БРАТ-4-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:34,340 --> 00:00:35,920
Извинете, адвокат.
2
00:01:00,210 --> 00:01:02,500
Стой! Стой!
3
00:01:34,440 --> 00:01:36,070
Свали каската.
4
00:01:37,750 --> 00:01:39,190
Кой ви изпрати?
5
00:01:39,250 --> 00:01:40,460
Ти човек на Бехрам ли си, а?
6
00:01:40,480 --> 00:01:41,590
Аз не съм човек на никого.
7
00:01:41,620 --> 00:01:42,750
Кажи, чий човек си?
8
00:01:42,790 --> 00:01:44,760
Стрелях за удоволствие, ясно?
9
00:01:44,810 --> 00:01:46,380
Не е ясно.
10
00:01:54,410 --> 00:01:56,740
Ти човек на Бехрам ли си, а? Кажи.
11
00:01:56,990 --> 00:01:57,870
Доган!
12
00:01:58,410 --> 00:02:00,060
-Доган, в Чагла стреляха.
-Какво?
13
00:02:00,090 --> 00:02:01,030
Състоянието тежко ли е или какво?
14
00:02:01,060 --> 00:02:02,520
Не знам, не знам. Работниците се
обадиха.
15
00:02:02,560 --> 00:02:04,240
Поговори с този човек.
16
00:02:05,050 --> 00:02:06,220
Сестра, какво ви е?
17
00:02:06,250 --> 00:02:08,570
Вземете телефона. Извикайте
бърза помощ!
18
00:02:09,330 --> 00:02:10,490
Не пипай, не пипай!
19
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Чагла! Разстъпете се, разстъпете се!
20
00:02:12,440 --> 00:02:13,890
Отворете, отворете!
21
00:02:15,680 --> 00:02:17,130
Незабавно извикайте бърза помощ!
22
00:02:22,690 --> 00:02:23,770
Чагла!
23
00:02:24,630 --> 00:02:26,030
Добре ли си, а?
24
00:02:32,790 --> 00:02:33,940
Много кръв.
25
00:02:34,900 --> 00:02:36,480
Засегнато е.
26
00:02:36,670 --> 00:02:37,900
Бърза помощ идва ли?
27
00:02:37,960 --> 00:02:40,440
- Извикаха, идва.
- Не, не трябва бърза помощ!
28
00:02:40,520 --> 00:02:41,780
При вида на кръв аз паднах в несвяст.
29
00:02:41,860 --> 00:02:44,040
- Навярно.
- Какво значи "не", Чагла? Имаш
кръвотечение.
30
00:02:44,740 --> 00:02:46,280
Сега ще бъде малко болезнено.
31
00:02:49,520 --> 00:02:52,540
Имах плик със снимки.
32
00:02:52,600 --> 00:02:53,960
Плик.
33
00:02:54,010 --> 00:02:56,320
Брат, брат, пликът изчезна.
34
00:02:56,370 --> 00:02:57,270
Не, нищо.
35
00:02:57,290 --> 00:02:59,690
Цялата тази суматоха е точно заради
това, за да вземат този плик.
36
00:02:59,720 --> 00:03:01,820
- Успяхте ли да видите кой беше?
- Не.
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,810
Някакви непознати.
38
00:03:04,090 --> 00:03:06,180
Чагла, добре ли си?
39
00:03:07,500 --> 00:03:10,070
Чагла, сериозно ли си?
40
00:03:10,280 --> 00:03:12,580
- Тази рана не е за превръзка, трябва
да се зашие.
- Доган!
41
00:03:12,690 --> 00:03:14,970
Ако сега отидем в болница, всичко ще
се разрасне.
42
00:03:15,000 --> 00:03:18,960
Новината за въоръжено нападение ще
се разпространи. И името на порта
също ще изплува.
43
00:03:19,010 --> 00:03:20,450
Ще поставим под заплаха делото на
Мелек.
44
00:03:20,500 --> 00:03:21,620
И аз така мисля.
45
00:03:22,570 --> 00:03:25,960
Доган, той говори правилно, няма да
отидем.
46
00:03:26,030 --> 00:03:28,530
В болница не трябва, нека делото не
се раздува още повече.
47
00:03:28,600 --> 00:03:32,470
Добре. Тогава ще отидем в имението,
там ще се разберем.
48
00:03:32,500 --> 00:03:33,740
Добре. Ти ще можеш ли да станеш?
49
00:03:34,080 --> 00:03:36,310
Хайде внимателно, не бързай.
50
00:03:39,000 --> 00:03:41,020
Внимателно, внимателно, внимателно.
51
00:03:43,560 --> 00:03:45,000
Отивам в участъка.
52
00:03:45,030 --> 00:03:45,420
Добре.
53
00:03:45,480 --> 00:03:46,770
Може би онзи човек, когото
хванахте, ще проговори.
54
00:03:46,800 --> 00:03:48,380
Съмнявам се, но...
55
00:03:49,100 --> 00:03:51,720
Чагла, сигурна ли си, че си добре?
56
00:04:00,110 --> 00:04:01,240
Добре ли си?
57
00:04:03,240 --> 00:04:04,330
Не се притеснявай!
58
00:04:04,370 --> 00:04:06,380
Аз съм с теб. Ясно?
59
00:04:08,890 --> 00:04:12,940
Фикрет, контролирай обстановката.
Може да е останало нещо на мястото.
60
00:04:13,000 --> 00:04:14,620
Добре, аз съм тук.
61
00:04:31,490 --> 00:04:34,340
-Ой, ръка, ръка, ръка! - Синан!
62
00:04:34,410 --> 00:04:37,680
Добре, ти стой настрана. Свърши
и така. Останалото е на мен.
63
00:04:37,720 --> 00:04:40,180
Виж ме, това ще е полезно за
случая, нали?
64
00:04:40,230 --> 00:04:41,160
Да.
65
00:04:41,230 --> 00:04:45,910
А ако намерят мои отпечатъци?
Ако се разбере, че аз спрях тока?
66
00:04:45,960 --> 00:04:48,180
Няма да се разбере, казвам ти.
Не се страхувай!
67
00:04:48,970 --> 00:04:49,890
Не се страхувай!
68
00:04:49,940 --> 00:04:51,100
Защото ние почистихме всичко.
69
00:04:51,140 --> 00:04:52,100
Затова.
70
00:04:52,250 --> 00:04:53,420
Няма да разберат.
71
00:04:53,450 --> 00:04:55,160
Всичко почистихме, почистихме.
72
00:04:55,180 --> 00:04:56,070
Аз ще го взема.
73
00:04:56,420 --> 00:04:58,540
Алтин! Алтин!
74
00:04:58,570 --> 00:05:01,690
Ако разберат, че ние сме го изтрили…
75
00:05:01,750 --> 00:05:07,090
Господи! Ще изгоря тогава. Кълна
се, ще изгоря. Всичко ще загубя.
76
00:05:07,130 --> 00:05:09,770
Пари, семейство.
77
00:05:10,070 --> 00:05:12,950
Дори шанс да станем братя отново.
78
00:05:13,030 --> 00:05:15,740
Всичко ще загубя. Всичко ще
свърши, Алтин.
79
00:05:15,810 --> 00:05:19,000
А главното - ти ще загубиш мен.
Макар че не попаднах в твоя списък.
80
00:05:19,050 --> 00:05:20,920
Дай ми. Дай това.
81
00:05:20,970 --> 00:05:27,370
В такъв студ. Тук замръзваме. И
ти със своите капризи. Капризи...
82
00:05:27,440 --> 00:05:30,060
Семейство, казах ти вече, какво да
ти кажа още, момиче.
83
00:05:35,430 --> 00:05:36,850
Алтин!
84
00:05:37,590 --> 00:05:38,370
Какво се случи?
85
00:05:39,010 --> 00:05:39,880
Какво се случи?
86
00:05:39,920 --> 00:05:40,860
- Какво се случи? - Там има някой.
87
00:05:40,910 --> 00:05:41,760
Кой е там?
88
00:05:42,800 --> 00:05:43,830
Къде?
89
00:05:44,630 --> 00:05:45,840
Къде е?
90
00:05:45,910 --> 00:05:47,300
- Няма никой. - Кой е там?
91
00:05:47,340 --> 00:05:49,300
Никой.
92
00:05:51,370 --> 00:05:53,630
Всичко свърши и така. Хайде, момчета,
събираме се.
93
00:05:53,720 --> 00:05:55,300
Да тръгваме оттук, за да не ни види
някой.
94
00:05:55,340 --> 00:05:56,770
Бързо, бързо...
95
00:05:56,820 --> 00:05:58,270
Хайде бързо.
96
00:05:58,760 --> 00:06:00,240
Хайде, хайде.
97
00:06:00,960 --> 00:06:02,820
Махни, хайде. Махни.
98
00:06:02,860 --> 00:06:03,930
Вземи го, хайде.
99
00:06:05,800 --> 00:06:06,810
По-бързо.
100
00:06:15,650 --> 00:06:18,820
Ще паднем тук и ще си счупим носа,
Господи!
101
00:06:20,130 --> 00:06:22,080
Много студено!
102
00:06:40,170 --> 00:06:44,570
Браво, Фъро! Браво, Фъро! Браво, момчета!
103
00:06:45,910 --> 00:06:48,540
Нали бяхте четирима. Къде е другото кутре?
104
00:06:48,590 --> 00:06:50,080
Хванаха го. Полицията го прибра.
105
00:06:50,120 --> 00:06:51,840
Вие все наполовина, както винаги.
106
00:06:51,960 --> 00:06:53,860
Всичко наполовина. Живейте както се получи, по волята Божия.
107
00:06:53,910 --> 00:06:55,330
Бог да е доволен, благодаря.
108
00:06:55,340 --> 00:06:58,130
Той е мълчалив, няма да издаде полицията.
109
00:07:00,550 --> 00:07:01,690
Но..
110
00:07:02,400 --> 00:07:03,940
Какво "но"?
111
00:07:04,400 --> 00:07:05,990
Какво "но", Фъро?
112
00:07:07,320 --> 00:07:08,480
Адвокат Чагла…
113
00:07:08,510 --> 00:07:09,510
И?
114
00:07:12,350 --> 00:07:13,420
Ранена.
115
00:07:13,470 --> 00:07:14,740
Момче, какво говориш?
116
00:07:14,760 --> 00:07:15,930
Какво говориш, момче?
117
00:07:15,970 --> 00:07:16,700
-Добре ли е?
- Братко, добре е.
118
00:07:16,720 --> 00:07:18,080
Фъро, питам, добре ли е?
119
00:07:18,110 --> 00:07:19,000
Братко, кълна се, добре е.
120
00:07:19,040 --> 00:07:19,630
Говори истината.
121
00:07:19,660 --> 00:07:21,710
Братко, когато нашите откриха шквален огън.
122
00:07:21,740 --> 00:07:22,870
Раниха я в ръката.
123
00:07:22,920 --> 00:07:25,350
Вие на сляпо ли стреляхте?!
124
00:07:25,400 --> 00:07:27,860
Не виждате ли къде стреляте, по дяволите?!
125
00:07:27,860 --> 00:07:29,860
Кой?
126
00:07:31,780 --> 00:07:33,110
Месут.
127
00:07:34,250 --> 00:07:35,760
Коя ръка?
128
00:07:36,180 --> 00:07:39,400
Фъро, коя ръка?
129
00:07:43,780 --> 00:07:46,850
Вдигни! Вдигни!
130
00:07:53,330 --> 00:07:56,240
Махнете го, иначе ще му разбия мозъка.
131
00:08:00,870 --> 00:08:02,290
За работа!
132
00:08:10,910 --> 00:08:12,740
Една от тези снимки липсва.
133
00:08:13,160 --> 00:08:14,180
Фъро!
134
00:08:14,440 --> 00:08:17,630
Фъро! Фъро, една снимка липсва. Къде е другата снимка?
135
00:08:17,650 --> 00:08:18,470
Каква снимка, братко?
136
00:08:18,510 --> 00:08:20,400
Каква снимка, каква снимка?
137
00:08:20,480 --> 00:08:25,020
Една работа свършихте. Един избяга, попадна в полицията. Друг избяга, рани Чагла. Една снимка липсва.
138
00:08:25,060 --> 00:08:28,030
Братко, моля те, имаше вятър.
139
00:08:30,450 --> 00:08:33,260
Ще ти разбия мозъка, мозъка, мозъка, Фъро.
140
00:08:33,300 --> 00:08:35,200
Братко, готов съм да дам душата си за теб.
141
00:08:35,240 --> 00:08:37,980
Ако не беше ти, щях да умра от глад на улицата.
142
00:08:38,020 --> 00:08:41,160
Назначавай наказание. Съгласен съм.
143
00:08:52,470 --> 00:08:55,740
Ако този доктор намери тази снимка - с нас е свършено.
144
00:08:55,800 --> 00:08:57,940
Донесете ми телефона, ще се обадя на Чагла.
145
00:09:15,400 --> 00:09:16,730
Има ли нещо, което трябва да се свърши, г-н Доган?
146
00:09:16,770 --> 00:09:19,100
Благодаря, Ахмет. Не се отдалечавайте от вратата.
147
00:09:20,220 --> 00:09:22,280
Чагла, облегни се на мен.
148
00:09:22,380 --> 00:09:23,830
Добре съм.
149
00:09:24,670 --> 00:09:28,190
Чагла, моля те, в такова състояние поне не отказвай помощ.
150
00:09:36,790 --> 00:09:38,950
За начало: имаш ли замайване?
151
00:09:45,170 --> 00:09:46,770
Може би да се обадя на сестра ми?
152
00:09:46,820 --> 00:09:47,960
Не.
153
00:09:48,360 --> 00:09:52,450
Тя ще разбере по гласа, че не съм добре.
Ще ѝ съобщя по-късно.
154
00:09:52,540 --> 00:09:58,750
Дете мое, чедо мое. Как те намериха
тези луди куршуми?
155
00:09:58,820 --> 00:09:59,840
Оздравявай!
156
00:09:59,890 --> 00:10:00,790
Състоянието добро ли е?
157
00:10:00,850 --> 00:10:02,400
Нургюл, приготви ли това, което те
помолих?
158
00:10:02,460 --> 00:10:03,640
Готово е, брат Доган.
159
00:10:03,700 --> 00:10:05,200
Братко, какво става?
160
00:10:05,250 --> 00:10:08,560
Този подъл тип сега се е опитал да
посегне на нашия адвокат?
161
00:10:08,600 --> 00:10:11,660
-Нима никой не може да спре този Бехрам,
за какво става дума? -Доган!
162
00:10:11,710 --> 00:10:15,240
Ти знаеш по-добре, но може би все пак
си струваше да отидем в болница?
163
00:10:15,300 --> 00:10:16,370
Много кръв изтече.
164
00:10:16,390 --> 00:10:17,500
Аз не поисках.
165
00:10:18,030 --> 00:10:21,700
Лельо, нашият адвокат е упорита. Но
аз ще се оправя. Няма нужда от паника.
166
00:10:21,730 --> 00:10:22,720
Хайде, отдръпнете се.
167
00:10:22,750 --> 00:10:25,480
Като чух новината, веднага отидох в
кухнята.
168
00:10:25,520 --> 00:10:28,470
Сега ще хапне гореща супичка.
169
00:10:37,390 --> 00:10:38,740
Само ще бъде малко болезнено.
170
00:10:38,770 --> 00:10:39,730
Какво?
171
00:10:39,780 --> 00:10:41,860
По-силно, отколкото сега?
172
00:10:41,890 --> 00:10:43,050
За съжаление.
173
00:10:45,270 --> 00:10:47,760
Стой, стой, стой. Моля те, стой.
174
00:10:47,820 --> 00:10:50,300
Дайте първо да си поема дъх. Добре.
175
00:10:51,810 --> 00:10:53,640
Много ли ще боли?
176
00:10:57,120 --> 00:11:00,290
Стой. Дръж се, Чагла.
177
00:11:00,390 --> 00:11:01,520
Хайде. Хайде, Чагла, дръж се.
178
00:11:01,560 --> 00:11:04,070
Но така не може. Ти си твърде напрегната.
179
00:11:04,640 --> 00:11:06,640
Мисля, че трябва да ти направя
емоционална анестезия.
180
00:11:06,690 --> 00:11:08,300
Емоционална анестезия? Какво е това?
181
00:11:08,340 --> 00:11:10,440
Обикновено правим на децата.
182
00:11:11,800 --> 00:11:13,670
Тоест казваш, че се страхувам като дете.
183
00:11:13,740 --> 00:11:14,900
Точно така.
184
00:11:15,580 --> 00:11:17,820
Добре. Ти сега не се движи. Да видим.
185
00:11:17,860 --> 00:11:19,020
Страхът престъпление ли е?
186
00:11:19,060 --> 00:11:21,510
Не. Но да хленчиш вече е малко да.
187
00:11:21,590 --> 00:11:23,240
Да хленча?
188
00:11:23,700 --> 00:11:26,560
Куршуми валяха като градушка върху
мен, докторе.
189
00:11:26,620 --> 00:11:29,720
Един ме зацепи. Стой.
190
00:11:30,010 --> 00:11:32,530
Притеснявам се за живота си, докторе.
191
00:11:32,580 --> 00:11:36,220
Сама казваш. Зацепи те. Не умря.
192
00:11:36,310 --> 00:11:37,650
Бъди благодарна. Адвокат, бъди
благодарна.
193
00:11:37,690 --> 00:11:39,180
Благодарна?
194
00:11:39,230 --> 00:11:40,830
Дори не ме гледай така.
195
00:11:41,020 --> 00:11:42,820
Признавам. Ти малко преувеличаваш.
196
00:11:42,850 --> 00:11:44,140
Аз преувеличавам, нали?
197
00:11:44,200 --> 00:11:45,220
Нормално е.
198
00:11:45,250 --> 00:11:47,280
Вашето поколение е такова.
199
00:11:47,370 --> 00:11:49,160
Вие никога не сте виждали нужда.
200
00:11:49,220 --> 00:11:51,040
Аз не съм виждала нужда?
201
00:11:51,170 --> 00:11:54,280
Ние сме в имението на семейството,
знаеш ли?
202
00:11:54,900 --> 00:11:57,910
Направо в атака. Направо в атака.
203
00:11:58,920 --> 00:12:01,410
Типичен симптом на тези, които не
приемат критика.
204
00:12:01,430 --> 00:12:03,970
Започна се. Докторе, това е граница.
Ти в час ли си?
205
00:12:04,010 --> 00:12:05,070
Добре, добре.
206
00:12:05,120 --> 00:12:07,780
Пулсът започна да се покачва. Работи.
207
00:12:07,830 --> 00:12:08,860
Какво работи?
208
00:12:08,930 --> 00:12:10,210
Адреналин.
209
00:12:10,360 --> 00:12:12,440
Най-евтиното анестезиращо на нашата
молитва.
210
00:12:12,460 --> 00:12:14,440
Ти нарочно ли ме ядосваш?
211
00:12:15,920 --> 00:12:17,020
Разбра ли?
212
00:12:19,500 --> 00:12:21,060
Ти психопат ли си?
213
00:12:21,120 --> 00:12:23,410
Почти като теб.
214
00:12:23,460 --> 00:12:26,640
Май просто загрубях.
215
00:12:27,180 --> 00:12:31,500
Може би трябва сам да си направиш
тази "емоционална анестезия"?
216
00:12:31,580 --> 00:12:32,930
Ако чувствата още са останали.
217
00:12:32,960 --> 00:12:35,720
Съдят ме, че си върша работата,
адвокате?
218
00:12:35,800 --> 00:12:37,610
Или да кажа "съдия"?
219
00:12:38,180 --> 00:12:40,060
Ти си наистина непоносим.
220
00:12:41,020 --> 00:12:42,560
Стоп. Спри тук.
221
00:12:50,550 --> 00:12:52,390
Всичко.
222
00:12:52,440 --> 00:12:53,920
Хайде, оздравявай.
223
00:12:53,990 --> 00:12:55,140
Всичко?
224
00:12:55,230 --> 00:12:57,110
Това ли е всичко? Всичко свърши ли?
225
00:12:57,180 --> 00:12:58,470
Нали ти казах.
226
00:12:59,460 --> 00:13:01,400
Емоционална анестезия.
227
00:13:01,420 --> 00:13:04,020
Но на децата, разбира се, правим
по-сладка.
228
00:13:04,220 --> 00:13:06,590
Щом каза, че не си дете.
229
00:13:06,640 --> 00:13:10,310
Ти си най-големият манипулатор,
когото съм виждала.
230
00:13:10,380 --> 00:13:11,920
Всичко е за здравето, Чагла.
231
00:13:11,980 --> 00:13:14,050
Всичко е за здравето. Хайде.
232
00:13:17,680 --> 00:13:20,040
Бедите вървят една след друга.
233
00:13:20,110 --> 00:13:23,070
Време е да зарадваме бедняците и
да получим благословия, Саадет.
234
00:13:23,110 --> 00:13:23,960
Да не пренебрегваме.
235
00:13:23,980 --> 00:13:25,470
Правилно каза, сестро.
236
00:13:26,080 --> 00:13:28,890
Госпожо, ти отново добави изцеление
в супата.
237
00:13:29,730 --> 00:13:32,110
Само г-н Тахир да можеше да я изпие.
238
00:13:32,170 --> 00:13:34,430
За три дни щеше да се изправи на
крака, ей Богу.
239
00:13:38,340 --> 00:13:41,360
-Доган горе ли е насаме с момичето?
- Да, насаме.
240
00:13:41,410 --> 00:13:43,140
Рюзгяр току-що ги изпратих при тях.
241
00:13:43,200 --> 00:13:46,030
Всички дрехи на бедното момиче са
в кръв, жалко.
242
00:13:46,060 --> 00:13:47,910
Добре, днес е била ранена.
243
00:13:47,970 --> 00:13:52,540
Но ми се струва, че нашият Доган
един ден ще доведе това момиче в
къщата като булка.
244
00:13:52,610 --> 00:13:55,260
Лельо, не се сърди сега, но...
245
00:13:55,300 --> 00:13:57,040
Това ли са нашите проблеми?
246
00:13:57,100 --> 00:13:58,860
Имаме беди до гуша.
247
00:13:58,920 --> 00:14:01,890
А ти все за сватба и внуци. Браво
на теб!
248
00:14:01,940 --> 00:14:04,900
Нигяр, това е готово. Постави го
пред нея.
249
00:14:04,950 --> 00:14:06,300
Добре.
250
00:14:07,190 --> 00:14:10,800
Сестро, или нещо знаеш?
251
00:14:10,890 --> 00:14:12,670
Доган харесва ли тази девойка?
252
00:14:12,700 --> 00:14:16,120
Само Господ знае какво е писано.
253
00:14:16,230 --> 00:14:18,340
Да кажем, че не се появи просто така.
254
00:14:18,400 --> 00:14:21,640
Първо ще разберем коя е и какъв човек е.
255
00:14:24,000 --> 00:14:27,380
Тогава нека тази супа излекува снаха ни.
256
00:14:27,470 --> 00:14:28,940
Хора!
257
00:14:29,260 --> 00:14:31,600
Наистина ли нямаме възвръщаемост?
258
00:14:33,480 --> 00:14:36,800
Слава Богу. Човек трябва да има дом.
259
00:14:37,320 --> 00:14:38,330
Принудителни дела.
260
00:14:38,410 --> 00:14:39,180
Татко!
261
00:14:39,230 --> 00:14:43,080
Дъще моя, снежинка моя. Ела тук. Ела, ела, ела. Ще те целуна.
262
00:14:44,360 --> 00:14:45,910
Много ми липсваше.
263
00:14:45,930 --> 00:14:47,840
О, душа моя.
264
00:14:47,940 --> 00:14:49,630
Синан, синко!
265
00:14:50,270 --> 00:14:50,760
Мамо!
266
00:14:50,790 --> 00:14:51,520
Слава Богу!
267
00:14:51,560 --> 00:14:52,690
Лельо, дай да те целуна.
268
00:14:52,800 --> 00:14:54,630
Слава Богу, дете.
269
00:14:55,840 --> 00:14:57,360
Мамо.
270
00:14:57,390 --> 00:14:58,590
Ще те целуна.
271
00:14:58,660 --> 00:15:00,780
Добре дошъл, синко.
272
00:15:00,840 --> 00:15:01,700
Добре дошли.
273
00:15:01,730 --> 00:15:02,740
Добре дошли.
274
00:15:02,960 --> 00:15:03,910
Сестра Нигяр.
275
00:15:03,950 --> 00:15:05,090
Добре дошла.
276
00:15:05,140 --> 00:15:06,600
Добре дошла, сестро.
277
00:15:06,640 --> 00:15:07,790
Слава Богу!
278
00:15:07,830 --> 00:15:09,280
Добре дошъл, братко.
279
00:15:09,920 --> 00:15:11,770
Благодаря, скъпа. Добре дошли.
280
00:15:11,810 --> 00:15:13,540
Много ни изплаши, синко.
281
00:15:13,590 --> 00:15:15,150
Много се изплашихме, дете.
282
00:15:16,290 --> 00:15:22,030
И аз се изплаших, мамо. Но, слава Богу, този бърз адвокат ни измъкна.
283
00:15:22,100 --> 00:15:24,630
Ще кажа нещо. Какво готвите там?
284
00:15:24,660 --> 00:15:26,000
Къщата мирише на...
285
00:15:26,060 --> 00:15:27,030
Да, ухае прекрасно.
286
00:15:27,070 --> 00:15:29,600
За булката - келле-пача.
287
00:15:29,670 --> 00:15:31,260
Аз не обичам келле-пача.
288
00:15:31,290 --> 00:15:32,990
Чагла, нашето момиче, е тук. За нея.
289
00:15:33,020 --> 00:15:34,040
Какво?
290
00:15:34,100 --> 00:15:36,880
О, лельо, нещо съм пропуснала?
291
00:15:36,940 --> 00:15:39,280
Казвайте "нашата булка", казвайте "Чагла".
292
00:15:39,330 --> 00:15:39,970
Какво има?
293
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
Имаше инцидент на пристанището.
294
00:15:41,970 --> 00:15:45,870
-Куршум закачи ръката на горкото момиче, мина. -Какво се случи?
295
00:15:45,920 --> 00:15:48,390
Може ли пристанището да се свързва с името на куршум?
296
00:15:48,450 --> 00:15:50,160
Кой би посмял на такова нещо?
297
00:15:50,200 --> 00:15:51,650
Разбира се, този негодник на име Бехрам.
298
00:15:51,680 --> 00:15:52,580
Какво?
299
00:15:53,110 --> 00:15:54,390
А къде е Доган? Къде е Доган?
300
00:15:54,430 --> 00:15:55,300
Горе.
301
00:15:56,050 --> 00:15:57,240
Отдръпнете се.
302
00:15:57,290 --> 00:15:58,550
Доган!
303
00:15:58,580 --> 00:16:06,010
Доган, ще събера всички от клана,
той трябва да види силата ни.
Само не смей да ми пречиш.
304
00:16:06,040 --> 00:16:09,550
Брат, те и без това задържаха,
искаш и в затвора ли да попаднеш?
305
00:16:09,600 --> 00:16:10,070
Така ли?
306
00:16:10,110 --> 00:16:11,990
Как посмя да обстрелва пристанището?
307
00:16:12,030 --> 00:16:16,150
Ние сме Ханджиоглу, Ханджиоглу!
Това ще му се размине ли?
308
00:16:16,190 --> 00:16:18,430
Да направим всичко, което е нужно.
309
00:16:18,490 --> 00:16:24,230
Ще нападнем всички заведения,
които той има. Всички!
310
00:16:24,270 --> 00:16:26,440
Успокой се, брат, успокой се.
311
00:16:26,520 --> 00:16:29,410
Ще го убиете ли? Какво ще направите?
312
00:16:29,460 --> 00:16:31,250
Дъще, защо стана?
313
00:16:31,290 --> 00:16:33,000
Благодаря, но съм добре.
314
00:16:33,570 --> 00:16:34,970
Леля е права, Чагла.
315
00:16:34,980 --> 00:16:37,300
Почивай, ние сами ще решим
всичко останало.
316
00:16:37,350 --> 00:16:39,610
Не, не мога да ви оставя.
317
00:16:39,930 --> 00:16:41,770
Какво ще правите?
318
00:16:42,120 --> 00:16:44,220
Ще разрушавате и изгаряте всичко,
както Бехрам?
319
00:16:44,240 --> 00:16:47,890
Да, ще разрушаваме и изгаряме.
Вие против ли сте, г-жо адвокат?
320
00:16:47,940 --> 00:16:49,720
Да, против съм, г-н Синан.
321
00:16:49,770 --> 00:16:52,210
Все пак има закон и правила, нали?
322
00:16:53,810 --> 00:16:58,160
Г-жо Чагла, това са мъжки работи,
да отидем в хола.
323
00:16:58,210 --> 00:17:02,130
Не, не мога, няма да ходим никъде,
защото това е моя работа.
324
00:17:02,480 --> 00:17:07,330
Аз съм адвокат на това семейство
и жертва на тази ситуация.
325
00:17:07,400 --> 00:17:08,470
Нали, Доган?
326
00:17:15,200 --> 00:17:20,200
Доган, време е да спрем Бехрам.
327
00:17:20,280 --> 00:17:24,680
Нека оставим тази работа на клана,
нека той отиде в своя рай.
328
00:17:24,730 --> 00:17:28,080
Доган, кажи, че няма да позволиш,
моля те.
329
00:17:33,000 --> 00:17:34,010
Влизай, Йълмаз.
330
00:17:34,040 --> 00:17:35,870
А аз точно те чаках, Йълмаз.
331
00:17:35,940 --> 00:17:38,530
Какво става в участъка? Той нищо
не каза, нали?
332
00:17:38,580 --> 00:17:41,180
Разбира се, че не каза, че Бехрам
му е заповядал.
333
00:17:41,210 --> 00:17:42,990
Казва, че не познава Бехрам.
334
00:17:43,030 --> 00:17:44,030
Не съм изненадан.
335
00:17:44,810 --> 00:17:49,710
Ето! Г-жо адвокат, със закона
нищо няма да решим, пътищата са
затворени, всички.
336
00:17:49,970 --> 00:17:54,450
Брат, намерих снимка, отлетя към
контейнерите.
337
00:17:54,560 --> 00:17:56,260
Браво, Фико.
338
00:18:01,010 --> 00:18:02,840
Явно е изпаднала от плика.
339
00:18:04,320 --> 00:18:05,170
Кой?
340
00:18:05,770 --> 00:18:08,400
Гледах тази снимка, когато ни
нападнаха.
341
00:18:14,330 --> 00:18:16,190
Кои са това? Кои са тези хора?
342
00:18:16,270 --> 00:18:20,760
Това са толкова важни хора, че
Бехрам заповяда да ни обстрелват,
за да не ги видим.
343
00:18:22,040 --> 00:18:23,850
Отзад има надпис.
344
00:18:23,920 --> 00:18:25,390
Поверявам сина си на теб.
345
00:18:25,430 --> 00:18:27,300
Хюсеин Джемал Акънджъ.
346
00:18:27,350 --> 00:18:29,600
Йълмаз, разбери за него.
347
00:18:29,640 --> 00:18:30,870
Разбери кой е написал това.
348
00:18:30,930 --> 00:18:32,270
Добре, сега.
349
00:18:34,440 --> 00:18:37,180
Не разбрах. Това в работилницата ли е?
350
00:18:37,220 --> 00:18:38,290
Възможно е.
351
00:18:39,040 --> 00:18:43,640
Той толкова години е пазил тази
снимка. Нямаше да го направи, ако
не ги ценeше.
352
00:18:44,950 --> 00:18:47,470
Тоест, никой не би пазил толкова
дълго.
353
00:18:47,530 --> 00:18:50,900
Забравете за тези снимки, това са
глупости.
354
00:18:50,950 --> 00:18:53,270
Няколко изстрела и всичко ще
свърши.
355
00:18:53,780 --> 00:18:58,920
Доган, ти каза, че Бехрам има някакъв
личен проблем със семейството ти.
356
00:18:58,980 --> 00:18:59,760
Да.
357
00:18:59,830 --> 00:19:02,750
Може би тези хора знаят?
358
00:19:02,770 --> 00:19:06,130
Може би те са му слабото място?
359
00:19:08,790 --> 00:19:13,710
Доган. Доган, недей.
360
00:19:13,920 --> 00:19:17,010
Не можем ли да премахнем този Бехрам?
361
00:19:17,050 --> 00:19:19,940
Без стрелба нищо няма да стане.
362
00:19:19,980 --> 00:19:23,770
Брат, стрелба, премахване - какви са
тези думи?
363
00:19:23,920 --> 00:19:27,310
Едно е да накараш някого да отговаря
за стореното и съвсем друго да
ставаш убиец.
364
00:19:29,190 --> 00:19:33,360
Чагла е права, първо да разберем какво
се е случило с тези хора.
365
00:19:33,440 --> 00:19:38,490
Ако разберем какво ги свързва с
Бехрам, тогава може би ще разберем
какво иска от Ханджиоглу.
366
00:19:39,900 --> 00:19:44,350
Трябва да разберем кои са тези хора,
тогава ще можем да измъкнем Мелек
от затвора.
367
00:19:45,230 --> 00:19:48,800
Мисля, че изходът е да се стреля в
главата на Бехрам.
368
00:19:48,830 --> 00:19:53,310
Г-н Синан, аз току-що ви взех от
полицейското управление тази сутрин.
369
00:19:53,360 --> 00:19:55,830
По-бавно, малко по-бавно.
370
00:19:57,400 --> 00:19:59,970
Чагла, може ли да не стоиш на крака?
371
00:20:00,320 --> 00:20:02,910
Ще говоря със сестра си и ще дойда,
тя сигурно се притеснява.
372
00:20:02,960 --> 00:20:03,530
Добре.
373
00:20:03,570 --> 00:20:05,060
А аз ще отида при мама.
374
00:20:05,270 --> 00:20:06,350
Ела с мен.
375
00:20:16,130 --> 00:20:17,410
Да, скъпа?
376
00:20:17,460 --> 00:20:20,710
Дидо, какво правиш? Има ли добри
новини?
377
00:20:20,780 --> 00:20:22,650
Не, за съжаление няма никакви новини.
378
00:20:22,690 --> 00:20:23,830
Наистина ли?
379
00:20:23,910 --> 00:20:28,640
Твърде дълго, а аз мислех, че нещо
ще намерим.
380
00:20:29,160 --> 00:20:31,720
Просто Синан вече открито показва
своята позиция.
381
00:20:31,780 --> 00:20:33,530
Всички просто така говореха.
382
00:20:33,600 --> 00:20:37,100
Но аз следя, стоя пред имението, чакам.
383
00:20:37,150 --> 00:20:38,150
Разбрах.
384
00:20:38,200 --> 00:20:43,210
Аз съм с тях, но ще се освободя късно,
Дидем.
385
00:20:43,250 --> 00:20:46,940
Можеш ли да отидеш при нас, да
поседнеш със сестра ми?
386
00:20:46,970 --> 00:20:51,060
Мога, мога, но имаш странен глас.
Всичко наред ли е?
387
00:20:51,080 --> 00:20:52,830
Добре, добре, не се притеснявай.
388
00:20:52,870 --> 00:20:55,040
Благодаря ти за всичко.
389
00:20:55,090 --> 00:20:57,720
Чагла, скъпа, стига си благодарила за
всичко.
390
00:20:57,760 --> 00:20:59,990
Ти би направила същото.
391
00:21:00,060 --> 00:21:00,900
Всичко, целувам те.
392
00:21:00,930 --> 00:21:02,130
И аз те целувам.
393
00:21:09,990 --> 00:21:15,400
Брат, от намеците на Бехрам и от
историите, които разказваше…
394
00:21:16,000 --> 00:21:20,830
Не намери ли следа, нищо не разбра ли?
395
00:21:21,720 --> 00:21:23,610
Не, Доган.
396
00:21:23,700 --> 00:21:26,430
Той постоянно ми разказваше някакви
приказки.
397
00:21:26,480 --> 00:21:29,680
Говорихме с него за Урфа и прочие.
398
00:21:29,760 --> 00:21:34,690
Но никога не сме споделяли тайни като
приятели.
399
00:21:43,930 --> 00:21:51,000
Това е предварителен преглед. Вас току-
що ви пуснаха, ще обсъждате това с
мен или с полицията?
400
00:21:51,040 --> 00:21:53,590
Ще се срещнем в кафенето след два часа.
401
00:21:53,640 --> 00:21:54,430
Доган.
402
00:21:55,520 --> 00:21:57,450
Съобщих на приятелите си от полицията.
403
00:21:57,510 --> 00:22:01,810
Скоро ще научим за всички Хюсеиновци
Джемалей в страната.
404
00:22:01,850 --> 00:22:03,650
Надявам се, че хванахме правилната
следа, Доган.
405
00:22:03,690 --> 00:22:08,060
Надявам се, че тази снимка ще ни
помогне да изпратим Бехрам при прокурора.
406
00:22:09,360 --> 00:22:10,970
Трябва да помогне.
407
00:22:17,970 --> 00:22:19,750
Синан, какво става?
408
00:22:19,800 --> 00:22:21,050
Влез.
409
00:22:21,130 --> 00:22:22,130
Виж.
410
00:22:26,990 --> 00:22:28,000
Боже мой!
411
00:22:28,020 --> 00:22:29,220
Да, боже мой!
412
00:22:29,690 --> 00:22:31,200
Да бъде проклет.
413
00:22:31,250 --> 00:22:35,590
Разбира се, да бъде проклет.
Нали ти казах, казах, че има някой там!
414
00:22:35,670 --> 00:22:37,540
Не ми позволи да стрелям!
415
00:22:37,570 --> 00:22:39,760
А ти щеше да стреляш! Аз ли съм виновна?
416
00:22:39,810 --> 00:22:42,570
Съжалявам, аз чистех след теб в
момента.
417
00:22:42,610 --> 00:22:44,250
Ако не беше сигурен, щеше да провериш.
418
00:22:44,310 --> 00:22:47,150
Това и казвам, не можах да отида заради теб!
419
00:22:47,200 --> 00:22:51,610
Заради мен?! Заради теб и аз ще
се озова в затвора!
420
00:22:51,700 --> 00:22:55,660
Тихо, сега някой ще чуе и ще каже на Доган.
421
00:22:55,710 --> 00:22:57,510
И той окончателно ще стане нагъл!
422
00:22:57,540 --> 00:22:58,770
Боже мой.
423
00:22:59,870 --> 00:23:05,890
Не, не, трябва да говоря с този,
който изнудва.
424
00:23:05,940 --> 00:23:10,430
Не може, не може да говориш. Ако
говориш, ще се получи така, сякаш сме признали вина.
425
00:23:10,470 --> 00:23:12,000
Ще отричаме до последно.
426
00:23:12,030 --> 00:23:13,870
Трябва да измислим нещо друго.
427
00:23:13,920 --> 00:23:15,060
Нещо друго.
428
00:23:16,630 --> 00:23:19,000
Ще кажем, че сме почиствали града
от името на нашата фондация.
429
00:23:19,060 --> 00:23:21,430
Не говори глупости!
430
00:23:21,460 --> 00:23:23,690
Не виждаш ли в какво състояние съм?
Отвори си очите!
431
00:23:23,740 --> 00:23:26,610
Потънал съм в кал!
432
00:23:27,750 --> 00:23:30,710
Трябва да отидем и да се договорим.
433
00:23:30,740 --> 00:23:34,560
Друг вариант няма, това не подлежи
на спор! Пак тече кръв от носа!
434
00:23:38,340 --> 00:23:39,780
Боже мой.
435
00:23:44,670 --> 00:23:45,870
Какво да правя?
436
00:23:59,010 --> 00:24:02,010
Братко, толкова пъти звъня, не се
притеснявай, добре съм.
437
00:24:02,050 --> 00:24:04,880
Вече ми писна да чакам, можеше да
напишеш, че си добре!
438
00:24:04,930 --> 00:24:07,470
Не можах да пиша, братко, извинявай.
439
00:24:07,520 --> 00:24:10,680
Изпращаш хора да стрелят по нас,
а после се притесняваш.
440
00:24:10,730 --> 00:24:14,850
Не се тревожи, този, който постъпи
така с вас, вече е наказан.
441
00:24:14,930 --> 00:24:15,920
Какво?
442
00:24:16,850 --> 00:24:19,270
Какво наказание, братко?
443
00:24:19,310 --> 00:24:21,990
Не можеш ли по друг начин?
444
00:24:22,030 --> 00:24:24,560
Ако не бях го направил, как щяхме
да вземем снимките?
445
00:24:24,600 --> 00:24:25,590
Това щеше да разсекрети всички ни!
446
00:24:25,620 --> 00:24:27,780
Да, взе снимката ми, така е.
447
00:24:28,160 --> 00:24:31,590
Но там имаше още една снимка.
448
00:24:33,220 --> 00:24:34,650
Мъже и момче.
449
00:24:34,690 --> 00:24:35,720
Кои са това?
450
00:24:35,770 --> 00:24:37,370
Нищо важно.
451
00:24:37,400 --> 00:24:38,970
Просто стара снимка.
452
00:24:39,670 --> 00:24:41,560
Вече не вярвам.
453
00:24:41,640 --> 00:24:48,110
Чагла, брат ти Бехрам ти желае само
добро, но Ханджиоглу ми желаят зло.
454
00:24:48,130 --> 00:24:51,530
Очевидно е, че проблемът ви не е нов.
455
00:24:52,070 --> 00:24:53,050
Той е стар.
456
00:24:54,150 --> 00:24:55,580
Доган се опитва да го разбере.
457
00:24:55,610 --> 00:24:58,020
Какво се опитва да разбере този
скитник?! Какво?!
458
00:24:58,280 --> 00:25:01,190
Какво се опитва да разбере?! Чагла,
ако знаеш нещо, кажи.
459
00:25:01,230 --> 00:25:02,980
Трябва да се защитаваме един друг.
460
00:25:03,080 --> 00:25:04,910
А кой ще ме защити от теб, братко?
461
00:25:04,960 --> 00:25:12,150
Чагла, Бог е свидетел, аз отговарям
за теб и сестра ти. Нямам никой друг.
462
00:25:12,190 --> 00:25:18,670
Братко, ще задам много прост въпрос.
Какво не си поделил с тези Ханджиоглу?
463
00:25:21,160 --> 00:25:22,500
Чагла.
464
00:25:22,560 --> 00:25:24,480
Какво, братко? Какво?
465
00:25:24,870 --> 00:25:27,110
Ако науча от Доган, а не от теб...
466
00:25:27,150 --> 00:25:30,050
Няма да научиш нищо от този чакал!
467
00:25:30,130 --> 00:25:33,920
Чагла, сменяме тактиката, забрави за
Йълмаз.
468
00:25:33,990 --> 00:25:38,550
Постоянно ще бъдеш близо до Доган
Ханджиоглу.
469
00:25:38,620 --> 00:25:39,720
Разбра ли?
470
00:25:40,460 --> 00:25:43,050
Чагла, моя красива сестро.
471
00:25:44,890 --> 00:25:51,290
Болеше ли те днес? Бог е свидетел,
този куршум засегна сърцето ми, моето.
472
00:25:51,350 --> 00:25:53,890
Изобщо не ми харесва това, което
казваш, братко.
473
00:25:54,830 --> 00:25:56,080
Но обещах.
474
00:25:56,150 --> 00:25:57,800
Засега ще те защитавам.
475
00:25:57,870 --> 00:26:01,210
Но по-нататък ще видим.
476
00:26:04,930 --> 00:26:06,690
Свършено е с теб, Бехрам.
477
00:26:07,720 --> 00:26:09,140
Свършено е с теб.
478
00:26:09,210 --> 00:26:12,280
Този Хюсеин Акънджъ има син,
възрастта съвпада.
479
00:26:12,350 --> 00:26:14,800
Но той се е преместил преди пет години.
480
00:26:14,870 --> 00:26:16,910
Сега ще потърся новия му адрес.
481
00:26:16,980 --> 00:26:19,240
Виж, може да намерим нещо.
482
00:26:22,890 --> 00:26:24,610
Има ли новини?
483
00:26:25,280 --> 00:26:28,370
Чагла, моля те да си почиваш, а ти си
упорита.
484
00:26:28,430 --> 00:26:30,770
Ако аз съм упорита, то ти си
настоятелен.
485
00:26:30,830 --> 00:26:31,620
Казвам ти, че съм добре.
486
00:26:31,650 --> 00:26:33,930
Още не си виждала настоятелност.
487
00:26:34,430 --> 00:26:38,910
Ако не си изядеш тази супа, г-жа
Ламия ще стои до теб с бастуна.
488
00:26:38,990 --> 00:26:41,490
Права е, сядай.
489
00:26:41,620 --> 00:26:43,080
Благодаря, Гюлюшан.
490
00:26:43,170 --> 00:26:44,310
Благодаря.
491
00:26:48,610 --> 00:26:50,600
Масата е далеч, почакай.
492
00:26:50,670 --> 00:26:52,180
Благодаря.
493
00:26:52,780 --> 00:26:55,090
Няма защо, г-жо адвокат. Заповядай.
494
00:27:06,010 --> 00:27:09,880
Почакай, почакай. Аз ще те нахраня.
495
00:27:11,650 --> 00:27:12,520
Но.
496
00:27:12,580 --> 00:27:14,860
Какво но, Чагла? Ръката ти още трепери.
497
00:27:17,000 --> 00:27:19,290
Отвори уста. Отвори, отвори.
498
00:27:30,520 --> 00:27:35,430
Втори момент за деня, в който се
чувствам като дете. Благодаря.
499
00:27:35,480 --> 00:27:37,280
А ти не се дръж като дете.
500
00:27:39,070 --> 00:27:40,340
Отвори уста.
501
00:27:41,280 --> 00:27:42,300
Намерен.
502
00:27:44,820 --> 00:27:46,960
Изглежда, че е в старчески дом.
503
00:27:47,660 --> 00:27:48,790
Къде?
504
00:27:49,980 --> 00:27:51,630
Изпрати ми адреса, ще отида.
505
00:27:51,670 --> 00:27:52,910
Добре. Да дойда ли с теб?
506
00:27:52,940 --> 00:27:55,030
Не, не. Опитай се да намериш сина му.
507
00:27:55,080 --> 00:27:57,760
Може би трябва първо да се
уверим, че е там?
508
00:27:57,800 --> 00:28:00,920
Ще се обадя, не мога повече да
чакам тук.
509
00:28:00,980 --> 00:28:03,670
Той е единствената врата към
миналото на Бехрам.
510
00:28:03,790 --> 00:28:06,070
И ключът, за да може Мелек да
излезе на свобода.
511
00:28:06,310 --> 00:28:07,660
-И аз ще дойда.
-Чагла.
512
00:28:07,700 --> 00:28:08,740
Ще дойда.
513
00:28:10,520 --> 00:28:11,880
Боже мой.
514
00:28:16,430 --> 00:28:19,230
Брат, току-що се обадиха и
питаха за Хюсеин.
515
00:28:19,270 --> 00:28:20,080
Кой?
516
00:28:20,160 --> 00:28:21,040
Какво каза?
517
00:28:21,070 --> 00:28:25,140
Не се представи, но попита дали
Хюсеин е тук.
518
00:28:28,380 --> 00:28:29,950
Да бъде проклет.
519
00:28:30,070 --> 00:28:32,980
От колко време не си виждала
децата си, сестро Инджи?
520
00:28:33,250 --> 00:28:35,210
Скоро ще стане година.
521
00:28:35,270 --> 00:28:40,050
Много ми липсват, но е много
далеч. Кой ще ги доведе?
522
00:28:40,360 --> 00:28:42,050
Те все още учат.
523
00:28:44,230 --> 00:28:45,720
Как си, Мело?
524
00:28:46,410 --> 00:28:49,880
Ако Инджи те дразни, кажи, ще
й отрежа езика.
525
00:28:49,950 --> 00:28:52,870
Твоят красавец адвокат ми плаща
заплатата.
526
00:28:52,900 --> 00:28:54,800
Сега си под моя защита.
527
00:28:58,660 --> 00:29:01,560
Спокойно, не се занимавай с нея.
528
00:29:01,610 --> 00:29:04,470
Тя не стана домакиня, защото се
е променила.
529
00:29:04,580 --> 00:29:06,750
Никога не знаеш какво могат да
направят такива.
530
00:29:12,550 --> 00:29:16,890
Мелек Ханджиоглу! Дойде адвокатът
ти.
531
00:29:16,980 --> 00:29:17,970
Чагла дойде!
532
00:29:18,030 --> 00:29:19,370
Предавай поздрави на Чагла.
533
00:29:19,400 --> 00:29:20,750
Може би ще каже, че ме пускат?
534
00:29:20,790 --> 00:29:22,530
Не трябва да губим надежда.
535
00:29:34,560 --> 00:29:36,020
Ти...
536
00:29:36,120 --> 00:29:37,970
Това да не се повтори, г-жо Мелек.
537
00:29:38,610 --> 00:29:40,190
Това не е моят адвокат! Отворете
вратата!
538
00:29:40,210 --> 00:29:41,620
-Стой, стой.
-Не искам да говоря с него!
539
00:29:41,650 --> 00:29:43,990
Стой, стой, изчакай две минути.
Исках да видя очите ти.
540
00:29:44,020 --> 00:29:46,010
Не искам да си тръгвам, докато не
видя очите ти.
541
00:29:46,060 --> 00:29:47,170
Дори да умра, няма да си тръгна.
542
00:29:47,210 --> 00:29:48,510
Пусни!
543
00:29:50,170 --> 00:29:51,740
Какво искаш от мен?
544
00:29:51,810 --> 00:29:54,170
Просто исках да видя лицето ти.
545
00:29:59,370 --> 00:30:02,200
Видя ли го. Всичко?
546
00:30:02,250 --> 00:30:04,910
Слава Богу, че се срещнахме,
красавице.
547
00:30:05,540 --> 00:30:07,300
Надявам се, че си добре?
548
00:30:07,330 --> 00:30:11,780
Ти луд ли си? Едва не умрях
заради вас!
549
00:30:11,910 --> 00:30:17,770
Сега ще съобщя на надзирателите
и така е ясно, че не си адвокат,
имаш фалшива лична карта, веднага
ще те арестуват.
550
00:30:17,830 --> 00:30:23,510
Права си, права, но виж, аз
положих сърцето си в твоите ръце.
551
00:30:23,560 --> 00:30:25,220
Ако искаш, можеш да ме смачкаш.
552
00:30:25,280 --> 00:30:27,880
Мислиш ли, че се страхувам от
полицаи или надзиратели?
553
00:30:29,060 --> 00:30:32,020
Как говориш? Нищо не разбирам.
554
00:30:32,060 --> 00:30:35,710
Мелек, разстроихме те, докарахме
те до сълзи.
555
00:30:35,730 --> 00:30:41,830
Но повярвай ми, искам да те разсмея.
556
00:30:42,500 --> 00:30:45,230
Ако позволиш, разбира се.
557
00:30:45,280 --> 00:30:49,320
Момче, сам си го просиш.
558
00:30:49,410 --> 00:30:52,390
Ще кажа на брат ми, имам адвокат Чагла.
559
00:30:52,430 --> 00:30:54,200
Ще те накара да страдаш, ако ѝ
кажа за теб.
560
00:30:54,250 --> 00:30:59,680
Не се усмихвай така и не мисли, че е
жена и нищо не може да направи.
Дори не можеш да си представиш какво
ще направи.
561
00:30:59,710 --> 00:31:02,080
Вече направи всичко.
562
00:31:04,230 --> 00:31:07,560
Ти ме погледна така, когато видя този
белег.
563
00:31:07,790 --> 00:31:09,530
Със състрадание.
564
00:31:09,830 --> 00:31:15,700
Само мама ме е гледала така.
565
00:31:19,480 --> 00:31:20,490
Виж.
566
00:31:22,150 --> 00:31:25,740
Винаги поставяй тази книга в средата.
567
00:31:25,770 --> 00:31:28,730
Не долу и не горе, в средата.
568
00:31:28,760 --> 00:31:32,310
Отгоре и отдолу търсят, а средата
пропускат.
569
00:31:32,340 --> 00:31:35,910
Ако имаш проблем или ти стане скучно...
570
00:31:35,990 --> 00:31:41,490
Или изведнъж нещо се случи. Можеш
да ми се обадиш по всяко време.
571
00:31:42,290 --> 00:31:44,170
Тук е моят номер.
572
00:31:45,800 --> 00:31:48,060
За теб Генджо ще превърне ада в рай.
573
00:31:48,100 --> 00:31:49,380
Какво правиш?
574
00:31:49,440 --> 00:31:51,490
Какво правиш? Не си ли нормален?
575
00:31:51,520 --> 00:31:54,700
Тук има камери, ще видят. Опитваш
ли се да ми създадеш нови проблеми?
576
00:31:54,740 --> 00:31:58,540
Мислиш ли, че затова дойдох тук с
адвокатска карта?
577
00:31:58,580 --> 00:32:00,130
Не се страхувай, не се страхувай.
578
00:32:00,180 --> 00:32:01,470
Нищо няма да стане.
579
00:32:02,110 --> 00:32:08,910
А подаръкът ми е в тоалетната,
извинявай, остави го зад тоалетната.
580
00:32:08,980 --> 00:32:10,770
За да не го намерят при обиск.
581
00:32:11,410 --> 00:32:14,010
Напразно си донесъл, не искам
подаръка ти.
582
00:32:14,050 --> 00:32:16,280
Ще поискаш, ще поискаш.
583
00:32:16,320 --> 00:32:20,070
Виж, в тези четири стени всичко ще
мине.
584
00:32:20,100 --> 00:32:21,280
Освен самотата.
585
00:32:21,330 --> 00:32:22,530
Ти какво, беда ли си?
586
00:32:22,580 --> 00:32:24,710
Махай се, махай се.
587
00:32:25,030 --> 00:32:29,790
Притеснявам се за теб. Ако имаш
нужда от нещо, звънни.
588
00:32:31,200 --> 00:32:35,990
Слушай, махай се оттук и не смей да
дойдеш повече тук. Не смей.
589
00:33:07,740 --> 00:33:10,080
Пак същата песен, брат Хюсеин?
590
00:33:13,610 --> 00:33:14,710
Бердан?
591
00:33:19,050 --> 00:33:24,960
Преди 20 години. Базирано на реални
събития.
592
00:33:26,030 --> 00:33:28,530
Вземи, племеннико, да ти олекне.
593
00:33:35,680 --> 00:33:38,560
Тук не можем да отказваме подадена
чаша вода.
594
00:33:38,610 --> 00:33:41,840
Ако не вземеш, това означава, че не
ни вярваш.
595
00:33:42,180 --> 00:33:46,860
Бердан, синко, 15 години сами ли ще
минат в тази килия?
596
00:33:53,840 --> 00:33:56,470
Знам, че ти се случи несправедливост.
597
00:33:56,540 --> 00:33:58,330
Вътре всичко ти гори.
598
00:33:58,370 --> 00:34:01,710
Няма значение, дали си допуснал грешка
или не.
599
00:34:01,880 --> 00:34:04,860
Но ще трябва да прекараш тук дълги
години, Бердан.
600
00:34:05,490 --> 00:34:07,380
Успокой душата си.
601
00:34:07,420 --> 00:34:11,410
Не показвай раните си, иначе
няма да оцелееш тук.
602
00:34:12,460 --> 00:34:14,410
Послушай песента, послушай.
603
00:34:14,430 --> 00:34:16,220
Песента лекува.
604
00:34:44,550 --> 00:34:47,000
Бердан го няма, братко.
605
00:34:47,190 --> 00:34:49,280
Бердан го няма, Бердан умря.
606
00:34:49,740 --> 00:34:50,720
Аз съм Бехрам.
607
00:34:50,790 --> 00:34:53,680
Надзирателите дойдоха на
проверка, Бердан?
608
00:34:57,340 --> 00:35:01,860
Казвам, че Бердан го няма. Аз
съм Бехрам, Бехрам.
609
00:35:10,640 --> 00:35:12,230
Хайде, ставай, да тръгваме оттук.
610
00:35:12,340 --> 00:35:15,600
Не може. Полицията ще ни
препречи пътя, Бердан.
611
00:35:15,660 --> 00:35:17,640
Бердан го няма, аз съм Бехрам.
612
00:35:17,730 --> 00:35:19,220
Хайде, ставай, да тръгваме оттук.
613
00:35:19,260 --> 00:35:21,790
Не мога да си тръгна, малко ми
остава до освобождението.
614
00:35:21,840 --> 00:35:22,950
Стигнахте ли до изхода?
615
00:35:22,980 --> 00:35:24,820
Г-н, не ни пускат.
616
00:35:24,870 --> 00:35:26,550
Да гори, да горите.
617
00:35:26,610 --> 00:35:27,470
Хайде, ставай, да тръгваме.
618
00:35:27,520 --> 00:35:29,720
Не мога да си тръгна, ще се
събера със свободата си, Бердан.
619
00:35:29,790 --> 00:35:31,830
Пусни ме, ще крещя!
620
00:35:32,680 --> 00:35:34,490
Ти си душата ми.
621
00:35:34,530 --> 00:35:36,220
Но трябва да мълчиш.
622
00:35:36,750 --> 00:35:39,950
Преследван съм от проблемни
хора - Ханджиоглу.
623
00:35:40,050 --> 00:35:42,830
Ханджиоглу ще дойдат и ще те
питат за мен.
624
00:35:42,870 --> 00:35:46,010
Ще кажеш не Бердан, а Бехрам.
625
00:35:46,050 --> 00:35:49,260
Виж, сега ще те пусна.
626
00:35:49,430 --> 00:35:53,380
Ще те пусна, а ти няма да крещиш.
627
00:35:53,650 --> 00:35:54,830
Разбрахме ли се?
628
00:35:56,130 --> 00:35:57,840
Бердан.
629
00:36:03,410 --> 00:36:05,200
Боже мой.
630
00:36:05,530 --> 00:36:07,450
Какво изпитание е това?
631
00:36:13,890 --> 00:36:17,630
Прости ми, братко. Прости.
632
00:36:20,090 --> 00:36:22,100
По-добре да бях забравил.
633
00:36:22,560 --> 00:36:24,630
По-добре да бях изтрил Бердан.
634
00:36:27,370 --> 00:36:31,850
Предай поздрави на любимата си,
на снаха ми Фатме.
635
00:36:33,060 --> 00:36:36,630
От този ден нататък Генджо е
мой син.
636
00:36:41,630 --> 00:36:46,270
Не можах да ти бъда брат,
колкото обичах.
637
00:36:48,510 --> 00:36:50,780
Нека това бъде моето изпитание.
638
00:37:14,000 --> 00:37:16,390
Пристигнахме в дома за грижи,
където остава Хюсеин.
639
00:37:16,530 --> 00:37:19,220
Ех, да бяхте дошли пет минути
по-късно, Чагла.
640
00:37:19,300 --> 00:37:20,780
Пет минути.
641
00:37:31,180 --> 00:37:35,580
Извинявай. Извинявай.
642
00:37:38,650 --> 00:37:40,420
Дойдохме при Хюсеин Джемал Акънджъ.
643
00:37:40,480 --> 00:37:41,850
По коридора наляво.
644
00:37:59,920 --> 00:38:03,700
-Извинете, търсехме Хюсеин Акънджъ.
-Можете ли да видите пациента?
645
00:38:03,740 --> 00:38:05,310
Извинете, за минутка.
646
00:38:24,610 --> 00:38:27,300
Г-н Хюсеин, дойдоха Ви посетители.
647
00:38:31,350 --> 00:38:34,150
Г-н Хюсеин. Г-н Хюсеин.
648
00:38:35,540 --> 00:38:38,760
Г-н Хюсеин? Г-н Хюсеин?
649
00:38:48,070 --> 00:38:49,380
Той почина.
650
00:38:54,350 --> 00:38:57,020
Не ми звъни! Казвам, че не искам.
651
00:38:57,090 --> 00:39:00,340
Свърши се, нали. Свърши се!
Остави ме на мира вече.
652
00:39:01,110 --> 00:39:03,580
Да, дори гласа ти не искам
да чувам.
653
00:39:03,630 --> 00:39:05,050
Не ми звъни.
654
00:39:05,870 --> 00:39:07,200
Боже мой.
655
00:39:07,260 --> 00:39:10,850
Боже мой, на всичко е твоята
воля. Моля те, смили се над мен.
656
00:39:11,740 --> 00:39:14,690
Спаси ме от тази беда, моля
те, Боже. Моля те.
657
00:39:14,770 --> 00:39:16,790
За добро ли е? Токсични
отношения?
658
00:39:23,540 --> 00:39:26,550
Добре. Добре, извинявай.
659
00:39:26,870 --> 00:39:28,670
Глупост казах.
660
00:39:28,760 --> 00:39:29,970
Добре ли си?
661
00:39:30,780 --> 00:39:33,110
Моля, не обръщайте внимание.
662
00:39:33,150 --> 00:39:34,590
Нима с теб не станахме приятели,
Нургюл?
663
00:39:34,630 --> 00:39:36,860
Как да не обърна внимание и
да си тръгна?
664
00:39:37,390 --> 00:39:38,180
Върви.
665
00:39:40,880 --> 00:39:43,060
Кажи, моля те, какво става?
666
00:39:43,150 --> 00:39:44,030
Кой е този пес?
667
00:39:44,080 --> 00:39:46,250
Един луд от колежа.
668
00:39:46,350 --> 00:39:49,560
Веднъж пътувахме заедно за
лекции - с метрото.
669
00:39:49,640 --> 00:39:51,360
И веднъж пихме чай в кафене.
670
00:39:51,450 --> 00:39:52,950
Фиксира се върху мен.
671
00:39:53,040 --> 00:39:54,870
Преследва ме с месеци.
672
00:39:54,960 --> 00:39:57,700
Оплаках се във факултета - те
нищо не направиха.
673
00:39:57,740 --> 00:40:00,330
Ако брат ми Фикрет чуе, ще
полудее.
674
00:40:00,400 --> 00:40:02,930
Брат ми да стане убиец заради
мен?
675
00:40:09,470 --> 00:40:11,590
Напиши му: „Хайде да се
срещнем довечера“.
676
00:40:12,030 --> 00:40:13,040
Защо?
677
00:40:13,100 --> 00:40:15,270
Ти напиши, довери ми се.
678
00:40:15,320 --> 00:40:16,610
Хайде.
679
00:40:22,540 --> 00:40:24,380
Сега.
680
00:40:24,500 --> 00:40:27,450
Махи, имам работа за 10 минути,
добре?
681
00:40:27,500 --> 00:40:31,050
Слушай музика тук, гледай
минаващите.
682
00:40:31,100 --> 00:40:33,150
Добре ли? След 10 минути ще
бъда тук.
683
00:40:33,180 --> 00:40:35,680
Добре. Благодаря ти, сестро.
684
00:40:49,090 --> 00:40:53,630
Синан. Синан, със сигурност е
той - виж как изглежда.
685
00:40:55,020 --> 00:40:56,700
И си извади телефона.
686
00:40:56,740 --> 00:40:58,140
Със сигурност ни звъни. Той ни
звъни, Синан.
687
00:40:58,170 --> 00:40:59,400
Урод.
688
00:41:00,430 --> 00:41:02,810
Дойдох. Добре, видях те.
689
00:41:02,870 --> 00:41:04,520
И това не е той?
690
00:41:04,790 --> 00:41:06,190
Кой е този, по дяволите?
691
00:41:07,300 --> 00:41:11,720
Възможно е отдавна да е някъде
тук и да ни наблюдава.
692
00:41:11,740 --> 00:41:12,520
Възможно ли е?
693
00:41:12,560 --> 00:41:13,960
Негодник.
694
00:41:14,220 --> 00:41:15,830
Здравей.
695
00:41:18,250 --> 00:41:19,730
А, не.
696
00:41:20,350 --> 00:41:21,850
Ти ли си този изнудвач?
697
00:41:21,900 --> 00:41:23,710
Коя е тази? Познаваш ли я?
698
00:41:23,760 --> 00:41:32,070
Това е тази, която пред дома
на г-жа Чагла ни опозори пред
цялата страна, като уж журналистка.
699
00:41:32,470 --> 00:41:34,810
Но признайте, беше много добро
предаване.
700
00:41:34,850 --> 00:41:38,270
Освен това - благодарете, че
в момента не се занимавам с
журналистика.
701
00:41:42,670 --> 00:41:46,340
Иначе тези кадри вече щяха да са
навсякъде.
702
00:41:46,940 --> 00:41:49,100
Само че няма да мога да мина, без
да го кажа.
703
00:41:49,130 --> 00:41:51,550
Излязохте толкова сладко, вижте се.
704
00:41:51,600 --> 00:41:53,600
Двойка мечта, направо.
705
00:41:53,670 --> 00:41:56,420
Хайде да ви ги пратя, да ги сложите
на тапет.
706
00:41:56,460 --> 00:41:58,040
Много сте сладки.
707
00:41:58,080 --> 00:42:00,680
Г-н Хюсеин е бил в тежък стадий
на болестта на Алцхаймер.
708
00:42:00,730 --> 00:42:03,940
Имал е отслабен гълтателен рефлекс
и неритмично дишане.
709
00:42:04,050 --> 00:42:06,690
Спирането на сърцето и дишането
по време на сън е очакван изход.
710
00:42:06,720 --> 00:42:08,980
Само че "очакван" не значи "точен".
711
00:42:09,010 --> 00:42:11,010
Мускулите на врата са били напрегнати.
712
00:42:11,030 --> 00:42:12,700
Ти също знаеш, колега.
713
00:42:12,780 --> 00:42:16,100
Борбата за последен дъх понякога
предизвиква спазми.
714
00:42:16,150 --> 00:42:19,430
Не разбрах какво си мислиш, Доган.
715
00:42:19,830 --> 00:42:21,470
Имал ли е посетители днес?
716
00:42:21,510 --> 00:42:23,040
Не, никой не е идвал.
717
00:42:23,080 --> 00:42:24,780
А имал ли е редовни посетители?
718
00:42:24,830 --> 00:42:27,370
Не можем да дадем информация
за роднини на болни, за съжаление.
719
00:42:27,410 --> 00:42:29,520
Разбрах. Благодаря.
720
00:42:33,920 --> 00:42:37,620
Наистина ли мислиш, че Бехрам е
дойшъл и го е убил?
721
00:42:37,670 --> 00:42:39,130
Защо? Според теб не прилича на
Бехрам?
722
00:42:39,160 --> 00:42:44,790
Не. Но докторът каза защо.
723
00:42:48,400 --> 00:42:51,330
Това, че е умрял точно в деня, в
който го търсихме...
724
00:42:51,370 --> 00:42:53,340
Според теб няма ли твърде много
съвпадения?
725
00:42:53,440 --> 00:42:55,640
Ханде Караташ.
726
00:42:55,680 --> 00:42:56,880
Добре, влизайте, моля.
727
00:42:56,920 --> 00:42:58,560
Добре, благодаря.
728
00:42:58,990 --> 00:43:00,070
Една минута.
729
00:43:11,310 --> 00:43:12,110
Извинете.
730
00:43:12,140 --> 00:43:12,710
Заповядайте.
731
00:43:12,750 --> 00:43:14,980
Правите ли отстъпки на близки
на доктора?
732
00:43:15,050 --> 00:43:16,150
Извинете.
733
00:43:16,210 --> 00:43:18,100
Нямаме такива отстъпки, г-н.
734
00:43:18,140 --> 00:43:19,530
-Извинете, моля.
-Няма значение.
735
00:43:23,790 --> 00:43:26,700
Ти си невероятен, наистина: за две
минути измисли и изигра.
736
00:43:27,670 --> 00:43:29,050
Вече хванахме нишката.
737
00:43:29,110 --> 00:43:32,590
Да видим кой е посетителят на
Хюсеин Джемал Акънджъ.
738
00:43:35,210 --> 00:43:37,180
Ето го тук.
739
00:43:37,520 --> 00:43:39,870
Стана ясно кой е онзи човек на
снимката.
740
00:43:44,100 --> 00:43:45,910
Генджо Акънджъ.
741
00:43:45,970 --> 00:43:47,430
Неговият син.
742
00:43:56,740 --> 00:44:00,320
Как? Как? Как така, братко?
743
00:44:00,370 --> 00:44:02,220
Как? Вчера ходих при него.
744
00:44:02,260 --> 00:44:03,730
Изпях му една песен.
745
00:44:04,110 --> 00:44:05,360
Вчера още, братко.
746
00:44:05,400 --> 00:44:07,070
Той беше болен, сине.
747
00:44:08,190 --> 00:44:09,630
Съдба.
748
00:44:09,670 --> 00:44:13,150
Братко, аз освен баща си нямам
никого.
749
00:44:13,220 --> 00:44:16,610
Имах само моя баща.
750
00:44:17,420 --> 00:44:19,560
Останах съвсем сам, братко.
751
00:44:19,600 --> 00:44:21,650
Останах съвсем сам.
752
00:44:21,700 --> 00:44:25,390
Останах сам.
753
00:44:26,430 --> 00:44:27,290
Аз съм.
754
00:44:29,140 --> 00:44:30,880
Аз съм.
755
00:45:43,740 --> 00:45:46,530
Брат Бехрам, твоят приятел почина.
756
00:45:46,590 --> 00:45:48,610
Оказва се, че покойният е бащата
на Генджо.
757
00:45:48,680 --> 00:45:51,060
Попитах те кой е на снимката, брате.
758
00:45:51,120 --> 00:45:53,510
Защо не ми каза кой е на снимката?
759
00:45:53,550 --> 00:45:56,780
Брат, защо не отговаряш на моите
съобщения?
760
00:45:56,820 --> 00:46:00,000
Доган е сигурен, че бащата на Генджо
си убил ти.
761
00:46:00,080 --> 00:46:02,130
Брат, все едно бягам в тъмното.
762
00:46:02,160 --> 00:46:03,940
Моля те, не ме карай да преживявам
такова нещо.
763
00:46:05,900 --> 00:46:08,400
Добре, а той няма ли близки приятели
или роднини?
764
00:46:08,460 --> 00:46:09,730
Честно казано, не знам.
765
00:46:10,070 --> 00:46:11,380
Боже мой.
766
00:46:12,210 --> 00:46:13,970
В траур съм, не псувам.
767
00:46:14,010 --> 00:46:17,850
Но знай, че този маниак Доган е
истински луд.
768
00:46:17,890 --> 00:46:19,690
Не се отделяй от него.
769
00:46:19,870 --> 00:46:21,160
Добре, благодаря.
770
00:46:24,110 --> 00:46:25,960
Какво ще правим сега?
771
00:46:26,700 --> 00:46:28,340
Трябва да говоря с Генджо.
772
00:46:28,590 --> 00:46:31,490
Добре, но Бехрам няма да позволи.
773
00:46:31,740 --> 00:46:33,500
Няма как да се свържем с него.
774
00:46:33,540 --> 00:46:37,490
Права си. За да не се отвори вратата
на миналото, той разпръсна куршуми.
775
00:46:37,570 --> 00:46:40,250
А след това, за да не проговори
Хюсеин, той го махна.
776
00:46:43,800 --> 00:46:45,460
Той винаги е една крачка напред.
777
00:46:46,890 --> 00:46:49,910
Значи, трябва да махна Бехрам изпод
краката си.
778
00:46:52,150 --> 00:46:53,290
Как?
779
00:46:54,530 --> 00:46:55,910
Имам нещо наум.
780
00:46:56,890 --> 00:46:58,560
Е, случи се това, което се очакваше.
781
00:46:58,630 --> 00:46:59,530
Браво, Чагла.
782
00:46:59,570 --> 00:47:02,500
Не пипай. Хайде да направим превръзка.
783
00:47:02,550 --> 00:47:05,590
Доган, беше много сложен ден. По-добре
да се прибера вкъщи.
784
00:47:05,640 --> 00:47:08,730
Чагла, като твой лекар, те моля.
785
00:47:09,040 --> 00:47:10,790
Разбира се, както и адвоката Мелек.
786
00:47:11,390 --> 00:47:14,660
Моля те, хайде да поработим още малко
за Бехрам.
787
00:47:18,980 --> 00:47:21,110
Какво? Че какво друго?
788
00:47:21,190 --> 00:47:22,480
Какви са тези 2 милиона долара?
789
00:47:22,520 --> 00:47:25,770
Момиче, ние те взехме на сериозно:
настанихме те пред себе си и говорим.
790
00:47:25,810 --> 00:47:26,870
Не ме изкарвай извън кожата ми.
791
00:47:26,930 --> 00:47:30,940
Добре, а какво друго щяхте да правите,
ако не ме настаните пред себе си и да говорите като с човек?
792
00:47:30,980 --> 00:47:33,030
Щяхте да ме застреляте ли?
793
00:47:33,140 --> 00:47:36,410
Наистина, от човек, който направи
това на баща си, може да се очаква всичко.
794
00:47:36,460 --> 00:47:39,740
Не говори, че ще те убия.
795
00:47:39,790 --> 00:47:41,440
-Синан.
-Пред очите на всички.
796
00:47:41,470 --> 00:47:42,320
Синан, Синан.
797
00:47:42,360 --> 00:47:43,780
Добре, успокой се, любими.
798
00:47:43,830 --> 00:47:45,140
Иди да подишаш въздух, добре?
799
00:47:45,210 --> 00:47:48,450
Аз ще поговоря с нея като жена с жена
и ще уредя нещата.
800
00:47:50,060 --> 00:47:51,230
Миличко, хайде.
801
00:47:51,250 --> 00:47:53,410
Боже, преса, виждате ли...
802
00:47:53,450 --> 00:47:55,630
Ще те видим, ако е така.
803
00:47:59,430 --> 00:48:01,310
Да.
804
00:48:25,000 --> 00:48:27,180
Всъщност, къде ще намеря пари?
805
00:48:27,230 --> 00:48:31,200
Още и спокойно говори. Боже мой.
806
00:48:42,380 --> 00:48:44,320
Никой няма да ни раздели, Махинур.
807
00:48:44,370 --> 00:48:48,280
Дори смъртта няма да ни раздели.
808
00:48:48,440 --> 00:48:50,920
Ние се обичаме.
809
00:48:51,570 --> 00:48:52,580
Обичам те.
810
00:48:52,620 --> 00:48:55,580
А какво още? Ще ме чакаш.
811
00:48:55,970 --> 00:48:58,470
Кълна се, ще се върна.
812
00:48:58,750 --> 00:49:01,690
Съдбата ни е да бъдем заедно, Махинур.
813
00:49:02,280 --> 00:49:03,900
Никой не може да промени това.
814
00:49:03,940 --> 00:49:05,560
Живот мой.
815
00:49:18,150 --> 00:49:21,230
Синан, Синан? Реших всичко.
816
00:49:21,300 --> 00:49:23,730
1 000 000 долара и момичето замълча.
817
00:49:23,830 --> 00:49:26,410
Синан? Ти плачеш ли?
818
00:49:26,490 --> 00:49:30,900
Не плачи, няма нужда да тъгуваш. Жена
ти реши всичко.
819
00:49:32,220 --> 00:49:34,590
Синан, къде гледаш?
820
00:49:39,480 --> 00:49:40,710
Добре ли си?
821
00:49:40,770 --> 00:49:43,360
Добре съм, добре съм.
822
00:49:43,780 --> 00:49:45,840
Върви.
823
00:50:04,170 --> 00:50:07,020
Моля те, виждаш го, Чавуш.
824
00:50:07,080 --> 00:50:09,570
Синан не може да се ожени за друга.
Не може.
825
00:50:09,600 --> 00:50:11,090
Какво значи не може?
826
00:50:12,850 --> 00:50:14,270
За какво се мислиш?
827
00:50:14,330 --> 00:50:19,020
Г-н Тахир, търся Синан от толкова месеци.
828
00:50:19,050 --> 00:50:22,020
Казаха, че е заминал. Но той се върна
и ще се жени.
829
00:50:22,080 --> 00:50:23,970
Моля ви, не позволявайте да се случи.
830
00:50:24,480 --> 00:50:26,830
-Бременна съм с вашия внук.
-Ти.
831
00:50:26,880 --> 00:50:29,560
Коя си ти, че да ми раждаш внук?
832
00:50:29,600 --> 00:50:32,020
Махай се! Не ме нервирай.
833
00:50:32,120 --> 00:50:33,230
Г-н Тахир.
834
00:50:33,290 --> 00:50:34,830
Махай се, казах.
835
00:50:45,810 --> 00:50:47,590
Махинур?
836
00:50:48,110 --> 00:50:51,140
Как си? Не ти е скучно, нали?
837
00:50:51,830 --> 00:50:55,310
Какъв хубав ден. В прекрасно настроение
съм.
838
00:50:55,350 --> 00:50:58,210
Ще послушаме песен, както трябва.
839
00:51:01,150 --> 00:51:02,750
Какво да направим?
840
00:51:02,800 --> 00:51:06,330
Може би да купим десерт, когато се
приберем?
841
00:51:06,370 --> 00:51:08,970
Ще купим, ще купим. Ще бъде чудесно.
842
00:51:09,890 --> 00:51:11,320
Хайде.
843
00:51:14,620 --> 00:51:17,410
Уговорих това момиче.
844
00:51:17,460 --> 00:51:22,500
Каза, как да намерим толкова пари за
един ден? Ние да не сме банка?
845
00:51:22,580 --> 00:51:25,840
Точно така каза. Аз се пазаря добре.
Познаваш ме.
846
00:51:25,930 --> 00:51:27,110
Нали, Синан?
847
00:51:27,690 --> 00:51:28,980
Нали, Синан?
848
00:51:29,570 --> 00:51:31,000
Синан?
849
00:51:31,800 --> 00:51:34,010
Какво става? Какво ти е?
850
00:51:34,640 --> 00:51:37,770
Не, нищо. Добре съм. Няма нищо.
851
00:51:40,360 --> 00:51:41,880
Какво каза?
852
00:52:31,230 --> 00:52:32,740
Има ли някакви проблеми, братко?
853
00:52:37,230 --> 00:52:39,280
Ще мине, Доган, ще мине.
854
00:52:41,850 --> 00:52:44,860
Виждам очите ти, не изглежда да ще мине.
855
00:52:50,520 --> 00:52:53,930
Всичко се изпраща отгоре, докторе.
856
00:52:53,980 --> 00:52:55,660
Ще мине, разбира се.
857
00:52:55,970 --> 00:52:58,140
Следа остава.
858
00:53:00,970 --> 00:53:03,110
Ще говорим за следата после.
859
00:53:03,770 --> 00:53:06,240
Но първо трябва да решим с Бехрам.
860
00:53:06,320 --> 00:53:09,720
Този негодник не оставя следи, той е с една стъпка напред.
861
00:53:09,780 --> 00:53:12,760
Помогни ми, за да хвана този безсъвестен.
862
00:53:12,810 --> 00:53:15,090
Молиш помощ от брат си?
863
00:53:15,170 --> 00:53:16,830
Братко, остави това.
864
00:53:16,870 --> 00:53:19,370
Слушай. Планът е готов.
865
00:54:05,630 --> 00:54:06,960
Да, дъщерята Чагла.
866
00:54:07,010 --> 00:54:08,340
Как е Генджо?
867
00:54:08,660 --> 00:54:09,800
Зле.
868
00:54:11,780 --> 00:54:13,220
Зле.
869
00:54:13,320 --> 00:54:14,440
А ти?
870
00:54:14,490 --> 00:54:16,280
Благодарение на теб, аз съм тук, братко.
871
00:54:16,320 --> 00:54:22,000
Там не е рай, тук не е ад.
872
00:54:22,350 --> 00:54:25,080
Най-важното не е къде си.
873
00:54:25,360 --> 00:54:30,410
Най-важното е къде са тези, които те обичат.
874
00:54:30,500 --> 00:54:33,130
Доган ще иска да говори с Генджо.
875
00:54:33,180 --> 00:54:38,480
Ако това, което те държи от Ханджиоглу е в ръцете на Генджо, то...знай това
876
00:54:45,460 --> 00:54:46,840
Може ли да вляза?
877
00:55:06,740 --> 00:55:07,820
Генджо?
878
00:55:12,170 --> 00:55:14,260
Доган се е прицелил в теб.
879
00:55:15,860 --> 00:55:19,970
От този момент не се отдалечавай от мен и на крачка.
880
00:55:20,050 --> 00:55:23,560
Ти си там, където съм аз.
881
00:55:28,790 --> 00:55:31,080
Твоят баща беше смел човек.
882
00:55:32,130 --> 00:55:33,100
Ставай.
883
00:55:38,580 --> 00:55:41,010
Той не вредеше на никого.
884
00:55:41,610 --> 00:55:43,030
Той стоеше гордо.
885
00:55:44,400 --> 00:55:46,240
Твой ред е.
886
00:55:46,950 --> 00:55:50,930
Ще стоиш мирно. Дръж главата си изправена.
887
00:55:52,800 --> 00:55:55,420
Докато съм жив аз.
888
00:55:56,320 --> 00:55:58,560
Никой не ще може да те докосне.
889
00:55:59,700 --> 00:56:04,620
От този момент аз съм твой баща.
890
00:56:17,390 --> 00:56:19,330
Добре.
891
00:56:20,920 --> 00:56:23,680
Да. Чакам.
892
00:56:26,300 --> 00:56:27,330
Какво?
893
00:56:28,650 --> 00:56:30,290
Да зададеш въпрос.
894
00:56:31,420 --> 00:56:34,600
Ти през цялото време ме гледаше, когато говорех по телефона.
895
00:56:35,550 --> 00:56:39,010
Ти ме контролираше ли?
896
00:56:39,060 --> 00:56:41,930
Ти се интересуваш, за какво говорих с Йълмаз.
897
00:56:42,000 --> 00:56:43,240
Не.
898
00:56:45,170 --> 00:56:46,020
Сигурна ли си?
899
00:56:46,050 --> 00:56:47,210
Да, сигурна съм.
900
00:56:50,650 --> 00:57:00,950
По-точно, вие и така знаете, как да накарате Генджо да говори, как да препречите пътя на Бехрам.
901
00:57:01,240 --> 00:57:05,340
Моля те, Доган. Не искам да знам
детайли.
902
00:57:06,210 --> 00:57:10,060
Детайлите ме отвеждат на места...
903
00:57:11,560 --> 00:57:14,630
...сякаш съм насред този път.
904
00:57:24,840 --> 00:57:28,770
Това, което преживя днес...
Мислиш, че всичко те притиска.
905
00:57:28,820 --> 00:57:29,870
Това е нормално.
906
00:57:31,230 --> 00:57:35,010
Когато боли, човек чувства по-
дълбоко.
907
00:57:36,540 --> 00:57:39,360
Сърцето поглъща чувствата.
908
00:57:40,790 --> 00:57:43,910
То е най-търпеливото в човешкото
тяло.
909
00:57:44,460 --> 00:57:47,830
То не работи с чувства, а с тежест.
910
00:57:49,800 --> 00:57:53,100
Човек държи всичко, което не
може да каже.
911
00:57:56,030 --> 00:57:58,450
Затова боли толкова много.
912
00:57:58,450 --> 00:58:01,450
Да, това е сърцето.
913
00:58:00,710 --> 00:58:04,460
Няма кост, но само то се чупи.
914
00:58:18,330 --> 00:58:19,140
Чичо.
915
00:58:19,200 --> 00:58:20,040
Да, миличка?
916
00:58:20,080 --> 00:58:22,550
Баба вика за вечеря.
917
00:58:22,600 --> 00:58:24,310
Добре, идваме.
918
00:58:28,680 --> 00:58:29,760
Слизаме долу.
919
00:58:29,780 --> 00:58:32,460
Ще ти стане по-добре на вечеря.
920
00:58:33,370 --> 00:58:34,750
Хайде.
921
00:58:52,750 --> 00:58:54,970
Къде си, Чавуш?
922
00:58:55,000 --> 00:58:58,860
След улиците отидох в школата за
адвокати. Нищо не излезе.
923
00:58:58,920 --> 00:59:02,510
Казват, че Чагла Онжу е заемала
първите места.
924
00:59:02,540 --> 00:59:04,090
А на улицата?
925
00:59:04,150 --> 00:59:05,850
Има ли нещо, което би ни
притеснило?
926
00:59:05,900 --> 00:59:08,570
Както каза, живее със сестра си.
927
00:59:08,620 --> 00:59:12,370
Прилична, човечна, сама за себе
си.
928
00:59:12,450 --> 00:59:13,290
Но?
929
00:59:13,350 --> 00:59:16,880
Но понякога идва кола.
930
00:59:16,960 --> 00:59:19,860
Казаха, че е джип. Този някой не
влиза вкъщи.
931
00:59:19,910 --> 00:59:21,800
Вози Чагла, взима я.
932
00:59:21,860 --> 00:59:23,640
Боже мой.
933
00:59:23,710 --> 00:59:28,230
Доколкото знаем, няма годеник.
934
00:59:28,470 --> 00:59:30,650
Може би любим?
935
00:59:30,690 --> 00:59:32,710
Не знам. Никой не знае.
936
00:59:32,760 --> 00:59:36,340
Никой не е виждал лицето на
човека. Не знаем.
937
00:59:38,740 --> 00:59:41,780
Тази новина не ми харесва,
Чавуш.
938
00:59:41,820 --> 00:59:46,660
Сякаш Бог чува това, което минава
през сърцето ми. Това е знак.
939
00:59:47,640 --> 00:59:50,190
А това дело предизвика смут.
940
00:59:50,590 --> 00:59:53,150
Трябва да отидем и да разберем.
941
00:59:53,780 --> 00:59:57,780
По-добре ще е да пием кафе със
сестрата на Чагла.
942
00:59:57,870 --> 01:00:01,820
-Така е по-добре.
-Без вест или да съобщим?
943
01:00:01,860 --> 01:00:06,690
Нима ще получим истината, като
съобщим, Чавуш?
944
01:00:06,740 --> 01:00:10,720
Не знаеш ли как действам толкова
години?
945
01:00:20,560 --> 01:00:23,790
Чагла, ранена си. Какво правиш?
Ще го направим.
946
01:00:23,850 --> 01:00:25,100
Нали ти казах.
947
01:00:25,140 --> 01:00:28,640
Не, не мога. По навик е.
948
01:00:30,800 --> 01:00:37,540
Чагла, брат Доган каза, че ще
напишеш нещо за Мелек.
949
01:00:37,590 --> 01:00:40,530
Да, чакаме. Ще видим резултатите.
950
01:00:41,720 --> 01:00:44,900
Нека остане между нас. Не тая
надежди.
951
01:00:44,960 --> 01:00:45,950
Нали така?
952
01:00:45,970 --> 01:00:46,880
Защо, дъще?
953
01:00:46,920 --> 01:00:49,330
За съжаление, няма други обвиняеми.
954
01:00:49,700 --> 01:00:54,160
Притеснявам се, че няма да получим
домашен арест до съда.
955
01:00:54,230 --> 01:00:57,290
Душа моя. Какво ще прави тя там сама?
956
01:00:57,330 --> 01:00:59,430
Студ.
957
01:01:02,580 --> 01:01:08,020
Да не урочасам. Толкова ти отива,
трудолюбива.
958
01:01:08,080 --> 01:01:11,290
Сестра такава, аз съм само помощница.
959
01:01:11,360 --> 01:01:14,310
Не, ясно е, че тя добре те е възпитала.
960
01:01:14,360 --> 01:01:18,900
Ние, по-големите сестри, се грижим за
по-малките, като майки.
961
01:01:19,050 --> 01:01:20,080
Нали, Алтън?
962
01:01:20,130 --> 01:01:23,060
Точно така, лельо. Права си.
963
01:01:23,530 --> 01:01:25,400
Снахо, къде е Сефа?
964
01:01:25,450 --> 01:01:29,920
Боже мой. Дъще, питаш за мъжа на сестра
си?
965
01:01:32,090 --> 01:01:34,460
Забравих да ти кажа, цветенце.
966
01:01:34,530 --> 01:01:39,050
На Сефа се обадили, негов приятел е
катастрофирал. Няма други близки.
967
01:01:39,110 --> 01:01:40,430
Отишъл да помогне.
968
01:01:40,490 --> 01:01:42,520
Браво, добре е направил.
969
01:01:42,590 --> 01:01:45,920
Този човек е толкова семеен, много семеен.
970
01:01:46,200 --> 01:01:49,190
Ти го дръж, Гюллю.
971
01:01:54,030 --> 01:01:55,300
Мамо, гладна съм.
972
01:01:55,330 --> 01:01:58,260
Гладна си? Добре, ще започнем да
ядем скоро.
973
01:02:09,230 --> 01:02:10,370
Ти можеше да почакаш в колата.
974
01:02:10,400 --> 01:02:12,660
Няма да те оставя сам с маниака.
975
01:02:13,150 --> 01:02:15,110
Няма нищо да ми се случи, не се страхувай.
976
01:02:22,190 --> 01:02:23,320
Той?
977
01:02:23,390 --> 01:02:24,580
Да.
978
01:02:24,710 --> 01:02:26,550
Той, проклетият.
979
01:02:29,210 --> 01:02:30,910
Ти стой зад гърба ми.
980
01:02:31,620 --> 01:02:33,470
Моля те, пази се. Добре?
981
01:02:40,910 --> 01:02:43,030
Нургюл, кой е това?
982
01:02:43,070 --> 01:02:43,760
Брат?
983
01:02:43,790 --> 01:02:46,130
Брат или любим. Какво те интересува?
984
01:02:46,170 --> 01:02:47,630
Ти кой си?
985
01:02:47,880 --> 01:02:49,940
Повиках те, за да те предупредя за
последен път.
986
01:02:49,970 --> 01:02:51,160
Боже мой.
987
01:02:51,220 --> 01:02:51,850
Вижте.
988
01:02:51,880 --> 01:02:53,930
-Ако притесниш това момиче, то.
-Да.
989
01:02:53,970 --> 01:02:55,080
Ако направя какво?
990
01:02:55,120 --> 01:02:56,130
Ти.
991
01:02:57,020 --> 01:02:58,170
Добре ли си?
992
01:02:58,910 --> 01:03:01,540
-Добре ли си?
-Тези мамини синчета не са за мен, Нургюл.
993
01:03:01,600 --> 01:03:03,570
Къде намери този страхливец?
994
01:03:04,320 --> 01:03:06,870
Няма да можеш.
995
01:03:06,930 --> 01:03:10,740
Нищо не можеш да направиш, Сефа.
996
01:03:11,080 --> 01:03:13,350
Защото си страхливец.
997
01:03:13,380 --> 01:03:15,440
Нямаш нищо.
998
01:03:17,460 --> 01:03:18,720
Сефа.
999
01:03:19,260 --> 01:03:22,400
-Кой е страхливец? Кой е страхливец?
-Сефа.
1000
01:03:22,490 --> 01:03:23,190
Аз?
1001
01:03:23,220 --> 01:03:24,550
Сефа, спри, недей.
1002
01:03:24,570 --> 01:03:25,650
- Какво сега?
- Сефа, спри.
1003
01:03:25,710 --> 01:03:27,480
Сефа, спри, ще го убиеш.
1004
01:03:28,920 --> 01:03:31,090
Запомни името ми.
1005
01:03:31,150 --> 01:03:33,050
Аз съм Сефа Атешдаглу.
1006
01:03:33,110 --> 01:03:35,020
Кой е страхливец?
1007
01:03:35,080 --> 01:03:35,880
Ти...
1008
01:03:35,920 --> 01:03:37,040
Сефа, спри.
1009
01:03:37,060 --> 01:03:38,010
Остави го.
1010
01:03:38,040 --> 01:03:39,300
Остави го, Сефа.
1011
01:03:39,320 --> 01:03:41,960
Остави го, остави го да си върви, Сефа.
1012
01:03:42,010 --> 01:03:43,060
Ставай.
1013
01:03:43,670 --> 01:03:44,320
Давай.
1014
01:03:44,370 --> 01:03:45,250
Ставай.
1015
01:03:45,320 --> 01:03:46,590
Остави го да си върви.
1016
01:03:46,720 --> 01:03:47,710
Остави го да си върви.
1017
01:03:52,450 --> 01:03:54,090
Тук още не е свършило, Сефа, огънят ще се разсее.
1018
01:03:54,140 --> 01:03:57,150
Тръгвай, по дяволите, чакал.
1019
01:03:58,970 --> 01:04:00,840
Добре ли си, добре ли си?
1020
01:04:00,870 --> 01:04:02,150
Има ли нещо някъде?
1021
01:04:02,200 --> 01:04:03,950
Боли ли те?
1022
01:04:04,010 --> 01:04:04,620
Какво се случи?
1023
01:04:04,640 --> 01:04:06,090
Ако ти си добре, и аз съм добре.
1024
01:04:08,450 --> 01:04:09,990
Не си добре.
1025
01:04:10,780 --> 01:04:12,050
Какво е това?
1026
01:04:12,100 --> 01:04:13,590
Ръката ти кърви много.
1027
01:04:13,640 --> 01:04:15,460
Стой, стой.
1028
01:04:17,120 --> 01:04:18,410
Стой, почакай.
1029
01:04:18,530 --> 01:04:20,160
Давай да превържем с това.
1030
01:04:25,810 --> 01:04:27,100
Боли ли?
1031
01:04:28,510 --> 01:04:29,870
Добре.
1032
01:04:30,690 --> 01:04:36,950
Добре, ще се справим засега така, ще превържа вкъщи, добре?
1033
01:05:01,040 --> 01:05:05,150
Можеш да седнеш, ако искаш, трябва да чакаме.
1034
01:05:05,280 --> 01:05:05,920
Защо?
1035
01:05:05,990 --> 01:05:09,910
Защото работничката на масата е жена, а домакинът е мъж.
1036
01:05:14,660 --> 01:05:17,240
Недейте, жени, след толкова години все още ли?
1037
01:05:17,280 --> 01:05:18,860
Седнете, моля, не стойте на крака.
1038
01:05:18,880 --> 01:05:22,110
Братко, да не нарушаваме традициите ни.
1039
01:05:22,280 --> 01:05:26,250
Тези, които го наричат традиции и правила, вътре едва дишат.
1040
01:05:26,300 --> 01:05:29,200
Не мисля, че на някого му харесва да стои и да чака.
1041
01:05:29,230 --> 01:05:29,740
Моля ви.
1042
01:05:29,770 --> 01:05:34,540
Не е важно кой на какво се радва, важен е редът, синко.
1043
01:05:34,680 --> 01:05:41,290
Това е уважение, почит, не вреди на никого, на душата става по-леко.
1044
01:05:43,800 --> 01:05:47,730
Синан, синко, не оставяй жена си и дъщеря си сами, давай.
1045
01:05:53,650 --> 01:05:58,040
Доган, баща ти искаше да седнеш тук.
1046
01:06:07,990 --> 01:06:15,270
По-добре да седна тук, за да не нарушавам ничии порядки, след като всички са доволни, нали, лельо?
1047
01:06:15,960 --> 01:06:17,100
Виж, ела тук.
1048
01:06:17,440 --> 01:06:18,620
Благодаря.
1049
01:06:18,650 --> 01:06:19,400
Няма за какво.
1050
01:06:19,430 --> 01:06:28,060
Ето го Доган, ето, в детството също беше такъв, трябваше само да повдигна вежда, ти веднага вдигаше знамето на бунта.
1051
01:06:30,960 --> 01:06:32,460
Добре, да започваме.
1052
01:06:32,540 --> 01:06:34,000
Приятен апетит.
1053
01:06:35,680 --> 01:06:36,720
В името на Всевишния.
1054
01:06:40,070 --> 01:06:43,220
Отдавна не съм виждал тази маса толкова пълна.
1055
01:06:43,530 --> 01:06:49,430
Сигурно баща Тахир ще се трогне, отдавна искаше да види такава картина.
1056
01:06:50,470 --> 01:06:56,140
Докато Мелек не седне на тази маса, за мен, за съжаление, желаната картина не е такава, Йълмаз.
1057
01:07:07,920 --> 01:07:09,370
Мелек звъни, видеоразговор.
1058
01:07:09,400 --> 01:07:11,210
-Дъще.
-Как си като затворник?
1059
01:07:11,250 --> 01:07:13,320
-Не, веднъж месечно разрешават.
-Ставайте, ставайте.
1060
01:07:13,360 --> 01:07:14,130
Брат.
1061
01:07:14,170 --> 01:07:14,970
Сестричке.
1062
01:07:15,010 --> 01:07:16,630
Братко, и аз исках да говоря.
1063
01:07:16,680 --> 01:07:18,200
И аз искам да видя дъщеря си.
1064
01:07:18,240 --> 01:07:19,220
Аз също…
1065
01:07:19,270 --> 01:07:20,730
Доган, и аз искам.
1066
01:07:22,050 --> 01:07:24,070
Нашите са наблизо, ти си у дома?
1067
01:07:24,110 --> 01:07:27,050
У дома съм, сестричке, всички искат да говорят с теб, виж.
1068
01:07:27,120 --> 01:07:29,140
Всички заедно, колко прекрасно.
1069
01:07:29,230 --> 01:07:32,990
Дори Чагла е там, брат Йълмаз.
1070
01:07:33,790 --> 01:07:35,760
Сестричке, как си?
1071
01:07:35,800 --> 01:07:41,760
Сестра, душа моя, постоянно мисля за теб, добре ли си?
1072
01:07:41,840 --> 01:07:44,870
Добре съм, важното е ти как си?
1073
01:07:46,200 --> 01:07:47,240
Сестра...
1074
01:07:47,290 --> 01:07:49,880
Братко, не видях мама, къде е мама?
1075
01:07:49,910 --> 01:07:51,270
Тук е, виж.
1076
01:07:52,080 --> 01:07:54,110
Дъще, мъниче мое.
1077
01:07:54,170 --> 01:07:58,290
Мамо, как си?
1078
01:07:58,350 --> 01:08:02,380
Как да съм, дъще, как да съм, скъпа моя?
1079
01:08:03,980 --> 01:08:09,200
Мамо, не плачи, не плачи, мамо.
1080
01:08:16,240 --> 01:08:20,000
Чагла, какво ти приготвиха нашите?
1081
01:08:21,190 --> 01:08:26,780
Има ли кюфтета, сарми, сурови кюфтета със сигурност има.
1082
01:08:28,060 --> 01:08:32,970
Не, кълна се, не ни остана време, докато те няма, приготвихме карфиол.
1083
01:08:34,010 --> 01:08:35,610
Наистина?
1084
01:08:35,680 --> 01:08:37,810
Приготви ли на Чагла най-нелюбимата ми храна?
1085
01:08:37,850 --> 01:08:40,370
Ти скоро ще дойдеш.
1086
01:08:40,400 --> 01:08:43,250
Решихме, докато те няма, спокойно да ядем карфиол, клоун.
1087
01:08:43,290 --> 01:08:48,610
Виж, виж, лельо, виж кой ще говори с теб, виж го.
1088
01:08:48,660 --> 01:08:50,510
Поговори с леля, давай.
1089
01:08:50,780 --> 01:08:52,940
Лельо, на какво място си?
1090
01:08:53,000 --> 01:08:55,200
Хранят ли те там?
1091
01:08:55,270 --> 01:09:00,680
Агънце, агънце мое, разбира се, че хранят, дори днес поръчахме пица.
1092
01:09:00,710 --> 01:09:01,950
Как така?
1093
01:09:01,990 --> 01:09:04,490
Можеш да поръчваш, когато си поискаш?
1094
01:09:04,550 --> 01:09:06,450
Баба не се меси ли?
1095
01:09:06,480 --> 01:09:09,260
Никой не се меси, племеннице, много ми е добре.
1096
01:09:11,480 --> 01:09:17,050
Братко, трябва да затворя сега, целуни всички вместо мен, много ви обичам, не ме забравяйте, добре?
1097
01:09:17,100 --> 01:09:19,140
Как да забравим, ние всички…
1098
01:09:55,520 --> 01:09:57,210
Сигурно балансът свърши.
1099
01:10:11,670 --> 01:10:16,740
Назлъ, скъпа, обичаш ли кюфтета, да ти сложа малко, искаш ли да ядеш?
1100
01:10:16,780 --> 01:10:17,890
Няма да ям.
1101
01:10:18,080 --> 01:10:23,810
Лелята се преструваше, знам, играеше
си на къщичка, сякаш е в затвор.
1102
01:10:23,890 --> 01:10:29,610
Знам, за да не плача, а аз се
престорих, че вярвам, за да не плаче тя.
1103
01:10:29,670 --> 01:10:33,660
Назлъ, миличка, затворът е труден,
да, добре, нали?
1104
01:10:33,730 --> 01:10:39,130
Но Мелик е силна, не се тревожи,
благодарение на всички нас ще е по-добре.
1105
01:10:39,190 --> 01:10:42,600
Ще преживеем тези трудни дни,
обещавам ти, добре?
1106
01:10:44,840 --> 01:10:47,020
Вярваме ви, г-жо адвокат.
1107
01:10:48,110 --> 01:10:53,890
Както ме извадихте оттам, с
позволението на Всевишния, един ден сестра ми ще седне на тази маса.
1108
01:10:53,920 --> 01:10:55,110
Дай Боже.
1109
01:10:58,510 --> 01:11:02,750
Май никой не може да хапне
повече, ще разчистя масата.
1110
01:11:19,790 --> 01:11:25,920
Сигурно сто години са минали,
откакто седях на тази маса, за пръв път от толкова време седя с теб.
1111
01:11:27,430 --> 01:11:33,080
Ще извадим Мелек от затвора заедно
с теб, г-жо адвокат, брат ми е прав, че ти вярва.
1112
01:12:18,470 --> 01:12:22,950
Никога в живота си не съм бил
толкова близо до това да попадна зад решетките.
1113
01:12:24,470 --> 01:12:28,590
И въпреки това, единственото,
за което мога да мисля, си ти, Махи.
1114
01:12:29,120 --> 01:12:37,070
Животът ми, след толкова години,
днес беше най-прекрасната случайност на света.
1115
01:12:38,240 --> 01:12:41,890
Това не беше случайност, аз те
чаках.
1116
01:12:42,910 --> 01:12:44,870
Чаках те с години.
1117
01:12:45,430 --> 01:12:47,580
Просто никой не знае.
1118
01:12:49,130 --> 01:12:55,200
Защото погребах гласа си заедно с
нашето дете под земята, Синан.
1119
01:12:55,910 --> 01:13:05,500
Казах, че никога повече няма да
проговоря, но ако ти днес беше дошъл при мен, казал "Здравей, Махи"...
1120
01:13:06,170 --> 01:13:09,070
Ако само можех да дойда при теб.
1121
01:13:09,240 --> 01:13:13,160
Ако само не бях спрял да те търся
преди много години.
1122
01:13:31,410 --> 01:13:36,200
Синан, синко, какъв е този вид, какво
се е случило?
1123
01:13:45,070 --> 01:13:50,680
Лельо, помниш ли това момиче?
1124
01:13:54,280 --> 01:13:56,220
Откъде се взе тя?
1125
01:13:57,000 --> 01:13:58,850
Да не си я крил?
1126
01:14:00,030 --> 01:14:02,080
Разбира се, че я крих, лельо.
1127
01:14:02,670 --> 01:14:07,050
Това е всичко, което ми е останало,
криех я.
1128
01:14:10,140 --> 01:14:12,230
Видях я днес.
1129
01:14:14,610 --> 01:14:16,040
Къде?
1130
01:14:16,360 --> 01:14:19,370
Защо се появи пред теб след
толкова години?
1131
01:14:21,260 --> 01:14:22,650
Какво каза?
1132
01:14:24,050 --> 01:14:25,370
Не разговаряхме.
1133
01:14:27,230 --> 01:14:29,350
Видях я отдалеч.
1134
01:14:30,530 --> 01:14:32,020
После я изгубих от поглед.
1135
01:14:36,100 --> 01:14:44,090
Лельо, когато бях в бандата, ти
ми даде дума за това момиче.
1136
01:14:44,560 --> 01:14:50,920
Щом това момиче е станало твоя чест,
не можеше да я оставиш по средата на пътя, казваше ти.
1137
01:14:50,950 --> 01:14:57,580
Да, търсихме навсякъде, но не я
намерихме, сякаш земята се отвори и я погълна.
1138
01:14:58,750 --> 01:15:07,030
Лельо, да не си ме излъгала, за
да се оженя за Алтън, нали?
1139
01:15:07,080 --> 01:15:13,600
Не, бракът ти с Алтън беше работа
на баща ти, не моя.
1140
01:15:14,370 --> 01:15:17,590
Просто не можах да противореча на
неговата дума.
1141
01:15:24,670 --> 01:15:28,270
Кой от нас успя да противоречи на
думата на Тахир Ханджиоглу?
1142
01:15:29,010 --> 01:15:32,420
Винаги ние се жертвахме заради него.
1143
01:15:32,870 --> 01:15:35,120
А той какво направи в замяна?
1144
01:15:35,190 --> 01:15:36,160
Нищо.
1145
01:15:37,420 --> 01:15:40,420
Ние заради него се отказвахме от
любимите си.
1146
01:15:44,230 --> 01:15:52,390
Той заслужава да не е тук, а в гроба
заслужава да е, всъщност.
1147
01:16:11,180 --> 01:16:17,730
Доган, това наистина не е много добре,
охранителите пред вратата на адвоката и всичко останало.
1148
01:16:19,020 --> 01:16:22,670
Права си, извинявай. Но сме
принудени.
1149
01:16:22,720 --> 01:16:24,450
Не вярвам на този Бехрам.
1150
01:16:24,580 --> 01:16:25,680
И аз също.
1151
01:16:26,720 --> 01:16:28,330
Какво говорите, г-жо адвокат.
1152
01:16:28,430 --> 01:16:31,730
Да не би и вие най-накрая да започнахте
да гледате на нещата черно-бяло, като мен?
1153
01:16:32,160 --> 01:16:33,870
Какво стана със сивото?
1154
01:16:35,200 --> 01:16:36,800
Бяха ме простреляли.
1155
01:16:40,310 --> 01:16:42,360
Много си упорита, Чагла, много.
1156
01:16:42,410 --> 01:16:44,770
Добре, няма да отстъпя от думата си.
1157
01:16:44,830 --> 01:16:46,620
Телефонът ще ми е под ръка.
1158
01:16:46,710 --> 01:16:54,760
Ако имам и най-малката болка,
кръвоизлив, ако нещо ме заболи,
ако се случи нещо ненормално, веднага
ще звънна, не се притеснявай.
1159
01:16:55,830 --> 01:16:57,770
Още ми казваш „окей“.
1160
01:16:57,830 --> 01:16:58,900
Да се прибираме.
1161
01:17:00,760 --> 01:17:02,490
Огромно благодаря за всичко.
1162
01:17:10,040 --> 01:17:11,490
Лека нощ.
1163
01:17:11,720 --> 01:17:12,770
Лека нощ.
1164
01:17:13,880 --> 01:17:15,260
Предавай поздрави на сестра си.
1165
01:17:15,350 --> 01:17:16,520
Задължително.
1166
01:17:27,350 --> 01:17:29,510
Няма да си затвориш очите до сутринта,
ясно ли е?
1167
01:17:29,560 --> 01:17:30,580
Ясно, брат.
1168
01:17:31,520 --> 01:17:32,250
Ленкой, работа.
1169
01:17:32,290 --> 01:17:33,210
Благодаря, брат.
1170
01:18:00,560 --> 01:18:01,920
Махи?
1171
01:18:10,320 --> 01:18:16,790
Сестра, сестричке, викам, викам, не
чуваш ли, добре ли си?
1172
01:18:17,850 --> 01:18:24,720
Сестра, плакала си, ти какво,
вълнуваш ли се за мен, изплаши ли
се или какво стана?
1173
01:18:24,880 --> 01:18:30,550
Какъв ти е проблема, сестро, виж,
аз съм наблизо, аз съм тук, добре,
аз съм наблизо, не се притеснявай.
1174
01:18:36,750 --> 01:18:43,840
Днес си ударих ръката в стената, аз
и без това съм световен шампион
по тромавост, ти знаеш, имам майсторски
клас в това.
1175
01:18:47,690 --> 01:18:50,930
Бих дала живота си за твоите сълзи.
1176
01:18:52,990 --> 01:18:55,460
Ах, моята добросърдечна Махин!
1177
01:18:57,070 --> 01:18:59,370
Как е твоето дело.
1178
01:19:00,830 --> 01:19:03,600
Може би ще се намери някакво решение.
1179
01:19:05,210 --> 01:19:09,890
Кълна се, ще преобърна целия свят заради
теб, сестро!
1180
01:19:19,670 --> 01:19:21,980
Доган също е като мен, знаеш ли?
1181
01:19:23,020 --> 01:19:25,520
Заради брат си ще изгори света.
1182
01:19:26,950 --> 01:19:33,360
Старание, упорство, да обичаш другите
повече от себе си..
1183
01:19:33,970 --> 01:19:36,450
Много странно. Точно като мен.
1184
01:19:40,090 --> 01:19:42,630
Много преувеличи ти, сестро. Каква
любов?!
1185
01:19:42,690 --> 01:19:43,950
Възможно ли е такова нещо?
1186
01:19:43,990 --> 01:19:48,760
Не мисли за такива глупости! Няма
нищо такова!
1187
01:19:51,410 --> 01:19:53,110
Това не е любов.
1188
01:19:56,060 --> 01:20:00,960
Днес толкова много се изплаших заради
снимката.
1189
01:20:01,880 --> 01:20:04,310
Заради това, че фамилията ми можеше
да излезе наяве.
1190
01:20:05,080 --> 01:20:10,500
Толкова много се паникьосах заради това,
че Доган ще се отвърне от мен.
1191
01:20:15,300 --> 01:20:18,200
Май свикнах с неговото състрадание.
1192
01:20:19,280 --> 01:20:20,420
Свикнах.
1193
01:20:21,820 --> 01:20:24,210
Оставам по средата, сестро.
1194
01:20:24,290 --> 01:20:30,000
Дори не предполагах, че ще е толкова
трудно, казвайки на брат Бехрам "стреляй".
1195
01:20:32,460 --> 01:20:35,930
Ти, разбира се, не знаеш защо казах
"стреляй".
1196
01:20:37,730 --> 01:20:42,260
Брат Бехрам нарочно ме въвлече в това
дело.
1197
01:20:42,830 --> 01:20:50,070
Тоест, в семейството на Доган уж имало
споразумения за търговия..
1198
01:20:50,570 --> 01:20:52,670
Не вярвам в това.
1199
01:20:53,000 --> 01:20:55,320
Други сметки има с тях.
1200
01:20:55,660 --> 01:20:57,730
Сметки, идващи от миналото.
1201
01:20:58,790 --> 01:21:02,080
Брат Бехрам се закле, че има дълг. Да.
1202
01:21:02,590 --> 01:21:06,360
Но аз имам право да узная каква е тази тайна.
1203
01:21:06,390 --> 01:21:09,170
Уморих се да ме смятат за глупачка.
1204
01:21:20,080 --> 01:21:22,110
Предполагах, че си тук, моя Гюллю?
1205
01:21:42,810 --> 01:21:43,780
Душа моя.
1206
01:21:50,850 --> 01:21:54,680
С Мелек нощем говорихме за теб, знаеш ли?
1207
01:21:56,510 --> 01:21:57,830
Ето така.
1208
01:21:58,550 --> 01:22:04,020
Сякаш, за нас ти си много далечен супергерой.
1209
01:22:07,830 --> 01:22:10,200
"Татко, спри!
1210
01:22:10,290 --> 01:22:13,070
-Татко, не бий! Наистина, много боли!
- Няма да отвръщаш!
1211
01:22:13,120 --> 01:22:16,430
Няма да отвръщаш, Гюлюшан! Ще мълчиш!
1212
01:22:16,680 --> 01:22:19,060
Няма да излизаш повече да прахосваш пари!"
1213
01:22:22,150 --> 01:22:27,770
Може би, ако бях израснала до теб,
щях да съм по-индивидуална.
1214
01:22:30,930 --> 01:22:32,630
1215
01:22:33,120 --> 01:22:36,260
Аз от далеч се стараех, разбира се, да
изпълнявам задълженията си на брат, но...
1216
01:22:36,300 --> 01:22:39,030
Братко, не го казах, за да те обвинявам.
1217
01:22:40,310 --> 01:22:43,060
Ти не си бил длъжен да напускаш работа.
1218
01:22:43,670 --> 01:22:46,660
Да се върнеш в дома, за който казваше, че
"повече няма да се върна".
1219
01:22:48,480 --> 01:22:53,360
Братко, благодарна съм ти за това, което
направи за Мелек.
1220
01:22:54,020 --> 01:22:57,150
Аз съм не само Мелек, но и твой брат Гюлюшан.
1221
01:22:57,590 --> 01:23:01,940
-Ако и ти ми се довериш, и за теб всичко,
което мога... -Братко!
1222
01:23:04,390 --> 01:23:06,480
Братко, какви са тези думи?!
1223
01:23:10,520 --> 01:23:13,020
Всички ти имаме голямо доверие.
1224
01:23:15,670 --> 01:23:20,630
Гюлюшан, ти нещо криеш ли от мен?
1225
01:23:21,170 --> 01:23:22,580
Не, братко.
1226
01:23:24,900 --> 01:23:25,900
Сигурна ли си?
1227
01:23:25,970 --> 01:23:27,030
Да.
1228
01:23:30,980 --> 01:23:32,150
Добре.
1229
01:23:34,400 --> 01:23:36,530
Имам новина за теб.
1230
01:23:36,680 --> 01:23:39,140
Не казвам на домашните, за да не се
развълнуват.
1231
01:23:39,190 --> 01:23:40,920
Братко, какво става? Или Мелек излиза
все пак?
1232
01:23:40,940 --> 01:23:45,680
Дай Боже! Дай Боже, но.. Новината е
свързана с Тахир.
1233
01:23:45,960 --> 01:23:51,630
Жизнените показатели се подобряват, бащата
ще живее.
1234
01:23:58,800 --> 01:24:00,230
Много се радвам!
1235
01:24:00,990 --> 01:24:05,450
Нека Тахир дойде в съзнание. Да разкаже,
че са го нападнали.
1236
01:24:05,550 --> 01:24:08,900
Тогава Мелек ще се спаси. Всичко ще си дойде
на мястото.
1237
01:24:13,570 --> 01:24:16,480
Братко, вече е късно. Сефа чака сега.
1238
01:24:17,440 --> 01:24:19,000
Ще тръгвам вече.
1239
01:24:22,300 --> 01:24:24,370
Вие със Сефа в ред ли сте?
1240
01:24:24,440 --> 01:24:25,880
Много добре.
1241
01:24:27,120 --> 01:24:30,830
В последно време, ако не беше съпругът
ми, щях да съм се побъркала вече.
1242
01:24:33,390 --> 01:24:37,630
Ти не се тревожи за нас! За Мелек се бори,
добре?
1243
01:24:38,040 --> 01:24:39,520
Лека нощ!
1244
01:24:54,340 --> 01:24:55,880
Ало! Говори, Йълмаз.
1245
01:24:55,940 --> 01:24:58,820
Успя ли да узнаеш къде ще бъде погребалната
церемония на бащата на Генджо?
1246
01:24:58,870 --> 01:25:02,940
-Да, да. В Караджаахмет. След намаза се
присъедини. - Добре.
1247
01:25:02,990 --> 01:25:05,550
Тогава, ще кажа на Чагла. Нека и на
прокурора да съобщи.
1248
01:25:05,590 --> 01:25:07,900
Няма нужда. Оправих го.
1249
01:25:08,190 --> 01:25:10,440
Утре девойката ще вдигне бунт там.
1250
01:26:45,480 --> 01:26:46,930
Мюслюм Чавуш?
1251
01:26:47,600 --> 01:26:48,950
Виж това.
1252
01:26:49,000 --> 01:26:53,440
Ти си отдавна в тази къща. Може би знаеш някой от снимката.
1253
01:26:55,080 --> 01:26:56,060
Този човек.
1254
01:26:56,110 --> 01:26:56,710
Да.
1255
01:26:56,750 --> 01:27:04,940
Не ми изглежда непознат. Не знам дали съм го виждал в къщата на Хаджиоглу или в затвора, не знам.
1256
01:27:04,960 --> 01:27:06,040
Затвор?
1257
01:27:06,510 --> 01:27:09,490
Аз лежах малко.
1258
01:27:09,620 --> 01:27:12,230
Имах друго място.
1259
01:27:12,300 --> 01:27:14,530
Но сякаш е друг.
1260
01:27:14,560 --> 01:27:16,090
Тази снимка е правена в затвора?
1261
01:27:16,130 --> 01:27:16,810
Да.
1262
01:27:16,900 --> 01:27:22,510
Виж, виждаш ли номерата? Това са номерата на леглата.
1263
01:27:22,540 --> 01:27:25,240
За да не си бъркат местата.
1264
01:27:25,320 --> 01:27:27,620
Благодаря, Чавуш. Благодаря.
1265
01:27:27,780 --> 01:27:29,830
Провери още.
1266
01:27:36,890 --> 01:27:37,440
Моля.
1267
01:27:37,480 --> 01:27:40,920
Йълмаз, на снимката е Хюсеин Акънджъ.
1268
01:27:40,980 --> 01:27:43,010
В кои години е бил затворен, къде?
1269
01:27:43,050 --> 01:27:44,020
Трябва да разберем.
1270
01:27:44,060 --> 01:27:45,860
Добре, добре, ще разбера.
1271
01:27:45,920 --> 01:27:47,300
Ще отида на погребението.
1272
01:27:47,370 --> 01:27:48,290
Добре.
1273
01:28:05,940 --> 01:28:07,780
Парите готови ли са?
1274
01:28:09,240 --> 01:28:12,690
Само ти липсваше. Само ти липсваше. Само ти.
1275
01:28:12,750 --> 01:28:14,350
Боже мой.
1276
01:28:14,430 --> 01:28:17,680
Синан? Какво има, кой е това?
1277
01:28:17,730 --> 01:28:19,380
Пак ли е тази девойка, журналистката?
1278
01:28:20,890 --> 01:28:23,600
Пита къде са парите.
1279
01:28:23,660 --> 01:28:28,090
Синан, дай парите на тази девойка. Плати и готово.
1280
01:28:28,150 --> 01:28:30,500
Разбира се, но как да платя?
1281
01:28:30,570 --> 01:28:33,020
Може би си намерила съкровище, Алтън?
1282
01:28:33,070 --> 01:28:33,870
Компанията?
1283
01:28:33,940 --> 01:28:35,690
Имам проблем.
1284
01:28:35,740 --> 01:28:40,200
Не ми дават пари, ако не кажа нещо логично.
1285
01:28:40,270 --> 01:28:43,430
Кажи нещо логично, Синан.
1286
01:28:43,820 --> 01:28:48,550
Слушай, имам малко дете. Не мога да седна.
1287
01:28:50,230 --> 01:28:51,580
Брат.
1288
01:28:51,600 --> 01:28:52,630
Благодаря.
1289
01:28:52,680 --> 01:28:54,060
Моля.
1290
01:28:56,520 --> 01:28:58,160
Нека остане в миналото.
1291
01:29:03,330 --> 01:29:04,200
Така.
1292
01:29:04,260 --> 01:29:05,430
Какво имаше там?
1293
01:29:05,450 --> 01:29:05,880
Ти сериозно ли?
1294
01:29:05,910 --> 01:29:08,770
Сега ли му е времето?
1295
01:29:08,860 --> 01:29:10,070
Съболезнования.
1296
01:29:32,740 --> 01:29:33,360
Към това.
1297
01:29:33,620 --> 01:29:38,600
Брат? Ако изпея песен.
1298
01:29:39,000 --> 01:29:40,940
Татко обичаше една песен.
1299
01:29:42,100 --> 01:29:43,470
Това грях ли ще бъде?
1300
01:29:43,510 --> 01:29:44,710
Защо да бъде?
1301
01:29:47,710 --> 01:29:51,140
Изживей болка си, както искаш.
1302
01:29:51,920 --> 01:29:53,540
Пей, Генджо.
1303
01:29:54,000 --> 01:29:55,180
Пей.
1304
01:29:55,230 --> 01:30:00,680
Тези планини, тези планини.
1305
01:30:00,710 --> 01:30:09,420
Точно пред мен, водата тече право от върха.
1306
01:30:22,060 --> 01:30:23,710
Татко, прости.
1307
01:30:24,180 --> 01:30:25,570
Прости.
1308
01:30:29,950 --> 01:30:33,810
Пак съм тук.
1309
01:30:34,430 --> 01:30:36,040
Генджо, стига.
1310
01:30:37,890 --> 01:30:40,000
Ще започне молитвата.
1311
01:30:43,260 --> 01:30:44,550
Генджо?
1312
01:30:46,850 --> 01:30:48,480
Моите съболезнования.
1313
01:30:48,800 --> 01:30:50,120
Нека Бог да дари покой.
1314
01:30:50,170 --> 01:30:53,140
Нека Бог бъде доволен, благодаря на приятелите.
1315
01:31:01,950 --> 01:31:03,140
Добре дошла, дъще Чагла.
1316
01:31:03,160 --> 01:31:04,870
Не съм рада, брат.
1317
01:31:05,590 --> 01:31:09,300
Вчера избяга, няма да позволя.
1318
01:31:09,360 --> 01:31:15,240
Или ще разкажеш всичко, или ще кажа на Доган, че работя за теб.
1319
01:31:15,510 --> 01:31:18,640
Какво говориш, дъще Чагла. Това е всичко, което разказах.
1320
01:31:19,160 --> 01:31:23,360
Брат, не си струва да не вярваш на ума ми.
1321
01:31:35,270 --> 01:31:36,780
Както казахме.
1322
01:31:36,830 --> 01:31:38,310
Добре, брат, това е моя работа.
1323
01:31:45,990 --> 01:31:46,920
Здравейте.
1324
01:31:46,950 --> 01:31:49,080
Здравейте, свърши се, докторе.
1325
01:31:49,140 --> 01:31:49,910
Току-що дойде.
1326
01:31:49,970 --> 01:31:51,060
Не можеш.
1327
01:31:53,310 --> 01:31:56,330
Първо ще отговориш на въпросите ми.
1328
01:31:56,400 --> 01:32:00,670
Изпълни ли молбата ми, както трябва?
1329
01:32:00,940 --> 01:32:05,210
Ти ли зае мястото на Йълмаз, дъще Чагла?
1330
01:32:05,500 --> 01:32:07,210
Това нова тактика ли е?
1331
01:32:07,470 --> 01:32:10,310
Най-добрата защита е нападението?
1332
01:32:10,390 --> 01:32:13,910
Ти говориш за Йълмаз, за да ме отвлечеш.
1333
01:32:14,170 --> 01:32:16,740
Няма да повярвам, брат, няма да повярвам.
1334
01:32:16,950 --> 01:32:20,540
Нишката се скъса. Или сега, или никога.
1335
01:32:20,710 --> 01:32:26,440
Дъще Чагла, срамно е, сега не е времето, не е мястото.
1336
01:32:27,110 --> 01:32:28,380
Добре.
1337
01:32:29,490 --> 01:32:30,770
Ти поиска.
1338
01:32:30,820 --> 01:32:32,020
Чагла.
1339
01:32:43,000 --> 01:32:44,170
Доган?
1340
01:32:59,780 --> 01:33:01,620
Какво правиш тук, Чагла?
1341
01:33:01,980 --> 01:33:04,820
Аз това...
1342
01:33:04,990 --> 01:33:10,070
Мислех, че ще намеря следа на помена на г-н Хюсеин.
1343
01:33:10,510 --> 01:33:13,820
Не трябваше да идваш на помена на мафиот без мое знание.
1344
01:33:13,890 --> 01:33:16,600
Не съм малко момиче. Адвокат Мелек съм, Доган.
1345
01:33:16,650 --> 01:33:18,990
Работата като адвокат не те защитава от куршуми, Чагла.
1346
01:33:19,030 --> 01:33:20,490
Вече видяхме това.
1347
01:33:26,630 --> 01:33:29,090
Нашата девойка много му вярва.
1348
01:33:30,070 --> 01:33:35,610
А този губи разсъдък. Това е съвсем лошо.
1349
01:33:37,000 --> 01:33:39,660
А ти какво правиш тук?
1350
01:33:40,340 --> 01:33:41,200
Какво правиш?
1351
01:33:41,240 --> 01:33:44,040
Дойдох, за да видя какво ще
се случи сега.
1352
01:33:47,360 --> 01:33:48,680
И какво ще се случи?
1353
01:33:55,160 --> 01:33:56,760
Ти не искаше да знаеш.
1354
01:34:02,950 --> 01:34:04,160
Какво става?
1355
01:34:15,040 --> 01:34:17,480
Боже мой, полицията пристигна.
1356
01:34:20,190 --> 01:34:21,210
Бехрам Йълдъз!
1357
01:34:21,240 --> 01:34:21,990
Аз съм.
1358
01:34:22,050 --> 01:34:25,430
Имаме заповед за арест,
обвинен сте в контрабанда.
1359
01:34:25,470 --> 01:34:26,930
Задържан сте.
1360
01:34:31,080 --> 01:34:31,770
Братко.
1361
01:34:31,800 --> 01:34:32,940
Махнете го.
1362
01:34:33,090 --> 01:34:35,930
Докторе, това е твое дело, нали?
1363
01:34:36,000 --> 01:34:38,940
Няма да се отървеш толкова лесно
от мен.
1364
01:34:39,270 --> 01:34:43,270
Аз съм Бехрам, това няма да му се
размине на никого.
1365
01:34:52,880 --> 01:34:59,990
Чуйте, всичко това е устроено от
доктора. Знаете какво трябва да
направите.
1366
01:35:04,030 --> 01:35:07,090
Генджо, приеми моите съболезнования.
1367
01:35:07,140 --> 01:35:08,860
Хайде, докторе.
1368
01:35:10,040 --> 01:35:11,790
Вече няма брат Бехрам.
1369
01:35:11,830 --> 01:35:16,960
Правете каквото искате, но рано
или късно ще ви намеря всички.
1370
01:35:17,010 --> 01:35:20,370
И теб, Генджо. И теб.
1371
01:35:23,790 --> 01:35:25,000
Доган.
1372
01:35:26,670 --> 01:35:29,380
Доган, какво става? Доган.
1373
01:35:31,540 --> 01:35:34,430
Първо трябваше да се отърва от
Бехрам.
1374
01:35:35,390 --> 01:35:38,370
Тоест, ти организира ареста?
1375
01:35:40,970 --> 01:35:42,950
А Генджо?
1376
01:35:43,050 --> 01:35:44,490
Сега е негов ред.
1377
01:35:50,160 --> 01:35:52,870
Запознах се с прокурор Лейла.
1378
01:35:52,920 --> 01:35:56,530
Предадох ѝ стоката, а тя
организира ареста.
1379
01:35:56,560 --> 01:35:59,420
Сега тази стока се транспортира
до склада на техния отдел.
1380
01:35:59,470 --> 01:36:02,520
Госпожо прокурор, мислех, че
карам зеленчуци и плодове.
1381
01:36:02,550 --> 01:36:06,260
Иначе не бих позволил такова нещо!
Какъв срам.
1382
01:36:06,330 --> 01:36:10,390
Да се занимаваш с контрабанда на
оръжие, прикривайки се с името на
семейство Ханджиоглу?
1383
01:36:10,450 --> 01:36:12,830
Тези две думи дори не трябва да се
произнасят заедно, госпожо
прокурор!
1384
01:36:12,900 --> 01:36:14,250
Моят брат Доган.
1385
01:36:14,930 --> 01:36:17,130
Г-н Доган, добре дошъл.
1386
01:36:17,180 --> 01:36:18,370
Радвам се да ви видя, госпожо
прокурор.
1387
01:36:18,430 --> 01:36:23,220
Прокурор, здравейте. Аз съм
адвокат Мелек - Чагла Онджу.
1388
01:36:23,300 --> 01:36:26,330
Г-н Доган разказа малко, но ако
трябва да съм честна, не разбрах.
1389
01:36:26,380 --> 01:36:29,730
Г-н Бехрам беше обвинен след
показанията на г-н Синан.
1390
01:36:29,800 --> 01:36:31,470
Но други доказателства няма, нали?
1391
01:36:31,470 --> 01:36:36,690
Госпожо адвокат, такива като Бехрам
Йълдъз добре маскират контрабандата.
1392
01:36:36,760 --> 01:36:41,210
Той със сигурност е скрил всичко,
използвайки компанията.
1393
01:36:42,010 --> 01:36:48,270
Но мога да го задържа за 72 часа
благодарение на показанията на г-н
Синан.
1394
01:36:48,310 --> 01:36:51,130
Това ще бъде напълно достатъчно,
госпожо прокурор.
1395
01:36:51,510 --> 01:36:54,680
Ще разбера какво е намислил Бехрам
през това време.
1396
01:36:54,750 --> 01:36:59,890
Ще ви донеса доказателства и сестра
ми Мелек ще излезе на свобода.
1397
01:37:00,100 --> 01:37:04,390
Г-жа Мелек е много щастлива, че
има такъв добър брат.
1398
01:37:05,990 --> 01:37:08,100
Времето започна.
1399
01:37:08,140 --> 01:37:09,720
Останалото зависи от вас.
1400
01:37:17,330 --> 01:37:19,310
Трябва да се свържем с Генджо.
1401
01:37:40,550 --> 01:37:46,430
А ти си страхотна! Повярвай ми, като
жена съм възхитена, поздравления!
1402
01:37:46,820 --> 01:37:54,530
Една снимка, един телефон и милион
долара.
1403
01:37:55,440 --> 01:37:58,050
Кълна се, браво! Ти изигра ролята си
много добре.
1404
01:38:07,300 --> 01:38:09,110
Няма да броя.
1405
01:38:14,100 --> 01:38:15,770
Дидем!
1406
01:38:17,060 --> 01:38:20,010
Но ти не взе предвид нещо, любима.
1407
01:38:20,610 --> 01:38:24,540
Всеки среща грешната жена някога.
1408
01:38:43,080 --> 01:38:45,450
Няма да ти дам и стотинка.
1409
01:38:45,730 --> 01:38:46,820
***.
1410
01:38:57,930 --> 01:38:59,720
Чао!
1411
01:40:10,940 --> 01:40:16,980
През следващите седмици ще се
разглежда освобождаване на затворници.
1412
01:40:17,030 --> 01:40:22,150
Засега не е известно кои точно
затворници ще попаднат в този списък.
1413
01:40:22,210 --> 01:40:23,350
Включете мача!
1414
01:40:24,180 --> 01:40:25,190
Какъв мач?
1415
01:40:25,250 --> 01:40:25,990
Искаме да гледаме мача!
1416
01:40:26,040 --> 01:40:27,570
Сега ще кажат за освобождаването.
1417
01:40:27,810 --> 01:40:31,290
Ти вече ми досади, откакто дойде,
само говориш за освобождаване!
1418
01:40:31,330 --> 01:40:32,750
Стига!
1419
01:40:32,910 --> 01:40:35,550
Включи, ще отнеме няколко минути!
1420
01:40:35,590 --> 01:40:37,110
Ще съобщят новината!
1421
01:40:37,160 --> 01:40:38,120
Аз ще те...
1422
01:40:38,190 --> 01:40:39,330
Кой си ти?!
1423
01:40:39,400 --> 01:40:40,540
Какво правиш?!
1424
01:40:40,600 --> 01:40:41,160
Успокой се!
1425
01:40:41,200 --> 01:40:42,850
Да ти прережа гърлото?!
1426
01:40:42,920 --> 01:40:43,470
Хайде!
1427
01:40:43,490 --> 01:40:44,170
Да прережа?!
1428
01:40:44,190 --> 01:40:44,940
Хайде!
1429
01:40:44,990 --> 01:40:45,670
Да прережа?!
1430
01:40:45,710 --> 01:40:46,400
Хайде!
1431
01:40:46,440 --> 01:40:47,160
Убий вече!
1432
01:40:47,210 --> 01:40:48,370
Убий!
1433
01:40:48,410 --> 01:40:49,930
Ела тук!
1434
01:40:49,970 --> 01:40:51,170
Ела тук!
1435
01:40:51,220 --> 01:40:51,590
Внимавай.
1436
01:40:51,650 --> 01:40:52,590
Идвай!
1437
01:40:52,640 --> 01:40:54,070
Ще си го получиш!
1438
01:40:54,830 --> 01:40:56,210
Свършено е с теб.
1439
01:40:56,270 --> 01:41:01,630
Брат ти предава поздрави. Не се
притеснявай, скоро ще те измъкне оттук.
1440
01:41:01,740 --> 01:41:05,550
Имате общ враг - Ханджиоглу.
1441
01:41:27,980 --> 01:41:31,070
Откъде е това?! Кой си ти?! Кой си ти?!
1442
01:41:31,100 --> 01:41:32,550
Откъде имаш това?!
1443
01:41:32,650 --> 01:41:34,430
Ало?
1444
01:41:46,880 --> 01:41:50,870
Брат Шимшек? Моите уважения, братко.
1445
01:41:51,810 --> 01:41:55,640
Почакай, почакай, почакай, не се ядосвай,
братко Шимшек.
1446
01:41:57,990 --> 01:42:00,570
Не знам кой го е казал, но е лъжа.
1447
01:42:00,620 --> 01:42:02,550
Не съм попаднал в капан.
1448
01:42:02,830 --> 01:42:06,070
Кой може да ме вкара в капан? Ти
знаеш това най-добре.
1449
01:42:06,120 --> 01:42:10,190
Този Ханджиоглу отиде при прокурора,
това е всичко, което направи, това е.
1450
01:42:10,250 --> 01:42:14,190
Но те нямат нищо, най-много за три
дни са задържани.
1451
01:42:20,230 --> 01:42:21,670
Разбрах, брат.
1452
01:42:23,510 --> 01:42:27,090
Разбрах, брат Шимшек, нямам три дни.
1453
01:42:28,640 --> 01:42:30,800
Ще измисля нещо.
1454
01:42:31,240 --> 01:42:33,360
Ще измисля, не се притеснявай.
1455
01:42:34,040 --> 01:42:35,340
С уважение.
1456
01:42:36,180 --> 01:42:37,670
С уважение.
1457
01:42:54,970 --> 01:42:58,990
Главният заподозрян е Синан
Ханджиоглу, ще помоля Дидем да го следи.
1458
01:42:59,510 --> 01:43:02,540
Ела, ела, дай си телефона.
1459
01:43:02,890 --> 01:43:04,170
Дай телефона.
1460
01:43:10,840 --> 01:43:13,350
Генджо, как си?
1461
01:43:13,420 --> 01:43:14,650
Няма проблеми, брат. Тръгваме.
1462
01:43:14,700 --> 01:43:16,620
Слушай ме внимателно.
1463
01:43:16,690 --> 01:43:19,860
Намери Дидем сега и я прати тук.
1464
01:43:19,990 --> 01:43:21,890
Ще мога да изляза оттук само с помощта на Дидем.
1465
01:43:21,910 --> 01:43:22,500
Добре, брат.
1466
01:43:22,540 --> 01:43:26,450
И още Доган Ханджиоглу. Този
ветеринар няма да те остави на мира.
1467
01:43:26,510 --> 01:43:27,240
Разбра ли?
1468
01:43:27,270 --> 01:43:29,830
Той не ме е затворил тук просто
така, трябва да бъдеш нащрек.
1469
01:43:29,860 --> 01:43:31,020
Особено ти.
1470
01:43:31,070 --> 01:43:35,600
Добре, брат, не се притеснявай,
докторът няма как да намери това място.
1471
01:43:35,660 --> 01:43:37,450
А дори и да го намери, няма как да влезе.
1472
01:43:37,500 --> 01:43:38,950
Това е "Карачъкмаз".
1473
01:43:38,980 --> 01:43:40,060
Хайде.
1474
01:43:44,500 --> 01:43:47,550
Запомних те, пич, запомних те!
1475
01:43:47,580 --> 01:43:50,260
Запомних, запомних.
1476
01:43:50,410 --> 01:43:52,540
Ако нещо се е случило с Памук…
1477
01:43:52,570 --> 01:43:55,560
Ако нещо се е случило… Запомних те!
1478
01:44:12,890 --> 01:44:15,660
Какво значи да се спасиш?
1479
01:44:15,730 --> 01:44:18,480
Значи да останеш.
1480
01:44:18,550 --> 01:44:21,900
Живот, обидих се. Отпуснете се.
1481
01:44:21,950 --> 01:44:25,390
Търсех приятел.
1482
01:44:25,560 --> 01:44:31,390
Но намерих в себе си това, което търсех.
1483
01:45:41,160 --> 01:45:43,520
Какво ще направиш, когато намериш Генджо?
1484
01:45:43,770 --> 01:45:46,280
Ключовете от миналото са само при него.
1485
01:45:46,440 --> 01:45:47,810
Той ще каже всичко.
1486
01:45:48,140 --> 01:45:50,050
А ако не каже, Доган?
1487
01:45:50,100 --> 01:45:53,590
Всички разказват всичко, Чагла.
Трябва само да го намеря възможно най-скоро.
1488
01:45:53,670 --> 01:45:54,710
Доган.
1489
01:45:55,670 --> 01:45:59,540
Слушай, това няма да доведе до нищо добро.
1490
01:45:59,590 --> 01:46:02,740
Трябва да намеря Генджо, за да
измъкна Мелек.
1491
01:46:03,040 --> 01:46:05,830
Брат Доган. Брат, виж.
1492
01:46:06,030 --> 01:46:07,770
Току-що видях.
1493
01:46:08,330 --> 01:46:11,540
Генджо е изтрил всичко, но това явно е забравил.
1494
01:46:11,670 --> 01:46:17,140
Не започнахме от нулата, започнахме от минус, от минус.
1495
01:46:17,190 --> 01:46:20,610
Виж, вътре в нас е това тъмно лице.
1496
01:46:20,690 --> 01:46:26,370
Тези улици или ще те смажат, или
ще те направят мъж, както направиха нас.
1497
01:46:26,750 --> 01:46:28,120
Изключвай.
1498
01:46:28,220 --> 01:46:29,710
Къде се намира този "Карачъкмаз"?
1499
01:46:29,740 --> 01:46:33,780
Брат, това е най-опасният район в
Истанбул, дори полицията не може да влезе там.
1500
01:46:37,490 --> 01:46:40,110
Полицията не може да влезе, но докторът ще може. Хайде, Фико.
1501
01:46:40,130 --> 01:46:41,000
И аз ще дойда.
1502
01:46:41,060 --> 01:46:43,040
Теб те няма в този план, Чагла.
1503
01:46:56,550 --> 01:46:59,880
Нека това не се повтори, чичо.
След половин час всичко ще мине.
1504
01:46:59,930 --> 01:47:01,660
Дръж ръката така, добре?
1505
01:47:01,740 --> 01:47:03,490
Бог да е доволен от теб, синко.
1506
01:47:03,530 --> 01:47:04,780
Няма за какво, чичо.
1507
01:47:08,050 --> 01:47:09,940
Почакай, почакай, ще ти помогна.
1508
01:47:11,800 --> 01:47:13,480
Не се преуморявай днес, добре?
1509
01:47:13,550 --> 01:47:14,790
Бог да е доволен от теб, синко.
1510
01:47:14,830 --> 01:47:16,790
И от теб също, чичо. Благодаря.
1511
01:47:19,980 --> 01:47:22,440
Щом си дошла, не стой без работа,
приготви памук.
1512
01:47:22,510 --> 01:47:23,370
Г-жо медицинска сестра.
1513
01:47:25,790 --> 01:47:27,020
Ела тук, красавецо.
1514
01:47:27,830 --> 01:47:31,250
Толкова средства, палатка…
1515
01:47:32,120 --> 01:47:34,640
Как го направи това? Кога успя?
1516
01:47:34,690 --> 01:47:37,300
В училище не учат на всичко. Какво
ти се случи?
1517
01:47:37,340 --> 01:47:38,220
Боли ме гърлото.
1518
01:47:38,280 --> 01:47:39,590
Добре, сега ще видим.
1519
01:47:39,680 --> 01:47:43,900
Как така? Коя болница учи на това?
1520
01:47:43,950 --> 01:47:46,490
Не е болница. Отвори си устата,
кажи „А“.
1521
01:47:46,540 --> 01:47:47,490
А.
1522
01:47:47,530 --> 01:47:48,010
Браво.
1523
01:47:48,050 --> 01:47:48,890
А.
1524
01:47:49,700 --> 01:47:53,070
Наказах се, след като напуснах
семейството.
1525
01:47:54,290 --> 01:48:00,290
Лекувах чужди рани и не мислех за
себе си.
1526
01:48:01,190 --> 01:48:03,410
Хайде, да вдигнем ръкава.
1527
01:48:04,950 --> 01:48:11,130
На югоизток, в полицейското
управление, по време на операции…
1528
01:48:11,220 --> 01:48:12,990
Бях военен лекар.
1529
01:48:13,590 --> 01:48:17,510
Понякога се налагаше да разпъвам
палатка на върха на планината.
1530
01:48:17,610 --> 01:48:21,320
След пет минути получаваш болница,
а след още 10 - операционна.
1531
01:48:21,940 --> 01:48:24,580
Нищо себе си! От колко години?
1532
01:48:24,950 --> 01:48:26,040
Не съм ги броил.
1533
01:48:27,000 --> 01:48:29,190
Ела тук, младежо.
1534
01:48:34,430 --> 01:48:37,660
А къде е младежта на този район?
1535
01:48:37,860 --> 01:48:39,670
Чух, че тук има много смели момчета.
1536
01:48:39,720 --> 01:48:42,180
Кажете им да дойдат, и тях ще ги
прегледам днес.
1537
01:48:42,670 --> 01:48:46,030
-Бог да е доволен!
-Мурат, кажи на Хюсеин, да дойдат и
те.
1538
01:48:46,060 --> 01:48:47,550
Нека и те да дойдат и да се лекуват.
1539
01:48:47,580 --> 01:48:48,980
Бог да е доволен, благодаря.
1540
01:48:49,000 --> 01:48:50,180
Бог да е доволен, благодаря.
1541
01:48:50,200 --> 01:48:51,530
-Бог да е доволен.
-Благодаря.
1542
01:48:51,570 --> 01:48:52,860
Бог да е доволен, благодаря.
1543
01:48:52,880 --> 01:48:54,480
Бог да е доволен, благодаря.
1544
01:48:54,530 --> 01:48:56,670
Бог да е доволен, благодаря.
1545
01:49:02,710 --> 01:49:03,420
Благодаря.
1546
01:49:03,460 --> 01:49:05,180
-Няма за какво.
-Бог да е доволен.
1547
01:49:05,220 --> 01:49:06,770
Хайде, влизай.
1548
01:49:13,830 --> 01:49:17,010
Генджо? Генджо.
1549
01:49:17,290 --> 01:49:18,340
На добро ли е?
1550
01:49:18,370 --> 01:49:20,290
Докторе. Докторът е тук.
1551
01:49:20,360 --> 01:49:21,130
Какъв доктор?
1552
01:49:21,150 --> 01:49:22,350
Доган ***, Доган.
1553
01:49:22,390 --> 01:49:23,460
Какъв друг доктор може да бъде?
1554
01:49:23,510 --> 01:49:25,590
Пич, откъде този негодник знае нашия
район?
1555
01:49:25,650 --> 01:49:27,630
Разпъна палатката посред площада.
1556
01:49:27,710 --> 01:49:33,000
Нареди хората на опашка: лели, чичовци,
деца - всички, които има. Този маниак
лекува всички.
1557
01:49:33,050 --> 01:49:35,040
Човекът направо си опъна лагер в
нашия район.
1558
01:49:35,070 --> 01:49:37,760
Пич, ние сме тук въоръжени до зъби.
1559
01:49:37,810 --> 01:49:40,710
Този тип какъв филм върти, Ихсан?
1560
01:49:45,210 --> 01:49:47,420
Планът, сякаш, не сработи, докторе.
1561
01:49:48,520 --> 01:49:50,370
Генджо никъде го няма.
1562
01:49:51,780 --> 01:49:53,370
Докторе!
1563
01:50:01,360 --> 01:50:03,610
Чагла? Къде отиваш?
1564
01:50:04,270 --> 01:50:05,670
Ти чакай тук.
1565
01:50:11,930 --> 01:50:14,550
Докторе.
1566
01:50:21,910 --> 01:50:26,090
Добре. А за нас няма ли ваксини?
1567
01:50:26,230 --> 01:50:29,730
Ваксина против бяс се прави, след
като куче ухапе.
1568
01:50:29,800 --> 01:50:32,510
Но не на кучетата, а на хората.
1569
01:50:32,740 --> 01:50:34,630
Е, поне някаква инжекция би направил.
1570
01:50:34,660 --> 01:50:37,000
Добре, ще направим.
1571
01:50:37,460 --> 01:50:39,610
Оказва се, че в този район има много
вируси.
1572
01:50:39,820 --> 01:50:42,570
Закачат се за прости и честни хора.
1573
01:50:42,630 --> 01:50:44,180
Какво правиш тук, разхождаш се в
нашия район?
1574
01:50:44,230 --> 01:50:47,570
Докторе, накрая ще получиш куршум в
главата.
1575
01:50:48,050 --> 01:50:50,200
Посрамете се от многолюдността си.
1576
01:50:50,240 --> 01:50:53,390
Не си вярвате и разчитате на тази
младеж?
1577
01:50:53,450 --> 01:50:56,750
Унищожихте си живота, поне не
вличайте други със себе си.
1578
01:50:56,800 --> 01:50:59,070
Да слушаме ли твоите наставления,
докторе?
1579
01:50:59,110 --> 01:51:00,320
Говори направо.
1580
01:51:00,410 --> 01:51:01,470
Какво искаш?
1581
01:51:01,540 --> 01:51:02,980
Теб, Генджо.
1582
01:51:05,190 --> 01:51:06,550
Още веднъж приеми моите съболезнования.
1583
01:51:06,600 --> 01:51:08,370
Нали току-що изгуби баща си.
1584
01:51:08,740 --> 01:51:10,780
Хайде, да поговорим като нормални хора.
1585
01:51:14,080 --> 01:51:16,040
Помоли се за брат ми Бехрам.
1586
01:51:16,110 --> 01:51:19,240
Иначе отдавна да съм ти изхвърлил
мозъка.
1587
01:51:19,380 --> 01:51:20,820
Махай се оттук.
1588
01:51:20,920 --> 01:51:22,030
Хайде.
1589
01:51:26,060 --> 01:51:27,890
Докторе, пусни! Пусни!
1590
01:51:28,130 --> 01:51:28,790
Спокойно.
1591
01:51:28,830 --> 01:51:30,080
Докторе, пусни!
1592
01:51:30,160 --> 01:51:33,070
Напомпах го с отрова, а лекарството
е у мен. Спокойно.
1593
01:51:33,110 --> 01:51:34,980
Какво направи с мен, докторе?
1594
01:51:35,040 --> 01:51:36,990
Ако ти кажа - ще разбереш ли, Генджо?
1595
01:51:37,020 --> 01:51:40,860
Единственото, което трябва да знаеш:
скоро пулсът ти ще замре под ръката ми.
1596
01:51:40,920 --> 01:51:43,750
Очите ти ще потъмнеят и главата ще
започне да ти се върти.
1597
01:51:43,980 --> 01:51:46,720
Колкото повече сърцето ти се
забавя, толкова повече ще панираш.
1598
01:51:46,780 --> 01:51:49,520
Колкото повече панираш, толкова по-
скоро сърцето ти ще спре.
1599
01:51:49,550 --> 01:51:51,930
Какво разказваш, докторе?
1600
01:51:51,970 --> 01:51:56,060
Има само един начин да спреш това -
и той е у мен.
1601
01:51:56,310 --> 01:52:03,730
А ако ме застреляте, докато возите
Генджо до най-близката болница,
сърцето му вече ще е спряло.
1602
01:52:03,970 --> 01:52:07,460
Тоест, ето какво, Генджо: само аз
мога да те накарам да живееш.
1603
01:52:07,520 --> 01:52:09,010
Глава... вие ми се свят.
1604
01:52:09,050 --> 01:52:10,940
Кажи на хората си да се оттеглят.
1605
01:52:10,990 --> 01:52:12,170
Отстъпете назад.
1606
01:52:12,420 --> 01:52:15,500
Махайте се. Отстъпете назад.
1607
01:52:16,450 --> 01:52:18,140
Чагла, влизай вътре.
1608
01:52:30,550 --> 01:52:33,780
Добре е, нали? Нищо няма да му
се случи, Доган?
1609
01:52:33,810 --> 01:52:35,600
Хайде, Доган, прави каквото трябва.
1610
01:52:35,640 --> 01:52:37,040
Първо ще проговори.
1611
01:52:38,450 --> 01:52:39,930
А ако му стане по-зле?
1612
01:52:40,000 --> 01:52:41,370
Чагла, отдръпни се назад.
1613
01:52:44,250 --> 01:52:46,200
Откъде познаваш Бехрам?
1614
01:52:46,440 --> 01:52:47,870
Те роднини на баща ти ли са?
1615
01:52:47,900 --> 01:52:51,870
Ще умра до брат си.
1616
01:52:52,550 --> 01:52:56,120
Не можете да разберете такива
като мен.
1617
01:52:57,080 --> 01:52:59,870
Нали, сестро-адвокат?
1618
01:53:02,890 --> 01:53:07,730
Разказвай. Какво искате от
Ханджиоглу? Какво преследвате?
1619
01:53:07,810 --> 01:53:19,910
За 5475 дни страдание на брат ми
Бехрам - ще дойде време за разплата.
1620
01:53:20,990 --> 01:53:23,480
5475.
1621
01:53:25,670 --> 01:53:30,150
Той умря. Доган, той умря? Доган!
1622
01:53:30,200 --> 01:53:32,320
Доган, той умря? Доган!
1623
01:53:32,560 --> 01:53:37,300
Доган. Доган.
1624
01:53:45,970 --> 01:53:48,290
Ти го уби, Доган? Доган!
1625
01:53:48,350 --> 01:53:51,670
Какво направи? Ти го уби? Какво
направи?
1626
01:53:59,920 --> 01:54:02,220
5475 дни.
1627
01:54:04,390 --> 01:54:08,000
Дяволът така и казва: „влез и
стреляй в главата на този Доган“.
1628
01:54:08,030 --> 01:54:11,790
Ще вляза там и ще му разбия лицето.
1629
01:54:23,410 --> 01:54:24,650
Генджо.
1630
01:54:25,070 --> 01:54:26,940
Генджо? Добре ли си?
1631
01:54:26,990 --> 01:54:28,020
Добре съм.
1632
01:54:31,080 --> 01:54:31,940
Те си отидоха.
1633
01:54:32,000 --> 01:54:33,830
По дяволите, докторе, докторе.
1634
01:54:33,860 --> 01:54:35,520
Къде си, докторе?
1635
01:54:57,720 --> 01:54:59,900
Ами най-накрая, Доган.
1636
01:54:59,950 --> 01:55:01,350
Вече скоро утрото ще настъпи.
1637
01:55:01,430 --> 01:55:03,950
До това време чакахме като на
игли. Добре ли сте?
1638
01:55:03,980 --> 01:55:05,000
Добре сме, добре сме.
1639
01:55:05,050 --> 01:55:06,640
А ти какво направи, Йълмаз?
1640
01:55:06,750 --> 01:55:09,990
Успя ли да разбереш в кой затвор
е бил бащата на Генджо, Хюсеин?
1641
01:55:10,040 --> 01:55:10,980
Бурса.
1642
01:55:11,040 --> 01:55:12,150
Бурса.
1643
01:55:14,700 --> 01:55:16,520
5475 дни.
1644
01:55:16,560 --> 01:55:19,130
Какво говори? Успя ли да научи
нещо ново?
1645
01:55:20,870 --> 01:55:22,690
Какво е това число, Доган? Не разбрах.
1646
01:55:24,310 --> 01:55:27,190
Ще ти се обадя по-късно, Йълмаз.
Благодаря.
1647
01:55:34,370 --> 01:55:36,590
Е, минутата още не е свършила?
1648
01:55:42,320 --> 01:55:44,460
Фикрет ще те закара, Чагла.
1649
01:55:44,520 --> 01:55:45,860
Трябва да заминавам веднага.
1650
01:55:45,930 --> 01:55:47,850
Какво? Не.
1651
01:55:48,180 --> 01:55:52,720
Доган, ако не ми кажеш какво си
научил, няма да мръднеш оттук.
1652
01:55:52,810 --> 01:55:54,670
Какво ти каза Йълмаз?
1653
01:55:56,320 --> 01:55:59,250
Доган, виж, ти си разбрал нещо.
1654
01:55:59,330 --> 01:56:02,600
Ние сме заедно в това, Доган. Не
можеш да ме игнорираш.
1655
01:56:03,370 --> 01:56:05,350
Какво научи за Бехрам?
1656
01:56:11,160 --> 01:56:14,320
Спомняш ли си, че ти казах, че на
17 години животът ми се промени?
1657
01:56:15,540 --> 01:56:17,680
Все още не мога напълно да свържа
всички улики.
1658
01:56:17,710 --> 01:56:22,690
Но сякаш тази ситуация ще засегне
мъките на моята съвест.
1659
01:56:23,900 --> 01:56:27,890
Как твоите угризения на съвестта
са свързани с Бехрам?
1660
01:56:30,490 --> 01:56:32,130
Какво направи?
1661
01:56:32,510 --> 01:56:34,930
Ти уби човек, татко. Какво направи?
1662
01:56:35,000 --> 01:56:36,670
Аз спасих честта на нашето семейство.
1663
01:56:36,740 --> 01:56:37,690
Аз не съм убивал.
1664
01:56:37,730 --> 01:56:41,250
Ще дадем на полицията и
прокуратурата убиеца и тази тема
ще се затвори.
1665
01:56:41,300 --> 01:56:43,690
Ти ще прехвърлиш вината на друг?
1666
01:56:46,480 --> 01:56:50,090
Доган. Какво направи?
1667
01:56:50,120 --> 01:56:52,190
Чагла, не ме притискай, моля те.
1668
01:56:52,630 --> 01:56:54,520
Ех, да можех да разкажа.
1669
01:56:55,540 --> 01:56:56,990
Но това е моят…
1670
01:57:00,410 --> 01:57:01,690
Да.
1671
01:57:02,180 --> 01:57:03,630
Твоят…
1672
01:57:05,800 --> 01:57:08,730
Това е най-големият ми срам в този
живот.
1673
01:57:10,790 --> 01:57:14,450
Не знам дали ще мога да разкажа
това на теб или на някой друг един ден.
1674
01:57:15,910 --> 01:57:17,440
Но не и днес.
1675
01:57:17,480 --> 01:57:18,590
Доган.
1676
01:57:18,640 --> 01:57:19,790
Чагла, моля те.
1677
01:57:21,280 --> 01:57:22,380
Моля те.
1678
01:58:00,060 --> 01:58:03,800
Ах, Алтън, Алтън. Какво направи?
1679
01:58:03,980 --> 01:58:08,520
Ти не даде пари на жената. Още и
прегази жената.
1680
01:58:08,580 --> 01:58:10,020
Ти си чудовище? Чудовище?
1681
01:58:10,050 --> 01:58:14,170
Аз не я прегазих, просто изгубих
контрол.
1682
01:58:17,480 --> 01:58:20,390
Разказвай тези приказки на някой друг.
1683
01:58:20,440 --> 01:58:21,830
Момиче, това е престъпление!
Престъпление!
1684
01:58:21,880 --> 01:58:26,030
Любими, заради Бога, какво ще отиде
да каже тази жена на полицията?
1685
01:58:26,090 --> 01:58:28,050
Ще каже: „Аз изнудвах“?
1686
01:58:28,820 --> 01:58:31,050
Ако няма заявление, няма и дело.
1687
01:58:31,130 --> 01:58:33,140
Ако няма дело, няма престъпление.
1688
01:58:33,210 --> 01:58:37,070
Освен това тази жена знае, че ако
проговори, сама ще се унищожи.
1689
01:58:39,390 --> 01:58:41,440
Ти се довери на жена си.
1690
01:58:42,440 --> 01:58:46,730
Право не сме учили, но, слава Богу,
разбираме такива неща.
1691
01:59:27,790 --> 01:59:31,190
Бехрам Йълдъз, някой иска да се
види с теб.
1692
01:59:32,850 --> 01:59:36,770
Дидо? Момиче, къде ходиш толкова дни?
1693
01:59:38,000 --> 01:59:39,850
Колко дни вече те търсим.
1694
01:59:41,070 --> 01:59:42,400
Какво става с лицето ти?
1695
01:59:44,170 --> 01:59:47,270
Кой ти го направи това? Кой ти го
направи това?
1696
01:59:48,340 --> 01:59:49,410
Сино?
1697
01:59:49,590 --> 01:59:51,640
Откъде знаеш, братко?
1698
01:59:52,960 --> 01:59:56,480
Аз всичко знам. Това е най-важната
ми особеност.
1699
01:59:56,600 --> 01:59:59,710
Чагла ли ти каза, че ме е пратила
да следя Синан?
1700
01:59:59,760 --> 02:00:02,170
Кой казал - казал, не е твоя работа.
1701
02:00:02,230 --> 02:00:07,390
Синан. По дяволите, Синан. Силите
ти стигат само за малки момичета, а?
1702
02:00:08,660 --> 02:00:12,290
Брат. И ми взеха телефона.
1703
02:00:12,910 --> 02:00:16,170
Но имам снимки. Копирах ги.
1704
02:00:18,850 --> 02:00:20,950
Браво, момиче. Така ли?
1705
02:00:21,090 --> 02:00:24,370
Хайде, разкажи. Разкажи.
1706
02:00:24,470 --> 02:00:26,590
Какво се случва на тези снимки?
1707
02:00:26,880 --> 02:00:29,030
Кой какво прави с кого на тези кадри?
1708
02:00:29,090 --> 02:00:32,580
Разкажи ми всичко подред.
1709
02:00:32,990 --> 02:00:34,040
Слушам те.
1710
02:00:41,850 --> 02:00:43,930
Пак ли ти? Пак ли ти?
1711
02:00:43,970 --> 02:00:46,400
Почакай 2 минути, ще ти кажа нещо и ще си тръгна.
1712
02:00:46,440 --> 02:00:49,610
За да дойда тук, на какво ли не се подложих, знаеш ли?
1713
02:00:49,680 --> 02:00:52,650
Ако брат ми Бехрам разбере, че говоря с теб, ще ми разбие главата.
1714
02:00:52,710 --> 02:00:55,000
Брат ти и без това е обсебен от мен.
1715
02:00:55,110 --> 02:00:58,730
Ако не поговоря с теб днес, няма да мога да продължа пътя си.
1716
02:00:58,800 --> 02:01:01,360
А знаеш ли какво преживях?
1717
02:01:01,450 --> 02:01:04,040
Заради вас не мога да мигна с дни.
1718
02:01:04,090 --> 02:01:07,960
Знам, знам. И аз не спя с дни. Не ми се яде.
1719
02:01:07,990 --> 02:01:09,920
На мен какво ми е? На мен какво ми е?
1720
02:01:09,980 --> 02:01:11,400
Да, да, на теб какво ти е, но виж.
1721
02:01:11,440 --> 02:01:12,790
Отвлякохме те, навредихме ти.
1722
02:01:12,840 --> 02:01:17,670
Тоест, вярвай или не, аз не съм такъв.
1723
02:01:17,710 --> 02:01:21,150
Знам, че ако посегнеш на невинен, Бог ще те нарани.
1724
02:01:21,190 --> 02:01:24,280
Страданията, които преживя, ме проклеха, Мелек.
1725
02:01:24,350 --> 02:01:25,970
Брат ми Бехрам е арестуван.
1726
02:01:26,030 --> 02:01:27,420
Да умре.
1727
02:01:31,310 --> 02:01:32,740
Баща ми умря.
1728
02:01:34,850 --> 02:01:39,230
Ако не ме благословиш, не знам какво още ще ми се случи, когато изляза оттук.
1729
02:01:39,270 --> 02:01:40,310
Страх ме е.
1730
02:01:40,370 --> 02:01:44,410
Виж, хората от нашите среди усещат миризмата на страх.
1731
02:01:45,970 --> 02:01:47,930
Ще ме убият, Мелек.
1732
02:01:53,110 --> 02:01:57,890
Моля те, благослови ме, моля те.
1733
02:01:59,220 --> 02:02:02,710
Моля те, благослови ме, спаси ме от този ад.
1734
02:02:04,300 --> 02:02:05,170
Моля те.
1735
02:02:11,000 --> 02:02:13,480
Нуждая се от теб, Мелек.
1736
02:02:28,840 --> 02:02:33,140
Г-н Синан? Добре дошли!
1737
02:02:33,190 --> 02:02:34,010
Добре дошли!
1738
02:02:34,040 --> 02:02:36,600
Явно е писано да те видя и на такива криминални места.
1739
02:02:36,660 --> 02:02:39,950
Г-н Бехрам, извинете, моля.
1740
02:02:40,520 --> 02:02:46,720
Когато ме извикахте по спешен код, не успях да си взема гащи и чорапи.
1741
02:02:47,590 --> 02:02:49,620
Но ти отива това място.
1742
02:02:49,660 --> 02:02:52,670
Като мръсник, затворен в кутия.
1743
02:02:52,740 --> 02:02:54,100
Ще ти хареса.
1744
02:02:54,580 --> 02:02:56,710
Благодаря на моите показания.
1745
02:02:56,760 --> 02:02:59,140
Няма проблем, Сино.
1746
02:02:59,510 --> 02:03:01,070
Няма проблем.
1747
02:03:01,820 --> 02:03:03,610
Това е място, което познаваме.
1748
02:03:03,680 --> 02:03:04,670
Обаче.
1749
02:03:07,640 --> 02:03:09,750
Има ли ги твоите показания? Това е показанието.
1750
02:03:11,080 --> 02:03:12,160
Сега е боклук.
1751
02:03:12,200 --> 02:03:12,890
Защо пък?
1752
02:03:12,910 --> 02:03:16,870
Защото ще промениш тези показания
в моя полза.
1753
02:03:19,130 --> 02:03:23,780
Бехрам, заради това ли ме извика
тук?
1754
02:03:23,860 --> 02:03:25,760
Момче, аз съм известен човек.
1755
02:03:25,790 --> 02:03:28,340
Не съм евтин, като теб.
1756
02:03:29,470 --> 02:03:32,700
Дидем. Забрави ли?
1757
02:03:33,200 --> 02:03:34,380
Журналистка.
1758
02:03:37,650 --> 02:03:39,300
Млада журналистка.
1759
02:03:41,130 --> 02:03:43,290
Ти нарани момиче, малтретира
го.
1760
02:03:43,960 --> 02:03:45,430
Момичето дойде при мен.
1761
02:03:45,500 --> 02:03:47,290
Разказа всичко.
1762
02:03:47,390 --> 02:03:50,040
Има всички снимки.
1763
02:03:50,080 --> 02:03:51,040
Какви снимки?
1764
02:03:51,070 --> 02:03:54,940
Всичко казах, казах. Спасителят
ми е пред мен.
1765
02:03:55,000 --> 02:04:03,790
Ако няма да ме измъкнеш от тук,
снимките ще стигнат до прокурора.
Разбираш ли какво означава това?
1766
02:04:04,670 --> 02:04:09,950
Главен обвиняем за престъпление
срещу Тахир Ханджиоглу.
1767
02:04:14,520 --> 02:04:17,850
Сестра, кой ме извика? Не разбрах.
1768
02:04:18,000 --> 02:04:19,610
Корхан, така се казва.
1769
02:04:19,660 --> 02:04:21,450
Боже мой. Кой е той?
1770
02:04:21,470 --> 02:04:23,630
Добре, ти върви. Аз ще дойда
веднага.
1771
02:04:23,720 --> 02:04:24,850
Добре.
1772
02:04:30,610 --> 02:04:31,830
Г-жо Гюлишан?
1773
02:04:33,830 --> 02:04:35,040
Моля.
1774
02:04:35,150 --> 02:04:37,310
Ще предадеш ли съобщение на
съпруга си?
1775
02:04:37,380 --> 02:04:38,360
Сефа?
1776
02:04:38,420 --> 02:04:39,770
Точно той.
1777
02:04:39,840 --> 02:04:43,880
Кажи на страхливия Сефа да остави
любимата ми Нургюл на мира.
1778
02:04:43,950 --> 02:04:48,040
Нека остави фантазиите си за
друго момиче от прислугата.
1779
02:05:21,880 --> 02:05:24,170
Престъпление, което шокира всички.
1780
02:05:24,920 --> 02:05:29,830
Присъда 17 години и 3 месеца за
убийството на Юсуф Кескин.
1781
02:05:30,020 --> 02:05:33,860
Изпратен в затвора в Бурса.
1782
02:05:34,270 --> 02:05:37,630
17 години и 3 месеца? Изпратен в
затвора в Бурса.
1783
02:05:37,720 --> 02:05:40,770
Разбра ли в кой затвор е бил бащата
на Генджо?
1784
02:05:40,830 --> 02:05:41,930
Бурса.
1785
02:05:42,090 --> 02:05:44,020
17 години и 3 месеца.
1786
02:05:44,810 --> 02:05:46,930
5475 дни.
1787
02:05:46,990 --> 02:05:49,910
5475 дни.
1788
02:05:50,310 --> 02:05:52,390
дни.
1789
02:05:52,620 --> 02:05:58,900
Ще отговаряте за това, което
преживя брат Бехрам.
1790
02:06:02,030 --> 02:06:03,080
Не съм убивал.
1791
02:06:03,120 --> 02:06:06,610
Ще предадем убиеца на прокурора,
и този случай ще приключи.
1792
02:06:06,650 --> 02:06:08,400
Ще обвиниш друг?
1793
02:06:08,440 --> 02:06:08,770
Кой?
1794
02:06:08,820 --> 02:06:11,840
Има някой, който знае срама ти.
1795
02:06:11,870 --> 02:06:13,830
Ще го обвиним него.
1796
02:06:13,860 --> 02:06:15,110
Г-н Юсуф?
1797
02:06:18,440 --> 02:06:20,400
Проклятие.
1798
02:06:34,430 --> 02:06:37,810
Братко, кълна се, не казах нищо на
лекаря.
1799
02:06:37,850 --> 02:06:40,880
Трябва да поемем рискове, Генджо.
1800
02:06:41,080 --> 02:06:44,900
Готов съм да изляза. Благодаря на
Синан, Сино.
1801
02:06:46,860 --> 02:06:49,740
Ще дойдеш да ме вземеш с Чагла.
1802
02:06:49,780 --> 02:06:51,030
Защо?
1803
02:06:51,070 --> 02:06:54,860
Онзи няма да остави нещата така.
Ясно е.
1804
02:06:54,920 --> 02:06:59,480
Трябва да кажем цялата истина на
дъщерята на Чагла преди него.
1805
02:07:00,290 --> 02:07:02,210
Как?
1806
02:07:02,250 --> 02:07:03,250
Че ти си Бердан?
1807
02:07:03,300 --> 02:07:04,140
Да.
1808
02:07:04,380 --> 02:07:05,830
Че аз съм Бердан.
1809
02:07:05,920 --> 02:07:11,770
Ще кажа, че не съм убиецът на
баща й, а Ханджиоглу.
1810
02:07:12,970 --> 02:07:15,330
Нека Чагла да разбере.
1811
02:07:15,530 --> 02:07:19,650
Нека разбере какъв *** е Доган.
1812
02:07:20,570 --> 02:07:21,880
Хайде.
1813
02:07:33,560 --> 02:07:34,560
Моля, г-жо Чагла.
1814
02:07:34,630 --> 02:07:36,810
Не, не се притеснявайте.
1815
02:07:36,870 --> 02:07:39,520
Приятелят ми ме чака.
1816
02:07:39,590 --> 02:07:41,970
Ще се радвам, ако изчакате сестра си.
1817
02:07:42,010 --> 02:07:43,310
Тя се страхува.
1818
02:07:43,370 --> 02:07:44,840
Добре, г-жо Чагла.
1819
02:07:52,600 --> 02:07:55,220
Казах ти да не идваш.
1820
02:07:55,250 --> 02:07:58,960
Полудя ли? Ще ме предадеш на Доган.
1821
02:07:59,220 --> 02:08:01,850
Не се ядосвай, адвокате. Бъди спокойна.
1822
02:08:01,900 --> 02:08:03,450
Дойдох за добра новина.
1823
02:08:03,500 --> 02:08:04,350
На добро ли е?
1824
02:08:04,420 --> 02:08:06,490
Брат Бехрам намери как да излезе.
1825
02:08:06,540 --> 02:08:07,730
Как?
1826
02:08:07,770 --> 02:08:10,420
Още не е минало времето за
заключение. Как така?
1827
02:08:10,460 --> 02:08:13,090
Това е брат Бехрам. Той си го направи.
1828
02:08:13,220 --> 02:08:15,520
Той повика и теб.
1829
02:08:15,810 --> 02:08:18,920
Не успяхте да се разберете.
1830
02:08:19,070 --> 02:08:23,310
Каза да дойде Чагла, той ще отговори
на въпросите.
1831
02:08:26,910 --> 02:08:28,480
Хайде.
1832
02:10:08,000 --> 02:10:10,910
Преди 25 години.
1833
02:10:08,080 --> 02:10:10,390
Върни се вкъщи веднага.
1834
02:10:11,120 --> 02:10:12,670
Детето ми.
1835
02:10:52,450 --> 02:10:54,000
Уважаеми прокуроре.
1836
02:10:55,990 --> 02:10:58,790
Не трябваше да ме изпращате.
1837
02:10:58,880 --> 02:11:00,430
Всичко знам.
1838
02:11:00,520 --> 02:11:01,760
Г-н Бехрам.
1839
02:11:03,440 --> 02:11:07,210
Какво направихте, щом Синан
Ханджиоглу промени показанията си?
1840
02:11:07,470 --> 02:11:09,480
Наистина ли е толкова интересно?
1841
02:11:09,620 --> 02:11:11,590
Какво общо имам аз?
1842
02:11:11,750 --> 02:11:15,300
Брат Синан направи грешка, после я
поправи.
1843
02:11:15,380 --> 02:11:19,850
Счупих му фаровете, а той се ядоса.
Шега беше.
1844
02:11:19,890 --> 02:11:24,470
Помисли, че така ще ми отмъсти,
като ме затвори за една нощ.
1845
02:11:24,540 --> 02:11:26,890
Той е толкова голям, а такива неща
прави.
1846
02:11:26,950 --> 02:11:28,340
Ето как стоят нещата.
1847
02:11:33,810 --> 02:11:36,330
Това, което ме ядосва най-много.
1848
02:11:36,390 --> 02:11:40,110
Е, когато някой си мисли, че е по-
умен от мен.
1849
02:11:41,510 --> 02:11:43,070
Знай го това.
1850
02:11:43,500 --> 02:11:45,200
Аз по-умен ли съм от вас?
1851
02:11:45,270 --> 02:11:46,560
Не, не.
1852
02:11:47,590 --> 02:11:53,530
Вие сте прокурор, вие сте прокурор.
Къде сте, къде е Бехрам Йълдъз.
1853
02:11:53,590 --> 02:12:01,590
Бог вижда, жени като вас стават
прокурори, а ние се възхищаваме.
1854
02:12:02,400 --> 02:12:04,930
Аз също съм дете на прокурор.
1855
02:12:05,020 --> 02:12:08,850
Бехрам Йълдъз. И мен ме обичат,
уважаеми прокуроре.
1856
02:12:09,010 --> 02:12:10,530
С ваше позволение.
1857
02:12:10,810 --> 02:12:12,360
Всичко хубаво.
1858
02:12:32,020 --> 02:12:32,490
Генджо.
1859
02:12:32,540 --> 02:12:33,940
Братко, г-н излезе.
1860
02:12:33,980 --> 02:12:38,460
Генджо, ти вземи брат Бехрам. Аз
ще чакам тук, знае ли се.
1861
02:12:38,600 --> 02:12:40,070
Добре, сестро.
1862
02:12:44,680 --> 02:12:45,720
Братко, нека остане в миналото.
1863
02:12:45,750 --> 02:12:46,840
Остави.
1864
02:12:47,710 --> 02:12:49,260
Братко, нека остане в миналото.
1865
02:12:49,620 --> 02:12:51,500
Г-н, слава Богу.
1866
02:12:51,540 --> 02:12:53,020
Как си, Исо?
1867
02:12:58,340 --> 02:12:59,280
Всичко наред ли е?
1868
02:12:59,300 --> 02:13:00,440
Наред е, братко.
1869
02:13:00,820 --> 02:13:02,640
Добре дошъл, нека остане в
миналото.
1870
02:13:02,700 --> 02:13:03,940
Добре дошъл.
1871
02:13:03,990 --> 02:13:05,470
Добре дошъл.
1872
02:13:12,200 --> 02:13:13,480
Не ти ли липсваше брат ти?
1873
02:13:18,240 --> 02:13:20,470
Ние сме заедно, синко, заедно.
1874
02:13:20,660 --> 02:13:21,830
Браво.
1875
02:13:22,690 --> 02:13:23,970
Хайде.
1876
02:13:24,010 --> 02:13:25,780
Нека остане в миналото, братко.
1877
02:13:44,580 --> 02:13:46,020
Мен ме няма.
1878
02:13:46,670 --> 02:13:49,410
Преди 25 години. Няма син на
име Доган.
1879
02:14:24,370 --> 02:14:26,340
Чакайте, скоро ще дойда.
1880
02:14:27,520 --> 02:14:28,750
Спрете, казвам.
1881
02:14:59,380 --> 02:15:01,380
За добро ли е, Ханджиоглу?
1882
02:15:01,650 --> 02:15:03,410
Ти ли дойде да посрещнеш?
1883
02:15:04,160 --> 02:15:05,240
Да.
1884
02:15:08,430 --> 02:15:11,150
Аз дълги години чаках, като теб.
1885
02:15:18,510 --> 02:15:23,380
Нека остане в миналото, Бердан
Санджер.