Клюквенный-щербет-120-серия-SRT---Copy.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1351
01:07:33,260 --> 01:07:34,340
Ти си играеш с огъня.
1352
01:07:34,340 --> 01:07:37,990
Ела, ела вече. Аз ще се погрижа за теб.
1353
01:07:37,990 --> 01:07:39,680
Ще те обичам толкова, колкото тя не те обича.
1354
01:07:39,680 --> 01:07:40,740
Скъпи.
1355
01:07:40,740 --> 01:07:41,410
Скъпа.
1356
01:07:41,410 --> 01:07:43,590
Аз ще се погрижа за теб повече, отколкото тя.
1357
01:07:43,590 --> 01:07:46,630
Докато планираме бъдещето, ще забравим за миналото и ще започнем отначало.
1358
01:07:46,630 --> 01:07:47,980
Ще се почувстваш по-добре.
1359
01:07:47,980 --> 01:07:49,650
Добре ли си, братко? Влязох без да почукам.
1360
01:07:49,650 --> 01:07:51,710
- Влез, влез.
- Как си, чичо?
1361
01:07:55,650 --> 01:07:56,900
Влезте.
1362
01:07:59,500 --> 01:08:00,820
Влез, братко.
1363
01:08:02,410 --> 01:08:03,780
Добре дошъл.
1364
01:08:05,520 --> 01:08:06,440
Добре дошъл.
1365
01:08:06,440 --> 01:08:08,190
Съжалявам.
1366
01:08:08,680 --> 01:08:10,410
Беше ужасна вечер.
1367
01:08:10,600 --> 01:08:14,270
Дойдох да си поговорим от сърце.
1368
01:08:14,270 --> 01:08:16,990
Но и при мен ситуацията не е от най-добрите.
1369
01:08:17,300 --> 01:08:18,870
Нищо не се получава.
1370
01:08:19,600 --> 01:08:22,070
Да, беше ужасна вечер, братко. Какво да кажа?
1371
01:08:22,090 --> 01:08:23,750
Ще мине.
1372
01:08:23,940 --> 01:08:26,160
А какво ще правиш с детето? Кажи по-добре това.
1373
01:08:26,160 --> 01:08:29,240
Не знам, братко. Разбира се, ще поема отговорност.
1374
01:08:29,350 --> 01:08:31,510
Но нямам повече сили, наистина.
1375
01:08:32,130 --> 01:08:35,910
Не знаех, че имаш връзка с тази жена.
1376
01:08:35,910 --> 01:08:38,320
Не, братко. Няма нищо такова, каквото си мислиш.
1377
01:08:38,320 --> 01:08:39,550
Е, каква е разликата вече.
1378
01:08:39,550 --> 01:08:42,550
Винаги има изход от всяка ситуация.
1379
01:08:42,840 --> 01:08:46,580
Може би благодарение на това, ти и Къвълджъм завинаги ще се разделите.
1380
01:08:46,900 --> 01:08:48,350
От това се страхувам.
1381
01:08:48,350 --> 01:08:50,790
Господ и така ви изпрати такива тежки изпитания.
1382
01:08:50,790 --> 01:08:53,060
Сега трябва да се откажете един от друг.
1383
01:08:53,060 --> 01:08:55,030
Братко, аз вече се отказах.
1384
01:08:55,250 --> 01:08:59,670
Заради бременността ѝ, сега съм в неизгодна позиция.
1385
01:08:59,670 --> 01:09:00,630
Боже опази.
1386
01:09:00,630 --> 01:09:02,410
Не забравяй, че си прав.
1387
01:09:02,410 --> 01:09:05,080
Тази жена те предаде на полицията. Не забравяй.
1388
01:09:05,080 --> 01:09:06,540
И въобще, вие нали се разведохте.
1389
01:09:06,540 --> 01:09:08,440
Вие се срещате заради детето.
1390
01:09:08,440 --> 01:09:10,640
Разбира се, в живота ти могат да се появят други жени.
1391
01:09:10,640 --> 01:09:12,950
И не трябва пред никого да се отчиташ.
1392
01:09:13,540 --> 01:09:15,970
Чувствам, че съм длъжен да бъда честен към сърцето си.
1393
01:09:15,970 --> 01:09:16,780
Омер...
1394
01:09:16,780 --> 01:09:18,140
Сърцето ще охладнее.
1395
01:09:18,560 --> 01:09:21,870
Използвай разума си. Това е нашият дълг пред Всевишния.
1396
01:09:21,920 --> 01:09:24,540
Колко пъти още Господ може да ви предупреждава?
1397
01:09:24,970 --> 01:09:26,830
Да, имате дете.
1398
01:09:26,830 --> 01:09:29,380
Тя ще бъде добра майка, а ти добър баща.
1399
01:09:29,380 --> 01:09:30,390
Това е всичко.
1400
01:09:31,200 --> 01:09:34,510
Към това, ти сега ще бъдеш баща не само на Кемал.
1401
01:09:34,510 --> 01:09:35,660
Вземи се в ръце.
1402
01:09:35,660 --> 01:09:37,330
Моли се за мен, братко.
1403
01:09:37,870 --> 01:09:41,110
В главата ми е каша. Надявам се
скоро да се оправя.
1404
01:09:41,110 --> 01:09:45,030
С този, който се отдалечи от
истината, всичко може да се случи.
1405
01:09:45,370 --> 01:09:47,480
Въобще не ходиш на петъчния намаз.
1406
01:09:47,480 --> 01:09:48,590
И започна да употребяваш алкохол.
1407
01:09:48,590 --> 01:09:50,770
Мълча, но това е грях.
1408
01:09:50,770 --> 01:09:52,370
Ние не сме такива хора.
1409
01:09:52,370 --> 01:09:54,250
И аз съм правил грешки, Йозгюр.
1410
01:09:54,750 --> 01:09:57,470
Слава Богу, с г-жа Салкъм се вразумих.
1411
01:09:57,790 --> 01:10:00,870
Направи абдест и чети намаз както
трябва.
1412
01:10:00,870 --> 01:10:02,000
И ще се оправиш.
1413
01:10:02,000 --> 01:10:04,040
Господ ще ти помогне.
1414
01:10:05,200 --> 01:10:06,300
Надявам се.
1415
01:10:09,720 --> 01:10:11,100
Добре дошла, скъпа.
1416
01:10:11,100 --> 01:10:12,380
Благодаря.
1417
01:10:15,020 --> 01:10:16,290
Добре ли си, мамо?
1418
01:10:16,290 --> 01:10:17,670
Как е Кемал?
1419
01:10:17,710 --> 01:10:19,810
Всичко е наред, мила. Не се притеснявай.
1420
01:10:19,810 --> 01:10:22,510
Кемал е добре, а с теб какво става?
1421
01:10:22,510 --> 01:10:24,610
Пак ли се скара с Емир?
1422
01:10:25,010 --> 01:10:26,580
Уф, пак се разделихме.
1423
01:10:26,580 --> 01:10:28,630
Но този път всичко е окончателно.
1424
01:10:29,870 --> 01:10:32,740
Въобще не се радвам, защото пак
ще се сдобрите.
1425
01:10:34,370 --> 01:10:36,920
Тогава ще ти кажа нещо, което
ще те зарадва.
1426
01:10:37,100 --> 01:10:39,610
Последния изпит го взех с отличие.
1427
01:10:39,610 --> 01:10:42,080
Уау, на това много се радвам!
1428
01:10:42,080 --> 01:10:45,110
Виждаш ли, когато нещо искаш
и се концентрираш - успяваш.
1429
01:10:45,110 --> 01:10:50,640
А за Емир с времето ще разбереш.
Ти и така го разбираш, но не можеш
да се справиш с чувствата.
1430
01:10:50,640 --> 01:10:52,360
Всички сме минали през това. Трябва
време.
1431
01:10:52,360 --> 01:10:54,400
Всичко беше добре. Какво стана?
1432
01:10:56,030 --> 01:11:00,840
Майка му го настрои така против мен.
Днес ме питаше за предишния ми брак.
1433
01:11:00,840 --> 01:11:03,150
Нямам думи, Чимън!
1434
01:11:03,430 --> 01:11:06,230
Не исках нищо да казвам и да се ядосвам.
1435
01:11:06,230 --> 01:11:09,800
Но в деня на празника тя ми каза
фраза, която ме ядоса.
1436
01:11:10,210 --> 01:11:10,850
Какво?
1437
01:11:10,850 --> 01:11:14,730
Сериозно. Едва не кипнах от ярост.
1438
01:11:14,910 --> 01:11:18,840
Слушайте, ще кажа истината и ще
ми се ядосате.
1439
01:11:18,970 --> 01:11:21,120
Чимън е сгрешила.
1440
01:11:21,170 --> 01:11:22,990
Но тя ни е много скъпа.
1441
01:11:22,990 --> 01:11:26,320
Подкрепихме я и не я дадохме да
бъде обидена.
1442
01:11:26,320 --> 01:11:29,460
Но тази жена не е длъжна да я
вземе за жена на сина си.
1443
01:11:29,460 --> 01:11:31,060
Бабо, не съм животно.
1444
01:11:31,060 --> 01:11:32,560
Никой не може да ме вземе за някого.
1445
01:11:35,110 --> 01:11:36,190
Аз отивам.
1446
01:11:36,190 --> 01:11:37,540
Някой чакаме ли?
1447
01:11:37,540 --> 01:11:39,150
Фатих каза, че ще мине.
1448
01:11:39,150 --> 01:11:41,250
Сигурно, за да се извини.
1449
01:11:41,250 --> 01:11:42,310
Влезте.
1450
01:11:42,310 --> 01:11:44,460
Здравей, Фатих.
1451
01:11:44,460 --> 01:11:46,140
- Здравейте.
- Добре дошли.
1452
01:11:46,140 --> 01:11:47,380
Влизайте.
1453
01:11:53,240 --> 01:11:54,550
Здравейте.
1454
01:11:54,760 --> 01:11:55,760
Здравейте.
1455
01:11:57,240 --> 01:11:58,120
Здравейте.
1456
01:12:10,310 --> 01:12:12,770
О, сестро Салкъм.
1457
01:12:12,770 --> 01:12:14,070
Няма ли никой вкъщи?
1458
01:12:14,370 --> 01:12:15,570
Откъде да знам?
1459
01:12:16,700 --> 01:12:18,470
Кълна се, почти никой не остана.
1460
01:12:18,710 --> 01:12:21,850
Башак отиде при татко, Нурсема
рисува в стаята.
1461
01:12:21,920 --> 01:12:23,560
Елиф е заета.
1462
01:12:23,890 --> 01:12:25,220
Какво направи?
1463
01:12:25,260 --> 01:12:26,430
Хареса ли ти магазина?
1464
01:12:26,430 --> 01:12:27,240
Възхитена съм.
1465
01:12:27,240 --> 01:12:28,890
Освен това измислих име.
1466
01:12:28,890 --> 01:12:30,700
"Цветният свят на Нилай".
1467
01:12:31,410 --> 01:12:34,240
Нека документите бъдат готови
и утре ще вземем ключовете.
1468
01:12:34,240 --> 01:12:37,020
Ще видим. Ще те подкрепя. Не се
притеснявай.
1469
01:12:37,020 --> 01:12:38,330
Благодаря, сестро Салкъм.
1470
01:12:38,330 --> 01:12:40,590
Какво говориш. Нищо, винаги съм
готова, мила.
1471
01:12:41,040 --> 01:12:43,020
Ще организирам пътуване до Бурса.
1472
01:12:43,020 --> 01:12:44,130
Да знаеш.
1473
01:12:44,130 --> 01:12:45,180
Супер.
1474
01:12:45,180 --> 01:12:46,920
Ще се разходим навсякъде.
1475
01:12:46,920 --> 01:12:49,060
Джамията, всичко, каквото има.
1476
01:12:49,060 --> 01:12:50,590
Ще ядем ли искендер?
1477
01:12:50,590 --> 01:12:51,540
Разбира се.
1478
01:12:51,540 --> 01:12:53,880
Как така в Бурса без искендер?
1479
01:12:53,880 --> 01:12:55,720
Поканих приятели.
1480
01:12:55,830 --> 01:12:57,500
Добре, нека дойдат.
1481
01:12:57,500 --> 01:12:59,080
Сестро Салкъм.
1482
01:12:59,080 --> 01:13:00,950
Какво правиш с лекарствата?
1483
01:13:02,630 --> 01:13:03,920
Какво да правя?
1484
01:13:03,920 --> 01:13:06,020
Обичам реда, мила.
1485
01:13:06,210 --> 01:13:09,490
Реших да ги изхвърля, срокът им
на годност отдавна е изтекъл.
1486
01:13:09,490 --> 01:13:11,140
Не дай Боже, някой да ги изпие.
1487
01:13:11,140 --> 01:13:12,660
Добра идея.
1488
01:13:13,020 --> 01:13:14,050
Заповядайте.
1489
01:13:14,050 --> 01:13:16,770
- Благодаря, че се погрижихте.
- Приятен апетит.
1490
01:13:23,700 --> 01:13:24,780
Г-жо Къвълджъм.
1491
01:13:24,780 --> 01:13:27,010
Дойдохме тук без покана.
1492
01:13:27,010 --> 01:13:28,900
Извинявам се за това.
1493
01:13:29,360 --> 01:13:31,280
Изненадахте се, когато ме видяхте.
1494
01:13:31,690 --> 01:13:32,860
Няма проблем.
1495
01:13:32,860 --> 01:13:36,180
Фатих каза, че ще дойде, помислих,
че е сам.
1496
01:13:36,800 --> 01:13:37,980
Извинете.
1497
01:13:37,980 --> 01:13:40,250
Башак искаше да се извини.
1498
01:13:41,140 --> 01:13:43,690
За това, което се случи на празника.
1499
01:13:43,690 --> 01:13:49,200
Помислих, че трябва да се извини,
реших да я придружа.
1500
01:13:49,700 --> 01:13:50,710
Да.
1501
01:13:51,060 --> 01:13:54,470
Вярно е, не можех да контролирам
какво се случи вчера.
1502
01:13:54,640 --> 01:13:57,300
Бившият ми е малко зависим.
1503
01:13:57,420 --> 01:14:00,770
Не успя да приеме сватбата с
Фатих, случи се такова нещо.
1504
01:14:00,770 --> 01:14:03,850
Не ни интересува личния ви живот.
1505
01:14:03,850 --> 01:14:05,150
Но да.
1506
01:14:05,150 --> 01:14:08,130
Лошо е, че на празника на Кемал
се случи такова нещо.
1507
01:14:08,130 --> 01:14:11,060
Не се отчитам за личния си живот.
1508
01:14:11,610 --> 01:14:13,630
Тук съм заради случилото се на
празника.
1509
01:14:13,630 --> 01:14:16,720
Добре, минало е, извинихте се.
1510
01:14:17,570 --> 01:14:19,900
Ако всичко можеше да се поправи
с извинения, мамо.
1511
01:14:19,900 --> 01:14:21,560
Няма какво да се направи, Къвълджъм.
1512
01:14:21,560 --> 01:14:23,270
Нищо не правя.
1513
01:14:23,570 --> 01:14:26,950
Срещу мен седи бившият съпруг
на дъщеря ми и новата му жена.
1514
01:14:27,060 --> 01:14:28,980
Човек може да свикне.
1515
01:14:29,620 --> 01:14:31,540
Г-жо Къвълджъм, не правете така.
1516
01:14:31,860 --> 01:14:35,440
По-скоро, познавате ме от толкова
години. Можех ли да ви разстроя?
1517
01:14:35,440 --> 01:14:37,750
Кълна се, не познавам никого, Фатих.
1518
01:14:38,180 --> 01:14:39,150
Фатих.
1519
01:14:40,420 --> 01:14:41,610
Хайде.
1520
01:14:42,180 --> 01:14:44,240
Няма да досаждаме.
1521
01:14:44,530 --> 01:14:45,430
Фатих.
1522
01:14:46,070 --> 01:14:47,110
Хайде.
1523
01:14:47,860 --> 01:14:48,990
Приятен ден.
1524
01:14:49,580 --> 01:14:51,180
Аз ще ви изпратя.
1525
01:15:12,770 --> 01:15:14,520
Не мога да повярвам, наистина.
1526
01:15:14,520 --> 01:15:17,010
Взел е нова жена и седи срещу мен.
1527
01:15:17,010 --> 01:15:20,160
Уморена съм от насилието на това
семейство.
1528
01:15:20,160 --> 01:15:21,490
Спасихме се, Къвълджъм.
1529
01:15:21,490 --> 01:15:23,470
Нямаме връзки с тях.
1530
01:15:23,470 --> 01:15:24,730
Къде се спасихме, мамо?
1531
01:15:24,730 --> 01:15:26,160
Няма как.
1532
01:15:26,160 --> 01:15:29,890
Щом си помислим, че сме се спасили,
започваме отново да сме във връзка.
1533
01:15:29,890 --> 01:15:31,910
Кълна се, нямам сили.
1534
01:15:31,910 --> 01:15:33,740
Наистина, като шега.
1535
01:15:33,740 --> 01:15:35,660
Като шега, но не е смешно.
1536
01:15:35,660 --> 01:15:38,100
Чимен, нека ти бъде урок.
1537
01:15:38,100 --> 01:15:42,110
Виж какви са тези хора, какво
семейство.
1538
01:15:42,110 --> 01:15:44,820
Аз какво общо имам?
1539
01:15:44,820 --> 01:15:47,170
Майка ти е ядосана, остави.
1540
01:15:49,100 --> 01:15:50,470
Г-жо Къвълджъм.
1541
01:15:50,470 --> 01:15:53,580
Г-н Омер се обаждаше, не успя да
се свърже.
1542
01:15:53,580 --> 01:15:55,220
Иска да дойде да вземе Кемал.
1543
01:15:55,220 --> 01:15:57,950
Детето току-що беше обрязано, но
иска да го вземе.
1544
01:15:57,950 --> 01:15:59,620
Добре, нека го взема.
1545
01:15:59,620 --> 01:16:01,930
Моля те, уведоми ме предварително.
Не искам да виждам.
1546
01:16:01,930 --> 01:16:03,250
Разбира се, разбира се, ще кажа.
1547
01:16:03,250 --> 01:16:07,320
Отново се отдалечихме от Омер, явно.
1548
01:16:07,320 --> 01:16:09,210
Но аз няма да стана.
1549
01:16:09,210 --> 01:16:10,310
Нека Севиляй съобщи.
1550
01:16:10,310 --> 01:16:11,790
Така и правим, мамо.
1551
01:16:11,790 --> 01:16:12,890
Благодаря, Севиляй.
1552
01:16:13,720 --> 01:16:14,930
Моля.
1553
01:16:14,930 --> 01:16:16,560
Трябва да си добре.
1554
01:16:16,560 --> 01:16:18,490
Добре съм, добре съм. Добре съм.
1555
01:16:19,920 --> 01:16:22,160
Какво правех в тази къща?
1556
01:16:22,500 --> 01:16:23,480
Жената е права.
1557
01:16:23,480 --> 01:16:25,670
Дъщеря ѝ е починала, отивам там.
1558
01:16:25,670 --> 01:16:30,130
Ако бившият ти не беше публикувал
вашите любовни снимки, нямаше проблем.
1559
01:16:30,130 --> 01:16:32,300
Нямаше да се изложим на празника
на Кемал.
1560
01:16:32,490 --> 01:16:34,210
Какво е това? Какво?
1561
01:16:35,020 --> 01:16:37,900
Насилствен брак, насилствено да
молиш за прошка? Какво е това?
1562
01:16:37,900 --> 01:16:40,250
Наистина, броя дните, кога този
театър ще свърши.
1563
01:16:40,250 --> 01:16:43,460
Да, и продължаваме. Длъжна си
да отидеш на вечеря.
1564
01:16:43,460 --> 01:16:45,210
Каква вечеря?
1565
01:16:45,290 --> 01:16:49,840
Съжалявам. Тези, с които работя,
искат да те опознаят.
1566
01:16:49,840 --> 01:16:51,540
Поканиха те на вечеря.
1567
01:16:51,540 --> 01:16:53,250
- Няма какво да се прави.
- Башак.
1568
01:16:54,050 --> 01:16:55,110
Не питам.
1569
01:16:55,110 --> 01:16:59,060
Ще отидеш на вечеря. Ако играем,
всичко ще е по правилата.
1570
01:16:59,060 --> 01:17:00,100
Това е част от играта.
1571
01:17:00,100 --> 01:17:02,820
Това е. Ще дойдеш с мен на тази
вечеря.
1572
01:17:03,220 --> 01:17:04,700
Не плачи, не смей.
1573
01:17:04,700 --> 01:17:05,870
Плача ли?
1574
01:17:07,230 --> 01:17:08,160
Почти.
1575
01:17:08,160 --> 01:17:09,230
Просто не мърмори.
1576
01:17:09,230 --> 01:17:12,090
Тогава избирай фразите си вярно,
за да те разбера правилно.
1577
01:17:12,090 --> 01:17:14,310
О, Боже.
1578
01:17:14,310 --> 01:17:17,540
Ако искаш, не мърмори зад гърба.
1579
01:17:17,540 --> 01:17:22,950
Башак, не питам, ще отидеш на
вечеря. Темата е затворена, добре?
1580
01:17:23,460 --> 01:17:24,580
Добре.
1581
01:17:27,440 --> 01:17:28,130
Какво има?
1582
01:17:28,130 --> 01:17:32,020
Нищо. Изненадах се, че се съгласи.
1583
01:17:32,080 --> 01:17:33,660
Може би заради баща ти.
1584
01:17:33,660 --> 01:17:35,760
Помагам ти, оцени го.
1585
01:17:37,480 --> 01:17:39,610
Освен това и ти ще отидеш.
1586
01:17:40,180 --> 01:17:40,900
Къде?
1587
01:17:40,900 --> 01:17:42,540
Татко замина за селото.
1588
01:17:42,540 --> 01:17:44,410
Трябва да го навестим.
1589
01:17:44,450 --> 01:17:45,280
Добре.
1590
01:17:47,050 --> 01:17:48,160
Да се прибираме ли?
1591
01:17:48,160 --> 01:17:51,580
Вече ми липсва Джемре. Ще целуна
дъщеря си.
1592
01:17:51,820 --> 01:17:53,860
И ми липсва Джемре. Ще повярваш
ли?
1593
01:17:57,800 --> 01:18:01,790
По-скоро, сред цялата лъжа. Да,
вярвам само на това.
1594
01:18:01,960 --> 01:18:03,260
Боже мой!
1595
01:18:03,610 --> 01:18:05,980
Боже мой. Можеше да се усмихнеш?
1596
01:18:05,980 --> 01:18:09,400
Мислех, че можеш да се усмихваш
само на Малдивите, в пози.
1597
01:18:11,120 --> 01:18:14,110
Чувствам ревност.
1598
01:18:14,110 --> 01:18:15,650
Башак, няма как.
1599
01:18:15,650 --> 01:18:17,730
При какво е това? Какво да му
завиждам?
1600
01:18:17,790 --> 01:18:21,320
Още и заминаха за Малдивите, като
женени.
1601
01:18:27,960 --> 01:18:31,630
След това ме покани в кабинета.
1602
01:18:31,630 --> 01:18:33,820
- Избърсахме дрехите.
- Не ми е добре.
1603
01:18:33,820 --> 01:18:35,020
Дъще, стига.
1604
01:18:35,020 --> 01:18:38,340
Стига, не ми е добре. Все за едно и
също говориш. Стига.
1605
01:18:38,340 --> 01:18:39,560
Вече не мога.
1606
01:18:39,560 --> 01:18:44,240
Мамо, аз казвам, че се харесвам
на този човек. Какво не разбираш?
1607
01:18:44,350 --> 01:18:46,580
Разбира се, виждала е такава красива
като мен.
1608
01:18:46,580 --> 01:18:47,930
Елиф.
1609
01:18:47,930 --> 01:18:50,560
Слушай, не ми харесва състоянието
ти.
1610
01:18:50,560 --> 01:18:53,980
Дъще, едно време имаше обичай, срам.
1611
01:18:53,980 --> 01:18:54,880
Какво е това?
1612
01:18:54,880 --> 01:18:59,460
Добре, говориш за модерна майка,
за модерна майка. Но всичко си има
граници. Не се опитвай да насилваш.
1613
01:18:59,500 --> 01:19:01,110
Ти насилваш моите граници.
1614
01:19:02,570 --> 01:19:03,870
Мамо.
1615
01:19:04,270 --> 01:19:08,630
Ти моя майка ли си, не си ли моя
близка приятелка?
1616
01:19:08,920 --> 01:19:11,290
На кого да разказвам, освен на теб?
1617
01:19:11,290 --> 01:19:12,400
Разбира се.
1618
01:19:12,960 --> 01:19:15,370
Ти не разказвай на никого.
1619
01:19:15,680 --> 01:19:16,720
Виж.
1620
01:19:16,720 --> 01:19:18,400
Виждаш ли Фатих и Башак?
1621
01:19:18,400 --> 01:19:20,920
Затвориха се, даже не се поздравяват.
1622
01:19:20,920 --> 01:19:22,480
Нурсема друга ли е?
1623
01:19:22,480 --> 01:19:24,870
Дъще, тя поне работи в стаята.
1624
01:19:24,870 --> 01:19:28,250
Тя работи, работи. Все в стаята си.
1625
01:19:28,250 --> 01:19:31,520
Днес Асил също каза, че рисува.
1626
01:19:31,940 --> 01:19:33,010
Асил?
1627
01:19:33,910 --> 01:19:34,900
Кой е този Асил?
1628
01:19:34,900 --> 01:19:36,110
Какво има с г-н Асил?
1629
01:19:36,110 --> 01:19:37,360
Ти го наричаш Асил?
1630
01:19:37,360 --> 01:19:41,980
Мамо, той ми говори на "ти", аз не
станах вече.
1631
01:19:42,560 --> 01:19:46,850
- Това е по-искрено.
- Аз тебе...
1632
01:19:47,720 --> 01:19:49,300
Сега ще те смачкам.
1633
01:19:49,790 --> 01:19:52,300
- Мамо, защо се ядосваш?
- Ти ме караш да се ядосвам.
1634
01:19:52,460 --> 01:19:54,410
Ще те унищожа, не ме подлудявай.
1635
01:19:54,410 --> 01:19:55,590
Не ме подлудявай.
1636
01:19:55,640 --> 01:19:57,140
Искреност?
1637
01:19:57,140 --> 01:19:58,940
Разреших, но ти искаш много.
1638
01:19:59,490 --> 01:20:00,650
Искрени отношения?
1639
01:20:01,100 --> 01:20:02,860
Сега ще започна на искреност.
1640
01:20:02,860 --> 01:20:07,790
Добре, всичко. Преставам да бъда
модерна майка. Напускам, напускам.
1641
01:20:07,790 --> 01:20:11,000
Добре, аз отивам. Ще си помечтая
до вечеря.
1642
01:20:11,000 --> 01:20:11,780
Върви.
1643
01:20:11,780 --> 01:20:12,880
Върви.
1644
01:20:12,880 --> 01:20:14,730
Не идвай, докато не поумнееш.
1645
01:20:14,730 --> 01:20:15,850
Добър вечер.
1646
01:20:15,850 --> 01:20:18,090
Добър вечер, г-н Абдуллах.
1647
01:20:18,390 --> 01:20:19,980
Добре дошла, душо моя.
1648
01:20:20,090 --> 01:20:21,640
Радвам се да ви видя. Какво сте
направили?
1649
01:20:22,180 --> 01:20:25,410
Какво да правя? Идвай, седни,
всичко е наред.
1650
01:20:25,410 --> 01:20:27,340
Не, няма. Уморих се малко.
1651
01:20:27,340 --> 01:20:29,310
Може би да се качим в стаята?
1652
01:20:29,310 --> 01:20:31,490
Ще си почина малко, ще се съвзема.
1653
01:20:31,490 --> 01:20:33,880
Добре, ще си починем. Ще те
оставя да си починеш, хайде.
1654
01:20:33,880 --> 01:20:34,930
Добре.
1655
01:20:37,370 --> 01:20:39,510
Разбъркай ми чая.
1656
01:20:39,510 --> 01:20:41,870
- Джемре.
- Свърши.
1657
01:20:41,870 --> 01:20:44,250
- Всичко свърши?
- Вече?
1658
01:20:44,250 --> 01:20:46,420
Дай да опитам.
1659
01:20:48,180 --> 01:20:50,880
Много е вкусен чай. Опитай.
1660
01:20:51,290 --> 01:20:52,530
Много вкусно, а?
1661
01:20:52,530 --> 01:20:54,010
Ах, браво на теб.
1662
01:20:54,650 --> 01:20:57,300
Студената принцеса се топи в
тази стая.
1663
01:20:59,340 --> 01:21:01,820
Татко, дъщеря ти приготви и на
теб чай.
1664
01:21:04,110 --> 01:21:05,360
Колко е вкусно.
1665
01:21:05,360 --> 01:21:06,910
Много е вкусно.
1666
01:21:06,910 --> 01:21:08,560
Вие също ли сте тук?
1667
01:21:08,560 --> 01:21:10,790
Да, играем с децата.
1668
01:21:10,790 --> 01:21:13,340
Джемрето, заобича ли Башак?
1669
01:21:13,340 --> 01:21:15,460
Ти заобича ли ме?
1670
01:21:15,460 --> 01:21:17,310
И аз те обичам, единствена моя.
1671
01:21:18,380 --> 01:21:22,210
Сине, играеш ли с чичо?
1672
01:21:22,210 --> 01:21:24,350
Да, да.
1673
01:21:25,300 --> 01:21:27,990
Да не урокисаме. Всички са тук.
1674
01:21:28,100 --> 01:21:31,790
Кълна се, ще има 4-то дете.
Казвам, сестра Хаят.
1675
01:21:31,790 --> 01:21:33,020
Стой.
1676
01:21:33,020 --> 01:21:34,320
Тук има деца.
1677
01:21:34,320 --> 01:21:38,050
Ще вървим, за да не закъсняваме.
1678
01:21:38,120 --> 01:21:39,640
Къде?
1679
01:21:40,510 --> 01:21:42,100
Започнаха пак да задават въпроси.
1680
01:21:42,100 --> 01:21:43,410
Слушай, Башак.
1681
01:21:43,410 --> 01:21:45,240
В тази къща има свои правила.
1682
01:21:45,240 --> 01:21:49,960
Ако искаш да живееш в тази
къща, трябва да казваш къде отиваш.
1683
01:21:50,750 --> 01:21:53,880
Разбира се, ти си разглезена.
Всички разбрахме.
1684
01:21:54,770 --> 01:21:56,600
Нилай.
1685
01:21:56,600 --> 01:21:58,050
Душа моя.
1686
01:21:58,050 --> 01:21:59,530
Мисля, че не трябва да ми мърмориш.
1687
01:21:59,530 --> 01:22:01,660
Не би искала.
1688
01:22:01,660 --> 01:22:04,090
Казвам, за да се уживеем в тази
къща.
1689
01:22:04,090 --> 01:22:06,550
Добре, какво правите близо до
децата?
1690
01:22:07,330 --> 01:22:08,670
Хайде, хайде де.
1691
01:22:08,800 --> 01:22:10,140
Не се глупейте.
1692
01:22:10,160 --> 01:22:12,460
Сестра Хаят е тук, хайде. Хайде.
1693
01:22:15,780 --> 01:22:18,140
Ще се видим.
1694
01:22:26,830 --> 01:22:29,590
Всички снахи в тази къща са
някакви горди.
1695
01:22:29,870 --> 01:22:31,930
Добре, няма да казвам.
1696
01:22:32,460 --> 01:22:34,780
Зюлкар пострада по тази причина.
1697
01:22:34,780 --> 01:22:36,450
Говорих, той е добре.
1698
01:22:36,450 --> 01:22:39,250
И аз го казвам. Слава Богу, всичко
е наред.
1699
01:22:42,890 --> 01:22:46,250
Току-що направих този антисептик.
1700
01:22:46,250 --> 01:22:49,270
Сваля умората, успокоява.
1701
01:22:50,250 --> 01:22:52,560
Без алкохол. Как вкусно мирише.
1702
01:22:52,560 --> 01:22:54,030
Благодаря, г-жо Салкъм.
1703
01:22:55,090 --> 01:22:56,370
Говори де.
1704
01:22:56,370 --> 01:22:59,940
- Защо си уморен?
- Кълна се, не знам, може би заради работата.
1705
01:22:59,940 --> 01:23:01,400
Не се притеснявай.
1706
01:23:01,520 --> 01:23:03,860
Никой не може да натъжи съпруга ми.
1707
01:23:03,860 --> 01:23:05,990
Ще унищожа всички.
1708
01:23:06,440 --> 01:23:10,140
Не си ме виждал.
1709
01:23:10,140 --> 01:23:12,300
Какво говорите, г-жо Салкъм.
1710
01:23:13,130 --> 01:23:14,480
Но така.
1711
01:23:14,480 --> 01:23:15,590
Така.
1712
01:23:15,590 --> 01:23:20,330
Притесняваш се за снаха си, за брат си.
1713
01:23:20,330 --> 01:23:23,950
Добре, Омер ти е близък човек. Можеш да се притесняваш.
1714
01:23:23,950 --> 01:23:25,900
Но той също е голям.
1715
01:23:25,920 --> 01:23:26,920
Това е така.
1716
01:23:26,920 --> 01:23:29,310
Башак, за нея се грижи Фатих.
1717
01:23:29,760 --> 01:23:31,800
Защо полагам толкова усилия?
1718
01:23:31,800 --> 01:23:35,730
А моите деца? Ако се оженят за неподходящи хора.
1719
01:23:35,730 --> 01:23:36,940
Не, не.
1720
01:23:36,940 --> 01:23:39,550
Това се е случвало с нас, не е хубаво.
1721
01:23:39,550 --> 01:23:40,840
Какво говорите?
1722
01:23:41,240 --> 01:23:43,030
Виждаш ли?
1723
01:23:44,170 --> 01:23:45,260
Башак е мила.
1724
01:23:45,260 --> 01:23:46,050
Това е така.
1725
01:23:46,050 --> 01:23:49,190
Тя е малко надменна.
1726
01:23:49,190 --> 01:23:53,900
Може би е разглезена. Отгледали са я разглезена.
1727
01:23:54,260 --> 01:23:55,960
Ще свикне, нали?
1728
01:23:55,960 --> 01:23:57,280
Принудена.
1729
01:23:58,100 --> 01:23:59,340
Г-н Абдуллах.
1730
01:23:59,340 --> 01:24:03,440
Човек трябва да преживее нещо, за да се формира характер.
1731
01:24:03,440 --> 01:24:04,830
Иначе няма да е така.
1732
01:24:04,830 --> 01:24:06,790
Не може като това момиче.
1733
01:24:06,850 --> 01:24:09,550
Тя ще свикне. Ще намери изход, ще свикне с нас. Добре.
1734
01:24:09,550 --> 01:24:11,740
Кълна се, ако не свикне, ще се занимаваме.
1735
01:24:11,850 --> 01:24:17,480
Мисля, че тя постъпва така заради загубата на майка си, но...
1736
01:24:18,180 --> 01:24:24,760
Все пак, трябва да се свиква, когато станеш снаха в къщата.
1737
01:24:24,950 --> 01:24:25,920
Така.
1738
01:24:26,740 --> 01:24:29,700
Добре, ще поработя с нея мило.
1739
01:24:29,830 --> 01:24:32,550
Със сладки приказки, малко ще поработя с нея.
1740
01:24:34,300 --> 01:24:36,020
Добре, че си тук, г-жо Салкъм.
1741
01:24:36,020 --> 01:24:38,190
Днес с Омер поговорихме от сърце.
1742
01:24:38,190 --> 01:24:39,710
Тогава се замислих.
1743
01:24:40,030 --> 01:24:43,330
Ти си най-доброто, което ми се е случило в този живот.
1744
01:24:43,700 --> 01:24:44,850
Благодаря, че си тук.
1745
01:24:44,850 --> 01:24:46,920
Имаш толкова добро сърце.
1746
01:24:47,840 --> 01:24:49,090
Да...
1747
01:24:50,280 --> 01:24:53,140
Това... Малко ми е неудобно.
1748
01:24:54,260 --> 01:24:56,700
Ами, дори не знам.
1749
01:24:56,700 --> 01:24:58,260
Боже.
1750
01:24:58,260 --> 01:25:01,290
Не съм свикнала да чувам толкова красиви думи.
1751
01:25:01,290 --> 01:25:04,620
Ти си жена, която обича всичко
красиво.
1752
01:25:04,620 --> 01:25:07,290
Ще ти кажа най-красивите думи.
1753
01:25:07,460 --> 01:25:10,620
И целият ни живот ще е така.
Свиквай.
1754
01:25:10,760 --> 01:25:14,110
Добре. Много ми е приятно.
1755
01:25:19,690 --> 01:25:21,720
Чимен, стига се мръщи.
1756
01:25:21,720 --> 01:25:24,720
Тъжно ми е, когато те виждам такава.
1757
01:25:24,900 --> 01:25:25,860
А какво се случи?
1758
01:25:25,860 --> 01:25:27,230
Защо си разстроена?
1759
01:25:27,280 --> 01:25:28,980
Разделихме се с Емир.
1760
01:25:29,010 --> 01:25:30,860
Защо не ми казахте?
1761
01:25:30,860 --> 01:25:32,260
Мамо, казахме ти.
1762
01:25:32,260 --> 01:25:34,870
И ти се изказа по темата.
1763
01:25:34,870 --> 01:25:36,170
Така ли?
1764
01:25:36,500 --> 01:25:39,290
Пак имам пропуски в паметта.
1765
01:25:39,820 --> 01:25:41,840
Нищо, миличка.
1766
01:25:41,840 --> 01:25:43,530
Жал ми е за теб.
1767
01:25:44,500 --> 01:25:46,130
Аз също понякога забравям.
1768
01:25:46,130 --> 01:25:49,290
- Разбира се. - Няма значение
защо сте се разделили.
1769
01:25:49,400 --> 01:25:50,600
Не се разстройвай.
1770
01:25:50,990 --> 01:25:53,270
Всичко е за добро.
1771
01:25:53,350 --> 01:25:54,440
Добре?
1772
01:25:54,630 --> 01:25:56,180
Не се измъчвай.
1773
01:25:56,350 --> 01:25:58,120
Пак ще се сдобрите.
1774
01:25:58,120 --> 01:25:59,880
Обикновено той звънеше.
1775
01:25:59,880 --> 01:26:01,280
Изпращаше съобщения.
1776
01:26:01,800 --> 01:26:03,990
Стараеше се да е на линия.
1777
01:26:04,450 --> 01:26:06,570
А днес ни вест, ни кост от него.
1778
01:26:06,570 --> 01:26:08,000
Това е чудесно.
1779
01:26:10,300 --> 01:26:13,200
Г-н Йомер искаше да дойде
и да вземе Кемал. Какво да правим?
1780
01:26:13,200 --> 01:26:17,680
Не искам да виждам Йомер.
Подгответе Кемал и го дайте на Йомер.
Ще бъда горе.
1781
01:26:20,500 --> 01:26:21,580
Какво ще правим, сестро?
1782
01:26:21,580 --> 01:26:22,930
А какво да правим?
1783
01:26:23,550 --> 01:26:26,610
Не може да дадем детето на прага.
Не е красиво.
1784
01:26:26,610 --> 01:26:29,770
Нека влезе вътре и да си вземе
детето.
1785
01:26:29,830 --> 01:26:30,720
Отвори.
1786
01:26:30,720 --> 01:26:32,200
Добре.
1787
01:26:34,000 --> 01:26:38,100
Туристите толкова се интересуват
от работите на Нурсема, сестро.
1788
01:26:38,100 --> 01:26:39,280
Това е добре.
1789
01:26:39,370 --> 01:26:41,140
Поне в нещо е постигнала успех.
1790
01:26:41,140 --> 01:26:43,280
А ти много не я глезѝ.
1791
01:26:43,280 --> 01:26:45,950
Да, между вас се появи приятелство.
1792
01:26:45,950 --> 01:26:48,810
Но такива хора не разбират
подобно отношение.
1793
01:26:49,140 --> 01:26:56,330
Ако мъж и жена се появяват заедно -
за тях това е веднага брачен процес.
1794
01:26:56,400 --> 01:26:57,570
Прости, Всевишни.
1795
01:26:59,390 --> 01:27:02,110
А какво стана с твоята идея?
1796
01:27:02,110 --> 01:27:05,800
Скоро ще завърша. Последни щрихи.
Само да подпиша нещо.
Вече намерих и място.
1797
01:27:05,800 --> 01:27:07,250
Асъ̀л, слушай какво ще ти кажа.
1798
01:27:08,280 --> 01:27:10,120
Вземи при себе си Къвълджъм.
1799
01:27:10,120 --> 01:27:12,410
Сестро, честно казано, и аз си
мислех за това.
1800
01:27:12,410 --> 01:27:15,010
Има опит в работата в ефир.
1801
01:27:15,490 --> 01:27:16,860
Разбира се, ако тя иска.
1802
01:27:16,860 --> 01:27:19,230
Чудя се, дали ще мога да я убедя?
1803
01:27:19,230 --> 01:27:23,070
- Ти можеш да убедиш когото и да е.
- Ти ме познаваш.
1804
01:27:23,440 --> 01:27:24,920
Къде е Абидин, сестро?
1805
01:27:24,920 --> 01:27:26,800
Той страда от любовта си.
1806
01:27:26,800 --> 01:27:28,890
Не ми говори, Асил.
1807
01:27:29,420 --> 01:27:30,870
Той не изглежда добре.
1808
01:27:30,870 --> 01:27:32,320
И аз много се разстройвам.
1809
01:27:32,320 --> 01:27:33,190
Той е в стаята си.
1810
01:27:33,190 --> 01:27:34,780
Отиди и поговори с него.
1811
01:27:34,780 --> 01:27:36,060
Повдигни му настроението.
1812
01:27:36,140 --> 01:27:38,340
Нека слезе. Да вечеряме заедно.
1813
01:27:38,340 --> 01:27:41,600
Имаш златно сърце, ще ти кажа.
1814
01:27:41,600 --> 01:27:42,960
Живей със здраве.
1815
01:27:42,960 --> 01:27:45,170
Ще отида да видя, какво прави
моят Меджнун.
1816
01:27:45,240 --> 01:27:47,140
Дано Лейла да е нормална.
1817
01:27:47,140 --> 01:27:48,850
Не говори така, сестро.
1818
01:27:48,920 --> 01:27:51,760
Някъде халиф видял Лейла на пазара.
1819
01:27:51,760 --> 01:27:53,540
И казва "Ей, жено...".
1820
01:27:53,540 --> 01:27:56,800
"Ти ли накара онзи Меджнун да
страда толкова?".
1821
01:27:56,800 --> 01:27:58,600
Лейла изведнъж погледнала...
1822
01:27:58,600 --> 01:28:00,650
И казва "Не съм аз, честна дума".
1823
01:28:01,060 --> 01:28:03,190
"Меджнуна накара да страда...".
1824
01:28:03,190 --> 01:28:05,900
"Лейла в сърцето му".
1825
01:28:05,900 --> 01:28:08,250
Както вече разбра, сестро.
1826
01:28:08,340 --> 01:28:11,380
Меджнуна го побърка любовта в
сърцето му.
1827
01:28:11,970 --> 01:28:15,520
Само те моля, не говори пред
Абидин за Лейла и Меджнун.
1828
01:28:15,850 --> 01:28:17,470
Нека всичко по-скоро свърши.
1829
01:28:17,470 --> 01:28:18,060
Хайде, Асил.
1830
01:28:18,060 --> 01:28:19,740
Не, разбира се.
1831
01:28:20,850 --> 01:28:22,080
Добре, ще отида.
1832
01:28:31,660 --> 01:28:32,770
Братко.
1833
01:28:32,770 --> 01:28:34,180
Брат.
1834
01:28:34,760 --> 01:28:36,580
Седни, седни.
1835
01:28:43,690 --> 01:28:46,400
Изключи, да поговорим.
1836
01:28:50,880 --> 01:28:52,260
Абидин, мили.
1837
01:28:52,750 --> 01:28:55,370
Чувстваш ли се, че са се отнесли
несправедливо към теб, а?
1838
01:28:56,270 --> 01:28:58,630
Някой живее цял живот в един дом.
1839
01:28:59,330 --> 01:29:01,090
А после какво правят с този дом?
1840
01:29:01,570 --> 01:29:03,610
Поставят го в една кола и се местят.
1841
01:29:03,920 --> 01:29:05,310
Или просто в един куфар.
1842
01:29:05,500 --> 01:29:08,870
Виждаме здрави жени и мъже.
1843
01:29:09,030 --> 01:29:11,040
И ги поставят в малък гроб.
1844
01:29:11,750 --> 01:29:15,410
Такъв е светът, братко. Всичко
някога свършва.
1845
01:29:16,760 --> 01:29:18,400
Добре е, че си с нас.
1846
01:29:19,740 --> 01:29:23,620
Братко, аз всичко правех за нея.
1847
01:29:24,080 --> 01:29:30,140
Всички проблеми се случваха с мен
заради моята глупост и доброта.
1848
01:29:30,630 --> 01:29:33,490
Мен повече това ме тяготи.
1849
01:29:33,490 --> 01:29:35,130
Да ти кажа ли нещо?
1850
01:29:35,730 --> 01:29:38,510
На този, който е прав, няма къде
да бърза.
1851
01:29:39,120 --> 01:29:43,270
Не знам кога точно, но рано или
късно, ще ти се въздаде за твоето
добро сърце.
1852
01:29:43,340 --> 01:29:44,630
Обещавам ти.
1853
01:29:44,740 --> 01:29:47,530
Но ако продължаваш да плачеш...
1854
01:29:48,100 --> 01:29:50,240
Ще те нахокам.
1855
01:29:50,380 --> 01:29:53,130
Съвземи се. Съвземи се!
1856
01:29:53,910 --> 01:29:57,190
- Не в този смисъл. Господ да те
пази. - Какво правя?
1857
01:29:57,190 --> 01:29:58,990
Абидин...
1858
01:30:00,900 --> 01:30:01,950
Приятелю.
1859
01:30:01,950 --> 01:30:04,050
Винаги ще те подкрепям.
1860
01:30:04,050 --> 01:30:05,230
Ясно ли ти е?
1861
01:30:05,230 --> 01:30:06,720
И не само аз.
1862
01:30:06,720 --> 01:30:08,300
И сестра Асуде.
1863
01:30:08,560 --> 01:30:10,340
Тя те чака долу на масата.
1864
01:30:10,340 --> 01:30:13,700
- Тя ме чака на масата? - Разбира
се, приятелю.
1865
01:30:13,700 --> 01:30:14,550
Разбира се.
1866
01:30:14,550 --> 01:30:16,340
Ти си член на нашето семейство.
1867
01:30:16,340 --> 01:30:17,660
Ти си ни като роден.
1868
01:30:18,020 --> 01:30:21,090
Стани и се изкъпи хубаво.
1869
01:30:21,090 --> 01:30:22,280
И слизай долу.
1870
01:30:22,280 --> 01:30:23,480
Хайде, ставай!
1871
01:30:23,480 --> 01:30:24,610
Братко...
1872
01:30:24,610 --> 01:30:26,990
Благодаря, че те имам.
1873
01:30:28,090 --> 01:30:29,490
И аз теб.
1874
01:30:29,620 --> 01:30:30,650
И аз теб.
1875
01:30:34,210 --> 01:30:36,340
Омер, ти още ли не си тръгнал?!
1876
01:30:37,740 --> 01:30:39,270
Разговаряме с г-жа Сонмез.
1877
01:30:39,270 --> 01:30:42,290
За какво говорите? Не искам да те
виждам!
1878
01:30:42,400 --> 01:30:44,960
Как да ти го обясня? Не знам.
1879
01:30:49,810 --> 01:30:50,860
Г-жо Сонмез.
1880
01:30:58,350 --> 01:31:00,760
Къвълджъм, казах ти го в болницата.
1881
01:31:01,320 --> 01:31:03,030
Мислиш ли, че исках да се случи
така?
1882
01:31:03,030 --> 01:31:05,780
Дойдох да се извиня още веднъж.
1883
01:31:06,640 --> 01:31:07,830
Извинявай.
1884
01:31:08,550 --> 01:31:10,250
Не се инати, Къвълджъм.
1885
01:31:10,250 --> 01:31:12,740
Омер не е искал да стане така.
1886
01:31:12,740 --> 01:31:14,910
Бабо, да не се месим.
1887
01:31:14,910 --> 01:31:17,200
Няма да ви безпокоя.
1888
01:31:17,630 --> 01:31:20,600
Това момиче ли ще се грижи за
сина ми?
1889
01:31:20,600 --> 01:31:22,270
Не, аз изгоних Баде.
1890
01:31:22,270 --> 01:31:24,770
Аз ще седя със сина си. Не се
притеснявай.
1891
01:31:24,790 --> 01:31:27,610
Къде прати бременната жена, Омер?
1892
01:31:27,610 --> 01:31:29,690
Исках да е по-добре, а стана по-зле.
1893
01:31:29,690 --> 01:31:32,020
Мамо, какво ни интересува Баде?
Нека си ходи където иска!
1894
01:31:32,020 --> 01:31:33,680
Не ми пука за Баде!
1895
01:31:33,680 --> 01:31:35,030
Боже мой!
1896
01:31:35,030 --> 01:31:38,740
А ти, моля те, вземи детето и го
доведи сутринта.
1897
01:31:38,860 --> 01:31:42,310
После ще намерим нормална бавачка
и ще бъде както преди.
1898
01:31:42,310 --> 01:31:43,120
Не се тревожи.
1899
01:31:43,120 --> 01:31:45,090
Няма за какво да се тревожиш.
1900
01:31:45,510 --> 01:31:46,910
Дайте ми го, г-жо Сонмез.
1901
01:31:47,270 --> 01:31:48,720
Ела при мен, сине.
1902
01:31:53,590 --> 01:31:57,290
Хубавецо мой. Не натъжавай татко,
добре?
1903
01:31:57,290 --> 01:31:59,390
Малкият ми принце.
1904
01:31:59,390 --> 01:32:00,650
Любов моя.
1905
01:32:01,120 --> 01:32:02,810
Ще те изпратя, чичо Йордан.
1906
01:32:02,810 --> 01:32:05,450
Чимен, помогни с багажа.
1907
01:32:06,210 --> 01:32:07,290
Приятна вечер.
1908
01:32:07,290 --> 01:32:09,000
Добър вечер, Йордан.
1909
01:32:11,550 --> 01:32:13,870
Да осиновим Йордан, мамо?!
1910
01:32:13,870 --> 01:32:16,360
Ти си толкова добра към всички, нали!
1911
01:32:16,360 --> 01:32:18,110
Само мен не можеш да разбереш.
1912
01:32:18,110 --> 01:32:20,100
Дъще, какво направих?
1913
01:32:20,100 --> 01:32:22,200
Чимен е свидетел на всичко.
1914
01:32:22,500 --> 01:32:24,230
Дойде и седна тук.
1915
01:32:24,230 --> 01:32:27,410
И не помръдна, докато ти не излезе.
1916
01:32:27,410 --> 01:32:29,270
Какво можех да направя? Да го изгоня ли?
1917
01:32:29,270 --> 01:32:30,660
Мамо, баба е права.
1918
01:32:30,660 --> 01:32:32,530
Той просто седна и не си тръгна.
1919
01:32:32,530 --> 01:32:35,250
Мисля, че искаше да се види с теб.
1920
01:32:35,250 --> 01:32:36,870
Семейството съвсем загуби срам.
1921
01:32:36,870 --> 01:32:38,660
Всички са безсрамни!
1922
01:32:38,660 --> 01:32:41,880
Масата е готова. Ако желаете,
можете да седнете.
1923
01:32:41,880 --> 01:32:43,880
Добре, Севиляй. Благодаря.
1924
01:32:48,130 --> 01:32:49,380
Къде е брат ти?
1925
01:32:49,560 --> 01:32:51,720
Сигурно има работа. Не се притеснявай,
мамо.
1926
01:32:52,250 --> 01:32:55,330
Дори не предупреди. Той не прави
така.
1927
01:32:55,810 --> 01:32:57,210
Фатих и жена му няма ли да слязат?
1928
01:32:57,210 --> 01:32:59,140
Те вечерят навън днес, татко.
1929
01:33:00,390 --> 01:33:02,650
Фатих има бизнес вечеря. Заминаха
заедно.
1930
01:33:03,780 --> 01:33:05,530
А на мен никой не ми съобщи.
1931
01:33:05,740 --> 01:33:07,640
Сигурно не е успял.
1932
01:33:08,130 --> 01:33:09,390
Е, добре.
1933
01:33:10,150 --> 01:33:12,590
Как ти се стори това, което изпратих
за обяд?
1934
01:33:13,810 --> 01:33:15,880
Да, да.
1935
01:33:15,880 --> 01:33:17,800
Много вкусно. Много благодаря.
1936
01:33:17,800 --> 01:33:20,430
За здраве. Какво ти хареса най-много?
1937
01:33:22,010 --> 01:33:23,110
Рулетът със сусам.
1938
01:33:23,110 --> 01:33:26,030
Този рулет със сусамов тахан беше
просто великолепен.
1939
01:33:26,030 --> 01:33:31,980
Всичко беше много вкусно. Но това
особено ми хареса.
1940
01:33:32,810 --> 01:33:35,490
Но Елиф много се уморява. Жал ми е
за нея.
1941
01:33:35,490 --> 01:33:37,940
И аз ѝ го казвам, но тя сама иска
да ходи.
1942
01:33:38,220 --> 01:33:39,390
А тя те съжалява теб.
1943
01:33:39,390 --> 01:33:40,860
Но и ти самата се уморяваш.
1944
01:33:40,860 --> 01:33:44,360
Не, миличък. Това ме радва. Харесва
ми.
1945
01:33:44,430 --> 01:33:45,650
Сестро Салкъм, не го слушай.
1946
01:33:45,650 --> 01:33:48,630
На татко също му харесва. Преди теб
се хранеше на порции.
1947
01:33:48,630 --> 01:33:52,560
Толкова се увлече по диетите, че дори
стана трудно. Той толкова много пренесе.
1948
01:33:52,560 --> 01:33:54,320
Какво е това? Не може така.
1949
01:33:54,320 --> 01:33:56,230
Така може да се разболееш.
1950
01:33:58,330 --> 01:34:01,080
Татко, защо ме гледаш така странно?
1951
01:34:01,080 --> 01:34:02,450
Аз просто се шегувах.
1952
01:34:02,450 --> 01:34:03,840
Добре, добре.
1953
01:34:03,840 --> 01:34:06,070
Не я притискайте.
1954
01:34:06,070 --> 01:34:09,330
Дойдох в семейството ви, за да
забравите за лошите неща.
1955
01:34:10,290 --> 01:34:12,200
Това е малко трудно, сестро Салкъм.
1956
01:34:12,470 --> 01:34:15,050
Ако тази маса можеше да говори.
1957
01:34:15,050 --> 01:34:17,110
Щеше да стане сериал от четири
сезона, кълна се.
1958
01:34:23,750 --> 01:34:26,360
Фатих, Башак толкова ни хареса.
1959
01:34:27,830 --> 01:34:31,140
Дога също беше добра. Да почива
в мир.
1960
01:34:33,830 --> 01:34:34,500
Амин.
1961
01:34:34,500 --> 01:34:36,090
Но не бяхме толкова близки с нея.
1962
01:34:37,040 --> 01:34:38,450
Беше студена.
1963
01:34:38,450 --> 01:34:41,430
Като цяло, беше неприятна.
1964
01:34:44,440 --> 01:34:47,000
Как говориш за покойната му съпруга?
1965
01:34:47,000 --> 01:34:49,780
Какво лошо казах? Така си беше.
1966
01:34:50,030 --> 01:34:53,270
Не затова ли Фатих й изневери?
1967
01:34:54,370 --> 01:34:55,960
Как говориш?
1968
01:34:55,960 --> 01:34:58,930
Осъзнаваш ли, че говориш лошо за
покойник?
1969
01:34:58,930 --> 01:35:00,690
Извинявай, Фатих.
1970
01:35:01,430 --> 01:35:03,840
Не говоря лошо за нея.
1971
01:35:03,840 --> 01:35:05,480
Това е просто женска солидарност.
1972
01:35:05,480 --> 01:35:07,630
Исках само да направя малко
предупреждение на Башак.
1973
01:35:07,700 --> 01:35:09,060
Ще си навлечеш беля.
1974
01:35:09,060 --> 01:35:11,330
Хайде стига вече.
1975
01:35:11,330 --> 01:35:13,270
Какво ти става?
1976
01:35:13,270 --> 01:35:14,870
Моля те.
1977
01:35:15,220 --> 01:35:16,920
Може ли да се вразумите най-сетне?
1978
01:35:19,340 --> 01:35:22,600
Благодаря за предупреждението, но
не ми трябва.
1979
01:35:22,770 --> 01:35:26,130
Който изневерява - вреди на себе си.
Другият просто ще продължи напред.
1980
01:35:26,160 --> 01:35:30,050
Уверените жени не ще връзват
мъжете за себе си.
1981
01:35:30,050 --> 01:35:31,780
Е, ако така мислиш.
1982
01:35:31,780 --> 01:35:34,180
По-добре да си вървим.
1983
01:35:34,410 --> 01:35:35,850
Някой развали обстановката.
1984
01:35:35,850 --> 01:35:37,460
Ти я развали.
1985
01:35:37,460 --> 01:35:41,180
Моля ви, не се карайте. Стига вече.
Просто искахме да вечеряме.
1986
01:35:41,370 --> 01:35:44,640
Фатих, извинявай, приятелю. Ще
се видим по-късно насаме.
1987
01:35:44,640 --> 01:35:46,420
Винаги е така, когато си с тях.
1988
01:35:46,420 --> 01:35:47,500
Какво каза?
1989
01:35:47,720 --> 01:35:48,810
Кой имаш предвид?
1990
01:35:49,160 --> 01:35:50,550
Нас ли имаш предвид?
1991
01:35:50,900 --> 01:35:53,240
Най-сетне схвана.
1992
01:35:53,550 --> 01:35:55,450
Хайде, да вървим.
1993
01:35:55,450 --> 01:35:56,260
Тръгвай.
1994
01:35:56,260 --> 01:35:57,360
Идвам, де.
1995
01:35:57,360 --> 01:35:59,800
Сякаш ми се иска да седя с твоя
изменник - Фатих.
1996
01:35:59,800 --> 01:36:01,620
Какво си позволяваш?
1997
01:36:02,430 --> 01:36:03,680
Ще се видим по-късно насаме.
1998
01:36:03,680 --> 01:36:05,110
Точно така.
1999
01:36:05,110 --> 01:36:07,360
- Извинете.
- Хайде, вървете.
2000
01:36:08,680 --> 01:36:10,480
Какво е това поведение?
2001
01:36:10,720 --> 01:36:12,060
Тя е луда.
2002
01:36:14,130 --> 01:36:17,390
Ти ми четеш морал от вчера.
2003
01:36:17,390 --> 01:36:19,650
Упрекваш ме за минали похождения.
2004
01:36:19,650 --> 01:36:21,590
Ти пък си изневерил на жена си.
2005
01:36:22,450 --> 01:36:24,200
Изнервен съм до краен предел.
2006
01:36:24,200 --> 01:36:25,370
Защо?
2007
01:36:25,570 --> 01:36:27,390
Срамуваш ли се да го чуеш?
2008
01:36:27,390 --> 01:36:29,060
Не се оправдаваш ли?
2009
01:36:29,060 --> 01:36:30,680
Или истината реже ушите?
2010
01:36:30,680 --> 01:36:32,090
Да, бях млад.
2011
01:36:33,300 --> 01:36:34,600
Постъпих необмислено.
2012
01:36:34,600 --> 01:36:37,600
Добре, да вървим. Нямам апетит.
2013
01:36:38,710 --> 01:36:39,880
Наядох се.
2014
01:36:40,310 --> 01:36:42,130
След такъв разговор.
2015
01:36:42,520 --> 01:36:44,120
Ще ям нещо сладко.
2016
01:36:44,880 --> 01:36:47,130
- Поръчай ми тирамису. - Тирамису?
2017
01:36:49,880 --> 01:36:53,690
Тук е така, а тя е все едно нищо.
2018
01:36:53,740 --> 01:36:55,320
Извинете, може ли?
2019
01:37:03,700 --> 01:37:04,530
Ало.
2020
01:37:04,530 --> 01:37:05,860
Къвълджъм.
2021
01:37:06,140 --> 01:37:09,020
Какво има? Защо си толкова тиха?
2022
01:37:09,950 --> 01:37:12,300
Разсмя ме, Асил.
2023
01:37:12,300 --> 01:37:16,130
В стаята на Кемал съм и свикнах да
2024
01:37:16,130 --> 01:37:17,540
А, да, забравих.
2025
01:37:17,630 --> 01:37:20,920
Нямам деца и не знам. Извинявай.
2026
01:37:21,230 --> 01:37:22,970
Няма проблем.
2027
01:37:23,200 --> 01:37:25,190
Кемал е при баща си днес.
2028
01:37:25,190 --> 01:37:27,880
Чудесно. Къвълджъм, искам да кажа
2029
01:37:28,040 --> 01:37:30,530
Ако не си заета утре, може ли да
2030
01:37:30,530 --> 01:37:31,730
Добре, става.
2031
01:37:31,730 --> 01:37:37,090
Ще говорим за работа. Подготви се
2032
01:37:37,090 --> 01:37:40,610
Да, и аз мисля, че е време да
2033
01:37:40,610 --> 01:37:43,130
- Добре, до утре. - Чудесно.
2034
01:37:43,130 --> 01:37:45,150
- Лека нощ. - Лека нощ.
2035
01:37:54,820 --> 01:37:55,900
Фатих...
2036
01:37:55,900 --> 01:38:00,260
- А, Бусе? - Видях те отзад и не
2037
01:38:00,260 --> 01:38:01,540
Не се сдържах и дойдох.
2038
01:38:01,540 --> 01:38:04,650
- Как си? Не съм те виждал отдавна.
2039
01:38:04,650 --> 01:38:05,660
А теб те нямаше.
2040
01:38:05,660 --> 01:38:07,320
Предполагам, че си се оженил.
2041
01:38:07,470 --> 01:38:09,800
Съпругата ми е Башак. Това е Бусе.
2042
01:38:10,260 --> 01:38:11,880
Радвам се да се запознаем.
2043
01:38:13,030 --> 01:38:14,170
Не се губи.
2044
01:38:14,170 --> 01:38:16,390
Истанбулските заведения те чакат.
2045
01:38:16,390 --> 01:38:17,700
Понякога бягай от жена си.
2046
01:38:17,700 --> 01:38:19,750
- Радвам се да се видим. - До скоро,
2047
01:38:19,750 --> 01:38:21,110
Приятен апетит.
2048
01:38:25,230 --> 01:38:28,960
Радвам се да се видим. Бусе, скъпа.
2049
01:38:30,010 --> 01:38:31,070
Аз съм тук.
2050
01:38:31,070 --> 01:38:32,640
Тя добре ли е?
2051
01:38:32,850 --> 01:38:33,840
Казваш, че съм ти жена.
2052
01:38:34,430 --> 01:38:35,630
Тя предлага да се поразходим.
2053
01:38:35,630 --> 01:38:37,540
Какво и става? Безсрамница.
2054
01:38:37,540 --> 01:38:39,430
Какво имаш предвид?
2055
01:38:39,540 --> 01:38:43,260
Боже мой. Бусе е делова жена.
2056
01:38:43,260 --> 01:38:44,650
Ами, добре.
2057
01:38:46,310 --> 01:38:47,840
О, Господи.
2058
01:38:48,850 --> 01:38:50,740
Ревнуваш ли?
2059
01:38:51,570 --> 01:38:52,660
Аз ли?
2060
01:38:53,530 --> 01:38:56,050
Аз те... Аз те...
2061
01:38:56,710 --> 01:38:58,910
Защо да те ревнувам?
2062
01:38:58,910 --> 01:38:59,900
Това смешно ли е?
2063
01:38:59,900 --> 01:39:01,330
Да, смешно е до сълзи.
2064
01:39:01,330 --> 01:39:08,360
Знаеш ли, броя дните да се отърва
от теб и твоята лудница с психопати.
2065
01:39:08,360 --> 01:39:12,360
Сега не мога да мръдна, защото
брат Тунджай ми е ядосан.
2066
01:39:12,360 --> 01:39:15,090
Но той ще се успокои и аз ще изчезна.
2067
01:39:15,090 --> 01:39:16,150
Бъди спокоен.
2068
01:39:16,150 --> 01:39:20,160
Ясно. Права си. Само да побързаме...
2069
01:39:20,830 --> 01:39:25,220
Защото започвам да се страхувам,
че ще останеш. Моля те.
2070
01:39:25,220 --> 01:39:26,350
Побързай.
2071
01:39:26,350 --> 01:39:27,550
Дори и насън няма да го видиш.
2072
01:39:27,550 --> 01:39:29,490
Може би вече съм го виждал?
2073
01:39:30,070 --> 01:39:31,450
Тоест, как?
2074
01:39:35,140 --> 01:39:36,940
Ти ли ме виждаш в съня си?
2075
01:39:37,540 --> 01:39:39,440
Може ли сметката?
2076
01:39:44,510 --> 01:39:45,800
Току-що си помислих...
2077
01:39:46,890 --> 01:39:48,460
Всичко се оправи.
2078
01:39:48,460 --> 01:39:49,850
Всичко е наред.
2079
01:39:50,630 --> 01:39:53,560
Ама не. Отново се скарахме.
2080
01:39:53,560 --> 01:39:59,870
Започна да се прави на интересна,
да крещи, да се прави на не знам си какво.
2081
01:40:01,870 --> 01:40:03,010
Брат...
2082
01:40:03,250 --> 01:40:05,340
Още от самото начало всичко беше
ясно.
2083
01:40:05,340 --> 01:40:08,070
Може би да не се мъчите един друг?
2084
01:40:08,070 --> 01:40:10,210
Но аз я обичам, Елиф.
2085
01:40:10,940 --> 01:40:13,680
Боже мой, не мога да заповядвам на
сърцето си.
2086
01:40:13,790 --> 01:40:17,640
И аз не искам всички тези писъци и
скандали.
2087
01:40:17,940 --> 01:40:18,950
Смяташ ли ме за луд?
2088
01:40:18,950 --> 01:40:20,190
Пак ще се влюбиш.
2089
01:40:20,190 --> 01:40:21,470
Отново ще се влюбиш.
2090
01:40:21,470 --> 01:40:24,300
Толкова си млад и симпатичен!
2091
01:40:25,010 --> 01:40:28,190
Ще си намериш подходяща партия.
Толкова много момичета има.
2092
01:40:28,190 --> 01:40:29,510
Писна ми от теб.
2093
01:40:29,510 --> 01:40:31,530
Ти много приличаш на майка си.
2094
01:40:31,530 --> 01:40:32,330
Честна дума.
2095
01:40:32,400 --> 01:40:35,050
Понякога в разговора ми напомняш за
майка ми.
2096
01:40:35,620 --> 01:40:39,050
Боже мой. Ето, виж. Кого си спомниш -
той ще се появи.
2097
01:40:42,610 --> 01:40:44,550
Не дойдоха за вечеря.
2098
01:40:44,550 --> 01:40:46,240
Реших да донеса десерти.
2099
01:40:46,500 --> 01:40:47,930
За мен ли говорите?
2100
01:40:47,930 --> 01:40:49,530
Общувахме.
2101
01:40:49,820 --> 01:40:51,650
Наричаше ме дъщеря на майка си.
2102
01:40:51,650 --> 01:40:52,910
Вярно каза.
2103
01:40:52,910 --> 01:40:54,220
Такава си, разбира се.
2104
01:40:54,220 --> 01:40:55,370
Да не ти е уроки.
2105
01:40:56,930 --> 01:40:59,060
- Пак ли се разделихте с Чимeн?
- Какво?
2106
01:40:59,100 --> 01:41:02,590
Защо не казвате? Не ви ли е срам.
2107
01:41:02,860 --> 01:41:05,240
Мамо, очите ти сияят.
2108
01:41:05,420 --> 01:41:07,130
Не те ли е срам, мамо.
2109
01:41:07,130 --> 01:41:10,120
Сине, няма да стане, сине, няма.
2110
01:41:10,120 --> 01:41:12,750
От това момиче няма да стане снаха.
2111
01:41:13,000 --> 01:41:17,380
Тя е била любовница на женен мъж.
Не разбираш ли?
2112
01:41:17,380 --> 01:41:19,240
Ние тук си седим.
2113
01:41:19,900 --> 01:41:25,440
Със сестра ти. Ти дойде с десерти.
Колко е хубаво. Ще си поговорим сладко.
Мамо, какво говориш?
2114
01:41:25,440 --> 01:41:27,710
Братко, кълна се, тя казва истината.
Това е истина.
2115
01:41:27,710 --> 01:41:28,910
Добре, хайде.
2116
01:41:28,910 --> 01:41:30,870
Хайде, излизайте, кълна се, няма
да ям десерт.
2117
01:41:30,870 --> 01:41:33,180
Вече е късно. Хайде. Ще си почина
малко. Уморен съм.
2118
01:41:33,180 --> 01:41:34,290
Хайде, хайде.
2119
01:41:34,290 --> 01:41:35,700
Добре, добре.
2120
01:41:35,700 --> 01:41:37,710
Добре, ти и така всичко знаеш.
2121
01:41:37,810 --> 01:41:40,100
Когато говорим, те боли, това е.
2122
01:41:40,100 --> 01:41:41,480
Хайде, Елиф, да вървим.
2123
01:41:41,480 --> 01:41:43,140
Аз ще изям твоята порция.
2124
01:41:44,490 --> 01:41:46,830
Братко мой, ох, много обичам.
2125
01:41:47,870 --> 01:41:49,220
Не целувай.
2126
01:41:49,220 --> 01:41:52,470
Не целувай. Не целувай хора на
празно място. Хайде.
2127
01:41:52,570 --> 01:41:53,850
Отваряй вратата.
2128
01:42:02,610 --> 01:42:03,890
Госпожо, заповядайте.
2129
01:42:04,960 --> 01:42:06,420
Какво стана?
2130
01:42:06,420 --> 01:42:07,360
Какво ще поискаш?
2131
01:42:08,320 --> 01:42:09,750
Пари назаем исках да помоля.
2132
01:42:09,750 --> 01:42:11,270
Боже.
2133
01:42:11,730 --> 01:42:13,940
- Господи.
- И от възпитание не разбира.
2134
01:42:13,940 --> 01:42:16,100
Когато го правиш ти, не изглежда.
2135
01:42:16,100 --> 01:42:17,190
Ще кажа нещо.
2136
01:42:24,030 --> 01:42:26,280
Ти си влюбена в мен, знаеш ли?
2137
01:42:26,660 --> 01:42:28,890
Аз много добре разбирам твоето
чувство.
2138
01:42:28,890 --> 01:42:30,850
И не мога да кажа, че не си права.
Разбирам.
2139
01:42:33,210 --> 01:42:34,750
Много ли си личи?
2140
01:42:37,630 --> 01:42:38,830
Върви вече.
2141
01:43:03,530 --> 01:43:06,990
Виж, ако не бях тук, щеше да паднеш.
2142
01:43:07,300 --> 01:43:08,380
Добре.
2143
01:43:08,400 --> 01:43:09,960
Всичко си ти. Добре, ти.
2144
01:43:09,960 --> 01:43:12,370
- Всичко си ти.
- Аз. Хайде, върви, капризна.
2145
01:43:27,050 --> 01:43:30,220
Господи, как човек може да хърка
толкова силно?
2146
01:43:41,110 --> 01:43:42,780
Какво правиш?
2147
01:43:44,160 --> 01:43:45,620
Мислех, че умирам.
2148
01:43:45,850 --> 01:43:47,150
И си мисли.
2149
01:43:47,330 --> 01:43:49,470
Не мога да заспя заради твоето
хъркане.
2150
01:43:50,190 --> 01:43:51,930
Господи, щях да умра от страх.
2151
01:43:51,930 --> 01:43:55,670
- Боже.
- Едва не умрях. Да ти кажа
нещо, защо го сложихме тук?
2152
01:43:56,350 --> 01:43:59,590
За да не се приближаваш насам,
за да не ме докосваш.
2153
01:43:59,590 --> 01:44:00,890
И без това не те докосвам.
2154
01:44:00,890 --> 01:44:03,860
И това е точно от моята страна.
Притискаш ме.
2155
01:44:03,860 --> 01:44:06,840
Тази възглавница се сплеска,
защото се носи напред-назад.
2156
01:44:06,840 --> 01:44:11,160
Добре, ще донеса големи, ще
ги сложа една върху друга, може
би тогава ще бъде като стена.
2157
01:44:11,160 --> 01:44:12,400
И няма да чуя твоето хъркане.
2158
01:44:13,360 --> 01:44:14,870
Ще бъде хубаво.
2159
01:44:14,870 --> 01:44:16,820
- Ти виж нашето положение.
- Давай.
2160
01:44:16,820 --> 01:44:22,130
Тези хора си мислят, че сме се
оженили по любов, смея се.
2161
01:44:22,130 --> 01:44:24,240
Нашите чувства са взаимни,
скъпа, не се притеснявай.
2162
01:44:24,240 --> 01:44:26,160
- На едно мнение сме.
- Господи.
2163
01:44:26,160 --> 01:44:28,780
Ставай, давай. Не може да
закъсняваме за сутрешната среща.
2164
01:44:28,780 --> 01:44:30,410
Да ти кажа нещо. Какво е това
въодушевление?
2165
01:44:30,410 --> 01:44:33,560
Поведение на нова снаха. Иди
и помогни на свекървата.
2166
01:44:34,140 --> 01:44:35,280
Давай, бягай.
2167
01:44:36,320 --> 01:44:37,890
На теб какво ти става?
2168
01:44:37,890 --> 01:44:39,490
Свекърва и свекърва.
2169
01:44:39,490 --> 01:44:41,420
Свекърва и свекърва.
2170
01:44:41,450 --> 01:44:42,410
Ставай, давай.
2171
01:44:42,410 --> 01:44:44,340
Това е насилие. Боли ме.
2172
01:44:44,340 --> 01:44:45,410
Заслужи си го.
2173
01:44:47,720 --> 01:44:49,900
Ти изобщо не си човек на
сутринта, знаеш ли?
2174
01:44:49,900 --> 01:44:51,040
Боже мой.
2175
01:44:51,040 --> 01:44:52,410
Сигурно е от това, че се събуждам
с теб.
2176
01:44:52,410 --> 01:44:54,830
"От това, че се събуждам с теб".
2177
01:44:55,480 --> 01:44:56,870
Много е отблъскващо.
2178
01:44:56,870 --> 01:44:58,810
Не гледай, че се смея, от злоба
е.
2179
01:45:00,140 --> 01:45:01,450
Добро утро.
2180
01:45:01,450 --> 01:45:02,920
- Добро утро.
- Добро утро.
2181
01:45:02,920 --> 01:45:07,250
За първи път от дълго време се
чувствам днес много енергична.
2182
01:45:07,400 --> 01:45:08,730
Отлично.
2183
01:45:08,730 --> 01:45:09,940
Дали е за добро, мамо?
2184
01:45:10,060 --> 01:45:11,070
Асил се е обаждал.
2185
01:45:11,070 --> 01:45:13,640
Иска да проведе интервю с мен.
2186
01:45:13,640 --> 01:45:15,100
Какво интервю?
2187
01:45:15,100 --> 01:45:17,870
Той няма да те вземе във фирмата,
нали?
2188
01:45:17,870 --> 01:45:18,690
Няма пък.
2189
01:45:18,690 --> 01:45:21,860
Не, скъпа, Асил е умен човек.
2190
01:45:21,910 --> 01:45:23,480
Благодаря ти, Севиляй.
2191
01:45:23,480 --> 01:45:25,050
Навярно няма да ме повика там.
2192
01:45:25,050 --> 01:45:26,100
Ще видим какво ще каже.
2193
01:45:26,100 --> 01:45:30,480
Кълна се, мамо, струва ми се, че
ти цялата енергия получаваш от
работа. Мисля, че е много вярно.
2194
01:45:32,440 --> 01:45:34,370
Пристигна моят.
2195
01:45:34,370 --> 01:45:36,120
Г-н Омер щеше да докара Кемал.
2196
01:45:36,120 --> 01:45:40,350
Севиляй, можеш ли да го вземеш
от колата? Не искам сега да се
виждам, да не ми изчезне енергията.
2197
01:45:40,350 --> 01:45:41,380
Добре.
2198
01:45:41,720 --> 01:45:44,660
Защо го е закарал, защо го
е докарал, не е ясно. Не разбрах.
2199
01:45:44,660 --> 01:45:45,780
Дъще.
2200
01:45:45,990 --> 01:45:50,510
Това много си личи. Това са
празни старания.
2201
01:45:52,030 --> 01:45:57,790
- Мамо, много ни се спи.
- Добре дошъл, мамин принц.
2202
01:45:58,060 --> 01:46:00,080
Мирише вкусно, мирише вкусно.
2203
01:46:00,080 --> 01:46:03,520
Севиляй, приспи го, иска да спи,
скоро ще дойда.
2204
01:46:03,520 --> 01:46:04,660
Добре, г-жо Къвълджъм.
2205
01:46:04,660 --> 01:46:06,120
- Хайде.
- Защо го взе?
2206
01:46:08,940 --> 01:46:15,000
Всъщност той искаше да говори
с теб снощи, не да вземе Кемал.
2207
01:46:15,000 --> 01:46:17,430
Да вземеш дете от вечерта до
сутринта?
2208
01:46:17,430 --> 01:46:18,870
Ще чака дълго.
2209
01:46:18,870 --> 01:46:20,870
Тази девойка ще ражда, интересно?
2210
01:46:20,870 --> 01:46:22,120
Ще ражда, разбира се.
2211
01:46:22,410 --> 01:46:24,820
Тя забременя от Йомер Юнал.
2212
01:46:24,820 --> 01:46:27,540
Това дете е нейната застраховка
за живот.
2213
01:46:27,860 --> 01:46:33,100
Няма вероятност жена, която
гледа на детето като на застраховка,
да бъде щастлива.
2214
01:46:33,540 --> 01:46:35,890
Но какво ме интересува? Нека правят
каквото си искат.
2215
01:46:36,220 --> 01:46:37,530
Деца.
2216
01:46:37,760 --> 01:46:39,690
Трябваше да кажете, че няма да
дойдете.
2217
01:46:39,690 --> 01:46:41,300
- Приготвихме много неща.
- Благодаря, дъще.
2218
01:46:41,910 --> 01:46:44,030
Пак започна за това, че не сте
съобщили.
2219
01:46:45,940 --> 01:46:47,550
Свикнали сме, дъще.
2220
01:46:47,550 --> 01:46:48,610
Да.
2221
01:46:48,930 --> 01:46:50,860
Вижда се, че си израснала свободно.
2222
01:46:51,470 --> 01:46:53,980
Почивки на безлюдни острови и
така нататък.
2223
01:46:56,630 --> 01:46:58,730
Но ние не сме свикнали с това.
2224
01:46:59,860 --> 01:47:03,220
Вие още не сте преживели шока,
г-жо Салкъм.
2225
01:47:03,290 --> 01:47:05,840
Но аз и съпругът ми поговорихме,
решихме.
2226
01:47:06,890 --> 01:47:09,980
Няма да позволим миналото да
стане проблем между нас.
2227
01:47:09,980 --> 01:47:10,920
Нали, скъпи?
2228
01:47:10,920 --> 01:47:15,960
Да. Да, скъпа. Но ако се появи
още веднъж, ще му разкажа играта,
разбира се.
2229
01:47:16,070 --> 01:47:18,030
Добре, затворете тази тема.
2230
01:47:18,370 --> 01:47:19,430
Емир.
2231
01:47:20,190 --> 01:47:21,690
Не те чувам.
2232
01:47:21,690 --> 01:47:23,270
Добре ли си? Всичко наред ли е?
Има ли проблеми?
2233
01:47:23,270 --> 01:47:24,420
Добре съм, братле.
2234
01:47:24,420 --> 01:47:26,120
Съвсем съм добре. Имам много работа.
2235
01:47:26,120 --> 01:47:27,880
Затова. Ще те чакам, между другото.
2236
01:47:27,880 --> 01:47:28,980
С удоволствие ще дойда.
2237
01:47:30,160 --> 01:47:31,570
Е, Емир.
2238
01:47:31,570 --> 01:47:33,170
Как върви с Чъмен?
2239
01:47:33,380 --> 01:47:34,550
Не върви.
2240
01:47:35,260 --> 01:47:36,460
Разделиха се.
2241
01:47:37,340 --> 01:47:38,650
Защо?
2242
01:47:38,650 --> 01:47:40,160
На празника при вас всичко беше
наред.
2243
01:47:40,160 --> 01:47:41,420
Много се разстрои.
2244
01:47:41,490 --> 01:47:42,730
Така става.
2245
01:47:42,730 --> 01:47:43,650
Какво да се прави?
2246
01:47:43,650 --> 01:47:45,430
Има въпроси, по които не можахме
да се разберем.
2247
01:47:45,740 --> 01:47:50,480
Разбрах, разбрах, но не трябва да е
така, имате дълъг път пред себе си.
2248
01:47:50,480 --> 01:47:54,160
Мисля, че задължително ще
разрешите. Чъмен ми е като сестра,
много я обичам.
2249
01:47:54,160 --> 01:47:56,110
Дали ще намерим някой по-добър
от теб?
2250
01:47:57,110 --> 01:47:58,000
Благодаря.
2251
01:47:58,340 --> 01:47:59,450
Да.
2252
01:47:59,500 --> 01:48:01,650
Джем със сигурност няма да намери
някой по-добър.
2253
01:48:01,650 --> 01:48:02,860
Мамо.
2254
01:48:04,450 --> 01:48:05,880
Какво й става?
2255
01:48:07,810 --> 01:48:09,060
Какво може да бъде?
2256
01:48:09,370 --> 01:48:13,300
Стана втора съпруга на женен мъж,
снима се във видеоклип и други.
2257
01:48:16,140 --> 01:48:17,830
Това не е за нас.
2258
01:48:17,830 --> 01:48:19,430
Нека Господ да я поправи.
2259
01:48:19,880 --> 01:48:22,030
Нека всеки поеме по пътя си.
2260
01:48:22,360 --> 01:48:24,230
Взе правилното решение.
2261
01:48:24,370 --> 01:48:27,990
Ще си намериш правилно момиче,
което ти подхожда.
2262
01:48:27,990 --> 01:48:29,120
Амин.
2263
01:48:30,480 --> 01:48:33,690
Не очаквах това, когато предложи
да поговорим.
2264
01:48:33,690 --> 01:48:36,760
Онлайн платформа. Добра идея.
Как ти хрумна?
2265
01:48:36,760 --> 01:48:38,140
Важно е да сме в крак с времето.
2266
01:48:38,140 --> 01:48:39,580
Съвременността е добра.
2267
01:48:39,690 --> 01:48:42,030
Кълна се, браво. Поздравления.
2268
01:48:42,630 --> 01:48:43,760
Къвълджъм.
2269
01:48:45,360 --> 01:48:47,850
Имам нужда от теб в това.
2270
01:48:47,850 --> 01:48:49,060
Дори не ме гледай така.
2271
01:48:49,060 --> 01:48:51,290
Знам миналото ти с програмите.
2272
01:48:51,570 --> 01:48:53,760
Мисля, че тази иновация ще ти
се отрази добре.
2273
01:48:54,220 --> 01:48:56,320
Ще ми се отрази добре.
Задължително.
2274
01:48:56,320 --> 01:48:59,170
Но какво ще правя?
2275
01:48:59,170 --> 01:49:00,920
Ще продължа ли със старата
концепция?
2276
01:49:00,920 --> 01:49:03,000
Не искам да се повтарям...
2277
01:49:03,000 --> 01:49:05,260
А нямам смелост да направя нещо
ново.
2278
01:49:05,260 --> 01:49:08,250
Всичко, от което бягаш, бяга
по-бързо от теб, Къвълджъм.
2279
01:49:08,250 --> 01:49:09,400
Златно правило.
2280
01:49:11,320 --> 01:49:13,980
Между другото, намерих концепция.
2281
01:49:13,980 --> 01:49:15,050
Наистина?
2282
01:49:15,050 --> 01:49:16,520
- Наистина.
- Каква?
2283
01:49:16,780 --> 01:49:18,170
Ще се отнася до връзки.
2284
01:49:18,170 --> 01:49:19,110
Връзки?
2285
01:49:19,940 --> 01:49:20,830
Представи си го така.
2286
01:49:20,830 --> 01:49:24,420
Имаш голям опит с хората, със
своите връзки.
2287
01:49:24,420 --> 01:49:26,840
Разбираш хората. За това ще
говориш.
2288
01:49:26,840 --> 01:49:28,640
За съжаление.
2289
01:49:28,640 --> 01:49:32,330
Няма да е някоя захаросана
програма.
2290
01:49:32,790 --> 01:49:36,930
Много силен глас. Правилен,
честен и силен глас ни трябва.
Това е всичко.
2291
01:49:36,930 --> 01:49:42,420
Къвълджъм, ти си една от малкото
жени, които чуват гласа си и които
могат да накарат другите да чуят.
Имаме нужда от теб.
2292
01:49:42,420 --> 01:49:44,500
Ще уча като гуру на връзките ли?
2293
01:49:44,500 --> 01:49:45,820
Не разбрах.
2294
01:49:45,820 --> 01:49:50,330
В социалните мрежи се срещат такива.
Иска ми се да ги убия.
2295
01:49:50,330 --> 01:49:53,440
И аз съм така. Но не е така.
2296
01:49:53,440 --> 01:49:59,660
Около нас хората постоянно питат
къде са сгрешили, какво правят
малко, какво много.
2297
01:49:59,660 --> 01:50:02,770
Трябва да станем техен глас,
насока.
2298
01:50:02,770 --> 01:50:06,560
Не трябва да мислиш за светлината,
студиото и други подобни. Аз ще
организирам всичко. Веднага ще
организирам.
2299
01:50:06,560 --> 01:50:10,500
Бях толкова неуспешна в моите
връзки, Асил.
2300
01:50:11,250 --> 01:50:13,690
Да давам съвети на другите...
Не знам.
2301
01:50:13,690 --> 01:50:17,430
Това е гласът и честността, за
които говоря.
2302
01:50:17,500 --> 01:50:19,210
Просто говори.
2303
01:50:19,340 --> 01:50:21,930
Всичко ще се получи. Довери ми се.
2304
01:50:24,040 --> 01:50:25,710
Къвълджъм Арслан.
2305
01:50:26,410 --> 01:50:30,830
Готова ли си да превърнеш проблема
си в изцеление за другите?
2306
01:50:34,810 --> 01:50:37,130
Моят красив син.
2307
01:50:37,130 --> 01:50:39,950
Г-жо Нилай. Има някакъв господин,
който иска да ви види.
2308
01:50:40,600 --> 01:50:42,010
Кой? Какъв господин?
2309
01:50:42,010 --> 01:50:42,910
Каза, че е Фетхи.
2310
01:50:43,550 --> 01:50:44,730
Фетхи?
2311
01:50:45,150 --> 01:50:47,280
Двуличник, как смее да идва пак тук!
2312
01:50:47,710 --> 01:50:49,540
Сестра Хаят, децата са при теб.
2313
01:50:49,540 --> 01:50:50,650
Добре.
2314
01:51:01,340 --> 01:51:05,040
Какъв си ти?
2315
01:51:05,040 --> 01:51:09,330
Ограбиха те, биха те, не ти ли стига?
Какво искаш, братко?
2316
01:51:09,330 --> 01:51:11,150
Сестра, моля те, изслушай ме.
2317
01:51:11,150 --> 01:51:14,210
Сега ще те изслушам, а ти пак ще ме
завъртиш около пръста си?
2318
01:51:14,210 --> 01:51:15,100
Не, сестра!
2319
01:51:15,100 --> 01:51:17,070
В много съм трудна ситуация!
Затова дойдох.
2320
01:51:17,070 --> 01:51:20,870
Каква е тази ситуация, че Господ пак
те доведе тук?
2321
01:51:20,870 --> 01:51:24,560
Сестра, аз съм от вашия квартал,
нямам къде другаде да отида.
2322
01:51:24,560 --> 01:51:26,760
Не искам пари, работа ми трябва.
2323
01:51:26,760 --> 01:51:30,020
Ясно, скъпи, а и нещо за из път,
не искаш ли?
2324
01:51:30,020 --> 01:51:32,110
Сине, мошеници като теб си знаят
работата.
2325
01:51:32,110 --> 01:51:35,130
Не, сестра, много е сложно положението
ми, изслушай ме.
2326
01:51:35,130 --> 01:51:36,640
Ако не вярваш, върни ме обратно.
2327
01:51:36,640 --> 01:51:39,000
Моля те, изслушай ме. Моля те!
2328
01:51:39,000 --> 01:51:40,700
Добре, добре. Само да е бързо.
2329
01:51:40,700 --> 01:51:46,280
Сестра, майка ми е много болна. За да
получи лечение за нея….
2330
01:52:00,060 --> 01:52:01,970
Добър ден, брат Юсуф.
2331
01:52:02,450 --> 01:52:03,750
И на теб, Абидин.
2332
01:52:03,870 --> 01:52:06,330
Братко, какво става, ходиш така
намръщен.
2333
01:52:06,330 --> 01:52:10,680
Сутринта звъня г-н Абдуллах, снаха му
и сватята искат да купят магазин.
2334
01:52:10,810 --> 01:52:12,200
Затова съм притеснен.
2335
01:52:12,200 --> 01:52:13,660
Севтап?
2336
01:52:14,040 --> 01:52:16,180
Разбира се, на кого обяснявам?
2337
01:52:16,180 --> 01:52:17,790
Ти и без това го знаеш.
2338
01:52:17,990 --> 01:52:20,690
Харесали малко магазинче в Армутлу.
2339
01:52:20,690 --> 01:52:22,790
А аз се занимавам с оформянето
на документите за покупката.
2340
01:52:22,790 --> 01:52:24,860
Днес ще застанат зад щанда.
2341
01:52:25,020 --> 01:52:27,120
Да даде Господ работата им да е
доходоносна.
2342
01:52:27,120 --> 01:52:29,220
Да, разбира се, да даде Господ.
2343
01:52:29,220 --> 01:52:30,480
Няма да те бавя повече.
2344
01:52:30,480 --> 01:52:31,390
Лека работа.
2345
01:52:31,390 --> 01:52:32,050
Благодаря, Абидин.
2346
01:52:36,340 --> 01:52:38,880
С кого се свърза?
2347
01:52:39,720 --> 01:52:41,860
От кого искаш помощ?
2348
01:52:48,800 --> 01:52:50,860
Здравей, братко.
2349
01:52:52,560 --> 01:52:55,390
Абидин, какво ти става?
2350
01:52:55,390 --> 01:52:57,120
Тя отваря магазин в Армутлу.
2351
01:52:57,120 --> 01:52:57,870
Кой?
2352
01:52:57,870 --> 01:52:59,880
Кой друг, освен Севтап?
2353
01:53:00,060 --> 01:53:02,220
Тя и дъщеря ѝ започват бизнес.
2354
01:53:02,220 --> 01:53:04,680
Брат Юсуф каза, че вече оформят документите.
2355
01:53:04,680 --> 01:53:06,250
И той се занимава с това.
2356
01:53:06,250 --> 01:53:08,690
Кого е помолила за това, брате?
2357
01:53:08,690 --> 01:53:11,240
Вече ти хлопа дъската, сине.
2358
01:53:11,240 --> 01:53:14,280
Съдейки по това, че Юсуф се занимава, по чие указание той го прави?
2359
01:53:14,470 --> 01:53:15,970
Получил го е от г-н Абдулах.
2360
01:53:15,970 --> 01:53:19,290
А какво прави г-н Абдулах? Подкрепя снаха си, сине.
2361
01:53:19,340 --> 01:53:24,310
А твоята ще седи на касата и ще брои парите. Ето, ти направи от мухата слон.
2362
01:53:24,440 --> 01:53:25,680
А, ето как?
2363
01:53:25,870 --> 01:53:27,860
А аз си помислих, че си е намерила нов ухажор.
2364
01:53:27,860 --> 01:53:29,390
Те вече днес ли отварят магазина?
2365
01:53:29,390 --> 01:53:30,940
Да, Юсуф каза така.
2366
01:53:30,940 --> 01:53:33,040
Това ми е тук, брате.
2367
01:53:33,040 --> 01:53:37,280
Да, разделихме се, но може ли толкова бързо да се забрави?
2368
01:53:37,280 --> 01:53:38,160
Слушай, Абидин.
2369
01:53:38,160 --> 01:53:42,070
Отдавна ми е време да си пъхна пръстите в твоята любовна история.
2370
01:53:42,070 --> 01:53:44,740
Ще подхвърля дърва в огъня на вашата любов.
2371
01:53:44,820 --> 01:53:45,720
Какво?
2372
01:53:46,020 --> 01:53:52,560
Дете мое, пътят към сърцето на жената, като правило, минава през други жени.
2373
01:53:52,560 --> 01:53:54,990
Това е златно правило, никога не се променя.
2374
01:53:54,990 --> 01:53:57,190
Брате, аз такъв човек ли съм?
2375
01:53:58,170 --> 01:54:01,940
Аз имам принципи!
2376
01:54:01,940 --> 01:54:05,190
Ах, какви думи знаем. Какви думи!
2377
01:54:05,520 --> 01:54:06,440
Благодаря.
2378
01:54:06,910 --> 01:54:08,050
Послушай ме.
2379
01:54:08,050 --> 01:54:15,320
Сега отиваш в актьорска агенция, вземаш момиче с моделен външен вид. Разхождаш се с нея, вземаш я под ръка и отивате в онова магазинче.
2380
01:54:15,320 --> 01:54:20,240
Купете нещо там и виж, след няколко дни - ще се върне ли при теб Севтап или няма да се върне.
2381
01:54:20,240 --> 01:54:21,950
Как да не ме убие тази жена.
2382
01:54:21,950 --> 01:54:23,590
Това е възможно, ти сам го знаеш.
2383
01:54:23,590 --> 01:54:25,540
Сине, няма да те убие тя.
2384
01:54:25,540 --> 01:54:29,060
Когато те види с това момиче, тя дори няма да може да диша.
2385
01:54:29,080 --> 01:54:30,660
Ти слушай брат си.
2386
01:54:34,080 --> 01:54:37,420
Днес е откриването на магазина на Нилай. Хайде да подкрепим момичето.
2387
01:54:37,420 --> 01:54:38,950
Ще купим нещо, ще му пожелаем успех.
2388
01:54:38,950 --> 01:54:42,860
Не ме чакайте, няма да отида, не мисля, че ще мога да си купя нещо там.
2389
01:54:42,860 --> 01:54:44,330
Аз също няма да мога да отида.
2390
01:54:44,330 --> 01:54:46,750
Имам работа във фирмата, там ще отида.
2391
01:54:48,670 --> 01:54:50,540
Какво ще правиш във фирмата?
2392
01:54:51,340 --> 01:54:53,360
В смисъл, какво да правя там, Елиф?
2393
01:54:53,460 --> 01:54:57,400
Тази фирма е наша, аз също имам свои интереси.
2394
01:54:57,590 --> 01:55:04,780
Но всъщност искам да видя чичо, не съм го виждала от онзи ден и все мисля за него.
2395
01:55:04,780 --> 01:55:07,760
Между другото, извиних се и на Омер, и на Къвълджъм.
2396
01:55:08,270 --> 01:55:12,160
Добре, това трябваше да се направи.
2397
01:55:14,330 --> 01:55:16,750
Но на г-жа Къвълджъм това не ѝ хареса много.
2398
01:55:16,750 --> 01:55:19,830
Айде стига. Каквото било - било, сега нищо не може да се направи.
2399
01:55:19,830 --> 01:55:21,320
Хайде повече да не говорим за това.
2400
01:55:21,320 --> 01:55:25,050
А ти, навярно, искаш да видиш Асил, а не брат Омер?
2401
01:55:30,910 --> 01:55:31,660
Не разбрах?
2402
01:55:31,660 --> 01:55:33,930
Нищо не казах, сестро Нурсема.
2403
01:55:33,930 --> 01:55:36,310
Наричам те "сестра", защото те уважавам.
2404
01:55:36,310 --> 01:55:38,870
Между нас има поне 15 години разлика.
2405
01:55:39,240 --> 01:55:43,220
Замислих се, дали между теб и Асил има нещо?
2406
01:55:43,220 --> 01:55:45,660
Между нас, момичетата...
2407
01:55:45,660 --> 01:55:47,560
Виж тук, Елиф.
2408
01:55:48,500 --> 01:55:52,020
Няма да послушам майка ти и ще ти
разбия сърцето.
2409
01:55:53,080 --> 01:55:54,800
Ако си по-млада от мен, знай си мястото.
2410
01:55:57,620 --> 01:56:00,070
Нурсема, момичето нищо лошо не каза.
2411
01:56:00,070 --> 01:56:01,770
Защо си толкова чувствителна?
2412
01:56:01,770 --> 01:56:03,940
Не се меси в чужди работи, Башак. Добре?
2413
01:56:04,600 --> 01:56:06,280
Нека всички си знаят мястото!
2414
01:56:06,280 --> 01:56:08,260
Иначе ще трябва да ви го покажа.
2415
01:56:09,470 --> 01:56:10,690
Какво е това отношение?
2416
01:56:10,690 --> 01:56:16,970
Г-жо Салкъм, говорете с дъщеря
си и я предупредете къде, как и с кого
трябва да говори.
2417
01:56:16,970 --> 01:56:20,050
Иначе няма да ви хареса, ако го направя аз.
2418
01:56:24,040 --> 01:56:25,480
И тази е нервна.
2419
01:56:25,480 --> 01:56:26,100
Замълчи.
2420
01:56:26,100 --> 01:56:26,770
А какво казах?
2421
01:56:26,770 --> 01:56:28,160
Мълчи, мълчи!
2422
01:56:28,160 --> 01:56:30,240
Браво на теб, дъще. Браво, браво!
2423
01:56:30,240 --> 01:56:31,800
Ти дори и чичото замеси.
2424
01:56:31,800 --> 01:56:33,850
Мисля, че реагира твърде остро.
2425
01:56:33,850 --> 01:56:35,200
Да, кажи, сестро Башак.
2426
01:56:35,200 --> 01:56:38,820
Момичето нищо не каза, а реакцията
е като да са я оклеветили.
2427
01:56:39,100 --> 01:56:41,000
Нямат нищо с Асил, нали? Нали?
2428
01:56:41,000 --> 01:56:44,230
Дъще! Боже мой, какво ви говоря!
2429
01:56:46,930 --> 01:56:48,090
Не мисля така.
2430
01:56:48,200 --> 01:56:48,800
Нали?
2431
01:56:49,050 --> 01:56:50,120
И аз не мисля.
2432
01:56:50,120 --> 01:56:52,330
Асил не би я погледнал.
2433
01:56:52,440 --> 01:56:56,380
Стига сте повтаряли, Асил, Асил,
Асил, Асил. Той да не ти е армейски приятел?
2434
01:56:57,830 --> 01:56:59,860
А как да го нарича? Г-н Асил?
2435
01:56:59,860 --> 01:57:01,710
Ето, виж.
2436
01:57:02,160 --> 01:57:04,690
Мисля, че Асил не би погледнал Нурсема.
2437
01:57:05,120 --> 01:57:07,680
Бог ми е свидетел, не знам, но ще ви
кажа една истина.
2438
01:57:07,680 --> 01:57:09,690
И го запомнете добре.
2439
01:57:09,690 --> 01:57:12,260
Всички ще останат стари моми, а
Нурсема ще се омъжи.
2440
01:57:12,770 --> 01:57:21,270
Живейте сега с това и изсъхвайте.
2441
01:57:22,560 --> 01:57:26,250
Не се притеснявай, скъпа Елиф.
Младостта винаги побеждава.
2442
01:57:27,200 --> 01:57:28,300
Нали?
2443
01:57:28,350 --> 01:57:29,210
Ще видим.
2444
01:57:29,210 --> 01:57:30,520
Мълчи.
2445
01:57:30,520 --> 01:57:32,710
Предварително събрах подписите на
продавачите.
2446
01:57:32,710 --> 01:57:36,460
Сега ще подпишеш ти и ви желая успех.
2447
01:57:36,460 --> 01:57:38,290
- Хайде!
- С името на Господ!
2448
01:57:38,290 --> 01:57:40,050
Подпиши тук.
2449
01:57:42,770 --> 01:57:45,000
Колко си прекрасен човек, брат Юсуф.
2450
01:57:45,000 --> 01:57:47,280
Благодарение на теб станах бизнес дама.
2451
01:57:47,280 --> 01:57:50,410
Нека в живота ти има много
подписани документи, красавице!
2452
01:57:50,410 --> 01:57:54,670
Планетите се събраха така, че
днес е най-добрият ден за това.
2453
01:57:54,670 --> 01:57:57,190
Да ни благословят небесата, и
ще бъде пълен комплект.
2454
01:57:57,190 --> 01:58:00,220
О, Господи! Да имаме големи
печалби и огромно богатство!
2455
01:58:00,220 --> 01:58:01,090
Амин.
2456
01:58:01,090 --> 01:58:01,810
- Амин.
- Амин.
2457
01:58:01,810 --> 01:58:03,110
Още веднъж поздравления.
2458
01:58:03,110 --> 01:58:04,700
Имам още работа във фирмата.
2459
01:58:04,700 --> 01:58:05,540
Желая ви лека работа.
2460
01:58:05,540 --> 01:58:06,710
Благодаря, брат Юсуф.
2461
01:58:06,710 --> 01:58:07,700
Благодаря ти.
2462
01:58:07,700 --> 01:58:08,660
Няма защо.
2463
01:58:11,430 --> 01:58:12,860
Ах, мамо!
2464
01:58:13,280 --> 01:58:15,820
Този магазин сега мой ли е?
2465
01:58:15,950 --> 01:58:19,920
Магазин "1000 дреболии" беше
любимото място в детството ми.
2466
01:58:21,160 --> 01:58:23,900
Разбира се, тогава нямахме пари.
2467
01:58:24,110 --> 01:58:26,360
Влизах там и просто гледах,
нищо не купувах.
2468
01:58:26,360 --> 01:58:28,640
А сега имам свой огромен магазин.
2469
01:58:30,140 --> 01:58:32,900
Заслужила си много повече, Нилай.
2470
01:58:32,900 --> 01:58:35,360
Нека Господ ти даде толкова,
колкото е твоето прекрасно сърце!
2471
01:58:35,360 --> 01:58:42,110
Всички, които бяха на пътя ти -
всички са съкрушени, а с теб нищо.
2472
01:58:42,110 --> 01:58:44,360
Моето чистосърдечно момиченце.
2473
01:58:45,640 --> 01:58:47,520
Слава Богу!
2474
01:58:47,520 --> 01:58:51,670
Знаеш ли коя беше най-главната
молитва в моето детство?
2475
01:58:51,670 --> 01:58:52,700
Коя?
2476
01:58:53,190 --> 01:59:00,810
О, Господи! Нямам баща, не ме
оставяй в този свят без баща, бъди.
2477
01:59:00,810 --> 01:59:02,250
Той никога не ме е оставял.
2478
01:59:02,250 --> 01:59:04,910
И затова днес сме тук.
2479
01:59:06,740 --> 01:59:08,200
Ах, мила моя.
2480
01:59:09,590 --> 01:59:12,670
Моята дъщеричка е готова за
нови постижения.
2481
01:59:15,610 --> 01:59:19,600
Мамо, сутринта при мен дойде Фетхи.
2482
01:59:19,600 --> 01:59:20,670
Кой е Фетхи?
2483
01:59:20,670 --> 01:59:24,360
Разказвах ти, той искаше да ме
измами, но аз самата го измамих.
2484
01:59:24,360 --> 01:59:26,010
А, този маргинал?
2485
01:59:26,010 --> 01:59:27,340
Какво иска?
2486
01:59:27,340 --> 01:59:27,860
Работа.
2487
01:59:27,860 --> 01:59:28,670
Не, майко.
2488
01:59:28,670 --> 01:59:32,120
Сами ще си намерим аферисти
сред нашите, чужди не ни трябват.
2489
01:59:32,120 --> 01:59:34,120
Първо и аз така казах.
2490
01:59:34,120 --> 01:59:36,190
Но майка му, наистина, е много болна.
2491
01:59:36,830 --> 01:59:38,150
Не ме гледай така.
2492
01:59:38,150 --> 01:59:40,840
Обадих се на жителите от района и
те потвърдиха това.
2493
01:59:40,840 --> 01:59:43,880
И не може да си намери работа
заради старите му дела.
2494
01:59:43,880 --> 01:59:47,160
Нилай, знаеш ли, има такъв израз.
2495
01:59:47,300 --> 01:59:51,770
- "Не съчувствай на сираче - ще
дойде и ще те удари по главата".
2496
01:59:51,770 --> 01:59:53,140
А ти вече се приготви.
2497
01:59:53,140 --> 01:59:54,740
Уплаших се, че ще кажеш нещо друго.
2498
01:59:54,770 --> 01:59:56,980
Който прави веднъж - прави винаги!
2499
01:59:57,030 --> 01:59:59,740
Виж, предупреждавам те, но ти
мисли сама.
2500
01:59:59,740 --> 02:00:03,530
Мамо, мислиш ли, че ще го приема
без мерки за безопасност?
2501
02:00:03,530 --> 02:00:05,480
И какви предпазни мерки взе?
2502
02:00:08,900 --> 02:00:15,030
Виж, сега ще сложиш ръка на Корана, и
ако нарушиш клетвата си - ще те накаже
Господ.
2503
02:00:15,030 --> 02:00:17,240
Няма да наруша клетвата си, да се
проваля на място!
2504
02:00:17,240 --> 02:00:19,180
Тогава повтаряй след мен.
2505
02:00:19,180 --> 02:00:20,090
Добре.
2506
02:00:20,300 --> 02:00:22,790
Ще бъда верен на Нилай и нейното
семейство.
2507
02:00:22,860 --> 02:00:25,500
Ще бъда верен на Нилай и нейното
семейство.
2508
02:00:25,500 --> 02:00:28,290
Няма да крада и хулиганствам.
2509
02:00:28,290 --> 02:00:30,280
Няма да крада и хулиганствам.
2510
02:00:30,280 --> 02:00:32,080
- Кълна се.
- Кълна се.
2511
02:00:32,080 --> 02:00:34,940
Ако наруша клетвата си, нека Господ
ме накаже.
2512
02:00:34,940 --> 02:00:38,470
Ако наруша клетвата си, нека Господ
ме накаже, нека ме превърне в камък!
2513
02:00:38,470 --> 02:00:39,780
Да приеме Господ твоята молитва.
2514
02:00:39,800 --> 02:00:41,030
Амин, сестро.
2515
02:00:41,240 --> 02:00:42,980
Сестро, вече приет ли съм на работа?
2516
02:00:42,980 --> 02:00:47,150
Ела утре, ще имаш изпитателна
седмица, а после ще видим.
2517
02:00:47,150 --> 02:00:48,980
Нека Господ бъде доволен от теб,
сестро. Целувам те.
2518
02:00:48,990 --> 02:00:50,870
Не, недей. Върви.
2519
02:00:53,830 --> 02:00:55,770
Тоест, това е мярката за безопасност,
която си предприела, дъще?
2520
02:00:55,770 --> 02:00:57,130
Ти добре ли си?
2521
02:00:57,130 --> 02:01:00,860
Да накараш някой да се закълне - е
по-надеждно от всички камери и
сигнализации.
2522
02:01:00,860 --> 02:01:03,160
Добре, дъще. Ще поживеем и ще видим.
2523
02:01:03,160 --> 02:01:05,450
Всички заслужават втори шанс.
2524
02:01:05,880 --> 02:01:09,230
Например, виж, аз те простих, аз ти
дадох още един шанс.
2525
02:01:09,230 --> 02:01:11,820
А ако не бях ти дала, щяхме ли да
имаме такива добри отношения?
2526
02:01:11,820 --> 02:01:14,360
Нилай, знаеш ли, ти толкова хубаво
каза сега!
2527
02:01:14,360 --> 02:01:17,190
Ако не беше ти - аз сега нямаше да
съм жива.
2528
02:01:17,190 --> 02:01:18,650
Моя красавица дъще!
2529
02:01:18,650 --> 02:01:21,320
Моя дъще с чисто сърце!
2530
02:01:21,320 --> 02:01:24,790
Ние сме тук благодарение на моето
добро сърце, мамо.
2531
02:01:24,790 --> 02:01:28,140
А сега е време да пристъпим към
работа.
2532
02:01:29,440 --> 02:01:32,760
Ще постигна успех тук, и ще изтрия
носа на домашните!
2533
02:01:32,760 --> 02:01:35,620
Всичко! Стига толкова нежности, имаме
много работа!
2534
02:01:35,620 --> 02:01:37,300
Време е да запретнем ръкави.
2535
02:01:37,300 --> 02:01:39,680
Да пооправим тук.
2536
02:01:39,930 --> 02:01:41,120
А това какво е?
2537
02:01:41,120 --> 02:01:42,340
Почакай.
2538
02:01:45,510 --> 02:01:46,300
Фатих?
2539
02:01:47,350 --> 02:01:49,880
- Сестро, как си?
- Добре съм. А ти?
2540
02:01:49,900 --> 02:01:53,040
Добре съм.
2541
02:01:53,040 --> 02:01:54,400
А какво правиш тук?
2542
02:01:54,400 --> 02:01:55,870
Дойдох да се видя с чичо.
2543
02:01:55,870 --> 02:02:00,450
Слушай, да не си дошла при Асил?
Нещо се сближихте.
2544
02:02:00,450 --> 02:02:01,810
Какво общо има Асил?
2545
02:02:01,810 --> 02:02:04,700
Ревнуваш ли ме? Да бе.
2546
02:02:04,700 --> 02:02:08,890
Не, разбира се. Не го обичам. При вида
му, чак ме побиват тръпки.
2547
02:02:08,890 --> 02:02:09,710
Е, добре.
2548
02:02:09,710 --> 02:02:13,430
Ти знаеш, той навреди на нашето
семейство. Това е подъл поступок.
2549
02:02:13,680 --> 02:02:17,500
Знам, не се притеснявай. Държа се на
разстояние и всичко разбирам.
2550
02:02:17,560 --> 02:02:19,490
Мен сега ме безпокои чичо.
2551
02:02:19,490 --> 02:02:21,610
Аз също бях при него и говорих.
2552
02:02:21,610 --> 02:02:24,760
Сякаш не си и направи труда да го покаже.
2553
02:02:24,760 --> 02:02:26,130
С мен беше и Башак.
2554
02:02:27,090 --> 02:02:29,360
Той нищо не каза заради Башак.
2555
02:02:31,200 --> 02:02:32,360
Толкова ли е зле?
2556
02:02:32,360 --> 02:02:33,910
Ами, не съвсем.
2557
02:02:33,910 --> 02:02:36,920
Объркан е и не знае какво да прави.
2558
02:02:36,920 --> 02:02:38,880
Толкова се притеснявам за него.
2559
02:02:38,880 --> 02:02:42,040
И много ме е страх, че семейството ни ще пострада.
2560
02:02:44,190 --> 02:02:47,710
И затова се опитвам да го подкрепя.
2561
02:02:48,400 --> 02:02:49,690
Сестро.
2562
02:02:49,940 --> 02:02:53,350
Докато си с нас, никой няма да разбие семейството ни.
2563
02:02:53,350 --> 02:02:55,180
Всичко ще бъде наред с нас. Не се притеснявай.
2564
02:02:55,180 --> 02:02:56,390
Благодаря ти, че си с нас.
2565
02:02:56,710 --> 02:02:58,410
И аз ти благодаря.
2566
02:02:58,910 --> 02:03:02,850
Поканих чичо на вечеря. Ще поговорим с него и той ще се разсее малко.
2567
02:03:02,850 --> 02:03:04,520
- А ти не се бави, добре ли?
- Добре, сестро.
2568
02:03:04,520 --> 02:03:05,610
- Всичко, ще се видим.
- Бъди внимателна.
2569
02:03:05,610 --> 02:03:06,910
Благодаря.
2570
02:03:15,040 --> 02:03:16,420
Братко.
2571
02:03:16,820 --> 02:03:19,050
Излизам. Трябва ли ти нещо?
2572
02:03:19,050 --> 02:03:20,790
Не, Абидине. Върви.
2573
02:03:21,100 --> 02:03:22,180
Братко.
2574
02:03:22,880 --> 02:03:24,700
Какво има?
2575
02:03:25,720 --> 02:03:27,060
Нищо, Абидине.
2576
02:03:27,060 --> 02:03:28,220
Ти върви.
2577
02:03:28,600 --> 02:03:30,470
Братко, нещо не е наред. Вижда се.
2578
02:03:31,200 --> 02:03:32,360
Нурсема.
2579
02:03:33,780 --> 02:03:37,420
Чух я да говори пред вратата с Фатих за мен.
2580
02:03:37,840 --> 02:03:38,950
И какво каза?
2581
02:03:38,950 --> 02:03:40,510
А ти какво мислиш, Абидине?
2582
02:03:40,510 --> 02:03:42,690
Тя говореше лошо за мен. Как иначе?
2583
02:03:42,690 --> 02:03:43,790
Да, така е.
2584
02:03:43,790 --> 02:03:45,360
Това ме обиди.
2585
02:03:45,690 --> 02:03:53,770
Да, не се харесваме особено и постоянно се дразним. Възможно е това да е неприязън.
2586
02:03:53,770 --> 02:03:57,450
Но ти сам знаеш колко се старах заради нейните работи.
2587
02:03:57,630 --> 02:03:59,430
- Страх ме е от самолети.
- Разбира се.
2588
02:03:59,430 --> 02:04:04,970
Когато бяхме в самолета, тя намери лекарства и ме успокои. Помислих си, че сме оправили отношенията.
2589
02:04:04,970 --> 02:04:06,730
Ами, дори не знам.
2590
02:04:07,790 --> 02:04:08,940
Братко...
2591
02:04:09,030 --> 02:04:10,910
Не ме разбирай погрешно...
2592
02:04:11,350 --> 02:04:14,280
Тя си мисли, че всички са влюбени в нея.
2593
02:04:14,770 --> 02:04:16,700
Можеш ли да караш колело?
2594
02:04:16,960 --> 02:04:18,000
Мога, братко.
2595
02:04:18,000 --> 02:04:20,670
А знаеш ли защо си се научил да караш колело?
2596
02:04:20,880 --> 02:04:21,640
Не.
2597
02:04:21,640 --> 02:04:25,720
Защото би научил някого, на когото толкова много вярваш, Абидине.
2598
02:04:25,830 --> 02:04:27,300
Такъв е животът.
2599
02:04:27,720 --> 02:04:30,170
Винаги искаш да научиш някого.
2600
02:04:30,470 --> 02:04:32,350
Но сам не разбираш.
2601
02:04:32,930 --> 02:04:34,180
Братко.
2602
02:04:36,450 --> 02:04:37,600
Братко.
2603
02:04:38,740 --> 02:04:40,540
Разбирам те.
2604
02:04:40,540 --> 02:04:42,210
Ако искаш, ще остана.
2605
02:04:42,210 --> 02:04:46,480
Не, върви. Сам ще се оправя.
Знам как да се справя. Върви.
2606
02:04:47,310 --> 02:04:48,650
Братко, няма да си тръгна.
2607
02:04:48,650 --> 02:04:49,920
Върви, Абидин. Върви.
2608
02:04:49,920 --> 02:04:51,370
Няма проблем.
2609
02:04:58,380 --> 02:05:00,160
Какво има?
2610
02:05:00,450 --> 02:05:01,790
Слушам те, Асил.
2611
02:05:01,790 --> 02:05:03,350
Нурсема, как си?
2612
02:05:03,350 --> 02:05:04,980
Благодаря, добре съм. Ти как си?
2613
02:05:04,980 --> 02:05:07,530
Добре съм. В офиса съм.
2614
02:05:07,590 --> 02:05:11,190
Виждаме се всеки ден и вече
свикнах да те виждам.
2615
02:05:11,190 --> 02:05:16,530
Какво правиш? Ако не си заета,
бих искал да обсъдим нещо важно.
2616
02:05:19,300 --> 02:05:23,940
Не съм заета. Ако трябва да съм
честна, бях в офиса и току-що тръгнах.
2617
02:05:23,940 --> 02:05:25,400
О, чудесно.
2618
02:05:28,530 --> 02:05:29,850
Какво да обсъдим?
2619
02:05:29,850 --> 02:05:32,480
Можем ли да поговорим лице в лице,
Нурсема?
2620
02:05:32,480 --> 02:05:37,110
Толкова дълго време държах това
в себе си.
2621
02:05:37,670 --> 02:05:40,260
Може да се каже, че е вид признание.
2622
02:05:40,920 --> 02:05:42,120
Е, тоест...
2623
02:05:42,560 --> 02:05:45,230
Нурсема... Там ли си?
2624
02:05:45,230 --> 02:05:47,460
Да, тук съм.
2625
02:05:47,460 --> 02:05:49,580
Ако искаш, седни някъде.
2626
02:05:49,580 --> 02:05:51,790
Изпрати ми местоположението и
веднага идвам. Добре?
2627
02:05:53,210 --> 02:05:55,420
Добре. Ще седна и ще изпратя.
2628
02:05:55,420 --> 02:05:56,300
Добре.
2629
02:05:56,300 --> 02:05:58,000
Тогава до скоро, скъпа.
2630
02:06:01,540 --> 02:06:03,820
Ах, Асил.
2631
02:06:04,120 --> 02:06:06,170
Той определено ще ми се обясни.
2632
02:06:06,720 --> 02:06:08,360
Вече го разбрах.
2633
02:06:10,130 --> 02:06:11,670
Предполагах.
2634
02:06:19,340 --> 02:06:20,530
Скъпи мой.
2635
02:06:23,560 --> 02:06:25,070
Какво да правя?
2636
02:06:25,070 --> 02:06:26,540
Добре, спокойно.
2637
02:06:29,290 --> 02:06:31,020
Само секунда.
2638
02:06:35,090 --> 02:06:36,650
Да...
2639
02:06:44,190 --> 02:06:46,400
Нилай, имаме много работа.
Побързай.
2640
02:06:46,400 --> 02:06:47,550
Добре, мамо.
2641
02:06:47,550 --> 02:06:48,650
Виж.
2642
02:06:48,650 --> 02:06:49,670
Правилно ли ги подреждам?
2643
02:06:49,670 --> 02:06:52,490
Цветните сложи отпред. Сега ще
дойдат клиенти.
2644
02:06:59,600 --> 02:07:02,020
Поздравявам ви, дами.
2645
02:07:04,870 --> 02:07:06,470
Какво става?
2646
02:07:07,240 --> 02:07:08,280
Поздравявам те.
2647
02:07:08,280 --> 02:07:10,240
Чух, че сте отворили магазин.
2648
02:07:10,240 --> 02:07:12,040
И реших да дойда и да ви поздравя.
2649
02:07:12,040 --> 02:07:13,740
От мен подарък.
2650
02:07:14,440 --> 02:07:15,880
Моята любимка.
2651
02:07:16,190 --> 02:07:19,750
- Обиколи и купи каквото искаш.
- Добре, любими.
2652
02:07:20,020 --> 02:07:21,820
Любими?
2653
02:07:24,510 --> 02:07:25,230
Абидин.
2654
02:07:25,230 --> 02:07:26,770
Ти луд ли си?!
2655
02:07:26,770 --> 02:07:28,090
Всичко е наред.
2656
02:07:28,600 --> 02:07:29,790
Абидин.
2657
02:07:29,950 --> 02:07:31,360
Слушай ме.
2658
02:07:31,960 --> 02:07:34,840
Ще те затворя в дървен варел...
2659
02:07:34,840 --> 02:07:38,290
И ще те сложа в багажника на автобус,
който пътува за Карс!
2660
02:07:38,290 --> 02:07:39,380
Разбра ли ме?
2661
02:07:39,380 --> 02:07:43,220
Ти с пилешкия си мозък ли реши да
ми се правиш на интересен?!
2662
02:07:43,270 --> 02:07:45,060
Нямам намерение да се правя на
интересен!
2663
02:07:45,060 --> 02:07:47,420
Дойдох да поздравя. Само това.
2664
02:07:47,470 --> 02:07:50,260
Махай се оттук! Махай се!
2665
02:07:50,260 --> 02:07:51,420
Мамо...
2666
02:07:51,420 --> 02:07:54,470
Не те ли е срам да правиш така?!
2667
02:07:54,470 --> 02:07:57,720
Какво? Сега ще хвърля! Всичко ще
се счупи!
2668
02:07:57,720 --> 02:08:01,910
Абидин, вземи това момиче и се
махайте оттук! Да не ти е омръзнал живота?!
2669
02:08:01,910 --> 02:08:04,280
Ела тук! Ела тук.
2670
02:08:04,280 --> 02:08:06,760
Какво толкова? Не е ли позволено
на всеки да идва тук?!
2671
02:08:06,760 --> 02:08:08,750
Вън от магазина!
2672
02:08:08,750 --> 02:08:12,190
- Казах ти, вън! - Какъв е този
магазин?! - Какво става?!
2673
02:08:12,190 --> 02:08:13,850
Какво хамство?!
2674
02:08:13,850 --> 02:08:15,550
Ти... Вън оттук!
2675
02:08:15,550 --> 02:08:18,430
- Вън оттук! Не продавам нищо тук!
- Луда ли си?
2676
02:08:18,430 --> 02:08:19,130
Вън!
2677
02:08:19,130 --> 02:08:23,110
Ще умреш тук, по-добре си тръгвай
по-бързо!
2678
02:08:23,110 --> 02:08:25,530
Добре, любима! Ще намерим друг
магазин.
2679
02:08:25,530 --> 02:08:27,090
Така не се прави с клиенти!
2680
02:08:27,090 --> 02:08:28,250
- Ти луд ли си?! - Вън оттук!
2681
02:08:28,250 --> 02:08:30,590
- Как може?! - Да пустееш дано!
2682
02:08:30,590 --> 02:08:32,620
Махайте се и повече не се
показвайте тук!
2683
02:08:32,620 --> 02:08:34,080
И не ме гледай така!
2684
02:08:34,570 --> 02:08:36,810
Просто хам!
2685
02:08:37,030 --> 02:08:38,460
Мамо...
2686
02:08:38,740 --> 02:08:42,840
Ще замълча, иначе чехълът ще
лети по лицето ми.
2687
02:08:42,840 --> 02:08:44,100
Нилай, мълчи!
2688
02:08:44,100 --> 02:08:46,150
Толкова съм ядосана в момента!
2689
02:08:46,150 --> 02:08:48,100
Вижте само този идиот Абидин!
2690
02:08:48,100 --> 02:08:49,930
Мамо, мислиш ли, че това момиче
ще погледне Абидин?!
2691
02:08:49,930 --> 02:08:50,840
Ти я видя.
2692
02:08:50,840 --> 02:08:52,370
Асил сигурно я е намерил в агенция.
2693
02:08:52,370 --> 02:08:55,180
- Със сигурност. - Мислиш ли, че
сама не разбрах?!
2694
02:08:55,610 --> 02:09:00,680
Но този Абидин да се провали в
земята!
2695
02:09:01,730 --> 02:09:04,760
О, добре дошли!
2696
02:09:05,180 --> 02:09:07,670
Приветствам ви.
2697
02:09:07,670 --> 02:09:10,750
- Добре дошли. - Поздравявам ви.
2698
02:09:10,750 --> 02:09:12,320
Вие сте толкова добри.
2699
02:09:12,320 --> 02:09:14,210
Дойдох, за да ви поздравя.
2700
02:09:14,210 --> 02:09:15,860
Поздравления.
2701
02:09:15,860 --> 02:09:17,270
Добре дошли.
2702
02:09:17,270 --> 02:09:20,850
Щом сте дошли, ще ви направя подаръци.
2703
02:09:20,850 --> 02:09:22,020
А, не.
2704
02:09:22,020 --> 02:09:23,330
Може ли така, дъще?
2705
02:09:23,330 --> 02:09:24,720
Дори приятелите трябва да плащат.
2706
02:09:24,720 --> 02:09:29,160
Ако си толкова добра, ще фалираш, не дай Боже.
2707
02:09:29,160 --> 02:09:32,270
Хайде, показвай ми. Пълни кошницата с подаръци.
2708
02:09:32,270 --> 02:09:34,130
Ще ни донесете късмет, дай Боже.
2709
02:09:34,130 --> 02:09:36,260
Така ще бъде, не се тревожи.
2710
02:09:36,260 --> 02:09:38,960
Но аз съм във възторг! Толкова харесвам този магазин!
2711
02:09:38,960 --> 02:09:41,300
Ще наемем двама служители и това е.
2712
02:09:41,300 --> 02:09:42,880
- Разбира се.
- Сестра Салкъм...
2713
02:09:42,880 --> 02:09:45,690
Тези неща са точно за теб.
2714
02:09:45,690 --> 02:09:46,910
Колко са красиви.
2715
02:09:46,910 --> 02:09:49,570
Всичко е в камъни. Всичко, както аз обичам.
2716
02:09:49,570 --> 02:09:50,810
Дай ми две кутии.
2717
02:09:50,810 --> 02:09:52,580
- Наистина ли ще купиш?!
- Да.
2718
02:09:52,580 --> 02:09:53,720
- Ура.
- И още...
2719
02:09:53,720 --> 02:09:55,750
Аз също много обичам чехли.
2720
02:09:55,750 --> 02:09:57,430
Опаковай ми няколко чифта.
2721
02:09:57,430 --> 02:09:58,600
- Веднага.
- Давай.
2722
02:09:58,600 --> 02:10:00,230
Чехли за гости. Сега.
2723
02:10:06,600 --> 02:10:08,580
О, Къвълджъм.
2724
02:10:08,580 --> 02:10:10,790
Ти си тръгна с усмивка и се върна с усмивка.
2725
02:10:10,790 --> 02:10:12,650
Тъкмо за такава Къвълджъм ми липсваше.
2726
02:10:12,650 --> 02:10:15,450
Мамо, честна дума, сега съм толкова щастлива.
2727
02:10:15,450 --> 02:10:18,880
Надявам се, всичко да е наред и нищо лошо да не се случи.
2728
02:10:18,880 --> 02:10:20,140
А защо трябва да се случи, дъще?
2729
02:10:20,140 --> 02:10:21,390
Разбира се, че няма да се случи.
2730
02:10:21,390 --> 02:10:22,640
Разказвай.
2731
02:10:22,640 --> 02:10:26,080
Този път ще направим нещо особено. Ще поработим малко.
2732
02:10:27,370 --> 02:10:28,050
И какво?
2733
02:10:28,050 --> 02:10:32,400
Ще видим. Ще направим пробно заснемане. И нататък, както стане.
2734
02:10:32,400 --> 02:10:34,550
Просто превъзходно.
2735
02:10:34,850 --> 02:10:36,470
Е, успех.
2736
02:10:36,470 --> 02:10:37,720
Благодаря, мамо.
2737
02:10:37,720 --> 02:10:39,380
А Кемал спи?
2738
02:10:39,380 --> 02:10:40,450
Кемал спи.
2739
02:10:40,450 --> 02:10:41,670
Ще отида при него.
2740
02:10:41,670 --> 02:10:44,080
Толкова ми липсваше. А къде е Чимен?
2741
02:10:44,080 --> 02:10:45,440
Чимен е на занятия.
2742
02:10:45,780 --> 02:10:48,130
Севиляй е в магазина. Скоро ще дойде.
2743
02:10:48,130 --> 02:10:51,190
Поне този проблем е решен. Слава Богу.
2744
02:11:07,990 --> 02:11:09,670
Нурсема.
2745
02:11:12,220 --> 02:11:14,050
Извинявай, че закъснях.
2746
02:11:14,050 --> 02:11:16,720
Нищо. Аз си поръчах кафе, докато те чаках.
2747
02:11:16,720 --> 02:11:18,170
Наздраве.
2748
02:11:20,990 --> 02:11:22,650
Изглеждаш толкова добре.
2749
02:11:24,490 --> 02:11:30,260
О, правиш толкова неутрален грим. И ти отива много.
2750
02:11:30,680 --> 02:11:33,330
А твоите очи - просто нямам думи.
2751
02:11:33,890 --> 02:11:35,170
Благодаря.
2752
02:11:39,780 --> 02:11:41,020
Каза, че е важно.
2753
02:11:41,020 --> 02:11:43,290
А, да.
2754
02:11:43,290 --> 02:11:45,750
Да, така казах.
2755
02:11:45,790 --> 02:11:47,440
Но как да го кажа тук?
2756
02:11:51,290 --> 02:11:53,710
По-добре кажи.
2757
02:11:57,490 --> 02:11:59,780
Не е толкова просто, Нурсема.
2758
02:12:01,900 --> 02:12:05,940
Не знам. Ако трябва да съм честен,
ме е страх, че ще ме разберат погрешно.
2759
02:12:06,220 --> 02:12:08,690
Не, какво говориш.
2760
02:12:09,200 --> 02:12:12,450
Освен това, няма да те разбера погрешно.
2761
02:12:15,970 --> 02:12:19,620
Ако трябва да съм честен, отдавна го
държа в себе си.
2762
02:12:22,560 --> 02:12:23,660
Но...
2763
02:12:24,900 --> 02:12:26,400
Как да го кажа?
2764
02:12:32,780 --> 02:12:34,380
Ще кажа.
2765
02:12:37,980 --> 02:12:39,200
Нурсема...
2766
02:12:42,930 --> 02:12:45,080
Влюбих се.
2767
02:12:59,440 --> 02:13:01,690
Можеш ли да ми помогнеш с Елиф?
2768
02:13:10,250 --> 02:13:11,820
Събуди ли се?
2769
02:13:11,820 --> 02:13:14,550
Лежиш тук тихо.
2770
02:13:14,550 --> 02:13:16,680
Моето прекрасно дете.
2771
02:13:16,680 --> 02:13:19,450
Какво бих правила без теб?
2772
02:13:19,450 --> 02:13:20,870
Моето красиво момче.
2773
02:13:20,870 --> 02:13:23,200
Моята радост в този живот.
2774
02:13:27,960 --> 02:13:31,600
Вашите кръвни проби не съвпадат
с пробите на бебето.
2775
02:13:32,910 --> 02:13:34,510
Какво означава това, докторе?
2776
02:13:34,510 --> 02:13:36,070
Как не съвпадат?
2777
02:13:36,160 --> 02:13:37,990
Ние сме неговият баща и майка.
2778
02:13:39,100 --> 02:13:40,800
Точно в това е проблемът.
2779
02:13:40,980 --> 02:13:42,760
Взехме всички анализи.
2780
02:13:42,760 --> 02:13:44,990
Това дете не е ваше.
2781
02:13:47,040 --> 02:13:48,970
Как така?
2782
02:13:49,680 --> 02:13:50,530
Какво казахте?
2783
02:13:50,530 --> 02:13:53,920
Когато бебето се роди, го поставиха
в реанимация, нали?
2784
02:13:54,020 --> 02:13:55,080
Да.
2785
02:13:55,080 --> 02:13:58,300
Роди се преждевременно.
2786
02:13:58,750 --> 02:14:03,230
Ох, моето синче. Мой красавец.
2787
02:14:03,290 --> 02:14:05,640
Мой принц.
2788
02:14:06,580 --> 02:14:09,160
Да извадим играчките и да играем?
2789
02:14:09,520 --> 02:14:11,690
Хайде.
2790
02:14:13,820 --> 02:14:15,210
Какво говорите, докторе?
2791
02:14:15,210 --> 02:14:17,710
Знам, може би е трудно, но...
2792
02:14:18,130 --> 02:14:21,920
Мисля, че бебетата са били разменени
в реанимационното отделение.
2793
02:14:23,550 --> 02:14:25,200
Как така?
2794
02:14:27,560 --> 02:14:28,820
Но, докторе...
2795
02:14:29,000 --> 02:14:37,730
Вие... смятате, че синът ми всъщност
не е мой роден?
2796
02:14:45,830 --> 02:14:48,160
Ти изобщо не плака ли?
2797
02:14:54,710 --> 02:14:56,710
Мой красавец.
2798
02:14:58,480 --> 02:15:00,510
Къде са нашите играчки?