TranslateSubtitles.org

Преемник-17-серия-srtttt.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:00:29,540 --> 00:00:31,840
И тъй като останах с Мелек…

3
00:00:32,080 --> 00:00:33,440
Недей.

4
00:00:33,790 --> 00:00:35,100
Недей.

5
00:00:35,470 --> 00:00:37,110
Недей, не казвай, не казвай.

6
00:00:37,110 --> 00:00:37,980
Не мога.

7
00:00:38,370 --> 00:00:40,140
Не мога да постъпя така с теб.

8
00:00:40,140 --> 00:00:43,090
Недей, не казвай това, недей.

9
00:00:43,130 --> 00:00:45,160
Тъй като не успях да се разведа
с Мелек…

10
00:00:45,920 --> 00:00:49,360
Недей, назад няма връщане, недей.

11
00:00:49,640 --> 00:00:52,210
-Недей, недей.
-Не мога да постъпя така с теб, не мога.

12
00:00:52,210 --> 00:00:55,220
Не казвай, не казвай, не казвай.

13
00:00:55,220 --> 00:00:57,580
Тъй като не успях да се разведа
с Мелек…

14
00:00:57,640 --> 00:00:58,910
Недей!

15
00:00:58,990 --> 00:01:00,170
Недей.

16
00:01:00,230 --> 00:01:02,590
Трябва да се разведа с теб.

17
00:01:02,800 --> 00:01:07,010
Недей, недей, Серхат. Недей.

18
00:01:07,010 --> 00:01:08,720
Не мога да постъпя така с теб.

19
00:01:10,020 --> 00:01:11,920
Недей, недей, недей.

20
00:01:11,920 --> 00:01:13,510
Не казвай това.

21
00:01:14,000 --> 00:01:15,550
Развеждам се с теб.

22
00:01:18,900 --> 00:01:20,610
Развеждам се с теб.

23
00:01:24,330 --> 00:01:25,850
Развеждам се с теб.

24
00:01:42,190 --> 00:01:44,480
Не, не.

25
00:01:46,640 --> 00:01:49,860
Това не е вярно, не можеш да
го направиш.

26
00:01:49,860 --> 00:01:52,540
Не можеш, не можеш да постъпиш
така с мен.

27
00:01:52,540 --> 00:01:55,310
Ти… Какво е това? Това е
кошмарен сън.

28
00:01:55,310 --> 00:01:56,350
Това е сън със сигурност.

29
00:01:56,350 --> 00:01:58,300
Този сън е нашата реалност.

30
00:02:00,000 --> 00:02:02,100
Този сън е нашата реалност.

31
00:02:03,440 --> 00:02:04,680
Ние.

32
00:02:07,290 --> 00:02:10,950
Развеждаш се с мен в деня, когато
за първи път каза за нас.

33
00:02:11,990 --> 00:02:13,270
Ние.

34
00:02:15,890 --> 00:02:17,630
И какво остана сега?

35
00:02:17,730 --> 00:02:22,520
Ти всичко разруши, унищожи ни.
Какво остана сега?

36
00:02:22,640 --> 00:02:23,490
Йълдъз.

37
00:02:23,490 --> 00:02:25,710
Няма Йълдъз, няма Йълдъз.

38
00:02:25,710 --> 00:02:28,090
Не ме наричай Йълдъз, няма Йълдъз.

39
00:02:28,090 --> 00:02:31,550
Не, не вярвам.

40
00:02:32,060 --> 00:02:34,100
Не ти вярвам, не.

41
00:02:34,280 --> 00:02:36,910
Не, това не може да е, не.

42
00:02:38,840 --> 00:02:39,970
Не.

43
00:02:43,450 --> 00:02:46,280
Бог беше свидетел, когато
сключихме брак.

44
00:02:49,180 --> 00:02:51,510
И сега, при развода, Бог отново
беше свидетел.

45
00:02:51,850 --> 00:02:58,140
Кога стана такъв лош човек?

46
00:03:02,020 --> 00:03:04,070
Слушам ви, докторе.

47
00:03:04,170 --> 00:03:07,850
Г-н Серхат, не исках да говоря
пред г-жа Мелек.

48
00:03:10,860 --> 00:03:12,540
С детето има ли някакви проблеми?

49
00:03:12,540 --> 00:03:21,400
Да, плацентата е много слаба,
често се сблъскваме с подобен
случай, но е рисковано, трябва да
бъдете внимателни.

50
00:03:21,490 --> 00:03:25,120
Особено стресът е главен враг в
такива ситуации.

51
00:03:25,120 --> 00:03:33,350
Тя има рискова бременност.
Стрес, всяко отрицателно
събитие може да я прекрати.

52
00:03:33,510 --> 00:03:38,470
Бъдете внимателен, г-н
Серхат. Трябва да я пазите от
всички ситуации, които могат

53
00:03:46,100 --> 00:03:48,230
Готова съм, можем да тръгваме.

54
00:03:50,000 --> 00:03:52,060
Аз ще ви изпратя. Моля.

55
00:03:56,580 --> 00:03:59,040
Не забравяйте думите ми,
моля ви, г-н Серхат.

56
00:04:00,600 --> 00:04:03,470
Ще видите, повече няма да ви
разочаровам.

57
00:04:03,530 --> 00:04:06,550
Ще направя всичко възможно
за щастието на нашето семейство.

58
00:04:12,650 --> 00:04:13,820
Аз също.

59
00:04:15,800 --> 00:04:16,990
Много ви благодаря.

60
00:04:16,990 --> 00:04:19,360
За нищо, още веднъж
поздравления.

61
00:04:21,040 --> 00:04:22,520
Хайде, Мелек.

62
00:04:25,800 --> 00:04:28,490
Говори, кажи.

63
00:04:31,520 --> 00:04:35,140
Кажи ми! Кога сърцето ти
стана толкова сухо?!

64
00:04:35,140 --> 00:04:38,180
Кажи, кажи.

65
00:04:39,060 --> 00:04:42,420
Кажи! Кога стана толкова
безсрамен? Кажи нещо!

66
00:04:42,420 --> 00:04:46,650
Кажи, заради какво направи
така! Кажи ми нещо!

67
00:04:46,650 --> 00:04:49,830
Как можа да станеш толкова
безсрамен?!

68
00:04:49,840 --> 00:04:51,620
Всичко казах.

69
00:04:53,250 --> 00:04:55,100
Всичко каза?

70
00:04:56,870 --> 00:04:59,080
Всичко каза, така ли?

71
00:05:04,010 --> 00:05:05,680
Защо ме целуна?

72
00:05:07,230 --> 00:05:11,810
След като не можеш да се
погрижиш за мен, защо ме целуна?

73
00:05:12,830 --> 00:05:16,500
След като не можеш да
отговаряш за действията си,

74
00:05:16,500 --> 00:05:18,450
Какво ти направих?

75
00:05:18,710 --> 00:05:25,160
Казах, че те обичам. Какво
искаше от любовта ми?!

76
00:05:25,970 --> 00:05:30,360
Какво искаше?! Какво искаше
от любовта ми?!

77
00:05:30,770 --> 00:05:32,800
Какво искаше?

78
00:05:33,000 --> 00:05:38,450
По-добре да ме беше оставил да
се предам на жандармерията.

79
00:05:39,120 --> 00:05:48,570
Толкова месеци се мъчих в
това имение заради теб!

80
00:05:48,890 --> 00:05:50,520
А ти… Защо ти…

81
00:05:56,610 --> 00:05:57,740
Права си.

82
00:05:57,740 --> 00:05:59,520
-Не искам да съм права, не.
-Права си.

83
00:05:59,520 --> 00:06:04,470
Не искам да съм права, не искам.

84
00:06:04,840 --> 00:06:11,780
Исках да съм щастлива.

85
00:06:12,430 --> 00:06:16,600
Просто исках да съм щастлива
с теб.

86
00:06:18,480 --> 00:06:20,400
И какво ще стане сега?

87
00:06:21,580 --> 00:06:27,150
Помислил си за всичко, дойде
при мен и ми го каза.

88
00:06:27,240 --> 00:06:29,890
И какво ще стане сега? Помисли
ли за това?

89
00:06:29,890 --> 00:06:31,620
Обещавам ти.

90
00:06:32,870 --> 00:06:36,290
Ще направя всичко, за да
останеш в това имение и да

91
00:06:37,690 --> 00:06:39,910
Няма да те оставя сама.

92
00:06:48,330 --> 00:06:50,700
Аз твоя робиня ли съм? Виж ме!

93
00:06:50,700 --> 00:06:53,830
Аз твоя робиня, слугиня ли съм?
Коя съм аз?

94
00:06:53,830 --> 00:06:55,570
Какво обещаваш?!

95
00:06:55,570 --> 00:06:57,520
Аз твоя слугиня ли съм?!

96
00:06:57,520 --> 00:06:59,250
Изчезвай! Какво обещание?!

97
00:06:59,250 --> 00:07:00,530
Какво обещание?! Изчезвай!

98
00:07:00,530 --> 00:07:02,620
Махай се, махай се!

99
00:07:02,770 --> 00:07:04,200
Разкарай се!

100
00:07:04,670 --> 00:07:07,840
Повече няма да плача заради
теб, г-н Серхат!

101
00:07:07,840 --> 00:07:09,350
Няма да го направя!

102
00:07:41,370 --> 00:07:43,330
Безнравствени.

103
00:07:44,110 --> 00:07:45,630
Мерзавци.

104
00:07:55,120 --> 00:07:56,520
-Акиф.
-Мамка му!

105
00:07:56,520 --> 00:07:58,600
-Защо я пусна да си тръгне?
-Какво да правя сега?

106
00:07:58,620 --> 00:08:00,230
Тя ще отиде при Серхат.

107
00:08:00,790 --> 00:08:02,040
Трябва да измислим нещо.

108
00:08:02,040 --> 00:08:03,710
Какво да правим?

109
00:08:04,430 --> 00:08:06,020
Тя ще каже на Ашър.

110
00:08:06,020 --> 00:08:07,950
Акиф, направи нещо.

111
00:08:07,950 --> 00:08:09,140
Моля те, направи нещо.

112
00:08:09,140 --> 00:08:10,560
Акиф, свършено е с нас.

113
00:08:10,560 --> 00:08:13,000
Свършено е с нас, разбираш ли?
Ще ни убият, Акиф.

114
00:08:13,000 --> 00:08:14,470
Знам, знам.

115
00:08:14,470 --> 00:08:16,750
Знам, знам много добре всичко!

116
00:08:16,910 --> 00:08:19,610
Акиф, направи нещо, спри
Нургюл, моля те.

117
00:08:19,610 --> 00:08:22,370
Акиф, имам деца, моля те,
направи нещо!

118
00:08:22,370 --> 00:08:27,160
Нургюл е глупава! Как разбра,
че сме тук?

119
00:08:27,160 --> 00:08:29,860
Каква разлика има как разбра?!
Разбрала е някак!

120
00:08:29,860 --> 00:08:33,800
Направи нещо, моля те, Акиф.
Моля те.

121
00:08:42,680 --> 00:08:47,280
Събираме всичко, но това е твоето
окончателно решение, нали, г-жо снахо?

122
00:08:47,280 --> 00:08:49,600
Преместваш се в стаята на г-н
Серхат, това е окончателно.

123
00:08:49,600 --> 00:08:52,220
Този път със сигурност, сестро
Гюлизар, не се притеснявай.

124
00:08:52,660 --> 00:08:59,400
Кълна се, че ми се зави свят, дори
планетите не ви смогват.

125
00:09:03,400 --> 00:09:05,060
Смей се, смей се, смей се.

126
00:09:05,370 --> 00:09:06,760
Да приготвя ли и кафе?

127
00:09:06,760 --> 00:09:11,040
Не казвайте на мама да седне, че
сама ще направи всичко.

128
00:09:11,040 --> 00:09:12,990
Седи там и се смее, г-жо снахо.

129
00:09:12,990 --> 00:09:16,420
Не, какво говорите, мамо Гюлизар.
Аз ще събера, ти иди, седни.

130
00:09:16,420 --> 00:09:20,750
Не, не, така не става. Когато казваш,
всеки ще направи, г-жо снахо.

131
00:09:20,750 --> 00:09:22,410
Трябва да се прави преди да ти кажат.

132
00:09:22,410 --> 00:09:25,040
Трябва да си бодра, бодра.

133
00:09:25,040 --> 00:09:27,010
Да. И каква е тази мама Гюлизар?

134
00:09:27,010 --> 00:09:29,350
Наричай ме мамо, мамо! Дръж това!

135
00:09:32,050 --> 00:09:33,130
Г-жо.

136
00:09:34,890 --> 00:09:37,900
Какво стана? Разведохте ли се?

137
00:09:39,340 --> 00:09:41,200
Не ходихме в съда.

138
00:09:45,370 --> 00:09:48,090
Излезте, ще поговоря малко със
снахата.

139
00:09:48,090 --> 00:09:49,620
Иди, иди, аз ще ти приготвя кафе.

140
00:09:49,620 --> 00:09:51,940
-Не, мамо, аз ще приготвя.
-Не ми отговаряй, иди.

141
00:09:51,990 --> 00:09:55,240
Какво стана, разказвай. Какво се
случи?

142
00:09:55,240 --> 00:09:58,240
Трябваше да отидем в съда след
лекаря.

143
00:09:58,240 --> 00:09:59,120
И?

144
00:09:59,120 --> 00:10:02,140
Но не отидохме. Познай какво стана?

145
00:10:03,290 --> 00:10:06,910
Серхат се е отказал да се развежда.

146
00:10:08,320 --> 00:10:09,890
Слава Богу!

147
00:10:09,940 --> 00:10:14,120
Тогава остава да се отървем от
тази нещастница и всичко.

148
00:10:14,120 --> 00:10:17,810
Серхат се разведе с Йълдъз, мамо
Султан, не се притеснявай.

149
00:10:17,810 --> 00:10:21,420
Дъще, какво говориш? Истина ли е?

150
00:10:24,030 --> 00:10:28,080
Не съм свикнала да получавам толкова
много хубави новини наведнъж.

151
00:10:28,080 --> 00:10:30,160
Кълна се, ще припадна и ще падна!

152
00:10:30,160 --> 00:10:34,330
И аз. Може би това е най-щастливият
ми ден, откакто дойдох в Урфа.

153
00:10:34,330 --> 00:10:38,460
Слава Богу. Браво, дъще.

154
00:10:39,690 --> 00:10:44,300
Подцених те, защото си градска.

155
00:10:44,300 --> 00:10:45,690
Браво.

156
00:10:45,690 --> 00:10:51,070
Тогава ще говоря със Серхат, да я
изпрати възможно най-скоро.

157
00:10:51,120 --> 00:10:53,370
Тогава всичко ще е идеално.

158
00:10:56,080 --> 00:10:57,620
Много красиво.

159
00:11:01,030 --> 00:11:03,770
Глупава, глупава Нургюл.

160
00:11:03,790 --> 00:11:05,220
Глупава Нургюл.

161
00:11:05,970 --> 00:11:09,910
Как не видя това, което беше пред
очите ти? Глупава.

162
00:11:23,100 --> 00:11:27,630
Окачвах сака на Акиф и намерих това
в джоба.

163
00:11:28,200 --> 00:11:29,630
Това не е мое.

164
00:11:33,200 --> 00:11:36,070
Значи това е шалчето на Нида.

165
00:11:36,350 --> 00:11:38,560
Надявам се да потънете в земята.

166
00:12:04,740 --> 00:12:06,580
Защо избягах?

167
00:12:08,520 --> 00:12:12,160
Тях трябва да ги е срам. Защо избягах?

168
00:12:13,200 --> 00:12:15,240
Сега ще им покажа.

169
00:12:20,360 --> 00:12:22,410
Тази жена, тази жена…

170
00:12:22,540 --> 00:12:25,190
Какво да правя? Какво да правя?

171
00:12:26,470 --> 00:12:28,100
Прав си.

172
00:12:29,440 --> 00:12:30,690
Какво?

173
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
Какво?

174
00:12:33,640 --> 00:12:35,090
В какво съм прав?

175
00:12:35,610 --> 00:12:36,810
Нида.

176
00:12:37,550 --> 00:12:39,220
Нида, в какво съм прав?

177
00:12:39,850 --> 00:12:41,940
Нида, заради Бога, говори! В какво
съм прав?

178
00:12:41,940 --> 00:12:42,950
Акиф.

179
00:12:42,950 --> 00:12:44,120
Да?

180
00:12:46,400 --> 00:12:47,640
Най-големият син.

181
00:12:47,860 --> 00:12:49,480
Какво има с най-големия син?

182
00:12:50,720 --> 00:12:52,660
Възможно е да е от теб.

183
00:12:53,850 --> 00:12:55,170
Какво говориш?

184
00:12:57,310 --> 00:13:01,020
Знаех, кълна се, знаех!

185
00:13:01,040 --> 00:13:04,200
Ти отричаше, но аз знаех! Имам
наследник!

186
00:13:04,200 --> 00:13:05,710
Кълна се, знаех!

187
00:13:05,710 --> 00:13:11,880
Срещнахме се с теб на рождения ти
ден, когато Ашир беше в армията.

188
00:13:11,880 --> 00:13:14,570
Нида, и ми го казваш чак сега?!

189
00:13:14,570 --> 00:13:17,150
Заради Бога, и ми го казваш чак сега?!

190
00:13:17,150 --> 00:13:19,090
Чак сега ли ми го казваш? И какво
ще стане сега?

191
00:13:19,090 --> 00:13:21,970
Умолявам те, направи нещо, детето ни
ще остане без родители.

192
00:13:21,970 --> 00:13:23,870
Какво ще стане сега? Какво ще стане?

193
00:13:23,870 --> 00:13:25,520
Ще ви кажа какво ще стане сега!

194
00:13:25,520 --> 00:13:28,510
-Нургюл, недей!
-Ще ти покажа какво значи да си
любовница!

195
00:13:28,510 --> 00:13:29,210
Нургюл!

196
00:13:29,210 --> 00:13:31,060
-Ще те разкъсам на парчета!
-Спри!

197
00:13:31,060 --> 00:13:31,650
Нургюл!

198
00:13:31,650 --> 00:13:33,180
Пусни, и теб ще убия! Пусни!

199
00:13:33,180 --> 00:13:35,410
-Остави, Нургюл! Нургюл!
-Пусни, пусни!

200
00:13:35,480 --> 00:13:36,550
Ела тук!

201
00:13:36,910 --> 00:13:38,560
- Нургюл! Нургюл!
- Пусни, ще те убия!

202
00:13:38,560 --> 00:13:39,250
Нургюл!

203
00:13:39,250 --> 00:13:39,770
Нургюл!

204
00:13:39,770 --> 00:13:40,830
Пусни!

205
00:13:40,830 --> 00:13:41,850
Нургюл!

206
00:13:42,130 --> 00:13:44,140
- Нургюл! Нургюл!
- Ела тук!

207
00:13:44,140 --> 00:13:45,710
- Нургюл! Спри!
- Ще ти покажа аз!

208
00:13:45,710 --> 00:13:47,200
- Пусни я!
- Ще ти покажа аз!

209
00:13:47,200 --> 00:13:49,310
- Моля те, недей!
- Ще ти покажа аз!

210
00:13:49,310 --> 00:13:51,400
- Нургюл!
- Ще ти покажа какво е да си любовница!

211
00:13:52,730 --> 00:13:54,220
Стига!

212
00:13:54,220 --> 00:13:55,300
Ще те убия!

213
00:13:55,300 --> 00:13:57,090
Стига, стига!

214
00:13:57,090 --> 00:13:57,860
Нургюл, спри!

215
00:13:57,890 --> 00:14:00,400
Ще я убиеш! Хайде, Нида! Махай се, махай се!

216
00:14:00,400 --> 00:14:01,350
- Нургюл, спри!
- Пусни!

217
00:14:01,350 --> 00:14:03,400
- Нургюл.
- Пусни, и теб ще убия! Пусни, пусни!

218
00:14:03,470 --> 00:14:04,390
Пусни!

219
00:14:04,390 --> 00:14:06,580
- Стой!
- Пусни! И теб ще убия, пусни!

220
00:14:06,580 --> 00:14:09,420
Стой, не крещи! Хайде, хайде.

221
00:14:09,420 --> 00:14:13,110
Хайде, влез в къщата, хайде.

222
00:14:13,400 --> 00:14:15,600
Всичко, всичко, хайде.

223
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Пусни ме!

224
00:14:16,480 --> 00:14:16,970
Добре.

225
00:14:16,970 --> 00:14:17,610
Пусни!

226
00:14:21,140 --> 00:14:24,770
Защо? Защо, Акиф?

227
00:14:24,930 --> 00:14:27,020
Защо ми изневеряваш?

228
00:14:27,110 --> 00:14:31,760
И то с жената на врага, с жената на кръвния враг.

229
00:14:31,760 --> 00:14:34,130
Какъв човек си ти?

230
00:14:34,760 --> 00:14:36,060
Защо?

231
00:14:38,810 --> 00:14:40,720
Защото не мога да родя дете?

232
00:14:42,220 --> 00:14:44,290
Защото не мога да стана майка?

233
00:14:45,880 --> 00:14:47,900
Не е толкова просто.

234
00:14:48,310 --> 00:14:50,270
Не е толкова просто. Разбираш ли?

235
00:14:50,270 --> 00:14:55,250
Разбрах, разбрах го. Видях ви.

236
00:14:55,430 --> 00:14:57,280
Видях как я целуваш.

237
00:14:57,680 --> 00:14:59,300
Още и цветя купи!

238
00:14:59,760 --> 00:15:01,660
Още и цветя купи!

239
00:15:01,780 --> 00:15:03,590
- Още и цветя купи!
- Стой!

240
00:15:06,600 --> 00:15:12,060
Защо не ме заобича? Толкова неща направих заради теб.

241
00:15:12,700 --> 00:15:14,400
Толкова ли съм грозна?

242
00:15:15,120 --> 00:15:16,930
Толкова ли съм несръчна?

243
00:15:23,840 --> 00:15:25,470
Не успя да станеш като Серхат.

244
00:15:25,470 --> 00:15:27,300
Какво общо има Серхат?

245
00:15:27,530 --> 00:15:33,320
Той стана г-н, но пак не заживя с две жени.

246
00:15:33,320 --> 00:15:36,750
Обикна една и пусна другата.

247
00:15:36,750 --> 00:15:37,960
Мъж!

248
00:15:38,090 --> 00:15:41,460
А ти толкова неща направи, бидейки глупав.

249
00:15:41,520 --> 00:15:44,220
Но баща Бекир беше прав.

250
00:15:44,220 --> 00:15:46,020
Татко Бекир беше прав.

251
00:15:46,060 --> 00:15:48,810
Вместо теб избрах Серхат за приемник.

252
00:15:48,850 --> 00:15:51,770
Замълчи вече. Не усложнявай ситуацията!

253
00:15:53,170 --> 00:15:54,750
Не усложнявай!

254
00:15:55,340 --> 00:15:59,180
Махай се и се постарай да забравиш това,
което се случи тук. Разбра ли?

255
00:15:59,920 --> 00:16:03,140
Няма да забравя. Никога няма да забравя
всичко, което се случи тук.

256
00:16:03,160 --> 00:16:04,440
Ще забравиш.

257
00:16:04,800 --> 00:16:07,290
Ще забравиш, Нургюл, ще забравиш.

258
00:16:08,830 --> 00:16:10,480
Не мога.

259
00:16:10,680 --> 00:16:15,370
Ако на ден се къпеш по четиридесет пъти...

260
00:16:15,410 --> 00:16:18,240
Миризмата на тази жена няма да изчезне.

261
00:16:19,170 --> 00:16:21,380
Ако забравя това, което видях...

262
00:16:21,400 --> 00:16:23,190
Все едно няма да мога да забравя тази
миризма.

263
00:16:24,120 --> 00:16:28,050
Но и на вас няма да дам да забравите.

264
00:16:32,220 --> 00:16:33,860
Послушай, Нургюл.

265
00:16:34,780 --> 00:16:40,950
Помисли какво ще стане, ако Ашър Кордаглъ
разбере какво правиш с жена му. Какво
ще направиш тогава?

266
00:16:40,980 --> 00:16:45,120
Тази кръв отново ще се пролее, и с
небивала сила.

267
00:16:45,150 --> 00:16:46,460
Нургюл.

268
00:16:48,030 --> 00:16:49,210
Нургюл.

269
00:16:49,690 --> 00:16:50,790
Нургюл.

270
00:16:51,370 --> 00:16:52,640
Аз ще ви покажа!

271
00:16:52,820 --> 00:16:54,730
Аз ще ви покажа... Мястото е красиво.

272
00:16:54,770 --> 00:16:57,800
Ако Ашър Кордаглъ узнае - следващата
среща ще е в гроба.

273
00:16:57,820 --> 00:16:58,970
Нургюл!

274
00:16:59,460 --> 00:17:00,890
Отвори вратата!

275
00:17:00,920 --> 00:17:01,980
Нургюл!

276
00:17:06,090 --> 00:17:10,140
Хайде, дъще, по-бързо, по-бързо, в тази
стая.

277
00:17:10,180 --> 00:17:14,100
Хайде, дъще. Толкова много работа.
Оставете! Докато не ги избърша,
няма да ги сложа.

278
00:17:14,120 --> 00:17:16,440
А ти натам. Хайде, хайде, имаме толкова
много работа.

279
00:17:16,460 --> 00:17:18,820
Хайде, бързо, дъще, избърши праха!

280
00:17:18,850 --> 00:17:20,580
Снахо, стой, стой.

281
00:17:20,610 --> 00:17:22,340
Стой, ти си бременна. Дай на мен.

282
00:17:23,240 --> 00:17:26,450
Слушай, ти яде ли нещо? Момичетата ще
приготвят.

283
00:17:26,500 --> 00:17:28,540
Благодаря, Кевсер приготви.

284
00:17:28,820 --> 00:17:30,140
Уморена съм.

285
00:17:30,530 --> 00:17:31,410
Внимателно.

286
00:17:31,460 --> 00:17:35,930
Сестра, тази снимка е ценна за мен.

287
00:17:35,970 --> 00:17:37,560
Можеш ли да я сложиш до леглото?

288
00:17:37,590 --> 00:17:40,780
Не се притеснявай, снахо, аз ще направя
всичко.

289
00:17:40,810 --> 00:17:42,480
Ще я сложа на най-красивото място.

290
00:17:42,510 --> 00:17:44,800
За любовта!

291
00:17:45,760 --> 00:17:46,940
Благодаря.

292
00:17:49,140 --> 00:17:51,230
Разбира се, че се усмихваш.

293
00:17:53,040 --> 00:17:55,060
Получи всичко, което искаше.

294
00:17:55,130 --> 00:17:58,270
Ти дори се местиш в стаята. Браво,
успя.

295
00:17:58,540 --> 00:18:00,320
Какво успях?

296
00:18:00,700 --> 00:18:04,430
Серхат и без това е мой съпруг.

297
00:18:04,760 --> 00:18:07,320
Ти се опитваше да отнемеш мъжа ми.

298
00:18:07,380 --> 00:18:09,250
Но не успя.

299
00:18:11,950 --> 00:18:13,410
Жал ми е за теб.

300
00:18:13,970 --> 00:18:15,820
Кълна се, жалко.

301
00:18:15,860 --> 00:18:19,020
Целта ти беше да накараш човек да
зависи от теб.

302
00:18:19,070 --> 00:18:22,900
Жалко. Надяваш ли се на това дете?

303
00:18:22,950 --> 00:18:24,360
Може би го няма.

304
00:18:24,400 --> 00:18:27,100
Как да разберем? Може би лъжеш
всички?

305
00:18:27,160 --> 00:18:28,960
Това са твоите номера.

306
00:18:28,990 --> 00:18:30,830
Градски игри.

307
00:18:31,000 --> 00:18:32,790
Аз не лъжа никого.

308
00:18:32,810 --> 00:18:33,300
Не е ли така?

309
00:18:33,320 --> 00:18:35,630
Ти лъжеш себе си.

310
00:18:35,650 --> 00:18:37,620
Какво правиш в тази къща?

311
00:18:37,670 --> 00:18:41,060
Серхат не се ли разведе с теб?
Прибирай се.

312
00:18:41,880 --> 00:18:43,480
Но не можеш, нали?

313
00:18:43,510 --> 00:18:45,010
Семейството ти няма да те приеме.

314
00:18:45,050 --> 00:18:47,460
Не смей да говориш за семейството ми.

315
00:18:47,490 --> 00:18:48,540
Не е ли така?

316
00:18:48,570 --> 00:18:50,440
За кого да говоря?

317
00:18:50,490 --> 00:18:55,180
За твоя психопат брат, който стреля
на посоки, или за майка ти?

318
00:18:55,210 --> 00:18:56,700
Не смей!

319
00:18:57,450 --> 00:18:58,650
Мелек.

320
00:18:58,740 --> 00:19:00,250
Боже мой.

321
00:19:14,510 --> 00:19:16,880
Не съм толкова безмилостна, колкото
са те.

322
00:19:17,600 --> 00:19:19,780
Бъди внимателна.

323
00:19:21,050 --> 00:19:22,180
Добре ли си?

324
00:19:23,020 --> 00:19:24,170
Добре съм.

325
00:19:29,460 --> 00:19:30,840
Добре ли си?

326
00:19:31,170 --> 00:19:32,500
Добре съм.

327
00:19:32,900 --> 00:19:35,160
Кевсер, донеси вода.

328
00:19:41,060 --> 00:19:42,190
Добре.

329
00:19:42,750 --> 00:19:44,370
Мина, мина.

330
00:19:47,800 --> 00:19:49,620
Ще седнеш ли?

331
00:19:50,760 --> 00:19:51,940
Не.

332
00:19:52,000 --> 00:19:54,880
Не, не. Заведете я в стаята, да
почине.

333
00:19:54,900 --> 00:19:55,530
Хайде, хайде.

334
00:19:55,550 --> 00:19:56,700
Хайде, хайде, снахо.

335
00:19:56,730 --> 00:19:57,490
Помогни ѝ, Хатчик.

336
00:19:57,510 --> 00:19:58,410
Добре ли си?

337
00:20:01,990 --> 00:20:04,300
Както казваха нашите предци.

338
00:20:04,500 --> 00:20:08,500
Ако си започнал, трябва да го
довършиш.

339
00:20:08,530 --> 00:20:10,080
Ти се разведе с момичето.

340
00:20:10,130 --> 00:20:11,660
Извади я от имението.

341
00:20:11,710 --> 00:20:17,180
На жена ти и детето ти ще им бъде
по-зле.

342
00:20:17,210 --> 00:20:18,160
Мамо.

343
00:20:18,200 --> 00:20:22,580
Сине, трябва да се грижиш за това
момиче.

344
00:20:22,620 --> 00:20:23,370
А ти какво правиш?

345
00:20:23,410 --> 00:20:25,710
Не пускаш тази нещастница.

346
00:20:25,740 --> 00:20:28,790
Сине, нека да се маха от имението.

347
00:20:28,840 --> 00:20:30,770
Обещах на Йълдъз.

348
00:20:31,350 --> 00:20:33,860
Йълдъз ще остане в тази къща.

349
00:20:43,170 --> 00:20:45,820
А аз на никого нищо не съм обещала.

350
00:20:46,130 --> 00:20:49,510
Ще намеря някой, който да я изведе
от това имение.

351
00:20:56,380 --> 00:20:58,020
Господарю, наредихте да се явя.

352
00:20:58,070 --> 00:21:04,140
Купете 10 крави и 40 овце. Закарайте ги
на Бабахан.

353
00:21:04,320 --> 00:21:10,590
След като помогна на Ашър, така и не му
благодарихме.

354
00:21:10,620 --> 00:21:13,120
Както заповядате, господарю. Ще стане.

355
00:21:14,820 --> 00:21:16,560
Бог да е доволен от него.

356
00:21:16,590 --> 00:21:23,250
Ашър е жив, благодарение на Бог и
действията на Бабахан. Слава на Бога.

357
00:21:24,380 --> 00:21:28,740
Вярно е, че Бабахан събра Серхат и
Йълдъз.

358
00:21:28,810 --> 00:21:31,840
Затова му се ядосвам...

359
00:21:32,430 --> 00:21:33,810
Но това е друг въпрос.

360
00:21:33,850 --> 00:21:36,160
Тогава е трябвало да постъпи така.

361
00:21:36,220 --> 00:21:39,870
С мъртвите нищо не може да се направи,
жено.

362
00:21:41,240 --> 00:21:42,190
Така е.

363
00:21:58,930 --> 00:22:00,120
Какво правиш?

364
00:22:01,170 --> 00:22:02,290
Нищо.

365
00:22:08,860 --> 00:22:09,960
Какво ти се е случило?

366
00:22:10,010 --> 00:22:10,670
Какво е това?

367
00:22:10,700 --> 00:22:14,290
Не, нищо такова, това е нещастен случай.

368
00:22:14,340 --> 00:22:16,470
Какъв нещастен случай? Какво е това?

369
00:22:16,540 --> 00:22:17,610
Имаш драскотини.

370
00:22:17,650 --> 00:22:19,680
Не, кълна се, нищо сериозно. Не се
притеснявай.

371
00:22:19,720 --> 00:22:21,640
Намазах с крем, ще мине.

372
00:22:29,390 --> 00:22:31,220
На добро ли е?

373
00:22:33,660 --> 00:22:37,080
Това не е ли снахата на Ялдуран?

374
00:22:50,640 --> 00:22:52,060
На добро ли е, дъще?

375
00:22:53,330 --> 00:22:55,090
Ще говоря с Ашър.

376
00:22:55,780 --> 00:22:57,190
С Ашър?

377
00:22:58,850 --> 00:23:01,480
Какви дела имаш с Ашър?

378
00:23:03,380 --> 00:23:06,400
Трябва да му съобщя нещо за жена му.

379
00:23:06,990 --> 00:23:10,100
Нека сам реши, дали е на добро.

380
00:23:13,030 --> 00:23:14,270
Асийе.

381
00:23:14,300 --> 00:23:15,370
Да?

382
00:23:15,570 --> 00:23:17,620
Повикай Ашър.

383
00:23:18,150 --> 00:23:19,470
Добре, госпожо.

384
00:23:31,580 --> 00:23:32,660
Какво?

385
00:23:33,910 --> 00:23:34,960
Господарю?

386
00:23:36,160 --> 00:23:40,470
Г-жа Нургюл дойде, иска да говори с теб.

387
00:23:40,760 --> 00:23:41,830
Коя е Нургюл?

388
00:23:41,900 --> 00:23:43,230
Снахата на Ялдуран.

389
00:23:43,290 --> 00:23:45,350
Съпругата на г-н Акиф.

390
00:23:45,380 --> 00:23:46,980
Не го наричай г-н.

391
00:23:47,180 --> 00:23:49,380
Какво прави тук жената на това насекомо?

392
00:23:50,410 --> 00:23:53,680
Това е по повод на сестрата на Нида.
Тя така каза.

393
00:23:54,660 --> 00:23:56,830
Знаеш ли какво се е случило? Защо е
дошла?

394
00:23:56,870 --> 00:23:59,070
Не, откъде да знам?

395
00:23:59,140 --> 00:24:01,740
Къде можех да видя Нургюл? Не знам.

396
00:24:01,770 --> 00:24:02,520
Добре.

397
00:24:03,050 --> 00:24:05,160
Хайде. Да видим какво се е случило.

398
00:24:05,200 --> 00:24:06,090
Ще разберем.

399
00:24:06,140 --> 00:24:08,820
Дъще, седни и обясни какво се е случило.

400
00:24:08,850 --> 00:24:09,830
Не, господарю.

401
00:24:10,460 --> 00:24:13,360
Дойдох, за да ти съобщя нещо.

402
00:24:13,410 --> 00:24:15,200
Всички ще чуят.

403
00:24:29,410 --> 00:24:31,670
Ти си прокълнат, прокълнат.

404
00:24:39,650 --> 00:24:43,750
Нургюл, аз и Нида нямаме такива
 отношения. От деца сме влюбени.

405
00:24:43,790 --> 00:24:45,720
Успяхме да се оженим, защото я
 омъжиха за Ашър.

406
00:24:45,760 --> 00:24:48,740
Освен това, нейният син е мой син.

407
00:24:52,290 --> 00:24:57,160
Ако кажеш, че си ни видяла, ще
 убият и мен, и Нида.

408
00:24:57,220 --> 00:24:59,700
А това момче ще остане без родители.

409
00:25:03,220 --> 00:25:04,510
Любов?

410
00:25:04,630 --> 00:25:06,710
Ще ти покажа аз любов.

411
00:25:07,010 --> 00:25:09,780
Ще видиш какво ще направя с твоята
 детска любов.

412
00:25:10,810 --> 00:25:14,380
Какво си мърмориш под носа, дъще?

413
00:25:23,680 --> 00:25:25,070
На добро ли е?

414
00:25:25,220 --> 00:25:26,920
Искаше да говориш с мен.

415
00:25:31,880 --> 00:25:34,880
Да, г-н. Дойдох да говоря с теб.

416
00:25:34,920 --> 00:25:39,570
Знаеш ли какво прави жена ти?

417
00:25:56,780 --> 00:25:58,190
Какво има, сестро?

418
00:25:58,800 --> 00:26:00,640
На добро ли е? За какво говориш?

419
00:26:00,900 --> 00:26:03,130
Твоята жена и...

420
00:26:14,380 --> 00:26:15,400
Мамо.

421
00:26:15,460 --> 00:26:16,350
Мамо.

422
00:26:16,370 --> 00:26:17,490
Синко, синко.

423
00:26:17,530 --> 00:26:18,650
-Мамо.
-Стой.

424
00:26:19,550 --> 00:26:21,240
Хайде, добре, добре.

425
00:26:21,270 --> 00:26:23,150
Какво стана, душе моя?

426
00:26:31,290 --> 00:26:35,440
Дъще, кажи какво искаше да кажеш.

427
00:26:36,640 --> 00:26:38,420
Със съпругата ти...

428
00:26:43,660 --> 00:26:46,290
Още не съм свършила.

429
00:26:47,000 --> 00:26:51,140
Ако аз съм Нургюл, всичко тепърва
 започва.

430
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Сестра, нищо не разбрах.

431
00:26:54,360 --> 00:26:56,820
Разкажи, както си е.

432
00:26:59,240 --> 00:27:05,710
Съпругата ти се скара с мен първо в
 салона, после на пазара.

433
00:27:06,540 --> 00:27:08,660
Тя все се навърта около мен.

434
00:27:08,840 --> 00:27:12,280
Казах ѝ, но тя не разбра.

435
00:27:12,310 --> 00:27:13,860
Дойдох при вас.

436
00:27:15,900 --> 00:27:17,770
Поеми отговорност за жена си.

437
00:27:17,820 --> 00:27:27,280
От този момент няма да ме закачаш
 мен и това, което е мое.

438
00:27:28,340 --> 00:27:29,620
Това е всичко.

439
00:27:52,020 --> 00:27:56,430
Хайде, Нургюл, ти дойде тук
 благодарение на собствените си усилия.

440
00:27:56,490 --> 00:27:59,570
Няма да се откажеш от всичко заради
 тази ***.

441
00:27:59,630 --> 00:28:02,240
Ти ще родиш наследник на Ялдъран.

442
00:28:04,340 --> 00:28:07,550
Тя говори като луда. Какво е това?

443
00:28:09,440 --> 00:28:11,550
Дъще, какво стана? Какъв е спорът?

444
00:28:11,580 --> 00:28:13,070
Какъв е спорът?

445
00:28:13,090 --> 00:28:15,970
Сега ваш ред ли е? Карате ли се?
 Какво става?

446
00:28:16,000 --> 00:28:18,460
Татко, кълна се, тя започна.

447
00:28:18,510 --> 00:28:20,670
Какво да правя с Нургюл?

448
00:28:20,840 --> 00:28:23,050
Тя навсякъде ме напада.

449
00:28:23,110 --> 00:28:26,740
Не съм направила нищо. Тя не ми е враг.

450
00:28:26,780 --> 00:28:31,680
Защо да казваш на г-н за това, което
 се е случило между жените. Боже мой.

451
00:28:32,170 --> 00:28:37,410
Тя влетя така, помислих, че ще
каже нещо важно.

452
00:28:37,450 --> 00:28:39,580
Браво, Нида.

453
00:28:40,020 --> 00:28:43,540
Как се ядоса. Ти добре я научи.

454
00:28:45,370 --> 00:28:49,550
Още повече, аз не харесвам ни
мъжа ѝ, ни нея.

455
00:28:49,600 --> 00:28:52,400
Не, жено. Чуй какво говориш.

456
00:28:52,440 --> 00:28:53,490
Така е.

457
00:28:53,570 --> 00:28:56,730
Слушай, няма да се занимаваш с
тази жена.

458
00:28:56,760 --> 00:28:59,510
Тя стигна до вратата на нашата
къща.

459
00:28:59,540 --> 00:29:02,530
Има едно решение. Не се занимавай
с тази жена, Нида.

460
00:29:03,290 --> 00:29:05,450
Дали е за добро? Без мое разрешение
е отишла на пазара.

461
00:29:05,480 --> 00:29:09,420
Не, трябваше спешно да купя нещо,
а не можах да те намеря.

462
00:29:09,470 --> 00:29:12,070
А ти не насилвай жена си.

463
00:29:12,580 --> 00:29:17,190
Още повече, който иска, ще отиде,
въпреки всичко.

464
00:29:17,720 --> 00:29:19,170
Нека върви.

465
00:29:20,190 --> 00:29:23,990
Нека върви, после ще я питам.

466
00:29:24,180 --> 00:29:25,900
Вижте с кого се занимаваме.

467
00:29:51,310 --> 00:29:54,830
Твоят глас, твоето лице, Йълдъз.

468
00:29:54,980 --> 00:29:57,270
Ти държиш душата ми в този свят.

469
00:29:57,930 --> 00:30:00,980
Ако не беше ти, можеше да умра в
онази стая.

470
00:30:03,050 --> 00:30:04,460
Не говори така.

471
00:30:04,730 --> 00:30:07,050
Не говори. Бог да пази. Не говори.

472
00:30:07,100 --> 00:30:09,960
Ти си част от душата ми. Не говори.

473
00:30:22,620 --> 00:30:25,280
Отново ти остана с мен.

474
00:30:29,710 --> 00:30:31,910
Душата казва Йълдъз.

475
00:30:32,860 --> 00:30:34,580
Лъжец.

476
00:30:35,780 --> 00:30:37,570
Но произнася Мелек.

477
00:30:37,930 --> 00:30:42,000
Каква е разликата, ако произнасяш
Мелек?

478
00:30:47,760 --> 00:30:48,880
Дали е за добро?

479
00:30:49,610 --> 00:30:51,350
Още ли не си казал всичко?

480
00:30:55,680 --> 00:30:57,160
Какво имаш в ръцете си?

481
00:31:02,230 --> 00:31:03,340
Това е твое.

482
00:31:04,390 --> 00:31:07,660
Както ти обещах, няма да останеш
беззащитна.

483
00:31:08,790 --> 00:31:11,340
Като махър - четиридесет декара земя.

484
00:31:18,360 --> 00:31:20,020
Боже.

485
00:31:20,060 --> 00:31:22,040
Колко си велик.

486
00:31:22,850 --> 00:31:24,440
Като махър, а?

487
00:31:25,840 --> 00:31:29,960
Колко си щедър човек, нищо себе си.

488
00:31:30,030 --> 00:31:32,130
Браво, г-н, никого не ощетяваш.

489
00:31:32,750 --> 00:31:36,250
Истински г-н.

490
00:31:38,140 --> 00:31:39,250
Не искам.

491
00:31:41,450 --> 00:31:42,540
Това е твое.

492
00:31:43,150 --> 00:31:44,120
Мое.

493
00:32:01,390 --> 00:32:02,850
Казах, че не искам.

494
00:32:05,160 --> 00:32:06,240
Остави.

495
00:32:16,000 --> 00:32:17,740
Не отговаряй на това обаждане.

496
00:32:18,980 --> 00:32:19,930
Тебе какво ти влиза в работата?

497
00:32:19,980 --> 00:32:21,010
Не отговаряй.

498
00:32:21,040 --> 00:32:22,260
Тебе какво ти влиза в работата?

499
00:32:22,290 --> 00:32:24,310
Кой си ти, че се месиш?

500
00:32:24,400 --> 00:32:26,270
Това е синът на чичо ми, ще отговоря.

501
00:32:27,230 --> 00:32:28,070
Не отговаряй.

502
00:32:28,100 --> 00:32:28,970
Ще отговоря.

503
00:32:29,080 --> 00:32:31,110
Ако искам, ще отговоря на това обаждане.

504
00:32:31,390 --> 00:32:33,520
Ако искам, ще отида и ще се омъжа.

505
00:32:33,540 --> 00:32:35,230
- Йълдъз.
- Не можеш да се месиш.

506
00:32:40,820 --> 00:32:41,880
Слушам.

507
00:32:42,750 --> 00:32:46,290
Бог е велик. Мислех, че няма да отговориш.

508
00:32:46,310 --> 00:32:48,300
Защо да не отговоря?

509
00:32:48,400 --> 00:32:50,360
Все пак си ми роднина.

510
00:32:50,990 --> 00:32:51,840
Говори.

511
00:32:53,200 --> 00:32:54,690
Това щях да кажа, Йълдъз.

512
00:32:54,730 --> 00:32:57,200
Току-що излязох от полицейския участък.

513
00:32:57,750 --> 00:32:59,170
Имах работа, оправих я.

514
00:32:59,210 --> 00:33:02,170
Имахме един приятел там, попитах го.

515
00:33:02,190 --> 00:33:06,990
Серхат и Мелек не дойдоха в съда.

516
00:33:07,020 --> 00:33:08,850
Не отидоха на заседанието.

517
00:33:08,900 --> 00:33:10,180
В течение съм.

518
00:33:10,210 --> 00:33:11,650
В течение си.

519
00:33:11,710 --> 00:33:15,580
Мисля, че след като Мелек забременя...

520
00:33:16,740 --> 00:33:19,370
Този мъж се върна при нея.

521
00:33:19,410 --> 00:33:22,430
Не ме карай да ти повтарям два пъти.

522
00:33:22,480 --> 00:33:26,990
Ще те извадя от този палат: ако е брак - да е официален.

523
00:33:27,020 --> 00:33:29,940
Ако искаш да учиш - учи, жертва ще съм.

524
00:33:29,970 --> 00:33:31,830
Счупи вече тези окови.

525
00:33:32,180 --> 00:33:34,320
Ако искам официален брак - добре.

526
00:33:34,360 --> 00:33:35,960
Ако искам да уча - добре.

527
00:33:36,800 --> 00:33:38,560
Казваш ми да счупя оковите ли?

528
00:33:38,580 --> 00:33:40,050
Да, истината е, Йълдъз.

529
00:33:40,210 --> 00:33:42,980
Просто кажи "да" - и това е достатъчно.

530
00:33:43,150 --> 00:33:45,710
Трябва да кажа само едно "да".

531
00:33:50,480 --> 00:33:53,600
Не махнах ли буквата "Й" от твоята азбука?

532
00:33:55,530 --> 00:33:58,370
Искаш да ме докараш до там, че да те убия?

533
00:33:59,960 --> 00:34:01,330
Любовта престъпление ли е?

534
00:34:01,350 --> 00:34:02,200
Престъпление!

535
00:34:03,390 --> 00:34:05,380
Да обичаш Йълдъз е престъпление.

536
00:34:07,200 --> 00:34:08,760
Наказанието е голямо.

537
00:34:10,010 --> 00:34:11,190
Заплашва със смърт.

538
00:34:16,390 --> 00:34:17,660
Дай този телефон.

539
00:34:17,690 --> 00:34:18,650
Дай този телефон.

540
00:34:18,680 --> 00:34:21,120
Кой си ти, че се месиш с кого говоря?

541
00:34:21,150 --> 00:34:21,890
Дай този телефон.

542
00:34:21,930 --> 00:34:22,700
Дай този телефон.

543
00:34:22,730 --> 00:34:24,930
Какво стана? Какво?

544
00:34:26,240 --> 00:34:27,880
Заболя ли те?

545
00:34:27,920 --> 00:34:29,140
Нека боли.

546
00:34:30,130 --> 00:34:31,970
Добър план, нали?

547
00:34:32,160 --> 00:34:34,240
Далян направи добро предложение.

548
00:34:35,840 --> 00:34:36,900
Ще видим.

549
00:34:37,540 --> 00:34:39,080
Ще помисля.

550
00:34:39,640 --> 00:34:40,870
Не можеш да го направиш.

551
00:34:42,140 --> 00:34:43,540
Дай ми този телефон.

552
00:34:43,590 --> 00:34:45,090
Дай ми този телефон.

553
00:34:46,340 --> 00:34:48,360
Не се приближавай, дай този телефон.

554
00:34:48,720 --> 00:34:50,210
Дай го де.

555
00:34:50,840 --> 00:34:51,800
Серхат, дай, казвам ти.

556
00:34:51,830 --> 00:34:53,240
Серхат, пусни.

557
00:34:57,760 --> 00:34:58,990
Не можеш да го направиш.

558
00:34:59,040 --> 00:35:00,010
Ще го направя.

559
00:35:00,530 --> 00:35:02,630
Как няма да го направя.

560
00:35:05,490 --> 00:35:06,350
Дай този телефон.

561
00:35:06,380 --> 00:35:08,620
Не си и помисляй.

562
00:35:11,940 --> 00:35:13,440
Серхат.

563
00:35:21,420 --> 00:35:25,660
Обещай, че няма да се обадиш на Далян, и ще ти го дам.

564
00:35:30,220 --> 00:35:31,680
Няма да обещавам.

565
00:35:34,190 --> 00:35:36,250
Кое от обещанията си изпълни?

566
00:35:40,960 --> 00:35:42,430
Дай ми дума.

567
00:35:43,210 --> 00:35:44,270
Ще ти го дам.

568
00:35:45,570 --> 00:35:47,590
Око за око.

569
00:35:48,080 --> 00:35:49,570
Да видим.

570
00:35:51,610 --> 00:35:53,030
Излез от стаята ми.

571
00:35:55,620 --> 00:35:56,430
Излизай.

572
00:35:56,960 --> 00:35:59,120
Сега не можеш да се доближаваш.

573
00:36:29,270 --> 00:36:30,840
Султан звъни.

574
00:36:31,270 --> 00:36:32,720
Хайде де.

575
00:36:33,170 --> 00:36:35,860
Г-жо Султан, какво се е случило?

576
00:36:35,880 --> 00:36:39,130
Чухте за скандала на снаха ви и затова ми звъните?

577
00:36:39,170 --> 00:36:40,980
Каква снаха? Какъв скандал, Мерием?

578
00:36:41,030 --> 00:36:43,000
Има една Нургюл, ваша снаха.

579
00:36:43,040 --> 00:36:44,710
Наскоро беше тук.

580
00:36:44,940 --> 00:36:47,490
Те, изглежда, са се скарали с Нида на пазара.

581
00:36:47,520 --> 00:36:49,560
Тя дойде да се оплаче на Ашър.

582
00:36:49,580 --> 00:36:50,840
Какъв скандал пък е това?

583
00:36:50,900 --> 00:36:52,770
Откъде да знам какъв скандал?

584
00:36:52,790 --> 00:36:55,630
Какви безсрамници и невъзпитаници сте вие.

585
00:36:55,660 --> 00:36:57,710
Вие да не би етикет и ред да не знаете?

586
00:36:57,740 --> 00:37:05,210
За разлика от другите снахи, дъщеря ми е наистина възпитана.

587
00:37:05,230 --> 00:37:06,460
Аз това ти казвам.

588
00:37:06,500 --> 00:37:07,330
Мерием.

589
00:37:07,510 --> 00:37:11,480
Твоята дъщеря Йълдъз вече не е наша снаха.

590
00:37:11,550 --> 00:37:14,050
Серхат се разведе с нея.

591
00:37:15,040 --> 00:37:15,990
Какво?

592
00:37:17,520 --> 00:37:20,550
Серхат се разведе с Йълдъз?

593
00:37:20,600 --> 00:37:22,850
Да, разведе се.

594
00:37:22,890 --> 00:37:26,960
Значи от самото начало този брак е бил лъжа.

595
00:37:27,000 --> 00:37:30,920
Оженихме тези деца заради игрите на твоя мъж.

596
00:37:30,970 --> 00:37:37,690
Тоест, сега нямаме никаква връзка с Йълдъз.

597
00:37:40,460 --> 00:37:41,950
И какво ще стане сега?

598
00:37:43,950 --> 00:37:47,200
Аз точно за това ти звъннах.

599
00:37:47,240 --> 00:37:56,740
Сега, отново ще дойдете и ще си вземете дъщерята, както някога я доведохте?

600
00:37:56,910 --> 00:38:02,310
Или да събера вещите ѝ и да ги оставя пред вратите на вашия палат?
601
00:38:04,790 --> 00:38:06,320
Тя се изключи.

602
00:38:06,810 --> 00:38:08,940
Какво говори тя? Какво? Какво?

603
00:38:09,070 --> 00:38:11,190
Разведе се с моята Йълдъз.

604
00:38:11,220 --> 00:38:13,500
Серхат се разведе с Йълдъз.

605
00:38:16,250 --> 00:38:17,710
Всичко това е заради теб.

606
00:38:17,740 --> 00:38:20,490
Всичко това е заради твоята дъщеря
 на име Мелек.

607
00:38:22,370 --> 00:38:24,270
Моята нещастна дъщеричка.

608
00:38:25,950 --> 00:38:28,430
Моето мъниче. Кой знае в какво
 състояние е сега.

609
00:38:28,830 --> 00:38:31,450
За добро ли е, мамо? Какво ти е?
 Какво се случи?

610
00:38:32,110 --> 00:38:34,950
Ашър, Серхат се разведе с Йълдъз.

611
00:38:35,880 --> 00:38:36,630
Какво?

612
00:38:36,850 --> 00:38:42,870
Султан ще изхвърли Йълдъз на улицата.

613
00:38:42,920 --> 00:38:44,930
Сестра ми боклук ли е, мамо?

614
00:38:45,710 --> 00:38:46,960
Защо така?

615
00:38:47,360 --> 00:38:50,090
Когато поискат - идват и я вземат.

616
00:38:50,160 --> 00:38:53,180
Когато поискат - я изхвърлят на
 улицата. Защо така?

617
00:38:53,600 --> 00:38:55,110
Така не може.

618
00:38:55,150 --> 00:38:59,010
Няма да оставя съдбата на Йълдъз
 в ръцете на Серхат.

619
00:38:59,540 --> 00:39:00,820
Така ли е, татко?

620
00:39:01,100 --> 00:39:03,070
Така, така.

621
00:39:04,160 --> 00:39:08,190
Дъщеричката ми. Моята нещастна
 дъщеричка.

622
00:39:29,080 --> 00:39:30,560
Браво.

623
00:39:30,670 --> 00:39:33,130
-Ти напълно преобърна стаята.
-Виж, мамо.

624
00:39:33,170 --> 00:39:33,870
Не.

625
00:39:36,490 --> 00:39:41,640
Бракът е разтрогнат, няма повече
 "мамо".

626
00:39:41,950 --> 00:39:43,310
Права си.

627
00:39:44,410 --> 00:39:46,130
Събери си нещата.

628
00:39:49,750 --> 00:39:51,170
Какво ме гледаш така?

629
00:39:51,540 --> 00:39:54,710
Ти не си жена на Серхат.

630
00:39:55,230 --> 00:39:58,190
Ти не си роднина на Серхат.

631
00:39:58,360 --> 00:40:02,040
Ти дори не си робиня на Серхат.

632
00:40:02,220 --> 00:40:04,290
Ти вече не си никой на Серхат.

633
00:40:04,320 --> 00:40:05,070
Хайде.

634
00:40:06,380 --> 00:40:08,720
Позволи ми да събера мислите си.

635
00:40:08,800 --> 00:40:11,200
Добре, разрешавам ти, дъще.

636
00:40:11,240 --> 00:40:12,720
Ти се събери с мислите си.

637
00:40:12,790 --> 00:40:16,300
Докато се събираш с мислите си,
 събери си и нещата.

638
00:40:16,350 --> 00:40:19,410
Защото майка ти ще дойде и ще те
 вземат.

639
00:40:19,440 --> 00:40:21,830
Къде отиват? Мама идва?

640
00:40:22,120 --> 00:40:23,630
Какво ще правят?

641
00:40:23,680 --> 00:40:25,170
Ще те отведат оттук, дъще.

642
00:40:25,220 --> 00:40:26,850
Ще те отведат у дома.

643
00:40:27,350 --> 00:40:28,540
Какво ще правят, когато те
 отведат у дома?

644
00:40:28,580 --> 00:40:32,210
Ще направят всичко, което обикновено
 правят с вдовици.

645
00:40:32,270 --> 00:40:34,290
Ще те омъжат.

646
00:40:34,340 --> 00:40:38,320
За някой плешив, куц, с деца.

647
00:40:38,360 --> 00:40:41,240
Не е известно дали семейството ти
 ще се окаже добро.

648
00:40:41,270 --> 00:40:42,740
Не може, не, не може.

649
00:40:43,760 --> 00:40:45,230
Серхат ми даде дума.

650
00:40:45,260 --> 00:40:46,800
Той каза, че ще остана тук.

651
00:40:46,850 --> 00:40:49,120
Аз няма да мога да уча, ако замина.

652
00:40:51,840 --> 00:40:56,110
Ти не мисли за учене, когато избяга
 с Далян.

653
00:40:56,150 --> 00:40:56,810
Мамо.

654
00:40:56,850 --> 00:40:58,970
Сега ли се сети за това?

655
00:40:59,100 --> 00:41:03,590
Това ще го разкажеш на новия си
 съпруг, за когото ще се омъжиш.

656
00:41:04,180 --> 00:41:05,220
Мамо.

657
00:41:51,510 --> 00:41:53,390
Животът е пълен с чудеса.

658
00:41:54,050 --> 00:41:56,260
Тази сутрин щяхме да се разведем.

659
00:42:00,800 --> 00:42:03,250
Бях много изненадана, че се
 разведе с Йълдъз.

660
00:42:04,240 --> 00:42:09,760
Мислех, че я обичаш, че тя е важна
 за теб.

661
00:42:19,180 --> 00:42:21,040
Време е тя да си тръгне оттук.

662
00:42:22,070 --> 00:42:23,510
Тя не може да остане тук.

663
00:42:24,550 --> 00:42:25,660
Не може.

664
00:42:26,740 --> 00:42:28,320
Тя не е твоя съпруга.

665
00:42:28,730 --> 00:42:30,380
Хайде да поговорим за това по-късно.

666
00:42:31,200 --> 00:42:32,800
Кога ще поговорим?

667
00:42:33,450 --> 00:42:35,020
Сега няма къде да бяга.

668
00:42:35,330 --> 00:42:38,860
Още повече, тя също няма да иска
 да остане тук.

669
00:42:41,210 --> 00:42:42,910
Кръвното отмъщение свърши.

670
00:42:42,940 --> 00:42:44,920
Сега можеш да я изпратиш в имението.

671
00:42:45,360 --> 00:42:47,080
Животът ѝ не е застрашен.

672
00:42:51,760 --> 00:42:52,740
Влезте.

673
00:42:55,510 --> 00:42:56,360
Господине.

674
00:42:58,330 --> 00:42:59,750
Кордаглъ пристигнаха.

675
00:43:08,410 --> 00:43:10,680
Вероятно са разбрали, че си се
 развел с Йълдъз.

676
00:43:25,110 --> 00:43:28,500
Не сте ли твърде много за една
 Йълдъз?

677
00:43:28,950 --> 00:43:32,440
Забелязва се, госпожо Султан, че
 нямате дъщеря.

678
00:43:32,560 --> 00:43:33,660
Забелязва ли се?

679
00:43:34,060 --> 00:43:36,810
Защото не знаеш цената на моята
 Йълдъз.

680
00:43:36,900 --> 00:43:41,380
Мерием, имам още две снахи.

681
00:43:41,410 --> 00:43:44,410
Ценя само тези, които са ценни.

682
00:43:54,790 --> 00:43:56,800
Нека бъде благословен този, който
 обедини.

683
00:43:57,800 --> 00:43:59,120
Към добро ли е, партньоре?

684
00:44:02,110 --> 00:44:03,310
Защо дойдохте?

685
00:44:03,710 --> 00:44:05,790
Дойдох да си взема сестрата.

686
00:44:07,080 --> 00:44:09,170
А какво ще стане, ако не ти я дам?

687
00:44:16,700 --> 00:44:19,510
В замяна на живота, който ти дадох,
 ще ми вземеш ли моя?

688
00:44:21,000 --> 00:44:23,760
Прието ли е така просто да идваш в
 имението и да вземаш момиче?

689
00:44:24,700 --> 00:44:27,910
Боже мой, моля ви.

690
00:44:36,650 --> 00:44:39,350
Помниш ли как ти дадохме това
 момиче?

691
00:44:39,520 --> 00:44:41,850
Така ще я взема оттук.

692
00:44:41,900 --> 00:44:43,380
Да кажем, че съм дал.

693
00:44:45,240 --> 00:44:48,610
Интересно каква съдба чака Йълдъз?

694
00:44:53,660 --> 00:44:57,530
Това вече не те касае.

695
00:44:59,260 --> 00:45:02,610
Ти не оцени сестра ми, партньоре?

696
00:45:02,640 --> 00:45:05,500
А сега ще дадем Йълдъз на този,
 който ще я цени.

697
00:45:05,540 --> 00:45:06,730
Няма да я дам!

698
00:45:13,150 --> 00:45:14,290
Не може.

699
00:45:14,350 --> 00:45:15,600
Дадох дума на Йълдъз.

700
00:45:15,620 --> 00:45:17,280
Йълдъз ще учи.

701
00:45:17,600 --> 00:45:20,530
Тя ще остане в това имение и ще
продължи да се обучава.

702
00:45:20,580 --> 00:45:21,300
Няма да я дам.

703
00:45:21,350 --> 00:45:24,770
Ти не спази думата, която даде
пред Бог!

704
00:45:24,820 --> 00:45:27,410
След това думата ти не значи нищо.

705
00:45:29,980 --> 00:45:31,690
Ашър е прав, сине.

706
00:45:31,730 --> 00:45:32,840
Дай я, нека си тръгне.

707
00:45:35,780 --> 00:45:38,810
Хайде, Мерием. Иди и си вземи дъщерята.

708
00:45:39,000 --> 00:45:40,390
Ще я взема.

709
00:45:45,910 --> 00:45:47,290
Серхат.

710
00:45:47,340 --> 00:45:50,550
Виж, скоро и ти ще имаш дете.

711
00:45:51,000 --> 00:45:53,770
Разбери състоянието на майката.

712
00:45:54,070 --> 00:45:59,340
Отдръпни се, ще отида да видя
Йълдъз, да поговоря с нея.

713
00:46:10,540 --> 00:46:12,200
Свалете пистолетите.

714
00:46:12,830 --> 00:46:13,830
Г-н.

715
00:46:13,950 --> 00:46:15,790
Свали, Юсуф, свали.

716
00:46:16,120 --> 00:46:20,550
Ашър не може, гледайки ме в
очите, да натисне този спусък.

717
00:46:21,080 --> 00:46:25,110
Той е способен да действа само
отдалеч, криейки се в ъгъла.

718
00:46:25,130 --> 00:46:26,340
Нали, партньоре?

719
00:46:31,540 --> 00:46:32,580
Свалете!

720
00:46:39,310 --> 00:46:40,320
Свалете пистолетите.

721
00:46:43,540 --> 00:46:45,140
Ти също иди и виж дъщеря си.

722
00:46:46,890 --> 00:46:49,470
Разкажи ѝ проблема си, тя ще ти
даде отговор.

723
00:46:51,760 --> 00:46:53,410
Иди и вземи момичето.

724
00:47:00,460 --> 00:47:03,730
Винаги отговаряй така за думите
си, добре, партньоре?

725
00:47:04,260 --> 00:47:11,310
Ако си се развел със сестра ми,
оттук нататък нямаш право да
говориш каквото и да е за нея.

726
00:47:13,130 --> 00:47:14,640
Не ме вкарвайте в лудницата.

727
00:47:20,810 --> 00:47:22,220
Йълдъз?

728
00:47:31,760 --> 00:47:33,120
Къде е Йълдъз?

729
00:47:33,870 --> 00:47:37,340
Виж, всичко това е творение на
дъщеря ти.

730
00:47:37,370 --> 00:47:39,710
Виж, какъв художник е тя.

731
00:47:40,080 --> 00:47:41,860
Какво направихте с дъщеря ми?

732
00:47:42,200 --> 00:47:44,250
Не говори глупости, заради Бога.

733
00:47:44,300 --> 00:47:45,690
Какво да правим с дъщеря ти?

734
00:47:45,730 --> 00:47:47,220
Тя избяга.

735
00:47:47,660 --> 00:47:51,770
Отново избяга. Прости Господи.

736
00:47:51,820 --> 00:47:53,840
Къде може да отиде дъщеря ми?

737
00:47:56,540 --> 00:47:57,760
Йълдъз?

738
00:48:00,320 --> 00:48:01,810
Къде си, дъще?

739
00:48:03,360 --> 00:48:05,680
Значи, всичко е заради теб, така
ли?

740
00:48:06,560 --> 00:48:08,750
Значи, всичко е заради теб.

741
00:48:09,030 --> 00:48:13,450
Каква беше моята вина? Кой е
виновен за това, че трябваше да
премина през тези мъчения?

742
00:48:13,750 --> 00:48:16,990
Защо някой винаги взима решения
вместо мен?

743
00:48:17,030 --> 00:48:21,030
Ще питам за това.

744
00:48:21,060 --> 00:48:26,240
Ако ти си причината за моите
страдания - ще дойда и ще те
накарам да отговориш.

745
00:48:26,270 --> 00:48:27,550
Ти ще решиш.

746
00:48:28,590 --> 00:48:29,890
Какво е това?

747
00:48:29,950 --> 00:48:31,830
Наистина ли съм толкова незначителна?

748
00:48:31,900 --> 00:48:33,520
Защо съм принудена да търпя всичко?

749
00:48:33,540 --> 00:48:36,610
Защо съм принудена да се боря с
всичко това?

750
00:48:39,070 --> 00:48:40,520
Не сега.

751
00:48:41,200 --> 00:48:44,020
Нека и мошениците, и ченгетата да
ме търсят, добре ли?

752
00:48:44,050 --> 00:48:44,700
Нека ме търсят.

753
00:48:44,740 --> 00:48:45,990
Нека всички ме търсят.

754
00:48:46,480 --> 00:48:48,000
Няма да го направя.

755
00:48:48,130 --> 00:48:49,510
Няма да го направя.

756
00:48:49,600 --> 00:48:51,090
Какво има?

757
00:48:51,290 --> 00:48:52,720
Какво има?

758
00:48:52,760 --> 00:48:54,030
Какво има, какво?

759
00:48:54,060 --> 00:48:55,230
Излизай!

760
00:48:55,270 --> 00:48:56,050
Излизай!

761
00:48:58,850 --> 00:49:00,320
Добре, добре.

762
00:49:00,360 --> 00:49:01,230
Спокойно.

763
00:49:03,140 --> 00:49:04,250
Йълдъз?

764
00:49:04,560 --> 00:49:06,370
Който се е сблъскал с теб, е обречен.

765
00:49:06,510 --> 00:49:07,830
Ти си смела.

766
00:49:07,910 --> 00:49:09,690
Не видях, че си ти.

767
00:49:09,720 --> 00:49:11,540
Не, не видях.

768
00:49:11,590 --> 00:49:13,800
Мислех, че си един от онези
мошеници, които се разхождат тук.

769
00:49:13,850 --> 00:49:16,640
Мошеник? Добре.

770
00:49:16,670 --> 00:49:18,250
Съжалявам.

771
00:49:18,440 --> 00:49:20,710
И накъде така? Сама.

772
00:49:23,680 --> 00:49:24,800
Към баба ми.

773
00:49:26,110 --> 00:49:28,240
Отивам при баба ми.

774
00:49:28,330 --> 00:49:29,270
Тя е наблизо.

775
00:49:29,310 --> 00:49:30,720
Тя е болна.

776
00:49:30,910 --> 00:49:33,450
Съвсем съм неспокойна, реших да я
посетя.

777
00:49:34,950 --> 00:49:36,190
Нека всичко скоро да мине.

778
00:49:36,230 --> 00:49:37,180
Благодаря.

779
00:49:37,210 --> 00:49:38,750
Хайде да те закарам.

780
00:49:39,030 --> 00:49:41,220
Не. Благодаря.

781
00:49:41,260 --> 00:49:43,350
Не е нужно, наблизо е.

782
00:49:43,390 --> 00:49:44,970
Виж, тук има ли път? Няма.

783
00:49:45,020 --> 00:49:46,340
Оттук ще тръгна.

784
00:49:46,370 --> 00:49:47,260
Сигурна ли си?

785
00:49:47,290 --> 00:49:47,960
Да, сигурна съм.

786
00:49:48,000 --> 00:49:49,890
Тя и без това знае, чака ме.

787
00:49:49,920 --> 00:49:51,240
Възрастна жена, сложила чайника.

788
00:49:51,270 --> 00:49:53,650
Нося ѝ неща, не ме разсейвай. Хайде.

789
00:49:56,840 --> 00:50:00,300
Виж, нито ти си ме виждал, нито аз теб.

790
00:50:01,420 --> 00:50:03,210
Излязох от имението без разрешение.

791
00:50:03,640 --> 00:50:05,060
На никого нищо не казвай.

792
00:50:05,100 --> 00:50:07,900
Не се притеснявай, тайната ти ще
остане с мен.

793
00:50:08,740 --> 00:50:10,320
Нека Бог да е доволен.

794
00:50:10,790 --> 00:50:11,680
Бъди внимателна.

795
00:50:11,710 --> 00:50:13,120
Хайде, с Бог.

796
00:50:19,440 --> 00:50:21,470
Омер, Надим, Хакан!

797
00:50:21,920 --> 00:50:24,040
Момчета, идете и вижте, може да е
някъде наблизо.

798
00:50:24,080 --> 00:50:25,710
Огледайте добре, хайде!

799
00:50:25,830 --> 00:50:26,810
Хайде!

800
00:50:27,970 --> 00:50:28,900
Юсуф.

801
00:50:30,040 --> 00:50:31,880
Телефонът й е изключен, г-н.

802
00:50:33,480 --> 00:50:35,960
Сестро Гюлизар, как Йълдъз пак избяга
 от имението?

803
00:50:36,220 --> 00:50:38,570
Как стана така, че при толкова жени
 наоколо тя избяга?

804
00:50:38,600 --> 00:50:39,850
Никой ли не видя нищо?

805
00:50:39,880 --> 00:50:44,500
Сине, това момиче и в полицията
 така избяга - никой от нас не видя.

806
00:50:44,500 --> 00:50:46,740
Нима на тази лисица й трябва път?

807
00:50:46,840 --> 00:50:51,470
Боже, Боже, знай какво говориш, г-жо
 Султан.

808
00:50:51,470 --> 00:50:55,060
Нима има по-голяма лисица в Урфа
 от теб?

809
00:50:55,300 --> 00:50:57,510
Господи, Боже мой.

810
00:50:57,510 --> 00:50:59,370
Ти виж какви ги говори.

811
00:51:00,500 --> 00:51:03,920
Всичко е заради теб, ти го знаеш,
 нали?

812
00:51:04,640 --> 00:51:08,150
Стига, сега не е време за караници.

813
00:51:08,520 --> 00:51:11,930
Серхат, не успя да скриеш Йълдъз.

814
00:51:11,930 --> 00:51:14,190
Татко, нима това трябва да се каже?

815
00:51:14,190 --> 00:51:18,560
Нима, ако обичаше сестра ми, ако я
 пазеше, щеше да се разведе с нея?

816
00:51:18,560 --> 00:51:22,720
Виж, по-добре не ме принуждавайте.

817
00:51:28,370 --> 00:51:29,360
Халил.

818
00:51:29,360 --> 00:51:30,390
Да, г-н.

819
00:51:30,390 --> 00:51:35,180
Откарайте Мерием у дома, а ние ще
 търсим дъщеря си.

820
00:51:35,300 --> 00:51:36,960
-Както заповядате.
-Върви, Ашър.

821
00:51:37,410 --> 00:51:39,020
Хайде, хайде.

822
00:51:39,020 --> 00:51:40,240
Заповядайте, г-жо.

823
00:51:46,200 --> 00:51:49,080
Юсуф, дай да идем и ние да я потърсим,
 не се знае какво ще направят.

824
00:51:49,080 --> 00:51:50,320
-Както заповядаш.
-Хайде.

825
00:51:50,320 --> 00:51:51,510
Ти накъде си тръгнал?

826
00:51:51,510 --> 00:51:52,590
Не те засяга.

827
00:51:52,590 --> 00:51:54,990
Майка ти и баща ти отидоха да я
 търсят.

828
00:51:55,840 --> 00:51:56,950
Мамо.

829
00:51:56,950 --> 00:51:58,220
Серхат.

830
00:51:58,810 --> 00:52:00,000
Ти не ходи.

831
00:52:00,000 --> 00:52:04,120
Виж, майка ти, баща ти, брат ти,
 всички тръгнаха след нея, ти не
 отговаряш за нея.

832
00:52:04,230 --> 00:52:06,290
Йълдъз отсега нататък е никой за теб.

833
00:52:06,300 --> 00:52:08,150
Мелек, аз се разведох с Йълдъз.

834
00:52:08,490 --> 00:52:11,290
Но тя все пак е жена, не искам да
 й се случи нещо.

835
00:52:11,900 --> 00:52:15,440
А ти сега иди да си починеш добре,
 когато се върна, ще говорим.

836
00:52:15,990 --> 00:52:16,660
Юсуф.

837
00:52:16,660 --> 00:52:17,300
Ида, г-н.

838
00:52:17,300 --> 00:52:18,490
Брат Исмаил…

839
00:52:20,180 --> 00:52:23,010
Хайде, какво сте се взряли, заемете
 се със своите дела.

840
00:52:23,450 --> 00:52:27,630
Хайде, дъще, върви. Ти също си почини
 малко, виж, много си уморена, много
 си била на крака.

841
00:52:27,630 --> 00:52:29,540
И детето е жалко, и теб.

842
00:52:29,740 --> 00:52:33,640
Добре, той ще се върне, ще говорим
 после.

843
00:52:33,830 --> 00:52:35,680
Хайде, ти си почини малко.

844
00:52:39,190 --> 00:52:40,880
Какви са новините, шут?

845
00:52:40,880 --> 00:52:42,580
Г-н, какво има?

846
00:52:42,580 --> 00:52:44,820
Знаеш ли какво казах сега на татко?

847
00:52:44,820 --> 00:52:47,320
Казах, че чичо ми има един син.

848
00:52:47,320 --> 00:52:50,900
Той наистина е един, между другото,
 тоест в количествено отношение е един.

849
00:52:50,900 --> 00:52:53,400
И той се оказа чакал, но това е
 отделен въпрос.

850
00:52:53,400 --> 00:52:57,150
Нима тази Урфа е виждала чакал по-добър
 от теб, чакале?

851
00:52:57,150 --> 00:52:58,020
Говори!

852
00:52:58,020 --> 00:53:01,790
Знаеш ли, толкова се влюбвам в твоите
дръзки речи.

853
00:53:01,790 --> 00:53:03,910
За Бога, кажи мястото.

854
00:53:03,910 --> 00:53:06,380
Ще дойда и ще ми го кажеш в лицето,
Далян?

855
00:53:07,350 --> 00:53:10,150
Ще ти пратя геолокация, давай идвай.

856
00:53:10,560 --> 00:53:12,230
А защо да ти казвам мястото?

857
00:53:12,230 --> 00:53:15,860
Ти със сигурност ще забъркаш някоя
афера, знам те.

858
00:53:15,860 --> 00:53:19,120
Богу ти вярвам, забъркал си, забъркал.

859
00:53:19,200 --> 00:53:22,270
Нека това бъде изненада за вас,
добре?

860
00:53:22,360 --> 00:53:24,450
Чао, давай скъпи Сюлейк.

861
00:53:27,480 --> 00:53:29,280
Затвори, чакала.

862
00:53:29,280 --> 00:53:33,720
Той със сигурност нещо крои, за да
знаеш, това го разбирам по гласа.

863
00:53:33,820 --> 00:53:39,020
Къде е този Далян, кой знае неговото
място, има ли някой или не. Разберете.

864
00:53:39,020 --> 00:53:41,330
Както заповядате, г-н, веднага ще
разбера.

865
00:53:41,330 --> 00:53:44,080
Стой, стой, стой, няма нужда, няма
нужда.

866
00:53:44,240 --> 00:53:47,230
Той има приятел, приятелят ще знае.

867
00:53:47,230 --> 00:53:50,110
Как е стаята, удобна ли беше?

868
00:53:50,760 --> 00:53:53,750
Хубава, хубава, отличен хотел.

869
00:53:54,200 --> 00:54:00,330
Можеш да живееш тук колкото искаш.
Аз не съм като другите, не гоня хората.

870
00:54:00,670 --> 00:54:02,090
Благодаря.

871
00:54:02,930 --> 00:54:04,950
Няма да го забравя това, благодаря.

872
00:54:08,660 --> 00:54:12,180
Защо този вестител на Азраел ми
звъни?

873
00:54:14,220 --> 00:54:15,040
Ало?

874
00:54:15,040 --> 00:54:15,960
Какво има?

875
00:54:15,960 --> 00:54:17,780
Ти какъв човек си?

876
00:54:17,780 --> 00:54:21,820
Поне да попиташ как съм, имаме такива
връзки.

877
00:54:21,820 --> 00:54:24,510
Малко ли работи сме свършили зад гърба
на Серхат?

878
00:54:24,510 --> 00:54:25,680
Не се бави!

879
00:54:25,680 --> 00:54:26,970
Кажи какво искаш да кажеш.

880
00:54:26,970 --> 00:54:30,310
Партньорът ми те изгони, а ти още се
държиш.

881
00:54:30,310 --> 00:54:32,340
Богу ми, възхищавам се на твоята
смелост.

882
00:54:32,340 --> 00:54:35,620
Откъде взимаш такава наглост, кажи,
да рекламираме.

883
00:54:35,620 --> 00:54:36,530
Виж, затварям.

884
00:54:36,530 --> 00:54:37,990
Стой, стой, стой.

885
00:54:37,990 --> 00:54:39,780
Недей така, по-добре изслушай.

886
00:54:40,180 --> 00:54:41,680
Трябва ми Далян.

887
00:54:41,680 --> 00:54:42,510
Далян?

888
00:54:42,510 --> 00:54:45,560
Темата е дълга, давай да ти я
изложа накратко.

889
00:54:45,640 --> 00:54:47,530
Серхат се разведе с Йълдъз.

890
00:54:47,860 --> 00:54:50,110
Серхат се разведе с Йълдъз?

891
00:54:50,160 --> 00:54:52,360
Отишъл е в имението, за да вземе
Йълдъз.

892
00:54:52,440 --> 00:54:54,090
Избягала е, не е там.

893
00:54:54,090 --> 00:54:57,160
В бащиния дом също няма да се върне,
безизходно положение.

894
00:54:57,600 --> 00:54:59,760
Безизходицата кара да грешиш.

895
00:54:59,840 --> 00:55:01,960
Казах, нека тази грешка да не бъде
Далян.

896
00:55:02,080 --> 00:55:03,570
Ти знаеш ли къде е той?

897
00:55:03,700 --> 00:55:05,480
Ето го чакала.

898
00:55:06,090 --> 00:55:07,950
Той каза, че днес ще преминава границата.

899
00:55:07,950 --> 00:55:10,990
Попита за няколко контакта на границата
в Акчакале.

900
00:55:10,990 --> 00:55:13,900
Затова значи, а аз си мислех по работа
и дадох.

901
00:55:13,900 --> 00:55:15,630
Ще пресече ли границата?

902
00:55:17,020 --> 00:55:18,670
Той вече сигурно е на път.

903
00:55:18,900 --> 00:55:21,070
Добре, благодаря.

904
00:55:26,000 --> 00:55:28,130
Един ден излязоха от имението,
гледай какво става.

905
00:55:28,130 --> 00:55:30,040
Серхат разведе ли се с Йълдъз?

906
00:55:30,610 --> 00:55:34,020
Значи, след бременността Мелек
е решила да го направи.

907
00:55:34,110 --> 00:55:38,700
Сега и Йълдъз не иска да остане
в родния си дом, затова избяга.

908
00:55:41,620 --> 00:55:45,080
Виж, нито ти си ме виждал, нито аз.

909
00:55:46,170 --> 00:55:50,010
Излязох от имението без
разрешение, на никого не казвай.

910
00:55:50,560 --> 00:55:51,820
Или…

911
00:55:52,680 --> 00:55:53,530
Или?

912
00:55:54,520 --> 00:55:59,310
Това, трябваше да уредя нещо,
изхвръкна ми от главата.

913
00:55:59,360 --> 00:56:03,230
Ти се наслаждавай, ако ти потрябва
нещо, хотелът и без това е твой.

914
00:56:03,230 --> 00:56:04,710
- Добре.
- Добре, ще се видим.

915
00:56:08,730 --> 00:56:10,530
Все още няма новини, Юсуф?

916
00:56:11,300 --> 00:56:12,890
Все още чакам новини, г-н.

917
00:56:18,610 --> 00:56:20,070
Казвай, Чето.

918
00:56:21,280 --> 00:56:22,440
Ти умря ли?

919
00:56:23,270 --> 00:56:28,580
Добре, вие вземайте мерки, ние
сме на път, хайде.

920
00:56:30,600 --> 00:56:31,860
Какво има?

921
00:56:32,130 --> 00:56:35,670
Г-н, този Далян се готвеше да
избяга в чужбина.

922
00:56:35,940 --> 00:56:38,590
Откъм Акчакале, вече е на път.

923
00:56:38,590 --> 00:56:40,120
Натискай, Юсуф, натискай.

924
00:56:41,860 --> 00:56:43,750
Натискай, ще го хванем, натискай.

925
00:56:43,750 --> 00:56:45,140
Ще го хванем.

926
00:56:45,410 --> 00:56:47,700
Защото Йълдъз е упорита.

927
00:56:48,020 --> 00:56:49,700
Упорита, ще избяга,
задължително ще избяга.

928
00:56:49,700 --> 00:56:50,640
Защо?

929
00:56:50,640 --> 00:56:52,050
Защото е коза.

930
00:56:52,680 --> 00:56:56,360
А ние така покрай нея и този
Далян ще го вземем.

931
00:56:56,840 --> 00:56:58,360
И този Далян ще го вземем, синко.

932
00:56:59,120 --> 00:57:00,460
Няма проблем, г-н.

933
00:57:19,720 --> 00:57:21,310
Боже мой.

934
00:57:22,090 --> 00:57:25,090
Боже мой, защо нямам дете?

935
00:57:25,530 --> 00:57:30,000
Другите не искат и имат, а аз нямам.

936
00:57:31,120 --> 00:57:39,700
Други жени забременяват по
три-пет пъти, а тази Нида и от
Ашър, и от Акиф роди деца.

937
00:57:40,070 --> 00:57:42,070
Те какво, не са хора, а кокошки?

938
00:57:42,560 --> 00:57:44,430
Какво не е наред с мен?

939
00:57:51,230 --> 00:57:52,940
Аз ще им покажа, ще покажа.

940
00:57:53,060 --> 00:57:57,420
Аз също ще имам, аз също ще имам,
те ще видят.

941
00:57:58,970 --> 00:58:02,800
Ало, имах час при гинеколог.

942
00:58:03,290 --> 00:58:04,890
Не, ще дойда днес.

943
00:58:05,540 --> 00:58:07,050
Организирайте, моля.

944
00:58:08,680 --> 00:58:10,250
Нургюл Ялдъран.

945
00:58:15,680 --> 00:58:16,960
Благодаря.

946
00:58:18,680 --> 00:58:20,380
Моля.

947
00:58:21,580 --> 00:58:26,480
Я да разкажеш ти какво те
гложди отвътре, дъще?

948
00:58:26,480 --> 00:58:33,170
За да нямаш проблеми поне веднъж,
когато идваш в тази къща, кълна се,
ще си счупя зъбите.

949
00:58:33,540 --> 00:58:35,110
Ти не си се развела…

950
00:58:35,670 --> 00:58:37,260
Ти си бременна…

951
00:58:37,320 --> 00:58:39,470
Серхат се разведе с Йълдъз.

952
00:58:39,880 --> 00:58:44,160
Какво повече, та да говориш за друго с
такъв поглед?

953
00:58:44,840 --> 00:58:48,930
Но Йълдъз избяга от къщи и Серхат
тръгна след нея.

954
00:58:51,940 --> 00:58:52,740
Тоест?

955
00:58:52,740 --> 00:59:00,060
Тоест ето какво: баща ѝ, брат ѝ вече
тръгнаха след нея, но и Серахт също.

956
00:59:00,150 --> 00:59:04,160
И това, че така се получи, ме засяга
дълбоко.

957
00:59:04,620 --> 00:59:08,770
Тоест ти ревнуваш Серхат на Йълдъз,
нали?

958
00:59:09,180 --> 00:59:12,180
Признавам, няма да отричам.

959
00:59:12,320 --> 00:59:14,180
Разбира се, че ревнувам съпруга си.

960
00:59:14,290 --> 00:59:18,100
Не би ли ревнувала, ако твоят мъж
тръгнеше след друга жена?

961
00:59:18,540 --> 00:59:22,880
Това, което ме засяга, е страхът да
загубя.

962
00:59:22,880 --> 00:59:25,670
И ти, честно казано, не си права в този
страх.

963
00:59:25,670 --> 00:59:31,260
Казах ти, те са огън и барут, казах, че
няма да стане - ще стане.

964
00:59:31,260 --> 00:59:34,120
Няма да направят, казвам - ще направят.

965
00:59:34,120 --> 00:59:35,390
Няма да могат да направят.

966
00:59:37,140 --> 00:59:38,940
Старата Мелек вече я няма.

967
00:59:39,110 --> 00:59:44,930
Може би досега си мислех, че Серхат
не се е променил, може би само затова
чаках.

968
00:59:46,060 --> 00:59:47,850
Но сега няма да чакам.

969
00:59:49,080 --> 00:59:50,580
Какво ще правиш?

970
00:59:50,580 --> 00:59:53,920
Серхат след тази операция ми даде втори
живот.

971
00:59:54,140 --> 00:59:57,260
Сега и аз му дадох втори живот.

972
00:59:57,550 --> 01:00:03,470
И ако някой иска да разкъса тази връзка
между нас, накрая ще се сблъска с мен.

973
01:00:08,000 --> 01:00:14,400
Султан, погледни ме, какво, дъщеря ми
на себе си ли си я направила?

974
01:00:17,220 --> 01:00:21,140
Твоята дъщеря се получи по-готина от
мен, ще ти кажа.

975
01:00:22,080 --> 01:00:28,690
Хайде разкажи какво ти е в главата,
тоест какъв е планът, какво си намислила?

976
01:00:28,980 --> 01:00:35,440
Щом иска да даде образование на Йълдъз,
нека я настани в друга къща, нека я
настани в общежитие и така да ѝ даде
образование.

977
01:00:35,440 --> 01:00:40,160
Оттук нататък в този палат, под този
покрив, наблизо, аз няма да я виждам.

978
01:00:40,160 --> 01:00:43,630
Далеч от очите, далеч от сърцето, казваш,
нали?

979
01:00:43,630 --> 01:00:44,780
Точно така.

980
01:00:45,360 --> 01:00:46,990
Така няма да стане.

981
01:00:47,110 --> 01:00:51,140
До днес не я е изпратил и след днес
няма да я изпрати.

982
01:00:51,370 --> 01:01:02,250
Но ако кажеш на Серхат, че да вижда
Йълдъз е лошо и за мен, и за моето
дете, тогава той няма да има избор.

983
01:01:03,380 --> 01:01:05,130
Нали е така?

984
01:01:05,130 --> 01:01:05,990
Това е истина.

985
01:01:05,990 --> 01:01:07,440
Да, така е.

986
01:01:07,550 --> 01:01:10,090
Но нека Серхат чуе това и от теб.

987
01:01:12,460 --> 01:01:14,460
Добре, добре, благодаря.

988
01:01:14,460 --> 01:01:16,010
Какво казаха, чуха зова на кръвта?

989
01:01:16,010 --> 01:01:18,080
Няма проблем, г-н, те ни чакат.

990
01:01:18,250 --> 01:01:19,240
Добре.

991
01:01:19,820 --> 01:01:23,010
Трябва да решим този въпрос без
излишни уши.

992
01:01:24,000 --> 01:01:25,180
Хайде, тръгваме.

993
01:01:26,810 --> 01:01:28,310
Хайде да тръгваме, хайде.

994
01:01:28,310 --> 01:01:30,580
Боже, с името Господне.

995
01:01:34,040 --> 01:01:35,340
Натискай.

996
01:01:44,260 --> 01:01:45,630
Кой е там?

997
01:01:45,690 --> 01:01:48,620
***, натискай, натискай, натискай, назад
натискай.

998
01:01:55,000 --> 01:01:57,340
Стой, стой, и там са препречили.

999
01:02:01,100 --> 01:02:02,420
Махай се!

1000
01:02:04,700 --> 01:02:06,140
Ето един чакал.

1001
01:02:08,140 --> 01:02:10,000
-Къде е сестра ми?
-Ти ела тук.

1002
01:02:10,270 --> 01:02:12,740
Какво става, какво става, къде е тя?

1003
01:02:12,740 --> 01:02:14,740
Стой, брат, стой!

1004
01:02:14,740 --> 01:02:18,120
Какво ви правя всеки ден, че ми
препречвате пътя? Какво искате от мен?

1005
01:02:20,280 --> 01:02:21,440
Далян.

1006
01:02:21,600 --> 01:02:22,660
Какво?

1007
01:02:24,660 --> 01:02:25,950
Къде е Йълдъз?

1008
01:02:26,350 --> 01:02:27,700
Йълдъз?

1009
01:02:28,180 --> 01:02:30,570
Сине, виж, не ме изкарвай от
търпение, къде е Йълдъз?

1010
01:02:30,570 --> 01:02:31,670
Търсите Йълдъз?

1011
01:02:31,670 --> 01:02:32,890
Къде е Йълдъз?

1012
01:02:32,890 --> 01:02:33,940
Сине, къде е Йълдъз?

1013
01:02:33,940 --> 01:02:35,680
Не знам, не знам, ей Богу, не знам.

1014
01:02:35,680 --> 01:02:37,420
Далян, виж да не ме докарваш до
там, къде е Йълдъз?

1015
01:02:37,420 --> 01:02:39,850
Брат, ей Богу, кълна се, не знам.

1016
01:02:39,850 --> 01:02:43,000
Серхат, стой, де стой.

1017
01:02:43,540 --> 01:02:45,750
Къде е Йълдъз, сине, виж, не ме
докарвай до там.

1018
01:02:46,620 --> 01:02:48,580
Не ме изкарвай от търпение, къде
е Йълдъз?

1019
01:02:48,590 --> 01:02:49,990
Не знам, казах ти.

1020
01:02:50,490 --> 01:02:53,690
Сине, какво, криеш ли момичето в
чужбина?

1021
01:02:53,690 --> 01:02:55,280
Искаш ли да я изведеш от там?

1022
01:02:55,280 --> 01:02:57,100
Брат, каква граница?

1023
01:02:57,100 --> 01:03:00,560
Боже мой, за единия сестра, за
другия съпруга, откъде да знам аз къде е Йълдъз?

1024
01:03:00,560 --> 01:03:01,750
Юсуф, дръж.

1025
01:03:05,900 --> 01:03:07,220
Къде е Йълдъз?

1026
01:03:07,340 --> 01:03:09,320
Къде е Йълдъз, сине, виж, Далян.

1027
01:03:09,320 --> 01:03:11,100
Виж тук, виж.

1028
01:03:11,210 --> 01:03:14,350
Далян, къде е Йълдъз?

1029
01:03:15,730 --> 01:03:17,780
Къде е Йълдъз, Далян?

1030
01:03:17,780 --> 01:03:21,050
Не лъжи, ей Богу, ще те убия.

1031
01:03:21,050 --> 01:03:25,330
Къде е дъщеря ми, къде е дъщеря
ми?

1032
01:03:25,930 --> 01:03:32,720
Не лъжа, г-н Зиян, запазете си
лъжите за себе си.

1033
01:03:33,590 --> 01:03:41,180
Уби баща ми, ограби имението,
взе Йълдъз и я даде на Серхат, а сега набързо си търсиш дъщерята?

1034
01:03:41,180 --> 01:03:46,730
Виж, г-н Зиян, колкото и да я
уговарях, Йълдъз не тръгна с мен.

1035
01:03:46,730 --> 01:03:48,510
Ей Богу, кълна се, не тръгна.

1036
01:03:48,510 --> 01:03:49,990
Виж, Далян.

1037
01:03:50,420 --> 01:03:52,150
Отвори този багажник, отвори.

1038
01:03:52,150 --> 01:03:53,970
Какво ще правиш с багажника?

1039
01:03:55,570 --> 01:03:57,150
Тук са парите, г-н.

1040
01:03:58,000 --> 01:03:59,440
Какво е това?

1041
01:04:02,050 --> 01:04:03,110
Какво е това?

1042
01:04:03,110 --> 01:04:04,840
Чакал, какво е това?

1043
01:04:04,930 --> 01:04:06,740
Какво, какво, това са халал пари,
какво друго?

1044
01:04:06,740 --> 01:04:09,240
Какво ще купуваш на границата?

1045
01:04:09,240 --> 01:04:11,040
Какво ще купуваш, гадино.

1046
01:04:11,040 --> 01:04:14,240
Господи, дай търпение, оръжие ще
купувам, сине, какво друго?

1047
01:04:14,240 --> 01:04:15,670
Как да се защитя от вас?

1048
01:04:15,670 --> 01:04:17,280
С камъни и пръчки ли?

1049
01:04:17,630 --> 01:04:20,260
Знаеш ли, ти иди при Бога, там се
оправдавай.

1050
01:04:20,260 --> 01:04:24,480
Виж, според книгата, смъртта ти ще
бъде от моята ръка, да знаеш.

1051
01:04:24,780 --> 01:04:28,630
Ашир, видяхме твоята ловкост в това.

1052
01:04:28,630 --> 01:04:30,660
Ако си много ловък, ето ти пример.

1053
01:04:30,660 --> 01:04:31,510
Не говори глупости.

1054
01:04:31,510 --> 01:04:32,750
Добре, добре.

1055
01:04:33,880 --> 01:04:35,480
Къде е момичето, партньоре?

1056
01:04:35,480 --> 01:04:36,410
Тук не е.

1057
01:04:38,080 --> 01:04:39,470
Какво ще правим, г-н?

1058
01:04:41,620 --> 01:04:42,750
Остави.

1059
01:04:48,110 --> 01:04:49,820
Къде си, Йълдъз?

1060
01:04:51,810 --> 01:04:56,540
Къде си, къде си?

1061
01:04:56,760 --> 01:05:01,280
Вкара ме в тази беда, ти ще ме извадиш.

1062
01:05:06,810 --> 01:05:12,110
Какъв ти е проблемът, че скиташ в гората цял ден и си изгубила пътя.

1063
01:05:12,330 --> 01:05:17,310
Ако нашите не те бяха намерили, щеше да станеш плячка за вълци и птици.

1064
01:05:19,040 --> 01:05:20,720
Татко, г-н Зиян.

1065
01:05:21,070 --> 01:05:27,520
Дай дъщеря си Йълдъз на Ялдуран, нека тази кръв спре, казах или не?

1066
01:05:28,140 --> 01:05:29,220
Казах.

1067
01:05:30,200 --> 01:05:31,390
Спря ли?

1068
01:05:32,530 --> 01:05:33,880
Не спря.

1069
01:05:34,230 --> 01:05:35,520
Не спря.

1070
01:05:38,480 --> 01:05:42,850
Сега какво ще направиш, какво ще кажеш, не знам.

1071
01:05:43,270 --> 01:05:47,400
Но виж, и на Серхат не можах да бъда жена, той се разведе с мен.

1072
01:05:48,150 --> 01:05:52,110
Не мога да се върна в моя дом, не мога да се върна там.

1073
01:05:52,370 --> 01:05:55,490
Искам да уча, а баща ми и майка ми не искат да уча.

1074
01:05:56,080 --> 01:05:59,080
Ако се върна там, или ще ме омъжат, или…

1075
01:06:01,760 --> 01:06:10,080
Нямам ни място, където да отида, ни покрив над главата, ни семейство, ни баща.

1076
01:06:11,860 --> 01:06:14,180
Тук има всичко, каквото си пожелаеш.

1077
01:06:14,510 --> 01:06:16,310
Само грижи няма.

1078
01:06:16,820 --> 01:06:22,410
Всяка грешка има поправка, но за женската сълза поправка няма.

1079
01:06:22,980 --> 01:06:24,920
Не лейте сълзите си.

1080
01:06:25,690 --> 01:06:26,920
Зелиха.

1081
01:06:29,920 --> 01:06:31,020
Слушам, Бабахан.

1082
01:06:31,020 --> 01:06:35,740
За дъщерята Йълдъз приготви място за пренощуване, дай ѝ чиния супа.

1083
01:06:56,250 --> 01:07:00,860
Много благодаря! Значи, всичко, което се говореше за твоята грижа, е вярно.

1084
01:07:01,930 --> 01:07:03,770
За твоето милосърдие благодаря.

1085
01:07:04,000 --> 01:07:05,690
И аз много благодаря!

1086
01:07:17,830 --> 01:07:21,060
Бабахан, имаш гости.

1087
01:07:21,240 --> 01:07:22,320
Кой?

1088
01:07:22,350 --> 01:07:24,000
За момичето са дошли.

1089
01:07:51,530 --> 01:07:53,050
Добре дошли.

1090
01:07:53,510 --> 01:07:55,260
Добре дошъл, Бабахан.

1091
01:08:00,370 --> 01:08:02,330
С нещо сгрешихме ли?

1092
01:08:03,450 --> 01:08:04,810
Не.

1093
01:08:06,210 --> 01:08:11,510
Ако вината беше на нас, нямаше да живеем. Теб Господ те е опазил.

1094
01:08:14,600 --> 01:08:17,790
Огледай се наоколо, погледни.

1095
01:08:22,390 --> 01:08:23,840
Какво виждаш?

1096
01:08:23,860 --> 01:08:28,540
Дървета, овце, кози, коне, гора. Бабахан, какво трябва да видя?

1097
01:08:42,400 --> 01:08:46,840
Известно ми е за всичко, което става в тази гора.

1098
01:08:47,280 --> 01:08:52,010
Какво се е случило, Бабахан знае, но забравил да ти каже.

1099
01:08:52,080 --> 01:08:57,140
Ако Серхат, тръгвайки оттук с Ашир...

1100
01:08:57,170 --> 01:09:01,570
Ако на теб ти трепнеше ръката и ти натиснеше спусъка, убивайки го.

1101
01:09:01,590 --> 01:09:11,650
Бих те дал теб, баща ти и всички
мъже от рода ти на дивите зверове.

1102
01:09:15,000 --> 01:09:17,070
Какво искаш от Йълдъз?

1103
01:09:17,280 --> 01:09:18,870
Имам какво да кажа.

1104
01:09:18,900 --> 01:09:20,740
Ти неин съпруг ли си?

1105
01:09:21,330 --> 01:09:29,490
Кажи, брат ли си ѝ? Кажи, баща
ли си ѝ? Ти си никой.

1106
01:09:29,540 --> 01:09:36,150
На мен ми повериха честта и живота
на девойката.

1107
01:09:36,190 --> 01:09:40,880
По каква причина трябва да ти
позволя да говориш и да се виждаш?

1108
01:09:41,250 --> 01:09:43,420
Намеренията ми са сериозни, Бабахан.

1109
01:09:43,940 --> 01:09:46,920
Нямам Йълдъз, за да ти я дам.

1110
01:09:47,050 --> 01:09:52,860
Ако искаш да видиш Йълдъз (звезда),
нощем гледай небето. Сериозно.

1111
01:09:56,170 --> 01:09:59,690
Махай се от земите ми! Махай се!

1112
01:10:05,410 --> 01:10:08,650
Намеренията ми също са сериозни,
знай го!

1113
01:10:24,700 --> 01:10:27,320
Г-н Зиян, намерих Йълдъз.

1114
01:10:27,590 --> 01:10:30,440
Да съобщим ли на г-н Зиян, че
девойката е тук?

1115
01:10:30,440 --> 01:10:34,990
Не. Ще съобщите на г-н Серхат.

1116
01:10:35,290 --> 01:10:38,410
Г-н Зиян, навярно, отдавна е в час.

1117
01:10:38,590 --> 01:10:39,930
Както заповядате.

1118
01:10:43,150 --> 01:10:48,700
Нургюл е в бащината къща, не
се тревожи. Каже ли - Айсел в имението.

1119
01:10:48,700 --> 01:10:50,170
А ако не...

1120
01:10:50,370 --> 01:10:56,200
Айтен, сега, щом детето чу,
ми се струва, че няма да се успокои.

1121
01:10:56,270 --> 01:10:57,660
Айтен, а?

1122
01:11:00,160 --> 01:11:03,170
Хайде, затварям, Айтен. Пак ще говорим.

1123
01:11:09,770 --> 01:11:14,170
Какво стана, Нургюл? Не каза на Ашър.

1124
01:11:14,250 --> 01:11:15,980
Твоята веднага ли ти докладва?!

1125
01:11:15,980 --> 01:11:20,890
Това какво общо има? Ако беше казала
на Ашър, той вече щеше да е застанал.

1126
01:11:22,940 --> 01:11:27,350
Много мислих, Акъф. Имам предложение.

1127
01:11:27,520 --> 01:11:28,370
Какво?

1128
01:11:28,370 --> 01:11:33,420
Ти искаш ли да се върнеш в имението
или не - първо отговори.

1129
01:11:33,420 --> 01:11:40,240
Искам, но как да стане? Серхат не
ме пуска дори на улицата, където е то.

1130
01:11:40,670 --> 01:11:43,280
Аз ще намеря начин да те върна.

1131
01:11:43,280 --> 01:11:45,940
Значи, разбрала си цената ми, а?

1132
01:11:46,010 --> 01:11:52,000
Разбира се, ако отидеш в бащиния си
дом, майка ти ще те даде за когото и да е.

1133
01:11:52,000 --> 01:11:56,590
Без мен под какъв предлог изобщо
ще живееш в имението Ялдъран?

1134
01:11:56,650 --> 01:12:00,440
Ти си зависима като от хляба и водата
от това място.

1135
01:12:00,930 --> 01:12:05,220
Накрая ще започнеш да търсиш как да
извъртиш нещо зад гърба ми. Нали, Нургюл?

1136
01:12:05,220 --> 01:12:08,690
Не ме предизвиквай, Акъф. Не ме.

1137
01:12:08,810 --> 01:12:13,950
Ще намеря начин да те пусна в имението.
Но имам условие.

1138
01:12:14,150 --> 01:12:15,130
Какво?

1139
01:12:15,130 --> 01:12:19,500
Много просто: повече няма да се виждаш
с онази Нида.

1140
01:12:22,780 --> 01:12:24,450
Прави каквото искаш! Ще отида, където
ми видят очите.

1141
01:12:24,450 --> 01:12:27,620
Нургюл, Нургюл, Нургюл, добре, добре,
добре, успокой се!

1142
01:12:27,660 --> 01:12:30,560
Добре, дай да помисля.

1143
01:12:30,590 --> 01:12:37,210
Боже мой, върни ме ти в имението,
а аз с Нида и другите никога няма.

1144
01:12:37,630 --> 01:12:41,450
От този момент Нида за теб все едно не
е имало.

1145
01:12:41,490 --> 01:12:45,510
И ако не виждаш онова дете, и аз
на никого нищо няма да кажа.

1146
01:12:45,530 --> 01:12:50,290
Върни ме ти в имението и нямам аз никаква
Нида, ни лоша, ни добра, нищо нямам.

1147
01:12:50,310 --> 01:12:54,800
Добре, днес, като отида в имението,
ще уредя това нещо.

1148
01:12:54,900 --> 01:13:01,260
Но тук, казват, много красиво място.
Първо ме почерпи с кафе с пяна.

1149
01:13:26,360 --> 01:13:28,740
В никакъв случай не навеждай глава!

1150
01:13:29,700 --> 01:13:35,850
Тези, които те накараха да плачеш,
ще отговарят за това. Не се чувствай.

1151
01:13:57,670 --> 01:14:03,610
Щом ще говорите с жена, ще
спазвате правилата.

1152
01:14:03,650 --> 01:14:06,180
Моля, дъще, ела тук.

1153
01:14:09,880 --> 01:14:11,570
Хайде, хайде, минавай.

1154
01:14:23,550 --> 01:14:28,840
И така, щом не знаете, че жените
са светлината на очите ни...

1155
01:14:28,930 --> 01:14:33,940
Това момиче дойде при мен.
Първо това ще научите.

1156
01:14:34,340 --> 01:14:39,970
Щом сте дошли тук. Искате да
вземете Йълдъз, нали?

1157
01:14:43,940 --> 01:14:48,870
Ако беше изпълнил бащиния си
дълг, а ти - дълга на главата на рода...

1158
01:14:49,120 --> 01:14:51,080
Това момиче нямаше да е тук.

1159
01:14:52,760 --> 01:14:55,950
Не се справи с ролята на съпруг.

1160
01:14:55,980 --> 01:15:00,980
Ако се беше справил, това момиче
нямаше да е тук. Добре, не се справи с ролята на съпруг...

1161
01:15:01,060 --> 01:15:03,360
Ако беше изпълнил ролята на
глава на рода.

1162
01:15:03,670 --> 01:15:06,960
Това момиче, тази Йълдъз, нямаше
да е тук.

1163
01:15:07,410 --> 01:15:13,900
Дъще, виж, моят дом, моят покрив,
моето огнище.

1164
01:15:14,060 --> 01:15:18,950
Докато не се слея с тази земя, е
отворен за теб.

1165
01:15:19,300 --> 01:15:24,020
Решението е твое. Ако кажеш, че
ще останеш тук, да бъде твоята воля.

1166
01:15:24,090 --> 01:15:27,360
Но ако кажеш, че ще си тръгнеш с
един от тях.

1167
01:15:27,360 --> 01:15:30,490
Също да бъде твоята воля. Ще
си тръгнеш.

1168
01:15:31,370 --> 01:15:36,170
Бабахан, ако позволиш, преди Йълдъз
да обяви решението, искам да говоря с нея за последен път.

1169
01:15:36,430 --> 01:15:38,620
Питай нея, а не мен.

1170
01:15:39,250 --> 01:15:44,690
Изслушай ме за последен път.
След това ще приема всичко, което кажеш.

1171
01:15:47,980 --> 01:15:51,840
Само не наводнявай всичко,
почисти тук както трябва! Хайде!

1172
01:15:51,860 --> 01:15:52,990
Хайде!

1173
01:15:53,840 --> 01:15:54,740
Хатчик!

1174
01:15:54,740 --> 01:15:55,510
Г-жо мамо.

1175
01:15:55,510 --> 01:15:59,610
Дъще, този боклук тече. Трябваше
да го сложиш в по-здрав плик.

1176
01:16:00,010 --> 01:16:01,960
Сега ще го прибера, г-жо мамо.

1177
01:16:02,580 --> 01:16:07,800
Ох, Боже мой, Господи! Те работа
ще свършат, а ние този ден ще видим.

1178
01:16:07,800 --> 01:16:13,970
А сегашните момичета пътища и
порядък не знаят, но все твърдят: "мъж, мъж".

1179
01:16:14,310 --> 01:16:17,080
Ти също, момиче, ще станеш
свекърва, а?

1180
01:16:17,100 --> 01:16:21,050
Не, г-жо мамо, откъде го взехте?
Нима мога дори вода да ви подам?

1181
01:16:21,060 --> 01:16:26,220
Достатъчно ми е, ако снахата е
работна и домакинска - за сина ми това стига.

1182
01:16:27,500 --> 01:16:33,350
Ох, къде се забави Нургюл?
Изчезна като вдън земя. Съвсем се е побъркала по мъжа си.

1183
01:16:35,950 --> 01:16:37,560
Махнете си ръцете, по дяволите!

1184
01:16:39,990 --> 01:16:41,030
Отдръпнете се!

1185
01:16:41,090 --> 01:16:42,280
Пускайте господаря си!

1186
01:16:42,280 --> 01:16:48,710
Спри, Нургюл. Нали знаеш, без
разрешението на Серхат никой не може да влиза вътре.

1187
01:16:48,950 --> 01:16:54,170
Кажи на този, който е с теб, бившия
господар, настоящия бедняк.

1188
01:16:54,890 --> 01:16:59,450
Докато Серхат не му прости, той не
може да стъпи и крачка в този палат.

1189
01:16:59,450 --> 01:17:03,210
Мамо, чувам какво говориш.
И аз съм тук.

1190
01:17:04,790 --> 01:17:07,690
Ти иди, иди. Чакай от мен вести в
хотела.

1191
01:17:08,880 --> 01:17:12,490
Аз всичко това записвам. Аз всичко
това записвам.

1192
01:17:14,210 --> 01:17:19,570
Спри, Нургюл. Момиче, ти какво,
нахлу в палата Кордаалъ?

1193
01:17:19,570 --> 01:17:27,430
Да. Ами, тази Нида навсякъде ходеше
след мен по петите. Вечно се караше с мен. Затова се оплаках на съпруга ѝ.

1194
01:17:27,610 --> 01:17:33,380
Дъще, ти съвсем не познаваш
обичаите? Какво е "да нахлуеш в палат", за Бога?

1195
01:17:33,420 --> 01:17:36,780
Веднъж мъжът ти не те е опазил -
веднага се откъсна от веригата.

1196
01:17:36,990 --> 01:17:40,140
Направи ми кафе, главата ме боли.

1197
01:17:40,180 --> 01:17:43,880
Разбира се, мамо, ще ти направя кафе
с гъста пяна.

1198
01:17:44,510 --> 01:17:47,420
И отрова в кафето ще подмешам,
тогава ще видиш.

1199
01:17:50,640 --> 01:17:55,350
До Бабахан се съгласих само за
това, да не си навеждаш главата.

1200
01:17:56,120 --> 01:17:59,640
Иначе нямам какво да си говоря с
теб. Ще почакаме малко и ще си тръгнем.

1201
01:18:00,070 --> 01:18:04,560
Ще кажа това, което трябва.
Да слушаш или не - твое дело.

1202
01:18:06,920 --> 01:18:09,930
Йълдъз, преди много години си
дадох дума.

1203
01:18:11,260 --> 01:18:15,120
Заклех се, че повече няма да
съм причина за сълзи на жена.

1204
01:18:16,900 --> 01:18:18,760@
И започнах с теб.

1205
01:18:21,430 --> 01:18:25,380
Не помниш, веднъж, бягайки от
брат си в града, се сблъска с мен.

1206
01:18:25,950 --> 01:18:30,070
До онзи ден не съм имал такива
мечти, като да отида в Истанбул,

1207
01:18:31,200 --> 01:18:32,810
да уча там. Реших го в този ден.

1208
01:18:33,390 --> 01:18:41,670
В онзи ден, виждайки в очите на
това малко момиченце страх да

1209
01:18:44,290 --> 01:18:52,510
се омъжи за човек на име Серхат
и желание да учи, аз реших.

1210
01:18:56,690 --> 01:18:58,130
Ето тогава реших да оставя зад
гърба си и Урфа, и семейството,

1211
01:19:00,020 --> 01:19:05,640
и племето, и господството, и всичко.
Стой, стой.

1212
01:19:09,760 --> 01:19:13,550
Стой, а защо бягах? Бягах,
бягах, сблъсках се с теб.

1213
01:19:14,730 --> 01:19:16,580
Аз с теб, с теб се сблъсках,
ти ли беше онова момче?

1214
01:19:22,510 --> 01:19:30,150
Помниш ли?!

1215
01:19:30,650 --> 01:19:33,410
Ето от този ден аз се опитвам да
избягам от теб, от себе си, от

1216
01:19:35,630 --> 01:19:43,270
съдбата си. Но успях да избягам
само на това разстояние.

1217
01:19:44,570 --> 01:19:51,080
От този ден се опитвах, борих се
за това, ти да учиш, да не се

1218
01:19:52,240 --> 01:19:58,430
страхуваш да се омъжиш за човек
на име Серхат. Но, както казах,

1219
01:19:58,510 --> 01:19:59,800
успях само това. Ако сега излезеш
от тук и се върнеш в онзи имот

1220
01:19:59,800 --> 01:20:00,860
Кордагли, ще те омъжат за първия
срещнат. Наистина ли го искаш?

1221
01:20:00,860 --> 01:20:02,430
Бракът толкова ли е важен за теб?

1222
01:20:15,440 --> 01:20:17,590
Важно е!

1223
01:20:19,760 --> 01:20:21,690
Как ще учиш, ако се омъжиш?

1224
01:20:26,750 --> 01:20:27,970
Как ще станеш учителка?

1225
01:20:27,970 --> 01:20:29,510
Тогава ще остана тук.

1226
01:20:30,980 --> 01:20:35,930
Ще останеш.

1227
01:20:36,590 --> 01:20:43,340
Ще останеш. Знам, Бабахан ще
ти замени онзи баща, който не си

1228
01:20:44,090 --> 01:20:45,600
имала, ако останеш. Но огледай
се, Йълдъз: ние сме в глуши, в

1229
01:20:46,270 --> 01:20:50,730
гора. Къде тук са курсовете, къде
е училището? Недей!

1230
01:20:53,080 --> 01:20:58,020
Ако искаш да учиш, да получиш
професия, да станеш учителка -

1231
01:20:58,800 --> 01:21:02,600
ела с мен. Ако искаш да стоиш
на краката си - ела с мен. Това

1232
01:21:04,480 --> 01:21:06,400
е думата ми за теб. Как ще стане?
А твоята майка?

1233
01:21:07,430 --> 01:21:09,130
А твоята жена?

1234
01:21:09,130 --> 01:21:12,100
Кой ще приеме такова нещо?

1235
01:21:13,490 --> 01:21:16,030
Урфа ме прие, възвиси ме.

1236
01:21:18,270 --> 01:21:19,720
А аз няма ли да успея да постигна
да те приеме един имот?

1237
01:21:36,930 --> 01:21:38,410
Ела с мен.

1238
01:21:44,580 --> 01:21:46,420
Как ти е?

1239
01:21:46,460 --> 01:21:48,000
Какво е това, като мъх?

1240
01:21:49,320 --> 01:21:50,190
Детокс-вода.

1241
01:21:50,210 --> 01:21:52,180
На диета съм.

1242
01:21:53,400 --> 01:21:56,100
Реших да сваля няколко килограма.

1243
01:21:58,100 --> 01:21:59,760
Само диети не ни трябваха.

1244
01:22:00,390 --> 01:22:01,730
А днес ходих на лекар.

1245
01:22:01,780 --> 01:22:03,120
За добро ли е?

1246
01:22:03,320 --> 01:22:06,410
Не, не.

1247
01:22:06,580 --> 01:22:09,260
Ходих за дете, лекарят ме посъветва
да сваля килограми.

1248
01:22:09,330 --> 01:22:12,000
Нургюл, твоят мъж не е тук.

1249
01:22:12,060 --> 01:22:13,530
Какво от това, дали ще свалиш
килограми или не.

1250
01:22:13,560 --> 01:22:15,350
Тъкмо се канех да започна тази
тема. Добре, че сама я започна, мамо.

1251
01:22:15,380 --> 01:22:18,420
Все пак ти казах, че отидох на лекар.

1252
01:22:18,470 --> 01:22:20,210
И чаках пред кабинета ѝ.

1253
01:22:20,240 --> 01:22:22,560
Тя, говорейки по телефона, влезе вътре.

1254
01:22:22,620 --> 01:22:25,490
А аз я последвах и подслушах какво
говореше.

1255
01:22:25,530 --> 01:22:27,840
Разбира се, как ще пропуснеш такова.

1256
01:22:27,890 --> 01:22:29,510
Няма да пропусна.

1257
01:22:29,810 --> 01:22:32,090
Как мислиш, с кого говореше лекарят?

1258
01:22:32,160 --> 01:22:33,270
С кого?

1259
01:22:33,310 --> 01:22:34,580
С теб.

1260
01:22:41,160 --> 01:22:44,970
Ти я накара да каже, че бременността
на Мелек е рискована.

1261
01:22:53,400 --> 01:22:55,060
Здравейте, г-жо Султан.

1262
01:22:55,670 --> 01:22:57,440
Да, благодаря ви.

1263
01:22:58,200 --> 01:23:00,350
Да-да, тя дойде днес.

1264
01:23:00,620 --> 01:23:05,510
А сега Серхат мисли, че във всеки
момент с детето може да се случи нещо,
горкият.

1265
01:23:05,550 --> 01:23:09,980
Ти направи това, за да спасиш брака
на Мелек и Серхат, нали?

1266
01:23:10,030 --> 01:23:11,260
Нургюл.

1267
01:23:11,800 --> 01:23:15,880
Ако беше майка, щеше да ме разбереш.

1268
01:23:15,950 --> 01:23:18,620
Майката заради бъдещето на детето си…

1269
01:23:18,650 --> 01:23:22,660
И заради щастието на детето си ще
направи всичко, което е необходимо.

1270
01:23:22,990 --> 01:23:24,970
Нима Акиф не е твое дете?

1271
01:23:25,030 --> 01:23:26,400
Защо не мислиш за него?

1272
01:23:26,460 --> 01:23:27,780
Ти го изгони оттук.

1273
01:23:27,830 --> 01:23:29,240
Не ми говори за Акиф.

1274
01:23:29,620 --> 01:23:33,140
Нима Акиф е мъж? Не ми казвай, че
Акиф е мъж.

1275
01:23:33,210 --> 01:23:36,650
Всички видяхме какво направи, след
като Серхат беше прострелян.

1276
01:23:36,690 --> 01:23:39,780
Слушай, мамо, ти ще поговориш със
Серхат.

1277
01:23:40,340 --> 01:23:43,950
И ще направиш така, че Акиф да бъде
приет обратно в този палат.

1278
01:23:46,250 --> 01:23:48,900
Ти ще го направиш, иначе…

1279
01:23:49,640 --> 01:23:53,660
Серхат и Мелек ще научат за всичко,
което въртеше зад гърбовете им.

1280
01:23:53,690 --> 01:23:55,470
И тогава г-н Серхат…

1281
01:23:55,490 --> 01:23:58,780
Ще те изпрати в хотел при Акиф…

1282
01:23:58,820 --> 01:24:01,850
Или пък ще те изпрати в селото на
племето…

1283
01:24:02,090 --> 01:24:03,770
Това не знам.

1284
01:24:04,820 --> 01:24:06,790
А ти си голяма змия.

1285
01:24:08,250 --> 01:24:09,220
Да.

1286
01:24:10,490 --> 01:24:11,500
Добре.

1287
01:24:11,880 --> 01:24:14,170
Ще поговоря, но…

1288
01:24:14,810 --> 01:24:16,190
Ще прости ли, не знам.

1289
01:24:16,230 --> 01:24:17,740
Няма да се намесвам в това.

1290
01:24:17,780 --> 01:24:18,950
Ще прости.

1291
01:24:19,490 --> 01:24:21,730
Ти ще направиш така, че да прости.

1292
01:24:32,330 --> 01:24:34,290
Ох, захарта ми падна, мамо.

1293
01:24:34,340 --> 01:24:36,440
Толкова много неща направих.

1294
01:24:36,530 --> 01:24:38,430
Навярно захарта ми падна. Ще си
хапна това.

1295
01:24:41,390 --> 01:24:42,540
Ще си хапна.

1296
01:24:43,340 --> 01:24:44,690
Приятен апетит.

1297
01:24:46,110 --> 01:24:47,210
Благодаря.

1298
01:24:48,690 --> 01:24:51,560
Утре започвам диета. По-добре съм.

1299
01:24:52,660 --> 01:24:54,800
Господи, помилуй.

1300
01:24:54,840 --> 01:24:58,660
Огромна баклава поля с вода за диета
и си тръгна.

1301
01:24:59,170 --> 01:25:01,190
Луда, и тази луда.

1302
01:25:02,340 --> 01:25:04,830
Този имот и мен ще ме побърка.

1303
01:25:13,460 --> 01:25:14,780
Зает съм.

1304
01:25:15,930 --> 01:25:19,220
Добре, дъще, той сигурно е зает,
ще ти се обади.

1305
01:25:19,410 --> 01:25:21,710
Не се напрягай.

1306
01:25:21,750 --> 01:25:22,560
Това не е добре за теб.

1307
01:25:22,600 --> 01:25:23,970
И за бебето също.

1308
01:25:23,990 --> 01:25:25,250
Г-жо.

1309
01:25:25,540 --> 01:25:27,840
Току-що говорихме с г-н Серхат
по телефона.

1310
01:25:28,880 --> 01:25:31,980
Значи, той е говорил с братът на
Кадъ, затова е бил зает.

1311
01:25:32,050 --> 01:25:33,030
И?

1312
01:25:33,060 --> 01:25:34,170
Какво казва г-н Серхат?

1313
01:25:34,190 --> 01:25:37,790
Г-жо, г-н Серхат каза, че Бабахан
ще дойде.

1314
01:25:38,090 --> 01:25:39,210
Казал е да подготвим всичко.

1315
01:25:39,240 --> 01:25:40,620
Ще дойде Бабахан?

1316
01:25:42,400 --> 01:25:43,610
А кой е Бабахан?

1317
01:25:44,010 --> 01:25:46,890
Спомняш ли си, че ти разказвах
миналото?

1318
01:25:46,910 --> 01:25:48,390
Той е господарят на всички господари.

1319
01:25:48,410 --> 01:25:51,690
Той е последният господар на това
село.

1320
01:25:51,730 --> 01:25:52,560
Последният господар?

1321
01:25:53,680 --> 01:25:56,630
След като той ни напусне.

1322
01:25:56,650 --> 01:26:02,910
На тези земи няма да остане нито
арбитър, нито съдия, чиято дума
ще тежи. Казвам ти.

1323
01:26:03,740 --> 01:26:05,970
Г-жо, има и още нещо.

1324
01:26:06,370 --> 01:26:09,360
Бабахан и Йълдъз ще доведат в
имението.

1325
01:26:14,060 --> 01:26:18,230
И още, г-жо, господинът ни
нареди да организираме забавление
в стил Урфа.

1326
01:26:18,280 --> 01:26:19,530
Разбира се, разбира се, ще
подготвим, добре.

1327
01:26:19,620 --> 01:26:21,130
Да подготвим, ще подготвим...

1328
01:26:21,170 --> 01:26:23,590
Виждате ли г-жа Йълдъз?

1329
01:26:23,610 --> 01:26:26,670
Тя ще влезе в имението,
завързвайки се с Бабахан.

1330
01:26:26,890 --> 01:26:29,460
Това момиче е лисица. Кълна се,
лисица.

1331
01:26:30,330 --> 01:26:31,650
Добре, добре, ще оправим всичко.

1332
01:26:31,680 --> 01:26:34,450
Кевсер! Неджла! Айсел!

1333
01:26:34,510 --> 01:26:36,920
Хайде, отидете в кухнята и
пригответе всичко.

1334
01:26:36,970 --> 01:26:39,900
Тази вечер ще имаме много важен
гост.

1335
01:26:39,980 --> 01:26:40,990
Гюлизар.

1336
01:26:41,070 --> 01:26:42,410
Ти подготви списъка за пазаруване.

1337
01:26:42,460 --> 01:26:44,040
Изпрати момичетата, нека отидат
и купят всичко.

1338
01:26:44,060 --> 01:26:45,940
Добре, не се притеснявай.

1339
01:26:45,990 --> 01:26:47,390
Аз ще организирам всичко.

1340
01:26:47,410 --> 01:26:48,730
Гюлизар, как да не се притеснявам?

1341
01:26:48,760 --> 01:26:51,710
Този човек толкова години дори не
е слизал от планините.

1342
01:26:51,730 --> 01:26:52,710
А, Кадъ.

1343
01:26:52,750 --> 01:26:55,860
Ти организирай най-добрите
музиканти от Урфа и ги доведи тук.

1344
01:26:55,900 --> 01:26:56,530
Добре, г-жо.

1345
01:26:56,550 --> 01:26:57,690
Хайде, хайде, хайде.

1346
01:26:57,730 --> 01:27:00,320
Айсел, хайде да вървим. Ще
съставим списък за пазаруване,
дъще.

1347
01:27:00,360 --> 01:27:01,910
Хайде в кухнята всички. Имаме
толкова работа.

1348
01:27:01,940 --> 01:27:03,280
Бягай, Кевсер, бягай, по-бързо.

1349
01:27:03,310 --> 01:27:04,550
Почти пристигнахме в имението.

1350
01:27:04,600 --> 01:27:06,080
Всичко наред ли е?

1351
01:27:06,980 --> 01:27:08,680
Не е добре, г-н Серхат.

1352
01:27:08,710 --> 01:27:10,160
Ще говорим, когато дойдеш.

1353
01:27:13,450 --> 01:27:17,110
Сега проблемът ни не е Бабахан.

1354
01:27:17,170 --> 01:27:19,600
И дори не е Йълдъз.

1355
01:27:20,060 --> 01:27:22,290
Проблемът ни е…

1356
01:27:22,350 --> 01:27:23,530
Нургюл.

1357
01:27:23,570 --> 01:27:24,650
Какво се случи?

1358
01:27:25,500 --> 01:27:27,150
Тя разбра, всичко знае.

1359
01:27:28,000 --> 01:27:28,690
Какво знае?

1360
01:27:28,730 --> 01:27:29,930
Какво може да знае?

1361
01:27:29,990 --> 01:27:32,250
Нашата договорка с доктора.

1362
01:27:35,600 --> 01:27:38,080
Дъще, не се страхувай.

1363
01:27:38,340 --> 01:27:41,670
След тази тема с детето, Серхат
няма да посмее да се разведе с теб.

1364
01:27:41,710 --> 01:27:43,290
Но той не се държи така.

1365
01:27:44,360 --> 01:27:46,890
Човек, който не иска да се развежда,
дали ще се обърне към съда?

1366
01:27:47,680 --> 01:27:52,380
Един Бог знае, с какво тази змия е
напълнила главата му, че се е объркал.

1367
01:27:52,570 --> 01:27:57,740
Серхат никога не би разрушил брака
си, знаейки, че ще има дете.

1368
01:27:57,790 --> 01:27:59,120
Но той ще го разруши.

1369
01:28:00,790 --> 01:28:02,190
Мамо Султан.

1370
01:28:02,680 --> 01:28:03,780
Всъщност…

1371
01:28:04,370 --> 01:28:06,330
Имам нещо наум.

1372
01:28:06,730 --> 01:28:08,250
Но без теб, не мога да го направя.

1373
01:28:09,230 --> 01:28:10,330
И какво е това?

1374
01:28:10,380 --> 01:28:13,090
Всъщност, има един начин, да не се
разведем със Серхат.

1375
01:28:13,130 --> 01:28:16,600
По-точно, за да сме сигурни, че няма
да се разведем.

1376
01:28:16,850 --> 01:28:18,160
И какво е това?

1377
01:28:19,630 --> 01:28:22,120
Животът на детето ни трябва да е в
опасност.

1378
01:28:22,270 --> 01:28:23,280
Не така…

1379
01:28:23,920 --> 01:28:27,480
Серхат ще рискува живота си, за да
не се случи нищо с бебето ни, нали?

1380
01:28:27,530 --> 01:28:29,910
Боже опази, но разбира се.

1381
01:28:30,720 --> 01:28:33,520
Утре преди съда ще отидем на контрол.

1382
01:28:33,940 --> 01:28:35,890
Може да поговориш с доктора.

1383
01:28:35,900 --> 01:28:38,660
Ще я убедиш, защото аз сама не мога
да се справя с това.

1384
01:28:41,820 --> 01:28:44,460
Ти виж каква ми е снахата.

1385
01:28:44,800 --> 01:28:46,310
Умница каква.

1386
01:28:46,350 --> 01:28:48,680
Най-накрая разбра.

1387
01:28:49,260 --> 01:28:50,300
Какво?

1388
01:28:50,350 --> 01:28:53,910
Че не можеш просто да седиш,
със скръстени ръце.

1389
01:28:54,070 --> 01:28:57,970
Винаги трябва да си една стъпка
напред.

1390
01:28:58,370 --> 01:29:00,500
Умница. Добре, разбрах.

1391
01:29:00,690 --> 01:29:02,610
Аз ще уредя всичко, не се притеснявай.

1392
01:29:03,720 --> 01:29:04,860
Аз ще уредя.

1393
01:29:09,950 --> 01:29:11,100
И какво ще стане сега?

1394
01:29:11,480 --> 01:29:12,830
С теб това няма нищо общо.

1395
01:29:12,890 --> 01:29:15,460
Не се напрягай. Тя и без това си
мисли, че съм аз.

1396
01:29:15,570 --> 01:29:18,930
Казах ти просто да не се издаваш и
да не се притесняваш.

1397
01:29:19,020 --> 01:29:20,730
За да знаеш предварително.

1398
01:29:21,480 --> 01:29:22,970
Много благодаря.

1399
01:29:23,650 --> 01:29:26,330
Сега единственият ни проблем е…

1400
01:29:26,370 --> 01:29:28,770
Това е бебето, нали?

1401
01:29:28,840 --> 01:29:31,900
Нека се роди здрав и невредим.

1402
01:29:31,940 --> 01:29:33,790
Кълна се, друго не искам.

1403
01:29:37,960 --> 01:29:40,050
Дарът за Серхат готов ли е?

1404
01:29:40,140 --> 01:29:41,610
Подготвили сме го, Бабахан.

1405
01:29:41,840 --> 01:29:43,770
Добре, няма да отидем с празни ръце.

1406
01:30:00,090 --> 01:30:02,420
Ще ти е интересно какво ще ти разкажа.

1407
01:30:03,920 --> 01:30:07,000
Нашите господари от тези земи…

1408
01:30:07,120 --> 01:30:09,840
Мислет, че цялото имущество е тяхно.

1409
01:30:09,900 --> 01:30:11,810
Това, което е произведено от селянина.

1410
01:30:11,890 --> 01:30:13,940
Жената от имението.

1411
01:30:14,010 --> 01:30:16,210
Те мислят, че всичко това е тяхно.

1412
01:30:17,100 --> 01:30:18,440
Но Серхат е друг.

1413
01:30:18,490 --> 01:30:19,740
Всички са еднакви.

1414
01:30:20,250 --> 01:30:21,250
Всички.

1415
01:30:22,780 --> 01:30:24,540
Те не са ли мъже?

1416
01:30:24,580 --> 01:30:25,560
Еднакви.

1417
01:30:25,860 --> 01:30:29,450
Аз му казах. Казах: „Слушай, г-н Серхат…

1418
01:30:30,300 --> 01:30:34,570
Ако един ден Йълдъз обикне някой друг.

1419
01:30:34,740 --> 01:30:37,150
Ти няма да я спираш“.

1420
01:30:37,460 --> 01:30:38,510
Защото…

1421
01:30:38,840 --> 01:30:41,120
Исках Серхат да знае това.

1422
01:30:41,430 --> 01:30:43,290
Да научи за това.

1423
01:30:43,320 --> 01:30:45,600
Че ти не си негова собственост.

1424
01:30:45,950 --> 01:30:48,500
Ти си свободна жена.

1425
01:30:50,600 --> 01:30:52,460
Ако ще знаеш това.

1426
01:30:53,010 --> 01:30:55,270
То ще живееш така, както искаш.

1427
01:30:55,290 --> 01:30:57,090
Но ако не ще знаеш.

1428
01:30:57,370 --> 01:31:00,100
То ще живееш така, както искат те.

1429
01:31:00,430 --> 01:31:03,650
Ако на тези земи има поне едно имущество.

1430
01:31:03,690 --> 01:31:05,840
То това са тези, които преследват жени.

1431
01:31:07,070 --> 01:31:08,800
Ето така се усмихвай.

1432
01:31:09,420 --> 01:31:11,420
На вас отива да се усмихвате.

1433
01:31:13,040 --> 01:31:18,370
Не обръщай внимание на другите, разбра ли?

1434
01:31:21,290 --> 01:31:22,410
Разбрах.

1435
01:31:27,290 --> 01:31:29,400
Как ще мога да ти се отплатя.

1436
01:31:29,940 --> 01:31:31,090
Ще се отплатиш.

1437
01:31:31,140 --> 01:31:31,930
Как?

1438
01:31:32,890 --> 01:31:34,320
Какво искаш от мен?

1439
01:31:35,350 --> 01:31:36,430
Учи.

1440
01:31:36,810 --> 01:31:37,690
Учи.

1441
01:31:38,620 --> 01:31:43,240
Стани надежда за децата и жените от тези земи.

1442
01:31:43,770 --> 01:31:47,250
Нека кажат: „Йълдъз успя и ние ще успеем“.

1443
01:31:48,090 --> 01:31:49,430
Това ми е достатъчно.

1444
01:31:55,820 --> 01:31:58,290
Кълна се, този път от щастие плача.

1445
01:32:01,680 --> 01:32:03,270
Благодаря.

1446
01:32:05,100 --> 01:32:08,250
Това, което направи ти, никой не ми е правил, благодаря.

1447
01:32:14,310 --> 01:32:15,250
Чай?

1448
01:32:21,170 --> 01:32:22,310
Ти ли го направи?

1449
01:32:22,590 --> 01:32:23,930
Не, от там взех.

1450
01:32:46,840 --> 01:32:47,740
Юсуф.

1451
01:32:47,790 --> 01:32:48,430
Моля.

1452
01:32:48,480 --> 01:32:50,030
Ти тръгвай, аз ще дойда след малко.

1453
01:32:50,760 --> 01:32:53,490
И контролирай всички подготовки за пристигането на Бабахан.

1454
01:32:53,530 --> 01:32:54,850
Добре, братко, на мен е.

1455
01:32:57,380 --> 01:32:59,290
Значи, ти си намерил г-жа Йълдъз.

1456
01:33:01,660 --> 01:33:02,430
Добре.

1457
01:33:03,170 --> 01:33:04,450
Браво на него.

1458
01:33:05,080 --> 01:33:07,010
Защо това момиче все още идва в това имение?

1459
01:33:07,070 --> 01:33:09,330
В качеството на кого? В качеството на кого?

1460
01:33:09,360 --> 01:33:12,050
Тя няма да дойде в качеството на някого, Мелек.

1461
01:33:13,170 --> 01:33:16,330
Ние не сме такива хора, че да вземем жена и да я изхвърлим на улицата.

1462
01:33:16,550 --> 01:33:19,350
Тази жена няма ли си дом и семейство?

1463
01:33:19,380 --> 01:33:21,750
Не лъжи и себе си, и мен, Серхат.

1464
01:33:21,790 --> 01:33:24,270
Има, има си семейство.

1465
01:33:24,830 --> 01:33:26,810
Но ако изпратя Йълдъз при Кордаглъ.

1466
01:33:26,880 --> 01:33:29,730
То с по-голяма вероятност, те ще я дадат за този, когото тя не иска.

1467
01:33:29,760 --> 01:33:31,700
А за лошата и да не говоря.

1468
01:33:32,590 --> 01:33:35,040
Ти искаш да провалиш бъдещето на жената?

1469
01:33:35,080 --> 01:33:37,040
Добре, Серхат, добре.

1470
01:33:37,090 --> 01:33:38,460
Нека бъде под твоята защита.

1471
01:33:38,490 --> 01:33:41,290
Но не в тази къща и не под този покрив.

1472
01:33:41,320 --> 01:33:43,210
Настани я в нова къща.

1473
01:33:43,230 --> 01:33:44,480
Слушай, Мелек…

1474
01:33:44,510 --> 01:33:45,500
Ако кажеш, че да виждаш Йълдъз…

1475
01:33:45,540 --> 01:33:49,380
Е вредно и за теб, и за детето.

1476
01:33:49,420 --> 01:33:50,460
Какво стана?

1477
01:33:50,580 --> 01:33:51,560
Добре ли си?

1478
01:33:51,600 --> 01:33:52,580
Просто болка…

1479
01:33:52,610 --> 01:33:53,750
Добре-добре, да отидем ли в болницата?

1480
01:33:53,880 --> 01:33:54,600
Добре, хайде да тръгваме.

1481
01:33:54,630 --> 01:33:55,210
Минутка, минутка.

1482
01:33:55,230 --> 01:33:55,650
Момче!

1483
01:33:55,690 --> 01:33:56,510
Минутка.

1484
01:33:56,530 --> 01:33:56,920
Всичко, всичко.

1485
01:33:56,960 --> 01:33:58,990
Позволи ми, Серхат, минутка.

1486
01:33:59,450 --> 01:34:00,570
Минутка.

1487
01:34:00,800 --> 01:34:02,090
Добре, хайде да отидем на лекар.

1488
01:34:02,120 --> 01:34:04,490
Стой, прекалено много се напрегнах, затова се случи.

1489
01:34:04,530 --> 01:34:06,290
Виж, ти не виждаш ли моето състояние?

1490
01:34:06,330 --> 01:34:07,680
Ти не виждаш ли в какво състояние сме?

1491
01:34:07,710 --> 01:34:08,970
На нас с бебето ни е лошо от това.

1492
01:34:09,010 --> 01:34:10,470
Не постъпвай така с нас.

1493
01:34:10,500 --> 01:34:11,300
Добре.

1494
01:34:12,090 --> 01:34:13,050
Добре.

1495
01:34:13,280 --> 01:34:14,840
Добре, ти си права. Добре, извинявай.

1496
01:34:14,850 --> 01:34:16,590
Добре, ти си права.

1497
01:34:17,370 --> 01:34:18,700
Добре.

1498
01:34:21,070 --> 01:34:24,140
Ако искаш, то аз ще настаня Йълдъз в друга къща, за да живее там.

1499
01:34:24,170 --> 01:34:25,170
Добре.

1500
01:34:25,830 --> 01:34:27,100
Но главното ти не се разстройвай.

1501
01:34:27,120 --> 01:34:29,690
Този стрес е вреден за детето,
нали?

1502
01:34:32,310 --> 01:34:33,480
Добре, добре.

1503
01:34:33,520 --> 01:34:34,330
Добре, добре.

1504
01:34:39,020 --> 01:34:40,620
Г-н, ви търсят по телефона.

1505
01:34:40,680 --> 01:34:43,170
Не сега, Юсуф. Не сега.

1506
01:34:43,890 --> 01:34:45,870
Не, иди ти и говори.

1507
01:34:45,900 --> 01:34:48,240
Ще се съвзема, като си почина малко.

1508
01:34:52,390 --> 01:34:53,300
Кой е там?

1509
01:34:53,770 --> 01:34:55,130
Нашият Фатих.

1510
01:34:56,510 --> 01:34:57,800
Слушам те, Фатих.

1511
01:35:05,150 --> 01:35:07,320
До какво състояние ме докара,
Серхат.

1512
01:35:09,810 --> 01:35:11,370
Какво правя изобщо?

1513
01:35:22,910 --> 01:35:24,610
Господи, Хиджран.

1514
01:35:25,380 --> 01:35:27,190
Чудя се дали нещо се е случило?

1515
01:35:31,430 --> 01:35:33,910
Господи.

1516
01:35:33,980 --> 01:35:36,500
Точно сега ли трябваше да се случи
това.

1517
01:35:44,450 --> 01:35:45,930
Какво е това?

1518
01:35:48,520 --> 01:35:50,210
Оттук идва дим.

1519
01:35:50,780 --> 01:35:53,060
Аз изобщо не разбирам от това.

1520
01:35:55,750 --> 01:35:58,440
И къде да намеря електротехник
сега.

1521
01:35:59,690 --> 01:36:01,890
Защо Йълдъз постъпи така изобщо?

1522
01:36:01,930 --> 01:36:04,070
Серхат ѝ обеща, че ще ѝ позволи
да учи.

1523
01:36:04,090 --> 01:36:06,570
Тя ще учи. И тя…

1524
01:36:07,130 --> 01:36:08,870
От любов към ученето…

1525
01:36:08,910 --> 01:36:13,850
Се върна в имението на Ялдуран.

1526
01:36:14,070 --> 01:36:17,200
Тя така поиска. А Бабахан реши,
че така е правилно.

1527
01:36:17,240 --> 01:36:18,090
Бабахан?

1528
01:36:19,170 --> 01:36:20,110
Господи.

1529
01:36:20,590 --> 01:36:22,490
Това всичко е заради теб.

1530
01:36:23,180 --> 01:36:26,720
Дори от мястото си не предостави
стол на дъщеря си в собствения си дом.

1531
01:36:28,400 --> 01:36:30,310
Има я тази Мелек… тази Мелек.

1532
01:36:30,370 --> 01:36:33,360
По-ценна е за теб от Йълдъз, която
възпитаваш на ръцете си.

1533
01:36:34,690 --> 01:36:36,150
На добро ли е, мамо?

1534
01:36:38,250 --> 01:36:39,990
Какво казва това градско момиче?

1535
01:36:40,570 --> 01:36:42,800
Че е по-ценна за татко.

1536
01:36:51,180 --> 01:36:52,630
Миналия път аз…

1537
01:36:53,040 --> 01:36:57,050
Спасих малкия Мелек. А сега…

1538
01:36:57,180 --> 01:37:00,720
Ми казва, че видиш ли, съм спасил
снахата на Ялдуран.

1539
01:37:00,740 --> 01:37:02,460
И още куп неща.

1540
01:37:04,030 --> 01:37:05,890
Ми пили мозъка.

1541
01:37:05,920 --> 01:37:07,810
Извинявай, разбира се, мамо.

1542
01:37:09,410 --> 01:37:10,660
Татко е прав.

1543
01:37:11,560 --> 01:37:14,160
Ставаше дума за живота на едно
малко дете.

1544
01:37:15,050 --> 01:37:16,720
Тук не си права.

1545
01:37:18,690 --> 01:37:21,320
Огладнях. Какво става с вечерята?

1546
01:37:21,340 --> 01:37:22,880
Ще отида да видя.

1547
01:37:27,570 --> 01:37:30,180
Познаваш ли някой електротехник,
работещ по това време?

1548
01:37:31,670 --> 01:37:33,950
Познавам, да и то най-добрия.

1549
01:37:39,700 --> 01:37:41,230
Татко, вечерята е готова.

1550
01:37:51,810 --> 01:37:53,340
Тръгвам си.

1551
01:37:53,430 --> 01:37:55,290
Не ме чакайте за вечеря.

1552
01:37:55,850 --> 01:37:56,670
Къде отиваш?

1553
01:37:56,690 --> 01:37:58,620
Трябва да отида някъде, татко.

1554
01:37:58,670 --> 01:38:00,520
Не сме били там отдавна.

1555
01:38:00,560 --> 01:38:01,960
Ще се покажа на всички.

1556
01:38:03,550 --> 01:38:04,870
Къде отиваш тази вечер?

1557
01:38:04,900 --> 01:38:06,350
Яж първо поне нещо.

1558
01:38:06,400 --> 01:38:08,380
Кога съм ти давал отчет, Нида?

1559
01:38:08,450 --> 01:38:09,220
На добро ли е?

1560
01:38:09,290 --> 01:38:11,330
Очевидно не е на добро, Ашър.

1561
01:38:11,370 --> 01:38:13,130
Съдейки по това, че излизаш по това време.

1562
01:38:13,620 --> 01:38:15,620
Нида, не ме ядосвай преди лягане.

1563
01:38:15,670 --> 01:38:19,130
За Бога, иди и каквото правиш там,
нареди масата или се занимавай с децата, хайде.

1564
01:38:19,230 --> 01:38:20,330
Аз отидох.

1565
01:38:22,230 --> 01:38:24,370
Знам къде отиваш.

1566
01:38:42,070 --> 01:38:42,740
Мамо.

1567
01:38:42,790 --> 01:38:43,560
Какво?

1568
01:38:43,580 --> 01:38:45,590
Кога ще говориш със Серхат?

1569
01:38:45,620 --> 01:38:46,370
Господи.

1570
01:38:46,400 --> 01:38:47,850
Не, ако няма да говориш, да знам.

1571
01:38:47,930 --> 01:38:51,040
Ще взривя бомба, докато бременната
му жена е тук и докато Бабахан не дойде.

1572
01:38:51,090 --> 01:38:51,830
Господи.

1573
01:38:51,860 --> 01:38:54,180
Казах ти, че ще говоря, Нургюл.
Ще говоря.

1574
01:38:54,240 --> 01:38:55,560
Празни думи, празни думи.

1575
01:38:55,600 --> 01:38:57,190
Малко действия.

1576
01:38:57,340 --> 01:38:59,020
Твоите думи, мамо.

1577
01:39:06,910 --> 01:39:09,130
Не прави такава физиономия.

1578
01:39:09,520 --> 01:39:12,670
Той каза, че ще настани Йълдъз в
друга къща.

1579
01:39:13,500 --> 01:39:17,060
И все пак, не ми харесва да стоя тук
така и да чакам Йълдъз.

1580
01:39:17,170 --> 01:39:19,350
Ние не стоим заради Йълдъз.

1581
01:39:19,410 --> 01:39:21,110
Ако беше така, защо изобщо щях да стоя.

1582
01:39:21,170 --> 01:39:22,370
Заради Бабахан е.

1583
01:39:22,730 --> 01:39:24,080
Казах ви го.

1584
01:39:24,160 --> 01:39:25,310
Не само, че в имението…

1585
01:39:25,360 --> 01:39:29,270
Дори да напълним всички маси от всяко
имение в Урфа, пак ще е малко заради Бабахан.

1586
01:39:36,260 --> 01:39:38,180
Г-н, Бабахан почти пристигна.

1587
01:39:41,630 --> 01:39:43,370
Има ли нещо, което липсва?

1588
01:39:45,130 --> 01:39:46,290
Има.

1589
01:39:47,460 --> 01:39:48,740
Брат ти го няма.

1590
01:39:49,050 --> 01:39:50,860
Не му е тук мястото, мамо.

1591
01:39:50,880 --> 01:39:53,450
Сине, това имение чие е?

1592
01:39:53,500 --> 01:39:54,660
На Ялдуран.

1593
01:39:54,740 --> 01:39:57,390
Каква е фамилията на брат ти? Ялдуран.

1594
01:39:57,510 --> 01:40:00,790
И значи, че брат ти принадлежи на
това имение.

1595
01:40:00,840 --> 01:40:04,880
Не ти казвам да го прегърнеш и да
се разхождаш с него под ръка.

1596
01:40:04,930 --> 01:40:09,550
Но няма да е хубаво, ако разберат, че
двамата братя са обидени един на друг.

1597
01:40:10,560 --> 01:40:13,220
Те сеят семена на раздор навсякъде.

1598
01:40:13,280 --> 01:40:14,980
Имаме много врагове.

1599
01:40:15,020 --> 01:40:17,450
Неговата постъпка не може да се прости.

1600
01:40:18,650 --> 01:40:21,500
Може, още как може.

1601
01:40:21,550 --> 01:40:23,250
Виж, виж ме.

1602
01:40:23,280 --> 01:40:26,050
За момичето, за което казах, че
 повече няма да пристъпи в този дом.

1603
01:40:26,110 --> 01:40:27,680
Организирах цяло забавление.

1604
01:40:27,700 --> 01:40:28,480
Мамо.

1605
01:40:28,500 --> 01:40:30,250
Кълна се, няма да благословя
 твоето мляко.

1606
01:40:31,120 --> 01:40:32,010
Твоят брат…

1607
01:40:32,060 --> 01:40:34,620
Рискува живота си заради теб.

1608
01:40:34,870 --> 01:40:36,820
Око за око.

1609
01:40:36,870 --> 01:40:38,970
Ако кажеш така, ще сте разчетени.

1610
01:40:46,050 --> 01:40:47,410
Нека бъде както казваш.

1611
01:40:48,090 --> 01:40:50,200
Но да не ми се мярка пред очите.

1612
01:40:53,120 --> 01:40:54,340
Благодаря, г-н.

1613
01:40:58,940 --> 01:41:00,100
Моля, Бабахан.

1614
01:41:17,370 --> 01:41:18,440
Добре дошли.

1615
01:41:18,490 --> 01:41:20,000
Добре дошли.

1616
01:41:20,280 --> 01:41:21,470
Благодаря.

1617
01:41:25,430 --> 01:41:26,370
Това е…

1618
01:41:27,750 --> 01:41:29,450
Саженец от нар.

1619
01:41:31,020 --> 01:41:33,940
За да не е самотна Йълдъз в имението.

1620
01:41:34,050 --> 01:41:36,800
Помислихме си, нека цветята да й
 правят компания.

1621
01:41:43,350 --> 01:41:45,040
Той изобщо не ми хареса.

1622
01:41:45,160 --> 01:41:46,350
Мелек.

1623
01:41:48,810 --> 01:41:49,980
Аз ще взема, г-н.

1624
01:41:50,620 --> 01:41:51,600
Дръж.

1625
01:41:51,670 --> 01:41:57,620
Не само Йълдъз, другите жени
 също няма да се чувстват самотни.

1626
01:42:08,840 --> 01:42:09,730
Благодаря.

1627
01:42:11,860 --> 01:42:13,650
Заповядайте на масата, заповядайте.

1628
01:42:13,650 --> 01:42:14,320
Заповядайте.

1629
01:42:14,320 --> 01:42:16,250
Вземете това.

1630
01:42:20,260 --> 01:42:23,790
Госпожо, на Леките много им е зле,
 позволете ми да си тръгна.

1631
01:42:23,790 --> 01:42:26,450
Болен си, иди, че всички ще се разболеят.

1632
01:42:26,450 --> 01:42:27,400
Добре.

1633
01:42:27,550 --> 01:42:29,160
Хайде, Мелек, хайде.

1634
01:42:33,260 --> 01:42:34,270
Слава Богу.

1635
01:42:39,570 --> 01:42:40,920
Направиха го.

1636
01:42:43,630 --> 01:42:47,060
Електричарят също щеше да поправи,
 ако бях звъннала.

1637
01:42:47,440 --> 01:42:49,500
Но не знаех на кого да звънна
 по това време.

1638
01:42:49,500 --> 01:42:52,420
Защо да викаш електротехник,
 когато има мен?

1639
01:42:52,640 --> 01:42:54,650
Аз дойдох и го направих.

1640
01:42:55,120 --> 01:42:57,390
И не ти трябва никой.

1641
01:42:57,450 --> 01:43:00,450
Извинявай, че те притесних
 по това време.

1642
01:43:00,660 --> 01:43:02,500
Само чуйте какво казва.

1643
01:43:02,500 --> 01:43:05,430
Как можеш да ме притесниш,
 моя красивоока?

1644
01:43:08,620 --> 01:43:13,680
Ти дойде тук. Сигурно са те питали
 накъде отиваш.

1645
01:43:13,900 --> 01:43:14,930
Не.

1646
01:43:15,560 --> 01:43:17,240
Никой не ме пита нищо.

1647
01:43:18,040 --> 01:43:22,380
А ако случайно попитат,
 няма да отговоря и това е.

1648
01:43:24,520 --> 01:43:25,520
Разбрах.

1649
01:43:25,520 --> 01:43:30,480
Хайде, тръгваме. Да ядем
 невъзпитано пиле.

1650
01:43:31,610 --> 01:43:32,880
Невъзпитано?

1651
01:43:32,880 --> 01:43:36,900
Да, много е вкусно. Кълна се, много.

1652
01:43:36,900 --> 01:43:42,190
Но аз те познавам, сигурно си
мислиш защо е невъзпитана,
щом е толкова вкусно.

1653
01:43:42,190 --> 01:43:43,510
Можеш да попиташ.

1654
01:43:44,460 --> 01:43:45,510
Мога.

1655
01:43:45,810 --> 01:43:46,870
Защо се нарича така?

1656
01:43:46,870 --> 01:43:51,150
Ще обсъдим това на вечеря.

1657
01:43:51,710 --> 01:43:54,050
Говорите много красиво, г-н
Ашър.

1658
01:43:55,480 --> 01:43:58,400
Добър метод да поканиш жена на
вечеря.

1659
01:43:59,070 --> 01:44:02,030
Хайде, хайде, събирай си нещата.

1660
01:44:02,030 --> 01:44:03,610
Събирай и да тръгваме.

1661
01:44:07,960 --> 01:44:11,730
Клиентка ще дойде, обещах.

1662
01:44:12,170 --> 01:44:15,870
Тя се обади и си записа час за
късно, нещо спешно.

1663
01:44:16,000 --> 01:44:17,840
Ще трябва да ѝ направя прическа.

1664
01:44:18,000 --> 01:44:21,800
Ще ѝ се обадя, ще вечеряме друг
път.

1665
01:44:22,390 --> 01:44:24,060
Какви са тези клиенти по това
време?

1666
01:44:24,060 --> 01:44:26,520
Нека дойде по-късно. Задължително
ли е да е по това време?

1667
01:44:27,070 --> 01:44:29,470
Не е красиво, обещах.

1668
01:44:32,690 --> 01:44:34,030
Сигурна ли си?

1669
01:44:34,140 --> 01:44:35,270
Сигурна.

1670
01:44:39,300 --> 01:44:42,260
Добре, добре.

1671
01:44:44,200 --> 01:44:45,260
Аз…

1672
01:45:01,640 --> 01:45:03,650
Вече съм ти казвала.

1673
01:45:05,520 --> 01:45:08,720
Няма да участвам в история, където
мъжът има две жени.

1674
01:45:11,710 --> 01:45:13,280
Иди при жена си.

1675
01:45:14,980 --> 01:45:16,490
Бъди много щастлив.

1676
01:45:18,110 --> 01:45:22,740
Ще попиташ защо тогава те
целунах.

1677
01:45:24,550 --> 01:45:26,310
Прав си.

1678
01:45:27,760 --> 01:45:33,040
Но това беше грешка.

1679
01:45:35,440 --> 01:45:40,970
Аз направих грешката, а не ти,
моя красивоока.

1680
01:45:44,250 --> 01:45:45,550
Всичко хубаво.

1681
01:47:18,900 --> 01:47:23,290
Бабахан, нещо не направихме ли
както трябва?

1682
01:47:23,380 --> 01:47:25,060
Защо не ядеш?

1683
01:47:25,890 --> 01:47:26,830
Мамо.

1684
01:47:28,630 --> 01:47:32,220
Бабахан казва, че някой яде, а
някой гледа, затова започва
катастрофа.

1685
01:47:39,140 --> 01:47:42,090
Оставете всички си неща и
седнете на масата.

1686
01:47:42,110 --> 01:47:47,110
Брат Кадъ, Хатчик, Кевсер…
Кажете на момичетата и седнете
на масата, хайде.

1687
01:47:47,240 --> 01:47:49,120
-Добре.
-Всички седнете на масата, елате
тук.

1688
01:47:49,120 --> 01:47:50,860
Ела тук, сядай.

1689
01:47:51,510 --> 01:47:52,690
Сядай.

1690
01:48:02,100 --> 01:48:09,880
Нургюл, обади му се и му кажи да
дойде, Серхат му прости.

1691
01:48:10,450 --> 01:48:13,850
Ти заслужаваш името си, мамо.
Моята госпожа Султан!

1692
01:48:13,930 --> 01:48:15,560
Не се дръж като разглезена.

1693
01:48:15,560 --> 01:48:18,270
Не се ядосвай, мамо, снахата
понякога прилича на свекървата.

1694
01:48:27,710 --> 01:48:30,900
Сгреших, извинявай.

1695
01:48:31,810 --> 01:48:34,360
Важното е да се поправи грешката,
синко.

1696
01:48:35,120 --> 01:48:36,210
Благодаря.

1697
01:48:36,260 --> 01:48:37,780
Приятен апетит.

1698
01:48:38,650 --> 01:48:39,520
Заповядай.

1699
01:48:39,520 --> 01:48:41,850
Хайде, играйте. Заповядай.

1700
01:49:02,300 --> 01:49:03,430
Люто.

1701
01:49:09,310 --> 01:49:10,810
Виж какво ще направя.

1702
01:49:14,100 --> 01:49:15,680
Браво, браво.

1703
01:49:17,910 --> 01:49:18,990
Дай.

1704
01:49:23,590 --> 01:49:24,730
Вземи.

1705
01:49:28,560 --> 01:49:30,470
Браво, научи се.

1706
01:49:34,180 --> 01:49:36,890
Карамфилът става по-тъмен.

1707
01:49:36,910 --> 01:49:39,670
Влюбеният става объркан.

1708
01:49:39,670 --> 01:49:42,340
Карамфилът става по-тъмен.

1709
01:49:42,370 --> 01:49:45,100
Влюбеният става объркан.

1710
01:49:45,120 --> 01:49:50,280
Искам това да ти се случи. Да се
случи, да се случи.

1711
01:49:50,280 --> 01:49:54,110
Интересно, какъв цвят ще бъде?

1712
01:49:54,110 --> 01:49:59,400
Искам това да ти се случи. Да се
случи, да се случи.

1713
01:49:59,400 --> 01:50:03,340
Интересно, какъв цвят ще бъде?

1714
01:50:14,760 --> 01:50:16,400
Близо ли сте до хотела?

1715
01:50:20,460 --> 01:50:23,580
Аз съм на съседната улица, г-н
Акиф е още в хотела.

1716
01:50:24,560 --> 01:50:26,890
Добре, чакайте там.

1717
01:50:36,700 --> 01:50:38,690
Вече не издържам.

1718
01:50:39,450 --> 01:50:42,070
Ще проверя…

1719
01:50:42,890 --> 01:50:44,630
Идвам.

1720
01:51:03,480 --> 01:51:04,650
Какво има?

1721
01:51:04,670 --> 01:51:07,520
Каква е тази музика? Отбелязвате
ли моето заминаване?

1722
01:51:07,520 --> 01:51:10,680
Не, Бабахан дойде на гости.

1723
01:51:11,480 --> 01:51:16,680
Аз се скитам по хотели, а г-н
Серхат кани гости и се показва.

1724
01:51:16,680 --> 01:51:18,310
Е, успя ли да убедиш Серхат?

1725
01:51:18,310 --> 01:51:21,920
Акиф, г-жа Султан поговори със
Серхат.

1726
01:51:21,980 --> 01:51:25,870
Но не успя да го убеди, той е толкова
упорит, не се съгласява.

1727
01:51:26,100 --> 01:51:27,110
Така ли?

1728
01:51:27,600 --> 01:51:28,400
Знаех си.

1729
01:51:28,400 --> 01:51:36,350
Да, и майката на Султан каза, че
ако се помъчиш още малко, тогава
Серхат ще ти прости.

1730
01:51:36,350 --> 01:51:37,740
Как ще стане това?

1731
01:51:37,860 --> 01:51:39,380
Къде си сега?

1732
01:51:39,570 --> 01:51:41,480
Излязох от хотела, отивам в кафене.

1733
01:51:41,720 --> 01:51:42,410
Добре.

1734
01:51:42,410 --> 01:51:44,820
Върви направо и влез в тунела.

1735
01:51:45,050 --> 01:51:47,890
В тунела? И?

1736
01:51:47,940 --> 01:51:49,360
Върви, прави каквото ти казвам.

1737
01:51:49,360 --> 01:51:52,860
Ако искаш да се върнеш в имението,
имам план.

1738
01:51:53,760 --> 01:51:56,380
Добре, а какво ще стане?

1739
01:51:57,810 --> 01:51:59,080
Влизам.

1740
01:52:03,860 --> 01:52:06,800
Аз съм в тунела. Какво ще стане сега?

1741
01:52:06,860 --> 01:52:08,920
Ще се помъчиш малко.

1742
01:52:09,070 --> 01:52:11,370
Как ще стане това, Нургюл?

1743
01:52:22,120 --> 01:52:23,180
Кои сте вие?

1744
01:52:23,180 --> 01:52:28,610
Наех тези момчета, те ще ти
помогнат да се помъчиш.

1745
01:52:28,610 --> 01:52:29,730
Ти?

1746
01:52:35,940 --> 01:52:37,800
***! Пуснете!

1747
01:52:37,800 --> 01:52:38,520
Ела тук!

1748
01:52:45,200 --> 01:52:46,450
Ето така!

1749
01:52:46,490 --> 01:52:52,870
Нека те бият добре, за да не можеш
да погледнеш други жени.

1750
01:52:52,870 --> 01:52:54,230
Стой, стой!

1751
01:52:54,230 --> 01:52:56,360
Стой, стой, стой!

1752
01:52:56,360 --> 01:52:59,560
Стой! Недей да ме биете така, сякаш
съм ваш враг!

1753
01:52:59,560 --> 01:53:01,670
Нали ви плащам, бийте нормално!

1754
01:53:01,670 --> 01:53:03,240
Ела тук! Бийте го!

1755
01:53:07,230 --> 01:53:08,640
Бийте!

1756
01:53:09,360 --> 01:53:10,800
Недей да биете по лицето!

1757
01:53:15,570 --> 01:53:18,000
Надявам се, че всичко направихме
както трябва.

1758
01:53:18,000 --> 01:53:19,480
Благодаря ти, сестро.

1759
01:53:19,560 --> 01:53:23,130
За нас е чест, че дойде. Благодаря
ти за всичко.

1760
01:53:30,460 --> 01:53:31,690
Благодаря.

1761
01:53:31,690 --> 01:53:33,580
И на теб благодаря, мила.

1762
01:53:34,800 --> 01:53:40,560
Поверих ти фиданката, гледай да не
увяхне.

1763
01:53:41,390 --> 01:53:45,350
Иначе ще дойда, знаеш.

1764
01:53:45,480 --> 01:53:46,690
Знам, знам.

1765
01:53:48,610 --> 01:53:50,470
Животът ѝ тук ще бъде спокоен.

1766
01:53:52,190 --> 01:53:53,990
Не се притеснявай.

1767
01:53:54,080 --> 01:53:55,250
Добре.

1768
01:53:57,490 --> 01:53:59,170
Юсуф, изпратете го.

1769
01:53:59,170 --> 01:54:00,160
Разбира се, г-н.

1770
01:54:23,060 --> 01:54:25,500
Ти подиграваш ли ми се?

1771
01:54:25,760 --> 01:54:26,820
Какво означава това?

1772
01:54:26,820 --> 01:54:29,750
Ти каза, че ще намериш друг дом
за Йълдъз. Ти ми каза така.

1773
01:54:29,750 --> 01:54:33,740
А сега каза на Бабахан, че Йълдъз ще
живее тук.

1774
01:54:33,740 --> 01:54:35,840
Не съм забравил обещанието си, не
се тревожи, Мелек.

1775
01:54:35,840 --> 01:54:37,050
Така ли?

1776
01:54:37,830 --> 01:54:39,050
Така ли?

1777
01:54:40,350 --> 01:54:41,480
Не се тревожи.

1778
01:54:47,620 --> 01:54:49,690
Дръжте го, вдигнете го, вдигнете го.

1779
01:54:49,990 --> 01:54:51,160
Брат.

1780
01:54:51,950 --> 01:54:54,620
Боже мой.

1781
01:54:54,710 --> 01:54:57,800
Акиф! Какво се е случило с теб?

1782
01:54:57,800 --> 01:54:59,660
Кой го е направил? Кой?

1783
01:55:00,520 --> 01:55:02,030
Добре ли си? Какво се случи? Какво?

1784
01:55:02,030 --> 01:55:03,330
Брат, добре ли си?

1785
01:55:04,210 --> 01:55:06,210
Добре че не ги видя.

1786
01:55:06,250 --> 01:55:08,540
Просто бяха много.

1787
01:55:08,750 --> 01:55:12,450
А аз бях сам, сам.

1788
01:55:12,520 --> 01:55:14,870
Аз сам се бих, затова.

1789
01:55:14,960 --> 01:55:17,540
Да им се счупят ръцете!

1790
01:55:17,980 --> 01:55:20,420
Кой го е направил, брат? Кой го е
направил? Кой?

1791
01:55:20,510 --> 01:55:21,360
Кой го е направил?

1792
01:55:21,360 --> 01:55:24,700
Г-н, пребили са го малко и са го
оставили до имението.

1793
01:55:26,010 --> 01:55:26,920
Заведете го в къщата.

1794
01:55:26,920 --> 01:55:29,010
-В къщата, брат.
-Заведете го в къщата.

1795
01:55:29,010 --> 01:55:30,350
Хайде, хайде. Дръж се, сине, дръж се.

1796
01:55:30,350 --> 01:55:34,010
Кой го е направил? Да им се счупят
ръцете!

1797
01:55:34,200 --> 01:55:40,180
Идете и намерете онези, които се
осмелиха да докоснат Акиф Ялдъран!

1798
01:55:40,180 --> 01:55:40,780
Хайде!

1799
01:55:40,780 --> 01:55:41,430
Добре.

1800
01:55:41,430 --> 01:55:42,350
Добре.

1801
01:55:42,780 --> 01:55:45,220
Ялдуран беше сам…

1802
01:55:48,230 --> 01:55:49,160
Ела тук.

1803
01:55:49,300 --> 01:55:50,310
Внимавай.

1804
01:55:50,310 --> 01:55:54,540
Така е дори по-добре, няма да го
видиш няколко дни.

1805
01:55:54,540 --> 01:55:57,600
Скитник! Кой знае с кого се е сбил!

1806
01:56:09,780 --> 01:56:11,760
Хайде, любими. Хайде да спим.

1807
01:56:12,260 --> 01:56:13,880
И без това съм уморена.

1808
01:56:13,960 --> 01:56:15,100
Вървете.

1809
01:56:35,150 --> 01:56:36,960
-Дръж го, синко, дръж.
-Внимавай.

1810
01:56:36,960 --> 01:56:37,790
Дръж, синко.

1811
01:56:37,790 --> 01:56:40,150
Внимавай, внимавай.

1812
01:56:42,050 --> 01:56:43,800
Пусни, синко, пусни.

1813
01:56:46,710 --> 01:56:48,000
Сега ще поправя.

1814
01:56:48,000 --> 01:56:49,250
Внимавай.

1815
01:56:50,210 --> 01:56:51,770
Аз ще поправя.

1816
01:56:53,720 --> 01:56:55,200
Още ще направя така.

1817
01:56:55,200 --> 01:56:55,840
Всичко.

1818
01:56:56,280 --> 01:56:58,620
Толкова силно са те били, нали?

1819
01:56:59,070 --> 01:57:03,050
Брат Кадъ, благодаря, благодаря.
А къде е аптечката?

1820
01:57:03,050 --> 01:57:04,730
Донеси, останалото аз ще направя.

1821
01:57:04,730 --> 01:57:06,120
Добре, Нургюл. Нека това не се
повтори.

1822
01:57:06,140 --> 01:57:08,160
Ето така, брат.

1823
01:57:08,500 --> 01:57:10,480
И така.

1824
01:57:10,760 --> 01:57:13,680
Ти нямаш вяра.

1825
01:57:13,840 --> 01:57:16,160
Още малко поправи.

1826
01:57:18,510 --> 01:57:21,520
Няма вяра у този, който разделя
двама обичащи се хора.

1827
01:57:22,660 --> 01:57:25,530
Още не съм забравил как искаше
да омъжиш Хатчик.

1828
01:57:27,120 --> 01:57:28,400
Всичко.

1829
01:57:28,540 --> 01:57:29,640
Върви.

1830
01:57:29,860 --> 01:57:34,030
Благодаря, благодаря. Ето, какво
се случи с нас.

1831
01:57:34,030 --> 01:57:37,930
Колко силно са те били. Боли ли
толкова?

1832
01:57:38,720 --> 01:57:40,100
А тук?

1833
01:57:42,960 --> 01:57:47,540
Браво, твоят план сработи.

1834
01:57:47,760 --> 01:57:49,490
Аз влязох в имението.

1835
01:57:49,720 --> 01:57:52,240
Ти попадна в имението не заради
този план.

1836
01:57:52,320 --> 01:57:55,030
Това го нямаше, това аз така
заисках да направя.

1837
01:57:55,320 --> 01:57:56,800
Как така?

1838
01:57:56,970 --> 01:58:00,340
Г-н Серхат ти разреши да се върнеш
в имението.

1839
01:58:00,340 --> 01:58:02,270
Напразно ли ме биха?

1840
01:58:02,270 --> 01:58:04,820
Как може да е напразно? Как може
да е?

1841
01:58:04,820 --> 01:58:06,720
Те биха за това, че ми изневеряваш!

1842
01:58:06,720 --> 01:58:08,800
За да се помъчиш!

1843
01:58:10,600 --> 01:58:13,340
Все пак не можех да те оставя без
наказание.

1844
01:58:13,620 --> 01:58:15,740
Желая, Бог да не те накаже.

1845
01:58:27,710 --> 01:58:29,580
Първо на госпожата.

1846
01:58:32,310 --> 01:58:34,670
Помолих без кофеин, можеш да
изпиеш.

1847
01:58:35,670 --> 01:58:37,030
Приятен апетит.

1848
01:58:37,030 --> 01:58:38,430
Много благодаря.

1849
01:58:41,120 --> 01:58:42,250
Благодаря.

1850
01:58:42,250 --> 01:58:43,940
Приятен апетит. Имате ли нужда
от нещо друго?

1851
01:58:43,940 --> 01:58:45,380
Не, можеш да вървиш.

1852
01:58:50,420 --> 01:58:55,040
Не исках да идвам, но каза, че е за
Йълдъз и ми стана интересно.

1853
01:58:55,200 --> 01:58:59,250
Харесвам г-н Зиян, той е стар приятел
на баща ми.

1854
01:58:59,990 --> 01:59:03,080
Ако трябва да съм честен, г-н Зиян се
притеснява за бъдещето на дъщеря си.

1855
01:59:03,750 --> 01:59:06,950
Можех да дойда в имението, но първо
исках да поговоря с теб.

1856
01:59:08,040 --> 01:59:10,660
Серхат ще настани Йълдъз на друго
място.

1857
01:59:11,220 --> 01:59:12,800
Но не знам кога.

1858
01:59:16,940 --> 01:59:19,000
Как мислиш, това ли е решението?

1859
01:59:20,000 --> 01:59:24,180
Г-н Зиян каза, че Йълдъз ще решава.

1860
01:59:24,450 --> 01:59:28,050
Тоест, Йълдъз може да се омъжи за
когото си иска.

1861
01:59:28,240 --> 01:59:34,560
Например, ако Йълдъз се омъжи, ще
започне нов живот…

1862
01:59:34,680 --> 01:59:37,840
Нима така няма да е по-добре както
за нея, така и за теб?

1863
01:59:39,140 --> 01:59:42,570
Не знам, Йълдъз иска само да учи.

1864
01:59:43,250 --> 01:59:46,260
Правилно ли разбрах?

1865
01:59:46,880 --> 01:59:50,260
Искаш бившата жена на съпруга ти да
бъде до него?

1866
01:59:56,110 --> 01:59:59,240
Йълдъръм, не си играй с мен.

1867
01:59:59,600 --> 02:00:02,070
Свързва ни минало, макар и да не
продължи дълго.

1868
02:00:02,070 --> 02:00:03,420
Познавам те.

1869
02:00:05,580 --> 02:00:07,300
Какво искаш от мен?

1870
02:00:16,460 --> 02:00:19,020
Искам да убедиш Йълдъз да се омъжи
за мен.

1871
02:00:20,160 --> 02:00:22,490
Само ти можеш да го направиш.

1872
02:00:22,650 --> 02:00:26,340
И така ще се отървеш от всичко,
което те безпокои, няма да се
притесняваш за Серхат.

1873
02:00:31,960 --> 02:00:33,700
Дори и да не се получи, ще се опитам
да я убедя.

1874
02:00:34,350 --> 02:00:37,100
Само ме интересува нещо.

1875
02:00:37,100 --> 02:00:40,030
Кога успя да се влюбиш в Йълдъз?

1876
02:00:40,030 --> 02:00:42,520
Дори толкова, че да се ожениш?

1877
02:00:42,520 --> 02:00:47,430
При нас бракът се сключва не само
между булката и младоженеца.

1878
02:00:47,680 --> 02:00:49,710
Но и между семействата.

1879
02:00:49,910 --> 02:00:52,980
Тоест, не си успял да се справиш сам
със Серхат.

1880
02:00:53,170 --> 02:00:55,430
И ти реши да си сътрудничиш с
Кордаглъ.

1881
02:00:58,490 --> 02:01:00,490
Дори половината от мен ще е достатъчна.

1882
02:01:01,580 --> 02:01:04,990
Но понякога е добре да имаш силни
приятели.

1883
02:01:05,680 --> 02:01:07,740
Разбрах прекрасно какво ти трябва.

1884
02:01:11,080 --> 02:01:12,190
Отлично.

1885
02:01:13,720 --> 02:01:16,600
Но трябва да ти кажа.

1886
02:01:17,070 --> 02:01:20,050
Все ми е едно какво се случва там с
Йълдъз.

1887
02:01:20,150 --> 02:01:27,580
Но ако това навреди на Серхат, на
мен или на нашето дете…

1888
02:01:28,320 --> 02:01:30,860
Тогава ще те убия с голи ръце.

1889
02:01:30,910 --> 02:01:32,070
Нищо себе си.

1890
02:01:33,280 --> 02:01:36,220
Мелек, която познавах, не говореше
такива неща.

1891
02:01:36,780 --> 02:01:40,030
Мелек, която ти познаваше, нямаше да
говори тук с теб.

1892
02:01:40,030 --> 02:01:41,090
Нали така?

1893
02:01:42,100 --> 02:01:43,360
Така е.

1894
02:02:09,750 --> 02:02:10,510
Г-н?

1895
02:02:10,510 --> 02:02:11,550
Лека работа.

1896
02:02:11,550 --> 02:02:13,100
Благодаря.

1897
02:02:20,040 --> 02:02:21,900
Дойдоха резултатите от изпита.

1898
02:02:26,870 --> 02:02:29,730
Отлично. Поздравления, браво.

1899
02:02:31,670 --> 02:02:33,250
Благодаря.

1900
02:02:34,090 --> 02:02:35,270
Имаш ли нужда от помощ?

1901
02:02:35,270 --> 02:02:37,310
Не, не, аз ще се справя. Благодаря.

1902
02:02:37,390 --> 02:02:40,510
Не, ти можеш, знам, че можеш.

1903
02:02:42,830 --> 02:02:48,170
В нашия дом има правила. Първо мъжете поливат.

1904
02:02:50,030 --> 02:02:54,700
Затова, ако позволиш, да свършим
тази работа заедно.

1905
02:02:57,340 --> 02:02:58,470
Моля те.

1906
02:02:58,470 --> 02:03:01,790
Не, не е нужно. Ето.

1907
02:03:37,680 --> 02:03:46,820
Това дърво ще расте, а спомените
ще останат.

1908
02:03:49,980 --> 02:03:52,280
Хайде, хайде.

1909
02:04:20,560 --> 02:04:21,850
Точно така.

1910
02:04:40,940 --> 02:04:42,370
Достатъчно ли е?

1911
02:04:43,780 --> 02:04:45,260
Още малко.

1912
02:04:49,350 --> 02:04:50,540
Добре.

1913
02:05:13,440 --> 02:05:15,180
Здравейте.

1914
02:05:15,780 --> 02:05:18,220
Здравейте. Добре дошли.

1915
02:05:18,500 --> 02:05:21,220
Радвам се да ви видя. Г-н Серхат
вкъщи ли е?

1916
02:05:21,260 --> 02:05:23,800
Да, вкъщи е. За добро ли сте дошли?

1917
02:05:23,910 --> 02:05:27,050
За добро, за добро. Ти го извикай.

1918
02:05:27,800 --> 02:05:30,180
Ще ви заведа, аз ще му съобщя.

1919
02:05:34,730 --> 02:05:35,990
Боже мой.

1920
02:05:45,380 --> 02:05:54,450
Йълдъръм, нямаме болен. А ти си
дошъл с цветя. Ще разкажеш ли защо?

1921
02:06:04,970 --> 02:06:12,550
Знаете, баща ми е болен, той също
искаше да е тук. Явно не е писано.

1922
02:06:14,660 --> 02:06:16,910
Всъщност е ясно защо съм тук.

1923
02:06:20,730 --> 02:06:24,790
Никога не съм си представял, че ще
искам да се оженя толкова бързо.

1924
02:06:24,790 --> 02:06:26,380
Премини към въпроса.

1925
02:06:26,960 --> 02:06:30,870
Ще премина, ще премина, спокойно.

1926
02:06:33,380 --> 02:06:36,630
Бабахан изпрати Йълдъз в имението
само с едно условие.

1927
02:06:36,680 --> 02:06:42,470
Каза, ако Йълдъз иска да се омъжи,
никой да не се меси.

1928
02:06:42,540 --> 02:06:44,770
Никой не може да се меси.

1929
02:06:44,770 --> 02:06:45,700
И?

1930
02:06:45,910 --> 02:06:48,590
И? Г-н Серхат.

1931
02:06:54,190 --> 02:07:00,860
С позволението на Бог и пророка,
моля ръката на Йълдъз.

1932
02:07:07,630 --> 02:07:09,110
Няма начин.

1933
02:07:09,600 --> 02:07:12,900
Това момиче има толкова
поклонници в Урфа.

1934
02:07:13,180 --> 02:07:14,780
Какво говориш?

1935
02:07:16,660 --> 02:07:19,240
Какво говориш? Какво говориш?
Какво е това сватовство?

1936
02:07:19,240 --> 02:07:19,970
-Добре.
-Стой.

1937
02:07:19,970 --> 02:07:21,180
Какво говориш?

1938
02:07:21,180 --> 02:07:22,570
Серхат.

1939
02:07:22,860 --> 02:07:27,480
Как можа да гледаш в моя дом жена,
която е под моя отговорност?

1940
02:07:27,800 --> 02:07:29,010
Добре, спокойно.

1941
02:07:29,010 --> 02:07:36,660
Г-н, аз не я погледнах по неподходящ
начин. Напротив, исках да поискам.

1942
02:07:36,660 --> 02:07:40,330
Ако тя позволи, ще отида при г-н Зиян.

1943
02:07:40,330 --> 02:07:41,880
Не можеш.

1944
02:07:42,050 --> 02:07:44,620
Спокойно, не е нужно да се ядосваш.

1945
02:07:44,790 --> 02:07:48,810
Ти даде дума на Бабахан. Нали?

1946
02:07:49,530 --> 02:07:54,390
Ако Йълдъз иска да се омъжи, никой
няма да се меси. Не е ли така?

1947
02:08:00,010 --> 02:08:01,810
Тя иска да учи.

1948
02:08:05,370 --> 02:08:10,680
Погледни се, погледни се. Никой
не е щастлив.

1949
02:08:10,850 --> 02:08:16,270
Йълдъз ще бъде нещастна с теб,
остави я, остави я.

1950
02:08:17,010 --> 02:08:19,090
Тя ще бъде щастлива с мен всеки ден.

1951
02:08:39,730 --> 02:08:43,130
Сине, слушай. Всички сме свидетели.

1952
02:08:43,190 --> 02:08:48,080
Ако си дал дума на Бабахан, Йълдъръм е прав.

1953
02:08:48,170 --> 02:08:50,670
Обещах само, ако Йълдъз пожелае.

1954
02:08:51,290 --> 02:08:56,720
Не, за да дойде този мерзавец в къщата
ми и да опетни честта ми.

1955
02:08:58,300 --> 02:08:59,880
Каква чест?

1956
02:09:03,440 --> 02:09:07,530
Йълдъз не ти е съпруга, не сте свързани.

1957
02:09:08,150 --> 02:09:12,160
И? Каква ти е тя?

1958
02:09:23,680 --> 02:09:33,400
Бог вижда, Урфа свидетелства, че твоето
наказание ще бъде смърт.

1959
02:09:33,460 --> 02:09:35,210
Серхат, моля те, моля те.

1960
02:09:35,210 --> 02:09:37,590
Серхат, не смей, не го прави.

1961
02:09:46,040 --> 02:09:47,080
Серхат.

1962
02:09:58,450 --> 02:10:00,040
Серхат.

1963
02:10:15,010 --> 02:10:21,340
Ако не съм никой за теб. Това е моята
чест.

1964
02:10:22,290 --> 02:10:24,870
Остави, аз ще отговоря на Йълдъръм.

1965
02:10:45,500 --> 02:10:47,620
Точно така.

1966
02:10:48,350 --> 02:10:50,440
Заета съм. По-късно.

1967
02:10:55,970 --> 02:10:58,990
На твое място не бих останала.

1968
02:11:00,680 --> 02:11:02,600
Защо?

1969
02:11:03,520 --> 02:11:06,030
Серхат ще те отрови в друга къща.

1970
02:11:10,160 --> 02:11:11,250
Каква къща?

1971
02:11:11,250 --> 02:11:18,080
Все пак сте разведени. Не трябва да сте
под един покрив, в една къща, нали?

1972
02:11:20,170 --> 02:11:22,530
Не знам за това.

1973
02:11:23,020 --> 02:11:27,000
Да, Серхат ще ти каже после.

1974
02:11:34,270 --> 02:11:38,090
Ако г-н Серхат реши така, така ще бъде.

1975
02:11:38,590 --> 02:11:44,780
Докато ме защитава, все ми е едно дали
ще съм в тази къща или в друга.

1976
02:11:45,280 --> 02:11:46,920
Все ми е едно.

1977
02:11:47,190 --> 02:11:48,760
Сянката му?

1978
02:11:50,260 --> 02:11:52,220
Ти си просто сянка.

1979
02:11:52,250 --> 02:11:57,050
Ти си черна сянка над главата ни. Не разбираш
ли?

1980
02:11:57,050 --> 02:11:58,480
Не преминавай границите, Мелек.

1981
02:11:58,480 --> 02:12:00,480
Ти ли не преминаваш границите?

1982
02:12:03,620 --> 02:12:08,270
Серхат дойде и ме взе от Бабахан, нали?

1983
02:12:08,750 --> 02:12:12,000
Той ме убеди да дойда в имението?

1984
02:12:12,900 --> 02:12:14,100
Убеди.

1985
02:12:15,170 --> 02:12:17,670
Иди питай съпруга си.

1986
02:12:18,260 --> 02:12:22,460
Серхат прави всичко това заради
обещанието си.

1987
02:12:23,300 --> 02:12:25,130
Това е само товар за Серхат.

1988
02:12:25,200 --> 02:12:28,790
Ти си голям товар на плещите на Серхат.

1989
02:12:28,820 --> 02:12:34,070
Той те взе от Бабахан, защото ти обеща.
Само затова те доведе в имението.

1990
02:12:34,150 --> 02:12:35,430
Разбра ли?

1991
02:12:38,310 --> 02:12:43,790
Слушай, ти се надяваш на Серхат. Виждам.

1992
02:12:43,790 --> 02:12:46,070
Но Серхат избра.

1993
02:12:46,120 --> 02:12:50,710
Серхат избра мен и детето, той се разведе
с теб.

1994
02:12:50,710 --> 02:12:54,770
Какво трябва да направи човек, за да разбереш?

1995
02:12:56,740 --> 02:12:57,750
Не постъпвай така.

1996
02:12:57,750 --> 02:13:00,120
Това ти не постъпвай така с нас.

1997
02:13:00,220 --> 02:13:05,170
Остави ме. Остави на мира мен, детето
ми и Серхат.

1998
02:13:05,290 --> 02:13:11,550
Слушай, Йълдъръм те обича, иска да се ожени
за теб, той ще те обучи.

1999
02:13:11,670 --> 02:13:15,230
Ако наистина обичаш Серхат.

2000
02:13:15,280 --> 02:13:19,460
Ако наистина искаш да учиш.

2001
02:13:19,550 --> 02:13:24,500
Спаси Серхат от този товар. Разбра ли?

2002
02:13:24,700 --> 02:13:27,690
Иди и се омъжи за Йълдъръм.

2003
02:13:30,710 --> 02:13:32,220
Ти можеш да излезеш.

2004
02:13:35,490 --> 02:13:38,350
Ще видим. Бог да ти улесни ученето.

2005
02:14:00,980 --> 02:14:02,570
Съгласна съм.

2006
02:14:36,630 --> 02:14:41,660
Иди и ме поискай от татко. Ако той се
съгласи, и аз съм съгласна.
Powered by translatesubtitles.org