Незнакомка-в-зеркале-7-серия-ФИНАЛ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:29,500 --> 00:01:31,640
Знаеш ли, толкова се стараех.
2
00:01:34,440 --> 00:01:37,040
За първи път също много се старах.
3
00:01:41,820 --> 00:01:47,010
Опитах се да направя всичко по
най-добрия начин, защото за първи
път исках да вечерям с любимата
жена.
4
00:01:49,880 --> 00:01:51,590
Кой не би искал това?
5
00:01:53,380 --> 00:01:57,420
Но, както винаги, Емирхан
Карааслан прекали.
6
00:01:57,420 --> 00:01:58,590
Нали?
7
00:01:58,720 --> 00:02:01,310
Разбрах за всичко. Търсих дълго.
8
00:02:02,700 --> 00:02:06,420
Исках да те впечатля. Нямах
други намерения.
9
00:02:06,420 --> 00:02:12,260
Не исках да приличам на другите.
Исках да съм специален. Както
разбра, заради една вечеря, толкова
часове всичко измислях.
10
00:02:16,710 --> 00:02:18,720
И накрая избрах патица.
11
00:02:18,890 --> 00:02:23,620
Намерих готвач, който я готви
най-добре, докарах го тук.
12
00:02:23,740 --> 00:02:26,770
Той ме научи как да готвя.
Научих се.
13
00:02:28,690 --> 00:02:30,880
Толкова бях влюбен в теб.
14
00:02:32,580 --> 00:02:35,040
Не виждах никого, освен теб.
15
00:02:36,530 --> 00:02:40,810
Не мога да спя, или по-точно, не
мога да заспя, не исках да ям.
16
00:02:41,510 --> 00:02:46,380
Когато някой ми донесеше храна,
тогава разбирах, че днес не съм ял.
17
00:02:51,160 --> 00:02:54,290
Сякаш се промених.
18
00:03:02,470 --> 00:03:03,660
Добре.
19
00:03:04,660 --> 00:03:08,240
Приготвих вечерята. Всичко е
готово.
20
00:03:08,920 --> 00:03:11,050
Исках всичко да ти хареса.
21
00:03:12,090 --> 00:03:16,580
Исках да ти хареса толкова много,
че да усетиш вкуса. Да не ме
забравяш.
22
00:03:16,950 --> 00:03:20,630
Да мислиш за мен всяка сутрин,
всеки ден.
23
00:03:21,740 --> 00:03:23,920
Знаеш ли, какво исках?
24
00:03:25,230 --> 00:03:28,740
Исках и ти да не спиш, да
чувстваш същото, което и аз.
25
00:03:30,230 --> 00:03:31,610
Като дете.
26
00:03:33,730 --> 00:03:36,750
Защото аз, възрастен човек,
станах като дете.
27
00:03:37,260 --> 00:03:38,730
Обърках се.
28
00:03:38,730 --> 00:03:40,800
Не знаех какво да кажа.
29
00:03:41,770 --> 00:03:44,720
Преживях толкова емоции, които
не бях преживявал преди.
30
00:03:49,420 --> 00:03:50,920
Помниш ли?
31
00:03:52,640 --> 00:03:55,170
Какво се случи, когато отворих
капака?
32
00:03:58,710 --> 00:04:00,380
Обичаш ли патица?
33
00:04:00,530 --> 00:04:03,820
Затвори, затвори, не мога да го
изям.
34
00:04:03,820 --> 00:04:05,340
Наистина?
35
00:04:05,640 --> 00:04:07,680
Толкова се старах заради теб.
36
00:04:07,680 --> 00:04:09,440
Емирхан, това е невъзможно, не
мога да ям.
37
00:04:10,350 --> 00:04:11,870
Азра!
38
00:04:12,670 --> 00:04:14,010
Всичко провалих.
39
00:04:15,430 --> 00:04:20,070
Глупав човек, първо да попиташе,
обичаш ли патица?
40
00:04:20,070 --> 00:04:21,910
Като гледаш това, готви или не
готви.
41
00:04:25,990 --> 00:04:31,350
Ако човек не обича нещо, дори да
имаш най-грандиозната рецепта,
това не помага.
42
00:04:33,410 --> 00:04:34,960
Как издържа?
43
00:04:35,560 --> 00:04:40,930
Как издържа миризмата? Да,
прилоша ти, когато опита. Но...
44
00:04:42,420 --> 00:04:43,860
Ти издържа.
45
00:04:47,750 --> 00:04:56,960
Нищо ли не ти остана? Нищо ли не
ти остана, което да прилича на
Азра, Дефне?
46
00:04:59,730 --> 00:05:04,070
Ти само ще стоиш пред мен и ще
мълчиш? Кажи нещо.
47
00:05:05,630 --> 00:05:07,270
Мога ли да си тръгна?
48
00:05:10,370 --> 00:05:11,930
Страхуваш ли се от мен?
49
00:05:17,800 --> 00:05:19,690
Не е нужно да се страхуваш.
50
00:05:22,550 --> 00:05:26,450
Целият този път, тази вечеря беше
само за да поговорим.
51
00:06:02,580 --> 00:06:04,020
Искам да чуя.
52
00:06:05,480 --> 00:06:10,400
Какво се случи? Как? Полудявам! Трябва
да ми помогнеш!
53
00:06:10,400 --> 00:06:14,180
Емирхан, виж, не знам какво си чул. Не
знам какво знаеш. Но...
54
00:06:14,180 --> 00:06:18,900
Знам всичко. Знам, че Баръш Сайгънър ти
е направил пластична операция.
55
00:06:18,900 --> 00:06:22,460
Знам, че той е променил гласа ти. Знам,
че толкова месеци до мен е била жена ми.
56
00:06:22,460 --> 00:06:25,930
Знам, че полудявах, когато си мислех
какво става с жена ми.
57
00:06:25,930 --> 00:06:28,140
Затова не смей да ме лъжеш.
58
00:06:29,290 --> 00:06:30,950
Повече не ме лъжи.
59
00:06:33,820 --> 00:06:37,110
Защото повече няма да понеса тази лъжа.
Разбираш ли?
60
00:06:38,160 --> 00:06:40,310
Ти ме принуди да го направя.
61
00:06:40,310 --> 00:06:43,020
Аз ли те принудих да го направиш, като
те обичам?
62
00:06:43,020 --> 00:06:46,250
След това, което видях, нямаше да ми
позволиш да живея.
63
00:06:46,250 --> 00:06:48,570
Ако нещо ти се случи, ще умра!
64
00:06:49,680 --> 00:06:52,180
Замълчи. Тихо. Тихо. Лейля спи.
65
00:06:52,180 --> 00:06:55,200
Моля те, Емирхан. После ще говорим.
Моля те. Ще говорим, когато я няма.
66
00:06:55,200 --> 00:06:59,200
Сега ще говорим. Сега ще говорим, Азра.
67
00:07:00,300 --> 00:07:02,000
Какво ще направиш с мен?
68
00:07:05,310 --> 00:07:10,190
Нищо не мога да направя с теб. Можеш
да отидеш където искаш.
69
00:07:11,490 --> 00:07:13,210
Можеш да отидеш където искаш.
70
00:07:21,410 --> 00:07:24,690
Това видео ли? Това видео ли искаше?
71
00:07:25,870 --> 00:07:28,460
То е все още тук. Вземи.
72
00:07:28,460 --> 00:07:29,470
Виж.
73
00:07:30,690 --> 00:07:34,980
Вземи. Вземи. Всичко това заради това
ли беше? Кажи ми го.
74
00:07:34,980 --> 00:07:36,080
Заради това ли направи?
75
00:07:36,080 --> 00:07:36,870
Заради дъщеря ми.
76
00:07:36,870 --> 00:07:41,380
Не смей да ми говориш за дъщеря ми,
защото ти не мислеше нито за мен,
нито за Лейля.
77
00:07:41,380 --> 00:07:44,180
Емирхан, моля те. Моля те, не ме
разделяй с дъщеря ми.
78
00:07:44,720 --> 00:07:46,860
Азра, аз не съм чудовище.
79
00:07:48,890 --> 00:07:52,550
Няма да постъпя така нито с любимата
жена, нито с детето си.
80
00:07:53,190 --> 00:07:58,860
Кажи ми какво ще кажеш на шестгодишно
дете?
81
00:07:59,770 --> 00:08:04,960
Какво ще кажеш на шестгодишно дете,
което цяла нощ плака, защото му липсва
мама?
82
00:08:04,960 --> 00:08:08,500
Как ще я убедиш? Как ще ѝ кажеш, че
ти си нейната майка?
83
00:08:08,950 --> 00:08:10,190
Не знам.
84
00:08:10,540 --> 00:08:11,940
Не знаеш.
85
00:08:14,330 --> 00:08:15,900
Обичаш ли този човек?
86
00:08:23,570 --> 00:08:28,110
Къде сте? Развържете ме!
87
00:08:28,660 --> 00:08:30,290
Развържете ме!
88
00:08:34,990 --> 00:08:36,360
Къде сте?!
89
00:08:36,410 --> 00:08:44,620
Развържете ме! Развържете ме! Развържете!
Развържете!
90
00:08:44,620 --> 00:08:48,370
- Попитах те, обичаш ли го?
- Не, в никакъв случай.
91
00:08:48,370 --> 00:08:50,700
- Не е това, което си мислиш.
- Обичаш ли го?
92
00:08:50,700 --> 00:08:52,110
Не, Емирхан! В никакъв случай!
93
00:08:52,110 --> 00:08:53,130
Измъкна ли ме?
94
00:08:53,130 --> 00:08:56,830
- Не, не глупей, такова нещо не е имало
и няма да има.
- Оставаш в неговия дом.
95
00:08:56,980 --> 00:09:01,920
Да. Да, защото няма къде да остана.
96
00:09:02,270 --> 00:09:05,760
- Не е това, което си мислиш.
- Има къде да отидеш! Виж.
97
00:09:06,420 --> 00:09:10,270
Имаше място, където можеше да отидеш.
Имаше семейство, дом.
98
00:09:10,270 --> 00:09:12,820
Имаше място, където принадлежиш.
99
00:09:13,100 --> 00:09:14,420
Емирхан.
100
00:09:14,540 --> 00:09:16,730
Виж, аз съм все същата Азра.
101
00:09:16,730 --> 00:09:20,540
Преди теб нямаше никой и след
теб няма да има. И няма да има.
102
00:09:22,690 --> 00:09:24,340
Не ми вярваш ли?
103
00:09:24,340 --> 00:09:27,300
Вече не знам на какво да вярвам.
104
00:09:28,590 --> 00:09:31,170
Не знам какво да мисля.
105
00:09:39,750 --> 00:09:41,790
Имам нужда от време.
106
00:09:43,800 --> 00:09:47,200
Това, което преживях, е трудно.
Не мога да го разбера.
107
00:09:48,520 --> 00:09:52,880
Не искам повече да те виждам.
Моля те, тръгвай си.
108
00:09:54,910 --> 00:09:57,630
Какво гледаш? Не съм робот, Азра.
109
00:09:57,630 --> 00:10:00,950
Аз също съм човек. Трябва ми време.
110
00:10:02,650 --> 00:10:03,360
Лейла?
111
00:10:03,360 --> 00:10:07,700
Можеш да виждаш дъщеря си,
когато пожелаеш. Рано сутринта
ще се върнем.
112
00:10:09,070 --> 00:10:10,850
Саит ще те закара.
113
00:10:10,850 --> 00:10:13,730
Иди и помисли какво ще правиш
с видеото, което имаш.
114
00:10:14,910 --> 00:10:18,210
Аз също ще помисля. И ти помисли.
115
00:10:21,070 --> 00:10:24,100
Мога ли да видя Лейла преди да
тръгна?
116
00:10:59,260 --> 00:11:00,980
Съжалявам, единствена моя.
117
00:11:38,600 --> 00:11:40,540
Трябва да знаеш нещо.
118
00:11:44,790 --> 00:11:47,650
Един човек те е следил, Давут.
119
00:11:48,380 --> 00:11:53,320
Когато те търсих, намерих видео
от камери за наблюдение, ти бягаше
от него.
120
00:12:08,250 --> 00:12:10,110
Заради теб!
121
00:12:13,700 --> 00:12:14,880
Не!
122
00:12:20,110 --> 00:12:21,620
Наскоро го намериха мъртъв.
123
00:12:23,080 --> 00:12:29,120
И... на трупа бяха намерени неща
на Селим.
124
00:12:29,850 --> 00:12:33,930
Полицията все още не знае нито
за трупа, нито за Селим.
125
00:12:34,070 --> 00:12:36,320
Не знам защо го е направил.
126
00:12:36,320 --> 00:12:39,720
Може би е искал да те защити.
Не знам какви проблеми са имали.
127
00:12:39,720 --> 00:12:43,040
Не. Не. Не. Недей.
128
00:12:43,040 --> 00:12:44,550
Съжалявам и аз.
129
00:12:44,630 --> 00:12:47,140
Прекрасен млад човек.
130
00:12:47,430 --> 00:12:51,190
Не знам, може би неочаквано не е
разбрал какво е направил.
131
00:12:52,420 --> 00:12:54,600
Утре всички ще научат за трупа.
132
00:12:54,610 --> 00:12:56,050
Емирхан, недей!
133
00:12:56,300 --> 00:12:59,740
Недей. Не замесвай Селим в нашите
дела.
134
00:12:59,740 --> 00:13:01,660
Това е в твоите ръце, Азра.
135
00:13:01,960 --> 00:13:04,010
Ти трябва да вземеш това решение.
136
00:13:04,160 --> 00:13:08,890
Ти ще решиш как ще живеем този
живот.
137
00:13:09,590 --> 00:13:14,910
Брат ти ще гние в затвора или ще
продължи живота си, сякаш нищо
не е било?
138
00:13:14,910 --> 00:13:16,190
Това е в твоите ръце.
139
00:13:16,190 --> 00:13:17,990
Помисли над това до закуска.
140
00:13:18,790 --> 00:13:27,780
Или полицията ще стигне до вратата
на Селим... или ти ще дойдеш до
моята врата.
141
00:13:55,880 --> 00:13:57,400
- Пуснете ме.
- Влез.
142
00:13:57,400 --> 00:13:58,560
Влез.
143
00:13:58,560 --> 00:14:01,410
Пусни ме, кои сте вие? Пуснете!
144
00:14:01,530 --> 00:14:02,530
Пусни!
145
00:14:02,530 --> 00:14:03,150
Влез.
146
00:14:04,110 --> 00:14:07,490
Къде отивам? Пуснете ме!
147
00:14:07,490 --> 00:14:08,670
Влез!
148
00:14:42,030 --> 00:14:45,220
Това е видеото. Търсеше ли ги?
149
00:14:46,510 --> 00:14:52,830
То все още е там. Вземи го.
Гледай. Вземи, вземи.
150
00:14:53,310 --> 00:14:56,480
Кажи ми, всичко това заради това ли
беше?
151
00:14:56,630 --> 00:14:58,620
Ти направи ли всичко това заради това?
152
00:15:04,640 --> 00:15:10,480
Брат ти ще гние в затвора или ще
продължи живота си сякаш нищо не е било?
153
00:15:12,380 --> 00:15:13,950
Вземи решение.
154
00:15:21,640 --> 00:15:22,990
Бариш?!
155
00:15:26,390 --> 00:15:27,730
Бариш?!
156
00:15:40,080 --> 00:15:42,360
Абонатът е извън обхвата на мрежата.
157
00:15:43,130 --> 00:15:46,390
Къде си? Къде си?
158
00:15:55,220 --> 00:15:56,590
Развържете ме!
159
00:15:56,590 --> 00:15:58,590
Развържете ме!
160
00:16:05,970 --> 00:16:09,280
Развържете! Помогнете!
161
00:16:34,140 --> 00:16:37,010
Добро утро. Извинете за безпокойството.
162
00:16:37,280 --> 00:16:39,710
За добро ли? Какво правиш тук по това време?
163
00:16:39,860 --> 00:16:41,130
Или нещо се е случило с Лейла?
164
00:16:41,130 --> 00:16:43,820
Не, не, Лейла е добре, не се притеснявайте.
165
00:16:44,410 --> 00:16:46,180
Дойдох при Селим...
166
00:16:47,100 --> 00:16:49,240
Какви работи може да имаш със Селим?
167
00:16:51,200 --> 00:16:53,500
Лейла поиска да види чичо си.
168
00:16:53,670 --> 00:16:54,990
По това време?
169
00:16:55,430 --> 00:16:57,780
Всъщност от снощи.
170
00:16:57,880 --> 00:16:59,050
Няма го Селим.
171
00:16:59,110 --> 00:17:00,660
А къде е, знаете ли?
172
00:17:00,660 --> 00:17:02,610
Казах ти, че не знам, дъще.
173
00:17:03,500 --> 00:17:06,150
И Емирхан знае ли, че си дошла тук по това време?
174
00:17:07,580 --> 00:17:08,730
Добре, благодаря.
175
00:17:08,730 --> 00:17:10,030
Приятен ден.
176
00:17:11,810 --> 00:17:12,790
Ало!
177
00:17:12,860 --> 00:17:14,410
С кого говоря?
178
00:17:15,730 --> 00:17:18,240
Аллах, дай ми търпение.
179
00:17:36,160 --> 00:17:37,640
Добро утро, докторе.
180
00:17:38,980 --> 00:17:40,220
Добро утро.
181
00:17:41,110 --> 00:17:42,740
Какво има? Какво гледаш така?
182
00:17:43,690 --> 00:17:45,180
Не можа ли да спиш спокойно през нощта?
183
00:17:48,200 --> 00:17:49,210
Извинявай.
184
00:17:49,490 --> 00:17:51,620
Няма да можеш да отговориш така.
185
00:17:51,790 --> 00:17:53,260
Къде е Дефне?
186
00:17:55,200 --> 00:17:57,050
За жена ми ли говориш?
187
00:17:59,670 --> 00:18:01,170
Няма да използваме името Дефне.
188
00:18:01,170 --> 00:18:02,010
Вярно.
189
00:18:02,010 --> 00:18:03,920
Главата ми е объркана, знаеш ли?
190
00:18:03,950 --> 00:18:05,240
Питам, къде е тя?
191
00:18:05,240 --> 00:18:06,130
Какво направи с нея?
192
00:18:08,430 --> 00:18:10,450
Първо моите въпроси, докторе.
193
00:18:33,340 --> 00:18:35,650
С тези ръце ли докосваше жена ми?
194
00:18:38,630 --> 00:18:41,460
С тези пръсти ли докосваше жена ми?
195
00:19:12,340 --> 00:19:15,140
С тези очи ли гледаше жена ми?
196
00:19:17,910 --> 00:19:19,580
Ставай на крака!
197
00:19:21,100 --> 00:19:23,640
Ще ти променя лицето, докторе.
198
00:19:23,640 --> 00:19:24,670
Хайде.
199
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Хайде.
200
00:19:42,410 --> 00:19:43,730
Хайде, докторе.
201
00:19:50,240 --> 00:19:51,930
Виж ме, виж ме, докторе.
202
00:19:51,930 --> 00:19:52,630
Виж ме.
203
00:19:52,630 --> 00:19:54,340
Ти винаги ли ще ми правиш изненади?
204
00:19:54,950 --> 00:19:57,010
Имам страхотна изненада за теб.
205
00:19:57,010 --> 00:19:59,320
Ще ти организирам среща с човек,
когото много обичаш.
206
00:20:00,210 --> 00:20:01,910
Ще наваксате пропуснатото.
207
00:20:08,670 --> 00:20:11,130
И аз искам да дойда на вечерното
събитие.
208
00:20:11,580 --> 00:20:15,510
Говорихме за това. Наистина ли
искаш да се изправиш лице в лице с Азра?
209
00:20:18,080 --> 00:20:19,690
Не издържам.
210
00:20:19,850 --> 00:20:23,300
Много те обичам, Емирхан. Но не знам
какво място заемам в живота ти.
211
00:20:23,300 --> 00:20:25,440
Ти си на мястото, където трябва
да бъдеш.
212
00:20:25,620 --> 00:20:28,440
Нито повече, нито по-малко.
213
00:20:28,520 --> 00:20:30,600
Дори брат ти направи крачка в
твоя живот.
214
00:20:30,600 --> 00:20:32,720
А аз все още съм на ръба на пропастта.
215
00:20:32,940 --> 00:20:33,950
Брат?
216
00:20:33,950 --> 00:20:35,000
Да.
217
00:20:35,620 --> 00:20:37,030
Баръш Сайгънър.
218
00:20:37,310 --> 00:20:39,980
Ще участва във вашето събитие.
219
00:20:40,070 --> 00:20:41,430
Видях го в интернет.
220
00:21:02,960 --> 00:21:05,320
Боли ли те лицето, татко?
221
00:21:05,510 --> 00:21:06,840
Съвсем не ме боли, моя красива дъще.
222
00:21:06,840 --> 00:21:08,150
Не се притеснявай.
223
00:21:12,550 --> 00:21:14,270
Дефне дойде.
224
00:21:15,000 --> 00:21:16,130
Хайде, дъще.
225
00:21:16,820 --> 00:21:18,110
Дефне, закъсняваш.
226
00:21:18,110 --> 00:21:19,500
Извинете.
227
00:21:22,560 --> 00:21:23,550
Моля, седнете.
228
00:21:23,550 --> 00:21:24,830
Какво става с окото ви?
229
00:21:25,450 --> 00:21:27,750
Татко започна да тренира бокс.
230
00:21:27,750 --> 00:21:30,030
В окото попадна юмрук.
231
00:21:31,480 --> 00:21:32,740
Нека остане в миналото.
232
00:21:32,740 --> 00:21:33,830
Няма значение.
233
00:21:35,170 --> 00:21:39,390
Напротив, беше полезно. Човек трябва
да спортува, нали така?
234
00:21:40,520 --> 00:21:41,270
И?
235
00:21:41,270 --> 00:21:42,940
Как мина почивката?
236
00:21:43,040 --> 00:21:45,870
Разкажи, принцесо. Как мина почивката?
237
00:21:46,260 --> 00:21:48,530
Какви са тези движения? Не беше ли
прекрасно?
238
00:21:48,530 --> 00:21:50,860
Каза, че мама ще дойде.
239
00:21:50,860 --> 00:21:52,670
Но мама не дойде.
240
00:21:52,670 --> 00:21:54,020
Права си.
241
00:21:54,290 --> 00:21:58,690
Казах, че мама ще дойде, но тя не дойде.
Но ще продължим да чакаме мама, дъще.
242
00:22:05,150 --> 00:22:06,420
Брат.
243
00:22:06,470 --> 00:22:08,690
Баръш свързва ли се с теб?
244
00:22:08,870 --> 00:22:10,600
Защо? Какво се е случило?
245
00:22:11,150 --> 00:22:13,500
Вчера рано сутринта дойде тук.
246
00:22:13,790 --> 00:22:14,800
Те търсеше.
247
00:22:14,800 --> 00:22:16,250
Трябваше да поговори с теб.
248
00:22:16,250 --> 00:22:17,520
Аллах-Аллах.
249
00:22:18,500 --> 00:22:21,110
Ще се свържа с него през деня,
няма проблем.
250
00:22:23,970 --> 00:22:25,110
Г-н Емирхан.
251
00:22:25,110 --> 00:22:27,280
Можем ли да поговорим, когато
си свободен/свободна?
252
00:22:27,280 --> 00:22:29,370
Имам работа днес, по-късно.
253
00:22:31,490 --> 00:22:33,370
Днес ще има събрание.
254
00:22:34,650 --> 00:22:35,410
Защо, сине?
255
00:22:35,410 --> 00:22:39,890
Защото умният брат трябва да
бъде наказан, нали, мамо?
256
00:22:40,170 --> 00:22:42,450
Който е сгрешил, трябва да
отговаря.
257
00:22:49,150 --> 00:22:50,680
Тръгвам.
258
00:22:50,810 --> 00:22:52,030
Приятен апетит.
259
00:22:54,970 --> 00:22:57,020
Моето момиченце мед, мед.
260
00:22:58,600 --> 00:23:00,040
Приятен апетит.
261
00:23:03,220 --> 00:23:05,400
Идвам веднага, добре ли е, моя
единствена?
262
00:23:06,570 --> 00:23:07,940
С ваше позволение.
263
00:23:19,460 --> 00:23:20,550
Емирхан.
264
00:23:20,550 --> 00:23:21,650
Емирхан.
265
00:23:22,180 --> 00:23:23,810
Трябва да поговорим.
266
00:23:24,140 --> 00:23:26,100
Казах ти, че съм зает.
267
00:23:26,550 --> 00:23:27,680
Моля те.
268
00:23:48,710 --> 00:23:49,790
Виж.
269
00:23:50,660 --> 00:23:52,440
Помислих над това, което каза.
270
00:23:53,710 --> 00:23:57,180
Готова съм да направя всичко,
за да ме простиш.
271
00:23:57,740 --> 00:23:59,880
Няма да е лесно, Азра.
272
00:24:00,350 --> 00:24:04,280
Знам, знам, но ти давам дума.
273
00:24:04,280 --> 00:24:06,910
Ще направя всичко, което искаш.
274
00:24:08,520 --> 00:24:11,030
Не мога да живея без теб и
Лейля.
275
00:24:13,920 --> 00:24:15,290
Емирхан, почакай, моля те.
276
00:24:18,400 --> 00:24:19,710
Къде е Селим?
277
00:24:20,130 --> 00:24:22,570
Скоро ще се върне вкъщи, не
се притеснявай.
278
00:24:23,670 --> 00:24:25,390
Няма да му се случи нищо, нали?
279
00:24:27,530 --> 00:24:29,560
А за доктора не се ли
притесняваш?
280
00:24:32,280 --> 00:24:35,420
Вчера всъщност отидох у тях.
281
00:24:35,470 --> 00:24:37,770
За да му кажа, че няма да се
виждам повече с него.
282
00:24:37,770 --> 00:24:39,120
Но него го нямаше.
283
00:24:41,440 --> 00:24:44,420
Ти нищо не си му направил, нали?
284
00:24:44,770 --> 00:24:46,580
Защо те интересува?
285
00:24:47,140 --> 00:24:48,510
Извинявай.
286
00:24:48,510 --> 00:24:52,710
Просто искам да започна на
чисто с теб.
287
00:24:53,690 --> 00:24:55,670
За да не остане нищо лошо.
288
00:24:55,670 --> 00:24:57,350
Занимавай се с Лейля.
289
00:24:57,350 --> 00:25:00,540
Не показвай на никого, както
винаги си правила.
290
00:25:04,550 --> 00:25:07,390
После ще поговорим много-много.
291
00:25:24,730 --> 00:25:26,610
Ще имам за теб страхотна
изненада.
292
00:25:26,610 --> 00:25:29,630
Ще организирам среща с някого,
когото много обичаш.
293
00:26:02,300 --> 00:26:03,740
Не се притеснявай, брат Саит.
294
00:26:03,740 --> 00:26:05,370
Всичко е под мой контрол.
295
00:26:34,550 --> 00:26:35,740
Ще бъдем внимателни.
296
00:26:35,740 --> 00:26:38,820
Ако нещо се случи с кашоните,
брат Саит ще ни убие.
297
00:27:07,230 --> 00:27:08,760
Откъде се взе това събрание?
298
00:27:08,760 --> 00:27:10,500
Набързо те извикаха.
299
00:27:10,500 --> 00:27:11,540
Откъде да знам, Мелда?
300
00:27:11,540 --> 00:27:12,850
Ще разберем, когато отидем.
301
00:27:12,950 --> 00:27:16,720
Аз ти казах да останеш в хотела.
Не ме послуша. За какво говориш?
302
00:27:16,720 --> 00:27:18,550
Задушавам се в стаята.
303
00:27:18,550 --> 00:27:21,680
Май не ме разбираш. Трябва
да дишам въздух, Серхан.
304
00:27:21,680 --> 00:27:22,720
Добре, както искаш.
305
00:27:22,720 --> 00:27:25,520
Ето ти улиците. Дишай колкото
искаш. Аз тръгвам.
306
00:27:25,850 --> 00:27:27,230
Съобщи, като излезеш.
307
00:27:27,230 --> 00:27:28,450
Добре, ще съобщя.
308
00:27:50,080 --> 00:27:51,070
И така.
309
00:27:51,840 --> 00:27:55,510
Най-накрая дойде любимият
ми брат.
310
00:27:56,050 --> 00:27:57,450
Чакахме те.
311
00:27:58,040 --> 00:27:59,000
Заповядай.
312
00:28:09,850 --> 00:28:15,140
Всички собственици на акции на
нашата фирма са тук. Но теб те няма.
313
00:28:15,620 --> 00:28:17,680
Това е неприемливо.
314
00:28:18,260 --> 00:28:21,720
Затова се извинявам на всички
за малкия си брат.
315
00:28:21,790 --> 00:28:24,970
Мога ли да узная причината
за спешната среща, братко?
316
00:28:25,910 --> 00:28:27,600
Допълнителна емисия акции.
317
00:28:31,630 --> 00:28:35,760
Взехме общо решение с нашите
акционери.
318
00:28:35,760 --> 00:28:40,110
Ще направим емисия на акции
5 пъти по-голяма.
319
00:28:40,110 --> 00:28:48,660
След като приключим с изчисленията,
сумата, която ще трябва да внесеш,
320
00:28:51,040 --> 00:28:55,830
е 175 милиона турски лири. Ако
кажеш, че не можеш да платиш...
321
00:28:56,010 --> 00:28:56,870
Ще разбера.
322
00:28:57,530 --> 00:29:00,820
Като твой брат, мога да изкупя
акциите ти.
323
00:29:01,880 --> 00:29:04,300
Но няма да имаш акции.
324
00:29:04,520 --> 00:29:06,060
Поканих те, за да знаеш.
325
00:29:48,340 --> 00:29:50,100
И на теб здравей, Саит.
326
00:29:51,370 --> 00:29:54,190
Говори бързо какво искаш,
бързам.
327
00:29:55,410 --> 00:29:57,700
Какво ти стана внезапно?
328
00:29:58,720 --> 00:30:00,790
Как така се промени?
329
00:30:00,910 --> 00:30:03,240
Преследваш ме толкова дни, за
да попиташ това?
330
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
Саит.
331
00:30:05,460 --> 00:30:07,710
Аз съм, Мелда.
332
00:30:08,600 --> 00:30:11,220
В течение ли си в каква
ситуация съм?
333
00:30:11,830 --> 00:30:13,190
Съвсем ли не ме съжаляваш?
334
00:30:13,670 --> 00:30:15,330
Съвсем ли не мислиш за мен?
335
00:30:16,790 --> 00:30:18,120
Отговори.
336
00:30:18,830 --> 00:30:21,200
Съвсем ли не ти липсвам?
337
00:30:21,750 --> 00:30:25,110
Съвсем ли не се притесняваш какво
правя, в какво състояние съм?
338
00:30:26,670 --> 00:30:29,940
Навярно сте помислили за това,
когато сте планирали всичко.
339
00:30:32,430 --> 00:30:34,060
Любими, съвземи се.
340
00:30:34,060 --> 00:30:36,750
Ако питат, ще кажем, ще отричаме
до последно.
341
00:30:36,750 --> 00:30:39,100
Ти най-важното е да не трепериш
като лист. Стой твърдо.
342
00:30:39,280 --> 00:30:40,000
Стой твърдо.
343
00:30:40,000 --> 00:30:41,230
Браво.
344
00:30:44,400 --> 00:30:45,330
Давай.
345
00:30:57,040 --> 00:30:58,750
Ти беше, нали?
346
00:31:00,830 --> 00:31:02,710
Ти ни предаде.
347
00:31:39,790 --> 00:31:40,550
Братко.
348
00:31:41,690 --> 00:31:44,810
Братко, гривната е оставена от
г-н Серхан и г-жа Мелда.
349
00:31:45,830 --> 00:31:46,650
Точно така.
350
00:31:54,470 --> 00:31:56,530
Как можа да постъпиш така с мен?!
351
00:31:57,060 --> 00:31:58,630
Как можа да ме предадеш, Саит?!
352
00:31:58,630 --> 00:31:59,850
Стига!
353
00:32:00,830 --> 00:32:02,170
Стига, съвземи се.
354
00:32:03,110 --> 00:32:04,890
Това е работата ми, забрави ли?!
355
00:32:05,090 --> 00:32:07,140
Правя каквото казва г-н Емирхан.
356
00:32:07,460 --> 00:32:08,510
Така ли?
357
00:32:09,210 --> 00:32:10,160
Така ли, Саит?
358
00:32:10,160 --> 00:32:12,580
Значи не ти пука за мен?
359
00:32:17,900 --> 00:32:20,280
За колко ме предаде, Саит?
360
00:32:22,090 --> 00:32:24,980
Кажи! За колко ме предаде?
361
00:32:28,430 --> 00:32:29,450
Дръж.
362
00:32:31,100 --> 00:32:32,300
Вземи.
363
00:32:32,860 --> 00:32:34,730
Вземи, ти казвам, Саит.
364
00:32:37,730 --> 00:32:39,450
Благодаря, брат.
365
00:32:39,540 --> 00:32:43,480
Г-жа Хафизе каза, че иска да изживее
старостта си на село.
366
00:32:44,380 --> 00:32:45,460
Тези пари ще ти помогнат.
367
00:32:45,460 --> 00:32:46,840
Тя ще бъде много щастлива, брат.
368
00:32:46,840 --> 00:32:47,940
Благодаря.
369
00:32:48,380 --> 00:32:49,800
Още веднъж благодаря.
370
00:32:51,160 --> 00:32:53,120
Дори не можеш да кажеш нищо, нали?
371
00:32:54,240 --> 00:32:55,000
Колко жалко...
372
00:32:55,000 --> 00:32:56,170
Мелда, стига!
373
00:32:56,170 --> 00:32:57,750
Стига! Какво си мислеше?
374
00:32:57,750 --> 00:33:00,870
За какво си мислеше? Че ще бъдем
заедно до гроб?!
375
00:33:02,060 --> 00:33:06,760
Ти би постъпила по същия начин на
мое място. Ако истината излезеше наяве,
ти щеше ли да останеш с мен, Мелда?!
376
00:33:09,210 --> 00:33:10,940
Ти ме използва.
377
00:33:11,060 --> 00:33:14,470
Защото съпругът ти не иска да бъде с теб.
378
00:33:14,770 --> 00:33:18,030
Мислиш ли, че съм идиот? Ти ме използва.
379
00:33:20,230 --> 00:33:21,640
Саит, съвземи се.
380
00:33:22,550 --> 00:33:24,600
Съвземи се. Говори ми нормално.
381
00:33:24,720 --> 00:33:25,860
Така ли?
382
00:33:26,750 --> 00:33:28,020
А иначе какво ще направиш?
383
00:33:31,030 --> 00:33:32,990
Мразя те.
384
00:33:33,930 --> 00:33:35,350
Мразя те!
385
00:33:35,350 --> 00:33:39,800
Повече не ми звъни, не ме безпокой.
386
00:33:41,140 --> 00:33:42,690
Какво правиш?
387
00:33:43,050 --> 00:33:44,150
Опитвам се да го забравя.
388
00:33:44,970 --> 00:33:46,580
Не мога да ти помогна.
389
00:33:47,430 --> 00:33:48,610
Остави ме на мира.
390
00:33:59,840 --> 00:34:04,400
Но ще ти покажа, ще покажа.
391
00:34:09,290 --> 00:34:09,980
Добър ден.
392
00:34:09,980 --> 00:34:11,290
Добър ден.
393
00:34:16,030 --> 00:34:17,250
Брат, недей така.
394
00:34:17,250 --> 00:34:20,380
- Недей така, моля те. Не ме наказвай
по този начин, моля те.
- Серхан!
395
00:34:21,120 --> 00:34:24,050
Как можеш да ми говориш така?
396
00:34:24,690 --> 00:34:27,550
Как можеш да ме гледаш в очите?
Не разбирам!
397
00:34:27,580 --> 00:34:29,740
Брат, не знам как постъпих така.
398
00:34:29,740 --> 00:34:32,320
Дявол ме подтикна. Много съжалявам.
Моля за прошка.
399
00:34:32,320 --> 00:34:39,430
Не те е подтикнал дявол! Просто не ти
стигнаха мозъците.
400
00:34:40,990 --> 00:34:43,850
Мислеше ли, че можеш да ме измамиш,
Серхан?
401
00:34:44,490 --> 00:34:47,100
Още от дете бях до теб.
402
00:34:47,250 --> 00:34:48,670
Винаги съм те защитавал!
403
00:34:49,230 --> 00:34:51,280
Без мен нямаше да оцелееш и ден!
404
00:34:51,280 --> 00:34:53,710
Защитавах те вкъщи, в училище.
405
00:34:53,710 --> 00:34:55,540
Защитавах те на улицата.
406
00:34:56,320 --> 00:34:57,890
Аз те създадох.
407
00:34:59,240 --> 00:35:02,750
Лоялност, благодарност...
408
00:35:04,350 --> 00:35:06,300
Ти нямаш ли тези чувства?
409
00:35:07,660 --> 00:35:09,330
Да приемем, че не.
410
00:35:09,330 --> 00:35:10,840
Нищо не е останало.
411
00:35:11,380 --> 00:35:12,750
Тогава трябва да приемеш.
412
00:35:12,750 --> 00:35:15,410
Трябва да приемеш ситуацията.
413
00:35:15,650 --> 00:35:18,700
Как посмя да ме измамиш?
414
00:35:19,830 --> 00:35:21,420
Жена ти ли ти помогна?!
415
00:35:21,420 --> 00:35:22,180
Брат...
416
00:35:22,180 --> 00:35:24,910
Няма брат! Вече няма брат!
417
00:35:28,000 --> 00:35:29,180
Хайде, давай.
418
00:35:29,460 --> 00:35:32,080
Опитай се да живееш сам.
419
00:35:32,190 --> 00:35:37,560
Иди и виж как се живее без брат,
как се живее без парите на брат.
420
00:35:39,470 --> 00:35:41,380
Иди и виж, мой любими брате.
421
00:36:07,580 --> 00:36:09,940
Серхан, трябва да поговорим.
422
00:36:09,940 --> 00:36:11,420
Имам какво да кажа.
423
00:36:11,650 --> 00:36:12,420
Мамо, брат...
424
00:36:12,420 --> 00:36:14,660
Той няма да знае. Нищо няма да
разбере.
425
00:36:14,660 --> 00:36:20,410
Сега ще се приготвя, ще ти
изпратя адреса, ще дойдеш там.
426
00:36:20,800 --> 00:36:21,620
Добре.
427
00:36:34,250 --> 00:36:35,370
Селим?!
428
00:36:36,290 --> 00:36:37,390
Какъв вид е това?!
429
00:36:37,390 --> 00:36:38,500
Какво се е случило?!
430
00:36:40,570 --> 00:36:42,100
Селим, какво се случи с теб?!
431
00:36:42,100 --> 00:36:44,310
- Мамо, успокой се.
- Катастрофирал ли си?!
432
00:36:44,790 --> 00:36:45,950
Сине...
433
00:36:47,420 --> 00:36:49,690
Селим, какво се случи с теб?
Кажи де.
434
00:36:50,210 --> 00:36:51,460
Мамо, успокой се.
435
00:36:52,000 --> 00:36:53,310
Успокой се, добре съм.
436
00:36:55,050 --> 00:36:56,510
Трябва да си почина.
437
00:36:56,510 --> 00:36:57,290
Хайде, ставай.
438
00:36:57,290 --> 00:36:59,360
Ставай, така не може. Отиваме в
болница. Хайде.
439
00:36:59,360 --> 00:37:00,470
Не, не.
440
00:37:01,520 --> 00:37:02,440
Селим...
441
00:37:02,440 --> 00:37:03,990
Ще отида в стаята.
442
00:38:04,030 --> 00:38:06,350
Абонатът е извън обхват.
443
00:38:15,840 --> 00:38:18,860
Абонатът е извън обхват. Оставете
съобщение...
444
00:38:42,040 --> 00:38:43,230
Мамо.
445
00:38:44,480 --> 00:38:45,670
Седни, седни.
446
00:38:46,240 --> 00:38:47,640
Никой не трябва да ни познае.
447
00:38:48,590 --> 00:38:50,630
Кой може да ни види и познае тук?
448
00:38:54,170 --> 00:38:55,120
Как си?
449
00:38:56,100 --> 00:38:57,500
Как да съм?
450
00:38:58,140 --> 00:39:00,570
Вероятно си в течение за
директорския съвет.
451
00:39:02,440 --> 00:39:04,870
И ти ли си обиден, сине?
452
00:39:05,170 --> 00:39:06,960
Майко, ти подиграваш ли се с мен?
453
00:39:07,080 --> 00:39:09,440
Брат ми се опитва да ме остави без пари.
454
00:39:09,440 --> 00:39:11,550
А ти какво искаше?
455
00:39:13,490 --> 00:39:18,240
Трябваше да те награди, че си го измамил?
456
00:39:21,850 --> 00:39:26,720
Сине. Как посмя да се захванеш с това?
457
00:39:26,720 --> 00:39:28,300
Как можа да постъпиш така?
458
00:39:28,530 --> 00:39:30,990
Ние сме семейство, сине! Семейство!
459
00:39:30,990 --> 00:39:33,400
Мамо, сега ли си спомни, че сме семейство?!
460
00:39:34,180 --> 00:39:35,610
Как говориш?!
461
00:39:35,650 --> 00:39:37,710
Поне веднъж подкрепи ли ме?!
462
00:39:38,840 --> 00:39:43,060
Поне веднъж държа ли се с мен като с Емирхан, мамо?!
463
00:39:44,420 --> 00:39:47,570
Ти беше майка само на брат ми.
464
00:39:48,280 --> 00:39:49,140
Съвземи се!
465
00:39:49,140 --> 00:39:50,020
Защо?!
466
00:39:50,020 --> 00:39:52,160
Не ти харесва да чуваш истината, г-жо Азаде?!
467
00:39:52,160 --> 00:39:52,810
Слушай ме...
468
00:39:52,810 --> 00:39:54,580
Ние не сме никакво семейство.
469
00:39:54,580 --> 00:39:58,020
Нашата фамилия принадлежи само на теб и брат ми.
470
00:39:59,430 --> 00:40:00,590
Слушай, Серхан.
471
00:40:00,820 --> 00:40:04,470
Не смей да говориш с мен с думите на жена си!
472
00:40:04,470 --> 00:40:08,480
Дойдох при теб, не изпитвай търпението ми.
473
00:40:09,270 --> 00:40:12,440
Как можеш да слушаш тази жена?!
474
00:40:12,440 --> 00:40:14,650
Как можа да тръгнеш против нас, сине?!
475
00:40:15,570 --> 00:40:17,790
Тази жена те унищожи!
476
00:40:17,870 --> 00:40:20,590
Вземи се в ръце! Стига.
477
00:40:21,640 --> 00:40:22,380
Дръж.
478
00:40:23,120 --> 00:40:24,150
Какво е това?
479
00:40:27,250 --> 00:40:30,400
Закрих сделките, които въртеше зад гърба ни.
480
00:40:35,770 --> 00:40:37,700
Вече нямаш дългове.
481
00:40:44,620 --> 00:40:49,900
Ако беше дошъл при мен, а не при жена си, щеше да е друго.
482
00:40:56,310 --> 00:40:57,880
Мамо, не съм добре.
483
00:41:02,390 --> 00:41:05,830
Чувствам се жалък заради това, което направих. Не съм добре.
484
00:41:09,990 --> 00:41:14,950
Затова всички решения след смъртта на баща ви ги взема Емирхан.
485
00:41:15,020 --> 00:41:18,160
Ти не можеш да вземеш решение, Серхан.
486
00:41:21,200 --> 00:41:22,680
Какво ще стане сега?
487
00:41:22,880 --> 00:41:24,260
Как ще ме прости брат ми?
488
00:41:24,260 --> 00:41:27,270
Ти нищо няма да правиш! Ще се съгласиш с всичко, което ти каже.
489
00:41:27,270 --> 00:41:27,820
Но...
490
00:41:27,820 --> 00:41:29,230
Няма никакви но!
491
00:41:29,230 --> 00:41:31,250
Ще чакаме, докато той се успокои.
492
00:41:31,250 --> 00:41:32,910
А после аз ще реша всичко.
493
00:41:37,850 --> 00:41:39,160
Това не е краят.
494
00:41:40,250 --> 00:41:45,190
Ако искаш да се върнеш вкъщи, имам едно условие.
495
00:41:47,950 --> 00:41:49,900
Ще подадеш молба за развод.
496
00:41:53,780 --> 00:41:57,780
Никой от нас повече няма да види тази жена.
497
00:42:02,230 --> 00:42:06,340
Ще бъдеш достоен син на семейство Карааслан.
498
00:42:06,890 --> 00:42:07,740
Стига!
499
00:42:08,900 --> 00:42:11,510
Помисли и вземи решение.
500
00:42:12,000 --> 00:42:13,450
Тръгвам си.
501
00:42:47,900 --> 00:42:50,610
Къде ли ги крие Емирхан?
502
00:43:06,810 --> 00:43:10,030
Слава на Аллах, Есма. Молитвите
ми бяха чути.
503
00:43:10,130 --> 00:43:12,360
Синът ми купи къща в село.
504
00:43:12,360 --> 00:43:13,720
Да!
505
00:43:14,980 --> 00:43:17,240
Сега често ще ходим там.
506
00:43:20,180 --> 00:43:22,000
Дъще, той е празен.
507
00:43:22,000 --> 00:43:24,030
Мирише, ще го изхвърля.
508
00:43:26,730 --> 00:43:27,540
Аллах-Аллах.
509
00:43:27,540 --> 00:43:29,480
Какво говореше там?
510
00:43:30,770 --> 00:43:31,370
Готово, брат.
511
00:43:31,370 --> 00:43:34,090
Никой не ви е видял, нали?
512
00:43:34,090 --> 00:43:34,960
Не, брат, не са ни видели.
513
00:43:34,960 --> 00:43:36,110
Добре, браво.
514
00:43:36,230 --> 00:43:37,490
Вървете сега.
515
00:43:37,490 --> 00:43:39,450
Днес нищо повече не трябва.
516
00:43:43,160 --> 00:43:44,000
Нещо ли се случи?
517
00:43:44,000 --> 00:43:45,750
Не, изхвърлях боклука.
518
00:43:49,950 --> 00:43:51,970
Наблюдавайте нашия гост, добре?
519
00:43:51,970 --> 00:43:53,520
Ще го задържим тук малко.
520
00:43:53,520 --> 00:43:54,880
- Както заповядаш, брат.
- Хайде.
521
00:44:09,040 --> 00:44:10,400
Дявол да го вземе!
522
00:44:52,410 --> 00:44:54,040
Синко, много огладнях.
523
00:44:54,040 --> 00:44:55,890
Брат, да го оставим тук сам?
524
00:44:56,870 --> 00:45:01,470
Толкова го набихме, че няма
да ходи никъде.
525
00:45:03,840 --> 00:45:04,960
Ставайте, да вървим.
526
00:45:04,960 --> 00:45:06,030
Ставайте.
527
00:45:11,120 --> 00:45:14,470
Тук готвят вкусно, добро заведение.
528
00:46:04,050 --> 00:46:05,780
Синко, по-добре ли си?
529
00:46:07,320 --> 00:46:08,580
Добре съм, мамо.
530
00:46:10,190 --> 00:46:14,300
Селим. Кой го направи? Няма
ли да ми кажеш?
531
00:46:17,370 --> 00:46:19,770
Сутринта идваше слугинята.
532
00:46:20,200 --> 00:46:21,440
Питаше за теб.
533
00:46:22,030 --> 00:46:23,040
Дефне.
534
00:46:23,620 --> 00:46:25,770
Тя замесена ли е?
535
00:46:26,880 --> 00:46:28,450
Мамо, не говори глупости.
536
00:46:31,340 --> 00:46:32,960
Моля те, излез.
537
00:46:33,520 --> 00:46:34,530
Искам да си почина.
538
00:47:02,870 --> 00:47:04,590
Какво ще правим?
539
00:47:04,730 --> 00:47:07,180
- Да се състезаваме ли?
- Хайде.
540
00:47:07,280 --> 00:47:09,400
Нека ядат трева.
541
00:47:12,560 --> 00:47:16,330
Единствена моя, ти продължавай
да играеш с кончетата, сега се
връщам, добре?
542
00:47:25,410 --> 00:47:26,680
Ало, Селим?
543
00:47:26,880 --> 00:47:28,150
Сестро, добре ли си?
544
00:47:28,700 --> 00:47:30,040
Добре съм, не се тревожи.
545
00:47:30,040 --> 00:47:31,400
А ти добре ли си?
546
00:47:31,400 --> 00:47:33,110
Не можах да ти се обадя.
547
00:47:33,110 --> 00:47:34,680
Емирхан нещо ли направи?
548
00:47:36,070 --> 00:47:37,480
Добре съм, сестро. Добре съм.
549
00:47:38,550 --> 00:47:40,050
Бариш никъде го няма.
550
00:47:40,600 --> 00:47:41,610
Знам.
551
00:47:41,610 --> 00:47:43,250
И преди това не успях да се свържа
с него.
552
00:47:43,550 --> 00:47:45,240
Вчера отидох до дома му, но и там
го нямаше.
553
00:47:45,240 --> 00:47:48,310
Ако успея да изляза, ще опитам
отново да отида там.
554
00:47:48,810 --> 00:47:50,770
Със сигурност Емирхан го е затворил
някъде.
555
00:47:51,200 --> 00:47:52,560
Копеле.
556
00:47:53,920 --> 00:47:55,000
Селим.
557
00:47:55,000 --> 00:47:57,390
Нужна ми е твоята помощ, за да
открия Баръш.
558
00:47:58,920 --> 00:48:01,330
Сестро, първо трябва да се съвзема.
559
00:48:01,820 --> 00:48:04,170
Тези копелета много ме пребиха.
560
00:48:05,410 --> 00:48:07,340
Ще се събера до утре.
561
00:48:08,050 --> 00:48:08,960
Добре.
562
00:48:10,740 --> 00:48:11,830
Сестро.
563
00:48:13,040 --> 00:48:14,520
Какво ще правим сега?
564
00:48:14,690 --> 00:48:15,740
Ще ти разкажа.
565
00:48:16,680 --> 00:48:19,210
Този път ще играем по сценария
на Емирхан.
566
00:48:40,160 --> 00:48:41,440
Ще е за добро ли?
567
00:48:41,440 --> 00:48:42,910
Имаш ли гости?
568
00:48:42,910 --> 00:48:44,280
Гледаш вратата.
569
00:48:54,120 --> 00:48:55,300
Слушам, брат.
570
00:48:56,330 --> 00:48:57,710
Добре, брат, идваме.
571
00:48:58,300 --> 00:48:59,730
Али, ставай, тръгваме.
572
00:49:00,840 --> 00:49:03,710
Дори не ни дават да ядем нормално.
573
00:49:03,760 --> 00:49:05,850
Храната не може да мине през
гърлото ми.
574
00:49:14,940 --> 00:49:16,630
Забравих ключовете на масата.
575
00:49:16,630 --> 00:49:19,160
- Да отидем да видим, брат, не ходи
сам. - Да вървим.
576
00:52:36,460 --> 00:52:39,080
Всъщност, ти си толкова студен…
577
00:52:39,390 --> 00:52:42,750
Затворен, скромен тип.
578
00:52:42,980 --> 00:52:43,530
Такъв ли съм?
579
00:52:43,530 --> 00:52:44,770
Да.
580
00:52:45,880 --> 00:52:48,190
Ти си като робот.
581
00:52:48,190 --> 00:52:49,370
Благодаря.
582
00:52:50,420 --> 00:52:51,280
Но…
583
00:52:51,780 --> 00:52:54,400
Всъщност, имаш много добро сърце.
584
00:54:54,080 --> 00:54:55,460
Къде беше?
585
00:54:55,760 --> 00:54:58,060
На никого не каза къде отиваш и
си тръгна.
586
00:54:58,550 --> 00:55:02,180
Не исках в тази къща да остане
някаква моя вещ.
587
00:55:04,800 --> 00:55:06,190
Върнах се у дома.
588
00:55:06,260 --> 00:55:07,890
Това е моят дом.
589
00:55:09,120 --> 00:55:10,710
Аз принадлежа на него.
590
00:55:13,420 --> 00:55:15,090
Аз принадлежа на теб.
591
00:55:15,620 --> 00:55:18,590
Ще ти напомня колко много те обичам.
592
00:55:19,230 --> 00:55:21,270
Ще ти напомня, че аз съм Азра.
593
00:55:22,540 --> 00:55:24,750
Казахме, че няма да е лесно.
594
00:55:28,350 --> 00:55:29,350
Знам.
595
00:55:31,150 --> 00:55:32,610
Но ще се справя.
596
00:55:34,130 --> 00:55:35,240
Ела с мен.
597
00:56:18,310 --> 00:56:23,930
Осъзнаваш ли колко самотни остави
съпруга и дъщеря си?
598
00:56:23,930 --> 00:56:25,920
Колко много ни нарани…
599
00:56:27,370 --> 00:56:30,440
Знаеш ли колко много ни остави
без внимание?
600
00:56:31,770 --> 00:56:32,960
Знам.
601
00:56:34,140 --> 00:56:36,130
Знам, много съжалявам, Емирхан.
602
00:56:36,850 --> 00:56:38,840
Може би един ден ще ти простя.
603
00:56:41,630 --> 00:56:44,500
Но трябва да се уверя, че си се
променила.
604
00:56:44,710 --> 00:56:46,140
Лицето ти се е променило.
605
00:56:46,140 --> 00:56:47,970
Гласът ти се е променил.
606
00:56:49,820 --> 00:56:51,450
Ти си се променила.
607
00:56:53,350 --> 00:56:54,650
Не знам.
608
00:56:54,800 --> 00:56:58,260
Все още не знам, все още ли играеш
игра?
609
00:56:58,480 --> 00:56:59,410
Не.
610
00:57:00,140 --> 00:57:01,520
Няма игра.
611
00:57:02,210 --> 00:57:04,860
Емирхан, казвам ти, много съжалявам.
612
00:57:05,460 --> 00:57:09,270
Не виждаш ли, че не мога без теб,
без вас? Не се получава.
613
00:57:09,330 --> 00:57:11,570
Да, направих грешка.
614
00:57:12,400 --> 00:57:14,140
Но веднага се върнах.
615
00:57:14,140 --> 00:57:15,400
Не можах.
616
00:57:15,510 --> 00:57:17,850
От самото начало много съжалявах.
617
00:57:17,970 --> 00:57:20,200
Повярвай ми, и аз много страдах.
618
00:57:20,200 --> 00:57:22,710
Все още страдам, моля те, повярвай.
619
00:57:31,780 --> 00:57:33,530
Искам да повярвам.
620
00:57:42,120 --> 00:57:44,770
Сега ще има някои правила.
621
00:57:45,780 --> 00:57:48,710
Повече няма да произнасяш името на
този човек.
622
00:57:49,000 --> 00:57:50,090
В никакъв случай.
623
00:57:51,940 --> 00:57:53,220
Дай телефона.
624
00:57:58,100 --> 00:57:59,660
И другия.
625
00:58:07,630 --> 00:58:13,050
Повече никакъв телефон, не може да
излизаш от къщи, не може да говориш
с никого.
626
00:58:13,380 --> 00:58:17,130
Докато не ти простя, ще правиш това,
което искам.
627
00:58:19,150 --> 00:58:21,290
Не те чувам, прекрасна моя жена.
628
00:58:21,290 --> 00:58:22,300
Добре?
629
00:58:22,300 --> 00:58:23,310
Добре.
630
00:58:25,850 --> 00:58:28,400
Не знам колко дълго ще продължат
тези правила.
631
00:58:31,520 --> 00:58:32,750
Тоест…
632
00:58:34,060 --> 00:58:38,090
Не знам кога сърцето ми ще омекне и
ще ти прости.
633
00:58:38,680 --> 00:58:41,950
Съгласна ли си да чакаш толкова,
колкото аз чаках теб?
634
00:58:41,950 --> 00:58:43,120
Разбира се, съгласна съм.
635
00:58:43,120 --> 00:58:45,000
Тогава не си играй с мен.
636
00:58:45,650 --> 00:58:48,220
Не ме превръщай в този, който не
искам да бъда.
637
00:58:49,470 --> 00:58:51,390
Това не е игра, Азра.
638
00:58:52,120 --> 00:58:53,170
Моля те.
639
00:58:54,280 --> 00:58:56,860
Не ме превръщай в този, който не
искам да бъда.
640
00:59:10,590 --> 00:59:12,790
Ще продължиш да играеш.
641
00:59:13,520 --> 00:59:15,440
Никой нищо няма да узнае.
642
00:59:15,490 --> 00:59:18,150
Всички ще узнаят, когато му дойде
времето.
643
00:59:18,840 --> 00:59:21,050
Длъжни сме да защитим Лейла.
644
00:59:21,740 --> 00:59:22,780
Разбра ли?
645
00:59:25,510 --> 00:59:26,510
Азра.
646
00:59:28,900 --> 00:59:29,980
Михри също знае.
647
00:59:29,980 --> 00:59:30,840
Какво?
648
00:59:31,460 --> 00:59:32,530
Как така?
649
00:59:33,560 --> 00:59:35,710
Тя от самото начало ти завиждаше.
650
00:59:36,510 --> 00:59:38,290
Странно, нали?
651
00:59:39,540 --> 00:59:41,090
Тя не е странна.
652
00:59:41,250 --> 00:59:42,450
А влюбена.
653
00:59:43,380 --> 00:59:45,660
Тя е влюбена в теб от самото начало.
654
00:59:46,580 --> 00:59:47,860
Ревнуваш ли?
655
00:59:53,260 --> 00:59:54,850
Трябва ли да ревнувам?
656
00:59:56,140 --> 00:59:57,970
Просто бъди по-внимателен.
657
01:00:11,260 --> 01:00:12,120
Можем ли да поговорим?
658
01:00:12,120 --> 01:00:13,460
За какво ще говорим?
659
01:00:14,020 --> 01:00:14,970
Хайде.
660
01:00:14,970 --> 01:00:16,290
Какво става?
661
01:00:16,830 --> 01:00:18,220
По-тихо.
662
01:00:19,560 --> 01:00:22,950
- Какво правиш? Отвори вратата.
- Казах, по-тихо.
663
01:00:23,580 --> 01:00:24,760
Какво искаш?
664
01:00:25,680 --> 01:00:26,280
Слушай.
665
01:00:26,280 --> 01:00:28,230
Знам, че знаеш всичко.
666
01:00:29,000 --> 01:00:31,460
Ти знаеш, че аз съм Азра. В течение съм, Михри.
667
01:00:39,950 --> 01:00:41,380
Какво искаш от мен?
668
01:00:41,380 --> 01:00:43,760
Искам да се съвземеш, Михри.
669
01:00:44,130 --> 01:00:50,610
Всичките ти интриги, твоята ненавист
към мен от самото начало, откакто дойдох
тук… Знам причината за всичко това.
670
01:00:50,880 --> 01:00:52,330
Влюбена си в него.
671
01:00:52,760 --> 01:00:54,020
Какво говориш? Какво значи влюбена?
672
01:00:54,020 --> 01:00:54,930
Михри.
673
01:00:54,930 --> 01:00:56,740
Слушай, ти си в опасност.
674
01:00:56,980 --> 01:01:00,440
Ти знаеш нещо, което не трябва да
знаеш. Емирхан е много опасен човек.
675
01:01:00,440 --> 01:01:03,740
Ти дори не можеш да си представиш
колко опасен човек е той.
676
01:01:03,740 --> 01:01:06,260
Азра, какво искаш от мен? Говори открито.
677
01:01:06,260 --> 01:01:08,690
Опитвам се да те защитя, глупачке!
678
01:01:09,350 --> 01:01:11,140
Не виждаш ли в какво състояние съм?
679
01:01:11,590 --> 01:01:15,810
Аз промених лицето си, гласа си. Отказах
се от себе си.
680
01:01:16,230 --> 01:01:21,050
За да се отърва от това, за което ти
мечтаеш, аз се превърнах в друг човек!
681
01:01:22,680 --> 01:01:24,810
Защити се, ти си в опасност.
682
01:01:24,810 --> 01:01:28,540
Това, което смяташ за свое спасение,
всъщност е твоето проклятие.
683
01:01:28,540 --> 01:01:30,560
Колкото се може по-скоро избягай и се
спаси.
684
01:01:43,170 --> 01:01:44,240
Дефне.
685
01:01:44,240 --> 01:01:46,490
Кюфтетата са много горещи.
686
01:01:46,490 --> 01:01:49,020
Не мога да ям, ще духнеш ли?
687
01:01:49,360 --> 01:01:50,890
Разбира се, моя единствена.
688
01:01:55,100 --> 01:01:56,020
Дръж.
689
01:01:56,020 --> 01:01:58,930
Но яж не само кюфтета, добре? Яж и
зеленчуци.
690
01:02:01,800 --> 01:02:03,000
Нехир?
691
01:02:03,610 --> 01:02:04,660
Добре ли си?
692
01:02:04,760 --> 01:02:05,870
Добре съм, брат.
693
01:02:06,060 --> 01:02:08,580
Не можеш да спреш да гледаш в телефона.
694
01:02:10,170 --> 01:02:13,350
Цял ден не можах да се свържа с Баръш,
разстроих се малко.
695
01:02:13,350 --> 01:02:15,950
Може би трябва малко да отпуснеш
ситуацията?
696
01:02:17,650 --> 01:02:20,750
Не знам, не се фиксирай толкова. Може
би той не е твоят човек.
697
01:02:21,020 --> 01:02:21,970
Как така?
698
01:02:22,250 --> 01:02:24,360
Защо го каза това? Откъде го взе това?
699
01:02:24,910 --> 01:02:27,790
Ти наистина ли вярваш, че докторът те
заслужава?
700
01:02:28,650 --> 01:02:30,400
Няма да обсъждаме това тук, брат.
701
01:02:31,070 --> 01:02:32,220
Както както искаш.
702
01:02:38,090 --> 01:02:40,850
Кога ще дойде чичо, татко?
703
01:02:40,850 --> 01:02:42,430
Той няма да дойде, дъще.
704
01:02:43,100 --> 01:02:46,510
Те също ли си отидоха, като мама,
нали така?
705
01:02:48,240 --> 01:02:51,990
Баща ти искаше да каже, че днес
няма да дойдат.
706
01:02:54,970 --> 01:02:56,530
Нахраних се.
707
01:02:56,780 --> 01:02:57,790
Дефне.
708
01:02:57,790 --> 01:03:00,010
Заведи Лейла в стаята, дъще.
709
01:03:00,100 --> 01:03:01,030
Разбира се.
710
01:03:01,730 --> 01:03:02,880
Хайде.
711
01:03:04,070 --> 01:03:06,530
Ела при мен, след като Лейла заспи.
712
01:03:07,320 --> 01:03:08,390
Разбира се, господине.
713
01:03:09,580 --> 01:03:11,610
Довиждане, внучке.
714
01:03:16,810 --> 01:03:17,890
Г-жо Ханзаде.
715
01:03:17,890 --> 01:03:21,620
От село Хафизе донесоха жасмин.
Много обичате. Да кажа ли да ви
направят чай?
716
01:03:21,620 --> 01:03:22,240
Може, може.
717
01:03:22,240 --> 01:03:24,260
- Нека направят.
- Ще бъде много хубаво.
718
01:03:24,750 --> 01:03:26,090
Няма да ям.
719
01:03:27,530 --> 01:03:29,560
Здраве на ръцете ви. Приятен апетит.
720
01:04:04,380 --> 01:04:06,320
Веднага ще се оправя тук.
721
01:04:31,860 --> 01:04:33,620
Баръш, добре ли си?
722
01:04:33,840 --> 01:04:34,880
Добре съм.
723
01:04:35,070 --> 01:04:35,960
Добре.
724
01:04:35,960 --> 01:04:37,280
Извинявам се.
725
01:04:37,280 --> 01:04:40,290
Много се изплаших. Всичко стана
заради мен.
726
01:04:40,290 --> 01:04:41,880
Добре. Няма проблем. Добре съм.
727
01:04:43,160 --> 01:04:45,470
Да бъде проклет. Какво ти направи?
728
01:04:46,020 --> 01:04:47,350
Баръш.
729
01:04:47,430 --> 01:04:49,410
Баръш, трябва да си тръгваш веднага.
730
01:04:49,890 --> 01:04:51,260
Иначе ще те убие.
731
01:04:51,260 --> 01:04:52,380
Все едно ми е.
732
01:04:53,080 --> 01:04:54,490
Направи ли ти нещо?
733
01:04:54,530 --> 01:04:56,300
Не. Не, не направи.
734
01:04:56,300 --> 01:04:58,720
- Не е направил, но трябва да си
тръгваш.
- Не може сега.
735
01:04:59,110 --> 01:05:00,260
Така не може.
736
01:05:00,860 --> 01:05:02,320
Той знае всичко.
737
01:05:02,740 --> 01:05:04,180
Трябва да измислим план.
738
01:05:04,480 --> 01:05:05,790
Трябва да те защитя.
739
01:05:06,210 --> 01:05:08,530
Не се притеснявай, той нищо не може
да ми направи.
740
01:05:08,770 --> 01:05:11,720
Но ако продължим да се виждаме, ще
те убие, Баръш.
741
01:05:11,720 --> 01:05:15,180
Виж, ти дори не си представяш колко
далеч може да стигне.
742
01:05:15,750 --> 01:05:19,340
- Виж, ако продължим да се виждаме...
- Не смей.
743
01:05:20,050 --> 01:05:21,970
Никога няма да се откажа от теб.
744
01:05:21,970 --> 01:05:23,170
Разбра ли ме?
745
01:05:24,170 --> 01:05:25,780
Боря се, Баръш.
746
01:05:25,780 --> 01:05:27,490
Опитвам се, но не се получава.
747
01:05:27,490 --> 01:05:29,270
Всеки път губя.
748
01:05:29,270 --> 01:05:30,990
Винаги претърпявам поражение.
749
01:05:31,240 --> 01:05:33,500
Никога няма да се откажем един от друг.
750
01:05:34,010 --> 01:05:35,330
Той няма да може да ни победи.
751
01:05:36,170 --> 01:05:37,370
Ще спечелим.
752
01:05:37,950 --> 01:05:42,030
Баръш, пред мен има тъмно бъдеще.
Не мога повече да те забърквам.
753
01:05:42,450 --> 01:05:47,590
От самото начало не трябваше да
те забърквам. Съжалявам за всичко.
754
01:05:50,140 --> 01:05:51,390
Съвземи се.
755
01:05:51,910 --> 01:05:53,390
Няма да се предадем.
756
01:05:53,390 --> 01:05:54,410
Чу ли ме?
757
01:05:54,550 --> 01:05:56,060
Няма да се откажем.
758
01:05:56,400 --> 01:05:58,710
- Баръш.
- Казах, няма да се откажем.
759
01:05:59,040 --> 01:06:00,700
Никога няма да се откажа от теб.
760
01:06:00,920 --> 01:06:02,980
И от този човек ще се отървем.
761
01:06:04,160 --> 01:06:07,200
- Баръш, трябва да тръгваш.
- Дефне. Изслушай ме.
762
01:06:07,440 --> 01:06:09,900
Емирхан трябва да си мисли, че е
победил. Добре?
763
01:06:10,310 --> 01:06:11,210
Сега.
764
01:06:42,840 --> 01:06:48,230
Дефне, мама вижда ли ме, колкото и
далеч да е?
765
01:06:50,350 --> 01:06:52,510
Разбира се, че вижда, единствена моя.
766
01:06:53,280 --> 01:06:54,750
И те чува, със сигурност.
767
01:06:55,000 --> 01:06:56,810
Всичко, което казвам?
768
01:06:57,100 --> 01:06:57,720
Да.
769
01:06:57,720 --> 01:07:01,800
Веднъж много се ядосах на мама,
защото не дойде да ме вземе.
770
01:07:01,800 --> 01:07:04,970
Това също ли го е чула, мислиш?
Обиди ли ми се?
771
01:07:04,970 --> 01:07:07,800
Тя никога не ти се обижда,
единствена моя.
772
01:07:08,440 --> 01:07:09,690
Хайде.
773
01:07:15,340 --> 01:07:16,710
Хайде.
774
01:07:16,930 --> 01:07:18,660
Време е за сън.
775
01:07:19,500 --> 01:07:22,560
Ще оправим възглавницата ти. Вземи
си куклата Пери.
776
01:07:28,420 --> 01:07:29,780
Лека нощ, мъниче.
777
01:07:29,780 --> 01:07:32,010
Лека нощ, Дефне.
778
01:08:58,360 --> 01:09:00,350
Ти не пожела, но...
779
01:09:00,480 --> 01:09:02,240
Все пак реших да го донеса.
780
01:09:03,490 --> 01:09:06,680
Опитвате се да ме успокоите?
781
01:09:06,830 --> 01:09:09,570
Помислих, че ще е от полза, но...
782
01:09:09,570 --> 01:09:11,950
- Мога да го махна.
- Не, ще го изпия.
783
01:09:14,670 --> 01:09:16,160
Благодаря.
784
01:09:27,160 --> 01:09:29,490
Вкусно е. Благодаря.
785
01:09:29,490 --> 01:09:30,940
За здраве.
786
01:10:08,190 --> 01:10:10,210
Съвсем ли не ти липсвах?
787
01:10:18,760 --> 01:10:20,080
Липсваше ми.
788
01:10:24,620 --> 01:10:26,950
Знаеш ли, за какво най-много ми
липсваше?
789
01:10:43,340 --> 01:10:44,610
Кажи.
790
01:10:59,050 --> 01:11:03,270
Знаеш ли, успокоява ме докосването
само на твоите ръце.
791
01:11:04,180 --> 01:11:07,110
Само твоите ръце са лечебни за мен.
792
01:11:18,790 --> 01:11:20,180
Само ти.
793
01:11:21,560 --> 01:11:23,870
Никой друг освен мен не може да те
докосва.
794
01:11:28,520 --> 01:11:29,940
Ела тук.
795
01:11:39,690 --> 01:11:41,360
Много си красива.
796
01:11:43,010 --> 01:11:44,970
Лицето вече не е същото, но...
797
01:11:45,790 --> 01:11:47,390
Все още ли съм красива?
798
01:11:52,560 --> 01:11:54,360
Виждам душата ти.
799
01:11:55,550 --> 01:11:57,010
Твоята същност.
800
01:12:03,220 --> 01:12:04,890
Ти си моя.
801
01:12:06,000 --> 01:12:07,400
Твое.
802
01:12:07,540 --> 01:12:09,250
Ти принадлежиш на мен.
803
01:12:11,660 --> 01:12:13,340
Принадлежа ти.
804
01:12:18,740 --> 01:12:20,500
Ела тук.
805
01:12:24,740 --> 01:12:26,340
Добре ли си, скъпа?
806
01:12:29,760 --> 01:12:31,590
Много си уморена.
807
01:12:32,310 --> 01:12:33,920
Почини си малко.
808
01:12:39,750 --> 01:12:41,990
Почини си малко.
809
01:12:55,340 --> 01:12:57,200
Защитавай се, в опасност си.
810
01:12:57,200 --> 01:13:01,270
Това, което смяташ за спасение,
всъщност е плен.
811
01:13:01,270 --> 01:13:03,520
Бягай колкото можеш по-скоро,
спаси се.
812
01:13:10,020 --> 01:13:11,170
Дефне.
813
01:13:20,650 --> 01:13:22,680
Аз също искам да ти помогна.
814
01:13:23,540 --> 01:13:25,370
Защо промени решението си?
815
01:13:39,160 --> 01:13:40,300
Влизай, Михри.
816
01:13:51,230 --> 01:13:53,600
Ти ли докара тази картина до
това състояние?
817
01:13:59,400 --> 01:14:02,540
Ти ли обезобрази лицето на жена
ми?
818
01:14:13,950 --> 01:14:15,290
Погледни ме.
819
01:14:18,220 --> 01:14:23,030
Дори и в огромната къща да
останеш само ти...
820
01:14:25,550 --> 01:14:27,340
Все едно нямаш никакъв шанс.
821
01:14:29,680 --> 01:14:31,060
Разбра ли?
822
01:14:59,210 --> 01:15:00,670
Благодаря.
823
01:15:04,140 --> 01:15:06,320
Ще направим билков чай от това.
824
01:15:07,780 --> 01:15:09,700
И ще добавим приспивателно.
825
01:15:09,700 --> 01:15:12,380
До сутринта ще спят дълбоко.
826
01:15:12,660 --> 01:15:14,120
Благодаря.
827
01:15:14,210 --> 01:15:16,550
Трябва ли ти нещо друго от мен?
828
01:16:50,200 --> 01:16:51,290
Михри.
829
01:16:51,290 --> 01:16:54,330
Емирхан е сменил паролата на
мазето.
830
01:16:54,470 --> 01:16:56,700
Какво ще правим сега? Как ще я
намерим?
831
01:16:56,700 --> 01:16:59,590
02 08 25.
832
01:17:01,410 --> 01:17:03,020
Денят, в който избягах от дома.
833
01:17:06,770 --> 01:17:08,470
Откъде знаеш?
834
01:17:08,880 --> 01:17:10,940
В тази къща нищо не ми убягва.
835
01:17:10,940 --> 01:17:13,390
Сама знаеш, аз първа разбрах, че
ти си Азра.
836
01:17:15,200 --> 01:17:17,240
А какво има в това мазе?
837
01:17:18,790 --> 01:17:20,170
Не знам.
838
01:17:20,350 --> 01:17:22,130
И, повярвай ми, не искам да знам.
839
01:18:56,270 --> 01:18:58,130
Сестричката на Баръш!
840
01:19:02,970 --> 01:19:04,190
Баръш!
841
01:19:27,640 --> 01:19:29,100
Това е сестричката ми.
842
01:19:29,470 --> 01:19:30,940
Извинявам се.
843
01:19:31,490 --> 01:19:34,700
Аз... дойдох да кажа, че закуската
е готова.
844
01:19:34,990 --> 01:19:36,110
Всичко е наред.
845
01:19:36,410 --> 01:19:39,150
Никога не си споменавал, че имаш
сестричка.
846
01:19:39,460 --> 01:19:40,770
Къде е тя сега?
847
01:19:41,050 --> 01:19:42,050
В Лондон.
848
01:19:42,500 --> 01:19:45,090
Тя ми е обидена от известно
време. Не говорим.
849
01:19:47,380 --> 01:19:53,140
Жената, с която Емирхан ми
изневери, значи, е сестричката на
Баръш?
850
01:20:51,710 --> 01:20:53,020
Селим!
851
01:20:53,600 --> 01:20:55,120
По-добре ли си, сине?
852
01:20:55,810 --> 01:20:57,770
Мамо, искам да си почина днес.
853
01:20:59,070 --> 01:20:59,990
Не ме буди.
854
01:20:59,990 --> 01:21:01,200
Добре, скъпи.
855
01:21:50,830 --> 01:21:52,520
Всичко ще свърши.
856
01:21:52,620 --> 01:21:53,830
Остана съвсем малко.
857
01:22:01,100 --> 01:22:02,590
Емирхан!
858
01:22:04,650 --> 01:22:06,110
Събуди се, любими!
859
01:22:10,980 --> 01:22:12,080
Добро утро!
860
01:22:14,750 --> 01:22:16,090
Добро утро!
861
01:22:17,250 --> 01:22:19,400
Приготвих ти закуска.
862
01:22:19,700 --> 01:22:21,600
Направих ти любимия омлет.
863
01:22:26,880 --> 01:22:28,460
Защо ме гледаш така?
864
01:22:28,460 --> 01:22:32,830
Тоест, не очакваш да забравя
всичко изведнъж и да се върна към
нормален живот, нали?
865
01:22:35,450 --> 01:22:36,590
Прав си.
866
01:22:38,170 --> 01:22:40,060
Тогава ще го взема.
867
01:22:40,060 --> 01:22:41,050
Не.
868
01:22:41,670 --> 01:22:43,410
Ако искаш, да ядем заедно.
869
01:22:45,110 --> 01:22:46,990
Ще ми помогнеш ли?
870
01:22:57,010 --> 01:22:58,660
Добро утро, мамо!
871
01:22:59,690 --> 01:23:01,100
Добро утро, дъще!
872
01:23:01,530 --> 01:23:03,720
Какво стана, защо си толкова рано?
873
01:23:03,720 --> 01:23:05,600
Имам пациент, трябва да тичам в клиниката.
874
01:23:06,060 --> 01:23:09,250
Дори... вече избяга. Ще се видим!
Целувам те!
875
01:23:09,250 --> 01:23:10,980
Лека работа.
876
01:23:11,540 --> 01:23:15,110
Михри! Михри!
877
01:23:16,800 --> 01:23:18,120
Слушам, г-жо Ханзаде.
878
01:23:18,120 --> 01:23:21,790
Бързо иди, вземи от моята стая моето болкоуспокояващо.
879
01:23:21,790 --> 01:23:23,260
Главата ме боли зверски.
880
01:23:23,260 --> 01:23:24,680
Слушам.
881
01:23:25,350 --> 01:23:28,040
Момичета, една от вас, донесете
ми вода.
882
01:23:33,070 --> 01:23:34,930
Трябва да мина през клиниката.
883
01:23:35,330 --> 01:23:38,990
Братко, сигурен ли си? В такова
състояние правилно ли е да се
появяваш на публично място?
884
01:23:38,990 --> 01:23:41,900
Селим, имам незавършена работа.
885
01:23:41,900 --> 01:23:43,830
Ще дойда при теб, веднага щом се
справя с него.
886
01:23:43,940 --> 01:23:46,090
А след това трябва да се срещнем с
Дефне.
887
01:23:46,970 --> 01:23:49,360
Не се притеснявай, там всичко е
планирано отдавна.
888
01:23:54,860 --> 01:23:56,250
Имаш ли днес работа?
889
01:23:56,680 --> 01:23:57,650
Разбира се.
890
01:24:00,430 --> 01:24:03,340
Исках да предложа да заведа Лейла
в любимия ѝ парк.
891
01:24:03,670 --> 01:24:05,290
Както в старите времена.
892
01:24:05,650 --> 01:24:07,370
Ти, аз, Лейла.
893
01:24:07,370 --> 01:24:08,890
Само ние тримата.
894
01:24:09,940 --> 01:24:12,280
Толкова отдавна не съм виждала
Лейла щастлива.
895
01:24:12,280 --> 01:24:14,780
Исках да направя нещо, което да я
зарадва.
896
01:24:18,430 --> 01:24:19,750
Добре, няма значение.
897
01:24:21,670 --> 01:24:24,180
Ще те чакаме вкъщи, докато не се
върнеш от работа.
898
01:24:24,270 --> 01:24:25,390
Хайде.
899
01:24:25,570 --> 01:24:26,590
Наистина?
900
01:24:38,410 --> 01:24:39,520
Еркин!
901
01:24:39,770 --> 01:24:41,090
Ела тук!
902
01:24:49,250 --> 01:24:50,180
Какво става?
903
01:24:50,180 --> 01:24:51,510
Още ли питаш?
904
01:24:52,110 --> 01:24:53,800
Как можа да ми го направиш?
905
01:24:53,980 --> 01:24:56,140
Бях принуден, Баръш. Чуй ме!
906
01:24:56,140 --> 01:24:57,220
Ти беше мой брат!
907
01:24:57,220 --> 01:24:59,360
Ти все още си мой брат.
908
01:24:59,700 --> 01:25:01,990
Но ти се забърка в голяма грешка, Баръш.
909
01:25:01,990 --> 01:25:03,320
Направих го, за да те спася.
910
01:25:03,320 --> 01:25:04,950
Това ли е начинът, по който ме
спаси, Еркин?
911
01:25:05,980 --> 01:25:06,860
Така ли спаси?
912
01:25:06,870 --> 01:25:08,410
Изслушай ме.
913
01:25:08,910 --> 01:25:10,340
Махай се оттук!
914
01:25:10,500 --> 01:25:12,200
От този момент те няма тук.
915
01:25:12,200 --> 01:25:13,560
Твоята история в тази клиника
приключи.
916
01:25:13,560 --> 01:25:15,120
Баръш, говориш глупости.
917
01:25:15,120 --> 01:25:16,450
Казах ти, махай се!
918
01:25:17,820 --> 01:25:19,220
Виж, ако...
919
01:25:20,480 --> 01:25:23,670
Ако отново се опиташ да направиш
нещо подобно...
920
01:25:23,840 --> 01:25:26,040
Това няма да е всичко, имай го
предвид.
921
01:25:42,270 --> 01:25:43,790
Ще ми подадеш ли сакото?
922
01:25:46,410 --> 01:25:47,570
Баръш!
923
01:25:48,340 --> 01:25:49,700
Баръш, какво се случи?
924
01:25:49,840 --> 01:25:50,910
Нищо.
925
01:25:51,260 --> 01:25:53,700
Как така "нищо"? Дай да видя.
926
01:25:54,710 --> 01:25:55,850
Кой ти го направи това?
927
01:25:55,850 --> 01:25:57,550
Нехир, нищо ми няма.
928
01:25:57,550 --> 01:25:59,120
Сега имам спешна работа.
929
01:26:01,070 --> 01:26:04,550
Между другото, ще бъда благодарен,
ако не разкажеш това на брат ти.
930
01:26:05,050 --> 01:26:08,370
В края на краищата имаме
партньорство и не искам да се провали.
931
01:26:09,360 --> 01:26:11,050
Значи си се сбил.
932
01:26:13,080 --> 01:26:14,030
Добре.
933
01:26:14,150 --> 01:26:16,530
Добре, няма да казвам на никого
нищо, но...
934
01:26:16,530 --> 01:26:18,730
После ще ми кажеш какво се е
случило, добре ли?
935
01:26:19,340 --> 01:26:20,890
Обещавам, ще ти кажа.
936
01:26:21,160 --> 01:26:22,030
Но не сега.
937
01:26:22,030 --> 01:26:23,080
Добре.
938
01:26:38,520 --> 01:26:40,760
- Хайде.
- Дръж се здраво, добре ли?
939
01:26:40,760 --> 01:26:42,030
Добре.
940
01:26:44,630 --> 01:26:46,640
По-бързо!
941
01:26:46,760 --> 01:26:50,000
По-силно! Още по-бързо! По-силно!
942
01:26:50,000 --> 01:26:52,140
- По-силно!
- Добре, добре.
943
01:26:52,140 --> 01:26:55,200
Колко пъти съм ти казвал! Страх ме
е от такива неща!
944
01:26:55,200 --> 01:26:56,950
Никакви "по-бързо" и други.
945
01:27:10,490 --> 01:27:14,600
Може би, след като излезем, да
отидем в любимата ни сладкарница?
946
01:27:15,500 --> 01:27:16,660
Може.
947
01:27:16,960 --> 01:27:20,460
Интересно, дали моята принцеса ще
иска да яде "Магнолия"?
948
01:27:20,510 --> 01:27:21,510
Може!
949
01:27:21,510 --> 01:27:22,580
Може!
950
01:27:37,090 --> 01:27:39,760
Не искам. Знам какво ще ям.
951
01:27:42,320 --> 01:27:45,400
Ще вземем "Магнолия" за госпожата.
952
01:27:45,690 --> 01:27:47,640
А ти какво ще ядеш, Дефне?
953
01:27:47,640 --> 01:27:49,730
Аз ще ям ягодова торта.
954
01:27:50,760 --> 01:27:52,840
Точно като майка ми.
955
01:27:57,270 --> 01:28:00,570
Добавете една ягодова торта и аз
ще взема филтър кафе.
956
01:28:00,760 --> 01:28:02,490
Това можете да го приберете.
957
01:28:07,300 --> 01:28:09,660
С твое позволение, ще отида до тоалетната?
958
01:28:11,380 --> 01:28:13,130
Сега се връщам, мила.
959
01:28:45,760 --> 01:28:46,610
- Дефне!
- Баръш!
960
01:28:49,800 --> 01:28:51,480
Имам много малко време.
961
01:28:51,480 --> 01:28:52,670
Както се уговорихме, през нощта...
962
01:28:52,670 --> 01:28:53,940
Планът се промени.
963
01:28:56,270 --> 01:28:57,660
Какво означава "планът се промени"?
964
01:29:00,110 --> 01:29:01,460
Твоята малка сестричка.
965
01:29:04,420 --> 01:29:05,570
Шеввал.
966
01:29:06,250 --> 01:29:08,100
Какво говориш, Дефне? Каква Шеввал?
967
01:29:08,220 --> 01:29:10,680
Вечерта ще вземем и Лейла, и теб, и...
968
01:29:24,070 --> 01:29:26,320
Шеввал е в мазето на къщата.
969
01:29:29,390 --> 01:29:33,090
Не знам какво е състоянието ѝ, но
е свързана към нещо, спи.
970
01:29:33,480 --> 01:29:35,200
Ти все ли ще ми правиш изненади?
971
01:29:35,840 --> 01:29:38,000
Ще имам за теб зашеметяваща изненада.
972
01:29:38,100 --> 01:29:40,680
Ще организирам среща с този, когото
много обичаш.
973
01:29:41,200 --> 01:29:43,510
Ще наваксате пропуснатото.
974
01:29:51,750 --> 01:29:55,020
Жената, която видях онази нощ в
мазето, се оказа Шеввал, Баръш.
975
01:29:58,430 --> 01:30:00,800
Първо трябва да я спасим оттам.
976
01:30:02,160 --> 01:30:04,050
Виж, имам идея.
977
01:30:04,330 --> 01:30:06,550
Ще спасим Шеввал оттам.
978
01:30:18,420 --> 01:30:20,270
Закъсня, вече започнахме.
979
01:30:20,270 --> 01:30:21,490
Идвам, идвам.
980
01:30:27,210 --> 01:30:28,750
Виж я ти нея, виж я.
981
01:30:32,270 --> 01:30:34,790
По-бавно, по-бавно!
982
01:30:35,290 --> 01:30:36,790
Какво?
983
01:30:39,030 --> 01:30:40,360
Защо?
984
01:30:42,520 --> 01:30:43,710
Шеввал!
985
01:30:48,240 --> 01:30:49,390
Брат!
986
01:30:49,710 --> 01:30:51,190
Хайде, да излезем оттук, виж.
987
01:30:51,430 --> 01:30:52,910
Ела насам.
988
01:31:13,570 --> 01:31:15,380
Виж само къде се оказахме!
989
01:31:15,540 --> 01:31:19,030
Извинете, може ли още една порция?
990
01:31:21,390 --> 01:31:23,140
Явно много ти хареса?
991
01:31:23,520 --> 01:31:24,790
На кого говоря?
992
01:31:24,850 --> 01:31:28,120
Отвори си устата и ми кажи нещо,
Серхан! Доведе ме тук!
993
01:31:30,860 --> 01:31:32,230
Добре, ще кажа.
994
01:31:35,330 --> 01:31:37,160
Искам да се разведа, Мелда.
995
01:31:39,950 --> 01:31:41,510
Какво говориш, Серхан?
996
01:31:43,510 --> 01:31:45,220
Не мога повече така.
997
01:31:45,740 --> 01:31:47,200
Не мога да те търпя.
998
01:31:47,200 --> 01:31:49,720
Не искам да те виждам. Искам да се разведа.
999
01:31:50,360 --> 01:31:51,750
Ти се шегуваш ли с мен?
1000
01:31:51,750 --> 01:31:53,080
Не, напълно сериозен съм.
1001
01:31:59,600 --> 01:32:03,530
О, Господи, ще се побъркам!
1002
01:32:03,630 --> 01:32:05,750
Няма нищо, от което да се
побъркаш, Мелда.
1003
01:32:05,750 --> 01:32:07,640
Няма нищо, от което да се
побъркаш. Струва ми се...
1004
01:32:07,780 --> 01:32:10,360
Ти си нещастна не по-малко от мен.
1005
01:32:10,750 --> 01:32:12,530
Кой ти дава такива съвети?
1006
01:32:12,530 --> 01:32:17,270
Не, знаеш ли защо питам? Ти
сам не би посмял да кажеш
такова, защото... Ето защо.
1007
01:32:17,270 --> 01:32:19,710
Защо всички ми говорят такива
неща?
1008
01:32:20,040 --> 01:32:21,610
Но да, права си.
1009
01:32:21,740 --> 01:32:24,350
Мама предложи, аз помислих и
се съгласих.
1010
01:32:29,500 --> 01:32:31,760
Тоест, така ще ме зарежеш,
нали?
1011
01:32:32,510 --> 01:32:34,150
Не, такова нещо няма да има,
скъпи!
1012
01:32:34,150 --> 01:32:36,750
Слушай тук, няма да допусна това!
1013
01:32:36,750 --> 01:32:39,330
Не можете така лесно да се
отървете от мен, разбра ли?
1014
01:32:39,330 --> 01:32:40,840
Мелда, аз взех решение.
1015
01:32:42,420 --> 01:32:45,150
Освен това, знам какво е имало
между теб и Саит.
1016
01:32:49,460 --> 01:32:51,270
Сега прави каквото искаш.
1017
01:33:00,350 --> 01:33:02,670
И вие сте го крили от мен, нали?
1018
01:33:03,020 --> 01:33:05,930
Татко, не ви вярвам. Как можахте
да постъпите така?
1019
01:33:09,970 --> 01:33:11,200
Проклятие!
1020
01:33:12,560 --> 01:33:15,470
Мислех, че малката ми сестра е в
Лондон вече шест месеца.
1021
01:33:15,690 --> 01:33:17,520
Оказва се, че е заминала преди
три месеца.
1022
01:33:18,270 --> 01:33:20,950
Нещо повече, баща ми знаеше за
сближаването ѝ с Емирхан.
1023
01:33:20,950 --> 01:33:23,530
И те го скриха от мен, страхувайки
се от реакцията ми.
1024
01:33:24,030 --> 01:33:26,580
Те постоянно предупреждаваха
Шевал да се държи далеч от него.
1025
01:33:26,950 --> 01:33:29,610
Брат, нима изобщо не се
притесняваха? Момичето го няма
от три месеца.
1026
01:33:29,610 --> 01:33:30,630
Не се притесняваха.
1027
01:33:30,630 --> 01:33:33,670
Защото си пишеха с Лондон в
продължение на три месеца.
1028
01:33:34,250 --> 01:33:36,450
Разбира се, Емирхан е изпращал
съобщенията.
1029
01:33:37,220 --> 01:33:39,200
Какъв маниак е този човек?
1030
01:33:40,160 --> 01:33:41,510
Какво ще правим?
1031
01:33:43,470 --> 01:33:45,110
Ще се придържаме към плана.
1032
01:33:45,410 --> 01:33:47,390
Преминаваме към втория етап.
1033
01:34:14,440 --> 01:34:15,240
Какво има?
1034
01:34:15,460 --> 01:34:16,430
Кой си ти?
1035
01:34:16,800 --> 01:34:18,190
Моля, тръгвайте, г-н Сули.
1036
01:34:18,190 --> 01:34:19,660
Откъде знаеш името ми?
1037
01:34:20,370 --> 01:34:21,560
Какво искаш от мен?
1038
01:34:21,750 --> 01:34:26,280
Ще отидете ли, ако кажа, че знам
какво правите в тайната стая на
Емирхан Караарслан?
1039
01:34:26,930 --> 01:34:28,940
Или пък да разкажа всичко
подробно?
1040
01:34:41,040 --> 01:34:43,270
Мисля, че вече ви е ясно.
1041
01:34:44,320 --> 01:34:50,800
Доктор, отстранен от професията,
няколко месеца незаконно лекува
млада жена в тайна стая.
1042
01:34:51,480 --> 01:34:53,660
Освен това, дори не е известно в
какво състояние е това момиче.
1043
01:34:53,900 --> 01:34:55,750
Може би е можело да я сложат в
болница.
1044
01:34:56,090 --> 01:34:57,890
Може би е щяла да има шанс да
оцелее.
1045
01:34:58,430 --> 01:35:01,930
Може би състоянието ѝ нямаше да
се влоши и тя щеше да се оправи
по-скоро.
1046
01:35:03,370 --> 01:35:07,030
Или пък чакате тя да умре по
този начин?
1047
01:35:07,030 --> 01:35:09,220
Старая се да направя така, че да
живее.
1048
01:35:09,220 --> 01:35:11,420
И да не ѝ стане по-зле.
1049
01:35:11,420 --> 01:35:13,730
Ако не бях аз, тя щеше да умре
още същия ден.
1050
01:35:14,410 --> 01:35:16,020
И как разбра това?
1051
01:35:18,880 --> 01:35:23,830
Слушай, докторе, аз съм единственият
ти шанс.
1052
01:35:25,410 --> 01:35:28,880
А това момиче е моята сестра.
1053
01:35:30,480 --> 01:35:33,690
Ако не я измъкнем от там жива -
ще изгниеш в затвора.
1054
01:35:34,160 --> 01:35:35,920
И тогава няма да ти помогна.
1055
01:35:36,580 --> 01:35:38,490
Ти ще бъдеш първият, когото ще
вкарат.
1056
01:35:39,030 --> 01:35:42,900
И затова ми разкажи всичко, за да
мога да ти помогна.
1057
01:35:42,900 --> 01:35:46,480
Бъди сигурен, искам само да спася
теб и сестра си.
1058
01:35:49,050 --> 01:35:52,340
Не знам какво се е случило със
сестра ви.
1059
01:35:52,340 --> 01:35:53,720
Същата нощ ми се обади г-н Емирхан.
1060
01:35:53,720 --> 01:35:56,430
Взеха ме и слязохме в мазето.
1061
01:35:56,740 --> 01:36:00,230
В този момент тя вече беше загубила
много кръв и беше в безсъзнание.
1062
01:36:00,300 --> 01:36:02,320
Казах, че трябва да я закараме в
болница.
1063
01:36:02,430 --> 01:36:03,720
Но те не се съгласиха.
1064
01:36:03,760 --> 01:36:06,960
Казаха да я спася там, в тази стая.
1065
01:36:08,120 --> 01:36:10,040
Повярвайте ми, нямах друг избор.
1066
01:36:10,040 --> 01:36:14,930
А ти, използвайки всичките си
възможности, превърна тази стая в
болнична.
1067
01:36:17,610 --> 01:36:19,560
Има ли шанс сестра ми да оцелее?
1068
01:36:20,840 --> 01:36:21,930
Не знам.
1069
01:36:23,020 --> 01:36:24,830
Тя може внезапно да се събуди...
1070
01:36:27,010 --> 01:36:28,520
И може да умре.
1071
01:36:28,520 --> 01:36:30,380
Днес ще приключим с този случай,
докторе.
1072
01:36:30,600 --> 01:36:33,600
Днес ще измъкнем сестра си оттам.
Не мога повече да позволя тя да
лежи там.
1073
01:36:33,600 --> 01:36:34,780
Това е много опасно.
1074
01:36:34,780 --> 01:36:37,500
И г-жа Ханзаде и г-н Емирхан
изобщо няма да се съгласят.
1075
01:36:37,500 --> 01:36:39,030
Няма да ги питаме.
1076
01:36:39,140 --> 01:36:42,580
Ако направим всичко правилно, ще
трябва да го направят.
1077
01:36:48,970 --> 01:36:50,890
Какви идиоти сте!
1078
01:36:50,890 --> 01:36:52,550
Защо не отговаряте?!
1079
01:36:53,430 --> 01:36:54,400
Какво става?
1080
01:36:55,290 --> 01:36:56,450
Какво става?
1081
01:36:56,780 --> 01:36:57,770
А къде е Баръш?!
1082
01:36:57,770 --> 01:36:58,980
Къде е Баръш, глупак?!
1083
01:36:59,080 --> 01:37:00,270
Отговори, идиот!
1084
01:37:00,270 --> 01:37:01,240
Проклятие!
1085
01:37:01,240 --> 01:37:02,640
Бъди проклет!
1086
01:37:04,490 --> 01:37:05,930
Ела тук!
1087
01:37:07,190 --> 01:37:12,410
Изяде много сладолед и затова си
толкова енергична, а?!
1088
01:37:15,470 --> 01:37:16,890
Слушам, Саит.
1089
01:37:19,250 --> 01:37:20,660
Какво значи, не?
1090
01:37:21,060 --> 01:37:23,630
По дяволите вас и вашата работа!
1091
01:37:23,780 --> 01:37:25,630
Е, почакай, ще те хвана.
1092
01:37:28,910 --> 01:37:30,250
Дефне.
1093
01:37:35,800 --> 01:37:39,900
Скъпа, иди в стаята и ме чакай.
Добре?
1094
01:37:48,950 --> 01:37:50,260
Слушам.
1095
01:37:51,300 --> 01:37:52,800
Михри, бързо ела тук.
1096
01:37:54,050 --> 01:37:55,100
Слушам, г-н Емирхан.
1097
01:37:55,100 --> 01:37:57,730
Г-жа Дефне беше ли си вкъщи от
вчера?
1098
01:38:00,260 --> 01:38:02,650
Да, тя изобщо не е излизала от
вкъщи.
1099
01:38:10,580 --> 01:38:12,840
Не искам кафе. Можеш да вървиш.
1100
01:38:15,320 --> 01:38:16,760
Емирхан, какво става?
1101
01:38:16,760 --> 01:38:19,060
Твоят брат се забърка в опасни игри.
1102
01:38:28,680 --> 01:38:30,510
Съобщете за смъртта на Давут, Саит.
1103
01:38:30,510 --> 01:38:31,600
Не, не, не.
1104
01:38:31,600 --> 01:38:33,640
Емирхан, моля те. Какво има? Недей.
1105
01:38:33,640 --> 01:38:38,680
Както казах: брат ти се навря там, където не трябваше.
1106
01:38:39,000 --> 01:38:41,270
Той се безпокоеше много за този лекар.
1107
01:38:55,080 --> 01:38:56,660
Какво става, братко?
1108
01:38:56,960 --> 01:38:59,100
Търсим Селим Гюнебакан.
1109
01:38:59,610 --> 01:39:00,250
Аз съм.
1110
01:39:00,250 --> 01:39:01,930
Ще дойдете с нас в участъка.
1111
01:39:02,410 --> 01:39:03,070
И защо?
1112
01:39:03,070 --> 01:39:05,830
Подозират ви за смъртта на Давут Гюмюшсу. Моля.
1113
01:39:05,950 --> 01:39:07,150
Как така? Минутка.
1114
01:39:07,150 --> 01:39:09,190
- Хайде.
- Това е недоразумение.
1115
01:39:09,190 --> 01:39:12,830
- Ще разкажеш всичко в участъка.
- Пусни ми ръката!
1116
01:39:15,910 --> 01:39:18,990
- Слушайте, не трябва.
- Ще разкажеш всичко в участъка. Тръгваме.
1117
01:39:29,140 --> 01:39:30,220
Слушам ви.
1118
01:39:30,480 --> 01:39:32,000
Искам да поговоря с г-жа Ханзаде.
1119
01:39:32,000 --> 01:39:33,500
Разбира се, влезте.
1120
01:39:42,790 --> 01:39:43,710
Влезте.
1121
01:39:50,050 --> 01:39:52,850
Г-жо Ханзаде, имате гост.
1122
01:39:54,290 --> 01:39:56,350
Добре, можеш да вървиш, Михри.
1123
01:39:57,730 --> 01:39:59,130
Здравейте, г-жо Ханзаде.
1124
01:39:59,630 --> 01:40:00,950
Здравейте, г-н Сули.
1125
01:40:00,950 --> 01:40:03,720
Спомням си, че до прегледа има още три дни.
1126
01:40:03,960 --> 01:40:05,130
Знам, г-жо.
1127
01:40:05,290 --> 01:40:09,050
Ако си спомняте, при последното си посещение взех някои анализи от пациентката.
1128
01:40:09,050 --> 01:40:09,740
Да.
1129
01:40:09,740 --> 01:40:13,210
Не ми харесаха резултатите от анализите и искам да я прегледам още веднъж.
1130
01:40:13,210 --> 01:40:13,970
Разбирам.
1131
01:40:13,970 --> 01:40:15,110
Разбира се.
1132
01:40:19,700 --> 01:40:21,790
Днес ден ли е за преглед, г-н Сули?
1133
01:40:22,390 --> 01:40:23,810
Добре дошли.
1134
01:40:23,810 --> 01:40:25,310
Здравейте, г-н Емирхан.
1135
01:40:25,310 --> 01:40:27,760
Резултатите от анализите са лоши.
1136
01:40:28,590 --> 01:40:31,800
И затова г-н Сули иска пак да я прегледа.
1137
01:40:34,360 --> 01:40:36,040
Е, да слизаме.
1138
01:41:00,840 --> 01:41:02,260
Влезте, докторе.
1139
01:41:24,820 --> 01:41:27,390
Трябва да я откараме в болница с линейка.
1140
01:41:28,250 --> 01:41:30,100
Но как ще го направим?
1141
01:41:35,290 --> 01:41:40,790
Ще успееш ли да ги убедиш да откарат сестра ти в болница, ако свалиш пулса до нула?
1142
01:41:43,440 --> 01:41:44,780
Може да се опита.
1143
01:41:44,780 --> 01:41:46,920
Достатъчно ще е да се вкара лекарство.
1144
01:41:47,060 --> 01:41:48,070
Само…
1145
01:41:49,360 --> 01:41:50,430
Само какво?
1146
01:41:50,950 --> 01:41:52,350
Това е много рисковано.
1147
01:41:52,970 --> 01:41:53,930
Знам.
1148
01:41:54,760 --> 01:41:57,530
Но ако остане там, пак ще умре, докторе.
1149
01:41:58,000 --> 01:41:59,120
Ще трябва да го направим.
1150
01:41:59,120 --> 01:42:00,570
Може да съобщите в полицията?
1151
01:42:00,570 --> 01:42:03,900
Докато получим заповед, Емирхан
ще я премести на друго място.
1152
01:42:04,240 --> 01:42:05,630
Трябва да побързаме.
1153
01:42:06,080 --> 01:42:08,470
Не трябва да позволим на Емирхан
да направи ход.
1154
01:42:08,590 --> 01:42:10,060
Длъжни сме.
1155
01:42:34,760 --> 01:42:36,240
Всичко наред ли е?
1156
01:42:36,640 --> 01:42:38,210
Пулсът ѝ е много висок.
1157
01:42:38,430 --> 01:42:39,550
Точно от това се страхувах.
1158
01:42:41,260 --> 01:42:42,080
Какво става там?!
1159
01:42:42,080 --> 01:42:43,070
Какво има, докторе?
1160
01:42:43,070 --> 01:42:45,500
За първи път сърцето ѝ бие толкова слабо.
1161
01:42:45,630 --> 01:42:47,080
И какво ще правим?!
1162
01:42:47,290 --> 01:42:48,620
Обадете се на линейка.
1163
01:42:48,710 --> 01:42:50,210
Трябва да я закараме в болница.
1164
01:42:50,210 --> 01:42:51,320
Не, не може в болница.
1165
01:42:51,320 --> 01:42:52,580
Тук не мога да ѝ помогна.
1166
01:42:52,580 --> 01:42:53,540
Нямаме време!
1167
01:42:53,540 --> 01:42:55,150
Тя ще умре, ако не я закараме
в болница.
1168
01:42:55,150 --> 01:42:57,400
Не, трябва да намерим друг изход!
Не може в болница!
1169
01:42:57,400 --> 01:42:59,230
Ще се договоря с частна клиника.
1170
01:42:59,230 --> 01:43:00,240
Сине, не се глупавей!
1171
01:43:00,240 --> 01:43:01,630
Мамо, ела тук.
1172
01:43:04,010 --> 01:43:05,570
Няма да позволя да умре.
1173
01:43:07,320 --> 01:43:10,180
Тя е сестра на Баръш Сайгънър.
1174
01:43:11,090 --> 01:43:12,480
Какво говориш?
1175
01:43:15,280 --> 01:43:17,220
Има ли нещо, което не знам?
1176
01:43:18,190 --> 01:43:19,580
Много неща.
1177
01:43:34,380 --> 01:43:35,830
Гьозде, готова ли е супата?
1178
01:43:35,900 --> 01:43:36,840
Готова е!
1179
01:43:37,080 --> 01:43:39,800
- Шехназ, направи салата.
- Добре. Добре.
1180
01:43:43,310 --> 01:43:44,220
Какво има, дъще?
1181
01:43:44,220 --> 01:43:45,650
Трябва ли ти нещо?
1182
01:43:45,750 --> 01:43:48,010
Искам да изцедя портокалов сок
за Лейля.
1183
01:43:49,340 --> 01:43:53,020
И така, всички да се събират.
Тръгваме си.
1184
01:43:53,650 --> 01:43:55,080
Къде? Скоро е вечеря.
1185
01:43:55,080 --> 01:43:56,450
Така пожела г-н Емирхан.
1186
01:43:56,450 --> 01:43:58,110
Днес ще вечеряте извън дома.
1187
01:43:58,110 --> 01:43:59,410
Да бе.
1188
01:43:59,410 --> 01:44:00,210
Защо?
1189
01:44:00,210 --> 01:44:02,520
Спрете да задавате въпроси. Няма
да откажете, нали?
1190
01:44:02,520 --> 01:44:03,120
Добре, сине.
1191
01:44:03,120 --> 01:44:04,480
Вече се приготвяме.
1192
01:44:04,480 --> 01:44:05,790
Михри, и ти също.
1193
01:44:06,150 --> 01:44:07,090
Добре.
1194
01:44:11,690 --> 01:44:13,050
А ти няма да дойдеш.
1195
01:44:14,480 --> 01:44:16,910
Г-н Емирхан иска да останеш с Лейля.
1196
01:44:17,320 --> 01:44:18,170
Какво става?
1197
01:44:18,170 --> 01:44:19,690
Със сигурност нещо не е наред.
1198
01:44:19,690 --> 01:44:21,670
Всичко, направете както каза Саит.
1199
01:44:21,670 --> 01:44:23,100
По-бързо.
1200
01:44:44,580 --> 01:44:46,700
Дойдох да ти благодаря.
1201
01:44:47,050 --> 01:44:48,230
Няма за какво.
1202
01:44:52,160 --> 01:44:54,400
Всъщност трябва да ти кажа нещо.
1203
01:44:54,570 --> 01:44:56,910
Но не знам как да го кажа.
1204
01:44:57,370 --> 01:44:59,640
А ако не го кажа, няма да се успокоя.
1205
01:45:04,420 --> 01:45:07,000
Наех човек да те убие.
1206
01:45:08,250 --> 01:45:09,680
Съжалявам, моля те.
1207
01:45:09,680 --> 01:45:10,880
Извинявай, моля те.
1208
01:45:12,260 --> 01:45:13,300
Давут.
1209
01:45:14,570 --> 01:45:16,420
А откъде знаеш името му?
1210
01:45:18,040 --> 01:45:18,920
Емирхан…
1211
01:45:20,680 --> 01:45:24,250
Емирхан каза, че Селим е убил Давут.
1212
01:45:24,250 --> 01:45:25,610
Селим?
1213
01:45:26,750 --> 01:45:28,760
Селим няма нищо общо.
1214
01:45:29,310 --> 01:45:30,730
Какво знаеш, Михри?
1215
01:45:30,820 --> 01:45:35,280
Сигурна съм, че Селим изобщо не е
замесен в смъртта на Давут.
1216
01:46:45,920 --> 01:46:49,170
Както заповяда, оставих вещите на
Селим до трупа, братко.
1217
01:47:16,510 --> 01:47:18,930
Хайде, по-бързо! Колко време ще се
събирате! Хайде да тръгваме вече.
1218
01:47:18,930 --> 01:47:23,640
- Готови сме, тръгваме. Не е ясно, на
вечеря ли отиваме или на разправии.
- Хайде, не приказвай много. Сядайте.
1219
01:47:35,250 --> 01:47:36,300
Татко, сядай отпред.
1220
01:47:36,480 --> 01:47:37,160
Хайде.
1221
01:47:41,000 --> 01:47:41,920
Хайде, сине.
1222
01:47:41,920 --> 01:47:44,880
Мамо, аз няма да дойда. Ще ви откарат.
Хайде, приятен апетит.
1223
01:47:48,170 --> 01:47:49,720
Защо си тук?
1224
01:47:53,790 --> 01:47:54,930
Какво става?
1225
01:47:55,210 --> 01:47:56,850
Къде отиват всички?
1226
01:47:57,850 --> 01:47:59,790
Днес ще вечерят навън.
1227
01:48:00,740 --> 01:48:01,800
Защо?
1228
01:48:02,660 --> 01:48:04,340
Иди в стаята на Лейла.
1229
01:48:05,060 --> 01:48:05,970
Добре.
1230
01:48:10,610 --> 01:48:13,030
Бърза помощ е на път, чакай горе.
1231
01:48:13,030 --> 01:48:14,480
Добре, братко.
1232
01:49:07,690 --> 01:49:09,720
Дръж ме в течение всяка минута, добре?
1233
01:49:09,720 --> 01:49:11,040
Добре, братко.
1234
01:49:42,770 --> 01:49:45,790
Дефне, донесох пижамата.
1235
01:49:45,790 --> 01:49:49,050
Добре, добре, моя единствена.
1236
01:49:49,510 --> 01:49:50,950
Хайде да ти я облека.
1237
01:49:52,640 --> 01:49:53,700
Ела тук.
1238
01:49:54,580 --> 01:49:56,580
Какво става, Дефне?
1239
01:49:57,790 --> 01:49:59,270
Случило ли се е нещо?
1240
01:49:59,340 --> 01:50:00,850
Всичко е наред, моя единствена.
1241
01:50:02,490 --> 01:50:05,930
Скоро всичко ще свърши. Остана малко.
1242
01:50:05,930 --> 01:50:06,950
Всичко ще мине.
1243
01:50:09,550 --> 01:50:10,940
Какво ще свърши?
1244
01:50:11,770 --> 01:50:15,520
Ще дойде майка ти. Скоро мама ще дойде.
1245
01:50:15,870 --> 01:50:17,890
Наистина?!
1246
01:50:18,450 --> 01:50:19,610
Наистина!
1247
01:51:02,920 --> 01:51:04,750
Постъпихме неправилно, Емирхан!
1248
01:51:04,750 --> 01:51:05,750
Съвсем!
1249
01:51:05,750 --> 01:51:08,780
Ако умре, какво ще стане? Какво ще
стане?!
1250
01:51:11,060 --> 01:51:14,130
Сине, отговори. Какво ще правим?! Теб
питам!
1251
01:51:14,330 --> 01:51:15,770
Няма да има нищо.
1252
01:51:16,680 --> 01:51:20,890
Не ме ли познаваш, мамо?
Ситуацията не може да излезе
извън контрол!
1253
01:51:26,430 --> 01:51:31,960
Ако умре, горкият лекар ще загуби
сестра си заради сърдечен арест.
1254
01:51:31,960 --> 01:51:33,020
Това е!
1255
01:51:34,390 --> 01:51:40,860
А ако живее, ще докарам този лекар.
1256
01:51:49,600 --> 01:51:51,250
Ти иди да спиш.
1257
01:51:51,720 --> 01:51:55,220
Не се притеснявай, когато се събудиш,
всичко ще бъде както преди.
1258
01:51:55,270 --> 01:51:57,950
В такава ситуация как може да се
мисли за сън, синко?
1259
01:51:58,560 --> 01:52:01,890
Аз вчера спах добре.
1260
01:52:02,530 --> 01:52:05,370
Отдавна не съм спала толкова дълго!
1261
01:53:27,480 --> 01:53:29,040
Азра...
1262
01:53:32,650 --> 01:53:34,820
От дълго време е в безсъзнание.
1263
01:53:35,030 --> 01:53:40,670
ЯМР е чист, скенерът не показва
никакви отклонения.
1264
01:53:40,740 --> 01:53:41,540
В такъв случай...
1265
01:53:41,540 --> 01:53:45,140
Преди време е получила мозъчна
травма, да...
1266
01:53:45,140 --> 01:53:49,370
Сега динамиката е положителна,
всичко ще бъде наред.
1267
01:53:49,450 --> 01:53:51,110
Тогава трябва да се събуди?
1268
01:53:51,110 --> 01:53:53,050
Спряхме лекарствата, наблюдаваме.
1269
01:53:53,050 --> 01:53:54,690
Тя всеки момент може да дойде в съзнание.
1270
01:53:54,690 --> 01:53:55,710
Благодаря.
1271
01:53:55,710 --> 01:53:56,750
Много благодаря.
1272
01:53:56,750 --> 01:53:58,060
За нищо, г-н доктор.
1273
01:54:20,540 --> 01:54:24,210
Г-н Сули, нашият план работи,
скоро ще победим.
1274
01:54:35,620 --> 01:54:36,950
Какво става?
1275
01:54:52,210 --> 01:54:53,280
Да.
1276
01:54:53,280 --> 01:54:57,450
Брат. Брат, Бариш Сайгънър е тук.
1277
01:55:01,550 --> 01:55:03,590
Не смей да излизаш оттам.
1278
01:55:03,850 --> 01:55:05,960
Чу ли? Не излизай!
1279
01:55:06,040 --> 01:55:07,050
Добре, брат.
1280
01:55:08,600 --> 01:55:10,480
Съобщи ли на господина си?
1281
01:55:37,750 --> 01:55:39,380
Бързо след мен.
1282
01:55:39,380 --> 01:55:41,730
Емирхан, какво правиш?! Какво става?!
1283
01:55:46,250 --> 01:55:47,770
Емирхан! Какво става?!
1284
01:55:48,660 --> 01:55:50,770
Казах ти да не си играеш с мен!
1285
01:55:51,660 --> 01:55:56,790
Ако се опиташ да ме измамиш,
резултатът ще бъде лош! Казах ти!
1286
01:55:59,270 --> 01:56:00,470
Не се приближавай!
1287
01:56:00,470 --> 01:56:03,180
Хайде! Хайде!
1288
01:56:03,180 --> 01:56:06,740
И Лейла ще те мрази цял живот!
1289
01:56:06,740 --> 01:56:08,000
Хайде!
1290
01:56:09,430 --> 01:56:11,440
Знаеш ли, подцених те.
1291
01:56:11,440 --> 01:56:14,390
Ти направи всичко. Това си ти.
1292
01:56:14,760 --> 01:56:17,520
Ти се сговори с доктора.
1293
01:56:18,300 --> 01:56:20,320
Ти спаси Шеввал.
1294
01:56:20,320 --> 01:56:22,920
Ти помогна на този доктор!
1295
01:56:22,920 --> 01:56:24,960
А кой ще спаси теб?!
1296
01:56:24,960 --> 01:56:26,270
Пусни!
1297
01:56:26,700 --> 01:56:28,170
Знаеш ли какъв ще бъде резултатът?!
1298
01:56:28,170 --> 01:56:29,910
Празнота!
1299
01:56:29,910 --> 01:56:32,530
Ловецът може да ловува толкова,
колкото бяга вълкът!
1300
01:56:32,530 --> 01:56:33,610
Чу ли, Азра?!
1301
01:56:33,610 --> 01:56:34,220
Чу ли?!
1302
01:56:34,220 --> 01:56:35,230
Емирхан, пусни!
1303
01:56:36,110 --> 01:56:37,600
Пускам.
1304
01:56:40,860 --> 01:56:41,940
Емирхан.
1305
01:56:42,050 --> 01:56:44,620
- Емирхан, пусни.
- Няма да отидеш никъде.
1306
01:56:44,620 --> 01:56:46,100
Какво ще направиш?!
1307
01:56:46,260 --> 01:56:48,620
Какво ще направиш? Ще ме убиеш?!
1308
01:56:48,620 --> 01:56:49,700
Хайде, убий!
1309
01:56:49,860 --> 01:56:52,350
Убий! Само живот ми остана! И него вземи!
1310
01:56:52,350 --> 01:56:54,040
Вземи, за да намеря и аз покой!
1311
01:56:54,040 --> 01:56:55,600
Не се страхувам от теб!
1312
01:56:55,690 --> 01:56:57,150
Чуваш ли ме?!
1313
01:56:57,150 --> 01:56:58,560
Не се страхувам!
1314
01:56:59,210 --> 01:57:00,740
Защото свърших работата.
1315
01:57:01,060 --> 01:57:04,170
Жената, която месеци наред държа в мазето...
1316
01:57:04,170 --> 01:57:06,250
Съпругата, която заключи в дома си за много години...
1317
01:57:06,250 --> 01:57:09,650
Ние те унищожихме! Чуваш ли ме?!
1318
01:57:10,710 --> 01:57:14,030
Край. Това е всичко.
1319
01:57:19,980 --> 01:57:21,560
Играта свърши.
1320
01:57:22,970 --> 01:57:25,950
Играта свърши.
1321
01:57:27,250 --> 01:57:29,170
Няма да свърши, докато аз не кажа.
1322
01:57:30,810 --> 01:57:31,770
Емирхан!
1323
01:57:31,770 --> 01:57:34,660
Не смей да казваш нищо.
1324
01:57:34,660 --> 01:57:36,850
Иначе повече няма да видиш дъщеря си.
1325
01:57:38,550 --> 01:57:39,570
Не смей.
1326
01:57:42,970 --> 01:57:43,950
Емирхан!
1327
01:57:43,950 --> 01:57:45,290
Емирхан!
1328
01:57:46,900 --> 01:57:48,080
Емирхан!
1329
01:57:48,820 --> 01:57:50,300
Дефне!
1330
01:57:50,680 --> 01:57:52,010
Няма ли никой?
1331
01:57:52,350 --> 01:57:55,090
Аллах-Аллах! Дори вратата аз отварям!
1332
01:57:57,010 --> 01:58:01,880
Лейла! Лейла, ставай! Ставай, ставай.
Дъще, ставай.
1333
01:58:02,070 --> 01:58:03,200
Татко?
1334
01:58:04,670 --> 01:58:07,190
Отиваме в Звездното кралство, дъще.
1335
01:58:07,570 --> 01:58:08,790
Добър вечер.
1336
01:58:08,940 --> 01:58:10,290
Добър вечер, г-н полицай.
1337
01:58:10,290 --> 01:58:11,580
Емирхан Карааслан вкъщи ли е?
1338
01:58:11,580 --> 01:58:12,360
Вкъщи е. На добро ли е?
1339
01:58:12,360 --> 01:58:13,960
Има подаден сигнал срещу него.
1340
01:58:14,370 --> 01:58:15,020
Какъв сигнал?
1341
01:58:15,020 --> 01:58:18,180
Обвинен е в насилствено държане
на Шеввал Сайгънър.
1342
01:58:19,180 --> 01:58:22,830
Това е грешка, навярно. Той долу
беше току-що, в градината.
1343
01:58:30,330 --> 01:58:31,590
Мамо?
1344
01:58:32,680 --> 01:58:33,480
Какво става?
1345
01:58:33,480 --> 01:58:36,410
Не знам, за брат ти са подали сигнал.
Не разбрах нищо.
1346
01:58:39,280 --> 01:58:39,780
Брат?
1347
01:58:39,780 --> 01:58:41,110
Какво става?
1348
01:58:43,650 --> 01:58:44,840
Какво става?!
1349
01:58:54,280 --> 01:58:55,370
Емирхан!
1350
01:58:55,370 --> 01:58:56,550
Емирхан!
1351
01:58:59,700 --> 01:59:00,490
Дефне?
1352
01:59:00,490 --> 01:59:02,370
Нехир, отвори вратата!
1353
01:59:02,370 --> 01:59:04,180
Нехир, отвори вратата!
1354
01:59:04,180 --> 01:59:05,420
Какво стана?!
1355
01:59:08,800 --> 01:59:11,250
Лейля! Дъщеря ми?!
1356
01:59:14,900 --> 01:59:15,970
Дефне!
1357
01:59:19,920 --> 01:59:21,250
Емирхан!
1358
01:59:21,530 --> 01:59:22,680
Дефне, какво става?
1359
01:59:22,680 --> 01:59:24,130
Емирхан отвлича Лейля.
1360
01:59:24,130 --> 01:59:25,800
Почакай, Дефне, и аз ще дойда.
1361
01:59:26,260 --> 01:59:27,970
Добре, дъще.
1362
01:59:27,970 --> 01:59:29,260
Добре, добре.
1363
01:59:31,060 --> 01:59:32,260
Емирхан!
1364
01:59:37,530 --> 01:59:38,410
Емирхан!
1365
01:59:38,410 --> 01:59:39,230
Вземи това.
1366
01:59:39,230 --> 01:59:41,820
- Татко. Къде отиваме?
- Отвори. Отвори, отвори.
1367
01:59:41,820 --> 01:59:43,160
Емирхан, спри!
1368
01:59:43,160 --> 01:59:45,750
Ще отидем в Звездното
кралство, добре ли е?
1369
01:59:46,230 --> 01:59:47,600
Емирхан.
1370
01:59:47,750 --> 01:59:49,350
Внимавай, внимавай. Внимавай.
1371
01:59:49,350 --> 01:59:49,980
Емирхан.
1372
01:59:49,980 --> 01:59:51,460
Изчакай ме тук, добре ли е?
1373
01:59:51,460 --> 01:59:52,680
Емирхан.
1374
01:59:52,810 --> 01:59:54,430
Почакай, пусни дъщеря ми.
1375
01:59:54,430 --> 01:59:57,050
- Емирхан, пусни дъщеря ми.
Отвори вратата. - Брат.
1376
01:59:57,050 --> 01:59:58,620
- Отвори вратата.
-Братко, къде отиваш?
1377
01:59:58,620 --> 01:59:59,840
Емирхан, пусни дъщеря ми.
1378
01:59:59,840 --> 02:00:01,070
- Братко, не прави глупости.
-Емирхан!
1379
02:00:01,070 --> 02:00:02,580
- Емирхан!
- Братко.
1380
02:00:02,580 --> 02:00:03,480
Дай ключовете.
1381
02:00:03,480 --> 02:00:04,770
Нехир, дай ключовете.
1382
02:00:04,770 --> 02:00:06,480
Дай ключовете, аз ще шофирам.
1383
02:00:45,190 --> 02:00:45,680
Виж.
1384
02:00:45,680 --> 02:00:46,830
Той е там, да.
1385
02:00:46,830 --> 02:00:48,040
Оттам идва.
1386
02:00:48,040 --> 02:00:49,630
Хванах те.
1387
02:00:50,420 --> 02:00:51,660
Дефне, какво става?
1388
02:00:51,660 --> 02:00:55,170
Защо се опитваме да хванем
брат ми? Къде бяга брат ми?
1389
02:00:55,170 --> 02:00:56,420
Нека всичко свърши, ще ти
разкажа.
1390
02:00:56,420 --> 02:00:57,420
Какво ще разкажеш?
1391
02:00:57,420 --> 02:00:59,380
Аз съм Азра, Нехир!
1392
02:00:59,580 --> 02:01:00,400
Какво?
1393
02:01:02,070 --> 02:01:03,230
Ще ти разкажа.
1394
02:01:28,470 --> 02:01:29,850
Шеввал?
1395
02:01:31,140 --> 02:01:32,290
Единствена моя.
1396
02:01:34,140 --> 02:01:35,460
Братко.
1397
02:01:35,980 --> 02:01:37,370
Сестра.
1398
02:01:37,780 --> 02:01:38,980
Единствена моя.
1399
02:01:41,490 --> 02:01:43,920
- Братко, извинявай.
- Добре.
1400
02:01:44,100 --> 02:01:45,760
Добре, единствена моя, всичко
мина.
1401
02:01:46,000 --> 02:01:47,380
Всичко мина.
1402
02:01:49,050 --> 02:01:51,130
Не трябваше да се доверявам на Емирхан.
1403
02:01:51,130 --> 02:01:52,270
Добре.
1404
02:01:52,270 --> 02:01:54,680
Всичко мина, единствена моя. До теб
съм.
1405
02:01:55,390 --> 02:01:57,540
Пациентката ни дойде в съзнание.
1406
02:02:14,470 --> 02:02:16,110
Да гори всичко по дяволите.
1407
02:02:16,400 --> 02:02:18,390
Какво се случи?
1408
02:02:18,880 --> 02:02:21,150
Отиваме в Звездното кралство, дъще.
1409
02:02:21,150 --> 02:02:21,990
Добре ли си?
1410
02:02:26,330 --> 02:02:28,240
Ще те накарам да почакаш малко тук.
1411
02:02:31,170 --> 02:02:32,230
Емирхан.
1412
02:02:32,230 --> 02:02:33,760
Братко.
1413
02:02:34,120 --> 02:02:35,660
Не се страхувай, добре ли е?
1414
02:02:35,660 --> 02:02:37,120
Добре ли си, дъще?
1415
02:02:37,770 --> 02:02:39,790
Къде отиваме, татко?
1416
02:02:39,790 --> 02:02:41,740
- Емирхан.
- Отиваме в Звездното кралство.
1417
02:02:41,740 --> 02:02:43,630
- В никакъв случай.
- Братко, къде отиваш?
1418
02:02:43,630 --> 02:02:46,480
- Страх ме е.
- Не се притеснявай. Всичко ще
мине.
- Емирхан, спри!
1419
02:02:46,480 --> 02:02:47,790
Емирхан.
1420
02:02:47,790 --> 02:02:49,430
- Емирхан, спри.
- Дръжте се настрана!
1421
02:02:49,560 --> 02:02:51,060
Емирхан, спри.
1422
02:02:51,060 --> 02:02:53,390
- Емирхан. Емирхан.
- Всичко е наред.
1423
02:02:54,750 --> 02:02:57,740
Помогни, Дефне.
1424
02:03:12,460 --> 02:03:13,800
Емирхан.
1425
02:03:19,790 --> 02:03:20,540
Добре.
1426
02:03:20,540 --> 02:03:21,520
Емирхан.
1427
02:03:21,520 --> 02:03:23,670
Добре, единствена моя.
1428
02:03:23,670 --> 02:03:27,600
Още по-бързо, още по-бързо! По-
силно!
1429
02:03:47,290 --> 02:03:48,920
Братко, какво правиш?
1430
02:03:51,870 --> 02:03:52,870
Емирхан.
1431
02:03:59,980 --> 02:04:02,000
Емирхан, моля те, дай ми дъщеря
ми.
1432
02:04:03,560 --> 02:04:04,250
Дъще.
1433
02:04:04,250 --> 02:04:05,690
Емирхан, моля те, пусни я.
1434
02:04:05,690 --> 02:04:06,860
Братко.
1435
02:04:16,490 --> 02:04:18,440
Моля те, пусни дъщеря ми.
1436
02:04:20,980 --> 02:04:22,780
Емирхан, пусни!
1437
02:04:26,540 --> 02:04:28,520
Помогнете.
1438
02:04:28,520 --> 02:04:30,930
Емирхан, тя се страхува, моля те.
1439
02:04:32,510 --> 02:04:33,920
Братко, какво правиш?
1440
02:04:34,530 --> 02:04:35,510
Какво правиш?
1441
02:04:38,540 --> 02:04:41,780
Моля те, моля те, умолявам те,
дай ми дъщеря ми.
1442
02:04:45,020 --> 02:04:46,180
Моля те.
1443
02:04:46,770 --> 02:04:48,470
Емирхан, пусни!
1444
02:04:58,110 --> 02:05:00,030
Прости, моля те.
1445
02:05:00,030 --> 02:05:01,660
Прости.
1446
02:05:01,660 --> 02:05:03,020
Добре ли си, дъще?
1447
02:05:07,360 --> 02:05:08,520
Прости.
1448
02:05:26,840 --> 02:05:28,170
Дъще.
1449
02:05:35,190 --> 02:05:36,890
Ела при мен, мила.
1450
02:05:36,890 --> 02:05:38,900
Ще почакаме там. Хайде.
1451
02:06:09,110 --> 02:06:10,510
Емирхан, не.
1452
02:06:11,760 --> 02:06:15,840
Не, не. Емирхан, недей. Не. Не.
1453
02:06:15,840 --> 02:06:18,330
Не, недей.
1454
02:06:19,720 --> 02:06:21,100
Не, не.
1455
02:06:26,730 --> 02:06:28,520
Емирхан, недей.
1456
02:06:28,620 --> 02:06:30,380
Не това ли искаше?
1457
02:06:31,060 --> 02:06:33,440
Какво ще направиш, ще ме убиеш?
1458
02:06:33,440 --> 02:06:34,660
Убий, давай.
1459
02:06:34,660 --> 02:06:37,300
Убий, и без това ми остана само
живота. Вземи го и него.
1460
02:06:37,300 --> 02:06:38,750
Вземи го, ще ми олекне!
1461
02:06:41,650 --> 02:06:42,760
Да се отърва от мен.
1462
02:06:42,760 --> 02:06:45,080
Не, не. Не.
1463
02:06:45,080 --> 02:06:46,150
Послушай.
1464
02:06:46,150 --> 02:06:47,950
Не, послушай. Това не е изход.
1465
02:06:47,950 --> 02:06:49,040
Недей да го правиш.
1466
02:06:49,040 --> 02:06:50,920
- Недей да го правиш, Емирхан.
- Добре, добре.
1467
02:06:50,920 --> 02:06:52,640
Ти това искаше.
1468
02:06:55,570 --> 02:06:57,950
Исках да си само моя.
1469
02:07:01,980 --> 02:07:04,300
Дори и да не мога да променя съдбата…
1470
02:07:05,220 --> 02:07:08,770
Искам да те взема от света, в
който се намираш.
1471
02:07:09,990 --> 02:07:13,240
Искам да те оставя в свят, където
няма никой, освен нас.
1472
02:07:13,700 --> 02:07:15,500
Само ние двамата.
1473
02:07:20,020 --> 02:07:22,220
Мога ли да се оженя за теб, любима?
1474
02:07:24,000 --> 02:07:25,560
Ела при мен.
1475
02:07:29,770 --> 02:07:32,800
Не може, Емирхан, не може.
Послушай, това не е изход.
1476
02:07:32,800 --> 02:07:34,790
Това не е изход, не, така не може.
1477
02:07:34,790 --> 02:07:35,510
Не, Емирхан.
1478
02:07:35,510 --> 02:07:37,250
Емирхан, недей! Не!
1479
02:07:37,250 --> 02:07:38,860
Не, недей!
1480
02:07:38,860 --> 02:07:40,940
Недей!
1481
02:08:16,620 --> 02:08:18,750
Какво стана, лельо?
1482
02:08:36,150 --> 02:08:37,510
Брат?
1483
02:08:44,750 --> 02:08:50,150
Татко каза, че сега Дефне ще се
грижи за мен.
1484
02:08:51,550 --> 02:08:55,530
Татко също ли замина за Звездното
царство, Дефне?
1485
02:09:00,580 --> 02:09:01,770
Брат.
1486
02:09:03,250 --> 02:09:05,680
Брат...
1487
02:09:17,220 --> 02:09:21,420
6 месеца по-късно
1488
02:09:22,400 --> 02:09:27,600
На дъщеря ми не ѝ беше лесно да
свикне с непознатата, която виждам
всеки ден в огледалото.
1489
02:09:29,140 --> 02:09:32,950
Разказах ѝ, че лицето ми се е
променило, защото съм заминала за
Звездното царство.
1490
02:09:33,860 --> 02:09:36,770
Възможно е лицето и гласът ми да
са се променили.
1491
02:09:36,830 --> 02:09:38,730
Но тук всичко е същото.
1492
02:09:39,790 --> 02:09:42,360
Сърцето ми бие само заради теб,
малката ми.
1493
02:09:44,110 --> 02:09:49,100
Ако аз замина за Звездното царство,
и моето лице ли ще се промени, мамо?
1494
02:09:49,100 --> 02:09:52,020
Ти си най-красивото лице на света!
1495
02:09:52,170 --> 02:09:54,730
Ако продължиш да се усмихваш така,
няма да се промени.
1496
02:09:54,890 --> 02:09:55,850
Хайде, единствена моя.
1497
02:10:09,930 --> 02:10:11,950
Виж какво ти купих.
1498
02:10:12,080 --> 02:10:13,580
Благодаря.
1499
02:10:13,580 --> 02:10:15,080
Моля.
1500
02:10:15,430 --> 02:10:16,810
Хареса ли ти?
1501
02:10:20,680 --> 02:10:22,160
А това е за теб.
1502
02:10:22,160 --> 02:10:23,320
Благодаря.
1503
02:10:51,470 --> 02:10:56,350
Всеки има план, докато животът не
те зашлеви.
1504
02:10:56,900 --> 02:11:02,510
Важното са хората, които остават до
теб след този шамар.
1505
02:11:05,340 --> 02:11:10,570
На тези хора винаги ще е важно само
сърцето ти, без значение кой си.
1506
02:11:11,760 --> 02:11:17,030
Защото докато сърцето ти не се е
променило, няма значение колко пъти
животът те е мятал насам-натам...
1507
02:11:17,030 --> 02:11:19,980
Те никога няма да се откажат от теб.
1508
02:11:24,090 --> 02:11:25,500
И така.
1509
02:11:25,500 --> 02:11:26,980
Готова ли си?
1510
02:11:28,090 --> 02:11:31,150
- Изненада!
- Изненада!
1511
02:11:31,440 --> 02:11:32,590
Виж!
1512
02:11:32,810 --> 02:11:33,710
Виж.
1513
02:11:35,560 --> 02:11:38,520
Най-накрая стигнахме до Звездното
кралство.
1514
02:11:39,520 --> 02:11:41,510
Стигнахме, дъще.
1515
02:11:58,040 --> 02:11:59,650
Много е вкусно.
1516
02:12:04,090 --> 02:12:05,280
Искаш ли да пуснеш балони?
1517
02:12:05,280 --> 02:12:06,760
- Искам!
- Давай тогава.
1518
02:12:06,760 --> 02:12:08,270
- Хайде.
- Хайде.