TranslateSubtitles.org

Опасная-Джейлан-6-серия-Финал-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,780 --> 00:00:14,990
Какво искаш?

2
00:00:15,560 --> 00:00:17,070
А какво искам аз, момиче?

3
00:00:17,840 --> 00:00:19,390
Пари искам, пари.

4
00:00:19,390 --> 00:00:21,600
Много пари искам, много.

5
00:00:22,700 --> 00:00:25,650
Ще отидеш при шефовете си и ще
поискаш за мен.

6
00:00:25,650 --> 00:00:27,750
Ще ми ги донесеш, на брадатия.

7
00:00:27,750 --> 00:00:30,350
А после сам ще се погрижа за себе
си, добре ли?

8
00:00:30,350 --> 00:00:38,580
После ще си тръгна от живота ви.
Вие, майката със сина, ще живеете
дълго и щастливо.

9
00:00:39,310 --> 00:00:41,680
Как можеш да бъдеш толкова
безсърдечен?

10
00:00:42,490 --> 00:00:44,860
Как можеш да бъдеш толкова
аморален?

11
00:00:44,900 --> 00:00:53,470
Ти открадна младостта ми, открадна
живота ми, открадна бъбрек от сина
ми, и още идваш и искаш пари?

12
00:00:54,180 --> 00:00:56,560
Казах ти каквото исках да кажа.

13
00:00:56,900 --> 00:00:58,450
Топката е в твоето поле.

14
00:00:59,280 --> 00:01:00,790
Разбра ли?

15
00:01:32,630 --> 00:01:37,630
За добро ли е, Ферхат, нещо търсиш,
лъвче?

16
00:01:39,100 --> 00:01:43,720
Дойдох за листчето, на което са
написани тези серийни номера.

17
00:01:43,720 --> 00:01:44,610
Търсех го.

18
00:01:45,930 --> 00:01:47,540
Какво общо има това с този момент?

19
00:01:47,540 --> 00:01:49,820
Щях да се срещна с тази жена,
името ѝ е Серап.

20
00:01:49,820 --> 00:01:51,760
Заседна ми в главата, върнах се.

21
00:01:51,760 --> 00:01:54,830
Исках да ти съобщя, но беше вече
късно, не исках да те будя.

22
00:01:54,830 --> 00:01:59,080
Трябваше да се срещнем със Серап
заедно, правилно ли помня?

23
00:01:59,080 --> 00:02:00,830
Да, правилно помниш, брат.

24
00:02:01,570 --> 00:02:03,650
Имам един приятел, който работи
като държавен служител в местния
клон.

25
00:02:04,050 --> 00:02:07,260
Исках да го попитам дали парите,
които ни дадоха, се проследяват
или не.

26
00:02:07,330 --> 00:02:09,270
Тоест, исках да бъде двойно проверено.

27
00:02:09,770 --> 00:02:12,610
Браво. Браво.

28
00:02:12,790 --> 00:02:14,130
Добре си помислил, правилно.

29
00:02:14,710 --> 00:02:16,400
Ето ги номерата.

30
00:02:17,460 --> 00:02:18,580
Вземи ги.

31
00:02:20,370 --> 00:02:21,980
Все още ме боли малко ръката.

32
00:02:22,720 --> 00:02:23,890
Дръж.

33
00:02:26,140 --> 00:02:28,780
Между другото, Ферхат, как влезе?

34
00:02:29,060 --> 00:02:30,180
Ферхат.

35
00:02:42,230 --> 00:02:44,380
Озгюр беше при мен, брат, аз го
качих.

36
00:02:44,380 --> 00:02:45,510
И влезе заедно с него.

37
00:02:45,780 --> 00:02:46,970
Благодаря.

38
00:02:46,970 --> 00:02:49,200
Вие, госпожо Деврим, за добро ли е?

39
00:02:49,200 --> 00:02:51,800
А аз се готвех, за да отида при Суде.

40
00:02:51,830 --> 00:02:55,030
Видях колата на Ферхат през прозореца
и го помолих да ме закара.

41
00:02:55,350 --> 00:02:56,340
Наистина?

42
00:02:56,340 --> 00:02:59,720
В такова време, като крадец, да
излизаш от собствения си дом и
всичко останало...

43
00:03:00,400 --> 00:03:02,240
Ако не се бях събудил, нямаше да
разбера.

44
00:03:46,380 --> 00:03:51,310
Нима ще оставят дете при този,
който се е опитал да убие мъжа си?

45
00:03:51,540 --> 00:04:01,850
Ти в затвора, а детето ти в детски
дом и никога повече няма да видиш
детето си.

46
00:04:05,700 --> 00:04:11,770
Боже мой, Боже мой, нямам никого,
освен Теб.

47
00:04:13,020 --> 00:04:14,920
Моля те, помогни ми.

48
00:04:16,860 --> 00:04:19,950
Моля те, не ме изпитвай отново с
болката от загубата на дете.

49
00:04:21,440 --> 00:04:24,870
Моля те, моля те, дай ми сили.

50
00:04:27,290 --> 00:04:28,610
Моля те, Боже мой.

51
00:04:36,930 --> 00:04:39,950
Деврим, кога ще спреш да бъдеш толкова
упорита?

52
00:04:40,160 --> 00:04:44,510
Преувеличаваш, приятелката ми има нужда
от мен, отивам да поговоря с момичетата.

53
00:04:44,660 --> 00:04:46,930
И Ферхат ще ме закара, не се притеснявай.

54
00:04:47,050 --> 00:04:47,670
Хайде, влизай.

55
00:04:47,700 --> 00:04:49,620
Няма да ходиш никъде.

56
00:04:49,890 --> 00:04:51,570
Не може ли да се направи през деня?

57
00:04:51,670 --> 00:04:53,720
Кажи на приятелката си, че ще се
срещнете сутринта.

58
00:04:53,720 --> 00:04:55,990
Не всички имат тайни дела като теб.

59
00:04:55,990 --> 00:04:56,850
Не се тревожи.

60
00:04:56,850 --> 00:04:58,530
Деврим, не се бави.

61
00:04:58,530 --> 00:04:59,980
Влизай в стаята си. Хайде.

62
00:05:07,120 --> 00:05:08,470
Аз също ще изляза, братко, с твое
разрешение.

63
00:05:08,470 --> 00:05:09,520
Ферхат.

64
00:05:10,360 --> 00:05:13,070
Виж, знаеш колко упорита е Деврим.

65
00:05:14,010 --> 00:05:18,400
Моля те, когато тя иска нещо, не го
прави без мое разрешение.

66
00:05:18,650 --> 00:05:19,640
Добре ли е?

67
00:05:20,880 --> 00:05:22,890
Защото тя е много ценна за мен, Ферхат.

68
00:05:23,800 --> 00:05:28,060
Въпреки че не иска да го разбере, тя
все пак е ценна за мен.

69
00:05:29,660 --> 00:05:30,990
Разбира се, братко.

70
00:05:31,890 --> 00:05:32,840
Не се притеснявай.

71
00:05:32,840 --> 00:05:33,830
Лека нощ.

72
00:05:33,900 --> 00:05:35,230
Лека нощ.

73
00:05:44,830 --> 00:05:45,920
Ферхат!

74
00:05:46,770 --> 00:05:48,430
Виж в какво състояние съм.

75
00:05:48,430 --> 00:05:52,210
Мъжът си намира любовница, прави каквото
си иска, а когато се отнася до мен,
става ястреб.

76
00:05:52,650 --> 00:05:59,510
Този мъж се опитва да те защити, може
би не го осъзнаваш сега, но си късметлийка,
че изобщо имаш баща.

77
00:06:02,600 --> 00:06:06,480
Изобщо не разбирам как хора като теб
разбират любовта.

78
00:06:06,480 --> 00:06:10,020
Все пак щяхме да излезем да се
разходим, както в старите добри времена.

79
00:06:10,090 --> 00:06:16,040
Слушай, ще се видим и ще поговорим,
но сега, моля те, не ядосвай баща си
повече, хайде, влизай вътре.

80
00:06:17,220 --> 00:06:19,940
Тоест, ще отговаряш на обажданията ми,
нали?

81
00:06:20,550 --> 00:06:21,570
Ще отговоря.

82
00:06:24,720 --> 00:06:25,450
Деврим.

83
00:06:25,940 --> 00:06:27,260
Лека нощ.

84
00:06:28,120 --> 00:06:29,100
Моля те.

85
00:06:30,840 --> 00:06:32,360
Лека нощ.

86
00:07:32,900 --> 00:07:36,860
Ах ти мръсна бабо, сменила си ключалката,
нали?

87
00:07:39,900 --> 00:07:43,220
Да те накаже Господ!

88
00:07:59,550 --> 00:08:03,100
Няма да ни остави на мира, Божие
наказание!

89
00:08:13,260 --> 00:08:15,270
Избрал си нещо много скъпо.

90
00:08:15,270 --> 00:08:17,040
Не е ли твърде много за първа кола?

91
00:08:17,040 --> 00:08:20,170
Сега ще се блъсне, ще я одраска, ще
счупи фара.

92
00:08:20,170 --> 00:08:22,800
Нека колата бъде принесена в жертва
за моето лъвче.

93
00:08:24,370 --> 00:08:30,050
Когато бяхме малки, баща ми се
пречупваше по празниците, за да ни купи
чифт обувки.

94
00:08:30,340 --> 00:08:33,430
Нашите деца никога няма да изпитат
тази нужда.

95
00:08:33,890 --> 00:08:36,160
Вече порасна нашето момче, какво да
кажа.

96
00:08:36,390 --> 00:08:38,130
Като се събуди, много ще се зарадва.

97
00:08:38,190 --> 00:08:41,120
Ако чакаме събуждането на сина ти,
ще бъде към обяд.

98
00:08:41,120 --> 00:08:43,630
Поздравления, шефе. Нека я ползва с
удоволствие.

99
00:08:44,000 --> 00:08:44,770
Благодаря.

100
00:08:45,510 --> 00:08:47,310
Хайде да го събудим.

101
00:08:52,920 --> 00:08:54,170
Озгюр.

102
00:08:58,630 --> 00:09:04,120
Той е сложил капан със скейт, какво е това? Освен това, е като на бойно поле наоколо.

103
00:09:04,370 --> 00:09:12,040
Озгюр, сине, ставай. Хайде, господин Озгюр, имаш изненада на улицата, ставай.

104
00:09:13,540 --> 00:09:16,980
Татко, каква е тази радост, какво ти е настроението?

105
00:09:17,210 --> 00:09:19,400
Или обратното.

106
00:09:22,600 --> 00:09:27,430
Не ми трябват никакви подаръци, просто не ми крещи.

107
00:09:30,570 --> 00:09:37,110
Прав си, лъвче мое. В този ден бях прекалено ядосан и се изкарах на теб.

108
00:09:37,210 --> 00:09:39,400
Не трябваше да го правя.

109
00:09:40,740 --> 00:09:42,450
Прости ми, Озгюр.

110
00:09:49,040 --> 00:09:55,540
Ако мислиш, че можеш да купиш разбитото ми сърце с красива кола…

111
00:09:55,540 --> 00:09:57,630
Значи, мислиш правилно.

112
00:09:58,070 --> 00:09:59,770
Но това се нарича подкуп.

113
00:09:59,770 --> 00:10:02,650
Може ли да кажа нещо? На твое място не бих простил толкова лесно.

114
00:10:02,650 --> 00:10:03,710
Може ли да кажа нещо?

115
00:10:03,710 --> 00:10:07,290
На твое място не бих бил толкова сигурен.

116
00:10:08,310 --> 00:10:09,510
Уау, татко!

117
00:10:09,510 --> 00:10:11,430
Добре, че сам не съм избирал колата.

118
00:10:11,430 --> 00:10:14,850
Бавно, бавно спри. Няма да караш кола без шофьорска книжка.

119
00:10:14,850 --> 00:10:15,870
Колата ще стои в гаража.

120
00:10:15,870 --> 00:10:18,630
Как така? Няма да мога да докосвам колата си седмици наред?

121
00:10:18,630 --> 00:10:24,820
Седмици ще гледаш, ще се усмихваш. Понякога ще я миеш. Ето така ще я бършеш. Хайде, иди.

122
00:10:25,700 --> 00:10:28,640
Бавно! Бавно! Внимавай!

123
00:11:09,800 --> 00:11:14,590
О, баща, какво става, че не си направил закуска?

124
00:11:14,710 --> 00:11:16,930
Донесох ти няколко неща.

125
00:11:16,960 --> 00:11:20,780
Какво е това? Съжаляваш, че си постъпил така със сина си?

126
00:11:20,780 --> 00:11:22,700
Не говори глупости.

127
00:11:28,510 --> 00:11:30,820
Как плащаш наема на това място?

128
00:11:32,420 --> 00:11:34,820
Как ще плащам? Нямам пари.

129
00:11:35,080 --> 00:11:38,640
Плаща онова момче, което се върти около Джейлян.

130
00:11:39,740 --> 00:11:41,330
В такова време ли дойде да питаш?

131
00:11:41,330 --> 00:11:43,800
През нощта се е присламчил до вратата.

132
00:11:43,890 --> 00:11:45,900
Притеснил е момичето.

133
00:11:45,920 --> 00:11:48,830
Кога ще се научиш, Неджми?

134
00:11:49,150 --> 00:11:50,750
О, Господи!

135
00:11:50,910 --> 00:11:54,620
Жена ми не е моя жена ли? Каквото искам, това правя.

136
00:11:54,660 --> 00:11:55,990
Да говоря също ли е забранено?

137
00:11:56,480 --> 00:11:58,750
Писна ми да ти крещя вече.

138
00:11:58,920 --> 00:12:01,590
Дойдох тук, за да поговорим по човешки.

139
00:12:01,590 --> 00:12:06,280
Джейлян се труди с кръв и пот и се грижи за болния ти син.

140
00:12:06,280 --> 00:12:09,810
Защо ѝ слагаш пречки?

141
00:12:09,810 --> 00:12:12,300
Какво искаш от това момиче? А?

142
00:12:12,440 --> 00:12:17,470
Ти ми казваш "да поговорим по човешки", а от момента, в който дойде, само защитаваш снаха си.

143
00:12:17,470 --> 00:12:19,740
А аз не мога ли да имам свои оправдани причини?

144
00:12:20,140 --> 00:12:22,450
Какви други оправдани причини можеш да имаш?

145
00:12:22,660 --> 00:12:31,270
Твоята снаха, която толкова възхваляваш, изведнъж да е посегнала на живота ми, на живота на сина ти?

146
00:12:31,320 --> 00:12:34,990
Какво, ако ме е заключила в онази баня с газ?

147
00:12:34,990 --> 00:12:36,810
Тя не би направила такова нещо.

148
00:12:37,100 --> 00:12:39,320
А ако и да го е направила, тя е права.

149
00:12:39,560 --> 00:12:42,870
Ти разруши живота и на Джейлян, и на Юсуф.

150
00:12:42,980 --> 00:12:44,640
Не е направила, а?

151
00:12:44,760 --> 00:12:46,080
Не съм направила.

152
00:12:46,690 --> 00:12:49,960
Слушай сега, иди и кажи на
снаха си, ясно?

153
00:12:49,960 --> 00:12:55,430
Тя ще отговаря за всичко, което
ми е направила. Ще видиш.

154
00:12:55,610 --> 00:13:05,390
Иди и кажи на тази змия: "Ако
тя не ми отговори за всичко,
което ми е направила, кълна се,
няма да ѝ покажа лицето на
детето ѝ!" Разбра ли?

155
00:13:06,370 --> 00:13:10,630
А сега върви оттук. Посещенията
не траят дълго. Давай.

156
00:13:11,500 --> 00:13:15,410
Когато се роди, ти беше толкова
добро бебе.

157
00:13:16,080 --> 00:13:22,430
Нашите съседи идваха да видят
красивото ти личице. Молеха
се да не те урочасат.

158
00:13:22,690 --> 00:13:27,020
Но..с израстването ти се
промени. Много се промени.

159
00:13:27,070 --> 00:13:33,500
Прекрасното ти личице ставаше
черно като кал, като кал.

160
00:13:35,360 --> 00:13:37,620
Съжалявам те, сине.

161
00:13:38,140 --> 00:13:40,140
Много се разстройвам.

162
00:13:40,180 --> 00:13:42,000
Махай се, че ще съгреша.

163
00:13:42,070 --> 00:13:45,110
Ако си свършил със салатата от
думи, тръгвай. Давай.

164
00:13:45,110 --> 00:13:45,840
Тръгвай.

165
00:13:46,870 --> 00:13:58,610
Слушай, иди и кажи на снаха
си: "Ако тя не ми даде толкова,
колкото искам, няма да ѝ покажа
нашето дете", разбра ли?

166
00:14:01,610 --> 00:14:05,830
А сега тръгвай, че ще съгреша.

167
00:14:05,830 --> 00:14:07,310
Давай!

168
00:14:24,570 --> 00:14:27,450
Здравейте, госпожо Серап, аз съм
Ферхат.

169
00:14:27,620 --> 00:14:29,830
Идвам от името на Бекри
Везирли.

170
00:14:30,050 --> 00:14:32,800
Той иска да се запознае с вас и
да поговори, ако и вие сте
свободна.

171
00:14:32,900 --> 00:14:33,730
Приятно ми е да се запознаем.

172
00:14:33,730 --> 00:14:40,940
И аз бих искала да се запозная
с г-н Бекри, но..не обичаме да
се срещаме с клиенти на такива
места. Това е много опасно.

173
00:14:40,960 --> 00:14:42,900
Навсякъде има полиция.

174
00:14:43,080 --> 00:14:49,700
Щом г-н Бекри иска да се срещне
с мен, тогава му кажете, че
днес след обяд ще го чакаме в
хотела, там ще го приемем.

175
00:14:50,650 --> 00:14:51,930
Добре, разбрахме се.

176
00:14:51,930 --> 00:14:53,700
Нещо друго?

177
00:14:53,700 --> 00:14:55,410
Заповядай.

178
00:15:09,640 --> 00:15:11,780
Мерзавец.

179
00:15:13,040 --> 00:15:15,220
Човек ще си помисли, че е мъж.

180
00:15:15,220 --> 00:15:16,770
Татко.

181
00:15:17,920 --> 00:15:19,370
Здравей, дъще.

182
00:15:19,720 --> 00:15:22,690
Ох, татко, не ти ли казах?

183
00:15:22,790 --> 00:15:25,870
Не го ли познаваме? Той само за
пари мисли.

184
00:15:25,870 --> 00:15:27,780
Вместо сърце има камък.

185
00:15:27,780 --> 00:15:29,460
Камък.

186
00:15:29,460 --> 00:15:32,620
Той все едно и също говореше,
дъще.

187
00:15:33,440 --> 00:15:38,450
И за новата ти работа научи.
Очевидно е усетил миризмата на
парите.

188
00:15:38,620 --> 00:15:42,770
Казва, че ще отнеме детето и
това е. Нищо повече не казва.

189
00:15:44,030 --> 00:15:46,090
А къде го намери?

190
00:15:46,090 --> 00:15:47,750
От Джевахир научи.

191
00:15:47,760 --> 00:15:49,550
В един пансион е останал.

192
00:15:49,620 --> 00:15:51,850
Добре, а как плаща за пансиона?

193
00:15:51,850 --> 00:15:55,220
Има го Ферхат. Той го е
настанил там.

194
00:15:55,220 --> 00:15:57,010
Той плаща парите.

195
00:15:59,250 --> 00:16:01,520
Разбрах. Добре, татко. Влез
вътре.

196
00:16:01,550 --> 00:16:04,250
-Юсуф тъкмо ще се събуди, сега
ще дойда. -Добре.

197
00:16:17,800 --> 00:16:19,190
Слушам те, Ферхат.

198
00:16:19,350 --> 00:16:24,010
Поговорих със Серап, братко. Тя
те кани в хотел "Султан Ахмед"
след обяд.

199
00:16:24,090 --> 00:16:25,700
Добре.

200
00:16:25,720 --> 00:16:27,550
Ще се видим тогава.

201
00:16:29,280 --> 00:16:31,120
Братле, изключвам се. Ще ти се
обадя по-късно.

202
00:16:31,120 --> 00:16:33,380
Добре.

203
00:16:33,380 --> 00:16:34,210
Ало, Джейлян.

204
00:16:34,210 --> 00:16:35,560
Къде си?

205
00:16:35,560 --> 00:16:37,020
Искам да се видим веднага.

206
00:16:37,020 --> 00:16:38,330
Какво се е случило? Юсуф добре
ли е?

207
00:16:38,330 --> 00:16:39,930
Ще се видим на кея в Бейкоз.

208
00:16:39,930 --> 00:16:40,900
Добре, идвам.

209
00:16:47,140 --> 00:16:48,930
Тук е уредено.

210
00:16:49,010 --> 00:16:52,320
В кухнята и без това са бели
неща. Останалото е ваше.

211
00:16:52,360 --> 00:16:58,180
Ще ви помоля още нещо, бъдете
внимателни с масата, добре ли?
Тя е много ценна за мен.

212
00:16:58,330 --> 00:17:03,090
И пианото. Разбира се, пианото.
Особено с него бъдете внимателни.
То е още по-ценно за мен.

213
00:17:03,600 --> 00:17:05,540
Да. Ето така.

214
00:17:06,860 --> 00:17:08,420
Е, как е?

215
00:17:08,420 --> 00:17:13,160
До Измир - 80 000. Бензин,
работници и други работи ще
бъдат допълнителни.

216
00:17:13,160 --> 00:17:14,360
Допълнително?

217
00:17:16,860 --> 00:17:17,570
Разбрах.

218
00:17:19,610 --> 00:17:20,970
Добре.

219
00:17:21,180 --> 00:17:23,800
Добре. Разбрахме се.

220
00:17:23,910 --> 00:17:25,850
Тогава да кажем, че ще се видим
в понеделник?

221
00:17:25,850 --> 00:17:26,430
Може.

222
00:17:26,430 --> 00:17:27,380
Добре.

223
00:17:27,380 --> 00:17:29,400
Ще ви изпратя.

224
00:17:32,550 --> 00:17:34,580
Още сега много ви благодаря.

225
00:17:34,580 --> 00:17:35,890
Благодаря.

226
00:17:35,930 --> 00:17:36,760
Ще се видим.

227
00:17:36,760 --> 00:17:38,040
Приятен ден.

228
00:17:56,260 --> 00:17:58,000
Мамо!

229
00:17:59,710 --> 00:18:00,460
Мамо.

230
00:18:00,480 --> 00:18:01,310
Скъпа.

231
00:18:01,400 --> 00:18:02,790
Излизам, добре ли?

232
00:18:02,790 --> 00:18:03,540
Добре.

233
00:18:03,760 --> 00:18:09,590
Слушай, утре ще се срещна с
работника. Ако се договорим,
ще подпиша.

234
00:18:09,650 --> 00:18:15,620
После ще се срещна с брокера.
Снимките, които ни изпрати, са
добри. Една от тях ще снимаме.

235
00:18:15,660 --> 00:18:17,320
После веднага ще се върна, утре.

236
00:18:17,320 --> 00:18:22,290
Хайде, дъще, лека работа. Да
отидеш с късмет и да се върнеш
с късмет.

237
00:18:22,290 --> 00:18:23,530
Амин.

238
00:18:23,530 --> 00:18:28,530
Да не забравяш да си пиеш
лекарствата, телефонът ти трябва
да е включен през цялото време.

239
00:18:28,530 --> 00:18:30,730
Ако нещо се случи, звъниш на
Джейлян, добре ли?

240
00:18:30,740 --> 00:18:32,460
Не се притеснявай, единствена
моя.

241
00:18:32,460 --> 00:18:33,530
Скъпа моя.

242
00:18:34,060 --> 00:18:35,740
Хайде.

243
00:18:35,740 --> 00:18:38,050
Лека работа.

244
00:18:38,050 --> 00:18:39,840
Благодаря, мила.

245
00:19:17,610 --> 00:19:20,350
Какво става? Тръгваш на път?

246
00:19:21,220 --> 00:19:23,970
Хайде да те закараме, където
трябва.

247
00:19:26,480 --> 00:19:27,970
Какво става, Дилара?

248
00:19:28,880 --> 00:19:34,400
Първо не отговаряш на телефона,
сега заминаваш без мое знание.

249
00:19:34,780 --> 00:19:36,030
Какво става?

250
00:19:41,300 --> 00:19:43,190
Няма ли да кажеш нищо?

251
00:19:43,940 --> 00:19:46,320
Но не може така.

252
00:19:47,350 --> 00:19:49,150
Трябва да поговорим.

253
00:19:49,280 --> 00:19:52,350
Поне трябва да поговорим.

254
00:19:53,230 --> 00:19:55,610
Хайде, остави чантата и да тръгваме.

255
00:20:19,600 --> 00:20:21,010
Добро утро.

256
00:20:23,070 --> 00:20:26,870
Не очаквах да се обадиш. Бързах, но имаше задръстване.

257
00:20:30,730 --> 00:20:31,580
Какво ти е?

258
00:20:31,710 --> 00:20:32,770
Какво ми е...

259
00:20:34,090 --> 00:20:38,800
Знам, че си се виждал с Неджми и си го настанил в пансиона.

260
00:20:41,160 --> 00:20:43,370
Не съм се виждал, за да не ви притеснява с Юсуф.

261
00:20:43,380 --> 00:20:45,290
Не ти ли казах да не се месиш?

262
00:20:45,290 --> 00:20:47,700
Не ти ли казах да не заставаш между нас?

263
00:20:48,060 --> 00:20:55,450
Колко добре познаваш този човек? Аз го познавам! От 16 години се мъча, ти мъчиш ли се?

264
00:20:56,170 --> 00:20:58,400
Опитвам се да намаля мъките ти.

265
00:20:58,430 --> 00:20:59,690
Недей.

266
00:20:59,820 --> 00:21:02,850
Животът ми и без това е достатъчно оплетен. Недей!

267
00:21:02,850 --> 00:21:05,080
Опитвам се да го разплета.

268
00:21:06,820 --> 00:21:10,850
Ти още повече ме объркваш.

269
00:21:15,740 --> 00:21:17,880
Джейлян, вече е много късно.

270
00:21:18,270 --> 00:21:20,880
Не можеш да държиш себе си и Юсуф надалеч от мен.

271
00:21:23,960 --> 00:21:26,290
Добре, а в качеството на какъв?

272
00:21:31,380 --> 00:21:33,580
Питаш в качеството на какъв?

273
00:21:34,130 --> 00:21:37,330
На възрастта на Юсуф загубих баща си и майка си.

274
00:21:37,820 --> 00:21:40,010
Загубих брат си.

275
00:21:40,740 --> 00:21:44,120
Не мога да не помогна на нуждаеща се майка и син.

276
00:21:53,100 --> 00:21:58,890
Както казах, моля те, не се меси в това дело.

277
00:21:58,890 --> 00:22:00,970
Не ни помагаш така.

278
00:22:03,950 --> 00:22:05,720
Така ли?

279
00:22:06,660 --> 00:22:07,930
Така.

280
00:22:23,580 --> 00:22:25,930
Взех решение, Бекри.

281
00:22:27,650 --> 00:22:29,790
Ще напусна този град.

282
00:22:30,640 --> 00:22:32,690
Ще се върна обратно в Измир.

283
00:22:32,930 --> 00:22:35,490
Разбери ме. Моля те.

284
00:22:38,370 --> 00:22:44,820
Повярвай ми, взех това решение, защото обичам...много те обичам.

285
00:22:44,820 --> 00:22:47,400
Разбери ме, моля те. Така ли е?

286
00:22:49,540 --> 00:22:50,930
Не разбирам.

287
00:22:51,190 --> 00:22:55,360
Не разбирам. Невъзможно е да разбера това, Дилара.

288
00:22:56,330 --> 00:22:58,650
Защото този, който обича - споделя.

289
00:22:58,760 --> 00:23:02,380
Този, който обича - се бори за любовта си.

290
00:23:03,980 --> 00:23:09,840
Този, който обича - разказва за проблема, тежестта, тъгата и радостта си.

291
00:23:11,050 --> 00:23:18,240
Поне моята Дилара би направила така. Какво стана? Какво се промени?

292
00:23:25,280 --> 00:23:26,360
Деврим.

293
00:23:26,410 --> 00:23:27,360
Какво става с Деврим?

294
00:23:27,360 --> 00:23:28,600
Разбра за нас.

295
00:23:28,600 --> 00:23:29,380
Какво?

296
00:23:37,470 --> 00:23:38,940
Дойде в дома ми.

297
00:23:40,210 --> 00:23:42,530
Извади душата ми с думите си.

298
00:23:46,590 --> 00:23:48,960
Оваля ме в калта.

299
00:23:49,270 --> 00:23:53,580
Не можах нищо да кажа. Не можах да отговоря.

300
00:23:53,890 --> 00:23:57,240
Не можах да кажа, че съм влюбена в баща ти. Как можех да кажа?

301
00:23:59,140 --> 00:24:05,290
Тя изля всичко, което ѝ беше на душата,
а аз слушах с наведена глава.

302
00:24:08,360 --> 00:24:10,510
Бях унижена.

303
00:24:11,130 --> 00:24:13,810
От една страна я разбирам, знаеш ли?

304
00:24:15,200 --> 00:24:19,310
Бащата е много важен за дъщерята.

305
00:24:19,970 --> 00:24:24,590
Аз също бях татково момиче.

306
00:24:26,270 --> 00:24:29,250
-Ох, Деврим! Деврим!
-Бекри.

307
00:24:29,460 --> 00:24:31,740
Добре. Добре.

308
00:24:31,900 --> 00:24:34,030
Добре, извинявай.

309
00:24:34,270 --> 00:24:38,440
Деврим пак си вре носа в ненужни дела.

310
00:24:38,770 --> 00:24:40,700
Аз ще реша.

311
00:24:40,700 --> 00:24:43,620
Ще говоря с Деврим, не се безпокой.

312
00:24:45,600 --> 00:24:48,730
Преминаваме към основната тема, Дилара.

313
00:24:48,730 --> 00:24:51,760
Само веднъж ще ти задам този въпрос.

314
00:24:52,700 --> 00:24:55,880
Искаш ли ме или не?

315
00:25:09,350 --> 00:25:15,010
Ще полудея, ако мисля дали този мъж ще
ви притеснява, ако не го държа в пансиона.

316
00:25:15,770 --> 00:25:21,050
А ти знаеш ли, че човекът, когото смяташ,
че държиш под ръка, вчера дойде вкъщи?

317
00:25:31,630 --> 00:25:33,850
Какво значи, дойде вкъщи?

318
00:25:35,900 --> 00:25:38,200
Ще направя с него каквото трябва, не се
притеснявай.

319
00:25:45,540 --> 00:25:47,590
Няма да можеш да спреш Неджми, Ферхат.

320
00:25:47,590 --> 00:25:50,840
Нито ти, нито аз, никой не може да го спре.

321
00:25:50,840 --> 00:25:56,820
Той е като мръсна вода, ще излезе от всяка
дупка. Днес ще вземе пари от теб, утре ще

322
00:25:57,090 --> 00:25:59,660
ме продаде. Той има гнила душа, гнила.

323
00:26:05,150 --> 00:26:07,590
За последен път казвам.

324
00:26:07,590 --> 00:26:09,840
Моля те, не се намесвай.

325
00:26:09,840 --> 00:26:13,650
Ако дори малко мислиш за мен и Юсуф, не
го прави.

326
00:26:15,060 --> 00:26:17,890
Това е единственото, за което те моля.

327
00:26:18,350 --> 00:26:20,100
Не ме моли за такова нещо.

328
00:26:22,240 --> 00:26:24,150
Казах каквото исках.

329
00:26:24,500 --> 00:26:26,260
С твое позволение.

330
00:26:31,850 --> 00:26:35,060
Ти виж какво прави това момиче.

331
00:26:35,250 --> 00:26:38,090
Дай Боже, никой да не ги е видял.

332
00:26:53,250 --> 00:26:56,890
Шелале! Шелале!

333
00:26:56,950 --> 00:26:58,260
Г-н Бекри?

334
00:26:58,370 --> 00:26:59,450
-Добре дошъл, г-н.
-Къде е Мутебер?

335
00:26:59,490 --> 00:27:03,280
Тя отиде в клиника в Нишанташъ за процедури
за грижа за кожата, а г-н Йозгюр е в училище.

336
00:27:03,320 --> 00:27:04,040
Деврим?

337
00:27:04,040 --> 00:27:05,450
Тя е в стаята си.

338
00:27:06,360 --> 00:27:09,010
Всички служители, включително и ти, отидете
в кухнята.

339
00:27:09,010 --> 00:27:14,080
Никой да не излиза, виж, ще изгоря този,
който си покаже носа!

340
00:27:16,190 --> 00:27:19,220
Минавай, момиче, минавай, минавай, минавай.

341
00:27:22,130 --> 00:27:24,390
Ти какво си позволяваш, а?!

342
00:27:24,680 --> 00:27:26,850
Ти за каква се мислиш?!

343
00:27:27,680 --> 00:27:30,920
Най-важното е, че не съм любовница на
някого, оказах се доносник.

344
00:27:32,800 --> 00:27:34,360
Долна вещица....

345
00:27:36,650 --> 00:27:38,640
Това и исках.

346
00:27:39,010 --> 00:27:40,150
Слушай ме, твой…

347
00:27:40,150 --> 00:27:44,660
Какво? Сега любовницата ти е по-скъпа
от дъщерята, след парите и враговете?

348
00:27:44,840 --> 00:27:49,710
Моят живот, моите отношения изобщо не те
засягат.

349
00:27:49,710 --> 00:27:50,990
Каква наглост?!

350
00:27:50,990 --> 00:27:54,590
Ти знаеш ли какво правеше майка ми, за да
запази това семейство заедно?

351
00:27:54,980 --> 00:27:57,400
Как можеш да предаваш майка ми, а?

352
00:27:57,400 --> 00:28:00,230
Не аз се опитвам да разруша семейството
ни, разбра ли?

353
00:28:00,310 --> 00:28:04,100
Заради това, което направи, ти си
най-голямото нещастие за това семейство!

354
00:28:04,100 --> 00:28:07,270
Класически Бекри Везирли, както винаги.

355
00:28:07,270 --> 00:28:09,910
И виновен, и силен.

356
00:28:26,050 --> 00:28:26,990
Добър ден, г-жо Мутебер.

357
00:28:27,010 --> 00:28:28,180
Добър ден.

358
00:28:34,670 --> 00:28:36,590
Няма да обсъждам това с теб.

359
00:28:36,590 --> 00:28:39,580
Не преминавай граници и не се опитвай
да играеш на детектив.

360
00:28:39,580 --> 00:28:41,210
Не си ли ми баща?

361
00:28:41,210 --> 00:28:43,400
Тази жена ме засяга, както и майка ми.

362
00:28:43,400 --> 00:28:45,300
Не, г-жо, не ви засяга!

363
00:28:45,930 --> 00:28:48,670
Знаеш ли какво с Озгюр не можем да
смиламе?

364
00:28:48,670 --> 00:28:50,280
Ние не сме истинско семейство.

365
00:28:50,280 --> 00:28:52,450
Всичко това е фалшиво, всичко това са
декорации.

366
00:28:52,450 --> 00:28:54,200
И тази жена е най-голямото
доказателство за това.

367
00:28:54,200 --> 00:28:55,970
Срам ме е от теб.

368
00:28:55,970 --> 00:28:57,690
Какво искаше, какво не направих, а?

369
00:28:57,750 --> 00:29:00,110
Какво искаше, какво не ти дадох?

370
00:29:00,160 --> 00:29:04,740
Нито веднъж не противоречих нито на
майка ти, нито на брат ти, нито на теб.

371
00:29:06,530 --> 00:29:08,020
Боже мой!

372
00:29:08,700 --> 00:29:09,900
Шелале!

373
00:29:10,030 --> 00:29:14,670
Ти казваш, какво ви е грижа за ядките,
които ям с питието? Това имаш предвид?

374
00:29:14,670 --> 00:29:17,690
А аз ти казвам, че нямаш съвест, татко!

375
00:29:17,690 --> 00:29:21,970
Деврим, внимавай какво говориш!
Внимавай какво говориш!

376
00:29:25,070 --> 00:29:26,340
Какво става?

377
00:29:27,820 --> 00:29:33,830
Слушай ме, не преминавай граници,
няма да погледна на възрастта ти, ще те
смачкам с крака!

378
00:29:33,850 --> 00:29:37,750
Само това не си направил. Но на мен
това няма да подейства.

379
00:29:37,820 --> 00:29:40,080
Ядосваш се, защото знаеш, че съм
права, нали?

380
00:29:40,080 --> 00:29:41,700
Не е ли вярно? Кажи де!

381
00:29:41,700 --> 00:29:43,420
Трябва да те е срам!

382
00:29:43,590 --> 00:29:46,950
Не, не мога да се занимавам с теб.

383
00:29:47,310 --> 00:29:56,150
Не казвай, че това не е мерзост, когато
имаш толкова благородна жена като
майка ми, а избираш толкова проста жена.

384
00:29:57,280 --> 00:30:01,280
Как можеш да сравняваш певица от бар с
майка ми?

385
00:30:01,280 --> 00:30:03,940
Как можахте да постъпите така с нас?

386
00:30:09,830 --> 00:30:11,600
Няма да давам обяснения пред теб.

387
00:30:11,990 --> 00:30:18,580
Или се вразуми, знай си мястото, или
изчезвай, пътуваш ли за Америка или в
някой друг ад, заминавай!

388
00:30:18,710 --> 00:30:21,110
И не се връщай в тази къща, докато не
пораснеш.

389
00:31:19,000 --> 00:31:22,150
Какво стана, дъще? Самолета изпусна
ли?

390
00:31:26,790 --> 00:31:28,980
Размисли, нали?

391
00:31:31,200 --> 00:31:33,230
Не можах, мамо.

392
00:31:34,740 --> 00:31:36,180
Не можах да зарежа Бекри.

393
00:31:36,180 --> 00:31:37,850
Ах, моето наивно момиче.

394
00:31:37,850 --> 00:31:40,320
Кога ще поумнееш?

395
00:31:40,320 --> 00:31:42,150
Мамо.

396
00:31:42,390 --> 00:31:45,650
Бекри ще оправи всичко. Той ми
обеща.

397
00:31:45,660 --> 00:31:49,590
Този човек никога няма да се разведе
със жена си.

398
00:31:49,640 --> 00:31:52,210
Той няма да създаде семейство с теб.

399
00:31:52,210 --> 00:31:58,300
Виж, виж, за да не казваш после, че не
съм те предупреждавала, в края на този
път ще страдаш, дъще.

400
00:31:58,300 --> 00:32:00,260
Вярвам му, добре ли?

401
00:32:00,260 --> 00:32:01,550
Вярваш.

402
00:32:01,590 --> 00:32:05,330
Дъще, този човек използва твоята
слабост, не разбираш ли?

403
00:32:05,330 --> 00:32:08,930
Събуди се, събуди се.

404
00:32:08,930 --> 00:32:14,150
Виж, цената на тази любов ще бъде
много висока, Дилара, много.

405
00:32:14,150 --> 00:32:16,580
Аз съм готова на всичко.

406
00:32:16,580 --> 00:32:17,560
На всичко.

407
00:32:17,560 --> 00:32:22,220
Дъще, дъще, животът ти се изплъзва
между пръстите, не виждаш ли?

408
00:32:22,230 --> 00:32:25,970
Ще останеш сама, разбита и
сломена в този живот.

409
00:32:25,970 --> 00:32:29,390
И аз ще си отида, ще си отида от
този свят.

410
00:32:29,390 --> 00:32:33,250
Няма да имаш нито семейство, нито
деца.

411
00:32:33,250 --> 00:32:36,180
Един ден ще се обърнеш назад и ще
видиш, че животът ти е пропилян.

412
00:32:36,180 --> 00:32:39,220
Какво ти остана, Дилара? Нищо!

413
00:32:39,220 --> 00:32:41,930
Пълно нищо! Това ли...

414
00:32:42,800 --> 00:32:43,400
Мамо?

415
00:32:43,920 --> 00:32:47,280
Мамо, успокой се. Моля те. Ела тук,
ела, ела.

416
00:32:48,240 --> 00:32:49,230
-Ела тук.
-Това...

417
00:32:49,240 --> 00:32:49,610
Какво?

418
00:32:49,610 --> 00:32:50,610
Захарта...

419
00:32:50,670 --> 00:32:51,770
Захарта ти се е вдигнала ли?

420
00:32:51,770 --> 00:32:53,320
Какво? Почакай.

421
00:32:53,380 --> 00:32:56,150
-Лекар... Лекарство!
-Стой, стой, стой!

422
00:32:56,270 --> 00:32:57,050
Почакай, мила.

423
00:33:01,270 --> 00:33:02,100
Мамо!

424
00:33:08,340 --> 00:33:09,030
Ало.

425
00:33:09,120 --> 00:33:10,030
Джейлян!

426
00:33:10,030 --> 00:33:13,140
Нещо се случи между мен и Бекри.

427
00:33:13,170 --> 00:33:15,070
Мама много се разстрои.

428
00:33:15,070 --> 00:33:15,880
Стана ѝ лошо.

429
00:33:15,880 --> 00:33:17,510
Май ѝ се е вдигнала захарта. Какво
да правя?

430
00:33:17,560 --> 00:33:18,940
Добре, сестро, успокой се.

431
00:33:18,940 --> 00:33:23,080
Дай ѝ лекарствата, в шкафа са. Сега
идвам. Не се страхувай, добре ли? Идвам.

432
00:33:23,780 --> 00:33:25,000
Джейлян.

433
00:33:25,790 --> 00:33:27,520
Искаш да ни изложиш пред целия
свят ли?

434
00:33:27,520 --> 00:33:28,180
А?

435
00:33:30,060 --> 00:33:32,650
Пак ли ще ни накараш да се
изчервяваме?

436
00:33:33,290 --> 00:33:34,070
Мамо, какво става?

437
00:33:34,070 --> 00:33:35,080
Остави я!

438
00:33:35,180 --> 00:33:37,730
Видях те с този човек, Ферхат.

439
00:33:37,730 --> 00:33:41,230
Карахте се на брега на морето, като
влюбени.

440
00:33:41,520 --> 00:33:44,360
Без да знаеш истината, ти грешиш.

441
00:33:44,360 --> 00:33:46,280
Ти грешиш.

442
00:33:46,280 --> 00:33:51,520
Какво прави една омъжена жена на
брега на морето с чужд мъж?

443
00:33:51,520 --> 00:33:55,360
Внимавай с езика си. Говориш неща,
които нараняват.

444
00:33:55,360 --> 00:33:59,190
Не можеш да се срещаш с този Ферхат,
докато си омъжена.

445
00:33:59,190 --> 00:34:01,600
Не може. Ще се пролее кръв, казвам
ти.

446
00:34:01,600 --> 00:34:05,640
За какви срещи говориш, за какъв
мъж?

447
00:34:05,680 --> 00:34:08,660
Аз освен сина си никой не виждам.

448
00:34:08,660 --> 00:34:12,840
Казах ти каквото исках. Вземи се в
ръце.

449
00:34:12,840 --> 00:34:15,340
Твоят път не е истинският път,
Джейлян.

450
00:34:16,460 --> 00:34:23,910
Ако кажеш, че ще продължиш да се
срещаш с този човек, няма да ме
интересува, че си ми дъщеря, ще ти
счупя крилете.

451
00:34:25,520 --> 00:34:28,110
Ти си го направила преди много години.

452
00:34:29,150 --> 00:34:31,850
Вече нямам места, които да се чупят.

453
00:34:39,880 --> 00:34:43,580
Значи пак ще ни изчервиш, а?

454
00:34:46,050 --> 00:34:48,480
Никога не забравяй тези думи.

455
00:34:49,220 --> 00:34:50,760
Никога.

456
00:35:10,120 --> 00:35:12,100
Изглежда, че г-н Бекри няма да дойде.

457
00:35:29,900 --> 00:35:31,910
Господин Бекри, госпожо Серап.

458
00:35:34,000 --> 00:35:34,780
Приятно ми е да се запознаем.

459
00:35:34,950 --> 00:35:36,450
Взаимно, как сте?

460
00:35:36,790 --> 00:35:38,760
Много съм развълнувана да се запозная с вас.

461
00:35:39,570 --> 00:35:40,840
Не искате ли да влезете?

462
00:35:40,870 --> 00:35:41,520
Разбира се.

463
00:35:42,980 --> 00:35:44,100
Добре дошъл, братко.

464
00:35:44,630 --> 00:35:45,260
Благодаря.

465
00:35:45,260 --> 00:35:47,130
Искате ли да пиете нещо?

466
00:35:50,440 --> 00:35:52,190
Благодаря, не.

467
00:35:56,750 --> 00:36:00,400
Толкова време работим, а съдбата
позволи да се запознаем чак днес.

468
00:36:00,710 --> 00:36:02,520
Така се получи.

469
00:36:03,800 --> 00:36:05,770
Г-жо Серап, ще премина направо към
въпроса.

470
00:36:06,390 --> 00:36:08,400
Работим с вас от три години.

471
00:36:08,400 --> 00:36:11,480
Три години вие топите моето злато.

472
00:36:11,480 --> 00:36:16,500
Много съм доволен от това сътрудничество,
защото си вършите работата както трябва.

473
00:36:16,870 --> 00:36:20,800
Поради тази причина не ми се е
налагало да работя с някой друг.

474
00:36:21,260 --> 00:36:25,610
Но напоследък нещо ме притеснява.

475
00:36:26,620 --> 00:36:28,990
Кой е собственик на вашата работилница?

476
00:36:31,040 --> 00:36:34,410
Г-н Бекри, нали затова ни избрахте.

477
00:36:34,610 --> 00:36:39,110
За безопасността на нашите клиенти,
с които работим, никой не се запознава.

478
00:36:39,110 --> 00:36:40,620
Това беше първото правило.

479
00:36:40,620 --> 00:36:45,140
Ако днес искате да нарушите това
правило, значи нещо се е случило?

480
00:36:47,320 --> 00:36:49,610
Недотеглихме ли вашето злато?

481
00:36:49,610 --> 00:36:51,890
Направихме ли грешно плащане?

482
00:36:52,660 --> 00:36:54,570
Г-жо Серап, не ходете около въпроса.

483
00:36:55,590 --> 00:36:58,100
Да топиш злато на пазара е едно.

484
00:36:58,470 --> 00:37:02,950
А да записваш серийния номер на всяка
стотинка, която ни плащате, е друго.

485
00:37:03,980 --> 00:37:07,130
Вие следите ли парите си?

486
00:37:07,550 --> 00:37:10,140
Вие следите ли нашата търговска
дейност?

487
00:37:11,710 --> 00:37:15,470
Защо се записват серийните номера на
парите, дадени на г-н Бекри?

488
00:37:17,410 --> 00:37:19,470
Г-н Ферхат, в това ли беше въпросът?

489
00:37:19,570 --> 00:37:20,320
В това.

490
00:37:20,960 --> 00:37:23,530
За да не ви се случи нищо.

491
00:37:24,920 --> 00:37:26,280
Как така?

492
00:37:26,980 --> 00:37:31,830
Вижте, ние съхраняваме серийните
номера на парите на всички наши клиенти.

493
00:37:31,830 --> 00:37:35,870
Тоест, можете да го разглеждате като
допълнителна услуга за сигурност.

494
00:37:36,820 --> 00:37:40,010
Ако полицията започне да проследява
незаконни пари, пуснати на пазара…

495
00:37:40,010 --> 00:37:42,630
При нас ще долети птичка и ще ни
прошепне на ухото.

496
00:37:42,630 --> 00:37:44,530
И ние ще предупредим нашите клиенти.

497
00:37:44,530 --> 00:37:49,980
Тоест, ние съхраняваме номерата, за
да ви помогнем бързо и да ви спасим от
залавяне. Нали така.

498
00:37:53,280 --> 00:37:55,790
Кой беше вашият нов куриер?

499
00:37:58,210 --> 00:37:59,120
Г-жа Джейлан.

500
00:37:59,470 --> 00:38:02,260
Тя, разбира се, е много умела. Браво.

501
00:38:02,260 --> 00:38:04,940
Но ако ме беше попитала, щях да дам отговор.

502
00:38:07,050 --> 00:38:10,050
Не знаехме за съществуването на такъв ход.

503
00:38:10,050 --> 00:38:12,560
Извършваме работата си с максимална грижа.

504
00:38:12,690 --> 00:38:15,520
Имаме безброй предпазни мерки.

505
00:38:15,520 --> 00:38:16,760
Не се тревожете.

506
00:38:18,970 --> 00:38:21,350
Щом казвате...

507
00:38:22,400 --> 00:38:24,230
Ще помолим за разрешение да се оттеглим.

508
00:38:25,570 --> 00:38:27,730
Имаме още много работа, нали?

509
00:38:29,200 --> 00:38:30,650
Разбира се.

510
00:38:31,180 --> 00:38:32,240
Приятен ден.

511
00:38:32,360 --> 00:38:33,810
Приятен ден.

512
00:38:52,230 --> 00:38:53,960
Повярваха ли ни, мой лъв?

513
00:38:53,960 --> 00:38:56,590
Не, но трябва да намерим собственика на тази сергия.

514
00:38:56,680 --> 00:38:59,500
Има ли новини от твоя контакт в местния клон?

515
00:38:59,640 --> 00:39:01,920
Не, но е нащрек, скоро ще се появи.

516
00:39:01,920 --> 00:39:03,360
Благодаря.

517
00:39:21,110 --> 00:39:22,050
Ало.

518
00:39:24,100 --> 00:39:26,510
Да, току-що излязоха.

519
00:39:27,660 --> 00:39:29,400
Мисля, че ни повярваха.

520
00:39:31,020 --> 00:39:36,310
Какво ще правим с тази жена на име Джейлян? Да й отрежем крака в работилницата?

521
00:39:39,170 --> 00:39:42,670
Сигурен ли сте? Жената се оказа много хитра.

522
00:39:44,500 --> 00:39:48,640
Добре. Ще бъдем нащрек, не се тревожете.

523
00:40:13,610 --> 00:40:14,530
Мамо?

524
00:40:14,590 --> 00:40:15,300
Скъпа.

525
00:40:21,000 --> 00:40:23,060
Кога се върна?

526
00:40:23,060 --> 00:40:24,570
Отдавна.

527
00:40:25,600 --> 00:40:29,010
Дойдох достатъчно рано, за да чуя за какво говорите с баща ти.

528
00:40:30,640 --> 00:40:34,020
Но закъснях да попреча на вашата кавга.

529
00:40:39,690 --> 00:40:41,330
Чу ли?

530
00:40:42,400 --> 00:40:50,540
Деврим, ела тук, дъще, седни, да поговорим малко.

531
00:41:01,400 --> 00:41:04,390
Ах, моята красива дъщеря, ела тук.

532
00:41:06,680 --> 00:41:14,380
Нито една жена, чуваш ли, нито една жена не си заслужава да разваля отношенията нито с моя съпруг, нито с твоя баща, добре?

533
00:41:14,860 --> 00:41:20,290
Мамо, много съжалявам, че чу това.

534
00:41:20,970 --> 00:41:22,500
Не исках да те разстройвам.

535
00:41:24,500 --> 00:41:27,100
Всъщност, аз трябва да се извиня, че разбра за това.

536
00:41:28,170 --> 00:41:31,090
Ти изобщо не ме познаваш, моето хубаво момиче.

537
00:41:32,100 --> 00:41:36,970
Аз ти построих дворец, а ти отиде да се занимаваш с мишки в кухнята.

538
00:41:38,470 --> 00:41:41,860
Откъде реши, че такива жени могат да ме разстроят?

539
00:41:45,650 --> 00:41:47,580
Ти си още много млада.

540
00:41:47,580 --> 00:41:50,870
Семейството е най-важно, ще го разбереш.

541
00:41:51,450 --> 00:41:55,600
Докато нашето семейство е силно, можем да скрием всяка грешка.

542
00:41:55,600 --> 00:41:58,080
Ще поправим всяка неправда.

543
00:42:00,570 --> 00:42:03,520
Нито една жена не може да ме скара с баща ти.

544
00:42:03,520 --> 00:42:07,380
Виж, ти напразно разстрои и себе си, и баща си.

545
00:42:09,730 --> 00:42:11,570
Не знам какво да кажа.

546
00:42:11,570 --> 00:42:13,260
Не казвай нищо.

547
00:42:13,980 --> 00:42:16,640
И забрави за това.

548
00:42:16,640 --> 00:42:18,190
Обещай ми.

549
00:42:19,070 --> 00:42:20,080
Добре.

550
00:42:20,530 --> 00:42:24,470
Сега излез навън, срещни се с приятели, малко да се разсееш.

551
00:42:24,470 --> 00:42:25,720
Добре?

552
00:42:26,230 --> 00:42:28,670
Останалото е между мен и баща ти.

553
00:42:30,610 --> 00:42:32,410
Много те обичам.

554
00:42:32,650 --> 00:42:34,720
Не можеш да обичаш повече от мен.

555
00:42:38,170 --> 00:42:39,430
Скъпа.

556
00:42:42,370 --> 00:42:44,030
Хайде.

557
00:44:27,340 --> 00:44:28,780
Г-жо Мутебер?

558
00:44:29,160 --> 00:44:31,010
Добре сте, нали?

559
00:44:31,700 --> 00:44:33,530
Добре съм. Моля, почистете тук.

560
00:44:33,600 --> 00:44:36,930
И не слагайте повече рамки тук.
Закачам ги с ръка.

561
00:44:37,160 --> 00:44:39,700
Добре, веднага ще го направя.

562
00:45:04,680 --> 00:45:06,240
Падна.

563
00:45:06,350 --> 00:45:07,670
Слава Богу.

564
00:45:09,300 --> 00:45:15,400
Както лисицата се въртя, въртя и
пак се върна при този Бекри.

565
00:45:15,590 --> 00:45:19,860
Този тип нещо направи и пак ѝ
замая главата, моето момиче.

566
00:45:19,860 --> 00:45:24,680
Лельо Гюлсима, ти току-що се
съвзе. Моля те, не го приемай навътре,

567
00:45:24,740 --> 00:45:29,390
Дилара не ме разбира, но ти ще
разбереш, дъще.

568
00:45:29,390 --> 00:45:31,410
Защото и ти си майка.

569
00:45:31,410 --> 00:45:32,710
Сега помисли.

570
00:45:32,810 --> 00:45:45,600
Какво би чувствала, дъще, ако
детето ти всеки ден пред очите ти

571
00:45:45,600 --> 00:45:49,310
Не, не, не можах да я отгледам сама.

572
00:45:49,560 --> 00:45:56,180
Не се справих. Тя си остана дете,
моля те, бъди ѝ като сестра, дете мое.

573
00:45:56,890 --> 00:45:59,230
Джейлан, кафето е почти готово.

574
00:45:59,230 --> 00:46:02,770
Хайде, скъпа моя, моля те, помогни
ѝ да види истината.

575
00:46:02,770 --> 00:46:06,450
Нека се вземе в ръце. Добре, моя
единствена?

576
00:46:06,610 --> 00:46:10,950
Добре, лельо Гюлсима. Ще говоря
с нея, но и ти ми обещай, че сега

577
00:46:10,970 --> 00:46:12,420
Обещавам, ще си почина.

578
00:46:12,680 --> 00:46:15,430
Почакай, да сложим и това.

579
00:46:15,650 --> 00:46:16,960
-Добре.
-Ето така.

580
00:46:17,070 --> 00:46:18,660
-Ела тук.
-Да сложим.

581
00:46:19,270 --> 00:46:21,100
-Благодаря ти, дете мое.
-Добре.

582
00:46:22,640 --> 00:46:24,640
Живей дълго, моето красиво момиче.

583
00:46:24,640 --> 00:46:25,320
Включвам.

584
00:46:25,320 --> 00:46:26,620
Добре.

585
00:46:27,370 --> 00:46:29,700
Почивай, добре, лельо Гюлсима?

586
00:46:30,850 --> 00:46:33,570
Хайде, покажи се, скъпа.

587
00:46:44,490 --> 00:46:46,070
Хайде, скъпа.

588
00:46:46,710 --> 00:46:51,550
Сестра, кълна се, няма да лъжа,
радвам се, че не заминаваш за Измир.

589
00:46:51,550 --> 00:46:54,950
Как много неща се случиха. Не
знам на кое най-много да се разстройвам.

590
00:46:55,030 --> 00:47:03,550
Джейлан. Тези обиди, които тук
изсипа Деврим, не ми излизат от главата.

591
00:47:03,760 --> 00:47:05,200
Какво ще правиш сега?

592
00:47:05,200 --> 00:47:06,910
Аз нищо няма да правя.

593
00:47:06,910 --> 00:47:10,090
Бекри ще отиде и ще поговори с
дъщеря си.

594
00:47:13,600 --> 00:47:15,340
А ти как си, мила?

595
00:47:17,060 --> 00:47:18,360
Добре ли си? Юсуф е добре ли?

596
00:47:18,360 --> 00:47:24,050
Юсуф е добре. Аз.. не знам как да
го кажа, сестро.

597
00:47:24,290 --> 00:47:25,750
Какво се случи?

598
00:47:27,980 --> 00:47:28,910
Какво се случи?

599
00:47:28,910 --> 00:47:30,620
Неджми.

600
00:47:30,620 --> 00:47:32,960
Сега ме заплашва, че ще вземе Юсуф.

601
00:47:33,000 --> 00:47:35,520
Стига вече!

602
00:47:35,690 --> 00:47:36,470
Стига!

603
00:47:36,500 --> 00:47:38,870
Да кажем на Бекри да му го
покаже и да приключваме.

604
00:47:38,870 --> 00:47:40,300
Не, не, не.

605
00:47:40,300 --> 00:47:41,970
Какво не? Още ли "не, не"? Какво?

606
00:47:41,980 --> 00:47:43,830
Не искам да забърквам тези хора.

607
00:47:43,830 --> 00:47:50,110
Особено г-н Ферхат отиде и го
настани в пансион, за да не ни
безпокои.

608
00:47:51,660 --> 00:47:52,940
Какво?

609
00:47:55,230 --> 00:47:56,660
Какво?

610
00:47:59,120 --> 00:48:08,310
Не ми се сърди сега. Този Ферхат
се е хванал за теб, и то не просто
така.

611
00:48:09,590 --> 00:48:11,740
Сестро, какво общо има това?

612
00:48:11,740 --> 00:48:13,510
Възможно ли е това? Невъзможно.

613
00:48:13,510 --> 00:48:15,250
О, Боже мой! Защо е невъзможно?

614
00:48:15,250 --> 00:48:19,620
Това заради този...жесток твой
съпруг ли е невъзможно?

615
00:48:19,620 --> 00:48:21,280
Проблемът е в брака?

616
00:48:21,280 --> 00:48:25,450
Подписваш документа, изхвърляш
го и готово.

617
00:48:25,450 --> 00:48:27,140
Толкова просто.

618
00:48:27,140 --> 00:48:30,490
Освен това, пак казвам, не се сърди.

619
00:48:30,490 --> 00:48:32,710
Но Ферхат е точно за теб.

620
00:48:32,710 --> 00:48:34,100
Вярно е.

621
00:48:34,100 --> 00:48:36,880
Той е този, който може да ти
даде заслуженото щастие.

622
00:48:36,880 --> 00:48:38,220
И Юсуф го обожава.

623
00:48:38,220 --> 00:48:41,160
А Юсуф е направо във възторг.

624
00:48:41,160 --> 00:48:45,160
Добре. Добре, моля те.
Хайде да приключваме с тази тема.

625
00:48:45,580 --> 00:48:47,110
Добре, скъпа.

626
00:48:50,980 --> 00:48:53,120
Интересно какво е направил Бекри?

627
00:48:56,530 --> 00:49:05,210
Не искам да наливам масло в
огъня, но ако дъщерята е разбрала,
възможно е и жена му да е разбрала?

628
00:49:06,780 --> 00:49:13,600
Тогава обстановката силно ще се
нажежи.

629
00:49:17,560 --> 00:49:19,940
Надявам се, че не ни очаква нещо
лошо.

630
00:49:20,120 --> 00:49:22,150
Вземи.

631
00:49:33,070 --> 00:49:36,500
За да няма недостатъци на масата,
моля. Не искам вечерята да се
прекъсва.

632
00:49:36,630 --> 00:49:37,560
Разбира се.

633
00:50:04,780 --> 00:50:05,730
Слушам, Мутебер.

634
00:50:05,730 --> 00:50:10,120
Бекри. Запазих място в ресторанта,
където постоянно ходим.

635
00:50:10,120 --> 00:50:12,530
Идвай веднага. Ще вечеряме насаме.

636
00:50:12,570 --> 00:50:14,850
Това ще е разнообразие за нас.
Добре си го помислила.

637
00:50:14,890 --> 00:50:16,330
Ще се видим вечерта.

638
00:50:16,330 --> 00:50:17,650
Добре.

639
00:50:18,420 --> 00:50:20,370
Ще се видим вечерта.

640
00:50:23,390 --> 00:50:25,320
Ще се видим.

641
00:50:28,000 --> 00:50:30,620
Какво става, брат? Няма проблеми,
нали?

642
00:50:31,650 --> 00:50:34,730
Бракът. Това е сложно изкуство,
Ферхат.

643
00:50:35,410 --> 00:50:40,320
Кажи на момчетата да доведат
Дженгизхан от склада, да
поговорим малко.

644
00:50:47,860 --> 00:50:50,540
Влизай, Дженгизхан.

645
00:50:52,990 --> 00:50:55,340
Решили да проверят госта.

646
00:50:55,340 --> 00:50:58,130
Как си? Настроението на висота ли
е?

647
00:50:58,180 --> 00:51:01,320
Нашите момчета добре ли се грижат
за теб? Имаш ли някакви желания?

648
00:51:01,320 --> 00:51:03,360
Ти ме погледни. Да не урочасам.

649
00:51:03,360 --> 00:51:06,030
Да не урочасам, да не урочасам.

650
00:51:08,120 --> 00:51:11,750
Ти каза да доведеш Призрака в
краката ми, ще ме погубиш.

651
00:51:11,790 --> 00:51:15,000
Тук съм от няколко дни, нито ме
пускаш, нито ме убиваш.

652
00:51:15,030 --> 00:51:17,940
Защо не действаш? Има ли някакви
проблеми?

653
00:51:18,440 --> 00:51:20,750
Почакай още малко, Чингизхан.

654
00:51:21,100 --> 00:51:23,680
Не се притеснявай, ще те пусна.

655
00:51:23,940 --> 00:51:27,050
Има няколко малки неща, с които
се занимавам.

656
00:51:27,100 --> 00:51:29,960
Търпение. Търпение.

657
00:51:32,340 --> 00:51:35,190
Бекри, понякога ме викай за разговори.

658
00:52:18,030 --> 00:52:19,230
Какво ти е, Деврим?

659
00:52:19,700 --> 00:52:21,480
Ферхат, аз съм унищожена.

660
00:52:22,240 --> 00:52:24,210
Направих много лоши неща.

661
00:52:24,550 --> 00:52:27,020
Мама научи за онази жена.

662
00:52:28,760 --> 00:52:31,110
Замръзнала си. Хайде да влезем.

663
00:52:39,300 --> 00:52:40,960
Хайде. Да влезем вътре.

664
00:53:21,090 --> 00:53:22,190
Добре дошли.

665
00:53:22,340 --> 00:53:23,960
Благодаря.

666
00:53:25,780 --> 00:53:29,750
Днес е специален ден, а аз съм
забравил?

667
00:53:30,570 --> 00:53:35,160
Бекри, това ще бъде най-
специалната вечер за нашите 25 години.

668
00:53:35,660 --> 00:53:36,630
Седни.

669
00:53:39,620 --> 00:53:40,890
Добре тогава.

670
00:53:47,840 --> 00:53:53,650
А тази специална вечер и маса в
чест на какво са?

671
00:53:54,520 --> 00:53:59,470
Нейното име... ако не греша - Дилара?

672
00:54:02,910 --> 00:54:05,260
В чест на тази певица.

673
00:54:16,000 --> 00:54:19,210
Сигурно си гладен, яж.

674
00:54:28,940 --> 00:54:31,600
Ще кажа това, което ти казах, ще
се ядосаш, но...

675
00:54:32,020 --> 00:54:35,350
Както виждаш, не може да се
вместваш в делата на мъжа и жената.

676
00:54:35,870 --> 00:54:38,180
А ако това е такава двойка, тогава...

677
00:54:39,310 --> 00:54:42,210
В тази вечер няма да ги има у дома.

678
00:54:43,120 --> 00:54:46,660
Когато са скарани, винаги остават
в хотел.

679
00:54:48,260 --> 00:54:50,800
Знам, току-що изпратих охраната.

680
00:54:52,240 --> 00:54:55,360
Мама сега ще се кара заради мен.

681
00:54:55,770 --> 00:54:59,210
Мама в никакъв случай няма да си
затвори очите за такова предателство.

682
00:54:59,610 --> 00:55:01,790
Не съм съгласен с теб.

683
00:55:02,460 --> 00:55:04,620
Мисля, че и това ще преживеят.

684
00:55:04,620 --> 00:55:07,230
А ти не се мъчи повече.

685
00:55:08,180 --> 00:55:11,780
Ферхат, мама, когато чу, реагира
странно.

686
00:55:12,110 --> 00:55:14,450
Правеше се, сякаш въобще не й пука.

687
00:55:14,450 --> 00:55:16,560
Тя беше в шок.

688
00:55:16,960 --> 00:55:19,540
Струва ми се, че това е затишие
пред буря.

689
00:55:19,680 --> 00:55:23,550
Слушай, вашите са необичайни мъж
и жена.

690
00:55:23,610 --> 00:55:25,600
Много неща ги държат заедно.

691
00:55:26,440 --> 00:55:30,510
Не се притеснявай, този брак
няма как да завърши толкова лесно.

692
00:55:31,750 --> 00:55:33,490
Искам да ти вярвам.

693
00:55:41,500 --> 00:55:43,530
Слушай, Мутебер.

694
00:55:44,850 --> 00:55:51,810
Не знам какво знаеш. Но знаеш, че
това не е сериозно.

695
00:55:53,720 --> 00:55:58,260
Между нас никога не е имало жени
и сега няма да има.

696
00:55:58,260 --> 00:55:59,870
И това го знаеш.

697
00:56:00,660 --> 00:56:02,510
Разбира се, знам, скъпи.

698
00:56:03,290 --> 00:56:05,910
Защото аз се занимавах с всяка от тях.

699
00:56:07,220 --> 00:56:10,910
Русата секретарка в компанията,
пиарката.

700
00:56:11,470 --> 00:56:14,010
Моделката, да изброявам ли още?

701
00:56:15,730 --> 00:56:19,030
Това са тези, които познавах и
отстраних от живота ни.

702
00:56:20,560 --> 00:56:23,340
А сега певица от клуба, Бекри?

703
00:56:28,860 --> 00:56:31,730
Защо приемаш всичко толкова
сериозно, след като ще свърши?

704
00:56:33,430 --> 00:56:37,920
Добре. Знаеш, нали знаеш, че не е
сериозно.

705
00:56:38,200 --> 00:56:43,460
Не си заслужава такива гръмки
думи, такава организация или да се
тревожиш.

706
00:56:43,460 --> 00:56:45,100
Не, не съм разстроена.

707
00:56:46,170 --> 00:56:49,630
Просто искам да ти напомня за
нещо, което си забравил, това е.

708
00:56:51,110 --> 00:56:52,540
И какво?

709
00:56:52,990 --> 00:56:54,190
Ето.

710
00:56:54,190 --> 00:56:57,320
Защото този път ситуацията е
малко по-различна.

711
00:56:57,630 --> 00:57:00,950
Защото този път дъщеря ми
разбра какво си направил.

712
00:57:03,390 --> 00:57:05,840
Тоест тази мръсотия се забърка в
семейството ни.

713
00:57:09,760 --> 00:57:10,390
Мутебер.

714
00:57:10,390 --> 00:57:17,450
Виж, дъщеря ми загуби спокойствие,
не е спокойна. Виждам, че не ти
пука като баща.

715
00:57:17,870 --> 00:57:22,660
Но как ще се доверява на другите,
които ще бъдат в живота й, ако не
се доверява на баща си?

716
00:57:25,930 --> 00:57:27,350
Добре, вярно.

717
00:57:31,770 --> 00:57:33,680
Права си.

718
00:57:34,710 --> 00:57:37,580
Изобщо не е добре, че Деврим
разбра.

719
00:57:38,070 --> 00:57:40,680
Но не знам какво да направя.

720
00:57:42,340 --> 00:57:44,500
Затова ще кажа, че е мръсотия и
толкова.

721
00:57:44,690 --> 00:57:46,390
Мръсотия.

722
00:57:46,680 --> 00:57:47,370
Да.

723
00:57:48,790 --> 00:57:55,090
Ще е добре, ако възможно най-
скоро изчистиш тази мръсотия,
иначе не съм виновна за това,
което ще се случи.

724
00:57:55,090 --> 00:57:58,070
Минутка-минутка. Заплашваш ме?

725
00:57:58,070 --> 00:58:01,190
Не, просто ти освежавам паметта.

726
00:58:02,430 --> 00:58:06,510
Ако не се отдалечиш от жена на
име Дилара.

727
00:58:07,140 --> 00:58:13,070
Ще взема децата, акциите в
компанията, ще взема всичко до
последната ти парцалка и ще те
изпратя, Бекри, за да знаеш.

728
00:58:13,070 --> 00:58:19,320
Мутебер. Докато аз не позволя,
това семейство няма да се
разпадне.

729
00:58:24,660 --> 00:58:26,390
Напротив, Бекри!

730
00:58:27,240 --> 00:58:29,480
Защото аз те доведох до това
богатство.

731
00:58:29,680 --> 00:58:32,750
Аз държа това семейство заедно.

732
00:58:33,620 --> 00:58:37,340
Аз и моето състояние. Именно аз.

733
00:58:38,770 --> 00:58:44,350
Заради това, че си затварям очите
за куп твои глупости, заради това,
че търпя любовниците ти....

734
00:58:44,350 --> 00:58:47,410
Ще бъдем семейство, докато аз го
искам.

735
00:58:47,410 --> 00:58:49,820
Не изпитвай повече търпението ми!

736
00:59:00,510 --> 00:59:03,480
Считам, че се разбрахме, съдейки
по мълчанието ти.

737
00:59:06,860 --> 00:59:11,470
В такъв случай, можем както
винаги да продължим.

738
00:59:17,670 --> 00:59:19,740
Така трябва да бъде.

739
00:59:22,750 --> 00:59:24,670
Има още нещо.

740
00:59:26,310 --> 00:59:29,050
Жената ти ще я изпратиш или аз?

741
00:59:48,050 --> 00:59:51,220
Не ми беше от полза да съм близо
до семейството си, Ферхат.

742
00:59:55,080 --> 00:59:57,420
Трябва да се върна в Америка.

743
01:00:04,500 --> 01:00:06,280
Ще кажа нещо.

744
01:00:07,430 --> 01:00:09,970
А да дойдеш с мен в Америка?

745
01:00:10,270 --> 01:00:12,150
Ще дойдем заедно.

746
01:00:12,580 --> 01:00:14,840
Знам, че и ти си нещастен тук.

747
01:00:15,930 --> 01:00:18,250
Заедно ще изградим нов живот.

748
01:00:18,550 --> 01:00:29,640
Виж, благодаря ти, че помисли за
мен, но няма значение дали съм
щастлив или не, имам живот и цели
тук, не е толкова просто.

749
01:00:30,050 --> 01:00:34,290
Освен това, отношенията ми с
баща ти вече не са същите, сега
сме като братя.

750
01:00:34,490 --> 01:00:37,920
Когато се запознах с теб, не беше
така, не мога да го оставя.

751
01:00:38,500 --> 01:00:40,560
Това не са оправдания.

752
01:00:42,090 --> 01:00:44,270
Заради онази жена ли е?

753
01:00:44,700 --> 01:00:46,180
Как се казваше?

754
01:00:46,960 --> 01:00:48,160
Джейлян.

755
01:00:49,280 --> 01:00:53,190
Влюби ли се в жена от гето, и то с дете?

756
01:00:53,450 --> 01:00:55,270
Виж, и двамата сме много уморени.

757
01:00:55,270 --> 01:00:57,480
Не говори глупости и не отклонявай темата.

758
01:01:12,640 --> 01:01:16,810
Мамо, къде са билетите за мача, които брат Ферхат подари?

759
01:01:16,810 --> 01:01:18,000
В стаята ти, сине.

760
01:01:18,120 --> 01:01:21,060
Кога ще отидем на мач?

761
01:01:24,290 --> 01:01:25,580
Сине.

762
01:01:25,580 --> 01:01:27,460
Виж, имам много важна задача.

763
01:01:27,460 --> 01:01:30,170
Ще си напиша домашното, за да свърша по-рано.

764
01:01:30,280 --> 01:01:33,510
За да играя с теб много повече. Как ти се струва?

765
01:01:34,150 --> 01:01:36,770
Щом не отговаряш.

766
01:01:36,890 --> 01:01:39,130
Обади се на брат Ферхат.

767
01:01:40,040 --> 01:01:42,290
Имам какво да му кажа.

768
01:01:42,580 --> 01:01:44,270
Не мога да се обадя, Юсуф.

769
01:01:44,270 --> 01:01:47,150
Обеща на мама, че ще си тих.

770
01:01:47,290 --> 01:01:48,380
Какво ме интересува?

771
01:01:48,380 --> 01:01:50,120
Обади се на брат Ферхат.

772
01:01:55,390 --> 01:01:56,710
Сине.

773
01:01:56,820 --> 01:02:00,650
Мило мое момче, знам, че много обичаш брат Ферхат.

774
01:02:00,730 --> 01:02:02,790
Той също много те обича.

775
01:02:02,790 --> 01:02:05,620
Но той има съвсем друг живот.

776
01:02:05,870 --> 01:02:08,560
Има неща, които трябва да прави.

777
01:02:08,820 --> 01:02:10,870
Не може постоянно да се занимава с нас.

778
01:02:10,970 --> 01:02:15,140
Каза, звънни, когато искаш. Брат Ферхат ще отговори.

779
01:02:18,940 --> 01:02:24,260
Юсуф, той не е от нашето семейство, не можем да му звъним, когато ни хрумне.

780
01:02:25,340 --> 01:02:28,910
Трябва да си напиша домашното сега, не натъжавай мама, хайде.

781
01:02:31,460 --> 01:02:36,920
Ще си напиша домашното хубаво, а после ще разкажа на доброто си момче много нови приказки, а?

782
01:02:36,920 --> 01:02:38,150
Обещаваш ли?

783
01:02:38,150 --> 01:02:39,440
Обещавам.

784
01:02:40,810 --> 01:02:43,300
Браво, сине.

785
01:02:47,350 --> 01:02:49,900
Хайде, минавай. Тичай, върви.

786
01:03:04,590 --> 01:03:06,510
Ферхат, виж, познавам те много добре.

787
01:03:06,510 --> 01:03:11,010
Където и да има някой, който се нуждае от помощ, ти тичаш, подкрепяш.

788
01:03:11,690 --> 01:03:16,340
Сигурна съм, че тази жена на име Джейлян прави всичко, за да събуди у теб жал.

789
01:03:16,340 --> 01:03:17,630
Аз просто не разбирам.

790
01:03:17,630 --> 01:03:21,780
Трябва ли да си нещастен и нуждаещ се, за да спечелиш любовта ти?

791
01:03:21,780 --> 01:03:24,560
Виж, колкото повече казвам "не говори глупости", толкова повече глупости говориш.

792
01:03:24,560 --> 01:03:25,470
Хайде, не се дърпай.

793
01:03:25,470 --> 01:03:27,880
Не, изобщо не говоря глупости.

794
01:03:27,880 --> 01:03:33,710
Това момиче е просто жертва, а г-н Ферхат с превръзка в ръцете си прави всичко възможно, за да я спаси.

795
01:03:33,710 --> 01:03:34,450
Не е ли така?

796
01:03:34,450 --> 01:03:35,870
Виж, преминаваш границите.

797
01:03:36,090 --> 01:03:38,480
Ти сега говориш за омъжена жена.

798
01:03:39,870 --> 01:03:43,130
Значи, стоиш настрана от нея, защото е омъжена, така ли е?

799
01:03:43,630 --> 01:03:46,410
Ето я и моралната страна на Ферхат Кантуралъ.

800
01:03:47,820 --> 01:03:55,610
Виж, не искам нито да слушам, нито да говоря. Качвай се горе, лягай да спиш, а аз ще поспя тук.

801
01:03:56,120 --> 01:04:00,450
Ако няма да спим заедно, няма смисъл
да оставам тук.

802
01:04:00,450 --> 01:04:02,430
По-добре да спя у дома си.

803
01:04:29,540 --> 01:04:32,490
Бегълци! Добре дошли.

804
01:04:33,550 --> 01:04:35,820
Къде запалихте фенера снощи?

805
01:04:37,080 --> 01:04:39,720
Бяхме в хотела. Искахме да бъдем
малко насаме.

806
01:04:39,720 --> 01:04:41,410
Всичко най-хубаво е в младостта.

807
01:04:41,630 --> 01:04:42,680
На училище?

808
01:04:42,800 --> 01:04:45,150
На училище, мамо. И вече хукнах.

809
01:04:45,280 --> 01:04:46,250
Хайде, ще се видим.

810
01:04:46,340 --> 01:04:47,170
Лудо дете.

811
01:04:48,220 --> 01:04:51,900
Добре дошли. Дойде адвокат от
компанията, чака ви вътре.

812
01:04:51,900 --> 01:04:53,070
Добре, благодаря.

813
01:05:04,070 --> 01:05:04,920
Здравейте.

814
01:05:04,920 --> 01:05:05,900
Здравейте, добре дошли.

815
01:05:05,900 --> 01:05:06,850
Благодаря.

816
01:05:07,340 --> 01:05:08,230
Здравейте.

817
01:05:08,230 --> 01:05:09,000
Добре дошли.

818
01:05:09,000 --> 01:05:10,020
Благодаря.

819
01:05:10,170 --> 01:05:13,600
Нашата подготовка за търга е
завършена. Всички детайли са в този файл.

820
01:05:13,600 --> 01:05:15,570
Промените, които искахме, бяха
направени?

821
01:05:15,570 --> 01:05:18,580
Да, бяха. Вече споделих финалната
версия на файла с г-жа Мутебер.

822
01:05:18,650 --> 01:05:21,530
С промените, които тя искаше, сме
готови за търга.

823
01:05:21,530 --> 01:05:22,480
Отлично.

824
01:05:22,480 --> 01:05:24,860
Да, изглежда много добре.

825
01:05:25,060 --> 01:05:27,880
Пожелаваме успех. Надявам се да
спечелим търга.

826
01:05:27,880 --> 01:05:29,190
Разбира се, че ще спечелим.

827
01:05:30,100 --> 01:05:33,480
Но първо подписите. Заповядайте,
партньоре.

828
01:05:42,960 --> 01:05:44,630
Хайде.

829
01:05:45,320 --> 01:05:47,000
Нека бъде на добро.

830
01:05:53,490 --> 01:05:54,850
Поздравления. Приятен ден.

831
01:05:54,850 --> 01:05:56,230
Приятен ден.

832
01:05:56,230 --> 01:05:57,220
Поздравления.

833
01:06:05,020 --> 01:06:09,110
Би било добре, ако успеем да вземем
компаниите на тези Намък и Дженгизхан.

834
01:06:09,430 --> 01:06:12,930
Тогава бихме могли по-уверено да
участваме в търга.

835
01:06:12,930 --> 01:06:16,230
Каза, че си се договорил с Намък,
какво стана?

836
01:06:16,230 --> 01:06:22,940
По принцип се договорихме, но чуха,
че парите се следят.

837
01:06:22,940 --> 01:06:27,640
А после Джейлян намери в работилницата
листче със серийните номера на банкнотите.

838
01:06:28,470 --> 01:06:32,150
Виж ти, това момиче се оказа доста
умело.

839
01:06:33,030 --> 01:06:36,970
Да, а знаеш ли какво направи после?
Напусна.

840
01:06:37,830 --> 01:06:42,720
Честно казано, беше умна като змия,
хитра, но явно се е изплашила.

841
01:06:42,720 --> 01:06:46,020
Тръгна си, без да получи заработените
пари.

842
01:06:46,860 --> 01:06:50,660
Ще трябва да търсим някой друг, за
съжаление.

843
01:06:50,660 --> 01:06:54,050
Ако искаш тази Джейлян да работи с
теб, мога да го уредя.

844
01:06:56,290 --> 01:06:58,150
Как ще стане?

845
01:06:58,150 --> 01:07:01,600
Е, понякога на жените им трябва жени
да им шепнат на ухо.

846
01:07:01,600 --> 01:07:03,750
Ще се разберем.

847
01:07:03,780 --> 01:07:04,830
Е, да видим.

848
01:07:04,830 --> 01:07:06,170
Хайде.

849
01:07:14,080 --> 01:07:15,630
През нощта ги нямаше вкъщи.

850
01:07:15,630 --> 01:07:17,670
Деврим, чакай малко, почакай.

851
01:07:17,800 --> 01:07:20,290
Момичета, скоро се връщам, добре?

852
01:07:22,680 --> 01:07:24,540
Сутринта дойдоха заедно.

853
01:07:24,540 --> 01:07:26,640
Вижда се, че са се скарали.

854
01:07:26,640 --> 01:07:28,720
Всички, тоест майка ти вече разбра.

855
01:07:28,720 --> 01:07:29,680
Няма какво да се направи.

856
01:07:29,680 --> 01:07:31,630
Не мисли толкова много за това.

857
01:07:31,630 --> 01:07:34,050
Ти знаеш, времето не се връща.

858
01:07:34,050 --> 01:07:37,190
Нека те сами да се оправят помежду си.

859
01:07:38,890 --> 01:07:40,490
Забравихте си телефона.

860
01:07:40,490 --> 01:07:41,370
Благодаря.

861
01:07:41,560 --> 01:07:42,490
Какво правиш?

862
01:07:42,490 --> 01:07:43,420
Какво става там?

863
01:07:43,420 --> 01:07:46,020
Суде, в този случай има странност.

864
01:07:46,150 --> 01:07:48,950
Баща ти е вкъщи, но майка ти сега си отива, както дойде.

865
01:07:49,330 --> 01:07:51,360
Тя със сигурност ще отиде да си изяснява отношенията с тази жена.

866
01:07:51,500 --> 01:07:54,140
Добре, Деврим, стига вече. Не се меси.

867
01:07:54,180 --> 01:07:55,870
Не прави вълни.

868
01:07:55,870 --> 01:07:57,720
Ще вземеш ли моите неща от химическото чистене.

869
01:07:57,720 --> 01:07:58,410
Добре.

870
01:07:59,660 --> 01:08:01,420
Само тази жена да не направи глупости.

871
01:08:01,420 --> 01:08:04,220
Тя и когато чу, реагира много странно.

872
01:08:04,220 --> 01:08:06,620
Суде, слушай, майка ми е непредсказуема.

873
01:08:06,640 --> 01:08:07,670
Не, ще я следя.

874
01:08:07,700 --> 01:08:08,910
Почакай.

875
01:08:10,980 --> 01:08:14,300
Ето, вземи. Ах, Деврим.

876
01:09:20,790 --> 01:09:24,900
Хвърляй, хвърляй, хвърляй!

877
01:09:33,140 --> 01:09:35,590
Хвърляй, хвърляй, хвърляй!

878
01:09:43,190 --> 01:09:45,890
Защо не ходиш на училище от няколко дни?

879
01:09:45,970 --> 01:09:47,250
Болен съм.

880
01:09:47,250 --> 01:09:49,050
Тогава няма да можеш да играеш футбол.

881
01:09:49,050 --> 01:09:51,000
Изключваме те от отбора.

882
01:09:51,000 --> 01:09:52,600
Но аз ще се оправя.

883
01:09:52,600 --> 01:09:56,390
И виж, имам топка с автограф.

884
01:10:11,150 --> 01:10:13,150
Хайде, сине, да отидем да приготвим закуска.

885
01:10:13,200 --> 01:10:17,080
Мамо, повече няма да мога да ходя на училище?

886
01:10:18,960 --> 01:10:21,830
Какво значи това, момчето ми? Разбира се, че ще отидеш.

887
01:10:21,910 --> 01:10:25,930
Няма да мога да излизам навън и да играя на топка?

888
01:10:27,240 --> 01:10:28,330
Ела тук.

889
01:10:45,540 --> 01:10:46,540
Боже мой!

890
01:10:46,550 --> 01:10:48,020
Какво става?

891
01:10:48,300 --> 01:10:52,310
Какво става по това време? На кого се предадохме?

892
01:10:52,700 --> 01:10:54,590
Какво стана, Неджми, какво стана?

893
01:10:54,590 --> 01:10:55,750
Какво е това чукане?

894
01:10:55,910 --> 01:10:57,930
Сега и на нашата врата ли се залепи?

895
01:10:57,950 --> 01:11:00,430
Г-жо Шюкран, имаш си дъщеря, дъщеря си...

896
01:11:00,440 --> 01:11:01,770
А? Какво се е случило с Джейлан?

897
01:11:01,780 --> 01:11:02,890
Какво "какво се е случило"?

898
01:11:02,890 --> 01:11:10,800
Има този Ферхат, когото тя крие наблизо? Тя започна да работи с неговия шеф, започна да прави бизнес, да прави бизнес.

899
01:11:10,800 --> 01:11:13,530
Аз съм твой зет! Аз не съм ли мъж на дъщеря ти?

900
01:11:13,710 --> 01:11:16,420
Защо не знам нищо за това? А, защо?

901
01:11:16,420 --> 01:11:18,480
Тихо, успокой се. Има приятели,
има врагове.

902
01:11:18,480 --> 01:11:21,880
А когато се стигне до Неджми,
мълчи, Неджми, недей така, Неджми.

903
01:11:21,880 --> 01:11:25,380
Тази жена не ме пусна вкъщи,
изхвърли ме през вратата.

904
01:11:25,380 --> 01:11:27,420
И никой от вас не пророни и дума.

905
01:11:27,420 --> 01:11:27,810
Добре.

906
01:11:27,810 --> 01:11:30,420
-Какво правите там? -Добре, мълчи.

907
01:11:30,580 --> 01:11:33,470
Влизай вътре, изложихме се пред
съседите. Влизай, влизай.

908
01:11:33,510 --> 01:11:35,500
За проблемите си ще разкажеш
вътре, марш!

909
01:11:35,500 --> 01:11:36,050
Давай!

910
01:11:36,180 --> 01:11:38,460
Да бъдеш проклет!

911
01:11:41,510 --> 01:11:43,000
Сестра!

912
01:11:43,590 --> 01:11:44,970
Нур, какво става?

913
01:11:44,970 --> 01:11:48,160
Сестра, дойде този луд Неджми.
Те с мама се счепкаха.

914
01:11:48,940 --> 01:11:51,650
Сестра, моля те, ела по-скоро.
Сега ще стане скандал.

915
01:11:53,350 --> 01:11:55,370
Татко, скоро идвам!

916
01:11:57,040 --> 01:11:58,430
Тръгвай!

917
01:12:02,280 --> 01:12:06,010
Нима не съм законен съпруг на
дъщеря ти, а?

918
01:12:06,010 --> 01:12:09,370
С кого прави сделки, с какво се
занимава, колко изкарва?

919
01:12:09,370 --> 01:12:11,490
Защо не знам за това?

920
01:12:11,490 --> 01:12:16,300
Нима ти самата не казваше, че
пръстенът от пръста на омъжена

921
01:12:16,300 --> 01:12:18,870
жена само в гроба се сваля, а?
Какво стана? Искаш да стана

922
01:12:18,870 --> 01:12:21,960
убиец ли, да?
Замълчи! Ти и без това си убиец.

923
01:12:21,960 --> 01:12:25,610
Ти едва не уби собствения си син
за пари!

924
01:12:26,140 --> 01:12:28,280
Дори няма да имаш свой гроб.

925
01:12:28,600 --> 01:12:30,790
Защо Джейлян трябва да те пуска
в къщата?

926
01:12:30,790 --> 01:12:32,940
Още и дойде при мен, говориш с мен.

927
01:12:32,970 --> 01:12:34,710
Нека Господ постъпи с теб така,
както сметне за нужно.

928
01:12:39,940 --> 01:12:42,410
Какво правиш тук? Какво ти трябва
пак?

929
01:12:42,410 --> 01:12:45,570
Ти прекрасно знаеш какво ми трябва.

930
01:12:47,450 --> 01:12:49,640
Виж, нека и майка ти да чуе.

931
01:12:49,640 --> 01:12:53,360
Виж, тази жена върти сделки зад
гърба на мъжа си.

932
01:12:53,360 --> 01:12:56,660
Кълна се, ще се разведа с нея. Ще
се разведа с нея.

933
01:12:56,660 --> 01:13:00,790
Няма да ти покажа лицето на детето
ти.

934
01:13:00,790 --> 01:13:03,430
Аз не ти детето, аз няма да ти
покажа бял свят!

935
01:13:03,430 --> 01:13:05,220
Няма да видиш бял свят!

936
01:13:05,220 --> 01:13:08,050
Аз ще ти устроя, по-зле ще бъде,
по-зле ще бъде.

937
01:13:08,050 --> 01:13:10,090
Нима не ти казах да бъдеш
внимателна?

938
01:13:10,880 --> 01:13:14,890
Виж, ти стана повод за тези слухове.

939
01:13:16,540 --> 01:13:20,070
Послушай ме, знам какво всъщност
те безпокои.

940
01:13:20,660 --> 01:13:26,020
Няма да можеш нито да ми отнемеш
детето, нито да измъкнеш и стотинка.

941
01:13:26,020 --> 01:13:29,770
А сега върви, прави каквото искаш,
все ми е едно.

942
01:13:30,340 --> 01:13:32,570
Я виж ти, г-жо Джейлян?

943
01:13:34,190 --> 01:13:37,970
Е, тогава сама си го навлече,
момиче.

944
01:14:08,620 --> 01:14:10,430
Адресът е тук, г-жо Мутебер.

945
01:14:12,180 --> 01:14:14,760
Имам тук малки работи, изчакайте,
моля, в колата.

946
01:14:14,760 --> 01:14:16,340
Слушам.

947
01:14:25,890 --> 01:14:27,320
Госпожо Мутебер?

948
01:14:30,460 --> 01:14:31,910
Здравей.

949
01:14:33,530 --> 01:14:35,230
Дойдох без предупреждение.

950
01:14:35,230 --> 01:14:36,310
Трябва да поговорим.

951
01:14:36,310 --> 01:14:39,640
Разбира се, разбира се, заповядайте,
моля, заповядайте, заповядайте.

952
01:14:40,730 --> 01:14:42,930
Ще отворя вратата.

953
01:14:55,540 --> 01:14:58,780
Заповядайте, моля, заповядайте.
Влезте с обувките.

954
01:14:58,780 --> 01:15:00,770
Не, не може така.

955
01:15:00,820 --> 01:15:04,630
-Ще ги събуя.
-Ще ви дам чехли.

956
01:15:06,680 --> 01:15:08,470
Благодаря.

957
01:15:09,260 --> 01:15:10,980
Заповядайте насам.

958
01:15:12,760 --> 01:15:14,160
Насам.

959
01:15:17,070 --> 01:15:23,230
Извинете, съвсем не съм прибрала,
защото не знаех за вашето идване.

960
01:15:26,260 --> 01:15:30,700
Г-жо Джейлян, не съм родена в
онази голяма къща, която видяхте.

961
01:15:31,150 --> 01:15:36,290
Този район, тази къща ми напомниха
местата, където премина детството ми.

962
01:15:39,240 --> 01:15:40,550
Добре дошли, госпожо.

963
01:15:40,610 --> 01:15:41,630
Благодаря.

964
01:15:42,380 --> 01:15:45,010
Госпожа Мутебер, съпругата на моя
шеф.

965
01:15:45,010 --> 01:15:46,920
Моят тъст, моят татко Вейси.

966
01:15:46,920 --> 01:15:47,880
Много ми е приятно.

967
01:15:47,880 --> 01:15:49,070
Как сте, госпожо?

968
01:15:49,070 --> 01:15:50,460
Благодаря, как сте вие?

969
01:15:50,460 --> 01:15:51,520
Добре.

970
01:15:52,740 --> 01:15:56,080
Ти трябва да си Юсуф. Много ми е
приятно.

971
01:15:56,080 --> 01:15:57,220
И на мен ми е приятно.

972
01:15:57,220 --> 01:15:59,190
Как си? Възстановяваш ли се?

973
01:15:59,190 --> 01:16:01,350
Надявам се. Ще видим.

974
01:16:01,350 --> 01:16:02,650
Да не го урочасам!

975
01:16:03,560 --> 01:16:07,840
А ти също си приятел на майка ми,
като брат Ферхат?

976
01:16:09,080 --> 01:16:11,980
Възможно ли е такова нещо, синко?
Г-жа Мутебер се счита за мой шеф.

977
01:16:13,190 --> 01:16:18,680
Вие, вероятно, ще си говорите. С
ваше позволение, ние ще отидем.

978
01:16:20,340 --> 01:16:22,400
Къде е дошла тази жена?

979
01:16:38,610 --> 01:16:41,550
С какво мога да ви почерпя, г-жо
Мутебер, какво ще желаете?

980
01:16:41,620 --> 01:16:42,930
Съвсем не е нужно да се притеснявате.

981
01:16:42,930 --> 01:16:44,280
Седнете, моля.

982
01:16:53,910 --> 01:16:56,180
Донесох парите, които ви се полагат.

983
01:16:56,480 --> 01:16:57,960
Не си взехте своя дял.

984
01:17:06,660 --> 01:17:09,080
Напуснах работа, госпожо Мутебер.

985
01:17:12,010 --> 01:17:13,960
Джейлян, погледни.

986
01:17:13,960 --> 01:17:16,870
Ние, жените, разбираме състоянието
една на друга.

987
01:17:17,130 --> 01:17:19,850
Знаем какво е да замръзваш в лют студ.

988
01:17:19,850 --> 01:17:26,400
Сега за теб е времето на зимата, но
когато синът ти се възстанови, ще
дойде пролетта.

989
01:17:27,360 --> 01:17:33,160
Дотогава ще вземаш тези пари и ще
продължаваш да работиш за моя
съпруг.

990
01:17:33,160 --> 01:17:36,280
Ще го направиш заради сина си.

991
01:17:36,280 --> 01:17:43,600
Защото да бъдеш майка означава да
разчистваш снега, когато е затрупал
твоята врата, докато не преминат
трудните времена.

992
01:17:43,600 --> 01:17:48,910
Първо разчисти пред своята врата, а
после не оставяй следи, вървейки по
снега.

993
01:17:51,220 --> 01:17:56,720
Вярно, права сте. Но тази работа не
ми подхожда, затова напуснах.

994
01:17:58,750 --> 01:18:00,880
Ти си много умна жена, Джейлян.

995
01:18:01,340 --> 01:18:06,150
Ако вършиш тази работа, ще подобриш
и положението на своето дете, и своите
условия.

996
01:18:06,740 --> 01:18:11,540
Послушай, знаеш ли на колко
ощетени жени съм помогнала, като теб?

997
01:18:11,540 --> 01:18:14,830
Колко дела на безизходни жени съм
разглеждала.

998
01:18:15,670 --> 01:18:17,770
Вие бяхте адвокат?

999
01:18:18,330 --> 01:18:23,400
Да, затова много добре разбирам
вашето положение.

1000
01:18:23,860 --> 01:18:27,840
Ако имате нужда от нещо, съм готова
да помогна.

1001
01:18:29,450 --> 01:18:36,880
Всъщност, сега има ситуация, свързана
със сина ми и съпруга ми.

1002
01:18:57,480 --> 01:18:59,250
Сестра, ти коя си?

1003
01:19:00,740 --> 01:19:02,380
А ти кой си?

1004
01:19:04,300 --> 01:19:06,130
Ти пристигна ли при Джейлян?

1005
01:19:07,210 --> 01:19:08,440
Джейлян?

1006
01:19:09,420 --> 01:19:11,700
А ти каква си за Джейлян?

1007
01:19:13,770 --> 01:19:15,160
Аз съм ѝ съпруг.

1008
01:19:16,530 --> 01:19:18,530
Аз съм също така собственик на този дом.

1009
01:19:18,970 --> 01:19:20,610
Значи, ти си съпругът.

1010
01:19:22,710 --> 01:19:25,320
Хайде, да поговорим малко с теб.

1011
01:19:36,870 --> 01:19:39,700
Сестра, нещо да те питам, няма ли
да ми кажеш името си?

1012
01:19:39,700 --> 01:19:40,980
Аз съм Деврим.

1013
01:19:41,450 --> 01:19:43,180
Аз съм дъщеря на шефа на жена ти.

1014
01:19:45,380 --> 01:19:48,360
Трябваше да ми кажеш веднага.

1015
01:19:52,860 --> 01:19:55,240
Еха!

1016
01:19:55,590 --> 01:19:58,020
Виж колата!

1017
01:19:58,970 --> 01:20:01,100
Харесват ли ти такива коли?

1018
01:20:01,580 --> 01:20:04,320
На кого не би харесала такава кола?

1019
01:20:05,240 --> 01:20:08,890
По местожителството ти и дрехите
не си личи особено, разбира се.

1020
01:20:08,890 --> 01:20:10,500
Ами, какво да се направи?

1021
01:20:10,640 --> 01:20:12,440
Не сме толкова късметлии като теб.

1022
01:20:12,440 --> 01:20:15,390
Тоест, нямахме толкова богат баща,
за съжаление.

1023
01:20:15,490 --> 01:20:19,190
Но всеки може да има богати
и щедри приятели.

1024
01:20:19,800 --> 01:20:21,130
Качвай се.

1025
01:20:24,230 --> 01:20:25,830
Къде се отваря вратата тук?

1026
01:20:25,880 --> 01:20:26,980
Отстрани.

1027
01:20:40,550 --> 01:20:43,930
Както казах, ако той подаде молба за
развод...

1028
01:20:43,930 --> 01:20:46,820
Ще използва всички козове против мен.

1029
01:20:46,820 --> 01:20:50,080
В този случай държавата може да ми
отнеме сина.

1030
01:20:50,210 --> 01:20:51,910
Затова не знам какво да правя.

1031
01:20:51,910 --> 01:20:54,300
Но аз познавам тези хора отвътре и
отвън.

1032
01:20:54,300 --> 01:20:57,090
Те няма да отстъпят, докато не изпият
цялата кръв до последната капка.

1033
01:20:57,090 --> 01:21:02,110
Затова, докато не намериш най-верния
път, ще мълчиш и ще продължаваш
да подхранваш съпруга си.

1034
01:21:02,240 --> 01:21:03,730
Затова продължавай да работиш.

1035
01:21:03,730 --> 01:21:05,930
Всъщност, имам план, г-жо Мутебер.

1036
01:21:05,970 --> 01:21:08,090
Искам да взема сина си и да си тръгна
оттук.

1037
01:21:08,090 --> 01:21:10,270
Дори паспортите ни са готови.

1038
01:21:10,270 --> 01:21:12,080
Нали Юсуф няма 18?

1039
01:21:12,330 --> 01:21:15,480
Той не може да пътува в чужбина без
съвместния подпис и на двамата
родители.

1040
01:21:15,590 --> 01:21:16,750
Знам.

1041
01:21:16,750 --> 01:21:19,460
Мислиш ли, че той ще подпише тези
документи?

1042
01:21:19,460 --> 01:21:22,260
Мислиш ли, че ще ти позволи да
вземеш сина си и да си тръгнеш?

1043
01:21:22,690 --> 01:21:23,560
Тоест, не.

1044
01:21:23,560 --> 01:21:27,350
Но ще намеря начин, каквото и да
стане.

1045
01:21:27,350 --> 01:21:31,130
Мислиш ли, че човек, който се е
отнесъл така с теб, ще ти позволи
да се спасиш?

1046
01:21:31,130 --> 01:21:32,670
Той е истински дявол.

1047
01:21:32,670 --> 01:21:34,910
Той никога няма да ти позволи да си
тръгнеш.

1048
01:21:35,970 --> 01:21:38,210
Но ние можем да го осигурим.

1049
01:21:38,370 --> 01:21:41,270
Ако си с нас, това ще бъде добре и за
теб, Джейлян.

1050
01:21:41,370 --> 01:21:44,630
Ако искаш, можем да премахнем
съпруга ти от живота ти за миг.

1051
01:21:47,350 --> 01:21:52,640
Не, не искам да поемам греха на никого.

1052
01:21:52,640 --> 01:21:55,390
И не искам да въвеждам никого в грях.

1053
01:21:55,760 --> 01:22:00,080
Най-правилното е да взема сина си и да
си тръгна оттук, заметайки следите.

1054
01:22:01,310 --> 01:22:05,140
Тогава да се посъветваме с Ферхат.

1055
01:22:05,360 --> 01:22:07,870
Как можем да ви изпратим оттук?

1056
01:22:07,870 --> 01:22:11,080
Може би да не замесваме в това дело
г-н Ферхат?

1057
01:22:11,300 --> 01:22:12,490
Защо?

1058
01:22:13,190 --> 01:22:15,310
Ферхат най-добре разбира от тези дела.

1059
01:22:16,980 --> 01:22:21,030
Накратко, Деврим хвърли камък в кладенеца,
не остави камък върху камък.

1060
01:22:21,650 --> 01:22:23,850
И Мутебер вече знае за Дилара.

1061
01:22:25,030 --> 01:22:27,280
И какво ще правиш сега, братко?

1062
01:22:27,850 --> 01:22:29,260
Не знам.

1063
01:22:31,150 --> 01:22:37,330
Какъв чудесен ден! Сякаш life is very
nice (животът е много прекрасен).

1064
01:22:39,860 --> 01:22:43,760
Синко, твоите посещения всеки път ни
изумяват.

1065
01:22:44,800 --> 01:22:49,110
Татко, дойдох, за да оформя документите
на новата си играчка, трябва да отидем при нотариус.

1066
01:22:50,040 --> 01:22:52,270
Добре, двамата ще оправим, остави баща ти.

1067
01:22:52,270 --> 01:22:54,180
Все ми е едно.

1068
01:22:54,180 --> 01:22:55,110
Аз ще уредя, братко.

1069
01:22:55,110 --> 01:22:55,790
Добре.

1070
01:22:55,790 --> 01:22:56,700
Трябва ли ти нещо?

1071
01:22:56,700 --> 01:22:58,130
Не, благодаря.

1072
01:22:58,130 --> 01:22:59,150
Хайде.

1073
01:22:59,640 --> 01:23:00,980
Ще се видим, татко.

1074
01:23:12,490 --> 01:23:13,050
Ало.

1075
01:23:13,140 --> 01:23:15,050
Ферхат, имаш ли време?

1076
01:23:15,050 --> 01:23:16,000
Слушам.

1077
01:23:16,000 --> 01:23:18,160
Имам молба към теб.

1078
01:23:18,160 --> 01:23:22,250
Помниш ли нашата г-жа Джейлян? Отидох
при нея на гости сега.

1079
01:23:22,420 --> 01:23:23,200
Ще бъда в колата.

1080
01:23:23,280 --> 01:23:27,220
Тя има план да замине от страната със
сина си след няколко месеца.

1081
01:23:27,220 --> 01:23:30,080
Казах й, че ти можеш да ги изведеш в
чужбина.

1082
01:23:30,080 --> 01:23:32,290
Помисли какво можеш да направиш.

1083
01:23:34,130 --> 01:23:35,020
В чужбина?

1084
01:23:35,020 --> 01:23:35,960
Да.

1085
01:23:35,960 --> 01:23:38,390
Ти имаше яхтата на капитан Ихсан.

1086
01:23:38,390 --> 01:23:40,520
Той все още ли се занимава с това?

1087
01:23:42,750 --> 01:23:45,000
Доколкото знам, се занимава, дребни неща.

1088
01:23:45,000 --> 01:23:45,760
Прекрасно.

1089
01:23:45,760 --> 01:23:49,350
Моля те, възможно най-скоро организирай
среща на Джейлян с него.

1090
01:23:49,350 --> 01:23:50,530
Разбира се.

1091
01:23:51,490 --> 01:23:52,520
Аз ще се заема с това.

1092
01:23:52,520 --> 01:23:53,060
Добре.

1093
01:23:53,270 --> 01:23:53,690
Благодаря.

1094
01:23:53,690 --> 01:23:54,310
Чао-чао.

1095
01:23:54,310 --> 01:23:55,620
Ще се видим.

1096
01:24:09,350 --> 01:24:12,230
Ферхат ще те запознае със собственика на
яхтата.

1097
01:24:12,320 --> 01:24:16,420
Капитан Ихсан. Той превозва мигранти в
чужбина през Черно море.

1098
01:24:18,420 --> 01:24:19,230
Благодаря.

1099
01:24:20,270 --> 01:24:21,780
Сега.

1100
01:24:21,780 --> 01:24:24,250
Ще продължиш да работиш за съпруга ми.

1101
01:24:24,320 --> 01:24:26,170
Ще излекуваш детето си.

1102
01:24:26,170 --> 01:24:27,510
Ще събереш пари.

1103
01:24:27,510 --> 01:24:31,590
И ще отвличаш вниманието на съпруга си,
докато не се отървеш от него.

1104
01:24:31,820 --> 01:24:34,610
Май това е най-правилният път за теб.

1105
01:24:35,900 --> 01:24:37,790
Права сте.

1106
01:24:38,180 --> 01:24:39,910
Нямам друг изход.

1107
01:24:43,030 --> 01:24:45,180
В дълг съм ви, г-жо Мутебер.

1108
01:24:45,440 --> 01:24:48,570
Може би някой ден и аз ще те помоля за
услуга.

1109
01:24:50,410 --> 01:24:54,670
И така, аз ще съобщя на Бекри добрите
новини.

1110
01:24:55,270 --> 01:24:58,710
Благодаря, че дойдохте, ще ви изпратя.

1111
01:25:03,970 --> 01:25:04,650
Заповядайте.

1112
01:25:13,640 --> 01:25:15,090
Довиждане, Джейлян.

1113
01:25:15,090 --> 01:25:16,790
Ще се видим.

1114
01:25:30,750 --> 01:25:34,730
Сестра, чия е тази кола, която си тръгна
току-що?

1115
01:25:34,870 --> 01:25:36,700
Мама се поболя от любопитство.

1116
01:25:37,080 --> 01:25:38,710
Влизай, влизай.

1117
01:25:44,930 --> 01:25:47,610
Е, разказвай, г-н Неджми.

1118
01:25:48,410 --> 01:25:50,260
Какво да разказвам?

1119
01:25:50,260 --> 01:25:51,860
За живота ти с Джейлян.

1120
01:25:51,860 --> 01:25:53,420
А, не, няма нужда.

1121
01:25:53,960 --> 01:25:56,480
Ще се разведа с тази жена в най-кратък
срок.

1122
01:25:56,480 --> 01:25:57,550
Защо?

1123
01:25:57,550 --> 01:26:01,060
Тя много пъти се отнесе зле с мен. Тя
допусна грешки.

1124
01:26:01,490 --> 01:26:04,620
Семейство не се гради лесно. Мисля, че
не трябва да се развеждате.

1125
01:26:04,620 --> 01:26:09,670
Не, кълна се, ще се разведа с нея така,
че да пищи, ще я накарам да стене по
време на развода.

1126
01:26:11,510 --> 01:26:14,390
Значи сте двойка, готова да се изколи.

1127
01:26:15,300 --> 01:26:16,910
Колко мило.

1128
01:26:19,580 --> 01:26:24,180
Сестра, премини към въпроса.

1129
01:26:24,180 --> 01:26:27,440
Защо толкова се интересуваш от брака ми с
Джейлян?

1130
01:26:29,470 --> 01:26:33,300
Ако не се разведете, ще те позлатя.

1131
01:26:37,210 --> 01:26:42,820
А каква е твоята изгода от брака ни?

1132
01:26:42,870 --> 01:26:45,100
Всеки си има своите сметки.

1133
01:26:59,520 --> 01:27:01,080
Това е задатък.

1134
01:27:31,820 --> 01:27:36,200
Какви са тези пътища, през които ме караш
да мина с колата, брат? Къде дойдохме?

1135
01:27:41,910 --> 01:27:46,120
Заповед отгоре. Имаме малка работа.
Твоята майка помоли.

1136
01:27:46,290 --> 01:27:48,440
Надявам се, че няма да се случи нищо с
колата ми тук.

1137
01:27:48,440 --> 01:27:50,040
Сине, не се страхувай, какво ще стане?

1138
01:27:50,040 --> 01:27:51,810
Господ да я пази.

1139
01:28:03,930 --> 01:28:05,260
Шампион!

1140
01:28:05,740 --> 01:28:10,440
Нова кола ли си купил, брат Ферхат? Или
си дошъл да ме повозиш?

1141
01:28:10,500 --> 01:28:12,700
Колата е нова, но е на брат Озгюр.

1142
01:28:13,490 --> 01:28:15,380
Здравей, аз съм Юсуф.

1143
01:28:15,870 --> 01:28:17,350
Колко е сладък!

1144
01:28:17,570 --> 01:28:18,540
Аз съм Озгюр.

1145
01:28:18,640 --> 01:28:20,510
Приятно ми е да се запознаем.

1146
01:28:22,170 --> 01:28:23,360
Добре дошъл.

1147
01:28:23,360 --> 01:28:26,660
Моята сестра е Нур, моят татко е Вейси.

1148
01:28:27,110 --> 01:28:28,800
Приятно ми е да се запознаем.

1149
01:28:29,760 --> 01:28:31,980
И на мен ми е приятно, благодаря.

1150
01:28:33,430 --> 01:28:35,180
Изпрати ме г-жа Мутебер, Джейлян.

1151
01:28:35,730 --> 01:28:38,210
Ако си готова, тръгваме, ще те
запозная с капитан Ихсан.

1152
01:28:38,490 --> 01:28:39,710
Точно сега ли?

1153
01:28:39,710 --> 01:28:40,900
Да.

1154
01:28:41,920 --> 01:28:44,860
Добре, тогава ще се приготвя
и ще дойда.

1155
01:28:52,170 --> 01:28:53,580
Ще те чакаме в колата, давай.

1156
01:28:53,580 --> 01:28:57,240
Братко, мисля, че ще остана тук.
Ти ще върнеш г-жа Джейлян.

1157
01:28:57,240 --> 01:29:00,570
Харесах Юсуф, ще си говорим
за коли и такива неща.

1158
01:29:04,710 --> 01:29:06,290
Нека бъде така.

1159
01:29:06,690 --> 01:29:09,060
Ура!

1160
01:29:09,470 --> 01:29:10,830
Готова съм.

1161
01:29:11,510 --> 01:29:14,750
И това ще взема.

1162
01:29:15,790 --> 01:29:17,130
Сине.

1163
01:29:17,820 --> 01:29:20,460
Татко, внимавай, давай, ще се видим.

1164
01:29:24,490 --> 01:29:28,350
Млади човече, влизай, влизай,
сине. Заповядай.

1165
01:29:40,150 --> 01:29:41,830
Тук ще го сложа.

1166
01:29:44,780 --> 01:29:46,240
Ела тук.

1167
01:29:48,820 --> 01:29:49,970
Заповядай.

1168
01:29:59,220 --> 01:30:01,700
На колко години си?

1169
01:30:03,390 --> 01:30:05,260
Скоро ще стана осемнадесет.

1170
01:30:05,720 --> 01:30:07,240
Ти си още много малък.

1171
01:30:07,240 --> 01:30:09,210
Как купи тази кола?

1172
01:30:10,030 --> 01:30:11,630
Аз не съм я купувал. Това е подарък
от баща ми.

1173
01:30:11,630 --> 01:30:13,540
Аз още само се готвя за
университет.

1174
01:30:13,540 --> 01:30:17,640
Ако и моят баща ми подаряваше
такива подаръци.

1175
01:30:21,830 --> 01:30:30,630
Не обръщай внимание на детето,
младежо, парите на богатите

1176
01:30:30,630 --> 01:30:34,830
са в полза на езиците на бедните.
Какво говорите, много харесах

1177
01:30:34,830 --> 01:30:36,870
Юсуф, може да ме пита за каквото
си поиска. Играеш ли футбол?

1178
01:30:36,870 --> 01:30:39,910
О, играя много добре.

1179
01:30:40,730 --> 01:30:47,420
Дъще, ще отида до банката да си
изтегля пенсията, Юсуф ти е поверен,

1180
01:30:47,750 --> 01:30:50,690
добре ли е? Не се притеснявай, дете
мое, не се притеснявай. Сядай,

1181
01:30:50,760 --> 01:30:53,290
сине, сядай. Чичо Вейси, аз съм
тук, докато сестра ми се върне.

1182
01:30:53,300 --> 01:30:55,050
-Не се притеснявай.
-Добре, дъще.

1183
01:30:59,600 --> 01:31:01,370
Говорихме си за футбол.

1184
01:31:13,050 --> 01:31:14,670
Както виждаш.

1185
01:31:16,330 --> 01:31:19,820
Всеки път, когато казваш "не се
меси", животът ни събира заедно.

1186
01:31:20,940 --> 01:31:26,020
Г-жа Мутебер много настояваше,
затова ти създадох проблеми. Извини ме.

1187
01:31:26,150 --> 01:31:27,890
Защо идва г-жа Мутебер?

1188
01:31:28,290 --> 01:31:31,110
Донесе ми заплатата за последната
работа.

1189
01:31:31,110 --> 01:31:33,080
И искаше да поговорим.

1190
01:31:34,210 --> 01:31:35,440
Разбирам.

1191
01:31:36,270 --> 01:31:38,530
Откъде се появи тази история
с чужбина?

1192
01:31:40,470 --> 01:31:43,220
Тоест това не е нещо ново всъщност.
Това винаги е било.

1193
01:31:43,220 --> 01:31:47,360
Искам да организирам всичко,
веднага щом приключи лечението

1194
01:31:47,360 --> 01:31:49,730
на Юсуф. Както казах, това е
единственото ни спасение.

1195
01:31:51,700 --> 01:31:54,120
Опитвах се да ти го обясня, но...

1196
01:31:54,200 --> 01:31:56,940
Нямаше как.

1197
01:31:57,680 --> 01:31:59,100
Тоест ти взе решение?

1198
01:32:00,230 --> 01:32:02,500
Ще зарежеш ли, забравяйки
всичко?

1199
01:32:05,600 --> 01:32:08,540
Всички спомени, които ще оставя
зад гърба си, са лоши.

1200
01:32:09,670 --> 01:32:11,520
Няма да се обърна и да погледна.

1201
01:32:14,810 --> 01:32:16,410
Няма ли да ти липсва никой?

1202
01:32:24,040 --> 01:32:27,050
Това възможно ли е? Да не би да имам
камък вместо сърце?

1203
01:32:29,090 --> 01:32:33,100
Баща Вейси, сестра Дилара, Нур, леля
Гюлсима.

1204
01:32:33,100 --> 01:32:36,970
Иска ми се да можех да взема всички
със себе си, но това е невъзможно.

1205
01:32:44,050 --> 01:32:47,760
Да кажем, че замина, какво ще правиш
там?

1206
01:32:48,380 --> 01:32:52,290
След като получа дипломата си, ще се
преместим в България.

1207
01:32:52,390 --> 01:32:55,870
Ще отида в университет, където ще мога
да изпълнявам работата си.

1208
01:32:55,920 --> 01:33:02,640
Благодаря на моята учителка, тя уреди
всичко чрез свои връзки.

1209
01:33:03,470 --> 01:33:07,670
Чужда страна. Как ще бъдеш без знание
на езика, без да познаваш местата?

1210
01:33:07,830 --> 01:33:09,700
Юсуф е още твърде малък.

1211
01:33:10,380 --> 01:33:11,830
Ще бъде много сложно.

1212
01:33:12,010 --> 01:33:13,580
Прав си.

1213
01:33:14,640 --> 01:33:21,150
В началото, разбира се, ще бъде трудно,
но аз и синът ми ще се справим с всичко.

1214
01:33:23,790 --> 01:33:26,210
Трябва да започна всичко от нулата.

1215
01:33:52,570 --> 01:33:54,440
Юсуф, хвани, хвани.

1216
01:33:55,420 --> 01:33:56,780
Твой ред е.

1217
01:33:56,780 --> 01:33:58,940
Сега ще се получи.

1218
01:34:00,520 --> 01:34:04,060
Ура! Спечелихме.

1219
01:34:04,060 --> 01:34:05,800
Дай пет, партньоре.

1220
01:34:05,940 --> 01:34:08,590
Ние сме най-добрите.

1221
01:34:08,680 --> 01:34:14,920
Юсуф, стига вече. Позволи на госта да
си изпие кафето, той е уморен.

1222
01:34:14,920 --> 01:34:16,460
Добре.

1223
01:34:19,620 --> 01:34:21,400
Благодаря, здраве на ръцете ти.

1224
01:34:21,510 --> 01:34:22,960
Приятен апетит.

1225
01:34:24,290 --> 01:34:26,680
Гледам, добре се разбирате с Юсуф.

1226
01:34:26,910 --> 01:34:33,180
Момчетата сме такива. Когато става въпрос
за коли и игри, забравяме за всичко,
ставаме деца.

1227
01:34:34,530 --> 01:34:36,040
В кое училище ходиш?

1228
01:34:36,110 --> 01:34:38,120
В лицея в Бейкоз.

1229
01:34:38,120 --> 01:34:40,350
А аз съм в колеж.

1230
01:34:41,000 --> 01:34:43,210
Как се запознахте със сестра ми?

1231
01:34:43,280 --> 01:34:46,090
Брат Ферхат ни запозна, благодаря му.

1232
01:34:46,090 --> 01:34:51,030
Можем да кажем, че на баща ми куршумът
го отне, на сестра ми болната любов.

1233
01:34:51,540 --> 01:34:55,960
Не разбрах, но мога да кажа, че брат
Ферхат също ни помогна много.

1234
01:34:55,960 --> 01:34:57,210
Как?

1235
01:35:00,780 --> 01:35:01,830
Това...

1236
01:35:02,900 --> 01:35:09,950
С Юсуф много неща се случиха, той помогна
с това.

1237
01:35:10,710 --> 01:35:14,410
Брат Ферхат е такъв, и мен ме спасява
винаги.

1238
01:35:14,660 --> 01:35:17,880
Но при мен, разбира се, ситуациите са
други.

1239
01:35:18,000 --> 01:35:22,400
Кафе... не искаш ли да изпиеш, докато
не е изстинало?

1240
01:35:22,430 --> 01:35:24,630
Забравих.

1241
01:36:20,530 --> 01:36:23,730
Мислила ли си за опасностите, бягайки
в чужбина?

1242
01:36:25,040 --> 01:36:29,330
Стотици хора като теб, със своите мечти
се качват на яхти.

1243
01:36:29,430 --> 01:36:33,880
После ги погребват във водите на Черно
море, или охранителите на пристанището ги
връщат в своята страна.

1244
01:36:36,340 --> 01:36:41,700
Как мислиш, ще позволя ли на теб и на
твоя син да бъдете подложени на такава
опасност?

1245
01:36:44,250 --> 01:36:50,760
Минута. Ти ме доведе тук не за да помогнеш,
а за да ме разубедиш, нали?

1246
01:36:50,760 --> 01:36:53,160
Доведох те, за да ти покажа истината.

1247
01:36:54,020 --> 01:36:56,120
Ферхат, аз ти обясних.

1248
01:36:56,220 --> 01:37:02,590
Юсуф има паспорт. Докато Неджми е близо
до нас, няма да имаме нормален живот.

1249
01:37:02,590 --> 01:37:08,020
Ти знаеш ли на каква опасност подлагаш
шестгодишно дете, което няма един бъбрек?

1250
01:37:08,020 --> 01:37:09,930
Коя от опасностите да ти разкрия?

1251
01:37:09,930 --> 01:37:12,430
Опасността да избягаш в чужда страна?

1252
01:37:12,430 --> 01:37:15,680
Или какво могат да ти направят, ако те
 хванат?

1253
01:37:20,910 --> 01:37:25,630
Къде... къде е капитан Ихсан?

1254
01:37:28,960 --> 01:37:32,690
Доведе ме, за да ми промиеш мозъка?

1255
01:37:32,730 --> 01:37:37,380
Добре. Сама ще реша проблемите си.

1256
01:37:48,740 --> 01:37:52,480
Позволи ми. Ще накарам Неджми да стане
 донор.

1257
01:37:53,370 --> 01:37:59,620
Позволи ми да те изпратя със сина ти по
 законен път, след като всичко свърши.

1258
01:37:59,620 --> 01:38:01,980
Ти не ме разбираш!

1259
01:38:01,980 --> 01:38:05,400
Ти не ме разбираш! Колко пъти трябва
 да ти кажа?!

1260
01:38:05,400 --> 01:38:09,480
Какъв донор? Какъв Неджми? Той каза,
 че няма да даде, няма да даде!

1261
01:38:09,520 --> 01:38:14,340
Още казва, че ще започне бракоразводен
 процес и ще вземе сина. Какво да ти кажа?

1262
01:38:14,400 --> 01:38:16,630
Слушай, нищо от това няма да се случи.

1263
01:38:16,630 --> 01:38:18,400
Обещавам ти.

1264
01:38:20,070 --> 01:38:21,930
Няма да те оставя сама.

1265
01:38:23,130 --> 01:38:24,910
Моля те, не се разстройвай.

1266
01:38:35,350 --> 01:38:37,310
Закарай ме у дома.

1267
01:38:39,540 --> 01:38:41,070
Моля те.

1268
01:39:01,970 --> 01:39:04,900
Приятелите ти са много забавни.

1269
01:39:04,910 --> 01:39:06,690
Твоето училище е страхотно.

1270
01:39:06,690 --> 01:39:09,920
Но не и моите оценки.

1271
01:39:11,440 --> 01:39:12,920
Да видим.

1272
01:39:31,010 --> 01:39:35,090
Тъжно ми е, че си тръгвате. Надявам
 се да промените решението си.

1273
01:39:44,790 --> 01:39:45,940
Озгюр!

1274
01:39:45,940 --> 01:39:48,180
Хайде, братле, да вървим.

1275
01:40:01,230 --> 01:40:04,870
Ще ми покажеш ли колата, брат Ферхат?

1276
01:40:04,870 --> 01:40:06,890
Започва се.

1277
01:40:07,230 --> 01:40:10,670
Моля те, чакам това цял ден.

1278
01:40:10,680 --> 01:40:12,390
Цял ден чакаш този момент?

1279
01:40:12,390 --> 01:40:14,170
Веднага ще ти покажа колата.

1280
01:40:14,170 --> 01:40:15,480
Хайде, да вървим.

1281
01:40:15,480 --> 01:40:17,250
Момент, момент.

1282
01:40:17,820 --> 01:40:21,400
Първо горната дреха. Хайде, синко,
 студено е.

1283
01:40:21,560 --> 01:40:24,390
Ето така. Хайде.

1284
01:40:24,790 --> 01:40:27,490
Внимавай.

1285
01:40:30,850 --> 01:40:36,560
Сестра, аз ще тръгвам, мама ме чака.
 Ще го взема това, после ще го върна.

1286
01:40:36,570 --> 01:40:38,180
Добре, ще се видим.

1287
01:40:38,180 --> 01:40:40,010
Ще се видим.

1288
01:40:40,010 --> 01:40:41,430
Ще се видим.

1289
01:40:41,720 --> 01:40:46,540
Виж колата. Много е жълта.

1290
01:40:46,590 --> 01:40:49,900
Много жълта, нали? Като теб.

1291
01:40:49,950 --> 01:40:51,960
Внимателно, внимателно!

1292
01:41:03,850 --> 01:41:08,280
Така. Господин Юсуф, добре дошли в
 нашата космическа машина!

1293
01:41:08,430 --> 01:41:14,040
Тази кола отива право към милион звезди
 и ни води към нашите мечти.

1294
01:41:14,380 --> 01:41:17,330
Много добре!

1295
01:41:18,200 --> 01:41:18,950
Готов ли си?

1296
01:41:18,950 --> 01:41:20,110
Готов съм.

1297
01:41:20,110 --> 01:41:21,710
Е, давай тогава.

1298
01:41:29,300 --> 01:41:35,440
И горната част се отваря. Красиво.

1299
01:41:35,470 --> 01:41:38,000
Следващият път ще се повозим на тази
 кола. Разбрахме ли се?

1300
01:41:38,000 --> 01:41:39,840
Разбрахме се.

1301
01:41:39,840 --> 01:41:42,750
Внимавай. Бъди внимателен.

1302
01:41:46,900 --> 01:41:53,770
Всъщност, докато идвах насам,
се оплаквах на брат ми Ферхат.
Но за мен това беше изненада.

1303
01:41:54,810 --> 01:41:59,010
Може пак да дойдете...

1304
01:41:59,670 --> 01:42:01,900
Дай си номера.

1305
01:42:01,900 --> 01:42:03,520
Може.

1306
01:42:03,520 --> 01:42:06,150
По-добре запиши.

1307
01:42:17,370 --> 01:42:18,540
Записах.

1308
01:42:47,160 --> 01:42:49,870
И така. Господин Юсуф, за
днес това е достатъчно.

1309
01:42:50,040 --> 01:42:50,870
Добре.

1310
01:42:50,980 --> 01:42:52,770
Чакай, идвам.

1311
01:42:58,090 --> 01:43:00,600
Много ми хареса.

1312
01:43:01,290 --> 01:43:02,940
Ще се обадя.

1313
01:43:03,590 --> 01:43:05,340
Скоро ще се видим.

1314
01:43:06,270 --> 01:43:08,000
Ще се видим.

1315
01:43:08,190 --> 01:43:09,500
Вземи, лельо.

1316
01:43:09,500 --> 01:43:10,820
Ела тук.

1317
01:43:12,270 --> 01:43:12,940
Ще се видим.

1318
01:43:12,940 --> 01:43:14,340
Ще се видим.

1319
01:43:15,070 --> 01:43:18,880
Хайде. Сестра, оставих Юсуф,
тръгнах!

1320
01:43:18,880 --> 01:43:21,190
Добре, сестричке.

1321
01:43:50,940 --> 01:43:52,720
Нур.

1322
01:43:53,590 --> 01:43:56,280
Кой е този човек? Защо дойде?
Какво стана?

1323
01:43:56,490 --> 01:44:00,080
А, той е синът на шефа на
сестра ми и Ферхат.

1324
01:44:03,130 --> 01:44:04,780
Бяхте много близки.

1325
01:44:04,850 --> 01:44:07,460
Със сина на шефа на сестра ти
и Ферхат.

1326
01:44:07,460 --> 01:44:10,500
Какво ти става, нахалнико?

1327
01:44:26,780 --> 01:44:30,450
Сестра Джейлан е толкова
хубава, не каза.

1328
01:44:31,540 --> 01:44:34,460
Съжалявам, брат Озгюр,
извинявай.

1329
01:44:37,040 --> 01:44:39,090
Те близки ли са със сестра ти?

1330
01:44:40,440 --> 01:44:41,670
Сигурно са близки.

1331
01:44:41,670 --> 01:44:43,090
Какво момиче е тя?

1332
01:44:44,500 --> 01:44:45,720
Не е толкова спокойна като теб.

1333
01:44:45,720 --> 01:44:47,470
Какво означава това?

1334
01:44:48,180 --> 01:44:50,330
Видях, че я целуна.

1335
01:44:50,340 --> 01:44:54,200
Този двор не прилича на
вашата училищна градина. Заради
теб ще има проблеми момичето.

1336
01:44:54,290 --> 01:44:56,880
Добре, няма да се виждаме там.

1337
01:44:58,570 --> 01:45:04,160
Озгюр, слушай, брат, вие имате
различни стандарти.

1338
01:45:04,160 --> 01:45:07,450
Всичко, което на теб може да ти
се стори игра, за нея ще бъде
тежко и сериозно.

1339
01:45:07,480 --> 01:45:08,530
Стой далеч от това момиче.

1340
01:45:08,530 --> 01:45:09,980
Добре.

1341
01:45:10,140 --> 01:45:12,870
Знаеш ли какво ми хареса?

1342
01:45:13,520 --> 01:45:14,560
Какво ти хареса?

1343
01:45:14,560 --> 01:45:19,180
Виж, те са бедни, но в нашата
къща няма такъв уют и любов,
както при тях.

1344
01:45:19,460 --> 01:45:21,560
Този Юсуф какво хубаво дете е!

1345
01:45:21,560 --> 01:45:24,190
Колко беди са ги сполетели.

1346
01:45:24,190 --> 01:45:28,940
Но те са толкова силни, че
очите им светят.

1347
01:45:29,750 --> 01:45:32,060
А в нашата къща само аз се смея.

1348
01:45:34,280 --> 01:45:36,310
А ти вместо всички се смей, брат.

1349
01:45:36,690 --> 01:45:39,210
Уау! Хубав израз!

1350
01:45:39,740 --> 01:45:41,480
Хареса ми. Запомних го.

1351
01:45:41,480 --> 01:45:42,790
Запомни. (Запомни.)

1352
01:45:56,100 --> 01:45:58,040
Къде отидохме пак, братко?

1353
01:45:58,180 --> 01:45:59,880
Изчакай 2 минути, идвам, братко.

1354
01:45:59,980 --> 01:46:01,470
Добре.

1355
01:46:14,620 --> 01:46:19,100
Уау! Неджми, уау, уау!

1356
01:46:19,710 --> 01:46:22,580
Колко добре ще я обмениш!

1357
01:46:35,060 --> 01:46:37,090
Господин Ферхат.

1358
01:46:38,760 --> 01:46:42,670
Дойде ли да видиш лъва, който затвори в клетка?

1359
01:46:43,390 --> 01:46:45,270
Дойдох да нахраня добитъка си.

1360
01:46:45,320 --> 01:46:47,820
Е, разбира се, и ти удари.

1361
01:46:47,820 --> 01:46:51,820
Всеки, който минава - бие. Всички
врати за мен са затворени.

1362
01:46:51,820 --> 01:46:56,490
На улицата останах. Който иска,
рита. Е, разбира се.

1363
01:46:59,660 --> 01:47:01,500
Това е за днес.

1364
01:47:01,610 --> 01:47:07,710
Обаче, г-н Ферхат, аз ще ти кажа
така. Тези подаяния не ми стигат.

1365
01:47:07,760 --> 01:47:12,380
Мисля, че ако дам бъбрек, трябва
да се храня още по-добре.

1366
01:47:12,640 --> 01:47:15,120
А ти трябва да се разбираш по-добре
с мен, Неджми.

1367
01:47:15,190 --> 01:47:16,070
Какво пак се случи?

1368
01:47:16,070 --> 01:47:17,810
Не спазваш правилата.

1369
01:47:17,810 --> 01:47:20,740
Казах ти повече да не ходиш в
този район, а ти отиде.

1370
01:47:21,730 --> 01:47:24,560
Ти, се оказва, заплашваш хората,
че няма да им дадеш моя бъбрек.

1371
01:47:24,560 --> 01:47:27,980
Ще дадеш този бъбрек и повече в
този район няма да се навърташ.

1372
01:47:28,590 --> 01:47:31,040
Добре, г-н Ферхат, както кажеш.

1373
01:47:31,680 --> 01:47:33,760
Окей.

1374
01:47:36,000 --> 01:47:41,360
Лежи тук, не шуми, храни се, и
повече в този район не поглеждай.

1375
01:47:41,520 --> 01:47:44,660
А то аз знам как да прережа това
гърло!

1376
01:47:50,540 --> 01:47:54,030
Много се изплаших, много!

1377
01:48:02,290 --> 01:48:04,560
Ах, Неджми.

1378
01:48:07,390 --> 01:48:13,170
Мамка му, наистина, парите към
парите се лепят, оказва се.

1379
01:48:40,750 --> 01:48:42,250
Джево!

1380
01:48:42,490 --> 01:48:44,240
Ти ли дойде?

1381
01:48:44,240 --> 01:48:46,490
Точно навреме.

1382
01:48:46,490 --> 01:48:48,510
Твоята тъща ще те заобича (ти си
късметлия)!

1383
01:48:52,080 --> 01:48:53,170
Джево!

1384
01:48:54,730 --> 01:48:55,940
Какво ти е?

1385
01:48:56,410 --> 01:48:57,390
Какво се случи?

1386
01:48:57,390 --> 01:48:58,390
А, нищо.

1387
01:48:58,390 --> 01:48:59,910
Какво се случи? Баща ти нещо направи?

1388
01:48:59,910 --> 01:49:01,580
Да какъв баща? Защо би направил
баща ми нещо?

1389
01:49:01,580 --> 01:49:02,760
Какво се случи, синко?

1390
01:49:02,760 --> 01:49:03,890
Разкажи.

1391
01:49:03,890 --> 01:49:04,880
А, нищо, мамо.

1392
01:49:04,880 --> 01:49:09,570
Синко, ти да не си се влюбил?

1393
01:49:11,190 --> 01:49:12,780
Това безответна любов ли е?

1394
01:49:12,830 --> 01:49:14,640
Каква любов, мамо?

1395
01:49:14,640 --> 01:49:18,030
В наше време човек и да се влюби
не може без пари.

1396
01:49:18,030 --> 01:49:19,190
Разбра ли?

1397
01:49:20,310 --> 01:49:22,140
Имам друг проблем.

1398
01:49:24,140 --> 01:49:26,270
И какъв е твоят проблем?

1399
01:49:26,270 --> 01:49:27,420
А?

1400
01:49:27,610 --> 01:49:29,220
Хайде, разкажи.

1401
01:49:30,530 --> 01:49:33,990
Спешно трябва да работя и да
изкарвам пари, мамо.

1402
01:49:33,990 --> 01:49:37,460
Добре, ще завършиш училище, ще
отидеш в университет, а после какво…

1403
01:49:37,460 --> 01:49:40,380
Не, така не става, не. Какъв е
този университет, университет това,

1404
01:49:40,440 --> 01:49:42,110
Нямам този лукс, мамо.

1405
01:49:42,110 --> 01:49:45,930
Добре, ще уредя всичко. Довери
ми се, довери се на майка си.

1406
01:49:45,970 --> 01:49:49,860
Кълна се, мамо, твоите методи
създават проблеми на нас и на другите.

1407
01:49:49,860 --> 01:49:50,590
Ясно?

1408
01:49:51,630 --> 01:49:53,900
Някак си сам ще се справя с
проблемите си.

1409
01:49:53,900 --> 01:49:56,190
Я виж ти!

1410
01:49:56,240 --> 01:50:00,760
Пораснал, и сам ще се погрижи
за себе си, а?

1411
01:50:00,760 --> 01:50:01,630
Мамо, какво правиш?

1412
01:50:01,660 --> 01:50:05,990
Ах, вижте го. Ти, ти, ти кога
успя да пораснеш?

1413
01:50:05,990 --> 01:50:06,440
А?

1414
01:50:06,440 --> 01:50:08,450
Мамо, какво правиш, за Бога?

1415
01:50:08,460 --> 01:50:13,330
Значи, не съм живяла напразно.
Значи, съм направила нещо полезно.

1416
01:50:13,610 --> 01:50:18,810
Ох, Джево, ако знаеше как се
моля да не приличаш на баща си.

1417
01:50:19,950 --> 01:50:21,870
Вижте този поглед.

1418
01:50:21,870 --> 01:50:24,530
Моето лъвче!

1419
01:50:24,530 --> 01:50:28,240
Ох, моя прелест. Моят лъв.

1420
01:50:28,920 --> 01:50:30,360
Да ти кажа ли нещо?

1421
01:50:30,370 --> 01:50:33,720
Докато си в живота ми, никога
няма да падна.

1422
01:50:33,720 --> 01:50:34,330
Кълна се.

1423
01:50:34,430 --> 01:50:37,060
Мамо, колко е хубаво да си в
такова настроение, нали?

1424
01:50:37,060 --> 01:50:44,300
Кълна се, колко е хубаво. Бъди
толкова радостна, мамо. Все едно

1425
01:50:44,300 --> 01:50:47,390
И съм с такива модерни, шикарни
дрехи.

1426
01:50:47,390 --> 01:50:50,320
Виж, виж своя лъв. Има ли такива
лъвове?

1427
01:50:50,450 --> 01:50:53,640
Добре. Стига с тази бедняшка
лирика. Иди да се измиеш.

1428
01:50:53,640 --> 01:50:54,680
Ще ядем.

1429
01:50:54,680 --> 01:50:56,980
Дори това няма да правим, мамо.

1430
01:51:27,080 --> 01:51:28,540
Махай се оттук!

1431
01:51:28,630 --> 01:51:29,460
Отвори вратата, момиче!

1432
01:51:29,460 --> 01:51:30,130
Махай се!

1433
01:51:30,130 --> 01:51:31,470
Отвори!

1434
01:51:36,690 --> 01:51:39,090
Виж какво ти донесох.

1435
01:51:50,890 --> 01:51:51,970
Какво е това?

1436
01:51:51,970 --> 01:51:54,850
Сега ли ми купи фалшива верижка
от пазара?

1437
01:51:55,010 --> 01:52:00,990
Каква фалшива, момиче? Това е
чисто злато, чисто. Истинско.

1438
01:52:04,230 --> 01:52:07,680
Не нося крадено злато. Имам
само една молба към теб.

1439
01:52:07,680 --> 01:52:10,190
Плати наема на тази къща, докато
не си намеря работа.

1440
01:52:10,190 --> 01:52:12,140
Това е всичко. Повече нищо не
искам от теб.

1441
01:52:12,220 --> 01:52:13,640
Момиче, аз вече реших този въпрос.

1442
01:52:13,710 --> 01:52:14,640
Как?

1443
01:52:14,640 --> 01:52:18,030
Разбира се. Отидох при хазяина.
Платих целия ни дълг.

1444
01:52:18,030 --> 01:52:19,080
Не се тревожи.

1445
01:52:19,080 --> 01:52:20,040
Плати ли?

1446
01:52:20,090 --> 01:52:21,500
Разбира се, скъпа.

1447
01:52:22,230 --> 01:52:25,910
Дръж, това е подарък за теб.

1448
01:52:30,220 --> 01:52:32,670
Изобщо не ти вярвам.

1449
01:52:32,900 --> 01:52:34,770
Изобщо не се вярва.

1450
01:52:35,480 --> 01:52:37,630
Кой знае какви далавери въртиш.

1451
01:52:37,650 --> 01:52:40,870
Чудя се, на кого ли продаде някой
орган сега?

1452
01:52:40,900 --> 01:52:42,270
Момиче, луда ли си, какво ти става?

1453
01:52:42,270 --> 01:52:42,590
Какво?

1454
01:52:42,680 --> 01:52:44,160
Какви ги говориш, като ненормална?

1455
01:52:44,160 --> 01:52:45,730
Лъжа ли? Не си ли продавал орган?

1456
01:52:45,740 --> 01:52:48,510
-Всеки път, когато аз...
-Татко!

1457
01:52:49,740 --> 01:52:51,990
Татко, не вдигай скандал вечерта.

1458
01:52:52,120 --> 01:52:53,910
И без това ме боли главата.

1459
01:52:53,910 --> 01:52:56,230
Моя е вината, че изобщо мисля за
вас.

1460
01:52:56,260 --> 01:52:59,300
Аз ви платих наема, наема!

1461
01:52:59,360 --> 01:53:01,400
Тц, да ви вземат дяволите!

1462
01:53:01,580 --> 01:53:05,230
Джево, хайде да хапнем нещо.

1463
01:53:11,970 --> 01:53:14,080
Две залъка ще хапнем, ела тук!

1464
01:53:14,080 --> 01:53:15,940
Добре, идвам.

1465
01:53:30,940 --> 01:53:41,510
Ти ще продължиш да работиш с
Бекри, ще излекуваш детето си,
ще събереш пари и ще отвличаш
вниманието на съпруга си, докато
не се отървеш от него.

1466
01:53:41,510 --> 01:53:44,630
Май това е най-правилният път
за теб.

1467
01:53:46,990 --> 01:54:01,230
Готов съм да изгоря жив, за да те
хвърля в огъня, за да те питам за
това, което ми направи, за да те
разделя с детето ти.

1468
01:54:03,120 --> 01:54:07,480
Натъжих се от заминаването ти.
Надявам се да промениш мнението
си.

1469
01:54:33,970 --> 01:54:35,600
Влезте!

1470
01:54:36,270 --> 01:54:37,330
Добро утро.

1471
01:54:39,100 --> 01:54:41,120
С какво сме задължени за този жест?

1472
01:54:41,120 --> 01:54:44,470
Реших, че трябва да изпием по една
чаша турско кафе.

1473
01:54:44,690 --> 01:54:46,290
Хайде да пием.

1474
01:54:54,920 --> 01:54:56,430
Ще можеш ли да ми простиш?

1475
01:54:56,430 --> 01:54:58,730
Няма какво да прощавам, дъще.

1476
01:54:58,730 --> 01:55:03,410
Ти научи това, което не трябваше
да научиш, и имаш право да се
разстройваш.

1477
01:55:04,030 --> 01:55:08,190
Но не се тревожи, аз и баща ти
всичко оправихме.

1478
01:55:09,200 --> 01:55:10,990
Хайде да пием кафе.

1479
01:55:12,310 --> 01:55:16,110
Мамо, тоест ние ще живеем нататък,
като че ли нищо не се е случило?

1480
01:55:17,160 --> 01:55:22,630
Не, ние ще живеем нататък така,
като че ли тази грешка повече няма
да се повтори.

1481
01:55:23,080 --> 01:55:25,840
Ще заличим раната и ще забравим.

1482
01:55:41,690 --> 01:55:42,770
Как си, Зафо?

1483
01:55:42,770 --> 01:55:44,390
Добре, вие как сте?

1484
01:55:44,390 --> 01:55:46,310
Добре, добре.

1485
01:55:46,310 --> 01:55:49,210
Отново отваряме, всичко се
връща в нормалното.

1486
01:55:49,210 --> 01:55:50,880
Всичко ще бъде както преди.

1487
01:55:51,150 --> 01:55:51,970
Тоест, аз съм добре.

1488
01:55:51,990 --> 01:55:52,930
Колко хубаво.

1489
01:55:53,000 --> 01:55:53,820
Лека работа.

1490
01:55:53,820 --> 01:55:54,580
Благодаря.

1491
01:55:56,020 --> 01:55:57,800
Какво значи, че не спечелихме
търгът?

1492
01:55:58,480 --> 01:56:00,830
Какво значи, че не спечелихме
търгът?!

1493
01:56:01,530 --> 01:56:02,830
Кой спечели търга?

1494
01:56:03,750 --> 01:56:06,240
Трябва незабавно да разберете това.

1495
01:56:08,570 --> 01:56:10,540
Нима не знаем кой спечели, братко?

1496
01:56:10,940 --> 01:56:12,240
Знаем.

1497
01:56:13,180 --> 01:56:17,680
Не ме убива това, че не спечелих
този търг, над който работих и се
трудих месеци наред.

1498
01:56:17,680 --> 01:56:21,210
Ме убива поражението от врага,
Ферхат.

1499
01:56:22,200 --> 01:56:24,980
Братко, нали щяхме да използваме
този Дженгизхан като примамка.

1500
01:56:25,220 --> 01:56:26,510
Хайде да го направим.

1501
01:56:26,770 --> 01:56:29,230
Нека този Призрак, който и да е
той, най-накрая да се изправи
пред нас.

1502
01:56:30,420 --> 01:56:31,630
Хайде да го направим.

1503
01:56:32,610 --> 01:56:35,170
Кажи на момчетата да доведат
Чингис хан.

1504
01:56:36,560 --> 01:56:38,150
Аз ще се оправя, братко.

1505
01:56:39,450 --> 01:56:40,980
Здравей.

1506
01:56:41,610 --> 01:56:45,200
Колко хубаво, отново сме всички
заедно, както преди, нали?

1507
01:56:45,340 --> 01:56:47,180
Как си, шефе?

1508
01:56:47,520 --> 01:56:49,480
Оставям ви сами.

1509
01:56:56,030 --> 01:57:00,930
Бекри, какво се случи, скъпи,
има ли някакъв проблем?

1510
01:57:01,610 --> 01:57:04,170
Ех, да имаше само един проблем.

1511
01:57:04,720 --> 01:57:06,750
Проблемите са толкова много.

1512
01:57:06,750 --> 01:57:09,570
Разкажи ми всичко, аз ще поема
твоята болка.

1513
01:57:16,010 --> 01:57:19,060
Какво става, защо се държиш
така с мен?

1514
01:57:21,830 --> 01:57:24,720
Дилара, няма лесен начин да
го кажа.

1515
01:57:26,770 --> 01:57:29,470
Трябва да не се виждаме известно
време.

1516
01:57:32,470 --> 01:57:34,300
Също така няма да можеш да
излизаш на сцената.

1517
01:57:36,160 --> 01:57:38,920
Жена ти разбра, нали?

1518
01:57:40,100 --> 01:57:41,310
Да.

1519
01:57:44,610 --> 01:57:45,670
Добре.

1520
01:57:46,600 --> 01:57:49,280
Какво ще стане сега, какво ще
правим?

1521
01:57:50,150 --> 01:57:57,370
Казах ти от самото начало, че
когато става въпрос за моето
семейство, нашата връзка ще бъде
на второ място.

1522
01:57:59,660 --> 01:58:01,050
Това все още е така.

1523
01:58:03,910 --> 01:58:05,160
Вярно.

1524
01:58:08,590 --> 01:58:11,550
Аз съм готова на всичко, Бекри.

1525
01:58:11,660 --> 01:58:14,270
Добре, нека направим така, както
ти искаш, както ти харесва.

1526
01:58:14,270 --> 01:58:17,440
Няма да изляза на сцената,
известно време няма да пея.

1527
01:58:17,440 --> 01:58:19,050
Нека това продължи колкото си
иска.

1528
01:58:19,050 --> 01:58:20,570
Ще те чакам вкъщи, само да…

1529
01:58:20,570 --> 01:58:21,880
Тръгвай, Дилара.

1530
01:58:24,120 --> 01:58:26,210
Заминавай, връщай се в Измир.

1531
01:58:30,810 --> 01:58:32,040
Това ли е краят?

1532
01:58:36,570 --> 01:58:37,630
Краят.

1533
01:58:39,980 --> 01:58:42,150
Повече не можем да продължим.

1534
01:58:44,170 --> 01:58:46,260
Няма да мога да се откажа от
семейството си.

1535
01:58:49,420 --> 01:58:51,810
В Измир всички твои нужди ще
бъдат задоволени.

1536
01:58:54,620 --> 01:58:56,600
Момчетата ще направят всичко,
което искаш.

1537
01:59:00,210 --> 01:59:04,240
-Ще направя всичко по силите
си, за да започнеш нов живот…
-Мълчи.

1538
01:59:07,010 --> 01:59:08,450
Мълчи.

1539
01:59:16,940 --> 01:59:24,840
По-добре да ми беше позволил
да си тръгна в онзи ден, когато
поисках.

1540
01:59:50,240 --> 01:59:54,990
Да разрушиш дом, да развалиш
семейство заради такъв случай
- това е лесен път.

1541
01:59:55,080 --> 01:59:58,380
Важно е да поставиш семейството
над своята гордост.

1542
01:59:59,300 --> 02:00:01,460
Аз очаквам същото и от теб.

1543
02:00:01,810 --> 02:00:04,790
И, моля те, възможно най-скоро
оправи отношенията си с баща
ти.

1544
02:00:06,050 --> 02:00:08,490
Повече не мога да го погледна
в очите.

1545
02:00:11,290 --> 02:00:12,960
Какво означава това?

1546
02:00:13,590 --> 02:00:16,780
Както аз гледам, така и ти ще
гледаш.

1547
02:00:17,460 --> 02:00:19,860
Ти ще оправиш отношенията си
с баща си, Деврим.

1548
02:00:19,860 --> 02:00:22,430
Не искам повече да говоря на
тази тема.

1549
02:00:22,430 --> 02:00:23,360
Темата е затворена.

1550
02:00:23,360 --> 02:00:26,640
Мамо, не разбирам как можеш да
бъдеш толкова силна.

1551
02:00:26,640 --> 02:00:29,740
Как можеш да продължаваш, аз никога
няма да мога да бъда като теб.

1552
02:00:31,020 --> 02:00:32,890
Ще бъдеш, моя красива дъще.

1553
02:00:32,940 --> 02:00:35,240
Ти ще бъдеш по-силна от мен.

1554
02:00:35,240 --> 02:00:36,720
Ти си още млада.

1555
02:00:36,720 --> 02:00:39,790
Жените стават по-силни в този
живот, преживявайки болка.

1556
02:00:39,790 --> 02:00:42,290
Ти ще се държиш за това, което имаш.

1557
02:00:42,290 --> 02:00:44,260
И ще продължаваш.

1558
02:00:45,420 --> 02:00:47,280
Ти също ще се научиш.

1559
02:00:48,130 --> 02:00:49,580
Хайде.

1560
02:00:53,150 --> 02:00:54,600
Ти не пиеш кафе?

1561
02:01:10,430 --> 02:01:16,820
Бекри, не мисля, че съм объркал деня
с нощта, защото съм пленник в стая.

1562
02:01:17,370 --> 02:01:19,790
Днес е денят на търга.

1563
02:01:21,200 --> 02:01:23,880
Резултатът, изглежда, не е такъв,
какъвто ти искаше.

1564
02:01:25,100 --> 02:01:27,670
Или пък ме извика тук да празнуваме?

1565
02:01:32,620 --> 02:01:34,380
Ферхат, дай пистолета.

1566
02:01:40,950 --> 02:01:42,750
Какво правиш, Бекри?

1567
02:01:44,900 --> 02:01:46,470
Ти нямаше да ме убиваш.

1568
02:01:48,310 --> 02:01:50,300
Имахме план с теб.

1569
02:02:04,850 --> 02:02:09,550
Именно, господин Дженгизхан, имаме план.

1570
02:02:11,280 --> 02:02:13,190
Ще ти разкажа за плана.

1571
02:02:13,190 --> 02:02:15,370
Нашите хора ще те откарат в болницата.

1572
02:02:15,370 --> 02:02:17,670
Ти ще постъпиш в спешното отделение.

1573
02:02:17,840 --> 02:02:21,310
Не се страхувай, тази рана няма да те убие.

1574
02:02:21,620 --> 02:02:24,040
Само ще те накара да се помъчиш.

1575
02:02:25,650 --> 02:02:27,400
Ти доста дълго лежиш тук.

1576
02:02:27,580 --> 02:02:29,590
Полежи малко и в болницата.

1577
02:02:30,510 --> 02:02:32,980
Ако късметът бъде на твоя страна…

1578
02:02:33,540 --> 02:02:39,180
Ще дойде Призракът, неговата ръка,
крак или той самият...

1579
02:02:39,500 --> 02:02:42,830
Ти ще се съединиш със своето здраве
и свобода.

1580
02:02:44,390 --> 02:02:46,890
А аз със своя стар враг.

1581
02:02:50,310 --> 02:02:51,870
Отведете го.

1582
02:02:56,090 --> 02:02:58,920
Зафер, стой.

1583
02:03:00,210 --> 02:03:01,710
Организацията е зад теб.

1584
02:03:01,710 --> 02:03:03,970
Изпратете хора напред, да проверят болницата.

1585
02:03:03,970 --> 02:03:05,260
Двама души ще откарат Дженгизхан.

1586
02:03:05,260 --> 02:03:07,840
Нека го оставят пред спешното отделение
незабелязано за външни лица.

1587
02:03:07,840 --> 02:03:11,780
Ще контролираме всички входове и
изходи на болницата.

1588
02:03:11,780 --> 02:03:14,720
И още, обади се на някого. Нека
чрез познати се свържат с журналисти.

1589
02:03:14,720 --> 02:03:18,670
Нека напишат, че известен бизнесмен
е бил прострелян заради търга. Хайде.

1590
02:03:18,670 --> 02:03:20,120
Разбрах, братко, ще направя всичко.

1591
02:03:25,560 --> 02:03:28,280
Когато стрелях по Дженгизхан, малко
се успокоих.

1592
02:03:29,560 --> 02:03:32,730
Да видим дали ще можеш да останеш
толкова спокоен, когато намериш Призрака.

1593
02:03:34,350 --> 02:03:39,520
Казват, търпи и гледай. Мой лъв, ще
търпим и ще гледаме.

1594
02:03:39,720 --> 02:03:45,190
След като нашата лавка започна да
работи, сега можем да се върнем, нали?

1595
02:03:46,990 --> 02:03:52,150
Днес ще имаме доставка. Гответе се.
Ще пристигне Джейлан.

1596
02:03:56,580 --> 02:03:58,570
Значи, г-жа Мутебер я е убедила.

1597
02:04:00,230 --> 02:04:03,970
Да кажем, че още известно време
ще работи с нас.

1598
02:04:04,700 --> 02:04:08,670
Мутебере Везирли няма нищо, което
да иска и да не може да направи.

1599
02:04:11,220 --> 02:04:12,440
Разбрах, братко.

1600
02:04:12,930 --> 02:04:14,280
Тогава ще започна приготовленията.

1601
02:04:14,280 --> 02:04:15,290
Ферхат.

1602
02:04:17,740 --> 02:04:21,340
Гледай и Дилара, добре?

1603
02:04:21,630 --> 02:04:23,310
Тя се връща в Измир.

1604
02:04:23,310 --> 02:04:24,560
Как така?

1605
02:04:27,370 --> 02:04:29,250
Да кажем, че обстоятелствата
 така се стекоха.

1606
02:04:31,430 --> 02:04:32,730
Добре, брат.

1607
02:04:48,550 --> 02:04:50,080
Добре дошли.

1608
02:04:50,080 --> 02:04:53,270
Г-н Бекри и брат Ферхат ви
 чакат вътре.

1609
02:04:55,120 --> 02:04:58,690
Мога ли да се преоблека в
 гримьорната на сестра Дилара?

1610
02:04:58,690 --> 02:04:59,550
Разбира се, разбира се.

1611
02:04:59,550 --> 02:05:03,150
Преобличай се, а ние ще съберем
 багажа.

1612
02:05:03,150 --> 02:05:04,310
Няма проблем.

1613
02:05:04,550 --> 02:05:05,590
Благодаря.

1614
02:05:22,260 --> 02:05:24,530
Еха.

1615
02:05:24,880 --> 02:05:28,260
Виж какво прави тази ***.

1616
02:05:28,510 --> 02:05:33,410
Какво, по дяволите, правиш в
 нощните клубове? Какво правиш, момиче?

1617
02:05:39,260 --> 02:05:45,110
Сега е зима за теб, но когато
 синът ти се оправи, ще дойде пролетта.

1618
02:05:45,110 --> 02:05:50,720
А дотогава ще вземаш тези пари
 и ще продължиш да работиш за мъжа ми.

1619
02:05:50,720 --> 02:05:53,910
Ще го направиш заради сина си.

1620
02:05:53,910 --> 02:06:01,160
Защото да си майка означава да
 чистиш снега, когато е затрупaл вратата.

1621
02:06:01,580 --> 02:06:03,500
Трябва да го направиш.

1622
02:06:06,060 --> 02:06:08,410
Длъжна си да го направиш, Джейлян.

1623
02:06:09,680 --> 02:06:11,550
Трябва да го направиш.

1624
02:06:26,340 --> 02:06:27,880
Брат, готово е.

1625
02:06:31,140 --> 02:06:34,160
Има ли проблем, брат? Добре ли си?

1626
02:06:38,090 --> 02:06:39,390
Всичко е наред.

1627
02:06:40,030 --> 02:06:41,720
Добре дошли.

1628
02:06:43,260 --> 02:06:44,070
Здравейте.

1629
02:06:44,780 --> 02:06:45,890
Г-жо Джейлян.

1630
02:06:47,060 --> 02:06:48,260
Готова съм.

1631
02:06:49,470 --> 02:06:51,060
Ако сте готови, да излизаме.

1632
02:07:02,180 --> 02:07:05,830
***, тя се преоблече вътре!

1633
02:07:06,040 --> 02:07:08,450
Какво вършите там?!

1634
02:07:09,130 --> 02:07:11,440
Защо не ми каза вчера, че ще
 продължиш?

1635
02:07:14,500 --> 02:07:17,070
Ти вече знаеш всичко.

1636
02:07:18,060 --> 02:07:22,250
Ферхат, трябват ми пари, за да
 избягаме оттук, за да се спасим.

1637
02:07:22,250 --> 02:07:25,650
Нямам друг избор. Не го правя
 за удоволствие.

1638
02:07:25,650 --> 02:07:28,540
Слушай, сега имаш каша в главата
 си заради това, което преживя.

1639
02:07:28,540 --> 02:07:30,010
Събери се.

1640
02:07:31,430 --> 02:07:32,180
Хайде.

1641
02:07:45,310 --> 02:07:46,680
Тя ти е поверена.

1642
02:07:46,920 --> 02:07:47,790
Добре.

1643
02:08:54,320 --> 02:08:56,910
Пристигнахме, ще те чакам тук.

1644
02:08:56,910 --> 02:08:58,520
Хайде, успех.

1645
02:10:22,740 --> 02:10:23,130
***!

1646
02:10:23,130 --> 02:10:23,720
Тихо!

1647
02:10:23,720 --> 02:10:25,550
Тихо! Гледай пред себе си!

1648
02:12:28,050 --> 02:12:31,150
-Какво правиш тук? Какво има
 в тази чанта? -Пусни!

1649
02:12:31,150 --> 02:12:32,050
Пусни!

1650
02:12:32,080 --> 02:12:35,460
Маниачка! Погледни ме! Не смей
 да ме лъжеш!

1651
02:12:35,510 --> 02:12:38,930
Аз те следя от клуба, разбра ли?
От клуба!

1652
02:12:38,930 --> 02:12:43,630
Влезе вътре, преоблече се. Какво
кроиш, по дяволите?

1653
02:12:43,630 --> 02:12:45,290
Какво те интересува? Не е твоя
работа!

1654
02:12:45,300 --> 02:12:46,260
Моя е!

1655
02:12:46,260 --> 02:12:47,010
Пусни!

1656
02:12:49,050 --> 02:12:50,360
- Пусни я! - Не смей!

1657
02:12:51,270 --> 02:12:53,080
- Казах, пусни! - Стой!

1658
02:12:54,180 --> 02:12:56,010
Ще ти размажа мозъка!

1659
02:12:56,500 --> 02:12:57,370
Не смей!

1660
02:12:57,410 --> 02:12:59,670
- Казах, остави я! - Стой!

1661
02:13:52,900 --> 02:13:55,810
Виж ти нашата господарка!

1662
02:13:55,940 --> 02:13:59,530
Аз те мислех за пиленце!

1663
02:13:59,530 --> 02:14:02,650
А ти си била кокошка, носеща
златни яйца!

1664
02:14:02,670 --> 02:14:04,530
Играеш си с огъня.

1665
02:14:04,530 --> 02:14:07,520
Не знаеш чии са тези кюлчета.
Няма да ни пощадят, виж.

1666
02:14:07,530 --> 02:14:10,590
Момиче, ти луда ли си? Не
говори глупости.

1667
02:14:10,720 --> 02:14:12,420
След като намерих, да не би да
го зарежа?

1668
02:14:12,770 --> 02:14:14,640
Животът ни ще бъде спасен, не
разбираш ли?

1669
02:14:14,660 --> 02:14:17,860
Ако нещо се случи с тази чанта,
животът ни свършва.

1670
02:14:17,860 --> 02:14:20,250
Броя се на бройка. Претеглят се на
грам, дай.

1671
02:14:20,250 --> 02:14:22,950
Не смей! Кълна се, ще ти пръсна
главата.

1672
02:14:22,950 --> 02:14:25,320
Силата ти стига само за мен.

1673
02:14:26,250 --> 02:14:30,660
Трябва да вървя, трябва да успея.
Ако не отида, ще заподозреят,
работят на запис.

1674
02:14:30,750 --> 02:14:33,190
- Трябва да вървя. Казвам ти,
остави тази чанта. - Стой!

1675
02:14:33,190 --> 02:14:36,020
Да зарежа ли, след като намерих
такова нещо? Да зарежа ли?!

1676
02:14:36,330 --> 02:14:39,770
Я виж. Виж, виж, виж. На челото
ли ми пише, че съм глупак?

1677
02:14:39,800 --> 02:14:40,690
А?

1678
02:14:42,890 --> 02:14:43,900
Значи така ли?

1679
02:14:44,690 --> 02:14:45,340
Добре.

1680
02:14:45,910 --> 02:14:49,270
След като си се осмелил, тогава
ще се обадя на собственика на
златото.

1681
02:14:49,270 --> 02:14:53,270
Ще се обадя и на охраната му, и
ще споделиш с тях проблемите си.

1682
02:14:57,220 --> 02:14:59,810
Виж, звъня, сигурен ли си?

1683
02:15:01,440 --> 02:15:06,080
Слушай, казвам ти за последен
път, няма да ни пощадят, помисли
си добре.

1684
02:15:09,250 --> 02:15:10,720
Звъня!

1685
02:15:20,360 --> 02:15:21,920
Добре, не звъни!

1686
02:15:28,040 --> 02:15:30,900
Боже! Взимай си чантата!

1687
02:15:31,460 --> 02:15:38,080
Виж ме, сега сме партньори, разбра
ли?

1688
02:15:38,910 --> 02:15:46,540
От този момент, всеки път, когато
отидеш и се върнеш, ще ми носиш
моя дял, моя дан, добре ли?

1689
02:15:46,540 --> 02:15:48,000
Бог да те накаже!

1690
02:15:48,000 --> 02:15:52,400
Всеки твой ход ми е известен! Не
забравяй!

1691
02:15:52,940 --> 02:15:55,870
Животът ти е в моите ръце!

1692
02:15:57,730 --> 02:16:00,570
Сега животът ти е в моите ръце,
копеле!
Powered by translatesubtitles.org