TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-35-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:46,940 --> 00:01:49,820
***! Веднага са ни намерили.

2
00:01:52,940 --> 00:01:54,770
Трябва да съобщя на Ешреф.

3
00:02:08,050 --> 00:02:10,080
Не мърдай! Вдигни ръце бързо!

4
00:02:10,570 --> 00:02:11,380
Ела насам!

5
00:02:11,380 --> 00:02:12,330
- Ела насам!
- Ела насам!

6
00:02:12,330 --> 00:02:13,070
Ела тук, давай!

7
00:02:13,210 --> 00:02:14,120
Вдигни ръце!

8
00:02:18,490 --> 00:02:20,190
Не ни следят, нали?

9
00:02:26,170 --> 00:02:28,290
Ешреф, питам те, не ни следят ли?

10
00:02:28,350 --> 00:02:29,820
Ще продължиш ли да говориш?

11
00:02:29,840 --> 00:02:32,170
Да, ще продължа, докато не получа отговор.

12
00:02:32,550 --> 00:02:34,700
Каква е разликата дали ни следят или не?

13
00:02:34,770 --> 00:02:36,980
Рано или късно тази игра на котка и мишка
ще свърши.

14
00:02:37,010 --> 00:02:38,430
Колко мислиш, че ще продължи?

15
00:02:39,730 --> 00:02:40,840
И какво ще стане тогава?

16
00:02:42,790 --> 00:02:43,780
Ще се предам.

17
00:02:44,770 --> 00:02:47,730
Сираците... какво ще стане със сираците?
Ти ги остави, просто си тръгна.

18
00:02:47,760 --> 00:02:51,120
Не съм ги оставил. Така се стекоха обстоятелствата.

19
00:02:56,640 --> 00:02:58,820
А аз, ами аз?

20
00:02:59,030 --> 00:03:00,190
Нямам друг изход.

21
00:03:00,570 --> 00:03:04,700
Не мога да живея така, Нисан. Но първо ще
поговорим с теб.

22
00:03:05,090 --> 00:03:06,740
Имаш какво да ми разкажеш.

23
00:03:22,950 --> 00:03:23,440
Слушам!

24
00:03:23,440 --> 00:03:27,290
Г-н прокурор, Ешреф го няма в заведението.
Той е заминал. Едва не го заварихме, но
той си е тръгнал преди да пристигнем.

25
00:03:27,310 --> 00:03:28,580
Продължавайте издирването.

26
00:03:28,630 --> 00:03:31,530
Слушам, г-н прокурор! Вземаме хората си и
заминаваме.

27
00:03:31,600 --> 00:03:32,150
Добре.

28
00:03:47,400 --> 00:03:49,810
Ти поговори ли? Какво стана? Има ли новини?

29
00:03:51,800 --> 00:03:53,340
Убили са момичето?

30
00:03:53,770 --> 00:03:55,930
Не знам, г-н. Кълна се, той не вдига телефона.

31
00:03:55,970 --> 00:04:01,270
По дяволите, Кенан! Сине, слушай! Ти се
разпореждаш своеволно. Ще съсипеш репутацията
ни!

32
00:04:01,270 --> 00:04:02,530
Какво стана? В какво се състои проблемът?

33
00:04:02,640 --> 00:04:05,120
Ако съм направил нещо, то е заради теб. Аз
заради моето удоволствие ли съм го направил?

34
00:04:05,200 --> 00:04:07,280
Нали направих това, за да оглавиш сираците,
Кадир!

35
00:04:07,280 --> 00:04:09,160
Ние имаме свой кодекс на честта.

36
00:04:09,230 --> 00:04:11,550
Имаме си обичаи, традиции. Не знаем ли?

37
00:04:11,550 --> 00:04:14,690
Нали казах: "Възползвай се от момента". И какво стана?

38
00:04:14,690 --> 00:04:17,180
И какво? Само един предател трябваше да бъде
отстранен.

39
00:04:18,670 --> 00:04:19,690
По дяволите, Кенан!

40
00:04:19,810 --> 00:04:22,100
По дяволите, Кенан! Смятахме те за свой брат.
Виж какво направи!

41
00:04:22,870 --> 00:04:23,610
Звъни този тип.

42
00:04:23,640 --> 00:04:24,550
Отговори, давай отговори.

43
00:04:26,730 --> 00:04:28,900
Халил, какво направи?

44
00:04:29,770 --> 00:04:30,440
Да.

45
00:04:31,820 --> 00:04:32,490
Аха.

46
00:04:34,080 --> 00:04:34,860
Сериозно!

47
00:04:35,420 --> 00:04:36,180
Какво казва?

48
00:04:36,810 --> 00:04:39,040
Добре, добре, давай. Съобщи, ако има нещо.

49
00:04:39,480 --> 00:04:40,570
Добре, всичко, изключвай.

50
00:04:40,880 --> 00:04:42,350
Какво казва, по дяволите, кажи де?!

51
00:04:42,720 --> 00:04:45,500
Всичко е наред, Ешреф се появи
в последната минута. Взе Нисан и замина.

52
00:04:45,500 --> 00:04:46,990
Общо взето, на мястото нищо не се случи.

53
00:04:47,260 --> 00:04:49,300
В последната минута полицията нахлу
в заведението.

54
00:04:49,350 --> 00:04:51,100
Обстановката окончателно се заплете, демек.

55
00:04:51,980 --> 00:04:52,700
Май да.

56
00:04:53,740 --> 00:04:57,490
Богу, Ешреф стигна до финалната права.
И Нисан е жива.

57
00:04:58,150 --> 00:04:59,120
Май така.

58
00:04:59,290 --> 00:05:04,260
Слушай ме! Гледай ме, в никакъв случай!
Повече не ми казвай, че се занимаваш
с такива неща без мое знание!

59
00:05:04,290 --> 00:05:06,430
Кълна се, ще те убия, Кенан.

60
00:05:07,370 --> 00:05:09,090
Добротата не ти е от полза.

61
00:05:09,190 --> 00:05:12,830
Кадир, някога съжалявал ли си, че
си послушал моя съвет?

62
00:05:14,660 --> 00:05:15,440
Млъкни!

63
00:05:17,900 --> 00:05:19,080
Мълча, мълча.

64
00:05:19,780 --> 00:05:20,550
Мълча.

65
00:05:28,930 --> 00:05:30,870
Хванаха я на излизане от имението?

66
00:05:31,150 --> 00:05:31,890
Отлично!

67
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
Слушайте ме, този Ешреф трябва да
бъде заловен днес. Разбрахте ли ме?

68
00:05:36,040 --> 00:05:37,370
Правете каквото трябва.

69
00:05:37,640 --> 00:05:41,400
Ще затворите ли пътищата? Какво ще
правите сега?

70
00:05:42,850 --> 00:05:43,760
Влез!

71
00:05:45,120 --> 00:05:45,990
Г-н прокурор.

72
00:05:47,160 --> 00:05:49,310
Установиха колата, с която избяга Ешреф.

73
00:05:49,600 --> 00:05:51,720
Току-що дойде информация, попаднали
са на камери.

74
00:05:51,780 --> 00:05:53,310
Пътуват в посока Омерли.

75
00:05:53,410 --> 00:05:55,560
Този тип ще бъде намерен, Чигдем.

76
00:05:55,880 --> 00:05:58,500
Ще бъде намерен, друг изход няма.

77
00:05:58,520 --> 00:06:03,750
И ти в това дело не се намесвай, гледай.
Тази информация за себе си ще запазиш.

78
00:06:04,260 --> 00:06:06,870
Аз ли тук какво общо имам? Аз съм
въобще извън това дело.

79
00:06:06,880 --> 00:06:08,600
Аз просто ти казвам, за да знаеш.

80
00:06:31,570 --> 00:06:33,050
Влизай вътре, за да не види никой.

81
00:06:56,100 --> 00:06:58,030
Ти ще ми разкажеш всичко.

82
00:06:59,030 --> 00:07:02,640
Всичко, което си крила от мен през
цялото това време, ще ми разкажеш.

83
00:07:10,160 --> 00:07:12,750
Ешреф, преди всичко искам да знаеш.

84
00:07:14,580 --> 00:07:17,360
Аз много те обичам. И винаги съм обичала.

85
00:07:21,520 --> 00:07:28,460
Как да ти повярвам сега? Може би и
това е част от твоята игра. Откъде
да знам, Нисан?

86
00:07:29,180 --> 00:07:32,730
Слушай, разбирам, че си преживял
най-силното разочарование.

87
00:07:34,360 --> 00:07:37,380
Не. Не, това не е разочарование.

88
00:07:37,670 --> 00:07:38,640
Това е смърт.

89
00:07:39,040 --> 00:07:41,220
Ти ме уби, докато бях жив.

90
00:07:41,660 --> 00:07:42,920
Ти ме уби.

91
00:07:43,280 --> 00:07:44,870
Как можа да постъпиш така с мен?

92
00:07:49,260 --> 00:07:50,380
Заради Афра.

93
00:07:54,080 --> 00:07:56,570
Кълна се, всичко направих заради Афра.

94
00:08:04,600 --> 00:08:05,620
Татко!

95
00:08:06,820 --> 00:08:07,500
Ти..

96
00:08:09,690 --> 00:08:12,000
Ти толкова си пораснала, знаеш ли?

97
00:08:13,950 --> 00:08:15,750
Много ми липсваше.

98
00:08:16,870 --> 00:08:18,280
Защо нито веднъж не се обади?

99
00:08:18,710 --> 00:08:20,090
И аз ми липсваше, дъще.

100
00:08:20,540 --> 00:08:22,610
Не можех да се обадя. Не можех да дойда.

101
00:08:23,660 --> 00:08:25,140
Моля те, прости ме.

102
00:08:26,790 --> 00:08:29,980
Ти се върна. Сега си тук, нали?

103
00:08:30,370 --> 00:08:32,190
Тук съм, дъще, тук съм.

104
00:08:32,760 --> 00:08:34,140
Няма да ходя никъде.

105
00:08:34,350 --> 00:08:36,090
Край на ходенето.

106
00:08:36,530 --> 00:08:39,560
Винаги ще бъдем заедно. Обещавам!

107
00:08:41,810 --> 00:08:43,620
Толкова съм щастлива.

108
00:08:45,520 --> 00:08:50,030
Ако можеше да дойдеш по-близо...
Ако можех да те прегърна...

109
00:08:51,380 --> 00:08:52,370
Ако...

110
00:08:54,020 --> 00:08:57,620
Един ден и това ще стане, дъще.
Не се тревожи!

111
00:08:58,340 --> 00:09:03,220
Повярвай ми, и това ще стане.
Татко е тук. Ще те излекува.

112
00:09:03,810 --> 00:09:06,660
Ще се прегърнем. Никога няма
да се пуснем един друг.

113
00:09:06,740 --> 00:09:11,130
Ще пътуваме навсякъде заедно.
Ще отидем на пикник, добре?

114
00:09:11,590 --> 00:09:13,220
Ще те заведа в увеселителния
парк.

115
00:09:13,260 --> 00:09:15,830
Ще вземем и куклата. Ще ходим
на концерти.

116
00:09:15,870 --> 00:09:17,810
Ще ходим навсякъде с теб,
обещавам!

117
00:09:39,770 --> 00:09:40,820
Г-н Яшар!

118
00:09:41,230 --> 00:09:41,980
Да.

119
00:09:44,010 --> 00:09:46,940
Аз съм Бусе. Лекуващият лекар
на Елиф съм.

120
00:09:47,140 --> 00:09:47,890
Наистина ли?

121
00:09:49,430 --> 00:09:50,510
Приятно ми е да се запознаем.

122
00:09:51,440 --> 00:09:52,900
Вие сте баща ѝ, нали?

123
00:09:53,330 --> 00:09:54,120
Да.

124
00:09:56,110 --> 00:09:57,500
Аз съм баща ѝ.

125
00:09:59,090 --> 00:10:00,270
Добре дошъл!

126
00:10:00,770 --> 00:10:01,970
Със здраве дойдох, благодаря!

127
00:10:04,320 --> 00:10:05,760
Да поговорим ли малко?

128
00:10:06,700 --> 00:10:07,460
Може.

129
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
Веднага се връщам.

130
00:10:12,670 --> 00:10:13,950
Веднага ще се върна.

131
00:10:14,010 --> 00:10:19,840
Виж, куклата е тук. Пази я, докато
се върна. Веднага се връщам, добре?

132
00:10:19,850 --> 00:10:20,390
Добре.

133
00:10:32,930 --> 00:10:37,060
После, като отидох там, видях едно
момче. Лежеше на земята, цялото в кръв.

134
00:10:37,280 --> 00:10:40,030
Много се изплаших, паникьосах се.
Не знаех какво да правя.

135
00:10:40,120 --> 00:10:43,190
Освен това, момчето се оказа от
много богато семейство. Баща му беше
прокурор.

136
00:10:43,390 --> 00:10:47,310
Помислих си: дори да разкажем, пак
няма да ни повярват. Избягахме оттам,
а се оказа...

137
00:10:47,310 --> 00:10:49,530
Оказа се, че Чигдем ни е следила.

138
00:10:50,300 --> 00:10:51,140
Защо?

139
00:10:52,150 --> 00:10:54,230
Видяла ме е да излизам от твоя
хотел.

140
00:10:54,280 --> 00:11:00,320
А после, като разбра, че са ми
предложили работа, каза: "Ще приемеш,
нямаш избор." Иначе, каза тя, Афра
ще влезе в затвора.

141
00:11:02,130 --> 00:11:03,520
И ти прие.

142
00:11:04,460 --> 00:11:06,230
Бях принудена, Ешреф.

143
00:11:06,940 --> 00:11:09,360
Афра беше единственият човек в
живота ми.

144
00:11:10,610 --> 00:11:12,690
Ти започна да работиш като
информатор.

145
00:11:13,200 --> 00:11:14,780
Но целта не беше това.

146
00:11:16,000 --> 00:11:20,220
Тя никога не се е опитвала да
измъкне нещо от мен. Имаше друга цел.

147
00:11:20,260 --> 00:11:22,880
Кълна се! Нищо не съм разказвала.

148
00:11:22,880 --> 00:11:25,200
Кълна се, не съм те предала!

149
00:11:25,200 --> 00:11:26,910
Какво искаше тогава от теб?!

150
00:11:27,690 --> 00:11:29,960
Щом не е информация, щом не искаше
нищо...

151
00:11:30,860 --> 00:11:32,590
Каква беше целта на това момиче
с теб?

152
00:11:33,890 --> 00:11:35,070
Кого лъжеш, Нисан?

153
00:11:35,070 --> 00:11:36,910
Не те лъжа!

154
00:11:43,300 --> 00:11:44,770
Какво искаше тя от теб?

155
00:11:46,470 --> 00:11:47,220
Говори.

156
00:11:48,100 --> 00:11:48,840
Кажи.

157
00:11:51,440 --> 00:11:52,910
Да се влюбиш в мен.

158
00:11:57,840 --> 00:11:59,650
Да се влюбя в теб.

159
00:12:07,150 --> 00:12:08,450
Защо би искала това?

160
00:12:10,310 --> 00:12:14,100
Тя имаше цел с теб. Искаше
да ти отмъсти.

161
00:12:14,130 --> 00:12:18,230
Трябваше да се влюбиш в мен.
А после щеше да ти каже, че съм
информатор.

162
00:12:18,230 --> 00:12:20,600
Искаше да страдаш.

163
00:12:22,150 --> 00:12:23,740
Защо не ми каза, Нисан?

164
00:12:24,600 --> 00:12:25,480
Опитах се.

165
00:12:25,980 --> 00:12:30,000
Опитах се, Ешреф, идвах в
къщата ти, помниш ли? Дойдох
да ти кажа.

166
00:12:30,350 --> 00:12:33,660
Но как можех да ти кажа: "Работя
за полицията"?

167
00:12:34,140 --> 00:12:36,770
Уплаших се, много се уплаших,
разбираш ли?

168
00:12:36,850 --> 00:12:40,440
Особено като все казваше, че
никога не би простил предателство.

169
00:12:40,880 --> 00:12:43,960
Слушай, кълна се, нищо не съм
й казвала.

170
00:12:44,140 --> 00:12:46,100
Не съм те предала!

171
00:12:46,630 --> 00:12:48,570
Как можа да постъпиш така с мен,
Нисан?

172
00:12:48,650 --> 00:12:50,410
Как можа да постъпиш така с мен?!

173
00:12:51,180 --> 00:12:55,060
Заради теб се изправих срещу
приятелите си, срещу братята си!

174
00:12:55,130 --> 00:12:57,330
Изправих се срещу бащата на
Якуп!

175
00:12:57,510 --> 00:13:00,190
Заради теб се влошиха отношенията
ми със сираците!

176
00:13:00,890 --> 00:13:04,050
Докато ти доносничеше в
полицията...

177
00:13:04,110 --> 00:13:07,080
Заради теб бях готов да се
откажа от всичко!

178
00:13:08,580 --> 00:13:11,110
Момиче мое, как можа да постъпиш
така с мен?

179
00:13:11,270 --> 00:13:12,730
Как можа да постъпиш така с мен,
Нисан?

180
00:13:12,730 --> 00:13:13,760
Бях принудена!

181
00:13:13,810 --> 00:13:15,050
Бях принудена, Ешреф!

182
00:13:15,140 --> 00:13:16,960
Да гори всичко! Бях принудена!

183
00:13:17,060 --> 00:13:21,430
Трябваше да го направя! Ако бях
позволила, Афра щеше да влезе
в затвора!

184
00:13:23,980 --> 00:13:25,730
Трябваше да ми кажеш, щях да
оправя всичко.

185
00:13:27,320 --> 00:13:28,870
Беше твърде късно, Ешреф.

186
00:13:31,040 --> 00:13:32,720
Всичко вече беше отишло твърде
далеч.

187
00:13:51,410 --> 00:13:54,150
Лечението на тази болест е много
трудно, знаете.

188
00:13:54,510 --> 00:13:59,860
Всеки вирус отвън, всеки микроб
може да доведе до изключително
тежки последици.

189
00:13:59,970 --> 00:14:03,890
В никакъв случай, при никакви
обстоятелства тя не трябва да
контактува с каквото и да е отвън.

190
00:14:04,270 --> 00:14:05,780
Най-важното е въздухът.

191
00:14:06,150 --> 00:14:07,440
Знам, знам.

192
00:14:09,360 --> 00:14:10,750
Всичко знам.

193
00:14:12,020 --> 00:14:16,240
Но не се тревожете! Докато ви
нямаше, тук се грижеха добре
за дъщеря ви.

194
00:14:17,190 --> 00:14:17,960
Благодаря!

195
00:14:19,930 --> 00:14:21,150
Бог да е доволен от вас!

196
00:14:22,190 --> 00:14:22,950
Добре.

197
00:14:25,240 --> 00:14:26,800
А какво ще стане по-нататък?

198
00:14:28,070 --> 00:14:30,720
Ако се намери подходящ донор...

199
00:14:32,250 --> 00:14:35,830
Тоест, не могат да го намерят
от много години.

200
00:14:35,870 --> 00:14:37,750
Но трябва да продължим търсенето.

201
00:14:40,520 --> 00:14:43,080
Ето ще попитам: а ако не я намерим?

202
00:14:45,780 --> 00:14:48,840
Тогава ще продължим да живеем така.

203
00:14:49,070 --> 00:14:50,430
Разбира се, и най-малката грешка...

204
00:14:50,430 --> 00:14:53,120
Не. Няма да има грешки.

205
00:14:54,620 --> 00:14:56,560
Няма да има и най-малката грешка.

206
00:14:57,700 --> 00:15:00,040
Дъщеря ми ще живее и ще се излекува.

207
00:15:01,170 --> 00:15:01,960
Да даде Господ!

208
00:15:04,920 --> 00:15:07,520
Автомобилът е засечен за последно в района на Омерли.

209
00:15:07,520 --> 00:15:09,090
Внимание на всички групи!

210
00:15:17,510 --> 00:15:21,360
Видях колата. Колата е тук. В района на Омерли, в изоставена сграда.

211
00:15:21,610 --> 00:15:23,460
Разбрано. Тръгваме.

212
00:15:23,600 --> 00:15:25,250
Не предприемайте нищо без нас.

213
00:15:26,500 --> 00:15:27,600
Разбрано.

214
00:15:31,490 --> 00:15:35,570
Работих с прокурор Селма, за да те спася. За да заловя Динчер.

215
00:15:38,150 --> 00:15:40,590
Докато аз гонех този Фърат Корал...

216
00:15:41,510 --> 00:15:45,020
Ти знаеше всичко. И не ми каза.

217
00:15:47,350 --> 00:15:50,780
Ешреф, имах само един шанс да те спася.

218
00:15:52,160 --> 00:15:54,920
Но всичко е минало, всичко свърши.

219
00:15:57,220 --> 00:15:58,460
Не е минало, Нисан.

220
00:15:59,560 --> 00:16:01,110
Нищо не е минало.

221
00:16:01,920 --> 00:16:03,060
И няма да мине.

222
00:16:03,200 --> 00:16:06,450
"Не е минало и няма да мине". Ешреф, тогава какво ще правим?

223
00:16:08,790 --> 00:16:10,850
Моят път сега води до задънена улица.

224
00:16:14,060 --> 00:16:18,850
Аз - в затвора. А ти си устройвай новия си живот.

225
00:16:19,470 --> 00:16:22,370
Ешреф, умолявам те, не говори така.

226
00:16:24,630 --> 00:16:25,850
А какво да говоря, Нисан?

227
00:16:30,180 --> 00:16:31,780
Затворът няма да ме спре.

228
00:16:33,200 --> 00:16:35,260
Трябва да отида в гроба сега.

229
00:16:35,490 --> 00:16:38,510
Дори не в гроба. Това е като адски мъки.

230
00:16:39,980 --> 00:16:41,210
Ще живея ли като беглец?

231
00:16:41,520 --> 00:16:43,810
Ще живея ли като плъх, бягайки?

232
00:16:43,890 --> 00:16:45,170
Това ли е живот?

233
00:16:45,200 --> 00:16:47,300
Това ли се нарича живот, Нисан?

234
00:16:48,310 --> 00:16:50,290
Умолявам те, разбери ме.

235
00:16:51,530 --> 00:16:53,770
Аз не съм виновна за нищо.

236
00:17:02,220 --> 00:17:03,430
Добре.

237
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
Ти не си виновна.

238
00:17:07,550 --> 00:17:09,440
Ти не си виновна.

239
00:17:09,530 --> 00:17:11,350
А аз за какво съм виновен?

240
00:17:11,440 --> 00:17:13,910
Как ще погледна хората в очите?

241
00:17:14,050 --> 00:17:17,360
Добре, направи го заради Афра, направи го заради мен…

242
00:17:17,410 --> 00:17:19,190
Ти не си виновна.

243
00:17:20,570 --> 00:17:21,880
Какво ще се промени?

244
00:17:23,490 --> 00:17:24,880
Какво ще се промени, Нисан?

245
00:17:26,060 --> 00:17:27,060
Не знам.

246
00:17:35,340 --> 00:17:37,240
Ах, татко Якуп.

247
00:17:38,690 --> 00:17:40,650
Той казваше: "Не обичай".

248
00:17:42,270 --> 00:17:44,630
В душата си му се ядосвах.

249
00:17:49,820 --> 00:17:51,760
Гюрдал също се оказа прав.

250
00:17:52,970 --> 00:17:54,850
Защо не ги послушах?

251
00:17:55,200 --> 00:17:56,290
Защо?

252
00:17:56,360 --> 00:17:57,510
Ешреф...

253
00:17:57,640 --> 00:17:59,970
Ешреф, много съжалявам.

254
00:18:00,560 --> 00:18:01,970
Много съжалявам.

255
00:18:04,310 --> 00:18:06,590
Няма за какво повече да се тревожиш.

256
00:18:09,060 --> 00:18:11,290
И грешката, и грехът са мои.

257
00:18:13,660 --> 00:18:15,590
Добре, ти беше в отчаяние.

258
00:18:17,440 --> 00:18:19,470
А какъв беше моят проблем?

259
00:18:22,970 --> 00:18:25,180
Трябваше да разбера.

260
00:18:25,560 --> 00:18:27,470
Трябваше да видя.

261
00:18:47,360 --> 00:18:48,940
Настрана!

262
00:19:18,710 --> 00:19:20,310
Ешреф Тек!

263
00:19:20,650 --> 00:19:24,030
Предай се! Обкръжен си!

264
00:19:24,090 --> 00:19:27,030
Остави оръжието и излез!

265
00:19:27,110 --> 00:19:29,190
Знаем, че си вътре!

266
00:19:29,590 --> 00:19:31,170
Те дойдоха.

267
00:19:34,320 --> 00:19:35,820
Това е всичко.

268
00:19:37,960 --> 00:19:39,060
Всичко свърши.

269
00:19:45,750 --> 00:19:47,180
Идвам!

270
00:19:48,520 --> 00:19:49,590
Ешреф?

271
00:19:55,980 --> 00:19:58,920
Ешреф? Ешреф, моля те!

272
00:19:58,980 --> 00:20:01,500
Ешреф, моля те, не си отивай!

273
00:20:02,350 --> 00:20:05,430
Ешреф, не си отивай, казвам ти!
Моля те!

274
00:20:05,500 --> 00:20:07,490
Моля те, не си отивай!

275
00:20:09,350 --> 00:20:11,340
Обичам те, Нисан.

276
00:20:12,800 --> 00:20:14,190
И много силно.

277
00:20:15,290 --> 00:20:17,320
И аз те обичам много силно.

278
00:20:18,040 --> 00:20:19,670
Много съжалявам.

279
00:20:22,230 --> 00:20:24,450
Сега вече нищо няма значение.

280
00:20:26,360 --> 00:20:27,700
Ешреф.

281
00:20:28,090 --> 00:20:30,620
Ешреф, моля те, не си отивай.

282
00:20:32,120 --> 00:20:34,430
Ешреф, недей, моля те.

283
00:20:35,120 --> 00:20:37,240
Не се тревожи за нищо.

284
00:20:42,100 --> 00:20:45,120
Това беше краят на пътя за брат
Ешреф.

285
00:20:45,830 --> 00:20:50,950
Освен разочарованието, което той
изпита, му беше изключително
срам за самия себе си.

286
00:20:51,660 --> 00:20:54,590
В душата си имаше огромно чувство
за вина.

287
00:20:54,980 --> 00:20:58,580
Заплашваше го затвор, от който
никога нямаше да излезе.

288
00:20:58,640 --> 00:21:00,520
Но той не искаше това.

289
00:21:00,830 --> 00:21:04,070
Той просто искаше да се отърве от
всичко.

290
00:21:04,720 --> 00:21:06,800
Брат Ешреф отиваше на смърт.

291
00:21:07,070 --> 00:21:08,510
Той беше решен.

292
00:21:09,070 --> 00:21:11,720
Този мъж, чийто живот мина в борба
и в битки...

293
00:21:11,760 --> 00:21:13,500
Вече беше уморен от всичко.

294
00:21:13,880 --> 00:21:16,610
И единственият клон, за който се
държеше, се счупи.

295
00:21:18,110 --> 00:21:21,350
Той смяташе, че само смъртта ще
облекчи тази болка.

296
00:21:22,750 --> 00:21:24,650
Не смей да изхвърлиш нищо!

297
00:21:24,700 --> 00:21:26,260
Вдигни ръце!

298
00:21:26,790 --> 00:21:28,130
Хвърли оръжието!

299
00:21:38,260 --> 00:21:40,270
За последен път ти казвам!

300
00:21:40,300 --> 00:21:43,650
Вдигни ръце и хвърли оръжието!

301
00:21:44,700 --> 00:21:46,650
Това е последно предупреждение!

302
00:22:01,600 --> 00:22:02,300
Ешреф!

303
00:22:02,350 --> 00:22:04,870
Кой стреля без заповед?

304
00:22:07,460 --> 00:22:09,510
Ешреф! Пусни! Пусни!

305
00:22:09,540 --> 00:22:11,670
Пусни ме! Казах пусни! Пусни!

306
00:22:11,700 --> 00:22:13,580
Ешреф!

307
00:22:13,680 --> 00:22:15,150
Ешреф!

308
00:22:15,200 --> 00:22:17,380
Брат Ешреф получи каквото искаше.

309
00:22:17,760 --> 00:22:21,260
Болката в гърдите го накара да забрави
всички разочарования…

310
00:22:21,740 --> 00:22:24,320
Предателства, приятелства…

311
00:22:24,380 --> 00:22:27,070
И спорове – в един миг.

312
00:22:40,570 --> 00:22:42,540
Къде можеше да отиде?

313
00:22:42,860 --> 00:22:44,680
Кой, уважаеми прокуроре?

314
00:22:44,720 --> 00:22:47,290
Кой друг, Ешреф Тек.

315
00:22:48,010 --> 00:22:50,080
Откъде да знам, уважаеми прокуроре?

316
00:22:52,710 --> 00:22:54,900
Изобщо не сме го виждали.

317
00:22:55,180 --> 00:22:57,660
Слушайте ме, на всички ви е дошло
краят.

318
00:22:57,710 --> 00:22:59,520
Не ми се подигравайте.

319
00:22:59,570 --> 00:23:03,470
Вие помогнахте да избяга от
съдебната палата.

320
00:23:03,900 --> 00:23:05,850
Няма такова нещо, уважаеми прокуроре.

321
00:23:05,910 --> 00:23:08,190
Уважаеми прокуроре, има ли доказателства?

322
00:23:09,140 --> 00:23:12,680
Ти ли ще ме учиш на работата ми? А,
лудия Гюрдал.

323
00:23:12,700 --> 00:23:15,060
Така те наричат, нали? Лудия Гюрдал.

324
00:23:15,110 --> 00:23:17,420
Сякаш е нещо достойно.

325
00:23:17,470 --> 00:23:19,110
Уважаеми прокуроре, как не ви е срам.

326
00:23:19,130 --> 00:23:21,610
Прокуроре, ако получите новини,
съобщете и на нас.

327
00:23:21,650 --> 00:23:23,540
И ние самите се тревожим за него.

328
00:23:23,580 --> 00:23:24,920
В чужбина ли отива?

329
00:23:24,980 --> 00:23:28,530
Уважаеми прокуроре, вие добре познавате
Ешреф.

330
00:23:28,570 --> 00:23:30,620
Той не би избягал от държавата и
полицията.

331
00:23:30,660 --> 00:23:36,220
Братко, той посред бял ден избяга от
съдебната палата, какво ми говориш?

332
00:23:36,260 --> 00:23:38,550
Това беше особено положение, уважаеми
прокуроре.

333
00:23:38,610 --> 00:23:40,420
Това беше свързано с г-жа Нисан.

334
00:23:41,390 --> 00:23:42,730
Влез.

335
00:23:43,340 --> 00:23:47,540
Уважаеми прокуроре, нашият отряд
намери Ешреф, но той насочи оръжие…

336
00:23:47,580 --> 00:23:49,880
-Бяха принудени да открият огън.
-Какво?

337
00:23:49,960 --> 00:23:51,420
Какво говориш, сестрице?

338
00:23:51,530 --> 00:23:52,980
Минута, минута.

339
00:23:53,010 --> 00:23:56,360
Ешреф никога не би насочил оръжие
срещу полицай, трябва да е грешка.

340
00:23:56,410 --> 00:23:57,350
Стреляли са по него.

341
00:23:57,400 --> 00:23:58,450
Какво?

342
00:23:58,510 --> 00:24:00,800
Стреляли? А какво е състоянието му?

343
00:24:00,870 --> 00:24:02,230
Казват, че е тежко.

344
00:24:02,310 --> 00:24:03,910
Къде…в коя болница е?

345
00:24:03,960 --> 00:24:04,900
Засега не знаем.

346
00:24:04,940 --> 00:24:06,690
Тогава разберете.

347
00:24:06,740 --> 00:24:08,740
Уважаеми прокуроре, можем ли да вървим?

348
00:24:08,760 --> 00:24:10,570
Не, няма да ходите никъде.

349
00:24:10,600 --> 00:24:12,550
Не правете така, уважаеми прокуроре.
Пусни ни.

350
00:24:12,580 --> 00:24:14,220
Ще останете тук.

351
00:24:15,000 --> 00:24:16,110
Нисан…

352
00:24:16,650 --> 00:24:17,890
А тя къде е?

353
00:24:17,930 --> 00:24:19,410
Тя също е там, но е добре.

354
00:24:19,460 --> 00:24:21,260
Добре, кажи да я доведат веднага.

355
00:24:21,290 --> 00:24:22,600
-Разбира се, прокуроре.
-Да я доведат тук.

356
00:24:23,090 --> 00:24:25,350
А вие вървете и чакайте в коридора,
давай.

357
00:24:40,830 --> 00:24:43,360
Моля ви, умолявам ви, трябва да
бъда там.

358
00:24:43,400 --> 00:24:44,600
-Госпожо…
-Моля ви, позволете ми.

359
00:24:44,630 --> 00:24:46,680
-Дайте да го видя, дайте само да видя.
-Госпожо, моля ви.

360
00:24:46,710 --> 00:24:49,080
Другари, в колата, давай.

361
00:24:49,130 --> 00:24:50,300
Моля ви, госпожо.

362
00:24:50,330 --> 00:24:52,600
Момчета, в нашата кола, давай.

363
00:24:53,610 --> 00:24:56,660
Умолявам ви, позволете ми.

364
00:25:01,950 --> 00:25:03,590
Той е изпразнил магазина.

365
00:25:03,650 --> 00:25:06,050
Боже мой, защо го е направил?

366
00:25:23,300 --> 00:25:24,990
Човекът се казва Аббас.

367
00:25:25,010 --> 00:25:26,890
Бизнесмен от Близкия Изток.

368
00:25:26,950 --> 00:25:28,950
За стареца това е много важно.

369
00:25:29,010 --> 00:25:30,250
Добре.

370
00:25:30,540 --> 00:25:32,240
Но ще те попитам нещо.

371
00:25:33,430 --> 00:25:35,870
Винаги ли ще пътуваш така с мен?

372
00:25:36,780 --> 00:25:37,740
Не.

373
00:25:38,020 --> 00:25:40,790
Просто се опитвам да ти помогна
да оправиш нещата.

374
00:25:40,840 --> 00:25:42,830
След това ще изчезна.

375
00:25:43,000 --> 00:25:45,960
Добре, останалото ще уредя.

376
00:25:55,100 --> 00:25:56,410
Здравейте.

377
00:25:56,450 --> 00:25:57,640
Здравейте.

378
00:25:57,700 --> 00:25:59,610
Ще се видя с г-н Аббас.

379
00:25:59,890 --> 00:26:02,880
Кажете, че е дошъл Яшар. Мъртвецът
Яшар.

380
00:26:03,300 --> 00:26:05,600
Г-н, дошъл е Мъртвецът Яшар.

381
00:26:05,660 --> 00:26:06,670
Чакам.

382
00:26:06,720 --> 00:26:08,680
Разбрах. Заповядайте.

383
00:26:09,590 --> 00:26:11,870
Ти не идвай, чакай тук.

384
00:26:27,180 --> 00:26:28,790
Добре дошъл.

385
00:26:31,090 --> 00:26:34,670
С добро ли е дошъл или напразно,
ще видим.

386
00:26:35,130 --> 00:26:36,880
-Заповядайте, седнете.
-Благодаря.

387
00:26:43,370 --> 00:26:44,930
Какво ще пиете?

388
00:26:46,250 --> 00:26:47,990
Да пропуснем тези формалности.

389
00:26:49,390 --> 00:26:50,910
За какво става въпрос?

390
00:26:54,200 --> 00:26:56,700
Излиза, че не искате да поговорим?

391
00:26:58,740 --> 00:27:02,070
По време на общуването – общуване,
но…

392
00:27:03,810 --> 00:27:05,680
По време на работата – работа.

393
00:27:07,300 --> 00:27:09,080
Имам нужда от оръжие.

394
00:27:11,310 --> 00:27:13,770
Започна разговора от добра точка.

395
00:27:14,100 --> 00:27:16,140
Много оръжия.

396
00:27:16,670 --> 00:27:18,660
Не нещо просто.

397
00:27:19,770 --> 00:27:23,130
А такова...което ще взриви всичко…

398
00:27:23,510 --> 00:27:25,210
Зенитни ракети.

399
00:27:26,760 --> 00:27:28,410
Добре-добре.

400
00:27:28,510 --> 00:27:32,200
Ако беше казал пистолет, пушка и
т.н., щях да стана и да си тръгна.

401
00:27:33,480 --> 00:27:36,250
Сега ще пия кафе с теб.

402
00:27:36,870 --> 00:27:39,770
Имаме много хубаво кафе от нашия край.

403
00:27:39,810 --> 00:27:42,930
Не, пил съм много такова, не искам.

404
00:27:42,990 --> 00:27:44,820
Турско кафе без захар.

405
00:27:44,850 --> 00:27:47,340
Нашето кафе е много по-вкусно.

406
00:27:50,510 --> 00:27:53,390
Аз обичам турско кафе.

407
00:27:53,460 --> 00:27:54,580
Добре.

408
00:27:58,390 --> 00:28:01,070
И така, сега за парите.

409
00:28:02,770 --> 00:28:04,460
Честно казано, нямам пари.

410
00:28:04,500 --> 00:28:05,940
Няма пари?

411
00:28:06,460 --> 00:28:08,700
Такива сделки на кредит ли се правят?

412
00:28:10,230 --> 00:28:11,570
Няма пари.

413
00:28:11,880 --> 00:28:13,370
Но има злато.

414
00:28:14,910 --> 00:28:18,750
Вие също знаете, че срещу страната ни е въведено ембарго.

415
00:28:19,290 --> 00:28:21,060
Нямаме долари.

416
00:28:22,200 --> 00:28:24,330
Ще платим със злато.

417
00:28:24,370 --> 00:28:26,750
Ще ви дадем злато.

418
00:28:26,850 --> 00:28:31,980
А вие в замяна ще намерите и донесете
оръжията, от които се нуждаем.

419
00:28:33,010 --> 00:28:36,500
Но името ни никъде няма да се споменава.

420
00:28:37,350 --> 00:28:39,810
Ти сега ми кажи следното.

421
00:28:40,480 --> 00:28:42,390
Къде е твоето злато?

422
00:28:42,440 --> 00:28:43,890
В нашата родина.

423
00:28:43,950 --> 00:28:45,990
А как ще дойде тук?

424
00:28:46,030 --> 00:28:47,710
Вие ще го докарате.

425
00:28:47,830 --> 00:28:52,830
С камион, самолет, кораб, влак или пеша.

426
00:28:52,870 --> 00:28:54,880
Както го докарате.

427
00:28:58,160 --> 00:28:59,270
Голяма работа.

428
00:28:59,300 --> 00:29:01,820
Затова старецът каза да работим с вас.

429
00:29:04,070 --> 00:29:06,010
Но ако кажете, че не можете, ще разбера.

430
00:29:06,290 --> 00:29:08,820
Аз и така ще се срещна с други.

431
00:29:10,740 --> 00:29:12,710
Ще изпълня тази работа.

432
00:29:12,790 --> 00:29:15,960
Ще я направя, но и аз току-що се върнах.

433
00:29:16,020 --> 00:29:18,160
Не съм бил тук от много години.

434
00:29:18,210 --> 00:29:19,800
Къде бяхте?

435
00:29:20,390 --> 00:29:22,010
В гроба.

436
00:29:23,080 --> 00:29:24,520
В гроба?

437
00:29:24,930 --> 00:29:26,210
Бях мъртъв.

438
00:29:27,850 --> 00:29:30,060
Стана ми скучно и възкръснах.

439
00:29:30,900 --> 00:29:32,210
Къде?

440
00:29:32,260 --> 00:29:33,860
При вас там.

441
00:29:34,700 --> 00:29:36,260
Но…

442
00:29:38,230 --> 00:29:41,460
Да не говорим много за това.

443
00:29:41,520 --> 00:29:45,690
Нямам особено приятни спомени, свързани
с вашата родина.

444
00:29:47,720 --> 00:29:49,920
Аз съм само бизнесмен.

445
00:29:50,100 --> 00:29:53,760
Аз не съм, но тази работа ще я свърша.

446
00:29:54,290 --> 00:29:58,090
Но с кого, ще видим.

447
00:29:59,400 --> 00:30:01,540
Нямаме много време.

448
00:30:02,740 --> 00:30:05,700
Но има много детайли, които трябва да обсъдим.

449
00:30:06,420 --> 00:30:09,050
Не съм искал време от теб.

450
00:30:10,350 --> 00:30:12,380
Ще свърша тази работа.

451
00:30:13,540 --> 00:30:15,250
Трябват ми пари.

452
00:30:17,340 --> 00:30:19,280
И още нещо ще кажа.

453
00:30:20,380 --> 00:30:22,410
Не си и помисляй да ходиш при друг.

454
00:30:22,470 --> 00:30:24,550
За да не се пролее кръв напразно.

455
00:30:24,590 --> 00:30:26,430
Още веднъж ще напомня.

456
00:30:26,460 --> 00:30:28,980
Аз съм само бизнесмен.

457
00:30:29,360 --> 00:30:31,990
Аз също ще напомня още веднъж.

458
00:30:32,790 --> 00:30:35,260
Аз не съм бизнесмен.

459
00:30:37,930 --> 00:30:39,230
Как мина?

460
00:30:42,100 --> 00:30:43,990
Винаги ли ще питаш така?

461
00:30:44,030 --> 00:30:47,740
Г-н Яшар, казвам ви, важно е за стареца.

462
00:30:47,930 --> 00:30:50,610
Ще кажа всичко, което е нужно.

463
00:30:51,030 --> 00:30:52,100
Добре?

464
00:30:53,330 --> 00:30:55,160
Работата е наша.

465
00:30:55,630 --> 00:30:58,510
Но ни трябва някой, който да я свърши.

466
00:30:59,180 --> 00:31:01,800
Нали беше този Кадир.

467
00:31:01,880 --> 00:31:04,960
Той има лоши отношения с Ешреф.

468
00:31:05,130 --> 00:31:07,410
Какъв е той? Може ли да му се вярва?

469
00:31:09,110 --> 00:31:11,000
За пари ще направи каквото и да е.

470
00:31:11,060 --> 00:31:12,120
Наистина ли?

471
00:31:13,340 --> 00:31:15,090
Тъкмо такъв човек търсех.

472
00:31:16,340 --> 00:31:19,650
Как така не знаеш в коя болница са го откарали?

473
00:31:19,740 --> 00:31:23,420
Какво говориш? Никой ли не придружи този човек?

474
00:31:23,780 --> 00:31:25,140
Къде е този човек?

475
00:31:25,250 --> 00:31:27,600
Искате ли да ме побъркате?

476
00:31:27,670 --> 00:31:30,780
Намери го. В коя болница и да е, намери го. Незабавно.

477
00:31:39,740 --> 00:31:41,370
Каква е ситуацията, никой не знае ли?

478
00:31:41,390 --> 00:31:43,420
Откараха го в болница, ние също не знаем.

479
00:31:43,420 --> 00:31:46,250
Прокурорът също не ни пуска. Чакаме тук като дървета.

480
00:31:47,470 --> 00:31:48,770
Може ли аз да поговоря?

481
00:31:48,980 --> 00:31:50,800
Поговори, сестро Гонджа.

482
00:31:50,860 --> 00:31:54,190
Или ще каже да ни водят за Ешреф, или ще ни пусне и ще си тръгнем, а ние останахме тук.

483
00:31:54,190 --> 00:31:55,200
Задържа ни.

484
00:31:59,240 --> 00:32:00,760
Боже опази.

485
00:32:02,830 --> 00:32:03,500
Влез.

486
00:32:05,740 --> 00:32:07,900
Прокуроре, ако не сте зает, можем ли да поговорим?

487
00:32:07,940 --> 00:32:08,550
Влез.

488
00:32:14,600 --> 00:32:17,420
Слушай ме, г-жо адвокат, ти също ли си замесена в това дело?

489
00:32:18,830 --> 00:32:20,990
Прокуроре, не разбрах, в кое дело?

490
00:32:20,990 --> 00:32:23,340
Да видим какви ги вършите там пак.

491
00:32:25,110 --> 00:32:26,090
Как така?

492
00:32:26,210 --> 00:32:27,140
Ешреф го няма.

493
00:32:28,520 --> 00:32:29,980
Ешреф го няма? Как така го няма?

494
00:32:30,190 --> 00:32:33,100
Бърза помощ го взе и замина. Къде замина - не се знае.

495
00:32:33,890 --> 00:32:34,720
Такова нещо има ли?

496
00:32:34,720 --> 00:32:37,270
Права си, няма такова нещо, но ето, случи се.

497
00:32:38,620 --> 00:32:39,970
Прокуроре, слушайте, нашият...

498
00:32:40,240 --> 00:32:42,220
Пак вашите номера, нали?

499
00:32:42,400 --> 00:32:45,340
Слушайте, г-жо адвокат, този път не ми е до шеги.

500
00:32:45,360 --> 00:32:48,750
Кълна се, ще се занимавам с вас до края на живота си.

501
00:32:48,750 --> 00:32:50,930
Ще се погрижа да те изключат от
адвокатската колегия.

502
00:32:51,370 --> 00:32:53,420
Дойдохме веднага, щом научихме
новината.

503
00:32:53,940 --> 00:32:56,070
Вие трябва да кажете къде е моят
клиент.

504
00:32:56,070 --> 00:32:57,590
Махай се, махай се!

505
00:33:06,760 --> 00:33:07,520
Какво казва?

506
00:33:08,450 --> 00:33:09,510
Казва, че Ешреф го няма.

507
00:33:09,510 --> 00:33:11,430
Казва, че не знаят в коя болница
са го откарали.

508
00:33:11,670 --> 00:33:13,830
Как така не знаят, възможно ли е?

509
00:33:14,010 --> 00:33:17,450
Не знам, казва, изчезнал е. Освен
това ни обвинява. Казва, че ние сме го направили.

510
00:33:17,450 --> 00:33:21,390
Как сме могли да го направим? Нали
ние сме тук. Ще полудея, честна дума.

511
00:33:27,300 --> 00:33:28,090
Какво стана?

512
00:33:28,460 --> 00:33:29,220
Старецът.

513
00:33:29,350 --> 00:33:31,340
Мислиш ли, че той го е направил?

514
00:33:32,630 --> 00:33:34,210
Може би той го е отвлякъл?

515
00:33:38,550 --> 00:33:39,610
Нисан идва.

516
00:33:40,680 --> 00:33:41,690
Нисан, какво стана там?

517
00:33:41,690 --> 00:33:42,460
Какво се случи там?

518
00:33:42,500 --> 00:33:43,300
Изчезна.

519
00:33:43,440 --> 00:33:44,500
Ешреф изчезна.

520
00:33:44,690 --> 00:33:46,750
Разкажи от самото начало.

521
00:33:46,970 --> 00:33:50,700
Чух изстрели, после гледам - Ешреф
падна на земята.

522
00:33:50,700 --> 00:33:51,560
Как така?

523
00:33:51,970 --> 00:33:56,030
Той извади пистолет и го насочи към
полицая. Полицаите стреляха по Ешреф в
целите на самоотбрана.

524
00:33:56,090 --> 00:33:58,740
Ешреф насочи пистолет към
полицаите.

525
00:33:58,780 --> 00:34:00,790
Ти луда ли си?

526
00:34:00,790 --> 00:34:02,850
Той ни е приятел от 25 години.

527
00:34:02,850 --> 00:34:05,420
През живота си не е насочвал
пистолет към полицай.

528
00:34:05,420 --> 00:34:06,330
Убий ме, не би го направил.

529
00:34:06,330 --> 00:34:07,470
Откъде се взе това сега?

530
00:34:08,150 --> 00:34:10,310
Не ми се побира в главата. А къде е
сега?

531
00:34:10,310 --> 00:34:12,380
Откараха го с линейка в болница.

532
00:34:12,460 --> 00:34:14,770
Прокурорът казва, че не знае, не
можем да го намерим.

533
00:34:15,340 --> 00:34:16,870
Как така казва, че не може да го
намери?

534
00:34:17,340 --> 00:34:20,340
Нещо не е наред в този случай. Може
би знаят, но не ни казват?

535
00:34:21,810 --> 00:34:22,770
Г-жа прокурор ви чака.

536
00:34:28,380 --> 00:34:28,910
Влизай.

537
00:34:37,510 --> 00:34:41,050
Г-жо прокурор, Ешреф го няма, и вие,
казват, не знаете.

538
00:34:41,160 --> 00:34:43,750
Ти искаш отчет от мен? Какъв е този
тон?

539
00:34:43,850 --> 00:34:47,750
Не, не, просто се развълнувах.

540
00:34:48,570 --> 00:34:51,330
Момиче, защо не мислиш първо за
себе си?

541
00:34:51,520 --> 00:34:54,630
Какво те интересува човек, избягал
от съда?

542
00:34:54,800 --> 00:34:56,960
Защо не си гледаш пътя?

543
00:34:57,170 --> 00:34:59,060
Ти пак в затвора ли искаш да
попаднеш?

544
00:34:59,210 --> 00:34:59,990
Прокурор, аз...

545
00:34:59,990 --> 00:35:01,730
Каквото и да ти кажа, е безполезно.

546
00:35:03,850 --> 00:35:05,380
Видя ли нещо там?

547
00:35:05,430 --> 00:35:07,550
Нали заедно бягахте, какво стана?

548
00:35:07,740 --> 00:35:09,890
Да, пред очите ми го застреляха, той
рухна на земята.

549
00:35:09,890 --> 00:35:12,330
После го качиха в линейка и си
тръгнаха.

550
00:35:13,880 --> 00:35:17,090
Господи, тоест никой не знае къде е.

551
00:35:18,380 --> 00:35:19,950
Може би са го отвлекли?

552
00:35:20,060 --> 00:35:22,200
И аз се опитвам да разбера.

553
00:35:24,520 --> 00:35:26,510
Може ли това да е дело на Стареца?

554
00:35:26,510 --> 00:35:28,430
Мислиш ли, че не разглеждах тази
възможност?

555
00:35:28,650 --> 00:35:30,280
Но пристигналите бяха полицаи.

556
00:35:30,330 --> 00:35:31,460
Добре, давай, излизай.

557
00:35:31,570 --> 00:35:35,380
Исках да кажа да не се забъркваш
в неприятности, но няма смисъл.

558
00:35:36,900 --> 00:35:37,820
Давай, излизай.

559
00:35:39,580 --> 00:35:41,100
А ако е умрял?

560
00:35:41,780 --> 00:35:42,590
Нисан.

561
00:35:43,470 --> 00:35:46,560
Краят на Ешреф е или затвор, или
смърт.

562
00:35:46,880 --> 00:35:48,690
Тази вероятност винаги е съществувала.

563
00:35:48,810 --> 00:35:52,740
И ти, знаейки за тези вероятности,
обичаш този човек.

564
00:35:54,300 --> 00:35:55,690
Г-жо прокурор, повикахте ли ни?

565
00:35:55,690 --> 00:35:57,470
Да, исках да видя уликите.

566
00:35:57,490 --> 00:36:00,170
Човекът предварително е изпразнил
всички патрони. Намерихме ги.

567
00:36:00,170 --> 00:36:01,410
Тоест пистолетът е бил празен, нали?

568
00:36:01,410 --> 00:36:02,300
Да, така е.

569
00:36:02,370 --> 00:36:05,060
Г-н полицай, извинявам се, аз съм
адвокат на Ешреф.

570
00:36:07,890 --> 00:36:10,010
Тези патрони бяха от пистолета
на Ешреф?

571
00:36:10,100 --> 00:36:10,670
Да.

572
00:36:11,620 --> 00:36:13,300
Добре, благодаря.

573
00:36:13,760 --> 00:36:15,200
Той всъщност е извършил самоубийство.

574
00:36:15,270 --> 00:36:17,300
Нарочно се е хвърлил в огъня.

575
00:36:20,410 --> 00:36:23,170
Нисан, за какво говори с този човек?

576
00:36:24,730 --> 00:36:26,340
Разказах му всичко.

577
00:36:26,410 --> 00:36:28,480
Какво разказа, за Бога? Какво разказа?

578
00:36:28,480 --> 00:36:30,150
Ти изгори човек, изгори!

579
00:36:31,820 --> 00:36:34,440
Той е изпразнил пистолета, преди
да излезе при полицаите.

580
00:36:38,000 --> 00:36:40,280
Опитвал се е да ги накара да го
убият.

581
00:36:41,950 --> 00:36:44,050
Успокои ли се? Щастлива ли си?

582
00:36:48,190 --> 00:36:49,560
Добре, не става въпрос за това.

583
00:36:49,560 --> 00:36:51,700
Ешреф го няма и не знаем къде е.

584
00:36:51,700 --> 00:36:54,090
Ешреф го няма, какво ще правим,
ще можем ли да го намерим?

585
00:36:54,090 --> 00:36:56,020
Жената не ни пуска, закъсахме тук.

586
00:36:56,020 --> 00:36:57,850
Нито ни прибира вътре, нито ни пуска.

587
00:36:57,850 --> 00:37:00,170
Как ще намерим Ешреф? Господи.

588
00:37:00,180 --> 00:37:03,860
Успокой се, има процедура, документи.
Ще почакаме.

589
00:37:12,680 --> 00:37:13,560
Къде отива тя?

590
00:37:13,560 --> 00:37:17,170
Майната ѝ, дори в ада да отиде. Където
иска, там отива, какво ни интересува?

591
00:37:21,730 --> 00:37:23,080
Чидо, какво говориш?

592
00:37:23,540 --> 00:37:25,660
Как е насочил пистолет към полицай,
момиче?

593
00:37:25,920 --> 00:37:28,840
Насочил е и това е. Човекът
освен това е изчезнал.

594
00:37:30,410 --> 00:37:31,370
Как изчезнал?

595
00:37:31,540 --> 00:37:32,580
В прекия смисъл.

596
00:37:33,060 --> 00:37:34,310
Ти знаеш ли нещо?

597
00:37:34,670 --> 00:37:36,640
Не, момиче, сега го чувам от теб.

598
00:37:36,750 --> 00:37:38,130
Тук всичко е много объркано.

599
00:37:38,180 --> 00:37:41,070
Прокурорът вече не ме въвлича в
нищо. Окончателно изпаднах в немилост.

600
00:37:41,110 --> 00:37:42,180
Почакай, добре, стой.

601
00:37:42,810 --> 00:37:44,500
Ако разбера нещо, ще ти звънна.

602
00:37:44,630 --> 00:37:46,180
Добре, ще бъде много хубаво.

603
00:37:48,150 --> 00:37:50,640
Какво направи с Ешреф? Какво направи?

604
00:37:51,660 --> 00:37:52,860
Какво правиш?

605
00:37:52,870 --> 00:37:54,420
Всичко се случи заради теб.

606
00:37:54,500 --> 00:37:56,140
Ти си змия, змия!

607
00:37:56,410 --> 00:37:57,230
Пусни ме.

608
00:37:57,230 --> 00:37:59,180
Ще те убия, момиче, ще те убия.

609
00:37:59,180 --> 00:38:00,780
Откъде се взе на главата ми.

610
00:38:00,840 --> 00:38:03,370
Божие наказание, откъде се взе?

611
00:38:03,700 --> 00:38:05,760
Пусни, в съдебна сграда сме, какво правиш?

612
00:38:12,100 --> 00:38:13,500
Прокуроре, да вървим.

613
00:38:15,080 --> 00:38:17,540
Да вървим, докато не си е променила мнението.

614
00:38:19,050 --> 00:38:19,870
Какво става?

615
00:38:19,920 --> 00:38:21,060
Велики прокуроре...

616
00:38:21,370 --> 00:38:24,170
Съжалявам, че ви накарахме да чакате.

617
00:38:24,360 --> 00:38:25,850
Имаш големи очаквания.

618
00:38:25,940 --> 00:38:28,050
Ти също работиш за Стареца, нали?

619
00:38:28,720 --> 00:38:30,920
Ти си луда, какво ли? Махай се оттук.

620
00:38:31,420 --> 00:38:32,400
Сигурно си полудяла.

621
00:38:32,400 --> 00:38:33,750
Не съм полудяла.

622
00:38:33,980 --> 00:38:36,640
Разказах всичко на Ешреф, той ме мрази.

623
00:38:36,640 --> 00:38:40,130
Аз изгорях, и ти ще изгориш. Няма връщане назад!

624
00:38:40,530 --> 00:38:42,950
Какво става тук? Какво става?

625
00:38:42,950 --> 00:38:45,710
Крясъците ви се чуват по целия коридор.

626
00:38:45,830 --> 00:38:47,690
Нищо не става, г-жо прокурор.

627
00:38:47,770 --> 00:38:50,370
Просто г-жа Нисан малко изпусна нервите.

628
00:38:50,710 --> 00:38:51,800
Тази жена...

629
00:38:52,520 --> 00:38:55,130
Тази жена уби полицай.

630
00:38:55,130 --> 00:38:57,140
Дъщеря ви уби полицай.

631
00:38:58,910 --> 00:38:59,420
Какво?

632
00:38:59,780 --> 00:39:02,120
Тя ми направи капан, заплашваше Афра.

633
00:39:02,120 --> 00:39:04,830
Изпрати ме при Ешреф като информатор.

634
00:39:04,830 --> 00:39:09,960
Тя натопи вашия началник Сердар и го вкара в затвора.

635
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
Лъжа ли?

636
00:39:11,210 --> 00:39:13,300
Това е лъжа. Тя лъже.

637
00:39:13,360 --> 00:39:14,550
Ти лъжеш.

638
00:39:14,570 --> 00:39:15,920
Не уби ли ти Атиф?

639
00:39:16,130 --> 00:39:17,490
Това момче не беше виновно за нищо.

640
00:39:17,490 --> 00:39:21,480
Само защото той тръгна против теб, не уби ли полицая?

641
00:39:21,540 --> 00:39:23,790
Ще те смажа, какво говориш?

642
00:39:23,880 --> 00:39:26,030
Ще разкажа, всичко ще разкажа.

643
00:39:26,090 --> 00:39:27,800
Ти работеше и с Динчер, нали?

644
00:39:27,970 --> 00:39:32,400
Ти си най-мрачният и най-лошият човек, когото съм виждала в живота си.

645
00:39:32,830 --> 00:39:34,880
Няма връщане назад.

646
00:39:35,090 --> 00:39:37,130
Чигдем, какво говори това момиче?

647
00:39:37,130 --> 00:39:40,430
Тя лъже, г-жо прокурор. Откровено лъже.

648
00:39:40,430 --> 00:39:41,930
Искате ли да ви кажа какво направи тя?

649
00:39:41,950 --> 00:39:45,300
Тя работеше за Ешреф като информатор, сега ме... това е всичко.

650
00:39:45,360 --> 00:39:46,800
Не лъжа.

651
00:39:47,320 --> 00:39:49,550
Всичко, което казах, е истина.

652
00:39:53,300 --> 00:39:55,620
Знаеш ли, започваш да нахалстваш.
Тръгвай, да отидем в управлението.

653
00:39:55,620 --> 00:39:56,810
Пусни, пусни.

654
00:39:56,860 --> 00:39:58,130
Пусни момичето, Чигдем.

655
00:39:59,270 --> 00:40:01,420
Ти наистина ли вярваш на тази луда?

656
00:40:02,540 --> 00:40:05,510
Остави удостоверението и пистолета
също.

657
00:40:06,970 --> 00:40:07,420
Какво?

658
00:40:11,250 --> 00:40:12,520
Прави каквото ти казах.

659
00:40:13,210 --> 00:40:17,330
Вместо да вярваш на собствената си
дъщеря, ти наистина ли вярваш на нея?

660
00:40:19,080 --> 00:40:20,320
Аз на никого не вярвам.

661
00:40:20,320 --> 00:40:22,010
Прави каквото ти казвам!

662
00:40:22,330 --> 00:40:26,570
Добре, може би съм имала някои
грешки, признавам.

663
00:40:28,450 --> 00:40:31,020
Но тук става дума за убийство на
полицай.

664
00:40:31,020 --> 00:40:32,500
Да, ти така и направи!

665
00:40:32,500 --> 00:40:34,170
Няма улики, нищо няма.

666
00:40:35,330 --> 00:40:36,580
Тя клевети.

667
00:40:37,250 --> 00:40:39,900
В края на краищата, в хода на
разследването всичко ще се изясни.

668
00:40:40,250 --> 00:40:41,070
Остави.

669
00:40:58,890 --> 00:40:59,610
Доволна ли си?

670
00:40:59,740 --> 00:41:02,410
Ще те извикат на разпит, не изчезвай
никъде.

671
00:41:12,350 --> 00:41:17,730
Нисан, това, което каза, са много
сериозни обвинения.

672
00:41:19,490 --> 00:41:21,490
Чигдем е моя дъщеря, ти нали го
знаеш?

673
00:41:21,760 --> 00:41:23,610
Кълна се, не лъжа.

674
00:41:23,610 --> 00:41:26,750
Вашата дъщеря ме използваше като
информатор.

675
00:41:29,290 --> 00:41:32,840
Като решим проблема с Ешреф,
всичко ще се изясни.

676
00:41:34,920 --> 00:41:36,570
Не ми ли вярвате?

677
00:41:37,390 --> 00:41:40,500
Аз сега на никого не вярвам. На
никого не вярвам, Нисан.

678
00:41:49,470 --> 00:41:52,310
Г-н, Мъртвецът Яшар кой е?

679
00:41:52,710 --> 00:41:55,940
Изключително проблемен тип, от
старите сираци.

680
00:41:56,570 --> 00:41:57,970
Казва, че има предложение.

681
00:42:01,560 --> 00:42:04,030
Татко Кадир, твоят гост пристигна.

682
00:42:04,520 --> 00:42:05,820
Не го карайте да чака, сине.

683
00:42:19,280 --> 00:42:21,030
Добре дошъл, брат Яшар.

684
00:42:22,060 --> 00:42:22,840
Извинете?

685
00:42:23,720 --> 00:42:25,190
Откога сме братя?

686
00:42:27,690 --> 00:42:29,490
Това аз така, между другото казах.

687
00:42:30,450 --> 00:42:31,020
Не казвай.

688
00:42:33,920 --> 00:42:34,770
Благодаря.

689
00:42:35,740 --> 00:42:37,780
Моля, моля, седнете.

690
00:42:39,150 --> 00:42:40,060
Благодаря.

691
00:42:45,570 --> 00:42:48,840
И така, какво ще пиете?

692
00:42:48,950 --> 00:42:52,830
Чай, по-силен и без захар. Ако няма
- турско кафе.

693
00:42:52,910 --> 00:42:58,390
Само че имаме добро еспресо, ако
желаете.

694
00:42:59,310 --> 00:43:01,110
Имате еспресо?

695
00:43:02,030 --> 00:43:06,100
Ако исках да пия еспресо...

696
00:43:06,290 --> 00:43:09,390
Щях да попитам: "Имате ли еспресо",
нали?

697
00:43:11,390 --> 00:43:12,800
Поръчайте на г-н чай.

698
00:43:12,800 --> 00:43:14,000
Чай, чай.

699
00:43:15,260 --> 00:43:16,790
И така, г-н Яшар.

700
00:43:17,660 --> 00:43:19,540
"Г-н Яшар" така ли да казвам?

701
00:43:19,700 --> 00:43:21,050
"Г-н Яшар" ще свърши работа.

702
00:43:22,380 --> 00:43:24,160
Каква е причината за вашето посещение?

703
00:43:25,940 --> 00:43:30,540
Пари, но много пари.

704
00:43:31,060 --> 00:43:32,200
Добро предложение.

705
00:43:35,580 --> 00:43:39,560
Г-н Кенан, оставете г-н Яшар да си довърши мисълта.

706
00:43:39,690 --> 00:43:41,060
Г-н Кадир, моля да ме извините.

707
00:43:41,100 --> 00:43:42,090
Моля, г-н Яшар.

708
00:43:45,820 --> 00:43:46,920
Ще организирам сделката.

709
00:43:48,220 --> 00:43:53,490
Ще прекараме оръжие в Близкия изток, в замяна ще получим злато.

710
00:43:54,150 --> 00:43:55,580
Работа на Стареца.

711
00:43:57,500 --> 00:43:58,900
И това какво общо има?

712
00:43:58,980 --> 00:44:00,320
Как какво общо има?

713
00:44:01,000 --> 00:44:05,260
Войната е на вратата, всички се опитват да се снабдят с оръжие откъдето могат.

714
00:44:05,380 --> 00:44:09,770
Те имат злато, трябва им оръжие. В това е работата.

715
00:44:09,920 --> 00:44:11,710
Изглежда са пистолети и автомати.

716
00:44:11,790 --> 00:44:15,660
Не. Има танкове, самолети, ракети.

717
00:44:23,040 --> 00:44:25,330
Голяма работа, да, голяма работа.

718
00:44:25,550 --> 00:44:26,480
Голяма работа.

719
00:44:28,200 --> 00:44:30,360
Тук не ми останаха познати.

720
00:44:30,440 --> 00:44:31,790
Били сте на някое друго място?

721
00:44:32,270 --> 00:44:33,220
Считай, че да.

722
00:44:35,390 --> 00:44:37,330
Всичките ми познати умряха.

723
00:44:38,400 --> 00:44:40,260
Повечето от тях сам ги убих.

724
00:44:47,620 --> 00:44:50,650
Разбирам, съболезнования.

725
00:44:51,120 --> 00:44:53,100
Благодаря, да са живи приятелите.

726
00:44:53,410 --> 00:44:56,070
Тоест, какво е точно вашето предложение?

727
00:44:56,070 --> 00:44:57,250
Предложението е ето такова.

728
00:44:57,810 --> 00:45:00,760
Не, тоест, каква роля ще играем ние в това дело?

729
00:45:00,800 --> 00:45:04,270
Вие ще сте в самата сърцевина, трябват връзки.

730
00:45:04,960 --> 00:45:08,340
Трябват хора, трябва охрана.

731
00:45:13,030 --> 00:45:14,320
Това го имаме.

732
00:45:15,380 --> 00:45:16,970
Ти познаваш сираците.

733
00:45:17,880 --> 00:45:19,780
Считам се за глава на сираците.

734
00:45:19,980 --> 00:45:21,010
Господи.

735
00:45:21,610 --> 00:45:24,090
Чух, че Ешреф е глава на сираците.

736
00:45:24,130 --> 00:45:27,420
Това е малко спорна тема, отива си, идва си.

737
00:45:27,850 --> 00:45:30,180
За известно време няма да го има.

738
00:45:31,540 --> 00:45:32,200
Къде е той?

739
00:45:32,420 --> 00:45:35,400
Засега или в затвора, или в гроба.

740
00:45:35,640 --> 00:45:37,880
Решението още не е излязло, чакаме.

741
00:45:39,400 --> 00:45:40,620
Това не се получи.

742
00:45:40,820 --> 00:45:43,210
Трябваше да го убия, така ми казаха.

743
00:45:45,180 --> 00:45:49,770
Добре, тези сираци май са проблемни.

744
00:45:50,930 --> 00:45:52,650
Ако има Ешреф — да.

745
00:45:53,680 --> 00:45:56,650
Но ако аз съм им глава, няма да има проблеми.

746
00:45:58,600 --> 00:46:00,950
Допускаме, че уредихме твоето дело.

747
00:46:02,640 --> 00:46:04,110
Какъв ще бъде нашият дял?

748
00:46:04,680 --> 00:46:07,840
Подробностите ще обсъдим по-късно, Кадир?

749
00:46:12,360 --> 00:46:15,860
Няма проблеми. Ще получиш, каквото поискаш.

750
00:46:17,540 --> 00:46:20,920
Само че делото е рисковано: танкове, самолети.

751
00:46:21,200 --> 00:46:21,850
Точно.

752
00:46:23,250 --> 00:46:27,310
Затова дойдох при теб, за да те
поканя на масата.

753
00:46:31,530 --> 00:46:32,600
Ето предложението.

754
00:46:35,280 --> 00:46:36,570
Ти с мен ли си, или не?

755
00:46:36,820 --> 00:46:39,190
Чакам отговор, времето е малко.

756
00:46:40,410 --> 00:46:42,670
Дайте малко време, г-н Яшар.

757
00:46:43,150 --> 00:46:45,480
Вътре ще се посъветваме, ще
помислим.

758
00:46:45,640 --> 00:46:46,220
Добре.

759
00:46:47,400 --> 00:46:48,420
Мислете, давайте.

760
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
И чаят ви донесоха.

761
00:47:09,480 --> 00:47:12,610
Ще съобщиш, ще съобщиш.

762
00:47:21,750 --> 00:47:23,840
Той изпи горещия чай на една глътка.

763
00:47:24,070 --> 00:47:27,680
Приятелю, ти защо все прекъсваш,
като из дупкавите гащи изкачаш, а?

764
00:47:27,980 --> 00:47:30,300
Аз се опитвам цена да си вдигна.

765
00:47:30,310 --> 00:47:32,560
А ти едва ли не направо в скута на
този мъж седиш.

766
00:47:32,570 --> 00:47:35,920
Той ти донесе работа, а ти все се
понтовиш, Кадир.

767
00:47:35,970 --> 00:47:39,940
Кенан, виж, аз и ти веднъж много
жестоко ще се скараме.

768
00:47:39,940 --> 00:47:42,290
Кълна се, така и ще бъде, г-н.

769
00:47:42,520 --> 00:47:43,610
Ти какво правиш?

770
00:47:43,890 --> 00:47:46,130
Пред всички ме мъмриш.

771
00:47:46,160 --> 00:47:47,660
Аз какво, дете ли съм?

772
00:47:48,260 --> 00:47:51,220
Слушай тук. Глас на мен не повишавай,
приятелю?

773
00:47:51,390 --> 00:47:56,380
Аз какво, лъжа ли? Целия си живот
след теб прибирам! Ти нищо нормално
не можеш да направиш.

774
00:47:56,410 --> 00:47:59,080
За каквото и да се захванеш, всичко
разваляш!

775
00:47:59,140 --> 00:48:01,800
Начело на сираците застана и с това
не се справи!

776
00:48:01,910 --> 00:48:03,840
Всичко развали!

777
00:48:03,840 --> 00:48:06,670
Още и ходиш и се наричаш бащата
Кадир!

778
00:48:16,130 --> 00:48:19,570
Аз ще ти поискам сметка за този шамар!
Ще ти поискам сметка!

779
00:48:21,220 --> 00:48:23,500
Преди да стане по-зле ***.

780
00:48:24,430 --> 00:48:27,530
Аз и ти още ще си поговорим. Много
жестоко ще си поговорим, ще видиш.

781
00:48:27,730 --> 00:48:28,810
Ще видиш.

782
00:48:37,970 --> 00:48:39,700
Да ти ***.

783
00:48:45,030 --> 00:48:45,990
Г-н Яшар.

784
00:48:47,250 --> 00:48:48,010
Къде?

785
00:48:49,390 --> 00:48:51,050
Просто излезе.

786
00:48:51,740 --> 00:48:53,770
Седни, малко да поговорим.

787
00:48:55,800 --> 00:48:56,650
Ще поговорим.

788
00:49:04,850 --> 00:49:05,730
Мир вам.

789
00:49:05,750 --> 00:49:06,830
И вам.

790
00:49:15,860 --> 00:49:17,890
На този Кадир може ли да се вярва?

791
00:49:18,550 --> 00:49:21,620
Кълна се, в този свят на никого не
може да се вярва, г-н Яшар.

792
00:49:21,830 --> 00:49:23,670
Всеки може да продаде всеки.

793
00:49:24,240 --> 00:49:26,780
Старите приятели - оглеждаш се, а те
вече са врагове.

794
00:49:29,070 --> 00:49:31,700
А ти приличаш на умен човек.

795
00:49:34,750 --> 00:49:37,990
Богу, аз не съм виждал никаква полза
от този Кадир.

796
00:49:38,320 --> 00:49:41,290
Живот ***. Простете, изругах се,
извинете.

797
00:49:42,560 --> 00:49:43,890
Знаеш.

798
00:49:52,840 --> 00:49:55,370
Може би, е време да направиш нова
стъпка.

799
00:49:56,300 --> 00:49:58,850
Ах, ах, как, къде?

800
00:50:00,480 --> 00:50:01,360
Къде?

801
00:50:06,880 --> 00:50:07,660
Тук.

802
00:50:09,310 --> 00:50:10,120
Тук.

803
00:50:28,080 --> 00:50:29,030
Няма новини.

804
00:50:31,280 --> 00:50:35,590
Приятелю, Господи Боже.
Той какво, пропадна ли под земята?

805
00:50:36,320 --> 00:50:38,480
Поне знаем, че не е в болница.

806
00:50:38,530 --> 00:50:40,420
Кълна се, ще полудея.

807
00:50:40,420 --> 00:50:42,770
Честна дума, сега ще изпотроша всички прозорци.

808
00:50:43,450 --> 00:50:44,560
Може би да попитаме Кадир.

809
00:50:44,700 --> 00:50:47,140
Не, това е вече прекалено дори за онзи мръсник.

810
00:50:47,340 --> 00:50:48,250
Мисля, че също.

811
00:50:48,650 --> 00:50:49,970
Ешреф.

812
00:50:51,030 --> 00:50:52,770
Ешреф, къде отиде?

813
00:50:54,600 --> 00:50:55,360
Ало.

814
00:50:55,440 --> 00:50:56,590
Има ли новини?

815
00:50:56,850 --> 00:51:00,320
Не, кълна се, чакаме. И сами не знаем какво да правим.

816
00:51:00,730 --> 00:51:04,390
Ще полудея. Той заради мен се опита да се убие.

817
00:51:04,920 --> 00:51:08,270
Каквото стана - стана. Ще обсъдим после. Първо разбери какво става с Ешреф.

818
00:51:08,570 --> 00:51:12,570
Добре. Моля те, ако нещо узнаеш, веднага ми звънни, добре ли?

819
00:51:14,460 --> 00:51:17,340
И наистина, да чакаш е по-лошо, отколкото да умреш.

820
00:51:17,370 --> 00:51:18,860
Ние сме в същото положение.

821
00:53:42,080 --> 00:53:44,100
Обичаш ли да ловиш риба?

822
00:53:46,130 --> 00:53:47,410
Умея.

823
00:53:56,480 --> 00:53:57,350
Къде съм?

824
00:53:59,070 --> 00:54:00,290
В света на живите.

825
00:54:03,920 --> 00:54:09,140
В гърдите ти е попаднал само пластмасов куршум.

826
00:54:10,140 --> 00:54:11,580
Дупка не е направил, надявам се.

827
00:54:12,530 --> 00:54:13,790
Боли много.

828
00:54:15,210 --> 00:54:18,740
По-добре, отколкото дупка.

829
00:54:24,530 --> 00:54:26,620
Ти какво, Старик ли си?

830
00:54:30,330 --> 00:54:32,200
Аз какво, толкова стар ли изглеждам?

831
00:54:33,580 --> 00:54:34,650
Тогава кои сте вие?

832
00:54:36,690 --> 00:54:40,190
Кои сме ние - касае само нас.

833
00:54:40,670 --> 00:54:44,090
И кой си ти - касае само нас.

834
00:54:45,520 --> 00:54:47,220
Не говори загадки.

835
00:54:50,070 --> 00:54:51,220
Тръгна си.

836
00:54:52,390 --> 00:54:53,590
Това не е същата въдица.

837
00:54:54,670 --> 00:54:58,680
Не защото разбирам, просто за да
отвлека времето.

838
00:55:05,170 --> 00:55:10,750
За съжаление, не мога да ти кажа
името си. Но можеш да ме наричаш Рибар.

839
00:55:16,110 --> 00:55:17,260
Аз съм Ешреф.

840
00:55:17,790 --> 00:55:18,950
Ние знаем.

841
00:55:19,900 --> 00:55:21,320
Затова си тук.

842
00:55:22,850 --> 00:55:26,750
Мисля, че разбра кой сме ние.

843
00:55:29,920 --> 00:55:31,200
Имам едно предположение.

844
00:55:32,370 --> 00:55:36,670
Само не го казвай на глас.
Казват, че земята има уши.

845
00:55:37,740 --> 00:55:39,480
Но съм сигурен, че разбра.

846
00:55:40,620 --> 00:55:43,870
Така ли ще играем на въпроси и отговори, или ще говорим открито?

847
00:55:43,990 --> 00:55:48,910
Ешреф, за теб имаме отвратителни планове.

848
00:55:49,240 --> 00:55:49,940
Така ли?

849
00:55:50,930 --> 00:55:53,170
Най-накрая срещнах честен човек.

850
00:55:53,390 --> 00:55:55,410
Днес животът ти ще се промени.

851
00:55:56,610 --> 00:55:58,200
Надявам се, че ще се справиш.

852
00:55:58,510 --> 00:56:00,150
Нямам повече живот.

853
00:56:00,430 --> 00:56:03,760
Всеки заслужава втори шанс.

854
00:56:03,970 --> 00:56:09,360
Особено човек като теб - с минало,
пълно с тайни.

855
00:56:26,590 --> 00:56:30,890
Почини си още малко. Ще говорим,
когато се стъмни.

856
00:57:08,730 --> 00:57:14,570
Братя, вие сами искахте и аз дойдох
там, където казахте.

857
00:57:15,340 --> 00:57:17,040
Доволни ли сте?

858
00:57:17,740 --> 00:57:19,650
Нямаме ти доверие, Кадир.

859
00:57:23,650 --> 00:57:24,950
А на Ешреф имате ли?

860
00:57:28,880 --> 00:57:31,090
Тук не виждам никакъв Ешреф.

861
00:57:35,860 --> 00:57:37,590
Ешреф вече го няма.

862
00:57:38,940 --> 00:57:40,680
Съдбата му е неизвестна.

863
00:57:41,890 --> 00:57:44,060
Може би е мъртъв отдавна.

864
00:57:46,380 --> 00:57:49,180
Но животът продължава, братя.

865
00:57:51,690 --> 00:57:54,010
Днес е ден за сираците!

866
00:57:55,500 --> 00:57:56,990
Възраждане!

867
00:57:58,840 --> 00:58:04,610
Попадна ни такова дело, постъпи
такова предложение.

868
00:58:05,790 --> 00:58:09,980
Кадир, все слушаме едни и същи приказки.

869
00:58:11,310 --> 00:58:15,160
Това не е приказка, братя. Това е истина.

870
00:58:16,770 --> 00:58:20,520
Тонове злато ще са в ръцете ни. Тонове.

871
00:58:21,030 --> 00:58:22,810
Нека първо Ешреф се появи.

872
00:58:29,010 --> 00:58:31,930
Нали вие сами го изгонихте?

873
00:58:32,890 --> 00:58:35,440
Онова момиче до него се оказа къртица,
нали?

874
00:58:35,850 --> 00:58:39,450
Кадир, Ешреф още не е направил
своя избор.

875
00:58:45,570 --> 00:58:48,130
Нали взе момичето и си тръгна от вас?

876
00:58:49,440 --> 00:58:52,400
Какъв още избор чакаме?

877
00:58:52,860 --> 00:58:56,030
Кадир, това не си го разбрал правилно.

878
00:58:58,280 --> 00:59:02,720
Ешреф го изпратихме ние. Полицията
все едно щеше да го вземе.

879
00:59:02,720 --> 00:59:06,770
Изпратихме Ешреф, за да разберем
какво става.

880
00:59:08,840 --> 00:59:15,490
Ако се върне, дори и да не умре, и ще
живее, ще влезе в затвора.

881
00:59:15,940 --> 00:59:20,460
Ешреф в затвора е по-добре за нас от
Кадир на свобода.

882
00:59:27,420 --> 00:59:33,770
Слушайте, Старецът се закле, изпрати
Яшар.

883
00:59:34,190 --> 00:59:35,430
Кой е Яшар?

884
00:59:36,430 --> 00:59:39,010
Най-големият враг на сираците.

885
00:59:41,530 --> 00:59:45,610
Ако ме подкрепите, всички ще спечелим.

886
00:59:45,750 --> 00:59:49,980
Тук никой няма да те подкрепи, Кадир.
По-добре да умрем.

887
00:59:54,450 --> 00:59:56,770
Какво, да умирате ли ще ходите?

888
00:59:57,570 --> 00:59:58,750
Ако трябва, да.

889
01:00:07,000 --> 01:00:11,010
Донесох ви последен шанс, последно
предложение.

890
01:00:32,290 --> 01:00:33,330
Кадир.

891
01:00:33,750 --> 01:00:35,070
Какво става?!

892
01:00:36,490 --> 01:00:37,530
Не знам.

893
01:00:38,790 --> 01:00:39,820
Не знам!

894
01:00:43,510 --> 01:00:46,010
И под моята кола има бомба!

895
01:00:48,610 --> 01:00:50,620
И под моята кола има бомба!

896
01:00:50,630 --> 01:00:51,330
Какво е това?

897
01:00:51,330 --> 01:00:52,520
И под моята.

898
01:00:53,250 --> 01:00:54,690
И тук има бомба!

899
01:00:54,770 --> 01:00:57,350
И под моята кола има бомба!

900
01:00:57,350 --> 01:00:59,480
- Успокойте се.
- И тук има бомба!

901
01:01:05,070 --> 01:01:06,400
Какво става тук?

902
01:01:07,310 --> 01:01:16,380
Господа, или приемаме всички
предложението на Яшар, или умираме.
Помислете добре.

903
01:01:20,250 --> 01:01:22,650
Същото може да се случи и с нас.

904
01:01:22,720 --> 01:01:23,790
Да.

905
01:01:38,450 --> 01:01:40,920
И нашият час най-накрая дойде.

906
01:01:43,000 --> 01:01:44,190
Най-накрая дойде.

907
01:02:03,830 --> 01:02:04,890
Прекрасно.

908
01:02:06,560 --> 01:02:08,920
Момчетата взеха от рибаря.

909
01:02:11,950 --> 01:02:13,870
Все още не знам защо съм тук.

910
01:02:15,250 --> 01:02:17,360
И приятелите ми вероятно се
притесняват.

911
01:02:17,910 --> 01:02:19,180
Нека се притесняват.

912
01:02:21,940 --> 01:02:26,000
Първо трябва да се договорим.

913
01:02:29,040 --> 01:02:30,070
Какво искаш?

914
01:02:32,420 --> 01:02:33,650
Стареца.

915
01:02:37,240 --> 01:02:38,540
И аз го искам.

916
01:02:40,350 --> 01:02:41,630
Не бързай.

917
01:02:50,360 --> 01:02:51,590
Яж.

918
01:02:53,130 --> 01:02:54,600
Нямам апетит.

919
01:03:01,320 --> 01:03:03,230
Знаеш ли какво е това?

920
01:03:05,270 --> 01:03:06,400
Какво?

921
01:03:07,560 --> 01:03:12,130
Твоята история - от раждането до
днес.

922
01:03:14,240 --> 01:03:16,240
Не е ли твърде тънка тази папка?

923
01:03:17,170 --> 01:03:19,850
Ти си много самоуверен.

924
01:03:20,780 --> 01:03:21,910
Може ли да погледна?

925
01:03:21,960 --> 01:03:23,170
Ще погледнеш.

926
01:03:24,190 --> 01:03:26,580
Първо съобщи на приятелите си.

927
01:03:32,210 --> 01:03:33,290
Ще отида.

928
01:03:33,370 --> 01:03:34,700
Къде отиваш?

929
01:03:34,750 --> 01:03:37,050
При Кадир, ще поговоря с него.

930
01:03:37,130 --> 01:03:39,600
Нали току-що казахме, че Кадир няма
общо с този случай.

931
01:03:39,660 --> 01:03:42,630
За Бога, какво да правя? Иначе ще
полудея тук.

932
01:03:45,550 --> 01:03:47,390
Кой е това?

933
01:03:47,690 --> 01:03:48,780
Какво?

934
01:03:49,040 --> 01:03:50,130
Добре съм.

935
01:03:50,190 --> 01:03:52,680
Ешреф? Къде си?

936
01:03:52,710 --> 01:03:54,120
Не се притеснявайте, добре съм.

937
01:03:54,170 --> 01:03:57,800
Как да не се притесняваме? За Бога,
толкова много неща преживяхме. Къде си?

938
01:03:58,410 --> 01:04:01,720
Засега само това мога да кажа, не
трябва да се притеснявате.

939
01:04:01,890 --> 01:04:04,120
Добре съм, изключвам.

940
01:04:04,700 --> 01:04:05,920
Ешреф.

941
01:04:08,230 --> 01:04:09,810
Какво стана? Какво казва?

942
01:04:10,430 --> 01:04:11,840
Добре е.

943
01:04:12,030 --> 01:04:14,310
Слава Богу! Ето, той е добре.

944
01:04:14,360 --> 01:04:17,280
Колко бързо повярва на брат си.

945
01:04:17,340 --> 01:04:21,590
Имаше изстрел, после изчезна някъде,
изчезна. И заради това, че каза, че
всичко е наред...

946
01:04:21,660 --> 01:04:24,560
Брат, той е жив, това е.

947
01:04:24,650 --> 01:04:29,450
Кълна се, ще го застрелям, аз сам ще
го застрелям.

948
01:04:33,780 --> 01:04:34,920
Ало, Ърмак?

949
01:04:34,990 --> 01:04:36,030
Ало?

950
01:04:36,740 --> 01:04:38,720
Нисан, Ешреф е добре.

951
01:04:38,970 --> 01:04:40,830
Добре ли си? Къде е той?

952
01:04:40,880 --> 01:04:43,090
Той само това каза и затвори.

953
01:04:43,160 --> 01:04:45,500
Как? Не каза ли къде е?

954
01:04:45,520 --> 01:04:46,590
Не, повярвай ми, не каза.

955
01:04:46,650 --> 01:04:49,050
Добре, поне е добре.

956
01:04:49,100 --> 01:04:50,270
Да, да.

957
01:04:50,330 --> 01:04:52,710
Ако разберем нещо друго, ще ти
 се обадя. Добре?

958
01:04:52,970 --> 01:04:54,740
Добре, Ърмак, благодаря ти.

959
01:05:01,280 --> 01:05:03,690
Мразя всичко.

960
01:05:06,520 --> 01:05:10,980
Кенан, къде си? Толкова много
 неща ни се случиха. Знаеш ли?

961
01:05:11,020 --> 01:05:13,900
Под колите сложиха бомби, бомби.

962
01:05:13,920 --> 01:05:15,390
Всички щяхме да загинем.

963
01:05:15,430 --> 01:05:19,450
Казах ти, че трябваше да
 приемем предложението на Яшар.

964
01:05:19,510 --> 01:05:21,800
Все още ли си ми сърдит?

965
01:05:21,870 --> 01:05:24,090
Не, Кадире.

966
01:05:24,770 --> 01:05:26,940
Не съм сърдит, братко, не.

967
01:05:28,000 --> 01:05:28,750
Добре.

968
01:05:31,540 --> 01:05:32,500
Кадире.

969
01:05:33,880 --> 01:05:35,990
Ще се видим отново, Кадире.

970
01:05:39,030 --> 01:05:43,110
Чигдем, уплаши ме!

971
01:05:44,160 --> 01:05:46,110
Можеш ли да изгасиш лампата?

972
01:05:47,430 --> 01:05:48,860
Добре ли си?

973
01:05:49,730 --> 01:05:52,260
Не, изгаси лампата, моля те.

974
01:05:57,110 --> 01:05:58,300
Чидо.

975
01:06:02,980 --> 01:06:05,370
Кадире, можеш ли да направиш
 едно добро дело?

976
01:06:06,010 --> 01:06:07,290
Какво?

977
01:06:16,010 --> 01:06:18,030
Можеш ли да убиеш прокурора?

978
01:06:18,500 --> 01:06:19,630
Не.

979
01:06:21,830 --> 01:06:23,110
Нисан?

980
01:06:24,040 --> 01:06:27,520
Чигдем, добре ли си? Какво става?

981
01:06:32,580 --> 01:06:34,310
Всичко свърши.

982
01:06:36,200 --> 01:06:38,000
Отстраниха ме от работа в полицията.

983
01:06:41,840 --> 01:06:43,980
Скоро ще вляза в затвора.

984
01:06:44,540 --> 01:06:45,740
Какво се случи?

985
01:06:45,780 --> 01:06:49,830
Прокурорът разбра всичко, Нисан
 разказа.

986
01:06:51,960 --> 01:06:54,540
Че съм убила Атиф, разбра всичко.

987
01:06:57,780 --> 01:07:00,030
Ти уби някого?

988
01:07:00,780 --> 01:07:01,870
А какво?

989
01:07:03,760 --> 01:07:05,650
Не мога ли да убия никого?

990
01:07:05,710 --> 01:07:10,450
Чигдем, зле си. Може би трябва
 да отидем на лекар?

991
01:07:15,950 --> 01:07:17,460
Пак започна.

992
01:07:20,340 --> 01:07:21,750
Чигдем.

993
01:07:23,950 --> 01:07:27,630
Става ми страшно, когато правиш
 така.

994
01:07:27,700 --> 01:07:30,180
И без това имах много интересна
 вечер.

995
01:07:31,780 --> 01:07:33,970
Ще помогнеш ли, или не?

996
01:07:34,030 --> 01:07:37,250
Има неща, които могат да се
 направят и неща, които не могат.

997
01:07:37,290 --> 01:07:39,200
Няма да пипна прокурора.

998
01:07:39,940 --> 01:07:42,540
Не може да се посяга на
 държавни служители.

999
01:07:42,610 --> 01:07:46,410
И това ще се отрази не само на
 мен, но и на всички останали.

1000
01:07:47,670 --> 01:07:54,490
Освен това не стреляме по жени,
 имаме такива правила.

1001
01:07:59,240 --> 01:08:00,760
Ще го направя.

1002
01:08:03,070 --> 01:08:08,350
Първо ще убия прокурора, после
Нисан.

1003
01:08:09,510 --> 01:08:11,660
Ще убия Ешреф, ако е жив.

1004
01:08:11,900 --> 01:08:13,340
Може и теб да убия.

1005
01:08:13,380 --> 01:08:16,380
За Бога, не ме докосвай, моля те.

1006
01:08:16,410 --> 01:08:19,860
Ще сключа страхотна сделка, Чидо.
Недей.

1007
01:08:34,390 --> 01:08:36,480
Мислех, че ме обичаш.

1008
01:08:39,120 --> 01:08:43,840
Чидо, кълна се, зле си.

1009
01:08:43,900 --> 01:08:47,560
Хайде на лекар, цветенце, да ти
изпише лекарство.

1010
01:08:47,630 --> 01:08:48,800
Не искам.

1011
01:08:49,780 --> 01:08:50,990
Къде си?

1012
01:08:53,130 --> 01:08:54,790
Не знам!

1013
01:08:54,830 --> 01:08:57,930
Не знам! Казвам ти, всичко загубих!

1014
01:08:58,000 --> 01:08:59,770
Не знам!

1015
01:09:00,190 --> 01:09:00,970
Добре, Чигдем.

1016
01:09:01,010 --> 01:09:02,880
-Пусни ме, ще си тръгна, пусни!
-Всичко е наред.

1017
01:09:02,930 --> 01:09:05,180
-Пусни! Ще си тръгна! Пусни!
-Ела тук, успокой се.

1018
01:09:05,210 --> 01:09:07,370
Ела тук, успокой се, моля те.

1019
01:09:07,860 --> 01:09:10,150
Не плачи, моля те, цветенце.

1020
01:09:10,190 --> 01:09:12,630
Няма да издържа, ако плачеш.

1021
01:09:12,660 --> 01:09:14,790
С меко сърце съм, ела, ела.

1022
01:09:14,830 --> 01:09:15,940
Ела.

1023
01:09:15,990 --> 01:09:18,510
Няма да издържа, ако плачеш, Чидо.

1024
01:09:18,570 --> 01:09:21,330
-Ела, ела.
-Уморена съм.

1025
01:09:21,640 --> 01:09:24,560
Чидо, няма да издържа.

1026
01:09:25,190 --> 01:09:28,950
С меко сърце съм, не издържам на
твойте сълзи.

1027
01:09:29,920 --> 01:09:33,750
Някой друг мога да убия, но
прокурора - не.

1028
01:09:33,800 --> 01:09:36,910
Ако си щастлива, мога да убия
нашия Кенан!

1029
01:09:36,970 --> 01:09:39,810
Ако си щастлива, ще убия нашия
Кенан, Чидо!

1030
01:09:39,850 --> 01:09:40,670
Пусни, ще си тръгна.

1031
01:09:40,710 --> 01:09:42,520
Не, не, кълна се, няма да пусна.

1032
01:09:42,650 --> 01:09:44,120
Ела тук, ела.

1033
01:09:44,620 --> 01:09:46,140
Ах, Чидо.

1034
01:09:47,590 --> 01:09:51,710
Чидо, всичко ще се оправи, довери
ми се.

1035
01:09:51,750 --> 01:09:55,770
Няма да те вкарам в затвора, няма
да те пратя там.

1036
01:09:57,290 --> 01:09:59,510
Всички мразя.

1037
01:10:00,020 --> 01:10:03,140
И аз, всички мразя, освен теб.

1038
01:10:12,170 --> 01:10:15,410
Ще прочетеш само веднъж.

1039
01:10:15,950 --> 01:10:18,460
И после трябва да забравиш.

1040
01:10:18,600 --> 01:10:25,730
Ако разкажеш на някой друг, ще
изложиш живота на този човек.

1041
01:10:26,950 --> 01:10:29,670
Лично ще унищожа този човек.

1042
01:10:31,390 --> 01:10:33,710
И не питай за други.

1043
01:10:36,120 --> 01:10:43,060
Бих ти пожелал лека нощ, но няма
да заспиш днес.

1044
01:11:06,570 --> 01:11:10,300
В тази нощ животът на братът на
Ешреф се промени напълно.

1045
01:11:10,460 --> 01:11:13,960
Някой знаеше за него всичко онова,
което той не знаеше.

1046
01:11:15,330 --> 01:11:18,780
С всеки ред му ставаше все по-тежко
и по-тежко.

1047
01:11:19,260 --> 01:11:21,250
Това всичко истина ли е?

1048
01:11:21,800 --> 01:11:24,550
Действително ли е било така?

1049
01:11:25,070 --> 01:11:29,660
Някъде живеят неговите баща, майка
и братя или сестри?

1050
01:11:30,820 --> 01:11:35,980
Братът на Ешреф научи това, което
никога няма да разкаже дори на нас.

1051
01:11:36,140 --> 01:11:42,860
Беше му трудно да задържа всичко
в себе си, затова наистина не успя да заспи онази нощ.

1052
01:11:44,060 --> 01:11:49,550
Брат Ешреф се роди отново онази
нощ или може би умря.

1053
01:11:51,540 --> 01:11:55,570
Сестра Нисан прекара най-лошата
нощ в живота си.

1054
01:11:56,200 --> 01:12:00,920
Облекчи се, но в същото време се
разстрои много.

1055
01:12:01,960 --> 01:12:04,530
Тя разказа всичко на брат Ешреф.

1056
01:12:06,110 --> 01:12:08,940
Може би повече няма да види брат
Ешреф.

1057
01:12:09,560 --> 01:12:14,410
Дори и да го види, брат Ешреф няма
да я погледне както преди.

1058
01:12:15,790 --> 01:12:19,180
Затова тя не искаше да говори за
Рюйя засега.

1059
01:12:20,140 --> 01:12:24,440
Но не знаеше колко още ще може
да живее с тази тайна.

1060
01:12:26,300 --> 01:12:27,600
Татко.

1061
01:12:27,650 --> 01:12:29,030
Кажи, дъще.

1062
01:12:29,100 --> 01:12:31,790
Преди свиреше на саз. Помниш ли?

1063
01:12:32,810 --> 01:12:34,710
Вярно, свирех.

1064
01:12:36,130 --> 01:12:38,360
Вече няколко години не съм свирил.

1065
01:12:38,420 --> 01:12:40,640
Не можеш ли да посвириш тази вечер?

1066
01:12:42,830 --> 01:12:44,460
Дори не знам.

1067
01:12:45,930 --> 01:12:47,490
Ще мога ли?

1068
01:12:47,550 --> 01:12:50,570
Както се получи, важното е да свириш.

1069
01:12:50,610 --> 01:12:51,980
Добре, дъще.

1070
01:12:53,200 --> 01:12:54,740
Ще опитаме.

1071
01:12:55,160 --> 01:12:56,380
Добре.

1072
01:13:01,050 --> 01:13:02,940
В тази къща няма саз.

1073
01:13:02,970 --> 01:13:04,950
Изненадваш ме?

1074
01:13:10,090 --> 01:13:12,540
Как ще свирим, ако няма саз?

1075
01:13:13,550 --> 01:13:17,010
Ще купиш саз? Тогава постоянно
ще свириш за мен.

1076
01:13:17,080 --> 01:13:20,280
Ще купя, разбира се, мила моя.
Само ти поискай.

1077
01:13:20,710 --> 01:13:22,860
Твоят татко ще направи всичко за теб.

1078
01:13:50,120 --> 01:13:51,330
Чъгдем.

1079
01:13:54,070 --> 01:13:55,690
Чидо!

1080
01:14:01,240 --> 01:14:02,480
Чъгдем.

1081
01:14:03,990 --> 01:14:05,750
Къде отиде?

1082
01:14:06,700 --> 01:14:08,210
Чидо!

1083
01:14:09,490 --> 01:14:11,560
Боже мой!

1084
01:14:11,620 --> 01:14:13,190
Чидо!

1085
01:14:26,390 --> 01:14:28,590
Какво правиш тук?

1086
01:14:29,750 --> 01:14:31,560
Още не съм свършила с теб.

1087
01:14:31,960 --> 01:14:33,330
Какво искаш?

1088
01:14:34,470 --> 01:14:35,700
Ще поговорим.

1089
01:14:35,740 --> 01:14:37,320
Махай се оттук.

1090
01:14:41,420 --> 01:14:46,090
Казах, че ще поговорим. И може
би ще повикаме Ешреф.

1091
01:14:46,130 --> 01:14:49,310
Да кажем да свърши всичко, да
избере една от нас. Какво ще кажеш?

1092
01:14:49,370 --> 01:14:52,350
Ти съвсем изтрещя. Ти луда ли си?

1093
01:14:53,180 --> 01:14:56,670
Може и да съм луда, но да ти кажа
ли нещо?

1094
01:14:57,970 --> 01:15:01,570
Знаеш ли, облекчи ми се, сега няма
какво да губя.

1095
01:15:02,150 --> 01:15:03,470
Това беше от полза.

1096
01:15:05,060 --> 01:15:06,610
Какво искаш?

1097
01:15:08,760 --> 01:15:11,570
Не знам, дори не съм мислила. Какво
искам от теб?

1098
01:15:11,610 --> 01:15:12,920
Какво може да бъде нужно?

1099
01:15:15,740 --> 01:15:16,870
Твоят живот.

1100
01:15:16,920 --> 01:15:21,130
Добре, убий ме и двете ще се
отървем от това.

1101
01:15:22,870 --> 01:15:24,250
Това не е никак лесно.

1102
01:15:43,720 --> 01:15:45,750
Не си спал, нали?

1103
01:15:55,110 --> 01:15:57,910
Това, което прочетох, не може да е истина.

1104
01:15:58,550 --> 01:16:00,900
Всеки ред е истина.

1105
01:16:01,880 --> 01:16:03,480
Какво искате от мен?

1106
01:16:04,710 --> 01:16:06,960
Да бъдеш Ешреф Тек.

1107
01:16:07,350 --> 01:16:10,210
Яшар продава оръжие с един човек.

1108
01:16:10,280 --> 01:16:14,110
Този човек има проблематично минало.

1109
01:16:15,340 --> 01:16:19,890
Искат да ме хванат. Щом се покажа, веднага ще ме пратят в затвора.

1110
01:16:21,090 --> 01:16:23,390
Може би всичко ще се реши.

1111
01:16:23,670 --> 01:16:27,280
Това, което е сложно за теб, за нас е лесно, Ешреф.

1112
01:16:28,070 --> 01:16:31,450
Колата чака. Ще те откарат, където кажеш.

1113
01:16:36,310 --> 01:16:41,650
Слушайте, аз не работя за никого, все едно кой е. Да се разберем веднага.

1114
01:16:41,700 --> 01:16:46,980
Никой не те и кара да работиш за нас, не ни трябва.

1115
01:16:47,430 --> 01:16:51,310
Не искаме Мъртвецът Яшар да се занимава с това.

1116
01:16:52,020 --> 01:16:54,040
Ти ще водиш бизнеса.

1117
01:17:00,310 --> 01:17:04,660
Детайлите са написани тук. Прочети и после унищожи.

1118
01:17:13,160 --> 01:17:15,250
Няма да ме видиш повече.

1119
01:17:16,950 --> 01:17:19,260
Приятно ми беше да се запознаем.

1120
01:17:31,050 --> 01:17:33,220
А, има още нещо!

1121
01:17:34,530 --> 01:17:35,680
Казвай.

1122
01:17:36,700 --> 01:17:38,930
Дръж се настрана от нея.

1123
01:17:59,210 --> 01:18:02,150
Сътрудничихме си с брата на Яшар.

1124
01:18:02,200 --> 01:18:03,880
Той ще вземе целия ни бизнес.

1125
01:18:03,960 --> 01:18:07,020
Този мерзавец нападна и Сираците.

1126
01:18:07,330 --> 01:18:11,300
Казва, че ще убие всички, ако не се разберем.

1127
01:18:11,730 --> 01:18:14,140
Той е проблемен човек, много проблемен.

1128
01:18:14,210 --> 01:18:17,050
На никого нищо няма да остави, всичко ще реши.

1129
01:18:17,090 --> 01:18:22,010
Ако беше Ешреф, щеше да се оправи с всички.

1130
01:18:24,600 --> 01:18:25,760
Щом е така.

1131
01:18:26,980 --> 01:18:28,560
Какво ще правим?

1132
01:18:29,410 --> 01:18:32,580
Мислим веднага да приключим със случая.

1133
01:18:32,790 --> 01:18:36,230
Ще го убием, докато не е станал силен.

1134
01:18:36,480 --> 01:18:40,810
Той се срещна с някакъв човек. Работят заедно.

1135
01:18:41,650 --> 01:18:42,980
Отишъл е при Кадир.

1136
01:18:43,830 --> 01:18:44,950
Знам.

1137
01:18:45,120 --> 01:18:50,730
Ако получи парите, ще стане силен. Няма да ни остави.

1138
01:18:52,650 --> 01:18:55,800
Трябва да убием змията, докато е малка.

1139
01:18:56,970 --> 01:18:58,500
Боже.

1140
01:19:14,450 --> 01:19:15,670
Добре ли си, брат Ешреф.

1141
01:19:21,350 --> 01:19:22,040
Благодаря.

1142
01:19:54,310 --> 01:19:55,800
Взехте ли решение?

1143
01:19:55,860 --> 01:19:58,440
Кълна се, решихме да сме до теб, татко Кадир.

1144
01:19:58,490 --> 01:19:59,940
Ешреф го няма.

1145
01:20:00,870 --> 01:20:01,860
А останалите?

1146
01:20:02,020 --> 01:20:04,740
Някои все още чакат Ешреф.

1147
01:20:07,780 --> 01:20:11,780
С мен ли сте? Сигурно ли е?

1148
01:20:13,270 --> 01:20:15,660
Решихме го със сигурност. С теб сме, татко Кадир.

1149
01:20:15,710 --> 01:20:19,930
Не можем да работим. Трябва да осигурим семействата си.

1150
01:20:20,720 --> 01:20:21,720
С теб сме.

1151
01:20:23,190 --> 01:20:27,200
Ето е. Във всичко има добро, братя.

1152
01:20:27,330 --> 01:20:29,420
Най-накрая видяхте истината.

1153
01:20:50,020 --> 01:20:51,660
Уплаших се.

1154
01:20:53,420 --> 01:20:56,720
Ешреф, купи ли симит?

1155
01:20:57,950 --> 01:21:01,290
Да, има дори сирене. И айрян има.

1156
01:21:01,290 --> 01:21:06,930
Благодаря, кълна се, не можех да
заспя снощи.

1157
01:21:09,800 --> 01:21:13,910
Ешреф, това е ***.

1158
01:21:13,910 --> 01:21:15,020
Стой, стой. Добре, стой.

1159
01:21:15,020 --> 01:21:15,680
Добре ли си?

1160
01:21:15,680 --> 01:21:17,590
-Добре съм.
-Какво става от сутринта?

1161
01:21:17,590 --> 01:21:19,330
-Стой.
-Пак ще погледна. Добре ли си?

1162
01:21:19,350 --> 01:21:21,020
-Боже мой.
-Добре ли си, Ешреф?

1163
01:21:21,310 --> 01:21:23,000
Синко, не можехме да ти се обадим.

1164
01:21:23,000 --> 01:21:26,010
Обади ни се, после казваш, че всичко
е наред.

1165
01:21:26,010 --> 01:21:27,150
Едва не полудяхме.

1166
01:21:27,460 --> 01:21:29,020
Синко, нищо не му е станало.

1167
01:21:29,020 --> 01:21:29,950
Не, нищо няма.

1168
01:21:30,030 --> 01:21:31,890
Защо крещите от рано сутринта?

1169
01:21:31,890 --> 01:21:33,130
Ти върви, върви, тук е Ешреф.

1170
01:21:33,130 --> 01:21:35,530
Върви, върви. Тук има симит. Ако
искаш.

1171
01:21:38,050 --> 01:21:41,710
Искам да те питам 3 въпроса. Но
знам, че дори няма да отговориш.

1172
01:21:42,310 --> 01:21:44,170
Дори не знам отговорите на тези
въпроси.

1173
01:21:48,140 --> 01:21:49,640
Ешреф, добре дошъл.

1174
01:21:50,110 --> 01:21:51,760
Фарук, купих симит.

1175
01:21:53,340 --> 01:21:54,280
Благодаря за това.

1176
01:21:54,300 --> 01:21:58,080
Вие сте ненормални или аз съм полудял?

1177
01:21:58,140 --> 01:21:59,850
Ешреф е тук, Ешреф.

1178
01:21:59,880 --> 01:22:01,640
Не, те са ненормални.

1179
01:22:03,200 --> 01:22:04,700
Добре, нищо не е станало.

1180
01:22:05,950 --> 01:22:07,030
Ще поговорим.

1181
01:22:10,970 --> 01:22:12,110
Няма да разкажеш ли?

1182
01:22:16,720 --> 01:22:17,410
Не.

1183
01:22:20,480 --> 01:22:22,220
Полицията те търси.

1184
01:22:24,580 --> 01:22:25,370
Знам.

1185
01:22:26,150 --> 01:22:27,340
Ще се предам.

1186
01:22:27,370 --> 01:22:28,750
Как ще се предадеш?

1187
01:22:28,840 --> 01:22:32,560
Приятелю, ако щеше да се предаваш.
Защо даде пистолетите?

1188
01:22:33,400 --> 01:22:34,960
Не бях на себе си, Гюрдал.

1189
01:22:36,430 --> 01:22:38,320
Нисан също се притеснява.

1190
01:22:42,680 --> 01:22:44,290
Тази тема е затворена.

1191
01:22:45,870 --> 01:22:47,790
Повече няма да чуя от никого.

1192
01:22:48,920 --> 01:22:49,750
Не говори така.

1193
01:22:49,770 --> 01:22:52,170
Какво да кажа? Защо да не говоря
така? Разбира се, трябва да говори така.

1194
01:22:52,170 --> 01:22:54,000
Браво. Няма да чуеш. Не се притеснявай.

1195
01:22:54,000 --> 01:22:58,180
Ти ги остави. Какво направиха с теб?
Изтриха ли ти паметта?

1196
01:22:58,410 --> 01:23:02,020
Заплашваха ли те? Кой те отвлече?
Този безсъвестен Старец?

1197
01:23:02,020 --> 01:23:04,670
Гюрдал, няма въпроси, имаме работа.

1198
01:23:06,860 --> 01:23:08,220
Ърмак, тръгваме.

1199
01:23:10,320 --> 01:23:11,870
Какво има?

1200
01:23:12,600 --> 01:23:14,660
Какво правиш? Не постиш ли?

1201
01:23:15,430 --> 01:23:16,530
Благодаря, брат.

1202
01:23:18,210 --> 01:23:19,120
Как е Нисан?

1203
01:23:19,640 --> 01:23:22,430
Тъкмо исках да я видя.

1204
01:23:23,670 --> 01:23:26,550
Добре, иди. Питаше ли за мен?

1205
01:23:27,780 --> 01:23:30,010
Как да не пита? Момичето е
 толкова разстроено.

1206
01:23:31,220 --> 01:23:31,990
Нека.

1207
01:23:33,120 --> 01:23:34,600
Ти иди и виж.

1208
01:23:36,540 --> 01:23:38,010
Добре. Не се тревожи.

1209
01:23:45,670 --> 01:23:46,810
Какво да правим?

1210
01:23:47,480 --> 01:23:48,840
Веднага тук ще го застреляме.

1211
01:23:49,210 --> 01:23:49,940
Тук ли?

1212
01:23:50,280 --> 01:23:52,390
След всичко той ще убие Яшар.

1213
01:23:52,390 --> 01:23:54,050
Вие няма ли да дойдете?

1214
01:23:54,240 --> 01:23:57,130
Не. Не мога да гледам този маниак.

1215
01:23:57,290 --> 01:23:58,410
Ние сме тук.

1216
01:23:58,970 --> 01:24:00,880
Искам да видя как умира.

1217
01:24:02,770 --> 01:24:04,540
Тогава ще отида.

1218
01:24:04,690 --> 01:24:05,390
Добре.

1219
01:24:33,980 --> 01:24:35,900
Моите съболезнования, Яшар.

1220
01:24:38,180 --> 01:24:39,660
Благодаря, брат Хъдър.

1221
01:24:43,950 --> 01:24:46,590
Г-н Ахмет е убит ли?

1222
01:24:46,760 --> 01:24:47,340
Не.

1223
01:24:49,220 --> 01:24:50,590
Как умря?

1224
01:24:51,550 --> 01:24:52,850
Самоубийство, брат.

1225
01:24:55,610 --> 01:24:58,950
Да, имаше ли проблеми?

1226
01:24:59,820 --> 01:25:02,520
Има двама сина, които си
 отидоха. Убити бяха.

1227
01:25:02,750 --> 01:25:05,060
Така ли? Кой уби?

1228
01:25:05,960 --> 01:25:06,610
Аз.

1229
01:25:07,570 --> 01:25:08,350
Защо?

1230
01:25:09,570 --> 01:25:10,570
Лично.

1231
01:25:11,840 --> 01:25:12,720
Разбрах.

1232
01:25:16,170 --> 01:25:17,640
Още веднъж моите
 съболезнования.

1233
01:25:18,610 --> 01:25:19,980
Благодаря на приятелите.

1234
01:25:21,060 --> 01:25:22,150
Покойният...

1235
01:25:25,010 --> 01:25:27,210
Добър човек беше някога.

1236
01:25:36,280 --> 01:25:37,090
Брат Хъдър.

1237
01:25:42,300 --> 01:25:45,710
Имаше едни хора, партньори
 на брат му.

1238
01:25:46,290 --> 01:25:48,010
Те са лоши хора.

1239
01:25:48,760 --> 01:25:51,090
Ако ще работиш, работи с мен, брат.

1240
01:25:51,390 --> 01:25:54,510
За добро. Ще видим.

1241
01:27:15,510 --> 01:27:20,530
Ще видим. Шахин, чакам ви на масата.

1242
01:27:21,620 --> 01:27:24,290
Ще пратя адрес и час.

1243
01:27:30,820 --> 01:27:31,560
Хайде.

1244
01:27:58,680 --> 01:28:00,290
Голямата любов свърши ли?

1245
01:28:00,470 --> 01:28:04,580
Ти мисли за твоята беда.
 Ще влезеш зад решетките.

1246
01:28:05,110 --> 01:28:06,270
Не мисля.

1247
01:28:09,280 --> 01:28:10,150
Какво търсиш?

1248
01:28:11,200 --> 01:28:13,020
Има ли нещо за мен?

1249
01:28:13,410 --> 01:28:14,060
Има.

1250
01:28:14,740 --> 01:28:15,500
Давай.

1251
01:28:16,090 --> 01:28:18,720
Там е сред книгите, на втория рафт.
Доклад за твоето безумие.

1252
01:28:22,810 --> 01:28:23,680
Отлично.

1253
01:28:34,100 --> 01:28:35,570
Боже мой.

1254
01:28:36,920 --> 01:28:37,880
Какво е това, Нисан?

1255
01:28:41,710 --> 01:28:45,380
Защо не говориш? Два часа питам.
Напразно ли разруших всичко?

1256
01:29:02,450 --> 01:29:04,030
Не смей да издаваш глас.

1257
01:29:05,550 --> 01:29:07,050
Може би това е Ешреф.

1258
01:29:15,240 --> 01:29:16,620
Нисан, ти ли си вкъщи?

1259
01:29:37,720 --> 01:29:40,060
Не е Ешреф. Имаш късмет.

1260
01:29:45,820 --> 01:29:47,900
Да видим какво криеш.

1261
01:29:53,620 --> 01:29:54,590
Каква е паролата?

1262
01:29:57,260 --> 01:29:58,270
Каква е паролата?

1263
01:30:00,030 --> 01:30:01,380
1411.

1264
01:30:11,970 --> 01:30:14,040
Здравейте. Аз съм Нисан Акйол.

1265
01:30:14,880 --> 01:30:18,200
Всичко, което ще кажа, е истина.

1266
01:30:18,730 --> 01:30:24,190
Отидох на местопроизшествието при
Джевахир Каракада.

1267
01:30:24,350 --> 01:30:29,900
Там той се опита да насили сестра
ми Афра Акйол. Там преживях сбиване.

1268
01:30:30,330 --> 01:30:34,540
Аз го убих случайно. Защото
Чигдем Серим дойде, тя ни хвана.

1269
01:30:36,010 --> 01:30:39,080
Тя ме принуди да се сближа с мафията.

1270
01:30:43,350 --> 01:30:47,690
Чигдем Серим уби един полицай
на име Атиф Учкан.

1271
01:30:48,780 --> 01:30:51,900
Уау. Вижте Нисан.

1272
01:30:56,290 --> 01:30:59,410
Отлично. Има ли нещо друго?

1273
01:30:59,640 --> 01:31:00,570
Досие.

1274
01:31:00,610 --> 01:31:01,160
Не.

1275
01:31:01,160 --> 01:31:01,800
Видео.

1276
01:31:01,800 --> 01:31:02,260
Не.

1277
01:31:02,260 --> 01:31:02,850
Снимка.

1278
01:31:02,850 --> 01:31:03,850
Не!

1279
01:31:05,460 --> 01:31:07,240
Обещавам, че няма да те убия.

1280
01:31:07,870 --> 01:31:10,000
Просто се опитвам да се защитя.

1281
01:31:12,720 --> 01:31:15,890
Не мога да обещая. Не си вярвам.
Мога да стрелям, когато си поискам.

1282
01:31:21,400 --> 01:31:22,720
Делото е за Абас.

1283
01:31:23,230 --> 01:31:23,940
Да.

1284
01:31:24,020 --> 01:31:25,740
Получи делото Яшар.

1285
01:31:26,820 --> 01:31:27,470
Именно.

1286
01:31:28,090 --> 01:31:29,230
Всичко ще разрушим ли?

1287
01:31:29,670 --> 01:31:30,370
Да.

1288
01:31:32,770 --> 01:31:33,600
А после?

1289
01:31:34,400 --> 01:31:36,730
Ще направим това, което трябваше да
направи Яшар.

1290
01:31:37,360 --> 01:31:41,730
Затова ли те отвлякоха, затова ли те
взеха? Това ли е нещо такова?

1291
01:31:41,940 --> 01:31:43,210
Не е това, Гюрдал.

1292
01:31:45,880 --> 01:31:47,210
Кои са тези хора?

1293
01:31:47,440 --> 01:31:49,440
Той каза да не питам.

1294
01:31:50,150 --> 01:31:51,070
Благодаря ти, Мюслюм.

1295
01:31:51,100 --> 01:31:53,580
Благодаря, Мюслюм? Какво да не
питам?

1296
01:31:53,580 --> 01:31:55,850
Ще умра от притеснение. Боже мой.

1297
01:31:55,890 --> 01:31:58,250
Приятелю, на когото и да се доверим,
всичко е напразно.

1298
01:31:58,250 --> 01:32:01,650
Чигдем, после онова момиче. Не
говоря за братът на Хъдър.

1299
01:32:01,650 --> 01:32:03,290
Нисан още вчера...

1300
01:32:03,320 --> 01:32:04,980
Ти все още питаш.

1301
01:32:04,980 --> 01:32:07,660
Трябва да разбера с кого работиш,
как работиш.

1302
01:32:08,760 --> 01:32:10,540
Ще се видим с Абас.

1303
01:32:10,860 --> 01:32:14,680
Аз за какво говоря? Ти за Абас ли?

1304
01:32:15,320 --> 01:32:17,160
Добре, ако човекът не се съгласи?

1305
01:32:17,890 --> 01:32:19,500
Знам какво ще направя.

1306
01:32:21,450 --> 01:32:24,470
Искам да питам за какво става
въпрос. Но няма да ми кажеш, нали?

1307
01:32:24,530 --> 01:32:25,930
Ще ти кажа, Гюрдал.

1308
01:32:26,450 --> 01:32:28,390
Скоро този човек ще дойде, аз го
повиках.

1309
01:32:29,760 --> 01:32:31,190
Някой ще дойде в къщата?

1310
01:32:32,660 --> 01:32:33,920
Тогава да се облечем.

1311
01:32:49,500 --> 01:32:50,540
Какво правиш?

1312
01:32:51,310 --> 01:32:52,870
Дори не си го помисляй.

1313
01:32:53,480 --> 01:32:55,980
Ще стрелям по теб, веднага щом
се опиташ да избягаш.

1314
01:32:56,830 --> 01:32:58,020
Каква е целта ти?

1315
01:32:59,600 --> 01:33:02,230
Мислиш, че ще ме изплашиш, като
дойдеш тук?

1316
01:33:02,900 --> 01:33:05,160
Не ме е страх. Прави каквото искаш.

1317
01:33:05,200 --> 01:33:07,220
Ти съсипа живота ми.

1318
01:33:07,700 --> 01:33:08,420
Аз?

1319
01:33:09,570 --> 01:33:11,500
Ти съсипа своя живот.

1320
01:33:12,700 --> 01:33:14,600
Ти направи всичко така.

1321
01:33:15,190 --> 01:33:17,130
Ти заслужаваш повече.

1322
01:33:19,680 --> 01:33:23,130
Заради теб ме уволниха от полицията.

1323
01:33:23,910 --> 01:33:26,410
Ешреф загубих, всички загубих.

1324
01:33:26,600 --> 01:33:27,630
Всичко.

1325
01:33:30,740 --> 01:33:32,580
Откъде се появи ти?

1326
01:33:32,640 --> 01:33:37,400
Аз откъде се появих? Ти ме вкара
в живота на Ешреф.

1327
01:33:41,430 --> 01:33:45,780
Имах такава възможност. Как да
не се възползвам?

1328
01:33:47,440 --> 01:33:50,950
Рюя дойде при мен.

1329
01:33:53,340 --> 01:33:54,850
Откъде знаеш?

1330
01:33:55,350 --> 01:33:57,100
Аз първа разбрах.

1331
01:33:58,170 --> 01:34:00,430
Защо те доведох при Ешреф?

1332
01:34:02,000 --> 01:34:04,540
Щях да му отмъстя.

1333
01:34:06,740 --> 01:34:10,390
Имах планове, но заради теб...

1334
01:34:10,620 --> 01:34:12,240
Какво да ти кажа?

1335
01:34:14,700 --> 01:34:16,870
Ти не си човек.

1336
01:34:17,620 --> 01:34:19,450
Всичко беше толкова добре.

1337
01:34:21,350 --> 01:34:22,500
Какво има?

1338
01:34:22,960 --> 01:34:25,400
Виж, той и това, че съм шпионин,
разбра.

1339
01:34:26,860 --> 01:34:28,910
За какво си мислеше?

1340
01:34:28,970 --> 01:34:30,960
Мислеше ли си, че ще се влюби в
теб?

1341
01:34:32,420 --> 01:34:36,040
Мислеше ли си, че ще ти каже: "Ти
си единствената ми любов в този живот"?

1342
01:34:36,110 --> 01:34:39,050
Повече не ми пука за Ешреф.

1343
01:34:39,960 --> 01:34:41,170
Той все още не знае, нали?

1344
01:34:41,220 --> 01:34:42,440
Не знае.

1345
01:34:43,260 --> 01:34:44,850
Кажи му де.

1346
01:34:45,130 --> 01:34:47,470
И защо досега не си му казала?

1347
01:34:47,900 --> 01:34:49,360
Ти се изплаши, нали?

1348
01:34:49,800 --> 01:34:52,170
Изплаши се, че той още повече ще
се привърже към мен.

1349
01:34:56,780 --> 01:35:00,420
Не ми пука за теб и Ешреф.

1350
01:35:00,480 --> 01:35:02,220
Аз се опитвам да си спася кожата.

1351
01:35:02,290 --> 01:35:03,970
Ще ти бъде много трудно.

1352
01:35:08,320 --> 01:35:10,310
Това ли е новата ти жертва?

1353
01:35:11,710 --> 01:35:13,140
Кадир?

1354
01:35:13,430 --> 01:35:16,400
Затвори си устата. Аз я вземам.

1355
01:35:21,680 --> 01:35:22,640
Ало.

1356
01:35:22,690 --> 01:35:24,310
Къде си?

1357
01:35:24,440 --> 01:35:27,350
Тръгна си, без да кажеш нищо, и не се обаждаш.

1358
01:35:27,970 --> 01:35:29,900
Заета съм, Кадир.

1359
01:35:30,010 --> 01:35:31,320
Слушай.

1360
01:35:31,380 --> 01:35:33,790
Ти винаги ще бъдеш свободна за мен.

1361
01:35:34,010 --> 01:35:36,560
Няма да е така, че се появяваш само когато ти е удобно.

1362
01:35:37,090 --> 01:35:39,800
Обрекла си любящия на любовни мъки, Чидо.

1363
01:35:39,830 --> 01:35:41,740
Кадир, аз *** твоята любов.

1364
01:35:41,780 --> 01:35:43,280
Казвам ти, че съм заета.

1365
01:35:43,330 --> 01:35:47,460
Чидо, ту си така, ту си иначе. Реши се, заради Бога.

1366
01:35:47,510 --> 01:35:51,010
Това сърце - ако много се играе с него, ще бъде наранено.

1367
01:35:51,050 --> 01:35:52,630
Освен това, къде си?

1368
01:35:53,510 --> 01:35:55,540
Кадир, заета съм.

1369
01:35:55,590 --> 01:35:56,470
Не си в ред.

1370
01:35:56,520 --> 01:35:59,780
Вижда се, вижда се - пак си на нерви.

1371
01:36:04,950 --> 01:36:08,470
Казаха й, че е луда, и тоягата не показаха.

1372
01:36:09,250 --> 01:36:10,840
Но от това нищо няма да излезе.

1373
01:36:11,380 --> 01:36:15,400
Кенан беше прав. Човекът ни предупреждаваше.

1374
01:36:18,210 --> 01:36:20,360
Липсва ми ***.

1375
01:36:21,170 --> 01:36:23,130
Но нека още малко се помъчи.

1376
01:36:23,350 --> 01:36:25,670
Нека хубаво се помъчи.

1377
01:36:28,740 --> 01:36:29,980
И така.

1378
01:36:31,490 --> 01:36:33,820
Все още ли не си си взела поука?

1379
01:36:37,450 --> 01:36:39,700
Не смей да посягаш към пистолета - ще ти взривя мозъка.

1380
01:36:39,750 --> 01:36:41,670
Вдигни ръцете си горе. Вдигни!

1381
01:36:42,320 --> 01:36:43,990
Вдигай, вдигай.

1382
01:36:44,040 --> 01:36:45,210
Влизай, Нисан.

1383
01:36:45,820 --> 01:36:47,820
Какво правиш тук?

1384
01:36:48,200 --> 01:36:50,420
Или решихте да простите тази шпионка?

1385
01:36:50,450 --> 01:36:52,790
Просто помня, че на мен не ми простихте.

1386
01:36:52,850 --> 01:36:55,570
От самото начало не ми хареса.

1387
01:36:59,600 --> 01:37:00,660
Влизай.

1388
01:37:01,530 --> 01:37:03,620
Влизай, влизай, влизай, сядай.

1389
01:37:14,110 --> 01:37:17,570
Надявам се, че положението стана ясно, уважаеми прокурор.

1390
01:37:18,080 --> 01:37:19,590
Това, което казахте, не мога да направя…

1391
01:37:19,630 --> 01:37:23,360
Намираме се в много критична ситуация.

1392
01:37:24,280 --> 01:37:26,710
Очакваме вашата подкрепа.

1393
01:37:33,080 --> 01:37:37,010
Всичко, което ви е необходимо, е тук.

1394
01:37:38,880 --> 01:37:39,910
Приятен ден.

1395
01:37:39,940 --> 01:37:41,350
Приятен ден, прокурор.

1396
01:37:41,610 --> 01:37:42,780
Приятен ден.

1397
01:37:42,820 --> 01:37:44,270
Приятен ден.

1398
01:37:49,680 --> 01:37:53,360
Ще уредя нужните процедури, не се притеснявай.

1399
01:37:53,860 --> 01:37:56,340
Уважаеми прокурор, ще имаме проблеми заради това.

1400
01:37:56,390 --> 01:37:59,110
Иначе разплатата ще бъде още по-голяма.

1401
01:37:59,190 --> 01:38:02,890
Ако се върнем в миналото, има
грешки в много от досиетата ти.

1402
01:38:03,180 --> 01:38:07,130
Особено шпионажът на Нисан ще ни
навреди.

1403
01:38:19,680 --> 01:38:21,350
Слушам те, Нисан.

1404
01:38:21,380 --> 01:38:23,990
Г-жо Селма, трябва да дойдете тук
спешно.

1405
01:38:24,050 --> 01:38:26,240
Нисан, много съм заета в момента.

1406
01:38:26,290 --> 01:38:28,300
Дъщеря ви е тук, Чигдем нахлу в
къщата ми.

1407
01:38:28,320 --> 01:38:31,810
Какво говориш? Къде е сега?

1408
01:38:31,860 --> 01:38:33,090
Точно пред мен.

1409
01:38:33,200 --> 01:38:34,930
Добре, идвам, идвам.

1410
01:38:36,620 --> 01:38:39,600
Какво правиш? Оплакваш ми се на майка
ми?

1411
01:38:45,380 --> 01:38:46,910
Какъв е този камион?

1412
01:38:47,250 --> 01:38:48,300
Новата ни работа.

1413
01:38:48,340 --> 01:38:51,140
Новата ни работа? Човече, каква е
тази потайност?

1414
01:38:51,180 --> 01:38:55,700
Първо изчезваш, после идваш със
симит сутрин - какво вършиш?

1415
01:39:21,480 --> 01:39:22,860
Г-н Ешреф?

1416
01:39:23,270 --> 01:39:24,740
Лично.

1417
01:39:25,030 --> 01:39:26,130
Аббас, нали?

1418
01:39:26,210 --> 01:39:29,200
Да, аз съм. Искаше да се срещнем.

1419
01:39:29,900 --> 01:39:32,040
Чух, че търсиш оръжия.

1420
01:39:32,090 --> 01:39:35,180
Това, което търся, не са обикновени
неща.

1421
01:39:35,230 --> 01:39:38,790
Знам, знам. Затова те поканих направо
вкъщи.

1422
01:39:39,340 --> 01:39:40,670
Това не е за всеки.

1423
01:40:07,530 --> 01:40:08,730
Какво е това?

1424
01:40:10,760 --> 01:40:13,060
Изглежда, че търсиш нещо такова.

1425
01:40:13,320 --> 01:40:15,280
Как го намери?

1426
01:40:15,330 --> 01:40:17,140
Имаме голяма обкръжение.

1427
01:40:18,050 --> 01:40:19,520
Трябват ми стотици.

1428
01:40:19,560 --> 01:40:22,380
Това са мостри. Ще намеря колкото
искаш.

1429
01:40:23,480 --> 01:40:25,370
Има и други хора, с които съм се
разбрал.

1430
01:40:25,750 --> 01:40:27,030
Мисля, че ги няма.

1431
01:40:32,070 --> 01:40:34,390
Ще е лъжа, ако кажа, че не съм
впечатлен.

1432
01:40:36,340 --> 01:40:37,570
Ще помисля.

1433
01:40:38,050 --> 01:40:39,420
Нямаш много време.

1434
01:40:39,460 --> 01:40:41,220
Други купувачи са готови.

1435
01:40:41,270 --> 01:40:42,480
Ще се обадя.

1436
01:40:55,430 --> 01:40:57,530
Ешреф, това е много яко.

1437
01:40:58,960 --> 01:41:01,760
Ешреф, откъде се взе това?

1438
01:41:01,810 --> 01:41:03,520
Какво мислиш да правиш с тях?

1439
01:41:03,580 --> 01:41:05,330
Един познат организира.

1440
01:41:05,690 --> 01:41:07,320
И на мъжа излъгах.

1441
01:41:07,900 --> 01:41:09,510
Трябва да ги върна обратно.

1442
01:41:09,540 --> 01:41:12,290
А къде ще намерим нови?

1443
01:41:13,530 --> 01:41:15,920
Не знам, но по някакъв начин ще
намерим.

1444
01:41:15,990 --> 01:41:19,760
Ешреф, братле, в каква работа сме се
забъркали?

1445
01:41:21,730 --> 01:41:23,490
В изгодна работа, Мюслюм.

1446
01:41:23,560 --> 01:41:24,930
В изгодна работа.

1447
01:41:36,390 --> 01:41:39,720
Благодаря за оръжията, срещнах се с
човека.

1448
01:41:39,790 --> 01:41:41,040
Сега ще ги върна обратно.

1449
01:41:42,270 --> 01:41:45,090
Ако си се разбрала с човека, няма
проблем.

1450
01:41:45,810 --> 01:41:46,980
Ще се разбера.

1451
01:41:52,100 --> 01:41:56,630
Ешреф, може ли това да е мое?

1452
01:41:56,680 --> 01:41:59,180
Ти дете ли си? Това играчка ли е?

1453
01:42:00,360 --> 01:42:02,460
Гюрдал, остави това, имаме работа.

1454
01:42:08,890 --> 01:42:10,090
Брат Хъдър.

1455
01:42:10,130 --> 01:42:11,220
Ешреф?

1456
01:42:11,280 --> 01:42:13,350
Какво направи? Какво е положението?

1457
01:42:13,380 --> 01:42:16,050
Дете, къде си? Какво се случи?

1458
01:42:16,140 --> 01:42:19,060
Остави това, брат Хъдър. Аз съм тук.

1459
01:42:19,540 --> 01:42:20,810
Какво прави този Яшар?

1460
01:42:20,870 --> 01:42:26,390
Яшар… Яшар играе на нервите на целия град.

1461
01:42:26,440 --> 01:42:28,860
Не спира, изобщо не спира.

1462
01:42:29,300 --> 01:42:30,550
Какво направи?

1463
01:42:30,710 --> 01:42:32,000
Какво може да направи?

1464
01:42:32,080 --> 01:42:36,990
Той премахна партньорите на брат си
Незих, които ни се подчиняваха.

1465
01:42:37,050 --> 01:42:39,550
Разбира се, вече не останаха никакви
препятствия.

1466
01:42:40,120 --> 01:42:45,360
Той организира нова маса. И ще се
занимава с търговия оттам.

1467
01:42:45,840 --> 01:42:48,740
Нека организира. Иди и седни на тази
маса, брат Хъдър.

1468
01:42:48,790 --> 01:42:52,500
Какво? Да седна на маса, която е
построил жесток човек?

1469
01:42:52,880 --> 01:42:54,810
Това ще обиди угнетения.

1470
01:42:54,850 --> 01:42:56,740
Седни, брат Хъдър, седни.

1471
01:42:57,170 --> 01:42:59,570
Ти ще бъдеш там като представител на
сираците.

1472
01:42:59,640 --> 01:43:02,520
Това, което е необходимо, ще бъде
направено в подходящото време. Не се тревожи.

1473
01:43:02,710 --> 01:43:04,550
Добре, а ти какво ще правиш?

1474
01:43:04,580 --> 01:43:06,280
Какво ще стане с теб?

1475
01:43:06,380 --> 01:43:09,050
Аз ще се предам, не се тревожи за мен.

1476
01:43:11,360 --> 01:43:13,740
Ние, сираците, трябва да се държим
заедно.

1477
01:43:14,450 --> 01:43:15,540
Добре.

1478
01:43:17,110 --> 01:43:19,660
Откъде дойде тази идея - да се предадеш?

1479
01:43:20,870 --> 01:43:24,060
А какво да правя, Гюрдал? Да ходя като
беглец?

1480
01:43:24,130 --> 01:43:25,690
Ти ще влезеш в затвора.

1481
01:43:28,420 --> 01:43:29,460
Ще видим.

1482
01:43:29,490 --> 01:43:33,230
Ти замисляш нещо, но аз ще разбера,
така да знаеш.

1483
01:43:34,100 --> 01:43:35,140
Къде отиваш?

1484
01:43:35,590 --> 01:43:36,990
В полицейското управление.

1485
01:43:37,680 --> 01:43:39,430
Ние също ще дойдем.

1486
01:43:46,020 --> 01:43:47,860
Младши, докарай колата.

1487
01:43:59,930 --> 01:44:01,190
Тунджай?

1488
01:44:01,960 --> 01:44:02,540
Ще целуна ръка, брат.

1489
01:44:02,590 --> 01:44:04,180
Какво правиш, какво правиш.

1490
01:44:04,320 --> 01:44:07,980
Брат Яшар, къде беше? Ти се върна.

1491
01:44:08,440 --> 01:44:10,220
Върнах се, върнах се.

1492
01:44:11,770 --> 01:44:13,540
Избягнах смъртта.

1493
01:44:18,900 --> 01:44:20,270
Минавай, Тунджай, сядай.

1494
01:44:20,300 --> 01:44:21,640
Добре, брат.

1495
01:44:23,520 --> 01:44:26,340
Веднага щом разбрах, че ме викаш,
веднага дотичах, брат.

1496
01:44:28,190 --> 01:44:29,580
Благодаря, скъпи.

1497
01:44:29,610 --> 01:44:32,380
Брат, имаш ли някаква заповед за мен?
Някаква молба?

1498
01:44:32,440 --> 01:44:34,780
Нещо, което мога да направя за теб?
Само заповядай.

1499
01:44:34,820 --> 01:44:36,660
Ще имаме молба, Тунджай.

1500
01:44:39,030 --> 01:44:40,700
Трябват ни оръжия.

1501
01:44:40,760 --> 01:44:42,040
Разбира се, братко.

1502
01:44:42,080 --> 01:44:43,420
Колко ти трябва, братко?

1503
01:44:43,480 --> 01:44:46,440
Трябват ми международни връзки.

1504
01:44:46,490 --> 01:44:48,660
Не само пистолети и автомати.

1505
01:44:48,700 --> 01:44:52,760
Тежко въоръжение. Имаш ли "Стингър"?

1506
01:44:53,490 --> 01:44:55,990
На добро ли е това, братко? Война ли започна?

1507
01:45:00,480 --> 01:45:04,100
Предай на всички: отсега нататък
единствените купувачи сме ние.

1508
01:45:05,730 --> 01:45:10,160
Братко, след теб много неща се
промениха.

1509
01:45:11,180 --> 01:45:17,510
Ешреф Тек. Без неговото разрешение
никой не може да прави нищо в този
град, братко.

1510
01:45:24,210 --> 01:45:26,310
Ще го направя, Тунджай.

1511
01:45:28,210 --> 01:45:30,210
Аз не искам разрешение.

1512
01:45:30,810 --> 01:45:32,760
Аз давам разрешение.

1513
01:45:33,480 --> 01:45:35,400
Отсега нататък има мен.

1514
01:45:35,540 --> 01:45:37,200
Иди и им разкажи.

1515
01:45:38,900 --> 01:45:40,230
Добре, братко.

1516
01:45:41,940 --> 01:45:44,250
Тунджай, погледни ме.

1517
01:45:44,300 --> 01:45:48,870
Побързай. Веднага пригответе първата
пратка, купувачът чака.

1518
01:45:48,900 --> 01:45:49,980
Хайде.

1519
01:45:50,030 --> 01:45:51,300
Добре, братко.

1520
01:45:53,440 --> 01:45:55,540
Война ли започна?

1521
01:45:55,590 --> 01:45:58,620
Нищо не знае, глупак.

1522
01:46:05,670 --> 01:46:07,040
Това е Ешреф Тек.

1523
01:46:24,680 --> 01:46:26,330
Дойдох да се предам.

1524
01:46:26,960 --> 01:46:28,820
Веднага съобщете на прокурора.

1525
01:46:50,490 --> 01:46:51,590
Слушам.

1526
01:46:51,650 --> 01:46:54,600
Уважаеми прокурор, Ешреф Тек е тук.

1527
01:46:54,660 --> 01:46:55,650
Заловиха ли го?

1528
01:46:55,690 --> 01:46:57,170
Не, сам се предаде.

1529
01:46:57,210 --> 01:47:01,100
Прокурор, да изчакаме за разпит? Ще
дойдете ли?

1530
01:47:01,130 --> 01:47:01,880
Как да постъпим?

1531
01:47:02,690 --> 01:47:05,050
Не, аз тръгнах.

1532
01:47:05,110 --> 01:47:06,580
Имам спешна работа.

1533
01:47:06,630 --> 01:47:08,580
Главният прокурор ще се заеме с това.

1534
01:47:08,650 --> 01:47:10,550
Разбрано, както кажете.

1535
01:47:11,820 --> 01:47:14,050
Какво става? Какво става?

1536
01:47:14,080 --> 01:47:15,910
Всичко се струпа едно върху друго.

1537
01:47:16,370 --> 01:47:18,440
С кого се е договорил Ешреф?

1538
01:47:18,630 --> 01:47:20,930
Аз знам същото, което и ти.

1539
01:47:21,240 --> 01:47:23,530
Значи има някой, на когото той
има доверие. Но кой?

1540
01:47:23,580 --> 01:47:25,090
Защо не ни казва?

1541
01:47:25,120 --> 01:47:26,870
Значи така трябва.

1542
01:47:26,910 --> 01:47:30,010
Тоест... нямаме друг избор, освен
да се доверим.

1543
01:47:37,140 --> 01:47:38,400
Ти ли дойде, Гонджа?

1544
01:47:38,440 --> 01:47:39,200
Къде е той?

1545
01:47:39,250 --> 01:47:41,960
Заведоха го. Чакаме главния прокурор.

1546
01:47:45,100 --> 01:47:46,830
Трябва да отговоря на това.

1547
01:47:50,380 --> 01:47:51,900
Липсваше ми.

1548
01:47:55,080 --> 01:47:57,160
Кога го е снимала това?

1549
01:47:58,290 --> 01:48:00,560
Кога ги е направила?

1550
01:48:09,760 --> 01:48:12,640
Какво стана? На добро ли е? Сякаш
дявол видя.

1551
01:48:12,690 --> 01:48:14,290
Няма нищо, момиче. Няма никакъв дявол.

1552
01:48:14,320 --> 01:48:15,520
Хайде, да вървим към Ешреф.

1553
01:48:15,580 --> 01:48:16,710
Хайде.

1554
01:48:25,240 --> 01:48:27,820
Изобщо не очаквах да видя *** Гюрдал.

1555
01:48:28,830 --> 01:48:31,640
Реших да те изненадам, как е?

1556
01:48:32,870 --> 01:48:34,720
Моля те, ти продължавай.

1557
01:48:34,780 --> 01:48:36,600
Не се притеснявай, това е моя работа.

1558
01:48:36,640 --> 01:48:40,670
Аз... аз ще се занимавам с това отделно.

1559
01:48:44,420 --> 01:48:45,750
Заповядай.

1560
01:48:45,790 --> 01:48:46,950
Благодаря.

1561
01:48:47,010 --> 01:48:50,870
Господа, закарайте госпожата там, където е тръгнала.

1562
01:48:51,090 --> 01:48:53,840
Тогава до скоро. Благодаря.

1563
01:48:53,890 --> 01:48:56,200
Какво говориш, ние благодарим.

1564
01:48:57,830 --> 01:49:00,320
Братко. Хората са готови, между другото.

1565
01:49:00,360 --> 01:49:01,730
Събрахме ги.

1566
01:49:01,760 --> 01:49:02,980
Извикай ги, да дойдат.

1567
01:49:15,190 --> 01:49:16,460
Господа.

1568
01:49:19,750 --> 01:49:21,400
Добре дошли!

1569
01:49:30,700 --> 01:49:32,930
Аз също дойдох от същото място, като вас.

1570
01:49:33,000 --> 01:49:34,370
Не се притеснявайте.

1571
01:49:34,410 --> 01:49:36,630
Ще дам на всеки това, което заслужава.

1572
01:49:37,520 --> 01:49:41,420
Зад нас стоят големи хора.

1573
01:49:41,530 --> 01:49:43,370
Заедно ще победим.

1574
01:49:43,980 --> 01:49:46,310
Ще победят тези, които са били унижавани.

1575
01:49:46,360 --> 01:49:48,430
Тоест, повече няма баща Кадир, братко?

1576
01:49:49,550 --> 01:49:55,910
Кадир... Кадир не успя да стане баща, Джано.

1577
01:49:56,200 --> 01:49:57,880
Сами сме.

1578
01:49:58,490 --> 01:50:00,800
Не ни трябва никакъв баща.

1579
01:50:00,840 --> 01:50:02,230
Достатъчни сме си.

1580
01:50:02,290 --> 01:50:06,280
Погледни в тези очи. Ние сме като огън.

1581
01:50:10,910 --> 01:50:12,670
Спомени кучето...

1582
01:50:19,900 --> 01:50:21,020
Говори.

1583
01:50:21,070 --> 01:50:23,080
Кенан, къде си?

1584
01:50:23,700 --> 01:50:25,390
Връщай се, наказанието ти свърши.

1585
01:50:25,760 --> 01:50:26,570
Връщай се у дома.

1586
01:50:27,470 --> 01:50:29,800
Но, отсега нататък, не смей да противоречиш.

1587
01:50:32,780 --> 01:50:34,200
Какво още говори той?

1588
01:50:34,990 --> 01:50:37,790
Твоята дума вече няма тежест.

1589
01:50:38,430 --> 01:50:39,410
Кадирчик.

1590
01:50:42,330 --> 01:50:43,280
Кадирчик?

1591
01:50:45,290 --> 01:50:48,410
Да не съм набрал грешния човек? Не е ли грешна линия?

1592
01:50:49,570 --> 01:50:51,050
Кенан, ти ли си, пич?

1593
01:50:51,150 --> 01:50:57,560
Какъв Кенан? Какъв още Кенан? Аз съм син на баща ти ли?

1594
01:50:59,470 --> 01:51:01,580
Отсега нататък ще ме наричаш барон Кенан.

1595
01:51:04,140 --> 01:51:07,340
Кенан, не говори глупости и не ме ядосвай.

1596
01:51:07,480 --> 01:51:09,800
Вече го няма онзи жалък Кенан.

1597
01:51:10,100 --> 01:51:12,170
Кадир, отвори си очите.

1598
01:51:13,050 --> 01:51:14,400
Няма да се върна там, откъдето ме изгониха.

1599
01:51:14,820 --> 01:51:16,580
Отсега нататък ще вървя по своя път.

1600
01:51:16,670 --> 01:51:20,310
Да **** твоя път. Какво говориш изобщо, Кенан?

1601
01:51:22,740 --> 01:51:25,530
Свободата е толкова прекрасна, Кадир.

1602
01:51:29,450 --> 01:51:30,640
Казваш го окончателно, нали?

1603
01:51:31,150 --> 01:51:32,580
Няма да се върнеш, така ли?

1604
01:51:33,760 --> 01:51:38,840
Кенан, ако съжалиш и се върнеш,
вратите вече ще бъдат затворени,
имай предвид.

1605
01:51:39,310 --> 01:51:42,070
Аз куче ли съм, че заради две кости
да чакам пред вратата ти?

1606
01:51:42,520 --> 01:51:43,540
Приятелството свърши.

1607
01:51:44,150 --> 01:51:45,680
Оттук нататък, аз и ти…

1608
01:51:47,320 --> 01:51:49,870
Дори не сме противници, Кадир. Хайде!

1609
01:51:52,930 --> 01:51:54,660
Какво става с този ***?

1610
01:51:55,860 --> 01:51:57,530
Той съвсем ***.

1611
01:52:02,530 --> 01:52:03,630
Ти гледай Кенан.

1612
01:52:03,820 --> 01:52:05,140
Виж този ***.

1613
01:52:06,230 --> 01:52:07,310
Г-да.

1614
01:52:09,930 --> 01:52:11,140
Аз чакам една новина.

1615
01:52:12,870 --> 01:52:14,700
След това всички заедно…

1616
01:52:15,590 --> 01:52:17,270
Малко ще се "пораздвижим".

1617
01:52:18,070 --> 01:52:19,160
Хайде, пригответе се.

1618
01:52:19,380 --> 01:52:19,950
Както заповядате.

1619
01:52:19,950 --> 01:52:21,140
Хайде, мили мои.

1620
01:52:21,900 --> 01:52:22,720
Скъпи мои.

1621
01:52:29,410 --> 01:52:30,470
И? Резултат?

1622
01:52:32,990 --> 01:52:33,870
Благодаря, благодаря.

1623
01:52:36,280 --> 01:52:37,500
Какво има? Някакви проблеми ли?

1624
01:52:38,650 --> 01:52:40,600
Трябва да намеря брат си, Фарук.

1625
01:52:40,600 --> 01:52:42,700
Спешно трябва да намеря Джахид.

1626
01:52:43,530 --> 01:52:45,590
Това е единственият начин да
оправя отношенията с баща ми.

1627
01:52:45,630 --> 01:52:47,880
Хайде да кажем на нашите момчета,
нека да разучат.

1628
01:52:47,940 --> 01:52:50,170
Брат, аз на всички казах, но нищо не
се намери.

1629
01:52:50,480 --> 01:52:51,940
В какво се е забъркал, интересно.

1630
01:52:54,890 --> 01:52:55,800
Това Айтен ли е?

1631
01:52:59,720 --> 01:53:03,250
Господи, просто, какво същество е тя?
Каква е тази наглост?

1632
01:53:03,390 --> 01:53:04,750
Тя все още звъни, така ли.

1633
01:53:05,120 --> 01:53:08,140
Фарук, моля те, не смей да се
свързваш с нея, брат.

1634
01:53:08,970 --> 01:53:10,850
После накрая ще ни намериш нас
срещу себе си.

1635
01:53:10,890 --> 01:53:12,900
Брат, не се притеснявай, не ми пука
за нея.

1636
01:53:14,310 --> 01:53:17,820
Ако робът продължава да прави една
и съща грешка.

1637
01:53:18,200 --> 01:53:21,290
Това вече не е изпитание, това е
негово предпочитание.

1638
01:53:22,090 --> 01:53:23,780
Ти проговори като поет. Браво.

1639
01:53:23,950 --> 01:53:25,780
Само ти ли все трябва да говориш
като поет.

1640
01:53:25,780 --> 01:53:26,970
Позволи и на нас малко така да
говорим.

1641
01:53:58,120 --> 01:53:59,880
Как стана това, Нисан?

1642
01:54:00,230 --> 01:54:01,850
Тя дойде да ме убие.

1643
01:54:02,000 --> 01:54:04,380
Искаше да си отмъсти за това, че
се е лишила от професията си.

1644
01:54:08,160 --> 01:54:10,380
Тя лъже, мамо, не й вярвай.

1645
01:54:15,370 --> 01:54:16,310
Чигдем.

1646
01:54:17,260 --> 01:54:19,500
Защо постъпваш така?

1647
01:54:19,790 --> 01:54:22,320
Ти съвсем няма ли да поумнееш,
дъще?

1648
01:54:24,040 --> 01:54:26,740
Мамо, аз казвам, че тя лъже.

1649
01:54:28,580 --> 01:54:31,440
Няма да го криете и ще направите
всичко, което е нужно.

1650
01:54:31,510 --> 01:54:34,530
Уверете се, че тя няма да навреди
на други хора. Иначе…

1651
01:54:34,710 --> 01:54:35,940
Тя повече няма да се върне към
професията си.

1652
01:54:35,940 --> 01:54:38,280
Не само към професията, изобщо
не трябва да излиза навън.

1653
01:54:38,760 --> 01:54:40,490
Дъщеря ви има психично разстройство.

1654
01:54:44,290 --> 01:54:46,050
Аз ще се заема... аз...

1655
01:54:46,540 --> 01:54:47,760
Ще оправя това.

1656
01:54:49,700 --> 01:54:53,390
Тя се нуждае от помощ, моля. Моля.

1657
01:54:55,270 --> 01:54:58,520
Аз... не успях да я защитя. Не успях.

1658
01:54:58,950 --> 01:55:03,280
След смъртта на баща си не можа
да се съвземе. Всъщност, тя не е такава.

1659
01:55:05,730 --> 01:55:07,940
Тя трябва да се лекува.

1660
01:55:07,990 --> 01:55:09,360
Ще се лекува-ще се лекува.

1661
01:55:09,460 --> 01:55:11,660
Ако се наложи, ще я затворя някъде.

1662
01:55:13,390 --> 01:55:15,190
Ако влезе в затвора, ще умре.

1663
01:55:16,260 --> 01:55:17,140
Ще умре.

1664
01:55:17,900 --> 01:55:19,790
За всички ще е по-добре така.

1665
01:55:21,410 --> 01:55:22,670
Останалото е ваша работа.

1666
01:55:22,670 --> 01:55:25,720
Ако не можете да контролирате
дъщеря си, и с вас е свършено.

1667
01:55:26,680 --> 01:55:27,760
Благодаря.

1668
01:55:29,860 --> 01:55:31,020
Хайде, да тръгваме оттук.

1669
01:55:32,380 --> 01:55:33,640
Къде отиваме?

1670
01:55:35,250 --> 01:55:36,310
У дома.

1671
01:55:37,760 --> 01:55:40,010
Добре, по-добре да тръгваме, отколкото
да седим в лайната.

1672
01:55:40,100 --> 01:55:42,630
Искам да заспя и никога повече да
не се събудя.

1673
01:55:44,220 --> 01:55:44,740
Хайде.

1674
01:55:47,890 --> 01:55:50,320
Нисан, Ешреф е в сградата на съда.

1675
01:55:51,110 --> 01:55:51,540
Какво?

1676
01:55:52,620 --> 01:55:53,540
Хванаха ли го?

1677
01:55:54,520 --> 01:55:55,540
Той се предаде.

1678
01:56:08,010 --> 01:56:09,330
Повече няма да може да излезе.

1679
01:56:10,540 --> 01:56:12,150
Това не можем да го знаем.

1680
01:56:15,750 --> 01:56:16,230
Хайде.

1681
01:56:51,290 --> 01:56:53,490
Доставете ги на собствениците им.

1682
01:56:53,780 --> 01:56:54,800
Както заповядаш, брат.

1683
01:57:02,460 --> 01:57:04,000
И така.

1684
01:57:05,590 --> 01:57:08,330
Вечерта ще "сложим" маса, да бъде
за здраве.

1685
01:57:13,280 --> 01:57:15,320
Най-накрая се отървахме от тази
ненормална.

1686
01:57:15,750 --> 01:57:18,290
Интересно, ако отида в съда, ще
иска ли да ме види?

1687
01:57:21,610 --> 01:57:24,110
Ърмак, мога ли да те помоля за нещо
за последен път?

1688
01:57:25,240 --> 01:57:25,930
Казвай.

1689
01:57:26,820 --> 01:57:30,760
Ешреф да не знае какво се случи
тук, не му казвайте, добре ли?

1690
01:57:31,470 --> 01:57:32,250
Разбрах.

1691
01:57:33,120 --> 01:57:35,000
Не искаш да се тревожи за теб.

1692
01:57:36,860 --> 01:57:39,350
Изобщо мисли ли за мен, дори в това
вече не съм сигурна.

1693
01:57:39,510 --> 01:57:41,520
Но все пак, да не се тревожи.

1694
01:57:42,990 --> 01:57:45,380
Добре, ще се обадя на брат ми да
разбера какво става там.

1695
01:57:46,180 --> 01:57:47,310
А ти какво ще правиш?

1696
01:57:48,160 --> 01:57:48,940
Ще помисля.

1697
01:57:50,250 --> 01:57:55,380
Как би било, ако всичко се беше
случило по друг начин.

1698
01:57:57,920 --> 01:57:58,850
Ще мисля за невъзможни вероятности.

1699
01:58:04,200 --> 01:58:06,310
Гонджа е вътре, и ние чакаме.

1700
01:58:06,420 --> 01:58:07,880
Братко, да идвам ли?

1701
01:58:07,970 --> 01:58:09,700
Не, момиче, не. Какво ще правиш, като
пристигнеш?

1702
01:58:09,700 --> 01:58:11,570
Ако нещо се случи, ще ти съобщя,
добре ли?

1703
01:58:11,790 --> 01:58:13,350
Добре, ще се видим.

1704
01:58:13,510 --> 01:58:14,410
Хайде, затваряй телефона.

1705
01:58:23,380 --> 01:58:24,370
Моля, седнете.

1706
01:58:26,260 --> 01:58:29,940
Вижте, уважаеми главен прокурор, моят
клиент се предаде доброволно.

1707
01:58:30,020 --> 01:58:32,450
Без предварителна лична среща с него.

1708
01:58:32,490 --> 01:58:35,280
От правна гледна точка ще бъде неуместно
да започне процедура по даване на показания.

1709
01:58:35,340 --> 01:58:38,220
Първо, като адвокат на защитата, бих
искала да се запозная с материалите по делото.

1710
01:58:38,260 --> 01:58:39,870
Няма нужда, г-жо адвокат.

1711
01:58:40,710 --> 01:58:42,750
Не разбрах? Как няма?

1712
01:58:42,870 --> 01:58:44,590
Вижте, имам право на това.

1713
01:58:45,130 --> 01:58:47,100
Казах, че няма нужда, г-жо адвокат.

1714
01:58:47,650 --> 01:58:49,830
В хода на разследването настъпи нов
обрат.

1715
01:58:50,070 --> 01:58:52,150
Който напълно промени хода на събитията.

1716
01:58:54,460 --> 01:58:55,700
Какъв обрат?

1717
01:58:55,860 --> 01:58:57,590
Появиха се нови доказателства.

1718
01:58:58,910 --> 01:59:01,800
Щом настоявате, ето, моля, погледнете.

1719
01:59:04,130 --> 01:59:06,320
Очевидно е, че е била самозащита.

1720
01:59:06,640 --> 01:59:08,290
Жертвата е имала оръжие.

1721
01:59:08,780 --> 01:59:10,410
Откъде дойдоха тези записи?

1722
01:59:10,500 --> 01:59:12,610
Получихме записи от друга камера.

1723
01:59:17,130 --> 01:59:18,550
Ешреф, ти знаеше ли за това?

1724
01:59:20,060 --> 01:59:21,740
Всичко, което казва държавата, е истина.

1725
01:59:25,180 --> 01:59:26,480
Нашият живот е пред нея.

1726
01:59:27,100 --> 01:59:28,710
Ако иска да екзекутира, ще екзекутира.

1727
01:59:29,000 --> 01:59:30,920
Ако иска да помилва, ще помилва.

1728
01:59:36,960 --> 01:59:40,050
И така, главен прокурор, какво ще се
случи в крайна сметка?

1729
01:59:48,580 --> 01:59:49,570
Какво стана, Гонджа?

1730
01:59:51,730 --> 01:59:53,200
Ешреф го пуснаха.

1731
01:59:53,250 --> 01:59:53,840
Какво?

1732
01:59:54,820 --> 01:59:56,570
Появиха се нови записи от камери.

1733
01:59:56,570 --> 01:59:58,150
Прокурорът каза, че е била самозащита.

1734
01:59:58,170 --> 02:00:00,650
Добре, но как е възможно това? Те имат
доказателства.

1735
02:00:00,710 --> 02:00:02,850
Момиче, ти не се ли подиграваш с нас?

1736
02:00:02,850 --> 02:00:05,430
Ами не, мъжът пръв е стрелял по Ешреф.

1737
02:00:05,630 --> 02:00:08,250
Щом е така, защо от самото начало не
ни е казал?

1738
02:00:12,750 --> 02:00:14,210
Слава Богу.

1739
02:00:17,090 --> 02:00:18,450
Нека остане в миналото, мой Ешреф.

1740
02:00:18,790 --> 02:00:19,820
Благодаря.

1741
02:00:23,580 --> 02:00:24,860
Братле, нека остане в миналото.

1742
02:00:25,070 --> 02:00:25,720
Благодаря.

1743
02:00:27,970 --> 02:00:30,270
Хайде да вървим, няма какво повече да
правим тук.

1744
02:00:30,410 --> 02:00:31,400
Хайде, хайде.

1745
02:00:37,380 --> 02:00:40,550
Да кажем на мама Хафизе, да приготви
красива маса за вечерта.

1746
02:00:40,550 --> 02:00:42,000
Да направим празник, а?

1747
02:00:43,050 --> 02:00:45,530
Ти знаеше, че ще излезеш, нали? Просто
не ни каза.

1748
02:00:45,960 --> 02:00:47,380
Да те вземат дяволите, г-н Ешреф.

1749
02:00:47,830 --> 02:00:49,190
Този старец ли го е направил?

1750
02:00:51,480 --> 02:00:54,270
Добре, а кой, братко? За Бога, кажи.

1751
02:00:55,910 --> 02:00:57,080
Дълбоки проблеми.

1752
02:00:57,460 --> 02:00:58,660
Не питай повече.

1753
02:01:00,150 --> 02:01:02,060
И ние ли ще "потънем", казваш?

1754
02:01:02,460 --> 02:01:03,440
Нека бъде така.

1755
02:01:04,640 --> 02:01:05,310
Хайде.

1756
02:01:05,580 --> 02:01:06,380
Ще се видим.

1757
02:01:07,980 --> 02:01:09,060
Ще се видим.

1758
02:01:10,990 --> 02:01:11,860
Ало, Ърмак.

1759
02:01:12,000 --> 02:01:13,120
Ешреф, слушам те.

1760
02:01:14,550 --> 02:01:15,660
Виждала ли си Нисан?

1761
02:01:16,050 --> 02:01:16,880
Виждала съм я.

1762
02:01:17,520 --> 02:01:18,260
Как е тя?

1763
02:01:18,260 --> 02:01:19,910
Зле, много зле.

1764
02:01:21,190 --> 02:01:22,850
Добре, ти ще се погрижиш за нея.

1765
02:01:23,660 --> 02:01:25,260
Проблемите между нас са друго.

1766
02:01:25,570 --> 02:01:27,030
Ако има нужда от нещо...

1767
02:01:27,100 --> 02:01:29,340
Добре, не се тревожи, аз съм на линия.

1768
02:01:29,980 --> 02:01:30,600
Благодаря ти.

1769
02:02:05,190 --> 02:02:07,190
Ърмак, случило ли се е нещо лошо?

1770
02:02:07,380 --> 02:02:08,800
Всъщност, имам добра новина.

1771
02:02:08,800 --> 02:02:10,170
Ешреф е пуснат на свобода.

1772
02:02:10,250 --> 02:02:12,500
Сериозно ли? Как се случи това?

1773
02:02:13,020 --> 02:02:15,780
Прокурорът каза, че е било
самоотбрана, ние самите не
разбрахме добре.

1774
02:02:15,870 --> 02:02:18,090
В крайна сметка го пуснаха, ние
също не очаквахме.

1775
02:02:18,090 --> 02:02:20,840
Добре, няма значение как се
случи, важното е, че Ешреф е
свободен.

1776
02:02:21,290 --> 02:02:22,010
Вярно.

1777
02:02:26,380 --> 02:02:27,930
Къде е Ешреф сега?

1778
02:02:28,720 --> 02:02:29,710
Пътува към вкъщи.

1779
02:02:30,710 --> 02:02:33,200
Благодаря ти, Ърмак. Длъжник съм ти.

1780
02:02:33,430 --> 02:02:34,430
Това няма значение.

1781
02:02:50,750 --> 02:02:52,960
Брат Ешреф беше на повратна точка.

1782
02:02:54,390 --> 02:02:55,780
Имаше тайна.

1783
02:02:56,410 --> 02:02:57,580
Голяма тайна.

1784
02:02:57,960 --> 02:03:00,970
И никой не знаеше, че тази тайна
ще го погълне...

1785
02:03:01,110 --> 02:03:06,290
И тя ще стане началото на поредица
от събития, водещи до смъртта му.

1786
02:03:13,170 --> 02:03:14,900
Чу ли за случилото се, отец Кадир?

1787
02:03:15,690 --> 02:03:17,630
Каква е тревогата, господа? За добро ли е?

1788
02:03:18,230 --> 02:03:19,830
Ешреф е пуснат.

1789
02:03:19,910 --> 02:03:20,840
Как така?

1790
02:03:21,390 --> 02:03:23,720
Как го пуснаха при наличието на
толкова много доказателства?

1791
02:03:23,930 --> 02:03:26,770
Честно казано, не знам как го
пуснаха, но положението е такова.

1792
02:03:31,090 --> 02:03:32,200
И?

1793
02:03:33,640 --> 02:03:35,700
А какъв е вашият проблем?

1794
02:03:37,910 --> 02:03:39,750
Размислихте ли си?

1795
02:03:40,030 --> 02:03:42,980
Както и да е, Ешреф ще се върне на
чело на сираците.

1796
02:03:43,080 --> 02:03:46,910
Ние сега помислихме с другарите и
си казахме, може би...

1797
02:03:47,010 --> 02:03:48,210
Майната ви на мислите.

1798
02:03:51,280 --> 02:03:53,930
Бъдете мъже и застанете зад
решението си.

1799
02:03:55,370 --> 02:03:59,920
Ще наричате ли "баща" човек,
който толкова пъти ви е предавал
заради жена?

1800
02:04:01,110 --> 02:04:03,420
Врагът е пред прага ни.

1801
02:04:04,440 --> 02:04:07,240
Ще се надявате на човек, който
никога не е наоколо?

1802
02:04:08,380 --> 02:04:11,810
Не рискувах ли живота си за вас?

1803
02:04:15,330 --> 02:04:16,870
Ти не си сирак, Кадир.

1804
02:04:18,010 --> 02:04:19,480
И как ще стане това?

1805
02:04:20,140 --> 02:04:21,790
На всички са известни обичаите
на сираците.

1806
02:04:21,790 --> 02:04:24,550
Кой и каква полза е имал от тези
обичаи?

1807
02:04:25,630 --> 02:04:28,270
Всички сключват сделки, които искат.

1808
02:04:28,980 --> 02:04:31,290
Всички изкарват пари, които искат.

1809
02:04:31,990 --> 02:04:34,360
Но когато се стигне до нас - всичко
е малко.

1810
02:04:35,160 --> 02:04:36,630
Най-малкото се полага на нас.

1811
02:04:38,480 --> 02:04:40,940
Предлагам ви най-големите сделки.

1812
02:04:41,790 --> 02:04:43,970
Предлагам ви да изкарате много пари.

1813
02:04:45,280 --> 02:04:46,820
Аз ви давам гаранция.

1814
02:04:48,100 --> 02:04:50,750
Казвам, че парите ще валят върху вас.

1815
02:04:53,020 --> 02:04:55,980
За сираците на Ешреф никой няма да
си спомни.

1816
02:04:57,500 --> 02:04:59,060
Всички ще говорят за нас.

1817
02:05:00,580 --> 02:05:01,430
За нас?

1818
02:05:02,300 --> 02:05:03,380
А кои сме ние?

1819
02:05:04,460 --> 02:05:06,120
Да, кои сме ние?

1820
02:05:10,780 --> 02:05:12,450
А ние сме Яники.

1821
02:05:13,740 --> 02:05:15,530
Ще горим един за друг.

1822
02:05:16,110 --> 02:05:17,830
А ако се наложи, ще изгаряме другите.

1823
02:05:21,800 --> 02:05:23,330
Това е изпратено от брат Яшар.

1824
02:05:38,810 --> 02:05:42,040
Господа, сега сме на масата.

1825
02:05:42,880 --> 02:05:45,550
Ако не сме на масата, ще бъдем в менюто.

1826
02:05:45,550 --> 02:05:47,800
И ще ни изядат с апетит.

1827
02:05:49,040 --> 02:05:50,380
А сега ми кажете.

1828
02:05:52,640 --> 02:05:55,280
Готови ли сте да изгорите заедно с
мен, братя?

1829
02:05:58,320 --> 02:05:59,440
Готови!

1830
02:05:59,840 --> 02:06:01,460
Готови, баща Кадир!

1831
02:06:41,280 --> 02:06:43,990
Баща Хъдър, моля.

1832
02:07:00,740 --> 02:07:01,780
Ето това.

1833
02:07:02,050 --> 02:07:03,530
Заслужих го.

1834
02:07:06,950 --> 02:07:08,530
Сега сме на масата, господа.

1835
02:07:09,530 --> 02:07:10,390
Хайде да излезем.

1836
02:07:22,200 --> 02:07:23,300
С огромна чест.

1837
02:07:46,510 --> 02:07:48,660
Хъдър, ще дойдеш ли?

1838
02:07:50,050 --> 02:07:53,660
А какво да правя? Ешреф го иска.

1839
02:08:24,000 --> 02:08:25,010
Вече четоха ли езана?

1840
02:08:25,030 --> 02:08:27,030
Всеки момент ще започнат, скоро ще
прочетат.

1841
02:08:27,630 --> 02:08:31,640
Когато бяхме деца, се взривяваше
балонче, когато трябваше да четат езана.

1842
02:08:31,680 --> 02:08:34,010
Тичахме да гледаме къде е паднало
балончето.

1843
02:08:34,010 --> 02:08:36,550
А се оказа, че това е измислено, за
да има звук.

1844
02:08:37,150 --> 02:08:39,320
А знаете ли какво е правил той в
детството?

1845
02:08:40,310 --> 02:08:41,240
Ще разкажа.

1846
02:08:41,850 --> 02:08:45,700
Той излизаше 5 минути преди езана и
го четеше, за да нарушат хората поста.

1847
02:08:47,810 --> 02:08:49,150
Защо ли не съм изненадан.

1848
02:08:50,260 --> 02:08:52,730
Опазил Господ, ти си взимал греховете
на хората.

1849
02:08:52,740 --> 02:08:54,990
Бяхме деца, брат, ей богу.

1850
02:08:54,990 --> 02:08:57,980
Мамо Хафизе, масата е направена за
десет, благодаря на ръцете ти.

1851
02:08:58,060 --> 02:09:00,010
Добре изглеждаш отдалеч.

1852
02:09:00,110 --> 02:09:02,120
Отлично се получи, приятен апетит.

1853
02:09:02,340 --> 02:09:03,570
Благодаря на ръцете ти.

1854
02:09:05,360 --> 02:09:07,040
С името на Господ.

1855
02:09:07,040 --> 02:09:09,250
Мюсюлм, да го приеме Всевишния.
Мама Хафизе, да го приеме Всевишния.

1856
02:09:09,250 --> 02:09:10,310
Да го приеме Всевишния.

1857
02:09:10,310 --> 02:09:12,990
Нека Всевишният и на теб днес даде
да бъдеш на масата Гюрдал.

1858
02:09:12,990 --> 02:09:16,280
От нас вече нищо добро няма да излезе,
брат, да прости Господ.

1859
02:09:16,330 --> 02:09:17,560
Амин, на всички нас.

1860
02:09:19,980 --> 02:09:20,770
Ешреф!

1861
02:09:21,250 --> 02:09:24,010
Хайде, азан вече прочетоха, супата ще
изстине, иди.

1862
02:09:24,280 --> 02:09:26,180
С него пак нещо не е наред.

1863
02:09:26,240 --> 02:09:29,060
За какво мисли, какво му е на ум, не
разбирам.

1864
02:09:29,880 --> 02:09:32,530
Влюбеният човек за какво ще мисли? За
Нисан мисли, разбира се.

1865
02:09:32,580 --> 02:09:33,850
До сега, Фарук?

1866
02:09:33,870 --> 02:09:36,770
Толкова много неща се случиха, толкова
болка преживяхме, и до сега?

1867
02:09:36,930 --> 02:09:38,230
Брат, сто пъти съм обяснявал.

1868
02:09:38,230 --> 02:09:39,920
Любовта - това не е това, което ти
мислиш.

1869
02:09:39,960 --> 02:09:45,290
Ако любовта беше въпрос на воля, никой
по своя воля не би избрал такава болка.

1870
02:09:46,150 --> 02:09:49,260
Човек понякога не прощава, но продължава
да обича.

1871
02:09:49,700 --> 02:09:50,820
Каква още любов?

1872
02:09:51,400 --> 02:09:53,810
Това дело приключи, затворено е.

1873
02:09:54,830 --> 02:10:00,380
Какво е любов, какво е да обичаш - ние
всичко изпитахме, узнахме, нали?

1874
02:10:01,020 --> 02:10:03,240
Не, аз не за нас говоря, момиче.

1875
02:10:03,240 --> 02:10:06,230
Нашата любов е съвсем друго. Аз говоря
за тяхната, не за нашата.

1876
02:10:12,510 --> 02:10:14,810
Ешреф, иди да вечеряш.

1877
02:10:16,000 --> 02:10:17,070
Ида, добре.

1878
02:10:23,690 --> 02:10:24,470
Нисан.

1879
02:10:34,150 --> 02:10:35,620
Той каза Нисан?

1880
02:10:40,740 --> 02:10:43,150
Саджит, дойдох да видя Ешреф.

1881
02:10:43,410 --> 02:10:46,860
Извинявай, снахо, казаха ми, че повече
не мога да те пускам.

1882
02:10:47,380 --> 02:10:48,430
Кой каза?

1883
02:10:48,980 --> 02:10:49,760
Брат Гюрдал.

1884
02:10:50,330 --> 02:10:53,400
Саджит, моля те, трябва нещо да му кажа.
Това е важно.

1885
02:10:53,590 --> 02:10:55,100
Снахо, повярвай ми, нищо не мога да
направя.

1886
02:10:55,170 --> 02:10:58,810
Добре, тогава кажи му поне, че съм тук.
Нека излезе, ще поговорим тук.

1887
02:10:58,850 --> 02:11:00,450
Снахо, брат Гюрдал много ще се ядоса.

1888
02:11:01,400 --> 02:11:02,230
Саджит.

1889
02:11:04,310 --> 02:11:05,850
Вървете, занимавайте се със своите
работи.

1890
02:11:18,930 --> 02:11:20,260
Защо си тук, Нисан?

1891
02:11:22,400 --> 02:11:23,560
Ти не дойде.

1892
02:11:25,810 --> 02:11:27,260
Защо не дойде, Ешреф?

1893
02:11:30,160 --> 02:11:32,100
Много се изплаших, мислех, че нещо се е
случило с теб.

1894
02:11:32,100 --> 02:11:35,250
Мислех, че ще дойдеш, ще дадеш да се
разбере за теб.

1895
02:11:36,040 --> 02:11:38,890
Ти се спаси, не умря, но при мен не
дойде.

1896
02:11:45,630 --> 02:11:47,280
Интересно, за какво говорят?

1897
02:11:47,850 --> 02:11:49,330
Не ни засяга.

1898
02:11:49,850 --> 02:11:52,340
След всичко, което беше, това дело няма
да стане, свършено е.

1899
02:11:53,330 --> 02:11:56,950
Брат, те са влюбени, разбираш ли?

1900
02:11:57,170 --> 02:11:59,120
Нито ние, нито те можем да попречим на
това.

1901
02:11:59,150 --> 02:12:01,190
Ърмак, седни и си изяж храната.

1902
02:12:02,280 --> 02:12:04,030
Няма да седна, ще отида да видя.

1903
02:12:04,130 --> 02:12:05,010
Ърмак!

1904
02:12:14,420 --> 02:12:16,830
Ешреф, кажи нещо, хайде да говорим.

1905
02:12:18,200 --> 02:12:19,120
За какво да говорим?

1906
02:12:20,640 --> 02:12:22,090
Моите думи отсега нататък свършиха.

1907
02:12:22,940 --> 02:12:24,250
Нямам какво да кажа.

1908
02:12:24,270 --> 02:12:25,690
Как така няма какво да кажеш?

1909
02:12:25,690 --> 02:12:26,880
Ти ще говориш.

1910
02:12:27,950 --> 02:12:29,380
За какво ще говорим, Нисан?

1911
02:12:30,420 --> 02:12:31,350
Какво ще разкажеш?

1912
02:12:33,460 --> 02:12:38,570
Няма да разкажа. Ще покажа и ти ще разбереш.

1913
02:12:40,650 --> 02:12:41,410
Махай се оттук.

1914
02:12:44,260 --> 02:12:45,130
Ешреф.

1915
02:12:45,420 --> 02:12:46,090
Махай се.

1916
02:12:47,570 --> 02:12:49,210
Недей така, моля те.

1917
02:12:50,120 --> 02:12:52,370
Това, което преживяхме, нищо ли не значи?

1918
02:12:57,400 --> 02:13:01,560
Обичах те. Обичах те повече от всичко.

1919
02:13:04,010 --> 02:13:06,290
Отказах се от много неща заради теб.

1920
02:13:07,060 --> 02:13:07,930
И от Рюйя ли?

1921
02:13:11,180 --> 02:13:13,330
Не ти трябва да се отказваш от Рюйя заради мен.

1922
02:13:13,330 --> 02:13:17,620
Слушай, Нисан, за хора като мен любовта е забранена.

1923
02:13:18,440 --> 02:13:20,390
Ти разби сърцето ми.

1924
02:13:20,690 --> 02:13:23,120
Ти ме удари в най-довереното място.

1925
02:13:23,300 --> 02:13:25,910
Ешреф, но аз ти разказах всичко.

1926
02:13:26,870 --> 02:13:27,800
Ти закъсня.

1927
02:13:30,430 --> 02:13:32,480
Може би така е трябвало да се случи.

1928
02:13:32,480 --> 02:13:34,830
Може би е трябвало да се срещнем точно така.

1929
02:13:35,450 --> 02:13:37,870
Аз направих това заради сестра си.

1930
02:13:38,080 --> 02:13:41,860
Аз загубих сестра си, нямах избор, разбираш ли?

1931
02:13:42,360 --> 02:13:44,180
Понякога ние не избираме хората.

1932
02:13:44,820 --> 02:13:45,890
Те биват изместени.

1933
02:13:48,610 --> 02:13:50,440
Но резултатът от това не се променя.

1934
02:13:51,120 --> 02:13:53,310
Не виждаш ли, че те обичах?

1935
02:13:53,730 --> 02:13:54,960
Бях ранена!

1936
02:13:55,580 --> 02:13:56,960
Моята кръв се проля!

1937
02:13:57,710 --> 02:13:59,000
Погледни ме, погледни ме!

1938
02:13:59,380 --> 02:14:01,160
Не само ти си ранен!

1939
02:14:03,930 --> 02:14:06,690
Аз никога не съм се отказвала от теб!

1940
02:14:07,150 --> 02:14:08,410
Виж, аз съм тук.

1941
02:14:08,460 --> 02:14:10,430
Жената, която обичаше, е пред теб.

1942
02:14:11,180 --> 02:14:13,060
Ти ме опозори пред целия свят.

1943
02:14:13,460 --> 02:14:15,540
Ти зарадва моите врагове.

1944
02:14:15,960 --> 02:14:18,690
Ти ми направи това, което не би направил дори врагът ми.

1945
02:14:19,510 --> 02:14:21,510
Аз не съм ти враг, Ешреф.

1946
02:14:22,110 --> 02:14:23,830
Ти си по-лоша от моя враг.

1947
02:14:25,970 --> 02:14:27,390
По-добре да беше враг.

1948
02:14:28,010 --> 02:14:29,990
Тогава поне щях да знам какво да очаквам от теб.

1949
02:14:30,100 --> 02:14:31,490
Моля те, Ешреф.

1950
02:14:32,350 --> 02:14:35,220
Моля те, не говори така повече..

1951
02:14:35,700 --> 02:14:38,300
Виж, нашата съдба е написана заедно.

1952
02:14:39,890 --> 02:14:41,040
Прости ми.

1953
02:14:41,540 --> 02:14:43,110
Умолявам те, прости ми.

1954
02:15:16,530 --> 02:15:17,810
Не мога, Нисан.

1955
02:15:36,850 --> 02:15:42,060
В моя свят доверието, веднъж паднало
на земята, повече не се издига.

1956
02:15:49,910 --> 02:15:51,550
Ако остана с теб сега...

1957
02:15:54,510 --> 02:15:56,090
Няма да мога да защитя никого
повече.

1958
02:15:58,590 --> 02:15:59,720
Дори себе си.

1959
02:16:03,270 --> 02:16:04,280
Тогава нека свърши.

1960
02:16:09,720 --> 02:16:10,570
Нека се разделим.

1961
02:16:11,140 --> 02:16:12,690
Нека не се виждаме.

1962
02:16:13,760 --> 02:16:17,300
А аз, като глупачка, мислех, че ако
разкажа, ти ще разбереш.

1963
02:16:17,730 --> 02:16:18,550
Нека свърши.

1964
02:16:19,200 --> 02:16:20,870
И аз ще си уредя живота.

1965
02:16:21,150 --> 02:16:25,130
Вземи това. Резервните ключове ще
сложа под изтривалката, ще ги вземеш.

1966
02:16:25,390 --> 02:16:26,290
Сбогом.

1967
02:17:20,200 --> 02:17:22,480
Разделиха се, този път всичко е свършено.

1968
02:17:24,210 --> 02:17:25,350
Това е правилно.

1969
02:17:27,310 --> 02:17:28,810
Ешреф много ще се разстрои.

1970
02:17:28,880 --> 02:17:30,770
Нека се разстрои, ще преживее.

1971
02:17:30,770 --> 02:17:33,170
Няма да преживее, но ще се преструва.

1972
02:17:33,240 --> 02:17:34,200
Ами нека се преструва.

1973
02:17:34,200 --> 02:17:38,660
Ние сме като братя с него, ще му подадем
рамо, ще го подкрепим. Ще забрави.

1974
02:17:44,270 --> 02:17:46,080
Ешреф, ела на масата.

1975
02:17:46,090 --> 02:17:47,240
Нямам апетит.

1976
02:18:07,630 --> 02:18:10,190
Никога няма да намериш своята Рюйя,
Ешреф.

1977
02:19:39,910 --> 02:19:41,540
Какво правиш тук?

1978
02:19:42,740 --> 02:19:44,130
Така, отбих се ей така.

1979
02:19:45,490 --> 02:19:46,850
Как разбра за мястото?

1980
02:19:46,990 --> 02:19:49,800
Нима има маса, на която да няма Кенан,
Кадир?

1981
02:19:50,840 --> 02:19:53,760
Добре, ще се разплатим с теб после.

1982
02:19:54,590 --> 02:19:55,650
Чакай тук.

1983
02:19:58,230 --> 02:20:00,190
Ще те накарам да си глътнеш думите.

1984
02:20:00,560 --> 02:20:03,090
Сега по-възрастните ще говорят,
трябва да тръгвам.

1985
02:20:03,590 --> 02:20:04,520
Ще се видим.

1986
02:20:12,560 --> 02:20:13,820
Здравейте.

1987
02:20:15,410 --> 02:20:16,530
Здравей.

1988
02:20:17,220 --> 02:20:18,500
Здравей.

1989
02:20:18,900 --> 02:20:21,810
Здравей. Добре дошъл, Кадир.

1990
02:20:21,810 --> 02:20:22,710
Заповядай, седни.

1991
02:20:23,590 --> 02:20:24,420
Благодаря.

1992
02:20:30,130 --> 02:20:31,570
Запознайте се, общувайте.

1993
02:20:32,160 --> 02:20:33,650
Здравейте, братя.

1994
02:20:34,270 --> 02:20:37,020
Аз съм Кадир, Кадир Янък.

1995
02:20:38,320 --> 02:20:39,240
Грешен?

1996
02:20:40,710 --> 02:20:47,090
Прав си, безгрешен какво да прави тук?

1997
02:20:52,980 --> 02:20:55,900
А аз съм Шахин, Шахин Дигорлу.

1998
02:20:59,310 --> 02:21:01,040
А мен ме наричат Махремез.

1999
02:21:07,130 --> 02:21:08,210
Само ние ли сме тук?

2000
02:21:09,180 --> 02:21:11,140
Не, ще има и други.

2001
02:21:19,260 --> 02:21:20,610
Здравейте, господа.

2002
02:21:23,620 --> 02:21:25,120
Здравей.

2003
02:21:25,650 --> 02:21:26,850
Здравей.

2004
02:21:32,000 --> 02:21:34,140
Нали ти казах да чакаш долу?

2005
02:21:34,390 --> 02:21:35,530
Това не е за теб.

2006
02:21:52,470 --> 02:21:56,370
Сега на тази маса има и мое място,
Кадир.

2007
02:21:58,000 --> 02:21:59,090
Кенан.

2008
02:22:00,150 --> 02:22:02,820
Значи зад гърба ми плетеше интриги
за място на масата?

2009
02:22:03,350 --> 02:22:05,320
Ако не те сложа аз, други ще те
сложат.

2010
02:22:05,330 --> 02:22:07,060
Хайде да не се дърпаме, ако искаш.

2011
02:22:07,160 --> 02:22:09,650
Аз ще те сложа на едно място,
почакай.

2012
02:22:15,290 --> 02:22:17,700
Какво чакаме, брат Яшар?
Не започваме ли?

2013
02:22:18,580 --> 02:22:20,120
Чакаме още един.

2014
02:22:20,570 --> 02:22:21,970
Почакайте, ще дойде.

2015
02:22:30,350 --> 02:22:31,880
Здравейте.

2016
02:22:31,880 --> 02:22:33,370
Здравейте.

2017
02:22:35,120 --> 02:22:36,240
Здравейте.

2018
02:22:36,330 --> 02:22:38,520
Здравей, брат Хъдър, заповядай.

2019
02:22:42,490 --> 02:22:43,830
Какво е това?

2020
02:22:44,740 --> 02:22:46,700
Какво ще правим петима?

2021
02:22:48,580 --> 02:22:50,680
Аз съм тук от името на Сираците.

2022
02:22:51,650 --> 02:22:53,410
Щом се съгласихте...

2023
02:22:53,970 --> 02:22:55,590
Защо не се съгласявахте, когато
аз предлагах?

2024
02:22:56,620 --> 02:23:00,530
Още не сме се съгласили.
Дойдохме да слушаме.

2025
02:23:03,860 --> 02:23:04,570
Благодаря.

2026
02:23:14,910 --> 02:23:16,520
И така.

2027
02:23:17,800 --> 02:23:20,640
Благодаря на всички, че приехте
моята покана.

2028
02:23:20,970 --> 02:23:22,880
Ще водим тук търговия.

2029
02:23:24,420 --> 02:23:28,000
Всеки, който е на нашата маса,
ще спечели.

2030
02:23:28,340 --> 02:23:35,170
Където пада сянката на Стареца,
няма да има добро.

2031
02:23:36,990 --> 02:23:38,080
Брат Хъдър.

2032
02:23:40,260 --> 02:23:42,060
Уважавам възрастта ти.

2033
02:23:44,560 --> 02:23:46,830
Не искаме кавга.

2034
02:23:50,180 --> 02:23:56,110
Ако има кавга или бой, никой
няма да може да спре кръвта.

2035
02:24:06,150 --> 02:24:08,810
Как ще бъде, г-н Яшар?
Ще разкажете ли?

2036
02:24:09,360 --> 02:24:10,930
Какво ще правим?

2037
02:24:14,990 --> 02:24:17,930
Ще сменяме оръжие за злато.

2038
02:24:24,340 --> 02:24:26,210
Който има склад, ще ми го даде.

2039
02:24:27,640 --> 02:24:29,590
Който има пристанище - ще даде
пристанището.

2040
02:24:30,570 --> 02:24:32,430
Който има хора, ще даде своите
хора.

2041
02:24:33,470 --> 02:24:37,250
Който има връзки - ще постави
своя авторитет на тази маса.

2042
02:24:38,880 --> 02:24:45,470
Ясно е, че Сираците повече няма
да могат да ръководят този град.

2043
02:24:52,500 --> 02:24:56,490
Ние на тази маса не само ще
ръководим града, господа.

2044
02:24:57,320 --> 02:24:59,980
Ние още ще се занимаваме
с търговия.

2045
02:25:10,770 --> 02:25:12,940
А този, който не е на тази маса...

2046
02:25:15,210 --> 02:25:16,470
Ще изчезне.

2047
02:25:48,620 --> 02:25:53,160
Брат Ешреф, въпреки целия си гняв,
въпреки цялата си обида, обичаше
сестра си Нисан.

2048
02:25:54,090 --> 02:25:56,550
И нищо не можеше да промени
тази истина.

2049
02:25:57,420 --> 02:26:03,900
Във всяка война той оцеля, но
войната, която започна със себе
си, загуби.

2050
02:26:27,800 --> 02:26:28,870
Ешреф, къде отиваш?

2051
02:26:28,890 --> 02:26:30,540
Трябва да отида някъде.

2052
02:26:32,550 --> 02:26:34,590
Той определено отива при Нисан.

2053
02:27:11,660 --> 02:27:14,450
Нисан, може ли да не вземаш такива
решения?

2054
02:27:15,120 --> 02:27:16,850
Каквото и да кажа, той не ме слуша.

2055
02:27:19,020 --> 02:27:21,220
Добре, нека се събуди и тогава ще
помислим.

2056
02:27:21,500 --> 02:27:24,660
Джерен, не искам да оставам повече
минута в тази къща.

2057
02:27:26,990 --> 02:27:29,780
Може би да кажеш, че си Рюя. Може
би ще омекне.

2058
02:27:29,980 --> 02:27:32,510
Той не заслужава това. Не заслужава.

2059
02:27:33,240 --> 02:27:35,430
Ешреф и Рюя не го заслужават.

2060
02:27:35,880 --> 02:27:37,340
Мислех, че е мъж.

2061
02:27:37,890 --> 02:27:39,540
Разкрих му душата си.

2062
02:27:39,780 --> 02:27:42,320
Отидох при него, стъпквайки гордостта
си.

2063
02:27:43,450 --> 02:27:45,750
Той също може да бъде разбран, Нисан.
Не е лесно.

2064
02:27:45,770 --> 02:27:48,420
Нека го разберем, а мен не, Джерен.

2065
02:27:50,740 --> 02:27:52,880
Аз, въпреки всяко препятствие, се
съпротивлявах.

2066
02:27:55,670 --> 02:27:57,290
Но той мисли, че съм му враг.

2067
02:27:59,330 --> 02:28:01,410
Не искам нито една моя вещ да остане
в тази къща.

2068
02:28:19,950 --> 02:28:20,860
Афра.

2069
02:28:24,000 --> 02:28:24,670
Скъпа моя.

2070
02:28:28,110 --> 02:28:29,860
Вече нямам никого.

2071
02:28:35,870 --> 02:28:38,270
Хайде да излезем, да подишаме въздух.

2072
02:28:43,340 --> 02:28:44,740
Ще ти донеса вода.

2073
02:29:22,190 --> 02:29:26,190
Вярно, тази работа е добра, но
рискована.

2074
02:29:26,880 --> 02:29:27,970
Твърде рискована.

2075
02:29:30,090 --> 02:29:33,040
Където съм аз, няма риск. Не се
притеснявай.

2076
02:29:34,350 --> 02:29:37,580
Затова съм тук. Аз уредих всичко.

2077
02:29:39,890 --> 02:29:42,050
На кого ще продаваме това оръжие?

2078
02:29:42,320 --> 02:29:44,810
Точно това исках да попитам.

2079
02:29:45,070 --> 02:29:47,420
Това е основният критерий в сделката с
оръжие.

2080
02:29:48,090 --> 02:29:52,100
Сигурни ли сме, че това оръжие няма
да се върне в страната ни?

2081
02:29:53,630 --> 02:29:55,580
Не ни интересува.

2082
02:29:57,760 --> 02:29:58,940
Това е нашата работа.

2083
02:29:59,240 --> 02:30:00,410
Възможно ли е това?

2084
02:30:01,060 --> 02:30:06,200
Ако утре някой нападне жителите,
полицията, военните в моята страна,
какво ще стане тогава?

2085
02:30:08,410 --> 02:30:09,930
Няма да го направя.

2086
02:30:10,740 --> 02:30:12,990
Аз също имам червена линия.

2087
02:30:13,160 --> 02:30:14,930
Господа, успокойте се.

2088
02:30:16,390 --> 02:30:19,860
Купувачът е известен. Скоро ще дойде
и ще седне тук.

2089
02:30:20,010 --> 02:30:22,190
Ще плати аванса и ще видите всичко
сами.

2090
02:30:23,680 --> 02:30:26,570
Кълна се, тази маса е на 10 точки.

2091
02:30:31,310 --> 02:30:32,310
Брат Хъдър.

2092
02:30:35,180 --> 02:30:37,170
Нищо не каза. Какво мислиш?

2093
02:30:38,290 --> 02:30:40,380
Думата ми е запечатана.

2094
02:30:52,380 --> 02:30:54,990
Ето и купувачът дойде. Чака.

2095
02:30:55,880 --> 02:30:57,290
Нека влезе.

2096
02:31:14,120 --> 02:31:15,140
Само това не достигаше.

2097
02:31:27,890 --> 02:31:30,810
Добре дошъл на масата.

2098
02:31:30,850 --> 02:31:32,060
Заповядай, седни.

2099
02:31:33,750 --> 02:31:34,880
Не съм дошъл да седя.

2100
02:31:37,130 --> 02:31:41,070
Ти разби Сираците и се забърка в голяма
сделка.

2101
02:31:41,500 --> 02:31:42,640
Разбрах за това.

2102
02:31:48,790 --> 02:31:51,520
Щяхте да продадете нещо зад гърба ни.

2103
02:31:52,250 --> 02:31:53,130
Да.

2104
02:31:53,510 --> 02:31:54,590
Няма да позволя.

2105
02:31:57,120 --> 02:31:58,520
Ще го направим.

2106
02:31:59,150 --> 02:32:01,860
Без мое знание сте събрали маса.

2107
02:32:02,550 --> 02:32:03,750
Събрахме.

2108
02:32:04,450 --> 02:32:05,580
Няма да позволя.

2109
02:32:11,060 --> 02:32:12,730
Абас се разбра с мен.

2110
02:32:15,650 --> 02:32:18,560
Господа, вашата маса е лъжа.

2111
02:32:32,310 --> 02:32:33,740
Ти си красив мъж.

2112
02:32:36,190 --> 02:32:40,530
Но ще съсипя живота на този, който
съсипе моя бизнес, Ешреф.

2113
02:32:52,640 --> 02:32:54,330
Този град е мой, Яшар.

2114
02:32:55,360 --> 02:32:57,950
Не можеш да слезеш от планината и
да прогониш живеещия в този град.

2115
02:32:58,560 --> 02:33:00,290
Никой от вас не може да го направи.

2116
02:33:04,420 --> 02:33:06,720
Масата, която се събра без мое знание...

2117
02:33:15,490 --> 02:33:16,550
Ще бъде преобърната.

2118
02:33:41,240 --> 02:33:45,320
Току-що подписа смъртната си присъда.

2119
02:33:45,540 --> 02:33:49,170
Тези, които са подписвали моята
смъртна присъда, отдавна са в гроба.

2120
02:33:50,980 --> 02:33:55,100
Аз и без това съм мъртвец. Свързал
си се с неподходящия човек, Ешреф.

2121
02:33:55,440 --> 02:33:56,780
Ти не се тревожи.

2122
02:33:57,210 --> 02:34:01,090
Ще възкреся човек и ще го убия още веднъж.

2123
02:34:02,150 --> 02:34:10,350
Тогава, от този момент нататък, в
този град ще живее или Ешреф Тек,
или Мъртвецът Яшар.
Powered by translatesubtitles.org