Брошенные-42-серия-SRT-NEW.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,090 --> 00:00:18,410
Семейството, Девран, е като стар разказвач.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,220
За да можем да спим спокойно през нощта,
те омекотяват острите ръбове на реалността.
3
00:00:23,230 --> 00:00:25,130
25 години по-рано
4
00:00:25,240 --> 00:00:29,460
Понякога те скриват отсъствие, понякога - болка.
5
00:00:31,140 --> 00:00:36,280
За да те предпазят от студа на истината,
те те покриват с лъжи като одеяло.
6
00:00:51,570 --> 00:00:54,600
Девран, къде го намери това?
7
00:00:54,750 --> 00:00:56,210
Мамо, а това кое е това момче?
8
00:00:56,210 --> 00:00:57,460
Никой.
9
00:01:00,390 --> 00:01:02,100
Син на слугата.
10
00:01:03,260 --> 00:01:06,830
Ти играй тихичко, аз скоро ще се върна.
11
00:01:10,080 --> 00:01:12,220
Те нямат зли намерения.
12
00:01:12,340 --> 00:01:17,050
Те смятат, че раменете ти не биха издържали
болката от загубата на брат/сестра.
13
00:01:17,500 --> 00:01:20,510
Те изрязват болезнените части от историята.
14
00:01:20,670 --> 00:01:25,330
Там остава празнота, която не можеш
да си спомниш, на която не можеш да дадеш име.
15
00:01:26,270 --> 00:01:31,370
И един ден идва този, който иска да те
нарани, и прониква в тази празнота.
16
00:01:31,370 --> 00:01:36,250
Защото семейството, Девран, е място, където
добрите намерения понякога се превръщат в оръжие.
17
00:01:36,540 --> 00:01:41,390
И това оръжие рано или късно попада в ръцете ти.
18
00:01:41,440 --> 00:01:44,710
Лъжи, лъжи. Това е играта на този мерзавец.
19
00:01:44,840 --> 00:01:46,140
Аз самият едва наскоро разбрах.
20
00:01:46,140 --> 00:01:48,870
Ако някой е бил измамен, то това съм аз!
21
00:01:48,870 --> 00:01:51,450
Да не би да получавам удоволствие
от това, че съм твой брат?
22
00:01:51,450 --> 00:01:53,460
Вие откраднахте двадесет и пет години от живота ми!
23
00:01:53,460 --> 00:01:54,870
Двадесет и пет години!
24
00:01:54,870 --> 00:01:55,460
Замълчи!
25
00:01:55,460 --> 00:01:57,660
Девран, недей, той е твой брат.
26
00:01:57,750 --> 00:01:59,030
Вие сте братя.
27
00:01:59,030 --> 00:02:00,210
Мамо, ти луда ли си?
28
00:02:00,860 --> 00:02:03,290
Имах един брат.
29
00:02:03,290 --> 00:02:04,140
И той умря.
30
00:02:04,170 --> 00:02:07,520
Не, не, не е така, синко, ти не знаеш,
ние не сме ти казвали.
31
00:02:07,520 --> 00:02:11,420
Моля те, свали пистолета, моля те, Девран,
моля те, свали го.
32
00:02:11,420 --> 00:02:13,200
Моля те, свали пистолета.
33
00:02:13,200 --> 00:02:14,420
Той е змия.
34
00:02:14,420 --> 00:02:16,450
Той отрови всички ви.
35
00:02:16,490 --> 00:02:18,230
Вие ме отровихте!
36
00:02:18,710 --> 00:02:20,810
По-добре да умра, отколкото да нося вашата кръв.
37
00:02:20,810 --> 00:02:21,260
Стреляй!
38
00:02:21,260 --> 00:02:22,770
Тогава умри, за да се отървем всички от теб!
39
00:02:22,780 --> 00:02:24,430
-Моля те, свали пистолета, моля те.
-Девран, Девран.
40
00:02:24,440 --> 00:02:26,730
-Моля те, моля те, ще съжаляваш.
-Недей да го правиш, моля те.
41
00:02:26,740 --> 00:02:28,820
Девран, ще съжаляваш, недей да го правиш.
42
00:02:28,840 --> 00:02:30,740
-Недей...
-Девран, спри.
43
00:02:31,330 --> 00:02:32,470
Спри, спри.
44
00:02:32,500 --> 00:02:33,170
Спри.
45
00:02:33,500 --> 00:02:34,390
Виж.
46
00:02:34,500 --> 00:02:36,130
Аз ще ви покажа.
47
00:02:36,130 --> 00:02:38,000
Спри, спри.
48
00:02:40,580 --> 00:02:41,410
Ето, виж.
49
00:02:41,530 --> 00:02:44,670
Петно! Родилно петно!
50
00:02:44,840 --> 00:02:46,630
Виж!
51
00:02:47,020 --> 00:02:51,090
Моят Ферзан, Вахап Ферзан е жив,
синът ни е жив!
52
00:02:51,450 --> 00:02:52,870
Това е моят Ферзан.
53
00:02:53,060 --> 00:02:55,400
Вахап, синът ни е жив.
54
00:02:56,510 --> 00:02:58,330
Девран, свали оръжието.
55
00:02:58,370 --> 00:03:02,290
Дявол да го вземе, ако си ми брат,
поне веднъж направи нещо добро.
56
00:03:03,140 --> 00:03:06,800
Поне веднъж ми направи добро, поне
веднъж, моля те.
57
00:03:06,850 --> 00:03:08,090
-Не смей!
-Стреляй!
58
00:03:08,140 --> 00:03:09,210
-Хазар! Хазар!
-Стреляй!
59
00:03:09,210 --> 00:03:10,500
Не, не, не!
60
00:03:10,500 --> 00:03:14,040
-Не го прави, моля те, не го прави!
-Хазар! Хазар!
61
00:03:14,070 --> 00:03:15,970
-Не, Девран! Недей.
-Хазар!
62
00:03:16,100 --> 00:03:17,790
Недей.
63
00:03:18,160 --> 00:03:18,860
Не, Девран!
64
00:03:18,880 --> 00:03:21,660
Девран, не! Моля те, Девран!
65
00:03:21,690 --> 00:03:22,640
Моля те, не!
66
00:03:22,640 --> 00:03:23,330
Недей!
67
00:03:23,410 --> 00:03:24,820
Недей!
68
00:03:33,990 --> 00:03:34,610
Сине!
69
00:03:34,720 --> 00:03:35,530
Сине!
70
00:03:35,580 --> 00:03:40,230
Сине, отвори си очите, моля те,
отвори си очите, отвори, отвори,
отвори, отвори.
71
00:03:40,330 --> 00:03:42,860
Сине, отвори си очите!
72
00:03:42,860 --> 00:03:43,940
Отведете го.
73
00:03:44,450 --> 00:03:46,730
Нека преместят оръжията в нашия
склад.
74
00:03:46,950 --> 00:03:48,660
Сине.
75
00:03:51,650 --> 00:03:55,170
Бавно, бавно, водете внимателно, без
да нараните, бавно.
76
00:03:55,530 --> 00:03:58,250
Не се тревожи, мамо, нищо не е станало.
77
00:03:58,760 --> 00:04:00,760
Но скоро ще стане.
78
00:04:00,760 --> 00:04:02,880
Влезте, да поговорим.
79
00:04:09,490 --> 00:04:11,770
Хайде, Бала моя, да се приберем
вкъщи.
80
00:04:15,910 --> 00:04:17,250
Не. Нейният дом е тук!
81
00:04:17,350 --> 00:04:19,580
Да. Няма да изпратим майка ми никъде.
82
00:04:19,580 --> 00:04:21,290
Майка ми не отива никъде, Явуз.
83
00:04:21,580 --> 00:04:24,380
Искате ли на жената да й стане отново
зле?
84
00:04:24,550 --> 00:04:26,470
Ще я държите ли тук насила?
85
00:04:26,470 --> 00:04:28,670
Не ние я държим насила, а ти!
86
00:04:28,730 --> 00:04:29,730
Сега няма да стане.
87
00:04:29,850 --> 00:04:30,930
Дотук.
88
00:04:31,170 --> 00:04:31,970
Не смей!
89
00:04:31,970 --> 00:04:33,750
Не смей нищо да правиш!
90
00:04:33,840 --> 00:04:34,900
Не смей.
91
00:04:36,360 --> 00:04:39,460
Оръжия-мъружия... слушайте, това са
опасни дела.
92
00:04:39,500 --> 00:04:41,670
В края на историята ще бъдете
нещастни.
93
00:04:41,770 --> 00:04:42,800
Мамо!
94
00:04:42,900 --> 00:04:44,500
Хайде, Бала моя, хайде.
95
00:04:45,140 --> 00:04:46,820
Явуз Узункая ли е тук?
96
00:04:47,830 --> 00:04:50,800
Да, аз съм. Но какъв е проблемът?
97
00:04:51,090 --> 00:04:53,010
Ти насилствено задържаш тази жена.
98
00:04:54,460 --> 00:04:55,930
Не, това е лъжа. Кой…
99
00:04:56,400 --> 00:04:57,970
Те ли донесоха?
100
00:04:57,970 --> 00:05:02,220
Не, няма такова нещо, земляк. Напразно
сте се разтревожили, като дойдохте тук.
101
00:05:02,440 --> 00:05:04,040
Бала, кажи нещо.
102
00:05:04,040 --> 00:05:05,960
Кажи, че той е моят съпруг.
103
00:05:15,350 --> 00:05:16,930
Ти не си мой съпруг.
104
00:05:20,760 --> 00:05:22,690
Никога не си бил.
105
00:05:25,380 --> 00:05:28,500
Съпругът ми се казва Ръфат.
106
00:05:34,410 --> 00:05:37,330
Мамо, мамо моя.
107
00:05:39,180 --> 00:05:41,920
Това, което казвате, е вярно,
той ме държи насила.
108
00:05:42,280 --> 00:05:47,900
Ти... ти си игра с мен, отново
ме излъга.
109
00:05:47,950 --> 00:05:50,640
Пусни! Пусни, по дяволите!
110
00:05:50,640 --> 00:05:52,760
Знаеш ли кой съм аз?
111
00:05:52,760 --> 00:05:53,770
Пусни, по дяволите!
112
00:05:54,620 --> 00:05:55,650
Пусни!
113
00:05:55,650 --> 00:05:57,900
Аз съм Явуз Узункая, по дяволите!
114
00:05:57,910 --> 00:06:00,500
-Аз съм Явуз!
-Ще си получиш заслуженото
в края на краищата.
115
00:06:00,520 --> 00:06:01,960
Аз съм Явуз от рода Узункая!
116
00:06:02,020 --> 00:06:03,360
Няма да се спаси, нали?
117
00:06:04,010 --> 00:06:05,500
Тоест, той повече няма да
дойде тук.
118
00:06:05,500 --> 00:06:07,730
Не се притеснявайте, няма да
може.
119
00:06:13,530 --> 00:06:15,050
Отнякъде те помня.
120
00:06:15,140 --> 00:06:17,850
Поработихме доста в хотела на
г-н Девран.
121
00:06:19,290 --> 00:06:20,580
Благодаря.
122
00:06:21,370 --> 00:06:23,290
Мамо, сега всичко свърши ли?
123
00:06:23,290 --> 00:06:25,190
Повече няма да се разделяме,
нали?
124
00:06:26,130 --> 00:06:27,440
Всичко.
125
00:06:27,970 --> 00:06:30,160
Повече никога няма да се
разделяме.
126
00:06:30,330 --> 00:06:31,570
Никога.
127
00:06:53,770 --> 00:06:55,810
Никой никъде не отива.
128
00:06:56,030 --> 00:06:59,840
Първо ще отговаряте за това,
което сте сътворили.
129
00:06:59,870 --> 00:07:01,920
Татко, първо се успокой. Нищо
не сме извършили.
130
00:07:01,940 --> 00:07:02,910
Нищо не сте извършили, нали?
131
00:07:02,920 --> 00:07:06,010
Още колко щяхте да ме лъжете,
ако не бях чул тук?
132
00:07:06,040 --> 00:07:08,930
Татко, щях да разкажа. Чаках
подходящ момент.
133
00:07:08,940 --> 00:07:10,250
Не крещи, момичето се страхува.
134
00:07:10,310 --> 00:07:13,550
Страхува се? О, миличка,
извинявай.
135
00:07:13,570 --> 00:07:15,650
Ще отида, ще разкажа за
всичко на психопата Джем.
136
00:07:15,670 --> 00:07:18,550
-Ще видим тогава дали се
страхуваш или не.
-Юсуф, Юсуф!
137
00:07:18,570 --> 00:07:22,100
Татко, слушай, не смей, не
смей да говориш на Джем.
Чу ли? Не смей!
138
00:07:22,160 --> 00:07:23,670
Пусни. Пусни ме, по дяволите.
139
00:07:23,670 --> 00:07:24,410
Татко!
140
00:07:24,410 --> 00:07:26,450
Зелиха, изчакай ме тук. Не се
страхувай, ще оправя всичко.
141
00:07:26,470 --> 00:07:28,270
-Толкова много неща се
случват в тази къща!
-Татко!
142
00:07:28,290 --> 00:07:29,740
-Татко, спри!
-Пусни, мамицата ти!
143
00:07:30,300 --> 00:07:31,090
О, Господи!
144
00:07:31,140 --> 00:07:33,370
О, Господи, какво направих?
145
00:07:35,860 --> 00:07:38,050
-Татко, изчакай!
-Пусни, по дяволите! Пусни, по
дяволите!
146
00:07:38,080 --> 00:07:39,430
-Спри, татко!
-Махай се, иначе ще те
унищожа!
147
00:07:39,890 --> 00:07:40,820
Почакай!
148
00:07:41,520 --> 00:07:43,760
-Почакай, да поговорим!
-За какво ще говорим, мамицата
ти?!
149
00:07:43,790 --> 00:07:45,010
Какво значи "за какво да
говорим"?
150
00:07:45,030 --> 00:07:47,090
Сине, слушай, няма да погледна,
че си мой син, как ще те ударя
сега!
151
00:07:47,110 --> 00:07:49,460
Татко, стой, давай да поговорим,
за бога, изслушай ме.
152
00:07:49,470 --> 00:07:51,310
-Не викай! Мамо!
-Какво значи "не викай"? Подлец!
153
00:07:51,320 --> 00:07:53,450
-Татко, стой!
-Какъв мъж си ти?
154
00:07:53,460 --> 00:07:54,430
Татко, можеш ли да спреш?
155
00:07:54,450 --> 00:07:56,270
Мамо, отвори вратата.
156
00:07:56,270 --> 00:07:57,360
Сине, какво става?
157
00:07:57,530 --> 00:07:58,210
Пусни!
158
00:07:58,320 --> 00:08:00,290
Аз ще ти кажа какво става.
159
00:08:00,460 --> 00:08:01,810
Всичко разбрах.
160
00:08:01,850 --> 00:08:03,450
Разбрах за неговите измами.
161
00:08:03,500 --> 00:08:06,520
Татко, нито дума на Джемо, добре?
162
00:08:06,530 --> 00:08:09,330
Чуваш ли ме? Слушай, не смей,
иначе ще ти взема тази дюкян.
163
00:08:09,360 --> 00:08:10,620
Не ме принуждавай да го направя.
164
00:08:10,620 --> 00:08:13,370
Никога не съм виждал такава подлост!
165
00:08:13,570 --> 00:08:17,160
Ти ме лъжеш и ме заплашваш, така ли?
166
00:08:17,200 --> 00:08:18,460
Да аз тебе...
167
00:08:18,480 --> 00:08:19,930
-Пусни, ***! Пусни!
-Татко, влез вътре!
168
00:08:19,980 --> 00:08:22,590
-Мамо, в никакъв случай не пускай
татко, чуваш ли?
-Животно!
169
00:08:22,900 --> 00:08:23,900
Животно!
170
00:08:23,900 --> 00:08:25,040
Скотина!
171
00:08:25,040 --> 00:08:26,530
Хашмет, какво става?
172
00:08:26,530 --> 00:08:28,500
-Какъв е този шум?
-Братко, какво става?
173
00:08:28,620 --> 00:08:31,570
Господи, да не е това, от което се
боя.
174
00:08:32,780 --> 00:08:33,550
Вуйчо?
175
00:08:34,230 --> 00:08:37,050
Аз ще ви обясня всичко.
176
00:08:37,370 --> 00:08:38,870
Значи, ще ставам баща, така ли?
177
00:08:41,170 --> 00:08:43,270
Виждате ли, тя е бременна.
178
00:08:44,140 --> 00:08:46,090
Виждате ли, ще ражда.
179
00:08:47,490 --> 00:08:50,700
Ах ти, лъжкиньо!
180
00:08:51,000 --> 00:08:54,310
-Грешнице! Лъжкиньо!
-Не се разстройвай, какво се случи?
181
00:08:54,340 --> 00:08:55,780
Виждате ли, тя е бременна!
182
00:08:55,840 --> 00:08:57,290
Абе я стига ***!
183
00:08:57,320 --> 00:08:58,790
-Измамница!
-Снахо?
184
00:08:58,810 --> 00:08:59,630
Измамница!
185
00:08:59,690 --> 00:09:01,440
-Говори спокойно.
-Тези отношения са свършени!
186
00:09:01,520 --> 00:09:02,250
Развод!
187
00:09:02,250 --> 00:09:03,140
Развод!
188
00:09:03,140 --> 00:09:05,440
Не, не.
189
00:09:06,410 --> 00:09:08,120
Какво значи това, Хашмет?
190
00:09:08,560 --> 00:09:11,920
Попитай госпожата, какво значи това.
191
00:09:24,640 --> 00:09:25,430
А, Юсуф!
192
00:09:25,490 --> 00:09:27,870
Успя ли да убедиш баща си?
Успокои ли се?
193
00:09:27,940 --> 00:09:31,940
За малко... Трябва да решим този
случай.
194
00:09:32,030 --> 00:09:33,440
Ще отидем при Джемо и ще му
разкажем всичко.
195
00:09:33,440 --> 00:09:37,420
Не, не. Как ще обясня това на Джемо?
Той никога няма да ме прости.
196
00:09:37,460 --> 00:09:39,710
Ще е по-добре, ако чуе от баща
ми, Зелиха?
197
00:09:42,340 --> 00:09:43,230
Добре, ладно.
198
00:09:43,610 --> 00:09:44,370
Не се страхувай.
199
00:09:44,490 --> 00:09:47,110
Някак ще намерим начин и ще обясним.
200
00:09:47,520 --> 00:09:49,250
Няма никакъв начин.
201
00:09:49,250 --> 00:09:53,380
Добре. Ще кажем, че е така и така.
Ще кажем, че ще се оженим.
202
00:09:53,550 --> 00:09:55,390
Слушай, не се страхувай, Зелиха.
203
00:09:55,570 --> 00:09:57,930
Ще се оправим, всичко ще бъде
добре.
204
00:10:13,290 --> 00:10:16,830
Когато Ферзан се изгуби, ти беше на
2 години.
205
00:10:17,060 --> 00:10:19,240
Ти беше малък, Девран.
206
00:10:19,610 --> 00:10:23,390
Не можахме да кажем. Не можахме
да кажем, че брат ти се е изгубил.
207
00:10:24,440 --> 00:10:27,500
Ти беше съвсем мъничък, не искахме
да се разстройваш.
208
00:10:27,580 --> 00:10:28,950
А защо не разказахте, когато пораснах?
209
00:10:29,030 --> 00:10:32,720
Защо трябваше да чоплим рана, която
вече е зараснала, синко?
210
00:10:32,810 --> 00:10:35,050
Е, това вече е прекалено.
211
00:10:35,140 --> 00:10:38,420
Аз съм тук. Аз съм тук, и аз също
съм тук.
212
00:10:39,620 --> 00:10:44,930
Рана? Боже мой!
213
00:10:45,940 --> 00:10:51,300
Кълна се, казвали са ми много неща
досега, но, май, това най-много подхожда,
нали?
214
00:10:52,270 --> 00:10:54,370
Но имам лоши новини за теб, Вахап
ага.
215
00:10:54,410 --> 00:10:55,870
Тази рана не е зараснала.
216
00:10:55,900 --> 00:10:57,990
Ето, виж, стоя пред теб.
217
00:10:58,050 --> 00:10:59,250
Стига!
218
00:10:59,790 --> 00:11:03,490
Никаква сила няма да ме накара да
повярвам, че си ми брат.
219
00:11:03,490 --> 00:11:08,090
Гледайки оттам, изглеждам ли така,
сякаш искам да вярвам?
220
00:11:10,660 --> 00:11:14,910
Ако знаех, че съм Алаз, щях да ти
кажа петдесет пъти да ме застреляш
в главата. И аз току-що научих.
221
00:11:14,910 --> 00:11:17,570
Ето, виж, и на мен ми дойде същото.
222
00:11:19,510 --> 00:11:23,120
Мамка му, познах душата ти, синко.
Душата.
223
00:11:23,120 --> 00:11:25,710
Ти си измисли тази история за себе си…
224
00:11:25,710 --> 00:11:27,910
А после пробиваш пукнатина и се опитваш
да се промъкнеш вътре.
225
00:11:27,960 --> 00:11:29,080
Той не знаеше.
226
00:11:29,080 --> 00:11:30,790
Никой от нас не знаеше.
227
00:11:31,520 --> 00:11:33,810
Добре, Девран, недей, недей.
228
00:11:33,810 --> 00:11:35,600
Първо да поговорим, почакай.
229
00:11:35,940 --> 00:11:41,340
Дори и да имате изчезнало дете, този
човек не е той.
230
00:11:41,340 --> 00:11:44,710
Това не е нещо, което може да се реши
с една дума, Девран.
231
00:11:45,550 --> 00:11:46,650
Синът ми умря.
232
00:11:46,650 --> 00:11:48,330
А ако е вярно?
233
00:11:48,330 --> 00:11:50,290
А ако не е умрял?
234
00:11:50,290 --> 00:11:52,400
Ето, видя петното.
235
00:11:52,400 --> 00:11:55,340
Ферзан също имаше същото, нали знаеш,
Вахап.
236
00:11:55,400 --> 00:11:57,710
Лъжа, лъжа, това е просто игра.
237
00:11:57,720 --> 00:11:59,610
Да, да! Би било хубаво!
238
00:11:59,650 --> 00:12:03,500
Играта в един момент свършва, но тази
не свършва. Мамка му! Тази не свършва!
239
00:12:03,580 --> 00:12:04,500
Не, не!
240
00:12:04,500 --> 00:12:05,510
Знам.
241
00:12:05,510 --> 00:12:07,170
Той е мой син.
242
00:12:07,170 --> 00:12:09,440
Вие сте братя.
243
00:12:12,110 --> 00:12:13,300
Госпожо Первин.
244
00:12:13,530 --> 00:12:15,880
Разбирам ви.
245
00:12:15,880 --> 00:12:18,830
Но как може да сте толкова сигурна?
246
00:12:19,370 --> 00:12:22,520
Ако беше родила дете, нямаше да ми
зададеш този въпрос.
247
00:12:22,520 --> 00:12:24,200
Мамо, сега не е подходящо място.
248
00:12:26,230 --> 00:12:31,830
Погледни ме, дори и два свята да се
сблъскат, ние с теб не можем да бъдем
братя.
249
00:12:31,830 --> 00:12:33,610
Мамо, хайде, тръгваме си.
250
00:12:34,080 --> 00:12:35,060
Первин, хайде.
251
00:12:35,660 --> 00:12:39,880
Който иска да си тръгне, да си
тръгва, аз сина си няма да оставя.
252
00:12:42,410 --> 00:12:43,580
Сина си...
253
00:12:47,090 --> 00:12:51,650
Ти наричаш лъжата син точно
сега.
254
00:12:52,250 --> 00:12:54,840
Но ще видиш, и ти ще видиш.
255
00:12:56,470 --> 00:12:59,350
Утре ще минем тест там, където
аз искам, при моите условия.
256
00:12:59,590 --> 00:13:01,290
Ти не можеш да бъдеш мой брат.
257
00:13:01,290 --> 00:13:02,810
Дай Боже, амин.
258
00:13:15,830 --> 00:13:20,790
Виж, извади камата, забий ми я
в гърдите...
259
00:13:20,890 --> 00:13:22,660
И дума няма да кажа.
260
00:13:22,710 --> 00:13:25,280
Ако те е страх, не смей да те
е страх.
261
00:13:25,390 --> 00:13:30,410
Ти ще излезеш от тук цял и
невредим, няма да позволя някой да
те докосне.
262
00:13:30,790 --> 00:13:34,100
Но, моля те, кажи ми истината.
263
00:13:35,800 --> 00:13:38,280
Умолявам те, дете мое.
264
00:13:38,280 --> 00:13:41,550
Кажи ми, че всичко това е лъжа...
265
00:13:42,670 --> 00:13:44,680
Или ме убеди.
266
00:13:47,220 --> 00:13:48,470
Как е възможно това?
267
00:13:48,470 --> 00:13:51,180
Снимка...
268
00:13:51,280 --> 00:13:54,910
Нямаш ли нищо от детството си?
269
00:13:58,070 --> 00:13:58,510
Девран.
270
00:13:58,510 --> 00:13:59,920
-Проклятие!
-Девран!
271
00:13:59,960 --> 00:14:01,360
Девран, спри. Девран, не.
272
00:14:01,370 --> 00:14:01,680
Стой.
273
00:14:01,680 --> 00:14:03,090
-Проклятие!
-Стой, не!
274
00:14:03,110 --> 00:14:03,990
Девран, стой.
275
00:14:04,030 --> 00:14:05,040
Проклятие!
276
00:14:06,800 --> 00:14:09,040
Тя повярва на него, тя повярва
на него, а на мен не повярва.
277
00:14:09,050 --> 00:14:10,250
На него повярваха.
278
00:14:10,340 --> 00:14:11,790
Майка ми не ми повярва.
279
00:14:11,790 --> 00:14:14,160
Защото тя иска да вярва.
280
00:14:14,760 --> 00:14:16,500
Тя иска да вярва, Девран.
281
00:14:16,710 --> 00:14:18,950
Виж, и двамата не можем да я
разберем.
282
00:14:19,310 --> 00:14:21,130
Но това, което тя каза, е
истина, тя е майка.
283
00:14:21,190 --> 00:14:22,940
Тя е моя майка.
284
00:14:23,810 --> 00:14:26,270
Никой не ми повярва, никой.
285
00:14:26,330 --> 00:14:28,080
Дори в очите на баща ми имаше
съмнение.
286
00:14:28,080 --> 00:14:29,970
Добре, погледни ме.
287
00:14:30,380 --> 00:14:33,760
Аз ти вярвам, вярвам ти.
288
00:14:33,760 --> 00:14:38,060
Защото знам, че този човек ще
направи всичко, за да ни унищожи.
289
00:14:38,560 --> 00:14:40,660
Но знам и още нещо.
290
00:14:40,660 --> 00:14:42,070
Няма да се предадем.
291
00:14:43,460 --> 00:14:48,690
Отново ще разрушим всичките му
игри, както и до сега.
292
00:14:48,920 --> 00:14:49,930
Добре?
293
00:14:50,410 --> 00:14:52,600
Но първо трябва да се успокоиш.
294
00:14:55,040 --> 00:14:57,650
Той иска да си навредиш, Девран.
295
00:14:59,520 --> 00:15:01,380
Не му давай това, което той иска.
296
00:15:02,820 --> 00:15:05,450
Докато си до мен, никой не може
да ми навреди.
297
00:15:06,820 --> 00:15:08,530
Дори и аз самият.
298
00:15:10,000 --> 00:15:12,880
Ти си единственото истинско в
живота ми.
299
00:15:14,750 --> 00:15:16,740
Хайде да вървим, иначе няма да
издържа тук.
300
00:15:16,740 --> 00:15:19,530
Добре. Девран, Девран, изчакай
малко. Спри.
301
00:15:22,790 --> 00:15:25,100
Няма да оставим майка ти тук.
302
00:15:25,220 --> 00:15:26,700
Не я оставяме.
303
00:15:27,680 --> 00:15:31,740
Тя остава. Хайде.
304
00:15:46,280 --> 00:15:47,610
Ето, вземи.
305
00:15:47,920 --> 00:15:50,370
От детството ми остана само тази дреболия.
306
00:15:50,810 --> 00:15:53,770
Вие не ми позволихте да изживея
детството си.
307
00:15:55,110 --> 00:15:57,040
Така че, мисля, че не си струва
да се надявам толкова много.
308
00:16:08,120 --> 00:16:09,460
Гривна...
309
00:16:12,920 --> 00:16:16,320
Беше на китката му, когато Ферзан
ми изчезна.
310
00:16:16,320 --> 00:16:18,480
Това не е то, жено, друго е.
311
00:16:18,720 --> 00:16:20,840
Това е същата гривна, същата.
312
00:16:20,960 --> 00:16:23,550
Аз купих, аз я сложих на тях.
313
00:16:23,660 --> 00:16:28,290
Все още не вярваш, като видя родилното
петно, какво още искаш, Вахап?
314
00:16:36,430 --> 00:16:37,610
Сине мой.
315
00:16:39,140 --> 00:16:40,680
Какво ми каза?
316
00:16:41,540 --> 00:16:44,870
Твоят син току-що излезе през тази
врата, г-жо Первин.
317
00:16:45,250 --> 00:16:48,310
Човек няма ли да търси сина си?
318
00:16:49,270 --> 00:16:51,060
Той може ли да се предаде толкова
лесно?
319
00:16:51,330 --> 00:16:56,920
Знай, че закъсня с двадесет и пет
години, за да ме наричаш син.
320
00:16:56,970 --> 00:17:01,230
Търсихме много, търсихме много
те, дете мое.
321
00:17:01,230 --> 00:17:09,260
Търсихме във всяка пещера, във
всяко дърво, но не намерихме, казаха,
че си умрял.
322
00:17:11,330 --> 00:17:16,870
Ти, велики Вахап ага, не можа да
намериш сина си, така ли?
323
00:17:18,410 --> 00:17:20,050
Или какво си помисли?
324
00:17:20,300 --> 00:17:21,970
Каза си: имам още двама?
325
00:17:22,130 --> 00:17:23,690
Ти не си мой син.
326
00:17:24,240 --> 00:17:28,780
Но дори и да носиш моята кръв, пак
нищо не означаваш.
327
00:17:28,780 --> 00:17:32,240
Няма да нарека убиец, предател,
безчестен човек син.
328
00:17:32,240 --> 00:17:33,790
Вахап, млъкни!
329
00:17:34,380 --> 00:17:36,570
Безчестен, да?
330
00:17:38,410 --> 00:17:39,530
Да.
331
00:17:40,200 --> 00:17:41,860
Аз съм безчестен.
332
00:17:43,100 --> 00:17:45,450
Знаеш ли къде оставих тази чест?
333
00:17:48,230 --> 00:17:50,200
Бях на осем години.
334
00:17:51,130 --> 00:17:53,760
Заради сина на слугата, когото не
бих...
335
00:17:54,120 --> 00:17:57,030
Баба Кеви ме би много лошо.
336
00:17:57,170 --> 00:18:05,410
На 13 години ми дадоха пистолет,
принудиха ме да убия човек, насила
ме изпратиха в чужди земи.
337
00:18:06,060 --> 00:18:10,150
Оставих честта си, опитвайки се да
оцелея в чужда страна като дете.
338
00:18:11,360 --> 00:18:14,210
Моята баба Кеви ме отгледа остър
като бръснач.
339
00:18:14,640 --> 00:18:17,080
Затова не ме докосвайте, мога да
нараня.
340
00:18:17,080 --> 00:18:21,180
Сега не идвайте при мен и не
искайте отчет, защо някъде ми
кърви.
341
00:18:21,180 --> 00:18:25,420
Тази твоя баба Кеви те отвлече от
мен, Ферзан.
342
00:18:25,480 --> 00:18:28,860
Ако нямате какво повече да кажете,
тръгвайте от този дом.
343
00:18:29,190 --> 00:18:30,020
Хайде, Первин.
344
00:18:30,080 --> 00:18:32,150
-Не, не, няма да оставя сина си.
-Хайде, жено, ела.
345
00:18:32,160 --> 00:18:33,760
-Няма да тръгна.
-Казах, тръгвайте!
346
00:18:33,780 --> 00:18:34,340
Ферзан.
347
00:18:34,340 --> 00:18:34,700
Върви.
348
00:18:34,750 --> 00:18:36,400
Няма да те оставя, Ферзан.
349
00:18:36,460 --> 00:18:38,100
Ще се върна, сине.
350
00:18:38,150 --> 00:18:41,250
Той е моето дете, пуснете го.
351
00:18:50,350 --> 00:18:51,640
Добре ли си?
352
00:18:55,300 --> 00:18:58,120
Никога не съм бил по-добре.
353
00:18:58,910 --> 00:19:00,720
Дори и мен успя да убедиш.
354
00:19:03,180 --> 00:19:07,990
Как подреди гривната, родилното петно
и всичко останало?
355
00:19:08,000 --> 00:19:10,290
Това е татуировка-петно, знаеш ли?
356
00:19:10,490 --> 00:19:12,190
Бабата на Кевѝ ми разказваше тази
история.
357
00:19:12,270 --> 00:19:14,740
Помислих си, че тази история може да
ми потрябва.
358
00:19:14,740 --> 00:19:17,870
Бабата на Кевѝ също не е за изпускане,
чудех се, защо разказва тази история?
359
00:19:20,200 --> 00:19:22,680
Тоест, скъпа Баде...
360
00:19:22,680 --> 00:19:27,820
Бъди себе си, каквото и да се случи,
не позволявай да страдаш.
361
00:19:28,050 --> 00:19:30,140
Иначе, виж, те ще дойдат ето така, ще
те ударят с болка.
362
00:19:30,210 --> 00:19:32,320
Но Девран не повярва, нали знаеш, да?
363
00:19:33,780 --> 00:19:35,960
Не знам как ще се измъкнеш от този
тест утре.
364
00:19:35,960 --> 00:19:39,230
Нима напразно събрах толкова умни
хора около теб?
365
00:19:39,710 --> 00:19:40,980
Обади се на нашия Джезми.
366
00:19:41,290 --> 00:19:44,720
Този Месут, глупакът, е от хората на
Девран.
367
00:19:44,720 --> 00:19:47,620
Пристави наш човек зад него, да видим
с кого се договаря, да разберем.
368
00:19:47,620 --> 00:19:49,010
След това ще бъде лесно.
369
00:19:49,010 --> 00:19:50,120
Добре.
370
00:19:52,000 --> 00:19:55,840
Баде, може би ще ми дадеш някаква
напитка?
371
00:19:55,950 --> 00:20:00,960
Честно казано, толкова се вживях в ролята,
че не мога да изляза от нея. Душата ми
сякаш остана върху мен, плътта.
372
00:20:02,010 --> 00:20:03,690
Ще донеса.
373
00:20:09,040 --> 00:20:10,710
Стига вече, жено, стига.
374
00:20:10,710 --> 00:20:12,340
Ти се измъчи.
375
00:20:12,340 --> 00:20:13,280
Не плачи повече.
376
00:20:14,150 --> 00:20:16,530
Никой от вас не ме разбира.
377
00:20:17,090 --> 00:20:19,410
Аз родих това момче, аз!
378
00:20:22,140 --> 00:20:25,510
Твоят изгубен син се появи пред теб
след двадесет и пет години.
379
00:20:25,510 --> 00:20:28,040
Как можеш да оставаш толкова спокоен,
мъжо?
380
00:20:28,040 --> 00:20:29,430
Това не е моят син.
381
00:20:29,430 --> 00:20:31,580
Това е нашият син.
382
00:20:31,720 --> 00:20:34,820
Какво още трябва да видиш, Вахап?
383
00:20:35,400 --> 00:20:39,360
Каквото и да казва, няма да изгубя сина
си повече.
384
00:20:39,360 --> 00:20:41,110
Жено, не виждаш ли?
385
00:20:41,110 --> 00:20:43,940
Ако приемеш Хазар, ще загубиш Девран.
386
00:20:43,940 --> 00:20:45,510
Виж, той си отиде.
387
00:20:45,510 --> 00:20:49,540
В такова време не трябваше да ме оставя
сама.
388
00:20:50,400 --> 00:20:53,840
Ние сме длъжни на това момче, Вахап.
389
00:20:53,890 --> 00:20:59,160
Той е прав, каквото и да е направил, каквито
и грехове да е извършил, всичко е заради
нас.
390
00:21:00,210 --> 00:21:03,650
От този момент ще направя за сина си
всичко, което не успях преди.
391
00:21:03,740 --> 00:21:06,910
Ще го поправя, никой няма да застане на
пътя ми.
392
00:21:06,910 --> 00:21:09,150
Нито ти, нито Девран.
393
00:21:15,370 --> 00:21:16,900
Девран, не упорствай.
394
00:21:17,010 --> 00:21:19,240
Хайде да отидем в хотела, да не оставяме
майка ти сама.
395
00:21:19,310 --> 00:21:20,930
Мама направи своя избор, Азизе.
396
00:21:21,400 --> 00:21:23,340
Не трябваше да вярва на този измамник.
397
00:21:23,370 --> 00:21:26,450
Но именно затова не трябва да я оставяме
сама.
398
00:21:26,450 --> 00:21:28,740
Майка ти сега не е в състояние да вижда
каквото и да е.
399
00:21:28,740 --> 00:21:29,930
Ти ще виждаш вместо нея.
400
00:21:29,930 --> 00:21:31,980
Тя и без това не ми вярва.
401
00:21:31,980 --> 00:21:34,640
Как не ми каза това преди двадесет
и пет години?
402
00:21:34,720 --> 00:21:35,940
Как?
403
00:21:36,210 --> 00:21:38,760
Искам да изгоря и унищожа всичко,
Азизе, всичко.
404
00:21:38,870 --> 00:21:40,820
Искам да излея гнева си върху всички.
405
00:21:41,010 --> 00:21:43,170
Но нямам друг избор, освен да търпя.
406
00:21:43,790 --> 00:21:46,420
Ако някой не трябва да бъде оставян
сам, това съм аз.
407
00:21:46,420 --> 00:21:49,370
Иначе ще се изгоря, кълна се във
вярата си, ще се изгоря.
408
00:21:50,000 --> 00:21:51,280
Девран, аз съм до теб.
409
00:21:52,370 --> 00:21:53,590
Аз съм тук.
410
00:21:55,400 --> 00:21:57,210
Толкова съм уморен, Азизе.
411
00:21:57,980 --> 00:22:01,560
В този хаос искам да те взема и да
избягам.
412
00:22:01,850 --> 00:22:03,490
Иска ми се.
413
00:22:04,150 --> 00:22:09,480
Иска ми се поне малко да се отдалечим
от всичко и всички.
414
00:22:09,500 --> 00:22:11,210
Но не можем, нали?
415
00:22:13,510 --> 00:22:15,660
Не можеш да изоставиш майка си и
малките.
416
00:22:22,950 --> 00:22:23,910
Говори, Месут.
417
00:22:23,940 --> 00:22:27,080
Г-н Девран, скрихме оръжията на
сигурно място, ага също е в течение.
418
00:22:27,230 --> 00:22:28,520
Добре, браво.
419
00:22:28,940 --> 00:22:30,290
Г-н, добре ли сте?
420
00:22:30,290 --> 00:22:32,440
Не, Месут, не съм добре, синко.
421
00:22:32,500 --> 00:22:35,220
Няма да съм добре, докато не разкрия
лъжите на този негодник.
422
00:22:35,220 --> 00:22:38,170
Сега оставяш всичките си дела и
намираш безопасно място за ДНК тест.
423
00:22:38,170 --> 00:22:40,480
Намери място, което може да се затвори
с пари.
424
00:22:40,480 --> 00:22:44,340
Този негодник до последния момент
няма да разбере къде сме го направили,
разбра ли?
425
00:22:44,520 --> 00:22:45,090
Разбрах, г-н.
426
00:22:45,090 --> 00:22:48,330
И постави човек пред къщата на това
куче, трябва да знам за всяка негова
стъпка.
427
00:22:48,380 --> 00:22:49,520
Добре, г-н, не се тревожете.
428
00:22:49,520 --> 00:22:51,010
Добре, хайде, покажи се.
429
00:22:59,940 --> 00:23:01,690
Слушам, Зелиха.
430
00:23:02,680 --> 00:23:03,940
Сестра.
431
00:23:05,970 --> 00:23:07,660
Можеш ли да се прибереш вкъщи?
432
00:23:07,660 --> 00:23:10,640
Трябва да говоря с всички вас.
433
00:23:11,220 --> 00:23:14,380
Какво се е случило, какво се е случило,
Зелиха? С майка ли се е случило нещо?
Явуз ли е дошъл?
434
00:23:16,730 --> 00:23:18,920
Не, сестро, не е така.
435
00:23:19,110 --> 00:23:20,900
Просто ела.
436
00:23:20,900 --> 00:23:22,980
Не питай нищо, моля те.
437
00:23:23,060 --> 00:23:24,210
Добре.
438
00:23:35,610 --> 00:23:37,330
Пак някаква неприятност.
439
00:23:39,170 --> 00:23:41,120
Никъде не можем да отидем, Азизе.
440
00:23:41,510 --> 00:23:43,950
Носим най-скъпите окови.
441
00:23:44,060 --> 00:23:45,730
Няма да можем да разкъсаме тези
вериги.
442
00:23:46,150 --> 00:23:47,780
Никъде не можем да отидем.
443
00:23:48,530 --> 00:23:54,800
Девран, вече се обърках, не знам какво
да правя, къде да бягам, къде да
успея.
444
00:23:55,050 --> 00:24:01,830
Ако не беше тази беда на име Явуз,
надвиснала над децата и майка ми,
сега с теб щях да отида на края на света.
445
00:24:04,180 --> 00:24:09,070
А, забравих да ти кажа, за това.
446
00:24:09,070 --> 00:24:11,160
Какво, какво, какво забрави да кажеш?
447
00:24:11,160 --> 00:24:11,870
За това.
448
00:24:11,870 --> 00:24:12,930
За какво?
449
00:24:13,030 --> 00:24:17,020
Тази беда на име Явуз вече я няма.
450
00:24:17,810 --> 00:24:19,550
Как я няма? Девран, какво говориш?
451
00:24:19,610 --> 00:24:23,130
Няма го, исках да го кажа, но в
суматохата някак си не се получи.
452
00:24:23,230 --> 00:24:23,840
Не можах да го кажа.
453
00:24:23,840 --> 00:24:25,520
Какво говориш, Девран? Какво значи
"не можах да го кажа"?
454
00:24:25,520 --> 00:24:28,520
Момиче мое, попаднах в самата
гуща на събитията, исках да кажа, но...
455
00:24:28,520 --> 00:24:31,550
Девран, как можа да не кажеш
такова нещо?
456
00:24:31,550 --> 00:24:33,960
На кого трябва да се ядосвам? Но
Месут знаеше, нали?
457
00:24:33,980 --> 00:24:35,290
-Не, стой.
-Месут знае всичко.
458
00:24:35,320 --> 00:24:37,840
-Месут знае всичко, а аз нищо не
знам. -Момиче мое, през какво преминавам?
459
00:24:37,870 --> 00:24:39,010
Ти осъзнаваш ли го?
460
00:24:39,500 --> 00:24:42,310
За Бога, аз разбрах, че имам брат!
461
00:24:42,640 --> 00:24:43,870
Не ме притискай, моля те.
462
00:24:44,170 --> 00:24:46,140
В живота ми се появи брат.
463
00:24:46,140 --> 00:24:47,500
Как да се справя с това?
464
00:24:47,520 --> 00:24:48,780
Настроението ми падна.
465
00:24:48,780 --> 00:24:51,090
Какво общо има това със случая сега?
466
00:24:51,090 --> 00:24:54,330
Ти все още не разказваш, Девран.
Как няма? Как се случи? Можеш да разкажеш сега...
467
00:24:54,330 --> 00:24:55,120
Но ти пак не разказваш.
468
00:24:55,150 --> 00:24:58,000
Добре, ще ти разкажа всичко,
както е на душата ми.
469
00:24:58,030 --> 00:25:01,040
Добре, ще разкажеш после.
470
00:25:01,940 --> 00:25:04,160
Какво не разбирате?
471
00:25:04,440 --> 00:25:05,880
Какво не разбирате?
472
00:25:05,890 --> 00:25:09,340
Слушайте... Кой е вашият началник?
473
00:25:10,250 --> 00:25:11,860
Кой е вашият началник?
474
00:25:11,860 --> 00:25:14,680
Какво е това дело? Какво става?
475
00:25:14,680 --> 00:25:18,100
Не можете да ме държите тук! Аз
още не съм дал показания!
476
00:25:18,590 --> 00:25:21,850
Слушай, дайте ми поне телефона,
за да се обадя на адвокатите си.
477
00:25:21,850 --> 00:25:24,160
Чакай тук. Ще се обадиш, когато
дойде време.
478
00:25:24,160 --> 00:25:25,710
Слушай, не ходи никъде.
479
00:25:25,710 --> 00:25:27,740
Ей! На кого говоря?
480
00:25:27,740 --> 00:25:30,400
Не можете да ме държите така тук!
481
00:25:30,400 --> 00:25:31,990
Офицер!
482
00:25:39,910 --> 00:25:41,230
Така се случи.
483
00:25:41,790 --> 00:25:44,370
Срещнахме големи трудности, опитвайки
се да намерим чичо.
484
00:25:44,700 --> 00:25:48,170
Той стана ангел, но добрите му
дела продължават.
485
00:25:48,790 --> 00:25:50,820
Тази къща ни я остави чичо.
486
00:25:51,190 --> 00:25:53,580
Ах, брат Джевдет.
487
00:25:53,910 --> 00:25:56,190
Господ да прости душата му.
488
00:25:56,420 --> 00:25:57,010
Амин.
489
00:25:57,010 --> 00:25:59,880
Ако не бяха Юсуф и чичо Джевдет,
нямаше да издържим в този град.
490
00:26:00,980 --> 00:26:03,890
Има и зет Девран.
491
00:26:04,230 --> 00:26:05,730
Той също ни помогна.
492
00:26:05,730 --> 00:26:10,110
Първо не ни хареса, но после се
оказа добър.
493
00:26:11,520 --> 00:26:13,560
Ах, мили мои.
494
00:26:15,220 --> 00:26:17,660
Кой знае през колко неща ви се
наложи да преминете заради Явуз.
495
00:26:17,800 --> 00:26:20,000
Не мисли повече за Явуз, мамо.
496
00:26:20,230 --> 00:26:22,360
Няма да допусна Явуз близо.
497
00:26:22,640 --> 00:26:24,140
Не се страхувай.
498
00:26:29,660 --> 00:26:31,740
Зелиха, какво стана? Добре ли сте?
499
00:26:32,950 --> 00:26:33,970
Ако сте виждали Явуз...
500
00:26:33,970 --> 00:26:35,530
Не, не така, Джемо.
501
00:26:38,210 --> 00:26:40,000
Ще вляза вътре.
502
00:26:49,470 --> 00:26:53,660
Трябва да ви кажем нещо.
503
00:26:53,750 --> 00:26:55,300
Говорете.
504
00:26:58,830 --> 00:27:06,520
Искаме да се оженим веднага.
505
00:27:08,070 --> 00:27:09,370
Зелиха.
506
00:27:12,300 --> 00:27:13,660
За добро ли е? Защо така бързате?
507
00:27:14,300 --> 00:27:15,340
Джемо, изчакай.
508
00:27:16,020 --> 00:27:17,300
Момчето не казва нищо лошо.
509
00:27:17,320 --> 00:27:19,740
Е, не казва нищо лошо, но
всичко си има ред и обичаи.
510
00:27:19,770 --> 00:27:21,260
Не може така изведнъж да
заявиш, братко мой?
511
00:27:21,260 --> 00:27:23,550
Напълно прав си, братко мой, но
така се стекоха обстоятелствата.
512
00:27:25,490 --> 00:27:26,840
Извинете ни.
513
00:27:26,840 --> 00:27:29,760
Застанах пред вас с такава новина,
дори без да успея да се запозная.
514
00:27:29,760 --> 00:27:30,690
Прав сте във всичко, което кажете, но...
515
00:27:30,690 --> 00:27:33,120
Мога само да ти благодаря, Юсуф.
516
00:27:33,120 --> 00:27:34,870
Няма нужда от запознанства.
517
00:27:35,080 --> 00:27:37,150
Децата ми разказаха за теб.
518
00:27:38,180 --> 00:27:40,920
Брат Джевдет те отгледа като
свой син.
519
00:27:41,150 --> 00:27:42,880
Заприличал си на него.
520
00:27:43,610 --> 00:27:45,940
От този момент ти също си мой син.
521
00:27:49,640 --> 00:27:51,560
Аз и без това исках да се оженят.
522
00:27:51,640 --> 00:27:53,760
Но добре се грижи за сестра ми.
523
00:27:54,020 --> 00:27:55,700
Сестра.
524
00:28:01,880 --> 00:28:03,830
Моето мнение е очевидно.
525
00:28:04,350 --> 00:28:06,490
Искам да бъдете много щастливи.
526
00:28:15,640 --> 00:28:18,800
Но така не може, откраднахте ни реда.
527
00:28:19,010 --> 00:28:22,350
Но ако тези отгоре нямат нищо
против, аз ще бъда на ваша страна.
528
00:28:22,350 --> 00:28:23,610
Това значи братство.
529
00:28:23,610 --> 00:28:24,280
Благодаря.
530
00:28:24,310 --> 00:28:25,130
Джемо!
531
00:28:34,040 --> 00:28:36,110
Джемо, ела бързо тук, Джемо!
532
00:28:36,160 --> 00:28:38,090
Отвори вратата!
533
00:28:38,280 --> 00:28:39,120
Джемо, какво става?
534
00:28:39,200 --> 00:28:41,210
-Това е мечокът от нашия квартал,
мамо, ще свикнеш. -Фидан.
535
00:28:41,210 --> 00:28:42,200
Фидан, отведи децата.
536
00:28:42,220 --> 00:28:42,620
Защо?
537
00:28:42,620 --> 00:28:44,150
Казах ти, отведи децата. Фидан,
отведи децата.
538
00:28:44,170 --> 00:28:45,050
Добре, хайде.
539
00:28:45,050 --> 00:28:45,750
Какво става?
540
00:28:45,750 --> 00:28:46,570
Ще отведеш ли децата?
541
00:28:46,570 --> 00:28:48,610
-Джемо, изчакай, трябва да поговорим.
-Джемо.
542
00:28:48,660 --> 00:28:50,610
Добре, ще говорим, но ще
говорим и с този човек.
543
00:28:53,670 --> 00:28:54,330
Джемо!
544
00:28:54,330 --> 00:28:55,730
Стой, не отваряй, не може.
545
00:28:55,730 --> 00:28:56,930
Сине, какво става? Отдръпни се.
546
00:28:56,980 --> 00:28:58,950
Джемо, изчакай, чуй, трябва
първо да поговорим.
547
00:28:59,090 --> 00:28:59,970
Сине, какво става?
548
00:29:00,620 --> 00:29:02,300
-Отвори вратата! -Отдръпни се.
549
00:29:05,250 --> 00:29:05,740
Какво има?
550
00:29:05,830 --> 00:29:08,320
Какво искаш пак от нас?
551
00:29:08,320 --> 00:29:10,790
Чичо, почакай, спокойно да поговорим.
552
00:29:10,790 --> 00:29:11,480
Махай се, ***!
553
00:29:12,280 --> 00:29:13,540
Добре, добре.
554
00:29:15,380 --> 00:29:18,570
Дойдох да ви кажа някои истини.
555
00:29:18,730 --> 00:29:23,200
Татко, виж, в никакъв случай, в
никакъв случай не прави това, аз
все пак ще кажа, недей.
556
00:29:23,200 --> 00:29:24,810
Махни ръката си, махни!
557
00:29:25,000 --> 00:29:26,390
Listen to me.
558
00:29:26,660 --> 00:29:29,200
Тоест, отворете ушите си и слушайте
внимателно.
559
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Недей да правиш това.
560
00:29:30,360 --> 00:29:34,650
Скъпи Джемо, те мамят, мили.
561
00:29:35,300 --> 00:29:36,560
Мой скъпи.
562
00:29:36,600 --> 00:29:38,230
Дете на страданието.
563
00:29:38,670 --> 00:29:39,850
Има я тази Зелиха, Зелиха, нали?
564
00:29:39,850 --> 00:29:41,080
Мълчи, мълчи.
565
00:29:41,670 --> 00:29:45,370
-На таваните, в мазетата...
-Не.
566
00:29:45,410 --> 00:29:47,130
С него, с този Юсуф...
567
00:29:47,270 --> 00:29:48,910
Беше заедно.
568
00:29:49,010 --> 00:29:50,410
Тя забременя!
569
00:29:51,030 --> 00:29:52,780
Е, какво, ще бъдеш чичо, поздравления.
570
00:29:53,280 --> 00:29:54,200
Какво?
571
00:30:03,410 --> 00:30:04,610
Чичо...
572
00:30:05,710 --> 00:30:07,200
Стига вече!
573
00:30:07,200 --> 00:30:09,530
Опомнете се, кой сте вие, че да говорите
така?
574
00:30:09,560 --> 00:30:10,370
Аз съм му баща.
575
00:30:10,470 --> 00:30:13,470
А аз съм майката на Зелиха. Знайте си
мястото.
576
00:30:13,500 --> 00:30:16,070
Тогава ти ще направиш това, което
трябва.
577
00:30:17,180 --> 00:30:18,140
Това вярно ли е?
578
00:30:24,960 --> 00:30:26,320
Стига, махайте се оттук.
579
00:30:26,320 --> 00:30:28,570
Не ни е толкова интересно. Ние си
тръгваме.
580
00:30:28,910 --> 00:30:30,870
Какво ще правите по-нататък, не знам.
581
00:30:30,880 --> 00:30:33,100
Ще затворя вратата, че иначе горе
винаги се чува шум оттук.
582
00:30:35,460 --> 00:30:39,120
-Джемо, може ли да седнем спокойно...?
-Зелиха, това, което той каза, вярно ли е?
583
00:30:41,000 --> 00:30:42,260
Джемо, слушай, не викай.
584
00:30:42,260 --> 00:30:44,470
Успокой се, щяхме да ти кажем.
585
00:30:44,470 --> 00:30:45,750
Значи щеше?
586
00:30:46,530 --> 00:30:47,480
Джемо.
587
00:30:47,490 --> 00:30:49,190
-Какво правиш?
-Какво щеше да ми кажеш?
588
00:30:49,250 --> 00:30:51,430
-Спокойно.
-Не, недей.
589
00:30:51,440 --> 00:30:56,380
-Ние се обичаме.
-Успокойте се, недей.
590
00:30:56,380 --> 00:31:00,000
-Джемо, какво правиш?
-Стига.
591
00:31:00,020 --> 00:31:01,900
-Какво правиш?
-Няма да си тръгна оттук без Зелиха.
592
00:31:01,940 --> 00:31:03,770
Прави каквото искаш, но ще се оженим.
593
00:31:03,770 --> 00:31:07,730
-Махай се оттук, да не те виждат очите
ми.
-Джемо, ела на себе си, успокой се.
594
00:31:07,740 --> 00:31:09,530
Казах, махай се оттук.
595
00:31:09,540 --> 00:31:11,160
Стига!
596
00:31:12,960 --> 00:31:14,080
Синко.
597
00:31:14,080 --> 00:31:16,480
Ти сега си тръгвай, ще поговорим
по-късно.
598
00:31:16,480 --> 00:31:19,470
-Братко, моля те, тръгвай си.
-Моля те, ще поговорим по-късно.
599
00:31:20,560 --> 00:31:22,960
-Моля те, ще поговорим по-късно.
-Махай се.
600
00:31:23,020 --> 00:31:23,820
Всичко.
601
00:31:23,870 --> 00:31:24,590
Махай се.
602
00:31:24,650 --> 00:31:25,740
Моля те.
603
00:31:25,740 --> 00:31:28,030
Моля те, махай се.
604
00:31:28,030 --> 00:31:29,770
Изчезвай.
605
00:31:29,770 --> 00:31:31,210
Махай се, моля те.
606
00:31:31,710 --> 00:31:34,370
-Махай се.
-Стига.
607
00:31:35,520 --> 00:31:37,220
Брат.
608
00:31:38,580 --> 00:31:39,770
Джемо.
609
00:31:39,770 --> 00:31:41,480
-Как можа да го направиш?
-Какво правиш?
610
00:31:41,490 --> 00:31:42,650
Стига.
611
00:31:42,650 --> 00:31:44,670
Съвземи се, Джемо.
612
00:31:45,510 --> 00:31:47,030
Вече аз съм тук.
613
00:31:47,190 --> 00:31:51,460
Ако има нещо за казване, аз ще кажа.
614
00:31:51,470 --> 00:31:55,270
Докато съм жива, никой няма да докосне дъщеря ми.
615
00:31:55,330 --> 00:31:57,330
Дори и ти.
616
00:32:06,460 --> 00:32:08,150
Какъв човек си ти?
617
00:32:08,200 --> 00:32:12,280
Не трябваше ли да си до мен? Да ме подкрепяш?
618
00:32:12,340 --> 00:32:14,600
Как можа да постъпиш толкова подло?
619
00:32:14,710 --> 00:32:16,100
Сине, успокой се.
620
00:32:16,100 --> 00:32:17,340
Този се е побъркал.
621
00:32:17,340 --> 00:32:18,800
Ти си изрод.
622
00:32:18,800 --> 00:32:22,460
Как можеш да лъжеш баща си, да играеш с гордостта му?
623
00:32:22,460 --> 00:32:23,870
Това ли е проблемът?
624
00:32:23,870 --> 00:32:26,520
Не можа ли поне веднъж да си затвориш очите? Поне веднъж?
625
00:32:26,520 --> 00:32:29,310
Защото ти се струва, че светът се върти около теб.
626
00:32:29,310 --> 00:32:31,800
Срам ме е от теб, мразя те.
627
00:32:31,800 --> 00:32:33,710
На мен ме е срам от теб.
628
00:32:33,710 --> 00:32:35,340
Ти не можеш да бъдеш мой син.
629
00:32:35,340 --> 00:32:38,000
Знаеш ли защо? Защото си глупак.
630
00:32:38,000 --> 00:32:41,560
Още и ще се жениш. Откъде знаеш, че това е твоето дете?
631
00:32:43,760 --> 00:32:45,090
А ако не е?
632
00:32:45,090 --> 00:32:45,990
Какво говориш?
633
00:32:46,010 --> 00:32:47,590
Брат, не.
634
00:32:47,600 --> 00:32:51,520
-Какво намекваш?
-Юсуф, сине, недей.
635
00:32:51,560 --> 00:32:55,530
-Юсуф, недей.
-Стой.
636
00:32:55,530 --> 00:32:57,380
-Какво правиш?
-Махни се.
637
00:32:57,450 --> 00:32:59,330
Хайде, оставете го.
638
00:32:59,330 --> 00:33:00,690
Това е учудващо просто.
639
00:33:00,690 --> 00:33:03,790
Само ти липсваше да удариш баща си, заради момиче. Хайде, направи го и това.
640
00:33:03,800 --> 00:33:06,120
Хайде, не се страхувай, ела.
641
00:33:06,380 --> 00:33:09,030
Послушай ме, това е прекалено.
642
00:33:09,030 --> 00:33:09,580
Стига.
643
00:33:09,580 --> 00:33:11,390
Какво правиш, сине?
644
00:33:11,390 --> 00:33:13,130
Искаш да разрушиш нашия дом?
645
00:33:13,130 --> 00:33:14,150
Не чуваш ли какво говори?
646
00:33:14,150 --> 00:33:16,130
Змия сме отгледали.
647
00:33:16,130 --> 00:33:20,150
Юсуф, какво ти направи тя? Да не би да те омагьоса?
648
00:33:20,150 --> 00:33:22,930
Щеше да удариш баща си заради нея?
649
00:33:22,930 --> 00:33:25,050
Жал ми е за теб, Юсуф.
650
00:33:25,050 --> 00:33:27,040
Това вече не е нашият син.
651
00:33:27,040 --> 00:33:28,850
Той стана наш враг.
652
00:33:28,850 --> 00:33:32,880
Правете каквото искате, казвайте
каквото искате, но аз ще се оженя за Зелиха.
653
00:33:32,880 --> 00:33:35,840
А вие няма да кажете нито дума.
654
00:33:35,840 --> 00:33:36,570
Това е всичко.
655
00:33:36,600 --> 00:33:37,490
Наистина ли?
656
00:33:37,490 --> 00:33:40,040
Айде де, а моето име е Хашмет Кълъч.
657
00:33:40,040 --> 00:33:42,370
Няма да съм човек, ако ви позволя
да се ожените.
658
00:33:42,370 --> 00:33:44,040
Те никога не ще могат да се оженят.
659
00:33:44,040 --> 00:33:45,260
Добре.
660
00:33:45,330 --> 00:33:48,310
Мамо, той посегна на брат ми.
661
00:33:48,310 --> 00:33:51,200
Как може да бъде такова нещо?
662
00:33:52,190 --> 00:33:54,060
Това се оказа вярно, те ни
вързаха всички нас на пръста си.
663
00:33:54,060 --> 00:33:56,380
Джемо, може ли да се успокоиш вече?
664
00:33:56,380 --> 00:33:59,050
Ти само ще направиш по-лошо.
665
00:34:01,040 --> 00:34:02,960
Макар че, всичко става още по-лошо.
666
00:34:02,960 --> 00:34:05,790
Братко, моля те, не започвайте пак.
667
00:34:05,790 --> 00:34:06,610
Ти не се бъркай.
668
00:34:06,610 --> 00:34:08,110
Какво правиш тук?
669
00:34:08,110 --> 00:34:09,800
Не ти ли казах, очите ми да не те
виждат?
670
00:34:09,800 --> 00:34:11,680
Всичко не е толкова просто, Джемо.
Седни, да поговорим.
671
00:34:11,680 --> 00:34:13,470
За какво да говоря с теб?
672
00:34:13,470 --> 00:34:15,580
Ти си тъп. Ти искаш да направиш от
мен убиец?
673
00:34:16,780 --> 00:34:18,720
Аз ти поверявам сестра си, а ти...
674
00:34:18,720 --> 00:34:20,590
Какво? Какво аз?
675
00:34:20,590 --> 00:34:22,310
Аз ли предадох доверието ти?
676
00:34:22,310 --> 00:34:24,560
Аз не съм те предавал.
677
00:34:24,560 --> 00:34:26,880
Аз обичам Зелиха и ще се оженя за нея.
678
00:34:26,880 --> 00:34:29,240
Те ще се оженят. Какво още искаш?
Не разбирам.
679
00:34:29,240 --> 00:34:31,750
Ето, защо Зелиха се държеше така странно.
680
00:34:32,630 --> 00:34:36,310
Заради това и беше зле, а ти нищо
не ми каза.
681
00:34:36,310 --> 00:34:37,610
Разбра ли?
682
00:34:37,610 --> 00:34:39,140
А защо да не кажа, братко?
683
00:34:39,140 --> 00:34:42,660
Защото, на мен първо трябваше да защитя
Зелиха, разбра ли?
684
00:34:42,660 --> 00:34:44,960
Успокой се вече, ела на себе си.
685
00:34:44,960 --> 00:34:46,170
Това съм аз - Юсуф.
686
00:34:46,170 --> 00:34:47,900
Аз не съм ли ти брат?
687
00:34:47,900 --> 00:34:50,350
Аз не бях ли винаги с вас?
688
00:34:50,770 --> 00:34:54,680
Аз не съм направил нищо лошо Джемо,
аз обичам Зелиха, това е всичко.
689
00:34:58,240 --> 00:35:02,020
А ако аз бях постъпил същото, какво
щеше да направиш?
690
00:35:08,110 --> 00:35:10,790
Аз щях да съм сигурен, че ти няма
да я подведеш.
691
00:35:11,300 --> 00:35:14,830
И щях да счупя носа на всеки, който
би казал обратното.
692
00:35:17,280 --> 00:35:19,180
Аз те познавам много добре, Джемо.
693
00:35:20,350 --> 00:35:23,540
Но както виждам, ти така и не ме
опозна.
694
00:35:23,920 --> 00:35:27,210
Ти все още ме обвиняваш.
695
00:35:27,890 --> 00:35:30,030
Ти няма да бъдеш човек.
696
00:35:36,490 --> 00:35:38,540
Джемо, Джемо.
697
00:35:39,520 --> 00:35:41,570
Погледни ме.
698
00:35:42,030 --> 00:35:44,370
Ти наистина ли имаш съмнения?
699
00:35:44,620 --> 00:35:46,540
Защото, аз вярвам в тях.
700
00:35:46,540 --> 00:35:49,070
Моят брат много обича Зелиха, той
няма да я подведе.
701
00:35:49,070 --> 00:35:50,200
Мелис, не е в това въпросът.
702
00:35:50,200 --> 00:35:51,580
А тогава в какво е?
703
00:35:52,310 --> 00:35:53,920
В какво е въпросът?
704
00:35:54,760 --> 00:36:01,870
Въпросът е, че са били заедно
преди сватбата? В това ли е? Джемо.
705
00:36:01,880 --> 00:36:03,280
Каква е тази реакция?
706
00:36:03,280 --> 00:36:05,750
Мелис, ти няма да ме разбереш.
707
00:36:06,720 --> 00:36:14,170
Моята сестра, моят близнак, моя
кръв, как може да крие такова нещо?
708
00:36:14,170 --> 00:36:15,630
Не разбирам.
709
00:36:15,630 --> 00:36:20,050
Трябваше ли да науча за това от
твоя чичо? От този урод?
710
00:36:21,650 --> 00:36:24,400
Ядосан съм, защото се отнесе с
мен като към чужд човек.
711
00:36:24,400 --> 00:36:28,790
И на Зелиха, и на Юсуф плача от ярост.
712
00:36:28,820 --> 00:36:32,470
Добре, разбрах.
713
00:36:35,110 --> 00:36:35,910
Добре.
714
00:36:51,500 --> 00:36:53,180
Скъпа.
715
00:36:53,180 --> 00:36:55,950
Ще те чакам тук, поговори и ела, добре?
716
00:36:55,950 --> 00:36:58,610
Не съм в състояние да преживея нова криза.
717
00:36:58,610 --> 00:37:00,810
Добре, ще поговоря и ще дойда.
718
00:37:00,810 --> 00:37:02,590
Ще те чакам.
719
00:37:03,920 --> 00:37:07,620
О, ето я и главната.
720
00:37:07,760 --> 00:37:12,170
Какви сте вие? Станахте проблем.
721
00:37:12,280 --> 00:37:13,910
Започва се, какво пак се е случило?
722
00:37:13,930 --> 00:37:15,020
Какво има, Гаргамел?
723
00:37:15,020 --> 00:37:16,600
Какво пак си се развихрил?
724
00:37:16,600 --> 00:37:19,530
Слушай ме, ядосана смърфиетка.
725
00:37:20,400 --> 00:37:23,340
Вие нищо не знаете.
726
00:37:23,790 --> 00:37:27,930
Твоята сестра Зелиха, тя ни е измамила.
727
00:37:27,930 --> 00:37:30,170
Какво говориш, какво става със Зелиха?
728
00:37:30,350 --> 00:37:31,810
Защитничка на честта...
729
00:37:31,810 --> 00:37:33,220
Тази Зелиха...
730
00:37:33,690 --> 00:37:35,340
Твоята сестра...
731
00:37:36,060 --> 00:37:37,770
***.
732
00:37:38,160 --> 00:37:38,780
Ти...
733
00:37:38,860 --> 00:37:39,640
Ти...
734
00:37:39,650 --> 00:37:41,660
Как говориш?
735
00:37:41,660 --> 00:37:43,550
Ще излея целия си гняв върху теб.
736
00:37:43,550 --> 00:37:46,990
Слушай ме, внимавай какво говориш, говори правилно за сестра ми. Какво значи ***?
737
00:37:47,000 --> 00:37:49,750
Ако не вярваш, иди я питай. Пусни ме.
738
00:37:49,870 --> 00:37:50,700
Пусни.
739
00:37:52,000 --> 00:37:52,630
Ето.
740
00:37:53,620 --> 00:37:58,010
Сестра ти е бременна.
741
00:37:58,080 --> 00:38:00,150
Ето така.
742
00:38:01,100 --> 00:38:02,100
Какво?
743
00:38:03,870 --> 00:38:05,420
Какво? Какво говори?
744
00:38:05,430 --> 00:38:06,600
Зелиха.
745
00:38:08,200 --> 00:38:09,180
Азизе, спри.
746
00:38:09,250 --> 00:38:09,860
Азизе.
747
00:38:09,860 --> 00:38:12,560
Нека всеки да си гледа пътя.
748
00:38:14,470 --> 00:38:20,280
Кълна се, ще пикая като куче върху
колата му. Махни колата оттук!
749
00:38:21,760 --> 00:38:23,400
Поне днес.
750
00:38:26,810 --> 00:38:28,400
-Как можа?
-Брат.
751
00:38:28,420 --> 00:38:30,340
Как можа да ме поставяш в такава
ситуация? Обясни.
752
00:38:30,340 --> 00:38:31,970
Именно затова не успях да кажа.
753
00:38:32,260 --> 00:38:35,050
Никак нямаше да разбереш, защото
нямаше да изслушаш.
754
00:38:35,050 --> 00:38:35,900
Щях да кажа.
755
00:38:35,900 --> 00:38:37,890
Джемо, стига, не крещи, децата
ще чуят.
756
00:38:37,900 --> 00:38:39,990
Не, само това не са чували.
757
00:38:50,550 --> 00:38:52,440
Това, което казват, истина ли е,
Зелиха?
758
00:38:55,880 --> 00:38:57,680
Зелиха, истина ли е?
759
00:39:02,030 --> 00:39:03,890
Истина е, сестро. Ние също сега
разбрахме.
760
00:39:14,110 --> 00:39:15,340
Как?
761
00:39:18,400 --> 00:39:19,940
Как, Зелиха?
762
00:39:19,950 --> 00:39:23,730
Как можеше да се случи такова
нещо? Как не ни разказа?
763
00:39:23,730 --> 00:39:25,790
А ние и не знаем, нали сме й
никой.
764
00:39:25,860 --> 00:39:27,650
Юсуф знае, Мелис знае.
765
00:39:27,660 --> 00:39:30,880
Хашмет знае. Ние не знаем кои
сме.
766
00:39:31,900 --> 00:39:33,640
Не можах да кажа, сестро.
767
00:39:33,640 --> 00:39:35,960
По-добре ли е да разберете от
Хашмет?
768
00:39:36,570 --> 00:39:37,840
Добре.
769
00:39:37,960 --> 00:39:39,930
Заради Хашмет сестра си ли ще
обидиш?
770
00:39:45,840 --> 00:39:47,240
Зелиха.
771
00:39:47,460 --> 00:39:48,510
Какво направи?
772
00:39:50,570 --> 00:39:52,420
Какво направих?
773
00:39:52,620 --> 00:39:57,220
Какво направих? Каква е вината
ми? Някой да каже каква е вината?
774
00:39:57,290 --> 00:40:01,170
Както ти обикна брата на Девран,
така и аз обикнах Юсуф.
775
00:40:01,720 --> 00:40:05,020
Ядосваш се, че не ти казах. А ти
тук ли беше?
776
00:40:19,000 --> 00:40:20,600
Тук е права, сестро.
777
00:40:20,710 --> 00:40:25,200
Докато ти тичаше, видя ли какво
се случи тук?
778
00:40:25,870 --> 00:40:27,920
-Именно така.
-Какво именно така?
779
00:40:28,120 --> 00:40:30,020
И виновна, и силна, да?
780
00:40:30,020 --> 00:40:32,670
-Мълчи!
-Ти мълчи.
781
00:40:32,670 --> 00:40:34,390
-Мамо, кажи нещо.
-Стига!
782
00:40:34,390 --> 00:40:36,330
-Стига вече.
-За Бога!
783
00:40:36,340 --> 00:40:37,050
Добре, стига.
784
00:40:37,050 --> 00:40:38,830
-Това правилно ли е?
-Ти мълчи.
785
00:40:38,850 --> 00:40:39,370
Стига!
786
00:40:39,370 --> 00:40:42,300
-Разбираш ли какво говориш?
-Никъде не можем да отидем, Азизе.
787
00:40:42,650 --> 00:40:46,780
Близките ни са тук, не можем да ги
обидим.
788
00:40:46,780 --> 00:40:48,570
Стига!
789
00:40:49,220 --> 00:40:50,480
Стига.
790
00:40:50,690 --> 00:40:51,670
Стига.
791
00:40:51,980 --> 00:40:53,820
Стига, уморих се.
792
00:40:53,950 --> 00:40:57,040
Омръзна ми, омръзна ми. Нима не
сме семейство?
793
00:40:58,340 --> 00:41:03,400
Семейството дава покой, а ние
само болка, болка!
794
00:41:11,260 --> 00:41:15,220
Не, не ми стига, не ви смогвам.
795
00:41:16,090 --> 00:41:20,590
Все различни проблеми, не слушате.
796
00:41:20,630 --> 00:41:23,950
Омръзна ми, че все нещо криете.
797
00:41:23,970 --> 00:41:28,330
Заради вас загубих цялото си
търпение, старание.
798
00:41:28,490 --> 00:41:33,150
За да ви бъда сестра, забравих
името си.
799
00:41:33,960 --> 00:41:35,460
Стига вече!
800
00:41:35,670 --> 00:41:36,570
Стига.
801
00:41:38,340 --> 00:41:39,570
Стига.
802
00:41:41,120 --> 00:41:42,150
Стига.
803
00:41:42,290 --> 00:41:43,020
Стига.
804
00:42:05,900 --> 00:42:07,150
Заради мен.
805
00:42:09,100 --> 00:42:11,160
Всичко е заради мен.
806
00:42:17,440 --> 00:42:20,140
Много грубо казах, нали?
807
00:42:20,930 --> 00:42:22,970
Не трябваше.
808
00:42:23,760 --> 00:42:26,810
-Девран, ще отида да се извиня.
-Добре-добре.
809
00:42:28,150 --> 00:42:32,430
Трябва да си поемеш дълбоко дъх сега.
810
00:42:32,900 --> 00:42:37,380
-Аз също съм виновен, налях масло в огъня.
-Не, не.
811
00:42:37,380 --> 00:42:39,120
Аз само...
812
00:42:48,890 --> 00:42:50,550
Да поговорим ли малко?
813
00:42:50,570 --> 00:42:51,420
Ще изляза.
814
00:42:51,430 --> 00:42:52,240
Не.
815
00:42:52,610 --> 00:42:53,710
Ти също остани.
816
00:42:56,430 --> 00:42:57,570
Мамо.
817
00:42:58,270 --> 00:43:01,040
Прости, прости.
818
00:43:01,240 --> 00:43:04,410
Аз... Всъщност не исках да го кажа.
819
00:43:05,170 --> 00:43:07,770
Не се тревожи, ще оправя всичко, добре?
820
00:43:08,030 --> 00:43:09,400
Не, няма.
821
00:43:09,440 --> 00:43:11,180
Няма нужда да се извиняваш.
822
00:43:11,220 --> 00:43:13,100
Ти не си виновна за нищо.
823
00:43:13,250 --> 00:43:14,860
Цялата вина е моя.
824
00:43:17,560 --> 00:43:18,880
Азизе.
825
00:43:19,320 --> 00:43:21,170
Всичко помня.
826
00:43:22,920 --> 00:43:24,410
Онази нощ.
827
00:43:26,100 --> 00:43:28,630
Как каза, че сега си майка.
828
00:43:29,800 --> 00:43:33,370
Знам, че защитаваше братята и сестрите си.
829
00:43:35,630 --> 00:43:38,100
Но сега можеш да оставиш този товар, дъще.
830
00:43:39,100 --> 00:43:40,700
Вече съм тук.
831
00:43:42,350 --> 00:43:50,630
Не си изживяла нито детството си, нито младостта.
832
00:43:52,590 --> 00:43:55,230
А сега и брака не можеш да изживееш.
833
00:44:03,510 --> 00:44:05,410
Остави всичко, Азизе.
834
00:44:05,730 --> 00:44:07,940
Займи се само със себе си.
835
00:44:07,980 --> 00:44:11,390
Само си спомни името.
836
00:44:11,980 --> 00:44:13,360
Бъди Азизе.
837
00:44:14,870 --> 00:44:16,780
Мама вече е тук.
838
00:44:35,340 --> 00:44:38,040
Не ме гледай така, майка ти е права.
839
00:44:40,210 --> 00:44:42,930
Но не знам как става това.
840
00:44:43,290 --> 00:44:46,630
Тоест... Как да не мисля за семейството...
841
00:44:46,810 --> 00:44:49,790
Нямаше нито миг така, мамо.
842
00:44:49,810 --> 00:44:51,300
Ще се научиш.
843
00:44:51,450 --> 00:44:54,360
Наново ще се родиш, дъще.
844
00:44:56,350 --> 00:44:57,330
И?
845
00:44:58,180 --> 00:44:59,990
Дъщеря си обичаш ли, зетю?
846
00:44:59,990 --> 00:45:03,200
Обичам... Оби... Какво е това обичам?
847
00:45:06,650 --> 00:45:08,450
Ще умра за нея.
848
00:45:14,050 --> 00:45:15,440
Е, добре.
849
00:45:15,480 --> 00:45:16,880
Вземи я.
850
00:45:17,330 --> 00:45:19,400
Ще я взема. Къде да я взема?
851
00:45:19,400 --> 00:45:20,970
И това ли трябва да кажа?
852
00:45:21,950 --> 00:45:23,980
Какви младоженци сте вие?
853
00:45:23,990 --> 00:45:26,420
Хайде, разходете се някъде.
854
00:45:26,430 --> 00:45:28,000
И нямате ли си дом?
855
00:45:29,020 --> 00:45:31,160
Хайде, отидете у вас и си прекарайте времето.
856
00:45:36,370 --> 00:45:37,800
Мамо.
857
00:45:38,960 --> 00:45:41,600
По време на такива събития къде да отидем?
858
00:45:41,610 --> 00:45:43,530
Аз ще уредя всичко.
859
00:45:43,790 --> 00:45:45,450
Всичко ще се оправи.
860
00:45:45,530 --> 00:45:47,370
Ти сега не мисли за това.
861
00:45:47,770 --> 00:45:48,470
Да?
862
00:45:49,780 --> 00:45:52,380
Хайде, отидете, за да не ви виждам. Хайде.
863
00:45:52,400 --> 00:45:52,820
Хайде.
864
00:45:52,910 --> 00:45:55,480
Майките, ето такива майки има.
865
00:46:02,270 --> 00:46:05,020
Ще се преоблека, Азизе. Ти се събери и
ще излезем.
866
00:46:14,020 --> 00:46:15,790
Мой първороден син.
867
00:46:43,960 --> 00:46:44,740
Девран.
868
00:46:44,760 --> 00:46:45,310
Сине.
869
00:46:45,410 --> 00:46:46,400
Добре ли си?
870
00:46:46,600 --> 00:46:47,820
Жив съм.
871
00:46:47,990 --> 00:46:49,660
Ако, разбира се, може да се каже така.
872
00:46:49,950 --> 00:46:51,200
А вие къде сте?
873
00:46:51,300 --> 00:46:53,960
В хотела. Ти къде си?
874
00:46:53,970 --> 00:46:55,420
Забрави за мен.
875
00:46:55,570 --> 00:46:57,440
Слушай, казвам ти.
876
00:46:57,450 --> 00:46:59,980
Ще изкарам този безчестник наяве.
877
00:46:59,980 --> 00:47:01,340
Той лъже.
878
00:47:01,890 --> 00:47:04,360
Знам, Девран. Аз съм с теб, сине.
879
00:47:04,370 --> 00:47:05,660
Не се притеснявай.
880
00:47:06,270 --> 00:47:07,130
Мамо?
881
00:47:08,200 --> 00:47:11,200
Като си спомни минали времена, тя се обърка.
882
00:47:11,240 --> 00:47:12,920
Но аз ще уредя.
883
00:47:12,940 --> 00:47:14,150
Ще се събере.
884
00:47:14,170 --> 00:47:16,780
Това не са разговори за телефона.
885
00:47:16,790 --> 00:47:18,650
Ела тук, да поговорим нормално.
886
00:47:18,650 --> 00:47:20,850
Не, не ми е до разговори.
887
00:47:21,660 --> 00:47:24,560
Така ще е по-добре.
888
00:47:24,860 --> 00:47:26,280
Бъдете внимателни.
889
00:47:26,900 --> 00:47:27,980
Девран.
890
00:47:28,260 --> 00:47:29,220
Сине.
891
00:47:39,150 --> 00:47:43,990
Ой-ой-ой.
892
00:47:45,510 --> 00:47:47,830
Дете.
893
00:47:50,070 --> 00:47:51,370
Дете.
894
00:47:58,490 --> 00:48:00,570
Виж, виж.
895
00:48:00,580 --> 00:48:04,890
Това е същото. Намерих я.
896
00:48:07,470 --> 00:48:09,410
Слава Богу.
897
00:48:09,420 --> 00:48:12,550
Первин, не прави така. Ти вярваш в мечти.
898
00:48:12,550 --> 00:48:13,960
Това е невъзможно.
899
00:48:14,230 --> 00:48:19,010
Може, може. Защо не вярвате? Всичко се вижда.
900
00:48:19,010 --> 00:48:20,820
Съвземи се, жено.
901
00:48:20,820 --> 00:48:22,270
Той не е наш син.
902
00:48:22,270 --> 00:48:24,480
Ти знаеш ли в какво състояние е синът ти?
903
00:48:24,490 --> 00:48:25,410
Обади ли се на Девран?
904
00:48:25,420 --> 00:48:28,550
А той знае ли в какво състояние съм аз?
905
00:48:28,690 --> 00:48:33,630
Той трябва да дойде и за брат си да мисли.
Искате вярвайте, искате не...
906
00:48:33,630 --> 00:48:36,160
Искам си детето тук.
907
00:48:36,170 --> 00:48:40,870
Не ме вкарвай в лудницата, жено. Поне
позволи да направим теста, за който говореше Девран.
908
00:48:40,950 --> 00:48:43,660
Този тест е нужен на вас. Но не и на мен.
909
00:48:43,680 --> 00:48:46,770
Аз знам, че той е Ферзан.
910
00:48:51,140 --> 00:48:54,610
Веднага ми намерете номера на Хазар Демирджи.
911
00:48:56,150 --> 00:48:58,610
Този човек няма да дойде тук, Первин.
912
00:48:58,710 --> 00:49:01,900
Той не ти е син, той е враг. Искаше да
ме убие, забрави ли?
913
00:49:01,900 --> 00:49:04,510
Той не знаеше, не знаеше.
914
00:49:04,510 --> 00:49:08,290
Ако знаеше, щеше ли да го направи? Той е
наш син.
915
00:49:08,600 --> 00:49:09,920
Ще простим.
916
00:49:10,060 --> 00:49:11,750
И Девран ще прости.
917
00:49:11,760 --> 00:49:12,970
Добре ние...
918
00:49:12,970 --> 00:49:14,230
Той е убиец.
919
00:49:14,260 --> 00:49:17,450
Под нашия покрив уби невинен човек.
920
00:49:17,460 --> 00:49:18,960
Ти ни казваш да му простим...
921
00:49:18,980 --> 00:49:21,600
А каква е вината на семейството на този
бедняк?
922
00:49:32,940 --> 00:49:34,440
Деца.
923
00:49:34,650 --> 00:49:35,830
Домашното готово ли е?
924
00:49:35,840 --> 00:49:36,840
Да, мамо.
925
00:49:36,840 --> 00:49:39,470
Хайде, елате да ядете, докато не е изстинало.
926
00:49:39,480 --> 00:49:41,030
Бягай, бягай.
927
00:49:41,570 --> 00:49:42,530
Моля те, татко.
928
00:49:45,430 --> 00:49:48,590
Не можеше ли да сложиш нещо друго, снахо?
929
00:49:48,900 --> 00:49:50,990
По-добре не пий, ще ти стане по-зле, татко.
930
00:49:50,990 --> 00:49:52,980
Сякаш имаме пари.
931
00:49:52,990 --> 00:49:55,210
От удоволствие ли пия?
932
00:49:55,440 --> 00:49:57,900
Аз си загубих сина, сина.
933
00:50:00,100 --> 00:50:02,170
За него няма пари, а за месо има.
934
00:50:02,180 --> 00:50:03,770
Откъде е месото?
935
00:50:05,320 --> 00:50:09,760
Майката на Девран донесе. Уж ни помага.
936
00:50:09,890 --> 00:50:11,850
Не бъди неблагодарна.
937
00:50:11,870 --> 00:50:16,090
Не бъди неблагодарна. Девран е справедлив.
Виж, с погребението помогна.
938
00:50:16,170 --> 00:50:18,520
Още от тогава помага.
939
00:50:18,760 --> 00:50:21,890
Бог вижда, ако даде малко пари.
940
00:50:21,890 --> 00:50:23,510
Дано се махне с парите.
941
00:50:25,390 --> 00:50:30,380
Татко, ти наивен ли си? Великите господа
се занимават с нас, защото са ангели?
942
00:50:30,550 --> 00:50:32,500
Той уби сина ти.
943
00:50:32,500 --> 00:50:35,580
Боже опази. Боже опази. Не ги наговаряй.
944
00:50:36,220 --> 00:50:38,110
Това се случи случайно.
945
00:50:38,120 --> 00:50:39,830
Каква случайност в хотелска стая, татко?
946
00:50:39,830 --> 00:50:41,310
Това не беше случайност.
947
00:50:41,330 --> 00:50:48,810
Кой знае какво е видял мъжът ми? На какво
е станал свидетел? Просто са го махнали. Този мъж Девран уби мъжа ми.
948
00:50:48,850 --> 00:50:51,870
А сега, за да ни стане по-леко, ни пращат
остатъците.
949
00:50:51,870 --> 00:50:52,340
Разбра ли?
950
00:50:52,340 --> 00:50:54,050
Това е невъзможно.
951
00:50:54,050 --> 00:50:55,870
Тогава нека платят, както трябва.
952
00:50:55,870 --> 00:50:57,420
Това е толкова лесно.
953
00:50:57,630 --> 00:51:00,940
И теб, и мен ни използват. С тях
няма да се случи нищо.
954
00:51:01,330 --> 00:51:06,050
Но ако съм Гюлсюм, ще разбера какво
е това дело.
955
00:51:06,060 --> 00:51:08,190
Не се тревожи, ще видиш.
956
00:51:12,640 --> 00:51:15,220
Тръгнахме така, но накъде отиваме?
957
00:51:15,230 --> 00:51:16,400
Изненада.
958
00:51:17,690 --> 00:51:20,450
Изненада, добре. Дори няма ли
подсказка?
959
00:51:20,460 --> 00:51:25,320
Подсказка... Такава подсказка: където
никой не може да ни намери.
960
00:51:25,410 --> 00:51:27,910
Това е единственото, от което двамата
се нуждаем.
961
00:51:30,170 --> 00:51:31,550
На майка ти звъня ли?
962
00:51:31,570 --> 00:51:33,950
Забрави за майка си вече.
963
00:51:33,960 --> 00:51:35,380
Кълна се, писна ми вече, Азизе.
964
00:51:35,390 --> 00:51:38,220
За Бога, тя толкова много неща
направи за теб.
965
00:51:38,220 --> 00:51:38,960
Помисли за съпруга си.
966
00:51:38,960 --> 00:51:44,290
Казвам така, защото мисля за съпруга
си. Знам, колкото се инати, толкова
и се разстройва.
967
00:51:44,290 --> 00:51:50,820
Нищо подобно. Добре съм. Нека бъде
така. Все едно утре ще разбере
истината.
968
00:51:54,740 --> 00:51:55,820
Близо ли е поне?
969
00:51:55,820 --> 00:51:57,220
Близо-близо. На 10 минути от тук.
970
00:51:57,230 --> 00:51:58,120
Хм.
971
00:52:00,620 --> 00:52:03,380
Месут, какво става? Намери ли подобно
място?
972
00:52:04,340 --> 00:52:06,010
Намерих, намерих.
973
00:52:06,040 --> 00:52:07,330
Сега ще вляза, ще поговоря.
974
00:52:08,340 --> 00:52:09,180
Джезми.
975
00:52:09,190 --> 00:52:10,630
Какво направи, кажи?
976
00:52:10,640 --> 00:52:12,450
Месут дойде в лабораторията сега.
977
00:52:12,470 --> 00:52:15,950
Както казах, чудесно, чакай.
978
00:52:16,020 --> 00:52:21,770
Като излезе глупакът Месут - влез,
поговори с този, с когото се е
договорил, и го купи.
979
00:52:21,780 --> 00:52:23,210
Но те също ще дадат пари.
980
00:52:23,230 --> 00:52:24,110
И?
981
00:52:24,340 --> 00:52:25,920
А ти дай двойно.
982
00:52:25,930 --> 00:52:28,120
Или стой, ти не предлагай пари.
983
00:52:28,140 --> 00:52:31,970
Ти дай всичко, което искат. Това е
важна тема, дело на фамилията ни.
984
00:52:32,010 --> 00:52:32,970
Добре.
985
00:52:32,980 --> 00:52:34,290
Добре, браво.
986
00:52:40,960 --> 00:52:43,600
Знаеш ли, коя е най-любимата страна
на тази игра?
987
00:52:43,600 --> 00:52:48,100
Ставаш този, който искаш. Вчера беше
Демирджи, днес Алаз.
988
00:52:48,270 --> 00:52:50,810
Искаш ли да съобщя на босовете?
989
00:52:50,840 --> 00:52:56,410
Дявол. Ти четеш всичко, което ми е
в мислите, кълна се.
990
00:52:56,800 --> 00:52:59,310
Ако го направя, ще привлека внимание.
991
00:52:59,650 --> 00:53:02,460
Хайде, елате тук, момичета, да
съгрешим с любимия ми.
992
00:53:02,510 --> 00:53:03,870
Клюки.
993
00:53:04,320 --> 00:53:10,000
Това е лесно. Един от хората му все
още работи за нас, чрез него ще
разберем всичко.
994
00:53:10,040 --> 00:53:11,960
Супер. Великолепно, добре.
995
00:53:12,150 --> 00:53:13,340
Но направи така.
996
00:53:13,400 --> 00:53:17,250
Добре уреди всичко. Ако изберат
Девран, няма да е така.
997
00:53:17,270 --> 00:53:21,660
И ще видиш, че босовете ще изберат,
мен или парите.
998
00:53:24,710 --> 00:53:27,250
Човекът на Девран няма да си тръгне.
Да го махна ли?
999
00:53:27,550 --> 00:53:31,350
Защо да го махаме? Жалко. Невинен
човек.
1000
00:53:31,440 --> 00:53:33,370
Мой роден брат.
1001
00:53:33,390 --> 00:53:36,220
За наша безопасност поставих човек тук.
1002
00:53:36,230 --> 00:53:39,340
А ти искаш да го махнеш. Каква си
лукава, Баде.
1003
00:53:39,340 --> 00:53:40,890
Дразни ме, че стои там.
1004
00:53:40,900 --> 00:53:43,440
Не гледай. Гледай в друга посока.
1005
00:53:57,110 --> 00:53:57,900
Охо.
1006
00:54:06,620 --> 00:54:08,380
И така.
1007
00:54:11,890 --> 00:54:12,750
Ела тук.
1008
00:54:12,770 --> 00:54:15,180
-Добре. Дръж ме. -Добре, тръгвай.
1009
00:54:16,040 --> 00:54:17,230
Ела тук.
1010
00:54:17,230 --> 00:54:19,090
Хайде, хайде.
1011
00:54:22,980 --> 00:54:24,230
Да.
1012
00:54:26,100 --> 00:54:27,190
Какво е това?
1013
00:54:28,410 --> 00:54:30,590
При кого дойдохме, Девран? Чия е
тази къща?
1014
00:54:33,130 --> 00:54:34,060
Твоя.
1015
00:54:38,100 --> 00:54:39,390
Моя?
1016
00:54:51,920 --> 00:54:53,110
Как?
1017
00:54:53,450 --> 00:54:54,830
Как моя?
1018
00:54:54,870 --> 00:54:55,950
Какво значи моя?
1019
00:54:56,130 --> 00:55:01,350
Хайде де, в крайна сметка, това е
просто къща. Важното е да има покрив.
1020
00:55:01,360 --> 00:55:03,150
Не се прави на глупава.
1021
00:55:03,310 --> 00:55:06,900
Всъщност, купих тази къща, когато
тези Хашмет ни изгониха за пръв път.
1022
00:55:07,050 --> 00:55:09,270
Но децата не пожелаха.
1023
00:55:09,460 --> 00:55:11,810
А аз не казах, за да не се
разочароваш.
1024
00:55:18,930 --> 00:55:24,190
Девран, ти си най-разумният човек,
когото познавам.
1025
00:55:31,370 --> 00:55:35,150
Между другото, никой не знае за това,
само Месут.
1026
00:55:35,160 --> 00:55:36,800
Разбира се.
1027
00:55:38,150 --> 00:55:42,210
Мислех си, че когато всички наши
беди свършат, ще живеем тук.
1028
00:55:42,360 --> 00:55:46,130
И този ден стана само един ден, но
нека.
1029
00:55:49,070 --> 00:55:50,350
И все пак.
1030
00:55:50,720 --> 00:55:52,820
Този ден е изцяло наш.
1031
00:55:54,580 --> 00:55:56,680
Хайде да се насладим на този ден.
1032
00:55:57,920 --> 00:56:00,160
Сякаш нямаме вериги.
1033
00:56:01,290 --> 00:56:03,340
Сякаш нямаме вериги.
1034
00:56:04,220 --> 00:56:05,430
Хайде.
1035
00:56:11,830 --> 00:56:13,230
Девран.
1036
00:56:14,310 --> 00:56:19,180
Отговори, това със сигурност е майка
ти. И двамата знаем, отговори.
1037
00:56:20,810 --> 00:56:21,830
Добре, ще отговоря.
1038
00:56:26,470 --> 00:56:27,110
Ало.
1039
00:56:27,120 --> 00:56:27,990
Девран.
1040
00:56:28,290 --> 00:56:31,080
Сине, ела, да поседим, да поговорим
с брат ти.
1041
00:56:31,490 --> 00:56:33,570
Не, мамо. Няма да говорим.
1042
00:56:34,660 --> 00:56:36,120
Разговорът приключи.
1043
00:56:38,540 --> 00:56:39,660
Целият ден е наш.
1044
00:56:39,690 --> 00:56:42,000
Хайде, да се насладим на този ден.
1045
00:56:54,470 --> 00:56:55,740
Абонатът е недостъпен.
1046
00:56:55,740 --> 00:56:57,750
Той изключи телефона.
1047
00:57:05,780 --> 00:57:07,110
Ела тук.
1048
00:57:07,480 --> 00:57:09,600
Казах, ела тук.
1049
00:57:10,020 --> 00:57:11,500
Къде е Девран?
1050
00:57:11,850 --> 00:57:13,110
Не знам, г-жо Первин.
1051
00:57:13,110 --> 00:57:15,310
Не ме лъжи, ти знаеш.
1052
00:57:15,400 --> 00:57:18,580
Слушай, трябва спешно да говоря с Девран.
1053
00:57:18,580 --> 00:57:20,320
Кълна се, не знам, госпожо.
1054
00:57:20,870 --> 00:57:24,820
-Знам, не е моя работа, но мисля, че
трябва да дадете на сина си малко време.
-Вярно.
1055
00:57:24,820 --> 00:57:26,210
Това не е твоя работа.
1056
00:57:26,300 --> 00:57:32,320
Слушай, или ще ми кажеш къде е Девран,
или си търси друга работа.
1057
00:57:38,010 --> 00:57:39,420
Влизай.
1058
00:57:45,880 --> 00:57:49,290
Това наистина ли е нашият дом?
1059
00:57:49,340 --> 00:57:51,270
Не, скъпа.
1060
00:58:08,020 --> 00:58:10,890
Девран, той е много голям.
1061
00:58:13,710 --> 00:58:18,320
Това е нашият рай, където ще живеем
далеч от всички, скъпа.
1062
00:58:18,360 --> 00:58:20,940
А раят трябва да е голям.
1063
00:58:21,320 --> 00:58:26,860
И няма да казваш, че трябва да
направим куп деца, за да живеем в
този огромен дом.
1064
00:58:26,880 --> 00:58:28,270
Не, няма да казвам.
1065
00:58:28,280 --> 00:58:32,510
Когато на човек постоянно се появява
някакъв нов брат, честно казано вече
не ми се иска.
1066
00:58:35,370 --> 00:58:38,940
За днес няма да се разстройваме.
1067
00:58:39,230 --> 00:58:40,310
Не се разстройвай.
1068
00:58:40,570 --> 00:58:44,050
А утре отново ще продължим разговора.
1069
00:58:44,730 --> 00:58:46,510
Искаш ли да поговорим?
1070
00:58:47,720 --> 00:58:50,230
Защото това, което преживя, не е
толкова просто.
1071
00:58:50,230 --> 00:58:53,980
Давай да не говорим за проблеми.
1072
00:58:53,990 --> 00:58:56,400
Не, не искам, не искам да говоря.
1073
00:58:57,620 --> 00:58:58,830
Искам кафе.
1074
00:58:59,250 --> 00:59:00,540
Да, искам кафе.
1075
00:59:00,610 --> 00:59:10,140
И дори в нашия нов дом, вила, сам ще
приготвя нашето първо кафе.
1076
00:59:10,180 --> 00:59:12,150
Ти почакай тук.
1077
00:59:28,710 --> 00:59:29,590
Месут.
1078
00:59:29,590 --> 00:59:32,400
Ти дори кафе не си сложил, е, сега
ще ти покажа.
1079
00:59:32,440 --> 00:59:36,230
Ще го приключа, как можа да не сложи
кафе.
1080
00:59:36,230 --> 00:59:39,060
Девран, успокой се.
1081
00:59:39,090 --> 00:59:44,260
Тези рафтове няма да ти отговорят,
колкото повече мълчиш, толкова по-
зле ще стане.
1082
00:59:44,370 --> 00:59:45,850
Давай да поговорим.
1083
00:59:45,850 --> 00:59:49,900
Защо днес никой не разбира по
доброму?
1084
00:59:49,910 --> 00:59:52,790
Защото, аз се страхувам, че ще се
случи нещо по-лошо.
1085
00:59:52,940 --> 00:59:56,660
Девран, послушай ме, все пак ще
трябва да поговориш с майка си.
1086
00:59:56,670 --> 00:59:57,590
Няма да разговарям.
1087
00:59:57,600 --> 01:00:01,250
Днес няма да разговарям с никого,
нито с теб, нито с майка.
1088
01:00:01,340 --> 01:00:03,370
Защото, няма какво да говорим.
1089
01:00:06,040 --> 01:00:10,460
Слушай, днес искам да се погрижа
само за жена си.
1090
01:00:10,890 --> 01:00:12,120
Това е всичко.
1091
01:00:12,540 --> 01:00:16,580
Обещах на майка ти, че ще живееш
така, както трябва да живее млада
омъжена жена.
1092
01:00:17,840 --> 01:00:19,780
В къщата дори кафе няма.
1093
01:00:20,310 --> 01:00:23,220
Сега ще поръчам, телефонът ми е там.
1094
01:00:32,820 --> 01:00:33,980
Да, госпожо Первин.
1095
01:00:34,000 --> 01:00:36,280
Азизе, къде сте?
1096
01:00:36,570 --> 01:00:39,820
Трябва спешно да говоря с Девран.
1097
01:00:43,600 --> 01:00:46,080
Аз също така мисля, госпожо Первин.
1098
01:00:48,030 --> 01:00:52,080
Слушайте, ще кажа къде сме, но ви
моля, не оказвайте натиск върху
Девран.
1099
01:00:52,200 --> 01:00:53,020
Добре.
1100
01:00:53,250 --> 01:00:54,470
Добре.
1101
01:01:00,870 --> 01:01:09,510
От този момент нататък да плачете,
да се разстройвате, да се карате,
да се биете няма да помогне на никого.
1102
01:01:11,080 --> 01:01:13,850
Вижда се, че и двамата се обичате.
1103
01:01:13,850 --> 01:01:14,380
Мамо.
1104
01:01:14,380 --> 01:01:16,860
Още не съм свършила, Джемо.
1105
01:01:20,990 --> 01:01:27,590
Ако сме семейство, трябва да ви
подкрепяме.
1106
01:01:28,340 --> 01:01:30,580
Защото любовта лекува всички рани.
1107
01:01:34,100 --> 01:01:40,710
Аз и баща ви изградихме това
семейство на такава любов.
1108
01:01:42,520 --> 01:01:49,870
И ако сега се откажем от това, най-много
ще предадем паметта на баща ви.
1109
01:01:57,240 --> 01:01:58,980
Много съм ви благодарен.
1110
01:01:59,060 --> 01:02:03,380
Едва се запознахме, но вие ни
разбрахте по-добре от другите.
1111
01:02:03,430 --> 01:02:04,540
Благодаря.
1112
01:02:08,970 --> 01:02:10,900
Защото тя е моята майка.
1113
01:02:11,990 --> 01:02:16,240
Дори всичко да се срине, тя е
единствената, която ще остане.
1114
01:02:18,490 --> 01:02:20,450
Само тя ще ме подкрепи.
1115
01:02:22,570 --> 01:02:24,990
Какво от това, че ще ме подкрепиш, мамо?
1116
01:02:25,140 --> 01:02:27,360
Не видя ли семейството на Юсуф?
1117
01:02:28,800 --> 01:02:30,870
Ще говоря с тях.
1118
01:02:32,280 --> 01:02:34,340
В крайна сметка Юсуф е техен син.
1119
01:02:34,670 --> 01:02:38,090
Дори и да са против, в крайна сметка
ще се съгласят.
1120
01:02:39,790 --> 01:02:41,790
Колко си щастлив.
1121
01:02:42,320 --> 01:02:44,460
Ти изобщо не ги познаваш.
1122
01:02:44,870 --> 01:02:46,970
Те също не ме познават.
1123
01:02:47,000 --> 01:02:48,880
Не се притеснявайте.
1124
01:02:48,930 --> 01:02:52,390
Каквито и проблеми да имате,
ще ги реша.
1125
01:02:53,950 --> 01:02:56,020
Вече ме имате, не се страхувайте.
1126
01:02:58,810 --> 01:03:01,500
Никога повече няма да останете сами.
1127
01:03:03,440 --> 01:03:06,030
Хашмет, когото познавам, никога
няма да се съгласи с това.
1128
01:03:06,040 --> 01:03:09,520
Не, няма да позволя това.
1129
01:03:09,520 --> 01:03:13,090
Можете да повярвате, той ме нападна.
1130
01:03:13,090 --> 01:03:17,000
Той искаше да ме удари, а и магазина
ми отне.
1131
01:03:17,010 --> 01:03:21,140
Не, край, отказвам се от него, той
вече не ми е син.
1132
01:03:21,140 --> 01:03:25,360
Нека се ожени за това гадно момиче,
те така и така ни отнеха къщата.
1133
01:03:25,370 --> 01:03:29,530
А сега и кафенето ще отнемат.
1134
01:03:29,540 --> 01:03:30,780
Това няма да стане.
1135
01:03:30,780 --> 01:03:33,470
Това няма да стане.
1136
01:03:33,470 --> 01:03:35,670
Една минутка, искам да кажа нещо.
1137
01:03:35,680 --> 01:03:38,910
А тя пак ще започне да ги защитава.
1138
01:03:38,910 --> 01:03:41,280
Можете ли да се успокоите, моля...
1139
01:03:41,280 --> 01:03:46,840
Защото това е твърде много, как може
да се отказваш от син?
1140
01:03:46,840 --> 01:03:49,160
Чичо, как може така?
1141
01:03:49,180 --> 01:03:52,900
За Бога, успокой се малко! Какви са
тези силни думи, нали?
1142
01:03:53,010 --> 01:03:53,770
Дете.
1143
01:03:53,770 --> 01:03:56,800
Виж, тези отдолу са ви взели в ръце,
разбра ли?
1144
01:03:56,820 --> 01:03:57,660
Съвземи се.
1145
01:03:57,670 --> 01:04:01,380
Ти за начало ще мислиш за своето
семейство, своето.
1146
01:04:01,390 --> 01:04:02,240
Добре.
1147
01:04:02,330 --> 01:04:02,940
Седни.
1148
01:04:02,950 --> 01:04:06,120
Какво раздаваш права?
1149
01:04:06,350 --> 01:04:08,100
Знам какъв е нейният проблем.
1150
01:04:08,190 --> 01:04:08,880
Какъв?
1151
01:04:09,000 --> 01:04:11,370
Няма да се омъжиш за това животно.
1152
01:04:11,510 --> 01:04:15,110
Какво общо има това? Как стигнахме
до тази тема?
1153
01:04:15,440 --> 01:04:17,140
Седни.
1154
01:04:17,880 --> 01:04:20,910
Не си мисли, че съм те забравил.
1155
01:04:20,930 --> 01:04:22,780
И ти ще видиш.
1156
01:04:22,790 --> 01:04:25,260
Хашмет, какво да правя? Съжалих Юсуф.
1157
01:04:25,340 --> 01:04:29,110
Още повече, става дума за дете.
Какво, да изоставим внука си ли?
1158
01:04:29,120 --> 01:04:30,510
И внукът говори.
1159
01:04:30,520 --> 01:04:33,240
Сестра, аз на такава възраст ли съм,
че да ставам дядо?
1160
01:04:33,250 --> 01:04:35,120
Не, братко, ти си още млад.
1161
01:04:35,130 --> 01:04:38,270
Точно така. Аз съм още млад.
1162
01:04:38,290 --> 01:04:43,710
Знаете ли какво ще правим? За своето
дете... За своето дете ще мислим.
1163
01:04:44,410 --> 01:04:46,900
Какво дете? Което ти отрече?
1164
01:04:46,900 --> 01:04:47,870
Ти си ***.
1165
01:04:47,880 --> 01:04:48,810
Добре, добре, мълча.
1166
01:04:48,820 --> 01:04:50,260
Мълча, не беше смешно.
1167
01:04:50,270 --> 01:04:52,720
Поне веднъж замълчи. Поне веднъж.
1168
01:04:52,730 --> 01:04:54,530
Слушай сега.
1169
01:04:54,800 --> 01:04:57,540
Както искаш, направи.
1170
01:04:57,760 --> 01:04:59,710
Ще разубедиш сина си.
1171
01:04:59,770 --> 01:05:03,040
Иначе много лошо ще ти стане.
1172
01:05:03,050 --> 01:05:05,310
Хашмет, как да разубедя Юсуф?
1173
01:05:05,320 --> 01:05:06,720
Нима не си му майка?
1174
01:05:06,730 --> 01:05:08,150
Разубеди го.
1175
01:05:08,180 --> 01:05:09,300
Мамичко.
1176
01:05:09,300 --> 01:05:11,220
Не сте ли виждали Юсуф?
1177
01:05:11,240 --> 01:05:12,340
Той няма да ме послуша.
1178
01:05:12,350 --> 01:05:13,690
Ще направиш така, че да те послуша.
1179
01:05:13,720 --> 01:05:17,320
Ако трябва, ще кажеш, че ще скочиш
оттук.
1180
01:05:17,320 --> 01:05:18,640
Разбра ли?
1181
01:05:18,940 --> 01:05:25,120
Ако не го разубедиш, гледай... Ще
превърна живота ти в ад.
1182
01:05:25,310 --> 01:05:26,120
Ето.
1183
01:05:26,170 --> 01:05:27,400
Разбра ли?
1184
01:05:30,720 --> 01:05:32,650
И внукът още.
1185
01:05:44,750 --> 01:05:45,960
Азизе, виж какво ще кажа.
1186
01:05:45,980 --> 01:05:49,220
Може би годежа на Зелиха и Юсуф
ще го направим в нашия хотел?
1187
01:05:52,120 --> 01:05:54,110
Този младеж много ми помогна.
1188
01:05:54,230 --> 01:05:56,390
Трябва да му направим добро.
1189
01:05:56,430 --> 01:05:59,190
-Вярно, автоматично сме страна на
булката, но... -Девран.
1190
01:05:59,280 --> 01:06:02,250
Трябва още една обиколка на Истанбул
да направим.
1191
01:06:02,250 --> 01:06:06,640
И ще посетим гроба на чичо, и на брега
риба... прекрасно.
1192
01:06:06,640 --> 01:06:07,560
Девран.
1193
01:06:08,460 --> 01:06:09,320
Какво има?
1194
01:06:09,640 --> 01:06:10,830
Не трябва.
1195
01:06:11,570 --> 01:06:16,730
Когато си до мен, не си длъжен да се
преструваш, че всичко е наред.
1196
01:06:16,730 --> 01:06:18,090
Аз не се преструвам.
1197
01:06:18,230 --> 01:06:24,450
Всичко и така върви както трябва.
Безчестният пак е замислил игра, аз
1198
01:06:24,720 --> 01:06:29,730
тази игра ще я разруша, всичко. Дори
и да не умре от моите ръце, ще изгние
1199
01:06:29,740 --> 01:06:31,480
в затвора. Лесно. Девран, ти се страхуваш.
1200
01:06:32,310 --> 01:06:33,230
Знам.
1201
01:06:35,810 --> 01:06:38,850
Майко. Вдруг ще го заобича.
1202
01:06:40,920 --> 01:06:42,250
Не се страхувам.
1203
01:06:43,610 --> 01:06:46,680
Защото този негодник не е мой брат.
1204
01:06:47,410 --> 01:06:48,840
Това е истината.
1205
01:06:50,430 --> 01:06:54,890
Кълна се, заради този негодник дори кафе не можем да пием.
1206
01:06:58,190 --> 01:06:59,820
Това е Месут.
1207
01:06:59,890 --> 01:07:03,160
Освен него никой не знае. Ще отида да видя.
1208
01:07:03,280 --> 01:07:05,740
Защо пак дойде?
1209
01:07:07,830 --> 01:07:09,660
Съжалявам.
1210
01:07:10,740 --> 01:07:14,170
Месут, с покупките.
1211
01:07:15,470 --> 01:07:16,490
Мамо.
1212
01:07:16,950 --> 01:07:18,600
Как намери това място?
1213
01:07:19,140 --> 01:07:20,860
Това не е важно.
1214
01:07:20,970 --> 01:07:22,850
Трябва да поговорим.
1215
01:07:23,550 --> 01:07:24,930
Каза ли?
1216
01:07:25,710 --> 01:07:27,210
Защо го направи, Азизе?
1217
01:07:28,300 --> 01:07:31,360
Защото майка ти е права. Трябва да поговорите.
1218
01:07:31,960 --> 01:07:34,520
В момента имате нужда един от друг.
1219
01:07:38,220 --> 01:07:39,830
Не трябваше.
1220
01:07:39,840 --> 01:07:41,970
-Не трябваше да го правите.
-Девран, успокой се.
1221
01:07:41,980 --> 01:07:46,000
Виж, ти и майка ти гледате от различни страни. Опитайте се да се разберете.
1222
01:07:46,020 --> 01:07:47,240
Моля те.
1223
01:07:50,260 --> 01:07:52,650
Надявам се, че постъпи правилно, Азизе.
1224
01:07:52,650 --> 01:07:54,310
Откъде е тази къща?
1225
01:07:54,420 --> 01:07:57,230
Опитваш ли се да се отървеш от нас, Девран?
1226
01:07:57,240 --> 01:07:58,050
Това ли?
1227
01:07:58,360 --> 01:08:00,660
Заради тази къща ли дойде тук?
1228
01:08:00,660 --> 01:08:01,500
Не.
1229
01:08:01,900 --> 01:08:03,890
Седни тук. Да поговорим.
1230
01:08:09,630 --> 01:08:13,380
25 години мълча. За какво да говорим сега?
1231
01:08:15,480 --> 01:08:20,770
Виж това. И ти, и брат ти имате едно и също. Помниш ли?
1232
01:08:20,820 --> 01:08:25,840
Като дете питах кой е това. А аз казвах, че е синът на помощника.
1233
01:08:25,840 --> 01:08:30,610
Този човек не е този, за когото го мислиш. Събуди се. Толкова ли лесно да те излъжат?
1234
01:08:30,610 --> 01:08:31,750
Девран.
1235
01:08:31,790 --> 01:08:32,960
Спокойно.
1236
01:08:33,170 --> 01:08:34,910
Азизе.