съм.
107
00:05:33,086 --> 00:05:35,310
Как изглеждаха?
108
00:05:35,310 --> 00:05:37,822
Колумбийци, доминиканци...
109
00:05:37,822 --> 00:05:39,928
нещо подобно. Не знам.
110
00:05:39,928 --> 00:05:41,546
Към края на тийнейджърските години.
111
00:05:41,546 --> 00:05:45,928
Единият беше висок, с тъмна коса,
с избледняваща прическа.
112
00:05:45,928 --> 00:05:48,218
Другият беше наистина нисък,
113
00:05:48,218 --> 00:05:50,855
имаше татуировка на ръката.
114
00:05:50,855 --> 00:05:51,847
На...?
115
00:05:51,847 --> 00:05:54,199
Бодлива тел по пръстите,
116
00:05:54,199 --> 00:05:57,230
и кама с капки кръв.
117
00:05:57,240 --> 00:05:59,779
Имате ли нещо против да
работите с нашия художник?
118
00:06:01,607 --> 00:06:04,776
<font color=FF3366>
Доставка на медицински консумативи
Бронкс, Ню Йорк
Понеделник, 14 февруари
119
00:06:04,902 --> 00:06:06,735
Г-н Босич, как сте днес?
120
00:06:06,735 --> 00:06:08,371
Бихме искали да погледнете това.
121
00:06:08,371 --> 00:06:11,631
Ако имате нужда от помощ за това,
елате при мен 24/7.
122
00:06:11,631 --> 00:06:12,742
Тези ли са го направили?
123
00:06:12,742 --> 00:06:15,265
В този момент се опитваме да видим
дали някой ги е видял в сградата.
124
00:06:15,265 --> 00:06:17,717
Или в близост до нея, когато
сте шофирали нагоре.
125
00:06:17,717 --> 00:06:20,461
Не, но ако ще помогне да заловим
тези, мога да кажа каквото искате.
126
00:06:20,461 --> 00:06:22,490
Това не търсим.
127
00:06:22,490 --> 00:06:25,880
Просто е ужасно какво се случи
на тази горка жена.
128
00:06:25,880 --> 00:06:27,224
Чувствам се сякаш не направих достатъчно.
129
00:06:27,224 --> 00:06:29,344
Постоянно си мислех, че
CPR-ът ще я спаси, разбирате ли?
130
00:06:29,344 --> 00:06:30,893
Да, знаем. А партньорът ви?
131
00:06:30,893 --> 00:06:33,155
Джими? Той беше долу в камиона.
132
00:06:33,155 --> 00:06:34,970
- Къде беше паркиран?
- Точно отпред.
133
00:06:36,046 --> 00:06:38,101
Джими,
134
00:06:38,101 --> 00:06:41,316
- погледни това, моля те.
- Разбира се, с удоволствие.
135
00:06:42,291 --> 00:06:46,288
О, да, мой приятел прави тези
неща долу на Amsterdam Avenue.
136
00:06:46,288 --> 00:06:48,820
Но не е толкова добър.
Те са наистина добри.
137
00:06:49,030 --> 00:06:51,327
Искате да кажете, че ги разпознавате?
138
00:06:52,764 --> 00:06:54,754
Разбира се.
139
00:06:55,560 --> 00:06:56,467
Извинете ме.
140
00:06:56,467 --> 00:06:58,610
Опитваме се да сложим две имена
на тези двамата.
141
00:06:59,056 --> 00:07:01,044
Това прилича на Карлос...
142
00:07:01,044 --> 00:07:03,618
и мисля, че другият, това е Алфонсо.
143
00:07:03,618 --> 00:07:04,776
Имате ли фамилно име?
144
00:07:04,776 --> 00:07:06,888
На Карлос е Медина, също като мен.
145
00:07:06,888 --> 00:07:09,107
Нямаме роднинска връзка, слава Богу.
146
00:07:09,263 --> 00:07:12,053
За Алфонсо не съм сигурен.
Той е нов тази година.
147
00:07:12,053 --> 00:07:13,409
Но познавате Карлос?
148
00:07:13,409 --> 00:07:15,248
Да, за да стигнеш до бакалията...
149
00:07:15,248 --> 00:07:16,392
надолу по този блок...
150
00:07:16,392 --> 00:07:18,794
минаваш покрай сградата му.
Тя е точно преди нея.
151
00:07:18,794 --> 00:07:22,699
Цял живот седи на този праг,
закачайки се с всеки, който минава.
152
00:07:22,699 --> 00:07:24,399
Какъв пън.
153
00:07:24,399 --> 00:07:25,858
- Благодаря.
- Няма защо.
154
00:07:26,526 --> 00:07:28,779
Синагогата на жертвата е точно
след тази бакалия.
155
00:07:28,779 --> 00:07:32,644
Всяка седмица е трябвало да минава
точно покрай този пън.
156
00:07:34,589 --> 00:07:36,325
Ей, какво става, дами?
Как сте?
157
00:07:36,325 --> 00:07:38,285
Ей, какво става? Какво става?
158
00:07:38,285 --> 00:07:39,741
Сеньорита!
159
00:07:39,741 --> 00:07:41,046
Знам, че се усмихваш.
160
00:07:44,958 --> 00:07:46,511
Какво става?
Какво става, скъпа?
161
00:07:46,511 --> 00:07:48,064
Как се чувстваш?
162
00:07:48,547 --> 00:07:50,268
Това изглежда малко по-обещаващо.
163
00:07:53,741 --> 00:07:55,020
Какво ти казах за това?
164
00:07:55,020 --> 00:07:57,184
Дай ми парите.
Ей! Пауза.
165
00:07:57,184 --> 00:07:58,691
- Бонус.
- Добре.
166
00:07:58,691 --> 00:08:00,661
Махай се от тук.
167
00:08:00,661 --> 00:08:01,950
- Полиция!
- О, ей, ей!
168
00:08:01,950 --> 00:08:03,282
Пауза. Пауза.
169
00:08:03,282 --> 00:08:05,162
Точно там, приятел! Точно там!
170
00:08:06,425 --> 00:08:07,982
Ей, приятелю!
171
00:08:08,154 --> 00:08:09,364
До оградата.
172
00:08:09,364 --> 00:08:10,794
До оградата.
173
00:08:13,176 --> 00:08:14,495
Ей, махни се от джоба ми, човече!
174
00:08:14,495 --> 00:08:16,218
Веднага щом стигна дъното.
175
00:08:16,366 --> 00:08:18,873
Мисля, че намерих Хофа. Какво е това?
176
00:08:18,873 --> 00:08:21,622
Бъдете нежни с тази. Горката
задържа вода в глезените си.
177
00:08:21,622 --> 00:08:22,753
О, наистина ли?
178
00:08:22,753 --> 00:08:24,119
Открихте салициламид.
179
00:08:24,119 --> 00:08:26,360
- Диуретик, "гений".
- Какво?!
180
00:08:26,360 --> 00:08:29,380
Няма да те надруса, но ще
свалиш тези грозни водни килограми.
181
00:08:30,275 --> 00:08:32,178
Usted me esta complicando, ти
си задник.
182
00:08:32,178 --> 00:08:34,760
Ей, "Хип-хоп", искаш ли да ти
прочетем правата на английски и испански?
183
00:08:34,760 --> 00:08:36,686
- Можем да го направим.
- Какво имаме?
184
00:08:38,541 --> 00:08:40,647
"Бернщайн, Ленора."
185
00:08:40,647 --> 00:08:42,106
Познаваш ли Ленора?
Това е съвпадение.
186
00:08:42,106 --> 00:08:43,109
Хайде да поговорим за това.
187
00:08:43,109 --> 00:08:44,254
Не казвай нищо, Алфонсо.
188
00:08:44,254 --> 00:08:45,572
No decir nada.
189
00:08:49,791 --> 00:08:52,029
Можем ли да ви предложим
нещо за пиене?
190
00:08:52,117 --> 00:08:54,129
Вероятно искате да приключите с
това, нали?
191
00:08:54,129 --> 00:08:55,669
Добре. Тогава да го направим бързо
и безболезнено.
192
00:08:55,669 --> 00:08:57,102
Седнете.
193
00:09:01,677 --> 00:09:03,248
Просто ни кажете какво се е случило.
194
00:09:03,248 --> 00:09:06,211
- Трябва да попитате Карлос.
- Теб питаме.
195
00:09:08,316 --> 00:09:11,756
Ей, какво е това? Имаш ли слабост
към беззащитни стари дами?
196
00:09:11,934 --> 00:09:14,091
От тези, за които чуваш, че имат
изискани бижута?
197
00:09:14,091 --> 00:09:16,019
Изкачил си се по нейния пожарен
изход.
198
00:09:16,019 --> 00:09:18,289
Мислиш си: "Днес е моят
щастлив ден,
199
00:09:18,289 --> 00:09:19,393
прозорецът не е заключен."
200
00:09:19,393 --> 00:09:23,142
Влизаш, претърсваш мястото,
вързваш я и не намираш нищо.
201
00:09:23,142 --> 00:09:24,830
Защо не говориш с Карлос?
202
00:09:24,830 --> 00:09:26,971
Тя ти казва, че е продала бижутата си.
203
00:09:26,971 --> 00:09:28,815
Което е истината.
Но ти не ѝ вярваш.
204
00:09:28,815 --> 00:09:30,805
Или може би ѝ вярваш,
но все още си бесен.
205
00:09:30,805 --> 00:09:32,276
И затова си го изкарваш на нея.
206
00:09:32,276 --> 00:09:33,863
Какво?!
207
00:09:33,863 --> 00:09:36,367
Изглеждаш ми нервен, Алфонсо.
208
00:09:39,301 --> 00:09:41,159
Защо?
209
00:09:45,053 --> 00:09:46,594
Ти ли си я изнасилил?
210
00:09:46,594 --> 00:09:47,643
Това е отвратително.
211
00:09:47,643 --> 00:09:49,505
Не съм изнасилвал стара жена!
212
00:09:51,243 --> 00:09:52,867
Ще ти кажа какво.
213
00:09:53,006 --> 00:09:55,001
Ще говорим с Карлос за това.
214
00:10:01,209 --> 00:10:02,964
Да не би да прекъсваме
красотата ти?
215
00:10:03,027 --> 00:10:04,746
Не се притеснявай.
216
00:10:07,186 --> 00:10:09,088
- Хубава татуировка.
- Да, знам.
217
00:10:09,088 --> 00:10:12,040
Този, на когото се опита да пробуташ
фалшивите бижута, беше във възторг.
218
00:10:12,040 --> 00:10:14,132
Намерихме тези неща на улицата
до хапчетата.
219
00:10:14,132 --> 00:10:16,864
Имаме пръстовите ти отпечатъци
от апартамента ѝ.
220
00:10:17,296 --> 00:10:19,424
Е, аз ѝ помогнах с
пазаруването веднъж.
221
00:10:19,424 --> 00:10:21,095
През прозореца ѝ?
222
00:10:21,341 --> 00:10:23,859
Може и да греша,
но последния път, когато проверих,
223
00:10:23,859 --> 00:10:27,039
добрите самаряни обикновено не
изнасилват възрастни жени.
224
00:10:27,068 --> 00:10:28,000
Какво каза?
225
00:10:28,000 --> 00:10:30,588
Имаме ДНК от
дарението, което остави.
226
00:10:31,112 --> 00:10:33,713
Сега, ако не ни кажете
кой от вас го е направил,
227
00:10:33,713 --> 00:10:35,194
ще стане ясно.
228
00:10:35,464 --> 00:10:38,268
Виждате ли, ще вземем
проби и от двамата.
229
00:10:45,235 --> 00:10:46,460
Е,
230
00:10:46,460 --> 00:10:48,352
да го направим...
231
00:10:48,352 --> 00:10:51,063
защото не съм изнасилил никого.
232
00:10:56,736 --> 00:10:58,498
Имаше право.
233
00:10:58,987 --> 00:11:00,967
Карлос изясни всичко.
234
00:11:00,967 --> 00:11:03,285
- Значи мога да си ходя?
- Защо го направи?
235
00:11:04,951 --> 00:11:07,540
Какво ти минаваше през главата?
236
00:11:07,705 --> 00:11:11,438
Какво? / Твоят приятел няма
проблем да ни даде ДНК проба.
237
00:11:12,152 --> 00:11:14,430
Което прави очевидно,
че ти си този, който е извършил изнасилването.
238
00:11:14,430 --> 00:11:17,262
Това доведе до сърдечния ѝ удар.
Това я уби.
239
00:11:17,262 --> 00:11:18,716
Не. / Същото като да ѝ
забиеш куршум.
240
00:11:18,716 --> 00:11:20,638
Не. / Да.
241
00:11:20,638 --> 00:11:23,478
Не разбирам това,
242
00:11:23,478 --> 00:11:25,947
защото не съм правил нищо подобно.
243
00:11:25,947 --> 00:11:27,774
Той казва, че не го е направил.
244
00:11:27,774 --> 00:11:32,396
Ако не го е направил, предполагам, че няма
да има проблем да се съгласи на ДНК тест, нали?
245
00:11:32,396 --> 00:11:35,112
Нямам проблем с това.
246
00:11:41,747 --> 00:11:43,054
Какво ви става на двамата?
247
00:11:43,054 --> 00:11:45,585
Току-що взехме проби и от двамата
и ги изпратихме.
248
00:11:45,585 --> 00:11:47,578
И...? / Не мисля,
че някой от тях ще съвпадне.
249
00:11:47,578 --> 00:11:48,663
Защо мислиш така?
250
00:11:48,663 --> 00:11:49,511
Твърде са притеснени.
251
00:11:49,511 --> 00:11:51,474
Направо се надпреварват
да се откажат.
252
00:11:51,474 --> 00:11:53,751
Значи, един от тях те играе.
253
00:11:55,062 --> 00:11:56,992
Или има трети извършител.
254
00:12:01,986 --> 00:12:03,990
Подготвям обвинение
за две момчета.
255
00:12:03,990 --> 00:12:06,832
- Кой, по дяволите, е този Джон Доу?
- Имаме ДНК резултатите.
256
00:12:06,832 --> 00:12:08,851
Не е нито едно от момчетата,
които вече имаме.
257
00:12:08,851 --> 00:12:11,853
Имаме ги на мястото на кражбата,
но не и за изнасилването.
258
00:12:11,853 --> 00:12:13,108
И какво е това,
259
00:12:13,108 --> 00:12:15,202
лов за Джон Доу номер три?
260
00:12:15,202 --> 00:12:17,500
Точно така. Ние не сме от
"Обир", ние сме "Сексуални престъпления".
261
00:12:17,500 --> 00:12:19,068
Искаме този, който я е изнасилил.
262
00:12:19,068 --> 00:12:21,738
Иска ми се да ми бяхте казали по-
рано, че един от тях е още на свобода.
263
00:12:21,738 --> 00:12:23,846
Мислехме, че са само двамата.
264
00:12:23,846 --> 00:12:25,408
Само двама влязоха в заложната къща.
265
00:12:25,408 --> 00:12:28,743
Само двама бяха идентифицирани
от свидетел в сградата.
266
00:12:28,851 --> 00:12:30,910
Взехте ли нещо от човека,
на когото продаваха?
267
00:12:30,910 --> 00:12:32,001
Кой, "Хип-хоп"?
268
00:12:32,001 --> 00:12:33,082
Нищо.
269
00:12:33,082 --> 00:12:34,972
Значи умният се е измъкнал.
270
00:12:34,972 --> 00:12:35,967
Какво искате да направя?
271
00:12:35,967 --> 00:12:38,473
Момчетата не издават имена.
272
00:12:38,473 --> 00:12:40,844
Можете ли да ни дадете
малък коз?
273
00:12:41,799 --> 00:12:43,800
В момента мога да ги обвиня
в грабеж първа степен,
274
00:12:43,800 --> 00:12:45,415
два грабежа втора степен,
275
00:12:45,415 --> 00:12:46,824
и множество по-леки обвинения.
276
00:12:46,824 --> 00:12:48,514
А ако ни дадат това, което искаме?
277
00:12:48,514 --> 00:12:51,016
Грабеж втора степен и
нарушаване на частна собственост.
278
00:12:51,016 --> 00:12:53,358
Ще получат пет вместо 15 години.
279
00:12:53,358 --> 00:12:55,610
Няма да падна по-ниско от това.
280
00:12:55,876 --> 00:12:57,607
Майната ти, няма да лежа пет години.
281
00:12:57,607 --> 00:12:58,983
Оставете ни да преговаряме.
282
00:12:58,983 --> 00:13:01,463
Уведомете клиента си, че ако
не приеме сделката,
283
00:13:01,463 --> 00:13:03,041
го очакват минимум 15 години.
284
00:13:03,041 --> 00:13:05,156
Може би трябва да ни оставите
малко време с клиентите ни.
285
00:13:05,156 --> 00:13:06,847
Не ми трябва време.
286
00:13:06,847 --> 00:13:08,450
Те искат изнасилвача,
аз искам да се отърва.
287
00:13:08,450 --> 00:13:10,036
Това е моята сделка.
288
00:13:10,036 --> 00:13:12,045
Клиентите ви са изправени
пред сериозен затвор.
289
00:13:12,045 --> 00:13:14,875
И не мисля, че си комарджия като
"Седемкартовия Карлос".
290
00:13:14,875 --> 00:13:15,916
Карлос, може би трябва да...
291
00:13:15,916 --> 00:13:17,586
Затвори си устата, Алфонсо.
292
00:13:17,586 --> 00:13:19,962
Аз се погрижих.
Не ние сме тези, които искат.
293
00:13:19,962 --> 00:13:23,260
Защо позволяваш на това
момче да залага с живота ти?
294
00:13:23,260 --> 00:13:25,127
На колко си години? На 17?
295
00:13:25,127 --> 00:13:27,525
Погледни ме.
Погледни ме добре.
296
00:13:27,525 --> 00:13:30,116
След 15 години ще си на
толкова години, колкото съм аз.
297
00:13:30,116 --> 00:13:32,449
О, моля те.
Можем ли да бъдем сериозни?
298
00:13:32,449 --> 00:13:33,851
Добре, най-важното.
299
00:13:33,851 --> 00:13:36,564
Ако хванем този човек сами,
сделката отпада.
300
00:13:36,564 --> 00:13:38,608
И двамата ви клиенти ще
получат максимума.
301
00:13:38,608 --> 00:13:40,691
И ще го намерим.
302
00:13:40,691 --> 00:13:42,650
О, заповядай.
303
00:13:44,070 --> 00:13:46,655
Приятно претърсване.
304
00:13:47,323 --> 00:13:50,255
<font color=FF3366>
Гимназия "Стивън Фостър"
Западна 161-ва улица 590
Сряда, 16 февруари
305
00:13:51,882 --> 00:13:54,538
Карлос Медина и Алфонсо
Карденас... можете ли да извадите досиетата им?
306
00:13:54,538 --> 00:13:57,168
И да потвърдите, че са отсъствали
от училище на 14-ти?
307
00:13:57,168 --> 00:13:58,209
Имате ли заповед?
308
00:13:58,209 --> 00:13:59,960
Може да има до края на деня.
309
00:14:00,128 --> 00:14:01,336
Достатъчно.
310
00:14:05,226 --> 00:14:08,137
Всъщност, те не са отсъствали
от училище на 14-ти.
311
00:14:08,137 --> 00:14:09,221
Не? / Не,
312
00:14:09,221 --> 00:14:10,390
те вече бяха отстранени.
313
00:14:10,390 --> 00:14:11,472
Разбира се. Какво направиха?
314
00:14:11,472 --> 00:14:12,693
Взломиха няколко шкафчета.
315
00:14:12,693 --> 00:14:15,483
Бяха ли заловени с друг човек?
316
00:14:15,483 --> 00:14:17,076
Не, само двамата.
317
00:14:17,076 --> 00:14:20,860
Можете ли да ни кажете с кого се
закачат... момчета, с които са имали проблеми?
318
00:14:24,200 --> 00:14:25,726
Имате някого предвид, нали?
319
00:14:25,726 --> 00:14:27,904
За него ще изчакам тази заповед.
320
00:14:27,904 --> 00:14:30,490
Защо? Какъв е той, син на
директора или нещо подобно?
321
00:14:31,958 --> 00:14:34,209
Той и Карлос имат история.
322
00:14:34,333 --> 00:14:36,390
Но не мисля, че вече
общуват помежду си.
323
00:14:36,390 --> 00:14:38,018
Името му?
324
00:14:38,018 --> 00:14:40,486
Той се е поправил тази година.
Не е този, когото търсите.
325
00:14:40,486 --> 00:14:43,251
Госпожо, с цялото ми уважение,
това е наше решение.
326
00:14:43,509 --> 00:14:45,425
Емануел Клементе.
327
00:14:45,425 --> 00:14:46,682
Докато търсите адреса му,
328
00:14:46,682 --> 00:14:49,468
можете ли да проверите дали
е бил в училище на 14-ти?
329
00:15:00,600 --> 00:15:02,928
Вмъкни го, измъкни го веднага.
330
00:15:02,928 --> 00:15:05,884
Това ли е вашето
модус операнди там, Емануел?
331
00:15:05,957 --> 00:15:08,467
Двама от съотборниците ти са в затвора.
332
00:15:08,467 --> 00:15:10,666
Карлос и Алфонсо не са в
моя бейзболен отбор.
333
00:15:10,666 --> 00:15:12,619
Това не е "отборът",
който имахме предвид.
334
00:15:12,619 --> 00:15:16,041
Как излязохте от апартамента на
г-жа Бернстейн, без някой да ви види?
335
00:15:16,442 --> 00:15:18,315
Като не съм бил там.
336
00:15:21,444 --> 00:15:24,399
Струва ми се интересен ефектът,
който вината има върху телата ни, нали?
337
00:15:24,399 --> 00:15:26,530
- Да, така е.
- Нямам вина.
338
00:15:26,530 --> 00:15:27,995
Социопатите никога не я имат.
339
00:15:27,995 --> 00:15:29,670
Искам да кажа, нямам за
какво да се чувствам виновен.
340
00:15:29,670 --> 00:15:31,750
Възрастна жена е мъртва.
Тя беше изнасилена.
341
00:15:31,750 --> 00:15:33,512
А ти и Карлос я тормозехте.
342
00:15:33,512 --> 00:15:37,210
Тормозехме. Не съм се мотаел
с Карлос от около година.
343
00:15:37,210 --> 00:15:39,863
Така или иначе, всеки път, когато
минаваше, ни даваше стотинки.
344
00:15:39,863 --> 00:15:42,115
Значи, за един долар тя щеше
да е жива днес?
345
00:15:42,198 --> 00:15:43,199
Защо казвате това?
346
00:15:43,199 --> 00:15:44,506
Искам да кажа, сигурно е било обидно...
347
00:15:44,506 --> 00:15:47,171
тази бяла дама хвърля монети
на бедните.
348
00:15:47,171 --> 00:15:49,153
Хей, аз щях да се обидя.
349
00:15:49,153 --> 00:15:50,333
Да, добре.
350
00:15:50,333 --> 00:15:51,700
Бяхме като "Задръж си ги."
351
00:15:51,700 --> 00:15:53,122
Значи това е отплата?
352
00:15:53,122 --> 00:15:54,908
Не за мен.
Вече имам дисциплина.
353
00:15:54,908 --> 00:15:58,245
Разбира се. Дисциплината, която имаше,
когато пропусна училище онзи ден?
354
00:15:58,468 --> 00:16:00,267
Имах работа.
355
00:16:00,267 --> 00:16:02,008
Каква...?
356
00:16:02,721 --> 00:16:05,119
Кажи ни, или можеш да кажеш на съдията.
357
00:16:07,589 --> 00:16:09,950
Малката ми сестра се забърка,
малко повече от колкото трябваше,
358
00:16:09,950 --> 00:16:12,218
- ако разбирате какво казвам.
- Не.
359
00:16:13,101 --> 00:16:15,902
Заведох я в метадоновата клиника
онзи ден.
360
00:16:15,902 --> 00:16:18,641
Разбира се, друг добър самарянин.
361
00:16:19,972 --> 00:16:22,854
Добре, благодаря за помощта.
Оценявам го.
362
00:16:22,854 --> 00:16:24,738
Аз съм изчерпан.
А ти?
363
00:16:24,738 --> 00:16:26,195
Нищо.
364
00:16:26,195 --> 00:16:28,934
Вижте кой идва с празни ръце.
365
00:16:28,934 --> 00:16:32,379
"Свети Емануел" е бил в метадоновата
клиника от 8:00 до 11:45 часа.
366
00:16:32,379 --> 00:16:34,666
Рецепционистката го е видяла да влиза
с 14-годишно момиче
367
00:16:34,666 --> 00:16:36,721
в 9:00 и да остане поне два часа.
368
00:16:36,721 --> 00:16:38,491
- Той излезе и се върна?
- Не.
369
00:16:38,491 --> 00:16:41,372
И тя си спомня ясно как са обсъждали
статистики за бейзбола с него.
370
00:16:41,372 --> 00:16:43,999
Което влуди администриращата сестра.
371
00:16:43,999 --> 00:16:45,710
Бейзболна вдовица.
372
00:16:46,601 --> 00:16:48,500
И така, колко сме близо?
373
00:16:48,500 --> 00:16:50,564
Току-що ни върнаха в изходна позиция.
374
00:16:50,564 --> 00:16:53,468
Добре. Ще трябва да се върнем при
момчетата с по-добра оферта.
375
00:16:53,468 --> 00:16:55,396
Заместник-окръжният прокурор каза,
че няма да падне под пет.
376
00:16:55,396 --> 00:16:56,782
Е, това беше и за двамата.
377
00:16:56,782 --> 00:16:58,485
Ами ако единият направи максимума?
378
00:16:58,485 --> 00:16:59,826
Другият да се размине?
379
00:16:59,826 --> 00:17:02,192
Е, аз искам изнасилвача, така че
завъртаме един.
380
00:17:02,192 --> 00:17:03,560
Някакви мисли?
381
00:17:03,560 --> 00:17:06,223
Карлос е типичният социопат.
Преминал е през системата,
382
00:17:06,223 --> 00:17:08,322
няма да се замисли да прецака
Алфонсо.
383
00:17:08,322 --> 00:17:10,258
Да го дадем на социопата?
384
00:17:10,258 --> 00:17:14,113
Алфонсо е последовател. Неговата
лоялност към Карлос ще го направи
385
00:17:14,113 --> 00:17:16,887
по-труден за обръщане. Но той има
съвест. И го е страх.
386
00:17:16,887 --> 00:17:19,757
Страхът е голям мотиватор.
Нека го използваме.
387
00:17:20,829 --> 00:17:23,306
<font color=FF3366>
Поправителен център Рикърс Айлънд
Сряда, 16 февруари
388
00:17:23,306 --> 00:17:25,166
Харесва ли ти престоя ти?
389
00:17:25,166 --> 00:17:26,649
Виждам, че си създаваш приятели.
390
00:17:26,649 --> 00:17:28,753
Тук сте, за да проверите
благосъстоянието на клиента ми?
391
00:17:28,753 --> 00:17:32,007
Да, той не изглежда да е понесъл
последните си три дни тук добре.
392
00:17:32,007 --> 00:17:35,510
И как мислиш, че ще се справиш
със следващите 15 години?
393
00:17:35,510 --> 00:17:38,164
- Карлос казва, че това няма да се
случи. - А, Карлос.
394
00:17:38,164 --> 00:17:41,009
Ако продължаваш да слушаш Карлос,
ще умреш.
395
00:17:41,009 --> 00:17:42,434
Какво искаш да кажеш?
396
00:17:42,434 --> 00:17:43,958
Разговаряхме с окръжния прокурор.
397
00:17:43,958 --> 00:17:45,566
Ако ни даде изнасилвача,
398
00:17:45,566 --> 00:17:48,038
тя ще го свали до грабеж
от трета степен.
399
00:17:48,038 --> 00:17:50,418
На 17 години могат да ви осъдят като
млад правонарушител.
400
00:17:50,418 --> 00:17:52,694
Можеш да излежиш година и половина.
401
00:17:52,694 --> 00:17:53,912
Може би дори условно.
402
00:17:53,912 --> 00:17:55,123
Няма затвор?
403
00:17:55,123 --> 00:17:57,114
Възможно е.
404
00:17:57,114 --> 00:17:58,450
Карлос ще пострада ли също?
405
00:17:58,450 --> 00:18:01,076
Не, само един от вас.
406
00:18:09,349 --> 00:18:11,341
Мога ли да помисля?
407
00:18:12,379 --> 00:18:14,466
Наистина не знам какво има
да се мисли.
408
00:18:14,466 --> 00:18:16,981
Това е оферта, която се случва веднъж
в живота.
409
00:18:21,812 --> 00:18:23,748
Искаш да помислиш? Имаш 12 часа.
410
00:18:23,748 --> 00:18:25,060
Но по-добре помисли много сериозно,
411
00:18:25,060 --> 00:18:28,229
защото това е най-важното
решение в живота ти.
412
00:18:30,703 --> 00:18:32,327
След това отива при Карлос.
413
00:18:32,327 --> 00:18:34,948
Знаеш, че той ще се хване
за него на мига.
414
00:18:38,435 --> 00:18:39,450
Имате ли съобщения за нас?
415
00:18:39,450 --> 00:18:40,533
Не за Алфонсо.
416
00:18:40,533 --> 00:18:41,878
Идиот. Не иска сделката?
417
00:18:41,878 --> 00:18:44,537
Той я иска. / Просто не иска
да прецака Карлос.
418
00:18:44,537 --> 00:18:47,272
Карлос, който би продал майка си
за половин кутия Marlboro?
419
00:18:47,272 --> 00:18:49,167
- Да.
- От офиса на прокурора се обадиха.
420
00:18:49,167 --> 00:18:52,227
Имате кандидат за сделката.
Чакат ви.
421
00:18:56,305 --> 00:18:57,508
Какво правиш тук?
422
00:18:57,508 --> 00:18:59,093
Чух, че има сделка на масата.
423
00:18:59,093 --> 00:19:03,625
На масата на Алфонсо.
Алфонсо имаше дилема.
424
00:19:03,728 --> 00:19:07,227
Той поиска съвет от мен и като негов
приятел, трябваше да го разубедя.
425
00:19:07,227 --> 00:19:10,993
От друга страна, моят клиент
е доста склонен към условията.
426
00:19:11,459 --> 00:19:13,149
Да започваме ли?
427
00:19:13,149 --> 00:19:15,025
От теб зависи.
428
00:19:15,401 --> 00:19:16,944
Добре.
429
00:19:17,153 --> 00:19:21,607
Сделката зависи от това, че
информацията ти води до арест.
430
00:19:22,619 --> 00:19:25,210
И той признава вината си.
431
00:19:25,413 --> 00:19:27,216
Какво?
432
00:19:30,533 --> 00:19:32,933
Нямам проблем да разкажа
какво стана.
433
00:19:32,933 --> 00:19:34,679
Откъде искате да започна?
434
00:19:34,679 --> 00:19:35,963
Оттам, откъдето влязохме през прозореца?
435
00:19:35,963 --> 00:19:36,966
Кои сте "ние"?
436
00:19:36,966 --> 00:19:39,404
Ами, Алфонсо, си помислих,
ще избяга точно там.
437
00:19:39,404 --> 00:19:40,802
Мислех, че ще се разплаче.
438
00:19:40,802 --> 00:19:41,826
Ами другият човек?
439
00:19:41,826 --> 00:19:43,388
Но тя няма нищо,
440
00:19:43,388 --> 00:19:46,856
затова разхвърлях мястото.
Ще науча тази кучка.
441
00:19:47,141 --> 00:19:50,402
Но изведнъж се чува този шум.
442
00:19:50,402 --> 00:19:51,562
Какъв шум?
443
00:19:51,562 --> 00:19:53,523
Кукувица.
444
00:19:53,523 --> 00:19:55,567
Само че е страшно силна.
445
00:19:55,567 --> 00:19:57,777
Искам да кажа, Алфонсо почти
напълни гащите.
446
00:19:57,777 --> 00:19:59,195
Тръгва точно през вратата.
447
00:19:59,195 --> 00:20:00,531
Да? Колко пъти изкука?
448
00:20:00,531 --> 00:20:02,073
Веднъж.
449
00:20:02,073 --> 00:20:03,495
Веднъж в половината час... 9:30.
450
00:20:03,495 --> 00:20:08,037
Така че подгоних Алфонсо,
хванах го на половината стълби.
451
00:20:08,037 --> 00:20:10,346
Да оставиш другия ти човек
сам с г-жа Бернстейн?
452
00:20:10,346 --> 00:20:12,000
Не съм оставял никого.
453
00:20:12,000 --> 00:20:14,085
Нека ти обясня нещо.
454
00:20:14,085 --> 00:20:17,338
Ако ни въртиш, сделката
ти отпада.
455
00:20:18,729 --> 00:20:21,968
Затова влача задника на Алфонсо.
456
00:20:21,968 --> 00:20:24,977
Но имаше един човек пред вратата.
457
00:20:24,977 --> 00:20:27,348
Бял. Бежова униформа.
458
00:20:27,348 --> 00:20:29,142
Добре, защо не спрем дотук?
459
00:20:29,142 --> 00:20:30,726
Казваш, че никой от вас не я е изнасилил?
460
00:20:30,726 --> 00:20:33,004
Той носеше папка, знаете ли...
461
00:20:33,004 --> 00:20:35,455
Имаше лого на джоба си,
куп букви,
462
00:20:35,455 --> 00:20:37,692
но не образуваха дума.
463
00:20:37,874 --> 00:20:41,196
Та, този човек влиза през вратата,
която оставихме отворена.
464
00:20:41,196 --> 00:20:43,302
Алфонсо каза: "Ей, чакай!
465
00:20:43,302 --> 00:20:45,333
Оплескахме мястото.
Трябва да се изнасяме."
466
00:20:45,333 --> 00:20:47,677
Казвате, че доставчикът я е изнасилил?
467
00:20:47,677 --> 00:20:51,351
Да... Искам да кажа, колко е гнусно?
468
00:20:56,587 --> 00:20:58,965
- Доставчикът ли?
- Според Карлос.
469
00:20:58,965 --> 00:21:00,568
Не някой от дрогираните му другари,
470
00:21:00,568 --> 00:21:02,551
а добрият гражданин,
който се опита да я спаси? Да, бе.
471
00:21:02,551 --> 00:21:04,094
Карлос определено го видя да влиза.
472
00:21:04,094 --> 00:21:05,687
Той описа униформата му
с името на фирмата.
473
00:21:05,687 --> 00:21:07,432
Има пропуски в историята на Стан.
474
00:21:07,432 --> 00:21:08,823
Видели са го да влиза в 9:30,
475
00:21:08,823 --> 00:21:11,727
но Стан се е обадил на 112
чак след 23 минути.
476
00:21:11,727 --> 00:21:14,252
- Какво можеш да направиш за 23 минути?
- Какво не можеш да направиш?
477
00:21:14,252 --> 00:21:16,360
Говорим за човека,
който се обади
478
00:21:16,360 --> 00:21:19,019
и остана там, докато
Бърза помощ се опитваха да я съживят.
479
00:21:19,019 --> 00:21:22,571
Човек подпалва пожар, съобщава,
помага на пожарникарите да го потушат.
480
00:21:22,571 --> 00:21:25,574
- Синдром на героя.
- Или Карлос превръща герой
481
00:21:25,574 --> 00:21:28,788
в жертвено агне. Нарича се
"синдром на глупака".
482
00:21:28,788 --> 00:21:32,341
Да, трябва да призная, възрастната жертва,
прибързаният характер на половия акт...
483
00:21:32,341 --> 00:21:34,942
повече подхожда на
по-незрял престъпник.
484
00:21:34,942 --> 00:21:36,358
Като Карлос.
485
00:21:36,358 --> 00:21:38,837
Ще трябва да внимаваме тук, хора.
486
00:21:38,837 --> 00:21:40,601
Стан попадна във всички вестници.
487
00:21:40,601 --> 00:21:42,924
Не искаме още един
"Ричард Джуъл" на главата си.
488
00:21:42,924 --> 00:21:46,170
Така че го проверете щателно,
преди да предприемете нещо.
489
00:21:47,261 --> 00:21:48,538
Какво ви става на двамата?
490
00:21:48,538 --> 00:21:50,268
Обади се адвокатът на Алфонсо.
491
00:21:50,268 --> 00:21:52,321
- Сега иска да се договори.
- Отчаяно.
492
00:21:52,321 --> 00:21:54,582
Е, Алфонсо не е
единственият с проблеми.
493
00:21:54,582 --> 00:21:57,663
Току-що проверих
досието на Стан Босич.
494
00:21:57,813 --> 00:21:59,162
Стан има досие?
495
00:21:59,162 --> 00:22:00,896
Преди да стане защитник на възрастните,
496
00:22:00,896 --> 00:22:02,619
той прекара известно време в Синг Синг.
497
00:22:02,619 --> 00:22:03,999
- За какво?
- Въоръжен грабеж.
498
00:22:03,999 --> 00:22:07,006
- Сексуални посегателства?
- Няма заловени.
499
00:22:07,432 --> 00:22:10,349
Ако е направил някое и се е измъкнал,
трябва да е казал на някого.
500
00:22:10,349 --> 00:22:12,347
Съкилийници...?
Чудесна публика.
501
00:22:12,347 --> 00:22:13,804
С кого е спал в килията?
502
00:22:13,804 --> 00:22:15,921
- Джонатан Шмид.
- Вътре или навън?
503
00:22:15,921 --> 00:22:17,416
Навън.
504
00:22:17,708 --> 00:22:20,920
<font color=FF3366>
Апартамент на Джони Шмид
243 East 4th Street
Четвъртък, 17 февруари
505
00:22:21,941 --> 00:22:23,631
Да, бях съквартирант със Стан.
506
00:22:23,631 --> 00:22:25,799
Голям кошмар беше.
507
00:22:25,957 --> 00:22:27,902
Предполагам, че ти е бъркал
в здравето, а?
508
00:22:27,902 --> 00:22:31,524
Щеше да е по-приятно да ми
обелят слой кожа.
509
00:22:31,524 --> 00:22:33,986
- Котката не млъкваше.
- За какво?
510
00:22:33,986 --> 00:22:35,369
За престъпления, за които се
е измъкнал?
511
00:22:35,369 --> 00:22:37,020
Не, не. Няма нищо общо с това.
512
00:22:37,020 --> 00:22:40,773
Това дете не можеше ли да
върви метър и половина до кофата?
513
00:22:40,773 --> 00:22:42,201
За какво говореше?
514
00:22:42,201 --> 00:22:44,985
"Женски подвизи", какво друго?
515
00:22:44,985 --> 00:22:48,977
Беше посмешището на килията.
Наричаха го "Стан мъжа".
516
00:22:48,977 --> 00:22:50,537
Поддържате ли връзка?
517
00:22:50,537 --> 00:22:53,747
Не. Всъщност клоунът се
обади преди няколко месеца.
518
00:22:53,747 --> 00:22:55,079
И...?
519
00:22:55,079 --> 00:22:57,306
И разправя надълго и нашироко
520
00:22:57,306 --> 00:23:02,838
за тази хубава работа, която има
в "индустрията за фармацевтичен транспорт",
521
00:23:02,838 --> 00:23:05,311
и как чука половината жени по
маршрута си.
522
00:23:05,311 --> 00:23:08,687
Каза ли ти, че прави секс с
жените, на които доставя?
523
00:23:08,687 --> 00:23:10,445
- Ако го оставиш да разказва?
- Да...
524
00:23:10,445 --> 00:23:12,513
Нито една жена не можела да му
устои.
525
00:23:16,017 --> 00:23:18,359
<font color=FF3366>
Апартамент на Джими Уолп
175 West 21th Street
Четвъртък, 17 февруари
526
00:23:19,395 --> 00:23:20,431
Джими, нали?
527
00:23:20,431 --> 00:23:22,557
Да. Кои сте вие?
528
00:23:22,557 --> 00:23:24,264
Детективите Джефрис и Мънч.
529
00:23:24,264 --> 00:23:27,481
- На работа ли отивате?
- Да. Трябва да съм там до 9:00.
530
00:23:27,481 --> 00:23:30,986
Разбирам, че е приятна работа...
за партньора ти Стан, поне.
531
00:23:30,986 --> 00:23:32,465
"Стан мъжа".
532
00:23:32,465 --> 00:23:35,600
Да, чухме, че бил много
неустоим.
533
00:23:35,714 --> 00:23:38,538
Чухме също, че чука половината
жени по маршрута.
534
00:23:38,538 --> 00:23:39,593
Наистина ли?
535
00:23:39,593 --> 00:23:41,287
Ако знаеш нещо, по-добре ни
кажи.
536
00:23:41,287 --> 00:23:43,752
Иначе ще трябва да те обвиним
в възпрепятстване.
537
00:23:43,752 --> 00:23:45,335
Какво искате да знаете?
538
00:23:45,335 --> 00:23:48,263
Ами, вие двамата сте в този камион,
затворени с часове всеки ден.
539
00:23:48,263 --> 00:23:50,712
Стан е голям уста. Сигурен съм,
че сексът е тема.
540
00:23:50,712 --> 00:23:52,565
О, да.
541
00:23:52,565 --> 00:23:56,023
Казвал ли ти е, че прави секс с
жени, на които доставя?
542
00:23:56,111 --> 00:23:57,677
През цялото време.
543
00:23:57,677 --> 00:23:59,931
"Специални доставки", ги нарича.
544
00:23:59,931 --> 00:24:02,463
Ами г-жа Бернщайн?
545
00:24:02,933 --> 00:24:04,077
Какво за нея?
546
00:24:04,077 --> 00:24:07,276
Правил ли е някога "специална
доставка" на нея?
547
00:24:07,648 --> 00:24:11,071
Не. Трябва да взема вестник.
548
00:24:12,576 --> 00:24:14,405
Мисля, че знае повече, отколкото
казва?
549
00:24:14,405 --> 00:24:18,428
Много. Мисля, че е време да
поговорим със самия "Мъж".
550
00:24:20,915 --> 00:24:23,486
Какво те води насам?
551
00:24:23,486 --> 00:24:25,542
Трябва да изясните
някои неща за нас.
552
00:24:25,542 --> 00:24:27,136
Всичко, с което мога да помогна.
553
00:24:27,136 --> 00:24:29,658
Щеше да е по-лесно, ако
го бяхте направили в участъка.
554
00:24:29,658 --> 00:24:32,176
- Имате ли нещо против?
- Все още имам доставки.
555
00:24:32,468 --> 00:24:33,942
Могат да почакат.
556
00:24:37,818 --> 00:24:41,103
За последен път, никога не съм
правил нищо на клиентите.
557
00:24:41,103 --> 00:24:42,821
Нито веднъж... никога.
558
00:24:42,821 --> 00:24:46,810
- Не това чухме.
- Известен съм с хвалбите, нали?
559
00:24:46,810 --> 00:24:47,865
Добре. Лъжа.
560
00:24:47,865 --> 00:24:49,406
Като лъжата в молбата
ти за работа?
561
00:24:49,406 --> 00:24:51,050
Не споменахте, че сте
били в затвора.
562
00:24:51,050 --> 00:24:53,531
Разбира се, че не, не съм глупав.
Нямаше да ме наемат.
563
00:24:53,531 --> 00:24:55,678
Мислите ли, че ще ви задържат,
когато разберат, че сте изнасилили г-жа
564
00:24:55,678 --> 00:24:58,095
- Никога не съм докосвал тази жена!
- Как й направихте сърдечен масаж?
565
00:24:58,095 --> 00:24:59,803
Как аз...?
566
00:25:01,794 --> 00:25:04,001
Добре. Добре! Не съм.
567
00:25:04,001 --> 00:25:05,599
Не съм й правил сърдечен масаж.
568
00:25:05,599 --> 00:25:07,611
По дяволите, дори не съм я намерил.
569
00:25:07,611 --> 00:25:09,840
Виждате ли, пак започвате
с лъжите.
570
00:25:09,840 --> 00:25:12,177
Имаме свидетели, които ви
видяха да влизате...
571
00:25:12,177 --> 00:25:14,074
20 минути преди да кажете,
че сте го направили.
572
00:25:14,074 --> 00:25:15,772
Не, не, не, грешите.
573
00:25:15,772 --> 00:25:17,357
Не видяха мен, видяха Джими.
574
00:25:17,357 --> 00:25:20,503
Джими? Сега искате да вярваме,
че прикривате Джими?
575
00:25:20,503 --> 00:25:22,768
Не за него, за мен.
576
00:25:22,768 --> 00:25:24,808
Добре, вижте.
577
00:25:25,112 --> 00:25:26,906
Аз съм този, който трябва
да извършва доставките.
578
00:25:26,906 --> 00:25:29,241
Джими не е сертифициран
да свързва бутилките.
579
00:25:29,241 --> 00:25:32,866
Но когато има сграда без
асансьори, той ги носи вместо мен.
580
00:25:36,624 --> 00:25:39,792
Той се бавеше толкова много,
че накрая се качих.
581
00:25:39,792 --> 00:25:41,235
Намерих новата бутилка до вратата,
582
00:25:41,235 --> 00:25:43,836
тя вързана за леглото, а Джими
в банята.
583
00:25:43,836 --> 00:25:45,178
Какво правеше Джими
в банята?
584
00:25:45,178 --> 00:25:46,255
Изпадаше в паника.
585
00:25:46,255 --> 00:25:49,757
Предположих, че се е натъкнал
на това, на което аз се натъкнах,
586
00:25:49,757 --> 00:25:51,476
Но вие можахте?
587
00:25:52,423 --> 00:25:54,198
Изглеждаше като печеливша ситуация.
588
00:25:54,198 --> 00:25:56,928
Той не трябва да се занимава с това,
аз запазвам работата си,
589
00:25:56,928 --> 00:26:00,558
и името ми се появява във вестниците.
590
00:26:02,379 --> 00:26:04,746
Този път не лъжа.
591
00:26:05,061 --> 00:26:07,549
- Не?
- Не.
592
00:26:07,688 --> 00:26:10,649
Имаме свидетели, така че трябва
да е лесно да се изясни.
593
00:26:10,649 --> 00:26:13,402
Ще ви поставим и двамата на
опознаване и ще видим кой какво е видял.
594
00:26:27,560 --> 00:26:30,508
Карлос, разпознавате ли някого?
595
00:26:31,213 --> 00:26:32,691
Не.
596
00:26:32,691 --> 00:26:34,393
- Не бързайте.
- Не ми трябва време.
597
00:26:34,393 --> 00:26:37,510
Той не е там! Какво се опитвате
да играете тук?
598
00:26:39,599 --> 00:26:41,239
Могат да си вървят.
Изпратете следващата група.
599
00:26:41,239 --> 00:26:44,481
Човече, какво ти става? Казах
ти точно кой е
600
00:26:44,481 --> 00:26:46,780
и той дори не е там.
Сега се опитваш да...
601
00:26:46,780 --> 00:26:48,401
- Това е той!
- Кой?
602
00:26:48,401 --> 00:26:50,901
Номер едно... онзи с
визията на "Островът на Гилиган".
603
00:26:50,901 --> 00:26:53,164
Спомням си, това е дългото,
глупаво лице, което видях.
604
00:26:53,164 --> 00:26:55,903
- Сигурен ли си?
- Да. Свободен ли съм да тръгвам?
605
00:26:55,903 --> 00:26:57,845
Мисля, че клиентът ми
изпълни своята част от сделката.
606
00:26:57,845 --> 00:26:59,198
Само ако доведе до арест.
607
00:26:59,198 --> 00:27:01,495
Ще изпратя документите,
когато това стане.
608
00:27:10,678 --> 00:27:12,516
Току-що получих окончателния
аутопсиен доклад.
609
00:27:12,516 --> 00:27:15,226
Оказа се, че всъщност е имала
два отделни сърдечни удара.
610
00:27:15,226 --> 00:27:19,015
Първият е причинил частично
запушване в диагонален клон.
611
00:27:19,015 --> 00:27:20,192
Кога е получила първия?
612
00:27:20,192 --> 00:27:22,096
В рамките на час от този,
който я е убил.
613
00:27:22,096 --> 00:27:24,309
Когато децата са влезли
с взлом в апартамента ѝ.
614
00:27:24,309 --> 00:27:27,706
Допринесе ли първият за втория?
615
00:27:27,706 --> 00:27:29,104
Според съдебния лекар, абсолютно.
616
00:27:29,104 --> 00:27:30,771
Ако сърцето ѝ не беше отслабено
от първия,
617
00:27:30,771 --> 00:27:32,122
можеше да оцелее при втория.
618
00:27:32,122 --> 00:27:33,941
Току-що освободихме Карлос.
619
00:27:33,941 --> 00:27:36,110
Какво ще кажеш да не
губим повече никой, а?
620
00:27:40,072 --> 00:27:41,825
- Разбирате ли правата си?
- Да.
621
00:27:42,074 --> 00:27:45,299
Кой занесе бутилката до
госпожа Бернстейн? Ти или Стан?
622
00:27:45,299 --> 00:27:48,872
Аз. Винаги аз носех бутилките.
Стан има проблеми с гърба.
623
00:27:48,872 --> 00:27:51,589
Когато стигна до вратата,
тя беше отворена или затворена?
624
00:27:51,589 --> 00:27:54,003
Отворена. Но не докрай.
625
00:27:54,003 --> 00:27:57,309
Само малко. Но беше отворена.
626
00:27:57,465 --> 00:28:00,179
- Какво направихте тогава?
- Влязох.
627
00:28:00,728 --> 00:28:03,929
- Забелязахте ли нещо необичайно?
- Да, да.
628
00:28:04,199 --> 00:28:06,363
Не изглеждаше както обикновено.
629
00:28:06,363 --> 00:28:07,979
Как изглеждаше?
630
00:28:10,193 --> 00:28:12,040
Разхвърляно.
631
00:28:12,040 --> 00:28:13,106
Разхвърляно? / Да.
632
00:28:13,106 --> 00:28:14,606
Това ли е? / Да.
633
00:28:15,455 --> 00:28:17,818
Да, щях да помогна.
634
00:28:18,528 --> 00:28:19,658
Да помогнете какво?
Да ѝ помогнете да почисти?
635
00:28:19,658 --> 00:28:21,787
Да.
636
00:28:22,115 --> 00:28:24,047
Обадих се: "Хей, госпожо Бернстейн."
637
00:28:24,047 --> 00:28:25,828
Отговори ли тя? / Не.
638
00:28:25,975 --> 00:28:28,646
Затова тръгнах да я търся.
639
00:28:28,650 --> 00:28:30,622
И къде я намерихте?
640
00:28:33,183 --> 00:28:35,045
- В спалнята.
- Къде в спалнята?
641
00:28:35,045 --> 00:28:36,937
На леглото.
642
00:28:38,419 --> 00:28:40,149
Имаше ли някой друг там?
643
00:28:40,595 --> 00:28:42,176
Не.
644
00:28:43,932 --> 00:28:46,529
Можете ли да опишете състоянието,
в което я намерихте?
645
00:28:47,297 --> 00:28:49,391
Какво беше това?
646
00:28:49,564 --> 00:28:52,121
Как изглеждаше на леглото?
647
00:28:53,488 --> 00:28:56,190
Как...? Изглеждаше...
648
00:28:56,774 --> 00:28:58,123
изглеждаше добре.
649
00:28:58,123 --> 00:29:02,113
Носеше нощницата си.
650
00:29:03,749 --> 00:29:05,795
Изглеждаше щастлива да ме види.
651
00:29:05,795 --> 00:29:06,927
Когато я върза?
652
00:29:06,927 --> 00:29:09,087
Не, не, не, не. Не съм я вързал.
653
00:29:09,087 --> 00:29:11,413
Джими, трябва да ти кажа...
654
00:29:12,103 --> 00:29:14,464
мислим, че ти си го направил.
Също така мислим, че си я изнасилил.
655
00:29:14,464 --> 00:29:16,388
- Ти изнасили възрастна жена.
- Не!
656
00:29:16,388 --> 00:29:18,096
- След това си я убил.
- Не!
657
00:29:27,184 --> 00:29:28,806
Искахте да ме видите?
658
00:29:28,806 --> 00:29:30,631
Да. Затвори вратата, моля.
659
00:29:33,607 --> 00:29:37,159
Ти написа психологическа
оценка за Джими Уолп.
660
00:29:37,159 --> 00:29:38,332
Не, всъщност, не съм.
661
00:29:38,332 --> 00:29:41,318
Според адвоката на Джими, ти си.
662
00:29:41,318 --> 00:29:42,833
Той е подал молба за изслушване.
663
00:29:42,833 --> 00:29:46,254
Ако докаже, че Джими не е разбрал
правата си, губим показанията му.
664
00:29:46,254 --> 00:29:47,929
И всичко след това.
665
00:29:47,929 --> 00:29:51,121
Как можа да дадеш на защитата
такива боеприпаси? Писмено?
666
00:29:51,121 --> 00:29:52,717
Питах те...
667
00:29:53,559 --> 00:29:57,753
Сложих малко "листче" на
бюрото ти до DD5 му, това е всичко.
668
00:29:57,753 --> 00:30:00,427
И какво пишеше на
това "сензационно" листче?
669
00:30:00,427 --> 00:30:03,029
"Умствено изостанал" и въпросителен.
670
00:30:03,029 --> 00:30:04,840
Никога не трябваше да излиза от
този офис.
671
00:30:04,840 --> 00:30:08,194
Е, случи се.
Намери място в пакета с открития.
672
00:30:08,392 --> 00:30:09,847
Изслушването е в понеделник.
673
00:30:09,847 --> 00:30:13,161
Всичко, което можеш да изровиш,
опровергаващо "предполагаемото му
674
00:30:13,161 --> 00:30:15,817
изоставане", ще бъде високо оценено.
675
00:30:17,646 --> 00:30:19,556
Е, нека започнем да копаем,
676
00:30:19,556 --> 00:30:23,165
и да не спираме, докато не вкараме
този човек в Менса.
677
00:30:24,213 --> 00:30:25,863
Извадих служебната му характеристика.
678
00:30:25,863 --> 00:30:28,164
Добре, според
критериите на D.S.M.,
679
00:30:28,164 --> 00:30:31,635
коефициент на интелигентност 70 или
по-нисък го класифицира като умствено
680
00:30:31,635 --> 00:30:33,578
изостанал. Какъв е неговият?
- Той няма такъв. - Не е в досието му?
681
00:30:33,578 --> 00:30:36,821
- Никога не е бил тестван.
- Това е невъзможно. Всички са тествани.
682
00:30:36,821 --> 00:30:39,544
Той се промъкна между пукнатините...
пропуснал е много дни в училище.
683
00:30:39,544 --> 00:30:42,045
- А какво ще кажеш за оценките му?
- "Слаб" и "Много слаб".
684
00:30:42,045 --> 00:30:45,610
Това не доказва нищо.
Алберт Айнщайн постоянно се е провалял
685
00:30:45,610 --> 00:30:48,565
по математика.
Благодаря, Джон. Ще твърдим, че е
686
00:30:48,565 --> 00:30:49,832
друг "Айнщайн".
Какво намери в трудовата му история?
687
00:30:49,832 --> 00:30:52,933
Трудност при поддържане на заетост...
дори уволнен от McDonald's.
688
00:30:52,933 --> 00:30:54,266
Само това ще спечели
делото им.
689
00:30:54,266 --> 00:30:58,729
Но той получи работа. И живя сам,
без надзор, без помощ.
690
00:30:58,729 --> 00:31:00,959
Което, повярвайте ми, не е лесно.
691
00:31:00,959 --> 00:31:03,494
Джими е последният наемател, от
който очаквах проблеми.
692
00:31:03,494 --> 00:31:05,512
Сигурен ли сте, че не сте тук за
този човек в 201?
693
00:31:05,512 --> 00:31:07,081
Да, сигурни сме.
694
00:31:12,369 --> 00:31:14,228
Благодаря, ще заключим,
когато си тръгнем.
695
00:31:15,026 --> 00:31:16,723
Много книги.
696
00:31:16,723 --> 00:31:18,543
Има всичко от...
697
00:31:18,543 --> 00:31:22,920
Даниел Стийл до... О, Оливия,
виж това.
698
00:31:22,920 --> 00:31:25,726
"Въведение в
термоядрената физика."
699
00:31:25,726 --> 00:31:28,073
Трябва да ти кажа,
това е такава глупост.
700
00:31:28,073 --> 00:31:30,553
Ще ми кажеш ли колко
умствено изостанали четат Джеймс Джойс?
701
00:31:30,553 --> 00:31:31,720
В кутията.
702
00:31:31,720 --> 00:31:32,974
Той е голям читател, прав си.
703
00:31:32,974 --> 00:31:35,076
Всяка сутрин седи на стълбите и чете
вестника.
704
00:31:35,076 --> 00:31:37,629
Така ли? / Да, казвам:
"Какви са хубавите новини, Джими?"
705
00:31:37,629 --> 00:31:39,832
Той отговаря: "Ще ти кажа,
когато ги намеря."
706
00:31:39,832 --> 00:31:41,197
Ей, виж това.
707
00:31:41,197 --> 00:31:43,791
Човекът е пазил всяка
квитанция, която някога е получавал.
708
00:31:43,791 --> 00:31:45,635
Всичко е платено в брой.
709
00:31:45,635 --> 00:31:47,992
В брой. В брой. Без кредитни карти.
710
00:31:47,992 --> 00:31:50,531
Това го прави по-умен от мен в този
аспект.
711
00:31:50,699 --> 00:31:52,791
Няма чекова книжка. Няма дневник.
712
00:31:52,791 --> 00:31:54,959
Да, но има много порно.
713
00:31:55,288 --> 00:31:57,139
В кутията.
714
00:31:58,475 --> 00:32:00,558
Тук няма кухня наоколо.
715
00:32:00,558 --> 00:32:02,100
Имаме печка.
716
00:32:02,100 --> 00:32:04,679
Какво знаеш? Пълна с книги и вестници.
717
00:32:05,606 --> 00:32:07,022
Къде яде този човек?
718
00:32:07,022 --> 00:32:08,509
В закусвалнята на Лили, редовно.
719
00:32:08,509 --> 00:32:10,656
Здравната инспекция я затвори веднъж
за една седмица,
720
00:32:10,656 --> 00:32:12,511
Мисля, че свали 5 килограма.
721
00:32:12,511 --> 00:32:14,514
О, да, той е постоянен клиент.
722
00:32:14,514 --> 00:32:15,901
Идва два пъти на ден;
723
00:32:15,901 --> 00:32:18,510
три пъти през уикендите.
Винаги седи на бара.
724
00:32:18,510 --> 00:32:19,545
Сам?
725
00:32:19,545 --> 00:32:22,815
Винаги, което е странно,
защото е дружелюбен човек.
726
00:32:22,815 --> 00:32:25,275
Винаги говори с този, който седи до
него.
727
00:32:26,067 --> 00:32:28,719
Изглежда ли ти бавен?
728
00:32:28,719 --> 00:32:30,374
Със сигурност не бърза за никъде.
729
00:32:30,374 --> 00:32:32,990
Той изучава всеки артикул в менюто,
преди да поръча.
730
00:32:32,990 --> 00:32:34,992
- Това ме влудява. - Да, защо?
731
00:32:34,992 --> 00:32:39,163
Защото в крайна сметка винаги си взема
специалитета.
732
00:32:39,163 --> 00:32:40,290
О, извинете ме.
733
00:32:40,290 --> 00:32:43,968
Човекът на маса две ще получи инфаркт,
ако не му донесат кафе.
734
00:32:45,920 --> 00:32:49,382
Не е ли интересно как нито един човек,
с когото е общувал ежедневно,
735
00:32:49,382 --> 00:32:53,177
не е забелязал, че има някакви
разстройства в развитието?
736
00:32:53,177 --> 00:32:56,429
Разбира се, всички са имали ограничен
контакт с него.
737
00:32:56,889 --> 00:32:59,769
<font color=FF3366>
Домът на Силвия Уолп
530 West 110th Street
Събота, 19 февруари
738
00:32:59,769 --> 00:33:02,051
Не, никога не е създавал проблеми.
739
00:33:02,051 --> 00:33:03,818
Какъв беше като дете?
740
00:33:04,931 --> 00:33:06,940
Знаеш ли, имах седем.
741
00:33:06,940 --> 00:33:09,373
Джими беше шестият.
742
00:33:09,611 --> 00:33:13,377
Спомням си, че можех да го сложа пред
телевизора
743
00:33:13,377 --> 00:33:17,007
и да не се притеснявам за него с часове.
744
00:33:17,007 --> 00:33:21,045
Ами, понякога е трудно да се обърне
внимание на всяко дете, както заслужава.
745
00:33:21,045 --> 00:33:22,838
Може би не е получил достатъчно,
746
00:33:24,111 --> 00:33:28,375
но когато го имах, бях толкова уморена.
747
00:33:28,375 --> 00:33:31,142
Джими е пропуснал много училище.
Защо беше така?
748
00:33:31,142 --> 00:33:34,635
Обикновено беше ангел, но имаше и лоши
дни.
749
00:33:34,635 --> 00:33:37,150
И когато имаше такива, трябваше да го
оставя вкъщи.
750
00:33:37,150 --> 00:33:39,391
Мислили ли сте някога да го заведете на
тест?
751
00:33:39,391 --> 00:33:41,193
За какво?
752
00:33:41,193 --> 00:33:43,142
Нарушения на способността за учене?
753
00:33:43,917 --> 00:33:46,273
Джими не е умствено изостанал.
754
00:33:46,273 --> 00:33:49,817
Аз съм му майка, щях да знам
нещо подобно.
755
00:33:50,068 --> 00:33:52,119
Кога за последно говорихте с него?
756
00:33:52,119 --> 00:33:53,799
От доста време е.
757
00:33:53,799 --> 00:33:56,783
Предполагам, че беше когато напусна дома.
758
00:33:56,783 --> 00:33:59,343
Искате да кажете, когато беше на 18?
759
00:33:59,913 --> 00:34:04,332
Може би не съм най-добрата майка,
но ти не знаеш какво е да отглеждаш
760
00:34:04,332 --> 00:34:07,627
седем деца сама, в по-голямата си част.
761
00:34:07,627 --> 00:34:09,388
Джими някога имал ли е приятелки?
762
00:34:09,388 --> 00:34:12,673
Не. Никога не е имал много късмет
в тази област.
763
00:34:12,673 --> 00:34:14,772
Ами приятели?
764
00:34:16,428 --> 00:34:17,886
Е...
765
00:34:17,886 --> 00:34:20,724
Защитата направи тест за интелигентност,
случайно получих резултатите.
766
00:34:20,724 --> 00:34:23,135
- Да или не?
- Току-що не успя... 68.
767
00:34:23,135 --> 00:34:25,687
При тези обстоятелства нямаше да е
в негов най-добър интерес
768
00:34:25,687 --> 00:34:27,664
да се старае колкото може, нали?
769
00:34:27,664 --> 00:34:29,027
Трябва да признаете, че това е странно...
770
00:34:29,027 --> 00:34:31,194
нищо в тази кутия няма негов почерк.
771
00:34:31,194 --> 00:34:32,254
Дори списък за пазаруване.
772
00:34:32,254 --> 00:34:35,030
Интересно, но не толкова
интересно, колкото това.
773
00:34:35,780 --> 00:34:38,866
"Ненаситни порочни робини."
Това е хубаво.
774
00:34:40,510 --> 00:34:42,128
Очарователно, но не е незаконно.
775
00:34:42,128 --> 00:34:43,787
И със сигурност не е допустимо в съда.
776
00:34:43,787 --> 00:34:45,395
Обърнете го.
777
00:34:48,918 --> 00:34:50,629
Уау. Зловещо познато, нали?
778
00:34:50,629 --> 00:34:53,350
Същата постановка като при г-жа Бернщайн
до нюанса на розовото.
779
00:34:53,350 --> 00:34:54,882
С изключение на разликата във възрастта
от 50 години.
780
00:34:54,882 --> 00:34:56,467
Джими не е организирал жертвата.
781
00:34:56,467 --> 00:34:59,930
Карлос и Алфонсо я вързаха, когато я
обираха.
782
00:34:59,930 --> 00:35:01,810
Така Джими я е намерил.
783
00:35:01,810 --> 00:35:03,141
- Как върви?
- Страхотно.
784
00:35:03,141 --> 00:35:05,189
- Здрасти.
- Какво намерихме?
785
00:35:05,189 --> 00:35:07,273
Вещите на Джими Уолп.
786
00:35:07,273 --> 00:35:09,105
Какво мислите за това?
787
00:35:11,066 --> 00:35:12,694
Бих казал, че е влязъл в тази стая,
788
00:35:12,694 --> 00:35:15,961
видял е жив образ от тази лента,
възбудил се е.
789
00:35:15,961 --> 00:35:17,344
И е извършил престъпление.
790
00:35:17,344 --> 00:35:21,457
Той погрешно тълкува социалните сигнали.
И имитира, за да изглежда нормално.
791
00:35:21,457 --> 00:35:25,371
Въз основа на тази лента, той може дори
да е смятал, че се очаква да извърши
792
00:35:25,371 --> 00:35:27,623
На чия страна си пак?
793
00:35:27,999 --> 00:35:31,211
Мисля, че всички искаме да видим
въздадено правосъдие.
794
00:35:31,211 --> 00:35:32,879
Джими определено трябва да бъде
в затвора,
795
00:35:32,879 --> 00:35:34,057
въпросът е къде.
796
00:35:34,057 --> 00:35:37,051
Все още пращат умствено изостаналите
в затвора.
797
00:35:37,051 --> 00:35:40,180
При последното преброяване има 250 от
тях, които седят в килиите за смъртници.
798
00:35:40,180 --> 00:35:42,518
Системата е настроена срещу тях...
799
00:35:42,518 --> 00:35:44,183
те са склонни да се самообвиняват,
800
00:35:44,183 --> 00:35:46,558
те не са в състояние да съдействат
в собствената си защита.
801
00:35:46,558 --> 00:35:48,170
Те са толкова нетърпеливи да угодят,
802
00:35:48,170 --> 00:35:50,438
че дори признават неща,
които не са направили.
803
00:35:50,438 --> 00:35:52,306
Казвам ти, Джими е леко умствено
изостанал.
804
00:35:52,306 --> 00:35:55,734
Той не е разбрал последиците
от действията си.
805
00:35:55,734 --> 00:35:57,592
Добре, това ли е?
806
00:35:57,592 --> 00:35:59,322
Свършихме ли тук?
807
00:35:59,322 --> 00:36:02,623
Джими Уолп прекара целия си
живот без да бъде диагностициран...
808
00:36:02,623 --> 00:36:05,287
...досега... Намирам това за
ужасно удобно.
809
00:36:05,287 --> 00:36:06,954
Намирам го за трагично.
810
00:36:06,954 --> 00:36:08,428
Е, продължаваме с това.
811
00:36:08,428 --> 00:36:11,043
Той разбира достатъчно, за да бъде
подведен под отговорност за действията си.
812
00:36:11,043 --> 00:36:13,086
Той знае, че е направил нещо нередно.
813
00:36:13,086 --> 00:36:15,302
Няма да загубим показанията му.
814
00:36:20,225 --> 00:36:23,012
<font color=FF3366>
Върховен съд, Процес, Част 31
Изслушване на показания
Понеделник, 21 февруари
815
00:36:23,096 --> 00:36:25,465
Обвиняемият поддържаше работа
и апартамент.
816
00:36:25,465 --> 00:36:30,269
Нашето разследване не откри стари
записи, диагностициращи го като умствено изостанал.
817
00:36:30,269 --> 00:36:34,093
Не открихме убедителни доказателства,
показващи, че е такъв.
818
00:36:34,093 --> 00:36:35,665
Благодаря ви, детектив.
819
00:36:36,491 --> 00:36:38,485
Детектив Стейблър...
820
00:36:38,626 --> 00:36:42,159
...книги, иззети от резиденцията на
моя клиент, бяха приети като доказателство.
821
00:36:42,159 --> 00:36:45,414@
Опитахте се да ги цитирате като
доказателство за способността му да чете.
822
00:36:45,414 --> 00:36:47,496
Наясно ли сте до какви крайности
са готови умствено изостаналите,
823
00:36:47,496 --> 00:36:50,091
за да прикрият своите недостатъци?
824
00:36:50,091 --> 00:36:53,308
Ще взимат книги на обществени места
и ще се преструват, че ги четат,
825
00:36:53,308 --> 00:36:56,128
ще повтарят фрази като папагали,
за да изглежда, че притежават знания,
826
00:36:56,128 --> 00:36:59,133
които нямат, дори ще носят часовник,
когато не могат да казват колко е часът.
827
00:36:59,257 --> 00:37:04,151
Клиентът ми прекара живота си, заблуждавайки
хората да вярват, че е с нормална интелигентност.
828
00:37:04,151 --> 00:37:06,171
Има ли въпрос тук?
829
00:37:06,171 --> 00:37:08,475
Вашият въпрос, г-н Траск?
830
00:37:08,475 --> 00:37:11,477
Помолихте ли Джими да прочете нещо
на глас, докато беше в ареста?
831
00:37:11,477 --> 00:37:13,729
Не намерих причина да го направя.
832
00:37:13,729 --> 00:37:15,081
Но му показахте правата му по
Миранда,
833
00:37:15,081 --> 00:37:17,955
и го помолихте да ги прочете, преди
да подпише отказа?
834
00:37:17,955 --> 00:37:20,125
Да. Но аз също му ги прочетох.
835
00:37:20,200 --> 00:37:21,876
Джими...
836
00:37:22,291 --> 00:37:25,539
...помниш ли, че говори с детектив
Стейблър на 21 март?
837
00:37:25,539 --> 00:37:26,367
Да.
838
00:37:26,367 --> 00:37:28,928
Спомняш ли си, че ти обясни правата ти?
839
00:37:28,928 --> 00:37:30,091
Да.
840
00:37:30,091 --> 00:37:33,249
Можеш ли да обясниш какви са правата ти?
841
00:37:34,792 --> 00:37:37,641
Да. "Имаш право да запазиш мълчание.
842
00:37:37,641 --> 00:37:39,895
Всичко, което кажеш...
843
00:37:39,895 --> 00:37:42,159
...може и ще бъде използвано
срещу теб в съда."
844
00:37:42,159 --> 00:37:43,468
Много добре.
845
00:37:43,468 --> 00:37:46,144
А сега можеш ли да обясниш какво означава това?
846
00:37:47,977 --> 00:37:49,488
Това са твоите права.
847
00:37:49,488 --> 00:37:51,975
Но можеш ли да ги обясниш?
848
00:37:53,438 --> 00:37:55,472
Аз току-що го направих.
849
00:37:55,472 --> 00:37:57,561
Добре.
850
00:37:58,139 --> 00:38:00,950
Какво е "съд"?
851
00:38:02,947 --> 00:38:05,156
Надлежен процес?
852
00:38:06,913 --> 00:38:09,788
Каква е ролята на съдията?
853
00:38:18,428 --> 00:38:20,171
Нямам повече въпроси.
854
00:38:24,342 --> 00:38:25,387
Джими?
855
00:38:25,387 --> 00:38:26,769
Да?
856
00:38:26,769 --> 00:38:27,826
Знаеш ли защо си тук днес?
857
00:38:27,826 --> 00:38:29,544
Да, заради г-жа Бернстейн.
858
00:38:29,544 --> 00:38:31,557
Ваша чест, ние не сме
тук заради този въпрос...
859
00:38:31,557 --> 00:38:33,167
това изслушване е само
относно изявлението.
860
00:38:33,167 --> 00:38:37,048
Да... адвокат, моля,
ограничете въпросите си.
861
00:38:37,452 --> 00:38:38,870
Джими...
862
00:38:38,870 --> 00:38:42,257
твоят адвокат изправи много
хора на свидетелската скамейка.
863
00:38:42,257 --> 00:38:43,070
Знам.
864
00:38:43,070 --> 00:38:45,947
Те представиха оценки,
865
00:38:45,947 --> 00:38:49,777
професионални мнения
и резултати от тестове,
866
00:38:49,777 --> 00:38:53,872
всички казват, че си
умствено изостанал.
867
00:38:53,872 --> 00:38:58,431
Всеки, когото изкарах,
казва, че не си.
868
00:38:58,431 --> 00:39:00,765
Но никой не те попита.
869
00:39:02,881 --> 00:39:05,564
Умствено изостанал ли си?
870
00:39:05,564 --> 00:39:06,884
- Не.
- Ваша чест...
871
00:39:06,884 --> 00:39:08,357
Бих искал да отбележа за протокола...
872
00:39:08,357 --> 00:39:12,113
много често срещано е умствено
изостаналите да отричат това.
873
00:39:12,113 --> 00:39:15,684
- Отбелязано.
- Хей, не съм изостанал.
874
00:39:18,384 --> 00:39:20,496
Има ли начин да го
докажеш?
875
00:39:20,496 --> 00:39:23,427
Да. Мога да ти кажа какво
направих на г-жа Бернстейн.
876
00:39:23,427 --> 00:39:25,027
- Възражение!
- Тя беше на леглото.
877
00:39:25,027 --> 00:39:26,284
Не беше облечена.
878
00:39:26,284 --> 00:39:28,962
Ръцете ѝ бяха вързани
тук над главата ѝ.
879
00:39:28,962 --> 00:39:30,593
Джими, не казвай нищо повече.
880
00:39:30,593 --> 00:39:32,498
И тя пъшкаше...
881
00:39:32,498 --> 00:39:35,772
и беше толкова,
882
00:39:35,772 --> 00:39:39,917
толкова вълнуващо.
883
00:39:40,667 --> 00:39:41,727
Ваша чест?
884
00:39:41,727 --> 00:39:44,518
Бих искал да чуя какво има да каже...
885
00:39:44,518 --> 00:39:47,174
така че това ще бъде
извън протокола.
886
00:39:47,299 --> 00:39:49,485
Продължавай.
887
00:39:52,275 --> 00:39:54,567
Знаех какво искаше.
888
00:39:55,030 --> 00:39:58,938
Бях го виждал на видеоклиповете,
но никога не бях правил това преди.
889
00:40:00,276 --> 00:40:04,581
Качих се върху нея и
890
00:40:06,018 --> 00:40:10,656
се чувствах наистина добре.
891
00:40:10,656 --> 00:40:14,348
И тогава се опитах да я
целуна и видях...
892
00:40:14,348 --> 00:40:17,579
че нещо не е
наред, нали знаете.
893
00:40:17,579 --> 00:40:21,167
И си помислих, че може би
съм направил нещо грешно, така че
894
00:40:21,167 --> 00:40:23,752
се опитах да направя...
895
00:40:28,350 --> 00:40:31,343
Сърдечен масаж, който видях по ТВ,
896
00:40:31,343 --> 00:40:34,518
но, знаете ли, предполагам, че
и това правех погрешно.
897
00:40:34,518 --> 00:40:36,184
И така
898
00:40:36,184 --> 00:40:39,170
ме хвана страх...
899
00:40:41,229 --> 00:40:43,441
и аз не...
900
00:40:43,441 --> 00:40:46,824
Не знаех как да обясня
на никого какво се е случило, затова
901
00:40:46,824 --> 00:40:48,779
Отидох до тоалетната...
902
00:40:48,779 --> 00:40:54,618
и се криех в тоалетната, когато
Стан влезе...
903
00:40:54,618 --> 00:40:57,882
и...
904
00:40:57,882 --> 00:41:01,874
ми каза, че старата дама е мъртва.
905
00:41:16,442 --> 00:41:18,190
Капитане?
906
00:41:18,317 --> 00:41:20,608
Трябва да се съберем, за да дадем
препоръка на съда,
907
00:41:20,608 --> 00:41:21,566
когато имате време.
908
00:41:21,566 --> 00:41:24,023
Време? Времето е нещо, което
съм изчерпал, докторе.
909
00:41:24,023 --> 00:41:25,830
Напишете си доклада
и просто сложете моето име.
910
00:41:25,830 --> 00:41:27,129
Каква е разликата?
911
00:41:27,129 --> 00:41:28,566
Какво те гризе?
912
00:41:28,566 --> 00:41:30,069
Ще ти кажа какво ме гризе...
913
00:41:30,069 --> 00:41:31,419
момчето на трибуната.
914
00:41:31,419 --> 00:41:33,423
Може да е умствено изостанал,
може и да не е.
915
00:41:33,423 --> 00:41:36,462
Но говорим за две IQ точки,
за бога.
916
00:41:36,462 --> 00:41:39,411
Той беше съкрушен от това, което
направи. Сам видя това.
917
00:41:39,411 --> 00:41:41,126
Не, не, видях угризения.
918
00:41:41,126 --> 00:41:43,886
Което ми казва, че е знаел точно
какво прави.
919
00:41:43,886 --> 00:41:44,975
Когато получа безсъние,
920
00:41:44,975 --> 00:41:48,973
лежа и си мисля за всички тези
социопатични убийци, на които помогнах
921
00:41:48,973 --> 00:41:50,965
да изпратя в Атика...
Спя като бебе.
922
00:41:50,965 --> 00:41:52,633
Но този човек...
923
00:41:52,633 --> 00:41:55,444
той е просто изостанал човек,
който е направил лоша грешка.
924
00:41:55,444 --> 00:41:58,022
Добре, хубаво. Това е системата.
925
00:41:58,022 --> 00:42:00,099
Така че, нека просто го сложим
на някое тихо място,
926
00:42:00,099 --> 00:42:02,398
където може да чете "Мечо Пух"
и да получава горещ шоколад,
927
00:42:02,398 --> 00:42:06,898
докато г-жа Бернстейн... спомняте
си... г-жа Бернстейн получава надгробен камък.
928
00:42:07,618 --> 00:42:09,384
Както и да е.
929
00:42:17,741 --> 00:42:18,545
Добре, Джими,
930
00:42:18,545 --> 00:42:20,328
първо ще направя документите в
отделението по приемане,
931
00:42:20,328 --> 00:42:23,406
ще ти определя стая, след което
д-р Краснов ще те прегледа за прием...
932
00:42:23,406 --> 00:42:25,053
- Доктор кой?
- Краснов.
933
00:42:25,053 --> 00:42:27,891
Той е много добър човек, познавам
го от години.
934
00:42:27,891 --> 00:42:30,254
Ще останеш ли с мен?
935
00:42:31,026 --> 00:42:32,631
За известно време, добре?
936
00:42:44,267 --> 00:42:45,961
Не! Не! Върни се!
937
00:42:45,961 --> 00:42:48,003
Върни се! Не!
938
00:42:50,525 --> 00:42:52,677
Върни се! Назад.
939
00:43:07,834 --> 00:43:09,310
Здравей.
940
00:43:19,392 --> 00:43:22,721
Не... не...
941
00:43:28,480 --> 00:43:31,356
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ -
NSC ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)