Брошенные-36-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,380 --> 00:00:12,040
Произнеси шахада.
2
00:00:20,750 --> 00:00:21,600
Как пожелаеш.
3
00:00:21,600 --> 00:00:26,160
Не, не, мамо, моля, моля, спрете,
за бога, вземете мен, а детето
ми пуснете, моля ви.
4
00:00:26,160 --> 00:00:29,110
Мамо, моля те, да поговорим,
изслушай ме.
5
00:01:08,460 --> 00:01:12,140
Вода, дайте вода...
6
00:01:14,240 --> 00:01:20,240
Оставете, оставете и вижте как
отмъщаваме.
7
00:01:33,860 --> 00:01:42,060
Искахме да говорим сладко, да
спрем това проливане на кръв.
8
00:01:44,180 --> 00:01:50,430
Ти си нашата най-възрастна,
нашият прародител, ще бъде
както ти кажеш.
9
00:02:06,980 --> 00:02:08,660
Какво се случи с Девран? Кажи!
10
00:02:08,660 --> 00:02:11,890
Баба Кеви беше отровена.
11
00:02:12,110 --> 00:02:15,610
Предупреждавах ви, Алаз!
12
00:02:15,730 --> 00:02:17,510
Предупреждавах ви!
13
00:02:17,510 --> 00:02:22,820
Ще прекъсна дишането на тези,
които тръгват срещу мен!
14
00:02:26,130 --> 00:02:26,970
Азизе!
15
00:02:27,000 --> 00:02:27,880
Мамо!
16
00:02:27,930 --> 00:02:29,850
Мамо! Мамо, погледни ме!
17
00:02:29,850 --> 00:02:33,280
Мамо, погледни ме!
18
00:02:33,280 --> 00:02:38,070
-Юсуф! Юсуф!
-Мамо!
19
00:02:38,090 --> 00:02:38,780
Девран!
20
00:02:38,780 --> 00:02:41,160
Сестра, спри!
21
00:02:41,160 --> 00:02:42,030
Джемо!
22
00:02:42,030 --> 00:02:44,940
Защо? Защо?
23
00:02:44,940 --> 00:02:49,760
Защо? Защо? Защо?
24
00:02:50,320 --> 00:02:52,570
Аз не мога да убия никого.
25
00:02:54,070 --> 00:02:55,420
Права си.
26
00:02:57,400 --> 00:02:59,730
Но ти и така си мъртва.
27
00:03:15,760 --> 00:03:20,910
Лельо, видя ли кой е Алаз и
искрата?
28
00:03:21,250 --> 00:03:23,370
Хайде, гори ярко.
29
00:04:18,230 --> 00:04:19,210
Всичко.
30
00:04:21,710 --> 00:04:23,360
Первин, тези хора...
31
00:04:23,360 --> 00:04:29,660
Навярно сме си помислили, че
след смъртта на Кеви няма да ни
пусне оттук живи, Хамийет.
32
00:04:36,920 --> 00:04:39,180
Какво направихте? Добре ли сте?
33
00:04:39,180 --> 00:04:42,330
Змията, която изгоних от
гнездото, я изпратих в ада.
34
00:04:42,330 --> 00:04:44,500
Разбира се, че съм добре.
35
00:04:48,720 --> 00:04:50,820
Хайде да вървим, да вървим.
36
00:05:02,750 --> 00:05:03,990
Моят ага...
37
00:05:04,210 --> 00:05:08,460
Алаз убиха мама Кеви.
38
00:05:28,780 --> 00:05:30,280
Месут!
39
00:05:32,780 --> 00:05:34,050
Азизе.
40
00:05:34,470 --> 00:05:37,360
Кълна се в Бога, щях да изгоря
това място, ако нещо се беше
случило с теб.
41
00:05:37,690 --> 00:05:40,500
Моето момиче, ти ме уплаши до
смърт.
42
00:05:40,730 --> 00:05:42,530
- Полудя ли, добре ли си?
- Добре съм.
43
00:05:42,600 --> 00:05:44,230
Добре сме, не се притеснявай.
44
00:05:44,280 --> 00:05:47,030
А ти как си? Джемо? Децата, как
са те?
45
00:05:47,030 --> 00:05:48,660
Добре, добре, и те са добре.
Джемо също е добре.
46
00:05:48,680 --> 00:05:50,960
Той отиде вкъщи при децата, не
се тревожи.
47
00:05:54,650 --> 00:05:55,410
Кеви?
48
00:06:03,000 --> 00:06:04,900
Как ви пусна, какво се случи?
49
00:06:12,320 --> 00:06:13,230
Татко.
50
00:06:15,450 --> 00:06:16,540
Какво се случи тук?
51
00:06:18,610 --> 00:06:22,120
Кевин повече няма да направи нищо
на никого.
52
00:06:22,220 --> 00:06:23,050
Тя е мъртва.
53
00:06:25,410 --> 00:06:26,840
Как умря?
54
00:06:27,450 --> 00:06:28,720
Кой я уби?
55
00:06:29,700 --> 00:06:30,340
Аз.
56
00:06:30,350 --> 00:06:30,930
Какво?
57
00:06:41,670 --> 00:06:44,540
Ти... ти луд ли си?
58
00:06:44,550 --> 00:06:46,060
Съвсем ли си луд?!
59
00:06:46,070 --> 00:06:48,470
Как можеше да решиш нещо такова
без мое знание?!
60
00:06:48,610 --> 00:06:49,390
Мамо.
61
00:06:49,400 --> 00:06:52,560
А ти изглежда не си просто от хотела,
Девран.
62
00:06:53,420 --> 00:06:54,820
Какво направи без наше знание?
63
00:06:54,820 --> 00:06:55,740
Азизе.
64
00:06:58,150 --> 00:07:01,030
Никъде няма да си в безопасност,
Девран.
65
00:07:01,030 --> 00:07:01,610
Аз...
66
00:07:01,610 --> 00:07:03,420
Всички ще умрете.
67
00:07:03,620 --> 00:07:05,100
Кой е това, Девран?
68
00:07:08,710 --> 00:07:10,100
Девран, какво става?
69
00:07:10,210 --> 00:07:12,900
Набраният от вас номер е блокиран.
70
00:07:17,050 --> 00:07:19,340
Отворихте вратите на ада.
71
00:07:19,870 --> 00:07:22,180
Демоните вече започнаха да крещят.
72
00:07:22,780 --> 00:07:23,930
А ти...
73
00:07:24,100 --> 00:07:27,070
Не разбираше ли, че спорът ще излезе
извън контрол, мамо?
74
00:07:27,070 --> 00:07:28,520
Стига, каквото станало - станало.
75
00:07:28,530 --> 00:07:30,330
Не можем да останем повече тук.
76
00:07:30,360 --> 00:07:32,180
Хайде, вкъщи ще говорим.
77
00:07:45,360 --> 00:07:46,790
Ела, дъще.
78
00:07:47,070 --> 00:07:49,820
Вече ме е срам да идвам в тази къща.
79
00:07:51,380 --> 00:07:53,260
Това го казах в старческия дом.
80
00:07:54,190 --> 00:07:55,400
Няма да ви оставя.
81
00:07:55,400 --> 00:07:56,010
Хайде.
82
00:07:59,490 --> 00:08:01,010
Хайде, г-жо Хамиет.
83
00:08:01,010 --> 00:08:01,880
Седнете.
84
00:08:06,180 --> 00:08:08,350
Ах, Азизе, ах.
85
00:08:09,020 --> 00:08:10,430
Какво, Девран?
86
00:08:10,690 --> 00:08:13,470
Какво става, защо си толкова
притеснен, кажи направо.
87
00:08:13,470 --> 00:08:14,960
Ах, дете.
88
00:08:37,780 --> 00:08:40,450
Къде е сега този Девран Алаз?
89
00:08:40,920 --> 00:08:41,880
Какво се случи?
90
00:08:41,890 --> 00:08:43,070
Избяга ли?
91
00:08:53,970 --> 00:08:55,250
Добре, идвам.
92
00:09:01,240 --> 00:09:06,340
О, Боже, дай ми търпение.
93
00:09:08,040 --> 00:09:11,010
Девран, не мрънкай, кажи какво искаш
да кажеш.
94
00:09:11,010 --> 00:09:14,510
Какво да ти кажа, какво да кажа?
Жената, по същество, я убиха.
95
00:09:14,510 --> 00:09:16,340
Добре майка ми...
96
00:09:16,400 --> 00:09:18,600
Как можа да направиш такова нещо?
97
00:09:18,600 --> 00:09:21,230
Коя си ти, че да убиваш? Ти си Азизе.
98
00:09:21,230 --> 00:09:23,970
А ти какво, на пикник ли беше в тази
гора, Девран? А?
99
00:09:24,160 --> 00:09:28,920
Всеки се старае да защити своите.
Освен това аз нищо не направих.
100
00:09:28,920 --> 00:09:30,480
Аз не съм убивала. Чу майка ти.
101
00:09:30,490 --> 00:09:32,030
Значи ти отведе майка ми.
102
00:09:32,060 --> 00:09:33,840
Каква беше целта ти, а? Какво очакваше?
103
00:09:33,850 --> 00:09:36,960
Да говоря. Мислех, че можем да оправим
всичко с разговор.
104
00:09:37,660 --> 00:09:38,570
Прекрасно.
105
00:09:38,600 --> 00:09:42,950
Отлично го оправихте — браво на вас.
Отсега нататък ще трябва да говорите
и с клана Кеви.
106
00:09:42,950 --> 00:09:47,920
Девран, какво става? В крайна сметка
ти така или иначе щеше да премахнеш
тази жена?
107
00:09:47,920 --> 00:09:48,550
Не.
108
00:09:48,940 --> 00:09:52,210
Щях да държа Кеви под контрол и да
обезопася всички ни.
109
00:09:52,210 --> 00:09:54,340
Сега гледай — ето го истинското
представление.
110
00:09:55,230 --> 00:09:56,770
Какво да гледам?
111
00:09:56,880 --> 00:09:59,160
Какво ще бъде, Девран, не свърши ли?
112
00:09:59,530 --> 00:10:01,360
Какво ще бъде, питам те.
113
00:10:05,480 --> 00:10:08,040
Ще отмъщават.
114
00:10:09,030 --> 00:10:11,650
Нищо не могат да направят.
115
00:10:11,650 --> 00:10:12,810
Нека дойдат.
116
00:10:12,870 --> 00:10:14,800
И с тях ще се разправим.
117
00:10:14,800 --> 00:10:18,700
Жена, днес си станала храбра?
Ти какво, мислиш, че това е игра?
118
00:10:18,900 --> 00:10:22,240
Абе, Первин, какво спокойствие имаш,
не разбирам.
119
00:10:22,290 --> 00:10:24,130
И мен ме забърка в това.
120
00:10:24,610 --> 00:10:26,200
Аз ли те забърках?
121
00:10:26,200 --> 00:10:28,480
Не е ли твоят син, който започна
всичко това?
122
00:10:28,480 --> 00:10:30,140
Къде е сега този дявол?
123
00:10:30,140 --> 00:10:32,050
Не знам, откъде да знам?
124
00:10:32,050 --> 00:10:33,750
Сякаш не бяхме заедно.
125
00:10:33,750 --> 00:10:35,250
Добре, млъкнете вече.
126
00:10:35,250 --> 00:10:38,010
Каквото е станало, станало е, сега
ще мислим за бъдещето.
127
00:10:38,420 --> 00:10:41,380
Месут, подсигурете охрана за всеки.
128
00:10:41,380 --> 00:10:43,160
Особено Первин и Азизе.
129
00:10:43,170 --> 00:10:44,290
Не е нужно,
130
00:10:44,320 --> 00:10:46,440
Аз сама ще се защитя, кълна се в Бог.
131
00:10:46,510 --> 00:10:49,340
Боже опази.
132
00:10:50,380 --> 00:10:51,940
Откарай я в хотела, Месут.
133
00:10:51,940 --> 00:10:54,630
Трябва да се обадя на ага от Мардин
и да ги доведа тук.
134
00:10:54,630 --> 00:10:56,220
Нека бъдат наблизо,
135
00:10:56,220 --> 00:10:58,810
Тогава този, който дойде да отмъщава,
ще се замисли два пъти.
136
00:10:58,810 --> 00:11:00,330
Както заповядате, бей.
137
00:11:00,790 --> 00:11:02,640
Нищо ви няма, нали? Никой не ви е
докоснал?
138
00:11:02,650 --> 00:11:04,310
Добре сме, добре сме. Ти добре ли си?
139
00:11:04,320 --> 00:11:05,730
Добре съм, не мисли за мен.
140
00:11:05,740 --> 00:11:07,630
Нека с вас нищо да не се случи, и с нас
нищо да не се случи.
141
00:11:07,740 --> 00:11:08,920
Вижте какво.
142
00:11:08,920 --> 00:11:11,000
Слава Богу, отървахме се.
143
00:11:11,000 --> 00:11:12,070
Слава Богу.
144
00:11:12,080 --> 00:11:12,810
Да.
145
00:11:12,810 --> 00:11:16,400
Ръцете и краката ми треперят.
146
00:11:16,400 --> 00:11:17,760
Насочиха оръжие към главата ни.
147
00:11:17,760 --> 00:11:18,290
Братко.
148
00:11:18,290 --> 00:11:21,390
В главата ми през цялото време стоеше
това оръжие. Всички са свидетели.
149
00:11:21,390 --> 00:11:22,560
Много се уплашихме.
150
00:11:22,600 --> 00:11:24,380
Но, братко, ако ме беше видял...
151
00:11:24,380 --> 00:11:25,490
Аз ги разпръснах всичките.
152
00:11:28,950 --> 00:11:30,880
Не лъжи, малкия Само.
153
00:11:30,880 --> 00:11:33,880
Ако не бяхме ние, кой знае къде щеше да си.
154
00:11:35,430 --> 00:11:36,900
Ти също нищо не направи.
155
00:11:36,900 --> 00:11:37,630
Я стига!
156
00:11:37,630 --> 00:11:39,480
Всъщност леля Неджла го направи.
157
00:11:39,860 --> 00:11:41,510
Тя държеше оръжието.
158
00:11:42,140 --> 00:11:43,010
Леля?
159
00:11:43,360 --> 00:11:44,230
Това вярно ли е?
160
00:11:44,290 --> 00:11:45,290
Вярно е.
161
00:11:47,630 --> 00:11:49,070
О, не.
162
00:11:51,100 --> 00:11:53,150
Детето ми беше отнето,
163
00:11:53,240 --> 00:11:54,870
но на никого няма да ги дам.
164
00:11:59,900 --> 00:12:01,010
Знаех си.
165
00:12:01,340 --> 00:12:04,470
Знаех, че все още има доброта в теб.
166
00:12:04,490 --> 00:12:05,650
Има, има.
167
00:12:05,660 --> 00:12:07,080
Има, но...
168
00:12:07,090 --> 00:12:09,330
Не се надявай твърде много.
169
00:12:09,350 --> 00:12:10,720
Тя е само за нас.
170
00:12:10,720 --> 00:12:11,750
Да.
171
00:12:11,920 --> 00:12:14,450
Това, което направихте, разбира се,
няма да бъде забравено.
172
00:12:14,820 --> 00:12:15,850
Много благодаря.
173
00:12:16,600 --> 00:12:18,010
Ето това е истински мъж.
174
00:12:18,590 --> 00:12:22,980
Тоест, от този тестостерон... твърде
много е, ще припадна сега.
175
00:12:22,990 --> 00:12:24,570
Съвземи се.
176
00:12:24,570 --> 00:12:26,080
Какво говори тя?
177
00:12:26,080 --> 00:12:27,140
Погледни ме, погледни.
178
00:12:27,500 --> 00:12:31,850
Какво помниш и какво забравяш?
Тоест...
179
00:12:32,030 --> 00:12:33,710
Вие не разбирате.
180
00:12:33,820 --> 00:12:34,960
На турски -
181
00:12:34,960 --> 00:12:38,170
Какво ще забравиш и какво не -
не ни интересува, брат.
182
00:12:38,170 --> 00:12:39,130
Разбра ли?
183
00:12:39,140 --> 00:12:42,450
Ние тези деца заради човечеството
защитихме, спасихме.
184
00:12:42,850 --> 00:12:46,950
Сега и нашите деца... от вас ще
защитим и спасим, ясно ли е?
185
00:12:46,950 --> 00:12:47,500
Татко.
186
00:12:47,500 --> 00:12:49,740
Какво е това "татко, татко"?
Повече никакъв баща.
187
00:12:49,740 --> 00:12:51,920
Как може да бъде?
188
00:12:51,920 --> 00:12:55,890
Какво им направихте, скъпи?
Те не се прибират, пътя до вкъщи не
намират.
189
00:12:55,890 --> 00:12:56,300
Виж,
190
00:12:56,300 --> 00:13:00,270
майка ти горе изпада в истерия.
Тя се хвърля от ъгъл в ъгъл.
191
00:13:00,270 --> 00:13:01,790
Съвзе се за две минути, човече.
192
00:13:01,790 --> 00:13:05,130
Не ме ядосвай, нашата работа тук
приключи. Ставайте, да тръгваме.
193
00:13:05,320 --> 00:13:06,090
- Тръгваме.
- Хайде.
194
00:13:06,090 --> 00:13:07,080
- Да.
- Хайде.
195
00:13:07,090 --> 00:13:08,440
Тръгваме вече.
196
00:13:08,480 --> 00:13:09,340
Хайде.
197
00:13:09,390 --> 00:13:09,820
Добре.
198
00:13:09,820 --> 00:13:10,410
Тръгваме.
199
00:13:10,420 --> 00:13:11,130
Какво?
200
00:13:11,320 --> 00:13:12,390
Ела в каменовъгления склад.
201
00:13:12,390 --> 00:13:14,860
- Какво говориш?
- Ела.
202
00:13:14,860 --> 00:13:15,730
Ела тук.
203
00:13:16,860 --> 00:13:18,250
Няма да дойда.
204
00:13:18,350 --> 00:13:19,010
Виж...
205
00:13:19,010 --> 00:13:20,860
Дръжте се настрана от нас.
206
00:13:20,860 --> 00:13:22,730
Кълна се, ще ви свърша всички.
207
00:13:22,730 --> 00:13:23,340
Разбра ли?
208
00:13:23,340 --> 00:13:27,220
Кажете на този глава на клана да
ме намери, когато дойде. Ще говорим.
209
00:13:27,220 --> 00:13:28,550
Добре, добре, ще кажем.
210
00:13:28,550 --> 00:13:30,540
Как ще го ударя с това по главата.
211
00:13:30,890 --> 00:13:31,850
Не смей.
212
00:13:31,860 --> 00:13:33,480
- Благодаря.
- Фидан.
213
00:13:33,490 --> 00:13:35,250
Забрави какво каза, братко.
214
00:13:35,260 --> 00:13:37,140
Ако не дойдат, ще ги защитя всички.
215
00:13:37,140 --> 00:13:37,660
Знам, братче.
216
00:13:37,660 --> 00:13:43,400
- А ти не можеш ли, може би, да не се
бъркаш във всичко, малки Самет?
- Добре, стига сте се карали.
217
00:13:43,410 --> 00:13:45,050
Лошите момчета си тръгнаха и това е.
218
00:13:45,060 --> 00:13:46,240
Победихме ги всички.
219
00:13:47,860 --> 00:13:48,790
Джемо.
220
00:13:49,270 --> 00:13:51,020
Всичко свърши ли?
221
00:13:52,560 --> 00:13:53,740
Дай Боже.
222
00:14:04,220 --> 00:14:04,970
Сестра.
223
00:14:04,980 --> 00:14:06,840
Това дело още ли не е приключено?
224
00:14:06,960 --> 00:14:10,610
- Защо стои пред вратата ни като
елха?
- Тсс, малък, как не те е срам.
225
00:14:11,850 --> 00:14:13,700
Добър вечер, благодаря.
226
00:14:15,500 --> 00:14:16,970
Какво става, сестро?
227
00:14:20,110 --> 00:14:21,330
Сладки.
228
00:14:21,920 --> 00:14:24,380
Този чичо...
229
00:14:24,380 --> 00:14:27,640
Ще остане с нас за наша безопасност.
230
00:14:27,640 --> 00:14:29,640
Но няма от какво да се страхувате.
231
00:14:30,780 --> 00:14:32,450
- Кой чичо?
- Пред вратата.
232
00:14:33,340 --> 00:14:34,740
Още не е свършило, нали?
233
00:14:35,010 --> 00:14:35,630
Не.
234
00:14:35,640 --> 00:14:37,820
Този път ще ни се стовари друга беда.
235
00:14:37,840 --> 00:14:42,550
- Цял живот ли ще живеем така,
сестра?
- Фидан, замълчи.
236
00:14:42,550 --> 00:14:43,680
Какво, какво, какво?
237
00:14:44,570 --> 00:14:46,850
Сестра, за да не чуят децата?
238
00:14:46,860 --> 00:14:50,430
Преди два часа на тези деца им
държаха пистолет до главата.
239
00:14:50,440 --> 00:14:53,270
Навярно сега разбират някои неща.
Нали разбирате.
240
00:14:53,280 --> 00:14:55,260
Кажи направо, сестро, какво става?
241
00:14:55,270 --> 00:14:56,190
Какво се случи?
242
00:14:56,360 --> 00:14:58,170
От кого се страхуваме сега, сестро?
243
00:15:02,110 --> 00:15:05,260
Защитихте тези, които обичам.
Няма да остана длъжен.
244
00:15:05,520 --> 00:15:07,770
Можете да искате, каквото искате.
245
00:15:07,780 --> 00:15:09,250
Ние сега искаме...
246
00:15:09,250 --> 00:15:10,480
Само спокойствие.
247
00:15:10,980 --> 00:15:12,720
Слушай, братко мой, глава на клана.
248
00:15:12,760 --> 00:15:14,080
Ето какво имам предвид.
249
00:15:14,390 --> 00:15:15,870
Ние преди...
250
00:15:16,380 --> 00:15:18,450
Слушай, като семейство Хашмет.
251
00:15:18,530 --> 00:15:21,350
Просто мислехме как да изкараме до края
на месеца.
252
00:15:21,360 --> 00:15:26,020
А сега се чудим дали ще оцелеем
до края на месеца, разбираш ли?
253
00:15:26,020 --> 00:15:29,490
Например, тази пръчка я използвахме
веднъж годишно.
254
00:15:29,500 --> 00:15:32,680
А сега не я пускаме от ръцете си,
как може да е така?
255
00:15:32,700 --> 00:15:35,000
Не мислите ли, че нещо не е наред?
256
00:15:35,010 --> 00:15:36,060
Погледнете къщата.
257
00:15:36,070 --> 00:15:39,720
Цялата къща е скована с пръчки.
258
00:15:39,720 --> 00:15:42,040
Може ли да има такава къща?
259
00:15:42,040 --> 00:15:46,670
Преди пиехме кафето си и му се радвахме.
260
00:15:46,670 --> 00:15:52,650
А сега изчисляваме дали ще долети
куршум или ще избухне бомба.
261
00:15:52,660 --> 00:15:57,550
Тоест, остава само да хвърлят бомба,
но и това може да се случи във всеки момент.
262
00:15:57,550 --> 00:16:00,560
Така също пред къщата изкараха тези
черни хора.
263
00:16:01,430 --> 00:16:03,430
Мамо, изглежда, че още известно време
ще стоят там.
264
00:16:03,430 --> 00:16:06,050
Скъпи, това е заради всички нас.
265
00:16:06,090 --> 00:16:08,060
А какво хубаво има в това, синко?
266
00:16:08,410 --> 00:16:10,630
И ти също се свърза с тях.
267
00:16:10,630 --> 00:16:12,850
Синко, не съм те намерила на улицата.
268
00:16:12,860 --> 00:16:13,380
Послушай.
269
00:16:13,380 --> 00:16:20,510
Майка ти понякога казва истината,
и това е един от тези моменти, съвземи се.
270
00:16:20,510 --> 00:16:23,090
Казвам, къщата спря да бъде къща!
271
00:16:23,100 --> 00:16:28,660
Повече прилича на щаб-квартира на
мафия, виж какви типове се навъртат.
272
00:16:29,160 --> 00:16:32,050
Броеници в ръка, някакви странни
движения.
273
00:16:32,560 --> 00:16:36,080
Честно, не смятам повече да се хвърлям
под куршумите.
274
00:16:36,080 --> 00:16:38,290
-Не дай Боже.
-Господи, спаси и запази.
275
00:16:39,830 --> 00:16:41,770
Мисля, че понесохме достатъчно загуби.
276
00:16:42,810 --> 00:16:44,530
А какво искате вие?
277
00:16:44,530 --> 00:16:49,310
И така, щом вече си събрал сили,
възстановил си силите си.
278
00:16:49,310 --> 00:16:53,210
Отново си намерил пари, дай Боже,
но стой далеч от нас.
279
00:16:53,220 --> 00:16:54,990
Ето какво искаме от теб.
280
00:16:55,070 --> 00:16:58,970
Вземи си семейството и се махай оттук
по-доброму.
281
00:16:59,090 --> 00:17:01,990
Гоу-гоу, тоест, махай се, махай се.
282
00:17:04,490 --> 00:17:09,390
Татко, какво говориш? Знаеш ли какво
преживяхме тази нощ?
283
00:17:09,390 --> 00:17:13,750
Тези хора долу и без това са много
изплашени, а ти ще им кажеш да си тръгват?
284
00:17:13,750 --> 00:17:16,160
Какво говориш изобщо?
285
00:17:16,160 --> 00:17:19,520
-Какво говориш?
-За Бога, какво искаш?
286
00:17:19,520 --> 00:17:22,700
-Какво да правим?
-Боже мой.
287
00:17:22,700 --> 00:17:25,500
-За Бога, успокойте се.
-Хашмет е прав.
288
00:17:25,500 --> 00:17:27,180
-Нека си тръгват.
-Спри.
289
00:17:27,240 --> 00:17:28,100
Спри.
290
00:17:28,110 --> 00:17:29,070
Успокойте се.
291
00:17:29,070 --> 00:17:30,180
Слушай, виждаш ли?
292
00:17:30,180 --> 00:17:32,970
Виждаш ли в какво състояние е семейството
ми, всеки момент ще се пръснат от напрежение.
293
00:17:32,980 --> 00:17:34,250
Удивително.
294
00:17:34,250 --> 00:17:38,750
Какво направихме, приятелю? Нищо не
сме направили, те сами всичко направиха.
295
00:17:38,750 --> 00:17:41,580
Те сами са виновни за това, което им
се случи.
296
00:17:41,580 --> 00:17:41,840
Така е.
297
00:17:41,840 --> 00:17:46,690
Колко още трябва да страдаме заради тях,
повече не искам да страдам.
298
00:17:46,690 --> 00:17:47,970
Баща ти е прав, Юсуф.
299
00:17:47,970 --> 00:17:49,840
Прави сте във всичко, което казахте.
300
00:17:49,840 --> 00:17:52,380
Нямах право да ви принуждавам да
преминавате през това.
301
00:17:52,380 --> 00:17:53,860
Но децата нямат никаква вина.
302
00:17:53,860 --> 00:17:54,940
Всичко е моя вина.
303
00:17:55,230 --> 00:17:57,010
Ако искате така, добре.
304
00:17:57,960 --> 00:17:59,100
Нека бъде така.
305
00:17:59,770 --> 00:18:00,750
Ще си тръгнем оттук.
306
00:18:00,760 --> 00:18:01,940
Добре, довиждане.
307
00:18:01,940 --> 00:18:04,990
-Ние сме щастливи.
-Така ще е по-добре.
308
00:18:05,260 --> 00:18:07,910
Трябва ли да махаме дъските,
може да стрелят още?
309
00:18:07,910 --> 00:18:08,550
Не, не.
310
00:18:08,550 --> 00:18:09,560
Нека да останат засега.
311
00:18:09,560 --> 00:18:13,420
За Бога, нека останат, не
знаем какво ни чака.
312
00:18:13,420 --> 00:18:18,600
Вижте само какво стана с къщата,
дъски на прозорците, нормално ли е?
313
00:18:18,600 --> 00:18:20,480
Превърнаха къщата ни в бойно поле.
314
00:18:20,480 --> 00:18:21,900
И какво казва той?
315
00:18:21,900 --> 00:18:24,880
Ако искате да си тръгнем,
ще си тръгнем. Да, тръгвайте!
316
00:18:24,890 --> 00:18:25,820
Тръгвай.
317
00:18:25,820 --> 00:18:27,150
Както казах.
318
00:18:27,170 --> 00:18:28,940
Няма за какво да се тревожите.
319
00:18:29,010 --> 00:18:30,440
Нищо няма да се промени.
320
00:18:30,450 --> 00:18:33,640
Ще продължим нормалния си живот.
321
00:18:41,100 --> 00:18:42,490
Здравей, зетко.
322
00:18:42,490 --> 00:18:43,200
Добре ли си?
323
00:18:43,210 --> 00:18:44,410
Нищо, добре съм.
324
00:18:44,410 --> 00:18:45,920
Е, какво казаха?
325
00:18:45,970 --> 00:18:47,860
Няма какво да кажат?
326
00:18:48,250 --> 00:18:49,560
Джемо, къде е той?
327
00:18:49,990 --> 00:18:51,870
Каза, че ще слезе долу, какво става?
328
00:18:51,870 --> 00:18:55,770
Исках да го изненадам, когато
дойде, да му кажем заедно.
329
00:18:58,840 --> 00:19:00,180
Каква изненада?
330
00:19:01,230 --> 00:19:02,290
Ето тази.
331
00:19:02,480 --> 00:19:03,670
Какво е това?
332
00:19:04,970 --> 00:19:06,060
Девран.
333
00:19:06,390 --> 00:19:07,890
Това е новият ни дом, партньоре.
334
00:19:08,000 --> 00:19:09,090
Виж.
335
00:19:09,120 --> 00:19:09,990
Ето.
336
00:19:10,250 --> 00:19:11,140
Още.
337
00:19:11,410 --> 00:19:12,180
Още.
338
00:19:12,210 --> 00:19:13,130
Е, как е?
339
00:19:14,360 --> 00:19:16,920
Слава Богу, вече имаме пари.
340
00:19:17,060 --> 00:19:20,250
Не можем ли да се преместим на
такова голямо, красиво място, дворец?
341
00:19:20,250 --> 00:19:21,770
На всички ще ни е добре там.
342
00:19:21,770 --> 00:19:23,270
И басейн ще има вътре.
343
00:19:23,270 --> 00:19:26,010
Ще плувате там.
344
00:19:26,020 --> 00:19:27,620
Ще ви науча да плувате, не се
страхувайте.
345
00:19:27,620 --> 00:19:32,110
Има голям двор, ще играете на
топка, ще тичате насам-натам,
може да си вземем и куче.
346
00:19:32,110 --> 00:19:36,340
Какво куче, може да си купим кон.
347
00:19:36,340 --> 00:19:37,500
Точно така.
348
00:19:41,420 --> 00:19:42,420
Е, какво?
349
00:19:42,440 --> 00:19:44,870
Защо мълчите?
350
00:19:44,880 --> 00:19:45,880
Не ви ли хареса?
351
00:19:47,030 --> 00:19:48,310
Можем да погледнем друга къща.
352
00:19:48,420 --> 00:19:50,050
Е, какво? Можем да погледнем
друга къща.
353
00:19:50,140 --> 00:19:51,440
Няма да ходя никъде.
354
00:19:51,450 --> 00:19:52,700
И аз също.
355
00:19:53,040 --> 00:19:53,680
Защо?
356
00:19:53,710 --> 00:19:55,900
Защото това е къщата на баща ни.
357
00:19:55,930 --> 00:19:59,350
Нашият чичо не е оставил тази
къща, за да я оставим и да си тръгнем.
358
00:19:59,390 --> 00:20:02,250
Момчета, вие малко се страхувате.
359
00:20:02,280 --> 00:20:04,790
Девран затова говори така.
360
00:20:04,800 --> 00:20:08,440
Сестро, където и да отидем, този
страх ще ни преследва.
361
00:20:08,840 --> 00:20:10,250
Въпросът не е в тази къща.
362
00:20:10,260 --> 00:20:12,870
А този глупав път, по който вървите.
363
00:20:13,740 --> 00:20:15,410
Моля ви, разберете това.
364
00:20:16,060 --> 00:20:17,550
Съжалявам.
365
00:20:19,110 --> 00:20:20,560
Децата са прави, сестро.
366
00:20:20,570 --> 00:20:22,380
Вече ни писна да бягаме.
367
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
По-добре да не беше така.
368
00:20:23,880 --> 00:20:25,430
Бягайте, щом заседнете.
369
00:20:25,490 --> 00:20:27,310
Ако искате, идете в онази къща.
370
00:20:27,310 --> 00:20:29,800
Но аз няма да оставя наследството
на баща ми.
371
00:20:30,020 --> 00:20:31,670
Добре, ще си лягаме.
372
00:20:31,780 --> 00:20:32,460
Хайде.
373
00:20:42,540 --> 00:20:44,960
Кълна се, биеха и отдясно и отляво.
374
00:20:45,640 --> 00:20:47,570
Не са ли прави, Девран?
375
00:20:50,870 --> 00:20:53,250
Момичето ми, казах ти, ще отидем.
376
00:20:53,250 --> 00:20:55,190
Ще се справим с всички тях.
377
00:20:55,220 --> 00:20:57,050
И ще се върнем живи и здрави.
378
00:20:57,050 --> 00:20:59,650
И аз направих всичко, защо се
държиш така?
379
00:21:02,400 --> 00:21:05,250
Как не го разбрах това?
380
00:21:05,890 --> 00:21:08,510
Ти се върна от битка.
381
00:21:08,660 --> 00:21:11,780
Навярно си много уморен, да
направим така.
382
00:21:11,780 --> 00:21:14,030
Ти остави меча си.
383
00:21:14,030 --> 00:21:17,900
А аз ще ти донеса студен айрян, това
ли искаш?
384
00:21:17,900 --> 00:21:19,220
Ще почакаш още, Джемо.
385
00:21:19,220 --> 00:21:21,060
Не това, но поне ме прегърни.
386
00:21:21,060 --> 00:21:22,460
Не, скъпи, извинявай.
387
00:21:22,460 --> 00:21:27,190
Не искам да прегръщам такива хора,
които жадуват за мъст.
388
00:21:27,200 --> 00:21:33,230
Слушай, ядосваш ли се заради
сватбата?
389
00:21:35,210 --> 00:21:37,350
Всичко с времето си, скъпа.
390
00:21:37,360 --> 00:21:39,550
Каква сватба?
391
00:21:39,710 --> 00:21:40,910
Какво говориш?
392
00:21:40,930 --> 00:21:43,990
Това беше просто глупав сън, но се
събудих.
393
00:21:43,990 --> 00:21:45,060
Разбираш ли?
394
00:21:45,080 --> 00:21:48,430
Мисли как маршрутът е възстановен.
395
00:21:48,440 --> 00:21:49,890
От този тип, разбра ли?
396
00:21:49,890 --> 00:21:51,820
Ти продължавай да играеш на мафиот.
397
00:21:52,080 --> 00:21:56,050
А аз скоро ще завърша училище.
398
00:21:56,070 --> 00:21:58,980
А после ще ида в университета.
399
00:21:59,030 --> 00:22:02,570
Както разбираш, всичко най-добро.
400
00:22:03,380 --> 00:22:05,360
Знам как да се сдобря с теб.
401
00:22:05,590 --> 00:22:09,610
Ако се наложи, можем да се
бием и на любовния фронт.
402
00:22:10,860 --> 00:22:11,600
Ужас.
403
00:22:19,830 --> 00:22:21,900
Мислех, че всичко ще свърши.
404
00:22:22,540 --> 00:22:26,930
Мислех, че най-накрая ще
намерим покой и няма да се
страхуваме повече.
405
00:22:28,230 --> 00:22:30,800
Ако знаех, че ще стане така,
щях да го предотвратя.
406
00:22:30,810 --> 00:22:34,800
Азизе, как не ми каза това?
407
00:22:37,030 --> 00:22:38,710
Добре, добре.
408
00:22:38,950 --> 00:22:41,020
Каквото било, било.
409
00:22:42,340 --> 00:22:45,750
И може би за първи път това
си е точно на място.
410
00:22:46,470 --> 00:22:49,710
Но, Азизе, на всичко има граница.
411
00:22:49,730 --> 00:22:53,200
Ти толкова много неща ни каза
заради Явуз.
412
00:22:53,210 --> 00:22:59,390
А сама отиде и приключи с
главата на клана.
413
00:22:59,660 --> 00:23:06,680
Девран, това смешно ли е?
Още веднъж ти казвам, аз
никого не съм убивала, твоята
майка уби.
414
00:23:06,680 --> 00:23:07,520
Отлично.
415
00:23:07,870 --> 00:23:11,520
Тогава ще го разкажеш на
семейство Кеви.
416
00:23:12,550 --> 00:23:13,580
Добре, добре.
417
00:23:13,940 --> 00:23:15,050
Не се тревожи.
418
00:23:15,490 --> 00:23:19,290
Ние, както винаги, ще се
справим с всичко това.
419
00:23:19,290 --> 00:23:26,390
Само след това, ти и майка ми
не ходите никъде без охрана, знай.
420
00:23:26,400 --> 00:23:27,660
Добре.
421
00:23:29,040 --> 00:23:31,380
Девран, обещавам ти.
422
00:23:31,390 --> 00:23:33,430
Повече нищо няма да крия от теб.
423
00:23:33,580 --> 00:23:34,390
Обещавам.
424
00:23:34,400 --> 00:23:35,110
Добре.
425
00:23:35,110 --> 00:23:37,180
Но и ти ми обещай, Девран, моля.
426
00:23:37,220 --> 00:23:40,440
Всичко, което ни се случи,
всичко е заради това.
427
00:23:40,700 --> 00:23:42,030
Обещай, моля те.
428
00:23:44,490 --> 00:23:45,650
Девран, закълни се.
429
00:23:45,650 --> 00:23:47,060
Добре, обещавам.
430
00:23:50,250 --> 00:23:51,330
Да, Месут.
431
00:23:53,010 --> 00:23:54,250
Идвам.
432
00:23:54,260 --> 00:23:55,180
Всичко.
433
00:24:00,740 --> 00:24:01,770
Чуйте ме.
434
00:24:01,770 --> 00:24:04,100
Азизе, никога няма да разбере.
435
00:24:04,350 --> 00:24:08,670
Само да разбера правилно, тези
ага от Мардин ще дойдат на
поклонение при теб и ще ти
целунат ръка?
436
00:24:08,670 --> 00:24:09,810
Не.
437
00:24:09,820 --> 00:24:13,240
Просто ще дойдат, ще кажат,
че са с мен.
438
00:24:13,620 --> 00:24:14,720
Поне част от тях.
439
00:24:14,720 --> 00:24:16,420
Не се тревожете, господине,
всички ще дойдат.
440
00:24:16,420 --> 00:24:18,430
Вашият баща им се обади на
всички и всичко обясни.
441
00:24:18,450 --> 00:24:21,070
Те вече знаят, че Алазите са
най-силните.
442
00:24:23,070 --> 00:24:24,820
А къде е Фърат, нещо не се вижда?
443
00:24:24,820 --> 00:24:25,770
Какво прави този предател?
444
00:24:25,770 --> 00:24:27,990
Те избягаха, веднага щом
разбраха за Кеви.
445
00:24:28,020 --> 00:24:30,350
Този страхливец няма дух да се
сражава с вас.
446
00:24:30,350 --> 00:24:31,840
Трябва да бъдем внимателни.
447
00:24:31,840 --> 00:24:34,530
Сред тези, които ще дойдат
утре, може да има и такива,
които искат да ни убият.
448
00:24:34,530 --> 00:24:35,490
Вярно е.
449
00:24:35,620 --> 00:24:37,730
Още повече, има това куче, Явуз.
450
00:24:37,770 --> 00:24:40,820
Той изчезна, но никога не знаеш
откъде може да се появи.
451
00:24:41,210 --> 00:24:44,260
Цялата охрана в хотела ще бъде
засилена, Месут.
452
00:24:45,210 --> 00:24:48,240
Господине, има още едно съобщение
със заплахи.
453
00:24:48,240 --> 00:24:49,300
Какво съобщение, Месут?
454
00:24:49,300 --> 00:24:50,560
Кой го е изпратил?
455
00:24:51,160 --> 00:24:54,620
Този, когото не бихте искали
да познавате.
456
00:24:55,970 --> 00:24:58,170
Кевин има още един внук, Хазар.
457
00:24:58,200 --> 00:24:59,460
Той е в Германия.
458
00:24:59,460 --> 00:25:02,290
Никой не го е виждал и не го познава.
459
00:25:02,320 --> 00:25:05,970
Но със сигурност ще има такива,
които ще го подкрепят.
460
00:25:05,970 --> 00:25:07,560
Тези, които искат той да стане
главен.
461
00:25:07,560 --> 00:25:10,940
Тоест, имаме шанс, защото никой
не го познава.
462
00:25:12,510 --> 00:25:14,110
Но нека се помолим.
463
00:25:14,820 --> 00:25:17,000
Силните да не са на негова страна.
464
00:25:17,040 --> 00:25:21,780
Ако този човек вече е започнал да
ни изпраща заплахи, утре може да
се появи пред нас.
465
00:25:21,780 --> 00:25:23,180
Всичко е възможно.
466
00:25:23,180 --> 00:25:25,660
Заобиколени сме от врагове.
467
00:25:25,670 --> 00:25:26,510
Елате насам.
468
00:25:28,030 --> 00:25:31,710
Не можем да се доверим на никого,
освен един на друг.
469
00:25:31,790 --> 00:25:36,220
Слушайте, утре в хотела няма да
влезе никой, когото не познаваме.
470
00:25:36,240 --> 00:25:36,730
Добре?
471
00:25:36,730 --> 00:25:38,180
Не се притеснявайте.
472
00:25:38,180 --> 00:25:40,530
Колко дяволски момчета сме
повалили на колене.
473
00:25:40,760 --> 00:25:44,460
Ще се справим и с Хазар, и с тези,
които го подкрепят.
474
00:25:47,870 --> 00:25:49,430
Какво има? Не вярваш ли?
475
00:25:50,380 --> 00:25:52,570
Не, зет, имам съвсем друг проблем.
476
00:25:53,760 --> 00:25:56,120
Все още имам работа с г-жа Фирузе.
477
00:25:56,170 --> 00:25:57,550
Също трябва да отида на работа, но...
478
00:25:57,550 --> 00:25:58,200
Но какво?
479
00:25:58,200 --> 00:25:59,360
Не искаш ли да ходиш?
480
00:26:00,410 --> 00:26:01,950
Да кажем, че вече ми е лошо.
481
00:26:01,950 --> 00:26:02,370
Защо?
482
00:26:02,380 --> 00:26:03,260
Защото...
483
00:26:03,570 --> 00:26:05,190
Дъщерята на г-жа Фирузе е Бахар,
нали знаеш?
484
00:26:06,140 --> 00:26:07,150
Влюбила се е в Юсуф.
485
00:26:08,530 --> 00:26:09,470
Сериозно ли?
486
00:26:09,470 --> 00:26:10,240
Слушай, приятелю,
487
00:26:10,240 --> 00:26:14,120
- Истинският мъж не би се задържал
и минута там, братко.
- Нима не знаем как да постъпваме?
488
00:26:14,120 --> 00:26:16,950
Ако не удържим думата, дадена на
жена, тогава със сигурност ще
загубим лицето си.
489
00:26:16,950 --> 00:26:17,720
Бъди мъж.
490
00:26:17,730 --> 00:26:19,350
Добре, добре, спокойно.
491
00:26:20,390 --> 00:26:21,360
Слушай, шурей,
492
00:26:21,360 --> 00:26:23,410
обмисли всичко както трябва,
реши сам.
493
00:26:23,560 --> 00:26:28,310
Винаги има място за теб при нас.
Ела, когато искаш, и ще започнеш
оттам, където си спрял.
494
00:26:29,270 --> 00:26:30,460
Ние сме с теб.
495
00:26:31,650 --> 00:26:32,810
Благодаря.
496
00:26:34,250 --> 00:26:35,980
А какво да прави той?
497
00:26:42,230 --> 00:26:43,180
Хайде, дъще.
498
00:26:50,110 --> 00:26:51,620
Не ми се сърдиш, нали?
499
00:26:52,000 --> 00:26:53,030
Не, не се сърдя.
500
00:26:55,760 --> 00:26:57,150
Но се притеснявам.
501
00:26:58,880 --> 00:26:59,780
Защо?
502
00:27:00,370 --> 00:27:02,400
Все пак и ти обичаш Юсуф.
503
00:27:04,770 --> 00:27:06,580
Моята любов не е достатъчна.
504
00:27:08,620 --> 00:27:10,920
Ако се притесняваш за Юсуф — не се тревожи,
505
00:27:10,940 --> 00:27:13,030
Зелиха вече се отказа от него.
506
00:27:13,130 --> 00:27:15,350
Важното е Юсуф да е до мен.
507
00:27:15,370 --> 00:27:17,990
С времето и той ще разбере всичко, ще ме заобича.
508
00:27:19,870 --> 00:27:20,860
Бахар,
509
00:27:21,250 --> 00:27:23,790
дъще, аз се вълнувам за теб.
510
00:27:23,890 --> 00:27:25,610
Сигурна ли си, а?
511
00:27:26,970 --> 00:27:28,500
Може би при теб
512
00:27:28,780 --> 00:27:30,170
просто всичко се е объркало в главата.
513
00:27:30,170 --> 00:27:31,320
Това е нормално.
514
00:27:31,330 --> 00:27:33,330
Историята с Тайлан току-що свърши.
515
00:27:33,340 --> 00:27:34,860
Може би трябва малко да си починеш.
516
00:27:34,860 --> 00:27:36,710
Мамо, аз не съм дете.
517
00:27:37,210 --> 00:27:39,000
Знам какво чувствам.
518
00:27:42,490 --> 00:27:43,120
Бахар.
519
00:27:43,130 --> 00:27:44,100
Бахар, почакай!
520
00:27:44,170 --> 00:27:46,370
Добре ли си?
521
00:27:47,320 --> 00:27:49,510
Добре съм, наистина.
522
00:27:52,000 --> 00:27:56,160
Просто се уморих да обяснявам какво чувствам.
523
00:28:00,440 --> 00:28:02,430
Очите ти са станали жълти.
524
00:28:03,860 --> 00:28:07,370
- Зле ти е, утре трябва да отидем в болница.
- Мамо.
525
00:28:07,390 --> 00:28:10,120
ако наистина искаш да се оправя…
526
00:28:11,230 --> 00:28:14,060
не позволявай на Юсуф да се отдалечава от мен.
527
00:28:15,920 --> 00:28:17,790
Просто искам да отдам сърцето си на този,
528
00:28:17,830 --> 00:28:20,300
който го заслужава.
529
00:28:40,380 --> 00:28:42,930
О, Господи, защо нашите страдания не свършват?
530
00:28:43,990 --> 00:28:47,080
Защо всичко това се случва точно на нас?
531
00:28:47,520 --> 00:28:50,870
Ако се омъжа, ще се отървем ли от това?
532
00:29:00,780 --> 00:29:01,890
О, Господи...
533
00:29:03,550 --> 00:29:06,200
Изпрати ми знак…
534
00:29:16,250 --> 00:29:18,170
Имам Айхан?
535
00:29:33,980 --> 00:29:37,260
Ти взе най-правилното решение за всички, Зелиха.
536
00:29:38,840 --> 00:29:41,290
Сега няма от какво да се страхуваш.
537
00:29:42,310 --> 00:29:45,030
Нека Господ ви дарува дълъг съвместен живот.
538
00:29:46,370 --> 00:29:48,090
Амин.
539
00:29:49,640 --> 00:29:52,240
Не ти ли е любопитно кой е мъжът ти, Зелиха?
540
00:29:53,190 --> 00:29:54,820
Ето го, той дойде.
541
00:30:13,590 --> 00:30:15,300
Юсуф.
542
00:30:29,420 --> 00:30:31,330
Всичко ще се оправи, Зелиха.
543
00:30:36,630 --> 00:30:38,330
Ти ще се оправиш.
544
00:30:38,870 --> 00:30:40,670
Всички ще сме добре.
545
00:31:27,570 --> 00:31:30,360
О, Господи, благодаря ти.
546
00:31:31,390 --> 00:31:35,570
Ще съм добре, да. Ще съм добре, Господи, всички ще сме добре.
547
00:31:38,180 --> 00:31:39,740
Не, сестро, не искам.
548
00:31:39,750 --> 00:31:41,880
Не искам!
549
00:31:41,880 --> 00:31:42,590
Самет.
550
00:31:42,590 --> 00:31:43,130
Не викай.
551
00:31:43,130 --> 00:31:44,930
Не крещи, скъпи.
552
00:31:44,940 --> 00:31:48,350
Какво толкова, ако той отиде с вас
в училище и чака пред входа?
553
00:31:48,350 --> 00:31:50,400
Да, сестро, ще се изложим, ще се
изложим!
554
00:31:50,400 --> 00:31:52,120
Всички ще си помислят, че сме
някакви парцали.
555
00:31:52,160 --> 00:31:53,580
Ние какво, парцали ли сме, а?
556
00:31:53,580 --> 00:31:55,870
Те и без това все се подиграват с нас.
557
00:31:56,010 --> 00:31:59,500
Е, сестро, ако той поне беше
симпатичен…
558
00:32:00,400 --> 00:32:02,190
Минутка, извинявай.
559
00:32:02,770 --> 00:32:07,730
Какво е това, сестро? С него ли
ще ходим? Нали и ти мислиш същото,
знам, не лъжа.
560
00:32:07,740 --> 00:32:08,540
За какво говориш изобщо?
561
00:32:08,540 --> 00:32:10,870
- Няма да ходя никъде, сестро,
никъде! - О, Господи.
562
00:32:10,920 --> 00:32:12,600
Какво става?
563
00:32:12,600 --> 00:32:14,570
Значи, не можем дори бодигард да си
изберем, за да им хареса.
564
00:32:14,570 --> 00:32:16,410
Не става въпрос, че не ни харесва —
565
00:32:16,450 --> 00:32:17,960
изобщо не ни трябва бодигард!
566
00:32:17,960 --> 00:32:18,820
Сестра е права —
567
00:32:18,820 --> 00:32:22,070
ако така ще продължава, по-добре
изобщо да не ходим.
568
00:32:22,070 --> 00:32:23,380
Браво, кажи още.
569
00:32:23,380 --> 00:32:26,580
Не, аз искам да ходя на училище.
570
00:32:26,580 --> 00:32:28,070
И аз съм тук.
571
00:32:28,070 --> 00:32:30,530
Щом толкова ти се иска, иди сама,
той все пак чака тук.
572
00:32:30,530 --> 00:32:34,550
Слушай, брат, не можеш да ме оставиш
сама!
573
00:32:34,650 --> 00:32:36,220
- Не отивам, край... - Ай, стига,
стига!
574
00:32:36,220 --> 00:32:36,590
Стига.
575
00:32:36,590 --> 00:32:37,420
Ще ходите и точка.
576
00:32:37,420 --> 00:32:40,080
Все пак мисля за вашето бъдеще, а вие
какво правите!
577
00:32:41,310 --> 00:32:42,840
Почакай, да погледна.
578
00:32:45,060 --> 00:32:46,140
Добре, няма нужда.
579
00:32:46,150 --> 00:32:47,270
Брате!
580
00:32:48,660 --> 00:32:51,060
Така не става, сестро, ще дойдем и ние.
581
00:32:56,270 --> 00:32:57,790
Заедно ли да дойдем?
582
00:33:00,500 --> 00:33:01,550
Може ли?
583
00:33:01,870 --> 00:33:04,920
Може, може, да, идете. Идете.
584
00:33:04,940 --> 00:33:05,980
Разбира се.
585
00:33:09,820 --> 00:33:13,170
Знам какво ще ви направя, но добре.
586
00:33:13,550 --> 00:33:19,460
След два дни и без това ще се махнете.
Не ме забърквайте в неприятности,
иначе щях да ви разбия лицата...
587
00:33:20,740 --> 00:33:24,830
Асаламу алейкум.
588
00:33:24,830 --> 00:33:27,850
- Кажете им да не се приближават
твърде много. - Няма да се приближи,
Самет.
589
00:33:27,850 --> 00:33:28,830
не се приближавай, давай.
590
00:33:30,160 --> 00:33:35,100
И не предполагах, че ще заминете
толкова рано. Нека Господ благослови
пътя ви.
591
00:33:35,110 --> 00:33:36,960
А къде се местите?
592
00:33:36,970 --> 00:33:41,660
Не ни казвайте къде се местите, не
съобщавайте. Не ни забърквайте в
проблеми.
593
00:33:41,670 --> 00:33:43,290
Какво местене, за какво говориш?
594
00:33:43,290 --> 00:33:48,670
Вие заминавате — не знаехте ли?
Боже. Щях да ви полея вода за късмет,
но в ръцете си имам
595
00:33:49,080 --> 00:33:50,070
само хляб…
596
00:33:50,070 --> 00:33:52,740
Разбираш ли? По пътя ще си направите
закуска, нали?
597
00:33:52,820 --> 00:33:55,230
Ще ядеш ли? Закуска, закуска, закуска.
598
00:33:55,250 --> 00:33:56,790
Закуска, да, закуска, закуска.
599
00:33:56,800 --> 00:33:59,180
Май нещо бъркаш, навярно, защото
никъде не отиваме.
600
00:33:59,180 --> 00:34:00,380
Айде млъкни вече.
601
00:34:00,380 --> 00:34:03,740
Как да не заминавате? Девран каза,
че заминавате.
602
00:34:03,740 --> 00:34:05,450
Колко се зарадва, горкият.
603
00:34:05,450 --> 00:34:10,110
Ако Девран замине, нека замине,
няма да изоставим бащиния си дом.
Решението е окончателно.
604
00:34:10,310 --> 00:34:12,660
Аз съм твоето решение...
605
00:34:15,230 --> 00:34:16,600
Браво.
606
00:34:16,610 --> 00:34:21,530
Да отстояваш решението си на
тази възраст е невероятно уверено.
607
00:34:21,530 --> 00:34:23,840
Винаги прави така, докато не
остарееш, добре ли? Брате.
608
00:34:26,650 --> 00:34:28,610
Корем ти е излязъл, понички ядеш,
брате.
609
00:34:28,620 --> 00:34:29,200
Хляб?
610
00:34:29,200 --> 00:34:31,030
Като чух, че сте защитили децата…
611
00:34:31,040 --> 00:34:33,770
за миг се зарадвах, помислих си, че
враждата е изчезнала.
612
00:34:34,890 --> 00:34:36,220
Колко наивна съм била.
613
00:34:36,330 --> 00:34:40,090
Ние не отиваме никъде. Колкото
по-бързо свикнеш, толкова по-добре.
614
00:34:40,090 --> 00:34:43,030
Това е нашият дом. Но не и ваш.
615
00:34:44,830 --> 00:34:45,610
Хайде.
616
00:34:47,970 --> 00:34:49,440
Защо взимаш хляб?
617
00:34:49,450 --> 00:34:51,390
Не знам, той подаде и аз взех.
618
00:34:52,530 --> 00:34:53,910
Какво е това?
619
00:34:58,490 --> 00:34:59,140
Да?
620
00:34:59,150 --> 00:35:01,590
Прости ми, Хашмет, но известно
време ще трябва да сме съседи.
621
00:35:01,600 --> 00:35:03,910
Не се притеснявай, удвоих охраната.
622
00:35:03,910 --> 00:35:06,390
Така че спокойно, нищо лошо няма
да ви се случи, добре ли?
623
00:35:06,410 --> 00:35:07,440
Е, бъдете здрави.
624
00:35:10,710 --> 00:35:14,630
А, да… всичко е уредено.
625
00:35:15,000 --> 00:35:15,710
Ето...
626
00:35:16,330 --> 00:35:19,490
Може ли да вземем по парче хляб?
Пресничък е.
627
00:35:20,260 --> 00:35:22,330
Ъ-ъ, може ли да мина?
628
00:35:26,720 --> 00:35:28,710
Успех в работата.
629
00:35:40,390 --> 00:35:41,410
Браво.
630
00:35:41,650 --> 00:35:44,660
Първо черпиш собствениците на
хотела,
631
00:35:44,660 --> 00:35:46,360
а после гостите.
632
00:35:46,710 --> 00:35:48,220
Гостите, казах.
633
00:35:48,220 --> 00:35:50,630
Пий кафето спокойно, не се страхувай.
634
00:35:50,630 --> 00:35:52,170
Няма да ти взема пари.
635
00:35:52,170 --> 00:35:55,140
Търпение ми, търпение.
636
00:36:01,410 --> 00:36:02,360
Девран.
637
00:36:02,790 --> 00:36:04,770
Има ли новини от Явуз, сине?
638
00:36:05,190 --> 00:36:06,860
Не знам, майко Хамийет.
639
00:36:06,860 --> 00:36:08,090
Ако знаете, кажете.
640
00:36:08,090 --> 00:36:08,850
Не,
641
00:36:09,090 --> 00:36:11,040
звъня, телефонът е изключен.
642
00:36:11,040 --> 00:36:12,710
Никой нищо не знае.
643
00:36:13,370 --> 00:36:15,210
И ти нямаш какво да кажеш.
644
00:36:15,210 --> 00:36:17,230
Каквото и да ми направиш, заслужавам
го.
645
00:36:17,240 --> 00:36:18,650
Не се тревожете, г-жо Хамийет.
646
00:36:19,460 --> 00:36:22,100
Винаги знаем на кого и кога
може да се вярва.
647
00:36:25,350 --> 00:36:26,860
Девран, да се поразходим.
648
00:36:26,930 --> 00:36:28,100
Какво става, баща ми?
649
00:36:29,460 --> 00:36:32,760
Агите от Мардин вече са на път.
След няколко часа ще бъдат тук.
650
00:36:32,760 --> 00:36:35,310
От Чавуш и Иляс ага все още няма
вести.
651
00:36:37,610 --> 00:36:40,860
Изглежда, че още не са разбрали, че
сме събрали стоката.
652
00:36:41,660 --> 00:36:43,360
Какво направи, Девран?
653
00:36:43,360 --> 00:36:46,010
Направих акция на всички складове.
654
00:36:46,030 --> 00:36:50,480
Събрах всички контрабандни стоки от
камионите им и ги скрих на място, за
което знам само аз.
655
00:36:51,860 --> 00:36:54,790
Синко, за тях стоката им е по-скъпа
от живота.
656
00:36:54,790 --> 00:36:58,650
Само заради това може да се отвърнат
от теб и да застанат на страната на
Хазар.
657
00:36:58,650 --> 00:37:00,710
Тогава тази война никога няма да свърши.
658
00:37:02,040 --> 00:37:05,050
Нашата война ще свърши само в гроба,
Девран.
659
00:37:05,200 --> 00:37:06,320
Почакай.
660
00:37:06,340 --> 00:37:08,730
Ако мнозинството е на наша страна,
661
00:37:08,750 --> 00:37:11,310
те също могат да се прехвърлят.
662
00:37:11,460 --> 00:37:13,720
Ако имат малко ум — ще се прехвърлят.
663
00:37:14,310 --> 00:37:15,380
Месут.
664
00:37:16,140 --> 00:37:18,070
На входа и изхода на хотела стоят хора,
нали?
665
00:37:18,080 --> 00:37:19,040
Всички са по постовете си.
666
00:37:19,040 --> 00:37:21,190
Днес не пускаме никого в хотела.
667
00:37:21,190 --> 00:37:23,040
Слушай, никой не знае как изглежда
този Хазар.
668
00:37:23,040 --> 00:37:24,610
Отмени всички резервации.
669
00:37:24,610 --> 00:37:26,420
Господине, с това се занимава Джемо.
670
00:37:26,430 --> 00:37:27,240
Джемо?
671
00:37:27,660 --> 00:37:31,130
Да, ако този инат се е захванал, никой
няма да дойде в хотела. Да отидем да
видим.
672
00:37:36,570 --> 00:37:38,210
Господине, не ме разбирате.
673
00:37:38,210 --> 00:37:41,200
- Днес не приемаме гости.
- Ето, виждаш ли, казах ти…
674
00:37:41,200 --> 00:37:42,520
Добре, аз ще се оправя, занимавай се
със своята работа.
675
00:37:42,520 --> 00:37:43,370
Добре, господине.
676
00:37:45,720 --> 00:37:46,840
Добър ден,
677
00:37:46,840 --> 00:37:48,290
имате ли проблем?
678
00:37:48,650 --> 00:37:51,990
Господинът направи резервация вчера, за
около месец.
679
00:37:52,050 --> 00:37:55,030
Просто обяснявам, че не можем да
приемаме гости.
680
00:37:58,310 --> 00:37:59,820
Аз съм Девран Алаз,
681
00:37:59,830 --> 00:38:01,050
собственик на хотела.
682
00:38:01,060 --> 00:38:04,170
За съжаление, днес не приемаме гости.
683
00:38:04,170 --> 00:38:08,660
Но ще се радваме да ви приемем друг път
с голяма отстъпка.
684
00:38:09,930 --> 00:38:11,570
Много ми е приятно, г-н Девран.
685
00:38:11,630 --> 00:38:13,080
Аз съм Арас Аслан.
686
00:38:14,340 --> 00:38:16,190
Това е моята асистентка, Баде Алкан.
687
00:38:16,710 --> 00:38:19,290
Позволете ми да обясня ситуацията.
688
00:38:19,290 --> 00:38:22,370
Дойдохме в Истанбул по наистина много
важни дела.
689
00:38:22,470 --> 00:38:28,500
Разбирам ви, но нямам нито сили, нито
време да търся нов хотел.
690
00:38:28,730 --> 00:38:30,280
Особено след злополуката...
691
00:38:30,280 --> 00:38:31,640
Оздравявайте. Какво се случи?
692
00:38:32,090 --> 00:38:37,180
Спъна се, когато излизаше от самолета.
От летището до болницата — уморихме
се ужасно.
693
00:38:37,190 --> 00:38:39,680
Честно, повече сили нямам.
694
00:38:39,760 --> 00:38:44,600
Вие разбирате по-добре от нас, г-н
Девран: тъй като престоят ни е дълъг,
695
00:38:44,640 --> 00:38:48,130
Да намерим друг хотел сега ще е крайно
трудно за нас, г-н Девран.
696
00:38:54,690 --> 00:38:56,740
Е, тогава няма да ви уморяваме повече.
697
00:38:56,770 --> 00:38:58,150
Елате насам.
698
00:38:59,530 --> 00:39:00,980
Благодаря.
699
00:39:01,300 --> 00:39:02,610
Благодаря, г-н Девран.
700
00:39:02,620 --> 00:39:04,160
Позволете ми да ви помогна.
701
00:39:05,420 --> 00:39:07,290
Приятели, куфарите.
702
00:39:12,090 --> 00:39:13,800
Мисля, че не приемаме гости.
703
00:39:13,810 --> 00:39:16,010
Сине, ясно е, че тези хора са достойни, отдадени на работата си.
704
00:39:16,020 --> 00:39:17,660
А жената е със счупена ръка.
705
00:39:17,670 --> 00:39:19,760
Казват, че ще останат, от такива клиенти не може да се откажеш.
706
00:39:19,770 --> 00:39:21,770
Значи заради пари се отказваме от мерки за сигурност?
707
00:39:21,780 --> 00:39:23,900
Това ли са хората, спрямо които взимаме мерки?
708
00:39:23,900 --> 00:39:25,250
Това са типове като нас с теб.
709
00:39:27,410 --> 00:39:28,210
Девран.
710
00:39:29,010 --> 00:39:30,460
Ще ти разкажа нещо.
711
00:39:33,380 --> 00:39:34,270
Да?
712
00:39:37,110 --> 00:39:38,110
Вече съм на път.
713
00:39:38,290 --> 00:39:40,330
Не се притеснявай, ще успея за празника.
714
00:40:27,450 --> 00:40:28,700
Добре.
715
00:40:29,400 --> 00:40:31,100
Не се притеснявай.
716
00:40:32,000 --> 00:40:35,430
После пак ще припаднеш пред него.
717
00:40:39,660 --> 00:40:41,220
Добре си.
718
00:40:41,690 --> 00:40:43,440
Добре си.
719
00:40:43,500 --> 00:40:46,050
Всичко е наред.
720
00:40:46,390 --> 00:40:48,170
Добре.
721
00:40:52,150 --> 00:40:53,250
Г-жо Фирузе.
722
00:40:53,470 --> 00:40:54,520
А?
723
00:40:54,880 --> 00:40:57,360
Юсуф, здравей.
724
00:40:58,020 --> 00:40:59,190
Здравейте.
725
00:41:00,300 --> 00:41:03,730
Изглежда, че най-накрая реши да се върнеш на работа.
726
00:41:03,740 --> 00:41:07,680
Тъкмо дойдох да говоря за това.
727
00:41:09,720 --> 00:41:13,020
Г-жо Фирузе, искам да напусна работа.
728
00:41:16,090 --> 00:41:17,780
Господи.
729
00:41:19,820 --> 00:41:22,370
Не очаквах това.
730
00:41:22,380 --> 00:41:24,670
А защо искаш да напуснеш?
731
00:41:25,460 --> 00:41:28,300
Мога ли да говоря с вас направо?
732
00:41:28,400 --> 00:41:29,440
Разбира се.
733
00:41:29,440 --> 00:41:30,820
Разбира се, винаги.
734
00:41:31,630 --> 00:41:36,260
Слушайте, не мога повече да се грижа за дъщеря ви.
735
00:41:38,670 --> 00:41:42,610
Защото, мисля, че тя изпитва към мен чувства, на които не мога да отговоря.
736
00:41:52,750 --> 00:41:58,140
Това проблем ли е за теб?
737
00:41:58,140 --> 00:42:00,360
Разбира се, имам любима.
738
00:42:00,370 --> 00:42:04,050
Не искам Бахар да се разстройва, затова взех такова решение.
739
00:42:05,840 --> 00:42:06,540
Добре.
740
00:42:06,550 --> 00:42:09,890
Тоест, разбирам те.
741
00:42:09,900 --> 00:42:14,170
Ако си решил, нищо не мога да направя.
742
00:42:14,370 --> 00:42:15,740
Не, не можеш да си тръгнеш.
743
00:42:15,750 --> 00:42:16,580
Бахар.
744
00:42:17,260 --> 00:42:18,830
Обеща ми.
745
00:42:18,840 --> 00:42:21,760
Обеща, че ще бъдеш до мен, че ще ме пазиш.
746
00:42:21,800 --> 00:42:24,600
Ще си тръгнеш заради тази, която не те забелязва?
747
00:42:24,610 --> 00:42:26,420
Дъще.
748
00:42:26,780 --> 00:42:29,120
Вече разбрахте ли какъв е проблемът?
749
00:42:29,810 --> 00:42:31,060
Разбирам, Юсуф.
750
00:42:31,090 --> 00:42:32,200
Върви.
751
00:42:33,810 --> 00:42:35,270
- Юсуф, спри.
- Бахар.
752
00:42:35,270 --> 00:42:36,630
Бахар, спри, спри.
753
00:42:36,640 --> 00:42:37,970
Спри, моля те.
754
00:42:38,000 --> 00:42:39,070
Няма.
755
00:42:39,080 --> 00:42:41,250
Нали каза, че ще ми помогнеш?
756
00:42:41,650 --> 00:42:43,550
- Как можеш да го пуснеш?
- Дъще.
757
00:42:43,550 --> 00:42:44,220
Почакай.
758
00:42:44,230 --> 00:42:48,610
- Хайде да поговорим спокойно.
- Не, пусни ме.
759
00:42:48,940 --> 00:42:49,860
Бахар.
760
00:42:51,220 --> 00:42:52,710
Дъще, Бахар.
761
00:42:52,870 --> 00:42:54,060
Бахар.
762
00:42:54,420 --> 00:42:55,430
Бахар.
763
00:42:55,430 --> 00:42:56,380
Дъще.
764
00:42:56,520 --> 00:42:57,370
Дъще.
765
00:42:57,370 --> 00:42:58,330
Бахар.
766
00:42:58,360 --> 00:42:59,350
Шехназ.
767
00:42:59,360 --> 00:43:00,270
Шехназ.
768
00:43:00,270 --> 00:43:01,680
Джунейт, ти оставаш тук.
769
00:43:01,690 --> 00:43:03,270
Нека момчетата не напускат градината.
770
00:43:03,280 --> 00:43:05,200
При всяка съмнителна ситуация - звъниш.
771
00:43:08,550 --> 00:43:10,210
А приятелят остава тук.
772
00:43:23,030 --> 00:43:24,790
Закарахме децата на училище.
773
00:43:24,810 --> 00:43:26,700
Оставиха ме на стража пред вратата.
774
00:43:26,720 --> 00:43:27,780
Какво ще заповядате?
775
00:43:27,780 --> 00:43:31,050
При първа възможност доведи при мен тези малчугани.
776
00:43:35,700 --> 00:43:38,600
Значи, ти реши да измамиш баща си, Азизе?
777
00:43:39,720 --> 00:43:41,240
Айде де.
778
00:43:48,620 --> 00:43:49,420
Зелиха.
779
00:43:49,420 --> 00:43:52,130
Ти също ли си ми сърдита?
780
00:43:52,730 --> 00:43:54,100
Не, сестро.
781
00:43:54,830 --> 00:43:57,940
И двете правим всичко за семейството си.
782
00:43:57,950 --> 00:44:00,460
Включително и грешки.
783
00:44:02,350 --> 00:44:06,020
Ти толкова ме изненадваш, не знам какво да кажа.
784
00:44:07,220 --> 00:44:08,720
Слушай какво ще ти кажа.
785
00:44:09,290 --> 00:44:13,360
Хайде да пазаруваме заедно, когато това свърши.
786
00:44:13,390 --> 00:44:17,660
Ако вече си решила така да се обличаш, да купим нещо подходящо за твоята възраст, добре?
787
00:44:17,770 --> 00:44:20,150
Първо ще се излекувам духовно, сестро.
788
00:44:20,150 --> 00:44:22,500
А после може, благодаря.
789
00:44:26,600 --> 00:44:27,930
Зелиха.
790
00:44:27,950 --> 00:44:29,570
Сестро, ти върви.
791
00:44:29,590 --> 00:44:32,270
А аз ще отида в хотела, че всичките ми мисли са за Девран.
792
00:44:32,270 --> 00:44:32,890
Добре ли?
793
00:44:32,920 --> 00:44:34,440
Добре, сестро.
794
00:44:34,450 --> 00:44:36,370
Но какво, какво се случи?
795
00:44:36,920 --> 00:44:38,770
Искам да отида при сестра Емине.
796
00:44:38,770 --> 00:44:41,850
Трябва да направя нещо, обещавам, това ще е последният път.
797
00:44:41,850 --> 00:44:43,780
Зелиха, сестричке, моля те.
798
00:44:43,780 --> 00:44:47,540
Моля те, имаме достатъчно проблеми, хайде не днес.
799
00:44:49,070 --> 00:44:50,310
Добре, сестро.
800
00:44:50,740 --> 00:44:51,560
Хайде.
801
00:45:00,130 --> 00:45:01,970
Зелиха няма да излезе от тази къща.
802
00:45:01,970 --> 00:45:07,130
Кажете на онзи в училище, който
гледа децата, веднага след училище
да се приберат, никой няма да
излезе от тази къща.
803
00:45:07,130 --> 00:45:08,570
Както заповядате, госпожо.
804
00:45:10,140 --> 00:45:11,170
Госпожо?
805
00:45:11,170 --> 00:45:12,390
Привикнали сме така.
806
00:45:12,390 --> 00:45:14,360
Ако искате, мога да ви наричам
госпожа Азизе?
807
00:45:15,180 --> 00:45:16,240
Не.
808
00:45:16,550 --> 00:45:18,020
Така е по-добре.
809
00:45:18,470 --> 00:45:20,430
А сега отиваме в хотела.
810
00:45:23,080 --> 00:45:25,790
Госпожо, г-н Девран каза, да не
излизате от тук никъде.
811
00:45:26,350 --> 00:45:27,940
Какво означава това?
812
00:45:28,360 --> 00:45:30,480
Господи.
813
00:45:34,450 --> 00:45:35,820
Да, Азизе.
814
00:45:35,850 --> 00:45:37,420
Какво значи да не излизам никъде,
Девран?
815
00:45:37,420 --> 00:45:38,630
Аз робиня ли съм ти?
816
00:45:38,630 --> 00:45:43,110
Скъпа, заради всички нас не трябва
да излизаш от там, защото щом
излезеш от там, всичко се обърква.
817
00:45:43,110 --> 00:45:44,510
Не ми разказвай приказки, Девран.
818
00:45:44,510 --> 00:45:46,200
Ти пак нещо си намислил, нали?
819
00:45:46,200 --> 00:45:50,010
Какво общо има това, аз съм на
работа, имам среща, закъснявам,
всичко, изключвам.
820
00:45:51,440 --> 00:45:52,460
Отлично.
821
00:45:52,840 --> 00:45:54,870
Ще видим каква е тази среща.
822
00:45:56,200 --> 00:45:58,330
Госпожо Азизе, стойте, не можете да
си тръгнете.
823
00:45:59,710 --> 00:46:01,110
Защо, не съм ли ти госпожа?
824
00:46:01,140 --> 00:46:02,090
Така е.
825
00:46:02,090 --> 00:46:07,620
Тогава, твоята госпожа иска да отиде
в хотела: или ще ме закараш, или ще
отида с такси.
826
00:46:09,900 --> 00:46:11,550
Точно така си и мислех.
827
00:46:11,970 --> 00:46:14,280
Първо.
828
00:46:14,480 --> 00:46:15,840
Джем...
829
00:46:16,790 --> 00:46:17,800
Джемо.
830
00:46:17,800 --> 00:46:22,780
Джемо иска да купи цветя на любимата
си, има 100 лири.
831
00:46:23,410 --> 00:46:27,860
В цветарския магазин маргаритките
струват 5 лири, лалетата 15 лири, а
розите 25 лири.
832
00:46:29,420 --> 00:46:34,100
Каква комбинация дава максимален
брой цветя, които Джемо може да
купи на любимата си?
833
00:46:34,480 --> 00:46:36,750
Моят отговор е - нула.
834
00:46:36,750 --> 00:46:38,600
Дори пропускам този въпрос.
835
00:46:38,600 --> 00:46:41,870
Тоест, къде е Джемо, и къде е
купуването на цветя за приятелката
му?
836
00:46:41,870 --> 00:46:45,010
Добре, спокойно, преминаваме към
следващия въпрос.
837
00:46:45,280 --> 00:46:48,630
В две измерения хартията с
правоъгълна форма е идентична...
838
00:46:51,190 --> 00:46:52,540
Мелис Кълъч?
839
00:46:52,540 --> 00:46:53,980
Да, аз съм.
840
00:46:53,980 --> 00:46:55,230
Заповядайте, това е за вас.
841
00:46:55,500 --> 00:46:56,700
Благодаря.
842
00:46:56,700 --> 00:46:57,430
Приятен ден.
843
00:46:57,430 --> 00:46:58,970
Приятен ден.
844
00:47:06,150 --> 00:47:08,480
Слушам те, какво искаш, Джемо,
работя.
845
00:47:08,480 --> 00:47:09,340
Хареса ли ти?
846
00:47:09,340 --> 00:47:12,780
Ами, да кажем, че съм изненадана.
847
00:47:12,780 --> 00:47:13,660
Права си.
848
00:47:13,660 --> 00:47:17,610
Аз в тези дела нищо не знам, но
Девран ме подсети.
849
00:47:17,610 --> 00:47:18,780
Хареса ли ти?
850
00:47:18,780 --> 00:47:23,200
Ами, ясно е, че някой те е подсетил,
но добре, това не е важно.
851
00:47:23,200 --> 00:47:25,650
Няма да ме измамиш.
852
00:47:25,650 --> 00:47:28,140
Как мога да те измамя?
853
00:47:29,030 --> 00:47:31,620
Можеш да направиш първата стъпка,
като си до мен, Джемо.
854
00:47:31,620 --> 00:47:32,450
Какво ще кажеш?
855
00:47:32,450 --> 00:47:35,770
Ако ти кажа "ела сега", ще дойдеш
ли?
856
00:47:35,770 --> 00:47:36,910
Те пристигнаха.
857
00:47:36,910 --> 00:47:38,950
Хайде, Джемо, те пристигнаха.
858
00:47:38,950 --> 00:47:40,200
Ще докладвам на г-н Девран.
859
00:47:40,200 --> 00:47:43,180
Мелис, тук има много важна работа,
обещавам, че ще дойда довечера.
860
00:47:44,060 --> 00:47:47,130
Разбира се, че е важна работа,
винаги има важна работа.
861
00:47:49,230 --> 00:47:56,940
Тоест, когато си мисля, че си
близо до мен, ти се отдалечаваш.
862
00:47:57,410 --> 00:47:59,370
Ти дори не го забелязваш, Джемо.
863
00:48:03,790 --> 00:48:06,160
Можете ли да си вдигнете ръцете?
864
00:48:06,310 --> 00:48:07,170
Моля.
865
00:48:08,820 --> 00:48:10,980
-Мир вам!
-И вам мир!
866
00:48:11,190 --> 00:48:12,840
-Мир вам!
-И вам мир!
867
00:48:18,520 --> 00:48:19,530
Пропуснах ли нещо?
868
00:48:19,530 --> 00:48:20,320
Не.
869
00:48:21,840 --> 00:48:23,040
Имаш ли някакви проблеми?
870
00:48:23,060 --> 00:48:26,090
Не, не, аз съм тук, на мястото си.
871
00:48:26,340 --> 00:48:28,160
Както трябва.
872
00:48:29,470 --> 00:48:30,720
Заповядайте.
873
00:48:31,650 --> 00:48:33,180
Как са нещата тук?
874
00:48:33,850 --> 00:48:34,800
Има ли новини?
875
00:48:34,800 --> 00:48:37,900
Все още не, и се надявам да няма.
876
00:48:38,470 --> 00:48:39,700
Дай Боже.
877
00:48:40,500 --> 00:48:42,620
Ильяс и Чавуш ага не дойдоха.
878
00:48:42,760 --> 00:48:44,540
Ще видим.
879
00:48:45,020 --> 00:48:45,880
Добре дошли.
880
00:48:45,880 --> 00:48:47,390
Здравей, Девран.
881
00:48:51,940 --> 00:48:57,830
Казахме, че Девран стана глава на
клана и те трябва да дадат отговор,
добър или лош.
882
00:48:57,830 --> 00:49:00,930
Това, че не дойдоха, не е ли отговор?
883
00:49:01,540 --> 00:49:03,840
Разбира се, че трябва да им отговорим.
884
00:49:07,150 --> 00:49:07,960
Заповядайте.
885
00:49:21,750 --> 00:49:23,770
Добре дошли, г-н, входа е отстрани.
886
00:50:06,330 --> 00:50:08,260
Добре дошли, аги.
887
00:50:08,450 --> 00:50:12,400
Извинете за това малко забавяне,
разбирате.
888
00:50:12,400 --> 00:50:14,320
Преживяваме трудни времена.
889
00:50:14,830 --> 00:50:16,720
Моля, ще ви приемем на нашата тераса.
890
00:50:16,720 --> 00:50:17,930
Г-жо Азизе, за минута.
891
00:50:18,240 --> 00:50:19,530
Девран.
892
00:50:24,050 --> 00:50:25,450
Ще оправя нещата, татко.
893
00:50:26,480 --> 00:50:28,700
-Моля, елате.
-Майната ти!
894
00:50:28,760 --> 00:50:29,810
Г-н, тя не ме послуша.
895
00:50:29,840 --> 00:50:32,190
Девран, не се оправдавай. Какво
става тук отново?
896
00:50:32,190 --> 00:50:33,410
Какви са тези коли отвън?
897
00:50:33,410 --> 00:50:35,610
Момиче, кълна се, че не е това,
което си мислиш.
898
00:50:35,800 --> 00:50:37,260
Пристигнаха агите от клана Мардин.
899
00:50:37,300 --> 00:50:39,140
Ще има нещо като церемония по
предаване на властта.
900
00:50:39,140 --> 00:50:40,380
Защо не съм в течение?
901
00:50:40,380 --> 00:50:42,380
Току-що изядох две баклави и ти не знаеш.
902
00:50:42,420 --> 00:50:43,670
Какво правиш на събранието на клана?
903
00:50:43,730 --> 00:50:47,080
Девран, ако не беше нещо опасно,
щеше да ми кажеш.
904
00:50:47,080 --> 00:50:48,770
И щеше да ми кажеш, наслаждавайки се.
905
00:50:48,800 --> 00:50:52,060
Щом не ми казваш, значи има нещо,
това е очевидно.
906
00:50:52,230 --> 00:50:55,360
Какво стана, сред хората има такива,
които ще искат да враждуват, нали?
907
00:50:56,240 --> 00:50:57,570
А ти си умна.
908
00:50:57,610 --> 00:50:58,980
Да, има, разбира се, ще има.
909
00:50:58,980 --> 00:51:01,940
Трябваше да помислиш за това, преди
да изпратиш жена в отвъдния свят.
910
00:51:02,710 --> 00:51:03,820
И какво ще стане?
911
00:51:03,820 --> 00:51:05,760
Какво ще стане? Твоят мъж ще реши.
912
00:51:05,920 --> 00:51:08,000
Имаме много хора наоколо, слава богу.
913
00:51:08,000 --> 00:51:11,240
Тоест, ако днес се намери предател,
той ще се изплаши.
914
00:51:11,240 --> 00:51:15,430
Сега иди вкъщи, а мъжът ти вечерта
ще се върне като нов глава на клана,
хайде.
915
00:51:15,480 --> 00:51:18,050
Не. Аз също ще участвам в тази
церемония.
916
00:51:18,050 --> 00:51:21,090
Какво говориш, момиче? В каква
церемония? Какво работят жените там?
917
00:51:21,360 --> 00:51:23,810
Аз не съм обикновена жена, Девран.
918
00:51:23,810 --> 00:51:27,390
Аз съм съпругата на глава на клана
Девран Алаза.
919
00:51:27,680 --> 00:51:29,830
Никой не може да ми каже нищо.
920
00:51:31,090 --> 00:51:35,620
Момиче, ела тук. Не може, стой.
Не може, не може. Не можеш да участваш.
921
00:51:35,620 --> 00:51:38,490
Виж, хрумна ми идея. Тук са също
майка ми и г-жа Хамийет.
922
00:51:38,490 --> 00:51:40,430
Иди и изчакай до тях, добре?
923
00:51:41,070 --> 00:51:42,900
Искаш да кажеш да не ти се пречкам.
924
00:51:43,020 --> 00:51:49,860
Не. Моля те, не ме излагай пред агите
още в първия ден. В името на бога!
925
00:51:51,640 --> 00:51:53,910
Добре дошли отново. Моля ви.
926
00:52:00,920 --> 00:52:03,190
Аги, добре дошли отново.
927
00:52:03,290 --> 00:52:07,630
Тази врата е отворена за всички,
които не проявяват неуважение към
Алазите.
928
00:52:07,880 --> 00:52:09,680
Нека това бъде известно.
929
00:52:09,680 --> 00:52:12,450
Чавуш вероятно няма да дойде, Вахап ага.
930
00:52:12,450 --> 00:52:15,800
Търсихме Иляс с очите си, но не го
намерихме.
931
00:52:15,890 --> 00:52:17,530
Има още време, Вейсел.
932
00:52:17,530 --> 00:52:20,340
Направихме покана, чакаме.
933
00:52:21,910 --> 00:52:22,980
Благодаря.
934
00:52:33,860 --> 00:52:35,630
Г-жа Фирузе нищо ли не каза?
935
00:52:36,670 --> 00:52:39,000
Г-жа Фирузе нищо не каза, но...
936
00:52:39,440 --> 00:52:41,010
Бахар малко се ядоса.
937
00:52:41,740 --> 00:52:43,320
Кълна се, ти си страхотен, брат.
938
00:52:43,750 --> 00:52:45,160
Вероятно не всички правят така.
939
00:52:45,230 --> 00:52:46,150
Защо, по дяволите?
940
00:52:46,150 --> 00:52:47,990
Бахар е красиво момиче и богато.
941
00:52:47,990 --> 00:52:50,740
Боже мой, ако толкова ти е харесала,
да я вземем за теб, брат.
942
00:52:50,740 --> 00:52:53,010
Не, брат, не я вземай за мен, имам
тази, която обичам.
943
00:52:53,010 --> 00:52:54,860
Добре, и аз така си помислих.
944
00:52:55,090 --> 00:52:57,930
Да не съм мръсник, че да постъпя така
със Зелиха?
945
00:52:58,610 --> 00:53:01,260
Добре, синко, нищо такова не съм казал.
Какво се ядоса?
946
00:53:01,380 --> 00:53:04,370
Ти за пореден път показа мъжеството
си, брат.
947
00:53:07,890 --> 00:53:12,700
Какво ли не направихме, не си отиват.
Няма да се отървем от тях, ще полудея!
948
00:53:12,700 --> 00:53:15,610
Не, не, не, така не става.
949
00:53:15,780 --> 00:53:19,480
Щом не си отиват, ще си отидем ние.
Ще се преместим оттук.
950
00:53:19,510 --> 00:53:20,720
Боже мой.
951
00:53:20,790 --> 00:53:21,770
Ще полудея.
952
00:53:23,440 --> 00:53:25,390
Какво? Казах ли нещо нередно?
953
00:53:25,570 --> 00:53:28,050
Не, снахо, каза го правилно.
954
00:53:28,050 --> 00:53:29,110
Но къде ще се преместим? Съжалявам.
955
00:53:29,790 --> 00:53:34,590
Извинявам се, извинете, това ме
притеснява, трябва да попитам.
956
00:53:34,590 --> 00:53:38,470
Имате ли вила или къща, за които
не знаем?
957
00:53:38,470 --> 00:53:43,850
Защото помня, когато за последно
избяга от къщи, ти избяга оттук и
се озова при Саадет отсреща.
958
00:53:43,850 --> 00:53:45,550
Къде ще отидем, по дяволите?!
959
00:53:48,360 --> 00:53:53,780
Сюхейла може и да няма, но аз
може да имам.
960
00:53:53,840 --> 00:53:55,750
Какво е това, мамо?
961
00:53:55,750 --> 00:54:03,280
Това е списък с кандидати, който
Саадет старателно е съставила за мен.
962
00:54:03,350 --> 00:54:05,870
Виж, списъкът е доста внушителен.
963
00:54:05,890 --> 00:54:06,930
Дай да видя.
964
00:54:07,220 --> 00:54:09,370
-Снахо!
-Дай да видя.
965
00:54:11,090 --> 00:54:13,880
Прости, Господи! Какво правите?
966
00:54:13,940 --> 00:54:15,620
Татко, прости ми.
967
00:54:16,440 --> 00:54:17,430
Прости ми.
968
00:54:17,430 --> 00:54:18,140
Какво е това, мамо?
969
00:54:18,140 --> 00:54:20,430
Нали казах, списък с кандидати,
Хашмет.
970
00:54:20,430 --> 00:54:22,060
Мамо, какво говориш?
971
00:54:22,060 --> 00:54:26,440
Мамо, моля те, не говори това. Ще
се направя, че не съм чул това.
Опомни се! Опомни се!
972
00:54:26,810 --> 00:54:29,140
Отдръпнете се. Отивам на работа.
973
00:54:29,940 --> 00:54:31,050
Какво правиш, Хашмет?
974
00:54:31,050 --> 00:54:33,970
Хашмет, заради Бога, какво
правиш?
975
00:54:34,040 --> 00:54:36,570
Там е високо. Така, а вие... Добре,
ниски.
976
00:54:36,630 --> 00:54:41,120
Ще кажа нещо. Никога няма да
се съглася с това. Абсолютно.
977
00:54:41,210 --> 00:54:44,710
Някой иска ли твоето разрешение?
На тази възраст.
978
00:54:44,710 --> 00:54:46,800
Ще се омъжа!
979
00:54:47,620 --> 00:54:50,080
Какво стана с майка ми, Боже мой,
о, Пратенико Божий?
980
00:54:50,550 --> 00:54:51,920
Какво стана с майка ми?
981
00:54:51,920 --> 00:54:53,620
-Майка ми.
-Отдръпни се.
982
00:54:58,790 --> 00:55:00,480
Отвори, отвори.
983
00:55:00,640 --> 00:55:02,080
Пише "имот".
984
00:55:02,080 --> 00:55:04,040
Да!
985
00:55:05,110 --> 00:55:07,050
Невероятно.
986
00:55:07,310 --> 00:55:08,830
Е, давай.
987
00:55:15,370 --> 00:55:17,250
Зелиха, сестричке, моля те.
988
00:55:17,250 --> 00:55:19,170
Виж, имаме си достатъчно проблеми.
989
00:55:19,170 --> 00:55:20,970
Само не и днес, моля.
990
00:55:21,020 --> 00:55:22,440
Прощавайте, сестро.
991
00:55:22,850 --> 00:55:24,820
Правя го заради вас.
992
00:55:25,250 --> 00:55:27,800
Не мога да бъда с вас, докато не
затворя тази страница.
993
00:55:27,800 --> 00:55:31,560
Какво става, превърнахте района
в мафиотски сериал!
994
00:55:31,560 --> 00:55:33,040
Възможно ли е това?
995
00:55:33,040 --> 00:55:34,370
Но не забравяйте.
996
00:55:34,370 --> 00:55:37,650
Вижте, докато вие си отивахте, аз
се връщах, разбирате ли?
997
00:55:37,700 --> 00:55:40,140
Преди много играех в мафиотски
сериали.
998
00:55:40,140 --> 00:55:41,670
Колко съм добър!
999
00:55:42,330 --> 00:55:44,520
Къде е съветът? Къде, по дяволите,
е съветът?
1000
00:55:44,600 --> 00:55:46,030
Приятелю, гледай си работата, не
ни уморявай.
1001
00:55:46,140 --> 00:55:47,610
А какво ще стане, ако се уморя?
1002
00:55:48,820 --> 00:55:51,420
Спокойно! Спокойно! Спокойно!
1003
00:55:51,420 --> 00:55:53,650
Знаете ли какво означава това на турски,
приятели?
1004
00:55:53,650 --> 00:55:56,680
Успокойте се, успокойте се.
Успокойте се.
1005
00:55:56,720 --> 00:55:58,910
Защо се завъртях като балерина? Дори
не разбрах.
1006
00:55:59,910 --> 00:56:01,600
Бащата Хашмет ви прави шега.
1007
00:56:01,600 --> 00:56:03,100
Знаете ли какво е "шега"?
1008
00:56:03,100 --> 00:56:05,600
Шега. Пошегувах се. Разбрахте ли?
1009
00:56:05,670 --> 00:56:08,110
Вижте, хоп, пак се завъртях. Колко
добре се въртя!
1010
00:56:08,110 --> 00:56:11,240
Добре, няма нужда да се напрягате.
Наистина мисля за вас.
1011
00:56:11,240 --> 00:56:13,070
Вие оставихте семействата си и дойдохте
тук.
1012
00:56:13,070 --> 00:56:16,200
Вие ни защитавате. Много ви
благодаря. Наистина.
1013
00:56:18,440 --> 00:56:20,000
Хайде да се завъртя още веднъж.
1014
00:56:20,190 --> 00:56:21,070
Тръгвам си.
1015
00:56:21,070 --> 00:56:23,100
Е, добре. До скоро.
1016
00:56:23,900 --> 00:56:26,010
Отново ви поздравявам, ага.
1017
00:56:26,010 --> 00:56:27,560
Благодаря.
1018
00:56:27,560 --> 00:56:34,670
Днес сте се събрали тук, за да станете
свидетели на закриването на една епоха
и раждането на нова.
1019
00:56:36,850 --> 00:56:41,370
В този клан от много години никой
на никого не вярва.
1020
00:56:41,370 --> 00:56:46,370
Защото всеки се опитва да заграби
по-голям дял.
1021
00:56:47,540 --> 00:56:53,060
Майка Кеви беше наша старейшина,
това е вярно, но и грешки имаше много.
1022
00:56:53,240 --> 00:56:57,220
Нашите доходи са несправедливи,
нашите печалби са нечестни.
1023
00:56:57,220 --> 00:57:00,890
На мястото на кръвното братство
дойде користният интерес, ако не е така,
кажете, че е лъжа.
1024
00:57:02,630 --> 00:57:10,860
Но отсега нататък този, който тръгне
с мен, ще си слага главата на възглавницата,
без да се страхува.
1025
00:57:10,860 --> 00:57:14,710
Защото няма да се занимаваме с мръсни
дела.
1026
00:57:14,710 --> 00:57:20,320
Защото името на никого в този клан
няма да бъде свързано с мръсни дела.
1027
00:57:21,020 --> 00:57:29,200
Аги, днес сме се събрали тук не само
заради мен, но и заради възраждането
на целия този клан.
1028
00:57:29,220 --> 00:57:38,880
Или ще се издигнем заедно, или ще
потънем поотделно.
1029
00:57:42,140 --> 00:57:45,850
Казах каквото исках да кажа, решението
е ваше.
1030
00:57:48,760 --> 00:57:50,140
Аз съм с теб, Девран.
1031
00:57:50,170 --> 00:57:51,490
Аз също съм с теб, Девран.
1032
00:57:51,490 --> 00:57:53,770
Редът на Кеви беше несправедлив.
1033
00:57:54,060 --> 00:57:58,110
И ние не искаме да се забъркваме
с оръжия и наркотици.
1034
00:57:58,110 --> 00:57:58,970
Благодаря.
1035
00:57:58,970 --> 00:58:01,090
А какво ще стане с внука на майка Кеви,
тоест с г-н Хазар?
1036
00:58:01,240 --> 00:58:03,270
Нима той няма право да бъде глава
на клана?
1037
00:58:03,350 --> 00:58:08,120
Тъй като тях ги няма тук, Чавуш и Иляс
ага го подкрепят.
1038
00:58:08,180 --> 00:58:11,300
Кой е този Хазар? Кой е този Хазар?
Има ли сред вас някой, който го познава?
1039
00:58:11,300 --> 00:58:12,840
Виждал ли си го някога, Хюсейн ага?
1040
00:58:13,020 --> 00:58:17,710
Не, но докато съдбата му не се изясни,
няма да те приема, Девран.
1041
00:58:17,710 --> 00:58:21,470
Сега да купиш хотел е едно, а да оглавиш
клан е съвсем друго.
1042
00:58:27,430 --> 00:58:30,140
Дъще, погледни насам.
1043
00:58:30,320 --> 00:58:34,420
Ей, момиче, ела тук, вземи това.
Момиче.
1044
00:58:37,390 --> 00:58:39,870
Този Явуз развали нашия ред.
1045
00:58:39,930 --> 00:58:42,680
Такъв ще е и хотелът, който ще управлява.
1046
00:58:42,860 --> 00:58:44,860
Това ли е единствената ти грижа сега,
Первин?
1047
00:58:46,420 --> 00:58:48,230
Донеси ми нещо студено, давай.
1048
00:58:48,230 --> 00:58:49,960
Разбира се, госпожо, сега ще донеса.
1049
00:58:49,970 --> 00:58:52,120
Ай, наистина не мога да ви повярвам,
госпожо Первин.
1050
00:58:52,120 --> 00:58:55,140
Тоест, почти сега заради нас горе може
да започне суматоха.
1051
00:58:55,140 --> 00:58:57,900
А вие още ли си седите тук спокойно.
1052
00:58:57,900 --> 00:59:00,370
Ето какво значи да си съпруга на ага.
1053
00:59:00,550 --> 00:59:05,240
Заради семейството си ще убиеш човек
…
1054
00:59:05,240 --> 00:59:08,350
а после ще дойдеш и ще си седиш
тук спокойно.
1055
00:59:08,900 --> 00:59:13,320
Само от днес главната госпожа ще е
Азизе.
1056
00:59:13,460 --> 00:59:16,670
По-добре постепенно да се оттеглиш
…
1057
00:59:16,780 --> 00:59:18,100
Г-жо Первин.
1058
00:59:18,360 --> 00:59:21,380
Още ли смееш да говориш така, без да
се изчервяваш?
1059
00:59:21,380 --> 00:59:22,270
А, Хамийет?
1060
00:59:22,940 --> 00:59:25,090
Добре, покрай вас още повече се изнервям.
1061
00:59:25,340 --> 00:59:27,130
Тръгвам си, приятен апетит на вас.
1062
00:59:27,130 --> 00:59:29,210
Можете спокойно да се изядете един друг.
1063
00:59:46,900 --> 00:59:48,750
Извинете, май, че прекъснах.
1064
00:59:48,770 --> 00:59:51,110
Не, влизайте, влизайте. Тъкмо се качвахме
нагоре.
1065
00:59:58,810 --> 01:00:02,890
Г-н Арас, съвещанието ни мина много
добре. Мисля, че се договорихме.
1066
01:00:03,040 --> 01:00:05,700
Да дам ли указание да се създаде нов
екип в офиса?
1067
01:00:05,700 --> 01:00:06,950
Дай.
1068
01:00:07,620 --> 01:00:10,820
Но първо да изпием ли по няколко чаши
на терасата, за да отпразнуваме това?
1069
01:00:12,170 --> 01:00:18,440
Извинявам се. Случайно подслушах, но
днес на терасата ще има специално събитие.
1070
01:00:18,440 --> 01:00:22,420
Затова, ако бях на ваше място, щях да
отпразнувам споменатото от вас тържество
в ресторанта долу.
1071
01:00:22,450 --> 01:00:25,760
Но на нас не ни съобщиха такава информация.
1072
01:00:27,580 --> 01:00:29,450
Аз ви съобщавам сега.
1073
01:00:30,480 --> 01:00:33,130
Аз съм Азизе Алаз. Аз съм съпруга на
Девран Алаз.
1074
01:00:33,790 --> 01:00:36,260
Значи вие сте собствениците на този
хотел.
1075
01:00:36,660 --> 01:00:38,180
Много ми е приятно.
1076
01:00:38,760 --> 01:00:42,610
Тоест, вие и съпругът ви сте толкова
млади, че просто се удивляваш.
1077
01:00:42,610 --> 01:00:45,820
Да управлявате такъв прекрасен хотел
на такава възраст.
1078
01:00:45,820 --> 01:00:47,600
Искрено ви поздравявам.
1079
01:00:52,820 --> 01:00:59,880
Какъв е смисълът да подкрепяте някой
като Хазар, когото никой не познава?
1080
01:01:01,440 --> 01:01:03,310
Аз веднага ще ви го кажа.
1081
01:01:04,280 --> 01:01:09,240
Главният проблем на тези, които първоначално
искаха Хазар, е, че редът ще бъде нарушен.
1082
01:01:09,440 --> 01:01:12,500
Те искат да продължат своята незаконна
дейност.
1083
01:01:15,850 --> 01:01:17,720
Вие също ли го искате това?
1084
01:01:17,720 --> 01:01:20,380
Така ли ще помнят хората нашата земя?
1085
01:01:20,380 --> 01:01:22,650
Справедливо ли е това спрямо нас?
1086
01:01:22,650 --> 01:01:23,580
Достойно ли е това?
1087
01:01:23,580 --> 01:01:26,330
Ти говориш добре, красиво.
1088
01:01:26,330 --> 01:01:28,520
И ти искаш да застанеш начело...
1089
01:01:28,520 --> 01:01:31,360
Девран, мина толкова време, откакто се
ожени.
1090
01:01:31,420 --> 01:01:32,670
Ти досега нямаш наследник.
1091
01:01:32,670 --> 01:01:34,760
Ти си последният воин от рода Алазов.
1092
01:01:34,760 --> 01:01:35,630
Самир ага!
1093
01:01:35,630 --> 01:01:37,340
Не се обиждай, Вахап ага.
1094
01:01:37,350 --> 01:01:44,950
Ние винаги сме ви подкрепяли, били сме
до вас. Ще продължим да сме до вас, но
след Девран няма никого.
1095
01:01:45,120 --> 01:01:47,360
-Родът Алазов... -Ще има.
1096
01:01:48,080 --> 01:01:49,350
И това ще има.
1097
01:01:50,020 --> 01:01:51,570
Всичко по реда си.
1098
01:01:51,570 --> 01:01:53,300
Поне аз съм пред вас.
1099
01:01:53,300 --> 01:01:56,320
Аз съм Девран Алаз, с кръв и душа, както
ме знаете.
1100
01:01:56,620 --> 01:01:57,480
А кой е насреща?
1101
01:01:57,710 --> 01:01:58,760
Девран, разбира се, е прав.
1102
01:01:58,770 --> 01:02:03,130
Трябва да осигурим продължение
на рода ни за единство.
1103
01:02:05,690 --> 01:02:11,440
Чавуш ага и Иляс ага, като не
се явиха на поканата, избраха
1104
01:02:11,630 --> 01:02:16,200
своята страна. Те се опълчиха
срещу Алазите и застанаха не
1105
01:02:16,470 --> 01:02:19,250
до нас, а срещу нас. Разбира се,
за това ще трябва да отговарят.
1106
01:02:19,250 --> 01:02:24,700
Дните, когато използваха нашата
сила и водеха дела с нашето
1107
01:02:35,680 --> 01:02:41,120
население, свършиха. Отсега
насетне, който и да се опита да
1108
01:02:41,130 --> 01:02:43,460
се занимава с мръсни дела. -Срещу
него ще бъда аз, използвайки
1109
01:02:43,770 --> 01:02:45,580
силата на единството. -Сестра,
какво правиш тук? Вие също вземете
1110
01:02:47,700 --> 01:02:52,020
решение. Или ще бъдете до мен,
или срещу мен.
1111
01:02:52,020 --> 01:02:54,180
Повече нямам какво да кажа.
1112
01:02:54,180 --> 01:02:55,780
Г-н Девран, внимавай!
1113
01:02:56,960 --> 01:02:58,600
-Девран! Девран!
-Девран!
1114
01:03:00,160 --> 01:03:01,350
Девран, какво става?
1115
01:03:01,360 --> 01:03:04,660
-Отдръпни се, Месут! Пази Азизе!
-Девран! Девран!
1116
01:03:06,110 --> 01:03:07,090
Ела тук!
1117
01:03:07,100 --> 01:03:08,610
-Сестра.
-Джемо, пусни! Пусни!
1118
01:03:13,430 --> 01:03:15,040
Ела тук, негоднико!
1119
01:03:15,070 --> 01:03:16,670
-Не ни карай да тичаме!
-Месут, нека затворят входовете!
1120
01:03:16,680 --> 01:03:17,580
Добре.
1121
01:03:22,010 --> 01:03:22,920
Сестра!
1122
01:03:23,000 --> 01:03:24,300
Той има оръжие, къде отиваш?
1123
01:03:24,300 --> 01:03:26,960
Девран си тръгна, остави ме, Джемо!
1124
01:03:27,030 --> 01:03:29,210
Добре, върви след мен.
1125
01:03:41,160 --> 01:03:42,470
Какво става?
1126
01:03:42,750 --> 01:03:44,820
-Месут, незабавно тръгвай към
ресторанта! -Добре.
1127
01:03:44,820 --> 01:03:46,280
-Девран, стой, накъде?
-Мамо, почакай, почакай!
1128
01:03:46,330 --> 01:03:47,070
Девран!
1129
01:03:47,070 --> 01:03:49,060
-Това Явуз ли е?
-Бягайте към паркинга!
1130
01:03:49,510 --> 01:03:51,390
Незабавно се качвайте в стаите!
Незабавно!
1131
01:03:51,390 --> 01:03:53,870
Няма да ходя никъде! Синко!
1132
01:03:54,360 --> 01:03:55,480
Къде са те, къде е Девран?
1133
01:03:55,480 --> 01:03:57,090
-Азизе, стой.
-Къде е Девран?
1134
01:03:57,090 --> 01:03:58,480
Излязоха навън.
1135
01:03:58,640 --> 01:04:00,040
-В никакъв случай не пускайте
сестрата. -Дай, остави!
1136
01:04:00,060 --> 01:04:01,520
Стига, пуснете.
1137
01:04:02,200 --> 01:04:03,390
Къде, Азизе?
1138
01:04:03,440 --> 01:04:03,990
Девран.
1139
01:04:03,990 --> 01:04:04,700
Азизе.
1140
01:04:04,700 --> 01:04:06,240
Какво става?
1141
01:04:08,840 --> 01:04:10,310
Не мърдай, копеле!
1142
01:04:10,470 --> 01:04:12,190
Свършено е с теб! Свършено е
с теб!
1143
01:04:12,350 --> 01:04:13,780
Свършено е с теб!
1144
01:04:21,250 --> 01:04:24,040
-Стъпвай! Стъпвай!
-Пусни!
1145
01:04:24,940 --> 01:04:26,390
-Бог да те благослови, г-н Арас.
-Слава на Бога!
1146
01:04:26,560 --> 01:04:29,010
Спаси ми живота, а сега залови
този негодник.
1147
01:04:29,160 --> 01:04:30,000
Благодаря.
1148
01:04:31,380 --> 01:04:35,500
Няма за какво да благодарите,
г-н Девран, вие бихте постъпили
1149
01:04:36,360 --> 01:04:38,780
по същия начин. Девран, какво
става? Кой е този човек? Какво
1150
01:04:38,780 --> 01:04:42,770
иска? Честно казано, не знам.
Имам предположение, но скоро ще
разберем.
1151
01:04:55,650 --> 01:05:00,660
Ходжа, много уважавам и теб, и
сестра Емине.
1152
01:05:01,840 --> 01:05:06,090
Когато никой не ме слушаше, не ме
разбираше, ти ме подкрепи.
1153
01:05:06,090 --> 01:05:07,880
Ти отвори дома си за мен.
1154
01:05:08,300 --> 01:05:10,040
Бог да те благослови, но…
1155
01:05:10,040 --> 01:05:15,610
Сега, с Божията помощ, ще
построим твоето гнездо, Зелиха.
1156
01:05:16,720 --> 01:05:19,650
Нашата среща с теб не беше
случайност.
1157
01:05:19,790 --> 01:05:20,930
Беше съдба.
1158
01:05:21,040 --> 01:05:25,510
Да кажеш "не" на това, значи да
избягаш от съдбата.
1159
01:05:25,750 --> 01:05:28,630
Много се радвам, че решението ти
беше положително.
1160
01:05:29,160 --> 01:05:31,580
Върви сега вкъщи, приготви се.
1161
01:05:32,130 --> 01:05:35,520
Дай Боже, вечерта да приключим
благополучно с това дело.
1162
01:05:35,540 --> 01:05:36,740
Но, ходжа...
1163
01:05:36,770 --> 01:05:42,510
За да знаем, че си в сигурни ръце, и
да сме спокойни.
1164
01:05:45,170 --> 01:05:47,920
Върви сега, дъще моя, приготви се.
1165
01:06:07,480 --> 01:06:10,420
Всичко ще се оправи, Зелиха, ти ще
бъдеш наред.
1166
01:06:11,070 --> 01:06:13,160
Всички ще бъдем наред.
1167
01:06:19,140 --> 01:06:23,690
Хората представят своите желания
като думи на Господ.
1168
01:06:23,860 --> 01:06:25,680
Това е най-опасното.
1169
01:06:25,720 --> 01:06:31,890
Защото тогава човешката воля се
оказва скована от името на Господ.
1170
01:06:31,930 --> 01:06:35,840
Не, не, не мога.
1171
01:06:36,220 --> 01:06:38,060
Не, не мога да приема това.
1172
01:06:38,060 --> 01:06:41,090
Не, не.
1173
01:06:43,440 --> 01:06:46,230
За малко да проваля всичко.
1174
01:06:46,330 --> 01:06:48,680
Всичките ни усилия щяха да отидат
на вятъра.
1175
01:06:48,680 --> 01:06:50,670
Слава Богу, тя е наивна.
1176
01:06:50,680 --> 01:06:55,090
Виждаш ли, тя се страхува да ми
каже "не". А ти казваш, да не бързаме.
1177
01:06:55,120 --> 01:06:58,350
Да не бързаме, за да се отворят
очите на това глупаво момиче?
1178
01:06:58,350 --> 01:06:59,060
Ходжа, аз...
1179
01:06:59,060 --> 01:07:01,270
Никакви "аз".
1180
01:07:01,820 --> 01:07:05,050
Зелиха е голяма примамка, за да
задържим Ахмет тук.
1181
01:07:05,050 --> 01:07:09,140
Ходжа, а ако нашият г-н Ахмет не
заобича Зелиха?
1182
01:07:10,540 --> 01:07:13,380
Тогава ще го накараме да заобича.
1183
01:07:13,380 --> 01:07:16,400
Ако не стане по хубаво, то със сила.
1184
01:07:16,400 --> 01:07:19,940
Вечерта всичко трябва да е готово.
Ще доведа Ахмет.
1185
01:07:30,420 --> 01:07:34,690
Трябва да платим изкупление за
нашите грехове.
1186
01:07:34,710 --> 01:07:35,250
Аз ще платя.
1187
01:07:35,250 --> 01:07:37,450
Ти ще се разкаеш и ще понесеш
наказание.
1188
01:07:37,450 --> 01:07:38,420
Съгласна ли си?
1189
01:07:38,420 --> 01:07:41,220
Съгласна, съгласна, да, съгласна.
1190
01:07:41,220 --> 01:07:44,630
Господ на всеки рисува свой път,
Зелиха.
1191
01:07:44,650 --> 01:07:49,060
Кой знае, може би и за теб е дошло
време да създадеш свое огнище.
1192
01:07:49,060 --> 01:07:51,550
Ти говориш така, сякаш имаш някакъв
мъж на ум.
1193
01:07:51,550 --> 01:07:52,260
Има.
1194
01:07:52,260 --> 01:07:55,050
Има Ахмет, братът на нашия Айхан
ходжа.
1195
01:07:55,170 --> 01:07:57,760
Към това, ти ще станеш снаха на
нашия Айхан ходжа.
1196
01:07:57,950 --> 01:08:01,130
На всяка птица ѝ идва време да
излети от гнездото, Зелиха.
1197
01:08:01,130 --> 01:08:05,470
Ти ще намериш покой само тогава,
когато създадеш свое огнище.
1198
01:08:05,470 --> 01:08:07,000
Лъжа.
1199
01:08:07,000 --> 01:08:09,020
Всичко това е лъжа, за да ме
излъжете.
1200
01:08:09,040 --> 01:08:09,890
Всичко се оказа лъжа.
1201
01:08:09,890 --> 01:08:12,880
Ти си скъпоценна за Господ, дъще.
1202
01:08:12,930 --> 01:08:18,310
Няма да бъдеш спасена от брак или от
думите на тези, които смяташ за благочестиви.
1203
01:08:18,310 --> 01:08:21,120
Ако бяха толкова добри хора, щяха да те
изпратят у дома, вместо да те крият.
1204
01:08:21,130 --> 01:08:22,840
Те не ме крият, аз се скрих сама!
1205
01:08:22,870 --> 01:08:25,150
Защото си наивна, Зелиха, винаги си
била наивна.
1206
01:08:25,150 --> 01:08:27,280
И те се възползваха много добре от това.
Кой знае с какви намерения сега.
1207
01:08:27,300 --> 01:08:29,180
Аз съм наивна, така ли? Ти си умна.
1208
01:08:29,180 --> 01:08:30,770
Тук съм спокойна.
1209
01:08:30,770 --> 01:08:33,110
Само ти нарушаваш спокойствието ми.
1210
01:08:33,560 --> 01:08:36,170
-В тази къща никой не ме уважава.
-Виждаш ли уважение тук?
1211
01:08:36,170 --> 01:08:38,480
Виждаш ли тези непознати хора до себе си?
1212
01:08:38,540 --> 01:08:41,320
Ти само си позволяваш да ти промиват мозъка.
1213
01:08:41,390 --> 01:08:43,230
Ти не осъзнаваш, Зелиха.
1214
01:08:43,340 --> 01:08:47,240
Но бавно, ден след ден, ти изтриваш всички
нас от главата си.
1215
01:08:47,280 --> 01:08:48,440
Замълчи! Съвземи се!
1216
01:08:48,440 --> 01:08:50,310
-Нима Фидан не е права? Нима Фидан не е
права? -Съвземи се!
1217
01:08:50,440 --> 01:08:51,520
С кого се виждаш?
1218
01:08:51,540 --> 01:08:53,330
Кой ти внуши това, Зелиха? Кажи ми.
1219
01:08:53,360 --> 01:08:57,180
Виж, ако трябва, ще дежуря на тази врата,
но пак няма да те пусна никъде.
1220
01:08:57,180 --> 01:08:58,790
Юсуф, моля те, тръгвай си.
1221
01:08:58,790 --> 01:09:02,160
Не можеш да ме изтриеш ей така, с един
мах на перото. Не можеш.
1222
01:09:02,160 --> 01:09:06,470
Знам, че не можеш да го направиш, но сега
виж, оковите ни са различни.
1223
01:09:12,050 --> 01:09:13,280
Ти знаеш ли карате?
1224
01:09:13,280 --> 01:09:14,950
Не, не знам.
1225
01:09:15,050 --> 01:09:16,620
Тогава как ще ни защитиш?
1226
01:09:16,620 --> 01:09:18,720
И ние знаем някои неща.
1227
01:09:18,720 --> 01:09:20,900
Какво знаеш? Научи ме.
1228
01:09:22,100 --> 01:09:24,550
Разбира се, само това не ти достигаше,
джудже.
1229
01:09:24,620 --> 01:09:28,200
Разбира се, ще те науча. На долната улица
имаме зала за бойни изкуства.
1230
01:09:28,200 --> 01:09:31,970
Хайде. Нали трябва да се научите да се
защитавате.
1231
01:09:31,970 --> 01:09:33,990
Точно сега? Веднага?
1232
01:09:34,020 --> 01:09:37,060
Да, сестро, моля те. Какво ще правим,
ако се върнем у дома?
1233
01:09:37,390 --> 01:09:39,250
Не обичам боеве.
1234
01:09:39,250 --> 01:09:41,690
Добре, тогава вие ще гледате, аз ще се
науча.
1235
01:09:41,760 --> 01:09:45,400
Добре, може. Но първо трябва да съобщим
на сестра ни.
1236
01:09:45,450 --> 01:09:47,790
Не се притеснявайте, сега ще се обадя на
г-н Девран.
1237
01:09:47,790 --> 01:09:49,090
Хайде.
1238
01:09:49,090 --> 01:09:50,610
Добре, това също ще свърши работа.
1239
01:09:50,610 --> 01:09:52,320
Такси.
1240
01:09:56,380 --> 01:09:57,410
Сестра Зелиха.
1241
01:09:57,410 --> 01:09:58,600
Тя плаче.
1242
01:09:58,950 --> 01:10:00,150
Сестра?
1243
01:10:00,150 --> 01:10:01,360
Зелиха?
1244
01:10:01,490 --> 01:10:02,230
Зелиха!
1245
01:10:02,230 --> 01:10:03,670
Сестра!
1246
01:10:04,470 --> 01:10:07,370
-Зелиха?
-Откъде се взе тя?
1247
01:10:08,780 --> 01:10:09,500
Фидан!
1248
01:10:11,240 --> 01:10:13,270
Сестра, добре ли си?
1249
01:10:13,270 --> 01:10:15,080
Какво се случи?
1250
01:10:15,320 --> 01:10:16,060
Сестра, какво се случи?
1251
01:10:16,060 --> 01:10:16,890
Нещо ли се случи?
1252
01:10:16,930 --> 01:10:18,340
Сестро, какво става?
1253
01:10:18,340 --> 01:10:19,430
Защо плачеш?
1254
01:10:19,430 --> 01:10:20,800
Някой нещо ли направи?
1255
01:10:20,870 --> 01:10:21,790
Кой? Покажи.
1256
01:10:21,830 --> 01:10:23,240
Нищо. Нищо.
1257
01:10:23,320 --> 01:10:24,410
Някой нещо ли каза?
1258
01:10:24,410 --> 01:10:26,060
Нещо ли ти казаха? Какво стана?
1259
01:10:26,110 --> 01:10:27,950
Оказва се, че бяхте прави.
1260
01:10:27,950 --> 01:10:29,600
Простете ми.
1261
01:10:30,150 --> 01:10:31,730
Простете ми.
1262
01:10:31,730 --> 01:10:32,740
Не, не.
1263
01:10:33,470 --> 01:10:35,120
Няма нищо. Няма нищо.
1264
01:10:35,120 --> 01:10:36,170
Няма нищо. Какво се случи?
1265
01:10:36,170 --> 01:10:37,240
Ще кажеш ли?
1266
01:10:37,240 --> 01:10:39,040
Моля те, не ме изоставяй.
1267
01:10:39,040 --> 01:10:40,540
Моля те, не си тръгвайте.
1268
01:10:43,030 --> 01:10:44,200
Фидан...
1269
01:10:45,540 --> 01:10:48,120
Нима ще те изоставим?
1270
01:10:48,770 --> 01:10:50,690
Ти си наша сестра.
1271
01:10:53,110 --> 01:10:54,920
Всичко мина, добре е.
1272
01:10:59,580 --> 01:11:01,480
Кой си ти? Говори.
1273
01:11:01,900 --> 01:11:03,600
Говори. Какъв проблем имаш с мен?
1274
01:11:03,650 --> 01:11:06,170
Аз ще ти покажа сега…
1275
01:11:06,570 --> 01:11:08,590
Ти ли изпрати това съобщение, нали?
1276
01:11:10,110 --> 01:11:11,940
Сине, говори де!
1277
01:11:12,640 --> 01:11:14,310
Говори, иначе повече няма да питам.
1278
01:11:14,600 --> 01:11:15,890
Хазар.
1279
01:11:16,860 --> 01:11:18,870
Хазар Демирджи.
1280
01:11:22,910 --> 01:11:24,570
Хазар Демирджи.
1281
01:11:28,530 --> 01:11:30,920
Хазар Демирджи, внукът на Кеви.
1282
01:11:31,000 --> 01:11:34,530
Кръвта на баба няма да остане на
земята, Девран Алаз.
1283
01:11:34,530 --> 01:11:36,360
Ти ме изненада.
1284
01:11:37,200 --> 01:11:39,650
Очаквах от теб по-мъжествен човек.
1285
01:11:39,650 --> 01:11:42,630
Каза, че ще се изправиш пред мен
като мъж.
1286
01:11:43,010 --> 01:11:46,650
Наистина ли такъв подъл човек ще
оглави клана?
1287
01:11:46,740 --> 01:11:48,770
Ще видиш, когато му дойде времето.
1288
01:11:48,770 --> 01:11:51,410
Не си толкова умен, колкото си мислех.
1289
01:11:51,960 --> 01:11:54,740
След като си избрал този път, имайки
толкова хора зад гърба си...
1290
01:11:54,740 --> 01:11:58,030
Не съм поел по този път, разчитайки
на тези, които са зад мен.
1291
01:11:58,280 --> 01:12:01,050
Не ми е нужна ничия подкрепа.
1292
01:12:01,490 --> 01:12:04,920
Значи Иляс и Чавуш не те подкрепиха.
1293
01:12:05,200 --> 01:12:08,620
Щом не ти вярват, значи имат по-
сериозни интереси.
1294
01:12:08,620 --> 01:12:10,120
Те ще вярват.
1295
01:12:10,800 --> 01:12:15,330
Когато изчезнеш, всички ще застанат
зад мен.
1296
01:12:15,330 --> 01:12:17,940
Това няма да се случи.
1297
01:12:18,470 --> 01:12:22,220
Имаше един шанс и го пропусна.
1298
01:12:22,220 --> 01:12:25,700
След като си толкова смел, защо ме
върза?
1299
01:12:25,850 --> 01:12:27,090
Развържи.
1300
01:12:27,600 --> 01:12:29,010
Да споделим ли нашите козове?
1301
01:12:29,010 --> 01:12:30,480
Това не е по твоите сили, нали?
1302
01:12:30,950 --> 01:12:32,880
Ще ти отмъстя за баба ми.
1303
01:12:32,890 --> 01:12:33,770
Отмъщение?
1304
01:12:33,770 --> 01:12:35,350
Отмъщение.
1305
01:12:35,350 --> 01:12:37,400
По дяволите, брат, откъде се взе ти?
1306
01:12:37,860 --> 01:12:39,950
Стой си на мястото, разказвачо!
1307
01:12:39,950 --> 01:12:43,650
Знаеш ли какво ни направи твоята
дяволска баба? Какво ни направи тя?
1308
01:12:43,940 --> 01:12:47,010
Твоята дяволска баба обстрелва
сватбата ми!
1309
01:12:47,650 --> 01:12:49,940
Тя стреля по братята ми!
1310
01:12:50,130 --> 01:12:51,960
Дори адът няма да я приеме, сине.
1311
01:12:51,960 --> 01:12:53,470
Адът няма да приеме.
1312
01:12:53,470 --> 01:12:55,660
И ти ще отидеш при нея.
1313
01:12:55,770 --> 01:12:59,450
Сега сам ще видиш как дяволите
й се покланят.
1314
01:13:04,440 --> 01:13:07,750
Затворете го тук. Поставете двама
души при него.
1315
01:13:07,750 --> 01:13:10,540
Ще му произнеса присъда след
срещата с агите.
1316
01:13:14,180 --> 01:13:16,530
Вие двамата останете тук.
1317
01:13:21,040 --> 01:13:26,730
Много благодаря за всичко, което
направихте, но бих искала да ме
послушате и да не се качвате на
тази тераса.
1318
01:13:26,770 --> 01:13:29,280
Г-жо Азизе, мисля, че е добре, че не
ви послушах.
1319
01:13:29,280 --> 01:13:32,700
Защото, не дай Боже, можеше сега
да говорим за нещо друго.
1320
01:13:32,700 --> 01:13:34,400
Всичко е наред. Няма проблеми.
1321
01:13:34,400 --> 01:13:36,240
Да, да. Моля ви, не се тревожете.
1322
01:13:36,240 --> 01:13:38,550
Ние, по естеството на нашата
работа, сме много свикнали с такива
неща.
1323
01:13:38,550 --> 01:13:40,800
Какво направи? Какво се случи с
мъжа?
1324
01:13:40,800 --> 01:13:42,500
Ще се заема с това, ще видя.
1325
01:13:42,500 --> 01:13:43,690
Много ви благодаря.
1326
01:13:43,690 --> 01:13:47,550
Ако имате някакви нужди в
бъдеще, обадете ми се директно.
1327
01:13:47,550 --> 01:13:51,920
От този момент вие не сте наши
клиенти, а наши гости.
1328
01:13:51,920 --> 01:13:56,970
Много сте любезни, г-н Девран, но,
за съжаление, не мога да приема
това.
1329
01:13:56,970 --> 01:14:00,650
Искам да кажа нещо, основавайки се
само на вашата искреност, ако
позволите.
1330
01:14:00,650 --> 01:14:03,710
Разбирате, че това е уязвимост в
системата за сигурност, нали?
1331
01:14:03,710 --> 01:14:08,270
За съжаление. Хотелът известно
време се управляваше от някой друг.
1332
01:14:08,270 --> 01:14:10,860
Постепенно ще възстановим всичко.
До него също ще дойде редът.
1333
01:14:10,970 --> 01:14:11,510
Ето.
1334
01:14:11,510 --> 01:14:13,540
Мисля, че ще е по-добре, ако
започнете оттам.
1335
01:14:13,540 --> 01:14:15,580
Защото, както знаете, вашето
семейство също е тук.
1336
01:14:15,580 --> 01:14:17,240
Трябва да укрепим отбраната, нали?
1337
01:14:17,370 --> 01:14:18,060
Да.
1338
01:14:18,100 --> 01:14:24,300
Да, току-що казахте: по естеството
на вашата дейност. С какво точно се
занимавате?
1339
01:14:24,910 --> 01:14:27,390
Г-н Арас има охранителна компания.
1340
01:14:27,390 --> 01:14:31,190
Ние инсталираме системи за
сигурност за много места, като вашия
хотел.
1341
01:14:31,190 --> 01:14:34,540
Ресторанти, нощни клубове, хотели.
1342
01:14:34,540 --> 01:14:39,410
Ако искате, мога да ви дам… Разбира
се, ако има нужда, мога да дам
препоръки по тези въпроси.
1343
01:14:39,410 --> 01:14:41,620
Във всеки случай, ние сме тук за
дълго.
1344
01:14:41,620 --> 01:14:43,640
Добре, първо се оправете с тази
суматоха.
1345
01:14:43,640 --> 01:14:46,170
Ще помисля за това. Ще говорим.
1346
01:14:47,400 --> 01:14:51,740
Между другото, ако нямате планове
за вечерта, да вечеряме, а?
1347
01:14:51,740 --> 01:14:53,650
Мой скъпи г-н Арас.
1348
01:14:53,690 --> 01:14:54,750
Разбира се, ще бъде чудесно.
1349
01:14:54,780 --> 01:14:59,030
Освен това, вечерта вие, може би,
ще разкажете какво е да си глава на
клан.
1350
01:14:59,070 --> 01:15:00,470
Нещо, което никога не съм знаела.
1351
01:15:03,070 --> 01:15:06,930
В това няма нищо, което да предизвиква
силно любопитство.
1352
01:15:06,930 --> 01:15:11,500
Ако помислите за това, което току-що
преживяхме, няма да имате трудности.
1353
01:15:11,500 --> 01:15:12,810
Тогава ще се видим довечера.
1354
01:15:12,810 --> 01:15:14,760
Разбира се, разбира се, ще се видим,
ще се видим.
1355
01:15:14,760 --> 01:15:15,350
Ще се видим.
1356
01:15:15,350 --> 01:15:19,870
Ще говорим за това какво са ураганите,
бурите, откъде идват и къде отиват.
1357
01:15:20,760 --> 01:15:23,540
Ще спра твоя ураган, Девран.
1358
01:15:23,540 --> 01:15:25,470
И аз ще дойда на вечеря.
1359
01:15:27,100 --> 01:15:28,450
Кълна се, същата миризма.
1360
01:15:28,860 --> 01:15:30,280
Ще позная тази миризма навсякъде.
1361
01:15:30,350 --> 01:15:31,180
Какво?
1362
01:15:31,750 --> 01:15:33,220
Момиче, това любимият ми парфюм ли е?
1363
01:15:33,220 --> 01:15:35,270
Миризмата е навсякъде.
1364
01:15:35,270 --> 01:15:36,680
Не преувеличавай, добре.
1365
01:15:36,680 --> 01:15:39,140
Добре, хайде, остави това, но се
прибираш вкъщи.
1366
01:15:39,140 --> 01:15:41,440
Момиче, луда ли си? Ами ако пострадаш?
1367
01:15:41,570 --> 01:15:45,540
Ако се страхувах от куршуми, нямаше
да се омъжа за главата на клана.
1368
01:15:47,190 --> 01:15:48,710
Ето я!
1369
01:15:48,710 --> 01:15:50,280
Ето я жената на Девран Алаз!
1370
01:15:50,350 --> 01:15:51,880
-Уби ме!
-Девран!
1371
01:15:52,240 --> 01:15:53,150
Ще те изям.
1372
01:15:53,150 --> 01:15:54,370
Девран! Добре.
1373
01:15:54,600 --> 01:15:56,760
Добре, смяхме се, забавлявахме се,
достатъчно.
1374
01:15:56,760 --> 01:15:57,810
Ти се прибираш вкъщи.
1375
01:15:57,810 --> 01:15:58,960
А аз отивам на събрание.
1376
01:15:58,960 --> 01:16:00,520
Разбра ли? Колите те чакат.
1377
01:16:07,240 --> 01:16:10,110
Глупачка съм, глупачка, как можах
да им повярвам?
1378
01:16:10,230 --> 01:16:14,030
Как можах да им повярвам, без да
забележа, че ме използват?
1379
01:16:14,030 --> 01:16:16,440
Как можах да повярвам, как?
1380
01:16:16,440 --> 01:16:18,710
Какво само не направих на всички?
1381
01:16:18,710 --> 01:16:20,270
Как можах да им повярвам?
1382
01:16:20,270 --> 01:16:22,860
Каква съм глупачка!
1383
01:16:23,080 --> 01:16:24,520
Зелиха.
1384
01:16:25,880 --> 01:16:27,370
Зелиха, Зелиха.
1385
01:16:27,370 --> 01:16:28,100
Пусни.
1386
01:16:28,530 --> 01:16:30,680
Ти изобщо не си глупачка.
1387
01:16:31,050 --> 01:16:32,350
Те са лоши.
1388
01:16:33,840 --> 01:16:35,970
Просто си била разстроена.
1389
01:16:36,490 --> 01:16:38,820
А те са те използвали.
1390
01:16:41,680 --> 01:16:47,660
Всички много скърбяхме за смъртта
на чичо ни.
1391
01:16:47,660 --> 01:16:52,350
Много скърбяхме, но се подкрепяхме.
1392
01:16:52,350 --> 01:16:54,680
Помагахме си.
1393
01:16:55,380 --> 01:16:57,600
Ти винаги бягаше от нас.
1394
01:16:59,520 --> 01:17:01,810
Дори от Юсуф.
1395
01:17:03,070 --> 01:17:04,480
Права си.
1396
01:17:06,520 --> 01:17:15,660
Ние не сме виновни за нищо от
случилото се, и със сигурност не си ти,
Зелиха.
1397
01:17:15,840 --> 01:17:19,900
Моля те, спри да се обвиняваш.
Добре?
1398
01:17:29,770 --> 01:17:31,990
Фидан, много съжалявам.
1399
01:17:31,990 --> 01:17:35,600
Не говори глупости. За какво да
съжаляваш?
1400
01:17:36,050 --> 01:17:40,420
Тези изстрели не бяха направени по
наша вина. Ти го знаеш.
1401
01:17:44,600 --> 01:17:47,000
Фидан, ние...
1402
01:17:52,320 --> 01:17:59,060
- Тя все още звъни, сега ще и покажа.
- Фидан, не, почакай, нищо не казвай,
добре ли е?
1403
01:18:06,760 --> 01:18:09,160
Зелиха, какво става, дъще?
1404
01:18:10,370 --> 01:18:11,860
Този въпрос ще бъде решен тази вечер,
нали?
1405
01:18:11,860 --> 01:18:12,830
Ще дойдеш.
1406
01:18:12,830 --> 01:18:15,780
Слушай, ако пак не те пуснат, веднага
ми кажи.
1407
01:18:15,780 --> 01:18:17,280
Ще дойда и ще те спася.
1408
01:18:17,370 --> 01:18:20,590
И така, с позволението на Господ, няма
да имаш нужда от мен.
1409
01:18:20,590 --> 01:18:22,220
Ще дойда, разбира се, сестро Емине.
1410
01:18:22,260 --> 01:18:23,540
Не се тревожи, няма проблеми.
1411
01:18:23,540 --> 01:18:26,240
Никой повече не може да ме спре.
1412
01:18:26,740 --> 01:18:28,400
Дай Боже, дете мое.
1413
01:18:28,650 --> 01:18:29,780
Ще се видим.
1414
01:18:29,780 --> 01:18:31,510
Ще се видим, до скоро.
1415
01:18:34,340 --> 01:18:37,100
Не мога да повярвам!
1416
01:18:37,550 --> 01:18:42,850
Ти плачеше тук, ридаеше, нещо правеше,
ти какво, подиграваш ли се с мен?
1417
01:18:42,850 --> 01:18:43,580
Фидан, виж.
1418
01:18:43,580 --> 01:18:46,800
Не, не, не, ти не можеш да отидеш никъде,
Зелиха, не можеш да отидеш никъде.
1419
01:18:46,800 --> 01:18:51,680
Кълна се, този път няма да заключа вратата,
просто ще те вържа тук, няма да излезеш,
Зелиха.
1420
01:18:51,700 --> 01:18:52,800
Какво правиш?
1421
01:18:52,800 --> 01:18:54,460
Фидан, трябва да тръгвам.
1422
01:18:54,490 --> 01:18:55,390
Не.
1423
01:18:55,390 --> 01:18:56,790
- Трябва да тръгвам.
- Не.
1424
01:18:56,790 --> 01:18:58,870
За последен път.
1425
01:18:59,580 --> 01:19:02,780
Ако не отида, никога няма да си го
простя.
1426
01:19:02,930 --> 01:19:05,980
Не го правя за тях, а за себе си.
1427
01:19:06,620 --> 01:19:07,830
Разбра ли?
1428
01:19:16,510 --> 01:19:18,580
Сега Явуз свърши начала Кеви.
1429
01:19:18,680 --> 01:19:19,980
Още и Хазар се появи.
1430
01:19:19,980 --> 01:19:22,200
Какво ще правим? От него ли също ще се
отървем?
1431
01:19:22,370 --> 01:19:23,520
Не разбрах.
1432
01:19:23,520 --> 01:19:26,920
Колко още хора трябва да загинат, за да
свършат тези събития?
1433
01:19:26,920 --> 01:19:30,310
Почакайте, не се тревожете. Ще намерим
изход.
1434
01:19:30,310 --> 01:19:32,850
Какво трябва да се прави, е ясно.
1435
01:19:32,850 --> 01:19:34,700
Трябва да стигна до Чавуш и Иляс.
1436
01:19:35,130 --> 01:19:35,900
Татко, ще можеш ли да ги намериш?
1437
01:19:35,900 --> 01:19:37,470
Ще разследваме, ще намерим, разбира се.
1438
01:19:37,470 --> 01:19:39,840
Добре, трябва спешно да сменим охраната
на хотела.
1439
01:19:39,840 --> 01:19:42,520
Този човек с оръжието се изкачи до самия
връх.
1440
01:19:42,520 --> 01:19:43,760
Когато направим това, всичко ще свърши
ли?
1441
01:19:43,760 --> 01:19:45,730
Всичко по реда си, сине мой, успокой се.
1442
01:19:45,730 --> 01:19:48,950
Месут, опитай се да разследваш компанията
на г-н Арас.
1443
01:19:48,950 --> 01:19:50,420
И сами ще разберем какво се случва там.
1444
01:19:50,420 --> 01:19:51,440
Разбира се, това е моя работа.
1445
01:19:51,480 --> 01:19:55,500
А след това елиминираме и Хазар.
1446
01:19:56,010 --> 01:19:58,540
А до тогава вие отговаряте за него.
1447
01:19:59,260 --> 01:20:01,060
Това е лесно, но…
1448
01:20:02,650 --> 01:20:04,470
Момиче, не си ли тръгна?
1449
01:20:08,830 --> 01:20:09,840
Азизе.
1450
01:20:09,900 --> 01:20:11,650
Можеш да продължаваш, Девран.
1451
01:20:11,780 --> 01:20:15,710
От този момент нататък ще
присъствам на всяко събрание.
1452
01:20:15,710 --> 01:20:16,840
Момиче, не говори глупости.
1453
01:20:16,980 --> 01:20:22,240
Както г-жа Первин беше до вас,
така и аз ще бъда до Девран.
1454
01:20:22,340 --> 01:20:25,620
-Дъще, твоето време също ще
дойде, но... -Времето дойде.
1455
01:20:25,880 --> 01:20:30,990
Няма да оставя моите по-малки
и съпруга ми сами в огъня.
1456
01:20:31,550 --> 01:20:33,330
Добре, г-жо Азизе.
1457
01:20:33,330 --> 01:20:38,560
Тъкмо обсъждахме как да убием
Хазар, а ти, разбира се, си опитна.
1458
01:20:38,650 --> 01:20:42,110
Какво ще ни предложиш? Какъв
вид отрова?
1459
01:20:43,010 --> 01:20:50,300
Разбирам. На тази маса е нужен
здрав разум, който не решава с груба сила.
1460
01:20:50,300 --> 01:20:52,570
Господа, говорим разумно.
Внимавайте.
1461
01:20:52,690 --> 01:20:54,810
Ще го предадем на полицията,
Девран.
1462
01:20:54,810 --> 01:20:58,050
Никой на тази маса няма да си
изцапа ръцете с кръв.
1463
01:20:58,430 --> 01:21:00,820
Полиция? За какво говориш,
дъще?
1464
01:21:01,880 --> 01:21:03,960
Те просто ни стъпкаха.
1465
01:21:04,310 --> 01:21:05,100
Да, но...
1466
01:21:05,100 --> 01:21:09,410
Аз съм против. Заради куршумите,
които получих, дните, в които не можех да ходя.
1467
01:21:09,410 --> 01:21:12,240
Съжалявам, Азизе, аз също съм
против.
1468
01:21:13,740 --> 01:21:15,770
По-добре ще замълча.
1469
01:21:16,040 --> 01:21:18,870
Ще отида да потърся този
Чавуш и Иляс.
1470
01:21:18,870 --> 01:21:21,080
Девран, очаквай новини от мен.
1471
01:21:24,500 --> 01:21:27,270
-Слушайте...
-Събранието ни приключи.
1472
01:21:34,880 --> 01:21:38,110
Юсуф, нужен си ми. Можеш ли
да дойдеш да поговорим?
1473
01:21:38,170 --> 01:21:39,980
Трябва да тръгвам.
1474
01:21:39,980 --> 01:21:41,970
Юсуф, къде? Седни.
1475
01:21:41,970 --> 01:21:44,270
Боже мой. Господине, ще отида
да разбера.
1476
01:21:45,880 --> 01:21:46,640
Боже мой.
1477
01:21:46,690 --> 01:21:50,780
Не можеш да се отървеш от мен,
като кажеш, че събранието е приключило, Девран.
1478
01:21:51,190 --> 01:21:52,950
Разбира се, госпожо.
1479
01:21:52,950 --> 01:21:54,460
Какво ще правим?
1480
01:21:54,670 --> 01:21:56,560
Може да повикаме полицаите,
ако искате?
1481
01:21:56,610 --> 01:21:59,610
Ще имаш няколко думи и за тях.
1482
01:22:02,520 --> 01:22:06,290
Ти ще повикаш, а аз няма да
дойда, Зелиха?
1483
01:22:09,150 --> 01:22:12,160
Хайде, все не се отваряш.
1484
01:22:13,970 --> 01:22:17,500
-Юсуф, изчакай пред вратата на
Хазар. -Месут. Месут, добре, ще чакам.
1485
01:22:17,610 --> 01:22:19,780
Добре, ще изпратя подкрепление.
1486
01:22:23,680 --> 01:22:26,920
Колко часа минаха, откакто дадохме
тези анализи...
1487
01:22:27,190 --> 01:22:28,790
Къде са тези резултати?
1488
01:22:33,850 --> 01:22:35,230
Докторе.
1489
01:22:35,230 --> 01:22:39,280
Здравейте, г-жо Фирузе, имаше
пациент, затова не можах да ви отговоря веднага.
1490
01:22:39,280 --> 01:22:43,810
Аз тук полудявам, а вие се
занимавате с пациенти?
1491
01:22:44,140 --> 01:22:48,010
В общи линии, добре, отговорете
ми незабавно.
1492
01:22:49,980 --> 01:22:51,710
Как е състоянието на Бахар?
1493
01:22:51,710 --> 01:22:53,880
Кажете, че всичко е чисто.
1494
01:22:53,930 --> 01:22:57,110
Г-жо Фирузе, за съжаление, този
път не мога да ви зарадвам.
1495
01:22:57,110 --> 01:23:00,980
Както и предполагах, Бахар е
започнала чернодробна недостатъчност.
1496
01:23:01,090 --> 01:23:03,690
И бъбреците също не изглеждат
добре.
1497
01:23:08,280 --> 01:23:10,130
Г-жо Фирузе?
1498
01:23:17,590 --> 01:23:30,250
Но има изход, нали, докторе?
Има изход, трансплантация, например, трансплантация.
1499
01:23:32,070 --> 01:23:36,340
Ще спасим дъщеря ми, ако направим
трансплантация, нали?
1500
01:23:36,420 --> 01:23:39,290
Да, това е възможно. Но това ще
бъде много труден процес.
1501
01:23:39,290 --> 01:23:43,690
- Ще направим всичко по силите си...
- Всичко, което можем.
1502
01:23:46,450 --> 01:23:49,530
Моля ви, помогнете където е възможно,
който може.
1503
01:23:49,530 --> 01:23:51,700
Разбира се, г-жо Фирузе, разбира се.
1504
01:23:51,700 --> 01:23:56,040
Но през този период Бахар също трябва
да се грижи повече за здравето си.
1505
01:23:56,040 --> 01:23:58,350
Тя в никакъв случай не трябва да
забравя да приема лекарствата си.
1506
01:23:58,350 --> 01:24:00,370
Тя трябва да бъде много по-внимателна
към това, което яде и пие.
1507
01:24:00,370 --> 01:24:02,870
Никакъв мрак, никаква тъга.
1508
01:24:02,870 --> 01:24:04,800
Ще следим процеса.
1509
01:24:04,970 --> 01:24:07,350
Ще ви се обадя. Оздравявайте.
1510
01:24:07,350 --> 01:24:08,900
Добре.
1511
01:24:11,990 --> 01:24:13,210
Г-жо.
1512
01:24:14,380 --> 01:24:16,170
Или пък...
1513
01:24:20,180 --> 01:24:22,170
Всичко това ще мине.
1514
01:24:22,170 --> 01:24:24,790
Колко много неща преживяхме в тази
къща.
1515
01:24:24,790 --> 01:24:26,220
Всичко това ще мине.
1516
01:24:26,220 --> 01:24:28,590
Важното е да бъдете силни.
1517
01:24:28,590 --> 01:24:31,090
Всички ще преодолеем.
1518
01:24:31,090 --> 01:24:32,130
Добре.
1519
01:24:32,130 --> 01:24:33,390
Добре.
1520
01:24:34,140 --> 01:24:40,260
Шехназ, няма да казваме нищо на
Бахар, добре ли?
1521
01:24:40,540 --> 01:24:42,940
В никакъв случай няма да й разваляме
настроението.
1522
01:24:46,280 --> 01:24:47,920
Тя в стаята си ли е, горе?
1523
01:24:47,920 --> 01:24:49,370
В стаята си е.
1524
01:25:02,600 --> 01:25:03,480
Дъще?
1525
01:25:10,360 --> 01:25:14,960
Мамо, недей така. Веднага сълзи,
очите ти са пълни със сълзи.
1526
01:25:14,960 --> 01:25:17,540
Какво се е случило? Обичайни неща.
1527
01:25:17,540 --> 01:25:22,110
Разбира се, дъще. Разбира се, така е,
но когато станеш майка...
1528
01:25:22,200 --> 01:25:25,160
След като преминахме към етапа "ще
разбереш, когато станеш майка"...
1529
01:25:25,160 --> 01:25:27,700
Не се подигравай, малко дяволче.
1530
01:25:28,730 --> 01:25:34,580
В момента, разбира се, няма нищо лошо.
1531
01:25:36,250 --> 01:25:38,360
Но и нищо хубаво не можеш да кажеш.
1532
01:25:42,320 --> 01:25:44,310
Какво означава това?
1533
01:25:44,690 --> 01:25:46,250
Какво каза лекарят?
1534
01:25:48,710 --> 01:25:54,370
Той предложи друго лечение.
1535
01:25:54,980 --> 01:26:03,480
Той предложи да бъдем по-внимателни,
защото пропускаш лекарства и спориш
с мен по този въпрос.
1536
01:26:04,380 --> 01:26:07,330
Ох, мамо, помислих, че имам нещо
сериозно.
1537
01:26:07,760 --> 01:26:09,040
Всичко е стабилно.
1538
01:26:09,040 --> 01:26:11,510
Мамо, това не е новина.
1539
01:26:11,510 --> 01:26:12,790
Скъпа Бахар.
1540
01:26:13,290 --> 01:26:14,240
Момичето ми.
1541
01:26:14,240 --> 01:26:18,970
Можем ли сега да се отнесем към
това малко по-сериозно, а?
1542
01:26:18,970 --> 01:26:21,570
Виж, няма да пропускаш лекарства.
1543
01:26:21,570 --> 01:26:24,010
Ще бъдеш много внимателна към диетата.
1544
01:26:24,020 --> 01:26:27,790
И в никакъв случай няма да се
разстройваш, добре ли?
1545
01:26:27,870 --> 01:26:29,180
А какво ще стане, ако пропусна прием
на лекарства?
1546
01:26:29,220 --> 01:26:30,000
Ще умра ли?
1547
01:26:30,000 --> 01:26:31,180
Не смей!
1548
01:26:31,450 --> 01:26:34,350
Не искам да чувам повече тези думи,
добре ли?
1549
01:26:34,350 --> 01:26:36,040
Никога не казвай такова нещо.
1550
01:26:36,040 --> 01:26:37,120
Добре.
1551
01:26:38,240 --> 01:26:40,180
Не се ядосвай веднага.
1552
01:26:42,150 --> 01:26:45,360
Но кажи ми, моля те, как да не се
разстройвам.
1553
01:26:49,020 --> 01:26:53,120
Виж колко съобщения изпратих, а
Юсуф на нито едно не отговори.
1554
01:26:56,000 --> 01:27:03,690
Бахар, моето добро момиче, чувствата
ти към Юсуф не могат да са толкова силни.
1555
01:27:03,690 --> 01:27:09,830
Сигурна съм, че ако Юсуф ти
отвърнеше взаимно, тези чувства щяха да минат.
1556
01:27:09,830 --> 01:27:15,350
-Освен това, може би, заради Тайлан...
-Какво общо има Тайлан с това?
1557
01:27:15,660 --> 01:27:18,380
За първи път в живота си чувствам
такова нещо към някого.
1558
01:27:18,380 --> 01:27:19,700
Ти веднага ме подкопаваш.
1559
01:27:19,700 --> 01:27:22,070
Прости, добре.
1560
01:27:23,030 --> 01:27:24,680
Не това имах предвид.
1561
01:27:25,100 --> 01:27:26,200
Не знам.
1562
01:27:27,570 --> 01:27:29,990
Но намеренията ми са очевидни, мамо.
1563
01:27:30,290 --> 01:27:36,260
Ако искаш да започна това лечение,
върни Юсуф в тази къща.
1564
01:27:36,920 --> 01:27:41,250
Тогава ще видиш колко съм сериозна.
1565
01:27:41,250 --> 01:27:42,980
Бахар, заради Бога, недей така, дъще!
1566
01:27:42,980 --> 01:27:46,270
Не можеш да поставяш здравето си под
заплаха!
1567
01:27:46,820 --> 01:27:48,490
И какво да направя?
1568
01:27:48,490 --> 01:27:51,100
Какво да направя, дете мое?
1569
01:28:00,720 --> 01:28:04,280
Почти успях да взема тримата, но
внезапно се появи сестра им.
1570
01:28:06,210 --> 01:28:08,460
Добре, ще побързам.
1571
01:28:08,850 --> 01:28:11,480
Боже мой, само те не достигаха!
1572
01:28:11,560 --> 01:28:16,960
Само вие не достигате да стоите тук,
кълна се, всички на улицата осакатиха!
1573
01:28:17,490 --> 01:28:19,620
Ще ме разорят!
1574
01:28:19,620 --> 01:28:23,080
Още ни един човек не е дошъл,
кълна се, ще полудея!
1575
01:28:23,390 --> 01:28:25,440
Не, трябва да се махаме от този район.
1576
01:28:25,440 --> 01:28:27,210
Трябва да се махаме.
1577
01:28:27,210 --> 01:28:29,780
Какво правиш, говориш си сама,
луда ли си?
1578
01:28:29,820 --> 01:28:33,790
Брат, кълна се, ти си първият, който
дойде в този магазин. Ти първи дойде.
1579
01:28:33,790 --> 01:28:35,690
Защо? Заради тях ли?
1580
01:28:38,130 --> 01:28:39,900
Прогонихме ги, не помогна.
1581
01:28:39,900 --> 01:28:42,260
Разпространихме слухове, не помогна.
1582
01:28:42,260 --> 01:28:44,060
Направихме добро, пак не помогна.
1583
01:28:44,200 --> 01:28:45,250
Да ти кажа ли нещо?
1584
01:28:45,250 --> 01:28:48,190
Те вече са се установили тук, няма да
си тръгнат.
1585
01:28:48,190 --> 01:28:48,780
Дай това.
1586
01:28:48,780 --> 01:28:51,840
Брат. Брат, да ти кажа ли нещо?
1587
01:28:51,910 --> 01:28:53,670
Виж, снахата е права.
1588
01:28:53,670 --> 01:28:56,120
Кълна се, права е. Защо не се
преместим оттук?
1589
01:28:56,170 --> 01:29:01,370
Не, нямаме нищо, нито сграда, нито
дом, нищо, което да ни задържа тук,
1590
01:29:01,530 --> 01:29:04,210
може би да заминем? Права си, ще
заминем оттук.
1591
01:29:04,490 --> 01:29:08,300
Може би в Бодрум, може би в Чешме,
какво ще кажеш?
1592
01:29:08,300 --> 01:29:09,970
Още не съм решил.
1593
01:29:09,970 --> 01:29:12,250
Момиче, какво говориш?
1594
01:29:12,350 --> 01:29:16,040
Купих това яке на вноски за 12
месеца, мисля как ще плащам.
1595
01:29:16,040 --> 01:29:18,080
А ти казваш да се махаме! Болна ли
си?
1596
01:29:18,120 --> 01:29:20,390
Братко, но ще ти кажа нещо.
1597
01:29:20,460 --> 01:29:25,960
Ако човек иска да замине, ще си
намери място, мисля.
1598
01:29:26,780 --> 01:29:35,590
Ах ти, дяволице, малка дяволице,
виж, не повдигай теми за това,
1599
01:29:35,590 --> 01:29:41,000
да омъжвам майка ми, иначе ще те изгоря.
Няма да позволя да викат из района:
1600
01:29:41,020 --> 01:29:43,310
"Хашмет, бягай, майка ти се омъжва!"
Брат, минутка, виж, ние това...
1601
01:29:43,310 --> 01:29:47,300
-Остави ме. Как да се успокоя?
-Успокой се. Ти, като мъж, послушай сестра си.
1602
01:29:47,320 --> 01:29:48,330
Говори.
1603
01:29:49,130 --> 01:29:50,390
Помисли така.
1604
01:29:50,390 --> 01:29:54,270
Разгледах кандидатите, които
претендират за ръката на майка ми.
1605
01:29:54,460 --> 01:29:58,390
Разбра ли? Виж, тези мъже
минимум имат къща, кола.
1606
01:29:58,410 --> 01:30:00,070
Не ме интересува.
1607
01:30:00,070 --> 01:30:05,140
Апартамент под наем и още вила.
1608
01:30:05,760 --> 01:30:07,740
Вила?
1609
01:30:07,810 --> 01:30:10,810
Разбира се! Какво си мислеше,
за бога, за майка ми?
1610
01:30:10,870 --> 01:30:13,270
Ремзие Кълъч не знае ли на
какво да стъпи?
1611
01:30:13,370 --> 01:30:19,930
Саадет внимателно проучи всичко,
отся кандидатите, претендентите,
изложи всичко пред нас.
1612
01:30:19,970 --> 01:30:20,470
Да.
1613
01:30:20,490 --> 01:30:23,970
Майка ми какво, манекенка ли е?
Не разбирам какво е това.
1614
01:30:23,970 --> 01:30:25,170
Ама че жена-вълчица!
1615
01:30:25,170 --> 01:30:27,610
Да, и не просто вълчица, а
главната вълчица.
1616
01:30:27,610 --> 01:30:30,100
Слушай, да разсъждаваме логично.
1617
01:30:30,100 --> 01:30:35,310
Да допуснем, че на мъжа, който
претендира за ръката на майка ми,
му остават три години живот.
1618
01:30:35,310 --> 01:30:37,140
А ние познаваме майка си.
1619
01:30:37,140 --> 01:30:40,160
Тя още година-две ще отнеме от
живота на бъдещия съпруг.
1620
01:30:40,160 --> 01:30:44,850
Какво се получи? Всичко ще
остане за нас, без следа. Бъди умен.
1621
01:30:44,850 --> 01:30:46,520
Откъде знаеш, че две?
1622
01:30:46,520 --> 01:30:49,270
Ако не е така, то три.
Максимум три.
1623
01:30:49,940 --> 01:30:54,460
Просто от любопитство питам,
кой от тях е поне заможен?
1624
01:30:54,460 --> 01:30:57,190
Интересно ми е кого ще избере мама.
1625
01:30:57,190 --> 01:31:00,600
Тук ще се намесим.
1626
01:31:00,600 --> 01:31:03,310
Сега ще направим фина настройка.
Например, ако мъжът е много млад...
1627
01:31:03,310 --> 01:31:03,880
Добре.
1628
01:31:03,880 --> 01:31:07,280
Но има много пари. Така не става,
не можем да чакаме да умре.
1629
01:31:07,330 --> 01:31:09,970
Трябва ни стар, който има много
пари. Ще се безпокоим за парите.
1630
01:31:09,980 --> 01:31:13,880
-Срокът, срокът е важен.
-Срокът е важен, ще се оправим.
1631
01:31:13,880 --> 01:31:16,610
Ами, не знам, в крайна сметка,
мама си е мама, милата ми мама.
1632
01:31:16,620 --> 01:31:20,980
-Нищо няма да стане, нищо няма
да стане. -Прости, Господи! Полудях!
1633
01:31:21,630 --> 01:31:23,750
Девран, поне веднъж направи
както аз казвам.
1634
01:31:23,800 --> 01:31:26,500
Да извикаме полицията, да дойдат,
да го вземат, ще им разкажем всичко.
1635
01:31:26,520 --> 01:31:28,590
Девран, дай това насам.
1636
01:31:28,590 --> 01:31:29,840
Няма да убиваме Хазар.
1637
01:31:29,840 --> 01:31:31,460
Какво ще правим? Да го храним ли?
1638
01:31:31,820 --> 01:31:34,280
Той дойде да ни убие, момиче.
1639
01:31:36,990 --> 01:31:39,090
От този момент ще бъде както
аз кажа.
1640
01:31:39,090 --> 01:31:40,670
Ти не се месиш в нищо.
1641
01:31:41,470 --> 01:31:43,970
Кого ще убиваш после, Девран?
1642
01:31:44,370 --> 01:31:47,120
Мислиш ли, че само Хазар жадува
за отмъщение?
1643
01:31:47,120 --> 01:31:50,470
Ако него го няма, ще дойде друг,
после още един.
1644
01:31:50,470 --> 01:31:53,780
Колко още трупа са нужни, за да
обречем на спокойствие?
1645
01:31:53,780 --> 01:31:59,380
Колкото хора в този свят застрашават
твоя живот.
1646
01:31:59,650 --> 01:32:01,730
Дори и целият свят.
1647
01:32:03,960 --> 01:32:06,400
А за мен твоят живот е важен.
1648
01:32:06,930 --> 01:32:09,710
Няма да позволя да преживея още
една болка.
1649
01:32:16,250 --> 01:32:20,490
От този момент всички решения
ще ги вземаме заедно.
1650
01:32:21,910 --> 01:32:22,630
Така ли?
1651
01:32:22,630 --> 01:32:23,900
Така.
1652
01:32:27,100 --> 01:32:33,160
Тогава и ти свиквай с това.
1653
01:32:33,380 --> 01:32:38,560
Да си госпожа, седнала и да казваш
"аз съм тук", не е достатъчно.
1654
01:32:38,560 --> 01:32:46,780
Ако Кевъй извади истинско оръжие
и го опре в челото ти, ще дойде
време и ти да го направиш.
1655
01:32:47,530 --> 01:32:49,330
Готова ли си за това?
1656
01:32:50,460 --> 01:32:53,270
Ти мислиш, че не знам, но мама ми
разказа всичко.
1657
01:32:54,520 --> 01:32:58,790
Каза ми как си треперила като
лист пред това оръжие.
1658
01:33:00,320 --> 01:33:05,170
Ако не искаш повече да трепериш,
длъжна си да го направиш.
1659
01:33:07,300 --> 01:33:15,460
Щом ще участваш във всичко, длъжна
си да носиш пистолет на колана.
1660
01:33:21,920 --> 01:33:24,410
Не ми е удобно да го нося на колана.
1661
01:33:24,830 --> 01:33:27,050
По-добре ще го сложа в чантата.
1662
01:33:31,080 --> 01:33:33,400
Какво? Мислиш ли, че това е всичко,
след като взе оръжието?
1663
01:33:34,800 --> 01:33:36,620
Какво следва? Казвай.
1664
01:33:36,660 --> 01:33:39,660
Истинската госпожа продължава рода.
1665
01:33:39,680 --> 01:33:42,110
Тоест, ще родиш минимум 4-5 деца.
1666
01:33:42,110 --> 01:33:45,420
Разбира се, сега ще кажеш: "Не, няма
да родя от Девран, имам братя, сестри
и така нататък", но...
1667
01:33:45,420 --> 01:33:46,930
Не, няма да кажа.
1668
01:33:47,090 --> 01:33:48,800
Нека имаме дете.
1669
01:33:48,870 --> 01:33:50,380
Аз също искам.
1670
01:34:00,990 --> 01:34:02,680
Хайде, да го направим.
1671
01:34:04,760 --> 01:34:07,810
Ти... ти подиграваш ли се?
1672
01:34:07,810 --> 01:34:08,480
Не.
1673
01:34:08,480 --> 01:34:10,150
Не?
1674
01:34:10,550 --> 01:34:13,060
Не изглеждам достатъчно сериозно?
1675
01:34:20,290 --> 01:34:22,310
Ти си...
1676
01:34:22,680 --> 01:34:26,150
О, Боже мой!
1677
01:34:27,380 --> 01:34:29,120
Момиче, каква си ти...
1678
01:34:29,200 --> 01:34:32,010
-Кълна се, че ще те...
-Стой.
1679
01:34:32,070 --> 01:34:33,910
Почакай, добре, запазваме енергията
си.
1680
01:34:33,980 --> 01:34:36,980
Запазваме енергията си, запазваме
енергията си, ние сме тук.
1681
01:34:36,980 --> 01:34:39,170
Добре, спокойно. О, Боже!
1682
01:34:39,550 --> 01:34:42,860
О, Господи!
1683
01:34:47,720 --> 01:34:48,900
Бягай, момиче, бягай.
1684
01:34:48,900 --> 01:34:51,810
Девран, какво правиш? Полудя ли?
1685
01:34:51,870 --> 01:34:53,340
Не говори глупости, къде отиваме?
1686
01:34:53,360 --> 01:34:55,530
Къде, питаш, нали каза, че ще
заченем дете?
1687
01:34:55,530 --> 01:34:56,760
Е, добре, но...
1688
01:34:56,760 --> 01:34:58,850
Е, ако е добре, то е добре. Отиваме
да направим наследник на клана.
1689
01:34:58,880 --> 01:35:01,630
Девран, добре, но нали не съм казала
да го направим точно сега?
1690
01:35:01,650 --> 01:35:03,080
Имаме много проблеми.
1691
01:35:03,120 --> 01:35:05,680
Тоест, проблемът с Хазар е отделен.
Децата са сами вкъщи.
1692
01:35:05,680 --> 01:35:06,790
До Хазар е Джемо.
1693
01:35:06,820 --> 01:35:08,600
А до децата има много хора. Нищо
няма да се случи.
1694
01:35:08,740 --> 01:35:10,110
Ще ми стигне един час.
1695
01:35:10,200 --> 01:35:10,730
Да, разбира се.
1696
01:35:10,730 --> 01:35:11,240
Г-н Девран.
1697
01:35:11,240 --> 01:35:12,450
Какво има, спешно ли е?
1698
01:35:12,450 --> 01:35:14,450
Разговорът на Вахап ага с Чавуш и
Иляс не доведе до резултати.
1699
01:35:14,450 --> 01:35:14,900
Е?
1700
01:35:14,900 --> 01:35:15,710
Очакваме отговор.
1701
01:35:15,710 --> 01:35:16,540
Добре, изчакайте. Хайде.
1702
01:35:16,540 --> 01:35:18,150
-Ще изчакаме.
-Г-н Девран.
1703
01:35:18,180 --> 01:35:20,820
-Г-н Девран, за вечерята...
-Нека приготвят. Нека приготвят, каквото
трябва.
1704
01:35:20,890 --> 01:35:23,140
-Нека никой не ме безпокои час.
-Разбирам.
1705
01:35:23,220 --> 01:35:25,850
Девран, изложи ме пред всички.
1706
01:35:25,850 --> 01:35:27,340
Нищо страшно. Дадохме срок.
1707
01:35:27,360 --> 01:35:31,830
Ах, Юсуф, ти си отиде, а аз останах
тук сам. Кълна се, писна ми.
1708
01:35:39,490 --> 01:35:46,450
Любима моя, толкова ми е скучно, ако
беше до мен.
1709
01:35:47,010 --> 01:35:48,970
Какво е това, сине? Ти глупав ли си?
1710
01:35:58,000 --> 01:36:04,740
Сега усещам колко много ми липсваш.
1711
01:36:04,870 --> 01:36:07,310
Лудо влюбен съм в теб.
1712
01:36:07,820 --> 01:36:10,370
Не, сине, това също не става, изтрий.
1713
01:36:11,630 --> 01:36:17,420
Жалко, че не сме заедно сега.
1714
01:36:18,310 --> 01:36:22,340
Да, сърце, сякаш се получи.
1715
01:36:22,890 --> 01:36:23,510
Моля.
1716
01:36:23,510 --> 01:36:24,590
-Благодаря.
-Благодаря.
1717
01:36:24,600 --> 01:36:26,030
Моля.
1718
01:36:26,200 --> 01:36:27,790
Извинете, за секунда.
1719
01:36:29,370 --> 01:36:32,140
Някак си изглежда глупаво.
1720
01:36:32,620 --> 01:36:34,720
Може би не трябваше да добавям емотикони?
1721
01:36:36,750 --> 01:36:40,260
Добре, а към вашето кафе искате ли нещо
мъфин, бисквити?
1722
01:36:40,260 --> 01:36:41,400
Всичко е домашно.
1723
01:36:41,400 --> 01:36:44,240
-Да, благодаря.
-Нека има, да. Благодаря.
1724
01:36:47,110 --> 01:36:49,040
Е, какво? Няма ли да ми отговориш?
1725
01:37:08,850 --> 01:37:11,490
Какво, Джемо? Постоянно ме безпокоиш
на работа.
1726
01:37:11,490 --> 01:37:15,160
Мелис, толкова се старая да се поправя,
защо не ми пишеш?
1727
01:37:16,400 --> 01:37:18,790
Може би защото не искам?
1728
01:37:18,790 --> 01:37:19,920
Мелис, недей така.
1729
01:37:19,920 --> 01:37:20,710
Какво да не правя?
1730
01:37:20,710 --> 01:37:21,760
Какво да не правя?
1731
01:37:21,760 --> 01:37:24,020
И ти още казваш, че се стараеш толкова,
без срам.
1732
01:37:24,020 --> 01:37:27,750
Мислиш ли, че искам да ми изпратиш
цвете и емотикон?
1733
01:37:27,750 --> 01:37:31,020
Мелис, добре, кажи поне какво искаш.
Дай намек.
1734
01:37:31,020 --> 01:37:33,140
Той още ме пита.
1735
01:37:34,650 --> 01:37:38,700
Мелис, нали знаеш, че съм нов в това.
Помогни ми.
1736
01:37:38,820 --> 01:37:42,240
Джемо, искам да си до мен. Разбра ли?
1737
01:37:42,240 --> 01:37:45,020
Как да ти обясня по друг начин? На какъв
език да ти кажа още?
1738
01:37:45,020 --> 01:37:46,840
Как да ти обясня по друг начин?
1739
01:37:46,840 --> 01:37:49,780
Просто стана и си тръгна, оставяйки ме.
Няма те.
1740
01:37:49,780 --> 01:37:52,720
Добре, изключвай. Нямам какво повече да
ти кажа.
1741
01:37:52,820 --> 01:37:55,470
Хайде, довиждане, какво е това?
1742
01:38:01,280 --> 01:38:03,590
Изглежда, че има само един начин да се
реши това.
1743
01:38:05,870 --> 01:38:09,440
Девран, не прави глупости, накара ме да
съжалявам за казаното.
1744
01:38:09,560 --> 01:38:11,250
Ти луд ли си?
1745
01:38:12,130 --> 01:38:13,860
Кълна се, луд съм.
1746
01:38:13,860 --> 01:38:16,570
Луд съм, но само по теб.
1747
01:38:23,750 --> 01:38:25,980
Не сме тук, елате по-късно.
1748
01:38:26,840 --> 01:38:29,270
Девран, аз съм, Джемо. Исках да ти кажа
нещо.
1749
01:38:29,580 --> 01:38:32,030
Да го духаш, и ти, и твоите думи.
1750
01:38:32,030 --> 01:38:34,140
Или пък нещо се е случило с децата?
1751
01:38:39,970 --> 01:38:40,640
Какво стана?
1752
01:38:42,330 --> 01:38:48,400
Трябва да се прибера, това е... Близо до
Хазар - Месут, това исках да ти кажа.
1753
01:38:48,420 --> 01:38:50,700
Тогава ми изпрати съобщение! За това ли
дойде тук, по дяволите?
1754
01:38:50,790 --> 01:38:52,840
Джемо, защо си тръгваш? За децата ли е?
1755
01:38:52,840 --> 01:38:55,290
Сестро, с децата всичко е наред, заради
Мелис е.
1756
01:38:55,290 --> 01:38:58,410
Добре, добре. Хубаво, тръгвай. Реши си
проблемите, братко, добре?
1757
01:38:58,410 --> 01:39:01,340
Виждаш ли, и с децата нищо не е станало.
Хайде, приятен път, скъпи Джемо.
1758
01:39:01,470 --> 01:39:03,170
Изложихме се пред човека, какво правиш?
1759
01:39:03,210 --> 01:39:06,070
Нима не си моя жена? Защо се излагаме?
1760
01:39:11,410 --> 01:39:12,390
Девран.
1761
01:39:12,600 --> 01:39:15,450
Господи, ще полудея! Сякаш са се сговорили.
1762
01:39:15,480 --> 01:39:17,320
- Девран, отвори!
- Идвам, идвам.
1763
01:39:19,440 --> 01:39:20,560
Какво стана, мамо?
1764
01:39:21,150 --> 01:39:22,160
Какво се случи?
1765
01:39:22,160 --> 01:39:23,100
Имам да ти казвам нещо.
1766
01:39:23,100 --> 01:39:26,050
Мамо, какво стана? Тук има толкова стаи,
как намери това място?
1767
01:39:26,120 --> 01:39:28,490
Попитах на рецепцията, казаха, че си тук.
1768
01:39:28,590 --> 01:39:30,760
Ще уволня този идиот, кълна се.
1769
01:39:30,760 --> 01:39:32,050
Защо се ядоса?
1770
01:39:32,050 --> 01:39:33,690
Нищо, мамо, нищо. Кажи какво стана?
1771
01:39:33,690 --> 01:39:39,700
Девран, радвах се, че се върнах в хотела.
Но ми е скучно тук.
1772
01:39:39,770 --> 01:39:43,410
Да не лъжа... Липсват ми малките вкъщи.
1773
01:39:43,490 --> 01:39:45,930
Толкова свикнах с голямото семейство.
1774
01:39:45,970 --> 01:39:47,000
Липсва ти, а?
1775
01:39:47,030 --> 01:39:48,790
Дори ми липсват децата.
1776
01:39:48,840 --> 01:39:50,040
Тихо, тихо.
1777
01:39:50,080 --> 01:39:53,920
Мисля, че трябва да се върна у дома с Азизе.
1778
01:39:53,920 --> 01:39:55,870
Много добра идея имаш, мамо, много добра.
1779
01:39:55,870 --> 01:39:57,630
Сега ще се разплача от умиление.
1780
01:39:57,630 --> 01:39:58,760
Но не чакай Азизе.
1781
01:39:58,760 --> 01:40:01,080
Кажи на някого да те вземе, добре?
1782
01:40:01,090 --> 01:40:03,140
Хайде, ще се видим, мамо, чао-чао.
1783
01:40:06,660 --> 01:40:07,980
И си тръгна.
1784
01:40:07,980 --> 01:40:09,580
Вижте г-жа Первин.
1785
01:40:09,760 --> 01:40:12,320
Казваше, че не ни обича, нашия дом и
всичко останало.
1786
01:40:12,460 --> 01:40:14,080
А сега казва, че ѝ липсва.
1787
01:40:14,080 --> 01:40:15,170
Забрави я сега.
1788
01:40:15,170 --> 01:40:16,760
На мен най-много ми липсваше.
1789
01:40:18,620 --> 01:40:21,730
Много ми липсваше, много!
1790
01:40:25,220 --> 01:40:27,640
Не, няма да безпокоя. Не е уместно да
се обаждам сега.
1791
01:40:29,010 --> 01:40:34,080
Г-н Девран, проучих компанията на Арас.
Не видях никакви проблеми. Това е много
силна, успешна компания.
1792
01:41:16,200 --> 01:41:17,740
Отлично.
1793
01:41:19,430 --> 01:41:21,100
И с охранителната компания всичко е готово.
1794
01:41:21,250 --> 01:41:23,080
Сега е твой ред, моя госпожо.
1795
01:41:24,890 --> 01:41:26,530
Девран, изобщо не съм готова.
1796
01:41:26,530 --> 01:41:27,820
Какво да направим, за да си готова?
1797
01:41:28,730 --> 01:41:30,950
Да напълним джакузито? Ако искаш, можем
да пуснем музика.
1798
01:41:30,950 --> 01:41:31,680
Веднага ще я пусна.
1799
01:41:31,680 --> 01:41:33,340
Престараваш се. Още как прекаляваш.
1800
01:41:33,410 --> 01:41:37,350
Преди час стреляхме с оръжия и гонехме
хора. Виж къде дойдохме.
1801
01:41:37,440 --> 01:41:42,740
Но животът се състои от такива малки
моменти. Затова трябва да им се наслаждаваме.
1802
01:41:46,860 --> 01:41:48,100
И за двама ни ли?
1803
01:41:48,320 --> 01:41:49,910
И едновременно.
1804
01:41:50,100 --> 01:41:51,600
Боже мой.
1805
01:41:55,610 --> 01:41:57,040
-Опасността е точно...
1806
01:41:57,080 --> 01:41:58,360
Пред вратата ти.
1807
01:42:03,180 --> 01:42:05,710
Девран, Девран, внимавай!
1808
01:42:17,440 --> 01:42:18,880
Какво е това?
1809
01:42:19,140 --> 01:42:20,470
Не знам, сега ще разберем.
1810
01:42:20,500 --> 01:42:22,440
Стой, Девран, не отваряй, иди в полицията.
1811
01:42:26,970 --> 01:42:30,380
Животът ти е кратък като на пеперуда,
наслаждавай му се.
1812
01:42:33,980 --> 01:42:36,180
Мамка му! Мамка му!
1813
01:42:36,470 --> 01:42:37,490
Кой е това?
1814
01:42:37,490 --> 01:42:39,540
Кой се осмели да дойде в стаята ми и да
ме заплашва?
1815
01:42:39,580 --> 01:42:41,600
Девран, да тръгваме оттук, тук не е
безопасно.
1816
01:42:41,600 --> 01:42:43,240
-Хайде.
-Аз никъде няма да ходя.
1817
01:42:43,410 --> 01:42:44,640
Това е моята крепост.
1818
01:42:44,640 --> 01:42:46,630
И няма да си тръгна, докато не намеря
този, който го е направил.
1819
01:42:53,100 --> 01:42:54,050
Ало, Месут.
1820
01:42:55,230 --> 01:42:56,310
Какво става?
1821
01:42:59,280 --> 01:43:01,220
Пред вратата на Хазар съм, г-н.
1822
01:43:01,220 --> 01:43:02,610
Тук няма мрежа.
1823
01:43:02,730 --> 01:43:04,690
Всичко наред ли е?
1824
01:43:07,000 --> 01:43:09,560
Тук е спокойно, г-н.
1825
01:43:10,130 --> 01:43:11,940
Няма да се скиташ сама из хотела, Азизе.
1826
01:43:12,020 --> 01:43:13,390
-Добре?
-Девран!
1827
01:43:19,720 --> 01:43:21,160
Ало, да, сестро?
1828
01:43:21,250 --> 01:43:23,860
Зелиха, добре ли си? Всичко наред ли е?
1829
01:43:23,860 --> 01:43:27,500
Добре съм, сестро, добре съм. Не се
притеснявай. Ти как си?
1830
01:43:27,690 --> 01:43:29,320
Добре, добре.
1831
01:43:29,320 --> 01:43:31,640
Но гласът ти е някакъв странен.
1832
01:43:31,900 --> 01:43:34,210
Не, децата и такива неща…
1833
01:43:34,210 --> 01:43:35,620
И те са добре, сестро, добре са.
1834
01:43:35,620 --> 01:43:37,960
Ти, моля те, кажи ми. Случило ли се е
още нещо?
1835
01:43:37,990 --> 01:43:38,670
Не, не.
1836
01:43:38,670 --> 01:43:40,220
Просто се обадих.
1837
01:43:40,220 --> 01:43:41,430
Сега Девран ме чака.
1838
01:43:41,430 --> 01:43:42,670
Трябва да затварям. Хайде, ще се видим.
1839
01:43:42,770 --> 01:43:44,200
Добре, ще се видим.
1840
01:43:48,290 --> 01:43:50,740
Правя го първо за себе си, после за
семейството си, Юсуф.
1841
01:43:50,740 --> 01:43:51,820
Не ми се сърди.
1842
01:43:51,990 --> 01:43:54,480
Принудена съм да го направя, за да стана
отново старата Зелиха.
1843
01:43:54,480 --> 01:43:56,550
Не си принудена да правиш нищо, Зелиха.
1844
01:43:56,830 --> 01:43:58,530
Ще ги накарам да си платят за това.
1845
01:43:58,530 --> 01:43:59,890
Ще счупя носа и челюстта на този негодник.
1846
01:43:59,890 --> 01:44:01,150
До смърт ще го пребия.
1847
01:44:01,150 --> 01:44:02,200
Никой не може да ме спре.
1848
01:44:02,240 --> 01:44:03,420
Не, Юсуф.
1849
01:44:03,450 --> 01:44:06,330
Моля те. Не ме карай да съжалявам, че
ти казах.
1850
01:44:06,360 --> 01:44:08,410
За това ли те поканих тук?
1851
01:44:08,470 --> 01:44:10,300
Просто исках да си до мен.
1852
01:44:10,710 --> 01:44:12,520
Ще им покажа аз на тях.
1853
01:44:12,520 --> 01:44:15,050
Моля те, обещай, че няма да направиш нищо.
1854
01:44:15,080 --> 01:44:17,130
Зелиха, не ме изпитвай, моля те.
1855
01:44:17,130 --> 01:44:18,610
За мен.
1856
01:44:18,610 --> 01:44:20,630
За да мога отново да бъда себе си.
1857
01:44:20,950 --> 01:44:24,400
Разбрах, че не мога да се издигна,
криейки се зад гърба на някого.
1858
01:44:24,610 --> 01:44:26,700
Бях много объркана.
1859
01:44:26,850 --> 01:44:29,370
Учих се, като ви обиждах.
1860
01:44:30,980 --> 01:44:32,530
Прости ми.
1861
01:44:32,730 --> 01:44:36,060
Зелиха, не ти се сърдех, и не се
обиждах.
1862
01:44:36,410 --> 01:44:40,610
Просто, когато се отдалечаваше от
мен, все се питах "защо?".
1863
01:44:40,610 --> 01:44:45,200
Никога не съм те обвинявал. Моля
те, и ти не се вини, добре?
1864
01:44:45,780 --> 01:44:49,280
Ще опитам. Дай Боже, ще се науча.
1865
01:44:49,810 --> 01:44:52,150
Повярвай ми, и аз искам да оздравея.
1866
01:44:52,350 --> 01:44:56,000
Ти ми посочи пътя, Ибрахим ходжа ми
отвори очите.
1867
01:44:56,100 --> 01:44:59,860
Къде е моето изцеление, кой ще ми
помогне, ще намеря и ще разбера.
1868
01:45:00,380 --> 01:45:02,350
Но първо трябва да уредя този случай.
1869
01:45:06,080 --> 01:45:09,280
Всъщност, исках да те помоля да
направиш нещо друго за мен.
1870
01:45:18,030 --> 01:45:20,150
Този човек успя да стигне до моята
стая!
1871
01:45:20,150 --> 01:45:22,390
Г-н, проверихме камерите. И там
няма нищо.
1872
01:45:22,640 --> 01:45:24,060
Тогава кой донесе тази кутия?
1873
01:45:24,840 --> 01:45:27,000
Нали казах да не пускате никого в
хотела?!
1874
01:45:27,000 --> 01:45:28,210
Не пускахме, г-н.
1875
01:45:28,210 --> 01:45:29,890
Нито един човек от персонала не е
влизал и излизал.
1876
01:45:29,910 --> 01:45:31,170
Те какво, подкупили са персонала?
1877
01:45:31,170 --> 01:45:33,100
Тук не остана нито един човек на
Явуз, синко.
1878
01:45:33,140 --> 01:45:34,750
Хората, които останаха, са наши.
1879
01:45:34,750 --> 01:45:36,180
Гледайте ме.
1880
01:45:36,450 --> 01:45:38,440
Нека всеки бъде бдителен.
1881
01:45:38,640 --> 01:45:40,720
Ако видите някой, който не е от нас,
съобщете.
1882
01:45:40,910 --> 01:45:41,950
Ясно?
1883
01:45:42,470 --> 01:45:43,920
Сега можете да вървите!
1884
01:45:49,510 --> 01:45:51,290
Има ли новини от агите, татко?
1885
01:45:51,420 --> 01:45:52,680
Не, чакаме.
1886
01:45:52,780 --> 01:45:54,860
Тези подлеци протакат времето.
1887
01:45:55,370 --> 01:45:59,830
Имат си план, но преди да го
осъществят, ще намеря следите им.
1888
01:45:59,830 --> 01:46:03,090
По дяволите. Кълна се, това е тяхна
работа. Това е техен бандитизъм.
1889
01:46:03,090 --> 01:46:05,850
Добре, ще се успокоиш ли вече?
Моля те.
1890
01:46:05,850 --> 01:46:07,690
Виж, всички сме добре.
1891
01:46:07,690 --> 01:46:09,970
Няма нищо. Ти се успокой.
1892
01:46:27,820 --> 01:46:29,170
Не, тук не може.
1893
01:46:36,040 --> 01:46:37,240
А ето тук е добре.
1894
01:46:49,820 --> 01:46:52,010
Браво, Джемо, ти реши този проблем.
1895
01:47:15,030 --> 01:47:18,050
Ех, Джемо, ти даваш. И викаш, и
караш да чакаме.
1896
01:47:18,200 --> 01:47:19,810
Съжалявам, имах работа.
1897
01:47:20,110 --> 01:47:20,970
Добре дошъл.
1898
01:47:20,980 --> 01:47:23,900
Благодаря. Какво се е случило, защо
ме повика тук?
1899
01:47:23,900 --> 01:47:26,850
Влизай. Ще говорим ли на вратата?
1900
01:47:26,850 --> 01:47:28,270
Добре, ще вляза.
1901
01:47:29,340 --> 01:47:32,720
Между другото, какво стана?
Спря ли тока?
1902
01:47:53,620 --> 01:47:54,860
Джемо.
1903
01:48:00,040 --> 01:48:02,150
Успях ли да разтопя леда между нас?
1904
01:48:04,180 --> 01:48:08,810
Ами, да кажем, че помръдна от мястото
си.
1905
01:48:10,360 --> 01:48:11,310
Хайде.
1906
01:48:39,690 --> 01:48:42,160
Само леко помръдване?
1907
01:48:43,760 --> 01:48:45,550
Ами, то...
1908
01:48:45,550 --> 01:48:47,800
Тогава да опитаме и това.
1909
01:48:50,740 --> 01:48:53,860
Джемо, изчакай малко, нещо...
1910
01:49:04,940 --> 01:49:05,660
Мелис.
1911
01:49:05,760 --> 01:49:07,300
Джемо.
1912
01:49:09,760 --> 01:49:11,570
Ще се омъжиш ли за мен?
1913
01:49:16,800 --> 01:49:18,300
Джемо...
1914
01:49:21,830 --> 01:49:23,230
Джемо.
1915
01:49:23,640 --> 01:49:24,900
Да!
1916
01:49:25,540 --> 01:49:28,410
Да, ще се омъжа, ще се омъжа.
1917
01:49:28,410 --> 01:49:29,640
Да, ще се омъжа за теб.
1918
01:49:29,690 --> 01:49:30,640
Ще се омъжа.
1919
01:49:33,350 --> 01:49:35,460
Ще се омъжа.
1920
01:49:50,600 --> 01:49:53,490
Хайде, гладни сме, по-бързо!
1921
01:49:53,580 --> 01:49:55,500
Добре, идваме, идваме. Изчакай.
1922
01:49:55,530 --> 01:49:57,900
Братко, изчакай, мама още не е дошла.
1923
01:49:57,940 --> 01:50:01,000
Мамо, хайде, хайде. Давай, ела тук.
1924
01:50:01,130 --> 01:50:03,030
Идвам, идвам.
1925
01:50:05,680 --> 01:50:08,560
Намирам се на важен етап от вземането
на решение.
1926
01:50:08,560 --> 01:50:10,570
Все пак не сте умрели.
1927
01:50:11,090 --> 01:50:13,320
Говорейки за "решение", мамо?
1928
01:50:17,290 --> 01:50:20,150
Всичко измерих, всичко претеглих.
1929
01:50:21,040 --> 01:50:26,420
Характер по моя, вода по моята,
ръст по моя...
1930
01:50:26,420 --> 01:50:28,980
Спрях се на един.
1931
01:50:28,980 --> 01:50:32,900
Мамо, ръст по ръст...Прости, Господи,
какво говориш?
1932
01:50:33,230 --> 01:50:36,260
Ти закри снимката на баща, Боже мой,
ще полудея!
1933
01:50:36,290 --> 01:50:38,290
Мамо, през деня каза, че не можеш да
решиш.
1934
01:50:38,290 --> 01:50:40,540
Сега вече реших окончателно.
1935
01:50:43,200 --> 01:50:43,780
Кой?
1936
01:50:43,820 --> 01:50:44,240
Кой?
1937
01:50:44,350 --> 01:50:44,920
Кой?
1938
01:50:48,800 --> 01:50:50,910
Учителят Осман бей.
1939
01:50:51,830 --> 01:50:52,730
Какво?
1940
01:50:52,820 --> 01:50:54,260
Какво? Кой? Кой?
1941
01:50:54,380 --> 01:50:56,080
А, Осман. О-о-о-о-о-Осман.
1942
01:50:56,080 --> 01:50:57,930
Уау! Уау! Кой е това?
1943
01:50:58,000 --> 01:50:59,020
Кой? Какво каза?
1944
01:50:59,080 --> 01:51:03,880
-Какво говориш, мамо?
-Братко, отпий глътка вода. Давай.
1945
01:51:03,910 --> 01:51:04,490
Какво каза?
1946
01:51:04,500 --> 01:51:05,680
Казах го, Хашмет.
1947
01:51:05,780 --> 01:51:10,940
Твоят учител по английски, г-н Осман.
1948
01:51:10,940 --> 01:51:14,770
-Този, който те научи да говориш
толкова свободно английски.
-Мамо...
1949
01:51:15,130 --> 01:51:16,780
Нека научи и мен.
1950
01:51:17,250 --> 01:51:18,980
Понякога не те разбирам.
1951
01:51:18,980 --> 01:51:22,220
Мамо, първо, сам научих английски.
1952
01:51:22,220 --> 01:51:25,820
Позволи ми да ти обясня. Не. В никакъв
случай. Разбирам ли се ясно?
1953
01:51:25,870 --> 01:51:29,610
Най-голямата ми травма в живота е teacher
Осман.
1954
01:51:29,650 --> 01:51:35,100
Ами, не знам... Тръмп става, Путин
става, или този, който продава супа.
1955
01:51:35,100 --> 01:51:36,150
Ами, не!
1956
01:51:36,180 --> 01:51:40,080
Точно това ти казвам. Моля те, мамо,
кажи "не". Кажи "не".
1957
01:51:40,220 --> 01:51:41,050
Не.
1958
01:51:42,980 --> 01:51:44,290
Вече е твърде късно.
1959
01:51:44,370 --> 01:51:49,460
Защото го поканих на кафе утре.
1960
01:51:49,830 --> 01:51:52,990
Мамо, не можеш да постъпваш така с мен.
1961
01:51:53,120 --> 01:51:57,720
Мамо, кажи, че не си го направила. Mom,
please.
1962
01:52:00,650 --> 01:52:04,390
Къде е това момиче? Имам работа. Да
чакаме ли до сутринта?
1963
01:52:09,050 --> 01:52:13,100
От този момент твоите дела и грижи са
Зелиха.
1964
01:52:13,890 --> 01:52:17,760
Но ако мислиш, че ще остана тук след
сватбата, грешиш.
1965
01:52:19,370 --> 01:52:21,760
Ще видиш Зелиха, после ще говорим.
1966
01:52:21,760 --> 01:52:24,770
Я стига, все едно ми довеждаш световна
красавица.
1967
01:52:25,810 --> 01:52:28,320
Ходжа, Зелиха дойде.
1968
01:52:29,020 --> 01:52:31,400
Хайде, дъще, хайде, не се притеснявай.
1969
01:52:32,960 --> 01:52:34,070
Заповядай.
1970
01:52:34,340 --> 01:52:36,780
Зелиха, добре дошла.
1971
01:52:37,130 --> 01:52:38,350
Ще ви запозная.
1972
01:52:38,500 --> 01:52:39,530
Дъще.
1973
01:52:39,530 --> 01:52:41,290
Брат ми Ахмет.
1974
01:52:46,540 --> 01:52:49,770
До бракосъчетанието това е грях.
1975
01:52:52,520 --> 01:52:53,960
Седни, дъще, не се притеснявай.
1976
01:52:53,960 --> 01:52:55,450
Не, няма да седна.
1977
01:52:55,650 --> 01:52:56,650
Моля?
1978
01:52:58,370 --> 01:52:59,960
Вие ме излъгахте.
1979
01:53:01,210 --> 01:53:03,050
Аз ви повярвах.
1980
01:53:03,190 --> 01:53:03,910
Доверих се.
1981
01:53:03,910 --> 01:53:07,540
Мислех, че наистина ми желаете добро и
ме подкрепяте.
1982
01:53:07,540 --> 01:53:09,680
Оказва се, че сте ме лъгали.
1983
01:53:09,680 --> 01:53:12,740
Играехте с най-чистите, най-искрените
ми чувства.
1984
01:53:12,770 --> 01:53:14,090
Какво говориш, дъще?
1985
01:53:14,300 --> 01:53:15,550
Не преминавай границата.
1986
01:53:15,700 --> 01:53:18,180
Това вие преминавате границата.
1987
01:53:18,560 --> 01:53:20,470
Именно вие.
1988
01:53:21,280 --> 01:53:23,190
Може да съм наивна.
1989
01:53:23,190 --> 01:53:24,370
Но не и глупава.
1990
01:53:24,370 --> 01:53:26,210
Дъще, ние ти желаем добро…
1991
01:53:26,210 --> 01:53:28,560
Ти мълчи, сестро Емине.
1992
01:53:29,240 --> 01:53:31,810
Аз те смятах за моя сестра.
1993
01:53:33,140 --> 01:53:35,670
Плаках на гърдите ти, споделях
проблемите си.
1994
01:53:35,670 --> 01:53:38,280
Мислех, че наистина ме разбираш.
1995
01:53:38,280 --> 01:53:39,760
Но благодаря.
1996
01:53:39,760 --> 01:53:41,420
Ти ми отвори очите.
1997
01:53:41,420 --> 01:53:45,030
Твоите думи за създаване на уютно
гнезденце ме доведоха на себе си.
1998
01:53:45,900 --> 01:53:49,450
Един ден ще се омъжа, но не днес.
1999
01:53:49,450 --> 01:53:51,600
И този човек не е този, който ми трябва.
2000
01:53:52,010 --> 01:53:56,340
Ще се омъжа за любимия човек, за Юсуф.
2001
01:53:59,340 --> 01:54:02,910
И никога няма да ви простя, никога.
2002
01:54:02,910 --> 01:54:08,430
Моля се на Господ да не ви се размине
това, което ми причинихте.
2003
01:54:09,850 --> 01:54:12,370
Смяташ ли, че това е детска игра?
2004
01:54:12,370 --> 01:54:14,380
Играеш ли си с нас, Зелиха?
2005
01:54:14,380 --> 01:54:19,190
Бих ти казала същото, но сега ще
споделяш проблемите си с други.
2006
01:54:25,150 --> 01:54:25,860
Слушай ме, момиче.
2007
01:54:25,870 --> 01:54:26,920
Не смей!
2008
01:54:28,880 --> 01:54:30,270
Дори не опитвай.
2009
01:54:30,400 --> 01:54:32,710
Иначе ще ти избия мозъка.
2010
01:54:32,710 --> 01:54:34,400
О, Господи, защити ни.
2011
01:54:34,470 --> 01:54:35,860
Зелиха, кажи нещо.
2012
01:54:35,860 --> 01:54:36,770
Свали оръжието.
2013
01:54:36,770 --> 01:54:37,640
Зелиха, върни се назад.
2014
01:54:37,730 --> 01:54:38,570
Не, Юсуф, не.
2015
01:54:38,570 --> 01:54:39,940
Върни се назад!
2016
01:54:43,120 --> 01:54:44,280
Юсуф, не.
2017
01:54:44,280 --> 01:54:45,190
Не, моля те.
2018
01:54:45,190 --> 01:54:46,740
Дете мое, не го прави, свали оръжието.
2019
01:54:46,740 --> 01:54:48,520
Умолявам те, не го прави, моля те.
2020
01:54:48,520 --> 01:54:50,650
Ще съжаляваш.
2021
01:54:50,650 --> 01:54:52,070
Грешиш.
2022
01:54:52,440 --> 01:54:56,300
Никога няма да съжалявам за нищо,
което правя за Зелиха.
2023
01:54:56,800 --> 01:54:58,220
А ти ще съжаляваш.
2024
01:55:12,560 --> 01:55:13,930
Свали го.
2025
01:55:25,010 --> 01:55:28,370
Айхан ходжа, изглежда, че този път
загуби.
2026
01:55:29,240 --> 01:55:31,890
Какво става, братко, защо дойдохте?
2027
01:55:32,860 --> 01:55:36,690
Има обвинения, че използвате
религиозните чувства на хората, за
да ги примамите в капан.
2028
01:55:36,910 --> 01:55:41,500
Събирате пари под формата на
благотворителност и ги присвоявате.
2029
01:55:41,500 --> 01:55:42,820
Ще дойдете с нас.
2030
01:55:43,520 --> 01:55:46,710
Има грешка, офицер, при нас такова
нещо няма.
2031
01:55:47,050 --> 01:55:48,070
Хайде.
2032
01:55:48,860 --> 01:55:51,690
Не създавайте проблеми. Влезте в колата.
2033
01:56:01,140 --> 01:56:04,020
Ибрахим ходжа. Това е негова работа.
2034
01:56:09,500 --> 01:56:10,870
Добре ли си?
2035
01:56:12,560 --> 01:56:13,490
Добре съм.
2036
01:56:13,880 --> 01:56:16,080
Какво ще правим, докато сме тук?
2037
01:56:16,160 --> 01:56:18,440
Ще се отдалечим от това място, ще се
приберем у дома, при семействата си.
2038
01:56:18,500 --> 01:56:20,610
Но казахме на хората, че ще вечеряме
днес.
2039
01:56:20,860 --> 01:56:23,500
Сред всичко това трябва ли и с тях да
се занимаваме?
2040
01:56:23,510 --> 01:56:24,940
Ще погледнеш ли?
2041
01:56:25,130 --> 01:56:25,800
Моля те.
2042
01:56:25,800 --> 01:56:30,240
Бихте ли казали на нашите гости, г-н
Арас и г-жа Баде, че отменяме днешната
вечеря?
2043
01:56:30,240 --> 01:56:31,010
Разбира се, ще се заема с това.
2044
01:56:31,050 --> 01:56:31,600
Добре.
2045
01:56:31,810 --> 01:56:33,900
Г-жо Азизе, г-н Девран.
2046
01:56:34,690 --> 01:56:38,270
Тъкмо щяхме да ви изпратим съобщение,
че отменяме вечерята.
2047
01:56:38,270 --> 01:56:39,680
Извинете ни.
2048
01:56:39,860 --> 01:56:40,490
Няма проблем.
2049
01:56:40,490 --> 01:56:42,990
Ех, колко се бяхме приготвили.
2050
01:56:42,990 --> 01:56:44,380
Да.
2051
01:56:45,600 --> 01:56:48,070
Г-н Девран, Хазар избяга.
2052
01:56:48,070 --> 01:56:49,680
Какво говориш?
2053
01:56:50,680 --> 01:56:54,450
Извинете, върнете се в стаите си.
Може да е опасно тук.
2054
01:57:04,260 --> 01:57:04,750
Какво става?
2055
01:57:04,750 --> 01:57:07,170
Влязох, след като не видях
никого до вратата.
2056
01:57:07,180 --> 01:57:08,600
Намерихме г-н Месут на пода.
2057
01:57:08,600 --> 01:57:11,450
Копелета! Отвлекли са го.
2058
01:57:11,530 --> 01:57:12,270
Кой?
2059
01:57:12,270 --> 01:57:13,620
Чавуш и Иляс.
2060
01:57:13,620 --> 01:57:16,640
Господарю, проверихме камерите
около хотела.
2061
01:57:16,680 --> 01:57:20,750
Той се е качил на такси. Хората,
на които възложих да научат
името на стоянката и номера на
таксито, го търсят.
2062
01:57:20,770 --> 01:57:21,770
Къде е отишъл с таксито?
2063
01:57:21,770 --> 01:57:23,850
Движат се към магистрала Сапан,
господарю.
2064
01:57:24,020 --> 01:57:24,770
Добре, излизам.
2065
01:57:24,770 --> 01:57:25,780
Нека този копеле не избяга далеч.
2066
01:57:25,830 --> 01:57:27,960
Ще ми кажете, веднага щом
се свържете с шофьора през
стоянката, нали?
2067
01:57:27,960 --> 01:57:29,370
Не можете да отидете сам,
господарю. И аз идвам.
2068
01:57:29,520 --> 01:57:32,000
Ти стой! Теб те нокаутираха,
първо се свести.
2069
01:57:32,060 --> 01:57:33,740
Така че и аз имам сметки за
уреждане с този копеле, господарю.
2070
01:57:33,740 --> 01:57:35,090
Веднага ще докарам колата.
2071
01:57:36,020 --> 01:57:37,960
Азизе, ще те откарат направо
у дома, ясно?
2072
01:57:37,960 --> 01:57:39,770
Организирайте една кола. В нея
да има двама мъже.
2073
01:57:39,840 --> 01:57:40,890
Добре, господарю.
2074
01:57:40,890 --> 01:57:42,920
Аха. Ще чакаш дълго.
2075
01:57:42,920 --> 01:57:44,680
Чука се на вратата. Не чувате ли?
2076
01:57:44,680 --> 01:57:46,700
Братко, мием чинии. Отвори, моля те.
2077
01:57:49,230 --> 01:57:50,580
Какво става? Защо дойде?
2078
01:57:50,640 --> 01:57:51,280
Завърши ли си домашното?
2079
01:57:51,280 --> 01:57:52,820
О, отдавна!
2080
01:57:52,820 --> 01:57:55,690
А аз приключих смяната си. Отивам
на тренировка в нашия клуб по
бойни изкуства.
2081
01:57:55,740 --> 01:57:56,960
Да вървим заедно.
2082
01:57:56,960 --> 01:57:58,290
Наистина ли?
2083
01:57:58,510 --> 01:58:00,300
Не искаш ли да защитиш сестрите си?
2084
01:58:00,760 --> 01:58:01,960
Стой, изчакай тук.
2085
01:58:02,030 --> 01:58:07,290
Сестро, отивам на тренировка с
брат ми охранителя.
2086
01:58:07,390 --> 01:58:08,510
Внимавай.
2087
01:58:09,640 --> 01:58:12,280
Самет, къде отиваш по това време?
2088
01:58:12,280 --> 01:58:14,650
Не се притеснявайте, ще бъда наблизо.
2089
01:58:14,940 --> 01:58:18,130
Не, не, братко. Не, влизай вътре.
Не, не отиваме никъде по това
време. Хайде.
2090
01:58:18,180 --> 01:58:20,260
Ще се уча да се бия, момиче,
да се бия.
2091
01:58:20,440 --> 01:58:22,160
Самет, братко, къде отиваш?
Виж...
2092
01:58:22,180 --> 01:58:24,180
Кълна се, ще се оплача на сестра.
Ела тук.
2093
01:58:24,310 --> 01:58:25,390
Хайде.
2094
01:58:25,390 --> 01:58:27,240
Какво е това? Каква е тази
тренировка по това време?
2095
01:58:27,240 --> 01:58:29,630
Не се страхувайте, ще бъдем в двора.
2096
01:58:29,700 --> 01:58:31,330
Добре, добре.
2097
01:58:31,330 --> 01:58:33,160
Добре. Хайде, братко, добре.
2098
01:58:33,220 --> 01:58:35,770
-Учи се да се биеш, хайде.
-Лека вечер.
2099
01:58:49,420 --> 01:58:50,310
Самет.
2100
01:58:50,420 --> 01:58:51,790
Хайде, влизай в колата.
2101
01:58:58,400 --> 01:58:59,090
Накъде?
2102
01:58:59,290 --> 01:59:03,230
Трябва да купим нещо за училище.
Решихме да отидем преди да затвори магазина.
2103
01:59:08,270 --> 01:59:12,600
Благодаря за помощта, Юсуф, но
много ме изплаши.
2104
01:59:12,640 --> 01:59:15,050
Хайде, момиче, нима бих направил
толкова голяма глупост?
2105
01:59:15,200 --> 01:59:16,930
Не мога да кажа, че не.
2106
01:59:16,930 --> 01:59:18,800
И откъде взе това оръжие?
2107
01:59:18,860 --> 01:59:20,570
Унищожи го, моля те.
2108
01:59:20,570 --> 01:59:22,740
Това е оръжието на Месут, ще му
го върна.
2109
01:59:22,740 --> 01:59:25,910
Какво ти е до оръжията, знае ли
брат Девран за това?
2110
01:59:27,560 --> 01:59:30,850
Какво се случва около вас, а вие
не знаете, г-жо Зелиха.
2111
01:59:30,850 --> 01:59:33,120
Едва сега си отваряте очите.
2112
01:59:33,280 --> 01:59:37,520
Прав си, бях се затворила в себе
си и не виждах какво се случва.
2113
01:59:37,630 --> 01:59:40,270
Но ти обещах, че ще се оправя.
2114
01:59:40,610 --> 01:59:41,920
Дай Боже.
2115
01:59:57,360 --> 01:59:59,710
Добре, добре, господа. Това не е
чужд човек.
2116
02:00:00,370 --> 02:00:01,780
Коя е?
2117
02:00:02,280 --> 02:00:03,660
Г-жо Фирузе.
2118
02:00:05,060 --> 02:00:08,620
Г-жо Фирузе? Защо е дошла?
2119
02:00:08,790 --> 02:00:10,240
Сега ще разберем.
2120
02:00:12,720 --> 02:00:15,450
Г-жо Фирузе, добре ли сте?
2121
02:00:15,830 --> 02:00:17,170
Надявам се, всичко е наред.
2122
02:00:17,170 --> 02:00:18,810
Здравей, Зелиха.
2123
02:00:19,180 --> 02:00:20,400
Здравейте.
2124
02:00:22,820 --> 02:00:26,520
Юсуф, може ли да поговорим малко?
2125
02:00:26,620 --> 02:00:28,760
Ако е възможно, насаме.
2126
02:00:29,770 --> 02:00:31,790
Разбира се, разбира се, няма проблем.
2127
02:00:33,180 --> 02:00:36,130
С тази жена се е случило нещо.
2128
02:00:41,610 --> 02:00:43,660
Зелиха, ще поговоря и ще се върна,
добре?
2129
02:00:43,710 --> 02:00:44,710
Добре.
2130
02:01:08,830 --> 02:01:12,150
Г-жо Фирузе, има ли проблем?
Добре ли сте?
2131
02:01:15,860 --> 02:01:17,770
Бахар...
2132
02:01:18,980 --> 02:01:20,820
Пак ли е свързано с онова момче?
2133
02:01:21,390 --> 02:01:24,410
Бахар е болна, Юсуф.
2134
02:01:27,230 --> 02:01:30,750
-Знам, г-жо Фирузе.
-Не, не знаеш.
2135
02:01:31,800 --> 02:01:36,350
Този път ситуацията не е такава,
каквато си мислиш.
2136
02:01:36,350 --> 02:01:38,950
Въпреки че и аз в началото не
разбрах.
2137
02:01:41,090 --> 02:01:43,120
Бахар е много болна.
2138
02:01:50,810 --> 02:02:01,070
Има чернодробна недостатъчност,
бъбреците също създават проблеми,
има нужда от лечение, трансплантация.
2139
02:02:01,390 --> 02:02:07,380
И тя не иска да се лекува.
2140
02:02:08,950 --> 02:02:10,760
Какво значи не иска?
2141
02:02:11,330 --> 02:02:14,050
Как така не иска? Какво се опитва
да направи това момиче?
2142
02:02:14,050 --> 02:02:15,770
Защо не иска, г-жо Фирузе?
2143
02:02:15,770 --> 02:02:23,980
Юсуф, мисля, че и сам знаеш отговора
на този въпрос.
2144
02:02:26,000 --> 02:02:31,870
Забелязал си чувствата й към теб
и, естествено, си поискал да си тръгнеш.
2145
02:02:31,870 --> 02:02:34,330
Виж, разбирам всичко.
2146
02:02:34,890 --> 02:02:37,710
Не мога да те накарам да обичаш
дъщеря ми.
2147
02:02:37,710 --> 02:02:40,380
Никой не може да обича друг насила.
2148
02:02:41,960 --> 02:02:45,830
Но поне не можеш ли да бъдеш до нея?
2149
02:02:46,390 --> 02:02:48,220
Нека почувства, че е обичана.
2150
02:02:48,420 --> 02:02:51,640
Искам да почувства, че я ценят.
2151
02:02:52,640 --> 02:02:55,780
Иначе няма да се съгласи на лечение.
2152
02:02:56,400 --> 02:02:58,570
И ще загубя детето си.
2153
02:03:04,590 --> 02:03:14,610
Добре, г-жо Фирузе, разбирате ли, че това е разглезване?
2154
02:03:14,690 --> 02:03:16,880
Познавам дъщеря си много добре.
2155
02:03:16,880 --> 02:03:19,220
Ще направя всичко, което тя каже.
2156
02:03:22,850 --> 02:03:29,620
Ако не се върнеш, ако не си до нея, тя ще се убие.
2157
02:03:29,860 --> 02:03:33,990
Тя съзнателно ще отказва лечение и ще ни причинява тази болка.
2158
02:03:33,990 --> 02:03:37,430
Виж, дойдох тук само като майка.
2159
02:03:39,550 --> 02:03:44,630
И те моля, като майка.
2160
02:03:45,410 --> 02:03:50,430
Моля те, моля те, не ми позволявай да загубя дъщеря си.
2161
02:03:52,150 --> 02:03:53,740
Помогни ѝ, моля те.
2162
02:03:55,710 --> 02:03:56,700
Моля те.
2163
02:04:14,500 --> 02:04:19,200
Поне веднъж, поне веднъж ме послушайте! Ще полудея!
2164
02:04:21,760 --> 02:04:23,480
Хайде, намерете вече едно такси.
2165
02:04:25,920 --> 02:04:32,500
Не разбирам. Как са могли да отвлекат Хазар от такава тълпа? Значи, имат си хора сред нас.
2166
02:04:32,800 --> 02:04:34,970
Иначе не биха могли да проникнат в хотела толкова лесно.
2167
02:04:34,970 --> 02:04:36,820
Всички сте виновни, всички.
2168
02:04:36,850 --> 02:04:38,390
Джемо, който не може да чака до един човек!
2169
02:04:38,390 --> 02:04:41,870
Този добитък, който без срам се разпадна, докато чакаше.
2170
02:04:41,870 --> 02:04:45,150
И ти, която казваше "не убивайте, не убивайте". Всички сте виновни.
2171
02:04:45,190 --> 02:04:50,300
Вече не те разбирам. Прави каквото искаш, ставай убиец, влизай в затвора. Боже мой.
2172
02:04:50,340 --> 02:04:50,990
Какво?
2173
02:04:51,550 --> 02:04:54,180
Как може човек винаги да се смята за прав?
2174
02:04:54,190 --> 02:04:57,400
Телефонът звъни. Вместо да ме упрекваш, отговори на повикването.
2175
02:04:58,440 --> 02:04:58,980
Намерихте ли го?
2176
02:04:58,980 --> 02:05:02,720
Лесопарк, г-н. В района Чал. Излязъл е от такси близо до склада.
2177
02:05:02,780 --> 02:05:03,560
Лесопарк.
2178
02:05:03,650 --> 02:05:06,440
-Добре, господине, познавам това място.
-Добре.
2179
02:05:06,570 --> 02:05:07,810
Натисни газта, ***, натисни!
2180
02:05:09,130 --> 02:05:14,790
Да. След завоя има разклон. Карай там. На 50 метра съм. Чакам.
2181
02:05:15,590 --> 02:05:17,050
Преминахте ли разклона?
2182
02:05:17,320 --> 02:05:19,800
Добре. Карай още малко.
2183
02:05:21,270 --> 02:05:23,740
А, виждам фаровете.
2184
02:05:44,250 --> 02:05:46,190
Кълна се, чаках ви.
2185
02:05:46,620 --> 02:05:51,660
Шам-фъстъче, ако беше закъсняла още малко, щях да помисля, че си ме забравила.
2186
02:06:04,410 --> 02:06:05,350
Господине?
2187
02:06:13,230 --> 02:06:17,910
Направих всичко, което ми казахте, господине. Вижте колко побой изтърпях, но не казах на никого нито дума.
2188
02:06:18,000 --> 02:06:21,930
Моля ви, заради Бога, разберете ме. Аз съм ваш човек, знаете.
2189
02:06:21,930 --> 02:06:26,900
Аз съм вашата дясна ръка, няма да ви предам, господине, разберете ме, моля ви, господине.
2190
02:06:26,960 --> 02:06:30,660
Пощадете живота ми, господине, заради Бога, заради всичко свято, моля ви.
2191
02:06:30,700 --> 02:06:32,450
Моля ви, господине.
2192
02:06:32,450 --> 02:06:34,560
Моля ви. Искрено ви моля.
2193
02:06:37,180 --> 02:06:38,570
Господине, какво е това?
2194
02:06:41,450 --> 02:06:42,870
Днес не се изпусна.
2195
02:06:44,700 --> 02:06:47,040
Откъде да знам, че утре няма да се изпуснеш?
2196
02:06:47,110 --> 02:06:48,170
Господин Хазар.
2197
02:06:48,200 --> 02:06:51,330
Господин Хазар, моля ви. Господин Хазар, кълна се, моля ви, чуйте...
2198
02:06:51,370 --> 02:06:54,120
Не съм ви предавал на никого. Няма да кажа нищо на никого, господин Хазар.
2199
02:06:54,150 --> 02:06:56,650
Заради Бога, господин Хазар. Заради Бога.
2200
02:06:59,060 --> 02:07:01,570
Но все още ме наричаш Хазар.
2201
02:07:03,990 --> 02:07:06,090
Не ти казах ли, че Хазар вече не съществува?
2202
02:07:06,290 --> 02:07:08,720
Не ти казах ли, че вече има само Арас?
2203
02:07:08,770 --> 02:07:11,970
Съжалявам, г-н, съжалявам. Много се извинявам.
2204
02:07:28,400 --> 02:07:32,700
Хазар е мъртъв. Аз го убих.
2205
02:07:32,940 --> 02:07:34,230
Аха...
2206
02:07:34,300 --> 02:07:37,450
Алаз убиха майката на Кевса.
2207
02:07:41,920 --> 02:07:42,700
Какво се случи?
2208
02:07:42,700 --> 02:07:44,160
Майката на Кевса почина.
2209
02:07:45,020 --> 02:07:46,150
Убиха я.
2210
02:07:46,200 --> 02:07:47,130
Кой?
2211
02:07:47,130 --> 02:07:48,610
Алаз.
2212
02:07:49,140 --> 02:07:50,680
Девран Алаз.
2213
02:07:51,570 --> 02:07:55,580
Той ще оглави клана, ще ми попречи да работя.
2214
02:07:55,650 --> 02:07:56,370
Какво ще правим?
2215
02:07:56,370 --> 02:07:57,800
Няма да позволим.
2216
02:07:57,800 --> 02:08:01,330
Ако той оглави клана, ще разруши трафика в Истанбул.
2217
02:08:01,510 --> 02:08:03,940
Ще го спрем, докато не оглави клана.
2218
02:08:06,010 --> 02:08:07,440
Трябва да привлека агите на своя страна.
2219
02:08:07,770 --> 02:08:10,430
За целта първо трябва да спечелим доверието им.
2220
02:08:12,070 --> 02:08:14,200
Но първо печелим доверието на Девран.
2221
02:08:14,200 --> 02:08:17,050
Сигурен ли сте, че не ви познава?
2222
02:08:17,590 --> 02:08:19,570
Само двама ме познават.
2223
02:08:19,610 --> 02:08:21,300
Ильяс и Чавуш ага.
2224
02:08:21,670 --> 02:08:25,280
Разбира се, някой ще прошепне името ми на ухото на Девран.
2225
02:08:25,280 --> 02:08:27,790
Но ще направим хода си преди него.
2226
02:08:27,790 --> 02:08:33,000
Ще убедим Девран, че съм мъртъв и е в безопасност.
2227
02:08:33,590 --> 02:08:36,700
А после ще започнем да броим всяка негова глътка въздух.
2228
02:08:36,700 --> 02:08:39,400
Докато не го спрем.
2229
02:08:39,780 --> 02:08:42,830
Изпрати един от най-доверените си хора в Истанбул.
2230
02:08:43,150 --> 02:08:45,320
И купи ни билети.
2231
02:08:45,740 --> 02:08:48,910
Утре окончателно се връщаме в родината.
2232
02:08:52,840 --> 02:08:54,370
Какво следва?
2233
02:08:54,370 --> 02:08:56,660
Трябва да спасим имуществото на Ильяс и Чавуш.
2234
02:08:57,160 --> 02:08:59,320
Мислех, че ще продължим със семейството.
2235
02:08:59,450 --> 02:09:02,290
Не. Има тонове имоти.
2236
02:09:02,380 --> 02:09:05,250
Няма да направим нищо на никого, докато не ги спасим.
2237
02:09:05,250 --> 02:09:06,900
Всичко претърсих.
2238
02:09:06,900 --> 02:09:10,020
Изпратих хора до всички стари владения на Алаз.
2239
02:09:10,020 --> 02:09:11,960
Няма ги никъде.
2240
02:09:12,140 --> 02:09:13,760
Не се тревожи.
2241
02:09:13,760 --> 02:09:17,920
Девран сам ще дойде при мен, за да го защити.
2242
02:09:19,130 --> 02:09:21,740
Трябва да тръгваме. Незабавно.
2243
02:10:20,500 --> 02:10:21,810
Девран, този човек...
2244
02:10:22,910 --> 02:10:24,100
Той е ранен.
2245
02:10:26,330 --> 02:10:28,800
Не съм чувал за такъв спорт, лесно ли е?
2246
02:10:28,800 --> 02:10:30,020
Лесно.
2247
02:10:30,350 --> 02:10:31,930
Мога ли да се науча?
2248
02:10:31,980 --> 02:10:34,010
Зависи от теб.
2249
02:10:43,140 --> 02:10:45,080
Каза, че залата за бойни изкуства е на долната улица.
2250
02:10:45,130 --> 02:10:47,070
Защо дойдохме тук?
2251
02:10:57,060 --> 02:10:57,840
Ти ме излъга.
2252
02:10:57,840 --> 02:11:00,010
Ти си агент на този убиец!
2253
02:11:02,330 --> 02:11:06,060
Елате тук, г-н Самет, имаме работа с вас.
2254
02:11:10,970 --> 02:11:14,130
Погледни ме, кой направи това с теб?
2255
02:11:15,580 --> 02:11:16,910
Кой го направи?
2256
02:11:17,940 --> 02:11:19,620
Той го направи.
2257
02:11:20,600 --> 02:11:21,790
Какво? Какво?
2258
02:11:22,380 --> 02:11:24,000
Арас...
2259
02:11:25,310 --> 02:11:26,600
Хаз...