Ðалекий-гоÑод-18-ÑеÑиÑ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички герои и събития в този
сериал не са свързани с реални
хора или институции.
3
00:01:33,340 --> 00:01:35,240
Накратко, уважаеми съдия.
4
00:01:35,310 --> 00:01:38,260
Не искам да се развеждам със
съпругата си Алия Албора.
5
00:01:38,390 --> 00:01:40,460
Искам да продължа брака ни.
6
00:01:40,520 --> 00:01:43,220
Защото много я уважавам и...
7
00:01:49,070 --> 00:01:50,710
Обичам.
8
00:02:42,070 --> 00:02:43,220
Тръгват.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,640
Тъжни са. Чудя се какво е станало?
10
00:02:46,740 --> 00:02:48,030
Довиждане, г-жо Алия.
11
00:02:59,800 --> 00:03:01,020
Кадир.
12
00:03:09,950 --> 00:03:11,310
Заповядай.
13
00:03:11,400 --> 00:03:12,990
Ихтияр, карай колата.
14
00:03:17,430 --> 00:03:19,400
Алия, идваме.
15
00:04:30,140 --> 00:04:31,340
Какво стана, Джихан?
16
00:04:31,430 --> 00:04:33,470
Разказвай, какъв е резултатът?
17
00:04:41,690 --> 00:04:46,540
Съдията не видя основателни
причини за развод, затова отказа.
18
00:04:56,780 --> 00:05:01,090
Тоест, мамо, няма повече да досаждаш
на Алия с "развеждай се, развеждай се".
19
00:05:03,300 --> 00:05:10,160
Все пак Алия няма да може
да заведе дело за развод
по същата причина в
следващите три години.
20
00:05:19,840 --> 00:05:22,210
Ще съжаляваш много.
21
00:05:31,950 --> 00:05:33,970
Братко, кълна се, че съм много щастлива.
22
00:05:34,350 --> 00:05:35,790
Молитвите ни са приети.
23
00:05:35,790 --> 00:05:39,470
- Да не урокисаме, да не урокисаме.
- Стана, стана.
24
00:05:39,680 --> 00:05:41,490
- Със ваше позволение.
- Да не урокисаме.
25
00:05:42,840 --> 00:05:46,020
- Казах ли ви, видяхте ли? Казах ви.
- Каза, истината.
26
00:05:46,020 --> 00:05:48,290
Както винаги.
27
00:06:01,840 --> 00:06:03,350
Слушам те.
28
00:06:09,100 --> 00:06:12,180
Нямам какво да кажа.
29
00:06:13,060 --> 00:06:15,190
Казах всичко в съда.
30
00:06:16,730 --> 00:06:17,620
Ти...
31
00:06:20,950 --> 00:06:25,050
Ти извърши престъпление.
Пред съдията каза лъжа.
32
00:06:26,380 --> 00:06:28,120
Да, казах лъжа.
33
00:06:35,650 --> 00:06:37,830
Това, което каза, не беше истина.
34
00:06:43,930 --> 00:06:45,900
Възможно ли беше?
35
00:06:47,310 --> 00:06:48,860
Разбира се, че не.
36
00:06:53,330 --> 00:06:55,460
Но ти каза много правдоподобно.
37
00:06:59,610 --> 00:07:01,770
Подготвихте се с Ерол.
38
00:07:01,880 --> 00:07:04,170
Добре се подготвихте.
39
00:07:05,140 --> 00:07:07,520
Подготвихте текст.
40
00:07:08,150 --> 00:07:11,960
Разбира се, трябваше да уча до сутринта.
41
00:07:13,750 --> 00:07:15,820
Но получих награда за труда.
42
00:07:16,020 --> 00:07:17,140
Получи.
43
00:07:17,430 --> 00:07:21,980
Освен това, съдията повярва,
когато казах, че те обичам.
44
00:07:25,880 --> 00:07:27,370
Наистина браво.
45
00:07:27,520 --> 00:07:30,810
Казах, че няма да се разведа с теб,
че не мога да се разведа.
46
00:07:32,410 --> 00:07:35,820
Затова бях принуден да кажа
там тази реч. Трябваше.
47
00:07:36,560 --> 00:07:38,390
Освен това, не защото съм във
възторг от теб...
48
00:07:38,430 --> 00:07:42,140
Ти ме принуди да кажа тези думи.
49
00:07:42,310 --> 00:07:43,930
- Аз ли принудих?
- Да.
50
00:07:43,930 --> 00:07:45,900
- Аз ли принудих?
- Да.
51
00:07:47,330 --> 00:07:48,440
Добре.
52
00:07:50,340 --> 00:07:53,830
Ще те питам нещо. Какво правеше
там Угур, този хиената?
53
00:07:55,300 --> 00:07:56,380
Защо го повика?
54
00:07:56,380 --> 00:07:57,840
Какво да правя, Джихан?
55
00:07:57,840 --> 00:08:00,930
- Какво значи "какво да правя"?
- Нямаше да ме принуждаваш.
56
00:08:00,930 --> 00:08:02,100
Алия.
57
00:08:02,100 --> 00:08:04,080
Виж, тази хиена идва...
58
00:08:04,230 --> 00:08:06,810
Свидетелства в твоя полза. Как
можеш да го позволиш?
59
00:08:06,810 --> 00:08:09,500
Не ти ли казах, че този тип повече
няма да се приближи до теб?
60
00:08:09,500 --> 00:08:11,080
Какво да правя?
61
00:08:11,170 --> 00:08:12,410
Ти ме принуди.
62
00:08:12,410 --> 00:08:16,670
Виж, тази хиена да се моли ден и
нощ, че съдията избра моята страна.
63
00:08:16,890 --> 00:08:18,320
Ти се моли.
64
00:08:18,320 --> 00:08:22,170
Ти се моли ден и нощ, че не доведох
Мине на това заседание.
65
00:08:22,740 --> 00:08:24,630
Какво щеше да правиш, ако бях
довела Мине?
66
00:08:25,310 --> 00:08:31,730
Според теб научените думи щяха
да помогнат пред съдията?
67
00:08:34,040 --> 00:08:35,630
Твоето поведение на добър съпруг?
Ако бях опитала, щеше да видиш.
68
00:08:35,630 --> 00:08:38,680
Ако Мине беше дошла там, щеше
да ти е трудно.
69
00:08:38,680 --> 00:08:39,990
Защо не я повика?
70
00:08:43,100 --> 00:08:44,770
Защо не повика Мине?
71
00:08:45,770 --> 00:08:48,410
Защо не й позволи да свидетелства?
72
00:08:49,700 --> 00:08:51,740
Ако беше дошла, щеше да
свидетелства.
73
00:08:51,810 --> 00:08:53,380
Да ти кажа ли?
74
00:08:56,020 --> 00:09:03,490
Ако беше дошла, щеше да
свидетелства, изневярата ми нямаше
да се счете за истинска, тъй като
ние не сме истински съпруг и съпруга.
75
00:09:04,350 --> 00:09:05,520
Прав ли съм?
76
00:09:06,980 --> 00:09:09,740
Джихан, трябваше да ми кажеш.
77
00:09:11,950 --> 00:09:13,170
Права си.
78
00:09:15,070 --> 00:09:16,500
Права си, извинявай.
79
00:09:16,500 --> 00:09:19,130
Трябваше да ти кажа.
80
00:09:20,370 --> 00:09:21,930
Но не съм ти изневерил.
81
00:09:22,490 --> 00:09:24,160
Тоест...
82
00:09:24,590 --> 00:09:26,360
Това не би се нарекло изневяра.
83
00:09:26,360 --> 00:09:29,170
Ако аз бях направила същото, това
също не би се нарекло изневяра?
84
00:09:32,790 --> 00:09:34,840
Аз те принудих за този брак.
85
00:09:37,250 --> 00:09:38,670
Аз принудих.
86
00:09:39,060 --> 00:09:42,490
Знам за жертвите, които правиш
заради този брак.
87
00:09:43,240 --> 00:09:45,730
Затова и аз ще пожертвам...
88
00:09:46,620 --> 00:09:51,300
И докато сме женени с теб, няма да
имам отношения с никоя жена.
89
00:09:52,480 --> 00:09:56,470
Джихан, ако се развеждахме, ти
нямаше ли да продължиш с Мине?
Недей.
90
00:09:56,470 --> 00:10:01,510
Аз говорих с Мине преди съда. Това
дело щеше да приключи независимо
дали се развеждахме или не.
91
00:10:01,510 --> 00:10:05,320
Защото ти беше много уверен, че
няма да се разведем.
92
00:10:06,230 --> 00:10:07,070
Бях настроен решително.
93
00:10:08,060 --> 00:10:09,250
Алия.
94
00:10:09,440 --> 00:10:10,660
Не бях уверен.
95
00:10:11,060 --> 00:10:12,520
Ето ти признание.
96
00:10:12,870 --> 00:10:14,050
Просто бях настроен решително.
97
00:10:14,050 --> 00:10:15,290
Победих.
98
00:10:22,250 --> 00:10:24,140
На дъното на ада!
99
00:10:32,720 --> 00:10:34,670
Защо винаги аз?
100
00:10:36,600 --> 00:10:38,210
Защо винаги аз?
101
00:10:40,090 --> 00:10:42,900
Наистина ли го заслужавам?
102
00:10:47,500 --> 00:10:49,900
Не обичаш ли Мине наистина?
103
00:10:54,660 --> 00:10:57,740
Не, жената много те обича.
104
00:10:58,060 --> 00:10:59,600
Жената те обича до смърт.
105
00:10:59,600 --> 00:11:04,030
Взехме такова решение, продължаваме
този брак. Какво ще стане с тази жена?
106
00:11:04,030 --> 00:11:07,730
Не чувстваше ли нищо към жена,
която е толкова влюбена в теб?
107
00:11:07,730 --> 00:11:12,790
Първо - това не са такива отношения.
Второ - любовта няма задължения.
108
00:11:13,050 --> 00:11:14,140
Добре?
109
00:11:14,730 --> 00:11:15,870
Разбра ли?
110
00:11:16,070 --> 00:11:17,320
Разбрах.
111
00:11:17,320 --> 00:11:19,190
Влюбвал ли си се преди?
112
00:11:21,120 --> 00:11:22,550
Защо питаш такова нещо?
113
00:11:23,850 --> 00:11:25,060
Интересно ми е.
114
00:11:31,130 --> 00:11:32,480
Интересно.
115
00:11:41,080 --> 00:11:43,720
Ти в Истанбул ме попита нещо,
каза...
116
00:11:45,030 --> 00:11:47,110
"Ти умееш ли да обичаш?".
117
00:11:49,290 --> 00:11:51,130
И чайки имаше.
118
00:11:52,360 --> 00:11:53,540
Да.
119
00:11:54,210 --> 00:11:55,340
Имаше.
120
00:12:05,490 --> 00:12:07,400
Алия, аз се научих да не обичам.
121
00:12:08,980 --> 00:12:11,110
Защото човек обича тези, от които
се страхува да не загуби.
122
00:12:11,540 --> 00:12:13,590
И аз се страхувам да не загубя.
123
00:12:26,130 --> 00:12:28,470
Добре.
124
00:12:29,210 --> 00:12:32,810
След като темата е затворена,
да се върнем към предишния ред.
125
00:12:33,130 --> 00:12:34,360
Аз оставам там.
126
00:12:34,360 --> 00:12:35,710
Ти оставаш тук.
127
00:12:35,710 --> 00:12:37,110
А ако не остана?
128
00:12:48,380 --> 00:12:50,450
След като аз спечелих делото.
129
00:12:51,580 --> 00:12:56,290
Ако ти беше спечелила, щеше да
отидеш и да си наемеш къща, където искаш.
130
00:12:56,880 --> 00:13:00,780
А аз щях да дойда и да ти помогна.
Щях да преместя нещата, да закача полилея.
131
00:13:00,890 --> 00:13:02,400
Но спечелих аз.
132
00:13:02,400 --> 00:13:03,840
Ти ще останеш тук.
133
00:13:03,840 --> 00:13:06,860
А аз там. И този глупав стол
ще изчезне оттук колкото се може по-скоро.
134
00:13:06,860 --> 00:13:07,600
Наистина?
135
00:13:07,600 --> 00:13:08,340
Точно така.
136
00:13:08,340 --> 00:13:12,310
Защо? Аз ли ще спя на твоето легло,
защото ти спечели делото?
137
00:13:12,310 --> 00:13:14,030
Защото аз загубих.
138
00:13:14,190 --> 00:13:15,810
Това е твоето легло.
139
00:13:16,130 --> 00:13:17,640
Дори да умра, няма да легна.
140
00:13:18,700 --> 00:13:19,950
Ще видим.
141
00:13:20,330 --> 00:13:21,450
Ще видим.
142
00:13:21,450 --> 00:13:23,260
- Наистина? Ще видим.
- Да, ще видим.
143
00:13:23,260 --> 00:13:24,550
Ще видим.
144
00:13:24,550 --> 00:13:25,580
Ще видим.
145
00:13:25,580 --> 00:13:26,730
Хайде.
146
00:13:51,930 --> 00:13:53,530
Да поговорим ли малко?
147
00:14:05,700 --> 00:14:08,480
Той каза, че няма да се разведе.
Брат показа своята решителност.
148
00:14:09,480 --> 00:14:10,540
Инат.
149
00:14:10,800 --> 00:14:12,670
Не решителност, Наре, а инат.
150
00:14:12,670 --> 00:14:14,610
Сякаш ти изобщо не си инат.
151
00:14:15,140 --> 00:14:16,550
Добре, добре, не се ядосвай.
152
00:14:16,930 --> 00:14:19,400
Защо не се разведохте? Каква беше причината?
153
00:14:23,380 --> 00:14:24,850
Каза, че ме обича.
154
00:14:24,850 --> 00:14:26,030
Какво?
155
00:14:26,280 --> 00:14:27,590
Наистина?
156
00:14:27,590 --> 00:14:28,780
Шегуваш ли се?
157
00:14:28,780 --> 00:14:30,840
Не, не се шегувам.
158
00:14:31,600 --> 00:14:33,690
Не само това. Има и още.
159
00:14:33,690 --> 00:14:35,750
Какво? Какво още каза?
160
00:14:39,030 --> 00:14:47,220
Аз събуждам нещо в него.
161
00:14:47,270 --> 00:14:50,110
Тоест, нещо като спокойствие.
162
00:14:50,310 --> 00:14:51,440
Да.
163
00:14:51,550 --> 00:14:55,460
После съм много чувствителна, отзивчива жена.
164
00:14:57,960 --> 00:15:05,310
Каза, че всъщност държи птица в ръцете си, и опитвайки се да я защити...
165
00:15:06,430 --> 00:15:10,520
...неволно може да я нарани.
166
00:15:12,680 --> 00:15:15,190
Че не знае как да покаже любов.
167
00:15:17,380 --> 00:15:24,420
Че му трябва време да се научи да обяснява, да показва чувствата си.
168
00:15:25,990 --> 00:15:33,140
"Но в едно съм много сигурен. Обичам те" - каза.
169
00:15:36,650 --> 00:15:38,420
Ето нещо такова.
170
00:15:38,420 --> 00:15:40,690
Много красиви думи каза.
171
00:15:42,060 --> 00:15:43,650
Но това е лъжа.
172
00:15:43,650 --> 00:15:45,170
А ако е истина?
173
00:15:45,900 --> 00:15:46,860
Не.
174
00:15:46,860 --> 00:15:50,030
Лъжа. Той сам каза. Призна си. Каза "да".
175
00:15:50,170 --> 00:15:51,610
Каза, че е излъгал.
176
00:15:51,820 --> 00:15:55,550
Каза, че са подготвили всичко с Ерол, за да впечатлят съдията.
177
00:15:55,740 --> 00:15:56,840
Тоест, това е лъжа.
178
00:16:03,360 --> 00:16:05,760
Аз мисля, че това са истински чувства.
179
00:16:07,190 --> 00:16:08,090
Не.
180
00:16:12,300 --> 00:16:13,650
Сигурна ли си?
181
00:16:15,190 --> 00:16:17,910
Не си ли мислила, че може да е истина?
182
00:16:19,000 --> 00:16:20,330
Не съм мислила.
183
00:16:24,120 --> 00:16:28,530
Не, и така брат ти ми даде дума.
184
00:16:29,880 --> 00:16:33,850
"Алия, не мога да се доближа до теб. Няма да се доближа никога" - каза.
185
00:16:33,970 --> 00:16:35,640
Каза, че такова нещо няма да има.
186
00:16:36,220 --> 00:16:39,220
И той не е такъв мъж, ти го познаваш.
187
00:16:40,900 --> 00:16:44,010
Разумът му винаги стои пред чувствата.
188
00:16:45,510 --> 00:16:49,590
Затова и е измислил всичко това, за да провали делото.
189
00:16:50,570 --> 00:16:52,140
Тоест, той е излъгал.
190
00:16:55,480 --> 00:16:58,190
Ще те попитам нещо, но ти честно ще отговориш.
191
00:17:00,000 --> 00:17:00,820
Питай.
192
00:17:00,820 --> 00:17:02,820
Но ще бъдеш честна, обещай ми.
193
00:17:06,530 --> 00:17:09,280
Страхуваш се, че няма да можеш да бъдеш честна.
194
00:17:10,230 --> 00:17:12,430
Питай, моля те, добре.
195
00:17:17,210 --> 00:17:20,660
Ако не беше брат Боран, и ти се беше срещнала с брат Джихан.
196
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
И?
197
00:17:24,210 --> 00:17:26,040
Ситуацията щеше ли да е друга?
198
00:17:33,120 --> 00:17:34,510
Каква ситуация?
199
00:17:35,430 --> 00:17:37,900
Щеше ли да се влюбиш в брат Джихан?
200
00:17:47,180 --> 00:17:51,740
Преди да замина за Канада, бях много друг човек.
201
00:17:52,860 --> 00:17:56,700
А после с майка Каролина се превърнах
в друг човек.
202
00:17:56,800 --> 00:18:00,200
Тя ме промени, преобрази, разви.
203
00:18:01,480 --> 00:18:05,510
И, разбира се, аз се промених с
Боран, превърнах се в друг човек.
204
00:18:05,970 --> 00:18:08,310
А от момента, в който пристигнах
тук и така...
205
00:18:09,740 --> 00:18:11,790
Аз станах съвсем друг човек.
206
00:18:12,650 --> 00:18:14,530
Аз станах съвсем друга Алия.
207
00:18:16,070 --> 00:18:22,530
Тоест, от Алия, която е сега, от
днешната Алия, аз няма да мога да
208
00:18:22,530 --> 00:18:26,600
отговоря на този въпрос. Аз все
пак не знам, идеалистката, която
209
00:18:28,030 --> 00:18:32,340
току-що пристигна в Канада по онова
време... За млада жена какво би
210
00:18:32,430 --> 00:18:34,610
означавал Джихан, такъв мъж. Аз
не знам, какво би означавал за нея
211
00:18:34,610 --> 00:18:36,460
такъв човек. Аз не мога сега да
отговоря на това.
212
00:18:36,460 --> 00:18:38,890
Алия, добре, аз те разбрах прекрасно,
но...
213
00:18:39,790 --> 00:18:41,520
Аз не говоря за такова нещо.
214
00:18:41,520 --> 00:18:42,460
Тоест...
215
00:18:43,100 --> 00:18:50,840
Това е отвъд границите, родината,
града, местата, характерите - това
216
00:18:52,200 --> 00:18:54,260
всичко излиза извън рамките на
това. Ти разбра ли какво се опитвам
да кажа?
217
00:18:56,310 --> 00:18:57,520
5 секунди.
218
00:18:57,660 --> 00:18:58,590
Какво?
219
00:19:00,130 --> 00:19:06,200
Ами казват, че 5 секунди при
първата среща са достатъчни, за да
220
00:19:07,800 --> 00:19:09,090
се влюбиш. Да, точно това.
221
00:19:09,090 --> 00:19:11,100
Аз говоря за 5 секунди.
222
00:19:24,830 --> 00:19:26,590
Аз много закъснявам.
223
00:19:29,270 --> 00:19:31,630
Аз заминавам за болницата, ще се
видим.
224
00:19:31,960 --> 00:19:33,110
Добре, скъпа.
225
00:19:53,100 --> 00:19:55,800
За Бога, колко тави трябва да се
приготвят?
226
00:19:55,800 --> 00:19:59,580
Колко ще е достатъчно, толкова и
ще бъде. Ние ще раздадем на целия
227
00:19:59,580 --> 00:20:01,270
народ. Тоест, ние ще бъдем тук
още 10 дни?
228
00:20:01,270 --> 00:20:02,990
Боже мой.
229
00:20:02,990 --> 00:20:07,240
Аз имах обет, те не се разведоха,
целият народ ще яде моята навита
230
00:20:07,240 --> 00:20:07,930
баклава. Целият народ?
231
00:20:07,930 --> 00:20:08,690
Да.
232
00:20:08,690 --> 00:20:09,300
С орехи?
233
00:20:09,300 --> 00:20:10,220
Да.
234
00:20:11,090 --> 00:20:12,490
Браво.
235
00:20:12,490 --> 00:20:13,520
Кадир!
236
00:20:13,640 --> 00:20:15,810
Не яж, сине, не яж. Повече не
яж.
237
00:20:15,810 --> 00:20:17,490
Ти изяде всички орехи, които аз
счупих.
238
00:20:17,490 --> 00:20:19,570
Какво ще добавяме в навитата баклава,
сине?!
239
00:20:20,200 --> 00:20:22,330
- Ще се намокри. - Ще се намокри
и ще е вкусно.
240
00:20:22,330 --> 00:20:27,920
Умю, послушай, кълна ти се, който
иска, той нека чупи тези орехи.
241
00:20:27,920 --> 00:20:29,070
Иначе ще стана невротик. Невротик.
242
00:20:29,070 --> 00:20:30,270
Ето ти.
243
00:20:30,270 --> 00:20:34,230
- Не удряй детето по главата. - Не
удряй по главата. Сякаш има глава,
244
00:20:34,300 --> 00:20:35,890
само го погледни. Магаре! Магаре.
245
00:20:36,330 --> 00:20:38,610
А ти само си търсиш повод да
избягаш от тук.
246
00:20:42,080 --> 00:20:45,010
Аз ям орехи, за да ми работи
главата, а той ме удря по главата.
247
00:20:45,010 --> 00:20:47,640
Яж всичко, Кадир, яж всичко, за
да ни е и на нас по-лесно.
248
00:20:47,640 --> 00:20:48,880
Ти мълчи.
249
00:20:48,980 --> 00:20:52,840
Майко Умю, твоят мъж е невротик,
нека да хапне малко орехи, може
250
00:20:53,570 --> 00:20:55,180
би тогава ще се успокои. Аз съм
на ясно, има нещо.
251
00:20:55,180 --> 00:20:56,460
Кадир.
252
00:20:56,460 --> 00:20:58,290
Брат Музафер излезе ли, сине?
253
00:20:58,290 --> 00:21:00,140
Ще ти стоваря тези орехи отгоре.
254
00:21:00,140 --> 00:21:01,050
Прави.
255
00:21:02,000 --> 00:21:04,150
Е, лека работа, Кадир.
256
00:21:06,330 --> 00:21:07,740
Гледай пред себе си.
257
00:21:14,890 --> 00:21:15,980
Ало?
258
00:21:16,520 --> 00:21:17,640
Наре?
259
00:21:18,490 --> 00:21:20,010
Шахин.
260
00:21:20,310 --> 00:21:21,700
Здравей.
261
00:21:24,100 --> 00:21:27,380
Наре, татко все още говори, сякаш
Зеррин ще се омъжи за Демир.
262
00:21:28,410 --> 00:21:29,160
Какво направи?
263
00:21:29,160 --> 00:21:31,030
Успя ли да поговориш със Зеррин?
264
00:21:32,870 --> 00:21:35,450
Демир има записи от местопрестъплението.
265
00:21:35,530 --> 00:21:41,400
Ако се омъжа, той ще даде тези
записи на прокурора и брат ми ще излезе. Но ако не се омъжа...
266
00:21:41,890 --> 00:21:44,260
Брат ми никога няма да може да
излезе, Наре.
267
00:21:44,260 --> 00:21:47,350
И ти не искаш брат ти да остане в
затвора.
268
00:21:47,450 --> 00:21:50,320
Затова не можеш да казваш на никого,
Наре.
269
00:21:53,400 --> 00:21:54,730
Поговорих.
270
00:21:57,660 --> 00:21:58,890
Какво казва тя?
271
00:21:59,040 --> 00:22:00,490
Успя ли да я убедиш?
272
00:22:04,790 --> 00:22:07,070
Тя няма да се съгласи, не се тревожи.
273
00:22:10,950 --> 00:22:12,410
Дай Боже.
274
00:22:16,830 --> 00:22:19,070
Не мисли сега за това, добре ли е?
275
00:22:19,360 --> 00:22:22,570
Слушай, утре имаш заседание, Шахин,
концентрирай се върху него, моля те.
276
00:22:22,880 --> 00:22:25,990
Няма да мога да изляза, Наре, не си
давам напразни надежди.
277
00:22:26,460 --> 00:22:28,040
Шахин, ти ще излезеш.
278
00:22:28,670 --> 00:22:30,440
Ти ще излезеш, вярвам в това.
279
00:22:31,070 --> 00:22:33,070
Утре ще бъда там, ще дойда.
280
00:22:34,680 --> 00:22:36,060
Ще се видим.
281
00:22:36,740 --> 00:22:38,650
Ще се видим, бъди внимателен.
282
00:22:59,720 --> 00:23:01,260
Боже мой.
283
00:23:02,120 --> 00:23:03,460
Сестра.
284
00:23:04,200 --> 00:23:06,330
Добре ли си? С кого разговаряше?
285
00:23:08,370 --> 00:23:09,530
Това...
286
00:23:09,830 --> 00:23:11,380
Разговарях с Йозкан.
287
00:23:12,160 --> 00:23:16,930
За какво още говориш с този тип? Какво
продължаваш да имаш с него? Не разбирам.
288
00:23:17,370 --> 00:23:20,820
Кая, не прави това, знаеш ситуацията,
моля те.
289
00:23:20,820 --> 00:23:22,460
Добре.
290
00:23:23,170 --> 00:23:24,570
Сестра.
291
00:23:24,570 --> 00:23:27,320
Утре Шахин има заседание, и аз ще бъда
там.
292
00:23:27,630 --> 00:23:30,270
Брат ми и братът на Ерол оказват натиск.
293
00:23:32,240 --> 00:23:34,870
Но Шахин трябва да излезе, Наре.
294
00:23:35,590 --> 00:23:37,870
Наре, не мога да търпя, не издържам.
295
00:23:38,870 --> 00:23:40,910
Трябва да отида и да взема Зеррин.
296
00:23:41,390 --> 00:23:43,060
Шахин трябва да излезе.
297
00:23:55,370 --> 00:23:57,860
Добре, имам работа в кухнята.
298
00:24:07,830 --> 00:24:09,530
Почукай на вратата.
299
00:24:15,750 --> 00:24:17,530
Здравейте, здравейте.
300
00:24:17,530 --> 00:24:18,370
Добре дошли.
301
00:24:18,370 --> 00:24:19,360
Моля.
302
00:24:19,360 --> 00:24:20,600
Защо се притесняваше толкова?
303
00:24:20,600 --> 00:24:22,940
Какво говорите? Какво затруднение?
Няма защо.
304
00:24:22,940 --> 00:24:23,990
Заповядай, дъще.
305
00:24:26,440 --> 00:24:27,640
Моля.
306
00:24:27,640 --> 00:24:29,150
Какъв красив букет.
307
00:24:29,490 --> 00:24:30,250
Благодаря.
308
00:24:30,250 --> 00:24:31,460
Ще те целуна, мамо.
309
00:24:35,250 --> 00:24:36,570
Благодаря.
310
00:24:37,080 --> 00:24:38,200
Благодаря, сине.
311
00:24:38,200 --> 00:24:39,310
Дай на мен.
312
00:24:41,250 --> 00:24:44,040
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.
313
00:24:45,780 --> 00:24:47,330
Ще чакате пред вратата.
314
00:24:50,340 --> 00:24:51,790
Влез, моля, сине.
315
00:25:04,730 --> 00:25:06,880
Той не минава през вратата.
316
00:25:07,400 --> 00:25:09,320
Защо се притесняваше толкова,
сине?
317
00:25:09,320 --> 00:25:11,610
Какво безпокойство? Възможно ли
е такова нещо?
318
00:25:11,710 --> 00:25:14,150
Опитах се да направя всичко по
правилата.
319
00:25:15,600 --> 00:25:16,830
Зерин.
320
00:25:17,330 --> 00:25:19,510
Хайде, отиди да направиш кафе,
дъще.
321
00:25:24,400 --> 00:25:25,730
Не е нужно.
322
00:25:26,560 --> 00:25:28,570
Отдавна сме преминали тези глави.
323
00:25:28,710 --> 00:25:31,740
Аз, без да се бавя, ще премина към
темата.
324
00:25:32,350 --> 00:25:34,280
Започнах делата с никях.
325
00:25:34,870 --> 00:25:36,700
Кълна се, че дори съм избрал деня.
326
00:25:36,960 --> 00:25:37,710
Честно ли?
327
00:25:37,710 --> 00:25:38,450
Да.
328
00:25:39,700 --> 00:25:41,050
Кога?
329
00:25:42,730 --> 00:25:44,010
Утре в 12.
330
00:25:45,530 --> 00:25:47,880
Съдебното заседание на брат ти е
след обяд.
331
00:25:50,090 --> 00:25:53,750
След като поставя подписа си, ще
ми изпратиш записите.
332
00:25:54,160 --> 00:25:56,430
А аз ще ги изпратя на адвоката на
брат ти.
333
00:25:59,430 --> 00:26:00,700
Добре.
334
00:26:01,310 --> 00:26:02,330
Добре.
335
00:26:04,570 --> 00:26:05,980
Между другото...
336
00:26:07,460 --> 00:26:09,830
Донесох ти рокля, за да я облечеш.
337
00:26:10,820 --> 00:26:11,870
Бяла.
338
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
Потрудил си се.
339
00:26:15,500 --> 00:26:16,920
Защото няма да я облека.
340
00:26:19,210 --> 00:26:21,490
Но аз искам да я облечеш, Зерин.
341
00:26:21,860 --> 00:26:23,760
Но аз не искам.
342
00:26:26,560 --> 00:26:27,910
Зерин.
343
00:26:28,580 --> 00:26:29,790
Не упорствай, дъще.
344
00:26:29,790 --> 00:26:31,080
Мамо, не искам.
345
00:26:35,080 --> 00:26:36,220
Добре.
346
00:26:37,230 --> 00:26:41,940
Ако не я облечеш... то аз няма да
се оженя за теб.
347
00:26:43,030 --> 00:26:45,330
И брат ти няма да излезе от затвора.
348
00:26:45,460 --> 00:26:47,840
Не упорствай заради някаква рокля,
Зерин.
349
00:26:47,840 --> 00:26:49,190
Мамо.
350
00:26:49,440 --> 00:26:51,460
Оставете ни насаме за малко.
351
00:27:02,020 --> 00:27:04,890
Казах ти, че аз и Кая сме заедно.
352
00:27:05,550 --> 00:27:08,290
Каква разлика има дали ще облека бяло или не?
353
00:27:08,360 --> 00:27:10,200
Защо настояваш толкова много?
354
00:27:15,240 --> 00:27:18,330
Шейда също излезе от къщата с сватбена рокля.
355
00:27:20,020 --> 00:27:22,510
Тя облече бяло и отиде в имението на Джихан.
356
00:27:23,870 --> 00:27:29,940
И ти точно така... ще облечеш бяло и ще дойдеш при мен.
357
00:27:40,750 --> 00:27:42,350
Разбра ли?
358
00:28:20,010 --> 00:28:22,440
Мамо, първо аз ще кажа, ти слушай.
359
00:28:25,880 --> 00:28:29,670
Ако се опиташ да ми кажеш нещо за развод, ще стана и ще си тръгна.
360
00:28:29,810 --> 00:28:30,720
Това е първото.
361
00:28:30,880 --> 00:28:34,170
Защото от самото начало ти казах, че няма да се разведа.
362
00:28:35,120 --> 00:28:36,280
Бъди наясно.
363
00:28:37,510 --> 00:28:41,580
И дори Алия, въпреки че заведе дело срещу мен, разбра, че не може да се разведе с мен.
364
00:28:41,660 --> 00:28:42,930
Ти също разбери вече.
365
00:28:43,470 --> 00:28:45,250
Ти си главата на Албора.
366
00:28:46,150 --> 00:28:47,940
Ти си длъжен да бъдеш силен.
367
00:28:49,820 --> 00:28:51,690
Но ти стана фен на тази жена, синко.
368
00:28:52,000 --> 00:28:55,270
Ще бъдеш унищожен, ако живееш без да се приближаваш.
369
00:28:55,400 --> 00:28:58,020
Ти живееш с бомба в стаята си.
370
00:28:58,970 --> 00:29:01,350
В крайна сметка ще загубиш контрол.
371
00:29:02,430 --> 00:29:04,210
Аз съм такъв, какъвто бях, мамо.
372
00:29:05,310 --> 00:29:06,480
Все още.
373
00:29:08,810 --> 00:29:09,910
Не.
374
00:29:10,450 --> 00:29:12,090
Не, ти вече не си такъв.
375
00:29:13,810 --> 00:29:17,240
Този доктор е Уур Кълънч.
376
00:29:17,520 --> 00:29:22,570
Той свидетелства в съда от страна на г-жа Алия, каза тежки думи за теб.
377
00:29:23,770 --> 00:29:25,970
Защо този мъж прави подобно нещо?
378
00:29:28,040 --> 00:29:30,100
Той е хвърлил око на жена ти.
379
00:29:36,930 --> 00:29:39,900
Виждайки това изражение на лицето ти, започнах още повече да се страхувам.
380
00:29:39,900 --> 00:29:42,110
Ти ревнуваш!
381
00:29:45,260 --> 00:29:47,290
Не смей да дразниш мъж.
382
00:29:47,450 --> 00:29:51,400
Ако го притиснеш, знаеш ли каква опасност ще привлечеш?
383
00:29:51,400 --> 00:29:56,240
Ако го притиснеш, ще станеш причина мъжът да каже това, което знае.
384
00:29:56,370 --> 00:29:59,870
Говоря за такива неща, за да не загубиш контрол.
385
00:29:59,870 --> 00:30:01,380
Не успя да изпратиш мъжа.
386
00:30:02,520 --> 00:30:06,190
Или ще убиеш, но в никакъв случай недей да правиш това.
387
00:30:09,300 --> 00:30:11,040
Ще си навлечеш беда на главата.
388
00:30:11,040 --> 00:30:13,800
Този мъж е от едно от главните семейства на Диарбекир.
389
00:30:14,280 --> 00:30:16,880
Или ще се сдържаш.
390
00:30:16,880 --> 00:30:18,130
Джихан.
391
00:30:18,590 --> 00:30:26,120
Заради слабостта ти към г-жа Алийе, не можеш да подлагаш на огън нашето семейство и моя внук.
392
00:30:47,080 --> 00:30:48,700
Наре замина ли?
393
00:30:49,020 --> 00:30:50,180
Наскоро замина.
394
00:30:50,390 --> 00:30:51,250
Къде е Кадир?
395
00:30:51,250 --> 00:30:52,630
Вътре троши орехи.
396
00:30:53,140 --> 00:30:55,070
Какви орехи, Ихтияр? За какво говориш? Повикай го.
397
00:30:55,070 --> 00:30:56,750
Ще отидем в офиса, давай.
398
00:30:59,430 --> 00:31:00,710
Кадир.
399
00:31:03,020 --> 00:31:05,200
Снахо, шофьорът го няма, ще те откараме.
400
00:31:05,200 --> 00:31:08,800
Смятате ли, че ще можете след това някъде заедно да пътувате?
401
00:31:09,130 --> 00:31:09,850
Няма нищо такова.
402
00:31:09,850 --> 00:31:10,730
Алия, давай, сядай.
403
00:31:10,730 --> 00:31:12,770
Ти пътувай с брат си, аз ще
карам.
404
00:31:12,770 --> 00:31:14,790
Алия, пътуваме заедно,
качвай се в тази кола.
405
00:31:14,790 --> 00:31:19,410
Не мога ли да не искам да ме
вози на работа мъж, с когото
се опитах да се разведа сутринта?
406
00:31:19,640 --> 00:31:22,320
Защо продължаваш с тези
изцепки за развод?
407
00:31:23,430 --> 00:31:24,750
Край с него, край.
408
00:31:24,830 --> 00:31:26,050
Върнахме се в началото.
409
00:31:26,050 --> 00:31:26,910
Разбра ли?
410
00:31:26,910 --> 00:31:28,100
Изтрий и всичко отначало.
411
00:31:28,100 --> 00:31:29,090
Рестарт.
412
00:31:29,990 --> 00:31:31,800
Виж, ето ти си смешен.
413
00:31:41,080 --> 00:31:42,660
Закъснявам, давай.
414
00:31:52,030 --> 00:31:53,270
Това...
415
00:31:53,790 --> 00:31:55,070
Какво правиш?
416
00:31:55,070 --> 00:31:58,600
Исках да кажа, че копчето ще
се откъсне. Ето откъсна се,
в ръцете ми е.
417
00:32:06,470 --> 00:32:08,220
Вземи, ще го пришиеш.
418
00:32:12,710 --> 00:32:14,040
Благодаря.
419
00:32:15,400 --> 00:32:16,710
Лека работа.
420
00:32:17,850 --> 00:32:21,420
Г-жо Алия, здравей.
421
00:32:22,530 --> 00:32:24,710
Аз ще ти покажа здравей.
422
00:32:25,430 --> 00:32:26,510
Добро утро.
423
00:32:26,510 --> 00:32:27,710
Г-н Угур, здравей.
424
00:32:28,660 --> 00:32:29,730
Как си?
425
00:32:29,730 --> 00:32:30,740
Хайде, ти тръгвай вече.
426
00:32:30,740 --> 00:32:33,710
Алия, позволи да поговорим 2
минути.
427
00:32:33,820 --> 00:32:35,520
Хайде, моля те, тръгвай вече.
428
00:32:35,520 --> 00:32:39,010
Кълна се, че ще говоря спокойно.
429
00:32:39,010 --> 00:32:40,370
Заминавай, моля те.
430
00:32:40,370 --> 00:32:41,760
Алия, довери ми се.
431
00:32:41,760 --> 00:32:42,750
На теб ли да се доверя?
432
00:32:42,750 --> 00:32:44,380
Разбира се, на мен, на кого
друго?
433
00:32:44,380 --> 00:32:45,300
Хайде, върви.
434
00:32:46,620 --> 00:32:47,490
Хайде.
435
00:32:48,970 --> 00:32:50,670
Хайде, само ще поговорим.
436
00:32:57,680 --> 00:33:00,350
Ще ти разясня тази тема.
437
00:33:00,350 --> 00:33:02,640
Видя всичко, което се случи
в съдебната зала.
438
00:33:02,640 --> 00:33:04,700
Ти беше свидетел на всичко.
439
00:33:06,370 --> 00:33:08,820
И видя, че твоите думи нищо
не промениха.
440
00:33:09,760 --> 00:33:12,090
Но всичко, което каза, е тук.
441
00:33:12,270 --> 00:33:14,470
И аз не съм човек, който лесно
забравя всичко.
442
00:33:14,470 --> 00:33:16,000
Твоите думи са тук.
443
00:33:19,900 --> 00:33:21,690
Слушай, открито ти казвам.
444
00:33:21,690 --> 00:33:24,040
Спокойно, говорим добре.
445
00:33:24,630 --> 00:33:26,390
Не преминавай границите.
446
00:33:26,790 --> 00:33:27,420
Срамно е.
447
00:33:27,420 --> 00:33:28,850
Това, което правиш, е срамно.
448
00:33:28,850 --> 00:33:32,280
Стой там, където ти е мястото
и не мърдай.
449
00:33:33,070 --> 00:33:37,850
През цялото време си близо
до това момиче. Ту в кафене,
ту някъде другаде. Гледай мен.
450
00:33:37,850 --> 00:33:40,150
Говоря с теб като човек, гледай
ме в очите.
451
00:33:40,630 --> 00:33:44,380
В кафето, в кабинета й, където
и да е, не се приближавай до нея.
452
00:33:44,380 --> 00:33:47,630
Кълна се, ако чуя нещо за това...
453
00:33:47,630 --> 00:33:50,140
Веднага щом чуя, ще съм до теб.
454
00:33:50,330 --> 00:33:51,430
После ще стане лошо.
455
00:33:51,430 --> 00:33:52,400
Няма да правим така.
456
00:33:52,400 --> 00:33:53,530
Не трябва.
457
00:33:53,850 --> 00:33:58,710
Добре, не мислиш за себе си
и за мен, поне помисли за момичето.
Виж каква хубава работа има тук.
Работи.
458
00:33:59,950 --> 00:34:00,980
Разбра ли?
459
00:34:01,240 --> 00:34:02,640
Хайде, хубава работа.
460
00:34:03,710 --> 00:34:05,300
Лека работа.
461
00:34:30,110 --> 00:34:31,320
Сам си го навлече.
462
00:34:43,370 --> 00:34:44,220
Чичо, как си?
463
00:34:44,220 --> 00:34:45,060
Добре дошъл, чичо.
464
00:34:45,060 --> 00:34:47,940
Благодаря ти, племенник. Добре
съм. Ти как си?
465
00:34:47,940 --> 00:34:50,010
Благодаря, моля се за вашето
здраве.
466
00:34:51,020 --> 00:34:55,840
Седат взе парите, които предложи.
467
00:34:56,760 --> 00:34:58,910
И няма да закача Шахин.
468
00:34:58,910 --> 00:35:00,240
Малко бързо стана.
469
00:35:00,240 --> 00:35:02,590
Значи има сметки. Ще видим.
470
00:35:02,840 --> 00:35:04,450
В какво състояние е Халис?
471
00:35:04,450 --> 00:35:06,790
Опитва се да излезе, какво да прави?
472
00:35:07,260 --> 00:35:08,570
Шпионин.
473
00:35:10,160 --> 00:35:13,530
Ако излезе, и той ще стане проблем
на главата ни, племенник.
474
00:35:13,530 --> 00:35:15,040
Ще го носим на главата си, чичо.
475
00:35:16,400 --> 00:35:18,640
Сега ще затворим тази тема.
476
00:35:18,730 --> 00:35:21,910
Имаме по-важни въпроси. Случаят
на Шахин.
477
00:35:22,230 --> 00:35:26,090
Правим всичко, което е по силите
ни, Джихан, но делото е много сложно.
478
00:35:26,090 --> 00:35:30,380
Съвсем не мисля, че след първото
заседание ще излезе присъда в полза
на Шахин.
479
00:35:31,350 --> 00:35:32,860
Трябва ни чудо.
480
00:35:32,860 --> 00:35:34,420
Какво чудо, брат Ерол?
481
00:35:34,420 --> 00:35:35,400
Какво чудо?
482
00:35:35,520 --> 00:35:37,520
Ще намерим някакъв изход и ще го
измъкнем.
483
00:35:37,520 --> 00:35:39,930
Кая, ти не чу ли какво каза Ерол?
484
00:35:39,930 --> 00:35:41,420
Казва, че ще е сложно.
485
00:35:41,420 --> 00:35:43,000
Какво да правим? Може да го
отвлечем?
486
00:35:44,590 --> 00:35:45,420
Търпи.
487
00:35:45,420 --> 00:35:46,710
Бъди търпелив.
488
00:35:47,440 --> 00:35:48,390
Чу ли?
489
00:35:48,530 --> 00:35:49,900
Чух, брат, чух.
490
00:35:51,280 --> 00:35:54,320
Чичо, иди след него, да не излиза.
491
00:35:56,290 --> 00:35:57,560
- Благодаря.
- Хайде, ще се видим.
492
00:35:57,560 --> 00:35:58,980
С Бог.
493
00:36:01,540 --> 00:36:02,170
Джихан?
494
00:36:02,170 --> 00:36:02,870
Да.
495
00:36:04,570 --> 00:36:05,750
В какво състояние е Мине?
496
00:36:07,800 --> 00:36:10,680
В някакво състояние, Ерол. Откъде
да знам в какво състояние е?
497
00:36:11,050 --> 00:36:15,150
Тя щеше да звънне след развода
40 пъти, но не звънна. Изненада ме.
498
00:36:15,150 --> 00:36:18,110
Ами ако отново се опита да си
навреди?
499
00:36:18,110 --> 00:36:22,040
Знаеш ли, тя има потенциал.
Психичното й състояние може бързо
да се променя.
500
00:36:22,040 --> 00:36:22,880
Ще видим.
501
00:36:22,880 --> 00:36:25,490
Да видим какво става.
502
00:36:41,210 --> 00:36:42,620
Искам да говоря.
503
00:36:56,120 --> 00:36:58,360
Може да седнете.
504
00:36:59,280 --> 00:37:00,890
Слушам ви.
505
00:37:06,110 --> 00:37:09,550
Угур свидетелства в съда, че сте били
подложени на физическо насилие.
506
00:37:09,550 --> 00:37:10,590
Да.
507
00:37:10,690 --> 00:37:11,910
Вие отрекохте.
508
00:37:13,910 --> 00:37:16,290
Щом искахте развод, защо отрекохте?
509
00:37:16,550 --> 00:37:18,570
Защото не е вярно.
510
00:37:21,340 --> 00:37:22,820
Аз също ли не съм истина?
511
00:37:24,940 --> 00:37:27,750
Като жена, която има връзка с Джихан,
аз също ли съм лъжа?
512
00:37:27,980 --> 00:37:30,000
Аз съм тук. Седя пред теб.
513
00:37:31,320 --> 00:37:33,800
Защо не разказа за мен?
514
00:37:38,680 --> 00:37:41,430
Или не искаш да се разведеш с
Джихан, Алия?
515
00:37:43,540 --> 00:37:45,550
Това изобщо не е вярно.
516
00:37:45,900 --> 00:37:46,990
Вярно е, вярно е.
517
00:37:46,990 --> 00:37:51,910
Ти прекрасно знаеше, че Джихан няма
да има никакъв шанс, ако разкажеше.
518
00:37:52,790 --> 00:37:54,880
Твоят адвокат също не ти ли каза за
това?
519
00:37:55,510 --> 00:37:57,510
Сигурна съм, че е казал.
520
00:37:58,430 --> 00:38:01,960
И затова не разкри за мен.
521
00:38:03,360 --> 00:38:05,720
Защото всичко беше игра, нали?
522
00:38:06,700 --> 00:38:09,710
Ти нямаш желание да се развеждаш с
Джихан, Алия.
523
00:38:10,750 --> 00:38:12,930
Мине, съвземи се.
524
00:38:12,930 --> 00:38:16,380
Ако те бях разкрила, щеше да пострадаш.
525
00:38:16,380 --> 00:38:19,340
Много щеше да пострадаш. Не
разбираш ли?
526
00:38:20,170 --> 00:38:21,860
Не разбираш ли?
527
00:38:22,470 --> 00:38:24,400
Заради теб не разкрих.
528
00:38:27,210 --> 00:38:29,200
Има ли нещо друго, г-жо Мине?
529
00:38:35,890 --> 00:38:39,170
Това твое поведение ли е, защото
Джихан каза, че те обича?
530
00:38:40,770 --> 00:38:42,300
Ти му вярваш ли?
531
00:38:42,480 --> 00:38:44,890
Той направи всичко заради завещанието
на брат си.
532
00:38:44,890 --> 00:38:46,490
Вече говорихме за това.
533
00:38:46,970 --> 00:38:49,890
Каза, че може да има нещо друго? Какво
се промени?
534
00:38:50,890 --> 00:38:54,390
Или започна да мислиш, че Джихан е
започнал да изпитва нещо към теб?
535
00:38:56,770 --> 00:39:01,490
Ако искаше, щеше да приключиш с
всичко това наведнъж.
536
00:39:03,290 --> 00:39:04,620
Но не го направи.
537
00:39:09,500 --> 00:39:10,860
Не успя да го направи.
538
00:39:15,390 --> 00:39:16,840
Влез.
539
00:39:17,510 --> 00:39:20,020
Г-жо Алия, на пациента в 10-то отделение
му стана лошо.
540
00:39:20,020 --> 00:39:21,250
Идвам.
541
00:39:22,230 --> 00:39:24,440
Може да излезете, когато пожелаете.
542
00:39:32,650 --> 00:39:34,390
Кая няма да знае, че сме дошли тук.
543
00:39:34,390 --> 00:39:35,340
Добре, Джихан.
544
00:39:42,390 --> 00:39:43,420
Добре дошли, г-н.
545
00:39:43,420 --> 00:39:44,600
Благодаря.
546
00:39:44,870 --> 00:39:45,830
Какво чакаш?
547
00:39:46,830 --> 00:39:48,290
Какво чакаш, синко? Отваряй.
548
00:39:48,290 --> 00:39:49,510
Хайде, хайде.
549
00:39:49,680 --> 00:39:51,160
Хайде.
550
00:39:54,600 --> 00:39:56,000
Вземи.
551
00:39:58,070 --> 00:39:59,280
Зеррин, как си?
552
00:39:59,280 --> 00:40:00,080
Снахо, как си?
553
00:40:02,600 --> 00:40:04,250
Защо ги пусна?
554
00:40:05,760 --> 00:40:06,780
Мамо.
555
00:40:09,710 --> 00:40:11,380
Защо дойде, Джихан?
556
00:40:11,420 --> 00:40:12,850
Какво искаш?
557
00:40:14,480 --> 00:40:16,030
Оставете ни.
558
00:40:18,970 --> 00:40:21,780
Снахо, притеснявах се за вас, дойдох да попитам.
559
00:40:22,140 --> 00:40:23,810
Подиграваш ли се?
560
00:40:25,770 --> 00:40:29,040
Заради вас сме в такова настроение,
което господинът няма.
561
00:40:29,040 --> 00:40:30,570
Нека Господ е доволен.
562
00:40:31,050 --> 00:40:33,760
Снахо, дойдох да говоря спокойно, като нормални хора.
563
00:40:33,870 --> 00:40:34,960
Моля.
564
00:40:39,390 --> 00:40:42,140
Ние сме от една кръв. Имаме една душа.
Не прави така.
565
00:40:42,440 --> 00:40:45,910
Недей. Ние сме твоето семейство.
Ти си нашето семейство. Недей.
566
00:40:47,710 --> 00:40:49,230
Сега ли си спомни?
567
00:40:50,430 --> 00:40:52,360
Снахо, Шахин е мой брат.
568
00:40:52,360 --> 00:40:54,450
Това момиче е моята сестричка.
569
00:40:54,690 --> 00:40:56,470
Мога ли да искам да ги боли?
570
00:40:56,470 --> 00:40:57,640
Знай това.
571
00:40:58,290 --> 00:41:00,120
Добре, ще премина към основната тема.
572
00:41:00,560 --> 00:41:03,240
Този мерзавец Седат отсега нататък
няма да закача Шахин.
573
00:41:03,510 --> 00:41:04,860
Няма да се приближи.
574
00:41:06,190 --> 00:41:09,690
Ще направя всичко, за да излезе Шахин
от затвора.
575
00:41:10,090 --> 00:41:11,850
Кълна се в Господ, ще го направя.
576
00:41:11,850 --> 00:41:13,290
Ще бъда зад гърба му.
577
00:41:24,100 --> 00:41:28,550
Снахо, Кая много обикна това момиче.
578
00:41:31,330 --> 00:41:33,100
Все още много я обича, снахо.
579
00:41:34,260 --> 00:41:35,360
Това беше невъзможно.
580
00:41:35,630 --> 00:41:37,430
Ти също знаеш, Джихан.
581
00:41:37,430 --> 00:41:41,850
Снахо, отвлече я, отведе я.
Но, всичко, което направи, е защото я
обича, снахо.
582
00:41:41,920 --> 00:41:43,100
Не прави така.
583
00:41:48,250 --> 00:41:50,170
Знам, кълна се.
584
00:41:50,290 --> 00:41:52,670
Ще дойде ден и ти ще кажеш "простих на Кая".
585
00:41:52,670 --> 00:41:53,730
Не се съпротивлявай.
586
00:41:54,870 --> 00:41:56,770
Нека Господ изтрие, ако е предписал.
587
00:41:56,950 --> 00:41:58,850
Няма нищо такова.
588
00:42:00,560 --> 00:42:01,950
Добре.
589
00:42:09,300 --> 00:42:10,710
Добре.
590
00:42:11,560 --> 00:42:14,730
Снахо, ако нещо ви потрябва,
обадете ми се.
591
00:42:15,130 --> 00:42:16,290
Нали казах, че сме семейство.
592
00:42:16,290 --> 00:42:18,240
Честно, не се притеснявайте.
593
00:42:21,930 --> 00:42:23,950
Не се колебайте да почукате на
вратата ни.
594
00:42:23,950 --> 00:42:25,040
И ти също.
595
00:42:26,500 --> 00:42:27,730
Хайде.
596
00:43:51,390 --> 00:43:55,010
Наре, татко все още говори така,
сякаш Зеррин се омъжва за Демир.
597
00:43:55,680 --> 00:43:56,430
Какво направи?
598
00:43:56,430 --> 00:43:57,810
Успя ли да поговориш със Зеррин?
599
00:43:57,810 --> 00:43:59,460
Трябва да взема Зеррин.
600
00:44:00,240 --> 00:44:02,060
Шахин трябва да излезе.
601
00:44:27,180 --> 00:44:28,550
Какво стана пак?
602
00:44:28,910 --> 00:44:30,120
Нищо.
603
00:44:34,780 --> 00:44:36,720
Имам един въпрос, Наре.
604
00:44:36,950 --> 00:44:39,010
Какво те интересува пак?
605
00:44:39,720 --> 00:44:42,700
Защо не каза на Кая, че Зерин
се омъжва за Демир?
606
00:44:47,020 --> 00:44:48,030
Не се меси.
607
00:44:48,760 --> 00:44:50,090
Не мога да обещая.
608
00:44:50,090 --> 00:44:51,890
Слушай ме, нищо няма да кажеш.
609
00:44:52,050 --> 00:44:53,700
Не ми пука за Кая.
610
00:44:53,700 --> 00:44:55,210
Изобщо не ти пука за него.
611
00:44:55,600 --> 00:45:01,480
Искам да видя лицето му,
когато разбере, че Зерин се жени за Демир.
612
00:45:03,100 --> 00:45:04,990
Но ти мислиш за брат му.
613
00:45:06,730 --> 00:45:08,020
Трябваше да му кажеш.
614
00:45:08,020 --> 00:45:10,690
Или трябваше да го спреш. Защо
не го направи?
615
00:45:15,090 --> 00:45:16,890
Защо не го направи, Наре?
616
00:45:33,210 --> 00:45:34,700
Джихан.
617
00:45:34,700 --> 00:45:38,500
Не тичай. Не тичай. Хайде,
Кадир! Хайде, да раздадем това, преди г-жа Садакат да е дошла.
618
00:45:38,500 --> 00:45:40,570
- Няма да дойде!
- Хайде.
619
00:45:40,770 --> 00:45:43,310
- Няма да дойде. Няма да дойде.
- Е, ти даваш.
620
00:45:43,310 --> 00:45:45,030
Ти му поверяваш тази работа.
621
00:45:45,030 --> 00:45:47,320
Нищо няма да стане. Кадир,
за Бога.
622
00:45:47,320 --> 00:45:49,500
Джихан, моля те, ще се задавиш.
623
00:45:49,500 --> 00:45:51,990
Пакизе, какво говориш?
624
00:45:51,990 --> 00:45:53,860
Тя се изплаши, че ще изям едно нещо.
625
00:45:53,860 --> 00:45:55,820
Едно място ще ти се раздуе,
не дай Боже.
626
00:45:55,830 --> 00:45:57,570
- Ще се раздуеш. Ще се раздуеш.
- Няма да се раздуя.
627
00:45:57,570 --> 00:46:00,590
- Ех, дано се раздуеш, дай Боже!
- Хайде!
628
00:46:00,590 --> 00:46:01,680
О, Боже мой.
629
00:46:02,840 --> 00:46:05,020
Мама ти идва. Мама идва.
630
00:46:05,470 --> 00:46:07,430
Мамо!
631
00:46:07,430 --> 00:46:09,570
Хайде, скъпи, хайде.
632
00:46:09,840 --> 00:46:10,860
Синко.
633
00:46:10,860 --> 00:46:13,610
Какви сладки имаш в ръцете си?
634
00:46:13,610 --> 00:46:14,480
Мамо.
635
00:46:14,480 --> 00:46:15,240
Какво става?
636
00:46:15,890 --> 00:46:19,590
Мамо, виж, леля Юмю направи
извити сладки.
637
00:46:19,590 --> 00:46:20,790
Извити?
638
00:46:20,790 --> 00:46:22,770
Да, толкова направи. За добро ли е?
639
00:46:22,770 --> 00:46:25,820
Кадир, хайде, синко.
640
00:46:26,110 --> 00:46:29,320
Мамо, вие давахте...
641
00:46:29,320 --> 00:46:33,880
Те дойдоха тук, за тях е. Не знам.
642
00:46:33,880 --> 00:46:37,270
Имах човек. Човек. Дойде.
643
00:46:37,270 --> 00:46:41,090
Г-жа Садакат идва. Махни детето.
Кадир! Кадир, побързай!
644
00:46:41,090 --> 00:46:42,610
- Джихан, да вървим.
- Не, не, къде?
645
00:46:42,610 --> 00:46:45,130
Кадир! Кадир, побързай, синко!
Кадир.
646
00:46:45,130 --> 00:46:47,100
Сега ще трябва да изслушвам.
647
00:46:47,100 --> 00:46:48,040
Кадир!
648
00:46:48,040 --> 00:46:52,110
- Кадир, затвори отгоре! Кълна
се, свършиха ни дните.
- Спокойно. Спокойно.
649
00:46:54,790 --> 00:46:56,790
Добре дошли, г-жо Садакат.
650
00:46:59,480 --> 00:47:00,490
Какво става тук?
651
00:47:00,490 --> 00:47:03,250
Нищо, всичко е както винаги.
652
00:47:05,760 --> 00:47:07,150
Къде отива Кадир?
653
00:47:07,230 --> 00:47:08,820
Къде отиваш, Кадир?
654
00:47:08,820 --> 00:47:10,050
Във фабриката.
655
00:47:10,050 --> 00:47:11,130
Повикаха ме.
656
00:47:12,270 --> 00:47:15,310
Повикаха го, отива във фабриката.
Повикаха и отива.
657
00:47:27,320 --> 00:47:29,180
Добре, да вървим.
658
00:47:39,370 --> 00:47:41,000
Нека Господ приеме.
659
00:47:41,090 --> 00:47:46,020
Нека Господ ви състари с г-н Джихан на една възглавница.
660
00:47:46,020 --> 00:47:48,140
Винаги се моля за това.
661
00:48:02,210 --> 00:48:04,600
Слагай, майсторе. Закачи хубаво.
662
00:48:04,770 --> 00:48:06,360
- Хайде, хайде.
- Какво правите?
663
00:48:06,360 --> 00:48:07,240
Какво става?
664
00:48:07,240 --> 00:48:08,780
- Снахо, добре дошла.
- Какво става тук, братко?
665
00:48:08,810 --> 00:48:09,760
Добре дошла.
666
00:48:09,760 --> 00:48:11,890
Джихан каза да сменим леглото.
667
00:48:11,890 --> 00:48:12,990
И го сменихме.
668
00:48:12,990 --> 00:48:14,050
Каза да смените?
669
00:48:14,050 --> 00:48:15,500
Каза да сменим, снахо.
670
00:48:15,980 --> 00:48:17,720
Какво общо има това?
671
00:48:17,720 --> 00:48:19,400
Той каза, ние направихме.
672
00:48:19,740 --> 00:48:20,930
Вървете, синко.
673
00:48:20,930 --> 00:48:21,920
Хайде, синко.
674
00:48:23,180 --> 00:48:25,310
Какво става?
675
00:48:26,050 --> 00:48:27,280
Е, как е?
676
00:48:28,110 --> 00:48:29,530
Сменихме леглото.
677
00:48:29,530 --> 00:48:30,470
Всичко е готово.
678
00:48:31,290 --> 00:48:31,830
Какво стана?
679
00:48:31,830 --> 00:48:34,020
Ти ми кажи какво стана?
680
00:48:35,410 --> 00:48:36,330
Какво е това?
681
00:48:37,270 --> 00:48:37,880
Всичко ли?
682
00:48:37,880 --> 00:48:38,960
Всичко, готово е.
683
00:48:38,960 --> 00:48:39,500
Всичко.
684
00:48:39,500 --> 00:48:41,560
Хайде, здраве на ръцете ви,
благодаря.
685
00:48:41,560 --> 00:48:43,100
- После ще се разберем.
Благодаря.
- Довиждане, снахо.
686
00:48:43,100 --> 00:48:44,460
Благодаря, здраве на ръцете ти.
687
00:48:45,360 --> 00:48:46,350
Какво е това?
688
00:48:46,460 --> 00:48:47,940
Какво е това легло?
689
00:48:47,940 --> 00:48:52,200
Ти каза, че няма да легнеш в моето легло. Донесох ти ново. Виж колко е красиво.
690
00:48:54,350 --> 00:48:56,070
Аз да съм искала легло от теб?
691
00:48:56,610 --> 00:48:57,110
Какво?
692
00:48:57,110 --> 00:49:01,490
Кой те е молил за легло? Аз да
съм искала легло от теб? Аз съм
доволна от мо…
693
00:49:04,460 --> 00:49:05,680
Къде е моят фотьойл?
694
00:49:06,140 --> 00:49:08,390
- Какво къде?
- Къде е моят фотьойл? Къде?
695
00:49:09,620 --> 00:49:10,790
Джихан, къде е?
696
00:49:10,790 --> 00:49:12,290
За какво ти е фотьойл?
697
00:49:12,290 --> 00:49:13,960
Какво значи какво ще правя?
698
00:49:13,960 --> 00:49:16,990
Аз там спях, Джихан. Това беше
моето легло. Къде е моят фотьойл?
699
00:49:17,150 --> 00:49:21,390
Защо толкова се привърза към този
глупав фотьойл? Купих ти легло,
какво повече искаш?
700
00:49:21,390 --> 00:49:23,150
Не искам легло.
701
00:49:23,150 --> 00:49:24,400
Искам кресло.
702
00:49:24,400 --> 00:49:25,580
Къде е то?
703
00:49:26,190 --> 00:49:27,060
Изхвърлих го.
704
00:49:27,060 --> 00:49:28,030
Изхвърли ли го?
705
00:49:28,030 --> 00:49:28,860
Да, изхвърлих го.
706
00:49:28,860 --> 00:49:30,410
Ти го изхвърли, без да ме питаш?
707
00:49:30,410 --> 00:49:32,460
Защо да те питам, това е моят стол.
708
00:49:34,690 --> 00:49:38,060
Альо, ти се свиваш там и спиш,
не може така да спиш.
709
00:49:38,060 --> 00:49:39,540
Спи нормално тук, като човек.
710
00:49:39,540 --> 00:49:43,480
Легни нормално. И ще си починеш
нормално тук, добре ли?
711
00:49:43,640 --> 00:49:45,320
Не искам повече думи, Альо.
712
00:49:45,320 --> 00:49:46,300
Не протестирай.
713
00:49:46,300 --> 00:49:47,620
Ти ще спиш тук.
714
00:49:47,620 --> 00:49:48,810
Ти ще спиш тук.
715
00:49:48,810 --> 00:49:52,680
Каза, че не искаш да спиш на моето
легло. Аз донесох това, какво искаш?
716
00:49:55,910 --> 00:49:59,740
Това колие е купено за твоя рожден
ден. Това е подарък.
717
00:49:59,910 --> 00:50:01,520
Не влагай толкова смисъл в него.
718
00:50:03,070 --> 00:50:05,400
Какъв смисъл влагам? Аз влагам ли?
719
00:50:05,400 --> 00:50:06,800
Затова ли не го носиш?
720
00:50:07,020 --> 00:50:08,630
Защо е там толкова дни?
721
00:50:10,770 --> 00:50:12,930
Вътре в това колие има снимка на
твоя син.
722
00:50:14,420 --> 00:50:16,560
То заслужава да бъде на твоята шия.
723
00:50:17,880 --> 00:50:19,160
Джихан ще се разстрои.
724
00:50:19,770 --> 00:50:20,840
Дениз.
725
00:50:21,750 --> 00:50:23,220
Джихан ще се разстрои.
726
00:50:35,690 --> 00:50:36,820
Хайде.
727
00:50:37,530 --> 00:50:39,280
Кресло да кресло.
728
00:50:46,780 --> 00:50:47,690
Лека работа.
729
00:50:47,690 --> 00:50:49,490
Благодаря.
730
00:50:50,790 --> 00:50:52,100
Къде е вашият съпруг?
731
00:50:52,100 --> 00:50:54,080
Музафер, г-жа Аля е тук.
732
00:50:54,080 --> 00:50:55,290
- Снахо.
- Брате.
733
00:50:55,290 --> 00:50:56,200
Какво има, снахо?
734
00:50:56,200 --> 00:50:58,010
Брате, можеш ли да върнеш креслото?
735
00:50:58,010 --> 00:50:59,630
Креслото…
736
00:50:59,630 --> 00:51:02,040
Но Джихан помоли да го махнат.
737
00:51:02,040 --> 00:51:03,910
Аз те моля да го върнеш, брате.
738
00:51:03,910 --> 00:51:06,520
Това кресло ще се върне в тази стая.
739
00:51:06,520 --> 00:51:08,200
Джихан ще се ядоса много.
740
00:51:08,330 --> 00:51:09,660
Къде е креслото, брате?
741
00:51:10,110 --> 00:51:11,900
Аз ще го отнеса, къде е то?
742
00:51:12,420 --> 00:51:13,440
Къде е креслото?
743
00:51:13,440 --> 00:51:15,530
Откъде да знам къде е?
744
00:51:15,530 --> 00:51:22,290
А, всичко, всичко. Когато докараха
леглото... Те откараха креслото със
себе си, снахо.
745
00:51:22,870 --> 00:51:24,940
Обади се на шофьора, да го докара
обратно.
746
00:51:24,940 --> 00:51:25,690
Обади се.
747
00:51:27,680 --> 00:51:28,130
Хайде.
748
00:51:28,130 --> 00:51:32,090
- Брате, моля те, обади се, да го
докарат по-бързо.
- Добре, добре, звъня.
749
00:51:32,890 --> 00:51:36,040
- Обади се, да го докарат по-бързо.
- Добре, снахо.
750
00:51:42,380 --> 00:51:47,490
Ало. Джемшит, брате, нали имахме
един стол...
751
00:51:47,490 --> 00:51:50,910
Случайно ти го дадох. Можеш ли
да го върнеш обратно?
752
00:51:52,490 --> 00:51:54,180
Да?
753
00:51:54,180 --> 00:51:56,780
Да? Благодаря, брат.
754
00:51:56,860 --> 00:51:57,850
Благодаря.
755
00:51:58,260 --> 00:51:59,060
Какво стана?
756
00:52:00,500 --> 00:52:04,220
Креслото е откарано в депото в Урфа.
757
00:52:04,220 --> 00:52:05,680
Ах, Боже мой.
758
00:52:05,770 --> 00:52:08,630
Толкова бързо ли го закараха в
депото в Урфа?
759
00:52:08,630 --> 00:52:11,530
Откараха го в депото в Урфа, снахо.
760
00:52:11,530 --> 00:52:12,840
Ах, Боже мой.
761
00:52:13,130 --> 00:52:14,470
Ах, Боже мой.
762
00:52:14,470 --> 00:52:15,700
Ах, Боже мой.
763
00:52:17,510 --> 00:52:18,780
Добре, брат.
764
00:52:24,740 --> 00:52:28,090
Татко, защо лъжеш? То е тук, видях го.
765
00:52:28,090 --> 00:52:29,110
- Мълчи. Мълчи.
- Срамно е.
766
00:52:29,110 --> 00:52:30,660
Джихан ще убие, ще убие.
767
00:52:30,660 --> 00:52:34,170
Тя много обича това кресло. Какво
искате от нейното кресло?
768
00:52:34,190 --> 00:52:34,750
Умю.
769
00:52:34,750 --> 00:52:36,210
Защо правиш така с очите?
770
00:52:37,490 --> 00:52:39,880
Боже мой, все едно казваме нещо нередно.
771
00:52:39,990 --> 00:52:41,180
Точно така.
772
00:52:52,380 --> 00:52:53,630
Г-жо Мине?
773
00:52:54,530 --> 00:52:55,640
Здравейте.
774
00:52:55,640 --> 00:52:56,670
Добре ли сте?
775
00:53:00,130 --> 00:53:01,200
Не.
776
00:53:03,830 --> 00:53:06,420
Тъкмо тръгвах да вечерям.
777
00:53:06,590 --> 00:53:08,270
Искате ли да ми правите компания?
778
00:53:09,350 --> 00:53:10,340
Може.
779
00:53:11,550 --> 00:53:12,640
Чудесно.
780
00:53:13,250 --> 00:53:16,070
Колата ми е на паркинга. Ще се
возим с моята, ако искате.
781
00:53:36,850 --> 00:53:38,740
Господи, дай ми търпение.
782
00:53:39,620 --> 00:53:41,390
Алия.
783
00:53:42,910 --> 00:53:44,050
Алия.
784
00:53:44,650 --> 00:53:45,680
Алия.
785
00:53:47,940 --> 00:53:49,140
Алия.
786
00:53:53,170 --> 00:53:54,450
Алия, ставай.
787
00:53:55,060 --> 00:53:55,740
Ставай.
788
00:53:55,740 --> 00:53:56,870
Какво правиш?
789
00:53:56,870 --> 00:53:57,950
Ставай и лягай на мястото си.
790
00:53:57,950 --> 00:54:00,290
- Какво правиш?
- Ставай и лягай на мястото си.
791
00:54:00,290 --> 00:54:01,690
Джихан, какво правиш?
792
00:54:01,690 --> 00:54:05,830
Аз заспах, защо ме будиш през
нощта? Аз лежа.
793
00:54:05,830 --> 00:54:07,220
Алия, няма да спиш тук.
794
00:54:07,220 --> 00:54:09,820
Ставай и лягай на новото легло, хайде.
795
00:54:09,820 --> 00:54:13,930
- Иди да спиш. Какво правиш?
- Алия, казвам ти да легнеш тук.
796
00:54:13,930 --> 00:54:15,150
- Какво не разбираш?
- Казвам, че няма да спя тук.
797
00:54:15,160 --> 00:54:16,360
Защо ме събуди?
798
00:54:16,360 --> 00:54:18,060
- Ще легнеш! Ще легнеш тук.
- Няма да легна.
799
00:54:18,060 --> 00:54:20,230
Казвам ти, че няма да легна. Защо
настояваш посред нощ?
800
00:54:20,230 --> 00:54:21,230
Ще легнеш, Алия.
801
00:54:21,230 --> 00:54:22,100
Легни си на леглото.
802
00:54:22,100 --> 00:54:23,150
Няма да легна.
803
00:54:23,150 --> 00:54:24,940
На инат няма да легна.
804
00:54:24,940 --> 00:54:26,200
Аз искам моя стол.
805
00:54:26,350 --> 00:54:27,440
Какъв е този стол?
806
00:54:27,440 --> 00:54:29,580
- Какво искаш?
- Донеси ми стола.
807
00:54:29,780 --> 00:54:31,530
И аз ще легна тук.
808
00:54:31,750 --> 00:54:32,520
Ще легнеш тук?
809
00:54:32,520 --> 00:54:33,400
Да.
810
00:54:34,590 --> 00:54:35,550
Разбрахме се.
811
00:54:36,390 --> 00:54:37,130
Да?
812
00:54:37,130 --> 00:54:38,660
Да.
813
00:54:39,690 --> 00:54:40,890
Добре.
814
00:54:41,010 --> 00:54:42,800
- Лягай и не ме ядосвай.
- Какво правиш?
815
00:54:42,800 --> 00:54:43,410
Алия.
816
00:54:43,410 --> 00:54:43,890
Джихан.
817
00:54:43,890 --> 00:54:45,020
Алия.
818
00:54:58,960 --> 00:55:03,810
Алия, ще спиш на леглото, добре?
819
00:55:03,810 --> 00:55:05,590
Сега ще си тръгна.
820
00:55:05,590 --> 00:55:09,880
Ако видя, че пак спиш на пода,
по друг начин ще говорим.
821
00:55:09,880 --> 00:55:11,050
Не ме ядосвай.
822
00:55:12,870 --> 00:55:14,950
Не ставай, ще спиш тук.
823
00:55:15,400 --> 00:55:16,770
Всичко казах.
824
00:55:19,870 --> 00:55:21,360
Няма да легна!
825
00:55:24,610 --> 00:55:26,520
Да допуснем, че бракът им е
фалшив.
826
00:55:26,730 --> 00:55:29,600
Тогава защо говореше така в съда?
827
00:55:29,600 --> 00:55:31,420
Говорихме за това, г-н Угур.
828
00:55:32,230 --> 00:55:34,970
Били са принудени да сключат
този брак.
829
00:55:35,230 --> 00:55:38,590
За да защитят детето на Алия,
това е завещанието на брат му.
830
00:55:39,640 --> 00:55:41,680
Този брак не е истински.
831
00:55:41,760 --> 00:55:44,040
И бъдете спокойни.
832
00:55:45,760 --> 00:55:47,110
Ще се разведат.
833
00:55:48,710 --> 00:55:49,790
В смисъл?
834
00:55:50,590 --> 00:55:52,230
Защо трябва да съм спокоен?
835
00:55:54,380 --> 00:55:56,300
Не е нужно, моля ви.
836
00:55:56,570 --> 00:55:58,750
Не така, нека бъдем откровени.
837
00:55:59,770 --> 00:56:01,980
Вие харесвате Алия.
838
00:56:04,080 --> 00:56:05,520
Какво означава това?
839
00:56:05,580 --> 00:56:06,860
Г-н Угур.
840
00:56:07,000 --> 00:56:10,390
Това, че не са се развели, ви
разстрои, колкото и мен.
841
00:56:10,390 --> 00:56:12,330
Приемете го вече, моля ви.
842
00:56:12,330 --> 00:56:14,140
С вас вървим по един и същ път.
843
00:56:20,430 --> 00:56:22,320
Те се обичат.
844
00:56:25,120 --> 00:56:26,720
Видях го днес в съда.
845
00:56:28,820 --> 00:56:33,210
Г-н Джихан молеше съдията да
не развежда жена му.
846
00:56:33,210 --> 00:56:35,040
Умоляваше, знаеш ли?
847
00:56:37,000 --> 00:56:38,970
Казваше, че много обича жена си.
848
00:56:40,440 --> 00:56:46,700
Когато Джихан говореше това,
очите на Алия блестяха.
849
00:56:51,510 --> 00:56:58,440
Тоест, г-жо Мине, ние не вървим
по един път.
850
00:56:59,670 --> 00:57:00,960
Мога ли да обясня?
851
00:57:06,550 --> 00:57:07,970
Да?
852
00:57:12,120 --> 00:57:13,920
Нали, така ли?
853
00:57:15,900 --> 00:57:18,960
Толкова ли много се обичат?
854
00:57:20,100 --> 00:57:21,480
Добре ли видяхте?
855
00:57:21,520 --> 00:57:23,040
Правилно ли видяхте?
856
00:57:23,040 --> 00:57:24,900
Наясно ли сте с всичко?
857
00:57:24,900 --> 00:57:27,060
Свидетел ли сте на голяма любов?
858
00:57:27,420 --> 00:57:30,580
- Кажете ми, колко много се обичат?
- Добре, успокой се...
859
00:57:30,580 --> 00:57:32,750
Кажете ми го в лицето!
860
00:57:32,750 --> 00:57:35,310
- Кажете, кажете.
- Г-жо Мине, успокойте се.
861
00:57:35,310 --> 00:57:37,130
Успокойте се, успокойте се.
862
00:57:37,130 --> 00:57:38,910
- Опитайте се да дишате.
- Стига!
863
00:57:38,920 --> 00:57:39,540
Г-жо Мине.
864
00:57:39,540 --> 00:57:42,420
Стига, не издържам вече.
865
00:57:42,420 --> 00:57:43,050
Добре.
866
00:57:43,050 --> 00:57:44,950
- Недей!
- Успокойте се, добре.
867
00:57:44,950 --> 00:57:46,210
Моля, успокойте се.
868
00:57:46,210 --> 00:57:47,860
- Стига!
- Опитайте се да дишате.
869
00:57:47,860 --> 00:57:48,800
Недей!
870
00:57:48,800 --> 00:57:50,470
- Спокойно!
- Какво видяхте?!
871
00:57:50,470 --> 00:57:51,830
Какво видяхте?
872
00:57:51,830 --> 00:57:53,140
Какво видяхте?
873
00:57:53,140 --> 00:57:54,890
Просто се опитайте да дишате.
874
00:57:54,890 --> 00:57:57,550
Какво видяхте?
875
00:57:57,550 --> 00:57:59,510
Какво видяхте?
876
00:58:00,260 --> 00:58:01,670
Недей…
877
00:58:01,670 --> 00:58:03,020
Всичко ще мине, добре.
878
00:58:03,020 --> 00:58:04,100
Не…
879
00:58:04,100 --> 00:58:05,900
Може ли вода? Вода.
880
00:58:29,020 --> 00:58:30,030
Мине.
881
00:58:30,080 --> 00:58:31,640
Това е Уур Кълънч.
882
00:58:31,790 --> 00:58:33,940
Елате тук по-бързо. Г-жа Мине не е
добре.
883
00:58:33,940 --> 00:58:36,040
Г-н Джихан, елате тук по-бързо.
884
00:58:37,400 --> 00:58:38,900
Пращам адреса.
885
00:58:50,010 --> 00:58:51,660
Добър вечер, къде е тя?
886
00:58:51,740 --> 00:58:52,290
Къде е тя?
887
00:58:52,290 --> 00:58:53,370
Къде? Ето.
888
00:58:53,370 --> 00:58:54,470
Ето тук.
889
00:59:00,080 --> 00:59:02,570
Какъв садист си ти?
890
00:59:02,660 --> 00:59:06,050
Обичаш ли да мъчиш всички жени в
живота си?
891
00:59:06,050 --> 00:59:08,310
Какво говориш?
892
00:59:08,960 --> 00:59:10,200
Мине.
893
00:59:10,790 --> 00:59:11,360
Мине.
894
00:59:11,650 --> 00:59:12,720
Недей.
895
00:59:12,730 --> 00:59:13,650
Хайде, хайде.
896
00:59:13,650 --> 00:59:15,150
Ставай, давай, ставай.
897
00:59:16,170 --> 00:59:17,070
Ставай.
898
00:59:17,440 --> 00:59:18,200
Стой.
899
00:59:19,910 --> 00:59:22,250
Хайде. Добре.
900
00:59:22,250 --> 00:59:23,870
- Студено ми е.
- Хайде.
901
00:59:23,870 --> 00:59:24,750
Добре.
902
00:59:24,750 --> 00:59:25,840
Имаш ли палто?
903
00:59:25,840 --> 00:59:27,520
В колата е.
904
00:59:27,520 --> 00:59:28,240
Добре, да тръгваме.
905
00:59:28,240 --> 00:59:29,420
Тръгваме.
906
00:59:31,960 --> 00:59:33,340
Можеш да прибереш.
907
00:59:50,360 --> 00:59:57,430
Г-жо Алия, съжалявам, но г-н
Джихан е до г-жа Мине.
908
01:00:20,690 --> 01:00:21,440
Тръгваме.
909
01:00:22,610 --> 01:00:23,690
Тръгваме, студено ли ти е?
910
01:00:23,690 --> 01:00:24,710
Много ми е студено.
911
01:00:24,710 --> 01:00:26,160
Добре, влез.
912
01:00:27,870 --> 01:00:29,180
Влез там.
913
01:00:29,180 --> 01:00:30,910
Влез.
914
01:00:32,190 --> 01:00:33,370
Легни тук.
915
01:00:36,070 --> 01:00:37,200
Легни.
916
01:00:45,370 --> 01:00:46,720
Да ти донеса ли вода?
917
01:00:47,200 --> 01:00:48,510
Боли ме главата.
918
01:00:48,510 --> 01:00:51,770
Можеш ли да ми донесеш
лекарство? В чекмеджето е.
919
01:01:08,270 --> 01:01:09,750
Какво правиш тук, Алия?
920
01:01:12,830 --> 01:01:14,830
А ти какво правиш тук, Джихан?
921
01:01:17,870 --> 01:01:20,240
Все още ме лъжеш, нали?
922
01:01:20,410 --> 01:01:22,410
Не сте прекратили връзката.
923
01:01:22,410 --> 01:01:24,440
Все още лъжеш, нали?
924
01:01:27,260 --> 01:01:28,520
Влез.
925
01:01:29,120 --> 01:01:30,630
Къде влизам?
926
01:01:30,820 --> 01:01:32,580
Отговорът на въпроса ти е вътре, влез.
927
01:01:32,750 --> 01:01:33,520
Влез.
928
01:01:36,670 --> 01:01:37,540
Влез.
929
01:01:42,910 --> 01:01:44,090
Какво става?
930
01:01:44,350 --> 01:01:46,500
Разбра ли сега защо дойдох?
931
01:01:46,640 --> 01:01:50,100
Получи нервен срив и я
докарах тук. Какво да направя?
932
01:01:51,660 --> 01:01:53,230
Сега ти ми кажи.
933
01:01:54,020 --> 01:01:55,760
Кой съобщи, че съм тук?
934
01:01:59,510 --> 01:02:01,080
Негодникът Уур, нали?
935
01:02:01,080 --> 01:02:02,270
Няма значение, край.
936
01:02:02,270 --> 01:02:04,040
- Алия, Алия.
- Джихан, къде?
937
01:02:04,040 --> 01:02:05,530
- Стой тук.
- Не смей.
938
01:02:05,960 --> 01:02:07,800
Защо дойде в дома ми?
939
01:02:08,380 --> 01:02:10,900
- Спокойно.
- Полудя от ревност, а? Не издържа.
940
01:02:10,900 --> 01:02:12,180
- Полудя.
- Не си добре, Мине.
941
01:02:12,190 --> 01:02:13,110
Пусни!
942
01:02:13,110 --> 01:02:14,150
Пусни, добре съм!
943
01:02:14,150 --> 01:02:16,070
- Спокойно.
- Добре съм. Дойде ли да видиш със собствените си очи?
944
01:02:16,070 --> 01:02:18,320
Дойде и видя. Виж, Джихан е
отново тук.
945
01:02:18,320 --> 01:02:20,260
Тази връзка не е приключила, Алия!
946
01:02:20,260 --> 01:02:23,720
Не се дръж така със себе си. Виж
в какво състояние си. Недей така!
947
01:02:23,940 --> 01:02:24,920
Моля те.
948
01:02:25,270 --> 01:02:29,010
Който и да те види в това
състояние, ще ти помогне. Не се лъжи вече.
949
01:02:29,700 --> 01:02:31,640
Той ми казва, че връзката ви е
приключила.
950
01:02:31,640 --> 01:02:34,260
- Не си добре, Мине. Моля те, хайде, тръгваме.
- И ти повярва ли?
951
01:02:34,260 --> 01:02:37,930
Щом тези отношения са приключили,
защо той постоянно ме води у дома?
952
01:02:37,930 --> 01:02:40,230
- И ти повярвай.
- Какви са тези приключили отношения?
953
01:02:40,230 --> 01:02:41,670
И ти повярвай!
954
01:02:41,760 --> 01:02:44,220
Не се самозалъгвай, моля те.
955
01:02:44,220 --> 01:02:45,940
Виж, в какво състояние говориш.
956
01:02:45,940 --> 01:02:48,440
Аз заведох дело за развод с Джихан.
957
01:02:48,440 --> 01:02:50,720
Направих всичко, за да се разведа.
958
01:02:50,720 --> 01:02:53,950
Аз те защитавах през цялото дело.
959
01:02:53,950 --> 01:02:55,830
И ти защити себе си най-накрая.
Недей така.
960
01:02:55,830 --> 01:02:58,500
Виж. Ние обсъждахме това, ние
обсъждахме всичко това.
961
01:02:58,500 --> 01:03:02,520
Има завещание. Ти също прекрасно
знаеш, защо не се развеждате. Ти го прие.
962
01:03:02,520 --> 01:03:04,170
Права си, има завещание.
963
01:03:04,360 --> 01:03:07,090
Но ти мислиш, че той те обича, Мине?
964
01:03:07,970 --> 01:03:09,320
Той те обича?
965
01:03:09,320 --> 01:03:10,650
Не те обича?
966
01:03:10,650 --> 01:03:12,380
Обича?
967
01:03:14,240 --> 01:03:16,440
Мине, аз ти казвам, че се опитвах
да се разведа.
968
01:03:16,440 --> 01:03:21,070
Предоставих всички условия, създадох
всички възможности. Казвам ти, той не се разведе.
969
01:03:22,140 --> 01:03:23,860
Недей така.
970
01:03:24,030 --> 01:03:25,230
Той те обича?
971
01:03:26,210 --> 01:03:27,480
Ти вярваш ли в това?
972
01:03:29,260 --> 01:03:31,680
Ти започна ли да вярваш в това?
973
01:03:32,380 --> 01:03:33,630
Аз нищо не казвам.
974
01:03:33,630 --> 01:03:35,700
В нищо не вярвам.
975
01:03:36,020 --> 01:03:37,600
Не постъпвай така със себе си.
976
01:03:37,660 --> 01:03:39,360
Но аз ще ти кажа нещо.
977
01:03:39,360 --> 01:03:40,850
Какво правиш?
978
01:03:40,850 --> 01:03:43,180
Знаеш ли, отсега и на мен ми е
мъчно за теб.
979
01:03:43,180 --> 01:03:45,850
Мъчно ми е за теб, когато те гледам.
Защото виждам себе си.
980
01:03:46,780 --> 01:03:48,900
И аз чаках. Години наред чаках.
981
01:03:48,900 --> 01:03:51,010
Чаках, че той ще ме обикне.
982
01:03:51,110 --> 01:03:54,710
Права си, той не обикна. Не успя да обикне.
983
01:03:54,710 --> 01:03:57,950
Лошият проблем е в това. Той и
теб няма да обикне. Никога.
984
01:03:58,950 --> 01:04:00,370
Ти преминаваш граници.
985
01:04:00,370 --> 01:04:01,700
Стига вече.
986
01:04:01,820 --> 01:04:04,650
Той не може да обикне никого, освен
Мерием, Алия.
987
01:04:10,800 --> 01:04:12,130
Мерием?
988
01:04:13,890 --> 01:04:15,320
Мерием.
989
01:04:20,850 --> 01:04:23,340
Паролата от флашката на твоя съпруг.
990
01:04:23,480 --> 01:04:24,770
Мерием.
991
01:04:26,520 --> 01:04:28,350
Какво говориш?
992
01:04:28,460 --> 01:04:29,490
Какво говориш?
993
01:04:29,640 --> 01:04:33,300
Боран също знаеше, че в сърцето на
Джихан няма място за никой друг.
994
01:04:34,260 --> 01:04:37,500
Той говори на видеото. Ти не си
гледала видеото, Алия?
995
01:04:39,840 --> 01:04:41,250
Не съм гледала.
996
01:04:42,250 --> 01:04:43,350
Добре.
997
01:04:43,780 --> 01:04:45,980
Хайде, ще ти дам да го гледаш тогава.
998
01:04:46,490 --> 01:04:47,920
- Не искам.
- Хайде.
999
01:04:47,920 --> 01:04:49,900
Виж и чуй истината.
1000
01:04:49,900 --> 01:04:53,180
Боран също знаеше, че в сърцето на
Джихан няма място за никой друг.
1001
01:04:53,180 --> 01:04:56,360
Затова той беше сигурен, че Джихан
няма да почувства нищо към теб.
1002
01:04:56,360 --> 01:04:57,780
И Джихан ми каза същото.
1003
01:04:57,780 --> 01:04:59,950
Каза "няма да мога да обичам никого
освен Мерием".
1004
01:04:59,950 --> 01:05:02,160
Как мислиш, как разгадах тази
парола? Хайде.
1005
01:05:02,420 --> 01:05:03,390
Дръж.
1006
01:05:03,610 --> 01:05:05,560
Щом говорим за истината.
1007
01:05:05,560 --> 01:05:07,730
Вземи и виж. Паролата е Мерием.
1008
01:05:09,060 --> 01:05:11,070
Ожени се за Алия.
1009
01:05:13,350 --> 01:05:16,450
Знам, че нямам право да искам това.
1010
01:05:20,070 --> 01:05:25,720
Ако си успял да отвориш това видео,
значи в сърцето ти още е тази жена.
1011
01:05:45,050 --> 01:05:45,690
Хайде.
1012
01:05:45,700 --> 01:05:48,340
Какво, според теб, правиш?
1013
01:05:49,770 --> 01:05:52,580
Казвах ти. Колко пъти ти казах.
1014
01:05:52,580 --> 01:05:54,650
Какво става?
1015
01:05:55,010 --> 01:05:57,350
- Какво става? Какво правите, г-н?
Полиция.
- Обади се в полицията.
1016
01:05:57,460 --> 01:05:58,850
- Ще се обадя в полицията.
- Обади се в полицията.
1017
01:06:26,240 --> 01:06:27,870
Джихан не отговаря.
1018
01:06:28,630 --> 01:06:29,780
Той дойде ли?
1019
01:06:30,390 --> 01:06:31,450
Не.
1020
01:06:35,220 --> 01:06:38,080
Защо всички сте на крак по това
време? Нещо случи ли се?
1021
01:06:38,300 --> 01:06:40,800
Г-н Джихан е в участъка, г-жо Алия.
1022
01:06:42,560 --> 01:06:44,390
- Угура е пребил, нали?
- Да.
1023
01:06:46,110 --> 01:06:47,800
В какво състояние е човекът?
Знаеш ли нещо?
1024
01:06:47,800 --> 01:06:50,180
Не, не. Няма нищо. Да не го урочасам.
1025
01:06:50,180 --> 01:06:52,520
Но той ще подаде жалба срещу г-н
Джихан.
1026
01:06:52,520 --> 01:06:53,940
Всички са в участъка.
1027
01:06:53,940 --> 01:06:56,230
Дай Боже, г-н Джихан да могат да го
измъкнат.
1028
01:06:57,660 --> 01:06:59,350
Дай Боже.
1029
01:07:20,010 --> 01:07:21,320
Какво се случи?
1030
01:07:21,410 --> 01:07:25,040
Няма проблеми, пуснаха го. Но той
подаде жалба.
1031
01:07:25,130 --> 01:07:26,050
Проклятие.
1032
01:07:26,050 --> 01:07:27,420
Брат, нека остане в миналото.
1033
01:07:27,420 --> 01:07:30,910
Слава Богу, няма да се налага да се
виждаме с прокурор. Казаха да вземат
показания полицаите.
1034
01:07:30,910 --> 01:07:32,840
Иначе щеше да се наложи да ходим
в съдебната палата.
1035
01:07:34,740 --> 01:07:38,530
Какво правиш, Джихан? Какво правиш?
1036
01:07:41,960 --> 01:07:44,320
Виж му лицето.
1037
01:07:49,040 --> 01:07:51,300
Разнесе човека.
1038
01:07:51,300 --> 01:07:54,510
Защо го преби до такова състояние?
1039
01:07:54,510 --> 01:07:55,660
Защо?
1040
01:07:55,660 --> 01:07:58,050
Заради жена ли пак преби?
1041
01:08:03,500 --> 01:08:11,380
Този човек сега ще разкаже всичко,
което знае, дори и да не се е канел
досега. Какво правиш?
1042
01:08:11,660 --> 01:08:12,720
Мамо, стига.
1043
01:08:12,720 --> 01:08:13,800
Не се намесвай.
1044
01:08:13,800 --> 01:08:14,850
Шехмуз.
1045
01:08:14,850 --> 01:08:17,110
А ти не се карай тогава.
1046
01:08:53,020 --> 01:08:55,040
Нека остане в миналото, г-н Джихан.
1047
01:09:11,900 --> 01:09:13,000
Ти.
1048
01:09:13,960 --> 01:09:18,200
Какво направи, че този доктор и
синът ми се вкопчиха един в друг?
1049
01:09:20,250 --> 01:09:22,810
Какво говорите? Какви са тези думи?
1050
01:09:22,810 --> 01:09:24,180
Какво можех да направя?
1051
01:09:24,180 --> 01:09:25,770
Мамо, иди си в стаята си.
1052
01:09:26,150 --> 01:09:27,080
Хайде.
1053
01:09:27,210 --> 01:09:28,400
Този лекар.
1054
01:09:29,350 --> 01:09:32,210
На заседанието свидетелства в
твоя полза.
1055
01:09:32,210 --> 01:09:33,540
Да.
1056
01:09:33,710 --> 01:09:36,070
Защо се интересува толкова от
теб?
1057
01:09:36,430 --> 01:09:38,760
Г-жо Садакат, какво говорите?
1058
01:09:38,760 --> 01:09:42,210
Какво означават думите ви? В
какво ме обвинявате?
1059
01:09:42,380 --> 01:09:44,970
Освен това, имате ли право да
правите това?
1060
01:09:45,240 --> 01:09:45,930
Имам.
1061
01:09:46,150 --> 01:09:47,240
Разбира се, че имам!
1062
01:09:47,240 --> 01:09:50,170
Аз съм майка на съпруга ти!
1063
01:09:52,290 --> 01:09:53,760
Наистина ли?
1064
01:09:54,200 --> 01:09:59,060
В такъв случай, аз съм твоя
снаха. Тоест имам право на
уважение.
1065
01:09:59,830 --> 01:10:00,910
Стига.
1066
01:10:05,660 --> 01:10:06,910
Джихан.
1067
01:10:06,910 --> 01:10:08,090
Да, мамо.
1068
01:10:08,570 --> 01:10:11,510
Тази жена ще стои далеч от този
човек.
1069
01:10:27,430 --> 01:10:29,320
Альо, ще ти разкажа за всичко
случило се.
1070
01:10:29,400 --> 01:10:30,130
Добре?
1071
01:10:30,130 --> 01:10:31,810
Чуй от първо лице.
1072
01:10:31,920 --> 01:10:35,650
Мине и Угур отивали на вечеря.
После Мине получила нервен срив
или нещо такова.
1073
01:10:35,740 --> 01:10:38,620
Този тип ми звъни с думите "ела
и прибери Мине".
1074
01:10:39,050 --> 01:10:45,090
Знаеш, тя преди това се е
опитвала да се самоубие. Стана
ми неспокойно, отидох, прибрах
я и я откарах вкъщи. Всичко.
1075
01:10:45,440 --> 01:10:46,560
Повече нищо.
1076
01:10:47,870 --> 01:10:48,980
Добре.
1077
01:10:50,160 --> 01:10:52,230
Но в този подлец има нещо.
1078
01:10:52,590 --> 01:10:55,380
В този подлец Угур определено
има нещо.
1079
01:10:57,860 --> 01:11:00,230
Защо веднага ти се обажда и ти
съобщава?
1080
01:11:00,660 --> 01:11:03,380
Значи тук нещо не е чисто.
1081
01:11:03,500 --> 01:11:05,160
Не ме карай да говоря.
1082
01:11:05,430 --> 01:11:08,590
Сега разбираш ли защо ти казвам
да стоиш далеч от този тип?
1083
01:11:09,920 --> 01:11:11,120
Джихан.
1084
01:11:14,130 --> 01:11:15,440
Ще те питам нещо.
1085
01:11:15,440 --> 01:11:16,310
Питай.
1086
01:11:18,940 --> 01:11:21,450
Когато Мине те обича толкова,
ти...
1087
01:11:23,190 --> 01:11:27,830
Защо нищо не почувства? Ти
наистина ли нищо не почувства?
1088
01:11:28,890 --> 01:11:30,690
Колко още пъти да ти разказвам,
Альо?
1089
01:11:33,920 --> 01:11:37,160
Защо постоянно с настойчивост ми
задаваш този въпрос?
1090
01:11:38,680 --> 01:11:40,570
Защо си толкова настойчива?
1091
01:11:50,180 --> 01:11:51,800
Отговор няма, разбира се.
1092
01:11:52,300 --> 01:11:53,660
Много съм уморен.
1093
01:11:53,740 --> 01:11:55,370
Ще полегна и ще си почина.
1094
01:11:55,370 --> 01:11:56,430
С твое позволение.
1095
01:12:03,930 --> 01:12:06,600
Жал ми е за теб, когато те гледам.
Защото виждам себе си.
1096
01:12:07,320 --> 01:12:09,460
Аз също чаках. Години чаках.
1097
01:12:09,460 --> 01:12:11,560
Чаках да ме обикне.
1098
01:12:11,660 --> 01:12:14,050
И теб няма да обикне. Никога.
1099
01:12:14,050 --> 01:12:17,260
В сърцето му няма място за никой,
освен за Мерием.
1100
01:12:45,060 --> 01:12:46,700
Готова ли си?
1101
01:12:49,210 --> 01:12:50,790
Искаш ли нещо?
1102
01:12:55,120 --> 01:12:56,790
Върни ми пръстена.
1103
01:13:02,670 --> 01:13:05,520
Върни пръстена, който Кая ми даде.
1104
01:13:07,430 --> 01:13:09,420
Не прави така.
1105
01:13:12,150 --> 01:13:13,570
Остави.
1106
01:13:15,190 --> 01:13:16,890
Каквото стана, стана.
1107
01:13:18,270 --> 01:13:19,910
Остави миналото.
1108
01:13:21,660 --> 01:13:23,080
Гледай в бъдещето.
1109
01:13:26,560 --> 01:13:28,340
Може би има надежда.
1110
01:13:30,580 --> 01:13:33,830
Клон, за който да се задържиш.
1111
01:13:34,550 --> 01:13:35,950
Дай шанс.
1112
01:13:38,130 --> 01:13:39,850
Ако не гледаш, няма да видиш.
1113
01:13:41,920 --> 01:13:43,560
Гледай в бъдещето.
1114
01:13:45,270 --> 01:13:46,670
Добре ли е?
1115
01:13:49,330 --> 01:13:52,600
До днес правих всичко, което
ме принуждавахте да правя.
1116
01:13:55,690 --> 01:13:58,360
Казахте да се омъжа, омъжих се.
1117
01:13:59,900 --> 01:14:02,980
Ставам негова съпруга, за да
спася брат си.
1118
01:14:07,790 --> 01:14:10,700
В ръцете ми остана само пръстенът.
1119
01:14:12,420 --> 01:14:14,420
Не ми го отнемай и него.
1120
01:14:15,260 --> 01:14:16,880
Върни ми моя пръстен.
1121
01:15:39,410 --> 01:15:40,660
Ставай.
1122
01:15:41,230 --> 01:15:42,650
Тръгваме, хайде.
1123
01:15:43,840 --> 01:15:45,250
В колко часа е съдът, братко?
1124
01:15:45,250 --> 01:15:47,780
Има още време до заседанието.
Първо ще отидем до фирмата.
1125
01:15:55,990 --> 01:15:57,040
Слушам.
1126
01:15:57,040 --> 01:15:59,500
Мислех, че няма да отговориш,
затова звъня от стационарен телефон.
1127
01:15:59,500 --> 01:16:00,740
Изключвам, Мине.
1128
01:16:00,740 --> 01:16:02,190
Минутка, не изключвай. Почакай.
1129
01:16:03,450 --> 01:16:05,520
Много съжалявам за това, което
се случи вчера.
1130
01:16:05,680 --> 01:16:09,730
Но не аз се обадих на Алия и
нажежих обстановката, а г-н Угур.
Не забравяй.
1131
01:16:10,860 --> 01:16:12,830
Защото много харесва Алия.
1132
01:16:12,830 --> 01:16:14,890
Освен това, според мен, много си
подхождат един на друг.
1133
01:17:04,600 --> 01:17:05,850
Шахин.
1134
01:17:06,510 --> 01:17:07,550
Успокой се.
1135
01:17:07,640 --> 01:17:08,990
Не се нервирай.
1136
01:17:08,990 --> 01:17:11,060
Ще те пуснат днес, сигурен съм.
1137
01:17:11,240 --> 01:17:12,720
Всичко останало е моя грижа.
1138
01:17:15,310 --> 01:17:17,960
Ти ще намериш изход.
1139
01:17:17,960 --> 01:17:19,430
А при мен всичко е сложно.
1140
01:17:21,030 --> 01:17:22,180
Шахин.
1141
01:17:23,410 --> 01:17:25,630
Синко, ще те пуснат.
1142
01:17:27,400 --> 01:17:29,830
Дай Боже, тази нощ да спиш в
имението.
1143
01:17:29,890 --> 01:17:32,870
Татко, за какво говориш?
Ситуацията е очевидна.
Не говори, сякаш не знаеш.
1144
01:17:32,930 --> 01:17:36,460
Синко, кога си ме виждал да
говоря напразно?
1145
01:17:41,860 --> 01:17:43,800
Има ли нещо, което не знам?
1146
01:17:45,620 --> 01:17:47,420
Ами няма нищо, синко!
1147
01:17:48,060 --> 01:17:50,380
Адвокатите все пак работят за това.
1148
01:17:50,620 --> 01:17:56,260
И ти помисли малко какво може
да се направи, за да излезеш оттук.
1149
01:17:56,880 --> 01:17:59,470
Трябва да поемеш делата, Шахин.
1150
01:17:59,750 --> 01:18:02,090
Виж, и Халис е в затвора.
1151
01:18:02,700 --> 01:18:05,220
Джихан продължава да упорства.
1152
01:18:05,740 --> 01:18:07,470
Скоро ще излезеш.
1153
01:18:08,090 --> 01:18:10,780
Скоро ще излезеш, не се тревожи.
Хайде.
1154
01:18:11,460 --> 01:18:13,380
Започни да се приготвяш.
1155
01:18:14,920 --> 01:18:18,430
Имаме още много работа, Шахин.
1156
01:18:19,460 --> 01:18:20,540
По-бързо.
1157
01:18:21,280 --> 01:18:22,390
Хайде.
1158
01:18:23,900 --> 01:18:27,770
Лъвът ни, трябва да излезеш оттук.
1159
01:18:27,770 --> 01:18:29,050
Разбра ли?
1160
01:18:29,050 --> 01:18:31,010
Хайде, приготвяй се за излизане.
1161
01:19:38,030 --> 01:19:40,220
Ще се видя с Демир Байбарс.
1162
01:19:57,060 --> 01:20:00,480
Има мазе в имението. Там има кабинет.
1163
01:20:00,480 --> 01:20:02,710
Едва сега го забелязах.
1164
01:20:02,710 --> 01:20:06,210
Попитах г-жа Юмю какво е това.
1165
01:20:06,210 --> 01:20:08,250
Тя каза, че това е личният кабинет
на Джихан.
1166
01:20:08,250 --> 01:20:09,400
Да.
1167
01:20:09,400 --> 01:20:10,470
И какво има там?
1168
01:20:10,470 --> 01:20:12,680
Той крие ли нещо там?
1169
01:20:12,680 --> 01:20:16,150
Той има отделни складове за такива неща.
1170
01:20:16,730 --> 01:20:17,950
Защо попита?
1171
01:20:17,990 --> 01:20:22,620
Може би крие нещо от миналото?
1172
01:20:26,560 --> 01:20:28,130
Мерием...
1173
01:21:25,120 --> 01:21:28,060
Наре, какво има, козленце?
1174
01:21:31,080 --> 01:21:32,800
Не се жени за Зерин.
1175
01:21:32,860 --> 01:21:34,390
Значи знаеш.
1176
01:21:34,530 --> 01:21:36,530
А се бяхме разбрали да мълчим.
1177
01:21:36,600 --> 01:21:37,570
Зерин ли ти каза?
1178
01:21:37,570 --> 01:21:38,710
Не.
1179
01:21:39,190 --> 01:21:43,070
Ако знаеш и причината, имаме нужда
от свидетел.
1180
01:21:43,760 --> 01:21:46,410
Хайде, ще бъдеш наш свидетел, добре ли е?
1181
01:21:47,350 --> 01:21:48,830
Демир, недей да го правиш, моля те.
1182
01:21:49,620 --> 01:21:53,400
Виж, тя не те обича, прави всичко
за брат си и ти го знаеш.
1183
01:21:53,790 --> 01:21:57,690
Моля те, дай ми тези видеа, ще ги
занеса на прокурора.
1184
01:21:57,690 --> 01:21:59,730
Нека Шахин го пуснат и всичко
това да свърши.
1185
01:22:02,080 --> 01:22:04,620
Мълча заради Шахин, Наре…
1186
01:22:06,440 --> 01:22:08,680
И без това ще ги дам на г-жа Фидан.
1187
01:22:09,120 --> 01:22:10,970
Но след подписването!
1188
01:22:10,970 --> 01:22:15,360
Искаш ли да й правиш компания, заедно
ще ги занесете в съда.
1189
01:22:15,360 --> 01:22:16,350
Добре ли е?
1190
01:22:18,110 --> 01:22:20,560
Знам, че отмъщаваш за Шейда.
1191
01:22:20,560 --> 01:22:21,650
И?
1192
01:22:22,670 --> 01:22:24,560
Не го крия.
1193
01:22:25,270 --> 01:22:27,490
Но брат ми не е виновен за това.
1194
01:22:31,060 --> 01:22:33,930
Брат ми молеше Шейда да се разведе.
1195
01:22:36,590 --> 01:22:37,590
Лъжеш.
1196
01:22:37,590 --> 01:22:39,350
Не лъжа.
1197
01:22:40,530 --> 01:22:42,480
Тя не искаше да се развежда.
1198
01:22:43,380 --> 01:22:45,440
Шейда не искаше развод.
1199
01:22:52,880 --> 01:22:54,710
Защото се влюби в брат ми.
1200
01:23:05,030 --> 01:23:06,430
Не!
1201
01:23:07,350 --> 01:23:08,510
Не!
1202
01:23:08,780 --> 01:23:10,570
Тя обичаше само мен!
1203
01:23:11,970 --> 01:23:13,310
Демир!
1204
01:23:13,400 --> 01:23:15,270
Момичето ми каза сама.
1205
01:23:15,860 --> 01:23:19,480
Шейда дойде и ми каза, че се е влюбила в брат ми.
1206
01:23:19,480 --> 01:23:20,930
Не ме лъжи!
1207
01:23:20,930 --> 01:23:21,810
Не лъжа!
1208
01:23:21,810 --> 01:23:23,090
Не лъжи!
1209
01:23:23,400 --> 01:23:25,110
Не лъжи!
1210
01:23:25,460 --> 01:23:30,220
Ако е била влюбена, защо се опита да убие Джихан?
1211
01:23:30,310 --> 01:23:32,860
Защото той я отхвърли.
1212
01:23:34,690 --> 01:23:38,120
Тя се самоуби, защото чувствата й не бяха споделени, кълна се, Демир!
1213
01:23:38,470 --> 01:23:40,540
Не те лъжа, така беше!
1214
01:23:40,540 --> 01:23:41,770
Наре!
1215
01:23:41,770 --> 01:23:43,150
Наре!
1216
01:23:44,090 --> 01:23:45,700
Не си играй с мен!
1217
01:23:45,810 --> 01:23:46,800
Не си играй с мен!
1218
01:23:46,800 --> 01:23:49,570
Демир, не си играя, кълна се, това е истината.
1219
01:23:49,570 --> 01:23:51,250
Казваш го, за да ме измамиш!
1220
01:23:51,250 --> 01:23:52,880
-Така беше.
-Казваш го, за да се откажа!
1221
01:23:52,900 --> 01:23:55,990
Кълна се, не е заради това, просто казвам, как беше.
1222
01:23:55,990 --> 01:23:57,910
Ще се оженя за Зеррин!
1223
01:23:57,910 --> 01:23:58,730
Разбра ли?
1224
01:23:58,730 --> 01:24:01,240
Ще ги накарам да преживеят това, което аз!
1225
01:24:01,240 --> 01:24:05,540
Демир, казвам ти истината, не лъжа, не си играя.
1226
01:24:05,540 --> 01:24:07,650
Твоят проблем не е Зеррин, нито Шахин.
1227
01:24:07,650 --> 01:24:11,430
Твоят проблем е с брат ти, но и той не е виновен. Трябва да го разбереш.
1228
01:24:11,430 --> 01:24:12,590
Махай се оттук!
1229
01:24:12,590 --> 01:24:13,970
Махай се!
1230
01:24:13,970 --> 01:24:16,230
- Демир, виж, не вярваш, но…
- Махай се!
1231
01:24:16,230 --> 01:24:17,330
Казвам ти истината!
1232
01:24:17,330 --> 01:24:18,750
Един ден ще повярваш.
1233
01:24:18,750 --> 01:24:20,970
- Ще разбереш, че това е истината!
- Махай се! Махай се, казвам!
1234
01:24:21,360 --> 01:24:23,390
Махай се, докато не съм направил нещо, Наре!
1235
01:24:24,230 --> 01:24:24,870
Махай се!
1236
01:24:24,870 --> 01:24:27,560
Колко дълго ще се лъжеш?
1237
01:24:28,030 --> 01:24:29,740
Виж, много ме е жал за теб.
1238
01:24:29,740 --> 01:24:31,490
А, махай се ти!
1239
01:24:31,580 --> 01:24:33,350
Тръгвай! Разкарай се вече!
1240
01:24:34,440 --> 01:24:35,510
Тръгвай!
1241
01:24:36,860 --> 01:24:38,750
Запалете колата!
1242
01:24:45,530 --> 01:24:46,680
Демир!
1243
01:24:49,810 --> 01:24:51,630
Срам те е.
1244
01:25:04,800 --> 01:25:06,190
Озджан?
1245
01:25:09,280 --> 01:25:10,510
Наре?
1246
01:25:12,080 --> 01:25:14,200
Какво правиш тук?
1247
01:25:14,960 --> 01:25:17,200
Колко жалко, а?
1248
01:25:18,850 --> 01:25:20,400
Не успя да го убедиш.
1249
01:25:20,560 --> 01:25:23,390
И записите не взехте. И какво ще стане сега, виж. Те ще се женят.
1250
01:25:23,530 --> 01:25:27,280
Бих попитал, защо не казваш на брат си, но заради Шахин, нали?
1251
01:25:27,280 --> 01:25:28,170
А?
1252
01:25:29,210 --> 01:25:30,520
Озкан, не говори глупости.
1253
01:25:30,520 --> 01:25:31,950
Не ти е жал за брат ти?
1254
01:25:31,950 --> 01:25:33,850
Но ти не мислиш за никого!
1255
01:25:33,850 --> 01:25:36,330
Ти мислиш само за Шахин!
1256
01:25:36,330 --> 01:25:38,420
Но аз няма да позволя това да се случи!
1257
01:25:39,450 --> 01:25:40,170
Какво?
1258
01:25:40,910 --> 01:25:42,090
Какво правиш?
1259
01:25:42,090 --> 01:25:43,110
Звъня на Кая.
1260
01:25:43,110 --> 01:25:44,080
Какво?
1261
01:25:44,600 --> 01:25:45,920
Озкан, не прави глупости!
1262
01:25:46,060 --> 01:25:46,900
Дай това!
1263
01:25:46,900 --> 01:25:47,510
Няма.
1264
01:25:47,510 --> 01:25:48,390
Озкан, не смей!
1265
01:25:48,390 --> 01:25:49,650
- Ще му кажа.
- Не!
1266
01:25:49,650 --> 01:25:51,160
- Озкан, ще те убия!
- Пусни!
1267
01:25:51,160 --> 01:25:53,980
- Пусни! Пусни! Ще го направя!
- Ще те унищожа! Няма да го направиш!
1268
01:25:53,980 --> 01:25:55,480
Озкан, не смей.
1269
01:25:55,480 --> 01:25:56,570
- Дай ми това.
- Пусни!
1270
01:25:56,570 --> 01:26:00,380
Слушай, послушай ме! Слушай! Слушай!
1271
01:26:00,380 --> 01:26:01,920
Няма да те дам на него!
1272
01:26:03,110 --> 01:26:03,990
Разбра ли?
1273
01:26:03,990 --> 01:26:06,340
Наистина ще те унищожа!
1274
01:26:06,340 --> 01:26:07,220
Дай телефона!
1275
01:26:07,220 --> 01:26:07,920
Озкан.
1276
01:26:07,920 --> 01:26:08,670
Озкан.
1277
01:26:09,980 --> 01:26:11,160
Озкан.
1278
01:26:11,230 --> 01:26:13,280
Наистина ще те убия.
1279
01:26:13,280 --> 01:26:17,860
Озкан, не смей! Озкан, не! Ще те разкъсам! Чу ли?
1280
01:26:17,860 --> 01:26:23,130
Отвори! Отвори! Озкан!
1281
01:26:32,060 --> 01:26:34,200
Точно твоя звънка не очаквах.
1282
01:26:34,610 --> 01:26:36,040
Слушай сега, малък мъж.
1283
01:26:36,040 --> 01:26:37,130
Слушай внимателно.
1284
01:26:38,040 --> 01:26:41,080
Твоята Зеррин скоро ще се омъжи.
1285
01:26:42,930 --> 01:26:44,430
Каква сватба, синко, за какво говориш?
1286
01:26:44,430 --> 01:26:46,010
Не ми вярваш, питай Наре.
1287
01:26:46,010 --> 01:26:48,510
Само че Наре знаеше и го скри от теб.
1288
01:26:48,510 --> 01:26:50,090
Какъв брак, синко?
1289
01:26:50,190 --> 01:26:51,180
За какво говориш?
1290
01:26:51,250 --> 01:26:53,580
Съвсем скоро в община Мидят...
1291
01:26:53,580 --> 01:26:55,940
Демир и Зеррин ще се оженят.
1292
01:26:58,840 --> 01:27:00,460
Каква сватба?
1293
01:27:01,030 --> 01:27:02,990
Каква още сватба?
1294
01:27:03,170 --> 01:27:05,100
Ще ви унищожа!
1295
01:27:07,690 --> 01:27:08,360
Отдръпни се.
1296
01:27:08,360 --> 01:27:08,900
Кая?
1297
01:27:08,900 --> 01:27:11,710
- Кая! Кая! Кая, спри!
- Кая, къде отиваш?
1298
01:27:11,920 --> 01:27:13,470
О, Всевишни, помогни ни!
1299
01:27:13,470 --> 01:27:14,230
Крал!
1300
01:27:14,230 --> 01:27:15,130
Ало!
1301
01:27:15,640 --> 01:27:16,490
Къде отиваш?
1302
01:27:16,490 --> 01:27:17,710
Кая?
1303
01:27:17,710 --> 01:27:19,950
Къде отиваш? Кая!
1304
01:27:22,920 --> 01:27:23,980
Кадир, сине, какво става?
1305
01:27:23,980 --> 01:27:26,320
Не знам, той полудя и замина.
1306
01:27:28,930 --> 01:27:30,420
Какво има, Наре?
1307
01:27:30,520 --> 01:27:32,110
Братко, Зерин се жени за Демир.
1308
01:27:32,110 --> 01:27:35,590
В общината в Мидят ще има подписване и Кая е научил за това.
1309
01:27:36,090 --> 01:27:36,970
Джихан, какво се случи?
1310
01:27:37,020 --> 01:27:37,860
Хайде, тръгваме.
1311
01:27:37,860 --> 01:27:38,510
Джихан, какво става?
1312
01:27:38,510 --> 01:27:39,560
Ти отиваш на заседание.
1313
01:27:39,560 --> 01:27:42,030
Готово! Съобщете ни.
1314
01:27:42,030 --> 01:27:43,190
Хайде, сядай зад волана.
1315
01:27:43,190 --> 01:27:43,840
Какво се случи, братко?
1316
01:27:43,840 --> 01:27:45,470
-Сядай зад волана.
- Хайде, да тръгваме.
1317
01:27:45,470 --> 01:27:46,930
Върви, сине, върви.
1318
01:27:46,930 --> 01:27:47,530
Ихтияр!
1319
01:27:47,680 --> 01:27:48,920
- Кадир!
- Добре, добре.
1320
01:27:48,940 --> 01:27:50,100
Тръгвай, Ерол.
1321
01:28:01,270 --> 01:28:02,890
Тя не искаше да се развежда.
1322
01:28:02,890 --> 01:28:04,790
Шейда не искаше развод.
1323
01:28:04,930 --> 01:28:06,430
Защото се влюби в брат ми.
1324
01:28:10,070 --> 01:28:11,210
Стой!
1325
01:28:11,510 --> 01:28:14,160
Тя се самоуби заради несподелена любов, Демир!
1326
01:28:15,180 --> 01:28:16,170
Стой!
1327
01:28:41,630 --> 01:28:50,430
Потърпи, остава малко. Потърпи, скоро ще отмъстя за нас. Още малко. Малко, малко остава.
1328
01:29:03,980 --> 01:29:05,760
Минавай де, минавай!
1329
01:29:07,170 --> 01:29:11,090
Ах, Зерин! Ах, Зерин! Ах, Зерин, ах!
1330
01:29:11,680 --> 01:29:14,020
Ти ще ми потанцуваш, псе Демир.
1331
01:29:14,020 --> 01:29:15,870
Ще потанцуваш.
1332
01:29:16,510 --> 01:29:18,830
Ще ти срина света на главата.
1333
01:30:39,900 --> 01:30:43,950
Уважаеми Зерин Албора и Демир Байбарс.
1334
01:30:44,050 --> 01:30:46,390
Вие изразихте желание да сключите брак.
1335
01:30:46,790 --> 01:30:51,860
Тъй като не бяха установени никакви пречки пред вашия брак...
1336
01:30:51,860 --> 01:30:58,650
Сега, в присъствието на свидетели и с вашето съгласие, ще оформя вашия брачен съюз.
1337
01:30:59,320 --> 01:31:07,090
Вие, Зерин Албора, без да сте под нечий натиск, приемате ли за съпруг Демир Байбарс?
1338
01:31:23,150 --> 01:31:24,860
Зерин!
1339
01:31:29,380 --> 01:31:30,340
Кая...
1340
01:31:30,340 --> 01:31:31,690
Зерин.
1341
01:31:31,750 --> 01:31:33,260
Махни се!
1342
01:31:33,460 --> 01:31:34,540
- Кая.
- Пуснете ме!
1343
01:31:34,540 --> 01:31:35,230
Кая!
1344
01:31:35,230 --> 01:31:35,720
Зерин!
1345
01:31:35,720 --> 01:31:37,860
Махай се! Изведете го, изведете го!
1346
01:31:37,860 --> 01:31:38,840
Изведете го!
1347
01:31:38,840 --> 01:31:40,130
Какво правиш?
1348
01:31:40,130 --> 01:31:42,000
Оставете това момиче на мира! На мира!
1349
01:31:42,000 --> 01:31:42,970
Зерин!
1350
01:31:42,970 --> 01:31:44,300
Зерин, слез долу.
1351
01:31:44,300 --> 01:31:45,610
Зеррин, слез горе.
1352
01:31:45,610 --> 01:31:46,900
Куче Демир!
1353
01:31:46,900 --> 01:31:48,240
Безчестни Демир!
1354
01:31:48,460 --> 01:31:49,690
Безсъвестни Демир!
1355
01:31:49,690 --> 01:31:50,960
Аз тебе…
1356
01:31:50,960 --> 01:31:52,640
Гледай, аз тебе…
1357
01:31:52,640 --> 01:31:53,390
Кая.
1358
01:31:53,390 --> 01:31:54,880
- Зеррин, ела с мен.
- Кая.
1359
01:31:54,880 --> 01:31:57,370
- Зеррин, ела с мен! Зеррин.
- Всичко. Братя, пуснете.
1360
01:31:57,370 --> 01:31:59,700
- Добре, взех, взех.
- Зеррин! Зеррин!
1361
01:31:59,860 --> 01:32:03,380
- Ела. Ела, ела. Всичко.
- Брат. Няма да си тръгна, без да
взема Зеррин.
1362
01:32:03,380 --> 01:32:04,700
- Кая, така не може.
- Брат.
1363
01:32:04,700 --> 01:32:07,920
- Така не може. Така не може. Ще
се успокоиш.
- Няма да си тръгна, без да взема
Зеррин, брат. Пусни ме.
1364
01:32:07,920 --> 01:32:10,190
- Добре. Ще поговоря, добре.
- Така не може.
1365
01:32:10,190 --> 01:32:11,260
Добре, ще поговоря!
1366
01:32:11,260 --> 01:32:12,040
Кая!
1367
01:32:12,040 --> 01:32:15,970
- Брат, добре, добре. Добре, ще
поговоря.
- Добре, добре, ще поговориш?
1368
01:32:15,970 --> 01:32:18,270
- Стой, да разберем, иска ли
момичето. Стой.
- Не смей.
1369
01:32:18,270 --> 01:32:19,690
Те принуждават ли те, Зеррин?
1370
01:32:19,690 --> 01:32:21,180
- Всичко, всичко. Успокой се.
- Добре, ще поговоря.
1371
01:32:21,180 --> 01:32:22,610
Добре, минута!
1372
01:32:22,610 --> 01:32:23,600
Минута!
1373
01:32:23,600 --> 01:32:24,620
Зеррин, слез горе.
1374
01:32:24,620 --> 01:32:25,810
Снахо, добре, добре.
1375
01:32:25,810 --> 01:32:28,980
- Снахо, секунда.
- Зеррин, слез горе, ще поговорим.
1376
01:32:29,090 --> 01:32:31,160
Зеррин, ще поговорим, ела тук!
1377
01:32:34,280 --> 01:32:35,690
Какво правиш, дъще?
1378
01:32:35,690 --> 01:32:36,660
Мисли за брат си.
1379
01:32:36,660 --> 01:32:39,310
- Мисли за брат си.
- Мамо, добре. Мамо.
1380
01:32:42,990 --> 01:32:44,520
Какво брат?
1381
01:32:44,750 --> 01:32:46,260
Какво брат? Какво става?
1382
01:32:50,590 --> 01:32:52,730
Какво брат? Какво става?
1383
01:32:54,880 --> 01:32:55,760
Не смей.
1384
01:33:05,450 --> 01:33:08,330
Защото, ако не се омъжа за
Демир…
1385
01:33:09,280 --> 01:33:11,900
Брат няма да може да излезе от
затвора.
1386
01:33:24,740 --> 01:33:26,420
Затова си тръгвай, Кая.
1387
01:33:33,070 --> 01:33:34,630
Как да си тръгна, Зеррин?
1388
01:33:34,630 --> 01:33:38,010
Зеррин, как да си тръгна? Какво
общо има Шахин, Зеррин?
1389
01:33:38,420 --> 01:33:40,520
Зеррин, какво общо има Шахин?
1390
01:33:40,520 --> 01:33:42,880
Зеррин, какво общо има Шахин?
1391
01:33:42,970 --> 01:33:45,770
Демир има записи, които ще
спасят Шахин.
1392
01:33:54,490 --> 01:33:55,470
Какво?
1393
01:34:01,600 --> 01:34:04,210
Той е записал момента на
изстрела в Махмут.
1394
01:34:04,610 --> 01:34:07,260
Ако Зеррин се омъжи за него, той
ще ги даде в съда.
1395
01:34:17,240 --> 01:34:19,940
Брат, Шахин няма да може да
излезе, ако не се оженят.
1396
01:34:29,300 --> 01:34:31,440
Добре тогава, Зеррин.
1397
01:34:31,820 --> 01:34:32,820
Гледай.
1398
01:34:32,820 --> 01:34:34,460
Гледай, не си принудена да го
правиш.
1399
01:34:34,460 --> 01:34:35,550
Момче, пусни.
1400
01:34:37,100 --> 01:34:37,760
Шахин няма да може да излезе.
1401
01:34:37,770 --> 01:34:39,720
- Снахо, тя не е длъжна да го прави.
- Махайте се. Джихан, махай се.
1402
01:34:39,720 --> 01:34:41,400
- Дай записите, момче!
- Зеррин!
1403
01:34:41,620 --> 01:34:43,600
- Джихан, за Бога.
- Жалко.
1404
01:34:43,600 --> 01:34:46,550
Момче, веднъж на 40 години се дръж
като човек.
1405
01:34:46,550 --> 01:34:47,930
Ти дявол ли си, момче?
1406
01:34:47,930 --> 01:34:50,070
Направи добро един път.
1407
01:34:50,070 --> 01:34:52,010
Дай видеото!
1408
01:34:53,370 --> 01:34:55,240
И какво е то?
1409
01:34:55,400 --> 01:34:59,640
Когато любимата ти е взета от
друг, добре ли е?
1410
01:34:59,640 --> 01:35:01,990
Много ли боли?
1411
01:35:13,030 --> 01:35:15,360
Момче, от инат ли си при мен?
Братко, пусни!
1412
01:35:15,360 --> 01:35:20,410
Защо заради ината си към мен
го изкарваш на брат ми?
Защо го изкарваш на брат ми?
1413
01:35:20,410 --> 01:35:21,290
- Махайте се, махайте се.
- Куче Демир!
1414
01:35:21,300 --> 01:35:22,470
Нека Господ те накаже.
1415
01:35:22,470 --> 01:35:24,130
Куче Демир!
1416
01:35:24,380 --> 01:35:25,990
Какъв си ти?
1417
01:35:25,990 --> 01:35:27,460
Хайде, хайде.
1418
01:35:27,460 --> 01:35:29,720
Зеррин, не ни оставяй.
1419
01:35:29,720 --> 01:35:32,290
- Зеррин, не ни оставяй. Зеррин, виж!
- Кая. Кая. Кая, тръгвай вече.
1420
01:35:32,290 --> 01:35:33,800
- Кая. Стига!
- Зеррин, не си отивай.
1421
01:35:33,810 --> 01:35:35,220
Стига!
1422
01:35:43,350 --> 01:35:45,550
Моля, извинете, г-н.
1423
01:35:45,550 --> 01:35:47,750
Тези Албора винаги са такива.
1424
01:35:47,750 --> 01:35:50,080
Много обичат шума, за съжаление.
1425
01:35:50,080 --> 01:35:50,720
Нищо.
1426
01:35:50,720 --> 01:35:52,490
- Да продължим, моля.
- Разбира се.
1427
01:35:52,590 --> 01:35:56,570
- Кадир, пусни ме! Момче, пуснете
ме!
- Кая, не викай! Кая.
1428
01:35:56,570 --> 01:35:57,520
Не ме подлудявайте!
1429
01:35:57,520 --> 01:35:58,560
- Кая.
- Пуснете ме!
1430
01:35:58,570 --> 01:35:59,310
-Успокой се.
-***!
1431
01:35:59,310 --> 01:36:01,380
- Пусни ме, момче! Пусни ме!
- Спокойно. Спокойно.
1432
01:36:01,380 --> 01:36:02,490
Зеррин се омъжва!
1433
01:36:02,490 --> 01:36:04,460
Момче, Зеррин се омъжва!
1434
01:36:04,460 --> 01:36:05,130
Наре!
1435
01:36:05,130 --> 01:36:06,300
Ти знаеше!
1436
01:36:06,300 --> 01:36:06,980
Ти!
1437
01:36:06,980 --> 01:36:09,220
- Ти знаеше, че Зеррин ще се омъжи!
- Кая, успокой се!
1438
01:36:09,220 --> 01:36:11,210
- Не ми каза!
- Наре, в колата.
1439
01:36:11,210 --> 01:36:12,950
Ти ме удари в гърба!
1440
01:36:12,950 --> 01:36:14,810
Шахин нямаше да може да излезе,
Кая, извинявай.
1441
01:36:14,810 --> 01:36:16,190
Какъв Шахин?
1442
01:36:16,190 --> 01:36:17,450
Виж, Наре!
1443
01:36:17,450 --> 01:36:19,010
Ти не си ми сестра!
1444
01:36:19,010 --> 01:36:21,180
Вече не си ми сестра!
1445
01:36:21,180 --> 01:36:22,090
Пусни!
1446
01:36:22,090 --> 01:36:23,400
Момче, пусни ме!
1447
01:36:23,400 --> 01:36:24,650
Пусни ме!
1448
01:36:24,960 --> 01:36:26,460
- Влизай в колата, Наре.
- Братко, пусни ме.
1449
01:36:26,460 --> 01:36:28,640
- Кая, стига!
- Пуснете, пуснете!
1450
01:36:28,640 --> 01:36:29,630
Какво искаш?
1451
01:36:29,630 --> 01:36:31,000
Да те убия ли?
1452
01:36:31,000 --> 01:36:32,400
- Или себе?
- Момче, успокой се.
1453
01:36:32,420 --> 01:36:34,000
- Виж, ще се убия.
- Кая, успокой се.
1454
01:36:34,000 --> 01:36:35,460
Ще се убия, виж!
1455
01:36:35,460 --> 01:36:36,470
Това ли искаш?
1456
01:36:36,470 --> 01:36:37,750
- Брате.
- Спокойно.
1457
01:36:38,940 --> 01:36:40,490
С теб ли ще се занимавам? Вземи.
1458
01:36:40,490 --> 01:36:41,570
Вземи това.
1459
01:36:41,570 --> 01:36:42,750
Загуби съзнание.
1460
01:36:42,750 --> 01:36:43,920
Добре. Ти върви.
1461
01:36:43,920 --> 01:36:45,620
Добре. Ще отида да видя. Хайде.
1462
01:36:45,620 --> 01:36:48,720
Хайде, дъще. Добре. Хайде. Хайде.
1463
01:36:49,840 --> 01:36:52,400
Стига вече. Какво е това?
1464
01:36:55,040 --> 01:36:55,710
Брате.
1465
01:36:55,710 --> 01:36:57,520
С теб ли ще се занимавам?
1466
01:36:59,320 --> 01:37:01,090
Вземете колата на Кая.
1467
01:37:02,580 --> 01:37:03,870
Стига.
1468
01:37:04,580 --> 01:37:05,450
Стига.
1469
01:37:16,350 --> 01:37:17,280
Слушам.
1470
01:37:17,280 --> 01:37:18,460
Алия.
1471
01:37:18,770 --> 01:37:21,230
Алия, нужна ми е помощта ти.
1472
01:37:21,230 --> 01:37:22,310
Какво стана?
1473
01:37:34,520 --> 01:37:35,760
Идвам, добре.
1474
01:37:37,080 --> 01:37:38,620
Вие, Зерин Албора.
1475
01:37:39,750 --> 01:37:45,020
Неподложена на нечий натиск, съгласна ли сте да се омъжите за Демир Байбарс?
1476
01:37:46,160 --> 01:37:47,690
Кая.
1477
01:37:48,410 --> 01:37:50,170
Какво ще правим?
1478
01:37:53,190 --> 01:37:55,000
Ще се обичаме много.
1479
01:37:57,340 --> 01:37:59,300
Много да се обичаме.
1480
01:38:01,740 --> 01:38:04,610
Това сърце ще бие само за теб.
1481
01:38:04,810 --> 01:38:05,850
Зерин.
1482
01:38:05,850 --> 01:38:07,020
Кая.
1483
01:38:07,020 --> 01:38:08,690
Ти просто стани моя жена.
1484
01:38:08,690 --> 01:38:10,890
Ще се омъжиш ли за мен, Зерин?
1485
01:38:12,750 --> 01:38:14,330
Зерин Албора.
1486
01:38:14,330 --> 01:38:17,820
Съгласна ли сте да се омъжите за Демир Байбарс?
1487
01:38:29,130 --> 01:38:30,800
Съгласна съм.
1488
01:38:43,170 --> 01:38:44,780
Вие, Демир Байбарс...
1489
01:38:44,780 --> 01:38:47,840
Съгласен ли сте да се ожените за Зерин Албора?
1490
01:38:47,840 --> 01:38:48,960
Съгласен съм.
1491
01:38:48,960 --> 01:38:50,170
Вие ли сте свидетели?
1492
01:38:50,170 --> 01:38:51,620
- Да.
- Да.
1493
01:38:51,620 --> 01:38:55,150
Тогава, опирайки се на правото, дадено ми от държавата...
1494
01:38:55,150 --> 01:38:56,610
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
1495
01:38:56,610 --> 01:38:57,700
Поздравления.
1496
01:38:57,700 --> 01:38:59,250
Нека Господ е доволен.
1497
01:38:59,380 --> 01:39:00,520
Заповядайте.
1498
01:39:24,710 --> 01:39:28,180
В името на Господ.
1499
01:39:55,250 --> 01:39:56,630
Алия.
1500
01:39:57,720 --> 01:39:59,390
Можем ли да поговорим малко?
1501
01:40:00,040 --> 01:40:01,470
Много бързам, г-жо Мине.
1502
01:40:01,470 --> 01:40:03,980
Няма да отнеме много, 2 минути.
1503
01:40:04,090 --> 01:40:05,310
Слушам ви.
1504
01:40:05,880 --> 01:40:08,780
Каза ли на Джихан за това, което ти казах за Мерием?
1505
01:40:09,230 --> 01:40:10,440
Не казах.
1506
01:40:10,820 --> 01:40:11,860
Благодаря ти.
1507
01:40:12,140 --> 01:40:14,220
Можеш да си представиш как ще се ядоса.
1508
01:40:14,220 --> 01:40:16,450
Ако остане между нас, ще се радвам.
1509
01:40:16,850 --> 01:40:18,450
Както желаете.
1510
01:40:18,920 --> 01:40:21,970
Не попита ли нищо Джихан за Мерием?
1511
01:40:23,140 --> 01:40:24,790
Не попитах, г-жо Мине.
1512
01:40:26,620 --> 01:40:28,160
Значи, не ти е важно?
1513
01:40:29,460 --> 01:40:31,310
Не е важно.
1514
01:40:32,190 --> 01:40:34,180
И това не е важно.
1515
01:40:34,710 --> 01:40:36,880
Може би да бъдем малко честни?
1516
01:40:36,880 --> 01:40:39,590
Може би да спрем да се лъжем?
1517
01:40:39,700 --> 01:40:40,710
Не разбрах.
1518
01:40:42,250 --> 01:40:44,420
Ти умираш от любопитство.
1519
01:40:44,730 --> 01:40:46,300
Но си права.
1520
01:40:47,190 --> 01:40:49,290
Интересувай се от Мерием.
1521
01:40:49,990 --> 01:40:51,510
Интересувай се, Алия.
1522
01:41:11,200 --> 01:41:12,470
Уважаеми съдия.
1523
01:41:12,760 --> 01:41:17,390
Пръстовите отпечатъци на пистолета на подсъдимия Шахин Албора, получени по време на инцидента…
1524
01:41:17,390 --> 01:41:21,440
И като се имат предвид показанията на свидетелите…
1525
01:41:21,620 --> 01:41:28,110
На подсъдимия Шахин Албора, по член 86 от Наказателния кодекс на Република Турция, като се имат предвид допълнителните точки…
1526
01:41:28,110 --> 01:41:33,040
Се изисква определяне на наказание.
1527
01:41:35,740 --> 01:41:37,280
И така, Шахин Албора.
1528
01:41:37,380 --> 01:41:40,570
Прокурорът поиска наказание за вас.
1529
01:41:40,770 --> 01:41:43,440
Какви са последните ви думи в отговор на решението?
1530
01:42:03,470 --> 01:42:07,060
Уважаеми съдия, заедно с несъгласието с решението…
1531
01:42:07,060 --> 01:42:16,890
Сега до нас достигна много важно за процеса, способно да промени вашето съдебно решение, доказателство.
1532
01:42:16,890 --> 01:42:19,650
Искаме да помолим да го разгледате.
1533
01:42:37,030 --> 01:42:39,210
Толкова много приготвях чеиз.
1534
01:42:40,430 --> 01:42:44,100
В крайна сметка излезе само с една рокля.
1535
01:42:44,480 --> 01:42:46,510
Не се притеснявайте.
1536
01:42:46,820 --> 01:42:48,890
Ще изпратя хора и ще кажа да го вземат.
1537
01:42:48,890 --> 01:42:50,540
Не искам, мамо.
1538
01:42:55,080 --> 01:42:56,490
Ще те целуна, мамо.
1539
01:42:57,590 --> 01:42:58,580
Благодаря ти, сине.
1540
01:42:58,580 --> 01:42:59,620
Нека Господ бъде доволен.
1541
01:42:59,620 --> 01:43:00,830
И от теб.
1542
01:43:04,680 --> 01:43:06,280
Зеррин.
1543
01:43:07,550 --> 01:43:08,970
Моята красива дъщеричка.
1544
01:43:09,250 --> 01:43:11,390
Всичко ще бъде много добре.
1545
01:43:11,940 --> 01:43:13,640
Ти бъди спокойна.
1546
01:43:14,280 --> 01:43:15,280
Чуваш ли?
1547
01:43:15,630 --> 01:43:17,410
Моли се на Господ.
1548
01:43:17,740 --> 01:43:19,350
Добре ли е, дъще?
1549
01:43:20,320 --> 01:43:21,350
Хайде.
1550
01:43:21,350 --> 01:43:22,320
Мамо.
1551
01:43:24,140 --> 01:43:25,900
Дъще.
1552
01:43:31,000 --> 01:43:32,120
Не си отивай.
1553
01:43:39,140 --> 01:43:41,730
Хайде, дъще, хайде.
1554
01:43:44,580 --> 01:43:46,110
Демир.
1555
01:43:47,630 --> 01:43:48,690
Сине.
1556
01:43:49,640 --> 01:43:52,520
Дъщеря ми много се разстройваше.
1557
01:43:56,720 --> 01:43:58,470
Не се разстройвай.
1558
01:43:59,060 --> 01:44:00,380
Добре ли е, сине?
1559
01:44:00,940 --> 01:44:02,160
Хайде.
1560
01:44:36,850 --> 01:44:38,250
Дойде ли?
1561
01:44:38,250 --> 01:44:39,630
Дойде.
1562
01:44:39,670 --> 01:44:41,850
Трябваше да го нокаутирам.
1563
01:44:42,340 --> 01:44:43,920
Иначе нямаше как да го спра.
1564
01:44:44,260 --> 01:44:46,380
Скоро ще се събуди отново, пак няма да го удържа.
1565
01:44:46,380 --> 01:44:47,880
Трябва да направим нещо, Аля.
1566
01:44:47,880 --> 01:44:51,060
Добре, трябва да се събуди. Събуди го, Джихан.
1567
01:44:52,540 --> 01:44:54,370
Кая.
1568
01:44:54,370 --> 01:44:55,170
Кая.
1569
01:44:55,170 --> 01:44:56,120
Кая.
1570
01:44:56,820 --> 01:44:57,870
Ставай, момче.
1571
01:44:57,870 --> 01:44:58,410
Ставай.
1572
01:44:58,410 --> 01:44:59,590
Брат.
1573
01:44:59,590 --> 01:45:00,510
Ставай.
1574
01:45:01,450 --> 01:45:03,280
Брат, ти ли взе Зерин?
1575
01:45:03,280 --> 01:45:04,240
Не, не, стой.
1576
01:45:04,240 --> 01:45:05,400
Брат, Зерин.
1577
01:45:05,400 --> 01:45:06,510
Стой. Успокой се.
1578
01:45:06,510 --> 01:45:09,100
Брат, трябва да отида при Зерин. Брат. Брат.
1579
01:45:09,100 --> 01:45:10,650
Успокой се.
1580
01:45:10,650 --> 01:45:12,370
- Всичко ще мине.
- Брат, Зерин.
1581
01:45:12,530 --> 01:45:13,230
Добре.
1582
01:45:13,230 --> 01:45:14,880
Брат. Трябва да тръгвам.
1583
01:45:14,880 --> 01:45:16,490
Брат, Зерин…
1584
01:45:16,490 --> 01:45:18,210
- Успокой се.
- Ще бъдеш добре.
1585
01:45:18,280 --> 01:45:19,090
Успокой се.
1586
01:45:19,090 --> 01:45:20,700
- Брат, трябва да тръгвам.
- Успокой се.
1587
01:45:20,700 --> 01:45:23,500
- Добре, момче. Добре, момче. Добре, ще мине.
- Брат.
1588
01:45:23,500 --> 01:45:24,620
Ще бъдеш добре, Кая.
1589
01:45:24,620 --> 01:45:26,230
Ще бъдеш добре.
1590
01:45:34,110 --> 01:45:35,670
Зерин.
1591
01:45:35,730 --> 01:45:37,290
Ще мине.
1592
01:45:38,630 --> 01:45:40,510
Той пак ще заспи, Джихан.
1593
01:45:45,910 --> 01:45:47,770
Къде е Наре сега?
1594
01:45:47,840 --> 01:45:50,360
Когато каза лоши неща, си отиде.
1595
01:45:50,750 --> 01:45:52,940
И за нея не е никак лесно.
1596
01:45:53,440 --> 01:45:55,300
Съвсем не е лесно.
1597
01:45:56,170 --> 01:45:59,140
Тя се опитва да защити Шахин. Това е много нормално.
1598
01:46:02,140 --> 01:46:04,310
Шахин ще може ли да излезе?
1599
01:46:06,160 --> 01:46:07,150
Ерол звъня.
1600
01:46:07,150 --> 01:46:08,740
Ще го пуснат.
1601
01:46:09,110 --> 01:46:11,050
Значи, бракът е сключен.
1602
01:46:20,120 --> 01:46:22,200
Как ще премине през тази вечер?
1603
01:46:22,780 --> 01:46:25,140
През нощта ще му дам още една доза.
1604
01:46:26,650 --> 01:46:28,630
Е, той няма да мисли за нищо.
1605
01:46:28,850 --> 01:46:30,930
Така ще премине през тази вечер.
1606
01:46:31,110 --> 01:46:32,210
А после?
1607
01:46:33,430 --> 01:46:34,800
На следващия ден?
1608
01:46:36,080 --> 01:46:38,780
И на следващия след този ден, и на
следващия след този ден?
1609
01:46:40,960 --> 01:46:44,220
Слушай, Демир изля гнева си върху
мен върху Кая.
1610
01:46:44,500 --> 01:46:46,290
Изля го върху брат ми.
1611
01:46:53,310 --> 01:46:56,170
Кая много се стараеше да избяга при
Зерин, но...
1612
01:46:56,170 --> 01:46:57,820
Не можах да го пусна, Аля.
1613
01:46:58,290 --> 01:47:00,040
Не можех да го направя.
1614
01:47:00,210 --> 01:47:01,240
Знам.
1615
01:47:03,170 --> 01:47:05,330
Но Демир не може да бъде със Зерин.
1616
01:47:06,280 --> 01:47:07,480
Това е много сложно.
1617
01:47:10,100 --> 01:47:12,500
Ако беше планина, щеше да се
разцепи.
1618
01:47:12,500 --> 01:47:15,700
Наистина е много сложно, за Кая е
много сложно.
1619
01:47:16,530 --> 01:47:17,860
Но ще мине.
1620
01:47:19,330 --> 01:47:21,950
Защото има семейство.
1621
01:47:23,310 --> 01:47:24,850
Имаш теб, Джихан.
1622
01:47:29,150 --> 01:47:32,080
Той ще е добре, ще премине през това.
1623
01:47:32,870 --> 01:47:34,350
Всичко ще се оправи.
1624
01:48:02,710 --> 01:48:04,630
Ти за нищо не си виновен.
1625
01:48:07,990 --> 01:48:12,690
Оставих незавършена работа в
болницата, ще уредя всичко и веднага
ще се върна.
1626
01:48:21,490 --> 01:48:22,510
Влез.
1627
01:48:35,080 --> 01:48:36,730
Татко.
1628
01:48:42,410 --> 01:48:44,450
Виж, доведох ти снаха.
1629
01:49:00,680 --> 01:49:02,080
Ела с мен.
1630
01:49:38,960 --> 01:49:40,750
Нашата стая е тук.
1631
01:49:46,110 --> 01:49:47,480
Ти си почини малко.
1632
01:50:01,530 --> 01:50:06,990
Господи, помогни ми, помогни ми,
Господи. Какво ще правя, Боже мой?
Какво ще правя? Господи, помогни ми,
помогни.
1633
01:50:06,990 --> 01:50:09,600
Помогни ми. Какво ще правя?
1634
01:50:18,110 --> 01:50:19,450
Благодаря.
1635
01:50:37,880 --> 01:50:39,640
Нека остане в миналото, г-н Угур.
1636
01:50:40,360 --> 01:50:42,600
Или пък се изненадахте, г-жо Аля?
1637
01:50:42,690 --> 01:50:46,110
Започнах да си мисля, че сте свикнали
с подобни постъпки на г-н Джихан.
1638
01:50:49,630 --> 01:50:51,190
Това по ваше не е ли насилие?
1639
01:50:51,190 --> 01:50:53,260
Много съжалявам за този инцидент.
1640
01:50:53,380 --> 01:50:58,040
Но и вие, когато ми изпращахте това
съобщение, трябваше да предположите,
че Джихан ще направи подобно нещо.
1641
01:50:58,040 --> 01:51:00,400
Трябваше да дойде и да ме пребие?
1642
01:51:00,560 --> 01:51:02,690
Тоест, г-н Джихан не знае други начини
на комуникация?
1643
01:51:02,690 --> 01:51:05,440
Например, разговор.
1644
01:51:05,850 --> 01:51:07,930
Права сте.
1645
01:51:08,070 --> 01:51:10,890
Много сте права, няма какво да кажа
на това.
1646
01:51:10,890 --> 01:51:17,360
Но вие предположихте, че Джихан няма
да остави Мине в такова състояние и
ще я закара вкъщи.
1647
01:51:17,510 --> 01:51:21,800
Много е отвратително, че ми изпратихте
съобщение, което можеше да се
разбере в друг смисъл.
1648
01:51:22,350 --> 01:51:24,620
Не вървете след него, г-жо Аля.
1649
01:51:25,020 --> 01:51:26,990
Или не вярвате на г-н Джихан?
1650
01:51:29,880 --> 01:51:32,120
Това съвсем не ви засяга.
1651
01:51:34,860 --> 01:51:37,850
Не разбирам защо го направихте.
1652
01:51:38,500 --> 01:51:41,260
Г-жо Алия, просто се опитвам да ви
помогна.
1653
01:51:46,340 --> 01:51:48,770
Според мен, по-добре не свиквайте
прекалено с тези места.
1654
01:51:49,110 --> 01:51:50,800
Ще направите грешка.
1655
01:51:52,730 --> 01:51:54,110
Какво означава това?
1656
01:51:57,890 --> 01:52:05,250
Е, не искам да паднете по-силно,
опитвайки се да спасите живота на детето
си. Това е всичко.
1657
01:52:06,280 --> 01:52:08,290
Г-н Угур, какво означава това?
1658
01:52:09,520 --> 01:52:14,140
Докторе, вижте ли? Семейството на
пациента от реанимацията иска да се
срещне с вас, за да поговори за състоянието
му.
1659
01:52:16,030 --> 01:52:17,820
С ваше позволение.
1660
01:52:45,840 --> 01:52:47,470
Сине мой.
1661
01:52:47,570 --> 01:52:48,830
Всевишни, благодаря ти.
1662
01:52:48,830 --> 01:52:50,360
Всевишни, благодаря ти.
1663
01:52:50,360 --> 01:52:51,740
Сине, мили мой.
1664
01:53:00,520 --> 01:53:02,530
Всевишни, благодаря ти. Нека остане в
миналото.
1665
01:53:02,530 --> 01:53:04,170
Благодаря ти, мамо.
1666
01:53:04,430 --> 01:53:06,320
Мамо, къде е Зеррин?
1667
01:53:08,590 --> 01:53:10,510
Това, което каза татко, истина ли е?
1668
01:53:10,510 --> 01:53:12,480
Зеррин се омъжи, за да ме спаси?
1669
01:53:12,480 --> 01:53:13,960
Кълна се, бяхме принудени.
1670
01:53:13,960 --> 01:53:17,590
Той не даваше, не даваше записите на
прокурора, не даваше записите на
прокурора, не можеше да излезеш.
1671
01:53:17,590 --> 01:53:20,020
Мамо, как можахте да не ми кажете за
това?
1672
01:53:20,020 --> 01:53:21,820
Трябваше да ми кажете за това.
1673
01:53:27,060 --> 01:53:28,940
Мерзавец.
1674
01:53:31,210 --> 01:53:32,380
Наре.
1675
01:53:44,120 --> 01:53:46,720
Ти също знаеше истината, но не ми каза.
1676
01:53:46,830 --> 01:53:49,930
Попитах те, ти ми каза, че Зеррин няма
да се омъжи.
1677
01:53:52,760 --> 01:53:54,500
Шахин, нямаше да можеш да излезеш.
1678
01:53:54,500 --> 01:53:56,080
Бях принудена.
1679
01:53:57,540 --> 01:53:59,000
А какво ще стане със Зеррин?
1680
01:53:59,620 --> 01:54:01,330
Изобщо не помислихте за това?
1681
01:54:11,480 --> 01:54:12,980
Прибирай се вкъщи, Наре.
1682
01:54:12,980 --> 01:54:14,370
Ти също се прибирай вкъщи, мамо.
1683
01:54:14,370 --> 01:54:15,670
Къде отиваш?
1684
01:54:16,270 --> 01:54:19,000
Къде отиваш, Шахин?!
1685
01:54:19,100 --> 01:54:22,100
Тя стана негова жена, стана жена, не
можеш да я вземеш!
1686
01:54:22,100 --> 01:54:23,550
Отдръпни се, мамо, отдръпни се.
1687
01:54:27,510 --> 01:54:29,360
Ех, да можеше да я вземеш, Шахин.
1688
01:54:29,360 --> 01:54:32,420
Какво правиш тук?! Отвсякъде се
появяваш, махай се!
1689
01:55:01,040 --> 01:55:03,490
Без срам и тук ли дойде?
1690
01:55:04,290 --> 01:55:05,520
Защо?
1691
01:55:06,380 --> 01:55:08,880
Исках да видя какво още можеш да
направиш, Наре.
1692
01:55:09,160 --> 01:55:11,500
Много скъпо ще си платиш за това...
1693
01:55:16,870 --> 01:55:18,310
Ела тук, ела.
1694
01:55:18,650 --> 01:55:20,010
Ела тук, момче.
1695
01:55:20,580 --> 01:55:22,280
Ела тук, момче, ще поговорим за нещо.
1696
01:55:22,280 --> 01:55:24,840
Озкан, ще поговорим, ела тук.
1697
01:55:25,860 --> 01:55:26,800
Брат.
1698
01:55:26,800 --> 01:55:27,610
Ела тук.
1699
01:55:27,610 --> 01:55:28,500
Ела тук, ела.
1700
01:55:28,620 --> 01:55:29,440
Ела тук.
1701
01:55:29,440 --> 01:55:30,080
Ела тук, ела.
1702
01:55:30,080 --> 01:55:30,870
Брат.
1703
01:55:30,870 --> 01:55:32,180
Ела тук, ела.
1704
01:55:32,180 --> 01:55:33,210
Ела тук, ела.
1705
01:55:33,210 --> 01:55:34,570
Ела тук.
1706
01:55:37,080 --> 01:55:39,430
Брат, ние сме пред съда. Какво
правиш, брат?
1707
01:55:39,430 --> 01:55:41,120
Брат, не смей.
1708
01:55:41,120 --> 01:55:43,240
Брат, той не си заслужава, моля те.
1709
01:55:44,400 --> 01:55:45,670
Брат.
1710
01:55:50,560 --> 01:55:52,970
Повече няма да те видя с този тип.
1711
01:55:53,040 --> 01:55:56,090
Слушай, вие накрая ще ме направите
убиец, не го правете.
1712
01:55:56,180 --> 01:55:59,250
Стъпвай, идваш с мен в имението,
вече ще живееш там.
1713
01:55:59,600 --> 01:56:01,430
- Накрая ще ме направите убиец.
Мълчи! - Брат, как ще отида в
имението?
1714
01:56:01,440 --> 01:56:02,370
Млъкни.
1715
01:56:04,930 --> 01:56:08,160
Брат, ти чу ли какво каза Кая. Как
ще дойда там?
1716
01:56:08,160 --> 01:56:12,420
Да, Кая ще говори, ще говори, ще
говори, а после ще започне да съжалява
и да се извинява. Стъпвай!
1717
01:56:13,650 --> 01:56:14,840
Брат, няма да мога да отида.
1718
01:56:14,910 --> 01:56:17,200
- Брат... - Какво брат да брат? Какво?!
1719
01:56:17,210 --> 01:56:20,000
Брат, не знаеш ли майка? Тя не ме
иска, ще ме изпрати обратно.
1720
01:56:20,000 --> 01:56:21,510
Тя ти е майка.
1721
01:56:21,510 --> 01:56:22,810
Докъде може да стигне?
1722
01:56:22,810 --> 01:56:24,210
Какво ще направи?
1723
01:56:24,500 --> 01:56:29,030
Освен това, там е домът, в който си
родена, домът, в който си родена и
израснала. Това е твоето имение, твоят дом.
1724
01:56:29,030 --> 01:56:29,860
Хайде, стъпвай.
1725
01:56:29,860 --> 01:56:31,830
Вземи си нещата от колата и ела тук,
хайде.
1726
01:56:31,830 --> 01:56:32,600
Моята чанта...
1727
01:56:32,600 --> 01:56:34,560
После ще вземем колата ти, хайде.
1728
01:56:43,990 --> 01:56:44,920
Готова ли си?
1729
01:56:44,920 --> 01:56:47,110
Брат, мислиш ли, че не го искам?
Тя ще ме изпрати обратно, ще видиш.
1730
01:56:47,110 --> 01:56:50,110
Наре, мълчи, мълчи, мълчи.
1731
01:57:06,710 --> 01:57:08,120
Г-н Шахин, почакайте.
1732
01:57:08,120 --> 01:57:09,570
Бихме съобщили...
1733
01:57:09,570 --> 01:57:11,520
Г-н Шахин, щяхме да съобщим!
1734
01:57:11,520 --> 01:57:12,820
- Г-н Шахин. - Г-н Шахин.
1735
01:57:12,820 --> 01:57:14,770
Трябва да съобщим, г-н Шахин.
1736
01:57:16,630 --> 01:57:17,200
Г-н Шахин.
1737
01:57:17,200 --> 01:57:19,120
- Г-н Шахин. - Подлец!
1738
01:57:19,580 --> 01:57:22,190
Безчестен мерзавец! Как направи
такова нещо?
1739
01:57:22,190 --> 01:57:25,720
Шахо, спасихме те от затвора.
1740
01:57:25,890 --> 01:57:27,370
Така ли ни благодариш?
1741
01:57:27,370 --> 01:57:29,060
Затова ли го направи, нисък
мерзавец?!
1742
01:57:29,060 --> 01:57:30,320
Брат!
1743
01:57:32,480 --> 01:57:33,710
Зерин?
1744
01:57:37,930 --> 01:57:39,610
Спаси се.
1745
01:57:39,690 --> 01:57:41,560
Зерин, какво направи?
1746
01:57:42,430 --> 01:57:45,120
Какво направи? Ти пожертва себе си.
1747
01:57:45,500 --> 01:57:47,370
Защо направи такова нещо?
1748
01:57:48,030 --> 01:57:50,620
Нима ще искам свобода, докато ти си
нещастна?
1749
01:57:50,620 --> 01:57:52,520
Не може така. Хайде, ще те закарам
до дома.
1750
01:57:52,520 --> 01:57:53,600
Брат, спри.
1751
01:57:53,600 --> 01:57:55,760
Тя няма да отиде никъде.
1752
01:57:56,470 --> 01:57:57,420
Демир!
1753
01:58:01,580 --> 01:58:02,660
Остави я, нека си върви.
1754
01:58:02,660 --> 01:58:04,260
Не се меси, татко.
1755
01:58:05,450 --> 01:58:07,420
Никой да не се меси.
1756
01:58:09,390 --> 01:58:11,860
Зеррин отсега е моя съпруга.
1757
01:58:16,810 --> 01:58:17,790
Хайде, Зеррин.
1758
01:58:17,790 --> 01:58:19,270
- Братко, стой.
- Тръгваме.
1759
01:58:22,510 --> 01:58:23,520
Махни се.
1760
01:58:29,230 --> 01:58:30,410
Не!
1761
01:58:30,410 --> 01:58:31,980
Не, братко!
1762
01:58:31,980 --> 01:58:33,690
Направи нещо, моля те!
1763
01:58:33,690 --> 01:58:35,840
- Демир.
- Братко, стой, моля те!
1764
01:58:35,840 --> 01:58:36,880
Махни се.
1765
01:58:36,880 --> 01:58:39,740
Братко! Моля те, направи нещо.
1766
01:58:39,740 --> 01:58:41,990
Направи нещо! Спри го! Моля те!
1767
01:58:41,990 --> 01:58:43,190
Пусни я!
1768
01:58:44,400 --> 01:58:47,600
Моля те, направи нещо! Спри го.
1769
01:58:47,600 --> 01:58:48,560
Братко!
1770
01:58:48,560 --> 01:58:49,630
Махни се.
1771
01:58:50,560 --> 01:58:51,740
Братко!
1772
01:58:51,740 --> 01:58:53,700
- Пусни я.
- Направи нещо!
1773
01:58:55,090 --> 01:58:56,250
Махнете се.
1774
01:58:57,080 --> 01:58:59,140
Моля те, спри го!
1775
01:58:59,140 --> 01:58:59,980
Спри го!
1776
01:58:59,980 --> 01:59:02,130
- Моля те, моля те.
- Демир!
1777
01:59:03,020 --> 01:59:04,210
Махни се!
1778
01:59:05,500 --> 01:59:06,650
Стига.
1779
01:59:13,880 --> 01:59:17,090
Зеррин, ела с мен. Хайде.
1780
01:59:17,910 --> 01:59:19,140
Да се махаме оттук, хайде.
1781
01:59:19,140 --> 01:59:20,170
Стой.
1782
01:59:21,360 --> 01:59:23,150
Братко, аз подписах.
1783
01:59:24,610 --> 01:59:26,660
Сключихме сделка.
1784
01:59:27,600 --> 01:59:30,140
Ще мога да те оставя, Зеррин.
1785
01:59:30,140 --> 01:59:31,250
Хайде.
1786
01:59:32,790 --> 01:59:33,590
Не се натъжавай.
1787
01:59:33,590 --> 01:59:35,080
Ела с мен.
1788
01:59:35,080 --> 01:59:37,850
Направи всичко, каквото можа, за мен.
1789
01:59:37,850 --> 01:59:39,910
Дори повече направи.
1790
01:59:40,740 --> 01:59:43,570
Ако не беше излязъл, как щях да живея?
1791
01:59:45,960 --> 01:59:48,000
Няма да мога да те оставя тук, Зеррин.
1792
01:59:48,800 --> 01:59:49,740
Хайде.
1793
01:59:57,830 --> 01:59:59,480
Хайде, да тръгваме.
1794
02:00:02,530 --> 02:00:04,710
Аз съм негова жена отсега нататък.
1795
02:00:22,020 --> 02:00:23,530
Тръгвай, братко.
1796
02:00:34,660 --> 02:00:35,840
Тръгвай.
1797
02:03:01,770 --> 02:03:02,910
Юмю!
1798
02:03:03,190 --> 02:03:04,540
Наре, добре дошла, дъще.
1799
02:03:04,540 --> 02:03:05,300
Да е на добро?
1800
02:03:05,300 --> 02:03:09,510
На добро. Юмю, приготви стаята на Наре, отсега тя ще живее тук.
1801
02:03:10,790 --> 02:03:12,250
Джихан, какво става?
1802
02:03:12,470 --> 02:03:14,410
Юмю, не чуваш ли? Хайде.
1803
02:03:16,600 --> 02:03:17,670
Джихан.
1804
02:03:17,670 --> 02:03:18,810
Мамо, ще говорим по-късно.
1805
02:03:18,810 --> 02:03:19,310
Хайде.
1806
02:03:19,310 --> 02:03:20,270
Хайде, Наре.
1807
02:03:20,270 --> 02:03:23,650
Иди при Кая, поговори с него.
1808
02:03:25,960 --> 02:03:27,150
Какво се е случило?
1809
02:03:27,590 --> 02:03:28,520
Брат.
1810
02:03:28,520 --> 02:03:31,190
Какво брат? Скъпа, това е твоят дом.
Хайде.
1811
02:03:31,360 --> 02:03:33,180
Иди в стаята си, хайде.
1812
02:03:40,940 --> 02:03:42,610
Говори, мамо.
1813
02:03:42,610 --> 02:03:44,290
Джихан.
1814
02:03:44,290 --> 02:03:46,610
Мястото на Наре е до съпруга ѝ.
1815
02:03:46,610 --> 02:03:49,680
И без това имаме проблема с Кая.
Още и Наре…
1816
02:03:49,680 --> 02:03:53,190
Ако остане тук, ще отиде при Шахин,
нали знаеш.
1817
02:03:53,190 --> 02:03:56,120
Мамо, повече няма да наричаш Йозкан
съпруг на Наре.
1818
02:03:56,120 --> 02:03:57,410
Мамо.
1819
02:03:57,410 --> 02:03:59,920
Няма да казваш, ще ти разбия сърцето.
1820
02:04:00,160 --> 02:04:02,750
Наре повече няма да остане с онзи
тип, на име Йозкан.
1821
02:04:02,750 --> 02:04:03,580
Добре?
1822
02:04:06,100 --> 02:04:07,230
Отлично.
1823
02:04:07,560 --> 02:04:08,790
Как е Кая?
1824
02:04:09,850 --> 02:04:10,850
Също.
1825
02:04:10,850 --> 02:04:12,950
Г-жа Алийе е до него.
1826
02:04:13,410 --> 02:04:15,300
Добре, ще отида да видя.
1827
02:04:25,270 --> 02:04:26,630
Наре?
1828
02:04:29,070 --> 02:04:30,150
Как е той? Добре ли е?
1829
02:04:30,150 --> 02:04:32,920
Направих му инжекция, за да се
успокои.
1830
02:04:32,920 --> 02:04:36,050
Между съня и реалността, но ще е
добре.
1831
02:04:38,180 --> 02:04:39,230
Мога ли да отида при него?
1832
02:04:39,230 --> 02:04:40,220
Иди.
1833
02:04:46,260 --> 02:04:47,630
Кая.
1834
02:04:50,740 --> 02:04:52,460
Сестра.
1835
02:04:56,360 --> 02:04:57,720
Добре ли си?
1836
02:05:00,100 --> 02:05:01,620
Извинявай.
1837
02:05:05,920 --> 02:05:07,650
Извинявай, сестро.
1838
02:05:10,090 --> 02:05:10,940
Извинявай.
1839
02:05:14,120 --> 02:05:16,120
Аз се извинявам.
1840
02:05:28,400 --> 02:05:30,210
Ти си моята душа.
1841
02:05:30,530 --> 02:05:31,460
Ти също.
1842
02:05:32,840 --> 02:05:35,060
Ти също си моята душа.
1843
02:05:47,690 --> 02:05:49,310
Лека работа.
1844
02:05:50,390 --> 02:05:51,580
Благодаря.
1845
02:05:51,790 --> 02:05:53,440
Мляко ли вариш?
1846
02:05:53,480 --> 02:05:54,680
Да.
1847
02:05:55,780 --> 02:05:57,130
Но в това не трябва.
1848
02:05:59,270 --> 02:06:01,120
Малко е, ще изкипи.
1849
02:06:01,900 --> 02:06:04,250
Много пъти съм варила в това, Джихан.
1850
02:06:04,250 --> 02:06:06,400
Никога не е изкипявало. Сега ли ще
изкипи?
1851
02:06:06,900 --> 02:06:08,610
Кая заспа ли е?
1852
02:06:10,030 --> 02:06:11,370
Добре.
1853
02:06:15,000 --> 02:06:16,630
Алия, благодаря.
1854
02:06:24,330 --> 02:06:25,820
Моля.
1855
02:06:28,000 --> 02:06:30,450
Ако можех да направя повече.
1856
02:06:31,620 --> 02:06:33,380
Ти и така правиш.
1857
02:06:34,030 --> 02:06:35,350
Дори повече.
1858
02:06:36,840 --> 02:06:38,080
Благодаря.
1859
02:06:44,250 --> 02:06:48,660
Наистина, добре се получи да
доведем Наре в имението.
1860
02:06:49,670 --> 02:06:51,520
Само майка да го разбереше.
1861
02:06:52,620 --> 02:06:57,500
Ако майка ти разбере, ще има
празник в имението.
1862
02:06:59,730 --> 02:07:02,220
Нали ти казах, избяга.
1863
02:07:04,060 --> 02:07:04,510
Стой.
1864
02:07:04,510 --> 02:07:06,500
- Стой. Какво стана?
- Изключи го.
1865
02:07:07,090 --> 02:07:09,320
- Хайде. Дай насам.
- О, Боже мой.
1866
02:07:11,540 --> 02:07:12,350
Хайде.
1867
02:07:15,500 --> 02:07:16,790
Ще погледна. Стой.
1868
02:07:38,610 --> 02:07:41,500
Нищо особено. Не е силно изгаряне.
1869
02:07:41,500 --> 02:07:42,010
Добре ли си?
1870
02:07:42,010 --> 02:07:45,150
Да, да. Боли малко. Ще сложа мехлем.
1871
02:07:45,270 --> 02:07:46,200
Добре.
1872
02:07:47,260 --> 02:07:51,240
Добре, ти върви. Намажи нещо на
ръката, а аз това...
1873
02:07:51,240 --> 02:07:55,500
Ще кажа на Юмю да направи отново
и да занесе млякото.
1874
02:07:55,680 --> 02:07:57,590
Не се притеснявай. Хайде, върви,
намажи нещо.
1875
02:08:01,510 --> 02:08:03,010
Добре тогава.
1876
02:09:25,790 --> 02:09:27,640
Зерин.
1877
02:09:30,640 --> 02:09:32,200
Зерин.
1878
02:09:35,390 --> 02:09:37,050
Зерин.
1879
02:09:40,480 --> 02:09:42,190
Зерин.
1880
02:10:04,600 --> 02:10:06,010
Лека нощ.
1881
02:10:37,110 --> 02:10:38,830
Отвори си очите.
1882
02:10:45,240 --> 02:10:47,940
Прави каквото щеш вече.
1883
02:11:01,230 --> 02:11:02,400
Влизай.
1884
02:11:08,280 --> 02:11:09,640
Какво е това?
1885
02:11:11,120 --> 02:11:12,310
А какво?
1886
02:11:15,280 --> 02:11:17,760
Откъде се взе този стол? Откъде
го намери?
1887
02:11:19,560 --> 02:11:22,240
Значи и аз си имам бръмбари в
имението.
1888
02:11:23,010 --> 02:11:24,400
Има бръмбари?
1889
02:11:24,400 --> 02:11:25,760
Да.
1890
02:11:27,290 --> 02:11:28,980
Юмю, нали?
1891
02:11:29,500 --> 02:11:30,460
Какво ти влиза в работата?
1892
02:11:30,540 --> 02:11:32,180
Какво значи "какво ти влиза в
работата", Алия? Какво говориш?
1893
02:11:32,180 --> 02:11:34,210
Виж, не смей да правиш нищо на никого.
1894
02:11:34,210 --> 02:11:35,320
Юмю, значи Юмю.
1895
02:11:35,320 --> 02:11:36,750
Брат Музафер не умее да лъже.
1896
02:11:36,760 --> 02:11:41,470
Попитах го, той казва "изпратих го
в Урфа, сега пътува, на път е" и
всичко такова. Говори глупости.
Сякаш не съм разбрала.
1897
02:11:41,470 --> 02:11:43,430
И аз разбрах, че е в имението.
1898
02:11:43,580 --> 02:11:45,490
Докато стигна до Юмю, аз самата
разбрах.
1899
02:11:47,280 --> 02:11:50,140
Време е да направим паспорт на
този стол.
1900
02:11:50,480 --> 02:11:51,960
Моля.
1901
02:11:52,460 --> 02:11:53,810
Недей. Остави я.
1902
02:11:53,950 --> 02:11:57,070
Альо, опитвам се да направя нещо
за теб, не виждаш ли?
1903
02:11:59,810 --> 02:12:01,520
Не мога!
1904
02:12:07,000 --> 02:12:08,920
Не мога.
1905
02:12:10,370 --> 02:12:12,520
Примири се вече с тази ситуация.
1906
02:12:12,910 --> 02:12:16,900
Примири се, за да мога да влизам
в тази стая, свел глава.
1907
02:12:17,550 --> 02:12:18,970
Не съм те гледал.
1908
02:12:20,190 --> 02:12:21,470
И няма да погледна.
1909
02:12:24,010 --> 02:12:25,680
Не съм се приближавал.
1910
02:12:27,770 --> 02:12:29,150
Не съм се докосвал.
1911
02:13:24,380 --> 02:13:26,770
Ти полудяваш от любопитство.
1912
02:13:26,970 --> 02:13:28,390
Но си права.
1913
02:13:29,400 --> 02:13:31,060
Интересувай се от Мерием.
1914
02:13:32,170 --> 02:13:33,640
Интересувай се, Альо.
1915
02:15:51,590 --> 02:15:52,730
Татко, да танцуваме.
1916
02:15:52,730 --> 02:15:54,590
Първо брак ще сключим, после ще
танцуваме.
1917
02:15:54,590 --> 02:15:56,960
- Ти ставай с братята. Хайде, хайде.
- Да.
1918
02:15:56,960 --> 02:15:58,970
- Хайде, идем.
- Брат Кадир.
1919
02:15:58,970 --> 02:16:00,280
Хайде.
1920
02:16:07,030 --> 02:16:09,390
Нас снимай, нас. Виж, виж.
1921
02:16:09,390 --> 02:16:10,860
Хайде.
1922
02:17:15,570 --> 02:17:17,590
- Тук!
- Тате!
1923
02:17:17,590 --> 02:17:20,190
Тате! Тате!
1924
02:17:20,280 --> 02:17:21,760
- Тате!
- Идем, идем!
1925
02:17:21,940 --> 02:17:22,790
Идем!
1926
02:17:22,790 --> 02:17:26,090
- Бързо, тук! Хайде! Хайде!
- Тате! Тате!
1927
02:17:26,230 --> 02:17:27,780
Тате!
1928
02:17:28,080 --> 02:17:28,860
Тате.
1929
02:17:28,860 --> 02:17:30,040
Тате.
1930
02:17:30,040 --> 02:17:32,170
Извикайте линейка, линейка!
1931
02:18:03,910 --> 02:18:05,230
Джихан.
1932
02:18:10,640 --> 02:18:12,740
Татко ти е убит на сватба?
1933
02:18:21,460 --> 02:18:25,660
Тук, в този особняк... Има Боран,
всичко има.
1934
02:18:29,500 --> 02:18:31,390
Чия е тази сватба?
1935
02:18:34,580 --> 02:18:35,820
Моята.
1936
02:18:40,700 --> 02:18:42,380
Това беше моята сватба.
1937
02:19:07,440 --> 02:19:08,940
Мерием.
1938
02:19:14,450 --> 02:19:16,430
Паролата е Мерием, нали?
1939
02:19:21,530 --> 02:19:23,790
Боран говореше във видеото.
1940
02:19:30,030 --> 02:19:31,950
Жената, която е в сърцето ти.
1941
02:19:36,050 --> 02:19:37,430
Джихан.
1942
02:19:43,640 --> 02:19:45,080
Твоята единствена любов.
1943
02:20:04,150 --> 02:20:05,540
Моята единствена любов.
1944
02:20:15,140 --> 02:20:16,650
Мерием.