Continuum.S01E02.720p2HD.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,161 --> 00:00:01,261
<i>Предишните серии на Континуум:</i>
2
00:00:01,330 --> 00:00:01,862
Какво по дяволите?
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,033
Пътешественик във времето,
здравей?
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,200
Коя година сме?
5
00:00:07,267 --> 00:00:08,067
2012.
6
00:00:08,135 --> 00:00:09,001
Детектив Карлос Фонегра.
7
00:00:09,069 --> 00:00:10,403
Линда Уилямс,
полиция Портланд.
8
00:00:10,471 --> 00:00:11,504
Портланд?
9
00:00:11,572 --> 00:00:13,039
Революцията е в нашия план.
10
00:00:13,106 --> 00:00:14,273
Войната започва сега.
11
00:00:14,342 --> 00:00:16,175
Те си пробиха път навътре,
шестима са мъртви тук.
12
00:00:16,243 --> 00:00:17,109
Двама в алеята.
13
00:00:17,177 --> 00:00:18,511
На колко години е синът ти,
Кийра?
14
00:00:18,579 --> 00:00:19,779
Това е достатъчно за тази нощ.
15
00:00:21,349 --> 00:00:26,318
<i>2077, моето време, моят град,</i>
<i>моето семейство.</i>
16
00:00:26,386 --> 00:00:28,420
<i>Когато терористи убиха хиляди</i>
<i>невинни,</i>
17
00:00:28,488 --> 00:00:30,188
<i>те бяха осъдени да умрат.</i>
18
00:00:30,256 --> 00:00:32,825
<i>Те имаха други планове.</i>
19
00:00:32,892 --> 00:00:35,494
<i>Устройство за пътуване във</i>
<i>времето ни изпрати 65 години</i>
<i>назад.</i>
20
00:00:35,562 --> 00:00:37,062
<i>Искам да се прибера у дома.</i>
21
00:00:37,129 --> 00:00:40,130
<i>Но не мога да съм сигурна какво</i>
<i>ме очаква, ако историята се</i>
<i>промени.</i>
22
00:00:40,198 --> 00:00:43,100
<i>Техният план е да покварят и</i>
<i>контролират настоящето,</i>
23
00:00:43,168 --> 00:00:45,069
<i>за да спечелят бъдещето.</i>
24
00:00:45,136 --> 00:00:47,839
<i>Това, което не планираха, бях аз!</i>
25
00:00:50,429 --> 00:00:53,429
КОНТИНУУМ
С01 Е02 - Бързи времена
26
00:00:53,435 --> 00:00:57,935
Синхронизация и корекция от
dr.jackson за www.MY-SUBS.com
27
00:01:04,221 --> 00:01:05,889
Операциите с костюми са отляво.
28
00:01:05,956 --> 00:01:07,424
Там ще изхвърлите вашия CMR.
29
00:01:07,492 --> 00:01:09,559
Вижте APOC за назначение.
30
00:01:09,627 --> 00:01:11,093
Стрелбището е на горния етаж.
31
00:01:11,160 --> 00:01:12,961
Звуковото почистване е две надолу.
32
00:01:13,029 --> 00:01:13,829
Разбираш ли?
33
00:01:13,897 --> 00:01:14,597
Две надолу, да, сър.
34
00:01:14,664 --> 00:01:16,799
Това е човекът с чиповете.
35
00:01:16,867 --> 00:01:17,633
Искаш ли да го направя?
36
00:01:17,701 --> 00:01:18,233
Какво?
37
00:01:19,803 --> 00:01:20,235
Как се чувстваш?
38
00:01:20,303 --> 00:01:20,803
Добре?
39
00:01:20,871 --> 00:01:21,504
Да.
40
00:01:21,571 --> 00:01:22,004
Задръжте дъха си.
41
00:01:23,407 --> 00:01:24,339
Дръжте очите си отворени.
44
00:01:45,960 --> 00:01:47,027
Нужно е да се свикне с това
45
00:01:47,094 --> 00:01:49,463
но със CMR, свързан директно
към кората ви,
46
00:01:49,531 --> 00:01:50,664
вие ставате пасивен записващ
47
00:01:50,732 --> 00:01:53,033
всичко, което виждате, чувате и
усещате.
48
00:01:53,100 --> 00:01:55,201
Може да побере до 36 часа видео.
49
00:01:55,269 --> 00:01:56,637
Край на оспорваните свидетелства.
50
00:01:56,704 --> 00:01:57,971
Край на лошите арести.
51
00:01:58,039 --> 00:01:59,472
Ако зависеше от мен, всеки мъж,
жена и дете в Съюза
52
00:01:59,573 --> 00:02:00,706
ще бъде чипиран.
53
00:02:00,774 --> 00:02:01,774
Име и идентификационен номер.
54
00:02:01,842 --> 00:02:03,008
Камерън, Кийра.
55
00:02:03,076 --> 00:02:04,610
11-6-914.
56
00:02:04,678 --> 00:02:06,712
Едно стандартно служебно
оръжие,
57
00:02:06,780 --> 00:02:09,014
един стандартен мулти-инструмент.
58
00:02:09,082 --> 00:02:10,249
Подпишете тук.
59
00:02:12,619 --> 00:02:14,486
Ще искате да се доверите
на интуицията си там, Камерън.
60
00:02:14,554 --> 00:02:15,954
Не го правете.
61
00:02:16,021 --> 00:02:18,623
Инстинктите са добри, но това,
което ви прави велик защитник,
62
00:02:18,691 --> 00:02:19,925
са технологиите.
63
00:02:31,369 --> 00:02:32,436
Задръжте асансьора.
64
00:02:40,912 --> 00:02:42,245
Кийра?
65
00:02:42,313 --> 00:02:43,614
Какво, Алек?
66
00:02:43,682 --> 00:02:45,315
Съжалявам, не можах да видя
местоположението ти за секунда.
67
00:02:45,383 --> 00:02:46,183
Нещо нередно ли има?
68
00:02:46,250 --> 00:02:47,450
Обновявам фърмуера си.
69
00:02:47,518 --> 00:02:49,986
Системата ти консумира
много трафик.
70
00:02:50,053 --> 00:02:53,022
Изглежда добре сега.
71
00:02:53,090 --> 00:02:54,491
Изглеждам страхотно.
72
00:02:54,558 --> 00:02:55,692
Да, така е!
73
00:02:55,759 --> 00:02:58,060
Граници, Алек.
74
00:02:58,128 --> 00:02:58,928
Като полицайка.
75
00:02:58,996 --> 00:03:01,030
Моят CMR е само за бизнес.
76
00:03:01,098 --> 00:03:03,799
Защо каза това, ако не искаше
да чуя?
77
00:03:03,867 --> 00:03:06,401
Понякога се притеснявам
в социални ситуации
78
00:03:06,469 --> 00:03:08,370
и говоря сама със себе си.
79
00:03:08,437 --> 00:03:09,805
Ще го разбереш.
80
00:03:09,873 --> 00:03:11,072
И двамата сме нови в това.
81
00:03:20,549 --> 00:03:21,616
Добре ли сме?
82
00:03:21,683 --> 00:03:23,317
Маршрутът до електроцентралата
е чист.
83
00:03:23,385 --> 00:03:24,451
Лукас, устройството е готово.
84
00:03:24,520 --> 00:03:25,352
Готови за тръгване.
85
00:03:25,420 --> 00:03:26,420
Да се приготвим да се изнасяме.
86
00:03:39,834 --> 00:03:40,867
Линда.
87
00:03:40,935 --> 00:03:41,735
Линда, Карлос говори с теб.
88
00:03:41,802 --> 00:03:45,572
Добро утро.
89
00:03:45,640 --> 00:03:46,406
Добро утро,
90
00:03:46,473 --> 00:03:47,473
Има ли новини?
91
00:03:47,542 --> 00:03:48,508
Нищо не се чува.
92
00:03:48,576 --> 00:03:50,076
Скриха се под земята.
93
00:03:50,144 --> 00:03:51,911
Дилън иска да сформира
съвместна работна група.
94
00:03:51,978 --> 00:03:56,815
ФБР, CSIS, RCMP всички
наблюдаващи агенции.
95
00:03:56,883 --> 00:03:58,350
Забрави ли нещо?
96
00:03:58,418 --> 00:03:59,919
Погребението е днес.
97
00:03:59,986 --> 00:04:01,453
Опаковах много бързо.
98
00:04:01,521 --> 00:04:03,522
Не си донесох официални дрехи.
99
00:04:05,191 --> 00:04:06,758
Бети Робъртсън.
100
00:04:06,825 --> 00:04:08,225
Линда Уилямс.
101
00:04:08,293 --> 00:04:09,393
От Портланд.
102
00:04:09,461 --> 00:04:10,294
Да.
103
00:04:11,964 --> 00:04:15,166
Карлос, трябва ти возене до
гробището.
104
00:04:15,233 --> 00:04:16,500
Ще се видим там.
105
00:04:21,640 --> 00:04:24,608
Можеш да и кажеш, че няма
за какво да се тревожи.
106
00:04:24,676 --> 00:04:25,475
Бети.
107
00:04:25,543 --> 00:04:26,777
Ти си добре изглеждащ мъж.
108
00:04:26,844 --> 00:04:29,580
Просто не си мой тип.
109
00:04:29,647 --> 00:04:31,381
Няма за какво да се тревожиш,
110
00:04:31,449 --> 00:04:34,751
Не.
111
00:04:34,819 --> 00:04:38,055
Разделите са кучка, нали?
112
00:04:38,122 --> 00:04:39,521
Да.
113
00:04:41,992 --> 00:04:43,693
Той ли те остави?
114
00:04:46,262 --> 00:04:48,064
Аз го оставих.
115
00:04:52,535 --> 00:04:55,536
Сложно е.
116
00:04:55,605 --> 00:04:57,739
Да, не винаги ли е така.
117
00:04:57,807 --> 00:04:59,273
Карлос...
118
00:05:17,826 --> 00:05:18,993
Размърдай си задника, Келъг.
119
00:05:19,060 --> 00:05:21,128
Можем да ядем от
другата страна.
120
00:05:21,195 --> 00:05:21,996
Келъг, облечи се.
121
00:05:22,063 --> 00:05:24,498
Глух ли си?
122
00:05:24,565 --> 00:05:25,666
Слухът ми е добър.
123
00:05:29,637 --> 00:05:31,671
Няма да ходя.
124
00:05:31,739 --> 00:05:33,372
Ако един тръгне, всички
тръгваме, Келъг.
125
00:05:33,440 --> 00:05:36,809
Или някои от нас тръгват,
или никой от нас не тръгва.
126
00:05:36,877 --> 00:05:37,944
Нали?
127
00:05:38,012 --> 00:05:39,012
Кажи им какво ми каза на мен.
128
00:05:39,079 --> 00:05:40,212
Какво да ни кажеш, Лукас?
129
00:05:40,280 --> 00:05:41,580
Че стигнахме тук с
ядрен двигател,
130
00:05:41,649 --> 00:05:43,782
но Лукас ще ни прибере вкъщи
на 12 волта.
131
00:05:43,850 --> 00:05:46,018
Спри да говориш глупости,
Келъг.
132
00:05:46,085 --> 00:05:49,021
Оставете човека да говори.
133
00:05:49,088 --> 00:05:51,489
Направих изчисленията
десетки пъти,
134
00:05:51,557 --> 00:05:53,625
мрежата трябва да е достатъчна
за да предизвика синтез
135
00:05:53,693 --> 00:05:55,661
и да захрани устройството,
но наистина ли?
136
00:05:55,728 --> 00:05:58,429
Няма да знам със сигурност,
докато не натисна скапания
137
00:05:58,497 --> 00:06:00,164
бутон, така че се дръпнете.
138
00:06:00,231 --> 00:06:01,598
Тогава продължаваме напред,
както е планирано.
139
00:06:01,667 --> 00:06:02,800
Слушайте, момчета,
140
00:06:02,868 --> 00:06:04,168
ами ако това е мястото, където
трябва да бъдем?
141
00:06:04,235 --> 00:06:06,037
Страхуваш ли се от още едно
пътуване в заешката дупка?
142
00:06:06,104 --> 00:06:08,773
Не, виждам причина да останем.
143
00:06:08,840 --> 00:06:09,974
Огледай се.
144
00:06:10,042 --> 00:06:11,408
Какво виждаш?
145
00:06:11,476 --> 00:06:17,280
Виждам неравенство, несправед-
ливост, богатите стават по-
146
00:06:17,347 --> 00:06:19,716
богати. Но свободи все още
съществуват.
147
00:06:19,784 --> 00:06:22,318
Законът за корпоративните
права няма да бъде наложен
148
00:06:22,386 --> 00:06:25,354
в продължение на петдесет
години. Ние сме свободни да
149
00:06:25,422 --> 00:06:30,759
казваме на хората какво се
прави с тях, и от кого, и никой
150
00:06:30,827 --> 00:06:32,260
няма да ни арестува или екзе-
кутира. По дяволите, дори
151
00:06:32,328 --> 00:06:34,930
президентът се появява по
телевизията и казва на
корпорациите и богатите да
ядат лайна.
152
00:06:34,998 --> 00:06:36,031
Красноречива реч.
153
00:06:36,099 --> 00:06:37,365
Какво всъщност се опитваш
да кажеш?
154
00:06:37,433 --> 00:06:40,769
Той иска всички да останем.
155
00:06:40,837 --> 00:06:43,072
Със знанията си за бъдещето
можем да действаме тук
156
00:06:43,139 --> 00:06:45,741
практически безпрепятствено.
157
00:06:45,809 --> 00:06:47,108
Протекторът знае, че сме тук.
158
00:06:47,176 --> 00:06:48,309
Тя ще ни спре.
159
00:06:50,779 --> 00:06:52,646
Откъде знаеш, че се връщаме
в точното време?
160
00:06:52,715 --> 00:06:54,982
Направих изчисленията.
161
00:06:55,050 --> 00:06:56,117
Всичко е наред.
162
00:06:58,153 --> 00:06:59,954
Да го подложим на гласуване.
163
00:07:00,022 --> 00:07:01,288
Кой иска да остане?
164
00:07:07,294 --> 00:07:08,929
Не изглежда да върви по
твоя начин, Келogg.
165
00:07:08,996 --> 00:07:10,430
Да тръгваме.
166
00:07:13,234 --> 00:07:16,502
Предай поздравите ми на
братята ни.
167
00:07:16,570 --> 00:07:18,338
Ще се видим след 60 години.
168
00:07:45,529 --> 00:07:46,897
Има ли проблем?
169
00:07:46,965 --> 00:07:48,932
Да, инспекторът иска да
говори с теб.
170
00:07:50,735 --> 00:07:52,102
Разбира се.
171
00:07:52,170 --> 00:07:55,538
Това е Дан Барлоу,
Портландска полиция.
172
00:07:55,606 --> 00:07:58,541
Сержант Барлоу казва, че
работи с Линда Уилямс.
173
00:07:58,609 --> 00:08:00,177
Ти не си тя.
174
00:08:04,614 --> 00:08:05,381
Мога да обясня.
175
00:08:05,448 --> 00:08:06,949
По-добре да можеш.
176
00:08:07,017 --> 00:08:09,285
Защото ако не си Линда
Уилямс,
177
00:08:09,352 --> 00:08:10,519
коя по дяволите си ти?
178
00:08:16,352 --> 00:08:17,219
Какво ще стане сега?
179
00:08:17,287 --> 00:08:19,955
Не говори с мен.
180
00:08:20,023 --> 00:08:20,622
Ти изобщо полицай ли си?
181
00:08:20,689 --> 00:08:22,157
Да.
182
00:08:22,225 --> 00:08:23,491
Можеше да ми кажеш.
183
00:08:23,559 --> 00:08:25,293
Че споделям същото име с
друг детектив
184
00:08:25,360 --> 00:08:27,328
на име Линда Уилямс?
185
00:08:27,396 --> 00:08:29,730
Да, какви са шансовете?
186
00:08:29,798 --> 00:08:32,166
1,7 милиона Уилямс
по време на
187
00:08:32,234 --> 00:08:34,101
преброяването през 2000 г.
188
00:08:34,169 --> 00:08:35,636
Третото най-разпространено
име в Америка.
189
00:08:35,703 --> 00:08:37,038
Третото най-разпространено
име в Америка.
190
00:08:42,376 --> 00:08:43,977
Давам ти предимство,
191
00:08:44,045 --> 00:08:45,045
защото спаси живота ми.
192
00:08:45,112 --> 00:08:46,246
Благодаря.
193
00:08:46,314 --> 00:08:47,981
Но това приключва в момента,
в който ме излъжеш отново.
194
00:08:48,049 --> 00:08:49,416
Разбрано.
195
00:08:49,483 --> 00:08:51,351
Това е частта, в която ми
казваш коя си всъщност
196
00:08:51,419 --> 00:08:53,820
и какво правиш тук.
197
00:08:53,887 --> 00:08:55,521
Трябва да знаеш.
198
00:08:55,589 --> 00:08:56,888
Това няма да мине.
199
00:08:56,957 --> 00:09:00,092
Аз арестуван ли съм?
200
00:09:00,160 --> 00:09:01,160
Още не.
201
00:09:01,227 --> 00:09:03,996
Имаш ли нещо против да
стана?
202
00:09:04,064 --> 00:09:05,331
Както желаеш.
203
00:09:08,634 --> 00:09:10,702
И сега какво?
204
00:09:10,770 --> 00:09:12,636
Ще те обработим.
205
00:09:12,704 --> 00:09:16,841
Какво става, когато ме
обработите?
206
00:09:16,908 --> 00:09:18,776
Предполагам, че ще трябва да
почакаме и да разберем,
207
00:09:18,844 --> 00:09:19,844
нали?
208
00:09:19,911 --> 00:09:20,845
<i>Алек!</i>
209
00:09:20,912 --> 00:09:22,913
Говориш с мен.
210
00:09:22,982 --> 00:09:24,282
Разбрах.
211
00:09:24,350 --> 00:09:25,316
Добре, обработката е лоша.
212
00:09:25,384 --> 00:09:26,550
Той ще провери
отпечатъците ти.
213
00:09:26,618 --> 00:09:27,952
Прикритието, което създадох
за теб, няма да издържи.
214
00:09:28,019 --> 00:09:29,286
Ще провериш ли моите
отпечатъци, Карлос?
215
00:09:29,354 --> 00:09:30,187
Ще те принтирам.
216
00:09:30,254 --> 00:09:31,254
Ще проверя историята ти.
217
00:09:31,322 --> 00:09:33,090
Ще те проверя през NCIC,
Интерпол.
218
00:09:33,157 --> 00:09:34,724
<i>NCIC е Националната база</i>
<i>данни за престъпници.</i>
219
00:09:34,792 --> 00:09:36,860
<i>Интерпол е организация</i>
<i>на световните полицейски сили</i>
220
00:09:36,927 --> 00:09:39,062
<i>съсредоточена върху</i>
<i>трафика на хора, тероризма.</i>
221
00:09:42,133 --> 00:09:44,333
<i>Какво правиш?</i>
222
00:09:44,401 --> 00:09:46,235
Така решаваме
проблема.
223
00:09:46,303 --> 00:09:47,269
Как?
224
00:09:49,973 --> 00:09:52,341
<i>С отпечатък от палец?</i>
225
00:09:52,409 --> 00:09:54,610
С истина, която
могат да приемат.
226
00:10:18,333 --> 00:10:20,300
Изглежда ли тя притеснена
от нещо от това?
227
00:10:20,368 --> 00:10:21,535
Тя съдейства.
228
00:10:21,602 --> 00:10:22,736
Разбра ли име?
229
00:10:22,803 --> 00:10:24,604
Не.
230
00:10:24,672 --> 00:10:26,507
Виж, щях да съм мъртъв,
ако не беше тя.
231
00:10:26,574 --> 00:10:28,275
Разбирам накъде
клониш,
232
00:10:28,343 --> 00:10:29,676
но искам да помислиш
за секунда.
233
00:10:29,744 --> 00:10:31,778
Тя винаги е една крачка
пред тази банда.
234
00:10:31,846 --> 00:10:33,346
Доколкото знаем, тя е
една от тях.
235
00:10:33,414 --> 00:10:34,980
Интуицията ми подсказва
нещо различно.
236
00:10:35,049 --> 00:10:36,849
Ако имаш конфликт на
интереси, трябва да знам.
237
00:10:36,917 --> 00:10:37,550
Ясно е.
238
00:10:37,617 --> 00:10:38,384
Сигурен ли си?
239
00:10:38,452 --> 00:10:39,919
Няма конфликт.
240
00:10:43,424 --> 00:10:44,657
Заведете я долу.
241
00:10:44,724 --> 00:10:46,392
Обработвайте я.
242
00:10:46,460 --> 00:10:47,860
Докато не получим някакви
отговори
243
00:10:47,928 --> 00:10:49,994
всички възможности
остават отворени.
244
00:10:50,063 --> 00:10:51,430
Включително и тези, които
не ни харесват.
245
00:11:08,346 --> 00:11:09,413
Документи?
246
00:11:12,384 --> 00:11:13,684
Днес беше адски ден,
човече.
247
00:11:13,751 --> 00:11:15,252
Нямам търпение днес да свърши.
248
00:11:32,002 --> 00:11:33,103
Не може да сте тук!!
249
00:11:42,212 --> 00:11:42,944
Да тръгваме!
250
00:12:35,428 --> 00:12:36,395
Майтапиш ли се?
251
00:12:45,296 --> 00:12:46,829
Добре ли си?
252
00:12:46,897 --> 00:12:48,498
Заседнали сме между етажите.
253
00:12:48,565 --> 00:12:49,632
Дай му минута.
254
00:12:49,700 --> 00:12:52,735
Аварийните генератори ще
се включат.
255
00:12:52,803 --> 00:12:55,037
Страх ме е от затворени места.
256
00:12:55,105 --> 00:12:57,539
Добре.
257
00:12:57,607 --> 00:12:59,675
<i>Всички единици в района на</i>
<i>подстанция "Хейстингс"...</i>
258
00:12:59,742 --> 00:13:01,343
<i>Екип за опасни вещества и</i>
<i>автобус са на път...</i>
259
00:13:01,411 --> 00:13:03,144
<i>Ограничителен периметър,</i>
<i>протоколи за опасни вещества...</i>
260
00:13:03,212 --> 00:13:03,912
Опасни вещества?
261
00:13:03,979 --> 00:13:04,746
Опасни материали.
262
00:13:04,814 --> 00:13:06,948
Екипи за опасни материали.
263
00:13:07,016 --> 00:13:08,283
Колко широко е разпространено
спирането на тока?
264
00:13:08,351 --> 00:13:09,318
Сигурен съм, че работят по
въпроса.
265
00:13:09,385 --> 00:13:10,985
Токът е спрян в половината
град.
266
00:13:11,053 --> 00:13:12,787
Трябва да кажеш на екипа
си да провери за взрив
267
00:13:12,854 --> 00:13:15,856
без фрагменти от бомба или
горими остатъци.
268
00:13:15,924 --> 00:13:17,425
Мислиш ли, че твоята банда
има нещо общо с това?
269
00:13:17,492 --> 00:13:18,726
Трябва да видя
подстанцията.
270
00:13:18,794 --> 00:13:20,160
Разбрах.
271
00:13:20,228 --> 00:13:21,662
В случай че не си забелязал,
заседнали сме в асансьор.
272
00:13:21,730 --> 00:13:23,163
Хайде!
273
00:13:23,231 --> 00:13:24,332
Хакам охранителните камери
в подстанцията сега.
274
00:13:28,969 --> 00:13:30,236
Подстанцията, която беше
ударена, наблизо ли е?
275
00:13:30,304 --> 00:13:31,137
Източна 6-та и Кларк, но...
276
00:13:31,205 --> 00:13:31,871
Източна 6-та и Кларк.
277
00:13:31,939 --> 00:13:32,772
Трябва да го проверим.
278
00:13:32,840 --> 00:13:34,341
Поправка, аз ще го проверя.
279
00:13:34,408 --> 00:13:35,308
След като този асансьор
отново започне да се движи,
280
00:13:35,376 --> 00:13:36,609
ще бъдеш задържан.
281
00:13:39,012 --> 00:13:39,946
Най-накрая.
282
00:13:47,454 --> 00:13:49,521
Няма да бъда задържан,
Карлос.
283
00:13:49,589 --> 00:13:51,022
Коя част от "не" не
разбираш?
284
00:13:54,093 --> 00:13:54,827
<i>Няма начин.</i>
285
00:13:54,894 --> 00:13:56,194
<i>Току-що ли използва електрошок</i>
<i>върху полицай?</i>
286
00:13:57,330 --> 00:13:58,129
Това е страхотно!
287
00:14:07,373 --> 00:14:09,440
Това, което правя, не винаги
ще има смисъл за теб.
288
00:14:09,508 --> 00:14:10,541
Но е важно.
289
00:14:10,609 --> 00:14:13,143
И не мога да го направя
без теб.
290
00:14:13,211 --> 00:14:17,414
Не мога да позволя да ме
следваш, когато това мине...
291
00:14:17,515 --> 00:14:18,582
Съжалявам.
292
00:14:43,139 --> 00:14:44,840
Как да накарам едно от тези
да функционира?
293
00:14:44,908 --> 00:14:45,574
Ключове.
294
00:14:45,642 --> 00:14:46,375
Виждаш ли някакви?
295
00:14:53,482 --> 00:14:54,081
Не.
296
00:14:56,285 --> 00:14:57,519
<i>Помогнете ми.</i>
297
00:14:57,586 --> 00:14:59,186
<i>Каза, че е генератор</i>
<i>на честоти.</i>
298
00:14:59,254 --> 00:15:00,422
<i>Ти отвори багажника.</i>
299
00:15:01,990 --> 00:15:02,657
Зеленият!
300
00:15:02,725 --> 00:15:03,825
Има безключово запалване.
301
00:15:12,767 --> 00:15:13,934
Сега какво?
302
00:15:14,001 --> 00:15:15,168
<i>Закопчайте си колана</i>
<i>за всеки случай.</i>
303
00:15:15,236 --> 00:15:16,837
<i>Иначе ще привлече внимание.</i>
304
00:15:16,905 --> 00:15:18,004
Колана.
305
00:15:18,072 --> 00:15:19,172
Отляво.
306
00:15:24,244 --> 00:15:25,177
<i>Натисни "Старт".</i>
307
00:15:28,649 --> 00:15:29,649
Използвай скоростния лост.
308
00:15:33,019 --> 00:15:34,320
<i>Опитай другата ръчка.</i>
309
00:15:34,387 --> 00:15:36,355
Карал ли си преди бензиново
превозно средство?
310
00:15:39,525 --> 00:15:40,692
<i>Крака на спирачката!</i>
311
00:15:40,760 --> 00:15:41,292
Левия педал!
312
00:15:41,360 --> 00:15:42,126
Левия педал!
313
00:15:43,696 --> 00:15:46,030
Премести скоростния лост на D
за шофиране.
314
00:15:46,098 --> 00:15:47,666
<i>Това не е симулация.</i>
315
00:15:49,101 --> 00:15:50,669
Не е смешно, Алек.
316
00:16:01,947 --> 00:16:03,046
Веднага се връщам.
317
00:16:26,936 --> 00:16:28,269
Благодаря, мамо, гладен съм!
318
00:16:28,337 --> 00:16:29,872
Алек, скъпи!
319
00:16:29,939 --> 00:16:31,740
Съжалявам, просто съм много зает,
320
00:16:31,808 --> 00:16:34,209
нов проект.
321
00:16:34,276 --> 00:16:35,577
Хей, братче.
322
00:16:37,881 --> 00:16:39,047
Добре тогава.
323
00:16:39,115 --> 00:16:41,248
Може ли да ям в плевнята?
324
00:16:41,316 --> 00:16:42,216
Разбира се.
325
00:16:42,283 --> 00:16:43,751
Направи ми услуга.
326
00:16:43,819 --> 00:16:45,720
Внеси си мръсните чинии,
за да не купувам повече.
327
00:16:45,787 --> 00:16:46,721
И си свърши работата!
328
00:16:46,788 --> 00:16:48,656
Благодаря, мамо!
329
00:16:48,724 --> 00:16:49,356
Алек?
330
00:16:49,424 --> 00:16:52,593
Нямам време, зает съм.
331
00:16:52,661 --> 00:16:53,628
Какво му стана изведнъж?
332
00:16:53,695 --> 00:16:56,330
Нямам представа.
333
00:16:56,398 --> 00:16:58,665
Но си спомням, че баща му
беше такъв.
334
00:16:58,733 --> 00:17:01,300
Толкова развълнуван от работата си.
335
00:17:01,368 --> 00:17:03,036
Ето.
336
00:17:03,103 --> 00:17:04,137
Благодаря.
337
00:17:11,345 --> 00:17:12,678
И така.
338
00:17:12,746 --> 00:17:14,914
Разбрах, че искате да откриете
инвестиционна сметка,
339
00:17:14,981 --> 00:17:16,415
Господин...?
340
00:17:16,482 --> 00:17:17,616
Келог.
341
00:17:17,684 --> 00:17:19,418
Колко планирахте да започнете?
342
00:17:23,456 --> 00:17:24,690
Всичко.
343
00:17:34,166 --> 00:17:35,066
Не се дръж така, все едно не са
ти слагали белезници
344
00:17:35,133 --> 00:17:36,668
на асансьор преди.
345
00:17:41,106 --> 00:17:42,640
Ключ ще е хубаво.
346
00:17:58,489 --> 00:17:59,289
Какво се случи?
347
00:17:59,356 --> 00:18:00,356
Някой му е счупил врата.
348
00:18:00,424 --> 00:18:01,657
Имаше ли нещо вътре?
349
00:18:01,725 --> 00:18:03,525
Чух полицаите да казват, че са
се опитали да хакнат мрежата.
350
00:18:03,594 --> 00:18:06,161
Закоротили са я и са изгорили
предпазителите от тук до Ню Уест.
351
00:18:06,229 --> 00:18:07,129
Благодаря.
352
00:18:11,267 --> 00:18:12,367
Добре съм.
353
00:18:12,435 --> 00:18:13,335
Полицията просто се заинтересува
от мен.
354
00:18:13,403 --> 00:18:14,837
Какво казват?
355
00:18:14,905 --> 00:18:16,138
Подслушване на полицейския ефир...
356
00:18:20,977 --> 00:18:23,078
Добрата новина е, че свидетели
са докладвали за петима души,
357
00:18:23,145 --> 00:18:25,880
съвпадащи с описанието на
бандата, напускаща подстанцията.
358
00:18:25,948 --> 00:18:27,716
Добре.
359
00:18:27,783 --> 00:18:29,784
Лошата новина е, че има издадена
заповед за арест за теб.
360
00:18:38,994 --> 00:18:40,293
<i>Какво ще направят сега?</i>
361
00:18:40,361 --> 00:18:42,096
Надявам се да намерят нов
източник на енергия.
362
00:18:42,163 --> 00:18:43,130
Надежда, защо?
363
00:18:43,197 --> 00:18:44,397
<i>За да мога да ги проследя.</i>
364
00:18:44,465 --> 00:18:46,266
Ако се скрият и се влеят в
тълпата,
365
00:18:46,334 --> 00:18:48,635
може никога повече да не ги
намеря.
366
00:18:48,702 --> 00:18:50,236
Изглежда, че знаеш много за
тези хора.
367
00:18:50,303 --> 00:18:53,372
Не лично за тях, а за хора
като тях.
368
00:18:53,440 --> 00:18:55,141
Мъже и жени, които мразят и
убиват,
369
00:18:55,208 --> 00:18:58,745
за да наложат възгледите си на
всеки, който не е съгласен с тях.
370
00:18:58,812 --> 00:19:00,279
<i>Добре, това е малко радикално,</i>
<i>дори за мен.</i>
371
00:19:00,347 --> 00:19:02,782
Но току-що изпратих изображение
на Саймън Фрейзър.
372
00:19:02,850 --> 00:19:04,950
<i>Той написа влиятелна статия за</i>
<i>теоретичната възможност</i>
373
00:19:05,018 --> 00:19:06,652
<i>за създаване на устойчива</i>
<i>поредица от</i>
374
00:19:06,719 --> 00:19:08,219
<i>термоядрени микровзривове,</i>
375
00:19:08,287 --> 00:19:10,122
чрез насочване на потоци от
заредени тежки йони
376
00:19:10,189 --> 00:19:12,557
към пелета от гориво деутерий
тритий.
377
00:19:12,625 --> 00:19:15,226
Търсим машина за пътуване във
времето, а не ракета.
378
00:19:15,294 --> 00:19:17,228
<i>Може би се захранват по същия</i>
<i>начин.</i>
379
00:19:17,296 --> 00:19:18,530
Виж, това е просто спекулация,
380
00:19:18,597 --> 00:19:20,298
но за разлика от химически или
ядрен взрив,
381
00:19:20,366 --> 00:19:23,167
<i>термоядрените реакции отделят</i>
<i>около четири милиарда пъти</i>
382
00:19:23,234 --> 00:19:24,669
<i>повече енергия от водородно-</i>
<i>кислородната смес,</i>
383
00:19:24,736 --> 00:19:26,771
<i>която захранва основните</i>
<i>двигатели на космическата совалка</i>
384
00:19:26,838 --> 00:19:28,405
и 100 пъти повече от
термоядрените реакции,
385
00:19:28,473 --> 00:19:30,474
които протичат в ядрото на Слънцето.
386
00:19:30,542 --> 00:19:32,276
<i>Работата на Фрейзър включва</i>
<i>намиране на начин безопасно да</i>
387
00:19:32,343 --> 00:19:35,279
се овладее енергията на
термоядрените реакции, за да се
388
00:19:35,346 --> 00:19:38,481
направи възможно пътуването със
скорост, по-голяма от светлината.
389
00:19:38,549 --> 00:19:40,616
Тази информация публична ли е?
390
00:19:40,685 --> 00:19:42,752
Той е известен, на корицата е на
последния брой на Wired.
391
00:19:42,820 --> 00:19:44,453
Какво е това?
392
00:19:44,521 --> 00:19:46,690
Това списание ли е?
393
00:19:46,757 --> 00:19:49,358
Трябва да стигнем до него първи.
394
00:20:49,075 --> 00:20:50,375
Намери ли се колата?
395
00:20:50,443 --> 00:20:52,077
Не, но имам екипи, обикалящи
всяка банка, банкомат
396
00:20:52,144 --> 00:20:53,311
и охранителна камера в района.
397
00:20:53,379 --> 00:20:54,412
Плюс това разпитваме квартала
около електроцентралата за
398
00:20:54,481 --> 00:20:56,013
електроцентралата за свидетели.
399
00:20:56,081 --> 00:20:59,083
Петима тежко въоръжени мъже
не просто изчезват, за Бога.
400
00:20:59,150 --> 00:21:01,418
Да, осъзнавам това.
401
00:21:01,487 --> 00:21:03,320
Това е трудно за всички нас.
402
00:21:03,388 --> 00:21:04,622
Ти гарантира за нея.
403
00:21:04,690 --> 00:21:05,623
Намери я.
404
00:21:05,691 --> 00:21:06,824
Оправи го.
405
00:21:10,596 --> 00:21:11,795
Надзираваш.
406
00:21:14,599 --> 00:21:17,233
Исках да те уведомя, че
провеждам разследване.
407
00:21:17,301 --> 00:21:20,770
Базата данни на полицията
в Портланд беше хакната.
408
00:21:20,838 --> 00:21:21,972
Това е добре?
409
00:21:22,039 --> 00:21:24,774
Или зле, зависи кой го е
хакнал.
410
00:21:24,842 --> 00:21:26,009
Следвам следата на Линда
Уилямс
411
00:21:26,076 --> 00:21:27,643
до изходния сървър.
412
00:21:27,711 --> 00:21:31,246
Той или тя използва TOR, за
да криптира TCP потоците си
413
00:21:31,314 --> 00:21:33,849
и да прикрие следите си, но
следях пролуките
414
00:21:33,917 --> 00:21:36,251
между входящите
и изходящите пакети
415
00:21:36,319 --> 00:21:38,186
и те се стесняват.
416
00:21:38,254 --> 00:21:40,322
Значи ще разбереш кой стои
зад завесата.
417
00:21:40,390 --> 00:21:41,891
Съвсем скоро ще злоупотреби
с гостоприемството си
418
00:21:41,958 --> 00:21:43,525
и ще го хвана.
419
00:21:45,127 --> 00:21:45,860
Добра работа.
420
00:21:49,932 --> 00:21:51,566
Ти си добър полицай, Карлос.
421
00:21:51,634 --> 00:21:52,366
Благодаря.
422
00:21:52,434 --> 00:21:54,769
Но хората говорят.
423
00:21:54,837 --> 00:21:59,273
Ще ми кажеш какво говорят,
нали?
424
00:21:59,341 --> 00:22:01,074
Тя те изкарва
глупак.
425
00:22:01,142 --> 00:22:02,943
Тя те използва.
426
00:22:03,011 --> 00:22:04,244
И не искаш това да се
случи.
427
00:22:04,311 --> 00:22:06,580
Не.
428
00:22:06,648 --> 00:22:08,314
На твоя страна съм.
429
00:22:11,519 --> 00:22:14,821
Има нещо, което можеш да
направиш за мен.
430
00:22:14,889 --> 00:22:16,722
Всичко.
431
00:22:16,790 --> 00:22:20,392
Намери ми ID-то на хакера.
432
00:22:20,460 --> 00:22:22,494
Действам.
433
00:22:34,974 --> 00:22:36,775
Госпожо Фрейзър?
434
00:22:36,842 --> 00:22:37,842
Махай се.
435
00:22:37,910 --> 00:22:39,611
Аз съм колега на вашия
съпруг.
436
00:22:39,679 --> 00:22:40,445
Той вкъщи ли е?
437
00:22:40,512 --> 00:22:41,680
Трябва да си тръгваш.
438
00:22:41,747 --> 00:22:44,282
Ще се обадя в полицията!
439
00:22:44,349 --> 00:22:46,417
Мисля, че ти и аз знаем, че
полицията е последната
440
00:22:46,485 --> 00:22:49,720
инстанция, която искаш да
извикаш в момента.
441
00:22:52,390 --> 00:22:55,292
Казаха, че ако кажа на някого
къде са го отвели,
442
00:22:55,359 --> 00:22:58,128
никога повече няма да го
видя.
443
00:22:58,196 --> 00:23:00,197
Колкото по-дълго чакаш да
ми кажеш,
444
00:23:00,264 --> 00:23:03,000
толкова по-трудно ще ми е
да го върна.
445
00:23:07,237 --> 00:23:10,940
Линейният ускорител
в университета.
446
00:23:11,008 --> 00:23:12,341
Линеен ускорител?
447
00:23:12,409 --> 00:23:13,743
Атомен разбивач.
448
00:23:13,811 --> 00:23:15,745
Частици с висока скорост,
огромни количества енергия.
449
00:23:15,813 --> 00:23:17,113
<i>Достатъчно за захранване
на устройството?</i>
450
00:23:17,180 --> 00:23:19,815
Аз съм гений и не мога да
отговоря на този въпрос.
451
00:23:19,882 --> 00:23:21,316
Но бих се обзаложил, че
отговорът е "да".
452
00:23:24,186 --> 00:23:25,821
Трябва да взема този телефон.
453
00:23:25,888 --> 00:23:27,355
Вземи каквото ти трябва.
454
00:23:30,994 --> 00:23:33,561
Моля те, не им позволявай
да го наранят.
455
00:23:38,000 --> 00:23:38,833
<i>Какво става с телефона?</i>
456
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
Ще ни трябва подкрепление.
457
00:23:48,677 --> 00:23:49,276
Фонегра.
458
00:23:49,344 --> 00:23:50,011
Карлос.
459
00:23:50,078 --> 00:23:51,045
Линда?
460
00:23:51,113 --> 00:23:51,945
Къде по дяволите си?
461
00:23:52,013 --> 00:23:53,346
Имам нужда от помощта ти.
462
00:23:53,413 --> 00:23:54,781
От моята помощ?
463
00:23:54,849 --> 00:23:56,249
Добре.
464
00:23:56,316 --> 00:23:57,550
Ела в участъка и се предай.
465
00:23:57,618 --> 00:23:59,019
Ще видя какво мога да направя.
466
00:23:59,086 --> 00:23:59,886
Това е тя.
467
00:23:59,954 --> 00:24:01,788
Знам, че това искаш.
468
00:24:01,856 --> 00:24:03,890
Но мисля, че имам нещо, което
може да ти хареса дори повече.
469
00:24:03,958 --> 00:24:05,524
Какво е то?
470
00:24:09,328 --> 00:24:12,264
Линда...
471
00:24:12,331 --> 00:24:13,598
Какво?
472
00:24:13,667 --> 00:24:14,833
Линда каза, че ще ни изпрати
текстово съобщение след 20 мин.
473
00:24:14,901 --> 00:24:16,669
адреса на мястото, където
се събира бандата.
474
00:24:16,736 --> 00:24:19,838
Тя каза, че е под прикритие
като една от тях.
475
00:24:19,873 --> 00:24:21,974
Иска да дойдем и да я арестуваме.
476
00:24:40,706 --> 00:24:41,972
Здравейте.
477
00:24:42,040 --> 00:24:44,341
Загубили ли сте се?
478
00:24:44,410 --> 00:24:47,144
Семейството ми живееше
тук преди.
479
00:24:47,212 --> 00:24:49,813
Ние живеем тук сега.
480
00:24:55,686 --> 00:24:57,454
Не разбирам.
481
00:24:57,522 --> 00:25:01,758
Какво искате от линейния
колаидер?
482
00:25:01,826 --> 00:25:04,427
Чакайте, какво правите?
483
00:25:04,494 --> 00:25:06,995
Волфрамовите рецептори в
камерата за задържане
484
00:25:07,063 --> 00:25:08,831
са поставени да събират
максималната енергия
485
00:25:08,899 --> 00:25:10,833
от сблъскващите се частици.
486
00:25:10,901 --> 00:25:12,401
Моля ви.
487
00:25:12,469 --> 00:25:13,736
Намесата в камерата
за задържане
488
00:25:13,804 --> 00:25:16,104
може да причини всякакви
катастрофални резултати.
489
00:25:19,443 --> 00:25:21,910
Поне ме оставете да ви помогна
да я калибрирате правилно.
490
00:25:21,977 --> 00:25:23,010
Аз ще се погрижа оттук нататък.
491
00:25:23,078 --> 00:25:23,778
Хиляди хора живеят наблизо--
492
00:25:23,846 --> 00:25:25,179
Назад!
493
00:25:25,247 --> 00:25:27,315
Той е учен.
494
00:25:27,382 --> 00:25:28,516
Инженер.
495
00:25:28,584 --> 00:25:30,117
В област, която дори не съществува
още.
496
00:25:30,185 --> 00:25:32,219
Толкова съм добър.
497
00:25:32,287 --> 00:25:33,287
Свършихме ли с него?
498
00:25:33,355 --> 00:25:34,889
Дайте ми минута да тествам
системата.
499
00:25:53,306 --> 00:25:54,474
<i>Ако ми кажете какво искате,</i>
500
00:25:54,541 --> 00:25:57,109
<i>с удоволствие ще ви направя...</i>
501
00:25:57,177 --> 00:26:00,446
<i>Това, което правим, не е точно</i>
<i>в ръководството на собственика.</i>
502
00:26:00,513 --> 00:26:02,213
<i>Осъзнаваш ли, че има</i>
<i>реална възможност</i>
503
00:26:02,281 --> 00:26:04,883
<i>да причиниш пълен</i>
<i>срив на системата?</i>
504
00:26:04,951 --> 00:26:06,952
<i>Ще има срив на системата,</i>
<i>ако не млъкнеш.</i>
505
00:26:07,019 --> 00:26:08,753
<i>Знам за какво говоря.</i>
506
00:26:08,821 --> 00:26:10,321
<i>Знаеш, че бих го слушал,</i>
<i>професоре</i>
507
00:26:10,389 --> 00:26:12,991
<i>не си единственият...</i>
508
00:26:13,058 --> 00:26:13,925
Писа ли ти вече?
509
00:26:13,993 --> 00:26:15,293
Още не.
510
00:26:15,361 --> 00:26:16,461
Но чуй това.
511
00:26:16,528 --> 00:26:17,628
Клетката, на която се е обадила,
принадлежи на жена,
512
00:26:17,696 --> 00:26:19,229
чиито съпруг работи
в Университета.
513
00:26:19,297 --> 00:26:21,565
Обадихме се в офиса му, казаха,
че е тръгнал преди часове.
514
00:26:21,633 --> 00:26:22,733
Опита ли да му се обадиш?
515
00:26:22,801 --> 00:26:23,801
Няма отговор.
516
00:26:23,869 --> 00:26:25,102
Пращам кола
до къщата.
517
00:26:41,685 --> 00:26:43,820
Алек, дай ми план на
съоръжението.
518
00:26:49,792 --> 00:26:51,560
Алек, аларма се включи,
519
00:26:51,628 --> 00:26:53,495
знаеш ли какво я
задейства?
520
00:26:53,563 --> 00:26:54,796
Алек?
521
00:27:03,640 --> 00:27:05,272
Върнах се!
Кийра?
522
00:27:29,430 --> 00:27:32,899
Кийра?
523
00:27:32,967 --> 00:27:33,867
Защо не се свърза с
Карлос?
524
00:27:33,935 --> 00:27:36,102
Не виждам никаква кавалерия.
525
00:27:36,170 --> 00:27:39,004
Оставих му следа от трохи,
той ще я проследи.
526
00:27:45,712 --> 00:27:49,782
Не сме говорили за семейството
ти от известно време.
527
00:27:49,849 --> 00:27:52,484
<i>Не, не сме.</i>
528
00:27:54,219 --> 00:27:57,288
Липсват ли ти?
529
00:27:57,355 --> 00:27:59,557
Мисля за тях
през цялото време.
530
00:28:01,994 --> 00:28:04,796
Затова ли остави
телефона си там?
531
00:28:06,632 --> 00:28:07,799
<i>Да...</i>
532
00:28:09,834 --> 00:28:11,969
Така че Карлос те следва тук,
а ти ги следваш там.
533
00:28:12,036 --> 00:28:14,204
Което за теб ще е дом.
534
00:28:15,673 --> 00:28:17,007
Ще ми липсваш, Алек.
535
00:28:19,844 --> 00:28:22,646
Дори не знаеш към какво
ще се върнеш.
536
00:28:22,714 --> 00:28:24,347
<i>Но трябва да опитам.</i>
537
00:28:26,817 --> 00:28:29,318
Ще се оправи.
538
00:28:29,385 --> 00:28:32,054
Знам как ще свърши това,
помниш ли?
539
00:28:35,525 --> 00:28:38,828
Карлос ще се ядоса.
540
00:28:38,895 --> 00:28:40,895
Ще му мине.
541
00:28:40,963 --> 00:28:44,265
Ако всички се върнем,
всички тук ще са в безопасност.
542
00:28:44,333 --> 00:28:46,501
Наистина си помислила
за това.
543
00:28:48,871 --> 00:28:51,172
Искам да се прибера вкъщи.
544
00:29:18,398 --> 00:29:22,101
Измервания на мощност като
тези са невъзможни.
545
00:29:22,169 --> 00:29:25,204
Милиарди мегаволта при
продължителен протонен сблъсък.
546
00:29:25,272 --> 00:29:29,340
Устройството ти абсорбира
сто процента от енергията.
547
00:29:29,408 --> 00:29:31,442
Още не сте видели
най-добрата част.
548
00:29:34,647 --> 00:29:36,181
Мисля, че Докторът видя
достатъчно за една нощ.
549
00:29:36,248 --> 00:29:39,785
Не и ако искате да е жива.
550
00:29:39,852 --> 00:29:43,922
Има ли желаещи?
551
00:29:43,990 --> 00:29:45,489
Жалко.
552
00:29:45,557 --> 00:29:47,725
Има няколко от вас,
които не бих имал нищо против да убия.
553
00:29:51,763 --> 00:29:53,764
Стой.
554
00:29:55,500 --> 00:29:56,767
Доктор Фрейзър,
555
00:29:56,835 --> 00:29:59,303
последователността започна,
има ли начин да я спрем?
556
00:29:59,370 --> 00:30:00,837
Има авариен режим.
557
00:30:04,341 --> 00:30:06,042
Има ли друг начин да спрем
захранването?
558
00:30:06,110 --> 00:30:07,877
Не, докато цикълът
не завърши.
559
00:30:07,945 --> 00:30:09,179
Отлично.
560
00:30:09,246 --> 00:30:11,314
Можете да вървите.
561
00:30:11,381 --> 00:30:12,982
Той няма да ходи никъде.
562
00:30:13,050 --> 00:30:15,551
Току-що добавих да го пощадя
към условията на примирието ни.
563
00:30:15,619 --> 00:30:17,920
Примирие?
564
00:30:17,987 --> 00:30:21,623
Заедно с малко дискретност.
565
00:30:21,691 --> 00:30:24,526
Само докато стигнем до там,
където отиваме.
566
00:30:24,594 --> 00:30:27,162
Кучката ченге иска да дойде
с нас!
567
00:30:28,598 --> 00:30:31,533
Кучката ченге идва.
568
00:30:42,094 --> 00:30:45,130
Ще приема мълчанието за съгласие,
че условията ми са приемливи.
569
00:30:45,197 --> 00:30:46,031
Бих се хванал на бас,
570
00:30:46,098 --> 00:30:47,331
но това би означавало да те докосна.
571
00:30:49,101 --> 00:30:50,001
Тръгвай.
572
00:30:56,542 --> 00:30:59,710
Смело е да дойдеш тук,
един срещу петима.
573
00:30:59,778 --> 00:31:01,779
Разчитам, че всички вие искате
да се приберете у дома цели
574
00:31:01,846 --> 00:31:03,280
толкова, колкото и аз.
575
00:31:03,347 --> 00:31:05,983
Знаете, че всички залози са отменени,
когато стигнем от другата страна.
576
00:31:06,051 --> 00:31:07,885
Гледай си гърба.
577
00:31:12,423 --> 00:31:13,557
Провери ли отново
настройките?
578
00:31:13,624 --> 00:31:14,924
Двойно и тройно.
579
00:31:14,992 --> 00:31:17,060
Когато устройството се включи,
се отваря портал.
580
00:31:17,127 --> 00:31:19,162
Преминаваме през него, до 2071 г.
581
00:31:19,229 --> 00:31:21,597
Годината, в която трябваше
да пристигнем на първо място.
582
00:31:21,665 --> 00:31:23,966
Направи го!
583
00:31:24,034 --> 00:31:25,634
Всички трябва
да се приближат.
584
00:32:12,613 --> 00:32:14,447
Мамо, ако трябва да работиш,
за да хващаш лоши момчета,
585
00:32:14,514 --> 00:32:16,482
кой ще ме завие?
586
00:32:16,550 --> 00:32:18,250
Нищо няма да се промени.
587
00:32:18,317 --> 00:32:20,018
Значи ще си у дома?
588
00:32:20,086 --> 00:32:21,319
Да.
589
00:32:21,387 --> 00:32:24,656
Понякога ще съм аз,
понякога ще е татко.
590
00:32:24,724 --> 00:32:27,725
Добре.
591
00:32:27,793 --> 00:32:29,493
А какво ще кажеш за това?
592
00:32:29,561 --> 00:32:31,129
Всяка вечер, когато се прибера,
593
00:32:31,196 --> 00:32:32,696
ще вляза в стаята ти
и ще те целуна.
594
00:32:32,765 --> 00:32:34,232
Но аз ще спя.
595
00:32:34,299 --> 00:32:36,600
Тогава ще трябва да те събудя.
596
00:32:36,668 --> 00:32:39,270
Искаш да кажеш, че ще ме завиваш
два пъти?
597
00:33:03,526 --> 00:33:05,594
Пребройте се.
598
00:33:05,662 --> 00:33:06,762
Цял съм.
599
00:33:06,830 --> 00:33:07,729
Добре съм.
600
00:33:07,798 --> 00:33:09,098
Стой назад.
601
00:33:19,474 --> 00:33:22,043
Къде е Защитникът?
602
00:33:22,111 --> 00:33:23,511
Прекратяването на огъня свърши.
603
00:33:30,384 --> 00:33:31,952
Лукас, ела тук.
604
00:33:45,700 --> 00:33:46,665
Лукас! Долу!
605
00:33:48,936 --> 00:33:50,636
Слушайте! Ще ги обградим.
606
00:33:50,704 --> 00:33:51,737
Ще се качим горе
607
00:33:51,805 --> 00:33:53,372
и ще видим дали можем
да привлечем огъня им.
608
00:33:53,440 --> 00:33:54,941
Вие четиримата, Андре...
609
00:33:57,077 --> 00:33:58,777
Хванах ги всичките!
610
00:34:01,248 --> 00:34:02,480
Къртис, прикривай ме!
611
00:34:22,934 --> 00:34:24,801
Лукас, изход?
612
00:34:24,870 --> 00:34:25,802
Изход?
613
00:34:25,871 --> 00:34:27,171
Изходящи тръби.
614
00:34:27,239 --> 00:34:27,938
Насам!
615
00:34:28,006 --> 00:34:29,606
Охрана, нашето прикритие!
616
00:34:41,986 --> 00:34:42,718
Яж това!
617
00:34:46,991 --> 00:34:48,457
Да!
618
00:34:56,465 --> 00:34:58,400
Човек долу!
619
00:34:58,467 --> 00:35:00,002
<i>Парамедици тук веднага!</i>
620
00:35:29,997 --> 00:35:30,931
Травис, почакай!
621
00:35:30,998 --> 00:35:33,666
Травис!
622
00:35:33,734 --> 00:35:35,302
Не знам как да ти го кажа...
623
00:35:35,369 --> 00:35:38,804
Без тъпаните.
624
00:35:38,871 --> 00:35:41,073
Липсва ми част.
625
00:35:51,351 --> 00:35:52,918
Движи се!
626
00:35:55,421 --> 00:35:57,121
Този път белезниците остават.
627
00:36:03,495 --> 00:36:04,728
Защо е арестувана?
628
00:36:04,796 --> 00:36:06,831
Тя не е една от тях. Тя е герой.
629
00:36:06,898 --> 00:36:08,933
Тя ми спаси живота.
630
00:36:09,001 --> 00:36:10,667
Какво друго се случи там,
докторе?
631
00:36:14,505 --> 00:36:17,607
Поддържам това, което казах.
632
00:38:04,975 --> 00:38:07,077
<i>Значи получавам две завивки?</i>
633
00:38:07,144 --> 00:38:10,916
Да, две завивки.
634
00:38:13,184 --> 00:38:14,617
Обичам те.
635
00:38:14,685 --> 00:38:16,453
И аз теб.
636
00:38:19,355 --> 00:38:21,256
Лека нощ.
637
00:38:38,507 --> 00:38:40,974
Е, той е определено щастлив.
638
00:38:44,480 --> 00:38:45,546
Какво?
639
00:38:45,614 --> 00:38:48,048
Обеща да бъдеш честен
с него.
640
00:38:48,117 --> 00:38:50,183
И двамата знаем работата,
641
00:38:50,251 --> 00:38:53,253
нощите, в които няма да се
прибереш вкъщи.
642
00:38:53,321 --> 00:38:56,189
Не давай обещания,
които не можеш да изпълниш.
643
00:38:56,257 --> 00:38:59,226
Това не е честно.
644
00:39:50,107 --> 00:39:51,441
Колко високо е прикритието ѝ?
645
00:39:51,509 --> 00:39:53,210
Колкото може да е.
646
00:39:53,278 --> 00:39:56,011
Добра работа.
647
00:39:56,079 --> 00:39:58,113
Не изглеждаш щастлив.
648
00:40:07,957 --> 00:40:09,325
Специален агент Камерън.
649
00:40:09,393 --> 00:40:10,892
Свалете ѝ белезниците.
650
00:40:13,396 --> 00:40:15,930
Можеше да си спестите
много проблеми,
651
00:40:15,998 --> 00:40:18,099
ако ми бяхте казали от самото
начало, че работите
652
00:40:18,167 --> 00:40:19,801
за федералите.
653
00:40:19,868 --> 00:40:24,172
Но разбирам нуждата ти да държиш
нещата само за тези, които трябва.
654
00:40:24,240 --> 00:40:26,373
Така ли?
655
00:40:26,441 --> 00:40:26,973
Благодаря.
656
00:40:27,041 --> 00:40:27,675
Не ми благодари.
657
00:40:27,742 --> 00:40:30,277
Това беше твоя идея.
658
00:40:30,345 --> 00:40:32,680
Обработихме досието ти.
659
00:40:32,747 --> 00:40:35,982
Според достъпното, изглежда имаш
контакти, които ни липсват.
660
00:40:36,050 --> 00:40:37,618
които ни липсват.
661
00:40:37,686 --> 00:40:39,119
Да.
662
00:40:39,187 --> 00:40:43,155
Планирам да създам работна група,
която да се заеме с новата заплаха.
663
00:40:43,224 --> 00:40:45,725
Можем да използваме някой с
дълбоко разбиране
664
00:40:45,792 --> 00:40:50,697
на методите и тактиките им,
специален агент.
665
00:40:50,764 --> 00:40:52,432
Кажи нещо.
666
00:40:52,499 --> 00:40:54,066
Аз...
667
00:40:55,769 --> 00:40:58,037
Това е "да".
668
00:40:58,105 --> 00:40:59,504
Мога да използвам помощ.
669
00:40:59,572 --> 00:41:00,839
Докато навляза в нещата.
670
00:41:00,906 --> 00:41:02,341
Отлично.
671
00:41:02,408 --> 00:41:04,142
Сигурен съм, че детектив
Фонегра няма нищо против.
672
00:41:04,210 --> 00:41:07,579
Двамата сякаш се допълвате.
673
00:41:07,647 --> 00:41:08,614
Мога да работя с това.
674
00:41:08,681 --> 00:41:10,115
Карлос?
675
00:41:10,182 --> 00:41:11,182
Още едно "да".
676
00:41:11,251 --> 00:41:13,719
Чудесно, ще се видим утре.
677
00:41:13,786 --> 00:41:16,120
На дамата й трябва място да
остави шапката си.
678
00:41:31,636 --> 00:41:33,770
Шкафчетата са надолу по коридора.
679
00:41:33,837 --> 00:41:36,139
Саймън на рецепцията дава
комбинациите.
680
00:41:36,206 --> 00:41:37,940
Не му позволявай да те сложи
до кофата.
681
00:41:38,008 --> 00:41:39,276
До кофата, разбрах.
682
00:41:39,343 --> 00:41:42,111
Кафе станция, не яжте
поничките.
683
00:41:42,179 --> 00:41:44,514
Имаме много документи
за попълване,
684
00:41:44,582 --> 00:41:46,415
не се притеснявай, ще ги
попълним утре.
685
00:41:46,483 --> 00:41:47,716
Имате ли служебно оръжие?
686
00:41:47,784 --> 00:41:49,017
Не тук.
687
00:41:56,159 --> 00:41:57,493
Използвайте резервното ми засега.
688
00:42:00,029 --> 00:42:03,164
Това бюро е свободно.
689
00:42:03,231 --> 00:42:04,732
Да.
690
00:42:10,138 --> 00:42:12,573
Не знам какво направи или как го
направи.
691
00:42:12,641 --> 00:42:14,590
Търсим досие...
692
00:42:14,591 --> 00:42:18,245
и намираме точно това, което
търсим.
693
00:42:18,313 --> 00:42:20,747
Нека започнем на чисто утре,
694
00:42:20,815 --> 00:42:23,950
нямам повече отговори
за тази вечер.
695
00:42:26,820 --> 00:42:28,954
Мога да работя с това.
696
00:42:31,124 --> 00:42:32,191
Искаш ли да те закарам?
697
00:42:39,165 --> 00:42:42,567
Давай, искам да изчистя
мислите си за минута.
698
00:43:03,221 --> 00:43:04,722
Притеснена ли си?
699
00:43:06,791 --> 00:43:09,893
<i>Имам съпруг</i>
<i>и син.</i>
700
00:43:09,961 --> 00:43:13,129
И в момента се изправям пред
възможността,
701
00:43:13,197 --> 00:43:16,999
че може и да не се върна
при тях.
702
00:43:17,067 --> 00:43:19,836
Не мога да си представя
как се чувстваш.
703
00:43:19,903 --> 00:43:24,874
Единственото нещо, което ще
ми помогне да премина през това, е
704
00:43:24,941 --> 00:43:29,898
да намеря начин да повярвам,
че моето присъствие тук
705
00:43:29,899 --> 00:43:31,813
е с причина.
706
00:43:32,281 --> 00:43:37,352
Че това, което правя, ще
помогне на семейството ми
707
00:43:37,420 --> 00:43:40,789
в бъдеще, докато аз съм
тук в настоящето.
708
00:43:40,857 --> 00:43:44,526
Звучи разумно.
709
00:43:44,594 --> 00:43:48,095
Надявам се да си прав.
710
00:43:48,162 --> 00:43:50,765
Искаш ли да ти извикам
такси?
711
00:43:50,832 --> 00:43:51,766
Благодаря.
712
00:43:51,833 --> 00:43:54,602
<i>Ти си такси.</i>
713
00:43:54,669 --> 00:43:57,104
<i>Това е шега.</i>
714
00:43:58,907 --> 00:44:02,009
Знам.
715
00:44:02,076 --> 00:44:06,178
- Лека нощ, Алек.
- Лека нощ.
716
00:44:07,210 --> 00:44:10,710
Синхронизирано и коригирано от
dr.jackson за www.MY-SUBS.com