TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-112-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:26,540 --> 00:01:29,320
Пусни ме оттук! Пусни!

2
00:01:29,340 --> 00:01:31,090
Отворете!

3
00:01:31,950 --> 00:01:34,290
Пусни ме!

4
00:01:35,140 --> 00:01:36,990
Край на нас. Край на нас.

5
00:01:36,990 --> 00:01:38,950
Този път със сигурност е краят.

6
00:01:39,510 --> 00:01:41,980
Ишил, дишай, успокой се.

7
00:01:41,980 --> 00:01:43,780
Ще се успокоим, за да можем да мислим.

8
00:01:43,780 --> 00:01:45,080
Как да се успокоя?

9
00:01:45,080 --> 00:01:50,070
Тя ни видя. Знаеш ли какво ще
направи? Ще изтича и ще разкаже
всичко на Абдуллах.

10
00:01:50,070 --> 00:01:54,090
Всички планове се сринаха. Ще
останем без пари и няма да можем
да избягаме никъде.

11
00:01:54,090 --> 00:01:55,930
Ишил, ела в себе си.

12
00:01:55,980 --> 00:01:56,870
Дишай.

13
00:01:56,870 --> 00:01:57,840
Успокой се.

14
00:01:57,840 --> 00:02:00,590
Виж, твоето спокойствие ме изкарва
извън кожата ми.

15
00:02:00,590 --> 00:02:01,780
Аз първи ще те унищожа.

16
00:02:01,780 --> 00:02:03,460
- Как говориш с мен?
- Хайде.

17
00:02:03,460 --> 00:02:07,010
Какво да правим? Да бягаме насам-
натам от безизходица?

18
00:02:07,010 --> 00:02:10,130
Виж. Ти си умна жена. Задължително
ще намерим изход.

19
00:02:11,290 --> 00:02:12,430
Ще намерим изход.

20
00:02:12,430 --> 00:02:14,160
Винаги сме намирали, пак ще намерим.

21
00:02:14,160 --> 00:02:19,190
Не можем да я убием. Не можем да
убием. Тя на целия свят вече каза,
вероятно, че идва насам.

22
00:02:19,190 --> 00:02:22,430
Да убием? Какво значи да убием?
Какви глупости говориш?

23
00:02:23,750 --> 00:02:26,420
- В най-лошия случай ще вземем
парите и ще избягаме.
- Не, няма.

24
00:02:26,420 --> 00:02:28,050
За какво ще стигнат тези пари?

25
00:02:28,050 --> 00:02:30,780
След 2 дни ще се скитаме по улиците.

26
00:02:31,120 --> 00:02:32,230
Ще измислим нещо.

27
00:02:32,290 --> 00:02:33,940
Ще измислим. Винаги сме измисляли.

28
00:02:33,940 --> 00:02:34,950
Ще помислим.

29
00:02:37,040 --> 00:02:38,230
Аз измислих.

30
00:02:39,140 --> 00:02:41,020
Г-жа Сонмез полегна.

31
00:02:41,200 --> 00:02:43,900
Добре. И тя се паникьоса. Нека си
почине.

32
00:02:43,900 --> 00:02:46,040
Севиляй, не се отделяй от Кемал,
моля те.

33
00:02:46,040 --> 00:02:47,400
Не се притеснявайте.

34
00:02:50,680 --> 00:02:51,850
Какво ще стане сега, мамо?

35
00:02:51,850 --> 00:02:52,870
Не знам, Чимен.

36
00:02:52,870 --> 00:02:54,880
За първи път ми се случва такова нещо.

37
00:02:55,960 --> 00:02:58,740
Значи, ако им дадем пари, брат Омер
ще се спаси.

38
00:02:58,740 --> 00:03:00,860
Няма да се спаси. Ще седи по-малко.

39
00:03:00,860 --> 00:03:01,940
Ще дадем тогава.

40
00:03:01,940 --> 00:03:03,860
- Или да помолим г-н Абдуллах.
- Не, Чимен.

41
00:03:03,860 --> 00:03:06,040
От никого нищо няма да искам.

42
00:03:06,900 --> 00:03:08,750
Добре, но става въпрос за брат Омер.

43
00:03:08,750 --> 00:03:11,170
Не. Ако се наложи, аз сама ще реша.

44
00:03:11,170 --> 00:03:12,540
Но от тях нищо няма да искам.

45
00:03:12,540 --> 00:03:16,000
Към това, ти видя племенника на
този човек. Изобщо не вдъхва доверие.

46
00:03:16,000 --> 00:03:19,120
Момичето умря, а те какво, до
сега ли преследват?

47
00:03:20,580 --> 00:03:22,470
Извадете ме оттук.

48
00:03:22,730 --> 00:03:24,440
Извадете ме оттук.

49
00:03:24,440 --> 00:03:26,200
Извадете.

50
00:03:26,200 --> 00:03:28,660
- Моля ви, извадете.
- Какво правиш?

51
00:03:28,660 --> 00:03:30,400
- Какво правиш? Махни ръцете си.
- Не крещи.

52
00:03:30,400 --> 00:03:32,030
- Ти луд ли си?
- Не крещи.

53
00:03:32,030 --> 00:03:34,210
- Пусни, казах! Пусни!
- Замълчи!

54
00:03:34,210 --> 00:03:37,430
- Махни ръцете си! Какво правиш?
- Влез вътре.

55
00:03:37,590 --> 00:03:38,680
Какво става?

56
00:03:38,680 --> 00:03:39,810
Какво правиш?

57
00:03:39,810 --> 00:03:41,630
После ще реша какво да правя с вас.

58
00:03:41,630 --> 00:03:43,680
По дяволите, ще те унищожа!

59
00:03:43,680 --> 00:03:46,040
- Чу ли?
- Седни!

60
00:03:46,670 --> 00:03:48,070
Замълчи!

61
00:03:48,560 --> 00:03:49,970
Да не чуя и звук!

62
00:03:50,360 --> 00:03:55,250
Слушай ме, Лео! Ще кажа на съпруга
си всичко, което правеше с лудия Мустафа!

63
00:03:55,250 --> 00:03:56,590
Разбра ли?

64
00:03:56,590 --> 00:03:59,180
Ще съжалявате! Ще ви унищожа!

65
00:04:00,480 --> 00:04:01,700
Ще видим.

66
00:04:01,700 --> 00:04:05,120
- Слушай ме! Отвори вратата! Отвори!
- Отвори вратата!

67
00:04:05,120 --> 00:04:07,230
- Отвори, казах!
- Отвори!

68
00:04:07,230 --> 00:04:10,030
Луд! Луд!

69
00:04:10,780 --> 00:04:13,480
Проклет да е денят, когато този луд излезе!

70
00:04:13,480 --> 00:04:15,800
Виждаш ли в какво положение ни
постави твоят съпруг?

71
00:04:15,800 --> 00:04:17,010
Какво говориш?

72
00:04:17,010 --> 00:04:19,220
Току-що те видях с мъж уста в уста!

73
00:04:19,220 --> 00:04:20,170
Нилай!

74
00:04:20,170 --> 00:04:23,280
Не ме интересува, че живееш в свой
фантастичен свят!

75
00:04:23,280 --> 00:04:24,290
Чу ли?

76
00:04:24,450 --> 00:04:28,490
Твоят луд мъж с пари нае Лео.

77
00:04:28,490 --> 00:04:31,490
За да направи снимка на целувка!

78
00:04:31,490 --> 00:04:33,260
- За да се отърве от мен!
- Какво?

79
00:04:33,260 --> 00:04:34,420
Какво?

80
00:04:34,420 --> 00:04:37,600
Влезе вътре и веднага се залепи за
устните ми, луд!

81
00:04:37,700 --> 00:04:40,580
Никога! Моят Мустафа никога не би го направил!

82
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
Ще го направи!

83
00:04:41,580 --> 00:04:42,520
Ще го направи!

84
00:04:42,520 --> 00:04:44,590
Твоят съпруг е убиец!

85
00:04:44,590 --> 00:04:46,470
Убиецът може да направи всичко!

86
00:04:46,470 --> 00:04:47,920
По дяволите!

87
00:04:47,920 --> 00:04:50,460
Господи, запази разума ми.

88
00:04:50,460 --> 00:04:51,810
Ще ни убият.

89
00:04:51,810 --> 00:04:52,840
Не се глупавей!

90
00:04:52,840 --> 00:04:54,400
Момиче, защо не се глупавееш?

91
00:04:54,400 --> 00:04:57,380
Не разбираш ли какво става?

92
00:04:57,380 --> 00:04:59,720
Защо ни затвориха тук, Нилай?

93
00:04:59,990 --> 00:05:02,840
Знаеш ли как се борих там?

94
00:05:02,960 --> 00:05:05,980
Застраших живота си, пак не се спасих!

95
00:05:05,980 --> 00:05:08,540
Господи, запази разума ми! Ще полудея.

96
00:05:08,540 --> 00:05:11,660
- Ще полудея!
- Обединявайки се с Лео, щяха да ме хванат.

97
00:05:11,660 --> 00:05:13,690
Но е добре, че дойде.

98
00:05:13,690 --> 00:05:16,230
Добре, че дойде, техният план се разруши.

99
00:05:17,320 --> 00:05:20,850
Не, не, невъзможно. Невъзможно. Това не може да бъде.

100
00:05:20,850 --> 00:05:23,150
Нилай. Погледни ме.


101
00:05:23,150 --> 00:05:24,900
Отвори очите си!

102
00:05:24,900 --> 00:05:26,610
Мустафа е болен.

103
00:05:26,610 --> 00:05:28,340
Никога не се е излекувал.

104
00:05:47,070 --> 00:05:51,060
Гладна ли си? Нашите закъсняват. Вероятно са в задръстване.

105
00:05:51,060 --> 00:05:52,790
Нека, нека, ще дойдат.

106
00:05:53,920 --> 00:05:57,010
Не е ли трудно винаги да живеете заедно в тази къща?

107
00:05:59,520 --> 00:06:01,130
Е...

108
00:06:01,890 --> 00:06:03,300
Но съм свикнала.

109
00:06:04,700 --> 00:06:06,560
В бащиния дом беше същото.

110
00:06:06,680 --> 00:06:08,620
По-голям брат, по-малък брат, техните жени.

111
00:06:08,620 --> 00:06:10,000
Всички живеехме заедно.

112
00:06:10,000 --> 00:06:12,230
Има трудности, разбира се.

113
00:06:12,230 --> 00:06:15,460
Но какво се казва в сура Аш-Шарх?

114
00:06:15,800 --> 00:06:19,710
След всяка трудност идва облекчение.

115
00:06:19,710 --> 00:06:20,540
Колко прекрасно.

116
00:06:20,540 --> 00:06:24,960
Дай Боже, ако имаме дете, бих искала да израсне в такова голямо семейство.

117
00:06:26,560 --> 00:06:29,160
А ти? Защо никога не си работила?

118
00:06:29,160 --> 00:06:30,660
Не ме разбирай погрешно.

119
00:06:30,660 --> 00:06:32,500
Питам, защото имате фирма.

120
00:06:32,500 --> 00:06:35,490
Не, скъпа, какво? Какво има да се разбира погрешно?

121
00:06:35,950 --> 00:06:38,000
Всъщност работих.

122
00:06:38,240 --> 00:06:39,610
И във фирмата работих.

123
00:06:39,610 --> 00:06:41,690
И с други неща се занимавах.

124
00:06:42,220 --> 00:06:45,930
Но имах проблемни периоди.

125
00:06:46,210 --> 00:06:48,970
После си взех почивка.

126
00:06:49,460 --> 00:06:53,210
Но сега постепенно започнах да се занимавам с калиграфия.

127
00:06:53,730 --> 00:06:55,470
Обичам калиграфията.

128
00:06:55,470 --> 00:06:56,790
- Наистина?
- Да.

129
00:06:57,010 --> 00:06:59,250
Да покажа? Горе има няколко.

130
00:06:59,250 --> 00:07:00,230
Много искам.

131
00:07:00,230 --> 00:07:01,280
Да вървим.

132
00:07:02,090 --> 00:07:04,610
Айше, отиваме в моята стая.

133
00:07:04,610 --> 00:07:06,230
Разбира се, г-жо Нурсема.

134
00:07:09,860 --> 00:07:12,900
Момиче, глупава ли съм?

135
00:07:12,900 --> 00:07:16,570
Глупава ли съм? Да изневерявам на мъжа си с този мизерен Лео.

136
00:07:16,670 --> 00:07:19,010
Аз съм съпругата на Абдуллах Унал.

137
00:07:20,260 --> 00:07:22,880
Какво преживях заради този брак?

138
00:07:22,880 --> 00:07:27,080
Какво изтърпях? От какво се лиших, Нилай?

139
00:07:27,350 --> 00:07:30,350
Дори пуснах в дома си човек, който ме застреля.

140
00:07:30,470 --> 00:07:32,070
Това е вярно, разбира се.

141
00:07:32,070 --> 00:07:33,880
Още и на мъжа си да изневерявам.

142
00:07:33,880 --> 00:07:35,650
Не, няма начин.

143
00:07:35,870 --> 00:07:37,890
Посветих живота си.

144
00:07:37,890 --> 00:07:41,440
Мустафа. Моля, нека се окаже, че не си го направил.

145
00:07:41,570 --> 00:07:44,540
Колко още неща не знаеш...

146
00:07:44,920 --> 00:07:49,410
А знаеш ли, че Мустафа постави камера в пристройката?

147
00:07:51,160 --> 00:07:52,020
Какво?

148
00:07:52,140 --> 00:07:53,610
Да.

149
00:07:53,700 --> 00:07:54,670
Да.

150
00:07:55,680 --> 00:07:57,690
Дори това не казах на никого.

151
00:07:57,690 --> 00:08:00,580
Господи, ще полудея сега.

152
00:08:01,790 --> 00:08:08,280
Само за да ме хване в капан, той е
инсталирал система за видеонаблюдение.

153
00:08:08,840 --> 00:08:11,400
Но ти няма да ми повярваш сега,
разбира се.

154
00:08:11,440 --> 00:08:12,540
Добре.

155
00:08:13,010 --> 00:08:15,360
Като излезеш оттук, сама ще видиш.

156
00:08:15,430 --> 00:08:18,620
Разбира се, ако успеем да излезем.

157
00:08:19,610 --> 00:08:20,890
Не мисля.

158
00:08:22,130 --> 00:08:23,210
Ишъл.

159
00:08:23,210 --> 00:08:24,790
Моля те, измъкни ни оттук.

160
00:08:24,790 --> 00:08:26,570
Тук няма ли прозорци?

161
00:08:26,570 --> 00:08:28,580
Нилай, виж, има ли?

162
00:08:28,580 --> 00:08:31,290
Господи, помогни.

163
00:08:37,570 --> 00:08:39,620
Ще кажа нещо.

164
00:08:39,620 --> 00:08:42,490
В чекмеджето имаше резервни ключове.

165
00:08:42,490 --> 00:08:44,530
Виж, виж. Сега виж.

166
00:08:45,410 --> 00:08:49,360
Вярно, ами ако има ключове? Човекът е
пред вратата.

167
00:08:56,720 --> 00:08:58,250
Да приемем, че сме отворили вратата.

168
00:08:59,220 --> 00:09:01,190
Но ще е много трудно да преминем
през Лео.

169
00:09:10,510 --> 00:09:12,810
А ако ни направи нещо?

170
00:09:14,170 --> 00:09:16,150
Няма да може да ти направи нищо.

171
00:09:16,150 --> 00:09:18,700
Този човек е нает от съпруга ти.

172
00:09:19,220 --> 00:09:21,440
Само животът ми тук е поверен само
на Господ.

173
00:09:21,440 --> 00:09:22,700
Не глупей.

174
00:09:22,700 --> 00:09:24,700
Няма да ти направи нищо.

175
00:09:24,940 --> 00:09:26,180
Ще видим.

176
00:09:26,560 --> 00:09:27,650
Отварям.

177
00:09:27,790 --> 00:09:28,910
Отваряй.

178
00:09:29,440 --> 00:09:30,950
Хайде, с името на Господ.

179
00:09:42,700 --> 00:09:44,040
Хайде, хайде.

180
00:09:48,610 --> 00:09:49,680
Ти върви след мен.

181
00:09:49,680 --> 00:09:50,840
Как?

182
00:09:52,850 --> 00:09:54,320
Виж.

183
00:09:54,730 --> 00:09:56,500
Ще го ударя по главата.

184
00:09:56,500 --> 00:09:57,520
Добре ли е?

185
00:09:57,520 --> 00:09:59,960
Ако не се справя, останалото е
твое.

186
00:09:59,960 --> 00:10:01,180
И ти ще нападнеш.

187
00:10:01,180 --> 00:10:03,640
Ишъл. А ако не мога?

188
00:10:04,070 --> 00:10:05,820
Нямаме избор, освен да опитаме.

189
00:10:05,820 --> 00:10:06,960
Тръгвай.

190
00:10:21,480 --> 00:10:26,190
- Да те вземат дяволите! Тръгвай.
- Ишъл! Той умря ли? Умря ли?

191
00:10:26,200 --> 00:10:28,690
- Не, не е умрял, вероятно.
- Виж.

192
00:10:28,690 --> 00:10:30,330
Нилай.

193
00:10:32,220 --> 00:10:35,220
- Той е в безсъзнание, в безсъзнание. Събирай нещата, тръгваме.
- Ишъл, чакай.

194
00:10:35,310 --> 00:10:36,700
Ще извикаме линейка.

195
00:10:36,700 --> 00:10:38,340
А ако ни създаде проблеми?

196
00:10:38,340 --> 00:10:40,450
Момиче, той ни заключи.

197
00:10:40,450 --> 00:10:41,790
Ние останахме заключени.

198
00:10:41,790 --> 00:10:44,780
Той няма да може да се оплаче на
никого. Събирай по-бързо нещата.

199
00:10:45,410 --> 00:10:46,520
Бягай.

200
00:10:46,860 --> 00:10:48,700
Бягай, бягай, бягай.

201
00:10:48,700 --> 00:10:49,820
Бягай.

202
00:10:54,690 --> 00:10:57,270
Господи, какво преживяхме?

203
00:10:57,270 --> 00:11:00,480
Лошо ми е.

204
00:11:00,690 --> 00:11:05,610
Господи, ако ти не беше дошла.
А ако беше снимал?

205
00:11:05,610 --> 00:11:09,770
Ако беше показал на Абдулах,
как щях да обясня на мъжа си?

206
00:11:12,340 --> 00:11:14,680
Как го е планирал всичко.

207
00:11:14,780 --> 00:11:16,180
Ще види.

208
00:11:16,180 --> 00:11:21,420
Ще види. Ще разкажа всичко на
Абдулах. Слава Богу, има записи.

209
00:11:21,420 --> 00:11:22,820
Ишъл, за кого ще кажеш?

210
00:11:22,820 --> 00:11:23,990
За кого мога?

211
00:11:23,990 --> 00:11:26,390
За твоя луд съпруг, който
организира всичко това.

212
00:11:26,390 --> 00:11:27,720
Може да не е той.

213
00:11:27,720 --> 00:11:29,740
Нилай, шегуваш ли се?

214
00:11:30,030 --> 00:11:32,730
Не. Откъде Лео може да знае
Мустафа?

215
00:11:32,730 --> 00:11:35,600
- Откъде може да знае? Аз казвам,
че е споменал името му.
- Ишъл, виж.

216
00:11:36,280 --> 00:11:39,540
Успокой се и после вземай решения.
Да поговорим първо.

217
00:11:39,540 --> 00:11:41,320
За какво да говорим, Нилай?

218
00:11:41,320 --> 00:11:43,780
За какво да говорим? Ти в час ли
си какво преживях аз?

219
00:11:43,780 --> 00:11:46,020
Моля те, умолявам те.

220
00:11:46,020 --> 00:11:49,270
Обещавам. Той винаги ще е пред
очите ми.

221
00:11:49,270 --> 00:11:52,270
Ако го затворят сега, никога
няма да излезе.

222
00:11:52,270 --> 00:11:54,500
Нека синът ми расте с баща си.

223
00:11:54,500 --> 00:11:56,520
Нека не смята баща си за луд.

224
00:11:56,520 --> 00:11:59,700
Умолявам те. Кажи. Ще направя
всичко, което искаш.

225
00:11:59,700 --> 00:12:00,520
Моля те.

226
00:12:00,520 --> 00:12:01,220
Момиче.

227
00:12:01,370 --> 00:12:03,670
Този човек не стреля ли по мен?
Стреля.

228
00:12:03,670 --> 00:12:04,800
Може пак да го направи.

229
00:12:04,800 --> 00:12:06,580
Пак да посегне на живота ми.
Откъде да знам?

230
00:12:06,580 --> 00:12:08,530
Повече никога няма да стане.

231
00:12:08,530 --> 00:12:12,600
Кълна се в сина си. Той винаги ще
бъде под мой контрол.

232
00:12:12,600 --> 00:12:15,790
Виж, ако направи и най-малкото
нещо, аз дори няма да те оставя.

233
00:12:15,790 --> 00:12:18,360
Обещавам, аз ще разкажа на баща
ти.

234
00:12:19,780 --> 00:12:21,630
Ще помисля малко, Нилай.

235
00:12:21,710 --> 00:12:23,630
Няма да казвам нищо сега.

236
00:12:23,630 --> 00:12:31,670
Но при първата грешка на Мустафа
ще отида със записите и ще кажа
всичко на Абдулах.

237
00:12:31,670 --> 00:12:33,110
Наблюдавай съпруга си.

238
00:12:33,110 --> 00:12:35,970
Хвани го здраво и не го пускай.

239
00:12:35,970 --> 00:12:37,950
Ишъл, обещавам.

240
00:12:38,040 --> 00:12:39,640
Добре, благодаря ти много.

241
00:12:40,700 --> 00:12:42,480
Добре, не плачи.

242
00:12:48,940 --> 00:12:50,640
Добър вечер.

243
00:12:52,140 --> 00:12:53,640
Добър вечер.

244
00:12:54,160 --> 00:12:55,780
Живот мой, закъсняхме, извинявай.

245
00:12:55,780 --> 00:13:00,150
Ишъл, колко пъти съм казвал, че не
търпя да се прибираш след мен?

246
00:13:00,150 --> 00:13:02,110
Татко, не се ядосвай на Ишъл.

247
00:13:02,250 --> 00:13:03,790
Ходих до нейния бутик.

248
00:13:03,950 --> 00:13:07,000
Заради мен малко се разсеяха и
закъсаха в задръстване.

249
00:13:07,000 --> 00:13:08,500
Какво правеше там, Нилай?

250
00:13:08,500 --> 00:13:10,000
И не съобщаваш.

251
00:13:13,470 --> 00:13:14,620
Мустафа.

252
00:13:14,830 --> 00:13:18,450
Ти спеше. А аз реших да купя няколко
 неща, докато бутикът не затвори.

253
00:13:18,450 --> 00:13:20,560
Защо не взе? Дойде с празни ръце.

254
00:13:20,560 --> 00:13:22,290
Взех, взех. В багажника.

255
00:13:22,300 --> 00:13:23,050
Добре.

256
00:13:23,050 --> 00:13:25,330
И? Къде са Дога и останалите?

257
00:13:26,010 --> 00:13:29,520
Те ще вечерят навън. Надявам се,
 че няма да се изядат един друг.

258
00:13:29,520 --> 00:13:31,080
Добре.

259
00:13:31,190 --> 00:13:33,010
Ще се кача горе.

260
00:13:33,010 --> 00:13:34,270
Ще се преоблека.

261
00:13:34,270 --> 00:13:36,080
Беше малко труден ден.

262
00:13:36,080 --> 00:13:37,630
Ще се видим на вечеря.

263
00:13:44,750 --> 00:13:45,650
Какво се случи?

264
00:13:45,650 --> 00:13:47,210
Прегризахте ли се в колата?

265
00:13:47,210 --> 00:13:48,460
Не, татко.

266
00:13:48,460 --> 00:13:51,590
Тя ще затвори бутика. Затова е
 разстроена.

267
00:13:52,350 --> 00:13:54,070
Нека да не е нищо друго.

268
00:13:58,910 --> 00:14:00,290
Какво става, Нилай?

269
00:14:00,290 --> 00:14:03,270
Нито съобщаваш, нито ме гледаш
 настоятелно.

270
00:14:03,270 --> 00:14:05,580
Не. Замислих се.

271
00:14:05,580 --> 00:14:07,410
Ще отида в кухнята.

272
00:14:09,080 --> 00:14:11,020
Прости, Всевишни.

273
00:14:20,080 --> 00:14:22,830
Прическата много ти отива.

274
00:14:24,530 --> 00:14:25,570
Харесва ли ти?

275
00:14:25,570 --> 00:14:26,930
Много ми харесва.

276
00:14:26,930 --> 00:14:32,580
Като ме видя, сякаш ослепя?

277
00:14:39,070 --> 00:14:40,280
Това какво е?

278
00:14:40,520 --> 00:14:42,420
Шикарна беше снимката.

279
00:14:42,420 --> 00:14:45,830
Гледаме твоите снимки. Като
 ги видиш, ще бъдеш във възторг.

280
00:14:59,790 --> 00:15:01,840
Фатих.

281
00:15:02,060 --> 00:15:03,780
Аз също съм тук, живот мой. Давай.

282
00:15:03,780 --> 00:15:05,890
Живот мой, извинявай.

283
00:15:05,910 --> 00:15:14,040
Седа. Момичето, което е асистент
 по костюмите, качи снимките,
направени зад кадър. Гледам ги.
Можеш ли да повториш?

284
00:15:14,630 --> 00:15:18,040
Дога, само не започвай. Знам те.
 Моля те.

285
00:15:18,890 --> 00:15:20,550
Какво да не започвам?

286
00:15:21,040 --> 00:15:24,120
Фатих. Дойдох на снимките, за да
 те подкрепя.

287
00:15:24,120 --> 00:15:26,580
Виж, дойдохме на празнична вечеря.

288
00:15:26,580 --> 00:15:29,130
Защо ми говориш така? Не разбрах.

289
00:15:29,180 --> 00:15:32,310
И наистина, и на мен ми е
 интересно, знаеш ли?

290
00:15:32,770 --> 00:15:36,980
Какво стана, че даде заден ход?

291
00:15:37,520 --> 00:15:40,440
Ти се възмущаваше, че не съм до теб.

292
00:15:40,440 --> 00:15:44,690
Седнах и помислих, реших да
 завърша напрежението между нас.

293
00:15:44,740 --> 00:15:49,790
Да, ти погледни делата Господни.
 В деня, когато бяха затворени
снимки.

294
00:15:49,790 --> 00:15:51,730
Какво искаш да ми кажеш?

295
00:15:52,980 --> 00:15:54,420
Ти ме ревнуваш.

296
00:15:56,360 --> 00:15:58,260
- Не.
- Да почакай, аз нищо не казвам.

297
00:15:58,260 --> 00:15:59,880
Много съм доволен.

298
00:15:59,880 --> 00:16:02,340
Не се оплаквам.

299
00:16:02,780 --> 00:16:05,710
Защото в последно време бях малко
 без внимание.

300
00:16:05,710 --> 00:16:09,670
Това, което ми казваше, винаги
 беше в гняв.

301
00:16:09,670 --> 00:16:15,210
Всъщност най-много съм чувал и
усещал омраза.

302
00:16:15,210 --> 00:16:17,540
Не глупей. Не преувеличавай, Фатих.

303
00:16:17,540 --> 00:16:19,050
Не чак толкова.

304
00:16:19,430 --> 00:16:22,050
И какво все повтаряш?

305
00:16:22,050 --> 00:16:24,550
Във всеки брак е така, нали?

306
00:16:24,550 --> 00:16:26,470
Освен това, да не съм го направила
без причина?

307
00:16:26,660 --> 00:16:29,140
Ти ме притискаше, провокираше.

308
00:16:30,000 --> 00:16:30,900
Затова.

309
00:16:30,900 --> 00:16:33,060
Не можех ли да поискам малко
внимание? Малко.

310
00:16:33,060 --> 00:16:36,890
Не можеше, Фатих, не можеше. Ти
дете ли си?

311
00:16:36,960 --> 00:16:40,480
Като децата, които дърпат за косите
момичетата, които харесват.

312
00:16:40,480 --> 00:16:42,300
Каква е тази логика?

313
00:16:42,590 --> 00:16:45,020
Мисля, че е мъжка. Така мисля.

314
00:16:45,020 --> 00:16:49,800
Виж, живот мой. Това, че имам много
работа в офиса.

315
00:16:51,450 --> 00:16:53,920
Това, че понякога не мога да се
грижа за теб.

316
00:16:56,120 --> 00:16:58,020
Не означава, че не те обичам.

317
00:17:01,810 --> 00:17:04,400
Между другото, не те ревнувах.

318
00:17:04,400 --> 00:17:06,800
Я виж ти. Ти си заседнала там.

319
00:17:06,800 --> 00:17:10,840
Никъде не съм заседнала. Няма такова
нещо.

320
00:17:10,840 --> 00:17:13,500
Не те ревнувах.

321
00:17:13,760 --> 00:17:15,880
Да разгледам ли твоите снимки?

322
00:17:15,970 --> 00:17:17,660
- Давай.
- Ще ти покажа, добре.

323
00:17:18,650 --> 00:17:20,190
Между другото, не е зле.

324
00:17:24,610 --> 00:17:26,620
Тук изглеждаш много добре.

325
00:17:26,710 --> 00:17:28,910
Честно, хареса ми.

326
00:17:34,370 --> 00:17:38,290
Е, сестро, какво става? Да им
постелим червен килим?

327
00:17:38,290 --> 00:17:39,800
Скоро ще дойдат.

328
00:17:39,800 --> 00:17:41,180
Асил, изчакай малко.

329
00:17:41,180 --> 00:17:43,600
Месьо, гладен ли сте?

330
00:17:43,600 --> 00:17:45,190
Кръвната ми захар падна.

331
00:17:46,260 --> 00:17:47,840
Ах, Асил…

332
00:17:54,720 --> 00:17:56,390
Нашите вече дойдоха.

333
00:17:56,390 --> 00:17:58,010
Добре дошли.

334
00:18:08,570 --> 00:18:11,390
Това е моята приятелка, за която ви
разказах - Демет.

335
00:18:11,700 --> 00:18:13,030
Добър вечер.

336
00:18:31,700 --> 00:18:32,780
Добре дошли.

337
00:18:33,470 --> 00:18:34,370
Благодаря.

338
00:18:34,370 --> 00:18:35,990
Демет, да ви представя на всички.

339
00:18:35,990 --> 00:18:37,150
Асил.

340
00:18:38,570 --> 00:18:40,960
Моята свекърва - г-жа Асуде.

341
00:18:41,790 --> 00:18:43,580
И моят съпруг - Фираз.

342
00:18:49,000 --> 00:18:50,650
Задържахме ли ви?

343
00:18:50,650 --> 00:18:52,040
Не, не.

344
00:18:53,060 --> 00:18:57,130
Как сте се постарали. Подготвили сте
се така за мен?

345
00:18:57,130 --> 00:18:58,790
Да, разбира се, за теб.

346
00:18:58,790 --> 00:19:01,720
Не всеки ден мои приятелки идват
в дома ми. Нали, скъпи?

347
00:19:03,020 --> 00:19:05,010
Нурсема много ми е разказвала за
вас.

348
00:19:05,380 --> 00:19:08,310
Има такъв късмет, че има съпруг
като вас.

349
00:19:11,010 --> 00:19:12,950
Всъщност Фираз има късмет.

350
00:19:13,380 --> 00:19:15,880
Защото има жена като Нурсема.

351
00:19:17,160 --> 00:19:22,580
Бог да не позволи змия или лъжа да
застанат на пътя им.

352
00:19:25,340 --> 00:19:26,660
Амин, мамо.

353
00:19:27,070 --> 00:19:31,000
Толкова добре се разбирате един с друг.

354
00:19:31,000 --> 00:19:33,410
Господ да ви пази от всякакви зли очи.

355
00:19:33,410 --> 00:19:34,520
Амин.

356
00:19:35,120 --> 00:19:35,910
Амин.

357
00:19:35,910 --> 00:19:36,850
Амин.

358
00:19:39,360 --> 00:19:40,500
Добре, започвай.

359
00:19:41,390 --> 00:19:46,450
Ще отида до тоалетната. Да си измия
ръцете.

360
00:19:49,020 --> 00:19:50,280
- Любими.
- Съпруго моя.

361
00:19:52,010 --> 00:19:53,110
Хареса ли ти?

362
00:19:53,290 --> 00:19:55,870
Всичко е толкова вкусно. Много благодаря.

363
00:19:55,950 --> 00:19:58,560
Отдавна не съм била в семеен кръг.

364
00:19:58,560 --> 00:19:59,440
Да...

365
00:19:59,440 --> 00:20:02,370
Скъпа моя, вече знаеш къде живеем.

366
00:20:02,370 --> 00:20:03,430
Ела тук по-често.

367
00:20:03,430 --> 00:20:04,380
Разбира се.

368
00:20:07,540 --> 00:20:10,860
Проклета да си, Демет. Дойде в дома ми.

369
00:20:12,190 --> 00:20:13,920
Луда, и тук се домъкна.

370
00:20:14,900 --> 00:20:16,840
Къде е телефонът ми?

371
00:20:17,500 --> 00:20:18,450
Сестра?

372
00:20:18,990 --> 00:20:20,530
Вероятно горе, Асил.

373
00:20:26,600 --> 00:20:28,380
Изглежда, че всички имат работа.

374
00:20:28,380 --> 00:20:30,080
По-добре да продължим. Нали, мамо?

375
00:20:39,740 --> 00:20:43,060
Тя дойде вкъщи. Тя дойде вкъщи. Тя
дойде тук.

376
00:20:44,250 --> 00:20:47,550
Какво правиш тук? Какво правиш?

377
00:20:47,550 --> 00:20:52,440
Месьо... знаеш ли изобщо коя е това
момиче?

378
00:20:52,440 --> 00:20:56,810
Как да не знам? По всичко личи, че си
притеснен.

379
00:20:57,210 --> 00:21:02,090
Слушай, тя иска да ни попречи. Тя
дойде тук.

380
00:21:02,090 --> 00:21:03,830
Това момиче ще ни унищожи.

381
00:21:03,830 --> 00:21:04,790
Спокойно.

382
00:21:04,790 --> 00:21:05,510
Успокой се.

383
00:21:05,510 --> 00:21:06,600
Дишай.

384
00:21:06,880 --> 00:21:08,590
Познавам много добре такива хора.

385
00:21:08,590 --> 00:21:11,080
Това момиче е лудо по теб.

386
00:21:11,150 --> 00:21:11,980
И какво иска тя?

387
00:21:11,980 --> 00:21:12,820
Слушай ме.

388
00:21:12,820 --> 00:21:14,660
Иска да ти навреди.

389
00:21:14,660 --> 00:21:15,930
Слушай ме!

390
00:21:16,060 --> 00:21:19,240
Ако се въздържаш, нищо няма да стане.

391
00:21:19,240 --> 00:21:21,410
Ако не се успокоиш, с нас е свършено.

392
00:21:21,410 --> 00:21:22,610
Бъди спокоен. Ясно ли ти е?

393
00:21:22,610 --> 00:21:23,520
Нека си тръгне...

394
00:21:23,520 --> 00:21:26,880
Месьо, в името на Бога, нека си тръгне.

395
00:21:26,880 --> 00:21:27,630
Слушай ме.

396
00:21:27,630 --> 00:21:28,750
Бъди спокоен.

397
00:21:28,750 --> 00:21:30,040
Ако иска, нека остане.

398
00:21:30,040 --> 00:21:31,410
Само едно направи...

399
00:21:31,410 --> 00:21:33,550
Нурсема ще чуе.

400
00:21:33,740 --> 00:21:34,790
Спокойно.

401
00:21:35,470 --> 00:21:36,290
Слизай.

402
00:21:36,290 --> 00:21:37,110
Ела с мен.

403
00:21:37,110 --> 00:21:38,090
Идвам.

404
00:21:38,090 --> 00:21:38,900
Господине, тръгваме.

405
00:21:38,900 --> 00:21:39,590
Бързо долу.

406
00:21:39,590 --> 00:21:40,510
И ти.

407
00:21:41,000 --> 00:21:41,650
Господине…

408
00:21:41,650 --> 00:21:43,210
Сякаш нищо не е станало.

409
00:21:43,270 --> 00:21:44,910
Спокойно. Браво. Продължавай.

410
00:21:52,490 --> 00:21:58,670
Кълна се, няма семейство като вас.

411
00:21:58,760 --> 00:22:00,870
Къвълджъм, добре ли си?

412
00:22:00,870 --> 00:22:02,860
Успокои ли се малко?

413
00:22:03,260 --> 00:22:06,870
Днес денят беше толкова дълъг, мамо.

414
00:22:07,110 --> 00:22:10,660
Аз самата едва издържам. Представям
си какво ти е.

415
00:22:10,660 --> 00:22:14,110
Винаги ми се струва, че ще позвънят
на вратата. Толкова съм тревожна.

416
00:22:14,110 --> 00:22:16,140
Какви странни хора, а?

417
00:22:16,140 --> 00:22:18,370
Това е истината за живота.

418
00:22:18,520 --> 00:22:23,230
Удивляваме се, когато подобно нещо
се случи с нас, но такива истории
се случват постоянно.

419
00:22:23,230 --> 00:22:27,050
Дъщеря им е починала, а те ходят
при всички и измъкват пари за нея.

420
00:22:27,050 --> 00:22:31,360
Аз лично предадох мъжа си в ръцете
на правосъдието.

421
00:22:31,360 --> 00:22:36,040
А тези, които трябва да се борят за
истината, предлагат да прикрият
престъплението за пари.

422
00:22:36,040 --> 00:22:37,880
Никак не мога да разбера.

423
00:22:37,880 --> 00:22:42,760
Къвълджъм, Господ намери начин да
ни накара да разберем всичко, за
което преди не сме и подозирали.

424
00:22:42,760 --> 00:22:46,900
Затова спри да се оплакваш и да
твърдиш, че нищо не разбираш.

425
00:22:46,900 --> 00:22:48,580
Баба е права.

426
00:22:48,580 --> 00:22:52,310
Преживяхме всичко, за което преди
не сме и помисляли.

427
00:22:52,310 --> 00:22:54,920
Съвсем не ми харесаха тези хора.

428
00:22:55,050 --> 00:22:56,400
Те със сигурност пак ще дойдат.

429
00:22:56,400 --> 00:23:01,930
Не, мамо. Днес, в шок, нищо не казах.
Но ако дойдат пак тук, ще си получат.

430
00:23:01,930 --> 00:23:07,080
Къвълджъм, нека им дадем пари, за
да освободят Йомер.

431
00:23:07,080 --> 00:23:13,920
Ако това семейство е доволно от
такова правосъдие, не можеш да
искаш мъжът ти да лежи десет години.

432
00:23:13,920 --> 00:23:16,330
И аз така казах, но…

433
00:23:16,330 --> 00:23:18,210
Всичко, затворете тази тема.

434
00:23:18,330 --> 00:23:20,630
Трябва ми малко време да помисля.

435
00:23:36,310 --> 00:23:38,310
Хайде ставай, моя паша.

436
00:23:49,740 --> 00:23:51,740
Ще чистиш тоалетни.

437
00:23:54,060 --> 00:23:56,650
Остави го. Защо го закачаш посред
нощ?

438
00:23:56,650 --> 00:23:58,470
А ти млъкни!

439
00:24:00,380 --> 00:24:05,060
Ако кажа, че ще стане - значи, ще
стане.

440
00:24:09,270 --> 00:24:11,710
Добре, няма проблем.

441
00:24:34,400 --> 00:24:35,730
Какво искате от мен?

442
00:24:35,730 --> 00:24:37,630
Имаш много пари.

443
00:24:37,800 --> 00:24:41,490
Знаеш, трудно е да си зад решетките.

444
00:24:41,490 --> 00:24:48,430
Ако кажеш, че ти е трудно да чистиш
тоалетни, ще трябва да се изръсиш.

445
00:24:51,470 --> 00:24:53,190
Ще направя всичко, което трябва.

446
00:24:54,520 --> 00:24:56,680
Ако трябва, ще чистя и тоалетни.

447
00:24:56,680 --> 00:24:57,850
Няма проблем.

448
00:25:00,830 --> 00:25:03,670
Тогава първо аз ще вляза.

449
00:25:08,620 --> 00:25:09,690
Не те ли е срам?

450
00:25:09,690 --> 00:25:12,090
Ти ще ни даваш уроци?!

451
00:25:29,740 --> 00:25:31,010
Стига!

452
00:25:31,010 --> 00:25:31,970
Спрете!

453
00:25:44,270 --> 00:25:45,260
Ти пък кой си ти?

454
00:25:45,260 --> 00:25:45,970
Братко Хикмет…

455
00:25:45,970 --> 00:25:46,850
Стига!

456
00:25:50,010 --> 00:25:56,570
Веднъж замълчах, и веднага
лидер се помисли?

457
00:25:56,570 --> 00:25:58,390
А?!

458
00:26:00,760 --> 00:26:07,640
Отсега нататък никой да не
приближава Омер!

459
00:26:07,640 --> 00:26:08,670
Ясно ли ви е?

460
00:26:08,670 --> 00:26:12,220
Дори разрешение ще искате, за
да минете покрай него!

461
00:26:12,220 --> 00:26:13,170
И защо?!

462
00:26:13,600 --> 00:26:17,200
Защото от сега Омер е под моя
защита.

463
00:26:19,030 --> 00:26:22,450
Вие знаете много добре, какво
означава това.

464
00:26:22,450 --> 00:26:23,370
Нали така?!

465
00:26:23,490 --> 00:26:24,560
Както кажеш, татко.

466
00:26:24,560 --> 00:26:26,630
- Както кажеш, татко.
- Слушам, татко.

467
00:26:32,420 --> 00:26:34,510
Ставай, братко.

468
00:26:47,030 --> 00:26:48,670
Добър вечер.

469
00:26:48,670 --> 00:26:49,760
Добър вечер.

470
00:26:49,760 --> 00:26:51,200
Добър вечер.

471
00:26:52,320 --> 00:26:54,630
Удивително, влязохте без шум.

472
00:26:55,050 --> 00:26:57,170
Ишъл, права си, кълна се.
Аз самият не разбрах.

473
00:26:57,170 --> 00:27:00,500
Сега трябва да се снимам на
корицата на списания, за да
започне да ме оценява жена ми.

474
00:27:00,500 --> 00:27:02,230
Айде стига, Фатих.

475
00:27:02,230 --> 00:27:04,960
А аз точно чаках, кога ще ме
подхванеш.

476
00:27:04,960 --> 00:27:08,150
Другите деца обикалят праговете
на джамията, а нашият се снима
в списания.

477
00:27:09,450 --> 00:27:10,960
Нека Господ го напъти по
правия път.

478
00:27:10,960 --> 00:27:12,170
Амин.

479
00:27:12,450 --> 00:27:13,930
Татко, това е просто снимка.

480
00:27:13,930 --> 00:27:15,340
Няма нищо лошо в това.

481
00:27:15,340 --> 00:27:17,790
Не се притеснявай, по никакъв
начин няма да те опозоря.
Всичко мина просто отлично.

482
00:27:17,790 --> 00:27:19,900
Важното е пред Господ да не те е
срам.

483
00:27:20,100 --> 00:27:22,610
Нилай, днес си толкова тиха.

484
00:27:22,610 --> 00:27:25,690
Ти толкова се интересуваше от
тези снимки.

485
00:27:25,690 --> 00:27:27,590
Днес съм много уморена.

486
00:27:27,590 --> 00:27:28,870
Затова съм тиха.

487
00:27:28,870 --> 00:27:33,490
Снахо, всеки ден да си толкова
уморена. Поне да си отдъхнем
от теб.

488
00:27:36,640 --> 00:27:38,850
Нилай, какво всъщност ти има?

489
00:27:38,850 --> 00:27:40,750
Нищо! Стига вече сте питали!

490
00:27:40,900 --> 00:27:41,910
Добре де.

491
00:27:44,280 --> 00:27:45,800
Ще отида в кухнята.

492
00:27:55,390 --> 00:27:57,730
Каква наивна глупачка.

493
00:28:06,420 --> 00:28:08,150
Какво правиш?

494
00:28:08,150 --> 00:28:10,430
Поставих Мустафа на място.

495
00:28:10,430 --> 00:28:12,510
Сега ще го поставиш на място,
че утре ще ни изколи всичките.

496
00:28:12,510 --> 00:28:14,860
Не преувеличавай, Ишъл.
Дори забележка ли не мога да
направя?

497
00:28:14,860 --> 00:28:17,320
Нилай, недей.

498
00:28:17,320 --> 00:28:21,890
Трябва да озаптиш Мустафа и да
го държиш под контрол.

499
00:28:21,890 --> 00:28:25,050
Иначе Абдулах ще се оправи с
него.

500
00:28:25,380 --> 00:28:26,780
Каза, че няма да казваш.

501
00:28:26,780 --> 00:28:28,510
Тогава прави каквото ти казвам.

502
00:28:29,510 --> 00:28:32,590
Става въпрос за моя живот.

503
00:28:34,310 --> 00:28:35,470
Добре.

504
00:28:35,740 --> 00:28:38,380
Нилай, не смей да го правиш.

505
00:28:38,380 --> 00:28:42,120
Господ знае какво ще направи,
ако разбере всичко.

506
00:28:42,270 --> 00:28:43,710
Казах ти, разбрах.

507
00:28:43,710 --> 00:28:44,900
Добре тогава.

508
00:28:45,840 --> 00:28:48,160
Бъди нащрек с него.

509
00:28:48,680 --> 00:28:49,910
Всичко, тръгвам.

510
00:28:50,000 --> 00:28:51,710
А ти излез след две минути.

511
00:28:55,140 --> 00:29:00,430
Демет, разкажи как се запознахте
с Нурсема?

512
00:29:00,600 --> 00:29:02,270
Аз вече разказах.

513
00:29:02,270 --> 00:29:03,590
Ти не беше ли там?

514
00:29:03,590 --> 00:29:07,510
Нурсема, моля те. Искам да
поговоря и да чуя от нея.

515
00:29:07,510 --> 00:29:09,160
Демет, слушаме те.

516
00:29:09,820 --> 00:29:12,740
С Нурсема се запознахме
благодарение на благотворителност.

517
00:29:12,740 --> 00:29:14,730
Колко е чудесно това.

518
00:29:14,730 --> 00:29:19,290
Добрите хора се намират, за да
правят добро. Така е.

519
00:29:19,840 --> 00:29:21,070
Какъв красив израз.

520
00:29:21,070 --> 00:29:22,310
Много красив, нали?

521
00:29:22,310 --> 00:29:23,830
Знаеш ли, аз го измислих току-що.

522
00:29:23,830 --> 00:29:25,720
И мисля, че се получи добре.

523
00:29:25,720 --> 00:29:27,400
Вие сте близки роднини, нали?

524
00:29:27,400 --> 00:29:28,750
Много близки.

525
00:29:29,410 --> 00:29:31,130
Нурсема ми разказваше.

526
00:29:31,500 --> 00:29:35,050
Демет, нашето семейство е много
почитано.

527
00:29:35,180 --> 00:29:37,700
Там, където ни обичат - сме гости.

528
00:29:37,700 --> 00:29:40,910
Там, където не ни обичат - ни
обсъждат.

529
00:29:40,910 --> 00:29:42,160
Ето така.

530
00:29:48,780 --> 00:29:50,620
Много благодаря.

531
00:29:50,620 --> 00:29:54,280
За първи път от толкова години
прекарах такава спокойна вечер.

532
00:29:54,280 --> 00:29:55,980
Скъпа, това е благодарение на теб.

533
00:29:55,980 --> 00:29:57,970
Ти ни оказа чест. Ела по-често.

534
00:29:57,970 --> 00:29:59,540
Ще идвам.

535
00:30:01,030 --> 00:30:02,740
- Любими!
- Ау, изгорих се!

536
00:30:02,750 --> 00:30:03,740
Ти и мен ме изгори!

537
00:30:03,740 --> 00:30:04,970
Добре ли си?!

538
00:30:04,970 --> 00:30:07,030
- Да донеса ли лед?
- Добре съм. А ти?

539
00:30:07,030 --> 00:30:08,570
Да, и аз. Стой.

540
00:30:08,570 --> 00:30:10,890
- Свали си чорапите.
- Добре съм, жено.

541
00:30:12,970 --> 00:30:15,230
Добре, няма да ви безпокоя повече.

542
00:30:15,230 --> 00:30:16,310
Вече си изпих чая.

543
00:30:16,310 --> 00:30:18,280
Все пак скоро ще се видим.

544
00:30:18,870 --> 00:30:20,670
Със сигурност ще се видим.

545
00:30:21,930 --> 00:30:22,790
Да?

546
00:30:25,450 --> 00:30:29,330
Асил, да видим дали Демет ще
иска да се срещне с теб.

547
00:30:29,330 --> 00:30:31,030
Да.

548
00:30:31,540 --> 00:30:33,370
Хайде, ще те изпратя, скъпа.

549
00:30:35,610 --> 00:30:37,120
Радвам се да се запознаем.

550
00:30:39,540 --> 00:30:41,740
До скоро, мила дамо.

551
00:30:42,090 --> 00:30:43,820
Моля, нека се срещнем.

552
00:30:46,740 --> 00:30:47,220
Довиждане.

553
00:30:47,440 --> 00:30:48,310
Чао.

554
00:30:48,390 --> 00:30:49,670
Чао.

555
00:30:51,350 --> 00:30:52,470
Хайде, скъпа.

556
00:31:07,720 --> 00:31:09,750
Какво се случи с нас днес?

557
00:31:13,240 --> 00:31:14,730
Питам ви.

558
00:31:15,930 --> 00:31:17,330
Можехме да умрем.

559
00:31:19,060 --> 00:31:21,030
И все още се шегуваш.

560
00:31:21,030 --> 00:31:22,420
Безсрамник.

561
00:31:23,330 --> 00:31:28,800
Уф, знаеш, че винаги се шегувам,
когато съм объркан.

562
00:31:28,800 --> 00:31:29,760
За да разсея обстановката.

563
00:31:29,760 --> 00:31:32,120
Съвсем си изгубил срама.

564
00:31:32,390 --> 00:31:33,320
Мълчи.

565
00:31:33,370 --> 00:31:34,560
Нищо не искам.

566
00:31:34,560 --> 00:31:35,570
Помълчи.

567
00:31:38,050 --> 00:31:40,030
Да, бе.

568
00:31:40,380 --> 00:31:43,540
- Добре ли си, скъпи?
- Да, добре съм, скъпа. Сядай,
всичко е наред.

569
00:31:43,540 --> 00:31:45,540
О, Господи...

570
00:31:46,030 --> 00:31:48,170
Демет е толкова приятна, нали?
Хареса ли ви я?

571
00:31:48,170 --> 00:31:51,460
- Да, тя е сладурана.
- Да, много мило момиче.

572
00:31:51,840 --> 00:31:53,590
Тя е и толкова добра.

573
00:31:53,590 --> 00:31:55,930
Нурсема, това се вижда веднага.

574
00:31:55,930 --> 00:31:58,840
Има толкова ангелско личице
и очите й горят като фарове.

575
00:31:58,840 --> 00:32:01,140
Много разбираш, Асил.

576
00:32:12,720 --> 00:32:13,830
Благодаря.

577
00:32:20,210 --> 00:32:22,160
Какво става, Нилай? Какво ти е?

578
00:32:22,160 --> 00:32:24,950
Нищо. Защо питаш?

579
00:32:24,950 --> 00:32:28,300
В смисъл? Нямаш лице, гледаш
ме злобно. Какво става?

580
00:32:28,580 --> 00:32:29,440
Нищо.

581
00:32:29,440 --> 00:32:31,300
Иди си гледай пилетата.

582
00:32:31,300 --> 00:32:33,570
О, Господи.

583
00:32:34,040 --> 00:32:35,540
Защо отиде при Ишил днес?

584
00:32:35,670 --> 00:32:38,480
О, Господи. Кълна се, не мога
да мълча.

585
00:32:38,480 --> 00:32:41,370
Нилай. Не си говори под носа.
Говори нормално.

586
00:32:41,370 --> 00:32:42,260
Добре.

587
00:32:43,570 --> 00:32:44,480
Ти...

588
00:32:44,480 --> 00:32:46,560
Защо се занимаваш с Ишил,
Мустафа?

589
00:32:46,560 --> 00:32:48,040
Какво ти е направила тази жена?

590
00:32:48,040 --> 00:32:50,960
Тя те прие вкъщи въпреки всичко!

591
00:32:50,960 --> 00:32:52,830
Това ли е твоята благодарност
към Ишил?

592
00:32:52,830 --> 00:32:53,830
Какво говориш?

593
00:32:53,830 --> 00:32:56,360
Разбра ме прекрасно какво говоря,
Мустафа.

594
00:32:56,610 --> 00:32:58,780
Моля те, не се занимавай с тази
жена.

595
00:32:58,780 --> 00:33:02,920
Ако не ти пука, че ще остана
сама със сълзи на очи, поне
помисли за сина ни.

596
00:33:02,920 --> 00:33:05,830
Аз не се занимавам с Ишил. Какво
ти е наговорила тя?

597
00:33:05,920 --> 00:33:07,090
Нищо.

598
00:33:07,560 --> 00:33:09,420
Чу какво казах.

599
00:33:09,420 --> 00:33:11,100
Не се занимавай с Ишил.

600
00:33:11,100 --> 00:33:13,720
Не говори, когато минаваш покрай
нея. Мълчи! Не се занимавай!

601
00:33:13,720 --> 00:33:15,660
Аз не правя нищо лошо.

602
00:33:16,250 --> 00:33:17,820
Темата е затворена.

603
00:33:17,820 --> 00:33:19,190
Казах всичко.

604
00:33:19,770 --> 00:33:20,620
Хайде.

605
00:33:20,620 --> 00:33:21,810
Иди да се занимаваш с пилетата.

606
00:33:21,810 --> 00:33:25,210
О, Господи.

607
00:33:27,680 --> 00:33:30,330
Господи, помогни ми.

608
00:33:52,140 --> 00:33:53,770
Бързо оздравяване.

609
00:33:53,980 --> 00:33:55,360
Благодаря.

610
00:33:55,410 --> 00:33:57,090
Как е? Дай да видя.

611
00:33:58,520 --> 00:34:00,110
Нищо сериозно.

612
00:34:00,410 --> 00:34:01,790
Ще ми мине, като ми стане по-добре.

613
00:34:01,790 --> 00:34:05,860
Щом се шегуваш, значи си добре.

614
00:34:06,950 --> 00:34:08,120
Благодаря.

615
00:34:08,970 --> 00:34:10,250
Тялото е наред.

616
00:34:11,100 --> 00:34:12,330
А душата страда.

617
00:34:12,450 --> 00:34:13,890
Ти...

618
00:34:13,960 --> 00:34:15,710
Ти си упорит човек.

619
00:34:16,070 --> 00:34:18,610
Знаеш, че има причина за всичко това.

620
00:34:18,610 --> 00:34:19,590
Нали?

621
00:34:19,790 --> 00:34:21,300
Каква е причината?

622
00:34:21,300 --> 00:34:22,610
Ще кажа така.

623
00:34:22,920 --> 00:34:28,440
В живота си понякога съм допускал грешки,
съм вършил лоши неща.

624
00:34:29,880 --> 00:34:30,970
Понякога...

625
00:34:31,920 --> 00:34:33,730
За да стане по-добре...

626
00:34:33,980 --> 00:34:35,510
Трябва да се премине през това.

627
00:34:35,510 --> 00:34:36,870
Общо взето, добре.

628
00:34:36,870 --> 00:34:38,360
Въпросът е, че...

629
00:34:39,210 --> 00:34:45,780
Той улеснява живота на тези, които
съгрешават.

630
00:34:45,780 --> 00:34:46,550
Виж.

631
00:34:46,550 --> 00:34:48,850
Те и без това са негови хора.

632
00:34:49,130 --> 00:34:50,040
Но...

633
00:34:50,410 --> 00:34:54,340
Той усложнява живота на достойните
хора.

634
00:34:55,650 --> 00:35:00,670
Превръща живота им в ад, докато са
живи.

635
00:35:00,950 --> 00:35:02,630
За да не стигнат до Господ.

636
00:35:06,960 --> 00:35:08,270
Хайде.

637
00:35:10,430 --> 00:35:12,560
Чакат ни там.

638
00:35:21,890 --> 00:35:23,030
Г-жо Ишил.

639
00:35:23,420 --> 00:35:25,870
Слушам, нещо да желаете? Да ви донеса.

640
00:35:26,010 --> 00:35:28,470
Г-жо, няма никой, не се притеснявайте.
Всички спят.

641
00:35:28,470 --> 00:35:29,410
Добре.

642
00:35:31,540 --> 00:35:33,510
Бирсен, слушай ме внимателно.

643
00:35:33,800 --> 00:35:36,360
Ще ти изпратя няколко снимки.

644
00:35:36,470 --> 00:35:39,800
Утре първо ще разпечаташ тези снимки.

645
00:35:39,800 --> 00:35:41,310
Ще ги сложиш в плик.

646
00:35:41,310 --> 00:35:45,310
След това ще отидеш до пристройката
и ще го скриеш някъде.

647
00:35:45,750 --> 00:35:48,360
След като оставиш плика, ще ми
съобщиш.

648
00:35:48,360 --> 00:35:49,070
Разбрахме ли се?

649
00:35:49,070 --> 00:35:50,450
Разбрахме се, г-жо.

650
00:35:50,450 --> 00:35:51,320
Чудесно.

651
00:35:51,320 --> 00:35:53,840
Само не намесвай Зюлкар.

652
00:35:53,840 --> 00:35:55,140
Трябва да си сама.

653
00:35:55,140 --> 00:35:56,910
Не, не, не се притеснявайте.

654
00:35:58,660 --> 00:36:00,760
Планът с Абдуллах е все още в сила.

655
00:36:00,760 --> 00:36:02,620
Ти правиш ли всичко, което ти казвам?

656
00:36:02,620 --> 00:36:04,090
Разбира се.

657
00:36:04,090 --> 00:36:05,730
Чудесно.

658
00:36:06,080 --> 00:36:07,090
Давай.

659
00:36:07,090 --> 00:36:09,340
Налей ми вода, ще взема със себе си.

660
00:36:09,340 --> 00:36:10,560
Аз бих донесла.

661
00:36:10,560 --> 00:36:12,400
Не, трябва ми. Ти налей.

662
00:36:12,400 --> 00:36:13,440
Добре.

663
00:36:18,120 --> 00:36:20,780
Лео, всичко е по план.

664
00:36:20,780 --> 00:36:22,400
Очаквай новини от мен.

665
00:36:25,440 --> 00:36:26,220
Моля.

666
00:36:33,050 --> 00:36:36,140
Аз плащам толкова бутилки вода за тази къща.

667
00:36:36,140 --> 00:36:38,800
Защо даваш в чаша?

668
00:36:38,800 --> 00:36:40,650
В кой век живеем?

669
00:36:40,650 --> 00:36:43,820
Г-жо. Г-н Абдуллах се ядосва, когато пие от бутилка.

670
00:36:43,820 --> 00:36:46,400
Още и за пиене от бутилка осъждат.

671
00:36:46,400 --> 00:36:50,890
Докато домовете не преминат на ново ниво, какво мога да направя с останалите?

672
00:36:51,050 --> 00:36:52,580
Добре, лека нощ.

673
00:36:52,580 --> 00:36:53,900
Лека нощ, г-жо.

674
00:37:06,330 --> 00:37:07,710
Дръж, животе мой.

675
00:37:08,100 --> 00:37:09,130
Какво е това?

676
00:37:09,970 --> 00:37:11,430
Какво означава това?

677
00:37:11,430 --> 00:37:13,340
Ти поиска вода.

678
00:37:13,340 --> 00:37:14,930
Не съм искал.

679
00:37:15,690 --> 00:37:18,080
Абдуллах, спри, моля те.

680
00:37:18,150 --> 00:37:19,850
Не съм казвал, не съм искал вода.

681
00:37:19,850 --> 00:37:22,040
Животе мой, ти играеш ли си с мен?

682
00:37:22,040 --> 00:37:24,510
Слязох долу, защото ти поиска.

683
00:37:24,510 --> 00:37:27,280
Добре, добре. Не съм искал, но ще пия.

684
00:37:27,280 --> 00:37:29,320
Краят на всичко това много ме плаши.

685
00:37:29,320 --> 00:37:30,580
Ще видим.

686
00:37:32,350 --> 00:37:34,070
Аз поисках ли?

687
00:37:34,070 --> 00:37:35,530
Поиска, единствен мой.

688
00:37:35,530 --> 00:37:38,080
Поиска, животе мой, иначе защо да нося?

689
00:37:38,150 --> 00:37:39,540
Е, добре.

690
00:37:39,990 --> 00:37:40,880
Забрави.

691
00:37:40,880 --> 00:37:43,400
Лека нощ.

692
00:37:43,800 --> 00:37:45,230
Лека нощ.

693
00:37:56,040 --> 00:37:57,280
Не.

694
00:37:57,330 --> 00:38:00,750
Ти водиш в стаята хора, които не познаваме, Нурсема.

695
00:38:01,250 --> 00:38:03,840
Боже мой, явно не мога да обясня.

696
00:38:03,960 --> 00:38:06,560
Аз я доведох в стаята ни, за да покажа моите картини.

697
00:38:06,560 --> 00:38:10,270
Животе мой, това е нашата спалня. Не изложба.

698
00:38:13,370 --> 00:38:14,650
Защо си напрегнат?

699
00:38:14,650 --> 00:38:16,120
Ти си ядосан на нещо.

700
00:38:16,120 --> 00:38:18,500
И с момичето не поговори дори, това не е красиво.

701
00:38:18,500 --> 00:38:21,290
Уморява ме прекалената искреност.

702
00:38:21,290 --> 00:38:22,380
Не обичам.

703
00:38:24,380 --> 00:38:25,550
Теб ли?

704
00:38:26,260 --> 00:38:27,510
Да, мен.

705
00:38:28,680 --> 00:38:30,280
Тази девойка не ми хареса.

706
00:38:30,470 --> 00:38:31,600
Не искам да се виждаш с нея.

707
00:38:31,600 --> 00:38:34,910
Боже мой, Фираз, ти наистина си
се фиксирал. Какво ти направи тя?

708
00:38:34,910 --> 00:38:39,020
Боже мой. Нима не знаеш, Нурсема?
Има такива хора.

709
00:38:39,020 --> 00:38:41,150
Фиксират се върху чуждите връзки.

710
00:38:41,150 --> 00:38:42,970
Уроки, негативна енергия.

711
00:38:43,130 --> 00:38:45,720
Едва дойдохме на себе си, казвам
ти.

712
00:38:45,720 --> 00:38:48,610
Искаш ли да ни унищожат не
семействата, а уроки?

713
00:38:48,610 --> 00:38:49,800
Уроки?

714
00:38:50,230 --> 00:38:52,440
Фираз.

715
00:38:57,040 --> 00:38:59,450
Ти сериозно ли? Мислех, че се шегуваш.

716
00:38:59,450 --> 00:39:00,930
Сериозно.

717
00:39:01,810 --> 00:39:03,180
Не се срещай, Нурсема.

718
00:39:03,320 --> 00:39:04,390
Добре.

719
00:39:04,470 --> 00:39:06,280
Добре, животе мой.

720
00:39:06,750 --> 00:39:08,460
Ако това ще те направи по-щастлив…

721
00:39:08,580 --> 00:39:10,600
Няма да общувам с нея отблизо.

722
00:39:10,600 --> 00:39:13,270
Изобщо не общувай, не че отблизо.

723
00:39:13,270 --> 00:39:15,220
Ти виж на какво се е фиксирал.

724
00:39:15,330 --> 00:39:17,550
Добре, прегърни ме, да поспим.

725
00:39:18,540 --> 00:39:19,440
Не.

726
00:39:20,370 --> 00:39:22,900
И твоите картини ще урочаса.

727
00:39:22,990 --> 00:39:26,250
Твоето творчество.

728
00:39:26,890 --> 00:39:28,060
Добре, мълчи.

729
00:39:28,060 --> 00:39:29,520
Не ти ли липсвах?

730
00:39:30,170 --> 00:39:32,580
Липсваше, липсваше. Липсваше.

731
00:39:43,140 --> 00:39:45,810
В тази игра никой няма шанс да ви
победи.

732
00:39:46,640 --> 00:39:47,710
Да.

733
00:39:50,140 --> 00:39:51,530
Омер, аз…

734
00:39:52,650 --> 00:39:55,460
Знаеш ли защо ти помогнах?

735
00:39:56,280 --> 00:39:57,990
Не знам. Защо?

736
00:39:57,990 --> 00:40:02,640
Защото и двамата сме тук по една
причина.

737
00:40:04,730 --> 00:40:06,250
Предателство.

738
00:40:07,330 --> 00:40:10,920
И двамата бяхме предадени от
най-близките.

739
00:40:12,660 --> 00:40:13,850
Аз…

740
00:40:14,040 --> 00:40:18,200
Познавам огъня вътре в теб, братко.

741
00:40:18,200 --> 00:40:20,940
И теб ли те предаде жена ти, братко?

742
00:40:22,370 --> 00:40:24,660
Утре има срещи, лягайте да спите!

743
00:40:32,850 --> 00:40:34,830
Не искам да виждам никого.

744
00:40:37,120 --> 00:40:39,380
Когато минат години…

745
00:40:40,490 --> 00:40:42,870
Дори и да поискаш, никой няма да дойде.

746
00:41:03,260 --> 00:41:05,490
Той е изтрил всичко, явно.

747
00:41:21,000 --> 00:41:22,930
Например, ти знаеш ли?

748
00:41:23,190 --> 00:41:26,420
Мустафа е поставил камера в пристройката.

749
00:41:43,280 --> 00:41:44,880
Какво правиш по това време, Нилай?

750
00:41:44,880 --> 00:41:47,110
О, Господи.

751
00:41:47,110 --> 00:41:47,880
Какво търсиш?

752
00:41:47,880 --> 00:41:48,980
Не.

753
00:41:48,980 --> 00:41:50,360
Нищо не търся.

754
00:41:50,360 --> 00:41:51,480
Нещо изгубено ли е? Какво става?

755
00:41:51,480 --> 00:41:54,230
Не, нищо не е изгубено. Следиш ли
ме, Мустафа?

756
00:41:54,230 --> 00:41:55,260
Върви, лягай.

757
00:41:55,260 --> 00:41:57,010
Нещо не е наред с теб. Дано е за
добро.

758
00:41:57,010 --> 00:41:58,970
Няма нищо, давай да спим.

759
00:42:10,570 --> 00:42:11,890
Г-жо Ишъл?

760
00:42:12,290 --> 00:42:13,860
Рано сте.

761
00:42:13,860 --> 00:42:15,310
Не можах да заспя.

762
00:42:15,730 --> 00:42:18,120
Е, какво? Направи ли това, което
те помолих?

763
00:42:18,270 --> 00:42:20,880
След час ще взема разпечатките,
г-жо. Не се тревожете.

764
00:42:20,880 --> 00:42:21,810
Браво.

765
00:42:25,440 --> 00:42:27,170
Ишъл. Рано си.

766
00:42:27,170 --> 00:42:31,860
Сякаш мога да заспя от страх. За
какво говориш?

767
00:42:32,290 --> 00:42:34,540
За добро ли е? Нещо случи ли се,
г-жо Ишъл?

768
00:42:34,540 --> 00:42:35,950
Какво, Бирсен?

769
00:42:36,570 --> 00:42:39,070
Не, нищо, г-жо.

770
00:42:39,230 --> 00:42:41,120
Ти ми донеси кафето в двора.

771
00:42:41,120 --> 00:42:41,840
Добре.

772
00:42:41,840 --> 00:42:43,520
Нилай, и ти ела, да поговорим.

773
00:42:43,520 --> 00:42:44,540
Аз съм в двора.

774
00:42:50,990 --> 00:42:52,450
А на мен донеси чай.

775
00:42:52,450 --> 00:42:55,060
И приготви смес за Абдулах, дай
на сестра Хаят.

776
00:42:55,240 --> 00:42:56,430
Добре, г-жо Нилай.

777
00:43:05,950 --> 00:43:06,710
Ишъл.

778
00:43:06,710 --> 00:43:09,320
Благодаря ти, че не каза на баща
ми.

779
00:43:09,320 --> 00:43:10,490
Нилай.

780
00:43:10,490 --> 00:43:12,400
Цяла нощ мислих.

781
00:43:12,400 --> 00:43:15,170
Виж какви торбички имам от
безсъние.

782
00:43:15,170 --> 00:43:18,070
Не знам дали постъпвам правилно,
като го крия.

783
00:43:18,850 --> 00:43:21,360
Може би Мустафа има нужда от
лечение?

784
00:43:22,200 --> 00:43:23,370
Аз поговорих с него.

785
00:43:23,370 --> 00:43:25,170
Кълна се, той повече няма да се
занимава с теб.

786
00:43:25,170 --> 00:43:26,470
Какво ти казах аз?

787
00:43:27,190 --> 00:43:28,450
За какво говореше?

788
00:43:28,450 --> 00:43:31,200
Не, не, не така. Условно.

789
00:43:31,200 --> 00:43:32,550
Той не разбра.

790
00:43:32,550 --> 00:43:34,520
Казах му да не се занимава повече
с Ишъл.

791
00:43:37,270 --> 00:43:38,930
И какво каза на това?

792
00:43:38,930 --> 00:43:41,520
Каза "добре". Какво друго да каже?

793
00:43:42,230 --> 00:43:43,200
Добре тогава.

794
00:43:46,090 --> 00:43:48,280
- Заповядайте.
- Благодаря, Бирсен.

795
00:43:49,940 --> 00:43:51,360
Заповядайте, г-жо Ишъл.

796
00:43:51,560 --> 00:43:52,650
Г-жо Нилай.

797
00:43:53,690 --> 00:43:55,240
Приготвям закуска, г-жо.

798
00:43:55,240 --> 00:43:56,530
Добре, мила.

799
00:44:00,530 --> 00:44:02,590
Ти не го изпускаш от очи, нали?

800
00:44:02,590 --> 00:44:04,780
Не, разбира се. Не се тревожете.

801
00:44:04,840 --> 00:44:07,460
Проверих телефона му снощи, но
нямаше нищо.

802
00:44:07,460 --> 00:44:09,050
Нима ще остави доказателства?

803
00:44:09,050 --> 00:44:10,320
Не намерих камера.

804
00:44:10,320 --> 00:44:12,070
А докато търсих, той се събуди.

805
00:44:12,070 --> 00:44:13,420
Любима моя.

806
00:44:13,890 --> 00:44:16,220
И ти самата бъди внимателна.

807
00:44:16,220 --> 00:44:19,430
В къщата има деца, запази Боже.

808
00:44:22,410 --> 00:44:23,860
Сестра?

809
00:44:26,270 --> 00:44:27,800
Добро утро.

810
00:44:27,970 --> 00:44:29,160
Добро утро, Асил.

811
00:44:29,310 --> 00:44:31,710
Сякаш още не си се събудила.

812
00:44:31,710 --> 00:44:34,270
Нима Фираз ще те остави да спиш?

813
00:44:34,620 --> 00:44:37,920
Какво беше това вчера? Не разбирам.

814
00:44:38,040 --> 00:44:41,330
Аз ще контролирам всичко, не се
притеснявай.

815
00:44:41,570 --> 00:44:42,710
Не, не.

816
00:44:42,710 --> 00:44:44,770
Разбирам ги много добре.

817
00:44:45,550 --> 00:44:47,970
Намери ми адреса на тази змия.

818
00:44:48,230 --> 00:44:50,280
Ще й смачкам главата със собствените
си ръце.

819
00:44:50,280 --> 00:44:51,950
По-добре не се намесвай.

820
00:44:51,950 --> 00:44:53,000
Асил.

821
00:44:53,070 --> 00:44:56,480
Видях колко настоятелен е погледът й.

822
00:44:56,680 --> 00:45:00,450
Но тя все още не е разбрала кой стои
пред нея. Трябва да поговорим.

823
00:45:00,690 --> 00:45:02,560
Добре, ти знаеш по-добре.

824
00:45:07,090 --> 00:45:08,390
Добро утро.

825
00:45:08,390 --> 00:45:10,180
Добро утро, дъще.

826
00:45:12,150 --> 00:45:14,230
Сутрешната коалиция се събра.

827
00:45:14,620 --> 00:45:15,830
Защо ли, интересно?

828
00:45:16,200 --> 00:45:18,680
Каквото и да си мислите...

829
00:45:18,680 --> 00:45:24,240
Повярвайте ми, аз ще реша всичко
в най-добрия вид и ще ви покажа,
кралице.

830
00:45:24,240 --> 00:45:27,860
Само не разваляй всичко, повече
нищо не искам, Фираз.

831
00:45:29,880 --> 00:45:32,670
Какво се случи? Някакъв проблем?

832
00:45:32,700 --> 00:45:34,840
Нищо такова, просто работа.

833
00:45:38,840 --> 00:45:41,700
Забравих си телефона горе, сега се
връщам.

834
00:45:46,600 --> 00:45:49,350
Кълна се, че нямам нищо общо с
това.

835
00:45:49,350 --> 00:45:50,750
Тя се оказа луда.

836
00:45:50,750 --> 00:45:51,840
Да, разбира се.

837
00:45:51,840 --> 00:45:53,370
Подлудяваш жените.

838
00:45:53,370 --> 00:45:54,870
После казваш, че са луди.

839
00:45:54,870 --> 00:45:56,200
Колко удобно!

840
00:45:56,200 --> 00:45:56,910
Месьо.

841
00:45:56,910 --> 00:45:58,390
Месьо, за Бога.

842
00:45:58,390 --> 00:46:01,860
Спомни си. Ти каза тогава. Каза да
я блокирам. И аз я блокирах.

843
00:46:01,860 --> 00:46:04,150
Каква неприятна постъпка.

844
00:46:04,150 --> 00:46:09,280
Но, сестро, за нормалните хора това
е работещ метод, а това момиче е
лудо.

845
00:46:09,280 --> 00:46:10,900
Млъкнете и двамата!

846
00:46:10,900 --> 00:46:11,900
Аз ще се оправя.

847
00:46:14,910 --> 00:46:18,720
С какви хора ме свързваш, срам те!

848
00:46:19,320 --> 00:46:22,030
Но тя е права, човек не може сам да
направи избор.

849
00:46:23,590 --> 00:46:26,250
Да, аз съм такъв.

850
00:46:27,520 --> 00:46:29,000
Мустафа.

851
00:46:43,600 --> 00:46:45,910
Къде го остави, Мустафа?

852
00:47:02,350 --> 00:47:04,070
Ишил е права.

853
00:47:04,450 --> 00:47:07,600
Мустафа, в какво се забърка?

854
00:47:19,350 --> 00:47:22,820
Не, не мога, ще разбере.

855
00:47:38,420 --> 00:47:40,300
Ах, Мустафа, ах.

856
00:47:40,300 --> 00:47:42,620
Заповядай, топло е.

857
00:47:42,620 --> 00:47:44,430
Благодаря ти, Севиляй, благодаря на ръцете ти.

858
00:47:44,430 --> 00:47:45,450
Приятен апетит.

859
00:47:54,450 --> 00:47:59,100
Къвълджъм, а ако онези хора от вчера дойдат отново?

860
00:47:59,100 --> 00:48:00,440
Няма да ги пуснем.

861
00:48:00,600 --> 00:48:02,840
А ако дойдат с оръжие?

862
00:48:02,840 --> 00:48:04,400
Не дай Боже, сестро.

863
00:48:04,400 --> 00:48:06,860
Сякаш ще полудея, когато се замисля за това.

864
00:48:06,860 --> 00:48:09,500
Мамо, не се мъчи повече.

865
00:48:09,500 --> 00:48:12,540
Брат Омер ще излезе на първото заседание поради липса на доказателства.

866
00:48:12,540 --> 00:48:13,900
Дай Боже.

867
00:48:14,450 --> 00:48:17,370
Ще отидеш ли при Омер днес?

868
00:48:17,580 --> 00:48:19,790
Да, мамо, днес е ден за среща.

869
00:48:19,790 --> 00:48:21,980
Вземи и Кемал със себе си, нека го види.

870
00:48:23,740 --> 00:48:25,760
Сигурно иска да го види.

871
00:48:26,730 --> 00:48:28,450
Ти ли ще занесеш Кемал?

872
00:48:28,450 --> 00:48:29,530
Нека го занесе.

873
00:48:31,530 --> 00:48:33,380
А ако отново не иска да ме види?

874
00:48:33,380 --> 00:48:36,390
Не, в онзи ден той все още не се беше възстановил от случилото се.

875
00:48:36,390 --> 00:48:38,350
Аз също ще дойда, Къвълджъм.

876
00:48:38,480 --> 00:48:40,440
Не, мамо, какво ще правиш там?

877
00:48:40,440 --> 00:48:42,870
Поне аз ще му занеса Кемал.

878
00:48:42,870 --> 00:48:44,800
Жалко за него.

879
00:48:46,730 --> 00:48:48,350
Отидете заедно.

880
00:48:48,500 --> 00:48:50,850
Поне няма да си сама на това място.

881
00:48:50,960 --> 00:48:56,090
Добре, но срещата е рано, да ядем по-бързо и тогава да излезем.

882
00:48:56,150 --> 00:48:57,110
Добре.

883
00:48:58,460 --> 00:49:00,560
Дъще, кого обичаш повече?

884
00:49:00,560 --> 00:49:02,010
Татко или мама?

885
00:49:02,010 --> 00:49:03,050
Я виж ти.

886
00:49:03,050 --> 00:49:04,330
Татко.

887
00:49:04,330 --> 00:49:06,870
Татко! Чуваш ли?

888
00:49:06,870 --> 00:49:08,510
Джемрето?

889
00:49:08,660 --> 00:49:10,360
Виждаш ли, мамо?

890
00:49:10,360 --> 00:49:13,460
Боже мой, и ти си хубава.

891
00:49:20,190 --> 00:49:21,050
В такъв час.

892
00:49:21,050 --> 00:49:23,410
Може нещо да каже, Доа.

893
00:49:23,940 --> 00:49:27,020
Добре. Ще сложа на високоговорител, заедно ще говорим.

894
00:49:29,580 --> 00:49:30,730
Добро утро.

895
00:49:30,730 --> 00:49:35,800
Добро утро, звъня в такъв час, надявам се, че не безпокоя.

896
00:49:35,870 --> 00:49:37,520
Играех си с дъщеря си.

897
00:49:37,880 --> 00:49:39,900
Добре, ще разкажа бързо.

898
00:49:39,900 --> 00:49:41,990
Днес списанието ще има церемония по награждаването.

899
00:49:41,990 --> 00:49:44,450
Подготвяха я отдавна.

900
00:49:44,450 --> 00:49:47,940
Но след като си на корицата, мисля, че наградите ще се променят.

901
00:49:47,940 --> 00:49:50,320
Ще награждават предприемачи.

902
00:49:50,440 --> 00:49:53,040
Не знам доколко е правилно да го казвам.

903
00:49:53,040 --> 00:49:54,500
Според мен наградата е твоя.

904
00:50:01,050 --> 00:50:06,110
Боже мой, не се ли разпределя това
предварително?

905
00:50:06,110 --> 00:50:09,490
Не, но мога да кажа, че може да се
предвиди.

906
00:50:09,830 --> 00:50:11,540
Ще бъде чудесно, ако дойдеш.

907
00:50:11,540 --> 00:50:12,570
Ами...

908
00:50:13,310 --> 00:50:14,720
Откъде да знам?

909
00:50:14,930 --> 00:50:16,560
Добре, ще бъдем.

910
00:50:16,560 --> 00:50:19,020
Супер, за колко души да приготвя
масата?

911
00:50:19,020 --> 00:50:21,520
Не мога да кажа точно.

912
00:50:21,520 --> 00:50:24,710
Добре, няма значение, важното е да
дойдете.

913
00:50:25,030 --> 00:50:29,170
Най-красивата маса близо до сцената
ще бъде ваша.

914
00:50:29,680 --> 00:50:31,550
Добре, добре, благодаря.

915
00:50:31,550 --> 00:50:32,740
Добър ден.

916
00:50:35,950 --> 00:50:38,370
Тя на "ти" ли ти говори?

917
00:50:39,660 --> 00:50:41,240
Добре ли си?

918
00:50:41,240 --> 00:50:43,600
Те мен награждават, награждават!

919
00:50:43,600 --> 00:50:48,190
Дога, ти леля си по име наричаше,
това ли ми казваш?

920
00:50:48,190 --> 00:50:51,860
Какво общо има това? Това едно и
същото ли е, Фатих? Различни неща са.

921
00:50:52,270 --> 00:50:55,040
Добре, какво ме интересува? Какво ме
интересува?

922
00:50:55,040 --> 00:50:58,140
- Да вървим.
- Слушай, не се опитвай да играеш
безразличие.

923
00:50:58,230 --> 00:51:00,460
Заслужих го, поздрави съпруга си.

924
00:51:00,590 --> 00:51:04,330
Фатих, това е страхотно, разбира се.

925
00:51:04,330 --> 00:51:07,520
Но не е ли странно, че те награждават
толкова бързо?

926
00:51:07,520 --> 00:51:10,090
Какво странно има? Или не вярваш в
мен?

927
00:51:10,090 --> 00:51:14,110
Какво общо има това, скъпи? Просто
ми се струва твърде бързо.

928
00:51:14,110 --> 00:51:16,570
Един път да не ти се струва.

929
00:51:16,570 --> 00:51:20,720
- Един път просто ме подкрепи, толкова
ли е трудно?
- Вземи.

930
00:51:20,720 --> 00:51:26,440
Не се притеснявай, ще облека най-
красивата си рокля и ще ти ръкопляскам.

931
00:51:26,440 --> 00:51:28,610
Ще видим колко ще се парадираш с това.

932
00:51:28,610 --> 00:51:30,930
Скъпа, ела тук, любима.

933
00:51:30,930 --> 00:51:35,800
Ще оставя Джемре на сестрата на
Хаят и те чакам долу.

934
00:51:36,670 --> 00:51:38,780
Хайде.

935
00:51:41,750 --> 00:51:43,170
Уау.

936
00:51:47,700 --> 00:51:51,430
Ето го и Фатих Унал.

937
00:51:56,600 --> 00:51:57,650
Добро утро.

938
00:51:57,650 --> 00:51:59,080
Добро утро.

939
00:51:59,080 --> 00:52:00,190
Добро утро.

940
00:52:01,990 --> 00:52:04,910
Татко, имаш ли планове за тази вечер?

941
00:52:06,090 --> 00:52:07,140
Защо?

942
00:52:07,140 --> 00:52:09,510
Снимах се за едно списание.

943
00:52:09,510 --> 00:52:11,690
Тази вечер имат церемония по
награждаване.

944
00:52:13,160 --> 00:52:14,620
Какво награждаване?

945
00:52:14,620 --> 00:52:15,700
Предприемач на годината.

946
00:52:15,700 --> 00:52:18,400
Все пак съм на корицата.

947
00:52:18,500 --> 00:52:19,950
Сигурно ли е това, Фатих?

948
00:52:19,950 --> 00:52:22,520
Разбира се, че е сигурно, скъпа, ако
не е, защо им е да го правят?

949
00:52:23,560 --> 00:52:29,280
Накратко, днес ще ме награждават. И
искам всички да бъдем там заедно.

950
00:52:30,000 --> 00:52:33,120
Фатих, радвам се, това е чудесна новина.

951
00:52:33,330 --> 00:52:34,630
Благодаря, Ишил.

952
00:52:34,830 --> 00:52:36,680
Ще те награждават ли, Фатих?

953
00:52:36,680 --> 00:52:39,300
Все още не е сигурно, но...

954
00:52:39,300 --> 00:52:41,220
Как така не е сигурно, Дога?

955
00:52:41,220 --> 00:52:45,640
Нали го включих на високоговорител,
ти сама чу какво каза тя. Как можеш
да говориш така?

956
00:52:46,570 --> 00:52:49,120
Никога не ме подкрепяш.

957
00:52:49,610 --> 00:52:54,170
Не знам колко правилно ще бъде
да отида там, когато Йoмер е в затвора.

958
00:52:54,170 --> 00:52:58,580
Татко, това са различни неща.
Дай Боже, чичо скоро ще излезе.

959
00:52:59,020 --> 00:53:03,340
Скъпи, Фатих е прав, той толкова
много работи.

960
00:53:03,340 --> 00:53:07,310
Получава награда за тази работа,
има право на нея.

961
00:53:07,310 --> 00:53:09,410
Благодаря, Ишил.

962
00:53:09,410 --> 00:53:13,270
Ще повторя, искам всички да ви
видя там.

963
00:53:13,920 --> 00:53:14,820
И нас ли?

964
00:53:14,820 --> 00:53:17,150
Разбира се, как без брат може?

965
00:53:17,570 --> 00:53:18,500
Наистина ли?

966
00:53:18,500 --> 00:53:20,820
Какъв е този въпрос, братко?
За Бога.

967
00:53:25,840 --> 00:53:27,550
Татко, моля те.

968
00:53:30,120 --> 00:53:31,450
Добре.

969
00:53:31,450 --> 00:53:33,010
Благодаря ти, татко.

970
00:53:33,010 --> 00:53:35,060
Дай Боже, всичко да е наред.

971
00:53:35,300 --> 00:53:38,060
Изобщо не ми харесва, но добре.

972
00:53:38,060 --> 00:53:39,450
Нищо няма да се случи, скъпи.

973
00:53:40,200 --> 00:53:44,040
Ще отида при Йoмер днес, днес
е ден за свиждане.

974
00:53:44,140 --> 00:53:46,040
Татко, може ли и аз да дойда?

975
00:53:46,040 --> 00:53:49,270
Ще предам поздрави от всички,
Мустафа.

976
00:53:49,510 --> 00:53:52,250
Днес е първият ден, да не ходим
на тълпи там.

977
00:53:52,360 --> 00:53:54,430
Тогава може ли да напиша писмо?

978
00:53:54,430 --> 00:53:55,640
Чичо ще се зарадва, когато го види.

979
00:53:55,640 --> 00:53:57,070
Ще успея преди да излезеш.

980
00:53:57,070 --> 00:53:58,820
Добре, донеси го.

981
00:53:58,820 --> 00:54:01,740
Дояж закуската, после ще пишеш.

982
00:54:02,050 --> 00:54:03,480
Си́т съм, благодаря.

983
00:54:04,450 --> 00:54:07,830
Хайде, Бирсен, надявам се, че си
излязла.

984
00:54:36,140 --> 00:54:37,590
Какво правиш тук?

985
00:54:38,650 --> 00:54:42,020
Реших да почистя тук, докато ви
няма, г-н.

986
00:54:42,020 --> 00:54:43,880
Помолих ли те за нещо подобно?

987
00:54:43,880 --> 00:54:46,910
Но, г-н, това е почистване, винаги
го правим.

988
00:54:46,910 --> 00:54:49,030
Излез и не идвай повече тук.

989
00:54:49,030 --> 00:54:50,900
Добре, извинете, няма да дойда
повече.

990
00:54:56,370 --> 00:54:58,260
Със сигурност Ишил я е изпратила
тук.

991
00:54:58,940 --> 00:55:00,690
Мръсница!

992
00:55:02,810 --> 00:55:05,090
Не казвай, че са те хванали.

993
00:55:05,090 --> 00:55:06,330
Още малко...

994
00:55:06,330 --> 00:55:08,360
Но не се притеснявайте, той не
разбра.

995
00:55:08,360 --> 00:55:11,080
Добре, и това оправихме. Слава
Богу.

996
00:55:11,080 --> 00:55:14,040
- Добре, тогава отивам в кухнята.
- Добре.

997
00:55:28,130 --> 00:55:31,860
Г-жо Ишил, отново ли се сетихте за
нас?

998
00:55:31,860 --> 00:55:34,150
Кажи благодаря, че изобщо успях
да ти се обадя.

999
00:55:34,500 --> 00:55:36,280
Добре, как си?

1000
00:55:36,280 --> 00:55:39,410
Не питай, гърбът ме боли толкова
много. Как ме удари?

1001
00:55:39,410 --> 00:55:41,110
Ти си напомпала ръцете ли?

1002
00:55:41,110 --> 00:55:44,440
Скъпи, толкова много ме е жал за теб.

1003
00:55:44,440 --> 00:55:45,890
Аха.

1004
00:55:47,080 --> 00:55:49,820
Виж, а Нилай няма ли да създаде проблеми?

1005
00:55:49,820 --> 00:55:51,090
Няма да създаде. Няма да създаде.

1006
00:55:51,090 --> 00:55:55,680
Аз реших този въпрос, сложих твоите снимки в дома на Мустафа.

1007
00:55:55,920 --> 00:55:59,210
За да изглежда така, сякаш той е узнавал за теб.

1008
00:55:59,400 --> 00:56:01,890
Какво? Мои снимки си сложила?

1009
00:56:02,840 --> 00:56:07,020
Добри снимки ли си избрала, надявам се?

1010
00:56:07,330 --> 00:56:10,750
Можеш ли да се съсредоточиш, а не да се подиграваш?

1011
00:56:10,750 --> 00:56:13,340
Аз това всичко го измислям, а ти какво си мислиш?

1012
00:56:13,340 --> 00:56:15,410
Не говори така, аз съм Лео.

1013
00:56:15,410 --> 00:56:17,890
За един лъв имиджът е най-важното нещо.

1014
00:56:17,890 --> 00:56:20,430
Нека твоят имидж да ни спаси тогава.

1015
00:56:20,670 --> 00:56:26,300
Добре, Нилай сега със сигурност заподозря Мустафа и ще претърси целия дом.

1016
00:56:26,300 --> 00:56:30,130
И когато тя намери снимките, ще се разбягаме.

1017
00:56:30,830 --> 00:56:32,800
Погледни я, колко е умна.

1018
00:56:32,800 --> 00:56:36,870
Слава Богу, Нилай много се страхува Мустафа отново да го вкарат в болница.

1019
00:56:37,030 --> 00:56:40,560
Тя много се изплаши, че мога да кажа на Апо.

1020
00:56:40,650 --> 00:56:43,050
Каква е тази любов, не разбирам.

1021
00:56:43,050 --> 00:56:43,730
Ужас!

1022
00:56:43,860 --> 00:56:47,430
Това не е любов, а безнадеждност и безпътица.

1023
00:56:47,430 --> 00:56:49,730
Тя не иска нищо друго освен съпруга си до себе си.

1024
00:56:50,280 --> 00:56:53,740
Погледни тук, ти веднага затвори магазина. Добре?

1025
00:56:53,740 --> 00:56:56,010
Ако някой дойде, да е затворен.

1026
00:56:56,010 --> 00:56:58,270
Не се притеснявай, отдавна го затворих.

1027
00:56:58,360 --> 00:57:01,270
Хайде, реши там всичко и ела след два часа.

1028
00:57:01,270 --> 00:57:02,720
Ще се разберем с останалите дела.

1029
00:57:02,720 --> 00:57:04,790
Добре, целувам те.

1030
00:57:21,040 --> 00:57:22,700
Омер Унал не приема посетители.

1031
00:57:24,560 --> 00:57:25,610
Как така?

1032
00:57:25,690 --> 00:57:27,660
Той не иска никого да вижда, няма да дойде, г-жо.

1033
00:57:27,660 --> 00:57:29,160
Не чакайте напразно.

1034
00:57:29,560 --> 00:57:31,250
Доведохме неговия син.

1035
00:57:32,050 --> 00:57:35,580
Поне сина си да види, можете ли да кажете?

1036
00:57:36,370 --> 00:57:37,680
Аз не съм посланик, г-жо.

1037
00:57:46,980 --> 00:57:49,750
Хайде, пази се.

1038
00:57:53,650 --> 00:57:56,700
Г-жо, добър ден.

1039
00:57:57,110 --> 00:57:59,640
Аз съм Дениз Хикмет Хаксевер.

1040
00:57:59,780 --> 00:58:02,500
Омер е мой съкилийник.

1041
00:58:02,500 --> 00:58:03,260
Здравейте.

1042
00:58:03,260 --> 00:58:04,070
Здравейте.

1043
00:58:04,070 --> 00:58:08,650
Искам да ви кажа нещо, въз основа на нашето приятелство с него.

1044
00:58:08,650 --> 00:58:10,700
С ваше позволение.

1045
00:58:10,940 --> 00:58:11,940
Заповядайте.

1046
00:58:12,060 --> 00:58:13,180
Разбира се, заповядайте.

1047
00:58:18,390 --> 00:58:22,520
Това място променя човека.

1048
00:58:22,520 --> 00:58:25,720
Не убива, но и не го оставя жив.

1049
00:58:25,720 --> 00:58:27,660
Оставя го ранен.

1050
00:58:29,450 --> 00:58:32,730
Можеш да свикнеш със смъртта, но не и с това място.

1051
00:58:33,510 --> 00:58:34,660
Искам да кажа нещо.

1052
00:58:35,140 --> 00:58:40,980
Един Омер дойде тук, но тук вече
се намира съвсем друг.

1053
00:58:41,280 --> 00:58:44,360
И Омер, който ще излезе оттук,
ще бъде съвсем друг.

1054
00:58:44,870 --> 00:58:52,320
Не приемайте решенията му присърце
и не се разстройвайте.

1055
00:58:52,500 --> 00:58:55,940
Г-н Хикмет, не познавам правилата
на това място.

1056
00:58:56,050 --> 00:58:58,290
Не знам какво да правя.

1057
00:58:58,480 --> 00:59:04,200
Доведохме сина му, сигурно му
е домъчняло. Мога да си тръгна и
майка му да остане, за да види сина си.

1058
00:59:04,200 --> 00:59:06,350
Такова нещо може ли да се направи?

1059
00:59:06,350 --> 00:59:08,480
Можете ли да попитате някого?

1060
00:59:08,480 --> 00:59:10,180
Ще направя всичко, което е по силите ми.

1061
00:59:10,810 --> 00:59:11,960
Благодаря.

1062
00:59:11,960 --> 00:59:16,970
Моля ви, да не се отказва от малкото
дете заради инат.

1063
00:59:17,820 --> 00:59:19,350
Това не е инат.

1064
00:59:22,940 --> 00:59:25,640
Той не може да понесе предателство.

1065
00:59:47,690 --> 00:59:49,190
Хайде, мамо, да си тръгваме.

1066
00:59:49,190 --> 00:59:51,100
Детето ще се разболее тук.

1067
00:59:52,250 --> 00:59:55,360
Изчакай ни отвън, той ще дойде.

1068
00:59:55,360 --> 00:59:56,990
Мамо, стани, моля те, заради Бога.

1069
00:59:56,990 --> 00:59:58,340
Той ще дойде.

1070
00:59:58,850 --> 01:00:01,140
Дай ми Кемал, ти си тръгвай.

1071
01:00:01,970 --> 01:00:05,400
Хайде, дай ми детето, той ще дойде.

1072
01:00:05,620 --> 01:00:06,340
Дай.

1073
01:00:12,270 --> 01:00:13,430
Ало, Дога.

1074
01:00:13,550 --> 01:00:16,800
Не исках да безпокоя мама, сестричке,
как сте вие?

1075
01:00:16,880 --> 01:00:19,290
Няма новини, чакам, още не са се върнали.

1076
01:00:19,290 --> 01:00:21,300
Разбрах, добре.

1077
01:00:21,640 --> 01:00:23,710
Ти не знаеш какво се случи вчера.

1078
01:00:23,710 --> 01:00:26,440
Вчера дойде семейството на починалото
момиче.

1079
01:00:26,440 --> 01:00:28,960
Искат пари, за да оттеглят жалбата.

1080
01:00:28,960 --> 01:00:31,460
Някакъв странен мъж и момче.

1081
01:00:31,460 --> 01:00:32,210
Уплаших се.

1082
01:00:32,210 --> 01:00:36,510
Не вярвам, дъщеря им е починала, а
те тичат за пари?

1083
01:00:36,510 --> 01:00:37,960
Какви хора?

1084
01:00:37,960 --> 01:00:40,210
Не мога нищо да кажа по този въпрос.

1085
01:00:40,210 --> 01:00:42,250
Но положението на брат Омер също е
очевидно.

1086
01:00:42,250 --> 01:00:43,670
Решението е на мама.

1087
01:00:43,670 --> 01:00:46,610
Не, мама няма да постъпи така.

1088
01:00:46,730 --> 01:00:47,930
Аз също така мисля.

1089
01:00:50,610 --> 01:00:52,980
Дога, какво искам да кажа...

1090
01:00:53,100 --> 01:00:57,690
Учението ми започва, но не мога да
оставя мама и да замина.

1091
01:00:57,770 --> 01:00:59,370
И ти си заета.

1092
01:00:59,370 --> 01:01:01,500
Мисля, може би да прекъсна учението.

1093
01:01:01,500 --> 01:01:03,080
После, когато всичко се реши, ще се върна.

1094
01:01:03,080 --> 01:01:06,700
Чимен, сестричке, ти не познаваш ли мама?

1095
01:01:06,790 --> 01:01:08,740
Тя дали ще се съгласи на това?

1096
01:01:08,740 --> 01:01:13,730
Знам, затова и няма да кажа на мама.
Как ще я оставя в такова състояние?

1097
01:01:14,990 --> 01:01:19,230
Не знам. Имаш право, какво да кажа?

1098
01:01:19,230 --> 01:01:21,660
Когато има скандал, бъди на моя страна,
моля те.

1099
01:01:21,660 --> 01:01:25,000
Добре, не се притеснявай, аз съм на
твоя страна.

1100
01:01:25,250 --> 01:01:27,450
Не мога вече.

1101
01:01:27,450 --> 01:01:33,100
Сред този ад има и церемония по
награждаване на Фатих. Сега ще се
подготвям за нея.

1102
01:01:33,100 --> 01:01:34,090
Каква церемония?

1103
01:01:34,090 --> 01:01:37,870
Той ходи на снимки, аз ти разказвах.

1104
01:01:37,960 --> 01:01:41,400
Предприемач на годината и прочие,
той беше на корицата.

1105
01:01:41,400 --> 01:01:47,380
Днес това списание има церемония
по награждаване и Фатих трябва да
бъде награден.

1106
01:01:47,380 --> 01:01:49,420
Хайде, ще се разсееш.

1107
01:02:07,530 --> 01:02:09,250
Твоите дойдоха.

1108
01:02:10,490 --> 01:02:17,850
Млада жена и възрастна майка, а на
ръцете си има дете.

1109
01:02:20,820 --> 01:02:22,220
Донесоха ли сина ми?

1110
01:02:22,220 --> 01:02:26,160
Да, да не го урочасам, какво хубаво
момче.

1111
01:02:26,340 --> 01:02:28,300
Прилича на теб.

1112
01:02:29,480 --> 01:02:32,340
Добре. Ще почакат и ще си тръгнат.

1113
01:02:33,180 --> 01:02:36,570
Но дано момчето не се разболее.

1114
01:02:36,570 --> 01:02:38,170
Там е много студено.

1115
01:02:41,030 --> 01:02:45,250
Омер, ако искаш, да кажа да не си
тръгват.

1116
01:02:45,480 --> 01:02:47,030
Не, братко, не.

1117
01:02:47,890 --> 01:02:49,560
Не искам да виждам жена си.

1118
01:02:50,450 --> 01:02:52,540
Сина си искаш ли да видиш?

1119
01:02:53,590 --> 01:02:55,230
Това е главният въпрос.

1120
01:02:55,900 --> 01:02:57,350
Как да не искам, братко?

1121
01:02:58,650 --> 01:03:02,300
Живота си ще дам, за да го видя за
секунда.

1122
01:03:02,300 --> 01:03:03,760
Иди тогава.

1123
01:03:04,290 --> 01:03:05,360
Иди.

1124
01:03:05,420 --> 01:03:09,870
За някои срещи има разплата.

1125
01:03:09,870 --> 01:03:14,460
Но смелостта ще се справи с всичко.

1126
01:03:16,330 --> 01:03:19,800
Исмаиле, брат Омер ще отиде на
среща.

1127
01:03:39,080 --> 01:03:41,490
С името на Господ, Милостивия и
Милосърдния.

1128
01:03:47,720 --> 01:03:49,020
Сине.

1129
01:03:50,330 --> 01:03:52,180
Таткова душица.

1130
01:03:57,750 --> 01:03:59,300
Сине.

1131
01:03:59,650 --> 01:04:01,700
Липсвах ли ти?

1132
01:04:05,080 --> 01:04:06,660
Омер.

1133
01:04:07,100 --> 01:04:09,380
Сине, какво е станало с лицето ти?

1134
01:04:12,680 --> 01:04:14,450
Нищо важно.

1135
01:04:17,060 --> 01:04:18,470
Мама Сонмез.

1136
01:04:22,400 --> 01:04:24,990
Защо Къвълджъм постъпи така с мен?

1137
01:04:25,640 --> 01:04:27,230
Ах, Омер, ах.

1138
01:04:27,350 --> 01:04:30,780
Тя погуби теб тук, а себе си отвън.

1139
01:04:31,410 --> 01:04:33,800
Тя ме раздели със сина ми.

1140
01:04:53,600 --> 01:04:55,130
Омер, какво стана?

1141
01:04:55,180 --> 01:04:56,260
Какъв е този вид?

1142
01:04:57,790 --> 01:04:58,930
Няма нищо.

1143
01:04:59,250 --> 01:05:00,420
Добре съм.

1144
01:05:00,530 --> 01:05:03,450
Ще те измъкнем оттук в най-скоро
време, Омер.

1145
01:05:03,650 --> 01:05:05,480
Здравейте, г-н Абдулах.

1146
01:05:05,480 --> 01:05:07,080
Здравейте, г-жо Сонмез.

1147
01:05:07,530 --> 01:05:11,600
Не трябваше да водите чак дотук
малко дете. Той няма ли си майка?

1148
01:05:11,600 --> 01:05:14,010
Къвълджъм ни чака отвън.

1149
01:05:14,010 --> 01:05:17,390
Донесохме го, защото баща му
навярно му е липсвал.

1150
01:05:17,390 --> 01:05:20,860
Може би трябваше да се помисли за
това, преди да го разделите с баща му.

1151
01:05:22,470 --> 01:05:25,480
Остави го, брат. Няма нищо, всичко.

1152
01:05:25,480 --> 01:05:27,100
Трудно ли ти е?

1153
01:05:27,430 --> 01:05:29,020
Как се отнасят към теб?

1154
01:05:29,360 --> 01:05:30,960
Добре съм, добре съм.

1155
01:05:31,310 --> 01:05:33,370
Тук има човек на име брат Хикмет.

1156
01:05:33,610 --> 01:05:34,970
Благодаря му.

1157
01:05:35,850 --> 01:05:37,580
Подкрепя ме.

1158
01:05:37,650 --> 01:05:39,180
Нека Господ е доволен.

1159
01:05:39,250 --> 01:05:41,540
Омер, Кемал ще замръзне.

1160
01:05:41,540 --> 01:05:42,990
Ще го отведа.

1161
01:05:42,990 --> 01:05:44,880
А вие спокойно поговорете.

1162
01:05:44,880 --> 01:05:47,320
Сбогувай се със сина си.

1163
01:06:34,320 --> 01:06:38,250
Сестричке, но ще се притеснявам. Ако нещо се обърка, звънни ми.

1164
01:06:38,250 --> 01:06:39,140
Добре?

1165
01:06:39,240 --> 01:06:42,780
Сестра, но ме караш да съжалявам, че ти дадох адреса.

1166
01:06:43,230 --> 01:06:45,160
Добре, добре, сестра.

1167
01:06:45,200 --> 01:06:49,220
Да добре. Добре, добре. Изключвай. Добре, изключвай. Давай, добре.

1168
01:06:49,220 --> 01:06:50,340
Хайде.

1169
01:06:50,440 --> 01:06:52,570
Подлуди ме, кълна се.

1170
01:06:54,080 --> 01:06:55,570
Защо се хилиш пред мен?

1171
01:06:55,570 --> 01:06:56,890
Затвори си устата.

1172
01:06:57,080 --> 01:06:58,970
Попитай ме в какво състояние съм.

1173
01:06:58,970 --> 01:07:01,810
В какво състояние да сме, приятел? Обстановката е нажежена. В какво да сме?

1174
01:07:01,810 --> 01:07:04,930
Братко мой, всичко най-важно ще се случи тази нощ.

1175
01:07:04,930 --> 01:07:06,340
Ставай, трябва да се подготвиш.

1176
01:07:06,340 --> 01:07:07,810
Какви подготовки, приятел?

1177
01:07:08,610 --> 01:07:14,290
Брат ми тази нощ ще получи наградата най-добър предприемач на годината.

1178
01:07:16,090 --> 01:07:17,280
Абидин.

1179
01:07:18,120 --> 01:07:20,200
Приятел, наистина ли реши този въпрос?

1180
01:07:20,200 --> 01:07:22,940
Ти ме помоли и аз моментално реших, брат.

1181
01:07:22,940 --> 01:07:28,080
Кълна се, гордея се с теб. Знаеш ли? Какъв си младеж.

1182
01:07:28,080 --> 01:07:31,080
Младец. Браво на теб.

1183
01:07:31,080 --> 01:07:32,650
А ти какво си мислеше, брат?

1184
01:07:32,650 --> 01:07:33,690
Чий брат съм аз?

1185
01:07:33,690 --> 01:07:34,560
Погледни ме.

1186
01:07:34,560 --> 01:07:38,220
Това да не е някаква странна концепция?

1187
01:07:38,220 --> 01:07:39,170
Това какво означава?

1188
01:07:39,170 --> 01:07:43,430
Дете мое, виж, имам си авторитет. Не мога да се обличам във всякакви странни костюми.

1189
01:07:43,430 --> 01:07:44,980
Помниш ли, как беше във филма, дете мое.

1190
01:07:44,980 --> 01:07:49,060
Имаха концепция за бяла нощ. Всички бяха облечени в бяло, ходеха като в савани.

1191
01:07:49,060 --> 01:07:50,850
Виж, не мога, Абидин.

1192
01:07:51,140 --> 01:07:52,070
Не, брат.

1193
01:07:52,070 --> 01:07:53,990
- Сигурен ли си?
- Сигурен съм.

1194
01:07:53,990 --> 01:07:55,260
Няма нищо подобно.

1195
01:07:55,260 --> 01:07:57,920
Ще си облечеш костюма, ще дойдеш.

1196
01:07:58,310 --> 01:08:02,450
Тази нощ Фатих Унал ще бъде на първия ред.

1197
01:08:02,450 --> 01:08:04,800
Ще си мисли, че ще получи наградата.

1198
01:08:04,800 --> 01:08:08,650
Но какво ще се случи? Брат ми ще я вземе вместо него.

1199
01:08:08,650 --> 01:08:11,760
Много ми се вдигна настроението. О, Господи.

1200
01:08:11,760 --> 01:08:13,300
Прекрасно.

1201
01:08:13,300 --> 01:08:14,790
Виж, знаеш ли какво ще направя?

1202
01:08:14,790 --> 01:08:15,940
Имам няколко неща за вършене.

1203
01:08:15,940 --> 01:08:17,270
Ще ги оправя.

1204
01:08:17,270 --> 01:08:22,980
И после ще отида да взема всички
награди и ще залепя един шамар на Фатих. Ето така.

1205
01:08:22,980 --> 01:08:23,890
Да.

1206
01:08:23,890 --> 01:08:26,890
Какво каза императорът?

1207
01:08:26,890 --> 01:08:30,760
Дори не сме съперници с тези,
които споменахте.

1208
01:08:30,760 --> 01:08:31,970
Разбира се.

1209
01:08:33,150 --> 01:08:35,220
Ще се обадя на г-жа Къвълджъм.

1210
01:08:35,220 --> 01:08:36,300
Която е доносник?

1211
01:08:36,300 --> 01:08:43,050
Момче, каква грозна дума е
"доносник". Какво означава доносник, Абидин? За Бога, оправи речта си, дете.

1212
01:08:43,310 --> 01:08:46,370
Жената предаде. Тя предаде.

1213
01:08:46,370 --> 01:08:50,140
Дете мое, сега са нещастни дни.
Омер е в затвора, разбра ли?

1214
01:08:50,140 --> 01:08:52,070
Ще бъда до тях в нещастните дни.

1215
01:08:52,070 --> 01:08:55,580
За да има и нас кой да подкрепя в
добрите дни.

1216
01:09:00,360 --> 01:09:02,140
Или това е Фираз?

1217
01:09:02,230 --> 01:09:03,440
Поумнял.

1218
01:09:11,200 --> 01:09:12,810
Вие...

1219
01:09:19,540 --> 01:09:21,610
Бих ви поканила вътре.

1220
01:09:21,610 --> 01:09:23,410
Не съм дошла да искам твоето разрешение.

1221
01:09:23,410 --> 01:09:25,020
Дойдох да те поставя на място!

1222
01:09:25,270 --> 01:09:31,570
Коя си ти, че в моя дом играеш
игри с мен и моето семейство?

1223
01:09:32,230 --> 01:09:33,660
Аз съм Демет, госпожо.

1224
01:09:33,730 --> 01:09:35,430
Възлюбената на вашия син.

1225
01:09:36,920 --> 01:09:40,390
Ще бъде по-правилно да се каже
бившата, от която той се опитва да се отърве.

1226
01:09:40,390 --> 01:09:42,670
Момиче, колко сте наивни.

1227
01:09:42,840 --> 01:09:43,930
Той е женен.

1228
01:09:43,930 --> 01:09:49,930
Не те ли е срам да се хвърляш в
обятията на женен мъж, да идваш в дома му, да повреждаш колата на жена му?

1229
01:09:49,930 --> 01:09:51,260
Фираз е влюбен в мен.

1230
01:09:55,870 --> 01:09:58,030
Колко си глупава.

1231
01:09:58,030 --> 01:09:59,070
Жалко за теб.

1232
01:09:59,070 --> 01:10:01,600
Но аз вече като експерт знам
такива като теб.

1233
01:10:01,600 --> 01:10:03,680
Да накаже Фираз Господ за това...

1234
01:10:03,680 --> 01:10:05,280
Че ме накара да контактувам с теб.

1235
01:10:05,280 --> 01:10:07,710
Веднага се връзвате на две мили думи, нали?

1236
01:10:07,710 --> 01:10:13,750
При мъжете е в кръвта - да лъжат,
докато не получат желаното.

1237
01:10:13,750 --> 01:10:16,140
Използвали са те, мила моя.
Нека остане в миналото.

1238
01:10:18,510 --> 01:10:22,190
Вашите тези високомерни изцепки...

1239
01:10:22,660 --> 01:10:24,390
При мен няма да сработят.

1240
01:10:24,850 --> 01:10:27,670
Сега ще извадите от чантата си
чек за голяма сума пари..

1241
01:10:27,730 --> 01:10:30,780
И ще си помислите, че ще изхвърля
от живота си вашия син.

1242
01:10:31,030 --> 01:10:32,980
Но грешите.

1243
01:10:33,070 --> 01:10:35,050
Влюбена съм във Фираз.

1244
01:10:36,870 --> 01:10:38,650
И не ми трябват неговите пари.

1245
01:10:38,650 --> 01:10:40,720
Искам само Фираз.

1246
01:10:41,150 --> 01:10:43,760
Ти съвсем нямаш женска гордост?

1247
01:10:46,570 --> 01:10:47,770
Нямам.

1248
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
Сега с аплодисменти ще ви изпратим
към изхода. Моля.

1249
01:10:58,570 --> 01:11:00,250
Ще те унищожа.

1250
01:11:00,510 --> 01:11:02,290
Ще те смачкам като бръмбар.

1251
01:11:02,370 --> 01:11:04,170
А, не сте разбрали.

1252
01:11:04,170 --> 01:11:05,710
Хайде да обясня.

1253
01:11:06,020 --> 01:11:07,210
Скъпа майчице.

1254
01:11:07,210 --> 01:11:13,080
Когато утре-вдругиден стана ваша
снаха... Ще ви накарам да отговаряте
за тези думи.

1255
01:11:16,340 --> 01:11:18,520
Колко си нагла.

1256
01:11:18,520 --> 01:11:20,470
В шок съм, честно казано.

1257
01:11:20,530 --> 01:11:23,220
Можех да бъда по-жестока, но не искам.

1258
01:11:23,220 --> 01:11:26,210
Все пак ще бъда майка на вашите внуци.

1259
01:11:26,210 --> 01:11:29,100
Моля ви, включете малко мозък.

1260
01:11:29,830 --> 01:11:31,860
И, моля, не говорете гръмки думи.

1261
01:11:32,930 --> 01:11:34,880
Много са близо дните, когато ще ме
възхвалявате.

1262
01:11:45,310 --> 01:11:46,420
Сега гледай.

1263
01:11:46,420 --> 01:11:48,730
- Това са парите, които получихте, нали?
- Точно така.

1264
01:11:48,730 --> 01:11:52,200
Това са разходите, това е дългът за
хотела.

1265
01:11:52,430 --> 01:11:54,520
А това е, което ни остана.

1266
01:11:55,270 --> 01:11:57,470
Все пак е много по-малко, отколкото
сме си представяли.

1267
01:11:57,470 --> 01:11:58,590
Почакай.

1268
01:11:58,590 --> 01:11:59,730
И за това слава на Господ.

1269
01:11:59,730 --> 01:12:02,940
Лео. Ще те помоля за нещо друго.

1270
01:12:03,580 --> 01:12:05,110
Какво пак предстои, интересно?

1271
01:12:05,410 --> 01:12:07,230
Ще ми намериш лекар.

1272
01:12:07,450 --> 01:12:08,100
Лекар?

1273
01:12:08,100 --> 01:12:09,050
Да.

1274
01:12:09,960 --> 01:12:12,560
Ще си променим лицата, за да не ни
познаят?

1275
01:12:12,560 --> 01:12:16,130
Не, не, момиче. Няма да позволя да
пипат лицето ми. Първо, аз се обожавам.

1276
01:12:16,130 --> 01:12:18,400
Погледни това лице. Нима ще мога да
постъпя така с него?

1277
01:12:18,400 --> 01:12:19,130
Затвори тази тема.

1278
01:12:19,130 --> 01:12:21,620
Гледаш твърде много филми. Свършвай с
това.

1279
01:12:21,620 --> 01:12:23,420
Защото няма да правим нищо подобно.

1280
01:12:23,420 --> 01:12:24,310
А какво ще правим?

1281
01:12:24,380 --> 01:12:27,370
Аз се преструвам пред Абдулах, че
умът му се замъглява.

1282
01:12:27,370 --> 01:12:30,090
Това трябва да се доведе докрай.

1283
01:12:31,300 --> 01:12:33,670
Да беше казала веднага. А то ме
накара да треперя тук.

1284
01:12:33,670 --> 01:12:36,220
Трябва ми лекар с тъмно минало.

1285
01:12:36,220 --> 01:12:37,310
Добре?

1286
01:12:37,310 --> 01:12:39,490
Абдулах ще се убеди, че е болен.

1287
01:12:39,490 --> 01:12:42,250
Ще започне да приема лекарства.

1288
01:12:42,360 --> 01:12:46,050
И тези лекарства на голо място ще
накарат нашия Апо да се разболее.

1289
01:12:46,680 --> 01:12:53,160
Когато умът му съвсем се замъгли, ще го
накараме да подпише всичко, което
заискаме.

1290
01:12:53,160 --> 01:12:54,870
Да живеят акциите.

1291
01:12:54,870 --> 01:12:56,020
Това е работа за мен.

1292
01:12:56,020 --> 01:12:59,920
Пясък в морето, а хора с тъмно минало
трябва да се търсят през мен.

1293
01:13:00,460 --> 01:13:02,890
Кой каза, че красивите жени не могат
да бъдат умни?

1294
01:13:02,890 --> 01:13:05,270
Аз съм просто мозък, мозък!

1295
01:13:05,270 --> 01:13:07,200
Ела тук. Ела тук.

1296
01:13:08,520 --> 01:13:09,880
Ще приключим с тях.

1297
01:13:09,880 --> 01:13:11,620
Ще приключим. Нека остане в миналото.

1298
01:13:15,230 --> 01:13:18,240
Сякаш не в къща, а в конюшня са дошли.
В конюшня.

1299
01:13:18,560 --> 01:13:20,980
Да ослепеете.

1300
01:13:20,980 --> 01:13:22,320
Виж.

1301
01:13:22,880 --> 01:13:25,290
Опаднаха всичко.

1302
01:13:29,250 --> 01:13:30,980
Ще ви покажа аз.

1303
01:13:35,220 --> 01:13:36,910
Г-н Ерхан.

1304
01:13:37,010 --> 01:13:38,210
Аз съм Севтап.

1305
01:13:38,210 --> 01:13:40,590
Така не става.

1306
01:13:40,680 --> 01:13:45,650
Вижте, къщата е в ужасно състояние.
Ще покриете всички разходи.

1307
01:13:45,650 --> 01:13:50,240
Кълна се, ще ви разкарвам по
съдилищата. Още не ме познавате.

1308
01:13:50,300 --> 01:13:55,190
Утре елате, всичко ще видите,
ще погледнете.

1309
01:13:55,190 --> 01:13:57,940
Ще платите всичките ми разходи.

1310
01:13:57,940 --> 01:13:59,610
Чакам.

1311
01:14:06,370 --> 01:14:07,460
Слушам те, дъще.

1312
01:14:07,460 --> 01:14:08,930
Как си, мамо? Какво правиш?

1313
01:14:08,930 --> 01:14:12,040
Тези работници от снимачната
площадка разнесоха цялата къща.

1314
01:14:12,040 --> 01:14:15,270
Разправям се с тях. Навсякъде е
останала боя, има щети. Да беше видяла.

1315
01:14:15,270 --> 01:14:16,510
Но ще си взема парите.

1316
01:14:16,510 --> 01:14:19,190
А какво очакваше, когато даде
къщата за снимки, мамо?

1317
01:14:19,190 --> 01:14:21,930
Не, аз ще се оправя с тях, ти бъди спокойна.

1318
01:14:21,930 --> 01:14:24,350
Виж, и в кухнята има повредено място.

1319
01:14:24,350 --> 01:14:25,710
Аз го направих.

1320
01:14:25,710 --> 01:14:27,360
Но и за него ще взема пари.

1321
01:14:27,740 --> 01:14:28,870
Мамо, грях е!

1322
01:14:28,870 --> 01:14:31,420
Сякаш те вършат благородно дело.

1323
01:14:31,420 --> 01:14:32,450
Всичко, не ме притискай.

1324
01:14:32,450 --> 01:14:35,000
Знам какво да правя. И без това съм
крайно изнервена. Защо ми се обади?

1325
01:14:35,370 --> 01:14:36,620
Ти защо се обади?

1326
01:14:36,620 --> 01:14:38,550
Вечерта е церемонията по награждаването на Фатих.

1327
01:14:38,550 --> 01:14:40,940
Ще награждава списанието, за чиято
корица се е снимал. За съжаление.

1328
01:14:40,940 --> 01:14:42,280
За съжаление.

1329
01:14:42,380 --> 01:14:46,150
Вместо да създава малки планини,
ще се премести на големи хълмове.

1330
01:14:46,150 --> 01:14:47,720
Ако искаш, приготви се, ела.

1331
01:14:47,720 --> 01:14:48,990
Ще се разсееш.

1332
01:14:48,990 --> 01:14:52,820
Момиче, за това ли говорим сега?
Грижата ми за кожата отнема два дни!

1333
01:14:52,820 --> 01:14:54,750
Мамо, не смей да се обличаш глупаво.

1334
01:14:55,510 --> 01:14:58,240
Не ти на мен да ми казваш как да се обличам.

1335
01:14:58,240 --> 01:15:00,990
Знам какво да облека. Хайде, затваряй.

1336
01:15:02,570 --> 01:15:05,180
Както винаги си създавам проблеми от нищото.

1337
01:15:06,420 --> 01:15:08,640
Ще отида да видя как е Мустафа.

1338
01:15:08,640 --> 01:15:11,580
Надявам се, че е спрял да се занимава с Ишил.

1339
01:15:17,910 --> 01:15:18,780
Слушам те, Седа.

1340
01:15:18,780 --> 01:15:20,620
Здравей.

1341
01:15:20,620 --> 01:15:22,360
Подготвила съм ти визия за вечерта.

1342
01:15:22,360 --> 01:15:24,090
От спонсорска марка.

1343
01:15:24,090 --> 01:15:25,490
Ако ти хареса, ще я облечеш.

1344
01:15:25,490 --> 01:15:28,850
Сега я взех със себе си и пътувам към вашата фирма.

1345
01:15:28,940 --> 01:15:31,560
Наистина ли? Благодаря, всъщност не трябваше, но...

1346
01:15:31,560 --> 01:15:35,320
Ще се радвам, ако мога да взема малко участие в избора на твоята визия.

1347
01:15:35,800 --> 01:15:39,630
Но ако жена ти вече е подготвила
какво ще облечеш, тогава изобщо няма да преча.

1348
01:15:40,050 --> 01:15:43,490
Не, нищо не сме подготвили.

1349
01:15:43,490 --> 01:15:45,130
Относно това какво да облека.

1350
01:15:45,130 --> 01:15:47,730
Добре. Добре. След половин час ще бъда там.

1351
01:15:47,860 --> 01:15:48,990
Добре.

1352
01:15:50,550 --> 01:15:54,850
Какви ненужни неща. Дога определено
ще създаде проблем от това.

1353
01:15:57,550 --> 01:15:59,540
Някакви глупости. Добре.

1354
01:16:06,070 --> 01:16:12,310
Ало, Юсуф. Има една асистентка
по костюмите, приятелка на Нилай.

1355
01:16:12,540 --> 01:16:14,880
Май ще донесе костюм за мен.

1356
01:16:14,880 --> 01:16:16,580
Кажи, че съм на среща.

1357
01:16:16,580 --> 01:16:18,140
Поговори с нея ти, добре ли?

1358
01:16:19,440 --> 01:16:20,500
Благодаря.

1359
01:16:34,500 --> 01:16:35,660
Мустафа!

1360
01:16:42,220 --> 01:16:43,500
Мустафа!

1361
01:16:44,660 --> 01:16:46,820
Пак ли е излязъл на разходка?

1362
01:16:46,820 --> 01:16:48,390
Не може да седи на едно място!

1363
01:16:54,180 --> 01:16:55,090
Зюлкар?

1364
01:16:55,090 --> 01:16:58,290
Племеннице, пратка за Мустафа,
трябва да платиш.

1365
01:16:58,290 --> 01:16:58,920
Колко?

1366
01:16:58,920 --> 01:16:59,830
170 лири.

1367
01:16:59,830 --> 01:17:01,780
Добре, трябва да има пари тук.

1368
01:17:01,860 --> 01:17:02,840
Чакам.

1369
01:17:09,150 --> 01:17:10,290
Какво е това?

1370
01:17:22,760 --> 01:17:23,610
Дръж.

1371
01:17:24,020 --> 01:17:25,500
Благодаря, лека работа.

1372
01:17:36,780 --> 01:17:38,720
Какво да ти кажа сега, Мустафа?

1373
01:17:38,720 --> 01:17:41,420
Където и да погледна, все нови проблеми!

1374
01:17:43,190 --> 01:17:47,810
Още и събира снимки, като маниак,
Господи, опази!

1375
01:17:53,500 --> 01:17:55,050
Добре дошъл.

1376
01:17:56,110 --> 01:17:58,190
Благодаря, Севиляй.

1377
01:17:59,910 --> 01:18:02,230
Той вече заспа по пътя, можеш да го
сложиш да спи.

1378
01:18:02,230 --> 01:18:04,620
Хайде, ела с мен.

1379
01:18:07,120 --> 01:18:10,990
Дано Всевишният не праща такова
дори на враговете ни!

1380
01:18:12,750 --> 01:18:15,780
На тази възраст дори в затвора са били!

1381
01:18:15,780 --> 01:18:16,910
Мамо, как е?

1382
01:18:16,910 --> 01:18:18,550
Успяхте ли да видите брата на Омер?

1383
01:18:18,550 --> 01:18:20,190
Не, Чимен.

1384
01:18:20,190 --> 01:18:22,020
Той не поиска да ме види.

1385
01:18:22,180 --> 01:18:23,780
Не е истина!

1386
01:18:24,730 --> 01:18:26,690
Вие просто така отидохте там.

1387
01:18:26,790 --> 01:18:28,720
И Кемал се измъчи.

1388
01:18:28,720 --> 01:18:32,210
Не, не, ние с Кемал влязохме.

1389
01:18:32,290 --> 01:18:35,500
Ах, колко много му липсваше синът!

1390
01:18:35,690 --> 01:18:38,890
Когато го взе, сърцето ми се разкъса.

1391
01:18:38,920 --> 01:18:43,340
И така, докато седяхме, дойде г-н
Абдуллах.

1392
01:18:44,190 --> 01:18:45,710
Мамо, защо не ми каза там?

1393
01:18:45,710 --> 01:18:48,090
Да не бях в състояние да говоря?

1394
01:18:48,090 --> 01:18:50,440
Исках да си починеш малко.

1395
01:18:50,440 --> 01:18:53,110
И какво, г-н Абдуллах каза ли ти нещо?

1396
01:18:53,210 --> 01:18:56,380
Попита за теб и това е.

1397
01:18:57,240 --> 01:18:59,060
Упрекна ли те?

1398
01:18:59,060 --> 01:19:00,850
Е, каза няколко думи, няма значение.

1399
01:19:00,850 --> 01:19:04,050
Ой, всички са най-умни, ще полудея!

1400
01:19:05,430 --> 01:19:08,880
Когато някой звъни на вратата, сърцето
ми се свива.

1401
01:19:08,880 --> 01:19:11,330
Чимен, моля те, виж дали Севиляй
е заета.

1402
01:19:11,820 --> 01:19:12,730
Ще погледна.

1403
01:19:22,470 --> 01:19:24,350
Заповядайте, вие при кого сте?

1404
01:19:24,900 --> 01:19:26,980
При г-жа Къвълджъм, но...

1405
01:19:32,210 --> 01:19:34,910
Я виж ти!

1406
01:19:38,230 --> 01:19:44,170
Демет звъни. Какво ще й кажа
сега, ако предложи да се видим?
Ах, Фираз, направи проблем!

1407
01:19:45,430 --> 01:19:47,500
Здравей, Демет, скъпа.

1408
01:19:47,500 --> 01:19:49,950
Здравей, Нурсема, как си?

1409
01:19:50,040 --> 01:19:52,090
Добре съм, слава Богу, ти как си?

1410
01:19:52,090 --> 01:19:53,940
И аз съм добре, благодаря.

1411
01:19:53,940 --> 01:19:57,440
Вчера беше прекрасен ден, още веднъж
благодаря за всичко.

1412
01:19:57,850 --> 01:20:00,350
А, моля ти се, за нищо!

1413
01:20:00,350 --> 01:20:01,480
Очакваме ви отново.

1414
01:20:01,480 --> 01:20:04,950
Как е? Домашните ти ме харесаха
ли?

1415
01:20:05,090 --> 01:20:07,820
Разбира се, скъпа, как няма да те
харесат?

1416
01:20:07,920 --> 01:20:09,800
И аз съм възхитена от тях!

1417
01:20:09,860 --> 01:20:11,320
Нурсема, виж какво ще кажа.

1418
01:20:11,320 --> 01:20:13,210
Свободна ли си днес?

1419
01:20:13,210 --> 01:20:15,520
Намерих няколко къщи, може ли да
отидем заедно?

1420
01:20:15,520 --> 01:20:23,270
Скъпа, днес съм толкова заета, няма
да повярваш! Може да изпратим
адресите на Зюлкар, той да отиде с
теб, какво ще кажеш?

1421
01:20:23,270 --> 01:20:25,660
Добре, скъпа, нека бъде така.

1422
01:20:25,660 --> 01:20:28,050
Всевишният да е доволен от теб, до
скоро.

1423
01:20:28,050 --> 01:20:31,670
И от теб също, скъпа, до скоро.

1424
01:20:32,890 --> 01:20:35,010
Ох, много се изложих!

1425
01:20:36,060 --> 01:20:38,640
Значи, така цениш мъжа си.

1426
01:20:39,180 --> 01:20:42,760
Докато не кажа "стига", нищо няма
да свърши, Нурсема.

1427
01:20:46,520 --> 01:20:47,910
А, мамо?

1428
01:20:48,150 --> 01:20:49,470
Не ми се прави на мама тук!

1429
01:20:49,470 --> 01:20:50,690
А какво да казвам?

1430
01:20:50,690 --> 01:20:51,880
Лельо?

1431
01:20:51,880 --> 01:20:53,450
Замълчи, ще те унищожа сега!

1432
01:20:53,450 --> 01:20:55,780
Тихо де, какво пак съм направил?
Боже мой!

1433
01:20:55,780 --> 01:20:56,460
А какво друго?

1434
01:20:56,460 --> 01:20:58,380
Принуждаваш ме да се занимавам с
някаква мръсница!

1435
01:20:58,380 --> 01:20:59,860
Тя е истински професионалист.

1436
01:20:59,860 --> 01:21:04,330
Кой знае какво ти е наговорила?
Аз ти казах! Казах ти, не ходи, не
говори с нея, мамо!

1437
01:21:04,330 --> 01:21:05,590
Край с нас, сине!

1438
01:21:05,590 --> 01:21:07,900
Това момиче не е от тези, които
ще замълчат за пари.

1439
01:21:07,900 --> 01:21:09,610
Има ясна цел!

1440
01:21:10,150 --> 01:21:11,000
Какво означава това?

1441
01:21:11,000 --> 01:21:12,370
Каква цел?

1442
01:21:12,370 --> 01:21:13,210
Какво означава?

1443
01:21:13,210 --> 01:21:15,180
Казва, че е влюбена във Фираз.

1444
01:21:15,180 --> 01:21:15,890
Какво казва?

1445
01:21:15,890 --> 01:21:20,540
Взе, че повярва на всички тези
лъжи, съвсем безсрамна.

1446
01:21:21,120 --> 01:21:23,350
И така, поглеждайки те, става
ясно какъв си.

1447
01:21:23,350 --> 01:21:24,280
Благодаря.

1448
01:21:24,360 --> 01:21:26,020
Не ми казвай нито дума!

1449
01:21:26,020 --> 01:21:29,350
Ако Нурсема разбере това, знаеш
какво ще стане, а?

1450
01:21:29,350 --> 01:21:32,160
И бракът ви, и сътрудничеството ни,
всичко ще свърши!

1451
01:21:32,160 --> 01:21:33,470
Направихме толкова инвестиции!

1452
01:21:33,470 --> 01:21:34,490
Взехме кредити.

1453
01:21:34,490 --> 01:21:35,840
Много благодаря, мамо.

1454
01:21:36,480 --> 01:21:38,040
Най-важното е моят брак.

1455
01:21:38,040 --> 01:21:39,460
Не започвай за брака си.

1456
01:21:39,560 --> 01:21:41,570
И без това беше ясно, че този
брак няма да продължи дълго.

1457
01:21:41,570 --> 01:21:45,960
Но няма да позволя този брак да
завърши заради измяна и с позор!

1458
01:21:45,960 --> 01:21:47,440
Мамо, спокойно!

1459
01:21:48,070 --> 01:21:49,540
Говорих с жена си.

1460
01:21:49,760 --> 01:21:52,480
Казах да не виждам повече това
момиче тук, тя се съгласи.

1461
01:21:52,480 --> 01:21:55,930
И какво, мислиш, че това ще я
спре?

1462
01:21:55,930 --> 01:21:59,560
Ти си такъв глупак, глупак!

1463
01:22:03,740 --> 01:22:05,450
Глупак!

1464
01:22:06,580 --> 01:22:08,170
Съвсем си изгуби ума!

1465
01:22:08,820 --> 01:22:12,110
Тя вече е луда и постепенно се
напуква.

1466
01:22:13,330 --> 01:22:15,860
Мама се претоварва!

1467
01:22:15,950 --> 01:22:17,630
Благодаря, здраве на ръцете ви.

1468
01:22:17,630 --> 01:22:19,170
За здраве.

1469
01:22:20,860 --> 01:22:24,470
Когато малката г-ца отвори вратата,
помислих, че съм сбъркал мястото.

1470
01:22:24,470 --> 01:22:28,540
Чимен е моята по-малка дъщеря,
тя учи в Холандия, дойде за ваканция.

1471
01:22:28,540 --> 01:22:30,060
Тя скоро ще се върне.

1472
01:22:30,060 --> 01:22:31,400
Наистина ли? Колко прекрасно!

1473
01:22:31,400 --> 01:22:32,160
Така.

1474
01:22:35,140 --> 01:22:39,220
С ваше позволение, г-жо Къвълджъм,
още веднъж желая търпение на семейството ви.

1475
01:22:39,320 --> 01:22:40,960
Много ви благодаря, наистина.

1476
01:22:40,960 --> 01:22:45,830
Не исках да ви безпокоя в такава
бъркотия, реших да дойда лично.

1477
01:22:46,150 --> 01:22:47,310
Благодаря.

1478
01:22:47,440 --> 01:22:50,700
Надявам се, че не го приехте за
недискретност.

1479
01:22:50,700 --> 01:22:52,560
Не, какво говорите.

1480
01:22:53,180 --> 01:22:58,740
Нещо повече, ние ще направим
всичко необходимо за Омер. И отвътре, и отвън, не се притеснявайте.

1481
01:22:58,870 --> 01:23:00,030
Благодаря, г-н Асил.

1482
01:23:00,030 --> 01:23:06,850
Няма за какво. Наистина смятам, че
от цялото семейство Унал Омер е най-специалният и прекрасен човек.

1483
01:23:06,850 --> 01:23:09,400
Той дори е такъв в бизнеса, знаете ли?

1484
01:23:09,640 --> 01:23:11,010
Но всички сме хора.

1485
01:23:11,270 --> 01:23:13,960
Всички се спъваме, правим грешки.

1486
01:23:14,500 --> 01:23:19,000
Дори и човек като Омер може
случайно да убие някого!

1487
01:23:19,000 --> 01:23:21,570
В дъждовна нощ в колата!

1488
01:23:22,110 --> 01:23:24,870
Но нищо, нека Всевишният прости
греховете му.

1489
01:23:24,970 --> 01:23:26,900
Амин, сине, амин.

1490
01:23:27,900 --> 01:23:31,920
Между другото, какво място е това,
където учите?

1491
01:23:32,100 --> 01:23:33,540
Туризъм и хотелиерство.

1492
01:23:33,540 --> 01:23:35,830
А, ще работите ли при нас, когато
завършите?

1493
01:23:36,040 --> 01:23:37,560
Не знам, ще видим.

1494
01:23:42,830 --> 01:23:43,620
Г-жо Къвълджъм.

1495
01:23:43,620 --> 01:23:44,530
Какво има, Севиляй?

1496
01:23:44,530 --> 01:23:46,020
Отново дойдоха тези хора.

1497
01:23:46,020 --> 01:23:48,030
О, Всевишни! Пак ли?

1498
01:23:48,030 --> 01:23:49,660
Какво има?

1499
01:23:52,820 --> 01:23:54,310
Какво става?

1500
01:23:55,290 --> 01:23:56,510
Нещо…

1501
01:23:56,940 --> 01:23:57,990
Пак ли си ти?

1502
01:23:57,990 --> 01:23:59,080
Какво става тук?

1503
01:23:59,080 --> 01:24:03,080
Мислите, че можете да се навъртате
 пред вратата ми, когато си поискате?

1504
01:24:03,080 --> 01:24:05,650
Дойдохме да вземем парите за
 кръвта на дъщеря ми.

1505
01:24:05,650 --> 01:24:09,230
Дойдохме да разберем дали ще ги
 дадете? Обмислихте ли го?

1506
01:24:09,230 --> 01:24:12,640
Затова ли дойдохте така на вратата ни?

1507
01:24:12,640 --> 01:24:15,700
Вие изобщо не знаете какво е благоприличие?

1508
01:24:15,700 --> 01:24:17,140
Махайте се веднага!

1509
01:24:17,140 --> 01:24:18,640
За добро ли е, братко?

1510
01:24:20,040 --> 01:24:23,100
Най-накрая намерихме мъж за разговор!

1511
01:24:23,100 --> 01:24:24,260
Какво означава това?

1512
01:24:24,680 --> 01:24:26,580
Това означава, че това е мъжка работа, сестро.

1513
01:24:26,580 --> 01:24:27,000
Да те...

1514
01:24:27,020 --> 01:24:28,120
- Мамо!
- Г-жо Къвълджъм.

1515
01:24:28,120 --> 01:24:30,070
Г-жо Къвълджъм, спрете.

1516
01:24:30,110 --> 01:24:32,730
Ще ми позволите ли една минута? Моля.

1517
01:24:37,090 --> 01:24:45,970
Първо, ако беше мъж, нямаше да
 дойдеш в къща, където живеят само
 жени, по този начин.

1518
01:24:46,590 --> 01:24:52,040
А ти, да забравим за мъжеството,
 но нали наскоро ти почина дъщеря?

1519
01:24:52,860 --> 01:24:56,210
Още не е изсъхнала пръстта на
 гроба ѝ, а ти вече мислиш за пари?
 Това е второ!

1520
01:24:56,210 --> 01:24:57,490
Трето!

1521
01:24:57,810 --> 01:25:00,670
Отсега нататък ще говорите с мен!

1522
01:25:00,790 --> 01:25:05,610
Не само пред тази врата, дори и да
 ви видя в този район...

1523
01:25:05,610 --> 01:25:08,910
Ще ви погреба тук и двамата!

1524
01:25:08,910 --> 01:25:13,260
Ако не оттеглим жалбата, Йомер
 Юнал ще изгние в затвора.

1525
01:25:13,260 --> 01:25:15,400
Май не ме разбра!

1526
01:25:16,630 --> 01:25:20,230
Ще направя така, че да изгниете
 и без затвор, разбра ли?

1527
01:25:21,660 --> 01:25:23,980
Все пак ще се видим.

1528
01:25:24,490 --> 01:25:26,340
Тогава ще говорим!

1529
01:25:26,530 --> 01:25:26,980
Добре?

1530
01:25:26,980 --> 01:25:27,580
Махайте се.

1531
01:25:27,580 --> 01:25:28,630
Да ви дадем ли адреса?

1532
01:25:28,630 --> 01:25:31,150
Съвсем не е нужно, знаеш ли?

1533
01:25:31,670 --> 01:25:33,850
Името ми е Аслъ Йълдъръм.

1534
01:25:35,020 --> 01:25:36,520
Сам ще ви намеря.

1535
01:25:37,440 --> 01:25:38,730
С Бога!

1536
01:25:39,830 --> 01:25:41,180
Напред!

1537
01:25:48,010 --> 01:25:49,790
Ще пия чай.

1538
01:25:54,780 --> 01:25:58,590
Исках да кажа, че Йомер е добре,
 но съвсем не е.

1539
01:25:59,100 --> 01:26:01,650
Не издържам, когато го виждам такъв!

1540
01:26:01,650 --> 01:26:03,950
Ох, колко жалко, бедният.

1541
01:26:03,950 --> 01:26:05,690
Не сте ли виждали майка ми?

1542
01:26:05,690 --> 01:26:07,420
Йомер не иска да я вижда.

1543
01:26:08,460 --> 01:26:11,960
Там беше баба ти, благодарение
 на нея, доведе Кемал.

1544
01:26:11,960 --> 01:26:13,220
Ах, милият ми!

1545
01:26:13,220 --> 01:26:14,770
Трудно е да го виждаме там!

1546
01:26:14,770 --> 01:26:18,480
Много е трудно, дано Всевишният
 да дарува търпение на всички!

1547
01:26:18,480 --> 01:26:19,380
Амин.

1548
01:26:19,650 --> 01:26:20,420
Амин.

1549
01:26:21,810 --> 01:26:25,760
Виждането с Кемал му се отрази
 добре и брат Йомер сигурно се е
 зарадвал.

1550
01:26:25,920 --> 01:26:26,970
Разбира се.

1551
01:26:26,970 --> 01:26:28,860
Но когато видиш, раздялата е още
по-трудна.

1552
01:26:28,860 --> 01:26:32,860
Дано никой не преживява това,
тъгата по детето е непоносима.

1553
01:26:34,320 --> 01:26:36,450
Той каза ли нещо за Къвълджъм?

1554
01:26:36,450 --> 01:26:37,760
Не.

1555
01:26:38,000 --> 01:26:40,350
Йомер и дума не обелва по тази
тема.

1556
01:26:41,150 --> 01:26:42,890
Тази тетрадка е затворена.

1557
01:26:43,090 --> 01:26:44,490
Ще се разведат ли?

1558
01:26:44,490 --> 01:26:47,460
Не, скъпа, защо така?

1559
01:26:47,460 --> 01:26:51,600
Те преживяха толкова много заедно
и ще се справят!

1560
01:26:51,600 --> 01:26:53,770
Агне, наистина е много трудно.

1561
01:26:53,770 --> 01:26:56,660
Това съвсем не е лесна работа.

1562
01:26:57,460 --> 01:26:58,500
Не е лесна.

1563
01:26:59,650 --> 01:27:05,220
Добре, добре, ще отида до магазина.
Трябва да си купя рокля за вечерта.

1564
01:27:05,220 --> 01:27:07,200
И вие ще дойдете, нали?

1565
01:27:07,410 --> 01:27:10,210
За Фатих е много важно, нека бъдем
всички заедно!

1566
01:27:10,210 --> 01:27:12,760
Дога, поканих и майка ти, няма
проблем, нали?

1567
01:27:12,760 --> 01:27:15,260
Не, скъпа, какъв проблем? Нека
дойде, разбира се.

1568
01:27:15,260 --> 01:27:17,610
Ще отида да си свърша работата.

1569
01:27:17,610 --> 01:27:18,960
Добре, скъпа.

1570
01:27:21,100 --> 01:27:25,480
Толкова ме е срам пред Йомер. Той
седи там, а ние ходим по събития.

1571
01:27:25,480 --> 01:27:28,660
Скъпи, въпреки всичко, животът
продължава.

1572
01:27:28,660 --> 01:27:34,020
Да не позволим тези събития да
разстроят и Фатих.

1573
01:27:34,780 --> 01:27:37,230
А Мустафа къде е?

1574
01:27:37,230 --> 01:27:38,940
Разхождаше се, сега спи.

1575
01:27:39,820 --> 01:27:42,180
Добре, нека почива.

1576
01:27:43,440 --> 01:27:45,940
Г-н Асил, имам една мисъл в главата.

1577
01:27:45,940 --> 01:27:46,610
Каква е тя?

1578
01:27:46,610 --> 01:27:49,920
Бащата и братовчедът на това момиче
постоянно идват на вратата ни.

1579
01:27:49,920 --> 01:27:51,140
Но майката я няма.

1580
01:27:51,140 --> 01:27:52,610
Момичето няма ли майка?

1581
01:27:53,510 --> 01:27:56,900
Майка ми отново започна своите
журналистически разследвания.

1582
01:27:57,210 --> 01:28:01,040
Дъще, може майката на момичето
да си седи вкъщи от мъка!

1583
01:28:01,040 --> 01:28:02,940
Не, мисля, че мама е права.

1584
01:28:02,940 --> 01:28:08,790
Много е странно, че в такава ситуация
майката изобщо не се появи, дори
за да излее гнева си.

1585
01:28:08,790 --> 01:28:12,870
Но в някои семейства жените нямат
право на глас, за съжаление.

1586
01:28:12,970 --> 01:28:15,400
Но майка, която са лишили от дете,
нищо не може да я спре.

1587
01:28:15,400 --> 01:28:17,830
Така е във всички семейства и страни.

1588
01:28:17,830 --> 01:28:20,390
Ти не знаеш какво е страх, Къвълджъм.

1589
01:28:20,390 --> 01:28:27,110
Колко жени в нашата страна погребват
децата си и мълчаливо продължават
да живеят като ходещи трупове?

1590
01:28:27,110 --> 01:28:29,110
Не, разбрах.

1591
01:28:30,070 --> 01:28:32,380
Г-жа Къвълджъм все пак няма да се
успокои.

1592
01:28:32,510 --> 01:28:33,500
Ще направим така.

1593
01:28:33,500 --> 01:28:36,470
И без това утре щях да се срещам
с тях.

1594
01:28:36,470 --> 01:28:42,070
Ако искате, можете да дойдете с мен.
Ще видите майката, ще изкажете
съболезнования и ще ви олекне.

1595
01:28:42,070 --> 01:28:44,660
Да, г-н Асил, много бих искала.

1596
01:28:45,200 --> 01:28:47,260
Не, това може да е опасно.

1597
01:28:47,260 --> 01:28:50,490
Какво говорите, аз също ще бъда
там, каква опасност?

1598
01:28:51,400 --> 01:28:53,190
Добре, тогава се разбрахме.

1599
01:28:53,190 --> 01:28:54,540
Ще ви взема утре.

1600
01:28:54,540 --> 01:28:56,070
Сега, с ваше позволение.

1601
01:28:56,580 --> 01:28:58,400
Разбира се, синко.

1602
01:28:59,410 --> 01:29:00,730
Приятно ми е да се запознаем.

1603
01:29:00,730 --> 01:29:02,790
И на мен, синко, благодаря.

1604
01:29:06,730 --> 01:29:08,050
Радвам се да се запознаем.

1605
01:29:08,220 --> 01:29:09,210
И аз също.

1606
01:29:10,100 --> 01:29:10,640
Прекрасно.

1607
01:29:10,640 --> 01:29:12,170
Ще ви изпратя.

1608
01:29:18,850 --> 01:29:21,030
Какъв джентълмен, нали?

1609
01:29:21,180 --> 01:29:24,110
Струва ми се, че си вре носа, където не трябва!

1610
01:29:24,240 --> 01:29:28,830
Какъв е този патос "Аз и така ще намеря адреса
на всеки човек" и така нататък?

1611
01:29:28,830 --> 01:29:31,770
Той говореше на техния език.

1612
01:29:32,430 --> 01:29:36,280
Вие започнахте да клюкарствате още преди
мъжът да си е тръгнал! Надявам се, че не ви е чул.

1613
01:29:36,280 --> 01:29:38,560
Нека чуе, какво казахме то?

1614
01:29:44,390 --> 01:29:45,710
Благодаря.

1615
01:29:46,820 --> 01:29:47,940
Е, какво?

1616
01:29:48,060 --> 01:29:49,860
Малко ли дойде на себе си?

1617
01:29:49,860 --> 01:29:51,830
Разбира се, аз видях сина си.

1618
01:29:51,830 --> 01:29:55,110
Нека Всевишният ви събере в
най-скоро време.

1619
01:29:55,350 --> 01:29:56,520
Амин.

1620
01:29:56,950 --> 01:29:57,810
А ти...

1621
01:29:57,810 --> 01:30:00,390
Със жена си...

1622
01:30:00,490 --> 01:30:05,650
Няма да се виждаш, да разговаряш, докато
не излезеш оттук?

1623
01:30:05,860 --> 01:30:07,680
Честно казано, не знам, братко.

1624
01:30:09,220 --> 01:30:13,230
Едната страна казва, че тя го е заслужила
и нека прави, каквото иска.

1625
01:30:13,770 --> 01:30:15,620
Другата страна изисква да простиш.

1626
01:30:16,070 --> 01:30:17,920
Но аз не знам, коя от страните е права.

1627
01:30:17,920 --> 01:30:22,320
Прави не е задължително да е една от тях.

1628
01:30:22,320 --> 01:30:25,490
Понякога има две истини.

1629
01:30:26,550 --> 01:30:31,200
Но коя ще остане с времето, това никога
няма да разберем!

1630
01:30:31,200 --> 01:30:32,960
Аз и така не се справям, братко.

1631
01:30:34,100 --> 01:30:35,770
Как можа да го направи това?

1632
01:30:35,970 --> 01:30:37,840
Да ме раздели със сина ми?

1633
01:30:38,240 --> 01:30:39,750
Човек ще изгори ли любимия си?

1634
01:30:39,750 --> 01:30:40,890
Омер.

1635
01:30:42,290 --> 01:30:51,510
Човек от страх в очакване на ужасното
може да изгори дори и най-любимите.

1636
01:30:52,810 --> 01:30:59,570
Може би г-жа Къвълджъм не те е предала,
а съвестта си!

1637
01:30:59,570 --> 01:31:00,700
Съвест?

1638
01:31:03,120 --> 01:31:06,140
Съвестта кара да мълчиш, но тя проговори.

1639
01:31:06,340 --> 01:31:09,540
Понякога мълчанието също е предателство.

1640
01:31:09,540 --> 01:31:11,940
Възможно е, тя е мислила, че ще каже и
ще се спаси.

1641
01:31:11,940 --> 01:31:18,430
Но нито мълчанието, нито думите не
променят съдбата на човека.

1642
01:31:18,430 --> 01:31:23,050
Всички ние рано или късно ще застанем
пред съда на съвестта, Омер!

1643
01:31:23,390 --> 01:31:28,270
Там няма да остане ни лъжа, ни защита.

1644
01:31:28,490 --> 01:31:32,670
Ще бъде така, както каже сърцето.

1645
01:31:33,010 --> 01:31:35,310
Моето сърце е разбито на парчета.

1646
01:31:35,800 --> 01:31:37,170
Ще мине.

1647
01:31:37,990 --> 01:31:44,710
Времето и за твоята рана ще стане
пластир, не се притеснявай.

1648
01:31:56,900 --> 01:31:58,690
Ще ти дадат награда?

1649
01:32:00,760 --> 01:32:02,260
Преувеличих ли?

1650
01:32:02,640 --> 01:32:03,900
Не ви ли харесва?

1651
01:32:03,900 --> 01:32:04,650
Не.

1652
01:32:04,650 --> 01:32:09,040
Харесва ми, разбира се, но аз бих
предпочел простота.

1653
01:32:09,820 --> 01:32:11,220
Това…

1654
01:32:11,220 --> 01:32:14,650
Гримът също стана малко ярък.

1655
01:32:14,890 --> 01:32:16,080
Ще го оправя.

1656
01:32:16,940 --> 01:32:19,380
Подай ми копчетата за ръкавели.

1657
01:32:19,850 --> 01:32:22,600
Живот мой, даде, не облякох?

1658
01:32:23,010 --> 01:32:24,340
Не даде.

1659
01:32:25,990 --> 01:32:28,340
Току-що казах, че ги сложих на
леглото.

1660
01:32:28,340 --> 01:32:29,330
Ти каза "добре".

1661
01:32:29,330 --> 01:32:30,650
Не съм казвал.

1662
01:32:30,650 --> 01:32:31,980
Абдуллах.

1663
01:32:31,980 --> 01:32:33,930
Пак умът ти се губи.

1664
01:32:34,590 --> 01:32:35,950
Почакай.

1665
01:32:41,160 --> 01:32:41,970
Виж.

1666
01:32:41,970 --> 01:32:43,590
Сложих ги обратно на мястото им.

1667
01:32:43,760 --> 01:32:46,140
Но, живот мой, така не може.

1668
01:32:47,120 --> 01:32:50,130
Ще ти намеря доктор.

1669
01:32:50,130 --> 01:32:51,430
Какъв доктор? Добре съм.

1670
01:32:51,430 --> 01:32:52,920
Не си добре.

1671
01:32:52,920 --> 01:32:55,070
Виж, говоря спокойно, защото сме
тук насаме.

1672
01:32:55,070 --> 01:32:57,480
Длъжен си да отидеш на преглед.

1673
01:32:58,630 --> 01:33:00,420
Всъщност ти намерих доктор.

1674
01:33:00,420 --> 01:33:01,860
Ишъл, аз имам болница.

1675
01:33:01,860 --> 01:33:03,630
Защо да ходя при друг доктор?

1676
01:33:03,630 --> 01:33:06,260
Живот мой, той е най-добрият в
своята работа.

1677
01:33:06,530 --> 01:33:11,010
Пък и може да ти даде няколко
лекарства, забравата ще мине. Не
се инати.

1678
01:33:11,010 --> 01:33:12,590
Добре, Ишъл, ще видим.

1679
01:33:12,590 --> 01:33:13,950
Добре.

1680
01:33:25,300 --> 01:33:26,940
Нов костюм?

1681
01:33:27,270 --> 01:33:28,200
Да.

1682
01:33:28,200 --> 01:33:30,520
Седа даде, за да го облека днес.

1683
01:33:33,330 --> 01:33:35,250
Не каза, че сте се виждали.

1684
01:33:35,250 --> 01:33:36,660
Не сме се виждали.

1685
01:33:36,660 --> 01:33:43,840
Живот мой, тъй като да ме облече
ще е от полза за Седа в кариерното
израстване, позволих да се
възползва от тази възможност.

1686
01:33:44,160 --> 01:33:45,340
Не виждам проблем.

1687
01:33:45,340 --> 01:33:46,190
Ти виждаш ли?

1688
01:33:46,190 --> 01:33:49,690
Не. Не, никакви проблеми не виждам.

1689
01:33:49,690 --> 01:33:50,930
Какво има?

1690
01:33:51,300 --> 01:33:54,370
Мисля, че малко разбирам от мода.

1691
01:33:56,100 --> 01:33:58,060
Твърде обикновен стил.

1692
01:33:58,060 --> 01:34:02,170
Не може да се каже, че са обличали
специалисти. Не знам.

1693
01:34:02,170 --> 01:34:07,230
Живот мой, виж, това, което ти
разбираш от мода е шопинг.

1694
01:34:07,230 --> 01:34:08,690
Затова не ме карай да говоря.

1695
01:34:08,690 --> 01:34:10,940
Моля те, моля те. Момичето си
върши работата, остави я, нека
върши.

1696
01:34:10,940 --> 01:34:12,000
Добре, скъпи, добре.

1697
01:34:12,000 --> 01:34:13,630
Нищо не казвам.

1698
01:34:14,710 --> 01:34:16,690
Виж, какво ще ти кажа.

1699
01:34:16,690 --> 01:34:21,460
Мисля, че трябва да дадеш награда
на бедните момичета, Фатих.

1700
01:34:21,460 --> 01:34:24,680
Някой ден ще се смея на това, но
хората чакат, давай.

1701
01:34:25,270 --> 01:34:25,890
Хайде.

1702
01:34:25,890 --> 01:34:26,890
Хайде.

1703
01:34:34,470 --> 01:34:38,770
Ще успея ли да го направя?

1704
01:34:38,770 --> 01:34:39,340
Почакай.

1705
01:34:41,140 --> 01:34:44,160
Това…

1706
01:34:50,660 --> 01:34:52,410
Получи се.

1707
01:34:52,410 --> 01:34:54,020
Кълна се, получи се.

1708
01:34:54,390 --> 01:34:57,850
Заприличах на мама Кардашиян.

1709
01:34:58,840 --> 01:35:02,200
Господи, направи съдбата подобна.

1710
01:35:03,220 --> 01:35:06,240
Подари хубава съдба тази вечер.

1711
01:35:12,320 --> 01:35:14,090
Какво става с Асил?

1712
01:35:14,090 --> 01:35:16,360
Кълна се, каза, че ще яде навън.

1713
01:35:16,360 --> 01:35:17,360
Повече нищо не каза.

1714
01:35:17,360 --> 01:35:19,360
Интересно, има ли приятелка?

1715
01:35:20,710 --> 01:35:23,260
По тази тема нямам информация.
Извинете.

1716
01:35:23,820 --> 01:35:27,870
Ако се появи хубава девойка в
живота му…

1717
01:35:28,040 --> 01:35:30,250
И той се ожени.

1718
01:35:30,740 --> 01:35:31,460
Хубаво ще бъде.

1719
01:35:31,460 --> 01:35:32,620
И времето минава.

1720
01:35:32,620 --> 01:35:36,590
Кой е изгубил хубава девойка, за
да я намерим, Нурсема?

1721
01:35:36,950 --> 01:35:39,050
Демет е.

1722
01:35:43,860 --> 01:35:46,480
Знам, не я харесваш.

1723
01:35:46,520 --> 01:35:49,010
Не разбрах причината, но добре.

1724
01:35:49,470 --> 01:35:51,360
Много хубава девойка.

1725
01:35:52,270 --> 01:35:55,870
Обича да помага, с добри
намерения, мила, красива.

1726
01:35:57,150 --> 01:36:01,690
И труден период е преживяла.
Животът нанесе силен удар.

1727
01:36:01,690 --> 01:36:04,640
О, Господи. О, Господи, Нурсема.

1728
01:36:04,640 --> 01:36:06,930
Каква е тази Демет? Все не
свършваш.

1729
01:36:06,930 --> 01:36:08,060
Нурсема.

1730
01:36:08,200 --> 01:36:10,080
Какъв удар й нанесе животът?

1731
01:36:10,080 --> 01:36:12,420
Въобще не изглежда такава.

1732
01:36:12,420 --> 01:36:13,990
Не говорете така.

1733
01:36:15,380 --> 01:36:17,050
Имала е любим човек.

1734
01:36:19,090 --> 01:36:22,240
Щели да се женят, а той се
оказал женен.

1735
01:36:25,500 --> 01:36:26,830
Тихо, любими, тихо.

1736
01:36:26,830 --> 01:36:28,220
Тихо.

1737
01:36:30,750 --> 01:36:33,020
Тази девойка не е за Асил.

1738
01:36:33,020 --> 01:36:35,250
Не харесвам такова нещо.

1739
01:36:35,250 --> 01:36:38,520
И ти не се бъркай в това, Нурсема.

1740
01:36:38,590 --> 01:36:39,600
Точно така.

1741
01:36:39,800 --> 01:36:40,890
Остави.

1742
01:36:41,300 --> 01:36:42,210
На нас какво ни е?

1743
01:36:42,210 --> 01:36:43,620
Не смей.

1744
01:36:43,620 --> 01:36:46,020
Никъде не се бъркам.

1745
01:36:46,620 --> 01:36:50,000
Започнахме да говорим за Асил, а
на мен ми дойде на ум Демет.

1746
01:36:50,000 --> 01:36:51,130
Нищо не казвам.

1747
01:36:51,130 --> 01:36:54,250
Когато говоря за Демет, на всички
нещо им става.

1748
01:36:54,250 --> 01:36:55,660
Нурсема.

1749
01:36:57,270 --> 01:36:58,670
Остави я вече.

1750
01:36:58,840 --> 01:37:00,740
Тоест, Демет.

1751
01:37:00,740 --> 01:37:04,130
Може би да се занимаваме с нашия
живот? С нашето положение, нашия дом.

1752
01:37:04,130 --> 01:37:06,720
Момиче, което познах преди 3 дни.

1753
01:37:06,720 --> 01:37:08,740
Асил, Демет.

1754
01:37:08,740 --> 01:37:10,210
Остави я вече.

1755
01:37:10,210 --> 01:37:13,620
Аз нищо не казвам. Но ти се
фиксира без причина.

1756
01:37:13,620 --> 01:37:14,880
Боже мой.

1757
01:37:14,880 --> 01:37:16,960
Аз така чувствам, Нурсема.

1758
01:37:17,870 --> 01:37:21,610
Аз така усещам.

1759
01:37:21,650 --> 01:37:26,440
Нурсема, понякога това, което не
виждаме ние, виждат съпрузите.

1760
01:37:26,440 --> 01:37:31,690
Затова не нарушавай спокойствието
в дома заради момиче, което знаеш 3 дни.

1761
01:37:31,690 --> 01:37:33,570
Няма нищо такова.

1762
01:37:33,570 --> 01:37:35,080
Благодаря, мамо.

1763
01:37:41,160 --> 01:37:43,880
Добър вечер, младежо.

1764
01:37:43,880 --> 01:37:44,810
Мамо.

1765
01:37:46,410 --> 01:37:48,260
Какво става с лицето ти?

1766
01:37:48,260 --> 01:37:50,790
Прости, Всевишни, какво се случи
с вашето лице?

1767
01:37:50,860 --> 01:37:51,770
Какво се случи?

1768
01:37:51,770 --> 01:37:53,430
Нещо се е случило. Инжекции някакви?

1769
01:37:53,430 --> 01:37:55,230
Какви инжекции?

1770
01:37:55,230 --> 01:37:58,790
Сестра Севтап е объркала днешната
вечер с met Gala.

1771
01:37:58,790 --> 01:38:05,320
Аз на Гала не съм ходила особено, но
съм ходила на други церемонии, гледала

1772
01:38:06,370 --> 01:38:08,080
Нека остане в миналото.

1773
01:38:08,080 --> 01:38:10,050
Мамо, какво направи с лицето си?
С лицето.

1774
01:38:10,050 --> 01:38:11,790
Нищо не съм направила.

1775
01:38:11,790 --> 01:38:15,950
Малки филъри, щрихи са нужни на
една жена.

1776
01:38:15,950 --> 01:38:18,510
Да не беше пипала, мамо.

1777
01:38:18,510 --> 01:38:21,100
На тази нищо не ѝ харесва.

1778
01:38:22,640 --> 01:38:27,530
Дога, не мога да откъсна очи, каква
красота?

1779
01:38:27,530 --> 01:38:33,230
Благодаря, сестра Севтап. Аз толкова
часове се приготвях, но комплимент

1780
01:38:33,230 --> 01:38:34,800
Боже мой.

1781
01:38:34,800 --> 01:38:36,200
Това в моята градина ли е камък?

1782
01:38:36,200 --> 01:38:43,420
Ако при вида на такава красота не
се леят комплименти, трябва да се

1783
01:38:43,420 --> 01:38:44,650
Възможно ли е такова нещо?

1784
01:38:44,650 --> 01:38:47,910
Аз на жена си при всеки удобен
момент ѝ казвам колко ми харесва.

1785
01:38:50,480 --> 01:38:52,080
Няма ли да закъснеем?

1786
01:38:52,080 --> 01:38:53,550
Не, брат, аз ще следя.

1787
01:38:53,550 --> 01:38:55,420
Скоро ще има презентация.

1788
01:38:55,770 --> 01:38:58,530
Ще бъде връчена награда за най-добър
предприемач на годината.

1789
01:38:58,530 --> 01:38:59,970
Да отидем там.

1790
01:38:59,970 --> 01:39:04,680
Когато изляза на сцената, всички
снимки, видеа, всичко, което има,

1791
01:39:04,680 --> 01:39:07,080
Брат, това е на мен. Аз всичко
организирах.

1792
01:39:07,080 --> 01:39:08,640
За мен това е удоволствие.

1793
01:39:10,750 --> 01:39:12,080
Брат.

1794
01:39:12,720 --> 01:39:13,970
Ще ти кажа нещо.

1795
01:39:13,970 --> 01:39:16,030
Пак ли за тази жена ще кажеш?

1796
01:39:16,030 --> 01:39:18,050
Човече, някои неща са съдба.

1797
01:39:18,050 --> 01:39:19,430
Разбираш ли?

1798
01:39:19,430 --> 01:39:21,520
Не трябва да настояваш много.

1799
01:39:21,520 --> 01:39:22,830
Но аз много обичам.

1800
01:39:22,830 --> 01:39:24,170
Кога толкова много заобича?

1801
01:39:24,170 --> 01:39:26,320
За Бога. Кога толкова много се
влюби?

1802
01:39:26,320 --> 01:39:29,710
Брат, това е любов от пръв поглед.

1803
01:39:29,710 --> 01:39:30,800
Не говори.

1804
01:39:30,800 --> 01:39:32,540
Не говори такива неща, Абидин.

1805
01:39:32,540 --> 01:39:34,720
Ти си умен човек.

1806
01:39:38,290 --> 01:39:42,330
Ще ти го обясня логично, искаш
ли?

1807
01:39:42,330 --> 01:39:43,670
Кажи, брат, но…

1808
01:39:43,670 --> 01:39:44,800
Няма "но".

1809
01:39:44,800 --> 01:39:47,570
Абидин, животът е страшна
математика.

1810
01:39:48,010 --> 01:39:51,400
Любовта е включена в тази
математика.

1811
01:39:51,970 --> 01:39:56,220
И в същото време любовта е много
разочароващо нещо.

1812
01:39:57,370 --> 01:39:59,450
Две успоредни прави, Абидин.

1813
01:39:59,450 --> 01:40:01,050
Като хората.

1814
01:40:01,260 --> 01:40:11,230
Тези две успоредни прави
постоянно вървят една до друга.
Вървят, вървят. Но никога не се
пресичат.

1815
01:40:11,230 --> 01:40:14,870
До безкрайност ще са успоредни.

1816
01:40:15,980 --> 01:40:17,040
Това е първото.

1817
01:40:17,040 --> 01:40:19,100
А второто са пресичащи се прави.

1818
01:40:19,100 --> 01:40:21,330
А какво правят те, знаеш ли?

1819
01:40:21,330 --> 01:40:22,580
Какво правят?

1820
01:40:23,360 --> 01:40:26,260
Приближават се, приближават се,
приближават се.

1821
01:40:26,260 --> 01:40:27,610
Пресичат се.

1822
01:40:27,610 --> 01:40:29,150
И? Добре.

1823
01:40:30,260 --> 01:40:33,120
А после завинаги се разделят.

1824
01:40:33,120 --> 01:40:35,380
Повече никога не се събират.

1825
01:40:35,380 --> 01:40:36,320
Брат.

1826
01:40:36,580 --> 01:40:38,600
А третото е най-лошото, Абидин.

1827
01:40:38,780 --> 01:40:40,040
Асимптота.

1828
01:40:40,040 --> 01:40:40,720
Какво?

1829
01:40:40,720 --> 01:40:42,460
Асимптота.

1830
01:40:42,570 --> 01:40:44,720
Знаеш ли какво правят те?

1831
01:40:44,850 --> 01:40:46,930
Приближават се една към друга.

1832
01:40:46,930 --> 01:40:50,080
Приближават се, приближават се,
приближават се.

1833
01:40:50,080 --> 01:40:51,090
Но…

1834
01:40:51,090 --> 01:40:54,340
До безкрайност се приближават,
Абидин.

1835
01:40:54,490 --> 01:40:58,780
И никога не се съединяват.

1836
01:40:58,910 --> 01:41:03,550
Брат, добре. Не говори повече.
Разбирам, разбирам, но не издържам.

1837
01:41:03,550 --> 01:41:07,750
Абидин, какво разбираш? Дори в
математиката любовта е разочароващо
нещо.

1838
01:41:07,760 --> 01:41:11,330
Никак не се съединяват. Къде е
Севтап, къде си ти? За Бога, не ме
изкарвай извън кожата ми.

1839
01:41:11,330 --> 01:41:15,150
Брат, разбрах всичко, но аз вече
свърших на асилпоте.

1840
01:41:15,150 --> 01:41:16,260
Асилпот?

1841
01:41:16,260 --> 01:41:17,360
Асилпот.

1842
01:41:17,360 --> 01:41:18,940
Абидин.

1843
01:41:21,220 --> 01:41:23,350
Асимптота.

1844
01:41:27,710 --> 01:41:28,870
Какво има, Бирсен?

1845
01:41:28,870 --> 01:41:30,130
Трябва да се кача горе.

1846
01:41:30,130 --> 01:41:31,780
Ако децата се събудят, няма да
чуя.

1847
01:41:31,780 --> 01:41:34,310
Ако се събудят, бебефонът е
наблизо.

1848
01:41:34,310 --> 01:41:35,460
Моля, господа.

1849
01:41:35,460 --> 01:41:37,140
Момиче, каква е тази маса?

1850
01:41:37,240 --> 01:41:39,700
И свещи даже запалила.

1851
01:41:39,800 --> 01:41:42,230
Всички отидоха на награждаването.

1852
01:41:42,230 --> 01:41:44,290
Награждаването се излъчва в
социалните мрежи на живо.

1853
01:41:44,290 --> 01:41:46,570
Тоест, известно е времето,
когато ще се върнат у дома.

1854
01:41:46,570 --> 01:41:49,330
Поне веднъж реши да ни сготви
вечеря. Какво толкова?

1855
01:41:49,330 --> 01:41:50,840
Толкова години съм в тази къща.

1856
01:41:50,840 --> 01:41:52,560
Не правим така.

1857
01:41:52,560 --> 01:41:54,360
Ако някой чуе, ще бъде много
неудобно.

1858
01:41:54,360 --> 01:41:55,070
Не може.

1859
01:41:55,070 --> 01:41:55,880
Може, може.

1860
01:41:55,880 --> 01:41:57,180
Сядай, сядай.

1861
01:41:57,190 --> 01:41:58,160
Сестра Хаят, седнете.

1862
01:41:58,160 --> 01:42:01,270
Моля, седнете. Зюлкар, ти също
седни. Седни тук.

1863
01:42:01,590 --> 01:42:02,990
Е, седнете.

1864
01:42:02,990 --> 01:42:04,490
Никой няма да чуе.

1865
01:42:04,490 --> 01:42:06,690
Просто ще ядем.

1866
01:42:07,200 --> 01:42:09,810
Прости, Всевишни, чак ми стана
неудобно.

1867
01:42:11,280 --> 01:42:13,030
И на мен ми стана неудобно.

1868
01:42:16,150 --> 01:42:17,880
Виж, виж какво прави.

1869
01:42:18,080 --> 01:42:19,920
Седи като г-жа Ишил.

1870
01:42:20,050 --> 01:42:23,060
Зюлкар, а ти бъди като Мустафа.

1871
01:42:23,060 --> 01:42:26,130
Боже опази, защо да бъда Мустафа?

1872
01:42:26,490 --> 01:42:27,690
А аз коя съм?

1873
01:42:27,690 --> 01:42:31,730
Само не завършвай като нея,
но ти си като покойната г-жа.

1874
01:42:31,730 --> 01:42:33,720
Боже опази.

1875
01:42:33,720 --> 01:42:35,620
Да ви кажа ли нещо?

1876
01:42:35,620 --> 01:42:38,310
Нашият живот е много по-добър
от този на тези, които седят на

1877
01:42:38,310 --> 01:42:43,030
сами помислете: те живеят в
изобилие, но беди и неволи не ги
оставят на мира.

1878
01:42:43,030 --> 01:42:43,830
Така е.

1879
01:42:43,830 --> 01:42:48,250
Нищо подобно, сестро. Това е
просто самозалъгване.

1880
01:42:48,250 --> 01:42:51,220
Винаги се сравняваме с богаташите.

1881
01:42:51,220 --> 01:42:54,060
Беднякът всеки ден има куп проблеми.

1882
01:42:54,140 --> 01:42:56,700
По-добре да има куп пари и куп
проблеми.

1883
01:42:56,700 --> 01:42:59,020
Не говори така. Не се заричай,
глупак.

1884
01:42:59,930 --> 01:43:01,250
Боже опази.

1885
01:43:02,860 --> 01:43:05,190
Ето, свърши свободното ми време,
Бирсен.

1886
01:43:05,190 --> 01:43:06,180
Благодаря ти.

1887
01:43:06,180 --> 01:43:07,380
Ти така ни разсмя.

1888
01:43:07,380 --> 01:43:09,010
За здраве, сестро Хаят.

1889
01:43:09,010 --> 01:43:10,690
Тя дори не яде.

1890
01:43:12,220 --> 01:43:15,530
Зюлкар, да пусна ли музика за
малко?

1891
01:43:15,530 --> 01:43:17,660
Не, моля ти се, умолявам те.

1892
01:43:17,660 --> 01:43:18,930
Те скоро ще дойдат.

1893
01:43:18,930 --> 01:43:23,640
Когато отиват някъде всички заедно,
задължително става хаос, Бирсен.

1894
01:43:23,640 --> 01:43:24,610
Запомни го вече.

1895
01:43:24,610 --> 01:43:26,240
Това е златното правило на тази
къща.

1896
01:43:26,240 --> 01:43:27,360
Ами, добре.

1897
01:43:40,870 --> 01:43:42,460
Какво й е на лицето?

1898
01:43:42,460 --> 01:43:44,250
Пластична операция ли си е направила?

1899
01:43:47,800 --> 01:43:49,710
Не, скъпи.

1900
01:43:49,710 --> 01:43:54,300
Има такива некачествени лепенки
за повдигане на очите. Тя тях си е
залепила.

1901
01:43:54,300 --> 01:43:55,960
Пластири? (Лепенки?)

1902
01:43:56,660 --> 01:43:58,860
Исках да стане по-добре, а
стана както винаги.

1903
01:43:58,860 --> 01:43:59,810
Тихо.

1904
01:44:05,740 --> 01:44:07,630
Нилай, скъпа.

1905
01:44:07,630 --> 01:44:10,000
Седа, вече ми липсваше.

1906
01:44:10,000 --> 01:44:12,030
И на мен, мила моя.

1907
01:44:18,790 --> 01:44:20,650
Тетко Севтап, как си?

1908
01:44:20,650 --> 01:44:21,800
Добре, миличка. А ти?

1909
01:44:21,800 --> 01:44:23,570
Отлично.

1910
01:44:23,760 --> 01:44:24,620
Здравейте.

1911
01:44:24,620 --> 01:44:25,830
Добре дошли.

1912
01:44:25,830 --> 01:44:27,560
Здравейте, благодаря.

1913
01:44:27,740 --> 01:44:29,720
Вече се запозна с Дога.

1914
01:44:29,720 --> 01:44:31,200
Това е баща ми.

1915
01:44:31,780 --> 01:44:33,380
Съпругата му и брат ми.

1916
01:44:33,380 --> 01:44:34,450
Това е Седа.

1917
01:44:34,960 --> 01:44:37,130
Седа, тук е свободно. Седни.

1918
01:44:37,130 --> 01:44:39,310
Не, няма да ви безпокоя.

1919
01:44:39,340 --> 01:44:40,900
Моля те.

1920
01:44:42,650 --> 01:44:43,920
Дори не знам.

1921
01:44:45,150 --> 01:44:45,830
Хайде.

1922
01:44:47,300 --> 01:44:49,310
Заповядайте.

1923
01:44:52,960 --> 01:44:56,850
Дога, виждаш ли, моята
приятелка е много успешна.

1924
01:44:56,850 --> 01:44:58,670
Да, много.

1925
01:44:58,670 --> 01:44:59,720
Отлично.

1926
01:45:07,600 --> 01:45:10,130
Колко е хубаво, че дойдохте
всички заедно.

1927
01:45:10,130 --> 01:45:11,600
Винаги сме заедно.

1928
01:45:11,600 --> 01:45:14,640
"Един за всички и всички за един".

1929
01:45:22,120 --> 01:45:23,860
И на теб желая същото, Седа.

1930
01:45:23,860 --> 01:45:26,370
Толкова си успешна в работата.

1931
01:45:26,370 --> 01:45:29,150
Надявам се и в личния живот
да имаш късмет.

1932
01:45:30,070 --> 01:45:31,470
Съсредоточена съм върху
кариерата си.

1933
01:45:31,470 --> 01:45:32,920
И засега не мисля за това.

1934
01:45:33,520 --> 01:45:35,000
Това е чудесно.

1935
01:45:35,000 --> 01:45:36,090
Какво?

1936
01:45:36,530 --> 01:45:38,600
Браво на теб, казвам. Така
продължавай, мила.

1937
01:45:38,600 --> 01:45:39,490
Браво.

1938
01:45:39,490 --> 01:45:40,540
Браво.

1939
01:45:44,630 --> 01:45:46,650
Повече не говори за това
момиче. Ясно ли ти е?

1940
01:45:46,650 --> 01:45:48,060
Добре, мамо.

1941
01:45:48,060 --> 01:45:49,480
А ти бъди добра с мен.

1942
01:45:49,480 --> 01:45:50,420
И защо пък?

1943
01:45:50,420 --> 01:45:53,620
Нурсема постоянно пита защо
се отнасяш така с мен.

1944
01:45:53,620 --> 01:45:54,860
Кажи, че не те обичам.

1945
01:45:54,860 --> 01:45:56,020
Тя няма да повярва.

1946
01:45:56,190 --> 01:45:57,390
Интересно, защо?

1947
01:45:57,390 --> 01:46:01,750
Мамо, в името на всичко
свято, подиграй малко.

1948
01:46:01,750 --> 01:46:02,690
Слушай ме.

1949
01:46:02,690 --> 01:46:05,960
Затвори вече тази тема и не
говори за нея със съпругата си.

1950
01:46:06,190 --> 01:46:07,310
Добре.

1951
01:46:07,860 --> 01:46:09,410
Накарай всички да забравят за това.

1952
01:46:09,510 --> 01:46:11,350
Сама се издаваш.

1953
01:46:11,350 --> 01:46:12,660
Добре, ще направя така.

1954
01:46:12,780 --> 01:46:15,580
Слушай, дори името ѝ не произнасяй.

1955
01:46:15,580 --> 01:46:18,070
Ох, добре.

1956
01:46:18,870 --> 01:46:19,930
Свърши ли?

1957
01:46:19,930 --> 01:46:21,470
Ако свърши, ще тръгвам.

1958
01:46:21,470 --> 01:46:22,320
Странна си, мамо.

1959
01:46:22,320 --> 01:46:24,220
Чие име не трябва да произнасям?

1960
01:46:26,060 --> 01:46:28,680
Какво Фираз трябва да крие от мен?

1961
01:46:34,100 --> 01:46:35,530
Фатих…

1962
01:46:35,780 --> 01:46:36,890
За Фатих.

1963
01:46:40,580 --> 01:46:42,020
А той какво общо има?

1964
01:46:43,760 --> 01:46:49,640
Нурсема, понякога в офиса има
неприятности и спорове.

1965
01:46:49,890 --> 01:46:54,120
И аз посъветвах Фираз да не си
изкарва гнева върху теб.

1966
01:46:54,120 --> 01:46:55,570
Нали правилно правя.

1967
01:46:55,570 --> 01:46:59,810
В офиса се караме и си ядосваме.

1968
01:46:59,970 --> 01:47:02,690
Но, в края на краищата, всички сме
в една лодка.

1969
01:47:04,140 --> 01:47:07,340
И Фатих е твой роден брат.

1970
01:47:08,700 --> 01:47:10,570
Вие с Фатих ли се скарахте?

1971
01:47:10,570 --> 01:47:13,110
Виж, вече се притесняваш.

1972
01:47:13,110 --> 01:47:14,570
Не си струва.

1973
01:47:15,270 --> 01:47:16,830
Добре, мамо.

1974
01:47:16,830 --> 01:47:23,700
Жена ми, на работа се случва. Мама
също понякога ми се ядосва.

1975
01:47:23,700 --> 01:47:26,140
Но вече поговорихме, оправихме
всичко. Всичко е наред.

1976
01:47:26,390 --> 01:47:27,960
- Фир…
- Сериал.

1977
01:47:29,180 --> 01:47:30,120
Разбира се.

1978
01:47:30,120 --> 01:47:31,500
Днес е нашият сериал.

1979
01:47:31,750 --> 01:47:32,980
Няма ли да гледаме?

1980
01:47:32,980 --> 01:47:34,370
Вървете, гледайте.

1981
01:47:34,370 --> 01:47:37,820
Хайде. Жена ми, сега ще започне.

1982
01:47:38,150 --> 01:47:39,480
Нашият сериал.

1983
01:47:39,480 --> 01:47:43,890
Много ми е интересно какво ще
стане с този човек и приятелката му.

1984
01:47:46,170 --> 01:47:50,900
Ти още и подслушваш зад вратата,
Нурсема.

1985
01:47:59,320 --> 01:48:01,060
Ще отида до тоалетната.

1986
01:48:13,450 --> 01:48:16,940
О, Господи, каква опашка.

1987
01:48:16,940 --> 01:48:18,720
Май има намаления?

1988
01:48:23,670 --> 01:48:26,880
Не очаквахте, не се надявахте, а той
дойде.

1989
01:48:26,960 --> 01:48:28,110
Кой?

1990
01:48:28,460 --> 01:48:29,990
Дядото в палто.

1991
01:48:30,380 --> 01:48:31,920
Следиш ли ме?

1992
01:48:31,920 --> 01:48:32,810
Не.

1993
01:48:32,810 --> 01:48:34,610
Това е просто съвпадение.

1994
01:48:34,610 --> 01:48:37,170
Тази вечер, снимките, любовта.

1995
01:48:37,170 --> 01:48:38,600
Така ли?

1996
01:48:39,770 --> 01:48:42,550
Оказва се, че си ме харесал.

1997
01:48:42,550 --> 01:48:44,250
Ясно е.

1998
01:48:44,590 --> 01:48:46,540
Но нищо няма да стане.

1999
01:48:46,740 --> 01:48:49,810
Погледни първо себе си, а после мен.

2000
01:48:49,810 --> 01:48:52,060
Мислиш ли, че сме съвместими?

2001
01:48:52,060 --> 01:48:55,010
Мисля, че да.

2002
01:48:55,010 --> 01:48:56,050
Сигурен ли си?

2003
01:48:56,170 --> 01:48:56,980
Да.

2004
01:48:56,980 --> 01:48:59,230
Добре, остави ме на мира.

2005
01:49:02,880 --> 01:49:05,210
По принцип ще се оженя за теб.

2006
01:49:05,210 --> 01:49:06,290
Ще видиш.

2007
01:49:06,290 --> 01:49:09,200
А сега ще връчим наградата на
най-добрия предприемач на годината.

2008
01:49:09,200 --> 01:49:10,080
Започва се.

2009
01:49:10,080 --> 01:49:14,060
За връчването на наградата каним
уважаемия Бюлент Гюнбаш.

2010
01:49:26,420 --> 01:49:28,090
Видях оня идиот до тоалетната.

2011
01:49:28,090 --> 01:49:28,610
Кого?

2012
01:49:28,610 --> 01:49:30,540
Онзи високият с усмивката.

2013
01:49:30,540 --> 01:49:31,610
Не помня.

2014
01:49:31,610 --> 01:49:33,510
Момичета, сега ще обявят.

2015
01:49:35,150 --> 01:49:38,410
Най-добрият предприемач на годината...

2016
01:49:41,060 --> 01:49:42,500
Хайде де…

2017
01:49:47,120 --> 01:49:49,630
Асил Йълдъръм.

2018
01:50:14,080 --> 01:50:14,730
Как така?

2019
01:50:14,730 --> 01:50:16,090
Това шега ли е?

2020
01:50:20,540 --> 01:50:22,990
Наградата получи г-н Асил?!

2021
01:50:26,590 --> 01:50:28,530
Значи напразно дойдохме?

2022
01:50:30,690 --> 01:50:32,730
Това е недоразумение. Минутка.

2023
01:50:32,730 --> 01:50:33,860
Ето как?!

2024
01:50:54,590 --> 01:50:55,750
Фатих?

2025
01:51:02,870 --> 01:51:04,370
Благодаря.

2026
01:51:06,540 --> 01:51:09,350
Благодаря на всички. Поздравявам
ви всички.

2027
01:51:09,350 --> 01:51:11,660
Тази награда беше изненада за мен.

2028
01:51:11,660 --> 01:51:13,260
Надявам се, че я заслужавам.

2029
01:51:13,260 --> 01:51:14,910
Благодаря ви. Моите почитания.

2030
01:51:17,730 --> 01:51:22,220
Между другото, видях г-н Абдуллах
на онази маса.

2031
01:51:22,220 --> 01:51:23,640
Абдуллах Унал.

2032
01:51:23,640 --> 01:51:26,500
Нека всички заедно да му ръкопляскаме.

2033
01:51:27,130 --> 01:51:31,200
Това е човекът, на когото се
възхищавам и с когото се гордея.

2034
01:51:31,200 --> 01:51:32,550
Да му даде Бог здраве.

2035
01:51:32,550 --> 01:51:34,240
Благодаря ви всички! Благодаря, че
сте тук!

2036
01:51:38,330 --> 01:51:42,770
Откъде разбрахте, че ще получа
наградата? За мен е такава изненада.
Благодаря, че дойдохте.

2037
01:51:42,770 --> 01:51:44,600
Фатих, поздравявам те.

2038
01:51:44,600 --> 01:51:46,160
Ти стана корица на списание.

2039
01:51:46,160 --> 01:51:48,020
Надявам се, и ти да получиш своята
награда.

2040
01:51:48,020 --> 01:51:49,450
Аз ще те…

2041
01:51:49,530 --> 01:51:52,880
Какво има? Казах го с добри
намерения. Ако те напряга това…

2042
01:51:52,880 --> 01:51:54,030
Няма проблем.

2043
01:51:54,030 --> 01:51:56,810
Искаме да спим и си тръгваме.
Поздравявам те.

2044
01:51:56,970 --> 01:51:58,170
Хайде.

2045
01:52:00,560 --> 01:52:03,470
Не харесвам такива места, и аз ще
си тръгна.

2046
01:52:03,670 --> 01:52:04,930
Поздравления, Асил.

2047
01:52:04,930 --> 01:52:06,300
Благодаря.

2048
01:52:06,590 --> 01:52:07,720
Поздравления.

2049
01:52:07,720 --> 01:52:09,170
Добър вечер, добър вечер.

2050
01:52:10,020 --> 01:52:12,210
Скъпи, ще отида до тоалетната.

2051
01:52:12,210 --> 01:52:13,820
Добре, чакаме в колата.

2052
01:52:24,030 --> 01:52:26,740
Мустафа, и аз идвам веднага.

2053
01:52:59,040 --> 01:53:02,110
Колко още ще ме разсейваш?

2054
01:53:04,760 --> 01:53:07,050
Това, което искаш, е невъзможно
 да се направи за три дни.

2055
01:53:07,050 --> 01:53:09,140
И аз съм наясно с това.

2056
01:53:09,140 --> 01:53:14,650
Но ме изненада, мислех, че ще
 го направиш за три дни.

2057
01:53:15,440 --> 01:53:18,520
Казах ти, че е нужно време.

2058
01:53:18,700 --> 01:53:21,230
Не се притеснявай, никой не те
 притиска.

2059
01:53:22,360 --> 01:53:28,280
Но и аз съм такъв човек, че когато
 не получа каквото искам, се ядосвам.

2060
01:53:29,120 --> 01:53:30,780
Заплашваш ли?

2061
01:53:31,110 --> 01:53:37,040
Ишил, ти си избухлива простачка,
 която се крие зад тази обвивка...

2062
01:53:37,150 --> 01:53:39,180
Толкова си секси.

2063
01:53:39,750 --> 01:53:42,150
С тази елегантност по-добре танцувай танго.

2064
01:53:42,150 --> 01:53:47,120
А с мен можеш да говориш както
 си, на жаргон.

2065
01:53:47,120 --> 01:53:49,250
Това е толкова истинско, искрено.

2066
01:53:49,250 --> 01:53:50,590
Добре, Асил.

2067
01:53:50,590 --> 01:53:52,010
Не се бави.

2068
01:53:52,100 --> 01:53:54,080
Дай малко време, почакай.

2069
01:53:54,080 --> 01:53:55,450
Една седмица.

2070
01:53:56,810 --> 01:54:02,340
След седмица тези акции трябва да
 бъдат при мен, иначе видеото ще е
 в други къщи.

2071
01:54:08,140 --> 01:54:10,260
Да бъдеш проклет.

2072
01:54:10,880 --> 01:54:12,330
Беда.

2073
01:54:17,420 --> 01:54:20,170
Тя нещо върти.

2074
01:54:20,880 --> 01:54:24,190
Да кажа на Мустафа ще е проблем,
 да не кажа също.

2075
01:54:24,280 --> 01:54:27,770
Господи, помогни на своята рабиня.
 Моля те, Всевишни.

2076
01:54:39,840 --> 01:54:43,610
Г-н Абдулах, моля, донесох ви
 лекарствата.

2077
01:54:43,610 --> 01:54:44,740
Благодаря.

2078
01:54:44,740 --> 01:54:45,750
Моля.

2079
01:54:47,580 --> 01:54:49,550
Вашата закуска е готова, г-н.

2080
01:54:56,370 --> 01:54:59,710
Абдулах, пак си забравил.

2081
01:55:00,750 --> 01:55:05,610
За кръвно, за сърце, не за захар.

2082
01:55:17,990 --> 01:55:20,930
Скъпи, закуската е готова.

2083
01:55:21,130 --> 01:55:22,530
Изпи ли лекарствата?

2084
01:55:24,160 --> 01:55:25,160
Сега ще ги изпия.

2085
01:55:25,160 --> 01:55:29,440
Чудесно, изпи ли за захар, давай
 изпий другите и ще тръгнем заедно.

2086
01:55:30,150 --> 01:55:31,830
Не, не съм пил, нямаше го.

2087
01:55:32,060 --> 01:55:33,270
Как нямаше?

2088
01:55:34,500 --> 01:55:35,570
Нямаше.

2089
01:55:36,710 --> 01:55:38,130
Бирсен.

2090
01:55:40,970 --> 01:55:42,410
Слушам, госпожо.

2091
01:55:43,010 --> 01:55:45,750
Ти сложи ли всички лекарства на
 г-н Абдулах?

2092
01:55:45,960 --> 01:55:47,450
Да, госпожо.

2093
01:55:48,650 --> 01:55:50,820
Сигурна ли си, че са всички там?

2094
01:55:51,110 --> 01:55:52,770
Разбира се, че съм сигурна, госпожо.

2095
01:55:55,540 --> 01:55:57,770
Няма лекарство за захар.

2096
01:55:58,270 --> 01:56:01,170
Аз го сложих със собствените си
 ръце, това е невъзможно.

2097
01:56:04,080 --> 01:56:06,510
Добре, скъпа, можеш да вървиш.

2098
01:56:09,450 --> 01:56:13,240
Скъпи, ти още казваш, че не
 забравяш.

2099
01:56:13,240 --> 01:56:15,240
Не може така.

2100
01:56:15,240 --> 01:56:17,810
Отиваме при доктора, за когото
 говорих.

2101
01:56:18,500 --> 01:56:21,800
Добре, да тръгваме, чакаме те.

2102
01:56:39,180 --> 01:56:44,150
Сестра, казвам ти, и аз разбрах в
последния момент.

2103
01:56:44,150 --> 01:56:47,690
Влизам в залата и казват "Асил
Йълдъръм".

2104
01:56:47,690 --> 01:56:51,000
Влязох и гледам, те се бяха
подредили, как се казва?

2105
01:56:51,000 --> 01:56:51,950
В редица.

2106
01:56:51,950 --> 01:56:54,560
Бяха се подредили всичките Унал в
редица.

2107
01:56:54,560 --> 01:57:00,270
Естествено, като излязох, всички
ръкопляскаха от безизходица, но
завиждаха. Трябваше да видиш, беше
много смешно.

2108
01:57:00,270 --> 01:57:03,200
Излязох, поздравих, взех си
наградата.

2109
01:57:03,200 --> 01:57:05,110
И заедно с наградата седнах на
мястото си.

2110
01:57:05,110 --> 01:57:09,530
Не вярвам, трябваше и аз да дойда,
Асил.

2111
01:57:09,530 --> 01:57:11,980
Това беше изненада и за мен.

2112
01:57:11,980 --> 01:57:16,090
Нямах настроение, ти ми го
повдигна малко.

2113
01:57:16,090 --> 01:57:18,330
Защо нямаш настроение, сестричке?

2114
01:57:19,660 --> 01:57:21,580
Тази Фиразе.

2115
01:57:22,110 --> 01:57:26,050
Тя казва, че не иска пари, а иска
Фираз.

2116
01:57:26,050 --> 01:57:30,070
Еха, какви са тези работи?

2117
01:57:30,070 --> 01:57:31,430
Точно така.

2118
01:57:32,260 --> 01:57:36,170
Не се тревожи, сестро, всеки има
цена.

2119
01:57:36,310 --> 01:57:40,230
Асил, това момиче ще ни докара
беля на главата.

2120
01:57:40,230 --> 01:57:41,590
Аз ти казах, сестро.

2121
01:57:41,590 --> 01:57:43,670
Нали ти казах, моля ти се?

2122
01:57:45,170 --> 01:57:48,600
Остави на мен, аз ще уредя всичко.

2123
01:57:48,600 --> 01:57:49,740
Да?

2124
01:57:49,740 --> 01:57:53,910
Сестра, довери ми се, ти ме познаваш.

2125
01:57:57,070 --> 01:57:58,400
Добро утро.

2126
01:57:58,400 --> 01:58:00,400
- Добро утро.
- Добро утро.

2127
01:58:00,590 --> 01:58:02,160
Добро утро.

2128
01:58:04,920 --> 01:58:08,750
Татко, добре ли си? Изглеждаш
блед.

2129
01:58:08,750 --> 01:58:09,920
Добре съм.

2130
01:58:10,350 --> 01:58:12,520
Къде е мъжът ти? Защо не е на
масата?

2131
01:58:12,520 --> 01:58:18,340
Той стана рано, закучи, сега играе
със сина си. Не исках да го
притеснявам.

2132
01:58:18,340 --> 01:58:20,090
Добре, нека играе.

2133
01:58:20,090 --> 01:58:23,560
Но не го превръщайте в навик да
ядете отделно.

2134
01:58:23,870 --> 01:58:25,550
Ще му кажа, татко.

2135
01:58:26,910 --> 01:58:29,780
Абдуллах, ще се обидя.

2136
01:58:29,780 --> 01:58:30,740
Какво се е случило?

2137
01:58:30,740 --> 01:58:34,870
Той напоследък е разсеян. Забравя
да си вземе лекарствата.

2138
01:58:34,870 --> 01:58:36,330
Боже мой.

2139
01:58:36,330 --> 01:58:39,830
Като му напомня, той прави ето така.

2140
01:58:39,830 --> 01:58:42,320
Няма повече да се бъркам в твоите
дела.

2141
01:58:42,320 --> 01:58:44,600
Почакай малко, какво значи няма да
се бъркам?

2142
01:58:44,600 --> 01:58:47,460
Татко, ти забравяш и затова ще го
следим, няма нищо лошо в това.

2143
01:58:47,460 --> 01:58:49,450
Още повече, че си на възраст, това
е нормално.

2144
01:58:49,450 --> 01:58:50,700
Възраст?

2145
01:58:51,060 --> 01:58:52,660
Не, нищо не забравям.

2146
01:58:52,660 --> 01:58:55,760
Например, вчерашната вечер никога
няма да я забравя.

2147
01:58:56,240 --> 01:58:57,840
Какъв срам беше това?

2148
01:58:57,840 --> 01:59:00,090
Какъв позор? Какво?

2149
01:59:00,090 --> 01:59:03,030
Вече почти се разстроих, че няма
да се върнем към тази тема.

2150
01:59:03,030 --> 01:59:04,970
Ти си щастлива, разбира се.

2151
01:59:04,970 --> 01:59:11,260
Разбира се, събра цялото семейство,
хвалейки се, че ще те наградят.

2152
01:59:12,050 --> 01:59:15,170
Смей се, Дога, смей се. Не се
колебай, посмей се.

2153
01:59:15,170 --> 01:59:18,060
Моля те, не си изкарвай гнева върху
мен, Фатих.

2154
01:59:18,060 --> 01:59:23,200
Лошото не е, че Фатих не получи
наградата, а че я получи Асил.

2155
01:59:25,370 --> 01:59:28,340
- Той я купи.
- Не говори глупости, Фатих, но не чак толкова.

2156
01:59:28,340 --> 01:59:31,690
Ти си като дете, което са обидили.

2157
01:59:31,690 --> 01:59:35,180
Но Асил се държа достойно. Като
името си.

2158
01:59:35,180 --> 01:59:39,510
Той дойде, взе си наградата и си
тръгна, на никого реклама не правеше.

2159
01:59:39,510 --> 01:59:40,870
А ние?

2160
01:59:40,970 --> 01:59:43,590
Наредихме се там като на бал.

2161
01:59:44,050 --> 01:59:46,520
Татко, казвам, че той плати за нея,
защо не ми вярвате?

2162
01:59:46,520 --> 01:59:47,910
Фатих, мълчи.

2163
01:59:47,910 --> 01:59:51,150
Не се разстройвай, скоро и ти ще получиш.

2164
01:59:51,150 --> 01:59:55,910
Това е просто момент в паметта за нас.

2165
01:59:55,910 --> 01:59:57,430
Малко се разведрихме.

2166
01:59:57,430 --> 02:00:02,090
Това е неизвестно, разведрихме ли
се или от нас всичко избиха.

2167
02:00:07,230 --> 02:00:10,450
Смей се, Дога, смей се. Не се
сдържайте, смейте се.

2168
02:00:10,450 --> 02:00:12,160
Закусвай давай.

2169
02:00:15,490 --> 02:00:18,080
Добре, тези отчети са добри.

2170
02:00:20,990 --> 02:00:22,470
Брат Юсуф.

2171
02:00:24,140 --> 02:00:26,790
Добро утро, а аз те търсех.

2172
02:00:26,920 --> 02:00:27,970
Какво има?

2173
02:00:27,970 --> 02:00:32,340
Имам една молба към теб.

2174
02:00:32,560 --> 02:00:33,500
Моля.

2175
02:00:33,730 --> 02:00:36,390
Брат, ти си добър човек, ще ми помогнеш.

2176
02:00:37,030 --> 02:00:42,500
Можеш ли да занесеш на уважаемата
майка на г-жа Нилай цветя от мое име?

2177
02:00:42,500 --> 02:00:45,380
И кажи за това, че имам сериозни
намерения.

2178
02:00:45,940 --> 02:00:49,020
Абидин, аз не се намесвам в такива
дела.

2179
02:00:49,270 --> 02:00:50,620
Но това е добро дело.

2180
02:00:50,620 --> 02:00:54,130
Ти знаеш, кой помага да се строи
семейство, той ще има семейство.

2181
02:00:54,130 --> 02:00:55,800
А кой не помага, той сам знаеш.

2182
02:00:55,800 --> 02:00:58,710
Прости, Всевишни, какво говориш,
Абидин?

2183
02:00:58,800 --> 02:01:00,740
Нямате такъв израз?

2184
02:01:00,740 --> 02:01:01,970
Не.

2185
02:01:02,350 --> 02:01:03,580
Извинявай.

2186
02:01:03,580 --> 02:01:08,020
Брат, ти трябва да ми помогнеш, моля те.

2187
02:01:10,800 --> 02:01:12,060
Добре, Абидин.

2188
02:01:12,060 --> 02:01:14,350
Но аз това го правя за първи и за
последен път, имай предвид.

2189
02:01:14,350 --> 02:01:15,850
Нека бъде доволен от теб Господ.

2190
02:01:15,850 --> 02:01:18,370
Ти си най-красив и сърцето ти е
красиво.

2191
02:01:21,540 --> 02:01:23,090
И с теб, Абидин.

2192
02:01:31,050 --> 02:01:37,160
Брат, как ти 20 години можеш без
семейството си и децата си?

2193
02:01:38,130 --> 02:01:48,950
Аз само наскоро съм тук, но не знам
колко мога да устоя против Къвълджъм.

2194
02:01:49,340 --> 02:01:53,850
Омер, нашето предателство е различно.

2195
02:01:56,620 --> 02:02:01,460
Брат, срамувам се да попитам, но ми
е интересна твоята история.

2196
02:02:05,010 --> 02:02:07,570
Имах дясна ръка.

2197
02:02:07,690 --> 02:02:09,400
Той ми беше като брат.

2198
02:02:10,340 --> 02:02:11,400
Всъщност…

2199
02:02:11,740 --> 02:02:19,140
Той беше моят охранител. Но аз винаги
делях с него своята храна и всичко,
което имах.

2200
02:02:21,370 --> 02:02:23,460
Оказва се, че той е имал отношения
със жена ми.

2201
02:02:26,310 --> 02:02:27,850
Те ме оклеветиха.

2202
02:02:28,440 --> 02:02:30,060
Сега съм в затвора.

2203
02:02:30,610 --> 02:02:32,470
А те са на свобода.

2204
02:02:32,720 --> 02:02:34,720
Наслаждават се на моето наследство.

2205
02:02:34,720 --> 02:02:36,490
Братко, какво говориш?

2206
02:02:37,430 --> 02:02:39,010
Кои са тези хора?

2207
02:02:39,010 --> 02:02:40,640
Такъв е животът.

2208
02:02:41,920 --> 02:02:43,770
Искам да кажа…

2209
02:02:44,730 --> 02:02:49,930
Твоето предателство не може да се
сравни с моето.

2210
02:03:04,550 --> 02:03:06,700
Господи, Ти си велик.

2211
02:03:12,400 --> 02:03:13,650
Излизам.

2212
02:03:13,650 --> 02:03:15,380
Мамо, изглеждаш много напрегната.

2213
02:03:15,380 --> 02:03:16,710
Сигурна ли си, че искаш да отидеш?

2214
02:03:16,710 --> 02:03:17,860
Сигурна съм, Чимен.

2215
02:03:17,860 --> 02:03:19,460
Имам лошо предчувствие.

2216
02:03:19,580 --> 02:03:22,800
Къвълджъм, мама е преживяла мъка,
всичко е възможно.

2217
02:03:22,800 --> 02:03:24,860
Не видя ли Нилгюн?

2218
02:03:25,000 --> 02:03:28,580
Като приятели, те забиха нож в гърба.

2219
02:03:28,580 --> 02:03:30,710
Мамо, Нилгюн беше разочарование за мен.

2220
02:03:30,710 --> 02:03:33,820
Направих толкова много за нея, а тя
постъпи така в трудните ми дни.

2221
02:03:33,820 --> 02:03:35,720
Те са странно семейство.

2222
02:03:35,720 --> 02:03:40,120
Жената ни напада, синът се извинява.
Нищо не разбрах.

2223
02:03:43,040 --> 02:03:44,690
Пред вратата съм, г-жо Къвълджъм.

2224
02:03:44,690 --> 02:03:47,070
Асил дойде, излизам. Поверявам ви Кемал.

2225
02:03:47,070 --> 02:03:47,830
Дръж ни в течение.

2226
02:03:47,830 --> 02:03:49,540
Не се притеснявайте.

2227
02:04:01,560 --> 02:04:02,210
Нилай?

2228
02:04:02,210 --> 02:04:03,450
Племеннице?

2229
02:04:03,560 --> 02:04:05,980
Не ти ли е студено? Седиш тук сама.

2230
02:04:05,980 --> 02:04:07,620
Мисля, Зюлкар.

2231
02:04:12,910 --> 02:04:15,500
Да мислиш толкова много не е добра идея.

2232
02:04:15,500 --> 02:04:17,720
Ще се превърнеш в паметник, кълна се.

2233
02:04:17,780 --> 02:04:19,320
Какво пак се случи?

2234
02:04:19,520 --> 02:04:20,460
Аз пак…

2235
02:04:20,460 --> 02:04:23,020
Видях нещо, което не трябваше да виждам.

2236
02:04:23,270 --> 02:04:26,140
Чух нещо, което не трябваше да чувам,
Зюлкар.

2237
02:04:26,140 --> 02:04:28,350
Не мога да кажа на Мустафа.

2238
02:04:28,350 --> 02:04:29,930
Не мога и да не кажа.

2239
02:04:29,930 --> 02:04:31,180
Притисната съм в ъгъл.

2240
02:04:31,180 --> 02:04:32,390
Ето на.

2241
02:04:33,110 --> 02:04:34,550
Добре…

2242
02:04:34,550 --> 02:04:37,410
Това, което видя, засяга Мустафа?

2243
02:04:37,410 --> 02:04:40,490
Да, той би искал да знае.

2244
02:04:40,490 --> 02:04:42,860
Нилай, Мустафа е твой съпруг.

2245
02:04:42,860 --> 02:04:44,850
Не можеш да криеш нищо от него.

2246
02:04:45,160 --> 02:04:47,200
Не задържай нищо в себе си.

2247
02:04:47,200 --> 02:04:48,180
Изкажи се.

2248
02:04:48,180 --> 02:04:49,520
Разкажи и се освободи.

2249
02:04:50,250 --> 02:04:51,480
Мислиш ли да разкажеш?

2250
02:04:51,480 --> 02:04:53,270
Разкажи веднага, Нилай.

2251
02:04:58,600 --> 02:04:59,710
Ще ти разкажа.

2252
02:05:00,700 --> 02:05:04,960
Ти обърна цялата къща с главата
надолу и сега искаш да затвориш
за дребни пари?

2253
02:05:04,960 --> 02:05:06,440
Кого лъжеш?

2254
02:05:06,440 --> 02:05:08,380
Г-жо, ние дори не сме влизали
в кухнята.

2255
02:05:08,380 --> 02:05:10,660
Вие ни стоварихте и тези разходи!

2256
02:05:10,740 --> 02:05:11,650
Добре.

2257
02:05:11,650 --> 02:05:13,300
Каквото и да е.

2258
02:05:13,300 --> 02:05:15,700
Не аз обърнах всичко с главата
надолу.

2259
02:05:15,700 --> 02:05:16,700
Доживяхме.

2260
02:05:16,700 --> 02:05:19,060
Не, г-жо, няма да се разберем
с вас.

2261
02:05:19,060 --> 02:05:20,620
Ще подлудите човека.

2262
02:05:20,620 --> 02:05:21,540
Погледни ме.

2263
02:05:21,540 --> 02:05:23,690
Плати ми парите, иначе ще те
опозоря!

2264
02:05:23,690 --> 02:05:25,390
Няма да ти платя.

2265
02:05:25,390 --> 02:05:27,010
Върви и се оплаквай където си
искаш.

2266
02:05:29,790 --> 02:05:30,670
На мен ли?

2267
02:05:30,670 --> 02:05:31,810
На мен ли?

2268
02:05:31,810 --> 02:05:33,640
Свършено е с теб, момче.

2269
02:05:33,940 --> 02:05:36,770
Слава Богу, звънят на вратата.
Почакай тук, ще се върна.

2270
02:05:39,330 --> 02:05:41,010
Ти откъде се взе?

2271
02:05:41,440 --> 02:05:46,440
Хайде, влизай. По-бързо. Обуй
чехли. Обуй чехли. Обуй.

2272
02:05:49,060 --> 02:05:50,950
Ето и мъжът дойде.

2273
02:05:50,950 --> 02:05:52,400
Влизай, мъжленце.

2274
02:05:52,400 --> 02:05:53,180
Влизай.

2275
02:05:53,180 --> 02:05:56,280
Ти се караше с мен? Сега кажи
всичко това на мъжа ми.

2276
02:05:56,280 --> 02:05:59,710
Влизай, влизай. Влизай, мъжленце,
хайде. По-бързо.

2277
02:06:10,410 --> 02:06:12,590
Нека Господ приеме.

2278
02:06:14,120 --> 02:06:14,830
Влизай, Нилай.

2279
02:06:14,830 --> 02:06:16,210
Молех се за чичо.

2280
02:06:16,930 --> 02:06:19,640
Не дойде на закуска, аз се
притеснявах.

2281
02:06:20,180 --> 02:06:21,350
Не ми се искаше.

2282
02:06:21,350 --> 02:06:22,650
Но нищо, с мен всичко е наред.

2283
02:06:22,650 --> 02:06:24,170
Мустафа.

2284
02:06:24,370 --> 02:06:27,680
Трябва да ти разкажа нещо.

2285
02:06:27,800 --> 02:06:28,890
Добре, Нилай.

2286
02:06:28,890 --> 02:06:31,090
Да седнем ли тук?

2287
02:06:32,200 --> 02:06:33,410
Боже мой.

2288
02:06:33,410 --> 02:06:35,210
Не ме плаши, Нилай.

2289
02:06:37,780 --> 02:06:39,040
Мустафа.

2290
02:06:39,040 --> 02:06:41,210
Бях несправедлива към теб.

2291
02:06:41,210 --> 02:06:43,300
Прости, Всевишни. Откъде го
взе?

2292
02:06:43,610 --> 02:06:46,880
Сега ще разкажа всичко, но се
страхувам, че ще се ядосаш.

2293
02:06:46,880 --> 02:06:50,640
В името на Бога, Нилай, аз съм
добре. Разкажи, ще ти помогна.

2294
02:06:50,640 --> 02:06:51,930
Добре.

2295
02:06:51,930 --> 02:06:54,070
Нали отидох в бутика на Ишил
онзи ден?

2296
02:06:54,660 --> 02:06:56,050
Там...

2297
02:06:58,400 --> 02:07:01,140
Видях как Ишил и Лео се
целуват.

2298
02:07:01,140 --> 02:07:02,550
Бях в шок.

2299
02:07:02,550 --> 02:07:06,300
След това Лео ме заключи в склада.

2300
02:07:06,360 --> 02:07:08,750
А след това остави мен и Ишил
в склада.

2301
02:07:08,750 --> 02:07:12,570
Какво говориш, Нилай? Какво говориш?
Какви глупости? Какво значи заключена в
склада?

2302
02:07:12,570 --> 02:07:15,490
Ти веднага излизаш от кожата си. Как да
ти разкажа в такъв случай?

2303
02:07:15,490 --> 02:07:18,040
Това, което говориш, нормално ли е?
Добре, говори, слушам те.

2304
02:07:18,040 --> 02:07:20,430
Ишъл каза, че си й устроил капан.

2305
02:07:20,430 --> 02:07:22,620
Каза, че ще разкаже всичко на баща си.

2306
02:07:22,620 --> 02:07:25,130
Каза, че пак ще те оставят в болницата.

2307
02:07:25,130 --> 02:07:27,380
Страхувах се, че ще си тръгнеш от
вкъщи.

2308
02:07:27,380 --> 02:07:29,620
Затова повярвах на Ишъл.

2309
02:07:29,620 --> 02:07:30,520
После...

2310
02:07:30,520 --> 02:07:34,180
В стаята ти видях камера.

2311
02:07:34,180 --> 02:07:38,730
И, виждайки разпечатаните снимки,
съвсем се обърках.

2312
02:07:41,470 --> 02:07:43,730
Тази жена е дявол! Камерата аз я
поставих.

2313
02:07:43,730 --> 02:07:46,350
За да попадне Ишъл в капан, аз
поставих камера.

2314
02:07:46,350 --> 02:07:47,480
Ти за снимките говориш.

2315
02:07:47,480 --> 02:07:48,630
Какви снимки?

2316
02:07:48,630 --> 02:07:50,490
В паниката ги скъсах и изхвърлих.

2317
02:07:51,620 --> 02:07:52,770
Мустафа.

2318
02:07:52,840 --> 02:07:54,490
Ти ли нае Лео?

2319
02:07:54,490 --> 02:07:55,420
Кой е Лео?

2320
02:07:55,420 --> 02:07:57,290
Кой е Лео? Откъде да го знам?

2321
02:07:58,050 --> 02:07:59,550
Дявол.

2322
02:07:59,550 --> 02:08:01,370
Дявол.

2323
02:08:02,880 --> 02:08:05,250
Тя го е направила чрез Бирсен.

2324
02:08:05,250 --> 02:08:06,520
Тя е наела Бирсен.

2325
02:08:06,520 --> 02:08:11,130
Доведе я в тази къща. Толкова пъти я
видях. Бирсен е поставила снимките, за
да ги намериш.

2326
02:08:11,130 --> 02:08:12,090
О, Господи.

2327
02:08:12,090 --> 02:08:14,150
Как повярвах на това?

2328
02:08:14,150 --> 02:08:15,360
Нилай.

2329
02:08:15,360 --> 02:08:17,410
Нилай. Защо не ми разказа?

2330
02:08:17,410 --> 02:08:19,410
Защо все още ме подозираш, Нилай?

2331
02:08:19,410 --> 02:08:22,180
Подозирах, да, прости ми.

2332
02:08:22,180 --> 02:08:25,780
Но Ишъл беше много правдоподобна. Тя
ме обърка.

2333
02:08:25,780 --> 02:08:29,940
Още вчера видях, че тя и Асил се
пазаряха.

2334
02:08:29,940 --> 02:08:31,200
В смисъл, пазаряха се?

2335
02:08:31,200 --> 02:08:34,480
Асил заплашваше Ишъл, че има
доказателства.

2336
02:08:34,480 --> 02:08:35,880
Заплашваше.

2337
02:08:37,380 --> 02:08:38,800
Сигурна ли си?

2338
02:08:38,800 --> 02:08:41,140
Кълна се, със собствените си уши
чух.

2339
02:08:41,140 --> 02:08:42,730
Той искаше от нея акции.

2340
02:08:42,760 --> 02:08:43,930
Акции искаше?

2341
02:08:43,930 --> 02:08:45,680
Акции искаше дяволът.

2342
02:08:46,070 --> 02:08:47,220
Какво ще правим, Мустафа?

2343
02:08:47,220 --> 02:08:48,580
Отлично.

2344
02:08:49,280 --> 02:08:50,100
Нилай.

2345
02:08:50,100 --> 02:08:52,440
Като ми разказа това, ми подари цял
свят.

2346
02:08:52,440 --> 02:08:54,220
Благодаря ти.

2347
02:08:54,910 --> 02:08:57,810
Ти искаш акции.

2348
02:08:57,900 --> 02:08:59,080
Акции.

2349
02:08:59,080 --> 02:09:00,080
Акции.

2350
02:09:02,410 --> 02:09:03,930
Сега ще видиш.

2351
02:09:04,650 --> 02:09:06,560
Ето, ще се видим ли с теб.

2352
02:09:13,380 --> 02:09:17,060
Извинете, г-н Юсуф.

2353
02:09:17,140 --> 02:09:20,270
Нахвърли се върху теб на вратата.

2354
02:09:20,270 --> 02:09:22,590
Разбира се, и ти не разбра какво се случи.

2355
02:09:22,590 --> 02:09:24,660
Какво става. Но какво се случи?

2356
02:09:24,660 --> 02:09:28,180
Много е трудно, когато една жена е сама.

2357
02:09:28,180 --> 02:09:31,220
Но как всичко се реши, когато казах, че
това е моят съпруг.

2358
02:09:31,960 --> 02:09:33,160
Какво, моля?

2359
02:09:33,160 --> 02:09:34,270
Какво?

2360
02:09:35,730 --> 02:09:37,220
Какво означава това? Не разбрах.

2361
02:09:38,430 --> 02:09:41,800
Аз също не съобразих много как го казах.

2362
02:09:41,800 --> 02:09:45,430
Но това не е нещо лошо. По навик излезе.

2363
02:09:48,220 --> 02:09:50,220
Какви са тези цветя? На добро ли са?

2364
02:09:50,220 --> 02:09:51,510
Извинете, моля.

2365
02:09:51,510 --> 02:09:52,930
Забравих в тази суматоха.

2366
02:09:53,520 --> 02:09:55,240
Цветя от Абидин.

2367
02:09:55,240 --> 02:09:56,360
От Абидин?

2368
02:09:56,360 --> 02:10:00,130
Кой е този Абидин?

2369
02:10:00,870 --> 02:10:02,820
Той не разбира ли значението на думата
"не"?

2370
02:10:02,820 --> 02:10:04,600
Посредникът не е виновен за нищо.

2371
02:10:04,600 --> 02:10:06,220
Той много молеше, не можах да го обидя.

2372
02:10:06,400 --> 02:10:09,880
След като изпълних молбата му, ще си
тръгна с ваше позволение.

2373
02:10:09,880 --> 02:10:12,700
Добре, давай. Позволявам ти, г-н Юсуф.
Хайде.

2374
02:10:12,700 --> 02:10:15,160
Извинявай, така се нахвърлих върху теб.

2375
02:10:15,160 --> 02:10:18,080
Че е мой съпруг. Не наричам всички
мъже съпрузи, ако нещо.

2376
02:10:18,080 --> 02:10:20,730
- Е, какво да се прави. Хубав ден.
- Давай. Хайде, хубав ден.

2377
02:10:20,730 --> 02:10:24,430
Благодаря. Дойде до тук. Благодаря,
давай.

2378
02:10:26,740 --> 02:10:27,870
Давай, щастливо.

2379
02:10:27,870 --> 02:10:29,900
Хайде, хайде.

2380
02:10:30,440 --> 02:10:33,080
Кой е този Абидин?

2381
02:10:33,080 --> 02:10:35,410
Ще ти покажа аз, Абидин. Ще покажа.

2382
02:10:35,410 --> 02:10:36,630
Чичо.

2383
02:10:36,630 --> 02:10:38,610
Виж, казвам ти, нека увеличим сумата на
парите.

2384
02:10:38,610 --> 02:10:41,190
Те ще ни дадат толкова, колкото искаме.

2385
02:10:41,470 --> 02:10:43,320
Нека дойдат първо.

2386
02:10:43,320 --> 02:10:45,070
Погледни ме.

2387
02:10:45,420 --> 02:10:51,550
Ако и пред хората привличаш внимание,
кълна се, ще те убия.

2388
02:10:52,210 --> 02:10:53,690
Дъщеря ти умря.

2389
02:10:55,880 --> 02:10:57,400
Позволете поне на нас да живеем.

2390
02:11:00,520 --> 02:11:02,570
Избърши сълзите и отвори вратата.

2391
02:11:08,080 --> 02:11:09,290
Моля.

2392
02:11:10,570 --> 02:11:11,730
Здравейте.

2393
02:11:20,460 --> 02:11:21,590
Добре дошли.

2394
02:11:21,590 --> 02:11:22,760
Здравейте.

2395
02:11:22,760 --> 02:11:23,600
Моля.

2396
02:11:24,430 --> 02:11:25,500
Благодаря.

2397
02:11:30,000 --> 02:11:31,430
Така.

2398
02:11:43,090 --> 02:11:45,550
Г-жо Къвълджъм, ако искате, говорете с
майка си.

2399
02:11:45,550 --> 02:11:47,390
А аз тук ще реша въпроса с парите.

2400
02:11:47,390 --> 02:11:48,540
Добре.

2401
02:11:52,650 --> 02:11:54,130
И така.

2402
02:11:54,400 --> 02:11:57,740
Какво ще ни дадеш, татко?

2403
02:11:58,030 --> 02:11:59,050
Нищо няма да дам.

2404
02:11:59,290 --> 02:12:00,920
Става ли?

2405
02:12:07,140 --> 02:12:08,230
Може ли да седна?

2406
02:12:20,520 --> 02:12:22,070
Съжалявам.

2407
02:12:23,160 --> 02:12:24,420
Много съжалявам.

2408
02:12:27,010 --> 02:12:29,500
Чувствам болката ви от цялото си сърце.

2409
02:12:30,120 --> 02:12:34,020
Ако мога да направя нещо, бих искала да помогна.

2410
02:12:34,460 --> 02:12:35,980
Например?

2411
02:12:37,440 --> 02:12:39,720
Искам дъщеря си обратно.

2412
02:12:42,570 --> 02:12:44,590
Изглеждаш добър човек.

2413
02:12:45,960 --> 02:12:48,410
И се натъжаваш заради чуждата болка.

2414
02:12:58,710 --> 02:12:59,840
Вземи това.

2415
02:12:59,840 --> 02:13:00,570
Какво е това?

2416
02:13:00,570 --> 02:13:02,500
Това е написано от дъщеря ми.
Дневникът ѝ.

2417
02:13:02,500 --> 02:13:04,550
Вземи го веднага, докато никой не е видял.

2418
02:13:09,960 --> 02:13:10,990
Г-жо Къвълджъм.

2419
02:13:10,990 --> 02:13:13,200
Нашите работи тук са приключени.
Можем да вървим.

2420
02:13:20,330 --> 02:13:22,100
Помогни.

2421
02:13:26,920 --> 02:13:28,950
Тази тема няма да се затвори тук.

2422
02:13:28,950 --> 02:13:29,590
Бурак.

2423
02:13:29,590 --> 02:13:31,040
Чичо.

2424
02:13:31,040 --> 02:13:34,470
Те могат да те измамят, но аз няма
да се хвана на тези номера.

2425
02:13:35,170 --> 02:13:38,440
Ще те накарам да се хванеш, не се тревожи.

2426
02:13:45,620 --> 02:13:47,100
Аз те познавам.

2427
02:13:47,100 --> 02:13:49,860
Не ме карай да контактувам с всякакви деца.

2428
02:13:52,640 --> 02:13:54,280
Хайде.

2429
02:14:04,930 --> 02:14:06,430
Защо си тръгнахме толкова бързо?

2430
02:14:06,430 --> 02:14:08,660
Защото с тези хора няма какво да се говори.

2431
02:14:08,660 --> 02:14:11,330
Но не се притеснявайте, всичко е под мой контрол.

2432
02:14:12,430 --> 02:14:14,440
Асил, майката на момичето ми даде нещо.

2433
02:14:14,440 --> 02:14:15,490
Какво?

2434
02:14:17,050 --> 02:14:17,900
Какво е това?

2435
02:14:18,750 --> 02:14:20,250
Дневникът на момичето.

2436
02:14:21,380 --> 02:14:24,150
Тази жена явно се опитва да каже нещо.

2437
02:14:29,780 --> 02:14:34,160
Днес Г.Г. ми препречи пътя, след като
си тръгнах от Фуркан.

2438
02:14:34,160 --> 02:14:36,910
Той ме заплашва, за да се разделя с Фуркан.

2439
02:14:36,910 --> 02:14:40,480
Ако разкажа за това на Фуркан,
ще настъпи краят на света. Той ще го убие.

2440
02:14:40,480 --> 02:14:44,510
Ако разкажа на семейството, ще ме убият.
Няма да ми повярват.

2441
02:14:44,700 --> 02:14:46,470
Не знам какво да правя.

2442
02:14:55,010 --> 02:14:57,180
Г-н Абдулах, няма нищо такова, от
което се страхувате.

2443
02:14:57,380 --> 02:15:01,800
Съдейки по проведените прегледи,
вашите памет и здраве са в пълен ред.

2444
02:15:04,010 --> 02:15:06,180
Тоест, нямам проблеми със забравянето?

2445
02:15:06,310 --> 02:15:08,770
Не, не. Не открихме нищо подобно.

2446
02:15:09,480 --> 02:15:10,860
Слава Богу.

2447
02:15:22,610 --> 02:15:24,400
Влизай, Абидин. Влизай.

2448
02:15:33,050 --> 02:15:34,120
Мустафа.

2449
02:15:34,120 --> 02:15:35,500
Добре дошъл.

2450
02:15:36,570 --> 02:15:39,070
Дойдох да се разбера с теб, Асил.

2451
02:15:40,930 --> 02:15:42,920
Дай ми записите, които имаш.

2452
02:15:44,620 --> 02:15:49,480
Ако ти трябват акции, преговаряй
със собственика, не с Ишил.
Powered by translatesubtitles.org