TranslateSubtitles.org

Кракен.2025.WEB-DLRip720p.(2.13.46).24-fps.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:48,648 --> 00:00:55,091
<b>КРАКЕН</b>

2
00:01:24,458 --> 00:01:28,226


3
00:01:43,410 --> 00:01:45,871
 Джулия,
готов съм.

4
00:01:48,018 --> 00:01:53,759


5
00:02:07,235 --> 00:02:11,762


6
00:02:16,256 --> 00:02:18,596


7
00:02:19,266 --> 00:02:22,803
 Ало! Джулия!

8
00:02:23,244 --> 00:02:24,420
Чуваш ли ме?

9
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
 Двоен заряд взривиха.

10
00:02:26,580 --> 00:02:28,806
Фиксираме резултати.
Сега ще повтаряме.

11
00:02:28,886 --> 00:02:31,962
<i> Незабавно прекратете
всички работи! Буря идва!</i>

12
00:02:32,042 --> 00:02:33,626
Връщайте се в лагера!

13
00:02:33,706 --> 00:02:36,999
<i>Веднага! Чуваш ли ме? Джулия!</i>

14
00:02:37,717 --> 00:02:39,386
 Оскар!

15
00:02:40,275 --> 00:02:43,135


16
00:03:00,132 --> 00:03:05,716


17
00:03:07,376 --> 00:03:11,042


18
00:03:11,826 --> 00:03:14,063
Пак геолозите нещо взривяват.

19
00:03:14,143 --> 00:03:16,183
Никъде няма покой.

20
00:03:16,263 --> 00:03:18,816
Всичката живoтнocт вече
разплашиха. Хулигани.

21
00:03:18,896 --> 00:03:22,256
Внимание! Командирът пристигна
на главния команден пункт.

22
00:03:27,221 --> 00:03:29,778
Другарю командир,
подводницата «Атаман Ермак»

23
00:03:29,858 --> 00:03:31,867
в района на скрито
бойно патрулиране

24
00:03:31,947 --> 00:03:32,958
в неутрални води,

25
00:03:33,038 --> 00:03:35,413
83-ти ден на автономно плаване,

26
00:03:35,493 --> 00:03:39,106
курс 38 градуса,
дълбочина на потапяне 300.

27
00:03:39,186 --> 00:03:40,557
Акустичният хоризонт е чист.

28
00:03:40,637 --> 00:03:42,177
Щурмане, дълбочина под кила.

29
00:03:42,848 --> 00:03:44,900
- Две хиляди, другарю командир.
- До базата?

30
00:03:44,980 --> 00:03:46,013
 550 мили.

31
00:03:46,093 --> 00:03:47,194
 Палич.

32
00:03:48,085 --> 00:03:49,198
Погледни.

33
00:03:57,281 --> 00:03:58,864
 Какво има, Карпенко?

34
00:04:00,510 --> 00:04:02,750
Шум с висока интензивност
точно по курса.

35
00:04:03,269 --> 00:04:04,481
Другарю командир!

36
00:04:06,718 --> 00:04:08,155
Дъното се повдига.

37
00:04:19,083 --> 00:04:22,574


38
00:04:22,655 --> 00:04:25,753


39
00:04:31,600 --> 00:04:33,708


40
00:04:36,208 --> 00:04:39,152


41
00:04:42,312 --> 00:04:45,655


42
00:04:48,676 --> 00:04:53,125
 Бягай! Бързо! Бягай! Джулия!

43
00:04:54,691 --> 00:04:58,443
Излизай! Излизай! Оставяй
всичко! Бягай!

44
00:05:00,444 --> 00:05:02,583
 Да запалиш вече!

45
00:05:07,143 --> 00:05:08,913
Акустик, класифицирай контакта!

46
00:05:08,993 --> 00:05:11,080
Има класифициране на контакта!

47
00:05:11,160 --> 00:05:12,750
 Утвърждавам курс 270!

48
00:05:12,830 --> 00:05:15,151
Шум от биологичен характер
с голяма мощност!

49
00:05:15,231 --> 00:05:18,451
- Предлагам да измерим дистанцията!
- Да се приготви режим хидролокация.

50
00:05:18,532 --> 00:05:20,083
- Режимът е готов.
- Дайте пакета.

51
00:05:20,164 --> 00:05:22,003
Разстояние 15 кабелта.

52
00:05:22,547 --> 00:05:23,840
Разстоянието се скъсява.

53
00:05:23,921 --> 00:05:25,965
Боцмане, ляво на борд на турбината,
напред 100.

54
00:05:26,046 --> 00:05:26,905
 Разбрано.

55
00:05:26,986 --> 00:05:29,030
Бойна тревога за отклонение
от обекта.

56
00:05:29,434 --> 00:05:31,860
- Бойна тревога за отклонение…
-

57
00:05:33,750 --> 00:05:35,134


58
00:05:36,792 --> 00:05:39,425


59
00:05:41,000 --> 00:05:43,362


60
00:05:49,927 --> 00:05:51,900
 Нашият лагер!

61
00:05:55,755 --> 00:05:57,680
 Дръжте се!

62
00:05:58,292 --> 00:05:59,667


63
00:06:04,667 --> 00:06:07,818


64
00:06:07,899 --> 00:06:10,095


65
00:06:18,095 --> 00:06:20,522


66
00:06:26,971 --> 00:06:29,683


67
00:06:30,451 --> 00:06:33,786
Торпедни апарати първи, втори
преведени в дежурен режим!

68
00:06:34,361 --> 00:06:37,695
- 420 потапяме се!
- Другарю командир, не мога да определя…

69
00:06:37,775 --> 00:06:40,027
 Сили на изплуване,
турбините напред…

70
00:06:40,107 --> 00:06:42,337
520! Лодката пропада!

71
00:06:42,417 --> 00:06:44,884


72
00:06:49,536 --> 00:06:52,417
Обединете ВВД спешно!
Продухайте главния баласт!

73
00:06:56,333 --> 00:06:58,313


74
00:07:01,343 --> 00:07:03,286
Отдайте аварийния буй!

75
00:07:07,042 --> 00:07:09,812


76
00:07:42,717 --> 00:07:47,123


77
00:08:14,696 --> 00:08:17,120
- И тишина?
- Тишина.

78
00:08:19,490 --> 00:08:21,093
Как е възможно това?

79
00:08:21,173 --> 00:08:23,519
Как можа да изчезне лодка
от последно поколение?

80
00:08:23,599 --> 00:08:26,056
 Другарю главнокомандващ,
на борда на Атаман Ермак…

81
00:08:26,136 --> 00:08:28,306
Аз знам какво е на борда на
Атаман Ермак.

82
00:08:28,778 --> 00:08:29,814
Предложения?

83
00:08:29,895 --> 00:08:32,493
Изпращаме на търсене лодка
със специално назначение.

84
00:08:34,042 --> 00:08:36,112


85
00:08:55,666 --> 00:08:58,495
<i>Младши Воронин току-що прие
в Заполярието.</i>

86
00:08:58,576 --> 00:09:01,475
<i>- Другарю главнокомандващ.
- Именно Заполярието.</i>

87
00:09:01,556 --> 00:09:02,391
Изпращай.

88
00:09:02,478 --> 00:09:05,153
- Той е брат на командира на лодката.
- Знам.

89
00:09:05,234 --> 00:09:06,888
<i>Затова и изпращай.</i>

90
00:09:08,157 --> 00:09:10,611
<i>Ще му помогнат емоциите или ще
му попречат,</i>

91
00:09:11,793 --> 00:09:13,480
<i>тук няма как да се познае.</i>

92
00:09:15,664 --> 00:09:17,585
Назначете за старши на борда
Олшански

93
00:09:17,666 --> 00:09:19,913
с всички произтичащи пълномощия.

94
00:09:21,637 --> 00:09:24,667
- Вълкодав е още този.
- По-зле, затова и назначете.

95
00:09:24,949 --> 00:09:27,118
<i>Ще се наложи да отстрани
Воронин —</i>

96
00:09:27,198 --> 00:09:30,038
<i>нека отстранява и приема
командването на себе си.</i>

97
00:09:30,684 --> 00:09:31,684
<i>И още.</i>

98
00:09:34,398 --> 00:09:35,638
<i>В случай…</i>

99
00:09:36,567 --> 00:09:39,281
В случай на гибел на крайцера
със стратегическо назначение

100
00:09:39,368 --> 00:09:43,822
да се изземе или унищожи
находящото се на борда свръхсекретно
оръжие.

101
00:09:44,882 --> 00:09:47,237
 То не трябва да
попадне в чужди ръце.

102
00:09:47,318 --> 00:09:48,865
В никакъв случай.

103
00:09:51,626 --> 00:09:55,074

104
00:10:06,604 --> 00:10:08,208
 Витя, не разбирам.

105
00:10:10,748 --> 00:10:11,931
Толкова спешно?

106
00:10:12,012 --> 00:10:14,000
- Спешно.
- Ти си в отпуск.

107
00:10:14,080 --> 00:10:14,931
Вече не съм.

108
00:10:15,011 --> 00:10:17,636
Дядо Витя, виж, аз нарисувах
твоя чижик.

109
00:10:17,716 --> 00:10:20,083
Каква красота. Браво на теб.

110
00:10:22,650 --> 00:10:24,455
Нина Сергеевна, тръгваме.

111
00:10:24,535 --> 00:10:26,718
Поседнете. Поседнете още.

112
00:10:27,355 --> 00:10:28,866
 Как е брат ми?

113
00:10:29,399 --> 00:10:30,838
В морето е трети месец.

114
00:10:31,330 --> 00:10:32,488
 Тръгваме.

115
00:10:32,569 --> 00:10:33,670
 Мамо.

116
00:10:35,665 --> 00:10:37,165
Отдавна исках да те питам.

117
00:10:38,021 --> 00:10:40,460
А защо на снимките
Сашка е

118
00:10:40,540 --> 00:10:42,239
винаги такъв моряк,

119
00:10:42,319 --> 00:10:45,346
Винаги във форма.
А аз съм само в цивилно?

120
00:10:45,958 --> 00:10:46,893
А, мамо?

121
00:10:47,348 --> 00:10:49,890
 А на мен ми харесва.
Всъщност мисля,

122
00:10:49,971 --> 00:10:51,937
че цивилното ти повече отива.

123
00:10:52,018 --> 00:10:54,792
Щеше да станеш лекар. Ръцете
ти са златни.

124
00:10:54,873 --> 00:10:57,584
 И е време да намериш
общ език с брат си.

125
00:10:57,664 --> 00:11:00,423
 Как да намеря?
Той е в морето, а аз тук.

126
00:11:02,857 --> 00:11:04,217
Вземи, Сашко забрави.

127
00:11:05,097 --> 00:11:06,097
На баща ви са.

128
00:11:07,430 --> 00:11:10,498
- Като се върне, ще му ги дадеш.
- Лош късмет е.

129
00:11:11,025 --> 00:11:12,833
Баща ни не тръгваше без тях.

130
00:11:14,560 --> 00:11:16,487
 Вит, душата ми е неспокойна.

131
00:11:18,475 --> 00:11:20,083
Моля те, вземи ги.

132
00:11:24,092 --> 00:11:27,285

133
00:11:36,934 --> 00:11:39,853

134
00:11:46,042 --> 00:11:49,227

135
00:12:05,042 --> 00:12:08,169

136
00:12:17,034 --> 00:12:18,250
Другарю заместник-командващ,

137
00:12:18,331 --> 00:12:20,202
командир на кораба,
капитан втори ранг Воронин.

138
00:12:20,282 --> 00:12:21,800
Не викай така, не сме на проверка.

139
00:12:21,880 --> 00:12:23,081
Здравей, Витя.

140
00:12:23,901 --> 00:12:25,042
Здравейте, дядо Слав.

141
00:12:25,973 --> 00:12:28,203
Защо не се качвате на борда?

142
00:12:28,283 --> 00:12:30,782
Командирът е първи,
или не знаеш, както виждам?

143
00:12:31,516 --> 00:12:32,704
Бойна задача.

144
00:12:34,920 --> 00:12:36,333
Да се отвори при излизане в морето.

145
00:12:37,553 --> 00:12:40,019
- Отнеси го в моята каюта.
- Слушам, другарю командир.

146
00:12:40,100 --> 00:12:41,001

147
00:12:41,081 --> 00:12:43,088
Ами ако се е случило нещо сериозно?

148
00:12:43,169 --> 00:12:44,418
Ти с птичка ли си?

149
00:12:46,068 --> 00:12:48,760
Добре дошли на борда,
другарю контраадмирал.

150
00:12:57,694 --> 00:12:58,861
Мирно!

151
00:13:02,113 --> 00:13:02,978
Свободно!

152
00:13:03,058 --> 00:13:05,423
- Другарю командире, здравей!
- Здравей.

153
00:13:05,503 --> 00:13:07,338
На борда на подводницата тече
подготовка за бой,

154
00:13:07,419 --> 00:13:08,443
поход и потапяне.

155
00:13:08,523 --> 00:13:10,085
Старши помощник е
капитан втори ранг Татаринов.

156
00:13:10,166 --> 00:13:12,561
- Здрасти.
- Здрасти, Витьо. А това какво е?

157
00:13:12,856 --> 00:13:14,884
Ще следи за надлежното
изпълнение?

158
00:13:14,964 --> 00:13:17,648
Най-старшият на борда
и най-страшният?

159
00:13:17,729 --> 00:13:20,737
 Нещо такова.
Старпом беше при баща ми.

160
00:13:21,917 --> 00:13:24,917
Семействата ни бяха приятели.
Продължавай.

161
00:13:33,347 --> 00:13:35,887
- Другарю командире, здравей.
- Другарю командире, здравей.

162
00:13:35,974 --> 00:13:37,142
 Здравей.

163
00:13:37,223 --> 00:13:40,459
А? Хубав шаран.
Не сте плавали на такава.

164
00:13:42,319 --> 00:13:43,533
Плавал съм на подобна.

165
00:13:43,613 --> 00:13:46,437
Не, онези са дребни.
А тази се гмурка до 1500 метра.

166
00:13:46,517 --> 00:13:49,634
Хайде, хайде, спускай я,
че се бои от височини.

167
00:13:49,714 --> 00:13:51,174
Не искате ли да погледнете
вътре?

168
00:13:51,560 --> 00:13:53,514
На вас там ви е тясно и без мен.

169
00:13:54,463 --> 00:13:57,050
Хайде, какво се зяпаш, Карасик, а?
Кой ще следи?

170
00:13:57,131 --> 00:14:00,167
Мореплавателя Белинсгаузен ли?
Хайде, хайде, долу, долу, долу.

171
00:14:00,247 --> 00:14:02,386
Хайде, хайде, още-още-още,
смело, смело.

172
00:14:21,173 --> 00:14:23,851
Внимание! Командирът е
на главния команден пункт.

173
00:14:23,931 --> 00:14:24,861
 Свободно.

174
00:14:24,941 --> 00:14:27,653
Атомен реактор, мощност 20%,
параметрите са номинални.

175
00:14:27,733 --> 00:14:29,961
В работата на системите и
механизмите няма забележки.

176
00:14:30,041 --> 00:14:31,971
Другарю командире,
разрешете да се обърна.

177
00:14:32,051 --> 00:14:33,963
Разбирам, че заповедите
не се обсъждат.

178
00:14:34,043 --> 00:14:36,884
Но сега много ми се иска.
Все пак ме откъснаха от отпуска.

179
00:14:36,964 --> 00:14:37,974
Заповед на командването.

180
00:14:38,054 --> 00:14:39,545
- Но въпросът остава.
- Точно така.

181
00:14:39,625 --> 00:14:41,971
- Ще отворим пакета, ще разберем.
- Внимание!

182
00:14:42,051 --> 00:14:44,219
Заместник-командващият е на ГКП.

183
00:14:52,604 --> 00:14:53,843
Е,

184
00:14:54,865 --> 00:14:56,218
докладвайте.

185
00:15:06,200 --> 00:15:07,751
 Пусни.

186
00:15:08,433 --> 00:15:10,561
Безполезно.

187
00:15:11,128 --> 00:15:15,431
Тук на хиляди километри няма никой.

188
00:15:17,406 --> 00:15:18,286


189
00:15:18,367 --> 00:15:19,542
 Сигнал.

190
00:15:19,623 --> 00:15:21,288
 Сигнал!

191
00:15:21,368 --> 00:15:22,673
 Джулия!

192
00:15:24,708 --> 00:15:25,835
Внимателно.

193
00:15:25,916 --> 00:15:28,073


194
00:15:29,101 --> 00:15:31,263
- О, не!
- Господи!

195
00:15:31,343 --> 00:15:33,876
 Къде е той? Къде е той?

196
00:15:33,956 --> 00:15:36,371
Ето! Хванах сигнала!

197
00:15:36,452 --> 00:15:38,028
 Звъни бързо!

198
00:15:44,295 --> 00:15:46,415


199
00:15:49,500 --> 00:15:52,528


200
00:15:52,867 --> 00:15:54,895

201
00:15:54,976 --> 00:15:55,870
Ало!

202
00:15:55,951 --> 00:15:59,125
Помогнете! Помогнете ни!
Чувате ли ме?

203
00:15:59,205 --> 00:16:02,058
- Намали малко.
- Остави ме.

204
00:16:02,138 --> 00:16:03,877
Повторете, не ви чуваме.

205
00:16:03,958 --> 00:16:06,386
Слаб сигнал. Стой тук.
Внимавай, не падай.

206
00:16:06,466 --> 00:16:07,719
Нуждаем се от помощ.

207
00:16:07,800 --> 00:16:10,583
Не мога да се свържа.
Гран-Д на точка. Спешно.

208
00:16:10,663 --> 00:16:12,086
И спрете този шум.

209
00:16:12,167 --> 00:16:13,489
Ало.

210
00:16:14,004 --> 00:16:17,500
Сигнал. Сигналът изчезна.

211
00:16:18,758 --> 00:16:20,500


212
00:16:21,741 --> 00:16:22,583
Ало.

213
00:16:22,664 --> 00:16:24,583
Ало. Нуждаем се от помощ.

214
00:16:24,823 --> 00:16:26,151
Ало.

215
00:16:27,249 --> 00:16:28,875
Проклятие!

216
00:16:31,377 --> 00:16:32,972
Сигнал!

217
00:16:33,053 --> 00:16:35,500
Къде е той?

218
00:16:38,417 --> 00:16:39,575


219
00:16:58,923 --> 00:17:02,051
Оскар, ставай, тръгваме.

220
00:17:03,184 --> 00:17:04,836
Трябва да се движим.

221
00:17:04,924 --> 00:17:07,872
Задължително трябва да
намерим някого.

222
00:17:24,833 --> 00:17:29,042
Боцмане, вдясно 30, курс 120,
център на района на потапяне.

223
00:17:29,733 --> 00:17:31,173
Турбините напред 40.

224
00:17:38,988 --> 00:17:40,170
Какво, Витя,

225
00:17:40,251 --> 00:17:43,578
дослужил до командир, а се
радваш като курсант?

226
00:17:50,376 --> 00:17:53,083
Време е да се спускаме,
другарю контраадмирал.

227
00:17:56,816 --> 00:17:59,384
<i>До точката на потапяне
десет кабелта.</i>

228
00:18:01,435 --> 00:18:03,333
Всички да се приготвят за
потапяне.

229
00:18:05,334 --> 00:18:07,822
На подводницата, по местата
за потапяне.

230
00:18:07,908 --> 00:18:11,235
<i>Всички са по местата за
потапяне. Личният състав е
напълно...</i>

231
00:18:12,425 --> 00:18:16,858


232
00:18:20,590 --> 00:18:23,625
Лодката се движи с курс 358.
Скорост десет възела.

233
00:18:23,705 --> 00:18:25,750
Акустичният хоризонт е чист.

234
00:18:31,806 --> 00:18:33,401
Готови за потапяне.

235
00:18:38,681 --> 00:18:40,208
Приемете главния баласт.

236
00:18:44,330 --> 00:18:48,221
Боцмане, потапяме се на
дълбочина петдесет с диферент
пет градуса на носа.

237
00:18:48,301 --> 00:18:52,103
Има петдесет метра.
Диферент пет. Лодката се
потапя.

238
00:18:54,375 --> 00:18:58,008


239
00:19:12,292 --> 00:19:14,852


240
00:19:16,845 --> 00:19:18,735
Боцмане, дръж дълбочина 50.

241
00:19:18,816 --> 00:19:21,010
Дълбочина 50. Ясно.

242
00:19:21,090 --> 00:19:23,688
Време е да отворим пакета,
другарю контраадмирал.

243
00:19:25,843 --> 00:19:27,416
<i>Първи към централния,</i>

244
00:19:27,497 --> 00:19:30,186
<i>процентното съдържание на
водород в отделението е
един и половина процента.</i>

245
00:19:30,270 --> 00:19:32,625
<i>Моля разрешение за включване
на вентилацията.</i>

246
00:19:50,076 --> 00:19:52,260
Е, какво има?
Къде ни изпращат?

247
00:19:52,341 --> 00:19:53,575
Четете по устните.

248
00:20:15,667 --> 00:20:17,652
Щурмане, нанесете маршрута на
картата.

249
00:20:17,736 --> 00:20:19,745
Ясно, да нанеса маршрута на
картата.

250
00:20:19,832 --> 00:20:21,502
Повишете мощността на реактора
до 50%.

251
00:20:21,583 --> 00:20:22,703
Разбрано.

252
00:20:22,792 --> 00:20:25,245
- Турбината напред 150.
- Разбрано, турбина 150.

253
00:20:25,326 --> 00:20:27,292
Циркулация наляво на курс 350.

254
00:20:28,937 --> 00:20:30,458
Презаписвай координатите.

255
00:20:32,806 --> 00:20:35,132
- Май Ермак е изчезнал.
- Какво?

256
00:20:35,219 --> 00:20:37,913
Тук важното е да не се
поддаваме на емоциите.

257
00:20:39,431 --> 00:20:40,493
Иначе ще направиш бели.

258
00:20:40,573 --> 00:20:44,493
Курс 350. Дълбочина 100.
Лодката се потапя.

259
00:20:47,780 --> 00:20:49,956
Колко време им остава,
как мислиш?

260
00:20:50,037 --> 00:20:52,037
Заеха дълбочина 150.

261
00:20:59,516 --> 00:21:01,116
Здраве желая, другар командир.

262
00:21:01,196 --> 00:21:04,251
И запомнете, другар командир
на торпедния отсек,

263
00:21:04,331 --> 00:21:07,618
докато не сте ми докладвали,
означава, че още нищо не сте направили.

264
00:21:10,059 --> 00:21:11,059
Разрешете да тръгвам?

265
00:21:12,620 --> 00:21:13,620
Тръгвайте.

266
00:21:15,248 --> 00:21:18,308
Веднага решихте да поемете
ръководството, другар контраадмирал?

267
00:21:18,389 --> 00:21:22,349
Витя, ти си старши в екипажа,
но това е формалност.

268
00:21:23,633 --> 00:21:27,125
Ако се върнем, ще ни питат
и двамата. Но мен първо.

269
00:21:32,055 --> 00:21:33,723
<i>Може ли още да добавим?</i>

270
00:21:33,803 --> 00:21:35,783
<i>Никак не, другар командир.</i>

271
00:21:35,864 --> 00:21:39,241
<i>Движим се с максимална скорост.
Турбината работи на пълна мощност.</i>

272
00:21:59,152 --> 00:22:03,033
Виж! Какво е това?

273
00:22:03,806 --> 00:22:07,286
Стой! По-внимателно!

274
00:22:18,851 --> 00:22:22,160
Това е авариен буй
на подводница.

275
00:22:22,241 --> 00:22:23,651
Сигурен ли си?

276
00:22:25,092 --> 00:22:27,538
Четири години на подводница.

277
00:22:27,618 --> 00:22:29,933
Казвам ти, това е авариен буй.

278
00:22:31,705 --> 00:22:33,708
Руски букви.

279
00:22:37,226 --> 00:22:40,151
Знаеш ли какво? Ще чакаме тук.

280
00:22:41,590 --> 00:22:43,499
Тук да е тук.

281
00:22:43,579 --> 00:22:45,679
Каква разлика къде ще замръзнем.

282
00:22:46,373 --> 00:22:49,089

283
00:22:49,667 --> 00:22:52,313

284
00:22:56,683 --> 00:22:58,368
Другар командир, открит е сигнал

285
00:22:58,448 --> 00:23:01,081
от авариен буй на подводница
по пеленг 65.

286
00:23:06,975 --> 00:23:10,406
Боцман, надясно на борд, курс 65.

287
00:23:10,486 --> 00:23:12,718
Разбрано, надясно на борд, курс 65.

288
00:23:15,096 --> 00:23:16,875

289
00:23:27,286 --> 00:23:29,249
Нещо странно, другар командир.

290
00:23:30,132 --> 00:23:31,290
Заобиколени сме.

291
00:23:32,333 --> 00:23:34,502
Какво? Кой ни заобикаля?

292
00:23:34,583 --> 00:23:36,815
Китове, другар контраадмирал.

293
00:23:36,895 --> 00:23:39,733
За първи път виждам да се
приближават към лодката, а не да бягат.

294
00:23:51,750 --> 00:23:53,545
Потапяме се на дълбочина
210 метра.

295
00:23:53,625 --> 00:23:54,957
Разбрано, дълбочина 210 метра.

296
00:23:55,038 --> 00:23:57,578
- Диференциал десет на носа.
- Разбрано, диференциал десет на носа.

297
00:23:57,665 --> 00:23:58,750
Лодката се потапя.

298
00:24:05,873 --> 00:24:08,313
- Турбината напред 50.
- Разбрано, турбина 50.

299
00:24:08,394 --> 00:24:09,833
Риба ли се изплаши?

300
00:24:09,913 --> 00:24:12,458
Китът е бозайник, другар
контраадмирал.

301
00:24:20,257 --> 00:24:21,450

302
00:24:24,324 --> 00:24:25,983
Удар по въртящата се дюза на винта.

303
00:24:26,064 --> 00:24:28,417
- Турбина напред 150.
- Има турбина 150.

304
00:24:28,500 --> 00:24:31,447
Включи сонара. Животинките се
страхуват от него. Дай пратката.

305
00:24:31,528 --> 00:24:32,644
 Опасно е за тях.

306
00:24:32,728 --> 00:24:36,121
Ще го прехвърлят на "Грийнпийс",
ще се грижите за бозайниците.

307
00:24:36,202 --> 00:24:38,411
 Усещането е, че китовете са силно
уплашени.

308
00:24:38,491 --> 00:24:40,231
Или предупреждават за нещо.

309
00:24:50,383 --> 00:24:53,720
 Подгответе режима на сонара за
работа. Мощност малка.

310
00:24:53,801 --> 00:24:55,080
Давай пълна.

311
00:24:56,216 --> 00:24:57,776
 Мощността на импулса е малка.

312
00:24:57,856 --> 00:24:59,649
Режимът на сонара е готов за работа.

313
00:25:01,243 --> 00:25:02,958
Дай пратката точно пред носа.

314
00:25:03,039 --> 00:25:04,090
 Разбрано.

315
00:25:04,667 --> 00:25:06,292

316
00:25:07,953 --> 00:25:11,700

317
00:25:13,720 --> 00:25:16,160
Другарю командире, те се връщат.

318
00:25:20,593 --> 00:25:23,439

319
00:25:24,752 --> 00:25:26,712
 Давай я вече пълна.

320
00:25:26,799 --> 00:25:28,939
Отдалечават се. Отдалечават се,
другарю командире.

321
00:25:34,006 --> 00:25:35,146
Отдалечават се.

322
00:25:36,542 --> 00:25:39,268

323
00:25:40,046 --> 00:25:42,804
Другарю командире, нискочестотен шум
по целия хоризонт.

324
00:25:42,884 --> 00:25:44,926
Нивото на сигнала бързо се увеличава.

325
00:25:45,006 --> 00:25:46,628
Дъното се повдига.

326
00:25:46,709 --> 00:25:47,586
Какво дъно?

327
00:25:47,666 --> 00:25:49,042
Морското.

328
00:26:04,672 --> 00:26:08,745

329
00:26:15,170 --> 00:26:17,895
 Шумът не подлежи на класификация.

330
00:26:21,533 --> 00:26:24,629
 Другарю командире, все едно е
навсякъде.

331
00:26:27,273 --> 00:26:30,873

332
00:26:32,858 --> 00:26:34,113
 Приближава.

333
00:26:34,638 --> 00:26:36,301
Стреляй. С торпеда.

334
00:26:37,173 --> 00:26:38,653
Не знаем какво е това.

335
00:26:38,734 --> 00:26:42,254
Аз ще ти кажа какво е това. Това
може да е противник. Приеми боя.

336
00:26:42,633 --> 00:26:44,106
Не знаем как ще ни отговорят.

337
00:26:44,186 --> 00:26:46,728
Стига да философстваш. Действай.

338
00:26:48,893 --> 00:26:51,719
 Боцмане, изплувай на 40, диферент
осем.

339
00:26:51,799 --> 00:26:53,281
Грешно решение.

340
00:26:55,120 --> 00:26:56,760
- Изпълнявай!
- Разбрано!

341
00:26:57,682 --> 00:27:00,495

342
00:27:03,758 --> 00:27:05,061
Средна дълбочина по тороса.

343
00:27:05,141 --> 00:27:06,300
- Другарю командире.
- А?

344
00:27:06,381 --> 00:27:08,725
Препоръчвам да подготвите дизела
за пускане.

345
00:27:11,759 --> 00:27:13,457
Щурмане, има ли къде да се скрием?

346
00:27:14,256 --> 00:27:15,274
<i>Търся.</i>

347
00:27:17,582 --> 00:27:19,210
На две мили има леден канал.

348
00:27:21,125 --> 00:27:23,688
<i>- Курс към канала.
- Разбрано.</i>

349
00:27:30,473 --> 00:27:34,375
- Щурмане, скорост на течението.
- Скорост на течението 0,01.

350
00:27:43,493 --> 00:27:45,583
- Няма да минем.
- Ще се промъкнем.

351
00:27:48,073 --> 00:27:50,353
- Турбина напред, 15.
- Ясно.

352
00:27:56,792 --> 00:27:58,803

353
00:27:59,974 --> 00:28:01,667
Боцмане, постарай се, друже.

354
00:28:02,418 --> 00:28:03,542
Хайде, миличка.

355
00:28:05,061 --> 00:28:09,959

356
00:28:24,693 --> 00:28:29,020

357
00:28:33,961 --> 00:28:36,750

358
00:28:48,098 --> 00:28:50,750
Другарю командир,
ледена стена право пред нас!

359
00:28:51,483 --> 00:28:52,796
Стоп турбина!

360
00:28:53,747 --> 00:28:55,987

361
00:28:57,375 --> 00:28:59,873
- Турбината е спряна.
- Десет кабели!

362
00:29:00,424 --> 00:29:01,375
Осем!

363
00:29:03,928 --> 00:29:05,868
- Седем!
-  Момчета!

364
00:29:06,353 --> 00:29:08,202
- Шест!
- Дръжте се!

365
00:29:08,286 --> 00:29:09,383
Четири!

366
00:29:10,172 --> 00:29:11,752
Пригответе се за удар!

367
00:29:13,583 --> 00:29:15,263
Сега ще се сблъскаме!

368
00:29:16,388 --> 00:29:19,068

369
00:29:29,761 --> 00:29:32,651

370
00:29:49,813 --> 00:29:52,340

371
00:30:11,851 --> 00:30:14,705
 Другарю командир,
обектът се отдалечава.

372
00:30:17,031 --> 00:30:18,502
 Да се огледат отсеците.

373
00:30:18,583 --> 00:30:21,261
Да се докладва за излезлите от
строя системи и оборудване.

374
00:30:25,669 --> 00:30:29,208
Да се включи командирската група
ВДВ. Да се обединят запасите ВДВ.

375
00:30:30,150 --> 00:30:31,854
Какво беше това изобщо?

376
00:30:34,668 --> 00:30:36,774
- Боцмане?
- Аз ли да знам?

377
00:30:36,858 --> 00:30:39,291
А аз ще ви кажа,
какво беше това изобщо.

378
00:30:39,375 --> 00:30:42,699
 Грубо нарушение на правилата
и неоправдан риск.

379
00:30:42,786 --> 00:30:45,614
В член 160
на корабния устав е казано,

380
00:30:45,695 --> 00:30:49,673
при плаване в ледени условия
командирът на кораба трябва да вземе

381
00:30:49,754 --> 00:30:52,083
мерки за предпазване от
повреда

382
00:30:52,417 --> 00:30:55,117
на корпуса на кораба, рулите
и винтовете.

383
00:30:58,900 --> 00:31:00,284
А ти какво правиш?

384
00:31:03,299 --> 00:31:05,579
Старпом, да се докладва състоянието
на подводницата.

385
00:31:06,478 --> 00:31:08,639
 Дълбочина 40,
наклон 0, диферент 0.

386
00:31:08,719 --> 00:31:11,253
-  Угу.
-  Турбината е спряна.

387
00:31:11,983 --> 00:31:15,353
 Повредени са няколко участъка
от външния корпус на лодката.

388
00:31:19,107 --> 00:31:20,839
Какво става с шамандурата?
Има ли сигнал?

389
00:31:23,738 --> 00:31:25,098
 Не чувам.

390
00:31:26,083 --> 00:31:28,732
Пеленгът е същият, едва се пробива.

391
00:31:28,816 --> 00:31:30,574
- Курс към сигнала.
- Ясно.

392
00:31:30,654 --> 00:31:32,608
-  Да се откъснем от леда.
- Ясно.

393
00:31:32,689 --> 00:31:35,020
Близо до шамандурата да се търси
развод или ледена дупка.

394
00:31:35,103 --> 00:31:37,447
- Започваме да се готвим за изплуване.
- Към командирите на бойните части.

395
00:31:37,528 --> 00:31:40,278
Да се огледа материалната част, да
се докладва за ограниченията.

396
00:31:40,365 --> 00:31:41,482
Подводницата слуша рулите.

397
00:31:41,563 --> 00:31:44,081
 Да се държи курс
към сигнала на аварийната шамандура.

398
00:31:44,161 --> 00:31:45,542
 Подводницата се потапя.

399
00:31:55,208 --> 00:31:58,428

400
00:31:58,509 --> 00:32:01,046

401
00:32:15,000 --> 00:32:17,318

402
00:32:27,553 --> 00:32:29,793
Джулия, ставай!

403
00:32:32,197 --> 00:32:35,057

404
00:32:49,106 --> 00:32:50,110
Хора!

405
00:32:50,810 --> 00:32:52,090
Виждам хора.

406
00:32:54,028 --> 00:32:56,583
Да се изчисти горният люк, да се
вдигнат стълбите.

407
00:33:03,673 --> 00:33:06,408
- Стой.
- Защо? Това е за нас.

408
00:33:06,488 --> 00:33:10,149
Аха. Шведското правителство е
изпратило руска подводница.

409
00:33:22,324 --> 00:33:25,529
- Здравейте.
- Стой! Крачка напред! Ръце встрани!

410
00:33:35,799 --> 00:33:37,958
Те не са наши, другарю командир.

411
00:33:38,039 --> 00:33:39,873
Сякаш са чужденци.

412
00:33:44,274 --> 00:33:47,801
Екипът на боцмана да огледа корпуса
за щети.

413
00:33:53,790 --> 00:33:56,417
Открити са чужденци, цивилни.

414
00:34:07,333 --> 00:34:08,800
Другарю командир!

415
00:34:08,881 --> 00:34:11,821
Нямаше оръжия, само ракета!
Разредена!

416
00:34:12,815 --> 00:34:17,221
- Кои сте вие?
- Аз съм Джулия Браун, а това е Оскар
Лакомб.

417
00:34:17,301 --> 00:34:20,662
Ние сме от Международната
геоложка експедиция.

418
00:34:20,742 --> 00:34:23,034
Само двамата ли сте?

419
00:34:23,936 --> 00:34:27,430
Нашият лагер потъна, останалите
загинаха.

420
00:34:27,518 --> 00:34:32,542
Аз и професор Браун намерихме това
и решихме да останем да чакаме.

421
00:34:35,548 --> 00:34:38,928

422
00:34:41,850 --> 00:34:44,590

423
00:34:47,691 --> 00:34:50,636
Видяхте ли някой друг?

424
00:34:51,021 --> 00:34:53,263
Освен вашата лодка.

425
00:34:55,725 --> 00:34:58,570
- Да се огледа всичко тук.
- Ясно!

426
00:34:58,651 --> 00:35:00,752
- Ей! Спрете!
- Стой! На място!

427
00:35:00,833 --> 00:35:04,043
Стой! Това са военни!
Не правете резки движения!

428
00:35:04,123 --> 00:35:05,588
Другарю командир!

429
00:35:05,668 --> 00:35:08,716
Щитовете на изтеглящите устройства
са блокирали! Няма връзка!

430
00:35:08,796 --> 00:35:11,417
- Съвсем ли няма?
- Съвсем!

431
00:35:13,836 --> 00:35:15,576
Пригответе се за потапяне!

432
00:35:16,141 --> 00:35:18,436
Машкин! Какво има при теб?

433
00:35:19,854 --> 00:35:23,333
Визуално няма щети!
Просто ме погъделичка малко!

434
00:35:23,840 --> 00:35:25,628
Приготвяме се за потапяне!

435
00:35:25,708 --> 00:35:28,583
Те какво, могат ли да ни оставят
тук?

436
00:35:28,663 --> 00:35:31,310
Те имат друга задача.

437
00:35:31,397 --> 00:35:33,695
Виждаш ли онова нещо на гърба?

438
00:35:35,180 --> 00:35:36,875
Аз управлявах такава.

439
00:35:37,584 --> 00:35:40,100
Тя не би била поставена на лодката
просто така.

440
00:35:43,138 --> 00:35:46,911
Мисля, че онзи е на наша страна.

441
00:35:47,733 --> 00:35:49,263
Който е по-възрастен.

442
00:35:49,458 --> 00:35:51,823
А ти не смяташ ли, че това може
да са диверсанти?

443
00:35:51,903 --> 00:35:53,901
Не можем да ги вземем на борда.

444
00:35:53,981 --> 00:35:55,597
Оставете им връзка, дайте им храна.

445
00:35:55,677 --> 00:35:58,640
Те ще се свържат с континента и
някой ще ги вземе.

446
00:35:58,720 --> 00:36:01,297
Кой? Белите мечки?

447
00:36:02,657 --> 00:36:04,120
Дискусията приключи.

448
00:36:04,990 --> 00:36:06,258
Вдигнете стълбите!

449
00:36:09,308 --> 00:36:11,095
Давай, взимай!

450
00:36:12,310 --> 00:36:15,690
Те ни оставят. Трябва да направим
нещо.

451
00:36:15,770 --> 00:36:17,700
Кажи им нещо.

452
00:36:24,847 --> 00:36:27,560


453
00:36:29,660 --> 00:36:32,531


454
00:36:44,954 --> 00:36:45,917
На борда!

455
00:36:51,853 --> 00:36:56,185
Старши помощник! Старши помощник!
Лична отговорност за това.

456
00:36:56,265 --> 00:36:58,972
И на кея при завръщане
лодката ще бъде посрещната от

457
00:36:59,052 --> 00:37:01,083
прокуратурата, а не от поднос
с печено прасенце.

458
00:37:02,043 --> 00:37:04,181
 Ей! Ей!

459
00:37:04,997 --> 00:37:06,976
 Давайте насам!

460
00:37:07,502 --> 00:37:09,260
Хайде, хайде!

461
00:37:09,863 --> 00:37:12,653
 Айде по-бързо!
Хвърли стълбата!

462
00:37:13,661 --> 00:37:14,680
Помогни!

463
00:37:15,200 --> 00:37:16,507
Хайде, хайде, хайде!

464
00:37:17,070 --> 00:37:19,625
- Хайде, хайде!
- Качвай се!

465
00:37:20,658 --> 00:37:23,039
 Благодаря!
Благодаря ви!

466
00:37:23,120 --> 00:37:24,778
- Какво?
- Благодаря!

467
00:37:28,125 --> 00:37:31,317


468
00:37:34,470 --> 00:37:37,030
Щом буят е тук,
значи лодката е някъде наблизо.

469
00:37:39,591 --> 00:37:40,791
Само че къде?

470
00:37:45,933 --> 00:37:47,752
- Търсим в този район.
- Има.

471
00:37:47,833 --> 00:37:49,143
 Нови водни:

472
00:37:50,023 --> 00:37:51,229
откъсване от леда.

473
00:37:51,309 --> 00:37:53,733
Потапяне на максимална
дълбочина по спирала.

474
00:37:54,338 --> 00:37:55,942
С радиус 25 мили.

475
00:37:56,023 --> 00:37:57,663
<i>И с център в точката на изплуване.</i>

476
00:37:57,743 --> 00:38:00,198
<i>Търсене на подводницата
Атаман-Ермак.</i>

477
00:38:14,107 --> 00:38:17,088
Е, норм, норм.
Витаминче ще удариш и красота.

478
00:38:17,169 --> 00:38:19,364
- Добре дошли на борда.
- Давай втория.

479
00:38:19,444 --> 00:38:22,516
Ще живеете тук, в амбулаторията.
След преглед ще ви нахранят.

480
00:38:22,596 --> 00:38:24,042
Така че, слушайте ме внимателно.

481
00:38:24,122 --> 00:38:26,323
Преминаването между
отделенията е строго забранено.

482
00:38:26,403 --> 00:38:29,214
Ако чуете сигнал за аварийна тревога,
това са 30 къси звъна,

483
00:38:29,294 --> 00:38:30,744
трябва да останете на място.
Разбрахте ли?

484
00:38:30,824 --> 00:38:32,011
Ти капитан ли си?

485
00:38:32,830 --> 00:38:35,738
Не, старши помощник.
Но това също е на "вие".

486
00:38:35,819 --> 00:38:37,292
Да, да, вие, извинявай.

487
00:38:41,641 --> 00:38:43,496
- Другарю командир.
- Да.

488
00:38:44,205 --> 00:38:46,196
- Тя е наша.
- Коя?

489
00:38:46,277 --> 00:38:47,853
Момичето. Рускиня.

490
00:38:48,970 --> 00:38:49,970
Как така?

491
00:38:52,513 --> 00:38:55,357
 Пращене.
Пращене, чувате ли? Чувате ли?

492
00:38:56,033 --> 00:38:59,688
Спускаме се. Нали? Фокус. Искате ли?

493
00:38:59,768 --> 00:39:01,356
Фокус. Гледайте.

494
00:39:02,046 --> 00:39:04,945
Ние, лодката, се потапяме.

495
00:39:06,011 --> 00:39:08,076
Водата отвън, тя дави.

496
00:39:08,656 --> 00:39:10,918
И стените на лодката, те…

497
00:39:10,998 --> 00:39:12,061
се свиват.

498
00:39:12,142 --> 00:39:16,690
Колкото по-голяма е дълбочината,
толкова по-ниско слиза кордата.

499
00:39:16,770 --> 00:39:21,043
Ако е зелена маркировката - всичко
е наред. Жълтата - вече не е добре.

500
00:39:21,123 --> 00:39:23,744
А ако е червена - хана.

501
00:39:34,448 --> 00:39:35,918
 Приятен апетит.

502
00:39:37,431 --> 00:39:38,689
 Благодаря.

503
00:39:38,770 --> 00:39:41,617
- Да говорим на руски.
- За мен това е чужд език.

504
00:39:42,046 --> 00:39:43,689
Капитан втори ранг Виктор Воронин.

505
00:39:43,769 --> 00:39:45,398
Имам няколко въпроса към вас.

506
00:39:45,478 --> 00:39:47,718
Ще говорим само със старшия.

507
00:39:48,540 --> 00:39:51,750
Аз съм старшият.
Аз съм командирът на тази подводница.

508
00:39:52,395 --> 00:39:54,378
Направи чай и сандвичи с рибка.

509
00:39:54,459 --> 00:39:55,627
 Да.

510
00:39:55,708 --> 00:39:57,331
 Той е командир тук.

511
00:39:57,411 --> 00:39:59,934
- Сигурна ли си?
- Абсолютно.

512
00:40:00,014 --> 00:40:02,751
- Със Сьомушка?
- Със Сьомушка. Със Сьомушка.

513
00:40:05,451 --> 00:40:08,211
Хайде пак.
Кои сте вие и как попаднахте на леда?

514
00:40:09,683 --> 00:40:11,231
Вече ви обясних.

515
00:40:12,028 --> 00:40:14,637
Ние сме от Международната
геоложка експедиция.

516
00:40:14,717 --> 00:40:16,375
Откъде знаете руски?

517
00:40:18,088 --> 00:40:19,765
- Родена съм в Русия.
- Къде?

518
00:40:19,845 --> 00:40:21,388
Слушайте, това какво значение има?

519
00:40:21,468 --> 00:40:23,583
Тук въпросите ги задавам аз. Къде?

520
00:40:25,031 --> 00:40:27,970
В Омск.
Но след това се преместихме в Швеция.

521
00:40:28,050 --> 00:40:29,065
Кои сме ние?

522
00:40:29,660 --> 00:40:31,694
Аз и родителите ми. Те бяха учени.

523
00:40:31,774 --> 00:40:34,333
А през 90-те години учените станаха
ненужни на никого в Русия.

524
00:40:34,413 --> 00:40:36,786
 При това, че бяха големи учени.

525
00:40:36,866 --> 00:40:37,951
Защо бяха?

526
00:40:38,032 --> 00:40:41,116
Защото загинаха
в автомобилна катастрофа преди седем год.

527
00:40:43,246 --> 00:40:44,717
 Ето, сьомга.

528
00:40:44,797 --> 00:40:45,797
Благодаря.

529
00:40:47,978 --> 00:40:49,417
А вашият приятел, той кой е?

530
00:40:50,976 --> 00:40:52,910
Той не ми е приятел. Той е мой колега.

531
00:40:52,990 --> 00:40:54,958
Добре, вашият колега. Той кой е?

532
00:40:55,711 --> 00:40:56,750
Той е французин.

533
00:41:00,290 --> 00:41:03,136
Как се озовахте на леда
до шамандурата?

534
00:41:08,350 --> 00:41:11,794
<i> Щурманът да дойде
с карта в кают-компанията.</i>

535
00:41:17,184 --> 00:41:18,588
<i>Добре, хайде пак.</i>

536
00:41:18,669 --> 00:41:21,120
Бяхте на леда малко повече от месец.

537
00:41:22,098 --> 00:41:25,906
Провеждахте серия
дълбоководни взривове тук.

538
00:41:26,748 --> 00:41:29,303
- Правилно?
- Правилно.

539
00:41:29,384 --> 00:41:33,131
На третия ден нещо се случи,
станцията загина, ледовете се отвориха.

540
00:41:33,211 --> 00:41:38,100
Опитахте се да потърсите помощ
и тук открихте аварийна шамандура.

541
00:41:38,180 --> 00:41:39,997
Да, след това се появихте вие.

542
00:41:40,078 --> 00:41:42,561
Кажете, видяхте ли
нещо странно,

543
00:41:42,641 --> 00:41:44,860
може би, необяснимо, непонятно?

544
00:41:47,490 --> 00:41:51,070
Ледовете се тресяха. Като живи.
Беше много страшно.

545
00:41:52,069 --> 00:41:54,855
Сигурна ли сте,
че беше в сряда, а не в четвъртък?

546
00:41:54,936 --> 00:41:56,508
Ами аз ви казах.

547
00:41:56,589 --> 00:42:00,008
 Можехте да се объркате.
Вървяхте дълго, замръзнахте. Не?

548
00:42:00,088 --> 00:42:02,688
 Замръзнахме,
но не сме полудели.

549
00:42:02,768 --> 00:42:04,185
Беше в сряда.

550
00:42:10,258 --> 00:42:12,188
 Каква беше мощността на взривовете?

551
00:42:12,748 --> 00:42:15,546
Не знам. Оскар е правил взривовете.

552
00:42:15,626 --> 00:42:17,105
Тогава го питайте.

553
00:42:19,623 --> 00:42:22,098
 Каква беше мощността на взривовете?

554
00:42:22,709 --> 00:42:23,871
Стандартна.

555
00:42:24,591 --> 00:42:27,010
 Стандартни заряди. Винаги работим
с тях.

556
00:42:27,090 --> 00:42:28,090
Сигурен ли е?

557
00:42:34,938 --> 00:42:37,703
В онзи ден Ида заповяда
да се взриви двоен заряд.

558
00:42:37,783 --> 00:42:39,053
Коя е Ида?

559
00:42:39,697 --> 00:42:42,000
Началникът на експедицията.
Ида Ларсен.

560
00:42:44,061 --> 00:42:46,208
 Това е риск, да. Но е заповед.

561
00:42:49,088 --> 00:42:52,010
След взрива не забелязахте ли
рязка промяна в състава на водата?

562
00:42:52,091 --> 00:42:54,010
 Поява на някакви примеси?

563
00:42:54,091 --> 00:42:56,042
- Не.
- А вашият приятел?

564
00:42:56,738 --> 00:42:59,670
Слушайте, аз ви казах. Той не ми е
приятел. Това е мой колега.

565
00:42:59,750 --> 00:43:01,408
Добре, вашият колега.

566
00:43:04,634 --> 00:43:06,183
 Той пита,

567
00:43:06,264 --> 00:43:08,463
дали се е променил съставът на
водата след взривовете?

568
00:43:11,803 --> 00:43:12,803
 Не.

569
00:43:13,544 --> 00:43:14,544
Благодаря.

570
00:43:23,785 --> 00:43:25,995
 Разбираш ли какво направи, Жюли?

571
00:43:26,075 --> 00:43:27,114
 Какво?

572
00:43:27,194 --> 00:43:31,683
Току-що им каза, че сме взривили
тяхната подводница.

573
00:43:34,158 --> 00:43:37,022
Излиза, че обстоятелствата
коренно са се променили.

574
00:43:37,103 --> 00:43:39,875
За това е необходимо спешно
да се докладва в щаба на флота.

575
00:43:39,955 --> 00:43:42,543
Нямаме доказателства, че
лодката е загинала.

576
00:43:42,623 --> 00:43:45,543
Нямаме доказателства, че
лодката е жива.

577
00:43:45,623 --> 00:43:47,861
Никакви. Ние сме в нищото.

578
00:43:48,657 --> 00:43:50,978
Няма сигнали, ни почуквания, нищо.

579
00:43:52,739 --> 00:43:54,042
Имаме задача.

580
00:43:54,123 --> 00:43:56,378
Трябва да умеем да мислим отвъд
задачата.

581
00:43:56,458 --> 00:43:59,005
 И да предвиждаме последствията.

582
00:43:59,086 --> 00:44:02,613
Командването трябва да е в течение,
че в дадения район действа обект,

583
00:44:02,693 --> 00:44:04,547
неподлежащ на класификация

584
00:44:04,628 --> 00:44:08,041
и представляващ сериозна заплаха.

585
00:44:08,121 --> 00:44:09,633
Ако нашите антени не работят,

586
00:44:09,713 --> 00:44:12,524
не можем екстрено да предадем сигнал
за опасност.

587
00:44:12,604 --> 00:44:15,352
Значи, е необходимо спешно
да се връщаме на базата

588
00:44:15,433 --> 00:44:17,973
и да известим командването
за случващото се.

589
00:44:21,103 --> 00:44:22,383
Колкото по-бързо, толкова по-добре.

590
00:44:29,591 --> 00:44:31,177
- Щурман.
- Аз.

591
00:44:32,108 --> 00:44:34,316
Курс към точката, където е бил
лагерът на геолозите.

592
00:44:34,973 --> 00:44:36,594
- Да се изпълнява.
- Има.

593
00:44:36,674 --> 00:44:39,819
- Другарю капитан втори ранг.
- Да, другарю контраадмирал.

594
00:44:43,401 --> 00:44:45,988
Разрешете да поговорим
по душа.

595
00:44:47,250 --> 00:44:49,750


596
00:44:56,454 --> 00:44:58,919
 Така че, ето какво ще ти кажа.

597
00:44:59,000 --> 00:45:01,608
Това е второто твое невярно решение.

598
00:45:02,657 --> 00:45:04,251
Третото ще бъде последното.

599
00:45:09,000 --> 00:45:12,798


600
00:45:14,998 --> 00:45:15,854

601
00:45:15,935 --> 00:45:17,041
Да.

602
00:45:17,711 --> 00:45:19,051
Разрешавате ли?

603
00:45:19,131 --> 00:45:20,151
Аха.

604
00:45:21,165 --> 00:45:23,500
Вит, изобщо не разбирам какво
се случва.

605
00:45:23,580 --> 00:45:25,609
Добре, пратиха го там да
инспектира.

606
00:45:25,689 --> 00:45:27,141
Добре, все едно.

607
00:45:27,571 --> 00:45:28,915
Разбирам.

608
00:45:29,408 --> 00:45:32,208
Но се бута и се бута, бута и се бута.

609
00:45:32,288 --> 00:45:34,511
Не, разбери, аз съм с уважение.

610
00:45:34,591 --> 00:45:36,028
Но така не може.

611
00:45:36,108 --> 00:45:37,115
Да забравиш.

612
00:45:37,859 --> 00:45:39,452
При баща си винаги втори беше.

613
00:45:39,533 --> 00:45:42,833
В устата му гледаше, във
приятелство се кълнеше.
Повишиха го, спря да забелязва.

614
00:45:42,968 --> 00:45:45,648
 Сега на мен си го изкарва,
че аз на всичко това бях свидетел.

615
00:45:45,729 --> 00:45:47,915
А аз ето какво си мисля. Твоят
брат…

616
00:45:50,543 --> 00:45:52,132
Саня всичко, което можа, направи.

617
00:45:52,426 --> 00:45:55,553
От всички варианти, преди всичко,
разглеждай най-лошия.

618
00:45:55,641 --> 00:45:59,043
- Така баща казваше.
- Вит, ти това…

619
00:46:01,008 --> 00:46:04,869
Не стой сам.
Зови понякога. Да поговорим.

620
00:46:04,949 --> 00:46:06,949
Да за какво да говорим, Тьомич?

621
00:46:07,990 --> 00:46:10,562
Сашка ме е мачкал цял живот.

622
00:46:12,042 --> 00:46:14,290
Първо от училище едва не ме изгони.

623
00:46:15,283 --> 00:46:18,883
После постоянно някакви
пръчки в колелата слагаше в службата.

624
00:46:18,963 --> 00:46:20,619
 Да ти и сам всичко знаеш.

625
00:46:20,699 --> 00:46:22,668
Аз мислех, никога няма да простя.

626
00:46:26,765 --> 00:46:27,909
А сега…

627
00:46:31,426 --> 00:46:34,253
Някаква празнота вътре.

628
00:46:35,716 --> 00:46:39,800
Като че ли изобщо нищо не чувствам.

629
00:46:40,905 --> 00:46:41,958
Съвсем.

630
00:46:42,698 --> 00:46:46,578


631
00:46:48,810 --> 00:46:52,270
Е, ако жив ще е, помирете се,

632
00:46:52,350 --> 00:46:53,603
брат все пак…

633
00:46:56,289 --> 00:46:57,726
Ако не, прости…

634
00:47:00,600 --> 00:47:02,393
Витя, Витя…

635
00:47:02,473 --> 00:47:06,193
Съдейки по това, което казаха
тези геолози, време почти не ни остана.

636
00:47:07,848 --> 00:47:08,794
Как не остана?

637
00:47:08,874 --> 00:47:11,366
 Всичко е станало по-рано,
отколкото мислехме.

638
00:47:11,446 --> 00:47:12,581
Така че имаме,

639
00:47:13,499 --> 00:47:16,252
може би, денонощие,
докато у тях кислородът не свърши.

640
00:47:16,333 --> 00:47:17,618


641
00:47:20,024 --> 00:47:21,288
Какво е това?

642
00:47:23,111 --> 00:47:24,593
Сонари.

643
00:47:26,594 --> 00:47:29,319
Те търсят това, което е останало
от лодката.

644
00:47:31,745 --> 00:47:37,298


645
00:47:55,386 --> 00:47:57,199


646
00:47:59,136 --> 00:48:00,018
Другарю командир,

647
00:48:00,099 --> 00:48:02,591
отново шум с биологичен характер
от левия борд.

648
00:48:07,510 --> 00:48:09,628


649
00:48:13,120 --> 00:48:15,168
Обектът се движи към нас напреко.

650
00:48:17,000 --> 00:48:20,703
651
00:48:25,359 --> 00:48:28,135
Сблъсъкът с обекта ще
стане след три минути.

652
00:48:28,216 --> 00:48:29,869
Разстояние пет кабелта.

653
00:48:29,950 --> 00:48:32,166
Обектът ни преследва,
Виктор Александрович.

654
00:48:32,247 --> 00:48:35,148

655
00:48:45,031 --> 00:48:47,725
- Старши, надясно на борд.
- Има надясно на борд.

656
00:48:47,805 --> 00:48:49,156
Започна циркулация надясно.

657
00:48:49,237 --> 00:48:51,668
- Турбината напред сто.
- Има, турбината сто.

658
00:48:55,053 --> 00:48:57,251
Не е добре.

659
00:48:58,512 --> 00:49:00,720
Можеш ли поне да не плашиш?

660
00:49:01,964 --> 00:49:03,292
Кажи кога ще е добре.

661
00:49:04,475 --> 00:49:08,456

662
00:49:08,537 --> 00:49:11,300

663
00:49:13,691 --> 00:49:16,113
Ишуков, Тарасюк, търсим
къде да се скрием в леда.

664
00:49:16,193 --> 00:49:17,280
Има.

665
00:49:18,011 --> 00:49:20,060
- Засега нищо.
- Търсете.

666
00:49:21,267 --> 00:49:24,083
Включете станцията за ледено
разузнаване. На максимум.

667
00:49:25,383 --> 00:49:28,203

668
00:49:30,240 --> 00:49:31,675
Наблюдавам струпване на айсберг.

669
00:49:31,755 --> 00:49:33,915
Вдясно половин дузина,
разстояние половин миля.

670
00:49:33,995 --> 00:49:36,103
Ще се скрием зад шумовете им.

671
00:49:36,671 --> 00:49:39,166
Старши, надясно на борд, курс 230.

672
00:49:39,246 --> 00:49:41,603
Има, курс 230, лодката отива
надясно.

673
00:49:41,683 --> 00:49:43,920
По курса Норвежка сондажна
платформа.

674
00:49:44,001 --> 00:49:46,085
Само тя ни липсваше.

675
00:49:48,106 --> 00:49:49,430
Минута и половина.

676
00:50:00,200 --> 00:50:02,580
Разбрах. Край на връзката.

677
00:50:02,661 --> 00:50:05,356
Дойде сигнал от системата за
предупреждение.

678
00:50:05,437 --> 00:50:08,018
Казаха да проверим хоризонта.

679
00:50:14,125 --> 00:50:17,655

680
00:50:23,339 --> 00:50:25,247
Норвежците дадоха активна пратка.

681
00:50:25,327 --> 00:50:29,542
Поздравления, норвежката
сондажна платформа ни откри.

682
00:50:33,630 --> 00:50:35,250
Обектът смени посоката.

683
00:50:36,025 --> 00:50:38,513
Другарю командир, струва ми се,
че обектът ни е загубил.

684
00:50:39,178 --> 00:50:41,215
Изплуваме до перископна
дълбочина.

685
00:50:41,295 --> 00:50:43,621
- Има, изплуваме.
- Диферент три към кърмата.

686
00:50:43,701 --> 00:50:44,884
Има, диферент три към кърмата.

687
00:50:44,964 --> 00:50:47,170
- Турбината напред 20.
- Има, турбината 20.

688
00:50:47,250 --> 00:50:48,500
Задейства се ПГА.

689
00:50:49,557 --> 00:50:52,250

690
00:50:54,894 --> 00:50:57,356
Дълбочина 25 метра. Лодката
изплува.

691
00:50:58,246 --> 00:51:00,803
Дълбочина 15. Лодката изплува.

692
00:51:02,552 --> 00:51:05,745

693
00:51:15,767 --> 00:51:18,611

694
00:51:28,373 --> 00:51:31,871
Тревога! Тревога! На всички,
всички, всички!

695
00:51:31,951 --> 00:51:33,623
Говори пост номер три.

696
00:51:33,703 --> 00:51:36,429
Неизвестен обект точно
пред платформата.

697
00:51:36,510 --> 00:51:37,667
Повтарям...

698
00:51:41,000 --> 00:51:44,993

699
00:51:52,467 --> 00:51:54,693

700
00:51:55,515 --> 00:51:58,448
Обектът излезе на повърхността
до нефтената платформа.

701
00:51:58,528 --> 00:52:00,171
Прилича на атака!

702
00:52:00,251 --> 00:52:01,208
Вдигнете перископа.

703
00:52:01,289 --> 00:52:02,655

704
00:52:07,655 --> 00:52:10,342

705
00:52:17,730 --> 00:52:19,970

706
00:52:25,123 --> 00:52:28,029

707
00:52:40,174 --> 00:52:42,136
Изведете сигнала на главния пост.

708
00:52:53,124 --> 00:52:55,746
Какво е това?
По дяволите…

709
00:53:00,242 --> 00:53:04,541

710
00:53:18,738 --> 00:53:21,871
Сега идва към нас! Пеленг 300!

711
00:53:21,958 --> 00:53:24,712
- Спешно гмуркане!
- Разбрано, спешно гмуркане!

712
00:53:24,792 --> 00:53:25,958
Спуснахме се!

713
00:53:26,039 --> 00:53:27,814
- Гмуркане на сто!
- Разбрано, гмуркане на сто!

714
00:53:27,895 --> 00:53:29,536
 С диференциял 13 на носа!

715
00:53:29,617 --> 00:53:31,289
Разбрано, диференциял 13 на носа!

716
00:53:35,362 --> 00:53:36,808

717
00:53:37,267 --> 00:53:39,813

718
00:53:45,718 --> 00:53:48,898
 Курс 160. Турбини напред 150.

719
00:53:48,979 --> 00:53:50,250
Разбрано, турбина 150.

720
00:53:50,330 --> 00:53:52,641
Какво стоиш? Дай тенджерата!

721
00:53:52,722 --> 00:53:54,828
- Събирай ги бързо.
- Горките ми рибки.

722
00:53:55,384 --> 00:53:56,711
Вода, вода.

723
00:53:56,792 --> 00:53:58,167

724
00:53:59,759 --> 00:54:01,170
Гмуркане на 100.

725
00:54:01,250 --> 00:54:03,995
Диференциял десет на носа.
Турбини пълен пренос.

726
00:54:04,075 --> 00:54:05,471
Третата е грешна.

727
00:54:06,478 --> 00:54:07,917
Отстранявам те.

728
00:54:08,034 --> 00:54:11,167
Командването прие
контраадмирал Олшански.

729
00:54:13,962 --> 00:54:14,898
- Секретчик…
- Аз!

730
00:54:14,979 --> 00:54:17,430
- Запишете заповедта в корабния дневник.
- Разбрано.

731
00:54:17,510 --> 00:54:20,543
Торпедни апарати пет и шест
назначавам за дежурни.

732
00:54:20,623 --> 00:54:22,043
- Миньор, изпълнявай.
- Разбрано!

733
00:54:22,124 --> 00:54:24,293
 Акустик, целта
на автоматично съпровождане.

734
00:54:24,373 --> 00:54:27,298
- Разбрано!
- Бойна тревога, торпедна атака.

735
00:54:27,378 --> 00:54:28,365
Бойна тревога.

736
00:54:28,446 --> 00:54:31,498

737
00:54:35,156 --> 00:54:36,011
Дистанция?

738
00:54:36,091 --> 00:54:39,226
Дистанция 90 кабелтови. Курс 160.

739
00:54:39,306 --> 00:54:41,659
Обектът се приближава, пеленг 230.

740
00:54:41,739 --> 00:54:43,890
Утвърждавам. Въведете данните в оръжието.

741
00:54:44,866 --> 00:54:45,833
Данните са въведени.

742
00:54:51,981 --> 00:54:53,588
Пети, шести готови за изстрел.

743
00:54:54,203 --> 00:54:56,070
Пети, шести готови за изстрел.

744
00:54:57,912 --> 00:54:59,583
 Системата се зарежда.

745
00:55:03,125 --> 00:55:05,648
- Зареждането завършено.
- Торпедни апарати пет и шест,

746
00:55:05,728 --> 00:55:07,243
- стреляй!
- Разбрано, стреляй!

747
00:55:14,839 --> 00:55:16,739
Изпълнено, стреляй. Торпедите излязоха.

748
00:55:18,199 --> 00:55:20,625
Има залп.
20 секунди до контакт с целта.

749
00:55:23,308 --> 00:55:25,683
Добре, сега кажи, какво е това?

750
00:55:25,764 --> 00:55:29,208
Може и да греша, но май,
те стреляха с торпеда.

751
00:55:32,833 --> 00:55:36,583

752
00:55:42,382 --> 00:55:45,826
Шумът на торпедата съвпадна с целта.
Още 12 секунди.

753
00:55:46,526 --> 00:55:47,526
Десет!

754
00:55:48,546 --> 00:55:49,546
Осем!

755
00:55:50,665 --> 00:55:51,665
Седем!

756
00:55:52,799 --> 00:55:53,799
Шест!

757
00:55:54,951 --> 00:55:56,031
Пет!

758
00:55:56,966 --> 00:55:57,966
Четири!

759
00:55:58,699 --> 00:55:59,831
Три!

760
00:56:00,455 --> 00:56:01,500
Две!

761
00:56:06,617 --> 00:56:09,767
Имам чувството, че обектът
постави акустична преграда.

762
00:56:09,848 --> 00:56:11,750
- Какво?
- Време за приближаване на торпедата.

763
00:56:14,334 --> 00:56:15,368
Наблюдавам взрив.

764
00:56:15,875 --> 00:56:17,995

765
00:56:22,266 --> 00:56:23,292
Целта е поразена.

766
00:56:24,865 --> 00:56:25,861
Ето така!

767
00:56:27,344 --> 00:56:28,244
Ето така.

768
00:56:33,203 --> 00:56:34,186
Ето така!

769
00:56:35,783 --> 00:56:39,184
Другарю контраадмирал, обектът
продължава движение!

770
00:56:39,814 --> 00:56:41,696
Какво значи продължава движение?

771
00:56:41,776 --> 00:56:44,258
Силата на сигнала расте, движи се
към нас!

772
00:56:44,803 --> 00:56:46,531
- Пеленг?
- Пеленг 217.

773
00:56:46,611 --> 00:56:49,628
Торпедни апарати три, четири,
стрелба по пеленг 217.

774
00:56:49,709 --> 00:56:53,183
Торпедни апарати трети, четвърти,
да се преведат в дежурен режим.

775
00:56:55,908 --> 00:56:58,833
- Трети, четвърти готови.
- Трети, четвърти готови за изстрел.

776
00:56:59,200 --> 00:57:02,331
Шум по целия хоризонт.
Силата на сигнала расте!

777
00:57:02,411 --> 00:57:04,494
- Обектът се движи към нас.
- Разрешен залп.

778
00:57:04,575 --> 00:57:07,375
- Торпедни апарати три, четири. Огън!
- Има огън!

779
00:57:10,496 --> 00:57:12,875
Изпълнено огън. Торпедите излязоха.

780
00:57:13,979 --> 00:57:15,625
За първи път виждам такова нещо.

781
00:57:20,065 --> 00:57:22,763
Има залп. Десет секунди до
контакт с целта.

782
00:57:25,888 --> 00:57:28,982

783
00:57:39,375 --> 00:57:41,643

784
00:57:45,803 --> 00:57:48,443
Какво става, по дяволите? Обектът
продължава движение!

785
00:57:48,523 --> 00:57:49,695
<i>Първи до централния,</i>

786
00:57:49,775 --> 00:57:52,133
<i>презаредени трети, четвърти, пети,
шести торпедни апарати,</i>

787
00:57:52,214 --> 00:57:53,733
<i>заредени противолодъчни торпеди.</i>

788
00:57:53,813 --> 00:57:56,500
Обектът се движи към нас! Силата
на сигнала расте!

789
00:57:58,108 --> 00:58:01,083
Другарю контраадмирал!
Сега ни води!

790
00:58:01,456 --> 00:58:03,048
Другарю контраадмирал!

791
00:58:05,101 --> 00:58:06,667
Другарю контраадмирал!

792
00:58:07,062 --> 00:58:08,448
Нашите действия?

793
00:58:10,926 --> 00:58:12,583
Нашите действия!

794
00:58:13,230 --> 00:58:16,297

795
00:58:19,520 --> 00:58:22,216
- Боцмане, лево на борд! Курс 80!
- Има лево на борд!

796
00:58:22,296 --> 00:58:25,180
Да се потопим на 300!
Диферент десет на носа!

797
00:58:25,260 --> 00:58:27,911
- Турбини напред 150!
- Командването прие командирът!

798
00:58:27,991 --> 00:58:29,419
Да се запише във вахтения дневник!

799
00:58:44,042 --> 00:58:46,603

800
00:58:52,423 --> 00:58:55,903

801
00:58:59,557 --> 00:59:01,990

802
00:59:03,053 --> 00:59:05,401
- Витьо, добре ли си?
- Да.

803
00:59:09,878 --> 00:59:12,625

804
00:59:22,632 --> 00:59:25,465

805
00:59:27,750 --> 00:59:29,317
Боцмане! Изравни лодката!

806
00:59:29,398 --> 00:59:31,001
 Да опитвам се!

807
00:59:34,459 --> 00:59:36,250
Шум по целия хоризонт!

808
00:59:40,250 --> 00:59:41,960

809
00:59:50,017 --> 00:59:51,634
Лодката не държи дълбочина!

810
00:59:51,721 --> 00:59:54,003
<i>Аварийна тревога.
Пожар в първи отсек.</i>

811
00:59:54,083 --> 00:59:55,931
Пожар в торпедния отсек!

812
00:59:56,611 --> 00:59:59,127
Спрете корабната вентилация!

813
01:00:04,806 --> 01:00:07,290
Кърмовата преграда е запечатана!

814
01:00:07,371 --> 01:00:09,822
 Отсекът е запечатан.
В отсека има седем души.

815
01:00:09,903 --> 01:00:12,665
Състоянието на личния състав е
задоволително.

816
01:00:12,746 --> 01:00:15,032
Гори стойката за захранване
на торпедния комплекс.

817
01:00:15,113 --> 01:00:17,492
Използването на торпедно оръжие
е невъзможно.

818
01:00:17,573 --> 01:00:19,586
- След мен!
- Гасим пожара с пожарогасители.

819
01:00:19,667 --> 01:00:22,833
<i>Дим излиза изпод стойката за
управление. Задимеността е висока.</i>

820
01:00:25,030 --> 01:00:25,958

821
01:00:30,667 --> 01:00:32,361
 Лодката
стремително пропада!

822
01:00:32,441 --> 01:00:34,933
- Боцмане, да задържа ли лодката?
- Да, опитвам се!

823
01:00:37,927 --> 01:00:40,052
Приближаваме се към пределна
дълбочина!

824
01:00:40,140 --> 01:00:41,289
Къде е обектът?

825
01:00:41,370 --> 01:00:43,463
Не знам! Навсякъде е!

826
01:00:43,917 --> 01:00:46,712

827
01:00:50,050 --> 01:00:53,026
640, лодката бързо се потапя!

828
01:00:53,106 --> 01:00:54,808
 Дълбочина 700.

829
01:00:54,888 --> 01:00:57,305
Другарю командир,
предлагам да продухаме цистерните.

830
01:00:57,385 --> 01:00:59,212
Да се приготвим да продухаме
цистерните.

831
01:00:59,292 --> 01:01:01,851
 Витя, накъде?
Нагоре не може, опасно е.

832
01:01:01,931 --> 01:01:04,168
Ще се оправим, другарю контраадмирал.

833
01:01:04,248 --> 01:01:07,195
Да продухаме цистерните на
главния баласт.

834
01:01:07,289 --> 01:01:09,612
910, диферент три!

835
01:01:09,714 --> 01:01:11,878
Степанич, стоп, стоп, продухвай.

836
01:01:11,959 --> 01:01:14,542
<i>- Има стоп, продухвай. Стоп, продухвай.
- Има.</i>

837
01:01:19,760 --> 01:01:22,573
 Ей, гадина!
Сякаш ни чува!

838
01:01:23,528 --> 01:01:25,136
Където сме ние, там е и тя!

839
01:01:26,586 --> 01:01:30,158
Спрете всички механизми и системи,
които не влияят на управлението.

840
01:01:30,238 --> 01:01:31,298
 Има.

841
01:01:31,871 --> 01:01:33,644
<i>Внимание по кораба!</i>

842
01:01:33,732 --> 01:01:35,719
<i>Спрете всички механизми и системи,</i>

843
01:01:35,799 --> 01:01:38,695
<i>които не влияят на управлението.</i>

844
01:01:45,938 --> 01:01:47,083
Първи, какво става там при вас?

845
01:01:47,164 --> 01:01:48,208
Още напор!

846
01:01:48,830 --> 01:01:49,756
Изливаме пяна.

847
01:01:49,836 --> 01:01:52,751
Дим излиза изпод стойката за
управление, задимеността е висока.

848
01:01:53,329 --> 01:01:56,045
- Има ли пламък?
- Не виждаме открит пламък.

849
01:01:56,126 --> 01:01:58,542
Температурата и налягането в
отсека растат.

850
01:01:58,982 --> 01:02:02,085
Льон, ако пуснем фреон в отсека,
всички механизми ще бъдат повредени.

851
01:02:02,173 --> 01:02:03,947
<i>- Губим торпедите.
-  Засега се справяме.</i>

852
01:02:04,028 --> 01:02:05,659
Не прераства в обемен пожар.

853
01:02:05,739 --> 01:02:08,563
Другарю командир, започна
измерване на газовия състав.

854
01:02:08,643 --> 01:02:09,667
Засега отделението е обитаемо.

855
01:02:15,593 --> 01:02:17,713
Другарю командир, обект над нас.

856
01:02:22,622 --> 01:02:25,750
Още един удар и сме загубени.

857
01:02:30,466 --> 01:02:34,311
 Костя, какво е течението тук?

858
01:02:34,730 --> 01:02:36,099
Източно-Исландско.

859
01:02:36,188 --> 01:02:38,376
Ако спуснем лодката, ще ни понесе?

860
01:02:39,048 --> 01:02:40,721
<i> Ще понесе и ще ни дръпне надолу.</i>

861
01:02:46,504 --> 01:02:48,571
Степанич, застани
на стабилизатор на дълбочината.

862
01:02:48,651 --> 01:02:50,193
Лодката е на равен кил.

863
01:02:52,575 --> 01:02:54,542
Пригответе се да изпълните режим
"Тишина".

864
01:02:56,225 --> 01:03:00,372


865
01:03:04,776 --> 01:03:07,443
Личният състав на торпедното
отделение да прекрати гасенето.

866
01:03:07,524 --> 01:03:10,125
<i> Напуснете зоната на огъня,
никакъв шум.</i>

867
01:03:11,376 --> 01:03:12,958
Изпълнете режим "Тишина".

868
01:03:13,167 --> 01:03:14,891
Изпълнете режим "Тишина".

869
01:03:18,967 --> 01:03:22,487


870
01:03:30,693 --> 01:03:33,810


871
01:03:38,807 --> 01:03:42,460
 Това стените ли са? Те ли пукат?

872
01:03:42,548 --> 01:03:44,513
-  Не.
-  Кажи истината.

873
01:03:51,303 --> 01:03:52,943
Това са преградите.

874
01:03:57,166 --> 01:03:59,874
Щом трябва да казваме истината,
искам

875
01:04:01,907 --> 01:04:04,443
- да знаеш...
- Знам, Оскар.

876
01:04:05,359 --> 01:04:06,598
Знам.

877
01:04:10,295 --> 01:04:12,662


878
01:04:14,375 --> 01:04:17,603
Търпи, Карась. Тихо.
Командир ще ставаш.

879
01:04:17,684 --> 01:04:19,071
Тш-тш.

880
01:04:20,448 --> 01:04:22,325


881
01:04:30,203 --> 01:04:32,977


882
01:04:35,125 --> 01:04:37,507
Концентрацията на въглероден оксид

883
01:04:37,588 --> 01:04:40,745
и азотен оксид в торпедното
отделение расте.

884
01:04:41,600 --> 01:04:43,792
 Не може да се гаси. Шумът ще ни
издаде.

885
01:04:59,431 --> 01:05:01,413
 Дълбочина на стабилизация?

886
01:05:02,426 --> 01:05:04,583
<i> Централен, отговорете
на торпедното.</i>

887
01:05:07,671 --> 01:05:08,641
Какво?

888
01:05:09,697 --> 01:05:10,875
Разгаря се.

889
01:05:12,268 --> 01:05:15,750
Изпълнявайте режим "Тишина".
Нито звук. Чувате ли?

890
01:05:19,918 --> 01:05:21,431
Другарю командир! Другарю!

891
01:05:21,512 --> 01:05:23,203


892
01:05:25,399 --> 01:05:26,569
Тихо, тихо.

893
01:05:29,120 --> 01:05:31,516
Докторе, в ГКП бързо и тихо.

894
01:05:31,596 --> 01:05:32,889
 Какво му е?

895
01:05:39,898 --> 01:05:40,898
 Така.

896
01:05:41,993 --> 01:05:43,208
Носилка.

897
01:05:45,079 --> 01:05:47,876
Какво става там, Ибатов? Какво?

898
01:05:49,225 --> 01:05:50,417
Хоризонтът е чист.

899
01:05:58,235 --> 01:05:59,280
 Какво?

900
01:06:02,932 --> 01:06:06,478

901
01:06:14,639 --> 01:06:16,418
Отдалечаваме се, другарю командир.

902
01:06:22,438 --> 01:06:23,913
Обектът ни загуби.

903
01:06:24,348 --> 01:06:26,352
Движи се в противоположна посока.

904
01:06:27,056 --> 01:06:28,451
Торпеден, угасете.

905
01:06:28,833 --> 01:06:31,140

906
01:06:35,840 --> 01:06:38,153

907
01:06:40,504 --> 01:06:42,858
- Да се отмени режим "Тишина".
- Слушам.

908
01:06:42,938 --> 01:06:45,067
Внимание по кораба, отменен е режим
"Тишина".

909
01:06:45,148 --> 01:06:47,148
- Какво му е?
- Тъпанчетата са повредени.

910
01:06:47,229 --> 01:06:49,112
- При мен в амбулаторията.
- Хайде.

911
01:06:49,193 --> 01:06:51,042
 Ъхъ, така.

912
01:06:52,413 --> 01:06:54,292
Хайде, хайде, хайде.

913
01:06:55,509 --> 01:06:58,185
Старши, аз съм в торпедния, смени ме.

914
01:06:58,266 --> 01:06:59,181
 Ъхъ.

915
01:06:59,262 --> 01:07:02,573
- Да се запише във вахтения дневник.
- Другарю капитан втори ранг,

916
01:07:03,503 --> 01:07:06,398
в торпедния огънят ще го угасят без
теб, Витя.

917
01:07:06,479 --> 01:07:07,654
Твоето място е тук.

918
01:07:07,768 --> 01:07:09,731
- Командире!
- Аз.

919
01:07:09,982 --> 01:07:10,982
 Торпеден.

920
01:07:14,428 --> 01:07:16,517
Другарю командир, сами не можем да
угасим.

921
01:07:16,598 --> 01:07:17,871
Направихме всичко, каквото можахме.

922
01:07:18,523 --> 01:07:21,416
- Да се приготвим да напуснем отсека.
- Ако пуснем фреон — оставаме без оръжие.

923
01:07:21,503 --> 01:07:22,712
Имаш ли по-добра идея?

924
01:07:22,792 --> 01:07:25,717
Другарю командир, ако отворим отсека,
огънят може да се разпространи.

925
01:07:25,798 --> 01:07:27,201

926
01:07:29,320 --> 01:07:30,298
Изпълнявай.

927
01:07:31,072 --> 01:07:32,132
Сядай.

928
01:07:33,198 --> 01:07:34,818
Всички да напуснат отсека!

929
01:07:35,390 --> 01:07:37,516
Голубев, отваряй люка, давай!

930
01:07:37,609 --> 01:07:39,880
- Слушам.
- Гена, посрещай.

931
01:07:39,961 --> 01:07:42,706
Ситков, изпълнявай! Тръгваме бързо!

932
01:07:45,821 --> 01:07:47,625
Хайде, хайде, отваряй!

933
01:07:47,773 --> 01:07:48,920
Отваряй!

934
01:07:50,475 --> 01:07:53,042
- Дръж!
- Внимателно! Внимателно!

935
01:07:53,790 --> 01:07:55,433
Хайде, хайде!

936
01:07:55,893 --> 01:07:57,123
Внимателно!

937
01:07:58,140 --> 01:07:59,875
Хайде, хайде, хайде!

938
01:08:01,000 --> 01:08:03,445
-
-

939
01:08:05,657 --> 01:08:07,375
Къде тръгна?

940
01:08:07,684 --> 01:08:08,926
Назад!

941
01:08:12,143 --> 01:08:13,375
 Бягаме, бързо!

942
01:08:15,850 --> 01:08:16,820
Нося!

943
01:08:17,255 --> 01:08:18,430
Идвам-идвам!

944
01:08:20,250 --> 01:08:21,703
Хайде, хайде, хайде!

945
01:08:23,462 --> 01:08:24,775
Внимателно! Краката!

946
01:08:28,375 --> 01:08:29,719

947
01:08:32,772 --> 01:08:33,832
Докладвай!

948
01:08:34,421 --> 01:08:37,158
Другарю командир, преминахме в
тамбура на шлюза.

949
01:08:37,238 --> 01:08:40,478
Всички са живи. Изгоряхме малко.
Оказваме помощ!

950
01:08:40,558 --> 01:08:43,267
- Степанич, дайте фреон в първия.
- Слушам.

951
01:08:46,667 --> 01:08:49,270

952
01:09:00,423 --> 01:09:03,223
Другарю командир, пожарът
в отделението е потушен.

953
01:09:05,771 --> 01:09:09,276
Температурата и налягането
в първо отделение се стабилизират.

954
01:09:12,911 --> 01:09:14,643
Е, бойци, събрахте се.

955
01:09:16,051 --> 01:09:17,381
Изправете си гърбовете.

956
01:09:18,463 --> 01:09:20,117
Огледайте отделенията.

957
01:09:21,902 --> 01:09:24,915
- Размърдай пръста. Дръпни рамото.
- Не мога.

958
01:09:24,996 --> 01:09:26,833
Мишаня, шина и да полежиш.

959
01:09:26,913 --> 01:09:29,511
- Как?
- Ами така, сега две седмици
в лазарета.

960
01:09:30,588 --> 01:09:33,397
Ех, Карасик. Как те намери.

961
01:09:33,478 --> 01:09:35,891
- Къде е ледът?
- Дръж.

962
01:09:36,428 --> 01:09:38,061
- Там сложи.
- Добре.

963
01:09:38,141 --> 01:09:40,348
Момчета, ледът свърши.
Не искайте повече мохито.

964
01:09:40,428 --> 01:09:42,285
Дръжте ръкава.

965
01:09:42,731 --> 01:09:43,900
Благодаря.

966
01:09:45,124 --> 01:09:46,124
Всичко.

967
01:09:46,744 --> 01:09:47,744
Подръжте.

968
01:09:51,470 --> 01:09:52,681
Извинете.

969
01:09:59,763 --> 01:10:01,615
Как е нашият младши акустик?

970
01:10:01,696 --> 01:10:03,360
Засега не е добре, но ще живее.

971
01:10:03,440 --> 01:10:04,792
Останалите?

972
01:10:04,873 --> 01:10:05,915
Добре са.

973
01:10:06,433 --> 01:10:07,699
Добре.

974
01:10:10,073 --> 01:10:12,560
Така, студен компрес.

975
01:10:16,170 --> 01:10:18,491
- Другарю...
- Седни, седни, не ставай. Добре ли си?

976
01:10:18,571 --> 01:10:20,073
За командира ли се грижиш? Добре?

977
01:10:20,153 --> 01:10:22,365
Не трябва, всичко е наред.
Занимавайте се с ранените.

978
01:10:22,445 --> 01:10:24,268
- Седнете.
- Занимавайте се с ранените.

979
01:10:24,348 --> 01:10:25,461
Седнете!

980
01:10:40,737 --> 01:10:44,458
Ето така. Браво.

981
01:10:51,410 --> 01:10:54,050
Мишаня, дай ми маз
против изгаряния.

982
01:10:54,563 --> 01:10:55,737
Добре.

983
01:11:00,691 --> 01:11:02,644
Командире, трябва да си починете.

984
01:11:03,342 --> 01:11:04,728
Достатъчно.

985
01:11:08,157 --> 01:11:09,231
Момчета,

986
01:11:10,683 --> 01:11:11,623
благодаря.

987
01:11:17,776 --> 01:11:19,576
Какво, момиче, хареса ли ти
командира?

988
01:11:20,670 --> 01:11:23,310
Не, харесва ми този, който е
по-възрастен.

989
01:11:23,884 --> 01:11:26,181
Ох, всички сте такива.

990
01:11:26,656 --> 01:11:28,864
Който ви спасява, не ви трябва.

991
01:11:28,944 --> 01:11:30,944
А кой си избърсва краката във вас,
той е герой.

992
01:11:31,396 --> 01:11:33,951
Командирът ви взе на борда,
въпреки всички забрани.

993
01:11:34,031 --> 01:11:36,476
Заповед наруши,
себе си под удар постави.

994
01:11:36,556 --> 01:11:37,478
Харесва й.

995
01:11:37,558 --> 01:11:39,744
Докторе, какво се чува горе,
в Централния?

996
01:11:39,824 --> 01:11:41,091
С кого се борим?

997
01:11:41,891 --> 01:11:45,346
В Централния казват, че някакво
същество ни преследва.

998
01:11:45,440 --> 01:11:47,199
Дай ръка. Дръж.

999
01:11:47,280 --> 01:11:49,639
Някакъв неразбираем
подводен монстър.

1000
01:11:53,197 --> 01:11:55,565
Да, разбирам, на борда е станал пожар.
1001
01:11:55,646 --> 01:11:57,112
Има пострадали.

1002
01:11:57,633 --> 01:11:59,802
Да, нещо ни преследва, нещо
опасно.

1003
01:11:59,883 --> 01:12:02,173
И аз също разбирам, че трябва
да се връщаме.

1004
01:12:03,281 --> 01:12:05,919
Но сме близо до целта.
Накъде сме близо.

1005
01:12:06,000 --> 01:12:08,617
Чувствам, че трябва просто да
продължим търсенето.

1006
01:12:08,697 --> 01:12:09,969
Ти чувстваш.

1007
01:12:10,537 --> 01:12:15,005
При такива обстоятелства на
борда, когато ние самите сме

1008
01:12:15,684 --> 01:12:17,067
Степанич, състоянието на лодката?

1009
01:12:17,147 --> 01:12:19,368
Режимът на работа на ядрения
реактор е възстановен.

1010
01:12:19,448 --> 01:12:21,450
Якият корпус засега е херметичен.

1011
01:12:21,530 --> 01:12:23,625
Но ако отидем по-дълбоко,

1012
01:12:23,983 --> 01:12:25,634
може да се случи всичко.

1013
01:12:26,284 --> 01:12:27,375
Прудников?

1014
01:12:28,417 --> 01:12:31,125
Торпедото е изведено от строя.
Без защита сме.

1015
01:12:32,764 --> 01:12:33,990
Старши помощник?

1016
01:12:34,910 --> 01:12:37,237
Вить, на борда има ранени.

1017
01:12:38,331 --> 01:12:39,458
Трябва да помислим за тях.

1018
01:12:39,970 --> 01:12:41,911
А и времето почти изтече.

1019
01:12:43,544 --> 01:12:44,398
Щурман.

1020
01:12:44,478 --> 01:12:47,009
Другарю командир, според мен,
това е цугцванг.

1021
01:12:47,756 --> 01:12:49,287
Където и да погледнеш, става
само по-лошо.

1022
01:12:50,024 --> 01:12:51,292
Трябва да се връщаме.

1023
01:12:52,360 --> 01:12:56,417
Преди време един мой приятел
не се вслуша в гласа на разума.

1024
01:12:56,680 --> 01:12:58,250
Не си му бил приятел.

1025
01:12:59,371 --> 01:13:01,188
Твоят баща наруши устава.

1026
01:13:01,268 --> 01:13:03,542
Той спаси хора от горящ отсек.

1027
01:13:05,574 --> 01:13:07,990
Да, спаси. А самият той загина.

1028
01:13:08,070 --> 01:13:10,288
Току-що се спасихме по чудо.

1029
01:13:10,784 --> 01:13:13,740
Още един сблъсък с
неизвестен обект

1030
01:13:13,821 --> 01:13:15,415
лодката няма да издържи.

1031
01:13:17,125 --> 01:13:19,542
При това нямаме никакви зацепки.

1032
01:13:20,216 --> 01:13:23,262
Едно лутане в пустота и
смъртелна опасност.

1033
01:13:35,290 --> 01:13:37,638
- Да се свалим от стабилизатора.
- Има!

1034
01:13:37,719 --> 01:13:40,356
- На турбината напред 90.
- Има, на турбината 90.

1035
01:13:40,436 --> 01:13:41,631
Връщаме се на базата.

1036
01:13:47,099 --> 01:13:52,001


1037
01:14:04,416 --> 01:14:07,796


1038
01:14:14,724 --> 01:14:16,773
<i>Скъпи мои дечица.</i>

1039
01:14:16,853 --> 01:14:20,020
<i>Много бързах от службата вкъщи,
за да се сбогувам с вас,</i>

1040
01:14:20,101 --> 01:14:21,284
<i>но не успях.</i>

1041
01:14:21,364 --> 01:14:23,306
<i>Спите толкова сладко.</i>

1042
01:14:23,867 --> 01:14:25,133
<i>Не искам да ви будя.</i>

1043
01:14:26,126 --> 01:14:28,770
<i>Утре рано сутринта заминаваме.</i>

1044
01:14:28,850 --> 01:14:30,833
<i>Ще мисля за вас всяка минута.</i>

1045
01:14:31,850 --> 01:14:33,553
<i>Пазете мама, деца.</i>

1046
01:14:33,923 --> 01:14:36,941
<i>Каквото и да се случи, дръжте
се един за друг.</i>

1047
01:14:37,498 --> 01:14:39,788
<i>Обичам ви и скоро ще се върна.</i>

1048
01:14:40,483 --> 01:14:41,792
<i>- Татко.
- </i>

1049
01:14:47,168 --> 01:14:49,833
Другарю командир, при вас.
Казва, важно е.

1050
01:14:50,031 --> 01:14:52,110
- Разрешете?
- Да.

1051
01:14:52,978 --> 01:14:53,957

1052
01:14:54,038 --> 01:14:55,155
Сладко птиче.

1053
01:14:55,235 --> 01:14:56,166
Това не е птиче,

1054
01:14:56,246 --> 01:14:58,876
а уред, показващ
нивото на кислород в атмосферата.

1055
01:14:58,956 --> 01:15:01,458
Ако птичето е живо и здраво, значи
с въздуха на лодката всичко е наред.

1056
01:15:01,538 --> 01:15:03,521
 Слушайте, много съм зает.
Искахте нещо?

1057
01:15:03,601 --> 01:15:05,333
Да. Може ли карта?

1058
01:15:06,863 --> 01:15:07,863
 Добре.

1059
01:15:11,044 --> 01:15:12,044
Заповядайте.

1060
01:15:14,949 --> 01:15:17,391
Вижте, ето позицията
на загиналата станция.

1061
01:15:17,471 --> 01:15:19,439
Тук са произвеждани подводни взривове.

1062
01:15:19,519 --> 01:15:22,550
Съпоставяйки данните,
стигнах до извода, че в гънките

1063
01:15:22,630 --> 01:15:24,688
на котловината Нансен се е намирало
леговището на някакво същество,

1064
01:15:24,769 --> 01:15:27,326
което са могли да събудят взривовете
при сеизмичното разузнаване.

1065
01:15:31,188 --> 01:15:33,961
На нашата станция 17 души загинаха.

1066
01:15:35,296 --> 01:15:36,674
Ударът беше толкова силен,

1067
01:15:36,754 --> 01:15:39,546
че триметровият паков лед
се разцепи като стъкло.

1068
01:15:40,524 --> 01:15:42,925
Вие видяхте това същество
със собствените си очи.

1069
01:15:44,884 --> 01:15:49,404
Видях нещо,
но какво точно, не знам.

1070
01:15:52,033 --> 01:15:54,712
В университета се занимавах
със старинни ръкописи.

1071
01:15:54,792 --> 01:15:59,087
Не е ли странно, че в различни векове
различни хора са писали за едно и също?

1072
01:15:59,167 --> 01:16:01,168
Още моряците от Древна Исландия
твърдяха, че са се срещали

1073
01:16:01,248 --> 01:16:03,643
с чудовище с размерите на остров,

1074
01:16:03,724 --> 01:16:05,177
което е топило корабите им.

1075
01:16:05,717 --> 01:16:07,586
Това е бил главоног мекотело.

1076
01:16:07,667 --> 01:16:10,462
 Нещо като
гигантски октопод.

1077
01:16:13,418 --> 01:16:15,458
Наричали са го Кракен.

1078
01:16:19,266 --> 01:16:22,786
А след това това чудовище изчезнало.
Възможно е да е изпаднало в анабиоза.

1079
01:16:22,866 --> 01:16:26,106
Какво, ако взривовете на края
на котловината Нансен са го събудили?

1080
01:16:27,464 --> 01:16:30,264
А аз си мислех,
че на учените не им прилича да вярват

1081
01:16:31,743 --> 01:16:33,320
Слушайте, в науката се е случвало
дори най-абсурдните предположения

1082
01:16:33,400 --> 01:16:36,335
да се окажат истина.

1083
01:16:37,524 --> 01:16:40,317
- Какво, ако хипотезата ми е вярна?
- И тогава?

1084
01:16:40,397 --> 01:16:41,397
 Тогава…

1085
01:16:42,666 --> 01:16:45,843
Тогава сте се сблъскали с най-ужасния
подводен хищник от всички,

1086
01:16:45,924 --> 01:16:47,824
които човечеството е познавало.

1087
01:16:47,904 --> 01:16:50,138
Затова не го дразнете.

1088
01:16:51,936 --> 01:16:53,944
Действайте внимателно.

1089
01:16:54,025 --> 01:16:57,224
И изключете сонара.
Или как му казвате?

1090
01:17:00,470 --> 01:17:01,738
Хидролокация.

1091
01:17:04,009 --> 01:17:05,393
 Точно така.

1092
01:17:06,111 --> 01:17:09,708
Съдейки по всичко, тези звуци
дразнят и примамват Кракена.

1093
01:17:09,833 --> 01:17:13,241
Възможно е от дългия сън
да му е нарушена координацията.

1094
01:17:13,321 --> 01:17:14,695
Възможно е да е сляп.

1095
01:17:14,775 --> 01:17:16,033
Но той със сигурност всичко чува

1096
01:17:16,114 --> 01:17:18,523
и остро реагира
на звуковите дразнители.

1097
01:17:18,603 --> 01:17:20,363
Моля ви, изключете хидролокацията.

1098
01:17:20,443 --> 01:17:21,915
Много ви благодаря за съвета,

1099
01:17:21,995 --> 01:17:25,755
но по-добре да бяхте подсказали,
къде да търсим изчезналата лодка.

1100
01:17:28,557 --> 01:17:31,519
 Постоянно мисля за това.
И знаете ли какво?

1101
01:17:31,607 --> 01:17:32,628
М?

1102
01:17:34,598 --> 01:17:37,320
Обикновено октоподите влачат
плячката си в леговище.

1103
01:17:37,400 --> 01:17:39,175
Може би трябва да търсим
леговище?

1104
01:17:39,255 --> 01:17:41,167
И къде да го търся?

1105
01:17:41,841 --> 01:17:42,707
Това е леговище.

1106
01:17:42,788 --> 01:17:44,741
Там, където извършихме взривовете.

1107
01:17:47,130 --> 01:17:48,754
В котловината Нансен.

1108
01:17:51,500 --> 01:17:53,708
 Разрешете. Извинявам се.

1109
01:17:55,198 --> 01:17:57,277
Не успях да се съвзема, ето.

1110
01:17:57,358 --> 01:17:58,763
Другарю командир.

1111
01:17:58,843 --> 01:18:02,671
Когато бяхме в режим на тишина,
чух слаб звук.

1112
01:18:02,751 --> 01:18:03,938
Какъв звук?

1113
01:18:04,208 --> 01:18:05,512
Метален.

1114
01:18:05,598 --> 01:18:06,875
Беше тропане.

1115
01:18:10,911 --> 01:18:13,988
 Чух това тропане на друга честота.

1116
01:18:14,490 --> 01:18:16,125
Това е всичко, което успях да
запиша.

1117
01:18:17,864 --> 01:18:21,974


1118
01:18:27,773 --> 01:18:29,040
Пусни го на силен говорител.

1119
01:18:30,964 --> 01:18:35,211


1120
01:18:39,535 --> 01:18:41,191
Дори не прилича на Морзова азбука.

1121
01:18:41,778 --> 01:18:44,351
- Но има повторяемост.
- Пусни го пак.

1122
01:18:46,751 --> 01:18:49,250
- Щурмане, след мен.
- Разбрано.

1123
01:18:50,066 --> 01:18:51,644
<i>Втори до централния.</i>

1124
01:18:51,725 --> 01:18:53,770
<i>Във втория отсек е сменил
бойният екип.</i>

1125
01:18:53,851 --> 01:18:55,030
<i>В отсека има седем души.</i>

1126
01:18:55,111 --> 01:18:57,190
<i>Системите и механизмите работят
нормално.</i>

1127
01:18:57,271 --> 01:18:58,542
<i>Няма забележки.</i>

1128
01:18:59,203 --> 01:19:00,795
<i>Централен КП-25,</i>

1129
01:19:00,876 --> 01:19:03,792
<i>електроенергийната система
работи в щатен режим.</i>

1130
01:19:04,226 --> 01:19:07,248
 Значи излиза, че източникът
на сигнала се намира в района,

1131
01:19:07,329 --> 01:19:09,601
където източно-исландското
течение се пресича…

1132
01:19:09,687 --> 01:19:11,301
 С котловината Нансен.

1133
01:19:11,983 --> 01:19:13,163
 Точно така.

1134
01:19:19,320 --> 01:19:20,333
 Вземи.

1135
01:19:31,120 --> 01:19:33,398
 Другари матроси, мичмани
и офицери,

1136
01:19:33,478 --> 01:19:36,833
смятам за свой дълг да изложа
обстановката.

1137
01:19:36,913 --> 01:19:40,843
<i>Пред нас беше поставена задача
да открием изчезналия атомоход.</i>

1138
01:19:41,472 --> 01:19:43,214
<i>Получихме сигнал,</i>

1139
01:19:43,295 --> 01:19:47,000
<i>който може би свидетелства, че
екипажът на атомохода е жив.</i>

1140
01:19:47,797 --> 01:19:50,760
<i>Възнамерявам да изпълня задачата
и да спася другарите.</i>

1141
01:19:52,484 --> 01:19:56,086
<i>Искам да знаете, че почти не ни
остана време,</i>

1142
01:19:56,577 --> 01:19:59,130
<i>и се изправяме пред смъртна
опасност.</i>

1143
01:19:59,964 --> 01:20:03,797
<i>Правим го, за да изпълним
благородна мисия,</i>

1144
01:20:03,877 --> 01:20:06,143
<i>единствено достойна за нашите
моряци.</i>

1145
01:20:07,404 --> 01:20:09,016
Спасяването на човешки животи.

1146
01:20:11,080 --> 01:20:14,866
Разчитам на вашата смелост
и майсторство.

1147
01:20:20,217 --> 01:20:22,231
Акустик, обстановка.

1148
01:20:26,037 --> 01:20:28,573
- Акустичният хоризонт е чист.
- Обект.

1149
01:20:32,403 --> 01:20:33,580
Нищо не чувам.

1150
01:20:36,088 --> 01:20:38,486
- Турбините напред 150.
- Разбрано.
1151
01:20:38,566 --> 01:20:41,853
- Боцман, ляво на борд, курс 300.
- Ясно, ляво на борд, курс 300.

1152
01:20:41,933 --> 01:20:45,661
- Турбина напред, 150.
- Осми отсек, турбина 150.

1153
01:20:45,741 --> 01:20:48,208
Изключете ехолота и станцията за
ледово разузнаване.

1154
01:20:48,288 --> 01:20:50,710
Ясно, изключете ехолота и станцията
за ледово разузнаване.

1155
01:20:50,790 --> 01:20:53,253
- Турбина 150.
- Особено важно предупреждение.

1156
01:20:53,333 --> 01:20:56,426
Хидроакустични средства и звукови
сигнали да не се използват.

1157
01:20:56,506 --> 01:20:59,248
Акустиците да работят в режим на
шумопеленгация.

1158
01:21:01,553 --> 01:21:04,540


1159
01:21:06,712 --> 01:21:09,976
- Курс към котловината Нансен.
- Втора бойна смяна да застъпи.

1160
01:21:12,250 --> 01:21:15,708
Лодката продължава циркулацията
наляво по курс 300.

1161
01:21:15,977 --> 01:21:18,552
Проверен е газовият състав в лодката.

1162
01:21:18,633 --> 01:21:20,133
Газовият състав е в норма.

1163
01:21:37,811 --> 01:21:41,216


1164
01:21:41,643 --> 01:21:46,303
Аз броя до пет, не мога до десет.

1165
01:21:46,384 --> 01:21:51,665
Едно, две, три, четири, пет,
отивам да те търся.

1166
01:21:51,752 --> 01:21:54,472
Който не се е скрил, не съм виновен.

1167
01:22:01,240 --> 01:22:04,250
Сашка, къде си?

1168
01:22:04,331 --> 01:22:06,085


1169
01:22:10,858 --> 01:22:14,806
Сашка, къде си?

1170
01:22:21,230 --> 01:22:23,704
Сашка!

1171
01:22:30,201 --> 01:22:33,058
Сашка!

1172
01:22:39,045 --> 01:22:41,841
<i>Другарю командир, влязохме в
района на търсене.</i>

1173
01:22:44,884 --> 01:22:47,401
Акустичният хоризонт
все още е чист.

1174
01:22:49,917 --> 01:22:51,237
Нищо не чувам.

1175
01:22:52,037 --> 01:22:54,645
Другарю командир, предлагам да
се потопим по-дълбоко.

1176
01:22:55,365 --> 01:22:56,645
Добре.

1177
01:22:59,174 --> 01:23:01,571
Потапяне на хиляда с диферент пет
на носа.

1178
01:23:01,651 --> 01:23:03,896
Ясно, потапяне на хиляда с
диферент пет на носа.

1179
01:23:03,977 --> 01:23:06,175
Виктор Александрович, това е пределът.

1180
01:23:07,388 --> 01:23:10,445
Нищо, нищо, всичко правим както
трябва. Още малко.

1181
01:23:10,525 --> 01:23:13,625
<i>Дълбочина 950. Отсекът е огледан.
Протечки не са открити.</i>

1182
01:23:28,250 --> 01:23:30,271


1183
01:23:36,356 --> 01:23:38,625
В четвърти отсек летят нитове от
обшивката!

1184
01:23:38,764 --> 01:23:41,994
Прекратете потапянето.
Изплуване до дълбочина 850.

1185
01:23:42,074 --> 01:23:44,068
Ясно 850. Лодката изплува.

1186
01:23:44,148 --> 01:23:47,196
<i>Първи до централния. Лодката
изплува. Дълбочина 950.</i>

1187
01:23:51,853 --> 01:23:53,926
<i>- Има ли пострадали?
- Няма.</i>

1188
01:23:54,006 --> 01:23:55,998
Другарю командир, вдлъбнатина отляво.

1189
01:23:56,857 --> 01:23:57,857
Дълбочина?

1190
01:23:59,157 --> 01:24:00,375
Това е пропаст.

1191
01:24:00,942 --> 01:24:03,608
Бездънна. Повече от пет хиляди метра.

1192
01:24:12,837 --> 01:24:16,218
Витя, не трябва да рискуваме тези,
които са живи.

1193
01:24:21,396 --> 01:24:23,324
Стоп турбина, застанете на
стабилизатор.

1194
01:24:23,404 --> 01:24:24,513
Ясно.

1195
01:24:25,753 --> 01:24:27,141
Турбина, стоп.

1196
01:24:28,391 --> 01:24:31,450
<i>Осми до централния. Турбината е
спряна.</i>

1197
01:24:44,231 --> 01:24:45,753
Кошкин в ГКП.

1198
01:24:47,058 --> 01:24:48,298
<i>Слушам.</i>

1199
01:24:48,896 --> 01:24:51,434
Другарю командир,
ние никога не сме пускали

1200
01:24:51,514 --> 01:24:53,860
мини-подводница на такива пределни
дълбочини.

1201
01:24:53,940 --> 01:24:55,736
Всичко някога се случва за първи път.

1202
01:24:55,816 --> 01:24:58,730
Витя, погледни часовника.
По всички сметки времето изтече.

1203
01:24:58,810 --> 01:25:01,375
- Майната им на всички сметки.
- Здраве желая.

1204
01:25:01,456 --> 01:25:05,671
Какво става, другарю командир на
дълбоководен батискаф Кошкин,

1205
01:25:06,118 --> 01:25:08,211
давай, твой ред е да действаш.

1206
01:25:08,292 --> 01:25:09,643
- Готов ли си?
- Точно така.

1207
01:25:10,427 --> 01:25:12,049
Само че Карась...

1208
01:25:12,841 --> 01:25:15,583
Лейтенант Панов, партньорът,
излезе от строя.

1209
01:25:16,189 --> 01:25:17,576
Аз не мога без него.

1210
01:25:24,048 --> 01:25:25,559
Аз да мина за Карась?

1211
01:25:27,622 --> 01:25:30,750
- Вие не сте ходили на такъв.
- На подобен съм ходил.

1212
01:25:33,489 --> 01:25:35,915
А защо ме гледате така,
другарю старши помощник?

1213
01:25:35,996 --> 01:25:38,136
Две години работих на мини-подводници.

1214
01:25:40,863 --> 01:25:43,243
А командването предлагам да поеме

1215
01:25:43,950 --> 01:25:45,403
другарят контраадмирал.

1216
01:25:48,063 --> 01:25:49,969
Старайте се да не се движите от място.

1217
01:25:50,709 --> 01:25:52,042
Ако си тръгнете,

1218
01:25:52,607 --> 01:25:55,601
ще ни трябва много време, за да
изплуваме на повърхността.

1219
01:25:55,681 --> 01:25:58,081
А и е много опасно.
Може да не ни стигне кислородът.

1220
01:25:58,162 --> 01:26:00,220
Трябва да побързате.

1221
01:26:00,560 --> 01:26:02,580
Сега си одрал кожата на баща си.

1222
01:26:03,363 --> 01:26:05,443
Веднъж ли си решил нещо, няма
да те пречупи никой.

1223
01:26:07,430 --> 01:26:09,990
Баща ти щеше да се
гордее с теб, Витя.

1224
01:26:13,590 --> 01:26:15,350
Вие, най-важното, запазете момчетата.

1225
01:26:39,340 --> 01:26:42,010
Централен, подводният апарат е
готов за плаване.

1226
01:26:42,090 --> 01:26:43,568
Отдалечаваме се от носителя.

1227
01:27:19,545 --> 01:27:21,440
1400 метра.

1228
01:27:30,376 --> 01:27:32,167


1229
01:27:33,432 --> 01:27:34,908
1500.

1230
01:27:36,363 --> 01:27:37,943
Корпусът пука.

1231
01:27:38,771 --> 01:27:42,439
Под тази отметка "Полосатик" още не
е ходил, другарю командир.

1232
01:27:44,451 --> 01:27:45,610
Продължаваме нататък.

1233
01:28:00,539 --> 01:28:02,328
1700.

1234
01:28:09,863 --> 01:28:12,291
- Страшно ли е?
- Не.

1235
01:28:13,080 --> 01:28:16,522
Но ако "Полосатик" се сплеска
като камбала, ще е жалко.

1236
01:28:16,603 --> 01:28:17,803
Това е да.

1237
01:28:32,731 --> 01:28:34,420
Засега нищо.

1238
01:28:39,372 --> 01:28:40,888
Слушай, слушай.

1239
01:28:50,737 --> 01:28:54,010


1240
01:29:03,579 --> 01:29:05,346
Другарю командир.

1241
01:29:06,196 --> 01:29:09,708
Ако след няколко минути не
намерим нищо, трябва да се връщаме.

1242
01:29:10,760 --> 01:29:13,020


1243
01:29:19,319 --> 01:29:20,613
Има ехо.

1244
01:29:23,539 --> 01:29:25,850
- Пеленг?
- Пеленг 275.

1245
01:29:26,623 --> 01:29:29,321
- Кошкин, курс към 275.
- Има.

1246
01:29:45,668 --> 01:29:49,035


1247
01:29:59,717 --> 01:30:01,238
Майко мила.

1248
01:30:11,470 --> 01:30:15,648


1249
01:30:22,401 --> 01:30:24,421
Цяло гробище на кораби.

1250
01:30:25,862 --> 01:30:27,488
Какво е това?

1251
01:30:30,816 --> 01:30:32,816
Явно бърлогата на това същество.

1252
01:30:38,152 --> 01:30:41,525


1253
01:30:57,432 --> 01:31:01,658


1254
01:31:14,292 --> 01:31:17,685


1255
01:31:24,528 --> 01:31:26,358
- Другарю командир.
- Ермак.

1256
01:31:28,567 --> 01:31:29,750
<i> Намерихме го.</i>

1257
01:31:32,678 --> 01:31:34,042
Намерихме го.

1258
01:31:52,888 --> 01:31:55,922


1259
01:32:02,926 --> 01:32:04,486
Господи, Боже.

1260
01:32:08,562 --> 01:32:12,548


1261
01:32:14,949 --> 01:32:17,037
Геолозите нямат нищо общо.

1262
01:32:19,183 --> 01:32:20,667
Не прилича на взривове.

1263
01:32:22,503 --> 01:32:25,081
 Засега не виждам
какво е положението с носа.

1264
01:32:27,790 --> 01:32:29,523
Кърмовият люк е повреден.

1265
01:32:32,081 --> 01:32:34,167
Само носовият да е цял.

1266
01:32:34,466 --> 01:32:36,679
Повредите са главно по кърмата.

1267
01:32:48,990 --> 01:32:52,250
Ето я. Площадката е цяла.

1268
01:33:02,623 --> 01:33:04,318
Да се приготвим за скачване.

1269
01:33:07,673 --> 01:33:10,700


1270
01:33:13,246 --> 01:33:15,213
- Вземи по-вляво.
- Сега, сега, сега.

1271
01:33:15,293 --> 01:33:16,970
- По-внимателно.
- Да, да, да, виждам.

1272
01:33:17,050 --> 01:33:18,821
Течение, течение, другарю командир.

1273
01:33:20,042 --> 01:33:21,171
Ех, дявол.

1274
01:33:21,252 --> 01:33:23,830
Какво мърмориш?
Давай, давай натам.

1275
01:33:28,196 --> 01:33:30,650
 Кошкин, сам каза, че
времето е ограничено.

1276
01:33:30,730 --> 01:33:32,042
Какво ще правиш!

1277
01:33:32,122 --> 01:33:34,667
- Кой те е учил да скачваш?
- Мореплавателят Белингсхаузен.

1278
01:33:34,747 --> 01:33:35,792
Още по-вляво влез!

1279
01:33:35,872 --> 01:33:38,748
Сега, недей да ми се бъркаш,
другарю командир, моля ти се!

1280
01:33:42,280 --> 01:33:45,347


1281
01:33:47,675 --> 01:33:49,792
 Течението ни носи,
другарю командир!

1282
01:33:49,873 --> 01:33:51,875
Малко вляво, Белингсхаузен.

1283
01:33:53,116 --> 01:33:54,837
- Айде!
- Така, така, така.

1284
01:33:54,917 --> 01:33:56,370
Скъпи, давай, давай!

1285
01:33:57,360 --> 01:34:00,060


1286
01:34:01,269 --> 01:34:03,605
Има! Има скачване.

1287
01:34:08,930 --> 01:34:10,233
Отлично.

1288
01:34:15,197 --> 01:34:17,421
- Захватите са застопорени.
- Има.

1289
01:34:18,656 --> 01:34:21,388
- Изпомпване на водата, изравняване
  на налягането. - Има.

1290
01:34:21,596 --> 01:34:23,096
 Чува ли се нещо отвътре?

1291
01:35:11,252 --> 01:35:13,805


1292
01:35:45,658 --> 01:35:47,625
 Ще живеем, момчета.

1293
01:35:51,049 --> 01:35:54,042
Капитан втори ранг Воронин.

1294
01:35:55,403 --> 01:35:56,989
Кой е старши, момчета?

1295
01:35:57,688 --> 01:35:59,019
Колко сте?

1296
01:36:00,930 --> 01:36:03,930
 Командирът на кораба,
капитан първи ранг Воронин.

1297
01:36:05,543 --> 01:36:07,167
Ето как се срещнахме.

1298
01:36:07,822 --> 01:36:10,375


1299
01:36:13,326 --> 01:36:15,333
Има. Екипажът е жив.

1300
01:36:15,413 --> 01:36:17,408
 Ура!

1301
01:36:23,276 --> 01:36:25,208
Ура!

1302
01:36:25,770 --> 01:36:28,583


1303
01:36:43,458 --> 01:36:46,119
<i> Късо съединение, пожар,
експлозии.</i>

1304
01:36:46,199 --> 01:36:49,970
<i>Никой не разбра защо. Лодката
беше хвърлена, завъртяна.</i>

1305
01:36:51,016 --> 01:36:52,500
<i>Имаше нещо отвън.</i>

1306
01:36:53,786 --> 01:36:58,905
Първо ни повлече надолу, после
по дъното.

1307
01:37:02,995 --> 01:37:05,125
Заповядах да пазим тишина.

1308
01:37:05,205 --> 01:37:06,875
Да не реагираме на външен шум.

1309
01:37:06,955 --> 01:37:10,105
Само на всеки четири часа да
дадем сигнал. Кратък удар.

1310
01:37:12,929 --> 01:37:15,458
- Колко сте?
- 39.

1311
01:37:19,110 --> 01:37:20,917
Няма да ви извадим с един курс.

1312
01:37:21,416 --> 01:37:24,451
Лошо. Малко кислород остана.

1313
01:37:24,836 --> 01:37:26,733
Не знам колко ще издържим.

1314
01:37:27,757 --> 01:37:29,042
Всичко, кутията е пълна.

1315
01:37:30,036 --> 01:37:33,208
Дежурен дневник. Аз съм тук засега.

1316
01:37:34,016 --> 01:37:35,167
Командирът е последен.

1317
01:37:40,676 --> 01:37:43,036
Някой от твоите ще се справи
с батискафа?

1318
01:37:44,233 --> 01:37:46,408
Хайде, не измисляй.

1319
01:37:46,488 --> 01:37:48,923
- Давай нагоре.
- Не ми командвай, добре ли?

1320
01:37:49,003 --> 01:37:50,462
Това е моята лодка.

1321
01:37:50,543 --> 01:37:52,265
А спасителният апарат е мой.

1322
01:37:54,923 --> 01:37:56,063
Има ли някой?

1323
01:37:58,343 --> 01:37:59,603
Механици!

1324
01:38:01,055 --> 01:38:01,906
Механици!

1325
01:38:01,987 --> 01:38:03,098
- Аз!
- Аз!

1326
01:38:03,415 --> 01:38:05,718
Юра, ти. Митя тук засега.

1327
01:38:05,798 --> 01:38:08,103
- Ще се справиш с управлението?
- Точно така.

1328
01:38:08,183 --> 01:38:10,266
Давай. В батискафа.

1329
01:38:10,346 --> 01:38:11,682
 Внимателно.

1330
01:38:12,514 --> 01:38:15,196
Покажи, че не си ходил на
преквалификация напразно.

1331
01:38:17,651 --> 01:38:19,826
- Братя?
- Братя.

1332
01:38:20,521 --> 01:38:23,963
Кошкин! Има ли още местенце?

1333
01:38:24,043 --> 01:38:27,806
- Не, тук сме като сардини!
- Е, значи ще ме сложиш на колене.

1334
01:38:27,886 --> 01:38:28,835
Дръж.

1335
01:38:29,942 --> 01:38:32,616
Приеми нов член на екипажа
вместо мен.

1336
01:38:33,315 --> 01:38:36,523
- И ти давай, брат.
- Хващай се, Юр.

1337
01:38:36,609 --> 01:38:38,884
- Давай-давай, напред.
- Натам ли?

1338
01:38:38,965 --> 01:38:40,548
- Върви.
- А вие?

1339
01:38:41,304 --> 01:38:43,155
Аз съм тук. Засега.

1340
01:38:43,890 --> 01:38:44,919
Не обичам теснотията.

1341
01:38:45,000 --> 01:38:48,273
 Хайде, единият крак тук,
другият там. Бързо.

1342
01:38:54,226 --> 01:38:56,417
 Всичко, мъже, изплуваме.

1343
01:38:59,884 --> 01:39:02,030
- Валера?
- Тръгваме.

1344
01:39:02,110 --> 01:39:03,210
Ще се справи ли?

1345
01:39:05,769 --> 01:39:07,083
Ще се справиш ли?

1346
01:39:07,163 --> 01:39:09,000
Точно така, другарю командир.

1347
01:39:20,316 --> 01:39:23,370


1348
01:39:29,815 --> 01:39:31,670
- Какво е това?
- Маяк.

1349
01:39:31,750 --> 01:39:33,610
Като се връщаме, ще е по-лесно.

1350
01:39:33,690 --> 01:39:35,101
Командирът забрани.

1351
01:39:40,611 --> 01:39:41,758
 Валера!

1352
01:39:49,637 --> 01:39:52,450


1353
01:39:54,583 --> 01:39:55,861
Всичко, оттегляме се.

1354
01:39:56,137 --> 01:39:58,262
- 
- 

1355
01:40:01,208 --> 01:40:02,887
-  Внимателно.
- Тихо.

1356
01:40:02,968 --> 01:40:06,412
 Тихо, тихо.
Спокойно. Спокойно.

1357
01:40:07,146 --> 01:40:08,370
Внимавайте.

1358
01:40:09,944 --> 01:40:12,016


1359
01:40:12,833 --> 01:40:15,056


1360
01:40:26,180 --> 01:40:28,576
 О, а аз се чудех,
къде съм ги посял.

1361
01:40:29,316 --> 01:40:31,683
- Какво?
- Часовникът ми.

1362
01:40:32,022 --> 01:40:34,428
На баща ти, не твой.

1363
01:40:44,283 --> 01:40:47,503
 Момчета, трябва да издържим
още малко.

1364
01:40:48,602 --> 01:40:50,182
Потърпете.

1365
01:40:55,928 --> 01:40:58,078
Трябва да вземем кодовете за
оръжията от ГКП.

1366
01:40:58,731 --> 01:40:59,986
 Не можем да ги оставим.

1367
01:41:00,738 --> 01:41:02,123
 Тогава идвам с вас.

1368
01:41:07,509 --> 01:41:08,609
Ще дойдем заедно.

1369
01:41:20,510 --> 01:41:24,266


1370
01:41:37,702 --> 01:41:40,985


1371
01:41:45,533 --> 01:41:46,860
 Дай ми шишенцето.

1372
01:41:47,458 --> 01:41:48,894
 Така, поеми си въздух.

1373
01:41:49,279 --> 01:41:50,167
Ало-ало-ало.

1374
01:41:50,248 --> 01:41:52,627
Хайде, мили, хващам те, давай.

1375
01:41:52,708 --> 01:41:55,123
Опа! А ну-ка, стой!
А ти с мен назад!

1376
01:41:55,203 --> 01:41:56,962
Не, не, не! Почакайте!

1377
01:41:57,042 --> 01:41:58,678
- Той ми е нужен там.
- Трябва да се съвземе!

1378
01:41:58,758 --> 01:42:01,008
- Много му е зле!
- Хайде, само две минути!

1379
01:42:01,088 --> 01:42:02,433
 Оскар!

1380
01:42:03,150 --> 01:42:05,081
- Внимателно!
-  Дръжте го!

1381
01:42:05,918 --> 01:42:07,701
А къде е командирът ви?

1382
01:42:07,781 --> 01:42:09,188
Остана там.

1383
01:42:09,268 --> 01:42:11,769
- Къде?
-  В другата лодка.

1384
01:42:27,948 --> 01:42:31,308


1385
01:42:49,633 --> 01:42:50,917
 Кодовете за пускане.

1386
01:42:52,698 --> 01:42:54,480
-  Аха.
-  Ето ги.

1387
01:42:55,314 --> 01:42:56,391
 Какво, това ли е всичко?

1388
01:42:57,848 --> 01:42:59,664
 Част от кодовете са шифровани
в системата.

1389
01:42:59,745 --> 01:43:01,513
Но как ще ги измъкнеш оттам?

1390
01:43:12,302 --> 01:43:14,302
 Безполезно е, вече опитахме.

1391
01:43:18,281 --> 01:43:19,491
 Ще се оправим.

1392
01:43:22,962 --> 01:43:24,406
Хайде.

1393
01:43:25,416 --> 01:43:26,648
 Така.

1394
01:43:26,728 --> 01:43:27,728
Сега.

1395
01:43:44,375 --> 01:43:46,542
-  Ипатов! Това ли е всичко?
- Да.

1396
01:43:48,208 --> 01:43:51,141
Кошкин, ела тук. Хайде, тръгвай.

1397
01:43:51,221 --> 01:43:52,289
Къде да тръгвам?

1398
01:43:52,369 --> 01:43:54,315
Аз без втория оператор...
Сам няма да се справя.

1399
01:43:54,395 --> 01:43:57,598
Това е абсолютно невъзможно.
Имаме управление с четири ръце.

1400
01:43:57,678 --> 01:44:00,625
- Няма как да стане по друг начин.
-  Докторе! Докторе!

1401
01:44:00,706 --> 01:44:03,438
- Трябваме този човек.
- Той не може да се помръдне!

1402
01:44:04,684 --> 01:44:05,831
 Оскар!

1403
01:44:05,911 --> 01:44:08,861
Погледни ме. Отвори очи.
Отвори очи.

1404
01:44:08,941 --> 01:44:12,485
Оскар, слушай. Ти каза, че
можеш да управляваш този батискаф.

1405
01:44:12,565 --> 01:44:13,513
Ти луда ли си?

1406
01:44:13,593 --> 01:44:17,333
Те имат нужда от помощ.
Имат нужда от още един в екипажа.

1407
01:44:17,475 --> 01:44:21,643
Моля те. Оскар, моля те,
помогни.

1408
01:44:22,174 --> 01:44:23,958
Направи го за мен.

1409
01:44:24,353 --> 01:44:26,548
 Момчета, мога да помогна.

1410
01:44:26,629 --> 01:44:28,573
Служил съм на подводница
четири години.

1411
01:44:28,653 --> 01:44:29,909
Запознат съм с това оборудване.

1412
01:44:29,989 --> 01:44:32,858
Той е плавал на такава лодка
четири години. Може да ви помогне.

1413
01:44:33,417 --> 01:44:35,000
 Разрешете ли?

1414
01:44:35,548 --> 01:44:38,583
Наистина мога да помогна.

1415
01:44:42,662 --> 01:44:45,708
Кошкин, виж какво, провери.
Нека покаже.

1416
01:44:55,715 --> 01:44:57,400
 Мамка му.

1417
01:44:58,483 --> 01:45:00,450
Е, смятайте, че съм руснак.

1418
01:45:03,875 --> 01:45:05,125
 Отдалечаваме се.

1419
01:45:17,488 --> 01:45:19,241
Другарю контраадмирал.

1420
01:45:21,601 --> 01:45:22,963
Далеч.

1421
01:45:23,281 --> 01:45:25,769
 Сигналът е слаб, но бързо
се увеличава.

1422
01:45:32,385 --> 01:45:37,419


1423
01:45:37,500 --> 01:45:39,067


1424
01:45:52,500 --> 01:45:54,591
- Сигнал.
-  Тс-с-с.

1425
01:45:58,125 --> 01:46:00,125
Нали казах, че е нужен фар.

1426
01:46:02,922 --> 01:46:06,195


1427
01:46:09,102 --> 01:46:11,560
 Сега. Сега.

1428
01:46:21,615 --> 01:46:22,591


1429
01:46:22,672 --> 01:46:24,972


1430
01:46:31,883 --> 01:46:32,813
 Ето.

1431
01:46:36,699 --> 01:46:37,775
Чувам.

1432
01:46:38,395 --> 01:46:39,467
Ермак.

1433
01:46:40,485 --> 01:46:41,586
Така ще изплуваме.

1434
01:46:41,667 --> 01:46:44,445
Няма да изплуваме, но ще
неутрализираме оръжието.

1435
01:46:50,069 --> 01:46:52,143
 Имаме електромагнитен импулс.

1436
01:46:52,223 --> 01:46:55,542
- Включили са апаратурата на Ермак.
- Отлично. Следваме импулса.

1437
01:46:55,910 --> 01:46:58,417
-  Следваме импулса.
-  Добре.

1438
01:46:59,888 --> 01:47:03,695


1439
01:47:06,875 --> 01:47:08,485
 А това пък какво е?

1440
01:47:16,612 --> 01:47:19,438


1441
01:47:25,968 --> 01:47:27,313
 Саня, стой.

1442
01:47:27,901 --> 01:47:30,333
Това същество, което ви
нападна, е наблизо.

1443
01:47:32,238 --> 01:47:34,167
Оръжието ти ще ни потрябва.

1444
01:47:34,529 --> 01:47:37,917
 Трябва да тръгваме. Без
торпеда няма какво да правим.

1445
01:47:38,736 --> 01:47:41,585
- Тук трябва нещо по-сериозно.
- Накъде? След мен.

1446
01:47:41,666 --> 01:47:42,748
 Стоп.

1447
01:47:42,829 --> 01:47:44,959
-  Какво предлагате...?
-  Слушай.

1448
01:47:45,040 --> 01:47:46,023
 Той е тук.

1449
01:47:46,103 --> 01:47:48,417
 Изведете изображение от
хидролокатора за синхронен обзор

1450
01:47:48,498 --> 01:47:49,626
на екрана на монитора.

1451
01:47:50,942 --> 01:47:54,375

1452
01:48:10,588 --> 01:48:12,501
 То наистина е живо.

1453
01:48:12,905 --> 01:48:15,875
 Това същество потопи
вашата подводница.

1454
01:48:17,677 --> 01:48:18,948
Това е Кракен.

1455
01:48:22,845 --> 01:48:25,960

1456
01:48:30,401 --> 01:48:33,250
Не мърдайте, иначе ще
скочи върху нас.

1457
01:48:35,184 --> 01:48:37,034
 Господи, боже мой.

1458
01:48:37,115 --> 01:48:38,781
 Оттегляме се в
акустична сянка.

1459
01:48:38,861 --> 01:48:40,599
Пригответе устройството
за поставяне на дъното.

1460
01:48:40,679 --> 01:48:41,542
Слушам.

1461
01:48:41,622 --> 01:48:43,915
Втори и седми, пригответе
устройството за поставяне.

1462
01:48:43,996 --> 01:48:45,406
Втори и седми, докладвайте
за готовност.

1463
01:48:46,741 --> 01:48:50,120

1464
01:48:58,860 --> 01:49:01,913

1465
01:49:08,763 --> 01:49:10,273

1466
01:49:10,933 --> 01:49:14,026
Седми, проверете отделението
за повреди.

1467
01:49:14,107 --> 01:49:15,270
Докладвайте.

1468
01:49:15,351 --> 01:49:16,441
<i>Седми към централата.</i>

1469
01:49:16,522 --> 01:49:18,586
<i>Наблюдавам силен удар по
лекия корпус</i>

1470
01:49:18,667 --> 01:49:20,333
<i>в района на кърмовата преграда
на седмо отделение.</i>

1471
01:49:21,695 --> 01:49:25,622

1472
01:49:30,682 --> 01:49:34,590
Тихо, тихо, тихо...

1473
01:49:35,555 --> 01:49:37,190
Тихо, тихо...

1474
01:49:38,235 --> 01:49:40,108
Всичко ще бъде наред...

1475
01:49:40,915 --> 01:49:43,417
Рибки мои, всичко ще е наред...

1476
01:49:57,075 --> 01:49:58,429
Така, Вася.

1477
01:49:58,720 --> 01:50:00,646
- Аз.
- Вземи.

1478
01:50:00,907 --> 01:50:02,294
 Благодаря.

1479
01:50:03,074 --> 01:50:04,514
Другарю контраадмирал,

1480
01:50:05,503 --> 01:50:07,103
дълбочината е критична.

1481
01:50:07,610 --> 01:50:10,295
 Нали чувате, корпусът не
издържа.

1482
01:50:10,375 --> 01:50:11,563
Ще ни смачка.

1483
01:50:15,603 --> 01:50:17,195

1484
01:50:17,276 --> 01:50:18,406
 Насам!

1485
01:50:18,698 --> 01:50:19,875
Полундра!

1486
01:50:20,096 --> 01:50:22,583
Затягай! Навивай!

1487
01:50:23,747 --> 01:50:26,667
Голям приток на вода в шесто
отделение!

1488
01:50:26,795 --> 01:50:28,167
Включете всички помпи!

1489
01:50:32,902 --> 01:50:35,948

1490
01:50:37,422 --> 01:50:41,338
О, черт, подводницата се наклони
силно.

1491
01:50:45,194 --> 01:50:46,542
 Да.

1492
01:50:50,840 --> 01:50:52,961
 Окей, всичко е наред.

1493
01:50:56,298 --> 01:51:00,052

1494
01:51:02,137 --> 01:51:04,000

1495
01:51:05,443 --> 01:51:07,850

1496
01:51:09,922 --> 01:51:12,250
Ипатов, изключи маяка.

1497
01:51:12,862 --> 01:51:13,935
 Бързо.

1498
01:51:14,636 --> 01:51:16,708
Не мога. Повредихме го.

1499
01:51:23,150 --> 01:51:26,463

1500
01:51:30,581 --> 01:51:33,488
Обектът е уловил сигнал от
акустичната система на Ермак.

1501
01:51:33,569 --> 01:51:35,792
- Влиза в пукнатина.
- Само това ни липсваше.

1502
01:51:38,261 --> 01:51:40,398
Личният състав на шести отсек
да отстрани проникването…

1503
01:51:40,478 --> 01:51:42,385
Другарю контраадмирал!

1504
01:51:42,466 --> 01:51:44,628
 Всеки момент ще смачка
здравия корпус.

1505
01:51:44,708 --> 01:51:47,542
Трябва спешно да се издигнем на
повърхността, иначе ще загинем.

1506
01:51:48,406 --> 01:51:50,038
Какво става с батискафа, Степанич?

1507
01:51:50,118 --> 01:51:52,041
Там са опитни хора. Ще изплуват.

1508
01:51:54,018 --> 01:51:55,625
-
- Боцмане!

1509
01:51:55,706 --> 01:51:57,189
- Аз!
- Изплуваме!

1510
01:51:57,269 --> 01:51:58,229
 Ясно!

1511
01:51:58,310 --> 01:52:01,318
- Аварийно прекъсване на ЦГБ!
- Аварийно изплуване!

1512
01:52:03,988 --> 01:52:06,748
 Лодката изплува. Дълбочина 910.

1513
01:52:08,446 --> 01:52:09,586
Дълбочина 900.

1514
01:52:09,667 --> 01:52:12,738


1515
01:52:21,985 --> 01:52:24,735


1516
01:52:27,179 --> 01:52:28,585
Той е в пролома.

1517
01:52:29,167 --> 01:52:30,740
 Движи се към нас.

1518
01:52:32,405 --> 01:52:35,485


1519
01:52:38,123 --> 01:52:40,443


1520
01:52:43,637 --> 01:52:45,108
 Приближава се.

1521
01:52:47,351 --> 01:52:49,109
Къде е твоето чудо-оръжие?

1522
01:52:49,838 --> 01:52:51,555
 Входът към торпедния е затрупан,

1523
01:52:51,635 --> 01:52:54,985
но към оръжието може да се опитаме
да се промъкнем през вентилационната.

1524
01:53:05,273 --> 01:53:08,199
 Е, давай, Витка, ти си
пъргав, ще се получи.

1525
01:53:17,519 --> 01:53:19,315
 Ех, аз самият да бях там.

1526
01:53:19,395 --> 01:53:21,037
Със счупена ръка ли?

1527
01:53:23,287 --> 01:53:24,505
Кодове.

1528
01:53:26,405 --> 01:53:28,125
Ключ за стартиране на системата.

1529
01:53:29,517 --> 01:53:30,837
Витя, чуваш ли ме?

1530
01:53:32,182 --> 01:53:33,496
 Чувам.

1531
01:53:33,733 --> 01:53:34,696
Готов съм.

1532
01:53:35,557 --> 01:53:36,542
С Бог.

1533
01:53:37,633 --> 01:53:38,827
 Да.

1534
01:53:45,033 --> 01:53:46,507


1535
01:53:48,570 --> 01:53:49,485
Пристигнахме.

1536
01:53:49,565 --> 01:53:52,042
Влизай там, зареждайте се.
Ние тук ще се справим.

1537
01:53:53,183 --> 01:53:54,650
 Още!

1538
01:53:54,731 --> 01:53:56,127
- Семьон!
- Аз!

1539
01:53:56,208 --> 01:53:57,703
 Тръгвай!

1540
01:53:58,148 --> 01:54:00,360
Следващият! Игор!

1541
01:54:00,441 --> 01:54:02,107
 А къде е командирът?

1542
01:54:02,187 --> 01:54:03,042
Къде е командирът?

1543
01:54:10,625 --> 01:54:13,705


1544
01:54:24,385 --> 01:54:26,852


1545
01:54:30,639 --> 01:54:32,360


1546
01:54:32,440 --> 01:54:34,155
 Сашка, аз съм в торпедното.

1547
01:54:34,235 --> 01:54:35,676
<i> Витка, не забравяй.</i>

1548
01:54:35,756 --> 01:54:39,171
<i>След всичко трябва да стартираш
протокола за самоунищожение на оръжието.</i>

1549
01:54:42,054 --> 01:54:43,583
 Да, помня.

1550
01:54:54,468 --> 01:54:57,958
<i> Пултът за стартиране
е наред при визуален оглед.</i>

1551
01:54:58,038 --> 01:55:00,711
 Задействане на оръжията
извършваме едновременно.

1552
01:55:00,791 --> 01:55:02,773
<i>Ти си от торпедния, аз от ЦП.</i>

1553
01:55:13,235 --> 01:55:15,761
<i> На клавиша за пускане
натискаме по моя команда.</i>

1554
01:55:16,364 --> 01:55:18,208
Ти най-важното е да успееш да
заредиш кодовете.

1555
01:55:19,259 --> 01:55:22,148


1556
01:55:39,130 --> 01:55:42,043


1557
01:55:47,352 --> 01:55:49,392
 Витка! Тази твар е вече тук!

1558
01:55:51,039 --> 01:55:52,039
<i> Какво имаш?</i>

1559
01:55:53,898 --> 01:55:55,805
Пусковите шахти са повредени.

1560
01:55:56,719 --> 01:55:57,583
Всичките?

1561
01:55:57,833 --> 01:55:59,292
Вертикалните изглежда са наред.

1562
01:55:59,493 --> 01:56:02,687
Ако майка разбереше, че сме с
теб заедно в потънала лодка…

1563
01:56:02,767 --> 01:56:04,502
 Няма да разбере, няма да ѝ кажем.

1564
01:56:04,589 --> 01:56:07,252
До пълното зареждане на системата
остават две минути.

1565
01:56:09,942 --> 01:56:12,235


1566
01:56:22,313 --> 01:56:23,987
На командира на спасителния
апарат,

1567
01:56:24,068 --> 01:56:27,275
<i>- затворете люка, пригответе се за
удара. - Всички да легнат на палубата!</i>

1568
01:56:30,042 --> 01:56:32,555


1569
01:56:37,968 --> 01:56:40,703
А ако бях завършил медицина,
нямаше да съм тук!

1570
01:56:40,783 --> 01:56:42,486
 Сега, Сашка, сега!

1571
01:56:43,250 --> 01:56:45,708
Аз добро ти исках, не ми се сърди!

1572
01:56:46,120 --> 01:56:49,150
<i>Мислех, че няма да се справиш,
не вярвах в теб, а ти си като баща!</i>

1573
01:56:49,230 --> 01:56:51,268
<i>Глупак съм! Прости ми, Витка!</i>

1574
01:56:51,348 --> 01:56:53,508
 Почакай, братко, ти ми това

1575
01:56:53,588 --> 01:56:55,726
в очите ще го кажеш,
когато се качим нагоре.

1576
01:56:58,625 --> 01:57:00,083


1577
01:57:00,164 --> 01:57:03,168
<i> Витка! Седми ред отгоре!
Пета отляво!</i>

1578
01:57:04,930 --> 01:57:07,617


1579
01:57:08,719 --> 01:57:11,628
 Седми ред отгоре!
Пета отляво! Не свети!

1580
01:57:11,708 --> 01:57:13,195
Провери още веднъж!

1581
01:57:15,459 --> 01:57:16,458
Не свети!

1582
01:57:18,033 --> 01:57:19,083
Тогава край.

1583
01:57:24,102 --> 01:57:27,382


1584
01:57:32,800 --> 01:57:35,296
Свети, свети! Опушило я е!

1585
01:57:35,751 --> 01:57:37,488
По моя команда заедно!

1586
01:57:37,569 --> 01:57:38,568
Три!

1587
01:57:38,649 --> 01:57:39,571
Две!

1588
01:57:40,557 --> 01:57:42,113
Сашка, залп!

1589
01:57:45,511 --> 01:57:48,628


1590
01:58:00,500 --> 01:58:03,623


1591
01:58:11,583 --> 01:58:14,524


1592
01:58:23,375 --> 01:58:25,658


1593
01:58:36,590 --> 01:58:40,097


1594
01:59:02,873 --> 01:59:04,326
Витка…

1595
01:59:06,630 --> 01:59:09,063
Витя, май се получи. Витя?

1596
01:59:15,251 --> 01:59:16,500
 Витка!

1597
01:59:19,501 --> 01:59:22,675


1598
01:59:26,324 --> 01:59:27,295
Вит!

1599
01:59:30,272 --> 01:59:33,380
 Протоколът за
самоунищожение на оръжията е пуснат!

1600
01:59:35,098 --> 01:59:37,598
 По-бързо! По-бързо!
По-скоро към батискафа!

1601
01:59:46,113 --> 01:59:47,570
 Колко е!

1602
01:59:49,103 --> 01:59:51,590


1603
01:59:53,583 --> 01:59:57,616


1604
02:00:12,500 --> 02:00:13,833
 Сашка!

1605
02:00:14,750 --> 02:00:16,739
Сашка, къде си?

1606
02:00:19,519 --> 02:00:21,125
Сашка!

1607
02:00:33,611 --> 02:00:36,679
Сашка! Какво си се разпрострял?!

1608
02:00:38,028 --> 02:00:39,518
Дай ръка!

1609
02:00:44,917 --> 02:00:46,875
Давай! Давай!

1610
02:00:50,561 --> 02:00:53,636


1611
02:01:03,292 --> 02:01:05,733


1612
02:01:11,792 --> 02:01:14,218


1613
02:01:18,750 --> 02:01:20,125
 По-бързо!

1614
02:01:22,847 --> 02:01:24,741
 По-бързо! По-бързо!

1615
02:01:24,822 --> 02:01:27,715


1616
02:01:32,718 --> 02:01:34,071


1617
02:01:34,818 --> 02:01:37,333
 Кошкин, давай, откачай се!

1618
02:01:37,952 --> 02:01:39,828
 Закачалките заяждат!

1619
02:01:45,069 --> 02:01:46,458
Всички да се държат!

1620
02:01:49,625 --> 02:01:51,775


1621
02:01:54,999 --> 02:01:57,055
 Оръжието ще гръмне сега!

1622
02:01:57,136 --> 02:01:59,137
Кошкин, дай го тук!

1623
02:02:03,719 --> 02:02:05,897
Саня, имаш лост там!

1624
02:02:05,978 --> 02:02:07,366
Поддръж ме!

1625
02:02:10,042 --> 02:02:12,792


1626
02:02:13,875 --> 02:02:15,083
 Давай!

1627
02:02:21,620 --> 02:02:23,348


1628
02:02:23,895 --> 02:02:25,768


1629
02:03:14,363 --> 02:03:15,257
Може ли?

1630
02:03:36,137 --> 02:03:39,170


1631
02:03:44,946 --> 02:03:46,773
 Другарю контраадмирал.

1632
02:03:48,883 --> 02:03:50,167
- Къде?
- Там.

1633
02:04:02,405 --> 02:04:04,705


1634
02:04:06,018 --> 02:04:07,458
 Живи! Живи!

1635
02:04:13,053 --> 02:04:14,198
Има!

1636
02:04:15,927 --> 02:04:19,661


1637
02:04:30,367 --> 02:04:34,447


1638
02:04:37,545 --> 02:04:38,836
 Колко е часът?

1639
02:04:44,298 --> 02:04:46,071
Твоите. Заслужи си ги.

1640
02:04:46,865 --> 02:04:49,763
Просто исках да разбера
времето на второто ни раждане.

1641
02:04:55,380 --> 02:04:58,500


1642
02:05:01,625 --> 02:05:02,826
 Внимателно!

1643
02:05:03,288 --> 02:05:04,508
Давай!

1644
02:05:06,731 --> 02:05:08,083
 Сань, ръка.

1645
02:05:11,699 --> 02:05:13,454
 Командирът е на борда.

1646
02:05:13,535 --> 02:05:14,541
 Свободно.

1647
02:05:17,708 --> 02:05:20,799
-  Продължавайте нататък.
-  Следващият.

1648
02:05:20,879 --> 02:05:22,981
 Да, извинявай,
че е без оркестър.

1649
02:05:24,299 --> 02:05:25,917
 Със тежките внимателно.

1650
02:05:27,380 --> 02:05:30,127
- Док, давай всички направо в
 амбулаторията.
-  Слушам.

1651
02:05:30,208 --> 02:05:31,503
Карасик!

1652
02:05:32,313 --> 02:05:34,233
Какво? Как се чувстваш? Добре ли си?

1653
02:05:34,313 --> 02:05:35,967
Хайде, приятелю!

1654
02:05:39,637 --> 02:05:42,870

1655
02:05:48,919 --> 02:05:50,256
Е, какво, към дома?

1656
02:05:52,931 --> 02:05:53,931
Към дома.

1657
02:05:56,467 --> 02:05:58,293

1658
02:06:22,675 --> 02:06:25,079
- Желая здраве, другарю командващ.
- Здравей.

1659
02:06:25,159 --> 02:06:26,678
- Желая здраве.
- Здравей.

1660
02:06:28,467 --> 02:06:32,080

1661
02:06:40,090 --> 02:06:43,090

1662
02:06:55,689 --> 02:06:58,924
Пригответе швартовите екипи
за излизане на палубата.

1663
02:07:02,417 --> 02:07:06,383

1664
02:07:15,658 --> 02:07:18,792

1665
02:07:32,430 --> 02:07:34,983

1666
02:07:47,568 --> 02:07:51,662

1667
02:08:06,008 --> 02:08:09,555
Powered by translatesubtitles.org