TranslateSubtitles.org

Брошенные-29--SRT-2.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1239
01:30:13,220 --> 01:30:15,340
Защо пак си тъжен?

1240
01:30:15,340 --> 01:30:17,280
Какво стана? Мислиш за оная
канибалка долу?

1241
01:30:17,310 --> 01:30:18,840
Те ме измъчиха, уморен съм.

1242
01:30:18,840 --> 01:30:20,190
Всъщност, съвземи се!

1243
01:30:20,210 --> 01:30:24,390
Познавате ли тази Фирузе?

1244
01:30:38,890 --> 01:30:42,020
Откъде изведнъж се появи тази
Фирузе?

1245
01:30:42,410 --> 01:30:45,780
Какво, какво, какво знаеш?
Какво говориш?

1246
01:30:47,220 --> 01:30:48,620
Тя дойде в дюкяна.

1247
01:30:49,550 --> 01:30:52,360
Аллах-Аллах...

1248
01:30:54,480 --> 01:30:57,370
И какво каза тя?

1249
01:30:58,970 --> 01:31:00,010
Какво каза?

1250
01:31:00,170 --> 01:31:01,110
"Какво каза?"

1251
01:31:01,250 --> 01:31:02,560
На нас какво ни интересува какво
е казала?

1252
01:31:02,690 --> 01:31:05,230
Преди всичко, какво ти каза тя?

1253
01:31:05,270 --> 01:31:06,260
"Какво каза?"

1254
01:31:06,590 --> 01:31:08,090
Мамо, какво става?

1255
01:31:08,340 --> 01:31:11,690
След толкова години дори само
името ѝ ни лишава от покой.

1256
01:31:11,690 --> 01:31:13,060
-Нещастна.
-Мамо.

1257
01:31:13,100 --> 01:31:15,360
Тя скара синовете ми.

1258
01:31:15,360 --> 01:31:16,650
Да бъде проклета.

1259
01:31:16,650 --> 01:31:17,790
Бабо.

1260
01:31:17,790 --> 01:31:20,220
Не донесе полза нито на единия,
нито на другия.

1261
01:31:20,410 --> 01:31:22,990
Какво говориш, бабо?

1262
01:31:23,440 --> 01:31:24,650
Какво говориш?

1263
01:31:24,710 --> 01:31:26,890
-Разкажи ми нормално.
-А, нищо не говори тя.

1264
01:31:26,910 --> 01:31:29,790
Аллах-Аллах! Остаряла е. Казвам,
че не е с всичкия си.

1265
01:31:29,850 --> 01:31:30,750
Ти си просто удивителна.

1266
01:31:30,750 --> 01:31:32,230
Затворете тази тема. Всичко,
добре.

1267
01:31:32,230 --> 01:31:33,660
Минутка, татко, стой.

1268
01:31:33,840 --> 01:31:34,960
Бабо.

1269
01:31:35,870 --> 01:31:39,710
-Какво значи "скара синовете ми",
обясни това. -Не смей.

1270
01:31:40,720 --> 01:31:41,680
Какво има, Хашмет?

1271
01:31:41,680 --> 01:31:42,570
Мамо!

1272
01:31:42,570 --> 01:31:44,740
От жена ли се страхуваш?

1273
01:31:45,210 --> 01:31:46,750
Нека момчето знае.

1274
01:31:46,880 --> 01:31:48,090
Какво?

1275
01:31:49,890 --> 01:31:54,150
Тази Фирузе преди е живяла
в нашия квартал.

1276
01:31:55,880 --> 01:31:58,270
А баща ти се влюби в нея.

1277
01:31:58,480 --> 01:32:01,220
Но жената не отвърна на чувствата
му.

1278
01:32:02,070 --> 01:32:05,570
Оказва се, че тя е била влюбена
в Джевдет.

1279
01:32:08,140 --> 01:32:12,390
А когато чичо ти влезе в затвора,
тя се премести от квартала.

1280
01:32:12,390 --> 01:32:20,420
А чичо ми заради баща ми се
държеше настрана от тази жена.

1281
01:32:20,510 --> 01:32:21,230
Така ли?

1282
01:32:21,230 --> 01:32:22,800
Не съвсем така стояха нещата.

1283
01:32:22,850 --> 01:32:24,740
Не съвсем така, но няма значение.

1284
01:32:24,770 --> 01:32:26,400
Жената си отиде, омъжи се
за друг.

1285
01:32:26,400 --> 01:32:29,570
Само не ми изкарвай сега Джевдет
герой, не ме ядосвай.

1286
01:32:29,570 --> 01:32:31,850
Да ладно тебе, неважно.

1287
01:32:32,170 --> 01:32:36,220
Виж, и ти ще се държиш настрана
от тази жена, Юсуф.

1288
01:32:36,250 --> 01:32:39,240
Там, където тя стъпва, трева
не расте.

1289
01:32:39,240 --> 01:32:40,530
Предупреждавам те.

1290
01:32:41,100 --> 01:32:42,150
Не смей.

1291
01:33:35,770 --> 01:33:37,070
Ти кой си?

1292
01:33:37,150 --> 01:33:38,270
Кой те изпрати?

1293
01:33:38,270 --> 01:33:39,100
Защо ме следиш?

1294
01:33:39,100 --> 01:33:39,860
Какво говориш?

1295
01:33:39,860 --> 01:33:41,640
Защо да те следя?

1296
01:33:42,000 --> 01:33:43,860
Нямам никаква работа с теб.

1297
01:33:44,520 --> 01:33:46,160
Търся Джевдет.

1298
01:33:46,940 --> 01:33:48,220
Къде е той?

1299
01:33:48,720 --> 01:33:49,900
Къде?

1300
01:33:50,200 --> 01:33:52,250
Защо го търсиш? Коя си ти?

1301
01:33:52,460 --> 01:33:53,610
Какво ще правиш?

1302
01:33:53,610 --> 01:33:55,070
Полицай ли си?

1303
01:33:55,070 --> 01:33:56,680
Ти пък кой си?

1304
01:33:56,790 --> 01:33:58,680
Минутка, минутка.

1305
01:33:59,480 --> 01:34:02,620
Ти да не си син на Джевдет?

1306
01:34:03,450 --> 01:34:04,940
Точно.

1307
01:34:04,940 --> 01:34:07,860
Това се казва семейна драма, а?

1308
01:34:07,950 --> 01:34:10,860
Мисля си, че нещо липсва, нещо липсва, нещо липсва.

1309
01:34:11,120 --> 01:34:13,030
Какво говориш, момиче?

1310
01:34:13,530 --> 01:34:18,050
Слушай, или обясни нормално, или си тръгвай и не ми късай нервите.

1311
01:34:18,080 --> 01:34:19,920
Майната ти на нервите.

1312
01:34:20,050 --> 01:34:22,630
А ако ти кажа коя съм?

1313
01:34:24,410 --> 01:34:25,860
Все едно.

1314
01:34:26,240 --> 01:34:28,010
Явно не сме на един път.

1315
01:34:28,010 --> 01:34:28,880
Махай се оттук.

1316
01:34:29,410 --> 01:34:31,410
-Джевдет!
-Ясно, не разбираш от думи.

1317
01:34:31,440 --> 01:34:33,070
Джевдет, къде си?

1318
01:34:33,150 --> 01:34:35,470
-Ела тук.
-Къде си, Джевдет?

1319
01:34:36,120 --> 01:34:38,960
Пусни ми ръката, иначе ще ти стане лошо.

1320
01:34:39,600 --> 01:34:41,460
Няма да си тръгна, докато не видя Джевдет.

1321
01:34:41,460 --> 01:34:42,130
Няма да го видиш.

1322
01:34:42,130 --> 01:34:43,410
Наистина ли? Защо?

1323
01:34:43,430 --> 01:34:44,710
Казвам ти, няма да го видиш.

1324
01:34:44,710 --> 01:34:46,090
Защо, ще ме спреш ли?

1325
01:34:46,090 --> 01:34:48,270
Няма да го видиш, защото е мъртъв!

1326
01:34:54,490 --> 01:34:55,960
Мъртъв!

1327
01:34:56,230 --> 01:34:57,890
Разбра ли?

1328
01:35:10,620 --> 01:35:12,380
Мъртъв?

1329
01:35:12,740 --> 01:35:14,490
Защо го търсиш?

1330
01:35:19,960 --> 01:35:21,490
Добре ли си?

1331
01:35:21,830 --> 01:35:22,750
Какво ти е?

1332
01:35:24,710 --> 01:35:25,300
Стой.

1333
01:35:27,860 --> 01:35:28,910
По-бавно.

1334
01:35:28,920 --> 01:35:29,740
Седни, седни.

1335
01:35:33,390 --> 01:35:34,320
Добре ли си?

1336
01:35:34,380 --> 01:35:35,820
Остави, добре съм.

1337
01:35:39,890 --> 01:35:42,020
Болна ли си? Какво ти е?

1338
01:35:43,180 --> 01:35:51,490
Добре, стига, трябва ми такси.

1339
01:36:14,220 --> 01:36:15,630
Добре ли си?

1340
01:36:15,630 --> 01:36:16,620
Добре съм, добре съм.

1341
01:36:16,620 --> 01:36:18,440
Може би трябва да отидем в
болницата?

1342
01:36:18,690 --> 01:36:20,990
Не, няма нужда.

1343
01:36:24,930 --> 01:36:26,920
Приемете моите съболезнования.

1344
01:36:36,110 --> 01:36:40,200
Улица Ахламур, номер седем.

1345
01:36:55,180 --> 01:36:58,930
О, Аллах, нещо ще й се случи
сега, и аз ще бъда виновен.

1346
01:37:17,180 --> 01:37:25,110
О, Аллах, знам, че нося греховете
на всичко, през което преминахме.

1347
01:37:26,590 --> 01:37:33,890
Първо майка ми и баща ми, после
чичо ми и Джемo.

1348
01:37:35,870 --> 01:37:38,260
Моля те, прости ми.

1349
01:37:40,120 --> 01:37:43,170
Нямам към кого да се обърна
освен към теб.

1350
01:37:44,600 --> 01:37:46,590
Никой не ме разбира.

1351
01:37:47,930 --> 01:37:50,330
Никой не вижда истината.

1352
01:37:53,690 --> 01:37:58,700
Не ми позволявай да извърша повече
такъв грях, Аллах.

1353
01:38:02,790 --> 01:38:04,830
Прости, Всевишни!

1354
01:38:08,510 --> 01:38:10,500
Коя е тази девойка? Познавате
ли я?

1355
01:38:10,500 --> 01:38:12,080
Племенница на покойния баща
на Джевдет.

1356
01:38:12,120 --> 01:38:13,770
Родителите им са починали.

1357
01:38:13,770 --> 01:38:15,530
И братът на Джевдет почина.

1358
01:38:15,640 --> 01:38:17,100
Аллах да им помага.

1359
01:38:17,100 --> 01:38:18,030
Амин.

1360
01:38:18,160 --> 01:38:19,350
Амин.

1361
01:38:24,480 --> 01:38:28,030
Е, влизайте. Няма да се бавим.
Имаме още много работа, дами.

1362
01:38:28,030 --> 01:38:29,350
Влизайте.

1363
01:38:29,450 --> 01:38:30,100
Хайде.

1364
01:38:30,610 --> 01:38:32,300
Влизай.

1365
01:38:41,240 --> 01:38:43,010
Ех ти, Месут, какъв работник си
ти.

1366
01:38:43,240 --> 01:38:47,560
От колко години работиш за мен.
Човек поне да задели малко, да
си купи нормална кола. Животно.

1367
01:38:58,570 --> 01:39:00,630
Г-н Девран, оставете, мисля,
че е по-добре да не влизаме.

1368
01:39:00,710 --> 01:39:04,190
По дяволите, ако бях взел друг
човек на твое място, нямаше ли да
попиташ кой е този човек?

1369
01:39:04,520 --> 01:39:05,170
Щях да попитам.

1370
01:39:05,430 --> 01:39:08,400
Е, и аз сега питам, да видим кой
е това.

1371
01:39:11,820 --> 01:39:13,130
Благодаря, Месут.

1372
01:39:13,210 --> 01:39:14,580
Какво се е случило, господине?

1373
01:39:15,410 --> 01:39:17,710
Всъщност, не си длъжен да стоиш
тук и да ме търпиш.

1374
01:39:18,110 --> 01:39:20,200
Моето място е определено, г-н
Девран.

1375
01:39:20,310 --> 01:39:23,620
Моля ви, продължавайте да ме
наричате животно, както преди.

1376
01:39:23,640 --> 01:39:25,580
Това е, ти си животно.

1377
01:39:27,740 --> 01:39:30,450
Сине, облечи си нещо. Какво е
това?

1378
01:39:49,390 --> 01:39:51,240
Здравейте, с какво можем да ви
помогнем?

1379
01:39:51,500 --> 01:39:53,160
Искате ли да резервирате стая?

1380
01:39:53,570 --> 01:39:56,390
Не. Гледах в миналото си.

1381
01:39:56,820 --> 01:39:58,290
Но, изглежда, съм се изгубил.

1382
01:39:58,320 --> 01:39:59,220
Не разбрах, извинете.

1383
01:39:59,220 --> 01:40:01,170
Г-н Девран, извинявайте.

1384
01:40:01,330 --> 01:40:03,660
Момчетата са нови, не ви познаха.

1385
01:40:03,960 --> 01:40:05,650
Слава на Аллах, излекувахте се.

1386
01:40:05,700 --> 01:40:06,420
Добре сте, нали?

1387
01:40:06,420 --> 01:40:08,200
Добре съм, слава на Аллах,
добре съм, Сердар.

1388
01:40:08,200 --> 01:40:09,380
Виждам, че много хора не ме
познават.

1389
01:40:09,380 --> 01:40:11,130
Да се запознаем.

1390
01:40:11,230 --> 01:40:13,240
Г-н Девран, първо да поговорим.

1391
01:40:13,260 --> 01:40:14,300
За какво да говоря с теб?

1392
01:40:14,350 --> 01:40:15,730
Притеснявам се за новия ти шеф.

1393
01:40:15,920 --> 01:40:17,570
Но, г-н Девран...

1394
01:40:21,550 --> 01:40:24,640
Азизе, звъня, звъня на Девран, а той не отговаря.

1395
01:40:24,690 --> 01:40:30,240
Казах ти, той е с Месут, остави го, да се събере, не е свикнал да е постоянно вкъщи.

1396
01:40:30,290 --> 01:40:35,320
Това ме плаши. Ами ако отиде в хотела, какво ще правим?

1397
01:40:35,410 --> 01:40:37,630
А какво ще стане, ако отиде в хотела?

1398
01:40:37,990 --> 01:40:43,530
Не, не трябва да разбира, не сега, не.

1399
01:41:14,130 --> 01:41:15,800
Нека остане в миналото, зетю.

1400
01:41:15,960 --> 01:41:18,030
Мислех, че изобщо няма да станеш.

1401
01:41:18,030 --> 01:41:20,150
Какво търсиш тук, Узункая?

1402
01:41:20,270 --> 01:41:21,290
Как така?

1403
01:41:21,480 --> 01:41:23,340
Не са ли ти казали?

1404
01:41:24,630 --> 01:41:26,440
Купих хотела.

1405
01:41:30,600 --> 01:41:32,550
Ядоса ли се, а?

1406
01:41:32,550 --> 01:41:33,840
Прав си, честна дума.

1407
01:41:33,900 --> 01:41:35,800
Ако бях на твое място, и аз щях да се ядосам.

1408
01:41:35,800 --> 01:41:39,790
Дори не човек...поставиха те на мястото на дете.

1409
01:41:39,980 --> 01:41:40,530
Явуз.

1410
01:41:40,530 --> 01:41:42,950
Почакай, не се пали веднага.

1411
01:41:45,430 --> 01:41:48,110
Не са ти казали, за да не се разстройваш.

1412
01:41:57,930 --> 01:42:00,550
По дяволите, откъде имаш пари за този хотел?

1413
01:42:00,730 --> 01:42:03,260
Каква игра си намислил, негоднико?

1414
01:42:03,360 --> 01:42:04,830
Зетю.

1415
01:42:08,400 --> 01:42:09,630
Седни, седни.

1416
01:42:13,630 --> 01:42:17,470
Ядосан си, проявявам уважение, защото току-що се оправи.

1417
01:42:17,560 --> 01:42:21,760
Като по-възрастен, казвам ти го, за да си вземеш урок, отвори си ушите и слушай внимателно.

1418
01:42:23,840 --> 01:42:25,990
Няма игри.

1419
01:42:26,150 --> 01:42:29,140
Купих този хотел с това, което ти нямаш.

1420
01:42:29,480 --> 01:42:30,970
Със страстта си.

1421
01:42:32,260 --> 01:42:35,280
Винаги си искал ръцете ти да са чисти, Девран.

1422
01:42:35,520 --> 01:42:39,720
Но аз не съм като теб, сине мой, не ме е страх да си изцапам ръцете.

1423
01:42:39,720 --> 01:42:41,720
Ако трябва, ще предам всички.

1424
01:42:41,740 --> 01:42:42,950
Всички.

1425
01:42:45,940 --> 01:42:48,060
Какво говорите, г-жо Первин?

1426
01:42:48,170 --> 01:42:50,770
Как може да се случи такова нещо? Как Явуз е купил този хотел?

1427
01:42:50,820 --> 01:42:53,430
Баща ти е такава змия...

1428
01:42:54,760 --> 01:42:58,020
Чакаше, чакаше, и когато бяхме в най-уязвимо положение, пусна отровата си.

1429
01:42:58,050 --> 01:42:59,860
 Явуз не ми е баща.

1430
01:42:59,900 --> 01:43:01,240
Впрочем, няма значение.

1431
01:43:01,790 --> 01:43:08,240
И без това нямаше да ни сломят, но заради ината на онзи негодник, стъпка дори собствената си майка.

1432
01:43:08,300 --> 01:43:10,110
Как така? Какво означава това?

1433
01:43:10,540 --> 01:43:15,730
Присвоил е цялото ѝ имущество. А после я е захвърлил в старчески дом и си е тръгнал.

1434
01:43:15,780 --> 01:43:18,890
Какво говорите, госпожо Первин? Чак сега ли ми го казвате?

1435
01:43:19,120 --> 01:43:25,740
 Е, Хамиет, ако държиш змия в пазвата си, тя ще ухапе първо теб, ето така.

1436
01:43:28,920 --> 01:43:31,600
 Само ти подхожда такъв постъпка.

1437
01:43:31,700 --> 01:43:34,790
Копеле, как може да се постъпва така със собствената майка?

1438
01:43:34,920 --> 01:43:40,440
Майка ми направи своя избор. Тя каза: "От този момент нататък всичко мое е на Азизе", и ти чу.

1439
01:43:40,630 --> 01:43:42,610
Аз взех всичко, което тя имаше.

1440
01:43:42,730 --> 01:43:46,240
Е, всеки жъне каквото е посял.

1441
01:43:49,080 --> 01:43:51,620
Казват, че времето лети и всичко се променя.

1442
01:43:51,700 --> 01:43:57,690
Тръгна, поскита се и се озова тук.

1443
01:43:57,950 --> 01:44:04,220
Но ние не сме безчувствени. Тук винаги
ще се намери място за теб. Ела, ако искаш,
поработи за мен.

1444
01:44:05,730 --> 01:44:09,960
Чух, че там нямате нищо.

1445
01:44:10,510 --> 01:44:13,820
Нека Всевишният никога не изпитва
хората с нужда.

1446
01:44:16,670 --> 01:44:21,990
Не че хотел...дори да купиш целия свят,
пак няма да станеш като мен.

1447
01:44:22,210 --> 01:44:23,650
Знаеш ли защо?

1448
01:44:24,480 --> 01:44:27,340
Защото честта не се купува с пари.

1449
01:44:27,760 --> 01:44:34,590
Намали! Утре, когато просиш назаем,
не забравяй тези думи.

1450
01:44:34,640 --> 01:44:36,210
Още не съм умрял, Узункая.

1451
01:44:36,370 --> 01:44:39,630
Слава на Аллах, имам близки и приятели,
които ще ме подкрепят.

1452
01:44:42,810 --> 01:44:45,870
По дяволите, той все още се смята за
господар, копеле.

1453
01:44:46,010 --> 01:44:48,090
Виждате ли, той има приятели.

1454
01:44:50,770 --> 01:44:54,740
Хайде, отиди да видиш дали падащият
има приятел, г-н Девран.

1455
01:45:06,760 --> 01:45:07,960
Знаеше ли за това?

1456
01:45:10,430 --> 01:45:11,800
Защо тогава не каза?

1457
01:45:12,240 --> 01:45:14,530
Синко, защо всички се отнасят с мен
като с дете?

1458
01:45:14,690 --> 01:45:15,940
След като знаете, защо не казвате?!

1459
01:45:16,090 --> 01:45:19,760
- Господине, току-що се изправихте на
крака, не исках да се ядосвате.
- А сега изобщо не съм ядосан!

1460
01:45:22,480 --> 01:45:28,540
Ето, записвам: един ден ще се върна тук,
но не днес.

1461
01:45:30,470 --> 01:45:33,820
Въпреки че, как ще се върна, ако нямаме
и пукната пара в джоба.

1462
01:45:33,960 --> 01:45:37,130
За какво са ви пари, г-н Девран? Вие сте
Девран Алаз, вашият авторитет е достатъчен.

1463
01:45:37,130 --> 01:45:38,550
Авторитетът не купува хляб, Месут.

1464
01:45:41,920 --> 01:45:43,970
Трябва да изхранвам семейството си.

1465
01:45:45,850 --> 01:45:49,490
Не на мен да ми казвате, господине, но
много помогнахте на Хюсеин ага навремето.
Казвам...

1466
01:45:49,510 --> 01:45:51,060
Синко, оказахме тази помощ не за да
просим пари от него после.

1467
01:45:51,150 --> 01:45:52,910
Добре, тогава не му позволявайте да го
почувства така.

1468
01:45:52,910 --> 01:45:55,110
Направете се, че просто сте решили да
го посетите, господине.

1469
01:45:58,270 --> 01:45:59,210
Прав си, по дяволите.

1470
01:45:59,210 --> 01:46:01,920
- Да, г-н.
- Ако не действаме, никой няма да ни помогне.

1471
01:46:02,190 --> 01:46:03,810
Добре си го измислил.

1472
01:46:08,090 --> 01:46:10,810
Здравей, Хюсеин ага. Как си, всичко наред ли е?

1473
01:46:12,380 --> 01:46:14,030
Добре съм, добре съм. Благодаря ти.

1474
01:46:14,130 --> 01:46:16,980
Ако утре си свободен, искам да дойда
на кафе.

1475
01:46:18,770 --> 01:46:20,590
Добре. Хайде, бъди поверен на Аллах.

1476
01:46:48,580 --> 01:46:50,810
Няма да ям, махни този поднос оттук.

1477
01:46:53,860 --> 01:46:55,840
Казах, че няма да ям, не чу ли...?

1478
01:47:03,990 --> 01:47:05,910
Азизе!

1479
01:47:13,750 --> 01:47:15,970
Мислех, че няма да ме намериш.

1480
01:47:17,700 --> 01:47:20,510
Дори да ме намериш, мислех, че няма
да дойдеш.

1481
01:47:20,630 --> 01:47:24,130
Но ти дойде, мила моя дъщеричке, ти дойде.

1482
01:47:28,660 --> 01:47:30,140
Като чух за Явуз...

1483
01:47:30,600 --> 01:47:33,730
Той ослепя от мъст.

1484
01:47:34,880 --> 01:47:37,540
Той дори не вижда майка си вече.

1485
01:47:39,770 --> 01:47:45,210
Виж ме в какво състояние съм, аз ли
бях жената, която трябваше да стигне до
това, Азизе?

1486
01:47:51,320 --> 01:47:59,790
Грехове много имахме, дъще моя, знам,
но ако не беше мой роден син, щеше да
е добре.

1487
01:48:01,980 --> 01:48:04,970
Аз го родих, а той ме уби.

1488
01:48:07,480 --> 01:48:10,100
Добре. Не се натъжавайте повече.

1489
01:48:10,340 --> 01:48:12,560
Как да не се разстройвам, Азизе?

1490
01:48:12,780 --> 01:48:20,830
Великата майка Хамиет се превърна
в жалка жена за една нощ.

1491
01:48:24,610 --> 01:48:27,180
Може би го заслужавам.

1492
01:48:30,570 --> 01:48:32,270
Не казвайте така.

1493
01:48:34,080 --> 01:48:36,300
За всичко ще се намери решение,
разбира се.

1494
01:48:36,300 --> 01:48:38,920
Ах, добра моя, мила дъще.

1495
01:48:39,010 --> 01:48:41,470
Ти все още търсиш решение.

1496
01:48:41,470 --> 01:48:46,500
Всъщност ти имаше най-голямо
право да ме оставиш тук и да си тръгнеш.

1497
01:48:47,100 --> 01:48:50,670
Но ти дойде, това ми е достатъчно.

1498
01:48:51,460 --> 01:48:54,060
Вече няма да ми пука, дори да умра.

1499
01:48:56,910 --> 01:48:58,630
Но така не става, госпожо Хамиет.

1500
01:48:58,630 --> 01:49:00,690
Пак не сте си яли храната.

1501
01:49:00,790 --> 01:49:02,390
Откакто дойде, нищо не яде.

1502
01:49:02,430 --> 01:49:04,170
Сякаш иска да умре.

1503
01:49:13,360 --> 01:49:14,720
Добре, хайде да се събираме, тръгваме.

1504
01:49:15,180 --> 01:49:16,810
Къде са ви багажите?

1505
01:49:19,310 --> 01:49:21,070
Извинете, а вие коя сте?

1506
01:49:21,070 --> 01:49:22,920
Каква сте на госпожа Хамиет?

1507
01:49:23,930 --> 01:49:24,960
Моя баба.

1508
01:49:40,310 --> 01:49:44,970
Дъще, къде отиваме? Вече нямам дом.

1509
01:49:45,210 --> 01:49:50,590
Не се притеснявайте. Винаги имате дом.
Отиваме си у дома.

1510
01:49:56,140 --> 01:49:58,720
Надявам се, че имаме дом.

1511
01:50:01,180 --> 01:50:05,380
Утре домът, магазинът си остават
за нас, нека този магазин остане за нас.

1512
01:50:05,440 --> 01:50:09,360
От този магазин ще направя такова
кафе... кълна ти се, ще унищожа Емрах.

1513
01:50:09,410 --> 01:50:17,330
Ще смачкам този копелдак, тази змия,
този скорпион, ей така, под краката си...
ще смачкам, ще прескоча през него.

1514
01:50:17,330 --> 01:50:19,750
Ох, добре, Емрах, завещание и
всичко останало...

1515
01:50:19,750 --> 01:50:21,070
Забравете сега.

1516
01:50:21,300 --> 01:50:22,870
Майка ми пътува, майка ми.

1517
01:50:22,920 --> 01:50:24,880
Виж, момичето е право.

1518
01:50:24,880 --> 01:50:26,950
За завещанието ще говорим после.

1519
01:50:26,950 --> 01:50:27,810
Вярно, разбира се, разбира се.

1520
01:50:27,810 --> 01:50:31,850
Сюхейла, и ти не се мръщи, усмихни
се поне малко.

1521
01:50:32,360 --> 01:50:35,440
Усмихвай се, усмихвай се малко, жено.

1522
01:50:35,490 --> 01:50:38,670
Виж, когато дойде Неджла, трябва
да сме весели.

1523
01:50:38,760 --> 01:50:40,350
Мамо, права сте, но…

1524
01:50:40,520 --> 01:50:42,450
Той ни дава ли да се усмихваме?

1525
01:50:42,480 --> 01:50:45,310
Права е, днес научихме много тежки
неща.

1526
01:50:45,370 --> 01:50:48,190
Добре, ще отида да посрещна майка
ми от автогарата.

1527
01:50:48,190 --> 01:50:49,580
-Добре, и аз идвам.
-Хайде.

1528
01:50:53,940 --> 01:50:55,090
Вратата.

1529
01:50:55,380 --> 01:50:56,630
Снахо, отвори.

1530
01:50:56,740 --> 01:50:58,240
-Отвори.
-Отвори вратата.

1531
01:50:58,730 --> 01:51:00,500
Е, това вече е твърде много.

1532
01:51:01,420 --> 01:51:02,580
Какво се е случило?

1533
01:51:02,870 --> 01:51:04,300
Откъде да знам?

1534
01:51:08,850 --> 01:51:12,180
Изненада!

1535
01:51:12,510 --> 01:51:15,080
О, не!

1536
01:51:16,490 --> 01:51:18,000
Мамо?

1537
01:51:18,750 --> 01:51:21,250
Добре ли си, мамо?

1538
01:51:21,480 --> 01:51:24,130
-Какъв е този вид?
-Как сте?

1539
01:51:24,600 --> 01:51:25,820
Ние сме добре, а ти добре ли си?

1540
01:51:25,850 --> 01:51:28,360
Какво значи "ти добре ли си"?
Какво значи "ти добре ли си"?

1541
01:51:28,390 --> 01:51:30,000
Аз съм като бомба, бомба!

1542
01:51:30,010 --> 01:51:32,810
-Ела тук, да те прегърна още веднъж.
-Какво става?

1543
01:51:32,830 --> 01:51:34,730
-Какво става?
-Шапката ми падна!

1544
01:51:34,880 --> 01:51:37,580
Дръж това, дръж.

1545
01:51:37,580 --> 01:51:38,740
Ще прегърна всички.

1546
01:51:38,740 --> 01:51:43,400
Всички, а ето и снаха ми. Боже мой,
ела тук, ела тук, ела.

1547
01:51:43,400 --> 01:51:46,010
-Ах, Неджла.
-Боже мой, много ми липсваше.

1548
01:51:46,040 --> 01:51:46,800
И на мен.

1549
01:51:46,800 --> 01:51:49,450
Мамо, моя мамо, моя мамо.

1550
01:51:50,440 --> 01:51:53,050
Мамо, мамо, мамо.

1551
01:51:53,050 --> 01:51:54,100
Колко ми липсваше!

1552
01:51:54,110 --> 01:51:56,210
Виж ме, тази нощ ще спя с теб.

1553
01:51:56,270 --> 01:52:02,290
-Тя полудя.
-Брат, брат, кълна се, че
най-много ми липсваше ти, ела тук.

1554
01:52:03,510 --> 01:52:07,790
Мой скъпи брат! Много ми липсваше!

1555
01:52:08,130 --> 01:52:11,220
Кълна се, това просто не може да
бъде!

1556
01:52:11,250 --> 01:52:17,550
Вижте, кълна се, нищо не може
да се сравни със собствения дом.

1557
01:52:17,650 --> 01:52:21,460
Тази почивка... Какво правите там?
Седнете де, снахо!

1558
01:52:21,490 --> 01:52:22,450
Седнете, седнете.

1559
01:52:22,450 --> 01:52:26,250
Мелис, седни, слушай, човек трябва
първо да се грижи за здравето си. Седни.

1560
01:52:26,250 --> 01:52:31,650
В този живот най-важното е самият
човек, разбирате ли? Никакво стоене.

1561
01:52:31,710 --> 01:52:37,170
Толкова съм щастлива, че отидох на
тази почивка, Боже мой, отървах се
от всичките си грижи!

1562
01:52:37,170 --> 01:52:38,940
Това просто не може да бъде.

1563
01:52:39,760 --> 01:52:40,950
Много съм разтревожена.

1564
01:52:40,950 --> 01:52:42,170
Тя изгуби ума си.

1565
01:52:42,440 --> 01:52:43,930
Изгуби.

1566
01:52:44,250 --> 01:52:45,530
Неджла.

1567
01:52:45,530 --> 01:52:46,550
Добре ли си, дъще?

1568
01:52:46,550 --> 01:52:48,080
Мамо, нали казах, че съм добре!

1569
01:52:48,080 --> 01:52:51,410
За Бога, слушайте, този лагер е
невероятен лагер.

1570
01:52:51,410 --> 01:52:52,450
Снахо, слушай внимателно.

1571
01:52:52,460 --> 01:52:57,060
Първо отидох в лагер за ненасилствено
общуване.

1572
01:52:57,060 --> 01:52:58,680
-Боже!
-Колко много неща има!

1573
01:52:58,770 --> 01:53:01,380
Колко много неща не знаем в този
живот, моя любов.

1574
01:53:01,930 --> 01:53:05,580
Ух, по-добре да не ме беше удряла.

1575
01:53:05,850 --> 01:53:09,880
Хашмет, за какъв лагер говори тя?
Поставиха ли палатка?

1576
01:53:09,890 --> 01:53:15,050
Каква палатка, мамо? Мога ли изобщо
да остана в палатка, за Бога? Може
ли това да е палатка?

1577
01:53:15,110 --> 01:53:20,040
Обикновен лагер, казах, обикновен
лагер за ненасилствено общуване, а
после знаете ли какво беше?

1578
01:53:20,040 --> 01:53:24,630
-След това участвахме в дихателни
упражнения, слушайте, дихателни
упражнения.
-Как?

1579
01:53:24,650 --> 01:53:33,440
Вдишване-издишване, вдишване-издишване,
това много помага, брат. А после какво?
Обучение за осъзнатост, слушайте,
лагер за осъзнатост.

1580
01:53:33,610 --> 01:53:38,650
-Знаете ли, че най-важното в този
живот е осъзнатостта?
-Осъзнаваме, осъзнаваме.

1581
01:53:38,650 --> 01:53:39,790
-Най-важното е осъзнатостта.
-Добре, чудесно!

1582
01:53:39,810 --> 01:53:41,480
Вижте колко ми стана по-леко,
вижте.

1583
01:53:41,570 --> 01:53:43,460
Вижте. Виж, виж. За Бога. Виж.

1584
01:53:43,790 --> 01:53:45,130
Станах по-лека. Птичка.

1585
01:53:45,180 --> 01:53:46,190
Сега съм като птичка.

1586
01:53:46,190 --> 01:53:47,660
Невероятна лекота.

1587
01:53:47,660 --> 01:53:53,340
От този момент в моя живот, слушайте,
насилието - отмяна, отмяна, отмяна.

1588
01:53:53,340 --> 01:53:57,920
Негативни мисли, чувства, които
държат в плен - никога.

1589
01:53:57,920 --> 01:53:58,490
Всичко.

1590
01:53:58,490 --> 01:53:59,820
Всичко. Разбирате ли?

1591
01:54:01,870 --> 01:54:03,470
Всичко остана в миналото.

1592
01:54:03,520 --> 01:54:07,690
-Боже...Какво говори тя?
-Всичко беше прекрасно! Колко ми липсвахте!

1593
01:54:07,730 --> 01:54:11,280
Много ми липсвахте! Какво правехте
в мое отсъствие?

1594
01:54:11,430 --> 01:54:13,430
Ти ни липсваше.

1595
01:54:13,490 --> 01:54:14,200
Наистина?

1596
01:54:15,260 --> 01:54:16,410
Да не урокисам.

1597
01:54:16,420 --> 01:54:18,420
Мамо, какво правиш?

1598
01:54:18,420 --> 01:54:20,580
-Мамо.
-Молим се за твоето здраве.

1599
01:54:23,490 --> 01:54:25,080
Тя полудя.

1600
01:54:30,050 --> 01:54:32,260
Какво правите, госпожо Первин?

1601
01:54:32,260 --> 01:54:35,480
Какво значи какво правя? Не виждаш
ли, събирам чаршафите.

1602
01:54:35,480 --> 01:54:36,670
Но защо?

1603
01:54:36,670 --> 01:54:40,610
Дъще, ние спахме на тях. Те са мръсни.
Донеси нови, постели.

1604
01:54:40,610 --> 01:54:44,150
Да само една нощ спахме на тези
чаршафи. Аз вчера ги постелих. Къде са мръсни?

1605
01:54:44,150 --> 01:54:51,970
Ах, нехайници. Вие сте нехайници. Вие
сте живели в мръсотия там, където сте били, а аз не мога.

1606
01:54:51,970 --> 01:54:55,190
Ще ви науча на ред, на чистота.

1607
01:54:55,430 --> 01:55:00,180
Няма какво да учим от вас, госпожо
Первин. Ние и така знаем чистотата по-добре от вас, слава на Аллах.

1608
01:55:00,190 --> 01:55:05,500
Да, да. Ти, за да флиртуваш с Юсуф горе,
остави къщата в този вид.

1609
01:55:05,550 --> 01:55:08,700
Да ме прости Аллах, да ме прости Аллах,
да ме прости Аллах.

1610
01:55:08,700 --> 01:55:10,380
Дъще, какво мърмориш там?

1611
01:55:10,750 --> 01:55:11,610
А?

1612
01:55:13,040 --> 01:55:15,420
Момиче, погледни ме, какво говориш?

1613
01:55:15,600 --> 01:55:18,370
Събери това, постели ново. А това
изпери.

1614
01:55:18,370 --> 01:55:22,370
Послушай ме, повече никога не противоречи
на възрастните, това е грях.

1615
01:55:23,500 --> 01:55:24,480
Хайде.

1616
01:55:26,320 --> 01:55:30,080
О, Аллах, дай ми търпение, дай ми търпение.

1617
01:55:30,670 --> 01:55:32,230
Погледни този прах.

1618
01:55:32,250 --> 01:55:34,640
Още и на мен нещо говори, нехайница.

1619
01:55:36,590 --> 01:55:37,820
Какво гледате?

1620
01:55:38,500 --> 01:55:40,880
Ние ще ходим в една тоалетна с него?

1621
01:55:40,970 --> 01:55:41,780
Да.

1622
01:55:41,780 --> 01:55:43,080
Има ли някакви проблеми?

1623
01:55:43,350 --> 01:55:44,790
Хайде, Джемо, ще помогна.

1624
01:55:44,920 --> 01:55:46,870
Момиче, не слагай това тук!

1625
01:55:48,210 --> 01:55:49,300
Погледни ме.

1626
01:55:49,300 --> 01:55:50,850
Сега той ще нацапа навсякъде.

1627
01:55:50,850 --> 01:55:53,360
Влез след него, хубаво всичко избърши.

1628
01:55:53,360 --> 01:55:56,520
Госпожо Первин, заради бедите, които
ни устроихте, аз съм в такова състояние.

1629
01:55:56,730 --> 01:55:58,860
Ако не искате, там по-нататък има
джамия, отидете там.

1630
01:55:59,240 --> 01:56:00,070
Ти луд ли си?

1631
01:56:00,120 --> 01:56:01,800
Какво да правя в тоалетната на джамията?

1632
01:56:01,800 --> 01:56:04,170
Какво има толкова да влезеш в тоалетната
в дома на Аллах?

1633
01:56:04,380 --> 01:56:06,410
Аз ви по-добре ще кажа: махайте се
от тук.

1634
01:56:06,440 --> 01:56:09,330
-Добре, Джемо, недей.
-Как ми говориш ти на мен, нахалник?

1635
01:56:10,470 --> 01:56:12,880
Сами сте си виновни, че ви пожалихме
навремето.

1636
01:56:12,920 --> 01:56:15,720
Ти още вчера беше сервитьор в моя хотел.

1637
01:56:15,720 --> 01:56:18,660
Ако си спомняме миналото, вие ще
загубите, госпожо Первин.

1638
01:56:18,660 --> 01:56:20,110
Вашите грехове са повече, отколкото
на всички нас.

1639
01:56:20,110 --> 01:56:23,050
Намерих бабичка тук, крещи, крещи.

1640
01:56:23,290 --> 01:56:25,220
Кълна се, ще полудея в тази къща.

1641
01:56:25,220 --> 01:56:26,920
Какво става пак?

1642
01:56:26,920 --> 01:56:28,450
-Гласовете ви се чуват долу.
-Какво може да е?

1643
01:56:28,470 --> 01:56:31,440
Твоите по-малки сестри се заклеха
да ме убият.

1644
01:56:31,800 --> 01:56:33,300
Сестра, ще се оправим.

1645
01:56:33,300 --> 01:56:34,680
Не се тревожи.

1646
01:56:34,680 --> 01:56:36,160
Къде беше?

1647
01:56:41,690 --> 01:56:43,830
Отидох да посрещна гост.

1648
01:56:48,490 --> 01:56:52,080
Хамиет, какво правиш тук?

1649
01:56:54,430 --> 01:56:56,150
Заповядайте, г-жо Хамиет.

1650
01:56:56,870 --> 01:56:59,130
От този момент г-жа Хамиет също
ще живее с нас.

1651
01:56:59,130 --> 01:57:00,210
Какво?

1652
01:57:01,000 --> 01:57:02,240
Чухте.

1653
01:57:03,210 --> 01:57:05,160
Г-жо Первин, можете да останете.

1654
01:57:05,280 --> 01:57:06,630
Нека и г-жа Хамиет да остане.

1655
01:57:06,670 --> 01:57:08,400
Ясно, аз съм излишен тук.

1656
01:57:08,600 --> 01:57:10,270
-Джемо, ти няма да ходиш никъде.
-Джемо.

1657
01:57:10,280 --> 01:57:11,680
Сестра, отдръпни се.

1658
01:57:11,680 --> 01:57:14,330
-Зелиха, отвори вратата.
-Братко, почакай, да поговорим, почакай.

1659
01:57:14,330 --> 01:57:15,630
Сестра, отдръпни се!

1660
01:57:15,810 --> 01:57:16,680
Зелиха, отвори вратата.

1661
01:57:16,680 --> 01:57:18,730
Не, Джемо, какво правиш?

1662
01:57:18,730 --> 01:57:19,800
Ами отвори де, Зелиха.

1663
01:57:19,840 --> 01:57:24,510
-Джемо, какво правиш, почакай.
-Братко.
-Отвън ще говорим. Бутни ме, Зелиха.

1664
01:57:25,590 --> 01:57:26,040
Стой.

1665
01:57:26,040 --> 01:57:27,110
Зелиха, бутни ме де.

1666
01:57:27,150 --> 01:57:29,130
-Джемо, казвам ти, спри.
-Бутни ме отзад.
-Джемо, не.

1667
01:57:29,160 --> 01:57:32,780
Където стъпиш, не остава спокойствие,
Хамиет.

1668
01:57:32,980 --> 01:57:33,550
Бутни.

1669
01:57:33,550 --> 01:57:34,700
-Братко.
-Добре дошла.

1670
01:57:34,840 --> 01:57:35,360
Сестра.

1671
01:57:35,360 --> 01:57:38,130
-Май това дело не ми се падна, Первин.
-Отвън ще говорим.

1672
01:57:38,130 --> 01:57:40,780
Ти отдавна лиши тези хора от покой.

1673
01:57:40,810 --> 01:57:41,660
Стой! Стой!

1674
01:57:41,660 --> 01:57:44,610
-Ще паднеш! Какво правиш?
-Нима не паднахме достатъчно ниско?

1675
01:57:44,800 --> 01:57:48,370
Кое ли е това грешно решение? Колко
пъти ме смачка, не разбирам.

1676
01:57:48,490 --> 01:57:51,060
Какво още трябва да се случи, за да ме
послушаш?

1677
01:57:51,400 --> 01:57:52,020
Отдръпни се.

1678
01:57:52,020 --> 01:57:53,890
-Джемо, ще паднеш!
-Какво става?

1679
01:57:53,920 --> 01:57:55,060
-Девран!
-Джемо?

1680
01:57:57,350 --> 01:57:59,860
Мелис, ти се качи горе, всичко е наред.

1681
01:58:04,230 --> 01:58:06,700
Девран, свали ме в мазето.

1682
01:58:06,880 --> 01:58:08,380
Докато тази жена е тук, не ми е мястото
тук.

1683
01:58:08,380 --> 01:58:09,640
Каква жена?

1684
01:58:09,640 --> 01:58:10,890
Г-жа Хамиет.

1685
01:58:15,130 --> 01:58:16,550
Разбрах.

1686
01:58:17,540 --> 01:58:19,960
Добре, мойто момче. Ще те сваля.
Не се тревожи.

1687
01:58:19,960 --> 01:58:22,980
Добре, ще се оправя. Вие влизайте вътре.
Идвам. Добре?

1688
01:58:24,570 --> 01:58:26,820
Добре. Бавно, бавно. Хайде.

1689
01:58:28,260 --> 01:58:30,400
Ставай, бавно.

1690
01:58:30,640 --> 01:58:31,940
Бавно, бавно.

1691
01:58:31,940 --> 01:58:33,250
Внимателно ставай.

1692
01:58:33,430 --> 01:58:35,030
Какво значи, не знам?

1693
01:58:35,250 --> 01:58:36,840
Как може да не знаеш?

1694
01:58:36,970 --> 01:58:39,870
Не те ли назначих за шофьор, за да се грижиш за Бахар?

1695
01:58:39,870 --> 01:58:42,140
Тя си тръгна сама, дори не предупреди.

1696
01:58:42,140 --> 01:58:43,670
Не се справям с г-жа Бахар.

1697
01:58:43,680 --> 01:58:45,740
Добре, добре.

1698
01:58:46,960 --> 01:58:50,570
След като е така, тогава повече не трябва да работим заедно.

1699
01:58:50,570 --> 01:58:52,980
Утре ще говорим, нека издадат уволнението ти.

1700
01:58:52,980 --> 01:58:54,520
Добре.

1701
01:59:06,430 --> 01:59:08,500
Дъще, моля те, отговори.

1702
01:59:08,600 --> 01:59:11,490
Г-жа Фирузе, изглежда, че е пристигнала.

1703
01:59:13,650 --> 01:59:15,300
Хайде, събуди се, пристигнахме вкъщи.

1704
01:59:18,900 --> 01:59:19,890
Ало.

1705
01:59:21,040 --> 01:59:22,950
Събуди се, събуди се, пристигнахме.

1706
01:59:29,640 --> 01:59:30,960
Какво става?

1707
01:59:40,020 --> 01:59:41,160
Добре ли си?

1708
01:59:41,850 --> 01:59:43,780
Изглежда, момичето е изгубило съзнание, брат.

1709
01:59:50,890 --> 01:59:52,050
Бахар!

1710
01:59:52,050 --> 01:59:53,080
Бахар!

1711
01:59:53,080 --> 01:59:53,990
Дъще!

1712
01:59:54,310 --> 01:59:55,750
Дъще, какво се случи?

1713
01:59:55,750 --> 01:59:56,810
Какво се случи?

1714
01:59:57,520 --> 01:59:59,360
По дяволите! Шехназ!

1715
01:59:59,390 --> 02:00:01,890
Подготви инжекция, незабавно! Качвай се горе.

1716
02:00:01,890 --> 02:00:05,070
Дъще. Горе, горе. Дъще, отвори очи.

1717
02:00:05,110 --> 02:00:06,760
Бахар! Дъще!

1718
02:00:06,760 --> 02:00:08,830
Бахар, моля те. Бахар, отвори очи.

1719
02:00:08,840 --> 02:00:10,380
Тя ще се убие.

1720
02:00:11,180 --> 02:00:12,540
Вземи това, Шехназ.

1721
02:00:12,550 --> 02:00:13,680
Бързо.

1722
02:00:13,760 --> 02:00:15,000
Дай инжекцията.

1723
02:00:24,280 --> 02:00:26,250
Бахар, дъще.

1724
02:00:27,020 --> 02:00:28,010
Дете мое.

1725
02:00:28,010 --> 02:00:32,450
-Хайде, отваряй очи.
-Добре, добре. Успокойте се. Вижте, тя бавно идва в съзнание.

1726
02:00:35,080 --> 02:00:36,610
Слава Богу.

1727
02:00:37,270 --> 02:00:39,000
Слава Богу.

1728
02:00:39,880 --> 02:00:43,530
-Дъще, не ставай, легни, трябва да си починеш. 
-Махни се.

1729
02:00:45,310 --> 02:00:46,460
Добре съм.

1730
02:00:51,760 --> 02:00:55,700
А къде се срещнахте?

1731
02:01:00,850 --> 02:01:02,900
Ще трябва да ми разкажеш.

1732
02:01:04,170 --> 02:01:06,090
Днес имах достатъчно драма.

1733
02:01:06,090 --> 02:01:06,800
Скъпа Бахар...

1734
02:01:06,840 --> 02:01:09,490
Няма да мога да понеса и твоята драма.

1735
02:01:11,220 --> 02:01:12,560
Шехназ.

1736
02:01:18,750 --> 02:01:21,250
Това вашата дъщеря ли е?

1737
02:01:23,700 --> 02:01:25,330
Тя дойде ли в района?

1738
02:01:25,450 --> 02:01:26,580
Да.

1739
02:01:26,580 --> 02:01:28,180
Тя търсеше чичо ми като луда.

1740
02:01:28,490 --> 02:01:30,190
Ако не я бях спрял, щеше да
разруши дюкяна.

1741
02:01:30,320 --> 02:01:32,720
Но така и не каза защо го търси.

1742
02:01:35,090 --> 02:01:38,410
Защото намери писмото, което
ти ми предаде, вкъщи.

1743
02:01:38,750 --> 02:01:42,360
Помисли, че изневерявам на
баща й с твоя чичо.

1744
02:01:46,260 --> 02:01:48,040
Не, разбира се, нищо такова
не е имало.

1745
02:01:48,150 --> 02:01:53,080
Тоест, аз се омъжих след Джевдет.

1746
02:01:53,490 --> 02:01:55,750
Не сте длъжна да ми се обяснявате.

1747
02:01:55,750 --> 02:01:59,010
Но всъщност ме интересува друго.

1748
02:01:59,930 --> 02:02:01,370
Какво се случи между вас и баща ми?

1749
02:02:01,370 --> 02:02:10,270
Нищо, но, разбира се, единственият
човек, който можеше да ти разкаже
това във всички подробности,
за съжаление, вече не е жив.

1750
02:02:10,490 --> 02:02:13,180
А аз повече не искам да живея
с миналото.

1751
02:02:13,240 --> 02:02:15,390
Между мен и баща ти нищо не е имало.

1752
02:02:16,360 --> 02:02:18,060
Това ти е достатъчно да знаеш.

1753
02:02:19,460 --> 02:02:20,000
Разбрах.

1754
02:02:20,000 --> 02:02:27,240
Между другото, въпреки всички
тези неприятности, които тя
създаде, ти доведе Бахар у дома.

1755
02:02:27,840 --> 02:02:29,480
Много ти благодаря.

1756
02:02:32,120 --> 02:02:34,350
Много приличаш на чичо си.

1757
02:02:38,050 --> 02:02:40,730
Моля, аз, май, ще тръгвам.

1758
02:02:42,210 --> 02:02:50,740
Юсуф, всъщност имам нужда от
някой като теб.

1759
02:02:50,920 --> 02:02:52,690
Някой, който ще се грижи за Бахар.

1760
02:02:52,690 --> 02:02:55,450
Някой, който ще бъде до нея,
където и да отиде.

1761
02:02:55,450 --> 02:02:56,700
Тоест, вие търсите детегледачка.

1762
02:02:56,720 --> 02:02:58,730
Не, не мисли така.

1763
02:02:59,360 --> 02:03:02,450
Тоест, нека тя да те смята за
шофьор.

1764
02:03:03,230 --> 02:03:05,160
Бъди моята дясна ръка.

1765
02:03:05,580 --> 02:03:07,310
Сам си определи заплатата, моля.

1766
02:03:07,400 --> 02:03:08,260
Колкото искаш.

1767
02:03:08,260 --> 02:03:10,470
Извинете, госпожо Фирузе.

1768
02:03:10,470 --> 02:03:12,260
Но аз не мога да се занимавам
с вашата дъщеря.

1769
02:03:12,840 --> 02:03:14,150
Имам си достатъчно проблеми.

1770
02:03:14,150 --> 02:03:15,410
Юсуф.

1771
02:03:17,380 --> 02:03:19,500
Ще ме изслушаш ли за минутка?

1772
02:03:19,660 --> 02:03:23,440
Моля те за това като майка.

1773
02:03:24,950 --> 02:03:27,470
Трябва да защитя дъщеря си.

1774
02:03:27,580 --> 02:03:29,060
Сам видя.

1775
02:03:29,060 --> 02:03:30,380
Бахар е болна.

1776
02:03:30,380 --> 02:03:31,540
Има диабет.

1777
02:03:31,540 --> 02:03:34,250
Трябва да следи лекарствата и
инжекциите.

1778
02:03:34,250 --> 02:03:36,980
Но на нея не й пука, просто от
инат към мен.

1779
02:03:36,980 --> 02:03:38,890
За да ме доведе до това състояние.

1780
02:03:40,610 --> 02:03:43,070
Много приличаш на Джевдет.

1781
02:03:45,410 --> 02:03:47,380
Ти си толкова честен, колкото него.

1782
02:03:47,570 --> 02:03:53,930
Нямам никого в моето обкръжение
на възрастта на Бахар, на когото
бих могла да се доверя.

1783
02:03:54,480 --> 02:03:56,850
Моля те, ще помислиш ли още веднъж?

1784
02:03:56,850 --> 02:03:58,380
Много съжалявам.

1785
02:03:58,380 --> 02:03:59,850
Много съм разстроен.

1786
02:04:01,730 --> 02:04:03,440
Но все пак няма да стане.

1787
02:04:05,520 --> 02:04:09,170
Изглежда, вашето семейство не ни
носи полза.

1788
02:04:11,830 --> 02:04:13,480
Сбогом.

1789
02:04:20,420 --> 02:04:21,030
Това е всичко.

1790
02:04:21,210 --> 02:04:22,390
Всичко наред ли е със спирачките?

1791
02:04:22,390 --> 02:04:26,050
Добре, Мелис, ти върви горе, Девран, а ти ми помогни да сляза.

1792
02:04:26,050 --> 02:04:28,620
Не, не, мисля, че не трябва да го правим.

1793
02:04:28,620 --> 02:04:30,600
Трябва да подишаш малко чист въздух.

1794
02:04:32,440 --> 02:04:33,340
Да дишам?

1795
02:04:33,340 --> 02:04:35,000
Да, да дишаш.

1796
02:04:36,270 --> 02:04:37,950
Живей дълго, момиче! Права си!

1797
02:04:38,020 --> 02:04:39,030
Хайде да се поразходим малко. Луд.

1798
02:04:39,040 --> 02:04:40,600
-Точно така!
-Девран, помогни ми да сляза в мазето.

1799
02:04:40,680 --> 02:04:43,730
Сине, може ли да се живее така, 
като се криеш? Доколкото знам, Джемо никога не се предава.

1800
02:04:43,740 --> 02:04:47,120
-Мелис, остави ме. Къде отиваме?
-Точно така. Каквото и да се случваше, Джемо се изправяше на крака и се караше с всички.

1801
02:04:47,150 --> 02:04:49,500
Мелис, почакай. Остави ме. Стига!

1802
02:04:49,560 --> 02:04:52,340
Оставете ме в мазето. Какво правите?

1803
02:04:53,560 --> 02:04:55,230
Добре. Разбрах.

1804
02:04:56,530 --> 02:04:59,710
Хайде така. Ти върви. Аз ще се оправя.

1805
02:05:03,650 --> 02:05:04,830
Добре.

1806
02:05:06,740 --> 02:05:08,070
Тръгваме.

1807
02:05:11,670 --> 02:05:12,660
Мелис, по-бавно.

1808
02:05:12,660 --> 02:05:13,660
Мелис, по-бавно.

1809
02:05:47,140 --> 02:05:51,250
Вие превзехте цялата къща! Какво стана? Няма място в къщата, а?

1810
02:05:51,440 --> 02:05:54,770
Наслаждавай се. Зле ли ти е? Зле ли е?

1811
02:05:54,770 --> 02:05:56,290
Да ти кажа ли нещо?

1812
02:05:56,290 --> 02:05:59,230
Сине мой, какви хора сте вие?

1813
02:06:00,060 --> 02:06:01,680
Не се захващай с мен, гаргамел.

1814
02:06:01,810 --> 02:06:04,110
Обещах на Азизе, че няма да се забърквам в неприятности.

1815
02:06:04,130 --> 02:06:06,290
Кой си ти, че да се занимаваш с мен?

1816
02:06:06,290 --> 02:06:09,680
Ще се свържа с теб, всъщност, братко. Боже мой, това е невероятно!

1817
02:06:09,700 --> 02:06:12,730
Убихте брат ми. Подлудихте сестра ми.

1818
02:06:12,730 --> 02:06:15,280
Какви хора сте вие? Какви хора сте вие?

1819
02:06:15,280 --> 02:06:16,390
Хашмет, махай се.

1820
02:06:16,390 --> 02:06:18,460
Виж, виж, виж, виж, виж.

1821
02:06:18,460 --> 02:06:20,910
Виж, виж, виж. Ама че поведение...

1822
02:06:21,110 --> 02:06:24,000
Тези дни минаха. Тези дни свършиха, момче.

1823
02:06:24,030 --> 02:06:25,630
Ясно ли се изразявам?

1824
02:06:26,030 --> 02:06:28,360
Знаеш ли какво ще направиш скоро?

1825
02:06:28,360 --> 02:06:30,660
Ще продадеш тези броеници и ботуши.

1826
02:06:30,660 --> 02:06:33,690
Кълна се, ще се скиташ по улицата и ще крещиш "домати, домати".

1827
02:06:33,690 --> 02:06:34,910
Видях го в един филм.

1828
02:06:34,910 --> 02:06:38,950
Накрая ще се скиташ, викайки "чиг кьофте, чиг кьофте". И това няма да можеш да направиш.

1829
02:06:38,980 --> 02:06:41,960
Хашмет, казах ти да се махаш, не ме ядосвай.

1830
02:06:42,380 --> 02:06:46,220
Това е последният ни ден тук. Разбра ли?

1831
02:06:46,220 --> 02:06:47,840
Наслаждавай се на това.

1832
02:06:47,840 --> 02:06:57,430
Ако си мислиш, че ще остане къща от 
твоята съпруга, или нещо друго...че ще получиш от там пари и така нататък, ще бъдеш разочарован. Празна, празна, празна, празна.

1833
02:06:57,500 --> 02:06:59,540
Нямаш и пукнат грош. Нито грош.

1834
02:06:59,540 --> 02:07:03,090
Преди беше глава на клана. А после какво стана?

1835
02:07:03,200 --> 02:07:06,080
Sponger. Тоест, по турски знаеш ли?

1836
02:07:06,080 --> 02:07:08,150
Прихлебчик. Прихлебчик.

1837
02:07:08,180 --> 02:07:11,480
Какъв безхарактерен човек се оказа. Какъв човек си ти?

1838
02:07:11,580 --> 02:07:13,080
Ще те приключа!

1839
02:07:13,080 --> 02:07:15,860
Вие гоните имуществото на починал човек!

1840
02:07:15,860 --> 02:07:17,980
Той е мой брат. Правя каквото си искам.
Какво те засяга?

1841
02:07:17,980 --> 02:07:19,710
Вие се настанихте тук! Махайте се!

1842
02:07:19,760 --> 02:07:20,050
По дяволите!

1843
02:07:20,540 --> 02:07:21,970
Бий, бий, бий.

1844
02:07:22,010 --> 02:07:23,070
Дявол да ви вземе.

1845
02:07:23,160 --> 02:07:25,590
Опитваш се да удариш човек, който
скърби.

1846
02:07:25,590 --> 02:07:27,510
Бог да не ви накаже!

1847
02:07:27,540 --> 02:07:30,910
Тъп брадатко. Оставил си брада като
маймуна.

1848
02:07:32,280 --> 02:07:36,480
Още не е ясно, дали ще останем тук или
не, а ти още и нея доведе, а?

1849
02:07:36,560 --> 02:07:40,520
Не. Няма да позволя на тази жена да
остане в тази къща.

1850
02:07:40,520 --> 02:07:43,630
А ти коя си, че да не ми разрешаваш?

1851
02:07:43,680 --> 02:07:45,450
Това е къщата на моята внучка!

1852
02:07:45,500 --> 02:07:50,420
-Г-жо Хамиет, моля ви, поне вие не го
правете това. -Ако тя е твоя внучка, то
моята снаха.

1853
02:07:50,800 --> 02:07:52,330
Сега тя е ваша снаха?

1854
02:07:52,330 --> 02:07:54,590
Зелиха, млъкни. За Бога, млъкни.

1855
02:07:54,830 --> 02:07:57,190
Всичко стана заради твоя син.

1856
02:07:57,190 --> 02:07:59,100
С каква съвест дойде на тази врата?

1857
02:07:59,150 --> 02:08:02,560
Гледай ме, не ме карай да говоря,
Первин.

1858
02:08:02,560 --> 02:08:05,640
Интересно, кой въобще довлече в нашия
живот Кеви и Фърат?

1859
02:08:05,700 --> 02:08:08,540
Всичко, което ни се случи, стана заради
теб.

1860
02:08:08,540 --> 02:08:09,510
Хайде.

1861
02:08:14,170 --> 02:08:16,050
Азизе, ела с мен.

1862
02:08:22,380 --> 02:08:24,250
Не можем да останем в тази къща,
Азизе, добре ли?

1863
02:08:24,250 --> 02:08:26,820
Не можем да останем тук и минута,
трябва да си тръгваме, виж, точно сега.

1864
02:08:26,820 --> 02:08:28,710
Какво говориш, Девран? Къде ще
отидем?

1865
02:08:28,710 --> 02:08:30,320
Не знам, но където и да е, само не
оттук...

1866
02:08:30,320 --> 02:08:31,460
Добре, успокой се.

1867
02:08:31,460 --> 02:08:33,110
Разкажи, какво се случи.

1868
02:08:33,110 --> 02:08:34,720
Тоест, ако проблема е в г-жа Хамиет...

1869
02:08:34,720 --> 02:08:36,780
Каква Хамиет, за Бога. Поне това да
беше единственият ми проблем.

1870
02:08:36,780 --> 02:08:40,330
Добре, какъв е твоят проблем? Какъв
тогава е твоят проблем? Кажи ми и на
мен.

1871
02:08:40,330 --> 02:08:41,460
Нямаш и грош.

1872
02:08:41,470 --> 02:08:43,750
Ти беше глава на клана. А после какво
стана?

1873
02:08:43,750 --> 02:08:45,720
Паразит. Паразит.

1874
02:08:45,890 --> 02:08:46,960
Виж.

1875
02:08:48,610 --> 02:08:50,410
Тази къща не е наша.

1876
02:08:50,410 --> 02:08:51,310
Разбра ли?

1877
02:08:51,370 --> 02:08:54,140
Момиче, той е написал това завещание
преди много години. Да не би тогава да
сте били тук?

1878
02:08:54,140 --> 02:08:55,500
Утре ще стане ясно, какво за какво е.

1879
02:08:55,500 --> 02:08:57,690
Нас какво, задължително трябва да ни
изхвърлят оттук със срам? Това ли
искате?

1880
02:08:57,700 --> 02:09:00,040
Аз не се надявам на това завещание.

1881
02:09:00,320 --> 02:09:02,250
Ти мислиш, че аз това чакам ли?

1882
02:09:02,420 --> 02:09:04,210
Но друг изход няма.

1883
02:09:04,270 --> 02:09:06,660
Толкова хора! Нямаме къде да отидем.

1884
02:09:06,700 --> 02:09:11,180
Ще отидем в хотел. В пансион. Да
където и да е. Ще наемем къща, но
главното е да се махнем оттук.

1885
02:09:11,260 --> 02:09:13,110
С какви пари, Девран?

1886
02:09:13,930 --> 02:09:16,090
Аз няма да оставя никого на улицата.

1887
02:09:18,600 --> 02:09:21,760
Виж, виж, утре ще имам пари.

1888
02:09:21,760 --> 02:09:24,460
Има Хюсеин-ага. Аз някога много му
помогнах.

1889
02:09:24,460 --> 02:09:27,330
Той със сигурност ще ми даде пари,
важното е да се махнем оттук.

1890
02:09:27,540 --> 02:09:29,340
А ако не даде?

1891
02:09:34,640 --> 02:09:35,740
Няма начин да не даде.

1892
02:09:36,060 --> 02:09:40,270
Толкова неща, за които казвахме,
че няма как да се случат, се сбъднаха.

1893
02:09:41,630 --> 02:09:43,370
Не ми ли вярваш?

1894
02:09:43,980 --> 02:09:48,080
Казвам го, защото ти вярвам.

1895
02:09:48,080 --> 02:09:53,040
Вече очаквам всичко от всички,
освен от теб и братята и сестрите ми.

1896
02:09:53,600 --> 02:09:55,990
Затова, моля те, успокой се, Девран.

1897
02:09:55,990 --> 02:10:00,510
Да не влизаме в неизвестното с пари,
които нямаме в момента, моля те.

1898
02:10:01,230 --> 02:10:05,120
Ти казваш "до определена граница"
дори на Азизе, която гледа с надежда, нали?

1899
02:10:09,380 --> 02:10:10,520
Не.

1900
02:10:11,360 --> 02:10:12,930
Не, не е така.

1901
02:10:13,110 --> 02:10:14,910
Не е така. Добре, хайде да направим така.

1902
02:10:16,170 --> 02:10:18,830
Утре ще отидеш при Хюсеин ага, добре ли?

1903
02:10:18,830 --> 02:10:21,990
Ако всичко е така, както казваш,
още утре ще се махнем оттук.

1904
02:10:21,990 --> 02:10:25,520
-Но така, с такава сляпа надежда...
-Разбрах.

1905
02:10:26,940 --> 02:10:27,860
Разбрах.

1906
02:10:30,820 --> 02:10:32,430
Ще се върна късно.

1907
02:10:35,000 --> 02:10:36,510
Девран, къде отиваш?

1908
02:10:43,680 --> 02:10:45,950
Да го махнем това, да има малко светлина.

1909
02:10:46,000 --> 02:10:49,370
Мелис, недей. Не искам. Виж, нищо
не прави.

1910
02:10:49,420 --> 02:10:51,310
Доведе ме тук, благодаря ти, но сега си върви.

1911
02:10:51,330 --> 02:10:52,560
Не, няма да стане така.

1912
02:10:52,560 --> 02:10:57,050
Оставете ме на мира. Не искам никаква
доброта. Искам просто да съм сам.

1913
02:10:59,650 --> 02:11:02,030
Ела насам.

1914
02:11:03,770 --> 02:11:05,060
Джемо.

1915
02:11:05,640 --> 02:11:09,020
Ти пожертва себе си, за да спасиш
живота на сестра си.

1916
02:11:09,800 --> 02:11:11,920
В това няма нищо срамно.

1917
02:11:12,260 --> 02:11:15,140
Съвземи се вече, вземи се в ръце.

1918
02:11:16,840 --> 02:11:18,280
Да, пожертвах се.

1919
02:11:19,390 --> 02:11:21,360
Нямам вече живот, който си струва да живея.

1920
02:11:22,220 --> 02:11:23,460
Инвалид съм.

1921
02:11:23,460 --> 02:11:24,690
И ще стоиш далеч от мен.

1922
02:11:24,700 --> 02:11:26,740
Няма да стоя, няма.

1923
02:11:26,740 --> 02:11:28,930
Каквото и да казваш, каквото и да правиш...

1924
02:11:28,980 --> 02:11:32,110
-Няма да стоя далеч от теб.
-Ще стоиш. Ако не днес, то утре.

1925
02:11:32,300 --> 02:11:33,840
Ако не утре, то вдругиден.

1926
02:11:34,780 --> 02:11:37,300
Ти си тук само защото ме съжаляваш.

1927
02:11:39,570 --> 02:11:42,760
Джемо, какво говориш? Какви глупости дрънкаш?

1928
02:11:42,760 --> 02:11:45,790
Ти не си момичето, което ще обикне
инвалид, Мелис.

1929
02:11:47,250 --> 02:11:49,090
Познавам те отлично.

1930
02:11:49,520 --> 02:11:51,540
Ти си влюбена в парите и властта.

1931
02:11:56,020 --> 02:11:57,970
Просто ме съжаляваш.

1932
02:12:05,640 --> 02:12:14,360
Знаеш ли, Джемо, досега не съм те
съжалявала, но сега започвам да те съжалявам.

1933
02:12:19,780 --> 02:12:23,870
Защото не искаш да се спасиш.
Не искаш да се оправиш.

1934
02:12:23,870 --> 02:12:26,970
Искаш да крещиш на всички, седейки
на място.

1935
02:12:27,020 --> 02:12:31,750
Можеш да нападаш всички, седейки
на място. Никой от нас не може да ти възрази.

1936
02:12:31,750 --> 02:12:39,320
Колко е прекрасно, нали си сакат,
безпомощен, разбира се, че не искаш да оздравяваш.

1937
02:12:40,420 --> 02:12:41,450
Мелис, млъкни.

1938
02:12:41,490 --> 02:12:47,610
Джемо, вземи се в ръце вече, съвземи се.

1939
02:12:49,970 --> 02:12:55,940
Ако ме блъснеш още веднъж, ще съм
сигурна, че не искаш да се измъкнеш.

1940
02:12:57,620 --> 02:12:59,600
Тогава ще ме загубиш.

1941
02:13:15,130 --> 02:13:17,580
Боже мой, къде е това?

1942
02:13:17,900 --> 02:13:19,260
Вчера го оставих тук.

1943
02:13:33,020 --> 02:13:34,270
Не.

1944
02:13:51,420 --> 02:13:54,380
Тя намери писмото, което ми
даде, вкъщи.

1945
02:13:54,460 --> 02:13:57,410
Тя помисли, че изневерявам на
баща ѝ с чичо ти.

1946
02:13:57,410 --> 02:13:59,790
Ами ако тя е изневерила на чичо
ми с баща ѝ?

1947
02:14:02,920 --> 02:14:05,020
Или пък чичо...

1948
02:14:15,450 --> 02:14:20,340
Хайде, сине, хайде, Осман. Като
дънер си. Когато става въпрос за

1949
02:14:20,410 --> 02:14:22,640
пари, ти всичко грабваш. А когато
трябва да помогнеш, веднага се

1950
02:14:23,490 --> 02:14:27,510
измиваш. Хайде, сине, хайде. По-
бавно, ние платихме за това пари.

1951
02:14:28,640 --> 02:14:29,590
Татко.

1952
02:14:31,620 --> 02:14:33,750
За добро ли е това, което става?
Какво е това?

1953
02:14:34,760 --> 02:14:36,730
Сине, ти съвсем изкукурига.

1954
02:14:36,730 --> 02:14:39,130
Какво, да не си се разболял от
Алцхаймер?

1955
02:14:39,130 --> 02:14:42,860
Не разговаряхме ли с теб? Казахме,
че ще отворим тук кафене с история.

1956
02:14:42,930 --> 02:14:46,620
Казахме, че нашите клиенти ще се
забавляват и ще учат.

1957
02:14:46,620 --> 02:14:49,670
И казахме, че ще си намерим
заработка. Ти не помниш ли това?

1958
02:14:49,680 --> 02:14:51,450
А? Ами добре, забрави.

1959
02:14:51,680 --> 02:14:55,090
Не стой тук като паун. Вземи
това, хайде. Хайде, вземи.

1960
02:14:56,160 --> 02:14:57,960
Как купи всичко това, татко?

1961
02:14:58,640 --> 02:14:59,830
Г-н Юсуф.

1962
02:15:00,160 --> 02:15:06,110
We had money set aside in a corner. Тоест, аз не съм празна касета. Мога ли да обясня?

1963
02:15:06,210 --> 02:15:07,940
Имахме пари, заделени в ъгъл.

1964
02:15:07,960 --> 02:15:10,820
В края на краищата, какво е това?
Три стола, пет маси.

1965
02:15:10,820 --> 02:15:12,640
Няма нищо страшно. Хайде, хайде.

1966
02:15:12,830 --> 02:15:13,540
Татко.

1967
02:15:13,990 --> 02:15:15,800
Къде са броениците на чичо ми?

1968
02:15:15,800 --> 02:15:17,770
Вечерта бяха тук, а сега ги няма.

1969
02:15:18,690 --> 02:15:23,040
-Виж да не се е случило така, че
заради разговорите за търга и техните... -Спри! Стига вече! Боже мой!

1970
02:15:23,070 --> 02:15:25,300
Ще се порежа! Дрехите ще си
разкъсам!

1971
02:15:25,390 --> 02:15:27,710
Продадох ги, по дяволите,
продадох ги. Какво ще правиш?

1972
02:15:27,710 --> 02:15:28,840
Какво направи, какво направи?

1973
02:15:28,840 --> 02:15:30,140
Продадох ги, продадох ги.

1974
02:15:30,140 --> 02:15:32,990
Ако той е твой чичо, мой брат!

1975
02:15:33,650 --> 02:15:36,320
Всичко, което правя, го правя за
благото на семейството. Разбра ли?

1976
02:15:36,370 --> 02:15:38,800
Продадох ги на глупака Емрах за
тридесет хиляди.

1977
02:15:38,900 --> 02:15:42,430
Виж, това стана капитал за нашето
заведение. Опомни се.

1978
02:15:42,430 --> 02:15:47,430
Memories, тоест, със спомени
стомах не се насища. Ще останеш

1979
02:15:47,430 --> 02:15:48,600
гладен. Гладен. Опомни се.

1980
02:15:48,600 --> 02:15:49,970
Ти ги продаде на Емрах?

1981
02:15:51,830 --> 02:15:54,540
Татко, стомаха ти или Бог, или
земята ще насити.

1982
02:15:54,610 --> 02:15:56,950
Не говори така. Покай се, сине. Аз
съм твоят баща.

1983
02:15:58,580 --> 02:15:59,350
Сине.

1984
02:16:02,060 --> 02:16:04,930
Хайде, хайде, хайде. Ти си толкова
удивителен.

1985
02:16:04,980 --> 02:16:08,430
Парите ги грабваш, а когато трябва
да помогнеш, умираш.

1986
02:16:08,590 --> 02:16:10,420
Ще отворим тук заведение! Заведение!

1987
02:16:10,510 --> 02:16:12,520
Ти ще намериш изход, Девран.

1988
02:16:12,520 --> 02:16:14,680
Ти ще решиш, ти трябва да решиш.

1989
02:16:14,680 --> 02:16:17,740
Мамка му, тате, мамка му, тате.

1990
02:16:18,360 --> 02:16:19,520
Какво ти става?

1991
02:16:19,610 --> 02:16:21,140
Баща ми... Какво друго може да е?

1992
02:16:21,350 --> 02:16:22,930
Да го вземе баща ти...

1993
02:16:23,370 --> 02:16:24,500
Добре, извинявай.

1994
02:16:24,500 --> 02:16:27,290
Не, не, този път няма да се обидя.
Можеш да казваш каквото си искаш.

1995
02:16:27,290 --> 02:16:29,750
Взе броеницата на чичо ми и я
продаде на псето Емрах.

1996
02:16:29,820 --> 02:16:31,640
По дяволите, само броеницата
остана, която не гонеше.

1997
02:16:31,640 --> 02:16:34,140
Добре. Ще отида да говоря с него.
Хайде, със здраве.

1998
02:16:34,180 --> 02:16:35,360
Почакай, почакай. И аз ще дойда
с теб.

1999
02:16:35,400 --> 02:16:36,890
Не, не. Не се бъркай. Сам ще се
справя.

2000
02:16:36,890 --> 02:16:39,800
Трябва да се намеся в нещо. Иначе
ще полудея. Хайде.

2001
02:16:41,360 --> 02:16:45,370
Ще слушаш брат Емрах. Иначе ще
продължават да те мамят.

2002
02:16:45,370 --> 02:16:46,290
Хайде, успех!

2003
02:16:46,330 --> 02:16:47,730
Почакай, играта още не е свършила.

2004
02:16:47,940 --> 02:16:51,260
Оттук нищо няма да излезе, брат.
Хайде, нека остане в миналото.

2005
02:16:55,890 --> 02:16:59,090
Сине, какво, млечна ферма ли
държа тук? Какво е това?

2006
02:16:59,840 --> 02:17:01,460
Остави, аз ще поговоря.

2007
02:17:01,460 --> 02:17:03,410
Трябва да си изкарам яда на някого.

2008
02:17:09,550 --> 02:17:11,920
О, брат Девран.

2009
02:17:12,070 --> 02:17:13,530
Със здраве!

2010
02:17:13,720 --> 02:17:15,180
Заповядайте, седнете, пийте нашето
кафе.

2011
02:17:15,210 --> 02:17:16,680
Не трябва.

2012
02:17:16,740 --> 02:17:19,770
Имаше недоразумение. Дойдохме,
за да го поправим.

2013
02:17:19,770 --> 02:17:21,020
Аллах-Аллах...

2014
02:17:21,810 --> 02:17:24,240
Нима честните хора имат
недоразумения?

2015
02:17:24,260 --> 02:17:28,350
Случва се, случва се. Продали са
ти броеница, която не е трябвало.

2016
02:17:28,480 --> 02:17:33,350
Сега първо я върни, а после обясни
защо ти е била нужна.

2017
02:17:33,390 --> 02:17:37,550
Защото такъв негодник като теб не
цени такива неща.

2018
02:17:37,550 --> 02:17:38,680
В тази работа нещо не е наред.

2019
02:17:38,770 --> 02:17:41,660
За нас те са много ценни. Разбра
ли?

2020
02:17:41,830 --> 02:17:44,010
Трябва да си ги върнем.

2021
02:17:44,010 --> 02:17:46,870
Решихме първо да поговорим и да си
ги вземем.

2022
02:17:48,190 --> 02:17:49,450
Така ли казвате?

2023
02:17:50,280 --> 02:17:52,400
Честно казано, не знам. Как да
постъпим?

2024
02:17:52,680 --> 02:17:54,660
Защото за мен те също са много
ценни. Разбра ли?

2025
02:17:54,660 --> 02:17:57,740
В края на краищата, бащата Джевдет
беше баща за всички нас. Нали?

2026
02:17:57,770 --> 02:17:59,690
Честно казано, не знам. Да помислим.

2027
02:18:03,120 --> 02:18:03,770
Няма да я дам.

2028
02:18:03,770 --> 02:18:04,760
Почакай, почакай, почакай.

2029
02:18:04,760 --> 02:18:06,260
Боже мой.

2030
02:18:06,260 --> 02:18:08,010
-Седнете, седнете.
-Не сме дошли тук да се караме.

2031
02:18:08,050 --> 02:18:10,530
Дойдохме да поговорим спокойно.
Не прави глупости.

2032
02:18:10,530 --> 02:18:12,570
Сине, реши ли да ставаш мъж, какво?

2033
02:18:12,570 --> 02:18:13,420
Придворен на Хашмет!

2034
02:18:13,480 --> 02:18:14,470
Той мъж ли е?

2035
02:18:14,470 --> 02:18:17,260
Мисля, че е мъж, защото е намерил
три копейки.

2036
02:18:17,420 --> 02:18:21,890
Емрах, не ме карай да ти счупя
носа, дай тази броеница, Емрах!

2037
02:18:21,940 --> 02:18:25,500
Юсуф, не искаме повече скандали в
квартала. Оставете този човек.

2038
02:18:30,230 --> 02:18:32,790
Беше ви добре, когато командвахте,
имайки пари, нали?

2039
02:18:32,790 --> 02:18:34,720
Вие въобще хора ли сте, да му се не види?

2040
02:18:35,390 --> 02:18:39,310
Сине, дадох за тях тридесет хиляди,
тридесет.

2041
02:18:39,380 --> 02:18:42,870
Ако бяхте помолили по човешки,
щях да кажа: "Дайте парите и ги вземете", но...

2042
02:18:42,920 --> 02:18:45,520
Сега няма да ги продам, дори и за милион.

2043
02:18:45,520 --> 02:18:47,330
Ама защо, да му се не види, защо?

2044
02:18:47,330 --> 02:18:48,950
Защо даде тридесет хиляди за броеница?

2045
02:18:49,010 --> 02:18:49,610
Каква е целта ти?

2046
02:18:49,610 --> 02:18:51,270
Имах пари и ги дадох, скъпи.

2047
02:18:51,270 --> 02:18:53,040
Ако имаше, щеше да дадеш.

2048
02:18:53,040 --> 02:18:55,170
Но почакайте...

2049
02:18:55,290 --> 02:18:57,160
Нямаш ги, нали?

2050
02:19:00,690 --> 02:19:02,290
Боже мой!

2051
02:19:08,750 --> 02:19:10,210
Ще ти ги взема.

2052
02:19:10,220 --> 02:19:12,090
Чакай ме.

2053
02:19:17,290 --> 02:19:20,520
Добре. Тогава иди и ги вземи от
истинския собственик.

2054
02:19:24,530 --> 02:19:26,750
Трябва да те е срам, Азизе.

2055
02:19:27,350 --> 02:19:30,010
Доведе врага ми право пред носа ми.

2056
02:19:30,560 --> 02:19:33,900
Азизе, какво ще правим сега, дъще?

2057
02:19:34,480 --> 02:19:37,870
Ако утре ни кажат: "Събирайте си багажа
и си тръгвайте"...

2058
02:19:39,090 --> 02:19:40,940
Веднага се намеси.

2059
02:19:43,040 --> 02:19:44,930
Ще ти кажа нещо.

2060
02:19:44,930 --> 02:19:47,770
Дойде ми една идея.

2061
02:19:47,770 --> 02:19:49,810
Но няма да се сърдиш.

2062
02:19:51,760 --> 02:19:55,380
Може и да не ме уважава, но твоето място
е специално за него.

2063
02:19:55,400 --> 02:19:57,060
Ти отиди и говори с баща си.

2064
02:19:57,060 --> 02:19:58,690
Той не ми е баща.

2065
02:19:59,000 --> 02:20:00,160
Г-жо Хамиет.

2066
02:20:00,850 --> 02:20:02,380
Дори не мислете за подобно нещо.

2067
02:20:02,380 --> 02:20:04,030
В никакъв случай.

2068
02:20:04,590 --> 02:20:06,610
Вижте само нейното "решение".

2069
02:20:06,610 --> 02:20:08,360
Первин, замълчи!

2070
02:20:11,480 --> 02:20:13,360
Тогава какво ще правим, дъще?

2071
02:20:13,600 --> 02:20:15,250
Имаш ли нещо наум?

2072
02:20:15,250 --> 02:20:16,420
Не знам.

2073
02:20:17,540 --> 02:20:18,670
Наистина не знам.

2074
02:20:18,670 --> 02:20:20,200
Какво не знаеш?

2075
02:20:20,610 --> 02:20:22,680
Синът ти го каза.

2076
02:20:22,730 --> 02:20:27,240
Ако Хюсеин ага ни е повикал, няма да ни
изпрати с празни ръце.

2077
02:20:27,690 --> 02:20:29,750
Ще наемем къща и ще живеем там.

2078
02:20:30,560 --> 02:20:32,910
Не всички заедно, разбира се.

2079
02:20:36,150 --> 02:20:37,230
Какво зяпаш?

2080
02:20:37,230 --> 02:20:44,050
Ако ти разчиташ на завещанието на чичо
си, то и ние сигурно разчитаме на мъжете и приятелите си.

2081
02:20:45,420 --> 02:20:48,850
Не разчитам на никого и нищо не очаквам,
г-жо Первин.

2082
02:20:49,750 --> 02:20:51,790
Ти чакаш да те изгонят.

2083
02:20:51,800 --> 02:20:53,220
Первин, стига вече!

2084
02:20:53,220 --> 02:20:55,820
Ако няма да кажеш нищо хубаво,
замълчи!

2085
02:20:55,830 --> 02:20:56,920
Не я разстройвай!

2086
02:20:56,920 --> 02:20:58,330
Аз ще те питам, а?

2087
02:20:58,380 --> 02:21:00,720
Дошъл от някъде да учи на живот
този, който живее тук отдавна.

2088
02:21:00,770 --> 02:21:04,850
-Боже мой!
-Тихо, тихо. Замълчете.

2089
02:21:04,950 --> 02:21:06,590
Нека поне децата да са на мира.

2090
02:21:06,640 --> 02:21:09,560
Господи, помилуй!

2091
02:21:13,100 --> 02:21:14,040
Какво става, мамо?

2092
02:21:15,520 --> 02:21:16,990
Нахвърляте се на жена ми.

2093
02:21:16,990 --> 02:21:19,110
Същото казвах и на твоята майка.

2094
02:21:19,160 --> 02:21:22,010
От сутрин до вечер тя измъчва дъщеря ми.

2095
02:21:22,010 --> 02:21:23,210
Жалко е за нея, това е грях.

2096
02:21:23,210 --> 02:21:24,880
Тя лъже, сине мой, лъже.

2097
02:21:24,880 --> 02:21:26,220
Тихо!

2098
02:21:26,480 --> 02:21:30,030
За да не се разстройва жена ти, казах: "Синът ми ще оправи всичко"...

2099
02:21:30,030 --> 02:21:33,750
А тази змия каза: "Иди и поискай пари от баща си".

2100
02:21:42,480 --> 02:21:44,130
Нищо подобно няма да има.

2101
02:21:44,930 --> 02:21:46,840
Азизе все пак не би направила такова нещо.

2102
02:21:47,260 --> 02:21:48,840
Утре ще оправя всичко.

2103
02:21:48,840 --> 02:21:52,100
А вие още една нощ ще се търпите някак.

2104
02:21:52,170 --> 02:21:55,620
И жена ми повече няма да я разстройвате. Разбрахте ли?

2105
02:22:01,450 --> 02:22:04,010
Е, тогава лека нощ. Хайде.

2106
02:22:07,240 --> 02:22:08,930
Спете, спете.

2107
02:22:16,670 --> 02:22:19,360
Довери ми се. Ще се оправя.

2108
02:22:54,660 --> 02:22:56,980
Защо не отговаряш на обажданията ми, Зелиха?

2109
02:22:57,310 --> 02:22:59,460
Викам те горе, а ти и там не идваш.

2110
02:22:59,530 --> 02:23:00,970
Наистина ли ще бъдем така с теб?

2111
02:23:00,970 --> 02:23:03,790
Имам твърде много работа, Юсуф.
Нямам време.

2112
02:23:03,790 --> 02:23:06,870
-В къщата има много хора.
-Имаш време за всички...

2113
02:23:11,140 --> 02:23:12,660
Но не и за своя възлюбен, така ли?

2114
02:23:12,660 --> 02:23:14,410
Какъв възлюбен?

2115
02:23:15,260 --> 02:23:17,490
Имам ли време за такива размисли?

2116
02:23:17,590 --> 02:23:21,150
Възможно е тази вечер дори да нямаме покрив над главите си.

2117
02:23:21,150 --> 02:23:22,650
Множество хора ще се окажат на улицата.

2118
02:23:22,650 --> 02:23:24,440
За какво се тревожиш?

2119
02:23:28,020 --> 02:23:31,890
Ако чичо ви е оставил къщата, наистина ли тези твои нелепи изпълнения ще минат, Зелиха?

2120
02:23:32,040 --> 02:23:34,350
Не се държа нелепо.

2121
02:23:35,480 --> 02:23:38,130
Моля се Аллах да ни прости.

2122
02:23:38,990 --> 02:23:41,080
Трябваше и ти да се помолиш.

2123
02:23:41,080 --> 02:23:45,190
Недей да правиш това, Зелиха, моля те, не ни го прави.

2124
02:23:45,190 --> 02:23:46,830
Умолявам те. Моля те.

2125
02:23:47,540 --> 02:23:49,870
Ти не си такава.

2126
02:23:49,970 --> 02:23:53,950
Ти беше най-умното, най-силното момиче, което познавах.

2127
02:23:54,140 --> 02:23:55,890
Какво се случи с теб, Зелиха?

2128
02:23:56,630 --> 02:24:00,270
Ако бях толкова умна, нищо от това нямаше да ни се случи.

2129
02:24:04,110 --> 02:24:06,570
Обичаш ли ме или не?

2130
02:24:11,010 --> 02:24:13,280
Не можем повече да бъдем заедно, Юсуф.

2131
02:24:15,070 --> 02:24:17,910
Не мога да се съвзема.

2132
02:24:18,540 --> 02:24:20,800
Не мога да се върна към предишното си състояние.

2133
02:24:34,140 --> 02:24:36,140
Поне не каза, че не обичаш.

2134
02:24:37,600 --> 02:24:39,070
Това също е нещо.

2135
02:24:45,100 --> 02:24:46,940
Ще те накарам да забравиш всичко това.

2136
02:24:47,270 --> 02:24:50,600
Виж, повярвай ми, ще забравиш всичко.

2137
02:24:50,930 --> 02:24:52,100
Всичко.

2138
02:24:54,210 --> 02:24:55,110
Как?

2139
02:24:55,110 --> 02:24:56,830
Получих много добро предложение за
работа, Зелиха, виж.

2140
02:24:56,830 --> 02:24:59,430
Веднага ще поискам ръката ти. Ще се
оженим, ще се махнем оттук.

2141
02:24:59,430 --> 02:25:03,130
Ще изтрия всички тези глупави мисли
в главата ти, всички лоши неща,

2142
02:25:03,130 --> 02:25:04,480
които си преживяла. Всичко.

2143
02:25:04,910 --> 02:25:06,620
Юсуф.

2144
02:25:09,610 --> 02:25:13,210
Ти знаеш какво се случи, Хюсеин ага.
Оказахме се вързани по ръцете и краката.

2145
02:25:13,300 --> 02:25:15,850
Чух, Девран. А кой не е чул...

2146
02:25:16,520 --> 02:25:18,910
Майката на Кеви съобщи на всички.

2147
02:25:20,220 --> 02:25:23,160
Тя смята, че ще настрои старейшините
на клана срещу нас.

2148
02:25:24,040 --> 02:25:29,020
Но не всички са толкова променливи
като Узункая. Нали?

2149
02:25:31,470 --> 02:25:33,520
Затова дойдох при теб.

2150
02:25:34,090 --> 02:25:36,120
Помислих си, че Хюсеин ага ще реши
нашия проблем.

2151
02:25:36,580 --> 02:25:41,120
Казват, че старият приятел не става
враг. Нали?

2152
02:25:42,750 --> 02:25:43,760
Не става, но...

2153
02:25:43,760 --> 02:25:45,550
Освен това, баща ми е в Мардин.

2154
02:25:45,550 --> 02:25:48,520
Той ще говори с другите старейшини
и ще реши този въпрос.

2155
02:25:48,520 --> 02:25:51,050
Но дотогава ми трябват пари.

2156
02:25:51,790 --> 02:25:53,350
Ти ще подкрепиш.

2157
02:25:54,980 --> 02:25:56,660
Бих искал да помогна, Девран...

2158
02:25:57,130 --> 02:25:59,000
Но ръцете ми са вързани.

2159
02:25:59,410 --> 02:26:02,770
Ако ти помогна, ще имам проблеми
с клана.

2160
02:26:03,350 --> 02:26:06,570
Нито аз, нито други старейшини можем
да ти помогнем.

2161
02:26:07,230 --> 02:26:10,490
Вахап ага ще си губи думите напразно
и ще получава отказ.

2162
02:26:10,490 --> 02:26:12,490
Какво говориш, Хюсеин ага?

2163
02:26:12,740 --> 02:26:15,010
Нима такъв могъщ Вахап Алаз не е
останал без власт?

2164
02:26:15,030 --> 02:26:17,840
Кеви е загнала всички в такъв ъгъл…

2165
02:26:17,860 --> 02:26:21,530
Който ви помогне, ще се окаже пред нея.

2166
02:26:21,630 --> 02:26:26,890
Който и да има някакви тайни, тя ще
ги разкрие и ще го постави в затруднено

2167
02:26:32,950 --> 02:26:34,450
положение. Нека бъде така.

2168
02:26:37,300 --> 02:26:42,130
Но ще дойде ден, когато предишният
Девран ще се върне.

2169
02:26:42,600 --> 02:26:44,520
Няма да забравим това.

2170
02:26:46,220 --> 02:26:47,890
Хайде, чао.

2171
02:27:00,160 --> 02:27:02,260
Виждате ли, ще се върне предишният
Девран!

2172
02:27:03,660 --> 02:27:06,620
Дойде му краят, а той все още се
скита като глупак.

2173
02:27:06,650 --> 02:27:08,560
Това беше твърде грубо, Явуз.

2174
02:27:11,060 --> 02:27:13,220
А как иначе, Хюсеин ага?

2175
02:27:18,790 --> 02:27:22,400
Той плати за предателството, което
извърши в миналото.

2176
02:27:23,050 --> 02:27:27,660
И бъди сигурен, по-добре да дължиш
на мен, отколкото на Кеви.

2177
02:27:27,710 --> 02:27:29,760
Хайде, чао.

2178
02:27:31,730 --> 02:27:32,970
Как е възможно това, по дяволите?

2179
02:27:33,110 --> 02:27:35,770
Как е възможно това, синко? Как всички
се обърнаха срещу нас?

2180
02:27:38,910 --> 02:27:41,540
Г-н Девран, със сигурност ще се намерят
хора, които ще ви подкрепят.

2181
02:27:41,640 --> 02:27:42,390
Ще се намерят, ще намерим.

2182
02:27:42,390 --> 02:27:43,520
Не, синко, не.

2183
02:27:43,610 --> 02:27:45,510
Алазовците вече не струват нищо.

2184
02:27:45,630 --> 02:27:47,050
Бяха ни оставили на произвола на съдбата.

2185
02:27:47,050 --> 02:27:48,970
Тези, които смятахме за приятели, станаха
врагове.

2186
02:27:50,580 --> 02:27:52,400
Не се тревожете, г-н Девран, ще намерим
изход.

2187
02:27:52,440 --> 02:27:54,370
Вие сте здрав, а това е най-важното.

2188
02:27:54,420 --> 02:27:57,360
Не знам, ще отворите бизнес, ще работите,
парите така или иначе се изкарват, господине.

2189
02:27:57,360 --> 02:28:00,820
Как ще спечелим, как ще изкараме?
Бизнес отваря ли се без пари?

2190
02:28:01,240 --> 02:28:02,720
Да не говорим за наем на жилище...

2191
02:28:03,920 --> 02:28:05,930
За да изхраним семейството...

2192
02:28:09,980 --> 02:28:14,510
Г-н Девран, ако е толкова спешно,
продайте нещо.

2193
02:28:18,130 --> 02:28:21,870
Сине, много говориш... Какво ни
остана да продаваме, сине?

2194
02:28:24,320 --> 02:28:24,860
Какво?

2195
02:28:25,100 --> 02:28:28,260
Г-н Девран, не ме разбирайте погрешно,
но часовникът ви на ръката, мисля,
ще ви помогне да се задържите известно
време.

2196
02:28:28,280 --> 02:28:31,700
И ще имате пари в джоба си. Тоест,
ако ситуацията е толкова плачевна.

2197
02:28:34,950 --> 02:28:36,610
Ситуацията е толкова плачевна.

2198
02:28:37,190 --> 02:28:38,430
Плачевна.

2199
02:28:40,740 --> 02:28:43,430
Добре. Кой ще ги купи? Къде ще
продаваме?

2200
02:28:43,450 --> 02:28:46,340
Това е лесно. Ако сте сигурен,
седнете, ще отидем.

2201
02:28:46,340 --> 02:28:47,700
Добре. Ти сядай.

2202
02:28:53,030 --> 02:28:54,890
Сядай, сядай.

2203
02:29:42,830 --> 02:29:44,510
Какво стана, сестро?

2204
02:29:45,560 --> 02:29:48,380
Нищо от това, което каза брат Девран,
не се сбъдна?

2205
02:29:48,680 --> 02:29:51,410
Не знам, сестричке. Той не отговори.

2206
02:29:54,750 --> 02:29:56,080
Разбирам.

2207
02:29:57,530 --> 02:29:59,160
Къде ще отидем?

2208
02:30:06,210 --> 02:30:07,540
И това не знам.

2209
02:30:11,230 --> 02:30:15,200
Но нали и тук дойдохме, без да
знаем къде отиваме.

2210
02:30:17,450 --> 02:30:18,710
Ще намерим изход.

2211
02:30:21,010 --> 02:30:22,520
Не се разстройвай.

2212
02:30:23,000 --> 02:30:24,600
Аллах е велик.

2213
02:30:26,620 --> 02:30:29,130
Поне този път ще имаме обувки.

2214
02:30:31,430 --> 02:30:33,610
И малко храна.

2215
02:30:38,370 --> 02:30:42,740
Може би напускането ни оттук ще
бъде за наше добро, сестро.

2216
02:30:46,660 --> 02:30:48,450
Зелиха.

2217
02:30:49,380 --> 02:30:51,390
Сестричке, виж.

2218
02:30:51,590 --> 02:30:57,380
Разбирам, че преживяваш вътрешно,
че се опитваш да се бориш по своему.

2219
02:30:57,380 --> 02:31:00,100
Разбирам, че не искаш да ми говориш.

2220
02:31:00,680 --> 02:31:03,200
Повярвай ми, не искам да те притискам.

2221
02:31:03,640 --> 02:31:07,220
По свой начин преживявай болката си.

2222
02:31:08,370 --> 02:31:11,440
Но, моля те, не крий нищо от мен,
добре ли е?

2223
02:31:14,780 --> 02:31:17,600
Първо ще решим този въпрос с къщата...

2224
02:31:20,320 --> 02:31:22,020
После ще ти разкажа.

2225
02:31:24,410 --> 02:31:25,320
Добре.

2226
02:31:29,900 --> 02:31:32,110
Ще можеш ли да оправиш всичко тук?

2227
02:31:33,060 --> 02:31:37,150
Ще отида и ще подготвя нещата на
децата.

2228
02:31:55,030 --> 02:31:58,330
Нека Господ да дари на всички добри
деца.

2229
02:31:58,370 --> 02:32:02,550
Той отново ще оправи всички наши
дела и проблеми.

2230
02:32:02,550 --> 02:32:05,020
Господи, дай ми търпение.

2231
02:32:10,590 --> 02:32:11,620
Моля, бъдете търпеливи.

2232
02:32:11,700 --> 02:32:17,120
Ако не беше ти, отдавна щях да
ѝ свия врата и да я изхвърля на
улицата.

2233
02:32:35,080 --> 02:32:39,610
Азизе, на Девран нищо не се получи,
нали?

2234
02:32:43,210 --> 02:32:47,490
Ах ти, милата ми, още и мен добави
към проблемите си.

2235
02:32:47,820 --> 02:32:53,100
Аз пак ще отида в старческия дом,
а вие какво ще правите?

2236
02:32:55,000 --> 02:32:57,950
Може би ще ме послушаш и ще отидеш
при баща си...

2237
02:32:57,950 --> 02:32:58,610
Г-жо Хамиет.

2238
02:32:58,690 --> 02:33:03,040
-Какво има, дъще, нали той ти е баща.
-Г-жо Хамиет, стига вече!

2239
02:33:03,190 --> 02:33:05,750
-Стига, моля те, не повдигайте
повече тази тема, стига! -Сестра?

2240
02:33:05,750 --> 02:33:07,210
Сестра, добре ли си?

2241
02:33:07,900 --> 02:33:10,230
Зелиха, направи, както ти казах,
добре.

2242
02:33:10,230 --> 02:33:11,330
Какво се случи?

2243
02:33:11,410 --> 02:33:14,220
Дяволицата Хамиет, в края на
краищата, и теб ли побърка, а?

2244
02:33:14,220 --> 02:33:16,070
Моля ви, говорете правилно!

2245
02:33:16,070 --> 02:33:19,550
Днес не искам кавги и скандали
в тази къща, моля ви.

2246
02:33:20,810 --> 02:33:23,170
Тя и баба си не дава да я обиждат.

2247
02:33:23,400 --> 02:33:26,080
Ти кога така заобича баба, а?

2248
02:33:26,100 --> 02:33:28,680
Как бързо забрави какво ти направи.

2249
02:33:28,710 --> 02:33:31,980
Аз и не съм забравила какво
направихте вие, но въпреки това
проявявам уважение към вас.

2250
02:33:31,980 --> 02:33:33,600
Не, не, така не става, няма да се получи.

2251
02:33:33,600 --> 02:33:35,270
И виновна, и права.

2252
02:33:35,380 --> 02:33:38,000
Господи, дай ми търпение.

2253
02:33:38,000 --> 02:33:40,460
Остана само една сестра, която
не сте обвинили.

2254
02:33:40,540 --> 02:33:44,250
Ако тогава тя не се инатеше и
родеше внук Алазам...

2255
02:33:44,250 --> 02:33:45,740
Нищо от това нямаше да ни се случи.

2256
02:33:45,740 --> 02:33:47,000
Г-жо Первин!

2257
02:33:47,530 --> 02:33:50,740
Виждаш ли, щом кажа истината,
отново ставаш г-жо Первин.

2258
02:33:50,800 --> 02:33:54,180
Первин, мълчи, мълчи, иначе аз
ще те накарам да мълчиш.

2259
02:33:54,190 --> 02:33:58,930
Нека дойде синът ми и ще
напуснем тази къща в дома
на сина ми, оставяйки те сама.

2260
02:33:58,930 --> 02:34:01,740
Твоят син няма дом, жено!

2261
02:34:02,030 --> 02:34:07,310
Твоят син няма дом, няма пари,
няма нищо.

2262
02:34:07,310 --> 02:34:09,990
Ти си в същото затруднено положение,
както и всички ние.

2263
02:34:09,990 --> 02:34:12,440
Не си вдигай носа напразно.

2264
02:34:21,980 --> 02:34:24,240
Дойдохме.

2265
02:34:25,680 --> 02:34:27,220
Защо дойде?

2266
02:34:27,900 --> 02:34:28,310
Кой е това?

2267
02:34:28,310 --> 02:34:34,190
Джемо, казах ти, че с глупавите
си выходки няма да ме разубедиш.

2268
02:34:34,190 --> 02:34:35,360
Няма да се хвана на твоите игри.

2269
02:34:35,380 --> 02:34:35,790
Мелис.

2270
02:34:35,840 --> 02:34:37,380
Джемо, мисля, че трябва да се откажеш.

2271
02:34:37,380 --> 02:34:39,710
Защото този път няма да се откажа аз.

2272
02:34:41,970 --> 02:34:43,390
Здравей, аз съм Севда.

2273
02:34:43,390 --> 02:34:44,910
Аз съм физиотерапевт.

2274
02:34:46,350 --> 02:34:50,980
Ох, той толкова се срамува,
толкова се срамува, когато се
запознава с нови хора...

2275
02:34:50,980 --> 02:34:52,650
Аз никого не исках.

2276
02:34:55,580 --> 02:34:58,030
Да, погледни ме.

2277
02:34:59,370 --> 02:35:00,420
Погледни ме.

2278
02:35:02,870 --> 02:35:04,460
Вчера ти каза...

2279
02:35:05,420 --> 02:35:07,910
Че аз такъв не ти трябвам.

2280
02:35:08,600 --> 02:35:09,860
Ти беше прав.

2281
02:35:10,500 --> 02:35:13,280
На мен ти такъв не ми трябваш.

2282
02:35:14,810 --> 02:35:20,400
Затова ще станеш и ще станеш
онзи мъж, който ми трябва.

2283
02:35:20,720 --> 02:35:22,860
Предишният, силният Джемо.

2284
02:35:23,810 --> 02:35:25,170
Разбрахме ли се?

2285
02:35:26,840 --> 02:35:27,970
Отлично.

2286
02:35:29,390 --> 02:35:32,070
Прямо гори от нетърпение, не може
да се сдържи.

2287
02:35:32,070 --> 02:35:34,010
Е, давай да започваме.

2288
02:35:39,120 --> 02:35:40,530
Айде, обади се вече.

2289
02:35:40,770 --> 02:35:42,610
Невъзможно е да се чака.

2290
02:35:45,930 --> 02:35:48,910
Ало, господин адвокат, здравейте, как сте?

2291
02:35:48,910 --> 02:35:50,670
Добре съм, г-н Хашмет, благодаря.

2292
02:35:50,770 --> 02:35:51,830
Току-що излязох от съда.

2293
02:35:51,830 --> 02:35:52,910
Вкъщи ли сте?

2294
02:35:52,910 --> 02:35:54,200
Не, в заведението си съм.

2295
02:35:54,200 --> 02:35:56,720
Ако искате, елате тук, от тук
заедно ще отидем.

2296
02:35:56,720 --> 02:35:58,010
Аз ще ви закарам.

2297
02:35:58,010 --> 02:35:59,020
Добре, добре.

2298
02:35:59,020 --> 02:36:00,170
След десетина минути ще съм там.

2299
02:36:00,170 --> 02:36:00,650
Ще се видим.

2300
02:36:00,650 --> 02:36:02,790
Добре, до скоро.

2301
02:36:08,760 --> 02:36:10,410
Г-жа Фирузе ще дойде сега.

2302
02:36:10,410 --> 02:36:12,480
Сигурна ли сте, че не искате нищо
друго?

2303
02:36:12,480 --> 02:36:14,410
Благодаря, водата е достатъчна.

2304
02:36:17,170 --> 02:36:18,160
Юсуф?

2305
02:36:18,460 --> 02:36:19,880
Добре дошъл.

2306
02:36:20,670 --> 02:36:23,770
Само вода ли дадохте на госта ни,
г-жо Шехназ?

2307
02:36:23,860 --> 02:36:24,430
Как не те е срам!

2308
02:36:24,440 --> 02:36:26,780
Той не искаше нищо друго, г-жо
Фирузе.

2309
02:36:27,380 --> 02:36:29,460
Много благодаря. Благодаря.

2310
02:36:30,720 --> 02:36:33,220
Как сте? Надявам се, всичко е наред.

2311
02:36:33,230 --> 02:36:35,600
Добре. Няма да обикалям около
темата.

2312
02:36:36,280 --> 02:36:38,250
Вашето предложение за работа все
още ли е в сила?

2313
02:36:38,250 --> 02:36:40,810
Разбира се. Разбира се, в сила е.

2314
02:36:40,810 --> 02:36:41,820
Тогава приемам.

2315
02:36:41,900 --> 02:36:43,630
Много се радвам. Поздравления.

2316
02:36:49,120 --> 02:36:50,730
Защо дойде?

2317
02:36:51,020 --> 02:36:52,260
Какво става тук?

2318
02:36:52,260 --> 02:36:57,300
Скъпа Бахар, взех Юсуф на работа.
Сега той ще бъде твой шофьор.

2319
02:36:57,680 --> 02:36:59,110
Не говори глупости, мамо.

2320
02:36:59,240 --> 02:37:02,170
Какво, други мъже в света не
останаха, че наемаш Юсуф?

2321
02:37:02,170 --> 02:37:04,270
Така реших, Бахар, не спори.

2322
02:37:04,270 --> 02:37:05,780
Всичко разбрах.

2323
02:37:05,780 --> 02:37:09,490
Опитваш се да успокоиш съвестта
си, наемайки племенника на умрялата ти стара любов.

2324
02:37:09,490 --> 02:37:11,210
Разбира се, изобщо не мислиш за
мен.

2325
02:37:11,210 --> 02:37:12,050
Съвземи се.

2326
02:37:12,050 --> 02:37:13,640
Няма.

2327
02:37:14,710 --> 02:37:16,760
Май тази работа не е за мен.

2328
02:37:16,800 --> 02:37:18,760
Точно така, изобщо не е подходяща.

2329
02:37:18,790 --> 02:37:20,550
Е, разбира се, ако имаш поне капка
гордост.

2330
02:37:20,550 --> 02:37:22,110
-Замълчи вече!
-Няма!

2331
02:37:22,190 --> 02:37:24,960
Години наред запушваше устата на
баща ми, мамеше, предаваше.

2332
02:37:25,000 --> 02:37:26,730
-Сега е мой ред, нали?
-Погледни ме!

2333
02:37:26,870 --> 02:37:29,750
Погледни ме, не говори глупости и
не ме разстройвай още повече!

2334
02:37:29,750 --> 02:37:31,810
Затова ли го нае, нали?

2335
02:37:31,860 --> 02:37:34,260
Затова ли го нае?

2336
02:37:34,410 --> 02:37:35,830
Аз съм дъщеря на Джевдет, нали?

2337
02:37:35,830 --> 02:37:40,370
-Кажи истината! Аз съм дъщеря на
Джевдет, нали?
-Стига! Стига! Замълчи вече! Замълчи!

2338
02:37:42,470 --> 02:37:43,650
Бахар!

2339
02:37:44,690 --> 02:37:45,880
Бахар!

2340
02:37:45,880 --> 02:37:46,810
Дъще, спокойно.

2341
02:37:46,860 --> 02:37:48,210
-Пусни! 
-Дъще, прости.

2342
02:37:48,240 --> 02:37:49,430
Добре, добре.

2343
02:37:49,430 --> 02:37:50,550
Дишай.

2344
02:37:50,580 --> 02:37:52,540
Дишай, успокой се.

2345
02:37:52,570 --> 02:37:53,730
Успокой се.

2346
02:37:54,100 --> 02:37:54,540
Бахар!

2347
02:37:54,540 --> 02:37:55,470
Бахар!

2348
02:37:55,470 --> 02:37:56,080
Бахар!

2349
02:37:56,080 --> 02:37:58,040
Шехназ, бързо извикай лекар! Бахар!

2350
02:37:58,140 --> 02:37:59,160
Отвори очи, моля те!

2351
02:37:59,160 --> 02:38:00,390
Моля те, отвори очи!

2352
02:38:00,390 --> 02:38:01,350
Бахар!

2353
02:38:01,350 --> 02:38:02,730
Бахар, отвори очи, моля те!

2354
02:38:02,730 --> 02:38:04,180
Браво, Месут.

2355
02:38:04,180 --> 02:38:05,870
Добра идея за този покрит пазар.

2356
02:38:06,020 --> 02:38:07,610
Това място е като монетен двор,
г-н Девран.

2357
02:38:07,610 --> 02:38:10,260
Това е хазната на Истанбул, хазна.

2358
02:38:11,480 --> 02:38:12,070
Ох.

2359
02:38:12,390 --> 02:38:13,210
Какво става, синко?

2360
02:38:13,340 --> 02:38:17,130
Г-н Девран, колата имаше проблем
с кормилната рейка, но сега всичко

2361
02:38:17,130 --> 02:38:19,650
ще се оправи, не се притеснявайте.
Синко, поправи я тогава, може ли

2362
02:38:19,650 --> 02:38:21,930
да се кара с неизправна кола?
Майсторите казват, че е хронично.
Колко пъти я поправям, все е напразно.

2363
02:38:21,930 --> 02:38:25,460
Но не се страхувайте, с вас нищо
няма да се случи, господине. Аз след

2364
02:38:25,460 --> 02:38:28,570
като ви откарам, ще отида в сервиза.
Спри тук. Свали ме. Иди, закарай
колата на ремонт. Ще заседнем

2365
02:38:28,570 --> 02:38:29,780
посред пътя.
Господине, по-добре аз да ви откарам.

2366
02:38:29,780 --> 02:38:31,970
Спри тук, спри. Хайде.

2367
02:38:34,300 --> 02:38:36,120
Добре че коланът работи.

2368
02:38:36,390 --> 02:38:37,790
Хайде, бъди поверен на Аллах.

2369
02:38:38,080 --> 02:38:39,590
Ах, моето момиче.

2370
02:38:43,720 --> 02:38:47,240
Ти виж колата, ще заседнем
някъде и там ще останем.

2371
02:38:47,600 --> 02:38:51,290
Не, на тази кола принципно нищо
не работи. Какво се опитва да им

2372
02:39:05,560 --> 02:39:12,170
покаже?
Нека ушите ви бъдат само и само с мен.

2373
02:39:12,980 --> 02:39:16,500
Аз обичам себе си.

2374
02:39:19,900 --> 02:39:22,550
Да, повтаряме всички заедно,
младежи.

2375
02:39:22,550 --> 02:39:25,370
Аз обичам себе си.

2376
02:39:25,370 --> 02:39:27,930
Своята душа и тяло.

2377
02:39:28,900 --> 02:39:31,300
Своята душа и тяло.

2378
02:39:31,300 --> 02:39:34,410
Своята душа и тяло.

2379
02:39:34,410 --> 02:39:37,550
Аз се отварям за позитивното
и хубавото.

2380
02:39:37,550 --> 02:39:41,130
Аз се отварям за позитивното
и хубавото.

2381
02:39:41,130 --> 02:39:43,340
Аз се затварям от негативното.

2382
02:39:43,680 --> 02:39:46,360
Аз се затварям от негативното.

2383
02:39:47,330 --> 02:39:50,450
Бавно, бавно. Вие ни счупихте вратите.

2384
02:39:50,510 --> 02:39:51,810
Ох, стига.

2385
02:39:51,810 --> 02:39:54,690
Аз повече не издържам. Те там долу
се бият.

2386
02:39:54,720 --> 02:40:00,430
Сред всичките ни проблеми само
медитации не ни достигаха.

2387
02:40:01,780 --> 02:40:04,900
Никакво вътрешно спокойствие
не ни оставиха, никакво външно.

2388
02:40:04,900 --> 02:40:08,290
Докато те са тук, няма да имаме
никакъв покой.

2389
02:40:08,370 --> 02:40:11,420
Дойде и баба Азизе. Чух гласа ѝ.

2390
02:40:11,420 --> 02:40:14,180
Безсрамници. Съвсем нахални станаха.

2391
02:40:14,210 --> 02:40:19,530
Две стари жени, шест деца. И този
разбойник.

2392
02:40:19,640 --> 02:40:21,650
Натъпкаха се и се натъпкаха.

2393
02:40:21,650 --> 02:40:24,880
Мамо, ще видиш какъв шум ще вдигне,
когато Азизе роди дете.

2394
02:40:24,880 --> 02:40:26,650
Момичето Сюхейла, колко хубаво
ще е.

2395
02:40:26,730 --> 02:40:29,720
Отдавна в района не е имало бебета,
малко ги обичаме.

2396
02:40:33,100 --> 02:40:36,850
Искам да кажа, когато се роди брат
ти, ти ще му дадеш име.

2397
02:40:37,670 --> 02:40:38,610
Сега ли? Тук ли?

2398
02:40:38,770 --> 02:40:39,680
Да.

2399
02:40:43,580 --> 02:40:44,700
Добре.

2400
02:40:46,160 --> 02:40:50,910
Тогава нека бъде Умут?

2401
02:40:51,080 --> 02:40:54,150
Мисля, че в тези дни най-много имаме
нужда от надежда.

2402
02:40:54,460 --> 02:40:55,550
Нека бъде.

2403
02:40:56,010 --> 02:40:58,320
Ох, Саадет, само дете не ни трябваше.

2404
02:40:58,320 --> 02:41:01,770
Хайде стига, нито те, нито децата
им ни трябват.

2405
02:41:01,810 --> 02:41:05,570
Нека си тръгнат оттук, да се разбягат,
и ще започна да раздавам лакомства.

2406
02:41:05,590 --> 02:41:07,730
Да, и аз не ги искам повече, мамо.

2407
02:41:07,840 --> 02:41:11,300
Моят Юсуф едва не загина заради тях.

2408
02:41:11,930 --> 02:41:14,620
-Опази Аллах.
-Опази Аллах.

2409
02:41:15,320 --> 02:41:18,240
Детето ми загина.

2410
02:41:21,780 --> 02:41:23,270
Умря.

2411
02:41:23,420 --> 02:41:25,800
Моето дете го убиха те.

2412
02:41:25,880 --> 02:41:26,730
Неджла.

2413
02:41:28,200 --> 02:41:29,060
Неджла.

2414
02:41:29,530 --> 02:41:30,190
Добре ли си?

2415
02:41:31,190 --> 02:41:35,630
Момиче, може би, докато тя ни устройваше
медитация тук, в мозъка ѝ не е постъпвал кислород?

2416
02:41:36,470 --> 02:41:37,820
Неджла.

2417
02:41:38,850 --> 02:41:40,330
Никакви деца!

2418
02:41:40,440 --> 02:41:43,120
Те убиха моето дете, и на тях също
няма да има деца.

2419
02:41:43,240 --> 02:41:44,060
Разбрахте ли?

2420
02:41:44,080 --> 02:41:47,720
-Мамо! Неджла. Неджла, къде си тръгнала?
-Дръжте я, дръжте.

2421
02:41:47,950 --> 02:41:50,480
-По-добре на сестра ми се поклонете!
-Добре, Фидан!

2422
02:41:50,480 --> 02:41:51,690
Само вие не ни трябвахте.

2423
02:41:51,740 --> 02:41:53,470
Това е нашият дом.

2424
02:41:53,470 --> 02:41:54,780
Вие си тръгвате.

2425
02:41:54,780 --> 02:41:55,940
А, вашият дом.

2426
02:41:55,940 --> 02:41:57,770
Ще видим чий е този дом.

2427
02:41:57,770 --> 02:41:59,760
Азизе, дръпни се, ще я разкъсам.

2428
02:41:59,780 --> 02:42:02,090
Стига, стига, замълчете!

2429
02:42:02,160 --> 02:42:03,070
Стига.

2430
02:42:03,380 --> 02:42:04,800
Какво правите?

2431
02:42:04,800 --> 02:42:07,660
Само преди седмица се борехме със
смъртта.

2432
02:42:07,660 --> 02:42:10,860
Вместо да кажете, че сме живи и здрави,
се карате един с друг.

2433
02:42:10,860 --> 02:42:12,980
По-лоши сте от деца.

2434
02:42:13,010 --> 02:42:16,100
Съвземете се. Радвайте се на това,
което имате.

2435
02:42:16,420 --> 02:42:18,070
Убийци!

2436
02:42:18,070 --> 02:42:21,100
-Убийци!
-Само Неджла не ни трябваше!
-Дръжте я! Дръжте!

2437
02:42:21,130 --> 02:42:23,190
Махни се! Махни се! Пусни! Отворете
вратата!

2438
02:42:23,200 --> 02:42:23,980
Неджла.

2439
02:42:24,000 --> 02:42:25,310
Пусни! Отворете вратата!

2440
02:42:25,340 --> 02:42:27,400
Неджла, успокой се! Неджла!

2441
02:42:27,430 --> 02:42:30,220
Освободете дома ми, убийци!

2442
02:42:30,220 --> 02:42:33,990
Вие убихте бебето ми! Вие убихте
детето ми!

2443
02:42:34,060 --> 02:42:36,440
-Неджла.
-Това е моят дом!

2444
02:42:36,500 --> 02:42:40,670
-Опразнете дома ми! Опразнете!
-Добре, добре.
-Съвземи се!

2445
02:42:40,670 --> 02:42:42,020
Какво си позволяваш?

2446
02:42:42,090 --> 02:42:43,200
Какво си позволявам?

2447
02:42:43,410 --> 02:42:45,960
Аз ви изгонвам от дома ми.

2448
02:42:45,960 --> 02:42:51,120
-Махайте се от дома ми! Махайте
се!
-Тръгваме, тръгваме, чакай!

2449
02:42:51,230 --> 02:42:52,800
Все пак ще си тръгнете.

2450
02:42:52,800 --> 02:42:54,830
-Махайте се.
-Неджла.

2451
02:42:59,080 --> 02:43:01,730
-Неджла!
-Ще се махнете оттук!

2452
02:43:01,790 --> 02:43:04,220
Не ме пипай! Пусни!

2453
02:43:04,310 --> 02:43:05,770
Сестра?

2454
02:43:05,820 --> 02:43:09,220
-Изгонвам ви от дома си!
-Мамо... Стой, стой.

2455
02:43:09,240 --> 02:43:09,790
Мелис.

2456
02:43:09,810 --> 02:43:13,240
-Стой, ти почакай, Джемо!
-Минутка, минутка, сестра ми...

2457
02:43:15,610 --> 02:43:16,540
Ще ви помогна.

2458
02:43:16,570 --> 02:43:17,840
Не, не, не.

2459
02:43:17,940 --> 02:43:19,340
Сестра!

2460
02:43:26,730 --> 02:43:28,250
Сестра!

2461
02:43:28,750 --> 02:43:29,350
Мелис!

2462
02:43:29,360 --> 02:43:35,000
-Пусни я!
-Казвам ти, стой, тръгваме, събираме
се, не разбираш ли?

2463
02:43:35,020 --> 02:43:36,720
Аз ли не разбирам?

2464
02:43:36,720 --> 02:43:37,560
Аз?

2465
02:43:37,560 --> 02:43:39,760
Вие убихте детето ми!

2466
02:43:39,760 --> 02:43:41,580
Вие убихте брат ми!

2467
02:43:41,580 --> 02:43:42,720
Взехте ми бебето!

2468
02:43:42,740 --> 02:43:44,150
Аз ли не разбирам?

2469
02:43:44,150 --> 02:43:46,040
Махайте се от дома ми веднага!

2470
02:43:46,040 --> 02:43:46,980
Няма да си тръгнем!

2471
02:43:46,980 --> 02:43:51,420
Няма да си тръгнем. Ето, виж,
седнах. Ако можеш, изпрати ме.
Хайде.

2472
02:43:51,420 --> 02:43:53,280
-Аз теб, знаеш ли...
-Фидан.

2473
02:43:53,300 --> 02:43:55,340
Мамо, какво правиш? Какво става?
Какво е това?

2474
02:43:55,360 --> 02:43:56,180
Какво правя?

2475
02:43:56,180 --> 02:44:01,050
Тези хора са убийците на детето ми.
Убийците на брат ти.

2476
02:44:01,100 --> 02:44:03,060
Изчезвайте от дома ми веднага.

2477
02:44:03,060 --> 02:44:04,020
Веднага!

2478
02:44:04,020 --> 02:44:11,280
Няма да си тръгнем. Дай Аллах, чичо
остави този дом на нас и ще живеем
под носа ти вечно. Дай Аллах!

2479
02:44:11,290 --> 02:44:12,950
-Махай се от дома ми!
-Стой!

2480
02:44:14,250 --> 02:44:15,340
Мамо!

2481
02:44:15,390 --> 02:44:16,590
-Неджла, спри!
-Стой!

2482
02:44:16,640 --> 02:44:21,170
-Неджла, пусни!
-Пусни сестра ми, недей така!
-А ти бягай!

2483
02:44:21,250 --> 02:44:22,780
Мамо, спри.

2484
02:44:22,810 --> 02:44:25,640
Мамо, пусни я, моля те, пусни!

2485
02:44:25,680 --> 02:44:28,000
-Мамо, спри!
-Ще те разкъсам!

2486
02:44:28,020 --> 02:44:30,630
Пусни сестра ми! Пусни!

2487
02:44:30,780 --> 02:44:37,110
-Мамо, мамо, пусни я! Мамо!
-Пусни сестра ми!

2488
02:44:39,000 --> 02:44:40,180
Хайде, елате тук, деца.

2489
02:44:41,050 --> 02:44:42,660
Удари! Гол!

2490
02:44:52,100 --> 02:44:53,130
Мишката влезе в капана.

2491
02:44:53,280 --> 02:44:53,910
Отлично!

2492
02:44:53,990 --> 02:44:54,700
Хайде.

2493
02:45:05,970 --> 02:45:07,800
Гледай къде вървиш, овцо.

2494
02:45:08,690 --> 02:45:09,550
Какво говориш?

2495
02:45:09,550 --> 02:45:11,760
Той казва, гледай напред,
братле. На добро ли е?

2496
02:45:11,770 --> 02:45:13,760
Проблеми ли си търсите?

2497
02:45:34,960 --> 02:45:36,870
Хайде!

2498
02:45:42,880 --> 02:45:44,120
Стой, по дяволите!

2499
02:45:48,770 --> 02:45:49,910
Ей!

2500
02:45:56,520 --> 02:46:00,100
Ей!

2501
02:46:09,180 --> 02:46:13,840
- Какво правиш?
- Пусни! Не ме пипай!
- Неджла!

2502
02:46:13,950 --> 02:46:16,340
Не смей повече да пипаш
братята и сестрите ми!

2503
02:46:16,340 --> 02:46:18,680
Иначе ще ти счупя ръцете,
с които ги пипна!

2504
02:46:18,730 --> 02:46:20,810
- Не смей!
- А сега се махай оттук.

2505
02:46:21,540 --> 02:46:24,600
Зелиха, вземи децата и
слизайте долу, хайде.

2506
02:46:24,940 --> 02:46:27,000
- Зелиха.
- Сестро, сестро.
- Хайде, махайте се всички.

2507
02:46:27,140 --> 02:46:28,210
- Махайте се.
- Замълчи вече!

2508
02:46:28,250 --> 02:46:29,260
- Всичко!
- Пусни!

2509
02:46:29,320 --> 02:46:31,860
Всичко, хайде, всичко, хайде.

2510
02:46:31,860 --> 02:46:32,170
Хайде.

2511
02:46:32,170 --> 02:46:33,020
Замълчи вече.

2512
02:46:33,020 --> 02:46:34,980
- Няма да мълча.
- Всичко, тръгваме, замълчи!

2513
02:46:35,000 --> 02:46:36,760
Разбира се, че ще си
тръгнете, хайде, хайде.

2514
02:46:36,780 --> 02:46:37,480
Хайде, хайде.

2515
02:46:37,480 --> 02:46:38,290
Излизайте, сестричке, хайде.

2516
02:46:38,420 --> 02:46:39,570
Хайде, всички заедно.

2517
02:46:39,620 --> 02:46:42,610
- Не свършва, не свършва.
Не свършват хората.
- Хайде!

2518
02:46:42,610 --> 02:46:44,310
Толкова много хора се
натрупаха.

2519
02:46:44,330 --> 02:46:48,930
Надявам се да не умреш,
докато не изпиташ това,
което причини на тези деца.

2520
02:46:48,960 --> 02:46:49,720
Наистина?

2521
02:46:50,020 --> 02:46:53,400
А сега се махайте! Махайте
се! Разкарайте се! Хайде!

2522
02:46:53,400 --> 02:46:55,050
Хайде, всички се махайте.
Хайде!

2523
02:46:55,050 --> 02:46:56,630
Махайте се!

2524
02:46:57,190 --> 02:47:01,110
Сестро, това ли е новият ни дом?

2525
02:47:02,440 --> 02:47:05,770
Тогава правим така, малко
ще усложним играта, добре?

2526
02:47:05,790 --> 02:47:07,100
Играем на градове.

2527
02:47:07,100 --> 02:47:08,580
Ура!

2528
02:47:08,580 --> 02:47:11,150
- Ризе, Азизе!
- Дребосък, може ли така да
се хвърля?

2529
02:47:11,280 --> 02:47:13,400
Едирне, Джемо.

2530
02:47:13,610 --> 02:47:17,200
Децата се обикнаха, искаха
да бъдат заедно.

2531
02:47:17,700 --> 02:47:18,990
Аз дадох съгласието си.

2532
02:47:18,990 --> 02:47:21,620
О, Аллах! Скоро сватба,
сватба, сватба.

2533
02:47:25,450 --> 02:47:26,000
Какво е това?

2534
02:47:26,000 --> 02:47:26,920
Как се получи това?

2535
02:47:26,960 --> 02:47:29,190
Стана прекалено дебело.
Разший и направи наново.

2536
02:47:29,190 --> 02:47:32,250
Моите ръце не са толкова
сръчни и нежни, като вашите,
г-жо Азизе.

2537
02:47:32,320 --> 02:47:33,940
Какво правите, деца?

2538
02:47:33,940 --> 02:47:35,700
В казарма ли сме?

2539
02:47:35,770 --> 02:47:37,950
Може би не е като в казармата...

2540
02:47:37,950 --> 02:47:39,230
...но като в родната къща.

2541
02:47:39,600 --> 02:47:40,970
Благодаря ти, чичо.

2542
02:47:44,650 --> 02:47:46,060
-Какво е това изобщо?
-Хайде, давай.

2543
02:47:46,060 --> 02:47:48,080
Това е моят дом, какво става?

2544
02:47:48,080 --> 02:47:49,390
Добре, хайде да се качим горе.

2545
02:47:49,390 --> 02:47:50,820
Защо да се качвам горе, слез долу.

2546
02:47:50,820 --> 02:47:53,170
-Стига!
-Хайде, хайде долу.

2547
02:48:43,250 --> 02:48:46,460
Браво. Ти си добър в тези неща!

2548
02:48:51,830 --> 02:48:56,000
Благодаря ти, брат. Благодарение на теб.

2549
02:49:06,330 --> 02:49:10,540
Как така? Получава се, че ще отворя
кафене с тези пари?

2550
02:49:13,190 --> 02:49:17,180
Тоест, казвайки, че ще отворя,
управител ще бъда аз, но...

2551
02:49:17,250 --> 02:49:23,050
Какъв управител, глупак? Не за бизнес
ти давам да отвориш това кафене,
слушай ме внимателно!

2552
02:49:23,110 --> 02:49:26,000
Ти ще бъдеш моите очи и уши в този
район.

2553
02:49:26,000 --> 02:49:30,630
Ще знаеш какво прави Девран, с какво
се занимава. Ще дойдеш и ще ми
разкажеш всичко, което научиш.

2554
02:49:30,630 --> 02:49:34,650
Понякога ще го дразниш. Понякога ще
го поставяш в задънена улица.

2555
02:49:34,650 --> 02:49:37,680
За да се окаже в такова затруднено
положение, че да не му остане друг
изход, освен мен.

2556
02:49:38,040 --> 02:49:38,860
Разбра ли, по дяволите?

2557
02:49:38,860 --> 02:49:41,300
Разбрах, разбрах, разбрах.

2558
02:49:41,360 --> 02:49:46,350
На толкова добре разбрах... добре,
много добре разбрах.

2559
02:49:46,740 --> 02:49:51,690
От този момент, каквото кажеш, това
ще бъде, за мен, добре ли е? Не
се притеснявай.

2560
02:49:52,560 --> 02:49:57,940
От този момент ще имам авторитет в
района, нали така?

2561
02:50:02,190 --> 02:50:03,980
Разбрах, брат, добре.

2562
02:50:08,970 --> 02:50:10,480
Довиждане.

2563
02:50:13,330 --> 02:50:15,670
За малко да забравя за изненадата си.

2564
02:50:18,470 --> 02:50:19,610
Заповядай, брат.

2565
02:50:22,580 --> 02:50:26,060
Печат - печатът на бащата на Джевдет.

2566
02:50:28,100 --> 02:50:30,000
Сега той е твой.

2567
02:50:51,930 --> 02:50:57,300
Не се притеснявай, баща Джевдет,
всичките ти ценни неща сега са при мен.

2568
02:51:04,360 --> 02:51:10,690
Бахар, дъще, отвори си очите вече.

2569
02:51:11,340 --> 02:51:12,550
Мамо?

2570
02:51:19,240 --> 02:51:21,080
Слава Богу!

2571
02:51:21,570 --> 02:51:23,070
Прости ми.

2572
02:51:23,070 --> 02:51:24,830
Не можах да се сдържа.

2573
02:51:25,490 --> 02:51:26,900
Моля те, прости ми.

2574
02:51:27,990 --> 02:51:29,170
Добре съм.

2575
02:51:32,560 --> 02:51:34,660
Никога не ме изоставяй.

2576
02:51:34,660 --> 02:51:36,970
Всички, които обичах, си отидоха.

2577
02:51:37,630 --> 02:51:39,350
Остана само ти.

2578
02:51:41,280 --> 02:51:43,430
Никога не ме изоставяй, дъще.

2579
02:51:43,740 --> 02:51:45,640
Моята прекрасна принцеса.

2580
02:51:48,290 --> 02:51:49,750
Добре.

2581
02:51:51,010 --> 02:51:57,840
Шехназ, Шехназ, донеси вода, моля те.

2582
02:51:58,500 --> 02:52:03,310
Юсуф, всичко се струпа наведнъж.
Прости, моля те.

2583
02:52:10,930 --> 02:52:12,330
Истината ли беше това, което каза?

2584
02:52:12,450 --> 02:52:13,580
Какво точно?

2585
02:52:15,620 --> 02:52:20,870
Тя дъщеря ли е на чичо ми?

2586
02:52:23,430 --> 02:52:26,210
-Хайде, напред, напред!
-Мълчи, мълчи!

2587
02:52:26,320 --> 02:52:30,750
Бъди спокоен, добре ли е? В името на
всичко свято! Брат Девран ще дойде
и ще си тръгнем.

2588
02:52:30,800 --> 02:52:31,030
Добре.

2589
02:52:31,090 --> 02:52:36,680
-Ще изхвърля всичките ви вещи
през прозореца, никога повече няма
да влезете в тази сграда, свършено е,
неудачници, хайде! -Добре.

2590
02:52:36,680 --> 02:52:41,700
Мамо, можеш ли да замълчиш?
Самет, не се разстройвай, добре?
После ще ти сваля всичките останали
вещи.

2591
02:52:41,700 --> 02:52:43,720
Мелис, не се намесвай, Мелис!

2592
02:52:43,770 --> 02:52:46,160
Какво гледаш, дете мое, хайде, върви!

2593
02:52:47,280 --> 02:52:50,380
Зетят Девран дойде. Сега ще видиш!

2594
02:52:50,490 --> 02:52:51,740
Хайде, вземи си зетя и си тръгвай,
хайде!

2595
02:52:51,740 --> 02:52:56,320
Виж ги ти. От най-големия до
най-малкия, всички са неуважителни.

2596
02:52:56,320 --> 02:52:57,570
Девран, добре ли си?

2597
02:52:57,630 --> 02:52:59,340
Добре съм. Какво става?

2598
02:52:59,410 --> 02:53:02,030
Какво се случи? Би ли се? Разкажи,
какво се случи?

2599
02:53:02,570 --> 02:53:03,940
Не се получи, Азизе.

2600
02:53:04,350 --> 02:53:05,570
Ти се оказа права.

2601
02:53:06,770 --> 02:53:08,040
Не можах да удържа на думата си.

2602
02:53:11,000 --> 02:53:13,760
Зелиш, Джемо. Какво става? Защо
сте на улицата?

2603
02:53:13,930 --> 02:53:15,620
Изгонват ни. Какво да правим?

2604
02:53:15,690 --> 02:53:17,940
Ти дойде точно навреме, зетю.

2605
02:53:20,870 --> 02:53:22,940
Защо всички сте се събрали? Тук
има ли парти?

2606
02:53:24,160 --> 02:53:25,750
Какво стана, беден ага?

2607
02:53:25,880 --> 02:53:27,110
Това поведение... Какво е това?

2608
02:53:27,190 --> 02:53:30,190
Какво става? Започна ли да строиш?
Нека Господ не те накаже!

2609
02:53:30,220 --> 02:53:36,250
Братко мой, аз избавям нашия дом
от тези вредители, от тези насекоми.

2610
02:53:36,250 --> 02:53:39,890
Разбра ли? От този момент аз ще
живея в моя дом.

2611
02:53:39,890 --> 02:53:40,880
В моя дом.

2612
02:53:41,830 --> 02:53:42,920
Тъкмо навреме!

2613
02:53:42,950 --> 02:53:45,280
Тоест, идеално време.

2614
02:53:45,350 --> 02:53:50,350
Господин адвокатът дойде да
обяви завещанието на моя скъп брат.

2615
02:53:50,800 --> 02:53:53,940
Щяхме да ви изгоним по-късно, но
било писано да е днес.

2616
02:53:55,520 --> 02:53:57,830
Мамо, мисля, че магазинът ще
остане за теб, ще видиш.

2617
02:53:57,840 --> 02:53:59,990
Апартаментът, който е отгоре, е мой.

2618
02:53:59,990 --> 02:54:08,380
Апартаментът, в който се тъпчехте
като хлебарки, ще остане за моята
прекрасна сестра.

2619
02:54:08,380 --> 02:54:11,530
Сега магазинът и всичко останало,
на когото е писано...

2620
02:54:12,140 --> 02:54:14,160
Ама че корем имаш, да не ти
урочасам.

2621
02:54:14,660 --> 02:54:17,600
Само че, господин Джевдет, не е
оставил апартамент на вас, г-н
Хашмет.

2622
02:54:22,060 --> 02:54:24,390
Не смей, повтори го.

2623
02:54:24,390 --> 02:54:25,900
Не е оставил апартамент на вас.

2624
02:54:26,120 --> 02:54:27,110
Как така?

2625
02:54:27,110 --> 02:54:29,640
Минутка, секундичка.

2626
02:54:31,660 --> 02:54:38,700
Минутка, братко, аз все пак съм
единствената му и неповторима
сестра... На мен, значи, е оставил,
не мисля, че ще ме остави на улицата.

2627
02:54:38,700 --> 02:54:41,450
За съжаление, госпожо Неджла, на
вас също нищо не е оставил.

2628
02:54:43,910 --> 02:54:48,170
Тогава на мен е оставил, на мен,
аз съм му майка.

2629
02:54:52,290 --> 02:54:55,440
Така ви се пада! Значи, чичо със
сигурност е оставил къщата на нас.

2630
02:54:55,470 --> 02:54:57,820
Вие кои сте?! Вие кои сте?!

2631
02:54:58,780 --> 02:55:01,150
Махайте се, махайте се, махайте се!

2632
02:55:03,160 --> 02:55:07,150
Не знам кои сте вие, млада госпожо,
но на вас също не е оставил.

2633
02:55:10,130 --> 02:55:13,540
Господин Джевдет на никого тук не е
оставил къщата.

2634
02:55:37,160 --> 02:55:38,760
Минутка, сега не разбирам.

2635
02:55:38,760 --> 02:55:41,220
Как така на никого тук не е оставил,
господине?

2636
02:55:41,220 --> 02:55:43,100
Вижте, аз възразявам, господин съдия.

2637
02:55:43,100 --> 02:55:47,070
Преди всичко, тази къща отгоре и
без това е моята къща.

2638
02:55:47,070 --> 02:55:51,560
Ако не е оставил на Неджла, значи,
задължително е оставил на мен.

2639
02:55:51,560 --> 02:55:53,450
Аз казах, че съм негова майка.

2640
02:55:53,450 --> 02:55:54,860
Вижте още веднъж, адвокате.

2641
02:55:54,860 --> 02:55:58,450
Може би е написал моминското ми име, нали?

2642
02:55:58,460 --> 02:56:01,560
Проверете, Ремизие Гюлоглу. Вижте пак.

2643
02:56:01,600 --> 02:56:02,390
Какво е това име?

2644
02:56:02,400 --> 02:56:03,080
Затвори си устата, Хашмет!

2645
02:56:03,090 --> 02:56:06,610
Какво говориш! Дядо ми не ви ли изхвърли всички на улицата?

2646
02:56:06,610 --> 02:56:08,750
Не гледаше ли целият квартал? Гледаше.

2647
02:56:09,330 --> 02:56:10,210
Противна!

2648
02:56:10,260 --> 02:56:11,290
Малко съм била тази девойка.

2649
02:56:11,330 --> 02:56:13,180
-Виж, малко съм я била.
-Фидан.

2650
02:56:13,270 --> 02:56:14,240
Какво правиш?

2651
02:56:14,240 --> 02:56:15,120
Мълчи.

2652
02:56:15,660 --> 02:56:17,240
Добре, ще си вървим.

2653
02:56:17,910 --> 02:56:19,980
Господин адвокат, ще си вървим.

2654
02:56:20,190 --> 02:56:22,220
Точно така! Какво чакате тук?

2655
02:56:22,240 --> 02:56:23,480
Вървете, вървете, вървете. Напред!

2656
02:56:23,480 --> 02:56:24,450
Хайде, хайде.

2657
02:56:24,450 --> 02:56:26,420
-Хайде, тръгвайте си.
-Моля ви, успокойте се всички.

2658
02:56:26,470 --> 02:56:29,800
За да мога да прочета завещанието, цялото семейство трябва да е тук.

2659
02:56:29,800 --> 02:56:31,440
Е, ние сме тук.

2660
02:56:31,530 --> 02:56:31,820
Нали така?

2661
02:56:31,840 --> 02:56:32,870
-Неговото семейство.
-Да, да.

2662
02:56:32,890 --> 02:56:34,950
Г-жо Азизе, г-жо Азизе, изчакайте и вие.

2663
02:56:34,970 --> 02:56:36,000
Г-н Юсуф скоро ще дойде.

2664
02:56:36,020 --> 02:56:37,430
Тоест?

2665
02:56:37,430 --> 02:56:39,030
Какво казва?

2666
02:56:39,030 --> 02:56:42,960
Only family. Само семейство.

2667
02:56:43,110 --> 02:56:44,810
Разбрахте ли? Ало!

2668
02:56:44,810 --> 02:56:47,760
Е, разбира се. Ние сме му семейство. Хайде.

2669
02:56:47,760 --> 02:56:50,920
Добре, тези нахални. Намесиха се.

2670
02:56:51,030 --> 02:56:55,110
Този брадат сякаш се е вмъкнал между тях.

2671
02:56:55,360 --> 02:56:59,090
Вие, две стари жени. Две стари жени.

2672
02:56:59,090 --> 02:57:01,790
Не ви ли е срам, а?

2673
02:57:02,100 --> 02:57:06,510
Като лешояди се гоните за пари. Безсрамници!

2674
02:57:06,510 --> 02:57:08,300
Спри се, Хашмет!

2675
02:57:09,020 --> 02:57:16,810
Слушай, заради Азизе преглъщам всичко, което казваш, но ако чуя още една дума по адрес на някой от моето семейство, ще те заровя тук!

2676
02:57:16,860 --> 02:57:20,380
-Какво правиш?
-Адвокате! Адвокате, тук има заплахи!

2677
02:57:20,410 --> 02:57:21,720
Г-жо Хамиет, хайде, да вървим.

2678
02:57:21,720 --> 02:57:22,680
Девран!

2679
02:57:22,830 --> 02:57:24,670
Жалко, че не успяхте да възпитате син.

2680
02:57:24,740 --> 02:57:27,860
-Не ме оставяй тук с тях, моля те.
-Замълчи! Гледай си детето!

2681
02:57:28,120 --> 02:57:29,220
Замълчи!

2682
02:57:33,020 --> 02:57:34,600
Only family.

2683
02:57:37,820 --> 02:57:38,880
Ето, че и Юсуф дойде.

2684
02:57:38,900 --> 02:57:42,980
Синът ми Юсуф дойде. Опората на нашето семейство.

2685
02:57:43,170 --> 02:57:46,730
На добро ли е? Какво става пак? Защо ме повикахте?

2686
02:57:46,770 --> 02:57:51,250
Господин адвокат ще прочете завещанието на твоя чичо, сине. Влизай.

2687
02:57:51,380 --> 02:57:52,530
-Хайде, сине.
-Ела тук, племеннико мой.

2688
02:57:52,670 --> 02:57:54,220
-Влизай.
-Хайде, синко мой храбър.

2689
02:57:54,280 --> 02:57:55,080
Хайде. (Давай.)

2690
02:57:55,080 --> 02:57:57,060
Сине мой храбър сине, хайде.

2691
02:57:58,810 --> 02:58:00,410
Ние сме тук като семейство.

2692
02:58:00,410 --> 02:58:01,060
Да.

2693
02:58:01,060 --> 02:58:05,270
Това е официалното завещание,
съставено от моя клиент, Джевдет
Кълъч.

2694
02:58:05,270 --> 02:58:11,300
Съставено на 16.04.2015 г. в
присъствието на двама свидетели и
заверено от нотариус.

2695
02:58:11,300 --> 02:58:13,780
Копия от завещанието ще бъдат
издадени на всички наследници.

2696
02:58:13,780 --> 02:58:14,540
Наследник!

2697
02:58:14,540 --> 02:58:17,040
О, чакайте, десет години минаха
ли? Какво е това?

2698
02:58:17,040 --> 02:58:18,150
-Много време мина.
-Какво е това?

2699
02:58:18,500 --> 02:58:20,820
Моля всички да изслушат докрай в
тишина.

2700
02:58:20,850 --> 02:58:22,740
-Тишина!
-Добре, Хашмет.

2701
02:58:22,760 --> 02:58:24,050
Не крещи!

2702
02:58:31,240 --> 02:58:32,800
Аз съм Джевдет Кълъч.

2703
02:58:33,030 --> 02:58:39,890
Съставям това завещание в напълно
здраво физическо и психическо
състояние, по собствена воля.

2704
02:58:39,890 --> 02:58:43,640
Искам след смъртта ми имуществото
ми да бъде разпределено по следния
начин.

2705
02:58:43,780 --> 02:58:51,750
-Първо, магазинът на адрес:
Истанбул, Фатих, квартал Балат,
улица Местан, номер 5. Оставям този
магазин на моя племенник Юсуф Кълъч.
-Магазин, магазин!

2706
02:58:52,610 --> 02:58:55,720
Поздравления! Поздравления,
синко! Поздравления!

2707
02:58:57,870 --> 02:59:00,600
Нека бъде така, нека бъде така.
Мамо, нищо, добре.

2708
02:59:00,880 --> 02:59:02,110
Моля, спазвайте тишина.

2709
02:59:02,150 --> 02:59:05,690
Тишина! Тишина! Спокойно!
Спокойно.

2710
02:59:05,910 --> 02:59:13,600
-Второ, апартамент номер 2 на
адрес: Истанбул, Фатих, квартал
Балат, улица Берекет, номер 4,
предавам...
-Мамо!

2711
02:59:14,260 --> 02:59:15,260
Ремзие…

2712
02:59:15,440 --> 02:59:19,410
Ето така! Ето така! Ето така!

2713
02:59:19,440 --> 02:59:21,610
Той го остави на нас! Той го
остави на нас!

2714
02:59:26,820 --> 02:59:29,510
Оставям на Ремзие Мелис Кълъч.

2715
02:59:32,630 --> 02:59:34,920
Да бъде проклет такъв брат.

2716
02:59:35,010 --> 02:59:37,630
-Апартаментът е за Мелис, мамо.
-Как така?

2717
02:59:38,730 --> 02:59:39,960
Добре.

2718
02:59:41,530 --> 02:59:42,580
Нека бъде така.

2719
02:59:42,630 --> 02:59:43,320
3.

2720
02:59:43,380 --> 02:59:52,090
-Моят дом на адрес: квартал Балат,
улица Берекет, номер 4, апартамент
1, сграда Кълъч, Фатих, Истанбул...
-Да! Да!

2721
02:59:52,260 --> 02:59:55,200
Оставям на моя духовен брат Рифат
Карабаг.

2722
03:00:13,060 --> 03:00:16,670
От кого роди това дете? От кого го
произведе? Кой е Рифат?

2723
03:00:16,680 --> 03:00:18,610
-Аз нищо не съм правила.
-Ти направи!

2724
03:00:18,610 --> 03:00:20,960
-Истината излезе наяве!
-Аз не знам. Аз не знам, аз не
съм правила.

2725
03:00:21,090 --> 03:00:24,400
-Аз не съм раждала. Кой е Рифат?
Кой?
-Татко...
-Мамо.

2726
03:00:24,880 --> 03:00:26,120
Това е техният баща.
Powered by translatesubtitles.org