Самозванцы-5-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:37,660 --> 00:00:42,350
Г-жо Фидан, причината за нашето
посещение е очевидна.
2
00:00:42,470 --> 00:00:47,270
Любовта на Емир към Асия ще
остане в историята на квартала.
3
00:00:47,460 --> 00:00:48,620
Всички знаят.
4
00:00:49,710 --> 00:00:52,820
Затова трябва някак си да
обозначим тези отношения.
5
00:00:52,820 --> 00:00:55,410
И възрастта им е подходяща.
6
00:00:55,490 --> 00:01:07,090
По волята на Господ и по думите
на пророка, ние искаме ръката на
дъщеря ви Асия за моя племенник Емир.
7
00:01:25,800 --> 00:01:28,800
Асия, дъще, ела тук.
8
00:01:28,800 --> 00:01:30,470
Мини, седни.
9
00:01:50,870 --> 00:01:57,990
Ти чу думите на г-н Еюп. Имаме
традиция да питаме мнението на
момичето.
10
00:01:58,840 --> 00:02:02,120
Какво ще кажеш на сватовете си?
11
00:02:05,920 --> 00:02:07,840
Харесваш ли Емир?
12
00:02:11,260 --> 00:02:12,950
Може би да им кажем "да"?
13
00:02:24,180 --> 00:02:29,590
Една минута. Емир, можем ли да
поговорим?
14
00:02:30,970 --> 00:02:33,640
Ела с мен, да поговорим две минути.
15
00:02:37,990 --> 00:02:40,530
Хайде.
16
00:02:40,780 --> 00:02:43,680
Задръж, моля те.
17
00:02:52,980 --> 00:02:54,600
Асия, какво се случи?
18
00:02:57,130 --> 00:02:59,370
И това ли е цялата ти
мъжественост, Емир?
19
00:02:59,760 --> 00:03:02,150
Ако баща ми беше до мен, ти щеше
ли да можеш да постъпиш така с мен?
20
00:03:02,230 --> 00:03:05,730
Видяхте, че съм беззащитна и ме
загнахте в ъгъла.
21
00:03:05,730 --> 00:03:09,070
Аз се боря, за да спася брат си от смърт.
22
00:03:09,070 --> 00:03:11,090
Ти реши да се възползваш от случая, Емир?
23
00:03:11,090 --> 00:03:14,350
Ти какво, мислиш, че ще се
възползвам от проблемите ти?
24
00:03:14,350 --> 00:03:16,710
Аз ли ти устроих клопка?
25
00:03:16,710 --> 00:03:18,870
Асия, отвори си очите.
26
00:03:18,870 --> 00:03:23,710
Този човек обича парите толкова,
колкото и аз теб.
27
00:03:26,080 --> 00:03:32,220
Моли се, че иска да се ожени за
мен, а не за теб. Можеше и той да
иска да се ожени.
28
00:03:42,590 --> 00:03:46,470
Асия, радвай се.
29
00:03:46,920 --> 00:03:48,760
Радвай се.
30
00:03:49,060 --> 00:03:52,190
Пред теб е човек, който безумно
те обича.
31
00:03:52,640 --> 00:03:53,920
Добре.
32
00:03:54,340 --> 00:04:01,030
Кажи "да", ще се оженим, ще
създадем семейство.
33
00:04:02,140 --> 00:04:04,680
Емир, ти луд ли си?
34
00:04:04,760 --> 00:04:08,420
Ти искаш да се ожениш за тази,
която не те обича.
35
00:04:08,770 --> 00:04:10,970
Някога обичаше, Асия.
36
00:04:10,970 --> 00:04:15,310
Емир, това беше в училище. Бяхме
деца. Срещахме се два дни.
37
00:04:15,310 --> 00:04:16,280
17 дни.
38
00:04:16,350 --> 00:04:18,560
Каква е разликата, Емир?
39
00:04:18,560 --> 00:04:20,600
Все едно бяха няколко години.
40
00:04:21,970 --> 00:04:26,370
Мина толкова време. Аз ти
постоянно отказвам.
41
00:04:26,370 --> 00:04:28,470
Аз не искам.
42
00:04:29,430 --> 00:04:30,660
Емир.
43
00:04:31,310 --> 00:04:34,010
Моля те, моля те.
44
00:04:34,010 --> 00:04:38,990
Ако ме обичаш, не го прави, защото
аз не искам.
45
00:04:46,830 --> 00:04:51,710
Това може да те нарани, но аз не
те обичам, Емир.
46
00:04:57,430 --> 00:04:59,790
Може би с времето ще ме заобичаш, Асия.
47
00:04:59,910 --> 00:05:02,530
Не говори глупости, Емир.
48
00:05:02,540 --> 00:05:04,680
Какво значи ще заобичам с времето?
49
00:05:05,240 --> 00:05:09,010
Минаха повече от 10 години, аз не
те заобичах. Мислиш ли, че ще те
заобичам след това?
50
00:05:15,910 --> 00:05:17,350
Асия.
51
00:05:19,150 --> 00:05:25,430
Ще те обичам толкова много, че сърцето
ти ще се запали.
52
00:05:30,810 --> 00:05:32,790
И майка ти е против мен.
53
00:05:32,790 --> 00:05:34,050
И ти го знаеш.
54
00:05:34,050 --> 00:05:36,300
Разбираш ли, тя е против мен.
55
00:05:36,300 --> 00:05:38,440
Искам те.
56
00:05:38,440 --> 00:05:41,130
Асия, искам те.
57
00:05:42,060 --> 00:05:44,770
Тя ще иска това, което искам аз.
58
00:05:44,770 --> 00:05:46,590
Това е всичко.
59
00:05:46,590 --> 00:05:47,970
Добре ли е?
60
00:05:47,970 --> 00:05:49,720
Аз не я харесвам.
61
00:05:49,720 --> 00:05:50,890
Тя не те харесва?
62
00:05:50,890 --> 00:05:51,420
Да.
63
00:05:51,420 --> 00:05:52,940
Тя не те харесва?
64
00:05:52,940 --> 00:05:58,800
Тя търси момиче, което да ходи с
нея на чаени партита. Аз приличам ли
на такова момиче?
65
00:05:59,510 --> 00:06:00,820
Емир.
66
00:06:01,780 --> 00:06:02,910
Стига.
67
00:06:03,450 --> 00:06:05,290
Какво става тук?
68
00:06:05,460 --> 00:06:08,560
Дъще, имам работа.
69
00:06:08,890 --> 00:06:12,080
Асия, стига си копала.
70
00:06:12,080 --> 00:06:20,020
Или ще се омъжиш за Емир, или ще
предам брат ти Кюршат и ще отидеш
на погребението му.
71
00:06:20,120 --> 00:06:21,990
Няма друг избор.
72
00:06:22,520 --> 00:06:24,420
Не забравяй.
73
00:06:24,550 --> 00:06:32,160
Когато получиш имуществото на Бакъзаде,
ще бъдеш съпруга на Емир.
74
00:06:33,210 --> 00:06:39,360
Казвам се Еюп. Винаги се подсигурявам.
75
00:06:39,710 --> 00:06:42,360
Не ми разваляй настроението.
76
00:06:42,760 --> 00:06:43,840
Добре ли е?
77
00:06:45,350 --> 00:06:46,960
Тръгвайте.
78
00:06:54,620 --> 00:06:57,030
Това е съдбата ни, Асия.
79
00:06:59,240 --> 00:07:01,210
Ти си моя.
80
00:07:10,220 --> 00:07:14,210
Дъще, какво става?
81
00:07:14,240 --> 00:07:16,530
Кажи нещо на хората.
82
00:07:16,530 --> 00:07:18,000
Не е красиво.
83
00:07:18,000 --> 00:07:21,110
Сестра, кажи, че не искаш и ги изгони.
84
00:07:21,110 --> 00:07:23,740
Какво ще правиш с този дивак?
85
00:07:33,310 --> 00:07:35,000
Кажи нещо на хората.
86
00:07:35,020 --> 00:07:37,650
Или ще се омъжиш за Емир.
87
00:07:37,650 --> 00:07:40,720
Или ще предам брат ти Кюршат.
88
00:07:40,720 --> 00:07:44,440
И ще отидеш на погребението му.
89
00:07:54,570 --> 00:07:56,100
Асия!
90
00:07:57,830 --> 00:08:02,570
Дъще, къде си?
Чакаме те.
91
00:08:16,070 --> 00:08:17,080
Асия!
92
00:08:41,880 --> 00:08:43,060
Всичко наред ли е?
93
00:08:43,140 --> 00:08:46,620
Добре съм. Погребахме го, както казахте.
94
00:08:46,790 --> 00:08:49,660
Ще се обаждаш ли в полицията? А?
95
00:08:52,250 --> 00:09:00,380
Ако ще се обаждаш, обаждане в полицията от собствената ти къща и съобщение "в градината на Бакъзаде има труп" не е по-различно, казвам ти.
96
00:09:00,900 --> 00:09:04,010
Това отново ще удари баща ти, Аслъ,
97
00:09:04,420 --> 00:09:08,150
а в крайна сметка ще стигне и до
теб. Казвам ти.
98
00:09:10,060 --> 00:09:15,210
Засега това е коз. Ако някога искат
да ме изгорят, и аз ще ги изгоря.
99
00:09:16,580 --> 00:09:17,610
Застраховка, така да се каже.
100
00:09:26,470 --> 00:09:31,190
И един ден, братко Йондер, може би
ще се наложи да изгорим всички кораби.
101
00:09:58,460 --> 00:10:00,820
Попитай още веднъж, мамо.
102
00:10:04,100 --> 00:10:09,590
Асия. Моето красиво момиче. Ти взе
ли решение?
103
00:10:11,770 --> 00:10:13,080
Какво ще кажеш?
104
00:10:29,800 --> 00:10:31,260
Момичето се срамува.
105
00:10:35,210 --> 00:10:37,380
Е, тогава нека пожелаем щастие.
106
00:10:42,710 --> 00:10:44,920
Нека Господ да дари щастие.
107
00:10:45,130 --> 00:10:48,410
Как така? Сестра ми дори още не е
отговорила.
108
00:10:49,940 --> 00:10:52,660
Момиче, тук имаш възрастни, не се
намесвай в техните дела.
109
00:10:52,740 --> 00:10:55,990
Ако отговорът беше "не", тя би
казала; тя не каза.
110
00:10:56,410 --> 00:10:58,840
Ще разбереш какво е да си млад.
111
00:10:59,400 --> 00:11:02,180
Мълчанието е знак на съгласие.
112
00:11:05,350 --> 00:11:08,180
Целуни ръката ми.
113
00:11:17,430 --> 00:11:19,000
Сестра.
114
00:11:20,650 --> 00:11:22,220
Момиче, стани.
115
00:11:29,590 --> 00:11:31,770
Хайде, дъще, хайде.
116
00:11:45,140 --> 00:11:47,160
Нека Всевишният да дари щастие.
117
00:12:01,260 --> 00:12:02,680
Поздравления.
118
00:12:05,850 --> 00:12:10,490
Ей, какво си се вкаменил така?
Ставай, целуни ръката на майка си.
119
00:12:11,690 --> 00:12:12,870
Ще целуна, мамо.
120
00:12:14,090 --> 00:12:15,540
Поздравления, сине.
121
00:12:15,540 --> 00:12:17,540
Да ти въздаде Всевишният. Ще
целуна.
122
00:12:20,500 --> 00:12:22,310
Чичо.
123
00:12:24,040 --> 00:12:25,770
Нека Господ да дари щастие.
124
00:12:25,880 --> 00:12:27,130
Благодаря, чичо.
125
00:12:27,640 --> 00:12:29,340
Поздравления, зет.
126
00:12:29,340 --> 00:12:32,420
Благодаря, шурей.
127
00:12:37,900 --> 00:12:43,450
Няма да се ограничим с думи -
нека признаем това за годеж.
Извади пръстените.
128
00:12:45,380 --> 00:12:47,420
Каква е тази спешка, булката ще
избяга ли?
129
00:12:48,410 --> 00:12:52,330
Извинете, изненадани сме, без
подготовка.
130
00:12:52,660 --> 00:12:54,520
Възможно ли е това, вижте.
131
00:12:55,300 --> 00:12:58,680
Това не са ли двадесет и четири
карата, племенник? Хайде.
132
00:12:58,900 --> 00:13:02,390
Сестра ми също е от злато двадесет
и четири карата. Една такава в района.
133
00:13:03,370 --> 00:13:06,740
Точно в целта. Точно в целта.
134
00:13:09,380 --> 00:13:19,690
Сега, след като този пръстен бъде
сложен на пръста, той просто преминава
от дясната ръка в лявата.
135
00:13:20,340 --> 00:13:23,660
Друго няма. Протегни ръка.
136
00:13:37,620 --> 00:13:39,190
Дай ръка.
137
00:13:40,520 --> 00:13:42,100
Спокойно, племенник, спокойно.
138
00:13:42,100 --> 00:13:44,100
Вълнувам се, чичо.
139
00:13:44,390 --> 00:13:46,100
Не се тревожи.
140
00:13:49,060 --> 00:13:50,300
Хайде.
141
00:13:53,480 --> 00:13:55,420
Да бъде за добро.
142
00:13:55,700 --> 00:13:58,250
Нека Всевишният им даде дълъг
съвместен живот на една възглавница.
143
00:14:06,060 --> 00:14:11,210
Боже мой, колко сте развълнувани.
Като деца на осемнадесет години.
144
00:14:11,240 --> 00:14:14,740
Хайде, прегърнете се един друг.
Хайде. Хайде. Хайде.
145
00:14:21,060 --> 00:14:22,340
Сгодихме се, Асия.
146
00:14:43,720 --> 00:14:46,550
Нашата работа е свършена. Тръгваме
си.
147
00:14:49,540 --> 00:14:50,760
Ертан, хайде, сине.
148
00:14:57,060 --> 00:14:58,410
Бурак е писал.
149
00:14:59,480 --> 00:15:00,410
Кой Бурак?
150
00:15:00,580 --> 00:15:04,540
Същият комисар Бурак, който се
занимава със случая с катастрофата
на баща ти. Той предлага да отидеш
в полицията.
151
00:15:04,980 --> 00:15:06,150
Това е добра новина.
152
00:15:06,280 --> 00:15:07,050
Така. Е, хайде тогава.
153
00:15:07,050 --> 00:15:09,980
Заслужихме няколко отговора, брат.
154
00:15:10,380 --> 00:15:11,980
Точно така.
155
00:15:20,580 --> 00:15:24,740
А сега аз говоря. Тези дела не бива
да се забавят.
156
00:15:24,900 --> 00:15:29,420
За какво съществува годежът? За да се
опознаят младите.
157
00:15:29,480 --> 00:15:32,870
А тези двамата се познават отдавна.
Нали така, госпожо Фидан?
158
00:15:34,120 --> 00:15:37,420
Разбира се. Те са деца от един квартал.
159
00:15:37,460 --> 00:15:41,620
Ето защо казвам. Хайде да направим
сватбата до две седмици.
160
00:15:55,460 --> 00:16:01,460
Общо взето. Много добре казахте. Струва
ли си да попитаме и децата за мнение?
161
00:16:01,460 --> 00:16:07,540
Сега, мила, те постоянно ще мислят за
това. Сега трябва да се устрои къщата.
162
00:16:07,610 --> 00:16:11,270
Ще направим това и онова. Така времето
ще минава. Но сега те не трябва да
мислят за нищо.
163
00:16:11,370 --> 00:16:13,860
Аз ще обзаведа къщата им.
164
00:16:14,010 --> 00:16:16,220
Всички разходи за сватбата ги поемам аз.
165
00:16:16,220 --> 00:16:18,220
Ти си велик, чичо.
166
00:16:19,430 --> 00:16:20,330
Благодаря, чичо.
167
00:16:20,490 --> 00:16:24,500
Какво толкова? Ще направим сватбата.
Ще обзаведем къщата.
168
00:16:24,500 --> 00:16:28,980
Ще направим всичко необходимо за миг.
Това е благодеяние.
169
00:16:34,740 --> 00:16:37,750
Или ще се омъжиш за Емир и ще му
станеш съпруга,
170
00:16:39,820 --> 00:16:44,280
Или аз ще натопя брат ти Таху пред
Кюршат. Ще отидеш на погребението му.
171
00:16:47,830 --> 00:16:51,190
И фелдшерът в линейката, и пътният
полицай. Те казват, че не сме казвали
нищо подобно.
172
00:16:51,190 --> 00:16:53,860
Как може да е така? Ти говори ли с
фелдшерите?
173
00:16:53,860 --> 00:16:55,860
Именно така и говорих.
174
00:16:56,220 --> 00:16:59,370
Общувахме с него. Той казва: "Аз не съм
казвал такова нещо".
175
00:17:02,250 --> 00:17:03,690
Те са променили своята версия.
176
00:17:03,690 --> 00:17:06,140
Явно е така. Но защо?
177
00:17:07,880 --> 00:17:12,810
Колата на баща ми беше паркирана на
паркинга на това управление. Трябваше
да я вземете, да я огледате. Какво стана?
178
00:17:12,950 --> 00:17:14,410
Автомобилът на г-н Кадир беше нает.
179
00:17:14,490 --> 00:17:16,790
Знам, че в офиса всички коли са наети.
180
00:17:17,370 --> 00:17:20,550
Според резултатите от доклада, когато
признаха аварията, колата е върната.
181
00:17:20,550 --> 00:17:22,950
На кого е върната? Защо ние не знаем
за това?
182
00:17:22,950 --> 00:17:26,300
На лизинговата компания. Естествено,
хората са приели колата.
183
00:17:26,300 --> 00:17:27,530
Те са собственици на колата.
184
00:17:28,570 --> 00:17:29,780
Следователно, уликите са изчезнали.
185
00:17:29,910 --> 00:17:30,650
За съжаление.
186
00:17:30,940 --> 00:17:34,680
Бурак, скъпи мой, не можем ли да
проверим? Къде е той, в какво състояние,
как така?
187
00:17:34,760 --> 00:17:36,010
Аз това също го изяснявах.
188
00:17:36,010 --> 00:17:36,810
И какво?
189
00:17:36,860 --> 00:17:38,300
Колата е изпратена за скрап.
190
00:17:38,300 --> 00:17:40,780
Наистина, блестящо. Хайде, ставаме, тръгваме.
191
00:17:40,800 --> 00:17:42,780
- Няма какво да се хване.
- Ти върви, аз сега ще дойда.
192
00:17:43,620 --> 00:17:45,100
Сами ще оправим това.
193
00:17:45,720 --> 00:17:48,220
Отново поздравления.
194
00:17:48,780 --> 00:17:52,120
Нека Всевишният да дари щастие. Всичко
хубаво.
195
00:17:52,120 --> 00:17:56,460
Благодаря ви. Извинете, не успяхме да
се подготвим.
196
00:17:56,460 --> 00:18:01,260
Какви извинения, какво говорите. Сега
вече се считаме за роднини, нали така?
197
00:18:01,260 --> 00:18:03,080
Лека нощ.
198
00:18:03,130 --> 00:18:04,550
Поздравявам всички.
199
00:18:04,550 --> 00:18:06,150
Всички поздравявам, сестра Исмет.
200
00:18:06,150 --> 00:18:09,700
- Нека всичко да е без беди.
- Добър вечер, мамо. Лека нощ.
201
00:18:09,700 --> 00:18:11,540
- Лека нощ, сине.
- Имаш ли някакво желание?
202
00:18:11,540 --> 00:18:12,650
Бъдете здрави.
203
00:18:12,650 --> 00:18:14,650
Бог да ви пази.
204
00:18:18,230 --> 00:18:22,760
Мила моя. Красавице.
205
00:18:26,280 --> 00:18:29,300
Ще се видим утре. Добре?
206
00:18:29,830 --> 00:18:31,660
Хайде. Успех.
207
00:18:31,660 --> 00:18:33,340
Добър вечер.
208
00:19:12,100 --> 00:19:14,760
Тази Асия изобщо не прилича на майка си.
209
00:19:15,380 --> 00:19:19,240
Тоест г-жа Фидан е толкова изящна жена,
толкова.
210
00:19:20,520 --> 00:19:21,820
Чичо.
211
00:19:22,470 --> 00:19:25,820
Чичо. Толкова много направи, да ти въздаде
Всевишният.
212
00:19:25,820 --> 00:19:29,670
Какво говориш, племенник? Не бих те оставил
тук сам.
213
00:19:30,220 --> 00:19:31,670
Благодаря.
214
00:19:31,800 --> 00:19:33,670
Но, чичо, мога ли да кажа нещо?
215
00:19:33,990 --> 00:19:36,790
Мисля, че не трябва да бързаме с тази
сватба.
216
00:19:37,030 --> 00:19:42,820
Имам обет. Искам да направя сватба, за
която ще се носят легенди, като в приказка.
217
00:19:45,140 --> 00:19:47,750
Сестра Исмет. Влизай в колата.
218
00:19:48,820 --> 00:19:50,740
Трябва ли да чакам твоя обет?
219
00:19:50,740 --> 00:19:51,990
Боже опази, чичо.
220
00:19:51,990 --> 00:19:56,580
За какво направихме представлението горе?
Заради черната ти любов ли?
221
00:19:56,730 --> 00:19:59,590
Нашата цел не е само твоя бъдещ дом.
222
00:19:59,590 --> 00:20:03,770
Не знаем кога Хидаят ще ритне камбаната.
Не знаем.
223
00:20:03,770 --> 00:20:06,500
Затова е по-добре бързо да се подпишем.
224
00:20:07,960 --> 00:20:12,300
А ако, да речем, той не умре?
Ако има време да живее?
225
00:20:12,360 --> 00:20:16,100
Време няма. На Хидаят единият крак е
в гроба.
226
00:20:16,100 --> 00:20:21,180
Да предположим, че не е умрял. Тогава
ще го побутнем.
227
00:20:21,400 --> 00:20:24,660
Тоест ще помогнем с прехода в отвъдния
свят.
228
00:20:25,380 --> 00:20:30,940
Дявол, племенник. Трябва ли да вбивам
всяка тема в главата ти?
229
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Отвори вратата.
230
00:20:34,580 --> 00:20:36,870
Обет, виж ти.
На, дръж.
231
00:20:40,170 --> 00:20:42,150
Застудя, тръгваме.
232
00:20:58,310 --> 00:21:01,990
От управлението трябваше да дойде една
снимка. Снимка на катастрофата, състоянието
след това. Не дойде ли?
233
00:21:01,990 --> 00:21:03,990
Сървърът даде грешка. Изгубена е.
234
00:21:04,500 --> 00:21:07,480
Нима не видяхме ли? До баща ми имаше
човек.
235
00:21:07,480 --> 00:21:10,330
Да. Но казват, че е излязъл преди
катастрофата.
236
00:21:10,710 --> 00:21:15,240
Освен това началникът се ядоса на този
човек. Каза, че помага на приятели, затова
го затрупа с други дела.
237
00:21:15,240 --> 00:21:18,010
Бих предложил да се видят записите от
охранителните камери, но ще ти кажа, ще
бъде сложно.
238
00:21:18,010 --> 00:21:20,200
Добре-добре. Не, добре. Разбрах.
239
00:21:20,330 --> 00:21:23,050
Няма да притесняваме полицията. Сами
ще се справим с този случай.
240
00:21:24,100 --> 00:21:27,830
Баща ми отишъл в къщата на Бакъзаде,
тръгвайки оттам, катастрофирал.
241
00:21:27,830 --> 00:21:32,280
Ще обследваме всички места, където е
ходил след като е тръгнал. Ще видим къде
е излизал, къде се е качвал.
242
00:21:33,430 --> 00:21:39,660
Добре. Ще проверим една по една всички
охранителни камери наоколо, всички магазини,
работни места и т.н.
243
00:21:40,220 --> 00:21:41,940
Баща ми не е бил сам в тази кола.
244
00:21:42,550 --> 00:21:46,420
Сигурен съм, че до него е имало някой.
Именно този човек е станал причина за
катастрофата.
245
00:21:47,540 --> 00:21:49,820
Човекът, заради когото умря баща ми.
246
00:22:00,650 --> 00:22:03,820
Ертан дойде. Ние казахме своето, но той
има още въпроси.
247
00:22:05,270 --> 00:22:06,870
Мисля, че ще продължи да търси.
248
00:22:06,870 --> 00:22:11,850
Браво. Браво. Значи, той е заподозрял и
е тръгнал по следите.
249
00:22:12,490 --> 00:22:15,580
Съобразителен младеж. Браво.
250
00:22:22,980 --> 00:22:27,620
Честно казано, мисля, че прокурорът беше
убеден. Показанията са съгласувани.
251
00:22:28,620 --> 00:22:30,420
Случаят ще бъде закрит. Всичко
е свършило.
252
00:22:30,550 --> 00:22:33,140
Вече съм на предела. Писна
ми.
253
00:22:35,380 --> 00:22:38,600
Слушай ме. Какво стана с
онзи шкаф долу?
254
00:22:39,140 --> 00:22:40,600
Погледнах - няма го, изчезнал
е.
255
00:22:40,600 --> 00:22:41,160
Какво?
256
00:22:41,160 --> 00:22:41,820
Сериозно?
257
00:22:41,820 --> 00:22:43,450
Как така "изчезнал"? Къде е
изчезнал?
258
00:22:43,530 --> 00:22:47,580
Откъде да знам, просто
изчезнал. Ертан сигурно
се е подвил опашката, върнал
се е и е оправил това.
259
00:22:48,310 --> 00:22:50,060
Поне за нещо е полезен.
260
00:22:50,670 --> 00:22:54,140
Какво става с братовчеда на
Асия? Не намери нищо, нали?
261
00:22:55,470 --> 00:22:58,100
Секунда, секунда. Аз съм
кралицата на социалните мрежи.
262
00:22:58,100 --> 00:23:00,310
Познавам много хакери.
263
00:23:00,570 --> 00:23:03,130
Ще намеря този братовчед.
Това е моя работа.
264
00:23:03,380 --> 00:23:04,670
Дано.
265
00:23:09,430 --> 00:23:12,330
Мамо, слушай, трябва ли да
ти кажа нещо?
266
00:23:12,500 --> 00:23:14,680
Зет ми е голям пич!
267
00:23:14,680 --> 00:23:16,870
Кълна се, той е голям пич.
268
00:23:17,210 --> 00:23:25,410
Виж, след 6 месеца ще се
отървем от тази бедност,
ясно ли е? Давам му 6 месеца.
269
00:23:25,530 --> 00:23:32,010
Е, дано. Виж, искам да подари
на дъщеря ми пръстен с един
диамант.
270
00:23:32,200 --> 00:23:33,340
Миличката ми.
271
00:23:33,570 --> 00:23:37,470
Миличката ми, ти също ли
искаш пръстен? И на теб ще
купим. Не се притеснявай.
272
00:23:37,600 --> 00:23:41,380
Парите на зет ми сега ще
идват само в нашата къща.
Не се тревожи.
273
00:23:41,790 --> 00:23:43,040
Не се тревожи.
274
00:23:46,130 --> 00:23:50,350
Но как ти се подмазва? "Ох,
мамо моя, мамо. Ох, мамо моя,
мамо."
275
00:23:53,230 --> 00:23:55,370
Много вкусно е станало, мамо,
здраве на ръцете ти.
276
00:23:55,490 --> 00:23:57,160
-Приятен апетит.
-Но ти казвам, не се тревожи.
277
00:23:57,160 --> 00:24:04,720
Ще ти кажа предварително.
Нека намери къща с красив
басейн и градина, нали? Може
да се вземе и кангал.
278
00:24:04,740 --> 00:24:05,970
Колко хубаво би било.
279
00:24:05,970 --> 00:24:07,150
Кълна се, ще е много хубаво.
280
00:24:07,240 --> 00:24:08,210
Е, дано.
281
00:24:08,210 --> 00:24:08,970
Амин, амин.
282
00:24:08,970 --> 00:24:10,700
Кълна се, че...
283
00:24:15,890 --> 00:24:18,730
Как можеш да строиш мечти
за мен?
284
00:24:20,860 --> 00:24:23,140
Аз ли съм цената на живота ви?
285
00:24:23,910 --> 00:24:25,090
Какво говориш!
286
00:24:27,720 --> 00:24:30,930
Как можеш да ядеш, синко?!
287
00:24:30,990 --> 00:24:31,810
Асия!
288
00:24:31,870 --> 00:24:36,030
Когато аз тук изгарям заради
теб, как може парче храна да
минава през гърлото ти, по
дяволите?
289
00:24:36,380 --> 00:24:37,200
А?
290
00:24:38,430 --> 00:24:40,430
Ще се омъжа за човек, когото
не обичам.
291
00:24:40,430 --> 00:24:42,050
Ще умра, докато съм жива.
292
00:24:42,080 --> 00:24:43,650
Знаеш ли защо?
293
00:24:43,650 --> 00:24:44,970
Заради теб.
294
00:24:44,970 --> 00:24:48,150
Заради теб, за да живееш, за
да оцелееш!
295
00:24:48,150 --> 00:24:51,380
Асия, какво става? Какво
общо има това с него?
296
00:24:51,480 --> 00:24:52,710
Какво говориш, дъще?
297
00:24:52,710 --> 00:24:53,560
Не се бъркай, мамо.
298
00:24:53,690 --> 00:24:55,040
Братко, какво направи пак?
299
00:24:55,040 --> 00:24:56,150
Не се бъркайте.
300
00:24:56,150 --> 00:24:57,520
В какво да не се бъркаме,
дъще?
301
00:24:57,520 --> 00:24:58,730
Кажи нещо, за да знаем и ние.
302
00:24:58,750 --> 00:25:01,050
Не се бъркай, това е между мен и него.
303
00:25:01,080 --> 00:25:05,470
Когато умра тук, не можеш да мечтаеш,
ясно?
304
00:25:05,500 --> 00:25:06,120
Брат.
305
00:25:06,150 --> 00:25:07,490
Таха, Таха.
306
00:25:07,490 --> 00:25:08,200
Брат.
307
00:25:08,220 --> 00:25:09,630
Таха!
308
00:25:11,610 --> 00:25:12,610
Къде?
309
00:25:12,680 --> 00:25:13,920
Къде?
310
00:25:14,030 --> 00:25:15,270
Къде, по дяволите, отиваш?
311
00:25:15,510 --> 00:25:16,160
Ела тук!
312
00:25:16,370 --> 00:25:17,830
Таха! Таха!
313
00:25:18,480 --> 00:25:20,010
Виж ме, какво става?
314
00:25:20,290 --> 00:25:22,580
Не знам, мамо, и аз не знам.
315
00:25:34,710 --> 00:25:39,800
Къде отиваш? Няма да избягаш. Не мога
да избягам и ти няма да избягаш.
316
00:25:43,810 --> 00:25:51,870
Сестра, не бягам, ще отида и ще се
предам на Кюршат.
317
00:25:52,680 --> 00:26:00,980
Честна дума, ще се предам, нека ме
застреля в главата и всичко да свърши,
нека свърши, сестро, стига.
318
00:26:01,110 --> 00:26:02,270
Не говори глупости.
319
00:26:02,320 --> 00:26:07,150
Какви глупости? Честна дума, не говоря
глупости, кълна се в Корана.
320
00:26:07,270 --> 00:26:08,900
-Пусни ме, ще отида.
-Не говори глупости.
321
00:26:08,910 --> 00:26:10,940
Сестра, кълна се, не говоря глупости.
322
00:26:11,180 --> 00:26:13,910
Никога не съм си мислил, че не харесваш
Емир.
323
00:26:14,250 --> 00:26:18,620
Откъде да знам, е, понякога ти го правиш
така...
324
00:26:18,770 --> 00:26:20,700
Мислех, че се цупиш.
325
00:26:21,680 --> 00:26:23,210
Мислех си, казах:
326
00:26:23,370 --> 00:26:25,700
Има ли някой по-добър от него в този
район?
327
00:26:25,810 --> 00:26:27,100
Виж де, сестро.
328
00:26:27,320 --> 00:26:28,730
Попитах: "Има ли?".
329
00:26:28,870 --> 00:26:30,620
Той е истински мъж.
330
00:26:30,620 --> 00:26:31,840
Обича сестра ми.
331
00:26:31,840 --> 00:26:32,860
Не обижда.
332
00:26:32,860 --> 00:26:34,940
Защитава и пази.
333
00:26:36,720 --> 00:26:39,480
Ако тази сватба се превърне в твое
погребение…
334
00:26:39,720 --> 00:26:43,740
Не мога да го направя, сестро, кълна се
в Корана, не мога.
335
00:26:43,780 --> 00:26:49,500
Честна дума, сестро, позволи ми да си
тръгна.
336
00:26:49,610 --> 00:26:50,750
Сестро, ще отида, честна дума.
337
00:26:50,750 --> 00:26:54,470
-Не говори глупости, не говори глупости,
не говори глупости. -Сестро, пусни ме,
ще отида.
338
00:26:54,590 --> 00:26:57,110
Какво ще правя, когато си в това
състояние?
339
00:26:58,750 --> 00:26:59,900
Кажи ми.
340
00:26:59,900 --> 00:27:02,290
Какво ще правим, ако нещо ти се случи?
341
00:27:02,290 --> 00:27:04,240
Ще ми кажеш ли какво ще правим?
342
00:27:04,370 --> 00:27:05,560
Сестра.
343
00:27:05,780 --> 00:27:06,610
Какво?
344
00:27:08,230 --> 00:27:11,790
Дори и татко не ме обичаше.
345
00:27:13,850 --> 00:27:15,300
Той си отиде.
346
00:27:18,000 --> 00:27:23,720
Някой стоял ли е над нас и да казва:
"Синко, това е правилно, това е грешно"?
347
00:27:23,740 --> 00:27:24,960
Някой говорил ли е, сестро?
348
00:27:25,000 --> 00:27:29,740
Всичко, което съм правил, винаги съм
се старал да го правя добре. Сам съм се
учил на всичко.
349
00:27:29,840 --> 00:27:31,340
Говорил ли ми е той?
350
00:27:31,670 --> 00:27:37,050
Сестра, ти постоянно ме защитаваше,
наистина.
351
00:27:38,710 --> 00:27:41,950
Аз израснах в ръцете ти...не, аз ще
отида.
352
00:27:41,950 --> 00:27:45,060
-Не прави глупости, не прави глупости!
-Не, сестричке, пусни, ще пуснеш ли,
сестричке?
353
00:27:45,060 --> 00:27:47,090
Ти луд ли си?
354
00:27:47,090 --> 00:27:48,210
Ще полудеем.
355
00:27:48,210 --> 00:27:52,370
Мама ще бъде унищожена, и Ирем
също. Ще полудея, сине.
356
00:27:52,370 --> 00:27:54,120
Ти глупак ли си?
357
00:27:55,420 --> 00:27:56,860
Не прави глупости.
358
00:27:59,210 --> 00:27:59,990
Сестра.
359
00:28:00,070 --> 00:28:06,100
Да, постоянно сънувам, че те бия,
да, искам да те убия, но не умирай!
360
00:28:06,200 --> 00:28:07,480
Не умирай!
361
00:28:08,360 --> 00:28:14,490
Сестра, аз... За първи път в живота
си ти казах всичко това не за да ме
съжаляваш, знаеш ли?
362
00:28:16,990 --> 00:28:23,810
Ти ме отгледа, ти ми стана майка.
363
00:28:26,330 --> 00:28:27,440
Стана ми като баща.
364
00:28:29,960 --> 00:28:32,040
Честна дума, сестро, ще отида,
честна дума.
365
00:28:32,040 --> 00:28:35,700
-Ще отида, кълна се, ще отида.
-Не, не! Недей!
366
00:28:43,040 --> 00:28:46,830
-Кълна се, ще отида.
-Не, добре, добре, братче, добре.
367
00:28:47,010 --> 00:28:48,950
Някак си ще бъда щастлива.
368
00:28:49,030 --> 00:28:52,140
Остави, може и да заобичам Емир.
369
00:28:52,970 --> 00:28:54,820
Ще свикна, ще имам деца.
370
00:28:54,820 --> 00:28:57,180
Ще свикна, задължително ще свикна.
371
00:28:57,180 --> 00:28:59,400
Но с твоето отсъствие няма да свикна.
372
00:29:00,730 --> 00:29:02,610
Няма да свикна, братче.
373
00:29:06,030 --> 00:29:07,240
Няма да свикна.
374
00:29:08,530 --> 00:29:10,390
Сестра, честна дума, аз...
375
00:29:10,800 --> 00:29:12,090
Ще отида.
376
00:29:12,750 --> 00:29:15,460
-Няма да те пусна.
-Не, не, честна дума ще си отида.
377
00:29:15,460 --> 00:29:18,350
Няма да те пусна. Ще умра, но няма
да те пусна.
378
00:29:18,470 --> 00:29:21,020
Ще умра, но няма да те пусна, братче.
379
00:30:19,070 --> 00:30:20,650
Ох, Асъя!
380
00:30:21,630 --> 00:30:23,350
Ох, Асъя, ох!
381
00:30:35,540 --> 00:30:39,650
Прости, пак дойдох без покана,
извини ме.
382
00:30:39,790 --> 00:30:41,580
Трябва да ти разкажа нещо.
383
00:30:41,730 --> 00:30:45,360
Успокой се, какво стана, добре ли
си? Влизай.
384
00:30:45,400 --> 00:30:46,090
Влизай.
385
00:30:52,590 --> 00:30:53,810
Какво става?
386
00:30:54,840 --> 00:30:56,910
Но няма да се ядосваш.
387
00:30:57,350 --> 00:30:58,980
И няма да реагираш по никакъв начин.
388
00:30:59,070 --> 00:31:01,400
Ще слушаш спокойно, добре ли?
389
00:31:01,400 --> 00:31:04,210
Това твое предчувствие ме изнервя
още повече, ясно ли е?
390
00:31:04,250 --> 00:31:06,370
Затова, моля те, кажи какъв ти е
проблемът.
391
00:31:06,490 --> 00:31:08,170
Няма да се ядосвам, обещавам, слушам.
392
00:31:08,290 --> 00:31:09,550
Успокой се.
393
00:31:10,930 --> 00:31:12,210
Ще изпия вода.
394
00:31:21,090 --> 00:31:22,090
Асъя.
395
00:31:25,320 --> 00:31:26,940
Кажи какво става?
396
00:31:31,270 --> 00:31:33,910
В огромна беда съм.
397
00:31:34,850 --> 00:31:36,880
Нужна ми е твоята помощ.
398
00:31:39,060 --> 00:31:41,120
Брат ми е убиец.
399
00:31:41,120 --> 00:31:42,300
Ти се оказа прав.
400
00:31:45,660 --> 00:31:48,070
И Еюп ме накара да подпиша празен
запис на заповед.
401
00:31:48,070 --> 00:31:49,270
Какво?
402
00:31:50,350 --> 00:31:51,610
Празна полица?
403
00:31:51,710 --> 00:31:53,610
Защо не ми каза, Асия?
404
00:31:53,730 --> 00:31:54,250
А?
405
00:31:56,240 --> 00:32:00,600
Разбираш ли, че молиш за помощ,
когато брат ти е в беда, а за
себе си никога не молиш?
406
00:32:00,630 --> 00:32:02,780
Аз го направих, за първи път.
407
00:32:02,780 --> 00:32:05,610
Помолих нещо за себе си.
408
00:32:07,870 --> 00:32:09,190
Бях принудена.
409
00:32:09,970 --> 00:32:13,710
Искаш да извадиш брат си от
ареста и това е в замяна на
дългова разписка?
410
00:32:16,220 --> 00:32:19,890
Асия, разбирам, че това е брат ти.
411
00:32:19,960 --> 00:32:22,380
Добре? Ще говорим за това, което
се е случило.
412
00:32:23,570 --> 00:32:27,000
Но разбираш ли, че помагаш на
убиец, нали?
413
00:32:28,020 --> 00:32:29,910
Не, не е така.
414
00:32:29,910 --> 00:32:31,950
Нека си понесе наказанието, нека
влезе в затвора.
415
00:32:31,950 --> 00:32:34,720
Нека си плати цената. Не става
въпрос за това.
416
00:32:34,720 --> 00:32:38,180
Подписах го не за да не влезе в
затвора.
417
00:32:38,180 --> 00:32:40,170
Подписах, за да живее.
418
00:32:42,530 --> 00:32:45,050
Иначе Кюршат ще го убие.
419
00:32:47,390 --> 00:32:50,400
Еюп има видеозаписи, на които
Таха разстрелва този човек.
420
00:32:50,870 --> 00:32:52,590
Казва, че ще ги даде.
421
00:32:53,250 --> 00:32:56,640
Подписах разписките пред него, за
да не даде тези видеозаписи.
422
00:32:57,670 --> 00:32:59,250
Заплашвал ли те е?
423
00:33:01,230 --> 00:33:03,330
Трябва да получа тези видеозаписи.
424
00:33:03,870 --> 00:33:08,670
Какво да направя? Да подпаля
колибата му? Да взема някак си
разписките?
425
00:33:08,670 --> 00:33:11,730
Някак си да открадна видеозаписите?
Трябва да се отърва от него.
426
00:33:11,730 --> 00:33:14,850
Асия, не се глупави, сега е векът
на технологиите.
427
00:33:15,140 --> 00:33:19,190
- Трябва да е направил няколко копия.
-А какво тогава?
428
00:33:19,350 --> 00:33:21,890
Какво да правя? Да им се подчиня?
429
00:33:22,670 --> 00:33:23,890
Ще умра, но няма да се подчиня.
430
00:33:25,680 --> 00:33:28,080
Оплела си се до гуша, Асия.
431
00:33:40,480 --> 00:33:43,030
Няма ги. Няма никого.
432
00:33:46,470 --> 00:33:48,500
Обади се по телефона, може би са
тук?
433
00:33:48,500 --> 00:33:51,630
Най-голямата дъщеря на Еюп роди,
отишли са в болницата.
434
00:33:54,800 --> 00:33:57,090
- Благодаря.
- Лека нощ.
435
00:34:20,850 --> 00:34:22,590
Това не е всичко.
436
00:34:28,390 --> 00:34:30,370
Ще ме омъжат за Емир.
437
00:34:34,190 --> 00:34:35,600
А кой е този Емир?
438
00:34:35,940 --> 00:34:38,470
Емир, който работи при Еюп.
439
00:34:39,750 --> 00:34:43,300
- Не знам, кой от тях..
-Най-тъпият.
440
00:34:44,550 --> 00:34:47,300
Добре, минута, а защо ви жени?
441
00:34:48,550 --> 00:34:51,380
Еюп иска да прибере парите на
Хидает.
442
00:34:53,710 --> 00:34:57,250
Минута, а Еюп знае ли за Хидает?
443
00:34:59,910 --> 00:35:01,030
Знае ли?
444
00:35:01,620 --> 00:35:04,340
Таха е дошъл в имението.
445
00:35:04,960 --> 00:35:08,240
Какво е направил? И ти ми казваш
това чак сега?
446
00:35:08,240 --> 00:35:11,570
В онзи ден отидохме да си направим
тест.
447
00:35:11,970 --> 00:35:16,210
Таха дойде, но аз казах, че е мой
братовчед. Повярваха.
448
00:35:17,620 --> 00:35:20,000
Толкова дни минаха и ти не ми
каза.
449
00:35:20,240 --> 00:35:23,250
Мислех, че прекратяваме аферата.
450
00:35:23,250 --> 00:35:26,670
Но вече започнахме, тогава кажи,
кажи.
451
00:35:27,170 --> 00:35:29,350
Когато ти е изгодно, говориш,
когато не е - не говориш.
452
00:35:29,550 --> 00:35:32,820
Ти ни предаде, разбра ли? Всичко,
край.
453
00:35:40,000 --> 00:35:40,880
Асия, чуй ме.
454
00:35:43,570 --> 00:35:47,650
Наистина те съжалявам, вижда се,
че си притисната в ъгъл.
455
00:35:48,240 --> 00:35:52,270
На пръста ти са сложили пръстен
на робство.
456
00:35:54,430 --> 00:36:02,640
Но какво мога да направя? Нищо,
нищо не мога. Добре?
457
00:36:04,980 --> 00:36:07,570
Съжалявам, но в това си сама.
458
00:36:09,030 --> 00:36:13,150
Но ще трябва да решиш сама.
459
00:36:13,440 --> 00:36:17,380
Имам много работа, с нищо не
мога да помогна.
460
00:36:19,810 --> 00:36:20,900
Съжалявам.
461
00:36:41,920 --> 00:36:44,340
Ако Еюп знае за Хидает, значи,
знае и за нашия план.
462
00:36:47,330 --> 00:36:49,220
Ако знае за теб, значи, знае и
за мен.
463
00:36:51,090 --> 00:36:53,600
Нали? А?
464
00:36:54,190 --> 00:36:57,630
Асия, отговори, погледни ме.
465
00:36:58,630 --> 00:37:00,560
Еюп знае ли за нас?
466
00:37:02,450 --> 00:37:03,810
Точно.
467
00:37:04,820 --> 00:37:07,870
Затова не попита, кой може да е
подменил.
468
00:37:07,870 --> 00:37:09,870
Защото Еюп е подменил.
469
00:37:09,870 --> 00:37:11,870
Асия, какво направи?
470
00:37:12,560 --> 00:37:14,580
Какво направи, Асия?
471
00:37:15,060 --> 00:37:17,860
Разбираш ли в каква ситуация ме
въвлече?
472
00:37:17,860 --> 00:37:21,460
Този човек може да унищожи целия
ми живот, ако поиска.
473
00:37:22,550 --> 00:37:25,990
Асия, могат да ме вкарат в затвора
за дълго време.
474
00:37:27,390 --> 00:37:31,430
Боже мой, целият ми живот е в
ръцете на един мафиот.
475
00:37:34,450 --> 00:37:38,590
Докато мислех, как да се отърва от
Хидает, сега ще трябва да се занимавам с това.
476
00:37:56,210 --> 00:37:58,500
По-добре да не се бяхме срещали
изобщо.
477
00:38:04,350 --> 00:38:05,670
Прав си.
478
00:38:13,110 --> 00:38:17,120
Погубих те в своя огън, прости.
479
00:38:19,030 --> 00:38:23,620
Някак ще се справя, ще намеря
изход.
480
00:38:26,530 --> 00:38:27,970
Прости.
481
00:39:58,110 --> 00:39:59,030
Асия!
482
00:40:07,760 --> 00:40:10,050
Не мога да ти позволя да си тръгнеш
така.
483
00:40:11,040 --> 00:40:12,320
В сълзи.
484
00:40:13,630 --> 00:40:15,700
Не знам, как изглеждам отстрани.
485
00:40:16,630 --> 00:40:21,680
Добре, но не ми харесва, сърцето
ми се свива.
486
00:40:21,790 --> 00:40:25,730
Не ми е удобно. Не мога да ти
позволя да си тръгнеш така.
487
00:40:31,780 --> 00:40:34,910
Не мога да виждам плачещи хора,
моля те.
488
00:40:41,600 --> 00:40:43,310
Между нас има стена.
489
00:40:45,200 --> 00:40:50,260
Тази стена ми пречи да протегна
ръце към теб, да се приближа.
490
00:40:52,580 --> 00:40:55,220
Не ти вярвам, не вярвам.
491
00:40:55,220 --> 00:40:57,570
Имам милион въпроси относно теб.
492
00:40:57,990 --> 00:41:01,750
Например, тази Неслихан - слугиня
в имението.
493
00:41:02,310 --> 00:41:04,900
Ти каза, че не я познаваш. Не
знам, дали е вярно.
494
00:41:04,900 --> 00:41:08,350
Твоите тактики..не знам, изпитваш
ли ги върху мен?
495
00:41:08,400 --> 00:41:10,350
Откъде да знам?
496
00:41:11,650 --> 00:41:14,130
След това моментът, когато ти
поиска пари от "брат с сестри".
497
00:41:14,130 --> 00:41:17,220
И не ми казваш. Не съм ли прав?
498
00:41:18,750 --> 00:41:22,180
Добре, не е нужно да се обясняваш.
499
00:41:23,230 --> 00:41:25,670
Имаш право да не искаш да помагаш.
500
00:41:25,670 --> 00:41:29,680
Не е до право, това няма нищо общо.
501
00:41:30,800 --> 00:41:32,900
Току-що се отървах от труп.
502
00:41:35,430 --> 00:41:36,870
Хидает ме накара да го направя.
503
00:41:39,060 --> 00:41:42,370
Знаеш ли колко ми е трудно да
правя нещо по негова заповед.
504
00:41:43,230 --> 00:41:44,800
Това е убийствено, знаеш ли.
505
00:41:45,910 --> 00:41:47,110
Знам.
506
00:41:48,420 --> 00:41:50,690
Повярвай ми, не искам да се забърквам
в нещо друго.
507
00:41:51,220 --> 00:41:53,350
- Това е всичко.
- Знам.
508
00:41:56,880 --> 00:42:01,230
Създадох ти толкова проблеми и
глупаво е да те моля за помощ.
509
00:42:01,390 --> 00:42:05,250
Не, не е едно и също.
510
00:42:09,680 --> 00:42:16,960
Толкова години си мислех, че съм
станала непобедима и силна.
511
00:42:18,310 --> 00:42:19,760
Но се обърках.
512
00:42:22,610 --> 00:42:25,330
Точно както беше, когато баща ни
напусна.
513
00:42:26,820 --> 00:42:30,580
Аз се издъних и те забърках.
514
00:42:33,380 --> 00:42:34,580
Не говори така.
515
00:42:37,360 --> 00:42:42,320
Не те моля за помощ. Не знам
какво би могъл да направиш.
516
00:42:42,320 --> 00:42:46,580
Просто излязох от къщи и се оказах
пред вратата ти.
517
00:42:50,880 --> 00:42:55,370
Не искам, забрави.
518
00:42:55,370 --> 00:42:57,370
Къде отиваш в това състояние, Асия?
519
00:44:16,770 --> 00:44:21,360
Този път съм свършена.
520
00:44:45,650 --> 00:44:49,600
Дъще, чаят ти изстина.
521
00:44:55,600 --> 00:44:59,780
Сине, не си сложи залък в устата,
какво става?
522
00:45:12,340 --> 00:45:14,220
Чудя се какво е направил пак...
523
00:45:14,220 --> 00:45:16,680
Поне веднъж да отговаря сам за
постъпките си.
524
00:45:16,720 --> 00:45:19,120
Ти дойде ли на този свят, за да се
жертваш?
525
00:45:19,510 --> 00:45:21,620
Не е така, сестро.
526
00:45:21,620 --> 00:45:24,820
Точно така е. Сякаш не сме разбрали.
527
00:45:24,820 --> 00:45:26,820
Той е направил нещо.
528
00:45:27,220 --> 00:45:31,620
- Затова ли даде съгласие на Емир
вчера? - Ирем, въпросът е затворен.
529
00:45:31,620 --> 00:45:34,170
Сестро, добре съм, няма проблем.
530
00:45:34,170 --> 00:45:36,620
Етикетът виси.
531
00:45:36,620 --> 00:45:39,820
Остави, остави.
532
00:45:40,400 --> 00:45:43,320
Ще я върна и ще кажа, че не ми
става.
533
00:45:43,320 --> 00:45:44,200
Добре.
534
00:45:44,200 --> 00:45:46,200
Ирем, аз ти казах.
535
00:45:46,200 --> 00:45:48,500
Купих ги за работа, а не просто така.
536
00:45:48,710 --> 00:45:52,980
Без пари се опитваме да съставяме
визии.
537
00:45:52,980 --> 00:45:54,980
Сестро.
538
00:45:56,570 --> 00:46:00,810
Каза, че ще се справим, но не
разбрах на какво се надяваш.
539
00:46:02,620 --> 00:46:04,370
Отпаднах от бюджетното място.
540
00:46:04,370 --> 00:46:07,870
Искат плащане на този семестър.
541
00:46:07,940 --> 00:46:10,870
Добре. Кога?
542
00:46:10,870 --> 00:46:14,070
- Някъде 1,5 месеца.
- 1,5 месеца.
543
00:46:14,220 --> 00:46:16,670
Добре, не е зле.
544
00:46:16,820 --> 00:46:19,270
Колко?
545
00:46:19,740 --> 00:46:21,370
1,5 милиона.
546
00:46:21,370 --> 00:46:23,670
Какво? Колко?
547
00:46:23,670 --> 00:46:25,970
Сестро, ти каза, че ще платим.
548
00:46:25,970 --> 00:46:31,570
Ирем, откъде да знам, че ще излязат
1,5 милиона? Мислех, че ще са 200-300 хиляди.
549
00:46:31,570 --> 00:46:33,710
Защо 1,5 милиона?
550
00:46:33,710 --> 00:46:36,610
Сестро, аз уча в частен университет.
551
00:46:36,740 --> 00:46:40,250
- Сестро, не прави така.
- Ирем.
552
00:46:43,620 --> 00:46:47,420
Добре, ще помисля какво може да се направи.
553
00:46:47,420 --> 00:46:51,220
Вече ми омръзна. Защо всичко се случва с нас?
554
00:46:51,220 --> 00:46:54,120
Добре, сестро, не се разстройвай, ще се справя.
555
00:46:54,120 --> 00:46:56,120
- Не се разстройвай.
- А ти как ще го намериш?
556
00:46:56,220 --> 00:46:58,420
На колко части ще се разкъсаш?
557
00:46:58,420 --> 00:47:03,420
Сестро, не плачи, моля те.
558
00:47:03,910 --> 00:47:06,920
Дай ми малко време.
559
00:47:06,920 --> 00:47:09,520
Някак си ще го намерим.
560
00:47:09,710 --> 00:47:12,720
Преди някак се справяхме, и сега ще се справим.
561
00:47:12,720 --> 00:47:15,320
Но ти не плачи, добре?
562
00:47:20,280 --> 00:47:22,510
Погледни ме.
563
00:47:22,510 --> 00:47:24,510
Разбрах какво ти е.
564
00:47:24,510 --> 00:47:27,310
Притесняваш ли се заради снощи?
565
00:47:27,310 --> 00:47:31,410
Синко, животът ти заплашен ли е от някого?
566
00:47:31,410 --> 00:47:36,110
Защо не говориш? Сестра ти беше права?
567
00:47:36,420 --> 00:47:39,170
Таха, разкажи.
568
00:47:40,970 --> 00:47:43,720
Мамо.
569
00:47:43,720 --> 00:47:46,320
Няма какво да разказвам.
570
00:47:46,320 --> 00:47:48,320
Просто се омъжвам.
571
00:47:48,450 --> 00:47:52,120
- Да повярвам ли?
- Повярвай.
572
00:47:53,110 --> 00:47:55,640
Отивам на работа.
573
00:47:55,770 --> 00:47:59,440
Таха, изпрати ме.
574
00:48:06,570 --> 00:48:08,450
Ще те изпратя.
575
00:48:24,970 --> 00:48:28,170
Неслихан вчера каза, че жителите на дома питат за теб.
576
00:48:28,170 --> 00:48:30,470
Бакизаде.
577
00:48:30,600 --> 00:48:33,070
Братко, това е много важно.
578
00:48:33,140 --> 00:48:38,110
Ако се приближиш до тази къща, тази игра ще свърши, аз ще свърша и това ще ти навреди.
579
00:48:38,110 --> 00:48:40,710
Затова трябва да изчезнеш. Не трябва да те намерят.
580
00:48:40,710 --> 00:48:42,710
Братко, изгуби се.
581
00:48:42,710 --> 00:48:46,920
Изтрий всичките си акаунти и страници. Изчезни.
582
00:48:48,310 --> 00:48:49,800
Добре?
583
00:48:49,800 --> 00:48:51,800
Добре. Няма проблем.
584
00:48:52,510 --> 00:48:55,300
Добре ли си?
585
00:48:55,820 --> 00:48:58,500
- Не зле.
- Добре.
586
00:48:58,600 --> 00:49:00,500
До скоро.
587
00:49:00,500 --> 00:49:03,400
Изтрий, добре?
588
00:49:16,710 --> 00:49:19,110
Това е братовчедът на Асия? Сигурни ли сме?
589
00:49:19,110 --> 00:49:21,710
Да.
590
00:49:24,600 --> 00:49:27,670
Добре, това ми е достатъчно.
591
00:49:27,820 --> 00:49:29,110
Колата ми готова ли е?
592
00:49:29,110 --> 00:49:31,110
Сега ще попитам.
593
00:49:33,480 --> 00:49:36,200
Здравей, братовчеде Таха.
594
00:49:39,770 --> 00:49:42,050
Нищо ли не е откраднато? Всичко си е на мястото?
595
00:49:42,050 --> 00:49:44,350
- Не.
- Добре.
596
00:49:44,350 --> 00:49:49,140
Само мястото на това се е променило. Крадецът е влязъл оттук, ровил е в шкафа в кухнята.
597
00:49:49,140 --> 00:49:52,940
Намерил е това. Слязъл е в мазето, оставил го е тук.
598
00:49:53,170 --> 00:49:54,540
Колко странно, нали?
599
00:49:54,540 --> 00:49:56,510
Да, наистина, странно.
600
00:49:56,680 --> 00:49:59,600
Погледни ме. Да не съм глупава?
601
00:49:59,600 --> 00:50:01,600
- Какъв е този израз?
- Какво криете от мен?
602
00:50:01,770 --> 00:50:03,510
Криеш нещо с Ертан.
603
00:50:03,510 --> 00:50:03,940
Не.
604
00:50:03,940 --> 00:50:08,040
Да, и двамата не отговаряте нормално на въпросите ми.
605
00:50:08,040 --> 00:50:10,040
Това не е вярно.
606
00:50:10,040 --> 00:50:12,340
Добре. Хубаво.
607
00:50:12,650 --> 00:50:15,540
Когато поискаш помощ от мен, ще ти отговоря по същия начин.
608
00:50:15,540 --> 00:50:18,440
"Това не е вярно".
609
00:50:26,370 --> 00:50:29,570
Тя забелязва всичко.
610
00:50:38,340 --> 00:50:39,340
Добро утро.
611
00:50:39,820 --> 00:50:42,850
Каза да запиша. Хартиената фабрика ще заведе изпълнително дело.
612
00:50:42,850 --> 00:50:45,450
Тъй като Асия ще има дело за установяване на родство..
613
00:50:45,450 --> 00:50:47,750
Преместих събранието ти, което трябваше да бъде в 2 часа, за следващата седмица.
614
00:50:51,800 --> 00:50:54,140
Правилно си направила.
615
00:51:10,200 --> 00:51:12,450
Изведи я. Изведи!
616
00:51:12,450 --> 00:51:14,750
Къпя я, скоро ще дойде клиент.
617
00:51:14,750 --> 00:51:16,400
Излизай! Нека той си тръгне!
618
00:51:16,510 --> 00:51:19,110
Моля те, иначе чичо Еюп ще се ядоса. Скоро ще свърша.
619
00:51:19,310 --> 00:51:22,010
Изведи я! Махай се от тук!
620
00:51:22,170 --> 00:51:24,910
Изведи я!
621
00:51:25,020 --> 00:51:29,910
Какво стана? Защо крещиш?
622
00:51:29,910 --> 00:51:32,210
Защо тази машина е тук сама?
623
00:51:32,210 --> 00:51:34,210
Не ти ли казах, че трябва да е в чифт?
624
00:51:34,210 --> 00:51:36,800
Не ме вкарвай в лудница. Махни я.
625
00:51:36,800 --> 00:51:37,770
- Добре.
- Махни я.
626
00:51:37,890 --> 00:51:39,310
Не крещи.
627
00:51:39,310 --> 00:51:44,140
Спокойно. Успокой се.
628
00:51:44,280 --> 00:51:48,060
Какво ще остане, когато той си отиде? Нула.
629
00:51:48,160 --> 00:51:50,600
А нулата е четно число, нали?
630
00:51:50,600 --> 00:51:54,100
Той си отива.
631
00:51:58,710 --> 00:52:01,020
Добро утро, снахо.
632
00:52:02,680 --> 00:52:07,550
Виж, аз правя каквото казваш. Но повече няма.
633
00:52:08,050 --> 00:52:09,550
Твоят договор с мен.
634
00:52:09,650 --> 00:52:14,410
Той няма да идва тук заради теб. Няма да работи за теб и няма да общува с твоите хора.
635
00:52:14,410 --> 00:52:19,110
Правилата определя братът. А всички останали го слушат.
636
00:52:19,420 --> 00:52:25,540
Това е моят роден брат. Той със собствения си ум ще се справи с всеки.
637
00:52:25,620 --> 00:52:29,340
Той е прав. Тук аз определям правилата.
638
00:52:29,800 --> 00:52:34,310
Ако Таха остане на територията, която аз отбелязах, аз ще го защитавам.
639
00:52:34,310 --> 00:52:38,110
Тоест, ако той е част от нас.
640
00:52:38,110 --> 00:52:43,110
Кюршат няма да може да докосне никого от членовете на моето семейство.
641
00:52:43,140 --> 00:52:49,920
Но аз искам семейството ми да е наблизо. Аз управлявам моето семейство.
642
00:52:49,970 --> 00:52:57,720
По тази причина повече не се намесвай, когато Таха ще идва тук.
643
00:53:03,220 --> 00:53:07,420
Загубилите не могат да поставят условия, Асия.
644
00:53:07,420 --> 00:53:10,920
Не забравяй, че ти си загубила.
645
00:53:22,800 --> 00:53:26,250
Розо на сърцето ми, какво стана?
646
00:53:26,910 --> 00:53:29,210
Защо не отговаряш на моите обаждания?
647
00:53:29,210 --> 00:53:33,010
Написах ти добро утро, но ти и на това не отговори.
648
00:53:33,010 --> 00:53:37,110
- Емир, махай се от тук.
- Ти къде?
649
00:53:38,050 --> 00:53:41,000
Аз закъснявам. Говори, каквото искаш.
650
00:53:41,000 --> 00:53:43,900
Добре. Ще дойда вечерта. Вечерта - тоест, приблизително в 4 часа.
651
00:53:44,020 --> 00:53:46,200
Ще отидем с мама в салон за
сватбени рокли.
652
00:53:46,420 --> 00:53:48,280
Времето е малко.
653
00:53:51,310 --> 00:53:58,550
Емир, мислиш ли, че след
регистрацията на брака ще те гледам?
654
00:53:58,600 --> 00:54:04,900
Ще ме водиш със себе си като робиня
на верига. Иди и избирай какво искаш.
655
00:54:05,220 --> 00:54:08,700
Дори и да е чувал, все ми е едно.
656
00:54:09,020 --> 00:54:12,800
Добре. В колко часа ще се прибереш?
В колко да те взема?
657
00:54:12,940 --> 00:54:16,820
Когато остане възможност да изляза
от играта...
658
00:54:16,820 --> 00:54:19,720
От която чичо ти Еюп не ми дава
да изляза.
659
00:54:19,720 --> 00:54:22,620
Отдръпни се.
660
00:54:28,570 --> 00:54:33,780
Никъде около къщата на Хидаета
няма камери.
661
00:54:33,910 --> 00:54:34,710
Какво ще правим?
662
00:54:34,940 --> 00:54:40,120
Ще търсим записи от камери на
обекти, които се намират наблизо.
663
00:54:40,400 --> 00:54:42,420
Това си струва информацията, която
ще научим.
664
00:54:42,570 --> 00:54:43,740
Да.
665
00:54:43,740 --> 00:54:47,540
Има още една тема. Тази тема е с
лихвар Еюп.
666
00:54:47,540 --> 00:54:48,110
Пак ли?
667
00:54:48,110 --> 00:54:50,110
Да. Знаеш ли кой е неговият адвокат?
668
00:54:50,110 --> 00:54:50,880
Подкупният Тугрул.
669
00:54:50,880 --> 00:54:52,200
- Да?
- Да.
670
00:54:52,420 --> 00:54:56,000
- Този Тугрул все още ли взима
подкупи?
- Да.
671
00:54:56,030 --> 00:54:58,170
Отлично, в това трябва да се уверим.
672
00:54:58,170 --> 00:55:01,070
Но това е спешно. Нямаме време.
Трябва да направим така, че да го хванат.
673
00:55:01,070 --> 00:55:03,070
Не ми харесва тази работа.
674
00:55:04,170 --> 00:55:09,720
Искаш ли да ти напомня колко неща
ни се е налагало да правим, които не сме искали?
675
00:55:10,000 --> 00:55:12,970
Отдавна преминахме тази граница.
676
00:55:14,200 --> 00:55:17,370
Добре. Все пак отказвам, Ертан.
677
00:55:17,370 --> 00:55:25,020
Какво ще правим? Ще бъдем
адвокат на лихваря?
678
00:55:27,450 --> 00:55:32,920
На ръба съм на разрив. Не гледай,
че съм такъв спокоен. Ти ми каза да съм умен.
679
00:55:33,140 --> 00:55:36,370
Сега се опитвам да действам умно.
Лихварят разбра, че аз и Асия сме в играта.
680
00:55:36,370 --> 00:55:39,270
Той всичко знае. Какво да правя? Да
чакам, когато той ме нападне?
681
00:55:39,600 --> 00:55:42,470
Трябва да намеря начин да изляза
от тази работа. Помогни ми.
682
00:55:47,420 --> 00:55:50,620
Добре? Хайде.
Сякаш съм погребал жена.
683
00:55:50,620 --> 00:55:53,220
Умен такъв.
684
00:55:56,080 --> 00:56:00,880
Асия е много умна, главата ѝ
работи добре.
685
00:56:00,880 --> 00:56:03,180
Тя разбра, че сме устроили капан.
686
00:56:03,180 --> 00:56:08,480
Ако разбере, че Таха не е убивал
сина на зомби...
687
00:56:08,710 --> 00:56:14,890
И че е бил намерен убит в колата,
край с нас. Нашата работа ще стане по-сложна.
688
00:56:17,870 --> 00:56:21,480
Ще се изплъзне от ръцете ни.
689
00:56:21,480 --> 00:56:23,780
Няма да ни слуша.
690
00:56:23,820 --> 00:56:26,020
По тази причина трябва да бъдеш
внимателен.
691
00:56:26,020 --> 00:56:29,520
И да държиш въжетата ѝ в ръце.
692
00:56:30,170 --> 00:56:31,520
Разбра ли?
693
00:56:31,570 --> 00:56:33,140
Разбрах, чичо.
694
00:56:33,140 --> 00:56:36,940
Добре, ако си разбрал.
695
00:57:17,370 --> 00:57:18,420
Добре дошъл, влизай.
696
00:57:18,420 --> 00:57:20,420
Здравей.
697
00:57:22,420 --> 00:57:23,740
Какво е станало с лицето ти?
698
00:57:23,740 --> 00:57:25,110
Нищо.
699
00:57:25,110 --> 00:57:26,420
Говори.
700
00:57:26,420 --> 00:57:30,820
Той малко се ядоса заради това, че
закъснях.
701
00:57:30,940 --> 00:57:32,820
Заради мен.
702
00:57:32,820 --> 00:57:36,320
Това се случи, защото се забавих.
703
00:57:36,600 --> 00:57:38,920
Добре дошли.
704
00:57:39,200 --> 00:57:40,920
Здравейте.
705
00:57:40,920 --> 00:57:42,140
Добре дошла, Асия.
706
00:57:42,140 --> 00:57:44,440
- Здравейте.
- Днес е велик ден.
707
00:57:44,620 --> 00:57:46,740
Ще има съд.
708
00:57:46,740 --> 00:57:49,040
Г-н Хидает искаше и аз да съм там.
709
00:57:49,040 --> 00:57:51,340
Да отидем при него. Той е много развълнуван.
710
00:58:03,420 --> 00:58:06,710
Братко, дъщеря ти дойде.
711
00:58:06,710 --> 00:58:08,510
Влез, Асия.
712
00:58:09,200 --> 00:58:12,680
- Г-н Хидает, вие ходите.
- Влез.
713
00:58:12,680 --> 00:58:14,850
Много се радвам да ви видя как ходите.
714
00:58:14,850 --> 00:58:18,350
- Това още не е нищо.
- Братко, какво правиш?
715
00:58:18,350 --> 00:58:22,180
- Ще паднеш. Дръжте го.
- Няма да падна.
716
00:58:22,180 --> 00:58:25,380
Когато дъщеря ми е до мен, няма да падна.
717
00:58:25,770 --> 00:58:30,080
Моя родна Асия, ти си моето чудо.
718
00:58:30,080 --> 00:58:32,680
- Да не я урочасам.
- Моя родна.
719
00:58:45,110 --> 00:58:47,800
Здравей, приятелю.
720
00:58:53,600 --> 00:58:55,480
Хайде, чичо.
721
00:58:57,570 --> 00:59:01,820
- Какво е това, синко?
- Всичко е наред, чичо.
722
00:59:02,620 --> 00:59:08,600
- Свако, влез.
- Влез.
723
00:59:08,600 --> 00:59:14,800
Чичо, можем ли да поговорим малко?
724
00:59:16,510 --> 00:59:18,400
За какво?
725
00:59:23,970 --> 00:59:26,200
Ще ти кажа така.
726
00:59:29,680 --> 00:59:32,030
Проблемът е мой.
727
00:59:32,480 --> 00:59:35,080
И дългът също е мой.
728
00:59:35,800 --> 00:59:38,880
Освободете сестра ми.
729
00:59:38,880 --> 00:59:44,180
От дълга и от сватбата.
730
00:59:48,400 --> 00:59:51,200
Какво говориш?
731
00:59:51,200 --> 00:59:53,500
По каква причина?
732
00:59:54,680 --> 00:59:59,810
Причината е очевидна, чичо. Трябва
да се свързваш с мен.
733
01:00:00,370 --> 01:00:02,110
Виж ти.
734
01:00:02,400 --> 01:00:06,340
Ти кой си? Още си твърде малък.
735
01:00:06,570 --> 01:00:12,110
Ако си толкова голям, изплати дълга
сам, не принуждавай сестра ми.
736
01:00:17,280 --> 01:00:20,070
- Чичо.
- Какво?
737
01:00:21,420 --> 01:00:26,740
Знаехте ли, че в тази кола е синът
на Кюршат?
738
01:00:26,740 --> 01:00:29,850
- Какво говориш?
Успокой свакото.
739
01:00:29,850 --> 01:00:32,940
Пусни.
740
01:00:32,940 --> 01:00:34,540
Пусни, ще кажа нещо.
741
01:00:34,540 --> 01:00:38,710
- Настроихте ми капан или не?
- Замълчи.
742
01:00:38,710 --> 01:00:41,610
Емир, пусни го.
743
01:00:41,610 --> 01:00:44,810
Пусни, нека пита каквото иска.
744
01:00:44,810 --> 01:00:47,410
Хайде, хайде.
745
01:00:48,650 --> 01:00:50,680
Какво?
746
01:00:50,680 --> 01:00:54,780
Чичо, въпросът е един и отговорът е
един.
747
01:00:54,780 --> 01:00:57,650
Настроихте ми капан или не?
748
01:00:59,710 --> 01:01:04,340
- Ти кой си? Не ме приемаш на сериозно?
- Чичо.
749
01:01:04,340 --> 01:01:06,620
- Чичо, моля те.
- Как говориш с мен?
750
01:01:06,710 --> 01:01:08,810
- Не трябва.
- Чичо, заради бога, махни това.
751
01:01:08,810 --> 01:01:12,200
Емир, махни го, да не стъпва в моя праг!
752
01:01:12,340 --> 01:01:14,880
И повече да не пие моята вода!
- Добре.
753
01:01:14,880 --> 01:01:18,380
Не ме гледай така, ти си още дете.
754
01:01:18,380 --> 01:01:20,680
- Върви.
- Разбра ли ме?
755
01:01:25,680 --> 01:01:27,400
- Пусни.
- Върви.
756
01:01:27,400 --> 01:01:30,170
- Пусни, махни ръцете.
Нека лошото остане назад.
757
01:01:30,170 --> 01:01:33,070
Нека лошото остане назад, идиот!
758
01:01:33,070 --> 01:01:35,970
Как говориш с чичо си?
759
01:01:37,110 --> 01:01:38,050
Ти луд ли си?
760
01:01:38,050 --> 01:01:41,250
Братко, просто зададох въпрос.
761
01:01:41,340 --> 01:01:44,750
- Защо не отговаряте на въпроса ми?
- Отговорът на твоя въпрос е не.
762
01:01:45,280 --> 01:01:49,540
Не, това не е вярно. Такъв е животът,
мой льо.
763
01:01:49,880 --> 01:01:53,640
С някой нещо се случва и съдбата те
завлича в мрежите си.
764
01:01:53,640 --> 01:01:57,600
-Това е всичко.
- Наистина ли?
765
01:01:57,600 --> 01:02:03,910
Наистина ли? Но от моя страна
ситуацията не изглежда така.
766
01:02:04,020 --> 01:02:09,540
Чрез сестра ми ще завладеете
имението? Отлично дело.
767
01:02:09,540 --> 01:02:11,540
Разбрах ли?
768
01:02:11,540 --> 01:02:14,740
Ти луд ли си?
769
01:02:14,740 --> 01:02:17,940
Той ще рискува ли заради пари?
770
01:02:17,940 --> 01:02:19,650
Ще стане ли?
771
01:02:19,650 --> 01:02:21,950
Неговата система работи.
772
01:02:21,950 --> 01:02:25,750
Той всеки ден печели пари.
773
01:02:25,750 --> 01:02:28,050
Той е твой съсед.
774
01:02:28,140 --> 01:02:30,350
Разберете ги вече.
775
01:02:30,350 --> 01:02:33,250
Не му трябват пари, сине.
776
01:02:36,570 --> 01:02:40,110
Какво е делото със сина на Кюршат?
777
01:02:40,110 --> 01:02:42,710
Той пакет ли е, за да можем да го
преместваме?
778
01:02:42,710 --> 01:02:46,510
Или за да ни чака, като че ли е саксия
с цветя.
779
01:02:46,740 --> 01:02:49,110
Дори колата не е негова.
780
01:02:49,110 --> 01:02:50,190
Разбра ли?
781
01:02:50,600 --> 01:02:54,050
Какво ти е, момче? Какво се промени от
снощи?
782
01:02:54,810 --> 01:02:59,080
Вчера се усмихваше, наричаше ме зет.
Какво се промени?
783
01:02:59,910 --> 01:03:04,530
Кажи ми истината, какво се промени, какво?
784
01:03:05,010 --> 01:03:07,290
Сестра ми не иска.
785
01:03:08,770 --> 01:03:12,570
Не иска да бъде с теб. Сестра ми ще бъде
нещастна.
786
01:03:27,940 --> 01:03:33,640
Кой в този свят я обича така, както аз?
787
01:03:34,210 --> 01:03:37,320
Ако има такъв човек, покажи ми го, Таха.
788
01:03:39,540 --> 01:03:43,110
Момче, аз вписах името на сестра ти не
в кожата, Таха.
789
01:03:43,110 --> 01:03:45,590
Аз я вписах в сърцето.
790
01:03:46,550 --> 01:03:51,850
Аз умрях заради нея и съм готов да умра
отново, разбра ли?
791
01:03:52,850 --> 01:03:53,990
Разбираш ли ме?
792
01:03:56,580 --> 01:03:58,870
Мислиш ли, че ще й позволя да плаче?
793
01:04:00,770 --> 01:04:07,860
Тя ще ме обикне, ще обикне. Ще свикне
с мен. Както родителите в старо време.
794
01:04:10,090 --> 01:04:17,640
Асия е моята земя. Аз разцъфнах с нея,
в нея ще умра. Точка.
795
01:04:46,630 --> 01:04:52,260
Братко, намалихме офиса, трябва да
действаме според обстоятелствата.
Такъв е животът.
796
01:04:52,390 --> 01:04:55,650
Баща ми има незавършени съдебни дела,
мога да ти ги предам.
797
01:04:55,720 --> 01:04:57,910
Ще се радвам, благодаря.
798
01:04:59,670 --> 01:05:02,450
Добре, ще ти се обадя, дойде моят
подзащитен.
799
01:05:02,450 --> 01:05:03,320
Добре, братко, благодаря.
800
01:05:03,320 --> 01:05:05,320
До скоро, до среща.
801
01:05:10,550 --> 01:05:13,620
Г-н Хидает, ходиш ли?
802
01:05:15,010 --> 01:05:17,960
Слава Богу, доживяхме до тези дни.
803
01:05:19,060 --> 01:05:20,850
Всичко е благодарение на дъщеря ми.
804
01:05:21,960 --> 01:05:24,680
Видях смъртта и оживях.
805
01:05:25,690 --> 01:05:28,100
Всичко е благодарение на нейното
появяване.
806
01:05:28,900 --> 01:05:33,160
Хюма, подмладих ли се?
- Да не те урочасам, брат.
807
01:05:35,400 --> 01:05:38,170
- Хайде.
- Почакай, дъщеря ми да ми помогне.
808
01:05:38,170 --> 01:05:40,170
А, да, разбира се.
809
01:05:40,970 --> 01:05:42,170
Хайде.
810
01:05:51,160 --> 01:05:57,320
Не е нужно да присъствате на заседанието,
но ако съдията ви види, това ще направи
положително впечатление.
811
01:05:57,320 --> 01:05:59,670
Добре, ще направим каквото е нужно.
812
01:05:59,670 --> 01:06:01,670
Скоро да свърши всичко.
813
01:06:01,670 --> 01:06:04,230
Сине, чакам твоето решение.
814
01:06:04,230 --> 01:06:07,620
Разбира се. Ще се качим с асансьора,
съдът по семейни дела е на горния етаж.
815
01:06:13,060 --> 01:06:15,210
Дъще, какво ти е, разстроена ли си?
816
01:06:15,480 --> 01:06:18,070
Не, малко съм напрегната.
817
01:06:18,070 --> 01:06:20,500
Съд, съдебна сграда... Явно е заради това.
818
01:06:20,690 --> 01:06:22,980
Но това е твоята работа.
819
01:06:26,760 --> 01:06:31,240
Да, но когато идваш в друга роля,
ми стана некомфортно.
820
01:06:31,240 --> 01:06:32,550
Момичето е право, брат.
821
01:06:34,170 --> 01:06:36,840
Това е малко по-различно състояние.
Изобщо не трябва да се притесняваш.
822
01:06:37,430 --> 01:06:40,920
Ако някой създаде проблеми, знай,
че зад теб стои баща ти.
823
01:06:41,350 --> 01:06:43,640
Ще ми кажеш и бързо ще оправим
всичко.
824
01:06:44,420 --> 01:06:45,640
Нали, Ертан?
825
01:06:47,140 --> 01:06:48,120
Да, разбира се.
826
01:06:48,210 --> 01:06:50,120
Ертан е адвокатът на нашето семейство.
827
01:06:51,730 --> 01:06:56,770
Той ще отстрани всичко, което ни
притеснява. Като средство за отстраняване
на запушвания.
828
01:06:56,770 --> 01:06:59,860
Брат, може ли така да говориш?
829
01:07:00,210 --> 01:07:02,530
Това е неговата работа, нали?
830
01:07:02,980 --> 01:07:06,600
Отсега нататък той ще защитава и теб.
831
01:07:06,600 --> 01:07:11,080
Ти стана член на семейството, затова
отсега Ертан е отговорен и за теб.
832
01:07:11,940 --> 01:07:16,690
Не, благодаря, той от самото начало
ми помагаше, успях да го уморя.
833
01:07:16,840 --> 01:07:18,690
Това е неговата работа.
834
01:07:21,780 --> 01:07:23,940
Моля, заповядайте.
835
01:07:23,940 --> 01:07:25,940
- Хайде.
- Заповядайте.
836
01:07:27,730 --> 01:07:30,020
Това е моята работа, заповядайте.
837
01:07:34,730 --> 01:07:42,920
Съвместната воля на страните осигурява
юридическото оформяне на факта на
родство в съответствие с основната цел
на правото за установяване на родство,
а не само неговия биологичен факт.
838
01:07:43,380 --> 01:07:49,080
Във връзка с това, предвид явното
съгласие на двете страни...
839
01:07:49,080 --> 01:07:53,090
Ние настояваме да бъде уважен искът
без забавяне на съдебния процес...
840
01:07:53,090 --> 01:07:55,880
И необходимост от събиране на други
доказателства.
841
01:08:08,370 --> 01:08:10,330
Какво става, какво са загубили тук?
842
01:08:11,000 --> 01:08:12,210
Адвокат?
843
01:08:12,210 --> 01:08:14,650
Ваша чест, извинете.
844
01:08:14,650 --> 01:08:20,040
Моите подзащитни са родни деца на
Хидает Бакизаде, искаха да присъстват
на съдебния процес.
845
01:08:20,040 --> 01:08:23,110
Не, те нямат нищо общо със случая,
ваша чест!
846
01:08:23,110 --> 01:08:24,340
Какво правите тук?
847
01:08:24,340 --> 01:08:27,730
Как да нямаме, татко? Нима не сме
твои деца?
848
01:08:27,730 --> 01:08:32,290
Тоест, фамилията и семейството, за
които става въпрос, се отнася и за нас,
нали сме ти деца.
849
01:08:32,290 --> 01:08:34,290
По-тихо, моля.
850
01:08:34,290 --> 01:08:37,270
Ваша чест, изгонете ги оттук, те са
нахални.
851
01:08:38,290 --> 01:08:41,000
-Г-н Хидает, успокойте се.
- Татко дойде без инвалидната си количка.
852
01:08:41,000 --> 01:08:42,810
-Извинете.
- Това бастун ли е?
853
01:08:42,810 --> 01:08:44,710
Това е бастун.
854
01:08:44,710 --> 01:08:47,880
Щом сте дошли, седнете и наблюдавайте
съдебния процес.
855
01:08:47,880 --> 01:08:50,730
Но моля, стойте тихо и уважавайте
присъстващите.
856
01:08:50,730 --> 01:08:53,450
Разбира се, ваша чест. Заповядайте,
седнете.
857
01:09:08,180 --> 01:09:16,280
Не се тревожи, чичо, дойдохме тук,
всичко е наред.
858
01:09:18,730 --> 01:09:23,430
Добре, чичо, добре, от мен е, добре.
859
01:09:27,430 --> 01:09:30,840
Чичо, все още не можах да приготвя
две парчета.
860
01:09:30,840 --> 01:09:32,250
Сега ще има.
861
01:09:34,210 --> 01:09:36,250
- 800 ще стигнат ли?
- Да, брат.
862
01:09:36,250 --> 01:09:43,240
Добре, вземи. Ще ги сложа тук.
Благодаря.
863
01:09:50,390 --> 01:09:52,390
Дръпни се, братле.
864
01:09:55,030 --> 01:09:59,170
Какво, момче, успокои ли се малко?
865
01:10:03,050 --> 01:10:07,000
Вземи, сложих много месо. Яж.
866
01:10:09,300 --> 01:10:12,730
Таха, не ме ядосвай, вземи.
867
01:10:13,320 --> 01:10:16,850
Вземи, трябва да го държа в ръцете
си. Дръж.
868
01:10:21,700 --> 01:10:24,050
Добавих лют сос, яж за здраве.
869
01:10:24,050 --> 01:10:27,910
Аз не ям люто. Не ям люто.
870
01:10:27,910 --> 01:10:29,910
Стомаха разваля.
871
01:10:29,910 --> 01:10:33,220
Момче, не ме ядосвай, яж.
872
01:10:33,430 --> 01:10:36,950
-Яж, яж де.
- Няма да ям.
873
01:10:36,950 --> 01:10:40,490
Ваша чест, минаха 34 години.
874
01:10:40,490 --> 01:10:42,930
И изведнъж баща ми се разболява.
875
01:10:42,930 --> 01:10:46,500
От някъде се появява дъщеря, за
която никога не е споменавал.
876
01:10:46,710 --> 01:10:52,070
Тоест, той си я спомня, съвестта го
гризе. Престори се на инвалид, за да
предизвика съжаление у нас.
877
01:10:52,070 --> 01:10:53,590
Ей ти!
878
01:10:54,280 --> 01:10:56,850
- Г-н Хидает.
-Г-н адвокат.
879
01:10:56,850 --> 01:10:58,440
По-тихо, моля.
880
01:10:58,440 --> 01:11:01,010
Ние всички в залата го слушаме.
881
01:11:01,670 --> 01:11:03,400
Завършвайте речта.
882
01:11:03,590 --> 01:11:09,590
Добре, с една дума, аз и моите сестри
не приемаме тази фалшива сестра.
883
01:11:09,730 --> 01:11:11,750
Да, не приемаме.
884
01:11:18,980 --> 01:11:21,780
Не вярваме, че това момиче е наша
сестра.
885
01:11:22,180 --> 01:11:28,840
Уважаеми, предоставили са ви документи,
всички са фалшиви. Това момиче също
е подставено, всичко е фалшиво.
886
01:11:28,840 --> 01:11:32,330
И митът, че баща ми е имал връзка с
някаква жена, също е лъжа.
887
01:11:32,330 --> 01:11:35,910
Ти си моята сянка? Откъде знаеш? Ти
тогава беше дете!
888
01:11:35,910 --> 01:11:37,990
Г-н Хидает, успокойте се, моля.
889
01:11:37,990 --> 01:11:41,960
- Ще заповядам да ви изведат от
залата.
- Ваша чест, позволете.
890
01:11:44,100 --> 01:11:50,180
Щом всичко върви натам, мога да
предложа да се изясни един момент.
891
01:11:51,540 --> 01:11:55,830
Нека г-н Хидает ни каже коя е майката
на Асия.
892
01:12:00,550 --> 01:12:05,410
Или нека поканим жената на заседанието,
нека присъства лично, какво ще кажете?
893
01:12:09,330 --> 01:12:12,490
Да, г-н Хидает, коя е майката на
вашата дъщеря?
894
01:12:32,630 --> 01:12:36,950
Ваша чест, това е изключително важен
въпрос.
895
01:12:38,550 --> 01:12:44,210
Ако спомена това име, тук ще се
вдигне буря.
896
01:12:53,550 --> 01:12:59,240
Затова, ако позволите, искам да
използвам правото си да не отговарям.
897
01:13:05,750 --> 01:13:11,070
Адвокате, можете да отправяте това
твърдение и в други съдилища.
898
01:13:11,070 --> 01:13:12,430
Разбира се, разбира се.
899
01:13:12,480 --> 01:13:15,590
Нашата задача е да разгледаме
представеното дело.
900
01:13:15,590 --> 01:13:18,930
Да установим родство, да го потвърдим.
901
01:13:19,200 --> 01:13:28,580
Дело, изпратено за съдебно-медицинска
експертиза за заключение за установяване
на биологичен произход…
902
01:13:37,830 --> 01:13:41,150
Първо трябва да разберем коя е майката
на момичето.
903
01:13:41,150 --> 01:13:44,870
Също така, ми трябва информация в коя
болница е лекуван баща ви.
904
01:13:44,870 --> 01:13:47,380
Ще видим дали наистина се преструва.
905
01:13:47,380 --> 01:13:49,060
Така мисля.
906
01:13:49,060 --> 01:13:51,320
Между другото, това е моята теория.
907
01:13:51,320 --> 01:13:53,170
Наистина сте много решени, нали?
908
01:13:53,170 --> 01:13:55,290
Ще подадем молба за ограничаване на
дееспособността на баща ви.
909
01:13:55,290 --> 01:13:57,350
Ще бъде проверена вменяемостта му.
910
01:13:57,350 --> 01:13:59,770
Разбира се, че сме решени, г-н Суат,
не се шегуваме.
911
01:13:59,770 --> 01:14:01,720
Разумът на баща ми стана много зле.
912
01:14:01,720 --> 01:14:03,360
Стана много агресивен.
913
01:14:03,360 --> 01:14:05,110
Всичко това го знам, разследвах го.
914
01:14:05,110 --> 01:14:06,800
Всичко това са признаци на деменция.
915
01:14:06,800 --> 01:14:10,100
Корай, спри за секунда, ще го обсъдим
още. Какво става?
916
01:14:10,100 --> 01:14:14,090
Ферае, какво още да обсъждаме? Отиваме
на война, а ти все още не искаш да
си сложиш меча.
917
01:14:14,090 --> 01:14:15,780
Изправи се!
918
01:14:17,220 --> 01:14:18,660
Прав е.
919
01:14:18,850 --> 01:14:22,220
На фронта сляпата съвест убива.
920
01:14:24,410 --> 01:14:25,860
Излязоха.
921
01:14:51,330 --> 01:14:53,010
Подходящо ли беше това?
922
01:15:01,760 --> 01:15:04,880
Не си спомням баща ми да ме е държал за
ръка.
923
01:15:10,640 --> 01:15:12,000
Аз също.
924
01:15:13,440 --> 01:15:15,720
И аз не помня, честна дума.
925
01:15:24,200 --> 01:15:25,710
Каква наглост!
926
01:15:25,710 --> 01:15:29,220
Тоест, те ме изкараха лъжец.
927
01:15:29,600 --> 01:15:32,330
Виж какво направиха племенниците ти, Хюма.
928
01:15:33,060 --> 01:15:35,180
Не издадоха нищо, братко.
929
01:15:35,180 --> 01:15:38,400
Ако бях усетила, разбира се, щях да
спра.
930
01:15:38,550 --> 01:15:39,680
Слава богу, слава богу.
931
01:15:39,680 --> 01:15:42,340
Попитай за майка си, сега е моментът.
932
01:15:43,750 --> 01:15:48,520
Мислехме, че отглеждаме деца. Оказа се,
че сме отгледали палачи.
933
01:15:51,650 --> 01:15:57,280
Дъще, нашата глутница пак полудя.
934
01:15:57,280 --> 01:16:01,180
Трябва да отида в компанията и да ги
построя малко.
935
01:16:01,360 --> 01:16:04,200
Затова Ертан ще те закара.
936
01:16:04,200 --> 01:16:06,790
Ти ще останеш вкъщи тази вечер, нали?
937
01:16:08,100 --> 01:16:10,640
Мога ли да ви съобщя за това по-късно?
938
01:16:10,680 --> 01:16:14,640
Вие сега сте разстроена...не знам какво
ще става вкъщи...
939
01:16:14,640 --> 01:16:17,640
Но много ме натъжава факта, че оставате
в хотел.
940
01:16:17,820 --> 01:16:19,310
Не, не съм в хотел.
941
01:16:19,310 --> 01:16:21,090
Имам приятелка тук, Чигдем.
942
01:16:21,090 --> 01:16:23,000
Съобщих ѝ.
943
01:16:23,140 --> 01:16:23,880
Наистина ли?
944
01:16:24,300 --> 01:16:25,350
Е, хайде.
945
01:16:25,740 --> 01:16:27,160
Хюма, ти си с мен.
946
01:16:28,500 --> 01:16:30,300
Ще се видим, скъпа Асия.
947
01:16:30,300 --> 01:16:31,530
Благодаря, Ертан.
948
01:16:31,530 --> 01:16:32,380
Благодаря.
949
01:16:34,750 --> 01:16:37,870
Поне да ми бяхте казали коя е майка ми?
950
01:16:38,560 --> 01:16:41,740
Защо ми зададе този въпрос вътре?
951
01:16:41,740 --> 01:16:44,170
Мислех, че тази информация ще ни
улесни работата.
952
01:16:44,330 --> 01:16:46,680
Освен това, това, че нещо крием,
създава подозрения.
953
01:16:46,680 --> 01:16:50,050
Да крия или не - това си е моя работа.
954
01:16:50,050 --> 01:16:51,860
Колко пъти сме го обсъждали.
955
01:16:52,490 --> 01:16:54,320
Предупреждавах те.
956
01:16:57,670 --> 01:16:59,140
Повече да няма такова нещо.
957
01:17:01,320 --> 01:17:02,980
Сега не е времето и мястото, дъще.
958
01:17:03,270 --> 01:17:04,370
Ще се видим.
959
01:17:15,660 --> 01:17:17,070
Той не говори.
960
01:17:17,070 --> 01:17:18,270
Ще проговори.
961
01:17:19,190 --> 01:17:22,250
Какво значи "ще се надигне буря"?
И коя е тази жена?
962
01:17:22,250 --> 01:17:24,890
Бъди малко по-настоятелна, моля те.
963
01:17:24,890 --> 01:17:25,570
Добре?
964
01:17:25,570 --> 01:17:26,460
Хайде.
965
01:17:26,740 --> 01:17:28,730
Аз... аз сама ще отида.
966
01:17:28,840 --> 01:17:30,620
Не е нужно да ме караш.
967
01:17:30,720 --> 01:17:31,950
Ще ти кажа още нещо.
968
01:17:31,950 --> 01:17:34,930
Моят скъп брат си има приятелка.
969
01:17:34,930 --> 01:17:35,690
Къвълджъм.
970
01:17:35,690 --> 01:17:37,040
Тя иска да се срещне с мен.
971
01:17:37,040 --> 01:17:38,300
Добре, стой далеч от нея.
972
01:17:38,300 --> 01:17:39,000
Защо?
973
01:17:39,000 --> 01:17:40,510
Как защо? Стой далеч.
974
01:17:40,510 --> 01:17:42,630
Не виждаш ли как се навърта около теб?
975
01:17:42,630 --> 01:17:44,130
Кой знае какво иска.
976
01:17:44,130 --> 01:17:45,910
Но тя е мило момиче.
977
01:17:45,910 --> 01:17:48,050
Повярвай ми поне веднъж.
978
01:17:48,850 --> 01:17:51,500
Светът няма да се срине, добре ли е?
Човечеството няма да избухне.
979
01:17:51,500 --> 01:17:54,180
Сега съм още по-заинтригувана от
твоята алергия към Къвълджъм.
980
01:17:54,180 --> 01:17:56,180
Защо ли не съм изненадан?
981
01:17:56,180 --> 01:17:57,530
Хайде, имаме работа.
982
01:17:57,530 --> 01:17:58,800
Къде, наистина?
983
01:17:58,800 --> 01:18:00,780
Ще те спася от лихваря Еюп.
984
01:18:00,780 --> 01:18:01,600
Какво? Какво?
985
01:18:01,640 --> 01:18:02,640
Аз го правя и за себе си.
986
01:18:02,640 --> 01:18:05,320
Не само за теб. Защото, ако
продължава така, и мен ще изгориш.
987
01:18:05,440 --> 01:18:07,830
Ще извадя и теб, и себе си от това.
988
01:18:08,010 --> 01:18:09,510
Наистина ли?
989
01:18:09,840 --> 01:18:11,490
Да, Асия, наистина.
990
01:18:11,990 --> 01:18:13,650
И сватба няма да има.
991
01:18:14,120 --> 01:18:17,670
Ами да, това е нашата цел. Ще видим.
992
01:18:20,830 --> 01:18:22,750
Много ти благодаря.
993
01:18:22,770 --> 01:18:24,190
Много ти благодаря.
994
01:18:24,190 --> 01:18:26,630
Никога няма да забравя твоята
доброта.
995
01:18:44,660 --> 01:18:48,460
Много благодаря, шефе.
996
01:18:52,570 --> 01:18:56,070
Ами, да се качим в колата. Къде е?
Там, тръгвайте.
997
01:19:15,280 --> 01:19:17,420
Утре той ще предаде подкупа на
служител в съда.
998
01:19:17,460 --> 01:19:20,320
Адвокатът на Еюп, Тугрул. Опитваме
се да установим местонахождението му.
999
01:19:20,420 --> 01:19:22,480
Ще го хванем. Ще го хванем там.
Отлично.
1000
01:19:22,570 --> 01:19:25,220
Ще го задържат. Това е добра новина.
1001
01:19:25,910 --> 01:19:30,290
А защо хващаме адвоката на Еюп, а
не самия Еюп?
1002
01:19:31,630 --> 01:19:33,410
Какво изобщо знаем за Еюп?
1003
01:19:34,460 --> 01:19:37,520
Как какво знаем? Той е лихвар.
1004
01:19:37,950 --> 01:19:43,140
Лидер на престъпна група. Събира
младежи от района и ги тласка към
престъпления, като змия.
1005
01:19:43,240 --> 01:19:45,460
Не знам, да продължавам ли? Има
много неща.
1006
01:19:45,460 --> 01:19:47,870
А имаш ли доказателства за всичко
това?
1007
01:19:48,760 --> 01:19:52,080
Нямаш, нали? Точно така, със теб
законът не работи така.
1008
01:19:52,080 --> 01:19:54,480
Трябват доказателства, улики,
разбра ли?
1009
01:19:55,440 --> 01:19:58,590
Тогава какво конкретно правим сега,
обясни.
1010
01:19:58,670 --> 01:20:00,760
Той се жертва заради теб.
1011
01:20:04,710 --> 01:20:07,440
Аз бих казал не "заради теб", а
"заради теб".
1012
01:20:07,970 --> 01:20:09,110
Аз ще бъда адвокат на Еюп.
1013
01:20:09,800 --> 01:20:12,040
И аз съм категорично против това.
1014
01:20:13,370 --> 01:20:16,060
Защо тогава не изгорим неговото
заведение?
1015
01:20:16,060 --> 01:20:21,970
Или, не знам, да не намерим някое
негово престъпление, за да го
използваме като доказателство...
Защо не го арестуваме?
1016
01:20:22,240 --> 01:20:24,330
Това го обсъждахме, решихме.
1017
01:20:24,330 --> 01:20:25,810
Ние това го пропуснахме, подминахме.
1018
01:20:25,810 --> 01:20:27,130
Не може, това го изключихме.
1019
01:20:27,130 --> 01:20:28,770
Трябва да сме близо до нашия враг.
1020
01:20:28,810 --> 01:20:33,270
Ще научим всички негови слаби места,
всички проблеми, добре? Ще
укрепим своите позиции.
1021
01:20:33,290 --> 01:20:35,240
А после някак си ще се отървем и от
Емир.
1022
01:20:35,240 --> 01:20:37,780
И твоята сватба ще се провали, по
този начин.
1023
01:20:37,840 --> 01:20:38,960
Разбра ли?
1024
01:20:40,270 --> 01:20:42,000
Всичко това ще стане за две седмици,
нали?
1025
01:20:42,000 --> 01:20:45,200
Защото след две седмици имам сватба.
1026
01:20:58,310 --> 01:21:00,160
Добре, добре, добре.
1027
01:21:05,310 --> 01:21:08,910
Как се радвам да ви видя така,
уважаеми г-н Хидает, поздравявам ви
с оздравяването.
1028
01:21:08,910 --> 01:21:11,560
Благодаря, благодаря, благодаря.
1029
01:21:11,740 --> 01:21:16,860
Липсваше ни, скъпа Фериде. Ти веднъж
дойде в болницата, а после изобщо
не те видяхме.
1030
01:21:17,390 --> 01:21:21,180
Най-доброто, което можех да направя
за г-н Хидает, беше да остана тук, в
компанията, и да държа всичко под
контрол.
1031
01:21:22,310 --> 01:21:25,260
Ето защо съм с Фериде вече четиридесет
години.
1032
01:21:25,720 --> 01:21:29,650
Нещата не се вършат просто така,
седейки до теб, Хюма.
1033
01:21:31,700 --> 01:21:34,450
Здравейте, здравейте, здравейте.
1034
01:21:34,490 --> 01:21:35,630
Добре дошли.
1035
01:21:35,760 --> 01:21:37,740
Здравейте, здравейте, добре дошли.
1036
01:21:37,740 --> 01:21:39,630
Как сте, всичко наред ли е?
1037
01:21:39,630 --> 01:21:40,800
Здравейте.
1038
01:21:40,800 --> 01:21:42,590
Как сте, всичко наред ли е?
1039
01:21:44,840 --> 01:21:47,320
Много благодаря.
1040
01:21:48,490 --> 01:21:49,980
Здравейте.
1041
01:21:57,030 --> 01:22:00,950
И кралят се върна, приветства своите
поданици.
1042
01:22:15,510 --> 01:22:17,000
Какво ми дойде на ум...
1043
01:22:18,080 --> 01:22:20,760
Адвокатите не трябва ли да пазят
тайни?
1044
01:22:20,760 --> 01:22:23,380
Какво ще правиш, като научиш тайната
на Еюп?
1045
01:22:24,040 --> 01:22:25,150
Добър въпрос.
1046
01:22:26,450 --> 01:22:29,870
Да, не мога да разкривам никаква
информация, касаеща миналото.
1047
01:22:29,900 --> 01:22:34,340
Например, ако науча нещо, което може
да наруши обществения ред...
1048
01:22:35,420 --> 01:22:37,530
Нещо опасно, убийство.
1049
01:22:37,530 --> 01:22:39,240
Например, че ще убие Хидает.
1050
01:22:39,240 --> 01:22:40,620
Как..какво?!
1051
01:22:40,620 --> 01:22:43,330
Какво значи "Хидает..."? Защо му е да
убива Хидает?
1052
01:22:43,330 --> 01:22:46,720
Асъя, той иска да те омъжи просто
така, а?
1053
01:22:46,720 --> 01:22:49,080
Мислиш ли, че ще чака смъртта му?
1054
01:22:49,080 --> 01:22:51,770
Ще го убие, за да получиш наследството.
1055
01:22:54,670 --> 01:22:56,030
Не, няма.
1056
01:22:56,250 --> 01:22:57,880
Точно така, точно така, точно така.
1057
01:22:57,880 --> 01:23:00,470
Ще вземе и твоя дял, заплашвайки те.
1058
01:23:00,470 --> 01:23:08,280
Разбира се, ще попреча на този план,
преди да бъде осъществен. Тоест,
преди да убие Хидает, ще съобщя за него.
1059
01:23:08,700 --> 01:23:13,400
Разбира се, за да направим всичко
това, ще трябва да подставим човек,
който вече има адвокат.
1060
01:23:13,400 --> 01:23:14,920
За да мога да се намеся.
1061
01:23:14,920 --> 01:23:16,660
Значи, Еюп ще остане без адвокат?
1062
01:23:16,660 --> 01:23:17,910
Точно така ще стане.
1063
01:23:17,910 --> 01:23:20,780
Но защо ще избере теб? Защо точно теб?
1064
01:23:20,780 --> 01:23:22,970
Там ще използваме твоята тактика.
1065
01:23:22,970 --> 01:23:26,790
Помниш ли историята за това как те
преследваха? Ето, тя ще ни послужи.
1066
01:23:27,900 --> 01:23:31,910
Едновременно, по анонимен сигнал,
Еюп ще дойде в полицията да дава
показания.
1067
01:23:32,020 --> 01:23:34,290
Ще се обади на адвоката си, но няма
да може да се свърже с него.
1068
01:23:34,290 --> 01:23:38,410
Как мислиш, кой ще бъде там готов
да помогне, за да стане негов адвокат?
1069
01:23:40,490 --> 01:23:41,120
Ти.
1070
01:23:41,120 --> 01:23:41,750
Точно така.
1071
01:23:46,230 --> 01:23:47,830
Той ще поиска помощ от теб.
1072
01:23:47,830 --> 01:23:50,040
Уда́вник и за сламка се хваща.
1073
01:23:56,370 --> 01:23:59,640
Прояви великодушие, чичо. Наистина,
не ме обиди, благодаря ти.
1074
01:24:07,510 --> 01:24:10,320
Трябва да се молиш за този Емир.
1075
01:24:11,100 --> 01:24:14,050
Иначе ще кажа всичко, което знам,
само веднъж.
1076
01:24:14,110 --> 01:24:15,820
Само веднъж.
1077
01:24:16,190 --> 01:24:20,230
Трябва да се молиш за зет си.
1078
01:24:21,210 --> 01:24:22,900
И за майка си.
1079
01:24:23,750 --> 01:24:26,470
Тя е достойна жена.
1080
01:24:27,280 --> 01:24:29,840
Кълна се в Корана, съжалих те.
1081
01:24:30,680 --> 01:24:36,150
Не си струва да плачеш заради
такава празна глава като теб.
1082
01:24:36,150 --> 01:24:37,900
Не си струва.
1083
01:24:40,570 --> 01:24:42,160
Погледни го.
1084
01:24:44,850 --> 01:24:48,270
Бездарен.
1085
01:25:01,860 --> 01:25:04,950
Докато те нямаше, аз всичко
задокументирах, скъпи господин Хидает.
1086
01:25:05,960 --> 01:25:10,180
Също така добавих своите коментари.
Накратко, не се притеснявай, няма да те
умори.
1087
01:25:10,310 --> 01:25:12,680
Колко добре ме познаваш.
1088
01:25:14,550 --> 01:25:17,290
Добре, ти виж, после ще говорим.
1089
01:25:17,380 --> 01:25:19,630
Благодаря, стана много добре.
Здраве на ръцете ти.
1090
01:25:19,770 --> 01:25:21,080
Това е моята работа.
1091
01:25:24,020 --> 01:25:25,740
Ще се видим, скъпа Хюма.
1092
01:25:40,620 --> 01:25:45,080
Добре, братко, да речем, че Алия
ще получи твоята фамилия.
1093
01:25:45,210 --> 01:25:47,660
Тогава ще й дадеш дял в компанията?
1094
01:25:48,050 --> 01:25:49,650
Разбира се, че ще дам.
1095
01:25:50,770 --> 01:25:52,480
Също така ще я взема в съвета на
директорите.
1096
01:25:55,670 --> 01:25:58,720
Сега, аз ти дадох дял.
1097
01:25:59,150 --> 01:26:00,690
Аз също имам дял.
1098
01:26:00,690 --> 01:26:03,050
Дадохме дял на Асъя. Станаха три.
1099
01:26:03,350 --> 01:26:06,770
Нашите неблагодарници също имат три
дяла.
1100
01:26:06,770 --> 01:26:09,610
Е, какво, останахме ли заедно?
1101
01:26:10,230 --> 01:26:13,500
И какво ще ти даде това "заедно"?
1102
01:26:13,750 --> 01:26:18,970
Скъпа Хюма, знаеш ли, колко би
било хубаво, ако понякога преглеждаше устава на компанията?
1103
01:26:19,150 --> 01:26:27,780
Виж, ако дяловете са равни, а аз съм
председател, то имам право на два гласа.
1104
01:26:29,180 --> 01:26:34,270
Тогава аз имам четири, а тези глупаци
– три.
1105
01:26:34,270 --> 01:26:42,740
Искам до рождения си ден да уредя
семейната конституция и малко да отсроча тази възраст.
1106
01:26:43,500 --> 01:26:47,160
Тогава ще съм тук още 10 години.
1107
01:26:47,160 --> 01:26:51,750
Добре, братко, как ще решиш този
малък проблем?
1108
01:26:51,750 --> 01:27:03,250
Според семейната конституция, не се ли
изисква всеки Бакизаде да се ожени и да създаде семейство на 32, за да влезе в съвета?
1109
01:27:03,250 --> 01:27:05,040
Асийе е на 34 години.
1110
01:27:07,800 --> 01:27:09,280
Ще я омъжа.
1111
01:27:09,940 --> 01:27:11,290
За кого?
1112
01:27:11,580 --> 01:27:16,060
Не се тревожи, сестро. Той също е
готов.
1113
01:27:17,590 --> 01:27:21,750
Всичко е тук. Готово.
1114
01:27:33,510 --> 01:27:36,470
Колко тихо тук. Не ти ли е скучно?
1115
01:27:36,580 --> 01:27:38,010
Аз работя.
1116
01:27:38,780 --> 01:27:40,440
Още колко трябва да чакаме?
1117
01:27:40,600 --> 01:27:43,250
Чакаме брат Ондер. Ако хване нещо,
ще дойде.
1118
01:27:46,090 --> 01:27:48,700
Момчета, хванахме го.
1119
01:27:49,560 --> 01:27:54,090
Утре в един часа в същата болница
същият лекар — уговорена е среща с адвокат. Той е служител на съда.
1120
01:27:54,090 --> 01:27:57,080
Там ще го уредим. Ще ги хванем там,
в тълпата. Добър план.
1121
01:27:57,240 --> 01:27:59,880
Между другото, проверих — камерата
в коридора работи.
1122
01:27:59,880 --> 01:28:00,680
Разбрах.
1123
01:28:01,020 --> 01:28:04,070
Най-вероятно той ще предаде това в
пакет или чанта.
1124
01:28:04,070 --> 01:28:07,080
Трябва да направим така, че хората
да видят това.
1125
01:28:07,990 --> 01:28:09,080
Ще го направя.
1126
01:28:09,080 --> 01:28:10,330
Ще направиш ли?
1127
01:28:10,330 --> 01:28:12,820
- Ще го направя.
- Именно затова си тук.
1128
01:28:15,910 --> 01:28:16,810
Ще го направя.
1129
01:28:17,450 --> 01:28:20,540
Отлично. Да разпишем подробно до
най-малките детайли.
1130
01:28:20,740 --> 01:28:22,540
Чая не го допихме — оставих ти го.
1131
01:28:22,890 --> 01:28:24,540
Хайде-хайде.
1132
01:28:37,160 --> 01:28:40,250
Да се прибираме ли вече? Огладнях.
1133
01:28:42,200 --> 01:28:44,700
Ако искаш, мога да те почерпя някъде
на улицата.
1134
01:28:45,020 --> 01:28:46,700
Ти избирай.
1135
01:28:47,420 --> 01:28:49,740
Добре, уговорихме се. Тогава ще ядем
вкъщи.
1136
01:28:50,230 --> 01:28:55,590
И ще прегледам записите, които събрах
от магазините на улица Хидает — по делото за катастрофата на Кадир.
1137
01:28:56,410 --> 01:28:58,820
Тогава ще се чуем.
1138
01:28:59,560 --> 01:29:00,820
Къде?
1139
01:29:01,930 --> 01:29:02,620
Вкъщи.
1140
01:29:02,620 --> 01:29:04,200
Добре, ще те закарам.
1141
01:29:04,250 --> 01:29:06,700
Боже, с какво сме задължени на този
жест?
1142
01:29:06,700 --> 01:29:08,700
Защото съм гладен.
А ти не си ли?
1143
01:29:08,840 --> 01:29:10,090
И още как.
1144
01:29:11,060 --> 01:29:14,180
Черпиш ли? Все пак ти си шефът.
1145
01:29:14,180 --> 01:29:16,180
Ще почерпя, разбира се, но аз ще
избирам.
1146
01:29:16,180 --> 01:29:18,570
Добре, става ми.
1147
01:29:23,100 --> 01:29:24,940
Те май се влюбват един в друг?
1148
01:29:28,780 --> 01:29:29,480
Не мисля.
1149
01:29:32,090 --> 01:29:33,620
И после, те не са един за друг.
1150
01:29:35,110 --> 01:29:38,470
Е, недей да мислиш така. Ето тук
ще го запишем.
1151
01:29:39,050 --> 01:29:40,810
Записвай. Моя лейди.
1152
01:29:40,870 --> 01:29:42,730
Хайде, хайде.
1153
01:30:01,880 --> 01:30:02,500
Хареса ли ти?
1154
01:30:02,500 --> 01:30:03,560
Страшно вкусно.
1155
01:30:03,560 --> 01:30:05,560
Това е от откритията на баща ми.
1156
01:30:05,990 --> 01:30:10,280
Той знаеше къде в Истанбул има такива места с отлична храна. Той много ценеше удоволствието.
1157
01:30:13,340 --> 01:30:14,810
Ще те попитам нещо.
1158
01:30:15,780 --> 01:30:23,420
Този интерес към това да научиш за майка ми… тоест… тази настойчивост… не е ли твърде много?
1159
01:30:23,750 --> 01:30:25,420
Необходимо е за иск за установяване на родство.
1160
01:30:25,940 --> 01:30:29,030
Ако имаме тази информация, всичко ще се опрости. Затова.
1161
01:30:29,260 --> 01:30:32,410
Добре, разбирам, но… делото се появи наскоро.
1162
01:30:32,410 --> 01:30:34,780
Ти и преди се интересуваше.
1163
01:30:34,970 --> 01:30:37,130
Питаше за майка ми, питаше отново и отново.
1164
01:30:37,190 --> 01:30:40,410
Твоят баща просто взе и изчезна, нали?
1165
01:30:41,770 --> 01:30:43,140
Измами целия квартал.
1166
01:30:45,510 --> 01:30:49,300
Вие изобщо не търсихте? Не питахте? Не се тревожехте?
1167
01:30:50,170 --> 01:30:52,650
Не се опитахте да намерите? Търсихте.
1168
01:30:53,110 --> 01:30:54,650
И това е нормално.
1169
01:30:55,140 --> 01:30:59,670
По роля… отговорът на този въпрос трябва да те вбесява. Нали?
1170
01:31:04,170 --> 01:31:08,810
Ти каза, че чувствата са важни. Да...
1171
01:31:08,810 --> 01:31:10,810
Да, чувствата трябва да са правдоподобни.
1172
01:31:19,430 --> 01:31:21,620
Ако искаш, Йондер може да намери баща ти за един миг.
1173
01:31:21,900 --> 01:31:25,660
Ти сама видя. Той има връзки. Той може много.
1174
01:31:25,660 --> 01:31:27,030
Не искам.
1175
01:31:27,910 --> 01:31:31,340
Не искам да търся баща си. Вече ти казах.
1176
01:31:32,970 --> 01:31:35,460
Добре, не се ядосвай. Тогава няма да го търсим.
1177
01:31:44,100 --> 01:31:45,930
Благодаря.
1178
01:31:50,700 --> 01:31:51,850
Благодаря.
1179
01:31:51,850 --> 01:31:53,060
Приятен апетит.
1180
01:31:54,500 --> 01:32:00,360
И за това, че ми помогна да се отърва от Еюп и Емир, също благодаря.
1181
01:32:00,360 --> 01:32:01,860
Моля.
1182
01:32:04,970 --> 01:32:07,080
Влиза ли в тази помощ и аз?
1183
01:32:11,030 --> 01:32:12,150
В смисъл?
1184
01:32:12,150 --> 01:32:21,190
Аз… аз никога не моля за помощ за себе си. Трудно ми е.
1185
01:32:22,740 --> 01:32:26,810
Ти вчера сам видя. Попитах през нощта. Затова и питам.
1186
01:32:28,340 --> 01:32:30,330
Тоест, в смисъл...
1187
01:32:30,920 --> 01:32:37,540
Тоест, ти помагаш само за да се спасиш или… аз също ли съм в тази помощ?
1188
01:32:38,740 --> 01:32:40,520
В този смисъл „аз съм“?
1189
01:32:41,020 --> 01:32:42,200
Да.
1190
01:32:52,220 --> 01:32:53,300
Благодаря.
1191
01:32:55,930 --> 01:32:57,720
Тогава ще тръгвам.
1192
01:33:02,340 --> 01:33:03,830
Утре ще се видим.
1193
01:33:05,750 --> 01:33:06,950
Ще се видим.
1194
01:33:35,130 --> 01:33:36,090
Татко.
1195
01:33:42,420 --> 01:33:43,670
Не трябва ли да почукам?
1196
01:33:44,600 --> 01:33:46,150
Тогава нямаше да ме пуснеш.
1197
01:33:46,250 --> 01:33:48,890
Ще кажа. Хайде, излизай сега.
1198
01:34:01,690 --> 01:34:04,140
Татко, знам. Много ни се сърдиш.
1199
01:34:04,150 --> 01:34:13,020
Аз… наистина… много молех. Казвах да не ходим на заседанието… но те не ме послушаха.
1200
01:34:15,400 --> 01:34:20,260
Вие ме ударихте в самото сърце. Вие сте мои деца.
1201
01:34:21,460 --> 01:34:23,460
Никога няма да забравя този ден.
1202
01:34:27,740 --> 01:34:31,140
Татко, ще има още много, трябва да
го знаеш.
1203
01:34:34,380 --> 01:34:35,160
Какво точно?
1204
01:34:37,080 --> 01:34:39,990
Ти започна да казваш нещо... довърши
го, хайде.
1205
01:34:49,530 --> 01:34:52,200
Ще те съдят заради психическото
ти състояние.
1206
01:34:56,090 --> 01:34:59,370
Какво е това? Каква дързост?
1207
01:35:04,230 --> 01:35:06,200
Кой е авторът на тази блестяща идея?
1208
01:35:06,650 --> 01:35:08,200
Корай... Корай.
1209
01:35:25,620 --> 01:35:31,340
Благодаря ти, дъще. Благодаря ти.
Знаех, че поне ти няма да го направиш.
1210
01:36:11,830 --> 01:36:13,690
Ела, моето момиче.
1211
01:36:21,140 --> 01:36:23,830
Нали знаеш, че те обичам най-много?
1212
01:36:25,240 --> 01:36:27,180
Ти си ми любимката.
1213
01:36:29,820 --> 01:36:30,760
Наистина ли?
1214
01:36:31,000 --> 01:36:35,690
Не ме гледай като уплашена сърна.
Още ли не си разбрала?
1215
01:36:41,030 --> 01:36:47,740
Не, аз... въпреки че понякога се карате
и спорите, аз...
1216
01:36:47,900 --> 01:36:50,660
Винаги съм си мислела, че любимецът
ти е Корай.
1217
01:36:50,740 --> 01:36:53,530
Не. Ти.
1218
01:36:55,340 --> 01:36:58,020
Обичах сърцето ти повече от всички
останали.
1219
01:36:58,820 --> 01:37:02,340
Ти си съвестна. Ти си различна.
1220
01:37:03,400 --> 01:37:12,280
Виж. Ти си моето добро, нежно момиче.
1221
01:37:29,540 --> 01:37:30,680
Аз ще отворя.
1222
01:37:30,760 --> 01:37:32,380
Моля те, скъпа.
1223
01:37:36,420 --> 01:37:38,340
Приемате ли странници?
1224
01:37:38,580 --> 01:37:39,750
Ертан.
1225
01:37:41,350 --> 01:37:42,420
Братко.
1226
01:37:44,100 --> 01:37:45,850
Някой ни е обиден...
1227
01:37:47,130 --> 01:37:49,500
Помислихме си, че може би ще успеем
да се помирим.
1228
01:37:52,120 --> 01:37:54,980
Ще приемеш ли сирак?
1229
01:37:55,430 --> 01:37:59,640
Я го виж ти него. Не говори глупости.
1230
01:38:04,470 --> 01:38:07,900
В семейството се случва, бързо
минава. Влизайте, влизайте.
1231
01:38:07,960 --> 01:38:09,460
- Влизай, герой.
- Ще дам чехли.
1232
01:38:09,460 --> 01:38:10,900
Добре, добре.
1233
01:38:10,900 --> 01:38:12,460
- Добре дошъл.
- Заповядай, мили.
1234
01:38:19,220 --> 01:38:20,460
И така.
1235
01:38:20,460 --> 01:38:22,390
Колко вкусно мирише.
1236
01:38:24,380 --> 01:38:26,900
Седни, Гюлтен. Искам да кажа нещо.
1237
01:38:40,410 --> 01:38:42,010
Това е и мой дом, нали?
1238
01:38:43,050 --> 01:38:44,580
Какви са тези думи, синко?
1239
01:38:46,680 --> 01:38:48,220
Вие сте моето семейство.
1240
01:38:50,010 --> 01:38:52,060
И няма да повторя това, което баща
ми направи.
1241
01:38:53,370 --> 01:38:58,650
Каквото и да преживявам... каквото
и да чувствам... ще го споделям с вас.
Няма да крия нищо.
1242
01:38:59,130 --> 01:39:00,650
Няма да имаме тайни.
1243
01:39:02,900 --> 01:39:06,840
Това, което трябва да знаеш, ще
го научиш, Гюлтен. И се приготви
за бомби.
1244
01:39:08,040 --> 01:39:14,090
Искаше да знаеш всичко. Ще ти
разкажа за съмнителните
обстоятелства около смъртта на баща
ми.
1245
01:39:16,230 --> 01:39:21,050
И за това как той, отивайки си, за
последен път ме подстави, какъв
„подарък“ остави.
1246
01:39:22,120 --> 01:39:27,130
Ще изслушаш какво преживях. Какво
чувствах. Как ме мяташе от една страна
на друга.
1247
01:39:29,020 --> 01:39:35,000
Кой съм аз, какво съм аз? Птица
ли съм или риба? Ще ти разкажа какво
разбрах от всичко това.
1248
01:39:36,260 --> 01:39:39,990
Ще те накарам да плачеш толкова,
че очите ти да изсъхнат. Готова ли си?
1249
01:39:40,890 --> 01:39:43,820
Ще плача, разбира се. Само да ти
олекне.
1250
01:39:50,280 --> 01:39:52,780
Хайде. Има ли нещо за пиене?
1251
01:39:52,780 --> 01:39:53,930
Чай.
1252
01:39:53,930 --> 01:39:55,510
Класика.
1253
01:39:55,510 --> 01:39:57,510
Да ти налея.
1254
01:40:43,400 --> 01:40:46,890
Сам си го навлече, Корай. Ти си го
навлече.
1255
01:41:06,090 --> 01:41:10,900
Слава на Създателя. Колко си хубава,
момиче.
1256
01:41:11,990 --> 01:41:13,750
На кого си годеница?
1257
01:41:15,580 --> 01:41:21,080
Момиче... Асия. Емир. Поздравления,
пръстенът вече е на пръста ти.
1258
01:41:21,080 --> 01:41:23,930
Майка ти каза. Усмивката ѝ стига до
ушите от радост.
1259
01:41:23,930 --> 01:41:25,060
Нека Всевишният да дари щастие.
1260
01:41:25,060 --> 01:41:27,740
Амин, сестро. Нека Бог да въздаде,
благодаря ти.
1261
01:41:27,850 --> 01:41:30,760
Слушай, сестро Гюлшен, след две седмици
ще вдигнем сватба, ако Бог позволи.
1262
01:41:31,240 --> 01:41:33,540
Чакам и теб. Ще ти донеса покана,
разбрахме ли се?
1263
01:41:33,540 --> 01:41:38,660
Правилно правиш. Ти години наред
чакаше Асия.
1264
01:41:38,660 --> 01:41:40,300
Добре, лека нощ.
1265
01:41:40,300 --> 01:41:42,300
Благодаря ти, сестро Гюлшен.
1266
01:41:45,270 --> 01:41:47,960
Виждаш ли? Виждаш ли, а?
1267
01:41:48,280 --> 01:41:51,050
Целият квартал знае любовта ми към
теб.
1268
01:41:54,820 --> 01:41:55,930
Хайде.
1269
01:41:56,580 --> 01:41:59,450
Да се поразходим малко. Да отидем
на булеварда да се повозим.
1270
01:42:00,200 --> 01:42:04,090
О, не. Уморена съм. Няма да мога
да се разхождам по булевардите.
1271
01:42:05,900 --> 01:42:07,320
Уморена.
1272
01:42:07,320 --> 01:42:09,320
Къде е пръстенът, Асия?
1273
01:42:10,760 --> 01:42:11,940
Не го сложих.
1274
01:42:11,940 --> 01:42:13,030
Причина?
1275
01:42:14,900 --> 01:42:17,720
Баща Хидаят знае ли, че съм сгодена?
1276
01:42:18,150 --> 01:42:21,900
Не. Затова ли не можах да го сложа?
1277
01:42:23,750 --> 01:42:28,870
Асия. Може би вече трябва да приведеш
поведението си в ред?
1278
01:42:31,740 --> 01:42:36,500
Все пак не съм онзи Емир от нашия
квартал. Ще те запозная. Твоят годеник.
1279
01:42:40,060 --> 01:42:41,140
Добре, добре.
1280
01:42:41,420 --> 01:42:42,620
Утре в четири.
1281
01:42:42,810 --> 01:42:45,660
- В четири какво?
- Чичо ми също ще отиде при шивачката.
1282
01:42:46,580 --> 01:42:50,170
Защо? Чичо ти и в модните среди
ли разбира?
1283
01:42:54,470 --> 01:42:55,540
Асия.
1284
01:42:58,060 --> 01:43:02,260
Този пръстен на пръста ми не е просто
два грама злато. Разбра ли?
1285
01:43:05,560 --> 01:43:08,040
Запомни го. Добре?
1286
01:43:09,990 --> 01:43:11,780
Или искаш да ти обясня.
1287
01:43:14,950 --> 01:43:16,710
Утре в четири.
1288
01:43:43,850 --> 01:43:47,700
Прокуроре, добър ден. Ако е възможно,
бих искал да помоля за услуга.
1289
01:43:47,860 --> 01:43:49,270
Каква, Ертан?
1290
01:43:49,990 --> 01:43:56,620
Служител в съда. Искаш да заловиш
вземащ подкуп с адвокат при предаване
на подкуп?
1291
01:43:57,540 --> 01:43:58,950
Разбира се, че искам.
1292
01:43:59,460 --> 01:44:02,360
Но Ертан, ако това са клюки...
1293
01:44:02,360 --> 01:44:04,360
Не, имам доказателства.
1294
01:44:04,870 --> 01:44:06,360
Къде?
1295
01:44:06,490 --> 01:44:09,000
Точно сега, в този момент, те се канят
да извършат престъпление.
1296
01:44:09,290 --> 01:44:13,270
Ако изпратите хората си там, където
кажа, ще ги заловите.
1297
01:44:23,780 --> 01:44:28,950
Утре в един часа на обяд те по реда
си имат преглед при същия лекар.
Служителят в съда и адвокатът се
договарят.
1298
01:44:29,180 --> 01:44:31,750
Ще го направят там. Ще ги заловим
там, сред тълпата.
1299
01:44:31,750 --> 01:44:32,680
Добър план.
1300
01:44:32,680 --> 01:44:35,160
Между другото, проверих - камерата
в коридора работи.
1301
01:44:35,160 --> 01:44:38,230
Най-вероятно ще го предаде в чанта
или пакет.
1302
01:44:38,230 --> 01:44:41,350
Трябва да направим така, че хората
да го видят.
1303
01:44:52,090 --> 01:44:55,460
В края на коридора вдясно седящият
плешив е адвокатът.
1304
01:44:58,870 --> 01:45:01,750
Сигурен ли си, че е адвокат?
1305
01:45:02,200 --> 01:45:04,380
Точно така, за да скрие парите.
1306
01:45:11,750 --> 01:45:14,360
А този, който влезе в кафяво, е
служител в съда.
1307
01:45:21,160 --> 01:45:23,580
Не се намесвай, докато не предаде
парите, ясно?
1308
01:45:25,720 --> 01:45:27,300
Аха, минута.
1309
01:45:34,230 --> 01:45:34,600
Добре.
1310
01:45:34,600 --> 01:45:37,050
Асия. Парите трябва да са видими,
разбра ли?
1311
01:45:37,720 --> 01:45:42,380
Иначе ще каже "Аз си тръгнах,
докажете" - свършено е с нас.
1312
01:45:42,760 --> 01:45:45,050
Тоест видимостта на парите е
задължителна.
1313
01:45:45,050 --> 01:45:46,680
Добре, разбрах.
1314
01:45:46,680 --> 01:45:48,070
Добре, давай.
1315
01:46:03,130 --> 01:46:04,460
Сестра, какво правите?
1316
01:46:04,460 --> 01:46:06,180
О, системата е пробита.
1317
01:46:06,180 --> 01:46:07,720
Сестра, бъдете внимателна.
1318
01:46:07,720 --> 01:46:12,520
Моля, не пипайте. Не пипайте
лекарството.
1319
01:46:12,520 --> 01:46:14,260
- Не пипайте.
- Но тя е наша.
1320
01:46:14,340 --> 01:46:17,100
Господине, ще ви дам плик,
изчакайте секунда.
1321
01:46:34,620 --> 01:46:37,430
Спешно трябва да отида на изслушване.
Трябва да го представя в съда.
1322
01:46:37,430 --> 01:46:41,240
Дайте ми само записите от коридора
на вътрешното отделение за последния час. Това е достатъчно.
1323
01:46:41,430 --> 01:46:42,660
Само един час.
1324
01:46:42,900 --> 01:46:44,660
Това е невъзможно, знаете.
1325
01:46:44,760 --> 01:46:49,880
Разбирам, разбира се, добър братко!
Само за един път. След това ще донеса официален разрешителен документ, добре?
1326
01:46:52,100 --> 01:46:55,240
Успех. Да видим видеозаписите.
1327
01:46:59,430 --> 01:47:01,080
Какво стана, офицере? Слушам ви.
1328
01:47:01,080 --> 01:47:03,300
Има жалба срещу вас, ще ви отведем
в участъка.
1329
01:47:03,940 --> 01:47:06,260
Срещу мен? За какво съобщение става
въпрос?
1330
01:47:06,260 --> 01:47:08,260
В участъка ще ви съобщят -
заповядайте.
1331
01:47:09,580 --> 01:47:13,110
Боже. Обади се на адвокат Тугрул.
1332
01:47:13,510 --> 01:47:14,440
Добре, чичо.
1333
01:47:14,440 --> 01:47:16,440
- Хайде.
- Моля.
1334
01:47:16,440 --> 01:47:18,980
Ще дойде. Той винаги идва.
1335
01:47:43,520 --> 01:47:47,030
Какво ще кажеш, братко Оптик?
Мислиш ли, че успяхме?
1336
01:47:48,250 --> 01:47:49,030
Ще видим.
1337
01:47:54,550 --> 01:47:59,770
Аха, излязоха. Заловиха ги.
1338
01:48:00,820 --> 01:48:04,950
Хоп, адвокатът е опакован.
1339
01:48:08,580 --> 01:48:09,930
Дай пет.
1340
01:48:13,480 --> 01:48:15,500
Дай пет, успяхме.
1341
01:48:16,740 --> 01:48:18,310
Не ме наричай повече Оптик.
1342
01:48:18,820 --> 01:48:22,470
Обещавам, братко Йондер, обещавам.
1343
01:48:29,910 --> 01:48:33,030
Как е възможно това? Полудели ли
сте?
1344
01:48:34,020 --> 01:48:35,290
Адвокатът ви ще дойде ли?
1345
01:48:35,290 --> 01:48:39,660
Ще дойде, другар офицер. Племенникът
ми пристигна, той също ще дойде скоро.
1346
01:48:39,660 --> 01:48:41,660
Хей, момче, ела тук.
1347
01:48:41,660 --> 01:48:44,620
Ще ти се обадя, затваряй.
1348
01:48:45,590 --> 01:48:47,480
Какво има, Емир? Адвокатът идва ли?
1349
01:48:47,480 --> 01:48:49,690
Чичо, и адвокатът е арестуван.
1350
01:48:49,690 --> 01:48:51,690
Арестуван?
1351
01:48:54,200 --> 01:48:56,680
Ще оправим, ще оправим.
1352
01:48:56,840 --> 01:48:58,200
Чичо, всичко наред ли е?
1353
01:48:58,300 --> 01:49:02,900
Адвокате, Бог да е доволен от теб,
толкова ни помогна.
1354
01:49:03,240 --> 01:49:04,810
Какво да правим, чичо?
1355
01:49:10,390 --> 01:49:11,990
Доведете го тук.
1356
01:49:13,930 --> 01:49:17,640
Чичо... може би да намерим някой друг.
1357
01:49:17,640 --> 01:49:20,090
Синко, слушай какво ти е казано.
1358
01:49:20,090 --> 01:49:23,160
Иди и го доведи.
- Благодаря.
- Бог да помага.
1359
01:49:28,680 --> 01:49:29,900
Хайде, Бог да помага.
1360
01:49:29,900 --> 01:49:31,900
- Благодаря.
- Благодаря ти.
1361
01:49:32,330 --> 01:49:34,040
Адвокат.
1362
01:49:35,700 --> 01:49:39,240
- На мен ли говориш?
- Да, чичо те вика.
1363
01:49:39,990 --> 01:49:41,240
Не разбрах.
1364
01:49:41,940 --> 01:49:45,560
Трябва да дадеш показания и ще помогнеш.
1365
01:50:00,600 --> 01:50:02,650
Добре дошъл, адвокате, как си?
1366
01:50:02,650 --> 01:50:04,650
Добре съм, точно си тръгвах, какво има?
1367
01:50:05,100 --> 01:50:10,040
Доведоха ни тук, не разбрах защо.
А сега казват, че трябва да дадем показания.
1368
01:50:11,380 --> 01:50:13,660
И не обясняват за какво става въпрос.
1369
01:50:14,360 --> 01:50:15,820
Обадете се на вашия адвокат.
1370
01:50:15,820 --> 01:50:21,240
Обадихме се, но го арестуваха.
Ще бъдеш ли до мен, когато давам показания?
1371
01:50:22,140 --> 01:50:25,860
После нашият адвокат ще се появи. Моля те.
1372
01:50:35,270 --> 01:50:40,140
Намери ли братовчед Таха? Супер.
1373
01:50:41,130 --> 01:50:45,500
Как така няма акаунт в социална мрежа?
Той на северния полюс ли живее?
1374
01:50:45,740 --> 01:50:50,120
Мисля, че е изтрил всички акаунти.
Но една група го е отбелязала при себе си.
1375
01:50:50,410 --> 01:50:51,700
Изпращам ти го по имейл.
1376
01:50:51,700 --> 01:50:53,700
Добре, ще погледна.
1377
01:50:57,660 --> 01:50:59,820
"Кингос Джадде"?
1378
01:51:02,170 --> 01:51:04,140
О, какъв криндж.
1379
01:51:07,700 --> 01:51:12,100
- Уличен тип.
- Да, а кой е това?
1380
01:51:12,410 --> 01:51:14,100
Братовчед.
1381
01:51:16,660 --> 01:51:21,110
Това слънце отново ще изгрее..
1382
01:51:26,550 --> 01:51:30,150
Боже, не мога да повярвам, той и рап чете.
1383
01:51:30,150 --> 01:51:35,030
Лузер.. Е, да видим.
1384
01:51:35,030 --> 01:51:38,230
Ще видим, братовчед Таха.
1385
01:51:43,940 --> 01:51:45,100
Брат Йондер.
1386
01:51:46,630 --> 01:51:50,070
Казах "брат Йондер". Казах.
1387
01:51:51,270 --> 01:51:56,490
Кой си ти конкретно? Ти не си адвокат.
1388
01:51:58,810 --> 01:52:03,110
Ертан каза, че баща ти е бил надзирател.
1389
01:52:04,980 --> 01:52:06,260
Така е.
1390
01:52:08,520 --> 01:52:11,820
Аз също съм нещо като изследовател.
1391
01:52:13,770 --> 01:52:16,860
Страхотна работа, хареса ми.
1392
01:52:20,120 --> 01:52:24,600
Ти не си разговорлив.
1393
01:52:26,790 --> 01:52:29,590
- Да се забрави, чичо.
- Благодаря.
1394
01:52:32,460 --> 01:52:34,180
Излязоха, излязоха.
1395
01:52:34,730 --> 01:52:38,330
Боже, дано се случи чудо и да успеем.
1396
01:52:38,330 --> 01:52:42,870
- Няма за какво.
- Длъжници сме ти, младежо.
1397
01:52:42,870 --> 01:52:44,650
Не обичам да съм длъжник.
1398
01:52:44,710 --> 01:52:46,650
Няма дългове, не се притеснявайте.
1399
01:52:46,840 --> 01:52:49,820
Благодаря. Тръгваме, Емир.
1400
01:53:14,760 --> 01:53:16,740
Какво става, всичко готово ли е?
1401
01:53:18,020 --> 01:53:20,780
Хвърлихме въдицата, ще чакаме.
1402
01:53:24,310 --> 01:53:27,480
Добре, ще отида на обяд с любимия
татко.
1403
01:53:28,340 --> 01:53:31,100
Той започна да ходи, планира
разходка с мен.
1404
01:53:32,340 --> 01:53:37,400
Този Емир - твой годеник ли е?
Този неприятен, с брадичка.
1405
01:53:37,400 --> 01:53:39,400
Да, той е.
1406
01:53:40,660 --> 01:53:45,300
Е, ще се видим. До скоро, брат
Ондер.
1407
01:53:54,810 --> 01:53:56,090
До скоро, брат Ондер.
1408
01:54:00,600 --> 01:54:03,960
Ти сериозно? Е, браво.
1409
01:54:06,580 --> 01:54:12,740
Жалко, какво да се прави. Бог да
помага.
1410
01:54:13,720 --> 01:54:14,940
Довиждане.
1411
01:54:16,440 --> 01:54:17,700
Лоши новини, чичо?
1412
01:54:17,700 --> 01:54:26,040
Да, нашият адвокат Тугрул беше
заловен на местопрестъплението,
точно когато даваше подкуп на
служител в съда.
1413
01:54:26,090 --> 01:54:28,470
Тогава е тъжно.
1414
01:54:28,470 --> 01:54:30,470
Ще го затворят за дълго.
1415
01:54:30,470 --> 01:54:31,320
Да.
1416
01:54:31,320 --> 01:54:33,690
Трябва да намерим нов адвокат.
1417
01:54:33,690 --> 01:54:36,650
Чичо, сега ще намеря най-якия.
1418
01:54:36,650 --> 01:54:40,340
Вече намерихме, нали, племенник?
1419
01:54:41,300 --> 01:54:43,480
Чичо, само не ми говори за Ертан.
1420
01:54:43,480 --> 01:54:45,480
Защо не?
1421
01:54:45,700 --> 01:54:50,940
Това е адвокатът на Хидает, колкото
по-близо сме, толкова по-добре.
1422
01:54:51,560 --> 01:54:52,940
Нали?
1423
01:55:03,660 --> 01:55:06,700
Благодаря за обяда, беше много
вкусно.
1424
01:55:06,700 --> 01:55:10,920
Да, десертът след ребърцата също
беше много вкусен.
1425
01:55:11,560 --> 01:55:15,320
Следващия път ще дойдем и ще
опитаме всичко.
1426
01:55:15,990 --> 01:55:18,070
Накъде пътуваме?
1427
01:55:18,390 --> 01:55:22,660
Ти ще започнеш стаж и в съда, и
в кантората на Ертан.
1428
01:55:23,750 --> 01:55:28,340
Добре, ще подготвим документите и
ще подадем заявление.
1429
01:55:29,940 --> 01:55:35,320
Аз щях да уредя всичко, г-н
Хидает, не трябваше да се
притеснявате.
1430
01:55:35,320 --> 01:55:40,710
Не, какво говориш. Не мога ли да
се похваля до дъщеря си?
1431
01:55:41,260 --> 01:55:44,780
Дъщеря ми стана адвокат.
1432
01:56:15,850 --> 01:56:17,990
Уау, красиво.
1433
01:56:18,390 --> 01:56:21,660
Наистина яко място, виж.
1434
01:56:28,500 --> 01:56:29,980
Много красиво.
1435
01:56:32,440 --> 01:56:34,090
Чичо, какво е това дърво?
1436
01:56:34,410 --> 01:56:37,190
Май е магнолия.
1437
01:56:39,210 --> 01:56:41,740
Здравейте, адвокат Ертан тук ли е?
1438
01:56:44,260 --> 01:56:45,750
Г-н Ертан е горе.
1439
01:56:47,000 --> 01:56:49,980
Ще съобщя на г-жа Гюлтен.
1440
01:56:50,500 --> 01:56:51,980
Да, давай.
1441
01:56:57,910 --> 01:56:59,430
Какво има, какво си се вторачил?
1442
01:57:00,260 --> 01:57:01,100
Заповядайте.
1443
01:57:01,100 --> 01:57:03,100
Разбира се, че ще минем, вие
печелите благодарение на нас.
1444
01:57:04,810 --> 01:57:06,700
Накъде да вървим?
1445
01:57:07,510 --> 01:57:10,890
-Натам.
- Е, хайде, покажи пътя.
1446
01:57:16,440 --> 01:57:19,380
- Добре дошли.
- Здравейте, благодаря.
1447
01:57:21,130 --> 01:57:23,180
- Здравейте.
- Здравейте.
1448
01:57:23,690 --> 01:57:25,180
Влезте, той е тук.
1449
01:57:31,620 --> 01:57:33,460
Здравей, адвокат.
1450
01:57:36,920 --> 01:57:38,170
Здравейте.
1451
01:57:42,940 --> 01:57:44,560
Новините са лоши.
1452
01:57:48,250 --> 01:57:51,020
Ти не си чужд в нашия кръг.
1453
01:57:51,140 --> 01:57:52,000
Видях.
1454
01:57:53,010 --> 01:57:55,020
Да преминем към въпроса. Какви
са лошите новини?
1455
01:57:55,180 --> 01:57:57,130
Нашият адвокат е арестуван.
1456
01:57:57,400 --> 01:57:58,590
За подкуп.
1457
01:57:58,770 --> 01:58:00,680
Хванаха го на местопрестъплението.
1458
01:58:00,680 --> 01:58:03,300
Тоест, той беше хванат, както
разбираш.
1459
01:58:03,300 --> 01:58:04,760
Да забравим за това.
1460
01:58:06,870 --> 01:58:07,680
Съчувствам.
1461
01:58:07,680 --> 01:58:10,390
Съчувствай му, а ние какво ще
правим?
1462
01:58:10,580 --> 01:58:12,190
Ще седим ли със скръстени ръце?
1463
01:58:12,190 --> 01:58:14,660
Нужен ни е нов адвокат.
1464
01:58:16,560 --> 01:58:19,030
Днес ми хареса, оцених те.
1465
01:58:19,320 --> 01:58:23,500
Накратко, ти ще станеш мой адвокат.
1466
01:58:24,210 --> 01:58:25,150
А ако откажа?
1467
01:58:28,450 --> 01:58:30,340
Това не се случва.
1468
01:58:30,340 --> 01:58:32,280
Аз ли те попитах?
1469
01:58:32,280 --> 01:58:34,830
Ти ще бъдеш мой адвокат.
1470
01:58:36,750 --> 01:58:38,240
Аз не съм свободен.
1471
01:58:44,660 --> 01:58:47,540
Ще те освободя, адвокате.
1472
01:58:48,160 --> 01:58:51,800
Утре ще отида при нотариус и ще
подготвя пълномощно.
1473
01:58:52,020 --> 01:58:54,900
После племенникът ми ще го донесе.
1474
01:58:56,620 --> 01:58:58,490
Поздравления.
1475
01:59:05,910 --> 01:59:08,460
И не се върти твърде много около
моята годеница, братко.
1476
01:59:08,460 --> 01:59:09,550
Добре?
1477
01:59:28,430 --> 01:59:29,390
Чу ли го?
1478
01:59:29,590 --> 01:59:30,980
Говорих.
1479
01:59:49,630 --> 01:59:51,140
Поздравления, чичо.
1480
01:59:51,140 --> 01:59:53,100
Благодаря, племенниче.
1481
01:59:54,680 --> 01:59:57,810
Хайде, моя прекрасна дъще, хайде.
1482
02:00:01,380 --> 02:00:03,670
Погледни, оцени с поглед. Как ти
се струва?
1483
02:00:03,670 --> 02:00:04,830
Красиво?
1484
02:00:05,990 --> 02:00:07,560
Много красиво.
1485
02:00:09,070 --> 02:00:12,040
Това е твоето ново работно място.
1486
02:00:14,950 --> 02:00:15,610
Хайде.
1487
02:00:15,650 --> 02:00:16,430
Красиво.
1488
02:00:16,450 --> 02:00:17,330
Хареса ли ти?
1489
02:00:17,490 --> 02:00:18,140
Красиво.
1490
02:00:18,520 --> 02:00:21,100
-Обърни се напред, Емир. Обърни се
напред. -Хайде.
1491
02:00:25,980 --> 02:00:27,380
Чичо...
1492
02:00:27,380 --> 02:00:28,740
Какво означава "твое ново работно
място"?
1493
02:00:28,740 --> 02:00:30,010
Какво става?
1494
02:00:30,110 --> 02:00:31,060
Чу ли, чичо?
1495
02:00:31,060 --> 02:00:32,360
-Сине...
-Ти също чу.
1496
02:00:32,410 --> 02:00:33,880
Откъде да знам, сине?
1497
02:00:33,880 --> 02:00:35,880
Трябва да попиташ Асия за това.
1498
02:00:37,630 --> 02:00:38,690
Емир.
1499
02:00:38,900 --> 02:00:39,820
Хайде.
1500
02:00:39,820 --> 02:00:42,300
Няма да проваля този план, защото
нещо не ти харесва.
1501
02:00:42,430 --> 02:00:43,050
Тръгвай.
1502
02:00:43,050 --> 02:00:44,220
Хайде.
1503
02:00:45,680 --> 02:00:46,370
Действай.
1504
02:00:47,790 --> 02:00:48,840
Отвори вратата.
1505
02:01:06,470 --> 02:01:09,240
Първо мога да ви заведа в кабинета
на г-н Ертан.
1506
02:01:09,240 --> 02:01:12,650
Не, тук е добре. Кажи на Ертан да
дойде тук.
1507
02:01:14,940 --> 02:01:18,120
Това е кабинетът на Кадир.
1508
02:01:18,490 --> 02:01:20,520
Тоест, бащата на Ертан.
1509
02:01:22,990 --> 02:01:24,750
Той е безценен човек.
1510
02:01:24,750 --> 02:01:27,010
Много добър човек.
1511
02:01:30,910 --> 02:01:32,750
Много ми липсва.
1512
02:01:33,150 --> 02:01:37,840
Беше ми като брат, отиде си твърде
рано, твърде.
1513
02:01:41,300 --> 02:01:42,620
Не натам.
1514
02:01:45,880 --> 02:01:47,100
Г-н Хидает.
1515
02:01:48,460 --> 02:01:50,540
Здравей, синко, как си, добре ли си?
1516
02:01:50,540 --> 02:01:51,120
Благодаря.
1517
02:01:51,800 --> 02:01:55,150
Нарекох те синко, а ти се дразниш,
когато те наричам така.
1518
02:01:55,150 --> 02:01:58,410
Но какво да направя, това вече стана
навик, нали?
1519
02:02:02,250 --> 02:02:04,700
Асия, дъще, сядай, Асия.
1520
02:02:05,560 --> 02:02:06,830
Мини насам и седни.
1521
02:02:07,280 --> 02:02:09,160
Това е бюрото на баща ми.
1522
02:02:09,160 --> 02:02:10,190
Да.
1523
02:02:10,190 --> 02:02:12,390
А тя ще изпълнява задълженията на
баща си.
1524
02:02:12,440 --> 02:02:14,150
Ще се занимава с делата на нашето
семейство.
1525
02:02:14,150 --> 02:02:16,190
Разбира се, вие ще работите заедно.
1526
02:02:17,210 --> 02:02:18,400
Сядай, дъще, сядай.
1527
02:02:18,400 --> 02:02:20,120
Хайде, мини.
1528
02:02:22,200 --> 02:02:24,120
В края на краищата, това са просто
неща.
1529
02:02:24,140 --> 02:02:26,970
Не си струва да им придаваш толкова
значение, скъпи.
1530
02:02:33,830 --> 02:02:35,070
Сядай, дъще.
1531
02:02:41,550 --> 02:02:42,780
Ти също сядай, Ертан.
1532
02:02:42,780 --> 02:02:43,890
И така съм добре.
1533
02:02:45,450 --> 02:02:48,220
Напиши препоръчително писмо за
дъщеря ми.
1534
02:02:48,220 --> 02:02:50,400
Ще отидем в съда и ще подадем
молба.
1535
02:02:50,400 --> 02:02:52,150
След това тя ще стажува тук.
1536
02:02:52,150 --> 02:02:54,820
И там ще се занимава с работа.
1537
02:02:58,150 --> 02:03:04,380
И ето, давам ви първата задача.
1538
02:03:05,200 --> 02:03:08,290
Ертан, ако искаш, седни.
1539
02:03:08,840 --> 02:03:10,810
Май думите ми няма много да ти
харесат.
1540
02:03:16,400 --> 02:03:22,740
Вътре в мен има болка, която от ден
на ден ме изяжда, унищожава.
1541
02:03:24,540 --> 02:03:26,350
Това е съмнение.
1542
02:03:26,350 --> 02:03:31,810
За да мине тази болка, трябва да се
узнае истината.
1543
02:03:34,850 --> 02:03:40,440
И това ще направите вие.
1544
02:03:44,980 --> 02:03:47,560
За какво говорите? Какво става?
1545
02:03:49,400 --> 02:04:02,920
Синко, мисля, че Кадир е убит.
1546
02:04:08,730 --> 02:04:10,220
Не разбрах.
1547
02:04:23,990 --> 02:04:26,440
Мисля, че не е бил инцидент.
1548
02:04:27,510 --> 02:04:29,650
Някой го е убил.
1549
02:04:29,760 --> 02:04:31,670
Убил.
1550
02:04:41,190 --> 02:04:42,700
15 дни по-рано
1551
02:04:42,940 --> 02:04:44,480
Нека бъдат бели.
1552
02:04:45,950 --> 02:04:48,490
Сине, не вземай бели, да не съвпадне.
1553
02:04:49,830 --> 02:04:51,320
Добре, ще взема сини.
1554
02:04:51,320 --> 02:04:53,070
Не се тревожи, няма да съвпаднем.
1555
02:05:00,060 --> 02:05:00,830
Слушам.
1556
02:05:00,830 --> 02:05:03,240
Разбра ли в кой град на Германия е тя?
1557
02:05:03,430 --> 02:05:05,610
Разбрах, сега идвам.
1558
02:05:28,000 --> 02:05:30,950
Вземи ги, моля те. Ще ги сложиш ли във вода?
1559
02:05:30,990 --> 02:05:33,240
Ще ги взема после, иначе в колата ще увехнат.
1560
02:05:33,260 --> 02:05:34,070
Той в кабинета си ли е?
1561
02:05:34,070 --> 02:05:35,000
Да, заповядайте.
1562
02:05:35,000 --> 02:05:36,450
Благодаря.
1563
02:05:39,870 --> 02:05:41,390
О, господин Кадир.
1564
02:05:41,700 --> 02:05:43,700
Докога ще ме игнорираш още?
1565
02:05:44,470 --> 02:05:45,710
Слушам, какво искаш?
1566
02:05:45,710 --> 02:05:46,920
При баща ми ли си дошъл?
1567
02:05:46,920 --> 02:05:48,360
Да, с твое позволение.
1568
02:05:48,360 --> 02:05:50,940
Почакай, почакай. Това свързано ли е със сестра ни?
1569
02:05:51,480 --> 02:05:53,760
Твоята леля-доносница не ти ли предава информация?
1570
02:05:53,820 --> 02:05:55,640
Тя не ти ли разказа какво се случи?
1571
02:05:55,640 --> 02:05:57,160
Не закачай леля сега.
1572
02:05:58,050 --> 02:05:59,180
Намери ли момичето?
1573
02:06:00,930 --> 02:06:02,290
Момичето е починало.
1574
02:06:02,520 --> 02:06:04,130
Поздравления.
1575
02:06:10,490 --> 02:06:11,850
Добре ли си?
1576
02:06:12,550 --> 02:06:13,510
Добре съм, добре съм.
1577
02:06:13,730 --> 02:06:14,760
Разказвай.
1578
02:06:15,630 --> 02:06:17,060
Слушам.
1579
02:06:19,040 --> 02:06:20,710
Новините са лоши, Хидает.
1580
02:06:21,580 --> 02:06:23,840
Момичето, за съжаление, е починало.
1581
02:06:24,770 --> 02:06:27,810
Заявих смъртен акт и прочее, ще изпратят.
1582
02:06:28,770 --> 02:06:30,990
Това ли е последният ти номер, Кадир?
1583
02:06:32,550 --> 02:06:34,980
Познавам те до дъното на душата.
1584
02:06:34,980 --> 02:06:37,580
Толкова години вървяхме заедно, не мога ли да разбера?
1585
02:06:37,620 --> 02:06:39,470
Кого лъжеш?
1586
02:06:40,030 --> 02:06:42,060
Ти нещо криеш от мен.
1587
02:06:42,320 --> 02:06:45,530
Мислиш ли, че не забелязвам как се измъкваш от самото начало?
1588
02:06:45,530 --> 02:06:47,070
Това вече е неприлично.
1589
02:06:47,070 --> 02:06:49,270
Какъв неужив човек стана.
1590
02:06:49,270 --> 02:06:50,700
Остави това сега.
1591
02:06:50,930 --> 02:06:55,280
Ти каза, че момичето е учило за юрист, стажувало в Германия.
1592
02:06:55,280 --> 02:06:57,060
Първо, няма еквивалентност.
1593
02:06:57,920 --> 02:07:00,250
Тя не може да стажува в Германия. Не го ли знам това?
1594
02:07:00,250 --> 02:07:01,690
Да не съм невежа?
1595
02:07:01,690 --> 02:07:04,990
Ти не си невежа, ти си лош, Хидает.
1596
02:07:04,990 --> 02:07:06,270
Ти си лош.
1597
02:07:06,270 --> 02:07:10,080
Ти искаш това момиче само заради да запазиш мястото си във фирмата.
1598
02:07:10,080 --> 02:07:16,260
Ти ще разрушиш и разбиеш живота на момиче, което не си виждал 34 години, със своите егоистични постъпки.
1599
02:07:16,260 --> 02:07:19,280
Ти си лош, безсърдечен.
1600
02:07:19,390 --> 02:07:21,650
Както и твоите деца-убийци.
1601
02:07:23,390 --> 02:07:28,910
Виж колко пъти те питах: "Нашите
направиха ли нещо на Хюлия?" Ти каза, не.
1602
02:07:28,980 --> 02:07:30,160
Ти каза, че тя е избягала сама.
1603
02:07:30,160 --> 02:07:31,880
Те убиха.
1604
02:07:31,880 --> 02:07:34,120
Не казах нищо, защото ти беше болен.
1605
02:07:34,120 --> 02:07:36,310
Мълчах, за да те защитя.
1606
02:07:36,680 --> 02:07:39,890
На чия страна си, Кадир?
1607
02:07:39,890 --> 02:07:43,370
Вие с децата се опитвате да ме ударите
в гърба.
1608
02:07:43,370 --> 02:07:49,200
Това е твоят шедьовър. Те са като теб -
безсърдечни, егоистични и озлобени.
1609
02:07:50,910 --> 02:07:52,170
Гордей се със своя шедьовър.
1610
02:07:53,260 --> 02:07:55,870
Деца убийци на баща убиец.
1611
02:07:59,070 --> 02:08:02,760
Заради кого изцапах тези ръце с кръв?
1612
02:08:02,760 --> 02:08:07,420
Аз ли те молих? Не се опитвай да прехвърляш
греховете си върху мен. Аз ли те молих?
1613
02:08:07,420 --> 02:08:10,880
Имахме ли друг изход? Защо убих?
1614
02:08:11,230 --> 02:08:19,340
За да защитя теб и репутацията ти.
А ти какво правиш? Вместо благодарност,
1615
02:08:20,590 --> 02:08:23,120
Край, Хидает, стига ми.
1616
02:08:23,120 --> 02:08:25,690
Седни, седни там.
1617
02:08:27,360 --> 02:08:32,080
За последно те питам. Какво криеш
от мен?
1618
02:08:34,380 --> 02:08:39,500
Ще намеря детето си независимо дали
ще си до мен или не, разбра ли?
1619
02:08:40,560 --> 02:08:42,970
Кой може да ме спре?
1620
02:08:45,520 --> 02:08:46,360
Хидает.
1621
02:08:57,360 --> 02:08:58,190
Мен ли...
1622
02:09:14,300 --> 02:09:15,610
Стой.
1623
02:09:33,160 --> 02:09:38,560
Семих, Кадир е получил висока доза
разредител на кръвта, зле е.
1624
02:09:38,670 --> 02:09:41,850
Откарайте го спешно в болница.
1625
02:09:43,880 --> 02:09:48,330
- Семих, г-н Кадир забрави цветята,
предай ги. - Ще ги предам.
1626
02:09:53,740 --> 02:09:58,830
Г-н Кадир, добре ли сте? Ще ви помогна,
моля, моля.
1627
02:10:02,170 --> 02:10:04,110
Ще отидем в болница, ще ви стане по-добре.
1628
02:10:31,600 --> 02:10:36,590
-Да. - Г-н Хидает, г-н Кадир почина.
1629
02:10:44,000 --> 02:10:46,330
Какво да правя, г-н Хидает, отвсякъде
тече кръв.
1630
02:10:47,040 --> 02:10:50,440
Семих, никой не трябва да знае за това.
1631
02:10:50,760 --> 02:10:54,060
Трябва да уредиш всичко. Мога ли да
ти имам доверие?
1632
02:10:54,060 --> 02:10:56,060
-Заповядайте. - Вземи мерки.
1633
02:10:56,990 --> 02:11:00,460
За да не се вижда лицето ти, отиди
в изоставените фабрики.
1634
02:11:00,460 --> 02:11:06,990
Влез от задната страна, ще организирам.
Там го зарови в горичката.
1635
02:12:03,040 --> 02:12:03,980
Да.
1636
02:12:04,380 --> 02:12:08,120
Г-н Хидает, стана инцидент, колата се
е преобърнала.
1637
02:12:08,840 --> 02:12:12,780
Махни се оттам веднага, ще уредя всичко.
1638
02:12:35,740 --> 02:12:43,280
Можеш да ме наричаш луд, старец
и откачен. Но аз съм сигурен.
1639
02:12:46,560 --> 02:12:49,660
Баща ти е убит.
1640
02:12:57,150 --> 02:13:03,180
Разбира се, не знам кой го е направил,
нямам предположения и варианти.
1641
02:13:04,440 --> 02:13:19,680
За да можеш ти и аз да спим спокойно,
трябва да намерим убиеца на Кадир
1642
02:13:24,490 --> 02:13:26,350
Вие двамата ще разследвате този случай.
1643
02:13:33,340 --> 02:13:35,500
Аз ще ви помогна.
1644
02:13:37,230 --> 02:13:43,120
Ще разберем кой е убил Кадир.