TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:41,460 --> 00:00:43,020
Г-н Серхат!

2
00:00:43,030 --> 00:00:44,400
Г-н Серхат!

3
00:00:44,420 --> 00:00:45,950
Подлец!

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,120
Нека всичко лошо остане назад.
Разпишете се.

5
00:01:30,550 --> 00:01:33,530
Мъжът оттегли жалбата си,
затова няма да бъде образувано
съдебно дело.

6
00:01:33,530 --> 00:01:35,560
Между другото, поговорих с тези,
които бяха в залата.

7
00:01:35,560 --> 00:01:37,010
От пресата нямаше никого,

8
00:01:37,010 --> 00:01:38,800
Но ако слушателите са снимали...

9
00:01:38,800 --> 00:01:40,030
Добре, г-н Ергин.

10
00:01:40,100 --> 00:01:41,320
Благодаря, че дойдохте.

11
00:01:41,320 --> 00:01:42,540
Това е моята работа.

12
00:01:42,560 --> 00:01:43,480
Нека всичко мине.

13
00:01:49,600 --> 00:01:50,660
И така.

14
00:01:50,660 --> 00:01:52,220
Не ми казаха "благодаря".

15
00:01:52,310 --> 00:01:54,140
За какво трябва да ти кажа
"благодаря"?

16
00:01:54,140 --> 00:01:57,420
Ако сте на свобода, то е
благодарение на мен. Кажете
ми "благодаря".

17
00:01:57,460 --> 00:01:59,220
Аз го убедих.

18
00:02:00,190 --> 00:02:02,780
Аз да съм те молил?

19
00:02:03,020 --> 00:02:04,770
Ти ли го умолява?

20
00:02:08,520 --> 00:02:09,890
Ало, г-н Неджип.

21
00:02:10,580 --> 00:02:13,370
Намери ми адреса на учителя
по пиано.

22
00:02:13,760 --> 00:02:15,310
Какъв адрес?

23
00:02:15,310 --> 00:02:17,220
Още ли искате да го биете в
дома му?

24
00:02:17,220 --> 00:02:19,110
- Дай телефона.
- Няма да дам.

25
00:02:19,170 --> 00:02:20,220
В никакъв случай.

26
00:02:20,220 --> 00:02:21,110
Дай телефона.

27
00:02:21,110 --> 00:02:21,890
Няма да дам.

28
00:02:21,890 --> 00:02:23,110
Това не е той.

29
00:02:23,110 --> 00:02:25,200
Това не е той любовникът на
вашата жена.

30
00:02:25,200 --> 00:02:26,260
В смисъл?

31
00:02:26,260 --> 00:02:27,850
Ти попита ли?

32
00:02:27,850 --> 00:02:29,220
Какво му каза?

33
00:02:29,430 --> 00:02:33,960
Казах му, че заради татуировката
му сте помислили, че закача
жена ви. Той беше шокиран.

34
00:02:33,960 --> 00:02:37,120
Той видял татуировката, когато
идвал вкъщи за занимания. Тя
му харесала.

35
00:02:37,150 --> 00:02:41,310
Той поискал разрешение от нея
да си направи същата татуировка
и те заедно отишли. С това е
свършило.

36
00:02:41,450 --> 00:02:44,880
На татуировката на жена ви има
числа.

37
00:02:45,550 --> 00:02:47,190
1.0.1.2

38
00:02:47,190 --> 00:02:48,530
Така е.

39
00:02:48,940 --> 00:02:51,790
Той нарочно е махнал тези цифри.

40
00:02:52,730 --> 00:02:54,630
Откъде да знам, че не лъже?

41
00:02:56,500 --> 00:03:03,310
Г-н Серхат, ще ви кажа така,
учителят по пиано не се интересува
не само от вашата жена, но и
въобще от жени.

42
00:03:07,800 --> 00:03:09,910
Вие сами разберете.

43
00:03:10,870 --> 00:03:15,730
Ако пак не ви убедих, има втори
вариант.

44
00:03:16,220 --> 00:03:20,240
Дръжте. Направете тест ДНК.
Тук са неговите косми.

45
00:03:22,460 --> 00:03:29,960
Да, направих скандал и се направих,
че съм заседнала в косата му.
Няколко косъма останаха на ръцете
ми.

46
00:03:30,920 --> 00:03:32,170
Моля.

47
00:03:35,370 --> 00:03:39,530
Не се бъркай в моите работи. Не
ми трябва твоята помощ.

48
00:03:39,630 --> 00:03:43,410
Аз го направих не за вас, а за
Хаял.

49
00:03:44,420 --> 00:03:45,700
Как е Хаял?

50
00:03:46,460 --> 00:03:48,870
Тя е потисната.

51
00:03:50,600 --> 00:03:52,760
Провалих първото ѝ изпълнение.

52
00:03:53,050 --> 00:03:54,800
По дяволите!

53
00:03:55,750 --> 00:03:58,950
Преминавате през труден период.

54
00:04:11,950 --> 00:04:15,860
О, Боже, можеше да кажеш "благодаря".

55
00:04:15,900 --> 00:04:18,250
Това е толкова лесно.

56
00:04:20,110 --> 00:04:22,070
Няма за какво, г-н Серхат.

57
00:04:45,270 --> 00:04:46,520
Хаял.

58
00:04:48,740 --> 00:04:52,930
Извинявам се.

59
00:04:55,610 --> 00:04:57,720
Направих грешка.

60
00:05:00,160 --> 00:05:01,310
Прости ми.

61
00:05:02,130 --> 00:05:03,170
Защо го направи?

62
00:05:04,530 --> 00:05:09,770
Разбрах погрешно някои неща.

63
00:05:10,450 --> 00:05:13,670
Какво разбра погрешно?

64
00:05:15,130 --> 00:05:16,930
Всякакви глупости.

65
00:05:18,310 --> 00:05:21,370
Ти ме опозори!

66
00:05:21,760 --> 00:05:24,740
Цяла година се готвих за това.

67
00:05:24,860 --> 00:05:26,680
Ти всичко провали.

68
00:05:26,680 --> 00:05:27,440
Дъще моя.

69
00:05:27,440 --> 00:05:31,410
Махай се! Не искам да те виждам.
Излез от стаята ми.

70
00:05:40,520 --> 00:05:43,430
Мразя те!

71
00:05:49,410 --> 00:05:52,580
По-добре да беше в кома вместо мама.

72
00:06:23,270 --> 00:06:28,500
Г-н Серхат, още ли сте тук? Не ви ли е студено?

73
00:06:52,980 --> 00:06:54,390
Дъщерите ми...

74
00:06:58,350 --> 00:07:01,240
Борих се, за да не намразят майка си.

75
00:07:02,920 --> 00:07:06,300
За да не разберат какъв човек е тя.

76
00:07:07,510 --> 00:07:10,890
Опитвах се да не ги разстройвам.

77
00:07:14,120 --> 00:07:16,980
А сега ме мразят мен.

78
00:07:17,280 --> 00:07:19,940
Те не ви мразят.

79
00:07:21,710 --> 00:07:29,110
Илким каза, че е по-добре да съм
в кома вместо мама.

80
00:07:38,810 --> 00:07:44,400
Те просто искат да видят, че споделяте
своята болка.

81
00:07:45,410 --> 00:07:53,820
Може би ако ги прегърнете и плачете
заедно...

82
00:08:03,080 --> 00:08:08,720
Да плача заради жена, която ме
измами и ми изневери?

83
00:08:13,440 --> 00:08:15,330
Ще ви направя кафе.

84
00:08:31,730 --> 00:08:34,680
Аз никога не съм ѝ изневерявал.

85
00:08:36,750 --> 00:08:38,020
Никога.

86
00:09:54,340 --> 00:09:55,830
Сестра Зейнеп?

87
00:09:55,860 --> 00:09:57,350
Сестра.

88
00:09:57,460 --> 00:09:59,110
Не спиш.

89
00:09:59,820 --> 00:10:01,540
Сега ще заспя.

90
00:10:01,540 --> 00:10:03,450
Ти заспивай.

91
00:10:17,910 --> 00:10:21,670
Серхат, откъде се взе този рожден ден?

92
00:10:21,670 --> 00:10:25,240
Имаме ли сили да празнуваме рожден ден?

93
00:10:25,760 --> 00:10:27,560
Какво ще кажат хората?

94
00:10:27,560 --> 00:10:29,170
Нека говорят каквото искат.

95
00:10:29,440 --> 00:10:33,170
Говорих с педагога. Каза, че не трябва
да се държим сякаш майка им е умряла.

96
00:10:33,380 --> 00:10:36,890
Берак е организирала всичко.

97
00:10:37,350 --> 00:10:40,840
Красивата ми снаха ще помисли за всичко.

98
00:10:42,540 --> 00:10:43,910
Децата събудиха ли се?

99
00:10:43,910 --> 00:10:47,540
Отдавна се събудиха. Отидоха в
болницата със Зейнеп.

100
00:10:47,540 --> 00:10:49,650
Защо не ме изчакаха?

101
00:10:50,690 --> 00:10:52,070
Интересно защо?

102
00:11:11,440 --> 00:11:16,300
Това са лилии, любимите цветя на мама.

103
00:11:16,570 --> 00:11:19,400
Сигурно татко ги е донесъл преди нас.

104
00:11:19,480 --> 00:11:21,360
Вероятно.

105
00:11:22,680 --> 00:11:25,870
Мамо, днес е моят рожден ден.

106
00:11:26,570 --> 00:11:29,350
До рождения ми ден има още много.

107
00:11:29,520 --> 00:11:32,510
Моля те, събуди се дотогава.

108
00:11:32,560 --> 00:11:34,240
Довиждане, мамо.

109
00:11:35,010 --> 00:11:37,470
Утре пак ще дойдем.

110
00:11:42,890 --> 00:11:44,780
Хайде.

111
00:11:49,800 --> 00:11:50,890
Кадер.

112
00:12:00,040 --> 00:12:01,810
Мамо.

113
00:12:03,180 --> 00:12:04,740
Мамо.

114
00:12:08,110 --> 00:12:10,680
Не ти се сърдя.

115
00:12:12,200 --> 00:12:14,770
Много те обичам.

116
00:12:26,220 --> 00:12:28,700
Ще дойда пак.

117
00:12:36,080 --> 00:12:37,870
Хайде.

118
00:13:00,750 --> 00:13:05,310
Дъще моя, честит рожден ден!
Хубаво е, че те има.

119
00:13:11,380 --> 00:13:15,020
Илким, пусни видеото на мама.

120
00:13:19,810 --> 00:13:22,440
Принцесо моя, честит рожден ден.

121
00:13:22,720 --> 00:13:23,600
Благодаря.

122
00:13:23,600 --> 00:13:25,200
Какво щяхме да правим без теб?

123
00:13:27,210 --> 00:13:30,040
Честит рожден ден, Хаял.

124
00:13:31,720 --> 00:13:34,770
Кадер ти е направила подарък.

125
00:13:35,350 --> 00:13:37,960
Честит рожден ден, сестро Хаял.

126
00:13:38,400 --> 00:13:40,280
Не трябваше.

127
00:13:46,500 --> 00:13:47,860
Благодаря.

128
00:13:47,860 --> 00:13:49,960
Благодаря.

129
00:13:55,090 --> 00:13:56,430
Хайде.

130
00:14:00,410 --> 00:14:02,500
-Здравей, Джихан.
-Добре дошъл, Тибет.

131
00:14:02,510 --> 00:14:04,020
Здравей.

132
00:14:04,320 --> 00:14:06,640
Серхат, как си?

133
00:14:08,260 --> 00:14:11,800
Берак успя да събере всички дори в кома.

134
00:14:12,090 --> 00:14:15,270
Каза ми, че ще покани най-близките.

135
00:14:15,950 --> 00:14:19,310
Права е. Ние сме приятели на семейството.

136
00:14:20,610 --> 00:14:22,100
Принцесата е тук.

137
00:14:30,220 --> 00:14:32,530
Мила моя, родна.

138
00:14:33,280 --> 00:14:38,700
Това е от мама за нейната
талантлива, но мързелива дъщеря.

139
00:14:39,560 --> 00:14:41,250
Благодаря, мамо.

140
00:14:41,250 --> 00:14:42,420
Родна.

141
00:14:42,420 --> 00:14:45,140
Дъще моя, честит рожден ден.

142
00:14:45,700 --> 00:14:48,430
Хубаво е, че те има и си с нас.

143
00:14:48,680 --> 00:14:50,370
И ти също.

144
00:15:07,940 --> 00:15:08,740
Добре дошли.

145
00:15:08,740 --> 00:15:09,280
Здравей.

146
00:15:09,280 --> 00:15:10,840
- Всички са в градината.
- Добре.

147
00:15:24,310 --> 00:15:25,840
Кадер?

148
00:15:33,110 --> 00:15:35,260
Как попадна в тази къща?

149
00:15:35,260 --> 00:15:37,890
Сестра Зейнеп ме доведе.

150
00:15:40,440 --> 00:15:42,280
Зейнеп твоя истинска сестра ли е?

151
00:15:51,940 --> 00:15:53,840
Коя е майка ти?

152
00:15:55,540 --> 00:15:57,640
Забранено ми е да говоря.

153
00:15:58,290 --> 00:16:00,070
Забранено ти е да говориш...

154
00:16:03,220 --> 00:16:06,800
А Серхат знае ли коя си?

155
00:16:22,640 --> 00:16:28,390
Г-н Серхат, извинете, че ви
притеснявам, но търся Кадер.
Не сте ли я виждал някъде тук?

156
00:16:29,300 --> 00:16:30,390
Не е тук.

157
00:16:36,040 --> 00:16:44,080
И, между другото, ще кажа -
средната възраст на гостите
тук е около четиридесет, защо
нито един приятел на Хаял не
дойде? Така ли се празнува
рожден ден?

158
00:16:47,460 --> 00:16:50,630
Хаял винаги е била затворено,
малко самотно дете.

159
00:16:51,320 --> 00:16:55,090
Там е семейството. Нашите
близки, приятели...

160
00:16:57,030 --> 00:16:58,360
Забелязах.

161
00:16:59,030 --> 00:17:04,000
Но нали сутринта я посетихте
в болницата - те бяха толкова
щастливи.

162
00:17:05,160 --> 00:17:06,290
Не съм ходил.

163
00:17:07,360 --> 00:17:11,760
Когато видяха белите лилии,
решиха, че вие сте ги донесли.

164
00:17:15,540 --> 00:17:19,620
Вероятно някой друг приятел е
посетил.

165
00:17:40,660 --> 00:17:42,920
Казах, ако дойдат да посетят
Берак - да ми съобщят.

166
00:17:42,920 --> 00:17:44,870
Освен вашето семейство, никой
не е идвал, г-н Серхат.

167
00:17:44,870 --> 00:17:48,500
Някой е идвал. Някой е идвал
и е оставил цветя.

168
00:17:49,320 --> 00:17:50,920
Веднага ще разбереш кой е бил.

169
00:17:51,300 --> 00:17:52,260
Веднага, казах.

170
00:17:52,260 --> 00:17:54,260
Добре, сега ще разбера.

171
00:18:02,390 --> 00:18:03,380
Кадер.

172
00:18:10,070 --> 00:18:11,430
Кадер.

173
00:18:29,960 --> 00:18:31,780
Ти какво, играеш ли?

174
00:18:53,550 --> 00:18:55,860
Разпиляха.

175
00:19:12,790 --> 00:19:14,180
Какво е това?

176
00:19:24,800 --> 00:19:28,770
Когато видя татуировката на
ръката ви, помислих, че се
закачате за жена му. Той беше
в шок.

177
00:19:29,330 --> 00:19:33,800
Когато идваше вкъщи да дава
уроци, тогава забеляза
татуировката. Много му хареса,
дори попита дали може да си
направи същата.

178
00:19:33,800 --> 00:19:36,530
Отидохме заедно, направихме
си - ето, всичко е така.

179
00:19:36,950 --> 00:19:39,860
А жена ви има числа в
татуировката.

180
00:19:40,530 --> 00:19:42,320
Едно, нула, едно, две.

181
00:19:57,840 --> 00:19:59,720
Какво е това, еднакъв номер.

182
00:20:21,510 --> 00:20:22,180
Ало?

183
00:20:22,180 --> 00:20:25,860
- А къде е тортата? 
- Сега ще я донеса.

184
00:20:34,360 --> 00:20:35,600
Сериозно!

185
00:20:37,380 --> 00:20:40,180
Сериозно! Какво?

186
00:20:41,250 --> 00:20:44,130
Бащата на Кадер е тук.

187
00:20:55,640 --> 00:20:59,510
Без Берак всичко се обърква.

188
00:21:00,080 --> 00:21:01,200
Сега ще я докарат.

189
00:21:01,200 --> 00:21:02,980
 Е, поне нещо хубаво.

190
00:21:03,120 --> 00:21:06,610
Там е семейството, нашите
близки, приятели.

191
00:21:14,440 --> 00:21:15,330
Тук.

192
00:21:17,700 --> 00:21:19,350
Бащата на Кадер е тук.

193
00:21:29,460 --> 00:21:31,110
Той е един от вас.

194
00:22:11,540 --> 00:22:13,890
Добре, намерих го. Ето го, тук.

195
00:22:44,790 --> 00:22:46,560
Извън обхват.

196
00:22:46,560 --> 00:22:47,640
Внимавай.

197
00:22:47,640 --> 00:22:49,920
Простете. Извинете.

198
00:22:49,920 --> 00:22:53,000
Тича, сякаш е в обор.

199
00:22:53,590 --> 00:22:54,880
Боже мой.

200
00:22:54,980 --> 00:22:57,940
Не, той скоро ще разврати и
децата с поведението си.

201
00:22:59,960 --> 00:23:01,280
Г-н Серхат.

202
00:23:06,240 --> 00:23:08,630
Зейнеп! Какво става, каква е тази суматоха?

203
00:23:14,280 --> 00:23:15,380
Зейнеп.

204
00:23:19,060 --> 00:23:22,520
Бащата на Кадер е тук.

205
00:23:23,320 --> 00:23:24,520
В тази къща.

206
00:23:25,700 --> 00:23:26,520
Какво?

207
00:23:29,300 --> 00:23:31,920
Трябва да намеря г-н Серхат. Извинете.

208
00:23:31,920 --> 00:23:33,300
Почакай, почакай.

209
00:23:33,720 --> 00:23:37,400
Първо ми кажи, кой е бащата на Кадер?

210
00:23:42,360 --> 00:23:43,200
Хаял.

211
00:23:45,640 --> 00:23:48,470
Тази жена в черно познаваш ли я?
Казват, че се казва Седеф.

212
00:23:50,820 --> 00:23:51,620
Коя е тя?

213
00:23:51,620 --> 00:23:55,350
Чух как татко говореше с нея
в болницата. Каза: "Седеф".

214
00:23:55,490 --> 00:23:57,350
Каза още, че ще отиде там.

215
00:23:57,830 --> 00:24:01,280
Почакай… Ти каза – Седеф?
Седеф е името ѝ?

216
00:24:01,280 --> 00:24:02,210
Да.

217
00:24:02,360 --> 00:24:04,210
Виждала съм тази жена в клуба.

218
00:24:05,170 --> 00:24:06,210
Да, точно тя е.

219
00:24:06,390 --> 00:24:10,100
Те с татко разговаряха… дори спореха, май.

220
00:24:10,400 --> 00:24:12,100
Тогава не разбрах за какво.

221
00:24:12,240 --> 00:24:15,600
Кълна се, това е тя.
Сигурна съм, сигурна, сигурна.
Абсолютно точно.

222
00:24:18,500 --> 00:24:19,280
Хаял...

223
00:24:21,440 --> 00:24:24,160
Ами ако татко изневерява на
мама с тази жена?

224
00:24:26,290 --> 00:24:28,920
Моля ви, отдръпнете се, трябва
да намеря г-н Серхат.

225
00:24:28,920 --> 00:24:32,640
Зейнеп! Първо ми кажи, кой е
бащата на Кадер?

226
00:24:32,720 --> 00:24:36,960
Не знам. Не знам кой е.
Знам само, че е от тази къща.
Всичко.

227
00:24:37,280 --> 00:24:39,080
Трябва да говоря с г-н Серхат.
Извинете.

228
00:24:39,080 --> 00:24:41,860
Почакай, почакай. Спокойно.

229
00:24:42,960 --> 00:24:44,100
Успокой се.

230
00:24:45,250 --> 00:24:50,160
Първо ще скрия оръжието.
Боже опази Серхат да не си
изцапа ръцете с кръв.

231
00:24:50,160 --> 00:24:51,300
Оръжие?

232
00:24:53,000 --> 00:24:54,470
Какъв беше кодът там?

233
00:24:54,760 --> 00:24:56,370
Г-н Серхат има ли пистолет?

234
00:24:56,370 --> 00:24:59,330
Да. Единственото, което е
останало от нашия баща.

235
00:24:59,330 --> 00:25:02,760
Мама каза, че Серхат е най-
спокойният от нас, нека той го
пази.

236
00:25:03,970 --> 00:25:05,440
Какъв ли беше кодът?

237
00:25:06,640 --> 00:25:12,450
Ако разбере, че жена му му е
изневерила с един от най-близките
му приятели, ще остане ли тогава
хладнокръвен.

238
00:25:12,450 --> 00:25:16,080
Не. Г-н Серхат не би постъпил така.

239
00:25:16,980 --> 00:25:22,240
Разбира се. Не той нападна
учителя на Хаял на концерта.

240
00:25:25,800 --> 00:25:31,280
Зейнеп, виж. Не знаеш на какво
е способен мъж с потъпкана гордост.

241
00:25:32,470 --> 00:25:37,670
Затова ми кажи. Ще се опитам да
го реша, преди Серхат да направи
беля.

242
00:25:37,860 --> 00:25:41,120
Не. Не съм като неговата лъжлива жена.

243
00:25:41,360 --> 00:25:43,120
Няма да крия от него, не.

244
00:25:43,600 --> 00:25:45,120
Добре, бягай и кажи.

245
00:25:45,480 --> 00:25:48,230
Нека Серхат да опре пистолет в
главата на този човек пред очите
на дъщерите.

246
00:25:48,230 --> 00:25:51,720
Ще нанесем на момичетата още
една травма в тези дни. Хайде,
бягай и кажи.

247
00:25:56,960 --> 00:25:58,020
Зейнеп.

248
00:25:59,320 --> 00:26:01,970
Серхат е мой брат. Мой брат.

249
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
Вероятно никой няма да се
погрижи за неговите интереси
повече от мен.

250
00:26:07,900 --> 00:26:09,760
Този телефон го намерих на тавана.

251
00:26:10,650 --> 00:26:12,510
Беше скрит между страниците на книга.

252
00:26:13,600 --> 00:26:16,730
Имаше само един номер - позвъних.
Оказа се, че е на някой от тази къща.

253
00:26:22,510 --> 00:26:24,030
Нямам този номер записан.

254
00:26:24,680 --> 00:26:26,190
Виж, да направим така:

255
00:26:26,890 --> 00:26:30,560
Ще се опитам да разбера на кого е
регистриран този номер. А ти...

256
00:26:30,570 --> 00:26:32,760
Какво да правя - да чакам? Не.

257
00:26:33,390 --> 00:26:35,340
Днес всичко това ще свърши.

258
00:26:35,680 --> 00:26:37,080
Ще разберем кой е бащата на Кадер.

259
00:26:37,120 --> 00:26:38,780
Как ще стане това, Зейнеп? Зейнеп.

260
00:26:40,280 --> 00:26:43,600
Момичета. Тъкмо щях да ви посетя.

261
00:26:43,900 --> 00:26:46,480
Бързо възстановяване: аз съм приятелка
на майка ви, Седеф.

262
00:26:46,670 --> 00:26:50,090
Познаваме всички нейни приятелки,
но тя никога не е говорила за теб.

263
00:26:50,160 --> 00:26:52,970
Аз съм стара позната. После спряхме
да общуваме.

264
00:26:52,970 --> 00:26:54,760
А вие близки ли сте с баща ми?

265
00:26:55,600 --> 00:26:58,090
Не особено. Срещнахме се на сватба.

266
00:26:58,430 --> 00:26:59,680
Лъжеш.

267
00:26:59,960 --> 00:27:05,340
Хаял видя как се карахте с баща ми.
В деня, в който майка ми претърпя
инцидент, в клуба. Нали, Хаял?

268
00:27:05,440 --> 00:27:06,490
Да.

269
00:27:06,970 --> 00:27:09,270
Скъпа, разбрали сте ме погрешно.

270
00:27:09,370 --> 00:27:12,410
В болницата баща ми звъня и каза
"Седеф". Чух го - Седеф, каза той.

271
00:27:12,760 --> 00:27:15,180
Ти си Илким. Ти беше Илким, нали?

272
00:27:16,940 --> 00:27:18,550
Ти спиш ли с баща ми?

273
00:27:18,790 --> 00:27:19,860
Какво?

274
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
Хаял, какво говориш?

275
00:27:27,500 --> 00:27:32,360
Не, никога, срещнахме се случайно.
Това е невъзможно.

276
00:27:32,860 --> 00:27:35,050
И изобщо - това е невъзможно.

277
00:27:35,530 --> 00:27:37,940
Серхат и Берак са образцова двойка.

278
00:27:38,300 --> 00:27:42,060
И всички знаят колко много се обичат.

279
00:27:43,320 --> 00:27:44,310
Разбира се.

280
00:27:48,060 --> 00:27:49,030
Как не те е срам.

281
00:27:55,800 --> 00:27:59,050
Разбрахте ли? Чухте ли ме? Много е
некрасиво. Тръгвайте.

282
00:28:00,380 --> 00:28:04,010
Послушай. Не смей да правиш глупости.

283
00:28:11,240 --> 00:28:12,710
Здравейте.

284
00:28:12,710 --> 00:28:13,590
Здравейте.

285
00:28:13,590 --> 00:28:15,860
Какъв сте на госпожа Берак?

286
00:28:15,860 --> 00:28:16,820
Аз съм братовчед.

287
00:28:16,820 --> 00:28:19,940
Да, да, вярно. Приятна вечер.

288
00:28:19,940 --> 00:28:21,210
Благодаря.

289
00:28:23,020 --> 00:28:26,790
Какво правиш? Ще разпитваш всички
един по един ли?

290
00:28:26,790 --> 00:28:27,910
Да.

291
00:28:29,930 --> 00:28:32,630
А той? Кой е това?

292
00:28:34,260 --> 00:28:35,910
Счетоводителят на Серхат.

293
00:28:36,300 --> 00:28:38,790
Работи с него от първата компания.

294
00:28:48,040 --> 00:28:49,050
Здравейте.

295
00:28:49,050 --> 00:28:52,040
Приятен апетит. Оставили сте
клечка за зъби - ще я взема аз.

296
00:28:52,330 --> 00:28:54,680
Заповядайте. Още веднъж, приятен
апетит.

297
00:28:57,500 --> 00:28:58,570
Какво?

298
00:29:00,900 --> 00:29:03,340
Кой е този нахалник? Виж му лицето.

299
00:29:07,020 --> 00:29:10,920
Синът на леля ни. Казват, че приличал
на мен.

300
00:29:14,600 --> 00:29:15,510
Зейнеп.

301
00:29:16,600 --> 00:29:17,750
Здравейте.

302
00:29:17,750 --> 00:29:18,710
Здрасти.

303
00:29:19,050 --> 00:29:20,810
Ще донеса нов, свърши.

304
00:29:20,810 --> 00:29:22,420
- Благодаря.
- Моля.

305
00:29:25,400 --> 00:29:26,840
Какво-какво?

306
00:29:27,510 --> 00:29:29,800
Ще проверявам ДНК на всички подред.

307
00:29:29,940 --> 00:29:32,330
Ще разбера кой е този подлец. Всичко.

308
00:29:43,590 --> 00:29:45,530
Стига, не говори глупости.

309
00:29:45,530 --> 00:29:46,470
Какво?

310
00:29:46,890 --> 00:29:48,570
Не можеш да подозираш брат ни.

311
00:29:49,380 --> 00:29:52,090
А-а, вашият брат. Не знаех.

312
00:29:53,370 --> 00:29:54,090
Добре.

313
00:29:54,090 --> 00:29:55,320
Добре.

314
00:30:01,300 --> 00:30:02,390
Г-н Серхат.

315
00:30:03,720 --> 00:30:05,620
Свърза ли се с Ахмет? Получи ли записи?

316
00:30:05,620 --> 00:30:07,620
Получих, г-н, ето ги.

317
00:30:10,250 --> 00:30:11,220
Заповядайте.

318
00:30:44,100 --> 00:30:46,440
Айше, ще се видим по-късно.

319
00:30:47,430 --> 00:30:50,150
Брат. Брат.

320
00:30:55,740 --> 00:30:57,620
Още ли ми се сърдиш, а?

321
00:31:00,190 --> 00:31:01,290
Прав си.

322
00:31:03,480 --> 00:31:06,120
Ти пожертва толкова много заради мен.

323
00:31:08,830 --> 00:31:13,360
Не успях да те посетя в затвора.

324
00:31:15,530 --> 00:31:22,320
Азра, слушай, само ти знаеше, че не съм убил никого.

325
00:31:24,440 --> 00:31:28,280
Джихан каза, че ще е грешно да идвам в затвора.

326
00:31:29,790 --> 00:31:37,200
Вярно, ти вече не си тази скромна сервитьорка, ти си жената на Джихан Теджер.

327
00:31:38,520 --> 00:31:40,270
Не всичко е такова, каквото изглежда.

328
00:31:48,990 --> 00:31:49,840
Кадер.

329
00:31:54,960 --> 00:31:57,870
Защо седиш тук сама? Иди в градината.

330
00:31:58,410 --> 00:32:01,130
Не мога. Г-н Серхат ще види.

331
00:32:01,320 --> 00:32:03,130
И какво като види?

332
00:32:04,640 --> 00:32:06,490
Ще намуси вежди.

333
00:32:12,320 --> 00:32:19,770
Слушай, Серхат не ти се сърди. В тази ситуация ти си най-невинната.

334
00:32:29,500 --> 00:32:32,010
Майка ти също си играе с косата, когато е разстроена.

335
00:32:41,240 --> 00:32:42,220
Кадер!

336
00:32:42,690 --> 00:32:45,140
Слушай, не казвай на никого това, което ти казах току-що.

337
00:32:45,140 --> 00:32:46,590
Обещай ми.

338
00:32:47,250 --> 00:32:48,360
Добре?

339
00:32:52,520 --> 00:32:53,390
Кадер!

340
00:32:55,290 --> 00:32:57,430
Навсякъде те търсих, сестричке.

341
00:32:57,880 --> 00:32:59,190
Цветенце мое.

342
00:32:59,190 --> 00:33:02,930
Навсякъде те търсих, красавице моя.

343
00:33:05,950 --> 00:33:10,450
-Този чичо ми каза...
-Момичето ми прекрасно.

344
00:33:15,020 --> 00:33:18,790
Кога ще са готови резултатите от тези ДНК-тестове?

345
00:33:19,470 --> 00:33:21,220
Вероятно след няколко дни.

346
00:33:22,820 --> 00:33:24,690
Дотогава нито дума на Серхат.

347
00:33:24,690 --> 00:33:25,660
Добре.

348
00:33:26,020 --> 00:33:26,720
Нито дума.

349
00:33:26,720 --> 00:33:27,910
Казах, добре.

350
00:33:27,910 --> 00:33:29,670
Разбирам от първия път.

351
00:33:30,170 --> 00:33:31,020
Отлично.

352
00:33:38,170 --> 00:33:39,390
Серхат.

353
00:33:46,130 --> 00:33:48,450
Какво има, сине, обикновено не
 идваш тук.

354
00:33:48,790 --> 00:33:50,180
Сядай.

355
00:34:07,650 --> 00:34:09,650
Ти и през нощта ли оставаш на
 яхтата?

356
00:34:12,390 --> 00:34:13,460
Добре съм.

357
00:34:17,250 --> 00:34:22,060
Когато излезе от затвора, искахме
 да те настаним в хотел.

358
00:34:22,980 --> 00:34:24,850
Берак беше против.

359
00:34:27,140 --> 00:34:30,640
Никой няма да отиде в хотел,
 където работи осъден.

360
00:34:31,670 --> 00:34:35,050
Тя ме убеди, казвайки, че
 репутацията ми ще пострада.

361
00:34:35,900 --> 00:34:36,950
Знам.

362
00:34:38,170 --> 00:34:39,130
Мама ми каза.

363
00:34:39,530 --> 00:34:41,170
Не се ли ядоса на Берак?

364
00:34:41,690 --> 00:34:44,380
Не, защо да се ядосвам?

365
00:34:44,820 --> 00:34:46,090
Тя беше права.

366
00:34:46,860 --> 00:34:50,660
Премина през големи трудности,
 за да се издигнеш така.

367
00:34:52,780 --> 00:34:55,840
Тя не те обичаше и преди да
 попаднеш в затвора.

368
00:34:56,750 --> 00:34:58,840
Ти също не я обичаше.

369
00:35:09,000 --> 00:35:12,820
Вярно, никога не сме се разбирали.

370
00:35:12,820 --> 00:35:16,340
Но днес донесе бели лилии в
 нейната стая.

371
00:35:21,240 --> 00:35:24,070
Това са любимите ѝ цветя.

372
00:35:26,820 --> 00:35:27,930
Знам.

373
00:35:30,290 --> 00:35:34,380
Ти всеки рожден ден на Берак
 украсяваше къщата с бели лилии.

374
00:35:35,000 --> 00:35:36,920
Оттам запомних.

375
00:35:37,350 --> 00:35:41,860
Ти стоя там дълго, говори.

376
00:35:43,390 --> 00:35:44,410
И?

377
00:35:44,690 --> 00:35:48,260
Вие толкова не сте говорили,
 когато Берак беше здрава.

378
00:35:48,360 --> 00:35:59,580
Да, когато тя беше здрава, не
 говорихме, но като я видях там,
 толкова близо до смъртта, сърцето
 ми се разкъсваше.

379
00:36:00,740 --> 00:36:07,090
Виж, Берак не ме обичаше, добре,
 добре.

380
00:36:07,090 --> 00:36:10,810
Но родните братя нито веднъж не
 ме посетиха в затвора, а Берак…

381
00:36:12,400 --> 00:36:13,710
Какво?

382
00:36:18,690 --> 00:36:20,450
Довърши изречението.

383
00:36:25,500 --> 00:36:29,070
Серхат, да не ровим в миналото.

384
00:36:29,070 --> 00:36:30,820
Това на никого няма да донесе
 полза, братле.

385
00:36:31,390 --> 00:36:34,750
Каквото се е случило, се е
 случило, каквото било, било,
 минало.

386
00:36:34,750 --> 00:36:35,990
Не.

387
00:36:38,380 --> 00:36:39,740
Не е минало.

388
00:36:41,450 --> 00:36:46,710
Докато Берак спи там с мир, аз
 преживявам ад.

389
00:36:55,050 --> 00:36:56,200
Серхат.

390
00:36:57,390 --> 00:36:58,400
Серхат.

391
00:37:05,880 --> 00:37:06,750
Слушам, мамо.

392
00:37:06,750 --> 00:37:10,700
Сине, веднага уволняваш тази
 бавачка, ясно?

393
00:37:10,890 --> 00:37:13,200
Тя обърка децата.

394
00:37:13,200 --> 00:37:19,530
Току-що попитаха приятелката на
 Берак - Седеф: "Ти спиш ли с
 баща?".

395
00:37:20,340 --> 00:37:21,840
Боже мой!

396
00:37:21,960 --> 00:37:23,590
Това шега ли е?

397
00:37:23,590 --> 00:37:24,850
Какво преживявам?

398
00:37:24,940 --> 00:37:30,610
Слушай, сине, ако вземеш в
 къщата някаква неразбираема
 жена като бавачка, това ще стане.

399
00:37:30,730 --> 00:37:34,100
Когато Берак се събуди, много
 ще ти досажда.

400
00:37:35,110 --> 00:37:37,730
Мамо, ще поговоря и с госпожа
 Зейнеп, и с момичетата.

401
00:37:37,730 --> 00:37:39,490
Ще затворя телефона сега.

402
00:37:48,920 --> 00:37:52,040
Г-н Неджип, ще ви помоля за нещо.

403
00:37:53,330 --> 00:37:57,190
Можеш ли да разбереш кой е посещавал
брат ми, когато беше в затвора?

404
00:38:15,430 --> 00:38:19,530
Вместо да каже: "Разбира се, мамо,
веднага ще я изгоня", затвори.

405
00:38:19,700 --> 00:38:22,210
Мамо, остави и ти този случай.

406
00:38:22,680 --> 00:38:24,730
Серхат не може да изгони тази жена.

407
00:38:28,800 --> 00:38:32,790
Защо? Знаеш ли нещо, което ние
не знаем?

408
00:38:39,490 --> 00:38:46,640
Скъпа Азра, скъпа Азра, защо винаги
ти идват такива странни въпроси?

409
00:38:47,860 --> 00:38:51,900
Какво мога да знам? Има детска
психология, нали?

410
00:38:52,020 --> 00:38:55,960
Детегледачката не се сменя на всеки
пет минути, това са научни неща.

411
00:39:07,750 --> 00:39:09,870
Мама ми казва ли истината?

412
00:39:11,570 --> 00:39:13,820
Те смятат, че съм изневерявал на
Берак?

413
00:39:14,760 --> 00:39:18,730
Шокирани сте не само вие, но и
дъщерите ви.

414
00:39:19,100 --> 00:39:25,730
Не могат да разберат защо баща им
стои като стена, докато майка им е
в кома, и им идва всякакво на ум.

415
00:39:30,150 --> 00:39:39,940
Ами ако се окаже, че е някой от
вашите познати? Бащата на Кадер...
ами ако е някой, когото познавате,
на когото имате доверие?

416
00:39:41,460 --> 00:39:43,220
Защо питаш?

417
00:39:44,110 --> 00:39:47,930
Това също е една от възможностите,
затова попитах.

418
00:39:49,230 --> 00:39:54,500
Г-н Серхат, вие не сте просто мъж
със разбита гордост.

419
00:39:54,930 --> 00:39:58,490
Имате две млади дъщери, за чието
щастие носите отговорност.

420
00:39:59,080 --> 00:40:03,420
-Ако не го забравите...
-Няма да забравя, не забравям.

421
00:40:03,850 --> 00:40:07,900
Ако всяка минута, всяка секунда не
мислех за дъщерите си и не се
сдържах...

422
00:40:07,900 --> 00:40:11,660
Щях да съсипя тази къща, всичко,
което ми напомня за Берак.

423
00:40:35,660 --> 00:40:37,260
Ти ли счупи снимката на майка ми?

424
00:40:37,310 --> 00:40:38,140
Илким.

425
00:40:38,320 --> 00:40:40,230
Баща ти не го е направил.

426
00:40:40,960 --> 00:40:43,520
Аз счупих, случайно, докато
чистех...

427
00:40:43,520 --> 00:40:45,570
Никога повече не пипай нещата на
майка ми.

428
00:40:45,620 --> 00:40:48,390
Напълно сте права, съжалявам, утре
ще купя нова...

429
00:40:48,390 --> 00:40:49,750
Не искам!

430
00:40:49,750 --> 00:40:51,960
Дъще, спри, ще си порежеш ръката,
недей така.

431
00:40:54,810 --> 00:40:55,930
Ето, казах ти.

432
00:40:55,930 --> 00:40:56,640
Пусни!

433
00:41:01,010 --> 00:41:01,970
Пусни!

434
00:41:04,990 --> 00:41:07,370
Дъще, ще се заразиш с микроби,
ела тук.

435
00:41:13,180 --> 00:41:14,060
Боли ли те?

436
00:41:14,150 --> 00:41:16,210
Много ме боли, тате.

437
00:41:32,270 --> 00:41:33,520
Тате.

438
00:41:35,530 --> 00:41:38,090
Ти изневеряваше ли на майка ми?

439
00:41:40,670 --> 00:41:41,710
Не.

440
00:41:48,690 --> 00:41:50,850
Кълна се, не съм изневерявал.

441
00:41:53,170 --> 00:41:56,280
Откакто я познавам, не съм погледнал
друга жена.

442
00:42:23,780 --> 00:42:25,450
Добре, че те има.

443
00:42:26,140 --> 00:42:27,630
И теб също.

444
00:42:48,940 --> 00:42:51,680
Илким, слушай, не тормози сестра
си, добре ли?

445
00:42:51,690 --> 00:42:56,590
Ако ти стане много скучно, ако те
сърбят ръцете, намери си също такъв
хулиган като теб и се занимавай с него.

446
00:42:56,590 --> 00:42:57,750
Добре?

447
00:42:57,810 --> 00:42:58,600
Добре.

448
00:42:58,650 --> 00:42:59,550
Хаял.

449
00:43:00,250 --> 00:43:04,340
А ти не удряй повече сестра си по
главата, не правим така, добре?

450
00:43:04,340 --> 00:43:05,210
Никакво насилие.

451
00:43:05,210 --> 00:43:06,430
Не на насилието!

452
00:43:07,290 --> 00:43:17,130
Ако ви е скучно в училище и искате да
дразните някого, намерете си друг.
Вие сте сестри, момичета, чувате ли ме,
разбрахме ли се?

453
00:43:17,130 --> 00:43:18,590
- Разбрахме се.
- Разбрахме се.

454
00:43:18,600 --> 00:43:19,890
Учебника по математика?

455
00:43:19,890 --> 00:43:23,480
- Е, къде е? Имаше урок днес.
- Забравих го.

456
00:43:24,900 --> 00:43:26,980
Взе ли си спортната чанта?

457
00:43:26,980 --> 00:43:29,310
Не, дай да вземем и нея.

458
00:43:33,310 --> 00:43:35,150
Взе ли си зарядното?

459
00:43:35,150 --> 00:43:36,820
Къде ми е зарядното?

460
00:43:36,850 --> 00:43:39,250
Къде е, виж къде?

461
00:43:39,580 --> 00:43:41,880
Видях го, но няма да кажа.

462
00:43:42,740 --> 00:43:45,730
Единият ти чорап е черен, другият
сив. Това ти е стилът?

463
00:43:45,830 --> 00:43:47,790
Ох, какви неща!

464
00:43:49,250 --> 00:43:54,970
Момичета, баща ви ще остарее.
Ще стане такъв мърморко и непоносим.

465
00:43:54,970 --> 00:43:58,310
Но тогава ще кажете: "Добре че
имам сестра".

466
00:43:58,320 --> 00:44:01,770
Ще кажете: "Добре че не търпя
този мърморко сама".

467
00:44:01,770 --> 00:44:03,070
Ще се молите.

468
00:44:09,810 --> 00:44:11,850
Ти ме нарече мърморко?

469
00:44:12,630 --> 00:44:14,500
Не, не на вас го казах.

470
00:44:15,310 --> 00:44:17,150
Казах го на вашата възраст.

471
00:44:19,950 --> 00:44:22,790
Ти също не си най-приятният човек.

472
00:44:22,790 --> 00:44:24,590
Станах такава, когато дойдох тук.

473
00:44:24,810 --> 00:44:29,890
Не знам, от въздуха или от водата,
но ще разбера.

474
00:44:38,240 --> 00:44:42,530
Иди в твоя район, говори с онези
хора, на които са дали Кадер.

475
00:44:42,530 --> 00:44:43,730
Обръщали ли са се към полицията...

476
00:44:43,730 --> 00:44:45,500
Както кажете.

477
00:44:46,080 --> 00:44:49,730
Искам да знам за всяка твоя стъпка.

478
00:44:49,730 --> 00:44:51,730
И не излизайте от къщи без нужда.

479
00:44:51,820 --> 00:44:54,300
Никой не трябва да знае, че Кадер е
тук.

480
00:44:55,670 --> 00:44:58,820
Ако утре намерим баща ѝ...

481
00:45:00,690 --> 00:45:03,460
Изпращам съобщения във Вселената.

482
00:45:05,940 --> 00:45:08,530
Сякаш Вселената те слуша.

483
00:45:10,290 --> 00:45:12,260
Мърморко.

484
00:45:14,440 --> 00:45:17,230
Тоест, Берак ценеше мислите ми.

485
00:45:17,270 --> 00:45:19,910
Дори когато вземаха прислужница в
къщата.

486
00:45:20,070 --> 00:45:22,050
Зейнеп остава тук, мамо.

487
00:45:22,050 --> 00:45:23,040
Добре?

488
00:45:23,040 --> 00:45:24,650
Мамо, говорихме за това.

489
00:45:25,180 --> 00:45:28,010
В крайна сметка трябва да мислим за
психологията на децата.

490
00:45:30,490 --> 00:45:32,150
Г-н Серхат.

491
00:45:32,540 --> 00:45:37,130
Нефисе помоли да ви предам това,
чек от магазина, жена ви винаги
проверяваше.

492
00:45:40,480 --> 00:45:43,040
Ами това е вече прекалено, евала!

493
00:45:44,190 --> 00:45:47,500
Сериозно, толкова ли плащате за
домати и чушки?

494
00:45:47,660 --> 00:45:49,780
Нека бъдем малко по-сдържани,
госпожо Зейнеп.

495
00:45:51,970 --> 00:45:54,740
Моля да ме извините, но са ви
измамили.

496
00:45:59,430 --> 00:46:00,970
Извинете.

497
00:46:02,080 --> 00:46:05,360
Какво значи "измамили"?

498
00:46:07,000 --> 00:46:09,970
Продали са ви с огромна надценка.

499
00:46:09,970 --> 00:46:11,830
Това имах предвид.

500
00:46:13,380 --> 00:46:16,630
Берак искаше храната, която носят
вкъщи, да е органична.
501
00:46:16,630 --> 00:46:17,880
Е, добре.

502
00:46:18,190 --> 00:46:22,260
Тоест, да, органично е, но брат ми ги
 къса направо от клона в селото.

503
00:46:22,260 --> 00:46:24,330
И ги продава на пазара за три пъти
 по-висока цена.

504
00:46:24,330 --> 00:46:29,320
-Сякаш е грях да мамиш богатите…
 -Госпожо Зейнеп.

505
00:46:29,320 --> 00:46:31,350
Благодаря, благодаря.

506
00:46:36,900 --> 00:46:40,430
Тя ти проправя път да купуваш
 зеленчуци и плодове от брат ѝ.

507
00:46:40,510 --> 00:46:41,770
Възможно е.

508
00:46:43,230 --> 00:46:46,510
Сестра Азра, имаш много хубава чанта!
 Може ли да я видя?

509
00:46:48,500 --> 00:46:50,870
Разбира се, заповядай.

510
00:47:08,410 --> 00:47:11,100
Ако ти хареса толкова много, ще ти
 купя същата, принцесо моя.

511
00:47:12,210 --> 00:47:13,580
Това е фалшификат.

512
00:47:13,580 --> 00:47:14,390
Как така?

513
00:47:14,670 --> 00:47:16,420
Не говори глупости, не може да бъде.

514
00:47:16,540 --> 00:47:20,590
Оригиналът има бордо хастар, а този
 няма.

515
00:47:23,580 --> 00:47:26,120
Хайде да ти покажа.

516
00:47:32,770 --> 00:47:35,440
Ти даде толкова много пари за нея.

517
00:47:36,630 --> 00:47:40,510
Да, и аз съм в шок.

518
00:47:41,250 --> 00:47:43,700
Измамили са я, бабо.

519
00:47:44,610 --> 00:47:47,300
Не подлудявайте баба от сутринта.

520
00:47:49,120 --> 00:47:53,270
Момичета, днес не искам да получавам
 оплаквания от училище.

521
00:47:53,270 --> 00:47:54,760
Получавал си оплаквания?

522
00:47:54,760 --> 00:47:55,950
Нищо сериозно, оправихме се.

523
00:47:55,950 --> 00:47:57,950
Какво казаха, какво направиха?

524
00:48:00,380 --> 00:48:01,640
Момичета.

525
00:48:03,020 --> 00:48:04,990
Не излагайте майка си.

526
00:48:09,120 --> 00:48:11,280
Приятен апетит.

527
00:48:15,780 --> 00:48:17,950
Защо беше нужно това, мамо?

528
00:48:18,120 --> 00:48:18,920
А?

529
00:48:19,330 --> 00:48:20,930
Какво казах?

530
00:48:21,140 --> 00:48:22,600
Казах ли нещо лошо?

531
00:48:22,600 --> 00:48:25,050
Момичетата се усмихнаха за първи път
 от онзи ден.

532
00:48:25,640 --> 00:48:27,510
Защо им напомняш за майка им сега?

533
00:48:27,510 --> 00:48:30,020
Никой не забравя майка си.

534
00:48:30,020 --> 00:48:31,400
Не може да забрави.

535
00:48:33,130 --> 00:48:38,170
Дори и Беррак да е в болница, сянката
 ѝ винаги е в тази къща.

536
00:48:45,360 --> 00:48:47,720
Братко, закъсняваме за събранието,
 хайде.

537
00:48:48,720 --> 00:48:50,280
Започвайте без мен.

538
00:48:50,280 --> 00:48:52,780
Ще закарам Азра до фитнеса и после
 ще дойда.

539
00:48:52,780 --> 00:48:53,900
Приятен апетит.

540
00:48:53,900 --> 00:48:55,890
И на теб също, чао.

541
00:48:58,450 --> 00:49:01,270
Любима, ако си готова, може ли да
 тръгваме?

542
00:49:01,400 --> 00:49:02,150
Добре.

543
00:49:06,770 --> 00:49:08,420
Приятен апетит.

544
00:49:08,420 --> 00:49:09,180
И на вас също.

545
00:49:09,180 --> 00:49:10,830
-Мамочке.
-Чао, скъпи.

546
00:49:22,070 --> 00:49:24,390
Днес ще отидем в онзи магазин.

547
00:49:24,630 --> 00:49:31,580
Ще видим дали са ти пробутали
 фалшива чанта, или ти нещо кроиш?

548
00:49:37,910 --> 00:49:42,320
Здравей! Колко красиво място е тук!

549
00:49:47,830 --> 00:49:50,110
Много се изненадах, че искаше да се
 срещнеш с мен.

550
00:49:51,090 --> 00:49:53,950
Сякаш хвърлих бомба в живота ти, нали?

551
00:49:54,300 --> 00:49:55,890
Приятен апетит.

552
00:50:00,220 --> 00:50:02,000
Защо дойде вчера у дома?

553
00:50:02,460 --> 00:50:04,300
За да ти пожелая бързо оздравяване.

554
00:50:06,070 --> 00:50:08,470
Колко трябваше Берак да ти даде?

555
00:50:09,010 --> 00:50:10,380
Берак?

556
00:50:10,470 --> 00:50:12,890
Защо Берак ще ми плаща?

557
00:50:13,330 --> 00:50:15,940
В деня на инцидента ти й звъня два пъти.

558
00:50:16,390 --> 00:50:20,500
Ти я изнудваше и когато Берак не ти
плати, ти дойде при мен.

559
00:50:21,890 --> 00:50:24,430
Колко искаш, за да запазиш тайната?

560
00:50:26,920 --> 00:50:28,950
Не искам нищо от теб.

561
00:50:29,470 --> 00:50:37,290
Когато те видях онзи ден в клуба с
дъщерите ти, когато разбрах какъв си
добър баща, разбрах, че не мога да
продължа, кълна се.

562
00:50:39,950 --> 00:50:41,820
Приятен апетит.

563
00:50:43,440 --> 00:50:44,650
Тогава какво искаш?

564
00:50:49,970 --> 00:50:51,270
Работа.

565
00:50:52,100 --> 00:50:53,060
Работа?

566
00:50:54,050 --> 00:50:56,770
В миналото бях директор по маркетинг
и реклама.

567
00:50:56,890 --> 00:50:58,930
Искам да се върна в строя.

568
00:50:59,990 --> 00:51:03,230
Искаш да получаваш пари като заплата,
за да не ги вземаш директно, нали?

569
00:51:05,540 --> 00:51:06,580
Не.

570
00:51:06,700 --> 00:51:08,710
Просто искам да работя.

571
00:51:08,710 --> 00:51:11,180
В твоята компания, една от най-
големите.

572
00:51:11,180 --> 00:51:16,430
Седеф, не си мисли, че имаш власт над мен.

573
00:51:16,500 --> 00:51:21,080
Ако това стане известно, ти ще пострадаш
повече.

574
00:51:21,270 --> 00:51:25,960
Ако те взема на работа, то е само
защото искам да те държа под контрол.

575
00:51:27,270 --> 00:51:28,870
Съгласна съм.

576
00:51:29,220 --> 00:51:33,180
Гарантирам, че ще бъдеш впечатлена от
автобиографията ми, когато я видиш.

577
00:51:37,400 --> 00:51:39,390
Ще помисля за това.

578
00:51:42,790 --> 00:51:45,750
Дъщерите ти помислиха, че сме заедно.

579
00:51:49,040 --> 00:51:52,350
Отново се държах като шпионка, нали?

580
00:51:52,920 --> 00:51:53,950
Чух.

581
00:51:54,770 --> 00:51:57,850
Имат трудни времена, малко са объркани.

582
00:51:58,360 --> 00:52:01,550
Само да не се окаже самоизпълняващо
се пророчество.

583
00:52:02,270 --> 00:52:05,500
Няма да се окаже, не се притеснявай.

584
00:52:07,360 --> 00:52:11,160
Добре, чакам да ми се обадиш, довиждане.

585
00:52:20,910 --> 00:52:24,760
За Бога, недей да го правиш, Джихан,
не ме унижавай пред хората.

586
00:52:24,760 --> 00:52:27,320
Слушай, много ме е срам, искам да
потъна в земята.

587
00:52:27,320 --> 00:52:29,630
Скъпа Азра, защо те е срам?

588
00:52:29,930 --> 00:52:33,920
Аз плащам услугите на твоя личен
треньор в залата.

589
00:52:33,920 --> 00:52:37,510
Ако не получа възвръщаемост, ще
искам обяснения.

590
00:52:37,510 --> 00:52:38,460
Нали?

591
00:52:38,460 --> 00:52:40,190
Цивилизованите хора постъпват така.

592
00:52:40,520 --> 00:52:42,430
Добре дошла, госпожо Азра.

593
00:52:42,430 --> 00:52:43,700
И на вас добре дошъл, г-н Джихан.

594
00:52:43,770 --> 00:52:46,120
Щом сте тук, можем и на вас да
оставим програма за тренировки.

595
00:52:46,250 --> 00:52:48,260
Дойдох днес заради Азра.

596
00:52:50,300 --> 00:52:52,760
И така, уважаеми треньор.

597
00:52:53,330 --> 00:52:56,410
Май тук малко са се появили гънки.

598
00:53:01,820 --> 00:53:07,920
А тук има провисвания. Може би си
струва да се съсредоточим върху това?

599
00:53:07,920 --> 00:53:11,910
Тогава да започнем с малки гирички за
тренировка на ръцете. Добре?

600
00:53:11,910 --> 00:53:12,660
Добре.

601
00:53:12,660 --> 00:53:14,630
Тогава веднага ще се подготвя.

602
00:53:19,030 --> 00:53:24,520
След час ще те взема. Днес ще
се справим с тази фалшива чанта.
Не се притеснявай.

603
00:53:25,350 --> 00:53:28,030
Добре. Хайде, лека тренировка!

604
00:53:34,570 --> 00:53:40,640
Лельо, откъде на твоите години
знаеш за интернет, че и гадже си
намери оттам?

605
00:53:44,590 --> 00:53:46,270
По дяволите.

606
00:53:54,120 --> 00:53:55,160
Зейнеп, ти ли си?

607
00:53:55,310 --> 00:53:58,540
Да, аз съм, исках да попитам, има
ли новини за Кадер.

608
00:53:58,540 --> 00:54:01,100
Не, няма, влез.

609
00:54:06,780 --> 00:54:10,600
Влез, влез, сядай.

610
00:54:12,950 --> 00:54:19,180
Не, няма ни вест. Сякаш в земята
се е провалила.

611
00:54:19,450 --> 00:54:23,100
Аз вече всички сълзи изплаках, а
Еркан изсъхна.

612
00:54:26,380 --> 00:54:28,940
Тюляй, аз дойдох!

613
00:54:29,670 --> 00:54:33,750
Скъпа, останали ли са кюфтета?
Да хапна нещо вечерта..

614
00:54:37,130 --> 00:54:38,570
Добре дошла, Зейнеп.

615
00:54:41,020 --> 00:54:42,520
Благодаря.

616
00:54:44,730 --> 00:54:48,150
Разбира се, в тази ситуация от нас
останаха кожа и кости.

617
00:54:48,150 --> 00:54:53,000
Реших, така не става, трябва да
сме силни заради Кадер, нали?

618
00:54:53,000 --> 00:54:54,090
Разбира се.

619
00:54:54,220 --> 00:54:57,130
Разбира се, и какво, обърнахте ли
се в полицията?

620
00:54:57,130 --> 00:54:59,580
Обърнахме се, и там ходихме.

621
00:54:59,660 --> 00:55:03,020
Търсят ли я? Къде гледат? Успяха
ли нещо да изяснят?

622
00:55:03,180 --> 00:55:06,870
Разпратиха снимката на Кадер по
всички участъци и постове.

623
00:55:07,130 --> 00:55:10,150
Сега цялата истанбулска полиция
търси Кадер.

624
00:55:12,410 --> 00:55:13,990
Но няма новини.

625
00:55:15,550 --> 00:55:23,560
Еркан, аз си мисля, може би да се
обърнем към някоя от програмите?

626
00:55:23,560 --> 00:55:28,700
Снимката на малката ще покажат на
целия екран, може би някой ще я
познае и ще се обади.

627
00:55:29,080 --> 00:55:34,430
Не, любима, там ще ни разкъсат.
Един ще се обади и ще каже, че я
караме да работи.

628
00:55:34,430 --> 00:55:38,390
Втори ще се обади и ще каже, че
не се грижим за детето.

629
00:55:43,390 --> 00:55:48,060
Не защото е така в действителност..
Хората ни са такива вредни.

630
00:55:53,080 --> 00:55:55,790
Зейнеп, какво ще кажеш? Да се
обърнем към телевизионните?

631
00:55:56,060 --> 00:56:00,750
Разбира се, обърнете се, правете
всичко, което трябва, за да намерите
Кадер.

632
00:56:01,260 --> 00:56:03,870
Можете и във вестници да се
обърнете. Не знам.

633
00:56:05,240 --> 00:56:08,310
Притеснявам се за нея, затова
дойдох. Ще отида при мама.

634
00:56:17,050 --> 00:56:22,830
Забравих да попитам. Как е новата
ти работа като бавачка?

635
00:56:25,550 --> 00:56:27,720
Работа като работа.

636
00:56:28,120 --> 00:56:30,120
Ако има новини, кажете на мама.

637
00:56:30,250 --> 00:56:32,120
Да, разбира се, непременно.

638
00:56:47,030 --> 00:56:49,260
Тюляй, защо ни е да ходим по
програми?

639
00:56:49,370 --> 00:56:55,230
Ти чете ли в интернет, тя сега е
като зеленчук. Тя и пари няма да
изпраща на момичето.

640
00:56:55,960 --> 00:56:58,650
Ние ли трябва да храним чуждо
дете от нашия джоб?

641
00:57:00,010 --> 00:57:02,760
Еркан, казах това, за да проверя
Зейнеп.

642
00:57:04,440 --> 00:57:08,620
На следващия ден след изчезването
на Кадер тя замина с скъпа кола.

643
00:57:08,890 --> 00:57:10,490
Тя все пак се грижи за деца.

644
00:57:10,570 --> 00:57:12,920
Може би трябва малко да
поразмърдаш мозъка си?

645
00:57:13,870 --> 00:57:16,990
Богатите семейства наемат чужди
бавачки за децата си.

646
00:57:17,210 --> 00:57:18,990
А не тази цветарка.

647
00:57:21,310 --> 00:57:22,230
Слушай.

648
00:57:23,160 --> 00:57:25,960
Как се напрегна, когато казахме,
че полицията навсякъде я търси.

649
00:57:26,060 --> 00:57:28,790
Да, видях, аз точно гледах към нея.

650
00:57:28,790 --> 00:57:30,910
Няма друг бог освен Всевишния.

651
00:57:32,150 --> 00:57:37,290
Знаеш ли, първото нещо, което
тя прави, е да дойде тук и да
пита за Кадер. Ще разбера какво става.

652
00:57:40,940 --> 00:57:44,010
Да, слушам.

653
00:57:47,980 --> 00:57:48,890
Сигурен ли си?

654
00:57:48,890 --> 00:57:54,390
Да, когато брат ти беше в затвора,
само майка ти и г-жа Беррак го
посещаваха.

655
00:57:54,920 --> 00:57:58,230
За първи път тя посетила брат си
6 месеца след като е бил осъден.

656
00:57:58,540 --> 00:58:01,640
След това в продължение на месец
тя идваше на свиждане всяка седмица.

657
00:58:01,640 --> 00:58:05,820
Началникът на затвора е мой стар
познат, научих от него лично.

658
00:58:33,660 --> 00:58:35,610
Г-н Серхат, съвещание...

659
00:58:36,120 --> 00:58:38,410
Серхат, ще отидеш ли в компанията?

660
00:58:40,190 --> 00:58:40,910
Серхат!

661
00:58:42,890 --> 00:58:45,030
- Докарайте колата ми.
- Серхат, какво става?

662
00:58:45,030 --> 00:58:47,030
Братко, не сега.

663
00:58:53,020 --> 00:58:53,850
Беррак.

664
00:58:53,950 --> 00:58:57,000
Какво става с Беррак? Какво пак е
направила?

665
00:58:57,000 --> 00:59:02,360
Беррак, която се отнасяше лошо с
брат ми и казваше, че не иска да
вижда убиец в тази къща,

666
00:59:02,830 --> 00:59:07,910
жена ми, която беше против дъщерите
да виждат брат ми, тайно го е
посещавала в затвора.

667
00:59:11,180 --> 00:59:12,990
Боже мой, колко странно.

668
00:59:13,390 --> 00:59:17,470
Това е много странно, но защо си
толкова напрегнат?

669
00:59:18,630 --> 00:59:19,820
Дали пък...

670
00:59:21,350 --> 00:59:22,600
Брат ми и Беррак?

671
00:59:25,030 --> 00:59:28,060
Серхат, съвсем ли си луд? Как можа
да си помислиш такова нещо?

672
00:59:28,520 --> 00:59:31,290
Жена ми ме излъга. Сега мога да
си помисля каквото и да било.

673
00:59:32,280 --> 00:59:34,990
Не говори глупости.

674
00:59:35,790 --> 00:59:42,390
Добре, щом вече подозираш роднините
си, вземи и моя образец от тъкан за
ДНК, може пък и мен да заподозреш?

675
00:59:42,830 --> 00:59:44,230
А ти какво общо имаш?

676
00:59:44,380 --> 00:59:47,390
Как какво общо имам? Това е нашият
брат!

677
00:59:47,390 --> 00:59:48,090
Тихо.

678
00:59:48,090 --> 00:59:51,190
Това е нашият брат. Съвсем ли
загуби контрол над себе си?

679
01:00:09,320 --> 01:00:11,610
Братко, защо ни взимат вещите?

680
01:00:11,610 --> 01:00:14,330
Татко не е изплатил дълговете.

681
01:00:18,460 --> 01:00:21,230
Братко, и велосипеда ли ще вземат?

682
01:00:22,990 --> 01:00:24,230
Него няма да го дам.

683
01:00:24,620 --> 01:00:26,700
Иди на другата улица и ме чакай.

684
01:00:26,700 --> 01:00:28,700
Добре, братко.

685
01:00:44,350 --> 01:00:45,990
Как успя да го вземеш, братко?

686
01:00:45,990 --> 01:00:48,710
Взех го и избягах. Качвай се,
преди да ни хванат.

687
01:00:49,270 --> 01:00:50,710
Хайде по-бързо.

688
01:01:02,830 --> 01:01:06,380
Ще полудея, просто ще полудея!

689
01:01:12,010 --> 01:01:13,770
Какво ми говориш?

690
01:01:14,110 --> 01:01:16,360
Как мога да заподозра родния си брат?

691
01:01:17,830 --> 01:01:21,070
Серхат, отърви се от тези
подозрения.

692
01:01:22,360 --> 01:01:24,750
Казах ти, че ще намеря бащата на
Кадер.

693
01:01:26,060 --> 01:01:27,000
Серхат.

694
01:01:27,000 --> 01:01:29,750
Така ли? Дори аз не успях да
намеря, как ще намериш ти?

695
01:01:35,110 --> 01:01:37,030
Не подценявай брат си.

696
01:01:38,540 --> 01:01:41,210
Ако съм казал, че ще намеря, значи
ще намеря.

697
01:01:42,920 --> 01:01:43,550
Слушам.

698
01:01:43,550 --> 01:01:49,070
Г-н Серхат, аз съм докторът на г-жа
Беррак. Преместихме я в стая,
можете да я посетите, когато пожелаете.

699
01:01:49,070 --> 01:01:51,070
Добре, докторе, благодаря ви.

700
01:01:57,740 --> 01:02:03,020
Днес ще отидем в магазина, ще
видим, продали са ти фалшива чанта,

701
01:02:04,010 --> 01:02:06,350
Или планираш нещо.

702
01:02:06,350 --> 01:02:08,520
Никой няма да забележи, че е
фалшив, нали?

703
01:02:08,520 --> 01:02:10,380
Ако разберат, свършено е с мен.

704
01:02:10,380 --> 01:02:13,510
Не се притеснявай, репликата е
от най-високо качество.

705
01:02:13,510 --> 01:02:16,670
Дори самият дизайнер не би могъл
да я различи.

706
01:02:22,070 --> 01:02:23,770
Г-жо Азра, добре ли сте?

707
01:02:25,050 --> 01:02:28,700
Добре съм, май ми падна кръвното.

708
01:02:28,700 --> 01:02:30,410
Искате ли да ви донеса плодов сок?

709
01:02:30,410 --> 01:02:35,990
Не, ще отида в съблекалнята, да
почина малко.

710
01:02:35,990 --> 01:02:37,990
Както желаете.

711
01:02:48,220 --> 01:02:49,560
Извинете.

712
01:02:50,310 --> 01:02:52,350
Исках да попитам нещо.

713
01:02:52,350 --> 01:02:53,080
Разбира се.

714
01:02:53,080 --> 01:02:56,890
Има ли камери за наблюдение на
задната улица?

715
01:02:57,150 --> 01:03:00,730
Миналия път надраскаха колата ми,
затова попитах.

716
01:03:00,730 --> 01:03:02,730
За съжаление, няма.

717
01:04:43,420 --> 01:04:44,460
Добре.

718
01:04:56,510 --> 01:04:58,910
Казвай, има ли джакузи във вилата?

719
01:04:58,910 --> 01:05:01,510
Откъде да знам дали има джакузи
във вилата.

720
01:05:01,510 --> 01:05:03,010
Как така "откъде да знам"?

721
01:05:03,010 --> 01:05:05,310
Не ти ли беше любопитно и не ти
ли се искаше да се разходиш из
къщата?

722
01:05:05,310 --> 01:05:07,910
Къде се къпят хората?

723
01:05:12,460 --> 01:05:15,240
Какво правиш? Как може да влизаш
без да почукаш?

724
01:05:15,240 --> 01:05:16,510
А ти защо се къпеш тук?

725
01:05:16,510 --> 01:05:19,210
Не ме гледай, махни се от вратата!

726
01:05:19,210 --> 01:05:20,690
Излязох, не съм рентгенолог.

727
01:05:21,010 --> 01:05:22,690
Ами не знам.

728
01:05:22,690 --> 01:05:25,890
Как може да влизаш без да почукаш?

729
01:05:25,890 --> 01:05:28,960
В къщата има 5 бани, защо влезе
в тази?

730
01:05:29,040 --> 01:05:32,660
Не съм броила колко бани има,
влязох в първата, на която попаднах.

731
01:05:32,660 --> 01:05:36,760
Какво да направя? Ако знаех, че е
твоя, нямаше да влизам.

732
01:05:40,140 --> 01:05:42,190
Защо се усмихваш?

733
01:05:42,360 --> 01:05:44,190
Какво "защо се усмихваш"?

734
01:05:44,190 --> 01:05:47,490
Какво? Отидох там да работя, а
не да се забавлявам.

735
01:05:47,490 --> 01:05:49,160
Боже мой.

736
01:05:49,160 --> 01:05:52,360
Задаваш идиотски въпроси, ядосваш
ме.

737
01:05:52,360 --> 01:05:54,990
А защо се ядосваш? Аз нищо
такова не казах.

738
01:05:54,990 --> 01:05:56,710
Дори в басейна не си се къпала?

739
01:05:56,710 --> 01:05:59,760
Не, ето в басейна се къпах, там
има.

740
01:05:59,760 --> 01:06:03,560
В ръцете коктейл... Каква наслада.

741
01:06:05,960 --> 01:06:07,540
Колко е яко.

742
01:06:07,540 --> 01:06:11,340
Може да си направиш селфи там.

743
01:06:11,340 --> 01:06:12,810
Спри.

744
01:06:12,990 --> 01:06:14,440
Спри, сестричке.

745
01:06:14,490 --> 01:06:17,160
Ти щеше да започваш в магазина,
има ли някакви новини?

746
01:06:17,160 --> 01:06:17,990
Още не.

747
01:06:17,990 --> 01:06:21,490
Заставят те да работиш до късно
за жълти стотинки, не искам.

748
01:06:21,490 --> 01:06:24,690
Тогава ще си намериш друга работа.

749
01:06:25,290 --> 01:06:38,060
Сестра, можеш ли да кажеш на г-н
Серхат да ме вземе на работа във
фирмата с добра заплата?

750
01:06:39,040 --> 01:06:40,610
На какво основание?

751
01:06:40,610 --> 01:06:43,510
Тук не са нужни основания.

752
01:06:43,510 --> 01:06:48,210
Неговият живот е в ръцете ти,
може да се каже.

753
01:06:48,840 --> 01:06:51,440
Ти в какви светове витаеш?

754
01:06:51,440 --> 01:06:54,340
Искаш да го изнудвам ли?

755
01:06:54,340 --> 01:06:57,540
- Не, не изнудване...
- Не изнудване, а какво?

756
01:06:57,540 --> 01:06:59,090
А какво?

757
01:06:59,090 --> 01:07:04,390
Заради теб вече веднъж прекрачих
гордостта си, помолих го за пари.

758
01:07:04,890 --> 01:07:06,840
Не мога да го гледам в лицето.

759
01:07:06,840 --> 01:07:11,540
Сигурно всеки път, когато го гледам,
той си спомня как го молих за пари.
Заради теб.

760
01:07:11,540 --> 01:07:13,840
Айде, нека си мисли каквото иска.

761
01:07:14,060 --> 01:07:16,440
Сякаш това е толкова важно.

762
01:07:22,860 --> 01:07:26,490
Боже мой, боже мой.

763
01:07:26,490 --> 01:07:28,790
Какво има, мамо, пак ли мърмориш?

764
01:07:28,890 --> 01:07:31,090
Не разбирам.

765
01:07:31,090 --> 01:07:33,690
Тази жена на г-н Серхат...

766
01:07:33,690 --> 01:07:38,090
му изневерявала с човек, който
влиза в къщата?

767
01:07:38,090 --> 01:07:41,590
Ох, мамо, имаме толкова проблеми,
а теб това те засяга?

768
01:07:41,590 --> 01:07:44,790
Но това е трудно за разбиране.

769
01:07:44,790 --> 01:07:46,710
Боже опази, от нас по-далеч.

770
01:07:46,710 --> 01:07:52,610
Ако дори на нас ни е толкова
неприятно, не мога да си представя
какво е на г-н Серхат.

771
01:07:55,340 --> 01:07:58,290
Той няма да може да се довери на
никого.

772
01:08:00,590 --> 01:08:03,160
Няма да може да се влюби в никого.

773
01:08:12,610 --> 01:08:15,310
А в колко трябва да пристигне брат?

774
01:08:15,310 --> 01:08:17,910
Скоро ще дойде.

775
01:08:28,790 --> 01:08:30,810
Добре, г-жо Азра.

776
01:08:31,660 --> 01:08:32,460
Добре.

777
01:08:32,460 --> 01:08:36,640
Азра, любима, добре ли си, какво
се случи?

778
01:08:36,640 --> 01:08:41,640
Добре съм... Някакъв мъж ме удари
и взе чантата с телефона.

779
01:08:41,760 --> 01:08:45,140
Важното е ти да си добре, не ме
интересуват чантата и телефонът.

780
01:08:45,140 --> 01:08:48,410
Как се случи? Нападнаха те
посред улицата?

781
01:08:48,410 --> 01:08:51,310
На улицата.

782
01:08:51,840 --> 01:08:52,710
На коя улица?

783
01:08:53,040 --> 01:08:59,990
Излязох от съблекалнята и исках да
съкратя пътя, излязох през задната
врата.

784
01:08:59,990 --> 01:09:03,640
Здравейте, офицер, аз съм нейният
съпруг.

785
01:09:03,640 --> 01:09:04,860
- Нека скоро се забрави.
- Благодаря.

786
01:09:05,190 --> 01:09:07,060
Можем ли да го установим?

787
01:09:07,060 --> 01:09:09,040
Можете ли да установите
самоличността на този, който го
е направил?

788
01:09:09,040 --> 01:09:11,640
За съжаление, на тази улица няма
камери за видеонаблюдение.

789
01:09:11,890 --> 01:09:15,740
Но вие казахте, че е млад човек
със среден ръст, нали, г-жо Азра?

790
01:09:15,740 --> 01:09:17,740
Май да.

791
01:09:17,790 --> 01:09:21,340
Когато ме удари, паднах на земята,
не помня.

792
01:09:21,340 --> 01:09:23,340
Блондин, брюнет?

793
01:09:23,510 --> 01:09:27,190
Брюнет, брюнет май, не знам.

794
01:09:27,190 --> 01:09:29,610
Тъй като няма точно описание, ще
бъде трудно.

795
01:09:29,610 --> 01:09:32,510
Но ще направим всичко възможно,
нека скоро се забрави.

796
01:09:32,510 --> 01:09:33,990
Благодаря, благодаря.

797
01:09:33,990 --> 01:09:35,660
Дай да видя, много ли боли?

798
01:09:36,490 --> 01:09:38,860
Ела тук, мина.

799
01:09:41,140 --> 01:09:43,240
Не се притеснявай.

800
01:09:43,240 --> 01:09:45,540
Ще намеря този, който го е направил.

801
01:10:39,540 --> 01:10:42,340
Това вече се е случвало с нас.

802
01:10:45,610 --> 01:10:47,820
В друга болница.

803
01:10:49,340 --> 01:10:51,410
Помниш ли?

804
01:10:52,660 --> 01:10:59,390
Раждането на Хаял беше сложно,
те отведоха на операция, дълго
не идваше в съзнание.

805
01:11:02,240 --> 01:11:05,710
Аз точно така седях пред теб.

806
01:11:07,810 --> 01:11:14,610
Умолявах...умолявах, да не
умираш.

807
01:11:16,040 --> 01:11:18,760
Боже, само тя да не умира.

808
01:11:24,940 --> 01:11:27,090
Аз плачех.

809
01:11:28,940 --> 01:11:31,340
И ето ни отново в болницата.

810
01:11:34,610 --> 01:11:36,810
Ти отново си в безсъзнание.

811
01:11:39,090 --> 01:11:41,610
Аз отново седя пред теб.

812
01:11:42,760 --> 01:11:45,090
И искам да се събудиш.

813
01:11:51,960 --> 01:11:54,560
Но аз вече не те обичам.

814
01:12:01,260 --> 01:12:04,440
Знаеш ли какво се случи днес?

815
01:12:04,760 --> 01:12:07,340
Какво направих?

816
01:12:09,540 --> 01:12:11,960
Със собствения си брат..

817
01:12:16,540 --> 01:12:19,710
героя на моето детство..

818
01:12:21,940 --> 01:12:27,610
заподозрях го, че е имал връзка
с теб и полудях.

819
01:12:30,390 --> 01:12:31,890
Виж.

820
01:12:33,410 --> 01:12:36,490
Виж, в какво ме превърна ти.

821
01:12:39,210 --> 01:12:41,040
Виж!

822
01:12:59,190 --> 01:13:01,240
Събуди се, Берак.

823
01:13:02,440 --> 01:13:06,060
Този път не защото те обичам.

824
01:13:06,060 --> 01:13:08,640
А защото те мразя.

825
01:13:08,640 --> 01:13:12,780
Ти не можеш да спиш спокойно
тук, докато аз се мъча в ада.

826
01:13:14,110 --> 01:13:16,840
Отговори на моите въпроси,

827
01:13:18,040 --> 01:13:20,860
а след това мри, Берак.

828
01:13:42,600 --> 01:13:45,700
Сине мой. Наяде ли се?

829
01:13:45,700 --> 01:13:47,180
Наядох се, какво друго да ям?

830
01:13:47,230 --> 01:13:48,550
Още исках да направя долма, но...

831
01:13:48,550 --> 01:13:51,450
- Долма ще ям утре, аз ще съм
тук до лятото. - Опитай туршията.

832
01:13:51,450 --> 01:13:54,050
Мамо, наядох се. Туршия ще ям
после.

833
01:13:54,100 --> 01:13:55,580
След година пак ли ще ходиш?

834
01:13:55,580 --> 01:13:57,580
Ако има работа, ще ходя.

835
01:13:58,180 --> 01:13:59,580
Здраве на ръцете ти. Благодаря.

836
01:13:59,750 --> 01:14:02,930
Ти цяло лято беше в Бодрум.

837
01:14:02,930 --> 01:14:06,130
А ние тук гледахме в нищото.

838
01:14:06,130 --> 01:14:10,930
А на мен ми трябва асистент.
След година ще пътуваме заедно,
ще спим заедно в склада след 14
часов работен ден.

839
01:14:10,930 --> 01:14:13,230
Не, няма да мога.

840
01:14:13,530 --> 01:14:15,230
Уморяват те, нали?

841
01:14:15,230 --> 01:14:17,100
Ти сама знаеш.

842
01:14:17,100 --> 01:14:20,300
Няма да дадат пари, докато не
работим до изтощение.

843
01:14:27,730 --> 01:14:30,250
-Сестра. - Колата дойде ли?

844
01:14:30,250 --> 01:14:33,450
Дойде твоята кола с личен шофьор.

845
01:14:33,450 --> 01:14:34,900
Какво говори тя?

846
01:14:35,150 --> 01:14:36,330
Братко, тръгвам.

847
01:14:36,330 --> 01:14:39,630
Зейнеп, няма ли да изчакаш татко?

848
01:14:39,630 --> 01:14:44,930
Мамо, вече е късно, трябва да
ходя на работа. През уикенда пак
ще дойда.

849
01:14:46,200 --> 01:14:47,030
Братко.

850
01:14:47,030 --> 01:14:49,030
Ще те изпратя.

851
01:14:49,030 --> 01:14:52,530
Не се отнасят ли с теб като с
прислужница? Ти си учител.

852
01:14:53,530 --> 01:14:55,450
- Безработен учител.
- Няма значение.

853
01:14:55,530 --> 01:15:00,350
Сестра, кога ще дойдат резултатите
от ДНК теста?

854
01:15:00,350 --> 01:15:02,950
Казват, че резултатите ще
дойдат след няколко дни.

855
01:15:04,200 --> 01:15:07,800
От една страна искам да знам кой е
бащата на Кадер.

856
01:15:07,800 --> 01:15:12,200
От друга страна много ме е страх.
Какво ще стане, когато г-н Серхат
разбере?

857
01:15:12,950 --> 01:15:13,880
Не знам.

858
01:15:20,280 --> 01:15:21,350
Татко?

859
01:15:21,900 --> 01:15:24,550
Мустафа, синко, добре дошъл?

860
01:15:24,550 --> 01:15:27,450
- Здравей, татко.
- Моят син е лъв.

861
01:15:27,450 --> 01:15:28,950
Какво правиш? Изглеждаш добре.

862
01:15:28,950 --> 01:15:32,450
- Аз съм добре, а ти как си?
- Добре. Искам да ти разкажа много.

863
01:15:32,800 --> 01:15:34,450
- Дъще.
-Татко.

864
01:15:34,450 --> 01:15:37,350
Моята красива дъще, пак закъснях.
Тръгваш ли си?

865
01:15:37,350 --> 01:15:41,580
Видях те. А ти прекарай време със
сина си след дългата раздяла.

866
01:15:41,750 --> 01:15:46,830
- Как е сладурът?
- Сладурът е добре.

867
01:15:47,200 --> 01:15:48,650
Съседке.

868
01:15:48,750 --> 01:15:52,150
Поздравления. Това твой син ли е?

869
01:15:52,150 --> 01:15:54,750
Да, мой е. Благодаря.

870
01:15:55,250 --> 01:15:57,130
Тя?

871
01:15:57,130 --> 01:15:59,730
Тя.

872
01:15:59,880 --> 01:16:02,030
Зейнеп.

873
01:16:02,030 --> 01:16:05,830
Ти се представи добре, те те ценят.

874
01:16:05,830 --> 01:16:07,780
Кажи да не урочасам.

875
01:16:07,780 --> 01:16:10,680
Ей, заради думите. О, Господи, дай
ми търпение. Брат.

876
01:16:10,750 --> 01:16:12,930
Хайде, не закъснявай.

877
01:16:14,380 --> 01:16:16,780
Родна.

878
01:16:16,780 --> 01:16:18,480
- Ще се чуем.
- Добре.

879
01:16:18,480 --> 01:16:21,680
- Сестра.
- Моя красавице.

880
01:16:27,980 --> 01:16:31,800
Дъще, занеси това, за да яде.

881
01:16:31,800 --> 01:16:33,800
Тя обича.

882
01:16:36,480 --> 01:16:38,800
Колко добре си се сетил.

883
01:16:38,800 --> 01:16:41,700
- Пази се, добре?
- Добре.

884
01:16:42,800 --> 01:16:44,880
Ще вземем.

885
01:16:44,950 --> 01:16:48,100
Моя красива дъще, довиждане.

886
01:16:49,450 --> 01:16:53,350
Мамо, сложи моите цветя във вода.

887
01:16:54,150 --> 01:16:55,950
Не се притеснявай.

888
01:17:04,800 --> 01:17:06,950
Бъдете внимателни.

889
01:17:10,880 --> 01:17:16,280
- Аз щях да взема.
- Остави на мен.
- Синко, разказвай...

890
01:17:41,850 --> 01:17:44,280
Обадили са се в полицията.

891
01:17:48,180 --> 01:17:50,130
Какво ще правим?

892
01:17:50,130 --> 01:17:52,130
Ще помисля.

893
01:17:56,580 --> 01:17:58,630
Кестен?

894
01:18:00,180 --> 01:18:04,050
Вкусно. Откъде купи?

895
01:18:04,050 --> 01:18:06,950
Татко, на мама дойде пратка.

896
01:18:17,780 --> 01:18:19,700
Откъде?

897
01:18:19,700 --> 01:18:22,600
От магазин в Париж.

898
01:18:39,900 --> 01:18:41,950
"За дъщерята-пианистка".

899
01:18:50,650 --> 01:18:54,300
Сякаш мама все още се грижи за нас.

900
01:18:54,650 --> 01:18:56,900
"Моята шампионка по плуване".

901
01:18:57,130 --> 01:18:58,680
Разбира се, че се грижи.

902
01:18:59,030 --> 01:19:03,080
Тя вероятно ни сънува с татко.

903
01:19:18,880 --> 01:19:22,030
Татко, каква е тази плоча?

904
01:19:23,100 --> 01:19:26,350
Слушахме я в един бар, когато
бяхме на меден месец.

905
01:19:27,030 --> 01:19:29,850
А после никъде не можахме да
намерим такава плоча.

906
01:19:30,230 --> 01:19:31,730
Мама не беше забравила.

907
01:19:31,730 --> 01:19:35,830
Тя намери плочата след години.

908
01:19:35,830 --> 01:19:38,730
Тя те обича толкова много.

909
01:19:40,730 --> 01:19:42,930
Татко, да я послушаме.

910
01:19:43,100 --> 01:19:44,550
Не сега, дъще.

911
01:19:44,550 --> 01:19:45,800
Татко, на нас ни е интересно.

912
01:19:45,800 --> 01:19:49,000
Да разберем какво сте слушали
на медения месец.

913
01:21:21,130 --> 01:21:22,880
Кадер.

914
01:21:23,800 --> 01:21:27,780
Хубавице, защо плачеш? Виж ме.

915
01:21:27,780 --> 01:21:30,380
Ела тук.

916
01:21:30,380 --> 01:21:32,030
Защо плачеш?

917
01:21:32,030 --> 01:21:36,430
Защо мама не ми купи подарък?
Тя не ме обича ли?

918
01:21:37,930 --> 01:21:41,150
Твоят подарък вероятно е още
на път, Кадер.

919
01:21:41,300 --> 01:21:43,480
Виж ме.

920
01:21:43,480 --> 01:21:46,380
Вероятно пратката се бави.

921
01:21:46,380 --> 01:21:48,380
Защо да не ти купи подарък?

922
01:21:48,380 --> 01:21:52,620
Тя не ме обича. Като се събуди,
също няма да ме обича.

923
01:21:53,080 --> 01:21:55,080
Мама ти те обича много.

924
01:21:55,080 --> 01:21:59,180
Мамите много обичат децата си,
чу ли ме?

925
01:21:59,180 --> 01:22:03,580
Не плачи, не плачи. На мен самата
ме боли сърцето, когато плачеш.

926
01:22:03,580 --> 01:22:05,880
Не мисли за това. Лягай да спиш.

927
01:22:06,050 --> 01:22:09,380
Заспивай, моя красавице.

928
01:22:10,830 --> 01:22:12,280
Заспивай.

929
01:22:13,850 --> 01:22:16,230
Мисли за хубави неща.

930
01:22:16,230 --> 01:22:18,230
За да сънуваш хубави сънища.

931
01:22:18,230 --> 01:22:20,230
Добре?

932
01:22:21,930 --> 01:22:23,900
Аз съм тук.

933
01:22:25,150 --> 01:22:27,730
Твоята сестра Зейнеп е тук.

934
01:23:08,750 --> 01:23:10,700
Какво правиш тук?

935
01:23:11,750 --> 01:23:16,630
Г-н Серхат, извинете, че ви
събудих.

936
01:23:19,780 --> 01:23:21,650
Помислих, че е крадец.

937
01:23:25,400 --> 01:23:26,630
Случило ли се е нещо?

938
01:23:26,630 --> 01:23:28,930
Не, нищо не се е случило.

939
01:23:28,930 --> 01:23:32,730
Исках да взема колата ви.

940
01:23:32,730 --> 01:23:34,730
За какво ти е по това време?

941
01:23:34,730 --> 01:23:39,730
Кадер заспа в сълзи, защото мама
не ѝ купи подарък.

942
01:23:41,350 --> 01:23:46,200
Не искам повече жена ви да
обижда това дете. Няма да позволя.

943
01:23:52,030 --> 01:23:54,380
Какво ще правиш?

944
01:23:54,600 --> 01:24:00,050
Ще ѝ купя играчка, ако някъде
е отворено.

945
01:24:00,050 --> 01:24:02,950
Утре ще направя така, сякаш е
подарък от мама. Да се зарадва.

946
01:24:04,850 --> 01:24:08,000
Какво да правя? Може ли да взема
вашата кола?

947
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Почакай.

948
01:24:10,200 --> 01:24:12,600
Не влизай повече в стаята като
крадец.

949
01:24:12,600 --> 01:24:15,200
Не ме интересува вашата стая.
Аз съм по работа.

950
01:24:15,350 --> 01:24:17,380
Почукай на вратата.

951
01:24:17,380 --> 01:24:19,980
Тогава щеше да се събудиш.

952
01:24:27,700 --> 01:24:31,400
Защо ме доведохте тук? Нали трябваше да
отидем за играчката?

953
01:24:31,400 --> 01:24:34,000
Няма да ходим за играчката.

954
01:24:34,000 --> 01:24:36,900
Играчките ще ги донесат тук.

955
01:24:36,900 --> 01:24:39,200
В такова време?

956
01:24:39,200 --> 01:24:41,200
Да.

957
01:24:41,200 --> 01:24:43,580
Понякога богатите хора, които живеят тук...

958
01:24:43,580 --> 01:24:47,080
Могат да поискат каквото и да било
по всяко време.

959
01:24:47,080 --> 01:24:50,080
Нашият представител на клиентска
служба ще намери и донесе.

960
01:24:50,080 --> 01:24:53,880
Наскоро един клиент поиска книга в
3 часа през нощта.

961
01:24:54,100 --> 01:24:56,230
След два часа книгата беше в стаята му.

962
01:24:56,430 --> 01:24:59,130
Сериозно, има ли наистина такива маниаци?

963
01:24:59,130 --> 01:25:01,430
Да, има.

964
01:25:01,430 --> 01:25:03,730
В 4:30 през нощта...

965
01:25:03,730 --> 01:25:06,630
Може да има хора, които имат нужда от
играчка.

966
01:25:07,450 --> 01:25:09,230
Не го правя, защото съм маниак.

967
01:25:09,400 --> 01:25:12,100
Искам да направя Кадер щастлива.

968
01:25:12,730 --> 01:25:17,450
Добре, гост съм тук.

969
01:25:17,580 --> 01:25:23,550
Часът е 2-3 през нощта, искам рокля.
Какво ще направите?

970
01:25:23,680 --> 01:25:26,380
След два часа представител на клиентска
служба ще донесе в стаята ти.

971
01:25:27,450 --> 01:25:29,580
Преувеличавате.

972
01:25:40,450 --> 01:25:43,250
Бирдже, имам още една молба към теб.

973
01:25:45,330 --> 01:25:48,230
Имаме специален клиент. Тя иска рокля
през нощта.

974
01:25:48,230 --> 01:25:51,430
- Роклята трябва да е великолепна.
 - Добре, повярвах.

975
01:25:52,000 --> 01:25:55,750
Една секунда. Тя промени решението си.

976
01:25:56,780 --> 01:25:59,730
Добре, убедих се. Ще успеете.

977
01:26:01,330 --> 01:26:03,200
Кадер много ще се зарадва.

978
01:26:03,200 --> 01:26:06,100
Когато се събуди и види, че са дошли
подаръци от мама...

979
01:26:06,100 --> 01:26:10,500
Тя много ще се зарадва. Благодаря ви
много.

980
01:26:10,500 --> 01:26:13,400
Не го правя, за да изкупя вината на Берак.

981
01:26:13,400 --> 01:26:15,400
А защото ти дължа.

982
01:26:15,400 --> 01:26:18,000
За какво?

983
01:26:18,200 --> 01:26:20,900
Когато счупих снимката на Берак, ти
пое вината върху себе си.

984
01:26:20,950 --> 01:26:25,300
Нека дъщерите ви да се ядосват на мен,
а не на вас.

985
01:26:25,300 --> 01:26:28,500
Ако трябва, нека ме мразят.

986
01:26:28,500 --> 01:26:31,400
Все едно аз съм тук непостоянна.

987
01:26:31,400 --> 01:26:35,500
Скоро ще си тръгна, когато се намери
бащата на Кадер.

988
01:26:36,980 --> 01:26:38,700
Скоро?

989
01:26:40,250 --> 01:26:42,700
Каза го много уверено.

990
01:26:44,230 --> 01:26:48,280
Просто е предчувствие.

991
01:26:48,830 --> 01:26:54,530
Жената задължително ще остави следа от
мъжа, чието дете е родила.

992
01:26:54,700 --> 01:27:03,000
Не. Ако жената има тайна, тя може да
я скрие до самата си смърт.

993
01:27:04,580 --> 01:27:07,200
Не всички жени са такива.

994
01:27:11,230 --> 01:27:14,130
Знаеш ли какво казват за Берак?

995
01:27:15,350 --> 01:27:21,050
Перфектна съпруга и перфектна майка,
Берак Теджер.

996
01:27:23,800 --> 01:27:27,580
Ако дори тя лъже и има тайни...

997
01:27:27,580 --> 01:27:30,480
Значи и останалите могат да го направят.

998
01:27:31,250 --> 01:27:33,280
Аз не бих направила.

999
01:27:38,280 --> 01:27:43,830
Нямаш лични тайни?

1000
01:27:52,050 --> 01:27:57,630
Знаех си. Всички жени крият нещо.

1001
01:28:03,450 --> 01:28:05,250
Г-н Серхат.

1002
01:28:05,250 --> 01:28:07,250
Готово.

1003
01:28:07,650 --> 01:28:09,250
Хайде. (Давай/Тръгваме)

1004
01:28:15,350 --> 01:28:17,150
Какво е това?

1005
01:28:17,150 --> 01:28:20,350
Те са много красиви.

1006
01:28:20,430 --> 01:28:26,030
Много е красиво. Дори в магазините
за играчки, вероятно, няма толкова
красиви кукли. Много ми харесаха.

1007
01:28:26,030 --> 01:28:28,330
Всички много ми харесаха.

1008
01:28:28,330 --> 01:28:30,630
О, Боже.

1009
01:28:30,630 --> 01:28:33,230
Коя от тях би избрала съпругата ви?

1010
01:28:36,430 --> 01:28:38,330
Перфектната.

1011
01:28:40,900 --> 01:28:42,600
Вярно.

1012
01:28:56,800 --> 01:28:58,700
Аз бих избрала тази.

1013
01:28:59,850 --> 01:29:01,850
Тогава, вземи я.

1014
01:29:32,980 --> 01:29:36,830
Къде отидоха двамата по това време?

1015
01:29:47,130 --> 01:29:49,650
Може ли да ви задам един въпрос?

1016
01:29:50,100 --> 01:29:56,700
Как мислите, защо жена ви роди
Кадер? Защото ѝ е било жал?

1017
01:29:58,280 --> 01:30:02,080
Зададох същия въпрос на лекаря,
който е водил раждането.

1018
01:30:03,450 --> 01:30:05,780
Вече беше късно за аборт.

1019
01:30:05,780 --> 01:30:09,280
Не мога да родя това дете. Не
разбирате ли?

1020
01:30:09,430 --> 01:30:11,880
Запишете ме под друго име.

1021
01:30:11,880 --> 01:30:13,680
Моля ви, нека това приключи.

1022
01:30:13,680 --> 01:30:15,680
Проведохме още веднъж изследвания.

1023
01:30:15,680 --> 01:30:17,980
В резултатите няма никаква промяна,
г-жо Берак.

1024
01:30:17,980 --> 01:30:20,550
Подобна операция може да струва
живота ви.

1025
01:30:20,550 --> 01:30:23,430
Тя умоляваше лекаря, но...

1026
01:30:23,580 --> 01:30:25,680
Моля...

1027
01:30:26,150 --> 01:30:29,780
Трябва да се отърва от детето,
иначе животът ми ще се съсипе.

1028
01:30:29,780 --> 01:30:32,380
Лекарят отказа.

1029
01:30:32,380 --> 01:30:36,780
Както вече разбра, Берак е
безмилостна, никого не пощадява.

1030
01:30:38,000 --> 01:30:39,980
Нека Кадер не знае това.

1031
01:30:39,980 --> 01:30:42,880
Нека не ѝ казваме, когато порасне.

1032
01:30:42,880 --> 01:30:45,180
Ще ѝ кажем, че майка ѝ я е родила,
защото сърцето ѝ не е позволило
иначе.

1033
01:30:45,180 --> 01:30:47,480
Дайте ми дума.

1034
01:30:47,480 --> 01:30:50,080
Ние?

1035
01:30:51,300 --> 01:30:54,550
Когато Кадер порасне, мен няма да ме
има в нейния живот.

1036
01:30:55,300 --> 01:30:58,350
И мен няма да ме има във вашия живот.

1037
01:31:00,350 --> 01:31:03,130
Но вие все пак ми дайте дума.

1038
01:31:53,300 --> 01:31:58,680
Кадер, красавице моя.

1039
01:32:00,130 --> 01:32:04,850
Цвете мое, събуждай се. Вече е утро.

1040
01:32:05,130 --> 01:32:06,930
Добро утро.

1041
01:32:06,930 --> 01:32:10,130
Добро утро, сестро Зейнеп.

1042
01:32:10,130 --> 01:32:12,730
Виж какво има тук.

1043
01:32:12,730 --> 01:32:15,930
- Какво е това?
 - Подарък.

1044
01:32:16,080 --> 01:32:18,050
Майка ти не е забравила за теб.

1045
01:32:18,050 --> 01:32:20,050
Мама и на мен ли ми е купила подарък?

1046
01:32:20,050 --> 01:32:22,650
Да, и на теб ти е купила подарък.

1047
01:32:22,650 --> 01:32:27,350
Сложили са го в градината, за да не
видят Хаял и Илким. Аз ти го донесох.

1048
01:32:28,650 --> 01:32:31,180
Виж какво е купила.

1049
01:32:33,900 --> 01:32:35,630
Много красива кукла.

1050
01:32:35,630 --> 01:32:38,830
Да. Хареса ли ти?

1051
01:32:39,730 --> 01:32:42,030
Хайде да видим.

1052
01:32:43,630 --> 01:32:46,180
Да видим.

1053
01:32:46,180 --> 01:32:48,480
Тя винаги ще бъде до мен.

1054
01:32:48,480 --> 01:32:50,480
Добре, красавице.

1055
01:32:50,480 --> 01:32:53,080
Това е твоята кукла. Нека тя да бъде до теб.

1056
01:32:55,600 --> 01:32:58,500
Значи, мама също ме обича, нали?

1057
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
Обича те, разбира се.

1058
01:33:00,500 --> 01:33:03,400
Тя много те обича.

1059
01:33:03,730 --> 01:33:07,800
Красавице, ще играеш ли? Да я взема?

1060
01:33:11,550 --> 01:33:15,000
Виж роклята ѝ.

1061
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
Много е красива.

1062
01:33:30,680 --> 01:33:33,500
Приятен апетит.

1063
01:33:36,130 --> 01:33:41,530
Каза, че Серхат не може да уволни тази бавачка.

1064
01:33:43,300 --> 01:33:47,100
Да, мамо. Заради детската психология.

1065
01:33:49,180 --> 01:33:51,400
Те имат ли връзка?

1066
01:33:51,400 --> 01:33:55,800
Какво говориш? Оплакваш се от момичета,
но и ти си развалила възпитанието.

1067
01:33:55,800 --> 01:33:57,330
Внимавай какво говориш.

1068
01:33:57,500 --> 01:34:01,430
Серхат няма да погледне други жени,
особено след като Беррак е в кома.

1069
01:34:01,800 --> 01:34:08,700
Тогава откъде се връщаха в 5 сутринта
и какво правеха по това време?

1070
01:34:09,230 --> 01:34:12,130
Не знам, мамо. Може би са търсили отворена аптека.

1071
01:34:12,130 --> 01:34:15,330
Ти се шегуваш ли?

1072
01:34:15,330 --> 01:34:18,030
Мамо, не знам, но сигурно имат обяснение.

1073
01:34:18,030 --> 01:34:22,730
Серхат сега няма сили да се занимава
с любов и отношения.

1074
01:34:28,980 --> 01:34:33,030
Резултатите от ДНК са изпратени на
вашата поща.

1075
01:34:41,500 --> 01:34:47,430
Разгледах твоето CV. Имаш добро
образование и препоръки.

1076
01:34:48,050 --> 01:34:50,880
Кога съм те лъгала?

1077
01:34:52,280 --> 01:34:56,580
В понеделник можеш да започнеш работа.
Бирдже ще ти покаже кабинета.

1078
01:34:56,580 --> 01:34:59,180
Няма да съжаляваш, Серхат.

1079
01:34:59,180 --> 01:35:01,180
Надявам се.

1080
01:35:03,500 --> 01:35:06,380
С моя асистент обсъдете детайлите.

1081
01:35:06,380 --> 01:35:08,380
Супер.

1082
01:35:14,630 --> 01:35:16,100
Поздравления.

1083
01:35:16,100 --> 01:35:18,100
За какво?

1084
01:35:18,280 --> 01:35:21,300
Ти намери бащата на дъщерята на Беррак.

1085
01:35:21,300 --> 01:35:23,080
Откъде го взе това?

1086
01:35:23,080 --> 01:35:26,880
Просто видях плик от генетична лаборатория.

1087
01:35:26,880 --> 01:35:30,380
Помислих си, че си направил ДНК тест.

1088
01:35:30,380 --> 01:35:32,680
Ти не знаеше ли?

1089
01:35:40,430 --> 01:35:42,300
Това е дошло на брат ми.

1090
01:35:47,030 --> 01:35:49,400
До скоро.

1091
01:36:03,950 --> 01:36:05,080
Кой е това?

1092
01:36:05,700 --> 01:36:07,930
Не знам.

1093
01:36:08,100 --> 01:36:09,930
Отговори.

1094
01:36:14,130 --> 01:36:15,900
Ало.

1095
01:36:15,900 --> 01:36:17,900
Да, аз съм.

1096
01:36:23,250 --> 01:36:25,930
Как е възможно това?

1097
01:36:26,100 --> 01:36:29,730
Но... вие ми казахте...

1098
01:36:31,000 --> 01:36:33,230
Сигурни ли сте?

1099
01:36:33,300 --> 01:36:37,200
Какво става, Азра?

1100
01:36:37,680 --> 01:36:39,500
Какво се случи? Ела тук.

1101
01:36:41,080 --> 01:36:44,680
Аз се казвам Джихан Теджер, съпруг съм
на Азра.

1102
01:36:47,180 --> 01:36:49,550
Намерихте ли човека, който открадна
чантата?

1103
01:36:49,680 --> 01:36:52,500
Добре. Можем да дойдем.

1104
01:36:52,500 --> 01:36:54,030
Благодаря.

1105
01:36:54,030 --> 01:36:57,530
Намерихте ли крадеца?

1106
01:36:57,530 --> 01:36:59,530
Хайде, скъпа, да вървим по-бързо.

1107
01:37:00,400 --> 01:37:03,330
Азра, ставай.

1108
01:37:04,280 --> 01:37:08,630
Тя е в шок от радост. Хайде, скъпа.

1109
01:37:17,830 --> 01:37:20,700
Илким, готова ли си?

1110
01:37:20,700 --> 01:37:24,500
Хайде да дадем медал на мама, когато
се събуди.

1111
01:37:24,730 --> 01:37:30,100
Добре. Добре ли си? Да започваме.

1112
01:37:35,680 --> 01:37:38,830
Добре, започвам да броя.

1113
01:37:39,530 --> 01:37:43,950
1, 2, 3.

1114
01:38:03,500 --> 01:38:06,170
Илким, спокойно, спокойно, Илким.

1115
01:38:10,760 --> 01:38:13,850
- Добре ли си? - Поеми дълбоко въздух.

1116
01:38:14,620 --> 01:38:17,870
Добре, успокой се, добре ли си, Илким?

1117
01:38:17,870 --> 01:38:19,870
Учителю, да се обадим ли на баща ѝ?

1118
01:38:19,870 --> 01:38:21,970
Не, не е нужно, наистина.

1119
01:38:21,970 --> 01:38:24,570
Краката ѝ се схванаха, затова извика.

1120
01:38:25,200 --> 01:38:25,970
Всичко е наред.

1121
01:38:25,970 --> 01:38:28,270
Добре, добре, успокой се.

1122
01:38:28,270 --> 01:38:30,270
Отдъхни си малко.

1123
01:38:31,150 --> 01:38:33,470
Добре съм.

1124
01:38:38,770 --> 01:38:40,720
Това вашата чанта ли е?

1125
01:38:43,720 --> 01:38:44,520
Да.

1126
01:38:45,800 --> 01:38:50,460
Той искал да я продаде в магазина,
но там се усъмнили и ни съобщили.
Описанието съвпада.

1127
01:38:51,040 --> 01:38:53,700
Това ли е човекът, който те нападна?

1128
01:38:59,620 --> 01:39:02,720
Той упорито твърди, че не е крал,
а я е намерил в кофата за боклук,
но...

1129
01:39:10,100 --> 01:39:15,250
Серхат, в участъка съм. Намериха
чантата на Азра. Да ти се обадя ли
по-късно?

1130
01:39:15,370 --> 01:39:18,150
Брат, дойде плик от генетичната
лаборатория.

1131
01:39:18,150 --> 01:39:19,800
Това нещо свързано ли е с Кадер?

1132
01:39:19,800 --> 01:39:22,770
Нали каза, че и ти изследваш. Намери
ли нещо?

1133
01:39:24,250 --> 01:39:26,570
Момент, момент. Извинете.

1134
01:39:28,520 --> 01:39:32,410
Момент. Ами, какво мога да намеря?

1135
01:39:32,540 --> 01:39:34,560
Казах, че търся,

1136
01:39:34,750 --> 01:39:37,920
но нищо определено. Засега нищо
не съм намерил.

1137
01:39:37,920 --> 01:39:39,600
Не си отварял, нали?

1138
01:39:40,060 --> 01:39:41,450
Не, още не.

1139
01:39:41,500 --> 01:39:44,300
Е, ако искаш, отвори...

1140
01:39:44,300 --> 01:39:46,440
Това е за онова...

1141
01:39:47,640 --> 01:39:50,540
Ами, с Азра не можем да имаме дете.

1142
01:39:50,800 --> 01:39:52,880
Направихме тест, свързан с това.

1143
01:39:53,350 --> 01:39:55,350
Това са резултатите.

1144
01:39:57,600 --> 01:40:01,020
И какво ще стане с него?

1145
01:40:01,020 --> 01:40:04,520
Тъй като е имало нападение, вероятно
ще го арестуват.

1146
01:40:06,900 --> 01:40:10,970
Ясно. Вероятно случайно са го сложили
в кабинета ми.

1147
01:40:12,220 --> 01:40:14,000
Обади ми се, когато излезеш от
участъка.

1148
01:40:14,000 --> 01:40:16,000
Добре.

1149
01:40:20,100 --> 01:40:22,700
- Да слизаме. Ето я, дойде. - Дай
това на мен.

1150
01:40:22,820 --> 01:40:24,550
Добре дошла.

1151
01:40:24,730 --> 01:40:26,920
Благодаря, скъпа.
 - О, дъще моя.

1152
01:40:27,920 --> 01:40:29,470
О, какво е това?

1153
01:40:29,470 --> 01:40:30,870
Приготвих пай.

1154
01:40:30,870 --> 01:40:33,170
Как можах да ям без теб?

1155
01:40:33,350 --> 01:40:34,800
Ах, ти си толкова добра, благодаря ти.

1156
01:40:34,800 --> 01:40:36,600
Приятен апетит, скъпа.

1157
01:40:36,600 --> 01:40:39,200
Каква къща! Красота!

1158
01:40:39,270 --> 01:40:41,500
- Брате, добре дошъл.
 - Благодаря. Кой знае какво е да се живее тук?

1159
01:40:41,500 --> 01:40:43,800
Мамо, бих ви поканила в къщата, но...

1160
01:40:43,800 --> 01:40:48,200
Не, не, скъпа, ще го оставим и ще си вървим. Какво да правим в чужда къща?

1161
01:40:48,500 --> 01:40:49,220
Хайде.

1162
01:40:49,220 --> 01:40:51,820
Няма да отида никъде, докато не видя басейна, мамо.

1163
01:40:51,820 --> 01:40:53,820
- Момиче.
- Ебру.

1164
01:40:54,600 --> 01:40:55,720
Нека погледне.

1165
01:40:55,720 --> 01:40:58,020
Заделих ти и нещо от селото.

1166
01:40:58,020 --> 01:41:01,100
Понякога си такъв джентълмен, знаеш ли.

1167
01:41:01,100 --> 01:41:03,100
Ами да.

1168
01:41:03,100 --> 01:41:04,270
Дръж, ще успееш ли да го занесеш?

1169
01:41:04,270 --> 01:41:06,870
- Надявам се.
 - Ще приготвя още един сандък.

1170
01:41:07,320 --> 01:41:09,770
Брате, тежко е!

1171
01:41:17,040 --> 01:41:19,550
Ебру! Ебру, какво правиш?

1172
01:41:19,790 --> 01:41:25,800
Мамо, аз не съм ходила на почивка цяло лято. Позволи ми поне да си направя селфи. Ще го кача, все едно съм била на почивка.

1173
01:41:25,930 --> 01:41:27,580
Ох, дъще, ще ме вкараш в гроба!

1174
01:41:28,570 --> 01:41:31,000
Ако някой види, после сестра ти ще отнесе.

1175
01:41:31,000 --> 01:41:33,750
Изобщо не ме интересува, честна дума.

1176
01:41:33,750 --> 01:41:35,750
Ебру!

1177
01:41:40,670 --> 01:41:42,760
Ебру! Ебру!

1178
01:41:42,970 --> 01:41:44,810
О, Господи!

1179
01:41:44,830 --> 01:41:46,000
Зейнеп, бягай.

1180
01:41:46,090 --> 01:41:48,170
Господи, Зейнеп, бягай, тя наистина ще ме вкара в гроба!

1181
01:41:48,380 --> 01:41:51,200
Ебру, облечи се!

1182
01:41:54,090 --> 01:41:55,040
Ебру!

1183
01:41:55,390 --> 01:41:57,620
Облечи това.

1184
01:41:57,620 --> 01:42:00,090
- Облечи!
- Добре.

1185
01:42:00,400 --> 01:42:03,020
Ебру, какво е това, курорт ли, а?

1186
01:42:07,680 --> 01:42:10,950
Днес вилата е градски плаж, какво ли?

1187
01:42:13,710 --> 01:42:15,400
Здравейте, г-жо Севим.

1188
01:42:15,760 --> 01:42:18,270
Семейството ми искаше да види мястото, където работя.

1189
01:42:18,320 --> 01:42:20,500
Леля ми Рефика.

1190
01:42:24,430 --> 01:42:26,570
Сестрата на Ебру.

1191
01:42:26,860 --> 01:42:28,490
Здравейте.

1192
01:42:29,400 --> 01:42:31,700
Ти работиш при басейна?

1193
01:42:32,830 --> 01:42:34,030
Извинете,

1194
01:42:34,270 --> 01:42:36,540
Детето просто.... Искаше да погледне.

1195
01:42:37,690 --> 01:42:41,520
А микробусът, който продава зеленчуци и плодове пред портите, -

1196
01:42:41,840 --> 01:42:43,790
това на вашето семейство ли е?

1197
01:42:45,340 --> 01:42:47,930
Да, а какво, препречил ли е пътя?

1198
01:42:49,900 --> 01:42:52,600
Всичко, което казах, се сбъдва!

1199
01:42:53,630 --> 01:42:56,140
Какво точно, г-жо Севим?

1200
01:43:00,140 --> 01:43:01,120
Виждаш ли?

1201
01:43:01,180 --> 01:43:03,040
Сестра ти ще си го получи. Да
тръгваме.

1202
01:43:03,340 --> 01:43:05,640
Ох, мамо, не изпиха ли техния
басейн.

1203
01:43:05,880 --> 01:43:06,750
Какво означава това?

1204
01:43:07,200 --> 01:43:08,220
 Егоистка.

1205
01:43:09,660 --> 01:43:11,480
Богатите всички са еднакви.

1206
01:43:13,690 --> 01:43:14,890
Ало.

1207
01:43:15,040 --> 01:43:18,970
Искам да подам жалба в
общинска охрана.

1208
01:43:19,610 --> 01:43:24,250
Продавач на плодове и зеленчуци
продава пред вратата ми без разреш.

1209
01:43:24,490 --> 01:43:26,650
Можете ли да се разберете?

1210
01:43:27,100 --> 01:43:31,960
Азра, погледна ли? Разпозна ли?
Този младеж ли те нападна?

1211
01:43:32,940 --> 01:43:35,310
Не, онзи беше по-висок.

1212
01:43:35,440 --> 01:43:37,050
Вие казахте среден ръст.

1213
01:43:37,320 --> 01:43:39,480
Не съм сигурна.

1214
01:43:39,500 --> 01:43:41,560
Може би дори не е бил мургав...

1215
01:43:41,680 --> 01:43:44,570
Не помня. Но не е той, пуснете
го, моля ви.

1216
01:43:44,760 --> 01:43:47,340
Разбирам. Тогава ще продължим
разследването.

1217
01:43:47,400 --> 01:43:50,620
Не трябва! Не трябва, моля!

1218
01:43:52,960 --> 01:43:54,620
Никой не ме е бил.

1219
01:43:54,730 --> 01:43:58,850
Аз сама се ударих. Да, аз!

1220
01:44:06,680 --> 01:44:11,400
Добре, скъпа, спокойно.

1221
01:44:11,970 --> 01:44:14,800
Спокойно, спокойно.

1222
01:44:15,080 --> 01:44:16,400
Успокой се.

1223
01:44:17,240 --> 01:44:18,600
Извинете.

1224
01:44:19,360 --> 01:44:22,750
- Съпругата ми просто има
психологически проблеми. - Не!

1225
01:44:22,800 --> 01:44:25,710
Не, няма да погубя още един
невинен. Не!

1226
01:44:25,870 --> 01:44:28,940
- Не, няма да го направя. -
Любима.

1227
01:44:30,430 --> 01:44:35,320
Скъпа, спокойно. Тръгваме си.
Добре.

1228
01:44:35,450 --> 01:44:37,280
Отказваме се от жалбата.

1229
01:44:37,440 --> 01:44:39,960
 Благодаря ви. Хайде, любима.

1230
01:44:41,100 --> 01:44:42,140
Хайде.

1231
01:44:50,090 --> 01:44:51,630
 Какво?

1232
01:44:54,890 --> 01:44:56,270
Върна я празна...

1233
01:44:56,330 --> 01:44:58,650
Да бе!

1234
01:45:01,080 --> 01:45:05,360
Ох, Зейнеп... Прости, дъще,
въвлякохме те в проблеми.

1235
01:45:05,450 --> 01:45:07,390
Нищо, мамо.

1236
01:45:10,320 --> 01:45:11,240
Какво става?

1237
01:45:11,320 --> 01:45:13,900
- Общинска охрана дойде ли? -
Слушайте, стана недоразумение...

1238
01:45:13,920 --> 01:45:16,730
Не съм дошъл да продавам нещо.
Просто донесох плодове и зелен.

1239
01:45:16,750 --> 01:45:19,370
- Получен е сигнал за продажба.
Нямаш разрешение. - Какво става?

1240
01:45:19,520 --> 01:45:21,930
Съобщиха за продажба без
разрешение.

1241
01:45:22,030 --> 01:45:24,670
Това е недоразумение. Може ли да
поговорим, моля?

1242
01:45:24,720 --> 01:45:28,010
Няма такова нещо. Това е брат
ми. Той ми го донесе. Не продава.

1243
01:45:28,080 --> 01:45:30,190
Подайте заявление в кметството
и обжалвайте.

1244
01:45:30,220 --> 01:45:34,000
- Извикайте репатрак, момчета.
- Не, това е недоразумение. Моля!

1245
01:45:34,030 --> 01:45:37,740
Какъв репатрак - жалко е. Жалко
е, ще се развали дотогава. Недей.

1246
01:45:37,770 --> 01:45:39,280
Щях да ги закарам на пазара
вечерта.

1247
01:45:39,310 --> 01:45:40,800
Кой е могъл да подаде жалба?

1248
01:45:40,950 --> 01:45:42,950
Какво се стовари на главата ми...

1249
01:45:53,370 --> 01:45:55,670
 Но е грях.

1250
01:46:16,150 --> 01:46:18,520
Приятен апетит.

1251
01:46:19,770 --> 01:46:21,820
 Торта.

1252
01:46:22,820 --> 01:46:25,150
Доматите също са от нашата градина.

1253
01:46:25,150 --> 01:46:26,900
- Приятен апетит.
- Благодаря.

1254
01:46:26,900 --> 01:46:30,400
Ние не ядем мазно за вечеря.

1255
01:46:31,470 --> 01:46:33,570
Нека това да е моето угощение.

1256
01:46:42,420 --> 01:46:46,670
Без мама всичко се обърка в тази
къща. Всичко.

1257
01:46:47,170 --> 01:46:49,470
Илкъм.

1258
01:46:57,900 --> 01:47:01,350
Сестра Зейнеп, разстрои ли се?

1259
01:47:01,350 --> 01:47:05,020
Не, всичко е наред, не съм се
разстроила.

1260
01:47:05,600 --> 01:47:07,920
Хайде, сложи в устата.

1261
01:47:07,920 --> 01:47:10,220
Ето така. Наяде ли се?

1262
01:47:10,220 --> 01:47:12,220
За здраве.

1263
01:47:12,220 --> 01:47:14,520
За здраве.

1264
01:47:27,220 --> 01:47:28,520
Тя хареса куклата.

1265
01:47:28,520 --> 01:47:31,120
Много. Много я обикна.

1266
01:47:31,120 --> 01:47:33,420
Всичко казва: "Това е единственият
подарък от мама".

1267
01:47:33,420 --> 01:47:36,020
Казва, че никога няма да се раздели
с нея.

1268
01:47:41,070 --> 01:47:43,620
Тортата беше просто възхитителна,
благодаря.

1269
01:47:43,620 --> 01:47:45,620
Радвам се, че ви хареса.

1270
01:47:45,620 --> 01:47:48,820
Защото ни струваше скъпо. Много
скъпо.

1271
01:47:49,350 --> 01:47:51,120
Как така?

1272
01:47:56,470 --> 01:47:59,250
Ето как скъпо струваше.

1273
01:47:59,250 --> 01:48:01,850
Г-жа Севим се оплака от брат ми.

1274
01:48:01,850 --> 01:48:05,050
Каза, че търгува без разрешение,
въпреки че това не е вярно.

1275
01:48:05,050 --> 01:48:08,670
Дойде общинската полиция,
запечата колата ни.

1276
01:48:08,670 --> 01:48:12,770
Всичките ни плодове и зеленчуци
пропаднаха, както разбирате.

1277
01:48:14,020 --> 01:48:16,470
Не знаех нищо за това.

1278
01:48:17,220 --> 01:48:19,450
Обикновено Зейнеп...

1279
01:48:19,450 --> 01:48:22,050
Щеше да срути къщата на главата
на г-жа Севим.

1280
01:48:22,150 --> 01:48:26,020
Но не мога. Защото не мога да
си тръгна оттук.

1281
01:48:26,020 --> 01:48:28,020
Защото съм принудена да остана
тук.

1282
01:48:28,020 --> 01:48:30,020
Затова не го правя.

1283
01:48:33,350 --> 01:48:35,470
Повече такова нещо няма да се
повтори.

1284
01:48:40,320 --> 01:48:43,240
 Днес ми беше толкова обидно, че
нямах пари.

1285
01:48:43,920 --> 01:48:46,220
Ако имах —

1286
01:48:46,220 --> 01:48:52,720
Щях да върна това, което взех от
вас, и щях да си тръгна от тази къща.
Но не мога да си тръгна.

1287
01:48:53,450 --> 01:48:55,620
И не можеш да си тръгнеш.

1288
01:48:56,250 --> 01:49:01,950
Защото даде обещание. Докато не
намерят бащата на Кадер, ти ще
останеш с нея тук.

1289
01:49:02,850 --> 01:49:07,020
Само да го намерят по-бързо, за
да се отърва от тази къща.

1290
01:49:18,400 --> 01:49:20,520
Това е и най-голямото ми желание.

1291
01:49:32,870 --> 01:49:35,600
Чантата беше фалшива, нали?

1292
01:49:40,300 --> 01:49:43,120
За да не се забележи, ти каза, че
е кражба.

1293
01:49:44,470 --> 01:49:47,420
Истинската ти продаде.

1294
01:49:47,420 --> 01:49:49,720
За да не разбера, взе фалшива.

1295
01:49:50,370 --> 01:49:52,320
Така ли е, любов моя?

1296
01:49:53,650 --> 01:49:57,750
Прости, Джихан. Повече няма да
го направя, обещавам.

1297
01:49:58,950 --> 01:50:00,820
Къде отидоха тези пари?

1298
01:50:00,820 --> 01:50:04,020
Никъде, за нищо.

1299
01:50:04,020 --> 01:50:07,220
Ти събираш пари тайно от мен,
Азра?

1300
01:50:16,550 --> 01:50:18,800
Джихан!

1301
01:50:18,800 --> 01:50:21,400
Джихан, моля те, спри. Джихан!

1302
01:50:21,400 --> 01:50:22,300
Къде си сложила парите?

1303
01:50:22,700 --> 01:50:25,950
Джихан, моля те, недей! Джихан,
какво правиш?

1304
01:50:25,950 --> 01:50:29,450
Къде са? Тук ли ги сложи?

1305
01:50:31,570 --> 01:50:33,970
Къде ги скри?

1306
01:50:44,120 --> 01:50:51,900
Азра, прости. Няма да се ядосвам,
обещавам. Само кажи къде ги скри.

1307
01:50:52,900 --> 01:50:55,300
Къде дяволите си дянала парите?

1308
01:50:55,300 --> 01:50:57,900
Изпратих ги на тях.

1309
01:50:59,320 --> 01:51:02,670
Ти никога няма да се научиш, нали?

1310
01:51:02,720 --> 01:51:08,320
Не мога повече, Джихан. Всяка
нощ ги сънувам.

1311
01:51:08,620 --> 01:51:14,320
Мислех, че ако помогна, ще направя
нещо, съвестта ми ще се успокои, това е.

1312
01:51:24,600 --> 01:51:26,770
Ясно.

1313
01:51:28,200 --> 01:51:32,770
Ти отново трябва... да останеш на
тихо място, на спокойно място...

1314
01:51:32,870 --> 01:51:36,020
Да помислиш.

1315
01:51:36,750 --> 01:51:38,220
Не, Джихан.

1316
01:51:38,300 --> 01:51:43,320
Моля те, недей това. Искаш ли да
крещиш, да ме ругаеш, но не ме затваряй там.

1317
01:51:43,320 --> 01:51:49,220
Моля те, Джихан, недей това. Моля,
моля те. Моля те.

1318
01:52:03,520 --> 01:52:08,370
Моля те, моля те.

1319
01:52:12,970 --> 01:52:18,000
Моля ви, можете ли да изчакате за
минутка?

1320
01:52:18,450 --> 01:52:20,650
Благодаря, благодаря.

1321
01:52:20,650 --> 01:52:22,650
Зейнеп.

1322
01:52:24,650 --> 01:52:26,950
Ще занесеш ли това на Джихан? По
телефона съм.

1323
01:52:26,950 --> 01:52:28,950
Разбира се.

1324
01:52:29,300 --> 01:52:32,750
Още веднъж, благодаря.

1325
01:52:47,650 --> 01:52:55,150
Не, Джихан, недей, заради Бога!

1326
01:53:11,600 --> 01:53:13,500
Госпожа Азра добре ли е?

1327
01:53:13,500 --> 01:53:15,500
Добре е, какво се е случило?

1328
01:53:15,500 --> 01:53:17,500
Чух гласа й.

1329
01:53:19,100 --> 01:53:24,820
Огледалото се счупи, реших да го
събера. Крещеше: „Джихан, недей, заради Бога!“

1330
01:53:24,820 --> 01:53:27,420
Изплаши се, че ще си порежа ръката.

1331
01:53:37,720 --> 01:53:40,370
Тя има много слаби нерви.

1332
01:53:40,370 --> 01:53:44,170
Тя винаги се паникьосва за всеки
пустяк.

1333
01:53:44,170 --> 01:53:47,370
Тя получава ли помощ от специалист?

1334
01:53:47,500 --> 01:53:52,070
Получаваше. Но няма полза.

1335
01:53:53,620 --> 01:53:57,520
Такъв си й е характерът. Нищо не
може да се направи.

1336
01:53:59,100 --> 01:54:00,620
Заради това ли дойде?

1337
01:54:00,620 --> 01:54:02,620
Не.

1338
01:54:02,620 --> 01:54:05,520
Готови са резултатите. Г-н Серхат
предаде плика.

1339
01:54:22,270 --> 01:54:23,870
Да?

1340
01:54:25,400 --> 01:54:28,950
ДНК-то на Кадер не съвпада с никой
от живеещите в къщата.

1341
01:54:29,020 --> 01:54:32,500
Как така? Невъзможно.

1342
01:54:32,500 --> 01:54:34,500
Ето, виж сама.

1343
01:54:35,050 --> 01:54:39,100
Не може да бъде. Сигурна съм.

1344
01:54:39,100 --> 01:54:42,600
Все пак някой от къщата е взел
тази тръба.

1345
01:54:42,700 --> 01:54:46,100
Телефонният номер е регистриран на
фирмата.

1346
01:54:46,170 --> 01:54:49,600
Беррак е взела този номер, когато се
занимаваше с декорациите.

1347
01:54:49,600 --> 01:54:51,600
Навярно после го е дала на своя
възлюбен.

1348
01:54:51,600 --> 01:54:54,200
Глупост някаква.

1349
01:54:54,200 --> 01:54:55,800
Пълна ерунда.

1350
01:54:56,500 --> 01:54:58,500
Да.

1351
01:55:00,250 --> 01:55:08,820
Или просто си помислила, че звукът от
къщата е глас от телефона?

1352
01:55:12,400 --> 01:55:14,850
Възможно е.

1353
01:55:14,850 --> 01:55:16,850
Да.

1354
01:55:19,100 --> 01:55:20,650
Лека нощ.

1355
01:55:20,650 --> 01:55:22,650
Лека нощ.

1356
01:55:37,820 --> 01:55:40,620
- Зейнеп.
 - Мамо…

1357
01:55:42,800 --> 01:55:48,750
Мамо, струва ми се, че бащата на
Кадер е един от братята на Серхат.

1358
01:55:49,170 --> 01:55:50,750
Какво говориш, Зейнеп?

1359
01:55:50,750 --> 01:55:53,650
В онзи ден само на тях не бяха
взети проби.

1360
01:55:53,750 --> 01:55:58,950
Само те не бяха тествани. Или Джихан,
или Джан.

1361
01:56:00,300 --> 01:56:03,350
И какво да правя сега с тази
отвратителна информация, а?

1362
01:56:04,300 --> 01:56:07,150
Как да кажа такова нещо на Серхат?

1363
01:56:07,150 --> 01:56:08,800
Това е невъзможно да се каже.

1364
01:56:08,800 --> 01:56:11,400
Ох, Зейнеп, моля те, дъще.

1365
01:56:11,550 --> 01:56:13,700
Може би грешиш?

1366
01:56:13,700 --> 01:56:15,170
Не може да бъде?

1367
01:56:15,170 --> 01:56:17,470
Не разрушавай това семейство заради
едно подозрение.

1368
01:56:17,470 --> 01:56:20,670
Освен това казваше, че Серхат има
оръжие.

1369
01:56:20,670 --> 01:56:23,270
Може да направи глупост, не дай Боже.

1370
01:56:23,270 --> 01:56:24,970
А после какво ще стане с децата?

1371
01:56:24,970 --> 01:56:28,770
Какво ще стане с децата, със самия
Серхат? А с Кадер какво ще стане?

1372
01:56:28,770 --> 01:56:33,170
Кадер ще остане сирак, за да не
пострадат Серхат и дъщерите му?

1373
01:56:33,170 --> 01:56:35,470
Какво да правя, мамо?

1374
01:56:35,470 --> 01:56:37,470
Какво да правя?

1375
01:56:54,650 --> 01:56:57,470
Добре дошли, г-жо Севим.

1376
01:56:57,470 --> 01:56:58,570
Къде е Джихан?

1377
01:56:58,570 --> 01:57:00,570
На верандата.

1378
01:57:01,770 --> 01:57:03,770
Джихан!

1379
01:57:04,220 --> 01:57:05,770
Мамо.

1380
01:57:05,770 --> 01:57:07,520
Рано ли свършихте играта?

1381
01:57:08,150 --> 01:57:12,320
Ах, Джихан, главата ме цепи. Затова
си тръгнах по-рано.

1382
01:57:12,320 --> 01:57:17,020
Азра имаше едно лекарство за главоболие,
ще отида да взема, може да ми олекне.

1383
01:57:17,250 --> 01:57:23,200
Мамо, Азра е в банята. Иди в стаята
си. Сега ще изпратя писмото и ще ти
донеса лекарството.

1384
01:57:23,320 --> 01:57:25,200
Главата ме цепи…

1385
01:57:25,200 --> 01:57:28,100
Аз ще си взема лекарство.

1386
01:57:30,270 --> 01:57:32,600
Азра?

1387
01:57:34,400 --> 01:57:36,950
Азра, главата ме боли ужасно.

1388
01:57:37,070 --> 01:57:41,650
Скъпа, имаше едно лекарство, ще го
взема.

1389
01:57:43,900 --> 01:57:46,170
Не, не това…

1390
01:57:46,170 --> 01:57:49,370
Къде беше?

1391
01:57:51,350 --> 01:57:52,750
А, ето, намерих го.

1392
01:57:52,850 --> 01:57:57,250
Добре, скъпа. Лека нощ. Благодаря.

1393
01:58:17,820 --> 01:58:23,450
Серхат, скъпи. Отдавна не сме пили
спокойно кафе, ей така, заедно.

1394
01:58:23,450 --> 01:58:26,950
Опитвам се да поправя грешката ти.

1395
01:58:27,020 --> 01:58:28,450
Каква грешка?

1396
01:58:28,450 --> 01:58:31,950
Ти си поигра с чуждия хляб (лиши хората
от прехрана). Срамно е, грешно е.

1397
01:58:38,650 --> 01:58:43,650
Г-н Серхат, Илкин днес няма да иде
на тренировка по плуване.

1398
01:58:43,650 --> 01:58:45,300
Защо?

1399
01:58:45,300 --> 01:58:47,300
Каза, че се е разболяла.

1400
01:58:47,300 --> 01:58:49,720
Но аз я погледнах - няма температура.

1401
01:58:50,500 --> 01:58:52,500
Мисля, че просто не иска.

1402
01:58:52,700 --> 01:58:54,800
Ако днес не отиде, нищо страшно.

1403
01:58:54,800 --> 01:58:56,800
Ах, Серхат, скъпи…

1404
01:58:56,800 --> 01:58:59,400
До квалификациите остана съвсем малко.

1405
01:58:59,400 --> 01:59:03,800
Не може заради капризите на децата да се играе с бъдещето им.

1406
01:59:03,800 --> 01:59:06,400
Разбира се, не съм аз човекът, който
да съди, но...

1407
01:59:06,520 --> 01:59:12,370
Те преживяха голяма травма. Малко
да ги поглезим — може.

1408
01:59:12,420 --> 01:59:15,270
Позволете и аз да поговоря с внучката.

1409
01:59:16,800 --> 01:59:20,100
Все пак това момиче видя майка си
в безсъзнание в басейна.

1410
01:59:20,270 --> 01:59:24,500
Може би затова не иска да влиза
там, страхува се.

1411
01:59:24,620 --> 01:59:27,100
Какво е по-важно: кариерата ѝ
или душата ѝ?

1412
01:59:29,350 --> 01:59:31,900
Какво значи „да не ходи на тренировка“?

1413
01:59:33,970 --> 01:59:37,520
Ако мама чуеше, щеше да ѝ бъде
много болно.

1414
01:59:37,570 --> 01:59:39,520
Илким.

1415
01:59:41,550 --> 01:59:46,720
Ако искаш да си починеш от плуване
— няма проблем, дъще.

1416
01:59:47,050 --> 01:59:49,620
Още какво!

1417
01:59:49,620 --> 01:59:51,620
Догодина ще участваш.

1418
01:59:51,620 --> 01:59:54,520
А ако не искаш — можеш въобще да
не участваш.

1419
01:59:55,620 --> 01:59:57,720
Мамо,

1420
01:59:57,720 --> 02:00:00,320
Може ли днес да не ходя на
тренировка по плуване?

1421
02:00:00,550 --> 02:00:01,850
Защо?

1422
02:00:01,850 --> 02:00:06,550
Майката на Мая ще я води в спа,
и мен също ме поканиха.

1423
02:00:07,700 --> 02:00:10,100
Добре, иди.

1424
02:00:10,350 --> 02:00:12,400
Благодаря.

1425
02:00:12,570 --> 02:00:15,900
Нещо повече, ако искаш — въобще
повече не тренирай.

1426
02:00:15,900 --> 02:00:18,700
Щом не искаш да печелиш медал…

1427
02:00:19,430 --> 02:00:21,300
Не, аз искам.

1428
02:00:24,360 --> 02:00:27,080
Тогава трябва усърдно да се
упражняваш, Илким.

1429
02:00:27,580 --> 02:00:30,020
Виж колко усърдно се занимава Хаял.

1430
02:00:30,250 --> 02:00:32,450
В бъдеще тя ще стане известна
пианистка.

1431
02:00:32,640 --> 02:00:34,900
А ти какво ще станеш, мила моя?

1432
02:00:35,020 --> 02:00:39,170
Ти ще бъдеш обикновената,
посредствена сестра на Хаял, така
ще говорят за теб?

1433
02:00:39,340 --> 02:00:41,690
Ще можеш ли да се примириш с това,
миличка?

1434
02:00:47,650 --> 02:00:55,100
Аз все пак ще те обичам, това е
майчино проклятие, ще обичаш
детето си, дори ако то не стане никой.

1435
02:00:58,230 --> 02:01:03,580
Ще се обадя на Мая и ще кажа, че
няма да дойда, а после ще започнем
тренировката.

1436
02:01:04,120 --> 02:01:06,720
Ето моето добро момиче, браво.

1437
02:01:09,390 --> 02:01:16,080
Обещах на мама, че ще взема медал,
но може ли днес да не тренирам, татко?

1438
02:01:16,340 --> 02:01:20,540
Разбира се, че може, какво значи това?

1439
02:01:21,920 --> 02:01:28,560
Днес си почивай, слушай музика, гледай
филми, всичко каквото поискаш,
добре ли е, дъще?

1440
02:01:49,730 --> 02:01:50,760
Пийни вода.

1441
02:02:03,510 --> 02:02:04,800
Ти ли ме викаше?

1442
02:02:04,840 --> 02:02:07,520
Да, не мога да си закопчая ципа.

1443
02:02:07,570 --> 02:02:08,840
Аз ще го закопчая.

1444
02:02:27,010 --> 02:02:29,000
Госпожа Азра има ли някакво заболяване?

1445
02:02:29,710 --> 02:02:31,690
Доколкото ни е известно, няма.

1446
02:02:31,810 --> 02:02:35,600
Ако имаше нещо такова, чичо ми със
сигурност щеше да каже, той е много
привързан към сестра Азра.

1447
02:02:38,390 --> 02:02:44,120
Хаял, майка ти май случайно е купила
с един размер по-малко.

1448
02:03:01,110 --> 02:03:02,850
Качила си 400 грама.

1449
02:03:03,520 --> 02:03:06,120
Ти купи ли си нещо от столовата,
мила моя?

1450
02:03:08,080 --> 02:03:13,390
Това… Нисан донесе шоколад и аз
взех едно парченце.

1451
02:03:13,720 --> 02:03:15,380
Ах, Хаял, ах!

1452
02:03:15,960 --> 02:03:20,220
Скъпа моя, ако продължаваш така,
ще станат пак пухкави тези бузки.

1453
02:03:21,050 --> 02:03:25,570
Искаш ли после да говорят, че
Илким има пухкава сестра?

1454
02:03:26,100 --> 02:03:28,540
Накрая ще се натъжиш, скъпа моя.

1455
02:03:28,540 --> 02:03:30,940
Опитвам се да те защитя.

1456
02:03:34,450 --> 02:03:36,740
Сега искам да ми обещаеш нещо.

1457
02:03:36,970 --> 02:03:40,640
Този месец ще свалиш тези четиристотин грама и още два килограма.

1458
02:03:40,640 --> 02:03:42,030
Обещаваш ли?

1459
02:03:43,100 --> 02:03:44,510
Обещавам, мамо.

1460
02:03:55,640 --> 02:04:02,790
Хаял, няма нищо страшно, ще го дадем
на шивачката, ще го разшири отстрани,

1461
02:04:03,440 --> 02:04:06,010
не е сложно нещо.
Не трябва, ще сваля излишните килограми.

1462
02:04:08,710 --> 02:04:12,150
Но ти не си пълна, просто роклята е
с грешен размер.

1463
02:04:12,190 --> 02:04:22,770
Ти нищо не разбираш, ще сваля тези
килограми, ще се побера в тази рокля,

1464
02:04:52,080 --> 02:04:53,800
а ти повече никога не носи сладкиши
в тази къща.
Виж, това е моята майка.

1465
02:05:01,040 --> 02:05:03,250
А ти имаш ли снимка на майка си?

1466
02:05:07,860 --> 02:05:09,730
Не.

1467
02:05:09,870 --> 02:05:13,760
Как така, никога не се е снимала?

1468
02:05:19,260 --> 02:05:21,650
Майка ми ми подари кукла.

1469
02:05:27,890 --> 02:05:28,820
Добре.

1470
02:05:37,920 --> 02:05:38,960
Ало.

1471
02:05:40,350 --> 02:05:42,360
Добре съм, ти как си?

1472
02:05:44,290 --> 02:05:48,110
Не, няма да дойда, ти ще отидеш ли?

1473
02:06:15,930 --> 02:06:17,280
Ти падна ли?

1474
02:06:20,120 --> 02:06:21,860
Къде се удари?

1475
02:06:22,020 --> 02:06:23,310
Ела тук.

1476
02:06:23,970 --> 02:06:25,280
Хайде.

1477
02:06:25,960 --> 02:06:27,730
Стой, стой, не бягай, малката.

1478
02:06:28,810 --> 02:06:29,960
Къде те боли?

1479
02:06:36,530 --> 02:06:38,580
За щастие не си си ударила главата.

1480
02:06:38,990 --> 02:06:40,210
Къде е Зейнеп?

1481
02:06:40,210 --> 02:06:43,210
Отиде да ми купи моливи и боички.

1482
02:06:43,550 --> 02:06:44,840
Разбирам.

1483
02:06:45,040 --> 02:06:46,370
Почакай тук.

1484
02:06:46,370 --> 02:06:47,480
Идвам.

1485
02:07:05,230 --> 02:07:07,110
Така.

1486
02:07:14,840 --> 02:07:18,100
Първо ще обработим.

1487
02:07:23,890 --> 02:07:24,940
Ела тук.

1488
02:07:37,190 --> 02:07:38,150
Боли ли?

1489
02:07:42,170 --> 02:07:43,460
Ще мине.

1490
02:07:50,320 --> 02:07:53,060
Нека бъде цветен пластир.

1491
02:07:55,220 --> 02:07:57,790
Добре, нека бъде цветен.

1492
02:08:16,880 --> 02:08:18,240
Хайде, сега върви.

1493
02:08:24,800 --> 02:08:27,240
Там ли падна?

1494
02:08:28,140 --> 02:08:29,690
Да.

1495
02:08:45,000 --> 02:08:53,200
Исках да видя мама. И аз, като мама,
си скубя косата, когато съм разстроена.

1496
02:08:55,320 --> 02:08:57,280
Кой ти каза това?

1497
02:08:58,610 --> 02:09:00,200
Брат ти.

1498
02:09:00,690 --> 02:09:01,610
Джихан?

1499
02:09:02,320 --> 02:09:04,020
Другият.

1500
02:09:04,990 --> 02:09:06,340
Другият?

1501
02:09:19,910 --> 02:09:20,800
Той?

1502
02:09:29,500 --> 02:09:31,440
Добре, можеш да вървиш.

1503
02:09:54,760 --> 02:09:58,060
Това, че Серхат внезапно се оттегли
 от търга, беше много лошо.

1504
02:09:59,010 --> 02:10:04,170
Загубих много пари, сега е време
 да наваксам.

1505
02:10:11,140 --> 02:10:17,580
Тези двама приятели ще останат
 във вашия хотел за два дни,

както обикновено, без документи.

1506
02:10:18,130 --> 02:10:19,390
Тоест, нелегално?

1507
02:10:20,000 --> 02:10:23,680
Не може, това е малък нишов
 хотел, Тибет.

1508
02:10:24,070 --> 02:10:26,610
Не мога да ги скрия, тези хора
 ще привлекат твърде много внимание.

1509
02:10:27,550 --> 02:10:30,690
Нека останат в хотели в Анталия,
 както обикновено.

1510
02:10:30,690 --> 02:10:32,580
Но техните дела са в Истанбул.

1511
02:10:33,180 --> 02:10:34,860
Не мога.

1512
02:10:34,860 --> 02:10:39,120
Ако ги хванат, това веднага ще
 разкрие моята вина.

1513
02:10:39,690 --> 02:10:42,190
Тогава намери някой, който да
 се подпише.

1514
02:10:49,600 --> 02:10:51,220
Слушам, Серхат.

1515
02:10:52,030 --> 02:10:56,300
Брат Джан знае ли коя е Кадер?

1516
02:10:56,620 --> 02:10:58,600
Ами не, откъде да знае?

1517
02:10:58,600 --> 02:11:00,720
Аз нищо не съм казвал.

1518
02:11:04,080 --> 02:11:06,210
Тогава откъде знае?

1519
02:11:06,210 --> 02:11:07,630
Откъде да знам?

1520
02:11:07,630 --> 02:11:09,160
Ти пак се зацикли на нещо.

1521
02:11:09,230 --> 02:11:10,440
Ще поговорим ли, когато се
 прибера вкъщи?

1522
02:11:10,440 --> 02:11:11,740
Сега съм зает...

1523
02:11:24,410 --> 02:11:25,190
Не.

1524
02:11:25,840 --> 02:11:28,350
Не, не. Не, не.

1525
02:11:28,350 --> 02:11:29,620
Как така?

1526
02:11:29,790 --> 02:11:31,480
Не.

1527
02:11:35,960 --> 02:11:37,860
Какво правя?

1528
02:11:38,160 --> 02:11:43,270
Как мога да подозирам собствения
 си брат, брат, който открадна

велосипед заради мен?

1529
02:11:43,360 --> 02:11:48,190
Докато брат ви беше в затвора,
 го посещаваха само майка ви

и съпругата ви - г-жа Беррак.

1530
02:11:48,400 --> 02:11:51,640
Първото посещение беше шест
 месеца след като брат ви попадна

в затвора.

1531
02:11:51,640 --> 02:11:55,000
След това са се виждали всяка
 седмица в продължение на месец.

1532
02:11:55,390 --> 02:11:57,340
Беррак не ме обичаше, добре.

1533
02:11:57,490 --> 02:12:01,200
Но докато родните братя нито
 веднъж не ме посетиха в затвора,

Беррак…

1534
02:12:01,230 --> 02:12:02,280
Довърши изречението.

1535
02:12:02,280 --> 02:12:07,040
Серхат, да не ровим в миналото.
 Това на никого няма да донесе

полза, братко.

1536
02:12:07,480 --> 02:12:11,220
Каквото е било, било е, миналото
 е минало, свършило е.

1537
02:12:26,090 --> 02:12:29,150
Ще помисля над това, Тибет, добре?

1538
02:12:29,780 --> 02:12:33,900
Но докато не взема решение,
 хора няма да влязат в този хотел.

1539
02:12:34,280 --> 02:12:35,670
Няма какво да мислиш.

1540
02:12:35,770 --> 02:12:38,460
Намери някой надежден, нека той
 се подпише.

1541
02:12:38,560 --> 02:12:41,310
Значи, трябва да натопя друг човек,
 така ли?

1542
02:12:41,730 --> 02:12:43,810
Никой няма да пострада.

1543
02:12:43,810 --> 02:12:45,270
Не се притеснявай.

1544
02:12:45,270 --> 02:12:48,360
Не се напрягай толкова, казвам
 ти да се отпуснеш.

1545
02:12:48,800 --> 02:12:50,620
Текат големи пари, Джихан.

1546
02:12:50,620 --> 02:12:54,360
Ако ние не се захванем, ще се
 захванат други.

1547
02:14:55,350 --> 02:14:56,680
Кадер?

1548
02:14:57,710 --> 02:15:07,420
Купих ти толкова красиви бои,
 виж, сега ще ти покажа, виж

това, ще бъдеш във възторг, виж.

1549
02:15:07,660 --> 02:15:09,950
О, виж това.

1550
02:15:11,330 --> 02:15:14,520
Издадох тайна.

1551
02:15:14,780 --> 02:15:16,620
Каква тайна разкри?

1552
02:15:20,110 --> 02:15:21,770
Кадер.

1553
02:15:24,640 --> 02:15:27,220
На кого и каква тайна разкри, сестро?

1554
02:15:28,070 --> 02:15:31,430
Не ме плаши, мила.

1555
02:15:32,230 --> 02:15:34,780
Каза ли нещо на Хаял и Илким?

1556
02:15:35,720 --> 02:15:39,720
Каза ли коя е майка ти, а? А, сестро?

1557
02:15:40,130 --> 02:15:45,000
И аз, като майка ми, си въртя косата,
когато съм разстроен, така каза той.

1558
02:15:45,090 --> 02:15:48,080
Аз казах това на г-н Серхат.

1559
02:15:48,080 --> 02:15:49,540
Кой каза?

1560
02:15:49,540 --> 02:15:51,110
Неговият брат.

1561
02:15:53,900 --> 02:15:55,370
Джихан?

1562
02:15:57,100 --> 02:16:00,610
Другият. Каза го в градината.

1563
02:16:03,340 --> 02:16:04,550
Джан.

1564
02:16:07,070 --> 02:16:10,010
Откъде Джан знае коя е майка ти?

1565
02:16:22,820 --> 02:16:23,750
Слушам.

1566
02:16:23,950 --> 02:16:26,190
Брат ви знае ли коя е Кадер?

1567
02:16:26,300 --> 02:16:29,010
Какво става, откъде се появи това?

1568
02:16:29,010 --> 02:16:31,130
Серхат също звъня и питаше същото.

1569
02:16:31,130 --> 02:16:32,750
Серхат се е обадил?

1570
02:17:04,010 --> 02:17:07,710
Той... той е баща на Кадер.

1571
02:17:09,490 --> 02:17:11,840
Г-н Серхат е разбрал това.

1572
02:17:12,260 --> 02:17:14,340
Оръжията са на място.

1573
02:17:15,530 --> 02:17:17,490
Не говори глупости, това няма да се
случи.

1574
02:17:17,490 --> 02:17:21,320
Брат ми не би направил това. Дай ми
Серхат.

1575
02:17:24,220 --> 02:17:25,080
Той замина.

1576
02:17:25,100 --> 02:17:25,770
Къде?

1577
02:17:25,760 --> 02:17:27,100
Къде живее брат ви?

1578
02:17:27,160 --> 02:17:28,200
Брат ми няма дом.

1579
02:17:28,320 --> 02:17:30,690
Живее на яхта на пристанище Атакьой.

1580
02:17:32,320 --> 02:17:33,210
Ало.

1581
02:17:34,920 --> 02:17:36,680
Пригответе колата ми.

1582
02:17:58,840 --> 02:17:59,830
Серхат.

1583
02:18:00,650 --> 02:18:04,250
Няма смисъл да ровим в миналото,
братко.

1584
02:18:04,620 --> 02:18:08,090
Каквото е станало, станало, минало и
заминало.

1585
02:18:08,650 --> 02:18:12,490
И аз, като майка ми, си въртя косата,
когато съм разстроен.

1586
02:18:12,520 --> 02:18:13,710
Кой ти каза това?

1587
02:18:13,710 --> 02:18:15,400
Твоят брат.

1588
02:18:16,440 --> 02:18:17,680
Той?

1589
02:18:37,070 --> 02:18:40,260
Серхат, добре дошъл, братко.

1590
02:18:44,940 --> 02:18:46,710
Гладен ли си? Да приготвя нещо?

1591
02:19:00,810 --> 02:19:03,320
Какво става, сине? Имаш ли проблеми?

1592
02:19:03,910 --> 02:19:04,970
Влизай.

1593
02:19:05,550 --> 02:19:06,780
Въпреки че на яхтата е голям безпорядък.

1594
02:19:06,810 --> 02:19:09,450
Сега бързо ще оправя, а ти си почивай.

1595
02:19:09,640 --> 02:19:12,400
Нали знаеш, аз и като дете бях такъв
разхвърлян.

1596
02:19:12,910 --> 02:19:14,030
Защото си толкова чист...

1597
02:19:14,080 --> 02:19:15,940
Говори ли с Кадер?

1598
02:19:29,870 --> 02:19:31,630
Онова малко момиче във вашия дом?

1599
02:19:36,610 --> 02:19:38,020
Дъщерята на Берак.

1600
02:19:41,230 --> 02:19:46,480
Дъщерята на жена ми от друг мъж.

1601
02:19:50,480 --> 02:19:52,950
Но ти вече го знаеш.

1602
02:19:54,940 --> 02:19:56,290
Нали, братко?

1603
02:20:07,850 --> 02:20:14,460
Отричай, кажи, че не знаеш, кажи:
"Серхат, какво говориш? Ти си ми брат!".

1604
02:20:14,600 --> 02:20:15,720
Кажи нещо!

1605
02:20:55,130 --> 02:20:57,830
Седни, да поговорим нормално.

1606
02:20:57,830 --> 02:20:59,160
Да поговорим?

1607
02:21:00,180 --> 02:21:01,920
За какво да говорим?

1608
02:21:02,440 --> 02:21:09,790
Ще говорим за отвратителната
връзка, която имаш с жената на родния си брат?

1609
02:21:10,360 --> 02:21:11,280
Какво?

1610
02:21:17,720 --> 02:21:18,990
Серхат, какво правиш?

1611
02:21:20,740 --> 02:21:24,800
В деня, когато разбрах, че
Беррак ми изневерява…

1612
02:21:27,080 --> 02:21:29,310
Мислех, че няма нищо по-лошо.

1613
02:21:32,720 --> 02:21:33,930
Но се оказва, че има.

1614
02:21:36,960 --> 02:21:40,340
Родният ми брат и жена ми...

1615
02:21:45,270 --> 02:21:49,610
Ти... ти си разбрал погрешно, Серхат.

1616
02:21:56,170 --> 02:21:58,560
Години наред съм разбирал погрешно.

1617
02:22:00,970 --> 02:22:02,690
Доверявах се на жена си.

1618
02:22:03,860 --> 02:22:05,560
Доверявах се на теб.

1619
02:22:08,000 --> 02:22:09,920
Вие ме убихте.

1620
02:22:12,060 --> 02:22:13,640
Как можа да го направиш?

1621
02:22:15,410 --> 02:22:16,440
По дяволите...

1622
02:22:23,280 --> 02:22:30,760
Серхат, недей, кълна ти се, не го
казвам заради себе си, а заради теб, сине, недей, пусни пистолета.

1623
02:22:30,760 --> 02:22:35,200
Слушай, успокой се, ще ти обясня.

1624
02:22:35,240 --> 02:22:39,650
-Аз...Аз познавам Кадер, знам, защото...
-Защото Кадер е твоя дъщеря.

1625
02:22:39,700 --> 02:22:42,160
Нищо подобно, сине, няма такова нещо!

1626
02:22:48,680 --> 02:22:50,860
Серхат, пусни пистолета.

1627
02:22:51,040 --> 02:22:53,490
Да се успокоим, да говорим нормално,
сине, добре ли е?

1628
02:22:53,490 --> 02:22:54,320
Пусни го.

1629
02:22:54,360 --> 02:22:56,770
Хайде, братко, дай ми пистолета.

1630
02:23:17,490 --> 02:23:19,100
Серхат.

1631
02:23:25,150 --> 02:23:26,890
Не.

1632
02:23:40,110 --> 02:23:41,640
Серхат.

1633
02:23:41,950 --> 02:23:42,920
Серхат.

1634
02:23:44,760 --> 02:23:46,360
Серхат.

1635
02:23:50,170 --> 02:23:52,030
Какво направи?

1636
02:23:59,250 --> 02:24:00,990
Серхат, какво направи?
Powered by translatesubtitles.org