TranslateSubtitles.org

La.Vuida.De.Blanco.1996.E78.TVRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,940 --> 00:00:08,600
Доня Алисия Гуардиола е
достойна и уважавана жена.

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,423
Считам, че от момента на
появата ѝ в нашето

3
00:00:11,435 --> 00:00:13,380
селище, поведението ѝ е
било безупречно.

4
00:00:13,660 --> 00:00:16,628
Казвам това не защото често
ходя в дома ѝ, във връзка с

5
00:00:16,640 --> 00:00:19,620
това, че съм лекуващ лекар
на стопанина му Хустин Бриньон.

6
00:00:19,880 --> 00:00:21,987
Знаете ли какви отношения
съществуват между

7
00:00:21,999 --> 00:00:24,020
Хустин Бриньон и сеньора
Гуардиола?

8
00:00:24,240 --> 00:00:25,240
Да, разбира се.

9
00:00:25,420 --> 00:00:29,480
Отношения, които съществуват
между баща и дъщеря, нежни и

10
00:00:30,580 --> 00:00:34,600
доверчиви. Не си мислете, че Дон
Хустин Бриньон е някой застаряващ

11
00:00:34,660 --> 00:00:35,660
старец. Не.

12
00:00:36,040 --> 00:00:38,640
Това е цялостна натура с
високи морални принципи.

13
00:00:39,540 --> 00:00:42,552
Човек, който беше тежко болен
и сега вече би бил мъртъв,

14
00:00:42,564 --> 00:00:45,280
ако Алисия Гуардиола не
се беше появила в живота му.

15
00:00:46,620 --> 00:00:50,520
Тя помогна и помага досега.

16
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
Именно тя ме покани да го лекувам.

17
00:00:55,480 --> 00:00:59,400
Не бихте ли могли да кажете какви
отношения има тя с братът на

18
00:01:00,060 --> 00:01:01,560
покойния съпруг? С Диего Бланко.

19
00:01:02,980 --> 00:01:05,220
Мисля, че отношенията им
заслужават уважение.

20
00:01:05,540 --> 00:01:06,560
Те се обичат.

21
00:01:06,740 --> 00:01:09,020
И, доколкото разбрах, имат
сериозни намерения.

22
00:01:09,480 --> 00:01:10,680
Мислят да се оженят.

23
00:01:11,360 --> 00:01:12,900
Познавате ли Диего Бланко?

24
00:01:13,580 --> 00:01:15,040
От много отдавна го познавам.

25
00:01:15,780 --> 00:01:18,740
И мога да ви уверя, че това е
отговорен и честен човек.

26
00:01:20,000 --> 00:01:23,020
Никой по-добре от него не се
грижи за близнаците и неговите

27
00:01:23,860 --> 00:01:26,380
племенници. Той ги обича с
цялото си сърце.

28
00:01:26,500 --> 00:01:27,940
Също така, както обича Алисия.

29
00:01:29,220 --> 00:01:32,000
Никой не може да ни помогне
така, както можете вие.

30
00:01:32,380 --> 00:01:34,480
В никакъв случай не трябва
да отказвате.

31
00:01:35,100 --> 00:01:37,780
Била бих го направила с
голямо удоволствие, доктор Рубина.

32
00:01:37,820 --> 00:01:40,460
Но ще бъде по-добре, ако не
се намесвам в това дело.

33
00:01:40,940 --> 00:01:43,373
Да ходя в съда, за да
говоря там за някого...

34
00:01:43,385 --> 00:01:45,480
Не, това изобщо не ми харесва.

35
00:01:46,360 --> 00:01:48,660
Но нали става дума за Алисия
Гуардиола.

36
00:01:48,661 --> 00:01:52,460
Тази ужасна, недостойна жена
иска да ѝ върнат децата.

37
00:01:52,820 --> 00:01:54,500
Нали знаете, тя не се грижи за тях.

38
00:01:54,620 --> 00:01:56,898
И от както се появи в селището,
мисли повече за това, как да

39
00:01:56,910 --> 00:01:59,200
завладее състоянието на
Вернион.

40
00:01:59,560 --> 00:02:01,100
Не, не мога да кажа такова нещо.

41
00:02:01,560 --> 00:02:06,100
Имам достатъчно проблеми с
близнаците тук, за да ги търся

42
00:02:07,240 --> 00:02:10,800
на друго място. Нима не казахте,
че ни смятате за ваши най-добри

43
00:02:11,160 --> 00:02:12,200
приятели? Да, разбира се.

44
00:02:14,080 --> 00:02:18,400
Нима не искате да идвате при нас
и да готвите вашите изискани обеди?

45
00:02:19,020 --> 00:02:22,320
Нима не искате да бъдете при
нас в съботите?

46
00:02:23,060 --> 00:02:26,560
Разбира се, сеньор Рубина, нали
знаете, колко ми харесва това.

47
00:02:27,080 --> 00:02:29,840
За мен няма по-голямо
удоволствие, от това да съм при вас.

48
00:02:30,520 --> 00:02:33,220
Правилно ли забелязахте това,
доктор Рубина?

49
00:02:34,460 --> 00:02:39,580
Така, ще отидете в съда и ще
наговорите най-лошото за

50
00:02:39,581 --> 00:02:43,120
Алисия Гуардиола. В противен
случай, повече никога няма да

51
00:02:49,180 --> 00:02:52,520
Не е перфектно, разбирам, че
искаш да видиш Диего отново.

52
00:02:52,960 --> 00:02:56,600
Защото всички майки се грижат
за синовете си, дори да се карат.

53
00:02:57,260 --> 00:02:58,260
И ти не си изключение.

54
00:02:59,120 --> 00:03:01,120
Позволи ми да обясня нещо, Димас.

55
00:03:01,480 --> 00:03:04,195
Да, тревожа се за Диего,
но това не значи,

56
00:03:04,207 --> 00:03:06,800
че съм му простила или съм
готова да отстъпя.

57
00:03:06,850 --> 00:03:11,180
Мисля, че след това посещение
няма да дойда при него повече.

58
00:03:11,480 --> 00:03:15,900
Искам само да се убедя, че му
е станало по-добре.

59
00:03:16,200 --> 00:03:19,120
Няма защо да оправдаваш появата
си тук пред не перфекта.

60
00:03:19,740 --> 00:03:21,706
Но ако ще се караш с Диего,

61
00:03:21,718 --> 00:03:23,460
по-добре се откажи от
това посещение.

62
00:03:23,640 --> 00:03:26,800
И се задоволи с информацията,
която ти предоставям.

63
00:03:27,300 --> 00:03:28,400
Диего спи.

64
00:03:28,620 --> 00:03:31,800
Той е в състояние да ме познае
и да говори.

65
00:03:33,200 --> 00:03:35,340
Вероятно спи. Той е още много слаб.

66
00:03:35,780 --> 00:03:38,720
Искам само да го погледна.

67
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Хайде.

68
00:04:30,660 --> 00:04:34,578
Ерта и Колумбия представят
телевизионния многосериен

69
00:04:34,590 --> 00:04:38,660
филм Вдовицата Бланка по мотиви
от произведението на Хулио Хименес.

70
00:05:05,660 --> 00:05:07,752
Във филма се снимат Асуалдо
Риос Мария Елена Доврин

71
00:05:07,764 --> 00:05:09,948
Консуела Лусардо Алваро
Байона Анна Мария Ойос Леонор

72
00:05:09,960 --> 00:05:12,218
Гонсалес Мина Хулио Дел
Мар Матео Рудос Сантиаго Рудос

73
00:05:12,230 --> 00:05:14,420
Герардо Калеро Даниел
Ариса Анна Моника Сандра Перес.

74
00:05:22,300 --> 00:05:26,106
Автор на сценария – Хавиер
Каро Композитор –

75
00:05:26,118 --> 00:05:30,300
Мигел де Норвайес
Оператор – Сезар Контрелес.

76
00:05:34,760 --> 00:05:38,240
Продуцент – Хуга Леон Ферер.

77
00:05:41,800 --> 00:05:44,240
Режисьор Аурельо Валкарсел-Корол.

78
00:06:10,960 --> 00:06:12,920
Какво правиш, дъще?

79
00:06:13,500 --> 00:06:17,360
Нищо, привеждах в ред стаята
на Доня Перфекта, ето и всичко.

80
00:06:18,860 --> 00:06:22,920
Разбира се, ти си толкова
разсеяна, че забрави огърлицата

81
00:06:22,921 --> 00:06:25,400
на шамана си.Само не ме
гледай така, нищо не съм откраднала.

82
00:06:25,800 --> 00:06:27,833
Само се възползвах от
отсъствието на Доня

83
00:06:27,845 --> 00:06:30,140
Перфекта, за да погледна
нейните драгоценности.

84
00:06:30,640 --> 00:06:31,880
Мисли, какво правиш.

85
00:06:32,400 --> 00:06:35,048
А ако вместо мен вратата беше
отворила Тереса, тя нямаше да

86
00:06:35,060 --> 00:06:37,880
си помисли, че се възхищаваш
на драгоценностите.

87
00:06:37,881 --> 00:06:39,960
Тя щеше да реши, че искаш да
ги откраднеш.

88
00:06:40,600 --> 00:06:42,240
Ти знаеш, как обикновено
мислят слугите.

89
00:06:42,340 --> 00:06:43,720
Не правя нищо лошо.

90
00:06:44,060 --> 00:06:47,340
Просто се поддадох на
изкушението и си сложих истински

91
00:06:47,400 --> 00:06:50,120
драгоценности.Ти знаеш, че
нося само имитации.

92
00:06:51,740 --> 00:06:54,020
Добре, добре.

93
00:06:54,360 --> 00:06:57,360
Не ме гледай така, принцесо
моя, или ще умра от огорчение.

94
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
Ето виждаш ли.

95
00:06:59,180 --> 00:07:03,110
Съвсем скоро ти ще станеш
собственик на всички тези

96
00:07:03,122 --> 00:07:07,180
драгоценности и на много други,
защото ще получим добър дял

97
00:07:07,200 --> 00:07:09,500
от състоянието на Доня Перфекта.
Ето виждаш ли. Кога ще е това?

98
00:07:10,000 --> 00:07:12,231
Когато осъществим своите
планове, които

99
00:07:12,243 --> 00:07:14,600
трябваше да отложим за
известно време.

100
00:07:16,340 --> 00:07:18,541
Както каза Доня Перфекта,
щом се разреши

101
00:07:18,553 --> 00:07:20,305
Това е ужасно дело в съда,
веднага ще напуснем

102
00:07:20,317 --> 00:07:22,478
селото и ще се преместим
при Доня Перфекта и

103
00:07:22,490 --> 00:07:24,340
близнаците някъде другаде.

104
00:07:24,720 --> 00:07:29,000
И тогава всички наши мечти
ще се сбъднат като в най-

105
00:07:31,320 --> 00:07:33,500
красивата приказка. Стига
този сън да не се превърне в кошмар.

106
00:07:34,020 --> 00:07:35,940
Не бъди песимистка, момичето
ми, не трябва.

107
00:07:36,960 --> 00:07:38,500
Почакай, почакай, какво друго
има тук?

108
00:07:38,820 --> 00:07:41,040
Почакай, ами ако тук има
някаква тайна?

109
00:07:42,480 --> 00:07:43,620
Татко, какво правиш?

110
00:07:43,640 --> 00:07:46,000
Ругаеше ме, че ровя в чужди
вещи, а ти какво правиш?

111
00:07:47,540 --> 00:07:50,974
Елиминада, ти знаеш, че в
старица като Доня Перфекта

112
00:07:50,986 --> 00:07:54,320
винаги крият някаква тайна,
в която на никого не признават.

113
00:07:54,660 --> 00:07:56,180
Възможно е тук да има нещо
особено.

114
00:07:56,181 --> 00:07:57,080
Татко, да не го правим.

115
00:07:57,120 --> 00:08:00,340
Вдругиден Доня Перфекта ще
забележи и ще престане да ни вярва.

116
00:08:00,660 --> 00:08:02,220
А какво може да има в тази кутия?

117
00:08:03,715 --> 00:08:04,900
Татко, какво е това?

118
00:08:10,140 --> 00:08:11,260
Вестникарски изрезки.

119
00:08:12,160 --> 00:08:18,660
Всички сме отпечатани за
убийството на Амадор и за

120
00:08:18,940 --> 00:08:20,760
вината на Алисия Гуардиола. По
онова време само за това се говореше.

121
00:08:21,380 --> 00:08:22,380
Татко, по-добре скрий.

122
00:08:22,460 --> 00:08:24,641
Ужасно не обичам да чета
светска хроника,

123
00:08:24,653 --> 00:08:26,520
особено ако е свързана с
убийство.

124
00:08:28,580 --> 00:08:30,100
Почакай, да видим снимките.

125
00:08:30,200 --> 00:08:31,580
Какви други снимки, моля ти се?

126
00:08:31,680 --> 00:08:33,430
Доня Перфекта може да дойде
във всеки момент.

127
00:08:34,240 --> 00:08:37,620
А къде отиде тя? Да посети
Диего в болницата.

128
00:08:38,240 --> 00:08:39,740
Ти я пусна сама?

129
00:08:39,741 --> 00:08:41,740
Когато забелязах, тя вече си беше тръгнала.

130
00:08:43,020 --> 00:08:44,480
Но защо не ми каза за това?

131
00:08:44,540 --> 00:08:46,480
Трябва сега да живея заради
Доня Перфекта.

132
00:08:46,481 --> 00:08:48,440
Не ми харесва, че е насаме
с Диего.

133
00:08:49,200 --> 00:08:53,080
Мамо, моля те, не си тръгвай.

134
00:08:53,780 --> 00:08:55,180
Пусни ме, моля те.

135
00:08:55,940 --> 00:08:57,100
Не дойде ли при мен?

136
00:08:58,540 --> 00:08:59,940
Защо бягаш сега?

137
00:09:01,140 --> 00:09:04,540
Не бягам от никого, и още
по-малко от теб.

138
00:09:10,430 --> 00:09:11,990
Как се чувстваш?

139
00:09:13,790 --> 00:09:14,790
Боли ме.

140
00:09:15,770 --> 00:09:18,670
Но боли не от физически, а
от морални рани.

141
00:09:20,510 --> 00:09:21,590
Боли ме заради теб.

142
00:09:22,650 --> 00:09:26,010
Упорито се отдалечаваш от
хората, които те обичат.

143
00:09:26,590 --> 00:09:29,230
Но вместо тях предпочиташ други.

144
00:09:31,930 --> 00:09:34,090
Само вижте кой говори.

145
00:09:35,810 --> 00:09:36,810
Именно ти.

146
00:09:36,830 --> 00:09:40,390
Ти тръгна срещу мен, обедини
се с най-големите ми врагове.

147
00:09:41,130 --> 00:09:44,410
Един ден ще разбереш, че
Алисия не ти е враг, мамо.

148
00:09:45,970 --> 00:09:46,970
Враг.

149
00:09:47,130 --> 00:09:51,190
Сега, когато иска да ми отнеме
внуците, ми е още по-голям враг.

150
00:09:52,350 --> 00:09:55,590
Ако иска да ги върне, то е
само защото има право на тях.

151
00:09:57,370 --> 00:09:59,836
Какви права може да
има жена, която

152
00:09:59,848 --> 00:10:02,450
уби сина ми и
се опита да те погуби?

153
00:10:03,070 --> 00:10:06,830
Няма да се изненадам, ако се
окаже, че е виновна за случилото

154
00:10:07,310 --> 00:10:08,310
се с теб.
Мамо, моля те.

155
00:10:08,311 --> 00:10:12,050
Сигурно си ослепяла,
щом говориш такива глупости.

156
00:10:12,290 --> 00:10:15,786
Въпреки че в нещо си
права. Да, това е вярно.

157
00:10:15,810 --> 00:10:17,510
Имаш враг.

158
00:10:18,330 --> 00:10:20,090
Спомените за брат ми Амадор.

159
00:10:22,350 --> 00:10:24,350
Тези спомени тровят душата ти.

160
00:10:24,730 --> 00:10:26,350
Все пак се опитваш да го съживиш.

161
00:10:26,930 --> 00:10:28,730
Тялото му е предадено на земята,
това е вярно.

162
00:10:30,150 --> 00:10:33,310
Но ти завинаги остана негов призрак.

163
00:10:35,190 --> 00:10:38,450
Не мога да забравя Този,
че тази жена го уби.

164
00:10:38,950 --> 00:10:40,390
Тя не го е убивала.

165
00:10:41,070 --> 00:10:42,570
Тя изобщо не е виновна за нищо.

166
00:10:43,090 --> 00:10:45,910
Алисия не прави нищо, за
което може да бъде упрекната.

167
00:10:46,330 --> 00:10:49,690
А ти? Ти нападаш
несправедливо, мамо.

168
00:10:50,710 --> 00:10:53,750
Надявам се, когато загубиш
внуците си, най-накрая ще се опомниш.

169
00:10:55,390 --> 00:10:56,810
Няма да ги загубя.

170
00:10:56,990 --> 00:10:59,790
Имам повече доказателства,
отколкото може да предостави тя.

171
00:10:59,791 --> 00:11:03,790
Отново ще й бъдат отказани
права, защото не ги заслужава.

172
00:11:04,290 --> 00:11:05,570
Изслушай ме внимателно, мамо.

173
00:11:05,594 --> 00:11:07,454
Няма повече да те слушам.

174
00:11:07,790 --> 00:11:10,890
Просто исках да се уверя,
че си в безопасност.

175
00:11:12,270 --> 00:11:15,030
На никоя майка не й харесва,
когато убиват децата й.

176
00:11:16,210 --> 00:11:20,030
Един вече е убит. Не искам
да убият друг.

177
00:11:20,590 --> 00:11:22,510
Дори такъв неблагодарен, като теб.

178
00:11:25,030 --> 00:11:26,790
Надявам се, да се оправиш.

179
00:11:28,330 --> 00:11:31,130
Въпреки че щеше да е по-добре,
ако беше умрял.

180
00:11:32,130 --> 00:11:34,486
Защото животът,
който те чака до

181
00:11:34,498 --> 00:11:36,810
тази жена, не
обещава нищо добро.

182
00:11:39,370 --> 00:11:42,630
Не мисля, че отново ще дойда
при теб, Диего.

183
00:11:44,570 --> 00:11:46,370
Остави Алисия на мира, мамо.

184
00:11:47,810 --> 00:11:49,350
Не я преследвай повече.

185
00:11:58,670 --> 00:12:01,560
Да не перфектно. Вие
говорихте ли с Диего?

186
00:12:14,500 --> 00:12:16,020
Алисия Гуардиола.

187
00:12:19,540 --> 00:12:21,060
Изслушайте внимателно.

188
00:12:21,500 --> 00:12:24,240
Всичко, което ще ви кажа,
тъй като се сблъскахме.

189
00:12:26,760 --> 00:12:29,240
Бихте могли да разклатите небето
и земята.

190
00:12:29,620 --> 00:12:32,819
Бихте могли окончателно да объркате
сина ми, възползвайки се от

191
00:12:32,831 --> 00:12:35,280
всички трикове, до които
обикновено прибягвате.

192
00:12:35,660 --> 00:12:38,900
Но никога няма да получите
правото да възпитавате внуците ми.

193
00:12:40,940 --> 00:12:45,292
И колкото и искове да
подавате в съда, каквито и съучастници

194
00:12:45,304 --> 00:12:48,940
да имате, нямате никаква
надежда да върнете децата.

195
00:12:49,920 --> 00:12:53,600
Много се страхувам, че на вас
ще ви се наложи да се примирите

196
00:12:54,340 --> 00:12:56,340
с тяхната загуба.
Имам право да ги поискам.

197
00:12:56,820 --> 00:12:58,887
И нека дълго
време да сте се грижили за тях,

198
00:12:58,899 --> 00:13:00,780
Филип и Дуван не
са ваши дона Перфекта.

199
00:13:00,781 --> 00:13:03,540
И още по-малко ваши,
въпреки че вие сте ги родили.

200
00:13:04,080 --> 00:13:07,567
Всяка жена може да забременее
и да роди, но да отгледа деца,

201
00:13:07,579 --> 00:13:11,020
да ги възпита, да им даде
добри обноски, уважение и морал.

202
00:13:11,200 --> 00:13:14,940
Само отговорни и
принципни майки са способни.

203
00:13:15,540 --> 00:13:18,360
А ти никога не си била такава.

204
00:13:20,080 --> 00:13:26,100
Какво морално право може да
има убиец като теб?

205
00:13:26,760 --> 00:13:28,220
Спри да ме наричаш така.

206
00:13:28,221 --> 00:13:31,084
Ако наистина бях такава,
каквато казваш, че съм, нямаше да

207
00:13:31,096 --> 00:13:33,920
съм на свобода и нямаше да
мога да поискам децата си.

208
00:13:34,740 --> 00:13:36,685
Аз съм отговорна и
принципна майка,

209
00:13:36,697 --> 00:13:38,860
затова реших да заявя
правата си.

210
00:13:39,160 --> 00:13:40,160
Аз не съм убиец.

211
00:13:40,840 --> 00:13:44,180
Не съм убила сина ти.
Отричаш го.

212
00:13:44,620 --> 00:13:46,140
Цинична и безсрамна си.

213
00:13:46,560 --> 00:13:50,620
Но знаеш отлично, че
съм права в твърденията си.

214
00:13:50,660 --> 00:13:54,100
Ти си отговорна за
смъртта на Амадор.

215
00:13:54,150 --> 00:13:56,569
Освен това, си виновна за
всички нещастия,

216
00:13:56,581 --> 00:13:58,680
които се случват
със сина ми Диего.

217
00:13:59,340 --> 00:14:01,220
Когото си оплела.

218
00:14:02,120 --> 00:14:03,660
Ти си порочна жена.

219
00:14:04,320 --> 00:14:06,900
Но въпреки това, няма да
постигнеш нищо.

220
00:14:07,180 --> 00:14:11,000
Няма да ми отнемеш невинните
деца, които не заслужават такава майка.

221
00:14:11,780 --> 00:14:15,980
Като теб. Тази пародия на
човешко същество.

222
00:14:16,680 --> 00:14:18,820
Алисия, моля те, не
вдигай скандали.

223
00:14:19,380 --> 00:14:21,580
Вървете веднага в болницата.

224
00:14:22,100 --> 00:14:24,940
Кого ще помолиш да
свидетелства в твоя полза?

225
00:14:25,260 --> 00:14:26,560
Същите такива хора като теб?

226
00:14:26,940 --> 00:14:28,680
А аз мога да докажа каква си.

227
00:14:29,780 --> 00:14:30,780
Кой не перфекта?

228
00:14:31,200 --> 00:14:32,920
Тази жена ли посмя да ви обиди?

229
00:14:33,500 --> 00:14:35,400
Този път бих и казала всичко.

230
00:14:35,960 --> 00:14:37,780
Не можех да не се възползвам.

231
00:14:38,580 --> 00:14:40,420
Не отдавайте значение на такива дреболии.

232
00:14:40,520 --> 00:14:42,200
Помнете, вредно е да се ядосвате.

233
00:14:43,340 --> 00:14:44,340
Хайде.

234
00:14:49,385 --> 00:14:52,980
Ако Диего загинеше, тя нямаше
да го понесе.

235
00:14:53,700 --> 00:14:54,980
Той е целият и живот.

236
00:14:56,120 --> 00:15:00,040
Разбира се, носи огромна
отговорност към децата.

237
00:15:00,200 --> 00:15:03,220
Особено сега, когато
се опитва да си ги върне.

238
00:15:04,280 --> 00:15:09,860
Но ако беше загубила Диего,
тя щеше да бъде съкрушена морално.

239
00:15:11,220 --> 00:15:13,800
Наистина ли могат да им
ги отнемат от доня Перфекта?

240
00:15:15,760 --> 00:15:17,740
Надяваме се, Бласина.

241
00:15:18,860 --> 00:15:21,860
А не мислите ли, че доня
Перфекта може да умре от мъка?

242
00:15:22,760 --> 00:15:26,000
Мисля, че на майка ми отдавна
и е време да получи добър урок.

243
00:15:26,640 --> 00:15:29,180
Рано или късно животът
ще се погрижи за това.

244
00:15:29,380 --> 00:15:30,580
Заповядайте, лейтенант Риос.

245
00:15:32,880 --> 00:15:34,400
Лейтенант Риос тук ли е?

246
00:15:34,620 --> 00:15:36,220
Значи той продължава разследването?

247
00:15:36,540 --> 00:15:40,320
Керубин го е изпратил, защото с
Инюри Тайде стават странни неща.

248
00:15:40,540 --> 00:15:41,540
Какво става?

249
00:15:42,220 --> 00:15:45,140
По-добре попитайте тях, сигурно
те ще обяснят по-добре от мен.

250
00:15:47,860 --> 00:15:50,100
Здравейте.
Здравейте, Инюри Тайде.

251
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Много се радвам да ви видя.

252
00:15:51,400 --> 00:15:53,580
Керубин, не можеш ли да ми
обясниш какво се е случило?

253
00:15:55,320 --> 00:15:57,788
Разказвах на лейтенант Риос
за това, което

254
00:15:57,800 --> 00:16:00,400
работниците са виждали
последните няколко нощи.

255
00:16:02,160 --> 00:16:04,504
Инюри Тайде, не искахме
да ви казваме, за да

256
00:16:04,516 --> 00:16:06,820
не ви огорчаваме, но е
необходимо да знаете.

257
00:16:08,780 --> 00:16:12,820
Работниците твърдят, че са
видели непознат, бродил из имението.

258
00:16:14,336 --> 00:16:15,336
Непознат?

259
00:16:15,360 --> 00:16:18,658
Да, казват, че е висок и
слаб човек, който

260
00:16:18,670 --> 00:16:21,980
броди тук, сякаш нещо търси
или някого следи.

261
00:16:22,780 --> 00:16:26,800
А после той избягва в гората,
вместо да излезе на шосето.

262
00:16:27,000 --> 00:16:28,160
Виждали са го вече два пъти.

263
00:16:28,500 --> 00:16:32,300
Със сигурност става дума за
крадец, който оглежда имението.

264
00:16:32,340 --> 00:16:34,520
Възможно е той да е стрелял
брат ви Диего.

265
00:16:35,000 --> 00:16:37,758
Ако не е успял да ви
ограби миналия

266
00:16:37,770 --> 00:16:40,540
път, значи отново ще
опита да го направи.

267
00:16:41,400 --> 00:16:42,880
Всичко, което казвате, е
много сериозно.

268
00:16:43,520 --> 00:16:46,600
Не можем да се чувстваме в
безопасност в имението.

269
00:16:47,660 --> 00:16:50,820
Ако искате, с голямо
удоволствие ще ви пратя охрана.

270
00:16:51,540 --> 00:16:53,920
Не, лейтенант, не мисля,
че има нужда от това.

271
00:16:53,960 --> 00:16:55,880
Напълно ни стигат
хората, които имаме.

272
00:16:56,220 --> 00:16:59,852
Само исках да ви предупредя,
че ще засилим мерките за сигурност,

273
00:16:59,864 --> 00:17:02,780
особено сега, когато тук
се намират инюри Тайде.

274
00:17:02,781 --> 00:17:07,040
Стражите в имението имат
заповед да откриват огън.

275
00:17:11,240 --> 00:17:13,440
Какво смяташ да правиш
сега, грубиянино?

276
00:17:14,420 --> 00:17:15,760
Разглеждам една стара пушка.

277
00:17:17,320 --> 00:17:18,700
Това е моята пушка.

278
00:17:19,540 --> 00:17:22,200
Дълго я търсих. Къде я намери?

279
00:17:23,580 --> 00:17:26,720
Лежеше сред другите
боклуци в тази стая.

280
00:17:27,540 --> 00:17:29,040
Със сигурност я е скрила Алисия.

281
00:17:29,800 --> 00:17:31,320
Не искаше да я използвам.

282
00:17:31,740 --> 00:17:33,340
Разбира се, това старо желязо
не стреля.

283
00:17:35,120 --> 00:17:38,340
Сигурно е прогнила повече
дори от твоите кости.

284
00:17:40,320 --> 00:17:42,080
В какво превърна стаята?

285
00:17:42,340 --> 00:17:45,040
Изрисувах я в живи, весели
цветове.

286
00:17:45,360 --> 00:17:46,680
Сега това е много модерно.

287
00:17:47,400 --> 00:17:50,600
Леглото е най-доброто, което
намерих сред мебелите на тавана.

288
00:17:50,700 --> 00:17:56,260
Липсва ми още телевизор,
телефон и отопление.

289
00:17:56,800 --> 00:17:58,160
Това е много студена стая.

290
00:17:58,220 --> 00:18:00,200
Не бих искал да хвана тук
пневмония.

291
00:18:01,080 --> 00:18:04,780
Ако не искаш да се простудиш,
защо ходиш така?

292
00:18:06,860 --> 00:18:08,520
Ще ми дадеш ли това, което
искам, чичо?

293
00:18:08,800 --> 00:18:11,960
Ако ти трябва нещо, вземи си го сам.

294
00:18:12,700 --> 00:18:16,000
Но как? Казах ти, че нямам
и сантим.

295
00:18:16,520 --> 00:18:19,660
Ще работиш в хотела, ще
ти платя. Какво?

296
00:18:20,140 --> 00:18:21,140
Сервитьор?

297
00:18:22,156 --> 00:18:24,180
Чистач? Помощник в кухнята?

298
00:18:24,360 --> 00:18:27,740
Предупредих те. Не обичам
мързеливци.

299
00:18:28,530 --> 00:18:32,080
Ако искаш да останеш,
ще трябва да работиш.

300
00:18:33,276 --> 00:18:35,300
Добре. Ще ми платиш.

301
00:18:35,380 --> 00:18:37,327
Но не заради това, което ще
правя в хотела, а заради

302
00:18:37,339 --> 00:18:39,520
работата, с която ще се заема
в тази къща.

303
00:18:39,960 --> 00:18:42,400
Щом приключа със стаите си,
ще се заема с двора.

304
00:18:42,420 --> 00:18:45,700
Тъй като е пред моя прозорец,
трябва да е много красив двор.

305
00:18:46,820 --> 00:18:48,780
Ами какво да кажем за тази пушка?

306
00:18:50,440 --> 00:18:52,400
Мисля да я закача на стената.

307
00:18:53,060 --> 00:18:55,100
Като украса. Харесва ми.

308
00:18:55,101 --> 00:18:57,860
Украси стената със своите
гащи, Магделли Ниту.

309
00:18:58,660 --> 00:18:59,940
И не смей да пипаш пушката ми.

310
00:19:00,276 --> 00:19:01,276
Това е любимата ми пушка.

311
00:19:01,300 --> 00:19:03,860
И, между другото, последната,
която ми остана.

312
00:19:04,880 --> 00:19:05,880
Дай я.

313
00:19:06,740 --> 00:19:08,960
Не, чичо, заповядвам, дай пушката.

314
00:19:09,900 --> 00:19:12,420
Не, чичо, моля те, не.
Пусни я.

315
00:19:12,660 --> 00:19:13,920
Чичо, за бога.

316
00:19:20,980 --> 00:19:21,980
Видяхте ли?

317
00:19:22,980 --> 00:19:24,720
Това е Рухлиц, стреля истински.

318
00:19:34,565 --> 00:19:37,640
Дъще, изглеждаш чудесно.
Красавица.

319
00:19:41,680 --> 00:19:43,080
Добро утро, сеньор Бриньон.

320
00:19:43,320 --> 00:19:45,640
Знаем, че не обичате гости,
но не може така.

321
00:19:46,540 --> 00:19:48,940
Само не стреляйте, сеньор
Бриньон, моля ви.

322
00:19:49,460 --> 00:19:52,420
Не ви заплашвам. Какво искате?

323
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Какво търсите тук?

324
00:19:55,100 --> 00:19:58,780
Случайно разбрахме, че мис
Алисия иска да си върне децата.

325
00:19:58,781 --> 00:20:03,300
И че в съда се канят свидетели,
за да дадат добри препоръки за нея.

326
00:20:03,800 --> 00:20:07,860
И ето момичето ми...
ами, общо взето, решихме да ви помогнем.

327
00:20:09,300 --> 00:20:12,420
Толкова много ви харесваме, че
искаме да го удостоверим.

328
00:20:13,080 --> 00:20:15,120
Не знам дали ще е нужно
вашето участие.

329
00:20:15,280 --> 00:20:18,040
Не познавате много добре
Алисия. Разбира се, че я познаваме.

330
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
Познаваме я отлично.

331
00:20:19,480 --> 00:20:23,820
Освен това, сме съгласни, че
има право да си иска децата.

332
00:20:24,480 --> 00:20:26,800
Ще говоря с адвоката, който
води делото.

333
00:20:27,150 --> 00:20:29,940
Освен това, разбрахме, че
е пристигнал вашият племенник.

334
00:20:30,320 --> 00:20:32,760
Не бихме ли могли да го поздравим?

335
00:20:33,940 --> 00:20:35,960
Сеньора, моля ви, не
бъдете толкова любопитни.

336
00:20:36,060 --> 00:20:37,360
Не е вкъщи.

337
00:20:38,280 --> 00:20:39,860
Кого няма вкъщи, чичо Хустина?

338
00:20:42,740 --> 00:20:44,660
Здравейте, как сте?

339
00:20:45,420 --> 00:20:47,560
А вие така ли сте се нагиздили
за карнавала?

340
00:20:48,060 --> 00:20:49,520
Какви са тези птици, чичо?

341
00:20:50,220 --> 00:20:52,340
Влизай в къщата, безсрамнико,
влизай в къщата.

342
00:20:53,540 --> 00:20:54,600
Всичко хубаво, сеньори.

343
00:20:57,980 --> 00:21:00,880
Не, наистина, той е прекрасен
мама.

344
00:21:02,200 --> 00:21:03,560
Умирам.

345
00:21:04,200 --> 00:21:05,420
Трябва ми.

346
00:21:14,870 --> 00:21:17,190
Мога ли да разбера какво
правите в стаята ми?

347
00:21:17,350 --> 00:21:21,650
Търся картина, за да украся
стената на стаята.

348
00:21:22,550 --> 00:21:24,690
Това, което видях досега, ми
се струва твърде мрачно.

349
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Това е картина на Сантос.

350
00:21:26,770 --> 00:21:29,190
Не, тук няма нищо, което
би могло да ви потрябва.

351
00:21:29,370 --> 00:21:31,210
Така че, моля, излезте.

352
00:21:31,870 --> 00:21:32,910
Това ваши деца ли са?

353
00:21:36,330 --> 00:21:37,330
Да.

354
00:21:38,090 --> 00:21:39,090
Близнаци?

355
00:21:41,090 --> 00:21:42,090
Близнаци.

356
00:21:43,210 --> 00:21:45,510
Най-нежните и прекрасни деца на света.

357
00:21:47,850 --> 00:21:49,210
А защо не са с вас?

358
00:21:50,810 --> 00:21:52,090
При баба са.

359
00:21:52,870 --> 00:21:54,810
Но аз се опитвам да ги взема.

360
00:21:56,490 --> 00:22:01,210
Щом са при мен, ще бъда най-щастливата
майка на света.

361
00:22:05,720 --> 00:22:08,340
Вие ли сте учителката на децата на
Доня Алисия Гуардиола?

362
00:22:08,680 --> 00:22:10,200
Да, да, аз съм.

363
00:22:10,560 --> 00:22:14,280
Тези чудесни деца винаги са
живели под опеката на Доня Перфекта.

364
00:22:14,800 --> 00:22:17,100
Доня Перфекта много ги обича.

365
00:22:17,680 --> 00:22:20,140
И те, на свой ред, я обожават.

366
00:22:20,640 --> 00:22:22,840
На света няма по-добра баба.

367
00:22:23,460 --> 00:22:28,000
Доня Перфекта се отнася към тях с
такава нежност, с такава любов.

368
00:22:28,100 --> 00:22:32,580
Тези деца не биха могли да попаднат
в по-сигурни ръце от тези на Доня Перфекта.

369
00:22:38,890 --> 00:22:41,570
Познавате ли майката на
Дуван Филипе Бланко?

370
00:22:41,850 --> 00:22:43,650
Познавате ли Алисия Гуардиола?

371
00:22:44,390 --> 00:22:46,870
Да, разбира се, познавам тази синьора.

372
00:22:47,470 --> 00:22:49,410
Тя е груба, неприятна жена.

373
00:22:49,990 --> 00:22:52,738
Разбрах, че е майка на децата,
когато от деня

374
00:22:52,750 --> 00:22:55,510
на появяването ѝ в селището беше
минало вече много време.

375
00:22:55,910 --> 00:22:58,470
Тя никога не се е грижила за децата.

376
00:22:58,590 --> 00:23:01,110
Никога не се е обърнала към
вас и не е попитала за децата.

377
00:23:01,890 --> 00:23:03,890
Сякаш те не съществуват за нея.

378
00:23:04,230 --> 00:23:06,990
Интересуваха я само делата
с Хустино Бриньон.

379
00:23:07,670 --> 00:23:10,730
Тя е много равнодушна и
съвсем не ги обича.

380
00:23:11,210 --> 00:23:13,648
Единственият път, когато
дошла в колежа, беше, за да

381
00:23:13,660 --> 00:23:16,110
ги посъветва да се бият
със своите съученици.

382
00:23:17,090 --> 00:23:21,810
Сигурна съм, че иска децата да израснат
толкова агресивни, колкото е тя самата.

383
00:23:23,890 --> 00:23:30,510
Тази неприятна особа не може
и не трябва да възпитава деца.

384
00:23:31,290 --> 00:23:35,510
Защото би им причинила огромна вреда.

385
00:23:41,370 --> 00:23:45,570
Деца, занятията свършиха.
Излизайте от класната стая.

386
00:23:54,890 --> 00:23:56,010
Какво става с вас?

387
00:23:57,250 --> 00:23:58,570
Защо ме гледате така?

388
00:23:59,230 --> 00:24:01,890
Знаем, че направихте нещо
лошо срещу нашата майка.

389
00:24:02,130 --> 00:24:03,190
Но ще съжалявате.

390
00:24:03,895 --> 00:24:05,510
Много ще съжалявате.

391
00:24:05,511 --> 00:24:08,190
Известно ми е, че тя
има деца-близнаци.

392
00:24:08,730 --> 00:24:11,330
Разбираема причина, тя
живее в къщата на чичо ми.

393
00:24:11,790 --> 00:24:14,150
Годеникът ѝ е в болница и
има много проблеми.

394
00:24:15,750 --> 00:24:18,970
Бих искал да ми разкажете
повече за Алисия Гуардиола.

395
00:24:19,370 --> 00:24:21,510
Бих искал да вникна
по-дълбоко в ситуацията.

396
00:24:21,810 --> 00:24:23,230
Защо искате да знаете за нея?

397
00:24:23,650 --> 00:24:25,465
Миналия път се
разприказвахме, не знаехме, че

398
00:24:25,477 --> 00:24:27,350
сте племенник на стария
Бриньон.

399
00:24:27,790 --> 00:24:30,430
Но сега нищо няма да ви се получи.

400
00:24:31,330 --> 00:24:32,810
Не мислете за родството ми с него.

401
00:24:33,030 --> 00:24:34,790
Няма да го защитавам.

402
00:24:34,791 --> 00:24:37,710
Още повече, че е нахалница,
която се е настанила в дома му.

403
00:24:37,990 --> 00:24:40,510
Наистина ли смятате
Алисия Гардия за нахалница?

404
00:24:41,530 --> 00:24:44,269
А как иначе да наречем
една дама, която, без да има

405
00:24:44,281 --> 00:24:47,130
никакви права, завладяла е дома
и разположението на неговия господар?

406
00:24:47,450 --> 00:24:50,230
Коя е тя, че да се разпорежда
с делата на чичо ми?

407
00:24:50,590 --> 00:24:53,250
Права сте. Тя е нахалница,
дори повече, тя е убийца.

408
00:24:54,610 --> 00:24:57,937
С удоволствие ще ви разкажем
историята на Алисия Гардия, за да

409
00:24:57,949 --> 00:25:01,390
разберете каква змия се е заселила
в дома на вашия чичо Хустин Бриньон.

410
00:25:04,430 --> 00:25:07,950
Честно казано, сеньорита Тайде,
поставяте ме в неудобно положение.

411
00:25:08,250 --> 00:25:09,470
Не знам какво да мисля.

412
00:25:09,510 --> 00:25:14,430
Ако отида в съда, ще направя
добро на едни и лошо на други.

413
00:25:15,210 --> 00:25:17,990
Бласина, става дума да помогнем
на Диего и Алисия.

414
00:25:18,190 --> 00:25:21,290
Ако не искате да го направите
за нея, направете го заради него.

415
00:25:21,850 --> 00:25:25,010
Необходимо е тя да спечели
това дело и да остане с децата.

416
00:25:25,290 --> 00:25:27,170
Много обичам доня Перфекта.

417
00:25:27,190 --> 00:25:29,628
Не мога да отида в съда
и да свидетелствам

418
00:25:29,640 --> 00:25:32,090
срещу нея, сякаш не съм
й с нищо задължена.

419
00:25:32,990 --> 00:25:35,290
Но ние не те молим
да свидетелстваш против.

420
00:25:35,750 --> 00:25:37,370
Просто кажи какво ти е известно.

421
00:25:38,130 --> 00:25:40,622
Адвокатът смята, че твоите
показания са много важни,

422
00:25:40,634 --> 00:25:43,450
за да докажем, че поведението
на Алисия е било безупречно.

423
00:25:44,010 --> 00:25:45,870
Веднага тук започна техният роман.

424
00:25:46,150 --> 00:25:48,110
Съдията трябва да знае
всички обстоятелства.

425
00:25:49,670 --> 00:25:52,230
От своя страна аз съм готов
да потвърдя всичко, каквото трябва.

426
00:25:52,870 --> 00:25:55,330
Защото съм повече задължен
на дон Диего, отколкото на доня Перфекта.

427
00:25:55,810 --> 00:25:57,577
И аз го правя не за да
навредя на когото и да било,

428
00:25:57,589 --> 00:25:59,490
а за да помогна на
дон Диего.

429
00:25:59,530 --> 00:26:01,630
Това е мой дълг.
Боже мой, какво е това?

430
00:26:02,110 --> 00:26:03,110
Стреля се на улицата.

431
00:26:03,650 --> 00:26:05,170
Останете тук, не излизайте никъде.

432
00:26:05,194 --> 00:26:06,274
Ще разбера какво става.

433
00:26:11,430 --> 00:26:13,431
Какво се случи? Кой стреля?

434
00:26:13,630 --> 00:26:15,950
Пак се появи този тип,
който се навърта из имението.

435
00:26:16,070 --> 00:26:17,550
Видяхме го.
Избяга към гората.

436
00:26:17,750 --> 00:26:19,190
Не го оставайте да избяга.
Тръгвайте по следите му.

437
00:26:19,250 --> 00:26:21,190
Трябва да разберем кой
е той и какво прави тук.

438
00:26:22,270 --> 00:26:25,190
Ако окаже съпротива,
стреляйте без всякакво колебание.

439
00:26:31,620 --> 00:26:34,600
Той не може да спи спокойно.

440
00:26:35,320 --> 00:26:37,940
Духът му се лута и се старае
да ми помогне.

441
00:26:39,760 --> 00:26:43,782
Той страда заради мен и заради
децата, които могат да попаднат

442
00:26:43,794 --> 00:26:47,760
в ръцете на тази ужасна жена,
която го доведе до смъртта.

443
00:26:48,970 --> 00:26:51,320
Ти не искаш това да се случи, нали?

444
00:26:51,440 --> 00:26:52,900
Не искаш, Амадор?

445
00:26:54,240 --> 00:26:55,240
Сине мой.

446
00:27:00,780 --> 00:27:04,180
Ти си в отчаяние. Ти си мъртъв.

447
00:27:04,300 --> 00:27:07,800
И едва сега разбираш голямата
грешка в своя живот.

448
00:27:08,220 --> 00:27:10,100
Брака с тази жена.

449
00:27:10,360 --> 00:27:12,940
Тя ти е замъглила ума
със своите лъжи.

450
00:27:13,980 --> 00:27:16,220
Ти така се стараеш да ми помогнеш.

451
00:27:17,600 --> 00:27:20,531
И знам, че няма да се
успокоиш, докато Алисия

452
00:27:20,543 --> 00:27:24,000
Гуардиола не плати за
всичките си престъпления.

453
00:27:25,460 --> 00:27:28,620
И не престане да представлява
опасност за нас.

454
00:27:31,840 --> 00:27:36,780
И нека Господ ти помогне в
стремежа ти да ни помогнеш.

455
00:27:38,720 --> 00:27:41,744
Нека се смили над твоята душа
и над всички нас, тези,

456
00:27:41,756 --> 00:27:44,940
които страдаме заради тази
развратна жена.

457
00:27:46,340 --> 00:27:49,280
Не, Ерфектика. Защо не си
легнете да спите?

458
00:27:50,160 --> 00:27:53,100
Толкова много се молихте.
Трябва да си починете.

459
00:27:54,320 --> 00:27:56,660
Нито една молитва няма да е достатъчна.

460
00:27:58,200 --> 00:28:03,020
Днес предчувствам, че синът
ми повече от всякога има нужда

461
00:28:03,540 --> 00:28:06,639
от моята подкрепа. Ние, майките,
имаме голяма интуиция, когато

462
00:28:06,651 --> 00:28:09,700
става дума за нашите любими
деца, дори след смъртта им.

463
00:28:09,980 --> 00:28:12,240
Успял е да се скрие? Да, Синьеритаида.

464
00:28:12,260 --> 00:28:14,860
Избягал е в гората и кучетата
не са успели да го догонят.

465
00:28:15,140 --> 00:28:16,920
Изглежда, че познава тези
места много добре.

466
00:28:18,380 --> 00:28:19,380
Майко Божия.

467
00:28:19,580 --> 00:28:22,760
Но сега знае, че го чакаме и
няма да ни изненада.

468
00:28:23,020 --> 00:28:25,980
Ако се върне, рано или
късно ще го хванем.

469
00:28:26,320 --> 00:28:27,520
Но кой може да е това?

470
00:28:27,720 --> 00:28:30,300
Без съмнение същият човек,
който стреля по дон Диего.

471
00:28:30,720 --> 00:28:32,400
Да, същият, но кой е той?

472
00:28:32,620 --> 00:28:34,520
Не вярвам, че е просто крадец.

473
00:28:35,520 --> 00:28:39,020
Крадец не би се върнал тук,
знаейки, че могат да го убият.

474
00:28:39,480 --> 00:28:43,109
Сигурно е някакъв враг на
Диего, който го мрази

475
00:28:43,121 --> 00:28:46,560
и иска да го унищожи по
неизвестни причини.

476
00:28:48,380 --> 00:28:50,200
Не знам какво да мисля.

477
00:28:50,201 --> 00:28:53,220
Чудя се и не намирам отговор.

478
00:28:53,580 --> 00:28:57,960
Ако познава добре тези места,
както казваш, значи е живял тук преди.

479
00:28:58,580 --> 00:29:01,800
Дали това не е някой от
старите работници, който

480
00:29:02,280 --> 00:29:04,400
мрази Диего? Синьора Таида,
отново се върнахме към същото.

481
00:29:04,580 --> 00:29:06,180
Дон Диего никога не е имал врагове.

482
00:29:06,940 --> 00:29:09,884
Единственият човек, за когото
бихме могли да се сетим, е Валерия

483
00:29:09,896 --> 00:29:13,160
Сендовал, защото му е ядосана,
след като я е изоставил.

484
00:29:13,680 --> 00:29:16,200
Но все пак става дума не за
жена, а за мъж.

485
00:29:17,240 --> 00:29:18,400
Кой може да е това?

486
00:29:18,800 --> 00:29:23,400
Кой може да има причини да
посяга на живота на брат ми?

487
00:29:34,320 --> 00:29:35,320
Кирубин!

488
00:29:43,420 --> 00:29:44,420
Кирубин!

489
00:29:59,210 --> 00:30:00,470
Това е дяволско изчадие.

490
00:30:00,471 --> 00:30:01,730
Той обърна всичко с главата надолу.

491
00:30:01,830 --> 00:30:04,030
Ако не го наблюдаваме, ще
разруши цялата къща.

492
00:30:04,710 --> 00:30:07,153
Само това и прави - внася и
изнася някакви неща, казвайки,

493
00:30:07,165 --> 00:30:09,750
че иска да си устрои
забележителната стая.

494
00:30:09,770 --> 00:30:12,230
Рови навсякъде в търсене на
нещо, което би могло да му потрябва.

495
00:30:12,450 --> 00:30:13,450
Наберете търпение.

496
00:30:13,550 --> 00:30:15,130
Вече няколко дни се обустройва.

497
00:30:15,250 --> 00:30:16,790
Не мисля, че ще продължи дълго.

498
00:30:17,070 --> 00:30:18,913
Заплаши ме да подреди
двора,

499
00:30:18,925 --> 00:30:20,970
защото не му харесвала
гледка от прозореца му.

500
00:30:21,710 --> 00:30:24,070
Не ни дава мира, оправяйки
се в стаята си.

501
00:30:24,870 --> 00:30:27,130
Представяте ли си какво ще стане,
когато се заеме с двора?

502
00:30:28,210 --> 00:30:30,797
Изобщо няма да се изненадам, ако
направи там фонтан, заобиколен

503
00:30:30,809 --> 00:30:33,470
от гръцки скулптури.

504
00:30:34,230 --> 00:30:36,630
Дон Хустино, той не е чак толкова
лош. Вашият племенник има труден

505
00:30:37,130 --> 00:30:41,110
характер, но се вижда, че не му е
чужда естетиката.

506
00:30:41,250 --> 00:30:43,528
Възможно е да промени тази част от
къщата, която наистина е в някакъв

507
00:30:43,540 --> 00:30:46,010
вид запустение.

508
00:30:51,260 --> 00:30:52,260
Глупост!

509
00:31:33,250 --> 00:31:36,330
Много съм зает с това как върви
разследването в съда.

510
00:31:36,610 --> 00:31:39,130
Ако не беше това, нямаше да се
съглася с поведението му.

511
00:31:40,010 --> 00:31:42,110
Отново ли се срещахте с адвокат
Тамайо?

512
00:31:42,770 --> 00:31:43,770
Разбира се.

513
00:31:44,350 --> 00:31:47,930
Всеки ден говоря с него по телефон
или на лична среща.

514
00:31:48,310 --> 00:31:50,110
Обичам да съм в течение на нещата.

515
00:31:52,450 --> 00:31:54,170
Какво ти трябва сега?

516
00:31:54,790 --> 00:31:56,950
Не бихте ли ми казали коя е тази
жена?

517
00:31:57,450 --> 00:31:59,370
И защо пазите толкова много нейни
снимки?

518
00:32:00,470 --> 00:32:01,470
Къде го взе това?

519
00:32:02,030 --> 00:32:04,130
Бяха скрити в далечния ъгъл на
двора.

520
00:32:05,290 --> 00:32:07,830
Аз ги махнах, за да не ги виждате
повече.

521
00:32:08,806 --> 00:32:11,470
Коя е това? Моя роднина е.

522
00:32:11,471 --> 00:32:14,029
На сеньор Бринйон не му харесват
тези снимки, затова реших да ги

523
00:32:14,041 --> 00:32:16,610
махна, за да не го дразнят.

524
00:32:16,750 --> 00:32:17,750
Прекрасни снимки.

525
00:32:17,770 --> 00:32:20,970
Бих взел някой портрет, за да
украся една от стените в стаята си.

526
00:32:21,330 --> 00:32:22,330
В никакъв случай.

527
00:32:22,350 --> 00:32:25,210
Не искам да виждам това лице на нито
една от стените на къщата ми.

528
00:32:25,750 --> 00:32:29,050
Ако се наложи, сам ще изхвърля
тази гадост или просто ще я изгоря.

529
00:32:29,830 --> 00:32:31,710
Не, не, не се ядосвай, чичо,
успокой се.

530
00:32:32,270 --> 00:32:34,550
Ако искаш да ги изгориш, няма да
ти преча.

531
00:32:34,670 --> 00:32:36,350
Няма проблем, обожавам огньове.

532
00:32:36,990 --> 00:32:38,310
Тогава ги изгори незабавно.

533
00:32:38,770 --> 00:32:40,897
А когато свършиш, облечи се
прилично, защото трябва да ходим

534
00:32:40,909 --> 00:32:42,600
да обядваме.

535
00:32:45,240 --> 00:32:46,720
Не искам да излизам с гол човек.

536
00:32:47,600 --> 00:32:49,640
Трябва да изляза, но имам още много
работа.

537
00:32:50,100 --> 00:32:51,420
Ще трябва да отидем в хотел.

538
00:32:51,940 --> 00:32:55,300
В тази къща няма слуги, които да
готвят храна.

539
00:33:10,630 --> 00:33:11,630
Защо да ги горим?

540
00:33:12,870 --> 00:33:15,710
Ако не дразнят чичо, значи има нещо
в тях.

541
00:33:22,010 --> 00:33:23,590
Коя е тази жена?

542
00:33:25,670 --> 00:33:27,550
И какви са отношенията им?

543
00:33:30,210 --> 00:33:32,270
Казвате, че това се е случвало и
преди?

544
00:33:32,950 --> 00:33:34,230
Вчера беше вече третият път.

545
00:33:34,790 --> 00:33:37,010
Работниците в имението успяха да
забележат този човек.

546
00:33:37,110 --> 00:33:39,350
Почти го хванаха, но той избяга.

547
00:33:39,810 --> 00:33:42,090
Мислите ли, че това е същият тип,
който стреля по Диего?

548
00:33:42,810 --> 00:33:43,810
Най-вероятно.

549
00:33:44,050 --> 00:33:47,590
Сигурно знае, че Диего е оцелял и го
търси, за да го убие.

550
00:33:48,890 --> 00:33:50,910
Боже мой, не казвайте така.

551
00:33:50,911 --> 00:33:52,830
Казвам го, защото е истина.

552
00:33:53,270 --> 00:33:54,730
Алисия, помисли добре.

553
00:33:54,830 --> 00:33:58,110
Напоследък не сте чували
някой да не харесва Диего?

554
00:33:59,570 --> 00:34:01,530
Не, Айде. Повтарям.

555
00:34:01,750 --> 00:34:04,379
Диего през цялото време беше
в имението с работниците, а

556
00:34:04,391 --> 00:34:07,290
тук, в селото, няма никого,
когото бих могла да заподозра.

557
00:34:07,570 --> 00:34:09,710
Но историята ви ме обезпокои много.

558
00:34:10,710 --> 00:34:15,330
Още повече се притеснявам, когато
се сетя колко се страхуват Филипе и Дуван.

559
00:34:15,930 --> 00:34:17,350
А те какво общо имат?

560
00:34:17,950 --> 00:34:21,059
Те постоянно виждат някакъв
непознат, някакъв лош човек,

561
00:34:21,071 --> 00:34:24,070
който се крие в къщата на майка.

562
00:34:27,310 --> 00:34:29,390
Коя е тази жена, която
говори с Алисия?

563
00:34:30,370 --> 00:34:32,870
Тази жена, както я наричаш,
е забележителен човек.

564
00:34:33,550 --> 00:34:35,990
Тя спечели международен конкурс.

565
00:34:37,190 --> 00:34:40,570
Ако не бяха някои обстоятелства,
сега тя щеше да е много известна.

566
00:34:42,250 --> 00:34:44,050
Тя сестра ли е на годеника
на Алисия?

567
00:34:45,650 --> 00:34:46,690
Вече знаеш ли?

568
00:34:47,890 --> 00:34:49,030
Да, разказаха ми.

569
00:34:50,350 --> 00:34:53,770
Не само, че не те носи вятър,
но и си клюкар.

570
00:34:54,350 --> 00:34:56,150
Трябва да знам с какви
хора общувам.

571
00:34:56,770 --> 00:34:58,551
Щом си единственият ми роднина,
длъжен съм да се грижа

572
00:34:58,563 --> 00:35:00,190
за личната ти безопасност.

573
00:35:00,910 --> 00:35:02,270
Реши най-накрая какво ще ядеш.

574
00:35:02,910 --> 00:35:05,530
Половин час се чудиш и все
още не можеш да решиш.

575
00:35:06,730 --> 00:35:07,730
Мегатео!

576
00:35:09,270 --> 00:35:10,910
Да, Дон Хустини, каквото желаете.

577
00:35:11,330 --> 00:35:12,670
Нека ни приготвят маса в столовата.

578
00:35:14,090 --> 00:35:15,090
На мен същото, както винаги.

579
00:35:15,190 --> 00:35:17,430
Знаеш, че друго не ям.

580
00:35:17,970 --> 00:35:20,850
Друго е с този младеж. Не знам
той какво ще си поръча.

581
00:35:21,450 --> 00:35:24,090
Бих искал да бъдем обслужени
от някой друг, а не от Пелагату.

582
00:35:24,926 --> 00:35:27,390
Защо? Защото не ми харесва
лицето му.

583
00:35:28,010 --> 00:35:29,050
Само го погледнете.

584
00:35:29,370 --> 00:35:32,370
Значи, сега ще трябва да си сложа
маска, за да му доставя удоволствие.

585
00:35:32,394 --> 00:35:34,650
Ако не ви харесва лицето ми,
не идвайте повече тук.

586
00:35:34,850 --> 00:35:37,450
И ви напомням, казвам се Мегатео.

587
00:35:38,250 --> 00:35:40,550
За бога, стига. Не се заяждай с
него.

588
00:35:42,410 --> 00:35:44,370
Е, голям късмет имам с вас двамата.

589
00:35:45,510 --> 00:35:47,767
Върви и изпълни, каквото ти
казах, и да ни донесат два

590
00:35:47,779 --> 00:35:50,230
оператива, докато Макделенито
се реши на нещо.

591
00:35:50,410 --> 00:35:51,470
Да, Дон Хустинито.

592
00:35:52,170 --> 00:35:53,590
Казвам се Фабио.

593
00:35:54,090 --> 00:35:57,270
И моля, не ми измисляйте
псевдоними, още повече в

594
00:35:58,590 --> 00:36:00,430
присъствието на слугите.

595
00:36:00,970 --> 00:36:04,130
Ето ги пак тези сулови.

596
00:36:04,850 --> 00:36:07,490
Кои? Жените, които питаха за
мен вчера.

597
00:36:08,630 --> 00:36:10,070
Те се обърнаха не към теб, а
към мен по работа.

598
00:36:11,390 --> 00:36:15,434
Дон Хустинито, как сте? Вече
говорихме с адвокат Тамайо и

599
00:36:15,446 --> 00:36:19,390
той каза, че ще бъде полезно за
делото, ако отидем в съда и дадем

600
00:36:21,190 --> 00:36:23,450
добра характеристика за мис Алисия.
А какво се е случило с Алисия?
Не те засяга.

601
00:36:24,050 --> 00:36:26,910
Много благодаря, синьора,
благодарен съм ви за грижите.

602
00:36:27,370 --> 00:36:30,690
Не, не, не ни благодарете, синьор
Бриньон, за нас е удоволствие.

603
00:36:31,090 --> 00:36:34,070
Вие сте ни много симпатични,
също както и вашият племенник.

604
00:36:34,510 --> 00:36:35,790
Защо не ни представите?

605
00:36:35,830 --> 00:36:37,690
Ужасно много искаме да се
запознаем с него.

606
00:36:38,150 --> 00:36:41,130
Аз съм Офелия Чаморо, а
това е дъщеря ми Кларита.

607
00:36:42,230 --> 00:36:43,910
Аз съм Фабио Хустер Бриньон.

608
00:36:45,130 --> 00:36:48,170
Фабио Хустер Бриньон, мамо,
какво забележително име.

609
00:36:48,390 --> 00:36:49,520
А това е фамилия...

610
00:36:50,070 --> 00:36:51,070
Вие холандец ли сте?

611
00:36:51,730 --> 00:36:53,270
Баща ми е англичанин.

612
00:36:54,190 --> 00:36:57,270
Англичанин? Разбира се,
това веднага се вижда.

613
00:36:57,650 --> 00:37:00,930
Все пак изглеждате като
истински чуждестранен кавалер.

614
00:37:01,430 --> 00:37:05,710
Според мен той повече прилича
не на англичанин, а на турчин.

615
00:37:08,290 --> 00:37:10,406
Много съм ви признателен,
синьора, но ако вие

616
00:37:10,418 --> 00:37:12,450
позволявате, ние
се събирахме да обядваме.

617
00:37:13,110 --> 00:37:15,750
Да-да, разбира се, няма
да прекъсваме обяда ви.

618
00:37:16,030 --> 00:37:18,598
Ще ви оставим своята
визитна картичка, за да

619
00:37:18,610 --> 00:37:21,190
дойдете при нас някога
и да разкажете за Европа.

620
00:37:22,650 --> 00:37:25,365
С майка ми ще пътуваме
из Европа и имаме

621
00:37:25,377 --> 00:37:28,650
нужда от човек, който да
ни даде някои съвети.

622
00:37:29,950 --> 00:37:30,950
Goodbye.

623
00:37:37,330 --> 00:37:39,990
Те са луди, нали? Да, луди.

624
00:37:40,050 --> 00:37:41,590
Спечелили са от лотарията.

625
00:37:41,870 --> 00:37:44,590
И тъй като не са се
готвили да станат богаташи,

626
00:37:44,602 --> 00:37:47,230
то парите са отнели и
последните мозъци, които

627
00:37:49,330 --> 00:37:50,890
имаха все още.
А много ли пари са спечелили?

628
00:37:51,670 --> 00:37:52,670
Много.

629
00:37:53,730 --> 00:37:55,950
Толкова много, че дори
не знаят какво да ги правят.

630
00:37:57,010 --> 00:37:59,190
От тази двойка може да
се очаква всякаква екстравагантност.

631
00:38:02,090 --> 00:38:05,909
За нас може да се говори всичко,
че сме нови богаташи, че парите

632
00:38:05,921 --> 00:38:10,090
са ни ударили в главата, че не
знаем как да ги използваме,

633
00:38:10,430 --> 00:38:13,026
всичко каквото си искате.
Но нас не може да ни обвинят

634
00:38:13,038 --> 00:38:15,930
в лъжа, защото в този
план, слава Богу, ние не

635
00:38:16,290 --> 00:38:18,590
дължим на никого нищо.
Никога не сме се страхували да

636
00:38:19,410 --> 00:38:22,690
казваме истината.
Да, сеньора съдия, ние винаги

637
00:38:22,910 --> 00:38:25,670
говорим само истината.
Нашият девиз е истина и нищо

638
00:38:26,230 --> 00:38:27,630
освен истината.
А каква е истината в този случай?

639
00:38:28,410 --> 00:38:30,307
Тя е в това, че Алисия
Гуардиева не е толкова

640
00:38:30,319 --> 00:38:32,530
лоша, както се опитват
някои да я изкарат.

641
00:38:33,150 --> 00:38:36,442
Дай Боже, тези, които
я очернят, да бъдат

642
00:38:36,454 --> 00:38:39,690
толкова трудолюбиви, елегантни,
скромни като нея.

643
00:38:40,915 --> 00:38:42,850
А тази синьора е точно такава.

644
00:38:45,850 --> 00:38:49,787
Не би я нарекъл симпатична,
защото не се усмихва на всеки,

645
00:38:49,799 --> 00:38:51,738
но тя е много сериозна
сеньора, която с никого

646
00:38:51,750 --> 00:38:53,850
не се замесва и знае
прекрасно мястото си.

647
00:38:54,490 --> 00:38:58,830
Не като други, които все
към всички се прикачват

648
00:38:59,530 --> 00:39:03,330
и досаждат.
Мис Перфект Алборасин не

649
00:39:03,670 --> 00:39:07,530
оставя на мира бедната Алисия.
И само защото синът й се

650
00:39:07,730 --> 00:39:10,073
влюбил в нея и иска да се ожени.
Разбира се, тази забележителна

651
00:39:10,085 --> 00:39:12,290
Всички жени са твърде
незначителни за нейния син.

652
00:39:12,690 --> 00:39:14,670
Тя сама избира жена за него.

653
00:39:16,130 --> 00:39:17,430
Тя избра годеницата на Диего.

654
00:39:17,650 --> 00:39:21,690
Тази противна Елиминада
Урбина, дъщеря на нейния адвокат.

655
00:39:22,010 --> 00:39:23,710
Вие трябва да я познавате.

656
00:39:25,310 --> 00:39:28,470
А какво мислите за Алисия
Гуардиола като майка?

657
00:39:29,610 --> 00:39:31,330
Мисля, че е много добра.

658
00:39:31,610 --> 00:39:34,610
Виждам колко е щастлива,
когато е близо до децата.

659
00:39:34,810 --> 00:39:37,990
Веднага се вижда, че тя не
би ги заменила за нищо.

660
00:39:38,490 --> 00:39:42,270
Въпросът е, че Доня Перфекта
смята, че има право да

661
00:39:42,750 --> 00:39:47,210
разполага с внуците си. Тя не
ги пуска, все ги държи до себе си,

662
00:39:47,650 --> 00:39:49,110
както и децата си. Тази сеньора
е твърде властна.

663
00:39:49,930 --> 00:39:52,230
Не напразно всички се
разбунтуваха против нея.

664
00:39:52,550 --> 00:39:57,370
И ако трябва да говорим за
лоши майки, то това е мис

665
00:39:57,790 --> 00:39:59,966
Перфекта Ал Барасин. А ако
трябва да говорим за майка,

666
00:39:59,978 --> 00:40:02,670
която може да възпитава
деца, то това е мис Алисия.

667
00:40:03,170 --> 00:40:06,770
Мисля, че трябва да задължите
мис Перфекта да върне децата.

668
00:40:07,150 --> 00:40:10,117
Разбира се, трябва да й откажете
правото да разполага с децата,

669
00:40:10,129 --> 00:40:13,270
защото само майката трябва да
бъде близо до децата си.

670
00:40:14,790 --> 00:40:16,650
Както ви обещах, така и направих.

671
00:40:16,890 --> 00:40:21,410
Отидох в съда и говорих в полза
на Доня Перфектика и против Алисия.

672
00:40:21,530 --> 00:40:24,992
Но се питам, имаше ли
смисъл, защото много

673
00:40:25,004 --> 00:40:28,850
от хората дадоха само
положителни отзиви за нея.

674
00:40:29,130 --> 00:40:30,650
Кого конкретно имате предвид?

675
00:40:31,350 --> 00:40:32,710
Афелия и нейната дъщеря Ларита.

676
00:40:32,830 --> 00:40:35,207
Не знам защо се забъркаха
в това дело, но те

677
00:40:35,219 --> 00:40:37,830
доброволно се явиха в
съда да дадат показания.

678
00:40:39,950 --> 00:40:43,130
Нямат си работа тези
безделници. Нямат какво да правят.

679
00:40:43,470 --> 00:40:45,910
Вършат си носа, където не трябва.

680
00:40:47,210 --> 00:40:48,590
Има много като тях.

681
00:40:49,670 --> 00:40:54,870
Ще ви кажа тайна, това дело
вълнува вече цялото село.

682
00:40:55,390 --> 00:40:56,430
За какво говорят?

683
00:40:56,830 --> 00:40:59,588
Не знаеш, не е нужно да си
ясновидец, за да разбереш,

684
00:40:59,600 --> 00:41:02,550
че говорят лошо за майка ни.

685
00:41:03,070 --> 00:41:04,590
Вече не издържам на тази ситуация.

686
00:41:05,350 --> 00:41:08,850
Ако знаехме какво става,
времето лети, но нищо не се решава.

687
00:41:09,770 --> 00:41:11,870
Ако можехме да разузнаем.

688
00:41:17,365 --> 00:41:20,070
Какво ти е, Филипе? Какво стана?

689
00:41:21,170 --> 00:41:25,010
Там беше този човек, който
ни желае злото.

690
00:41:25,950 --> 00:41:26,950
Това беше той.

691
00:41:27,550 --> 00:41:28,550
Той.

692
00:41:31,750 --> 00:41:34,250
Запознах се с Доня Алисия,
още когато пристигна.

693
00:41:34,410 --> 00:41:37,550
Опитах се да й помогна да
намери жилище, още щом

694
00:41:37,630 --> 00:41:40,590
пристигна в нашето село. Беше
толкова измъчена и разстроена,

695
00:41:40,850 --> 00:41:41,850
че просто ми се искаше да плача.

696
00:41:41,851 --> 00:41:44,210
Никой не й даде подслон.

697
00:41:44,610 --> 00:41:46,522
Наложи се да остане на улицата.
А знаете ли защо?

698
00:41:46,534 --> 00:41:48,770
Доня Перфекта събра
всички собственици на

699
00:41:48,910 --> 00:41:51,708
хотели и ги помоли да не
й дават стая.

700
00:41:51,720 --> 00:41:54,530
Тя искаше само едно, Доня
Алисия да си тръгне така,

701
00:41:54,790 --> 00:41:58,790
Тогава дон Хустинито се смили
над нея и ѝ позволи да живее в дома му.

702
00:41:59,150 --> 00:42:00,910
Вие сте служител на дон Хустино
Бриньон, нали?

703
00:42:01,110 --> 00:42:03,926
Човекът, който се грижи за
доня Алисия? Да, сеньора.

704
00:42:03,950 --> 00:42:05,990
Старая се да му бъда полезен във всичко.

705
00:42:07,030 --> 00:42:08,930
Какъвто е той, такава е и тя, много добра.

706
00:42:08,931 --> 00:42:10,490
За тях съм готов и в огъня да вляза.

707
00:42:10,570 --> 00:42:12,370
На света няма по-добра майка от
доня Алисия.

708
00:42:12,610 --> 00:42:14,338
Откакто се появи в
селището, тя иска само едно:

709
00:42:14,350 --> 00:42:16,010
да бъде заедно с децата си.

710
00:42:16,130 --> 00:42:17,190
А те искат да бъдат с нея.

711
00:42:17,390 --> 00:42:19,090
Но баба им зорко ги следи.

712
00:42:19,450 --> 00:42:23,170
Тя е бездушен човек и мисли само
как да ги задържи при себе си.

713
00:42:23,490 --> 00:42:25,650
Затова не връща децата на
доня Алисия.

714
00:42:26,050 --> 00:42:28,550
Много ѝ е трудно да се раздели с тях.

715
00:42:30,890 --> 00:42:34,611
Дори глупаците и готови, изпратиха
в съда да свидетелстват

716
00:42:34,623 --> 00:42:38,890
служители на хотела да направят
същото.

717
00:42:39,810 --> 00:42:42,390
Но съдията трябва да разбере,
че тези хора нямат собствено мнение.

718
00:42:42,530 --> 00:42:43,530
Те са платени.

719
00:42:44,010 --> 00:42:47,110
В такъв случай това няма да им
помогне, а само ще им навреди.

720
00:42:48,310 --> 00:42:50,170
И все пак вие рискувате, доня
Перфектика.

721
00:42:50,550 --> 00:42:53,470
От всичко това говорили не в нейна
полза, нещо ще остане.

722
00:42:54,670 --> 00:42:58,970
Но нима съдията няма да извика
хората, които се съгласиха да ни помогнат?

723
00:43:00,550 --> 00:43:02,830
Честно казано, делото
се усложнява, защото нашите

724
00:43:02,842 --> 00:43:04,990
свидетели започнаха
да отстъпват от обещанията си.

725
00:43:05,350 --> 00:43:09,190
Вярвах в кмета, но той се
съюзи с Хустино Брилион.

726
00:43:09,890 --> 00:43:11,590
Сега той категорично отказва.

727
00:43:11,770 --> 00:43:14,590
Този наглед заяви, че не може
да се компрометира.

728
00:43:15,350 --> 00:43:18,430
Същото се случи и с моите
така наречени приятелки.

729
00:43:18,710 --> 00:43:20,390
Те не пожелаха да ми направят услуга.

730
00:43:20,470 --> 00:43:23,830
Казват, че не познават Алисия
Гардиола и не искат да се намесват.

731
00:43:24,370 --> 00:43:27,224
Не мога да повярвам, че всички
ми обърнаха гръб, само

732
00:43:27,236 --> 00:43:29,870
защото престанах
да участвам в обществения живот.

733
00:43:30,530 --> 00:43:34,056
А какво се случи с президента
на асоциацията на родителите и с

734
00:43:34,068 --> 00:43:38,130
членовете на обществото
„Сан Винсенте де Паул“ и други общества?

735
00:43:39,310 --> 00:43:40,350
Какво се случи?

736
00:43:41,010 --> 00:43:42,110
Нищо не е перфектно.

737
00:43:42,111 --> 00:43:43,471
Просто никой не иска да се намесва.

738
00:43:43,590 --> 00:43:45,380
Сега виждате какви
приятели сте имали

739
00:43:45,392 --> 00:43:47,150
и когото толкова благо
покровителствахте.

740
00:43:48,310 --> 00:43:51,158
Но не се притеснявайте, това
не са хората, които

741
00:43:51,170 --> 00:43:54,310
могат да нанесат окончателен
удар по Гардиола.

742
00:43:54,510 --> 00:43:58,710
Сега трябва да помислим за други хора.

743
00:43:59,310 --> 00:44:00,310
За кого?

744
00:44:01,770 --> 00:44:02,770
За кого?

745
00:44:03,450 --> 00:44:09,270
За хора, които я мразят, които
са врагове на Гвардиола.

746
00:44:09,290 --> 00:44:11,810
Например Политори Полио и Валерия Сандавал.

747
00:44:12,490 --> 00:44:15,910
Не, не желая да имам нищо
общо с тези хора.

748
00:44:16,690 --> 00:44:20,710
Доня Перфектика, моля ви,
сега не е време за лични симпатии.

749
00:44:21,010 --> 00:44:22,870
Става дума за вашата победа.

750
00:44:23,670 --> 00:44:25,190
И всички средства са добри.

751
00:44:26,350 --> 00:44:30,470
Вижте, Доня Перфекта, кой като
тези хора ни подхожда най-много.

752
00:44:30,690 --> 00:44:33,250
Имат всички основания
да ненавиждат Гуардиола.

753
00:44:33,550 --> 00:44:35,950
Не трябва дълго да
размишляваме, Доня Перфекта.

754
00:44:37,390 --> 00:44:40,210
Нямаме изход. Вие ме
и изкушавате, докторе.

755
00:44:40,910 --> 00:44:43,710
Не знам, дали си струва да
направя тази услуга на Доня Перфекта?

756
00:44:44,230 --> 00:44:46,290
Става въпрос не само за
услуга в нейна полза.

757
00:44:46,330 --> 00:44:49,010
Трябва да се възползвате от
случая и да се разплатите с нея.

758
00:44:49,510 --> 00:44:52,550
Не се ли чувствате
обиден от тогава,

759
00:44:52,562 --> 00:44:55,550
как загубихте хотела
поради тази Лиси Гуардиола?

760
00:44:56,350 --> 00:44:57,350
И не просто обиден.

761
00:44:58,390 --> 00:45:00,350
Отдавна мечтая да й отмъстя.

762
00:45:00,750 --> 00:45:02,290
Е, възползвайте се от случая.

763
00:45:02,730 --> 00:45:06,170
Донесох ви го на сребърен
поднос, уважаеми Еполитов.

764
00:45:06,390 --> 00:45:09,550
Време е да дадете изход на
всичко, което се е натрупало.

765
00:45:10,970 --> 00:45:14,830
С удоволствие ще споделя
какво мисля за тази жена.

766
00:45:17,870 --> 00:45:20,110
Няма да пропусна такъв случай.

767
00:45:21,130 --> 00:45:24,070
Същото казвам и на вас, Валерия.

768
00:45:24,410 --> 00:45:27,550
Доколкото разбирам, имате
претенции към Гуардиол.

769
00:45:27,710 --> 00:45:31,530
Трябва да съм до съпруга си и
да го подкрепям винаги и във всичко.

770
00:45:32,610 --> 00:45:36,598
Разбира се, мога доста да разкажа
за поведението на тази жена, така

771
00:45:36,610 --> 00:45:40,610
че можете да ме включите в
списъка на свидетелите ви, д-р Урбино.

772
00:45:41,170 --> 00:45:45,130
Горя от желание да кажа всичко,
което мисля за тази безсрамница.

773
00:45:45,770 --> 00:45:50,570
Щом скъпата ми съпруга е съгласна,
нямаме какво повече да обсъждаме.

774
00:45:51,270 --> 00:45:53,570
Вие и Доня Перфекта можете
да разчитате на нас.

775
00:45:54,170 --> 00:45:55,170
С удоволствие ще
поставим на място.

776
00:46:15,490 --> 00:46:16,490
Powered by translatesubtitles.org