TranslateSubtitles.org

Бахар-47-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:23,180 --> 00:01:23,940
Бахар?

2
00:01:23,940 --> 00:01:26,480
Еврен, прав си, прав беше.

3
00:01:26,480 --> 00:01:27,800
Не мога да смогвам с всичко.

4
00:01:27,800 --> 00:01:28,900
Не мога да контролирам всичко.

5
00:01:28,900 --> 00:01:30,050
Не мога да върна всичко в норма.

6
00:01:30,050 --> 00:01:32,830
Не мога да спра потенциална болка.
Нямам такава сила.

7
00:01:32,920 --> 00:01:33,450
Аз...

8
00:01:33,820 --> 00:01:35,450
Не искам да продължа без теб.

9
00:01:35,450 --> 00:01:39,240
Знам, че се опитваш да ме убиеш
в себе си, но моля те.

10
00:01:39,240 --> 00:01:41,930
Моля те, дай ни още един шанс.

11
00:01:55,820 --> 00:01:56,910
Еврен?

12
00:02:30,760 --> 00:02:31,820
Еврен?

13
00:02:38,670 --> 00:02:39,480
Извинете.

14
00:02:40,200 --> 00:02:41,330
Извинете.

15
00:02:47,770 --> 00:02:49,110
Извинявам се.

16
00:03:21,590 --> 00:03:22,670
Говори, птичко моя.

17
00:03:22,740 --> 00:03:24,810
Хайде, бързо ми донеси добри
новини.

18
00:03:24,880 --> 00:03:26,890
Цял живот ще те...

19
00:03:27,000 --> 00:03:28,510
Ще ми благодариш.

20
00:03:28,670 --> 00:03:32,880
Ще кажа: "По-добре да ти бях
разбила главата, отколкото да те
послушам, Чагла."

21
00:03:33,220 --> 00:03:36,170
Ще кажа: "По-добре да бях
потънала в земята, отколкото да те
послушам."

22
00:03:36,220 --> 00:03:40,590
Как така? Момент, какво стана? Не
успя да поговориш? Поговори, но
нещата не се получиха?

23
00:03:40,590 --> 00:03:42,450
Всичко се обърка!

24
00:03:42,450 --> 00:03:44,720
Умай е до мен, единствената ми.
Хайде да се успокоим.

25
00:03:44,730 --> 00:03:49,560
Момиче, как ме убеди да се
призная в чувствата си на мъж,
който излиза с момиче?

26
00:03:49,580 --> 00:03:51,610
Как изобщо можах да одобря това?

27
00:03:51,750 --> 00:03:53,090
Как можах да направя такова нещо?

28
00:03:53,140 --> 00:04:01,900
Отидох там като дете на празника
23 април, изложих всичко наведнъж
и изведнъж виждам как зад гърба
на Еврен, като слънце, излиза Наз.

29
00:04:02,250 --> 00:04:02,990
Какво?

30
00:04:03,150 --> 00:04:04,370
Остана ли там?

31
00:04:04,420 --> 00:04:07,030
Откъде да знам? Не можех да я
погледна в очите.

32
00:04:07,810 --> 00:04:12,950
Погребете ме, погребете ме някъде
тук, нека върху мен падне това,
което прелита над мен.

33
00:04:12,950 --> 00:04:15,620
Какво направи Еврен? Не тръгна ли
след теб? Какво направи Еврен?

34
00:04:15,660 --> 00:04:22,330
Не започвай сега за Еврен, защото,
ако още веднъж ме подхванеш с
тази тема за Еврен, ще стане лошо.

35
00:04:22,330 --> 00:04:25,610
Не ме подкачай, ако се подкача,
натисни спирачките.

36
00:04:25,610 --> 00:04:26,440
Но, Бахар...

37
00:04:26,460 --> 00:04:29,700
Няма никакви "но", момиче. Всички
"но" свършиха, изчерпаха се, тях
ги няма повече.

38
00:04:29,770 --> 00:04:32,420
Изключвам се, това беше провал.

39
00:04:34,740 --> 00:04:37,010
Къде ли е тя, интересно?

40
00:04:37,310 --> 00:04:38,760
Трябва да отида при Бахар.

41
00:04:38,760 --> 00:04:40,270
Още и братът на Еврен, ами...

42
00:04:40,290 --> 00:04:41,040
Ами...

43
00:04:41,070 --> 00:04:43,130
-Той се оказа бърз. Цялото семейство
е такова.
-Да.

44
00:04:43,230 --> 00:04:44,110
Какво е това?

45
00:04:44,110 --> 00:04:46,750
Похвалихме те, нали? Похвалихме.

46
00:04:46,750 --> 00:04:50,180
Остави ме да поживея няколко дни,
остави ме да се съвзема, кажи го
ти така.

47
00:04:50,180 --> 00:04:50,730
И аз ще дойда.

48
00:04:50,730 --> 00:04:51,860
Не идвай, стой.

49
00:04:51,860 --> 00:04:53,620
Ти стой, аз ще отида.

50
00:04:53,620 --> 00:04:54,820
Край с мен.

51
00:04:55,040 --> 00:04:56,300
Умай.

52
00:04:57,130 --> 00:04:59,390
- Тя ще те убие.
- Умай!

53
00:04:59,510 --> 00:05:01,620
- Къде ли е майка ми, интересно?
- Може би не трябва да ходим?

54
00:05:01,710 --> 00:05:02,930
Хайде, върви, хайде, върви.

55
00:05:02,930 --> 00:05:04,080
Май не мога.

56
00:05:04,080 --> 00:05:05,660
Бих дошла, но съм на училище.

57
00:05:05,660 --> 00:05:08,220
Не можеш, още си дете, не идвай.

58
00:05:08,280 --> 00:05:09,660
Остават малко до осемнайсетата ми година.

59
00:05:09,700 --> 00:05:11,860
Още не си я достигнала, мълчи, лешниче.

60
00:05:11,860 --> 00:05:13,570
Умай, свършено е с мен.

61
00:05:17,590 --> 00:05:19,950
Не разбирам как нямаш възможност.

62
00:05:19,950 --> 00:05:22,830
Искам да кажа, говорих с Бахар за теб.

63
00:05:23,350 --> 00:05:25,620
Слушах я, питах я за теб.

64
00:05:25,800 --> 00:05:29,020
Искам да кажа, разбираш ли в какво
положение съм?

65
00:05:29,020 --> 00:05:30,720
Разбирам, права си.

66
00:05:31,300 --> 00:05:37,210
- Наз, както ти казах, това се опитвах да
кажа. - Опитваше? Опитваше, добре.

67
00:05:37,260 --> 00:05:39,880
Аз също се опитах да ти приготвя
палачинки, например.

68
00:05:40,150 --> 00:05:43,240
Приготвих кроасани, направих всичко това.

69
00:05:43,960 --> 00:05:47,660
Добре, добре.

70
00:05:49,540 --> 00:05:52,140
Не мисля, че това е извинение.

71
00:05:53,230 --> 00:05:55,370
Виж, ситуацията не е толкова проста.

72
00:05:55,370 --> 00:05:57,300
Знам, че ситуацията не е проста.

73
00:05:58,460 --> 00:06:04,780
Знам, че замина за Америка, знам, че те
боли много, единственото, което не знаех,
е, че това е Бахар.

74
00:06:06,830 --> 00:06:08,030
Да, добре, права си.

75
00:06:09,130 --> 00:06:11,480
Тогава ми позволи да ти обясня всичко
подробно.

76
00:06:13,380 --> 00:06:14,940
Аз и Бахар...

77
00:06:17,970 --> 00:06:23,380
Хайде да поговорим по-късно, защото съм
малко със разбито сърце.

78
00:06:23,380 --> 00:06:25,550
И в момента не съм в състояние да говоря.

79
00:06:25,650 --> 00:06:28,040
Но със сигурност ще поговорим по-късно.

80
00:06:32,550 --> 00:06:37,900
Но поне в какво положение ме постави,
мисля, че е малко неправилно.

81
00:06:37,900 --> 00:06:42,240
Жалко, че не беше малко по-смел,
по-осъзнат.

82
00:06:42,240 --> 00:06:43,600
Еврен.

83
00:06:53,170 --> 00:06:54,590
Брат, просто ще гледаш ли?

84
00:06:54,590 --> 00:06:55,510
Джем, недей да го правиш.

85
00:06:55,510 --> 00:06:56,590
В такова състояние да те оставя сам?

86
00:06:56,590 --> 00:06:57,790
Оставете ме!

87
00:06:57,790 --> 00:06:59,460
Нека всички ме оставят на мира!

88
00:06:59,770 --> 00:07:02,380
Ти, ако искаш, върви след него, ще го
подкрепиш.

89
00:07:15,270 --> 00:07:17,960
Добро утро, скъпа.

90
00:07:17,960 --> 00:07:20,640
- Това...
- Дойде ли Умай?
- Да.

91
00:07:20,740 --> 00:07:21,390
Как е тя?

92
00:07:21,390 --> 00:07:24,170
Добре е. Но мисля, че като я види, ще се
подобри.

93
00:07:24,170 --> 00:07:25,740
Наистина ли?

94
00:07:25,740 --> 00:07:27,810
На мен изобщо не ми се струва така.

95
00:07:28,280 --> 00:07:29,850
Какво ще правим?

96
00:07:29,850 --> 00:07:31,720
Може би да отидем заедно?

97
00:07:31,720 --> 00:07:32,660
И аз ще дойда.

98
00:07:32,660 --> 00:07:33,470
Скъпа.

99
00:07:35,640 --> 00:07:37,900
В този живот взех решение.

100
00:07:37,900 --> 00:07:42,100
Няма повече да си пъхам носа в чужди
работи. Не трябва да го правя.

101
00:07:42,100 --> 00:07:43,690
Кога?

102
00:07:43,690 --> 00:07:44,560
Какво кога?

103
00:07:44,560 --> 00:07:46,670
Кога взе решение?

104
00:07:47,200 --> 00:07:48,320
От две минути вече.

105
00:07:49,550 --> 00:07:51,640
Значи и ти ми се сърдиш.

106
00:07:51,640 --> 00:07:56,080
Не. Не, единствена моя, не.
Това не е свързано с теб.

107
00:07:56,560 --> 00:07:59,670
Парла. Направих нещо.

108
00:08:00,080 --> 00:08:06,540
Трябва да дойда тук, след като
направя много неща и да отговарям
за това, което направих.

109
00:08:06,720 --> 00:08:09,970
Имам много работа, зает съм.
Но ти вярвам.

110
00:08:09,970 --> 00:08:12,850
Ще се справиш. Добре ли е?
Хайде, единствена моя.

111
00:08:12,850 --> 00:08:13,430
Умай.

112
00:08:13,480 --> 00:08:16,010
Хайде, мои мили. Хайде.

113
00:08:16,010 --> 00:08:18,000
Умай-Умай, за минутка.

114
00:08:29,290 --> 00:08:31,530
Моля те, не ме оставяй.

115
00:08:31,620 --> 00:08:33,150
Знаех, че няма да го преживеем.

116
00:08:33,190 --> 00:08:33,990
Ще го преживеем.

117
00:08:34,000 --> 00:08:35,160
-Няма да можем.
-Ще можем.

118
00:08:35,190 --> 00:08:36,260
Няма да се справим.

119
00:08:36,260 --> 00:08:38,150
Нека не се виждаме известно време.

120
00:08:38,150 --> 00:08:40,510
За нас двамата това е най-
правилното.

121
00:08:40,510 --> 00:08:42,210
Няма да мога.

122
00:08:42,390 --> 00:08:46,590
Как можеш да бъдеш такъв идиот,
мислейки, че все още съм от една част?

123
00:08:46,610 --> 00:08:52,120
Не искам да продължа без мен.
Знам, че вътрешно искаш да ме
унищожиш, но моля те...

124
00:08:52,120 --> 00:08:54,140
Моля те, дай ни още един шанс.

125
00:08:54,140 --> 00:08:56,410
Стига. Стига! Стига!

126
00:08:56,410 --> 00:08:58,260
Стига!

127
00:08:58,380 --> 00:09:00,090
Стига.

128
00:09:08,210 --> 00:09:08,930
Бахар!

129
00:09:09,150 --> 00:09:09,920
Бахар!

130
00:09:10,090 --> 00:09:11,530
Бахар, не чуваш ли?

131
00:09:11,530 --> 00:09:12,220
Какво стана?

132
00:09:12,220 --> 00:09:14,410
С теб какво стана, нищо не виждаш
и не чуваш. Умай в ред ли е?

133
00:09:14,410 --> 00:09:15,020
Да.

134
00:09:15,020 --> 00:09:16,070
-А ти в ред ли си?
-Да.

135
00:09:16,420 --> 00:09:17,820
О, Аллах! Бахар, какво стана?

136
00:09:17,820 --> 00:09:19,290
Какво стана, да какво стана.

137
00:09:19,440 --> 00:09:22,860
Сутринта настъпи, след сутринта
настъпи ден. Какво може да се
е случило?

138
00:09:22,860 --> 00:09:24,990
Бахар, можеш ли вече да спреш?

139
00:09:24,990 --> 00:09:26,160
Какво?

140
00:09:26,350 --> 00:09:29,130
Вечерта искам да поговоря с теб
за нещо.

141
00:09:29,430 --> 00:09:31,120
До вечерта може и да не се освободя.
Говори сега.

142
00:09:31,120 --> 00:09:33,510
Сега не може. Не стоейки трябва
да говорим за това.

143
00:09:33,510 --> 00:09:35,500
А и когато си на нерви, тогава
със сигурност не може.

144
00:09:35,500 --> 00:09:36,720
Ще вечеряме.

145
00:09:36,720 --> 00:09:37,830
Пак ли вечеря?

146
00:09:37,830 --> 00:09:39,990
Добре. Не аз ще готвя, обещавам.

147
00:09:39,990 --> 00:09:41,310
И няма да сме вкъщи.

148
00:09:41,310 --> 00:09:45,420
Бахар, няма да ходим на Марс.
Това е просто вечеря. Вкъщи има
много хора, няма да можем да
говорим.

149
00:09:45,520 --> 00:09:46,450
За какво ще говорим?

150
00:09:46,450 --> 00:09:48,520
Бахар, искаш ли да започнем
отначало?

151
00:09:48,520 --> 00:09:49,960
Казвам ти, тук не може.

152
00:09:49,960 --> 00:09:51,600
-Добре, ще говорим на вечеря.
-Добре.

153
00:09:51,600 --> 00:09:52,260
Добре ли е?

154
00:09:52,260 --> 00:09:52,820
Добре.

155
00:09:52,820 --> 00:09:53,240
Добре.

156
00:09:53,270 --> 00:09:54,440
Добре.

157
00:10:02,570 --> 00:10:04,230
О, Аллах!

158
00:10:04,230 --> 00:10:05,300
Бахар!

159
00:10:05,320 --> 00:10:06,780
-Какво правиш? -Къде си от сутринта?

160
00:10:06,800 --> 00:10:07,580
Какво правиш тук?

161
00:10:07,580 --> 00:10:08,990
Уча. Какво да правя?

162
00:10:08,990 --> 00:10:09,900
Тук ли учиш?

163
00:10:09,900 --> 00:10:13,650
Какво да правя? Навсякъде е някакъв
хаос. Съвсем малко остава до изпита.

164
00:10:13,650 --> 00:10:17,090
Какво да правя, имам толкова
пропуски. Кога да наваксам, не знам.

165
00:10:17,090 --> 00:10:19,610
Изпит.

166
00:10:19,940 --> 00:10:21,060
Ще има изпит?

167
00:10:21,060 --> 00:10:22,260
Изпит.

168
00:10:22,290 --> 00:10:27,470
Така ли реагираш на най-важния
изпит в живота си?

169
00:10:27,490 --> 00:10:29,440
Май главата ти още не си е на
мястото.

170
00:10:29,450 --> 00:10:34,120
За глупачка всеки ден е изпит. Нима
всеки мой ден не е изпит?

171
00:10:34,180 --> 00:10:34,940
-Какво има? -Свършваш ли?

172
00:10:34,970 --> 00:10:35,400
Какво стана?

173
00:10:35,400 --> 00:10:37,900
-Не, нищо. Нищо не е станало.
-Какво стана, нещо се е случило.

174
00:10:37,900 --> 00:10:40,440
-Не, нищо. -Нещо се е случило. Какво?

175
00:10:43,650 --> 00:10:45,510
Чагла ми каза нещо.

176
00:10:46,790 --> 00:10:51,450
А аз... Не исках да го оставя така.
Реших да настоявам.

177
00:10:51,450 --> 00:10:55,670
Казах, че ще отида, ако трябва, ще
се боря. Казах, че ще се боря.

178
00:10:55,670 --> 00:10:57,800
Говори ли с доктор Еврен?

179
00:10:57,800 --> 00:10:59,190
Не само с него.

180
00:10:59,190 --> 00:11:02,860
Всичко подредих. Сега ще обсъждат.

181
00:11:02,860 --> 00:11:04,050
Джем?

182
00:11:04,050 --> 00:11:04,850
Наз.

183
00:11:04,850 --> 00:11:06,170
Отзад излезе Наз.

184
00:11:06,170 --> 00:11:08,100
-Какво казваш? -Излезе Наз.

185
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
Не смей.

186
00:11:09,100 --> 00:11:12,250
-Никой няма да чуе. -Добре, аз нищо.

187
00:11:12,260 --> 00:11:13,920
Наз ли е спала при Еврен?

188
00:11:13,920 --> 00:11:16,010
Навсякъде се появявате.

189
00:11:16,010 --> 00:11:18,200
О, не мога да повярвам!

190
00:11:18,200 --> 00:11:21,390
Моля ви, на никого нищо не казвайте.

191
00:11:21,390 --> 00:11:23,520
Чужда ли съм? Слушайте.

192
00:11:23,520 --> 00:11:26,510
Във всяка тема ще ви подкрепя. В
темата мъже съм много опитна.

193
00:11:26,510 --> 00:11:29,470
Мога да ти дам идеи. Имам много
опит в тази тема.

194
00:11:29,470 --> 00:11:30,320
Вярно.

195
00:11:30,320 --> 00:11:33,450
-Може би не трябва? -Не трябва.

196
00:11:33,480 --> 00:11:34,100
Благодаря.

197
00:11:34,100 --> 00:11:35,670
Винаги съм до теб. Винаги.

198
00:11:35,740 --> 00:11:38,340
Винаги. Тази жена е пълна неудачница.
Нещо ще ти кажа.

199
00:11:38,340 --> 00:11:41,290
Слушай ме. Слушай.

200
00:11:47,230 --> 00:11:48,950
Докторе, викаха ме.

201
00:11:48,950 --> 00:11:50,380
Влизай, Аху. Влизай.

202
00:11:50,380 --> 00:11:53,720
Не мога да намеря списъка с отпуските
на персонала.

203
00:11:53,720 --> 00:11:57,110
Докторе, и аз търсих, не можах да
намеря в тази програма.

204
00:11:57,110 --> 00:11:58,640
Какво ще правим тогава? Не може
така.

205
00:11:58,640 --> 00:12:01,010
Да кажем на доктор Тимур, той
вероятно знае.

206
00:12:01,010 --> 00:12:01,760
Не.

207
00:12:01,760 --> 00:12:06,990
Не може на доктор Тимур. Наскоро го
помолих за нещо, о, не, няма да спре.

208
00:12:06,990 --> 00:12:12,240
Всъщност, можехме да помолим доктор
Еврен, но след тази сутрин не знам...

209
00:12:12,240 --> 00:12:13,990
Какво?

210
00:12:14,360 --> 00:12:15,130
Какво се е случило?

211
00:12:15,130 --> 00:12:17,270
Да знаех какво се е случило.

212
00:12:17,270 --> 00:12:19,330
На никого не казвай това, което
чу от мен.

213
00:12:19,330 --> 00:12:20,020
Какво се е случило?

214
00:12:20,020 --> 00:12:23,920
Сутринта Бахар отишла да се обясни
в любов на доктор Еврен, почукала.

215
00:12:23,920 --> 00:12:26,820
-Отваря вратата и кой излиза зад
доктора? -Кой?

216
00:12:27,960 --> 00:12:28,810
Наз!

217
00:12:28,810 --> 00:12:30,630
Какво говориш?

218
00:12:30,630 --> 00:12:35,620
Бахар е умряла. Доктор Еврен е между
две огнища, Бахар е объркана.

219
00:12:35,620 --> 00:12:38,050
Това момиче няма късмет в темата
за мъжете.

220
00:12:38,050 --> 00:12:41,190
-Нервите ѝ са разклатени. -Как иначе?

221
00:12:41,580 --> 00:12:46,050
Докторе, моля ви, не сте го чули от
мен. Бахар каза да не казвам на никого.

222
00:12:46,050 --> 00:12:48,580
Как така? Бахар само на теб ли
каза?

223
00:12:49,060 --> 00:12:51,920
Да. Какво има? Разбира се, че
сподели с мен.

224
00:12:52,570 --> 00:12:55,430
Не сте чували, не сте виждали, не
знаете.

225
00:12:55,750 --> 00:12:56,940
Добре.

226
00:12:56,940 --> 00:12:58,250
Какво има?

227
00:12:58,870 --> 00:13:01,720
Аху, иди и намери ми доктор Тимур.

228
00:13:03,460 --> 00:13:05,330
Разбира се, ще го намеря.

229
00:13:09,840 --> 00:13:14,220
Тогава още един въпрос. Какъв е
най-идеалният разрез в операцията?

230
00:13:14,300 --> 00:13:19,150
Ако причината е травма, средният е
най-идеалният, брат.

231
00:13:19,150 --> 00:13:20,980
Ако няма травма - лапароскопия.

232
00:13:20,980 --> 00:13:23,670
Колко сте жалки. Вече нямате дори
почивка за обяд?

233
00:13:23,670 --> 00:13:24,990
Няма време за дишане.

234
00:13:24,990 --> 00:13:26,250
Защо дойде, Ферди?

235
00:13:26,250 --> 00:13:27,830
Като те видим, вече се страхуваме,
Ферди.

236
00:13:27,830 --> 00:13:28,920
О, Аллах!

237
00:13:29,010 --> 00:13:31,540
Дойдох да видя как е Бахар. Тя
остана зад вратата.

238
00:13:31,540 --> 00:13:33,340
-Какво има на Бахар? -Какво има на
Бахар?

239
00:13:34,530 --> 00:13:36,570
А вие не знаете ли?

240
00:13:36,570 --> 00:13:38,340
Какво не знаем, Ферди?

241
00:13:38,340 --> 00:13:40,540
Ферди, имаме само 10 минути, давай
казвай.

242
00:13:40,540 --> 00:13:47,170
Ферди разнася слухове по-добре,
отколкото в агенциите.

243
00:13:47,790 --> 00:13:49,840
Поинтересувахме се дали Бахар е
разстроена?

244
00:13:49,840 --> 00:13:52,910
Именно. Бахар е разстроена. Дори
объркана.

245
00:13:52,910 --> 00:13:54,440
А аз разказвам, за да подкрепите.

246
00:13:54,440 --> 00:14:00,190
Ферди, сега ще ти направя среден
разрез, разказвай вече.

247
00:14:00,190 --> 00:14:01,160
Добре-добре.

248
00:14:01,160 --> 00:14:04,830
Ето така. Бахар отишла в дома на
доктор Еврен.

249
00:14:04,830 --> 00:14:07,820
За да се сдобрят. Разкрила чувствата
си, умолявала.

250
00:14:08,510 --> 00:14:11,320
И? От дома излезе Наз.

251
00:14:13,600 --> 00:14:14,350
Това е между нас.

252
00:14:14,350 --> 00:14:16,370
В никакъв случай да не чуе Азиз Урас.

253
00:14:16,370 --> 00:14:17,710
Какво не трябва да чуя?

254
00:14:17,980 --> 00:14:21,850
Това... Намерихме отговорите за
изпитите. Няма да ти ги кажем.

255
00:14:35,880 --> 00:14:43,210
Аз... Не помислих, че Наз може да
остане при теб. Тоест, не помислих,
това е моята наивност.

256
00:14:44,840 --> 00:14:49,600
Не. Не е оставала. Тя дойде на
закуска.

257
00:14:49,750 --> 00:14:51,290
Не.

258
00:14:51,410 --> 00:14:58,710
Под натиска на Чагла действах...
Намерението ми е да не разстроя
някого. Това не може да бъде.

259
00:14:58,780 --> 00:15:03,180
Не. Все пак не успях да ѝ кажа,
това е моя грешка.

260
00:15:03,180 --> 00:15:05,750
Трябваше първо да кажа.

261
00:15:05,750 --> 00:15:12,550
Колко прекрасно, товарът изчезна.
Методът е неправилен, но резултатът
е добър. Не се разстройвай.

262
00:15:26,250 --> 00:15:27,620
Мога ли и аз да погледна?

263
00:15:27,620 --> 00:15:28,190
Разбира се.

264
00:15:28,190 --> 00:15:29,680
-Не се затруднявай. Това ще отнеме
две секунди.
-Добре.

265
00:15:29,810 --> 00:15:31,220
Къде?

266
00:15:31,630 --> 00:15:35,680
Отпуски... Отпуски.

267
00:15:36,210 --> 00:15:37,580
Тук.

268
00:15:37,870 --> 00:15:39,500
Вземете мишката, докторе.

269
00:15:39,550 --> 00:15:40,940
Добре. Какво правим?

270
00:15:41,800 --> 00:15:45,510
Десен клик. Ляв клик. И малко да
погъделичкаме.

271
00:15:45,650 --> 00:15:49,620
-Знаех, че така ще бъде. Ти
продължавай да се подиграваш.
-Шегувам се.

272
00:15:49,640 --> 00:15:52,310
Наистина. Програмата се бъгва.

273
00:15:52,310 --> 00:15:53,810
Това не е свързано с теб.

274
00:15:54,800 --> 00:15:55,730
А сега къде?

275
00:15:55,730 --> 00:15:58,110
Точно на него е курсорът. Натисни и
толкова.

276
00:15:58,850 --> 00:15:59,920
Получи се.

277
00:15:59,920 --> 00:16:01,510
Получи се. Благодаря много, Тимур.

278
00:16:01,510 --> 00:16:02,470
Наистина, благодаря огромно.

279
00:16:02,470 --> 00:16:04,020
Няма за какво. Обръщайте се.

280
00:16:04,020 --> 00:16:09,660
Щом сме на списъка с отпуските, аз
точно след обяд ще взема отпуск,
пациентите за утре ще насроча.

281
00:16:09,660 --> 00:16:12,430
Ако нещо се случи, аз съм на линия
винаги.

282
00:16:12,430 --> 00:16:13,580
Добре. Разбира се, може.

283
00:16:13,580 --> 00:16:14,570
Наистина?

284
00:16:14,570 --> 00:16:17,300
Може? Няма възражения, няма спорове?

285
00:16:17,300 --> 00:16:20,880
Тимур, вие ми помогнахте. Ние също
ще направим насрещна стъпка.

286
00:16:20,880 --> 00:16:24,100
Благодаря, вече ми липсва да бъда
нормален лекар.

287
00:16:24,150 --> 00:16:26,890
Главният лекар има сложна работа.
Лека работа!

288
00:16:26,890 --> 00:16:28,230
Така, да.

289
00:16:28,530 --> 00:16:31,320
И на вас лека работа!

290
00:16:38,560 --> 00:16:40,770
Доктор Еврен отново пренебрегна Бахар.

291
00:16:40,770 --> 00:16:45,290
По-добре да бях казала, че няма да
се помирят. Ще загубя.

292
00:16:49,290 --> 00:16:51,840
Ферди, вие залагате ли за нас?

293
00:16:51,840 --> 00:16:54,830
Аз... Аз мога ли да направя такова
нещо?

294
00:16:54,830 --> 00:16:57,870
Но... Нахална група направи такова
нещо. Много се ядосах.

295
00:16:57,870 --> 00:17:00,980
Много се ядосах, но няма как да им
затворим устата, нали знаеш.

296
00:17:01,010 --> 00:17:02,550
Следващият пациент.

297
00:17:02,580 --> 00:17:03,980
5 минути.

298
00:17:03,980 --> 00:17:06,210
Направи се, че ме няма, Ферди.

299
00:17:06,210 --> 00:17:07,110
Спешно...

300
00:17:07,110 --> 00:17:09,950
5 минути. 5 минути.

301
00:17:09,950 --> 00:17:12,020
Добре. Добре, скъпа.

302
00:17:43,940 --> 00:17:47,100
Умай, аз все още се опитвам да
говоря с теб.

303
00:17:47,140 --> 00:17:48,140
Все още?

304
00:17:48,180 --> 00:17:52,060
Може би стига с тези детски игри?

305
00:17:52,120 --> 00:17:52,770
Хайде да спрем.

306
00:17:52,900 --> 00:17:54,860
И да лъжем също да спрем, добре?

307
00:17:54,860 --> 00:17:58,560
Тоест бъди честна с мен, тогава
ще говорим.

308
00:17:58,760 --> 00:18:02,230
Но не, аз нямах такова намерение
и така нататък...

309
00:18:02,230 --> 00:18:04,730
Не ми говори тези глупости, Парла,
няма да повярвам.

310
00:18:04,770 --> 00:18:07,110
Сега ще си тръгна, а ти плачи,
все ми е едно какво ще стане с теб.

311
00:18:25,650 --> 00:18:27,650
Хайде, малко по-бързо.

312
00:18:27,700 --> 00:18:28,540
Не се страхувай после.

313
00:18:28,580 --> 00:18:31,190
Не, не се страхувам, тръгвай, хайде.

314
00:18:31,470 --> 00:18:33,090
Добре, добре.

315
00:18:41,260 --> 00:18:43,370
Еврен!

316
00:18:46,330 --> 00:18:48,850
Това е прекрасно!

317
00:18:48,860 --> 00:18:51,290
-Тук ли е?
-Да, тук е.

318
00:18:51,530 --> 00:18:52,330
Много вкусно.

319
00:18:52,450 --> 00:18:53,370
Много вкусно мирише.

320
00:18:53,390 --> 00:18:54,770
Да, вкусно мирише.

321
00:18:55,610 --> 00:18:56,250
Да.

322
00:18:56,370 --> 00:18:57,190
Да.

323
00:18:58,910 --> 00:19:02,090
Никога няма да те разочаровам.

324
00:19:12,070 --> 00:19:13,480
Благодаря.

325
00:19:33,430 --> 00:19:35,520
-Арзу, здравей!
-Скъпа.

326
00:19:35,560 --> 00:19:37,340
Здравей, много съжалявам.

327
00:19:37,400 --> 00:19:39,950
Да, да, и аз много съжалявам.

328
00:19:39,950 --> 00:19:42,490
Ние щяхме заедно да покорим
Америка.

329
00:19:42,490 --> 00:19:46,020
Но, видимо, тук всичко не е
толкова стабилно, колкото си мислех.

330
00:19:46,020 --> 00:19:48,440
Трябва още малко да уредя всичко.

331
00:19:48,440 --> 00:19:51,010
Мисля, че сега да започвам нещо
ново ще е неправилно.

332
00:19:51,010 --> 00:19:54,390
Ти ме разби сега, Назлъ, аз толкова
се въодушевих.

333
00:19:54,420 --> 00:19:58,340
Да, аз също...и аз ужасно
съжалявам, ти ме питай.

334
00:19:58,510 --> 00:20:03,320
Но не го изхвърляй от главата си,
тоест не сме затворили, а отложили,
аз така мисля.

335
00:20:03,930 --> 00:20:08,570
Имам сега много спешна работа,
хайде да поговорим по-късно, добре?

336
00:20:08,570 --> 00:20:09,470
Добре, скъпа.

337
00:20:09,570 --> 00:20:11,050
Довиждане. Чао-чао.

338
00:20:15,880 --> 00:20:20,480
Мой шефе, приготвих ти много
вкусно кафе.

339
00:20:21,030 --> 00:20:22,710
Благодаря.

340
00:20:23,310 --> 00:20:26,290
Извинявай, че нищо не ти казах.

341
00:20:26,840 --> 00:20:29,390
Ти и не трябваше да казваш, брат
ти трябваше.

342
00:20:29,560 --> 00:20:31,350
И ти това прекрасно знаеш.

343
00:20:31,350 --> 00:20:34,180
А той всъщност се канеше да
поговори, но все не можеше да
намери възможност.

344
00:20:35,690 --> 00:20:37,770
Не е нужно да го защитаваш.

345
00:20:37,770 --> 00:20:40,010
Не че го защитавам, шефе, просто...

346
00:20:40,660 --> 00:20:43,480
Преди пет месеца брат ми го зарязаха
пред сватбената маса.

347
00:20:43,800 --> 00:20:45,550
Оставиха го направо пред масата.

348
00:20:45,750 --> 00:20:47,490
Сестра Бахар каза, че не може,
и си тръгна.

349
00:20:49,380 --> 00:20:54,660
Не знаех, че отношенията им са
стигнали толкова далеч.

350
00:20:55,030 --> 00:20:59,230
Той преживя много трудни времена,
но ние общувахме и по видеовръзка.

351
00:20:59,480 --> 00:21:03,160
За първи път от много време го
видях да се усмихва истински с теб.

352
00:21:03,550 --> 00:21:05,430
Ти му се отразяваш добре.

353
00:21:05,850 --> 00:21:07,870
Мина толкова време, а той още
не се е обадил.

354
00:21:07,930 --> 00:21:11,550
Мисля, че мъж, който има чувства,
би се обадил.

355
00:21:11,890 --> 00:21:14,270
Не мисля, че той не чувства нищо.

356
00:21:15,470 --> 00:21:17,520
Ти си много мил, Джем, наистина.

357
00:21:17,520 --> 00:21:23,890
Много благодаря. Разбирам какво
се опитваш да направиш, но мисля,
че брат ти може много добре да се
изрази по този въпрос.

358
00:21:24,900 --> 00:21:28,580
Тоест не си длъжен да поемаш това.

359
00:21:28,580 --> 00:21:31,660
Моята среща с теб може да наруши
плановете му, мога да напусна работа
веднага.

360
00:21:31,660 --> 00:21:33,150
Какво говориш?

361
00:21:33,150 --> 00:21:38,080
Не, в никакъв случай не спирай.
В никакъв случай, казвам ти. Ти си
един от най-талантливите ми служители.

362
00:21:38,080 --> 00:21:40,370
Не искам да те губя. Ясно?

363
00:21:40,370 --> 00:21:42,080
Брат ти е едно, а ти си друго.

364
00:21:42,330 --> 00:21:43,910
Освен това ти дадох обещание.

365
00:21:43,950 --> 00:21:45,140
Благодаря.

366
00:21:45,260 --> 00:21:47,420
Ако не е твърде лично, мога ли да
попитам нещо?

367
00:21:47,510 --> 00:21:52,110
Причината за раздялата ви с Умай
в това ли е, във всички тези
обстоятелства?

368
00:21:52,260 --> 00:21:54,150
Шефе, и да, и не.

369
00:21:54,280 --> 00:21:56,300
Тук всичко е малко по-сложно.

370
00:21:57,940 --> 00:21:59,430
Искаш да кажеш, че това не е моя
работа.

371
00:21:59,440 --> 00:22:02,920
Във всеки случай, ако ме засягаше,
брат ти непременно щеше да ми разкаже
за това.

372
00:22:02,960 --> 00:22:04,720
Не е така.

373
00:22:04,720 --> 00:22:06,510
Добре, забрави, давай, кухнята не
чака.

374
00:22:06,510 --> 00:22:07,110
Бягай.

375
00:22:07,110 --> 00:22:08,810
Добре, шефе.

376
00:22:20,360 --> 00:22:26,720
Пътен инцидент. Жена на около
четиридесет години, мъж, двама
пострадали. Общото състояние е критично.

377
00:22:27,840 --> 00:22:29,450
Прехвърляме.

378
00:22:34,720 --> 00:22:37,390
Възможно е многократно увреждане
на органи.

379
00:22:37,390 --> 00:22:38,380
Какво е това?

380
00:22:38,380 --> 00:22:39,090
Бахар.

381
00:22:41,150 --> 00:22:44,630
Почакай, добре, ще направя преглед.

382
00:22:44,630 --> 00:22:45,650
Добре.

383
00:22:47,150 --> 00:22:49,120
Донеси ми стетоскоп.

384
00:22:57,020 --> 00:22:59,590
Сърцето и белите дробове са в много
лошо състояние.

385
00:22:59,590 --> 00:23:01,730
Бързо в операционната, съобщете на
професорите.

386
00:23:01,730 --> 00:23:04,150
На кого? Видях доктор Тимур да си
тръгва, не е тук.

387
00:23:04,180 --> 00:23:05,110
А доктор Еврен ще поеме ли това дело?

388
00:23:05,110 --> 00:23:06,610
Дорук, дай на някого.

389
00:23:06,610 --> 00:23:09,190
Съобщете и на доктор Реха, може да
се наложи байпас.

390
00:23:09,210 --> 00:23:11,180
-Ферди.
-Ще го уредя, вземи.

391
00:23:12,110 --> 00:23:13,320
Как се случи това?

392
00:23:13,350 --> 00:23:18,060
И така, приятели, продължаваме нашата
серия операции, втората ни операция.

393
00:23:18,060 --> 00:23:23,600
Операция на професионален спортист,
операция за сколиоза, Сервет Еринч.

394
00:23:23,600 --> 00:23:25,270
Ъгъл на Коб 35 градуса, докторе.

395
00:23:25,280 --> 00:23:28,130
Не правим ли операция, когато достигне
45 градуса?

396
00:23:28,130 --> 00:23:32,260
Да, Йълдъръм, но ако пациентът изпитва
силна болка, тогава и при 35 градуса
правим.

397
00:23:32,260 --> 00:23:37,770
В същото време силната болка може да
бъде показание за операция, особено
за професионален спортист.

398
00:23:37,770 --> 00:23:39,100
Точно така, Урас.

399
00:23:39,100 --> 00:23:44,310
Докторе, планирате ли да останете
тук по-дълго след приключване на тази
операция?

400
00:23:46,530 --> 00:23:48,760
След като сме дошли, можем и да
останем.

401
00:23:48,780 --> 00:23:52,290
Значи, ако има някакви недовършени
работи, нали, докторе?

402
00:23:52,350 --> 00:23:53,850
Какви недовършени работи?

403
00:23:53,850 --> 00:23:56,560
Приятели, моля, да се съсредоточим
върху нашата тема.

404
00:23:56,560 --> 00:23:58,560
Както казах, дойдох за три операции.

405
00:23:58,560 --> 00:24:01,950
След това ще се върна в Америка.

406
00:24:03,220 --> 00:24:05,040
Доктор Еврен, автомобилна катастрофа.

407
00:24:05,070 --> 00:24:07,170
Жена и мъж, около четиридесет години.

408
00:24:07,170 --> 00:24:08,980
През тях са преминали метални профили.

409
00:24:08,980 --> 00:24:09,950
Къде е доктор Тимур?

410
00:24:10,090 --> 00:24:12,920
Това...Доктор Тимур още не е пристигнал
в болницата, докторе.

411
00:24:13,230 --> 00:24:13,830
А доктор Реха?

412
00:24:13,860 --> 00:24:15,310
Доктор Реха също е на операция.

413
00:24:15,350 --> 00:24:19,800
Бахар откри сериозни увреждания на
сърцето и белите дробове на мъжа.

414
00:24:19,800 --> 00:24:21,350
Тя спешно подготвя пациентите за
операция.

415
00:24:21,350 --> 00:24:23,680
Добре, Йълдъръм, ела с мен.

416
00:24:37,160 --> 00:24:37,750
-Бахар?
-Докторе!

417
00:24:37,830 --> 00:24:38,540
Какво има?

418
00:24:38,540 --> 00:24:40,530
Пътно-транспортно произшествие.

419
00:24:40,530 --> 00:24:43,030
Скала на комата в Глазгоу три.

420
00:24:43,130 --> 00:24:44,590
Бързо подгответе операционната.

421
00:24:44,590 --> 00:24:45,530
Добре, вече я подготвят.

422
00:24:45,530 --> 00:24:46,820
Уведомихте ли доктор Тимур?

423
00:24:46,870 --> 00:24:51,170
-Не, мислех, първо вие да погледнете.
-Не, трябва да го направим заедно.
Незабавно му се обади.

424
00:24:51,210 --> 00:24:53,980
Момчета, внимателно, нежно носете.

425
00:24:53,980 --> 00:24:54,370
Добре.

426
00:24:54,390 --> 00:24:56,440
Бързо, в операционната.

427
00:25:05,260 --> 00:25:06,660
Колко струва това?

428
00:25:06,660 --> 00:25:08,210
Сега ще погледна.

429
00:25:08,770 --> 00:25:10,760
Това са 14 хиляди долара.

430
00:25:11,840 --> 00:25:13,530
14 хиляди долара.

431
00:25:25,430 --> 00:25:27,010
Бахар.

432
00:25:27,550 --> 00:25:29,020
Мисля, че това е знак.

433
00:25:29,230 --> 00:25:30,890
Купувам. Опаковайте го.

434
00:25:31,030 --> 00:25:33,990
Между нас има симбиотична връзка.
Тя не може без мен.

435
00:25:34,210 --> 00:25:35,220
Слушам, Бахар.

436
00:25:35,510 --> 00:25:36,560
Тимур, къде си?

437
00:25:37,290 --> 00:25:38,680
Къде съм? На улицата съм.

438
00:25:38,680 --> 00:25:40,010
Виждам, не можеш без мен.

439
00:25:40,030 --> 00:25:42,430
Трябва спешно да дойдеш в болницата.
Тук има катастрофа.

440
00:25:42,450 --> 00:25:44,400
Двама души се нуждаят от операция.

441
00:25:44,400 --> 00:25:47,390
Добре, не съм много далеч. И не мога
да отида далеч.

442
00:25:47,390 --> 00:25:48,790
Идвам, идвам.

443
00:25:48,790 --> 00:25:50,150
-Добре, той идва.
-Идва ли?

444
00:25:50,260 --> 00:25:51,910
-Идва, идва.
-Добре.

445
00:25:52,480 --> 00:25:53,980
Мамо! Къде е баща ми?

446
00:25:53,980 --> 00:25:54,720
Къде са те?

447
00:25:54,720 --> 00:25:55,870
Претърпели са авария.

448
00:25:55,870 --> 00:25:59,510
Добре, успокойте се, успокойте се.
Ще ги заведем на операция. Ще
направим всичко възможно.

449
00:25:59,520 --> 00:26:07,500
Добре, успокойте се, не сега, ще ги
заведат на операция. Елате насам.

450
00:26:07,500 --> 00:26:08,550
Идвам, докторе.

451
00:26:21,180 --> 00:26:23,800
Мъжът покри жената със себе си.

452
00:26:23,800 --> 00:26:25,900
Пое основния удар върху себе си.

453
00:26:28,040 --> 00:26:29,770
Здраве на вашите ръце.

454
00:26:30,010 --> 00:26:32,930
Докторе, можете да започнете операцията.

455
00:26:51,300 --> 00:26:52,830
И така.

456
00:26:54,200 --> 00:26:54,990
Скалпел.

457
00:26:55,440 --> 00:26:56,520
Скалпел.

458
00:27:07,170 --> 00:27:07,920
Коагулатор.

459
00:27:07,960 --> 00:27:09,030
Тампон.

460
00:27:15,400 --> 00:27:16,640
Коагулатор.

461
00:27:19,760 --> 00:27:21,090
Картър.

462
00:27:22,790 --> 00:27:24,160
Картър.

463
00:27:25,890 --> 00:27:26,640
Рекарт.

464
00:27:26,790 --> 00:27:28,160
Рекарт.

465
00:27:32,390 --> 00:27:36,080
Маневрата на мъжа спаси жената.

466
00:27:36,080 --> 00:27:40,070
Той пожертва себе си, но по-добре да не бяха катастрофирали.

467
00:27:40,070 --> 00:27:42,310
А кой иска да катастрофира?

468
00:27:42,370 --> 00:27:45,190
Да пътуваш заедно до съда за развод е странно, нали, докторе?

469
00:27:45,400 --> 00:27:47,710
А да попаднеш в такава ситуация по пътя е още по-странно.

470
00:27:48,480 --> 00:27:50,400
Вероятно това се е случило по време на кавга.

471
00:27:51,650 --> 00:27:54,460
Значи съдбата не е искала да ги раздели.

472
00:27:55,430 --> 00:27:59,730
Докторе, по-добре съдбата да беше избрала друг начин да не ги разделя.

473
00:27:59,800 --> 00:28:03,210
Две деца, не е толкова лесно да зарежеш всичко.

474
00:28:03,210 --> 00:28:06,920
Да, има увреждания на слезката, черния дроб, стомаха.

475
00:28:06,920 --> 00:28:08,840
Вероятно има увреждания и на червата.

476
00:28:08,840 --> 00:28:10,820
Но, струва ми се, че ще се справя.

477
00:28:10,820 --> 00:28:13,510
Доктор Реха, има сериозни увреждания на сърцето и белите дробове.

478
00:28:13,530 --> 00:28:18,380
Възможно е да се наложи байпас. Ще погледна белите дробове по-късно.

479
00:28:30,880 --> 00:28:34,350
Серен, ако не работиш, можем ли да поговорим няколко минути?

480
00:28:34,350 --> 00:28:36,810
Аз дори още не съм започнала, Урас.

481
00:28:37,340 --> 00:28:39,800
Добре, добре. Тогава няма да преча.

482
00:28:40,080 --> 00:28:43,260
Ще взема оттук това, с което ще работя, и ще си тръгна. Добре?

483
00:28:43,260 --> 00:28:46,520
Г-н Урас отново удари с кадифената си ръкавица.

484
00:28:47,600 --> 00:28:49,240
Какво означава това?

485
00:28:49,240 --> 00:28:57,060
Говоря за това как говориш сладко-сладко, тихо-тихо, все едно нищо не се е случило, но с вид, че определено нещо се е случило.

486
00:28:57,060 --> 00:28:59,020
Поне мога да говоря сладко-сладко, нали?

487
00:28:59,020 --> 00:29:01,760
Не нападам човека като теб, поне.

488
00:29:02,570 --> 00:29:04,500
Кога съм нападала?

489
00:29:04,910 --> 00:29:07,210
Нали наскоро се намеси в разговора, когато беше до доктор Еврен.

490
00:29:07,300 --> 00:29:09,210
Урас, ти се държа грозно.

491
00:29:09,320 --> 00:29:10,820
Той и без това е като барут.

492
00:29:10,820 --> 00:29:14,120
И защо въобще се намесваш в тяхното напрежение?

493
00:29:14,130 --> 00:29:15,080
Това е майка ми.

494
00:29:15,080 --> 00:29:16,230
Защо се намесваш?

495
00:29:16,420 --> 00:29:22,060
Защо просто така изведнъж казваш: "Не, докторе, не си тръгвайте, останете, защо да не останете още малко" и всичко такова?

496
00:29:22,400 --> 00:29:24,090
Това ли смяташ за нападка?

497
00:29:24,200 --> 00:29:26,440
Разбирам, добре, изпитът наближава.

498
00:29:26,510 --> 00:29:28,240
Какво разбираш, какво значи, изпитът наближава?

499
00:29:28,290 --> 00:29:32,420
Добре, забрави, нищо не съм казал, добре?

500
00:29:32,430 --> 00:29:34,860
Но ако това се повтори, не се намесвай.

501
00:29:34,860 --> 00:29:36,720
Аз отлично знам границите си.

502
00:29:36,720 --> 00:29:39,380
Чакай, чакай, какво се опитваш
да ми кажеш сега?

503
00:29:39,390 --> 00:29:42,810
Искаш да кажеш, че се подмазвам
на доктор Еврен, защото идва изпит?

504
00:29:42,820 --> 00:29:43,600
Говори направо!

505
00:29:43,610 --> 00:29:45,280
Аз и така говоря направо, нищо не казвам.

506
00:29:45,280 --> 00:29:46,920
Добре ли е? На теб също нищо не ти казват.

507
00:29:46,920 --> 00:29:49,530
Казват. На мен ми казват много приятни неща.

508
00:29:49,530 --> 00:29:54,370
Но когато аз ти кажа нещо, става:
"Не, не това имах предвид. Не това намеквах" и т.н.

509
00:29:54,410 --> 00:29:56,400
Серен, моля те, иди да седнеш
и да учиш. Добре ли е?

510
00:29:56,400 --> 00:29:58,240
Седни и учи. Считай, че не съм идвал.

511
00:29:58,270 --> 00:30:00,560
Добре ли е? Пак ще се напрегнем
без нужда. Защо е нужно това?

512
00:30:00,580 --> 00:30:03,290
Току-що се бях концентрирала.
Остави ли някакво състояние след това?

513
00:30:03,290 --> 00:30:04,850
Остави ли някакво състояние?

514
00:30:05,950 --> 00:30:09,590
Урас, ще ти кажа нещо.
Не искаш ли да издържа този изпит?

515
00:30:09,620 --> 00:30:13,640
-Охо-хо. Ти още малко преувеличи.
Преувеличи. -Какво да преувелича?
Какво да преувелича? Какво е "охо-хо"?

516
00:30:13,650 --> 00:30:14,820
Не мога да уча вкъщи.

517
00:30:14,820 --> 00:30:16,090
Знаеш, заради децата.

518
00:30:16,090 --> 00:30:18,490
Идвам тук, играя на криеница тук.

519
00:30:18,490 --> 00:30:20,530
За да мога поне някъде да седна
и да уча.

520
00:30:20,530 --> 00:30:21,550
Извинете.

521
00:30:21,550 --> 00:30:22,790
Може ли да получа информация?

522
00:30:22,790 --> 00:30:25,840
Не можете. На вратата пише
"стая на асистента". Виждате ли, нали?

523
00:30:25,840 --> 00:30:27,250
Тук няма да получите информация.

524
00:30:27,250 --> 00:30:27,670
Хайде.

525
00:30:27,700 --> 00:30:28,990
Почакай секунда, брат.

526
00:30:30,020 --> 00:30:31,840
Защо всички ни изгонват?

527
00:30:31,840 --> 00:30:33,490
Родителите ни са вътре.

528
00:30:33,490 --> 00:30:36,210
Не. Ние не изгонваме. Просто
нямаме информация.

529
00:30:36,210 --> 00:30:37,650
Това казваме.

530
00:30:37,690 --> 00:30:38,970
Лале. Добре, хайде да вървим.

531
00:30:38,970 --> 00:30:40,660
Какво означава "добре, добре"?

532
00:30:40,660 --> 00:30:42,820
Ако ме дръпнеш за ръката,
проблемът ще се реши ли?

533
00:30:42,820 --> 00:30:44,590
Вие сте женени, нали?

534
00:30:44,590 --> 00:30:45,760
Да.

535
00:30:45,760 --> 00:30:47,660
Колко деца имате?

536
00:30:47,660 --> 00:30:48,810
Две.

537
00:30:48,810 --> 00:30:51,560
Близнаци, затова са две…

538
00:30:51,570 --> 00:30:52,340
Жалко.

539
00:30:52,670 --> 00:30:56,130
Поне имах по-голям брат,
който да ми закрива ушите.

540
00:30:56,470 --> 00:30:58,970
Госпожо, не разбирам какво имате предвид.

541
00:30:58,970 --> 00:31:01,900
Моите родители също са живели
в караници.

542
00:31:01,920 --> 00:31:04,030
Но много се обичаха.

543
00:31:04,030 --> 00:31:07,180
Дори до съда пътуваха в една кола.

544
00:31:07,180 --> 00:31:10,550
Три пъти оттегляха молбата за развод.

545
00:31:10,550 --> 00:31:13,210
Сигурна съм, че тази катастрофа
са я направили, докато са се карали.

546
00:31:13,300 --> 00:31:16,810
Но баща ми се хвърли пред нея,
за да защити майка ми.

547
00:31:16,810 --> 00:31:18,030
Добре, Лале, ела тук.

548
00:31:18,100 --> 00:31:19,750
Остави! Нека знаят.

549
00:31:19,800 --> 00:31:22,590
Нека знаят какво ще правят децата.

550
00:31:22,590 --> 00:31:25,620
Нека се научат да обичат,
без да причиняват болка един на друг.

551
00:31:25,620 --> 00:31:29,710
Вашето щастие и нещастие са
заразни.

552
00:31:31,040 --> 00:31:33,810
Извинете, сестра ми е много
нервна.

553
00:31:34,020 --> 00:31:37,110
Няма проблем, ще събера
информация.

554
00:31:37,110 --> 00:31:39,670
После ще ви кажа.

555
00:31:52,050 --> 00:31:53,500
Костният трион.

556
00:31:55,740 --> 00:31:59,510
Да, ще спра кръвотока към
слезката, да приготвят
инструмента за изваждане.

557
00:31:59,510 --> 00:32:01,170
Дайте ретрактор.

558
00:32:17,560 --> 00:32:20,290
Доктор Реха, сърдечната
щета е много тежка.

559
00:32:20,290 --> 00:32:21,730
Състоянието на белите дробове
също не е добро.

560
00:32:21,730 --> 00:32:23,740
Трябва да направим байпас.
Какво ще кажете?

561
00:32:23,740 --> 00:32:25,520
Веднага пригответе апарата
за байпас.

562
00:32:25,520 --> 00:32:28,600
Ще започна с трудната работа.

563
00:32:29,660 --> 00:32:30,970
Докторе, позволете.

564
00:32:32,890 --> 00:32:34,540
Пинсета. Щипка.

565
00:32:47,790 --> 00:32:50,240
Пригответе канюлите.

566
00:33:00,250 --> 00:33:02,790
Байпасът премина успешно.

567
00:33:02,790 --> 00:33:05,260
-Спрете сърцето на пациента.
-Добре, докторе.

568
00:33:07,540 --> 00:33:08,360
Сърцето спря.

569
00:33:08,390 --> 00:33:09,410
Тампон.

570
00:33:09,820 --> 00:33:13,160
Белите дробове са готови.

571
00:33:17,260 --> 00:33:17,870
Докторе, добре ли сте?

572
00:33:17,880 --> 00:33:19,380
-Докторе?
-Белите дробове отказаха.

573
00:33:19,380 --> 00:33:20,980
Докторе, добре ли сте?

574
00:33:21,950 --> 00:33:23,520
Добре съм, докторе, проверявам.

575
00:33:23,570 --> 00:33:24,570
Дорук, гледай напред.

576
00:33:25,610 --> 00:33:26,090
Добре съм.

577
00:33:26,090 --> 00:33:27,330
Белите дробове отказаха,
докторе.

578
00:33:27,390 --> 00:33:29,210
Белите дробове отказаха.

579
00:33:30,170 --> 00:33:30,890
Коагулатор.

580
00:33:30,890 --> 00:33:35,890
Докторе, много се извинявам,
че ви прекъсвам, но децата са
в много лошо състояние.

581
00:33:35,890 --> 00:33:38,620
Те са отчаяни, не можах да
откажа. Какво да кажа за
състоянието?

582
00:33:38,690 --> 00:33:40,300
Състоянието на майка им е
добро.

583
00:33:40,300 --> 00:33:41,490
Добре, а бащата?

584
00:33:41,490 --> 00:33:44,290
Какво значи да нахлуваш в
операционната и да питаш за
състоянието, Серен?

585
00:33:44,320 --> 00:33:46,220
Из...извинете.

586
00:33:46,900 --> 00:33:47,710
Децата.

587
00:33:48,120 --> 00:33:48,890
Докторе, добре ли сте?

588
00:33:48,910 --> 00:33:49,980
Затъмня ми се пред очите.

589
00:33:49,990 --> 00:33:51,740
Докторе! Донесете стол, бързо
донесете стол.

590
00:33:52,490 --> 00:33:52,990
Доктор Реха?

591
00:33:53,010 --> 00:33:54,470
Дорук, гледай пред себе си.

592
00:33:54,570 --> 00:33:55,380
Добре ли сте?

593
00:33:55,380 --> 00:33:56,680
Добре съм.

594
00:33:56,780 --> 00:33:57,370
Добре.

595
00:33:57,370 --> 00:33:58,790
Докторе, може ли да проверим
кръвното ви?

596
00:33:58,850 --> 00:33:59,640
Не.

597
00:34:07,020 --> 00:34:09,310
Успяхте ли да ги видите? Как
са те?

598
00:34:09,820 --> 00:34:11,820
Операцията на майка ви върви
добре.

599
00:34:12,060 --> 00:34:12,820
А татко?

600
00:34:14,240 --> 00:34:16,260
Състоянието на баща ви е малко
по-тежко.

601
00:34:16,260 --> 00:34:18,510
Тоест операцията му продължава.

602
00:34:18,510 --> 00:34:20,640
Не успях да получа пълна информация за него.

603
00:34:20,890 --> 00:34:24,050
Братко, баща ми умира, братко?

604
00:34:25,120 --> 00:34:27,590
Не, не казах нищо подобно.

605
00:34:27,600 --> 00:34:30,050
Моля, нищо да не се случи с баща ми.

606
00:34:30,050 --> 00:34:32,210
И мама ще умре.

607
00:34:32,210 --> 00:34:35,230
Тя няма да си прости, ще умре без баща.

608
00:34:35,230 --> 00:34:37,370
И аз ще умра.

609
00:34:39,720 --> 00:34:42,680
Това няма да се случи. Те не могат да
оставят един друг.

610
00:34:43,100 --> 00:34:44,890
Дори по време на операция не можаха да се разделят.

611
00:34:45,640 --> 00:34:47,670
Няма да ни изоставят.

612
00:34:49,440 --> 00:34:50,800
Докторе, добре ли сте?

613
00:34:50,840 --> 00:34:51,920
Добре съм, Бахар.

614
00:34:52,120 --> 00:34:56,600
Тялото ми вече не издържа на тези сложни операции.

615
00:34:56,910 --> 00:34:59,230
Доктор Еврен, стига толкова.

616
00:34:59,350 --> 00:35:00,510
Вече направих това, което трябваше.

617
00:35:00,510 --> 00:35:02,160
Останалото е ваш ред.

618
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Вие и без това сте отличен екип.

619
00:35:04,260 --> 00:35:06,910
Мисля, че ще се справите един с друг.

620
00:35:07,040 --> 00:35:08,060
Добре, докторе.

621
00:35:08,210 --> 00:35:10,250
Не се тревожете, и аз съм тук, докторе.

622
00:35:10,250 --> 00:35:11,390
Благодаря, докторе.

623
00:35:11,390 --> 00:35:13,840
Те са моето чудо, докторе, в такива ситуации.

624
00:35:13,840 --> 00:35:15,060
Не се притеснявайте.

625
00:35:16,170 --> 00:35:18,760
Така че, стига отклонения.

626
00:35:18,760 --> 00:35:21,840
Железните профили трябва да бъдат премахнати.

627
00:35:22,070 --> 00:35:23,240
Да.

628
00:35:23,730 --> 00:35:24,530
Помогнете.

629
00:35:24,570 --> 00:35:25,700
Аз бутам от тук, докторе.

630
00:35:25,850 --> 00:35:27,400
Готови сме да издърпаме.

631
00:35:27,400 --> 00:35:29,180
И ние сме почти готови.

632
00:35:34,490 --> 00:35:35,470
Готова ли си, Бахар?

633
00:35:36,020 --> 00:35:37,130
Готова съм.

634
00:35:44,640 --> 00:35:46,520
Остана малко.

635
00:35:47,420 --> 00:35:49,050
Натисни.

636
00:35:51,700 --> 00:35:54,950
Бавно натисни, внимателно. Не нанасяй
повече вреда.

637
00:36:00,060 --> 00:36:02,280
Почакай, почакай.

638
00:36:06,320 --> 00:36:10,010
Бързо, коагулатор, коагулатор. Тампон.

639
00:36:14,760 --> 00:36:17,180
Доктор Еврен, ако искате, вземете помощ от моя екип.

640
00:36:17,180 --> 00:36:19,340
Не е толкова просто, колкото изглежда.
Малко сте отслабнали.

641
00:36:19,340 --> 00:36:21,210
Можем да направим замяна на асистента.

642
00:36:21,210 --> 00:36:23,210
Заедно ще се справим, докторе.

643
00:36:24,970 --> 00:36:26,030
Натисни.

644
00:36:34,190 --> 00:36:35,940
Да.

645
00:36:36,780 --> 00:36:38,460
Излезе.

646
00:36:44,600 --> 00:36:46,260
Сърцето е разкъсано.

647
00:36:46,450 --> 00:36:47,530
Ти можеш да го поправиш.

648
00:36:47,530 --> 00:36:48,940
Изглежда не е лесно.

649
00:36:48,940 --> 00:36:50,410
Но не е невъзможно.

650
00:36:51,150 --> 00:36:52,340
Ще опитам.

651
00:36:55,460 --> 00:36:56,690
Шевове.

652
00:36:56,790 --> 00:36:57,870
Тампон.

653
00:37:01,660 --> 00:37:03,610
Да, добре се справяме, момчета.

654
00:37:04,370 --> 00:37:05,290
Отлично.

655
00:37:05,930 --> 00:37:06,540
Приключих.

656
00:37:06,540 --> 00:37:09,790
Анестезиолог, спираме подаването на лекарството.

657
00:37:10,460 --> 00:37:11,870
Подаването на лекарството е спряно.

658
00:37:11,960 --> 00:37:12,980
Спряно.

659
00:37:13,020 --> 00:37:15,080
Можем да съживим сърцето.

660
00:37:21,420 --> 00:37:22,910
Не работи.

661
00:37:43,190 --> 00:37:44,760
Умай.

662
00:38:02,740 --> 00:38:04,580
-Сестра Чагла.
- Не, скъпа.

663
00:38:05,020 --> 00:38:06,640
Но аз още нищо не съм искала.

664
00:38:06,670 --> 00:38:10,750
Знам, по котешкия глас се разбира какво ще кажеш.

665
00:38:10,750 --> 00:38:12,050
Г-жо Чагла, не бихте ли погледнали?

666
00:38:12,050 --> 00:38:12,780
По телефона съм.

667
00:38:12,890 --> 00:38:20,080
Живот мой, скъпа моя, много ясно ти обясних, нали? Взех решение.

668
00:38:20,150 --> 00:38:28,440
Заклех се в честта си, че при никакви условия и обстоятелства няма да се меся в никакви отношения между двама души.

669
00:38:28,460 --> 00:38:29,130
Честна дума.

670
00:38:29,130 --> 00:38:33,500
Но, сестра Чагла, Умай дори не ме поглежда, трябва да поговоря с нея.

671
00:38:33,540 --> 00:38:37,500
Скъпа, какво да направя, да ѝ вържа ли ръцете и краката?

672
00:38:37,830 --> 00:38:38,970
Типа.

673
00:38:38,970 --> 00:38:39,910
В смисъл "типа"?

674
00:38:39,910 --> 00:38:41,660
Виж, имам план.

675
00:38:41,660 --> 00:38:44,430
Няма да връзваме на никого ръцете и краката, нищо криминално няма да правим.

676
00:38:44,430 --> 00:38:48,500
Знаеш, че не умея да правя такива неща, а ако и правя, то всичко развалям.

677
00:38:49,430 --> 00:38:53,000
Но имам много добър план и ще се радвам много, ако ми помогнеш.

678
00:38:53,000 --> 00:38:55,420
Все пак за първи път те моля за нещо подобно.

679
00:38:55,420 --> 00:39:00,470
Виж, когато последния път се скарахме с Умай, ни сдобри Рюзгар, нали?

680
00:39:00,530 --> 00:39:04,170
Той ни заведе на едно място, където рисуват графити, планирам да направя същото.

681
00:39:04,300 --> 00:39:13,990
Мисля си, ако ѝ изпратиш геолокация, а аз там да я чакам с бои, какво мислиш, ще ме прости ли?

682
00:39:15,020 --> 00:39:17,050
Какво ще кажеш?

683
00:39:17,050 --> 00:39:21,960
Добре, хайде, ще опитам да си опитам късмета, какво да правя, но виж, обеща, Парла.

684
00:39:21,960 --> 00:39:26,160
Обещавам, обещавам, обещавам, няма да има караници, няма да има глупости.

685
00:39:26,180 --> 00:39:29,120
Не се притеснявай, на никого няма да навредим, обещавам.

686
00:39:29,120 --> 00:39:33,540
Хайде, затваряй, затваряй, докато не съм размислила, сега ще се обадя на Умай, хайде.

687
00:39:33,590 --> 00:39:37,240
Хайде, много ти благодаря, сестра Чагла, много ти благодаря.

688
00:39:42,000 --> 00:39:44,550
Боже, Ти знаеш намеренията ми.

689
00:39:45,100 --> 00:39:46,830
Знаеш.

690
00:39:55,170 --> 00:39:56,490
Слушам, сестра Чагла.

691
00:39:56,690 --> 00:39:58,770
Орехче, какво правиш, как си?

692
00:39:58,830 --> 00:40:00,180
Добре съм, какво се е случило?

693
00:40:00,210 --> 00:40:04,760
Нищо не се е случило, липсва ми орехчето. Не мога ли да ми липсваш?

694
00:40:04,760 --> 00:40:06,020
Слушай, какво ще ти кажа.

695
00:40:06,620 --> 00:40:13,220
Сега ще ходя в болницата при мама, да те взема ли след училище и да отидем заедно, какво ще кажеш?

696
00:40:13,220 --> 00:40:15,230
Добре, хайде.

697
00:40:15,560 --> 00:40:19,740
Но там сега има такива задръствания, какво да правим?

698
00:40:19,740 --> 00:40:26,610
Хайде да направим така, ще те взема от Каракьой, там има един много хубав ресторант, където исках да те заведа, ще вечеряме там.

699
00:40:26,720 --> 00:40:29,560
А после ще отидем при мама в болницата, как ти се струва?

700
00:40:29,560 --> 00:40:30,950
И така може, все едно.

701
00:40:30,950 --> 00:40:35,290
Добре. Тогава е чудесно. Сега ще ти
изпратя точното местоположение.

702
00:40:35,340 --> 00:40:37,200
Добре ли си, любов моя? Целувам те силно.

703
00:40:37,200 --> 00:40:39,460
Хайде, до скоро.

704
00:40:42,540 --> 00:40:45,130
Превърнах се в лъжлив пастир.

705
00:40:45,370 --> 00:40:46,900
Не може да се лъже толкова много.

706
00:40:46,900 --> 00:40:49,500
Как успях да излъжа толкова спокойно?

707
00:40:49,530 --> 00:40:52,380
Кълна се, вече се плаша от себе си.

708
00:40:55,930 --> 00:40:57,820
Ах, Парла.

709
00:41:00,650 --> 00:41:03,970
Боже, този ден все няма да свърши,
все няма да свърши.

710
00:41:03,970 --> 00:41:06,610
Все още не успях да отида при Бахар.

711
00:41:08,640 --> 00:41:12,110
Задачата е изпълнена, но виж, без
кавги и не се връщай, докато не оправиш.

712
00:41:12,110 --> 00:41:13,530
Само не ме подвеждай.

713
00:41:13,530 --> 00:41:16,120
Благодаря, сестро Чагла!

714
00:41:18,370 --> 00:41:20,440
Чагла, това е последният път, честна
дума, това беше последният път.

715
00:41:20,440 --> 00:41:23,690
Всичко, стига си се месила в чужди дела.

716
00:41:23,690 --> 00:41:25,560
Всичко, честна дума, стига вече.

717
00:41:25,560 --> 00:41:28,290
Чагла, излизаш ли, скъпа моя?

718
00:41:29,000 --> 00:41:30,090
Казаха ми, че мога да вляза.

719
00:41:30,220 --> 00:41:31,010
Влизай.

720
00:41:31,010 --> 00:41:33,620
Хайде, скъпа, хайде.

721
00:41:34,780 --> 00:41:36,080
Какво имаше?

722
00:41:36,080 --> 00:41:37,720
Имах контрол.

723
00:41:37,810 --> 00:41:38,890
Много добре.

724
00:41:39,310 --> 00:41:40,620
Какво ще пиеш?

725
00:41:40,620 --> 00:41:42,450
Бих изпила кафе.

726
00:41:42,820 --> 00:41:44,940
Електродите за електрошок са на място.

727
00:41:45,150 --> 00:41:46,490
Шок!

728
00:41:53,310 --> 00:41:54,540
Еврен, не работи.

729
00:41:54,660 --> 00:41:56,160
Още веднъж!

730
00:41:59,180 --> 00:42:00,620
Не работи.

731
00:42:00,620 --> 00:42:03,030
Започвам вътрешен сърдечен масаж.

732
00:42:14,680 --> 00:42:16,040
Хайде.

733
00:42:34,650 --> 00:42:36,330
Завършвам протокола.

734
00:42:36,330 --> 00:42:37,290
Как?

735
00:42:37,670 --> 00:42:39,130
Не може, трябва да се опита друг начин.

736
00:42:39,130 --> 00:42:40,920
Аз направих вътрешен сърдечен масаж,
Бахар.

737
00:42:40,920 --> 00:42:43,070
Така няма да свърши, не можеш да
завършиш така. Не!

738
00:42:43,070 --> 00:42:45,930
Когато започне органна дисфункция,
сривът на системата е неизбежен.

739
00:42:45,940 --> 00:42:46,890
Не можем да продължаваме напразно.

740
00:42:46,890 --> 00:42:49,590
Напразно? Напразно? Става въпрос за
множество животи.

741
00:42:49,590 --> 00:42:51,600
Помисли малко, ако има друг начин.

742
00:42:51,600 --> 00:42:53,660
Не, Бахар, всичко свърши, свърши.

743
00:42:53,660 --> 00:42:55,950
Бахар, той казва, че всичко е свършило,
какво питаш?

744
00:42:55,950 --> 00:42:57,320
Тимур, моля те.

745
00:42:57,560 --> 00:42:59,150
Докторе, докторе Тимур.

746
00:42:59,150 --> 00:43:00,170
Моля те.

747
00:43:00,380 --> 00:43:02,300
Тази жена се нуждае от този човек,
за да живее.

748
00:43:02,300 --> 00:43:04,650
Никой не може да живее с причината
за смъртта на любим човек.

749
00:43:04,650 --> 00:43:06,740
Но всеки някога убива този, когото обича.

750
00:43:07,800 --> 00:43:11,550
Покажи анализа на кръвните газове.
Ферди, маската.

751
00:43:11,700 --> 00:43:13,230
Може да шиете, момчета.

752
00:43:13,360 --> 00:43:16,880
Много високо ниво на калий. Може
би затова не реагира на масажа.

753
00:43:16,920 --> 00:43:18,180
Направете глюкоза и инсулин.

754
00:43:18,190 --> 00:43:20,190
Този път нека не се наруши
метаболизмът на мозъка.

755
00:43:20,190 --> 00:43:21,440
Нямаме друг избор.

756
00:43:21,440 --> 00:43:22,440
Струва си да опитаме.

757
00:43:22,440 --> 00:43:22,990
Добре.

758
00:43:22,990 --> 00:43:24,060
Направихте ли го?

759
00:43:24,060 --> 00:43:24,950
Да, докторе.

760
00:43:24,960 --> 00:43:26,310
Започвам.

761
00:43:32,240 --> 00:43:35,270
Хайде, хайде, хайде.

762
00:43:48,410 --> 00:43:50,040
Да!

763
00:43:50,910 --> 00:43:55,370
Ще преместим г-н Огуз в отделението
по коронарна терапия, ще интубираме,
ще го приспя малко.

764
00:43:55,500 --> 00:43:58,150
Тогава можем да го преместим в
хирургичното отделение.

765
00:44:02,490 --> 00:44:07,860
Ще бъдеш много добър хирург, никога
не се отказваш и много добре
ръководиш.

766
00:44:07,860 --> 00:44:09,210
Благодаря, докторе.

767
00:44:10,090 --> 00:44:12,720
Надявам се, един ден да управляваш
толкова добре и живота си.

768
00:44:13,170 --> 00:44:14,620
Можеш да шиеш.

769
00:44:26,650 --> 00:44:28,680
Пинцета. Шев.

770
00:44:29,690 --> 00:44:31,720
Съветът също наближава.

771
00:44:38,270 --> 00:44:40,110
Но все още не можете да кажете,
че всичко е наред.

772
00:44:40,110 --> 00:44:42,540
Рано е да се говори каквото и да е.

773
00:44:42,590 --> 00:44:45,440
Тоест, заплахата за живота все още
е налице, съжалявам.

774
00:44:46,720 --> 00:44:48,640
Те са в интензивното отделение.

775
00:44:48,640 --> 00:44:52,430
Направихме всичко, което можахме,
момчета, и ще продължим да го
правим.

776
00:44:52,430 --> 00:44:54,090
Вие също се молете.

777
00:44:54,230 --> 00:44:54,960
Нека остане в миналото.

778
00:44:54,990 --> 00:44:56,340
Нека остане в миналото.

779
00:44:58,690 --> 00:45:02,450
Доктор Еврен, гледам, че се върнахте
към предишния си темп след 5 месеца.

780
00:45:02,450 --> 00:45:07,770
Ти казваш: "Не гледам на 5 месеца,
а гледам на парите си?" Или просто
обичаш да ругаеш асистенти?

781
00:45:07,820 --> 00:45:12,640
Вие дори не сте последният човек в
този свят, който може да говори или
да спори за отношението ми към
асистентите, докторе.

782
00:45:12,780 --> 00:45:14,940
Тогава следвайте съвета, който
давате на децата.

783
00:45:14,940 --> 00:45:17,450
Кратките посещения винаги са добри,
доктор Еврен.

784
00:45:22,460 --> 00:45:25,080
И къде си ти?

785
00:45:27,150 --> 00:45:28,360
Г-н Реха!

786
00:45:28,570 --> 00:45:29,520
Г-жа Невра.

787
00:45:29,520 --> 00:45:31,920
А аз чакам Гюлчичек!

788
00:45:31,920 --> 00:45:33,390
Вече толкова дълго!

789
00:45:33,390 --> 00:45:35,690
Къде е тя там?

790
00:45:36,120 --> 00:45:40,910
Аз не я чакам, а излязох от
операцията, исках да подишам.

791
00:45:40,950 --> 00:45:43,830
А, разбира се, нормално е да се
диша въздух.

792
00:45:44,050 --> 00:45:45,030
Разбирам!

793
00:45:45,090 --> 00:45:46,160
Нищо такова.

794
00:45:46,160 --> 00:45:48,560
Вече завършихте курсовете си, нали?

795
00:45:48,600 --> 00:45:51,680
Да, не мога да повярвам!

796
00:45:51,700 --> 00:45:54,180
Но за вас ще бъде сложно, нали?

797
00:45:54,200 --> 00:45:58,880
Тук така свободно се срещате!

798
00:45:58,880 --> 00:46:01,370
Аз не се разстройвам, че курсовете
завършиха.

799
00:46:01,370 --> 00:46:03,760
-Да?
-Нашите дела с узаконяването...

800
00:46:03,760 --> 00:46:05,280
Какво-какво?

801
00:46:05,280 --> 00:46:06,210
Какво?

802
00:46:08,270 --> 00:46:09,440
Ще се жените?

803
00:46:09,440 --> 00:46:10,520
Не викай!

804
00:46:10,520 --> 00:46:11,400
Не викай!

805
00:46:11,400 --> 00:46:13,940
От умора не знам какво говоря!

806
00:46:14,000 --> 00:46:15,660
Успокойте се!

807
00:46:16,040 --> 00:46:18,290
Само аз ли не знаех?

808
00:46:18,290 --> 00:46:19,980
Само на мен ли не казаха?

809
00:46:19,980 --> 00:46:21,400
Г-жо Невра, няма нищо такова!

810
00:46:21,400 --> 00:46:22,540
-Няма нищо такова!
-Как така няма?

811
00:46:22,540 --> 00:46:26,140
-Но...
-Ние тепърва започнахме да обсъждаме...

812
00:46:26,210 --> 00:46:28,960
-А тук и в семейството...
-Д-р Реха, извинете, може ли?

813
00:46:29,010 --> 00:46:30,360
-Какво има, Ферда?
-Не може!

814
00:46:30,420 --> 00:46:34,430
Трябваше да направите оглед в аптеката преди затваряне.

815
00:46:34,430 --> 00:46:35,460
Добре, хубаво.

816
00:46:35,890 --> 00:46:37,610
Моля, не си тръгвайте!

817
00:46:37,610 --> 00:46:39,280
Ще дойда и ще обясня!

818
00:46:39,280 --> 00:46:42,050
Не си тръгвам и настоявам да обясните!

819
00:46:42,050 --> 00:46:42,880
Много съм обидена!

820
00:46:42,880 --> 00:46:45,260
-Моля!
-Много съм обидена! Наистина! Много!

821
00:46:45,430 --> 00:46:46,560
Не мога да повярвам!

822
00:46:46,560 --> 00:46:49,270
Бахар! Къде е, интересно?

823
00:46:49,270 --> 00:46:52,600
Сега ще кажа!

824
00:46:59,620 --> 00:47:00,530
Бахар?

825
00:47:00,530 --> 00:47:01,540
Казвай какво искаш!

826
00:47:01,540 --> 00:47:04,320
Казвай веднага, защото те трови!

827
00:47:04,320 --> 00:47:08,460
Заслужавам гнева ти, но не и такава пасивна агресия!

828
00:47:08,460 --> 00:47:09,600
-Пасивна агресия?
-Нима не?

829
00:47:09,610 --> 00:47:11,030
-Пасивна агресия?
-Нима не? Нима?

830
00:47:11,030 --> 00:47:12,430
Докога ще ме заравяш?!

831
00:47:12,430 --> 00:47:14,820
Докога ще ме заравяш?! Пред теб съм, говори!

832
00:47:14,820 --> 00:47:15,470
Говори!

833
00:47:15,560 --> 00:47:18,590
Виж ме... Погледни ме, в очите ме погледни и говори вече.

834
00:47:18,590 --> 00:47:22,260
Добре, излей душата си, кажи, за да не съм подложена на това.

835
00:47:22,260 --> 00:47:25,210
И без това съм в магма, а ти все натрупваш и натрупваш.

836
00:47:25,210 --> 00:47:27,360
Все погребваш и погребваш!

837
00:47:29,020 --> 00:47:29,990
Докторе?

838
00:47:29,990 --> 00:47:31,210
Извинете.

839
00:47:31,210 --> 00:47:33,180
Почуках, но сигурно не сте чули.

840
00:47:33,180 --> 00:47:35,340
Не сте свободни?

841
00:47:35,600 --> 00:47:36,650
Не.

842
00:47:37,170 --> 00:47:39,750
Г-н Сервет, влезте, ние...

843
00:47:39,750 --> 00:47:41,190
Приключихте разговора, нали?

844
00:47:41,190 --> 00:47:43,110
Не сме приключили, ще продължим, докторе.

845
00:47:43,110 --> 00:47:44,230
Можем да влезем по-късно...

846
00:47:44,230 --> 00:47:48,420
Не, имаме голяма операция, не може между другото.

847
00:47:48,420 --> 00:47:49,930
-Да остане в миналото!
-И у вас!

848
00:47:55,430 --> 00:47:57,270
Извинете.

849
00:48:03,790 --> 00:48:04,600
Бахар!

850
00:48:04,670 --> 00:48:06,020
Бахар!

851
00:48:06,020 --> 00:48:08,020
Не викай, добре!

852
00:48:08,020 --> 00:48:08,660
Какво има?

853
00:48:08,660 --> 00:48:09,840
Не те ли е срам?

854
00:48:09,840 --> 00:48:11,870
Видя ме и се обърна, не мога да повярвам!

855
00:48:11,870 --> 00:48:14,080
Не! Не е така.

856
00:48:14,080 --> 00:48:17,390
Имате още работа, не исках да ви бавя.

857
00:48:17,390 --> 00:48:20,090
Как така? Как в такова състояние мога да
да отида на занятия?

858
00:48:20,090 --> 00:48:22,500
-Цялата ми психика е счупена! 
-Какво?

859
00:48:22,830 --> 00:48:26,380
Какво съм ви направила, че толкова да не ме
уважавате?

860
00:48:26,410 --> 00:48:29,230
Особено се обидих на г-жа Гюлчичек!

861
00:48:29,230 --> 00:48:34,540
Представи си, станала е булка, а аз дори
не знам!

862
00:48:34,540 --> 00:48:36,100
Не те ли е срам?

863
00:48:36,100 --> 00:48:37,970
-Не те ли е срам... 
-Какво? Минутка.

864
00:48:38,030 --> 00:48:38,780
Как?

865
00:48:38,780 --> 00:48:41,250
Как? Какво? Не разбрах.

866
00:48:41,250 --> 00:48:42,720
Не мога да повярвам.

867
00:48:42,720 --> 00:48:45,870
Още се правите, че не знаете?

868
00:48:45,870 --> 00:48:48,690
Много се обидих, наистина! Не ви ли е срам!

869
00:48:48,690 --> 00:48:50,990
Как можете така с мен?

870
00:48:50,990 --> 00:48:53,490
Какво съм ви направила?

871
00:48:56,170 --> 00:48:58,590
Това не може да е истина!

872
00:48:58,780 --> 00:49:01,230
Това не може да е истина!

873
00:49:08,870 --> 00:49:09,690
Гюлчичек!

874
00:49:11,690 --> 00:49:17,030
Като не знам кой, тичам напред-назад и
закъснявам!

875
00:49:17,070 --> 00:49:18,880
Стой ти, за минутка!

876
00:49:18,880 --> 00:49:20,990
Не мога, там ще постоя!

877
00:49:20,990 --> 00:49:23,540
Ще е добре, ако поговорим няколко минути
преди занятието.

878
00:49:23,540 --> 00:49:25,340
След урока.

879
00:49:25,340 --> 00:49:27,000
Може да е много късно!

880
00:49:27,000 --> 00:49:27,850
Например?

881
00:49:27,850 --> 00:49:31,980
Аз, когато говорих с г-жа Невра, малко
прекалих.

882
00:49:31,980 --> 00:49:32,790
Какво?

883
00:49:32,790 --> 00:49:34,380
Прекалих?

884
00:49:34,380 --> 00:49:36,150
Забрави, случва се!

885
00:49:36,150 --> 00:49:37,210
Случва се такова.

886
00:49:37,210 --> 00:49:38,270
Не за това става дума!

887
00:49:38,280 --> 00:49:40,490
Аз й казах за нашите планове за брак!

888
00:49:40,490 --> 00:49:41,320
Какво направи?!

889
00:49:41,320 --> 00:49:45,790
Още по-лошо, тя помисли, че в секрет
подготвяме сватба!

890
00:49:45,790 --> 00:49:49,920
Не можах да я настигна, тя така завъртя
темата!

891
00:49:49,920 --> 00:49:51,460
-Не разбрах... 
-И няма да разбереш!

892
00:49:51,480 --> 00:49:52,920
Ти нея никога няма да я разбереш.

893
00:49:52,920 --> 00:49:55,260
Тя сама себе си също не разбира и така.

894
00:49:55,260 --> 00:49:56,620
Не се опитвай да разбереш.

895
00:49:56,840 --> 00:50:00,090
Аз тръгнах след нея, за да я хвана преди
урока, но тя вече е там.

896
00:50:00,090 --> 00:50:01,960
Бахар не трябва да знае, това е сигурно!

897
00:50:01,960 --> 00:50:05,090
Забрави, откъде да знае? Те дори не се
виждат, не се притеснявай.

898
00:50:05,090 --> 00:50:06,180
Не се страхувай ти.

899
00:50:06,180 --> 00:50:09,900
Аз тъкмо ще я видя, ще поговоря.

900
00:50:09,900 --> 00:50:12,270
Ти ще ме подлудиш!

901
00:50:13,050 --> 00:50:13,950
Наистина?

902
00:50:14,890 --> 00:50:17,950
И можеш да ме разсмееш!

903
00:50:17,950 --> 00:50:20,370
Ах, ти!

904
00:50:22,250 --> 00:50:23,770
Боже.

905
00:50:23,770 --> 00:50:25,030
Мамо?

906
00:50:25,330 --> 00:50:26,170
Бахар?

907
00:50:26,170 --> 00:50:27,390
Здравей, Бахар.

908
00:50:27,390 --> 00:50:28,210
Здравей, мамо.

909
00:50:28,210 --> 00:50:28,820
Здравей.

910
00:50:28,820 --> 00:50:29,420
Здравейте, докторе.

911
00:50:29,450 --> 00:50:30,390
Здравей, Бахар.

912
00:50:30,450 --> 00:50:33,080
Мамо, можем ли да поговорим?

913
00:50:33,090 --> 00:50:38,560
-Разбира се, ще поговорим.
-Можете да говорите и с мен, ако искате.

914
00:50:38,560 --> 00:50:40,060
Ако искате, можем да се качим в кабинета ми.

915
00:50:40,060 --> 00:50:43,190
Ако приемеш, и аз искам да се включа в разговора.

916
00:50:43,190 --> 00:50:44,860
Докторе, може ли първо с мама?

917
00:50:45,270 --> 00:50:46,130
Добре.

918
00:50:46,180 --> 00:50:47,100
Благодаря.

919
00:50:47,100 --> 00:50:47,470
Заповядай.

920
00:50:47,470 --> 00:50:48,170
Добре.

921
00:50:48,170 --> 00:50:49,100
Хайде.

922
00:50:49,100 --> 00:50:49,830
Добре.

923
00:50:52,650 --> 00:50:54,000
Какво?

924
00:50:55,470 --> 00:50:57,070
Мамо, какво става?

925
00:50:57,070 --> 00:50:59,140
Какво става? За Бога!

926
00:50:59,140 --> 00:51:01,820
Вчера само започнахме, а днес такова нещо, защо бързаш?

927
00:51:01,820 --> 00:51:04,070
Защо научавам това от г-жа Невра?

928
00:51:04,070 --> 00:51:05,810
Какво научи от Невра?

929
00:51:05,810 --> 00:51:07,150
Защо я слушаш?

930
00:51:07,150 --> 00:51:09,180
-О, тя е наполовина...
-Мамо!

931
00:51:09,190 --> 00:51:11,020
Как можа така?

932
00:51:11,020 --> 00:51:13,130
Какво? Какво говориш?

933
00:51:13,130 --> 00:51:15,050
Не разбирам! Никого не разбирам!

934
00:51:15,050 --> 00:51:18,570
Какво се случи за четири месеца с всички хора?

935
00:51:18,570 --> 00:51:19,600
Внезапно!

936
00:51:19,600 --> 00:51:22,720
Защо сте толкова готови веднага?

937
00:51:22,720 --> 00:51:25,730
Всички излизат някъде! Разбира се, излизайте, коя е тази Бахар?

938
00:51:25,730 --> 00:51:28,090
Пътувайте където искате, дори в Америка! Дори в Бозджаада!

939
00:51:28,090 --> 00:51:29,270
-В Лас Вегас!
-Какво ти...

940
00:51:29,290 --> 00:51:32,460
-Двамата и със свидетели се забавлявайте!
-Бахар!

941
00:51:32,460 --> 00:51:33,900
Дъще!

942
00:51:33,900 --> 00:51:35,790
Бахар!

943
00:51:35,790 --> 00:51:37,240
Гюлчичек!

944
00:51:37,240 --> 00:51:39,130
Тя не ти се сърди.

945
00:51:39,750 --> 00:51:40,650
Реха.

946
00:51:41,190 --> 00:51:42,840
И не на теб.

947
00:51:44,090 --> 00:51:46,630
Тя просто иска да изкара вътрешната отрова някъде.

948
00:51:57,380 --> 00:52:00,080
Какво е това? Къде съм?

949
00:52:11,090 --> 00:52:12,570
Ти?

950
00:52:16,510 --> 00:52:18,170
Добре дошла.

951
00:52:18,350 --> 00:52:20,220
Ти си подкупила и сестра си Чагла?

952
00:52:20,220 --> 00:52:22,100
Парла, каква е тази работа?

953
00:52:22,100 --> 00:52:24,360
Иначе нямаше да дойдеш!

954
00:52:24,530 --> 00:52:26,450
Стой, стой, какво правиш?

955
00:52:26,680 --> 00:52:29,310
Днес никой няма да си тръгне,
докато не поговорим.

956
00:52:31,000 --> 00:52:33,260
Нямам какво да обсъждам с теб.

957
00:52:33,710 --> 00:52:35,430
Не искам.

958
00:52:35,750 --> 00:52:39,420
Тогава нека ръцете говорят, а
не езикът.

959
00:52:39,420 --> 00:52:40,520
Добре ли си?

960
00:52:40,520 --> 00:52:42,790
Не знам как да показвам
никакви знаци с ръцете си.

961
00:52:42,790 --> 00:52:45,560
Имаме език, който знаем само
двамата.

962
00:52:47,520 --> 00:52:49,830
Просто така го харчиш, спри.

963
00:52:56,880 --> 00:52:58,300
Потърсихме малко информация.

964
00:52:58,460 --> 00:53:01,160
Операциите за сколиоза имат
определени рискове.

965
00:53:01,200 --> 00:53:05,260
Знам, че и преди сте правили
успешно подобни операции.

966
00:53:05,320 --> 00:53:07,520
Докога ще ме погребваш? Аз съм
пред теб, говори.

967
00:53:07,520 --> 00:53:08,270
Говори!

968
00:53:08,270 --> 00:53:11,000
Погледни ме, погледни ме в
лицето, в очите и говори вече.

969
00:53:11,000 --> 00:53:12,880
Кажи, излей душата си.

970
00:53:12,880 --> 00:53:14,640
Не искам да продължа без теб.

971
00:53:14,640 --> 00:53:18,340
Знам, че се опитваш да ме убиеш
в себе си, но моля те.

972
00:53:18,340 --> 00:53:20,470
Моля те, дай ни още един шанс.

973
00:53:20,510 --> 00:53:25,130
Това ще навреди ли толкова
много? Развълнувани сме.

974
00:53:25,160 --> 00:53:27,030
Докторе?

975
00:53:31,070 --> 00:53:34,710
Да, тоест тялото обикновено
приема тези пръчки.

976
00:53:34,710 --> 00:53:37,550
Тоест титаниева сплав.

977
00:53:37,550 --> 00:53:43,440
Алергична реакция обикновено
няма, но разбира се, пак ще
наблюдаваме заедно.

978
00:54:01,030 --> 00:54:01,780
Бахар?

979
00:54:01,800 --> 00:54:03,480
-Нямам нови новини, г-жо Аху.
-Какво?

980
00:54:03,580 --> 00:54:05,110
За какво говориш, Бахар?

981
00:54:05,110 --> 00:54:08,480
След като ти разказах всичко,
всички ни обсъждат, залагат.

982
00:54:08,480 --> 00:54:10,810
Не съм казвала нищо на никого!

983
00:54:10,810 --> 00:54:13,510
И не знам за никакви залози!
Нищо не знам!

984
00:54:13,510 --> 00:54:15,800
-Дойдох...
-Бахар?

985
00:54:16,050 --> 00:54:17,770
Докторе?

986
00:54:18,560 --> 00:54:20,200
Здравейте, докторе.

987
00:54:20,200 --> 00:54:23,040
Добре, ще говорим после.

988
00:54:24,360 --> 00:54:25,850
Свърши добра работа днес.

989
00:54:25,910 --> 00:54:26,980
Благодаря, и ти също.

990
00:54:26,980 --> 00:54:30,040
Реших да ти напомня за вечерта.

991
00:54:30,040 --> 00:54:32,340
-Може би си забравила заради
всички тези събития.
-Не.

992
00:54:32,350 --> 00:54:33,990
Не, не, не съм забравила. Добре.

993
00:54:33,990 --> 00:54:35,470
-Няма промени?
-Не.

994
00:54:35,580 --> 00:54:37,130
-Ще вечеряме ли?
-Да, добре.

995
00:54:37,250 --> 00:54:40,680
Тогава ще изляза по-рано и ще
ти пиша, имам работа.

996
00:54:40,680 --> 00:54:41,280
Добре.

997
00:54:42,860 --> 00:54:45,210
Няма да те бавя, за да не
участваш и ти в залозите.

998
00:54:45,210 --> 00:54:45,830
Какви залози?

999
00:54:45,830 --> 00:54:47,350
Нищо.

1000
00:54:47,350 --> 00:54:48,120
-Добре.
-Добре.

1001
00:54:48,180 --> 00:54:48,830
Ще се видим.

1002
00:54:52,130 --> 00:54:55,210
Колко стана вече?

1003
00:54:56,330 --> 00:54:58,150
Рибата още ли е в марината?

1004
00:54:58,170 --> 00:54:59,640
Сега ще направя всичко, шефе.

1005
00:54:59,650 --> 00:55:01,280
Извадете я вече. Подсушете я.

1006
00:55:01,280 --> 00:55:02,270
Добре.

1007
00:55:02,520 --> 00:55:05,320
Джем. Не пържи толкова лук.

1008
00:55:05,320 --> 00:55:07,850
-А ти не загрявай толкова масло.
-Добре.

1009
00:55:07,900 --> 00:55:08,920
Добре, шефе.

1010
00:55:08,920 --> 00:55:10,300
Ако искаш, мога да нарежа.

1011
00:55:10,300 --> 00:55:13,180
Не. Сега ми действа добре звукът
на ножа.

1012
00:55:22,360 --> 00:55:23,740
Каква е тази чиния?

1013
00:55:24,450 --> 00:55:28,390
-Това е...
-Доволен ли си от тази чиния?
На теб би ли ти харесала?

1014
00:55:28,880 --> 00:55:30,650
Колко пъти сме говорили за това?

1015
00:55:47,320 --> 00:55:49,090
Започвам.

1016
00:55:49,400 --> 00:55:52,680
Спомняш ли си, имахме красиви
творби по стените?

1017
00:55:52,770 --> 00:55:55,550
Първият ни скандал беше тук.

1018
00:55:55,690 --> 00:55:58,070
Примирението също.

1019
00:56:01,070 --> 00:56:03,400
Не искам твоите романтични речи,
Парла.

1020
00:56:03,400 --> 00:56:05,530
А аз не искам да се извинявам.

1021
00:56:09,000 --> 00:56:13,370
Спомняш ли си, ти заради мен
някакси се изложи на опасност?

1022
00:56:13,440 --> 00:56:17,320
Когато бутна момичето, избягахме
и ти ми каза нещо, помниш ли?

1023
00:56:17,350 --> 00:56:19,670
Докато има мен, никой няма да те
обиди. Така каза ти.

1024
00:56:19,670 --> 00:56:21,940
Отново върви история, за да ме
спасиш.

1025
00:56:21,940 --> 00:56:24,120
Умай, да защо история?

1026
00:56:24,120 --> 00:56:26,970
Как можа да помислиш за такова
нещо: Джем и аз. Как?

1027
00:56:27,030 --> 00:56:32,770
Ще разбереш по някакъв начин.
Искаш, не искаш, човек прилича на
майка си.

1028
00:56:34,660 --> 00:56:37,960
А ти, без да помислиш за никого,
взе и си тръгна.

1029
00:56:38,290 --> 00:56:40,920
Тогава ти също си мамина дъщеря,
нали?

1030
00:56:40,920 --> 00:56:42,970
Слушай.

1031
00:56:43,290 --> 00:56:45,450
Ти нищо не можеш да говориш за
майка ми.

1032
00:56:45,480 --> 00:56:48,190
-Ясно?
-А ти на моята майка не можеш да
говориш. Умай!

1033
00:57:14,090 --> 00:57:16,700
Доктор Тимур. Нали си в отпуск?

1034
00:57:16,700 --> 00:57:18,590
Излезе спешна операция.

1035
00:57:18,590 --> 00:57:22,880
А какво да правя? Както и да не
искате, без мен не можете. Смирете
се.

1036
00:57:22,880 --> 00:57:25,980
Кълна се, прав си.

1037
00:57:25,980 --> 00:57:29,350
Не-не, трябва да си крилат. Който
има пари, който има молитви.

1038
00:57:30,300 --> 00:57:32,240
Значи сложна е била операцията?

1039
00:57:32,240 --> 00:57:35,010
Ако се шегуваш, значи е бил много
напрегнат.

1040
00:57:35,010 --> 00:57:36,590
Не е хубаво, когато те познават
толкова добре.

1041
00:57:37,330 --> 00:57:40,620
Не знам дали може ли да те познаят
напълно.

1042
00:57:40,630 --> 00:57:43,290
Но напоследък ти объркваш мислите.

1043
00:57:43,450 --> 00:57:45,370
Не разбрах, нещо добро ли казваш
или лошо.

1044
00:57:45,370 --> 00:57:46,720
И аз не разбрах.

1045
00:57:46,720 --> 00:57:49,470
Поне не си в такова настроение, че
от теб може да излезе дявол.

1046
00:57:49,470 --> 00:57:51,040
Така не разбирам.

1047
00:57:51,040 --> 00:57:53,940
Това е, защото е неясно къде съм
скрила дявола, а ти не го виждаш
оттам.

1048
00:57:54,240 --> 00:57:56,610
Е, добре. Как сте с Парла?

1049
00:57:56,610 --> 00:58:00,290
Нормално. Събра се вече. Помирихме
се. С Умай също нормално.

1050
00:58:00,290 --> 00:58:02,830
Те не могат един без друг.

1051
00:58:02,830 --> 00:58:04,440
Ще оправим нещата. Не се тревожи.

1052
00:58:04,590 --> 00:58:05,390
Добре.

1053
00:58:05,490 --> 00:58:07,230
Тогава лека работа, докторе.

1054
00:58:07,230 --> 00:58:09,190
Благодаря.

1055
00:58:18,930 --> 00:58:21,280
Не си само ти разочарована, принцесо.

1056
00:58:21,370 --> 00:58:22,870
И незабележима.

1057
00:58:23,460 --> 00:58:25,910
Мразя момчетата.

1058
00:58:25,910 --> 00:58:30,740
Знаеш ли колко пъти съм си обещавала, че няма да бъда като мама?

1059
00:58:33,210 --> 00:58:37,950
Но какво стана? Отново съм виновна аз. Защо?

1060
00:58:37,950 --> 00:58:40,550
Защото е лесно да ме обвинят във всичко.

1061
00:58:40,550 --> 00:58:44,830
Парла, не смей да ме тормозиш със съвестта ми.

1062
00:58:46,010 --> 00:58:49,060
Видях погледите ти към него.

1063
00:58:50,870 --> 00:58:53,410
Видях ви как се прегръщате.

1064
00:58:54,920 --> 00:59:00,800
Ако беше дошла при мен и казала, че и на теб ти харесва, нямаше да съм толкова съкрушена.

1065
00:59:01,540 --> 00:59:02,850
Умай...

1066
00:59:02,850 --> 00:59:05,530
Имам ли приятел?

1067
00:59:06,280 --> 00:59:09,200
Нямам нито приятел, нито нищо.

1068
00:59:09,200 --> 00:59:11,460
Аз станах приятел на Джем.

1069
00:59:11,460 --> 00:59:15,020
И дори и да е така, какво означава да избягаш от вкъщи?

1070
00:59:15,020 --> 00:59:16,320
Каква е тази драма?

1071
00:59:16,320 --> 00:59:18,490
Не говори глупости.

1072
00:59:18,490 --> 00:59:19,880
Тоест, права съм.

1073
00:59:21,960 --> 00:59:27,360
-Добре, може би малко преувеличих, но не беше само заради Джем. -Малко?

1074
00:59:28,800 --> 00:59:31,500
Умай, ще продължа да бъда приятел с Джем.

1075
00:59:31,560 --> 00:59:34,230
Както няма да те предам на него, така и няма да предам него.

1076
00:59:35,820 --> 00:59:38,390
Разбира се, ако се сдобрите.

1077
00:59:38,530 --> 00:59:41,730
Ами, не е лесно да се откажеш от теб.

1078
00:59:43,010 --> 00:59:46,470
Сестра също не се изоставя и не се продава.

1079
00:59:48,040 --> 00:59:52,290
И какво е това графити, което направи без мен?

1080
00:59:52,400 --> 00:59:53,440
А какво не му е наред?

1081
00:59:53,440 --> 00:59:56,910
Мина през красивата стена по неразбираем начин, честно казано.

1082
00:59:56,910 --> 00:59:58,510
Ако всичко знаеш, заповядай.

1083
00:59:58,510 --> 01:00:01,070
Добре. Вече съм тук.

1084
01:00:02,530 --> 01:00:04,320
Дай синьото.

1085
01:01:03,160 --> 01:01:05,020
Кайзен.

1086
01:01:05,730 --> 01:01:06,540
Кайзен.

1087
01:01:06,610 --> 01:01:07,430
Кайзен.

1088
01:01:08,320 --> 01:01:13,010
Това е не само завръщане, но и път към доброто.

1089
01:01:18,050 --> 01:01:20,400
Интересно, кой ли се обажда?

1090
01:01:22,700 --> 01:01:23,000
Кой?

1091
01:01:23,000 --> 01:01:23,550
Мама.

1092
01:01:23,550 --> 01:01:25,810
-Мама? -Какво трябва да правим сега?

1093
01:01:26,980 --> 01:01:29,890
Хайде така. Хайде.

1094
01:01:31,430 --> 01:01:32,420
Ало.

1095
01:01:32,420 --> 01:01:35,130
Скъпа. Какво се е случило? Защо си задъхана?

1096
01:01:35,130 --> 01:01:37,000
Не, мамо. Просто се разхождам.

1097
01:01:37,000 --> 01:01:38,690
Училището отдавна свърши.

1098
01:01:38,690 --> 01:01:40,530
Да. Вървях към дома.

1099
01:01:41,540 --> 01:01:43,450
Липсваш ми.

1100
01:01:43,450 --> 01:01:46,170
Ще е хубаво да видя лицето ти. Стой, ще се обадя по видео.

1101
01:01:46,170 --> 01:01:47,600
Но...

1102
01:01:47,600 --> 01:01:50,610
Чакай, чакай, ще ти звънна.
Видеообаждане.

1103
01:01:52,050 --> 01:01:53,120
Скъпа.

1104
01:01:54,700 --> 01:01:56,420
Ти... Какво е това?

1105
01:01:56,420 --> 01:01:57,930
Здравей, лельо Бахар.

1106
01:01:57,930 --> 01:01:59,640
Здравей, скъпа!

1107
01:01:59,910 --> 01:02:01,140
Какъв е този вид у вас?

1108
01:02:03,170 --> 01:02:05,150
Да кажем, че сме от битка.

1109
01:02:05,150 --> 01:02:07,510
Прекрасно. Много хубаво!

1110
01:02:07,510 --> 01:02:09,590
Двамата заедно сте още по-
прекрасни.

1111
01:02:09,590 --> 01:02:14,290
Мамо, аз... Мисля, че искам да
поговоря с Джем.

1112
01:02:14,710 --> 01:02:24,540
Той е обиден на мен, ядосан...
Липсва ми.

1113
01:02:25,000 --> 01:02:28,340
Прави каквото ти казва душата.

1114
01:02:28,470 --> 01:02:32,770
Ако можете да говорите, то
разбира се, говорете.

1115
01:02:33,400 --> 01:02:35,520
Разреши ли, или...?

1116
01:02:35,520 --> 01:02:38,440
-Разреши.
-Разреши!

1117
01:02:38,680 --> 01:02:40,130
Добре.

1118
01:02:42,280 --> 01:02:43,860
А баща ти?

1119
01:02:44,130 --> 01:02:46,430
Баща ти... Мисля, че и с него
ще поговориш.

1120
01:02:46,440 --> 01:02:48,540
Аз ще бъда до вас в тази тема.

1121
01:02:48,540 --> 01:02:49,880
В този вид ли ще тръгнеш?

1122
01:02:49,880 --> 01:02:51,760
Сега ли ще тръгнеш? Как?

1123
01:02:53,160 --> 01:02:57,710
Да, трябва ми малко...

1124
01:02:57,950 --> 01:03:02,250
Ако отида утре след училище,
няма да се откажеш, нали?

1125
01:03:02,250 --> 01:03:02,920
Добре.

1126
01:03:03,030 --> 01:03:04,370
Добре, скъпа.

1127
01:03:04,950 --> 01:03:07,490
Между другото, лельо Бахар, вие
как сте? Добре ли сте?

1128
01:03:07,490 --> 01:03:09,720
Да-да. Добре съм.

1129
01:03:09,720 --> 01:03:12,750
Като ви видях заедно, стана още
по-добре.

1130
01:03:12,750 --> 01:03:15,540
Изпратете ми селфи с вашето
творение.

1131
01:03:15,540 --> 01:03:16,810
Добре.

1132
01:03:17,370 --> 01:03:17,930
Довиждане.

1133
01:03:17,930 --> 01:03:19,510
Довиждане.

1134
01:03:36,510 --> 01:03:39,740
-Измийте печката.
-Добре, шеф.

1135
01:03:39,890 --> 01:03:41,000
Как са сосовете?

1136
01:03:41,000 --> 01:03:42,590
Сега ще погледна.

1137
01:03:43,330 --> 01:03:44,880
Готови са за сервиране.

1138
01:03:44,940 --> 01:03:46,940
Колко минути вече стоят тук?

1139
01:03:46,940 --> 01:03:49,950
7 минути вече, шеф. След 3
минути ще сервираме.

1140
01:03:49,950 --> 01:03:51,060
Шефе.

1141
01:03:51,310 --> 01:03:52,440
Може ли за минута.

1142
01:03:52,450 --> 01:03:53,330
Спешно ли е?

1143
01:03:53,330 --> 01:03:54,860
Ами, той каза, че е важно.

1144
01:03:54,860 --> 01:03:55,480
Кой?

1145
01:03:55,480 --> 01:03:57,310
Твоят гост.

1146
01:04:08,220 --> 01:04:11,940
Нямам резервация, но можем ли
да седнем?

1147
01:04:12,690 --> 01:04:15,480
Заведението е заето. По-добре
беше да се обадиш предварително.

1148
01:04:16,410 --> 01:04:19,910
Надявам се, че се успокои. Моля
те, да поговорим.

1149
01:04:19,980 --> 01:04:22,000
Нощна смяна съм. Имам много
малко време.

1150
01:04:22,000 --> 01:04:23,320
Добре.

1151
01:04:31,960 --> 01:04:33,760
И така.

1152
01:04:42,050 --> 01:04:47,730
Всъщност, още вчера исках да ти
обясня, но някой дойде.

1153
01:04:48,150 --> 01:04:53,720
Наистина искам да повярваш, не
възнамерявах да продължа, без да го кажа. Исках да го кажа...

1154
01:04:54,770 --> 01:04:57,400
Ти щеше да се жениш, Еврен.

1155
01:04:58,240 --> 01:04:59,240
Джем ли каза?

1156
01:04:59,240 --> 01:05:01,100
Само това каза.

1157
01:05:02,180 --> 01:05:12,530
Ами... Дори не знам дали съм готов
за връзка, дали я очаквам.

1158
01:05:12,820 --> 01:05:19,960
Когато се върнах от Америка, бях
обременен.

1159
01:05:20,820 --> 01:05:22,590
После те срещнах.

1160
01:05:22,590 --> 01:05:24,650
Още повече се обърках.

1161
01:05:25,300 --> 01:05:26,900
Разбирам.

1162
01:05:29,130 --> 01:05:31,380
Наз, ти си много специална.

1163
01:05:31,550 --> 01:05:33,020
Не прави така.

1164
01:05:33,100 --> 01:05:33,570
Как?

1165
01:05:33,570 --> 01:05:35,110
Това не прави.

1166
01:05:35,110 --> 01:05:35,600
Какво да не правя?

1167
01:05:35,600 --> 01:05:37,110
Недей!

1168
01:05:37,570 --> 01:05:39,820
Не ми говори тези неща: проблемът
не е в теб, а в мен.

1169
01:05:39,820 --> 01:05:43,940
-Но аз...
-Всички приключиха така. Тази
тема е затворена.

1170
01:05:43,960 --> 01:05:47,730
-Но проблемът...
-Да, проблемът е в теб. И аз така
мисля.

1171
01:05:48,320 --> 01:05:55,470
Проблемът е в теб, защото си
безупречен човек. Бях сигурна, че някой ден ще се взривиш.

1172
01:05:55,470 --> 01:05:58,540
И... Права се оказах.

1173
01:06:02,020 --> 01:06:08,270
Всъщност се върнах от Америка, за
да се разплатя.

1174
01:06:08,270 --> 01:06:11,110
Да затворя стари теми.

1175
01:06:11,360 --> 01:06:12,260
Чудесно.

1176
01:06:12,370 --> 01:06:14,290
Но после те срещнах.

1177
01:06:14,290 --> 01:06:16,000
Твоята енергия ми подейства добре.

1178
01:06:16,420 --> 01:06:17,210
Колко хубаво.

1179
01:06:17,620 --> 01:06:20,220
Наистина съм ти благодарен.

1180
01:06:20,220 --> 01:06:21,750
-Но...
-Но сега не е моментът.

1181
01:06:21,870 --> 01:06:23,730
Сега е неподходящият момент.

1182
01:06:24,410 --> 01:06:25,870
Ъм...

1183
01:06:25,920 --> 01:06:29,600
Ще ти кажа ясно. Не искам да те
тормозя, Наз.

1184
01:06:30,900 --> 01:06:33,470
Но аз се отказах от предложението.

1185
01:06:34,820 --> 01:06:37,680
-Ако е заради мен...
-Малко заради теб, малко заради мен.

1186
01:06:37,840 --> 01:06:42,870
Това е маратон. Дълго бягане,
трябва равномерно дишане.

1187
01:06:42,870 --> 01:06:45,790
Но в същото време, трябва да си
здрав.

1188
01:06:45,790 --> 01:06:48,160
И мисля, че не трябва да бързаме.

1189
01:06:48,270 --> 01:06:52,470
Тази метафора се отнася за нас двамата.

1190
01:06:52,470 --> 01:06:54,720
Изобщо не трябва да бързаме.

1191
01:06:55,860 --> 01:07:05,220
И е интересно, днес, например, да
опитаме отново да сме приятели.

1192
01:07:05,250 --> 01:07:07,440
Да опитаме. Здравей!

1193
01:07:07,440 --> 01:07:08,960
Здравей, аз съм Наз.

1194
01:07:09,720 --> 01:07:10,730
Здравей!

1195
01:07:10,730 --> 01:07:11,450
Аз съм Еврен.

1196
01:07:11,450 --> 01:07:13,390
Еврен. Много сте симпатичен.

1197
01:07:13,390 --> 01:07:14,350
И вие сте много красива.

1198
01:07:14,380 --> 01:07:16,930
-Това е като...
-Да, тогава...

1199
01:07:16,990 --> 01:07:18,840
-Може ли да ми предложите нещо?
-Разбира се!

1200
01:07:18,910 --> 01:07:20,850
Искам да е вашето място...

1201
01:07:20,880 --> 01:07:22,640
Надявам се.

1202
01:07:22,920 --> 01:07:24,410
Шегувам се.

1203
01:07:24,530 --> 01:07:27,030
Добре, ще поръчам сега.

1204
01:07:33,290 --> 01:07:38,280
Слушайте, приятели, не се шегувам.
Все повече ми хлопа дъската!

1205
01:07:38,360 --> 01:07:42,060
През нощта в сънищата отговарям на
въпроси.

1206
01:07:42,100 --> 01:07:47,040
А после се събуждам и виждам, че се
бия с възглавницата. Възможно ли е?

1207
01:07:47,150 --> 01:07:49,160
Ура, не съм единствена.

1208
01:07:49,160 --> 01:07:51,680
До сутринта си поставях
хипотетични диагнози.

1209
01:07:51,680 --> 01:07:55,860
Един вика, че има ниско ниво на
мъжественост и аз изведнъж подcкачам.

1210
01:07:55,860 --> 01:07:58,720
Тогава имам въпрос към нашите
сладурковци.

1211
01:07:58,890 --> 01:08:03,880
Кой е първият признак за
хиперкалциемия на ЕКГ?

1212
01:08:03,880 --> 01:08:06,320
Q-T удължава ли се или се скъсява?

1213
01:08:06,320 --> 01:08:08,540
Разбира се, скъсява се, особено ST-
сегментът.

1214
01:08:08,540 --> 01:08:11,330
Дорук, а ти бълнуваш ли нощем?

1215
01:08:11,330 --> 01:08:13,250
Какво правиш?

1216
01:08:13,250 --> 01:08:15,380
Ако Серен чуе... Какво говориш?

1217
01:08:15,380 --> 01:08:17,070
Ще те унищожи.

1218
01:08:17,070 --> 01:08:19,880
Между другото, как Бахар се готви с
такова настроение?

1219
01:08:20,050 --> 01:08:22,750
Надявам се да издържи и да не си
губи времето.

1220
01:08:23,570 --> 01:08:25,680
Доктор Еврен вече прекалява.

1221
01:08:26,280 --> 01:08:27,660
Знаете ли това...

1222
01:08:27,660 --> 01:08:28,580
Какво?

1223
01:08:28,580 --> 01:08:30,730
Сестрите помежду си...

1224
01:08:33,820 --> 01:08:34,510
Какво стана?

1225
01:08:34,580 --> 01:08:36,730
Какво става? Замълчахте, като дойдох.
Какво стана?

1226
01:08:36,770 --> 01:08:39,390
-Не, нищо.
-Вече свършихме.

1227
01:08:39,690 --> 01:08:41,110
Почивката свърши вече.

1228
01:08:41,120 --> 01:08:43,390
-Искаш ли чай или кафе?
-Не, благодаря.

1229
01:08:48,840 --> 01:08:49,820
Успях.

1230
01:08:49,910 --> 01:08:52,170
Успях, любима. Успях.

1231
01:08:52,450 --> 01:08:56,200
Днес, сякаш всички се събудиха и
решиха да си направят ботокс.

1232
01:08:56,200 --> 01:08:59,470
Пациентите не свършваха.

1233
01:08:59,470 --> 01:09:00,480
Добре.

1234
01:09:00,480 --> 01:09:02,470
Нека не свършват.

1235
01:09:02,470 --> 01:09:05,320
Еврен също прекрасно завърши с мен.

1236
01:09:05,830 --> 01:09:10,390
Разкри органите ми, игра си с тях.

1237
01:09:10,450 --> 01:09:16,560
После ги сложи на място, без да ги
зашие, без да го затвори, остави го така.

1238
01:09:16,870 --> 01:09:18,190
Какво стана?

1239
01:09:19,710 --> 01:09:25,280
Всичко, което се случи - наскоро се
случи. Разказвайки отново за това, не мога.

1240
01:09:27,010 --> 01:09:28,790
Какво стана?

1241
01:09:33,520 --> 01:09:33,970
Джем.

1242
01:09:36,010 --> 01:09:38,710
-На Джем му остава да ти праща
съобщения.
-Е, и?

1243
01:09:38,720 --> 01:09:41,600
Значи му остава. Значи му.

1244
01:09:41,600 --> 01:09:43,180
О, Аллах!

1245
01:09:44,940 --> 01:09:47,030
Прекрасна напитка. Здраве на ръцете ти.

1246
01:09:47,040 --> 01:09:48,570
Приятен апетит!

1247
01:09:48,570 --> 01:09:52,420
-С твое позволение ще тръгвам.
Работата на лекаря чака.
-Добре.

1248
01:09:54,100 --> 01:09:57,990
-Разбира се, не съм запазил.
-Вечерта. Искаш ли?

1249
01:09:58,140 --> 01:09:58,560
Може.

1250
01:09:58,560 --> 01:09:59,450
Добре. В колко часа?

1251
01:09:59,860 --> 01:10:01,160
В осем и половина.

1252
01:10:01,160 --> 01:10:01,890
В осем и половина. Добре.

1253
01:10:01,890 --> 01:10:03,790
-В осем и половина. 
-Масата ще е готова.

1254
01:10:03,830 --> 01:10:04,830
Добре.

1255
01:10:04,830 --> 01:10:09,000
-Тогава много се радвам да се запозная.
-И аз. Аз също.

1256
01:10:09,810 --> 01:10:12,430
Ето така.

1257
01:10:12,530 --> 01:10:15,080
Още веднъж.

1258
01:10:15,090 --> 01:10:16,200
Тогава ще се видим.

1259
01:10:16,240 --> 01:10:17,650
Чао!

1260
01:10:28,180 --> 01:10:30,120
Шефе.

1261
01:10:30,750 --> 01:10:31,780
Благодаря.

1262
01:10:31,780 --> 01:10:32,850
Причината?

1263
01:10:32,850 --> 01:10:35,600
Ами, разбрахте.

1264
01:10:36,840 --> 01:10:38,210
Разговорът действа добре.

1265
01:10:38,580 --> 01:10:40,460
Мисля, че и ти трябва да го направиш.

1266
01:10:40,680 --> 01:10:41,280
С Умай ли?

1267
01:10:42,710 --> 01:10:47,230
Ами... Шефе... Това е сложно.
Постоянно мисля за това, но...

1268
01:10:48,170 --> 01:10:50,960
Не съм сигурен, че ще ни помогне.

1269
01:10:53,390 --> 01:10:56,610
Мисля, че е за нас.

1270
01:10:56,730 --> 01:11:02,910
Виж, този, когото наричаме шеф,
ще приготви от това, което е в
шкафовете, в които никой не наднича.

1271
01:11:02,910 --> 01:11:06,400
Затова спри да ядеш вече изяденото.

1272
01:11:07,230 --> 01:11:08,700
Добре?

1273
01:11:08,700 --> 01:11:09,380
Да, шефе.

1274
01:11:09,380 --> 01:11:11,100
-Тръгваме. 
-Разбира се.

1275
01:11:14,320 --> 01:11:20,450
Надявам се да управляваш живота
си толкова добре, така ли ти каза?
На теб ли каза?

1276
01:11:20,460 --> 01:11:21,860
Пред всички ли каза?

1277
01:11:21,860 --> 01:11:22,310
Каза.

1278
01:11:22,310 --> 01:11:22,830
Колко хубаво.

1279
01:11:22,830 --> 01:11:26,900
Каза и след това каза, че мога да
затворя и си тръгна.

1280
01:11:26,900 --> 01:11:33,010
Готов съм да се закълна, че се
опитваше да каже, че мога да
затворя не пациента, а темата.

1281
01:11:33,800 --> 01:11:36,780
Това е прекалено. Добре.

1282
01:11:36,780 --> 01:11:42,290
Разбрахме, обиди се. Това е глупаво,
агресивно поведение.

1283
01:11:42,290 --> 01:11:44,880
Да. Аз също казах така. Точно така.

1284
01:11:44,880 --> 01:11:47,420
-Само мисли, защото. 
-Точно така.

1285
01:11:47,450 --> 01:11:50,570
Наистина ли? Ядосан си, гневен, прав
ли си? Ела и говори.

1286
01:11:50,570 --> 01:11:51,690
По-тихо малко говори.

1287
01:11:51,690 --> 01:11:52,270
Разказвай.

1288
01:11:52,270 --> 01:11:52,780
Разказвай...

1289
01:11:52,780 --> 01:11:54,290
-Разказвай! 
-Как?

1290
01:11:54,410 --> 01:11:55,600
Защо бягаме от разговора?

1291
01:11:55,600 --> 01:11:57,940
-О, Аллах! 
-Защо? Говори!

1292
01:11:58,110 --> 01:12:00,400
Разкрий си козовете!

1293
01:12:00,400 --> 01:12:01,200
Разкрий.

1294
01:12:01,200 --> 01:12:03,440
Ще ти кажа нещо. Пропускаме нещо,
Бахар.

1295
01:12:03,440 --> 01:12:06,590
Ти каза ли на Еврен да се разделите?

1296
01:12:06,590 --> 01:12:08,270
Има ли? Имало ли е такова нещо?

1297
01:12:08,270 --> 01:12:08,950
Какво каза?

1298
01:12:08,950 --> 01:12:12,190
Виж, какво каза, да не се женим.

1299
01:12:12,190 --> 01:12:13,130
Каза.

1300
01:12:13,130 --> 01:12:15,670
-Какво стана, да не би да излязоха
заедно към вратата? 
-Как може да се
случи това?

1301
01:12:15,680 --> 01:12:17,620
- Как?
- Как? Може да не искам да се омъжа.

1302
01:12:17,690 --> 01:12:19,260
Може да не искам да се омъжа.

1303
01:12:19,260 --> 01:12:20,690
Може да не съм готова за това сега.

1304
01:12:20,690 --> 01:12:23,350
Разбира се. Разбира се, можеш да не искаш.

1305
01:12:23,350 --> 01:12:26,730
Ти не можеш да излезеш на терасата, а той да живее, както иска.

1306
01:12:26,730 --> 01:12:28,880
- Още и ще се обиди.
- По-тихо говори.

1307
01:12:28,880 --> 01:12:32,360
- От нищо не изостава. Нищо не губи.
- Нищо.

1308
01:12:32,410 --> 01:12:40,510
Не, сега той... Първи. Помниш... Първият път, когато той направи предложение, като че ли беше добре.

1309
01:12:40,510 --> 01:12:41,210
Да?

1310
01:12:41,210 --> 01:12:41,590
Каза.

1311
01:12:41,600 --> 01:12:44,370
Какво направи? Натискаше, настояваше?

1312
01:12:44,370 --> 01:12:47,170
- Още и знае твоята травма.
- Не говори? Знае.

1313
01:12:47,250 --> 01:12:47,820
Знае.

1314
01:12:47,820 --> 01:12:48,460
Знае!

1315
01:12:48,460 --> 01:12:53,830
Добре, той всичко знаеше. След
аварията... Той се обърка.

1316
01:12:53,830 --> 01:12:55,830
Авария... Изплаши се.

1317
01:12:55,830 --> 01:12:59,700
Разбира се. Изплаши се да те
загуби.

1318
01:12:59,770 --> 01:13:05,020
Добре. Това е ясно.

1319
01:13:05,020 --> 01:13:06,640
Ти също се изплаши.

1320
01:13:06,640 --> 01:13:08,660
Изплаши се също. Ти също си човек.

1321
01:13:08,660 --> 01:13:09,040
Да.

1322
01:13:09,040 --> 01:13:10,100
Да.

1323
01:13:10,100 --> 01:13:11,200
Да. Аз съм човек.

1324
01:13:11,200 --> 01:13:12,380
Човек, Бахар.

1325
01:13:12,380 --> 01:13:13,400
Разве аз не съм човек?

1326
01:13:13,400 --> 01:13:19,270
Дори аз... Аз нямам такава травма
като Тимур, но аз се страхувам.

1327
01:13:19,270 --> 01:13:21,900
Дори аз се страхувам. Това е
нормално.

1328
01:13:21,900 --> 01:13:25,110
Има ли проблем? Да, има, това
приемаме.

1329
01:13:25,160 --> 01:13:26,710
Но 50/50.

1330
01:13:27,050 --> 01:13:33,480
Защо 100/100 на тебе всичко, защо
само козата е виновна?

1331
01:13:33,480 --> 01:13:34,550
Това е такава правилна диагноза.

1332
01:13:34,550 --> 01:13:35,560
Да.

1333
01:13:35,560 --> 01:13:37,760
Това е такъв правилен въпрос.

1334
01:13:38,190 --> 01:13:39,650
Какво да направим? Какво ще
направим?

1335
01:13:39,980 --> 01:13:41,510
Бахар, ти...

1336
01:13:44,270 --> 01:13:47,800
Ти сякаш направи, каквото можеше да
направиш, приятелко.

1337
01:13:48,660 --> 01:13:53,190
Ти вече трябва да забравиш, сякаш.

1338
01:13:53,190 --> 01:13:55,580
Не мога да повярвам, че това го
казвам. Но сякаш е така.

1339
01:13:55,580 --> 01:13:58,150
Казваш, огънят да се угаси?

1340
01:13:58,830 --> 01:14:00,970
Казвам, не гори вече.

1341
01:14:00,970 --> 01:14:03,190
Бахар, ти много се измъчи.

1342
01:14:03,720 --> 01:14:11,700
Ти... Тимур дори така не си го
измъчвала, не си го била, въпреки че Тимур е най-големият виновник в този свят.

1343
01:14:11,970 --> 01:14:13,960
Днес с него на вечеря ще отидем.

1344
01:14:13,980 --> 01:14:16,370
Какво? Защо? Повод?

1345
01:14:16,650 --> 01:14:20,490
Не знам. Да поговорим иска. Има,
за какво да говорим.

1346
01:14:20,490 --> 01:14:21,670
Интересно, какво ще издаде.

1347
01:14:21,730 --> 01:14:22,360
Добре.

1348
01:14:22,890 --> 01:14:23,980
Главното, да не стане по-зле.

1349
01:14:23,990 --> 01:14:26,630
Не. Какво ще стане по-зле? Ние
нямаме такава ситуация.

1350
01:14:26,630 --> 01:14:28,850
Добре. Е, и да не стане по-зле.

1351
01:14:28,850 --> 01:14:30,790
И аз така мисля.

1352
01:14:30,790 --> 01:14:32,650
Пак ли нещо се е случило с някого?

1353
01:14:32,900 --> 01:14:34,330
Между другото, добре дошъл!

1354
01:14:34,330 --> 01:14:35,740
-Здравей.
-Здравей, благодаря.

1355
01:14:35,750 --> 01:14:37,720
Ситуацията ни е стабилна.

1356
01:14:38,170 --> 01:14:41,720
Тя знае ли всичко?

1357
01:14:41,720 --> 01:14:45,700
Тогава ще тръгвам. Подай ми чантата,
любима.

1358
01:14:46,480 --> 01:14:48,180
Целувам те тогава. Ще се видим!

1359
01:14:48,180 --> 01:14:49,050
-Ще се видим!
-Ще се видим!

1360
01:14:49,070 --> 01:14:50,900
-Чао.
-Чао-чао.

1361
01:14:52,080 --> 01:14:53,080
Не се измъчвай.

1362
01:14:53,080 --> 01:14:53,670
Добре.

1363
01:14:53,670 --> 01:14:54,020
Добре.

1364
01:14:54,860 --> 01:14:59,150
Ако продължаваш да се измъчваш,
ще дойда в тази болница с метла.

1365
01:14:59,150 --> 01:14:59,790
Чао.

1366
01:14:59,790 --> 01:15:00,660
Чао-чао.

1367
01:15:01,230 --> 01:15:03,400
Тя ли ми се заяде?

1368
01:15:03,730 --> 01:15:05,450
-Не, не.
-На мен ли се заяде?

1369
01:15:05,510 --> 01:15:10,360
-О, тя забрави.
-Мога да споделя моя опит, Бахар.
Нали знаеш, че съм в час с мъжете...

1370
01:15:10,390 --> 01:15:11,810
Ще го отнеса това.

1371
01:15:11,810 --> 01:15:13,840
Чагла, ти забрави.

1372
01:15:16,730 --> 01:15:19,950
Казвали са, прави добро и ще намериш
добро.

1373
01:15:21,330 --> 01:15:23,230
Моля те, прости ми.

1374
01:15:23,420 --> 01:15:25,720
Ти си любовта на целия ми живот.

1375
01:15:26,670 --> 01:15:30,760
Как мислиш, ако се запознаехме
отново, всичко щеше ли да е същото?

1376
01:15:30,760 --> 01:15:32,960
Няма да се предаваме, ще вървим до
край!

1377
01:15:32,990 --> 01:15:39,710
Ако животът беше като книга, и можеше
да се препрочитат някои страници.

1378
01:15:39,760 --> 01:15:41,430
Какво искаш от мен, Тимур?

1379
01:15:41,450 --> 01:15:43,430
Винаги си била тази, която ни направи
семейство, Бахар.

1380
01:15:43,430 --> 01:15:47,080
Благодарение на теб станахме
семейство с деца и с баща ми.

1381
01:15:47,080 --> 01:15:50,800
Да те загубя беше най-голямата грешка.

1382
01:15:51,440 --> 01:15:53,080
Хайде, да бъде на добро.

1383
01:16:00,320 --> 01:16:01,070
Заповядайте.

1384
01:16:01,540 --> 01:16:02,320
Здравейте.

1385
01:16:02,330 --> 01:16:03,350
-Добре дошли.
-Г-н Толга, как сте?

1386
01:16:03,370 --> 01:16:04,370
Благодаря, вие как сте?

1387
01:16:04,370 --> 01:16:06,100
Аз също съм добре, надявам се, че
ще бъде още по-добре.

1388
01:16:06,100 --> 01:16:06,680
Ще бъде, ще бъде.

1389
01:16:06,680 --> 01:16:08,540
-Заповядайте, моля.
-Надявам се, благодаря.

1390
01:16:10,070 --> 01:16:11,730
Вие седнете, аз сега ще дойда.

1391
01:16:12,380 --> 01:16:17,010
-Не успях! Не успях! Мечтаех да те
отвлека.
-Какво се случи?

1392
01:16:17,120 --> 01:16:18,410
Добре, а какво пречи?

1393
01:16:18,530 --> 01:16:23,270
Ами, не искам да се намесвам в
работата ти, но имаш клиент там.

1394
01:16:25,660 --> 01:16:27,320
Но това е последният сеанс за днес.

1395
01:16:27,400 --> 01:16:33,060
Ако имате 45 минути, мога да направя
тази вечер заслужаваща очакването.

1396
01:16:34,330 --> 01:16:36,420
Примамливо предложение.

1397
01:16:37,580 --> 01:16:39,170
Може би 30?

1398
01:16:39,170 --> 01:16:41,100
Живот мой, сеансът ми трае 45 минути.

1399
01:16:41,100 --> 01:16:42,590
Но, според мен, жената изглежда добре.

1400
01:16:42,630 --> 01:16:44,620
Можеш да се справиш за 30 минути.

1401
01:16:46,330 --> 01:16:47,160
Добре, хайде, тръгвай.

1402
01:16:47,310 --> 01:16:47,780
Добре.

1403
01:16:47,820 --> 01:16:48,500
Ще те намеря.

1404
01:16:48,520 --> 01:16:49,540
Добре, ела по-бързо.

1405
01:16:49,660 --> 01:16:51,360
-Ще дойда. Къде ще бъдеш?
-Долу.

1406
01:16:51,420 --> 01:16:51,870
Добре.

1407
01:16:51,990 --> 01:16:53,260
Първо ти върви.

1408
01:16:53,970 --> 01:16:55,100
И така.

1409
01:16:55,100 --> 01:16:56,800
Добре дошли отново.

1410
01:17:00,040 --> 01:17:02,180
Ти предизвика хаос.

1411
01:17:02,180 --> 01:17:03,360
Сега ли си доволна?

1412
01:17:03,410 --> 01:17:04,080
Доволна.

1413
01:17:04,200 --> 01:17:05,510
Много се обидих.

1414
01:17:05,700 --> 01:17:06,980
Тоест, много ме натъжи.

1415
01:17:07,120 --> 01:17:07,960
Олекна ли ти значи?

1416
01:17:07,960 --> 01:17:10,220
Олекна ми. Защо да лъжа? Олекна ми.

1417
01:17:10,220 --> 01:17:12,630
Чудесно, много добре. Олекна ти.

1418
01:17:12,630 --> 01:17:14,250
Ами, аз...

1419
01:17:14,460 --> 01:17:16,570
Какво има? Защо правиш така?

1420
01:17:16,590 --> 01:17:18,510
И така, дами!

1421
01:17:18,530 --> 01:17:19,810
Аз, аз, аз.

1422
01:17:19,840 --> 01:17:21,720
Прекарахме наситени шест месеца.

1423
01:17:21,720 --> 01:17:22,770
Малко съм тъжна.

1424
01:17:22,770 --> 01:17:25,670
Но искам да ви връча вашите
сертификати.

1425
01:17:25,670 --> 01:17:27,960
О, по-скоро, по-скоро. Аз, аз.

1426
01:17:28,900 --> 01:17:30,110
И така, готови ли сме?

1427
01:17:30,110 --> 01:17:30,990
Готови.

1428
01:17:30,990 --> 01:17:31,910
Много готови.

1429
01:17:31,910 --> 01:17:37,910
-Хайде да ги раздадем.
-Г-жо Гюлчичек, само аз не получих
докторска степен. Аз също го заслужавам.

1430
01:17:37,930 --> 01:17:40,480
Представи си, доктор Невра Явузоглу.

1431
01:17:40,480 --> 01:17:42,480
Молим да се приближите до
регистратурата.

1432
01:17:42,510 --> 01:17:45,320
Невра, ние просто ставаме дули.

1433
01:17:45,400 --> 01:17:46,740
Моля те.

1434
01:17:46,740 --> 01:17:51,830
Разбира се, ще получа степен, работих
много, но ти ме подценяваш заради
това, нали? Защото ти няма да можеш
да получиш степен.

1435
01:17:51,830 --> 01:17:54,630
Защо да те подценявам? Ако те
подценявах, какво щях да правя тук?

1436
01:17:54,660 --> 01:17:57,870
Разбира се, доул е много важна работа,
но това не е докторска степен.

1437
01:17:57,940 --> 01:18:00,340
Да не преувеличаваме това дело без
необходимост.

1438
01:18:00,340 --> 01:18:01,690
Как се казвате, а?

1439
01:18:01,710 --> 01:18:02,950
Каква степен получихте?

1440
01:18:02,950 --> 01:18:04,060
Моля, кажете?

1441
01:18:04,060 --> 01:18:05,650
Защо просто така нарушаваш моето
равновесие?

1442
01:18:05,650 --> 01:18:07,030
Какво общо има степента?

1443
01:18:07,030 --> 01:18:07,960
Ти със степен ли говориш?

1444
01:18:07,960 --> 01:18:09,540
Добре, не се разстройвай, не се
разстройвай, добре.

1445
01:18:09,540 --> 01:18:12,340
Ти също някога ще получиш степен.

1446
01:18:12,370 --> 01:18:14,220
Тоест, не се притеснявай, не го приемай
на сериозно.

1447
01:18:14,220 --> 01:18:20,330
-Мълчи, мълчи! Аз, аз!
-И така, сега ще обявим най-добрите
ученици. Второ място на нашия курс
зае уважаемата Невра Явузоглу!

1448
01:18:20,370 --> 01:18:23,120
Знаех си, знаех си.

1449
01:18:23,120 --> 01:18:25,600
Не мога да повярвам, работих много,
работих много.

1450
01:18:25,630 --> 01:18:27,260
Поздравления! Гордея се с вас.

1451
01:18:27,270 --> 01:18:28,800
Може ли да се снимаме?

1452
01:18:28,800 --> 01:18:29,670
Разбира се.

1453
01:18:29,710 --> 01:18:30,620
Ще произнасяме ли реч?

1454
01:18:30,620 --> 01:18:31,850
После.

1455
01:18:32,770 --> 01:18:35,020
Нека първо обявим първото място,
а после ще произнесем речта си.

1456
01:18:35,020 --> 01:18:36,190
-Добре ли е?
-Какво значи "първо"?

1457
01:18:38,400 --> 01:18:40,390
Уважаема Гюлчичек Йозден!

1458
01:18:40,430 --> 01:18:40,990
Какво?

1459
01:18:41,340 --> 01:18:42,330
Гюлчичек?

1460
01:18:42,350 --> 01:18:42,850
Аз?

1461
01:18:42,890 --> 01:18:44,490
Не, не. Не може да бъде.

1462
01:18:44,490 --> 01:18:46,000
Но не може да бъде.

1463
01:18:46,000 --> 01:18:48,110
Работих. Работих най-много.

1464
01:18:48,110 --> 01:18:49,650
-Вие сте втора.
-Но...

1465
01:18:49,680 --> 01:18:51,590
Скъпа госпожо Гюлчичек.

1466
01:18:51,590 --> 01:18:52,830
Поздравявам ви!

1467
01:18:52,850 --> 01:18:55,650
-Много благодаря!
-Сега нека се снимаме с призьорите.
Хайде.

1468
01:18:55,710 --> 01:18:57,130
И това ли не ми каза?

1469
01:18:57,130 --> 01:18:57,940
Не знаех.

1470
01:18:57,940 --> 01:18:59,480
Не знаеше?

1471
01:19:00,150 --> 01:19:02,040
Сега си се нацупила заради това.

1472
01:19:02,140 --> 01:19:03,570
Каква е разликата, първо или второ?

1473
01:19:03,570 --> 01:19:06,870
Ама защо да се цупя, само с
един бал повече имаш, нищо страшно.

1474
01:19:06,890 --> 01:19:11,130
Всъщност, трябва да бягам да
зарадвам дъщеря си, но заради теб
тя ми се ядоса.

1475
01:19:11,210 --> 01:19:15,500
Тя се ядоса заради това, че се
омъжваш.

1476
01:19:15,500 --> 01:19:19,510
Ако беше казала на Бахар, че ще се
омъжваш, нищо от това нямаше да има.

1477
01:19:19,510 --> 01:19:21,040
Ама защо крещиш?

1478
01:19:21,860 --> 01:19:23,680
Ти ще се омъжваш?

1479
01:19:23,680 --> 01:19:25,730
Няма такова нещо, няма такова.

1480
01:19:25,730 --> 01:19:26,750
-Какво значи няма?
-Как така няма?

1481
01:19:26,780 --> 01:19:31,300
Няма. Е, като че ли няма, но и да,
не съвсем. Е, нещо наполовина, нещо
такова.

1482
01:19:31,300 --> 01:19:33,010
Как така, как така няма? Обяснете
ми.

1483
01:19:33,030 --> 01:19:36,420
Не, искахме, това, с г-н Реха...

1484
01:19:36,790 --> 01:19:39,410
"Това, това, това"! Какво правиш,
госпожо Гюлчичек?

1485
01:19:39,430 --> 01:19:42,020
Говори, какво има тук? Защо се
срамуваш?

1486
01:19:42,020 --> 01:19:44,140
Срамно ли е да се жениш?

1487
01:19:44,160 --> 01:19:46,950
Не, момент. Ако има такова нещо...

1488
01:19:46,970 --> 01:19:49,770
-Виж да не те ужили оса.
-Защо да ме жили?

1489
01:19:49,800 --> 01:19:52,510
А, не. Ела тук, да те поздравя.

1490
01:19:52,520 --> 01:19:53,900
-Но...
-Поздравявам те.

1491
01:19:53,920 --> 01:19:54,780
Азиз Урас.

1492
01:19:54,800 --> 01:19:58,030
Много обичам доктор Реха, той е много
душевен човек.

1493
01:19:58,120 --> 01:20:00,300
Вижда се, че разбира от любов, знам.

1494
01:20:00,760 --> 01:20:03,680
-Поздравявам ви!
-Азиз Урас, трябваше да поговорим
с теб, синко.

1495
01:20:03,750 --> 01:20:07,640
Виж, заехме призови места, аз съм
втора.

1496
01:20:07,640 --> 01:20:10,630
Гюлчичек взе първото място, но
разликата е само половин бал.

1497
01:20:10,680 --> 01:20:13,180
-Наскоро беше един бал, какво стана?
-Ела тук, да те поздравя.
-Добре.

1498
01:20:15,060 --> 01:20:16,150
Той е и мой внук.

1499
01:20:18,220 --> 01:20:20,120
Аз също съм баба, нали?

1500
01:20:20,320 --> 01:20:21,590
Обожавам ви, да вървим.

1501
01:20:22,080 --> 01:20:25,730
Хайде. Виж, няма нищо. Както виждаш,
няма от какво да се страхуваш.

1502
01:20:25,760 --> 01:20:28,200
Г-н Реха, г-н Реха.

1503
01:20:33,810 --> 01:20:35,000
Добър вечер.

1504
01:20:35,020 --> 01:20:35,880
Добър вечер.

1505
01:20:35,880 --> 01:20:40,750
Имам резервация на името на Тимур
Явузоглу за двама. Въпреки че дойдох
малко по-рано.

1506
01:20:40,860 --> 01:20:42,190
Разбира се, заповядайте, г-н Тимур.

1507
01:20:42,890 --> 01:20:44,170
Поисках маса до прозореца.

1508
01:20:44,170 --> 01:20:45,770
Вашата маса.

1509
01:20:46,600 --> 01:20:48,850
Сервитьорите знаят за изненадата,
нали?

1510
01:20:48,860 --> 01:20:49,760
Разбира се, знаят.

1511
01:20:49,760 --> 01:20:50,600
Музикалният съпровод?

1512
01:20:50,850 --> 01:20:52,600
Ще започнат, когато дам знак.

1513
01:20:52,600 --> 01:20:53,700
Супер.

1514
01:20:54,560 --> 01:20:59,870
И още нещо да попитам, обикновено
има многолюдни и оживени маси.
Днес няма да има нищо подобно, нали?

1515
01:20:59,870 --> 01:21:00,960
Не, спокойна вечер е.

1516
01:21:00,960 --> 01:21:02,790
Уау, значи имам късмет.

1517
01:21:02,790 --> 01:21:04,100
Да, отлично.

1518
01:21:04,100 --> 01:21:06,430
Искате ли да поръчате нещо за начало?

1519
01:21:06,990 --> 01:21:08,500
Нещо освежаващо.

1520
01:21:08,500 --> 01:21:10,170
Разбира се, ще ви донесат веднага.
Приятна вечер.

1521
01:21:10,180 --> 01:21:11,770
Благодаря, и на вас.

1522
01:21:16,320 --> 01:21:18,520
Май е време да го пуснеш.

1523
01:21:18,520 --> 01:21:20,370
Тоест, казваш, че се изгарям жива.

1524
01:21:20,370 --> 01:21:21,820
Казвам, стига си се мъчила.

1525
01:21:21,820 --> 01:21:23,800
Твърде много се измъчи, Бахар.

1526
01:21:23,980 --> 01:21:26,060
Ти Тимур не си мъчила толкова,
колкото себе си.

1527
01:21:26,060 --> 01:21:28,650
Ще станеш отличен хирург.

1528
01:21:28,650 --> 01:21:31,480
Никога не се предаваш и ръководиш
отлично.

1529
01:21:31,480 --> 01:21:35,450
Надявам се, някой ден да ръководиш
толкова добре и живота си.

1530
01:21:42,200 --> 01:21:43,600
Пак ли ще избягаш по-рано, Бахар?

1531
01:21:43,600 --> 01:21:44,960
Работното време свърши.

1532
01:21:45,240 --> 01:21:50,030
Но ако има нещо, което трябва да се
направи, ще остана, докторе.

1533
01:21:52,310 --> 01:21:53,640
Ако казваш, че си приключила...

1534
01:21:54,460 --> 01:21:55,560
Или не съм?

1535
01:21:55,750 --> 01:21:57,310
Да не съм погледнала грешно часовника?

1536
01:22:01,840 --> 01:22:03,790
В досието ти има много празнини.

1537
01:22:04,540 --> 01:22:05,890
Добре, ще приключа.

1538
01:22:05,890 --> 01:22:07,800
Няма съмнение, Еврен не обича
празнотата.

1539
01:22:07,800 --> 01:22:09,130
Лека работа!

1540
01:22:26,630 --> 01:22:27,430
Да поговорим.

1541
01:22:27,460 --> 01:22:29,260
Чагла, знам за какво искаш да говориш.

1542
01:22:29,260 --> 01:22:30,520
Наистина нямам какво да кажа.

1543
01:22:30,520 --> 01:22:32,660
Никой не е Бахар, Еврен.

1544
01:22:33,080 --> 01:22:34,550
Няма да стане.

1545
01:22:35,040 --> 01:22:38,260
Виж, ще го осъзнаеш, но ще е
твърде късно, не го прави.

1546
01:22:38,340 --> 01:22:41,000
Сбогом, Бахар, тоест Чагла.

1547
01:22:41,000 --> 01:22:42,310
Еврен!

1548
01:22:49,410 --> 01:22:54,210
Ти дори на терасата не можеш да
излезеш, а той си живее живота,
още и се цупи.

1549
01:22:54,240 --> 01:22:59,980
Не бягам, ето, ето, не бягам,
не бягам!

1550
01:23:01,860 --> 01:23:04,250
Къде да избягам? Защо да бягам?

plaintext
1551
01:23:12,850 --> 01:23:14,440
Забравихме да се запознаем.

1552
01:23:14,880 --> 01:23:16,500
Аз съм Бахар.

1553
01:23:17,320 --> 01:23:18,720
Вашите очи...

1554
01:23:19,550 --> 01:23:20,680
Какви... очи имате.

1555
01:23:20,680 --> 01:23:21,440
Аз съм омъжена.

1556
01:23:23,790 --> 01:23:24,980
Не си тръгвай.

1557
01:23:25,080 --> 01:23:27,940
Чувствам се много добре, когато съм до теб.

1558
01:23:28,220 --> 01:23:29,700
Бахар.

1559
01:23:30,300 --> 01:23:39,540
И когато те видя, и се вълнувам много, и някакво невероятно спокойствие ме изпълва.

1560
01:23:39,700 --> 01:23:44,910
Тоест, въпреки че винаги се страхувах да обичам, съм тук.

1561
01:23:45,860 --> 01:23:47,110
Бахар.

1562
01:23:47,110 --> 01:23:48,280
Да.

1563
01:23:49,230 --> 01:23:51,120
Замълчи вече.

1564
01:23:57,120 --> 01:23:58,070
Ще тръгвам.

1565
01:23:58,070 --> 01:23:58,820
Не можеш просто така да си тръгнеш.

1566
01:23:58,820 --> 01:23:59,750
Имам работа вкъщи.

1567
01:23:59,750 --> 01:24:01,240
Лъжеш, нямаш работа вкъщи.

1568
01:24:03,710 --> 01:24:06,000
Всичко, отхвърляме тревогите и страховете.

1569
01:24:06,000 --> 01:24:07,140
Не сме ли заслужили?

1570
01:24:07,140 --> 01:24:07,940
Заслужили сме.

1571
01:24:08,030 --> 01:24:08,620
Заслу...

1572
01:24:08,620 --> 01:24:09,410
Заслужили сме!

1573
01:24:09,420 --> 01:24:10,120
Заслужили сме!

1574
01:24:10,140 --> 01:24:10,880
Почакай там.

1575
01:24:12,480 --> 01:24:15,600
Важно е да сме един до друг с недостатъците и проблемите си.

1576
01:24:15,890 --> 01:24:20,920
Тоест заедно, не знам, да сме готови да носим тези тежести.

1577
01:24:20,920 --> 01:24:23,570
И мисля, че сме правилните хора един за друг.

1578
01:24:23,570 --> 01:24:26,450
Защото наистина имаме много таракани.

1579
01:24:27,430 --> 01:24:29,490
Ние сме правилните хора.

1580
01:24:29,690 --> 01:24:30,720
Да.

1581
01:24:31,040 --> 01:24:33,710
Но подходящо ли е времето?

1582
01:24:33,820 --> 01:24:36,940
Това, красавице, не мога да знам. Не съм Вселената.

1583
01:24:41,230 --> 01:24:42,700
Кой ще наруши първи?

1584
01:24:42,700 --> 01:24:45,810
Тишината или нашето спокойствие?

1585
01:24:45,900 --> 01:24:48,850
Шумът в главите ни мълчи, когато сме заедно, нали?

1586
01:24:50,940 --> 01:24:52,490
Но сега нещо казва.

1587
01:24:52,530 --> 01:24:54,490
Влюбен съм не в себе си, а в теб.

1588
01:24:54,530 --> 01:24:56,700
Чувствам те.

1589
01:24:57,270 --> 01:24:59,200
Искам те.

1590
01:25:00,860 --> 01:25:03,250
Да, имам проблем с привързаността.

1591
01:25:03,520 --> 01:25:04,750
Винаги съм имал.

1592
01:25:05,980 --> 01:25:08,140
Винаги съм имал проблем с принадлежността.

1593
01:25:08,550 --> 01:25:11,250
Но сега чувствам, че принадлежа на теб.

1594
01:25:12,150 --> 01:25:14,280
За първи път в живота си го изпитвам.

1595
01:25:14,280 --> 01:25:16,050
Ще се омъжиш ли за мен?

1596
01:25:19,920 --> 01:25:21,420
Да.

1597
01:25:36,130 --> 01:25:42,000
Мина покрай мен, гордо отдалечавайки се. Така, сякаш караше магарета, разбираш ли?

1598
01:25:42,120 --> 01:25:43,790
Само черните очила липсваха.

1599
01:25:43,790 --> 01:25:44,860
Кой?

1600
01:25:44,860 --> 01:25:45,620
Еврен.

1601
01:25:46,080 --> 01:25:47,130
Защо?

1602
01:25:48,600 --> 01:25:52,020
Май водата вече кипна.

1603
01:25:52,280 --> 01:25:55,570
И аз имам малък принос, какво да крия.

1604
01:25:55,570 --> 01:25:56,790
Интересно, Бахар тук ли е?

1605
01:25:56,840 --> 01:25:58,480
Или е отишъл за Бахар?

1606
01:25:58,530 --> 01:26:02,250
Изобщо не разбирам, говориш ли с мен?
Много съм гладен, няма ли да излизаме?

1607
01:26:03,550 --> 01:26:04,280
Какво?

1608
01:26:04,280 --> 01:26:05,140
Ела с мен.

1609
01:26:05,140 --> 01:26:06,010
Какво се случи?

1610
01:26:06,010 --> 01:26:07,350
Следвай ме. Хайде.

1611
01:26:07,350 --> 01:26:10,630
Боже мой, всяка минута нещо става.

1612
01:26:12,640 --> 01:26:13,920
Все още чакаме, нали, господине?

1613
01:26:13,920 --> 01:26:16,100
Да, да. Още не успя да излезе от
болницата.

1614
01:26:16,140 --> 01:26:19,030
Тоест, задръствания и такива неща. Но
ще дойде.

1615
01:26:25,990 --> 01:26:29,090
-Здравейте! Моите приятели са тук.
-Бахар!

1616
01:26:29,470 --> 01:26:30,930
Бахар.

1617
01:26:32,870 --> 01:26:34,200
Фалшива Бахар.

1618
01:26:34,900 --> 01:26:36,900
Колко много си приличат.

1619
01:26:38,950 --> 01:26:40,480
Боже мой.

1620
01:26:41,530 --> 01:26:43,050
Колко интересно.

1621
01:26:48,610 --> 01:26:50,640
Тимур.

1622
01:27:14,730 --> 01:27:16,680
Бахар, какво искаш от мен?

1623
01:27:16,740 --> 01:27:20,810
Аз, как мога да обясня какво искам?

1624
01:27:20,810 --> 01:27:23,100
Какво искам, виждаш ли. Ти какво искаш
от мен?

1625
01:27:23,280 --> 01:27:31,140
Аз... Първо, аз не бягам! Ти ми казваш,
че бягам! Не аз бягам, а ти, ти бягаш!

1626
01:27:34,200 --> 01:27:35,840
Толга!

1627
01:27:35,940 --> 01:27:45,840
Казах, почувствах, кълна се, казах и
то избухна, избухна, Толга, избухна!

1628
01:27:45,980 --> 01:27:48,630
Живот мой, добре, можем ли да тръгваме?

1629
01:27:48,730 --> 01:27:54,990
Тях... Да ги оставим тук сами и да
тръгнем? Възможно ли е?

1630
01:27:55,030 --> 01:27:57,730
-Какво ще правиш?
-Тук сега се случва нещо сериозно,
къде да отидем?

1631
01:27:57,810 --> 01:28:00,150
Скъпа, ще попитам нещо, а какво да
правим?

1632
01:28:00,160 --> 01:28:02,600
Какво, ще гледаме как хората се карат
или какво? Не говори глупости, моля те.

1633
01:28:02,620 --> 01:28:04,190
Това е тяхна лична работа, хайде, моля.

1634
01:28:04,270 --> 01:28:06,290
Любими, знам.

1635
01:28:06,290 --> 01:28:09,160
Знам, че си много порядъчен, разбирам
те.

1636
01:28:09,160 --> 01:28:10,600
Затова нека направим така.

1637
01:28:10,600 --> 01:28:13,440
Иди купи ни нещо за ядене, хайде.

1638
01:28:13,440 --> 01:28:16,410
Но така, че да има в запас, вземи
повече и вода също.

1639
01:28:16,410 --> 01:28:18,950
Не знаем колко ще продължи, хайде.

1640
01:28:18,950 --> 01:28:20,690
Чагла, шегуваш се, навярно.

1641
01:28:22,110 --> 01:28:23,180
Скъпа Чагла, моля те.

1642
01:28:23,190 --> 01:28:29,120
Толга, изведнъж скоро ще трябва да
изстъргвам приятелката си от земята.

1643
01:28:29,120 --> 01:28:33,260
Как мога да си тръгна, оставяйки я?
Как? И без това съм гладна.

1644
01:28:33,340 --> 01:28:36,700
Хайде, стомахът ми къркори, сега пак
ще си съсипя стомаха от стрес.

1645
01:28:36,730 --> 01:28:39,290
Нахрани ме, Толга, е, Толга.

1646
01:28:40,490 --> 01:28:41,890
Какво да правя, да поръчам ли нещо?

1647
01:28:41,890 --> 01:28:44,060
Хайде, хайде, да, да, това е твоя грижа.

1648
01:28:47,180 --> 01:28:48,220
Ти бягаш.

1649
01:28:48,220 --> 01:28:50,620
Отлично, супер, тоест ти вече си
решила това...

1650
01:28:50,620 --> 01:28:52,240
Ето, ето какво. Ето къде ме постави,
значи.

1651
01:28:52,240 --> 01:28:53,680
Не съм те затварял никъде.

1652
01:28:53,680 --> 01:28:57,090
Не съм те затварял никъде. От самото
начало се въртя около теб като кученце.

1653
01:28:57,140 --> 01:28:58,700
Колко пъти ти се извиних.

1654
01:28:58,700 --> 01:29:00,290
Извини се и всичко свърши ли?

1655
01:29:00,290 --> 01:29:03,270
Тоест всичко свършва ли? Какво, извиняваме
се и продължаваме, сякаш нищо не е било?

1656
01:29:03,270 --> 01:29:05,280
А какво ще правим с това, което се
счупи, Бахар?

1657
01:29:05,750 --> 01:29:07,220
А какво ще правим с това, което се
счупи и разпиля?

1658
01:29:07,220 --> 01:29:08,130
Аз ли го счупих?

1659
01:29:08,130 --> 01:29:09,620
Аз ли го счупих сама? Какво ти казах?

1660
01:29:09,790 --> 01:29:11,420
Какво ти казах? Казах ли ти да си
тръгнеш?

1661
01:29:11,420 --> 01:29:13,790
Казах ли да се разделим? Просто не можах
да се омъжа.

1662
01:29:13,790 --> 01:29:15,220
Бахар, ти избяга!

1663
01:29:15,400 --> 01:29:17,730
Ти избяга заради онази маса.

1664
01:29:17,730 --> 01:29:20,080
Ти каза, че не можеш, и избяга.

1665
01:29:20,080 --> 01:29:25,300
Ти каза, че нямаме бъдеще, и избяга.
Какво сега... Какво очакваш от мен?

1666
01:29:25,320 --> 01:29:26,450
Бахар, какво очакваш от мен?

1667
01:29:26,450 --> 01:29:28,650
Да аз... Какво е това? Това...

1668
01:29:28,650 --> 01:29:31,040
Това не е бягство, това е като фобия.

1669
01:29:31,060 --> 01:29:35,000
Ти знаеш какво мисля за брака.
Ти знаеш в какво състояние съм.

1670
01:29:35,070 --> 01:29:36,530
Фобия, какво прави фобията?

1671
01:29:36,530 --> 01:29:38,030
Какво прави фобията с човек?

1672
01:29:38,030 --> 01:29:41,610
Изключва мозъка, изтрива филтрите
на разума.

1673
01:29:42,300 --> 01:29:45,410
Ние... Защо говорим за това въобще?

1674
01:29:45,410 --> 01:29:47,020
За какво да говорим...

1675
01:29:47,020 --> 01:29:52,350
Защо говорим, ти избра своя път,
маршрутът е начертан, няма какво да говорим.

1676
01:29:52,380 --> 01:29:56,020
Бахар, за какъв път говориш, за какъв
маршрут, аз съм вцепенен!

1677
01:29:56,200 --> 01:29:58,370
Забравих какво е да чувствам, Бахар,
не чувствам нищо.

1678
01:29:58,380 --> 01:30:02,560
А, не чувстваш? Колко прекрасно, по-добре
никой да не чувства така!

1679
01:30:03,830 --> 01:30:06,400
Кълна се, те са луди, честна дума.

1680
01:30:06,520 --> 01:30:10,160
-Ще им взема главите ето така...
-Чагла.

1681
01:30:10,160 --> 01:30:11,220
Ще ги накарам да се целунат ето така.

1682
01:30:11,230 --> 01:30:13,410
Разбра ли? Ако се целунат, ще им олекне.

1683
01:30:13,580 --> 01:30:14,740
Чагла.

1684
01:30:16,200 --> 01:30:16,770
Какво стана?

1685
01:30:16,770 --> 01:30:18,610
Ела тук, ела, ела.

1686
01:30:19,550 --> 01:30:22,160
Разбра ли? Разбра ли?

1687
01:30:22,160 --> 01:30:23,470
Какво пропуснах?

1688
01:30:24,020 --> 01:30:24,760
Какво пропуснах?

1689
01:30:25,340 --> 01:30:26,320
Какво става?

1690
01:30:30,310 --> 01:30:31,130
Какво е това, приятели?

1691
01:30:31,170 --> 01:30:32,530
Превърнахте това място в сериал!

1692
01:30:32,560 --> 01:30:33,460
Разпръснете се.

1693
01:30:33,460 --> 01:30:34,430
Дорук, давай!

1694
01:30:34,510 --> 01:30:35,510
Разпръснете се, разпръснете се, давай.

1695
01:30:35,530 --> 01:30:37,270
Аз отдавна се разпаднах на части, Серен.

1696
01:30:37,340 --> 01:30:40,970
-Докторе, моля ви, най-интересното място още малко, още малко.
-Боже мой.

1697
01:30:41,060 --> 01:30:44,110
Знаеш ли какво е да не чувстваш?
Да не чувстваш.

1698
01:30:44,690 --> 01:30:47,620
Да не чувстваш е да не виждаш това,
което гледаш.

1699
01:30:47,620 --> 01:30:50,620
Да не знаеш какво опитваш.

1700
01:30:51,550 --> 01:30:53,970
Да не разбираш нищо от това, което чуваш.

1701
01:30:54,170 --> 01:30:55,620
Колко е прекрасно, много, много прекрасно.

1702
01:30:55,620 --> 01:30:57,000
Аз...

1703
01:30:57,670 --> 01:31:02,490
Аз пет месеца не мога да ти разкажа
дори за един изживян ден.

1704
01:31:02,510 --> 01:31:04,960
Аз не мога да разкажа, какво
съм правила дори за един ден.

1705
01:31:05,070 --> 01:31:07,350
Ти наистина много добре описа.

1706
01:31:07,350 --> 01:31:08,380
А аз?

1707
01:31:08,380 --> 01:31:11,410
Бахар, а ти знаеш ли какво е да
живееш "като че ли"?

1708
01:31:12,340 --> 01:31:14,120
Аз живея "като че ли".

1709
01:31:14,120 --> 01:31:18,640
Тоест ти поне имаш приятели,
семейство, причина да се събуждаш
сутрин, а аз и това нямам.

1710
01:31:18,640 --> 01:31:20,080
Слава богу, че имаш.

1711
01:31:20,080 --> 01:31:22,250
Но ти забрави нещо.

1712
01:31:22,290 --> 01:31:29,820
Когато си принуден да живееш заради
околните хора, ти и за тях губиш
себе си в живота.

1713
01:31:30,410 --> 01:31:36,080
Да, точно така, както аз губя себе
си заради теб, нали така?

1714
01:31:36,140 --> 01:31:37,530
Какво? Какво говори той?

1715
01:31:37,710 --> 01:31:41,160
Нещо от сорта на това, че губя
себе си заради теб.

1716
01:31:41,340 --> 01:31:43,990
Говори нещо от сорта на "губя
себе си", аз не разбирам.

1717
01:31:44,020 --> 01:31:46,640
По-добре да имаше семки, за да
хрупаме, толкова се напрегнах!

1718
01:31:46,640 --> 01:31:49,880
По-добре да имаше коса и аз да
се нахвърля върху теб!

1719
01:31:49,880 --> 01:31:50,910
Тук какво, кино ли е?

1720
01:31:50,950 --> 01:31:54,280
Добре, по-тихо. Какво правите?

1721
01:31:57,530 --> 01:32:00,310
Момчета, щом е така, хайде поне
билети да продаваме.

1722
01:32:00,340 --> 01:32:04,450
-Слушайте, ако ни хванат, ще бъде
много срамно. -Той много говори.
Заткни го, заткни го. -Добре.

1723
01:32:04,730 --> 01:32:05,490
Скъпи.

1724
01:32:09,980 --> 01:32:13,450
Промоция, промоция. Нищо повече!

1725
01:32:19,610 --> 01:32:21,010
Абонатът временно е недостъпен.

1726
01:32:21,010 --> 01:32:22,240
Изключен.

1727
01:32:22,240 --> 01:32:24,490
Сигурно е паднала батерията.

1728
01:32:24,670 --> 01:32:26,460
Затова и не може да се обади.

1729
01:32:26,710 --> 01:32:28,900
Тимур, тя ще дойде, успокой се.

1730
01:32:29,520 --> 01:32:30,580
Ще дойде.

1731
01:32:30,900 --> 01:32:34,740
Здравейте, имам резервация на
името на Ренгин Уолас.

1732
01:32:34,930 --> 01:32:36,920
А, Ренгин.

1733
01:32:36,940 --> 01:32:37,820
Истинската Ренгин.

1734
01:32:37,820 --> 01:32:39,020
Вашата маса, заповядайте, седнете.

1735
01:32:39,390 --> 01:32:41,240
Благодаря.

1736
01:32:41,280 --> 01:32:43,190
Г-н Джафер! Г-н Джафер!

1737
01:32:43,220 --> 01:32:44,690
Слушам, нещо желаете ли?

1738
01:32:44,820 --> 01:32:46,830
-Може ли менюто, моля? -Разбира се.

1739
01:32:46,830 --> 01:32:49,980
Аз не използвам технологии. Обичам
по старому.

1740
01:32:56,210 --> 01:32:56,690
Заповядайте.

1741
01:32:56,830 --> 01:32:58,280
Благодаря.

1742
01:33:07,040 --> 01:33:09,770
Господи, откъде се взе тя?

1743
01:33:10,620 --> 01:33:12,280
Бахар, ти не ме разбираш.

1744
01:33:12,280 --> 01:33:14,020
Слушай, ти не ме разбираш.

1745
01:33:14,020 --> 01:33:18,700
За да ме разбереш, трябва да
чуеш. Бахар, чуй ме.

1746
01:33:19,150 --> 01:33:24,750
Толга веднъж ме попита, обичам ли
Бахар или нейното семейство, което
върви с нея в комплект.

1747
01:33:24,750 --> 01:33:27,540
И аз много мислих за това.

1748
01:33:28,770 --> 01:33:31,170
Аз избрах да бъда със теб семейство.

1749
01:33:31,170 --> 01:33:35,050
На мен ми хареса да бъда със теб
семейство. Аз щях да бъда със теб
семейство. Аз това избрах.

1750
01:33:35,050 --> 01:33:37,560
За първи път в живота си аз.... аз
не се привързвах към никого.

1751
01:33:37,590 --> 01:33:41,250
За първи път в живота си избрах
теб и трябва да го чуеш добре.

1752
01:33:41,250 --> 01:33:45,140
- Трябва да го чуеш добре, за да
разбереш как се провалих.
- Искаше подпис?

1753
01:33:45,200 --> 01:33:48,020
- Искаше подпис? И без това
бях привързана към теб.
- Да!

1754
01:33:48,030 --> 01:33:50,010
Подпис или не, няма значение.
Каква е разликата?

1755
01:33:50,010 --> 01:33:51,710
Какво щеше да стане, ако нямаше
подпис?

1756
01:33:51,710 --> 01:33:54,120
Няма значение. Кажи ми.

1757
01:33:54,300 --> 01:33:57,250
Какво всъщност искаш от мен?
Не разбирам, Бахар!

1758
01:34:05,880 --> 01:34:08,750
Благодаря. С ваше позволение,
ще отида до тоалетната.

1759
01:34:12,780 --> 01:34:15,640
Появи се възможност, Тимур,
бягай.

1760
01:34:16,960 --> 01:34:18,750
Джафер, Джафер.

1761
01:34:18,900 --> 01:34:20,940
Можеш ли да донесеш сметката?

1762
01:34:23,550 --> 01:34:25,230
Ще извадя картата.

1763
01:34:25,420 --> 01:34:26,300
Колко е там?

1764
01:34:26,300 --> 01:34:28,280
Толкова много! Само няколко
коктейла изпих.

1765
01:34:33,600 --> 01:34:35,460
Май мина.

1766
01:34:35,460 --> 01:34:36,560
Благодаря.

1767
01:34:36,730 --> 01:34:37,040
Тимур?

1768
01:34:37,150 --> 01:34:39,410
А, Ренгин, здравей, скъпа!
Как си?

1769
01:34:39,550 --> 01:34:42,020
Добре, Тимур. Какво се случи?

1770
01:34:42,020 --> 01:34:45,100
Ами, дойдох да вечерям. А ти?

1771
01:34:45,140 --> 01:34:46,990
- Аз също дойдох да вечерям.
- Сама ли си?

1772
01:34:47,020 --> 01:34:48,010
Да, а ти?

1773
01:34:48,050 --> 01:34:49,960
Да, да, и аз съм сам.

1774
01:34:49,960 --> 01:34:52,010
Не трябваше ли да имаш гост?

1775
01:34:52,090 --> 01:34:55,850
Не, кой? Няма да дойде. Така
казаха, да.

1776
01:34:55,850 --> 01:34:56,590
Кой?

1777
01:34:56,590 --> 01:34:58,220
Е, ако не е тайна, разбира се.

1778
01:34:58,220 --> 01:35:02,260
Не, скъпа, просто трябваше да
се срещна с ръководителя на
друга болница.

1779
01:35:02,260 --> 01:35:03,680
Сигурно му се е появила работа.

1780
01:35:03,810 --> 01:35:05,480
В смисъл? Напускаш ли ни?

1781
01:35:05,480 --> 01:35:06,760
Каква е причината?

1782
01:35:06,990 --> 01:35:13,140
Няма причина. Просто си
помислих, че ще е по-добре
да се занимавам с по-конкретни
неща, ами не знам. В смисъл,
ако бях преминал в друга
болница.

1783
01:35:13,140 --> 01:35:15,700
Добре, Тимур, моля те, не
говори глупости.

1784
01:35:15,730 --> 01:35:16,800
Преди всичко, искам да го кажа.

1785
01:35:16,800 --> 01:35:20,020
Ако имаш време, какво ще кажеш
да го обсъдим?

1786
01:35:20,400 --> 01:35:22,440
Имаш ли време?

1787
01:35:22,440 --> 01:35:24,550
- Разбира се, че имам.
- Имаш? Добре.

1788
01:35:24,680 --> 01:35:29,240
Той говори такива чувствителни
неща сега. Много се развълнувах!

1789
01:35:30,970 --> 01:35:32,720
Поне си изключи телефона!

1790
01:35:32,760 --> 01:35:36,120
- Добре, добре, добре.
- Направи го без звук!

1791
01:35:39,180 --> 01:35:43,900
Тогава ще те попитам така:
ако стана от масата и си тръгна,
Бахар?

1792
01:35:43,900 --> 01:35:45,290
Какво ще почувстваш?

1793
01:35:45,290 --> 01:35:48,530
Как ще се държиш, как ще се
държиш?

1794
01:35:49,630 --> 01:35:51,400
Какво ще почувстваш, Бахар?

1795
01:35:55,360 --> 01:36:00,460
Мисля, че няма какво да се говори.

1796
01:36:01,200 --> 01:36:04,570
Защото в сърцето ти са останали
само вероятности.

1797
01:36:04,570 --> 01:36:09,340
Ти не осъзнаваш, но не спориш,
за да останеш, а за да си тръгнеш.

1798
01:36:11,860 --> 01:36:15,040
Бахар, не мога нито да остана,
нито да си тръгна.

1799
01:36:15,430 --> 01:36:19,100
Тоест не ме прие тогава, а сега
казваш да си тръгна.

1800
01:36:21,310 --> 01:36:23,200
Бахар, какво искаш от мен?

1801
01:36:29,260 --> 01:36:30,700
Честна дума, браво!

1802
01:36:30,700 --> 01:36:35,190
Да намериш място на тази маса
до морето беше много трудно.

1803
01:36:35,190 --> 01:36:35,970
Поздравявам те.

1804
01:36:35,980 --> 01:36:37,690
Познавам собственика.

1805
01:36:38,330 --> 01:36:39,470
Хареса ли ти храната?

1806
01:36:39,470 --> 01:36:42,080
Знаеш ли, винаги са вкусни
от самото откриване.

1807
01:36:42,080 --> 01:36:43,740
Да, да, много хубаво.

1808
01:36:44,200 --> 01:36:46,310
Поне някои неща не се развалят.

1809
01:36:46,310 --> 01:36:47,360
Да.

1810
01:36:53,700 --> 01:36:56,450
Да, защо сега?

1811
01:36:56,840 --> 01:36:57,950
Какво?

1812
01:36:58,650 --> 01:36:59,920
Защо си тръгваш?

1813
01:37:00,780 --> 01:37:01,690
Къде?

1814
01:37:01,690 --> 01:37:06,190
Ами, ти каза малко по-рано, че
ще се срещаш с ръководителя
на друга болница и т.н.

1815
01:37:06,190 --> 01:37:07,340
Тоест заради поста главен лекар?

1816
01:37:07,400 --> 01:37:10,340
Не, мила, какво говориш, това
няма нищо общо, нищо общо.

1817
01:37:10,340 --> 01:37:12,150
Добре, тогава какво?

1818
01:37:12,150 --> 01:37:16,880
Мислех, че с радост ще ми отвориш
вратата и ще я затръшнеш пред
мен, но...

1819
01:37:17,620 --> 01:37:22,010
Тимур, няма да лъжа, много бих
искала, наистина.

1820
01:37:22,160 --> 01:37:25,000
Струва ми се, че толкова честност
не е много добре.

1821
01:37:25,130 --> 01:37:28,310
Сигурна ли си, че искаш да ме
убедиш да остана в тази болница?

1822
01:37:31,420 --> 01:37:33,220
На какво дължим тази вечеря?

1823
01:37:33,910 --> 01:37:35,860
Много ми е трудно да се откажа от
теб.

1824
01:37:35,860 --> 01:37:38,830
Тоест ти си много ценен лекар за
болницата.

1825
01:37:38,830 --> 01:37:41,170
Затова внасяте трансфери от
Америка.

1826
01:37:41,170 --> 01:37:44,680
Да, Тимурчик, това е също заради
теб. Наистина заради теб.

1827
01:37:44,710 --> 01:37:47,020
Въпреки че да, Еврен сега работи
за мен.

1828
01:37:47,020 --> 01:37:47,840
Какво?

1829
01:37:47,840 --> 01:37:49,480
Еврен?

1830
01:37:49,730 --> 01:37:51,300
Добре, извинявай.

1831
01:37:51,470 --> 01:37:52,830
Прости.

1832
01:37:54,950 --> 01:37:56,420
Еврен.

1833
01:37:58,130 --> 01:38:00,860
Ох, имам херния, вече се уморих.

1834
01:38:00,930 --> 01:38:02,630
Почакай, ще си почина малко.

1835
01:38:04,090 --> 01:38:06,810
-Ферди!
-Ти луд ли си, какво?
-Добре, добре.

1836
01:38:08,120 --> 01:38:10,010
Нека повече не идва тук.

1837
01:38:10,760 --> 01:38:12,600
Къде е храната?

1838
01:38:14,190 --> 01:38:16,320
Като че ли...

1839
01:38:16,320 --> 01:38:23,730
-Чувствам, че малко омекнаха.
-Малко, малко, да.

1840
01:38:24,970 --> 01:38:26,530
Извинявай.

1841
01:38:30,800 --> 01:38:34,070
Много бих искала всичко да е
различно.

1842
01:38:34,070 --> 01:38:36,220
Аз моя живот…

1843
01:38:36,740 --> 01:38:40,530
Опитвайки се да намеря баланс в
живота си, наруших и твоя.

1844
01:38:43,180 --> 01:38:49,360
Но ще ти кажа, след децата ми ти
си най-доброто, което ми се е
случвало.

1845
01:38:50,380 --> 01:38:52,900
Затова не искам да ме мразиш.

1846
01:38:57,480 --> 01:39:02,340
Да не мога да те мразя.

1847
01:39:09,770 --> 01:39:15,950
-Разпръснете се! Разпръснете се!
Бързо се разпръснете! Докторе!
-Какво стана? Някой ли дойде?

1848
01:39:16,280 --> 01:39:19,490
Докторе! Много неподходящ момент,
извинете.

1849
01:39:19,770 --> 01:39:21,220
Но г-н Оуз.

1850
01:39:21,790 --> 01:39:22,800
Какво се случи?

1851
01:39:22,800 --> 01:39:24,660
Трябва да видите г-н Оуз, моля.

1852
01:39:25,810 --> 01:39:27,000
Г-н Оуз!

1853
01:39:31,870 --> 01:39:34,770
Ядеш пюрето с любов. На добро ли е?

1854
01:39:34,800 --> 01:39:35,690
Ти никога не си го обичал.

1855
01:39:35,790 --> 01:39:38,280
Парла го е научила.

1856
01:39:39,950 --> 01:39:41,600
Тя се е сдобрила с Умай, разказа ли
 ти?

1857
01:39:41,710 --> 01:39:44,370
Да, усмивката ѝ е до ушите. Какво
 ти казах?

1858
01:39:44,820 --> 01:39:50,410
Всъщност не мислех, че ще остане
 с теб толкова дълго, честно казано.
Тоест, всичко е наред, нали?

1859
01:39:50,480 --> 01:39:53,170
Мислеше, че ще избяга от мен, нали?
 Аз съм дявол.

1860
01:39:53,750 --> 01:39:56,000
Е, да кажем дявол с дяволски чар.

1861
01:39:56,300 --> 01:39:59,150
Ако искаше, щеше да избяга. Но
 знаеш ли в какво е работата?

1862
01:39:59,200 --> 01:40:01,260
Че наистина ѝ харесва да е с теб.

1863
01:40:01,600 --> 01:40:03,620
Направих много глупости навремето,
 нали?

1864
01:40:03,640 --> 01:40:06,660
Съжалявам, Ренгин, какво да кажа,
 съжалявам, минало е.

1865
01:40:06,690 --> 01:40:09,150
Времето не се връща. Какво да
 направя?

1866
01:40:10,250 --> 01:40:11,250
Тимур.

1867
01:40:11,640 --> 01:40:14,120
Какво става? Умираш ли?

1868
01:40:14,150 --> 01:40:16,290
Ако можех. Смъртта е спасение.

1869
01:40:16,290 --> 01:40:17,480
Откъде накъде?

1870
01:40:17,540 --> 01:40:21,510
Не знам, нещо си се променил.
 Променяш се.

1871
01:40:21,580 --> 01:40:25,140
Станал си толкова грижовен. Човек
 не се променя току-така, от нищото.

1872
01:40:25,450 --> 01:40:30,670
Просто избухна бомба, Ренгин. Всички
 влязохме в химическа реакция. Аз
също съм човек. Мога да се променя.

1873
01:40:30,710 --> 01:40:32,090
Не съм длъжен винаги да оставам
 същият.

1874
01:40:32,090 --> 01:40:33,520
Ти също можеш да се промениш.

1875
01:40:33,520 --> 01:40:35,530
Хората се променят. Не знам.

1876
01:40:35,530 --> 01:40:36,340
Да.

1877
01:40:36,990 --> 01:40:40,070
Тогава за промените.

1878
01:40:41,060 --> 01:40:42,210
За промените!

1879
01:40:52,720 --> 01:40:57,880
Докторе, извинете още веднъж, че
 ви извиках така внезапно, но не
разбрахме какво му е?

1880
01:40:57,960 --> 01:41:00,700
Всъщност показателите му са добри,
 всичко е наред.

1881
01:41:00,710 --> 01:41:01,850
О, слава богу.

1882
01:41:02,910 --> 01:41:04,530
Той се притесняваше за жена си.

1883
01:41:04,530 --> 01:41:08,270
Притесняваше се за жена си, искаше
 да се свърже с нея, всичко е наред.

1884
01:41:08,420 --> 01:41:15,140
Тоест, той се притесняваше за
 жената, която защити с цената на
живота си, като щит.

1885
01:41:15,310 --> 01:41:17,550
Извинете още веднъж, ще погледна.

1886
01:41:20,570 --> 01:41:21,520
Еврен.

1887
01:41:25,610 --> 01:41:27,010
Бахар, много съм уморен.

1888
01:41:28,660 --> 01:41:36,380
Толкова съм уморен, че не мога да
 бъда щит за никого.

1889
01:42:05,280 --> 01:42:06,270
Пациентът ви в ред ли е?

1890
01:42:06,320 --> 01:42:06,790
Добре е.

1891
01:42:10,490 --> 01:42:13,850
Бахар, и ти ще бъдеш добре.

1892
01:42:15,250 --> 01:42:17,120
Изля си душата?

1893
01:42:20,130 --> 01:42:24,300
Мисля, че всичко свърши, Чагла.

1894
01:42:24,630 --> 01:42:32,950
Тоест, за да можем да бъдем заедно,
 за да можем да бъдем "ние", трябва
чудо, а ние нямаме такова.

1895
01:42:37,300 --> 01:42:39,610
Може ли да отидем някъде да поседим?

1896
01:42:39,610 --> 01:42:47,730
Ти иди с любимия си, забавлявай се,
 а на мен ще ми дадеш ли ключовете?
Искам да остана малко сама.

1897
01:42:47,790 --> 01:42:48,910
Ключовете от колата.

1898
01:42:50,750 --> 01:42:51,380
Добре.

1899
01:42:51,460 --> 01:42:52,470
Мога ли да ги взема?

1900
01:42:52,470 --> 01:42:53,200
Разбира се.

1901
01:42:58,750 --> 01:43:00,520
Безразсъдно момиче.

1902
01:43:00,520 --> 01:43:01,880
Обичам те.

1903
01:43:01,880 --> 01:43:02,920
И аз.

1904
01:43:47,150 --> 01:43:47,870
Серен?

1905
01:43:48,530 --> 01:43:49,550
Скъпа.

1906
01:43:49,770 --> 01:43:51,470
Ти си тръгваше.

1907
01:43:53,460 --> 01:43:55,250
Не можах.

1908
01:43:55,760 --> 01:43:58,710
Какво стана? Какво се случва?
Добре ли си?

1909
01:43:58,710 --> 01:43:59,840
Нещо ли се случи?

1910
01:44:02,980 --> 01:44:05,490
Много съм впечатлена.

1911
01:44:06,330 --> 01:44:07,720
От какво?

1912
01:44:08,060 --> 01:44:10,460
От случилото се днес.

1913
01:44:13,570 --> 01:44:15,900
Лале, Мете...

1914
01:44:17,340 --> 01:44:22,240
Дори имената им са толкова
подобни на нашите деца.
Забеляза ли?

1915
01:44:24,010 --> 01:44:25,330
Забелязах.

1916
01:44:29,630 --> 01:44:35,350
Серен, знаеш, че много те
обичам, нали?

1917
01:44:37,180 --> 01:44:41,220
Знам, и аз много те обичам.

1918
01:44:41,870 --> 01:44:44,750
Защо сме такива?

1919
01:44:47,650 --> 01:44:54,220
Нашите спорове са като
протокол за спешна помощ.

1920
01:44:54,220 --> 01:45:03,040
Много адреналин, норадреналин,
всичко има, и малко кортизол,
за да се успокои егото.

1921
01:45:03,280 --> 01:45:04,510
Ето така...

1922
01:45:08,270 --> 01:45:11,480
Добре, какво да правим, г-жо
доктор?

1923
01:45:13,470 --> 01:45:22,200
Преди всичко, трябва да се
повиши активността, предлагам
неща и занимания, повишаващи
допамина.

1924
01:45:26,890 --> 01:45:30,070
Тогава започвам с прегръдки.

1925
01:45:30,260 --> 01:45:32,690
Отлично начало.

1926
01:45:38,680 --> 01:45:40,660
Много ми липсваше тази Серен.

1927
01:45:40,830 --> 01:45:42,740
Може би да се срещаме по-често
с тази Серен?

1928
01:45:42,740 --> 01:45:43,850
Ще се получи ли?

1929
01:45:49,070 --> 01:45:52,580
Хайде да не се губим, добре?

1930
01:45:55,410 --> 01:45:56,720
Обещавам.

1931
01:45:57,020 --> 01:45:57,910
Обещавам.

1932
01:45:57,940 --> 01:45:59,240
Обещавам.

1933
01:46:14,420 --> 01:46:16,250
Погледнете, моля.

1934
01:46:17,540 --> 01:46:19,330
Бихме искали сметката.

1935
01:46:19,330 --> 01:46:20,810
Вашата сметка е платена, г-жо.

1936
01:46:21,300 --> 01:46:21,970
Наистина ли?

1937
01:46:24,500 --> 01:46:25,870
Благодаря.

1938
01:46:25,870 --> 01:46:31,790
Честно казано, след дълго време
да поговорим така, без да се
разрушаваме и да се караме,
подейства добре.

1939
01:46:31,830 --> 01:46:34,130
Моля, и на мен, и на мен.

1940
01:46:34,250 --> 01:46:37,440
Добре, тогава мнението ти се
промени.

1941
01:46:37,440 --> 01:46:38,510
За какво?

1942
01:46:38,510 --> 01:46:39,900
Ами, това...

1943
01:46:39,900 --> 01:46:45,260
А, говориш за другата болница.
Не, не, оставам, струва ми се,
че болница "Peran" все още има
нужда от мен.

1944
01:46:45,270 --> 01:46:46,570
-Засега съм тук.
-Добре, много се радвам.

1945
01:46:46,650 --> 01:46:48,430
Много се радвам, наистина.

1946
01:46:54,560 --> 01:46:56,010
Извинявай.

1947
01:47:06,540 --> 01:47:10,820
-Здравей, извинявай, че те
отвличам от работа.
-Не, не, всичко е наред.

1948
01:47:11,400 --> 01:47:13,590
Благодаря ти, че дойде.

1949
01:47:16,570 --> 01:47:20,940
Дори не знам откъде да започна...

1950
01:47:25,750 --> 01:47:27,570
Не можах да ти кажа нищо.

1951
01:47:27,580 --> 01:47:31,180
- Не успя да каже.
- Не, не беше твоя работа да го казваш.

1952
01:47:33,340 --> 01:47:35,690
Еврен сигурно е разказал.

1953
01:47:36,750 --> 01:47:37,760
Да.

1954
01:47:38,990 --> 01:47:44,350
Ако ме попитат какво не успях да
направя в този живот, бих казала "тайминг".

1955
01:47:45,680 --> 01:47:48,110
Никога не съм успявала да преценя
времето.

1956
01:47:48,360 --> 01:47:53,510
В живота все закъснявах или идвах
твърде рано.

1957
01:47:54,980 --> 01:47:57,140
Като ездата.

1958
01:47:58,430 --> 01:48:04,520
Когато не можеш да уловиш ритъма,
всичко се обърква.

1959
01:48:04,840 --> 01:48:09,520
Попадаш в цикъл и не можеш да се
измъкнеш от него.

1960
01:48:09,920 --> 01:48:12,630
Може би аз не успях.

1961
01:48:13,670 --> 01:48:17,840
В живота винаги съм се старала да
правя това, което е правилно за всички.

1962
01:48:18,000 --> 01:48:22,120
За първи път си казах, че няма да
мисля за правилно и грешно, просто...

1963
01:48:23,100 --> 01:48:24,500
...ще се поддам на порива. Но и това
не се получи.

1964
01:48:27,810 --> 01:48:29,840
Ти все още го обичаш много, нали?

1965
01:48:30,290 --> 01:48:32,020
И той те обича много.

1966
01:48:32,240 --> 01:48:35,760
Тоест, ако казваш да си тръгна...

1967
01:48:35,790 --> 01:48:44,880
Наз, разбирам, че нашите отношения
са се изчерпали.

1968
01:48:45,790 --> 01:48:50,950
Може би цялата тази история е, за да
се пресекат вашите пътища.

1969
01:49:03,710 --> 01:49:12,370
Позволи ми поне малко да ти се ядосам.
Или, не знам, да ме дразниш, да...

1970
01:49:12,380 --> 01:49:16,660
...почувствам нещо. И ти също, и ти
също.

1971
01:49:21,760 --> 01:49:23,610
И какво да правим?

1972
01:49:26,640 --> 01:49:28,460
От небето три ябълки паднаха в
ръцете ми.

1973
01:49:29,040 --> 01:49:32,750
Ще взема своя дял и ще стана от
масата.

1974
01:49:33,510 --> 01:49:36,120
В първата си история не успях да
направя това.

1975
01:49:36,930 --> 01:49:38,830
Историята беше пренаписана наново.

1976
01:49:38,830 --> 01:49:40,550
Ти не прави така.

1977
01:49:40,550 --> 01:49:42,840
Дори заради мен недей.

1978
01:49:51,540 --> 01:49:53,780
- Звънят ми.
- Добре.

1979
01:49:53,890 --> 01:49:56,850
Сега ще ме извикат, трябва да
тръгвам.

1980
01:49:59,110 --> 01:49:59,750
Добре.

1981
01:49:59,790 --> 01:50:01,020
Добре.

1982
01:50:01,350 --> 01:50:02,830
Пази се.

1983
01:50:58,950 --> 01:51:00,150
Как е дежурството?

1984
01:51:00,790 --> 01:51:02,260
Слава Богу, мина без проблеми.

1985
01:51:02,260 --> 01:51:03,720
Слава Богу.

1986
01:51:04,350 --> 01:51:05,410
Ти днес си рано. Защо?

1987
01:51:05,410 --> 01:51:07,060
Имам следоперативно наблюдение.

1988
01:51:07,090 --> 01:51:08,770
Урас, между другото.

1989
01:51:09,010 --> 01:51:10,080
Вземи това.

1990
01:51:10,870 --> 01:51:11,630
Какво е това?

1991
01:51:15,200 --> 01:51:16,080
Какво е това?

1992
01:51:16,280 --> 01:51:16,880
Пръстен.

1993
01:51:16,880 --> 01:51:18,440
Купих го за Серен.

1994
01:51:21,720 --> 01:51:24,260
Това е имитация. Мислех, че е
истински.

1995
01:51:24,270 --> 01:51:26,750
Каква имитация, синко, платихме
много пари. Не говори глупости.

1996
01:51:26,780 --> 01:51:28,120
Но аз няма да мога да платя, нали
знаеш.

1997
01:51:28,130 --> 01:51:31,060
А кой иска пари от теб, синко? Не
говори глупости.

1998
01:51:31,060 --> 01:51:33,570
Купих го за Серен, просто от сърце.

1999
01:51:33,600 --> 01:51:35,490
И отдавна имате раздор с жена си.

2000
01:51:35,490 --> 01:51:37,170
И ето, ще направим приятен жест към
твоята жена.

2001
01:51:37,310 --> 01:51:39,770
Ние също, като бащи, изпълняваме
своя дълг.

2002
01:51:49,930 --> 01:51:51,440
Добро утро.

2003
01:51:52,850 --> 01:51:54,260
Добро утро, докторе.

2004
01:51:55,900 --> 01:51:58,540
Татко, изчакай, ще те почерпя
със закуска.

2005
01:52:02,620 --> 01:52:05,780
Доктор Еврен, резултатите на г-н
Огуз са готови.

2006
01:52:06,180 --> 01:52:08,860
Той се е подобрил, преместиха го
в отделение.

2007
01:52:15,010 --> 01:52:16,100
Добре.

2008
01:52:25,510 --> 01:52:26,300
Благодаря ти, мила.

2009
01:52:26,400 --> 01:52:28,230
Моля, Бахар.

2010
01:52:41,940 --> 01:52:44,260
Шеф, за 56-ти номер поръчката е
готова.

2011
01:52:44,370 --> 01:52:44,870
Отлично.

2012
01:52:44,870 --> 01:52:46,640
Моето месо ще бъде готово след
около 5-6 минути.

2013
01:52:46,640 --> 01:52:48,970
Мето, ти замени Джем.

2014
01:52:48,990 --> 01:52:49,710
Добре.

2015
01:52:49,870 --> 01:52:51,140
Какво има, шеф, какво се случи?

2016
01:52:51,140 --> 01:52:52,270
Имаш гост.

2017
01:52:52,270 --> 01:52:53,420
Кой? Парла дойде ли?

2018
01:52:53,420 --> 01:52:54,740
Не знам кой дойде.

2019
01:52:54,810 --> 01:52:56,550
Тогава ще погледна.

2020
01:53:09,460 --> 01:53:10,650
Умай.

2021
01:53:26,260 --> 01:53:28,580
Много ми липсваше.

2022
01:53:43,590 --> 01:53:44,490
Добро утро!

2023
01:53:44,520 --> 01:53:47,000
Г-н Огуз, тази сутрин сте още по-добре.

2024
01:53:47,230 --> 01:53:49,350
Слава богу, благодарение на вас.

2025
01:53:50,920 --> 01:53:53,160
Жена ми, с жена ми всичко наред ли е?

2026
01:53:53,160 --> 01:53:54,980
Да, да, всичко е много добре.

2027
01:53:55,530 --> 01:53:57,540
Слагат ѝ система, щом свърши, ще
дойде.

2028
01:53:57,540 --> 01:54:00,230
Децата също...вашите деца също
са с нея.

2029
01:54:00,400 --> 01:54:02,640
Много ѝ е трудно да чака, докато
свърши системата.

2030
01:54:03,410 --> 01:54:04,910
Спорихме.

2031
01:54:05,030 --> 01:54:07,730
Накрая изкрещях, че най-накрая
съм се отървал от теб.

2032
01:54:07,730 --> 01:54:09,550
Спомням си само края.

2033
01:54:09,730 --> 01:54:14,630
Щеше да е по-добре ако умрях.

2034
01:54:15,170 --> 01:54:17,500
Не, слава богу, слава богу.

2035
01:54:17,790 --> 01:54:19,130
Всички са живи.

2036
01:54:19,130 --> 01:54:20,840
Слава богу.

2037
01:54:20,840 --> 01:54:24,520
Дървото не знае стойността на
листа, когато е на върха.

2038
01:54:24,710 --> 01:54:30,320
Господ ни каза: "Ще ви оставя сами
в този свят, за да видите".

2039
01:54:30,320 --> 01:54:34,090
Всички видяхме какво ще се случи,
докторе.

2040
01:54:34,940 --> 01:54:36,150
Как?

2041
01:54:37,020 --> 01:54:39,990
Търсим светлина в тъмното.

2042
01:54:39,990 --> 01:54:43,570
Когато сме на светло, умът ни се
опитва да го затъмни.

2043
01:54:51,830 --> 01:54:53,710
Всичко, повече не се напрягай.

2044
01:54:53,710 --> 01:54:55,780
Огуз, добре ли си?

2045
01:54:55,950 --> 01:54:57,160
Аллах да ви благослови.

2046
01:54:57,170 --> 01:54:59,010
Аллах да ви възнагради.

2047
01:54:59,010 --> 01:55:01,220
-Много благодаря. -Не трябва сега
твърде много да уморявате баща си.
-Да.

2048
01:55:01,240 --> 01:55:04,160
-Да.
-Много благодаря. -Душа моя, ела
тук.

2049
01:55:04,180 --> 01:55:07,780
-Благодаря.
-Благодаря много.

2050
01:55:07,830 --> 01:55:11,160
-Благодаря много. Аллах да е доволен
от вас. -И от вас.

2051
01:55:11,260 --> 01:55:12,420
-Скъпи мои.
-Нека остане в миналото.

2052
01:55:12,450 --> 01:55:13,330
Нека остане в миналото.

2053
01:55:13,470 --> 01:55:15,000
Нека остане в миналото.

2054
01:55:28,450 --> 01:55:29,000
Мамо.

2055
01:55:29,290 --> 01:55:29,940
Мамо.

2056
01:55:30,350 --> 01:55:31,600
Добре ли си?

2057
01:55:31,650 --> 01:55:32,260
Добре съм.

2058
01:55:33,800 --> 01:55:35,940
Огуз и Йозлем малко ме разстроиха.

2059
01:55:35,940 --> 01:55:37,880
Всички ни засегнаха.

2060
01:55:37,970 --> 01:55:39,140
Да.

2061
01:55:39,140 --> 01:55:39,840
С баща ти всичко наред ли е?

2062
01:55:39,840 --> 01:55:41,810
Тоест, какво го е засегнало?

2063
01:55:42,110 --> 01:55:43,440
Всичко е наред, не знам, а какво
се е случило?

2064
01:55:43,470 --> 01:55:46,660
Той ми даде подарък, за да го
предам на Серен.

2065
01:55:46,860 --> 01:55:54,750
В шок съм, не разбирам, добре, той
се променя, но толкова бързо,
толкова силно, да му вярвам ли,
да го приема ли, не знам, не можах
да реша.

2066
01:55:55,010 --> 01:55:55,970
Какво даде?

2067
01:55:59,250 --> 01:56:02,940
Виж тук, купил е пръстен с диамант.

2068
01:56:06,710 --> 01:56:11,870
Тоест, опитва се да компенсира
това, което не е успял да направи
навреме.

2069
01:56:11,870 --> 01:56:13,670
Отлично, това е добре.

2070
01:56:13,840 --> 01:56:15,320
Дай го на Серен.

2071
01:56:15,960 --> 01:56:16,880
Тоест, да му се доверя и да ѝ го
дам?

2072
01:56:16,910 --> 01:56:18,660
Да, разбира се, дай го.

2073
01:56:18,660 --> 01:56:21,470
-Добре, добре. Но ти нищо не казвай,
добре ли е? Ще направя изненада.
-Добре, добре.

2074
01:56:21,630 --> 01:56:22,690
Добре.

2075
01:56:30,760 --> 01:56:31,890
Да?

2076
01:56:32,920 --> 01:56:33,970
Тимур.

2077
01:56:34,490 --> 01:56:35,780
Съжалявам.

2078
01:56:35,820 --> 01:56:36,860
За какво?

2079
01:56:39,030 --> 01:56:41,370
Наистина щях да дойда.

2080
01:56:41,720 --> 01:56:44,980
Може би да започнем от самото
начало, ако искаш. Дори забрави
да предупредиш.

2081
01:56:45,010 --> 01:56:47,890
Просто възникнаха някои
обстоятелства.

2082
01:56:47,890 --> 01:56:52,890
Спряло сърце дори можеш да накараш
отново да бие, но, изглежда, счупено
сърце не се лекува.

2083
01:56:52,890 --> 01:56:55,680
Тоест, като лекар, съм безпомощен.
Какво да направя?

2084
01:56:58,200 --> 01:56:59,860
Ти даде на Урас подарък.

2085
01:57:00,150 --> 01:57:00,770
Добре.

2086
01:57:01,480 --> 01:57:04,500
Тоест, много добре, според мен.
Добре си направил.

2087
01:57:04,540 --> 01:57:08,980
Помислих си, че част от заплатата
си ще използвам за подарък на сина
си, а част оставих за себе си.

2088
01:57:09,120 --> 01:57:10,790
Тимур...

2089
01:57:11,630 --> 01:57:15,090
Бахар, остана последната седмица,
затова колкото се може по-скоро се
събери.

2090
01:57:15,100 --> 01:57:19,880
После никакви "няма комисия",
"изключили са тока", "няма вода" и
т.н. Няма да приема.

2091
01:57:20,050 --> 01:57:23,870
Между другото, ако с нещо не се
справиш, ако имаш нужда от нещо,
аз съм тук.

2092
01:57:23,870 --> 01:57:27,330
Добре, докторе, благодаря,
докторе, започвам да работя.

2093
01:57:27,410 --> 01:57:28,960
Успех, скакалецо.

2094
01:57:29,650 --> 01:57:31,890
Благодаря, антилоп.

2095
02:00:14,370 --> 02:00:15,520
Лека работа, Бахар.

2096
02:00:15,550 --> 02:00:17,410
Благодаря, благодаря.

2097
02:00:19,420 --> 02:00:20,400
Занимаваш ли се?

2098
02:00:20,440 --> 02:00:22,010
Да, занимавам се, няма да ти преча.

2099
02:00:22,040 --> 02:00:24,060
Добре, а аз щях да се преобличам.

2100
02:00:24,080 --> 02:00:25,890
Разбрах, тогава ще продължа по-късно.

2101
02:00:25,890 --> 02:00:26,600
Добре.

2102
02:00:27,730 --> 02:00:29,580
Хайде, чао.

2103
02:00:47,640 --> 02:00:50,620
Рак на дебелото черво, най-честите симптоми…

2104
02:00:50,650 --> 02:00:55,480
Загуба на тегло, коремни болки, промени
в работата на червата.

2105
02:00:57,650 --> 02:01:01,180
Името на ъгъла на изкривяване, който се
гледа, за да се реши за операция на сколиоза…

2106
02:01:01,180 --> 02:01:03,780
Ъгъл на Коб, ъгъл на Коб.

2107
02:01:03,780 --> 02:01:05,130
При каква стойност се оперира?

2108
02:01:05,130 --> 02:01:06,490
Повече от 45 градуса.

2109
02:01:06,490 --> 02:01:07,550
Браво.

2110
02:01:07,850 --> 02:01:09,340
Момчета, подигравате ли се?

2111
02:01:09,340 --> 02:01:11,120
Вече сте издържали изпита.

2112
02:01:11,120 --> 02:01:14,600
Отнехте ми разума. Не ме обърквайте.

2113
02:01:14,610 --> 02:01:15,460
Какво има?

2114
02:01:15,460 --> 02:01:17,150
Ти си звяр, ще се справиш.

2115
02:01:17,150 --> 02:01:20,140
Още не съм учила. Недостатъчно,
недостатъчно съм учила.

2116
02:01:20,140 --> 02:01:21,550
Серен, къде е Бахар?

2117
02:01:21,680 --> 02:01:23,480
Не знам, не се е прибрала снощи.

2118
02:01:23,480 --> 02:01:24,520
Сигурно е останала при Чагла.

2119
02:01:24,520 --> 02:01:27,560
Как така? След Азиз Урас ще си ти,
а след теб - Бахар.

2120
02:01:27,660 --> 02:01:28,660
Иначе всичко ще свърши.

2121
02:01:28,800 --> 02:01:29,770
Тя няма да пропусне, нали?

2122
02:01:29,820 --> 02:01:32,700
Какво говориш? Тя ще дойде, дори и
двете й ръце да са в кръв.

2123
02:01:38,650 --> 02:01:39,740
Какво стана?

2124
02:01:39,900 --> 02:01:42,560
Ще ме наричате д-р Азиз Урас Явузоглу.

2125
02:01:49,290 --> 02:01:51,690
Поздравления, много поздравления.

2126
02:01:51,690 --> 02:01:54,300
Г-н Урас, поздравления.

2127
02:01:54,370 --> 02:01:55,240
Благодаря.

2128
02:01:55,790 --> 02:01:58,770
Доктор Азиз Урас Явузоглу.

2129
02:01:59,290 --> 02:02:00,680
Това...

2130
02:02:00,840 --> 02:02:02,700
-Поздравления.
-Благодаря.

2131
02:02:03,380 --> 02:02:05,830
-Къде е майка ми?
-Ще ти кажа нещо, Урас.

2132
02:02:05,960 --> 02:02:08,330
Бахар още не е дошла, трябва ли да
се притесняваме?

2133
02:02:08,390 --> 02:02:10,380
Не, не се притеснявай, ще й се обадя сега.

2134
02:02:10,400 --> 02:02:11,550
Бъди внимателна с доктор Ренгин.

2135
02:02:11,720 --> 02:02:14,580
Тя задава малко трудни въпроси, но
ти ще се справиш.

2136
02:02:14,580 --> 02:02:18,470
Доктор Тимур е още по-труден, честно
казано, освен ако не направи отстъпка.

2137
02:02:18,500 --> 02:02:19,730
Той наистина ме измъчи.

2138
02:02:19,770 --> 02:02:22,030
Най-опасният е доктор Реха, момчета.

2139
02:02:22,130 --> 02:02:27,260
Представя се за дядо-божи човек, понякога
се усмихва мило, но въпросите му са ужасни.

2140
02:02:27,260 --> 02:02:30,570
Момчета, много ми помогнахте, истински екип.

2141
02:02:30,570 --> 02:02:32,160
Прекрасно.

2142
02:02:40,810 --> 02:02:43,820
Асистент-доктор Серен Текин Явузоглу.

2143
02:02:43,950 --> 02:02:47,890
Хайде, за последен път ще те вземем като
асистентка.

2144
02:02:47,960 --> 02:02:49,860
-Айде де.
-Хайде.

2145
02:02:52,920 --> 02:02:54,470
Успокой се, добре?

2146
02:02:54,470 --> 02:02:56,440
Ще се справиш. Дишай, добре?

2147
02:02:56,580 --> 02:02:57,080
Добре?

2148
02:02:57,140 --> 02:02:57,600
Добре.

2149
02:02:57,620 --> 02:02:58,690
Обичам те.

2150
02:02:59,060 --> 02:03:00,460
Обичам те.

2151
02:03:00,560 --> 02:03:02,880
- Добре, дръж това.
- Давай.

2152
02:03:03,680 --> 02:03:04,610
Успех!

2153
02:03:16,180 --> 02:03:17,220
Къде е Бахар?

2154
02:03:17,310 --> 02:03:18,640
Къде е Бахар?

2155
02:03:18,640 --> 02:03:19,500
Тя ще пропусне съвета ли?

2156
02:03:19,510 --> 02:03:20,570
Не, няма такова нещо.

2157
02:03:20,620 --> 02:03:22,560
- Сега ще дойде, точно се обажда.
- Кога ще дойде?

2158
02:03:22,560 --> 02:03:23,560
Скоро ще е тук.

2159
02:03:23,560 --> 02:03:24,920
Добре.

2160
02:03:28,770 --> 02:03:30,640
Мамо....

2161
02:03:34,130 --> 02:03:36,950
- Бахар, къде си? Всички те чакат.
Съветът скоро ще свърши.
- Имаше задръстване.

2162
02:03:36,970 --> 02:03:40,620
- Едва сега успях да стигна.
- Надявам се, че си се подготвила
добре. Казват, че там задават
много сложни въпроси.

2163
02:03:40,800 --> 02:03:43,660
- Азиз Урас мина ли?
- Да, почти всички от нашия
отбор минаха.

2164
02:03:43,680 --> 02:03:46,880
Но все още има други отбори,
надявам се, че ще минеш.

2165
02:03:46,910 --> 02:03:48,340
Надявам се. Говори хубави неща.

2166
02:03:48,340 --> 02:03:49,110
Тц, тц.

2167
02:03:49,110 --> 02:03:54,380
Бахар, Бог те прати. Всички са
на съвета. Няма асистент, няма
специалист. Бърза помощ докара
ранен.

2168
02:03:54,400 --> 02:03:57,090
Състоянието е тежко.

2169
02:03:57,090 --> 02:03:58,760
Ще се наложи намеса на хирург.

2170
02:03:58,760 --> 02:04:01,860
Трябва спешно да се намесим.
Трябва да помогнеш, Бахар.

2171
02:04:07,570 --> 02:04:07,980
Бахар.

2172
02:04:07,980 --> 02:04:08,620
Добре.

2173
02:04:08,780 --> 02:04:12,000
- Бахар, ела тук, къде отиваш?
- Ще погледна, изчакай, ще
погледна.

2174
02:04:12,120 --> 02:04:16,540
- Не, Бахар. Ще изгориш всички
тези години. Комисията те чака,
казвам ти.
- Изчакай.

2175
02:04:16,600 --> 02:04:18,720
Татко! Татко!

2176
02:04:18,790 --> 02:04:20,370
Татко!

2177
02:04:20,620 --> 02:04:22,040
Направете седация.

2178
02:04:22,040 --> 02:04:25,260
- Татко!
- Да изведем детето, за да не
гледа какво ще правим.

2179
02:04:25,320 --> 02:04:26,740
Дай ми ръкавици.

2180
02:04:26,840 --> 02:04:27,690
Дай ръкавици.

2181
02:04:27,690 --> 02:04:28,330
Бахар.

2182
02:04:28,460 --> 02:04:30,460
- Донесете инструмента.
- Бахар, казвам ти, комисията те
чака.
- Какво да правя?

2183
02:04:30,460 --> 02:04:32,300
Какво да правя? Да го оставя ли
да умре?

2184
02:04:33,340 --> 02:04:35,280
Направи дезинфекция на раната.

2185
02:04:35,460 --> 02:04:36,340
Добре.

2186
02:04:36,340 --> 02:04:38,120
Направете местна анестезия.

2187
02:04:38,140 --> 02:04:38,880
Сега ще приготвя.

2188
02:04:38,880 --> 02:04:39,620
Приготвяй.

2189
02:04:39,660 --> 02:04:40,910
Добре, господине.

2190
02:04:40,910 --> 02:04:42,290
Сега ще се намесим.

2191
02:04:42,290 --> 02:04:44,170
Не се притеснявайте.

2192
02:04:45,040 --> 02:04:46,010
Заповядайте.

2193
02:04:57,190 --> 02:04:58,730
Колко време имам, Ферди?

2194
02:04:58,770 --> 02:05:01,670
Почти никакво. Нали ти казах,
комисията те чака, сега ще
затвори.

2195
02:05:04,920 --> 02:05:06,200
Вземи.

2196
02:05:06,800 --> 02:05:08,070
Добре.

2197
02:05:10,350 --> 02:05:12,010
Кой е забил игла в него? Тя не
излиза.

2198
02:05:12,370 --> 02:05:14,390
Тя не излиза. Кой е забил игла
в него?

2199
02:05:15,140 --> 02:05:15,850
Донесете ми щипка.

2200
02:05:15,850 --> 02:05:16,890
Бързо.

2201
02:05:17,730 --> 02:05:18,860
Обади се на някого от комисията.

2202
02:05:18,860 --> 02:05:20,440
Хирург, който е приключил работа,
да дойде бързо тук.

2203
02:05:20,440 --> 02:05:22,240
И д-р Еврен го няма, всички са в
комисията.

2204
02:05:22,260 --> 02:05:23,410
Тогава ще се обадя.

2205
02:05:24,780 --> 02:05:25,720
Кой го заби?

2206
02:05:25,720 --> 02:05:26,390
Добре.

2207
02:05:27,220 --> 02:05:28,370
Носи.

2208
02:05:36,270 --> 02:05:39,870
Степента на увреждане на слезката
се оценява в пет степени.

2209
02:05:40,240 --> 02:05:42,060
Най-леката е първа степен.

2210
02:05:42,190 --> 02:05:46,440
Тук хематомът под капсулата е
по-малък от десет процента.

2211
02:05:46,440 --> 02:05:47,740
А най-тежката е...

2212
02:05:47,740 --> 02:05:48,990
Скъпа Серен, стига.

2213
02:05:49,220 --> 02:05:52,670
Докторе, след като започнах, може
ли да завърша?

2214
02:05:55,660 --> 02:05:58,720
В пета степен се случва следното.

2215
02:05:58,720 --> 02:06:00,320
Това вече е най-тежкото.

2216
02:06:00,350 --> 02:06:06,700
Там разбираме, че е настъпило
пълно разрушаване на далака.

2217
02:06:06,750 --> 02:06:14,040
Скъпа Серен, ти изброи всичко
като в учебниците, достатъчно,

2218
02:06:14,040 --> 02:06:16,490
благодаря, можеш да вървиш.
Следващата Бахар, нали?

2219
02:06:17,230 --> 02:06:18,920
Бахар, да, следващата?

2220
02:06:20,070 --> 02:06:27,490
Докторе, с ваше позволение, преди
да взема окончателно решение,

2221
02:06:27,600 --> 02:06:28,870
исках да й задам още един въпрос.
Наистина, докторе?

2222
02:06:29,000 --> 02:06:31,100
Разбира се, докторе, разбира се.

2223
02:06:31,600 --> 02:06:32,590
Толкова ли е лесно?

2224
02:06:34,500 --> 02:06:35,640
 Серен.

2225
02:06:36,770 --> 02:06:52,720
Как можем да разберем дали има
подозрение за рак на гърдата преди

2226
02:06:52,720 --> 02:06:53,740
започване на IVF лечение при
пациентка над четиридесет години,
с какъв скринингов метод?
Ето такъв въпрос.

2227
02:06:54,520 --> 02:06:57,240
Благодаря ви, докторе, за този
въпрос.

2228
02:06:57,250 --> 02:06:59,720
Моля, това е важно.

2229
02:06:59,720 --> 02:07:04,290
И така, казахте четиридесет
години, нали? Четиридесет години.

2230
02:07:04,370 --> 02:07:20,690
За лечение на рак при жени над
четиридесет години обикновено

2231
02:07:20,690 --> 02:07:24,620
предпочитаме мамография, разбира
се, не знам какво ще кажете.
Но всъщност може да има и някои
усложнения.

2232
02:07:24,620 --> 02:07:26,770
Ако искате, мога да ви разкажа за тях.

2233
02:07:27,550 --> 02:07:30,700
Но нашият първи избор, разбира
се, е мамографията.

2234
02:07:38,040 --> 02:07:39,380
Вземи това.

2235
02:07:41,200 --> 02:07:42,120
Хайде.

2236
02:07:44,080 --> 02:07:45,410
Хайде!

2237
02:07:48,600 --> 02:07:50,220
Добре, компрес.

2238
02:07:51,740 --> 02:07:52,780
Добре.

2239
02:07:56,960 --> 02:07:58,920
Момиче, ти си лекар, лекар.

2240
02:07:58,940 --> 02:08:01,960
Толкова се мъчи в университета.
А после стана домакиня.

2241
02:08:01,960 --> 02:08:02,520
Мамо!

2242
02:08:02,520 --> 02:08:03,140
Какво става?

2243
02:08:03,140 --> 02:08:03,910
Мамо!

2244
02:08:03,910 --> 02:08:06,900
-Какво става?
-Мамо!

2245
02:08:14,060 --> 02:08:15,610
Д-р Тимур, стига, нали?

2246
02:08:15,620 --> 02:08:16,270
Д-р Ренгин.

2247
02:08:16,310 --> 02:08:18,930
Имах още един въпрос всъщност.

2248
02:08:18,970 --> 02:08:20,800
Д-р Ренгин, повече няма въпроси.

2249
02:08:20,820 --> 02:08:22,520
Не разбирам защо така притискате
Серен.

2250
02:08:22,520 --> 02:08:27,420
-Докторе, с удоволствие, с
удоволствие ще отговоря на всички
въпроси, няма проблем.
-Вече мина през всичко, Серен.

2251
02:08:27,550 --> 02:08:30,030
Много благодаря, това е достатъчно.

2252
02:08:30,070 --> 02:08:32,870
С две деца, браво, да не ти е уроки.

2253
02:08:32,930 --> 02:08:36,170
Добре дошла при нас. Сега си лекар-
специалист Серен Явузоглу.

2254
02:08:36,170 --> 02:08:38,070
Благодаря, докторе, благодаря.

2255
02:08:38,160 --> 02:08:40,730
Много благодаря, но искам да добавя
още нещо последно.

2256
02:08:40,730 --> 02:08:43,000
Текин, моята фамилия е Текин.

2257
02:08:43,000 --> 02:08:44,660
Тоест, още не съм преминала на
фамилия Явузоглу.

2258
02:08:44,690 --> 02:08:46,920
-Вижте ли, сега излезе нов закон,
докторе. -Разбира се.

2259
02:08:46,930 --> 02:08:53,310
-Затова мога да продължа да ползвам
моминското си име. -Няма нужда да
обсъждаме този закон тук, ако искате.

2260
02:08:53,310 --> 02:08:54,550
Вярно ли, докторе?

2261
02:08:54,570 --> 02:08:56,000
По-добре да обсъдим.

2262
02:08:56,000 --> 02:08:59,790
Много съм уморена, много е задушно
тук. Може ли да си направим малка
почивка?

2263
02:09:01,130 --> 02:09:04,840
Следващата е Бахар, нали? Защо е
нужна почивка?

2264
02:09:06,850 --> 02:09:10,210
Бахар още не е дошла, хора? Какво
става?

2265
02:09:12,600 --> 02:09:13,790
Ами...

2266
02:09:14,470 --> 02:09:16,060
Аху, Бахар дойде ли?

2267
02:09:19,380 --> 02:09:21,280
Можете ли да погледнете, г-жо Аху?

2268
02:09:22,450 --> 02:09:23,050
Коя?

2269
02:09:23,120 --> 02:09:23,710
Бахар.

2270
02:09:26,860 --> 02:09:30,940
Земята се е затоплила, щом земята се
е затоплила, значи пролетта (Бахар) е
дойшла.

2271
02:09:30,940 --> 02:09:34,580
-Някои казват, че не е дошла, други
казват, че пролетта е дошла. -Да изляза
ли? -Излез, Серен.

2272
02:09:34,610 --> 02:09:37,190
Мисля, че ако земята се е затоплила,
то пролетта е дошла.

2273
02:09:37,190 --> 02:09:39,550
Докторе, ако това е грешна
информация, поправете ме.

2274
02:09:39,550 --> 02:09:42,150
Затоплянето на земята е важно,
затоплянето на земята е условие!

2275
02:09:42,380 --> 02:09:46,400
Тогава да си направим почивка. Какво
да направим? Така ще е по-добре, нали?

2276
02:09:46,400 --> 02:09:47,200
Нека си направим почивка.

2277
02:09:47,200 --> 02:09:50,340
Докторе, не можем да подкрепяме
никого, часовниците бяха пределно
ясни.

2278
02:09:50,360 --> 02:09:53,410
Асистентите също са информирани,
нали, главен лекар?

2279
02:09:53,410 --> 02:09:54,730
Да, така е, но...

2280
02:09:54,730 --> 02:09:58,480
Управлението на времето като цяло е
наша инициатива.

2281
02:09:58,480 --> 02:10:00,800
На някои асистенти дадохме повече
допълнително време, отколкото е
необходимо.

2282
02:10:00,840 --> 02:10:02,440
Мисля, че няма никакви проблеми.

2283
02:10:02,440 --> 02:10:03,120
Не трябва да се стресираме.

2284
02:10:03,120 --> 02:10:04,260
И аз така мисля, и аз така мисля.

2285
02:10:04,330 --> 02:10:09,540
Докторе, мисля, че не трябваше да
разберем името на майката на
Хипократ и да си губим времето за това.

2286
02:10:09,540 --> 02:10:10,950
Времето ни е ценно.

2287
02:10:10,950 --> 02:10:12,220
Можем ли да повикаме вече г-жа Бахар?

2288
02:10:12,240 --> 02:10:14,550
-Да, разбира се, сега ще отида. -Ако
не дойде, моите съболезнования.

2289
02:10:14,620 --> 02:10:16,590
Бързам да повикам Бахар.

2290
02:10:17,760 --> 02:10:19,800
Моята херния издава звуци, извинете.

2291
02:10:19,830 --> 02:10:23,000
Притисна ме. Докторе, мога ли да
дойда при вас на преглед?

2292
02:10:25,120 --> 02:10:26,560
Благодаря, докторе.

2293
02:10:26,560 --> 02:10:28,780
Бих изтичала веднага, но не мога.

2294
02:10:28,810 --> 02:10:29,800
Оздравявайте, г-жо Аху.

2295
02:10:29,810 --> 02:10:32,000
Благодаря, дори не мога да се обърна,
притисна ме.

2296
02:10:32,000 --> 02:10:33,310
Бавно, бавно, бавно.

2297
02:10:33,310 --> 02:10:34,920
И без това не мога да вървя бързо.

2298
02:10:34,920 --> 02:10:37,140
Ох, извинете още веднъж, наистина.

2299
02:10:37,140 --> 02:10:39,610
Изобщо не исках така да се получи.

2300
02:10:45,620 --> 02:10:46,670
Комплектът за шиене готов ли е?

2301
02:10:46,670 --> 02:10:47,750
Приготвям се, докторе.

2302
02:10:47,750 --> 02:10:48,670
Бахар.

2303
02:10:49,430 --> 02:10:50,710
Бахар, какво правиш тук?

2304
02:10:50,710 --> 02:10:52,750
-Аз поемам отговорност.
- Всичко свърши, всичко свърши,
всичко свърши. Комисията мина.

2305
02:10:52,750 --> 02:10:53,420
Не, не е минала.

2306
02:10:53,450 --> 02:10:55,360
-Мина.
- Ще успееш, ще успееш.

2307
02:10:55,400 --> 02:10:58,340
Хайде, давай, върви. Коркут, Коркут,
натисни.

2308
02:10:58,570 --> 02:11:00,090
Бахар, избърши си ръцете и лицето.

2309
02:11:00,090 --> 02:11:01,660
Свали си ръкавиците.

2310
02:11:04,010 --> 02:11:04,730
Добре.

2311
02:11:04,800 --> 02:11:05,660
Къде?

2312
02:11:05,790 --> 02:11:06,750
Всичко свърши, всичко свърши?

2313
02:11:06,750 --> 02:11:08,130
Не, не. Серен печели време.

2314
02:11:08,130 --> 02:11:08,680
Бягай, бягай.

2315
02:11:08,680 --> 02:11:14,080
-Какво да правя? Как да отида
така?
-Ще бъдеш хирург с окървавена риза.

2316
02:11:14,310 --> 02:11:18,960
И нека първата ти червена шапка
ти донесе късмет.

2317
02:11:20,100 --> 02:11:21,680
Не се страхувай! Бягай, давай!

2318
02:11:21,680 --> 02:11:22,640
Добре.

2319
02:11:22,990 --> 02:11:25,240
Ще се справиш, Бахар!

2320
02:11:59,600 --> 02:12:00,980
Аху?

2321
02:12:03,440 --> 02:12:04,960
Не!

2322
02:12:05,470 --> 02:12:06,960
Какво значи "не"?

2323
02:12:07,130 --> 02:12:09,160
Как така "не", докторе Тимур?

2324
02:12:09,250 --> 02:12:12,010
И без това чакаме 10 минути.
Тръгвам си.

2325
02:12:12,160 --> 02:12:13,840
Ще ви поръчам чай.

2326
02:12:13,840 --> 02:12:15,070
Не, благодаря.

2327
02:12:15,070 --> 02:12:16,530
Благодаря.

2328
02:12:35,650 --> 02:12:36,980
Извинявам се.

2329
02:12:37,270 --> 02:12:38,340
Нещо се случи.

2330
02:12:42,430 --> 02:12:44,270
Комисията приключи, Бахар.

2331
02:12:45,080 --> 02:12:46,400
Закъсня.

2332
02:13:08,770 --> 02:13:10,400
-Добре, добре.
- Всичко свърши.

2333
02:13:10,460 --> 02:13:12,920
Не се разстройвай, всичко е наред,
не се разстройвай.

2334
02:13:12,980 --> 02:13:17,300
Всичко, специализацията приключи,
лекар-хирург Бахар Йозден!

2335
02:13:25,510 --> 02:13:26,980
Да вървим натам!
Powered by translatesubtitles.org