Клюквенный-щербет-112-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:26,540 --> 00:01:29,320
Пусни ме оттук! Пусни!
2
00:01:29,340 --> 00:01:31,090
Отворете!
3
00:01:31,950 --> 00:01:34,290
Пусни ме!
4
00:01:35,140 --> 00:01:36,990
Край на нас. Край на нас.
5
00:01:36,990 --> 00:01:38,950
Този път със сигурност е краят.
6
00:01:39,510 --> 00:01:41,980
Ишил, дишай, успокой се.
7
00:01:41,980 --> 00:01:43,780
Ще се успокоим, за да можем да мислим.
8
00:01:43,780 --> 00:01:45,080
Как да се успокоя?
9
00:01:45,080 --> 00:01:50,070
Тя ни видя. Знаеш ли какво ще
направи? Ще изтича и ще разкаже
всичко на Абдуллах.
10
00:01:50,070 --> 00:01:54,090
Всички планове се сринаха. Ще
останем без пари и няма да можем
да избягаме никъде.
11
00:01:54,090 --> 00:01:55,930
Ишил, ела в себе си.
12
00:01:55,980 --> 00:01:56,870
Дишай.
13
00:01:56,870 --> 00:01:57,840
Успокой се.
14
00:01:57,840 --> 00:02:00,590
Виж, твоето спокойствие ме изкарва
извън кожата ми.
15
00:02:00,590 --> 00:02:01,780
Аз първи ще те унищожа.
16
00:02:01,780 --> 00:02:03,460
- Как говориш с мен?
- Хайде.
17
00:02:03,460 --> 00:02:07,010
Какво да правим? Да бягаме насам-
натам от безизходица?
18
00:02:07,010 --> 00:02:10,130
Виж. Ти си умна жена. Задължително
ще намерим изход.
19
00:02:11,290 --> 00:02:12,430
Ще намерим изход.
20
00:02:12,430 --> 00:02:14,160
Винаги сме намирали, пак ще намерим.
21
00:02:14,160 --> 00:02:19,190
Не можем да я убием. Не можем да
убием. Тя на целия свят вече каза,
вероятно, че идва насам.
22
00:02:19,190 --> 00:02:22,430
Да убием? Какво значи да убием?
Какви глупости говориш?
23
00:02:23,750 --> 00:02:26,420
- В най-лошия случай ще вземем
парите и ще избягаме.
- Не, няма.
24
00:02:26,420 --> 00:02:28,050
За какво ще стигнат тези пари?
25
00:02:28,050 --> 00:02:30,780
След 2 дни ще се скитаме по улиците.
26
00:02:31,120 --> 00:02:32,230
Ще измислим нещо.
27
00:02:32,290 --> 00:02:33,940
Ще измислим. Винаги сме измисляли.
28
00:02:33,940 --> 00:02:34,950
Ще помислим.
29
00:02:37,040 --> 00:02:38,230
Аз измислих.
30
00:02:39,140 --> 00:02:41,020
Г-жа Сонмез полегна.
31
00:02:41,200 --> 00:02:43,900
Добре. И тя се паникьоса. Нека си
почине.
32
00:02:43,900 --> 00:02:46,040
Севиляй, не се отделяй от Кемал,
моля те.
33
00:02:46,040 --> 00:02:47,400
Не се притеснявайте.
34
00:02:50,680 --> 00:02:51,850
Какво ще стане сега, мамо?
35
00:02:51,850 --> 00:02:52,870
Не знам, Чимен.
36
00:02:52,870 --> 00:02:54,880
За първи път ми се случва такова нещо.
37
00:02:55,960 --> 00:02:58,740
Значи, ако им дадем пари, брат Омер
ще се спаси.
38
00:02:58,740 --> 00:03:00,860
Няма да се спаси. Ще седи по-малко.
39
00:03:00,860 --> 00:03:01,940
Ще дадем тогава.
40
00:03:01,940 --> 00:03:03,860
- Или да помолим г-н Абдуллах.
- Не, Чимен.
41
00:03:03,860 --> 00:03:06,040
От никого нищо няма да искам.
42
00:03:06,900 --> 00:03:08,750
Добре, но става въпрос за брат Омер.
43
00:03:08,750 --> 00:03:11,170
Не. Ако се наложи, аз сама ще реша.
44
00:03:11,170 --> 00:03:12,540
Но от тях нищо няма да искам.
45
00:03:12,540 --> 00:03:16,000
Към това, ти видя племенника на
този човек. Изобщо не вдъхва доверие.
46
00:03:16,000 --> 00:03:19,120
Момичето умря, а те какво, до
сега ли преследват?
47
00:03:20,580 --> 00:03:22,470
Извадете ме оттук.
48
00:03:22,730 --> 00:03:24,440
Извадете ме оттук.
49
00:03:24,440 --> 00:03:26,200
Извадете.
50
00:03:26,200 --> 00:03:28,660
- Моля ви, извадете.
- Какво правиш?
51
00:03:28,660 --> 00:03:30,400
- Какво правиш? Махни ръцете си.
- Не крещи.
52
00:03:30,400 --> 00:03:32,030
- Ти луд ли си?
- Не крещи.
53
00:03:32,030 --> 00:03:34,210
- Пусни, казах! Пусни!
- Замълчи!
54
00:03:34,210 --> 00:03:37,430
- Махни ръцете си! Какво правиш?
- Влез вътре.
55
00:03:37,590 --> 00:03:38,680
Какво става?
56
00:03:38,680 --> 00:03:39,810
Какво правиш?
57
00:03:39,810 --> 00:03:41,630
После ще реша какво да правя с вас.
58
00:03:41,630 --> 00:03:43,680
По дяволите, ще те унищожа!
59
00:03:43,680 --> 00:03:46,040
- Чу ли?
- Седни!
60
00:03:46,670 --> 00:03:48,070
Замълчи!
61
00:03:48,560 --> 00:03:49,970
Да не чуя и звук!
62
00:03:50,360 --> 00:03:55,250
Слушай ме, Лео! Ще кажа на съпруга
си всичко, което правеше с лудия Мустафа!
63
00:03:55,250 --> 00:03:56,590
Разбра ли?
64
00:03:56,590 --> 00:03:59,180
Ще съжалявате! Ще ви унищожа!
65
00:04:00,480 --> 00:04:01,700
Ще видим.
66
00:04:01,700 --> 00:04:05,120
- Слушай ме! Отвори вратата! Отвори!
- Отвори вратата!
67
00:04:05,120 --> 00:04:07,230
- Отвори, казах!
- Отвори!
68
00:04:07,230 --> 00:04:10,030
Луд! Луд!
69
00:04:10,780 --> 00:04:13,480
Проклет да е денят, когато този луд излезе!
70
00:04:13,480 --> 00:04:15,800
Виждаш ли в какво положение ни
постави твоят съпруг?
71
00:04:15,800 --> 00:04:17,010
Какво говориш?
72
00:04:17,010 --> 00:04:19,220
Току-що те видях с мъж уста в уста!
73
00:04:19,220 --> 00:04:20,170
Нилай!
74
00:04:20,170 --> 00:04:23,280
Не ме интересува, че живееш в свой
фантастичен свят!
75
00:04:23,280 --> 00:04:24,290
Чу ли?
76
00:04:24,450 --> 00:04:28,490
Твоят луд мъж с пари нае Лео.
77
00:04:28,490 --> 00:04:31,490
За да направи снимка на целувка!
78
00:04:31,490 --> 00:04:33,260
- За да се отърве от мен!
- Какво?
79
00:04:33,260 --> 00:04:34,420
Какво?
80
00:04:34,420 --> 00:04:37,600
Влезе вътре и веднага се залепи за
устните ми, луд!
81
00:04:37,700 --> 00:04:40,580
Никога! Моят Мустафа никога не би го направил!
82
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
Ще го направи!
83
00:04:41,580 --> 00:04:42,520
Ще го направи!
84
00:04:42,520 --> 00:04:44,590
Твоят съпруг е убиец!
85
00:04:44,590 --> 00:04:46,470
Убиецът може да направи всичко!
86
00:04:46,470 --> 00:04:47,920
По дяволите!
87
00:04:47,920 --> 00:04:50,460
Господи, запази разума ми.
88
00:04:50,460 --> 00:04:51,810
Ще ни убият.
89
00:04:51,810 --> 00:04:52,840
Не се глупавей!
90
00:04:52,840 --> 00:04:54,400
Момиче, защо не се глупавееш?
91
00:04:54,400 --> 00:04:57,380
Не разбираш ли какво става?
92
00:04:57,380 --> 00:04:59,720
Защо ни затвориха тук, Нилай?
93
00:04:59,990 --> 00:05:02,840
Знаеш ли как се борих там?
94
00:05:02,960 --> 00:05:05,980
Застраших живота си, пак не се спасих!
95
00:05:05,980 --> 00:05:08,540
Господи, запази разума ми! Ще полудея.
96
00:05:08,540 --> 00:05:11,660
- Ще полудея!
- Обединявайки се с Лео, щяха да ме хванат.
97
00:05:11,660 --> 00:05:13,690
Но е добре, че дойде.
98
00:05:13,690 --> 00:05:16,230
Добре, че дойде, техният план се разруши.
99
00:05:17,320 --> 00:05:20,850
Не, не, невъзможно. Невъзможно. Това не може да бъде.
100
00:05:20,850 --> 00:05:23,150
Нилай. Погледни ме.
101
00:05:23,150 --> 00:05:24,900
Отвори очите си!
102
00:05:24,900 --> 00:05:26,610
Мустафа е болен.
103
00:05:26,610 --> 00:05:28,340
Никога не се е излекувал.
104
00:05:47,070 --> 00:05:51,060
Гладна ли си? Нашите закъсняват. Вероятно са в задръстване.
105
00:05:51,060 --> 00:05:52,790
Нека, нека, ще дойдат.
106
00:05:53,920 --> 00:05:57,010
Не е ли трудно винаги да живеете заедно в тази къща?
107
00:05:59,520 --> 00:06:01,130
Е...
108
00:06:01,890 --> 00:06:03,300
Но съм свикнала.
109
00:06:04,700 --> 00:06:06,560
В бащиния дом беше същото.
110
00:06:06,680 --> 00:06:08,620
По-голям брат, по-малък брат, техните жени.
111
00:06:08,620 --> 00:06:10,000
Всички живеехме заедно.
112
00:06:10,000 --> 00:06:12,230
Има трудности, разбира се.
113
00:06:12,230 --> 00:06:15,460
Но какво се казва в сура Аш-Шарх?
114
00:06:15,800 --> 00:06:19,710
След всяка трудност идва облекчение.
115
00:06:19,710 --> 00:06:20,540
Колко прекрасно.
116
00:06:20,540 --> 00:06:24,960
Дай Боже, ако имаме дете, бих искала да израсне в такова голямо семейство.
117
00:06:26,560 --> 00:06:29,160
А ти? Защо никога не си работила?
118
00:06:29,160 --> 00:06:30,660
Не ме разбирай погрешно.
119
00:06:30,660 --> 00:06:32,500
Питам, защото имате фирма.
120
00:06:32,500 --> 00:06:35,490
Не, скъпа, какво? Какво има да се разбира погрешно?
121
00:06:35,950 --> 00:06:38,000
Всъщност работих.
122
00:06:38,240 --> 00:06:39,610
И във фирмата работих.
123
00:06:39,610 --> 00:06:41,690
И с други неща се занимавах.
124
00:06:42,220 --> 00:06:45,930
Но имах проблемни периоди.
125
00:06:46,210 --> 00:06:48,970
После си взех почивка.
126
00:06:49,460 --> 00:06:53,210
Но сега постепенно започнах да се занимавам с калиграфия.
127
00:06:53,730 --> 00:06:55,470
Обичам калиграфията.
128
00:06:55,470 --> 00:06:56,790
- Наистина?
- Да.
129
00:06:57,010 --> 00:06:59,250
Да покажа? Горе има няколко.
130
00:06:59,250 --> 00:07:00,230
Много искам.
131
00:07:00,230 --> 00:07:01,280
Да вървим.
132
00:07:02,090 --> 00:07:04,610
Айше, отиваме в моята стая.
133
00:07:04,610 --> 00:07:06,230
Разбира се, г-жо Нурсема.
134
00:07:09,860 --> 00:07:12,900
Момиче, глупава ли съм?
135
00:07:12,900 --> 00:07:16,570
Глупава ли съм? Да изневерявам на мъжа си с този мизерен Лео.
136
00:07:16,670 --> 00:07:19,010
Аз съм съпругата на Абдуллах Унал.
137
00:07:20,260 --> 00:07:22,880
Какво преживях заради този брак?
138
00:07:22,880 --> 00:07:27,080
Какво изтърпях? От какво се лиших, Нилай?
139
00:07:27,350 --> 00:07:30,350
Дори пуснах в дома си човек, който ме застреля.
140
00:07:30,470 --> 00:07:32,070
Това е вярно, разбира се.
141
00:07:32,070 --> 00:07:33,880
Още и на мъжа си да изневерявам.
142
00:07:33,880 --> 00:07:35,650
Не, няма начин.
143
00:07:35,870 --> 00:07:37,890
Посветих живота си.
144
00:07:37,890 --> 00:07:41,440
Мустафа. Моля, нека се окаже, че не си го направил.
145
00:07:41,570 --> 00:07:44,540
Колко още неща не знаеш...
146
00:07:44,920 --> 00:07:49,410
А знаеш ли, че Мустафа постави камера в пристройката?
147
00:07:51,160 --> 00:07:52,020
Какво?
148
00:07:52,140 --> 00:07:53,610
Да.
149
00:07:53,700 --> 00:07:54,670
Да.
150
00:07:55,680 --> 00:07:57,690
Дори това не казах на никого.
151
00:07:57,690 --> 00:08:00,580
Господи, ще полудея сега.
152
00:08:01,790 --> 00:08:08,280
Само за да ме хване в капан, той е
инсталирал система за видеонаблюдение.
153
00:08:08,840 --> 00:08:11,400
Но ти няма да ми повярваш сега,
разбира се.
154
00:08:11,440 --> 00:08:12,540
Добре.
155
00:08:13,010 --> 00:08:15,360
Като излезеш оттук, сама ще видиш.
156
00:08:15,430 --> 00:08:18,620
Разбира се, ако успеем да излезем.
157
00:08:19,610 --> 00:08:20,890
Не мисля.
158
00:08:22,130 --> 00:08:23,210
Ишъл.
159
00:08:23,210 --> 00:08:24,790
Моля те, измъкни ни оттук.
160
00:08:24,790 --> 00:08:26,570
Тук няма ли прозорци?
161
00:08:26,570 --> 00:08:28,580
Нилай, виж, има ли?
162
00:08:28,580 --> 00:08:31,290
Господи, помогни.
163
00:08:37,570 --> 00:08:39,620
Ще кажа нещо.
164
00:08:39,620 --> 00:08:42,490
В чекмеджето имаше резервни ключове.
165
00:08:42,490 --> 00:08:44,530
Виж, виж. Сега виж.
166
00:08:45,410 --> 00:08:49,360
Вярно, ами ако има ключове? Човекът е
пред вратата.
167
00:08:56,720 --> 00:08:58,250
Да приемем, че сме отворили вратата.
168
00:08:59,220 --> 00:09:01,190
Но ще е много трудно да преминем
през Лео.
169
00:09:10,510 --> 00:09:12,810
А ако ни направи нещо?
170
00:09:14,170 --> 00:09:16,150
Няма да може да ти направи нищо.
171
00:09:16,150 --> 00:09:18,700
Този човек е нает от съпруга ти.
172
00:09:19,220 --> 00:09:21,440
Само животът ми тук е поверен само
на Господ.
173
00:09:21,440 --> 00:09:22,700
Не глупей.
174
00:09:22,700 --> 00:09:24,700
Няма да ти направи нищо.
175
00:09:24,940 --> 00:09:26,180
Ще видим.
176
00:09:26,560 --> 00:09:27,650
Отварям.
177
00:09:27,790 --> 00:09:28,910
Отваряй.
178
00:09:29,440 --> 00:09:30,950
Хайде, с името на Господ.
179
00:09:42,700 --> 00:09:44,040
Хайде, хайде.
180
00:09:48,610 --> 00:09:49,680
Ти върви след мен.
181
00:09:49,680 --> 00:09:50,840
Как?
182
00:09:52,850 --> 00:09:54,320
Виж.
183
00:09:54,730 --> 00:09:56,500
Ще го ударя по главата.
184
00:09:56,500 --> 00:09:57,520
Добре ли е?
185
00:09:57,520 --> 00:09:59,960
Ако не се справя, останалото е
твое.
186
00:09:59,960 --> 00:10:01,180
И ти ще нападнеш.
187
00:10:01,180 --> 00:10:03,640
Ишъл. А ако не мога?
188
00:10:04,070 --> 00:10:05,820
Нямаме избор, освен да опитаме.
189
00:10:05,820 --> 00:10:06,960
Тръгвай.
190
00:10:21,480 --> 00:10:26,190
- Да те вземат дяволите! Тръгвай.
- Ишъл! Той умря ли? Умря ли?
191
00:10:26,200 --> 00:10:28,690
- Не, не е умрял, вероятно.
- Виж.
192
00:10:28,690 --> 00:10:30,330
Нилай.
193
00:10:32,220 --> 00:10:35,220
- Той е в безсъзнание, в безсъзнание. Събирай нещата, тръгваме.
- Ишъл, чакай.
194
00:10:35,310 --> 00:10:36,700
Ще извикаме линейка.
195
00:10:36,700 --> 00:10:38,340
А ако ни създаде проблеми?
196
00:10:38,340 --> 00:10:40,450
Момиче, той ни заключи.
197
00:10:40,450 --> 00:10:41,790
Ние останахме заключени.
198
00:10:41,790 --> 00:10:44,780
Той няма да може да се оплаче на
никого. Събирай по-бързо нещата.
199
00:10:45,410 --> 00:10:46,520
Бягай.
200
00:10:46,860 --> 00:10:48,700
Бягай, бягай, бягай.
201
00:10:48,700 --> 00:10:49,820
Бягай.
202
00:10:54,690 --> 00:10:57,270
Господи, какво преживяхме?
203
00:10:57,270 --> 00:11:00,480
Лошо ми е.
204
00:11:00,690 --> 00:11:05,610
Господи, ако ти не беше дошла.
А ако беше снимал?
205
00:11:05,610 --> 00:11:09,770
Ако беше показал на Абдулах,
как щях да обясня на мъжа си?
206
00:11:12,340 --> 00:11:14,680
Как го е планирал всичко.
207
00:11:14,780 --> 00:11:16,180
Ще види.
208
00:11:16,180 --> 00:11:21,420
Ще види. Ще разкажа всичко на
Абдулах. Слава Богу, има записи.
209
00:11:21,420 --> 00:11:22,820
Ишъл, за кого ще кажеш?
210
00:11:22,820 --> 00:11:23,990
За кого мога?
211
00:11:23,990 --> 00:11:26,390
За твоя луд съпруг, който
организира всичко това.
212
00:11:26,390 --> 00:11:27,720
Може да не е той.
213
00:11:27,720 --> 00:11:29,740
Нилай, шегуваш ли се?
214
00:11:30,030 --> 00:11:32,730
Не. Откъде Лео може да знае
Мустафа?
215
00:11:32,730 --> 00:11:35,600
- Откъде може да знае? Аз казвам,
че е споменал името му.
- Ишъл, виж.
216
00:11:36,280 --> 00:11:39,540
Успокой се и после вземай решения.
Да поговорим първо.
217
00:11:39,540 --> 00:11:41,320
За какво да говорим, Нилай?
218
00:11:41,320 --> 00:11:43,780
За какво да говорим? Ти в час ли
си какво преживях аз?
219
00:11:43,780 --> 00:11:46,020
Моля те, умолявам те.
220
00:11:46,020 --> 00:11:49,270
Обещавам. Той винаги ще е пред
очите ми.
221
00:11:49,270 --> 00:11:52,270
Ако го затворят сега, никога
няма да излезе.
222
00:11:52,270 --> 00:11:54,500
Нека синът ми расте с баща си.
223
00:11:54,500 --> 00:11:56,520
Нека не смята баща си за луд.
224
00:11:56,520 --> 00:11:59,700
Умолявам те. Кажи. Ще направя
всичко, което искаш.
225
00:11:59,700 --> 00:12:00,520
Моля те.
226
00:12:00,520 --> 00:12:01,220
Момиче.
227
00:12:01,370 --> 00:12:03,670
Този човек не стреля ли по мен?
Стреля.
228
00:12:03,670 --> 00:12:04,800
Може пак да го направи.
229
00:12:04,800 --> 00:12:06,580
Пак да посегне на живота ми.
Откъде да знам?
230
00:12:06,580 --> 00:12:08,530
Повече никога няма да стане.
231
00:12:08,530 --> 00:12:12,600
Кълна се в сина си. Той винаги ще
бъде под мой контрол.
232
00:12:12,600 --> 00:12:15,790
Виж, ако направи и най-малкото
нещо, аз дори няма да те оставя.
233
00:12:15,790 --> 00:12:18,360
Обещавам, аз ще разкажа на баща
ти.
234
00:12:19,780 --> 00:12:21,630
Ще помисля малко, Нилай.
235
00:12:21,710 --> 00:12:23,630
Няма да казвам нищо сега.
236
00:12:23,630 --> 00:12:31,670
Но при първата грешка на Мустафа
ще отида със записите и ще кажа
всичко на Абдулах.
237
00:12:31,670 --> 00:12:33,110
Наблюдавай съпруга си.
238
00:12:33,110 --> 00:12:35,970
Хвани го здраво и не го пускай.
239
00:12:35,970 --> 00:12:37,950
Ишъл, обещавам.
240
00:12:38,040 --> 00:12:39,640
Добре, благодаря ти много.
241
00:12:40,700 --> 00:12:42,480
Добре, не плачи.
242
00:12:48,940 --> 00:12:50,640
Добър вечер.
243
00:12:52,140 --> 00:12:53,640
Добър вечер.
244
00:12:54,160 --> 00:12:55,780
Живот мой, закъсняхме, извинявай.
245
00:12:55,780 --> 00:13:00,150
Ишъл, колко пъти съм казвал, че не
търпя да се прибираш след мен?
246
00:13:00,150 --> 00:13:02,110
Татко, не се ядосвай на Ишъл.
247
00:13:02,250 --> 00:13:03,790
Ходих до нейния бутик.
248
00:13:03,950 --> 00:13:07,000
Заради мен малко се разсеяха и
закъсаха в задръстване.
249
00:13:07,000 --> 00:13:08,500
Какво правеше там, Нилай?
250
00:13:08,500 --> 00:13:10,000
И не съобщаваш.
251
00:13:13,470 --> 00:13:14,620
Мустафа.
252
00:13:14,830 --> 00:13:18,450
Ти спеше. А аз реших да купя няколко
неща, докато бутикът не затвори.
253
00:13:18,450 --> 00:13:20,560
Защо не взе? Дойде с празни ръце.
254
00:13:20,560 --> 00:13:22,290
Взех, взех. В багажника.
255
00:13:22,300 --> 00:13:23,050
Добре.
256
00:13:23,050 --> 00:13:25,330
И? Къде са Дога и останалите?
257
00:13:26,010 --> 00:13:29,520
Те ще вечерят навън. Надявам се,
че няма да се изядат един друг.
258
00:13:29,520 --> 00:13:31,080
Добре.
259
00:13:31,190 --> 00:13:33,010
Ще се кача горе.
260
00:13:33,010 --> 00:13:34,270
Ще се преоблека.
261
00:13:34,270 --> 00:13:36,080
Беше малко труден ден.
262
00:13:36,080 --> 00:13:37,630
Ще се видим на вечеря.
263
00:13:44,750 --> 00:13:45,650
Какво се случи?
264
00:13:45,650 --> 00:13:47,210
Прегризахте ли се в колата?
265
00:13:47,210 --> 00:13:48,460
Не, татко.
266
00:13:48,460 --> 00:13:51,590
Тя ще затвори бутика. Затова е
разстроена.
267
00:13:52,350 --> 00:13:54,070
Нека да не е нищо друго.
268
00:13:58,910 --> 00:14:00,290
Какво става, Нилай?
269
00:14:00,290 --> 00:14:03,270
Нито съобщаваш, нито ме гледаш
настоятелно.
270
00:14:03,270 --> 00:14:05,580
Не. Замислих се.
271
00:14:05,580 --> 00:14:07,410
Ще отида в кухнята.
272
00:14:09,080 --> 00:14:11,020
Прости, Всевишни.
273
00:14:20,080 --> 00:14:22,830
Прическата много ти отива.
274
00:14:24,530 --> 00:14:25,570
Харесва ли ти?
275
00:14:25,570 --> 00:14:26,930
Много ми харесва.
276
00:14:26,930 --> 00:14:32,580
Като ме видя, сякаш ослепя?
277
00:14:39,070 --> 00:14:40,280
Това какво е?
278
00:14:40,520 --> 00:14:42,420
Шикарна беше снимката.
279
00:14:42,420 --> 00:14:45,830
Гледаме твоите снимки. Като
ги видиш, ще бъдеш във възторг.
280
00:14:59,790 --> 00:15:01,840
Фатих.
281
00:15:02,060 --> 00:15:03,780
Аз също съм тук, живот мой. Давай.
282
00:15:03,780 --> 00:15:05,890
Живот мой, извинявай.
283
00:15:05,910 --> 00:15:14,040
Седа. Момичето, което е асистент
по костюмите, качи снимките,
направени зад кадър. Гледам ги.
Можеш ли да повториш?
284
00:15:14,630 --> 00:15:18,040
Дога, само не започвай. Знам те.
Моля те.
285
00:15:18,890 --> 00:15:20,550
Какво да не започвам?
286
00:15:21,040 --> 00:15:24,120
Фатих. Дойдох на снимките, за да
те подкрепя.
287
00:15:24,120 --> 00:15:26,580
Виж, дойдохме на празнична вечеря.
288
00:15:26,580 --> 00:15:29,130
Защо ми говориш така? Не разбрах.
289
00:15:29,180 --> 00:15:32,310
И наистина, и на мен ми е
интересно, знаеш ли?
290
00:15:32,770 --> 00:15:36,980
Какво стана, че даде заден ход?
291
00:15:37,520 --> 00:15:40,440
Ти се възмущаваше, че не съм до теб.
292
00:15:40,440 --> 00:15:44,690
Седнах и помислих, реших да
завърша напрежението между нас.
293
00:15:44,740 --> 00:15:49,790
Да, ти погледни делата Господни.
В деня, когато бяха затворени
снимки.
294
00:15:49,790 --> 00:15:51,730
Какво искаш да ми кажеш?
295
00:15:52,980 --> 00:15:54,420
Ти ме ревнуваш.
296
00:15:56,360 --> 00:15:58,260
- Не.
- Да почакай, аз нищо не казвам.
297
00:15:58,260 --> 00:15:59,880
Много съм доволен.
298
00:15:59,880 --> 00:16:02,340
Не се оплаквам.
299
00:16:02,780 --> 00:16:05,710
Защото в последно време бях малко
без внимание.
300
00:16:05,710 --> 00:16:09,670
Това, което ми казваше, винаги
беше в гняв.
301
00:16:09,670 --> 00:16:15,210
Всъщност най-много съм чувал и
усещал омраза.
302
00:16:15,210 --> 00:16:17,540
Не глупей. Не преувеличавай, Фатих.
303
00:16:17,540 --> 00:16:19,050
Не чак толкова.
304
00:16:19,430 --> 00:16:22,050
И какво все повтаряш?
305
00:16:22,050 --> 00:16:24,550
Във всеки брак е така, нали?
306
00:16:24,550 --> 00:16:26,470
Освен това, да не съм го направила
без причина?
307
00:16:26,660 --> 00:16:29,140
Ти ме притискаше, провокираше.
308
00:16:30,000 --> 00:16:30,900
Затова.
309
00:16:30,900 --> 00:16:33,060
Не можех ли да поискам малко
внимание? Малко.
310
00:16:33,060 --> 00:16:36,890
Не можеше, Фатих, не можеше. Ти
дете ли си?
311
00:16:36,960 --> 00:16:40,480
Като децата, които дърпат за косите
момичетата, които харесват.
312
00:16:40,480 --> 00:16:42,300
Каква е тази логика?
313
00:16:42,590 --> 00:16:45,020
Мисля, че е мъжка. Така мисля.
314
00:16:45,020 --> 00:16:49,800
Виж, живот мой. Това, че имам много
работа в офиса.
315
00:16:51,450 --> 00:16:53,920
Това, че понякога не мога да се
грижа за теб.
316
00:16:56,120 --> 00:16:58,020
Не означава, че не те обичам.
317
00:17:01,810 --> 00:17:04,400
Между другото, не те ревнувах.
318
00:17:04,400 --> 00:17:06,800
Я виж ти. Ти си заседнала там.
319
00:17:06,800 --> 00:17:10,840
Никъде не съм заседнала. Няма такова
нещо.
320
00:17:10,840 --> 00:17:13,500
Не те ревнувах.
321
00:17:13,760 --> 00:17:15,880
Да разгледам ли твоите снимки?
322
00:17:15,970 --> 00:17:17,660
- Давай.
- Ще ти покажа, добре.
323
00:17:18,650 --> 00:17:20,190
Между другото, не е зле.
324
00:17:24,610 --> 00:17:26,620
Тук изглеждаш много добре.
325
00:17:26,710 --> 00:17:28,910
Честно, хареса ми.
326
00:17:34,370 --> 00:17:38,290
Е, сестро, какво става? Да им
постелим червен килим?
327
00:17:38,290 --> 00:17:39,800
Скоро ще дойдат.
328
00:17:39,800 --> 00:17:41,180
Асил, изчакай малко.
329
00:17:41,180 --> 00:17:43,600
Месьо, гладен ли сте?
330
00:17:43,600 --> 00:17:45,190
Кръвната ми захар падна.
331
00:17:46,260 --> 00:17:47,840
Ах, Асил…
332
00:17:54,720 --> 00:17:56,390
Нашите вече дойдоха.
333
00:17:56,390 --> 00:17:58,010
Добре дошли.
334
00:18:08,570 --> 00:18:11,390
Това е моята приятелка, за която ви
разказах - Демет.
335
00:18:11,700 --> 00:18:13,030
Добър вечер.
336
00:18:31,700 --> 00:18:32,780
Добре дошли.
337
00:18:33,470 --> 00:18:34,370
Благодаря.
338
00:18:34,370 --> 00:18:35,990
Демет, да ви представя на всички.
339
00:18:35,990 --> 00:18:37,150
Асил.
340
00:18:38,570 --> 00:18:40,960
Моята свекърва - г-жа Асуде.
341
00:18:41,790 --> 00:18:43,580
И моят съпруг - Фираз.
342
00:18:49,000 --> 00:18:50,650
Задържахме ли ви?
343
00:18:50,650 --> 00:18:52,040
Не, не.
344
00:18:53,060 --> 00:18:57,130
Как сте се постарали. Подготвили сте
се така за мен?
345
00:18:57,130 --> 00:18:58,790
Да, разбира се, за теб.
346
00:18:58,790 --> 00:19:01,720
Не всеки ден мои приятелки идват
в дома ми. Нали, скъпи?
347
00:19:03,020 --> 00:19:05,010
Нурсема много ми е разказвала за
вас.
348
00:19:05,380 --> 00:19:08,310
Има такъв късмет, че има съпруг
като вас.
349
00:19:11,010 --> 00:19:12,950
Всъщност Фираз има късмет.
350
00:19:13,380 --> 00:19:15,880
Защото има жена като Нурсема.
351
00:19:17,160 --> 00:19:22,580
Бог да не позволи змия или лъжа да
застанат на пътя им.
352
00:19:25,340 --> 00:19:26,660
Амин, мамо.
353
00:19:27,070 --> 00:19:31,000
Толкова добре се разбирате един с друг.
354
00:19:31,000 --> 00:19:33,410
Господ да ви пази от всякакви зли очи.
355
00:19:33,410 --> 00:19:34,520
Амин.
356
00:19:35,120 --> 00:19:35,910
Амин.
357
00:19:35,910 --> 00:19:36,850
Амин.
358
00:19:39,360 --> 00:19:40,500
Добре, започвай.
359
00:19:41,390 --> 00:19:46,450
Ще отида до тоалетната. Да си измия
ръцете.
360
00:19:49,020 --> 00:19:50,280
- Любими.
- Съпруго моя.
361
00:19:52,010 --> 00:19:53,110
Хареса ли ти?
362
00:19:53,290 --> 00:19:55,870
Всичко е толкова вкусно. Много благодаря.
363
00:19:55,950 --> 00:19:58,560
Отдавна не съм била в семеен кръг.
364
00:19:58,560 --> 00:19:59,440
Да...
365
00:19:59,440 --> 00:20:02,370
Скъпа моя, вече знаеш къде живеем.
366
00:20:02,370 --> 00:20:03,430
Ела тук по-често.
367
00:20:03,430 --> 00:20:04,380
Разбира се.
368
00:20:07,540 --> 00:20:10,860
Проклета да си, Демет. Дойде в дома ми.
369
00:20:12,190 --> 00:20:13,920
Луда, и тук се домъкна.
370
00:20:14,900 --> 00:20:16,840
Къде е телефонът ми?
371
00:20:17,500 --> 00:20:18,450
Сестра?
372
00:20:18,990 --> 00:20:20,530
Вероятно горе, Асил.
373
00:20:26,600 --> 00:20:28,380
Изглежда, че всички имат работа.
374
00:20:28,380 --> 00:20:30,080
По-добре да продължим. Нали, мамо?
375
00:20:39,740 --> 00:20:43,060
Тя дойде вкъщи. Тя дойде вкъщи. Тя
дойде тук.
376
00:20:44,250 --> 00:20:47,550
Какво правиш тук? Какво правиш?
377
00:20:47,550 --> 00:20:52,440
Месьо... знаеш ли изобщо коя е това
момиче?
378
00:20:52,440 --> 00:20:56,810
Как да не знам? По всичко личи, че си
притеснен.
379
00:20:57,210 --> 00:21:02,090
Слушай, тя иска да ни попречи. Тя
дойде тук.
380
00:21:02,090 --> 00:21:03,830
Това момиче ще ни унищожи.
381
00:21:03,830 --> 00:21:04,790
Спокойно.
382
00:21:04,790 --> 00:21:05,510
Успокой се.
383
00:21:05,510 --> 00:21:06,600
Дишай.
384
00:21:06,880 --> 00:21:08,590
Познавам много добре такива хора.
385
00:21:08,590 --> 00:21:11,080
Това момиче е лудо по теб.
386
00:21:11,150 --> 00:21:11,980
И какво иска тя?
387
00:21:11,980 --> 00:21:12,820
Слушай ме.
388
00:21:12,820 --> 00:21:14,660
Иска да ти навреди.
389
00:21:14,660 --> 00:21:15,930
Слушай ме!
390
00:21:16,060 --> 00:21:19,240
Ако се въздържаш, нищо няма да стане.
391
00:21:19,240 --> 00:21:21,410
Ако не се успокоиш, с нас е свършено.
392
00:21:21,410 --> 00:21:22,610
Бъди спокоен. Ясно ли ти е?
393
00:21:22,610 --> 00:21:23,520
Нека си тръгне...
394
00:21:23,520 --> 00:21:26,880
Месьо, в името на Бога, нека си тръгне.
395
00:21:26,880 --> 00:21:27,630
Слушай ме.
396
00:21:27,630 --> 00:21:28,750
Бъди спокоен.
397
00:21:28,750 --> 00:21:30,040
Ако иска, нека остане.
398
00:21:30,040 --> 00:21:31,410
Само едно направи...
399
00:21:31,410 --> 00:21:33,550
Нурсема ще чуе.
400
00:21:33,740 --> 00:21:34,790
Спокойно.
401
00:21:35,470 --> 00:21:36,290
Слизай.
402
00:21:36,290 --> 00:21:37,110
Ела с мен.
403
00:21:37,110 --> 00:21:38,090
Идвам.
404
00:21:38,090 --> 00:21:38,900
Господине, тръгваме.
405
00:21:38,900 --> 00:21:39,590
Бързо долу.
406
00:21:39,590 --> 00:21:40,510
И ти.
407
00:21:41,000 --> 00:21:41,650
Господине…
408
00:21:41,650 --> 00:21:43,210
Сякаш нищо не е станало.
409
00:21:43,270 --> 00:21:44,910
Спокойно. Браво. Продължавай.
410
00:21:52,490 --> 00:21:58,670
Кълна се, няма семейство като вас.
411
00:21:58,760 --> 00:22:00,870
Къвълджъм, добре ли си?
412
00:22:00,870 --> 00:22:02,860
Успокои ли се малко?
413
00:22:03,260 --> 00:22:06,870
Днес денят беше толкова дълъг, мамо.
414
00:22:07,110 --> 00:22:10,660
Аз самата едва издържам. Представям
си какво ти е.
415
00:22:10,660 --> 00:22:14,110
Винаги ми се струва, че ще позвънят
на вратата. Толкова съм тревожна.
416
00:22:14,110 --> 00:22:16,140
Какви странни хора, а?
417
00:22:16,140 --> 00:22:18,370
Това е истината за живота.
418
00:22:18,520 --> 00:22:23,230
Удивляваме се, когато подобно нещо
се случи с нас, но такива истории
се случват постоянно.
419
00:22:23,230 --> 00:22:27,050
Дъщеря им е починала, а те ходят
при всички и измъкват пари за нея.
420
00:22:27,050 --> 00:22:31,360
Аз лично предадох мъжа си в ръцете
на правосъдието.
421
00:22:31,360 --> 00:22:36,040
А тези, които трябва да се борят за
истината, предлагат да прикрият
престъплението за пари.
422
00:22:36,040 --> 00:22:37,880
Никак не мога да разбера.
423
00:22:37,880 --> 00:22:42,760
Къвълджъм, Господ намери начин да
ни накара да разберем всичко, за
което преди не сме и подозирали.
424
00:22:42,760 --> 00:22:46,900
Затова спри да се оплакваш и да
твърдиш, че нищо не разбираш.
425
00:22:46,900 --> 00:22:48,580
Баба е права.
426
00:22:48,580 --> 00:22:52,310
Преживяхме всичко, за което преди
не сме и помисляли.
427
00:22:52,310 --> 00:22:54,920
Съвсем не ми харесаха тези хора.
428
00:22:55,050 --> 00:22:56,400
Те със сигурност пак ще дойдат.
429
00:22:56,400 --> 00:23:01,930
Не, мамо. Днес, в шок, нищо не казах.
Но ако дойдат пак тук, ще си получат.
430
00:23:01,930 --> 00:23:07,080
Къвълджъм, нека им дадем пари, за
да освободят Йомер.
431
00:23:07,080 --> 00:23:13,920
Ако това семейство е доволно от
такова правосъдие, не можеш да
искаш мъжът ти да лежи десет години.
432
00:23:13,920 --> 00:23:16,330
И аз така казах, но…
433
00:23:16,330 --> 00:23:18,210
Всичко, затворете тази тема.
434
00:23:18,330 --> 00:23:20,630
Трябва ми малко време да помисля.
435
00:23:36,310 --> 00:23:38,310
Хайде ставай, моя паша.
436
00:23:49,740 --> 00:23:51,740
Ще чистиш тоалетни.
437
00:23:54,060 --> 00:23:56,650
Остави го. Защо го закачаш посред
нощ?
438
00:23:56,650 --> 00:23:58,470
А ти млъкни!
439
00:24:00,380 --> 00:24:05,060
Ако кажа, че ще стане - значи, ще
стане.
440
00:24:09,270 --> 00:24:11,710
Добре, няма проблем.
441
00:24:34,400 --> 00:24:35,730
Какво искате от мен?
442
00:24:35,730 --> 00:24:37,630
Имаш много пари.
443
00:24:37,800 --> 00:24:41,490
Знаеш, трудно е да си зад решетките.
444
00:24:41,490 --> 00:24:48,430
Ако кажеш, че ти е трудно да чистиш
тоалетни, ще трябва да се изръсиш.
445
00:24:51,470 --> 00:24:53,190
Ще направя всичко, което трябва.
446
00:24:54,520 --> 00:24:56,680
Ако трябва, ще чистя и тоалетни.
447
00:24:56,680 --> 00:24:57,850
Няма проблем.
448
00:25:00,830 --> 00:25:03,670
Тогава първо аз ще вляза.
449
00:25:08,620 --> 00:25:09,690
Не те ли е срам?
450
00:25:09,690 --> 00:25:12,090
Ти ще ни даваш уроци?!
451
00:25:29,740 --> 00:25:31,010
Стига!
452
00:25:31,010 --> 00:25:31,970
Спрете!
453
00:25:44,270 --> 00:25:45,260
Ти пък кой си ти?
454
00:25:45,260 --> 00:25:45,970
Братко Хикмет…
455
00:25:45,970 --> 00:25:46,850
Стига!
456
00:25:50,010 --> 00:25:56,570
Веднъж замълчах, и веднага
лидер се помисли?
457
00:25:56,570 --> 00:25:58,390
А?!
458
00:26:00,760 --> 00:26:07,640
Отсега нататък никой да не
приближава Омер!
459
00:26:07,640 --> 00:26:08,670
Ясно ли ви е?
460
00:26:08,670 --> 00:26:12,220
Дори разрешение ще искате, за
да минете покрай него!
461
00:26:12,220 --> 00:26:13,170
И защо?!
462
00:26:13,600 --> 00:26:17,200
Защото от сега Омер е под моя
защита.
463
00:26:19,030 --> 00:26:22,450
Вие знаете много добре, какво
означава това.
464
00:26:22,450 --> 00:26:23,370
Нали така?!
465
00:26:23,490 --> 00:26:24,560
Както кажеш, татко.
466
00:26:24,560 --> 00:26:26,630
- Както кажеш, татко.
- Слушам, татко.
467
00:26:32,420 --> 00:26:34,510
Ставай, братко.
468
00:26:47,030 --> 00:26:48,670
Добър вечер.
469
00:26:48,670 --> 00:26:49,760
Добър вечер.
470
00:26:49,760 --> 00:26:51,200
Добър вечер.
471
00:26:52,320 --> 00:26:54,630
Удивително, влязохте без шум.
472
00:26:55,050 --> 00:26:57,170
Ишъл, права си, кълна се.
Аз самият не разбрах.
473
00:26:57,170 --> 00:27:00,500
Сега трябва да се снимам на
корицата на списания, за да
започне да ме оценява жена ми.
474
00:27:00,500 --> 00:27:02,230
Айде стига, Фатих.
475
00:27:02,230 --> 00:27:04,960
А аз точно чаках, кога ще ме
подхванеш.
476
00:27:04,960 --> 00:27:08,150
Другите деца обикалят праговете
на джамията, а нашият се снима
в списания.
477
00:27:09,450 --> 00:27:10,960
Нека Господ го напъти по
правия път.
478
00:27:10,960 --> 00:27:12,170
Амин.
479
00:27:12,450 --> 00:27:13,930
Татко, това е просто снимка.
480
00:27:13,930 --> 00:27:15,340
Няма нищо лошо в това.
481
00:27:15,340 --> 00:27:17,790
Не се притеснявай, по никакъв
начин няма да те опозоря.
Всичко мина просто отлично.
482
00:27:17,790 --> 00:27:19,900
Важното е пред Господ да не те е
срам.
483
00:27:20,100 --> 00:27:22,610
Нилай, днес си толкова тиха.
484
00:27:22,610 --> 00:27:25,690
Ти толкова се интересуваше от
тези снимки.
485
00:27:25,690 --> 00:27:27,590
Днес съм много уморена.
486
00:27:27,590 --> 00:27:28,870
Затова съм тиха.
487
00:27:28,870 --> 00:27:33,490
Снахо, всеки ден да си толкова
уморена. Поне да си отдъхнем
от теб.
488
00:27:36,640 --> 00:27:38,850
Нилай, какво всъщност ти има?
489
00:27:38,850 --> 00:27:40,750
Нищо! Стига вече сте питали!
490
00:27:40,900 --> 00:27:41,910
Добре де.
491
00:27:44,280 --> 00:27:45,800
Ще отида в кухнята.
492
00:27:55,390 --> 00:27:57,730
Каква наивна глупачка.
493
00:28:06,420 --> 00:28:08,150
Какво правиш?
494
00:28:08,150 --> 00:28:10,430
Поставих Мустафа на място.
495
00:28:10,430 --> 00:28:12,510
Сега ще го поставиш на място,
че утре ще ни изколи всичките.
496
00:28:12,510 --> 00:28:14,860
Не преувеличавай, Ишъл.
Дори забележка ли не мога да
направя?
497
00:28:14,860 --> 00:28:17,320
Нилай, недей.
498
00:28:17,320 --> 00:28:21,890
Трябва да озаптиш Мустафа и да
го държиш под контрол.
499
00:28:21,890 --> 00:28:25,050
Иначе Абдулах ще се оправи с
него.
500
00:28:25,380 --> 00:28:26,780
Каза, че няма да казваш.
501
00:28:26,780 --> 00:28:28,510
Тогава прави каквото ти казвам.
502
00:28:29,510 --> 00:28:32,590
Става въпрос за моя живот.
503
00:28:34,310 --> 00:28:35,470
Добре.
504
00:28:35,740 --> 00:28:38,380
Нилай, не смей да го правиш.
505
00:28:38,380 --> 00:28:42,120
Господ знае какво ще направи,
ако разбере всичко.
506
00:28:42,270 --> 00:28:43,710
Казах ти, разбрах.
507
00:28:43,710 --> 00:28:44,900
Добре тогава.
508
00:28:45,840 --> 00:28:48,160
Бъди нащрек с него.
509
00:28:48,680 --> 00:28:49,910
Всичко, тръгвам.
510
00:28:50,000 --> 00:28:51,710
А ти излез след две минути.
511
00:28:55,140 --> 00:29:00,430
Демет, разкажи как се запознахте
с Нурсема?
512
00:29:00,600 --> 00:29:02,270
Аз вече разказах.
513
00:29:02,270 --> 00:29:03,590
Ти не беше ли там?
514
00:29:03,590 --> 00:29:07,510
Нурсема, моля те. Искам да
поговоря и да чуя от нея.
515
00:29:07,510 --> 00:29:09,160
Демет, слушаме те.
516
00:29:09,820 --> 00:29:12,740
С Нурсема се запознахме
благодарение на благотворителност.
517
00:29:12,740 --> 00:29:14,730
Колко е чудесно това.
518
00:29:14,730 --> 00:29:19,290
Добрите хора се намират, за да
правят добро. Така е.
519
00:29:19,840 --> 00:29:21,070
Какъв красив израз.
520
00:29:21,070 --> 00:29:22,310
Много красив, нали?
521
00:29:22,310 --> 00:29:23,830
Знаеш ли, аз го измислих току-що.
522
00:29:23,830 --> 00:29:25,720
И мисля, че се получи добре.
523
00:29:25,720 --> 00:29:27,400
Вие сте близки роднини, нали?
524
00:29:27,400 --> 00:29:28,750
Много близки.
525
00:29:29,410 --> 00:29:31,130
Нурсема ми разказваше.
526
00:29:31,500 --> 00:29:35,050
Демет, нашето семейство е много
почитано.
527
00:29:35,180 --> 00:29:37,700
Там, където ни обичат - сме гости.
528
00:29:37,700 --> 00:29:40,910
Там, където не ни обичат - ни
обсъждат.
529
00:29:40,910 --> 00:29:42,160
Ето така.
530
00:29:48,780 --> 00:29:50,620
Много благодаря.
531
00:29:50,620 --> 00:29:54,280
За първи път от толкова години
прекарах такава спокойна вечер.
532
00:29:54,280 --> 00:29:55,980
Скъпа, това е благодарение на теб.
533
00:29:55,980 --> 00:29:57,970
Ти ни оказа чест. Ела по-често.
534
00:29:57,970 --> 00:29:59,540
Ще идвам.
535
00:30:01,030 --> 00:30:02,740
- Любими!
- Ау, изгорих се!
536
00:30:02,750 --> 00:30:03,740
Ти и мен ме изгори!
537
00:30:03,740 --> 00:30:04,970
Добре ли си?!
538
00:30:04,970 --> 00:30:07,030
- Да донеса ли лед?
- Добре съм. А ти?
539
00:30:07,030 --> 00:30:08,570
Да, и аз. Стой.
540
00:30:08,570 --> 00:30:10,890
- Свали си чорапите.
- Добре съм, жено.
541
00:30:12,970 --> 00:30:15,230
Добре, няма да ви безпокоя повече.
542
00:30:15,230 --> 00:30:16,310
Вече си изпих чая.
543
00:30:16,310 --> 00:30:18,280
Все пак скоро ще се видим.
544
00:30:18,870 --> 00:30:20,670
Със сигурност ще се видим.
545
00:30:21,930 --> 00:30:22,790
Да?
546
00:30:25,450 --> 00:30:29,330
Асил, да видим дали Демет ще
иска да се срещне с теб.
547
00:30:29,330 --> 00:30:31,030
Да.
548
00:30:31,540 --> 00:30:33,370
Хайде, ще те изпратя, скъпа.
549
00:30:35,610 --> 00:30:37,120
Радвам се да се запознаем.
550
00:30:39,540 --> 00:30:41,740
До скоро, мила дамо.
551
00:30:42,090 --> 00:30:43,820
Моля, нека се срещнем.
552
00:30:46,740 --> 00:30:47,220
Довиждане.
553
00:30:47,440 --> 00:30:48,310
Чао.
554
00:30:48,390 --> 00:30:49,670
Чао.
555
00:30:51,350 --> 00:30:52,470
Хайде, скъпа.
556
00:31:07,720 --> 00:31:09,750
Какво се случи с нас днес?
557
00:31:13,240 --> 00:31:14,730
Питам ви.
558
00:31:15,930 --> 00:31:17,330
Можехме да умрем.
559
00:31:19,060 --> 00:31:21,030
И все още се шегуваш.
560
00:31:21,030 --> 00:31:22,420
Безсрамник.
561
00:31:23,330 --> 00:31:28,800
Уф, знаеш, че винаги се шегувам,
когато съм объркан.
562
00:31:28,800 --> 00:31:29,760
За да разсея обстановката.
563
00:31:29,760 --> 00:31:32,120
Съвсем си изгубил срама.
564
00:31:32,390 --> 00:31:33,320
Мълчи.
565
00:31:33,370 --> 00:31:34,560
Нищо не искам.
566
00:31:34,560 --> 00:31:35,570
Помълчи.
567
00:31:38,050 --> 00:31:40,030
Да, бе.
568
00:31:40,380 --> 00:31:43,540
- Добре ли си, скъпи?
- Да, добре съм, скъпа. Сядай,
всичко е наред.
569
00:31:43,540 --> 00:31:45,540
О, Господи...
570
00:31:46,030 --> 00:31:48,170
Демет е толкова приятна, нали?
Хареса ли ви я?
571
00:31:48,170 --> 00:31:51,460
- Да, тя е сладурана.
- Да, много мило момиче.
572
00:31:51,840 --> 00:31:53,590
Тя е и толкова добра.
573
00:31:53,590 --> 00:31:55,930
Нурсема, това се вижда веднага.
574
00:31:55,930 --> 00:31:58,840
Има толкова ангелско личице
и очите й горят като фарове.
575
00:31:58,840 --> 00:32:01,140
Много разбираш, Асил.
576
00:32:12,720 --> 00:32:13,830
Благодаря.
577
00:32:20,210 --> 00:32:22,160
Какво става, Нилай? Какво ти е?
578
00:32:22,160 --> 00:32:24,950
Нищо. Защо питаш?
579
00:32:24,950 --> 00:32:28,300
В смисъл? Нямаш лице, гледаш
ме злобно. Какво става?
580
00:32:28,580 --> 00:32:29,440
Нищо.
581
00:32:29,440 --> 00:32:31,300
Иди си гледай пилетата.
582
00:32:31,300 --> 00:32:33,570
О, Господи.
583
00:32:34,040 --> 00:32:35,540
Защо отиде при Ишил днес?
584
00:32:35,670 --> 00:32:38,480
О, Господи. Кълна се, не мога
да мълча.
585
00:32:38,480 --> 00:32:41,370
Нилай. Не си говори под носа.
Говори нормално.
586
00:32:41,370 --> 00:32:42,260
Добре.
587
00:32:43,570 --> 00:32:44,480
Ти...
588
00:32:44,480 --> 00:32:46,560
Защо се занимаваш с Ишил,
Мустафа?
589
00:32:46,560 --> 00:32:48,040
Какво ти е направила тази жена?
590
00:32:48,040 --> 00:32:50,960
Тя те прие вкъщи въпреки всичко!
591
00:32:50,960 --> 00:32:52,830
Това ли е твоята благодарност
към Ишил?
592
00:32:52,830 --> 00:32:53,830
Какво говориш?
593
00:32:53,830 --> 00:32:56,360
Разбра ме прекрасно какво говоря,
Мустафа.
594
00:32:56,610 --> 00:32:58,780
Моля те, не се занимавай с тази
жена.
595
00:32:58,780 --> 00:33:02,920
Ако не ти пука, че ще остана
сама със сълзи на очи, поне
помисли за сина ни.
596
00:33:02,920 --> 00:33:05,830
Аз не се занимавам с Ишил. Какво
ти е наговорила тя?
597
00:33:05,920 --> 00:33:07,090
Нищо.
598
00:33:07,560 --> 00:33:09,420
Чу какво казах.
599
00:33:09,420 --> 00:33:11,100
Не се занимавай с Ишил.
600
00:33:11,100 --> 00:33:13,720
Не говори, когато минаваш покрай
нея. Мълчи! Не се занимавай!
601
00:33:13,720 --> 00:33:15,660
Аз не правя нищо лошо.
602
00:33:16,250 --> 00:33:17,820
Темата е затворена.
603
00:33:17,820 --> 00:33:19,190
Казах всичко.
604
00:33:19,770 --> 00:33:20,620
Хайде.
605
00:33:20,620 --> 00:33:21,810
Иди да се занимаваш с пилетата.
606
00:33:21,810 --> 00:33:25,210
О, Господи.
607
00:33:27,680 --> 00:33:30,330
Господи, помогни ми.
608
00:33:52,140 --> 00:33:53,770
Бързо оздравяване.
609
00:33:53,980 --> 00:33:55,360
Благодаря.
610
00:33:55,410 --> 00:33:57,090
Как е? Дай да видя.
611
00:33:58,520 --> 00:34:00,110
Нищо сериозно.
612
00:34:00,410 --> 00:34:01,790
Ще ми мине, като ми стане по-добре.
613
00:34:01,790 --> 00:34:05,860
Щом се шегуваш, значи си добре.
614
00:34:06,950 --> 00:34:08,120
Благодаря.
615
00:34:08,970 --> 00:34:10,250
Тялото е наред.
616
00:34:11,100 --> 00:34:12,330
А душата страда.
617
00:34:12,450 --> 00:34:13,890
Ти...
618
00:34:13,960 --> 00:34:15,710
Ти си упорит човек.
619
00:34:16,070 --> 00:34:18,610
Знаеш, че има причина за всичко това.
620
00:34:18,610 --> 00:34:19,590
Нали?
621
00:34:19,790 --> 00:34:21,300
Каква е причината?
622
00:34:21,300 --> 00:34:22,610
Ще кажа така.
623
00:34:22,920 --> 00:34:28,440
В живота си понякога съм допускал грешки,
съм вършил лоши неща.
624
00:34:29,880 --> 00:34:30,970
Понякога...
625
00:34:31,920 --> 00:34:33,730
За да стане по-добре...
626
00:34:33,980 --> 00:34:35,510
Трябва да се премине през това.
627
00:34:35,510 --> 00:34:36,870
Общо взето, добре.
628
00:34:36,870 --> 00:34:38,360
Въпросът е, че...
629
00:34:39,210 --> 00:34:45,780
Той улеснява живота на тези, които
съгрешават.
630
00:34:45,780 --> 00:34:46,550
Виж.
631
00:34:46,550 --> 00:34:48,850
Те и без това са негови хора.
632
00:34:49,130 --> 00:34:50,040
Но...
633
00:34:50,410 --> 00:34:54,340
Той усложнява живота на достойните
хора.
634
00:34:55,650 --> 00:35:00,670
Превръща живота им в ад, докато са
живи.
635
00:35:00,950 --> 00:35:02,630
За да не стигнат до Господ.
636
00:35:06,960 --> 00:35:08,270
Хайде.
637
00:35:10,430 --> 00:35:12,560
Чакат ни там.
638
00:35:21,890 --> 00:35:23,030
Г-жо Ишил.
639
00:35:23,420 --> 00:35:25,870
Слушам, нещо да желаете? Да ви донеса.
640
00:35:26,010 --> 00:35:28,470
Г-жо, няма никой, не се притеснявайте.
Всички спят.
641
00:35:28,470 --> 00:35:29,410
Добре.
642
00:35:31,540 --> 00:35:33,510
Бирсен, слушай ме внимателно.
643
00:35:33,800 --> 00:35:36,360
Ще ти изпратя няколко снимки.
644
00:35:36,470 --> 00:35:39,800
Утре първо ще разпечаташ тези снимки.
645
00:35:39,800 --> 00:35:41,310
Ще ги сложиш в плик.
646
00:35:41,310 --> 00:35:45,310
След това ще отидеш до пристройката
и ще го скриеш някъде.
647
00:35:45,750 --> 00:35:48,360
След като оставиш плика, ще ми
съобщиш.
648
00:35:48,360 --> 00:35:49,070
Разбрахме ли се?
649
00:35:49,070 --> 00:35:50,450
Разбрахме се, г-жо.
650
00:35:50,450 --> 00:35:51,320
Чудесно.
651
00:35:51,320 --> 00:35:53,840
Само не намесвай Зюлкар.
652
00:35:53,840 --> 00:35:55,140
Трябва да си сама.
653
00:35:55,140 --> 00:35:56,910
Не, не, не се притеснявайте.
654
00:35:58,660 --> 00:36:00,760
Планът с Абдуллах е все още в сила.
655
00:36:00,760 --> 00:36:02,620
Ти правиш ли всичко, което ти казвам?
656
00:36:02,620 --> 00:36:04,090
Разбира се.
657
00:36:04,090 --> 00:36:05,730
Чудесно.
658
00:36:06,080 --> 00:36:07,090
Давай.
659
00:36:07,090 --> 00:36:09,340
Налей ми вода, ще взема със себе си.
660
00:36:09,340 --> 00:36:10,560
Аз бих донесла.
661
00:36:10,560 --> 00:36:12,400
Не, трябва ми. Ти налей.
662
00:36:12,400 --> 00:36:13,440
Добре.
663
00:36:18,120 --> 00:36:20,780
Лео, всичко е по план.
664
00:36:20,780 --> 00:36:22,400
Очаквай новини от мен.
665
00:36:25,440 --> 00:36:26,220
Моля.
666
00:36:33,050 --> 00:36:36,140
Аз плащам толкова бутилки вода за тази къща.
667
00:36:36,140 --> 00:36:38,800
Защо даваш в чаша?
668
00:36:38,800 --> 00:36:40,650
В кой век живеем?
669
00:36:40,650 --> 00:36:43,820
Г-жо. Г-н Абдуллах се ядосва, когато пие от бутилка.
670
00:36:43,820 --> 00:36:46,400
Още и за пиене от бутилка осъждат.
671
00:36:46,400 --> 00:36:50,890
Докато домовете не преминат на ново ниво, какво мога да направя с останалите?
672
00:36:51,050 --> 00:36:52,580
Добре, лека нощ.
673
00:36:52,580 --> 00:36:53,900
Лека нощ, г-жо.
674
00:37:06,330 --> 00:37:07,710
Дръж, животе мой.
675
00:37:08,100 --> 00:37:09,130
Какво е това?
676
00:37:09,970 --> 00:37:11,430
Какво означава това?
677
00:37:11,430 --> 00:37:13,340
Ти поиска вода.
678
00:37:13,340 --> 00:37:14,930
Не съм искал.
679
00:37:15,690 --> 00:37:18,080
Абдуллах, спри, моля те.
680
00:37:18,150 --> 00:37:19,850
Не съм казвал, не съм искал вода.
681
00:37:19,850 --> 00:37:22,040
Животе мой, ти играеш ли си с мен?
682
00:37:22,040 --> 00:37:24,510
Слязох долу, защото ти поиска.
683
00:37:24,510 --> 00:37:27,280
Добре, добре. Не съм искал, но ще пия.
684
00:37:27,280 --> 00:37:29,320
Краят на всичко това много ме плаши.
685
00:37:29,320 --> 00:37:30,580
Ще видим.
686
00:37:32,350 --> 00:37:34,070
Аз поисках ли?
687
00:37:34,070 --> 00:37:35,530
Поиска, единствен мой.
688
00:37:35,530 --> 00:37:38,080
Поиска, животе мой, иначе защо да нося?
689
00:37:38,150 --> 00:37:39,540
Е, добре.
690
00:37:39,990 --> 00:37:40,880
Забрави.
691
00:37:40,880 --> 00:37:43,400
Лека нощ.
692
00:37:43,800 --> 00:37:45,230
Лека нощ.
693
00:37:56,040 --> 00:37:57,280
Не.
694
00:37:57,330 --> 00:38:00,750
Ти водиш в стаята хора, които не познаваме, Нурсема.
695
00:38:01,250 --> 00:38:03,840
Боже мой, явно не мога да обясня.
696
00:38:03,960 --> 00:38:06,560
Аз я доведох в стаята ни, за да покажа моите картини.
697
00:38:06,560 --> 00:38:10,270
Животе мой, това е нашата спалня. Не изложба.
698
00:38:13,370 --> 00:38:14,650
Защо си напрегнат?
699
00:38:14,650 --> 00:38:16,120
Ти си ядосан на нещо.
700
00:38:16,120 --> 00:38:18,500
И с момичето не поговори дори, това не е красиво.
701
00:38:18,500 --> 00:38:21,290
Уморява ме прекалената искреност.
702
00:38:21,290 --> 00:38:22,380
Не обичам.
703
00:38:24,380 --> 00:38:25,550
Теб ли?
704
00:38:26,260 --> 00:38:27,510
Да, мен.
705
00:38:28,680 --> 00:38:30,280
Тази девойка не ми хареса.
706
00:38:30,470 --> 00:38:31,600
Не искам да се виждаш с нея.
707
00:38:31,600 --> 00:38:34,910
Боже мой, Фираз, ти наистина си
се фиксирал. Какво ти направи тя?
708
00:38:34,910 --> 00:38:39,020
Боже мой. Нима не знаеш, Нурсема?
Има такива хора.
709
00:38:39,020 --> 00:38:41,150
Фиксират се върху чуждите връзки.
710
00:38:41,150 --> 00:38:42,970
Уроки, негативна енергия.
711
00:38:43,130 --> 00:38:45,720
Едва дойдохме на себе си, казвам
ти.
712
00:38:45,720 --> 00:38:48,610
Искаш ли да ни унищожат не
семействата, а уроки?
713
00:38:48,610 --> 00:38:49,800
Уроки?
714
00:38:50,230 --> 00:38:52,440
Фираз.
715
00:38:57,040 --> 00:38:59,450
Ти сериозно ли? Мислех, че се шегуваш.
716
00:38:59,450 --> 00:39:00,930
Сериозно.
717
00:39:01,810 --> 00:39:03,180
Не се срещай, Нурсема.
718
00:39:03,320 --> 00:39:04,390
Добре.
719
00:39:04,470 --> 00:39:06,280
Добре, животе мой.
720
00:39:06,750 --> 00:39:08,460
Ако това ще те направи по-щастлив…
721
00:39:08,580 --> 00:39:10,600
Няма да общувам с нея отблизо.
722
00:39:10,600 --> 00:39:13,270
Изобщо не общувай, не че отблизо.
723
00:39:13,270 --> 00:39:15,220
Ти виж на какво се е фиксирал.
724
00:39:15,330 --> 00:39:17,550
Добре, прегърни ме, да поспим.
725
00:39:18,540 --> 00:39:19,440
Не.
726
00:39:20,370 --> 00:39:22,900
И твоите картини ще урочаса.
727
00:39:22,990 --> 00:39:26,250
Твоето творчество.
728
00:39:26,890 --> 00:39:28,060
Добре, мълчи.
729
00:39:28,060 --> 00:39:29,520
Не ти ли липсвах?
730
00:39:30,170 --> 00:39:32,580
Липсваше, липсваше. Липсваше.
731
00:39:43,140 --> 00:39:45,810
В тази игра никой няма шанс да ви
победи.
732
00:39:46,640 --> 00:39:47,710
Да.
733
00:39:50,140 --> 00:39:51,530
Омер, аз…
734
00:39:52,650 --> 00:39:55,460
Знаеш ли защо ти помогнах?
735
00:39:56,280 --> 00:39:57,990
Не знам. Защо?
736
00:39:57,990 --> 00:40:02,640
Защото и двамата сме тук по една
причина.
737
00:40:04,730 --> 00:40:06,250
Предателство.
738
00:40:07,330 --> 00:40:10,920
И двамата бяхме предадени от
най-близките.
739
00:40:12,660 --> 00:40:13,850
Аз…
740
00:40:14,040 --> 00:40:18,200
Познавам огъня вътре в теб, братко.
741
00:40:18,200 --> 00:40:20,940
И теб ли те предаде жена ти, братко?
742
00:40:22,370 --> 00:40:24,660
Утре има срещи, лягайте да спите!
743
00:40:32,850 --> 00:40:34,830
Не искам да виждам никого.
744
00:40:37,120 --> 00:40:39,380
Когато минат години…
745
00:40:40,490 --> 00:40:42,870
Дори и да поискаш, никой няма да дойде.
746
00:41:03,260 --> 00:41:05,490
Той е изтрил всичко, явно.
747
00:41:21,000 --> 00:41:22,930
Например, ти знаеш ли?
748
00:41:23,190 --> 00:41:26,420
Мустафа е поставил камера в пристройката.
749
00:41:43,280 --> 00:41:44,880
Какво правиш по това време, Нилай?
750
00:41:44,880 --> 00:41:47,110
О, Господи.
751
00:41:47,110 --> 00:41:47,880
Какво търсиш?
752
00:41:47,880 --> 00:41:48,980
Не.
753
00:41:48,980 --> 00:41:50,360
Нищо не търся.
754
00:41:50,360 --> 00:41:51,480
Нещо изгубено ли е? Какво става?
755
00:41:51,480 --> 00:41:54,230
Не, нищо не е изгубено. Следиш ли
ме, Мустафа?
756
00:41:54,230 --> 00:41:55,260
Върви, лягай.
757
00:41:55,260 --> 00:41:57,010
Нещо не е наред с теб. Дано е за
добро.
758
00:41:57,010 --> 00:41:58,970
Няма нищо, давай да спим.
759
00:42:10,570 --> 00:42:11,890
Г-жо Ишъл?
760
00:42:12,290 --> 00:42:13,860
Рано сте.
761
00:42:13,860 --> 00:42:15,310
Не можах да заспя.
762
00:42:15,730 --> 00:42:18,120
Е, какво? Направи ли това, което
те помолих?
763
00:42:18,270 --> 00:42:20,880
След час ще взема разпечатките,
г-жо. Не се тревожете.
764
00:42:20,880 --> 00:42:21,810
Браво.
765
00:42:25,440 --> 00:42:27,170
Ишъл. Рано си.
766
00:42:27,170 --> 00:42:31,860
Сякаш мога да заспя от страх. За
какво говориш?
767
00:42:32,290 --> 00:42:34,540
За добро ли е? Нещо случи ли се,
г-жо Ишъл?
768
00:42:34,540 --> 00:42:35,950
Какво, Бирсен?
769
00:42:36,570 --> 00:42:39,070
Не, нищо, г-жо.
770
00:42:39,230 --> 00:42:41,120
Ти ми донеси кафето в двора.
771
00:42:41,120 --> 00:42:41,840
Добре.
772
00:42:41,840 --> 00:42:43,520
Нилай, и ти ела, да поговорим.
773
00:42:43,520 --> 00:42:44,540
Аз съм в двора.
774
00:42:50,990 --> 00:42:52,450
А на мен донеси чай.
775
00:42:52,450 --> 00:42:55,060
И приготви смес за Абдулах, дай
на сестра Хаят.
776
00:42:55,240 --> 00:42:56,430
Добре, г-жо Нилай.
777
00:43:05,950 --> 00:43:06,710
Ишъл.
778
00:43:06,710 --> 00:43:09,320
Благодаря ти, че не каза на баща
ми.
779
00:43:09,320 --> 00:43:10,490
Нилай.
780
00:43:10,490 --> 00:43:12,400
Цяла нощ мислих.
781
00:43:12,400 --> 00:43:15,170
Виж какви торбички имам от
безсъние.
782
00:43:15,170 --> 00:43:18,070
Не знам дали постъпвам правилно,
като го крия.
783
00:43:18,850 --> 00:43:21,360
Може би Мустафа има нужда от
лечение?
784
00:43:22,200 --> 00:43:23,370
Аз поговорих с него.
785
00:43:23,370 --> 00:43:25,170
Кълна се, той повече няма да се
занимава с теб.
786
00:43:25,170 --> 00:43:26,470
Какво ти казах аз?
787
00:43:27,190 --> 00:43:28,450
За какво говореше?
788
00:43:28,450 --> 00:43:31,200
Не, не, не така. Условно.
789
00:43:31,200 --> 00:43:32,550
Той не разбра.
790
00:43:32,550 --> 00:43:34,520
Казах му да не се занимава повече
с Ишъл.
791
00:43:37,270 --> 00:43:38,930
И какво каза на това?
792
00:43:38,930 --> 00:43:41,520
Каза "добре". Какво друго да каже?
793
00:43:42,230 --> 00:43:43,200
Добре тогава.
794
00:43:46,090 --> 00:43:48,280
- Заповядайте.
- Благодаря, Бирсен.
795
00:43:49,940 --> 00:43:51,360
Заповядайте, г-жо Ишъл.
796
00:43:51,560 --> 00:43:52,650
Г-жо Нилай.
797
00:43:53,690 --> 00:43:55,240
Приготвям закуска, г-жо.
798
00:43:55,240 --> 00:43:56,530
Добре, мила.
799
00:44:00,530 --> 00:44:02,590
Ти не го изпускаш от очи, нали?
800
00:44:02,590 --> 00:44:04,780
Не, разбира се. Не се тревожете.
801
00:44:04,840 --> 00:44:07,460
Проверих телефона му снощи, но
нямаше нищо.
802
00:44:07,460 --> 00:44:09,050
Нима ще остави доказателства?
803
00:44:09,050 --> 00:44:10,320
Не намерих камера.
804
00:44:10,320 --> 00:44:12,070
А докато търсих, той се събуди.
805
00:44:12,070 --> 00:44:13,420
Любима моя.
806
00:44:13,890 --> 00:44:16,220
И ти самата бъди внимателна.
807
00:44:16,220 --> 00:44:19,430
В къщата има деца, запази Боже.
808
00:44:22,410 --> 00:44:23,860
Сестра?
809
00:44:26,270 --> 00:44:27,800
Добро утро.
810
00:44:27,970 --> 00:44:29,160
Добро утро, Асил.
811
00:44:29,310 --> 00:44:31,710
Сякаш още не си се събудила.
812
00:44:31,710 --> 00:44:34,270
Нима Фираз ще те остави да спиш?
813
00:44:34,620 --> 00:44:37,920
Какво беше това вчера? Не разбирам.
814
00:44:38,040 --> 00:44:41,330
Аз ще контролирам всичко, не се
притеснявай.
815
00:44:41,570 --> 00:44:42,710
Не, не.
816
00:44:42,710 --> 00:44:44,770
Разбирам ги много добре.
817
00:44:45,550 --> 00:44:47,970
Намери ми адреса на тази змия.
818
00:44:48,230 --> 00:44:50,280
Ще й смачкам главата със собствените
си ръце.
819
00:44:50,280 --> 00:44:51,950
По-добре не се намесвай.
820
00:44:51,950 --> 00:44:53,000
Асил.
821
00:44:53,070 --> 00:44:56,480
Видях колко настоятелен е погледът й.
822
00:44:56,680 --> 00:45:00,450
Но тя все още не е разбрала кой стои
пред нея. Трябва да поговорим.
823
00:45:00,690 --> 00:45:02,560
Добре, ти знаеш по-добре.
824
00:45:07,090 --> 00:45:08,390
Добро утро.
825
00:45:08,390 --> 00:45:10,180
Добро утро, дъще.
826
00:45:12,150 --> 00:45:14,230
Сутрешната коалиция се събра.
827
00:45:14,620 --> 00:45:15,830
Защо ли, интересно?
828
00:45:16,200 --> 00:45:18,680
Каквото и да си мислите...
829
00:45:18,680 --> 00:45:24,240
Повярвайте ми, аз ще реша всичко
в най-добрия вид и ще ви покажа,
кралице.
830
00:45:24,240 --> 00:45:27,860
Само не разваляй всичко, повече
нищо не искам, Фираз.
831
00:45:29,880 --> 00:45:32,670
Какво се случи? Някакъв проблем?
832
00:45:32,700 --> 00:45:34,840
Нищо такова, просто работа.
833
00:45:38,840 --> 00:45:41,700
Забравих си телефона горе, сега се
връщам.
834
00:45:46,600 --> 00:45:49,350
Кълна се, че нямам нищо общо с
това.
835
00:45:49,350 --> 00:45:50,750
Тя се оказа луда.
836
00:45:50,750 --> 00:45:51,840
Да, разбира се.
837
00:45:51,840 --> 00:45:53,370
Подлудяваш жените.
838
00:45:53,370 --> 00:45:54,870
После казваш, че са луди.
839
00:45:54,870 --> 00:45:56,200
Колко удобно!
840
00:45:56,200 --> 00:45:56,910
Месьо.
841
00:45:56,910 --> 00:45:58,390
Месьо, за Бога.
842
00:45:58,390 --> 00:46:01,860
Спомни си. Ти каза тогава. Каза да
я блокирам. И аз я блокирах.
843
00:46:01,860 --> 00:46:04,150
Каква неприятна постъпка.
844
00:46:04,150 --> 00:46:09,280
Но, сестро, за нормалните хора това
е работещ метод, а това момиче е
лудо.
845
00:46:09,280 --> 00:46:10,900
Млъкнете и двамата!
846
00:46:10,900 --> 00:46:11,900
Аз ще се оправя.
847
00:46:14,910 --> 00:46:18,720
С какви хора ме свързваш, срам те!
848
00:46:19,320 --> 00:46:22,030
Но тя е права, човек не може сам да
направи избор.
849
00:46:23,590 --> 00:46:26,250
Да, аз съм такъв.
850
00:46:27,520 --> 00:46:29,000
Мустафа.
851
00:46:43,600 --> 00:46:45,910
Къде го остави, Мустафа?
852
00:47:02,350 --> 00:47:04,070
Ишил е права.
853
00:47:04,450 --> 00:47:07,600
Мустафа, в какво се забърка?
854
00:47:19,350 --> 00:47:22,820
Не, не мога, ще разбере.
855
00:47:38,420 --> 00:47:40,300
Ах, Мустафа, ах.
856
00:47:40,300 --> 00:47:42,620
Заповядай, топло е.
857
00:47:42,620 --> 00:47:44,430
Благодаря ти, Севиляй, благодаря на ръцете ти.
858
00:47:44,430 --> 00:47:45,450
Приятен апетит.
859
00:47:54,450 --> 00:47:59,100
Къвълджъм, а ако онези хора от вчера дойдат отново?
860
00:47:59,100 --> 00:48:00,440
Няма да ги пуснем.
861
00:48:00,600 --> 00:48:02,840
А ако дойдат с оръжие?
862
00:48:02,840 --> 00:48:04,400
Не дай Боже, сестро.
863
00:48:04,400 --> 00:48:06,860
Сякаш ще полудея, когато се замисля за това.
864
00:48:06,860 --> 00:48:09,500
Мамо, не се мъчи повече.
865
00:48:09,500 --> 00:48:12,540
Брат Омер ще излезе на първото заседание поради липса на доказателства.
866
00:48:12,540 --> 00:48:13,900
Дай Боже.
867
00:48:14,450 --> 00:48:17,370
Ще отидеш ли при Омер днес?
868
00:48:17,580 --> 00:48:19,790
Да, мамо, днес е ден за среща.
869
00:48:19,790 --> 00:48:21,980
Вземи и Кемал със себе си, нека го види.
870
00:48:23,740 --> 00:48:25,760
Сигурно иска да го види.
871
00:48:26,730 --> 00:48:28,450
Ти ли ще занесеш Кемал?
872
00:48:28,450 --> 00:48:29,530
Нека го занесе.
873
00:48:31,530 --> 00:48:33,380
А ако отново не иска да ме види?
874
00:48:33,380 --> 00:48:36,390
Не, в онзи ден той все още не се беше възстановил от случилото се.
875
00:48:36,390 --> 00:48:38,350
Аз също ще дойда, Къвълджъм.
876
00:48:38,480 --> 00:48:40,440
Не, мамо, какво ще правиш там?
877
00:48:40,440 --> 00:48:42,870
Поне аз ще му занеса Кемал.
878
00:48:42,870 --> 00:48:44,800
Жалко за него.
879
00:48:46,730 --> 00:48:48,350
Отидете заедно.
880
00:48:48,500 --> 00:48:50,850
Поне няма да си сама на това място.
881
00:48:50,960 --> 00:48:56,090
Добре, но срещата е рано, да ядем по-бързо и тогава да излезем.
882
00:48:56,150 --> 00:48:57,110
Добре.
883
00:48:58,460 --> 00:49:00,560
Дъще, кого обичаш повече?
884
00:49:00,560 --> 00:49:02,010
Татко или мама?
885
00:49:02,010 --> 00:49:03,050
Я виж ти.
886
00:49:03,050 --> 00:49:04,330
Татко.
887
00:49:04,330 --> 00:49:06,870
Татко! Чуваш ли?
888
00:49:06,870 --> 00:49:08,510
Джемрето?
889
00:49:08,660 --> 00:49:10,360
Виждаш ли, мамо?
890
00:49:10,360 --> 00:49:13,460
Боже мой, и ти си хубава.
891
00:49:20,190 --> 00:49:21,050
В такъв час.
892
00:49:21,050 --> 00:49:23,410
Може нещо да каже, Доа.
893
00:49:23,940 --> 00:49:27,020
Добре. Ще сложа на високоговорител, заедно ще говорим.
894
00:49:29,580 --> 00:49:30,730
Добро утро.
895
00:49:30,730 --> 00:49:35,800
Добро утро, звъня в такъв час, надявам се, че не безпокоя.
896
00:49:35,870 --> 00:49:37,520
Играех си с дъщеря си.
897
00:49:37,880 --> 00:49:39,900
Добре, ще разкажа бързо.
898
00:49:39,900 --> 00:49:41,990
Днес списанието ще има церемония по награждаването.
899
00:49:41,990 --> 00:49:44,450
Подготвяха я отдавна.
900
00:49:44,450 --> 00:49:47,940
Но след като си на корицата, мисля, че наградите ще се променят.
901
00:49:47,940 --> 00:49:50,320
Ще награждават предприемачи.
902
00:49:50,440 --> 00:49:53,040
Не знам доколко е правилно да го казвам.
903
00:49:53,040 --> 00:49:54,500
Според мен наградата е твоя.
904
00:50:01,050 --> 00:50:06,110
Боже мой, не се ли разпределя това
предварително?
905
00:50:06,110 --> 00:50:09,490
Не, но мога да кажа, че може да се
предвиди.
906
00:50:09,830 --> 00:50:11,540
Ще бъде чудесно, ако дойдеш.
907
00:50:11,540 --> 00:50:12,570
Ами...
908
00:50:13,310 --> 00:50:14,720
Откъде да знам?
909
00:50:14,930 --> 00:50:16,560
Добре, ще бъдем.
910
00:50:16,560 --> 00:50:19,020
Супер, за колко души да приготвя
масата?
911
00:50:19,020 --> 00:50:21,520
Не мога да кажа точно.
912
00:50:21,520 --> 00:50:24,710
Добре, няма значение, важното е да
дойдете.
913
00:50:25,030 --> 00:50:29,170
Най-красивата маса близо до сцената
ще бъде ваша.
914
00:50:29,680 --> 00:50:31,550
Добре, добре, благодаря.
915
00:50:31,550 --> 00:50:32,740
Добър ден.
916
00:50:35,950 --> 00:50:38,370
Тя на "ти" ли ти говори?
917
00:50:39,660 --> 00:50:41,240
Добре ли си?
918
00:50:41,240 --> 00:50:43,600
Те мен награждават, награждават!
919
00:50:43,600 --> 00:50:48,190
Дога, ти леля си по име наричаше,
това ли ми казваш?
920
00:50:48,190 --> 00:50:51,860
Какво общо има това? Това едно и
същото ли е, Фатих? Различни неща са.
921
00:50:52,270 --> 00:50:55,040
Добре, какво ме интересува? Какво ме
интересува?
922
00:50:55,040 --> 00:50:58,140
- Да вървим.
- Слушай, не се опитвай да играеш
безразличие.
923
00:50:58,230 --> 00:51:00,460
Заслужих го, поздрави съпруга си.
924
00:51:00,590 --> 00:51:04,330
Фатих, това е страхотно, разбира се.
925
00:51:04,330 --> 00:51:07,520
Но не е ли странно, че те награждават
толкова бързо?
926
00:51:07,520 --> 00:51:10,090
Какво странно има? Или не вярваш в
мен?
927
00:51:10,090 --> 00:51:14,110
Какво общо има това, скъпи? Просто
ми се струва твърде бързо.
928
00:51:14,110 --> 00:51:16,570
Един път да не ти се струва.
929
00:51:16,570 --> 00:51:20,720
- Един път просто ме подкрепи, толкова
ли е трудно?
- Вземи.
930
00:51:20,720 --> 00:51:26,440
Не се притеснявай, ще облека най-
красивата си рокля и ще ти ръкопляскам.
931
00:51:26,440 --> 00:51:28,610
Ще видим колко ще се парадираш с това.
932
00:51:28,610 --> 00:51:30,930
Скъпа, ела тук, любима.
933
00:51:30,930 --> 00:51:35,800
Ще оставя Джемре на сестрата на
Хаят и те чакам долу.
934
00:51:36,670 --> 00:51:38,780
Хайде.
935
00:51:41,750 --> 00:51:43,170
Уау.
936
00:51:47,700 --> 00:51:51,430
Ето го и Фатих Унал.
937
00:51:56,600 --> 00:51:57,650
Добро утро.
938
00:51:57,650 --> 00:51:59,080
Добро утро.
939
00:51:59,080 --> 00:52:00,190
Добро утро.
940
00:52:01,990 --> 00:52:04,910
Татко, имаш ли планове за тази вечер?
941
00:52:06,090 --> 00:52:07,140
Защо?
942
00:52:07,140 --> 00:52:09,510
Снимах се за едно списание.
943
00:52:09,510 --> 00:52:11,690
Тази вечер имат церемония по
награждаване.
944
00:52:13,160 --> 00:52:14,620
Какво награждаване?
945
00:52:14,620 --> 00:52:15,700
Предприемач на годината.
946
00:52:15,700 --> 00:52:18,400
Все пак съм на корицата.
947
00:52:18,500 --> 00:52:19,950
Сигурно ли е това, Фатих?
948
00:52:19,950 --> 00:52:22,520
Разбира се, че е сигурно, скъпа, ако
не е, защо им е да го правят?
949
00:52:23,560 --> 00:52:29,280
Накратко, днес ще ме награждават. И
искам всички да бъдем там заедно.
950
00:52:30,000 --> 00:52:33,120
Фатих, радвам се, това е чудесна новина.
951
00:52:33,330 --> 00:52:34,630
Благодаря, Ишил.
952
00:52:34,830 --> 00:52:36,680
Ще те награждават ли, Фатих?
953
00:52:36,680 --> 00:52:39,300
Все още не е сигурно, но...
954
00:52:39,300 --> 00:52:41,220
Как така не е сигурно, Дога?
955
00:52:41,220 --> 00:52:45,640
Нали го включих на високоговорител,
ти сама чу какво каза тя. Как можеш
да говориш така?
956
00:52:46,570 --> 00:52:49,120
Никога не ме подкрепяш.
957
00:52:49,610 --> 00:52:54,170
Не знам колко правилно ще бъде
да отида там, когато Йoмер е в затвора.
958
00:52:54,170 --> 00:52:58,580
Татко, това са различни неща.
Дай Боже, чичо скоро ще излезе.
959
00:52:59,020 --> 00:53:03,340
Скъпи, Фатих е прав, той толкова
много работи.
960
00:53:03,340 --> 00:53:07,310
Получава награда за тази работа,
има право на нея.
961
00:53:07,310 --> 00:53:09,410
Благодаря, Ишил.
962
00:53:09,410 --> 00:53:13,270
Ще повторя, искам всички да ви
видя там.
963
00:53:13,920 --> 00:53:14,820
И нас ли?
964
00:53:14,820 --> 00:53:17,150
Разбира се, как без брат може?
965
00:53:17,570 --> 00:53:18,500
Наистина ли?
966
00:53:18,500 --> 00:53:20,820
Какъв е този въпрос, братко?
За Бога.
967
00:53:25,840 --> 00:53:27,550
Татко, моля те.
968
00:53:30,120 --> 00:53:31,450
Добре.
969
00:53:31,450 --> 00:53:33,010
Благодаря ти, татко.
970
00:53:33,010 --> 00:53:35,060
Дай Боже, всичко да е наред.
971
00:53:35,300 --> 00:53:38,060
Изобщо не ми харесва, но добре.
972
00:53:38,060 --> 00:53:39,450
Нищо няма да се случи, скъпи.
973
00:53:40,200 --> 00:53:44,040
Ще отида при Йoмер днес, днес
е ден за свиждане.
974
00:53:44,140 --> 00:53:46,040
Татко, може ли и аз да дойда?
975
00:53:46,040 --> 00:53:49,270
Ще предам поздрави от всички,
Мустафа.
976
00:53:49,510 --> 00:53:52,250
Днес е първият ден, да не ходим
на тълпи там.
977
00:53:52,360 --> 00:53:54,430
Тогава може ли да напиша писмо?
978
00:53:54,430 --> 00:53:55,640
Чичо ще се зарадва, когато го види.
979
00:53:55,640 --> 00:53:57,070
Ще успея преди да излезеш.
980
00:53:57,070 --> 00:53:58,820
Добре, донеси го.
981
00:53:58,820 --> 00:54:01,740
Дояж закуската, после ще пишеш.
982
00:54:02,050 --> 00:54:03,480
Си́т съм, благодаря.
983
00:54:04,450 --> 00:54:07,830
Хайде, Бирсен, надявам се, че си
излязла.
984
00:54:36,140 --> 00:54:37,590
Какво правиш тук?
985
00:54:38,650 --> 00:54:42,020
Реших да почистя тук, докато ви
няма, г-н.
986
00:54:42,020 --> 00:54:43,880
Помолих ли те за нещо подобно?
987
00:54:43,880 --> 00:54:46,910
Но, г-н, това е почистване, винаги
го правим.
988
00:54:46,910 --> 00:54:49,030
Излез и не идвай повече тук.
989
00:54:49,030 --> 00:54:50,900
Добре, извинете, няма да дойда
повече.
990
00:54:56,370 --> 00:54:58,260
Със сигурност Ишил я е изпратила
тук.
991
00:54:58,940 --> 00:55:00,690
Мръсница!
992
00:55:02,810 --> 00:55:05,090
Не казвай, че са те хванали.
993
00:55:05,090 --> 00:55:06,330
Още малко...
994
00:55:06,330 --> 00:55:08,360
Но не се притеснявайте, той не
разбра.
995
00:55:08,360 --> 00:55:11,080
Добре, и това оправихме. Слава
Богу.
996
00:55:11,080 --> 00:55:14,040
- Добре, тогава отивам в кухнята.
- Добре.
997
00:55:28,130 --> 00:55:31,860
Г-жо Ишил, отново ли се сетихте за
нас?
998
00:55:31,860 --> 00:55:34,150
Кажи благодаря, че изобщо успях
да ти се обадя.
999
00:55:34,500 --> 00:55:36,280
Добре, как си?
1000
00:55:36,280 --> 00:55:39,410
Не питай, гърбът ме боли толкова
много. Как ме удари?
1001
00:55:39,410 --> 00:55:41,110
Ти си напомпала ръцете ли?
1002
00:55:41,110 --> 00:55:44,440
Скъпи, толкова много ме е жал за теб.
1003
00:55:44,440 --> 00:55:45,890
Аха.
1004
00:55:47,080 --> 00:55:49,820
Виж, а Нилай няма ли да създаде проблеми?
1005
00:55:49,820 --> 00:55:51,090
Няма да създаде. Няма да създаде.
1006
00:55:51,090 --> 00:55:55,680
Аз реших този въпрос, сложих твоите снимки в дома на Мустафа.
1007
00:55:55,920 --> 00:55:59,210
За да изглежда така, сякаш той е узнавал за теб.
1008
00:55:59,400 --> 00:56:01,890
Какво? Мои снимки си сложила?
1009
00:56:02,840 --> 00:56:07,020
Добри снимки ли си избрала, надявам се?
1010
00:56:07,330 --> 00:56:10,750
Можеш ли да се съсредоточиш, а не да се подиграваш?
1011
00:56:10,750 --> 00:56:13,340
Аз това всичко го измислям, а ти какво си мислиш?
1012
00:56:13,340 --> 00:56:15,410
Не говори така, аз съм Лео.
1013
00:56:15,410 --> 00:56:17,890
За един лъв имиджът е най-важното нещо.
1014
00:56:17,890 --> 00:56:20,430
Нека твоят имидж да ни спаси тогава.
1015
00:56:20,670 --> 00:56:26,300
Добре, Нилай сега със сигурност заподозря Мустафа и ще претърси целия дом.
1016
00:56:26,300 --> 00:56:30,130
И когато тя намери снимките, ще се разбягаме.
1017
00:56:30,830 --> 00:56:32,800
Погледни я, колко е умна.
1018
00:56:32,800 --> 00:56:36,870
Слава Богу, Нилай много се страхува Мустафа отново да го вкарат в болница.
1019
00:56:37,030 --> 00:56:40,560
Тя много се изплаши, че мога да кажа на Апо.
1020
00:56:40,650 --> 00:56:43,050
Каква е тази любов, не разбирам.
1021
00:56:43,050 --> 00:56:43,730
Ужас!
1022
00:56:43,860 --> 00:56:47,430
Това не е любов, а безнадеждност и безпътица.
1023
00:56:47,430 --> 00:56:49,730
Тя не иска нищо друго освен съпруга си до себе си.
1024
00:56:50,280 --> 00:56:53,740
Погледни тук, ти веднага затвори магазина. Добре?
1025
00:56:53,740 --> 00:56:56,010
Ако някой дойде, да е затворен.
1026
00:56:56,010 --> 00:56:58,270
Не се притеснявай, отдавна го затворих.
1027
00:56:58,360 --> 00:57:01,270
Хайде, реши там всичко и ела след два часа.
1028
00:57:01,270 --> 00:57:02,720
Ще се разберем с останалите дела.
1029
00:57:02,720 --> 00:57:04,790
Добре, целувам те.
1030
00:57:21,040 --> 00:57:22,700
Омер Унал не приема посетители.
1031
00:57:24,560 --> 00:57:25,610
Как така?
1032
00:57:25,690 --> 00:57:27,660
Той не иска никого да вижда, няма да дойде, г-жо.
1033
00:57:27,660 --> 00:57:29,160
Не чакайте напразно.
1034
00:57:29,560 --> 00:57:31,250
Доведохме неговия син.
1035
00:57:32,050 --> 00:57:35,580
Поне сина си да види, можете ли да кажете?
1036
00:57:36,370 --> 00:57:37,680
Аз не съм посланик, г-жо.
1037
00:57:46,980 --> 00:57:49,750
Хайде, пази се.
1038
00:57:53,650 --> 00:57:56,700
Г-жо, добър ден.
1039
00:57:57,110 --> 00:57:59,640
Аз съм Дениз Хикмет Хаксевер.
1040
00:57:59,780 --> 00:58:02,500
Омер е мой съкилийник.
1041
00:58:02,500 --> 00:58:03,260
Здравейте.
1042
00:58:03,260 --> 00:58:04,070
Здравейте.
1043
00:58:04,070 --> 00:58:08,650
Искам да ви кажа нещо, въз основа на нашето приятелство с него.
1044
00:58:08,650 --> 00:58:10,700
С ваше позволение.
1045
00:58:10,940 --> 00:58:11,940
Заповядайте.
1046
00:58:12,060 --> 00:58:13,180
Разбира се, заповядайте.
1047
00:58:18,390 --> 00:58:22,520
Това място променя човека.
1048
00:58:22,520 --> 00:58:25,720
Не убива, но и не го оставя жив.
1049
00:58:25,720 --> 00:58:27,660
Оставя го ранен.
1050
00:58:29,450 --> 00:58:32,730
Можеш да свикнеш със смъртта, но не и с това място.
1051
00:58:33,510 --> 00:58:34,660
Искам да кажа нещо.
1052
00:58:35,140 --> 00:58:40,980
Един Омер дойде тук, но тук вече
се намира съвсем друг.
1053
00:58:41,280 --> 00:58:44,360
И Омер, който ще излезе оттук,
ще бъде съвсем друг.
1054
00:58:44,870 --> 00:58:52,320
Не приемайте решенията му присърце
и не се разстройвайте.
1055
00:58:52,500 --> 00:58:55,940
Г-н Хикмет, не познавам правилата
на това място.
1056
00:58:56,050 --> 00:58:58,290
Не знам какво да правя.
1057
00:58:58,480 --> 00:59:04,200
Доведохме сина му, сигурно му
е домъчняло. Мога да си тръгна и
майка му да остане, за да види сина си.
1058
00:59:04,200 --> 00:59:06,350
Такова нещо може ли да се направи?
1059
00:59:06,350 --> 00:59:08,480
Можете ли да попитате някого?
1060
00:59:08,480 --> 00:59:10,180
Ще направя всичко, което е по силите ми.
1061
00:59:10,810 --> 00:59:11,960
Благодаря.
1062
00:59:11,960 --> 00:59:16,970
Моля ви, да не се отказва от малкото
дете заради инат.
1063
00:59:17,820 --> 00:59:19,350
Това не е инат.
1064
00:59:22,940 --> 00:59:25,640
Той не може да понесе предателство.
1065
00:59:47,690 --> 00:59:49,190
Хайде, мамо, да си тръгваме.
1066
00:59:49,190 --> 00:59:51,100
Детето ще се разболее тук.
1067
00:59:52,250 --> 00:59:55,360
Изчакай ни отвън, той ще дойде.
1068
00:59:55,360 --> 00:59:56,990
Мамо, стани, моля те, заради Бога.
1069
00:59:56,990 --> 00:59:58,340
Той ще дойде.
1070
00:59:58,850 --> 01:00:01,140
Дай ми Кемал, ти си тръгвай.
1071
01:00:01,970 --> 01:00:05,400
Хайде, дай ми детето, той ще дойде.
1072
01:00:05,620 --> 01:00:06,340
Дай.
1073
01:00:12,270 --> 01:00:13,430
Ало, Дога.
1074
01:00:13,550 --> 01:00:16,800
Не исках да безпокоя мама, сестричке,
как сте вие?
1075
01:00:16,880 --> 01:00:19,290
Няма новини, чакам, още не са се върнали.
1076
01:00:19,290 --> 01:00:21,300
Разбрах, добре.
1077
01:00:21,640 --> 01:00:23,710
Ти не знаеш какво се случи вчера.
1078
01:00:23,710 --> 01:00:26,440
Вчера дойде семейството на починалото
момиче.
1079
01:00:26,440 --> 01:00:28,960
Искат пари, за да оттеглят жалбата.
1080
01:00:28,960 --> 01:00:31,460
Някакъв странен мъж и момче.
1081
01:00:31,460 --> 01:00:32,210
Уплаших се.
1082
01:00:32,210 --> 01:00:36,510
Не вярвам, дъщеря им е починала, а
те тичат за пари?
1083
01:00:36,510 --> 01:00:37,960
Какви хора?
1084
01:00:37,960 --> 01:00:40,210
Не мога нищо да кажа по този въпрос.
1085
01:00:40,210 --> 01:00:42,250
Но положението на брат Омер също е
очевидно.
1086
01:00:42,250 --> 01:00:43,670
Решението е на мама.
1087
01:00:43,670 --> 01:00:46,610
Не, мама няма да постъпи така.
1088
01:00:46,730 --> 01:00:47,930
Аз също така мисля.
1089
01:00:50,610 --> 01:00:52,980
Дога, какво искам да кажа...
1090
01:00:53,100 --> 01:00:57,690
Учението ми започва, но не мога да
оставя мама и да замина.
1091
01:00:57,770 --> 01:00:59,370
И ти си заета.
1092
01:00:59,370 --> 01:01:01,500
Мисля, може би да прекъсна учението.
1093
01:01:01,500 --> 01:01:03,080
После, когато всичко се реши, ще се върна.
1094
01:01:03,080 --> 01:01:06,700
Чимен, сестричке, ти не познаваш ли мама?
1095
01:01:06,790 --> 01:01:08,740
Тя дали ще се съгласи на това?
1096
01:01:08,740 --> 01:01:13,730
Знам, затова и няма да кажа на мама.
Как ще я оставя в такова състояние?
1097
01:01:14,990 --> 01:01:19,230
Не знам. Имаш право, какво да кажа?
1098
01:01:19,230 --> 01:01:21,660
Когато има скандал, бъди на моя страна,
моля те.
1099
01:01:21,660 --> 01:01:25,000
Добре, не се притеснявай, аз съм на
твоя страна.
1100
01:01:25,250 --> 01:01:27,450
Не мога вече.
1101
01:01:27,450 --> 01:01:33,100
Сред този ад има и церемония по
награждаване на Фатих. Сега ще се
подготвям за нея.
1102
01:01:33,100 --> 01:01:34,090
Каква церемония?
1103
01:01:34,090 --> 01:01:37,870
Той ходи на снимки, аз ти разказвах.
1104
01:01:37,960 --> 01:01:41,400
Предприемач на годината и прочие,
той беше на корицата.
1105
01:01:41,400 --> 01:01:47,380
Днес това списание има церемония
по награждаване и Фатих трябва да
бъде награден.
1106
01:01:47,380 --> 01:01:49,420
Хайде, ще се разсееш.
1107
01:02:07,530 --> 01:02:09,250
Твоите дойдоха.
1108
01:02:10,490 --> 01:02:17,850
Млада жена и възрастна майка, а на
ръцете си има дете.
1109
01:02:20,820 --> 01:02:22,220
Донесоха ли сина ми?
1110
01:02:22,220 --> 01:02:26,160
Да, да не го урочасам, какво хубаво
момче.
1111
01:02:26,340 --> 01:02:28,300
Прилича на теб.
1112
01:02:29,480 --> 01:02:32,340
Добре. Ще почакат и ще си тръгнат.
1113
01:02:33,180 --> 01:02:36,570
Но дано момчето не се разболее.
1114
01:02:36,570 --> 01:02:38,170
Там е много студено.
1115
01:02:41,030 --> 01:02:45,250
Омер, ако искаш, да кажа да не си
тръгват.
1116
01:02:45,480 --> 01:02:47,030
Не, братко, не.
1117
01:02:47,890 --> 01:02:49,560
Не искам да виждам жена си.
1118
01:02:50,450 --> 01:02:52,540
Сина си искаш ли да видиш?
1119
01:02:53,590 --> 01:02:55,230
Това е главният въпрос.
1120
01:02:55,900 --> 01:02:57,350
Как да не искам, братко?
1121
01:02:58,650 --> 01:03:02,300
Живота си ще дам, за да го видя за
секунда.
1122
01:03:02,300 --> 01:03:03,760
Иди тогава.
1123
01:03:04,290 --> 01:03:05,360
Иди.
1124
01:03:05,420 --> 01:03:09,870
За някои срещи има разплата.
1125
01:03:09,870 --> 01:03:14,460
Но смелостта ще се справи с всичко.
1126
01:03:16,330 --> 01:03:19,800
Исмаиле, брат Омер ще отиде на
среща.
1127
01:03:39,080 --> 01:03:41,490
С името на Господ, Милостивия и
Милосърдния.
1128
01:03:47,720 --> 01:03:49,020
Сине.
1129
01:03:50,330 --> 01:03:52,180
Таткова душица.
1130
01:03:57,750 --> 01:03:59,300
Сине.
1131
01:03:59,650 --> 01:04:01,700
Липсвах ли ти?
1132
01:04:05,080 --> 01:04:06,660
Омер.
1133
01:04:07,100 --> 01:04:09,380
Сине, какво е станало с лицето ти?
1134
01:04:12,680 --> 01:04:14,450
Нищо важно.
1135
01:04:17,060 --> 01:04:18,470
Мама Сонмез.
1136
01:04:22,400 --> 01:04:24,990
Защо Къвълджъм постъпи така с мен?
1137
01:04:25,640 --> 01:04:27,230
Ах, Омер, ах.
1138
01:04:27,350 --> 01:04:30,780
Тя погуби теб тук, а себе си отвън.
1139
01:04:31,410 --> 01:04:33,800
Тя ме раздели със сина ми.
1140
01:04:53,600 --> 01:04:55,130
Омер, какво стана?
1141
01:04:55,180 --> 01:04:56,260
Какъв е този вид?
1142
01:04:57,790 --> 01:04:58,930
Няма нищо.
1143
01:04:59,250 --> 01:05:00,420
Добре съм.
1144
01:05:00,530 --> 01:05:03,450
Ще те измъкнем оттук в най-скоро
време, Омер.
1145
01:05:03,650 --> 01:05:05,480
Здравейте, г-н Абдулах.
1146
01:05:05,480 --> 01:05:07,080
Здравейте, г-жо Сонмез.
1147
01:05:07,530 --> 01:05:11,600
Не трябваше да водите чак дотук
малко дете. Той няма ли си майка?
1148
01:05:11,600 --> 01:05:14,010
Къвълджъм ни чака отвън.
1149
01:05:14,010 --> 01:05:17,390
Донесохме го, защото баща му
навярно му е липсвал.
1150
01:05:17,390 --> 01:05:20,860
Може би трябваше да се помисли за
това, преди да го разделите с баща му.
1151
01:05:22,470 --> 01:05:25,480
Остави го, брат. Няма нищо, всичко.
1152
01:05:25,480 --> 01:05:27,100
Трудно ли ти е?
1153
01:05:27,430 --> 01:05:29,020
Как се отнасят към теб?
1154
01:05:29,360 --> 01:05:30,960
Добре съм, добре съм.
1155
01:05:31,310 --> 01:05:33,370
Тук има човек на име брат Хикмет.
1156
01:05:33,610 --> 01:05:34,970
Благодаря му.
1157
01:05:35,850 --> 01:05:37,580
Подкрепя ме.
1158
01:05:37,650 --> 01:05:39,180
Нека Господ е доволен.
1159
01:05:39,250 --> 01:05:41,540
Омер, Кемал ще замръзне.
1160
01:05:41,540 --> 01:05:42,990
Ще го отведа.
1161
01:05:42,990 --> 01:05:44,880
А вие спокойно поговорете.
1162
01:05:44,880 --> 01:05:47,320
Сбогувай се със сина си.
1163
01:06:34,320 --> 01:06:38,250
Сестричке, но ще се притеснявам. Ако нещо се обърка, звънни ми.
1164
01:06:38,250 --> 01:06:39,140
Добре?
1165
01:06:39,240 --> 01:06:42,780
Сестра, но ме караш да съжалявам, че ти дадох адреса.
1166
01:06:43,230 --> 01:06:45,160
Добре, добре, сестра.
1167
01:06:45,200 --> 01:06:49,220
Да добре. Добре, добре. Изключвай. Добре, изключвай. Давай, добре.
1168
01:06:49,220 --> 01:06:50,340
Хайде.
1169
01:06:50,440 --> 01:06:52,570
Подлуди ме, кълна се.
1170
01:06:54,080 --> 01:06:55,570
Защо се хилиш пред мен?
1171
01:06:55,570 --> 01:06:56,890
Затвори си устата.
1172
01:06:57,080 --> 01:06:58,970
Попитай ме в какво състояние съм.
1173
01:06:58,970 --> 01:07:01,810
В какво състояние да сме, приятел? Обстановката е нажежена. В какво да сме?
1174
01:07:01,810 --> 01:07:04,930
Братко мой, всичко най-важно ще се случи тази нощ.
1175
01:07:04,930 --> 01:07:06,340
Ставай, трябва да се подготвиш.
1176
01:07:06,340 --> 01:07:07,810
Какви подготовки, приятел?
1177
01:07:08,610 --> 01:07:14,290
Брат ми тази нощ ще получи наградата най-добър предприемач на годината.
1178
01:07:16,090 --> 01:07:17,280
Абидин.
1179
01:07:18,120 --> 01:07:20,200
Приятел, наистина ли реши този въпрос?
1180
01:07:20,200 --> 01:07:22,940
Ти ме помоли и аз моментално реших, брат.
1181
01:07:22,940 --> 01:07:28,080
Кълна се, гордея се с теб. Знаеш ли? Какъв си младеж.
1182
01:07:28,080 --> 01:07:31,080
Младец. Браво на теб.
1183
01:07:31,080 --> 01:07:32,650
А ти какво си мислеше, брат?
1184
01:07:32,650 --> 01:07:33,690
Чий брат съм аз?
1185
01:07:33,690 --> 01:07:34,560
Погледни ме.
1186
01:07:34,560 --> 01:07:38,220
Това да не е някаква странна концепция?
1187
01:07:38,220 --> 01:07:39,170
Това какво означава?
1188
01:07:39,170 --> 01:07:43,430
Дете мое, виж, имам си авторитет. Не мога да се обличам във всякакви странни костюми.
1189
01:07:43,430 --> 01:07:44,980
Помниш ли, как беше във филма, дете мое.
1190
01:07:44,980 --> 01:07:49,060
Имаха концепция за бяла нощ. Всички бяха облечени в бяло, ходеха като в савани.
1191
01:07:49,060 --> 01:07:50,850
Виж, не мога, Абидин.
1192
01:07:51,140 --> 01:07:52,070
Не, брат.
1193
01:07:52,070 --> 01:07:53,990
- Сигурен ли си?
- Сигурен съм.
1194
01:07:53,990 --> 01:07:55,260
Няма нищо подобно.
1195
01:07:55,260 --> 01:07:57,920
Ще си облечеш костюма, ще дойдеш.
1196
01:07:58,310 --> 01:08:02,450
Тази нощ Фатих Унал ще бъде на първия ред.
1197
01:08:02,450 --> 01:08:04,800
Ще си мисли, че ще получи наградата.
1198
01:08:04,800 --> 01:08:08,650
Но какво ще се случи? Брат ми ще я вземе вместо него.
1199
01:08:08,650 --> 01:08:11,760
Много ми се вдигна настроението. О, Господи.
1200
01:08:11,760 --> 01:08:13,300
Прекрасно.
1201
01:08:13,300 --> 01:08:14,790
Виж, знаеш ли какво ще направя?
1202
01:08:14,790 --> 01:08:15,940
Имам няколко неща за вършене.
1203
01:08:15,940 --> 01:08:17,270
Ще ги оправя.
1204
01:08:17,270 --> 01:08:22,980
И после ще отида да взема всички
награди и ще залепя един шамар на Фатих. Ето така.
1205
01:08:22,980 --> 01:08:23,890
Да.
1206
01:08:23,890 --> 01:08:26,890
Какво каза императорът?
1207
01:08:26,890 --> 01:08:30,760
Дори не сме съперници с тези,
които споменахте.
1208
01:08:30,760 --> 01:08:31,970
Разбира се.
1209
01:08:33,150 --> 01:08:35,220
Ще се обадя на г-жа Къвълджъм.
1210
01:08:35,220 --> 01:08:36,300
Която е доносник?
1211
01:08:36,300 --> 01:08:43,050
Момче, каква грозна дума е
"доносник". Какво означава доносник, Абидин? За Бога, оправи речта си, дете.
1212
01:08:43,310 --> 01:08:46,370
Жената предаде. Тя предаде.
1213
01:08:46,370 --> 01:08:50,140
Дете мое, сега са нещастни дни.
Омер е в затвора, разбра ли?
1214
01:08:50,140 --> 01:08:52,070
Ще бъда до тях в нещастните дни.
1215
01:08:52,070 --> 01:08:55,580
За да има и нас кой да подкрепя в
добрите дни.
1216
01:09:00,360 --> 01:09:02,140
Или това е Фираз?
1217
01:09:02,230 --> 01:09:03,440
Поумнял.
1218
01:09:11,200 --> 01:09:12,810
Вие...
1219
01:09:19,540 --> 01:09:21,610
Бих ви поканила вътре.
1220
01:09:21,610 --> 01:09:23,410
Не съм дошла да искам твоето разрешение.
1221
01:09:23,410 --> 01:09:25,020
Дойдох да те поставя на място!
1222
01:09:25,270 --> 01:09:31,570
Коя си ти, че в моя дом играеш
игри с мен и моето семейство?
1223
01:09:32,230 --> 01:09:33,660
Аз съм Демет, госпожо.
1224
01:09:33,730 --> 01:09:35,430
Възлюбената на вашия син.
1225
01:09:36,920 --> 01:09:40,390
Ще бъде по-правилно да се каже
бившата, от която той се опитва да се отърве.
1226
01:09:40,390 --> 01:09:42,670
Момиче, колко сте наивни.
1227
01:09:42,840 --> 01:09:43,930
Той е женен.
1228
01:09:43,930 --> 01:09:49,930
Не те ли е срам да се хвърляш в
обятията на женен мъж, да идваш в дома му, да повреждаш колата на жена му?
1229
01:09:49,930 --> 01:09:51,260
Фираз е влюбен в мен.
1230
01:09:55,870 --> 01:09:58,030
Колко си глупава.
1231
01:09:58,030 --> 01:09:59,070
Жалко за теб.
1232
01:09:59,070 --> 01:10:01,600
Но аз вече като експерт знам
такива като теб.
1233
01:10:01,600 --> 01:10:03,680
Да накаже Фираз Господ за това...
1234
01:10:03,680 --> 01:10:05,280
Че ме накара да контактувам с теб.
1235
01:10:05,280 --> 01:10:07,710
Веднага се връзвате на две мили думи, нали?
1236
01:10:07,710 --> 01:10:13,750
При мъжете е в кръвта - да лъжат,
докато не получат желаното.
1237
01:10:13,750 --> 01:10:16,140
Използвали са те, мила моя.
Нека остане в миналото.
1238
01:10:18,510 --> 01:10:22,190
Вашите тези високомерни изцепки...
1239
01:10:22,660 --> 01:10:24,390
При мен няма да сработят.
1240
01:10:24,850 --> 01:10:27,670
Сега ще извадите от чантата си
чек за голяма сума пари..
1241
01:10:27,730 --> 01:10:30,780
И ще си помислите, че ще изхвърля
от живота си вашия син.
1242
01:10:31,030 --> 01:10:32,980
Но грешите.
1243
01:10:33,070 --> 01:10:35,050
Влюбена съм във Фираз.
1244
01:10:36,870 --> 01:10:38,650
И не ми трябват неговите пари.
1245
01:10:38,650 --> 01:10:40,720
Искам само Фираз.
1246
01:10:41,150 --> 01:10:43,760
Ти съвсем нямаш женска гордост?
1247
01:10:46,570 --> 01:10:47,770
Нямам.
1248
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
Сега с аплодисменти ще ви изпратим
към изхода. Моля.
1249
01:10:58,570 --> 01:11:00,250
Ще те унищожа.
1250
01:11:00,510 --> 01:11:02,290
Ще те смачкам като бръмбар.
1251
01:11:02,370 --> 01:11:04,170
А, не сте разбрали.
1252
01:11:04,170 --> 01:11:05,710
Хайде да обясня.
1253
01:11:06,020 --> 01:11:07,210
Скъпа майчице.
1254
01:11:07,210 --> 01:11:13,080
Когато утре-вдругиден стана ваша
снаха... Ще ви накарам да отговаряте
за тези думи.
1255
01:11:16,340 --> 01:11:18,520
Колко си нагла.
1256
01:11:18,520 --> 01:11:20,470
В шок съм, честно казано.
1257
01:11:20,530 --> 01:11:23,220
Можех да бъда по-жестока, но не искам.
1258
01:11:23,220 --> 01:11:26,210
Все пак ще бъда майка на вашите внуци.
1259
01:11:26,210 --> 01:11:29,100
Моля ви, включете малко мозък.
1260
01:11:29,830 --> 01:11:31,860
И, моля, не говорете гръмки думи.
1261
01:11:32,930 --> 01:11:34,880
Много са близо дните, когато ще ме
възхвалявате.
1262
01:11:45,310 --> 01:11:46,420
Сега гледай.
1263
01:11:46,420 --> 01:11:48,730
- Това са парите, които получихте, нали?
- Точно така.
1264
01:11:48,730 --> 01:11:52,200
Това са разходите, това е дългът за
хотела.
1265
01:11:52,430 --> 01:11:54,520
А това е, което ни остана.
1266
01:11:55,270 --> 01:11:57,470
Все пак е много по-малко, отколкото
сме си представяли.
1267
01:11:57,470 --> 01:11:58,590
Почакай.
1268
01:11:58,590 --> 01:11:59,730
И за това слава на Господ.
1269
01:11:59,730 --> 01:12:02,940
Лео. Ще те помоля за нещо друго.
1270
01:12:03,580 --> 01:12:05,110
Какво пак предстои, интересно?
1271
01:12:05,410 --> 01:12:07,230
Ще ми намериш лекар.
1272
01:12:07,450 --> 01:12:08,100
Лекар?
1273
01:12:08,100 --> 01:12:09,050
Да.
1274
01:12:09,960 --> 01:12:12,560
Ще си променим лицата, за да не ни
познаят?
1275
01:12:12,560 --> 01:12:16,130
Не, не, момиче. Няма да позволя да
пипат лицето ми. Първо, аз се обожавам.
1276
01:12:16,130 --> 01:12:18,400
Погледни това лице. Нима ще мога да
постъпя така с него?
1277
01:12:18,400 --> 01:12:19,130
Затвори тази тема.
1278
01:12:19,130 --> 01:12:21,620
Гледаш твърде много филми. Свършвай с
това.
1279
01:12:21,620 --> 01:12:23,420
Защото няма да правим нищо подобно.
1280
01:12:23,420 --> 01:12:24,310
А какво ще правим?
1281
01:12:24,380 --> 01:12:27,370
Аз се преструвам пред Абдулах, че
умът му се замъглява.
1282
01:12:27,370 --> 01:12:30,090
Това трябва да се доведе докрай.
1283
01:12:31,300 --> 01:12:33,670
Да беше казала веднага. А то ме
накара да треперя тук.
1284
01:12:33,670 --> 01:12:36,220
Трябва ми лекар с тъмно минало.
1285
01:12:36,220 --> 01:12:37,310
Добре?
1286
01:12:37,310 --> 01:12:39,490
Абдулах ще се убеди, че е болен.
1287
01:12:39,490 --> 01:12:42,250
Ще започне да приема лекарства.
1288
01:12:42,360 --> 01:12:46,050
И тези лекарства на голо място ще
накарат нашия Апо да се разболее.
1289
01:12:46,680 --> 01:12:53,160
Когато умът му съвсем се замъгли, ще го
накараме да подпише всичко, което
заискаме.
1290
01:12:53,160 --> 01:12:54,870
Да живеят акциите.
1291
01:12:54,870 --> 01:12:56,020
Това е работа за мен.
1292
01:12:56,020 --> 01:12:59,920
Пясък в морето, а хора с тъмно минало
трябва да се търсят през мен.
1293
01:13:00,460 --> 01:13:02,890
Кой каза, че красивите жени не могат
да бъдат умни?
1294
01:13:02,890 --> 01:13:05,270
Аз съм просто мозък, мозък!
1295
01:13:05,270 --> 01:13:07,200
Ела тук. Ела тук.
1296
01:13:08,520 --> 01:13:09,880
Ще приключим с тях.
1297
01:13:09,880 --> 01:13:11,620
Ще приключим. Нека остане в миналото.
1298
01:13:15,230 --> 01:13:18,240
Сякаш не в къща, а в конюшня са дошли.
В конюшня.
1299
01:13:18,560 --> 01:13:20,980
Да ослепеете.
1300
01:13:20,980 --> 01:13:22,320
Виж.
1301
01:13:22,880 --> 01:13:25,290
Опаднаха всичко.
1302
01:13:29,250 --> 01:13:30,980
Ще ви покажа аз.
1303
01:13:35,220 --> 01:13:36,910
Г-н Ерхан.
1304
01:13:37,010 --> 01:13:38,210
Аз съм Севтап.
1305
01:13:38,210 --> 01:13:40,590
Така не става.
1306
01:13:40,680 --> 01:13:45,650
Вижте, къщата е в ужасно състояние.
Ще покриете всички разходи.
1307
01:13:45,650 --> 01:13:50,240
Кълна се, ще ви разкарвам по
съдилищата. Още не ме познавате.
1308
01:13:50,300 --> 01:13:55,190
Утре елате, всичко ще видите,
ще погледнете.
1309
01:13:55,190 --> 01:13:57,940
Ще платите всичките ми разходи.
1310
01:13:57,940 --> 01:13:59,610
Чакам.
1311
01:14:06,370 --> 01:14:07,460
Слушам те, дъще.
1312
01:14:07,460 --> 01:14:08,930
Как си, мамо? Какво правиш?
1313
01:14:08,930 --> 01:14:12,040
Тези работници от снимачната
площадка разнесоха цялата къща.
1314
01:14:12,040 --> 01:14:15,270
Разправям се с тях. Навсякъде е
останала боя, има щети. Да беше видяла.
1315
01:14:15,270 --> 01:14:16,510
Но ще си взема парите.
1316
01:14:16,510 --> 01:14:19,190
А какво очакваше, когато даде
къщата за снимки, мамо?
1317
01:14:19,190 --> 01:14:21,930
Не, аз ще се оправя с тях, ти бъди спокойна.
1318
01:14:21,930 --> 01:14:24,350
Виж, и в кухнята има повредено място.
1319
01:14:24,350 --> 01:14:25,710
Аз го направих.
1320
01:14:25,710 --> 01:14:27,360
Но и за него ще взема пари.
1321
01:14:27,740 --> 01:14:28,870
Мамо, грях е!
1322
01:14:28,870 --> 01:14:31,420
Сякаш те вършат благородно дело.
1323
01:14:31,420 --> 01:14:32,450
Всичко, не ме притискай.
1324
01:14:32,450 --> 01:14:35,000
Знам какво да правя. И без това съм
крайно изнервена. Защо ми се обади?
1325
01:14:35,370 --> 01:14:36,620
Ти защо се обади?
1326
01:14:36,620 --> 01:14:38,550
Вечерта е церемонията по награждаването на Фатих.
1327
01:14:38,550 --> 01:14:40,940
Ще награждава списанието, за чиято
корица се е снимал. За съжаление.
1328
01:14:40,940 --> 01:14:42,280
За съжаление.
1329
01:14:42,380 --> 01:14:46,150
Вместо да създава малки планини,
ще се премести на големи хълмове.
1330
01:14:46,150 --> 01:14:47,720
Ако искаш, приготви се, ела.
1331
01:14:47,720 --> 01:14:48,990
Ще се разсееш.
1332
01:14:48,990 --> 01:14:52,820
Момиче, за това ли говорим сега?
Грижата ми за кожата отнема два дни!
1333
01:14:52,820 --> 01:14:54,750
Мамо, не смей да се обличаш глупаво.
1334
01:14:55,510 --> 01:14:58,240
Не ти на мен да ми казваш как да се обличам.
1335
01:14:58,240 --> 01:15:00,990
Знам какво да облека. Хайде, затваряй.
1336
01:15:02,570 --> 01:15:05,180
Както винаги си създавам проблеми от нищото.
1337
01:15:06,420 --> 01:15:08,640
Ще отида да видя как е Мустафа.
1338
01:15:08,640 --> 01:15:11,580
Надявам се, че е спрял да се занимава с Ишил.
1339
01:15:17,910 --> 01:15:18,780
Слушам те, Седа.
1340
01:15:18,780 --> 01:15:20,620
Здравей.
1341
01:15:20,620 --> 01:15:22,360
Подготвила съм ти визия за вечерта.
1342
01:15:22,360 --> 01:15:24,090
От спонсорска марка.
1343
01:15:24,090 --> 01:15:25,490
Ако ти хареса, ще я облечеш.
1344
01:15:25,490 --> 01:15:28,850
Сега я взех със себе си и пътувам към вашата фирма.
1345
01:15:28,940 --> 01:15:31,560
Наистина ли? Благодаря, всъщност не трябваше, но...
1346
01:15:31,560 --> 01:15:35,320
Ще се радвам, ако мога да взема малко участие в избора на твоята визия.
1347
01:15:35,800 --> 01:15:39,630
Но ако жена ти вече е подготвила
какво ще облечеш, тогава изобщо няма да преча.
1348
01:15:40,050 --> 01:15:43,490
Не, нищо не сме подготвили.
1349
01:15:43,490 --> 01:15:45,130
Относно това какво да облека.
1350
01:15:45,130 --> 01:15:47,730
Добре. Добре. След половин час ще бъда там.
1351
01:15:47,860 --> 01:15:48,990
Добре.
1352
01:15:50,550 --> 01:15:54,850
Какви ненужни неща. Дога определено
ще създаде проблем от това.
1353
01:15:57,550 --> 01:15:59,540
Някакви глупости. Добре.
1354
01:16:06,070 --> 01:16:12,310
Ало, Юсуф. Има една асистентка
по костюмите, приятелка на Нилай.
1355
01:16:12,540 --> 01:16:14,880
Май ще донесе костюм за мен.
1356
01:16:14,880 --> 01:16:16,580
Кажи, че съм на среща.
1357
01:16:16,580 --> 01:16:18,140
Поговори с нея ти, добре ли?
1358
01:16:19,440 --> 01:16:20,500
Благодаря.
1359
01:16:34,500 --> 01:16:35,660
Мустафа!
1360
01:16:42,220 --> 01:16:43,500
Мустафа!
1361
01:16:44,660 --> 01:16:46,820
Пак ли е излязъл на разходка?
1362
01:16:46,820 --> 01:16:48,390
Не може да седи на едно място!
1363
01:16:54,180 --> 01:16:55,090
Зюлкар?
1364
01:16:55,090 --> 01:16:58,290
Племеннице, пратка за Мустафа,
трябва да платиш.
1365
01:16:58,290 --> 01:16:58,920
Колко?
1366
01:16:58,920 --> 01:16:59,830
170 лири.
1367
01:16:59,830 --> 01:17:01,780
Добре, трябва да има пари тук.
1368
01:17:01,860 --> 01:17:02,840
Чакам.
1369
01:17:09,150 --> 01:17:10,290
Какво е това?
1370
01:17:22,760 --> 01:17:23,610
Дръж.
1371
01:17:24,020 --> 01:17:25,500
Благодаря, лека работа.
1372
01:17:36,780 --> 01:17:38,720
Какво да ти кажа сега, Мустафа?
1373
01:17:38,720 --> 01:17:41,420
Където и да погледна, все нови проблеми!
1374
01:17:43,190 --> 01:17:47,810
Още и събира снимки, като маниак,
Господи, опази!
1375
01:17:53,500 --> 01:17:55,050
Добре дошъл.
1376
01:17:56,110 --> 01:17:58,190
Благодаря, Севиляй.
1377
01:17:59,910 --> 01:18:02,230
Той вече заспа по пътя, можеш да го
сложиш да спи.
1378
01:18:02,230 --> 01:18:04,620
Хайде, ела с мен.
1379
01:18:07,120 --> 01:18:10,990
Дано Всевишният не праща такова
дори на враговете ни!
1380
01:18:12,750 --> 01:18:15,780
На тази възраст дори в затвора са били!
1381
01:18:15,780 --> 01:18:16,910
Мамо, как е?
1382
01:18:16,910 --> 01:18:18,550
Успяхте ли да видите брата на Омер?
1383
01:18:18,550 --> 01:18:20,190
Не, Чимен.
1384
01:18:20,190 --> 01:18:22,020
Той не поиска да ме види.
1385
01:18:22,180 --> 01:18:23,780
Не е истина!
1386
01:18:24,730 --> 01:18:26,690
Вие просто така отидохте там.
1387
01:18:26,790 --> 01:18:28,720
И Кемал се измъчи.
1388
01:18:28,720 --> 01:18:32,210
Не, не, ние с Кемал влязохме.
1389
01:18:32,290 --> 01:18:35,500
Ах, колко много му липсваше синът!
1390
01:18:35,690 --> 01:18:38,890
Когато го взе, сърцето ми се разкъса.
1391
01:18:38,920 --> 01:18:43,340
И така, докато седяхме, дойде г-н
Абдуллах.
1392
01:18:44,190 --> 01:18:45,710
Мамо, защо не ми каза там?
1393
01:18:45,710 --> 01:18:48,090
Да не бях в състояние да говоря?
1394
01:18:48,090 --> 01:18:50,440
Исках да си починеш малко.
1395
01:18:50,440 --> 01:18:53,110
И какво, г-н Абдуллах каза ли ти нещо?
1396
01:18:53,210 --> 01:18:56,380
Попита за теб и това е.
1397
01:18:57,240 --> 01:18:59,060
Упрекна ли те?
1398
01:18:59,060 --> 01:19:00,850
Е, каза няколко думи, няма значение.
1399
01:19:00,850 --> 01:19:04,050
Ой, всички са най-умни, ще полудея!
1400
01:19:05,430 --> 01:19:08,880
Когато някой звъни на вратата, сърцето
ми се свива.
1401
01:19:08,880 --> 01:19:11,330
Чимен, моля те, виж дали Севиляй
е заета.
1402
01:19:11,820 --> 01:19:12,730
Ще погледна.
1403
01:19:22,470 --> 01:19:24,350
Заповядайте, вие при кого сте?
1404
01:19:24,900 --> 01:19:26,980
При г-жа Къвълджъм, но...
1405
01:19:32,210 --> 01:19:34,910
Я виж ти!
1406
01:19:38,230 --> 01:19:44,170
Демет звъни. Какво ще й кажа
сега, ако предложи да се видим?
Ах, Фираз, направи проблем!
1407
01:19:45,430 --> 01:19:47,500
Здравей, Демет, скъпа.
1408
01:19:47,500 --> 01:19:49,950
Здравей, Нурсема, как си?
1409
01:19:50,040 --> 01:19:52,090
Добре съм, слава Богу, ти как си?
1410
01:19:52,090 --> 01:19:53,940
И аз съм добре, благодаря.
1411
01:19:53,940 --> 01:19:57,440
Вчера беше прекрасен ден, още веднъж
благодаря за всичко.
1412
01:19:57,850 --> 01:20:00,350
А, моля ти се, за нищо!
1413
01:20:00,350 --> 01:20:01,480
Очакваме ви отново.
1414
01:20:01,480 --> 01:20:04,950
Как е? Домашните ти ме харесаха
ли?
1415
01:20:05,090 --> 01:20:07,820
Разбира се, скъпа, как няма да те
харесат?
1416
01:20:07,920 --> 01:20:09,800
И аз съм възхитена от тях!
1417
01:20:09,860 --> 01:20:11,320
Нурсема, виж какво ще кажа.
1418
01:20:11,320 --> 01:20:13,210
Свободна ли си днес?
1419
01:20:13,210 --> 01:20:15,520
Намерих няколко къщи, може ли да
отидем заедно?
1420
01:20:15,520 --> 01:20:23,270
Скъпа, днес съм толкова заета, няма
да повярваш! Може да изпратим
адресите на Зюлкар, той да отиде с
теб, какво ще кажеш?
1421
01:20:23,270 --> 01:20:25,660
Добре, скъпа, нека бъде така.
1422
01:20:25,660 --> 01:20:28,050
Всевишният да е доволен от теб, до
скоро.
1423
01:20:28,050 --> 01:20:31,670
И от теб също, скъпа, до скоро.
1424
01:20:32,890 --> 01:20:35,010
Ох, много се изложих!
1425
01:20:36,060 --> 01:20:38,640
Значи, така цениш мъжа си.
1426
01:20:39,180 --> 01:20:42,760
Докато не кажа "стига", нищо няма
да свърши, Нурсема.
1427
01:20:46,520 --> 01:20:47,910
А, мамо?
1428
01:20:48,150 --> 01:20:49,470
Не ми се прави на мама тук!
1429
01:20:49,470 --> 01:20:50,690
А какво да казвам?
1430
01:20:50,690 --> 01:20:51,880
Лельо?
1431
01:20:51,880 --> 01:20:53,450
Замълчи, ще те унищожа сега!
1432
01:20:53,450 --> 01:20:55,780
Тихо де, какво пак съм направил?
Боже мой!
1433
01:20:55,780 --> 01:20:56,460
А какво друго?
1434
01:20:56,460 --> 01:20:58,380
Принуждаваш ме да се занимавам с
някаква мръсница!
1435
01:20:58,380 --> 01:20:59,860
Тя е истински професионалист.
1436
01:20:59,860 --> 01:21:04,330
Кой знае какво ти е наговорила?
Аз ти казах! Казах ти, не ходи, не
говори с нея, мамо!
1437
01:21:04,330 --> 01:21:05,590
Край с нас, сине!
1438
01:21:05,590 --> 01:21:07,900
Това момиче не е от тези, които
ще замълчат за пари.
1439
01:21:07,900 --> 01:21:09,610
Има ясна цел!
1440
01:21:10,150 --> 01:21:11,000
Какво означава това?
1441
01:21:11,000 --> 01:21:12,370
Каква цел?
1442
01:21:12,370 --> 01:21:13,210
Какво означава?
1443
01:21:13,210 --> 01:21:15,180
Казва, че е влюбена във Фираз.
1444
01:21:15,180 --> 01:21:15,890
Какво казва?
1445
01:21:15,890 --> 01:21:20,540
Взе, че повярва на всички тези
лъжи, съвсем безсрамна.
1446
01:21:21,120 --> 01:21:23,350
И така, поглеждайки те, става
ясно какъв си.
1447
01:21:23,350 --> 01:21:24,280
Благодаря.
1448
01:21:24,360 --> 01:21:26,020
Не ми казвай нито дума!
1449
01:21:26,020 --> 01:21:29,350
Ако Нурсема разбере това, знаеш
какво ще стане, а?
1450
01:21:29,350 --> 01:21:32,160
И бракът ви, и сътрудничеството ни,
всичко ще свърши!
1451
01:21:32,160 --> 01:21:33,470
Направихме толкова инвестиции!
1452
01:21:33,470 --> 01:21:34,490
Взехме кредити.
1453
01:21:34,490 --> 01:21:35,840
Много благодаря, мамо.
1454
01:21:36,480 --> 01:21:38,040
Най-важното е моят брак.
1455
01:21:38,040 --> 01:21:39,460
Не започвай за брака си.
1456
01:21:39,560 --> 01:21:41,570
И без това беше ясно, че този
брак няма да продължи дълго.
1457
01:21:41,570 --> 01:21:45,960
Но няма да позволя този брак да
завърши заради измяна и с позор!
1458
01:21:45,960 --> 01:21:47,440
Мамо, спокойно!
1459
01:21:48,070 --> 01:21:49,540
Говорих с жена си.
1460
01:21:49,760 --> 01:21:52,480
Казах да не виждам повече това
момиче тук, тя се съгласи.
1461
01:21:52,480 --> 01:21:55,930
И какво, мислиш, че това ще я
спре?
1462
01:21:55,930 --> 01:21:59,560
Ти си такъв глупак, глупак!
1463
01:22:03,740 --> 01:22:05,450
Глупак!
1464
01:22:06,580 --> 01:22:08,170
Съвсем си изгуби ума!
1465
01:22:08,820 --> 01:22:12,110
Тя вече е луда и постепенно се
напуква.
1466
01:22:13,330 --> 01:22:15,860
Мама се претоварва!
1467
01:22:15,950 --> 01:22:17,630
Благодаря, здраве на ръцете ви.
1468
01:22:17,630 --> 01:22:19,170
За здраве.
1469
01:22:20,860 --> 01:22:24,470
Когато малката г-ца отвори вратата,
помислих, че съм сбъркал мястото.
1470
01:22:24,470 --> 01:22:28,540
Чимен е моята по-малка дъщеря,
тя учи в Холандия, дойде за ваканция.
1471
01:22:28,540 --> 01:22:30,060
Тя скоро ще се върне.
1472
01:22:30,060 --> 01:22:31,400
Наистина ли? Колко прекрасно!
1473
01:22:31,400 --> 01:22:32,160
Така.
1474
01:22:35,140 --> 01:22:39,220
С ваше позволение, г-жо Къвълджъм,
още веднъж желая търпение на семейството ви.
1475
01:22:39,320 --> 01:22:40,960
Много ви благодаря, наистина.
1476
01:22:40,960 --> 01:22:45,830
Не исках да ви безпокоя в такава
бъркотия, реших да дойда лично.
1477
01:22:46,150 --> 01:22:47,310
Благодаря.
1478
01:22:47,440 --> 01:22:50,700
Надявам се, че не го приехте за
недискретност.
1479
01:22:50,700 --> 01:22:52,560
Не, какво говорите.
1480
01:22:53,180 --> 01:22:58,740
Нещо повече, ние ще направим
всичко необходимо за Омер. И отвътре, и отвън, не се притеснявайте.
1481
01:22:58,870 --> 01:23:00,030
Благодаря, г-н Асил.
1482
01:23:00,030 --> 01:23:06,850
Няма за какво. Наистина смятам, че
от цялото семейство Унал Омер е най-специалният и прекрасен човек.
1483
01:23:06,850 --> 01:23:09,400
Той дори е такъв в бизнеса, знаете ли?
1484
01:23:09,640 --> 01:23:11,010
Но всички сме хора.
1485
01:23:11,270 --> 01:23:13,960
Всички се спъваме, правим грешки.
1486
01:23:14,500 --> 01:23:19,000
Дори и човек като Омер може
случайно да убие някого!
1487
01:23:19,000 --> 01:23:21,570
В дъждовна нощ в колата!
1488
01:23:22,110 --> 01:23:24,870
Но нищо, нека Всевишният прости
греховете му.
1489
01:23:24,970 --> 01:23:26,900
Амин, сине, амин.
1490
01:23:27,900 --> 01:23:31,920
Между другото, какво място е това,
където учите?
1491
01:23:32,100 --> 01:23:33,540
Туризъм и хотелиерство.
1492
01:23:33,540 --> 01:23:35,830
А, ще работите ли при нас, когато
завършите?
1493
01:23:36,040 --> 01:23:37,560
Не знам, ще видим.
1494
01:23:42,830 --> 01:23:43,620
Г-жо Къвълджъм.
1495
01:23:43,620 --> 01:23:44,530
Какво има, Севиляй?
1496
01:23:44,530 --> 01:23:46,020
Отново дойдоха тези хора.
1497
01:23:46,020 --> 01:23:48,030
О, Всевишни! Пак ли?
1498
01:23:48,030 --> 01:23:49,660
Какво има?
1499
01:23:52,820 --> 01:23:54,310
Какво става?
1500
01:23:55,290 --> 01:23:56,510
Нещо…
1501
01:23:56,940 --> 01:23:57,990
Пак ли си ти?
1502
01:23:57,990 --> 01:23:59,080
Какво става тук?
1503
01:23:59,080 --> 01:24:03,080
Мислите, че можете да се навъртате
пред вратата ми, когато си поискате?
1504
01:24:03,080 --> 01:24:05,650
Дойдохме да вземем парите за
кръвта на дъщеря ми.
1505
01:24:05,650 --> 01:24:09,230
Дойдохме да разберем дали ще ги
дадете? Обмислихте ли го?
1506
01:24:09,230 --> 01:24:12,640
Затова ли дойдохте така на вратата ни?
1507
01:24:12,640 --> 01:24:15,700
Вие изобщо не знаете какво е благоприличие?
1508
01:24:15,700 --> 01:24:17,140
Махайте се веднага!
1509
01:24:17,140 --> 01:24:18,640
За добро ли е, братко?
1510
01:24:20,040 --> 01:24:23,100
Най-накрая намерихме мъж за разговор!
1511
01:24:23,100 --> 01:24:24,260
Какво означава това?
1512
01:24:24,680 --> 01:24:26,580
Това означава, че това е мъжка работа, сестро.
1513
01:24:26,580 --> 01:24:27,000
Да те...
1514
01:24:27,020 --> 01:24:28,120
- Мамо!
- Г-жо Къвълджъм.
1515
01:24:28,120 --> 01:24:30,070
Г-жо Къвълджъм, спрете.
1516
01:24:30,110 --> 01:24:32,730
Ще ми позволите ли една минута? Моля.
1517
01:24:37,090 --> 01:24:45,970
Първо, ако беше мъж, нямаше да
дойдеш в къща, където живеят само
жени, по този начин.
1518
01:24:46,590 --> 01:24:52,040
А ти, да забравим за мъжеството,
но нали наскоро ти почина дъщеря?
1519
01:24:52,860 --> 01:24:56,210
Още не е изсъхнала пръстта на
гроба ѝ, а ти вече мислиш за пари?
Това е второ!
1520
01:24:56,210 --> 01:24:57,490
Трето!
1521
01:24:57,810 --> 01:25:00,670
Отсега нататък ще говорите с мен!
1522
01:25:00,790 --> 01:25:05,610
Не само пред тази врата, дори и да
ви видя в този район...
1523
01:25:05,610 --> 01:25:08,910
Ще ви погреба тук и двамата!
1524
01:25:08,910 --> 01:25:13,260
Ако не оттеглим жалбата, Йомер
Юнал ще изгние в затвора.
1525
01:25:13,260 --> 01:25:15,400
Май не ме разбра!
1526
01:25:16,630 --> 01:25:20,230
Ще направя така, че да изгниете
и без затвор, разбра ли?
1527
01:25:21,660 --> 01:25:23,980
Все пак ще се видим.
1528
01:25:24,490 --> 01:25:26,340
Тогава ще говорим!
1529
01:25:26,530 --> 01:25:26,980
Добре?
1530
01:25:26,980 --> 01:25:27,580
Махайте се.
1531
01:25:27,580 --> 01:25:28,630
Да ви дадем ли адреса?
1532
01:25:28,630 --> 01:25:31,150
Съвсем не е нужно, знаеш ли?
1533
01:25:31,670 --> 01:25:33,850
Името ми е Аслъ Йълдъръм.
1534
01:25:35,020 --> 01:25:36,520
Сам ще ви намеря.
1535
01:25:37,440 --> 01:25:38,730
С Бога!
1536
01:25:39,830 --> 01:25:41,180
Напред!
1537
01:25:48,010 --> 01:25:49,790
Ще пия чай.
1538
01:25:54,780 --> 01:25:58,590
Исках да кажа, че Йомер е добре,
но съвсем не е.
1539
01:25:59,100 --> 01:26:01,650
Не издържам, когато го виждам такъв!
1540
01:26:01,650 --> 01:26:03,950
Ох, колко жалко, бедният.
1541
01:26:03,950 --> 01:26:05,690
Не сте ли виждали майка ми?
1542
01:26:05,690 --> 01:26:07,420
Йомер не иска да я вижда.
1543
01:26:08,460 --> 01:26:11,960
Там беше баба ти, благодарение
на нея, доведе Кемал.
1544
01:26:11,960 --> 01:26:13,220
Ах, милият ми!
1545
01:26:13,220 --> 01:26:14,770
Трудно е да го виждаме там!
1546
01:26:14,770 --> 01:26:18,480
Много е трудно, дано Всевишният
да дарува търпение на всички!
1547
01:26:18,480 --> 01:26:19,380
Амин.
1548
01:26:19,650 --> 01:26:20,420
Амин.
1549
01:26:21,810 --> 01:26:25,760
Виждането с Кемал му се отрази
добре и брат Йомер сигурно се е
зарадвал.
1550
01:26:25,920 --> 01:26:26,970
Разбира се.
1551
01:26:26,970 --> 01:26:28,860
Но когато видиш, раздялата е още
по-трудна.
1552
01:26:28,860 --> 01:26:32,860
Дано никой не преживява това,
тъгата по детето е непоносима.
1553
01:26:34,320 --> 01:26:36,450
Той каза ли нещо за Къвълджъм?
1554
01:26:36,450 --> 01:26:37,760
Не.
1555
01:26:38,000 --> 01:26:40,350
Йомер и дума не обелва по тази
тема.
1556
01:26:41,150 --> 01:26:42,890
Тази тетрадка е затворена.
1557
01:26:43,090 --> 01:26:44,490
Ще се разведат ли?
1558
01:26:44,490 --> 01:26:47,460
Не, скъпа, защо така?
1559
01:26:47,460 --> 01:26:51,600
Те преживяха толкова много заедно
и ще се справят!
1560
01:26:51,600 --> 01:26:53,770
Агне, наистина е много трудно.
1561
01:26:53,770 --> 01:26:56,660
Това съвсем не е лесна работа.
1562
01:26:57,460 --> 01:26:58,500
Не е лесна.
1563
01:26:59,650 --> 01:27:05,220
Добре, добре, ще отида до магазина.
Трябва да си купя рокля за вечерта.
1564
01:27:05,220 --> 01:27:07,200
И вие ще дойдете, нали?
1565
01:27:07,410 --> 01:27:10,210
За Фатих е много важно, нека бъдем
всички заедно!
1566
01:27:10,210 --> 01:27:12,760
Дога, поканих и майка ти, няма
проблем, нали?
1567
01:27:12,760 --> 01:27:15,260
Не, скъпа, какъв проблем? Нека
дойде, разбира се.
1568
01:27:15,260 --> 01:27:17,610
Ще отида да си свърша работата.
1569
01:27:17,610 --> 01:27:18,960
Добре, скъпа.
1570
01:27:21,100 --> 01:27:25,480
Толкова ме е срам пред Йомер. Той
седи там, а ние ходим по събития.
1571
01:27:25,480 --> 01:27:28,660
Скъпи, въпреки всичко, животът
продължава.
1572
01:27:28,660 --> 01:27:34,020
Да не позволим тези събития да
разстроят и Фатих.
1573
01:27:34,780 --> 01:27:37,230
А Мустафа къде е?
1574
01:27:37,230 --> 01:27:38,940
Разхождаше се, сега спи.
1575
01:27:39,820 --> 01:27:42,180
Добре, нека почива.
1576
01:27:43,440 --> 01:27:45,940
Г-н Асил, имам една мисъл в главата.
1577
01:27:45,940 --> 01:27:46,610
Каква е тя?
1578
01:27:46,610 --> 01:27:49,920
Бащата и братовчедът на това момиче
постоянно идват на вратата ни.
1579
01:27:49,920 --> 01:27:51,140
Но майката я няма.
1580
01:27:51,140 --> 01:27:52,610
Момичето няма ли майка?
1581
01:27:53,510 --> 01:27:56,900
Майка ми отново започна своите
журналистически разследвания.
1582
01:27:57,210 --> 01:28:01,040
Дъще, може майката на момичето
да си седи вкъщи от мъка!
1583
01:28:01,040 --> 01:28:02,940
Не, мисля, че мама е права.
1584
01:28:02,940 --> 01:28:08,790
Много е странно, че в такава ситуация
майката изобщо не се появи, дори
за да излее гнева си.
1585
01:28:08,790 --> 01:28:12,870
Но в някои семейства жените нямат
право на глас, за съжаление.
1586
01:28:12,970 --> 01:28:15,400
Но майка, която са лишили от дете,
нищо не може да я спре.
1587
01:28:15,400 --> 01:28:17,830
Така е във всички семейства и страни.
1588
01:28:17,830 --> 01:28:20,390
Ти не знаеш какво е страх, Къвълджъм.
1589
01:28:20,390 --> 01:28:27,110
Колко жени в нашата страна погребват
децата си и мълчаливо продължават
да живеят като ходещи трупове?
1590
01:28:27,110 --> 01:28:29,110
Не, разбрах.
1591
01:28:30,070 --> 01:28:32,380
Г-жа Къвълджъм все пак няма да се
успокои.
1592
01:28:32,510 --> 01:28:33,500
Ще направим така.
1593
01:28:33,500 --> 01:28:36,470
И без това утре щях да се срещам
с тях.
1594
01:28:36,470 --> 01:28:42,070
Ако искате, можете да дойдете с мен.
Ще видите майката, ще изкажете
съболезнования и ще ви олекне.
1595
01:28:42,070 --> 01:28:44,660
Да, г-н Асил, много бих искала.
1596
01:28:45,200 --> 01:28:47,260
Не, това може да е опасно.
1597
01:28:47,260 --> 01:28:50,490
Какво говорите, аз също ще бъда
там, каква опасност?
1598
01:28:51,400 --> 01:28:53,190
Добре, тогава се разбрахме.
1599
01:28:53,190 --> 01:28:54,540
Ще ви взема утре.
1600
01:28:54,540 --> 01:28:56,070
Сега, с ваше позволение.
1601
01:28:56,580 --> 01:28:58,400
Разбира се, синко.
1602
01:28:59,410 --> 01:29:00,730
Приятно ми е да се запознаем.
1603
01:29:00,730 --> 01:29:02,790
И на мен, синко, благодаря.
1604
01:29:06,730 --> 01:29:08,050
Радвам се да се запознаем.
1605
01:29:08,220 --> 01:29:09,210
И аз също.
1606
01:29:10,100 --> 01:29:10,640
Прекрасно.
1607
01:29:10,640 --> 01:29:12,170
Ще ви изпратя.
1608
01:29:18,850 --> 01:29:21,030
Какъв джентълмен, нали?
1609
01:29:21,180 --> 01:29:24,110
Струва ми се, че си вре носа, където не трябва!
1610
01:29:24,240 --> 01:29:28,830
Какъв е този патос "Аз и така ще намеря адреса
на всеки човек" и така нататък?
1611
01:29:28,830 --> 01:29:31,770
Той говореше на техния език.
1612
01:29:32,430 --> 01:29:36,280
Вие започнахте да клюкарствате още преди
мъжът да си е тръгнал! Надявам се, че не ви е чул.
1613
01:29:36,280 --> 01:29:38,560
Нека чуе, какво казахме то?
1614
01:29:44,390 --> 01:29:45,710
Благодаря.
1615
01:29:46,820 --> 01:29:47,940
Е, какво?
1616
01:29:48,060 --> 01:29:49,860
Малко ли дойде на себе си?
1617
01:29:49,860 --> 01:29:51,830
Разбира се, аз видях сина си.
1618
01:29:51,830 --> 01:29:55,110
Нека Всевишният ви събере в
най-скоро време.
1619
01:29:55,350 --> 01:29:56,520
Амин.
1620
01:29:56,950 --> 01:29:57,810
А ти...
1621
01:29:57,810 --> 01:30:00,390
Със жена си...
1622
01:30:00,490 --> 01:30:05,650
Няма да се виждаш, да разговаряш, докато
не излезеш оттук?
1623
01:30:05,860 --> 01:30:07,680
Честно казано, не знам, братко.
1624
01:30:09,220 --> 01:30:13,230
Едната страна казва, че тя го е заслужила
и нека прави, каквото иска.
1625
01:30:13,770 --> 01:30:15,620
Другата страна изисква да простиш.
1626
01:30:16,070 --> 01:30:17,920
Но аз не знам, коя от страните е права.
1627
01:30:17,920 --> 01:30:22,320
Прави не е задължително да е една от тях.
1628
01:30:22,320 --> 01:30:25,490
Понякога има две истини.
1629
01:30:26,550 --> 01:30:31,200
Но коя ще остане с времето, това никога
няма да разберем!
1630
01:30:31,200 --> 01:30:32,960
Аз и така не се справям, братко.
1631
01:30:34,100 --> 01:30:35,770
Как можа да го направи това?
1632
01:30:35,970 --> 01:30:37,840
Да ме раздели със сина ми?
1633
01:30:38,240 --> 01:30:39,750
Човек ще изгори ли любимия си?
1634
01:30:39,750 --> 01:30:40,890
Омер.
1635
01:30:42,290 --> 01:30:51,510
Човек от страх в очакване на ужасното
може да изгори дори и най-любимите.
1636
01:30:52,810 --> 01:30:59,570
Може би г-жа Къвълджъм не те е предала,
а съвестта си!
1637
01:30:59,570 --> 01:31:00,700
Съвест?
1638
01:31:03,120 --> 01:31:06,140
Съвестта кара да мълчиш, но тя проговори.
1639
01:31:06,340 --> 01:31:09,540
Понякога мълчанието също е предателство.
1640
01:31:09,540 --> 01:31:11,940
Възможно е, тя е мислила, че ще каже и
ще се спаси.
1641
01:31:11,940 --> 01:31:18,430
Но нито мълчанието, нито думите не
променят съдбата на човека.
1642
01:31:18,430 --> 01:31:23,050
Всички ние рано или късно ще застанем
пред съда на съвестта, Омер!
1643
01:31:23,390 --> 01:31:28,270
Там няма да остане ни лъжа, ни защита.
1644
01:31:28,490 --> 01:31:32,670
Ще бъде така, както каже сърцето.
1645
01:31:33,010 --> 01:31:35,310
Моето сърце е разбито на парчета.
1646
01:31:35,800 --> 01:31:37,170
Ще мине.
1647
01:31:37,990 --> 01:31:44,710
Времето и за твоята рана ще стане
пластир, не се притеснявай.
1648
01:31:56,900 --> 01:31:58,690
Ще ти дадат награда?
1649
01:32:00,760 --> 01:32:02,260
Преувеличих ли?
1650
01:32:02,640 --> 01:32:03,900
Не ви ли харесва?
1651
01:32:03,900 --> 01:32:04,650
Не.
1652
01:32:04,650 --> 01:32:09,040
Харесва ми, разбира се, но аз бих
предпочел простота.
1653
01:32:09,820 --> 01:32:11,220
Това…
1654
01:32:11,220 --> 01:32:14,650
Гримът също стана малко ярък.
1655
01:32:14,890 --> 01:32:16,080
Ще го оправя.
1656
01:32:16,940 --> 01:32:19,380
Подай ми копчетата за ръкавели.
1657
01:32:19,850 --> 01:32:22,600
Живот мой, даде, не облякох?
1658
01:32:23,010 --> 01:32:24,340
Не даде.
1659
01:32:25,990 --> 01:32:28,340
Току-що казах, че ги сложих на
леглото.
1660
01:32:28,340 --> 01:32:29,330
Ти каза "добре".
1661
01:32:29,330 --> 01:32:30,650
Не съм казвал.
1662
01:32:30,650 --> 01:32:31,980
Абдуллах.
1663
01:32:31,980 --> 01:32:33,930
Пак умът ти се губи.
1664
01:32:34,590 --> 01:32:35,950
Почакай.
1665
01:32:41,160 --> 01:32:41,970
Виж.
1666
01:32:41,970 --> 01:32:43,590
Сложих ги обратно на мястото им.
1667
01:32:43,760 --> 01:32:46,140
Но, живот мой, така не може.
1668
01:32:47,120 --> 01:32:50,130
Ще ти намеря доктор.
1669
01:32:50,130 --> 01:32:51,430
Какъв доктор? Добре съм.
1670
01:32:51,430 --> 01:32:52,920
Не си добре.
1671
01:32:52,920 --> 01:32:55,070
Виж, говоря спокойно, защото сме
тук насаме.
1672
01:32:55,070 --> 01:32:57,480
Длъжен си да отидеш на преглед.
1673
01:32:58,630 --> 01:33:00,420
Всъщност ти намерих доктор.
1674
01:33:00,420 --> 01:33:01,860
Ишъл, аз имам болница.
1675
01:33:01,860 --> 01:33:03,630
Защо да ходя при друг доктор?
1676
01:33:03,630 --> 01:33:06,260
Живот мой, той е най-добрият в
своята работа.
1677
01:33:06,530 --> 01:33:11,010
Пък и може да ти даде няколко
лекарства, забравата ще мине. Не
се инати.
1678
01:33:11,010 --> 01:33:12,590
Добре, Ишъл, ще видим.
1679
01:33:12,590 --> 01:33:13,950
Добре.
1680
01:33:25,300 --> 01:33:26,940
Нов костюм?
1681
01:33:27,270 --> 01:33:28,200
Да.
1682
01:33:28,200 --> 01:33:30,520
Седа даде, за да го облека днес.
1683
01:33:33,330 --> 01:33:35,250
Не каза, че сте се виждали.
1684
01:33:35,250 --> 01:33:36,660
Не сме се виждали.
1685
01:33:36,660 --> 01:33:43,840
Живот мой, тъй като да ме облече
ще е от полза за Седа в кариерното
израстване, позволих да се
възползва от тази възможност.
1686
01:33:44,160 --> 01:33:45,340
Не виждам проблем.
1687
01:33:45,340 --> 01:33:46,190
Ти виждаш ли?
1688
01:33:46,190 --> 01:33:49,690
Не. Не, никакви проблеми не виждам.
1689
01:33:49,690 --> 01:33:50,930
Какво има?
1690
01:33:51,300 --> 01:33:54,370
Мисля, че малко разбирам от мода.
1691
01:33:56,100 --> 01:33:58,060
Твърде обикновен стил.
1692
01:33:58,060 --> 01:34:02,170
Не може да се каже, че са обличали
специалисти. Не знам.
1693
01:34:02,170 --> 01:34:07,230
Живот мой, виж, това, което ти
разбираш от мода е шопинг.
1694
01:34:07,230 --> 01:34:08,690
Затова не ме карай да говоря.
1695
01:34:08,690 --> 01:34:10,940
Моля те, моля те. Момичето си
върши работата, остави я, нека
върши.
1696
01:34:10,940 --> 01:34:12,000
Добре, скъпи, добре.
1697
01:34:12,000 --> 01:34:13,630
Нищо не казвам.
1698
01:34:14,710 --> 01:34:16,690
Виж, какво ще ти кажа.
1699
01:34:16,690 --> 01:34:21,460
Мисля, че трябва да дадеш награда
на бедните момичета, Фатих.
1700
01:34:21,460 --> 01:34:24,680
Някой ден ще се смея на това, но
хората чакат, давай.
1701
01:34:25,270 --> 01:34:25,890
Хайде.
1702
01:34:25,890 --> 01:34:26,890
Хайде.
1703
01:34:34,470 --> 01:34:38,770
Ще успея ли да го направя?
1704
01:34:38,770 --> 01:34:39,340
Почакай.
1705
01:34:41,140 --> 01:34:44,160
Това…
1706
01:34:50,660 --> 01:34:52,410
Получи се.
1707
01:34:52,410 --> 01:34:54,020
Кълна се, получи се.
1708
01:34:54,390 --> 01:34:57,850
Заприличах на мама Кардашиян.
1709
01:34:58,840 --> 01:35:02,200
Господи, направи съдбата подобна.
1710
01:35:03,220 --> 01:35:06,240
Подари хубава съдба тази вечер.
1711
01:35:12,320 --> 01:35:14,090
Какво става с Асил?
1712
01:35:14,090 --> 01:35:16,360
Кълна се, каза, че ще яде навън.
1713
01:35:16,360 --> 01:35:17,360
Повече нищо не каза.
1714
01:35:17,360 --> 01:35:19,360
Интересно, има ли приятелка?
1715
01:35:20,710 --> 01:35:23,260
По тази тема нямам информация.
Извинете.
1716
01:35:23,820 --> 01:35:27,870
Ако се появи хубава девойка в
живота му…
1717
01:35:28,040 --> 01:35:30,250
И той се ожени.
1718
01:35:30,740 --> 01:35:31,460
Хубаво ще бъде.
1719
01:35:31,460 --> 01:35:32,620
И времето минава.
1720
01:35:32,620 --> 01:35:36,590
Кой е изгубил хубава девойка, за
да я намерим, Нурсема?
1721
01:35:36,950 --> 01:35:39,050
Демет е.
1722
01:35:43,860 --> 01:35:46,480
Знам, не я харесваш.
1723
01:35:46,520 --> 01:35:49,010
Не разбрах причината, но добре.
1724
01:35:49,470 --> 01:35:51,360
Много хубава девойка.
1725
01:35:52,270 --> 01:35:55,870
Обича да помага, с добри
намерения, мила, красива.
1726
01:35:57,150 --> 01:36:01,690
И труден период е преживяла.
Животът нанесе силен удар.
1727
01:36:01,690 --> 01:36:04,640
О, Господи. О, Господи, Нурсема.
1728
01:36:04,640 --> 01:36:06,930
Каква е тази Демет? Все не
свършваш.
1729
01:36:06,930 --> 01:36:08,060
Нурсема.
1730
01:36:08,200 --> 01:36:10,080
Какъв удар й нанесе животът?
1731
01:36:10,080 --> 01:36:12,420
Въобще не изглежда такава.
1732
01:36:12,420 --> 01:36:13,990
Не говорете така.
1733
01:36:15,380 --> 01:36:17,050
Имала е любим човек.
1734
01:36:19,090 --> 01:36:22,240
Щели да се женят, а той се
оказал женен.
1735
01:36:25,500 --> 01:36:26,830
Тихо, любими, тихо.
1736
01:36:26,830 --> 01:36:28,220
Тихо.
1737
01:36:30,750 --> 01:36:33,020
Тази девойка не е за Асил.
1738
01:36:33,020 --> 01:36:35,250
Не харесвам такова нещо.
1739
01:36:35,250 --> 01:36:38,520
И ти не се бъркай в това, Нурсема.
1740
01:36:38,590 --> 01:36:39,600
Точно така.
1741
01:36:39,800 --> 01:36:40,890
Остави.
1742
01:36:41,300 --> 01:36:42,210
На нас какво ни е?
1743
01:36:42,210 --> 01:36:43,620
Не смей.
1744
01:36:43,620 --> 01:36:46,020
Никъде не се бъркам.
1745
01:36:46,620 --> 01:36:50,000
Започнахме да говорим за Асил, а
на мен ми дойде на ум Демет.
1746
01:36:50,000 --> 01:36:51,130
Нищо не казвам.
1747
01:36:51,130 --> 01:36:54,250
Когато говоря за Демет, на всички
нещо им става.
1748
01:36:54,250 --> 01:36:55,660
Нурсема.
1749
01:36:57,270 --> 01:36:58,670
Остави я вече.
1750
01:36:58,840 --> 01:37:00,740
Тоест, Демет.
1751
01:37:00,740 --> 01:37:04,130
Може би да се занимаваме с нашия
живот? С нашето положение, нашия дом.
1752
01:37:04,130 --> 01:37:06,720
Момиче, което познах преди 3 дни.
1753
01:37:06,720 --> 01:37:08,740
Асил, Демет.
1754
01:37:08,740 --> 01:37:10,210
Остави я вече.
1755
01:37:10,210 --> 01:37:13,620
Аз нищо не казвам. Но ти се
фиксира без причина.
1756
01:37:13,620 --> 01:37:14,880
Боже мой.
1757
01:37:14,880 --> 01:37:16,960
Аз така чувствам, Нурсема.
1758
01:37:17,870 --> 01:37:21,610
Аз така усещам.
1759
01:37:21,650 --> 01:37:26,440
Нурсема, понякога това, което не
виждаме ние, виждат съпрузите.
1760
01:37:26,440 --> 01:37:31,690
Затова не нарушавай спокойствието
в дома заради момиче, което знаеш 3 дни.
1761
01:37:31,690 --> 01:37:33,570
Няма нищо такова.
1762
01:37:33,570 --> 01:37:35,080
Благодаря, мамо.
1763
01:37:41,160 --> 01:37:43,880
Добър вечер, младежо.
1764
01:37:43,880 --> 01:37:44,810
Мамо.
1765
01:37:46,410 --> 01:37:48,260
Какво става с лицето ти?
1766
01:37:48,260 --> 01:37:50,790
Прости, Всевишни, какво се случи
с вашето лице?
1767
01:37:50,860 --> 01:37:51,770
Какво се случи?
1768
01:37:51,770 --> 01:37:53,430
Нещо се е случило. Инжекции някакви?
1769
01:37:53,430 --> 01:37:55,230
Какви инжекции?
1770
01:37:55,230 --> 01:37:58,790
Сестра Севтап е объркала днешната
вечер с met Gala.
1771
01:37:58,790 --> 01:38:05,320
Аз на Гала не съм ходила особено, но
съм ходила на други церемонии, гледала
1772
01:38:06,370 --> 01:38:08,080
Нека остане в миналото.
1773
01:38:08,080 --> 01:38:10,050
Мамо, какво направи с лицето си?
С лицето.
1774
01:38:10,050 --> 01:38:11,790
Нищо не съм направила.
1775
01:38:11,790 --> 01:38:15,950
Малки филъри, щрихи са нужни на
една жена.
1776
01:38:15,950 --> 01:38:18,510
Да не беше пипала, мамо.
1777
01:38:18,510 --> 01:38:21,100
На тази нищо не ѝ харесва.
1778
01:38:22,640 --> 01:38:27,530
Дога, не мога да откъсна очи, каква
красота?
1779
01:38:27,530 --> 01:38:33,230
Благодаря, сестра Севтап. Аз толкова
часове се приготвях, но комплимент
1780
01:38:33,230 --> 01:38:34,800
Боже мой.
1781
01:38:34,800 --> 01:38:36,200
Това в моята градина ли е камък?
1782
01:38:36,200 --> 01:38:43,420
Ако при вида на такава красота не
се леят комплименти, трябва да се
1783
01:38:43,420 --> 01:38:44,650
Възможно ли е такова нещо?
1784
01:38:44,650 --> 01:38:47,910
Аз на жена си при всеки удобен
момент ѝ казвам колко ми харесва.
1785
01:38:50,480 --> 01:38:52,080
Няма ли да закъснеем?
1786
01:38:52,080 --> 01:38:53,550
Не, брат, аз ще следя.
1787
01:38:53,550 --> 01:38:55,420
Скоро ще има презентация.
1788
01:38:55,770 --> 01:38:58,530
Ще бъде връчена награда за най-добър
предприемач на годината.
1789
01:38:58,530 --> 01:38:59,970
Да отидем там.
1790
01:38:59,970 --> 01:39:04,680
Когато изляза на сцената, всички
снимки, видеа, всичко, което има,
1791
01:39:04,680 --> 01:39:07,080
Брат, това е на мен. Аз всичко
организирах.
1792
01:39:07,080 --> 01:39:08,640
За мен това е удоволствие.
1793
01:39:10,750 --> 01:39:12,080
Брат.
1794
01:39:12,720 --> 01:39:13,970
Ще ти кажа нещо.
1795
01:39:13,970 --> 01:39:16,030
Пак ли за тази жена ще кажеш?
1796
01:39:16,030 --> 01:39:18,050
Човече, някои неща са съдба.
1797
01:39:18,050 --> 01:39:19,430
Разбираш ли?
1798
01:39:19,430 --> 01:39:21,520
Не трябва да настояваш много.
1799
01:39:21,520 --> 01:39:22,830
Но аз много обичам.
1800
01:39:22,830 --> 01:39:24,170
Кога толкова много заобича?
1801
01:39:24,170 --> 01:39:26,320
За Бога. Кога толкова много се
влюби?
1802
01:39:26,320 --> 01:39:29,710
Брат, това е любов от пръв поглед.
1803
01:39:29,710 --> 01:39:30,800
Не говори.
1804
01:39:30,800 --> 01:39:32,540
Не говори такива неща, Абидин.
1805
01:39:32,540 --> 01:39:34,720
Ти си умен човек.
1806
01:39:38,290 --> 01:39:42,330
Ще ти го обясня логично, искаш
ли?
1807
01:39:42,330 --> 01:39:43,670
Кажи, брат, но…
1808
01:39:43,670 --> 01:39:44,800
Няма "но".
1809
01:39:44,800 --> 01:39:47,570
Абидин, животът е страшна
математика.
1810
01:39:48,010 --> 01:39:51,400
Любовта е включена в тази
математика.
1811
01:39:51,970 --> 01:39:56,220
И в същото време любовта е много
разочароващо нещо.
1812
01:39:57,370 --> 01:39:59,450
Две успоредни прави, Абидин.
1813
01:39:59,450 --> 01:40:01,050
Като хората.
1814
01:40:01,260 --> 01:40:11,230
Тези две успоредни прави
постоянно вървят една до друга.
Вървят, вървят. Но никога не се
пресичат.
1815
01:40:11,230 --> 01:40:14,870
До безкрайност ще са успоредни.
1816
01:40:15,980 --> 01:40:17,040
Това е първото.
1817
01:40:17,040 --> 01:40:19,100
А второто са пресичащи се прави.
1818
01:40:19,100 --> 01:40:21,330
А какво правят те, знаеш ли?
1819
01:40:21,330 --> 01:40:22,580
Какво правят?
1820
01:40:23,360 --> 01:40:26,260
Приближават се, приближават се,
приближават се.
1821
01:40:26,260 --> 01:40:27,610
Пресичат се.
1822
01:40:27,610 --> 01:40:29,150
И? Добре.
1823
01:40:30,260 --> 01:40:33,120
А после завинаги се разделят.
1824
01:40:33,120 --> 01:40:35,380
Повече никога не се събират.
1825
01:40:35,380 --> 01:40:36,320
Брат.
1826
01:40:36,580 --> 01:40:38,600
А третото е най-лошото, Абидин.
1827
01:40:38,780 --> 01:40:40,040
Асимптота.
1828
01:40:40,040 --> 01:40:40,720
Какво?
1829
01:40:40,720 --> 01:40:42,460
Асимптота.
1830
01:40:42,570 --> 01:40:44,720
Знаеш ли какво правят те?
1831
01:40:44,850 --> 01:40:46,930
Приближават се една към друга.
1832
01:40:46,930 --> 01:40:50,080
Приближават се, приближават се,
приближават се.
1833
01:40:50,080 --> 01:40:51,090
Но…
1834
01:40:51,090 --> 01:40:54,340
До безкрайност се приближават,
Абидин.
1835
01:40:54,490 --> 01:40:58,780
И никога не се съединяват.
1836
01:40:58,910 --> 01:41:03,550
Брат, добре. Не говори повече.
Разбирам, разбирам, но не издържам.
1837
01:41:03,550 --> 01:41:07,750
Абидин, какво разбираш? Дори в
математиката любовта е разочароващо
нещо.
1838
01:41:07,760 --> 01:41:11,330
Никак не се съединяват. Къде е
Севтап, къде си ти? За Бога, не ме
изкарвай извън кожата ми.
1839
01:41:11,330 --> 01:41:15,150
Брат, разбрах всичко, но аз вече
свърших на асилпоте.
1840
01:41:15,150 --> 01:41:16,260
Асилпот?
1841
01:41:16,260 --> 01:41:17,360
Асилпот.
1842
01:41:17,360 --> 01:41:18,940
Абидин.
1843
01:41:21,220 --> 01:41:23,350
Асимптота.
1844
01:41:27,710 --> 01:41:28,870
Какво има, Бирсен?
1845
01:41:28,870 --> 01:41:30,130
Трябва да се кача горе.
1846
01:41:30,130 --> 01:41:31,780
Ако децата се събудят, няма да
чуя.
1847
01:41:31,780 --> 01:41:34,310
Ако се събудят, бебефонът е
наблизо.
1848
01:41:34,310 --> 01:41:35,460
Моля, господа.
1849
01:41:35,460 --> 01:41:37,140
Момиче, каква е тази маса?
1850
01:41:37,240 --> 01:41:39,700
И свещи даже запалила.
1851
01:41:39,800 --> 01:41:42,230
Всички отидоха на награждаването.
1852
01:41:42,230 --> 01:41:44,290
Награждаването се излъчва в
социалните мрежи на живо.
1853
01:41:44,290 --> 01:41:46,570
Тоест, известно е времето,
когато ще се върнат у дома.
1854
01:41:46,570 --> 01:41:49,330
Поне веднъж реши да ни сготви
вечеря. Какво толкова?
1855
01:41:49,330 --> 01:41:50,840
Толкова години съм в тази къща.
1856
01:41:50,840 --> 01:41:52,560
Не правим така.
1857
01:41:52,560 --> 01:41:54,360
Ако някой чуе, ще бъде много
неудобно.
1858
01:41:54,360 --> 01:41:55,070
Не може.
1859
01:41:55,070 --> 01:41:55,880
Може, може.
1860
01:41:55,880 --> 01:41:57,180
Сядай, сядай.
1861
01:41:57,190 --> 01:41:58,160
Сестра Хаят, седнете.
1862
01:41:58,160 --> 01:42:01,270
Моля, седнете. Зюлкар, ти също
седни. Седни тук.
1863
01:42:01,590 --> 01:42:02,990
Е, седнете.
1864
01:42:02,990 --> 01:42:04,490
Никой няма да чуе.
1865
01:42:04,490 --> 01:42:06,690
Просто ще ядем.
1866
01:42:07,200 --> 01:42:09,810
Прости, Всевишни, чак ми стана
неудобно.
1867
01:42:11,280 --> 01:42:13,030
И на мен ми стана неудобно.
1868
01:42:16,150 --> 01:42:17,880
Виж, виж какво прави.
1869
01:42:18,080 --> 01:42:19,920
Седи като г-жа Ишил.
1870
01:42:20,050 --> 01:42:23,060
Зюлкар, а ти бъди като Мустафа.
1871
01:42:23,060 --> 01:42:26,130
Боже опази, защо да бъда Мустафа?
1872
01:42:26,490 --> 01:42:27,690
А аз коя съм?
1873
01:42:27,690 --> 01:42:31,730
Само не завършвай като нея,
но ти си като покойната г-жа.
1874
01:42:31,730 --> 01:42:33,720
Боже опази.
1875
01:42:33,720 --> 01:42:35,620
Да ви кажа ли нещо?
1876
01:42:35,620 --> 01:42:38,310
Нашият живот е много по-добър
от този на тези, които седят на
1877
01:42:38,310 --> 01:42:43,030
сами помислете: те живеят в
изобилие, но беди и неволи не ги
оставят на мира.
1878
01:42:43,030 --> 01:42:43,830
Така е.
1879
01:42:43,830 --> 01:42:48,250
Нищо подобно, сестро. Това е
просто самозалъгване.
1880
01:42:48,250 --> 01:42:51,220
Винаги се сравняваме с богаташите.
1881
01:42:51,220 --> 01:42:54,060
Беднякът всеки ден има куп проблеми.
1882
01:42:54,140 --> 01:42:56,700
По-добре да има куп пари и куп
проблеми.
1883
01:42:56,700 --> 01:42:59,020
Не говори така. Не се заричай,
глупак.
1884
01:42:59,930 --> 01:43:01,250
Боже опази.
1885
01:43:02,860 --> 01:43:05,190
Ето, свърши свободното ми време,
Бирсен.
1886
01:43:05,190 --> 01:43:06,180
Благодаря ти.
1887
01:43:06,180 --> 01:43:07,380
Ти така ни разсмя.
1888
01:43:07,380 --> 01:43:09,010
За здраве, сестро Хаят.
1889
01:43:09,010 --> 01:43:10,690
Тя дори не яде.
1890
01:43:12,220 --> 01:43:15,530
Зюлкар, да пусна ли музика за
малко?
1891
01:43:15,530 --> 01:43:17,660
Не, моля ти се, умолявам те.
1892
01:43:17,660 --> 01:43:18,930
Те скоро ще дойдат.
1893
01:43:18,930 --> 01:43:23,640
Когато отиват някъде всички заедно,
задължително става хаос, Бирсен.
1894
01:43:23,640 --> 01:43:24,610
Запомни го вече.
1895
01:43:24,610 --> 01:43:26,240
Това е златното правило на тази
къща.
1896
01:43:26,240 --> 01:43:27,360
Ами, добре.
1897
01:43:40,870 --> 01:43:42,460
Какво й е на лицето?
1898
01:43:42,460 --> 01:43:44,250
Пластична операция ли си е направила?
1899
01:43:47,800 --> 01:43:49,710
Не, скъпи.
1900
01:43:49,710 --> 01:43:54,300
Има такива некачествени лепенки
за повдигане на очите. Тя тях си е
залепила.
1901
01:43:54,300 --> 01:43:55,960
Пластири? (Лепенки?)
1902
01:43:56,660 --> 01:43:58,860
Исках да стане по-добре, а
стана както винаги.
1903
01:43:58,860 --> 01:43:59,810
Тихо.
1904
01:44:05,740 --> 01:44:07,630
Нилай, скъпа.
1905
01:44:07,630 --> 01:44:10,000
Седа, вече ми липсваше.
1906
01:44:10,000 --> 01:44:12,030
И на мен, мила моя.
1907
01:44:18,790 --> 01:44:20,650
Тетко Севтап, как си?
1908
01:44:20,650 --> 01:44:21,800
Добре, миличка. А ти?
1909
01:44:21,800 --> 01:44:23,570
Отлично.
1910
01:44:23,760 --> 01:44:24,620
Здравейте.
1911
01:44:24,620 --> 01:44:25,830
Добре дошли.
1912
01:44:25,830 --> 01:44:27,560
Здравейте, благодаря.
1913
01:44:27,740 --> 01:44:29,720
Вече се запозна с Дога.
1914
01:44:29,720 --> 01:44:31,200
Това е баща ми.
1915
01:44:31,780 --> 01:44:33,380
Съпругата му и брат ми.
1916
01:44:33,380 --> 01:44:34,450
Това е Седа.
1917
01:44:34,960 --> 01:44:37,130
Седа, тук е свободно. Седни.
1918
01:44:37,130 --> 01:44:39,310
Не, няма да ви безпокоя.
1919
01:44:39,340 --> 01:44:40,900
Моля те.
1920
01:44:42,650 --> 01:44:43,920
Дори не знам.
1921
01:44:45,150 --> 01:44:45,830
Хайде.
1922
01:44:47,300 --> 01:44:49,310
Заповядайте.
1923
01:44:52,960 --> 01:44:56,850
Дога, виждаш ли, моята
приятелка е много успешна.
1924
01:44:56,850 --> 01:44:58,670
Да, много.
1925
01:44:58,670 --> 01:44:59,720
Отлично.
1926
01:45:07,600 --> 01:45:10,130
Колко е хубаво, че дойдохте
всички заедно.
1927
01:45:10,130 --> 01:45:11,600
Винаги сме заедно.
1928
01:45:11,600 --> 01:45:14,640
"Един за всички и всички за един".
1929
01:45:22,120 --> 01:45:23,860
И на теб желая същото, Седа.
1930
01:45:23,860 --> 01:45:26,370
Толкова си успешна в работата.
1931
01:45:26,370 --> 01:45:29,150
Надявам се и в личния живот
да имаш късмет.
1932
01:45:30,070 --> 01:45:31,470
Съсредоточена съм върху
кариерата си.
1933
01:45:31,470 --> 01:45:32,920
И засега не мисля за това.
1934
01:45:33,520 --> 01:45:35,000
Това е чудесно.
1935
01:45:35,000 --> 01:45:36,090
Какво?
1936
01:45:36,530 --> 01:45:38,600
Браво на теб, казвам. Така
продължавай, мила.
1937
01:45:38,600 --> 01:45:39,490
Браво.
1938
01:45:39,490 --> 01:45:40,540
Браво.
1939
01:45:44,630 --> 01:45:46,650
Повече не говори за това
момиче. Ясно ли ти е?
1940
01:45:46,650 --> 01:45:48,060
Добре, мамо.
1941
01:45:48,060 --> 01:45:49,480
А ти бъди добра с мен.
1942
01:45:49,480 --> 01:45:50,420
И защо пък?
1943
01:45:50,420 --> 01:45:53,620
Нурсема постоянно пита защо
се отнасяш така с мен.
1944
01:45:53,620 --> 01:45:54,860
Кажи, че не те обичам.
1945
01:45:54,860 --> 01:45:56,020
Тя няма да повярва.
1946
01:45:56,190 --> 01:45:57,390
Интересно, защо?
1947
01:45:57,390 --> 01:46:01,750
Мамо, в името на всичко
свято, подиграй малко.
1948
01:46:01,750 --> 01:46:02,690
Слушай ме.
1949
01:46:02,690 --> 01:46:05,960
Затвори вече тази тема и не
говори за нея със съпругата си.
1950
01:46:06,190 --> 01:46:07,310
Добре.
1951
01:46:07,860 --> 01:46:09,410
Накарай всички да забравят за това.
1952
01:46:09,510 --> 01:46:11,350
Сама се издаваш.
1953
01:46:11,350 --> 01:46:12,660
Добре, ще направя така.
1954
01:46:12,780 --> 01:46:15,580
Слушай, дори името ѝ не произнасяй.
1955
01:46:15,580 --> 01:46:18,070
Ох, добре.
1956
01:46:18,870 --> 01:46:19,930
Свърши ли?
1957
01:46:19,930 --> 01:46:21,470
Ако свърши, ще тръгвам.
1958
01:46:21,470 --> 01:46:22,320
Странна си, мамо.
1959
01:46:22,320 --> 01:46:24,220
Чие име не трябва да произнасям?
1960
01:46:26,060 --> 01:46:28,680
Какво Фираз трябва да крие от мен?
1961
01:46:34,100 --> 01:46:35,530
Фатих…
1962
01:46:35,780 --> 01:46:36,890
За Фатих.
1963
01:46:40,580 --> 01:46:42,020
А той какво общо има?
1964
01:46:43,760 --> 01:46:49,640
Нурсема, понякога в офиса има
неприятности и спорове.
1965
01:46:49,890 --> 01:46:54,120
И аз посъветвах Фираз да не си
изкарва гнева върху теб.
1966
01:46:54,120 --> 01:46:55,570
Нали правилно правя.
1967
01:46:55,570 --> 01:46:59,810
В офиса се караме и си ядосваме.
1968
01:46:59,970 --> 01:47:02,690
Но, в края на краищата, всички сме
в една лодка.
1969
01:47:04,140 --> 01:47:07,340
И Фатих е твой роден брат.
1970
01:47:08,700 --> 01:47:10,570
Вие с Фатих ли се скарахте?
1971
01:47:10,570 --> 01:47:13,110
Виж, вече се притесняваш.
1972
01:47:13,110 --> 01:47:14,570
Не си струва.
1973
01:47:15,270 --> 01:47:16,830
Добре, мамо.
1974
01:47:16,830 --> 01:47:23,700
Жена ми, на работа се случва. Мама
също понякога ми се ядосва.
1975
01:47:23,700 --> 01:47:26,140
Но вече поговорихме, оправихме
всичко. Всичко е наред.
1976
01:47:26,390 --> 01:47:27,960
- Фир…
- Сериал.
1977
01:47:29,180 --> 01:47:30,120
Разбира се.
1978
01:47:30,120 --> 01:47:31,500
Днес е нашият сериал.
1979
01:47:31,750 --> 01:47:32,980
Няма ли да гледаме?
1980
01:47:32,980 --> 01:47:34,370
Вървете, гледайте.
1981
01:47:34,370 --> 01:47:37,820
Хайде. Жена ми, сега ще започне.
1982
01:47:38,150 --> 01:47:39,480
Нашият сериал.
1983
01:47:39,480 --> 01:47:43,890
Много ми е интересно какво ще
стане с този човек и приятелката му.
1984
01:47:46,170 --> 01:47:50,900
Ти още и подслушваш зад вратата,
Нурсема.
1985
01:47:59,320 --> 01:48:01,060
Ще отида до тоалетната.
1986
01:48:13,450 --> 01:48:16,940
О, Господи, каква опашка.
1987
01:48:16,940 --> 01:48:18,720
Май има намаления?
1988
01:48:23,670 --> 01:48:26,880
Не очаквахте, не се надявахте, а той
дойде.
1989
01:48:26,960 --> 01:48:28,110
Кой?
1990
01:48:28,460 --> 01:48:29,990
Дядото в палто.
1991
01:48:30,380 --> 01:48:31,920
Следиш ли ме?
1992
01:48:31,920 --> 01:48:32,810
Не.
1993
01:48:32,810 --> 01:48:34,610
Това е просто съвпадение.
1994
01:48:34,610 --> 01:48:37,170
Тази вечер, снимките, любовта.
1995
01:48:37,170 --> 01:48:38,600
Така ли?
1996
01:48:39,770 --> 01:48:42,550
Оказва се, че си ме харесал.
1997
01:48:42,550 --> 01:48:44,250
Ясно е.
1998
01:48:44,590 --> 01:48:46,540
Но нищо няма да стане.
1999
01:48:46,740 --> 01:48:49,810
Погледни първо себе си, а после мен.
2000
01:48:49,810 --> 01:48:52,060
Мислиш ли, че сме съвместими?
2001
01:48:52,060 --> 01:48:55,010
Мисля, че да.
2002
01:48:55,010 --> 01:48:56,050
Сигурен ли си?
2003
01:48:56,170 --> 01:48:56,980
Да.
2004
01:48:56,980 --> 01:48:59,230
Добре, остави ме на мира.
2005
01:49:02,880 --> 01:49:05,210
По принцип ще се оженя за теб.
2006
01:49:05,210 --> 01:49:06,290
Ще видиш.
2007
01:49:06,290 --> 01:49:09,200
А сега ще връчим наградата на
най-добрия предприемач на годината.
2008
01:49:09,200 --> 01:49:10,080
Започва се.
2009
01:49:10,080 --> 01:49:14,060
За връчването на наградата каним
уважаемия Бюлент Гюнбаш.
2010
01:49:26,420 --> 01:49:28,090
Видях оня идиот до тоалетната.
2011
01:49:28,090 --> 01:49:28,610
Кого?
2012
01:49:28,610 --> 01:49:30,540
Онзи високият с усмивката.
2013
01:49:30,540 --> 01:49:31,610
Не помня.
2014
01:49:31,610 --> 01:49:33,510
Момичета, сега ще обявят.
2015
01:49:35,150 --> 01:49:38,410
Най-добрият предприемач на годината...
2016
01:49:41,060 --> 01:49:42,500
Хайде де…
2017
01:49:47,120 --> 01:49:49,630
Асил Йълдъръм.
2018
01:50:14,080 --> 01:50:14,730
Как така?
2019
01:50:14,730 --> 01:50:16,090
Това шега ли е?
2020
01:50:20,540 --> 01:50:22,990
Наградата получи г-н Асил?!
2021
01:50:26,590 --> 01:50:28,530
Значи напразно дойдохме?
2022
01:50:30,690 --> 01:50:32,730
Това е недоразумение. Минутка.
2023
01:50:32,730 --> 01:50:33,860
Ето как?!
2024
01:50:54,590 --> 01:50:55,750
Фатих?
2025
01:51:02,870 --> 01:51:04,370
Благодаря.
2026
01:51:06,540 --> 01:51:09,350
Благодаря на всички. Поздравявам
ви всички.
2027
01:51:09,350 --> 01:51:11,660
Тази награда беше изненада за мен.
2028
01:51:11,660 --> 01:51:13,260
Надявам се, че я заслужавам.
2029
01:51:13,260 --> 01:51:14,910
Благодаря ви. Моите почитания.
2030
01:51:17,730 --> 01:51:22,220
Между другото, видях г-н Абдуллах
на онази маса.
2031
01:51:22,220 --> 01:51:23,640
Абдуллах Унал.
2032
01:51:23,640 --> 01:51:26,500
Нека всички заедно да му ръкопляскаме.
2033
01:51:27,130 --> 01:51:31,200
Това е човекът, на когото се
възхищавам и с когото се гордея.
2034
01:51:31,200 --> 01:51:32,550
Да му даде Бог здраве.
2035
01:51:32,550 --> 01:51:34,240
Благодаря ви всички! Благодаря, че
сте тук!
2036
01:51:38,330 --> 01:51:42,770
Откъде разбрахте, че ще получа
наградата? За мен е такава изненада.
Благодаря, че дойдохте.
2037
01:51:42,770 --> 01:51:44,600
Фатих, поздравявам те.
2038
01:51:44,600 --> 01:51:46,160
Ти стана корица на списание.
2039
01:51:46,160 --> 01:51:48,020
Надявам се, и ти да получиш своята
награда.
2040
01:51:48,020 --> 01:51:49,450
Аз ще те…
2041
01:51:49,530 --> 01:51:52,880
Какво има? Казах го с добри
намерения. Ако те напряга това…
2042
01:51:52,880 --> 01:51:54,030
Няма проблем.
2043
01:51:54,030 --> 01:51:56,810
Искаме да спим и си тръгваме.
Поздравявам те.
2044
01:51:56,970 --> 01:51:58,170
Хайде.
2045
01:52:00,560 --> 01:52:03,470
Не харесвам такива места, и аз ще
си тръгна.
2046
01:52:03,670 --> 01:52:04,930
Поздравления, Асил.
2047
01:52:04,930 --> 01:52:06,300
Благодаря.
2048
01:52:06,590 --> 01:52:07,720
Поздравления.
2049
01:52:07,720 --> 01:52:09,170
Добър вечер, добър вечер.
2050
01:52:10,020 --> 01:52:12,210
Скъпи, ще отида до тоалетната.
2051
01:52:12,210 --> 01:52:13,820
Добре, чакаме в колата.
2052
01:52:24,030 --> 01:52:26,740
Мустафа, и аз идвам веднага.
2053
01:52:59,040 --> 01:53:02,110
Колко още ще ме разсейваш?
2054
01:53:04,760 --> 01:53:07,050
Това, което искаш, е невъзможно
да се направи за три дни.
2055
01:53:07,050 --> 01:53:09,140
И аз съм наясно с това.
2056
01:53:09,140 --> 01:53:14,650
Но ме изненада, мислех, че ще
го направиш за три дни.
2057
01:53:15,440 --> 01:53:18,520
Казах ти, че е нужно време.
2058
01:53:18,700 --> 01:53:21,230
Не се притеснявай, никой не те
притиска.
2059
01:53:22,360 --> 01:53:28,280
Но и аз съм такъв човек, че когато
не получа каквото искам, се ядосвам.
2060
01:53:29,120 --> 01:53:30,780
Заплашваш ли?
2061
01:53:31,110 --> 01:53:37,040
Ишил, ти си избухлива простачка,
която се крие зад тази обвивка...
2062
01:53:37,150 --> 01:53:39,180
Толкова си секси.
2063
01:53:39,750 --> 01:53:42,150
С тази елегантност по-добре танцувай танго.
2064
01:53:42,150 --> 01:53:47,120
А с мен можеш да говориш както
си, на жаргон.
2065
01:53:47,120 --> 01:53:49,250
Това е толкова истинско, искрено.
2066
01:53:49,250 --> 01:53:50,590
Добре, Асил.
2067
01:53:50,590 --> 01:53:52,010
Не се бави.
2068
01:53:52,100 --> 01:53:54,080
Дай малко време, почакай.
2069
01:53:54,080 --> 01:53:55,450
Една седмица.
2070
01:53:56,810 --> 01:54:02,340
След седмица тези акции трябва да
бъдат при мен, иначе видеото ще е
в други къщи.
2071
01:54:08,140 --> 01:54:10,260
Да бъдеш проклет.
2072
01:54:10,880 --> 01:54:12,330
Беда.
2073
01:54:17,420 --> 01:54:20,170
Тя нещо върти.
2074
01:54:20,880 --> 01:54:24,190
Да кажа на Мустафа ще е проблем,
да не кажа също.
2075
01:54:24,280 --> 01:54:27,770
Господи, помогни на своята рабиня.
Моля те, Всевишни.
2076
01:54:39,840 --> 01:54:43,610
Г-н Абдулах, моля, донесох ви
лекарствата.
2077
01:54:43,610 --> 01:54:44,740
Благодаря.
2078
01:54:44,740 --> 01:54:45,750
Моля.
2079
01:54:47,580 --> 01:54:49,550
Вашата закуска е готова, г-н.
2080
01:54:56,370 --> 01:54:59,710
Абдулах, пак си забравил.
2081
01:55:00,750 --> 01:55:05,610
За кръвно, за сърце, не за захар.
2082
01:55:17,990 --> 01:55:20,930
Скъпи, закуската е готова.
2083
01:55:21,130 --> 01:55:22,530
Изпи ли лекарствата?
2084
01:55:24,160 --> 01:55:25,160
Сега ще ги изпия.
2085
01:55:25,160 --> 01:55:29,440
Чудесно, изпи ли за захар, давай
изпий другите и ще тръгнем заедно.
2086
01:55:30,150 --> 01:55:31,830
Не, не съм пил, нямаше го.
2087
01:55:32,060 --> 01:55:33,270
Как нямаше?
2088
01:55:34,500 --> 01:55:35,570
Нямаше.
2089
01:55:36,710 --> 01:55:38,130
Бирсен.
2090
01:55:40,970 --> 01:55:42,410
Слушам, госпожо.
2091
01:55:43,010 --> 01:55:45,750
Ти сложи ли всички лекарства на
г-н Абдулах?
2092
01:55:45,960 --> 01:55:47,450
Да, госпожо.
2093
01:55:48,650 --> 01:55:50,820
Сигурна ли си, че са всички там?
2094
01:55:51,110 --> 01:55:52,770
Разбира се, че съм сигурна, госпожо.
2095
01:55:55,540 --> 01:55:57,770
Няма лекарство за захар.
2096
01:55:58,270 --> 01:56:01,170
Аз го сложих със собствените си
ръце, това е невъзможно.
2097
01:56:04,080 --> 01:56:06,510
Добре, скъпа, можеш да вървиш.
2098
01:56:09,450 --> 01:56:13,240
Скъпи, ти още казваш, че не
забравяш.
2099
01:56:13,240 --> 01:56:15,240
Не може така.
2100
01:56:15,240 --> 01:56:17,810
Отиваме при доктора, за когото
говорих.
2101
01:56:18,500 --> 01:56:21,800
Добре, да тръгваме, чакаме те.
2102
01:56:39,180 --> 01:56:44,150
Сестра, казвам ти, и аз разбрах в
последния момент.
2103
01:56:44,150 --> 01:56:47,690
Влизам в залата и казват "Асил
Йълдъръм".
2104
01:56:47,690 --> 01:56:51,000
Влязох и гледам, те се бяха
подредили, как се казва?
2105
01:56:51,000 --> 01:56:51,950
В редица.
2106
01:56:51,950 --> 01:56:54,560
Бяха се подредили всичките Унал в
редица.
2107
01:56:54,560 --> 01:57:00,270
Естествено, като излязох, всички
ръкопляскаха от безизходица, но
завиждаха. Трябваше да видиш, беше
много смешно.
2108
01:57:00,270 --> 01:57:03,200
Излязох, поздравих, взех си
наградата.
2109
01:57:03,200 --> 01:57:05,110
И заедно с наградата седнах на
мястото си.
2110
01:57:05,110 --> 01:57:09,530
Не вярвам, трябваше и аз да дойда,
Асил.
2111
01:57:09,530 --> 01:57:11,980
Това беше изненада и за мен.
2112
01:57:11,980 --> 01:57:16,090
Нямах настроение, ти ми го
повдигна малко.
2113
01:57:16,090 --> 01:57:18,330
Защо нямаш настроение, сестричке?
2114
01:57:19,660 --> 01:57:21,580
Тази Фиразе.
2115
01:57:22,110 --> 01:57:26,050
Тя казва, че не иска пари, а иска
Фираз.
2116
01:57:26,050 --> 01:57:30,070
Еха, какви са тези работи?
2117
01:57:30,070 --> 01:57:31,430
Точно така.
2118
01:57:32,260 --> 01:57:36,170
Не се тревожи, сестро, всеки има
цена.
2119
01:57:36,310 --> 01:57:40,230
Асил, това момиче ще ни докара
беля на главата.
2120
01:57:40,230 --> 01:57:41,590
Аз ти казах, сестро.
2121
01:57:41,590 --> 01:57:43,670
Нали ти казах, моля ти се?
2122
01:57:45,170 --> 01:57:48,600
Остави на мен, аз ще уредя всичко.
2123
01:57:48,600 --> 01:57:49,740
Да?
2124
01:57:49,740 --> 01:57:53,910
Сестра, довери ми се, ти ме познаваш.
2125
01:57:57,070 --> 01:57:58,400
Добро утро.
2126
01:57:58,400 --> 01:58:00,400
- Добро утро.
- Добро утро.
2127
01:58:00,590 --> 01:58:02,160
Добро утро.
2128
01:58:04,920 --> 01:58:08,750
Татко, добре ли си? Изглеждаш
блед.
2129
01:58:08,750 --> 01:58:09,920
Добре съм.
2130
01:58:10,350 --> 01:58:12,520
Къде е мъжът ти? Защо не е на
масата?
2131
01:58:12,520 --> 01:58:18,340
Той стана рано, закучи, сега играе
със сина си. Не исках да го
притеснявам.
2132
01:58:18,340 --> 01:58:20,090
Добре, нека играе.
2133
01:58:20,090 --> 01:58:23,560
Но не го превръщайте в навик да
ядете отделно.
2134
01:58:23,870 --> 01:58:25,550
Ще му кажа, татко.
2135
01:58:26,910 --> 01:58:29,780
Абдуллах, ще се обидя.
2136
01:58:29,780 --> 01:58:30,740
Какво се е случило?
2137
01:58:30,740 --> 01:58:34,870
Той напоследък е разсеян. Забравя
да си вземе лекарствата.
2138
01:58:34,870 --> 01:58:36,330
Боже мой.
2139
01:58:36,330 --> 01:58:39,830
Като му напомня, той прави ето така.
2140
01:58:39,830 --> 01:58:42,320
Няма повече да се бъркам в твоите
дела.
2141
01:58:42,320 --> 01:58:44,600
Почакай малко, какво значи няма да
се бъркам?
2142
01:58:44,600 --> 01:58:47,460
Татко, ти забравяш и затова ще го
следим, няма нищо лошо в това.
2143
01:58:47,460 --> 01:58:49,450
Още повече, че си на възраст, това
е нормално.
2144
01:58:49,450 --> 01:58:50,700
Възраст?
2145
01:58:51,060 --> 01:58:52,660
Не, нищо не забравям.
2146
01:58:52,660 --> 01:58:55,760
Например, вчерашната вечер никога
няма да я забравя.
2147
01:58:56,240 --> 01:58:57,840
Какъв срам беше това?
2148
01:58:57,840 --> 01:59:00,090
Какъв позор? Какво?
2149
01:59:00,090 --> 01:59:03,030
Вече почти се разстроих, че няма
да се върнем към тази тема.
2150
01:59:03,030 --> 01:59:04,970
Ти си щастлива, разбира се.
2151
01:59:04,970 --> 01:59:11,260
Разбира се, събра цялото семейство,
хвалейки се, че ще те наградят.
2152
01:59:12,050 --> 01:59:15,170
Смей се, Дога, смей се. Не се
колебай, посмей се.
2153
01:59:15,170 --> 01:59:18,060
Моля те, не си изкарвай гнева върху
мен, Фатих.
2154
01:59:18,060 --> 01:59:23,200
Лошото не е, че Фатих не получи
наградата, а че я получи Асил.
2155
01:59:25,370 --> 01:59:28,340
- Той я купи.
- Не говори глупости, Фатих, но не чак толкова.
2156
01:59:28,340 --> 01:59:31,690
Ти си като дете, което са обидили.
2157
01:59:31,690 --> 01:59:35,180
Но Асил се държа достойно. Като
името си.
2158
01:59:35,180 --> 01:59:39,510
Той дойде, взе си наградата и си
тръгна, на никого реклама не правеше.
2159
01:59:39,510 --> 01:59:40,870
А ние?
2160
01:59:40,970 --> 01:59:43,590
Наредихме се там като на бал.
2161
01:59:44,050 --> 01:59:46,520
Татко, казвам, че той плати за нея,
защо не ми вярвате?
2162
01:59:46,520 --> 01:59:47,910
Фатих, мълчи.
2163
01:59:47,910 --> 01:59:51,150
Не се разстройвай, скоро и ти ще получиш.
2164
01:59:51,150 --> 01:59:55,910
Това е просто момент в паметта за нас.
2165
01:59:55,910 --> 01:59:57,430
Малко се разведрихме.
2166
01:59:57,430 --> 02:00:02,090
Това е неизвестно, разведрихме ли
се или от нас всичко избиха.
2167
02:00:07,230 --> 02:00:10,450
Смей се, Дога, смей се. Не се
сдържайте, смейте се.
2168
02:00:10,450 --> 02:00:12,160
Закусвай давай.
2169
02:00:15,490 --> 02:00:18,080
Добре, тези отчети са добри.
2170
02:00:20,990 --> 02:00:22,470
Брат Юсуф.
2171
02:00:24,140 --> 02:00:26,790
Добро утро, а аз те търсех.
2172
02:00:26,920 --> 02:00:27,970
Какво има?
2173
02:00:27,970 --> 02:00:32,340
Имам една молба към теб.
2174
02:00:32,560 --> 02:00:33,500
Моля.
2175
02:00:33,730 --> 02:00:36,390
Брат, ти си добър човек, ще ми помогнеш.
2176
02:00:37,030 --> 02:00:42,500
Можеш ли да занесеш на уважаемата
майка на г-жа Нилай цветя от мое име?
2177
02:00:42,500 --> 02:00:45,380
И кажи за това, че имам сериозни
намерения.
2178
02:00:45,940 --> 02:00:49,020
Абидин, аз не се намесвам в такива
дела.
2179
02:00:49,270 --> 02:00:50,620
Но това е добро дело.
2180
02:00:50,620 --> 02:00:54,130
Ти знаеш, кой помага да се строи
семейство, той ще има семейство.
2181
02:00:54,130 --> 02:00:55,800
А кой не помага, той сам знаеш.
2182
02:00:55,800 --> 02:00:58,710
Прости, Всевишни, какво говориш,
Абидин?
2183
02:00:58,800 --> 02:01:00,740
Нямате такъв израз?
2184
02:01:00,740 --> 02:01:01,970
Не.
2185
02:01:02,350 --> 02:01:03,580
Извинявай.
2186
02:01:03,580 --> 02:01:08,020
Брат, ти трябва да ми помогнеш, моля те.
2187
02:01:10,800 --> 02:01:12,060
Добре, Абидин.
2188
02:01:12,060 --> 02:01:14,350
Но аз това го правя за първи и за
последен път, имай предвид.
2189
02:01:14,350 --> 02:01:15,850
Нека бъде доволен от теб Господ.
2190
02:01:15,850 --> 02:01:18,370
Ти си най-красив и сърцето ти е
красиво.
2191
02:01:21,540 --> 02:01:23,090
И с теб, Абидин.
2192
02:01:31,050 --> 02:01:37,160
Брат, как ти 20 години можеш без
семейството си и децата си?
2193
02:01:38,130 --> 02:01:48,950
Аз само наскоро съм тук, но не знам
колко мога да устоя против Къвълджъм.
2194
02:01:49,340 --> 02:01:53,850
Омер, нашето предателство е различно.
2195
02:01:56,620 --> 02:02:01,460
Брат, срамувам се да попитам, но ми
е интересна твоята история.
2196
02:02:05,010 --> 02:02:07,570
Имах дясна ръка.
2197
02:02:07,690 --> 02:02:09,400
Той ми беше като брат.
2198
02:02:10,340 --> 02:02:11,400
Всъщност…
2199
02:02:11,740 --> 02:02:19,140
Той беше моят охранител. Но аз винаги
делях с него своята храна и всичко,
което имах.
2200
02:02:21,370 --> 02:02:23,460
Оказва се, че той е имал отношения
със жена ми.
2201
02:02:26,310 --> 02:02:27,850
Те ме оклеветиха.
2202
02:02:28,440 --> 02:02:30,060
Сега съм в затвора.
2203
02:02:30,610 --> 02:02:32,470
А те са на свобода.
2204
02:02:32,720 --> 02:02:34,720
Наслаждават се на моето наследство.
2205
02:02:34,720 --> 02:02:36,490
Братко, какво говориш?
2206
02:02:37,430 --> 02:02:39,010
Кои са тези хора?
2207
02:02:39,010 --> 02:02:40,640
Такъв е животът.
2208
02:02:41,920 --> 02:02:43,770
Искам да кажа…
2209
02:02:44,730 --> 02:02:49,930
Твоето предателство не може да се
сравни с моето.
2210
02:03:04,550 --> 02:03:06,700
Господи, Ти си велик.
2211
02:03:12,400 --> 02:03:13,650
Излизам.
2212
02:03:13,650 --> 02:03:15,380
Мамо, изглеждаш много напрегната.
2213
02:03:15,380 --> 02:03:16,710
Сигурна ли си, че искаш да отидеш?
2214
02:03:16,710 --> 02:03:17,860
Сигурна съм, Чимен.
2215
02:03:17,860 --> 02:03:19,460
Имам лошо предчувствие.
2216
02:03:19,580 --> 02:03:22,800
Къвълджъм, мама е преживяла мъка,
всичко е възможно.
2217
02:03:22,800 --> 02:03:24,860
Не видя ли Нилгюн?
2218
02:03:25,000 --> 02:03:28,580
Като приятели, те забиха нож в гърба.
2219
02:03:28,580 --> 02:03:30,710
Мамо, Нилгюн беше разочарование за мен.
2220
02:03:30,710 --> 02:03:33,820
Направих толкова много за нея, а тя
постъпи така в трудните ми дни.
2221
02:03:33,820 --> 02:03:35,720
Те са странно семейство.
2222
02:03:35,720 --> 02:03:40,120
Жената ни напада, синът се извинява.
Нищо не разбрах.
2223
02:03:43,040 --> 02:03:44,690
Пред вратата съм, г-жо Къвълджъм.
2224
02:03:44,690 --> 02:03:47,070
Асил дойде, излизам. Поверявам ви Кемал.
2225
02:03:47,070 --> 02:03:47,830
Дръж ни в течение.
2226
02:03:47,830 --> 02:03:49,540
Не се притеснявайте.
2227
02:04:01,560 --> 02:04:02,210
Нилай?
2228
02:04:02,210 --> 02:04:03,450
Племеннице?
2229
02:04:03,560 --> 02:04:05,980
Не ти ли е студено? Седиш тук сама.
2230
02:04:05,980 --> 02:04:07,620
Мисля, Зюлкар.
2231
02:04:12,910 --> 02:04:15,500
Да мислиш толкова много не е добра идея.
2232
02:04:15,500 --> 02:04:17,720
Ще се превърнеш в паметник, кълна се.
2233
02:04:17,780 --> 02:04:19,320
Какво пак се случи?
2234
02:04:19,520 --> 02:04:20,460
Аз пак…
2235
02:04:20,460 --> 02:04:23,020
Видях нещо, което не трябваше да виждам.
2236
02:04:23,270 --> 02:04:26,140
Чух нещо, което не трябваше да чувам,
Зюлкар.
2237
02:04:26,140 --> 02:04:28,350
Не мога да кажа на Мустафа.
2238
02:04:28,350 --> 02:04:29,930
Не мога и да не кажа.
2239
02:04:29,930 --> 02:04:31,180
Притисната съм в ъгъл.
2240
02:04:31,180 --> 02:04:32,390
Ето на.
2241
02:04:33,110 --> 02:04:34,550
Добре…
2242
02:04:34,550 --> 02:04:37,410
Това, което видя, засяга Мустафа?
2243
02:04:37,410 --> 02:04:40,490
Да, той би искал да знае.
2244
02:04:40,490 --> 02:04:42,860
Нилай, Мустафа е твой съпруг.
2245
02:04:42,860 --> 02:04:44,850
Не можеш да криеш нищо от него.
2246
02:04:45,160 --> 02:04:47,200
Не задържай нищо в себе си.
2247
02:04:47,200 --> 02:04:48,180
Изкажи се.
2248
02:04:48,180 --> 02:04:49,520
Разкажи и се освободи.
2249
02:04:50,250 --> 02:04:51,480
Мислиш ли да разкажеш?
2250
02:04:51,480 --> 02:04:53,270
Разкажи веднага, Нилай.
2251
02:04:58,600 --> 02:04:59,710
Ще ти разкажа.
2252
02:05:00,700 --> 02:05:04,960
Ти обърна цялата къща с главата
надолу и сега искаш да затвориш
за дребни пари?
2253
02:05:04,960 --> 02:05:06,440
Кого лъжеш?
2254
02:05:06,440 --> 02:05:08,380
Г-жо, ние дори не сме влизали
в кухнята.
2255
02:05:08,380 --> 02:05:10,660
Вие ни стоварихте и тези разходи!
2256
02:05:10,740 --> 02:05:11,650
Добре.
2257
02:05:11,650 --> 02:05:13,300
Каквото и да е.
2258
02:05:13,300 --> 02:05:15,700
Не аз обърнах всичко с главата
надолу.
2259
02:05:15,700 --> 02:05:16,700
Доживяхме.
2260
02:05:16,700 --> 02:05:19,060
Не, г-жо, няма да се разберем
с вас.
2261
02:05:19,060 --> 02:05:20,620
Ще подлудите човека.
2262
02:05:20,620 --> 02:05:21,540
Погледни ме.
2263
02:05:21,540 --> 02:05:23,690
Плати ми парите, иначе ще те
опозоря!
2264
02:05:23,690 --> 02:05:25,390
Няма да ти платя.
2265
02:05:25,390 --> 02:05:27,010
Върви и се оплаквай където си
искаш.
2266
02:05:29,790 --> 02:05:30,670
На мен ли?
2267
02:05:30,670 --> 02:05:31,810
На мен ли?
2268
02:05:31,810 --> 02:05:33,640
Свършено е с теб, момче.
2269
02:05:33,940 --> 02:05:36,770
Слава Богу, звънят на вратата.
Почакай тук, ще се върна.
2270
02:05:39,330 --> 02:05:41,010
Ти откъде се взе?
2271
02:05:41,440 --> 02:05:46,440
Хайде, влизай. По-бързо. Обуй
чехли. Обуй чехли. Обуй.
2272
02:05:49,060 --> 02:05:50,950
Ето и мъжът дойде.
2273
02:05:50,950 --> 02:05:52,400
Влизай, мъжленце.
2274
02:05:52,400 --> 02:05:53,180
Влизай.
2275
02:05:53,180 --> 02:05:56,280
Ти се караше с мен? Сега кажи
всичко това на мъжа ми.
2276
02:05:56,280 --> 02:05:59,710
Влизай, влизай. Влизай, мъжленце,
хайде. По-бързо.
2277
02:06:10,410 --> 02:06:12,590
Нека Господ приеме.
2278
02:06:14,120 --> 02:06:14,830
Влизай, Нилай.
2279
02:06:14,830 --> 02:06:16,210
Молех се за чичо.
2280
02:06:16,930 --> 02:06:19,640
Не дойде на закуска, аз се
притеснявах.
2281
02:06:20,180 --> 02:06:21,350
Не ми се искаше.
2282
02:06:21,350 --> 02:06:22,650
Но нищо, с мен всичко е наред.
2283
02:06:22,650 --> 02:06:24,170
Мустафа.
2284
02:06:24,370 --> 02:06:27,680
Трябва да ти разкажа нещо.
2285
02:06:27,800 --> 02:06:28,890
Добре, Нилай.
2286
02:06:28,890 --> 02:06:31,090
Да седнем ли тук?
2287
02:06:32,200 --> 02:06:33,410
Боже мой.
2288
02:06:33,410 --> 02:06:35,210
Не ме плаши, Нилай.
2289
02:06:37,780 --> 02:06:39,040
Мустафа.
2290
02:06:39,040 --> 02:06:41,210
Бях несправедлива към теб.
2291
02:06:41,210 --> 02:06:43,300
Прости, Всевишни. Откъде го
взе?
2292
02:06:43,610 --> 02:06:46,880
Сега ще разкажа всичко, но се
страхувам, че ще се ядосаш.
2293
02:06:46,880 --> 02:06:50,640
В името на Бога, Нилай, аз съм
добре. Разкажи, ще ти помогна.
2294
02:06:50,640 --> 02:06:51,930
Добре.
2295
02:06:51,930 --> 02:06:54,070
Нали отидох в бутика на Ишил
онзи ден?
2296
02:06:54,660 --> 02:06:56,050
Там...
2297
02:06:58,400 --> 02:07:01,140
Видях как Ишил и Лео се
целуват.
2298
02:07:01,140 --> 02:07:02,550
Бях в шок.
2299
02:07:02,550 --> 02:07:06,300
След това Лео ме заключи в склада.
2300
02:07:06,360 --> 02:07:08,750
А след това остави мен и Ишил
в склада.
2301
02:07:08,750 --> 02:07:12,570
Какво говориш, Нилай? Какво говориш?
Какви глупости? Какво значи заключена в
склада?
2302
02:07:12,570 --> 02:07:15,490
Ти веднага излизаш от кожата си. Как да
ти разкажа в такъв случай?
2303
02:07:15,490 --> 02:07:18,040
Това, което говориш, нормално ли е?
Добре, говори, слушам те.
2304
02:07:18,040 --> 02:07:20,430
Ишъл каза, че си й устроил капан.
2305
02:07:20,430 --> 02:07:22,620
Каза, че ще разкаже всичко на баща си.
2306
02:07:22,620 --> 02:07:25,130
Каза, че пак ще те оставят в болницата.
2307
02:07:25,130 --> 02:07:27,380
Страхувах се, че ще си тръгнеш от
вкъщи.
2308
02:07:27,380 --> 02:07:29,620
Затова повярвах на Ишъл.
2309
02:07:29,620 --> 02:07:30,520
После...
2310
02:07:30,520 --> 02:07:34,180
В стаята ти видях камера.
2311
02:07:34,180 --> 02:07:38,730
И, виждайки разпечатаните снимки,
съвсем се обърках.
2312
02:07:41,470 --> 02:07:43,730
Тази жена е дявол! Камерата аз я
поставих.
2313
02:07:43,730 --> 02:07:46,350
За да попадне Ишъл в капан, аз
поставих камера.
2314
02:07:46,350 --> 02:07:47,480
Ти за снимките говориш.
2315
02:07:47,480 --> 02:07:48,630
Какви снимки?
2316
02:07:48,630 --> 02:07:50,490
В паниката ги скъсах и изхвърлих.
2317
02:07:51,620 --> 02:07:52,770
Мустафа.
2318
02:07:52,840 --> 02:07:54,490
Ти ли нае Лео?
2319
02:07:54,490 --> 02:07:55,420
Кой е Лео?
2320
02:07:55,420 --> 02:07:57,290
Кой е Лео? Откъде да го знам?
2321
02:07:58,050 --> 02:07:59,550
Дявол.
2322
02:07:59,550 --> 02:08:01,370
Дявол.
2323
02:08:02,880 --> 02:08:05,250
Тя го е направила чрез Бирсен.
2324
02:08:05,250 --> 02:08:06,520
Тя е наела Бирсен.
2325
02:08:06,520 --> 02:08:11,130
Доведе я в тази къща. Толкова пъти я
видях. Бирсен е поставила снимките, за
да ги намериш.
2326
02:08:11,130 --> 02:08:12,090
О, Господи.
2327
02:08:12,090 --> 02:08:14,150
Как повярвах на това?
2328
02:08:14,150 --> 02:08:15,360
Нилай.
2329
02:08:15,360 --> 02:08:17,410
Нилай. Защо не ми разказа?
2330
02:08:17,410 --> 02:08:19,410
Защо все още ме подозираш, Нилай?
2331
02:08:19,410 --> 02:08:22,180
Подозирах, да, прости ми.
2332
02:08:22,180 --> 02:08:25,780
Но Ишъл беше много правдоподобна. Тя
ме обърка.
2333
02:08:25,780 --> 02:08:29,940
Още вчера видях, че тя и Асил се
пазаряха.
2334
02:08:29,940 --> 02:08:31,200
В смисъл, пазаряха се?
2335
02:08:31,200 --> 02:08:34,480
Асил заплашваше Ишъл, че има
доказателства.
2336
02:08:34,480 --> 02:08:35,880
Заплашваше.
2337
02:08:37,380 --> 02:08:38,800
Сигурна ли си?
2338
02:08:38,800 --> 02:08:41,140
Кълна се, със собствените си уши
чух.
2339
02:08:41,140 --> 02:08:42,730
Той искаше от нея акции.
2340
02:08:42,760 --> 02:08:43,930
Акции искаше?
2341
02:08:43,930 --> 02:08:45,680
Акции искаше дяволът.
2342
02:08:46,070 --> 02:08:47,220
Какво ще правим, Мустафа?
2343
02:08:47,220 --> 02:08:48,580
Отлично.
2344
02:08:49,280 --> 02:08:50,100
Нилай.
2345
02:08:50,100 --> 02:08:52,440
Като ми разказа това, ми подари цял
свят.
2346
02:08:52,440 --> 02:08:54,220
Благодаря ти.
2347
02:08:54,910 --> 02:08:57,810
Ти искаш акции.
2348
02:08:57,900 --> 02:08:59,080
Акции.
2349
02:08:59,080 --> 02:09:00,080
Акции.
2350
02:09:02,410 --> 02:09:03,930
Сега ще видиш.
2351
02:09:04,650 --> 02:09:06,560
Ето, ще се видим ли с теб.
2352
02:09:13,380 --> 02:09:17,060
Извинете, г-н Юсуф.
2353
02:09:17,140 --> 02:09:20,270
Нахвърли се върху теб на вратата.
2354
02:09:20,270 --> 02:09:22,590
Разбира се, и ти не разбра какво се случи.
2355
02:09:22,590 --> 02:09:24,660
Какво става. Но какво се случи?
2356
02:09:24,660 --> 02:09:28,180
Много е трудно, когато една жена е сама.
2357
02:09:28,180 --> 02:09:31,220
Но как всичко се реши, когато казах, че
това е моят съпруг.
2358
02:09:31,960 --> 02:09:33,160
Какво, моля?
2359
02:09:33,160 --> 02:09:34,270
Какво?
2360
02:09:35,730 --> 02:09:37,220
Какво означава това? Не разбрах.
2361
02:09:38,430 --> 02:09:41,800
Аз също не съобразих много как го казах.
2362
02:09:41,800 --> 02:09:45,430
Но това не е нещо лошо. По навик излезе.
2363
02:09:48,220 --> 02:09:50,220
Какви са тези цветя? На добро ли са?
2364
02:09:50,220 --> 02:09:51,510
Извинете, моля.
2365
02:09:51,510 --> 02:09:52,930
Забравих в тази суматоха.
2366
02:09:53,520 --> 02:09:55,240
Цветя от Абидин.
2367
02:09:55,240 --> 02:09:56,360
От Абидин?
2368
02:09:56,360 --> 02:10:00,130
Кой е този Абидин?
2369
02:10:00,870 --> 02:10:02,820
Той не разбира ли значението на думата
"не"?
2370
02:10:02,820 --> 02:10:04,600
Посредникът не е виновен за нищо.
2371
02:10:04,600 --> 02:10:06,220
Той много молеше, не можах да го обидя.
2372
02:10:06,400 --> 02:10:09,880
След като изпълних молбата му, ще си
тръгна с ваше позволение.
2373
02:10:09,880 --> 02:10:12,700
Добре, давай. Позволявам ти, г-н Юсуф.
Хайде.
2374
02:10:12,700 --> 02:10:15,160
Извинявай, така се нахвърлих върху теб.
2375
02:10:15,160 --> 02:10:18,080
Че е мой съпруг. Не наричам всички
мъже съпрузи, ако нещо.
2376
02:10:18,080 --> 02:10:20,730
- Е, какво да се прави. Хубав ден.
- Давай. Хайде, хубав ден.
2377
02:10:20,730 --> 02:10:24,430
Благодаря. Дойде до тук. Благодаря,
давай.
2378
02:10:26,740 --> 02:10:27,870
Давай, щастливо.
2379
02:10:27,870 --> 02:10:29,900
Хайде, хайде.
2380
02:10:30,440 --> 02:10:33,080
Кой е този Абидин?
2381
02:10:33,080 --> 02:10:35,410
Ще ти покажа аз, Абидин. Ще покажа.
2382
02:10:35,410 --> 02:10:36,630
Чичо.
2383
02:10:36,630 --> 02:10:38,610
Виж, казвам ти, нека увеличим сумата на
парите.
2384
02:10:38,610 --> 02:10:41,190
Те ще ни дадат толкова, колкото искаме.
2385
02:10:41,470 --> 02:10:43,320
Нека дойдат първо.
2386
02:10:43,320 --> 02:10:45,070
Погледни ме.
2387
02:10:45,420 --> 02:10:51,550
Ако и пред хората привличаш внимание,
кълна се, ще те убия.
2388
02:10:52,210 --> 02:10:53,690
Дъщеря ти умря.
2389
02:10:55,880 --> 02:10:57,400
Позволете поне на нас да живеем.
2390
02:11:00,520 --> 02:11:02,570
Избърши сълзите и отвори вратата.
2391
02:11:08,080 --> 02:11:09,290
Моля.
2392
02:11:10,570 --> 02:11:11,730
Здравейте.
2393
02:11:20,460 --> 02:11:21,590
Добре дошли.
2394
02:11:21,590 --> 02:11:22,760
Здравейте.
2395
02:11:22,760 --> 02:11:23,600
Моля.
2396
02:11:24,430 --> 02:11:25,500
Благодаря.
2397
02:11:30,000 --> 02:11:31,430
Така.
2398
02:11:43,090 --> 02:11:45,550
Г-жо Къвълджъм, ако искате, говорете с
майка си.
2399
02:11:45,550 --> 02:11:47,390
А аз тук ще реша въпроса с парите.
2400
02:11:47,390 --> 02:11:48,540
Добре.
2401
02:11:52,650 --> 02:11:54,130
И така.
2402
02:11:54,400 --> 02:11:57,740
Какво ще ни дадеш, татко?
2403
02:11:58,030 --> 02:11:59,050
Нищо няма да дам.
2404
02:11:59,290 --> 02:12:00,920
Става ли?
2405
02:12:07,140 --> 02:12:08,230
Може ли да седна?
2406
02:12:20,520 --> 02:12:22,070
Съжалявам.
2407
02:12:23,160 --> 02:12:24,420
Много съжалявам.
2408
02:12:27,010 --> 02:12:29,500
Чувствам болката ви от цялото си сърце.
2409
02:12:30,120 --> 02:12:34,020
Ако мога да направя нещо, бих искала да помогна.
2410
02:12:34,460 --> 02:12:35,980
Например?
2411
02:12:37,440 --> 02:12:39,720
Искам дъщеря си обратно.
2412
02:12:42,570 --> 02:12:44,590
Изглеждаш добър човек.
2413
02:12:45,960 --> 02:12:48,410
И се натъжаваш заради чуждата болка.
2414
02:12:58,710 --> 02:12:59,840
Вземи това.
2415
02:12:59,840 --> 02:13:00,570
Какво е това?
2416
02:13:00,570 --> 02:13:02,500
Това е написано от дъщеря ми.
Дневникът ѝ.
2417
02:13:02,500 --> 02:13:04,550
Вземи го веднага, докато никой не е видял.
2418
02:13:09,960 --> 02:13:10,990
Г-жо Къвълджъм.
2419
02:13:10,990 --> 02:13:13,200
Нашите работи тук са приключени.
Можем да вървим.
2420
02:13:20,330 --> 02:13:22,100
Помогни.
2421
02:13:26,920 --> 02:13:28,950
Тази тема няма да се затвори тук.
2422
02:13:28,950 --> 02:13:29,590
Бурак.
2423
02:13:29,590 --> 02:13:31,040
Чичо.
2424
02:13:31,040 --> 02:13:34,470
Те могат да те измамят, но аз няма
да се хвана на тези номера.
2425
02:13:35,170 --> 02:13:38,440
Ще те накарам да се хванеш, не се тревожи.
2426
02:13:45,620 --> 02:13:47,100
Аз те познавам.
2427
02:13:47,100 --> 02:13:49,860
Не ме карай да контактувам с всякакви деца.
2428
02:13:52,640 --> 02:13:54,280
Хайде.
2429
02:14:04,930 --> 02:14:06,430
Защо си тръгнахме толкова бързо?
2430
02:14:06,430 --> 02:14:08,660
Защото с тези хора няма какво да се говори.
2431
02:14:08,660 --> 02:14:11,330
Но не се притеснявайте, всичко е под мой контрол.
2432
02:14:12,430 --> 02:14:14,440
Асил, майката на момичето ми даде нещо.
2433
02:14:14,440 --> 02:14:15,490
Какво?
2434
02:14:17,050 --> 02:14:17,900
Какво е това?
2435
02:14:18,750 --> 02:14:20,250
Дневникът на момичето.
2436
02:14:21,380 --> 02:14:24,150
Тази жена явно се опитва да каже нещо.
2437
02:14:29,780 --> 02:14:34,160
Днес Г.Г. ми препречи пътя, след като
си тръгнах от Фуркан.
2438
02:14:34,160 --> 02:14:36,910
Той ме заплашва, за да се разделя с Фуркан.
2439
02:14:36,910 --> 02:14:40,480
Ако разкажа за това на Фуркан,
ще настъпи краят на света. Той ще го убие.
2440
02:14:40,480 --> 02:14:44,510
Ако разкажа на семейството, ще ме убият.
Няма да ми повярват.
2441
02:14:44,700 --> 02:14:46,470
Не знам какво да правя.
2442
02:14:55,010 --> 02:14:57,180
Г-н Абдулах, няма нищо такова, от
което се страхувате.
2443
02:14:57,380 --> 02:15:01,800
Съдейки по проведените прегледи,
вашите памет и здраве са в пълен ред.
2444
02:15:04,010 --> 02:15:06,180
Тоест, нямам проблеми със забравянето?
2445
02:15:06,310 --> 02:15:08,770
Не, не. Не открихме нищо подобно.
2446
02:15:09,480 --> 02:15:10,860
Слава Богу.
2447
02:15:22,610 --> 02:15:24,400
Влизай, Абидин. Влизай.
2448
02:15:33,050 --> 02:15:34,120
Мустафа.
2449
02:15:34,120 --> 02:15:35,500
Добре дошъл.
2450
02:15:36,570 --> 02:15:39,070
Дойдох да се разбера с теб, Асил.
2451
02:15:40,930 --> 02:15:42,920
Дай ми записите, които имаш.
2452
02:15:44,620 --> 02:15:49,480
Ако ти трябват акции, преговаряй
със собственика, не с Ишил.