TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x06---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,218 --> 00:00:03,015
<font color=3366FF>
В системата на наказателното правосъдие,

2
00:00:03,015 --> 00:00:06,725
<font color=3366FF>
сексуалните престъпления се
считат за особено отвратителни.

3
00:00:06,725 --> 00:00:07,987
<font color=3366FF>
В Ню Йорк,

4
00:00:07,987 --> 00:00:11,556
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които
разследват тези порочни престъпления,

5
00:00:11,556 --> 00:00:14,500
<font color=3366FF>
са членове на елитен отряд, известен
като Отдел за специални жертви.

6
00:00:14,500 --> 00:00:16,837
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:19,207 --> 00:00:20,864
Стига, де.

8
00:00:20,864 --> 00:00:23,252
Какво е това? Като "не означава не",
или нещо такова?

9
00:00:23,252 --> 00:00:24,757
Да, точно това е.

10
00:00:24,757 --> 00:00:28,032
Хайде. / Хайде, аз ти направих
домашното по смятане.

11
00:00:28,032 --> 00:00:29,253
И?

12
00:00:29,253 --> 00:00:31,233
Адам, сериозно, не!

13
00:00:31,233 --> 00:00:32,617
О, Боже мой!

14
00:00:32,842 --> 00:00:34,560
Какво? Вземи...

15
00:00:34,560 --> 00:00:35,938
какво?

16
00:00:40,880 --> 00:00:42,239
Адам...

17
00:00:57,212 --> 00:00:59,450
Морийн!

18
00:00:59,621 --> 00:01:01,550
Здравей, тате.

19
00:01:04,484 --> 00:01:06,175
Къде беше?

20
00:01:06,895 --> 00:01:07,916
Навън.

21
00:01:07,916 --> 00:01:09,874
Навън? Къде?

22
00:01:11,913 --> 00:01:14,155
Какво правеше?

23
00:01:14,340 --> 00:01:16,843
Нищо. / "Нищо" в 2:30 сутринта?

24
00:01:16,843 --> 00:01:18,449
Нищо?

25
00:01:18,589 --> 00:01:20,946
- Не е толкова голяма работа.
- Дишай върху мен.

26
00:01:20,946 --> 00:01:22,869
Какво? / Дишай върху мен.

27
00:01:28,217 --> 00:01:29,650
С кого беше навън?

28
00:01:29,754 --> 00:01:31,428
С никого.

29
00:01:32,295 --> 00:01:35,511
"Навън", "нищо", "с никого".
Това ли са отговорите ти към мен?

30
00:01:36,331 --> 00:01:37,971
Добре, хваната си.

31
00:01:37,971 --> 00:01:39,980
Наказвам те. Иди в стаята си.

32
00:01:40,049 --> 00:01:41,076
Чакай, за колко време?

33
00:01:41,076 --> 00:01:44,146
Докато не получа някакви отговори,
или не навършиш 18, което настъпи първо.

34
00:01:44,146 --> 00:01:46,256
Не можем ли да поговорим за това? / Не.

35
00:01:46,256 --> 00:01:47,218
Повикаха ме.

36
00:01:47,218 --> 00:01:49,163
Какво мислиш, че правя буден
в 2:30 сутринта?

37
00:01:49,163 --> 00:01:50,947
Типично.

38
00:01:52,067 --> 00:01:55,955
В стаята си, веднага.

39
00:01:55,955 --> 00:01:57,245
Това не е честно. / Хей.

40
00:01:57,245 --> 00:01:59,733
Ще ти кажа нещо. Животът не е
честен, скъпа.

41
00:02:01,475 --> 00:02:04,079
Детективи Бенсън и Стейблър,
Отдел "Сексуални престъпления". Какво стана?

42
00:02:04,079 --> 00:02:06,428
Млада двойка намери тялото на
момичето

43
00:02:06,428 --> 00:02:09,605
около 1:50 сутринта,
мъртва. Насам.

44
00:02:10,058 --> 00:02:12,220
Те се обадиха на университетската
полиция, които се обадиха на нас.

45
00:02:12,220 --> 00:02:14,101
Лейтенантът каза, че трябва
да се заемете вие.

46
00:02:14,101 --> 00:02:15,177
Няма бельо.

47
00:02:15,177 --> 00:02:16,858
Тежък удар в главата.

48
00:02:16,942 --> 00:02:17,769
Виждаш ли това?

49
00:02:17,769 --> 00:02:20,294
Изглежда като фрагменти от цимент
около раната.

50
00:02:20,294 --> 00:02:21,664
Да. / Добре.

51
00:02:22,023 --> 00:02:25,024
Какво мислите? Търсим камък, тухла,
може би?

52
00:02:25,024 --> 00:02:26,655
Кой ще го търси това?

53
00:02:27,318 --> 00:02:29,520
Аз ли...? / Да, започнете
търсенето тук,

54
00:02:29,520 --> 00:02:30,956
след това се разпръснете.

55
00:02:30,956 --> 00:02:34,311
Обадете се на охраната на кампуса
и ги накарайте да спрат събирането.

56
00:02:34,311 --> 00:02:36,558
Искате да претърсим боклука?

57
00:02:37,113 --> 00:02:39,460
Да, ти лично.

58
00:02:39,460 --> 00:02:41,213
Защо е цялата мокра?

59
00:02:41,213 --> 00:02:44,366
Предполагам, че е заради
автоматичната поливна система.

60
00:02:45,834 --> 00:02:47,231
Съдебните медици ще се радват.

61
00:02:47,231 --> 00:02:48,978
Кажи ми. Кой я намери?

62
00:02:49,202 --> 00:02:50,680
- Тези студенти.
- Взехте ли нещо от тях?

63
00:02:50,680 --> 00:02:51,782
Не.

64
00:02:53,674 --> 00:02:55,989
- Чухте ли нещо?
- Не, беше доста късно.

65
00:02:55,989 --> 00:02:57,056
Какво правехте тук?

66
00:02:57,056 --> 00:02:58,912
Опитвахме се да усамотим.

67
00:02:58,912 --> 00:03:00,221
Ей, Елиът.

68
00:03:03,045 --> 00:03:04,755
Казва се Жан Галахър.

69
00:03:04,755 --> 00:03:06,459
Казва, че е второкурсничка.

70
00:03:07,082 --> 00:03:09,155
"Боман", "Боуман"?

71
00:03:09,155 --> 00:03:11,199
Къде е залата Боуман?

72
00:03:14,781 --> 00:03:16,681
Почти си е била у дома.

73
00:03:20,924 --> 00:03:23,474
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ 
³²È¿ÁÖ(³²È¿ÁÖ@nate.com)

74
00:03:23,474 --> 00:03:25,390
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

75
00:03:25,390 --> 00:03:26,944
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

76
00:03:26,944 --> 00:03:28,785
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

77
00:03:28,785 --> 00:03:30,514
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

78
00:03:31,219 --> 00:03:33,226
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï 
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)

79
00:03:36,772 --> 00:03:38,939
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ 
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

80
00:03:43,621 --> 00:03:45,522
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú 
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

81
00:03:48,608 --> 00:03:50,660
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº 
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

82
00:03:52,043 --> 00:03:55,681
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ 
(http://club.nate.com/tsm)

83
00:03:56,083 --> 00:03:59,416
<font color=FF9900>Law & Order SVU 
1x06  Sophomore Jinx

84
00:04:00,520 --> 00:04:03,026
<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 1999/10/25

85
00:04:07,456 --> 00:04:10,749
Не знам, момчета. Може да търсим
двама нападатели.

86
00:04:10,749 --> 00:04:12,939
Но вижте как са разперени краката.

87
00:04:12,939 --> 00:04:16,390
Този вид неуважително инсцениране
ми говори за един извършител.

88
00:04:16,390 --> 00:04:18,069
"Неуважително инсцениране"? Това е
изнасилване.

89
00:04:18,069 --> 00:04:20,165
Някой е разбил главата й с камък.

90
00:04:20,165 --> 00:04:21,357
Това ли е причината за смъртта?

91
00:04:21,357 --> 00:04:22,241
Предварително.

92
00:04:22,241 --> 00:04:25,479
Търсим оръжието. Всичко е
"предварително".

93
00:04:25,479 --> 00:04:29,562
Единственото нещо, което не е
предварително, е, че момичето е пияно.

94
00:04:29,562 --> 00:04:32,013
Нивото на алкохол е 0,27.

95
00:04:32,013 --> 00:04:33,620
Тройно над лимита.

96
00:04:33,968 --> 00:04:37,359
Имаше време, когато копнеех за
момиче, което може да пие така.

97
00:04:37,359 --> 00:04:38,885
Откъде са взели алкохола?

98
00:04:38,885 --> 00:04:41,389
На парти за баскетболния отбор на
Сейнт Реймънд.

99
00:04:41,389 --> 00:04:43,236
Трябва да е било страхотно парти.

100
00:04:43,236 --> 00:04:44,457
Има какво да празнуват.

101
00:04:44,457 --> 00:04:47,069
"Рейс" са една от най-добрите
истории за завръщане в колежанския баскетбол.

102
00:04:47,069 --> 00:04:50,463
От шега на дивизията до 
"Сладката 16-тица" за две години.

103
00:04:50,463 --> 00:04:52,399
Всички знаят, че 
са си купили пътя нагоре.

104
00:04:52,399 --> 00:04:53,892
Хей, хей, хей. Хайде. Внимавай.

105
00:04:53,892 --> 00:04:55,345
Това е моето училище, за 
което говориш.

106
00:04:55,345 --> 00:04:58,526
Как можеш да бъдеш толкова циничен? 
Не можеш да си купиш път в колежанския баскетбол.

107
00:04:58,526 --> 00:05:01,550
Харчат пари като султана 
на Бруней на конгрес на проститутки.

108
00:05:01,550 --> 00:05:03,528
- Да, но не им плащат. / - Не, прав си...

109
00:05:03,528 --> 00:05:07,214
просто получават коли и безплатни
пътувания и билети, които могат да продадат

110
00:05:07,214 --> 00:05:10,355
на асоциации на възпитаници за 
10 пъти повече от всеки спекулант.

111
00:05:10,355 --> 00:05:12,234
Добре. Значи не им плащат.

112
00:05:13,331 --> 00:05:14,219
Какво? Какво е това?

113
00:05:14,219 --> 00:05:15,249
Добре!

114
00:05:15,249 --> 00:05:17,218
Вие двамата ли го уредихте?

115
00:05:17,218 --> 00:05:19,827
Говорете с университета. Вижте 
как прекарва вечерите си.

116
00:05:19,827 --> 00:05:21,831
- Готови ли сте да тръгваме? / - Да.
- Джефрис, в съда ли си?

117
00:05:21,831 --> 00:05:24,351
- Да, човекът с отрязаната глава.
- О, да, той.

118
00:05:24,351 --> 00:05:25,792
Ами, покажи му го.

119
00:05:25,900 --> 00:05:27,579
<font color=FF3366>
Университет "Сейнт Реймънд"
501 Convent Street
Четвъртък, 14 октомври

120
00:05:27,579 --> 00:05:31,613
Жана Галахър беше 
много обещаваща студентка.

121
00:05:31,613 --> 00:05:33,452
Смъртта ѝ беше

122
00:05:33,452 --> 00:05:36,744
ужасен удар 
за целия университет.

123
00:05:36,744 --> 00:05:41,227
Организираме общоуниверситетска 
меса в памет на нейния живот.

124
00:05:41,227 --> 00:05:43,809
- Това е много мило. / - Ще ни липсва.

125
00:05:44,044 --> 00:05:45,723
Колко добре я познавахте, 
отец МакКурт?

126
00:05:45,723 --> 00:05:48,350
Като администратор 
всъщност никога не съм я срещал.

127
00:05:48,350 --> 00:05:50,869
Но беше обичана от мнозина.

128
00:05:50,869 --> 00:05:54,455
Чудесно е, че сте я обичали, но 
трябва да говорим с хора, които я познават.

129
00:05:54,455 --> 00:06:00,158
Университетът ще проведе 
собствено разследване на трагедията и

130
00:06:00,158 --> 00:06:04,003
ще ви бъде изпратен 
пълен доклад веднага щом бъде готов.

131
00:06:05,305 --> 00:06:09,679
Ами, сигурен съм, че това 
ще бъде много ефективно, отче.

132
00:06:09,679 --> 00:06:12,454
Знаем, че жертвата 
е била изключително пияна.

133
00:06:14,046 --> 00:06:19,081
Консултациите за алкохолна 
зависимост ще бъдат част от препоръката ми.

134
00:06:19,081 --> 00:06:21,385
Това не е въпросът. 
Кой беше там?

135
00:06:21,385 --> 00:06:23,687
Трябва да говорите с 
Комитета на домакините.

136
00:06:23,687 --> 00:06:24,771
Те го планираха.

137
00:06:24,771 --> 00:06:26,116
"Комитет на домакините"?

138
00:06:26,116 --> 00:06:32,101
Това е нещо като женски помощен 
орган, който помага на баскетболния отбор.

139
00:06:32,154 --> 00:06:37,091
Много мотивирани жени от 
кампуса се включват, когато е необходимо.

140
00:06:37,589 --> 00:06:41,479
Домакините са институция 
на "Сейнт Реймънд" от 50 години.

141
00:06:41,479 --> 00:06:44,220
Осигуряват уроци, логистична 
подкрепа,

142
00:06:44,220 --> 00:06:46,636
дори гладене на 
ризите на играчите, ако е необходимо.

143
00:06:46,636 --> 00:06:48,676
Или организиране на купон за 
отбора.

144
00:06:49,314 --> 00:06:50,849
Те работят усилено.

145
00:06:50,849 --> 00:06:52,678
Имат нужда и от почивка.

146
00:06:52,678 --> 00:06:54,290
Каква беше ролята на Жана Галахър?

147
00:06:54,290 --> 00:06:55,858
Тя беше една от нашите 
най-добри домакини.

148
00:06:55,858 --> 00:06:57,608
Това каза и отец МакКурт.

149
00:06:57,608 --> 00:06:59,138
Кой беше на това парти?

150
00:06:59,138 --> 00:07:00,067
Играчи...

151
00:07:00,067 --> 00:07:04,082
потенциални играчи, треньори,
домакини и важни възпитаници.

152
00:07:04,082 --> 00:07:05,458
Видя ли Жан онази вечер?

153
00:07:05,458 --> 00:07:07,190
Видя ли Жан онази вечер?

154
00:07:07,190 --> 00:07:08,089
Разбира се.

155
00:07:08,089 --> 00:07:09,553
Тя дойде рано и помогна с
подготовката.

156
00:07:09,553 --> 00:07:11,151
Забеляза ли в колко часа си тръгна?

157
00:07:11,151 --> 00:07:13,646
Аз си тръгнах преди края на партито.

158
00:07:13,736 --> 00:07:16,371
Може би нейната съквартирантка,
Шели Браун, може да знае повече.

159
00:07:19,622 --> 00:07:21,105
Чувствайте се като у дома си.

160
00:07:21,105 --> 00:07:23,735
- Райли, това са детективи...
- Мънч и Касиди.

161
00:07:23,735 --> 00:07:25,519
Бяхте ли на партито снощи?

162
00:07:25,519 --> 00:07:27,267
Разбира се, естествено.

163
00:07:29,145 --> 00:07:30,081
Какво?

164
00:07:30,081 --> 00:07:31,622
Не си пил, нали?

165
00:07:32,180 --> 00:07:33,748
Какво те интересува?

166
00:07:34,061 --> 00:07:36,364
Ти си изградил репутация, Райли.

167
00:07:37,032 --> 00:07:40,256
Известен си както с това, че вкарваш
кошове, така и с това, че пиеш бира.

168
00:07:40,256 --> 00:07:42,862
И какво? Извън сезона е.
Не ми влияе на терена.

169
00:07:42,862 --> 00:07:47,852
А тестът за наркотици не тества
консумацията на бира, нали, Кугър?

170
00:07:48,273 --> 00:07:49,405
Ти нищо не знаеш за мен.

171
00:07:49,405 --> 00:07:51,864
Знам, че хвърляш лакти като Бил
Леймбиър,

172
00:07:51,864 --> 00:07:53,497
но нямаш неговите движения
след подаване.

173
00:07:53,497 --> 00:07:56,967
Виж рекорда на Сейнт Реймънд,
преди да ме нападаш, добре ли?

174
00:07:56,967 --> 00:07:59,460
- Видя ли Жан снощи?
- Да, беше на партито.

175
00:07:59,460 --> 00:08:00,795
В колко часа си тръгна?

176
00:08:00,795 --> 00:08:02,863
Не знам. Аз и няколко приятели
си тръгнахме рано.

177
00:08:02,863 --> 00:08:04,858
"Няколко приятели и аз."

178
00:08:04,985 --> 00:08:06,517
Все едно.

179
00:08:06,517 --> 00:08:09,258
Отидохме в къщата на един бивш
студент. Той ни представи на кмета.

180
00:08:09,258 --> 00:08:11,388
Ще се погрижим да попитаме за това,

181
00:08:11,388 --> 00:08:14,777
а alumni е множествено число,
момче колежанин.

182
00:08:14,893 --> 00:08:16,318
Някой да има вражда с Жан?

183
00:08:16,318 --> 00:08:18,967
Може би. Чък Мозли ѝ крещеше.

184
00:08:18,967 --> 00:08:20,787
Говориш за съотборник.

185
00:08:20,787 --> 00:08:22,609
Не те питаме теб.

186
00:08:22,749 --> 00:08:24,520
За какво спореха?

187
00:08:24,520 --> 00:08:26,713
Не чух точно, но попитай всеки.

188
00:08:26,713 --> 00:08:29,495
Тя плачеше. Той крещеше.

189
00:08:29,594 --> 00:08:31,572
Знаеш какви стават тези хора.

190
00:08:32,086 --> 00:08:33,536
Какви стават тези хора?

191
00:08:33,536 --> 00:08:35,600
Знаеш... играчи от улицата.

192
00:08:35,600 --> 00:08:39,159
"Не закачай моите хора" и всички
тези гангстерски глупости.

193
00:08:39,159 --> 00:08:41,617
Мислят, че могат да се измъкнат с
всичко, защото са толкова лоши.

194
00:08:41,617 --> 00:08:44,373
За разлика от белите момчета от
предградията, които си мислят, че

195
00:08:44,373 --> 00:08:46,234
могат да се измъкнат с всичко заради
парите на бащите си?

196
00:08:48,325 --> 00:08:49,206
Да.

197
00:08:49,206 --> 00:08:50,716
Знаете ли къде можем да намерим
Чък Мозли?

198
00:08:50,716 --> 00:08:53,651
Редовно е на 5-то авеню и 100 и
няколко улица.

199
00:08:53,651 --> 00:08:55,973
Просто търсете дилъри и графити.

200
00:08:55,973 --> 00:08:57,416
Ще бъде там.

201
00:09:28,843 --> 00:09:31,069
Хей, Мозли!

202
00:09:38,176 --> 00:09:39,736
Чък Мозли!

203
00:09:43,255 --> 00:09:45,018
Това ще привлече вниманието им.

204
00:09:46,719 --> 00:09:48,727
Виж това, човече. Това са "Блус
Брадърс".

205
00:09:48,727 --> 00:09:52,710
Всъщност, аз съм детектив Мънч,
а това е детектив Касиди.

206
00:09:52,710 --> 00:09:54,875
Трябва да поговорите с тях. Те са
следващите.

207
00:09:55,362 --> 00:09:57,238
Не сме тук да играем, красавецо.

208
00:09:57,447 --> 00:09:58,728
Не? / Не.

209
00:09:58,728 --> 00:10:00,493
Тогава, имате ли нещо против? На
игрището сте.

210
00:10:00,493 --> 00:10:02,923
Чък... може ли да те наричам Чък?

211
00:10:04,235 --> 00:10:06,224
Бихме искали да ти зададем няколко
въпроса.

212
00:10:10,191 --> 00:10:11,737
Обадете се на агента ми, човече.
Работя.

213
00:10:11,737 --> 00:10:13,285
Уау, хей, умнико.

214
00:10:13,403 --> 00:10:15,778
Тук сме, за да говорим за убийството
на Джийн Калахър.

215
00:10:18,019 --> 00:10:21,089
Така че, когато е убита бяла жена,
първо събирате чернокожи мъже,

216
00:10:21,089 --> 00:10:23,983
или задавате няколко въпроса на
бели хора, за да поддържате външен
вид?

217
00:10:23,983 --> 00:10:24,988
Какво ми каза току-що?

218
00:10:24,988 --> 00:10:26,456
Хей, Чък, ела тук.

219
00:10:27,529 --> 00:10:29,230
Знам, че трябва да се заяждаш с нас

220
00:10:29,230 --> 00:10:31,757
пред твоите хора, за да спасиш
лице, Чък.

221
00:10:31,757 --> 00:10:33,856
Така че ще ти дам избор.

222
00:10:34,159 --> 00:10:35,984
Вози се с нас сега или

223
00:10:35,984 --> 00:10:39,227
ще бъдеш закопчан за тази верижна
ограда и ще чакаш каруца да дойде
и да те вземе.

224
00:10:46,358 --> 00:10:47,825
Добре, чакайте.

225
00:10:47,969 --> 00:10:49,589
Джийн и аз бяхме приятели. Бяхме
заедно на партито.

226
00:10:49,589 --> 00:10:50,840
В колко часа?

227
00:10:50,840 --> 00:10:52,784
След тренировка. 8:00, 9:00.

228
00:10:52,784 --> 00:10:54,300
Защо се карахте?

229
00:10:54,300 --> 00:10:55,521
Тя беше на нож.

230
00:10:55,521 --> 00:10:56,762
Джийн е мило момиче, обикновено,

231
00:10:56,762 --> 00:10:58,365
но когато започне да пие

232
00:10:58,365 --> 00:11:00,116
започва да си навлича проблеми.

233
00:11:00,116 --> 00:11:01,725
Това не е спор, това е мнение.

234
00:11:01,725 --> 00:11:03,449
Спор е, когато двама души си крещят
един на друг.

235
00:11:03,449 --> 00:11:05,225
Исках да си тръгна и тя да дойде с
мен.

236
00:11:05,225 --> 00:11:06,634
- За нейно добро.
- Дойде ли?

237
00:11:06,634 --> 00:11:07,757
Не.

238
00:11:07,778 --> 00:11:09,093
Казах й каквото й се полагаше и
избягах.

239
00:11:09,093 --> 00:11:10,739
В колко часа, Чък?

240
00:11:10,739 --> 00:11:13,602
1:00, 1:30. "Конан О'Брайън" вървеше,
когато се прибрах вкъщи.

241
00:11:13,602 --> 00:11:15,133
Майка ми беше будна и ме чакаше.

242
00:11:15,133 --> 00:11:16,743
Майка ти е алибито ти?

243
00:11:16,743 --> 00:11:17,925
Това е прекрасно.

244
00:11:17,925 --> 00:11:19,639
Какъв е номерът на майка ти?

245
00:11:20,467 --> 00:11:23,126
Леля ми е болна в Луизиана, тя отиде
там на посещение.

246
00:11:23,126 --> 00:11:24,364
В коя болница, Чък?

247
00:11:24,364 --> 00:11:25,594
Не знам.

248
00:11:25,594 --> 00:11:27,099
Кога се връща?

249
00:11:27,099 --> 00:11:29,060
- Не знам.
- Грешен отговор.

250
00:11:29,060 --> 00:11:30,521
Тя е в автобус.

251
00:11:31,200 --> 00:11:33,121
Мозли е замразен, докато алибито му
 не се докаже.

252
00:11:33,121 --> 00:11:35,262
Кугър е по-голям хулиган извън
 терена, отколкото на него.

253
00:11:35,262 --> 00:11:37,793
За съжаление, той има алиби.

254
00:11:37,793 --> 00:11:40,207
Той е бил на път за второ парти
 с кмета.

255
00:11:40,207 --> 00:11:41,251
Кмета? / Да.

256
00:11:41,251 --> 00:11:42,494
Разговарях с "Негово Височество"
 тази сутрин.

257
00:11:42,494 --> 00:11:44,006
Той си вдигна телефона сам.

258
00:11:44,006 --> 00:11:45,624
Е, това е успокояващо.

259
00:11:45,624 --> 00:11:47,597
Събудих го, всъщност.

260
00:11:47,597 --> 00:11:48,875
Какво получи от Мозли?

261
00:11:48,875 --> 00:11:50,185
Мозли също не издаваше нищо,

262
00:11:50,185 --> 00:11:52,436
но призна за спор с жертвата.

263
00:11:52,436 --> 00:11:53,418
Алиби?

264
00:11:53,418 --> 00:11:55,621
Той е гледал късна телевизия с
 майка си.

265
00:11:55,621 --> 00:11:58,430
Удобно, тя е на екскурзия с
 автобус до Луизиана.

266
00:11:58,430 --> 00:12:01,239
Имате ли усещането, че великата
 машина на университета "Сейнт Реймънд"

267
00:12:01,239 --> 00:12:03,630
се хвърля пред това
 разследване?

268
00:12:03,630 --> 00:12:05,909
Защо? Жан Галахър е студентка там.

269
00:12:05,909 --> 00:12:08,423
- Пари.
- И имат печеливш франчайз.

270
00:12:08,423 --> 00:12:11,017
Основните ни заподозрени са
 баскетболисти.

271
00:12:11,017 --> 00:12:12,650
Затваряме един или двама
 звездни играчи...

272
00:12:12,650 --> 00:12:14,800
- Загуба от 40 милиона долара.
- 40 милиона долара?

273
00:12:14,800 --> 00:12:17,586
Получавам писма за набиране на
 средства, че са разорени.

274
00:12:17,586 --> 00:12:20,102
Само от телевизионни такси са 8
 милиона долара.

275
00:12:20,102 --> 00:12:22,373
След това още пари от
 дарения от възпитаници,

276
00:12:22,373 --> 00:12:24,335
след това билети и мърчандайзинг...

277
00:12:24,335 --> 00:12:25,602
Шапки, тениски...

278
00:12:25,602 --> 00:12:27,930
Пластмасови поставки за химикалки,
 пластмасови светци.

279
00:12:27,930 --> 00:12:30,302
Спомняте ли си, когато беше
 "Джорджтаун" това, "Хояс" онова?

280
00:12:30,302 --> 00:12:31,749
Сега са "Кънектикът Хъскис".

281
00:12:31,749 --> 00:12:32,951
Ще ви кажа това...

282
00:12:32,951 --> 00:12:34,999
"Сейнт Реймънд" много биха искали
 парче от това.

283
00:12:34,999 --> 00:12:39,042
Може да им напомните, че каквито и
 привилегии да дават на играчите,

284
00:12:39,042 --> 00:12:42,563
арестуваме, без да обмисляме
 процентите на свободни хвърляния.

285
00:12:42,563 --> 00:12:44,282
Записано, шефе.

286
00:12:44,583 --> 00:12:46,882
Ще направим "пик-ен-рол" с
 администрацията днес.

287
00:12:46,882 --> 00:12:48,829
Ще говорим със съквартирантката,
 която вероятно няма

288
00:12:48,829 --> 00:12:51,398
процент в телевизионните права на
 "Сейнт Реймънд".

289
00:12:51,717 --> 00:12:54,845
<font color=FF3366>
Стая в общежитието на Шели Браун
Агата Хаус
Университет "Сейнт Реймънд"
Петък, 15 октомври

290
00:12:55,218 --> 00:12:56,694
Какво друго получаваш?

291
00:12:56,897 --> 00:13:01,374
Билети, коли, пътувания до
 мачове извън града, каквото се сетиш.

292
00:13:01,470 --> 00:13:03,989
Много привилегии само за
 мажоретки.

293
00:13:03,989 --> 00:13:05,819
Виждам, че сте хванали
 партийната линия.

294
00:13:05,819 --> 00:13:07,937
Мислите ли, че щях да напусна,
 ако беше само това?

295
00:13:07,937 --> 00:13:09,863
Какво очакват от вас?

296
00:13:09,863 --> 00:13:13,777
Конкуренцията за набиране на топ
 играчи от гимназиите е ожесточена.

297
00:13:13,777 --> 00:13:17,685
NCAA започна да се справя с някои
 от по-очевидните парични стимули.

298
00:13:17,685 --> 00:13:21,692
Билети, коли и други подобни.
А хостесите предлагат...?

299
00:13:21,692 --> 00:13:23,126
Гостоприемство.

300
00:13:24,248 --> 00:13:28,582
Университетът никога изрично не
 изисква да показвате на играчите...

301
00:13:28,582 --> 00:13:30,865
Но ако не го направиш, не
получаваш наградите.

302
00:13:30,865 --> 00:13:32,009
Да.

303
00:13:32,009 --> 00:13:33,632
Напускам.

304
00:13:33,850 --> 00:13:36,740
Жан имаше нужда от парите
и стипендията.

305
00:13:36,740 --> 00:13:39,155
Какво друго можеш да ни
кажеш за Жан?

306
00:13:39,155 --> 00:13:40,671
Бяхме близки.

307
00:13:40,963 --> 00:13:43,967
Тя ме подкрепяше, въпреки
че напуснах тази хостеса глупост.

308
00:13:43,967 --> 00:13:46,153
Тя ми позволи да продължа
да живея тук с нея.

309
00:13:46,153 --> 00:13:47,705
Имаше ли приятел?

310
00:13:47,705 --> 00:13:49,041
Брат.

311
00:13:49,140 --> 00:13:50,935
Това всъщност не е позволено.

312
00:13:50,935 --> 00:13:52,303
Едно от неписаните правила...

313
00:13:52,303 --> 00:13:54,372
"Домакините трябва винаги
да бъдат на разположение."

314
00:13:54,372 --> 00:13:55,635
И така,

315
00:13:55,635 --> 00:13:58,352
какво беше нейното
състояние на духа миналата седмица?

316
00:13:58,352 --> 00:13:59,545
Пияна.

317
00:13:59,545 --> 00:14:01,600
Жан винаги ли е била
заклет пияница?

318
00:14:01,600 --> 00:14:03,680
Не, това е толкова странно.

319
00:14:03,680 --> 00:14:07,140
Тя... в един момент
тя никога не пиеше. Но тогава...

320
00:14:07,140 --> 00:14:08,590
Кога започна да пие?

321
00:14:09,107 --> 00:14:11,631
Веднага след играта, където
влязохме в Sweet 16.

322
00:14:11,631 --> 00:14:14,870
Имаше като, три дни
празненства.

323
00:14:15,302 --> 00:14:18,460
След това тя сякаш изгуби
искрата си.

324
00:14:18,460 --> 00:14:20,762
Тогава започна да пие.

325
00:14:21,025 --> 00:14:22,404
Какво се случи с нея?

326
00:14:22,404 --> 00:14:24,012
Не знам.

327
00:14:24,463 --> 00:14:26,783
Знам само, че тогава
тя се промени.

328
00:14:28,371 --> 00:14:29,660
Родителите ѝ може да знаят.

329
00:14:29,660 --> 00:14:32,919
Тя се премести да живее при
тях за няколко седмици след това.

330
00:14:33,086 --> 00:14:34,897
Съквартирантката на Жан каза,
че се е променила

331
00:14:34,897 --> 00:14:37,809
някъде към края на
баскетболния сезон.

332
00:14:38,084 --> 00:14:41,941
Шели каза, че се е променила
от безгрижна в нещо като депресия.

333
00:14:41,941 --> 00:14:43,358
Пие много.

334
00:14:44,867 --> 00:14:46,823
Знаете ли защо се промени?

335
00:14:48,921 --> 00:14:50,371
Стрес.

336
00:14:53,866 --> 00:14:55,676
Госпожо Галахър...

337
00:14:56,016 --> 00:14:58,617
трябва да знаем.

338
00:15:04,823 --> 00:15:06,932
Нашето момиче е било изнасилено.

339
00:15:07,708 --> 00:15:09,905
Това се е случило с нея.

340
00:15:15,367 --> 00:15:19,809
Поверителността лекарпациент
е крайъгълен камък на практиката ми.

341
00:15:19,809 --> 00:15:21,671
Студентите трябва да знаят,
че могат да ми се доверят.

342
00:15:21,671 --> 00:15:23,046
Докторе, чувам какво казвате.

343
00:15:23,046 --> 00:15:25,098
Но това е разследване на убийство
изнасилване.

344
00:15:25,098 --> 00:15:28,732
Докторе, да ни разкажете
за вашите разговори

345
00:15:28,732 --> 00:15:31,663
с Жан е най-доброто нещо,
което можете да направите за нея сега.

346
00:15:35,354 --> 00:15:37,505
Не знам кой е изнасилил Жан.

347
00:15:38,075 --> 00:15:39,283
Тя никога не ми каза.

348
00:15:39,283 --> 00:15:41,999
Познаваше ли нападателя си
или беше непознат?

349
00:15:41,999 --> 00:15:43,501
Тя каза, че е баскетболист.

350
00:15:43,501 --> 00:15:44,879
Не ми каза кой.

351
00:15:44,879 --> 00:15:46,894
Даде ли някакви подробности?

352
00:15:46,894 --> 00:15:49,408
Не, тя никога не го
идентифицира по име.

353
00:15:49,408 --> 00:15:51,928
Каза ли дали е бил 
чернокож или бял?

354
00:15:52,209 --> 00:15:53,349
Не знам.

355
00:15:53,349 --> 00:15:56,368
Тя съзнателно беше неясна.
Не исках да я притискам.

356
00:15:56,368 --> 00:15:58,751
Д-р Кудал, той я изнасили.

357
00:15:58,751 --> 00:16:01,511
Той извърши престъпление.
Този човек трябва да е в затвора.

358
00:16:01,511 --> 00:16:05,033
Вижте, три седмици след изнасилването,

359
00:16:05,033 --> 00:16:06,944
Жан не беше получила цикъла си.

360
00:16:06,944 --> 00:16:08,765
Ето едно момиче, което е щастливо,

361
00:16:08,765 --> 00:16:11,254
изведнъж се сблъсква с 
аборт,

362
00:16:11,254 --> 00:16:13,036
родителите й отричат крещейки,

363
00:16:13,036 --> 00:16:15,440
има кошмари, започва 
да пие много.

364
00:16:15,440 --> 00:16:17,745
Имах много работа, детектив.

365
00:16:24,477 --> 00:16:26,873
Хей, аз съм на 11 поред тук.

366
00:16:27,329 --> 00:16:29,123
Бил Брадли правеше това.

367
00:16:29,244 --> 00:16:31,191
Да, прочетох книгата на Макфи,
когато бях дете.

368
00:16:31,191 --> 00:16:34,817
Помислих си: "Колкото и усилено
да е тренирал, аз ще тренирам още по-усърдно.

369
00:16:34,817 --> 00:16:36,755
Боже, това е просто страхотно, Чък.

370
00:16:36,755 --> 00:16:39,995
Всъщност се интересуваме повече
да чуем за Жан Галахър.

371
00:16:39,995 --> 00:16:42,426
Вече ти казах. Имахме пререкания.

372
00:16:42,487 --> 00:16:46,321
Тя е била изнасилена от баскетболист
преди два месеца след парти.

373
00:16:46,321 --> 00:16:48,682
Не съм изненадан. Това беше 
адски грозно парти,

374
00:16:48,682 --> 00:16:50,253
но нека да ти кажа,

375
00:16:50,253 --> 00:16:52,017
това беше преди да се
познаваме. / Наистина?

376
00:16:52,017 --> 00:16:55,337
Сигурен ли си, че не за това 
спорехте онази вечер?

377
00:16:55,337 --> 00:16:57,255
- Да, сигурен съм.
- Сигурен си, че не е било,

378
00:16:57,255 --> 00:17:01,256
"Ей, кучко, ако ме предадеш,
ще те убия"?

379
00:17:02,725 --> 00:17:04,282
Откъде ги намира тези неща?

380
00:17:04,282 --> 00:17:05,889
Има богато въображение.

381
00:17:05,889 --> 00:17:08,018
Ти и Жан сте учили 
френска литература?

382
00:17:08,018 --> 00:17:09,391
Да, защо?

383
00:17:09,391 --> 00:17:12,875
Искам да кажа, "Комуникации",

384
00:17:12,875 --> 00:17:14,952
"Основи на излъчването", но

385
00:17:15,028 --> 00:17:16,432
Рембо?

386
00:17:17,098 --> 00:17:18,853
Разбира се.

387
00:17:18,981 --> 00:17:20,646
Знам, че...

388
00:17:21,081 --> 00:17:25,570
"Първа кръв" говори за екзистенциалната
мъка да бъдеш разиграван...

389
00:17:25,570 --> 00:17:27,500
от сили извън твоя контрол.

390
00:17:37,280 --> 00:17:38,562
Какво каза?

391
00:17:38,998 --> 00:17:41,528
Каква прекрасна работа 
според него върши полицията.

392
00:17:42,235 --> 00:17:43,606
Той не е нашият извършител.

393
00:17:44,616 --> 00:17:47,079
<font color=FF3366>
Офис на професор Джеймс Русо
Университет "Сейнт Реймънд"
Петък, 15 октомври

394
00:17:47,965 --> 00:17:51,701
След три години ще има обувка, 
наречена на Чък Мозли.

395
00:17:51,701 --> 00:17:54,295
Най-висшата форма на 
похвала в американското общество.

396
00:17:54,295 --> 00:17:56,395
Добре, а какво ще кажете за
работата му в клас?

397
00:17:57,120 --> 00:17:59,757
Последните две книги, от които
се нуждаех за този клас,

398
00:17:59,757 --> 00:18:01,703
Мозли вече ги беше 
взел под наем.

399
00:18:01,703 --> 00:18:05,582
Още по-примерно в сравнение
с вашия типичен играч,

400
00:18:05,582 --> 00:18:07,726
който очаква да му 
бъде връчен C.P.A.

401
00:18:07,726 --> 00:18:11,201
На същия поднос като 
лъскавата кола и сделката за милион долара.

402
00:18:11,201 --> 00:18:14,128
Какви отношения е имала 
Жан с Мозли?

403
00:18:14,211 --> 00:18:17,377
Не знам да е имал каквито и да е.

404
00:18:17,377 --> 00:18:22,137
Има ли други баскетболисти във 
вашия клас, които не бяха толкова "примерни"?

405
00:18:22,137 --> 00:18:25,908
Искате да кажете някой 
бял, самодоволен, глупав...

406
00:18:25,908 --> 00:18:27,101
пиян през по-голямата част от времето?

407
00:18:27,101 --> 00:18:29,760
Егоистичен играч на 
и извън терена?

408
00:18:30,682 --> 00:18:32,839
Искате да кажете някой 
като Райли Кугър, така ли?

409
00:18:36,179 --> 00:18:38,839
Райли, ти се измъкна веднъж.

410
00:18:38,839 --> 00:18:40,304
Искаш ли да ни кажеш твоята страна?

411
00:18:40,825 --> 00:18:42,789
Ако знаех за какво говорите, може би.

412
00:18:42,789 --> 00:18:45,249
Да? Ами изнасилването 
на Жан Галахър?

413
00:18:45,249 --> 00:18:46,559
Не съм изнасилил Жан Галахър.

414
00:18:46,559 --> 00:18:48,919
Добре. Защо не поговорим 
за сряда вечер?

415
00:18:49,906 --> 00:18:51,283
Помните ли толкова назад?

416
00:18:51,369 --> 00:18:52,493
Да.

417
00:18:53,350 --> 00:18:55,525
Но онова нещо, което й се случи,

418
00:18:55,570 --> 00:18:57,715
беше ужасно, но нямам нищо общо с него.

419
00:18:57,843 --> 00:19:00,348
На нея не й се е "случило нещо", Райли.

420
00:19:00,348 --> 00:19:02,743
Някой я е завлякъл 
в храстите, изнасилил я е

421
00:19:02,743 --> 00:19:05,492
и й е разбил главата с камък. 
Това са действия.

422
00:19:06,452 --> 00:19:09,094
Идвате при мен, защото си мислите, 
че съм изнасилил Жан през пролетния семестър?

423
00:19:09,094 --> 00:19:10,262
Разбира се, че да.

424
00:19:10,262 --> 00:19:11,651
Имам алиби.

425
00:19:11,651 --> 00:19:12,902
Какво?

426
00:19:13,170 --> 00:19:16,369
Полицията в кампуса ме прибра 
от парти онази вечер, пиян.

427
00:19:16,477 --> 00:19:19,113
Заведоха ме в офисите си 
и спах там цяла нощ.

428
00:19:21,788 --> 00:19:23,426
Още лоши новини от St. Ray's.

429
00:19:23,426 --> 00:19:24,441
Слушам.

430
00:19:24,441 --> 00:19:27,946
Райли Кугър уж е изнасилил 
Жан Галахър преди два месеца.

431
00:19:28,188 --> 00:19:30,855
Това никога не е било съобщено, 
но всички сякаш знаят за това.

432
00:19:30,855 --> 00:19:33,613
Така че използвайте подозренията за 
изнасилване, за да припишете убийството на Кугър.

433
00:19:33,613 --> 00:19:39,223
Да, освен че той казва, че е бил под 
стража на полицията в кампуса въпросната вечер.

434
00:19:39,519 --> 00:19:42,209
Охраната на St. Ray's е попречила 
на разследването на изнасилване?

435
00:19:42,209 --> 00:19:44,640
Той предложи алибито, 
преди дори да го попитаме.

436
00:19:44,640 --> 00:19:48,666
Когато бях в St. Ray's, те носеха 
сатенени шорти и платнени маратонки.

437
00:19:48,666 --> 00:19:50,583
Думата "dunk" не беше измислена.

438
00:19:50,583 --> 00:19:55,203
Дори и да беше, нямаше нито един играч в отбора,
който да можеше да докосне коша без стълба.

439
00:19:55,203 --> 00:19:56,825
Времената се промениха, шефе.

440
00:19:56,825 --> 00:19:58,746
Не чак толкова.

441
00:19:58,746 --> 00:20:01,520
Когато деканът на науките си купи 
чисто нов Mustang...

442
00:20:01,520 --> 00:20:04,808
най-горещата кола в 
света през есента на '64...

443
00:20:04,808 --> 00:20:06,978
някой глупак се надруса и реши,

444
00:20:06,978 --> 00:20:08,927
че просто трябва да я покара.

445
00:20:08,927 --> 00:20:10,363
Новата кола на декана?

446
00:20:10,363 --> 00:20:12,899
Изгуби контрол на заледен път, 
удари друга кола,

447
00:20:12,899 --> 00:20:16,516
размаза и двете превозни средства 
и счупи крака на другия шофьор.

448
00:20:16,516 --> 00:20:19,037
Имате шофиране в нетрезво състояние, 
безразсъдно излагане на опасност и...?

449
00:20:19,037 --> 00:20:23,083
И полицията в кампуса реши, че 
хлапето заслужава втори шанс.

450
00:20:23,083 --> 00:20:25,914
"Младежки волности", казаха те.

451
00:20:26,050 --> 00:20:27,775
И този глупак си бил ти?

452
00:20:29,819 --> 00:20:32,470
Аз бях глупакът 
със счупения крак.

453
00:20:32,720 --> 00:20:35,640
Шофьорът беше задник 
на име Антъни Шлосер.

454
00:20:35,640 --> 00:20:39,165
Сега е лакей в кабинета 
на кмета и все още искам

455
00:20:39,165 --> 00:20:42,396
да му извия врата, плюс 
да се пробвам със охраната.

456
00:20:42,564 --> 00:20:44,070
<font color=FF3366>
Служба по безопасност и сигурност
Университет Сейнт Реймънд
Петък, 15 октомври

457
00:20:45,485 --> 00:20:49,457
Райли Кугър каза, че е бил тук 
в нощта, когато Жан Галахър е

458
00:20:49,457 --> 00:20:51,127
изнасилена.
Да, точно там е. / Да.

459
00:20:51,127 --> 00:20:54,804
Този с различен цвят 
мастило и различен почерк.

460
00:20:56,543 --> 00:20:58,520
Откъде взе синята звезда?

461
00:20:58,846 --> 00:21:00,223
БедСтай.

462
00:21:00,223 --> 00:21:02,480
Оглавявах благотворителна 
организация за построяване

463
00:21:02,480 --> 00:21:05,569
на приличен фитнес.
Прерязаха лентата на 19-ата ми година.

464
00:21:05,693 --> 00:21:09,736
Не искаш да изхвърлиш всичко това в
коша с обвинение за съучастие, нали?

465
00:21:09,736 --> 00:21:12,350
Това би било ужасен начин 
да съсипеш добра кариера.

466
00:21:12,750 --> 00:21:14,337
Неофициално?

467
00:21:14,337 --> 00:21:15,893
Знаеш по-добре от това.

468
00:21:17,595 --> 00:21:19,679
Кугър каза, че момичето му е ядосано.

469
00:21:19,679 --> 00:21:21,250
Разделили са се.

470
00:21:21,250 --> 00:21:22,924
И какво?

471
00:21:23,142 --> 00:21:25,497
Каза ни, че е добра в 
използването на системата.

472
00:21:25,497 --> 00:21:27,438
Знаеш ли... "вярвай на жертвата", 
всичко това,

473
00:21:27,438 --> 00:21:29,250
въпреки че беше обичайното 
"той каза, тя каза".

474
00:21:29,250 --> 00:21:31,261
Значи си му прикрил задника?

475
00:21:32,234 --> 00:21:34,280
Момиче със злоба може да 
унищожи мъж,

476
00:21:34,280 --> 00:21:37,407
независимо дали е направил нещо или
не. Виждал съм го да се случва.

477
00:21:37,407 --> 00:21:40,515
Отдавна сме отвъд "той каза, тя 
каза", добре?

478
00:21:40,515 --> 00:21:43,274
Сега разглеждаме изнасилване и убийство.

479
00:21:46,212 --> 00:21:48,165
Той не беше тук.

480
00:21:48,768 --> 00:21:51,471
Това беше грешка.

481
00:21:51,620 --> 00:21:53,473
Съжалявам.

482
00:21:54,481 --> 00:21:56,329
Трябва.

483
00:21:58,217 --> 00:21:59,419
Салата.

484
00:22:00,297 --> 00:22:02,679
- Вече мога да изям цял стек.
- Браво, миличък.

485
00:22:02,679 --> 00:22:05,311
- Можеш да изядеш цял стек?
- Мога да изям цяла крава в момента.

486
00:22:09,020 --> 00:22:10,909
Здравей, татко.

487
00:22:11,036 --> 00:22:12,466
Не мислех, че си тук.

488
00:22:12,466 --> 00:22:14,404
Очевидно. Какво правиш извън 
стаята си?

489
00:22:14,777 --> 00:22:16,754
Татко, стоях там горе с дни.

490
00:22:16,754 --> 00:22:18,444
Мога да броя. Готова ли си да говориш?

491
00:22:18,444 --> 00:22:20,799
Няма какво да говорим.

492
00:22:22,237 --> 00:22:23,869
Добре. Обратно в килията ти.

493
00:22:26,735 --> 00:22:28,423
Наистина не мога да повярвам, 
че правиш това.

494
00:22:28,423 --> 00:22:31,071
Не мога да повярвам, че се опита 
да се измъкнеш от къщата

495
00:22:31,071 --> 00:22:34,027
и след това да се върнеш 
в 2:30 през нощта.

496
00:22:34,545 --> 00:22:36,909
Смяташ ли, че се справяш 
правилно с това? / Да,

497
00:22:36,909 --> 00:22:39,132
да. / Е, аз не.

498
00:22:39,269 --> 00:22:40,723
Добре. Какво имаш предвид?

499
00:22:41,051 --> 00:22:43,864
Представи си родителите ми 
да се бяха държали с мен така?

500
00:22:45,028 --> 00:22:47,022
Нямаше да имаме Морийн.

501
00:22:50,094 --> 00:22:51,460
Хей!

502
00:22:54,128 --> 00:22:55,659
Извинете, зает съм.

503
00:22:55,659 --> 00:22:58,137
Искахме да знаем къде
бяхте при момичето Галахър.

504
00:22:58,137 --> 00:23:00,558
- Стигам до там.
- Имаме двама заподозрени.

505
00:23:00,558 --> 00:23:02,192
Всичко, от което се нуждаем, е 
да се върнат ДНК тестовете.

506
00:23:02,192 --> 00:23:05,672
Половината от персонала ми е с грип.
Пропуснах Ицхак Пърлман снощи

507
00:23:05,672 --> 00:23:08,766
за да подготвя пробата от сперма
лично, но PCR отнема поне седмица.

508
00:23:08,766 --> 00:23:10,508
И така, момичето Галахър...?

509
00:23:10,508 --> 00:23:13,299
Хвърлих един поглед в
електронен микроскоп.

510
00:23:13,436 --> 00:23:16,505
Броят на сперматозоидите на 
вашия извършител е много нисък.

511
00:23:16,590 --> 00:23:18,082
Това е прекрасно. Има нещо.

512
00:23:18,082 --> 00:23:19,312
Колко скоро можем да си го върнем?

513
00:23:19,312 --> 00:23:22,649
В рамките на час от получаване на 
спермалната проба на вашия заподозрян за сравнение.

514
00:23:22,649 --> 00:23:25,689
Получаването на това не би трябвало да е трудно
от няколко похотливи студенти.

515
00:23:25,689 --> 00:23:27,468
- Благодаря.
- Чудесно. Благодаря ви. Довиждане.

516
00:23:27,991 --> 00:23:29,604
Това, което искате от
моите студенти да направят

517
00:23:29,604 --> 00:23:32,070
се счита за прост грях
в очите на църквата.

518
00:23:32,070 --> 00:23:34,380
Изповедта все още ли е
събота в 5:00, отче?

519
00:23:34,380 --> 00:23:36,771
Мисля, че ще бъдат навън
достатъчно навреме.

520
00:23:36,771 --> 00:23:39,572
Възражавам срещу лекомислието ви, капитане.

521
00:23:39,572 --> 00:23:43,643
Полицейското управление трябва да 
определи най-високите морални стандарти за нашите млади хора.

522
00:23:43,643 --> 00:23:45,674
Това би било страхотно,
но това, което трябва да направим,

523
00:23:45,674 --> 00:23:48,015
Преподобни, е да разрешаваме престъпления.

524
00:23:48,352 --> 00:23:49,522
Те са тук.

525
00:23:53,584 --> 00:23:55,223
Правете каквото ви кажат.

526
00:23:56,039 --> 00:23:57,307
Добре. Да ги оставим да действат.

527
00:23:57,307 --> 00:23:59,739
Добре. Когато произведете
желаната проба,

528
00:23:59,739 --> 00:24:02,082
избършете всяко излишно
разливане от контейнера...

529
00:24:02,082 --> 00:24:03,354
Не мога да го направя.

530
00:24:03,354 --> 00:24:04,916
и запечатайте капака.

531
00:24:05,186 --> 00:24:08,284
Сражавахте ли се с
дясната си ръка? Разбира се, че можете.

532
00:24:08,811 --> 00:24:10,001
Хайде.

533
00:24:13,365 --> 00:24:14,964
Ако искате да откажете,
брат Мозли,

534
00:24:14,964 --> 00:24:17,019
ще застана до вас.

535
00:24:25,260 --> 00:24:26,478
Мога ли да говоря с теб, нали?

536
00:24:26,478 --> 00:24:28,727
Без глупости? / Слушам.

537
00:24:28,727 --> 00:24:30,185
Аз и Жан се любихме.

538
00:24:30,185 --> 00:24:32,814
Видяха ви да спорите с нея.
Какво беше това, предигра?

539
00:24:32,814 --> 00:24:34,633
Спорихме по-късно... много по-късно.

540
00:24:34,741 --> 00:24:36,510
И така, кога се любихте?

541
00:24:36,754 --> 00:24:39,738
Рано, преди партито да започне.

542
00:24:40,383 --> 00:24:41,814
Просто се мотаехме...

543
00:24:41,814 --> 00:24:43,356
изведнъж тя ме целува.

544
00:24:43,356 --> 00:24:44,739
И е хубаво.

545
00:24:45,472 --> 00:24:47,258
Тя ме хваща за ръка и ме води...

546
00:24:47,258 --> 00:24:50,767
Така че просто ми казваш, че ще
се идентифицираш положително в този тест?

547
00:24:50,767 --> 00:24:51,718
Вижте, в това е въпросът...

548
00:24:51,718 --> 00:24:53,172
Не съм.

549
00:24:53,722 --> 00:24:55,075
Защо?

550
00:24:55,075 --> 00:24:56,544
Използвахме презерватив.

551
00:25:02,158 --> 00:25:06,549
Надявам се г-н Уорд да не закъснее
за собственото си произнасяне на присъдата.

552
00:25:06,972 --> 00:25:09,921
Обвиняемият беше убит, докато
беше в ареста...

553
00:25:10,033 --> 00:25:12,839
по същия начин като жертвата си.

554
00:25:12,839 --> 00:25:14,607
Тогава...

555
00:25:14,607 --> 00:25:17,620
това дело се отлага,

556
00:25:17,839 --> 00:25:20,177
защото е ненужно.

557
00:25:20,177 --> 00:25:21,552
Следващ случай.

558
00:25:21,677 --> 00:25:22,972
Хей,

559
00:25:22,972 --> 00:25:25,289
мога ли да поискам съвет
за труден случай?

560
00:25:25,343 --> 00:25:28,949
- Какво, убийството в кампуса?
- Да, същата жертва, различно престъпление.

561
00:25:28,949 --> 00:25:32,232
Беше изнасилване по време на среща...
някакво арогантно копеле от баскетболния отбор.

562
00:25:32,232 --> 00:25:36,609
Проблемът е, че момичето е мъртво,
а изнасилването е отпреди два месеца,

563
00:25:36,609 --> 00:25:39,054
така че всякакви физически
доказателства отдавна ги няма.

564
00:25:39,143 --> 00:25:40,624
Това го прави трудно. / Да.

565
00:25:40,624 --> 00:25:42,778
Без никакви физически доказателства,

566
00:25:42,778 --> 00:25:45,738
има ли друг начин да му
повдигнем обвинения?

567
00:25:45,738 --> 00:25:47,430
Ако някой знае за това,

568
00:25:47,430 --> 00:25:50,852
голямото жури ще ни даде
изключение от слуховете 805,

569
00:25:50,852 --> 00:25:53,655
при условие че лицето
е достатъчно достоверно.

570
00:25:54,006 --> 00:25:58,045
Награден бивш полицай...
това достатъчно "достоверно" ли е за вас?

571
00:25:58,796 --> 00:26:01,283
Направете му резервация в "Рикърс".

572
00:26:03,644 --> 00:26:05,594
Човече, това място връща
спомени.

573
00:26:05,594 --> 00:26:06,711
Защо? Не си учил тук.

574
00:26:06,711 --> 00:26:08,002
Не съм ходил никъде,

575
00:26:08,002 --> 00:26:10,771
но ми напомня колко много
исках да отида в четиригодишно училище.

576
00:26:10,771 --> 00:26:12,574
За какво говориш? Ти учеше
в Queens College.

577
00:26:12,574 --> 00:26:13,730
Пътувах.

578
00:26:13,730 --> 00:26:16,030
Нова съпруга, ново дете,

579
00:26:16,030 --> 00:26:18,120
посещавах часове вечер,
но никога не съм живял в общежитие.

580
00:26:18,120 --> 00:26:19,676
Това исках да направя.

581
00:26:19,973 --> 00:26:21,200
Дори знаех къде.

582
00:26:21,200 --> 00:26:22,500
- Къде?
- Готов ли си за това?

583
00:26:22,500 --> 00:26:24,522
да. / Университет "Евърглейдс".

584
00:26:24,618 --> 00:26:25,614
"Евърглейдс"? / Да.

585
00:26:25,614 --> 00:26:29,162
"Playboy Magazine" оценява
университетите по тяхната "сексуална температура"...

586
00:26:29,162 --> 00:26:31,256
Е.У. винаги на върха на списъка.

587
00:26:31,256 --> 00:26:33,376
Красиво. Виждам, че си имал
правилните приоритети.

588
00:26:33,376 --> 00:26:34,681
Благодаря.

589
00:26:35,142 --> 00:26:38,034
Кой беше в час в деня
след убийството на Жан?

590
00:26:38,477 --> 00:26:40,677
Не правя присъствие.

591
00:26:40,677 --> 00:26:42,014
Кого търсите?

592
00:26:42,014 --> 00:26:43,660
Можеш ли да познаеш?

593
00:26:44,427 --> 00:26:47,945
Ако споменете имена, мога да
ви кажа дали са били там.

594
00:26:48,245 --> 00:26:50,069
Чък Мозли.

595
00:26:50,234 --> 00:26:51,679
Той беше там.

596
00:26:52,154 --> 00:26:53,978
Чък не е в беда, нали?

597
00:26:53,978 --> 00:26:55,590
Говорихте ли с него?

598
00:26:57,826 --> 00:27:00,791
Сега, като го спомена,

599
00:27:00,791 --> 00:27:02,519
изглеждаше разсеян...

600
00:27:02,519 --> 00:27:04,742
сякаш имаше много неща на ум.

601
00:27:05,944 --> 00:27:07,567
Беше ден на трагедия.

602
00:27:07,567 --> 00:27:10,421
Повечето хора изглеждаха бледи,
разсеяни...

603
00:27:12,214 --> 00:27:15,728
...но не помня той да е направил 
и един коментар онази сутрин.

604
00:27:16,323 --> 00:27:18,752
Беше ли странно за Чък?

605
00:27:18,849 --> 00:27:20,731
Много странно.

606
00:27:21,169 --> 00:27:23,407
Просто го отписах като махмурлук
по онова време.

607
00:27:24,468 --> 00:27:26,379
Полезно ли е това?

608
00:27:27,406 --> 00:27:29,036
Много полезно, професоре.

609
00:27:30,104 --> 00:27:31,928
Благодаря ви. Ще се свържем с вас.

610
00:27:33,572 --> 00:27:36,104
Първия път, когато говорихме с
добрия професор, Чък беше ангел.

611
00:27:36,104 --> 00:27:38,499
Днес той е мързеливец с махмурлук.

612
00:27:38,605 --> 00:27:41,520
Не помни никой, който е бил в 
клас, докато не му припомним.

613
00:27:41,520 --> 00:27:43,701
Изведнъж си спомня много подробности.

614
00:27:43,701 --> 00:27:45,056
Какъв мислите, че е проблемът с
Русо?

615
00:27:45,056 --> 00:27:47,483
Не знам, но определено прикрива
нещо.

616
00:27:47,483 --> 00:27:49,775
Човекът продължава да ни поднася
това, което искаме да чуем.

617
00:27:52,104 --> 00:27:55,104
На коя версия на Чък вярвате...
отличник или мързеливец?

618
00:27:56,164 --> 00:27:58,390
Нека видим какъв е броят на
сперматозоидите на заподозрения...

619
00:27:58,390 --> 00:28:00,001
Мисля, че ще имаме по-добра идея.

620
00:28:01,041 --> 00:28:03,992
Изглежда имаме двама здрави
младежи тук.

621
00:28:03,992 --> 00:28:06,432
Ъхъ. "Малките плувци" на Кугър и
Мозли са в добро състояние.

622
00:28:06,432 --> 00:28:07,887
Няма шега. / Да...

623
00:28:07,887 --> 00:28:09,078
Спомняш ли си, Джон?

624
00:28:09,078 --> 00:28:10,522
Бих могъл да кажа същото нещо
на теб, скъпа.

625
00:28:10,522 --> 00:28:12,524
Значи Кугър и Мозли са свободни
да си тръгнат?

626
00:28:12,524 --> 00:28:15,006
Кугър? Нямаме реална причина
да го задържим.

627
00:28:15,006 --> 00:28:16,081
Точно така. Но Мозли?

628
00:28:16,081 --> 00:28:19,199
Той не беше от самото начало
искрен за връзката си с Жан.

629
00:28:19,199 --> 00:28:22,152
Докато не можем да потвърдим
алибито му за това къде е бил

630
00:28:22,152 --> 00:28:24,839
от полунощ до занятията на
следващата сутрин, казвам да го задържим.

631
00:28:24,940 --> 00:28:26,966
Майка му е на път насам.

632
00:28:28,379 --> 00:28:30,446
<font color=FF3366>
Специализирано звено за жертви
Стая за разпити
Вторник, 19 октомври

633
00:28:31,140 --> 00:28:32,457
Той се е прибрал до 1:00.

634
00:28:32,457 --> 00:28:34,842
Трябваше да е... имаше занятия
на следващата сутрин.

635
00:28:34,842 --> 00:28:36,653
Има ли вечерен час?

636
00:28:36,653 --> 00:28:38,219
Да, има.

637
00:28:38,219 --> 00:28:41,551
Винаги съм настоявала, че
образованието е на първо място.

638
00:28:41,551 --> 00:28:43,950
Когато работата му е свършена,
и само когато е свършена,

639
00:28:43,950 --> 00:28:46,857
може да участва в
извънкласни дейности.

640
00:28:47,620 --> 00:28:52,397
Смятате ли големия колежански
баскетбол за "извънкласна дейност"?

641
00:28:52,397 --> 00:28:53,801
Сериозно ли?

642
00:28:54,655 --> 00:29:00,488
Синът ми има потенциала да бъде
много повече от баскетболист.

643
00:29:00,488 --> 00:29:03,287
Вашият син е един от най-добрите
играчи в страната.

644
00:29:03,287 --> 00:29:04,795
Ако стане професионалист,

645
00:29:04,795 --> 00:29:08,706
може да спечели повече пари за
една седмица, отколкото всички в тази сграда.

646
00:29:18,742 --> 00:29:22,259
Нищо, което можем да направим на
Мозли, не може да се сравни с гнева на тази жена.

647
00:29:22,794 --> 00:29:24,463
Нямаме сперма.

648
00:29:24,579 --> 00:29:25,905
Алибито му е добро.

649
00:29:26,975 --> 00:29:28,071
Оставете го да си върви.

650
00:29:31,997 --> 00:29:34,330
<font color=FF3366>
Къща Агата
Университет "Сейнт Реймънд"
Вторник, 19 октомври

651
00:29:34,429 --> 00:29:37,895
Класът на Русо започна първо
като семинар по френска литература.

652
00:29:37,895 --> 00:29:40,936
Страхотно... "Клетниците" за всички.

653
00:29:40,936 --> 00:29:43,605
След няколко седмици, Русо оглежда Жан.

654
00:29:43,605 --> 00:29:44,742
"Оглежда" как?

655
00:29:44,742 --> 00:29:47,896
Мечтателно и чувствително. Но тя не се
интересуваше.

656
00:29:47,896 --> 00:29:50,883
- Каза ли му? - Какво? "Не ме гледай?"

657
00:29:50,883 --> 00:29:53,697
Искам да кажа, той не гледаше похотливо,
просто...

658
00:29:53,781 --> 00:29:56,128
- няма закон против гледането, нали?
- Има против преследването.

659
00:29:56,128 --> 00:29:57,497
Знам.

660
00:29:57,497 --> 00:30:00,773
Тя ми каза, че всеки път, когато влизала
в библиотеката, той бил там.

661
00:30:00,773 --> 00:30:02,613
В книжарницата... същото нещо.

662
00:30:02,613 --> 00:30:04,859
Твърдеше, че е запален читател, прав ли съм?

663
00:30:04,859 --> 00:30:05,817
Точно така.

664
00:30:05,817 --> 00:30:08,596
Искам да кажа, човекът е професор с договор.

665
00:30:08,944 --> 00:30:11,437
Те трябва да убият някого, за да си загубят
работата.

666
00:30:12,013 --> 00:30:14,843
Тези ситуации често се свеждат до думата на
студента

667
00:30:14,843 --> 00:30:16,839
срещу тази на харесван професор.

668
00:30:16,839 --> 00:30:20,548
Господине, г-ца Галахър не говори много
в наши дни.

669
00:30:21,193 --> 00:30:23,791
Имах няколко дискусии с Анри,

670
00:30:23,791 --> 00:30:27,850
и се съгласихме, че той ще промени
поведението си съответно.

671
00:30:27,943 --> 00:30:30,460
- Виждате ли, в нашия свят...
- В нашия свят, отче,

672
00:30:30,460 --> 00:30:33,361
"промяна на поведението" означава
затвор.

673
00:30:33,446 --> 00:30:35,328
За нежелано внимание? Моля ви.

674
00:30:35,328 --> 00:30:37,450
Отново, господине,

675
00:30:37,450 --> 00:30:39,464
ние го наричаме "преследване".

676
00:30:39,464 --> 00:30:41,632
Юридически, "тормоз втора степен".

677
00:30:41,632 --> 00:30:45,531
Ако намерим предишни, то се повишава
до "заплаха от първа степен".

678
00:30:45,531 --> 00:30:47,295
Заплаха...?

679
00:30:47,295 --> 00:30:50,629
Е, това е в очите на наблюдателя,
нали?

680
00:30:51,256 --> 00:30:53,052
Не, отче.

681
00:30:53,052 --> 00:30:55,977
Това е в очите на окръжния прокурор.

682
00:31:05,277 --> 00:31:07,633
А след това през 1976 г.,

683
00:31:07,633 --> 00:31:10,821
Русо беше обвинен в "насилване" на
момиче от Сара Лорънс

684
00:31:10,821 --> 00:31:13,422
по време на двувековно парти с текила.

685
00:31:13,422 --> 00:31:15,620
Тя беше припаднала и след това се събудила
в студентския му дом

686
00:31:15,620 --> 00:31:19,188
като получаваща страна на насилствен
орален акт.

687
00:31:19,412 --> 00:31:20,580
И...?

688
00:31:20,580 --> 00:31:22,599
На момичето беше даден билет за такси до
Бронксвил,

689
00:31:22,599 --> 00:31:26,743
докато братството на Русо стана известно
като "Аз Ям Пи".

690
00:31:26,743 --> 00:31:30,070
Тогава добрите отци в Сейнт Реймънд го
взеха като асистент.

691
00:31:30,070 --> 00:31:34,312
Оттогава човекът е събрал доста поредица
от "може би".

692
00:31:34,478 --> 00:31:39,164
Това е като времева линия в историята на
законодателството за сексуални престъпления.

693
00:31:39,164 --> 00:31:40,342
Как го наричаха

694
00:31:40,342 --> 00:31:43,660
преди да изобретим термините "изнасилване
при среща" и "сексуален тормоз"?

695
00:31:43,660 --> 00:31:45,832
"Момчетата ще бъдат момчета"?

696
00:31:46,312 --> 00:31:47,739
Имало ли е арести във всичко това?

697
00:31:47,739 --> 00:31:49,855
Кажете вълшебната дума, адвокате.

698
00:31:49,990 --> 00:31:51,475
Нуждая се от физически доказателства за
убийството.

699
00:31:51,475 --> 00:31:53,744
Ще претърсим отново местопрестъплението.

700
00:31:53,744 --> 00:31:56,399
Направете го. Междувременно претърсете
дома и офиса му.

701
00:31:57,833 --> 00:32:00,071
Мисля, че се влюбвам в теб, Аби.

702
00:32:05,146 --> 00:32:06,521
Морийн...?

703
00:32:07,984 --> 00:32:09,247
Почакай малко.

704
00:32:12,175 --> 00:32:13,783
Какво?

705
00:32:14,831 --> 00:32:16,860
Не знам, каквото и да е.

706
00:32:16,860 --> 00:32:17,911
"Каквото и да е"?

707
00:32:17,911 --> 00:32:20,213
Това ли е твоята представа за извинение?

708
00:32:20,213 --> 00:32:22,370
Не се извинявам.

709
00:32:23,489 --> 00:32:27,638
Но няма да стоя тук и да водя 
студена война с някого, когото обичам.

710
00:32:28,059 --> 00:32:29,850
Татко, наистина нищо не направих.

711
00:32:29,850 --> 00:32:31,224
Обещавам. / Добре,

712
00:32:31,224 --> 00:32:34,913
Вярвам ти. Невинна си, но не и 
за лъжата.

713
00:32:35,357 --> 00:32:38,492
- Просто ме беше страх.
- И мен.

714
00:32:38,838 --> 00:32:41,631
Не разбираш ли? Невинна си, но светът...

715
00:32:41,631 --> 00:32:43,399
Това виждам ден след ден.

716
00:32:43,399 --> 00:32:45,804
Искаш да се измъкваш нощем и да 
се забавляваш с приятелите си,

717
00:32:45,804 --> 00:32:48,901
накрая събирам части от тялото 
ти насред Джърси.

718
00:32:48,994 --> 00:32:50,271
Татко!

719
00:32:50,271 --> 00:32:51,578
Ела тук.

720
00:32:55,006 --> 00:32:56,929
Татко, съжалявам.

721
00:33:00,098 --> 00:33:01,731
И аз.

722
00:33:06,464 --> 00:33:07,903
Хей,

723
00:33:07,903 --> 00:33:09,095
Обичам те.

724
00:33:09,095 --> 00:33:10,517
И аз те обичам. / Да.

725
00:33:12,038 --> 00:33:15,362
<font color=FF3366>
Площад "Сейнт Джулиан"
Университет "Сейнт Реймънд"
Сряда, 20 октомври

726
00:33:16,098 --> 00:33:18,649
Само веднъж искам да видя хората 
да си поемат малко дъх,

727
00:33:18,649 --> 00:33:20,619
преди да "позволят на изцелението да
започне".

728
00:33:20,619 --> 00:33:23,990
"Записана в Божия колеж, сега те 
обичаме, Жан"? Моля ви.

729
00:33:23,990 --> 00:33:27,270
О, хайде. Това е спонтанно излияние
на емоции от страна на студентите.

730
00:33:27,270 --> 00:33:30,360
Само казвам, ако умра, мястото, 
където падна...

731
00:33:30,360 --> 00:33:33,269
уверете се, че това никога не се 
случва или ще ви преследвам до края.

732
00:33:33,269 --> 00:33:34,607
Записано.

733
00:33:34,607 --> 00:33:36,813
Добре, къде е кабинетът на Русо?

734
00:33:36,813 --> 00:33:38,141
Натам,

735
00:33:38,141 --> 00:33:41,469
но той минаваше оттук всеки ден, 
за да стигне до лекционните зали.

736
00:33:41,469 --> 00:33:43,064
Познаване.

737
00:33:43,804 --> 00:33:46,039
Имахме червеникави фрагменти 
в раната, нали?

738
00:33:46,317 --> 00:33:51,209
Да, никога не намериха оръжието 
на убийството... камък или тухла.

739
00:33:52,980 --> 00:33:54,680
Може би е сградата.

740
00:33:56,504 --> 00:33:57,678
Сградата?

741
00:33:57,678 --> 00:33:59,806
Да... той я блъска наоколо.

742
00:34:00,068 --> 00:34:02,534
Жертва или нападател? / Нападател.

743
00:34:02,534 --> 00:34:05,086
И така, той я удря по 
главата в стената така?

744
00:34:05,086 --> 00:34:08,915
Не, не, не... имаше предвид, че я 
ударил по главата със сградата.

745
00:34:08,915 --> 00:34:10,582
Разбрах.

746
00:34:11,052 --> 00:34:12,606
Само че тялото беше намерено там

747
00:34:12,606 --> 00:34:15,356
и нямаме следи от влачене, 
водещи от това тяло.

748
00:34:16,538 --> 00:34:18,910
Криминалистите огледаха района, но
това... това е.

749
00:34:18,910 --> 00:34:20,472
Почакайте, почакайте, почакайте.

750
00:34:21,857 --> 00:34:23,616
Тези стълби. / Да.

751
00:34:24,142 --> 00:34:26,044
Ами ако...

752
00:34:26,829 --> 00:34:29,451
Ами ако я е бутнал?

753
00:34:29,451 --> 00:34:31,605
Ами ако я бутне по стълбите?

754
00:34:32,616 --> 00:34:35,470
През цялото време предполагаме,
че камъкът я е ударил.

755
00:34:36,366 --> 00:34:38,005
Може би тя е ударила камъка.

756
00:34:40,721 --> 00:34:44,179
Бележки, които е пратил на
Жан, или коментари, които е писал

757
00:34:44,179 --> 00:34:47,345
върху нейните работи, които не са
за структурата или темата?

758
00:34:47,345 --> 00:34:49,399
Аз се занимавам с работите и
оценяването.

759
00:34:49,399 --> 00:34:52,719
Има ли конференции насрочени
за след края на работния ден?

760
00:34:52,719 --> 00:34:54,209
Той си прави графика сам.

761
00:34:54,209 --> 00:34:55,685
Беки, слушай ме,

762
00:34:55,685 --> 00:34:58,359
не сме тук да те хванем, че
му надписваш оценъчния лист.

763
00:34:58,359 --> 00:35:00,885
Русо си имаше любимци... всички
учители имат.

764
00:35:00,885 --> 00:35:02,371
Но в този случай, ако не ни помогнеш,

765
00:35:02,371 --> 00:35:04,326
ще има още една Жан Галахър.

766
00:35:04,326 --> 00:35:07,211
- Това е графика му.
- Да, така е.

767
00:35:07,969 --> 00:35:09,203
29-ти...

768
00:35:09,203 --> 00:35:12,517
Политически науки в 10:20,
обяд в Sprout Fact...

769
00:35:12,517 --> 00:35:14,655
"165-та до резервоара"...?
Какво означава това?

770
00:35:14,655 --> 00:35:16,670
Това е пътека за джогинг.

771
00:35:16,670 --> 00:35:18,284
Той е бегач ли?

772
00:35:19,313 --> 00:35:21,595
Какво прави в клас по
политически науки?

773
00:35:21,595 --> 00:35:23,124
Не е той... тя е.

774
00:35:23,124 --> 00:35:24,658
Това е графика на Жан.

775
00:35:24,658 --> 00:35:27,768
Неговият график беше нейният.
Къде е той сега?

776
00:35:27,768 --> 00:35:29,810
Има час след 20 минути в
квадрата.

777
00:35:29,810 --> 00:35:33,656
- Той се гордее с точността си.
- Обзалагам се.

778
00:35:45,014 --> 00:35:46,788
"Цветя на злото"...

779
00:35:46,788 --> 00:35:48,799
колко е уместно.

780
00:35:48,799 --> 00:35:50,697
Много добре.

781
00:35:50,697 --> 00:35:53,133
За съжаление,
аз съм по средата на лекция,

782
00:35:53,133 --> 00:35:56,480
но може би можем да обменим
Бордлерови остроумия след часа.

783
00:35:56,480 --> 00:35:58,057
Защо не го кажеш сега?

784
00:35:58,057 --> 00:35:59,802
Часът приключи.

785
00:36:00,522 --> 00:36:01,919
Анри Русо,

786
00:36:01,919 --> 00:36:06,256
арестуван сте за изнасилването и
убийството на Жан Галахър.

787
00:36:08,241 --> 00:36:10,610
Бихте ли си навили ръкава,
моля?

788
00:36:13,428 --> 00:36:14,565
Съжалявам... какво?

789
00:36:14,565 --> 00:36:17,575
Бихте ли си навили ръкава,
моля?

790
00:36:18,580 --> 00:36:21,529
Това е нещо като лош френски
филм ноар, нали...

791
00:36:21,529 --> 00:36:24,843
всички тези полицаи наоколо в
кръг, някои мълчаливи,

792
00:36:25,210 --> 00:36:28,770
други се навеждат с цинични закачки?

793
00:36:28,770 --> 00:36:30,189
Нещо подобно.

794
00:36:30,636 --> 00:36:32,548
Както и това, което направихте
на Жан Галахър...

795
00:36:32,548 --> 00:36:35,725
изнасилвайки я, хвърляйки я по
стълбите, за да я накараш да млъкне?

796
00:36:37,323 --> 00:36:38,864
Не е това.

797
00:36:38,864 --> 00:36:41,495
Е, тогава ни просветлете, моля.

798
00:36:42,327 --> 00:36:43,712
Не съм я изнасилвал.

799
00:36:43,712 --> 00:36:47,171
Изнасилихте я, след това я
бутнахте,

800
00:36:47,171 --> 00:36:50,057
главата ѝ удари каменните стъпала.

801
00:36:50,283 --> 00:36:53,575
Резултатите от спермалната ти 
проба са в лабораторията,

802
00:36:53,930 --> 00:36:57,878
в очакване на кръвта ти, и когато
се съпоставят, ще бъдеш съден за убийство.

803
00:36:57,878 --> 00:36:59,802
Хайде, госпожице, тормозите клиента ми.

804
00:36:59,802 --> 00:37:02,070
Детектив, не "госпожице",

805
00:37:02,070 --> 00:37:03,673
и не сме в съда, адвокате...

806
00:37:03,673 --> 00:37:07,342
в моята къща сме. Защо не си 
спестите адвокатските номера?

807
00:37:09,225 --> 00:37:11,193
Не съм я убил.

808
00:37:11,411 --> 00:37:15,261
Ти си се паникьосал. Помислил си, че
ако завлечеш тялото й в храстите,

809
00:37:15,261 --> 00:37:16,487
никой няма да забележи известно време.

810
00:37:16,487 --> 00:37:18,404
Това ще ти даде време да почистиш.

811
00:37:18,404 --> 00:37:20,057
Не. / Не?

812
00:37:20,057 --> 00:37:23,580
Може би си си помислил, че ще изглежда,
сякаш непознат я е завлякъл в храстите?

813
00:37:23,580 --> 00:37:25,230
Не.

814
00:37:25,230 --> 00:37:27,345
Не съм я завлякъл.

815
00:37:28,599 --> 00:37:31,081
Тя вече беше мъртва.

816
00:37:32,139 --> 00:37:33,917
Какво искаш да кажеш?

817
00:37:34,734 --> 00:37:37,236
Искам да кажа, че падна.

818
00:37:38,189 --> 00:37:40,737
Наблюдавах ги.

819
00:37:40,737 --> 00:37:42,098
Кого?

820
00:37:42,098 --> 00:37:45,580
Двамата... Мозли...

821
00:37:45,890 --> 00:37:48,104
Бяха като животни,

822
00:37:48,104 --> 00:37:50,613
като невестулки.

823
00:37:50,613 --> 00:37:52,902
После той я остави.

824
00:37:53,045 --> 00:37:55,739
Аз почаках още...

825
00:37:55,911 --> 00:37:58,969
Гледах през прозореца, докато
тя се забавляваше.

826
00:38:01,090 --> 00:38:03,388
Накрая тя излезе.

827
00:38:03,852 --> 00:38:06,146
Най-горното стъпало... тя...

828
00:38:06,146 --> 00:38:07,925
изгуби равновесие,

829
00:38:08,803 --> 00:38:10,220
засмя се...

830
00:38:10,220 --> 00:38:12,455
както винаги се смееше.

831
00:38:14,791 --> 00:38:17,532
После си изхлузи обувката

832
00:38:18,712 --> 00:38:21,551
и падна надолу.

833
00:38:25,361 --> 00:38:28,864
Отидох при нея...

834
00:38:28,999 --> 00:38:31,235
...докоснах я...

835
00:38:31,235 --> 00:38:33,741
Проверихте ли пулса й?

836
00:38:34,475 --> 00:38:36,605
Или нещо друго?

837
00:38:41,041 --> 00:38:43,539
Разбрах, че е мъртва...

838
00:38:45,357 --> 00:38:48,184
и аз...

839
00:38:48,184 --> 00:38:50,919
я занесох в градината.

840
00:38:50,919 --> 00:38:52,697
Защо?

841
00:38:53,668 --> 00:38:55,387
Защо?

842
00:38:59,977 --> 00:39:05,835
За да се люби с нея.

843
00:39:16,366 --> 00:39:17,965
Извинете ни.

844
00:39:30,736 --> 00:39:33,004
Е,

845
00:39:33,004 --> 00:39:34,962
аз ще си тръгвам.

846
00:39:40,080 --> 00:39:44,392
Бог да има милост към душата ти,
сине мой.

847
00:39:48,018 --> 00:39:49,584
Но

848
00:39:49,584 --> 00:39:54,088
трябва също да осъзнаеш, че си
отговорен за собствените си такси.

849
00:39:54,088 --> 00:39:56,476
Признавам се пред Бог.

850
00:39:57,027 --> 00:39:59,892
Тогава се примири с Него.

851
00:40:00,603 --> 00:40:02,667
Ако оттеглите обвинението в убийство,

852
00:40:02,667 --> 00:40:07,626
ще помоля д-р Русо да се признае 
за виновен за секс с починал човек.

853
00:40:07,882 --> 00:40:10,206
При липса на свидетел?

854
00:40:10,593 --> 00:40:12,358
Кой го видя да я бута?

855
00:40:12,358 --> 00:40:14,450
Имаме ли сделка?

856
00:40:15,839 --> 00:40:17,258
Да.

857
00:40:17,258 --> 00:40:19,792
Леко престъпление от клас А... 
една година, вероятно условно,

858
00:40:19,792 --> 00:40:22,589
с препоръка за консултации.

859
00:40:26,549 --> 00:40:28,369
Преди адвокатът ти да те зареже,

860
00:40:28,369 --> 00:40:29,954
трябва да го попиташ за три...

861
00:40:29,954 --> 00:40:32,537
не едно... престъпления от клас А.

862
00:40:32,537 --> 00:40:35,243
Три? / Имаме те и за възпрепятстване

863
00:40:35,243 --> 00:40:37,334
и нарушаване на местопрестъпление...

864
00:40:37,334 --> 00:40:40,150
те носят по една година всяко,
и ти ще... повярвай ми...

865
00:40:40,150 --> 00:40:43,011
ги излежи последователно.

866
00:40:56,281 --> 00:40:58,362
Чарлз, това е "Мът и Джеф".

867
00:40:58,362 --> 00:40:59,640
Кой е "Мът"?

868
00:41:00,449 --> 00:41:01,670
Дойде ли да ни помогнеш да се опаковаме?

869
00:41:01,670 --> 00:41:03,389
Ако искаш. Местил съм се десетки пъти...

870
00:41:03,389 --> 00:41:06,278
развод, кредитори, увеличения на 
наема... Знам какво е.

871
00:41:06,333 --> 00:41:07,903
А ти на какво се смееш?

872
00:41:07,903 --> 00:41:09,336
На нищо, госпожо.

873
00:41:09,542 --> 00:41:11,747
Не подскачаме с топки в къщата.

874
00:41:11,747 --> 00:41:13,465
Хей, как върви?

875
00:41:13,838 --> 00:41:16,585
Освен, че скаутът на "Nuggets" не
 връща обаждането ми,

876
00:41:16,585 --> 00:41:19,859
и подобието на Майк Лупика в новините
 ме нарича "Проблемно дете 4",

877
00:41:19,859 --> 00:41:21,629
- всичко е страхотно.
- Винаги има "Knicks".

878
00:41:21,629 --> 00:41:22,441
Да. Какво, по дяволите?

879
00:41:22,441 --> 00:41:24,554
Внимавай какво говориш.

880
00:41:25,210 --> 00:41:28,060
И? Чух, че отиваш в "Tulane".

881
00:41:28,060 --> 00:41:29,336
Откъде чу това?

882
00:41:29,336 --> 00:41:31,323
Това правя, Мозли, изравям информация.

883
00:41:31,323 --> 00:41:32,836
Плюс това, аз съм фен.

884
00:41:32,836 --> 00:41:33,982
На "Tulane"?

885
00:41:33,982 --> 00:41:36,526
Да, миналогодишният скрит коз
 в кръг от спящи.

886
00:41:36,526 --> 00:41:38,554
Добри са при бързите атаки, 
имат нужда от помощ на крилото.

887
00:41:38,554 --> 00:41:40,241
Но говоря за теб. Аз съм твой фен.

888
00:41:41,173 --> 00:41:43,126
Ами, след още една година, 
можеш да...

889
00:41:43,126 --> 00:41:44,829
да ме подкрепяш отново.

890
00:41:44,957 --> 00:41:48,114
Знаеш ли, ти се държа като истински
 мъж през цялото това време.

891
00:41:48,114 --> 00:41:50,602
За каквото и да е неудобство
 или дискомфорт, който ти е причинило...

892
00:41:50,602 --> 00:41:53,573
знаеш ли, да трябва да носиш червената
 фланелка и да се изнесеш от града...

893
00:41:53,792 --> 00:41:56,240
извинявам се от името на моя народ.

894
00:41:58,290 --> 00:42:00,925
Ти си странен тип, Мънч,

895
00:42:01,025 --> 00:42:02,615
но си готин.

896
00:42:02,615 --> 00:42:04,048
Благодаря.

897
00:42:12,037 --> 00:42:14,411
О, да... Райли Кугър?

898
00:42:14,411 --> 00:42:16,035
Копеле.

899
00:42:16,035 --> 00:42:18,403
Се измъква с изнасилване, а аз
 губя година от правото си.

900
00:42:18,403 --> 00:42:19,623
Той не се измъква с нищо.

901
00:42:19,623 --> 00:42:20,773
Голямото жури има 
достатъчно, за да го обвини.

902
00:42:20,773 --> 00:42:23,451
Повярвай ми, каквото посееш, 
това ще пожънеш.

903
00:42:23,451 --> 00:42:25,453
Не, не е така.

904
00:42:28,455 --> 00:42:31,902
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤ 
(http://club.nate.com/tsm)

905
00:42:31,902 --> 00:42:34,409
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤ 
(http://club.nate.com/tsm)

906
00:42:34,409 --> 00:42:36,572
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC 
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org