TranslateSubtitles.org

ГЛАЗА-9-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,240 --> 00:00:13,440
Гюнеш, какво правиш? Отдръпни се.

2
00:00:13,440 --> 00:00:14,840
Няма да го направи.

3
00:00:14,940 --> 00:00:16,600
Няма да го направи, а? Кажи.

4
00:00:16,600 --> 00:00:22,300
Каквото и да смяташе да прави, няма
да го направи повече. Проблемът ти е да
останеш женен, нали?

5
00:00:27,640 --> 00:00:29,240
Няма да се разведа.

6
00:00:30,210 --> 00:00:36,310
Няма да се разведа. Ти също няма
да предадеш семейството си. Кажи.

7
00:00:36,380 --> 00:00:38,120
Наистина ли няма да се разведеш с мен?

8
00:00:38,120 --> 00:00:41,020
Не. Ще оттегля иска.

9
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Няма да го направя.

10
00:00:53,460 --> 00:00:59,380
Братко, чу ли, чу ли. Той няма да
го направи, пусни пистолета, моля те.

11
00:01:00,300 --> 00:01:01,130
Чичо.

12
00:01:07,180 --> 00:01:08,140
Чичо.

13
00:01:08,520 --> 00:01:10,060
Чичо, ставай.

14
00:01:10,290 --> 00:01:10,990
Ставай.

15
00:01:10,990 --> 00:01:12,760
Чичо, чичо.

16
00:01:19,030 --> 00:01:27,750
Ако си сериозен, знаеш къде да ме
намериш. Ако искаш - ще дойдеш.

17
00:01:29,200 --> 00:01:30,590
Но ако не.

18
00:01:34,500 --> 00:01:35,540
Махай се.

19
00:01:37,140 --> 00:01:38,460
Махай се.

20
00:01:47,020 --> 00:01:49,450
Откъде разбра за шантажа на Мехмет?

21
00:01:49,450 --> 00:01:50,630
Как намери това място?

22
00:01:50,630 --> 00:01:52,860
От никого, от никого.

23
00:01:52,860 --> 00:01:55,580
Нито от теб, нито от някой друг. От никого.

24
00:01:55,580 --> 00:01:58,800
Гюнеш, слушай, това, което правиш,
не е решение, това е много опасно, разбираш ли?

25
00:01:58,800 --> 00:02:00,600
Смъртта на Мехмет - решение ли е?

26
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
Явно не!

27
00:02:01,640 --> 00:02:02,190
Не говори.

28
00:02:02,190 --> 00:02:03,240
-Ти не говори.
-Не говори.

29
00:02:03,240 --> 00:02:06,540
Карайте се на друго място, ако искате.

30
00:02:06,660 --> 00:02:07,810
Вървете!

31
00:03:45,120 --> 00:03:46,280
Ще поговорим.

32
00:04:27,290 --> 00:04:30,800
Братко, както каза, почти съм при Пери.

33
00:04:32,080 --> 00:04:34,430
Твоето решение е окончателно, нали?

34
00:04:34,510 --> 00:04:40,110
В детството, за да привлека внимание,
се преструвах, че се давя в басейна.

35
00:04:40,110 --> 00:04:46,690
И този наивник повярва и се хвърли
след мен, без да мисли за себе си.

36
00:04:49,310 --> 00:04:53,160
А той не можеше да плува, но много
ме обичаше.

37
00:04:53,350 --> 00:04:57,990
Всичко крещеше: "Мехмет! Мехмет!
Мехмет! Мехмет!"

38
00:05:02,280 --> 00:05:03,750
Той ме обичаше.

39
00:05:03,810 --> 00:05:07,320
Братко, добре ли си? След като си
тръгнах, нещо случи ли се?

40
00:05:08,860 --> 00:05:11,920
Как баща може да каже "Убийте сина ми"?

41
00:05:13,860 --> 00:05:17,300
Интересно, спомена ли името ми в присъдата?

42
00:05:22,320 --> 00:05:27,660
Дори и да съм жив, Санджар, аз сега
съм дете, убито от баща си.

43
00:05:30,890 --> 00:05:33,730
С всяко мое вдишване, ще живея с това осъзнаване.

44
00:05:48,410 --> 00:05:52,710
Чичо извади там пистолет, а ти
се хвърляш под куршумите. Какво очакваше?

45
00:05:52,710 --> 00:05:56,640
А ако твоите действия не помогнеха?
Ако Мехмет не беше спрял?

46
00:05:56,640 --> 00:05:59,660
Ти също разбра, че това е неправилно,
затова попречи на брат си.

47
00:05:59,660 --> 00:06:01,790
Да, попречих.

48
00:06:01,800 --> 00:06:04,630
Ако не беше дошла, щях да продължа,
щях да взема всичко под контрол.

49
00:06:04,630 --> 00:06:08,320
Нищо не би могъл да вземеш под
контрол и не успя.

50
00:06:08,370 --> 00:06:13,220
Ти дори не можа да ми кажеш за шантажа,
не можеше да решиш какво да правиш.

51
00:06:13,270 --> 00:06:16,810
Не се съгласи нито на екзекуцията
на Мехмет, нито на съдбата ми.

52
00:06:16,970 --> 00:06:19,700
Как да те пожертвам, Гюнеш?

53
00:06:20,460 --> 00:06:22,410
Как мога?

54
00:06:22,410 --> 00:06:24,930
Как може да се изпитват хората с
такива неща?

55
00:06:25,010 --> 00:06:26,710
Какво да ти кажа?

56
00:06:26,890 --> 00:06:29,130
Този човек дойде и ме заплаши.

57
00:06:29,370 --> 00:06:33,560
Или той ще умре, или ти няма да
се разведеш.

58
00:06:35,470 --> 00:06:38,040
Това предложение ме побърква,
разбираш ли?

59
00:06:38,600 --> 00:06:43,990
Отидох, щях да се пожертвам заради
Дурсун. Ти ми каза всичко, каквото

60
00:06:43,990 --> 00:06:45,920
можеше. Какво се промени сега?
Не е ли нещо повече?

61
00:06:45,920 --> 00:06:51,140
Този човек няма да спре, винаги ще
иска повече от теб, от мен, от Осман

62
00:06:51,220 --> 00:06:55,730
Мачари. Сега получи това, което
искаше, после ще иска да си до него,

63
00:06:56,060 --> 00:06:57,550
и това пак ще е малко. Замълчи.

64
00:07:01,060 --> 00:07:04,320
Азил, замълчи.

65
00:07:10,560 --> 00:07:15,450
Ако му вземем доказателствата,
няма ли да имаме шанс?

66
00:07:15,450 --> 00:07:17,100
И какво?

67
00:07:18,140 --> 00:07:20,230
Той ще отиде и ще даде показания
лице в лице.

68
00:07:20,230 --> 00:07:22,210
Системата не работи така.

69
00:07:22,270 --> 00:07:24,850
Законът е процес от доказателства
към наказание.

70
00:07:24,850 --> 00:07:30,920
Ако разберем в какво се е признал,
ще махнем веществените доказателства

71
00:07:30,920 --> 00:07:33,600
и ще направим признанията му
безсмислени. Поне ще спечелим време.

72
00:07:40,980 --> 00:07:42,880
Не знам, Гюнеш.

73
00:07:50,840 --> 00:07:54,550
Азил не даде разрешение за
екзекуцията на брат си, чичо.

74
00:07:55,430 --> 00:07:57,810
Вярно е, слава Богу.

75
00:08:00,860 --> 00:08:06,980
И когато племенницата ми Гюнеш
каза, че няма да се разведе, в

76
00:08:06,980 --> 00:08:09,330
Мехмет бурята утихна. Той няма да
дава показания.

77
00:08:09,420 --> 00:08:12,490
Ти също прости.

78
00:08:13,590 --> 00:08:16,920
Облекох те в риза от огън.

79
00:08:19,140 --> 00:08:20,480
Може ли?

80
00:08:27,160 --> 00:08:29,140
Всичко си чул.

81
00:08:31,370 --> 00:08:34,720
Възпрепятствах изпълнението на
присъдата на Мехмет.

82
00:08:37,450 --> 00:08:39,280
Чичо разказа.

83
00:08:40,020 --> 00:08:42,100
Въстанах против твоята заповед.

84
00:08:47,200 --> 00:08:55,870
Дъще, аз съм причината за това, че
беше принудена да се жертваш така.

85
00:08:57,040 --> 00:08:59,290
И ти ми прости.

86
00:09:00,440 --> 00:09:04,460
Не си длъжна да се държиш за
обещание, за което е казано.

87
00:09:06,360 --> 00:09:11,340
Този човек е болен. Не го следвай.

88
00:09:13,000 --> 00:09:15,640
Гюнеш има много разумна идея.

89
00:09:16,220 --> 00:09:20,900
Ако можем да разберем какво знае
Мехмет и какво ще каже, ще можеш

90
00:09:20,900 --> 00:09:22,270
да вземеш мерки. Зетю.

91
00:09:24,860 --> 00:09:28,810
В края на краищата, не знаем какво
ще има в записите на Мехмет, които

92
00:09:28,810 --> 00:09:32,480
ще даде на полицията. Но във всеки
случай той трябва да подкрепи

93
00:09:32,480 --> 00:09:35,320
показанията с веществени
доказателства. Голяма част от тези

94
00:09:35,320 --> 00:09:40,560
доказателства са в архива на
морското управление Мачари. Тоест

95
00:09:40,560 --> 00:09:42,310
ние ще можем да разберем какво има
в тези записи и можем и да ги унищожим.

96
00:09:42,310 --> 00:09:45,400
Имам в мислите си един начин.

97
00:09:46,950 --> 00:09:52,120
Това не е дело, което се решава с
оръжие.

98
00:09:53,800 --> 00:10:01,970
Кой знае в кой банков сейф са тези
записи. И Мехмет освен това, което

99
00:10:02,280 --> 00:10:11,100
има, знае много неща. С кое от
това да се занимавам? Без информация

100
00:10:11,100 --> 00:10:17,470
и документи е безполезно, скъпи зетю.
Прокурорът пише обвинение, съдията
оценява по доказателства. Но все пак
да унищожим бързо цялата информация,
документи и книжа, които могат да ни
навредят.

101
00:10:17,470 --> 00:10:19,310
Нека бъде както казвате.

102
00:10:19,330 --> 00:10:25,190
Къналъ, говори със съвета, ще им обясним ситуацията.

103
00:10:25,190 --> 00:10:29,020
Ще кажем, че всичко това се е случило заради Мехмет, чичо?

104
00:10:29,020 --> 00:10:30,470
Ти говори.

105
00:10:30,470 --> 00:10:31,770
Добре, чичо.

106
00:11:18,420 --> 00:11:19,550
-Здравейте.
-Здравейте.

107
00:11:19,550 --> 00:11:20,600
Исках да изляза.

108
00:11:20,600 --> 00:11:21,940
Добре, госпожо.

109
00:11:33,960 --> 00:11:36,680
Какво има? Някъде ли отиваш?

110
00:11:37,220 --> 00:11:41,560
Исках да се разходя.

111
00:11:43,240 --> 00:11:45,460
Да поговорим ли?

112
00:11:45,640 --> 00:11:46,830
Добре.

113
00:11:50,900 --> 00:11:59,040
Няма да се разведа, а той няма да отиде в прокуратурата и да предаде семейството си!

114
00:12:10,480 --> 00:12:12,050
Няма да се доверявам.

115
00:12:15,190 --> 00:12:16,740
Да, така е.

116
00:12:18,140 --> 00:12:20,700
Брат ти иска да се върнеш в Истанбул, Пери.

117
00:12:21,170 --> 00:12:22,100
Защо?

118
00:12:22,100 --> 00:12:24,790
Той също ще дойде при теб.

119
00:12:25,300 --> 00:12:29,340
Също каза, че сега не трябва да се страхуваш в Истанбул.

120
00:12:30,090 --> 00:12:32,520
Никой не може да ти навреди.

121
00:12:35,970 --> 00:12:37,040
Добре.

122
00:12:39,460 --> 00:12:40,660
Добре?

123
00:12:41,270 --> 00:12:42,190
Добре.

124
00:12:44,330 --> 00:12:45,170
Добре?

125
00:12:49,510 --> 00:12:50,930
Какво правиш?

126
00:12:52,850 --> 00:12:57,050
Ще отидеш при този психопат, нали, така ли е?

127
00:13:01,680 --> 00:13:05,800
Някой трябва да разбере какво ще разкаже Мехмет на полицията, зетят е прав.

128
00:13:05,800 --> 00:13:07,650
Този проблем не може да бъде решен с оръжие.

129
00:13:07,650 --> 00:13:11,010
Ти луда ли си, адвокатке? Няма да отидеш никъде.

130
00:13:11,290 --> 00:13:15,580
Не ти ли казваше, че колкото повече дадеш на този човек, толкова повече ще иска?

131
00:13:15,580 --> 00:13:17,980
Докато има този коз, той няма да спре.

132
00:13:17,980 --> 00:13:20,380
Съставих план, друг изход няма.

133
00:13:21,610 --> 00:13:24,480
Гюнеш, не можеш да мислиш разумно, ти го разбираш ли?

134
00:13:27,210 --> 00:13:29,730
Азил, за Мехмет единственият проблем съм аз.

135
00:13:30,240 --> 00:13:32,830
Той е невъзрасналo дете, облякло костюм.

136
00:13:32,830 --> 00:13:36,820
Това не е война за власт, която е започнал със семейството.

137
00:13:36,940 --> 00:13:41,300
Играчката му е отнета, той, чувайки "не", напада наляво и надясно.

138
00:13:41,300 --> 00:13:45,190
Остави ме да опитам, мисля, че е готов.

139
00:13:45,220 --> 00:13:47,140
Ти не си негова играчка.

140
00:13:48,500 --> 00:13:50,290
И ти изобщо не си негов психолог.

141
00:13:51,470 --> 00:13:56,480
Ти не си толкова нелогично момиче, за да мислиш, че можеш да се справиш с психопат, който трябва да бъде спрян.

142
00:13:56,480 --> 00:14:00,310
Този тип може във всеки момент да се промени, травма може да изплува.

143
00:14:00,310 --> 00:14:03,120
Той може да се ядоса, да стане агресивен.

144
00:14:03,120 --> 00:14:06,800
Ще ти навреди, вече е навредил, и колко дълго ще продължава това?

145
00:14:06,800 --> 00:14:11,320
Знам за травмите му, знам, че е психопат.

146
00:14:11,630 --> 00:14:13,970
Но ти също не си психолог, Азил.

147
00:14:13,970 --> 00:14:15,850
Израснах заедно с Мехмет.

148
00:14:15,870 --> 00:14:19,050
Кажи "да", за да го спреш за малко.

149
00:14:19,530 --> 00:14:20,700
Но не казвайки "не".

150
00:14:20,700 --> 00:14:22,880
И колко дълго ще продължаваш да играеш на съпруг и съпруга?

151
00:14:22,880 --> 00:14:24,640
Докога ще казваш "добре"?

152
00:14:24,640 --> 00:14:27,310
Моля те, поне ти не ме изтощавай.

153
00:14:28,960 --> 00:14:31,480
Не искам разрешение от теб, Азил.

154
00:14:39,370 --> 00:14:47,820
Тогава от сега ще искаш, а аз
няма да ти давам.

155
00:14:49,960 --> 00:14:53,720
Личен разговор с Мехмет дори
не се обсъжда.

156
00:14:53,780 --> 00:14:59,290
Когато се върне здравият разум,
ще седнем и дълго ще говорим,

ако искаш.

157
00:15:06,780 --> 00:15:07,770
Всичко.

158
00:15:17,440 --> 00:15:18,560
Да, партньоре?

159
00:15:18,560 --> 00:15:21,090
Ало, Дурсун, къде си?

160
00:15:21,090 --> 00:15:22,460
В рибарската хижа съм.

161
00:15:22,690 --> 00:15:24,880
Добре. Събери всички.

162
00:15:24,880 --> 00:15:27,060
Кого имаш предвид?

163
00:15:27,060 --> 00:15:28,010
Всички!

164
00:15:28,410 --> 00:15:30,890
Човече, какво става? Това към
добро ли е?

165
00:15:30,890 --> 00:15:32,160
Ще поговорим.

166
00:15:39,930 --> 00:15:41,570
А за мен ще има ли чашка?

167
00:15:41,570 --> 00:15:43,610
Ще има, ще има.

168
00:15:51,500 --> 00:15:53,620
Имаш такива умели ръце.

169
00:15:54,130 --> 00:15:55,320
В смисъл?

170
00:15:55,680 --> 00:16:01,740
Сякаш си си взела поука,
осъзнала си се.

171
00:16:01,740 --> 00:16:04,860
Наля кафе в чашата, без да
разлее.

172
00:16:04,860 --> 00:16:11,250
Разбира се, че си взех поука,
но и ти няма да се заяждаш с

мен. Нали, сестро?

173
00:16:13,740 --> 00:16:16,920
Разбрахме се, Мюжгян.

174
00:16:29,600 --> 00:16:31,440
Какво пак се карате?

175
00:16:31,440 --> 00:16:35,280
Какво да е, Хаки? Типични
отношения между снаха и зълва.

176
00:16:35,280 --> 00:16:38,610
Вчера тя ти прошепна нещо на
ухото и ти падна кръвното.

177
00:16:38,610 --> 00:16:40,920
Едва те докарахме до поликлиниката.

178
00:16:40,920 --> 00:16:44,700
Ти още и обидена, отказа се от
полето и т.н. Какви са тези

стандарти?

179
00:16:44,700 --> 00:16:48,900
Хаки! Не ме притискай, иначе
ще припадна и ще падна върху теб!

180
00:16:48,900 --> 00:16:53,180
Господи...Вече не разбирам ни
теб, ни сестра ти.

181
00:16:53,330 --> 00:16:54,730
Нека бъде за добро.

182
00:16:54,730 --> 00:16:55,640
Амин!

183
00:17:42,890 --> 00:17:43,770
Кечи!

184
00:17:44,490 --> 00:17:48,180
Ти имаше едно кафене. Ти го
управляваше, но бизнесът ти

там не потръгна.

185
00:17:49,170 --> 00:17:51,420
Обиждаш.

186
00:17:51,420 --> 00:17:54,050
Добре, там ще сложим провизиите.

187
00:17:55,250 --> 00:17:57,250
Провизии? За какво?

188
00:17:59,130 --> 00:18:02,450
Ще приемем гост там. Не се
знае колко време ще го

приемаме там.

189
00:18:02,520 --> 00:18:05,920
Какво говориш? Защо говориш
загадъчно? Казвай де!

190
00:18:05,920 --> 00:18:08,500
Говори нормално, за да разберем
какво да правим.

191
00:18:08,740 --> 00:18:12,380
Ще затворим там психопата
Мехмет Мачари.

192
00:18:12,880 --> 00:18:15,600
Обичам да отвличам хора. Това
е добре!

193
00:18:15,600 --> 00:18:17,980
Отлично!

194
00:18:18,490 --> 00:18:20,820
Да допуснем, че сме отвлекли,
а после?

195
00:18:21,640 --> 00:18:25,490
Ще го държим, докато не разбере
някои свои грешки.

196
00:18:25,980 --> 00:18:27,700
И без това ни беше скучно.

197
00:18:27,700 --> 00:18:30,730
Разбира се, разбира се. Нещо
ново ще има и за нас.

198
00:18:30,970 --> 00:18:34,500
Момчета, бъдете всички готови.

199
00:18:35,200 --> 00:18:38,130
Може да започне престрелка.
Бъдете въоръжени.

200
00:18:43,290 --> 00:18:44,500
Да, чичо?

201
00:18:48,060 --> 00:18:50,770
Къде си?! Звъня ти, звъня, не отговаряш!

202
00:18:50,770 --> 00:18:53,440
Ще ме побъркаш ли?! Къде си, Гюнеш?!

203
00:18:53,440 --> 00:18:55,080
Аслъ, първо изслушай.

204
00:18:55,080 --> 00:19:00,650
Разговарях с началника на съда. Той
каза, че ако още малко похленчим,
ще го преместят за друг ден.

205
00:19:00,650 --> 00:19:02,140
Аслъ, аз не се развеждам!

206
00:19:02,140 --> 00:19:03,040
Какво?!

207
00:19:03,260 --> 00:19:08,090
Скоро ще ти пратя адреса. Ела там.
Изключвам.

208
00:19:47,700 --> 00:19:50,360
Брат, дойде снаха ти Гюнеш. Иска да
се види с вас.

209
00:19:50,360 --> 00:19:55,320
Какво? Гюнеш? Отвори тогава! Бягай!
Бягай!

210
00:20:00,360 --> 00:20:01,400
Моята Гюнеш!

211
00:20:05,400 --> 00:20:08,220
Ти се прибра у дома? Добре дошла!

212
00:20:08,800 --> 00:20:10,850
Знаеш ли колко ме зарадва?

213
00:20:12,540 --> 00:20:18,090
Татко нищо ли не каза? Как този
негодник разреши?

214
00:20:18,090 --> 00:20:20,090
Аз от никого не съм искала разрешение.

215
00:20:20,380 --> 00:20:23,900
Малко странно се получи да те убеждавам
с шантаж, разбирам.

216
00:20:24,100 --> 00:20:27,890
Но безизходицата кара човека да
прибегне до всичко.

217
00:20:28,600 --> 00:20:30,440
Ти не ми остави друг избор.

218
00:20:30,770 --> 00:20:33,820
Темата с признанието приключи, нали,
Мехмет?

219
00:20:34,440 --> 00:20:36,600
Ти ще следваш нашия договор.

220
00:20:37,700 --> 00:20:39,240
Да, не се притеснявай.

221
00:20:39,720 --> 00:20:41,800
Затова съм тук.

222
00:20:42,800 --> 00:20:44,850
А аз мисля, че не съвсем затова.

223
00:20:45,100 --> 00:20:47,800
Да, ти ми се сърдиш, разбирам.

224
00:20:47,800 --> 00:20:53,160
Но аз знам, че в дълбочината на душата
си и ти ме цениш. И ти го забеляза.

225
00:20:53,160 --> 00:20:57,970
Моля те, не изисквай от мен да бъда
човекът, който не мога да бъда.

226
00:20:58,370 --> 00:20:59,970
Да не изисквам?

227
00:21:01,010 --> 00:21:02,340
Аз просто искам...

228
00:21:02,650 --> 00:21:06,920
Да ти разкажа всичко от нулата. Дай ми
втори шанс.

229
00:21:09,520 --> 00:21:14,140
Куфарът ми е в колата. Нека го донесат.
Покажи ми моята стая, ще се настаня.

230
00:21:14,140 --> 00:21:15,300
Нашата стая.

231
00:21:15,490 --> 00:21:18,940
Моята стая, Мехмет! Моята стая!

232
00:21:18,940 --> 00:21:21,170
Стая, в която ще бъда сама!

233
00:21:21,170 --> 00:21:25,490
Добре, спокойно. Аз просто реших да
опитам късмета си.

234
00:21:25,490 --> 00:21:27,490
Понякога опитвам.

235
00:21:51,640 --> 00:21:55,620
Не прави глупости, момче! Не прави
глупости!

236
00:22:13,560 --> 00:22:16,250
Къде го криеш, интересно?

237
00:22:22,360 --> 00:22:24,640
Моя Гюнеш, аз излизам.

238
00:22:25,140 --> 00:22:29,080
Разходи се из къщата, опознай я. Ако
искаш, можеш дори нещо да промениш.

239
00:22:29,610 --> 00:22:33,730
Но в кухнята не влизай. Аз ще ти
приготвя вечеря със собствените си ръце.

240
00:22:34,720 --> 00:22:35,730
Мехмет!

241
00:22:39,320 --> 00:22:41,140
Да поговорим ли, докато не си тръгнал?

242
00:22:41,140 --> 00:22:42,140
Добре.

243
00:22:50,820 --> 00:22:52,520
Говори, моя Гюнеш.

244
00:22:53,410 --> 00:22:56,960
Мехмет, ние винаги сме били едно семейство.

245
00:22:56,960 --> 00:23:01,360
Но ти изоставяш своето семейство. Кажи,
че не си попълнил тези записи.

246
00:23:01,360 --> 00:23:02,610
Моя Гюнеш.

247
00:23:03,680 --> 00:23:06,180
Според теб, аз имам ли семейство?

248
00:23:08,290 --> 00:23:10,800
Ти си моето семейство. И още майка ми.

249
00:23:10,800 --> 00:23:17,040
Има. Ти си Мачари. Каквото и да е, ти
си член на това семейство.

250
00:23:17,040 --> 00:23:23,740
Спомни си, в училище винаги на всички
ти беше интересен, семейство Мачари,
и аз, разбира се.

251
00:23:23,740 --> 00:23:27,880
Но аз, мислейки си: "Аз все пак
не съм Мачари", вземах и разказвах
всичко, което се случваше в семейството.

252
00:23:28,700 --> 00:23:34,420
За омразата си към нас, за караниците
на родителите, ти разказваше всички
семейни тайни.

253
00:23:34,420 --> 00:23:36,420
Но ти ме спираше.

254
00:23:36,420 --> 00:23:39,530
Ти казваше, че всичко, което се
случва в семейството, остава в семейството.

255
00:23:39,530 --> 00:23:41,760
Ти казваше: "Татко така казва."

256
00:23:42,360 --> 00:23:46,620
Ти казваше: "Ние сме Мачари. Не
можеш на никого нищо да разказваш."

257
00:23:50,240 --> 00:23:53,540
Ти си моето семейство.

258
00:23:53,970 --> 00:23:59,460
А моят дом е тази крепост. Сега ще
защитавам само теб и този дом.

259
00:23:59,460 --> 00:24:03,600
Този дом е гаранция за моето бъдеще.

260
00:24:05,530 --> 00:24:14,640
Ако се наложи, ще изгоря целия
този дом. Няма да останат никакви записи.

261
00:24:14,880 --> 00:24:18,280
Нито нас. Ясно ли е?

262
00:24:20,860 --> 00:24:22,260
Сега излизам.

263
00:24:22,970 --> 00:24:28,920
Между другото, взех твоя алианс.
Той е в шкафа, сега ще го носиш.

264
00:24:51,780 --> 00:24:54,500
Не карайте снахата да повтаря
два пъти, ясно ли е?

265
00:24:54,500 --> 00:24:56,050
Тя вкъщи ли ще остане, братко?

266
00:24:56,400 --> 00:24:59,610
Тя може и да излезе, но следете.

267
00:25:00,180 --> 00:25:01,250
Добре, братко.

268
00:25:17,480 --> 00:25:18,260
Здравейте.

269
00:25:18,260 --> 00:25:19,280
Здравей.

270
00:25:19,280 --> 00:25:20,250
Добре дошли!

271
00:25:20,580 --> 00:25:22,100
Заповядайте.

272
00:25:32,130 --> 00:25:34,130
Моля, господа, седнете.

273
00:25:35,060 --> 00:25:37,250
Но ти винаги си бил такъв! Винаги!

274
00:25:37,640 --> 00:25:40,370
Дори и играейки игра, не си следвал
никакви правила!

275
00:25:41,850 --> 00:25:46,140
Ако знаех, че толкова много обичаш
Хидает, нямаше да го оставим да умре.

276
00:25:46,680 --> 00:25:47,540
За това ли става въпрос?

277
00:25:47,540 --> 00:25:51,170
Не трябваше да използвате Хидает
за вашата караница с Азил.

278
00:25:51,170 --> 00:25:55,890
Щом искаш да стреляш, то вземи и
стреляй!

279
00:25:56,440 --> 00:26:00,840
Какво има? Изплашихте ли се, че
и с вас така ще постъпя?

280
00:26:01,330 --> 00:26:02,840
Господи...

281
00:26:05,180 --> 00:26:08,880
Партньор, Осман Мачари не трябва
да знае какво ще направим с Мехмет.

282
00:26:21,050 --> 00:26:22,530
Здравейте, господа.

283
00:26:22,530 --> 00:26:24,530
Здравейте.

284
00:26:42,360 --> 00:26:45,100
Аз съм Аслъ. Дойдох да видя г-жа
Гюнеш.

285
00:26:46,320 --> 00:26:47,540
Отвори вратата!

286
00:27:04,500 --> 00:27:06,170
Ти си маниачка.

287
00:27:06,690 --> 00:27:07,880
Знам.

288
00:27:09,800 --> 00:27:13,440
Господа, събрахме ви тук спешно.

289
00:27:13,850 --> 00:27:16,930
И вие, вероятно, разбрахте, че това
е важно дело.

290
00:27:16,930 --> 00:27:18,760
Трябва да предприемем някои мерки.

291
00:27:18,760 --> 00:27:21,340
Какви мерки, главатарю Азил?

292
00:27:21,340 --> 00:27:22,760
Още съвсем малко време е минало.

293
00:27:22,760 --> 00:27:26,570
Нима взехме това решение не за
да пренесем системата тук?

294
00:27:26,570 --> 00:27:31,060
Именно заради това, че пренесохме
системата тук, не искам да остава следа
от миналото.

295
00:27:31,060 --> 00:27:32,850
Да отворим чиста страница.

296
00:27:32,850 --> 00:27:34,090
И как ще стане това?

297
00:27:34,090 --> 00:27:39,800
Информация, документи, записи.
Ще унищожим всичко, което има.

298
00:27:40,120 --> 00:27:42,320
За да не остане и прашинка.

299
00:27:42,320 --> 00:27:46,210
Чухме, че полицията се е настървила
срещу нас.

300
00:27:46,210 --> 00:27:47,900
Значи, ситуацията е толкова сериозна?

301
00:27:47,900 --> 00:27:50,780
Главатаря Азил, това е сериозна
ситуация.

302
00:27:50,780 --> 00:27:54,900
Ще можем ли да се отървем от
този случай, просто унищожавайки
миналото?

303
00:27:55,440 --> 00:27:57,960
А ти какво ще кажеш за това,
главатаря Осман?

304
00:27:58,370 --> 00:28:02,580
Те наистина ли са толкова близо
вече? Ти нещо определено чу ли?

305
00:28:03,060 --> 00:28:07,210
Или ти нещо знаеш, но криеш от
комитета?

306
00:28:07,700 --> 00:28:12,250
Ще бъде така, както каже Азил.
Той е глава на комитета.

307
00:28:16,560 --> 00:28:20,700
Ние просто предприемаме мерки,
господа.

308
00:28:20,700 --> 00:28:23,490
На пазара ще видят веднага тези,
които се движат.

309
00:28:24,090 --> 00:28:25,220
И полицията също.

310
00:28:25,220 --> 00:28:28,020
А ако полицията види, то тя ще
иска да се намеси.

311
00:28:28,020 --> 00:28:31,840
Ако и ние предварително
предприемем мерки, то после
проблеми няма да има.

312
00:28:31,840 --> 00:28:33,400
Договорихме ли се?
-Да.

313
00:28:33,400 --> 00:28:34,840
Да.

314
00:28:34,840 --> 00:28:36,460
Да.

315
00:28:36,690 --> 00:28:37,720
Не забравяйте!

316
00:28:38,730 --> 00:28:40,520
Чиста страница.

317
00:28:41,850 --> 00:28:44,600
Мехмет! Мехмет!

318
00:28:47,040 --> 00:28:48,530
Аз ще те науча.

319
00:28:48,530 --> 00:28:52,580
Аз ще те науча да играеш по
правилата!

320
00:28:52,900 --> 00:28:54,100
Добре.

321
00:28:54,450 --> 00:28:56,140
Всичко, лельо, всичко.

322
00:28:57,020 --> 00:29:00,580
Не натискай този Мехмет Мачари
много силно.

323
00:29:00,970 --> 00:29:06,660
Племенник, разказвай, какви са
ти плановете?

324
00:29:07,530 --> 00:29:10,260
Имам прекрасни планове, но това
е изненада.

325
00:29:10,260 --> 00:29:11,640
Весели планове.

326
00:29:11,640 --> 00:29:16,280
Ние ще се отървем от целия
комитет и бащите.

327
00:29:16,280 --> 00:29:18,280
Всичко ще остане за нас.

328
00:29:19,580 --> 00:29:21,560
Нашият капитан добре лети.

329
00:29:21,970 --> 00:29:26,810
Ти разкажи, какъв ти е планът?

330
00:29:29,420 --> 00:29:32,960
Оръжие, наркотици, всичко ще
бъде наше.

331
00:29:32,960 --> 00:29:38,220
Някои ще ги обезглавим, а на
тези, на които им е сложно, просто
ще им размажем главите.

332
00:29:38,220 --> 00:29:43,620
Да ти си направо Кърваво-червен
барон!

333
00:29:44,540 --> 00:29:46,960
Казваш, че ще има клане?

334
00:29:47,130 --> 00:29:52,220
Не забравяйте, че ако с някой от
Мачари нещо се случи...

335
00:29:53,300 --> 00:29:55,740
То от противоположната страна
никой няма да остане.

336
00:29:55,740 --> 00:30:00,640
Ако и ще натискаш, биеш, то
прави го по правилата, добре?

337
00:30:02,360 --> 00:30:09,000
Дайте ни игра да измислим тук,
да се развлечем малко.

338
00:30:09,660 --> 00:30:13,540
Аз в ръце държа топка. Тя е
напълнена.

339
00:30:13,680 --> 00:30:17,690
Топката се надува... Надува се...

340
00:30:18,180 --> 00:30:21,520
В края на краищата се пука! На
мен ми се струва, че вече това
време е настанало.

341
00:30:21,520 --> 00:30:23,440
Какво имаш предвид?

342
00:30:23,490 --> 00:30:27,510
Добре, за това разбрахме. Ти ще
ги откараш.

343
00:30:27,560 --> 00:30:33,240
И? Какво ще стане с Демирджи? А
с Али Кемал? Ти мисли ли за това?

344
00:30:33,240 --> 00:30:36,510
Те също са там. Не се притеснявай.

345
00:30:36,590 --> 00:30:39,920
Топката вече е готова! Тя се
наду.

346
00:30:40,520 --> 00:30:48,020
А когато се взриви, нас ще
останем трима. Без излишно.
Просто ми се доверете.

347
00:30:50,220 --> 00:30:56,020
Не знам какво си измислил. Бъди
внимателен, за да не пострадаш.

348
00:30:56,020 --> 00:30:57,020
Благодаря.

349
00:30:57,020 --> 00:31:03,270
Добре, ние вече се събираме да
изпращаме след 3 дни в Грузия
нова партида.

350
00:31:03,270 --> 00:31:05,060
Капитанът всичко е подготвил.

351
00:31:05,060 --> 00:31:06,240
Всичко е готово.

352
00:31:08,040 --> 00:31:09,920
Тогава да поговорим за работа?

353
00:31:09,950 --> 00:31:15,160
Да поговорим, лельо. Трябва така да се съгласяваме.

354
00:31:20,740 --> 00:31:22,790
Да!

355
00:31:22,860 --> 00:31:24,190
Садо.

356
00:31:24,620 --> 00:31:29,000
За работа. Слушай внимателно.

357
00:31:30,860 --> 00:31:34,100
По доклада на Илия.

358
00:31:34,290 --> 00:31:35,970
Гюнеш, ти луда ли си?

359
00:31:35,970 --> 00:31:39,940
Какво ти стана? Азил знае ли, че си тук?

360
00:31:39,970 --> 00:31:42,900
Не знае и няма да узнае!

361
00:31:43,000 --> 00:31:48,670
Мехмет ще проговори, но и вие ще сте в опасност, Аслъ, не само Мачари.

362
00:31:49,380 --> 00:31:51,890
Какво ще стане? Какво?

363
00:31:51,920 --> 00:31:55,530
Ти ще можеш ли да намериш записите в дома на този болен? Той ги съхранява тук?

364
00:31:55,530 --> 00:31:59,860
Разпитах, веднага разбрах. Тук, той ги крие тук, знам.

365
00:31:59,860 --> 00:32:06,080
И? А ако не ги намериш? Колко ще седиш с този човек, Гюнеш?

366
00:32:07,370 --> 00:32:16,060
Ако не, ще използвам помощта на лекарствата. Ще търся, докато Мехмет спи.

367
00:32:16,060 --> 00:32:17,800
Не знам колко ще остана.

368
00:32:17,800 --> 00:32:18,760
Добре.

369
00:32:18,930 --> 00:32:25,130
Добре, тогава. Ще търсим там, където можем. После ще проверим детайлно, добре?

370
00:32:26,600 --> 00:32:32,480
Помниш ли? По време на практиката имаше едно дело, търсихме като детективи.

371
00:32:32,480 --> 00:32:34,360
Помня, разбира се.

372
00:32:34,540 --> 00:32:38,160
Те спечелиха делото.

373
00:32:44,280 --> 00:32:46,570
Кямиле, какво вони?

374
00:32:46,570 --> 00:32:49,070
Зеле, зеле, снахо.

375
00:32:49,140 --> 00:32:57,280
Разбира се, ти не знаеш нашите ястия. Какво знаеш? Да, нищо не знаеш, нищо.

376
00:32:57,370 --> 00:33:00,720
Аз какво общо имам? Не разбирам.

377
00:33:00,720 --> 00:33:05,460
Освен това, знам достатъчно, мамо.

378
00:33:07,000 --> 00:33:10,820
Сестра Кямиле, сестра, нужна е помощ.

379
00:33:10,860 --> 00:33:11,660
Какво е това?

380
00:33:11,660 --> 00:33:13,430
Ще решим. Ще решим.

381
00:33:13,430 --> 00:33:15,660
Ти го остави. Аз ще се заема.

382
00:33:15,660 --> 00:33:18,580
Моята маргаритка.

383
00:33:18,580 --> 00:33:20,360
Луда.

384
00:33:20,740 --> 00:33:21,840
Луда.

385
00:33:21,840 --> 00:33:25,000
Как разбра? Исках да помоля сестра Кямиле.

386
00:33:25,000 --> 00:33:28,880
Ти го остави тук. За работа!

387
00:33:30,620 --> 00:33:34,120
Какво е това? Това ли ще облечеш? Официално е.

388
00:33:34,120 --> 00:33:36,820
Утре ще съм в офиса, мамо.

389
00:33:37,080 --> 00:33:41,350
Първият ми ден е в компанията Мачари. Чичо ще ме научи на всичко.

390
00:33:41,400 --> 00:33:43,390
Да не урочасам.

391
00:33:43,680 --> 00:33:46,200
Браво на теб.

392
00:33:46,330 --> 00:33:55,250
Ти работиш. Жената трябва да работи. И вкъщи, и в офиса, и в градината.

393
00:33:57,860 --> 00:34:01,540
Мислите ли, че е лесно да управляваш дом?

394
00:34:02,930 --> 00:34:04,600
Здравей.

395
00:34:04,730 --> 00:34:09,960
Сякаш управляваш харем. На всички здравей.

396
00:34:10,090 --> 00:34:11,290
Мамо.

397
00:34:11,850 --> 00:34:14,630
-Добре дошла, весела девойко.
-Радвам се да ви видя.

398
00:34:14,770 --> 00:34:17,400
Какво става тук?

399
00:34:17,850 --> 00:34:21,970
Пране, кухня, гладене.

400
00:34:22,220 --> 00:34:25,340
Ти всичко добре правиш, Фетхие?

401
00:34:25,340 --> 00:34:31,610
Сигурна ли си? Може би нямаш
време, все пак ни четеш конско.

402
00:34:31,730 --> 00:34:36,730
Ти си тук! Отново, като гост.

403
00:34:38,690 --> 00:34:41,320
Ревнуваш ме от Осман.

404
00:34:42,770 --> 00:34:47,240
Сестра Фетхие, ти даваш! Защо
сестра трябва да ревнува?

405
00:34:51,680 --> 00:34:55,950
Вие защо сте такива? Какво става,
не разбрах?

406
00:34:55,950 --> 00:35:00,380
Има нещо. Скоро ще разберем.

407
00:35:00,550 --> 00:35:03,360
Али Кемал дойде, аз също съм след него.

408
00:35:03,470 --> 00:35:06,380
Започна нашият сезон. Започна.

409
00:35:06,380 --> 00:35:08,560
Вечерите започнаха вече.

410
00:35:08,560 --> 00:35:12,120
-Хайде да направим тук. Не е ли хубаво?
-Тук ще направим.

411
00:35:12,120 --> 00:35:13,130
Хубаво е, нали?

412
00:35:13,130 --> 00:35:14,270
Танци.

413
00:35:14,270 --> 00:35:16,580
-Танци също ще има.
-Ето така.

414
00:35:19,520 --> 00:35:24,700
Какво общо има това? Защо в
моя дом? Боже.

415
00:35:24,870 --> 00:35:27,770
Не бъди кисела, Нермин.

416
00:35:27,770 --> 00:35:33,100
Ще приготвим ястия, ще танцуваме
и пеем. Ще бъде весело.

417
00:35:33,130 --> 00:35:38,460
Освен това, ще е срамно, ако разберат,
че не сте устроили вечер.

418
00:35:38,930 --> 00:35:46,220
Ти не знаеш, но ние ще направим.
Ако нещо, ще кажем, че Нермин устрои.

419
00:35:46,220 --> 00:35:50,080
Всичко знам, знам, просто не го
намирам за нужно.

420
00:35:50,080 --> 00:35:54,980
-Добре, има всичко, тиква.
-Сладкиш.

421
00:35:54,980 --> 00:35:56,540
Тиквен сладкиш.

422
00:35:56,890 --> 00:36:01,370
Тиквен сладкиш и хляб на теб.
Добре.

423
00:36:01,370 --> 00:36:03,290
Отлично, прекрасно.

424
00:36:03,290 --> 00:36:05,940
Утре ще отидем на пазара.

425
00:36:05,940 --> 00:36:06,760
Още?

426
00:36:06,760 --> 00:36:09,020
Разбира се, ще купим всичко.

427
00:36:14,550 --> 00:36:19,100
И ти не си проста. Да не урочасам.

428
00:36:19,100 --> 00:36:25,340
Не, не, ние всичко преобърнахме.
Не, не, значи човекът не пази тук.

429
00:36:26,140 --> 00:36:32,450
Кутия, може би нощно шкафче. Може
би някъде, не знам.

430
00:36:32,700 --> 00:36:36,600
Или там, където не трябва.

431
00:36:37,100 --> 00:36:39,580
Гюнеш, колко си упорита.

432
00:36:39,580 --> 00:36:42,110
Аз познавам Мехмет.

433
00:36:42,280 --> 00:36:46,090
Този хитрец толкова много е измислил.
Сигурна съм.

434
00:36:56,750 --> 00:36:59,510
Шегуваш ли се? Вътре в ментата?

435
00:36:59,510 --> 00:37:00,750
Не.

436
00:37:02,090 --> 00:37:03,330
Няма начин.

437
00:37:03,720 --> 00:37:05,900
Кълна се. Няма начин.

438
00:37:08,440 --> 00:37:10,360
Виж, това са ключове.

439
00:37:10,410 --> 00:37:14,300
Може би има някакво нощно шкафче,
отварящо се с този ключ?

440
00:37:14,300 --> 00:37:17,750
Виж Мехмет. Хитрец какъв.

441
00:37:17,840 --> 00:37:23,310
Гюнеш, вече е късно. А какво ще
правиш, ако дойде?

442
00:37:24,580 --> 00:37:32,000
Ще играя, но ще се опитам да
намеря ключа, който търся.

443
00:37:38,260 --> 00:37:41,800
И? Няма ли да кажеш каква е тази сфера?

444
00:37:41,940 --> 00:37:45,800
Скоро ще разберем всичко. Той ще
избухне, нали?

445
00:37:49,340 --> 00:37:50,520
Хайде, живот мой.

446
00:37:50,520 --> 00:37:52,830
Какво направи?

447
00:37:54,380 --> 00:37:57,900
Нищо, братко. Тя си тръгна, без
проблеми.

448
00:38:00,050 --> 00:38:03,070
Странно. Тя можеше да устрои.

449
00:38:04,340 --> 00:38:06,640
Не стана. Ти към вкъщи ли?

450
00:38:06,640 --> 00:38:10,990
Не, аз ще отида за покупки.

451
00:38:11,300 --> 00:38:14,420
Ще се видим там.

452
00:38:37,000 --> 00:38:39,120
Тогава ще отидем.

453
00:38:41,860 --> 00:38:47,230
Благодаря ви, че ни поканихте,
г-н Азил.

454
00:38:47,480 --> 00:38:48,400
Благодаря.

455
00:38:49,560 --> 00:38:51,060
Благодаря ви, че дойдохте.

456
00:38:51,060 --> 00:38:51,880
Благодаря.

457
00:38:51,880 --> 00:38:53,680
Приятен път.

458
00:38:55,150 --> 00:38:57,080
Али Кемал, остани.

459
00:39:00,020 --> 00:39:01,890
Тръгвате си.

460
00:39:10,390 --> 00:39:12,220
Как ти се вижда Азил?

461
00:39:12,350 --> 00:39:14,670
Той е добър, добър.

462
00:39:14,670 --> 00:39:16,140
Да не му е уроки.

463
00:39:16,310 --> 00:39:21,160
Вдъхва доверие на човек. Но ето.

464
00:39:21,220 --> 00:39:22,960
Какво "но", Али Кемал?

465
00:39:22,960 --> 00:39:25,790
Има нещо тук, г-н Осман.

466
00:39:25,940 --> 00:39:28,210
Отдавна те познавам.

467
00:39:28,580 --> 00:39:31,360
Защо започваш от нулата?

468
00:39:32,290 --> 00:39:33,860
Ще кажеш ли?

469
00:39:35,680 --> 00:39:46,770
Мехмет! Той ще признае, ще
предаде на полицията каквото знае.

470
00:39:47,300 --> 00:39:51,010
Всички сме замесени, Али Кемал.

471
00:39:51,010 --> 00:39:53,900
Какво говорите, г-н Осман?

472
00:39:55,130 --> 00:39:56,160
Точно така е.

473
00:40:05,410 --> 00:40:09,150
Капитан Азил, най-накрая! Аз съм
Фетхие.

474
00:40:09,150 --> 00:40:10,210
Здравейте.

475
00:40:10,320 --> 00:40:12,730
Познавах те, но не така.

476
00:40:12,730 --> 00:40:15,890
Колко е крила майка Асийе?

477
00:40:17,160 --> 00:40:26,110
Не ме гледай така. Сякаш те
познавам отдавна. Походката на
Осман, погледът на Мерджан.

478
00:40:30,940 --> 00:40:32,300
Вие?

479
00:40:35,840 --> 00:40:38,710
Познавахте ли я?

480
00:40:39,790 --> 00:40:42,500
Майка ти е моя близка приятелка.

481
00:40:44,270 --> 00:40:45,200
Разбрах.

482
00:40:45,200 --> 00:40:47,500
Какво разбра, Азил?

483
00:40:48,460 --> 00:40:50,560
Ако искаш да разбереш, аз съм тук.

484
00:40:50,560 --> 00:40:53,570
Ще ти разкажа всичко.

485
00:40:54,690 --> 00:40:56,260
Благодаря.

486
00:40:56,420 --> 00:40:57,610
Радвам се да се запознаем.

487
00:40:57,610 --> 00:40:58,510
И аз.

488
00:40:58,510 --> 00:40:59,800
Довиждане.

489
00:41:09,210 --> 00:41:11,270
Фатош, Гюнеш горе ли е?

490
00:41:11,280 --> 00:41:12,820
Няма я Гюнеш.

491
00:41:12,870 --> 00:41:14,560
Няма я Гюнеш горе?

492
00:41:14,600 --> 00:41:18,640
На работа е. Не знам. Какво има?

493
00:41:18,640 --> 00:41:22,320
Нищо. Няма да ти губя времето.

494
00:41:29,600 --> 00:41:30,990
Отговори де.

495
00:41:32,320 --> 00:41:33,800
Вземи, давай.

496
00:41:36,350 --> 00:41:38,900
Не смей да правиш това.

497
00:41:41,460 --> 00:41:43,440
На добро ли е, племенник? Накъде?

498
00:41:43,440 --> 00:41:45,710
Нищо, чичо. Имам работа, скоро ще
се върна.

499
00:41:45,710 --> 00:41:51,370
Азил, днес ще има показания от
Мехмет.

500
00:41:52,370 --> 00:41:53,720
Добре, чичо.

501
00:41:59,400 --> 00:42:02,780
Ще приготвя нещо вкусно със
собствените си ръце.

502
00:42:03,330 --> 00:42:05,490
Боже, колко вкусно мирише.

503
00:42:05,940 --> 00:42:07,120
Гюнеш?

504
00:42:28,280 --> 00:42:29,780
Гюнеш?

505
00:42:36,530 --> 00:42:37,750
Жена моя?

506
00:42:39,580 --> 00:42:41,410
Направих чудесна покупка.

507
00:42:42,150 --> 00:42:44,260
Само виж как ухае.

508
00:42:45,130 --> 00:42:46,720
Мирише ли хубаво?

509
00:42:47,840 --> 00:42:50,160
Какво прави, докато ме нямаше?
Как мина денят ти?

510
00:42:50,780 --> 00:42:53,300
Аслъ дойде, говорихме си.

511
00:42:53,640 --> 00:43:00,470
Тя се тревожеше след всичко,
което преживяхме.

512
00:43:01,200 --> 00:43:03,170
Вие с Аслъ близки ли сте?

513
00:43:03,310 --> 00:43:10,880
Добре, сега ще се преоблека,
след това ще ти приготвя вкусна вечеря.

514
00:43:10,950 --> 00:43:14,040
Ще бъдеш във възторг. Добре?
След малко идвам.

515
00:43:16,660 --> 00:43:18,990
Отивам за телефона.

516
00:43:53,450 --> 00:43:56,810
Ще те питам нещо. Това вярно ли е?

517
00:43:58,180 --> 00:44:05,380
Това вярно ли е? Ние сме си
вкъщи, заедно. Ще ти приготвя маса.

518
00:44:05,480 --> 00:44:06,800
Но първо.

519
00:44:15,090 --> 00:44:18,690
Ръцете ми треперят. Добре е,
че си тук.

520
00:44:24,080 --> 00:44:25,440
Познавам този поглед.

521
00:44:28,910 --> 00:44:30,940
Какво има?

522
00:44:37,140 --> 00:44:41,590
Забелязах как се влюбих в теб
именно тогава.

523
00:44:43,250 --> 00:44:44,960
Открито.

524
00:44:47,160 --> 00:44:51,130
Право и уверено, не като мен!

525
00:44:52,450 --> 00:44:58,480
Смело, решително, знае какво иска.

526
00:44:59,020 --> 00:45:03,370
Жена, можеш ли да ми подадеш ножа?

527
00:45:15,750 --> 00:45:20,380
Човек се изпитва с всичко,
което може.

528
00:45:21,760 --> 00:45:26,350
На улицата, у дома, на работа.
Където и да е.

529
00:45:26,350 --> 00:45:30,710
Ето как страда човек.

530
00:45:32,180 --> 00:45:40,530
Но има човек, който носи цялата
тежест на отговорността.

531
00:45:42,890 --> 00:45:44,880
Нали?

532
00:45:45,880 --> 00:45:46,870
Да.

533
00:45:49,110 --> 00:45:52,840
Например, да намеря този човек.

534
00:45:55,730 --> 00:46:01,670
Ти, вие, в онзи ден, когато дойдохте
в къщата.

535
00:46:02,180 --> 00:46:07,050
Но ти погледна, аз почувствах, че
ще се изпълня с теб. Няма да има минуси.

536
00:46:10,850 --> 00:46:18,430
Бях страхлив, затворен. Никой,
никoй не ме забелязваше и не виждаше.

537
00:46:23,910 --> 00:46:30,460
Но ти погледна, аз почувствах,
че ще се изпълня.

538
00:46:37,860 --> 00:46:42,890
Отговори, ще почакам. Ще се
занимавам със зеленчуците.

539
00:46:43,040 --> 00:46:45,620
Добре, минута.

540
00:46:52,880 --> 00:46:55,360
Не сега, Али Кемал. Не сега.

541
00:46:55,360 --> 00:47:00,920
Да, важно е. Кажи къде, ще дойда.
Много е важно, спешно е.

542
00:47:00,970 --> 00:47:03,620
Най-важното за мен е това.

543
00:47:05,900 --> 00:47:08,940
Меден месец. После!

544
00:47:09,630 --> 00:47:10,850
Мехмет?

545
00:47:13,530 --> 00:47:16,860
Мехмет? Мехмет?

546
00:47:30,440 --> 00:47:31,240
Ало?

547
00:47:31,240 --> 00:47:32,830
Гюнеш, къде си?

548
00:47:32,830 --> 00:47:34,890
Не отиде ли при този мерзавец?

549
00:47:34,890 --> 00:47:39,060
Навън съм. Сега съм при Аслъ.

550
00:47:39,060 --> 00:47:42,600
Кажи истината. Защо не вдигаш?

551
00:47:42,600 --> 00:47:44,500
Аз казвам истината, Азил.

552
00:47:44,570 --> 00:47:47,960
Бях на работа, работих.

553
00:47:48,020 --> 00:47:51,340
Изключвам. Тук си говорим.

554
00:47:53,860 --> 00:47:57,280
Дано, да казваш истината. Дано.

555
00:47:57,880 --> 00:48:00,810
Племенник, хайде, семейството е
събрано.

556
00:48:06,200 --> 00:48:09,140
Не, не, не, не може.

557
00:48:10,510 --> 00:48:16,290
Много ти отива. Но днес аз ще
приготвя, аз ще сложа масата, добре?

558
00:48:24,870 --> 00:48:27,070
Сякаш съм в сън, Гюнеш.

559
00:48:32,110 --> 00:48:38,180
Ти си до мен, в нашата къща.
Готвя ти ядене.

560
00:48:47,910 --> 00:48:49,850
Щастлив съм.

561
00:48:51,180 --> 00:48:53,260
Ръката ти трепери.

562
00:48:56,380 --> 00:48:59,670
Добре, че те има. Добре, че те има.

563
00:49:07,240 --> 00:49:10,030
Студено ми е. Ще взема одеяло.

564
00:49:57,290 --> 00:49:59,510
Мехмет не би направил това!

565
00:49:59,510 --> 00:50:03,280
Синът ми никога не би го направил.
Не би го направил, Осман.

566
00:50:03,280 --> 00:50:08,450
Нермин, искаш ли да назова това,
което той извърши?

567
00:50:08,450 --> 00:50:15,640
Ех, момче. Моята Гюнеш ще се
пожертва.

568
00:50:15,700 --> 00:50:17,010
Какво пожертвование?

569
00:50:17,100 --> 00:50:18,980
Това е неговата жена, жена.

570
00:50:18,980 --> 00:50:21,420
Да, имаха само малки недоразумения,
това е.

571
00:50:21,420 --> 00:50:22,360
Недоразумения, казваш?

572
00:50:23,640 --> 00:50:25,670
Недоразумения, госпожо Нермин.

573
00:50:27,510 --> 00:50:29,550
И ти не се тревожи, бабо.

574
00:50:29,920 --> 00:50:35,480
Гюнеш е сега с Аслъ. Скоро ще са
си вкъщи, цели и невредими.

575
00:50:40,120 --> 00:50:41,590
Азил, къде си?

576
00:50:41,590 --> 00:50:42,620
Свободен ли си?

577
00:50:42,620 --> 00:50:43,870
Имате ли разрешение?

578
00:50:50,520 --> 00:50:52,760
Това е семейна работа.

579
00:50:53,750 --> 00:50:57,510
Казвам ви веднъж завинаги, никой от
вас да не се изпусне за това навън,
чувате ли?

580
00:50:57,510 --> 00:50:59,510
Разбира се, зет, разбира се, как
иначе.

581
00:51:10,840 --> 00:51:12,780
Какво става, Аслъ, не си ли с Гюнеш?

582
00:51:13,300 --> 00:51:18,390
Да, бяхме с Гюнеш, но току-що се
разделихме.

583
00:51:18,390 --> 00:51:19,840
Виж, значи...

584
00:51:19,840 --> 00:51:21,300
Не увъртай.

585
00:51:21,430 --> 00:51:23,300
Криете ли нещо?

586
00:51:24,070 --> 00:51:26,000
Пътувам към приюта, Азил.

587
00:51:26,110 --> 00:51:27,600
Ще поговорим на четири очи.

588
00:51:27,600 --> 00:51:29,160
Относно Гюнеш.

589
00:51:30,100 --> 00:51:31,160
Добре.

590
00:51:31,510 --> 00:51:33,160
Добре, идваме сега.

591
00:51:33,460 --> 00:51:34,420
Тръгваме, партньор.

592
00:51:42,560 --> 00:51:45,070
Благодаря, много вкусно се получи.

593
00:51:49,430 --> 00:51:50,780
За теб.

594
00:51:51,620 --> 00:51:53,340
Не пи.

595
00:51:53,340 --> 00:51:56,190
Знаеш, че пия бавно.

596
00:51:56,190 --> 00:51:57,470
Знаеш ли, какъв странен живот...

597
00:51:58,360 --> 00:52:02,840
Сега можех да лежа в моргата, леден.

598
00:52:02,840 --> 00:52:04,110
Боже опази.

599
00:52:05,510 --> 00:52:06,400
Моят зет...

600
00:52:06,400 --> 00:52:10,980
Моят баща... баща ми искаше да ме
убие, Гюнеш.

601
00:52:12,310 --> 00:52:17,420
Знаеш ли, никога не съм мислил
за това, никога не съм треперил.

602
00:52:18,320 --> 00:52:20,080
На него никога не му е било болно.

603
00:52:20,150 --> 00:52:21,350
Не е така, не говори така.

604
00:52:21,350 --> 00:52:22,230
Така е.

605
00:52:22,880 --> 00:52:28,760
Той винаги ме е обичал със страх,
сякаш е знаел, че един ден това
ще се случи.

606
00:52:28,760 --> 00:52:34,440
Беше много близо, но ето резултата
– аз съм със семейството.

607
00:52:36,510 --> 00:52:44,420
Заради тази маса загубих всичко.
Остана ми един коз. Разигравам
го заради теб.

608
00:52:46,240 --> 00:52:47,820
Яж, ще изстине.

609
00:53:07,990 --> 00:53:09,100
Моля, госпожо.

610
00:53:09,320 --> 00:53:12,270
Ще се видя с Мехмет Мачари,
отворете вратата.

611
00:53:12,270 --> 00:53:14,550
Г-н Мехмет не е свободен в момента,
той е със семейството си.

612
00:53:14,550 --> 00:53:16,440
Ако желаете, ще му съобщим по-късно.

613
00:53:17,620 --> 00:53:19,400
Със семейството си, казвате?

614
00:53:20,500 --> 00:53:21,680
Казах, отворете вратата.

615
00:53:21,680 --> 00:53:23,860
Госпожо, може би трябва да се
върнете в таксито?

616
00:53:23,860 --> 00:53:28,030
Отворете тази врата, или ще разнеса
този дом по дяволите.

617
00:53:28,280 --> 00:53:29,120
Махнете ръцете си.

618
00:53:30,020 --> 00:53:31,120
Добре, аз съм тук.

619
00:53:31,180 --> 00:53:32,030
Пери.

620
00:53:32,980 --> 00:53:34,030
Какво правиш?

621
00:53:34,380 --> 00:53:35,960
Какво търсиш тук? Какво се опитваш
да направиш?

622
00:53:35,960 --> 00:53:37,910
Махни се, Санджар, и не се опитвай
да ме спреш.

623
00:53:37,910 --> 00:53:38,880
Мехмет!

624
00:53:39,110 --> 00:53:40,300
Санджар, пусни.

625
00:53:40,670 --> 00:53:42,300
Млъкни.

626
00:53:52,980 --> 00:53:55,340
Млъкни. Млъкни.

627
00:53:56,260 --> 00:53:57,340
Млъкни, добре.

628
00:53:57,670 --> 00:53:59,340
Санджар, моля те, пусни.

629
00:54:00,520 --> 00:54:01,340
Пери.

630
00:54:02,360 --> 00:54:04,670
Не мога да пусна, разбра ли?

631
00:54:04,780 --> 00:54:09,710
Не искам да навредя нито на теб,
нито на детето.

632
00:54:09,710 --> 00:54:11,710
Не мога да го позволя.

633
00:54:12,420 --> 00:54:15,160
Затова поне веднъж ме послушай.

634
00:54:15,160 --> 00:54:16,270
Довери ми се.

635
00:54:17,150 --> 00:54:18,270
Влез в тази кола.

636
00:54:19,400 --> 00:54:25,080
Давам ти дума, ще поговорим за всичко.

637
00:54:27,460 --> 00:54:31,940
Послушай ме, довери ми се, добре ли?

638
00:55:11,230 --> 00:55:12,220
Осман.

639
00:55:12,870 --> 00:55:14,220
Да поговорим ли малко?

640
00:55:15,550 --> 00:55:16,220
Говори.

641
00:55:25,000 --> 00:55:27,080
Час за размисъл, нали?

642
00:55:27,280 --> 00:55:29,080
Каза го преди много години.

643
00:55:29,380 --> 00:55:31,780
Време е да помислиш за стореното.

644
00:55:34,460 --> 00:55:35,540
Мехмет, нали?

645
00:55:36,380 --> 00:55:38,110
Той е в ума ти в момента.

646
00:55:38,360 --> 00:55:40,110
Разкъсваш се на четиридесет парчета.

647
00:55:40,950 --> 00:55:44,160
Нито в пълна се побираш, нито в празна.

648
00:55:44,160 --> 00:55:45,350
Прав си.

649
00:55:45,790 --> 00:55:51,180
Човек не може да даде отчет на детето си.

650
00:55:52,840 --> 00:56:06,320
Ядосваш се, тревожиш се, гневиш се,
огорчаваш се, сърдиш се, но накрая
казваш: това е моето дете.

651
00:56:06,800 --> 00:56:10,000
Наистина ли не може, г-жо Нермин?

652
00:56:11,800 --> 00:56:17,760
Нима човек не може да вземе тежко
 решение, отнасящо се до детето му?

653
00:56:18,780 --> 00:56:19,980
Може.

654
00:56:20,240 --> 00:56:25,580
Може, но веднага щом го приеме,
 такава брава ще щракне.

655
00:56:25,580 --> 00:56:26,960
Дъх...

656
00:56:27,470 --> 00:56:28,960
Разум...

657
00:56:29,150 --> 00:56:30,340
Чувства...

658
00:56:30,340 --> 00:56:33,280
Всичко ще остане от другата страна
 на вратата.

659
00:56:33,280 --> 00:56:41,240
Така човек става подобен на вещ,
 на растение, майчинството и бащинството

660
00:56:42,180 --> 00:56:51,060
Мехмет е извършил ужасни неща,
 непростими, но аз съм му майка.

661
00:56:52,470 --> 00:56:58,910
Нямам везни да го претегля, но в
 едно съм напълно сигурна, Осман...

662
00:56:59,080 --> 00:57:04,750
Каквото и да се случи с Мехмет, той
 на никого няма да даде тези записи.

663
00:57:05,630 --> 00:57:07,040
Сигурни ли сме?

664
00:57:07,280 --> 00:57:08,270
Сигурна съм.

665
00:57:08,420 --> 00:57:11,900
Какво значи да си Мачари, Мехмет
 знае много добре.

666
00:57:12,110 --> 00:57:16,080
Дори да се откажеш от него, той ще
 защитава семейството си.

667
00:57:16,510 --> 00:57:19,580
Той заплашва, ръмжи, реве.

668
00:57:19,780 --> 00:57:21,580
Защото го боли.

669
00:57:21,940 --> 00:57:24,630
Той толкова много обичаше Гюнеш.

670
00:57:27,510 --> 00:57:29,720
А отгоре на всичко и Азил се появи.

671
00:57:29,720 --> 00:57:31,640
Какво се случи с Азил?

672
00:57:31,870 --> 00:57:34,020
Мехмет видя, Осман.

673
00:57:34,920 --> 00:57:39,140
Той видя това, което премина в
 погледите им, когато се гледаха.

674
00:57:39,910 --> 00:57:42,160
Наричай го както искаш.

675
00:57:42,160 --> 00:57:44,160
Но той разбра, че между тях нещо
 има.

676
00:57:45,070 --> 00:57:46,160
Той се изплаши.

677
00:57:47,590 --> 00:57:50,780
Много се изплаши да не загуби Гюнеш.

678
00:57:51,060 --> 00:57:54,630
Г-жо Нермин, достатъчно, наистина
 достатъчно.

679
00:57:54,860 --> 00:57:57,160
Нито Азил, нито Гюнеш.

680
00:57:57,160 --> 00:58:02,990
Дори да произнасяме имената на тези
 двамата едно до друго, е низко, срамно

681
00:58:03,200 --> 00:58:04,220
Осман.

682
00:58:04,470 --> 00:58:05,870
Осман.

683
00:58:06,320 --> 00:58:09,320
Не виждаш ли, разбрах.

684
00:58:09,590 --> 00:58:11,680
Но поне ме чуй.

685
00:58:12,400 --> 00:58:13,680
Не чуваш.

686
00:58:14,200 --> 00:58:16,230
Ушите ти са затворени.

687
00:58:16,960 --> 00:58:21,830
А Азил и Гюнеш крещят с пълно гърло.

688
00:58:21,830 --> 00:58:23,830
Ти не виждаш това.

689
00:58:24,260 --> 00:58:26,560
Ако нещо го няма, значи го няма...

690
00:58:26,940 --> 00:58:31,000
Няма нито Гюнеш, нито Мехмет, и
 никога не е имало.

691
00:58:31,160 --> 00:58:32,140
Не.

692
00:58:33,160 --> 00:58:34,900
Гюнеш е прямолинейна.

693
00:58:35,160 --> 00:58:36,900
Тя е безпощадна.

694
00:58:37,270 --> 00:58:39,350
Думите ѝ бият право в целта.

695
00:58:39,630 --> 00:58:42,110
Но това е винаги, за да защити душата
 си.

696
00:58:43,220 --> 00:58:45,920
Тя е такава откакто умря семейството ѝ.

697
00:58:46,980 --> 00:58:49,320
Тя обича Мехмет, ще си спомни за това.

698
00:58:49,320 --> 00:58:51,320
Нермин, не продължавай.

699
00:58:52,260 --> 00:58:53,320
Не продължавай.

700
00:58:53,550 --> 00:58:54,500
Осман.

701
00:58:55,470 --> 00:59:03,680
Моля те, оставете Мехмет, дайте му време да осъзнае грешката си.

702
00:59:03,680 --> 00:59:06,360
Дори да духнеш водата, тя ще се раздвижи.

703
00:59:06,360 --> 00:59:13,030
А Мехмет е преживял толкова много, разбира се, че е развълнуван, оставете го да се успокои малко.

704
00:59:46,980 --> 00:59:48,320
Аслъ, какво става?

705
00:59:48,630 --> 00:59:50,150
Не сте ли с Гюнеш?

706
00:59:50,150 --> 00:59:51,480
Нека първо седнем.

707
00:59:51,480 --> 00:59:52,700
Какво става, какво става?

708
00:59:53,320 --> 00:59:54,710
Да, бяхме заедно.

709
00:59:54,710 --> 00:59:56,900
Донесох ви новина от Гюнеш.

710
00:59:56,900 --> 00:59:59,510
Тя настоя да не ви казвам, но не мога.

711
00:59:59,510 --> 01:00:01,510
Тя отиде при този подлец, нали?

712
01:00:01,870 --> 01:00:03,510
Да, ще обясня всичко.

713
01:00:03,510 --> 01:00:04,580
Какво ще обясняваш?

714
01:00:04,580 --> 01:00:07,220
Стой, стой, стой, Азил, стой.

715
01:00:07,220 --> 01:00:10,860
Стой, ако тръгнеш сега, ще
развалиш всичко. Гюнеш ми писа.

716
01:00:10,860 --> 01:00:13,240
Тя има нужда само от една нощ, ясно?

717
01:00:13,240 --> 01:00:15,240
Не се притеснявай, обадихме се вкъщи.

718
01:00:15,240 --> 01:00:17,550
Тя намери ключа, много е близо.

719
01:00:17,550 --> 01:00:19,400
До какво може да се е приближила, Аслъ?

720
01:00:19,400 --> 01:00:20,790
За какво говориш?

721
01:00:20,790 --> 01:00:23,550
Говорих с нея, изглежда, че не ме е послушала.

722
01:00:23,550 --> 01:00:25,020
Ами ако той разбере?

723
01:00:25,020 --> 01:00:26,340
Не се притеснявай.

724
01:00:26,340 --> 01:00:28,340
Как да не се притеснявам, Аслъ?

725
01:00:28,340 --> 01:00:30,340
Гюнеш знае много добре какво прави.

726
01:00:30,520 --> 01:00:32,700
Знае, тази нощ ще приспи
бдителността на Мехмет.

727
01:00:32,700 --> 01:00:35,630
След това ще намери къде става този ключ.

728
01:00:35,630 --> 01:00:36,820
Вече всичко е очевидно.

729
01:00:36,820 --> 01:00:38,220
Записите в тази къща.

730
01:00:38,220 --> 01:00:39,640
Всички сте луди.

731
01:00:39,640 --> 01:00:40,190
Азил.

732
01:00:40,190 --> 01:00:42,750
Азил, нищо няма да се случи, брат,
кълна се в Бог.

733
01:00:43,470 --> 01:00:44,360
Къде си?

734
01:00:44,360 --> 01:00:46,360
Хайде, Дурсун!

735
01:00:55,140 --> 01:00:56,120
Ало...

736
01:00:56,920 --> 01:00:58,830
Защо ни извика тук набързо?

737
01:00:58,830 --> 01:01:00,480
Какво става, какво става, Али Кемал?

738
01:01:00,480 --> 01:01:01,720
Това се отнася до Мехмет.

739
01:01:01,720 --> 01:01:04,920
Този човек или е луд, смахнат,
очите му са се замъглили.

740
01:01:04,920 --> 01:01:08,160
Той успя да го арестува и да го
доведе, Хидаят изпрати на Азил.

741
01:01:08,160 --> 01:01:09,360
Какво друго може да направи?

742
01:01:09,360 --> 01:01:10,630
Какво може?

743
01:01:10,630 --> 01:01:16,700
Той и теб с теб може да унищожи,
Демирджи. Може и теб с теб да унищожи. Хавва, Садо - и вас може да унищожи.

744
01:01:16,700 --> 01:01:17,820
Може да унищожи всички нас.

745
01:01:17,820 --> 01:01:18,910
Какво значи "може"?

746
01:01:18,910 --> 01:01:20,000
Как може да унищожи?

747
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Казват, че е решил да стане
информатор.

748
01:01:22,000 --> 01:01:25,070
Казва, че ще разкаже тук цялата структура на части.

749
01:01:25,070 --> 01:01:30,710
Този човек е бомба, готова да избухне,
неизвестно кога ще избухне, бъдете внимателни.

750
01:01:30,710 --> 01:01:32,310
Али Кемал, какво говориш?

751
01:01:32,310 --> 01:01:34,230
Той не може да стигне толкова далеч,
не може.

752
01:01:34,230 --> 01:01:34,900
Не може ли?

753
01:01:35,380 --> 01:01:39,820
Семейството му е на нокти, чака новини,
всяка минута може да се случи нещо.

754
01:01:41,750 --> 01:01:42,800
Това не може да стане.

755
01:01:42,800 --> 01:01:45,740
Трябва да спрем този човек, каквото
и да става.

756
01:01:45,740 --> 01:01:48,660
Как ще спрем този луд, този
ненормален човек?

757
01:01:51,100 --> 01:01:53,680
Винаги съм чакала, казвала съм си,
Пери.

758
01:01:53,680 --> 01:01:57,200
Казвала съм си, че ще се появи
някой, който ще те обикне.

759
01:01:57,200 --> 01:02:00,440
Но, но не стана.

760
01:02:02,190 --> 01:02:05,940
Нека дори ме застреля, пак няма да
си тръгна.

761
01:02:06,440 --> 01:02:07,940
И Гюнеш ще разбере всичко.

762
01:02:08,140 --> 01:02:09,940
Ще ѝ разкажа всичко.

763
01:02:10,310 --> 01:02:11,940
И двете сме жени.

764
01:02:12,220 --> 01:02:14,560
И двете не заслужаваме това, Санджар.

765
01:02:14,560 --> 01:02:18,580
Не говори глупости, гледай, не
смееш да правиш такова нещо.

766
01:02:18,900 --> 01:02:21,540
Ако го направиш, всичко ще бъде
застрашено.

767
01:02:21,710 --> 01:02:24,620
Ще изложиш на опасност и детето, и
себе си, разбра ли?

768
01:02:27,390 --> 01:02:29,260
Освен това, не сте сами.

769
01:02:31,060 --> 01:02:31,980
Да?

770
01:02:34,260 --> 01:02:35,260
Аз съм тук.

771
01:02:38,480 --> 01:02:40,660
Тоест, поне аз съм тук.

772
01:02:41,360 --> 01:02:42,830
Поне.

773
01:02:50,680 --> 01:02:56,060
Вие, вие вярвате ли на този човек,
кажете, вие двамата гарантирате ли за
Мехмет?

774
01:02:56,060 --> 01:02:59,580
Как хубаво, работихме чисто, сключихме
нови споразумения.

775
01:02:59,580 --> 01:03:01,390
Демирджи Зия е прав, г-жо Хавва,

776
01:03:01,390 --> 01:03:04,780
никой не би искал съзнателно да се
качи в кола със спукана гума.

777
01:03:04,780 --> 01:03:08,220
Да, не съм си намерил живота на
улицата, ще ти кажа.

778
01:03:08,220 --> 01:03:10,950
И ние не сме си намерили живота на
улицата, Зия.

779
01:03:16,260 --> 01:03:18,360
На общия вход има осем души.

780
01:03:18,360 --> 01:03:21,110
Най-вероятно и в останалата част на
къщата също има.

781
01:03:21,110 --> 01:03:23,740
Нищо, ще влезем отзад.

782
01:03:25,190 --> 01:03:26,740
Ние отиваме направо към главния вход.

783
01:03:26,740 --> 01:03:29,400
Добре, ние така дойдохме, окей.

784
01:03:30,160 --> 01:03:31,840
А какво ни каза Аслъ?

785
01:03:32,670 --> 01:03:36,240
"Ако влезете, ще поставите Гюнеш в
трудно положение, не трябва да влизате",
нали така каза?

786
01:03:36,240 --> 01:03:38,500
Дурсун, какво искаш от мен?

787
01:03:38,960 --> 01:03:40,000
Кажи, партньор.

788
01:03:40,190 --> 01:03:43,190
Ще оставим ли тази психопатка и това
момиче сами там до сутринта?

789
01:03:43,190 --> 01:03:45,190
Ти идваш ли, кажи ми.

790
01:03:45,830 --> 01:03:48,200
Ако ти идваш, аз няма ли да дойда,
партньор?

791
01:03:48,200 --> 01:03:50,200
Тогава давай.

792
01:03:54,060 --> 01:03:56,150
Я стига.

793
01:03:57,830 --> 01:03:59,320
Ти ли съобщи, партньор?

794
01:04:00,550 --> 01:04:01,600
Кажи истината.

795
01:04:01,600 --> 01:04:03,390
Човече, какво ме интересува това?

796
01:04:03,390 --> 01:04:04,960
Какво му трябва тук?

797
01:04:04,960 --> 01:04:06,760
Ще разберем, Азил, чакай.

798
01:04:07,360 --> 01:04:08,670
Какво правите?

799
01:04:08,670 --> 01:04:09,950
Вървете, давайте.

800
01:04:09,950 --> 01:04:11,420
Чичо, как ни намери?

801
01:04:11,420 --> 01:04:14,420
Азил малко се изпусна, а аз те
последвах, племеннико.

802
01:04:14,420 --> 01:04:17,160
Гюнеш има план, моля те, не го
разваляй.

803
01:04:17,160 --> 01:04:18,750
Остави я първо да изпълни плана си.

804
01:04:18,750 --> 01:04:20,480
Какво, да стоя там до сутринта, чичо?

805
01:04:20,480 --> 01:04:21,820
До онзи психопат?

806
01:04:21,820 --> 01:04:24,190
Племеннико, не се притеснявай,
нищо няма да се случи.

807
01:04:24,190 --> 01:04:26,760
Мехмет толкова ли е глупав, че да
нарани Гюнеш втори път?

808
01:04:26,760 --> 01:04:29,670
Ще нарани, онзи психопат ще
нарани, той е хитър.

809
01:04:29,670 --> 01:04:33,440
Ако тръгнеш така сам с един пистолет,
ще навредиш още повече.

810
01:04:33,440 --> 01:04:35,700
Бъди малко търпелив, почакай, моля те.

811
01:04:35,700 --> 01:04:37,280
Хайде, хайде, момчета, хайде.

812
01:04:37,280 --> 01:04:39,120
Чичо е прав, да си тръгваме.

813
01:04:39,120 --> 01:04:39,600
Добре.

814
01:04:40,040 --> 01:04:41,150
Вие си тръгвайте.

815
01:04:41,150 --> 01:04:42,180
Но аз отивам.

816
01:04:42,340 --> 01:04:45,540
Добре, няма да влизам вътре, но ще
чакам тук до сутринта.

817
01:04:45,990 --> 01:04:47,520
Не си ли съгласен?

818
01:04:48,020 --> 01:04:49,520
А ти не си ли съгласен?

819
01:04:50,600 --> 01:04:51,520
Съгласен съм.

820
01:04:54,060 --> 01:04:55,180
Тогава да вървим.

821
01:04:56,820 --> 01:04:58,960
Толкова си красива.

822
01:05:01,100 --> 01:05:05,700
Не мога да се нагледам на теб, Гюнеш.

823
01:05:06,550 --> 01:05:09,020
Искаш ли да полегнеш малко?

824
01:05:09,020 --> 01:05:11,340
Малко ми се вие свят, да.

825
01:05:13,160 --> 01:05:16,390
Но не заради това.

826
01:05:17,190 --> 01:05:19,080
Заради теб.

827
01:05:19,560 --> 01:05:21,550
Ти нещо направи с мен.

828
01:05:23,070 --> 01:05:23,870
Какво?

829
01:05:23,870 --> 01:05:25,270
Какво означава това?

830
01:05:25,720 --> 01:05:26,940
Не разбрах.

831
01:05:27,280 --> 01:05:28,990
Пиян си, Мехмет.

832
01:05:29,460 --> 01:05:31,750
Ти ме отрови.

833
01:05:32,480 --> 01:05:34,300
Искаш ли да поспиш малко?

834
01:05:34,590 --> 01:05:39,750
Твоята любов ме отрови.

835
01:05:40,670 --> 01:05:42,960
Заради твоята любов съм в такова
състояние.

836
01:05:44,380 --> 01:05:47,390
Всичко това е твое дело, разбираш ли?

837
01:05:47,660 --> 01:05:50,500
Макар и да не признаваш...

838
01:05:51,120 --> 01:05:54,500
Всичките ми недостатъци се събират
заедно с теб.

839
01:05:55,060 --> 01:05:56,600
Това е като отрова.

840
01:05:59,400 --> 01:06:01,510
Но като мед, тази отрова.

841
01:06:18,640 --> 01:06:24,070
Гюнеш, не смяташ ли, че е време
да се обединим?

842
01:06:24,820 --> 01:06:30,540
Мехмет, моля те, хайде, полегни малко,
хайде, хайде.

843
01:06:37,740 --> 01:06:42,060
Мехмет, Мехмет, Мехмет...

844
01:06:47,240 --> 01:06:49,550
Мехмет, чуваш ли ме?

845
01:07:11,190 --> 01:07:12,750
Браво, моя Гюнеш.

846
01:07:14,550 --> 01:07:15,880
Браво.

847
01:07:20,350 --> 01:07:21,710
Нали, моя Гюнеш?

848
01:07:21,710 --> 01:07:25,590
Отлично попадение. Добър план.

849
01:07:26,140 --> 01:07:27,940
Но изпълнението е отвратително.

850
01:07:29,040 --> 01:07:31,320
Остави твърде много следи, Гюнеш.

851
01:07:31,320 --> 01:07:33,670
Трябва да поизчистиш след себе си.

852
01:07:35,020 --> 01:07:37,400
Адвокатските ти умения куцат.

853
01:07:37,700 --> 01:07:40,500
Корпоративен юрист и събиране на
луди, нещо такова.

854
01:07:40,870 --> 01:07:43,030
Те не се съчетават, нали?

855
01:07:43,870 --> 01:07:45,550
Как позна?

856
01:07:46,120 --> 01:07:47,550
Намери бурканче с подправки.

857
01:07:47,550 --> 01:07:48,600
Надникна вътре.

858
01:07:48,860 --> 01:07:50,240
Взе ключа.

859
01:07:50,500 --> 01:07:52,140
Но не погледна назад.

860
01:07:52,140 --> 01:07:54,140
Мислиш, че си събрала всичко, но...

861
01:07:54,140 --> 01:07:55,720
На масата имаше подправки.

862
01:07:55,720 --> 01:07:57,480
Първо, разбра го оттам.

863
01:07:57,480 --> 01:08:00,510
Второ, разбрах, че ще има продължение.

864
01:08:00,550 --> 01:08:02,100
Не сваляше очи от мен.

865
01:08:02,460 --> 01:08:03,780
Беше зад вратата.

866
01:08:03,780 --> 01:08:08,800
И ти показах, за да видиш, откъде
няма да правя запис.

867
01:08:08,800 --> 01:08:10,030
И трето...

868
01:08:10,030 --> 01:08:11,110
Финал.

869
01:08:16,900 --> 01:08:18,940
Видях как сипваш лекарство в питието ми.

870
01:08:18,940 --> 01:08:20,580
Много си непрофесионална.

871
01:08:21,030 --> 01:08:22,590
Макар че, няма да те виня много.

872
01:08:22,590 --> 01:08:24,590
Аз също те хванах здраво.

873
01:08:27,790 --> 01:08:30,990
Дори не изчака да изпия, Гюнеш.

874
01:08:30,990 --> 01:08:33,580
Дори не видя как минава през гърлото ми.

875
01:08:33,580 --> 01:08:36,620
Планът беше добър, но изпълнението
отвратително.

876
01:08:36,910 --> 01:08:39,560
Макар че, щом си моя жена, да бъде
твоето.

877
01:08:39,560 --> 01:08:42,230
Не смей, не смей.

878
01:08:42,400 --> 01:08:43,710
Какво правиш?

879
01:08:44,140 --> 01:08:44,910
Мехмет.

880
01:08:45,560 --> 01:08:46,590
-Дръпни се.
-Ти, ела тук.

881
01:08:46,590 --> 01:08:47,390
Какво правиш?

882
01:08:47,390 --> 01:08:47,920
Ела тук.

883
01:08:47,920 --> 01:08:49,000
Мехмет, пусни ръката ми.

884
01:08:49,000 --> 01:08:53,630
Влизай в стаята. Ще останеш тук,
докато се вразумиш, разбра ли ме?

885
01:08:53,630 --> 01:08:54,550
Стига си говорила глупости!

886
01:08:54,550 --> 01:08:55,480
Дай ми го!

887
01:08:56,070 --> 01:08:57,320
Дай, казах!

888
01:08:57,320 --> 01:08:58,140
Гюнеш!

889
01:08:58,140 --> 01:08:59,000
Дай!

890
01:09:01,480 --> 01:09:02,460
Мехмет, остави ме!

891
01:09:02,460 --> 01:09:03,040
Гюнеш!

892
01:09:03,040 --> 01:09:04,320
Ти няма да ходиш никъде!

893
01:09:04,660 --> 01:09:06,340
Ще ти задам един въпрос!

894
01:09:07,340 --> 01:09:08,990
Отговори ми честно, добре?

895
01:09:10,520 --> 01:09:12,470
Разочарована ли си, че ще умра?

896
01:09:14,270 --> 01:09:15,840
Кое от чувствата ти беше истинско?

897
01:09:15,840 --> 01:09:17,460
Кое беше фалшиво?

898
01:09:18,640 --> 01:09:20,560
Искам да си тръгна, пусни ме.

899
01:09:20,560 --> 01:09:21,960
Ти няма да ходиш никъде!

900
01:09:21,960 --> 01:09:22,420
Пусни!

901
01:09:22,420 --> 01:09:24,220
Остави ме! Пак ли полудя!
Остави ме!

902
01:09:24,220 --> 01:09:25,270
Няма да ходиш никъде.

903
01:09:27,460 --> 01:09:29,520
Чичо, Гюнеш направи, каквото
каза.

904
01:09:29,520 --> 01:09:31,520
Намери къде са записите.

905
01:09:31,520 --> 01:09:33,520
Аслъ току-що се обади и каза.

906
01:09:33,520 --> 01:09:35,860
И планът на Азил е такъв, какъвто
ти разказах.

907
01:09:36,230 --> 01:09:37,140
Какво ще кажеш?

908
01:09:37,140 --> 01:09:38,960
Тя го е измислила добре.

909
01:09:38,960 --> 01:09:40,960
Нека го направи веднага утре сутринта.

910
01:09:42,660 --> 01:09:44,320
Добре ли си, чичо?

911
01:09:44,910 --> 01:09:48,470
Не казвай "добре", езикът ми не
се обръща, Къналъ.

912
01:09:48,470 --> 01:09:51,380
След като той каза, че днес е чист
лист.

913
01:09:52,700 --> 01:10:04,260
Не можах да вдигна лицето си, не
можах да погледна съвета в очите, не можах да кажа, че синът ми е в опасност.

914
01:10:04,260 --> 01:10:09,940
Не се притеснявай, лятото е още
напред и веднага щом Гюнеш премахне тази опасност, ние, дай Боже, ще се справим с нея.

915
01:10:09,940 --> 01:10:15,590
А Азил беше там, ако бях разрешил,
щеше да нахлуе в къщата, но го убедиха.

916
01:10:16,430 --> 01:10:19,230
Но той не дойде, защото Гюнеш беше
там.

917
01:10:20,480 --> 01:10:22,660
Той остана ли там?

918
01:10:28,000 --> 01:10:30,460
Заподозря ли нещо, чичо?

919
01:10:31,790 --> 01:10:36,460
Къналъ, Азил и Гюнеш.

920
01:10:38,780 --> 01:10:41,480
Има ли нещо между тях?

921
01:10:43,150 --> 01:10:46,630
Освен това, което се вижда на тези
снимки.

922
01:10:47,720 --> 01:10:54,710
Кажи ми истината, всичко, което
знаеш, всичко, което чувстваш.

923
01:10:55,470 --> 01:11:02,070
Какво да кажа, чичо, някога лъгал
ли съм те?

924
01:11:06,460 --> 01:11:10,280
Ако позволиш, ще отида, чичо, а ти
си почини.

925
01:11:51,330 --> 01:11:53,150
Какво, по дяволите, правя?

926
01:12:00,680 --> 01:12:02,650
Къде си, по дяволите, Санджар?

927
01:12:31,580 --> 01:12:32,830
Мехмет?

928
01:12:50,770 --> 01:12:52,250
Мехмет?

929
01:13:04,070 --> 01:13:06,010
Мехмет, тук ли си?

930
01:13:19,970 --> 01:13:21,450
Мехмет?

931
01:14:08,220 --> 01:14:10,220
По дяволите, Санджар.

932
01:14:28,110 --> 01:14:29,390
Мехмет.

933
01:14:30,240 --> 01:14:31,390
Къде отиваш?

934
01:14:33,360 --> 01:14:34,900
Пукане на балончета.

935
01:14:34,960 --> 01:14:36,900
Имам много големи балончета.

936
01:14:40,130 --> 01:14:43,070
Отлично. А на кое ниво си?

937
01:14:43,740 --> 01:14:46,940
На ниво, което никога няма да
достигнеш, братко мой.

938
01:14:46,990 --> 01:14:48,270
Много високо.

939
01:14:48,270 --> 01:14:49,660
Уау.

940
01:14:49,860 --> 01:14:52,340
Вече няма нужда да играя.

941
01:14:52,480 --> 01:14:54,170
Защото всичко свърши.

942
01:14:57,470 --> 01:15:00,570
Успокой се, лъв мой.

943
01:15:02,690 --> 01:15:04,340
Влизай в колата.

944
01:15:05,500 --> 01:15:06,730
Кесик.

945
01:15:17,780 --> 01:15:19,270
Какво правите?

946
01:15:19,270 --> 01:15:22,490
Г-жо Гюнеш, г-н Мехмет даде ясна
заповед, не можете да излезете.

947
01:15:22,490 --> 01:15:23,980
Какво говориш?

948
01:15:23,980 --> 01:15:26,280
Обадете се на Мехмет, обадете се.
Полудели ли сте?

949
01:15:26,280 --> 01:15:30,320
-Бързо му се обадете.
-Той не е давал такава заповед.
Изпълняваме заповедта му, не създавайте трудности.

950
01:15:30,320 --> 01:15:31,690
Погледни ме.

951
01:15:32,440 --> 01:15:36,220
Член 109: Лишаване на свобода.

952
01:15:36,220 --> 01:15:38,970
Лишаване от свобода от 1 до 5 години.

953
01:15:38,970 --> 01:15:43,150
Ако престъплението е извършено от
повече от едно лице, от 2 до 7 години.

954
01:15:43,150 --> 01:15:47,470
Г-жо Гюнеш, влезте вътре. Ако имате
нужда от нещо, ние сме тук.

955
01:15:49,830 --> 01:15:52,820
Махни се! Махни се, нямам никакви молби!

956
01:15:56,630 --> 01:16:00,660
Това ли е целият комитет за
посрещане, сине на баща? Не ми харесва.

957
01:16:00,660 --> 01:16:03,340
Виж, все пак отвличаш самия Мехмет
Мачари.

958
01:16:03,490 --> 01:16:05,720
Отсега нататък искам да сте повече и
всичко да е по-организирано.

959
01:16:05,720 --> 01:16:06,720
Добре?

960
01:16:06,850 --> 01:16:08,600
Затвори се вече.

961
01:16:13,170 --> 01:16:16,000
Всичко беше, за да отведете Гюнеш в
онази къща, нали?

962
01:16:16,180 --> 01:16:20,630
По-добре помисли два пъти, преди да
произнесеш името на жена ми, и тогава говори.

963
01:16:20,770 --> 01:16:22,160
Разбра ли ме?

964
01:16:22,380 --> 01:16:25,430
Слава Богу, знаехме какъв си плод.

965
01:16:25,580 --> 01:16:27,700
И те следяхме с охрана, знаеш ли?

966
01:16:27,700 --> 01:16:28,970
-Наистина ли?
 -Да.

967
01:16:28,970 --> 01:16:32,200
Много умно. Кълна се, браво. Поздравявам
ви всички.

968
01:16:32,350 --> 01:16:36,780
Но не трябваше толкова да се
натоварвате. Ако бяхте дошли при мен,
щях да направя каквото трябва.

969
01:16:36,780 --> 01:16:38,060
Послушай ме.

970
01:16:38,980 --> 01:16:41,030
Ще те убия.

971
01:16:41,440 --> 01:16:42,830
Кажи ми.

972
01:16:43,680 --> 01:16:45,400
Докосна ли Гюнеш?

973
01:16:45,450 --> 01:16:46,710
Докосна ли!?

974
01:16:46,710 --> 01:16:49,670
Слушай ме, тя ми е жена, псе.

975
01:16:49,900 --> 01:16:52,650
Трябва ли да говорим за спалнята ни?

976
01:16:53,580 --> 01:16:55,010
Затвори се.

977
01:16:55,010 --> 01:16:57,990
Затвори се. Хлъзгав тип.

978
01:17:06,700 --> 01:17:10,500
Планинска мечка ли съм? За кого ме
мислиш?

979
01:17:10,730 --> 01:17:15,140
Ще докосна ли жена без нейното
желание? Особено моята Гюнеш!

980
01:17:18,910 --> 01:17:21,070
Само дето съм се вманиачил в нещо.

981
01:17:21,330 --> 01:17:24,330
Ти и Гюнеш заедно ли работехте, или
отделно?

982
01:17:27,220 --> 01:17:30,370
То си личи. Моята Гюнеш щеше да
състави подробен план.

983
01:17:30,370 --> 01:17:32,110
А твоят план го виждаме.

984
01:17:32,140 --> 01:17:35,160
Потърпи малко, лъвчо мой.

985
01:17:36,040 --> 01:17:40,070
Потърпи малко, ще ти покажа моя план.

986
01:17:40,970 --> 01:17:43,720
Честно, дадох ясен приказ на хората си.

987
01:17:43,720 --> 01:17:45,210
Гюнеш е под наблюдение.

988
01:17:45,400 --> 01:17:48,740
Не ме пускай до вечерта, ясно ли е?

989
01:17:48,760 --> 01:17:49,980
Не унищожавай Гюнеш.

990
01:17:50,180 --> 01:17:51,330
Затвори се.

991
01:17:57,410 --> 01:18:01,630
Плячката, която трябва да убиеш, ще я
отведеш у дома и ще я храниш, така ли?

992
01:18:01,670 --> 01:18:05,660
Добре, а ако тази плячка те разкъса?

993
01:18:05,710 --> 01:18:07,290
Мислил ли си за това?

994
01:18:10,490 --> 01:18:13,440
Ще отведа тази плячка у дома и ще я
храня…

995
01:18:13,590 --> 01:18:16,310
А после, когато пожелая…

996
01:18:16,400 --> 01:18:18,290
Ще я изям.

997
01:18:19,080 --> 01:18:21,070
И ще взема решението сам.

998
01:18:47,370 --> 01:18:49,100
Извинявай.

999
01:18:49,470 --> 01:18:50,960
Събудих те.

1000
01:18:51,270 --> 01:18:52,960
Добро утро.

1001
01:18:53,270 --> 01:18:55,230
Аз заспах тук.

1002
01:18:58,770 --> 01:19:00,660
Надявам се, че не съм ти причинила
неудобство.

1003
01:19:00,660 --> 01:19:03,360
Не, спах като бебе.

1004
01:19:07,370 --> 01:19:08,710
Ами…

1005
01:19:09,490 --> 01:19:13,210
Случайно заспах… заспахме.

1006
01:19:14,260 --> 01:19:17,430
Говоря глупости и сякаш колкото
повече говоря, толкова по-зле.

1007
01:19:17,430 --> 01:19:21,050
Ти ме забрави. Вие как сте?
Огладняхте ли?

1008
01:19:21,050 --> 01:19:22,320
Бебето сигурно е огладняло,
нали?

1009
01:19:22,320 --> 01:19:23,770
Разбира се, гладни сме като вълк.

1010
01:19:23,770 --> 01:19:24,900
Добре, супер.

1011
01:19:24,900 --> 01:19:27,050
Твоето вълче обича ли куймак?

1012
01:19:27,050 --> 01:19:27,940
Обожава.

1013
01:19:27,940 --> 01:19:29,060
Отлично.

1014
01:19:29,150 --> 01:19:33,000
Тогава, ще отидем на едно
прекрасно място, за да го ядем.

1015
01:19:33,190 --> 01:19:34,360
Хайде да отидем.

1016
01:19:37,230 --> 01:19:40,130
Ще полудея. Виж, само виж.

1017
01:19:40,350 --> 01:19:43,110
Не ви ли е срам, просто не
разбирам.

1018
01:19:43,110 --> 01:19:46,110
Хайде, ставайте. Лесно ли е да се
разходиш по пазара?

1019
01:19:46,110 --> 01:19:48,600
Имаме много работа и вече
закъсняхме.

1020
01:19:48,600 --> 01:19:52,030
Сестра Фетхие, може ли да пием
кафе след такава закуска?

1021
01:19:52,030 --> 01:19:53,140
Тя говори за кафе.

1022
01:19:53,140 --> 01:19:56,680
Сега ли е време за кафе, дъще?

1023
01:19:56,680 --> 01:20:00,990
Тази вечер ще дойдат толкова
много гости.

1024
01:20:00,990 --> 01:20:03,370
За какво говорите изобщо, за Бога?

1025
01:20:03,440 --> 01:20:06,970
Ще кажем и момчетата ще купят
всичко необходимо. Боже мой.

1026
01:20:06,970 --> 01:20:11,130
Аз, като Нермин Мачари, ще ходя
по пазара? Няма начин!?

1027
01:20:11,130 --> 01:20:12,870
Нермин Мачари.

1028
01:20:12,900 --> 01:20:16,920
Казват, че добра жена в къщата
не влиза, а лоша не излиза.

1029
01:20:17,100 --> 01:20:20,290
И всички ще търсят магарето ѝ,
пеейки песни.

1030
01:20:20,290 --> 01:20:22,410
Трябва да напазаруваме.

1031
01:20:22,410 --> 01:20:24,190
Аншоа, черен пипер…

1032
01:20:24,190 --> 01:20:24,950
Касис…

1033
01:20:24,950 --> 01:20:26,150
-Масло.
-Масло.

1034
01:20:26,150 --> 01:20:28,860
Царевично брашно, да изброявам
ли още, сестро?

1035
01:20:29,990 --> 01:20:33,070
Ох, сестро Фетхие, много ме
разсмя.

1036
01:20:33,170 --> 01:20:34,880
Какви фрази имаш, оказва се.

1037
01:20:34,880 --> 01:20:36,670
Ти още почакай.

1038
01:20:36,760 --> 01:20:39,670
Честно, снахата не знае какво е
работа.

1039
01:20:41,200 --> 01:20:42,760
Но аз се учудих на мама.

1040
01:20:42,870 --> 01:20:44,640
Колко си красива.

1041
01:20:50,790 --> 01:20:52,070
Добре.

1042
01:20:52,460 --> 01:20:54,140
Днес съм много развълнувана.

1043
01:20:54,140 --> 01:20:55,690
Защото днес е първият ми работен
ден.

1044
01:20:55,690 --> 01:20:57,800
Чичо вече ме чака.

1045
01:20:58,120 --> 01:21:00,450
Хайде-хайде, вече закъсня.

1046
01:21:00,930 --> 01:21:03,120
Тя каза, че не знам какво е работа.

1047
01:21:03,590 --> 01:21:04,990
А какво, лъжа ли е?

1048
01:21:05,380 --> 01:21:06,310
Ти знаеш ли?

1049
01:21:06,310 --> 01:21:08,520
Разбира се, че знам, сестро.

1050
01:21:08,520 --> 01:21:12,530
Но, ако аз се занимавам с делата в
къщата, какво ще стане с нашите
работници, аз за тях мисля.

1051
01:21:12,530 --> 01:21:14,440
Например, сестрата на Камиле.

1052
01:21:15,300 --> 01:21:17,490
Господи, помилуй.

1053
01:21:17,680 --> 01:21:19,190
Добре, племеннико, ще ни съобщиш.

1054
01:21:19,190 --> 01:21:24,290
У дома сме, членовете на съвета са
загрижени и искат среща.

1055
01:21:24,610 --> 01:21:25,790
Осман?

1056
01:21:25,850 --> 01:21:28,140
Добре, добре, племеннико, ще се
видим.

1057
01:21:28,140 --> 01:21:30,490
Камиле, донеси ни две кафета.

1058
01:21:32,410 --> 01:21:35,380
Какво стана? Нито здравей, нито добро
утро.

1059
01:21:35,430 --> 01:21:36,490
Със сигурност има нещо.

1060
01:21:36,490 --> 01:21:40,180
Той знаеше, че ще дойда тук и не
ме поздрави?

1061
01:21:40,180 --> 01:21:44,680
Ти се смяташ за голяма клечка,
Фетхие?

1062
01:21:44,750 --> 01:21:48,150
Той има толкова работа, с теб ли
ще се занимава?

1063
01:21:49,070 --> 01:21:53,300
Все исках да попитам, но забравих.
Какво става с окото на Осман?

1064
01:21:53,300 --> 01:21:56,370
Сякаш се е изместило малко ей така.
Като дете не беше така.

1065
01:21:56,370 --> 01:21:57,220
Не.

1066
01:21:57,220 --> 01:21:59,510
Не, не съм забелязала.

1067
01:21:59,540 --> 01:22:02,980
С окото на зетя Осман всичко е
наред, нали, сестро?

1068
01:22:03,200 --> 01:22:05,890
Какво общо има това сега?

1069
01:22:06,740 --> 01:22:08,250
Нормално си му е окото.

1070
01:22:08,250 --> 01:22:11,340
Той нормално гледа, какво общо
има това?

1071
01:22:11,390 --> 01:22:13,350
Аз теб ли те попитах, Нермин Мачари?

1072
01:22:13,350 --> 01:22:14,950
Откъде ще знаеш?

1073
01:22:14,950 --> 01:22:17,910
Ти гледа ли го в очите?

1074
01:22:20,520 --> 01:22:22,030
Г-жо Аслъ, нали?

1075
01:22:22,370 --> 01:22:24,020
Г-жа Гюнеш не е у дома.

1076
01:22:24,090 --> 01:22:25,970
Заминаха с г-н Мехмет.

1077
01:22:26,410 --> 01:22:28,710
Отдръпни се. Отдръпни се.

1078
01:22:29,120 --> 01:22:33,070
Заминаха. Извинете, но на кого
приличам, когато гледате оттам?

1079
01:22:33,130 --> 01:22:35,090
Г-жа Гюнеш е у дома, знам. Отворете
вратата.

1080
01:22:35,090 --> 01:22:37,080
Г-жо, г-жа Гюнеш не е у дома, не
създавайте проблеми.

1081
01:22:37,080 --> 01:22:39,560
Аз сама ще погледна и ще видя.

1082
01:22:40,800 --> 01:22:42,180
Гюнеш!?

1083
01:22:42,900 --> 01:22:45,260
Слушай, другарю, във мен тече кръв
Карадениз.

1084
01:22:45,260 --> 01:22:47,980
Кълна се, ще легна тук и няма да
си тръгна. Отворете вратата.

1085
01:22:47,980 --> 01:22:50,170
Сестра, казахме ти по хубаво.

1086
01:22:52,000 --> 01:22:53,450
Аслъ!

1087
01:22:53,970 --> 01:22:56,910
Аслъ, не ме пускат. Аслъ, направи
нещо.

1088
01:22:56,910 --> 01:22:59,600
Гюнеш, добре. Погледни ме!

1089
01:22:59,910 --> 01:23:02,570
Не смей да ме хващаш повече, ще
те убия, първо.

1090
01:23:02,570 --> 01:23:06,190
Второ, ще пуснете това момиче,
иначе ще извикам полиция.

1091
01:23:06,190 --> 01:23:07,110
Чухте ли ме?

1092
01:23:07,110 --> 01:23:08,370
Отвори вратата!

1093
01:23:08,370 --> 01:23:10,810
Г-жо, влезте в колата, не създавайте
проблеми.

1094
01:23:10,810 --> 01:23:14,170
Скъпа, сега ще отворят вратата, не
се притеснявай.

1095
01:23:15,340 --> 01:23:17,750
Добре, добре тогава.

1096
01:23:17,750 --> 01:23:20,680
Ще извикам полиция.

1097
01:23:20,680 --> 01:23:23,940
Ще запиша заплахите, задържане
против волята и обиди.

1098
01:23:23,940 --> 01:23:26,370
Тогава ще видите.

1099
01:23:26,440 --> 01:23:28,950
Ненормален! Пусни!

1100
01:23:28,950 --> 01:23:31,140
Вие нормални ли сте?

1101
01:23:31,780 --> 01:23:34,570
Ненормални! Пусни, всички ще играете по моята свирка!

1102
01:23:34,570 --> 01:23:38,540
-Не докосвайте приятелката ми!
-Пусни! Какво правиш, маниак?

1103
01:23:38,760 --> 01:23:40,680
Проклятие.

1104
01:23:41,890 --> 01:23:43,820
Всички ще играете по моята свирка!

1105
01:23:43,870 --> 01:23:45,480
Проклятие.

1106
01:23:45,580 --> 01:23:46,670
Гюнеш…

1107
01:23:46,670 --> 01:23:49,580
Гюнеш, какво става? Веднага ми казваш, какво става.

1108
01:23:49,580 --> 01:23:52,810
Това е ужасна ситуация. Този маниак насила ли те е затворил тук?

1109
01:23:52,810 --> 01:23:54,890
Мехмет разбра всичко.

1110
01:23:55,140 --> 01:23:59,000
Той ме хвана. И изигра перфектно ролята си.

1111
01:23:59,100 --> 01:24:01,470
Накратко, исках да ловувам, а станах плячка.

1112
01:24:01,550 --> 01:24:04,180
Добре ли си? Добре ли си? Направи ли ти нещо, Гюнеш? Добре ли си?

1113
01:24:04,180 --> 01:24:08,250
Добре съм, добре съм. Не ме е докоснал, просто ме затвори този маниак.

1114
01:24:08,630 --> 01:24:10,060
Ще кажа нещо.

1115
01:24:10,270 --> 01:24:12,870
Азил и останалите знаят ли, че съм тук?

1116
01:24:13,810 --> 01:24:15,980
С никой не съм говорила.

1117
01:24:18,340 --> 01:24:19,820
Забележително.

1118
01:24:20,210 --> 01:24:22,270
Заклещени сме тук.

1119
01:24:48,820 --> 01:24:49,900
Кесик.

1120
01:24:52,700 --> 01:24:54,180
Внимавай.

1121
01:24:55,430 --> 01:24:56,940
Внимавай.

1122
01:24:57,910 --> 01:24:59,070
Чисто.

1123
01:25:02,560 --> 01:25:04,260
Къде са записите?

1124
01:25:04,340 --> 01:25:06,490
Наистина ли?

1125
01:25:07,690 --> 01:25:10,010
Да не мислиш, че съм толкова тъп?

1126
01:25:10,100 --> 01:25:12,280
Кой носи гаранцията си със себе си?

1127
01:25:12,360 --> 01:25:14,380
Не си ли помисли, че ще отида така в участъка?

1128
01:25:14,380 --> 01:25:15,510
Не знам.

1129
01:25:15,620 --> 01:25:17,250
Може да се очаква от теб.

1130
01:25:17,310 --> 01:25:19,250
Ти обикновено мислиш тясно.

1131
01:25:19,250 --> 01:25:20,700
И кой ми го казва.

1132
01:25:20,770 --> 01:25:22,840
Докара ме на планината.

1133
01:25:23,870 --> 01:25:25,330
Какво ще правим тук?

1134
01:25:25,330 --> 01:25:26,670
И това не знам.

1135
01:25:26,800 --> 01:25:29,600
Първо ще спася принцесата от замъка.

1136
01:25:29,710 --> 01:25:32,000
А после ще взема решение за чудовището.

1137
01:25:32,100 --> 01:25:33,550
По-бавно.

1138
01:25:35,160 --> 01:25:38,290
Няма да можеш да откраднеш жената ми от този замък.

1139
01:25:38,290 --> 01:25:41,080
Ще влезеш, но няма да излезеш.

1140
01:25:43,670 --> 01:25:45,150
Още по-добре.

1141
01:25:46,030 --> 01:25:48,250
Тогава и двамата ще умрем.

1142
01:25:48,620 --> 01:25:50,410
Брат с брат.

1143
01:25:50,410 --> 01:25:53,160
Защото, ако нещо се случи с мен.

1144
01:25:58,420 --> 01:26:01,330
Ще направят с теб такова нещо…

1145
01:26:04,240 --> 01:26:06,940
Ти също няма да оцелееш, Мехмет Мачари.

1146
01:26:08,280 --> 01:26:10,500
Успокой се, шампионе.

1147
01:26:11,450 --> 01:26:13,160
Ти уби само един човек.

1148
01:26:13,270 --> 01:26:15,270
И то, с вързани ръце и крака.

1149
01:26:15,430 --> 01:26:16,710
По-бавно.

1150
01:26:16,790 --> 01:26:17,690
По-бавно.

1151
01:26:17,690 --> 01:26:20,880
Не наранявам тези, които не могат да
се защитят.

1152
01:26:21,070 --> 01:26:23,530
Той умря заради твоята безскрупулност.

1153
01:26:24,880 --> 01:26:26,720
Ако не беше направил това...

1154
01:26:26,720 --> 01:26:29,720
Тогава аз нямаше да го направя,
страхлив тип.

1155
01:26:31,340 --> 01:26:32,020
Кесик.

1156
01:26:32,020 --> 01:26:32,800
Да.

1157
01:26:33,120 --> 01:26:37,070
Обикновено имаш разни пристъпи.

1158
01:26:37,820 --> 01:26:40,190
Ако ще режеш нещо...

1159
01:26:40,830 --> 01:26:43,570
Няма проблем, дори няма да го докосна.

1160
01:26:43,570 --> 01:26:45,990
Освен това, защо да се намесвам, когато
има природа.

1161
01:26:46,220 --> 01:26:50,630
Мехмет Мачари ще умре много бавно
и много болезнено.

1162
01:26:52,470 --> 01:26:55,210
Хайде тогава, отведете г-н Мехмет вътре.

1163
01:26:55,290 --> 01:26:57,520
Няма да умреш веднага, Мачари.

1164
01:26:57,520 --> 01:26:59,830
Ще си поговорим още с теб, хайде.

1165
01:27:28,200 --> 01:27:31,440
Ох, да не урочасам, ох, да не урочасам.

1166
01:27:31,440 --> 01:27:33,130
Вижте ги.

1167
01:27:33,130 --> 01:27:35,870
Да не урочасам, говорят.

1168
01:27:36,350 --> 01:27:38,710
Направо се усмихват.

1169
01:27:38,710 --> 01:27:40,580
Дай ни двадесет килограма.

1170
01:27:40,580 --> 01:27:42,360
Ами не, я стига.

1171
01:27:42,360 --> 01:27:44,040
Целия Черно море ли ще храним?

1172
01:27:44,040 --> 01:27:48,170
Какъв Черно море? Аз на едно ядене
изяждам десет килограма.

1173
01:27:48,170 --> 01:27:49,850
Освен това, това е нощта на аншоата.

1174
01:27:49,850 --> 01:27:51,120
Слагай, слагай.

1175
01:27:51,120 --> 01:27:52,980
Двадесет стигат ли, сестро? Да сложа
тридесет?

1176
01:27:52,980 --> 01:27:55,640
Вярно казваш, прав си. Дай тридесет.

1177
01:27:55,720 --> 01:27:57,570
От миризмата разумът ми се замъгли.

1178
01:27:57,810 --> 01:27:59,930
Парфюм, парфюм, сестро.

1179
01:28:00,010 --> 01:28:02,540
Брат, защо разпространяваш миризма,
моля те.

1180
01:28:02,550 --> 01:28:05,130
-Момиче, срамно е така да говориш.
 -Главата ме боли, кълна се, ще припадна.

1181
01:28:05,130 --> 01:28:06,010
Срамно е така да говориш.

1182
01:28:06,010 --> 01:28:08,450
-Тсс.
 -Какво тсс? Казвам, че ме заболя главата.

1183
01:28:08,570 --> 01:28:10,530
И всеки, който минава покрай нас, ни
гледа.

1184
01:28:10,530 --> 01:28:13,500
Не, разбрахме, че ни знаете, но какво
искате?

1185
01:28:13,500 --> 01:28:15,690
Добре, Айла, това е нормално, много
нормално.

1186
01:28:15,690 --> 01:28:18,500
Знаят, че сме Мачари и затова гледат.

1187
01:28:18,500 --> 01:28:21,400
Мачари ги знам, но теб не те познах,
сестро.

1188
01:28:21,690 --> 01:28:24,320
Тези дами не ги ли позна?

1189
01:28:24,320 --> 01:28:25,610
Помисли малко.

1190
01:28:25,650 --> 01:28:27,000
Кълна се, не познавам.

1191
01:28:27,000 --> 01:28:28,390
Известни ли са?

1192
01:28:28,390 --> 01:28:32,170
А, познах, познах, тази блондинка е
народна артистка, нали?

1193
01:28:33,170 --> 01:28:34,050
Да.

1194
01:28:34,050 --> 01:28:35,580
Кълна се, позна я.

1195
01:28:35,580 --> 01:28:40,010
Нермин, давай, изпей ни народна песен,
направи ни приятно. Давай.

1196
01:28:40,010 --> 01:28:42,000
Невъзпитана.

1197
01:28:42,270 --> 01:28:45,240
Аз съм Нермин Мачари, сега ли ще
познаеш?

1198
01:28:45,240 --> 01:28:46,610
Кълна се, не познах.

1199
01:28:46,810 --> 01:28:50,680
Добре, а мен позна ли ме?

1200
01:28:50,680 --> 01:28:53,550
Мамо Асие, какво говориш? Има ли такива,
които не те познават?

1201
01:28:53,550 --> 01:28:55,590
Ти си баба Азиля и Дурсуна.

1202
01:28:55,680 --> 01:28:57,470
Но коя е тази сестра, ако не е
певица?

1203
01:28:57,470 --> 01:28:59,300
Кой е това?

1204
01:28:59,300 --> 01:29:00,980
Тази блондинка.

1205
01:29:01,130 --> 01:29:03,290
Тя е певица, нали?

1206
01:29:03,450 --> 01:29:05,300
Тя е моя снаха.

1207
01:29:05,300 --> 01:29:07,470
Моята певица снаха.

1208
01:29:07,470 --> 01:29:10,260
Как не те е срам, мамо Асийе.

1209
01:29:10,310 --> 01:29:13,130
Добре, стига приказки, слагай
рибата.

1210
01:29:13,130 --> 01:29:14,660
Вече закъсняваме.

1211
01:29:14,780 --> 01:29:17,140
Сестра, кълна се, ще припадна.

1212
01:30:09,600 --> 01:30:10,730
Спрете!

1213
01:30:11,330 --> 01:30:13,690
Излез! Излез!

1214
01:30:24,070 --> 01:30:25,410
Излез!

1215
01:30:37,740 --> 01:30:40,060
Здравейте, момчета.

1216
01:30:40,060 --> 01:30:41,330
И така.

1217
01:30:41,960 --> 01:30:46,610
Ако някой има смелост, нека ме
застреля.

1218
01:30:50,720 --> 01:30:52,060
Хайде.

1219
01:30:54,060 --> 01:30:55,030
Дурсун.

1220
01:30:57,460 --> 01:30:58,480
Пусни пистолетите.

1221
01:31:08,120 --> 01:31:10,880
Съберете пистолетите на тези хора.

1222
01:31:11,710 --> 01:31:18,560
Сега, с ваше позволение, ще спасим
принцесата от този замък.

1223
01:31:24,270 --> 01:31:30,580
Това е Карадениз. Ако тук извадиш
пистолет, трябва да стреляш.

1224
01:31:39,780 --> 01:31:41,800
Азиле, вратата е затворена.

1225
01:31:43,470 --> 01:31:46,070
Добре. Отдръпни се от вратата.

1226
01:31:53,230 --> 01:31:57,150
Добре, че дойде. Ти ни спаси.

1227
01:31:59,590 --> 01:32:03,030
Дурсун, ти вземи Аслъ и излезте.

1228
01:32:10,320 --> 01:32:13,220
Азиле, записите са в ключалката, но...

1229
01:32:13,860 --> 01:32:17,950
Мисля, че ключовете са в него.

1230
01:32:28,950 --> 01:32:32,220
Чакал. Той отдавна е предприел
всички мерки.

1231
01:32:32,860 --> 01:32:35,360
Първо искаше да отиде и да даде
показания.

1232
01:32:35,360 --> 01:32:37,360
А после само доказателства.

1233
01:32:38,350 --> 01:32:40,160
Няма да се занимаваме.

1234
01:32:44,120 --> 01:32:45,440
Ядоса ли ми се?

1235
01:32:45,440 --> 01:32:46,860
Разбира се, че се ядосах.

1236
01:32:47,520 --> 01:32:52,240
Нямаше ли да се ядосаш, ако се
изложа на опасност?

1237
01:32:52,750 --> 01:32:56,640
Нямаше ли да се ядосаш, ако направя
нещо, без да мисля за последствията?

1238
01:32:57,880 --> 01:33:00,060
Зависи от ситуацията.

1239
01:33:00,660 --> 01:33:02,460
Зависи от ситуацията?

1240
01:33:04,600 --> 01:33:10,270
А каква е тази ситуация? Харесва ли
ти? Достатъчно ли е опасно?

1241
01:33:10,270 --> 01:33:13,030
Азиле, какво правиш? Пусни пистолета.

1242
01:33:13,030 --> 01:33:14,790
Разиграваме ситуация.

1243
01:33:15,040 --> 01:33:18,780
Кажи, достатъчно ли е опасно,
Гюнеш?

1244
01:33:18,780 --> 01:33:20,500
Кажи? Да продължа ли?

1245
01:33:20,500 --> 01:33:23,240
Какво правиш? Играеш ли си?

1246
01:33:23,240 --> 01:33:24,550
Пусни този пистолет?

1247
01:33:24,550 --> 01:33:26,420
Според теб си играя ли?

1248
01:33:26,420 --> 01:33:28,950
Така се играе. Искаш ли да
продължа?

1249
01:33:28,950 --> 01:33:32,950
Пусни пистолета. Ще ме убиеш ли?

1250
01:33:34,670 --> 01:33:36,520
Какво правиш?

1251
01:33:40,780 --> 01:33:44,110
Виж ме в очите. Виж ме в очите.

1252
01:33:45,180 --> 01:33:47,110
Виж ме в очите.

1253
01:33:51,500 --> 01:33:53,260
Какво почувства?

1254
01:33:55,750 --> 01:33:57,790
Сега разбра ли?

1255
01:34:00,680 --> 01:34:03,390
Разбра ли страха ми да те загубя?

1256
01:34:06,110 --> 01:34:10,100
Разбра ли, невъзможността за свят
без теб.

1257
01:34:14,460 --> 01:34:16,680
В какво състояние ме докара?

1258
01:34:18,300 --> 01:34:21,240
Повече не прави това, което ти
хрумне.

1259
01:34:21,640 --> 01:34:24,550
Повече няма да се излагаш на опасност.

1260
01:34:27,740 --> 01:34:30,400
Не мога да те загубя, Гюнеш.

1261
01:34:36,400 --> 01:34:38,030
Разбра ли ме?

1262
01:34:44,800 --> 01:34:48,150
Не гледай така, г-н Осман.

1263
01:34:48,150 --> 01:34:50,470
Всичко се чува и вижда.

1264
01:34:50,470 --> 01:34:53,340
Азиля и Мехмет са видени около
парцела.

1265
01:34:53,340 --> 01:34:55,870
Азил опря пистолет до Мехмет.

1266
01:34:55,870 --> 01:34:59,960
И каза, че ще започнем всичко
отначало.

1267
01:34:59,960 --> 01:35:05,800
Татар, ред ще дойде и на тези,
които ви шепнат в ухото. Знай мястото си.

1268
01:35:08,000 --> 01:35:12,630
Къналъ, какво каза Якуб, че си се
ядосал?

1269
01:35:12,990 --> 01:35:17,030
Човек, нима ще чисти след себе си
просто така?

1270
01:35:17,030 --> 01:35:19,950
Явно е замесен в това дело.

1271
01:35:20,500 --> 01:35:23,620
Мехмет, ще признае ли?

1272
01:35:24,270 --> 01:35:26,760
Добре. Може би? Може би.

1273
01:35:27,030 --> 01:35:29,350
Още повече, че го изгониха от
семейството.

1274
01:35:31,240 --> 01:35:34,340
Какво ще кажете на това, г-н Осман?

1275
01:35:34,840 --> 01:35:36,880
Какви са тези дела?

1276
01:35:36,880 --> 01:35:42,840
Ако Мехмет Мачари отиде да признае,
тогава ще вземем мерки.

1277
01:35:47,160 --> 01:35:48,980
Приветствам ви, господа.

1278
01:35:49,240 --> 01:35:51,190
Приветстваме.

1279
01:35:51,440 --> 01:35:53,190
Приветствам.

1280
01:35:54,680 --> 01:35:56,700
Добре дошли, г-н.

1281
01:36:01,140 --> 01:36:04,470
Какво се случи? Защо поискахте
спешна среща?

1282
01:36:04,830 --> 01:36:08,910
Хора видяха как хванахте Мехмет
около полицейския участък.

1283
01:36:09,760 --> 01:36:11,640
И разговорът ви е известен на всички.

1284
01:36:12,910 --> 01:36:17,270
Кажи. Мехмет отиде ли да разкаже
за нашите дела в полицията?

1285
01:36:17,670 --> 01:36:22,060
По-тихо, Урганжи.

1286
01:36:24,240 --> 01:36:30,400
Разговорът ми с вас е една тема,
посещението на Мехмет в полицията
- друга.

1287
01:36:31,670 --> 01:36:34,150
Вас нищо не ви засяга.

1288
01:36:34,720 --> 01:36:42,030
Благодаря, че дойдохте тук. Винаги
се радваме да ви видим.

1289
01:36:43,200 --> 01:36:50,750
Но трябва да ни вярвате. Особено
що се отнася до Мехмет Мачари.

1290
01:36:54,220 --> 01:36:56,520
Ти така казваш, г-н Азил.

1291
01:36:56,520 --> 01:36:57,800
Така казвам.

1292
01:36:58,160 --> 01:37:04,760
Аз имам за какво да поговорим с вас.
Вечерта на вечеря ще седнем и ще
поговорим.

1293
01:37:07,700 --> 01:37:13,120
Каним ви на вечеря. Елате като
гости.

1294
01:37:13,620 --> 01:37:17,070
А не за да питате за нещо.

1295
01:37:18,580 --> 01:37:20,150
Хайде, господа.

1296
01:37:22,430 --> 01:37:23,470
Благодаря.

1297
01:37:36,040 --> 01:37:39,590
Ти реши. Той създаде проблеми?

1298
01:37:41,520 --> 01:37:43,550
Той ще бъде наш гост за малко.

1299
01:37:58,060 --> 01:37:59,560
Какво става тук?

1300
01:38:01,000 --> 01:38:02,430
Какво се случи тук?

1301
01:38:05,870 --> 01:38:07,320
Какво се е случило тук?

1302
01:38:07,820 --> 01:38:09,320
Разказвай!

1303
01:38:09,390 --> 01:38:10,560
Бяха много, братко.

1304
01:38:10,560 --> 01:38:11,360
И?

1305
01:38:11,360 --> 01:38:12,350
Азил и хората му.

1306
01:38:12,350 --> 01:38:13,300
И?

1307
01:38:13,390 --> 01:38:16,040
Гюнеш и Аслъ бяха вкъщи. Взеха ги.

1308
01:38:16,160 --> 01:38:20,740
Вие луди ли сте?

1309
01:38:21,860 --> 01:38:26,710
Толкова хора сте? Как допуснахте
това да се случи?

1310
01:38:28,580 --> 01:38:32,600
Брат ми знае ли? Знае ли?

1311
01:38:32,600 --> 01:38:36,220
Той замина сутринта. Не успяхме
да се свържем с него.

1312
01:38:36,220 --> 01:38:37,380
Сутринта?

1313
01:38:41,760 --> 01:38:46,030
Разчистете наоколо. Хайде.

1314
01:38:46,110 --> 01:38:48,980
Нашите хора го пазят. Спокойно.

1315
01:38:49,700 --> 01:38:50,980
Влизай, дъще.

1316
01:38:54,030 --> 01:38:55,820
Приятен апетит.

1317
01:38:57,510 --> 01:38:59,680
Ти се хвърли в огъня.

1318
01:38:59,680 --> 01:39:03,700
Зетко, вие сте моето семейство.

1319
01:39:05,280 --> 01:39:07,160
Направих го заради семейството.

1320
01:39:14,110 --> 01:39:18,070
Направи ли ти нещо? Добре ли си?

1321
01:39:18,350 --> 01:39:21,920
Добре съм. Не се притеснявай.

1322
01:39:29,560 --> 01:39:33,300
Уморена съм. В краката ми е черна
вода.

1323
01:39:33,300 --> 01:39:35,880
Описа моите чувства, Айла.

1324
01:39:36,620 --> 01:39:39,780
Никога не съм ходила толкова.

1325
01:39:39,780 --> 01:39:42,920
Не се отпускайте, сестри.

1326
01:39:42,920 --> 01:39:44,580
Слава богу, диван.

1327
01:39:44,830 --> 01:39:48,200
Сестро, нямаш ли думата "стоп"?

1328
01:39:48,200 --> 01:39:52,500
Почакай. Още нищо не сме направили.
Ще готвим това, което купихме.

1329
01:39:52,500 --> 01:39:55,660
Слава богу, че имаме работници,
които ще го направят.

1330
01:39:55,660 --> 01:40:00,020
Как го каза добре. Дори името не
мога да произнеса.

1331
01:40:00,020 --> 01:40:03,470
Спешно ми трябва масаж на краката.
Нека Хаки дойде.

1332
01:40:03,470 --> 01:40:08,180
Разбира се, така ще е, ако ходиш
на пазар с 10 см токчета.

1333
01:40:08,590 --> 01:40:13,790
Извинявай, сестро. Ние сме снахите
на семейство Мачари. Няма да ходим
на пазар с боти.

1334
01:40:13,790 --> 01:40:16,040
А и не са 10 см, а 7.

1335
01:40:16,510 --> 01:40:18,460
10. Разбирам.

1336
01:40:18,460 --> 01:40:24,470
Какви дни. Къде са старите ни дни
и старите снахи.

1337
01:40:24,470 --> 01:40:26,950
Сега снахите са нежни.

1338
01:40:26,950 --> 01:40:29,710
Не готвят. Нищо не правят.

1339
01:40:29,710 --> 01:40:34,840
Аз ще приготвя всичко, а ти ще ми
помогнеш. Нали, дъще?

1340
01:40:34,840 --> 01:40:36,620
Хайде, ставайте.

1341
01:40:36,620 --> 01:40:41,080
Няма да храня никого с риба, която
не съм приготвила сама.

1342
01:40:41,080 --> 01:40:47,750
Хайде, хайде. Мамо Асийе, ако беше
жива Мерджан, щеше да изпържи
такава риба, да си оближеш пръстите.

1343
01:40:47,750 --> 01:40:51,880
Не говори, Мерджан беше толкова
сръчна.

1344
01:40:51,880 --> 01:40:52,640
Толкова сръчна.

1345
01:40:52,640 --> 01:40:55,920
Каквото и да направи, всичко се
получаваше.

1346
01:40:55,920 --> 01:40:57,680
Тя правеше боб.

1347
01:40:57,680 --> 01:41:01,120
Да не я урочасам. Моята красавица.

1348
01:41:12,900 --> 01:41:19,230
В тези таблици е написано приход -
разход. Обикновена математика.

1349
01:41:19,230 --> 01:41:23,030
Да, обикновена. Ще повторя още
веднъж.

1350
01:41:23,030 --> 01:41:26,220
Това е таблица на себестойността.
Тези жълтите.

1351
01:41:26,220 --> 01:41:30,880
Това са внесени стоки от Италия.
Ако са италиански, какво се случва?

1352
01:41:30,880 --> 01:41:35,470
Фатма, тук. Ако са италиански,
какво става? Идват от чужбина.
Италиански.

1353
01:41:35,470 --> 01:41:39,000
Но другите, т.е. белите, тези, които
са изпратили от пристанището.

1354
01:41:39,000 --> 01:41:42,320
Това е експорт.

1355
01:41:42,320 --> 01:41:45,180
Какво е експорт? Ако оттук изпратят
в чужбина, това е експорт.

1356
01:41:45,180 --> 01:41:48,440
А ако дойде тук... Италиански...
Какво е това жълто?

1357
01:41:48,560 --> 01:41:54,600
Чичо, има много детайли, много цифри.

1358
01:41:55,190 --> 01:41:57,160
Уморих се.

1359
01:41:58,800 --> 01:41:59,980
Влез.

1360
01:41:59,980 --> 01:42:02,280
Документите, които поискахте.

1361
01:42:06,760 --> 01:42:10,340
Какво е това? Страх ме е да отворя.
Те са като тухли.

1362
01:42:10,340 --> 01:42:13,110
Това са документи за имоти.

1363
01:42:13,110 --> 01:42:19,000
Всички имоти, които принадлежат на
фирмата, на семейството, всичко е тук.

1364
01:42:19,900 --> 01:42:20,740
Да погледна ли?

1365
01:42:20,740 --> 01:42:22,470
Ти се страхуваше да отвориш.

1366
01:42:22,470 --> 01:42:24,980
Заинтересувах се колко сме богати.

1367
01:42:25,400 --> 01:42:28,860
Фатма, ще погледнеш, когато има
почивка.

1368
01:42:28,860 --> 01:42:31,400
Ще се върнем към счетоводството.
Какво означават жълтите?

1369
01:42:52,830 --> 01:42:58,710
Красива гледка. Много високо е, затова
няма много въздух.

1370
01:43:00,790 --> 01:43:02,990
Да ви работят главите.

1371
01:43:02,990 --> 01:43:08,750
Ако искаш да останеш в 4 стени и да
не виждаш слънцето. Все ми е едно,
червенко.

1372
01:43:09,080 --> 01:43:13,790
Не съм казал такова нещо. Казвам,
включете си главите.

1373
01:43:16,150 --> 01:43:18,820
В ръцете ви е Мехмет Мачар.

1374
01:43:18,820 --> 01:43:25,270
Банковата ми сметка е висока колкото
тези планини.

1375
01:43:25,510 --> 01:43:27,350
Ще ви дам много пари.

1376
01:43:30,380 --> 01:43:31,380
Чухте ли?

1377
01:43:32,440 --> 01:43:33,640
Много пари.

1378
01:43:33,920 --> 01:43:35,110
Много пари?

1379
01:43:36,470 --> 01:43:37,780
Много много.

1380
01:44:11,820 --> 01:44:13,110
Лека работа.

1381
01:44:14,710 --> 01:44:15,620
Директорът тук ли е?

1382
01:44:15,620 --> 01:44:17,080
По какъв въпрос?

1383
01:44:20,820 --> 01:44:25,230
От отдел "Борба с организираната
престъпност" съм. Комисар Йълдъръм
Явузхан.

1384
01:44:25,580 --> 01:44:29,020
Трябва спешно да говоря с директора.
Къде е?

1385
01:44:29,020 --> 01:44:30,710
Нататък в дясно, комисар.

1386
01:44:30,710 --> 01:44:32,270
Благодаря. Лека работа.

1387
01:44:32,270 --> 01:44:33,590
Благодаря.

1388
01:44:35,150 --> 01:44:38,150
И? Семейството е богато, както си
мислеше?

1389
01:44:38,150 --> 01:44:42,620
Чичо, колко имоти има на мама.

1390
01:44:42,620 --> 01:44:45,240
Парцели до морето.

1391
01:44:45,240 --> 01:44:51,020
Чаени полета, земи в села, за които
не съм чувала.

1392
01:44:51,300 --> 01:44:54,150
Г-жа Нермин е пуснала корени в Ризе.

1393
01:44:54,150 --> 01:44:56,790
Минута. Можеш ли да грешиш?

1394
01:44:56,790 --> 01:44:59,630
Не може да има толкова имоти в Ризе.

1395
01:45:00,040 --> 01:45:02,280
Или не помня, или съм остарял.

1396
01:45:06,900 --> 01:45:08,950
Поздравления за първия работен ден.

1397
01:45:14,400 --> 01:45:17,140
Снаха Айла.

1398
01:45:17,780 --> 01:45:19,340
Не гледам за себе си.

1399
01:45:20,340 --> 01:45:21,340
Върнах се.

1400
01:45:21,880 --> 01:45:23,460
Жълтите?

1401
01:45:28,150 --> 01:45:30,150
От около две години съм на специална задача.

1402
01:45:30,150 --> 01:45:37,470
Работя, за да вкарам семейство Мачари и
други семейства, замесени в тази организация.

1403
01:45:37,470 --> 01:45:43,460
Но тъй като Осман Мачари премести цялата
организация в Ризе, това се отнася и до вас.

1404
01:45:44,280 --> 01:45:47,120
Нека Бог ни помогне, комисар.

1405
01:45:47,120 --> 01:45:49,540
Амин, директор. На всички ни.

1406
01:45:50,630 --> 01:45:57,120
Човекът, с когото си сътруднича, е Мехмет
Мачари, син на Осман Мачари.

1407
01:45:57,120 --> 01:45:59,120
Той реши да се признае.

1408
01:45:59,220 --> 01:46:04,060
Но мисля, че е бил отвлечен от собственото
си семейство. И това го заплашва със смърт.

1409
01:46:04,060 --> 01:46:09,160
Както разбирате, имам нужда от помощта на
полицията в Ризе.

1410
01:46:09,440 --> 01:46:11,980
Разбира се, комисар. Всичко, от което имате
нужда.

1411
01:46:11,980 --> 01:46:13,980
Благодаря, директор.

1412
01:46:17,750 --> 01:46:22,740
Еркан, вземете мерки за сигурност за
вечерта, както казах.

1413
01:46:22,740 --> 01:46:24,320
Добре, чичо.

1414
01:46:28,280 --> 01:46:30,110
Какво става?

1415
01:46:32,760 --> 01:46:34,300
За Бога, недей.

1416
01:46:34,300 --> 01:46:35,860
Ще те убия. Ще те убия.

1417
01:46:35,860 --> 01:46:37,230
Моля те.

1418
01:46:37,230 --> 01:46:40,120
Какво правиш, куче?

1419
01:46:40,120 --> 01:46:41,600
Какво правиш?

1420
01:46:42,040 --> 01:46:44,260
Какво правиш?

1421
01:46:44,260 --> 01:46:47,470
Ще направя така, че да не можеш да станеш
на крака.

1422
01:46:47,470 --> 01:46:48,960
Чу ли?

1423
01:46:53,440 --> 01:46:54,510
Госпожо, добре ли сте?

1424
01:46:55,890 --> 01:46:57,550
Хайде да отидем до аптеката.

1425
01:47:10,050 --> 01:47:12,620
Хайде, сигурен съм, че има следи, хайде.

1426
01:47:12,620 --> 01:47:19,280
Прескочи това. Почакай, почакай, приближи,
приближи номерата.

1427
01:47:20,440 --> 01:47:23,100
Супер, добре. Сега ще намерим тази кола.

1428
01:47:24,140 --> 01:47:26,190
Намерих те, Мехмет Мачари.

1429
01:47:26,390 --> 01:47:28,150
Хайде веднага, хайде.

1430
01:47:56,760 --> 01:47:58,250
Лека работа.

1431
01:47:58,250 --> 01:48:03,260
Кой дойде. Моето красиво момиче дойде.

1432
01:48:03,460 --> 01:48:07,880
Липсваше ми, ела да те целуна.

1433
01:48:07,930 --> 01:48:10,700
Виж, приготвям ти тиган с хамсия.

1434
01:48:10,800 --> 01:48:13,140
Тук мирише много вкусно.

1435
01:48:13,140 --> 01:48:13,580
Да.

1436
01:48:13,580 --> 01:48:18,410
Ти още виж вечерта, вечерта. Дъщеря ми ми
помогна.

1437
01:48:18,920 --> 01:48:22,430
Добре, поне успя да се прибере за вечеря
днес.

1438
01:48:23,140 --> 01:48:25,070
Вчера вечерта те нямаше.

1439
01:48:27,320 --> 01:48:29,280
Бях до Мехмет.

1440
01:48:36,020 --> 01:48:39,090
Ти мини натам, ще поговорим малко с теб.

1441
01:48:45,590 --> 01:48:47,050
Къде е Мехмет?

1442
01:48:49,460 --> 01:48:52,470
Не знам. Може би трябва да попиташ него?

1443
01:48:52,470 --> 01:48:53,900
Аз те питам.

1444
01:48:53,900 --> 01:48:58,800
Тя ти каза, че не знае. Ти какво, разпитваш
момичето?

1445
01:48:59,690 --> 01:49:02,000
Не мога ли да попитам снаха си за съпруга
ѝ?

1446
01:49:02,500 --> 01:49:04,010
Снаха?

1447
01:49:04,130 --> 01:49:05,560
Ти не си ли такава?

1448
01:49:08,920 --> 01:49:12,120
Мехмет е в безопасност и е здрав.

1449
01:49:12,120 --> 01:49:14,760
Няколко дни няма да можеш да се свържеш с
него.

1450
01:49:15,580 --> 01:49:18,420
Малко ще ти липсва.

1451
01:49:24,620 --> 01:49:25,840
Добре ли си?

1452
01:49:25,840 --> 01:49:27,450
Нека Бог да е доволен от теб.

1453
01:49:27,450 --> 01:49:29,180
Какво иска този чакал от теб?

1454
01:49:29,180 --> 01:49:32,500
Преди три години се разведохме, има заповед за ограничаване, но не слуша.

1455
01:49:32,500 --> 01:49:34,630
Полицията го задържа за два дни, а после го пуска.

1456
01:49:34,630 --> 01:49:36,720
От страх се премествам от град в град.

1457
01:49:36,720 --> 01:49:40,540
Той и тук ме намери. Ако не беше ти, може би щеше да ме убие.

1458
01:49:40,540 --> 01:49:44,180
Имаш ли някой, при когото можеш да останеш?

1459
01:49:44,180 --> 01:49:46,800
Той знае къде оставам, преследваше ме.

1460
01:49:46,800 --> 01:49:48,740
Не мога да се върна там за нищо на света.

1461
01:50:14,200 --> 01:50:21,870
Когато предателят е един от семейството, месото, което отрязва, причинява повече болка.

1462
01:50:22,330 --> 01:50:27,790
Решението на Осман Мачари за сина е известно.

1463
01:50:28,000 --> 01:50:36,770
Отговорността за всяко действие, което ще направи Мехмет Мачари вчера, днес и утре, е моя.

1464
01:50:36,920 --> 01:50:47,800
Ако по този повод някой има въпроси в главата си, може да получи отговора сега от мен.

1465
01:50:47,980 --> 01:50:55,810
Ако собственикът на масата поема отговорност за всички проблеми, които ще създаде мерзавецът…

1466
01:50:55,870 --> 01:51:01,820
Може да се каже само едно. Нека Бог ти помогне, началник.

1467
01:51:01,900 --> 01:51:11,960
Ако началник Осман ти позволява да говориш с нас насаме в младата ти възраст, значи заслужаваш това доверие.

1468
01:51:11,960 --> 01:51:15,270
Ще считаме твоята дума за негова дума.

1469
01:51:15,450 --> 01:51:16,620
Невярно.

1470
01:51:18,400 --> 01:51:23,340
Авторитетът е мой, думата е моя, отговорността също е моя.

1471
01:51:23,860 --> 01:51:26,150
Разплатата тогава също е твоя.

1472
01:51:27,260 --> 01:51:28,500
Вярно.

1473
01:51:42,200 --> 01:51:51,950
Моята дума е равна на думата на баща ми, но принадлежи на мен.

1474
01:52:04,980 --> 01:52:15,900
Както вчера Осман Мачари вземаше решения по правилата, ние ще продължим според неговите традиции.

1475
01:52:17,080 --> 01:52:27,880
Отсега нататък, на човека, който протегне ръка към жена, дете, потиснат, ще отрежа ръката.

1476
01:52:30,220 --> 01:52:39,340
Тогова, който ще се занимава с наркотици, ще го изпратя от масата и ще го накажа.

1477
01:52:41,840 --> 01:52:53,290
Ако има някой, който постъпи неправилно спрямо родината, държавата, флага, ще го накарам да плати за това.

1478
01:52:56,860 --> 01:53:08,930
Ако някой има възражения относно това, че аз продължавам тази традиция …

1479
01:53:11,520 --> 01:53:13,830
Нека сега ми каже в лицето.

1480
01:54:34,660 --> 01:54:36,250
Давайте тогава.

1481
01:55:45,340 --> 01:55:49,160
Никога не съм мечтала за работа, в която ще трябва да се сблъскам с такива големи цифри.

1482
01:55:49,260 --> 01:55:52,870
Не съм много добра по математика.

1483
01:55:52,920 --> 01:55:55,730
Ти ще решиш, ти си много умна.

1484
01:55:55,730 --> 01:55:58,290
Дурсун, факултетът, който изучавам, е социология.

1485
01:55:59,990 --> 01:56:03,280
Ще трябва да намеря изход и да се адаптирам, нали така?

1486
01:56:03,420 --> 01:56:09,310
Тогава в компанията няма нищо свързано по работа с хора?

1487
01:56:09,310 --> 01:56:10,920
Компанията е голяма.

1488
01:56:11,080 --> 01:56:12,700
Работа с хора?

1489
01:56:14,740 --> 01:56:16,080
Какво стана? Казах ли нещо не както трябва?

1490
01:56:16,080 --> 01:56:18,850
Работата, която вършим, е логистика, Дурсун.

1491
01:56:18,850 --> 01:56:25,580
Хората, с които ще работя, са мъже на средна възраст, с мустаци, с изпъкнал корем, брада.

1492
01:56:25,580 --> 01:56:29,150
Профилът на хората, с които ще контактувам, е този.

1493
01:56:29,150 --> 01:56:33,100
Ще възприемат ли сериозно младо 26-годишно момиче?

1494
01:56:33,210 --> 01:56:34,450
Не знам.

1495
01:56:35,890 --> 01:56:41,130
Знаеш ли, когато разказваш нещо, се притеснявам да не пропусна нещо?

1496
01:56:41,350 --> 01:56:44,980
Тоест, ти много красиво говориш.

1497
01:56:46,570 --> 01:56:48,850
Впечатлен съм, когато те слушам.

1498
01:56:52,580 --> 01:56:57,720
Говоря за реториката. Имаш силна тази…реториката е силна.

1499
01:56:57,800 --> 01:57:01,060
В този смисъл говоря. Ти караш да те слушат с това.

1500
01:57:02,880 --> 01:57:04,670
Ти си глупак.

1501
01:57:10,810 --> 01:57:14,190
Хаки, чакай, никой още не е започнал,
виж де.

1502
01:57:14,190 --> 01:57:16,840
И изобщо не яж с ръце, после миризмата
не се маха.

1503
01:57:16,960 --> 01:57:18,410
Момиче, хамсия с вилица ли се яде?

1504
01:57:18,410 --> 01:57:19,480
Хаки.

1505
01:57:19,480 --> 01:57:23,790
Ако ядеш тази риба с ръка, в леглото
ще се наслаждаваш на въздуха сам.

1506
01:57:25,690 --> 01:57:27,270
Боже мой.

1507
01:57:39,470 --> 01:57:41,300
Сядайте, сядайте.

1508
01:57:47,320 --> 01:58:01,440
Всички знаят, че сме винаги заедно,
със съпругата, приятели, семейство.

1509
01:58:01,440 --> 01:58:05,740
Колкото повече човек живее, толкова
повече иска да свали товара от гърба си.

1510
01:58:08,080 --> 01:58:10,760
Майка ми е до мен, слава богу.

1511
01:58:11,720 --> 01:58:19,420
Бог да дари всеки баща с такива синове,
които са като планина, на която да се опреш.

1512
01:58:19,470 --> 01:58:21,400
Амин. Амин.

1513
01:58:24,090 --> 01:58:31,710
Покрихме своята маса. Искахме да
споделим нашия хляб, честно спечеленото.

1514
01:58:32,170 --> 01:58:37,980
Нека го запазим по-чист за утре, всички
заедно.

1515
01:58:37,980 --> 01:58:43,080
Вие ни чухте, щом дойдохте тук.

1516
01:58:43,080 --> 01:58:48,930
Добре направихте. Показахте, че цените
това, което говорим.

1517
01:58:48,930 --> 01:58:50,280
Благодаря ви, живейте дълго.

1518
01:58:50,330 --> 01:58:54,710
Хайде, приятен апетит. Яжте, докато не
е изстинало.

1519
01:58:54,710 --> 01:58:57,940
Хайде, приятен апетит.

1520
01:59:00,440 --> 01:59:10,300
Господа, темата за Мехмет Мачари ли е
тема, която може да се затвори с вечеря?

1521
01:59:10,300 --> 01:59:14,240
Той е луд, никой не може да го спре.

1522
01:59:14,240 --> 01:59:19,840
Но ако Азил го е казал, той знае нещо.

1523
01:59:19,840 --> 01:59:25,580
При малка грешка на Мехмет Мачари,
цялото семейство ще изгори, казвам ви.

1524
01:59:25,580 --> 01:59:30,690
Вижте де. Мъжът прилича ли на някой,
който се притеснява поне малко?

1525
01:59:30,750 --> 01:59:33,120
Вижте шефа Осман.

1526
01:59:33,120 --> 01:59:36,610
Той яде и яде. Защо да мисли за утре?

1527
01:59:36,610 --> 01:59:38,340
Боже мой.

1528
01:59:41,340 --> 01:59:45,750
Тук има цигулар, нека свири до утре,
давай.

1529
01:59:51,190 --> 01:59:55,040
Мамо, как я пееш тази.

1530
01:59:55,220 --> 01:59:56,590
И преди пееше добре.

1531
01:59:56,590 --> 02:00:01,000
50 години минаха оттогава, не може.

1532
02:00:01,000 --> 02:00:03,450
Как не може? Изпей де.

1533
02:00:03,580 --> 02:00:06,380
Хайде, мамо Асийе. Не се цупи.

1534
02:00:06,380 --> 02:00:08,020
Не ме притискайте.

1535
02:00:08,020 --> 02:00:11,000
Не ме притискайте. Не, не може.

1536
02:00:11,470 --> 02:00:13,020
Това остава на теб, Фетхие.

1537
02:00:13,020 --> 02:00:13,670
На мен?

1538
02:00:13,670 --> 02:00:15,800
Да, насила ще пееш.

1539
02:00:15,800 --> 02:00:20,040
Не мога да се цупя и няма да замълча
после.

1540
02:00:20,040 --> 02:00:21,610
Никой не може да те накара да замълчиш.

1541
02:00:21,610 --> 02:00:23,020
Хайде, пей.

1542
02:00:25,050 --> 02:00:31,860
Не мога да разкажа проблема си на морските
вълни.

1543
02:00:31,920 --> 02:00:38,220
Не мога да разкажа проблемите си на
морските вълни.

1544
02:00:38,290 --> 02:00:44,840
Той взе и отне половината ми, без да
се обърне назад.

1545
02:00:44,870 --> 02:00:50,470
Той взе и отне половината ми, без да
се обърне назад.

1546
02:00:50,470 --> 02:00:51,640
Добре ли си?

1547
02:00:52,090 --> 02:00:58,540
Кърпата не успя да изсуши сълзите в
очите ми.

1548
02:00:58,540 --> 02:01:04,570
Кърпата не успя да изсуши сълзите в
очите ми.

1549
02:01:04,570 --> 02:01:10,120
Каква е тази любов, сърцето ми не успя
да забрави?

1550
02:01:10,120 --> 02:01:17,540
Каква е тази любов, кърпата не изсуши.

1551
02:01:18,690 --> 02:01:20,380
Сестро, здраве желая.

1552
02:01:29,920 --> 02:01:31,260
Какво става?

1553
02:01:34,350 --> 02:01:35,580
Брат, полиция.

1554
02:01:35,580 --> 02:01:36,680
Тя е влязла в планинската пасище.

1555
02:01:36,680 --> 02:01:37,740
Намериха ни.

1556
02:01:37,750 --> 02:01:39,420
Разпръснете се, давай, разпръснете се.

1557
02:01:39,420 --> 02:01:42,540
Отворете вратите, бягайте право в гората.

1558
02:01:43,720 --> 02:01:44,850
По дяволите.

1559
02:03:32,280 --> 02:03:33,410
Мехмет Мачари.

1560
02:03:33,410 --> 02:03:34,200
Аз съм.

1561
02:03:35,480 --> 02:03:39,720
Считам за свой дълг да благодаря на държавата и уважаемите полицаи.

1562
02:03:40,210 --> 02:03:43,450
Не знам как ме намерихте, но се гордея с вас.

1563
02:03:44,050 --> 02:03:48,830
Затова съм готов да ви разкажа всичко, което знам, искам да стана информатор.

1564
02:04:17,050 --> 02:04:18,960
Те добре си подхождат.

1565
02:04:18,960 --> 02:04:21,310
Кой с кого, луда?

1566
02:04:21,810 --> 02:04:25,400
Синът на Мерджан и моята племенница.

1567
02:04:31,610 --> 02:04:35,120
Не казах това, за да те разстроя.

1568
02:04:46,530 --> 02:04:50,040
И ти преди танцуваше добре хоро.

1569
02:04:50,040 --> 02:04:55,360
Сега оставихме това на младите. Ние ли сме в състояние да танцуваме хоро сега?

1570
02:04:56,720 --> 02:04:59,990
Е, какво ще кажеш по този повод?

1571
02:04:59,990 --> 02:05:00,840
За какво говоря?

1572
02:05:00,840 --> 02:05:02,710
Може би между тях има любов?

1573
02:05:02,760 --> 02:05:04,190
Надявам се, какво да кажа?

1574
02:05:04,190 --> 02:05:07,250
О, Боже, кажи нещо силно.

1575
02:05:07,250 --> 02:05:10,710
Какво да кажа? Аз ли да ги сватосвам, луда?

1576
02:05:10,710 --> 02:05:10,990
И?

1577
02:05:10,990 --> 02:05:14,590
Ако е така, и ние ще се съгласим и приемем.

1578
02:05:14,590 --> 02:05:15,290
Наистина?

1579
02:05:15,290 --> 02:05:16,110
Разбира се.

1580
02:05:16,110 --> 02:05:23,070
Добре, тогава ще ги свържа и двамата заедно. Дори Великият Искендер няма да може да развърже.

1581
02:05:23,070 --> 02:05:25,370
Трябва да те е страх.

1582
02:05:26,050 --> 02:05:27,610
Как ти е? Хареса ли ти?

1583
02:05:27,610 --> 02:05:29,520
Хареса ми.

1584
02:05:29,520 --> 02:05:31,960
Всичко това е за теб.

1585
02:05:31,960 --> 02:05:32,590
Ти ли приготви?

1586
02:05:32,590 --> 02:05:33,050
Да.

1587
02:05:33,050 --> 02:05:34,000
Закълни се.

1588
02:05:34,170 --> 02:05:34,970
Да.

1589
02:05:34,970 --> 02:05:36,840
Разбираш от това.

1590
02:05:36,910 --> 02:05:38,640
Ще ти отворим кафене тук.

1591
02:05:38,640 --> 02:05:40,030
Нермин дойде.

1592
02:05:48,320 --> 02:05:50,560
Какво? Забавляваш ли се?

1593
02:05:50,930 --> 02:05:52,560
Не като теб.

1594
02:05:52,670 --> 02:05:57,830
Като мен никой не може. Обичам да се забавлявам.

1595
02:06:02,240 --> 02:06:04,920
Нормално ли се настани в хотела?

1596
02:06:04,920 --> 02:06:09,030
Ако имаш нужда от нещо, кажи на момчетата, ако не стане - звънни ми.

1597
02:06:09,810 --> 02:06:13,080
Това куче повече няма да може да се приближи до теб.

1598
02:06:13,080 --> 02:06:17,760
Благодаря ти, брат Шериф. Дори майка и баща не винаги правят това.

1599
02:06:17,760 --> 02:06:21,080
Всички ме наричат Къналъ, и ти също така казвай.

1600
02:06:21,270 --> 02:06:25,350
Ако не беше ме попитала името, щях да забравя, че съм Шериф.

1601
02:06:51,440 --> 02:06:53,950
Имаме гост.

1602
02:06:57,250 --> 02:06:59,210
 Добър вечер на всички.

1603
02:06:59,480 --> 02:07:02,030
 Добър вечер, дъще, добре дошла.

1604
02:07:03,690 --> 02:07:06,330
Това ли е момичето, което дойде оня ден,
нали?

1605
02:07:06,330 --> 02:07:07,370
Да.

1606
02:07:07,870 --> 02:07:12,550
Тогава не ви запознах, запознай ги сега.

1607
02:07:16,470 --> 02:07:18,650
Нали има Санджар, който ходи с Мехмет.

1608
02:07:18,650 --> 02:07:19,240
И?

1609
02:07:20,960 --> 02:07:23,330
Това е неговата годеница.

1610
02:07:24,330 --> 02:07:27,130
Имат лоши отношения.

1611
02:07:27,130 --> 02:07:27,710
И?

1612
02:07:27,710 --> 02:07:30,870
Попита ме "Мога ли да остана при вас за
няколко дни?". Казах "да".

1613
02:07:31,710 --> 02:07:33,930
Ти каза "да"?

1614
02:07:37,480 --> 02:07:40,600
Мини, дъще, седни.

1615
02:07:40,960 --> 02:07:42,270
Ще вървя, братко.

1616
02:07:42,270 --> 02:07:44,270
Добре.

1617
02:07:49,490 --> 02:07:54,870
Добре дошла. Не знаех, че Санджар има
годеница.

1618
02:07:59,010 --> 02:08:02,870
Санджар не обича да говори много за
личния си живот.

1619
02:08:07,490 --> 02:08:10,270
Разбрах. Още веднъж, добре дошла.

1620
02:08:10,270 --> 02:08:11,910
Благодаря.

1621
02:08:19,050 --> 02:08:26,600
Искам да призная всичко, което знам за
семейство Мачари и другите семейства,
свързани с него, в замяна на смекчаване
на наказанието.

1622
02:08:26,600 --> 02:08:28,600
Защо постъпваш така с баща си?

1623
02:08:29,170 --> 02:08:31,120
Да кажем семеен конфликт.

1624
02:08:31,760 --> 02:08:36,070
Твоите показания ще вземе прокурорът
лично, с него ще преговаряш.

1625
02:08:36,070 --> 02:08:40,330
Сега, в момента се оплаквам от баща си
Осман Мачари.

1626
02:08:40,690 --> 02:08:46,310
Ако не се лъжа, полицията е длъжна да
започне дело, нали, г-н началник?

1627
02:08:47,120 --> 02:08:48,310
Къде, скъпа?

1628
02:08:48,310 --> 02:08:49,730
Ще се поразходя малко.

1629
02:08:49,730 --> 02:08:52,600
Брат Емин, погрижете се за момичето.

1630
02:08:52,600 --> 02:08:57,550
Донеси там риба, да яде.

1631
02:08:59,120 --> 02:09:05,910
Г-жо Гюнеш, какво става? Бягате ли от
мен?

1632
02:09:06,030 --> 02:09:07,650
Днес изобщо не поговорихме.

1633
02:09:07,770 --> 02:09:09,400
За какво щяхме да говорим?

1634
02:09:09,990 --> 02:09:15,360
Последния път ти насочи пистолет към
главата си и попита какво чувствам.
Търсиш отговор?

1635
02:09:15,360 --> 02:09:21,200
Добре. Ето, виждаш ли, трябваше да
разбереш по краткия път колко много се
тревожа за теб.

1636
02:09:24,760 --> 02:09:27,210
Азил, ако се поразходя малко?

1637
02:09:27,210 --> 02:09:31,960
Вече не остана никой, който да ме
преследва.

1638
02:09:32,410 --> 02:09:35,680
Добре, тогава ще дойда с теб.

1639
02:09:35,680 --> 02:09:39,840
Азил, искам да остана сама.

1640
02:09:39,840 --> 02:09:41,480
Но досега не съм сама.

1641
02:09:41,480 --> 02:09:46,090
Малко се забавлявах, играх хоро,
проветрих си главата.

1642
02:09:46,090 --> 02:09:49,520
Защо ми се сърдиш? Защото се забавлявах?

1643
02:09:49,880 --> 02:09:52,730
Май прекалено много се забавлявахте.

1644
02:09:53,290 --> 02:09:57,630
Ти и Аслъ бяхте много весели.

1645
02:09:57,910 --> 02:10:04,090
Аслъ? Аз и Аслъ се забавлявахме, нали,
адвокате?

1646
02:10:04,750 --> 02:10:12,630
Аслъ е красиво момиче, няма да лъжа,
мило, весело, искрено.

1647
02:10:12,720 --> 02:10:15,850
Напоследък много ми помогна.

1648
02:10:17,670 --> 02:10:20,970
Не е нужно да ми разказваш за моята
приятелка.

1649
02:10:23,960 --> 02:10:28,810
Много ме ревнуваш. Ужасно.

1650
02:10:29,310 --> 02:10:32,170
Знам, че не изпитваш нищо към Аслъ.

1651
02:10:32,170 --> 02:10:34,810
Е, тогава... Тогава.

1652
02:10:34,810 --> 02:10:39,250
тогава. Може би тя те харесва,
Азил?

1653
02:10:39,670 --> 02:10:45,350
Разбираш го по нейната искреност
и поведение. Мисля, че му се наслаждаваш.

1654
02:10:45,350 --> 02:10:49,560
Наистина? Толкова ли се впечатли?

1655
02:10:50,270 --> 02:10:52,080
Не бъди сладникав.

1656
02:10:52,610 --> 02:10:53,760
Няма.

1657
02:10:55,760 --> 02:10:58,730
Дали е за добро, в такова време.

1658
02:10:59,640 --> 02:11:03,630
Ало, къде си, председателю?

1659
02:11:08,630 --> 02:11:17,680
Всеки път, когато ме докосваш,
и аз, когато хващам ръката ти,
ставаме все по-неразделни.

1660
02:11:17,680 --> 02:11:19,150
Бъди внимателна.

1661
02:11:20,280 --> 02:11:22,850
Азил, пред къщата сме.

1662
02:11:22,850 --> 02:11:27,520
Остави. Докога ще бягаме?

1663
02:11:31,630 --> 02:11:33,590
Мисля, че си права.

1664
02:11:34,830 --> 02:11:38,040
Колкото и да се крием.

1665
02:11:39,610 --> 02:11:41,910
Колкото и да бягаме.

1666
02:11:44,990 --> 02:11:47,920
Няма да можем да се отдалечим
един от друг.

1667
02:11:47,920 --> 02:11:49,920
Powered by translatesubtitles.org