TranslateSubtitles.org

Elite-S7-1_Track12.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,200 --> 00:00:15,040
<i>Лас Енсинас отваря врати
отново и се стреми да се върне</i>

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,800
<i>към нормалността, според
официално изявление на училището.</i>

3
00:00:17,880 --> 00:00:19,400
<i>Не мога да повярвам, че това се случи.</i>

4
00:00:19,480 --> 00:00:23,440
<i>Две седмици по-късно, все още
има малко информация за стрелбата.</i>

5
00:00:23,520 --> 00:00:27,280
<i>За щастие, нямаше наранявания.
Ще ви информираме за развитието.</i>

6
00:00:38,280 --> 00:00:43,360
Сестра ми също ходеше в това
училище. Сега тя живее живота си.

7
00:00:45,040 --> 00:00:47,280
- А вижте мен.
- Ще мине.

8
00:00:47,920 --> 00:00:52,080
- Трудните времена няма да траят.
- Кога ще мине болката, Матео?

9
00:00:54,760 --> 00:00:59,480
Мисля да се върна към лекарствата.
Още имам останали.

10
00:00:59,560 --> 00:01:02,560
Нямаш нужда от хапчета.
Особено да се самолекуваш.

11
00:01:05,800 --> 00:01:07,800
Кога ще спра да имам кошмари,

12
00:01:08,320 --> 00:01:11,840
шибана тревожност,
черно облаче над главата ми?

13
00:01:12,440 --> 00:01:14,960
Трябва да го преживееш сега.

14
00:01:15,640 --> 00:01:19,640
Не бягай. Поживей с това.
Ще продължиш напред, преди да разбереш.

15
00:01:43,840 --> 00:01:47,840
Казвам ви, Лас Енсинас
е безопасно място.

16
00:01:47,920 --> 00:01:49,360
Как можеш да си толкова сигурна?

17
00:01:49,440 --> 00:01:52,200
Не знам защо все още
обсъждаме това.

18
00:01:52,280 --> 00:01:54,160
Животът на децата ни е в опасност.

19
00:01:54,240 --> 00:01:56,040
- Мария, моля те.
- Не.

20
00:01:57,280 --> 00:02:00,040
Дидак трябва да бъде изгонен.

21
00:02:00,120 --> 00:02:01,760
- Мамо!
- Не сега, Нико. Моля те.

22
00:02:02,400 --> 00:02:04,720
Да има член на престъпно
семейство тук е-

23
00:02:04,800 --> 00:02:06,440
Какво искате да кажете?

24
00:02:06,520 --> 00:02:08,880
- Беше по новините.
- Не е вярно.

25
00:02:08,960 --> 00:02:11,680
- Родителите на Дидак са бизнесмени.
- Той е просто дете.

26
00:02:11,760 --> 00:02:14,280
Вижте, както и да се казвате…

27
00:02:14,360 --> 00:02:16,960
- Аз съм Луис, директорът.
- Все едно.

28
00:02:17,040 --> 00:02:20,520
Те нападнаха Лас Енсинас, защото
знаят, че Дидак ходи тук.

29
00:02:20,600 --> 00:02:23,960
Така че или той си тръгва,
или ще намерим друго училище.

30
00:02:24,040 --> 00:02:26,080
- Просто е.
- Нямаме избор.

31
00:02:26,160 --> 00:02:28,360
- Не, Мария.
- Какво друго можем да направим?

32
00:02:28,440 --> 00:02:34,200
Помислете малко.
Ще гласуваме след два дни.

33
00:02:34,280 --> 00:02:37,080
И ако искате някой да гласува
от ваше име…

34
00:02:38,400 --> 00:02:39,800
Например тези двамата.

35
00:02:40,800 --> 00:02:41,880
Добре е.

36
00:02:41,960 --> 00:02:46,080
Добре, но междувременно го
дръжте далеч от другите ученици.

37
00:02:48,880 --> 00:02:50,520
Благодаря ви на всички.

38
00:02:50,600 --> 00:02:53,880
Ще продължим дискусията,
когато вземете решение.

39
00:02:53,960 --> 00:02:56,120
- Това излезе извън контрол.
- Дидак.

40
00:03:08,320 --> 00:03:11,360
Това е невероятно.
Защо не можеш да се махнеш от живота ми?

41
00:03:11,440 --> 00:03:14,000
- Трябва да спреш!
- Хей, успокой се.

42
00:03:14,080 --> 00:03:17,000
Ще ме изгонят,
и баща ми ще ме върне в Хавеа.

43
00:03:17,080 --> 00:03:19,360
В какво сте се забъркали?

44
00:03:21,680 --> 00:03:23,200
Няма да ходиш никъде.

45
00:03:28,200 --> 00:03:29,720
Не отговори на въпроса ми.

46
00:03:31,160 --> 00:03:35,000
Ако не искаш да се забъркваш,
нямам нищо против.

47
00:03:35,080 --> 00:03:37,000
Но не ме питай за подробности.

48
00:03:37,600 --> 00:03:40,520
- Намерих истински приятели.
- Няма да напуснеш.

49
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Повярвай ми.

50
00:03:45,600 --> 00:03:48,560
Това не може да се случва.
Напълно е несправедливо.

51
00:03:48,640 --> 00:03:51,080
Искам да кажа, говорим за
хора с оръжия.

52
00:03:52,040 --> 00:03:55,400
Всички по местата си, моля.

53
00:04:09,000 --> 00:04:12,520
Нико, може ли да взема
тези снимки на теб и Дидак?

54
00:04:13,800 --> 00:04:14,960
Ще ти ги върна.

55
00:04:15,040 --> 00:04:18,040
Просто искам да направя каквото
мога, за да му помогна.

56
00:04:27,520 --> 00:04:28,520
Благодаря.

57
00:04:37,360 --> 00:04:38,360
Нико.

58
00:04:40,880 --> 00:04:44,640
Мисля, че е страхотно,
че се застъпваш за Дидак.

59
00:04:45,760 --> 00:04:47,280
Той е най-добрият ми приятел.

60
00:04:48,560 --> 00:04:52,400
Хубаво е да си около хора,
които биха направили всичко за
приятелите си.

61
00:04:54,320 --> 00:04:56,000
ВИЖТЕ Я КУРВАТА!

62
00:04:56,080 --> 00:04:58,720
Защо телефоните ни изгърмяха
по едно и също време?

63
00:05:01,200 --> 00:05:05,240
Има предупреждение за явно
съдържание. Вероятно е фалшив профил.

64
00:05:05,320 --> 00:05:07,240
Обзалагам се, че е отмъстително порно.

65
00:05:08,120 --> 00:05:11,080
Не го гледай.
Това е нарушение на личния й живот.

66
00:05:12,720 --> 00:05:14,560
Е, аз ще го видя.

67
00:05:14,640 --> 00:05:15,880
Хайде, Сара. Недей.

68
00:05:21,240 --> 00:05:22,560
<i>Записваш ли?</i>

69
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
<i>Кефиш се, а?</i>

70
00:05:31,200 --> 00:05:32,200
Добре. Стига толкова.

71
00:05:32,720 --> 00:05:37,560
Отне ти минута да ме спреш.
Май и ти искаше да гледаш.

72
00:05:54,040 --> 00:05:55,640
- Здрасти.
- Здравей.

73
00:05:57,360 --> 00:06:01,080
Хей, това с видеото беше отвратително.
Не мога да си представя как се чувстваш.

74
00:06:01,160 --> 00:06:04,440
О, не се притеснявам.
Няма да загубя и минута сън заради
това.

75
00:06:05,160 --> 00:06:07,360
Ако това се случи на мен, щях
да бъда съкрушена.

76
00:06:07,440 --> 00:06:09,760
Някой ми открадна телефона онзи ден.

77
00:06:09,840 --> 00:06:14,360
Знаех, че това може да се случи,
и се случи. Каквото е, такова е.
Преодолях го.

78
00:06:16,160 --> 00:06:18,400
- Аз съм Клои, между другото.
- Соня.

79
00:06:19,520 --> 00:06:20,600
Приятно ми е да се запознаем.

80
00:06:25,520 --> 00:06:26,880
Благодаря, че те е грижа.

81
00:06:50,480 --> 00:06:52,560
Не можем да се насладим на басейна
в това време.

82
00:06:52,640 --> 00:06:56,400
Не се притеснявайте. Ще се оправим
тук. Поне компанията е добра.

83
00:06:56,480 --> 00:06:58,720
Всеки повод да те видя. Наздраве.

84
00:07:05,000 --> 00:07:08,080
Ето това наричам аз кубчета лед.
Нещо, което не може да се намери в
чужбина.

85
00:07:09,120 --> 00:07:11,240
Испанските кубчета лед са невероятни.

86
00:07:25,680 --> 00:07:27,880
Хайде. Не бъди палаво момиче.

87
00:07:27,960 --> 00:07:31,760
Когато съм добра, съм много добра.
Но когато съм палава, съм дори по-добра.

88
00:07:32,360 --> 00:07:33,200
Наздраве.

89
00:07:35,320 --> 00:07:36,640
Здравей, мамо.

90
00:07:36,720 --> 00:07:37,680
Здравей!

91
00:07:37,760 --> 00:07:39,720
Скъпа, помниш ли Хосе Луис, нали?

92
00:07:39,800 --> 00:07:41,440
Изглежда ми познат.

93
00:07:41,520 --> 00:07:42,960
Тя беше само дете тогава.

94
00:07:43,680 --> 00:07:45,360
Уау. Вече си голяма.

95
00:07:46,080 --> 00:07:47,160
Ами да.

96
00:07:47,240 --> 00:07:48,800
Оформих се хубаво, а?

97
00:07:49,960 --> 00:07:52,560
Защо не излезеш навън?
Трябва да поговоря с Хосе Луис.

98
00:07:52,640 --> 00:07:53,560
Разбира се.

99
00:07:57,040 --> 00:07:59,080
Радвам се да те видя, Хосе Луис.

100
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
Същото и аз.

101
00:08:06,520 --> 00:08:07,920
Гледай ме.

102
00:08:19,000 --> 00:08:20,400
Дъщеря ми изчезна ли?

103
00:08:44,520 --> 00:08:45,360
Какво?

104
00:08:50,920 --> 00:08:53,040
Кармен, моля те!

105
00:08:53,120 --> 00:08:55,600
Ставам тромава
когато съм около такива като теб.

106
00:08:55,680 --> 00:08:58,400
- Не казах нищо.
- Знам какво си мислеше.

107
00:08:58,920 --> 00:08:59,920
Невероятен си.

108
00:09:03,680 --> 00:09:05,080
Ела тук, глупчо.

109
00:09:09,600 --> 00:09:13,800
Случайно да нямаш резервен костюм
от някой от другите си любовници?

110
00:09:15,480 --> 00:09:18,240
Внимавай, или ще изядеш
тази плисирана пола.

111
00:09:19,240 --> 00:09:22,640
Тогава май ще трябва да се прибера
с такси така.

112
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Ще се видим утре?

113
00:09:25,240 --> 00:09:26,080
Хайде, глупчо.

114
00:09:26,160 --> 00:09:29,640
Да се видим утре
и да обсъдим какво те доведе в Мадрид.

115
00:09:29,720 --> 00:09:31,920
- Знам, че не съм аз.
- Умно момче.

116
00:09:36,040 --> 00:09:36,960
Чао.

117
00:09:42,640 --> 00:09:44,280
Добре дошъл у дома.

118
00:09:45,240 --> 00:09:46,840
- Нуждаеш се от помощ?
- Не, добре съм.

119
00:09:46,920 --> 00:09:47,800
Добре.

120
00:09:48,720 --> 00:09:51,560
- Да оставя ли нещата ти тук?
- Да.

121
00:09:51,640 --> 00:09:53,680
- Гладен ли си?
- Да. Да поръчаме нещо.

122
00:09:53,760 --> 00:09:57,080
Умирам от глад.
Мога да хапна пица.

123
00:09:57,160 --> 00:09:59,400
- Звучи добре.
- Страхотно.

124
00:10:01,880 --> 00:10:03,560
Изненада!

125
00:10:12,920 --> 00:10:14,000
Благодаря на всички.

126
00:10:16,200 --> 00:10:18,800
Полицията казва,
че има доказателства срещу Патрик

127
00:10:18,880 --> 00:10:21,960
и че изгорялата кола е негова,
но знам, че не го е направил.

128
00:10:22,480 --> 00:10:25,440
Така е, но той изчезна
със семейството си веднага след това.

129
00:10:25,960 --> 00:10:28,240
Просто казвам, че е подозрително.

130
00:10:28,320 --> 00:10:30,880
Не ме интересува. Няма начин да го е
направил.

131
00:10:40,720 --> 00:10:42,440
Той никога не би ти го направил.

132
00:10:46,880 --> 00:10:48,000
Иване, аз...

133
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Съжалявам.

134
00:10:54,440 --> 00:10:56,080
Наистина много съжалявам.

135
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
Имам го предвид.

136
00:11:02,120 --> 00:11:05,520
Съжалявам, че трябваше да преминеш
през толкова много за толкова кратко време.

137
00:11:07,400 --> 00:11:08,600
Ще се върна веднага.

138
00:11:31,720 --> 00:11:32,840
Ще отида да я проверя.

139
00:11:44,240 --> 00:11:45,320
Какво беше това?

140
00:11:47,040 --> 00:11:48,720
Какво, по дяволите, беше това?

141
00:11:53,440 --> 00:11:54,720
Щеше ли да се признаеш?

142
00:11:56,560 --> 00:11:57,960
Е, това е страхотно.

143
00:11:58,560 --> 00:11:59,560
Просто шибано страхотно.

144
00:12:03,280 --> 00:12:04,120
Не мога да го направя.

145
00:12:04,720 --> 00:12:06,120
О, не можеш ли?

146
00:12:06,200 --> 00:12:09,600
Горкият ти.
Мислиш, че само ти страдаш?

147
00:12:12,040 --> 00:12:14,360
Искаш ли да отидем в полицията?
Да вървим.

148
00:12:14,840 --> 00:12:15,880
Но <i>аз</i> ще се призная.

149
00:12:18,360 --> 00:12:20,760
- Какво?
- Да. Ще кажа, че аз съм го направил.

150
00:12:22,760 --> 00:12:24,040
Чакай, защо?

151
00:12:24,120 --> 00:12:28,760
За да сложим край на това.
Няма да ти позволя да си съсипеш живота.

152
00:12:28,840 --> 00:12:30,760
Категорично отказвам.

153
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
Кълна се, че ще вляза в затвора.
Ще се самоубия, ако се наложи.

154
00:12:52,040 --> 00:12:53,160
Слушай ме.

155
00:12:55,240 --> 00:12:57,680
Ако сме заедно, никой не трябва
да плаща.

156
00:12:58,200 --> 00:13:00,360
Най-лошото мина. Обещавам.

157
00:13:02,080 --> 00:13:03,120
Вярвай ми.

158
00:13:07,400 --> 00:13:08,360
Добре?

159
00:13:16,120 --> 00:13:17,320
УЧИЛИЩЕ ЗА СОЦИАЛНА РАБОТА

160
00:13:17,400 --> 00:13:21,960
За утре се уверете, че сте
прочели за Франкфуртската школа.

161
00:13:22,640 --> 00:13:23,480
Благодаря ви.

162
00:13:28,600 --> 00:13:33,160
Омар. От отдела се свързаха
относно платен стаж.

163
00:13:33,240 --> 00:13:38,000
"Лас Енсинас" търсят някой,
който да управлява новото им приложение.

164
00:13:38,880 --> 00:13:40,480
Ти си учил там, нали?

165
00:13:41,360 --> 00:13:42,640
Не, не съм.

166
00:13:42,720 --> 00:13:44,720
Наистина? Мислех, че съм прочел…

167
00:13:44,800 --> 00:13:45,760
Не. Съжалявам.

168
00:13:45,840 --> 00:13:47,400
Явно съм се объркал.

169
00:13:47,480 --> 00:13:50,200
Както и да е, обади се на този номер,
ако се интересуваш.

170
00:13:52,440 --> 00:13:54,760
Благодаря, но не се интересувам.

171
00:13:55,320 --> 00:13:56,840
РЪКОВОДИТЕЛ НА УЧЕБНАТА ДЕЙНОСТ

172
00:14:08,440 --> 00:14:09,960
Защо искахте тези?

173
00:14:12,840 --> 00:14:16,960
Нико израсна като забележителен
млад мъж, благодарение на примерите.

174
00:14:17,040 --> 00:14:19,560
Но на този етап от живота си
той се нуждае от връстници.

175
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
Приятели, които се отнасят
към него като към равен.

176
00:14:21,760 --> 00:14:24,120
И мисля, че Дидак е точно това
за Нико.

177
00:14:30,160 --> 00:14:31,120
Вижте…

178
00:14:33,080 --> 00:14:36,320
би било несправедливо студент
да плаща за репутацията на семейството си.

179
00:14:36,960 --> 00:14:40,480
И друг да загуби приятел заради
упоритостта на родителите му.

180
00:14:47,200 --> 00:14:49,120
КРАЙ НА СПЕКУЛАЦИИТЕ

181
00:14:49,200 --> 00:14:52,920
Хора без домове!
Домове без хора!

182
00:14:53,000 --> 00:14:55,280
Хора без домове!
Домове без хора!

183
00:14:55,360 --> 00:14:57,080
БУНТ В СКВОТ

184
00:14:57,160 --> 00:15:01,200
<i>Сквотъри претендират за сградата,
разположена в район, известен като Мадрид Рио,</i>

185
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
<i>сега е обществен център.</i>

186
00:15:04,200 --> 00:15:05,760
<i>Всъщност тези, които</i>…

187
00:15:05,840 --> 00:15:06,800
Мария?

188
00:15:08,160 --> 00:15:09,040
Какво?

189
00:15:09,120 --> 00:15:11,400
- Видя ли това?
- Какво?

190
00:15:11,480 --> 00:15:16,080
<i>…за значението на името, те
твърдят, че центърът е направил…</i>

191
00:15:16,160 --> 00:15:17,160
<i>Пусни ме!</i>

192
00:15:17,240 --> 00:15:19,560
<i>…на подкрепа за квартала.</i>

193
00:15:19,640 --> 00:15:22,760
БУНТ В СКВОТ

194
00:15:25,000 --> 00:15:26,160
Много благодаря.

195
00:15:30,240 --> 00:15:31,360
Ерик.

196
00:15:31,440 --> 00:15:33,120
- Здравей, лельо Мария.
- Здравей.

197
00:15:37,520 --> 00:15:38,440
Добре ли си?

198
00:15:38,960 --> 00:15:39,880
- Да.
- Наистина?

199
00:15:41,560 --> 00:15:42,880
А родителите ти?

200
00:15:44,200 --> 00:15:45,640
Те не знаят, че съм тук.

201
00:15:46,160 --> 00:15:48,360
Какво искаш да кажеш?

202
00:15:48,440 --> 00:15:49,680
Ще им се обадя.

203
00:15:49,760 --> 00:15:52,160
Не, не искам да разберат.

204
00:15:52,240 --> 00:15:54,360
Те вече не са част от живота ми.

205
00:15:56,640 --> 00:15:57,720
Къде живееш?

206
00:15:59,200 --> 00:16:00,800
Където мога да се сгуша.

207
00:16:06,480 --> 00:16:07,480
Как е братовчед Никo?

208
00:16:09,520 --> 00:16:11,240
Добре е.

209
00:16:11,320 --> 00:16:13,600
Той е... много щастлив.

210
00:16:14,600 --> 00:16:16,000
Толкова се гордея с него.

211
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
Да се прибираме.

212
00:16:27,000 --> 00:16:27,840
Сериозно?

213
00:16:27,920 --> 00:16:29,960
- Не помниш ли?
- Изпратих.

214
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
Благодаря.

215
00:16:34,920 --> 00:16:35,880
Добре ли си, Сара?

216
00:16:35,960 --> 00:16:38,720
Да. Понякога просто прекалявам.

217
00:16:38,800 --> 00:16:41,520
Не се тревожи, скъпа,
всички сме малко прекалени тук.

218
00:16:47,360 --> 00:16:49,240
- Пица и плейлисти, някой?
- Моля.

219
00:17:22,600 --> 00:17:23,920
Това ли е пицата вече?

220
00:17:30,960 --> 00:17:32,080
Здравейте.

221
00:17:34,160 --> 00:17:35,320
Здрасти.

222
00:17:36,320 --> 00:17:39,240
Нико ми писа.
Исках да дойда да прегърна Иван.

223
00:17:41,120 --> 00:17:42,760
- Здравей, Дидак.
- Как си?

224
00:17:43,280 --> 00:17:45,680
- Държа се.
- Радвам се да те видя.

225
00:17:47,040 --> 00:17:49,000
Влизай. Всички са тук.

226
00:17:49,080 --> 00:17:50,920
- Супер.
- Ще се видим там.

227
00:17:59,840 --> 00:18:00,680
Какво?

228
00:18:01,680 --> 00:18:06,320
Това е последната му вечер тук.
Наистина ли ще продължиш да го избягваш?

229
00:18:07,160 --> 00:18:08,480
Иване, не се бъркай.

230
00:18:09,040 --> 00:18:10,080
Почакай, Иса.

231
00:18:13,680 --> 00:18:20,520
Виж... знам какво е
да се примириш със загубата на някого.

232
00:18:21,280 --> 00:18:23,600
Всички неща,
които никога няма да направите заедно.

233
00:18:26,400 --> 00:18:29,120
Това е невероятно болезнено.
Нямаш представа.

234
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
А ти?

235
00:18:38,520 --> 00:18:39,360
Как си ти?

236
00:18:40,360 --> 00:18:42,160
Имаш ли нужда от малко пространство?

237
00:18:44,040 --> 00:18:47,760
- Радвам се, че всички дойдохте, но-
- Ще ги изгоня след три минути.

238
00:18:54,160 --> 00:18:55,360
Здравейте.

239
00:18:55,440 --> 00:18:56,320
Ерик!

240
00:18:56,400 --> 00:18:57,480
Нико!

241
00:19:00,840 --> 00:19:02,720
Какво става? Оставаш ли за вечеря?

242
00:19:03,520 --> 00:19:05,240
Той се мести да живее при нас.

243
00:19:05,320 --> 00:19:07,040
- Наистина?
- Наистина?

244
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
За колко време?

245
00:19:10,560 --> 00:19:12,760
Ще видим. Само временно.

246
00:19:19,400 --> 00:19:22,120
Моля? Ще го обсъдим по-късно.

247
00:19:25,920 --> 00:19:30,680
Трябва сериозна смелост
да се изправиш срещу полицаи с пълно оборудване.

248
00:19:31,400 --> 00:19:32,600
Не те ли беше страх?

249
00:19:33,880 --> 00:19:36,120
Трябва да се изправим срещу
несправедливостта, човече.

250
00:19:37,160 --> 00:19:39,080
Ако не се борим, лошите печелят.

251
00:19:40,440 --> 00:19:41,560
Да, вярно.

252
00:19:47,080 --> 00:19:49,600
Издържа ли до самия край?

253
00:19:49,680 --> 00:19:53,240
Аз командвах парада там.
Как да ги изоставя?

254
00:19:53,880 --> 00:19:55,480
Щях да се побъркам.

255
00:19:55,560 --> 00:19:58,160
"Ако не се борим, лошите печелят."

256
00:19:59,120 --> 00:20:01,360
Добри и лоши.

257
00:20:02,760 --> 00:20:05,400
Той е буен и незрял.
Защо го доведохте тук?

258
00:20:05,480 --> 00:20:08,080
Какво друго да направя?
Нямаше къде да отиде.

259
00:20:08,160 --> 00:20:11,320
Ами може би има причина
брат ти да го е изхвърлил.

260
00:20:12,000 --> 00:20:13,400
Ерик е добро момче.

261
00:20:13,480 --> 00:20:18,880
Може би да е с Нико и нас, в дом,
където се чувства обгрижван и обичан,

262
00:20:18,960 --> 00:20:20,720
ще му помогне да се фокусира.

263
00:20:20,800 --> 00:20:23,360
- Или да накара Нико да си го загуби.
- Това няма да стане.

264
00:20:23,440 --> 00:20:26,440
Нико има здрав разум
и знае какво иска от живота.

265
00:20:28,120 --> 00:20:29,960
Само няколко седмици са.

266
00:20:30,040 --> 00:20:33,200
Ще видим как ще е
и тогава ще решим.

267
00:20:34,440 --> 00:20:37,320
Мамо. Ерик и аз излизаме.

268
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
Добре, скъпа.

269
00:20:38,480 --> 00:20:41,600
Тази вечер е последната на Дидак,
така че всички отиваме в Исадора.

270
00:20:41,680 --> 00:20:43,800
- Не се застоявайте до късно.
- Добре.

271
00:20:44,760 --> 00:20:46,160
Само да се преоблека.

272
00:20:47,400 --> 00:20:48,360
Мария,

273
00:20:49,400 --> 00:20:55,800
Знам семейството на Ерик, но трябва
да си по-мил с най-добрия приятел на сина ти.

274
00:20:55,880 --> 00:20:57,960
За разлика от Ерик, Дидак <i>е</i> добро влияние.

275
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
<i>Здравей, любов моя.</i>

276
00:21:06,320 --> 00:21:09,000
<i>Написах хиляди писма
на телефона си,</i>

277
00:21:09,080 --> 00:21:13,280
<i>и измислих хиляди речи,
за да те убедя да се върнеш.</i>

278
00:21:14,480 --> 00:21:16,880
<i>Но в крайна сметка, това е моето сбогом.</i>

279
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
<i>Отказвам да те загубя завинаги.</i>

280
00:21:20,560 --> 00:21:21,880
<i>Дори и да е за добро.</i>

281
00:21:22,400 --> 00:21:25,000
<i>Позволи ми да живея с надеждата,
че ще се срещнем отново.</i>

282
00:21:27,200 --> 00:21:31,480
<i>Не искам нещо, което никога не сме имали.
Не искам нещо ново.</i>

283
00:21:32,760 --> 00:21:35,200
<i>Просто искам да се върна
към това, което някога имахме.</i>

284
00:21:35,840 --> 00:21:37,040
<i>Нещо, което беше реално.</i>

285
00:21:38,600 --> 00:21:43,040
<i>Но за да се случи това…
Трябва да изчезна.</i>

286
00:21:44,720 --> 00:21:46,120
<i>Това казват всички.</i>

287
00:21:47,880 --> 00:21:49,760
<i>И така, докато не се видим отново…</i>

288
00:21:51,760 --> 00:21:52,800
<i>Обичам те.</i>

289
00:21:55,360 --> 00:21:56,840
<i>Обичам те толкова много, Иван.</i>

290
00:21:59,720 --> 00:22:02,360
<i>Винаги съм те обичала и винаги ще те обичам.</i>

291
00:22:29,960 --> 00:22:30,840
Ало?

292
00:22:32,160 --> 00:22:34,880
- Да?
- Здравейте. Поръчахте ли пица?

293
00:22:35,560 --> 00:22:40,040
Да, но… не мога да стана. Трябва ми помощ.

294
00:22:40,120 --> 00:22:43,200
Можете ли да използвате кода на вратата и да влезете?

295
00:22:44,240 --> 00:22:46,360
Едно-девет-девет-седем.

296
00:22:48,440 --> 00:22:50,120
О, Боже мой. Добре ли сте?

297
00:22:56,240 --> 00:22:58,600
Трябва ли просто… да ви взема?

298
00:23:00,480 --> 00:23:02,440
Искам да кажа… да ви вкарам вътре.

299
00:23:02,960 --> 00:23:04,800
- Вътре в къщата.
- Добре.

300
00:23:05,720 --> 00:23:06,920
Хайде тогава.

301
00:23:07,000 --> 00:23:09,080
Да вървим. Едно, две…

302
00:23:09,160 --> 00:23:11,360
- Благодаря. О, Боже.
- Ето. Добре ли си?

303
00:23:16,360 --> 00:23:18,040
Мамка му. Това място е огромно.

304
00:23:20,400 --> 00:23:21,840
Живееш ли тук сам?

305
00:23:25,920 --> 00:23:26,920
Да.

306
00:23:27,600 --> 00:23:30,280
Съжалявам. Не ме интересува.

307
00:23:30,360 --> 00:23:31,320
Няма проблем.

308
00:23:31,400 --> 00:23:34,280
Кажи ми къде да оставя пиците
и ще тръгвам.

309
00:23:34,800 --> 00:23:36,600
Точно там е добре.

310
00:23:38,920 --> 00:23:41,120
Хей… вечерял ли си?

311
00:23:42,680 --> 00:23:46,240
Искаш ли да останеш?
Поръчах твърде много пица.

312
00:23:49,840 --> 00:23:52,880
- Мамка му. Нахвърлих ли се?
- Не.

313
00:23:55,080 --> 00:23:56,640
Разбира се. Съгласен съм.

314
00:23:57,520 --> 00:23:59,480
Искам да кажа, мога да пропусна
няколко поръчки.

315
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
Супер.

316
00:24:01,320 --> 00:24:04,440
Къде е кухнята?
Ще взема бира. Ако имаш.

317
00:24:04,520 --> 00:24:06,400
Имам. Намира се надолу.

318
00:24:06,920 --> 00:24:08,560
- Страхотно.
- Точно в края.

319
00:24:22,280 --> 00:24:23,360
Къде отиваш?

320
00:24:27,920 --> 00:24:29,200
Дай да го видя.

321
00:24:32,840 --> 00:24:34,000
Нищо не е.

322
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
Ако само не беше толкова
упорит...

323
00:24:38,720 --> 00:24:40,120
Отивам при Исадора.

324
00:24:41,800 --> 00:24:44,440
Защо? Вече видяхме Иван.

325
00:24:45,520 --> 00:24:47,160
За да се мотая с приятелите си.

326
00:24:48,640 --> 00:24:50,200
Виждаш ли колко си упорит?

327
00:25:14,480 --> 00:25:17,480
Хайде.
Отнема ни цяла вечност да изберем
филм.

328
00:25:46,920 --> 00:25:48,480
- Здравей.
- Здравей, скъпа.

329
00:25:48,560 --> 00:25:51,480
Всички, това е Клои.
Исках да се запознае с всички ви.

330
00:25:53,920 --> 00:25:54,840
Как е?

331
00:25:56,080 --> 00:26:01,480
Полицията е ръката на фашистка
държава, която се възползва от
живота на хората.

332
00:26:01,560 --> 00:26:02,920
Боже мой...

333
00:26:04,560 --> 00:26:05,640
Добре ли си?

334
00:26:06,920 --> 00:26:08,760
Да, но слизам долу.

335
00:26:08,840 --> 00:26:10,960
Туъркът е моето нещо,
а не да говоря за политика.

336
00:26:11,720 --> 00:26:12,640
Идваш ли?

337
00:26:14,920 --> 00:26:16,880
Не? Всичко е наред. Прави каквото
искаш.

338
00:26:21,400 --> 00:26:23,400
Радвам се, че искаше да се мотае
с нас.

339
00:26:25,680 --> 00:26:26,560
Да.

340
00:26:28,000 --> 00:26:31,560
Ще тръгвам.
Имам някои неща за вършене.
Тази вечер беше забавна.

341
00:26:38,760 --> 00:26:41,800
- Ще си взема питие.
- Има обслужване на маса, човече.

342
00:26:46,680 --> 00:26:49,560
ЕЛА В МОЯ АПАРТАМЕНТ.

343
00:26:49,640 --> 00:26:50,680
Природата зове.

344
00:26:59,800 --> 00:27:00,960
И аз ще отскоча.

345
00:27:02,120 --> 00:27:03,280
Трябва да...

346
00:27:06,200 --> 00:27:07,160
Да, излизам.

347
00:27:10,400 --> 00:27:13,320
- Изглежда, че всички ни зарязаха.
- Знам, нали?

348
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
Никога не успях да ти благодаря.

349
00:27:21,040 --> 00:27:24,480
За какво? За това, че не изтрещях,
когато ме използва, за да се
свалиш с Ари?

350
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
Уау.

351
00:27:26,720 --> 00:27:30,000
Съжалявам. Звучеше
по-малко агресивно в главата ми.

352
00:27:31,360 --> 00:27:32,920
Беше просто приятелска закачка.

353
00:27:36,720 --> 00:27:39,720
Говориш за деня, в който
те спрях в клиниката.

354
00:27:42,120 --> 00:27:45,520
Направих го, за да ти напомня,
че Нико, когото срещнах, беше щастлив.

355
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Просто такъв, какъвто беше.

356
00:28:13,160 --> 00:28:14,160
Какво?

357
00:28:14,800 --> 00:28:15,880
Какво?

358
00:28:15,960 --> 00:28:18,440
Трябва да има причина,
за да дойдеш тук.

359
00:28:18,520 --> 00:28:22,000
Мислех си за видеото.

360
00:28:22,600 --> 00:28:23,560
Гадно е.

361
00:28:24,200 --> 00:28:27,520
Да, не съм доволен.
Видеоклипът трябваше да е личен.

362
00:28:27,600 --> 00:28:30,680
Но не се срамувам. Беше само секс.

363
00:28:32,760 --> 00:28:34,520
- Видя ли го?
- Какво?

364
00:28:34,600 --> 00:28:35,640
Видеоклипът.

365
00:28:36,160 --> 00:28:37,400
Не. Не съм.

366
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
Искаш ли?

367
00:28:40,720 --> 00:28:43,520
- Какво?
- Искам да кажа, всички го имат.

368
00:28:44,200 --> 00:28:46,840
Така няма да е толкова голяма работа.

369
00:28:48,720 --> 00:28:50,240
И ще ти кажа нещо.

370
00:28:50,800 --> 00:28:53,800
Не е чудно, че изтече.
Това е шибано горещо.

371
00:28:56,760 --> 00:29:01,200
- Това е твоето видео.
- Да, но искам да ти го покажа.

372
00:29:02,800 --> 00:29:04,040
Искаш ли да го видиш или не?

373
00:29:07,680 --> 00:29:10,080
Хайде. Да отидем на по-уединено място.

374
00:29:17,240 --> 00:29:19,400
Какво? Харесва ли ти?

375
00:29:20,240 --> 00:29:24,480
- Как можеш да си толкова откровен?
- Ти си доста откровен за гледането.

376
00:29:25,640 --> 00:29:27,360
Хайде. Кажи истината.

377
00:29:30,040 --> 00:29:31,600
Възбуди ли те, нали?

378
00:29:33,600 --> 00:29:34,800
Това съм аз.

379
00:29:35,320 --> 00:29:36,640
Приеми ме…

380
00:29:39,600 --> 00:29:40,760
или ме остави.

381
00:29:43,760 --> 00:29:44,880
Приеми ме…

382
00:29:54,760 --> 00:29:55,760
Тракай ме.

383
00:29:57,600 --> 00:29:59,040
- Почакай.
- Какво?

384
00:29:59,120 --> 00:30:02,000
Бих искал първо да те опозная
на няколко питиета.

385
00:30:02,080 --> 00:30:05,320
Искаш ли да ме опознаеш
или да ми разкажеш за себе си?

386
00:30:05,840 --> 00:30:09,720
За да ме впечатлиш
и да ме накараш да лудна по теб?

387
00:30:12,040 --> 00:30:13,920
Чувството, че си възхитен, те възбужда.

388
00:30:14,920 --> 00:30:16,520
Да възбуждам хората, ме възбужда.

389
00:30:25,880 --> 00:30:27,760
Защо искам да наследя милиони

390
00:30:28,280 --> 00:30:31,440
когато всички тези пари
не могат да върнат това, което загубих?

391
00:30:32,520 --> 00:30:36,280
Да, но… имаш къща.

392
00:30:36,800 --> 00:30:39,680
И парите могат да ти помогнат
да платиш за професионална помощ

393
00:30:39,760 --> 00:30:41,600
да преодолееш загубата си.

394
00:30:42,200 --> 00:30:45,320
Или да ти гарантира стабилно бъдеще.

395
00:30:47,840 --> 00:30:49,000
Знаеш ли какво, Иван?

396
00:30:50,320 --> 00:30:53,360
Нямам бъдеще
или пари, за да го осигуря.

397
00:30:54,200 --> 00:30:56,280
Просто трябва да оцелявам, ден след ден.

398
00:30:59,960 --> 00:31:01,000
Не знам.

399
00:31:01,080 --> 00:31:06,880
Може би парите не купуват щастие,
но са доста близо.

400
00:31:13,880 --> 00:31:17,880
Мамка му, съжалявам. Исках да те
ободря, а не да те свалям.

401
00:31:17,960 --> 00:31:19,720
- Не се притеснявай.
- Искаш ли да отида?

402
00:31:19,800 --> 00:31:20,840
Не. Остани.

403
00:31:24,920 --> 00:31:28,720
Почти не те познавам,
но ми е приятно да съм с теб.

404
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Същото.

405
00:32:20,640 --> 00:32:21,640
Затвори си устата!

406
00:32:21,720 --> 00:32:22,600
Пусни ме.

407
00:32:23,360 --> 00:32:25,120
Аз и ти ще говорим.

408
00:32:25,200 --> 00:32:26,840
Сега, тихо.

409
00:32:26,920 --> 00:32:28,000
Спокойно.

410
00:32:40,120 --> 00:32:41,160
Искам да кажа, да.

411
00:32:42,440 --> 00:32:46,840
Животът продължава да ни дава
знаци, че не е писано да сме заедно.

412
00:32:48,920 --> 00:32:50,840
Може би тези знаци

413
00:32:51,360 --> 00:32:55,040
ни казват, че можем да преодолеем
всяко препятствие, което се изпречи.

414
00:32:56,240 --> 00:32:58,120
Защото ето ни отново. Заедно.

415
00:33:03,600 --> 00:33:04,760
И си прав.

416
00:33:05,280 --> 00:33:08,080
Нещата не трябва да са толкова
трудни или каквото и да е.

417
00:33:11,400 --> 00:33:12,400
Знам.

418
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Добре тогава.

419
00:33:21,480 --> 00:33:22,880
Сбогом, Исадора.

420
00:33:28,480 --> 00:33:29,640
Не, чакай. Не си тръгвай.

421
00:33:35,280 --> 00:33:37,200
Не мога да те пусна така.

422
00:33:59,520 --> 00:34:01,840
<i>Чакай. Сега трябва да завиеш надясно.</i>

423
00:34:03,560 --> 00:34:05,120
<i>Малко по-нататък.</i>

424
00:34:05,880 --> 00:34:06,920
<i>Още малко.</i>

425
00:34:07,560 --> 00:34:08,520
<i>Тук.</i>

426
00:34:33,480 --> 00:34:35,080
Ще се присъединя към дансинга.

427
00:35:32,560 --> 00:35:35,360
- Направих ли нещо нередно?
- Не, просто…

428
00:35:37,120 --> 00:35:38,640
Не мога да го направя. Съжалявам.

429
00:35:48,720 --> 00:35:49,920
Не. Да спрем.

430
00:36:02,840 --> 00:36:04,040
Какво има?

431
00:36:07,320 --> 00:36:10,480
Не мога да го направя.
Не знам защо, но не мога.

432
00:36:11,400 --> 00:36:13,680
Просто още не си готова. Всичко е наред.

433
00:36:15,280 --> 00:36:16,440
Но аз искам това.

434
00:36:17,320 --> 00:36:20,040
Наистина искам. И искам да е с теб.

435
00:36:27,120 --> 00:36:28,280
Няма да ходя никъде.

436
00:36:31,840 --> 00:36:33,160
Съжалявам.

437
00:36:33,880 --> 00:36:36,080
Не трябваше да те целувам.

438
00:36:37,000 --> 00:36:39,880
Всичко е наред. Не се притеснявай.
Няма за какво да съжаляваш.

439
00:36:40,720 --> 00:36:41,920
И аз го исках.

440
00:36:44,640 --> 00:36:46,280
Може ли за секунда?

441
00:36:50,680 --> 00:36:54,520
Отдавна не съм се свързвал с някого
като теб.

442
00:36:58,160 --> 00:37:02,720
Така че бих искал да сме приятели.
Само приятели, добре? Обещавам.

443
00:37:05,760 --> 00:37:07,640
Супер. За мен е добре.

444
00:37:07,720 --> 00:37:08,960
Чудесно.

445
00:37:09,040 --> 00:37:10,480
Супер. Приятели, тогава.

446
00:37:13,080 --> 00:37:15,360
И като твой нов приятел,

447
00:37:16,560 --> 00:37:19,640
бих искал да направя нещо
смислено с парите си…

448
00:37:21,600 --> 00:37:24,960
и да ти помогна да си осигуриш
бъдещето, което си мислеше, че никога

449
00:37:35,720 --> 00:37:36,600
няма да имаш.
Ей.

450
00:37:38,920 --> 00:37:42,800
Искаш ли да пийнем нещо някой път?
Просто да си поговорим.

451
00:37:42,880 --> 00:37:47,520
Няма да прекъсвам разговора
следващия път. Можем да се опознаем.

452
00:37:49,000 --> 00:37:50,960
Ще видим, става ли?

453
00:37:52,960 --> 00:37:54,800
Какъв ти е Инстаграм? Или…?

454
00:38:12,560 --> 00:38:16,120
Трябва да внимаваш с тези
видеа. Всички знаем какво може да стане.

455
00:38:17,800 --> 00:38:20,600
А ти си гледай работата.

456
00:38:20,680 --> 00:38:24,000
Едва сега се запознахме,
а си доста залепчив.

457
00:38:25,360 --> 00:38:27,600
Аз самата пуснах това видео.

458
00:38:28,600 --> 00:38:30,440
- Добре?
- Какво?

459
00:38:40,520 --> 00:38:41,760
Добре, мамо.

460
00:38:42,280 --> 00:38:45,720
Не винаги ли ми казваш
да си намеря богат приятел?

461
00:38:46,240 --> 00:38:48,880
Мога да намеря няколко такива
в Лас Енсинас.

462
00:38:51,200 --> 00:38:53,920
Смяташ, че е добре
да се излагаш така?

463
00:38:55,480 --> 00:38:59,480
Привлякох вниманието на цялото
училище. Трима от четирима ме искат.

464
00:39:01,360 --> 00:39:04,720
Ако някога съм те учила на нещо,
то е да се уважаваш.

465
00:39:04,800 --> 00:39:07,240
И че имаме много какво да предложим.

466
00:39:08,120 --> 00:39:09,200
Повече от това.

467
00:39:09,280 --> 00:39:11,360
Наистина? Например?

468
00:39:12,360 --> 00:39:14,360
Какво друго имаме, мамо?

469
00:39:15,920 --> 00:39:17,520
Ние сме просто тела.

470
00:39:18,560 --> 00:39:22,000
Това искат от нас и ние се възползваме.

471
00:39:22,840 --> 00:39:26,080
Освен това, научих се от най-добрите.

472
00:39:26,600 --> 00:39:28,760
Памела, Парис, Ким.

473
00:39:30,360 --> 00:39:31,680
И от теб, мамо.

474
00:39:32,520 --> 00:39:35,160
Научих всичко това от теб.

475
00:40:00,400 --> 00:40:05,280
Каквото и да казваш
или правиш, за да ме убедиш,

476
00:40:05,360 --> 00:40:08,480
не мога да ти издам пенсията
от Крус след смъртта му.

477
00:40:10,280 --> 00:40:14,400
Мислиш ли, че съм родена вчера?
Разбира се, че можеш.

478
00:40:15,280 --> 00:40:16,480
Ти беше негов адвокат.

479
00:40:17,120 --> 00:40:18,720
Невъзможно е. Точка.

480
00:40:19,240 --> 00:40:20,520
Невъзможно.

481
00:40:21,480 --> 00:40:23,360
Прилагателното на идиотите.

482
00:40:25,200 --> 00:40:27,400
Виж, Кармен. Не мога и няма.

483
00:40:27,960 --> 00:40:30,560
Предполагам, че това означава,
че няма да искаш да ме видиш повече.

484
00:40:31,560 --> 00:40:35,400
Договорът, който подписах
с баща ти и Крус,

485
00:40:35,480 --> 00:40:40,680
казваше, че ще получавам пенсията
си, стига да стоя далеч от сина си.

486
00:40:41,400 --> 00:40:42,800
Това пишеше, нали?

487
00:40:44,200 --> 00:40:45,120
Така е.

488
00:40:46,480 --> 00:40:49,280
Добре. Значи няма пенсия, няма сделка.

489
00:40:49,800 --> 00:40:52,000
Нищо не може да ме спре да се
сближа с него.

490
00:41:28,000 --> 00:41:28,840
Жоел.

491
00:41:29,720 --> 00:41:30,760
Жоел.

492
00:41:31,720 --> 00:41:32,960
Това е за теб.

493
00:41:38,040 --> 00:41:39,000
Боже.

494
00:41:45,200 --> 00:41:47,720
ТВОЕТО БЪДЕЩЕ
ТВОЙ ПРИЯТЕЛ, ИВАН

495
00:41:55,560 --> 00:41:56,640
Какво е това?

496
00:42:09,280 --> 00:42:12,360
- Можеш ли да ми го обясниш?
- Какво има да се обяснява?

497
00:42:13,640 --> 00:42:15,440
Далмар, можеш ли да ни оставиш
за минута?

498
00:42:15,520 --> 00:42:17,600
- Говорете в стаята си.
- Моля те.

499
00:42:19,360 --> 00:42:21,920
Аз излизам. Няма да позволя
драмата ви да ми развали сутринта.

500
00:42:25,000 --> 00:42:26,040
И така?

501
00:42:28,040 --> 00:42:33,080
Виж, не помня кога кандидатствах,
но го направих, и това е.

502
00:42:34,000 --> 00:42:35,320
Не си го споменал.

503
00:42:36,280 --> 00:42:39,640
Трябва ли ми твоето разрешение
да се стремя да бъда нещо повече
от разносвач?

504
00:42:43,920 --> 00:42:45,680
Как можеш да си го позволиш?

505
00:42:46,720 --> 00:42:47,840
Получих стипендия.

506
00:42:47,920 --> 00:42:49,480
Каква стипендия?

507
00:42:50,000 --> 00:42:52,160
Кандидатствал си за такава и
не си ми казал?

508
00:42:52,240 --> 00:42:54,080
Не бях сигурен, че ще я получа.

509
00:42:54,800 --> 00:42:56,800
Тогава си избери друго училище.

510
00:42:56,880 --> 00:42:59,400
- Какво? Защо?
- Има много добри училища.

511
00:42:59,480 --> 00:43:02,160
- Забрави за Лас Енсинас.
- Какъв е проблемът, Омар?

512
00:43:02,680 --> 00:43:05,240
Защо да отхвърля място
в най-доброто училище?

513
00:43:06,480 --> 00:43:07,480
Шит.

514
00:43:20,640 --> 00:43:22,160
Значи, ти си учил там.

515
00:43:24,520 --> 00:43:27,440
Винаги си ми казвал,
че си ходил в държавно училище.

516
00:43:27,520 --> 00:43:29,040
Това лъжа ли беше?

517
00:43:33,440 --> 00:43:38,120
Виж. Не ти казах, че съм
кандидатствал, а ти не ми каза,
че си ходил там.

518
00:43:38,200 --> 00:43:39,080
Квит сме.

519
00:43:40,640 --> 00:43:43,440
Никога не говоря за това място,
защото ме съсипа.

520
00:43:44,160 --> 00:43:46,360
Мен и хора, които много обичах.

521
00:43:50,200 --> 00:43:52,120
Жоел, моля те, не отивай там.

522
00:43:54,280 --> 00:44:00,080
Не знам какво се е случило
с теб или с тези хора, които си
обичал.

523
00:44:02,840 --> 00:44:06,960
Но не всеки, който посещава Лас
Енсинас, преживява тежки времена.

524
00:44:07,760 --> 00:44:10,040
Това училище създава
успешни възпитаници.

525
00:44:12,400 --> 00:44:15,800
Не е правилно,
че се опитваш да ме спреш.

526
00:44:18,680 --> 00:44:20,360
Ами ако и те те прецакат?

527
00:44:20,440 --> 00:44:21,760
Ами ако не?

528
00:44:22,280 --> 00:44:25,520
Ами ако, за първи път,
може да имам мечта?

529
00:44:29,680 --> 00:44:31,520
Това място променя хората.

530
00:44:32,800 --> 00:44:33,800
Омар…

531
00:44:37,720 --> 00:44:40,680
Аз… знам точно кой съм.

532
00:44:41,680 --> 00:44:42,680
Добре?

533
00:44:44,200 --> 00:44:46,600
Няма да позволя на никого да ме
промени.

534
00:44:49,160 --> 00:44:54,760
Виж. Ще отида, ще взема дипломата
си и ще се възползвам максимално.

535
00:44:58,520 --> 00:45:02,200
Ако ме обичаш,
тогава ми вярвай и ме подкрепяй.

536
00:45:37,200 --> 00:45:38,320
Добре дошъл.

537
00:45:41,760 --> 00:45:42,640
Благодаря.

538
00:45:44,840 --> 00:45:45,840
Искаш ли обиколка?

539
00:45:46,880 --> 00:45:47,920
Ще бъде страхотно.

540
00:46:12,440 --> 00:46:14,440
<i>Кога ще спра да имам кошмари,</i>

541
00:46:15,000 --> 00:46:18,560
<i>проклета тревожност,
черен облак надвиснал над главата
ми?</i>

542
00:46:19,160 --> 00:46:21,480
<i>Трябва да го преживееш сега.</i>

543
00:46:22,320 --> 00:46:24,000
<i>Не бягай. Седни с това.</i>

544
00:46:25,920 --> 00:46:27,640
Какво ще кажеш да опитам терапия
с излагане?

545
00:46:29,080 --> 00:46:31,120
Да се върна там и да се изправя
срещу това?

546
00:46:31,640 --> 00:46:33,200
Ще навреди повече, отколкото
ще помогне.

547
00:46:36,320 --> 00:46:40,120
Трябва да се предпазиш засега.
Дръж се настрана от всичко това.

548
00:47:15,160 --> 00:47:17,800
Добро утро.
Вие ли сте Луис, ръководителят
на учебната част?

549
00:47:17,880 --> 00:47:19,120
Да, аз съм.

550
00:47:19,200 --> 00:47:21,600
Аз съм от Училището за социална
работа.

551
00:47:21,680 --> 00:47:25,040
Аз съм тук за стажа,
да управлявам училищното приложение.

552
00:47:25,120 --> 00:47:26,400
Добре. Вашето име е?

553
00:47:26,480 --> 00:47:27,920
Аз съм Омар.

554
00:47:28,000 --> 00:47:29,440
Добре. Седнете.

555
00:47:50,880 --> 00:47:54,440
Добре, как ще гласувате?
Вашите гласове и всички пълномощни.

556
00:48:00,480 --> 00:48:02,440
Да… позволим на Дидак да остане.

557
00:48:05,560 --> 00:48:06,400
Роберта?

558
00:48:07,040 --> 00:48:09,280
Същото. Нека той остане.

559
00:48:17,920 --> 00:48:19,920
Надявам се това да е за добро.

560
00:48:22,400 --> 00:48:26,200
Мария, като ръководител на
обучението, ще следя всеки ученик.

561
00:48:26,280 --> 00:48:27,640
НОЩНИ КЛУБОВЕ

562
00:48:27,720 --> 00:48:29,760
<i>Ще гарантирам тяхната безопасност
и благополучие.</i>

563
00:48:29,840 --> 00:48:31,040
СЕМЕЙСТВО РАМОС ВИКО

564
00:48:31,560 --> 00:48:32,960
<i>Можете да разчитате на думата ми.</i>

565
00:48:50,120 --> 00:48:52,000
ПЪТУВАНИЯ ДО МАДРИД

566
00:50:55,680 --> 00:50:58,560
Превод на субтитрите от: Тони
Наваро, Мередит Канела
Powered by translatesubtitles.org