Бахар-47-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:23,180 --> 00:01:23,940
Бахар?
2
00:01:23,940 --> 00:01:26,480
Еврен, прав си, прав беше.
3
00:01:26,480 --> 00:01:27,800
Не мога да смогвам с всичко.
4
00:01:27,800 --> 00:01:28,900
Не мога да контролирам всичко.
5
00:01:28,900 --> 00:01:30,050
Не мога да върна всичко в норма.
6
00:01:30,050 --> 00:01:32,830
Не мога да спра потенциална болка.
Нямам такава сила.
7
00:01:32,920 --> 00:01:33,450
Аз...
8
00:01:33,820 --> 00:01:35,450
Не искам да продължа без теб.
9
00:01:35,450 --> 00:01:39,240
Знам, че се опитваш да ме убиеш
в себе си, но моля те.
10
00:01:39,240 --> 00:01:41,930
Моля те, дай ни още един шанс.
11
00:01:55,820 --> 00:01:56,910
Еврен?
12
00:02:30,760 --> 00:02:31,820
Еврен?
13
00:02:38,670 --> 00:02:39,480
Извинете.
14
00:02:40,200 --> 00:02:41,330
Извинете.
15
00:02:47,770 --> 00:02:49,110
Извинявам се.
16
00:03:21,590 --> 00:03:22,670
Говори, птичко моя.
17
00:03:22,740 --> 00:03:24,810
Хайде, бързо ми донеси добри
новини.
18
00:03:24,880 --> 00:03:26,890
Цял живот ще те...
19
00:03:27,000 --> 00:03:28,510
Ще ми благодариш.
20
00:03:28,670 --> 00:03:32,880
Ще кажа: "По-добре да ти бях
разбила главата, отколкото да те
послушам, Чагла."
21
00:03:33,220 --> 00:03:36,170
Ще кажа: "По-добре да бях
потънала в земята, отколкото да те
послушам."
22
00:03:36,220 --> 00:03:40,590
Как така? Момент, какво стана? Не
успя да поговориш? Поговори, но
нещата не се получиха?
23
00:03:40,590 --> 00:03:42,450
Всичко се обърка!
24
00:03:42,450 --> 00:03:44,720
Умай е до мен, единствената ми.
Хайде да се успокоим.
25
00:03:44,730 --> 00:03:49,560
Момиче, как ме убеди да се
призная в чувствата си на мъж,
който излиза с момиче?
26
00:03:49,580 --> 00:03:51,610
Как изобщо можах да одобря това?
27
00:03:51,750 --> 00:03:53,090
Как можах да направя такова нещо?
28
00:03:53,140 --> 00:04:01,900
Отидох там като дете на празника
23 април, изложих всичко наведнъж
и изведнъж виждам как зад гърба
на Еврен, като слънце, излиза Наз.
29
00:04:02,250 --> 00:04:02,990
Какво?
30
00:04:03,150 --> 00:04:04,370
Остана ли там?
31
00:04:04,420 --> 00:04:07,030
Откъде да знам? Не можех да я
погледна в очите.
32
00:04:07,810 --> 00:04:12,950
Погребете ме, погребете ме някъде
тук, нека върху мен падне това,
което прелита над мен.
33
00:04:12,950 --> 00:04:15,620
Какво направи Еврен? Не тръгна ли
след теб? Какво направи Еврен?
34
00:04:15,660 --> 00:04:22,330
Не започвай сега за Еврен, защото,
ако още веднъж ме подхванеш с
тази тема за Еврен, ще стане лошо.
35
00:04:22,330 --> 00:04:25,610
Не ме подкачай, ако се подкача,
натисни спирачките.
36
00:04:25,610 --> 00:04:26,440
Но, Бахар...
37
00:04:26,460 --> 00:04:29,700
Няма никакви "но", момиче. Всички
"но" свършиха, изчерпаха се, тях
ги няма повече.
38
00:04:29,770 --> 00:04:32,420
Изключвам се, това беше провал.
39
00:04:34,740 --> 00:04:37,010
Къде ли е тя, интересно?
40
00:04:37,310 --> 00:04:38,760
Трябва да отида при Бахар.
41
00:04:38,760 --> 00:04:40,270
Още и братът на Еврен, ами...
42
00:04:40,290 --> 00:04:41,040
Ами...
43
00:04:41,070 --> 00:04:43,130
-Той се оказа бърз. Цялото семейство
е такова.
-Да.
44
00:04:43,230 --> 00:04:44,110
Какво е това?
45
00:04:44,110 --> 00:04:46,750
Похвалихме те, нали? Похвалихме.
46
00:04:46,750 --> 00:04:50,180
Остави ме да поживея няколко дни,
остави ме да се съвзема, кажи го
ти така.
47
00:04:50,180 --> 00:04:50,730
И аз ще дойда.
48
00:04:50,730 --> 00:04:51,860
Не идвай, стой.
49
00:04:51,860 --> 00:04:53,620
Ти стой, аз ще отида.
50
00:04:53,620 --> 00:04:54,820
Край с мен.
51
00:04:55,040 --> 00:04:56,300
Умай.
52
00:04:57,130 --> 00:04:59,390
- Тя ще те убие.
- Умай!
53
00:04:59,510 --> 00:05:01,620
- Къде ли е майка ми, интересно?
- Може би не трябва да ходим?
54
00:05:01,710 --> 00:05:02,930
Хайде, върви, хайде, върви.
55
00:05:02,930 --> 00:05:04,080
Май не мога.
56
00:05:04,080 --> 00:05:05,660
Бих дошла, но съм на училище.
57
00:05:05,660 --> 00:05:08,220
Не можеш, още си дете, не идвай.
58
00:05:08,280 --> 00:05:09,660
Остават малко до осемнайсетата ми година.
59
00:05:09,700 --> 00:05:11,860
Още не си я достигнала, мълчи, лешниче.
60
00:05:11,860 --> 00:05:13,570
Умай, свършено е с мен.
61
00:05:17,590 --> 00:05:19,950
Не разбирам как нямаш възможност.
62
00:05:19,950 --> 00:05:22,830
Искам да кажа, говорих с Бахар за теб.
63
00:05:23,350 --> 00:05:25,620
Слушах я, питах я за теб.
64
00:05:25,800 --> 00:05:29,020
Искам да кажа, разбираш ли в какво
положение съм?
65
00:05:29,020 --> 00:05:30,720
Разбирам, права си.
66
00:05:31,300 --> 00:05:37,210
- Наз, както ти казах, това се опитвах да
кажа. - Опитваше? Опитваше, добре.
67
00:05:37,260 --> 00:05:39,880
Аз също се опитах да ти приготвя
палачинки, например.
68
00:05:40,150 --> 00:05:43,240
Приготвих кроасани, направих всичко това.
69
00:05:43,960 --> 00:05:47,660
Добре, добре.
70
00:05:49,540 --> 00:05:52,140
Не мисля, че това е извинение.
71
00:05:53,230 --> 00:05:55,370
Виж, ситуацията не е толкова проста.
72
00:05:55,370 --> 00:05:57,300
Знам, че ситуацията не е проста.
73
00:05:58,460 --> 00:06:04,780
Знам, че замина за Америка, знам, че те
боли много, единственото, което не знаех,
е, че това е Бахар.
74
00:06:06,830 --> 00:06:08,030
Да, добре, права си.
75
00:06:09,130 --> 00:06:11,480
Тогава ми позволи да ти обясня всичко
подробно.
76
00:06:13,380 --> 00:06:14,940
Аз и Бахар...
77
00:06:17,970 --> 00:06:23,380
Хайде да поговорим по-късно, защото съм
малко със разбито сърце.
78
00:06:23,380 --> 00:06:25,550
И в момента не съм в състояние да говоря.
79
00:06:25,650 --> 00:06:28,040
Но със сигурност ще поговорим по-късно.
80
00:06:32,550 --> 00:06:37,900
Но поне в какво положение ме постави,
мисля, че е малко неправилно.
81
00:06:37,900 --> 00:06:42,240
Жалко, че не беше малко по-смел,
по-осъзнат.
82
00:06:42,240 --> 00:06:43,600
Еврен.
83
00:06:53,170 --> 00:06:54,590
Брат, просто ще гледаш ли?
84
00:06:54,590 --> 00:06:55,510
Джем, недей да го правиш.
85
00:06:55,510 --> 00:06:56,590
В такова състояние да те оставя сам?
86
00:06:56,590 --> 00:06:57,790
Оставете ме!
87
00:06:57,790 --> 00:06:59,460
Нека всички ме оставят на мира!
88
00:06:59,770 --> 00:07:02,380
Ти, ако искаш, върви след него, ще го
подкрепиш.
89
00:07:15,270 --> 00:07:17,960
Добро утро, скъпа.
90
00:07:17,960 --> 00:07:20,640
- Това...
- Дойде ли Умай?
- Да.
91
00:07:20,740 --> 00:07:21,390
Как е тя?
92
00:07:21,390 --> 00:07:24,170
Добре е. Но мисля, че като я види, ще се
подобри.
93
00:07:24,170 --> 00:07:25,740
Наистина ли?
94
00:07:25,740 --> 00:07:27,810
На мен изобщо не ми се струва така.
95
00:07:28,280 --> 00:07:29,850
Какво ще правим?
96
00:07:29,850 --> 00:07:31,720
Може би да отидем заедно?
97
00:07:31,720 --> 00:07:32,660
И аз ще дойда.
98
00:07:32,660 --> 00:07:33,470
Скъпа.
99
00:07:35,640 --> 00:07:37,900
В този живот взех решение.
100
00:07:37,900 --> 00:07:42,100
Няма повече да си пъхам носа в чужди
работи. Не трябва да го правя.
101
00:07:42,100 --> 00:07:43,690
Кога?
102
00:07:43,690 --> 00:07:44,560
Какво кога?
103
00:07:44,560 --> 00:07:46,670
Кога взе решение?
104
00:07:47,200 --> 00:07:48,320
От две минути вече.
105
00:07:49,550 --> 00:07:51,640
Значи и ти ми се сърдиш.
106
00:07:51,640 --> 00:07:56,080
Не. Не, единствена моя, не.
Това не е свързано с теб.
107
00:07:56,560 --> 00:07:59,670
Парла. Направих нещо.
108
00:08:00,080 --> 00:08:06,540
Трябва да дойда тук, след като
направя много неща и да отговарям
за това, което направих.
109
00:08:06,720 --> 00:08:09,970
Имам много работа, зает съм.
Но ти вярвам.
110
00:08:09,970 --> 00:08:12,850
Ще се справиш. Добре ли е?
Хайде, единствена моя.
111
00:08:12,850 --> 00:08:13,430
Умай.
112
00:08:13,480 --> 00:08:16,010
Хайде, мои мили. Хайде.
113
00:08:16,010 --> 00:08:18,000
Умай-Умай, за минутка.
114
00:08:29,290 --> 00:08:31,530
Моля те, не ме оставяй.
115
00:08:31,620 --> 00:08:33,150
Знаех, че няма да го преживеем.
116
00:08:33,190 --> 00:08:33,990
Ще го преживеем.
117
00:08:34,000 --> 00:08:35,160
-Няма да можем.
-Ще можем.
118
00:08:35,190 --> 00:08:36,260
Няма да се справим.
119
00:08:36,260 --> 00:08:38,150
Нека не се виждаме известно време.
120
00:08:38,150 --> 00:08:40,510
За нас двамата това е най-
правилното.
121
00:08:40,510 --> 00:08:42,210
Няма да мога.
122
00:08:42,390 --> 00:08:46,590
Как можеш да бъдеш такъв идиот,
мислейки, че все още съм от една част?
123
00:08:46,610 --> 00:08:52,120
Не искам да продължа без мен.
Знам, че вътрешно искаш да ме
унищожиш, но моля те...
124
00:08:52,120 --> 00:08:54,140
Моля те, дай ни още един шанс.
125
00:08:54,140 --> 00:08:56,410
Стига. Стига! Стига!
126
00:08:56,410 --> 00:08:58,260
Стига!
127
00:08:58,380 --> 00:09:00,090
Стига.
128
00:09:08,210 --> 00:09:08,930
Бахар!
129
00:09:09,150 --> 00:09:09,920
Бахар!
130
00:09:10,090 --> 00:09:11,530
Бахар, не чуваш ли?
131
00:09:11,530 --> 00:09:12,220
Какво стана?
132
00:09:12,220 --> 00:09:14,410
С теб какво стана, нищо не виждаш
и не чуваш. Умай в ред ли е?
133
00:09:14,410 --> 00:09:15,020
Да.
134
00:09:15,020 --> 00:09:16,070
-А ти в ред ли си?
-Да.
135
00:09:16,420 --> 00:09:17,820
О, Аллах! Бахар, какво стана?
136
00:09:17,820 --> 00:09:19,290
Какво стана, да какво стана.
137
00:09:19,440 --> 00:09:22,860
Сутринта настъпи, след сутринта
настъпи ден. Какво може да се
е случило?
138
00:09:22,860 --> 00:09:24,990
Бахар, можеш ли вече да спреш?
139
00:09:24,990 --> 00:09:26,160
Какво?
140
00:09:26,350 --> 00:09:29,130
Вечерта искам да поговоря с теб
за нещо.
141
00:09:29,430 --> 00:09:31,120
До вечерта може и да не се освободя.
Говори сега.
142
00:09:31,120 --> 00:09:33,510
Сега не може. Не стоейки трябва
да говорим за това.
143
00:09:33,510 --> 00:09:35,500
А и когато си на нерви, тогава
със сигурност не може.
144
00:09:35,500 --> 00:09:36,720
Ще вечеряме.
145
00:09:36,720 --> 00:09:37,830
Пак ли вечеря?
146
00:09:37,830 --> 00:09:39,990
Добре. Не аз ще готвя, обещавам.
147
00:09:39,990 --> 00:09:41,310
И няма да сме вкъщи.
148
00:09:41,310 --> 00:09:45,420
Бахар, няма да ходим на Марс.
Това е просто вечеря. Вкъщи има
много хора, няма да можем да
говорим.
149
00:09:45,520 --> 00:09:46,450
За какво ще говорим?
150
00:09:46,450 --> 00:09:48,520
Бахар, искаш ли да започнем
отначало?
151
00:09:48,520 --> 00:09:49,960
Казвам ти, тук не може.
152
00:09:49,960 --> 00:09:51,600
-Добре, ще говорим на вечеря.
-Добре.
153
00:09:51,600 --> 00:09:52,260
Добре ли е?
154
00:09:52,260 --> 00:09:52,820
Добре.
155
00:09:52,820 --> 00:09:53,240
Добре.
156
00:09:53,270 --> 00:09:54,440
Добре.
157
00:10:02,570 --> 00:10:04,230
О, Аллах!
158
00:10:04,230 --> 00:10:05,300
Бахар!
159
00:10:05,320 --> 00:10:06,780
-Какво правиш? -Къде си от сутринта?
160
00:10:06,800 --> 00:10:07,580
Какво правиш тук?
161
00:10:07,580 --> 00:10:08,990
Уча. Какво да правя?
162
00:10:08,990 --> 00:10:09,900
Тук ли учиш?
163
00:10:09,900 --> 00:10:13,650
Какво да правя? Навсякъде е някакъв
хаос. Съвсем малко остава до изпита.
164
00:10:13,650 --> 00:10:17,090
Какво да правя, имам толкова
пропуски. Кога да наваксам, не знам.
165
00:10:17,090 --> 00:10:19,610
Изпит.
166
00:10:19,940 --> 00:10:21,060
Ще има изпит?
167
00:10:21,060 --> 00:10:22,260
Изпит.
168
00:10:22,290 --> 00:10:27,470
Така ли реагираш на най-важния
изпит в живота си?
169
00:10:27,490 --> 00:10:29,440
Май главата ти още не си е на
мястото.
170
00:10:29,450 --> 00:10:34,120
За глупачка всеки ден е изпит. Нима
всеки мой ден не е изпит?
171
00:10:34,180 --> 00:10:34,940
-Какво има? -Свършваш ли?
172
00:10:34,970 --> 00:10:35,400
Какво стана?
173
00:10:35,400 --> 00:10:37,900
-Не, нищо. Нищо не е станало.
-Какво стана, нещо се е случило.
174
00:10:37,900 --> 00:10:40,440
-Не, нищо. -Нещо се е случило. Какво?
175
00:10:43,650 --> 00:10:45,510
Чагла ми каза нещо.
176
00:10:46,790 --> 00:10:51,450
А аз... Не исках да го оставя така.
Реших да настоявам.
177
00:10:51,450 --> 00:10:55,670
Казах, че ще отида, ако трябва, ще
се боря. Казах, че ще се боря.
178
00:10:55,670 --> 00:10:57,800
Говори ли с доктор Еврен?
179
00:10:57,800 --> 00:10:59,190
Не само с него.
180
00:10:59,190 --> 00:11:02,860
Всичко подредих. Сега ще обсъждат.
181
00:11:02,860 --> 00:11:04,050
Джем?
182
00:11:04,050 --> 00:11:04,850
Наз.
183
00:11:04,850 --> 00:11:06,170
Отзад излезе Наз.
184
00:11:06,170 --> 00:11:08,100
-Какво казваш? -Излезе Наз.
185
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
Не смей.
186
00:11:09,100 --> 00:11:12,250
-Никой няма да чуе. -Добре, аз нищо.
187
00:11:12,260 --> 00:11:13,920
Наз ли е спала при Еврен?
188
00:11:13,920 --> 00:11:16,010
Навсякъде се появявате.
189
00:11:16,010 --> 00:11:18,200
О, не мога да повярвам!
190
00:11:18,200 --> 00:11:21,390
Моля ви, на никого нищо не казвайте.
191
00:11:21,390 --> 00:11:23,520
Чужда ли съм? Слушайте.
192
00:11:23,520 --> 00:11:26,510
Във всяка тема ще ви подкрепя. В
темата мъже съм много опитна.
193
00:11:26,510 --> 00:11:29,470
Мога да ти дам идеи. Имам много
опит в тази тема.
194
00:11:29,470 --> 00:11:30,320
Вярно.
195
00:11:30,320 --> 00:11:33,450
-Може би не трябва? -Не трябва.
196
00:11:33,480 --> 00:11:34,100
Благодаря.
197
00:11:34,100 --> 00:11:35,670
Винаги съм до теб. Винаги.
198
00:11:35,740 --> 00:11:38,340
Винаги. Тази жена е пълна неудачница.
Нещо ще ти кажа.
199
00:11:38,340 --> 00:11:41,290
Слушай ме. Слушай.
200
00:11:47,230 --> 00:11:48,950
Докторе, викаха ме.
201
00:11:48,950 --> 00:11:50,380
Влизай, Аху. Влизай.
202
00:11:50,380 --> 00:11:53,720
Не мога да намеря списъка с отпуските
на персонала.
203
00:11:53,720 --> 00:11:57,110
Докторе, и аз търсих, не можах да
намеря в тази програма.
204
00:11:57,110 --> 00:11:58,640
Какво ще правим тогава? Не може
така.
205
00:11:58,640 --> 00:12:01,010
Да кажем на доктор Тимур, той
вероятно знае.
206
00:12:01,010 --> 00:12:01,760
Не.
207
00:12:01,760 --> 00:12:06,990
Не може на доктор Тимур. Наскоро го
помолих за нещо, о, не, няма да спре.
208
00:12:06,990 --> 00:12:12,240
Всъщност, можехме да помолим доктор
Еврен, но след тази сутрин не знам...
209
00:12:12,240 --> 00:12:13,990
Какво?
210
00:12:14,360 --> 00:12:15,130
Какво се е случило?
211
00:12:15,130 --> 00:12:17,270
Да знаех какво се е случило.
212
00:12:17,270 --> 00:12:19,330
На никого не казвай това, което
чу от мен.
213
00:12:19,330 --> 00:12:20,020
Какво се е случило?
214
00:12:20,020 --> 00:12:23,920
Сутринта Бахар отишла да се обясни
в любов на доктор Еврен, почукала.
215
00:12:23,920 --> 00:12:26,820
-Отваря вратата и кой излиза зад
доктора? -Кой?
216
00:12:27,960 --> 00:12:28,810
Наз!
217
00:12:28,810 --> 00:12:30,630
Какво говориш?
218
00:12:30,630 --> 00:12:35,620
Бахар е умряла. Доктор Еврен е между
две огнища, Бахар е объркана.
219
00:12:35,620 --> 00:12:38,050
Това момиче няма късмет в темата
за мъжете.
220
00:12:38,050 --> 00:12:41,190
-Нервите ѝ са разклатени. -Как иначе?
221
00:12:41,580 --> 00:12:46,050
Докторе, моля ви, не сте го чули от
мен. Бахар каза да не казвам на никого.
222
00:12:46,050 --> 00:12:48,580
Как така? Бахар само на теб ли
каза?
223
00:12:49,060 --> 00:12:51,920
Да. Какво има? Разбира се, че
сподели с мен.
224
00:12:52,570 --> 00:12:55,430
Не сте чували, не сте виждали, не
знаете.
225
00:12:55,750 --> 00:12:56,940
Добре.
226
00:12:56,940 --> 00:12:58,250
Какво има?
227
00:12:58,870 --> 00:13:01,720
Аху, иди и намери ми доктор Тимур.
228
00:13:03,460 --> 00:13:05,330
Разбира се, ще го намеря.
229
00:13:09,840 --> 00:13:14,220
Тогава още един въпрос. Какъв е
най-идеалният разрез в операцията?
230
00:13:14,300 --> 00:13:19,150
Ако причината е травма, средният е
най-идеалният, брат.
231
00:13:19,150 --> 00:13:20,980
Ако няма травма - лапароскопия.
232
00:13:20,980 --> 00:13:23,670
Колко сте жалки. Вече нямате дори
почивка за обяд?
233
00:13:23,670 --> 00:13:24,990
Няма време за дишане.
234
00:13:24,990 --> 00:13:26,250
Защо дойде, Ферди?
235
00:13:26,250 --> 00:13:27,830
Като те видим, вече се страхуваме,
Ферди.
236
00:13:27,830 --> 00:13:28,920
О, Аллах!
237
00:13:29,010 --> 00:13:31,540
Дойдох да видя как е Бахар. Тя
остана зад вратата.
238
00:13:31,540 --> 00:13:33,340
-Какво има на Бахар? -Какво има на
Бахар?
239
00:13:34,530 --> 00:13:36,570
А вие не знаете ли?
240
00:13:36,570 --> 00:13:38,340
Какво не знаем, Ферди?
241
00:13:38,340 --> 00:13:40,540
Ферди, имаме само 10 минути, давай
казвай.
242
00:13:40,540 --> 00:13:47,170
Ферди разнася слухове по-добре,
отколкото в агенциите.
243
00:13:47,790 --> 00:13:49,840
Поинтересувахме се дали Бахар е
разстроена?
244
00:13:49,840 --> 00:13:52,910
Именно. Бахар е разстроена. Дори
объркана.
245
00:13:52,910 --> 00:13:54,440
А аз разказвам, за да подкрепите.
246
00:13:54,440 --> 00:14:00,190
Ферди, сега ще ти направя среден
разрез, разказвай вече.
247
00:14:00,190 --> 00:14:01,160
Добре-добре.
248
00:14:01,160 --> 00:14:04,830
Ето така. Бахар отишла в дома на
доктор Еврен.
249
00:14:04,830 --> 00:14:07,820
За да се сдобрят. Разкрила чувствата
си, умолявала.
250
00:14:08,510 --> 00:14:11,320
И? От дома излезе Наз.
251
00:14:13,600 --> 00:14:14,350
Това е между нас.
252
00:14:14,350 --> 00:14:16,370
В никакъв случай да не чуе Азиз Урас.
253
00:14:16,370 --> 00:14:17,710
Какво не трябва да чуя?
254
00:14:17,980 --> 00:14:21,850
Това... Намерихме отговорите за
изпитите. Няма да ти ги кажем.
255
00:14:35,880 --> 00:14:43,210
Аз... Не помислих, че Наз може да
остане при теб. Тоест, не помислих,
това е моята наивност.
256
00:14:44,840 --> 00:14:49,600
Не. Не е оставала. Тя дойде на
закуска.
257
00:14:49,750 --> 00:14:51,290
Не.
258
00:14:51,410 --> 00:14:58,710
Под натиска на Чагла действах...
Намерението ми е да не разстроя
някого. Това не може да бъде.
259
00:14:58,780 --> 00:15:03,180
Не. Все пак не успях да ѝ кажа,
това е моя грешка.
260
00:15:03,180 --> 00:15:05,750
Трябваше първо да кажа.
261
00:15:05,750 --> 00:15:12,550
Колко прекрасно, товарът изчезна.
Методът е неправилен, но резултатът
е добър. Не се разстройвай.
262
00:15:26,250 --> 00:15:27,620
Мога ли и аз да погледна?
263
00:15:27,620 --> 00:15:28,190
Разбира се.
264
00:15:28,190 --> 00:15:29,680
-Не се затруднявай. Това ще отнеме
две секунди.
-Добре.
265
00:15:29,810 --> 00:15:31,220
Къде?
266
00:15:31,630 --> 00:15:35,680
Отпуски... Отпуски.
267
00:15:36,210 --> 00:15:37,580
Тук.
268
00:15:37,870 --> 00:15:39,500
Вземете мишката, докторе.
269
00:15:39,550 --> 00:15:40,940
Добре. Какво правим?
270
00:15:41,800 --> 00:15:45,510
Десен клик. Ляв клик. И малко да
погъделичкаме.
271
00:15:45,650 --> 00:15:49,620
-Знаех, че така ще бъде. Ти
продължавай да се подиграваш.
-Шегувам се.
272
00:15:49,640 --> 00:15:52,310
Наистина. Програмата се бъгва.
273
00:15:52,310 --> 00:15:53,810
Това не е свързано с теб.
274
00:15:54,800 --> 00:15:55,730
А сега къде?
275
00:15:55,730 --> 00:15:58,110
Точно на него е курсорът. Натисни и
толкова.
276
00:15:58,850 --> 00:15:59,920
Получи се.
277
00:15:59,920 --> 00:16:01,510
Получи се. Благодаря много, Тимур.
278
00:16:01,510 --> 00:16:02,470
Наистина, благодаря огромно.
279
00:16:02,470 --> 00:16:04,020
Няма за какво. Обръщайте се.
280
00:16:04,020 --> 00:16:09,660
Щом сме на списъка с отпуските, аз
точно след обяд ще взема отпуск,
пациентите за утре ще насроча.
281
00:16:09,660 --> 00:16:12,430
Ако нещо се случи, аз съм на линия
винаги.
282
00:16:12,430 --> 00:16:13,580
Добре. Разбира се, може.
283
00:16:13,580 --> 00:16:14,570
Наистина?
284
00:16:14,570 --> 00:16:17,300
Може? Няма възражения, няма спорове?
285
00:16:17,300 --> 00:16:20,880
Тимур, вие ми помогнахте. Ние също
ще направим насрещна стъпка.
286
00:16:20,880 --> 00:16:24,100
Благодаря, вече ми липсва да бъда
нормален лекар.
287
00:16:24,150 --> 00:16:26,890
Главният лекар има сложна работа.
Лека работа!
288
00:16:26,890 --> 00:16:28,230
Така, да.
289
00:16:28,530 --> 00:16:31,320
И на вас лека работа!
290
00:16:38,560 --> 00:16:40,770
Доктор Еврен отново пренебрегна Бахар.
291
00:16:40,770 --> 00:16:45,290
По-добре да бях казала, че няма да
се помирят. Ще загубя.
292
00:16:49,290 --> 00:16:51,840
Ферди, вие залагате ли за нас?
293
00:16:51,840 --> 00:16:54,830
Аз... Аз мога ли да направя такова
нещо?
294
00:16:54,830 --> 00:16:57,870
Но... Нахална група направи такова
нещо. Много се ядосах.
295
00:16:57,870 --> 00:17:00,980
Много се ядосах, но няма как да им
затворим устата, нали знаеш.
296
00:17:01,010 --> 00:17:02,550
Следващият пациент.
297
00:17:02,580 --> 00:17:03,980
5 минути.
298
00:17:03,980 --> 00:17:06,210
Направи се, че ме няма, Ферди.
299
00:17:06,210 --> 00:17:07,110
Спешно...
300
00:17:07,110 --> 00:17:09,950
5 минути. 5 минути.
301
00:17:09,950 --> 00:17:12,020
Добре. Добре, скъпа.
302
00:17:43,940 --> 00:17:47,100
Умай, аз все още се опитвам да
говоря с теб.
303
00:17:47,140 --> 00:17:48,140
Все още?
304
00:17:48,180 --> 00:17:52,060
Може би стига с тези детски игри?
305
00:17:52,120 --> 00:17:52,770
Хайде да спрем.
306
00:17:52,900 --> 00:17:54,860
И да лъжем също да спрем, добре?
307
00:17:54,860 --> 00:17:58,560
Тоест бъди честна с мен, тогава
ще говорим.
308
00:17:58,760 --> 00:18:02,230
Но не, аз нямах такова намерение
и така нататък...
309
00:18:02,230 --> 00:18:04,730
Не ми говори тези глупости, Парла,
няма да повярвам.
310
00:18:04,770 --> 00:18:07,110
Сега ще си тръгна, а ти плачи,
все ми е едно какво ще стане с теб.
311
00:18:25,650 --> 00:18:27,650
Хайде, малко по-бързо.
312
00:18:27,700 --> 00:18:28,540
Не се страхувай после.
313
00:18:28,580 --> 00:18:31,190
Не, не се страхувам, тръгвай, хайде.
314
00:18:31,470 --> 00:18:33,090
Добре, добре.
315
00:18:41,260 --> 00:18:43,370
Еврен!
316
00:18:46,330 --> 00:18:48,850
Това е прекрасно!
317
00:18:48,860 --> 00:18:51,290
-Тук ли е?
-Да, тук е.
318
00:18:51,530 --> 00:18:52,330
Много вкусно.
319
00:18:52,450 --> 00:18:53,370
Много вкусно мирише.
320
00:18:53,390 --> 00:18:54,770
Да, вкусно мирише.
321
00:18:55,610 --> 00:18:56,250
Да.
322
00:18:56,370 --> 00:18:57,190
Да.
323
00:18:58,910 --> 00:19:02,090
Никога няма да те разочаровам.
324
00:19:12,070 --> 00:19:13,480
Благодаря.
325
00:19:33,430 --> 00:19:35,520
-Арзу, здравей!
-Скъпа.
326
00:19:35,560 --> 00:19:37,340
Здравей, много съжалявам.
327
00:19:37,400 --> 00:19:39,950
Да, да, и аз много съжалявам.
328
00:19:39,950 --> 00:19:42,490
Ние щяхме заедно да покорим
Америка.
329
00:19:42,490 --> 00:19:46,020
Но, видимо, тук всичко не е
толкова стабилно, колкото си мислех.
330
00:19:46,020 --> 00:19:48,440
Трябва още малко да уредя всичко.
331
00:19:48,440 --> 00:19:51,010
Мисля, че сега да започвам нещо
ново ще е неправилно.
332
00:19:51,010 --> 00:19:54,390
Ти ме разби сега, Назлъ, аз толкова
се въодушевих.
333
00:19:54,420 --> 00:19:58,340
Да, аз също...и аз ужасно
съжалявам, ти ме питай.
334
00:19:58,510 --> 00:20:03,320
Но не го изхвърляй от главата си,
тоест не сме затворили, а отложили,
аз така мисля.
335
00:20:03,930 --> 00:20:08,570
Имам сега много спешна работа,
хайде да поговорим по-късно, добре?
336
00:20:08,570 --> 00:20:09,470
Добре, скъпа.
337
00:20:09,570 --> 00:20:11,050
Довиждане. Чао-чао.
338
00:20:15,880 --> 00:20:20,480
Мой шефе, приготвих ти много
вкусно кафе.
339
00:20:21,030 --> 00:20:22,710
Благодаря.
340
00:20:23,310 --> 00:20:26,290
Извинявай, че нищо не ти казах.
341
00:20:26,840 --> 00:20:29,390
Ти и не трябваше да казваш, брат
ти трябваше.
342
00:20:29,560 --> 00:20:31,350
И ти това прекрасно знаеш.
343
00:20:31,350 --> 00:20:34,180
А той всъщност се канеше да
поговори, но все не можеше да
намери възможност.
344
00:20:35,690 --> 00:20:37,770
Не е нужно да го защитаваш.
345
00:20:37,770 --> 00:20:40,010
Не че го защитавам, шефе, просто...
346
00:20:40,660 --> 00:20:43,480
Преди пет месеца брат ми го зарязаха
пред сватбената маса.
347
00:20:43,800 --> 00:20:45,550
Оставиха го направо пред масата.
348
00:20:45,750 --> 00:20:47,490
Сестра Бахар каза, че не може,
и си тръгна.
349
00:20:49,380 --> 00:20:54,660
Не знаех, че отношенията им са
стигнали толкова далеч.
350
00:20:55,030 --> 00:20:59,230
Той преживя много трудни времена,
но ние общувахме и по видеовръзка.
351
00:20:59,480 --> 00:21:03,160
За първи път от много време го
видях да се усмихва истински с теб.
352
00:21:03,550 --> 00:21:05,430
Ти му се отразяваш добре.
353
00:21:05,850 --> 00:21:07,870
Мина толкова време, а той още
не се е обадил.
354
00:21:07,930 --> 00:21:11,550
Мисля, че мъж, който има чувства,
би се обадил.
355
00:21:11,890 --> 00:21:14,270
Не мисля, че той не чувства нищо.
356
00:21:15,470 --> 00:21:17,520
Ти си много мил, Джем, наистина.
357
00:21:17,520 --> 00:21:23,890
Много благодаря. Разбирам какво
се опитваш да направиш, но мисля,
че брат ти може много добре да се
изрази по този въпрос.
358
00:21:24,900 --> 00:21:28,580
Тоест не си длъжен да поемаш това.
359
00:21:28,580 --> 00:21:31,660
Моята среща с теб може да наруши
плановете му, мога да напусна работа
веднага.
360
00:21:31,660 --> 00:21:33,150
Какво говориш?
361
00:21:33,150 --> 00:21:38,080
Не, в никакъв случай не спирай.
В никакъв случай, казвам ти. Ти си
един от най-талантливите ми служители.
362
00:21:38,080 --> 00:21:40,370
Не искам да те губя. Ясно?
363
00:21:40,370 --> 00:21:42,080
Брат ти е едно, а ти си друго.
364
00:21:42,330 --> 00:21:43,910
Освен това ти дадох обещание.
365
00:21:43,950 --> 00:21:45,140
Благодаря.
366
00:21:45,260 --> 00:21:47,420
Ако не е твърде лично, мога ли да
попитам нещо?
367
00:21:47,510 --> 00:21:52,110
Причината за раздялата ви с Умай
в това ли е, във всички тези
обстоятелства?
368
00:21:52,260 --> 00:21:54,150
Шефе, и да, и не.
369
00:21:54,280 --> 00:21:56,300
Тук всичко е малко по-сложно.
370
00:21:57,940 --> 00:21:59,430
Искаш да кажеш, че това не е моя
работа.
371
00:21:59,440 --> 00:22:02,920
Във всеки случай, ако ме засягаше,
брат ти непременно щеше да ми разкаже
за това.
372
00:22:02,960 --> 00:22:04,720
Не е така.
373
00:22:04,720 --> 00:22:06,510
Добре, забрави, давай, кухнята не
чака.
374
00:22:06,510 --> 00:22:07,110
Бягай.
375
00:22:07,110 --> 00:22:08,810
Добре, шефе.
376
00:22:20,360 --> 00:22:26,720
Пътен инцидент. Жена на около
четиридесет години, мъж, двама
пострадали. Общото състояние е критично.
377
00:22:27,840 --> 00:22:29,450
Прехвърляме.
378
00:22:34,720 --> 00:22:37,390
Възможно е многократно увреждане
на органи.
379
00:22:37,390 --> 00:22:38,380
Какво е това?
380
00:22:38,380 --> 00:22:39,090
Бахар.
381
00:22:41,150 --> 00:22:44,630
Почакай, добре, ще направя преглед.
382
00:22:44,630 --> 00:22:45,650
Добре.
383
00:22:47,150 --> 00:22:49,120
Донеси ми стетоскоп.
384
00:22:57,020 --> 00:22:59,590
Сърцето и белите дробове са в много
лошо състояние.
385
00:22:59,590 --> 00:23:01,730
Бързо в операционната, съобщете на
професорите.
386
00:23:01,730 --> 00:23:04,150
На кого? Видях доктор Тимур да си
тръгва, не е тук.
387
00:23:04,180 --> 00:23:05,110
А доктор Еврен ще поеме ли това дело?
388
00:23:05,110 --> 00:23:06,610
Дорук, дай на някого.
389
00:23:06,610 --> 00:23:09,190
Съобщете и на доктор Реха, може да
се наложи байпас.
390
00:23:09,210 --> 00:23:11,180
-Ферди.
-Ще го уредя, вземи.
391
00:23:12,110 --> 00:23:13,320
Как се случи това?
392
00:23:13,350 --> 00:23:18,060
И така, приятели, продължаваме нашата
серия операции, втората ни операция.
393
00:23:18,060 --> 00:23:23,600
Операция на професионален спортист,
операция за сколиоза, Сервет Еринч.
394
00:23:23,600 --> 00:23:25,270
Ъгъл на Коб 35 градуса, докторе.
395
00:23:25,280 --> 00:23:28,130
Не правим ли операция, когато достигне
45 градуса?
396
00:23:28,130 --> 00:23:32,260
Да, Йълдъръм, но ако пациентът изпитва
силна болка, тогава и при 35 градуса
правим.
397
00:23:32,260 --> 00:23:37,770
В същото време силната болка може да
бъде показание за операция, особено
за професионален спортист.
398
00:23:37,770 --> 00:23:39,100
Точно така, Урас.
399
00:23:39,100 --> 00:23:44,310
Докторе, планирате ли да останете
тук по-дълго след приключване на тази
операция?
400
00:23:46,530 --> 00:23:48,760
След като сме дошли, можем и да
останем.
401
00:23:48,780 --> 00:23:52,290
Значи, ако има някакви недовършени
работи, нали, докторе?
402
00:23:52,350 --> 00:23:53,850
Какви недовършени работи?
403
00:23:53,850 --> 00:23:56,560
Приятели, моля, да се съсредоточим
върху нашата тема.
404
00:23:56,560 --> 00:23:58,560
Както казах, дойдох за три операции.
405
00:23:58,560 --> 00:24:01,950
След това ще се върна в Америка.
406
00:24:03,220 --> 00:24:05,040
Доктор Еврен, автомобилна катастрофа.
407
00:24:05,070 --> 00:24:07,170
Жена и мъж, около четиридесет години.
408
00:24:07,170 --> 00:24:08,980
През тях са преминали метални профили.
409
00:24:08,980 --> 00:24:09,950
Къде е доктор Тимур?
410
00:24:10,090 --> 00:24:12,920
Това...Доктор Тимур още не е пристигнал
в болницата, докторе.
411
00:24:13,230 --> 00:24:13,830
А доктор Реха?
412
00:24:13,860 --> 00:24:15,310
Доктор Реха също е на операция.
413
00:24:15,350 --> 00:24:19,800
Бахар откри сериозни увреждания на
сърцето и белите дробове на мъжа.
414
00:24:19,800 --> 00:24:21,350
Тя спешно подготвя пациентите за
операция.
415
00:24:21,350 --> 00:24:23,680
Добре, Йълдъръм, ела с мен.
416
00:24:37,160 --> 00:24:37,750
-Бахар?
-Докторе!
417
00:24:37,830 --> 00:24:38,540
Какво има?
418
00:24:38,540 --> 00:24:40,530
Пътно-транспортно произшествие.
419
00:24:40,530 --> 00:24:43,030
Скала на комата в Глазгоу три.
420
00:24:43,130 --> 00:24:44,590
Бързо подгответе операционната.
421
00:24:44,590 --> 00:24:45,530
Добре, вече я подготвят.
422
00:24:45,530 --> 00:24:46,820
Уведомихте ли доктор Тимур?
423
00:24:46,870 --> 00:24:51,170
-Не, мислех, първо вие да погледнете.
-Не, трябва да го направим заедно.
Незабавно му се обади.
424
00:24:51,210 --> 00:24:53,980
Момчета, внимателно, нежно носете.
425
00:24:53,980 --> 00:24:54,370
Добре.
426
00:24:54,390 --> 00:24:56,440
Бързо, в операционната.
427
00:25:05,260 --> 00:25:06,660
Колко струва това?
428
00:25:06,660 --> 00:25:08,210
Сега ще погледна.
429
00:25:08,770 --> 00:25:10,760
Това са 14 хиляди долара.
430
00:25:11,840 --> 00:25:13,530
14 хиляди долара.
431
00:25:25,430 --> 00:25:27,010
Бахар.
432
00:25:27,550 --> 00:25:29,020
Мисля, че това е знак.
433
00:25:29,230 --> 00:25:30,890
Купувам. Опаковайте го.
434
00:25:31,030 --> 00:25:33,990
Между нас има симбиотична връзка.
Тя не може без мен.
435
00:25:34,210 --> 00:25:35,220
Слушам, Бахар.
436
00:25:35,510 --> 00:25:36,560
Тимур, къде си?
437
00:25:37,290 --> 00:25:38,680
Къде съм? На улицата съм.
438
00:25:38,680 --> 00:25:40,010
Виждам, не можеш без мен.
439
00:25:40,030 --> 00:25:42,430
Трябва спешно да дойдеш в болницата.
Тук има катастрофа.
440
00:25:42,450 --> 00:25:44,400
Двама души се нуждаят от операция.
441
00:25:44,400 --> 00:25:47,390
Добре, не съм много далеч. И не мога
да отида далеч.
442
00:25:47,390 --> 00:25:48,790
Идвам, идвам.
443
00:25:48,790 --> 00:25:50,150
-Добре, той идва.
-Идва ли?
444
00:25:50,260 --> 00:25:51,910
-Идва, идва.
-Добре.
445
00:25:52,480 --> 00:25:53,980
Мамо! Къде е баща ми?
446
00:25:53,980 --> 00:25:54,720
Къде са те?
447
00:25:54,720 --> 00:25:55,870
Претърпели са авария.
448
00:25:55,870 --> 00:25:59,510
Добре, успокойте се, успокойте се.
Ще ги заведем на операция. Ще
направим всичко възможно.
449
00:25:59,520 --> 00:26:07,500
Добре, успокойте се, не сега, ще ги
заведат на операция. Елате насам.
450
00:26:07,500 --> 00:26:08,550
Идвам, докторе.
451
00:26:21,180 --> 00:26:23,800
Мъжът покри жената със себе си.
452
00:26:23,800 --> 00:26:25,900
Пое основния удар върху себе си.
453
00:26:28,040 --> 00:26:29,770
Здраве на вашите ръце.
454
00:26:30,010 --> 00:26:32,930
Докторе, можете да започнете операцията.
455
00:26:51,300 --> 00:26:52,830
И така.
456
00:26:54,200 --> 00:26:54,990
Скалпел.
457
00:26:55,440 --> 00:26:56,520
Скалпел.
458
00:27:07,170 --> 00:27:07,920
Коагулатор.
459
00:27:07,960 --> 00:27:09,030
Тампон.
460
00:27:15,400 --> 00:27:16,640
Коагулатор.
461
00:27:19,760 --> 00:27:21,090
Картър.
462
00:27:22,790 --> 00:27:24,160
Картър.
463
00:27:25,890 --> 00:27:26,640
Рекарт.
464
00:27:26,790 --> 00:27:28,160
Рекарт.
465
00:27:32,390 --> 00:27:36,080
Маневрата на мъжа спаси жената.
466
00:27:36,080 --> 00:27:40,070
Той пожертва себе си, но по-добре да не бяха катастрофирали.
467
00:27:40,070 --> 00:27:42,310
А кой иска да катастрофира?
468
00:27:42,370 --> 00:27:45,190
Да пътуваш заедно до съда за развод е странно, нали, докторе?
469
00:27:45,400 --> 00:27:47,710
А да попаднеш в такава ситуация по пътя е още по-странно.
470
00:27:48,480 --> 00:27:50,400
Вероятно това се е случило по време на кавга.
471
00:27:51,650 --> 00:27:54,460
Значи съдбата не е искала да ги раздели.
472
00:27:55,430 --> 00:27:59,730
Докторе, по-добре съдбата да беше избрала друг начин да не ги разделя.
473
00:27:59,800 --> 00:28:03,210
Две деца, не е толкова лесно да зарежеш всичко.
474
00:28:03,210 --> 00:28:06,920
Да, има увреждания на слезката, черния дроб, стомаха.
475
00:28:06,920 --> 00:28:08,840
Вероятно има увреждания и на червата.
476
00:28:08,840 --> 00:28:10,820
Но, струва ми се, че ще се справя.
477
00:28:10,820 --> 00:28:13,510
Доктор Реха, има сериозни увреждания на сърцето и белите дробове.
478
00:28:13,530 --> 00:28:18,380
Възможно е да се наложи байпас. Ще погледна белите дробове по-късно.
479
00:28:30,880 --> 00:28:34,350
Серен, ако не работиш, можем ли да поговорим няколко минути?
480
00:28:34,350 --> 00:28:36,810
Аз дори още не съм започнала, Урас.
481
00:28:37,340 --> 00:28:39,800
Добре, добре. Тогава няма да преча.
482
00:28:40,080 --> 00:28:43,260
Ще взема оттук това, с което ще работя, и ще си тръгна. Добре?
483
00:28:43,260 --> 00:28:46,520
Г-н Урас отново удари с кадифената си ръкавица.
484
00:28:47,600 --> 00:28:49,240
Какво означава това?
485
00:28:49,240 --> 00:28:57,060
Говоря за това как говориш сладко-сладко, тихо-тихо, все едно нищо не се е случило, но с вид, че определено нещо се е случило.
486
00:28:57,060 --> 00:28:59,020
Поне мога да говоря сладко-сладко, нали?
487
00:28:59,020 --> 00:29:01,760
Не нападам човека като теб, поне.
488
00:29:02,570 --> 00:29:04,500
Кога съм нападала?
489
00:29:04,910 --> 00:29:07,210
Нали наскоро се намеси в разговора, когато беше до доктор Еврен.
490
00:29:07,300 --> 00:29:09,210
Урас, ти се държа грозно.
491
00:29:09,320 --> 00:29:10,820
Той и без това е като барут.
492
00:29:10,820 --> 00:29:14,120
И защо въобще се намесваш в тяхното напрежение?
493
00:29:14,130 --> 00:29:15,080
Това е майка ми.
494
00:29:15,080 --> 00:29:16,230
Защо се намесваш?
495
00:29:16,420 --> 00:29:22,060
Защо просто така изведнъж казваш: "Не, докторе, не си тръгвайте, останете, защо да не останете още малко" и всичко такова?
496
00:29:22,400 --> 00:29:24,090
Това ли смяташ за нападка?
497
00:29:24,200 --> 00:29:26,440
Разбирам, добре, изпитът наближава.
498
00:29:26,510 --> 00:29:28,240
Какво разбираш, какво значи, изпитът наближава?
499
00:29:28,290 --> 00:29:32,420
Добре, забрави, нищо не съм казал, добре?
500
00:29:32,430 --> 00:29:34,860
Но ако това се повтори, не се намесвай.
501
00:29:34,860 --> 00:29:36,720
Аз отлично знам границите си.
502
00:29:36,720 --> 00:29:39,380
Чакай, чакай, какво се опитваш
да ми кажеш сега?
503
00:29:39,390 --> 00:29:42,810
Искаш да кажеш, че се подмазвам
на доктор Еврен, защото идва изпит?
504
00:29:42,820 --> 00:29:43,600
Говори направо!
505
00:29:43,610 --> 00:29:45,280
Аз и така говоря направо, нищо не казвам.
506
00:29:45,280 --> 00:29:46,920
Добре ли е? На теб също нищо не ти казват.
507
00:29:46,920 --> 00:29:49,530
Казват. На мен ми казват много приятни неща.
508
00:29:49,530 --> 00:29:54,370
Но когато аз ти кажа нещо, става:
"Не, не това имах предвид. Не това намеквах" и т.н.
509
00:29:54,410 --> 00:29:56,400
Серен, моля те, иди да седнеш
и да учиш. Добре ли е?
510
00:29:56,400 --> 00:29:58,240
Седни и учи. Считай, че не съм идвал.
511
00:29:58,270 --> 00:30:00,560
Добре ли е? Пак ще се напрегнем
без нужда. Защо е нужно това?
512
00:30:00,580 --> 00:30:03,290
Току-що се бях концентрирала.
Остави ли някакво състояние след това?
513
00:30:03,290 --> 00:30:04,850
Остави ли някакво състояние?
514
00:30:05,950 --> 00:30:09,590
Урас, ще ти кажа нещо.
Не искаш ли да издържа този изпит?
515
00:30:09,620 --> 00:30:13,640
-Охо-хо. Ти още малко преувеличи.
Преувеличи. -Какво да преувелича?
Какво да преувелича? Какво е "охо-хо"?
516
00:30:13,650 --> 00:30:14,820
Не мога да уча вкъщи.
517
00:30:14,820 --> 00:30:16,090
Знаеш, заради децата.
518
00:30:16,090 --> 00:30:18,490
Идвам тук, играя на криеница тук.
519
00:30:18,490 --> 00:30:20,530
За да мога поне някъде да седна
и да уча.
520
00:30:20,530 --> 00:30:21,550
Извинете.
521
00:30:21,550 --> 00:30:22,790
Може ли да получа информация?
522
00:30:22,790 --> 00:30:25,840
Не можете. На вратата пише
"стая на асистента". Виждате ли, нали?
523
00:30:25,840 --> 00:30:27,250
Тук няма да получите информация.
524
00:30:27,250 --> 00:30:27,670
Хайде.
525
00:30:27,700 --> 00:30:28,990
Почакай секунда, брат.
526
00:30:30,020 --> 00:30:31,840
Защо всички ни изгонват?
527
00:30:31,840 --> 00:30:33,490
Родителите ни са вътре.
528
00:30:33,490 --> 00:30:36,210
Не. Ние не изгонваме. Просто
нямаме информация.
529
00:30:36,210 --> 00:30:37,650
Това казваме.
530
00:30:37,690 --> 00:30:38,970
Лале. Добре, хайде да вървим.
531
00:30:38,970 --> 00:30:40,660
Какво означава "добре, добре"?
532
00:30:40,660 --> 00:30:42,820
Ако ме дръпнеш за ръката,
проблемът ще се реши ли?
533
00:30:42,820 --> 00:30:44,590
Вие сте женени, нали?
534
00:30:44,590 --> 00:30:45,760
Да.
535
00:30:45,760 --> 00:30:47,660
Колко деца имате?
536
00:30:47,660 --> 00:30:48,810
Две.
537
00:30:48,810 --> 00:30:51,560
Близнаци, затова са две…
538
00:30:51,570 --> 00:30:52,340
Жалко.
539
00:30:52,670 --> 00:30:56,130
Поне имах по-голям брат,
който да ми закрива ушите.
540
00:30:56,470 --> 00:30:58,970
Госпожо, не разбирам какво имате предвид.
541
00:30:58,970 --> 00:31:01,900
Моите родители също са живели
в караници.
542
00:31:01,920 --> 00:31:04,030
Но много се обичаха.
543
00:31:04,030 --> 00:31:07,180
Дори до съда пътуваха в една кола.
544
00:31:07,180 --> 00:31:10,550
Три пъти оттегляха молбата за развод.
545
00:31:10,550 --> 00:31:13,210
Сигурна съм, че тази катастрофа
са я направили, докато са се карали.
546
00:31:13,300 --> 00:31:16,810
Но баща ми се хвърли пред нея,
за да защити майка ми.
547
00:31:16,810 --> 00:31:18,030
Добре, Лале, ела тук.
548
00:31:18,100 --> 00:31:19,750
Остави! Нека знаят.
549
00:31:19,800 --> 00:31:22,590
Нека знаят какво ще правят децата.
550
00:31:22,590 --> 00:31:25,620
Нека се научат да обичат,
без да причиняват болка един на друг.
551
00:31:25,620 --> 00:31:29,710
Вашето щастие и нещастие са
заразни.
552
00:31:31,040 --> 00:31:33,810
Извинете, сестра ми е много
нервна.
553
00:31:34,020 --> 00:31:37,110
Няма проблем, ще събера
информация.
554
00:31:37,110 --> 00:31:39,670
После ще ви кажа.
555
00:31:52,050 --> 00:31:53,500
Костният трион.
556
00:31:55,740 --> 00:31:59,510
Да, ще спра кръвотока към
слезката, да приготвят
инструмента за изваждане.
557
00:31:59,510 --> 00:32:01,170
Дайте ретрактор.
558
00:32:17,560 --> 00:32:20,290
Доктор Реха, сърдечната
щета е много тежка.
559
00:32:20,290 --> 00:32:21,730
Състоянието на белите дробове
също не е добро.
560
00:32:21,730 --> 00:32:23,740
Трябва да направим байпас.
Какво ще кажете?
561
00:32:23,740 --> 00:32:25,520
Веднага пригответе апарата
за байпас.
562
00:32:25,520 --> 00:32:28,600
Ще започна с трудната работа.
563
00:32:29,660 --> 00:32:30,970
Докторе, позволете.
564
00:32:32,890 --> 00:32:34,540
Пинсета. Щипка.
565
00:32:47,790 --> 00:32:50,240
Пригответе канюлите.
566
00:33:00,250 --> 00:33:02,790
Байпасът премина успешно.
567
00:33:02,790 --> 00:33:05,260
-Спрете сърцето на пациента.
-Добре, докторе.
568
00:33:07,540 --> 00:33:08,360
Сърцето спря.
569
00:33:08,390 --> 00:33:09,410
Тампон.
570
00:33:09,820 --> 00:33:13,160
Белите дробове са готови.
571
00:33:17,260 --> 00:33:17,870
Докторе, добре ли сте?
572
00:33:17,880 --> 00:33:19,380
-Докторе?
-Белите дробове отказаха.
573
00:33:19,380 --> 00:33:20,980
Докторе, добре ли сте?
574
00:33:21,950 --> 00:33:23,520
Добре съм, докторе, проверявам.
575
00:33:23,570 --> 00:33:24,570
Дорук, гледай напред.
576
00:33:25,610 --> 00:33:26,090
Добре съм.
577
00:33:26,090 --> 00:33:27,330
Белите дробове отказаха,
докторе.
578
00:33:27,390 --> 00:33:29,210
Белите дробове отказаха.
579
00:33:30,170 --> 00:33:30,890
Коагулатор.
580
00:33:30,890 --> 00:33:35,890
Докторе, много се извинявам,
че ви прекъсвам, но децата са
в много лошо състояние.
581
00:33:35,890 --> 00:33:38,620
Те са отчаяни, не можах да
откажа. Какво да кажа за
състоянието?
582
00:33:38,690 --> 00:33:40,300
Състоянието на майка им е
добро.
583
00:33:40,300 --> 00:33:41,490
Добре, а бащата?
584
00:33:41,490 --> 00:33:44,290
Какво значи да нахлуваш в
операционната и да питаш за
състоянието, Серен?
585
00:33:44,320 --> 00:33:46,220
Из...извинете.
586
00:33:46,900 --> 00:33:47,710
Децата.
587
00:33:48,120 --> 00:33:48,890
Докторе, добре ли сте?
588
00:33:48,910 --> 00:33:49,980
Затъмня ми се пред очите.
589
00:33:49,990 --> 00:33:51,740
Докторе! Донесете стол, бързо
донесете стол.
590
00:33:52,490 --> 00:33:52,990
Доктор Реха?
591
00:33:53,010 --> 00:33:54,470
Дорук, гледай пред себе си.
592
00:33:54,570 --> 00:33:55,380
Добре ли сте?
593
00:33:55,380 --> 00:33:56,680
Добре съм.
594
00:33:56,780 --> 00:33:57,370
Добре.
595
00:33:57,370 --> 00:33:58,790
Докторе, може ли да проверим
кръвното ви?
596
00:33:58,850 --> 00:33:59,640
Не.
597
00:34:07,020 --> 00:34:09,310
Успяхте ли да ги видите? Как
са те?
598
00:34:09,820 --> 00:34:11,820
Операцията на майка ви върви
добре.
599
00:34:12,060 --> 00:34:12,820
А татко?
600
00:34:14,240 --> 00:34:16,260
Състоянието на баща ви е малко
по-тежко.
601
00:34:16,260 --> 00:34:18,510
Тоест операцията му продължава.
602
00:34:18,510 --> 00:34:20,640
Не успях да получа пълна информация за него.
603
00:34:20,890 --> 00:34:24,050
Братко, баща ми умира, братко?
604
00:34:25,120 --> 00:34:27,590
Не, не казах нищо подобно.
605
00:34:27,600 --> 00:34:30,050
Моля, нищо да не се случи с баща ми.
606
00:34:30,050 --> 00:34:32,210
И мама ще умре.
607
00:34:32,210 --> 00:34:35,230
Тя няма да си прости, ще умре без баща.
608
00:34:35,230 --> 00:34:37,370
И аз ще умра.
609
00:34:39,720 --> 00:34:42,680
Това няма да се случи. Те не могат да
оставят един друг.
610
00:34:43,100 --> 00:34:44,890
Дори по време на операция не можаха да се разделят.
611
00:34:45,640 --> 00:34:47,670
Няма да ни изоставят.
612
00:34:49,440 --> 00:34:50,800
Докторе, добре ли сте?
613
00:34:50,840 --> 00:34:51,920
Добре съм, Бахар.
614
00:34:52,120 --> 00:34:56,600
Тялото ми вече не издържа на тези сложни операции.
615
00:34:56,910 --> 00:34:59,230
Доктор Еврен, стига толкова.
616
00:34:59,350 --> 00:35:00,510
Вече направих това, което трябваше.
617
00:35:00,510 --> 00:35:02,160
Останалото е ваш ред.
618
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Вие и без това сте отличен екип.
619
00:35:04,260 --> 00:35:06,910
Мисля, че ще се справите един с друг.
620
00:35:07,040 --> 00:35:08,060
Добре, докторе.
621
00:35:08,210 --> 00:35:10,250
Не се тревожете, и аз съм тук, докторе.
622
00:35:10,250 --> 00:35:11,390
Благодаря, докторе.
623
00:35:11,390 --> 00:35:13,840
Те са моето чудо, докторе, в такива ситуации.
624
00:35:13,840 --> 00:35:15,060
Не се притеснявайте.
625
00:35:16,170 --> 00:35:18,760
Така че, стига отклонения.
626
00:35:18,760 --> 00:35:21,840
Железните профили трябва да бъдат премахнати.
627
00:35:22,070 --> 00:35:23,240
Да.
628
00:35:23,730 --> 00:35:24,530
Помогнете.
629
00:35:24,570 --> 00:35:25,700
Аз бутам от тук, докторе.
630
00:35:25,850 --> 00:35:27,400
Готови сме да издърпаме.
631
00:35:27,400 --> 00:35:29,180
И ние сме почти готови.
632
00:35:34,490 --> 00:35:35,470
Готова ли си, Бахар?
633
00:35:36,020 --> 00:35:37,130
Готова съм.
634
00:35:44,640 --> 00:35:46,520
Остана малко.
635
00:35:47,420 --> 00:35:49,050
Натисни.
636
00:35:51,700 --> 00:35:54,950
Бавно натисни, внимателно. Не нанасяй
повече вреда.
637
00:36:00,060 --> 00:36:02,280
Почакай, почакай.
638
00:36:06,320 --> 00:36:10,010
Бързо, коагулатор, коагулатор. Тампон.
639
00:36:14,760 --> 00:36:17,180
Доктор Еврен, ако искате, вземете помощ от моя екип.
640
00:36:17,180 --> 00:36:19,340
Не е толкова просто, колкото изглежда.
Малко сте отслабнали.
641
00:36:19,340 --> 00:36:21,210
Можем да направим замяна на асистента.
642
00:36:21,210 --> 00:36:23,210
Заедно ще се справим, докторе.
643
00:36:24,970 --> 00:36:26,030
Натисни.
644
00:36:34,190 --> 00:36:35,940
Да.
645
00:36:36,780 --> 00:36:38,460
Излезе.
646
00:36:44,600 --> 00:36:46,260
Сърцето е разкъсано.
647
00:36:46,450 --> 00:36:47,530
Ти можеш да го поправиш.
648
00:36:47,530 --> 00:36:48,940
Изглежда не е лесно.
649
00:36:48,940 --> 00:36:50,410
Но не е невъзможно.
650
00:36:51,150 --> 00:36:52,340
Ще опитам.
651
00:36:55,460 --> 00:36:56,690
Шевове.
652
00:36:56,790 --> 00:36:57,870
Тампон.
653
00:37:01,660 --> 00:37:03,610
Да, добре се справяме, момчета.
654
00:37:04,370 --> 00:37:05,290
Отлично.
655
00:37:05,930 --> 00:37:06,540
Приключих.
656
00:37:06,540 --> 00:37:09,790
Анестезиолог, спираме подаването на лекарството.
657
00:37:10,460 --> 00:37:11,870
Подаването на лекарството е спряно.
658
00:37:11,960 --> 00:37:12,980
Спряно.
659
00:37:13,020 --> 00:37:15,080
Можем да съживим сърцето.
660
00:37:21,420 --> 00:37:22,910
Не работи.
661
00:37:43,190 --> 00:37:44,760
Умай.
662
00:38:02,740 --> 00:38:04,580
-Сестра Чагла.
- Не, скъпа.
663
00:38:05,020 --> 00:38:06,640
Но аз още нищо не съм искала.
664
00:38:06,670 --> 00:38:10,750
Знам, по котешкия глас се разбира какво ще кажеш.
665
00:38:10,750 --> 00:38:12,050
Г-жо Чагла, не бихте ли погледнали?
666
00:38:12,050 --> 00:38:12,780
По телефона съм.
667
00:38:12,890 --> 00:38:20,080
Живот мой, скъпа моя, много ясно ти обясних, нали? Взех решение.
668
00:38:20,150 --> 00:38:28,440
Заклех се в честта си, че при никакви условия и обстоятелства няма да се меся в никакви отношения между двама души.
669
00:38:28,460 --> 00:38:29,130
Честна дума.
670
00:38:29,130 --> 00:38:33,500
Но, сестра Чагла, Умай дори не ме поглежда, трябва да поговоря с нея.
671
00:38:33,540 --> 00:38:37,500
Скъпа, какво да направя, да ѝ вържа ли ръцете и краката?
672
00:38:37,830 --> 00:38:38,970
Типа.
673
00:38:38,970 --> 00:38:39,910
В смисъл "типа"?
674
00:38:39,910 --> 00:38:41,660
Виж, имам план.
675
00:38:41,660 --> 00:38:44,430
Няма да връзваме на никого ръцете и краката, нищо криминално няма да правим.
676
00:38:44,430 --> 00:38:48,500
Знаеш, че не умея да правя такива неща, а ако и правя, то всичко развалям.
677
00:38:49,430 --> 00:38:53,000
Но имам много добър план и ще се радвам много, ако ми помогнеш.
678
00:38:53,000 --> 00:38:55,420
Все пак за първи път те моля за нещо подобно.
679
00:38:55,420 --> 00:39:00,470
Виж, когато последния път се скарахме с Умай, ни сдобри Рюзгар, нали?
680
00:39:00,530 --> 00:39:04,170
Той ни заведе на едно място, където рисуват графити, планирам да направя същото.
681
00:39:04,300 --> 00:39:13,990
Мисля си, ако ѝ изпратиш геолокация, а аз там да я чакам с бои, какво мислиш, ще ме прости ли?
682
00:39:15,020 --> 00:39:17,050
Какво ще кажеш?
683
00:39:17,050 --> 00:39:21,960
Добре, хайде, ще опитам да си опитам късмета, какво да правя, но виж, обеща, Парла.
684
00:39:21,960 --> 00:39:26,160
Обещавам, обещавам, обещавам, няма да има караници, няма да има глупости.
685
00:39:26,180 --> 00:39:29,120
Не се притеснявай, на никого няма да навредим, обещавам.
686
00:39:29,120 --> 00:39:33,540
Хайде, затваряй, затваряй, докато не съм размислила, сега ще се обадя на Умай, хайде.
687
00:39:33,590 --> 00:39:37,240
Хайде, много ти благодаря, сестра Чагла, много ти благодаря.
688
00:39:42,000 --> 00:39:44,550
Боже, Ти знаеш намеренията ми.
689
00:39:45,100 --> 00:39:46,830
Знаеш.
690
00:39:55,170 --> 00:39:56,490
Слушам, сестра Чагла.
691
00:39:56,690 --> 00:39:58,770
Орехче, какво правиш, как си?
692
00:39:58,830 --> 00:40:00,180
Добре съм, какво се е случило?
693
00:40:00,210 --> 00:40:04,760
Нищо не се е случило, липсва ми орехчето. Не мога ли да ми липсваш?
694
00:40:04,760 --> 00:40:06,020
Слушай, какво ще ти кажа.
695
00:40:06,620 --> 00:40:13,220
Сега ще ходя в болницата при мама, да те взема ли след училище и да отидем заедно, какво ще кажеш?
696
00:40:13,220 --> 00:40:15,230
Добре, хайде.
697
00:40:15,560 --> 00:40:19,740
Но там сега има такива задръствания, какво да правим?
698
00:40:19,740 --> 00:40:26,610
Хайде да направим така, ще те взема от Каракьой, там има един много хубав ресторант, където исках да те заведа, ще вечеряме там.
699
00:40:26,720 --> 00:40:29,560
А после ще отидем при мама в болницата, как ти се струва?
700
00:40:29,560 --> 00:40:30,950
И така може, все едно.
701
00:40:30,950 --> 00:40:35,290
Добре. Тогава е чудесно. Сега ще ти
изпратя точното местоположение.
702
00:40:35,340 --> 00:40:37,200
Добре ли си, любов моя? Целувам те силно.
703
00:40:37,200 --> 00:40:39,460
Хайде, до скоро.
704
00:40:42,540 --> 00:40:45,130
Превърнах се в лъжлив пастир.
705
00:40:45,370 --> 00:40:46,900
Не може да се лъже толкова много.
706
00:40:46,900 --> 00:40:49,500
Как успях да излъжа толкова спокойно?
707
00:40:49,530 --> 00:40:52,380
Кълна се, вече се плаша от себе си.
708
00:40:55,930 --> 00:40:57,820
Ах, Парла.
709
00:41:00,650 --> 00:41:03,970
Боже, този ден все няма да свърши,
все няма да свърши.
710
00:41:03,970 --> 00:41:06,610
Все още не успях да отида при Бахар.
711
00:41:08,640 --> 00:41:12,110
Задачата е изпълнена, но виж, без
кавги и не се връщай, докато не оправиш.
712
00:41:12,110 --> 00:41:13,530
Само не ме подвеждай.
713
00:41:13,530 --> 00:41:16,120
Благодаря, сестро Чагла!
714
00:41:18,370 --> 00:41:20,440
Чагла, това е последният път, честна
дума, това беше последният път.
715
00:41:20,440 --> 00:41:23,690
Всичко, стига си се месила в чужди дела.
716
00:41:23,690 --> 00:41:25,560
Всичко, честна дума, стига вече.
717
00:41:25,560 --> 00:41:28,290
Чагла, излизаш ли, скъпа моя?
718
00:41:29,000 --> 00:41:30,090
Казаха ми, че мога да вляза.
719
00:41:30,220 --> 00:41:31,010
Влизай.
720
00:41:31,010 --> 00:41:33,620
Хайде, скъпа, хайде.
721
00:41:34,780 --> 00:41:36,080
Какво имаше?
722
00:41:36,080 --> 00:41:37,720
Имах контрол.
723
00:41:37,810 --> 00:41:38,890
Много добре.
724
00:41:39,310 --> 00:41:40,620
Какво ще пиеш?
725
00:41:40,620 --> 00:41:42,450
Бих изпила кафе.
726
00:41:42,820 --> 00:41:44,940
Електродите за електрошок са на място.
727
00:41:45,150 --> 00:41:46,490
Шок!
728
00:41:53,310 --> 00:41:54,540
Еврен, не работи.
729
00:41:54,660 --> 00:41:56,160
Още веднъж!
730
00:41:59,180 --> 00:42:00,620
Не работи.
731
00:42:00,620 --> 00:42:03,030
Започвам вътрешен сърдечен масаж.
732
00:42:14,680 --> 00:42:16,040
Хайде.
733
00:42:34,650 --> 00:42:36,330
Завършвам протокола.
734
00:42:36,330 --> 00:42:37,290
Как?
735
00:42:37,670 --> 00:42:39,130
Не може, трябва да се опита друг начин.
736
00:42:39,130 --> 00:42:40,920
Аз направих вътрешен сърдечен масаж,
Бахар.
737
00:42:40,920 --> 00:42:43,070
Така няма да свърши, не можеш да
завършиш така. Не!
738
00:42:43,070 --> 00:42:45,930
Когато започне органна дисфункция,
сривът на системата е неизбежен.
739
00:42:45,940 --> 00:42:46,890
Не можем да продължаваме напразно.
740
00:42:46,890 --> 00:42:49,590
Напразно? Напразно? Става въпрос за
множество животи.
741
00:42:49,590 --> 00:42:51,600
Помисли малко, ако има друг начин.
742
00:42:51,600 --> 00:42:53,660
Не, Бахар, всичко свърши, свърши.
743
00:42:53,660 --> 00:42:55,950
Бахар, той казва, че всичко е свършило,
какво питаш?
744
00:42:55,950 --> 00:42:57,320
Тимур, моля те.
745
00:42:57,560 --> 00:42:59,150
Докторе, докторе Тимур.
746
00:42:59,150 --> 00:43:00,170
Моля те.
747
00:43:00,380 --> 00:43:02,300
Тази жена се нуждае от този човек,
за да живее.
748
00:43:02,300 --> 00:43:04,650
Никой не може да живее с причината
за смъртта на любим човек.
749
00:43:04,650 --> 00:43:06,740
Но всеки някога убива този, когото обича.
750
00:43:07,800 --> 00:43:11,550
Покажи анализа на кръвните газове.
Ферди, маската.
751
00:43:11,700 --> 00:43:13,230
Може да шиете, момчета.
752
00:43:13,360 --> 00:43:16,880
Много високо ниво на калий. Може
би затова не реагира на масажа.
753
00:43:16,920 --> 00:43:18,180
Направете глюкоза и инсулин.
754
00:43:18,190 --> 00:43:20,190
Този път нека не се наруши
метаболизмът на мозъка.
755
00:43:20,190 --> 00:43:21,440
Нямаме друг избор.
756
00:43:21,440 --> 00:43:22,440
Струва си да опитаме.
757
00:43:22,440 --> 00:43:22,990
Добре.
758
00:43:22,990 --> 00:43:24,060
Направихте ли го?
759
00:43:24,060 --> 00:43:24,950
Да, докторе.
760
00:43:24,960 --> 00:43:26,310
Започвам.
761
00:43:32,240 --> 00:43:35,270
Хайде, хайде, хайде.
762
00:43:48,410 --> 00:43:50,040
Да!
763
00:43:50,910 --> 00:43:55,370
Ще преместим г-н Огуз в отделението
по коронарна терапия, ще интубираме,
ще го приспя малко.
764
00:43:55,500 --> 00:43:58,150
Тогава можем да го преместим в
хирургичното отделение.
765
00:44:02,490 --> 00:44:07,860
Ще бъдеш много добър хирург, никога
не се отказваш и много добре
ръководиш.
766
00:44:07,860 --> 00:44:09,210
Благодаря, докторе.
767
00:44:10,090 --> 00:44:12,720
Надявам се, един ден да управляваш
толкова добре и живота си.
768
00:44:13,170 --> 00:44:14,620
Можеш да шиеш.
769
00:44:26,650 --> 00:44:28,680
Пинцета. Шев.
770
00:44:29,690 --> 00:44:31,720
Съветът също наближава.
771
00:44:38,270 --> 00:44:40,110
Но все още не можете да кажете,
че всичко е наред.
772
00:44:40,110 --> 00:44:42,540
Рано е да се говори каквото и да е.
773
00:44:42,590 --> 00:44:45,440
Тоест, заплахата за живота все още
е налице, съжалявам.
774
00:44:46,720 --> 00:44:48,640
Те са в интензивното отделение.
775
00:44:48,640 --> 00:44:52,430
Направихме всичко, което можахме,
момчета, и ще продължим да го
правим.
776
00:44:52,430 --> 00:44:54,090
Вие също се молете.
777
00:44:54,230 --> 00:44:54,960
Нека остане в миналото.
778
00:44:54,990 --> 00:44:56,340
Нека остане в миналото.
779
00:44:58,690 --> 00:45:02,450
Доктор Еврен, гледам, че се върнахте
към предишния си темп след 5 месеца.
780
00:45:02,450 --> 00:45:07,770
Ти казваш: "Не гледам на 5 месеца,
а гледам на парите си?" Или просто
обичаш да ругаеш асистенти?
781
00:45:07,820 --> 00:45:12,640
Вие дори не сте последният човек в
този свят, който може да говори или
да спори за отношението ми към
асистентите, докторе.
782
00:45:12,780 --> 00:45:14,940
Тогава следвайте съвета, който
давате на децата.
783
00:45:14,940 --> 00:45:17,450
Кратките посещения винаги са добри,
доктор Еврен.
784
00:45:22,460 --> 00:45:25,080
И къде си ти?
785
00:45:27,150 --> 00:45:28,360
Г-н Реха!
786
00:45:28,570 --> 00:45:29,520
Г-жа Невра.
787
00:45:29,520 --> 00:45:31,920
А аз чакам Гюлчичек!
788
00:45:31,920 --> 00:45:33,390
Вече толкова дълго!
789
00:45:33,390 --> 00:45:35,690
Къде е тя там?
790
00:45:36,120 --> 00:45:40,910
Аз не я чакам, а излязох от
операцията, исках да подишам.
791
00:45:40,950 --> 00:45:43,830
А, разбира се, нормално е да се
диша въздух.
792
00:45:44,050 --> 00:45:45,030
Разбирам!
793
00:45:45,090 --> 00:45:46,160
Нищо такова.
794
00:45:46,160 --> 00:45:48,560
Вече завършихте курсовете си, нали?
795
00:45:48,600 --> 00:45:51,680
Да, не мога да повярвам!
796
00:45:51,700 --> 00:45:54,180
Но за вас ще бъде сложно, нали?
797
00:45:54,200 --> 00:45:58,880
Тук така свободно се срещате!
798
00:45:58,880 --> 00:46:01,370
Аз не се разстройвам, че курсовете
завършиха.
799
00:46:01,370 --> 00:46:03,760
-Да?
-Нашите дела с узаконяването...
800
00:46:03,760 --> 00:46:05,280
Какво-какво?
801
00:46:05,280 --> 00:46:06,210
Какво?
802
00:46:08,270 --> 00:46:09,440
Ще се жените?
803
00:46:09,440 --> 00:46:10,520
Не викай!
804
00:46:10,520 --> 00:46:11,400
Не викай!
805
00:46:11,400 --> 00:46:13,940
От умора не знам какво говоря!
806
00:46:14,000 --> 00:46:15,660
Успокойте се!
807
00:46:16,040 --> 00:46:18,290
Само аз ли не знаех?
808
00:46:18,290 --> 00:46:19,980
Само на мен ли не казаха?
809
00:46:19,980 --> 00:46:21,400
Г-жо Невра, няма нищо такова!
810
00:46:21,400 --> 00:46:22,540
-Няма нищо такова!
-Как така няма?
811
00:46:22,540 --> 00:46:26,140
-Но...
-Ние тепърва започнахме да обсъждаме...
812
00:46:26,210 --> 00:46:28,960
-А тук и в семейството...
-Д-р Реха, извинете, може ли?
813
00:46:29,010 --> 00:46:30,360
-Какво има, Ферда?
-Не може!
814
00:46:30,420 --> 00:46:34,430
Трябваше да направите оглед в аптеката преди затваряне.
815
00:46:34,430 --> 00:46:35,460
Добре, хубаво.
816
00:46:35,890 --> 00:46:37,610
Моля, не си тръгвайте!
817
00:46:37,610 --> 00:46:39,280
Ще дойда и ще обясня!
818
00:46:39,280 --> 00:46:42,050
Не си тръгвам и настоявам да обясните!
819
00:46:42,050 --> 00:46:42,880
Много съм обидена!
820
00:46:42,880 --> 00:46:45,260
-Моля!
-Много съм обидена! Наистина! Много!
821
00:46:45,430 --> 00:46:46,560
Не мога да повярвам!
822
00:46:46,560 --> 00:46:49,270
Бахар! Къде е, интересно?
823
00:46:49,270 --> 00:46:52,600
Сега ще кажа!
824
00:46:59,620 --> 00:47:00,530
Бахар?
825
00:47:00,530 --> 00:47:01,540
Казвай какво искаш!
826
00:47:01,540 --> 00:47:04,320
Казвай веднага, защото те трови!
827
00:47:04,320 --> 00:47:08,460
Заслужавам гнева ти, но не и такава пасивна агресия!
828
00:47:08,460 --> 00:47:09,600
-Пасивна агресия?
-Нима не?
829
00:47:09,610 --> 00:47:11,030
-Пасивна агресия?
-Нима не? Нима?
830
00:47:11,030 --> 00:47:12,430
Докога ще ме заравяш?!
831
00:47:12,430 --> 00:47:14,820
Докога ще ме заравяш?! Пред теб съм, говори!
832
00:47:14,820 --> 00:47:15,470
Говори!
833
00:47:15,560 --> 00:47:18,590
Виж ме... Погледни ме, в очите ме погледни и говори вече.
834
00:47:18,590 --> 00:47:22,260
Добре, излей душата си, кажи, за да не съм подложена на това.
835
00:47:22,260 --> 00:47:25,210
И без това съм в магма, а ти все натрупваш и натрупваш.
836
00:47:25,210 --> 00:47:27,360
Все погребваш и погребваш!
837
00:47:29,020 --> 00:47:29,990
Докторе?
838
00:47:29,990 --> 00:47:31,210
Извинете.
839
00:47:31,210 --> 00:47:33,180
Почуках, но сигурно не сте чули.
840
00:47:33,180 --> 00:47:35,340
Не сте свободни?
841
00:47:35,600 --> 00:47:36,650
Не.
842
00:47:37,170 --> 00:47:39,750
Г-н Сервет, влезте, ние...
843
00:47:39,750 --> 00:47:41,190
Приключихте разговора, нали?
844
00:47:41,190 --> 00:47:43,110
Не сме приключили, ще продължим, докторе.
845
00:47:43,110 --> 00:47:44,230
Можем да влезем по-късно...
846
00:47:44,230 --> 00:47:48,420
Не, имаме голяма операция, не може между другото.
847
00:47:48,420 --> 00:47:49,930
-Да остане в миналото!
-И у вас!
848
00:47:55,430 --> 00:47:57,270
Извинете.
849
00:48:03,790 --> 00:48:04,600
Бахар!
850
00:48:04,670 --> 00:48:06,020
Бахар!
851
00:48:06,020 --> 00:48:08,020
Не викай, добре!
852
00:48:08,020 --> 00:48:08,660
Какво има?
853
00:48:08,660 --> 00:48:09,840
Не те ли е срам?
854
00:48:09,840 --> 00:48:11,870
Видя ме и се обърна, не мога да повярвам!
855
00:48:11,870 --> 00:48:14,080
Не! Не е така.
856
00:48:14,080 --> 00:48:17,390
Имате още работа, не исках да ви бавя.
857
00:48:17,390 --> 00:48:20,090
Как така? Как в такова състояние мога да
да отида на занятия?
858
00:48:20,090 --> 00:48:22,500
-Цялата ми психика е счупена!
-Какво?
859
00:48:22,830 --> 00:48:26,380
Какво съм ви направила, че толкова да не ме
уважавате?
860
00:48:26,410 --> 00:48:29,230
Особено се обидих на г-жа Гюлчичек!
861
00:48:29,230 --> 00:48:34,540
Представи си, станала е булка, а аз дори
не знам!
862
00:48:34,540 --> 00:48:36,100
Не те ли е срам?
863
00:48:36,100 --> 00:48:37,970
-Не те ли е срам...
-Какво? Минутка.
864
00:48:38,030 --> 00:48:38,780
Как?
865
00:48:38,780 --> 00:48:41,250
Как? Какво? Не разбрах.
866
00:48:41,250 --> 00:48:42,720
Не мога да повярвам.
867
00:48:42,720 --> 00:48:45,870
Още се правите, че не знаете?
868
00:48:45,870 --> 00:48:48,690
Много се обидих, наистина! Не ви ли е срам!
869
00:48:48,690 --> 00:48:50,990
Как можете така с мен?
870
00:48:50,990 --> 00:48:53,490
Какво съм ви направила?
871
00:48:56,170 --> 00:48:58,590
Това не може да е истина!
872
00:48:58,780 --> 00:49:01,230
Това не може да е истина!
873
00:49:08,870 --> 00:49:09,690
Гюлчичек!
874
00:49:11,690 --> 00:49:17,030
Като не знам кой, тичам напред-назад и
закъснявам!
875
00:49:17,070 --> 00:49:18,880
Стой ти, за минутка!
876
00:49:18,880 --> 00:49:20,990
Не мога, там ще постоя!
877
00:49:20,990 --> 00:49:23,540
Ще е добре, ако поговорим няколко минути
преди занятието.
878
00:49:23,540 --> 00:49:25,340
След урока.
879
00:49:25,340 --> 00:49:27,000
Може да е много късно!
880
00:49:27,000 --> 00:49:27,850
Например?
881
00:49:27,850 --> 00:49:31,980
Аз, когато говорих с г-жа Невра, малко
прекалих.
882
00:49:31,980 --> 00:49:32,790
Какво?
883
00:49:32,790 --> 00:49:34,380
Прекалих?
884
00:49:34,380 --> 00:49:36,150
Забрави, случва се!
885
00:49:36,150 --> 00:49:37,210
Случва се такова.
886
00:49:37,210 --> 00:49:38,270
Не за това става дума!
887
00:49:38,280 --> 00:49:40,490
Аз й казах за нашите планове за брак!
888
00:49:40,490 --> 00:49:41,320
Какво направи?!
889
00:49:41,320 --> 00:49:45,790
Още по-лошо, тя помисли, че в секрет
подготвяме сватба!
890
00:49:45,790 --> 00:49:49,920
Не можах да я настигна, тя така завъртя
темата!
891
00:49:49,920 --> 00:49:51,460
-Не разбрах...
-И няма да разбереш!
892
00:49:51,480 --> 00:49:52,920
Ти нея никога няма да я разбереш.
893
00:49:52,920 --> 00:49:55,260
Тя сама себе си също не разбира и така.
894
00:49:55,260 --> 00:49:56,620
Не се опитвай да разбереш.
895
00:49:56,840 --> 00:50:00,090
Аз тръгнах след нея, за да я хвана преди
урока, но тя вече е там.
896
00:50:00,090 --> 00:50:01,960
Бахар не трябва да знае, това е сигурно!
897
00:50:01,960 --> 00:50:05,090
Забрави, откъде да знае? Те дори не се
виждат, не се притеснявай.
898
00:50:05,090 --> 00:50:06,180
Не се страхувай ти.
899
00:50:06,180 --> 00:50:09,900
Аз тъкмо ще я видя, ще поговоря.
900
00:50:09,900 --> 00:50:12,270
Ти ще ме подлудиш!
901
00:50:13,050 --> 00:50:13,950
Наистина?
902
00:50:14,890 --> 00:50:17,950
И можеш да ме разсмееш!
903
00:50:17,950 --> 00:50:20,370
Ах, ти!
904
00:50:22,250 --> 00:50:23,770
Боже.
905
00:50:23,770 --> 00:50:25,030
Мамо?
906
00:50:25,330 --> 00:50:26,170
Бахар?
907
00:50:26,170 --> 00:50:27,390
Здравей, Бахар.
908
00:50:27,390 --> 00:50:28,210
Здравей, мамо.
909
00:50:28,210 --> 00:50:28,820
Здравей.
910
00:50:28,820 --> 00:50:29,420
Здравейте, докторе.
911
00:50:29,450 --> 00:50:30,390
Здравей, Бахар.
912
00:50:30,450 --> 00:50:33,080
Мамо, можем ли да поговорим?
913
00:50:33,090 --> 00:50:38,560
-Разбира се, ще поговорим.
-Можете да говорите и с мен, ако искате.
914
00:50:38,560 --> 00:50:40,060
Ако искате, можем да се качим в кабинета ми.
915
00:50:40,060 --> 00:50:43,190
Ако приемеш, и аз искам да се включа в разговора.
916
00:50:43,190 --> 00:50:44,860
Докторе, може ли първо с мама?
917
00:50:45,270 --> 00:50:46,130
Добре.
918
00:50:46,180 --> 00:50:47,100
Благодаря.
919
00:50:47,100 --> 00:50:47,470
Заповядай.
920
00:50:47,470 --> 00:50:48,170
Добре.
921
00:50:48,170 --> 00:50:49,100
Хайде.
922
00:50:49,100 --> 00:50:49,830
Добре.
923
00:50:52,650 --> 00:50:54,000
Какво?
924
00:50:55,470 --> 00:50:57,070
Мамо, какво става?
925
00:50:57,070 --> 00:50:59,140
Какво става? За Бога!
926
00:50:59,140 --> 00:51:01,820
Вчера само започнахме, а днес такова нещо, защо бързаш?
927
00:51:01,820 --> 00:51:04,070
Защо научавам това от г-жа Невра?
928
00:51:04,070 --> 00:51:05,810
Какво научи от Невра?
929
00:51:05,810 --> 00:51:07,150
Защо я слушаш?
930
00:51:07,150 --> 00:51:09,180
-О, тя е наполовина...
-Мамо!
931
00:51:09,190 --> 00:51:11,020
Как можа така?
932
00:51:11,020 --> 00:51:13,130
Какво? Какво говориш?
933
00:51:13,130 --> 00:51:15,050
Не разбирам! Никого не разбирам!
934
00:51:15,050 --> 00:51:18,570
Какво се случи за четири месеца с всички хора?
935
00:51:18,570 --> 00:51:19,600
Внезапно!
936
00:51:19,600 --> 00:51:22,720
Защо сте толкова готови веднага?
937
00:51:22,720 --> 00:51:25,730
Всички излизат някъде! Разбира се, излизайте, коя е тази Бахар?
938
00:51:25,730 --> 00:51:28,090
Пътувайте където искате, дори в Америка! Дори в Бозджаада!
939
00:51:28,090 --> 00:51:29,270
-В Лас Вегас!
-Какво ти...
940
00:51:29,290 --> 00:51:32,460
-Двамата и със свидетели се забавлявайте!
-Бахар!
941
00:51:32,460 --> 00:51:33,900
Дъще!
942
00:51:33,900 --> 00:51:35,790
Бахар!
943
00:51:35,790 --> 00:51:37,240
Гюлчичек!
944
00:51:37,240 --> 00:51:39,130
Тя не ти се сърди.
945
00:51:39,750 --> 00:51:40,650
Реха.
946
00:51:41,190 --> 00:51:42,840
И не на теб.
947
00:51:44,090 --> 00:51:46,630
Тя просто иска да изкара вътрешната отрова някъде.
948
00:51:57,380 --> 00:52:00,080
Какво е това? Къде съм?
949
00:52:11,090 --> 00:52:12,570
Ти?
950
00:52:16,510 --> 00:52:18,170
Добре дошла.
951
00:52:18,350 --> 00:52:20,220
Ти си подкупила и сестра си Чагла?
952
00:52:20,220 --> 00:52:22,100
Парла, каква е тази работа?
953
00:52:22,100 --> 00:52:24,360
Иначе нямаше да дойдеш!
954
00:52:24,530 --> 00:52:26,450
Стой, стой, какво правиш?
955
00:52:26,680 --> 00:52:29,310
Днес никой няма да си тръгне,
докато не поговорим.
956
00:52:31,000 --> 00:52:33,260
Нямам какво да обсъждам с теб.
957
00:52:33,710 --> 00:52:35,430
Не искам.
958
00:52:35,750 --> 00:52:39,420
Тогава нека ръцете говорят, а
не езикът.
959
00:52:39,420 --> 00:52:40,520
Добре ли си?
960
00:52:40,520 --> 00:52:42,790
Не знам как да показвам
никакви знаци с ръцете си.
961
00:52:42,790 --> 00:52:45,560
Имаме език, който знаем само
двамата.
962
00:52:47,520 --> 00:52:49,830
Просто така го харчиш, спри.
963
00:52:56,880 --> 00:52:58,300
Потърсихме малко информация.
964
00:52:58,460 --> 00:53:01,160
Операциите за сколиоза имат
определени рискове.
965
00:53:01,200 --> 00:53:05,260
Знам, че и преди сте правили
успешно подобни операции.
966
00:53:05,320 --> 00:53:07,520
Докога ще ме погребваш? Аз съм
пред теб, говори.
967
00:53:07,520 --> 00:53:08,270
Говори!
968
00:53:08,270 --> 00:53:11,000
Погледни ме, погледни ме в
лицето, в очите и говори вече.
969
00:53:11,000 --> 00:53:12,880
Кажи, излей душата си.
970
00:53:12,880 --> 00:53:14,640
Не искам да продължа без теб.
971
00:53:14,640 --> 00:53:18,340
Знам, че се опитваш да ме убиеш
в себе си, но моля те.
972
00:53:18,340 --> 00:53:20,470
Моля те, дай ни още един шанс.
973
00:53:20,510 --> 00:53:25,130
Това ще навреди ли толкова
много? Развълнувани сме.
974
00:53:25,160 --> 00:53:27,030
Докторе?
975
00:53:31,070 --> 00:53:34,710
Да, тоест тялото обикновено
приема тези пръчки.
976
00:53:34,710 --> 00:53:37,550
Тоест титаниева сплав.
977
00:53:37,550 --> 00:53:43,440
Алергична реакция обикновено
няма, но разбира се, пак ще
наблюдаваме заедно.
978
00:54:01,030 --> 00:54:01,780
Бахар?
979
00:54:01,800 --> 00:54:03,480
-Нямам нови новини, г-жо Аху.
-Какво?
980
00:54:03,580 --> 00:54:05,110
За какво говориш, Бахар?
981
00:54:05,110 --> 00:54:08,480
След като ти разказах всичко,
всички ни обсъждат, залагат.
982
00:54:08,480 --> 00:54:10,810
Не съм казвала нищо на никого!
983
00:54:10,810 --> 00:54:13,510
И не знам за никакви залози!
Нищо не знам!
984
00:54:13,510 --> 00:54:15,800
-Дойдох...
-Бахар?
985
00:54:16,050 --> 00:54:17,770
Докторе?
986
00:54:18,560 --> 00:54:20,200
Здравейте, докторе.
987
00:54:20,200 --> 00:54:23,040
Добре, ще говорим после.
988
00:54:24,360 --> 00:54:25,850
Свърши добра работа днес.
989
00:54:25,910 --> 00:54:26,980
Благодаря, и ти също.
990
00:54:26,980 --> 00:54:30,040
Реших да ти напомня за вечерта.
991
00:54:30,040 --> 00:54:32,340
-Може би си забравила заради
всички тези събития.
-Не.
992
00:54:32,350 --> 00:54:33,990
Не, не, не съм забравила. Добре.
993
00:54:33,990 --> 00:54:35,470
-Няма промени?
-Не.
994
00:54:35,580 --> 00:54:37,130
-Ще вечеряме ли?
-Да, добре.
995
00:54:37,250 --> 00:54:40,680
Тогава ще изляза по-рано и ще
ти пиша, имам работа.
996
00:54:40,680 --> 00:54:41,280
Добре.
997
00:54:42,860 --> 00:54:45,210
Няма да те бавя, за да не
участваш и ти в залозите.
998
00:54:45,210 --> 00:54:45,830
Какви залози?
999
00:54:45,830 --> 00:54:47,350
Нищо.
1000
00:54:47,350 --> 00:54:48,120
-Добре.
-Добре.
1001
00:54:48,180 --> 00:54:48,830
Ще се видим.
1002
00:54:52,130 --> 00:54:55,210
Колко стана вече?
1003
00:54:56,330 --> 00:54:58,150
Рибата още ли е в марината?
1004
00:54:58,170 --> 00:54:59,640
Сега ще направя всичко, шефе.
1005
00:54:59,650 --> 00:55:01,280
Извадете я вече. Подсушете я.
1006
00:55:01,280 --> 00:55:02,270
Добре.
1007
00:55:02,520 --> 00:55:05,320
Джем. Не пържи толкова лук.
1008
00:55:05,320 --> 00:55:07,850
-А ти не загрявай толкова масло.
-Добре.
1009
00:55:07,900 --> 00:55:08,920
Добре, шефе.
1010
00:55:08,920 --> 00:55:10,300
Ако искаш, мога да нарежа.
1011
00:55:10,300 --> 00:55:13,180
Не. Сега ми действа добре звукът
на ножа.
1012
00:55:22,360 --> 00:55:23,740
Каква е тази чиния?
1013
00:55:24,450 --> 00:55:28,390
-Това е...
-Доволен ли си от тази чиния?
На теб би ли ти харесала?
1014
00:55:28,880 --> 00:55:30,650
Колко пъти сме говорили за това?
1015
00:55:47,320 --> 00:55:49,090
Започвам.
1016
00:55:49,400 --> 00:55:52,680
Спомняш ли си, имахме красиви
творби по стените?
1017
00:55:52,770 --> 00:55:55,550
Първият ни скандал беше тук.
1018
00:55:55,690 --> 00:55:58,070
Примирението също.
1019
00:56:01,070 --> 00:56:03,400
Не искам твоите романтични речи,
Парла.
1020
00:56:03,400 --> 00:56:05,530
А аз не искам да се извинявам.
1021
00:56:09,000 --> 00:56:13,370
Спомняш ли си, ти заради мен
някакси се изложи на опасност?
1022
00:56:13,440 --> 00:56:17,320
Когато бутна момичето, избягахме
и ти ми каза нещо, помниш ли?
1023
00:56:17,350 --> 00:56:19,670
Докато има мен, никой няма да те
обиди. Така каза ти.
1024
00:56:19,670 --> 00:56:21,940
Отново върви история, за да ме
спасиш.
1025
00:56:21,940 --> 00:56:24,120
Умай, да защо история?
1026
00:56:24,120 --> 00:56:26,970
Как можа да помислиш за такова
нещо: Джем и аз. Как?
1027
00:56:27,030 --> 00:56:32,770
Ще разбереш по някакъв начин.
Искаш, не искаш, човек прилича на
майка си.
1028
00:56:34,660 --> 00:56:37,960
А ти, без да помислиш за никого,
взе и си тръгна.
1029
00:56:38,290 --> 00:56:40,920
Тогава ти също си мамина дъщеря,
нали?
1030
00:56:40,920 --> 00:56:42,970
Слушай.
1031
00:56:43,290 --> 00:56:45,450
Ти нищо не можеш да говориш за
майка ми.
1032
00:56:45,480 --> 00:56:48,190
-Ясно?
-А ти на моята майка не можеш да
говориш. Умай!
1033
00:57:14,090 --> 00:57:16,700
Доктор Тимур. Нали си в отпуск?
1034
00:57:16,700 --> 00:57:18,590
Излезе спешна операция.
1035
00:57:18,590 --> 00:57:22,880
А какво да правя? Както и да не
искате, без мен не можете. Смирете
се.
1036
00:57:22,880 --> 00:57:25,980
Кълна се, прав си.
1037
00:57:25,980 --> 00:57:29,350
Не-не, трябва да си крилат. Който
има пари, който има молитви.
1038
00:57:30,300 --> 00:57:32,240
Значи сложна е била операцията?
1039
00:57:32,240 --> 00:57:35,010
Ако се шегуваш, значи е бил много
напрегнат.
1040
00:57:35,010 --> 00:57:36,590
Не е хубаво, когато те познават
толкова добре.
1041
00:57:37,330 --> 00:57:40,620
Не знам дали може ли да те познаят
напълно.
1042
00:57:40,630 --> 00:57:43,290
Но напоследък ти объркваш мислите.
1043
00:57:43,450 --> 00:57:45,370
Не разбрах, нещо добро ли казваш
или лошо.
1044
00:57:45,370 --> 00:57:46,720
И аз не разбрах.
1045
00:57:46,720 --> 00:57:49,470
Поне не си в такова настроение, че
от теб може да излезе дявол.
1046
00:57:49,470 --> 00:57:51,040
Така не разбирам.
1047
00:57:51,040 --> 00:57:53,940
Това е, защото е неясно къде съм
скрила дявола, а ти не го виждаш
оттам.
1048
00:57:54,240 --> 00:57:56,610
Е, добре. Как сте с Парла?
1049
00:57:56,610 --> 00:58:00,290
Нормално. Събра се вече. Помирихме
се. С Умай също нормално.
1050
00:58:00,290 --> 00:58:02,830
Те не могат един без друг.
1051
00:58:02,830 --> 00:58:04,440
Ще оправим нещата. Не се тревожи.
1052
00:58:04,590 --> 00:58:05,390
Добре.
1053
00:58:05,490 --> 00:58:07,230
Тогава лека работа, докторе.
1054
00:58:07,230 --> 00:58:09,190
Благодаря.
1055
00:58:18,930 --> 00:58:21,280
Не си само ти разочарована, принцесо.
1056
00:58:21,370 --> 00:58:22,870
И незабележима.
1057
00:58:23,460 --> 00:58:25,910
Мразя момчетата.
1058
00:58:25,910 --> 00:58:30,740
Знаеш ли колко пъти съм си обещавала, че няма да бъда като мама?
1059
00:58:33,210 --> 00:58:37,950
Но какво стана? Отново съм виновна аз. Защо?
1060
00:58:37,950 --> 00:58:40,550
Защото е лесно да ме обвинят във всичко.
1061
00:58:40,550 --> 00:58:44,830
Парла, не смей да ме тормозиш със съвестта ми.
1062
00:58:46,010 --> 00:58:49,060
Видях погледите ти към него.
1063
00:58:50,870 --> 00:58:53,410
Видях ви как се прегръщате.
1064
00:58:54,920 --> 00:59:00,800
Ако беше дошла при мен и казала, че и на теб ти харесва, нямаше да съм толкова съкрушена.
1065
00:59:01,540 --> 00:59:02,850
Умай...
1066
00:59:02,850 --> 00:59:05,530
Имам ли приятел?
1067
00:59:06,280 --> 00:59:09,200
Нямам нито приятел, нито нищо.
1068
00:59:09,200 --> 00:59:11,460
Аз станах приятел на Джем.
1069
00:59:11,460 --> 00:59:15,020
И дори и да е така, какво означава да избягаш от вкъщи?
1070
00:59:15,020 --> 00:59:16,320
Каква е тази драма?
1071
00:59:16,320 --> 00:59:18,490
Не говори глупости.
1072
00:59:18,490 --> 00:59:19,880
Тоест, права съм.
1073
00:59:21,960 --> 00:59:27,360
-Добре, може би малко преувеличих, но не беше само заради Джем. -Малко?
1074
00:59:28,800 --> 00:59:31,500
Умай, ще продължа да бъда приятел с Джем.
1075
00:59:31,560 --> 00:59:34,230
Както няма да те предам на него, така и няма да предам него.
1076
00:59:35,820 --> 00:59:38,390
Разбира се, ако се сдобрите.
1077
00:59:38,530 --> 00:59:41,730
Ами, не е лесно да се откажеш от теб.
1078
00:59:43,010 --> 00:59:46,470
Сестра също не се изоставя и не се продава.
1079
00:59:48,040 --> 00:59:52,290
И какво е това графити, което направи без мен?
1080
00:59:52,400 --> 00:59:53,440
А какво не му е наред?
1081
00:59:53,440 --> 00:59:56,910
Мина през красивата стена по неразбираем начин, честно казано.
1082
00:59:56,910 --> 00:59:58,510
Ако всичко знаеш, заповядай.
1083
00:59:58,510 --> 01:00:01,070
Добре. Вече съм тук.
1084
01:00:02,530 --> 01:00:04,320
Дай синьото.
1085
01:01:03,160 --> 01:01:05,020
Кайзен.
1086
01:01:05,730 --> 01:01:06,540
Кайзен.
1087
01:01:06,610 --> 01:01:07,430
Кайзен.
1088
01:01:08,320 --> 01:01:13,010
Това е не само завръщане, но и път към доброто.
1089
01:01:18,050 --> 01:01:20,400
Интересно, кой ли се обажда?
1090
01:01:22,700 --> 01:01:23,000
Кой?
1091
01:01:23,000 --> 01:01:23,550
Мама.
1092
01:01:23,550 --> 01:01:25,810
-Мама? -Какво трябва да правим сега?
1093
01:01:26,980 --> 01:01:29,890
Хайде така. Хайде.
1094
01:01:31,430 --> 01:01:32,420
Ало.
1095
01:01:32,420 --> 01:01:35,130
Скъпа. Какво се е случило? Защо си задъхана?
1096
01:01:35,130 --> 01:01:37,000
Не, мамо. Просто се разхождам.
1097
01:01:37,000 --> 01:01:38,690
Училището отдавна свърши.
1098
01:01:38,690 --> 01:01:40,530
Да. Вървях към дома.
1099
01:01:41,540 --> 01:01:43,450
Липсваш ми.
1100
01:01:43,450 --> 01:01:46,170
Ще е хубаво да видя лицето ти. Стой, ще се обадя по видео.
1101
01:01:46,170 --> 01:01:47,600
Но...
1102
01:01:47,600 --> 01:01:50,610
Чакай, чакай, ще ти звънна.
Видеообаждане.
1103
01:01:52,050 --> 01:01:53,120
Скъпа.
1104
01:01:54,700 --> 01:01:56,420
Ти... Какво е това?
1105
01:01:56,420 --> 01:01:57,930
Здравей, лельо Бахар.
1106
01:01:57,930 --> 01:01:59,640
Здравей, скъпа!
1107
01:01:59,910 --> 01:02:01,140
Какъв е този вид у вас?
1108
01:02:03,170 --> 01:02:05,150
Да кажем, че сме от битка.
1109
01:02:05,150 --> 01:02:07,510
Прекрасно. Много хубаво!
1110
01:02:07,510 --> 01:02:09,590
Двамата заедно сте още по-
прекрасни.
1111
01:02:09,590 --> 01:02:14,290
Мамо, аз... Мисля, че искам да
поговоря с Джем.
1112
01:02:14,710 --> 01:02:24,540
Той е обиден на мен, ядосан...
Липсва ми.
1113
01:02:25,000 --> 01:02:28,340
Прави каквото ти казва душата.
1114
01:02:28,470 --> 01:02:32,770
Ако можете да говорите, то
разбира се, говорете.
1115
01:02:33,400 --> 01:02:35,520
Разреши ли, или...?
1116
01:02:35,520 --> 01:02:38,440
-Разреши.
-Разреши!
1117
01:02:38,680 --> 01:02:40,130
Добре.
1118
01:02:42,280 --> 01:02:43,860
А баща ти?
1119
01:02:44,130 --> 01:02:46,430
Баща ти... Мисля, че и с него
ще поговориш.
1120
01:02:46,440 --> 01:02:48,540
Аз ще бъда до вас в тази тема.
1121
01:02:48,540 --> 01:02:49,880
В този вид ли ще тръгнеш?
1122
01:02:49,880 --> 01:02:51,760
Сега ли ще тръгнеш? Как?
1123
01:02:53,160 --> 01:02:57,710
Да, трябва ми малко...
1124
01:02:57,950 --> 01:03:02,250
Ако отида утре след училище,
няма да се откажеш, нали?
1125
01:03:02,250 --> 01:03:02,920
Добре.
1126
01:03:03,030 --> 01:03:04,370
Добре, скъпа.
1127
01:03:04,950 --> 01:03:07,490
Между другото, лельо Бахар, вие
как сте? Добре ли сте?
1128
01:03:07,490 --> 01:03:09,720
Да-да. Добре съм.
1129
01:03:09,720 --> 01:03:12,750
Като ви видях заедно, стана още
по-добре.
1130
01:03:12,750 --> 01:03:15,540
Изпратете ми селфи с вашето
творение.
1131
01:03:15,540 --> 01:03:16,810
Добре.
1132
01:03:17,370 --> 01:03:17,930
Довиждане.
1133
01:03:17,930 --> 01:03:19,510
Довиждане.
1134
01:03:36,510 --> 01:03:39,740
-Измийте печката.
-Добре, шеф.
1135
01:03:39,890 --> 01:03:41,000
Как са сосовете?
1136
01:03:41,000 --> 01:03:42,590
Сега ще погледна.
1137
01:03:43,330 --> 01:03:44,880
Готови са за сервиране.
1138
01:03:44,940 --> 01:03:46,940
Колко минути вече стоят тук?
1139
01:03:46,940 --> 01:03:49,950
7 минути вече, шеф. След 3
минути ще сервираме.
1140
01:03:49,950 --> 01:03:51,060
Шефе.
1141
01:03:51,310 --> 01:03:52,440
Може ли за минута.
1142
01:03:52,450 --> 01:03:53,330
Спешно ли е?
1143
01:03:53,330 --> 01:03:54,860
Ами, той каза, че е важно.
1144
01:03:54,860 --> 01:03:55,480
Кой?
1145
01:03:55,480 --> 01:03:57,310
Твоят гост.
1146
01:04:08,220 --> 01:04:11,940
Нямам резервация, но можем ли
да седнем?
1147
01:04:12,690 --> 01:04:15,480
Заведението е заето. По-добре
беше да се обадиш предварително.
1148
01:04:16,410 --> 01:04:19,910
Надявам се, че се успокои. Моля
те, да поговорим.
1149
01:04:19,980 --> 01:04:22,000
Нощна смяна съм. Имам много
малко време.
1150
01:04:22,000 --> 01:04:23,320
Добре.
1151
01:04:31,960 --> 01:04:33,760
И така.
1152
01:04:42,050 --> 01:04:47,730
Всъщност, още вчера исках да ти
обясня, но някой дойде.
1153
01:04:48,150 --> 01:04:53,720
Наистина искам да повярваш, не
възнамерявах да продължа, без да го кажа. Исках да го кажа...
1154
01:04:54,770 --> 01:04:57,400
Ти щеше да се жениш, Еврен.
1155
01:04:58,240 --> 01:04:59,240
Джем ли каза?
1156
01:04:59,240 --> 01:05:01,100
Само това каза.
1157
01:05:02,180 --> 01:05:12,530
Ами... Дори не знам дали съм готов
за връзка, дали я очаквам.
1158
01:05:12,820 --> 01:05:19,960
Когато се върнах от Америка, бях
обременен.
1159
01:05:20,820 --> 01:05:22,590
После те срещнах.
1160
01:05:22,590 --> 01:05:24,650
Още повече се обърках.
1161
01:05:25,300 --> 01:05:26,900
Разбирам.
1162
01:05:29,130 --> 01:05:31,380
Наз, ти си много специална.
1163
01:05:31,550 --> 01:05:33,020
Не прави така.
1164
01:05:33,100 --> 01:05:33,570
Как?
1165
01:05:33,570 --> 01:05:35,110
Това не прави.
1166
01:05:35,110 --> 01:05:35,600
Какво да не правя?
1167
01:05:35,600 --> 01:05:37,110
Недей!
1168
01:05:37,570 --> 01:05:39,820
Не ми говори тези неща: проблемът
не е в теб, а в мен.
1169
01:05:39,820 --> 01:05:43,940
-Но аз...
-Всички приключиха така. Тази
тема е затворена.
1170
01:05:43,960 --> 01:05:47,730
-Но проблемът...
-Да, проблемът е в теб. И аз така
мисля.
1171
01:05:48,320 --> 01:05:55,470
Проблемът е в теб, защото си
безупречен човек. Бях сигурна, че някой ден ще се взривиш.
1172
01:05:55,470 --> 01:05:58,540
И... Права се оказах.
1173
01:06:02,020 --> 01:06:08,270
Всъщност се върнах от Америка, за
да се разплатя.
1174
01:06:08,270 --> 01:06:11,110
Да затворя стари теми.
1175
01:06:11,360 --> 01:06:12,260
Чудесно.
1176
01:06:12,370 --> 01:06:14,290
Но после те срещнах.
1177
01:06:14,290 --> 01:06:16,000
Твоята енергия ми подейства добре.
1178
01:06:16,420 --> 01:06:17,210
Колко хубаво.
1179
01:06:17,620 --> 01:06:20,220
Наистина съм ти благодарен.
1180
01:06:20,220 --> 01:06:21,750
-Но...
-Но сега не е моментът.
1181
01:06:21,870 --> 01:06:23,730
Сега е неподходящият момент.
1182
01:06:24,410 --> 01:06:25,870
Ъм...
1183
01:06:25,920 --> 01:06:29,600
Ще ти кажа ясно. Не искам да те
тормозя, Наз.
1184
01:06:30,900 --> 01:06:33,470
Но аз се отказах от предложението.
1185
01:06:34,820 --> 01:06:37,680
-Ако е заради мен...
-Малко заради теб, малко заради мен.
1186
01:06:37,840 --> 01:06:42,870
Това е маратон. Дълго бягане,
трябва равномерно дишане.
1187
01:06:42,870 --> 01:06:45,790
Но в същото време, трябва да си
здрав.
1188
01:06:45,790 --> 01:06:48,160
И мисля, че не трябва да бързаме.
1189
01:06:48,270 --> 01:06:52,470
Тази метафора се отнася за нас двамата.
1190
01:06:52,470 --> 01:06:54,720
Изобщо не трябва да бързаме.
1191
01:06:55,860 --> 01:07:05,220
И е интересно, днес, например, да
опитаме отново да сме приятели.
1192
01:07:05,250 --> 01:07:07,440
Да опитаме. Здравей!
1193
01:07:07,440 --> 01:07:08,960
Здравей, аз съм Наз.
1194
01:07:09,720 --> 01:07:10,730
Здравей!
1195
01:07:10,730 --> 01:07:11,450
Аз съм Еврен.
1196
01:07:11,450 --> 01:07:13,390
Еврен. Много сте симпатичен.
1197
01:07:13,390 --> 01:07:14,350
И вие сте много красива.
1198
01:07:14,380 --> 01:07:16,930
-Това е като...
-Да, тогава...
1199
01:07:16,990 --> 01:07:18,840
-Може ли да ми предложите нещо?
-Разбира се!
1200
01:07:18,910 --> 01:07:20,850
Искам да е вашето място...
1201
01:07:20,880 --> 01:07:22,640
Надявам се.
1202
01:07:22,920 --> 01:07:24,410
Шегувам се.
1203
01:07:24,530 --> 01:07:27,030
Добре, ще поръчам сега.
1204
01:07:33,290 --> 01:07:38,280
Слушайте, приятели, не се шегувам.
Все повече ми хлопа дъската!
1205
01:07:38,360 --> 01:07:42,060
През нощта в сънищата отговарям на
въпроси.
1206
01:07:42,100 --> 01:07:47,040
А после се събуждам и виждам, че се
бия с възглавницата. Възможно ли е?
1207
01:07:47,150 --> 01:07:49,160
Ура, не съм единствена.
1208
01:07:49,160 --> 01:07:51,680
До сутринта си поставях
хипотетични диагнози.
1209
01:07:51,680 --> 01:07:55,860
Един вика, че има ниско ниво на
мъжественост и аз изведнъж подcкачам.
1210
01:07:55,860 --> 01:07:58,720
Тогава имам въпрос към нашите
сладурковци.
1211
01:07:58,890 --> 01:08:03,880
Кой е първият признак за
хиперкалциемия на ЕКГ?
1212
01:08:03,880 --> 01:08:06,320
Q-T удължава ли се или се скъсява?
1213
01:08:06,320 --> 01:08:08,540
Разбира се, скъсява се, особено ST-
сегментът.
1214
01:08:08,540 --> 01:08:11,330
Дорук, а ти бълнуваш ли нощем?
1215
01:08:11,330 --> 01:08:13,250
Какво правиш?
1216
01:08:13,250 --> 01:08:15,380
Ако Серен чуе... Какво говориш?
1217
01:08:15,380 --> 01:08:17,070
Ще те унищожи.
1218
01:08:17,070 --> 01:08:19,880
Между другото, как Бахар се готви с
такова настроение?
1219
01:08:20,050 --> 01:08:22,750
Надявам се да издържи и да не си
губи времето.
1220
01:08:23,570 --> 01:08:25,680
Доктор Еврен вече прекалява.
1221
01:08:26,280 --> 01:08:27,660
Знаете ли това...
1222
01:08:27,660 --> 01:08:28,580
Какво?
1223
01:08:28,580 --> 01:08:30,730
Сестрите помежду си...
1224
01:08:33,820 --> 01:08:34,510
Какво стана?
1225
01:08:34,580 --> 01:08:36,730
Какво става? Замълчахте, като дойдох.
Какво стана?
1226
01:08:36,770 --> 01:08:39,390
-Не, нищо.
-Вече свършихме.
1227
01:08:39,690 --> 01:08:41,110
Почивката свърши вече.
1228
01:08:41,120 --> 01:08:43,390
-Искаш ли чай или кафе?
-Не, благодаря.
1229
01:08:48,840 --> 01:08:49,820
Успях.
1230
01:08:49,910 --> 01:08:52,170
Успях, любима. Успях.
1231
01:08:52,450 --> 01:08:56,200
Днес, сякаш всички се събудиха и
решиха да си направят ботокс.
1232
01:08:56,200 --> 01:08:59,470
Пациентите не свършваха.
1233
01:08:59,470 --> 01:09:00,480
Добре.
1234
01:09:00,480 --> 01:09:02,470
Нека не свършват.
1235
01:09:02,470 --> 01:09:05,320
Еврен също прекрасно завърши с мен.
1236
01:09:05,830 --> 01:09:10,390
Разкри органите ми, игра си с тях.
1237
01:09:10,450 --> 01:09:16,560
После ги сложи на място, без да ги
зашие, без да го затвори, остави го така.
1238
01:09:16,870 --> 01:09:18,190
Какво стана?
1239
01:09:19,710 --> 01:09:25,280
Всичко, което се случи - наскоро се
случи. Разказвайки отново за това, не мога.
1240
01:09:27,010 --> 01:09:28,790
Какво стана?
1241
01:09:33,520 --> 01:09:33,970
Джем.
1242
01:09:36,010 --> 01:09:38,710
-На Джем му остава да ти праща
съобщения.
-Е, и?
1243
01:09:38,720 --> 01:09:41,600
Значи му остава. Значи му.
1244
01:09:41,600 --> 01:09:43,180
О, Аллах!
1245
01:09:44,940 --> 01:09:47,030
Прекрасна напитка. Здраве на ръцете ти.
1246
01:09:47,040 --> 01:09:48,570
Приятен апетит!
1247
01:09:48,570 --> 01:09:52,420
-С твое позволение ще тръгвам.
Работата на лекаря чака.
-Добре.
1248
01:09:54,100 --> 01:09:57,990
-Разбира се, не съм запазил.
-Вечерта. Искаш ли?
1249
01:09:58,140 --> 01:09:58,560
Може.
1250
01:09:58,560 --> 01:09:59,450
Добре. В колко часа?
1251
01:09:59,860 --> 01:10:01,160
В осем и половина.
1252
01:10:01,160 --> 01:10:01,890
В осем и половина. Добре.
1253
01:10:01,890 --> 01:10:03,790
-В осем и половина.
-Масата ще е готова.
1254
01:10:03,830 --> 01:10:04,830
Добре.
1255
01:10:04,830 --> 01:10:09,000
-Тогава много се радвам да се запозная.
-И аз. Аз също.
1256
01:10:09,810 --> 01:10:12,430
Ето така.
1257
01:10:12,530 --> 01:10:15,080
Още веднъж.
1258
01:10:15,090 --> 01:10:16,200
Тогава ще се видим.
1259
01:10:16,240 --> 01:10:17,650
Чао!
1260
01:10:28,180 --> 01:10:30,120
Шефе.
1261
01:10:30,750 --> 01:10:31,780
Благодаря.
1262
01:10:31,780 --> 01:10:32,850
Причината?
1263
01:10:32,850 --> 01:10:35,600
Ами, разбрахте.
1264
01:10:36,840 --> 01:10:38,210
Разговорът действа добре.
1265
01:10:38,580 --> 01:10:40,460
Мисля, че и ти трябва да го направиш.
1266
01:10:40,680 --> 01:10:41,280
С Умай ли?
1267
01:10:42,710 --> 01:10:47,230
Ами... Шефе... Това е сложно.
Постоянно мисля за това, но...
1268
01:10:48,170 --> 01:10:50,960
Не съм сигурен, че ще ни помогне.
1269
01:10:53,390 --> 01:10:56,610
Мисля, че е за нас.
1270
01:10:56,730 --> 01:11:02,910
Виж, този, когото наричаме шеф,
ще приготви от това, което е в
шкафовете, в които никой не наднича.
1271
01:11:02,910 --> 01:11:06,400
Затова спри да ядеш вече изяденото.
1272
01:11:07,230 --> 01:11:08,700
Добре?
1273
01:11:08,700 --> 01:11:09,380
Да, шефе.
1274
01:11:09,380 --> 01:11:11,100
-Тръгваме.
-Разбира се.
1275
01:11:14,320 --> 01:11:20,450
Надявам се да управляваш живота
си толкова добре, така ли ти каза?
На теб ли каза?
1276
01:11:20,460 --> 01:11:21,860
Пред всички ли каза?
1277
01:11:21,860 --> 01:11:22,310
Каза.
1278
01:11:22,310 --> 01:11:22,830
Колко хубаво.
1279
01:11:22,830 --> 01:11:26,900
Каза и след това каза, че мога да
затворя и си тръгна.
1280
01:11:26,900 --> 01:11:33,010
Готов съм да се закълна, че се
опитваше да каже, че мога да
затворя не пациента, а темата.
1281
01:11:33,800 --> 01:11:36,780
Това е прекалено. Добре.
1282
01:11:36,780 --> 01:11:42,290
Разбрахме, обиди се. Това е глупаво,
агресивно поведение.
1283
01:11:42,290 --> 01:11:44,880
Да. Аз също казах така. Точно така.
1284
01:11:44,880 --> 01:11:47,420
-Само мисли, защото.
-Точно така.
1285
01:11:47,450 --> 01:11:50,570
Наистина ли? Ядосан си, гневен, прав
ли си? Ела и говори.
1286
01:11:50,570 --> 01:11:51,690
По-тихо малко говори.
1287
01:11:51,690 --> 01:11:52,270
Разказвай.
1288
01:11:52,270 --> 01:11:52,780
Разказвай...
1289
01:11:52,780 --> 01:11:54,290
-Разказвай!
-Как?
1290
01:11:54,410 --> 01:11:55,600
Защо бягаме от разговора?
1291
01:11:55,600 --> 01:11:57,940
-О, Аллах!
-Защо? Говори!
1292
01:11:58,110 --> 01:12:00,400
Разкрий си козовете!
1293
01:12:00,400 --> 01:12:01,200
Разкрий.
1294
01:12:01,200 --> 01:12:03,440
Ще ти кажа нещо. Пропускаме нещо,
Бахар.
1295
01:12:03,440 --> 01:12:06,590
Ти каза ли на Еврен да се разделите?
1296
01:12:06,590 --> 01:12:08,270
Има ли? Имало ли е такова нещо?
1297
01:12:08,270 --> 01:12:08,950
Какво каза?
1298
01:12:08,950 --> 01:12:12,190
Виж, какво каза, да не се женим.
1299
01:12:12,190 --> 01:12:13,130
Каза.
1300
01:12:13,130 --> 01:12:15,670
-Какво стана, да не би да излязоха
заедно към вратата?
-Как може да се
случи това?
1301
01:12:15,680 --> 01:12:17,620
- Как?
- Как? Може да не искам да се омъжа.
1302
01:12:17,690 --> 01:12:19,260
Може да не искам да се омъжа.
1303
01:12:19,260 --> 01:12:20,690
Може да не съм готова за това сега.
1304
01:12:20,690 --> 01:12:23,350
Разбира се. Разбира се, можеш да не искаш.
1305
01:12:23,350 --> 01:12:26,730
Ти не можеш да излезеш на терасата, а той да живее, както иска.
1306
01:12:26,730 --> 01:12:28,880
- Още и ще се обиди.
- По-тихо говори.
1307
01:12:28,880 --> 01:12:32,360
- От нищо не изостава. Нищо не губи.
- Нищо.
1308
01:12:32,410 --> 01:12:40,510
Не, сега той... Първи. Помниш... Първият път, когато той направи предложение, като че ли беше добре.
1309
01:12:40,510 --> 01:12:41,210
Да?
1310
01:12:41,210 --> 01:12:41,590
Каза.
1311
01:12:41,600 --> 01:12:44,370
Какво направи? Натискаше, настояваше?
1312
01:12:44,370 --> 01:12:47,170
- Още и знае твоята травма.
- Не говори? Знае.
1313
01:12:47,250 --> 01:12:47,820
Знае.
1314
01:12:47,820 --> 01:12:48,460
Знае!
1315
01:12:48,460 --> 01:12:53,830
Добре, той всичко знаеше. След
аварията... Той се обърка.
1316
01:12:53,830 --> 01:12:55,830
Авария... Изплаши се.
1317
01:12:55,830 --> 01:12:59,700
Разбира се. Изплаши се да те
загуби.
1318
01:12:59,770 --> 01:13:05,020
Добре. Това е ясно.
1319
01:13:05,020 --> 01:13:06,640
Ти също се изплаши.
1320
01:13:06,640 --> 01:13:08,660
Изплаши се също. Ти също си човек.
1321
01:13:08,660 --> 01:13:09,040
Да.
1322
01:13:09,040 --> 01:13:10,100
Да.
1323
01:13:10,100 --> 01:13:11,200
Да. Аз съм човек.
1324
01:13:11,200 --> 01:13:12,380
Човек, Бахар.
1325
01:13:12,380 --> 01:13:13,400
Разве аз не съм човек?
1326
01:13:13,400 --> 01:13:19,270
Дори аз... Аз нямам такава травма
като Тимур, но аз се страхувам.
1327
01:13:19,270 --> 01:13:21,900
Дори аз се страхувам. Това е
нормално.
1328
01:13:21,900 --> 01:13:25,110
Има ли проблем? Да, има, това
приемаме.
1329
01:13:25,160 --> 01:13:26,710
Но 50/50.
1330
01:13:27,050 --> 01:13:33,480
Защо 100/100 на тебе всичко, защо
само козата е виновна?
1331
01:13:33,480 --> 01:13:34,550
Това е такава правилна диагноза.
1332
01:13:34,550 --> 01:13:35,560
Да.
1333
01:13:35,560 --> 01:13:37,760
Това е такъв правилен въпрос.
1334
01:13:38,190 --> 01:13:39,650
Какво да направим? Какво ще
направим?
1335
01:13:39,980 --> 01:13:41,510
Бахар, ти...
1336
01:13:44,270 --> 01:13:47,800
Ти сякаш направи, каквото можеше да
направиш, приятелко.
1337
01:13:48,660 --> 01:13:53,190
Ти вече трябва да забравиш, сякаш.
1338
01:13:53,190 --> 01:13:55,580
Не мога да повярвам, че това го
казвам. Но сякаш е така.
1339
01:13:55,580 --> 01:13:58,150
Казваш, огънят да се угаси?
1340
01:13:58,830 --> 01:14:00,970
Казвам, не гори вече.
1341
01:14:00,970 --> 01:14:03,190
Бахар, ти много се измъчи.
1342
01:14:03,720 --> 01:14:11,700
Ти... Тимур дори така не си го
измъчвала, не си го била, въпреки че Тимур е най-големият виновник в този свят.
1343
01:14:11,970 --> 01:14:13,960
Днес с него на вечеря ще отидем.
1344
01:14:13,980 --> 01:14:16,370
Какво? Защо? Повод?
1345
01:14:16,650 --> 01:14:20,490
Не знам. Да поговорим иска. Има,
за какво да говорим.
1346
01:14:20,490 --> 01:14:21,670
Интересно, какво ще издаде.
1347
01:14:21,730 --> 01:14:22,360
Добре.
1348
01:14:22,890 --> 01:14:23,980
Главното, да не стане по-зле.
1349
01:14:23,990 --> 01:14:26,630
Не. Какво ще стане по-зле? Ние
нямаме такава ситуация.
1350
01:14:26,630 --> 01:14:28,850
Добре. Е, и да не стане по-зле.
1351
01:14:28,850 --> 01:14:30,790
И аз така мисля.
1352
01:14:30,790 --> 01:14:32,650
Пак ли нещо се е случило с някого?
1353
01:14:32,900 --> 01:14:34,330
Между другото, добре дошъл!
1354
01:14:34,330 --> 01:14:35,740
-Здравей.
-Здравей, благодаря.
1355
01:14:35,750 --> 01:14:37,720
Ситуацията ни е стабилна.
1356
01:14:38,170 --> 01:14:41,720
Тя знае ли всичко?
1357
01:14:41,720 --> 01:14:45,700
Тогава ще тръгвам. Подай ми чантата,
любима.
1358
01:14:46,480 --> 01:14:48,180
Целувам те тогава. Ще се видим!
1359
01:14:48,180 --> 01:14:49,050
-Ще се видим!
-Ще се видим!
1360
01:14:49,070 --> 01:14:50,900
-Чао.
-Чао-чао.
1361
01:14:52,080 --> 01:14:53,080
Не се измъчвай.
1362
01:14:53,080 --> 01:14:53,670
Добре.
1363
01:14:53,670 --> 01:14:54,020
Добре.
1364
01:14:54,860 --> 01:14:59,150
Ако продължаваш да се измъчваш,
ще дойда в тази болница с метла.
1365
01:14:59,150 --> 01:14:59,790
Чао.
1366
01:14:59,790 --> 01:15:00,660
Чао-чао.
1367
01:15:01,230 --> 01:15:03,400
Тя ли ми се заяде?
1368
01:15:03,730 --> 01:15:05,450
-Не, не.
-На мен ли се заяде?
1369
01:15:05,510 --> 01:15:10,360
-О, тя забрави.
-Мога да споделя моя опит, Бахар.
Нали знаеш, че съм в час с мъжете...
1370
01:15:10,390 --> 01:15:11,810
Ще го отнеса това.
1371
01:15:11,810 --> 01:15:13,840
Чагла, ти забрави.
1372
01:15:16,730 --> 01:15:19,950
Казвали са, прави добро и ще намериш
добро.
1373
01:15:21,330 --> 01:15:23,230
Моля те, прости ми.
1374
01:15:23,420 --> 01:15:25,720
Ти си любовта на целия ми живот.
1375
01:15:26,670 --> 01:15:30,760
Как мислиш, ако се запознаехме
отново, всичко щеше ли да е същото?
1376
01:15:30,760 --> 01:15:32,960
Няма да се предаваме, ще вървим до
край!
1377
01:15:32,990 --> 01:15:39,710
Ако животът беше като книга, и можеше
да се препрочитат някои страници.
1378
01:15:39,760 --> 01:15:41,430
Какво искаш от мен, Тимур?
1379
01:15:41,450 --> 01:15:43,430
Винаги си била тази, която ни направи
семейство, Бахар.
1380
01:15:43,430 --> 01:15:47,080
Благодарение на теб станахме
семейство с деца и с баща ми.
1381
01:15:47,080 --> 01:15:50,800
Да те загубя беше най-голямата грешка.
1382
01:15:51,440 --> 01:15:53,080
Хайде, да бъде на добро.
1383
01:16:00,320 --> 01:16:01,070
Заповядайте.
1384
01:16:01,540 --> 01:16:02,320
Здравейте.
1385
01:16:02,330 --> 01:16:03,350
-Добре дошли.
-Г-н Толга, как сте?
1386
01:16:03,370 --> 01:16:04,370
Благодаря, вие как сте?
1387
01:16:04,370 --> 01:16:06,100
Аз също съм добре, надявам се, че
ще бъде още по-добре.
1388
01:16:06,100 --> 01:16:06,680
Ще бъде, ще бъде.
1389
01:16:06,680 --> 01:16:08,540
-Заповядайте, моля.
-Надявам се, благодаря.
1390
01:16:10,070 --> 01:16:11,730
Вие седнете, аз сега ще дойда.
1391
01:16:12,380 --> 01:16:17,010
-Не успях! Не успях! Мечтаех да те
отвлека.
-Какво се случи?
1392
01:16:17,120 --> 01:16:18,410
Добре, а какво пречи?
1393
01:16:18,530 --> 01:16:23,270
Ами, не искам да се намесвам в
работата ти, но имаш клиент там.
1394
01:16:25,660 --> 01:16:27,320
Но това е последният сеанс за днес.
1395
01:16:27,400 --> 01:16:33,060
Ако имате 45 минути, мога да направя
тази вечер заслужаваща очакването.
1396
01:16:34,330 --> 01:16:36,420
Примамливо предложение.
1397
01:16:37,580 --> 01:16:39,170
Може би 30?
1398
01:16:39,170 --> 01:16:41,100
Живот мой, сеансът ми трае 45 минути.
1399
01:16:41,100 --> 01:16:42,590
Но, според мен, жената изглежда добре.
1400
01:16:42,630 --> 01:16:44,620
Можеш да се справиш за 30 минути.
1401
01:16:46,330 --> 01:16:47,160
Добре, хайде, тръгвай.
1402
01:16:47,310 --> 01:16:47,780
Добре.
1403
01:16:47,820 --> 01:16:48,500
Ще те намеря.
1404
01:16:48,520 --> 01:16:49,540
Добре, ела по-бързо.
1405
01:16:49,660 --> 01:16:51,360
-Ще дойда. Къде ще бъдеш?
-Долу.
1406
01:16:51,420 --> 01:16:51,870
Добре.
1407
01:16:51,990 --> 01:16:53,260
Първо ти върви.
1408
01:16:53,970 --> 01:16:55,100
И така.
1409
01:16:55,100 --> 01:16:56,800
Добре дошли отново.
1410
01:17:00,040 --> 01:17:02,180
Ти предизвика хаос.
1411
01:17:02,180 --> 01:17:03,360
Сега ли си доволна?
1412
01:17:03,410 --> 01:17:04,080
Доволна.
1413
01:17:04,200 --> 01:17:05,510
Много се обидих.
1414
01:17:05,700 --> 01:17:06,980
Тоест, много ме натъжи.
1415
01:17:07,120 --> 01:17:07,960
Олекна ли ти значи?
1416
01:17:07,960 --> 01:17:10,220
Олекна ми. Защо да лъжа? Олекна ми.
1417
01:17:10,220 --> 01:17:12,630
Чудесно, много добре. Олекна ти.
1418
01:17:12,630 --> 01:17:14,250
Ами, аз...
1419
01:17:14,460 --> 01:17:16,570
Какво има? Защо правиш така?
1420
01:17:16,590 --> 01:17:18,510
И така, дами!
1421
01:17:18,530 --> 01:17:19,810
Аз, аз, аз.
1422
01:17:19,840 --> 01:17:21,720
Прекарахме наситени шест месеца.
1423
01:17:21,720 --> 01:17:22,770
Малко съм тъжна.
1424
01:17:22,770 --> 01:17:25,670
Но искам да ви връча вашите
сертификати.
1425
01:17:25,670 --> 01:17:27,960
О, по-скоро, по-скоро. Аз, аз.
1426
01:17:28,900 --> 01:17:30,110
И така, готови ли сме?
1427
01:17:30,110 --> 01:17:30,990
Готови.
1428
01:17:30,990 --> 01:17:31,910
Много готови.
1429
01:17:31,910 --> 01:17:37,910
-Хайде да ги раздадем.
-Г-жо Гюлчичек, само аз не получих
докторска степен. Аз също го заслужавам.
1430
01:17:37,930 --> 01:17:40,480
Представи си, доктор Невра Явузоглу.
1431
01:17:40,480 --> 01:17:42,480
Молим да се приближите до
регистратурата.
1432
01:17:42,510 --> 01:17:45,320
Невра, ние просто ставаме дули.
1433
01:17:45,400 --> 01:17:46,740
Моля те.
1434
01:17:46,740 --> 01:17:51,830
Разбира се, ще получа степен, работих
много, но ти ме подценяваш заради
това, нали? Защото ти няма да можеш
да получиш степен.
1435
01:17:51,830 --> 01:17:54,630
Защо да те подценявам? Ако те
подценявах, какво щях да правя тук?
1436
01:17:54,660 --> 01:17:57,870
Разбира се, доул е много важна работа,
но това не е докторска степен.
1437
01:17:57,940 --> 01:18:00,340
Да не преувеличаваме това дело без
необходимост.
1438
01:18:00,340 --> 01:18:01,690
Как се казвате, а?
1439
01:18:01,710 --> 01:18:02,950
Каква степен получихте?
1440
01:18:02,950 --> 01:18:04,060
Моля, кажете?
1441
01:18:04,060 --> 01:18:05,650
Защо просто така нарушаваш моето
равновесие?
1442
01:18:05,650 --> 01:18:07,030
Какво общо има степента?
1443
01:18:07,030 --> 01:18:07,960
Ти със степен ли говориш?
1444
01:18:07,960 --> 01:18:09,540
Добре, не се разстройвай, не се
разстройвай, добре.
1445
01:18:09,540 --> 01:18:12,340
Ти също някога ще получиш степен.
1446
01:18:12,370 --> 01:18:14,220
Тоест, не се притеснявай, не го приемай
на сериозно.
1447
01:18:14,220 --> 01:18:20,330
-Мълчи, мълчи! Аз, аз!
-И така, сега ще обявим най-добрите
ученици. Второ място на нашия курс
зае уважаемата Невра Явузоглу!
1448
01:18:20,370 --> 01:18:23,120
Знаех си, знаех си.
1449
01:18:23,120 --> 01:18:25,600
Не мога да повярвам, работих много,
работих много.
1450
01:18:25,630 --> 01:18:27,260
Поздравления! Гордея се с вас.
1451
01:18:27,270 --> 01:18:28,800
Може ли да се снимаме?
1452
01:18:28,800 --> 01:18:29,670
Разбира се.
1453
01:18:29,710 --> 01:18:30,620
Ще произнасяме ли реч?
1454
01:18:30,620 --> 01:18:31,850
После.
1455
01:18:32,770 --> 01:18:35,020
Нека първо обявим първото място,
а после ще произнесем речта си.
1456
01:18:35,020 --> 01:18:36,190
-Добре ли е?
-Какво значи "първо"?
1457
01:18:38,400 --> 01:18:40,390
Уважаема Гюлчичек Йозден!
1458
01:18:40,430 --> 01:18:40,990
Какво?
1459
01:18:41,340 --> 01:18:42,330
Гюлчичек?
1460
01:18:42,350 --> 01:18:42,850
Аз?
1461
01:18:42,890 --> 01:18:44,490
Не, не. Не може да бъде.
1462
01:18:44,490 --> 01:18:46,000
Но не може да бъде.
1463
01:18:46,000 --> 01:18:48,110
Работих. Работих най-много.
1464
01:18:48,110 --> 01:18:49,650
-Вие сте втора.
-Но...
1465
01:18:49,680 --> 01:18:51,590
Скъпа госпожо Гюлчичек.
1466
01:18:51,590 --> 01:18:52,830
Поздравявам ви!
1467
01:18:52,850 --> 01:18:55,650
-Много благодаря!
-Сега нека се снимаме с призьорите.
Хайде.
1468
01:18:55,710 --> 01:18:57,130
И това ли не ми каза?
1469
01:18:57,130 --> 01:18:57,940
Не знаех.
1470
01:18:57,940 --> 01:18:59,480
Не знаеше?
1471
01:19:00,150 --> 01:19:02,040
Сега си се нацупила заради това.
1472
01:19:02,140 --> 01:19:03,570
Каква е разликата, първо или второ?
1473
01:19:03,570 --> 01:19:06,870
Ама защо да се цупя, само с
един бал повече имаш, нищо страшно.
1474
01:19:06,890 --> 01:19:11,130
Всъщност, трябва да бягам да
зарадвам дъщеря си, но заради теб
тя ми се ядоса.
1475
01:19:11,210 --> 01:19:15,500
Тя се ядоса заради това, че се
омъжваш.
1476
01:19:15,500 --> 01:19:19,510
Ако беше казала на Бахар, че ще се
омъжваш, нищо от това нямаше да има.
1477
01:19:19,510 --> 01:19:21,040
Ама защо крещиш?
1478
01:19:21,860 --> 01:19:23,680
Ти ще се омъжваш?
1479
01:19:23,680 --> 01:19:25,730
Няма такова нещо, няма такова.
1480
01:19:25,730 --> 01:19:26,750
-Какво значи няма?
-Как така няма?
1481
01:19:26,780 --> 01:19:31,300
Няма. Е, като че ли няма, но и да,
не съвсем. Е, нещо наполовина, нещо
такова.
1482
01:19:31,300 --> 01:19:33,010
Как така, как така няма? Обяснете
ми.
1483
01:19:33,030 --> 01:19:36,420
Не, искахме, това, с г-н Реха...
1484
01:19:36,790 --> 01:19:39,410
"Това, това, това"! Какво правиш,
госпожо Гюлчичек?
1485
01:19:39,430 --> 01:19:42,020
Говори, какво има тук? Защо се
срамуваш?
1486
01:19:42,020 --> 01:19:44,140
Срамно ли е да се жениш?
1487
01:19:44,160 --> 01:19:46,950
Не, момент. Ако има такова нещо...
1488
01:19:46,970 --> 01:19:49,770
-Виж да не те ужили оса.
-Защо да ме жили?
1489
01:19:49,800 --> 01:19:52,510
А, не. Ела тук, да те поздравя.
1490
01:19:52,520 --> 01:19:53,900
-Но...
-Поздравявам те.
1491
01:19:53,920 --> 01:19:54,780
Азиз Урас.
1492
01:19:54,800 --> 01:19:58,030
Много обичам доктор Реха, той е много
душевен човек.
1493
01:19:58,120 --> 01:20:00,300
Вижда се, че разбира от любов, знам.
1494
01:20:00,760 --> 01:20:03,680
-Поздравявам ви!
-Азиз Урас, трябваше да поговорим
с теб, синко.
1495
01:20:03,750 --> 01:20:07,640
Виж, заехме призови места, аз съм
втора.
1496
01:20:07,640 --> 01:20:10,630
Гюлчичек взе първото място, но
разликата е само половин бал.
1497
01:20:10,680 --> 01:20:13,180
-Наскоро беше един бал, какво стана?
-Ела тук, да те поздравя.
-Добре.
1498
01:20:15,060 --> 01:20:16,150
Той е и мой внук.
1499
01:20:18,220 --> 01:20:20,120
Аз също съм баба, нали?
1500
01:20:20,320 --> 01:20:21,590
Обожавам ви, да вървим.
1501
01:20:22,080 --> 01:20:25,730
Хайде. Виж, няма нищо. Както виждаш,
няма от какво да се страхуваш.
1502
01:20:25,760 --> 01:20:28,200
Г-н Реха, г-н Реха.
1503
01:20:33,810 --> 01:20:35,000
Добър вечер.
1504
01:20:35,020 --> 01:20:35,880
Добър вечер.
1505
01:20:35,880 --> 01:20:40,750
Имам резервация на името на Тимур
Явузоглу за двама. Въпреки че дойдох
малко по-рано.
1506
01:20:40,860 --> 01:20:42,190
Разбира се, заповядайте, г-н Тимур.
1507
01:20:42,890 --> 01:20:44,170
Поисках маса до прозореца.
1508
01:20:44,170 --> 01:20:45,770
Вашата маса.
1509
01:20:46,600 --> 01:20:48,850
Сервитьорите знаят за изненадата,
нали?
1510
01:20:48,860 --> 01:20:49,760
Разбира се, знаят.
1511
01:20:49,760 --> 01:20:50,600
Музикалният съпровод?
1512
01:20:50,850 --> 01:20:52,600
Ще започнат, когато дам знак.
1513
01:20:52,600 --> 01:20:53,700
Супер.
1514
01:20:54,560 --> 01:20:59,870
И още нещо да попитам, обикновено
има многолюдни и оживени маси.
Днес няма да има нищо подобно, нали?
1515
01:20:59,870 --> 01:21:00,960
Не, спокойна вечер е.
1516
01:21:00,960 --> 01:21:02,790
Уау, значи имам късмет.
1517
01:21:02,790 --> 01:21:04,100
Да, отлично.
1518
01:21:04,100 --> 01:21:06,430
Искате ли да поръчате нещо за начало?
1519
01:21:06,990 --> 01:21:08,500
Нещо освежаващо.
1520
01:21:08,500 --> 01:21:10,170
Разбира се, ще ви донесат веднага.
Приятна вечер.
1521
01:21:10,180 --> 01:21:11,770
Благодаря, и на вас.
1522
01:21:16,320 --> 01:21:18,520
Май е време да го пуснеш.
1523
01:21:18,520 --> 01:21:20,370
Тоест, казваш, че се изгарям жива.
1524
01:21:20,370 --> 01:21:21,820
Казвам, стига си се мъчила.
1525
01:21:21,820 --> 01:21:23,800
Твърде много се измъчи, Бахар.
1526
01:21:23,980 --> 01:21:26,060
Ти Тимур не си мъчила толкова,
колкото себе си.
1527
01:21:26,060 --> 01:21:28,650
Ще станеш отличен хирург.
1528
01:21:28,650 --> 01:21:31,480
Никога не се предаваш и ръководиш
отлично.
1529
01:21:31,480 --> 01:21:35,450
Надявам се, някой ден да ръководиш
толкова добре и живота си.
1530
01:21:42,200 --> 01:21:43,600
Пак ли ще избягаш по-рано, Бахар?
1531
01:21:43,600 --> 01:21:44,960
Работното време свърши.
1532
01:21:45,240 --> 01:21:50,030
Но ако има нещо, което трябва да се
направи, ще остана, докторе.
1533
01:21:52,310 --> 01:21:53,640
Ако казваш, че си приключила...
1534
01:21:54,460 --> 01:21:55,560
Или не съм?
1535
01:21:55,750 --> 01:21:57,310
Да не съм погледнала грешно часовника?
1536
01:22:01,840 --> 01:22:03,790
В досието ти има много празнини.
1537
01:22:04,540 --> 01:22:05,890
Добре, ще приключа.
1538
01:22:05,890 --> 01:22:07,800
Няма съмнение, Еврен не обича
празнотата.
1539
01:22:07,800 --> 01:22:09,130
Лека работа!
1540
01:22:26,630 --> 01:22:27,430
Да поговорим.
1541
01:22:27,460 --> 01:22:29,260
Чагла, знам за какво искаш да говориш.
1542
01:22:29,260 --> 01:22:30,520
Наистина нямам какво да кажа.
1543
01:22:30,520 --> 01:22:32,660
Никой не е Бахар, Еврен.
1544
01:22:33,080 --> 01:22:34,550
Няма да стане.
1545
01:22:35,040 --> 01:22:38,260
Виж, ще го осъзнаеш, но ще е
твърде късно, не го прави.
1546
01:22:38,340 --> 01:22:41,000
Сбогом, Бахар, тоест Чагла.
1547
01:22:41,000 --> 01:22:42,310
Еврен!
1548
01:22:49,410 --> 01:22:54,210
Ти дори на терасата не можеш да
излезеш, а той си живее живота,
още и се цупи.
1549
01:22:54,240 --> 01:22:59,980
Не бягам, ето, ето, не бягам,
не бягам!
1550
01:23:01,860 --> 01:23:04,250
Къде да избягам? Защо да бягам?
plaintext
1551
01:23:12,850 --> 01:23:14,440
Забравихме да се запознаем.
1552
01:23:14,880 --> 01:23:16,500
Аз съм Бахар.
1553
01:23:17,320 --> 01:23:18,720
Вашите очи...
1554
01:23:19,550 --> 01:23:20,680
Какви... очи имате.
1555
01:23:20,680 --> 01:23:21,440
Аз съм омъжена.
1556
01:23:23,790 --> 01:23:24,980
Не си тръгвай.
1557
01:23:25,080 --> 01:23:27,940
Чувствам се много добре, когато съм до теб.
1558
01:23:28,220 --> 01:23:29,700
Бахар.
1559
01:23:30,300 --> 01:23:39,540
И когато те видя, и се вълнувам много, и някакво невероятно спокойствие ме изпълва.
1560
01:23:39,700 --> 01:23:44,910
Тоест, въпреки че винаги се страхувах да обичам, съм тук.
1561
01:23:45,860 --> 01:23:47,110
Бахар.
1562
01:23:47,110 --> 01:23:48,280
Да.
1563
01:23:49,230 --> 01:23:51,120
Замълчи вече.
1564
01:23:57,120 --> 01:23:58,070
Ще тръгвам.
1565
01:23:58,070 --> 01:23:58,820
Не можеш просто така да си тръгнеш.
1566
01:23:58,820 --> 01:23:59,750
Имам работа вкъщи.
1567
01:23:59,750 --> 01:24:01,240
Лъжеш, нямаш работа вкъщи.
1568
01:24:03,710 --> 01:24:06,000
Всичко, отхвърляме тревогите и страховете.
1569
01:24:06,000 --> 01:24:07,140
Не сме ли заслужили?
1570
01:24:07,140 --> 01:24:07,940
Заслужили сме.
1571
01:24:08,030 --> 01:24:08,620
Заслу...
1572
01:24:08,620 --> 01:24:09,410
Заслужили сме!
1573
01:24:09,420 --> 01:24:10,120
Заслужили сме!
1574
01:24:10,140 --> 01:24:10,880
Почакай там.
1575
01:24:12,480 --> 01:24:15,600
Важно е да сме един до друг с недостатъците и проблемите си.
1576
01:24:15,890 --> 01:24:20,920
Тоест заедно, не знам, да сме готови да носим тези тежести.
1577
01:24:20,920 --> 01:24:23,570
И мисля, че сме правилните хора един за друг.
1578
01:24:23,570 --> 01:24:26,450
Защото наистина имаме много таракани.
1579
01:24:27,430 --> 01:24:29,490
Ние сме правилните хора.
1580
01:24:29,690 --> 01:24:30,720
Да.
1581
01:24:31,040 --> 01:24:33,710
Но подходящо ли е времето?
1582
01:24:33,820 --> 01:24:36,940
Това, красавице, не мога да знам. Не съм Вселената.
1583
01:24:41,230 --> 01:24:42,700
Кой ще наруши първи?
1584
01:24:42,700 --> 01:24:45,810
Тишината или нашето спокойствие?
1585
01:24:45,900 --> 01:24:48,850
Шумът в главите ни мълчи, когато сме заедно, нали?
1586
01:24:50,940 --> 01:24:52,490
Но сега нещо казва.
1587
01:24:52,530 --> 01:24:54,490
Влюбен съм не в себе си, а в теб.
1588
01:24:54,530 --> 01:24:56,700
Чувствам те.
1589
01:24:57,270 --> 01:24:59,200
Искам те.
1590
01:25:00,860 --> 01:25:03,250
Да, имам проблем с привързаността.
1591
01:25:03,520 --> 01:25:04,750
Винаги съм имал.
1592
01:25:05,980 --> 01:25:08,140
Винаги съм имал проблем с принадлежността.
1593
01:25:08,550 --> 01:25:11,250
Но сега чувствам, че принадлежа на теб.
1594
01:25:12,150 --> 01:25:14,280
За първи път в живота си го изпитвам.
1595
01:25:14,280 --> 01:25:16,050
Ще се омъжиш ли за мен?
1596
01:25:19,920 --> 01:25:21,420
Да.
1597
01:25:36,130 --> 01:25:42,000
Мина покрай мен, гордо отдалечавайки се. Така, сякаш караше магарета, разбираш ли?
1598
01:25:42,120 --> 01:25:43,790
Само черните очила липсваха.
1599
01:25:43,790 --> 01:25:44,860
Кой?
1600
01:25:44,860 --> 01:25:45,620
Еврен.
1601
01:25:46,080 --> 01:25:47,130
Защо?
1602
01:25:48,600 --> 01:25:52,020
Май водата вече кипна.
1603
01:25:52,280 --> 01:25:55,570
И аз имам малък принос, какво да крия.
1604
01:25:55,570 --> 01:25:56,790
Интересно, Бахар тук ли е?
1605
01:25:56,840 --> 01:25:58,480
Или е отишъл за Бахар?
1606
01:25:58,530 --> 01:26:02,250
Изобщо не разбирам, говориш ли с мен?
Много съм гладен, няма ли да излизаме?
1607
01:26:03,550 --> 01:26:04,280
Какво?
1608
01:26:04,280 --> 01:26:05,140
Ела с мен.
1609
01:26:05,140 --> 01:26:06,010
Какво се случи?
1610
01:26:06,010 --> 01:26:07,350
Следвай ме. Хайде.
1611
01:26:07,350 --> 01:26:10,630
Боже мой, всяка минута нещо става.
1612
01:26:12,640 --> 01:26:13,920
Все още чакаме, нали, господине?
1613
01:26:13,920 --> 01:26:16,100
Да, да. Още не успя да излезе от
болницата.
1614
01:26:16,140 --> 01:26:19,030
Тоест, задръствания и такива неща. Но
ще дойде.
1615
01:26:25,990 --> 01:26:29,090
-Здравейте! Моите приятели са тук.
-Бахар!
1616
01:26:29,470 --> 01:26:30,930
Бахар.
1617
01:26:32,870 --> 01:26:34,200
Фалшива Бахар.
1618
01:26:34,900 --> 01:26:36,900
Колко много си приличат.
1619
01:26:38,950 --> 01:26:40,480
Боже мой.
1620
01:26:41,530 --> 01:26:43,050
Колко интересно.
1621
01:26:48,610 --> 01:26:50,640
Тимур.
1622
01:27:14,730 --> 01:27:16,680
Бахар, какво искаш от мен?
1623
01:27:16,740 --> 01:27:20,810
Аз, как мога да обясня какво искам?
1624
01:27:20,810 --> 01:27:23,100
Какво искам, виждаш ли. Ти какво искаш
от мен?
1625
01:27:23,280 --> 01:27:31,140
Аз... Първо, аз не бягам! Ти ми казваш,
че бягам! Не аз бягам, а ти, ти бягаш!
1626
01:27:34,200 --> 01:27:35,840
Толга!
1627
01:27:35,940 --> 01:27:45,840
Казах, почувствах, кълна се, казах и
то избухна, избухна, Толга, избухна!
1628
01:27:45,980 --> 01:27:48,630
Живот мой, добре, можем ли да тръгваме?
1629
01:27:48,730 --> 01:27:54,990
Тях... Да ги оставим тук сами и да
тръгнем? Възможно ли е?
1630
01:27:55,030 --> 01:27:57,730
-Какво ще правиш?
-Тук сега се случва нещо сериозно,
къде да отидем?
1631
01:27:57,810 --> 01:28:00,150
Скъпа, ще попитам нещо, а какво да
правим?
1632
01:28:00,160 --> 01:28:02,600
Какво, ще гледаме как хората се карат
или какво? Не говори глупости, моля те.
1633
01:28:02,620 --> 01:28:04,190
Това е тяхна лична работа, хайде, моля.
1634
01:28:04,270 --> 01:28:06,290
Любими, знам.
1635
01:28:06,290 --> 01:28:09,160
Знам, че си много порядъчен, разбирам
те.
1636
01:28:09,160 --> 01:28:10,600
Затова нека направим така.
1637
01:28:10,600 --> 01:28:13,440
Иди купи ни нещо за ядене, хайде.
1638
01:28:13,440 --> 01:28:16,410
Но така, че да има в запас, вземи
повече и вода също.
1639
01:28:16,410 --> 01:28:18,950
Не знаем колко ще продължи, хайде.
1640
01:28:18,950 --> 01:28:20,690
Чагла, шегуваш се, навярно.
1641
01:28:22,110 --> 01:28:23,180
Скъпа Чагла, моля те.
1642
01:28:23,190 --> 01:28:29,120
Толга, изведнъж скоро ще трябва да
изстъргвам приятелката си от земята.
1643
01:28:29,120 --> 01:28:33,260
Как мога да си тръгна, оставяйки я?
Как? И без това съм гладна.
1644
01:28:33,340 --> 01:28:36,700
Хайде, стомахът ми къркори, сега пак
ще си съсипя стомаха от стрес.
1645
01:28:36,730 --> 01:28:39,290
Нахрани ме, Толга, е, Толга.
1646
01:28:40,490 --> 01:28:41,890
Какво да правя, да поръчам ли нещо?
1647
01:28:41,890 --> 01:28:44,060
Хайде, хайде, да, да, това е твоя грижа.
1648
01:28:47,180 --> 01:28:48,220
Ти бягаш.
1649
01:28:48,220 --> 01:28:50,620
Отлично, супер, тоест ти вече си
решила това...
1650
01:28:50,620 --> 01:28:52,240
Ето, ето какво. Ето къде ме постави,
значи.
1651
01:28:52,240 --> 01:28:53,680
Не съм те затварял никъде.
1652
01:28:53,680 --> 01:28:57,090
Не съм те затварял никъде. От самото
начало се въртя около теб като кученце.
1653
01:28:57,140 --> 01:28:58,700
Колко пъти ти се извиних.
1654
01:28:58,700 --> 01:29:00,290
Извини се и всичко свърши ли?
1655
01:29:00,290 --> 01:29:03,270
Тоест всичко свършва ли? Какво, извиняваме
се и продължаваме, сякаш нищо не е било?
1656
01:29:03,270 --> 01:29:05,280
А какво ще правим с това, което се
счупи, Бахар?
1657
01:29:05,750 --> 01:29:07,220
А какво ще правим с това, което се
счупи и разпиля?
1658
01:29:07,220 --> 01:29:08,130
Аз ли го счупих?
1659
01:29:08,130 --> 01:29:09,620
Аз ли го счупих сама? Какво ти казах?
1660
01:29:09,790 --> 01:29:11,420
Какво ти казах? Казах ли ти да си
тръгнеш?
1661
01:29:11,420 --> 01:29:13,790
Казах ли да се разделим? Просто не можах
да се омъжа.
1662
01:29:13,790 --> 01:29:15,220
Бахар, ти избяга!
1663
01:29:15,400 --> 01:29:17,730
Ти избяга заради онази маса.
1664
01:29:17,730 --> 01:29:20,080
Ти каза, че не можеш, и избяга.
1665
01:29:20,080 --> 01:29:25,300
Ти каза, че нямаме бъдеще, и избяга.
Какво сега... Какво очакваш от мен?
1666
01:29:25,320 --> 01:29:26,450
Бахар, какво очакваш от мен?
1667
01:29:26,450 --> 01:29:28,650
Да аз... Какво е това? Това...
1668
01:29:28,650 --> 01:29:31,040
Това не е бягство, това е като фобия.
1669
01:29:31,060 --> 01:29:35,000
Ти знаеш какво мисля за брака.
Ти знаеш в какво състояние съм.
1670
01:29:35,070 --> 01:29:36,530
Фобия, какво прави фобията?
1671
01:29:36,530 --> 01:29:38,030
Какво прави фобията с човек?
1672
01:29:38,030 --> 01:29:41,610
Изключва мозъка, изтрива филтрите
на разума.
1673
01:29:42,300 --> 01:29:45,410
Ние... Защо говорим за това въобще?
1674
01:29:45,410 --> 01:29:47,020
За какво да говорим...
1675
01:29:47,020 --> 01:29:52,350
Защо говорим, ти избра своя път,
маршрутът е начертан, няма какво да говорим.
1676
01:29:52,380 --> 01:29:56,020
Бахар, за какъв път говориш, за какъв
маршрут, аз съм вцепенен!
1677
01:29:56,200 --> 01:29:58,370
Забравих какво е да чувствам, Бахар,
не чувствам нищо.
1678
01:29:58,380 --> 01:30:02,560
А, не чувстваш? Колко прекрасно, по-добре
никой да не чувства така!
1679
01:30:03,830 --> 01:30:06,400
Кълна се, те са луди, честна дума.
1680
01:30:06,520 --> 01:30:10,160
-Ще им взема главите ето така...
-Чагла.
1681
01:30:10,160 --> 01:30:11,220
Ще ги накарам да се целунат ето така.
1682
01:30:11,230 --> 01:30:13,410
Разбра ли? Ако се целунат, ще им олекне.
1683
01:30:13,580 --> 01:30:14,740
Чагла.
1684
01:30:16,200 --> 01:30:16,770
Какво стана?
1685
01:30:16,770 --> 01:30:18,610
Ела тук, ела, ела.
1686
01:30:19,550 --> 01:30:22,160
Разбра ли? Разбра ли?
1687
01:30:22,160 --> 01:30:23,470
Какво пропуснах?
1688
01:30:24,020 --> 01:30:24,760
Какво пропуснах?
1689
01:30:25,340 --> 01:30:26,320
Какво става?
1690
01:30:30,310 --> 01:30:31,130
Какво е това, приятели?
1691
01:30:31,170 --> 01:30:32,530
Превърнахте това място в сериал!
1692
01:30:32,560 --> 01:30:33,460
Разпръснете се.
1693
01:30:33,460 --> 01:30:34,430
Дорук, давай!
1694
01:30:34,510 --> 01:30:35,510
Разпръснете се, разпръснете се, давай.
1695
01:30:35,530 --> 01:30:37,270
Аз отдавна се разпаднах на части, Серен.
1696
01:30:37,340 --> 01:30:40,970
-Докторе, моля ви, най-интересното място още малко, още малко.
-Боже мой.
1697
01:30:41,060 --> 01:30:44,110
Знаеш ли какво е да не чувстваш?
Да не чувстваш.
1698
01:30:44,690 --> 01:30:47,620
Да не чувстваш е да не виждаш това,
което гледаш.
1699
01:30:47,620 --> 01:30:50,620
Да не знаеш какво опитваш.
1700
01:30:51,550 --> 01:30:53,970
Да не разбираш нищо от това, което чуваш.
1701
01:30:54,170 --> 01:30:55,620
Колко е прекрасно, много, много прекрасно.
1702
01:30:55,620 --> 01:30:57,000
Аз...
1703
01:30:57,670 --> 01:31:02,490
Аз пет месеца не мога да ти разкажа
дори за един изживян ден.
1704
01:31:02,510 --> 01:31:04,960
Аз не мога да разкажа, какво
съм правила дори за един ден.
1705
01:31:05,070 --> 01:31:07,350
Ти наистина много добре описа.
1706
01:31:07,350 --> 01:31:08,380
А аз?
1707
01:31:08,380 --> 01:31:11,410
Бахар, а ти знаеш ли какво е да
живееш "като че ли"?
1708
01:31:12,340 --> 01:31:14,120
Аз живея "като че ли".
1709
01:31:14,120 --> 01:31:18,640
Тоест ти поне имаш приятели,
семейство, причина да се събуждаш
сутрин, а аз и това нямам.
1710
01:31:18,640 --> 01:31:20,080
Слава богу, че имаш.
1711
01:31:20,080 --> 01:31:22,250
Но ти забрави нещо.
1712
01:31:22,290 --> 01:31:29,820
Когато си принуден да живееш заради
околните хора, ти и за тях губиш
себе си в живота.
1713
01:31:30,410 --> 01:31:36,080
Да, точно така, както аз губя себе
си заради теб, нали така?
1714
01:31:36,140 --> 01:31:37,530
Какво? Какво говори той?
1715
01:31:37,710 --> 01:31:41,160
Нещо от сорта на това, че губя
себе си заради теб.
1716
01:31:41,340 --> 01:31:43,990
Говори нещо от сорта на "губя
себе си", аз не разбирам.
1717
01:31:44,020 --> 01:31:46,640
По-добре да имаше семки, за да
хрупаме, толкова се напрегнах!
1718
01:31:46,640 --> 01:31:49,880
По-добре да имаше коса и аз да
се нахвърля върху теб!
1719
01:31:49,880 --> 01:31:50,910
Тук какво, кино ли е?
1720
01:31:50,950 --> 01:31:54,280
Добре, по-тихо. Какво правите?
1721
01:31:57,530 --> 01:32:00,310
Момчета, щом е така, хайде поне
билети да продаваме.
1722
01:32:00,340 --> 01:32:04,450
-Слушайте, ако ни хванат, ще бъде
много срамно. -Той много говори.
Заткни го, заткни го. -Добре.
1723
01:32:04,730 --> 01:32:05,490
Скъпи.
1724
01:32:09,980 --> 01:32:13,450
Промоция, промоция. Нищо повече!
1725
01:32:19,610 --> 01:32:21,010
Абонатът временно е недостъпен.
1726
01:32:21,010 --> 01:32:22,240
Изключен.
1727
01:32:22,240 --> 01:32:24,490
Сигурно е паднала батерията.
1728
01:32:24,670 --> 01:32:26,460
Затова и не може да се обади.
1729
01:32:26,710 --> 01:32:28,900
Тимур, тя ще дойде, успокой се.
1730
01:32:29,520 --> 01:32:30,580
Ще дойде.
1731
01:32:30,900 --> 01:32:34,740
Здравейте, имам резервация на
името на Ренгин Уолас.
1732
01:32:34,930 --> 01:32:36,920
А, Ренгин.
1733
01:32:36,940 --> 01:32:37,820
Истинската Ренгин.
1734
01:32:37,820 --> 01:32:39,020
Вашата маса, заповядайте, седнете.
1735
01:32:39,390 --> 01:32:41,240
Благодаря.
1736
01:32:41,280 --> 01:32:43,190
Г-н Джафер! Г-н Джафер!
1737
01:32:43,220 --> 01:32:44,690
Слушам, нещо желаете ли?
1738
01:32:44,820 --> 01:32:46,830
-Може ли менюто, моля? -Разбира се.
1739
01:32:46,830 --> 01:32:49,980
Аз не използвам технологии. Обичам
по старому.
1740
01:32:56,210 --> 01:32:56,690
Заповядайте.
1741
01:32:56,830 --> 01:32:58,280
Благодаря.
1742
01:33:07,040 --> 01:33:09,770
Господи, откъде се взе тя?
1743
01:33:10,620 --> 01:33:12,280
Бахар, ти не ме разбираш.
1744
01:33:12,280 --> 01:33:14,020
Слушай, ти не ме разбираш.
1745
01:33:14,020 --> 01:33:18,700
За да ме разбереш, трябва да
чуеш. Бахар, чуй ме.
1746
01:33:19,150 --> 01:33:24,750
Толга веднъж ме попита, обичам ли
Бахар или нейното семейство, което
върви с нея в комплект.
1747
01:33:24,750 --> 01:33:27,540
И аз много мислих за това.
1748
01:33:28,770 --> 01:33:31,170
Аз избрах да бъда със теб семейство.
1749
01:33:31,170 --> 01:33:35,050
На мен ми хареса да бъда със теб
семейство. Аз щях да бъда със теб
семейство. Аз това избрах.
1750
01:33:35,050 --> 01:33:37,560
За първи път в живота си аз.... аз
не се привързвах към никого.
1751
01:33:37,590 --> 01:33:41,250
За първи път в живота си избрах
теб и трябва да го чуеш добре.
1752
01:33:41,250 --> 01:33:45,140
- Трябва да го чуеш добре, за да
разбереш как се провалих.
- Искаше подпис?
1753
01:33:45,200 --> 01:33:48,020
- Искаше подпис? И без това
бях привързана към теб.
- Да!
1754
01:33:48,030 --> 01:33:50,010
Подпис или не, няма значение.
Каква е разликата?
1755
01:33:50,010 --> 01:33:51,710
Какво щеше да стане, ако нямаше
подпис?
1756
01:33:51,710 --> 01:33:54,120
Няма значение. Кажи ми.
1757
01:33:54,300 --> 01:33:57,250
Какво всъщност искаш от мен?
Не разбирам, Бахар!
1758
01:34:05,880 --> 01:34:08,750
Благодаря. С ваше позволение,
ще отида до тоалетната.
1759
01:34:12,780 --> 01:34:15,640
Появи се възможност, Тимур,
бягай.
1760
01:34:16,960 --> 01:34:18,750
Джафер, Джафер.
1761
01:34:18,900 --> 01:34:20,940
Можеш ли да донесеш сметката?
1762
01:34:23,550 --> 01:34:25,230
Ще извадя картата.
1763
01:34:25,420 --> 01:34:26,300
Колко е там?
1764
01:34:26,300 --> 01:34:28,280
Толкова много! Само няколко
коктейла изпих.
1765
01:34:33,600 --> 01:34:35,460
Май мина.
1766
01:34:35,460 --> 01:34:36,560
Благодаря.
1767
01:34:36,730 --> 01:34:37,040
Тимур?
1768
01:34:37,150 --> 01:34:39,410
А, Ренгин, здравей, скъпа!
Как си?
1769
01:34:39,550 --> 01:34:42,020
Добре, Тимур. Какво се случи?
1770
01:34:42,020 --> 01:34:45,100
Ами, дойдох да вечерям. А ти?
1771
01:34:45,140 --> 01:34:46,990
- Аз също дойдох да вечерям.
- Сама ли си?
1772
01:34:47,020 --> 01:34:48,010
Да, а ти?
1773
01:34:48,050 --> 01:34:49,960
Да, да, и аз съм сам.
1774
01:34:49,960 --> 01:34:52,010
Не трябваше ли да имаш гост?
1775
01:34:52,090 --> 01:34:55,850
Не, кой? Няма да дойде. Така
казаха, да.
1776
01:34:55,850 --> 01:34:56,590
Кой?
1777
01:34:56,590 --> 01:34:58,220
Е, ако не е тайна, разбира се.
1778
01:34:58,220 --> 01:35:02,260
Не, скъпа, просто трябваше да
се срещна с ръководителя на
друга болница.
1779
01:35:02,260 --> 01:35:03,680
Сигурно му се е появила работа.
1780
01:35:03,810 --> 01:35:05,480
В смисъл? Напускаш ли ни?
1781
01:35:05,480 --> 01:35:06,760
Каква е причината?
1782
01:35:06,990 --> 01:35:13,140
Няма причина. Просто си
помислих, че ще е по-добре
да се занимавам с по-конкретни
неща, ами не знам. В смисъл,
ако бях преминал в друга
болница.
1783
01:35:13,140 --> 01:35:15,700
Добре, Тимур, моля те, не
говори глупости.
1784
01:35:15,730 --> 01:35:16,800
Преди всичко, искам да го кажа.
1785
01:35:16,800 --> 01:35:20,020
Ако имаш време, какво ще кажеш
да го обсъдим?
1786
01:35:20,400 --> 01:35:22,440
Имаш ли време?
1787
01:35:22,440 --> 01:35:24,550
- Разбира се, че имам.
- Имаш? Добре.
1788
01:35:24,680 --> 01:35:29,240
Той говори такива чувствителни
неща сега. Много се развълнувах!
1789
01:35:30,970 --> 01:35:32,720
Поне си изключи телефона!
1790
01:35:32,760 --> 01:35:36,120
- Добре, добре, добре.
- Направи го без звук!
1791
01:35:39,180 --> 01:35:43,900
Тогава ще те попитам така:
ако стана от масата и си тръгна,
Бахар?
1792
01:35:43,900 --> 01:35:45,290
Какво ще почувстваш?
1793
01:35:45,290 --> 01:35:48,530
Как ще се държиш, как ще се
държиш?
1794
01:35:49,630 --> 01:35:51,400
Какво ще почувстваш, Бахар?
1795
01:35:55,360 --> 01:36:00,460
Мисля, че няма какво да се говори.
1796
01:36:01,200 --> 01:36:04,570
Защото в сърцето ти са останали
само вероятности.
1797
01:36:04,570 --> 01:36:09,340
Ти не осъзнаваш, но не спориш,
за да останеш, а за да си тръгнеш.
1798
01:36:11,860 --> 01:36:15,040
Бахар, не мога нито да остана,
нито да си тръгна.
1799
01:36:15,430 --> 01:36:19,100
Тоест не ме прие тогава, а сега
казваш да си тръгна.
1800
01:36:21,310 --> 01:36:23,200
Бахар, какво искаш от мен?
1801
01:36:29,260 --> 01:36:30,700
Честна дума, браво!
1802
01:36:30,700 --> 01:36:35,190
Да намериш място на тази маса
до морето беше много трудно.
1803
01:36:35,190 --> 01:36:35,970
Поздравявам те.
1804
01:36:35,980 --> 01:36:37,690
Познавам собственика.
1805
01:36:38,330 --> 01:36:39,470
Хареса ли ти храната?
1806
01:36:39,470 --> 01:36:42,080
Знаеш ли, винаги са вкусни
от самото откриване.
1807
01:36:42,080 --> 01:36:43,740
Да, да, много хубаво.
1808
01:36:44,200 --> 01:36:46,310
Поне някои неща не се развалят.
1809
01:36:46,310 --> 01:36:47,360
Да.
1810
01:36:53,700 --> 01:36:56,450
Да, защо сега?
1811
01:36:56,840 --> 01:36:57,950
Какво?
1812
01:36:58,650 --> 01:36:59,920
Защо си тръгваш?
1813
01:37:00,780 --> 01:37:01,690
Къде?
1814
01:37:01,690 --> 01:37:06,190
Ами, ти каза малко по-рано, че
ще се срещаш с ръководителя
на друга болница и т.н.
1815
01:37:06,190 --> 01:37:07,340
Тоест заради поста главен лекар?
1816
01:37:07,400 --> 01:37:10,340
Не, мила, какво говориш, това
няма нищо общо, нищо общо.
1817
01:37:10,340 --> 01:37:12,150
Добре, тогава какво?
1818
01:37:12,150 --> 01:37:16,880
Мислех, че с радост ще ми отвориш
вратата и ще я затръшнеш пред
мен, но...
1819
01:37:17,620 --> 01:37:22,010
Тимур, няма да лъжа, много бих
искала, наистина.
1820
01:37:22,160 --> 01:37:25,000
Струва ми се, че толкова честност
не е много добре.
1821
01:37:25,130 --> 01:37:28,310
Сигурна ли си, че искаш да ме
убедиш да остана в тази болница?
1822
01:37:31,420 --> 01:37:33,220
На какво дължим тази вечеря?
1823
01:37:33,910 --> 01:37:35,860
Много ми е трудно да се откажа от
теб.
1824
01:37:35,860 --> 01:37:38,830
Тоест ти си много ценен лекар за
болницата.
1825
01:37:38,830 --> 01:37:41,170
Затова внасяте трансфери от
Америка.
1826
01:37:41,170 --> 01:37:44,680
Да, Тимурчик, това е също заради
теб. Наистина заради теб.
1827
01:37:44,710 --> 01:37:47,020
Въпреки че да, Еврен сега работи
за мен.
1828
01:37:47,020 --> 01:37:47,840
Какво?
1829
01:37:47,840 --> 01:37:49,480
Еврен?
1830
01:37:49,730 --> 01:37:51,300
Добре, извинявай.
1831
01:37:51,470 --> 01:37:52,830
Прости.
1832
01:37:54,950 --> 01:37:56,420
Еврен.
1833
01:37:58,130 --> 01:38:00,860
Ох, имам херния, вече се уморих.
1834
01:38:00,930 --> 01:38:02,630
Почакай, ще си почина малко.
1835
01:38:04,090 --> 01:38:06,810
-Ферди!
-Ти луд ли си, какво?
-Добре, добре.
1836
01:38:08,120 --> 01:38:10,010
Нека повече не идва тук.
1837
01:38:10,760 --> 01:38:12,600
Къде е храната?
1838
01:38:14,190 --> 01:38:16,320
Като че ли...
1839
01:38:16,320 --> 01:38:23,730
-Чувствам, че малко омекнаха.
-Малко, малко, да.
1840
01:38:24,970 --> 01:38:26,530
Извинявай.
1841
01:38:30,800 --> 01:38:34,070
Много бих искала всичко да е
различно.
1842
01:38:34,070 --> 01:38:36,220
Аз моя живот…
1843
01:38:36,740 --> 01:38:40,530
Опитвайки се да намеря баланс в
живота си, наруших и твоя.
1844
01:38:43,180 --> 01:38:49,360
Но ще ти кажа, след децата ми ти
си най-доброто, което ми се е
случвало.
1845
01:38:50,380 --> 01:38:52,900
Затова не искам да ме мразиш.
1846
01:38:57,480 --> 01:39:02,340
Да не мога да те мразя.
1847
01:39:09,770 --> 01:39:15,950
-Разпръснете се! Разпръснете се!
Бързо се разпръснете! Докторе!
-Какво стана? Някой ли дойде?
1848
01:39:16,280 --> 01:39:19,490
Докторе! Много неподходящ момент,
извинете.
1849
01:39:19,770 --> 01:39:21,220
Но г-н Оуз.
1850
01:39:21,790 --> 01:39:22,800
Какво се случи?
1851
01:39:22,800 --> 01:39:24,660
Трябва да видите г-н Оуз, моля.
1852
01:39:25,810 --> 01:39:27,000
Г-н Оуз!
1853
01:39:31,870 --> 01:39:34,770
Ядеш пюрето с любов. На добро ли е?
1854
01:39:34,800 --> 01:39:35,690
Ти никога не си го обичал.
1855
01:39:35,790 --> 01:39:38,280
Парла го е научила.
1856
01:39:39,950 --> 01:39:41,600
Тя се е сдобрила с Умай, разказа ли
ти?
1857
01:39:41,710 --> 01:39:44,370
Да, усмивката ѝ е до ушите. Какво
ти казах?
1858
01:39:44,820 --> 01:39:50,410
Всъщност не мислех, че ще остане
с теб толкова дълго, честно казано.
Тоест, всичко е наред, нали?
1859
01:39:50,480 --> 01:39:53,170
Мислеше, че ще избяга от мен, нали?
Аз съм дявол.
1860
01:39:53,750 --> 01:39:56,000
Е, да кажем дявол с дяволски чар.
1861
01:39:56,300 --> 01:39:59,150
Ако искаше, щеше да избяга. Но
знаеш ли в какво е работата?
1862
01:39:59,200 --> 01:40:01,260
Че наистина ѝ харесва да е с теб.
1863
01:40:01,600 --> 01:40:03,620
Направих много глупости навремето,
нали?
1864
01:40:03,640 --> 01:40:06,660
Съжалявам, Ренгин, какво да кажа,
съжалявам, минало е.
1865
01:40:06,690 --> 01:40:09,150
Времето не се връща. Какво да
направя?
1866
01:40:10,250 --> 01:40:11,250
Тимур.
1867
01:40:11,640 --> 01:40:14,120
Какво става? Умираш ли?
1868
01:40:14,150 --> 01:40:16,290
Ако можех. Смъртта е спасение.
1869
01:40:16,290 --> 01:40:17,480
Откъде накъде?
1870
01:40:17,540 --> 01:40:21,510
Не знам, нещо си се променил.
Променяш се.
1871
01:40:21,580 --> 01:40:25,140
Станал си толкова грижовен. Човек
не се променя току-така, от нищото.
1872
01:40:25,450 --> 01:40:30,670
Просто избухна бомба, Ренгин. Всички
влязохме в химическа реакция. Аз
също съм човек. Мога да се променя.
1873
01:40:30,710 --> 01:40:32,090
Не съм длъжен винаги да оставам
същият.
1874
01:40:32,090 --> 01:40:33,520
Ти също можеш да се промениш.
1875
01:40:33,520 --> 01:40:35,530
Хората се променят. Не знам.
1876
01:40:35,530 --> 01:40:36,340
Да.
1877
01:40:36,990 --> 01:40:40,070
Тогава за промените.
1878
01:40:41,060 --> 01:40:42,210
За промените!
1879
01:40:52,720 --> 01:40:57,880
Докторе, извинете още веднъж, че
ви извиках така внезапно, но не
разбрахме какво му е?
1880
01:40:57,960 --> 01:41:00,700
Всъщност показателите му са добри,
всичко е наред.
1881
01:41:00,710 --> 01:41:01,850
О, слава богу.
1882
01:41:02,910 --> 01:41:04,530
Той се притесняваше за жена си.
1883
01:41:04,530 --> 01:41:08,270
Притесняваше се за жена си, искаше
да се свърже с нея, всичко е наред.
1884
01:41:08,420 --> 01:41:15,140
Тоест, той се притесняваше за
жената, която защити с цената на
живота си, като щит.
1885
01:41:15,310 --> 01:41:17,550
Извинете още веднъж, ще погледна.
1886
01:41:20,570 --> 01:41:21,520
Еврен.
1887
01:41:25,610 --> 01:41:27,010
Бахар, много съм уморен.
1888
01:41:28,660 --> 01:41:36,380
Толкова съм уморен, че не мога да
бъда щит за никого.
1889
01:42:05,280 --> 01:42:06,270
Пациентът ви в ред ли е?
1890
01:42:06,320 --> 01:42:06,790
Добре е.
1891
01:42:10,490 --> 01:42:13,850
Бахар, и ти ще бъдеш добре.
1892
01:42:15,250 --> 01:42:17,120
Изля си душата?
1893
01:42:20,130 --> 01:42:24,300
Мисля, че всичко свърши, Чагла.
1894
01:42:24,630 --> 01:42:32,950
Тоест, за да можем да бъдем заедно,
за да можем да бъдем "ние", трябва
чудо, а ние нямаме такова.
1895
01:42:37,300 --> 01:42:39,610
Може ли да отидем някъде да поседим?
1896
01:42:39,610 --> 01:42:47,730
Ти иди с любимия си, забавлявай се,
а на мен ще ми дадеш ли ключовете?
Искам да остана малко сама.
1897
01:42:47,790 --> 01:42:48,910
Ключовете от колата.
1898
01:42:50,750 --> 01:42:51,380
Добре.
1899
01:42:51,460 --> 01:42:52,470
Мога ли да ги взема?
1900
01:42:52,470 --> 01:42:53,200
Разбира се.
1901
01:42:58,750 --> 01:43:00,520
Безразсъдно момиче.
1902
01:43:00,520 --> 01:43:01,880
Обичам те.
1903
01:43:01,880 --> 01:43:02,920
И аз.
1904
01:43:47,150 --> 01:43:47,870
Серен?
1905
01:43:48,530 --> 01:43:49,550
Скъпа.
1906
01:43:49,770 --> 01:43:51,470
Ти си тръгваше.
1907
01:43:53,460 --> 01:43:55,250
Не можах.
1908
01:43:55,760 --> 01:43:58,710
Какво стана? Какво се случва?
Добре ли си?
1909
01:43:58,710 --> 01:43:59,840
Нещо ли се случи?
1910
01:44:02,980 --> 01:44:05,490
Много съм впечатлена.
1911
01:44:06,330 --> 01:44:07,720
От какво?
1912
01:44:08,060 --> 01:44:10,460
От случилото се днес.
1913
01:44:13,570 --> 01:44:15,900
Лале, Мете...
1914
01:44:17,340 --> 01:44:22,240
Дори имената им са толкова
подобни на нашите деца.
Забеляза ли?
1915
01:44:24,010 --> 01:44:25,330
Забелязах.
1916
01:44:29,630 --> 01:44:35,350
Серен, знаеш, че много те
обичам, нали?
1917
01:44:37,180 --> 01:44:41,220
Знам, и аз много те обичам.
1918
01:44:41,870 --> 01:44:44,750
Защо сме такива?
1919
01:44:47,650 --> 01:44:54,220
Нашите спорове са като
протокол за спешна помощ.
1920
01:44:54,220 --> 01:45:03,040
Много адреналин, норадреналин,
всичко има, и малко кортизол,
за да се успокои егото.
1921
01:45:03,280 --> 01:45:04,510
Ето така...
1922
01:45:08,270 --> 01:45:11,480
Добре, какво да правим, г-жо
доктор?
1923
01:45:13,470 --> 01:45:22,200
Преди всичко, трябва да се
повиши активността, предлагам
неща и занимания, повишаващи
допамина.
1924
01:45:26,890 --> 01:45:30,070
Тогава започвам с прегръдки.
1925
01:45:30,260 --> 01:45:32,690
Отлично начало.
1926
01:45:38,680 --> 01:45:40,660
Много ми липсваше тази Серен.
1927
01:45:40,830 --> 01:45:42,740
Може би да се срещаме по-често
с тази Серен?
1928
01:45:42,740 --> 01:45:43,850
Ще се получи ли?
1929
01:45:49,070 --> 01:45:52,580
Хайде да не се губим, добре?
1930
01:45:55,410 --> 01:45:56,720
Обещавам.
1931
01:45:57,020 --> 01:45:57,910
Обещавам.
1932
01:45:57,940 --> 01:45:59,240
Обещавам.
1933
01:46:14,420 --> 01:46:16,250
Погледнете, моля.
1934
01:46:17,540 --> 01:46:19,330
Бихме искали сметката.
1935
01:46:19,330 --> 01:46:20,810
Вашата сметка е платена, г-жо.
1936
01:46:21,300 --> 01:46:21,970
Наистина ли?
1937
01:46:24,500 --> 01:46:25,870
Благодаря.
1938
01:46:25,870 --> 01:46:31,790
Честно казано, след дълго време
да поговорим така, без да се
разрушаваме и да се караме,
подейства добре.
1939
01:46:31,830 --> 01:46:34,130
Моля, и на мен, и на мен.
1940
01:46:34,250 --> 01:46:37,440
Добре, тогава мнението ти се
промени.
1941
01:46:37,440 --> 01:46:38,510
За какво?
1942
01:46:38,510 --> 01:46:39,900
Ами, това...
1943
01:46:39,900 --> 01:46:45,260
А, говориш за другата болница.
Не, не, оставам, струва ми се,
че болница "Peran" все още има
нужда от мен.
1944
01:46:45,270 --> 01:46:46,570
-Засега съм тук.
-Добре, много се радвам.
1945
01:46:46,650 --> 01:46:48,430
Много се радвам, наистина.
1946
01:46:54,560 --> 01:46:56,010
Извинявай.
1947
01:47:06,540 --> 01:47:10,820
-Здравей, извинявай, че те
отвличам от работа.
-Не, не, всичко е наред.
1948
01:47:11,400 --> 01:47:13,590
Благодаря ти, че дойде.
1949
01:47:16,570 --> 01:47:20,940
Дори не знам откъде да започна...
1950
01:47:25,750 --> 01:47:27,570
Не можах да ти кажа нищо.
1951
01:47:27,580 --> 01:47:31,180
- Не успя да каже.
- Не, не беше твоя работа да го казваш.
1952
01:47:33,340 --> 01:47:35,690
Еврен сигурно е разказал.
1953
01:47:36,750 --> 01:47:37,760
Да.
1954
01:47:38,990 --> 01:47:44,350
Ако ме попитат какво не успях да
направя в този живот, бих казала "тайминг".
1955
01:47:45,680 --> 01:47:48,110
Никога не съм успявала да преценя
времето.
1956
01:47:48,360 --> 01:47:53,510
В живота все закъснявах или идвах
твърде рано.
1957
01:47:54,980 --> 01:47:57,140
Като ездата.
1958
01:47:58,430 --> 01:48:04,520
Когато не можеш да уловиш ритъма,
всичко се обърква.
1959
01:48:04,840 --> 01:48:09,520
Попадаш в цикъл и не можеш да се
измъкнеш от него.
1960
01:48:09,920 --> 01:48:12,630
Може би аз не успях.
1961
01:48:13,670 --> 01:48:17,840
В живота винаги съм се старала да
правя това, което е правилно за всички.
1962
01:48:18,000 --> 01:48:22,120
За първи път си казах, че няма да
мисля за правилно и грешно, просто...
1963
01:48:23,100 --> 01:48:24,500
...ще се поддам на порива. Но и това
не се получи.
1964
01:48:27,810 --> 01:48:29,840
Ти все още го обичаш много, нали?
1965
01:48:30,290 --> 01:48:32,020
И той те обича много.
1966
01:48:32,240 --> 01:48:35,760
Тоест, ако казваш да си тръгна...
1967
01:48:35,790 --> 01:48:44,880
Наз, разбирам, че нашите отношения
са се изчерпали.
1968
01:48:45,790 --> 01:48:50,950
Може би цялата тази история е, за да
се пресекат вашите пътища.
1969
01:49:03,710 --> 01:49:12,370
Позволи ми поне малко да ти се ядосам.
Или, не знам, да ме дразниш, да...
1970
01:49:12,380 --> 01:49:16,660
...почувствам нещо. И ти също, и ти
също.
1971
01:49:21,760 --> 01:49:23,610
И какво да правим?
1972
01:49:26,640 --> 01:49:28,460
От небето три ябълки паднаха в
ръцете ми.
1973
01:49:29,040 --> 01:49:32,750
Ще взема своя дял и ще стана от
масата.
1974
01:49:33,510 --> 01:49:36,120
В първата си история не успях да
направя това.
1975
01:49:36,930 --> 01:49:38,830
Историята беше пренаписана наново.
1976
01:49:38,830 --> 01:49:40,550
Ти не прави така.
1977
01:49:40,550 --> 01:49:42,840
Дори заради мен недей.
1978
01:49:51,540 --> 01:49:53,780
- Звънят ми.
- Добре.
1979
01:49:53,890 --> 01:49:56,850
Сега ще ме извикат, трябва да
тръгвам.
1980
01:49:59,110 --> 01:49:59,750
Добре.
1981
01:49:59,790 --> 01:50:01,020
Добре.
1982
01:50:01,350 --> 01:50:02,830
Пази се.
1983
01:50:58,950 --> 01:51:00,150
Как е дежурството?
1984
01:51:00,790 --> 01:51:02,260
Слава Богу, мина без проблеми.
1985
01:51:02,260 --> 01:51:03,720
Слава Богу.
1986
01:51:04,350 --> 01:51:05,410
Ти днес си рано. Защо?
1987
01:51:05,410 --> 01:51:07,060
Имам следоперативно наблюдение.
1988
01:51:07,090 --> 01:51:08,770
Урас, между другото.
1989
01:51:09,010 --> 01:51:10,080
Вземи това.
1990
01:51:10,870 --> 01:51:11,630
Какво е това?
1991
01:51:15,200 --> 01:51:16,080
Какво е това?
1992
01:51:16,280 --> 01:51:16,880
Пръстен.
1993
01:51:16,880 --> 01:51:18,440
Купих го за Серен.
1994
01:51:21,720 --> 01:51:24,260
Това е имитация. Мислех, че е
истински.
1995
01:51:24,270 --> 01:51:26,750
Каква имитация, синко, платихме
много пари. Не говори глупости.
1996
01:51:26,780 --> 01:51:28,120
Но аз няма да мога да платя, нали
знаеш.
1997
01:51:28,130 --> 01:51:31,060
А кой иска пари от теб, синко? Не
говори глупости.
1998
01:51:31,060 --> 01:51:33,570
Купих го за Серен, просто от сърце.
1999
01:51:33,600 --> 01:51:35,490
И отдавна имате раздор с жена си.
2000
01:51:35,490 --> 01:51:37,170
И ето, ще направим приятен жест към
твоята жена.
2001
01:51:37,310 --> 01:51:39,770
Ние също, като бащи, изпълняваме
своя дълг.
2002
01:51:49,930 --> 01:51:51,440
Добро утро.
2003
01:51:52,850 --> 01:51:54,260
Добро утро, докторе.
2004
01:51:55,900 --> 01:51:58,540
Татко, изчакай, ще те почерпя
със закуска.
2005
01:52:02,620 --> 01:52:05,780
Доктор Еврен, резултатите на г-н
Огуз са готови.
2006
01:52:06,180 --> 01:52:08,860
Той се е подобрил, преместиха го
в отделение.
2007
01:52:15,010 --> 01:52:16,100
Добре.
2008
01:52:25,510 --> 01:52:26,300
Благодаря ти, мила.
2009
01:52:26,400 --> 01:52:28,230
Моля, Бахар.
2010
01:52:41,940 --> 01:52:44,260
Шеф, за 56-ти номер поръчката е
готова.
2011
01:52:44,370 --> 01:52:44,870
Отлично.
2012
01:52:44,870 --> 01:52:46,640
Моето месо ще бъде готово след
около 5-6 минути.
2013
01:52:46,640 --> 01:52:48,970
Мето, ти замени Джем.
2014
01:52:48,990 --> 01:52:49,710
Добре.
2015
01:52:49,870 --> 01:52:51,140
Какво има, шеф, какво се случи?
2016
01:52:51,140 --> 01:52:52,270
Имаш гост.
2017
01:52:52,270 --> 01:52:53,420
Кой? Парла дойде ли?
2018
01:52:53,420 --> 01:52:54,740
Не знам кой дойде.
2019
01:52:54,810 --> 01:52:56,550
Тогава ще погледна.
2020
01:53:09,460 --> 01:53:10,650
Умай.
2021
01:53:26,260 --> 01:53:28,580
Много ми липсваше.
2022
01:53:43,590 --> 01:53:44,490
Добро утро!
2023
01:53:44,520 --> 01:53:47,000
Г-н Огуз, тази сутрин сте още по-добре.
2024
01:53:47,230 --> 01:53:49,350
Слава богу, благодарение на вас.
2025
01:53:50,920 --> 01:53:53,160
Жена ми, с жена ми всичко наред ли е?
2026
01:53:53,160 --> 01:53:54,980
Да, да, всичко е много добре.
2027
01:53:55,530 --> 01:53:57,540
Слагат ѝ система, щом свърши, ще
дойде.
2028
01:53:57,540 --> 01:54:00,230
Децата също...вашите деца също
са с нея.
2029
01:54:00,400 --> 01:54:02,640
Много ѝ е трудно да чака, докато
свърши системата.
2030
01:54:03,410 --> 01:54:04,910
Спорихме.
2031
01:54:05,030 --> 01:54:07,730
Накрая изкрещях, че най-накрая
съм се отървал от теб.
2032
01:54:07,730 --> 01:54:09,550
Спомням си само края.
2033
01:54:09,730 --> 01:54:14,630
Щеше да е по-добре ако умрях.
2034
01:54:15,170 --> 01:54:17,500
Не, слава богу, слава богу.
2035
01:54:17,790 --> 01:54:19,130
Всички са живи.
2036
01:54:19,130 --> 01:54:20,840
Слава богу.
2037
01:54:20,840 --> 01:54:24,520
Дървото не знае стойността на
листа, когато е на върха.
2038
01:54:24,710 --> 01:54:30,320
Господ ни каза: "Ще ви оставя сами
в този свят, за да видите".
2039
01:54:30,320 --> 01:54:34,090
Всички видяхме какво ще се случи,
докторе.
2040
01:54:34,940 --> 01:54:36,150
Как?
2041
01:54:37,020 --> 01:54:39,990
Търсим светлина в тъмното.
2042
01:54:39,990 --> 01:54:43,570
Когато сме на светло, умът ни се
опитва да го затъмни.
2043
01:54:51,830 --> 01:54:53,710
Всичко, повече не се напрягай.
2044
01:54:53,710 --> 01:54:55,780
Огуз, добре ли си?
2045
01:54:55,950 --> 01:54:57,160
Аллах да ви благослови.
2046
01:54:57,170 --> 01:54:59,010
Аллах да ви възнагради.
2047
01:54:59,010 --> 01:55:01,220
-Много благодаря. -Не трябва сега
твърде много да уморявате баща си.
-Да.
2048
01:55:01,240 --> 01:55:04,160
-Да.
-Много благодаря. -Душа моя, ела
тук.
2049
01:55:04,180 --> 01:55:07,780
-Благодаря.
-Благодаря много.
2050
01:55:07,830 --> 01:55:11,160
-Благодаря много. Аллах да е доволен
от вас. -И от вас.
2051
01:55:11,260 --> 01:55:12,420
-Скъпи мои.
-Нека остане в миналото.
2052
01:55:12,450 --> 01:55:13,330
Нека остане в миналото.
2053
01:55:13,470 --> 01:55:15,000
Нека остане в миналото.
2054
01:55:28,450 --> 01:55:29,000
Мамо.
2055
01:55:29,290 --> 01:55:29,940
Мамо.
2056
01:55:30,350 --> 01:55:31,600
Добре ли си?
2057
01:55:31,650 --> 01:55:32,260
Добре съм.
2058
01:55:33,800 --> 01:55:35,940
Огуз и Йозлем малко ме разстроиха.
2059
01:55:35,940 --> 01:55:37,880
Всички ни засегнаха.
2060
01:55:37,970 --> 01:55:39,140
Да.
2061
01:55:39,140 --> 01:55:39,840
С баща ти всичко наред ли е?
2062
01:55:39,840 --> 01:55:41,810
Тоест, какво го е засегнало?
2063
01:55:42,110 --> 01:55:43,440
Всичко е наред, не знам, а какво
се е случило?
2064
01:55:43,470 --> 01:55:46,660
Той ми даде подарък, за да го
предам на Серен.
2065
01:55:46,860 --> 01:55:54,750
В шок съм, не разбирам, добре, той
се променя, но толкова бързо,
толкова силно, да му вярвам ли,
да го приема ли, не знам, не можах
да реша.
2066
01:55:55,010 --> 01:55:55,970
Какво даде?
2067
01:55:59,250 --> 01:56:02,940
Виж тук, купил е пръстен с диамант.
2068
01:56:06,710 --> 01:56:11,870
Тоест, опитва се да компенсира
това, което не е успял да направи
навреме.
2069
01:56:11,870 --> 01:56:13,670
Отлично, това е добре.
2070
01:56:13,840 --> 01:56:15,320
Дай го на Серен.
2071
01:56:15,960 --> 01:56:16,880
Тоест, да му се доверя и да ѝ го
дам?
2072
01:56:16,910 --> 01:56:18,660
Да, разбира се, дай го.
2073
01:56:18,660 --> 01:56:21,470
-Добре, добре. Но ти нищо не казвай,
добре ли е? Ще направя изненада.
-Добре, добре.
2074
01:56:21,630 --> 01:56:22,690
Добре.
2075
01:56:30,760 --> 01:56:31,890
Да?
2076
01:56:32,920 --> 01:56:33,970
Тимур.
2077
01:56:34,490 --> 01:56:35,780
Съжалявам.
2078
01:56:35,820 --> 01:56:36,860
За какво?
2079
01:56:39,030 --> 01:56:41,370
Наистина щях да дойда.
2080
01:56:41,720 --> 01:56:44,980
Може би да започнем от самото
начало, ако искаш. Дори забрави
да предупредиш.
2081
01:56:45,010 --> 01:56:47,890
Просто възникнаха някои
обстоятелства.
2082
01:56:47,890 --> 01:56:52,890
Спряло сърце дори можеш да накараш
отново да бие, но, изглежда, счупено
сърце не се лекува.
2083
01:56:52,890 --> 01:56:55,680
Тоест, като лекар, съм безпомощен.
Какво да направя?
2084
01:56:58,200 --> 01:56:59,860
Ти даде на Урас подарък.
2085
01:57:00,150 --> 01:57:00,770
Добре.
2086
01:57:01,480 --> 01:57:04,500
Тоест, много добре, според мен.
Добре си направил.
2087
01:57:04,540 --> 01:57:08,980
Помислих си, че част от заплатата
си ще използвам за подарък на сина
си, а част оставих за себе си.
2088
01:57:09,120 --> 01:57:10,790
Тимур...
2089
01:57:11,630 --> 01:57:15,090
Бахар, остана последната седмица,
затова колкото се може по-скоро се
събери.
2090
01:57:15,100 --> 01:57:19,880
После никакви "няма комисия",
"изключили са тока", "няма вода" и
т.н. Няма да приема.
2091
01:57:20,050 --> 01:57:23,870
Между другото, ако с нещо не се
справиш, ако имаш нужда от нещо,
аз съм тук.
2092
01:57:23,870 --> 01:57:27,330
Добре, докторе, благодаря,
докторе, започвам да работя.
2093
01:57:27,410 --> 01:57:28,960
Успех, скакалецо.
2094
01:57:29,650 --> 01:57:31,890
Благодаря, антилоп.
2095
02:00:14,370 --> 02:00:15,520
Лека работа, Бахар.
2096
02:00:15,550 --> 02:00:17,410
Благодаря, благодаря.
2097
02:00:19,420 --> 02:00:20,400
Занимаваш ли се?
2098
02:00:20,440 --> 02:00:22,010
Да, занимавам се, няма да ти преча.
2099
02:00:22,040 --> 02:00:24,060
Добре, а аз щях да се преобличам.
2100
02:00:24,080 --> 02:00:25,890
Разбрах, тогава ще продължа по-късно.
2101
02:00:25,890 --> 02:00:26,600
Добре.
2102
02:00:27,730 --> 02:00:29,580
Хайде, чао.
2103
02:00:47,640 --> 02:00:50,620
Рак на дебелото черво, най-честите симптоми…
2104
02:00:50,650 --> 02:00:55,480
Загуба на тегло, коремни болки, промени
в работата на червата.
2105
02:00:57,650 --> 02:01:01,180
Името на ъгъла на изкривяване, който се
гледа, за да се реши за операция на сколиоза…
2106
02:01:01,180 --> 02:01:03,780
Ъгъл на Коб, ъгъл на Коб.
2107
02:01:03,780 --> 02:01:05,130
При каква стойност се оперира?
2108
02:01:05,130 --> 02:01:06,490
Повече от 45 градуса.
2109
02:01:06,490 --> 02:01:07,550
Браво.
2110
02:01:07,850 --> 02:01:09,340
Момчета, подигравате ли се?
2111
02:01:09,340 --> 02:01:11,120
Вече сте издържали изпита.
2112
02:01:11,120 --> 02:01:14,600
Отнехте ми разума. Не ме обърквайте.
2113
02:01:14,610 --> 02:01:15,460
Какво има?
2114
02:01:15,460 --> 02:01:17,150
Ти си звяр, ще се справиш.
2115
02:01:17,150 --> 02:01:20,140
Още не съм учила. Недостатъчно,
недостатъчно съм учила.
2116
02:01:20,140 --> 02:01:21,550
Серен, къде е Бахар?
2117
02:01:21,680 --> 02:01:23,480
Не знам, не се е прибрала снощи.
2118
02:01:23,480 --> 02:01:24,520
Сигурно е останала при Чагла.
2119
02:01:24,520 --> 02:01:27,560
Как така? След Азиз Урас ще си ти,
а след теб - Бахар.
2120
02:01:27,660 --> 02:01:28,660
Иначе всичко ще свърши.
2121
02:01:28,800 --> 02:01:29,770
Тя няма да пропусне, нали?
2122
02:01:29,820 --> 02:01:32,700
Какво говориш? Тя ще дойде, дори и
двете й ръце да са в кръв.
2123
02:01:38,650 --> 02:01:39,740
Какво стана?
2124
02:01:39,900 --> 02:01:42,560
Ще ме наричате д-р Азиз Урас Явузоглу.
2125
02:01:49,290 --> 02:01:51,690
Поздравления, много поздравления.
2126
02:01:51,690 --> 02:01:54,300
Г-н Урас, поздравления.
2127
02:01:54,370 --> 02:01:55,240
Благодаря.
2128
02:01:55,790 --> 02:01:58,770
Доктор Азиз Урас Явузоглу.
2129
02:01:59,290 --> 02:02:00,680
Това...
2130
02:02:00,840 --> 02:02:02,700
-Поздравления.
-Благодаря.
2131
02:02:03,380 --> 02:02:05,830
-Къде е майка ми?
-Ще ти кажа нещо, Урас.
2132
02:02:05,960 --> 02:02:08,330
Бахар още не е дошла, трябва ли да
се притесняваме?
2133
02:02:08,390 --> 02:02:10,380
Не, не се притеснявай, ще й се обадя сега.
2134
02:02:10,400 --> 02:02:11,550
Бъди внимателна с доктор Ренгин.
2135
02:02:11,720 --> 02:02:14,580
Тя задава малко трудни въпроси, но
ти ще се справиш.
2136
02:02:14,580 --> 02:02:18,470
Доктор Тимур е още по-труден, честно
казано, освен ако не направи отстъпка.
2137
02:02:18,500 --> 02:02:19,730
Той наистина ме измъчи.
2138
02:02:19,770 --> 02:02:22,030
Най-опасният е доктор Реха, момчета.
2139
02:02:22,130 --> 02:02:27,260
Представя се за дядо-божи човек, понякога
се усмихва мило, но въпросите му са ужасни.
2140
02:02:27,260 --> 02:02:30,570
Момчета, много ми помогнахте, истински екип.
2141
02:02:30,570 --> 02:02:32,160
Прекрасно.
2142
02:02:40,810 --> 02:02:43,820
Асистент-доктор Серен Текин Явузоглу.
2143
02:02:43,950 --> 02:02:47,890
Хайде, за последен път ще те вземем като
асистентка.
2144
02:02:47,960 --> 02:02:49,860
-Айде де.
-Хайде.
2145
02:02:52,920 --> 02:02:54,470
Успокой се, добре?
2146
02:02:54,470 --> 02:02:56,440
Ще се справиш. Дишай, добре?
2147
02:02:56,580 --> 02:02:57,080
Добре?
2148
02:02:57,140 --> 02:02:57,600
Добре.
2149
02:02:57,620 --> 02:02:58,690
Обичам те.
2150
02:02:59,060 --> 02:03:00,460
Обичам те.
2151
02:03:00,560 --> 02:03:02,880
- Добре, дръж това.
- Давай.
2152
02:03:03,680 --> 02:03:04,610
Успех!
2153
02:03:16,180 --> 02:03:17,220
Къде е Бахар?
2154
02:03:17,310 --> 02:03:18,640
Къде е Бахар?
2155
02:03:18,640 --> 02:03:19,500
Тя ще пропусне съвета ли?
2156
02:03:19,510 --> 02:03:20,570
Не, няма такова нещо.
2157
02:03:20,620 --> 02:03:22,560
- Сега ще дойде, точно се обажда.
- Кога ще дойде?
2158
02:03:22,560 --> 02:03:23,560
Скоро ще е тук.
2159
02:03:23,560 --> 02:03:24,920
Добре.
2160
02:03:28,770 --> 02:03:30,640
Мамо....
2161
02:03:34,130 --> 02:03:36,950
- Бахар, къде си? Всички те чакат.
Съветът скоро ще свърши.
- Имаше задръстване.
2162
02:03:36,970 --> 02:03:40,620
- Едва сега успях да стигна.
- Надявам се, че си се подготвила
добре. Казват, че там задават
много сложни въпроси.
2163
02:03:40,800 --> 02:03:43,660
- Азиз Урас мина ли?
- Да, почти всички от нашия
отбор минаха.
2164
02:03:43,680 --> 02:03:46,880
Но все още има други отбори,
надявам се, че ще минеш.
2165
02:03:46,910 --> 02:03:48,340
Надявам се. Говори хубави неща.
2166
02:03:48,340 --> 02:03:49,110
Тц, тц.
2167
02:03:49,110 --> 02:03:54,380
Бахар, Бог те прати. Всички са
на съвета. Няма асистент, няма
специалист. Бърза помощ докара
ранен.
2168
02:03:54,400 --> 02:03:57,090
Състоянието е тежко.
2169
02:03:57,090 --> 02:03:58,760
Ще се наложи намеса на хирург.
2170
02:03:58,760 --> 02:04:01,860
Трябва спешно да се намесим.
Трябва да помогнеш, Бахар.
2171
02:04:07,570 --> 02:04:07,980
Бахар.
2172
02:04:07,980 --> 02:04:08,620
Добре.
2173
02:04:08,780 --> 02:04:12,000
- Бахар, ела тук, къде отиваш?
- Ще погледна, изчакай, ще
погледна.
2174
02:04:12,120 --> 02:04:16,540
- Не, Бахар. Ще изгориш всички
тези години. Комисията те чака,
казвам ти.
- Изчакай.
2175
02:04:16,600 --> 02:04:18,720
Татко! Татко!
2176
02:04:18,790 --> 02:04:20,370
Татко!
2177
02:04:20,620 --> 02:04:22,040
Направете седация.
2178
02:04:22,040 --> 02:04:25,260
- Татко!
- Да изведем детето, за да не
гледа какво ще правим.
2179
02:04:25,320 --> 02:04:26,740
Дай ми ръкавици.
2180
02:04:26,840 --> 02:04:27,690
Дай ръкавици.
2181
02:04:27,690 --> 02:04:28,330
Бахар.
2182
02:04:28,460 --> 02:04:30,460
- Донесете инструмента.
- Бахар, казвам ти, комисията те
чака.
- Какво да правя?
2183
02:04:30,460 --> 02:04:32,300
Какво да правя? Да го оставя ли
да умре?
2184
02:04:33,340 --> 02:04:35,280
Направи дезинфекция на раната.
2185
02:04:35,460 --> 02:04:36,340
Добре.
2186
02:04:36,340 --> 02:04:38,120
Направете местна анестезия.
2187
02:04:38,140 --> 02:04:38,880
Сега ще приготвя.
2188
02:04:38,880 --> 02:04:39,620
Приготвяй.
2189
02:04:39,660 --> 02:04:40,910
Добре, господине.
2190
02:04:40,910 --> 02:04:42,290
Сега ще се намесим.
2191
02:04:42,290 --> 02:04:44,170
Не се притеснявайте.
2192
02:04:45,040 --> 02:04:46,010
Заповядайте.
2193
02:04:57,190 --> 02:04:58,730
Колко време имам, Ферди?
2194
02:04:58,770 --> 02:05:01,670
Почти никакво. Нали ти казах,
комисията те чака, сега ще
затвори.
2195
02:05:04,920 --> 02:05:06,200
Вземи.
2196
02:05:06,800 --> 02:05:08,070
Добре.
2197
02:05:10,350 --> 02:05:12,010
Кой е забил игла в него? Тя не
излиза.
2198
02:05:12,370 --> 02:05:14,390
Тя не излиза. Кой е забил игла
в него?
2199
02:05:15,140 --> 02:05:15,850
Донесете ми щипка.
2200
02:05:15,850 --> 02:05:16,890
Бързо.
2201
02:05:17,730 --> 02:05:18,860
Обади се на някого от комисията.
2202
02:05:18,860 --> 02:05:20,440
Хирург, който е приключил работа,
да дойде бързо тук.
2203
02:05:20,440 --> 02:05:22,240
И д-р Еврен го няма, всички са в
комисията.
2204
02:05:22,260 --> 02:05:23,410
Тогава ще се обадя.
2205
02:05:24,780 --> 02:05:25,720
Кой го заби?
2206
02:05:25,720 --> 02:05:26,390
Добре.
2207
02:05:27,220 --> 02:05:28,370
Носи.
2208
02:05:36,270 --> 02:05:39,870
Степента на увреждане на слезката
се оценява в пет степени.
2209
02:05:40,240 --> 02:05:42,060
Най-леката е първа степен.
2210
02:05:42,190 --> 02:05:46,440
Тук хематомът под капсулата е
по-малък от десет процента.
2211
02:05:46,440 --> 02:05:47,740
А най-тежката е...
2212
02:05:47,740 --> 02:05:48,990
Скъпа Серен, стига.
2213
02:05:49,220 --> 02:05:52,670
Докторе, след като започнах, може
ли да завърша?
2214
02:05:55,660 --> 02:05:58,720
В пета степен се случва следното.
2215
02:05:58,720 --> 02:06:00,320
Това вече е най-тежкото.
2216
02:06:00,350 --> 02:06:06,700
Там разбираме, че е настъпило
пълно разрушаване на далака.
2217
02:06:06,750 --> 02:06:14,040
Скъпа Серен, ти изброи всичко
като в учебниците, достатъчно,
2218
02:06:14,040 --> 02:06:16,490
благодаря, можеш да вървиш.
Следващата Бахар, нали?
2219
02:06:17,230 --> 02:06:18,920
Бахар, да, следващата?
2220
02:06:20,070 --> 02:06:27,490
Докторе, с ваше позволение, преди
да взема окончателно решение,
2221
02:06:27,600 --> 02:06:28,870
исках да й задам още един въпрос.
Наистина, докторе?
2222
02:06:29,000 --> 02:06:31,100
Разбира се, докторе, разбира се.
2223
02:06:31,600 --> 02:06:32,590
Толкова ли е лесно?
2224
02:06:34,500 --> 02:06:35,640
Серен.
2225
02:06:36,770 --> 02:06:52,720
Как можем да разберем дали има
подозрение за рак на гърдата преди
2226
02:06:52,720 --> 02:06:53,740
започване на IVF лечение при
пациентка над четиридесет години,
с какъв скринингов метод?
Ето такъв въпрос.
2227
02:06:54,520 --> 02:06:57,240
Благодаря ви, докторе, за този
въпрос.
2228
02:06:57,250 --> 02:06:59,720
Моля, това е важно.
2229
02:06:59,720 --> 02:07:04,290
И така, казахте четиридесет
години, нали? Четиридесет години.
2230
02:07:04,370 --> 02:07:20,690
За лечение на рак при жени над
четиридесет години обикновено
2231
02:07:20,690 --> 02:07:24,620
предпочитаме мамография, разбира
се, не знам какво ще кажете.
Но всъщност може да има и някои
усложнения.
2232
02:07:24,620 --> 02:07:26,770
Ако искате, мога да ви разкажа за тях.
2233
02:07:27,550 --> 02:07:30,700
Но нашият първи избор, разбира
се, е мамографията.
2234
02:07:38,040 --> 02:07:39,380
Вземи това.
2235
02:07:41,200 --> 02:07:42,120
Хайде.
2236
02:07:44,080 --> 02:07:45,410
Хайде!
2237
02:07:48,600 --> 02:07:50,220
Добре, компрес.
2238
02:07:51,740 --> 02:07:52,780
Добре.
2239
02:07:56,960 --> 02:07:58,920
Момиче, ти си лекар, лекар.
2240
02:07:58,940 --> 02:08:01,960
Толкова се мъчи в университета.
А после стана домакиня.
2241
02:08:01,960 --> 02:08:02,520
Мамо!
2242
02:08:02,520 --> 02:08:03,140
Какво става?
2243
02:08:03,140 --> 02:08:03,910
Мамо!
2244
02:08:03,910 --> 02:08:06,900
-Какво става?
-Мамо!
2245
02:08:14,060 --> 02:08:15,610
Д-р Тимур, стига, нали?
2246
02:08:15,620 --> 02:08:16,270
Д-р Ренгин.
2247
02:08:16,310 --> 02:08:18,930
Имах още един въпрос всъщност.
2248
02:08:18,970 --> 02:08:20,800
Д-р Ренгин, повече няма въпроси.
2249
02:08:20,820 --> 02:08:22,520
Не разбирам защо така притискате
Серен.
2250
02:08:22,520 --> 02:08:27,420
-Докторе, с удоволствие, с
удоволствие ще отговоря на всички
въпроси, няма проблем.
-Вече мина през всичко, Серен.
2251
02:08:27,550 --> 02:08:30,030
Много благодаря, това е достатъчно.
2252
02:08:30,070 --> 02:08:32,870
С две деца, браво, да не ти е уроки.
2253
02:08:32,930 --> 02:08:36,170
Добре дошла при нас. Сега си лекар-
специалист Серен Явузоглу.
2254
02:08:36,170 --> 02:08:38,070
Благодаря, докторе, благодаря.
2255
02:08:38,160 --> 02:08:40,730
Много благодаря, но искам да добавя
още нещо последно.
2256
02:08:40,730 --> 02:08:43,000
Текин, моята фамилия е Текин.
2257
02:08:43,000 --> 02:08:44,660
Тоест, още не съм преминала на
фамилия Явузоглу.
2258
02:08:44,690 --> 02:08:46,920
-Вижте ли, сега излезе нов закон,
докторе. -Разбира се.
2259
02:08:46,930 --> 02:08:53,310
-Затова мога да продължа да ползвам
моминското си име. -Няма нужда да
обсъждаме този закон тук, ако искате.
2260
02:08:53,310 --> 02:08:54,550
Вярно ли, докторе?
2261
02:08:54,570 --> 02:08:56,000
По-добре да обсъдим.
2262
02:08:56,000 --> 02:08:59,790
Много съм уморена, много е задушно
тук. Може ли да си направим малка
почивка?
2263
02:09:01,130 --> 02:09:04,840
Следващата е Бахар, нали? Защо е
нужна почивка?
2264
02:09:06,850 --> 02:09:10,210
Бахар още не е дошла, хора? Какво
става?
2265
02:09:12,600 --> 02:09:13,790
Ами...
2266
02:09:14,470 --> 02:09:16,060
Аху, Бахар дойде ли?
2267
02:09:19,380 --> 02:09:21,280
Можете ли да погледнете, г-жо Аху?
2268
02:09:22,450 --> 02:09:23,050
Коя?
2269
02:09:23,120 --> 02:09:23,710
Бахар.
2270
02:09:26,860 --> 02:09:30,940
Земята се е затоплила, щом земята се
е затоплила, значи пролетта (Бахар) е
дойшла.
2271
02:09:30,940 --> 02:09:34,580
-Някои казват, че не е дошла, други
казват, че пролетта е дошла. -Да изляза
ли? -Излез, Серен.
2272
02:09:34,610 --> 02:09:37,190
Мисля, че ако земята се е затоплила,
то пролетта е дошла.
2273
02:09:37,190 --> 02:09:39,550
Докторе, ако това е грешна
информация, поправете ме.
2274
02:09:39,550 --> 02:09:42,150
Затоплянето на земята е важно,
затоплянето на земята е условие!
2275
02:09:42,380 --> 02:09:46,400
Тогава да си направим почивка. Какво
да направим? Така ще е по-добре, нали?
2276
02:09:46,400 --> 02:09:47,200
Нека си направим почивка.
2277
02:09:47,200 --> 02:09:50,340
Докторе, не можем да подкрепяме
никого, часовниците бяха пределно
ясни.
2278
02:09:50,360 --> 02:09:53,410
Асистентите също са информирани,
нали, главен лекар?
2279
02:09:53,410 --> 02:09:54,730
Да, така е, но...
2280
02:09:54,730 --> 02:09:58,480
Управлението на времето като цяло е
наша инициатива.
2281
02:09:58,480 --> 02:10:00,800
На някои асистенти дадохме повече
допълнително време, отколкото е
необходимо.
2282
02:10:00,840 --> 02:10:02,440
Мисля, че няма никакви проблеми.
2283
02:10:02,440 --> 02:10:03,120
Не трябва да се стресираме.
2284
02:10:03,120 --> 02:10:04,260
И аз така мисля, и аз така мисля.
2285
02:10:04,330 --> 02:10:09,540
Докторе, мисля, че не трябваше да
разберем името на майката на
Хипократ и да си губим времето за това.
2286
02:10:09,540 --> 02:10:10,950
Времето ни е ценно.
2287
02:10:10,950 --> 02:10:12,220
Можем ли да повикаме вече г-жа Бахар?
2288
02:10:12,240 --> 02:10:14,550
-Да, разбира се, сега ще отида. -Ако
не дойде, моите съболезнования.
2289
02:10:14,620 --> 02:10:16,590
Бързам да повикам Бахар.
2290
02:10:17,760 --> 02:10:19,800
Моята херния издава звуци, извинете.
2291
02:10:19,830 --> 02:10:23,000
Притисна ме. Докторе, мога ли да
дойда при вас на преглед?
2292
02:10:25,120 --> 02:10:26,560
Благодаря, докторе.
2293
02:10:26,560 --> 02:10:28,780
Бих изтичала веднага, но не мога.
2294
02:10:28,810 --> 02:10:29,800
Оздравявайте, г-жо Аху.
2295
02:10:29,810 --> 02:10:32,000
Благодаря, дори не мога да се обърна,
притисна ме.
2296
02:10:32,000 --> 02:10:33,310
Бавно, бавно, бавно.
2297
02:10:33,310 --> 02:10:34,920
И без това не мога да вървя бързо.
2298
02:10:34,920 --> 02:10:37,140
Ох, извинете още веднъж, наистина.
2299
02:10:37,140 --> 02:10:39,610
Изобщо не исках така да се получи.
2300
02:10:45,620 --> 02:10:46,670
Комплектът за шиене готов ли е?
2301
02:10:46,670 --> 02:10:47,750
Приготвям се, докторе.
2302
02:10:47,750 --> 02:10:48,670
Бахар.
2303
02:10:49,430 --> 02:10:50,710
Бахар, какво правиш тук?
2304
02:10:50,710 --> 02:10:52,750
-Аз поемам отговорност.
- Всичко свърши, всичко свърши,
всичко свърши. Комисията мина.
2305
02:10:52,750 --> 02:10:53,420
Не, не е минала.
2306
02:10:53,450 --> 02:10:55,360
-Мина.
- Ще успееш, ще успееш.
2307
02:10:55,400 --> 02:10:58,340
Хайде, давай, върви. Коркут, Коркут,
натисни.
2308
02:10:58,570 --> 02:11:00,090
Бахар, избърши си ръцете и лицето.
2309
02:11:00,090 --> 02:11:01,660
Свали си ръкавиците.
2310
02:11:04,010 --> 02:11:04,730
Добре.
2311
02:11:04,800 --> 02:11:05,660
Къде?
2312
02:11:05,790 --> 02:11:06,750
Всичко свърши, всичко свърши?
2313
02:11:06,750 --> 02:11:08,130
Не, не. Серен печели време.
2314
02:11:08,130 --> 02:11:08,680
Бягай, бягай.
2315
02:11:08,680 --> 02:11:14,080
-Какво да правя? Как да отида
така?
-Ще бъдеш хирург с окървавена риза.
2316
02:11:14,310 --> 02:11:18,960
И нека първата ти червена шапка
ти донесе късмет.
2317
02:11:20,100 --> 02:11:21,680
Не се страхувай! Бягай, давай!
2318
02:11:21,680 --> 02:11:22,640
Добре.
2319
02:11:22,990 --> 02:11:25,240
Ще се справиш, Бахар!
2320
02:11:59,600 --> 02:12:00,980
Аху?
2321
02:12:03,440 --> 02:12:04,960
Не!
2322
02:12:05,470 --> 02:12:06,960
Какво значи "не"?
2323
02:12:07,130 --> 02:12:09,160
Как така "не", докторе Тимур?
2324
02:12:09,250 --> 02:12:12,010
И без това чакаме 10 минути.
Тръгвам си.
2325
02:12:12,160 --> 02:12:13,840
Ще ви поръчам чай.
2326
02:12:13,840 --> 02:12:15,070
Не, благодаря.
2327
02:12:15,070 --> 02:12:16,530
Благодаря.
2328
02:12:35,650 --> 02:12:36,980
Извинявам се.
2329
02:12:37,270 --> 02:12:38,340
Нещо се случи.
2330
02:12:42,430 --> 02:12:44,270
Комисията приключи, Бахар.
2331
02:12:45,080 --> 02:12:46,400
Закъсня.
2332
02:13:08,770 --> 02:13:10,400
-Добре, добре.
- Всичко свърши.
2333
02:13:10,460 --> 02:13:12,920
Не се разстройвай, всичко е наред,
не се разстройвай.
2334
02:13:12,980 --> 02:13:17,300
Всичко, специализацията приключи,
лекар-хирург Бахар Йозден!
2335
02:13:25,510 --> 02:13:26,980
Да вървим натам!