TranslateSubtitles.org

Letters-From-The-Past_S01E04_Episode-4.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,583 --> 00:00:09,000
Абонатът, когото търсите, не е
наличен.

2
00:00:10,000 --> 00:00:14,500
Можете да оставите съобщение след сигнала.

3
00:00:15,000 --> 00:00:18,666
Всеки месец ми пращаш дребни пари,
сякаш съм случай за благотворителност.

4
00:00:19,250 --> 00:00:22,000
Дните тук са дълги. Просто да знаеш.

5
00:00:22,625 --> 00:00:24,625
Иска ми се да видя твоето прекрасно лице.

6
00:00:25,208 --> 00:00:26,541
Иска ми се да ме посетиш.

7
00:00:27,416 --> 00:00:28,625
Липсваш ми, момиче.

8
00:00:28,708 --> 00:00:29,958
Не ти ли липсвам?

9
00:00:30,541 --> 00:00:31,666
Толкова си безсърдечна.

10
00:01:02,041 --> 00:01:04,083
ПИСМА ОТ МИНАЛОТО

11
00:01:04,666 --> 00:01:07,916
ИМАШЕ ВЪЛНИ В ТЪМНО ЕЗЕРО

12
00:01:09,291 --> 00:01:12,791
"Днес Мерт и Левент се сбиха пред
всички."

13
00:01:13,500 --> 00:01:17,000
"Цялото училище говори, че Зухал и
Левент излизат."

14
00:01:17,083 --> 00:01:18,583
"Левент е опасен."

15
00:01:18,666 --> 00:01:20,416
"Трябва да защитя Зухал от него."

16
00:01:22,416 --> 00:01:26,083
РАЗКРИВАНЕ НА НАРКОТИЦИ В
КАФЕТЕРИЯТА НА САНВЕР ХАЙ,
АРЕСТУВАН Е РАБОТНИК

17
00:01:27,041 --> 00:01:28,958
Зухал трябва да лъже.

18
00:01:29,041 --> 00:01:31,083
Каза, че никога не е раждала и ме е
изпратила.

19
00:01:31,791 --> 00:01:34,333
Но тя е излизала с Левент, а той е
влязъл в затвора.

20
00:01:34,916 --> 00:01:36,291
Какво друго?

21
00:01:36,375 --> 00:01:39,708
Човекът, който работеше в
кафенето, е арестуван за търговия

22
00:01:39,791 --> 00:01:41,083
с наркотици след смъртта на Седа.

23
00:01:41,583 --> 00:01:44,125
Тук пише човека от кафенето. Това
е Левент.

24
00:01:45,541 --> 00:01:47,208
Какъв негодник.

25
00:01:51,333 --> 00:01:53,500
Дано скоро се срещне със създателя си.

26
00:01:53,583 --> 00:01:54,875
Виждаш ли?

27
00:01:55,708 --> 00:01:59,000
Аз също бих отрекла, че имам дете
с такъв подъл човек.

28
00:01:59,083 --> 00:02:00,416
Боже опази!

29
00:02:46,458 --> 00:02:48,875
-Ало?
-Съжалявам, че пропуснах обаждането.

30
00:02:48,958 --> 00:02:52,333
Не исках да звъни твърде дълго,
защото е рано.

31
00:02:52,416 --> 00:02:54,041
Затова и не го направих.

32
00:02:54,541 --> 00:02:55,541
Тук си.

33
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
Искам да кажа…

34
00:02:58,250 --> 00:02:59,375
Дойдох с отбора.

35
00:02:59,458 --> 00:03:01,208
Те отидоха в хотела.

36
00:03:04,125 --> 00:03:05,833
Какво ще кажеш за кафе?

37
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Ако си навит, разбира се.

38
00:03:08,750 --> 00:03:12,625
Добре, става. Да се срещнем в
кафе "Дога"?

39
00:03:12,708 --> 00:03:13,666
Става.

40
00:03:13,750 --> 00:03:14,708
Добре.

41
00:03:30,791 --> 00:03:33,708
ПОДАТЕЛ: ЗУХАЛ ТУНАЛЪ

42
00:03:47,458 --> 00:03:50,166
Здравейте, мои бебета!

43
00:03:50,250 --> 00:03:52,666
Моите кукли. Моето скъпо семейство.

44
00:03:53,416 --> 00:03:56,750
ZT Girls. Моите бебета. Моите скъпи.

45
00:03:57,916 --> 00:03:59,041
Сега…

46
00:04:25,625 --> 00:04:28,458
УСЛУГА ГЛАСОВА ПОЩА

47
00:04:29,541 --> 00:04:32,666
Всеки месец ми пращаш дребни пари,
сякаш съм случай за благотворителност.

48
00:04:33,208 --> 00:04:36,000
Дните тук са дълги. Просто да знаеш.

49
00:04:36,583 --> 00:04:38,541
Иска ми се да видя твоето прекрасно лице.

50
00:04:39,166 --> 00:04:40,500
Иска ми се да ме посетиш.

51
00:04:41,208 --> 00:04:42,375
Липсваш ми, момиче.

52
00:04:42,458 --> 00:04:43,708
Не ти ли липсвам?

53
00:04:44,333 --> 00:04:45,375
Толкова си безсърдечна.

54
00:04:47,791 --> 00:04:48,833
Заслужаваш по-лошо.

55
00:05:07,875 --> 00:05:09,375
-Пич, чакай!
-Мерт!

56
00:05:19,500 --> 00:05:22,208
Деца, махайте се веднага оттук!

57
00:05:57,083 --> 00:05:58,541
Левент уби Седа.

58
00:06:01,791 --> 00:06:02,958
Всички знаем това.

59
00:06:07,250 --> 00:06:08,666
Той е проклет дилър.

60
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
Ако говорим с полицията,
ще го затворят.

61
00:06:14,125 --> 00:06:15,416
Този негодник.

62
00:06:15,500 --> 00:06:18,750
Баща ми може да ни помогне.
Познава хора в полицията.

63
00:06:21,291 --> 00:06:22,416
Разбира се. Нека го направим.

64
00:06:23,500 --> 00:06:24,833
Нека го докладваме.

65
00:06:25,916 --> 00:06:28,791
Това ще докаже,
че Левент продава наркотици.

66
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Но…

67
00:06:31,083 --> 00:06:35,125
този човек не й инжектира насила
това в ръката.

68
00:06:39,750 --> 00:06:41,708
Чудя се защо се е пристрастила.

69
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
За Бога!

70
00:06:44,666 --> 00:06:45,666
Какво?

71
00:06:46,708 --> 00:06:49,208
Не видя ли татуировката й?
Никой ли не я видя?

72
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Беше я одраскала.

73
00:06:51,333 --> 00:06:54,750
Може би човекът, когото е обичала,
е причинил смъртта й.

74
00:07:19,958 --> 00:07:20,833
Виж.

75
00:07:21,708 --> 00:07:24,041
Не мисля, че имаш лоши намерения.

76
00:07:25,166 --> 00:07:27,458
Но не можеш да защитаваш дилър,
добре ли е?

77
00:08:54,375 --> 00:08:57,791
ИЗХОДЯЩИ: НИКОЙ
ТЕЗИ ДА НЕ СА РАЗВАЛЕНИ, ЛЕВЕНТ?

78
00:08:57,875 --> 00:08:59,208
ПОВРЪЩАХ ДО СУТРИНТА

79
00:08:59,291 --> 00:09:03,083
ВХОДЯЩИ: НИКОЙ
ПРИСТИГНАХА ПРЕСНИ

80
00:09:16,875 --> 00:09:19,666
ЛЕВЕНТ ПРИЧИНИ СМЪРТТА НА СЕДА.
ПРОДАВА НАРКОТИЦИ НА ЦЯЛОТО УЧИЛИЩЕ.

81
00:09:40,083 --> 00:09:41,500
КУТИЯ ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЯ

82
00:10:18,375 --> 00:10:20,083
Уплаши ме до смърт.

83
00:10:20,166 --> 00:10:22,708
Не забравяй да заключваш вратите
наоколо. Добре ли е?

84
00:10:23,333 --> 00:10:25,458
Заповядай. Би ли ме изчакал?

85
00:10:36,916 --> 00:10:40,666
Казах ти да не си правиш труда
да идваш тук, но не ме послуша.

86
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
Опитваш ли се да скриеш адреса
си от мен или нещо такова?

87
00:10:44,083 --> 00:10:46,416
Сякаш не живееш живота си
в социалните мрежи.

88
00:11:21,541 --> 00:11:22,458
Ясно ли е?

89
00:11:22,541 --> 00:11:24,833
Всичко е ясно. Не ни е за първи път.

90
00:11:25,458 --> 00:11:27,083
Съпругът ми е ветеран.

91
00:11:27,916 --> 00:11:32,333
Ще изпратим голяма сума този път.
Няма да има проблем, нали?

92
00:11:32,416 --> 00:11:35,083
Слава Богу, че сме почтени хора.

93
00:11:35,166 --> 00:11:37,916
Не исках да го кажа така, мила.
Не ме разбра.

94
00:11:38,833 --> 00:11:40,375
Работим с много пари.

95
00:11:42,208 --> 00:11:44,375
Съпругът ми не би откраднал
и торба фъстъци.

96
00:11:50,333 --> 00:11:53,250
-И още едно на път, а?
-Скоро, да се надяваме.

97
00:11:53,750 --> 00:11:56,333
-Надявам се да е здраво бебе.
-И аз.

98
00:11:58,083 --> 00:11:58,916
Моето бебе.

99
00:11:59,000 --> 00:12:02,083
Хайде, време е за сън.

100
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
Извинете.

101
00:12:16,250 --> 00:12:17,250
Веднага, сър.

102
00:12:17,791 --> 00:12:20,166
Може ли чай? Тъмен, моля.

103
00:12:20,250 --> 00:12:21,125
Добре.

104
00:12:37,250 --> 00:12:39,833
ДОРИ ЧАЯТ НЯМА СЪЩИЯ ВКУС

105
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
И все пак го изпихте целия.

106
00:12:48,250 --> 00:12:49,333
Добре дошъл.

107
00:12:49,875 --> 00:12:51,125
Също.

108
00:12:54,333 --> 00:12:55,708
Седни.

109
00:13:07,875 --> 00:13:09,916
Разбра ли нещо в училище?

110
00:13:11,958 --> 00:13:14,291
Говорих с човека, който
управлява кафетерията.

111
00:13:14,916 --> 00:13:16,833
Левент все още е в затвора,
очевидно.

112
00:13:16,916 --> 00:13:20,416
Никой друг не го познаваше, но
ще разбера всичко тази вечер.

113
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
Иска ми се да стоиш далеч
от този човек.

114
00:13:26,208 --> 00:13:27,500
Той е само неприятности.

115
00:13:28,208 --> 00:13:30,291
Защо трябва да има значение,
че е твой баща?

116
00:13:33,041 --> 00:13:34,333
Остават пет часа.

117
00:13:34,416 --> 00:13:36,458
Ще се изправя пред всички тази
вечер.

118
00:13:37,208 --> 00:13:38,875
Но особено пред Зюхал.

119
00:13:39,458 --> 00:13:41,250
Ще видим дали ще излъже отново.

120
00:13:55,208 --> 00:13:57,666
О, г-жо Зюхал, вече сте тук?

121
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
Добре дошли.

122
00:14:03,583 --> 00:14:04,708
Кой ви харесва?

123
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
Какво е това? Твърде депресиращо.

124
00:14:07,750 --> 00:14:08,875
Покажете ми другия.

125
00:14:12,250 --> 00:14:13,625
Много добър избор.

126
00:14:29,875 --> 00:14:31,583
- Как върви? - Добре.

127
00:14:32,208 --> 00:14:33,625
Игнорираш обажданията ми.

128
00:14:33,708 --> 00:14:36,416
Виж, Зюхал, ние сме само
съученици и то не по избор.

129
00:14:36,916 --> 00:14:40,791
Имам си живот извън училище
и ти нямаш място в него.

130
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
Добре тогава.

131
00:14:43,583 --> 00:14:44,708
Можем да говорим тук.

132
00:14:44,791 --> 00:14:47,250
Виж Бану за бележки. Чао.

133
00:14:49,458 --> 00:14:50,875
Ще се върнеш ли при Мерт?

134
00:14:52,875 --> 00:14:54,208
Ти не го обичаш.

135
00:14:55,041 --> 00:14:56,583
Ще разбиеш сърцето му.

136
00:14:57,250 --> 00:14:58,833
Виж се, червей.

137
00:14:58,916 --> 00:15:01,708
Притесняваш се за чувствата на
Мерт и всичко останало.

138
00:15:03,375 --> 00:15:06,083
Мислят, че ми е лесно, а аз

139
00:15:06,166 --> 00:15:09,416
трябва да прекарвам по осем часа
на ден с паразити като теб.

140
00:15:10,125 --> 00:15:13,208
Дойдох тук, за да те помоля
учтиво да се махнеш от живота

141
00:15:13,291 --> 00:15:16,416
на Мерт, но трябва да съсипеш
всичко, като се държиш като задник.

142
00:15:16,500 --> 00:15:19,166
Седа, любимката на училището.

143
00:15:20,000 --> 00:15:22,375
Други може да се хванат на играта
ти, но не и аз.

144
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Знам точно каква си.

145
00:15:24,250 --> 00:15:27,250
Сега ме заинтригува.

146
00:15:28,375 --> 00:15:30,333
Знам, че вземаш наркотици.

147
00:15:31,458 --> 00:15:33,583
- Ако Мерт разбере... - Знаеш ли?

148
00:15:34,375 --> 00:15:38,750
Хайде, кажи на цялото училище,
че вземам наркотици.

149
00:15:38,833 --> 00:15:40,125
Добре ли?

150
00:15:40,208 --> 00:15:43,416
Моята дума срещу твоята, жалка
студентка със стипендия.

151
00:15:44,166 --> 00:15:45,416
Трябва да е интересно.

152
00:15:49,875 --> 00:15:52,208
Също така, Мерт няма да тръгне
след теб, мила.

153
00:15:52,291 --> 00:15:53,708
Ще се нараниш.

154
00:15:54,958 --> 00:15:56,166
Но би тръгнал след Бану?

155
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
Бану е дебела, да.

156
00:15:58,333 --> 00:15:59,541
Но може да отслабне.

157
00:16:03,416 --> 00:16:05,083
Докато ти си просто безнадеждна.

158
00:16:05,625 --> 00:16:08,375
Може би първо се погледни
в огледалото.

159
00:16:10,875 --> 00:16:12,416
Приятен час.

160
00:16:48,458 --> 00:16:50,416
Сандвичи със сирене, повече сирене.

161
00:16:51,291 --> 00:16:53,791
Не го искам. Не съм гладна.

162
00:16:53,875 --> 00:16:55,291
Вземи и нектар от вишни.

163
00:16:55,375 --> 00:16:58,458
"Нектар", не "нектер",
и съм добре.

164
00:16:59,916 --> 00:17:01,083
Добре.

165
00:17:03,250 --> 00:17:05,958
Шефът ми не е тук.
Остави това отношение. Върни го.

166
00:17:06,541 --> 00:17:08,208
Казах, върни го.

167
00:17:21,291 --> 00:17:22,500
Почакай ме след училище.

168
00:18:27,666 --> 00:18:28,708
Г-жо Зухал.

169
00:18:30,458 --> 00:18:31,708
А какво ще кажете за тази визия?

170
00:18:37,125 --> 00:18:38,666
Ти отказваш да се учиш, бейби.

171
00:18:39,833 --> 00:18:42,208
Тази рокля е моето изявление.

172
00:18:42,291 --> 00:18:46,125
Така че обувките и бижутата
трябва да са неутрални.

173
00:18:46,916 --> 00:18:47,750
Разбра ли?

174
00:18:48,583 --> 00:18:50,416
И затова

175
00:18:50,500 --> 00:18:52,833
ги оставяме настрана.

176
00:18:53,458 --> 00:18:54,291
И това

177
00:18:55,166 --> 00:18:56,125
трябва да е шега.

178
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Така е.

179
00:18:59,458 --> 00:19:01,125
Това е роклята.

180
00:19:01,208 --> 00:19:03,875
Ще изглежда добре с обувки
в телесен цвят...

181
00:19:03,958 --> 00:19:05,708
-Да.
-…и семпли обеци.

182
00:19:06,208 --> 00:19:08,333
-Семпли обеци.
-Добре. Чудесно.

183
00:19:10,083 --> 00:19:12,000
Добре. Нека изберем чифт.

184
00:19:13,833 --> 00:19:14,708
Хм!

185
00:19:16,333 --> 00:19:18,916
Някой обсесивно харесва
твоите публикации.

186
00:19:20,083 --> 00:19:21,250
Елиф Аяр.

187
00:19:23,000 --> 00:19:24,083
Каква суматоха.

188
00:19:25,458 --> 00:19:27,000
Не изглежда като фалшив профил,

189
00:19:27,083 --> 00:19:29,208
но мога да блокирам и да докладвам,
ако искаш.

190
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Не. Няма нужда.

191
00:19:32,083 --> 00:19:35,291
Някои фенове ще направят всичко
за внимание. Знаеш това.

192
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
Така е.

193
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Г-жо Зухал,

194
00:19:39,416 --> 00:19:40,875
това е много елегантна визия.

195
00:19:42,083 --> 00:19:44,416
Честно казано, развълнувана
съм за тази вечер, Бусе.

196
00:19:45,166 --> 00:19:49,625
Ще гледат момичето, което някога
изключиха, със завист тази вечер.

197
00:19:51,458 --> 00:19:53,958
Ще ги погледна всички в очите,
докато приемам наградата си.

198
00:19:55,000 --> 00:19:58,083
"О, много ви благодаря."

199
00:19:58,166 --> 00:20:00,500
"Няма нужда от аплодисменти."

200
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
"Благодаря ви."

201
00:20:03,625 --> 00:20:06,333
Стига си се майтапил.
Изглади ли я?

202
00:20:09,208 --> 00:20:12,791
Въртенето на сарми ме успокоява.
Чувствам се добре.

203
00:20:14,000 --> 00:20:16,583
Хей. Бързо се отказа.

204
00:20:19,291 --> 00:20:22,708
Да те заведа довечера на дюнер.
Какво ще кажеш, Елиф?

205
00:20:22,791 --> 00:20:25,041
Не мога, лельо Саадет. Заета съм.

206
00:20:25,125 --> 00:20:27,416
Тя ще отиде на церемонията
в училище.

207
00:20:27,500 --> 00:20:28,625
Добре.

208
00:20:28,708 --> 00:20:31,333
Първо ще вечеряме,
а после ще отидеш.

209
00:20:31,416 --> 00:20:32,750
В колко часа започва?

210
00:20:35,458 --> 00:20:36,916@
След четири часа.

211
00:20:48,625 --> 00:20:49,833
Замълчахме се.

212
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
Да, доста тихо стана.

213
00:20:58,541 --> 00:21:00,666
-Май пораснахме.
-Да.

214
00:21:08,916 --> 00:21:10,000
Искаш ли да се поразходим?

215
00:21:10,500 --> 00:21:11,708
Разбира се. Естествено.

216
00:21:11,791 --> 00:21:13,625
-Ще отида да платя.
-Добре.

217
00:21:27,625 --> 00:21:29,791
Трябваше да зарасне за пет месеца.

218
00:21:32,333 --> 00:21:34,833
Но ме боли вече 20 години.

219
00:21:46,375 --> 00:21:48,000
-Добър ден.
-Добър ден.

220
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
ОТ КОГО: ШЕВКЕТ ДУРМАЗ

221
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
-Родителите ми седят отпред.
-Те са толкова забавни. Виж ги.

222
00:22:02,458 --> 00:22:03,625
Ти си откачен.

223
00:22:05,708 --> 00:22:09,666
Виж, майка ти не пуска ръката
на чичо Шевкет дори и тук.

224
00:22:09,750 --> 00:22:11,541
-Аз съм дете на любовта.
-Разбира се.

225
00:22:11,625 --> 00:22:13,125
-Затова съм толкова сладък.
-Разбира се.

226
00:22:16,708 --> 00:22:18,541
Мурат, съжалявам, синко.

227
00:22:19,083 --> 00:22:21,041
Разочаровах те.

228
00:22:21,541 --> 00:22:23,791
Не можах да изпълня
бащинските си задължения.

229
00:22:24,625 --> 00:22:26,375
Не успях да те подготвя за живота.

230
00:22:27,000 --> 00:22:30,041
Сега ти оставям голямо нищо
като наследство.

231
00:22:31,166 --> 00:22:35,875
Но никога не се отказвай да правиш
това, което е правилно, и да следваш
сърцето си.

232
00:22:36,458 --> 00:22:38,666
Съкрушен съм,
че няма да бъда до теб.

233
00:22:39,166 --> 00:22:41,500
Бащата не трябва да прави това
на детето си.

234
00:22:42,000 --> 00:22:45,166
Не трябва да оставя детето си само.
Много съжалявам, сине.

235
00:22:45,833 --> 00:22:47,833
Обичам те. Твой баща.

236
00:22:54,291 --> 00:22:57,291
Не забравяй да вземеш документите
за развод от г-жа Бану тази вечер.

237
00:22:57,958 --> 00:22:59,416
И се увери, че ще ги подпише.

238
00:23:03,125 --> 00:23:06,625
Г-н Сами, с цялото ми уважение,
може ли да бъда изключена от това?

239
00:23:06,708 --> 00:23:09,708
-Не трябваше да се забърквам.
-Спести ми мнението си!

240
00:23:10,583 --> 00:23:11,791
Просто прави каквото ти казвам.

241
00:23:25,083 --> 00:23:26,208
Какво правиш?

242
00:23:29,375 --> 00:23:30,791
Следвам сърцето си.

243
00:23:33,916 --> 00:23:36,291
Мурат, не бъди смешен.
Къде отиваш?

244
00:23:56,125 --> 00:23:57,708
Побързай, Бусе!

245
00:23:58,416 --> 00:24:00,708
Церемонията е след час.
Ще закъснеем!

246
00:24:01,541 --> 00:24:03,416
Аз съм тук. Чантата ти.

247
00:24:03,500 --> 00:24:05,583
Оставих гладенето за последно,
за да има по-малко гънки.

248
00:24:05,666 --> 00:24:07,125
-Готови сме. Заповядай.
-Хайде.

249
00:24:07,625 --> 00:24:10,000
Гладенето отне толкова време.
Затова.

250
00:24:21,250 --> 00:24:24,541
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА РАЗВОД

251
00:24:37,875 --> 00:24:40,041
ИДВАШ ЛИ?

252
00:24:40,125 --> 00:24:42,125
929, Мерт Тезвар, ела на дъската!

253
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
Мурат!

254
00:24:48,083 --> 00:24:49,250
Брат ми.

255
00:24:52,625 --> 00:24:55,208
Не искам да заобикалям нещата,
Бану,

256
00:24:55,291 --> 00:24:57,750
но също така не искам да се
чувствам повече потиснат.

257
00:24:57,833 --> 00:25:01,333
Искам да изживея остатъка
от живота си както си искам.

258
00:25:02,250 --> 00:25:04,291
Знам, че никой от нас не е виновен.

259
00:25:04,375 --> 00:25:06,250
Нашите семейства ни вкараха в тази яма.

260
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Баща ми и майка ти.

261
00:25:08,708 --> 00:25:09,583
Яма?

262
00:25:10,750 --> 00:25:14,583
Избрала си толкова прекрасна дума,
за да опишеш всички тези години.

263
00:25:22,166 --> 00:25:23,458
Няма ли да подпишеш?

264
00:25:25,583 --> 00:25:28,166
- Това не е за развода. - За какво тогава?

265
00:25:28,958 --> 00:25:29,833
За какво е?

266
00:25:29,916 --> 00:25:32,541
Все още се опитваш да
контролираш живота ми.

267
00:25:32,625 --> 00:25:34,291
Все още ми даваш заповеди.

268
00:25:35,166 --> 00:25:38,041
"Искам да живея както си искам.
Да се разведем, Бану."

269
00:25:39,250 --> 00:25:41,583
"Не казвай на баща ми, че съм
стерилен, Бану."

270
00:25:43,416 --> 00:25:45,166
"Обичам друга, Бану."

271
00:25:45,750 --> 00:25:47,625
"Няма да те докосна, Бану."

272
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
"Ще спим в отделни стаи, Бану."

273
00:25:56,250 --> 00:25:59,083
"Трябва да се адаптираме към
начина на живот на партньора ми."

274
00:25:59,583 --> 00:26:00,791
"Покрий си косата, Бану."

275
00:26:27,375 --> 00:26:28,250
Заповядайте.

276
00:26:46,000 --> 00:26:48,750
Като най-блестящата ученичка
в нашето училище,

277
00:26:48,833 --> 00:26:52,625
тя беше еднакво възхищавана
от своите приятели и учители.

278
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
А сега звездата ѝ продължава да
блести в социалните мрежи.

279
00:26:55,708 --> 00:26:57,708
Мисля, че знаете за кого говоря.

280
00:26:57,791 --> 00:26:59,041
Добре,

281
00:26:59,125 --> 00:27:02,791
моля, приветствайте една от
нашите възпитанички от 2003 г.,

282
00:27:02,875 --> 00:27:05,791
известния инфлуенсър, Зухал Туналъ.

283
00:27:11,583 --> 00:27:12,666
Много ви благодаря.

284
00:27:14,583 --> 00:27:16,208
Не се притеснявайте. Ще бъда кратка.

285
00:27:18,750 --> 00:27:21,375
Преди всичко, аз съм развълнувана

286
00:27:21,458 --> 00:27:24,250
да приема тази награда,
наречена на Фатма Аяр,

287
00:27:25,375 --> 00:27:29,375
защото нямаше да бъда
човекът, който съм днес, без нея.

288
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
Още веднъж ѝ благодаря.

289
00:27:34,375 --> 00:27:37,250
Разбира се, имаше и моменти,
когато се ядосвах на нея.

290
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
Но тя никога не спря да ме обича.

291
00:27:40,916 --> 00:27:43,333
Така че тичах при нея, когато
имах проблем.

292
00:27:44,041 --> 00:27:44,875
Всъщност,

293
00:27:46,375 --> 00:27:49,291
все още ѝ поверявам
най-ценното си притежание.

294
00:28:06,958 --> 00:28:09,458
Тя винаги ме насърчаваше.

295
00:28:10,000 --> 00:28:11,375
Винаги беше до мен.

296
00:28:12,041 --> 00:28:14,250
Все пак бяхме млади.

297
00:28:16,500 --> 00:28:17,625
Бяхме развълнувани.

298
00:28:19,541 --> 00:28:20,708
Правихме грешки.

299
00:28:21,916 --> 00:28:22,875
Бяхме деца.

300
00:28:24,625 --> 00:28:25,625
Бяхме жестоки.

301
00:28:41,833 --> 00:28:42,750
Добро утро.

302
00:28:43,333 --> 00:28:44,208
Добро утро.

303
00:28:46,208 --> 00:28:48,625
Какво правиш с тоя
дилър Левент?

304
00:28:50,666 --> 00:28:52,708
Защо? Ревнуваш ли?

305
00:28:52,791 --> 00:28:53,791
Защо да ми пука?

306
00:28:54,833 --> 00:28:58,333
Не ме интересува с кого
излизаш, но да се друсаш?

307
00:28:58,416 --> 00:28:59,833
Там ще поставиш граница.

308
00:29:00,416 --> 00:29:02,291
Искаш ли да умреш и ти
като Седа?

309
00:29:02,375 --> 00:29:03,750
И теб ли да погребваме?

310
00:29:04,250 --> 00:29:05,666
Върви тогава! Бързо!

311
00:29:06,333 --> 00:29:07,541
Внимавай, момче!

312
00:29:07,625 --> 00:29:10,041
-Не, недей.
-Ще ти счупя челюстта,
смешник.

313
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
Искам да видя как ще опиташ.

314
00:29:11,750 --> 00:29:12,833
Не!

315
00:29:12,916 --> 00:29:14,083
-Мерт!
-Мурат!

316
00:29:14,166 --> 00:29:15,958
-Мерт! Спри!
-Оставете го!

317
00:29:16,583 --> 00:29:17,416
Недей!

318
00:29:17,500 --> 00:29:19,666
Ела с мен. Ставай!

319
00:29:20,208 --> 00:29:21,041
Ставай!

320
00:29:21,125 --> 00:29:23,041
-Помощ!
-Не мърдай, по дяволите!

321
00:29:23,125 --> 00:29:25,333
Мърдай! Казах мърдай!

322
00:29:29,041 --> 00:29:31,000
Пусни ме!

323
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
Ела тук.

324
00:29:33,458 --> 00:29:34,333
Влизай.

325
00:29:42,583 --> 00:29:43,625
Благодаря.

326
00:29:51,541 --> 00:29:54,458
-Благодаря.
-Моля. Разбира се.

327
00:29:54,541 --> 00:29:56,541
…ще трябва да понесеш
последиците.

328
00:30:01,875 --> 00:30:03,708
-Поздравления.
-Благодаря.

329
00:30:11,208 --> 00:30:12,708
Много се радвам да те видя.

330
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
И аз.

331
00:30:15,833 --> 00:30:18,708
-Поздравления, между другото.
-Я, я, я.

332
00:30:18,791 --> 00:30:20,541
Братството отново е заедно.

333
00:30:20,625 --> 00:30:22,000
Ахмет! Как си?

334
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
Добре съм. Ти как си?
Още веднъж поздравления.

335
00:30:24,291 --> 00:30:26,541
-Най-накрая си пусна брада.
-Ако може да се нарече така.
Виж.

336
00:30:26,625 --> 00:30:28,083
Хайде, човече.

337
00:30:28,833 --> 00:30:30,291
-Какво правиш?
-Разпускам.

338
00:30:30,375 --> 00:30:32,083
-Много е горещо. Да излезем.
-Хайде.

339
00:30:32,166 --> 00:30:35,208
-Има голям избор от алкохол.
-Но питиетата са от теб.

340
00:30:35,291 --> 00:30:37,333
Разбира се. Никога не мога
да ти се отплатя.

341
00:30:37,416 --> 00:30:39,583
-Какво прави напоследък?
-Трябва да те питам.

342
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
Госпожо Зюхал, да го взема ли?

343
00:30:49,375 --> 00:30:52,791
Госпожо Зюхал, поздравления.
Страхотна сте.

344
00:30:53,458 --> 00:30:56,041
-Защо не дойде?
-Бойлерът се счупи.

345
00:30:57,125 --> 00:30:58,333
Хубав извинение.

346
00:30:58,416 --> 00:30:59,541
Ела у нас.

347
00:31:01,000 --> 00:31:02,166
Ще ти изпратя местоположението.

348
00:31:31,666 --> 00:31:33,583
Благодаря. Приятна вечер.

349
00:31:33,666 --> 00:31:35,625
Благодаря. И на теб.

350
00:31:36,833 --> 00:31:37,958
Приятна вечер.

351
00:31:42,583 --> 00:31:43,708
Зюхал Туналъ!

352
00:32:04,000 --> 00:32:05,416
Направи страхотно шоу.

353
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
Поколение Z си е поколение Z.

354
00:32:09,958 --> 00:32:12,458
Всичко е за теб и какво искаш.

355
00:32:12,541 --> 00:32:14,000
Нищо друго няма значение, нали?

356
00:32:14,958 --> 00:32:17,083
След това отивам на събиране.

357
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
Кажи. Какъв е проблемът ти?

358
00:32:19,791 --> 00:32:22,583
Искам да намеря истинската си
майка. Това е моят проблем.

359
00:32:22,666 --> 00:32:23,916
Боже!

360
00:32:24,791 --> 00:32:26,666
Нямам време за тези глупости.

361
00:32:27,625 --> 00:32:30,083
За хиляден път, не ме интересува.

362
00:32:39,916 --> 00:32:41,333
Левент баща ли ми е?

363
00:32:43,125 --> 00:32:44,708
Левент не е твой баща.

364
00:32:45,541 --> 00:32:46,708
Ти ходеше с него.

365
00:32:48,750 --> 00:32:51,833
Единствената връзка, която имах,
беше с Мерт, мила.

366
00:32:53,166 --> 00:32:54,833
Значи Мерт Тезвар е баща ми?

367
00:32:57,375 --> 00:32:59,375
Трябваше да разбера мотива ти

368
00:32:59,458 --> 00:33:01,875
когато те видях да обикаляш от
врата на врата с писмо.

369
00:33:02,791 --> 00:33:05,875
Намери тези писма, прочете ги...

370
00:33:05,958 --> 00:33:07,833
-Не съм.
-Да, прочете ги.

371
00:33:07,916 --> 00:33:12,166
Видя недостатъците на всички и
сега се опитваш да изнудваш пари.

372
00:33:12,666 --> 00:33:15,166
Евтин трик, който подхожда на
твоето поколение.

373
00:33:16,375 --> 00:33:17,958
Кажи ми, колко искаш?

374
00:33:18,583 --> 00:33:20,541
Мислиш, че съм тук заради пари?

375
00:33:20,625 --> 00:33:21,666
Така ли?

376
00:33:22,416 --> 00:33:24,041
Какъв е твоят недостатък?

377
00:33:27,708 --> 00:33:30,875
Боже! Притесняваш ме заради
писмо.

378
00:33:30,958 --> 00:33:34,000
"Левент баща ли ми е?"
Значи сигурна си, че съм ти майка?

379
00:33:36,583 --> 00:33:40,083
Ти си мило момиче, но си намери
друго занимание.

380
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
Ако искаш да продължаваш така,
зависи от теб.

381
00:33:42,583 --> 00:33:45,208
Но ако те видя да се навърташ
около мен отново,

382
00:33:45,833 --> 00:33:47,541
ще те осъдя до дупка,

383
00:33:48,166 --> 00:33:51,625
и цялото състояние на семейството
ти няма да покрие щетите.

384
00:33:52,375 --> 00:33:53,333
Кой е баща ми?

385
00:33:55,708 --> 00:33:57,875
Ще поискам ДНК тест от всички
вас.

386
00:33:57,958 --> 00:34:00,166
От теб, Мерт и Левент.

387
00:34:01,458 --> 00:34:02,333
Направи го.

388
00:34:03,666 --> 00:34:04,833
Това ще е напразно.

389
00:34:06,791 --> 00:34:08,375
Защото Левент е мой брат.
Powered by translatesubtitles.org