Сон-Эшрефа-32-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:50,090 --> 00:01:51,110
Аз не съм Рюя...
2
00:02:02,810 --> 00:02:07,150
Ако искате да ме спрете, стреляйте!
3
00:02:12,870 --> 00:02:14,070
Пусни момичето!
4
00:02:17,430 --> 00:02:22,320
Ако искаш момичето, прави каквото
ти казваме.
5
00:02:22,670 --> 00:02:23,610
Какво искаш?
6
00:02:24,130 --> 00:02:28,300
За известно време ще бъдеш с нас.
Ще бъдеш наш гост.
7
00:02:35,310 --> 00:02:36,790
Ешреф, недей!
8
00:02:38,360 --> 00:02:39,610
Недей!
9
00:02:43,590 --> 00:02:44,930
Идете и го вземете!
10
00:02:50,920 --> 00:02:55,340
Вземете го, но бъдете внимателни,
трябва ни жив.
11
00:03:23,520 --> 00:03:25,380
Хванете го, бързо!
12
00:04:43,280 --> 00:04:44,520
Тръгваме, бързо!
13
00:05:19,480 --> 00:05:24,130
Избави ме от тези страдания! Този
срам ми е достатъчен.
14
00:05:29,930 --> 00:05:32,830
Да приключваме с това, докато не
се е образувало кърваво езеро.
15
00:05:32,880 --> 00:05:33,640
Хайде!
16
00:05:44,800 --> 00:05:47,150
Какво правиш?
17
00:05:47,940 --> 00:05:49,320
Ти идваш с мен.
18
00:05:53,690 --> 00:05:57,600
Хвърлете оръжията! Не искам да
проливам кръвта на сираци!
19
00:05:59,020 --> 00:06:00,020
Довери ми се.
20
00:06:01,920 --> 00:06:02,710
Татко.
21
00:06:08,530 --> 00:06:10,550
Свалете пистолетите!
22
00:06:12,100 --> 00:06:13,510
Хайде!
23
00:06:16,760 --> 00:06:17,600
Свалете.
24
00:06:20,540 --> 00:06:21,580
Браво!
25
00:06:22,380 --> 00:06:23,220
Кадир?
26
00:06:23,950 --> 00:06:25,550
Кадир, какво правиш? Кадир!
27
00:06:26,040 --> 00:06:27,060
Не се меси.
28
00:06:27,790 --> 00:06:29,470
Прави каквото ти казвам. Влизай
в колата.
29
00:06:29,550 --> 00:06:32,030
Спокойно, спокойно.
30
00:07:58,020 --> 00:08:00,030
Ешреф търси своята Рюя.
31
00:08:04,650 --> 00:08:05,760
Аз не съм тя.
32
00:08:08,870 --> 00:08:10,570
Рюя не съм аз.
33
00:08:17,160 --> 00:08:18,360
Но как?
34
00:08:19,380 --> 00:08:22,090
Но това, което си спомних,
преживях?
35
00:08:37,790 --> 00:08:40,020
Ешреф си тръгна, за да се събере
отново с Рюя.
36
00:08:52,890 --> 00:08:53,780
Ало?
37
00:08:55,030 --> 00:08:57,040
Можеш ли да ме вземеш от мястото,
където ме остави?
38
00:09:01,560 --> 00:09:02,890
Внимавай!
39
00:09:02,890 --> 00:09:05,390
По-леко! Какво правиш с колата.
40
00:09:08,130 --> 00:09:10,390
Виж колата! Колата!
41
00:09:12,590 --> 00:09:16,800
Абонатът е недостъпен, опитайте
по-късно.
42
00:09:17,140 --> 00:09:19,550
Фарук, телефонът на Ешреф все още
ли е изключен?
43
00:09:19,850 --> 00:09:21,210
Все още е изключен.
44
00:09:21,690 --> 00:09:25,700
Първо ще осигурим сигурността на
Сираците, после на брат Хъдър.
45
00:09:25,740 --> 00:09:28,180
А до Ешреф и така ще се доберем.
Защо изобщо изключи телефона?!
46
00:09:31,680 --> 00:09:32,680
Говори, Хайдар.
47
00:09:32,700 --> 00:09:34,920
Брат Гюрдал, бащата на Хъдър е
отвлечен.
48
00:09:34,940 --> 00:09:36,880
Какво говориш? Кой го отвлече?
49
00:09:36,940 --> 00:09:39,380
Кадир. Ние ги следваме.
50
00:09:39,460 --> 00:09:41,680
Кадир? Аз ще го...
51
00:09:41,730 --> 00:09:45,230
Добре, добре, прати ни местоположение.
Ще дойдем, бързо прати местоположение.
52
00:09:45,680 --> 00:09:49,900
Кадир! Кадир! Взе братът на Хъдър!
53
00:09:51,700 --> 00:09:55,800
Не дойдохме ли да го убием? За Бога,
какво правиш, Кадир?
54
00:09:55,830 --> 00:09:57,710
Мълчи! Мълчи!
55
00:09:59,030 --> 00:10:01,460
И хората на бащата ни преследват! Е,
ето!
56
00:10:02,420 --> 00:10:07,320
Мислехте ли, че ще ме оставят сам?
Кой ви каза да ме убиете?
57
00:10:07,480 --> 00:10:09,830
Кой би могъл да каже такова нещо?
Старецът!
58
00:10:11,720 --> 00:10:14,140
Ако не ме убиеш, той ще те убие.
59
00:10:14,250 --> 00:10:16,740
А аз мисля, как да се отърва от това
нещо!
60
00:10:17,170 --> 00:10:19,820
Просто стреляй и готово.
61
00:10:21,700 --> 00:10:23,500
Ти не си ли мой баща?
62
00:10:24,980 --> 00:10:25,940
Да.
63
00:10:27,030 --> 00:10:29,320
Ако щях да стрелям, отдавна щях да
съм застрелял.
64
00:11:45,210 --> 00:11:46,620
Тръгвай!
65
00:11:49,590 --> 00:11:50,700
Братко, дай път!
66
00:11:50,700 --> 00:11:52,560
Пътят е мой, братко! Не виждаш ли?!
67
00:12:20,060 --> 00:12:21,140
Как се казваш?
68
00:12:21,260 --> 00:12:22,350
Сертач!
69
00:12:42,030 --> 00:12:44,200
Сестра, в какво ни забърка?
70
00:12:44,200 --> 00:12:46,220
Трябва спешно да намерим тази кола!
71
00:12:46,240 --> 00:12:48,380
Забърка ме в някакви странни събития.
72
00:12:48,470 --> 00:12:51,970
Виждаш ли или не? Класическа кола
с цвят на шамфъстък!
73
00:12:52,160 --> 00:12:53,470
Не, не виждам.
74
00:12:54,350 --> 00:12:55,720
Внимателно погледни!
75
00:12:58,220 --> 00:13:00,690
Намали, намали.
76
00:13:06,350 --> 00:13:07,240
Да, сестро?
77
00:13:07,270 --> 00:13:09,470
Оттук минаваше ли зелена
класическа кола?
78
00:13:09,470 --> 00:13:12,170
Току-що мина много бързо.
79
00:13:12,170 --> 00:13:13,690
Добре, лека работа! Тръгваме!
80
00:13:13,690 --> 00:13:14,830
Благодаря!
81
00:13:16,710 --> 00:13:19,400
Сестра, нищо няма да ни се случи, нали?
82
00:13:19,500 --> 00:13:23,620
Ти карай, карай! Трябва да намерим
колата!
83
00:14:47,810 --> 00:14:49,960
Къде е тази кола? Къде?!
84
00:14:49,960 --> 00:14:53,740
Няма я, сестро, не разбрах, къде ще я
намерим!
85
00:14:53,760 --> 00:14:57,160
Навсякъде ще погледнем и ще я
намерим! Ти ускорявай, ускорявай!
86
00:14:57,690 --> 00:14:59,430
Доживяхме!
87
00:15:18,150 --> 00:15:19,480
Защо дойдохме тук?
88
00:15:19,660 --> 00:15:22,970
Хората на Ешреф идват насам.
89
00:15:24,140 --> 00:15:25,820
Тук ще свършим тази работа.
90
00:15:26,270 --> 00:15:27,120
Дай ми.
91
00:15:28,310 --> 00:15:30,740
Вие се огледайте наоколо, да няма
никой.
92
00:15:31,400 --> 00:15:32,130
Добре.
93
00:15:32,490 --> 00:15:33,540
Разпръснете се!
94
00:15:39,650 --> 00:15:40,470
Върви, татко.
95
00:16:19,870 --> 00:16:21,090
Това е краят.
96
00:16:23,560 --> 00:16:24,920
Извинявай.
97
00:16:26,320 --> 00:16:29,800
Не се бави. Прави, каквото искаш.
98
00:16:30,850 --> 00:16:32,280
Хайде!
99
00:17:02,440 --> 00:17:03,880
Какво направи?
100
00:17:07,100 --> 00:17:09,550
Уби хората на Стареца, Кадир.
101
00:17:10,230 --> 00:17:11,650
Сега…
102
00:17:13,310 --> 00:17:14,990
Свършено е с нас.
103
00:17:17,730 --> 00:17:19,130
Какво ще кажем?
104
00:17:19,550 --> 00:17:22,970
Какво ще кажем, Кадир? За бога, кажи.
105
00:17:23,080 --> 00:17:25,040
Какво ще кажем на Стареца?
106
00:17:38,880 --> 00:17:39,890
Кой е това?
107
00:17:40,800 --> 00:17:41,560
Къде отива?
108
00:17:43,220 --> 00:17:45,290
Стой! Стой! Стой!
109
00:17:45,330 --> 00:17:47,190
Спрете го! Спрете! Стой!
110
00:17:47,240 --> 00:17:47,790
Къде отива?
111
00:17:50,610 --> 00:17:51,440
Стой!
112
00:17:51,470 --> 00:17:52,480
Стой, стой!
113
00:17:52,500 --> 00:17:54,340
Открийте огън! Открийте огън!
114
00:18:17,750 --> 00:18:20,030
Какво става? Имаше стрелба.
115
00:18:20,070 --> 00:18:22,080
Онзи пак дойде - Ешреф.
116
00:18:22,140 --> 00:18:24,280
Двамата чакайте тук, аз се връщам.
117
00:18:24,340 --> 00:18:25,320
Добре.
118
00:19:18,390 --> 00:19:21,230
Не ме убивай. Моля те, не ме убивай.
119
00:19:42,360 --> 00:19:44,190
Не съм дошъл да те убивам.
120
00:19:44,740 --> 00:19:46,700
Дойдох да те измъкна оттук.
121
00:19:47,680 --> 00:19:49,040
Кой си ти?
122
00:19:51,620 --> 00:19:52,750
Ешреф.
123
00:19:54,740 --> 00:19:55,980
Ешреф Тек.
124
00:19:57,540 --> 00:19:58,830
Сещаш ли се?
125
00:19:59,120 --> 00:20:01,810
Ешреф? Не, не се сещам.
126
00:20:01,830 --> 00:20:03,420
Защо съм тук? Какво става?
127
00:20:03,460 --> 00:20:05,030
Той е някъде там! Бързо!
128
00:20:05,050 --> 00:20:06,360
Намерете го бързо!
129
00:20:08,270 --> 00:20:09,500
Ще разкажа.
130
00:20:10,170 --> 00:20:11,750
Всичко ще разкажа.
131
00:20:12,330 --> 00:20:14,370
Намерете го! Хайде, по-бързо!
132
00:20:14,800 --> 00:20:17,640
Слушай ме, нямаме много време.
133
00:20:18,040 --> 00:20:20,630
Довери ми се и чакай отвън.
134
00:20:20,720 --> 00:20:22,230
Ще дойда при теб, добре ли?
135
00:20:22,560 --> 00:20:24,400
А какво ще стане с теб? А ако не дойдеш?
136
00:20:24,440 --> 00:20:26,240
Ако не дойда, отиваш в Истанбул.
137
00:20:26,270 --> 00:20:28,250
Кажи името ми, всички ме знаят.
138
00:20:28,290 --> 00:20:30,800
Намери дома и хотела ми. Добре?
139
00:20:30,870 --> 00:20:32,310
Защо си тръгвам, не разбирам?
140
00:20:32,330 --> 00:20:33,800
Животът ти е в опасност.
141
00:20:33,850 --> 00:20:35,730
Ако искаш да живееш, прави какво
ти казвам.
142
00:20:36,310 --> 00:20:37,150
Добре?
143
00:20:37,900 --> 00:20:39,580
Излез и ме чакай.
144
00:20:52,130 --> 00:20:55,600
Не смейте. Правете каквото искате,
но му попречете да вземе момичето.
145
00:20:55,970 --> 00:20:57,470
Не смейте, казвам.
146
00:20:59,060 --> 00:21:00,380
Какво се случи?
147
00:21:01,880 --> 00:21:04,340
Ешреф е намерил мястото, където
криехме момичето.
148
00:21:04,410 --> 00:21:07,200
Как не са могли да му попречат?
Идиоти ли са?
149
00:21:07,250 --> 00:21:08,980
Взривил е мястото.
150
00:21:09,720 --> 00:21:11,930
Ако се наложи, да го намерят и убият.
151
00:21:11,980 --> 00:21:14,520
Не знам. Не знам.
152
00:21:16,310 --> 00:21:17,210
Тя звъни.
153
00:21:17,260 --> 00:21:18,200
Кой?
154
00:21:18,450 --> 00:21:20,480
Рюйя, тоест Мелек.
155
00:21:22,710 --> 00:21:23,460
Ало.
156
00:21:23,510 --> 00:21:24,700
Ало.
157
00:21:24,780 --> 00:21:26,800
Да ви прокълне Бог.
158
00:21:26,860 --> 00:21:28,500
В какво ме забъркахте?
159
00:21:28,540 --> 00:21:31,610
Дойде мъж на име Ешреф и уби всички.
160
00:21:32,050 --> 00:21:33,920
Добре, успокой се.
161
00:21:33,960 --> 00:21:35,050
Как да се успокоя?
162
00:21:35,070 --> 00:21:36,920
Не се договорихме така!
163
00:21:37,020 --> 00:21:39,060
Той трябваше да ме види само отдалеч.
164
00:21:39,090 --> 00:21:40,890
А той се оказа пред носа ми.
165
00:21:40,930 --> 00:21:43,490
Слушай ме, искам да спреш за две минути.
166
00:21:43,530 --> 00:21:45,270
Какво направи? Говори ли с теб?
167
00:21:45,320 --> 00:21:47,840
Да, изведе ме и каза да чакам.
168
00:21:47,900 --> 00:21:50,190
Има престрелка там, ако не умре, ще дойде при мен.
169
00:21:50,220 --> 00:21:51,660
И какво да правя сега?
170
00:21:51,690 --> 00:21:53,290
Добре, слушай, успокой се.
171
00:21:53,340 --> 00:21:55,730
Ела в Истанбул, той не трябва да те намери, засега.
172
00:21:55,760 --> 00:21:57,290
Ще изпратя за теб, добре ли е?
173
00:21:57,340 --> 00:21:59,490
Не се чувствам добре в това.
174
00:21:59,530 --> 00:22:00,930
Не можеш да се откажеш сега.
175
00:22:00,970 --> 00:22:02,890
Твърде късно е, той те видя.
176
00:22:03,600 --> 00:22:06,130
Ще ти дадем десет пъти повече, отколкото дадохме.
177
00:22:07,570 --> 00:22:10,000
Това не е нещо, което може да се реши с пари.
178
00:22:10,340 --> 00:22:13,760
Добре, ще направим каквото поискаш.
179
00:22:17,500 --> 00:22:18,850
Всичко, което поискам?
180
00:22:18,890 --> 00:22:20,280
Да, каквото поискаш.
181
00:22:20,320 --> 00:22:21,600
Важното е да дойдеш.
182
00:22:21,640 --> 00:22:22,910
Няма от какво да се страхуваш.
183
00:22:25,140 --> 00:22:26,540
Не забравяйте какво казахте.
184
00:22:26,580 --> 00:22:29,060
Добре, добре, ще дойда.
185
00:22:35,530 --> 00:22:36,600
Идва ли?
186
00:22:38,200 --> 00:22:39,860
Да, ще дойде.
187
00:22:42,970 --> 00:22:46,970
Ще отида и ще кажа на Ешреф, че Кадир е синът ми.
188
00:22:47,020 --> 00:22:48,100
Той ще прояви милост.
189
00:22:48,140 --> 00:22:49,810
Кой е той, че да го моля за милост?
190
00:22:49,840 --> 00:22:52,520
Аз съм Кадир. Казвам се Кадир Янък.
191
00:22:52,570 --> 00:22:54,980
Да отида ли да му целуна ръка и да падна в краката му?
192
00:22:55,030 --> 00:22:58,060
Може би ще разбере. Ще се обедините.
193
00:22:58,940 --> 00:23:00,600
Това са илюзии.
194
00:23:00,860 --> 00:23:03,890
Ще се убием, щом се видим.
195
00:23:08,390 --> 00:23:09,740
Някой идва.
196
00:23:10,500 --> 00:23:11,910
Това са Гюрдал и останалите.
197
00:23:12,300 --> 00:23:14,150
Веднага се махайте оттук.
198
00:23:14,300 --> 00:23:17,090
Какво "да се махаме"? Нека дойде тук, ***.
199
00:23:17,410 --> 00:23:18,810
-Братко, и аз ще дойда.
-Ърмак, остани в колата!
200
00:23:18,840 --> 00:23:19,880
Мамка му, Кадир!
201
00:23:20,980 --> 00:23:23,430
Искаш ли да умреш? Пусни брат
Хъдър!
202
00:23:23,480 --> 00:23:24,450
Свалете оръжията!
203
00:23:24,470 --> 00:23:25,980
Замълчи, Кенан, *****.
204
00:23:27,910 --> 00:23:30,560
Спокойно! Свалете пистолетите!
205
00:23:30,920 --> 00:23:32,480
Успокойте се!
206
00:23:36,850 --> 00:23:38,200
Свалете!
207
00:23:43,370 --> 00:23:44,340
Брат!
208
00:23:46,980 --> 00:23:48,440
Добре ли си?
209
00:23:48,690 --> 00:23:49,800
Какво правиш?
210
00:23:49,820 --> 00:23:51,630
Той искаше да стреля по теб!
211
00:23:51,750 --> 00:23:54,150
Мамка му, мръсник, свалихме
пистолетите, а ти искаше да стреляш?
212
00:23:54,150 --> 00:23:54,720
Гюрдал!
213
00:23:54,760 --> 00:23:56,070
Доведе сестра си, като свой другар!?
214
00:23:56,100 --> 00:23:57,790
Не произнасяй името на сестра ми!
215
00:23:57,790 --> 00:24:00,130
Успокойте се! Всички!
216
00:24:06,830 --> 00:24:11,440
Кадир ме спаси от хората на Стареца.
217
00:24:17,800 --> 00:24:19,360
Какво направи? Какво направи?
218
00:24:19,940 --> 00:24:21,380
Чу ли.
219
00:24:21,420 --> 00:24:25,000
Кадир ме спаси от хората на Стареца.
220
00:24:25,080 --> 00:24:30,050
Това, че те спаси, не означава,
че вече не ни е враг, брат Хъдър.
221
00:24:31,090 --> 00:24:34,450
Стига! Никой няма да стреля по никого!
222
00:24:37,970 --> 00:24:39,460
Брат Хъдър.
223
00:24:40,630 --> 00:24:41,790
Всички.
224
00:24:42,290 --> 00:24:43,600
Кадир.
225
00:24:45,560 --> 00:24:47,870
Влизайте в колата и тръгвайте, давай.
226
00:24:51,410 --> 00:24:52,700
Добре съм, добре съм.
227
00:24:52,760 --> 00:24:54,440
Добре съм, само драскотина, драскотина.
228
00:24:54,460 --> 00:24:55,850
Ще се видим пак, момче. Още как.
229
00:24:55,890 --> 00:24:57,050
Не говори там, глупако.
230
00:24:57,100 --> 00:24:59,090
Ще ти пръсна главата точно тук.
231
00:24:59,180 --> 00:25:01,940
Ще видиш! Ще видиш!
232
00:25:03,040 --> 00:25:04,160
Всички.
233
00:25:04,360 --> 00:25:08,370
Всички, лъвче мое, всички. По пътя
ще говорим, давай.
234
00:25:10,980 --> 00:25:12,050
И ти, Хайдар.
235
00:25:12,070 --> 00:25:13,410
Момиче, как го направи това?
236
00:25:13,440 --> 00:25:14,840
Брат, вземи ме и на следващата
престрелка също.
237
00:25:14,870 --> 00:25:16,570
Вижте я тази ненормална психопатка.
238
00:25:16,590 --> 00:25:19,490
Приятелката ми е бременна,
сестра ми стана зависима от оръжие.
239
00:25:19,530 --> 00:25:20,530
Така е.
240
00:25:20,550 --> 00:25:21,700
На кого ли съм се метнала?
241
00:25:21,730 --> 00:25:22,980
Когато видя оръжие, не издържам.
242
00:25:23,000 --> 00:25:24,260
Браво.
243
00:25:25,810 --> 00:25:27,190
Благодаря на моя учител.
244
00:25:35,870 --> 00:25:38,190
Защо винаги стрелят по мен?
245
00:25:38,310 --> 00:25:39,270
Много ли е зле?
246
00:25:39,300 --> 00:25:42,860
Не, не, този път просто ме одраска,
но боли.
247
00:25:42,890 --> 00:25:44,620
Ще приключа този Гюрдал, брат.
248
00:25:44,670 --> 00:25:47,290
Кълна се в книгата на Всевишния,
ще го приключа.
249
00:25:47,380 --> 00:25:51,190
Сестра му не трябва да я пипаме,
но това куче ще го приключа.
250
00:25:51,590 --> 00:25:54,940
Приключи го. И аз мразя мръсника,
приключи го.
251
00:26:13,960 --> 00:26:15,920
Кой ви изпрати?
252
00:26:16,080 --> 00:26:17,620
Кажи името.
253
00:26:17,820 --> 00:26:19,140
Никой.
254
00:26:19,180 --> 00:26:21,120
Ще те убия. Говори!
255
00:26:22,210 --> 00:26:24,180
Не знам нищо.
256
00:26:50,480 --> 00:26:53,110
Кой се обажда? Тя ли?
257
00:26:59,500 --> 00:27:00,710
Ти кой си?
258
00:27:02,610 --> 00:27:04,710
Говори, езикът ли си глътнал?
259
00:27:05,640 --> 00:27:08,020
Ясно, тогава аз ще кажа.
260
00:27:08,070 --> 00:27:11,570
Всички твои хора умряха. Всички.
261
00:27:11,680 --> 00:27:13,450
И теб ще те намеря скоро.
262
00:27:13,480 --> 00:27:15,650
Но много, много скоро.
263
00:27:16,370 --> 00:27:18,280
Скоро ще се срещнем.
264
00:27:35,020 --> 00:27:36,640
Къде е това момиче?
265
00:27:49,730 --> 00:27:51,250
Какво ще правим?
266
00:27:52,050 --> 00:27:53,860
За начало се отърви от този телефон.
267
00:27:53,900 --> 00:27:54,860
Той не може да ме намери.
268
00:27:54,900 --> 00:27:57,140
Телефонът дори не е регистриран на мое име.
269
00:27:57,190 --> 00:27:58,070
Добре.
270
00:27:58,520 --> 00:28:01,030
Поне все още се опитва да намери Рюйя.
271
00:28:02,070 --> 00:28:03,640
Това е добра новина.
272
00:28:04,130 --> 00:28:07,150
Отсега нататък, той ще ходи там, където
ние искаме.
273
00:28:07,220 --> 00:28:10,240
Той ще бъде там, когато и където ние искаме.
274
00:28:10,840 --> 00:28:14,240
Трябва да си играем с него, както котка си
играе с мишка, Седа.
275
00:28:30,010 --> 00:28:31,300
Рюйя.
276
00:28:31,340 --> 00:28:32,650
Намали.
277
00:28:32,810 --> 00:28:33,970
Отвори левия прозорец.
278
00:28:34,010 --> 00:28:35,850
Колата ми се счупи.
279
00:28:35,890 --> 00:28:38,870
Заседнах на пътя, може ли да ме закарате?
280
00:28:39,010 --> 00:28:40,540
Заповядай, момиче.
281
00:29:29,060 --> 00:29:30,060
Ало.
282
00:29:30,140 --> 00:29:32,600
Къде си, Ешреф? Едва не умрях от вълнение.
283
00:29:33,140 --> 00:29:35,830
Ако помниш, казах ти, че ще съм зает.
284
00:29:35,880 --> 00:29:38,930
Вършиш нещо. Кажи истината, къде си?
285
00:29:39,260 --> 00:29:41,410
Като приключа, ще ти разкажа.
286
00:29:41,520 --> 00:29:43,440
Ешреф, къде си?
287
00:29:43,840 --> 00:29:46,250
Нисан, казах ти, че ще ти разкажа. Вечерта
ще дойда.
288
00:29:46,680 --> 00:29:49,080
Добре. Добре ли си, поне това кажи?
289
00:29:49,620 --> 00:29:51,360
Добре съм. Ти как си?
290
00:29:51,420 --> 00:29:52,370
Никак.
291
00:29:52,450 --> 00:29:55,690
Часове наред се опитвам да те намеря.
Няма те никъде.
292
00:29:55,800 --> 00:29:59,350
Извинявай, трябваше да изключа телефона.
293
00:30:00,000 --> 00:30:01,750
Нека не се повтаря.
294
00:30:02,580 --> 00:30:04,020
Добре, няма да се повтори.
295
00:30:04,820 --> 00:30:06,060
Ще се видим.
296
00:30:08,180 --> 00:30:10,530
Не, той ме лъже.
297
00:30:10,600 --> 00:30:11,720
Сестра.
298
00:30:11,760 --> 00:30:14,520
Да се махаме оттук, моля те. Ще имаме
проблеми.
299
00:30:14,550 --> 00:30:16,490
Какъв страхливец си се оказал.
300
00:30:16,580 --> 00:30:19,800
За мен това е рутина. Вече е рутина в живота
ми.
301
00:30:19,840 --> 00:30:22,660
Сестро, хора се похищават един друг,
ние провеждаме разследване.
302
00:30:22,700 --> 00:30:24,350
Кой знае какво още има.
303
00:30:24,400 --> 00:30:26,930
В моя свят това е абсолютна норма.
304
00:30:26,990 --> 00:30:29,030
Добре, сестро, но в моя не е.
305
00:30:29,520 --> 00:30:32,100
Добре, добре. Няма да мога да
пътувам толкова много с теб.
306
00:30:32,120 --> 00:30:33,340
Откарай ме до летището.
307
00:30:33,400 --> 00:30:34,710
Още по-добре.
308
00:30:35,960 --> 00:30:38,000
Дай Боже да мога да намеря билет
за самолет.
309
00:30:38,060 --> 00:30:39,420
Дай Боже да има.
310
00:30:39,460 --> 00:30:41,010
И пари не ми трябват също.
311
00:30:41,070 --> 00:30:44,070
Ще върна парите ти. Ничии пари
няма да останат у мен.
312
00:30:48,250 --> 00:30:50,060
Ърмак е вече в хотела, няма
никакви проблеми.
313
00:30:50,100 --> 00:30:51,200
Добре-добре.
314
00:30:51,250 --> 00:30:54,010
Всичко е добре, но не мога да
разбера целите на Кадир.
315
00:30:54,060 --> 00:30:55,360
Разумът ми не го разбира.
316
00:30:55,410 --> 00:30:58,060
Този тип те взима, а после убива
тези хора.
317
00:30:58,100 --> 00:30:59,180
Какво става?
318
00:30:59,210 --> 00:31:02,750
Нали казах, че това е сигурно
заради угризения на съвестта.
319
00:31:02,800 --> 00:31:06,060
Брат Хъдър, този негодник има
ли съвест?
320
00:31:06,290 --> 00:31:09,540
А къде е Ешреф? Все още няма
никакви вести?
321
00:31:09,590 --> 00:31:13,130
Брат, няма. Да знаехме къде е.
322
00:31:13,170 --> 00:31:15,320
Той пак е в преследване на нещо.
323
00:31:15,560 --> 00:31:17,580
Дай Боже да няма проблеми.
324
00:31:17,620 --> 00:31:19,810
Дай Боже да има проблеми, брат.
Аз вече така казвам.
325
00:31:19,840 --> 00:31:22,050
Надявам се да има проблеми и да
не се отърве от тях.
326
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
Мисля, че работата е пак заради
Рюйе.
327
00:31:24,190 --> 00:31:25,700
Ето, човек с работеща глава.
328
00:31:25,740 --> 00:31:26,840
Аз същото казах.
329
00:31:26,870 --> 00:31:28,860
Кълна се, той си е загубил ума вече.
330
00:31:28,920 --> 00:31:31,030
Той отиде в Бурдур. Той със
сигурност е в Бурдур.
331
00:31:31,070 --> 00:31:33,010
Аз говоря за вероятност.
332
00:31:33,040 --> 00:31:35,260
Момче, защо наливаш масло в огъня?
333
00:31:35,300 --> 00:31:37,640
Брат, казах, че говоря за
вероятност. Вероятност.
334
00:31:37,680 --> 00:31:39,480
Добре, но тази вероятност е
много лоша вероятност.
335
00:31:39,510 --> 00:31:40,900
Дай Боже нищо подобно да не се
е случило.
336
00:31:40,950 --> 00:31:42,660
А каква е темата с Рюйе?
337
00:31:43,410 --> 00:31:47,210
Брат, честно да ти кажа, това е
дълга история, брат Хъдър. Много.
338
00:31:56,500 --> 00:31:57,890
Здравейте.
339
00:31:57,930 --> 00:31:59,290
Добре дошли, г-да.
340
00:31:59,320 --> 00:32:00,630
Здравейте.
341
00:32:00,650 --> 00:32:01,100
Благодаря.
342
00:32:01,120 --> 00:32:02,820
Нека да остане в миналото, брат Хъдър.
343
00:32:02,900 --> 00:32:03,970
Има ли нещо?
344
00:32:04,000 --> 00:32:06,140
Не, оправихме се.
345
00:32:06,360 --> 00:32:08,860
Бащата на Ешреф все още го няма,
брат Хъдър?
346
00:32:08,910 --> 00:32:14,600
Бащата на Ешреф имаше спешна
работа, после ще се присъедини.
347
00:32:19,450 --> 00:32:22,800
Гюрдал, обади му се, може да отговори.
348
00:32:39,570 --> 00:32:40,830
Слушам, Гюрдал.
349
00:32:40,890 --> 00:32:43,270
Охо, моя г-н Ешреф.
350
00:32:43,320 --> 00:32:45,380
Като чух гласа ти и чак се
просълзих.
351
00:32:45,420 --> 00:32:47,770
Слава на този, който ни събра отново.
352
00:32:47,820 --> 00:32:49,530
Как си? Добре ли си?
353
00:32:49,530 --> 00:32:52,150
Къде си? За Бога, къде си?
354
00:32:52,150 --> 00:32:55,260
Дано не си отишъл при Рюя, Ешреф.
355
00:32:55,290 --> 00:32:56,070
Отишъл е.
356
00:32:56,130 --> 00:32:58,670
*** Ешреф! ***Ешреф!
357
00:32:58,680 --> 00:33:03,310
Приятелю, всички се събраха на масата,
трябваше да изберем хора.
358
00:33:03,310 --> 00:33:05,740
Имаш ли представа какво се случи
с брат Хъдър?
359
00:33:06,220 --> 00:33:07,270
Какво има? Добре ли е?
360
00:33:07,310 --> 00:33:08,710
Добре е, слава Богу, добре е.
361
00:33:08,710 --> 00:33:13,290
Човекът едва не умря. А ти си
отишъл при Рюя, братко.
362
00:33:13,410 --> 00:33:15,970
Гюрдал, момичето е в беда. Отвлекли
са я.
363
00:33:17,550 --> 00:33:20,300
Добре, добре. Кой го е направил?
Намери ли го?
364
00:33:20,810 --> 00:33:21,540
Ще го намеря.
365
00:33:21,680 --> 00:33:24,290
Ще го намериш? Бог да ни е на
помощ само.
366
00:33:24,290 --> 00:33:26,310
Ешреф, моля те, недей.
367
00:33:26,380 --> 00:33:31,430
Това е игра, капан. Недей така,
просто се събери.
368
00:33:32,830 --> 00:33:34,800
Добре, Гюрдал, ще говорим по-късно.
369
00:33:34,980 --> 00:33:36,850
Ще говорим, ще говорим.
370
00:33:37,200 --> 00:33:38,860
Добре, така или иначе се връщам.
371
00:33:43,610 --> 00:33:46,540
Боже мой, боже мой.
372
00:33:54,260 --> 00:33:56,410
Брат Хъдър, идва, но няма да успее.
373
00:33:56,410 --> 00:33:57,260
Добре.
374
00:33:58,710 --> 00:33:59,810
Г-да.
375
00:34:01,810 --> 00:34:03,720
Отменяме събранието днес.
376
00:34:03,820 --> 00:34:06,510
Бащата на Ешреф има важни дела.
377
00:34:07,540 --> 00:34:13,680
Нима бащата може да има нещо по-
важно от сираците, брат Хъдър?
378
00:34:13,840 --> 00:34:19,010
Вие си тръгвате сега, веднага щом
дойде бащата на Ешреф, ще се съберем.
379
00:34:19,100 --> 00:34:20,310
Всичко добро.
380
00:34:20,790 --> 00:34:23,440
Какво е това? Може ли така? Колко
да чакаме?
381
00:34:23,440 --> 00:34:25,220
Ето на.
382
00:34:25,250 --> 00:34:27,590
Няма начин. Върви.
383
00:34:28,310 --> 00:34:31,030
Разбира се, че са прави.
384
00:34:31,590 --> 00:34:34,420
Дано не чуят за Рюя.
385
00:34:35,120 --> 00:34:36,200
Дано.
386
00:34:46,780 --> 00:34:47,750
Мамо?
387
00:34:55,550 --> 00:34:56,480
Какво има?
388
00:34:56,570 --> 00:34:58,660
Трябваше да кажеш "уважаеми прокурор".
389
00:34:58,690 --> 00:35:02,750
Извинете, уважаеми прокурор. Какво
има?
390
00:35:03,120 --> 00:35:04,610
Имаме събрание.
391
00:35:07,020 --> 00:35:08,400
Какво правиш?
392
00:35:09,520 --> 00:35:10,560
Аз...
393
00:35:11,100 --> 00:35:12,650
Тръгвам си.
394
00:35:15,180 --> 00:35:16,710
Какво става с Харун?
395
00:35:20,770 --> 00:35:22,360
Търся го засега.
396
00:35:24,920 --> 00:35:26,530
Искаше да вземеш жена му.
397
00:35:27,390 --> 00:35:29,290
Да, чаках ви.
398
00:35:30,920 --> 00:35:31,990
Добре си направила.
399
00:35:33,050 --> 00:35:35,100
За това ли дойдохте, г-жо прокурор?
400
00:35:36,220 --> 00:35:51,530
Всъщност, се чудя, може би да направим
нещо заедно, насаме? Като майка и дъщеря.
Не може ли?
401
00:35:52,000 --> 00:35:54,610
Разбира се, може, разбира се.
402
00:35:56,920 --> 00:35:58,470
Ще ти се обадя.
403
00:36:09,170 --> 00:36:10,750
Какво правиш?
404
00:36:11,330 --> 00:36:14,610
Какво правиш, дъще? С кого се занимаваш?
405
00:36:19,600 --> 00:36:25,720
Всъщност, Ешреф дори не гледа
сираците, не се грижи за тях.
406
00:36:26,220 --> 00:36:29,450
Замина за Бурдур. Гони момиче.
407
00:36:29,800 --> 00:36:30,820
Как така?
408
00:36:31,790 --> 00:36:34,320
Момиче на име Рюя. Той я гони.
409
00:36:35,870 --> 00:36:39,770
Съобщете на всички, които видите.
410
00:36:40,230 --> 00:36:43,950
Ако питаш мен, Ешреф не може да
стане баща.
411
00:36:44,080 --> 00:36:45,670
Така не може.
412
00:36:46,170 --> 00:36:50,450
Съобщете на всички, които видите.
413
00:36:50,510 --> 00:36:53,260
Кажете, че Ешреф гони момиче.
414
00:36:53,530 --> 00:36:59,010
Баща Якуп така ли ни учеше? Или
любов, или сираци.
415
00:36:59,060 --> 00:37:03,010
Ясно е, че Ешреф иска да обхване
две дини под една мишница.
416
00:37:03,010 --> 00:37:05,890
Ще унищожим тези дини. Дай Боже.
417
00:37:06,250 --> 00:37:08,110
Ще унищожим, още как.
418
00:37:09,430 --> 00:37:15,170
Всъщност, ето списъкът на Ешреф.
419
00:37:15,990 --> 00:37:24,000
Ето. Това е добра новина, отлична
новина. Браво, Хюсеин.
420
00:37:24,520 --> 00:37:30,300
Само ако Ешреф разбере, че съм се
виждал с теб, няма да ме остави жив.
Дори трупът няма да намерят, баща Кадир.
421
00:37:30,780 --> 00:37:35,970
Не се притеснявай. Ще ти дам едно
място, веднага щом застана на моето.
422
00:37:36,850 --> 00:37:39,320
Благодаря, отче Кадир, благодаря.
423
00:37:39,350 --> 00:37:41,370
Тогава с твое позволение.
424
00:37:41,370 --> 00:37:42,640
Разбира се.
425
00:37:51,340 --> 00:37:52,320
Кенан?
426
00:37:52,850 --> 00:37:57,130
Кенан, виж какво имам, какво имам
в ръцете си? Списъкът на масата.
427
00:37:57,330 --> 00:37:59,160
Ти тичаш за списъка.
428
00:37:59,820 --> 00:38:02,170
Какво ще кажеш, когато разбере Старецът?
429
00:38:02,840 --> 00:38:04,350
Аз всичко съм обмислил.
430
00:38:04,470 --> 00:38:06,860
Всичко съм обмислил, ти не се
притеснявай.
431
00:38:07,470 --> 00:38:09,930
Ще кажем, че Гюрдал е дошъл в
последния момент.
432
00:38:10,130 --> 00:38:11,910
Защо не убиваш този човек?
433
00:38:11,940 --> 00:38:15,470
Той е мой баща, баща. И така Якуп...
434
00:38:20,470 --> 00:38:22,940
Аз мисля всяка нощ за баща Якуп.
435
00:38:25,050 --> 00:38:25,990
Не може.
436
00:38:27,150 --> 00:38:28,190
Не може още веднъж.
437
00:38:29,280 --> 00:38:33,110
Синко, освен това, каква вреда имаш?
438
00:38:33,850 --> 00:38:36,250
Толкова полза от него.
439
00:38:36,730 --> 00:38:41,490
Ако Ешреф разбере, ще убие и
Хъдър, брат. Да ти кажа.
440
00:38:41,940 --> 00:38:43,140
Не така.
441
00:38:57,350 --> 00:38:59,450
Да вървим? Няма никой.
442
00:39:00,720 --> 00:39:02,260
Ще посетя татко.
443
00:39:02,700 --> 00:39:04,110
А ти кого търсиш, професоре?
444
00:39:04,520 --> 00:39:06,100
Айтен, но тя не отговаря.
445
00:39:06,800 --> 00:39:08,620
Добре, аз съм в хотела. Идваш ли?
446
00:39:09,020 --> 00:39:10,130
Идвам.
447
00:39:10,130 --> 00:39:11,170
Хайде.
448
00:39:16,020 --> 00:39:18,270
Г-н Ешреф го няма, аз сама ще подпиша.
449
00:39:18,350 --> 00:39:19,130
Всичко е тук.
450
00:39:19,130 --> 00:39:22,970
Добре, аз ще подпиша. Всичко ще
направя, после елате. Добре?
451
00:39:22,970 --> 00:39:23,930
Добре, госпожо.
452
00:39:29,380 --> 00:39:30,770
Какво гледаш?
453
00:39:31,430 --> 00:39:32,220
Хайде, давай.
454
00:39:36,520 --> 00:39:40,420
Каква красота? Ще ставам леля?
455
00:39:42,090 --> 00:39:43,200
Би трябвало.
456
00:39:45,190 --> 00:39:47,250
Какво? Не мога ли да се любувам?
457
00:39:48,110 --> 00:39:51,170
Не искам нещо да остане от Гюрдал.
458
00:39:51,800 --> 00:39:55,010
Или може би аз ще замина.
459
00:39:55,070 --> 00:39:56,170
Какво означава това?
460
00:39:56,670 --> 00:40:01,150
Ърмак, как да призная това дете?
Още нищо не съм казала на мама.
461
00:40:02,210 --> 00:40:05,270
Търся работа, може да замина в
чужбина.
462
00:40:13,690 --> 00:40:15,650
Лека работа, госпожо.
463
00:40:24,740 --> 00:40:26,430
На добро ли е, за какво говорите?
464
00:40:26,790 --> 00:40:30,740
Гонджа. Тя иска да замине в чужбина.
465
00:40:31,060 --> 00:40:32,600
Къде ще замине Гонджа?
466
00:40:32,640 --> 00:40:33,740
В чужбина.
467
00:40:34,890 --> 00:40:36,840
На добро ли е, откъде го разбра?
468
00:40:37,190 --> 00:40:38,570
От безизходица.
469
00:40:38,570 --> 00:40:43,070
Спри, остави всичко това, спри да
се правиш на жертва. В безизходица ли си?
470
00:40:43,070 --> 00:40:44,700
От безизходица.
471
00:40:44,980 --> 00:40:47,640
Не мислиш за мен.
472
00:40:47,690 --> 00:40:50,920
Сама съм, как да родя това дете,
съвсем сама съм в страната.
473
00:40:50,970 --> 00:40:52,680
Дори нищо не съм казала на родителите
си.
474
00:40:52,680 --> 00:40:55,560
Боже мой. Нали ти казах, сестро.
475
00:40:55,560 --> 00:40:57,160
Твоето решение***.
476
00:40:57,160 --> 00:40:59,170
-Говори правилно!
-Стига!
477
00:40:59,310 --> 00:41:00,450
Стига!
478
00:41:00,530 --> 00:41:02,420
Отвращавате ме!
479
00:41:03,070 --> 00:41:06,370
Какви хора сте вие? Има дете.
480
00:41:06,420 --> 00:41:08,080
Глупаци сте и двамата.
481
00:41:08,080 --> 00:41:09,590
-Момиче.
-Мълчи!
482
00:41:09,790 --> 00:41:10,920
Замълчи!
483
00:41:11,050 --> 00:41:12,510
Нямаш право да говориш.
484
00:41:12,510 --> 00:41:13,260
Аз...
485
00:41:13,260 --> 00:41:15,650
Нямаш право, братко.
486
00:41:15,710 --> 00:41:18,810
Заминавам, вие вземете решение.
487
00:41:18,810 --> 00:41:19,560
Хайде.
488
00:41:19,750 --> 00:41:22,570
Уморена съм, уморена съм от вас.
489
00:41:43,860 --> 00:41:45,290
Вратата.
490
00:41:50,150 --> 00:41:51,810
Затвори вратата.
491
00:41:55,070 --> 00:41:56,840
Глупава.
492
00:42:04,810 --> 00:42:06,450
Не започнах да чистя, както казахте.
493
00:42:07,780 --> 00:42:10,720
Добре, благодаря. Можете да вървите.
494
00:42:50,760 --> 00:42:52,550
Защо правиш така, Айтен?
495
00:43:10,120 --> 00:43:11,730
Гюрдал, сгреших.
496
00:43:12,270 --> 00:43:14,470
Възможно ли е такова нещо? Сериозно?
497
00:43:14,880 --> 00:43:15,950
Възможно е.
498
00:43:16,700 --> 00:43:21,600
Беше единственият човек, когото не
трябваше да обичам, но аз го обикнах.
499
00:43:24,530 --> 00:43:28,030
Но повярвай ми, ти не си виновен.
500
00:43:28,190 --> 00:43:31,930
Не съм ядосана, не съм обидена.
501
00:43:32,100 --> 00:43:34,390
Това е моя глупост.
502
00:43:35,460 --> 00:43:40,380
Да затворим тази тема, няма да
говорим за това. Добре?
503
00:43:41,490 --> 00:43:43,180
Толкова лесно?
504
00:43:43,430 --> 00:43:46,590
Лесно. Това си ти.
505
00:43:47,130 --> 00:43:50,710
Отегчих те.
506
00:43:59,270 --> 00:44:03,610
Гонджа, кълна се.
507
00:44:04,590 --> 00:44:07,550
Кълна се, влюбих се в теб.
508
00:44:07,610 --> 00:44:09,790
Кълна се, влюбих се.
509
00:44:11,260 --> 00:44:11,970
Гюрдал.
510
00:44:12,600 --> 00:44:13,590
Живот мой.
511
00:44:15,610 --> 00:44:17,340
Това не е любов.
512
00:44:18,720 --> 00:44:21,030
Ти обичаш жени.
513
00:44:21,750 --> 00:44:23,530
Обичаш да спиш с тях.
514
00:44:25,360 --> 00:44:31,140
Има сърце, ето тук е, но ти го
нямаш.
515
00:44:33,110 --> 00:44:35,540
Ако така казваш, добре.
516
00:44:36,790 --> 00:44:37,450
Така си мисля.
517
00:44:37,450 --> 00:44:38,730
Ти даваш.
518
00:44:43,770 --> 00:44:44,860
Какво има там?
519
00:44:46,970 --> 00:44:48,700
Добре. Решихме.
520
00:44:49,310 --> 00:44:50,100
И какво?
521
00:44:51,620 --> 00:44:52,710
В крайна сметка.
522
00:44:56,340 --> 00:44:59,950
Бог не проклина Гюрдал, аз
тръгвам по моя път.
523
00:45:00,990 --> 00:45:02,600
Уморих се от вас.
524
00:45:21,410 --> 00:45:22,390
Здравейте.
525
00:45:22,990 --> 00:45:24,210
Здравейте.
526
00:45:25,370 --> 00:45:27,140
Заминавам утре.
527
00:45:27,260 --> 00:45:28,110
Добре.
528
00:45:28,630 --> 00:45:30,580
Това е последната вечер в хотела.
529
00:45:31,050 --> 00:45:32,050
Добре.
530
00:45:32,570 --> 00:45:34,250
Ти знаеш номера ми.
531
00:45:34,880 --> 00:45:35,990
Да.
532
00:45:36,480 --> 00:45:38,790
Тогава ще дойдеш през нощта.
533
00:45:42,850 --> 00:45:43,960
Ще се видим.
534
00:45:51,880 --> 00:45:58,400
Приятелю мой, каква харизма. Не
разбирам. Боже мой.
535
00:45:58,430 --> 00:46:01,010
Възможно ли е това? Боже, ти
ми подари такова нещо.
536
00:46:01,090 --> 00:46:04,630
Махни това от мен. Ще попадна.
537
00:46:06,350 --> 00:46:07,890
Ето я харизмата.
538
00:46:21,570 --> 00:46:23,180
Изплаши ме, тате.
539
00:46:27,100 --> 00:46:31,720
Не можах да те зарадвам. Знам.
540
00:46:35,710 --> 00:46:40,020
Ти си в такова положение заради
мен. Знам.
541
00:46:41,100 --> 00:46:42,160
Прости.
542
00:46:44,680 --> 00:46:51,170
Не можах да бъда достоен син.
Разочаровах те с мама.
543
00:46:53,990 --> 00:46:55,380
Знам, тате.
544
00:46:56,210 --> 00:46:57,260
Прости.
545
00:46:58,110 --> 00:47:03,650
Не можах да стана човек. Знам.
546
00:47:04,580 --> 00:47:08,260
Няма да ме благословиш.
547
00:47:12,530 --> 00:47:16,500
Но не искам да умра без
благословията на родителите, тате.
548
00:47:18,390 --> 00:47:20,750
Затова, моля те, благослови ме.
549
00:47:28,110 --> 00:47:29,300
Мюслюм.
550
00:47:30,190 --> 00:47:34,670
Татко. Аз съм твоят син.
551
00:47:34,970 --> 00:47:37,430
Нямам син като теб.
552
00:47:38,150 --> 00:47:39,570
Не може да бъде.
553
00:47:40,560 --> 00:47:53,100
Ти се унищожи, а брат ти?
Брат ти влезе в затвора, за да
бъде като теб.
554
00:47:53,580 --> 00:47:56,170
Боли ме от това, от това.
555
00:47:56,710 --> 00:47:57,720
Благодаря.
556
00:47:58,940 --> 00:48:01,230
Ако беше поел отговорност за
него.
557
00:48:02,680 --> 00:48:04,870
Ако не беше влязъл в затвора.
558
00:48:06,430 --> 00:48:08,390
Заради теб.
559
00:48:09,910 --> 00:48:13,230
Той е заради теб, заради теб.
560
00:48:28,490 --> 00:48:33,130
Нямам син като теб. Не може да
бъде.
561
00:48:37,110 --> 00:48:46,040
Брат ти влезе в затвора, за да
бъде като теб...
562
00:48:46,610 --> 00:48:50,200
Той е заради теб, заради теб.
563
00:49:37,400 --> 00:49:38,140
Ало.
564
00:49:38,260 --> 00:49:39,150
Ало.
565
00:49:39,460 --> 00:49:40,310
Какво правиш?
566
00:49:40,370 --> 00:49:43,400
Добре, поинтересувах се за
Ешреф и Нисан.
567
00:49:43,810 --> 00:49:45,720
И двамата са заети с нещо.
568
00:49:45,990 --> 00:49:50,490
Ешреф търси Рюя, а ние в този
момент се занимаваме със своите
дела.
569
00:49:50,830 --> 00:49:52,230
Добре, прекрасно.
570
00:49:53,410 --> 00:49:54,890
Всичко е наред, нали?
571
00:49:55,000 --> 00:49:56,780
Всичко е наред, не се притеснявай.
572
00:49:57,490 --> 00:50:00,990
Можеш ли да дойдеш при мен? Имам
нещо да ти покажа.
573
00:50:02,420 --> 00:50:03,750
Добре, ще дойда.
574
00:50:23,240 --> 00:50:24,790
Рюя не съм аз, оказва се.
575
00:50:25,750 --> 00:50:28,970
Това е момичето, което видях.
Ешреф тръгна след нея.
576
00:50:30,010 --> 00:50:32,110
Нисан, тази работа ми се струва
малко странна.
577
00:50:32,410 --> 00:50:34,250
На мен също ми се струва странно,
но...
578
00:50:34,960 --> 00:50:39,880
Не знам. Може на фермата да е
имало още едно момиче, тя също
да е Рюя.
579
00:50:41,940 --> 00:50:44,360
А какво каза психиатърът?
580
00:50:46,630 --> 00:50:48,730
Това може да е било плод на
въображението ми.
581
00:50:50,500 --> 00:50:56,730
Това значи, че съм искала да стана
Рюя и затова съм си помислила за
това и съм го видяла.
582
00:50:57,090 --> 00:50:58,850
Ти самата какво чувстваш?
583
00:50:58,920 --> 00:51:00,640
Не знам какво да чувствам.
584
00:51:02,190 --> 00:51:04,050
Просто много се страхувам.
585
00:51:04,890 --> 00:51:06,450
Страхувам се да не загубя Ешреф.
586
00:51:07,570 --> 00:51:10,720
Нисан, не мисля, че Ешреф ще те
напусне.
587
00:51:11,910 --> 00:51:13,710
Но той я търси от години.
588
00:51:14,050 --> 00:51:15,490
Но обича теб.
589
00:51:16,420 --> 00:51:18,420
Той каза: "Сърцето обича само веднъж".
590
00:51:19,470 --> 00:51:24,650
Първо нея е видял, в нея се е
влюбил, нея е заобичал и не може
да я забрави.
591
00:51:24,700 --> 00:51:25,540
Нисан.
592
00:51:25,660 --> 00:51:26,400
Слушам.
593
00:51:27,790 --> 00:51:30,390
Това момиче дори не знае за
съществуването на Ешреф.
594
00:51:30,480 --> 00:51:31,290
Ами ако?
595
00:51:31,310 --> 00:51:32,460
Не разказваше ли той така?
596
00:51:32,460 --> 00:51:35,460
Да, но не знам. Искам да съм сигурна.
597
00:51:35,470 --> 00:51:39,080
Ако я видех, ако можех да говоря с
нея...
598
00:51:39,150 --> 00:51:40,940
Какво би казала на момичето?
599
00:51:40,940 --> 00:51:42,880
Не знам, просто ми е любопитно.
600
00:51:43,260 --> 00:51:47,670
Когато Ешреф за първи път
разказа за Рюя, тогава много
заревнувах.
601
00:51:49,110 --> 00:51:52,390
Помислих си: „Ех, да ме обичаше и
мен така…“
602
00:51:52,630 --> 00:51:53,810
Той обичаше.
603
00:51:53,940 --> 00:51:54,910
Не.
604
00:51:55,110 --> 00:51:56,410
Рюя е друго.
605
00:51:56,570 --> 00:52:00,110
Трябва да видиш очите на Ешреф,
когато говори за нея.
606
00:52:00,170 --> 00:52:02,400
Рюя е едно, аз съм друго.
607
00:52:03,700 --> 00:52:08,080
Нисан, извинявай, но не ме интересува
много вътрешният свят на Ешреф.
608
00:52:08,110 --> 00:52:13,320
Знам, че го обичаш, но в края на
краищата той е опасен престъпник.
609
00:52:14,550 --> 00:52:16,080
Не смей да забравяш това, добре ли?
Съжалявам, но това е работата ми.
610
00:52:16,080 --> 00:52:18,150
Да заловя престъпниците и да ги
вкарам в затвора.
611
00:52:18,600 --> 00:52:21,530
Може би не съм подходящ човек за
душевни разговори.
612
00:52:21,660 --> 00:52:26,340
Права сте. Извинете, съвсем се
обърках в чувствата си.
613
00:52:26,440 --> 00:52:30,200
Ако тук има престъпник, това е Динчер.
614
00:52:30,380 --> 00:52:33,560
Ако някой трябва да лежи в затвора,
това е Динчер.
615
00:52:34,020 --> 00:52:36,230
Да, но нямаме достатъчно доказателства.
616
00:52:36,800 --> 00:52:38,980
Ще намерим, скоро ще намерим.
617
00:52:41,070 --> 00:52:44,130
Благодаря, ще тръгвам.
618
00:52:44,130 --> 00:52:46,310
Добре, ще се видим.
619
00:52:46,470 --> 00:52:47,650
Извинете още веднъж.
620
00:52:53,560 --> 00:52:55,800
Най-накрая, добре дошъл.
621
00:52:56,260 --> 00:52:59,040
Ърмак, в хотела идваше ли някое
момиче, което да пита за мен?
622
00:52:59,210 --> 00:53:01,330
Първо си преведи дъха, Ешреф.
623
00:53:01,390 --> 00:53:03,530
Кой трябваше да дойде в хотела?
Какво момиче?
624
00:53:04,890 --> 00:53:05,770
Рюя.
625
00:53:07,860 --> 00:53:08,600
Рюя?
626
00:53:08,710 --> 00:53:10,230
Намери ли я най-накрая?
627
00:53:15,890 --> 00:53:19,770
Само я зърнах. След толкова години…
628
00:53:20,080 --> 00:53:21,720
Ешреф, какво говориш?
629
00:53:22,280 --> 00:53:23,580
Но беше много бързо.
630
00:53:24,410 --> 00:53:28,030
Казах ѝ да почака, но се изплаши и
избяга.
631
00:53:28,640 --> 00:53:32,320
Ще полудея. Възможно е хората на
Фърат Корал да я преследват.
632
00:53:38,500 --> 00:53:39,640
Къде е Гюрдал?
633
00:53:40,080 --> 00:53:41,750
В хотела е, имаше работа.
634
00:53:41,870 --> 00:53:43,010
Обади му се да дойде.
635
00:53:53,930 --> 00:53:55,270
Слушам, Ърмак.
636
00:53:58,530 --> 00:54:00,840
Добре, добре, идвам веднага.
637
00:54:03,950 --> 00:54:06,890
Ако искаш, тръгвай, имам спешна работа.
638
00:54:14,030 --> 00:54:19,520
Виж, Кадир още има надежда. Не те
застреля, не успя.
639
00:54:19,840 --> 00:54:22,460
Мисля, че той тепърва започва да
усеща, че си му баща.
640
00:54:23,170 --> 00:54:26,680
Но в очите му все още виждам съмнение.
641
00:54:27,820 --> 00:54:31,430
Но има един проблем.
642
00:54:32,630 --> 00:54:33,500
Какъв?
643
00:54:34,220 --> 00:54:36,510
Че досега не си казал на Ешреф.
644
00:54:37,190 --> 00:54:40,530
Слушай, докато нещата не са отишли
далеч, по-добре да му кажеш по-скоро.
645
00:54:40,530 --> 00:54:45,270
Ако той сам разбере, всичко ще се
обърка много, да ти кажа.
646
00:54:45,830 --> 00:54:47,120
Вярно говориш.
647
00:54:48,120 --> 00:54:53,430
Ешреф ми има такова доверие, а аз
постъпвам непочтено.
648
00:54:54,090 --> 00:54:56,930
Нека бъде така, скъпи, в края на
краищата и ти си прав.
649
00:54:57,230 --> 00:55:00,140
Хъдър, прави каквото можеш, но
заслужи Кадир.
650
00:55:00,150 --> 00:55:02,420
Иначе и на теб, и на него ще ви е
болно.
651
00:55:02,820 --> 00:55:03,940
Да.
652
00:55:11,010 --> 00:55:11,850
Къде е той?
653
00:55:11,850 --> 00:55:16,550
Попадна в задръстване. Това го
вбеси, сби се. А когато полицията
пристигна…
654
00:55:16,550 --> 00:55:19,630
Хайде стига с Гюрдал, той сам ще се
оправи с проблемите си.
655
00:55:19,630 --> 00:55:22,010
Ешреф, успокой се и ти, братко.
656
00:55:22,200 --> 00:55:25,640
Той намери Рюя, как да е спокоен?
Как можа да кажеш такова нещо?
657
00:55:28,180 --> 00:55:31,770
Видях я само веднъж. Тя се изплаши
и избяга.
658
00:55:34,150 --> 00:55:35,350
Какво чувстваш?
659
00:55:37,030 --> 00:55:38,120
Всичко се обърка.
660
00:55:40,030 --> 00:55:43,970
Ешреф, дори не знам какво да кажа,
но…
661
00:55:45,820 --> 00:55:47,800
Братко, ти години наред търсеше
това момиче.
662
00:55:48,680 --> 00:55:50,250
Пишеше името ѝ навсякъде.
663
00:55:51,990 --> 00:55:53,650
Постоянно рисуваше очите ѝ.
664
00:55:53,650 --> 00:55:55,970
Не знам, сега сигурно ти се върти
главата.
665
00:55:58,450 --> 00:56:01,700
Сега имаме Нисан, ти я забравяш.
666
00:56:06,050 --> 00:56:07,530
Момичето те позна ли?
667
00:56:08,470 --> 00:56:10,170
Не, откъде да ме знае?
668
00:56:11,780 --> 00:56:13,480
Но ѝ дадох адреса на хотела.
669
00:56:13,840 --> 00:56:15,990
Казах ѝ: "Ако аз не мога да дойда,
ти сама ела и ме намери".
670
00:56:16,130 --> 00:56:18,330
Тя може да дойде всеки момент,
трябва да сме нащрек.
671
00:56:18,960 --> 00:56:20,540
Наистина момичето се изплаши.
672
00:56:20,980 --> 00:56:22,680
Ще дойде ли, или не - не е ясно.
673
00:56:22,680 --> 00:56:25,870
Разбра ли ѝ името? Трябваше да я
намерите и да я доведете.
674
00:56:26,530 --> 00:56:27,450
Не разбрах.
675
00:56:27,510 --> 00:56:30,970
Братко, как изглежда момичето?
Опиши я.
676
00:56:32,230 --> 00:56:35,000
Ако трябва - ще излезем навън и ще
я потърсим.
677
00:56:35,090 --> 00:56:38,200
Братко, дори не знаем дали е
пристигнала в Истанбул.
678
00:56:38,200 --> 00:56:39,330
Как ще я намериш?
679
00:56:39,900 --> 00:56:43,340
Това също е вярно. Ще трябва да
чакаме, докато момичето само дойде.
680
00:56:43,920 --> 00:56:45,100
Значи ще чакаме.
681
00:56:46,950 --> 00:56:51,310
Ешреф, пак се замисли. Какво имаш
на ум?
682
00:56:53,670 --> 00:56:55,490
Каква е историята с този брат
Хъдър?
683
00:56:55,700 --> 00:56:59,360
Вече бяхме почти притиснали Кадир,
а брат Хъдър попречи.
684
00:56:59,710 --> 00:57:00,830
Господи.
685
00:57:00,960 --> 00:57:02,490
И ние нищо не разбрахме.
686
00:57:02,550 --> 00:57:05,870
И на мен ми се стори странно. Защо
брат Хъдър ще защитава Кадир?
687
00:57:06,130 --> 00:57:08,110
Човекът е малко мекосърдечен.
688
00:57:09,340 --> 00:57:13,100
Между другото, сираците се
разстроиха.
689
00:57:13,100 --> 00:57:15,840
Всички питаха: "Къде е бащата
Ешреф?"
690
00:57:16,350 --> 00:57:19,330
Братко, обстановката се нажежава.
691
00:57:20,230 --> 00:57:24,880
В името на всичко свято, реши вече
въпроса с тази Рюя и да се захванем
с нашите дела.
692
00:57:25,930 --> 00:57:26,910
Добре.
693
00:57:28,810 --> 00:57:30,900
Нисан знае ли за този случай?
694
00:57:31,800 --> 00:57:32,680
Частично…
695
00:57:33,990 --> 00:57:36,590
Разбира се, тя не знае, че я намерих
в Бурдур.
696
00:57:37,150 --> 00:57:38,630
Сега ще отида при нея.
697
00:57:38,730 --> 00:57:43,370
Ърмак, ако момичето дойде в хотела,
веднага ми се обади, добре?
698
00:57:44,160 --> 00:57:45,690
Добре, не се тревожи.
699
00:57:46,670 --> 00:57:47,430
Ешреф.
700
00:57:48,520 --> 00:57:49,830
Стой, Ешреф.
701
00:57:57,530 --> 00:57:58,490
Добре ли си?
702
00:58:01,210 --> 00:58:03,930
Срещата, която си представях,
не беше такава, Фарук.
703
00:58:05,230 --> 00:58:06,630
Какво ще стане сега?
704
00:58:07,380 --> 00:58:10,220
От едната страна Нисан, от
другата – Рюя.
705
00:58:11,760 --> 00:58:14,300
В сърцето ми сега е само Нисан.
706
00:58:17,050 --> 00:58:18,290
Разбирам...
707
00:58:20,170 --> 00:58:24,400
Но ти толкова години съсипва
живота си заради Рюя, и сега пак...
708
00:58:24,950 --> 00:58:27,410
Малко иронично е, че го казвам,
нали?
709
00:58:27,520 --> 00:58:28,710
Точно така.
710
00:58:29,930 --> 00:58:32,630
Ти ме разбираш най-добре, братко
Фарук.
711
00:58:33,010 --> 00:58:37,620
Разбирам, но тогава защо
търси тази девойка с години?
712
00:58:39,190 --> 00:58:40,300
За да я намеря.
713
00:58:40,540 --> 00:58:42,000
А като я намериш, какво ще стане?
714
00:58:44,500 --> 00:58:47,890
Тази девойка нито веднъж не
се е замисляла за мен.
715
00:58:58,230 --> 00:58:59,330
Добре дошла.
716
00:58:59,710 --> 00:59:00,840
Благодаря.
717
00:59:03,210 --> 00:59:04,270
И така.
718
00:59:04,620 --> 00:59:06,930
Какво искаше да ми покажеш?
719
00:59:11,700 --> 00:59:12,680
Ела тук.
720
00:59:16,220 --> 00:59:18,870
Да се запознаете, това е Рюя.
721
00:59:21,720 --> 00:59:23,560
Фалшивата Рюя, значи тя е.
722
00:59:23,690 --> 00:59:25,000
Точно така.
723
00:59:28,330 --> 00:59:29,740
Не се бяхме разбрали така.
724
00:59:30,700 --> 00:59:32,020
Знам, знам.
725
00:59:32,500 --> 00:59:34,670
Но ние се разбрахме.
726
00:59:35,110 --> 00:59:37,070
Казахме: ще направим всичко,
което пожелаеш.
727
00:59:37,130 --> 00:59:38,830
Това, което трябва да направиш,
е много просто.
728
00:59:38,860 --> 00:59:41,230
Ще отидеш там, където каже
Ешреф.
729
00:59:41,800 --> 00:59:45,570
Но ти няма да останеш там. И
няма да разговаряш с Ешреф.
730
00:59:46,710 --> 00:59:48,040
Защо да не разговарям?
731
00:59:48,100 --> 00:59:53,600
Защото не искаме Ешреф да те
намери. Искаме да те търси и това е.
732
00:59:53,630 --> 00:59:56,290
Не искам да участвам в това.
733
00:59:56,910 --> 00:59:58,480
Длъжна си.
734
00:59:58,800 --> 01:00:00,680
Обратен път няма.
735
01:00:02,270 --> 01:00:04,650
Мисля, че не трябва повече
да ме натоварваш.
736
01:00:21,080 --> 01:00:21,930
Сядай.
737
01:00:29,750 --> 01:00:33,110
Сега е твой ред, Чигдем.
Редът е твой.
738
01:00:34,490 --> 01:00:35,870
Какво още искаш?
739
01:00:35,920 --> 01:00:38,770
Да взривим тази история с
доноса на Нисан.
740
01:00:40,840 --> 01:00:45,570
Добре, но Нисан го е направила,
за да те унищожи. Няма връзка с Ешреф.
741
01:00:45,820 --> 01:00:48,530
Но тя по-рано шпионираше, за да
унищожи Ешреф.
742
01:00:50,720 --> 01:00:53,440
Оттогава много време мина, много
вода изтече.
743
01:00:53,510 --> 01:00:55,820
Слушай, Чигдем, ще говоря по-
откровено с теб.
744
01:00:56,040 --> 01:01:03,360
Искам в очите на Ешреф да
изглежда така, сякаш Нисан
сътрудничи със Селма против него.
745
01:01:03,410 --> 01:01:08,190
Предава информация за него,
значи тя е доносникът.
746
01:01:08,350 --> 01:01:09,750
Това е много изгодно за нас.
747
01:01:11,190 --> 01:01:15,430
Ще бъде изгодно, но нямаме
доказателства.
748
01:01:15,570 --> 01:01:19,150
Тогава намери. Измисли начин.
749
01:01:20,280 --> 01:01:22,750
Така ще завършим заедно общата
картина.
750
01:01:22,880 --> 01:01:23,780
Какво ще кажеш?
751
01:01:27,300 --> 01:01:29,350
Значи искаш да нанесеш последния удар.
752
01:01:30,020 --> 01:01:31,570
Точно това ти казвам.
753
01:01:34,290 --> 01:01:36,740
С теб е удоволствие да се работи, наистина.
754
01:01:59,290 --> 01:02:00,610
Дори "Добре дошъл" няма да кажеш?
755
01:02:00,610 --> 01:02:02,870
От мен занапред нищо няма да получиш.
756
01:02:05,770 --> 01:02:07,060
Вижте го принца!
757
01:02:07,060 --> 01:02:09,920
Решил – отишъл, решил – върнал се.
758
01:02:09,920 --> 01:02:11,530
Къде беше цял ден?
759
01:02:12,530 --> 01:02:14,650
Нисан, много съм уморен и не съм спал.
760
01:02:16,430 --> 01:02:19,630
За други имаш енергия, но за мен си уморен.
761
01:02:19,670 --> 01:02:21,600
Къде беше цял ден?
762
01:02:21,600 --> 01:02:24,510
И телефонът ти е изключен. Това няма да доведе до добро.
763
01:02:24,680 --> 01:02:25,650
Имах работа.
764
01:02:25,660 --> 01:02:26,900
Каква работа?
765
01:02:27,690 --> 01:02:28,930
Имах една работа.
766
01:02:28,960 --> 01:02:30,710
За глупачка ли ме имаш?
767
01:02:31,350 --> 01:02:33,080
Какъв е този тон, Нисан?
768
01:02:33,210 --> 01:02:35,390
Гледай ме в очите и отговаряй.
769
01:02:38,620 --> 01:02:40,310
Отиде ли при Рюйя?
770
01:02:48,330 --> 01:02:49,320
Да.
771
01:02:50,900 --> 01:02:52,790
Дявол да те вземе.
772
01:02:54,900 --> 01:02:55,890
Нисан, къде отиваш?
773
01:02:55,890 --> 01:02:56,840
Теб какво те интересува?
774
01:02:57,370 --> 01:02:59,410
Но, без да поговорим, без да изслушаш…
775
01:02:59,550 --> 01:03:00,850
Няма да те слушам!
776
01:03:00,850 --> 01:03:03,810
Нисан, ела тук. Не смей да затваряш тази врата, Нисан.
777
01:03:12,080 --> 01:03:15,010
Нисан, отвори вратата, да поговорим.
778
01:03:15,110 --> 01:03:17,010
Не искам да те слушам!
779
01:03:17,310 --> 01:03:19,120
Ако не искаш да слушаш, защо тогава питаш?
780
01:03:19,120 --> 01:03:21,070
Човек поне ще излъже.
781
01:03:21,180 --> 01:03:23,130
Няма да лъжа жена, която обичам.
782
01:03:23,150 --> 01:03:24,470
Каква любов?
783
01:03:24,490 --> 01:03:28,290
Нима никога не сме виждали влюбени? Полудяла ли съм?
784
01:03:28,290 --> 01:03:29,710
Нисан, отвори тази врата.
785
01:03:29,760 --> 01:03:31,510
Отвори, не ме карай да я счупя.
786
01:03:31,510 --> 01:03:33,170
Знаеш, че това най-много мразя.
787
01:03:33,170 --> 01:03:34,880
Чупи, прави каквото искаш.
788
01:03:43,690 --> 01:03:46,820
Онзи ден счупи прозореца, сега чупиш вратата.
789
01:03:46,940 --> 01:03:49,110
Направо и къщата запали, да изгорим тук всички заедно!
790
01:03:49,110 --> 01:03:50,430
Ще запаля, Нисан.
791
01:03:50,530 --> 01:03:53,930
Ако ми е писано да изгоря с теб, съм съгласен.
792
01:03:54,370 --> 01:03:56,090
Не си играй с мен на думи.
793
01:03:57,090 --> 01:03:58,930
Нисан, няма ли да ме изслушаш?
794
01:03:58,930 --> 01:04:00,470
Искаш ли да ме побъркаш?
795
01:04:00,470 --> 01:04:03,610
Ако някой трябва да полудее, то това съм аз, Ешреф.
796
01:04:03,720 --> 01:04:05,530
Момичето е отвлечено.
797
01:04:06,160 --> 01:04:08,690
Нека отвличат, нека!
798
01:04:08,750 --> 01:04:11,100
Трябваше да отидеш в полицията и да кажеш, че са отвлекли момиче.
799
01:04:11,100 --> 01:04:12,970
Подиграваш ли се, Нисан? Каква полиция?
800
01:04:12,970 --> 01:04:17,890
А, да, това е Рюйя, която търсиш двадесет години, нали?
801
01:04:17,950 --> 01:04:21,670
Разбира се, ти ще зарежеш всичко и
ще се втурнеш към Бурдур.
802
01:04:23,520 --> 01:04:24,780
Минута, минута.
803
01:04:26,920 --> 01:04:28,600
Откъде знаеш, че съм ходил в Бурдур?
804
01:04:29,840 --> 01:04:33,310
Знам, птички ми казаха, какво ще
направиш?
805
01:04:36,940 --> 01:04:38,430
Можеш ли малко да се успокоиш, Нисан?
806
01:04:38,430 --> 01:04:39,770
Не мога да се успокоя.
807
01:04:39,920 --> 01:04:42,930
Как изобщо посмя да тръгнеш след
Рюя?
808
01:04:43,990 --> 01:04:46,310
Казвам ти, момичето беше отвлечено.
809
01:04:46,840 --> 01:04:48,400
Нека отвлекат Ешреф.
810
01:04:48,460 --> 01:04:49,660
Това е нормално за теб, нали?
811
01:04:49,690 --> 01:04:51,550
Мен ме отвличаха, и теб също!
812
01:04:51,590 --> 01:04:52,810
Гюрдал също беше отвлечен!
813
01:04:52,840 --> 01:04:54,810
Не можа ли да кажеш, че това ти е
рутина?!
814
01:04:54,870 --> 01:04:57,690
Нисан, чуй ме, ако намеря Рюя…
815
01:04:57,740 --> 01:05:00,130
Не ми произнасяй името ѝ.
816
01:05:00,190 --> 01:05:01,720
Не искам да го чувам.
817
01:05:02,930 --> 01:05:05,690
Нисан, ако намеря Рюя, тогава ще
мога да намеря и Фърат Корал!
818
01:05:05,750 --> 01:05:07,520
А после и Стареца!
819
01:05:07,570 --> 01:05:08,930
И какво, намери ли го?
820
01:05:09,870 --> 01:05:12,660
Състоя ли се тази вълшебна среща?
821
01:05:12,680 --> 01:05:14,980
Погледнахте ли се в очите?
822
01:05:15,020 --> 01:05:17,020
Времето спря ли за вас?!
823
01:05:17,060 --> 01:05:19,390
Очите ти напълниха ли се със сълзи?!
Прегърнахте ли се?!
824
01:05:19,430 --> 01:05:22,330
Боже, опази разума ми. Кълна се, ще
полудея!
825
01:05:22,360 --> 01:05:25,540
Полудей! Аз вече полудях, и ти трябва!
826
01:05:28,660 --> 01:05:33,860
Нисан, слушай, тя дори не знае името ми.
827
01:05:33,890 --> 01:05:35,950
Тя дори не знае за съществуването ми!
828
01:05:36,000 --> 01:05:38,020
Мислиш ли, че ме интересува?
829
01:05:38,070 --> 01:05:40,110
Ядосвам ти се, на теб се ядосвам!
830
01:05:40,520 --> 01:05:41,660
Защо?
831
01:05:43,730 --> 01:05:47,910
Защото ме остави и отиде след Рюя!
832
01:05:50,350 --> 01:05:53,140
Казвам ти, тя беше в беда.
833
01:05:53,320 --> 01:05:55,290
Разбира се, че ще тръгнеш след нея,
нали?
834
01:05:55,320 --> 01:05:57,060
Защото и преди си го правил.
835
01:05:57,110 --> 01:05:59,670
Ти остави всички и си тръгна.
836
01:05:59,730 --> 01:06:00,940
Това лъжа ли е?
837
01:06:00,990 --> 01:06:03,630
Не е лъжа, аз си тръгвах, но теб те
нямаше!
838
01:06:03,670 --> 01:06:05,180
Къде бях аз, Ешреф?
839
01:06:06,280 --> 01:06:09,700
В космоса ли бях? На Марс ли бях? Къде
бях?
840
01:06:09,750 --> 01:06:11,390
Чаках те!
841
01:06:11,440 --> 01:06:13,840
Чаках те, а ти ме остави и си тръгна!
842
01:06:16,020 --> 01:06:19,240
Нисан, докога ще продължаваш да
говориш за това?
843
01:06:19,310 --> 01:06:21,160
Още не съм започнала, Ешреф.
844
01:06:21,680 --> 01:06:24,490
Ще започна, а ти ще ме слушаш!
845
01:06:24,520 --> 01:06:26,350
Знаеш ли защо?
846
01:06:29,260 --> 01:06:30,330
Защо?
847
01:07:58,030 --> 01:08:00,170
Ти никога ли не плачеш?
848
01:08:00,650 --> 01:08:01,650
Не плача.
849
01:08:03,350 --> 01:08:05,350
Дори и да плача, никой няма да го види.
850
01:08:05,970 --> 01:08:09,400
Защо? Във вашия свят такива ли са
правилата?
851
01:08:10,190 --> 01:08:13,350
Така е, иначе ще те помислят за слаб.
852
01:09:27,430 --> 01:09:32,420
Нисан, мисля, че е по-добре да се
успокоиш малко, после ще говорим.
853
01:09:37,090 --> 01:09:38,440
Къде отиваш?
854
01:09:39,320 --> 01:09:40,290
Какво става?
855
01:09:40,340 --> 01:09:42,090
Още не съм казала всичко.
856
01:09:42,470 --> 01:09:44,730
Нисан, невъзможно е да се говори
така с теб.
857
01:09:44,810 --> 01:09:46,550
Още не съм започнала, Ешреф.
858
01:09:46,600 --> 01:09:50,110
Ще започна, а ти ще слушаш всяка
секунда и минута.
859
01:09:50,170 --> 01:09:53,710
Знаеш ли защо? Заслужи си всичко
това, влез в стаята.
860
01:10:18,950 --> 01:10:22,450
Говори, каквото искаш. Слушам.
861
01:10:22,520 --> 01:10:25,530
Ядът ми няма да мине заради
спокойното ти поведение, няма да позволя.
862
01:10:25,570 --> 01:10:26,910
Дори недей да чакаш.
863
01:10:28,450 --> 01:10:29,560
Няма да чакам.
864
01:10:49,700 --> 01:10:51,080
Любима.
865
01:10:52,700 --> 01:10:54,090
Какво е това, Кадир?
866
01:10:54,140 --> 01:10:55,230
Цветя.
867
01:10:55,980 --> 01:10:57,200
Защо?
868
01:10:57,260 --> 01:10:58,390
За теб.
869
01:11:00,830 --> 01:11:03,150
Мразя цветя.
870
01:11:03,200 --> 01:11:04,530
Трябваше ли *** да ти донеса?
871
01:11:05,380 --> 01:11:07,260
Влизай, докато никой не е видял.
872
01:11:11,540 --> 01:11:15,860
Слушай, Кадир. Не харесвам цветя.
873
01:11:15,950 --> 01:11:20,650
Особено, когато ме наричат любима,
единствена, пчеличке, мед.
874
01:11:20,710 --> 01:11:23,320
Гади ми се от такива фрази.
875
01:11:23,380 --> 01:11:25,650
А как да те наричам? Махмуте?
876
01:11:26,430 --> 01:11:28,630
Казвай Чигдем, това ще е достатъчно.
877
01:11:28,670 --> 01:11:29,780
Да започна да те наричам брат.
878
01:11:29,830 --> 01:11:32,770
Приятел, майстор, господин.
879
01:11:33,140 --> 01:11:36,020
Знаеш ли, дори тези думи звучат
по-добре от "любима".
880
01:11:38,400 --> 01:11:41,300
За първи път от дълго време имам
приятелка.
881
01:11:41,320 --> 01:11:43,970
Как се обиди, така и ***.
882
01:11:44,020 --> 01:11:46,300
Кълна се, развали ми настроението.
883
01:11:49,580 --> 01:11:52,230
Добре, ще приема цветята, но само
този път.
884
01:11:52,260 --> 01:11:55,370
Не, не искам. Първо толкова неща
каза, а после приема.
885
01:11:55,400 --> 01:11:57,350
Недей, не ги приемай.
886
01:11:58,730 --> 01:12:01,960
Ядоса ли се нещо? Ядоса ли се?
887
01:12:02,650 --> 01:12:04,130
Какво става?
888
01:12:05,400 --> 01:12:09,310
Има и такива хора, говорят толкова
неприятно.
889
01:12:09,460 --> 01:12:11,900
Ще ми трябва време, за да те разбера.
890
01:12:11,980 --> 01:12:15,020
Не съм като жените, които познаваш,
Кадир.
891
01:12:15,130 --> 01:12:18,820
Аз познавам ли жени? Не знам какво
е връзка.
892
01:12:20,880 --> 01:12:22,570
Ще научим, мой льо.
893
01:12:22,620 --> 01:12:24,320
Научи.
894
01:12:24,400 --> 01:12:26,920
Иначе ще умра, без да разбера какво
е това.
895
01:12:28,030 --> 01:12:30,870
Добре, иди, седни. Гладен ли си?
896
01:12:32,910 --> 01:12:34,300
А какво си приготвила?
897
01:12:35,710 --> 01:12:38,310
Нищо, разбира се, ще поръчаме храна.
898
01:12:39,430 --> 01:12:42,360
Просто ти така попита, затова си
помислих, че си приготвила нещо.
899
01:12:42,810 --> 01:12:45,460
Не, не съм приготвила. Обичаш ли
китайска кухня?
900
01:12:45,590 --> 01:12:47,120
Не! Какъв Китай?
901
01:12:48,350 --> 01:12:50,940
Идиот ли си, Кадир? Говоря за кухнята.
902
01:12:50,980 --> 01:12:52,800
Няма да ти донеса Китай.
903
01:12:52,860 --> 01:12:58,600
А, не, не. Адана, Урфа, Антакия -
нещо от този край.
904
01:12:58,740 --> 01:13:00,060
Тогава ще поръчам дюрюм.
905
01:13:00,100 --> 01:13:01,050
Може.
906
01:13:02,500 --> 01:13:04,080
Поръчай и шалгам!
907
01:13:04,140 --> 01:13:05,320
Лютив!
908
01:13:12,040 --> 01:13:13,460
Какво почувства?
909
01:13:15,330 --> 01:13:16,520
Кога?
910
01:13:17,410 --> 01:13:19,180
Когато се срещнахте.
911
01:13:22,670 --> 01:13:24,570
Хора стреляха.
912
01:13:25,620 --> 01:13:27,040
Не лъжи.
913
01:13:30,400 --> 01:13:36,570
Бяхме изненадани. Аз просто
се изненадах, това е.
914
01:13:37,680 --> 01:13:41,200
Толкова години я чака да се
изненада? Затова ли я търси?
915
01:13:41,260 --> 01:13:42,430
Нисан.
916
01:13:45,430 --> 01:13:48,040
Обичам само теб.
917
01:13:48,220 --> 01:13:49,240
Теб.
918
01:13:50,000 --> 01:13:51,230
Разбра ли?
919
01:13:54,010 --> 01:13:55,790
Почти повярвах.
920
01:13:57,210 --> 01:14:04,270
Нисан, никога не съм те лъгал, но
трябваше да разреша този въпрос.
921
01:14:04,350 --> 01:14:05,760
Това е всичко.
922
01:14:06,910 --> 01:14:09,020
Ами ако всичко е игра?
923
01:14:09,510 --> 01:14:11,590
Ами ако си играят с теб?
924
01:14:12,420 --> 01:14:16,570
Ешреф Тек не играе, Нисан. Той
може да създаде цирк.
925
01:14:21,190 --> 01:14:22,960
Поуспокои ли се малко?
926
01:14:23,000 --> 01:14:24,100
Не.
927
01:14:24,220 --> 01:14:28,920
Просто гласът ми малко западна, ще
си почина и ще продължа. Ще получиш.
928
01:14:31,040 --> 01:14:35,860
Момичето на лъва е лъвица, нищо не
можеш да направиш.
929
01:14:35,890 --> 01:14:38,310
Не трябва веднага да се хвалиш.
930
01:14:42,960 --> 01:14:45,190
Нисан, много ми се спи.
931
01:14:45,230 --> 01:14:46,400
И на мен.
932
01:14:46,490 --> 01:14:47,660
Хайде да спим.
933
01:14:49,990 --> 01:14:51,930
Тази вечер спиш на дивана.
934
01:14:52,360 --> 01:14:53,950
Лека нощ.
935
01:14:58,820 --> 01:15:00,590
И тук ще се съглася.
936
01:15:01,500 --> 01:15:03,010
И тук ще се съглася.
937
01:15:32,240 --> 01:15:35,500
Мюслюм, сине.
938
01:15:35,530 --> 01:15:37,810
Сине, не си ли тръгнал?
939
01:15:38,040 --> 01:15:40,940
Не, мамо, бях тук цяла нощ.
940
01:15:40,960 --> 01:15:44,570
Мамо, трябва да намеря Джахит.
941
01:15:44,620 --> 01:15:47,760
Ах, сине! Опитай се да го намериш.
942
01:15:47,820 --> 01:15:49,740
Нямаш ли му номера?
943
01:15:49,790 --> 01:15:54,540
Последният път каза, че ще ми
се обади и си тръгна.
944
01:15:55,130 --> 01:15:59,760
Обажда се няколко пъти оттогава,
но постоянно от различни номера.
945
01:16:00,410 --> 01:16:03,730
Изглежда, че има големи проблеми,
сине.
946
01:16:07,040 --> 01:16:09,410
Мамо, почакай малко, сега ще се върна.
947
01:16:11,460 --> 01:16:14,250
Ей! Какво гледаш? Ела тук!
948
01:16:24,920 --> 01:16:27,590
Брат, аз следя къщата, както ме помоли.
949
01:16:27,640 --> 01:16:29,290
Но след това ме забеляза.
950
01:16:29,380 --> 01:16:32,260
Да, Мюслюм. Да, брат.
951
01:16:32,940 --> 01:16:34,310
Добре, брат.
952
01:16:36,150 --> 01:16:38,300
Динчер пак ли ти звъня?
953
01:16:38,350 --> 01:16:41,090
Да, Старецът вика.
954
01:16:41,120 --> 01:16:44,040
А къде беше снощи? При Чидо?
955
01:16:44,090 --> 01:16:47,070
Как говориш, момче? Коя е Чидо?
956
01:16:47,240 --> 01:16:49,990
Каква е тя? Твоя приятелка от армията?
957
01:16:50,040 --> 01:16:51,580
Боже мой.
958
01:16:51,780 --> 01:16:53,820
Винаги сме я наричали Чидо.
959
01:16:53,850 --> 01:16:55,230
Вече не.
960
01:16:56,320 --> 01:16:57,960
Наричай я г-жо Чигдем.
961
01:16:58,000 --> 01:17:02,020
Боже мой! Да почнем да я наричаме
мадмоазел!
962
01:17:02,060 --> 01:17:04,600
Ти окончателно си луд, романтик.
963
01:17:04,840 --> 01:17:06,310
Човек на любовта.
964
01:17:21,100 --> 01:17:22,500
Никой ли не е идвал?
965
01:17:25,350 --> 01:17:27,340
Питай тези до вратата.
966
01:17:28,920 --> 01:17:32,350
Разбрах. Значи никой не е идвал.
967
01:17:32,440 --> 01:17:34,400
Трябва да го намерим някак.
968
01:17:34,440 --> 01:17:37,470
Може това е единственият шанс
да намерим Фърат Корал.
969
01:17:43,550 --> 01:17:45,160
Добре, и аз излизам.
970
01:18:27,460 --> 01:18:31,720
Ти чакаш, все още я чакаш.
971
01:18:37,220 --> 01:18:41,740
В Бурдур имаше трудности, но всичко
върви по план, засега няма проблеми.
972
01:18:44,180 --> 01:18:45,120
А ти?
973
01:18:46,730 --> 01:18:47,990
Хъдър не е мъртъв.
974
01:18:48,770 --> 01:18:53,920
Гюрдал успя в последния момент,
но имам нещо по-важно от Хъдър.
975
01:18:54,550 --> 01:18:55,650
Какво е то?
976
01:18:56,560 --> 01:18:58,970
Имената на претендентите, които
ще седнат на масата на Сираците.
977
01:18:59,010 --> 01:19:00,930
Най-вероятно те ще седят.
978
01:19:02,600 --> 01:19:04,100
И как ще ни помогне това?
979
01:19:04,140 --> 01:19:09,790
Ако ги привлечем на наша страна,
докато Ешреф търси Рюйя, аз мога
да стана отново глава на Сираците.
980
01:19:09,830 --> 01:19:11,730
Те са по-важни от Хъдър.
981
01:19:11,770 --> 01:19:14,170
Освен това, Сираците са голяма
организация.
982
01:19:14,280 --> 01:19:15,870
Това ще е от полза на Стареца.
983
01:19:15,930 --> 01:19:20,220
Това Старецът ще реши. Ще говоря
с него и ще ви кажа.
984
01:19:20,570 --> 01:19:21,710
Добре.
985
01:19:23,260 --> 01:19:25,030
Какво да правим? Може ли да си
тръгваме?
986
01:19:25,070 --> 01:19:25,800
Вървете.
987
01:19:41,140 --> 01:19:42,550
Началник Чигдем.
988
01:19:43,440 --> 01:19:45,060
Какво има, Гьокхан?
989
01:19:45,800 --> 01:19:46,730
Има едно нещо.
990
01:19:48,260 --> 01:19:49,410
Важно е.
991
01:19:51,670 --> 01:19:53,170
Ще говорим в кабинета ми.
992
01:19:56,630 --> 01:19:58,410
На добро ли е? Какво се случи?
993
01:19:59,890 --> 01:20:06,490
Г-жа прокурор. Тя е издала заповед
за наблюдение над теб.
994
01:20:07,470 --> 01:20:08,890
Това попадна на един наш познат.
995
01:20:08,940 --> 01:20:11,030
Не трябва да го казвам, но...
996
01:20:11,080 --> 01:20:12,730
Какво говориш?
997
01:20:14,950 --> 01:20:17,380
Сигурен ли си? Моята майка ли я
е издала?
998
01:20:17,420 --> 01:20:20,330
Точно така. Причините не ги знам.
999
01:20:20,710 --> 01:20:22,280
Но бъди внимателна.
1000
01:20:23,840 --> 01:20:25,300
Добре. Благодаря ти, Гьокхан.
1001
01:20:25,330 --> 01:20:27,110
Няма да го забравя.
1002
01:20:33,830 --> 01:20:36,310
Само това липсваше.
1003
01:20:49,880 --> 01:20:54,600
Кенан. Виж, чувствам, че отново ще застана начело на сираците.
1004
01:20:54,650 --> 01:20:55,690
Остана съвсем малко.
1005
01:20:55,740 --> 01:20:57,390
Дай Боже, дай Боже, г-н.
1006
01:20:57,420 --> 01:20:58,760
Ние заради това се стараем.
1007
01:20:58,820 --> 01:21:01,730
Но: този път, когато застанеш начело, ще убием този Ешреф.
1008
01:21:04,280 --> 01:21:05,450
Кой е това?
1009
01:21:07,160 --> 01:21:08,010
Ало?
1010
01:21:08,060 --> 01:21:12,630
Кадир, сега ще ти кажа нещо.
1011
01:21:12,700 --> 01:21:15,420
Майка ми издаде заповед за наблюдение над мен.
1012
01:21:15,480 --> 01:21:19,520
Не смей повече да идваш вкъщи и в никакъв случай не ми звъни.
1013
01:21:20,330 --> 01:21:22,190
Как ще се видим тогава?
1014
01:21:22,250 --> 01:21:24,500
Чуваш ли какво ти говоря, Кадир?
1015
01:21:24,530 --> 01:21:26,240
Няма да можем да се виждаме известно време.
1016
01:21:26,290 --> 01:21:28,310
Сега съм като бомба със закъснител.
1017
01:21:28,380 --> 01:21:30,260
Казвам ти, че ще ме взривят.
1018
01:21:30,310 --> 01:21:32,330
Добре, добре, не се паникьосвай. Ще решим този проблем.
1019
01:21:32,370 --> 01:21:33,900
Този номер надежден ли е?
1020
01:21:34,770 --> 01:21:37,580
Не, не ми звъни. Аз ще ти звънна.
1021
01:21:48,750 --> 01:21:52,390
Браво, Чигдем! Браво!
1022
01:21:52,670 --> 01:21:54,430
Само това липсваше.
1023
01:21:56,900 --> 01:21:58,420
Той се е вманиачил в това момиче.
1024
01:21:58,440 --> 01:22:01,790
За да я намери, отишъл там. Може ли така?
1025
01:22:01,820 --> 01:22:05,410
Затрупани сме с дела, а враговете вече чукат на вратата.
1026
01:22:05,440 --> 01:22:07,610
Хюлюсин, ти много говориш, много!
1027
01:22:07,640 --> 01:22:09,770
Ние говорим за това, което сме чули.
1028
01:22:09,830 --> 01:22:11,950
Не сме виждали такова нещо от бащата Якуп.
1029
01:22:12,240 --> 01:22:15,020
Има и нещо, в което Хюлюсин е прав.
1030
01:22:21,890 --> 01:22:24,060
Кадир дойде, за да те убие?
1031
01:22:24,080 --> 01:22:26,110
Да, това е работа на Стареца.
1032
01:22:27,270 --> 01:22:28,790
А защо се е отказал?
1033
01:22:28,850 --> 01:22:31,940
Вероятно не е искал да пролива кръв на сираци.
1034
01:22:32,950 --> 01:22:35,590
А кой уби братът на Джемил, Садък и Сунгур, брат Хъдър?
1035
01:22:35,640 --> 01:22:39,700
Всъщност, ако беше дошъл, извинил се, целунал ти ръката...
1036
01:22:39,740 --> 01:22:41,310
Решението щеше да е твое.
1037
01:22:41,370 --> 01:22:43,500
Ако е изгнание - значи изгнание.
1038
01:22:44,170 --> 01:22:45,850
Какво говориш, брат Хъдър?
1039
01:22:46,450 --> 01:22:48,790
Ако още веднъж чуя такова нещо, ще се скараме.
1040
01:22:48,870 --> 01:22:51,450
Кадир до края на дните ми е мой враг.
1041
01:22:52,120 --> 01:22:53,660
Повече не отваряй тази тема.
1042
01:22:54,730 --> 01:22:59,140
Моят проблем е тази кръвна вражда да свърши.
1043
01:22:59,180 --> 01:23:00,570
Всичко казах.
1044
01:23:01,090 --> 01:23:04,650
Този, който е близък с Кадир, да смята, че мен ме няма.
1045
01:23:10,170 --> 01:23:11,950
Не знам, Джерен, не знам.
1046
01:23:12,230 --> 01:23:15,260
Или аз полудявам, или някой си играе с мен.
1047
01:23:15,330 --> 01:23:17,810
Наистина се сметнах за Рюя.
1048
01:23:17,880 --> 01:23:19,470
Добре, успокой се.
1049
01:23:19,490 --> 01:23:21,420
Всичко ще бъде наред, ти знаеш това, нали?
1050
01:23:21,440 --> 01:23:25,330
Нищо не се нормализира, напротив - всичко става още по-зле, разбираш ли?
1051
01:23:25,390 --> 01:23:27,700
Ще отида и ще поговоря с Ешреф.
Ще му разкажа всичко.
1052
01:23:27,740 --> 01:23:29,250
Не мога да живея в два свята.
1053
01:23:29,300 --> 01:23:31,100
Добре, непременно ми съобщи
после.
1054
01:23:31,140 --> 01:23:35,240
Добре. Ще бъда в хотела.
1055
01:23:47,170 --> 01:23:48,540
Здравейте!
1056
01:23:48,600 --> 01:23:50,550
Здравей!
1057
01:23:52,180 --> 01:23:55,530
Чух, че в мое отсъствие са
се разпространили някои слухове.
1058
01:23:59,720 --> 01:24:01,480
Почакай, още не съм завършил
думата си.
1059
01:24:05,280 --> 01:24:08,090
На клюките няма място на нашата
маса.
1060
01:24:09,470 --> 01:24:13,200
Защото клюките са раздор и смут.
1061
01:24:14,470 --> 01:24:17,620
Своята най-велика война баща
Якуп е водил срещу интригите.
1062
01:24:18,100 --> 01:24:22,860
Ако на тази маса започнат
интриги, всяка радост ще изчезне.
1063
01:24:22,920 --> 01:24:24,510
Ще изчезне покоят.
1064
01:24:24,870 --> 01:24:27,970
Ако не бъде покой, няма да има
и маса.
1065
01:24:29,430 --> 01:24:31,150
Сираци също няма да има.
1066
01:24:31,250 --> 01:24:35,640
Моята главна задача е да предпазя
тази маса от интриги.
1067
01:24:41,000 --> 01:24:42,260
Сега говори.
1068
01:24:42,440 --> 01:24:45,700
Отче Ешреф. Ти така говориш, но…
1069
01:24:45,770 --> 01:24:49,560
Към това време смутът вече се
беше промъкнал при сираците.
1070
01:24:49,990 --> 01:24:53,190
Не мрънкай, разказвай.
1071
01:24:54,200 --> 01:24:56,780
И ние отдясно и отляво чуваме.
1072
01:24:56,830 --> 01:24:59,630
Ти си заминал далеч заради
някаква девойка.
1073
01:24:59,670 --> 01:25:02,110
Още и когато има толкова много
проблеми при сираците.
1074
01:25:02,850 --> 01:25:05,640
А още и по повод на тази певица.
1075
01:25:07,240 --> 01:25:08,570
Тя се казва Нисан.
1076
01:25:09,200 --> 01:25:10,960
Не го приемай като дързост.
1077
01:25:10,990 --> 01:25:12,510
Не нахалствай тогава.
1078
01:25:13,160 --> 01:25:17,030
Това не го говоря аз - предавам
това, което достига до ушите ни.
1079
01:25:17,080 --> 01:25:21,200
Тези любовни работи не са за
сираци.
1080
01:25:21,250 --> 01:25:23,110
При сираците така не може.
1081
01:25:23,170 --> 01:25:29,550
Този, който не знае проблемите
на сираците, не може да е техен баща.
1082
01:25:30,140 --> 01:25:32,070
Вече говорих за това, че трябва
да си знаеш мястото.
1083
01:25:51,470 --> 01:25:53,170
Възможно е да сте прав.
1084
01:25:55,160 --> 01:25:57,820
Баща Якуп не обичаше тези неща.
1085
01:25:59,200 --> 01:26:03,290
Но сърцето не се подчинява на
заповеди.
1086
01:26:05,730 --> 01:26:08,700
Не си мислете, че ако ме няма, не
знам за нищо.
1087
01:26:09,960 --> 01:26:12,610
Ако съм станал баща Ешреф…
1088
01:26:13,950 --> 01:26:17,150
Вие в някаква степен сте мои деца.
1089
01:26:17,730 --> 01:26:20,380
Нима може баща да не знае какво
се случва с детето му?
1090
01:26:22,830 --> 01:26:23,950
Намик.
1091
01:26:25,870 --> 01:26:28,680
Ти вчера не спори ли в Балат с
Турал и Неджми?
1092
01:26:28,790 --> 01:26:30,150
Нима оръжията не бяха насочени
едно срещу друго?
1093
01:26:30,210 --> 01:26:31,550
Бяха, отче.
1094
01:26:31,770 --> 01:26:33,170
Кой ви спаси?
1095
01:26:33,230 --> 01:26:34,910
Честно, те се появиха като спасение.
1096
01:26:34,960 --> 01:26:36,750
И аз също не разбрах какво стана.
1097
01:26:37,960 --> 01:26:40,460
Ти не си видял, но аз бях там.
1098
01:26:41,860 --> 01:26:43,140
Исмаил.
1099
01:26:43,990 --> 01:26:46,080
Имаше този, на когото дължиш пари.
1100
01:26:46,190 --> 01:26:48,210
Той ти звъня и те заплашваше.
1101
01:26:48,920 --> 01:26:50,040
Още ли звъни?
1102
01:26:50,090 --> 01:26:51,290
Не.
1103
01:26:52,170 --> 01:26:53,480
Кой плати дълга ти?
1104
01:26:53,570 --> 01:26:55,540
Нека Бог е доволен от теб, татко.
1105
01:26:56,520 --> 01:26:57,970
И от теб.
1106
01:26:58,500 --> 01:26:59,430
Ахмед.
1107
01:27:00,410 --> 01:27:01,960
Ходи ли на лекар?
1108
01:27:02,220 --> 01:27:04,350
Откриха ти проблеми с черния дроб.
1109
01:27:04,440 --> 01:27:06,100
Погрижи се малко за дара си.
1110
01:27:06,140 --> 01:27:08,290
Татко Ешреф, откъде знаеш това?
1111
01:27:09,640 --> 01:27:12,260
Знам за всяка въздишка, която сираците
отправят.
1112
01:27:14,270 --> 01:27:16,750
Хюсеин. Складовете ти бяха наводнени.
1113
01:27:16,790 --> 01:27:18,370
Стоката ти изчезна.
1114
01:27:18,870 --> 01:27:21,770
Не се тревожи - ще възстановим щетите.
1115
01:27:21,810 --> 01:27:23,420
Благодаря, татко, благодаря.
1116
01:27:27,790 --> 01:27:29,870
А що се отнася до теб, Хюлюсин.
1117
01:27:32,120 --> 01:27:35,770
Клюките и интригите са отвратително
поведение.
1118
01:27:36,940 --> 01:27:39,150
Да, имаме любима.
1119
01:27:39,540 --> 01:27:40,990
Името ѝ е Нисан.
1120
01:27:41,450 --> 01:27:43,510
Нямам от какво да се срамувам.
1121
01:27:44,360 --> 01:27:46,740
Не създадох семейство и не създадох
деца.
1122
01:27:47,180 --> 01:27:49,140
Това е цената, която ще платя аз.
1123
01:27:50,760 --> 01:27:53,580
Тези, които са обичали, имат място
до нас.
1124
01:27:53,740 --> 01:27:57,410
Но този, който носи раздор тук, няма.
1125
01:27:59,570 --> 01:28:01,210
Нали, Хюлюсин?
1126
01:28:14,920 --> 01:28:17,670
Искаш ли да кажеш нещо по този
въпрос?
1127
01:28:17,730 --> 01:28:20,470
Татко Ешреф, честно - стана недоразумение.
1128
01:28:20,500 --> 01:28:22,120
Нагласиха ме.
1129
01:28:23,550 --> 01:28:25,870
Тоест това, че си сътрудничиш с Кадир
- това е лъжа?
1130
01:28:26,150 --> 01:28:28,590
Това е лъжа, честно ти казвам, татко
Ешреф!
1131
01:28:32,150 --> 01:28:33,460
Не лъжи!
1132
01:28:34,340 --> 01:28:36,550
Поне бъди смел пред мен.
1133
01:28:37,370 --> 01:28:39,560
Мислеше ли, че няма да разбера,
Хюлюсин?
1134
01:28:40,490 --> 01:28:42,320
Какво да те направя сега?
1135
01:28:43,560 --> 01:28:47,110
Татко Ешреф, няма да пролееш кръвта
на сирак, знам.
1136
01:28:47,170 --> 01:28:48,320
Вярно.
1137
01:28:48,600 --> 01:28:50,230
Няма да пролея кръвта на сирак.
1138
01:28:50,290 --> 01:28:55,770
Но този, който носи раздор, не може
да яде от тази маса и да пие от тази вода.
1139
01:28:56,440 --> 01:28:59,110
От днес ти е забранено да дишаш в
този град.
1140
01:29:00,770 --> 01:29:05,150
Ще продължиш да живееш жалкия си
живот в бедност.
1141
01:29:06,440 --> 01:29:09,960
Брат. Брат. Брат.
1142
01:29:09,980 --> 01:29:13,310
Брат. Брат. Брат. Брат.
1143
01:29:16,050 --> 01:29:17,750
Има ли други проблеми?
1144
01:29:22,100 --> 01:29:25,140
Тогава е време да се сложи масата за
сираците.
1145
01:30:21,190 --> 01:30:22,230
Заповядайте.
1146
01:31:15,680 --> 01:31:18,190
Масата за сираците е сложена.
1147
01:31:19,530 --> 01:31:25,200
Тези, които проявиха любов и уважение
към мен, няма да бъдат лишени от място на
тази маса.
1148
01:31:25,260 --> 01:31:26,290
Благодаря.
1149
01:31:58,430 --> 01:31:59,130
Здравейте!
1150
01:31:59,160 --> 01:32:00,110
Здравейте! Слушам ви.
1151
01:32:00,150 --> 01:32:02,140
Търсех г-н Ешреф.
1152
01:32:02,160 --> 01:32:03,520
Той ви очаква ли?
1153
01:32:03,560 --> 01:32:05,930
Не, но ми каза да дойда тук.
1154
01:32:05,970 --> 01:32:07,510
Запознахме се в Бурдур.
1155
01:32:07,560 --> 01:32:09,780
Трябва да съобщя на г-жа Ърмак.
1156
01:32:14,590 --> 01:32:16,210
Как се казвате?
1157
01:32:19,310 --> 01:32:22,540
Г-жо Ърмак, дойде една г-жа. Тя се запозна с г-н Ешреф в Бурдур.
1158
01:32:22,560 --> 01:32:24,290
Къде е тя? Да не ходи никъде.
1159
01:32:24,320 --> 01:32:25,190
Тя е тук.
1160
01:32:25,240 --> 01:32:26,160
Идвам веднага.
1161
01:32:26,190 --> 01:32:27,100
Добре, госпожо.
1162
01:32:28,920 --> 01:32:30,260
Госпожо, накъде?
1163
01:32:30,320 --> 01:32:32,680
Имам спешна работа. Трябва да тръгвам.
1164
01:32:52,560 --> 01:32:53,580
Браво!
1165
01:33:01,990 --> 01:33:05,590
Извинете, мога ли да пътувам с вас до определено място?
1166
01:33:05,590 --> 01:33:07,380
Вече час чакам такси.
1167
01:33:07,430 --> 01:33:10,620
Помолих на рецепцията, но ми казаха, че не могат да ми помогнат.
1168
01:33:10,620 --> 01:33:13,120
Имам много спешна работа! Моля ви.
1169
01:33:13,120 --> 01:33:14,550
Както каже госпожата.
1170
01:33:14,760 --> 01:33:16,040
Заповядайте.
1171
01:33:16,190 --> 01:33:17,240
Много благодаря!
1172
01:33:25,170 --> 01:33:27,740
Много благодаря! Наистина съм в много трудна ситуация!
1173
01:33:27,740 --> 01:33:28,900
В коя посока пътуваме?
1174
01:33:29,160 --> 01:33:30,080
Фатих!
1175
01:33:30,140 --> 01:33:32,460
Ще сляза по пътя! Ще сляза по пътя!
1176
01:33:42,140 --> 01:33:43,850
Г-жо Ърмак, г-жата излезе.
1177
01:33:43,850 --> 01:33:46,030
Къде излезе? Защо ѝ позволихте да си тръгне?
1178
01:33:46,030 --> 01:33:48,020
Не знам, просто си тръгна.
1179
01:33:48,040 --> 01:33:49,440
Господи!
1180
01:33:58,000 --> 01:34:00,060
Слушай ме внимателно.
1181
01:34:00,980 --> 01:34:03,920
Преследват те. Хората, които те отвлякоха в Бурдур.
1182
01:34:04,070 --> 01:34:04,760
Какво?
1183
01:34:05,100 --> 01:34:06,740
Прави каквото ти казвам.
1184
01:34:06,770 --> 01:34:09,540
Откъде знаеш? Полицай ли си?
1185
01:34:10,310 --> 01:34:13,560
Нещо като него. Не показвай, просто ме слушай.
1186
01:34:13,630 --> 01:34:15,390
Можем ли да караме малко по-бързо?
1187
01:34:15,450 --> 01:34:18,560
Продължавайте направо, ще ви кажа накъде да карате!
1188
01:34:18,870 --> 01:34:21,460
Моля ви, можем ли да караме малко по-бързо?
1189
01:34:29,620 --> 01:34:33,440
Г-н Динчер, следим момичето, за което казахте. До нея има друга жена. Качиха се в такси.
1190
01:34:34,160 --> 01:34:35,140
Жена?
1191
01:34:35,600 --> 01:34:36,690
Коя? Ърмак?
1192
01:34:36,690 --> 01:34:39,050
Не, Нисан Акьол, момичето на Ешреф.
1193
01:34:39,100 --> 01:34:40,400
По дяволите!
1194
01:34:41,340 --> 01:34:43,360
Изкарайте момичето от това такси веднага, веднага!
1195
01:34:43,500 --> 01:34:44,460
Както заповядате.
1196
01:34:44,570 --> 01:34:45,970
Натискай, натискай! Доганяй!
1197
01:34:51,210 --> 01:34:53,160
Спри! Спри, другарю!
1198
01:34:53,160 --> 01:34:55,360
Не, не, не спирай, карай, карай!
1199
01:34:55,360 --> 01:34:56,460
Спри, брат!
1200
01:34:56,470 --> 01:34:57,840
Карай, брат, карай!
1201
01:34:58,120 --> 01:34:59,260
Направо!
1202
01:34:59,720 --> 01:35:01,600
Върни се, върни се обратно!
1203
01:35:01,750 --> 01:35:03,460
Не спирай, побързай!
1204
01:35:06,360 --> 01:35:07,650
Ще слезем тук.
1205
01:35:08,920 --> 01:35:09,810
Ела с мен!
1206
01:35:15,760 --> 01:35:17,840
Изпуснал си! Бързо!
1207
01:35:18,970 --> 01:35:21,660
Надясно, надясно! Бързо! Бързо!
1208
01:35:47,530 --> 01:35:48,550
Ешреф!
1209
01:35:50,460 --> 01:35:51,510
Тя дойде.
1210
01:35:52,180 --> 01:35:53,270
Коя дойде?
1211
01:35:53,660 --> 01:35:54,540
Рюйя.
1212
01:35:57,220 --> 01:35:58,280
Къде е сега?
1213
01:35:58,730 --> 01:36:00,760
Както дойде, така си и отиде.
1214
01:36:01,070 --> 01:36:02,120
Как така?
1215
01:36:02,220 --> 01:36:05,960
Как е могла да си отиде? Толкова дни
чакахме да дойде. Защо не взехте
мерки?
1216
01:36:06,610 --> 01:36:07,620
Съжалявам.
1217
01:36:08,060 --> 01:36:09,840
Откъде да знаем, че е тя?
1218
01:36:09,920 --> 01:36:12,360
Помолих за записите от камерите.
Момчетата ще ги донесат сега.
1219
01:36:42,580 --> 01:36:43,560
Това е тя.
1220
01:36:47,280 --> 01:36:49,840
Както казах, знам цялата история.
1221
01:36:50,800 --> 01:36:52,830
Ешреф те търси от много години.
1222
01:36:52,960 --> 01:36:56,610
Кой е Ешреф? Защо ме търси? Нищо
не разбирам.
1223
01:36:56,700 --> 01:36:59,470
Ти ли живееше в имението на
Феридун Корал?
1224
01:36:59,810 --> 01:37:00,910
Да.
1225
01:37:01,120 --> 01:37:05,530
Но аз бях още дете. Бях най-много
на 13-14.
1226
01:37:07,620 --> 01:37:10,330
Добре, какво се случи с този човек?
1227
01:37:12,510 --> 01:37:13,640
Убиха го.
1228
01:37:17,180 --> 01:37:18,340
Кой го уби?
1229
01:37:22,680 --> 01:37:23,700
Не знам.
1230
01:37:33,780 --> 01:37:35,400
Ешреф уби този човек.
1231
01:37:36,100 --> 01:37:38,600
Ешреф? Ешреф е онова момче?
1232
01:37:39,350 --> 01:37:41,340
Който уби Феридун заради мен?
1233
01:37:43,710 --> 01:37:44,570
Да.
1234
01:37:46,940 --> 01:37:48,190
Не мога да повярвам!
1235
01:37:51,060 --> 01:37:51,920
Какво се случи?
1236
01:37:53,140 --> 01:37:55,300
Аз също го търся от много години!
1237
01:38:03,700 --> 01:38:04,860
Търсиш го?
1238
01:38:04,860 --> 01:38:05,960
Да!
1239
01:38:06,250 --> 01:38:10,480
Винаги съм искала да го намеря и
да му благодаря. Но не успях.
1240
01:38:11,620 --> 01:38:16,570
Кълна се, търся го от много години.
Но дори не ми казаха името му.
1241
01:38:17,600 --> 01:38:22,740
Сега го намерих. Благодарение на
теб! Много ти благодаря! Много ти
благодаря!
1242
01:38:42,700 --> 01:38:46,060
Идиоти! Всичко провалихте!
1243
01:38:46,090 --> 01:38:48,470
Безмозъчни! Безмозъчни!
1244
01:38:50,400 --> 01:38:53,340
Какво има? Защо пак се караш?
1245
01:38:53,340 --> 01:38:55,090
Нисан намери нашето момиче.
1246
01:38:55,090 --> 01:38:58,000
Още и се качи с нея в едно такси.
Тя определено го прави, за да я
разговори.
1247
01:38:58,230 --> 01:38:59,400
Нека я разговори.
1248
01:38:59,520 --> 01:39:05,260
Седа, ясно е, че й разказахме всичко
за миналото. Тя може да убеди Нисан,
че е Рюйя, но после?
1249
01:39:05,650 --> 01:39:07,620
Не се тревожи, помислих и за това.
1250
01:39:07,940 --> 01:39:13,270
За такава ситуация написах друг
сценарий. Тя ще разкаже на Ешреф,
че го е търсила много години.
1251
01:39:15,600 --> 01:39:17,010
Наистина ли го направи?
1252
01:39:18,000 --> 01:39:20,500
Разбира се, че го направих. Това са
предпазни мерки.
1253
01:39:20,640 --> 01:39:23,050
Страхотна си, страхотна!
1254
01:39:23,840 --> 01:39:25,390
Много добре!
1255
01:39:26,420 --> 01:39:31,020
Нисaн ще бъде разкъсана, като си
мисли, че Рюйя също е търсила Ешреф.
1256
01:39:34,570 --> 01:39:37,030
Какво има? Има ли добри новини?
1257
01:39:37,080 --> 01:39:38,880
Има, но не е свързана с теб.
1258
01:39:40,380 --> 01:39:42,640
Ако не е свързана с мен, тогава защо
съм тук?
1259
01:39:42,720 --> 01:39:44,400
На стареца му е харесала твоята идея.
1260
01:39:45,500 --> 01:39:46,370
Коя?
1261
01:39:47,270 --> 01:39:50,000
Твоята идея да привлечеш Сираците
на своя страна.
1262
01:39:51,530 --> 01:39:52,380
Чудесно.
1263
01:39:52,800 --> 01:39:55,660
Можеш ли да поговориш с тях?
1264
01:39:56,320 --> 01:39:59,780
Не знам дали ще дойдат, но ще
опитаме.
1265
01:40:00,380 --> 01:40:01,610
Ще направим така.
1266
01:40:02,680 --> 01:40:08,070
Много съжаляваш, ще помолиш за
прошка от Ешреф. Трябва ти тяхната.
1267
01:40:08,110 --> 01:40:08,740
Как?
1268
01:40:08,820 --> 01:40:09,860
Добре, добре.
1269
01:40:10,570 --> 01:40:15,050
Това е разумно. Ще има само среща,
нали?
1270
01:40:15,050 --> 01:40:15,780
Не.
1271
01:40:17,000 --> 01:40:21,030
Добре, ще го направя. Познавам ги
всичките.
1272
01:40:24,310 --> 01:40:25,260
Ще пиеш ли нещо?
1273
01:40:25,270 --> 01:40:25,990
Не.
1274
01:40:38,100 --> 01:40:40,180
Елате тук, безопасно е. Влезте.
1275
01:40:42,400 --> 01:40:45,170
Нисaн? Какво се случи? Коя е това?
1276
01:40:45,880 --> 01:40:48,950
Мелек, известна като Рюйя.
1277
01:40:49,000 --> 01:40:49,710
Какво?
1278
01:40:53,430 --> 01:40:55,620
Оказва се, че и тя от много години
търси Ешреф.
1279
01:40:56,200 --> 01:40:58,670
Моля, чувствай се като у дома си.
Сега ще дойдем.
1280
01:40:59,950 --> 01:41:03,000
Ела тук, какво става? Разказвай.
1281
01:41:07,070 --> 01:41:09,320
Когато отидох при Ешреф, и тя беше
там.
1282
01:41:09,420 --> 01:41:11,960
И ти реши да отвлечеш момичето?
1283
01:41:12,020 --> 01:41:16,740
Като я видях, не се сдържах. Преслед-
ваха я, със сигурност бяха хора на.
1284
01:41:16,780 --> 01:41:19,060
Разказах на момичето всичко, което
знаех.
1285
01:41:19,860 --> 01:41:21,680
И тя търсела Ешреф.
1286
01:41:21,760 --> 01:41:22,940
Как така?
1287
01:41:24,100 --> 01:41:25,560
Очите й заблестяха.
1288
01:41:26,810 --> 01:41:29,040
Аз, като глупачка разказах всичко на
момичето!
1289
01:41:29,230 --> 01:41:31,420
Е, и какво, че разказа?
1290
01:41:31,540 --> 01:41:32,430
Джерен.
1291
01:41:34,000 --> 01:41:35,170
А ако Ешреф...
1292
01:41:36,130 --> 01:41:38,950
Не говори глупости, Нисaн, моля те.
1293
01:41:39,220 --> 01:41:40,830
Какво ще правя сега, Джерен?
1294
01:41:40,830 --> 01:41:43,840
Със собствените си ръце ще събера
Ешреф и Рюйя?
1295
01:41:46,780 --> 01:41:47,870
Има ли нещо?
1296
01:41:48,700 --> 01:41:52,020
Не намерихме нищо съществено в
телефона, прокуроре.
1297
01:41:52,040 --> 01:41:56,320
Но след като разгледахме детайлите,
установихме място, където той ходи.
1298
01:41:57,840 --> 01:41:59,260
И какво е това място?
1299
01:41:59,340 --> 01:42:03,550
Празна територия. Няма заведения,
няма нищо.
1300
01:42:05,140 --> 01:42:06,670
Дайте ми местоположението.
1301
01:42:07,730 --> 01:42:09,870
Добре, прокуроре, ще ви пратя адрес.
1302
01:42:11,210 --> 01:42:12,370
С ваше позволение, излизам.
1303
01:42:12,370 --> 01:42:13,300
Разбира се.
1304
01:42:28,590 --> 01:42:30,250
Айтен, къде си? Къде изчезна?
1305
01:42:30,280 --> 01:42:31,680
Парите се оказаха фалшиви.
1306
01:42:32,090 --> 01:42:36,130
Ако не донесеш истинските на
същото място тази нощ, момичето
ти ще умре!
1307
01:42:46,160 --> 01:42:47,060
Благодаря.
1308
01:42:47,070 --> 01:42:48,170
Няма за какво.
1309
01:42:53,310 --> 01:42:55,020
А ти познаваш ли Ешреф?
1310
01:42:56,950 --> 01:42:58,580
Това е гаджето на Нисан.
1311
01:43:02,460 --> 01:43:03,620
Какъв човек е той?
1312
01:43:05,420 --> 01:43:06,680
А за какво ти е?
1313
01:43:07,530 --> 01:43:12,960
Не знам, просто ми е интересно.
В края на краищата, той ме търси
от много години.
1314
01:43:13,750 --> 01:43:18,420
И ти го търсеше. Какво ще
правиш, когато го намериш?
1315
01:43:18,860 --> 01:43:20,880
Поне просто ще му благодаря.
1316
01:43:22,560 --> 01:43:26,320
Вярно. Ешреф те спаси от онзи
човек.
1317
01:43:27,060 --> 01:43:30,300
Да. Много неща бяха преживени.
1318
01:43:32,420 --> 01:43:34,620
Знам какво преживя.
1319
01:43:34,760 --> 01:43:36,510
Какво? Не разбрах.
1320
01:43:40,850 --> 01:43:43,240
В имението, не помниш ли?
1321
01:43:44,900 --> 01:43:48,450
Всъщност не искам да говоря за
това.
1322
01:43:53,550 --> 01:43:55,310
А сега добре ли си?
1323
01:44:02,970 --> 01:44:04,310
Да, Ешреф?
1324
01:44:04,500 --> 01:44:06,990
Ало, Нисан, къде си? Идвам за
теб.
1325
01:44:08,400 --> 01:44:09,590
Какво се е случило? Защо?
1326
01:44:09,900 --> 01:44:11,110
Трябва да поговорим.
1327
01:44:12,620 --> 01:44:13,600
При Джерен съм.
1328
01:44:14,350 --> 01:44:15,410
Добре, идвам.
1329
01:45:09,500 --> 01:45:11,610
В сейфа липсва много сериозна
сума.
1330
01:45:11,690 --> 01:45:14,570
А защо дойде при мен? Иди при
г-н Фарук.
1331
01:45:14,590 --> 01:45:17,160
Г-н Фарук е взел парите.
1332
01:45:17,920 --> 01:45:22,170
В течение съм, че ги е взел. Но
колко е взел, че е толкова голям
пробивът?
1333
01:45:22,180 --> 01:45:26,840
Госпожо, 10 милиона.
1334
01:45:27,520 --> 01:45:28,320
10 милиона?
1335
01:45:28,400 --> 01:45:29,280
Да.
1336
01:45:29,700 --> 01:45:30,960
А къде е г-н Фарук сега?
1337
01:45:31,050 --> 01:45:32,200
Събираше се да заминава вече.
1338
01:45:32,210 --> 01:45:33,730
Добре, можеш да се върнеш на
работата си.
1339
01:45:33,780 --> 01:45:34,540
Добре.
1340
01:45:44,660 --> 01:45:45,760
Фарук!
1341
01:45:46,540 --> 01:45:47,770
Фарук!
1342
01:45:51,760 --> 01:45:54,550
Фарук! Къде отиваш?
1343
01:45:54,660 --> 01:45:55,710
Имам работа!
1344
01:45:56,330 --> 01:45:57,760
В сейфа няма достатъчно пари.
1345
01:45:58,470 --> 01:46:00,060
Ърмак, имам работа, аз ги
взех.
1346
01:46:01,650 --> 01:46:03,330
Защо ти трябват толкова пари?
1347
01:46:04,650 --> 01:46:08,360
Имам работа. Ще оправя всичко
и ще ги върна. Това е мой дълг,
ясно ли е?
1348
01:46:08,490 --> 01:46:11,700
Трябва да съобщим на Ешреф!
Той трябва да знае за това.
1349
01:46:11,710 --> 01:46:15,790
Аз най-добре от всички ви
разбирам нашите финансови дела.
Това е моя работа, ясно ли е?
Имам работа, махни се.
1350
01:46:15,790 --> 01:46:20,370
Добре, не е само до парите.
Защо ти трябват толкова пари?
1351
01:46:35,860 --> 01:46:38,510
Ще кажеш ли на Ешреф, че момичето
е тук?
1352
01:46:38,600 --> 01:46:41,320
Не, не сега. Първо трябва да се
уверя в това.
1353
01:46:41,420 --> 01:46:45,060
Преживяхме толкова много, Джерен.
Възможно е това да е капан за Ешреф.
1354
01:46:48,230 --> 01:46:49,080
Разбрах.
1355
01:46:49,300 --> 01:46:51,410
Какво? Какво разбра?
1356
01:46:52,010 --> 01:46:53,910
Ти не искаш те да се срещнат.
1357
01:47:00,930 --> 01:47:02,340
Не ме пускат.
1358
01:47:06,910 --> 01:47:08,590
Момичето не може да се отърве от
Нисан.
1359
01:47:13,360 --> 01:47:15,710
Преплувахме океана, но ще се
удавим заради Нисан.
1360
01:47:16,080 --> 01:47:18,420
Нека по някакъв начин измъкнат
това момиче оттук.
1361
01:47:18,820 --> 01:47:20,980
Основното е да се уреди без излишен
шум.
1362
01:47:21,240 --> 01:47:22,230
Обади се на Чъгдъм.
1363
01:47:23,210 --> 01:47:24,330
Обади се на Чъгдъм.
1364
01:47:29,730 --> 01:47:32,590
Аз тръгвам. Всичко наред ли е?
Трябва ли ти нещо?
1365
01:47:32,590 --> 01:47:35,730
Не, нищо не ми трябва. Може ли
вече да тръгвам?
1366
01:47:35,860 --> 01:47:41,290
Ако те преследват тези, за които
си мисля, тогава имаш големи проблеми.
1367
01:47:41,350 --> 01:47:44,020
Затова ще е добре, ако за известно
време останеш тук.
1368
01:47:44,650 --> 01:47:45,500
Добре.
1369
01:47:46,790 --> 01:47:47,850
Ще се видим.
1370
01:47:52,200 --> 01:47:53,790
Джерен, погрижи се за момичето.
1371
01:47:53,790 --> 01:47:56,090
И ако нещо се случи, непременно
ми съобщи.
1372
01:47:56,120 --> 01:47:57,030
Добре, добре.
1373
01:48:18,960 --> 01:48:22,210
Наслаждавайте се на последните
щастливи дни на вашата любов.
1374
01:48:36,070 --> 01:48:38,230
Намерих момичето, всичко е готово.
1375
01:48:39,250 --> 01:48:41,380
Добре. Незабавно го доведи при мен.
1376
01:48:41,380 --> 01:48:43,040
Те трябва да се срещнат с Ешреф.
1377
01:48:44,550 --> 01:48:46,450
Това не е толкова лесно.
1378
01:48:46,740 --> 01:48:48,310
Трябва да измисля нещо.
1379
01:48:48,390 --> 01:48:49,990
Имаме малко време, Чъгдъм.
1380
01:48:50,090 --> 01:48:51,210
Всичко зависи от това.
1381
01:48:51,790 --> 01:48:52,910
Добре, добре.
1382
01:49:02,180 --> 01:49:04,230
Внимание към всички екипи от
централния офис!
1383
01:49:04,230 --> 01:49:08,190
Постъпиха съобщения за стрелба в
района Бейлербей.
1384
01:49:10,050 --> 01:49:13,620
В какво се забъркваш самостоятелно,
професоре? А?
1385
01:49:13,950 --> 01:49:15,740
В какво се забъркваш?
1386
01:49:16,850 --> 01:49:18,550
Наистина ли, Ърмак?
1387
01:49:19,970 --> 01:49:22,350
Наистина съм крайно разочарован.
1388
01:49:29,680 --> 01:49:30,900
Махни се оттук!
1389
01:49:31,470 --> 01:49:33,350
Може ли така да се излиза? Махни се!
1390
01:49:37,350 --> 01:49:38,590
Накъде отиде?
1391
01:49:39,230 --> 01:49:41,490
Само да ми паднеш, професоре.
1392
01:49:41,650 --> 01:49:44,040
Само да ми паднеш. Той е идиот!
1393
01:49:54,830 --> 01:49:55,790
Налей още.
1394
01:49:56,650 --> 01:49:57,720
Наливай давай, хлапе.
1395
01:49:57,720 --> 01:49:59,440
Защо те извикаха още? Налей.
1396
01:50:04,180 --> 01:50:05,220
И тук налей.
1397
01:50:08,780 --> 01:50:10,330
А сега ми кажи.
1398
01:50:10,850 --> 01:50:12,200
Погледни хубаво.
1399
01:50:13,070 --> 01:50:15,090
Според теб, ще стане ли татко от мен?
1400
01:50:15,270 --> 01:50:17,150
Ще стане, брат. Защо да не стане?
1401
01:50:18,910 --> 01:50:20,880
От мен нищо няма да излезе.
1402
01:50:23,760 --> 01:50:25,860
Не мога да се наситя, пич.
1403
01:50:26,930 --> 01:50:28,810
Жените са моето проклятие.
1404
01:50:31,430 --> 01:50:33,870
Минавай, коя си, минавай.
1405
01:50:35,290 --> 01:50:37,060
Попитах за теб, казаха, че си тук.
1406
01:50:37,060 --> 01:50:38,850
Добре, че попита.
1407
01:50:39,080 --> 01:50:40,670
Сам ли пиеш?
1408
01:50:41,830 --> 01:50:42,860
За твое здраве.
1409
01:50:49,190 --> 01:50:50,180
За твое здраве.
1410
01:50:57,810 --> 01:51:01,770
Мислех, че вече сте си тръгнали.
1411
01:51:01,920 --> 01:51:03,980
Не, все още не можах да си тръгна.
1412
01:51:06,170 --> 01:51:08,410
Имам дела, които трябва да уредя.
1413
01:51:11,030 --> 01:51:14,190
Ти много пиеш, имаш ли проблем?
1414
01:51:15,160 --> 01:51:17,450
Има ли човек без проблеми?
1415
01:51:17,510 --> 01:51:21,330
Всички имат свои проблеми, оставащи
вътре.
1416
01:51:24,030 --> 01:51:27,070
Имам решение на твоя проблем.
1417
01:51:29,000 --> 01:51:30,350
Ще го изтръгна и ще го взема.
1418
01:51:32,310 --> 01:51:36,340
Как?...Как точно? Как?
1419
01:51:37,360 --> 01:51:39,520
Можем да завършим това, което
започнахме.
1420
01:51:51,720 --> 01:51:52,610
Не.
1421
01:51:53,680 --> 01:51:54,690
Покаях се.
1422
01:51:54,690 --> 01:51:57,780
Опитвам се да спра, то ме измъчва.
1423
01:51:59,130 --> 01:52:00,280
Ти покая ли се?
1424
01:52:00,860 --> 01:52:02,000
Да.
1425
01:52:03,210 --> 01:52:05,510
Ако искаш да нарушиш покаянието
си...
1426
01:52:06,810 --> 01:52:08,580
Ти знаеш номера на моята стая.
1427
01:52:09,630 --> 01:52:10,740
Знам.
1428
01:52:11,430 --> 01:52:12,320
Разбира се, че знам.
1429
01:52:14,740 --> 01:52:16,220
Тогава те чакам.
1430
01:52:49,170 --> 01:52:51,130
Съвземи се, Гюрдал!
1431
01:52:52,040 --> 01:52:54,130
Съвземи се! Какво правиш?
1432
01:52:54,730 --> 01:52:57,010
Ти ще ставаш баща, пич. Какво
твориш?
1433
01:52:57,140 --> 01:52:59,530
Ще отида да поговоря с Гонджа и
ще оправя всичко.
1434
01:52:59,530 --> 01:53:00,990
Ако трябва, ще се извиня, добре ли?
1435
01:53:00,990 --> 01:53:02,490
Всичко ще оправим.
1436
01:53:06,560 --> 01:53:07,330
Отдръпнете се.
1437
01:53:10,450 --> 01:53:11,860
Извинете.
1438
01:53:52,930 --> 01:53:54,710
Донесох парите. Къде е Айтен?
1439
01:53:55,020 --> 01:53:56,150
Остави парите и си тръгвай.
1440
01:53:56,200 --> 01:53:58,790
Когато се уверим, че парите са
истински, ще освободим момичето.
1441
01:53:58,790 --> 01:54:00,400
Първо трябва да видя Айтен.
1442
01:54:00,490 --> 01:54:01,900
Нямаш избор.
1443
01:54:01,900 --> 01:54:02,830
Махай се оттам.
1444
01:54:02,970 --> 01:54:04,840
Ако направиш нещо не както трябва,
момичето ще умре.
1445
01:55:14,360 --> 01:55:15,490
Това ли ще пием?
1446
01:55:16,030 --> 01:55:17,130
Това ще пием.
1447
01:55:20,770 --> 01:55:21,670
А за какво ще пием?
1448
01:55:24,970 --> 01:55:27,710
За какво ще пием… ще пием за Рюя.
1449
01:55:35,890 --> 01:55:37,390
Ти си моята Рюя.
1450
01:55:39,540 --> 01:55:40,590
Ще пием за теб.
1451
01:55:41,750 --> 01:55:42,690
Да пием за нас.
1452
01:55:44,740 --> 01:55:45,850
Да пием за нас.
1453
01:55:53,540 --> 01:55:55,700
И? Откъде дойде тази вечеря?
1454
01:55:57,380 --> 01:55:58,760
Ти беше разтревожена.
1455
01:56:00,410 --> 01:56:02,660
Чувствах се неспокойно от това.
1456
01:56:03,570 --> 01:56:04,620
За какво?
1457
01:56:10,390 --> 01:56:12,090
Обичам те, Нисан.
1458
01:56:13,150 --> 01:56:14,350
Само теб.
1459
01:56:17,140 --> 01:56:18,790
Тази глава отдавна е затворена.
1460
01:56:20,890 --> 01:56:23,310
Затова ли отиде при нея в Бурдур?
1461
01:56:24,450 --> 01:56:26,950
Не прави така, Нисан, знаеш, че
момичето имаше проблеми.
1462
01:56:30,300 --> 01:56:32,330
Може ли да спреш да ревнуваш вече?
1463
01:56:34,160 --> 01:56:37,930
Наистина ли го виждаш като обикновена
ревнивост, Ешреф?
1464
01:56:38,790 --> 01:56:39,600
А какво е тогава?
1465
01:56:40,930 --> 01:56:43,130
Знаеш ли какво е да губиш, Ешреф?
1466
01:56:45,810 --> 01:56:48,570
Губил ли си родителите си под
развалините?
1467
01:56:49,720 --> 01:56:50,570
Не съм.
1468
01:56:56,840 --> 01:56:58,170
Сестра ти...
1469
01:56:59,400 --> 01:57:02,740
Поставяли ли са я някога в черен
чувал за трупове?
1470
01:57:03,810 --> 01:57:05,170
Не са.
1471
01:57:08,240 --> 01:57:12,260
Налагало ли ти се е някога да
идентифицираш най-скъпия си човек в моргата?
1472
01:57:16,280 --> 01:57:18,220
Аз изпитах цялата тази болка.
1473
01:57:20,780 --> 01:57:23,810
И докато изпитвах цялата тази
болка, знаеш ли как не полудях?
1474
01:57:25,420 --> 01:57:26,530
Ти се хвана за музиката.
1475
01:57:27,300 --> 01:57:28,720
Аз се хванах за теб.
1476
01:57:34,450 --> 01:57:36,440
Ти си моята единствена опора.
1477
01:57:37,340 --> 01:57:39,190
Държах те за ръка.
1478
01:57:39,450 --> 01:57:41,720
Разказвах ти всеки свой проблем.
1479
01:57:42,560 --> 01:57:46,530
Да оставим настрана всичко: любов,
отношения, привързаност…
1480
01:57:48,350 --> 01:57:51,270
Ти си центърът на моя живот.
1481
01:57:56,830 --> 01:57:58,890
Не искам да те загубя.
1482
01:58:02,760 --> 01:58:05,560
Било то жена, Сирачета или Гюрдал.
1483
01:58:06,130 --> 01:58:10,750
Който и да застане между нас -
мразя го.
1484
01:58:12,450 --> 01:58:14,490
Много те ревнувам, знаеш ли?
1485
01:58:15,740 --> 01:58:16,400
Защо?
1486
01:58:20,620 --> 01:58:22,950
Защото всичко звучи прекрасно,
когато го казваш ти.
1487
01:58:28,370 --> 01:58:31,070
Вътрешно чувствам хиляди пъти
повече от това, Нисан.
1488
01:58:33,680 --> 01:58:35,590
Преживявам всичко вътрешно.
1489
01:58:36,450 --> 01:58:38,150
Когато се опитвам да кажа…
1490
01:58:39,020 --> 01:58:39,840
Не се получава.
1491
01:58:40,780 --> 01:58:41,840
Не става.
1492
01:58:44,280 --> 01:58:46,010
Не са ни научили да говорим.
1493
01:58:46,710 --> 01:58:48,240
Научиха ни да мълчим.
1494
01:58:49,590 --> 01:58:52,440
Научиха ни да държим проблемите
си вътре в себе си.
1495
01:59:12,160 --> 01:59:15,340
Но тази песен ще изрази чувствата ми.
1496
01:59:27,410 --> 01:59:40,070
В лунните нощи винаги съм си
спомнял за теб.
1497
01:59:48,680 --> 01:59:53,580
Винаги съм си спомнял за теб.
1498
02:00:02,800 --> 02:00:15,110
Изгарях напразно в случай, че дойдеш.
1499
02:00:41,020 --> 02:00:42,250
Благодаря ти, братко.
1500
02:00:42,250 --> 02:00:43,300
Благодаря ви.
1501
02:01:05,710 --> 02:01:07,460
Какво има? Къде отиваш?
1502
02:01:07,960 --> 02:01:09,520
Вие ме държите.
1503
02:01:09,520 --> 02:01:10,750
Така няма да стане.
1504
02:01:10,870 --> 02:01:13,320
Опитваме се да те защитим. Какво
държим?
1505
02:01:13,380 --> 02:01:15,030
Нисан ти разказа.
1506
02:01:15,130 --> 02:01:16,850
Не те ли търсят?
1507
02:01:17,550 --> 02:01:20,880
Мога да се грижа за себе си, добре?
Вече тръгвам.
1508
02:01:22,120 --> 02:01:24,890
Ще си тръгнеш, но когато дойде Нисан.
1509
02:01:25,400 --> 02:01:27,240
Тя сега е с приятеля си.
1510
02:01:27,700 --> 02:01:29,000
Тоест, с Ешреф.
1511
02:01:29,430 --> 02:01:35,090
Затова, ако планираш да се видиш с
Ешреф, забрави за известно време.
1512
02:01:38,570 --> 02:01:39,860
Влез вътре.
1513
02:01:40,030 --> 02:01:42,400
В стаята и заключи вратата.
1514
02:01:49,530 --> 02:01:51,250
Отворете вратата, полиция е.
1515
02:01:53,960 --> 02:01:55,690
Какво правиш тук?
1516
02:01:55,910 --> 02:01:57,700
Има оплакване срещу вас.
1517
02:01:57,770 --> 02:01:58,880
Какво оплакване?
1518
02:01:59,720 --> 02:02:02,710
Съседите се оплакаха. Чули са изстрели.
1519
02:02:03,090 --> 02:02:04,280
Няма нищо такова.
1520
02:02:04,310 --> 02:02:08,070
Тогава, мисля че няма да имаш нищо
против, ако се огледам.
1521
02:02:09,040 --> 02:02:11,060
Имаш ли разрешение да влизаш в дома
ми?
1522
02:02:13,370 --> 02:02:16,000
Ще се оплача от теб, не можеш да
влизаш в дома ми така.
1523
02:02:16,350 --> 02:02:17,950
Къде отиваш? Минутка.
1524
02:02:20,380 --> 02:02:21,540
Можеш ли да си тръгнеш?
1525
02:02:22,450 --> 02:02:23,450
Погледни ме.
1526
02:02:24,610 --> 02:02:26,980
Ще те арестувам за възпрепятстване на
полицията.
1527
02:02:27,190 --> 02:02:29,240
Можеш ли веднага да напуснеш дома
ми?
1528
02:02:29,390 --> 02:02:30,570
А какво ще направиш?
1529
02:02:31,280 --> 02:02:32,630
Ще извикаш полиция?
1530
02:02:33,440 --> 02:02:34,890
Ако се наложи, ще извикам.
1531
02:02:36,470 --> 02:02:40,520
Да ти кажа нещо. Харесва ми
смелостта ти, но не ми я показвай.
1532
02:02:41,390 --> 02:02:42,460
А какво ще направиш?
1533
02:02:43,380 --> 02:02:44,980
Какво става всъщност?
1534
02:02:45,260 --> 02:02:47,780
Ти заплашваш ли полицейски служител?
1535
02:02:47,980 --> 02:02:50,410
Да не говорим за служител, който е на
работа.
1536
02:02:52,380 --> 02:02:54,590
Казвам, ще проверя дали има оръжие.
1537
02:02:54,660 --> 02:02:56,120
Какво оръжие?
1538
02:02:57,910 --> 02:02:59,720
Къде отиваш? Минутка.
1539
02:03:02,870 --> 02:03:05,160
Моля те, можеш да оставиш.
1540
02:03:09,140 --> 02:03:09,770
Какво?
1541
02:03:11,180 --> 02:03:14,240
Питам има ли оръжие?
1542
02:03:15,660 --> 02:03:16,870
Не.
1543
02:03:17,940 --> 02:03:19,510
Добре, това е всичко.
1544
02:03:19,660 --> 02:03:22,780
Ако отговориш така, ще можем да се
договорим. Лека вечер.
1545
02:03:34,560 --> 02:03:36,670
Мелек, ти ли повика полицията?
1546
02:03:50,430 --> 02:03:53,620
Да, момичето излезе. Останалото е за
вас.
1547
02:04:12,310 --> 02:04:13,020
Ало?
1548
02:04:13,220 --> 02:04:15,290
Къде си, Чигдем? Не идваш ли?
1549
02:04:15,510 --> 02:04:16,930
Идвам, вече съм на път.
1550
02:04:23,150 --> 02:04:26,640
Какъв ти е проблемът, прокуроре. Ще
разберем.
1551
02:04:39,830 --> 02:04:41,980
Гонджа, отвори, да поговорим.
1552
02:04:48,700 --> 02:04:50,930
Гюрдал, нямаме какво да си кажем.
1553
02:04:50,980 --> 02:04:54,710
Отвори, да поговорим. После ще си
тръгна, ако искаш.
1554
02:04:55,020 --> 02:04:56,320
Отвори де.
1555
02:05:03,760 --> 02:05:04,760
Какво има?
1556
02:05:05,430 --> 02:05:09,950
Напи ли се и си призна грешката?
Ще кажеш, че не си бил прав, нали?
1557
02:05:11,870 --> 02:05:15,060
Няма да бъда баща. Дойдох да го
кажа това.
1558
02:05:16,490 --> 02:05:20,900
Слушай, Гонджа, аз израснах без
баща.
1559
02:05:21,310 --> 02:05:26,390
-Нямаше баща. Никога не е имало.
-Да, стига. Стига, стига.
1560
02:05:26,390 --> 02:05:32,260
-Добре, остави. Ти си страдал
повече, добре.
-Никой не ни е отгледал. Нямаше никой.
1561
02:05:32,260 --> 02:05:33,960
-Биеха ни.
-Стига, стига.
1562
02:05:33,960 --> 02:05:38,490
-Исках семейство, спокоен дом.
-Говори още..
1563
02:05:38,540 --> 02:05:43,840
Исках дете. Но аз съм убиец.
1564
02:05:44,470 --> 02:05:47,260
Разбра ли? Но аз съм убиец. Но аз
съм убиец.
1565
02:05:47,320 --> 02:05:52,960
Смъртта броди по цялото ми тяло.
Разбираш ли?
1566
02:05:53,000 --> 02:05:56,190
Няма да мога да бъда баща за това
дете, а за теб съпруг.
1567
02:05:56,190 --> 02:06:02,840
Не искам тази кръв да се лее върху
вас. Не може. Иначе ще сме нещастни.
1568
02:06:03,630 --> 02:06:04,340
Добре.
1569
02:06:06,420 --> 02:06:07,790
Остави всичко лошо.
1570
02:06:08,500 --> 02:06:12,100
Ще започнем нов живот.
1571
02:06:12,130 --> 02:06:17,300
Слушай, нека бъде малко, но
благополучно. Трябва да се пазим от беди.
Ще ми е достатъчно.
1572
02:06:17,800 --> 02:06:21,430
Готова съм да живея с теб и в бедност.
1573
02:06:25,930 --> 02:06:31,290
Ти си толкова добър човек, толкова
прекрасен.
1574
02:06:32,310 --> 02:06:37,940
Не мога, не мога да оставя. Ти
разбираш ли, Гонджа?
1575
02:06:38,380 --> 02:06:46,290
Ако оставя, то враговете няма да ме
оставят. Разбираш ли? Моите врагове.
1576
02:06:47,320 --> 02:06:50,050
Много хора убих, Гонджа.
1577
02:06:50,860 --> 02:06:53,010
Много хора.
1578
02:06:53,470 --> 02:06:56,630
Ти разбираш ли? Няма да можем.
1579
02:06:57,140 --> 02:06:59,980
Няма да можем да построим щастливо
семейство.
1580
02:07:00,080 --> 02:07:02,910
Единственото, което знам.
1581
02:07:03,240 --> 02:07:07,480
Защо не помисли за това по-рано?
Ако си знаел.
1582
02:07:07,480 --> 02:07:11,170
Как ми разказваш, стоящ пред мен.
Ти всичко разбираш.
1583
02:07:11,210 --> 02:07:13,050
Защо ме взе в своя живот?
1584
02:07:13,050 --> 02:07:15,330
Защо ме остави с тази опасност?
1585
02:07:15,560 --> 02:07:17,520
Права си, добре.
1586
02:07:17,630 --> 02:07:19,270
Не искам да съм права.
1587
02:07:19,270 --> 02:07:22,540
Но аз съм такъв. Какво да направя?
За Бога.
1588
02:07:22,540 --> 02:07:25,730
Слушай, мога материално и на теб,
и на детето.
1589
02:07:26,010 --> 02:07:30,520
Остави си парите. Не искам твоите
пари. Ти не разбра ли?
1590
02:07:30,710 --> 02:07:34,560
Теб те няма. Ти стой далеч.
1591
02:07:34,560 --> 02:07:37,650
Ще отгледам това дете сама. Разбра
ли?
1592
02:07:37,660 --> 02:07:42,740
Ти си беда, ти си единствената беда.
Просто стой далеч от мен.
1593
02:07:42,990 --> 02:07:43,640
Това на мен ли го казваш?
1594
02:07:43,640 --> 02:07:44,800
Това е за теб.
1595
02:07:48,460 --> 02:07:49,280
Махай се.
1596
02:07:51,110 --> 02:07:52,520
Прави каквото искаш.
1597
02:08:01,190 --> 02:08:02,300
Права си.
1598
02:08:27,700 --> 02:08:29,580
Много те обичам, момиче.
1599
02:08:30,340 --> 02:08:32,470
И аз те обичам много, мъж.
1600
02:08:34,500 --> 02:08:36,820
Сърцето ми бие за теб.
1601
02:08:37,460 --> 02:08:41,090
Добре, че просто се чупи.
1602
02:08:44,220 --> 02:08:44,990
Съжалявам.
1603
02:08:48,480 --> 02:08:49,980
Рюя избяга от къщи.
1604
02:08:52,000 --> 02:08:53,590
Какво стана? Изглеждаш странно.
1605
02:08:56,070 --> 02:08:58,330
Ще се обадя на Джерен.
1606
02:08:59,420 --> 02:09:00,860
Ще отида до тоалетната.
1607
02:09:18,680 --> 02:09:19,460
Нисан.
1608
02:09:19,620 --> 02:09:21,470
Джерен, какво говориш, как е могла
да избяга?
1609
02:09:21,640 --> 02:09:25,000
Не разбрах, нищо не разбрах. Чигдем
дойде в къщата.
1610
02:09:25,040 --> 02:09:27,260
Чигдем? Какво прави там?
1611
02:09:27,400 --> 02:09:33,420
Не знам, каза, че чула звуци от
изстрели. Нищо не разбрах от това,
което каза.
1612
02:09:33,620 --> 02:09:38,230
Лъже, беше се прицелила в нея.
Следяла е.
1613
02:09:38,510 --> 02:09:39,680
Какво да правим?
1614
02:09:40,960 --> 02:09:43,630
Не знам, значи тя преследва.
1615
02:09:44,030 --> 02:09:45,560
Ще се види с Ешреф.
1616
02:09:45,850 --> 02:09:50,060
Добре, Ешреф не е близо до теб?
Може би не е така.
1617
02:09:50,730 --> 02:09:52,860
Не знам, ще видим.
1618
02:09:53,750 --> 02:09:55,760
Ако се видят, няма какво да направя.
1619
02:10:01,250 --> 02:10:02,540
Брат Хъдър, моля те.
1620
02:10:02,640 --> 02:10:05,770
Ешреф, не те ли безпокоя?
1621
02:10:05,850 --> 02:10:07,490
Как така, братко. Моля те.
1622
02:10:08,030 --> 02:10:12,680
Тези сираци се виждат с Кадир.
1623
02:10:12,870 --> 02:10:17,280
Не знам дали Кадир се е подготвил.
1624
02:10:17,880 --> 02:10:22,090
Трябва да разберем какво замисля
Кадир.
1625
02:10:22,190 --> 02:10:23,230
Прав си.
1626
02:10:23,840 --> 02:10:25,150
Ще дойдеш ли?
1627
02:10:25,190 --> 02:10:26,410
Ще ти съобщя, братко.
1628
02:10:27,120 --> 02:10:27,920
Добре.
1629
02:10:39,150 --> 02:10:40,640
Ти ли дойде?
1630
02:10:53,500 --> 02:10:56,050
Добре, гъделичка, нали?
1631
02:10:56,330 --> 02:10:58,050
Тук ли?
1632
02:11:01,740 --> 02:11:03,480
Защо толкова дълго?
1633
02:11:05,180 --> 02:11:06,550
Накара ме да чакам.
1634
02:11:37,250 --> 02:11:37,990
Ало?
1635
02:11:38,570 --> 02:11:39,890
Гюрдал, дойде.
1636
02:11:40,770 --> 02:11:42,660
Какво искате?
1637
02:11:44,560 --> 02:11:45,940
Можеш ли да го изведеш?
1638
02:11:46,000 --> 02:11:50,180
Не, невъзможно е. Човекът спи на
леглото.
1639
02:11:50,860 --> 02:11:52,370
Хора има навън.
1640
02:11:56,360 --> 02:11:57,830
Тогава направи така.
1641
02:12:03,070 --> 02:12:04,530
Добре.
1642
02:12:13,610 --> 02:12:15,080
-Стрелят.
-Тръгвай.
1643
02:12:18,520 --> 02:12:19,380
Фарук.
1644
02:12:21,580 --> 02:12:22,820
Фарук, добре ли си?
1645
02:12:23,070 --> 02:12:23,640
Добре ли си?
1646
02:12:23,640 --> 02:12:24,940
Ърмак, Айтен е при тях.
1647
02:12:24,940 --> 02:12:26,230
Ще съобщим, ще дойдат.
1648
02:12:26,230 --> 02:12:27,440
Ърмак, бягай.
1649
02:12:27,440 --> 02:12:29,480
Мълчи, иначе ще ти разбия главата.
1650
02:12:41,560 --> 02:12:42,790
Фарук.
1651
02:12:45,320 --> 02:12:46,680
Едва не умрях.
1652
02:12:47,230 --> 02:12:48,460
Ранена си.
1653
02:12:49,000 --> 02:12:51,160
Откъде се взе тази луда?
1654
02:12:51,690 --> 02:12:53,530
Тя е директор на хотела, Ърмак.
1655
02:12:53,720 --> 02:12:56,360
Какво става? Тя ме рани.
1656
02:12:56,990 --> 02:12:58,580
Така не може. Трябва в болница.
1657
02:12:58,580 --> 02:13:00,980
Каква болница? Полудя ли? Ще ни намерят.
1658
02:13:01,320 --> 02:13:03,230
Взехме парите, те са се прицелили в нас.
1659
02:13:03,230 --> 02:13:05,550
Какво направи? Провери ли парите?
1660
02:13:08,540 --> 02:13:09,440
Всички са тук.
1661
02:13:10,350 --> 02:13:11,580
Добре тогава.
1662
02:13:13,030 --> 02:13:17,720
Любими. Ще живеем, както искаме.
Спасихме се.
1663
02:13:17,800 --> 02:13:22,530
Това е заради твоя поет. Той те
цени толкова много, въпреки всичко.
1664
02:13:22,530 --> 02:13:26,080
Остави го, това са негови проблеми.
1665
02:13:36,710 --> 02:13:38,340
Трябва да тръгваме, Нисан.
1666
02:13:39,180 --> 02:13:40,480
Какво има? Нещо ли се случи?
1667
02:13:41,520 --> 02:13:46,800
Въодушевен съм от тази вечер. Но
сираците може да имат проблеми.
1668
02:13:47,660 --> 02:13:49,900
Добре. Както искаш.
1669
02:13:51,250 --> 02:13:52,680
Не искам да те оставям.
1670
02:13:53,360 --> 02:13:57,690
Не, не се притеснявай. Ако трябва,
иди разбира се.
1671
02:13:58,360 --> 02:14:00,500
Трябва, но мисля за теб.
1672
02:14:00,600 --> 02:14:03,330
Не се тревожи. Прави каквото трябва.
1673
02:14:08,700 --> 02:14:09,950
Обичам те.
1674
02:14:11,180 --> 02:14:12,800
И аз те обичам.
1675
02:14:13,580 --> 02:14:15,990
Приеми, че така ще бъде.
1676
02:14:18,250 --> 02:14:21,630
Ще си тръгнеш, ще се виждаме толкова рядко.
1677
02:14:24,120 --> 02:14:29,210
Ще си тръгнеш, аз ще те обичам.
1678
02:14:30,280 --> 02:14:32,430
И аз ще те обичам, Нисан.
1679
02:14:33,610 --> 02:14:35,050
Докато не спра да дишам.
1680
02:14:36,020 --> 02:14:37,060
Обещай.
1681
02:14:38,270 --> 02:14:39,300
Обещавам.
1682
02:14:41,480 --> 02:14:43,600
Добре, тръгвай.
1683
02:14:45,320 --> 02:14:46,500
Ще те закарам.
1684
02:14:46,540 --> 02:14:51,380
Не, тук ми е добре. Ще извикам
Джерен тук, тъжна е.
1685
02:14:51,540 --> 02:14:52,620
Добре, не оставай сама.
1686
02:14:52,820 --> 02:14:53,790
Не се тревожи.
1687
02:14:57,710 --> 02:14:58,860
Не закъснявай.
1688
02:15:00,530 --> 02:15:01,440
Няма.
1689
02:15:16,420 --> 02:15:17,630
Ешреф си тръгна.
1690
02:15:17,680 --> 02:15:18,680
Къде?
1691
02:15:18,960 --> 02:15:21,690
Не знам, появиха се дела.
1692
02:15:23,000 --> 02:15:25,510
Добре, може би наистина има работа.
1693
02:15:25,740 --> 02:15:26,740
Не знам.
1694
02:15:27,280 --> 02:15:29,180
Няма да го следиш, нали?
1695
02:15:56,960 --> 02:15:59,380
Няма ли да вечеряме? Защо сме тук?
1696
02:16:02,720 --> 02:16:06,570
Отговори, мамо. Защо се срещнахме тук? Ами вечерята?
1697
02:16:06,860 --> 02:16:12,490
Дадох ти шанс да разкажеш всичко.
Но дори не се възползва от него.
1698
02:16:14,170 --> 02:16:17,450
Какво става, мамо? За Бога, кажи.
1699
02:16:18,260 --> 02:16:20,060
Зная всичко, Чигдем.
1700
02:16:21,740 --> 02:16:23,520
Какво знаеш?
1701
02:16:23,920 --> 02:16:25,970
С кого работиш, аз го знам.
1702
02:16:26,140 --> 02:16:29,050
Това са глупости. Не работя с никого.
1703
02:16:29,050 --> 02:16:32,510
Не работя с никого, Боже мой.
1704
02:16:52,000 --> 02:16:54,860
Добре, как ще обясниш това?
1705
02:16:59,160 --> 02:17:00,650
Видях те, Чигдем.
1706
02:17:02,880 --> 02:17:06,840
Взе пари от Динчер. Видях.
1707
02:17:15,470 --> 02:17:19,450
Върви, върви, ти си ценна за нас.
1708
02:17:20,720 --> 02:17:22,200
Уморих се вече.
1709
02:17:22,230 --> 02:17:25,910
Някой ме отвлича, Ешреф е насочен към мен.
1710
02:17:25,950 --> 02:17:27,630
Но ти много говориш.
1711
02:17:28,600 --> 02:17:30,920
Не говори, не е хубаво.
1712
02:17:32,670 --> 02:17:35,810
Ешреф излезе, не знам къде отиде.
1713
02:17:36,960 --> 02:17:38,600
Направи така, че да дойде при теб.
1714
02:17:39,390 --> 02:17:40,400
Какво да направя?
1715
02:17:40,760 --> 02:17:41,560
Обади се.
1716
02:17:42,010 --> 02:17:43,340
Нямам номера.
1717
02:17:45,560 --> 02:17:46,890
Телефона дай.
1718
02:17:54,660 --> 02:17:57,690
Какво да кажа, ако попита откъде е номера?
1719
02:17:58,160 --> 02:18:03,080
Ти не само много говориш, но и много мислиш. Няма нужда.
1720
02:18:03,740 --> 02:18:08,360
Не забравяй. Ти си неговата първа любов. Ешреф няма да пита.
1721
02:18:19,870 --> 02:18:20,600
Ало?
1722
02:18:20,650 --> 02:18:23,180
Ало? Ешреф, аз съм Мелек.
1723
02:18:24,420 --> 02:18:25,160
Коя?
1724
02:18:25,390 --> 02:18:29,940
Ние се срещнахме с теб в Бурдур. Ти каза, че съм в опасност.
1725
02:18:32,940 --> 02:18:35,930
Аз те чакам, аз съм на улицата.
1726
02:18:38,070 --> 02:18:39,950
Добре, прати адреса, идвам.
1727
02:18:40,350 --> 02:18:41,520
Благодаря.
1728
02:18:48,800 --> 02:18:50,860
Къде си, Ешреф?
1729
02:18:51,210 --> 02:18:54,040
Ешреф смени местоположението. Отива към ресторанта.
1730
02:18:54,350 --> 02:18:55,130
Отлично.
1731
02:18:56,090 --> 02:18:58,000
Планът работи.
1732
02:18:58,740 --> 02:19:00,750
Старецът ще бъде доволен от тази работа.
1733
02:19:00,820 --> 02:19:05,610
Ешреф успяхме да измамим. Планът на Стареца ще сработи.
1734
02:19:06,270 --> 02:19:08,030
Нека Старецът да не ни закача.
1735
02:19:10,420 --> 02:19:11,720
Браво на теб.
1736
02:19:12,210 --> 02:19:13,830
Ти играеш добре своята роля.
1737
02:19:15,360 --> 02:19:21,410
Този човек през целия си живот е отгледал любов. А ако разбере, че не съм тя?
1738
02:19:21,530 --> 02:19:23,010
Няма да разбере.
1739
02:19:23,190 --> 02:19:27,180
Ако направиш всичко точно както ти кажем, няма да разбере.
1740
02:19:29,220 --> 02:19:32,550
Ти си сънят, който той вижда преди смъртта.
1741
02:19:37,100 --> 02:19:42,000
Можем ли малко по-бързо да караме? Бързаме за срещата на века.
1742
02:19:54,730 --> 02:19:58,740
Мир вам, господа. Нека на вашата маса винаги да има изобилие.
1743
02:20:03,230 --> 02:20:06,740
Успокойте се, господа, ние дойдохме с мир.
1744
02:20:33,030 --> 02:20:38,330
Старецът ви го праща. Аз съм тук заради изгоден договор.
1745
02:20:39,690 --> 02:20:42,170
Сираците нямат цена, Кадир.
1746
02:20:46,400 --> 02:20:49,650
Но животът има цена, брат Сабри, нали?
1747
02:20:51,220 --> 02:20:52,870
Това е за правото на живот.
1748
02:20:54,410 --> 02:20:59,050
Ние се подчиняваме на Ешреф. Нашата вярност не е предмет на пазарлък.
1749
02:20:59,190 --> 02:21:01,810
Ако трябва - живота ще отдадем за него.
1750
02:21:14,440 --> 02:21:19,230
Вчера бяхте верни на мен. Винаги сте там, където е силата.
1751
02:21:19,460 --> 02:21:25,000
Ние сме на страната на традициите,
брат Кадир. А ти ги пренебрегна.
1752
02:21:28,080 --> 02:21:29,850
Традицията ли храни?
1753
02:21:30,880 --> 02:21:33,650
Аз ви носех пари, а вие ми
отвърнахте с неблагодарност.
1754
02:21:34,420 --> 02:21:37,650
Ти дойде тук и говориш за
неблагодарност?
1755
02:21:38,190 --> 02:21:41,310
Ти си човек, който тръгна против
Сираците.
1756
02:21:41,450 --> 02:21:44,470
Ти разнасяш думи от сянката на мрака.
1757
02:21:45,390 --> 02:21:46,550
Аз самият съм сирак.
1758
02:21:49,040 --> 02:21:51,440
Аз просто не искам да се пролива
кръвта на Сираците.
1759
02:21:52,760 --> 02:21:54,620
Кажи какво искаш, Кадир.
1760
02:22:14,210 --> 02:22:17,100
До вчера ме наричахте баща Кадир.
1761
02:22:17,410 --> 02:22:19,950
Кога успях да стана просто Кадир за
теб, търговецо Мюсюлманино?
1762
02:22:22,190 --> 02:22:22,930
Кадир.
1763
02:22:26,170 --> 02:22:27,200
Кадир, спокойно.
1764
02:22:33,330 --> 02:22:36,460
Надявам се да махнете тези пистолети
от коланите си.
1765
02:22:37,830 --> 02:22:41,410
Махнете ги, за да не ме гризе
съвестта, когато ви убивам.
1766
02:22:42,140 --> 02:22:45,980
Ти нямаш оръжие. Стой мирно и не
създавай проблеми.
1767
02:22:47,070 --> 02:22:51,100
Трябва ли ми оръжие, за да устроя
тук клане, чичо Хикмет?
1768
02:22:51,330 --> 02:22:52,970
На теб това е известно най-добре.
1769
02:22:56,980 --> 02:23:00,730
Ако умра - ще взема със себе си тези,
които обичам, братя.
1770
02:23:02,320 --> 02:23:04,930
Аз също ви обичам, знаете.
1771
02:23:05,670 --> 02:23:07,130
При това силно обичам.
1772
02:23:15,020 --> 02:23:17,390
Затова дойдох тук да се разбера с вас.
1773
02:23:21,730 --> 02:23:25,470
Кадир дойде, срещна се със сираците.
1774
02:23:25,580 --> 02:23:29,190
Прекрасно, скоро нашите ще са там.
1775
02:23:35,690 --> 02:23:40,100
Казвам го, защото от Ешреф не ви
чака добро.
1776
02:23:40,650 --> 02:23:43,710
На масата, която сте събрали, едно
краче е счупено.
1777
02:23:45,730 --> 02:23:49,600
Ако масата се разклати, тогава
всичко, което е на нея, ще падне.
1778
02:23:50,190 --> 02:23:52,590
Ешреф е зает с други дела.
1779
02:23:53,800 --> 02:23:55,670
Ние няма да продадем Ешреф.
1780
02:23:58,060 --> 02:24:02,510
Въпросът не е в Ешреф, въпросът е в
интересите на Сираците.
1781
02:24:02,810 --> 02:24:08,100
Работата със Стареца ще донесе
много повече. Сираците ще живеят по-добре.
1782
02:24:09,690 --> 02:24:11,970
Ние не се занимаваме с наркотици.
1783
02:24:13,280 --> 02:24:15,940
Сякаш всичките ви дела са легални.
1784
02:24:19,410 --> 02:24:24,820
Нямате шанс да победите в тази война.
Ешреф няма да може да ви защити.
1785
02:24:31,710 --> 02:24:33,090
Само това не достигаше.
1786
02:24:34,400 --> 02:24:38,910
Ти мислеше, че Сираците ще водят
дела без наше знание, Кадир?
1787
02:24:41,240 --> 02:24:42,940
Ела тук, татко, ела.
1788
02:24:43,860 --> 02:24:48,080
И на теб се полага. Имаме достатъчно
злато за всички.
1789
02:24:57,590 --> 02:25:02,700
За да купиш нашата вярност, няма да
ти стигне нито злато, нито пари.
1790
02:25:10,410 --> 02:25:17,810
Вашето дело го няма, има само Ешреф.
1791
02:25:18,370 --> 02:25:20,730
От Сираците е останало само името.
1792
02:25:21,880 --> 02:25:26,120
Ако Ешреф мислеше за Сираците, щеше
да се договори със Стареца и да сключи мир.
1793
02:25:35,200 --> 02:25:38,440
Рано или късно тази война ще излезе
на улиците.
1794
02:25:38,720 --> 02:25:42,530
Вашите магазини, вашите домове...
1795
02:25:43,210 --> 02:25:47,620
Ешреф ще направи така, че седейки на
масата на сираците, ще имате нужда от лъжица супа.
1796
02:25:47,690 --> 02:25:50,520
Да излезем с теб за малко.
1797
02:25:52,230 --> 02:25:54,130
Аз ще си тръгна, а вие помислете.
1798
02:25:54,150 --> 02:25:55,950
Върви, върви.
1799
02:25:56,710 --> 02:26:04,150
В онази нощ брат Ешреф имаше
странно чувство на вина. Сякаш предаваше сестра Нисан.
1800
02:26:04,500 --> 02:26:11,610
Той знаеше: някои срещи не са заради
отговори, а за да се докоснеш отново до раната.
1801
02:26:12,170 --> 02:26:14,440
Бихте ли проследили тази
класическа кола отпред?
1802
02:26:14,560 --> 02:26:16,300
Какво стана, сестро? Има ли
проблеми?
1803
02:26:16,470 --> 02:26:18,050
Това ще разберем.
1804
02:26:18,980 --> 02:26:21,770
Това беше най-трудното пътуване
на сестра Нисан.
1805
02:26:22,290 --> 02:26:28,140
Тя знаеше, че брат Ешреф вече
не обича това момиче. Знаеше,
че обича нея.
1806
02:26:29,000 --> 02:26:31,090
Но понякога знанията не са
достатъчни.
1807
02:26:31,220 --> 02:26:36,760
Тази неудържима ревност вътре
кара човек да прави немислими
неща.
1808
02:26:37,410 --> 02:26:42,160
Най-болезнено беше, че Ешреф
крие нещо от нея.
1809
02:26:42,730 --> 02:26:44,580
Сестра Нисан се страхуваше.
1810
02:26:45,090 --> 02:26:46,430
Но не от това момиче.
1811
02:26:47,160 --> 02:26:50,300
Тя се страхуваше от това, което
Ешреф крие от нея.
1812
02:27:21,110 --> 02:27:22,940
Къде е този Ешреф?
1813
02:27:27,870 --> 02:27:29,950
Да видим дали ще познае своята
Рюйя.
1814
02:27:30,250 --> 02:27:32,600
Изобщо не разбирам какво се
опитваш да направиш.
1815
02:27:32,670 --> 02:27:35,770
Старецът не ни ли помоли просто
да отвлечем вниманието на Ешреф?
1816
02:27:36,720 --> 02:27:43,310
Да, но имам нов план. Затова
трябва малко да спечеля време.
1817
02:27:43,630 --> 02:27:47,380
Трябва да му подхлъзна фалшива
Рюйя и да го отдалеча от Нисан.
1818
02:27:47,570 --> 02:27:49,140
А после?
1819
02:27:50,150 --> 02:27:54,480
Ешреф собственоръчно ще убие
Нисан, без да разбере, че тя е
Рюйя.
1820
02:27:55,970 --> 02:27:58,250
Как ще стане това, Динчер? Как?
1821
02:27:58,540 --> 02:28:01,820
Всичко с времето си, Седа, иначе
се губи вкусът.
1822
02:28:08,670 --> 02:28:09,580
Дойде.
1823
02:28:54,800 --> 02:28:56,030
Добре дошъл.
1824
02:28:58,110 --> 02:28:59,070
Благодаря.
1825
02:29:22,210 --> 02:29:23,530
Радвам се, че дойде.
1826
02:29:37,220 --> 02:29:41,040
Кадир, нали няма да се промениш,
а?
1827
02:29:41,260 --> 02:29:43,610
Няма да се откажеш от своята
алчност.
1828
02:29:43,610 --> 02:29:46,750
А ти престани постоянно да се
въртиш около мен.
1829
02:29:46,940 --> 02:29:50,320
Ти си вреш носа в нашите дела.
1830
02:29:50,340 --> 02:29:51,520
А какво трябваше да направя?
1831
02:29:51,750 --> 02:29:54,900
Направиха те мишена, но аз не
направих нищо.
1832
02:29:54,940 --> 02:29:58,710
Не пролях кръвта на баща си. Дори
и да се наложи да се изправя срещу
Стареца.
1833
02:29:58,750 --> 02:30:02,540
По-добре да ме беше убил тогава,
отколкото да виждам тези дни.
1834
02:30:02,830 --> 02:30:07,230
Опитвам се да спася сираците. Ако
Старецът остане, той ще унищожи
всички.
1835
02:30:07,320 --> 02:30:08,860
Нищо не може да направи.
1836
02:30:08,930 --> 02:30:12,840
Ти не разбираш, татко. Този човек
няма да спре.
1837
02:30:13,110 --> 02:30:18,280
Мислиш ли, че куршумите, които
изстреля в него днес, няма да се
върнат към теб?
1838
02:30:18,330 --> 02:30:22,330
Ако исках да убия - щях да убия.
Аз съм важен за тях.
1839
02:30:22,440 --> 02:30:28,090
Ти си нищо. Ти си просто пешка,
която използват, за да разделят
сираците отвътре.
1840
02:30:28,100 --> 02:30:29,910
Ти си пешка! Пешка!
1841
02:30:30,440 --> 02:30:33,870
Нали казвам, че се старая сираците
да не загинат. Какво не разбираш?
1842
02:30:33,890 --> 02:30:36,330
Около да не се превърне в зона на
бойни действия!
1843
02:31:04,870 --> 02:31:05,960
Татко!
1844
02:31:13,040 --> 02:31:15,090
Кадир, какво става?!
1845
02:31:41,140 --> 02:31:42,970
Ти ли го устрои това?
1846
02:31:45,450 --> 02:31:46,430
Не.
1847
02:31:55,990 --> 02:31:56,860
Много странно.
1848
02:31:58,180 --> 02:31:59,420
Какво "странно"?
1849
02:32:03,130 --> 02:32:07,200
Всеки път, когато мислех за Рюйя,
слушах тази песен.
1850
02:32:07,700 --> 02:32:09,210
Сега съм пред теб.
1851
02:32:10,400 --> 02:32:15,910
Странно съвпадение. След години
отново сме лице в лице.
1852
02:32:38,900 --> 02:32:42,960
Искам да знаеш нещо за мен.
1853
02:32:43,970 --> 02:32:44,870
Какво?
1854
02:32:46,410 --> 02:32:49,240
Ешреф веднага повярва, че
девойката е Рюя.
1855
02:32:49,940 --> 02:32:51,670
Как така, толкова бързо?
1856
02:32:57,430 --> 02:32:59,260
Аз не вярвам в съвпадения.
1857
02:33:19,940 --> 02:33:22,650
Разбрах, че не си Рюя в същия
момент, в който те видях.
1858
02:33:26,290 --> 02:33:28,400
Сърцето ми не подскочи, както
когато я видях за първи път.
1859
02:33:31,540 --> 02:33:33,990
Май тук има някаква грешка.
1860
02:33:38,640 --> 02:33:40,720
Тя и без това не е на мястото си.
1861
02:34:00,790 --> 02:34:02,710
Не прави резки движения, разбра ли?
1862
02:34:08,680 --> 02:34:10,110
Какво ще ми направиш?
1863
02:34:12,590 --> 02:34:13,620
Нищо.
1864
02:34:20,810 --> 02:34:22,310
Наблюдават ни, знам.
1865
02:34:33,950 --> 02:34:36,390
Дори не се опитвай да даваш знак,
добре?
1866
02:34:42,430 --> 02:34:43,930
Какво искаш от мен?
1867
02:34:47,080 --> 02:34:51,520
Да ме отведеш при този, който те
е изпратил тук.
1868
02:35:00,670 --> 02:35:03,070
Как можа да постъпиш така с мен,
Ешреф?