TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-115-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:33,430 --> 00:01:34,880
Кой е той, Абидин?

2
00:01:36,060 --> 00:01:40,130
Братко, още не съм разбрал, но
работя по въпроса. Ще разбера.

3
00:01:41,220 --> 00:01:42,470
Погледни ме.

4
00:01:42,620 --> 00:01:46,310
Докато случаят не се изясни, на
никого нищо не казвай. Имай предвид.

5
00:01:46,310 --> 00:01:47,340
Не се притеснявай.

6
00:01:47,340 --> 00:01:52,460
Севтап. Виж, тази жена е като миксер.
За един ден цялата суета ще разнесе.
Имай предвид.

7
00:01:52,670 --> 00:01:54,690
Никой, освен теб, няма да знае, братко.

8
00:01:54,690 --> 00:01:55,680
Браво.

9
00:01:55,680 --> 00:01:57,740
Ти хубаво разследвай този случай.

10
00:01:57,740 --> 00:01:59,490
Докъдето и да ни доведе това.

11
00:01:59,490 --> 00:02:00,690
Според мен всичко е ясно, братко.

12
00:02:01,020 --> 00:02:03,340
Всички улики сочат само към едно.

13
00:02:03,340 --> 00:02:05,410
Ако тази новина е вярна, Абидин.

14
00:02:06,050 --> 00:02:08,910
Виж, ако тази новина е вярна.

15
00:02:09,210 --> 00:02:10,590
Всичко ще изгори.

16
00:02:10,590 --> 00:02:13,940
Виж, всичко ще изгори.

17
00:02:17,380 --> 00:02:19,120
Всичко ще изгори.

18
00:02:20,310 --> 00:02:21,480
Да.

19
00:02:21,790 --> 00:02:24,810
Аз ви питам. Откъде се познавате?

20
00:02:26,270 --> 00:02:27,470
Моля, учителю.

21
00:02:28,540 --> 00:02:30,280
Мир вам.

22
00:02:30,540 --> 00:02:31,300
И вам мир.

23
00:02:31,300 --> 00:02:32,560
Учителю, моля.

24
00:02:32,690 --> 00:02:33,470
Благодаря.

25
00:02:33,470 --> 00:02:34,470
Добре дошъл, учителю.

26
00:02:34,470 --> 00:02:35,320
Благодаря.

27
00:02:44,720 --> 00:02:47,970
Прибягвам към защитата на Господа
от проклетия шайтан.

28
00:02:48,010 --> 00:02:50,790
В името на Господа, Милостивия,
Милосърдния.

29
00:02:51,140 --> 00:02:53,880
Хвала на Господа, Господа на световете.

30
00:02:54,040 --> 00:03:00,650
И мир и благословение - на най-добрия
от Неговите творения, Мухаммад, а
също и на неговото семейство и сподвижници.

31
00:03:01,090 --> 00:03:02,390
Г-н Абдуллах.

32
00:03:02,390 --> 00:03:04,290
Вашите намерения искрени ли са?

33
00:03:04,960 --> 00:03:09,630
По заповед на Всевишния и с
позволението на Пророка, възнамерявате
ли да се ожените?

34
00:03:09,630 --> 00:03:10,800
Възнамерявам.

35
00:03:15,800 --> 00:03:17,220
Г-жо Салкъм.

36
00:03:17,220 --> 00:03:19,760
Вие също ли възнамерявате?

37
00:03:21,700 --> 00:03:22,890
Възнамерявам.

38
00:03:25,430 --> 00:03:26,580
Г-жо булка.

39
00:03:26,580 --> 00:03:28,810
Какво искате като махър?

40
00:03:32,100 --> 00:03:33,690
Аз нищо не искам.

41
00:03:34,740 --> 00:03:36,420
Махърът е право.

42
00:03:36,510 --> 00:03:38,470
Трябва да поискате.

43
00:03:39,910 --> 00:03:42,710
Г-жо Салкъм. Не се стеснявайте, говорете.

44
00:03:47,330 --> 00:03:49,130
Една златна верижка ще бъде достатъчна.

45
00:03:51,300 --> 00:03:52,270
Мамо.

46
00:03:52,270 --> 00:03:54,100
Мащехата се оказа сита.

47
00:03:54,100 --> 00:03:56,980
Ишил искаше килограми злато.

48
00:03:57,170 --> 00:04:00,240
Сега под земята ще носи. Да ме
прости Господ.

49
00:04:00,240 --> 00:04:01,640
Г-н Абдуллах.

50
00:04:01,750 --> 00:04:07,090
Приехте ли г-жа Салкъм в замяна на махър?

51
00:04:07,620 --> 00:04:08,430
Прието.

52
00:04:08,430 --> 00:04:09,690
Г-жа Салкъм.

53
00:04:09,690 --> 00:04:14,070
Вие приехте ли г-н Абдуллах
в замяна на махър?

54
00:04:14,070 --> 00:04:14,920
Приех.

55
00:04:14,920 --> 00:04:18,620
В присъствието на свидетели
ви обявявам за мъж и жена.

56
00:04:22,280 --> 00:04:24,080
Нека бъде за добро.

57
00:04:31,500 --> 00:04:32,440
Амин.

58
00:04:44,530 --> 00:04:48,130
Чимен. Чимен, спри, къде отиваш?
Моля те, спри.

59
00:04:48,680 --> 00:04:50,480
Какво преживяхме току-що?

60
00:04:51,340 --> 00:04:52,910
Какво е това? Пранк на камера?

61
00:04:52,910 --> 00:04:56,870
Чимен, кълна се, не знаех нищо.

62
00:04:57,220 --> 00:05:00,830
Да те видя тук е огромен
шок за мен. Ти роднина ли си
на този човек?

63
00:05:00,830 --> 00:05:02,600
Шегуваш ли се?

64
00:05:03,350 --> 00:05:05,480
Фатих е син на г-н Абдуллах.

65
00:05:05,560 --> 00:05:08,460
Тоест в момента твоят доведен
брат е мой зет.

66
00:05:08,460 --> 00:05:09,840
Още ли трябва да обяснявам?

67
00:05:11,070 --> 00:05:11,940
Какво е това?

68
00:05:11,940 --> 00:05:13,420
Ти знаеше ли за това?

69
00:05:13,420 --> 00:05:17,370
Кълна се, не, Чимен. Казах ти,
че не знаех. Разбрах тук.

70
00:05:17,370 --> 00:05:20,210
Дори не знаех, че мама ще се
омъжва.

71
00:05:20,210 --> 00:05:22,170
Всичко стана толкова бързо.

72
00:05:22,840 --> 00:05:25,620
Тя каза, че ще се омъжва. Елиф
ми се обади, поговорихме си.

73
00:05:25,620 --> 00:05:26,950
И се озовах тук.

74
00:05:26,950 --> 00:05:29,610
Толкова дълго ме държа далеч
от семейството си.

75
00:05:29,690 --> 00:05:31,910
Трябваше да разбера, че от
това ще излезе нещо.

76
00:05:31,910 --> 00:05:33,130
Любима.

77
00:05:33,300 --> 00:05:33,820
Виж.

78
00:05:35,100 --> 00:05:38,530
Това е някакво аморално
съвпадение.

79
00:05:38,530 --> 00:05:43,340
Да. И ние нямаме нищо общо с
това.

80
00:05:45,510 --> 00:05:48,120
Не ме гледай така. Моля те, не
ме гледай така.

81
00:05:48,820 --> 00:05:53,780
Мама започна да казва, че не
иска отсега нататък на тази
възраст да живее сама. Ето до
какъв резултат стигнахме.

82
00:05:55,170 --> 00:05:56,670
Дори се обидих.

83
00:05:58,230 --> 00:06:00,870
До последната минута не беше
ясно дали ще дойда или не.

84
00:06:01,810 --> 00:06:04,030
Емир, аз съм твоята приятелка.

85
00:06:04,510 --> 00:06:06,910
Нима човек не трябва да каже
на своята приятелка, че неговата
майка ще се омъжва?

86
00:06:06,910 --> 00:06:09,280
Дори аз още не мога да се
примиря.

87
00:06:09,430 --> 00:06:10,800
Аз още не мога да се примиря.

88
00:06:12,270 --> 00:06:15,430
Няма нищо, което да крия
умишлено от теб.

89
00:06:16,270 --> 00:06:17,380
Не прави така.

90
00:06:18,340 --> 00:06:19,990
Моля те, не прави така.

91
00:06:20,460 --> 00:06:21,630
Ела тук.

92
00:06:25,330 --> 00:06:26,700
И така.

93
00:06:27,880 --> 00:06:28,850
Моля.

94
00:06:32,300 --> 00:06:33,320
Татко.

95
00:06:34,440 --> 00:06:35,960
Добре дошли.

96
00:06:36,020 --> 00:06:37,310
- Заповядайте.
- Благодаря.

97
00:06:38,440 --> 00:06:40,420
Дойде регистраторът по браковете.

98
00:06:46,110 --> 00:06:49,540
Дъще, иди доведи брат си.
Регистраторът по браковете дойде.

99
00:06:49,540 --> 00:06:51,000
Добре, мамо.

100
00:06:51,500 --> 00:06:53,120
Коя е тази девойка?

101
00:06:53,320 --> 00:06:55,980
Мамо, сега ли ще го обсъждаме това?
Аз ще уредя всичко.

102
00:06:56,020 --> 00:06:57,490
Почакай, моля те. Почакай.

103
00:07:00,210 --> 00:07:01,760
Г-жо Салкъм.

104
00:07:02,340 --> 00:07:04,400
Честно казано, много се изненадах.

105
00:07:04,400 --> 00:07:07,690
Откъде се познават вашият син и
нашата Чимен?

106
00:07:07,910 --> 00:07:10,020
Честно казано, дори не знам.

107
00:07:10,020 --> 00:07:12,150
Да знаех.

108
00:07:24,600 --> 00:07:27,560
С Емир се запознахме преди дни.

109
00:07:27,940 --> 00:07:30,470
Боже мой. Не си говорил за това.

110
00:07:30,470 --> 00:07:33,200
Татко, а какво да говоря? Гадже е
на Чимен и това е.

111
00:07:34,000 --> 00:07:35,070
Наистина ли?

112
00:07:35,070 --> 00:07:36,080
Не мога да повярвам.

113
00:07:36,080 --> 00:07:37,500
Да, г-жо Салкъм.

114
00:07:37,500 --> 00:07:39,940
Какво странно съвпадение, нали?
Само вижте как се стекоха нещата.

115
00:07:39,970 --> 00:07:43,340
Не знаехте ли?

116
00:07:43,340 --> 00:07:46,510
Не, не, изобщо не знаех.

117
00:07:46,510 --> 00:07:50,240
Ами, знаех, че има приятелка, но
я видях чак тук.

118
00:07:51,670 --> 00:07:56,620
Хайде, скъпи. Те са още деца. Нищо
важно.

119
00:07:56,620 --> 00:07:58,200
Нищо себе си.

120
00:07:59,440 --> 00:08:01,220
Свекървата се оказа не проста.

121
00:08:01,220 --> 00:08:02,840
На Чимен ѝ се вижда краят.

122
00:08:02,840 --> 00:08:06,440
Много ми е интересно какво ще каже
г-жа Къвълджъм.

123
00:08:10,550 --> 00:08:13,070
- Като дойдат, веднага започваме.
- Добре.

124
00:08:14,240 --> 00:08:16,820
Казват, че любовта обича
съвпаденията, но...

125
00:08:17,090 --> 00:08:19,090
Май на нашата любов няма да ѝ е
лесно.

126
00:08:19,090 --> 00:08:20,700
На нас какво ни пука?

127
00:08:20,700 --> 00:08:26,500
На нас какво ни пука? Всеки си има
свой живот. Те си имат свой, ние си
имаме свой. Никой не може да се
намесва.

128
00:08:29,540 --> 00:08:30,760
Брат.

129
00:08:31,680 --> 00:08:34,010
Мама вика, сватбата започва.

130
00:08:34,440 --> 00:08:36,730
Хайде. Хайде, да те запозная.

131
00:08:37,380 --> 00:08:39,170
Моята сестра е Елиф. Това е Чимен.

132
00:08:39,170 --> 00:08:40,490
Много ми е приятно.

133
00:08:40,490 --> 00:08:41,700
Здравей.

134
00:08:41,700 --> 00:08:43,420
Твоята приятелка вече си тръгва,
вероятно.

135
00:08:48,560 --> 00:08:49,740
Хайде, ще те закарам.

136
00:08:49,740 --> 00:08:52,560
Не, ще е много грозно. Ти иди на
сватбата.

137
00:08:52,560 --> 00:08:55,300
Пред вратата сигурно е шофьорът на
Фатих. Той ще ме закара.

138
00:08:55,300 --> 00:08:58,360
Братко, чакат ни. Ще е грозно.

139
00:08:58,360 --> 00:08:59,870
Добре, ще ти се обадя веднага щом
изляза.

140
00:08:59,870 --> 00:09:02,730
- Ще се видим.
- Хайде, брат. Хайде.

141
00:09:03,180 --> 00:09:05,500
Още веднъж, много ми е приятно,
Елиф. Хубава вечер.

142
00:09:05,500 --> 00:09:06,630
Хубава вечер.

143
00:09:06,630 --> 00:09:07,650
Хайде.

144
00:09:13,630 --> 00:09:17,280
Г-жо Салкъм, приемате ли г-н
Абдуллах за съпруг?

145
00:09:17,280 --> 00:09:18,530
Да.

146
00:10:24,520 --> 00:10:25,900
Нищо себе си.

147
00:10:26,660 --> 00:10:28,430
Откъде и накъде, Ймер.

148
00:10:29,100 --> 00:10:32,450
Кълна се, колкото ти си изненадан,
толкова и аз.

149
00:10:32,450 --> 00:10:33,570
Да.

150
00:10:35,620 --> 00:10:37,620
Но ще ти е трудно, веднага ти казвам.

151
00:10:37,620 --> 00:10:38,840
Защо?

152
00:10:38,950 --> 00:10:47,060
Е, не мисля, че отношенията ви ще
са същите, след като г-жа Къвълджъм
разбере, че баща ми и майка ти са се
оженили.

153
00:10:47,130 --> 00:10:48,160
Защо?

154
00:10:50,670 --> 00:10:53,460
Ще поживееш и ще видиш. Нека бъде
изненада.

155
00:11:06,950 --> 00:11:08,240
Поздравления.

156
00:11:10,140 --> 00:11:12,040
Майка ти много ми е разказвала за теб.

157
00:11:12,040 --> 00:11:13,880
Да не го урочасам, той е като лъв.

158
00:11:14,650 --> 00:11:15,840
Моят първороден.

159
00:11:17,820 --> 00:11:19,210
Мамо, аз тръгвам.

160
00:11:19,210 --> 00:11:20,600
Къде, сине?

161
00:11:20,600 --> 00:11:22,530
Подготвили сме стаите ви.

162
00:11:22,530 --> 00:11:23,820
Благодаря.

163
00:11:23,930 --> 00:11:25,430
Имам работа.

164
00:11:26,120 --> 00:11:27,260
Приятна вечер.

165
00:11:32,080 --> 00:11:33,660
Те няма ли да останат тук?

166
00:11:33,660 --> 00:11:36,030
Ще им трябват няколко дни да се
организират.

167
00:11:36,030 --> 00:11:37,320
Ще дойдат, разбира се.

168
00:11:38,020 --> 00:11:42,850
Добре, защото вече не може поотделно.
Това е техният дом също.

169
00:11:43,100 --> 00:11:45,220
Нека Бог да е доволен, г-н Абдуллах.

170
00:11:45,390 --> 00:11:46,610
Хайде.

171
00:11:52,140 --> 00:11:55,010
Казват, че историята се повтаря.

172
00:11:55,160 --> 00:11:57,140
Но такова нещо дори аз не очаквах.

173
00:11:57,480 --> 00:12:00,860
Нека остане в миналото за всички ни.

174
00:12:01,620 --> 00:12:06,780
Тази жена ще бъде по-лоша от всички
бивши жени на г-н Абдуллах.

175
00:12:10,540 --> 00:12:12,560
Вкъщи ли си? Ще дойда след час?

176
00:12:13,100 --> 00:12:16,870
Не идвай, паша мой. Аз съм на
сватбата на г-н Абдуллах.

177
00:12:17,120 --> 00:12:18,670
Ще се видим утре.

178
00:12:23,260 --> 00:12:24,930
Леле мале.

179
00:12:25,260 --> 00:12:26,810
Какво стана? Разбра ли нещо важно?

180
00:12:26,810 --> 00:12:28,960
Не, братко. Това е от моята г-жа
Севтап.

181
00:12:28,960 --> 00:12:34,240
Каква е тази любов, братле? С какво
се занимаваме тук, а ти пишеш съобщения.

182
00:12:34,240 --> 00:12:36,340
Дано и на нас ни е писано такова.

183
00:12:36,340 --> 00:12:39,910
Брат, имам такава новина, че ще паднеш.

184
00:12:39,910 --> 00:12:41,890
Момче, какво може да ме изненада?

185
00:12:41,890 --> 00:12:44,800
Разбрах, че хората, на чието
погребение ходих, може да са живи.

186
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
Какво може да ме изненада?

187
00:12:46,080 --> 00:12:48,120
Тогава аз не съм виновен.

188
00:12:48,530 --> 00:12:51,270
Тази вечер г-н Абдуллах се ожени.

189
00:12:52,240 --> 00:12:52,990
Какво каза?

190
00:12:52,990 --> 00:12:55,530
Кълна се, моята Севтап така каза.
За кой път е това?

191
00:12:55,530 --> 00:12:57,880
Абдуллах се е оженил?

192
00:12:57,960 --> 00:13:02,050
Това са новини. Абдуллах Унал: 4,
Асил Йълдъръм: 0.

193
00:13:02,050 --> 00:13:04,110
Какво да направя? Да изпратя цветя?

194
00:13:04,110 --> 00:13:07,520
Не, не, не. Чаша вода няма да му
подам, дори в пустинята да остане.

195
00:13:07,520 --> 00:13:12,330
Виж, дано тази, която дойде, да те
накара да тъгуваш за тези, които
си отидоха. За да е още по-зле.

196
00:13:12,330 --> 00:13:14,230
По-зле от лошото да бъде.

197
00:13:14,230 --> 00:13:15,190
Амин.

198
00:13:15,190 --> 00:13:17,610
Отсега нататък това е нашият главен
враг.

199
00:13:17,610 --> 00:13:19,480
Виж, да ти кажа нещо?

200
00:13:19,480 --> 00:13:22,260
Знаеш ли какво най-много кара човека
да губи, Абидин?

201
00:13:22,420 --> 00:13:23,740
Неговата слабост.

202
00:13:24,640 --> 00:13:26,570
Каква е слабостта на г-н Абдулах?

203
00:13:26,790 --> 00:13:27,580
Жените.

204
00:13:28,100 --> 00:13:29,250
Жените.

205
00:13:29,730 --> 00:13:30,990
Нека стане още по-лошо.

206
00:13:31,950 --> 00:13:34,480
Ще наблюдаваме, ще видим. Нека
стане още по-лошо.

207
00:13:45,160 --> 00:13:47,190
Чимен, защо толкова дълго?

208
00:13:47,200 --> 00:13:50,030
Просто откара Джемре и толкова се
забави.

209
00:13:52,050 --> 00:13:53,190
Какво се случи?

210
00:13:55,450 --> 00:13:57,030
Какво ли не се случи.

211
00:13:57,100 --> 00:14:01,220
Как да мине без произшествие на
сватбата на г-н Абдулах?

212
00:14:01,560 --> 00:14:03,010
Какво пак стана?

213
00:14:05,100 --> 00:14:06,750
Чимен, какво се случи?

214
00:14:06,810 --> 00:14:09,480
Знаеш ли за кого се ожени г-н
Абдулах?

215
00:14:11,710 --> 00:14:13,400
Дали я познаваме?

216
00:14:14,540 --> 00:14:16,530
Тоест и да, и не.

217
00:14:16,530 --> 00:14:17,820
За кого се ожени?

218
00:14:18,360 --> 00:14:20,210
За майката на Емир.

219
00:14:21,850 --> 00:14:22,790
Как?

220
00:14:23,900 --> 00:14:25,410
Сериозно ли?

221
00:14:26,730 --> 00:14:28,250
Чимен, не се шегуваш ли?

222
00:14:28,250 --> 00:14:31,460
Да, и Емир, и аз бяхме просто в шок.

223
00:14:31,520 --> 00:14:33,560
Той каза, че също нищо не е знаел.

224
00:14:33,560 --> 00:14:39,740
Светът рухна под краката ни. Можеш
ли да си представиш: жената на г-н
Абдулах е майката на Емир.

225
00:14:40,100 --> 00:14:41,310
Ще полудея.

226
00:14:41,310 --> 00:14:44,480
Чимен, не се шегуваш! Това е
истина?

227
00:14:45,880 --> 00:14:47,310
Не мога да повярвам.

228
00:14:47,370 --> 00:14:49,050
Някакъв безкраен кошмар.

229
00:14:49,050 --> 00:14:52,110
Вече разбрах: няма да се отървем
от тези хора.

230
00:14:52,110 --> 00:14:53,600
Мамо, не говори така.

231
00:14:53,600 --> 00:14:57,390
Ти сама видя Емир и го познаваш.
Не го сравнявай с тези хора.

232
00:14:59,930 --> 00:15:03,730
Не мисли за това, добре ли, Чимен?

233
00:15:04,880 --> 00:15:09,210
Концентрирай се върху ученето. Вие
сте млади и няма да се жените.

234
00:15:09,210 --> 00:15:11,770
Тоест, няма да направиш скандал?

235
00:15:13,030 --> 00:15:15,470
Нямам повече сили, Чимен.

236
00:15:16,700 --> 00:15:22,540
Няма да се карам, ако не зарежеш
ученето и не ме принудиш да се
срещам с тях.

237
00:15:24,260 --> 00:15:26,590
Мамо, благодаря.

238
00:15:28,930 --> 00:15:30,990
Каква кошмарна вечер.

239
00:15:31,550 --> 00:15:33,650
Майка му и сестра му са толкова
странни.

240
00:15:33,650 --> 00:15:35,580
А на нас разве се случват нормални,
Чимен?

241
00:15:35,580 --> 00:15:38,020
Не знам, може би просто са се
вълнували.

242
00:15:38,020 --> 00:15:39,820
Но аз още не съм се съвзела от шока.

243
00:15:39,820 --> 00:15:41,520
Какво неприятно съвпадение.

244
00:15:41,520 --> 00:15:43,560
Просто нямам думи.

245
00:15:44,270 --> 00:15:46,180
Такъв е животът. Няма какво да
направим.

246
00:15:46,180 --> 00:15:48,320
Ти засега не мисли за това, добре ли?

247
00:15:48,320 --> 00:15:51,080
Ще се кача горе при Кемал.

248
00:15:51,610 --> 00:15:54,320
Растат му зъбки и не му спада
температурата. Притеснявам се за него.

249
00:15:54,320 --> 00:15:55,720
После ще говорим.

250
00:15:55,720 --> 00:15:57,000
Жал ми е за него.

251
00:15:57,000 --> 00:15:59,080
Добре, и аз ще се кача при него
преди лягане.

252
00:15:59,080 --> 00:15:59,750
Лека нощ.

253
00:15:59,750 --> 00:16:00,910
Лека нощ.

254
00:16:27,890 --> 00:16:29,430
Това е моят сватбен подарък.

255
00:16:33,650 --> 00:16:35,880
Г-н Абдулах, колко е красиво.

256
00:16:36,800 --> 00:16:37,900
Много ви благодаря.

257
00:16:37,900 --> 00:16:39,790
Защо си правихте труда?

258
00:16:40,330 --> 00:16:41,540
Много е скъпо.

259
00:16:41,960 --> 00:16:43,730
Не повече от вас.

260
00:16:44,750 --> 00:16:46,530
Позволете ми да го сложа.

261
00:17:06,660 --> 00:17:07,960
Много ви отива.

262
00:17:08,290 --> 00:17:09,320
Благодаря.

263
00:17:11,450 --> 00:17:15,620
А това е моят скромен подарък.

264
00:17:15,700 --> 00:17:18,010
Много благодаря. Не трябваше.

265
00:17:22,010 --> 00:17:23,770
Позволете ми да го сложа на вас.

266
00:17:23,770 --> 00:17:24,430
Моля.

267
00:17:24,430 --> 00:17:27,680
Или пък, позволете да сложа.

268
00:17:27,680 --> 00:17:29,700
Хайде да минем на "ти".

269
00:17:29,700 --> 00:17:30,840
Добре.

270
00:17:44,680 --> 00:17:47,280
Чудех се и не знаех какво да
ти подаря.

271
00:17:47,960 --> 00:17:51,820
Дори не знам какво може да се
подари на човек, който има всичко?

272
00:17:52,360 --> 00:17:55,020
Ще си помислиш "Толкова време
мисли и ми подари само часовник".

273
00:17:55,680 --> 00:17:58,230
Аз не ти подарявам часовник,
Абдулах.

274
00:17:58,890 --> 00:18:00,960
Аз ти подарявам време.

275
00:18:01,720 --> 00:18:03,960
Защото времето не принадлежи на
никого.

276
00:18:03,960 --> 00:18:07,160
Ние просто минаваме през него
за малко.

277
00:18:08,400 --> 00:18:13,200
Искам винаги да гледаш часовника
и да си спомняш как минавахме.

278
00:18:17,140 --> 00:18:19,950
Това е най-безценният подарък,
който съм получавал.

279
00:18:21,970 --> 00:18:25,220
Тогава нека тази вечер започне
нашата "Втора пролет"?

280
00:18:27,720 --> 00:18:32,160
С някого забравяш за времето, а с
някого - започваш да го цениш.

281
00:18:33,370 --> 00:18:35,570
Искам да бъда втория вариант за
теб.

282
00:19:18,370 --> 00:19:21,050
"Много те обичам, любима. Лека
нощ".

283
00:19:42,310 --> 00:19:47,380
"Обещавам завинаги, че няма да те
оставя да заспиш, докато не те накарам да се усмихнеш".

284
00:19:49,640 --> 00:19:51,450
"Много те обичам".

285
00:19:53,250 --> 00:19:55,510
"И аз те обичам, мила. Сладки
сънища".

286
00:20:18,490 --> 00:20:19,920
Г-жо Салкъм, добро утро.

287
00:20:19,920 --> 00:20:20,780
Какво правите?

288
00:20:20,780 --> 00:20:22,570
Добро утро, Зюлкар.

289
00:20:22,750 --> 00:20:24,550
Искам да засадя нещо в градината.

290
00:20:24,550 --> 00:20:26,330
Вече донесох семена. Хайде, помогни ми.

291
00:20:26,330 --> 00:20:27,370
Добре.

292
00:20:29,090 --> 00:20:31,160
Хайде, ела тук.

293
00:21:20,780 --> 00:21:22,370
Добро утро, сестро.

294
00:21:22,520 --> 00:21:23,920
Добро утро, Зюлкар.

295
00:21:23,920 --> 00:21:26,850
Аз приготвих закуска на децата и
вече сложих чайника.

296
00:21:26,850 --> 00:21:28,880
Много благодаря, ще го наглеждам.

297
00:21:29,270 --> 00:21:30,340
А това какво е?

298
00:21:30,500 --> 00:21:33,340
Това е доставка за г-жа Салкъм.

299
00:21:33,340 --> 00:21:34,080
Добре.

300
00:21:34,600 --> 00:21:35,560
Добро утро.

301
00:21:35,560 --> 00:21:36,710
И на теб.

302
00:21:39,830 --> 00:21:42,330
Пожелавам ти добро утро, Нилай.

303
00:21:42,750 --> 00:21:43,800
Амин.

304
00:21:43,800 --> 00:21:46,110
Зюлкар, какво става в градината?

305
00:21:46,110 --> 00:21:49,350
Тази жена ли не издържа на баща ни и го погреба в градината?

306
00:21:49,350 --> 00:21:54,300
Нилай, ти си във форма от сутринта,
но тази жена не е такава, каквато я мислиш.

307
00:21:54,300 --> 00:21:56,100
Тя от зори се занимава с градината.

308
00:21:56,100 --> 00:21:58,130
Засади куп растения и много се старае.

309
00:21:58,130 --> 00:21:59,650
Прости, Всевишни! Прости!

310
00:21:59,650 --> 00:22:00,580
А какви са нейните проблеми?

311
00:22:00,580 --> 00:22:04,650
Какви могат да бъдат проблемите?
Тя просто обича живота и ѝ харесва. Казваш също.

312
00:22:04,650 --> 00:22:05,630
А това какво е?

313
00:22:05,630 --> 00:22:07,910
И аз самият не знам какво има в тази кутия.

314
00:22:07,960 --> 00:22:09,340
А ето я и нея.

315
00:22:09,340 --> 00:22:10,330
Добро утро.

316
00:22:10,330 --> 00:22:12,310
А ето и моята поръчка пристигна. Просто отлично.

317
00:22:12,310 --> 00:22:14,510
Добро утро, г-жо Салкъм. Как сте?

318
00:22:14,510 --> 00:22:15,460
Отлично, мила.

319
00:22:15,460 --> 00:22:16,450
Добро утро.

320
00:22:16,450 --> 00:22:17,480
А ти как си?

321
00:22:18,650 --> 00:22:19,720
Добре.

322
00:22:20,990 --> 00:22:22,820
Това е моята поръчка от Кайсери.

323
00:22:22,820 --> 00:22:26,020
Това винаги трябва да бъде в моята кухня.

324
00:22:27,040 --> 00:22:29,640
Г-жо, вие от Кайсери ли сте?

325
00:22:30,990 --> 00:22:31,680
Защо "г-жо"?

326
00:22:31,680 --> 00:22:33,440
Вие нямате имение.

327
00:22:34,010 --> 00:22:37,160
По-добре ме наричай "сестра". Да, аз съм от Кайсери.

328
00:22:37,490 --> 00:22:46,200
Вижте само. Олеле. Гледай, гледай.

329
00:22:46,200 --> 00:22:47,690
Какво ли няма тук.

330
00:22:49,100 --> 00:22:50,520
Дай ми пастърма.

331
00:22:50,520 --> 00:22:51,330
Дай насам.

332
00:22:51,330 --> 00:22:52,760
Ето така.

333
00:22:52,970 --> 00:22:55,670
Подайте ми суджук за закуска.

334
00:22:56,330 --> 00:23:00,140
Ще приготвя ли на мъжа си мъхлама.

335
00:23:00,140 --> 00:23:01,220
А има ли поднос?

336
00:23:01,220 --> 00:23:02,570
Какъв поднос?

337
00:23:03,410 --> 00:23:04,600
За закуска.

338
00:23:05,290 --> 00:23:06,470
Тоест…

339
00:23:10,870 --> 00:23:15,870
В първия ден искам да занеса закуска на г-н Абдулах в стаята.

340
00:23:15,870 --> 00:23:18,050
Е, разбира се, ето тук.

341
00:23:20,410 --> 00:23:21,330
Ето и отлично.

342
00:23:21,330 --> 00:23:21,910
Вземете.

343
00:23:21,910 --> 00:23:23,470
Благодаря. Всичко, взех.

344
00:23:23,470 --> 00:23:25,150
Бог да помага.

345
00:23:25,150 --> 00:23:26,150
Благодаря!

346
00:23:26,150 --> 00:23:27,320
Ще се видим.

347
00:23:28,120 --> 00:23:29,210
Суджук.

348
00:23:29,210 --> 00:23:31,780
Ето, ето - просто прелест.

349
00:23:31,780 --> 00:23:33,460
Колко вкусно мирише.

350
00:23:35,000 --> 00:23:36,650
Боже опази.

351
00:23:36,650 --> 00:23:38,500
На всички ни се пише лошо.

352
00:23:38,500 --> 00:23:40,420
О, Боже, какво пък сега?

353
00:23:40,420 --> 00:23:42,000
Не, не мога да кажа.

354
00:23:42,000 --> 00:23:43,460
Това е неподходящо.

355
00:23:44,200 --> 00:23:46,430
Снахо, какво има? Казвай вече.
Какво е неподходящо?

356
00:23:46,860 --> 00:23:49,320
Мащехата ти готви закуска на
баща ни.

357
00:23:49,320 --> 00:23:50,210
И?

358
00:23:50,210 --> 00:23:50,900
Какво да направим?

359
00:23:50,900 --> 00:23:52,720
Иска да му я занесе в леглото на
поднос.

360
00:23:52,720 --> 00:23:54,070
Имат си свои фантазии.

361
00:23:54,070 --> 00:23:56,800
Мълчи, как не те е срам? Прости,
Всевишни.

362
00:23:56,800 --> 00:23:58,630
Прости, Всевишни.

363
00:23:59,370 --> 00:24:01,390
Те съвсем загубиха срам.

364
00:24:01,390 --> 00:24:03,570
Тя направи специална поръчка от
Кайсери.

365
00:24:03,570 --> 00:24:06,080
Сега в къщата ще вони на сушен
колбас и бастурма.

366
00:24:06,080 --> 00:24:08,150
Да не вземе да ни окапят носовете.

367
00:24:09,060 --> 00:24:11,830
Прости, Всевишни. Тръгвам за
офиса.

368
00:24:11,830 --> 00:24:13,160
Няма ли да закусваш?

369
00:24:13,160 --> 00:24:14,310
Ще закусвам там.

370
00:24:14,310 --> 00:24:17,830
Сестро, Джемре още спи. Наглеждай
я, добре?

371
00:24:17,830 --> 00:24:20,340
Ще я пазя като очите си.

372
00:24:20,340 --> 00:24:21,740
Приятна работа.

373
00:24:25,410 --> 00:24:28,160
Кипиш като тенджера под налягане,
душицо.

374
00:24:28,160 --> 00:24:29,130
Не можеш да се успокоиш.

375
00:24:29,130 --> 00:24:30,810
Стига вече си се вайкала и млъкни
най-накрая.

376
00:24:30,810 --> 00:24:32,390
А на теб не ти ли е любопитно,
сестро?

377
00:24:32,390 --> 00:24:36,000
Дори не мога да си представя как
баща ни закусва в леглото.

378
00:24:41,680 --> 00:24:45,350
Господине мой, добро утро.

379
00:24:45,350 --> 00:24:47,430
Аз сама приготвих всичко.

380
00:24:50,280 --> 00:24:52,490
Защо си правите такива усилия,
г-жо Салкъм?

381
00:24:52,560 --> 00:24:56,220
Аз не закусвам в леглото. Не сме
свикнали така и го смятаме за грях.

382
00:24:57,160 --> 00:24:59,800
Сякаш съм ти сервирала на
спалното бельо.

383
00:24:59,800 --> 00:25:04,020
Към това, ние вече сключихме
брак пред Всевишния и официално
се разписахме. Защо е грях?

384
00:25:04,910 --> 00:25:06,920
Страх ме е, че ще свикна.

385
00:25:07,190 --> 00:25:08,890
Добре, скъпи, не свиквай.

386
00:25:08,890 --> 00:25:11,770
Ще ти приготвям закуска, когато
пожелаеш.

387
00:25:11,980 --> 00:25:13,810
На децата вече приготвих.

388
00:25:13,880 --> 00:25:17,200
Разбира се, няма всяка сутрин да
закусваме отделно от децата.

389
00:25:17,270 --> 00:25:22,710
Просто днес е първата ни сутрин
заедно и исках да отбележа по
особен начин.

390
00:25:22,870 --> 00:25:24,560
Яйца със суджук.

391
00:25:24,560 --> 00:25:26,270
Толкова обичам това ястие.

392
00:25:26,270 --> 00:25:29,060
Отдавна съм на диета и не съм ял
такова.

393
00:25:29,830 --> 00:25:31,010
Каква диета пък сега?

394
00:25:31,400 --> 00:25:32,800
В здраво тяло - здрав дух.

395
00:25:32,800 --> 00:25:34,480
Аз съм от Кайсери.

396
00:25:34,550 --> 00:25:39,800
Сами си правим масло и доматено
пюре. Ние сме майсторки във
всичко.

397
00:25:39,800 --> 00:25:42,800
Нашите жени са най-пъргави, честна
дума.

398
00:25:42,800 --> 00:25:44,880
Там хората живеят по сто години.

399
00:25:45,230 --> 00:25:47,590
Ох, яж, яж, вземи си жълтък.

400
00:25:48,580 --> 00:25:51,420
Сякаш и аз самата вече съм яла.

401
00:25:51,680 --> 00:25:55,470
Разбира се, свикнала съм да храня
децата си така.

402
00:25:58,160 --> 00:25:59,820
Притесняваш се за децата, нали?

403
00:25:59,820 --> 00:26:01,880
Това е първата ми сутрин без тях.

404
00:26:02,870 --> 00:26:04,750
Нека Господ не ни разделя.

405
00:26:05,300 --> 00:26:08,530
Няма да лъжа - сега не ми е добре.

406
00:26:08,990 --> 00:26:11,140
Нека по-скоро се преместят тук.

407
00:26:11,140 --> 00:26:14,890
Още вчера казах - винаги се радваме
да ги видим.

408
00:26:14,890 --> 00:26:17,320
Бог да ви благослови, г-н Абдулах.

409
00:26:17,840 --> 00:26:21,370
Сега не им е лесно. Сигурно ще се
преместят след няколко дни.

410
00:26:22,300 --> 00:26:23,810
Както желаеш.

411
00:26:23,980 --> 00:26:26,070
Най-важното е да си спокойна.

412
00:26:27,260 --> 00:26:29,170
Ай, изгорих се?!

413
00:26:37,500 --> 00:26:40,080
Ох, как е неудобно да се чука на вратата.

414
00:26:40,080 --> 00:26:41,460
По-добре да звънна.

415
00:26:42,390 --> 00:26:44,240
И това е неудобно.

416
00:26:44,350 --> 00:26:45,990
Току-що се омъжих.

417
00:26:46,100 --> 00:26:47,410
Какво да правя?

418
00:26:48,190 --> 00:26:50,820
Ще поседя тук. Някой непременно
ще излезе.

419
00:26:53,430 --> 00:26:55,200
Ето така.

420
00:26:58,830 --> 00:27:00,290
Дълго ще седя.

421
00:27:02,240 --> 00:27:04,660
Добро утро, сестро!

422
00:27:04,730 --> 00:27:05,910
Добро утро!

423
00:27:06,890 --> 00:27:08,440
Добро утро, Асил.

424
00:27:08,840 --> 00:27:12,250
Само аз знам за всичко, което се
случва наоколо.

425
00:27:12,250 --> 00:27:16,090
Имам просто сензационна новина.
Ще бъдеш в шок.

426
00:27:16,090 --> 00:27:19,450
Слушай, нима пак пишат за теб във
вестниците?

427
00:27:19,770 --> 00:27:23,420
Асил, Фираз замина и не искам още
да се занимавам с теб.

428
00:27:23,420 --> 00:27:28,490
Сестричке, Фираз замина, а ти при
всеки удобен случай ме упрекваш
за неговите изпълнения. Ради Бога,
какво общо имам аз?

429
00:27:28,490 --> 00:27:30,050
Кого се отнася?

430
00:27:30,050 --> 00:27:32,150
Абдулах Унал, сестро.

431
00:27:32,150 --> 00:27:38,270
Този шут ми обяви война, а той самият
върши такива неща, че и не си
представяш.

432
00:27:38,610 --> 00:27:39,940
А какво е сътворил?

433
00:27:39,940 --> 00:27:41,650
Сестро, четири. Четири.

434
00:27:42,150 --> 00:27:43,320
Какво четири?

435
00:27:43,320 --> 00:27:46,190
Взел четвърта жена.

436
00:27:47,280 --> 00:27:48,570
Какво?!

437
00:27:48,660 --> 00:27:49,790
Да.

438
00:27:52,750 --> 00:28:00,060
Сестро, това е такава взривна новина,
а ти дори не реагира нормално. Защо?
Какво има?

439
00:28:00,840 --> 00:28:02,450
Ами нищо.

440
00:28:04,040 --> 00:28:05,530
Нека Господ го напъти по пътя на
истината.

441
00:28:07,130 --> 00:28:10,150
Колко е пъргав. Не дай Боже да го
урочасам.

442
00:28:12,790 --> 00:28:14,640
Той с някого срещаше ли се?

443
00:28:15,110 --> 00:28:17,160
Сестро, това е Абдулах Унал.

444
00:28:17,320 --> 00:28:23,730
Той, навярно, има още няколко жени
в запас. Той има такава натура -
сменя жените като ръкавици.

445
00:28:24,880 --> 00:28:30,400
Скъпа, ти май се разстрои малко?

446
00:28:30,810 --> 00:28:32,100
Нима…

447
00:28:32,840 --> 00:28:36,280
Асил, не се прави на луда!

448
00:28:37,070 --> 00:28:42,040
Мен ме вълнува не семейното
положение на г-н Абдулах, а неговият
работен настрой.

449
00:28:42,530 --> 00:28:47,270
Щом се е оженил - желая му щастие.
Какво ми е на мен?

450
00:28:51,490 --> 00:28:55,240
Братко, научих новини от района.
Вчера болно момиче откараха в
болница.

451
00:28:55,350 --> 00:28:59,330
Болницата е близо до дома ни.
Ще се срещнем там. Изпратих адреса.

452
00:28:59,420 --> 00:29:00,360
Чудесно.

453
00:29:02,090 --> 00:29:03,650
Какви ги вършиш пак?

454
00:29:03,650 --> 00:29:06,490
Важни неща, сестро, важни.

455
00:29:06,880 --> 00:29:10,270
Щом се убедя, ще ти съобщя първа.

456
00:29:10,270 --> 00:29:11,300
Обещавам.

457
00:29:11,650 --> 00:29:12,360
Добре.

458
00:29:12,360 --> 00:29:13,770
Аз ще тръгвам тогава.

459
00:29:14,230 --> 00:29:15,410
Към офиса.

460
00:29:15,920 --> 00:29:17,080
Ще се видим.

461
00:29:17,080 --> 00:29:18,040
Добре, сестро.

462
00:29:18,040 --> 00:29:19,180
Целувам те.

463
00:29:23,740 --> 00:29:25,170
И чаят изстина.

464
00:29:26,590 --> 00:29:28,070
О, Господи.

465
00:29:34,860 --> 00:29:36,190
Елиф?

466
00:29:36,190 --> 00:29:38,540
Какво правиш тук сама?

467
00:29:38,540 --> 00:29:42,840
Дойдох при мама. Но не знам,
да не би да я притесня.

468
00:29:42,840 --> 00:29:44,600
Прости, Всевишни, прости.

469
00:29:44,600 --> 00:29:46,980
Какво си седнала като котка в ъгъла?

470
00:29:47,010 --> 00:29:49,110
Как можеш да ни притесниш?
Това е и твой дом вече.

471
00:29:52,630 --> 00:29:54,420
Добро утро.

472
00:29:54,820 --> 00:29:56,350
- Добро утро, дъще.
- Добро утро.

473
00:29:56,410 --> 00:29:57,670
Закусили ли сте?

474
00:29:57,670 --> 00:30:00,280
Приготвила съм много неща за вас.

475
00:30:00,330 --> 00:30:02,920
Но днес се получи поотделно.

476
00:30:03,010 --> 00:30:06,010
Отсега нататък ще сме заедно на масата.

477
00:30:06,190 --> 00:30:08,290
Здраве на ръцете ти, благодаря.

478
00:30:08,290 --> 00:30:09,150
Къде е Нилай?

479
00:30:09,150 --> 00:30:10,830
Отиде да разгледа двора.

480
00:30:10,830 --> 00:30:12,150
А какво има в двора?

481
00:30:13,160 --> 00:30:15,400
Сутринта посадих нещо.

482
00:30:15,770 --> 00:30:17,950
Кога успяваш да свършиш всичко това?

483
00:30:17,950 --> 00:30:19,900
Бог дава много време.

484
00:30:24,150 --> 00:30:26,370
Вижте кого намерих в двора.

485
00:30:27,410 --> 00:30:28,490
Дъще.

486
00:30:29,020 --> 00:30:30,270
Добър ден.

487
00:30:30,270 --> 00:30:31,480
Добре дошла.

488
00:30:31,930 --> 00:30:32,870
Добър ден.

489
00:30:32,870 --> 00:30:34,090
Добре дошла, Елиф.

490
00:30:34,220 --> 00:30:36,690
За един ден ми загорча. Къде е брат ти?

491
00:30:36,690 --> 00:30:38,310
Поговорихме, той е на път, пътува.

492
00:30:38,310 --> 00:30:38,920
Добре.

493
00:30:38,920 --> 00:30:42,620
Той винаги е добре дошъл тук. И така.
Аз тръгвам за офиса.

494
00:30:42,620 --> 00:30:45,200
Вие ще прекарате време в компанията
на момичетата.

495
00:30:45,200 --> 00:30:46,540
Всичко хубаво.

496
00:30:46,940 --> 00:30:49,680
Дъще, ти влез. Аз ще изпратя г-н
Абдуллах и ще се върна.

497
00:30:53,170 --> 00:30:54,260
Не се притеснявай повече.

498
00:30:54,260 --> 00:30:56,690
Майка ти живее тук, това е и твой дом.

499
00:30:58,450 --> 00:31:01,110
Изглежда имате много добри отношения
с майка си.

500
00:31:01,860 --> 00:31:06,090
Нека Господ да ѝ даде дълги години
живот, нямам никой по-близък от нея
и брат ми.

501
00:31:06,160 --> 00:31:07,700
Тя също е много привързана към нас.

502
00:31:07,700 --> 00:31:09,210
А защо тогава се е омъжила?

503
00:31:12,540 --> 00:31:13,730
О, Господи.

504
00:31:13,730 --> 00:31:15,110
Извинявай.

505
00:31:15,110 --> 00:31:16,180
Тя...

506
00:31:16,180 --> 00:31:17,640
Не е с лоши намерения.

507
00:31:17,640 --> 00:31:22,160
Казва всичко, което ѝ хрумне.

508
00:31:22,160 --> 00:31:23,380
Нищо страшно.

509
00:31:24,150 --> 00:31:28,890
Колкото знаете причината, поради
която се е оженил баща ви, толкова
и ние за мама.

510
00:31:29,600 --> 00:31:32,110
Мисля, че е искала спътник в живота.

511
00:31:32,220 --> 00:31:35,120
Но, разбира се, това не отменя
любовта ѝ към нас.

512
00:31:37,520 --> 00:31:38,950
Простри ръце.

513
00:31:39,380 --> 00:31:40,580
С името Господне.

514
00:31:40,580 --> 00:31:44,390
Опазвай съпруга ми от беди и злини.

515
00:31:44,390 --> 00:31:49,000
Нека благата на дома ни се умножат.

516
00:31:49,000 --> 00:31:54,880
Подари възможност да го посрещна
вечерта здрав и невредим.

517
00:31:55,770 --> 00:31:56,730
Спускай.

518
00:31:57,500 --> 00:32:00,630
Илияс казваше, че много се молиш.

519
00:32:00,630 --> 00:32:01,790
Да не дава Господ да урочасам, така
е.

520
00:32:01,790 --> 00:32:02,590
Да.

521
00:32:02,590 --> 00:32:07,010
Не може без молитви да се излиза от
дома, да се сяда на масата и да се
ляга в леглото.

522
00:32:07,550 --> 00:32:08,380
Ето какво ще кажа.

523
00:32:08,380 --> 00:32:10,240
Вечерта не се уморявай, ще вечеряме
извън дома.

524
00:32:10,240 --> 00:32:13,610
Какво място искаш да резервирам?
Месо, риба?

525
00:32:13,610 --> 00:32:14,960
Не.

526
00:32:15,060 --> 00:32:16,960
Защо?

527
00:32:16,960 --> 00:32:17,800
Аз...

528
00:32:19,030 --> 00:32:21,310
Аз толкова много неща поръчах.

529
00:32:21,310 --> 00:32:24,940
Какво, нямаме храна вкъщи? Ще
харчим много пари за улична храна?

530
00:32:24,940 --> 00:32:26,010
Не искам нищо.

531
00:32:26,010 --> 00:32:28,640
Но ако ти искаш, разбира се, ще ти
правя компания.

532
00:32:28,640 --> 00:32:31,530
Но и сутринта не закусихме с децата.

533
00:32:31,530 --> 00:32:32,710
Не е хубаво.

534
00:32:32,710 --> 00:32:35,510
Мислех, че такива жени като теб са
измрели.

535
00:32:35,510 --> 00:32:37,270
Какво говорите, г-н Абдулах?

536
00:32:37,320 --> 00:32:38,070
Какво, животно ли съм?

537
00:32:38,070 --> 00:32:41,360
Не това исках да кажа, какво говориш.
Възможно ли е такова нещо?

538
00:32:41,360 --> 00:32:42,170
Аз се шегувам.

539
00:32:42,170 --> 00:32:43,290
Знам, знам.

540
00:32:44,230 --> 00:32:46,940
Не знам дали са измрели или не.

541
00:32:46,940 --> 00:32:51,800
Но аз съм нормална жена, която е
привързана към семейството и дома, а
вечерта в менюто ни има манти.

542
00:32:51,800 --> 00:32:53,840
Да ядем вкъщи или навън, ти решаваш.

543
00:32:53,840 --> 00:32:55,000
Манти?

544
00:32:55,000 --> 00:32:56,400
Изборът е очевиден.

545
00:32:56,400 --> 00:32:58,830
Вече чакам да се върна вкъщи.

546
00:32:58,830 --> 00:32:59,470
Хайде.

547
00:32:59,470 --> 00:33:00,480
Късмет.

548
00:33:10,020 --> 00:33:10,990
Хайде.

549
00:33:17,020 --> 00:33:18,070
Брат.

550
00:33:18,550 --> 00:33:21,760
Откакто този човек оцеля, понякога
му е толкова зле.

551
00:33:22,160 --> 00:33:24,960
Надявам се, че няма да се случи
така, че късно съм намерил и
бързо загубил, Абидин.

552
00:33:25,190 --> 00:33:28,330
Ще съобщя още, че синът на г-н
Абдулах е жив.

553
00:33:28,330 --> 00:33:29,320
Дай Боже.

554
00:33:29,650 --> 00:33:30,380
Не може да се влиза.

555
00:33:30,380 --> 00:33:31,580
Да.

556
00:33:32,280 --> 00:33:33,560
Ела тук.

557
00:33:36,330 --> 00:33:37,110
Г-жо медицинска сестра.

558
00:33:37,110 --> 00:33:37,710
Слушам.

559
00:33:37,710 --> 00:33:38,930
Здравейте.

560
00:33:38,930 --> 00:33:43,530
Там лежи наш познат. Ако позволите,
можем ли да го видим за 10 минути?

561
00:33:43,530 --> 00:33:45,610
Времето за посещения е приключило,
г-н.

562
00:33:45,610 --> 00:33:47,360
Така ли?

563
00:33:47,360 --> 00:33:50,520
Но ако влезем за 2 минути? Пътувахме
отдалеч.

564
00:33:50,520 --> 00:33:51,560
Бързо ще се видим с него.

565
00:33:51,560 --> 00:33:52,610
Г-н, не може.

566
00:33:52,610 --> 00:33:55,620
Освен това, лежащите тук пациенти
са податливи на заразяване с инфекция.

567
00:33:55,620 --> 00:33:57,530
Елате утре навреме.

568
00:33:57,530 --> 00:33:59,820
Добре, така ще направим, прави сте.

569
00:33:59,820 --> 00:34:01,020
Благодаря.

570
00:34:11,270 --> 00:34:13,800
Нека ви изпратя до изхода. Моля.

571
00:34:16,310 --> 00:34:18,160
Г-н, можете ли да излезете?

572
00:34:19,330 --> 00:34:20,930
Г-н, моля.

573
00:34:20,930 --> 00:34:22,140
Можете ли да излезете?

574
00:34:22,140 --> 00:34:26,000
На всички попадат усмихнати и
приятни медицински сестри.

575
00:34:26,000 --> 00:34:26,940
А на нас…

576
00:34:28,070 --> 00:34:29,290
Само вещици.

577
00:34:29,290 --> 00:34:31,530
Нищо, брат, още ще дойдем.

578
00:34:32,090 --> 00:34:33,470
Мамо, звънни на Омер.

579
00:34:33,710 --> 00:34:35,620
Кажи, че синът му има висока
температура.

580
00:34:35,620 --> 00:34:38,030
Ако не падне, ще го закарам на
доктор, всичко.

581
00:34:38,030 --> 00:34:40,910
Къвълджъм, дадохме лекарство, не
се паникьосвай.

582
00:34:40,910 --> 00:34:43,020
За първи път ли отглеждаш дете?

583
00:34:43,020 --> 00:34:44,590
Заради зъбите се вдига температура.

584
00:34:44,590 --> 00:34:45,810
Мамо, ти звънни.

585
00:34:45,810 --> 00:34:48,520
Нека баща му бъде в течение, хайде.
Моля.

586
00:34:49,090 --> 00:34:50,020
Добре.

587
00:34:58,380 --> 00:34:59,570
Слушам, г-жо Сонмез.

588
00:34:59,570 --> 00:35:01,480
Здравей, Омер.

589
00:35:01,480 --> 00:35:03,140
Свободен ли си?

590
00:35:03,140 --> 00:35:04,050
Свободен съм, слушам ви.

591
00:35:04,050 --> 00:35:06,890
Кемал има температура, никнат му
зъби.

592
00:35:06,890 --> 00:35:08,760
Не трябва да се паникьосваш.

593
00:35:08,760 --> 00:35:10,500
Но исках да знаеш.

594
00:35:10,500 --> 00:35:11,980
Температурата висока ли е?

595
00:35:12,170 --> 00:35:13,280
Водихте ли го на лекар?

596
00:35:13,280 --> 00:35:16,480
Ако още се вдигне, то Къвълджъм
ще го заведе.

597
00:35:16,480 --> 00:35:17,140
Добре.

598
00:35:17,140 --> 00:35:19,530
Благодаря, че съобщихте. Благодаря.

599
00:35:19,530 --> 00:35:20,560
Аз ще се погрижа.

600
00:35:20,560 --> 00:35:21,740
Хубав ден.

601
00:35:22,160 --> 00:35:23,410
И на теб.

602
00:35:24,790 --> 00:35:25,330
Какво казва?

603
00:35:25,330 --> 00:35:26,510
Ще дойде ли?

604
00:35:26,510 --> 00:35:27,870
Каза, че ще се погрижи.

605
00:35:27,870 --> 00:35:29,480
Може би ще дойде.

606
00:35:30,730 --> 00:35:31,900
Г-н Йомер.

607
00:35:32,250 --> 00:35:34,650
Има ли нещо с Кемал? Всичко е наред.

608
00:35:34,650 --> 00:35:36,140
Нищо сериозно.

609
00:35:36,140 --> 00:35:37,710
Никнат му зъби.

610
00:35:37,710 --> 00:35:39,110
Леко се повиши температурата.

611
00:35:39,110 --> 00:35:41,450
Днес имам важни срещи в офиса.

612
00:35:41,450 --> 00:35:42,960
Можеш ли да отидеш при Кемал?

613
00:35:42,960 --> 00:35:44,590
Разбира се, веднага ще се облека
и ще отида.

614
00:35:44,590 --> 00:35:46,690
- За да не се притеснявам, ще ми
кажеш, нали? - Добре.

615
00:35:46,690 --> 00:35:47,780
Ще се видим.

616
00:35:47,780 --> 00:35:49,250
Ще се видим.

617
00:35:50,720 --> 00:35:51,830
Абидин.

618
00:35:52,170 --> 00:35:54,410
Ще вляза бързо и ще се видим.
Чакай ме тук.

619
00:35:54,410 --> 00:35:54,910
Добре.

620
00:35:54,910 --> 00:35:57,230
Влез, ела тук.

621
00:36:00,080 --> 00:36:01,040
Почакай.

622
00:36:01,040 --> 00:36:02,910
А ако дойде онази жена?

623
00:36:15,820 --> 00:36:16,770
Ишъл.

624
00:36:24,680 --> 00:36:26,090
Дога?

625
00:36:35,840 --> 00:36:36,940
Дога?

626
00:36:39,780 --> 00:36:40,930
Дога.

627
00:36:42,240 --> 00:36:42,960
Дога.

628
00:36:53,770 --> 00:36:54,670
Брат.

629
00:36:54,670 --> 00:36:57,050
О, Боже. Какво става с лицето ти,
брат? Какво ти е?

630
00:36:57,050 --> 00:36:59,070
Не питай. Не питай.

631
00:36:59,070 --> 00:36:59,970
Това Мустафа ли е?

632
00:36:59,970 --> 00:37:00,790
Не.

633
00:37:00,790 --> 00:37:02,570
Там има жена.

634
00:37:03,410 --> 00:37:05,770
Но не знам Ишъл ли е или Дога.

635
00:37:05,770 --> 00:37:06,960
Ще видим.

636
00:37:07,680 --> 00:37:09,910
Ти ме знаеш, не мога да гледам
такова нещо.

637
00:37:09,910 --> 00:37:11,870
Добре, брат, успокой се.

638
00:37:11,870 --> 00:37:13,700
- Трябва ми вода. - Хайде, ще
намерим.

639
00:37:14,680 --> 00:37:16,060
Тя така рязко...

640
00:37:16,060 --> 00:37:17,530
Уплаши ли те?

641
00:37:17,530 --> 00:37:19,140
Не е за разправяне.

642
00:37:23,640 --> 00:37:24,950
Г-н Хикмет.

643
00:37:25,040 --> 00:37:27,860
Лечението в тази болница не е
подходящо за вашето здраве.

644
00:37:27,860 --> 00:37:29,810
Ще направя справка.

645
00:37:29,810 --> 00:37:32,520
И ще поискам освобождаването ви.

646
00:37:32,520 --> 00:37:33,960
Кълна се...

647
00:37:34,160 --> 00:37:38,370
3 дни по-рано или по-късно -
за мен няма значение.

648
00:37:38,470 --> 00:37:39,820
Благодаря, докторе.

649
00:37:39,820 --> 00:37:40,950
Защо няма значение?

650
00:37:40,950 --> 00:37:44,590
Трябва да започнете лечение във
висококачествена клиника възможно
най-скоро.

651
00:37:44,590 --> 00:37:46,820
Напиши справка. (Напиши бележка.)

652
00:37:47,440 --> 00:37:49,410
Каквото е писано, това ще стане.

653
00:37:49,980 --> 00:37:51,340
Заемете се с този въпрос.

654
00:37:51,410 --> 00:37:54,010
В противен случай може да има летален изход.

655
00:37:54,010 --> 00:37:55,270
Разбира се, докторе.

656
00:37:55,270 --> 00:37:56,640
Бързо възстановяване.

657
00:37:56,640 --> 00:37:57,340
Благодаря.

658
00:37:57,340 --> 00:37:58,850
Хайде, братко Хикмет.

659
00:38:05,240 --> 00:38:07,280
Този паразит на кого се прави?

660
00:38:07,280 --> 00:38:09,280
Сигурно се е замислил. Не знам.

661
00:38:09,350 --> 00:38:10,720
Боже мой.

662
00:38:12,820 --> 00:38:14,240
Добро утро не трябва ли да пожелаете, г-да?

663
00:38:14,240 --> 00:38:16,920
Шефът ви минава. Шефе!

664
00:38:17,370 --> 00:38:19,220
Братко Екрем, донеси ни два чая.

665
00:38:19,220 --> 00:38:20,310
Чай няма, свърши.

666
00:38:20,310 --> 00:38:21,460
Свари тогава.

667
00:38:21,460 --> 00:38:22,620
Не.

668
00:38:22,740 --> 00:38:23,950
Боже мой.

669
00:38:23,950 --> 00:38:26,760
Братко, те бойкот ли устроиха?

670
00:38:27,010 --> 00:38:28,530
Абдуллах Унал.

671
00:38:29,260 --> 00:38:32,050
Очевидно е, че Абдуллах Унал им е дал ултиматум.

672
00:38:32,100 --> 00:38:37,130
Ако за нас няма чай, ще бомбардирам кладенеца, от който пият вода.

673
00:38:37,130 --> 00:38:38,180
Ще бомбардираме.

674
00:38:38,180 --> 00:38:39,630
Ще бомбардирам, Абидин.

675
00:38:40,700 --> 00:38:44,880
Искам на масата информация за заплатата на всеки.

676
00:38:44,880 --> 00:38:46,590
На всеки!

677
00:38:54,150 --> 00:38:55,860
Свободна ли си, сестро?

678
00:38:56,250 --> 00:38:57,900
Ако не е важно, по-късно, Асил.

679
00:39:06,350 --> 00:39:07,850
Важно е, сестро.

680
00:39:08,220 --> 00:39:12,370
В компанията, дял от която притежавам, хората се страхуват да ме поздравят.

681
00:39:12,630 --> 00:39:14,640
Ходя тук като призрак.

682
00:39:14,770 --> 00:39:15,700
Какво говориш, Асил?

683
00:39:15,700 --> 00:39:16,410
Не слушах.

684
00:39:16,410 --> 00:39:20,950
Сестро, казвам, че Абдуллах Унал уплаши всички в офиса.

685
00:39:20,950 --> 00:39:23,620
Хората дори не ме поздравяват!

686
00:39:24,820 --> 00:39:26,320
А какво очакваше?

687
00:39:27,780 --> 00:39:29,460
Ти предяви претенции към дяловете на хората.

688
00:39:29,460 --> 00:39:30,660
Към техните дялове!

689
00:39:30,780 --> 00:39:33,730
Вместо да се радваш, че ти позволяват да дишаш тук…

690
00:39:33,730 --> 00:39:36,020
Ти се разстройваш, че не те поздравяват.

691
00:39:36,300 --> 00:39:37,430
Сестро.

692
00:39:37,470 --> 00:39:40,630
Разстроила си се заради нещо друго и си го изкарваш на мен? За Бога!

693
00:39:40,630 --> 00:39:42,030
За какво съм се разстроила?

694
00:39:42,030 --> 00:39:43,950
Може би заради Абдуллах Унал?

695
00:39:43,950 --> 00:39:46,570
Темата, която обсъждахме сутринта, може би?

696
00:39:46,570 --> 00:39:47,870
Асил.

697
00:39:47,960 --> 00:39:50,440
Аз не съм от тези, които могат да се шегуват по този повод.

698
00:39:50,440 --> 00:39:53,230
И ничий брак няма да ме разстрои!

699
00:39:54,320 --> 00:39:57,060
Аз не съм жената, която претендира за харема на г-н Абдуллах!

700
00:39:57,060 --> 00:39:58,300
Разбира се.

701
00:40:01,830 --> 00:40:02,890
Добре.

702
00:40:03,150 --> 00:40:04,510
Аз тогава...

703
00:40:04,990 --> 00:40:06,320
Ще отида да работя.

704
00:40:06,320 --> 00:40:08,670
Затова си и тук. Лека работа.

705
00:40:19,980 --> 00:40:21,960
Колко е просто всичко.

706
00:40:21,960 --> 00:40:25,410
Няма камъни. Трябва да се захвана.

707
00:40:25,410 --> 00:40:26,670
Мама е такава.

708
00:40:26,670 --> 00:40:32,440
Тя сменя всяка седмица всичко, което вижда.

709
00:40:32,440 --> 00:40:34,140
Скоро ще свикнете.

710
00:40:34,140 --> 00:40:36,500
Много обичам камъчета.

711
00:40:36,680 --> 00:40:38,350
А сестра ми не особено.

712
00:40:39,010 --> 00:40:40,620
Скъпа, тя има проблеми.

713
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
Тя тъгува. Защо й трябват камъчета?

714
00:40:44,070 --> 00:40:46,470
Нурсема, много съжалявам за теб.

715
00:40:48,040 --> 00:40:50,280
Не разбрах, защо ви е жал?

716
00:40:51,340 --> 00:40:52,450
Слушай.

717
00:40:53,530 --> 00:40:56,510
За начало, да спрем да си говорим на "вие".

718
00:40:56,590 --> 00:40:58,680
Все пак живеем в една къща.

719
00:41:00,180 --> 00:41:01,710
Твоят баща разказа.

720
00:41:02,390 --> 00:41:05,580
Не ти се е случило, разбира се, права си,
това е сложно.

721
00:41:09,330 --> 00:41:10,360
Вие…

722
00:41:10,660 --> 00:41:13,570
Стоите с баща ми и клюкарствате за мен?

723
00:41:13,570 --> 00:41:17,320
Сестра, просто вероятно стана дума за това.
Не вади веднага бодлите си.

724
00:41:17,320 --> 00:41:19,310
Мълчи. Не се меси.

725
00:41:22,750 --> 00:41:24,490
Нурсема, аз…

726
00:41:25,320 --> 00:41:27,040
Не казах нищо лошо.

727
00:41:27,940 --> 00:41:30,160
Но ако си се разстроила, повече нищо
няма да кажа.

728
00:41:30,200 --> 00:41:31,290
Извинявай.

729
00:41:31,940 --> 00:41:33,150
Г-жо Салкъм.

730
00:41:33,950 --> 00:41:36,950
Само се опознаваме.

731
00:41:38,240 --> 00:41:44,970
Мисля, че няма да имаме проблеми, ако
знаем границите си и се отнасяме с разбиране.

732
00:41:47,340 --> 00:41:49,150
Кълна се, нямам никакви граници.

733
00:41:49,150 --> 00:41:50,500
Това го знаем.

734
00:41:53,600 --> 00:41:55,570
Разбрах Нурсема.

735
00:41:55,570 --> 00:41:56,280
Добре.

736
00:41:56,280 --> 00:41:58,060
Повече няма да те закачам.

737
00:42:01,370 --> 00:42:03,930
Поръчах много неща от Кайсери.

738
00:42:03,930 --> 00:42:05,620
Тази вечер…

739
00:42:06,110 --> 00:42:08,140
Ще ви гостя.

740
00:42:08,480 --> 00:42:10,590
Ще приготвя манти. Кой ще ми помогне?

741
00:42:10,590 --> 00:42:13,450
Не се притеснявайте. Момичетата ще
направят.

742
00:42:14,220 --> 00:42:16,080
Мантите на мама са много популярни.

743
00:42:16,080 --> 00:42:17,910
Има и състезания по манти.

744
00:42:18,410 --> 00:42:19,870
Ако е състезание по скорост на ядене,
участвам!

745
00:42:19,870 --> 00:42:21,530
Аз ще се справя най-добре.

746
00:42:21,530 --> 00:42:22,560
Разбира се, че не.

747
00:42:22,560 --> 00:42:24,660
Състезание по най-малките манти.

748
00:42:24,660 --> 00:42:27,800
На този, който в една лъжица сложи 40
манти, давам злато.

749
00:42:27,800 --> 00:42:29,140
Аз ще сложа!

750
00:42:29,140 --> 00:42:30,010
Аз ще сложа.

751
00:42:30,010 --> 00:42:31,220
Сестра.

752
00:42:32,800 --> 00:42:35,470
Аз съм добра в кухнята, знаеш, Нилай.

753
00:42:35,470 --> 00:42:41,640
Това е прекрасно, добре тогава,
ще отида веднага. Докато пиете
кафе, аз ще разточа тестото.

754
00:42:41,640 --> 00:42:45,380
После ще видим на какво са способни
нашите момичета.

755
00:42:45,380 --> 00:42:48,650
Дъще, поговори си малко със
сестрите, сприятели се.

756
00:42:50,370 --> 00:42:55,150
<i>Станах полицай в училището в
Кайсери.</i>

757
00:42:55,150 --> 00:42:59,950
<i>Станах полицай в училището в
Кайсери.</i>

758
00:43:00,690 --> 00:43:02,270
Майка ти винаги ли е такава?

759
00:43:02,270 --> 00:43:05,050
Или влиза в роля, за да ни се хареса?

760
00:43:05,310 --> 00:43:08,430
Защо майка ти да ви мами? За какво?

761
00:43:08,430 --> 00:43:11,440
Ако знаеше какво видях в тази къща,
Елиф.

762
00:43:12,400 --> 00:43:13,620
Мълчи.

763
00:43:13,700 --> 00:43:16,430
Ти си ми под ръка, мълчи.

764
00:43:20,900 --> 00:43:24,450
Те така и продължиха, нали?

765
00:43:24,450 --> 00:43:26,240
Да, мястото е пустее от години, татко.

766
00:43:26,240 --> 00:43:27,740
А това какво е?

767
00:43:29,220 --> 00:43:30,280
Влизай.

768
00:43:31,390 --> 00:43:32,360
Здравей.

769
00:43:32,360 --> 00:43:33,700
Влизай, Омер.

770
00:43:34,650 --> 00:43:35,870
Как си, брат?

771
00:43:35,910 --> 00:43:36,990
Добре съм, ти как си?

772
00:43:36,990 --> 00:43:40,820
Мислех, че няма да дойдеш днес.
Все пак сте на меден месец.

773
00:43:42,400 --> 00:43:45,360
Какъв меден месец на тези години,
за Бога!

774
00:43:45,520 --> 00:43:49,910
Всъщност г-жа Салкъм е много
отстъпчива и разумна жена.

775
00:43:50,510 --> 00:43:52,630
Тя прави всяко място, което докосне,
по-красиво.

776
00:43:53,350 --> 00:43:57,670
Сутринта стана, разкопа и зася градината,
приготви закуска.

777
00:43:57,670 --> 00:44:00,520
Аз казвам: да отидем някъде на
вечеря довечера.

778
00:44:00,660 --> 00:44:02,540
А тя казва: защо да ходим някъде?

779
00:44:02,930 --> 00:44:05,770
Какво да крия, много ми липсваше
такъв живот.

780
00:44:05,770 --> 00:44:07,210
Колко хубаво!

781
00:44:07,490 --> 00:44:09,260
Нека щастието ти е вечно, дай Боже!

782
00:44:09,260 --> 00:44:09,870
Благодаря.

783
00:44:09,870 --> 00:44:10,580
Какво направихте?

784
00:44:10,580 --> 00:44:12,600
Успяхте ли да проучите писмото,
което изпратих?

785
00:44:12,600 --> 00:44:13,950
Да приключим ли този случай днес?

786
00:44:13,950 --> 00:44:17,160
- Да подпишем и да продължим нататък.
- Честно казано, тъкмо го разглеждахме,
Омер.

787
00:44:17,860 --> 00:44:22,840
Защо толкова бързаш с този случай?

788
00:44:22,840 --> 00:44:24,390
Каква е тази бързина, брат?

789
00:44:24,470 --> 00:44:26,580
Аз работя по този случай от половин
година.

790
00:44:26,580 --> 00:44:28,480
Не, чичо, това го знаем, но защо?

791
00:44:28,480 --> 00:44:30,600
Как защо? Заради печалбата на
компанията.

792
00:44:30,600 --> 00:44:34,250
Вижте, тези Кескиновци имат много
конвертируемо имущество.

793
00:44:34,510 --> 00:44:36,950
Всички те се намират на много добри
места, с добро местоположение.

794
00:44:36,950 --> 00:44:38,710
И имуществото е тяхно.

795
00:44:39,060 --> 00:44:40,280
Защо пък не?

796
00:44:40,730 --> 00:44:43,270
Чичо, моля те, не ме разбирай погрешно.

797
00:44:43,980 --> 00:44:46,730
Но на нас ни се стори малко излишно.

798
00:44:46,730 --> 00:44:48,610
Защо е излишно, Фатих?

799
00:44:49,540 --> 00:44:50,940
Боже мой!

800
00:44:50,940 --> 00:44:55,780
До днес одобрявах и уважавах всичко,
което казвахте и което изглеждаше
разумно.

801
00:44:55,780 --> 00:44:58,160
Това ли се случва, защото казах
го? Не разбирам.

802
00:44:58,550 --> 00:45:00,460
Дори Асил управлява компанията.

803
00:45:00,460 --> 00:45:02,140
За мен този подпис е важен.

804
00:45:02,140 --> 00:45:04,740
Добре, това се опитваме да
разберем: защо е важно?

805
00:45:04,740 --> 00:45:05,950
Братко, защото вярвам в това.

806
00:45:05,950 --> 00:45:06,870
Това не е ли достатъчно?

807
00:45:06,870 --> 00:45:09,880
Омер, този Кескин... Как се казваше?

808
00:45:09,880 --> 00:45:10,710
Тунджай.

809
00:45:10,710 --> 00:45:13,190
Слуховете за Тунджай Кескин са
добре известни.

810
00:45:13,190 --> 00:45:16,530
Тоест казват, че е тъмен човек.
Чичо, реших да разследвам малко.

811
00:45:16,530 --> 00:45:20,260
Няма нито една снимка от миналото
му. Не ти ли се струва странно?

812
00:45:20,260 --> 00:45:25,750
Фатих, наскоро преживях един случай,
знаеш. Аз също можех да съм престъпник.

813
00:45:25,750 --> 00:45:28,660
Тогава никой не трябва да работи с
нас, така ли? Това ли искаш да кажеш?

814
00:45:28,660 --> 00:45:32,040
Нашата цел не е да те разпитваме, Омер.

815
00:45:32,040 --> 00:45:35,850
Просто след историята с Асил това
партньорство ме тревожи.

816
00:45:38,200 --> 00:45:39,670
Добре, чичо, нека го направим така.

817
00:45:39,670 --> 00:45:42,560
Ако позволиш, ще отида и ще видя
мястото.

818
00:45:42,560 --> 00:45:44,020
Иди виж, Фатих, иди.

819
00:45:44,020 --> 00:45:45,200
Няма проблем.

820
00:45:45,480 --> 00:45:48,280
След като искаш да видиш, не знам
какво ще се промени, но...

821
00:45:49,080 --> 00:45:51,470
Нека дойде и този Тунджай Кескин,
да се запознаем, да си поговорим.

822
00:45:51,470 --> 00:45:52,730
Ще действаме в съответствие с това.

823
00:45:52,730 --> 00:45:55,400
Братко, ще правим бизнес с тези хора.
Какво, да ги извикаме при нас?

824
00:45:55,400 --> 00:45:58,810
Ако искат подписа, ще дойдат и ще
се запознаем.

825
00:45:59,120 --> 00:46:02,340
Добре, ще се обадя - да видим дали
имат свободно време.

826
00:46:02,340 --> 00:46:03,230
Те решават.

827
00:46:03,230 --> 00:46:05,620
И ти не губи време. Иди и се
върни по-скоро, синко.

828
00:46:05,620 --> 00:46:06,340
Добре.

829
00:46:06,340 --> 00:46:07,500
Приятен ден!

830
00:46:12,690 --> 00:46:13,550
Омер!

831
00:46:15,280 --> 00:46:17,220
Има ли нещо, което не си ми казал?

832
00:46:18,170 --> 00:46:19,520
Не, братко, какво може да има?

833
00:46:20,030 --> 00:46:22,310
Ще се обадя днес на г-н Тунджай.

834
00:46:22,310 --> 00:46:24,830
Надявам се, че можем да уговорим
среща за днес.

835
00:46:24,830 --> 00:46:27,400
Не мога да чакам толкова дълго.

836
00:46:27,400 --> 00:46:29,960
Добре, нека бъде така, както казваш.

837
00:46:30,130 --> 00:46:31,520
Добре, тогава ще отида.

838
00:46:41,800 --> 00:46:42,600
Ало.

839
00:46:42,600 --> 00:46:43,380
Здравей, Тунджай!

840
00:46:43,380 --> 00:46:45,610
Ако се обаждаш за договора, вече
казах да го подготвят.

841
00:46:45,610 --> 00:46:46,070
Не, не.

842
00:46:46,070 --> 00:46:47,750
Не се обаждам за договора.

843
00:46:48,780 --> 00:46:51,080
По-големият ми брат иска да се
срещне с вас днес.

844
00:46:51,910 --> 00:46:54,530
Както разбирате, ако тази сделка се
осъществи, ще тръгнем по дълъг път.

845
00:46:54,530 --> 00:46:58,080
Мислех, че ми е достатъчно да се
запозная с теб, но...

846
00:46:58,080 --> 00:47:00,240
Не, напълно достатъчно, няма проблем.

847
00:47:00,460 --> 00:47:04,000
Но ето по процедурите на компанията
такива неща могат да бъдат.

848
00:47:04,170 --> 00:47:06,710
Ако познаваше брат ми, повярвай
ми, и ти щеше много да го заобичаш.

849
00:47:06,710 --> 00:47:09,620
И освен това е по-голям, така че не
исках да го обидя, честно казано.

850
00:47:09,620 --> 00:47:11,820
Добре, имам няколко неща за вършене.

851
00:47:12,140 --> 00:47:13,760
Ще се отбия при теб през деня.

852
00:47:13,920 --> 00:47:14,810
Добре, чудесно.

853
00:47:14,810 --> 00:47:17,340
Омер, между другото, и аз щях
да ти се обадя.

854
00:47:17,340 --> 00:47:18,230
Какво има?

855
00:47:18,230 --> 00:47:19,900
Нещо да те притеснява?

856
00:47:19,900 --> 00:47:22,130
Човек на име Асил Йълдъръм.

857
00:47:22,130 --> 00:47:23,990
Май е един от вашите по-млади
партньори.

858
00:47:23,990 --> 00:47:27,420
Започнал е някакви разследвания.

859
00:47:27,420 --> 00:47:30,160
Разпитва за мен и семейството ми.

860
00:47:30,160 --> 00:47:31,200
Боже мой!

861
00:47:31,200 --> 00:47:32,440
И аз не знаех за това.

862
00:47:33,110 --> 00:47:35,500
Признавам, като го чух, се
разстроих, но не се притеснявай.

863
00:47:35,650 --> 00:47:37,190
Ще направя каквото е необходимо.

864
00:47:37,190 --> 00:47:38,870
Тогава до скоро.

865
00:47:38,870 --> 00:47:40,470
Добре, до скоро!

866
00:47:42,760 --> 00:47:45,100
Не бяха ли те самите, които ни
донесоха този случай?

867
00:47:45,100 --> 00:47:46,850
Обмислихме и дадохме съгласие.

868
00:47:46,850 --> 00:47:48,270
Какво е това сега?

869
00:47:48,350 --> 00:47:50,080
И ние ли ще отидем при тях?

870
00:47:50,080 --> 00:47:51,120
Почакай.

871
00:47:52,220 --> 00:47:53,790
Не трябва да сме импулсивни.

872
00:47:53,790 --> 00:47:56,110
Нека си мислят, че това е тяхната
игра.

873
00:47:56,110 --> 00:47:58,060
Ние сме господарите тук.

874
00:47:59,480 --> 00:48:00,600
Хайде да отидем и да се запознаем.

875
00:48:00,600 --> 00:48:02,960
Щом казваш така, нека бъде така.

876
00:48:04,480 --> 00:48:06,360
Но аз щях да ходя на ресторант
днес.

877
00:48:06,360 --> 00:48:07,230
Иди.

878
00:48:07,230 --> 00:48:08,870
Когато свършиш работа, ще отидем.

879
00:48:08,870 --> 00:48:11,680
Няма нужда веднага да тичаме,
сякаш е нещо важно.

880
00:48:12,510 --> 00:48:13,820
Разбрахме се.

881
00:48:13,890 --> 00:48:15,540
Оставям мама на теб.

882
00:48:16,200 --> 00:48:20,120
Братко, ако нямаш нищо за мен,
ще отида да помогна на г-жа Севтап.

883
00:48:20,120 --> 00:48:22,450
Каква е тази безкрайна помощ?
Цял ден, от сутрин до вечер.

884
00:48:22,450 --> 00:48:25,420
Днес отваря заведението. Стрес,
татенце, стрес!

885
00:48:25,420 --> 00:48:26,480
Ще отида да бъда до нея.

886
00:48:26,480 --> 00:48:28,080
Вечерта все пак ще дойдеш.

887
00:48:28,080 --> 00:48:29,810
Добре, добре, върви.

888
00:48:29,810 --> 00:48:30,800
Благодаря, братко.

889
00:48:38,200 --> 00:48:38,980
Път!

890
00:48:38,980 --> 00:48:42,870
Падишах Негово Височество Фатих
Султан Омер хан! Какво е това влизане?

891
00:48:42,870 --> 00:48:45,000
Твоите приказки не ми влияят!

892
00:48:45,000 --> 00:48:46,420
Пред теб не е Фатих.

893
00:48:46,420 --> 00:48:49,100
Кой си ти, че да въртиш неща зад
гърба ми?

894
00:48:49,100 --> 00:48:50,330
Невъзпитан!

895
00:48:51,380 --> 00:48:53,490
Какви са тези неща, които въртя
зад гърба ти?

896
00:48:53,490 --> 00:48:56,360
Кой си ти, че да разследваш хора,
с които ще правя бизнес?

897
00:48:56,360 --> 00:48:57,350
Ти ли ще решаваш това?

898
00:48:57,350 --> 00:48:59,710
Омер, заради Бога, ела на себе си.
Какво е това?

899
00:48:59,710 --> 00:49:01,430
Аз ли говоря така с теб?

900
00:49:01,430 --> 00:49:02,590
Говори както искаш!

901
00:49:02,590 --> 00:49:06,190
Тогава, братко, не можеш да правиш
така нещата.

902
00:49:06,330 --> 00:49:10,890
Искам да кажа, можеш, но трябва да
ме уведомяваш. Защото аз съм акционер.

903
00:49:10,890 --> 00:49:12,940
Трябва да ме уведомяваш.

904
00:49:12,940 --> 00:49:14,670
Кой си ти, че да те уведомявам?

905
00:49:14,670 --> 00:49:16,420
Аз съм акционер в тази компания,
братко.

906
00:49:16,420 --> 00:49:20,630
Ако не ме уведомяваш, ще те стигна
навсякъде.

907
00:49:20,640 --> 00:49:21,480
Свикни с това.

908
00:49:21,480 --> 00:49:24,190
Каквото и да ти се случи, знай, че
отсега нататък аз стоя зад това, ясно?

909
00:49:24,900 --> 00:49:26,630
Зле си!

910
00:49:26,790 --> 00:49:28,520
Ще видим дали ще потънеш или ще
изплуваш.

911
00:49:28,520 --> 00:49:29,450
Отправям предизвикателство!

912
00:49:33,820 --> 00:49:36,380
- Три дни седя благодарение на мен...
- Какво каза?!

913
00:49:45,120 --> 00:49:46,490
Неблагодарник!

914
00:49:47,190 --> 00:49:48,840
Неблагодарник!

915
00:49:49,140 --> 00:49:50,840
Неблагодарник!

916
00:49:51,000 --> 00:49:54,890
Три дни седя в затвора - стана
началник на килията.

917
00:49:54,940 --> 00:49:57,580
По дяволите, аз те измъкнах оттам, аз!

918
00:49:57,620 --> 00:49:58,950
Неблагодарник!

919
00:49:59,520 --> 00:50:00,580
Успокой се, Асил!

920
00:50:00,580 --> 00:50:02,680
Спокойно, спокойно, спокойно!

921
00:50:02,680 --> 00:50:06,970
Щом толкова се разгорещи, значи съм
точно там, където исках да бъда.

922
00:50:07,430 --> 00:50:08,200
Направи го...

923
00:50:08,200 --> 00:50:09,450
Абид…!

924
00:50:09,490 --> 00:50:10,710
Той си тръгна...

925
00:50:11,890 --> 00:50:12,790
Ти го виж!

926
00:50:12,790 --> 00:50:14,500
Неблагодарник!

927
00:50:14,970 --> 00:50:17,260
Госпожо, накъде сте се запътили?

928
00:50:17,340 --> 00:50:20,390
Дойде Емир, ще поседим няколко
часа в кафенето.

929
00:50:20,390 --> 00:50:21,030
Добре, скъпа.

930
00:50:21,030 --> 00:50:22,500
Приятна разходка!

931
00:50:22,500 --> 00:50:23,600
Целувам ви!

932
00:50:28,410 --> 00:50:33,160
Май ще настоява да се омъжи за този
младеж.

933
00:50:33,160 --> 00:50:34,500
Кажи нещо хубаво, мамо.

934
00:50:34,560 --> 00:50:37,170
Чимен е изцяло съсредоточена върху
учението в момента.

935
00:50:37,980 --> 00:50:39,930
Току-що изваден от пещта, пресен.

936
00:50:39,930 --> 00:50:42,130
Благодаря ти, мила Севиляй.

937
00:50:42,130 --> 00:50:44,860
В тази къща диетата е мечта.

938
00:50:46,520 --> 00:50:48,170
Ще погледна, сигурно е Чимен.

939
00:50:48,170 --> 00:50:50,160
Кой знае какво е забравила.

940
00:50:58,700 --> 00:50:59,980
Здравейте!

941
00:51:00,440 --> 00:51:01,530
Добре дошла, дъще!

942
00:51:01,530 --> 00:51:03,090
Благодаря.

943
00:51:03,090 --> 00:51:04,530
Госпожо Къвълджъм, къде е Кемал?

944
00:51:04,530 --> 00:51:05,910
Добре ли е? Толкова се уплаших.

945
00:51:05,910 --> 00:51:07,280
Кемал спи, мила Баде.

946
00:51:07,280 --> 00:51:09,390
А как е температурата му? Спадна ли?

947
00:51:09,390 --> 00:51:10,550
Мога ли да го погледна?

948
00:51:10,550 --> 00:51:12,970
Не можеш, защото той едва заспа.

949
00:51:14,740 --> 00:51:16,490
Хайде, дъще, сядай.

950
00:51:21,690 --> 00:51:24,050
Толкова се уплаших, когато казахте,
че има температура.

951
00:51:24,050 --> 00:51:25,840
Омер зает ли е?

952
00:51:25,840 --> 00:51:27,780
Ами, нормални неща.

953
00:51:27,780 --> 00:51:28,850
Защо питате?

954
00:51:28,850 --> 00:51:31,260
Мислех, че ще се притеснява за Кемал.

955
00:51:31,260 --> 00:51:33,010
Разбира се, че се притеснява, как да не?

956
00:51:33,010 --> 00:51:35,960
Като чу, че Кемал има температура, веднага ми каза да дойда.

957
00:51:36,620 --> 00:51:37,990
Ако е добре, сега ще му е спокойно.

958
00:51:37,990 --> 00:51:39,640
Не е добре, просто спи.

959
00:51:39,640 --> 00:51:42,020
На това дете му никнат зъби, как да е добре?

960
00:51:42,820 --> 00:51:45,270
Моето бебче, моите сладки зъбчета!

961
00:51:49,160 --> 00:51:52,900
Добре, тогава няма да ви притеснявам повече. Пак ще мина.

962
00:51:53,460 --> 00:51:54,540
Добре.

963
00:51:54,680 --> 00:51:57,750
Ако имате нужда от нещо, можете да се обадите по всяко време.

964
00:51:57,750 --> 00:51:59,040
Няма да се обаждаме, Баде.

965
00:51:59,040 --> 00:52:01,640
Не си в нашия списък с номера за спешни случаи.

966
00:52:03,240 --> 00:52:05,420
Добре, аз все пак казвам.

967
00:52:06,780 --> 00:52:07,970
Тогава моля за вашето разрешение.

968
00:52:07,970 --> 00:52:08,950
Довиждане, скъпа!

969
00:52:08,950 --> 00:52:10,380
Хайде, довиждане!

970
00:52:10,540 --> 00:52:13,070
Севиляй, можеш ли да я изпратиш?

971
00:52:20,480 --> 00:52:22,240
- Приятен ден.
- Приятен ден.

972
00:52:22,860 --> 00:52:25,700
Господи, не мога да понасям това момиче!

973
00:52:25,950 --> 00:52:27,920
Къвълджъм, ти обиди момичето.

974
00:52:27,920 --> 00:52:28,840
Наистина ли, мамо?

975
00:52:28,840 --> 00:52:29,760
Обидих ли?

976
00:52:29,760 --> 00:52:30,530
Много.

977
00:52:30,530 --> 00:52:31,370
Правилно си направила!

978
00:52:31,370 --> 00:52:33,040
Исках да ѝ бъде много обидно.

979
00:52:33,060 --> 00:52:37,260
Защото как това момиче може да идва и да се интересува от детето ми като от свое?

980
00:52:37,260 --> 00:52:39,230
На Омер също срам!

981
00:52:39,230 --> 00:52:43,090
Дори и детето да гори тук в пламъци, той пак ще изпрати това момиче.

982
00:52:52,550 --> 00:52:54,410
Елате тук!

983
00:52:55,450 --> 00:52:57,020
Кой ще изяде толкова манти?

984
00:52:57,930 --> 00:52:59,620
Ще видиш.

985
00:52:59,620 --> 00:53:02,810
Ще остане ли поне един от моите манти до вечерта?

986
00:53:03,710 --> 00:53:05,290
Да, момичета, готови ли сте?

987
00:53:05,290 --> 00:53:06,740
Златото напред.

988
00:53:07,520 --> 00:53:08,620
Ти я виж!

989
00:53:09,030 --> 00:53:12,030
Много обикнах това момиче, Елиф, кълна се, толкова е искрена.

990
00:53:12,330 --> 00:53:14,120
Ние, вероятно, също дойдохме подготвени.

991
00:53:14,120 --> 00:53:15,320
Ето златото.

992
00:53:16,400 --> 00:53:17,470
Добре?

993
00:53:19,880 --> 00:53:21,910
Сега обявявам правилата.

994
00:53:22,230 --> 00:53:26,210
Който може да побере четиридесет манти в мерителната лъжица, той забира златото.

995
00:53:26,540 --> 00:53:27,630
Боже мой!

996
00:53:27,630 --> 00:53:29,610
Господи, моля те, помогни, моля те!

997
00:53:29,650 --> 00:53:30,430
Амин.

998
00:53:30,620 --> 00:53:34,420
Ой, не се смахвай, на теб какво, нужно ти е злато?

999
00:53:34,540 --> 00:53:36,130
Ти въобще също си тук, сестро.

1000
00:53:36,920 --> 00:53:41,640
А аз дойдох, за да се пообщувам. Ако спечеля златото, аз ще ти го дам.

1001
00:53:41,640 --> 00:53:43,100
Тогава те хванах на думата.

1002
00:53:43,100 --> 00:53:44,540
Готова съм, започваме.

1003
00:53:44,660 --> 00:53:48,520
Добре, тогава пускам нашата песен,
когато песента свърши, конкурсът ще
завърши.

1004
00:53:48,520 --> 00:53:49,460
Разбрахме ли се?

1005
00:53:49,460 --> 00:53:50,650
Ще видим.

1006
00:55:07,400 --> 00:55:11,970
Но нашето състезание с Елиф е нечестна
конкуренция, тя е тренирана.

1007
00:55:11,970 --> 00:55:15,720
Аз нито веднъж в живота си не успях
да събера четиридесет броя!

1008
00:55:16,560 --> 00:55:18,330
И така е ясно, че е невъзможно.

1009
00:55:18,330 --> 00:55:20,410
Аз съм упорита, ще ги побера!

1010
00:55:21,000 --> 00:55:23,640
Не дай Боже да урочасам, не дай Боже
да урочасам! Слава Богу!

1011
00:55:23,640 --> 00:55:26,340
Господи, с какви прекрасни хора ме
събра!

1012
00:55:26,340 --> 00:55:27,210
Слава Богу!

1013
00:55:27,210 --> 00:55:30,100
Не става въпрос само да се омъжиш за
един човек.

1014
00:55:30,100 --> 00:55:33,100
Ти също обединяваш живота си с неговото
семейство, много добре.

1015
00:55:33,650 --> 00:55:36,440
Не е ли твърде рано да говорим за това,
г-жо Салкъм?

1016
00:55:36,440 --> 00:55:39,190
Не говори така, не говори така.

1017
00:55:39,620 --> 00:55:43,360
Аз познавам човека по очите, разбирам
хората. Вие няма да навредите на човек.

1018
00:55:43,360 --> 00:55:47,140
Ето, например, Нурсема, толкова е
необщителна.

1019
00:55:47,140 --> 00:55:50,820
Седи с недоволно лице, но нещата не
са толкова прости, тя има свои рани.

1020
00:55:50,820 --> 00:55:52,630
Моя мила, толкова съжалявам!

1021
00:55:55,870 --> 00:55:58,320
Как пак стигнахме до мен?

1022
00:56:00,250 --> 00:56:05,860
Да ми изсъхне езикът, ако не кажа
това, което ми е на ум, нали? Добре,
мълча, мълча.

1023
00:56:05,860 --> 00:56:10,490
Замълчах, давайте продължавайте!
Продължавайте, давайте! Слагайте.
Слагайте.

1024
00:56:11,110 --> 00:56:12,320
Брат ти идва ли?

1025
00:56:12,320 --> 00:56:14,080
Разговарях по пътя.

1026
00:56:14,080 --> 00:56:16,980
Ще се срещне с Чимен, после ще дойде.

1027
00:56:17,960 --> 00:56:20,230
Кълна се, това е съвпадение на века!

1028
00:56:20,230 --> 00:56:21,910
Погледни нашата Чименто!

1029
00:56:21,910 --> 00:56:23,390
Цялото семейство са специалисти по
търсене на доходни източници.

1030
00:56:23,390 --> 00:56:24,900
Тихо, момиче, мълчи!

1031
00:56:25,080 --> 00:56:26,680
Какво говориш, мълчи!

1032
00:56:26,870 --> 00:56:30,070
Нека не мълчи, нека не мълчи. Какво
каза?

1033
00:56:30,070 --> 00:56:32,290
Обичам г-жа Къвълджъм.

1034
00:56:32,290 --> 00:56:34,170
Обичах и покойната Дога.

1035
00:56:34,170 --> 00:56:35,910
Нека мястото й бъде в рая.

1036
00:56:35,910 --> 00:56:36,800
Амин!

1037
00:56:36,800 --> 00:56:37,530
Амин!

1038
00:56:37,530 --> 00:56:40,620
Но тази по-малка сестра на Дога, Чимен,
е много лоша.

1039
00:56:40,620 --> 00:56:43,120
Дога беше малко наивна, покойната.

1040
00:56:43,120 --> 00:56:47,310
Ако знаехте колко проблеми създаде
тази Чимен за семейството.

1041
00:56:48,620 --> 00:56:52,910
Нилай, какво стана? Ти се вмъкна в
такива клюки с нежните си ръце.

1042
00:56:52,910 --> 00:56:56,100
Спри, спри! Нека се намесва, нека се
намесва.

1043
00:56:56,100 --> 00:56:58,210
Нилай, мила, става въпрос за моя син.

1044
00:56:58,210 --> 00:57:00,340
Ако има нещо, което трябва да знам,
моля те, кажи.

1045
00:57:00,340 --> 00:57:01,910
Аз само това ще ви кажа.

1046
00:57:01,910 --> 00:57:06,730
Г-жа Къвълджъм няма да даде дъщеря
си за вашия син. Бъдете спокойни.

1047
00:57:08,240 --> 00:57:11,500
Какво означава това? Какво не е наред
с брат ми?

1048
00:57:11,760 --> 00:57:14,450
Не става въпрос, че нещо не е наред.

1049
00:57:14,450 --> 00:57:24,570
Какво я гледате? Е, различни слоеве
на обществото, този брак измъчи и
двете семейства.

1050
00:57:24,570 --> 00:57:26,940
Имаше много проблеми.

1051
00:57:26,940 --> 00:57:31,620
Затова Нилай го казва, за да не се
разстройва никой друг.

1052
00:57:31,620 --> 00:57:35,460
Но разбира се, това е любов, това е
чувство.

1053
00:57:35,580 --> 00:57:37,940
Никой не може да спре влюбените,
нали?

1054
00:57:37,940 --> 00:57:39,540
Да и не успя.

1055
00:57:41,070 --> 00:57:42,210
Така, разбира се.

1056
00:57:47,160 --> 00:57:48,560
Успяхте ли да говорите с майката?

1057
00:57:50,650 --> 00:57:52,370
Какво казва тя за последните
събития?

1058
00:57:52,600 --> 00:57:58,680
Чимен, любима, спри да си толкова
нервна, моля те.

1059
00:57:59,210 --> 00:58:05,760
Да, това е много странно съвпадение,
и аз се опитвам да свикна. Но какво
може да каже майка ми? Че не те иска?

1060
00:58:05,760 --> 00:58:07,770
- Не искаме това момиче?
- Не знам.

1061
00:58:08,290 --> 00:58:12,090
Ти не ме запозна със семейството си
и нямам никаква представа за тях.

1062
00:58:14,730 --> 00:58:17,350
Там разбрах, че майка ти е забулена.

1063
00:58:18,330 --> 00:58:19,570
Какво означава това?

1064
00:58:20,470 --> 00:58:21,440
Чимен.

1065
00:58:21,900 --> 00:58:24,830
Какво общо има това, че майка ми е
забулена?

1066
00:58:24,830 --> 00:58:26,420
И какво да кажа?

1067
00:58:26,700 --> 00:58:31,830
"Много те обичам, Чимен, не мога да
спра да те гледам, но, между другото,
майка ми е забулена"? Може ли такова
нещо?

1068
00:58:34,100 --> 00:58:37,100
Добре, прав си, извинявай.

1069
00:58:37,220 --> 00:58:39,130
Сигурно съм в шок, не знам.

1070
00:58:41,060 --> 00:58:45,270
Виж, не знам какво сте преживели.

1071
00:58:46,170 --> 00:58:48,490
Но майка ми не е такава, каквато си
мислиш.

1072
00:58:49,050 --> 00:58:51,250
Тя се харесва на всички, които я
опознаят.

1073
00:58:51,250 --> 00:58:54,440
Майка ми е радостна и спокойна жена.

1074
00:58:54,520 --> 00:58:56,420
Както ти обичаш майка си.

1075
00:58:56,970 --> 00:59:00,500
- Нищо не знам, затова сега научавам
за това.
- Виж ти.

1076
00:59:01,570 --> 00:59:04,640
Разбира се, че обичам майка си,
много я обичам.

1077
00:59:04,640 --> 00:59:06,250
Както и ти обичаш майка си.

1078
00:59:08,350 --> 00:59:10,510
Мама ни отгледа сама.

1079
00:59:11,060 --> 00:59:13,420
И я обичам, и я уважавам.

1080
00:59:17,120 --> 00:59:18,150
Отлично.

1081
00:59:18,150 --> 00:59:25,430
Ще си платя и ще отида при майка.
Тя за първи път остана сама без нас,
сигурно й е трудно.

1082
00:59:25,890 --> 00:59:28,380
Не вярвам, че ще отидеш при Унали.

1083
00:59:28,380 --> 00:59:29,480
Къде?

1084
00:59:29,930 --> 00:59:30,920
При Унали.

1085
00:59:31,130 --> 00:59:31,690
А защо така?

1086
00:59:31,690 --> 00:59:36,590
Ние помежду си така говорим.

1087
00:59:37,710 --> 00:59:44,950
Ще отида да се видя с майка си, не
ме интересуват Унали.

1088
00:59:48,670 --> 00:59:52,640
Ибо, всички тези кутии в склада,
добре?

1089
00:59:52,640 --> 00:59:53,160
Добре, сестро.

1090
00:59:53,160 --> 00:59:57,430
Имаме много работа, давай. Съобщи
ми ако нещо се случи, аз съм тук.

1091
00:59:57,490 --> 01:00:00,310
Какво правиш? Много си бавен.

1092
01:00:00,310 --> 01:00:02,430
По-бързо, по-бързо, давай.

1093
01:00:03,520 --> 01:00:06,470
Дъще, не приключи ли с чистенето?

1094
01:00:06,470 --> 01:00:09,030
Виждам прах там.

1095
01:00:09,030 --> 01:00:11,090
Давай по-бързо, по-бързо.

1096
01:00:11,090 --> 01:00:12,580
Изненада.

1097
01:00:16,290 --> 01:00:19,360
Направи ли го?

1098
01:00:19,360 --> 01:00:21,830
Разбира се, че направих, нали днес
откриваме.

1099
01:00:22,620 --> 01:00:25,180
Нека светлината ти винаги говори.

1100
01:00:25,180 --> 01:00:27,170
С часове се занимавах с това.

1101
01:00:28,190 --> 01:00:32,780
Аз само исках да ти се скарам и да
те питам къде се скиташ.

1102
01:00:33,270 --> 01:00:36,560
Много хубаво се е получило.

1103
01:00:36,560 --> 01:00:38,980
Ти си красива, това е твоето копие.

1104
01:00:40,330 --> 01:00:42,720
Имаше ли проблеми с това, че си
тръгнал рано от работа?

1105
01:00:42,720 --> 01:00:44,350
Не, брат ми разреши.

1106
01:00:44,350 --> 01:00:47,090
Днес е специален ден и той ще дойде
вечерта.

1107
01:00:47,090 --> 01:00:48,590
Добре, благодаря му.

1108
01:00:48,590 --> 01:00:50,730
Остави това, имаме много работа.

1109
01:00:50,730 --> 01:00:54,610
- Направи нещо.
- Както кажете, госпожо Севтап.

1110
01:00:58,940 --> 01:01:00,760
Ето го.

1111
01:01:01,450 --> 01:01:04,660
Тук всичко ще гори, ще гори.

1112
01:01:09,790 --> 01:01:11,570
Не мога, ослепях.

1113
01:01:11,570 --> 01:01:13,580
Сега не виждам.

1114
01:01:13,580 --> 01:01:15,640
И аз не мога повече.

1115
01:01:18,090 --> 01:01:21,810
Продължавай, Нилай, малко остана.
Съвсем малко остана, давай.

1116
01:01:21,930 --> 01:01:25,050
Малко остана. Малко остана.

1117
01:01:26,170 --> 01:01:31,180
Щом можеш да правиш манти, защо до
сега не си ни правила?

1118
01:01:34,050 --> 01:01:34,780
Брат ми?

1119
01:01:35,580 --> 01:01:36,660
При мама съм.

1120
01:01:37,580 --> 01:01:39,180
Не, дойдох рано.

1121
01:01:40,030 --> 01:01:43,390
Добре, ела, чакаме те.

1122
01:01:44,420 --> 01:01:45,240
Идва ли?

1123
01:01:45,240 --> 01:01:46,120
На път е.

1124
01:01:46,120 --> 01:01:46,810
Прекрасно.

1125
01:01:46,810 --> 01:01:50,000
Той ще е гладен, сложи вода, да яде.

1126
01:01:50,890 --> 01:01:54,170
Мамо, ако е гладен, ще каже и ще
направим. Почакай.

1127
01:01:56,270 --> 01:01:57,390
Още ли не си свършила?

1128
01:01:57,390 --> 01:01:59,940
Сега, почакай, почакай.

1129
01:02:03,470 --> 01:02:06,370
Да, спечелих, спечелих.

1130
01:02:06,370 --> 01:02:07,720
Боже мой!

1131
01:02:08,750 --> 01:02:09,920
Браво.

1132
01:02:09,920 --> 01:02:11,670
Наистина победих.

1133
01:02:11,670 --> 01:02:13,070
Поздравления.

1134
01:02:13,070 --> 01:02:16,800
Предавам ти златото.

1135
01:02:17,690 --> 01:02:19,300
Заповядай.

1136
01:02:23,680 --> 01:02:28,190
Няма нещо, което да не мога да
направя, ако искам. Слава Богу!

1137
01:02:28,190 --> 01:02:29,420
Поздравления.

1138
01:02:29,420 --> 01:02:30,600
Вижте.

1139
01:02:35,380 --> 01:02:36,990
Дуйгу, ти си забележителна.

1140
01:02:36,990 --> 01:02:38,450
Приятен апетит.

1141
01:02:42,050 --> 01:02:45,310
Тук трябва да се направи така, че да
подхожда, по друг начин не може.

1142
01:02:45,460 --> 01:02:46,480
Добре, госпожо Башак.

1143
01:02:46,540 --> 01:02:47,610
Отбелязах.

1144
01:02:48,300 --> 01:02:49,230
Добре.

1145
01:02:52,470 --> 01:02:53,920
- Сега ще дойда.
- Добре.

1146
01:02:54,920 --> 01:02:56,050
Слушам.

1147
01:03:06,660 --> 01:03:07,580
Здравейте.

1148
01:03:07,580 --> 01:03:08,810
Здравейте.

1149
01:03:10,640 --> 01:03:13,980
Вие сте управителката тук.

1150
01:03:16,850 --> 01:03:18,280
Да, аз съм Башак.

1151
01:03:18,280 --> 01:03:19,690
Фатих Унал, приятно ми е да се запознаем.

1152
01:03:19,770 --> 01:03:21,150
И на мен.

1153
01:03:21,210 --> 01:03:24,190
Навярно вече сте обмислили как да го направите.

1154
01:03:24,190 --> 01:03:28,520
Г-жо Башак, извинете, разговарях.

1155
01:03:28,710 --> 01:03:29,740
Вие?

1156
01:03:29,980 --> 01:03:31,370
Аз съм асистентката на г-жа Башак.

1157
01:03:31,930 --> 01:03:35,210
Г-жо Башак, чичо ми иска да построи хотел тук.

1158
01:03:35,210 --> 01:03:37,160
Затова исках да дойда и да разгледам.

1159
01:03:37,160 --> 01:03:38,840
Да, в течение съм.

1160
01:03:40,600 --> 01:03:42,450
Ако желаете, ще ви направя обиколка.

1161
01:03:43,410 --> 01:03:45,340
Да, затова дойдох.

1162
01:03:45,340 --> 01:03:46,360
Заповядайте.

1163
01:03:48,010 --> 01:03:49,000
Г-жо Башак.

1164
01:04:02,170 --> 01:04:05,440
Как се радва, че синът ѝ е дошъл.

1165
01:04:09,630 --> 01:04:11,270
Добър ден.

1166
01:04:11,270 --> 01:04:12,250
Синко?

1167
01:04:12,250 --> 01:04:13,790
Мамо, мила мамо.

1168
01:04:13,790 --> 01:04:14,950
Скъпи мой.

1169
01:04:14,950 --> 01:04:16,090
Как си?

1170
01:04:16,090 --> 01:04:18,700
Благодаря, като те видях, стана още по-добре.

1171
01:04:18,930 --> 01:04:19,940
Брат.

1172
01:04:20,070 --> 01:04:20,970
Как си?

1173
01:04:21,270 --> 01:04:22,160
Добре.

1174
01:04:25,220 --> 01:04:28,380
Направих ти манти, гладен ли си?

1175
01:04:28,380 --> 01:04:32,180
Ядох с Чимен, оттам идвам сега, мамо.

1176
01:04:32,230 --> 01:04:33,630
Повече не искам.

1177
01:04:34,780 --> 01:04:36,190
Вчерашното момиче.

1178
01:04:36,920 --> 01:04:38,440
Защо изчезна изведнъж?

1179
01:04:38,440 --> 01:04:40,080
Защо изчезна?

1180
01:04:40,890 --> 01:04:43,700
Може би защото г-жа Елиф я прогони?

1181
01:04:43,700 --> 01:04:44,670
Аз?

1182
01:04:44,670 --> 01:04:46,640
Няма такова нещо.

1183
01:04:48,320 --> 01:04:51,770
Още не съм се оженил за нея, а ти вече зълва стана?

1184
01:04:52,000 --> 01:04:54,490
Но ти си добра, играеш добре.

1185
01:04:55,160 --> 01:04:59,670
Ти почакай, току-що започнахте, какво значи да се жените?

1186
01:05:00,400 --> 01:05:05,040
Може и да не се оженим утре, но имам сериозни намерения.

1187
01:05:05,040 --> 01:05:09,110
Ако знаехте какви проблеми създаде Чимен на семейството си.

1188
01:05:09,110 --> 01:05:15,030
Но ще ти кажа, че г-жа Къвълджъм няма да даде дъщеря си на теб, бъди спокоен.

1189
01:05:15,030 --> 01:05:20,080
Това беше брак на различни хора, и двете семейства бяха съкрушени.

1190
01:05:20,610 --> 01:05:22,970
Ще оставя това на майката на момичето.

1191
01:05:25,830 --> 01:05:32,560
Щом си сериозен, кажи на Чимен, да се запознаем със семейството.

1192
01:05:32,560 --> 01:05:34,820
Утре ще пием чай с тях.

1193
01:05:35,280 --> 01:05:36,390
Мамо, сериозно ли?

1194
01:05:36,390 --> 01:05:37,710
Сериозно, разбира се.

1195
01:05:39,340 --> 01:05:41,880
Щом се отнасяш сериозно към това, тогава и ние ще бъдем.

1196
01:05:42,120 --> 01:05:44,390
Ти си тук заради моето щастие.

1197
01:05:45,320 --> 01:05:47,260
А аз мисля за твоето щастие.

1198
01:05:47,930 --> 01:05:50,070
Необяснимо, но факт.

1199
01:05:50,070 --> 01:05:51,130
Ти гледай.

1200
01:05:51,180 --> 01:05:53,700
Вие ме превърнахте във вещица свекърва.

1201
01:05:53,700 --> 01:05:54,990
Не, не.

1202
01:05:54,990 --> 01:05:57,710
Тогава ще звънна и ще се видим утре.

1203
01:05:57,710 --> 01:05:58,810
Но не я плаши.

1204
01:05:58,810 --> 01:06:00,160
Добре, нали казах.

1205
01:06:00,180 --> 01:06:01,160
Луда работа.

1206
01:06:01,770 --> 01:06:04,160
Моята скъпа майка, моят ангел.

1207
01:06:04,680 --> 01:06:07,230
Скъпи мой, важното е ти да си щастлив.

1208
01:06:07,490 --> 01:06:09,080
Дай Боже, и ще бъдеш.

1209
01:06:09,830 --> 01:06:13,390
Елиф, хайде, аз пътувам към вкъщи и
ще те закарам.

1210
01:06:13,390 --> 01:06:14,540
Добре.

1211
01:06:15,240 --> 01:06:17,040
Кога ще се преместите?

1212
01:06:18,650 --> 01:06:22,470
Мамо, на всички им е добре на
местата, нали?

1213
01:06:22,590 --> 01:06:24,610
Аз не мога да живея в чужда къща.

1214
01:06:24,670 --> 01:06:25,980
И сестра си няма да оставя.

1215
01:06:25,980 --> 01:06:28,960
Какво значи, в чужда къща? Не те ли
е срам?

1216
01:06:29,480 --> 01:06:32,000
Нека засега да е така.

1217
01:06:32,170 --> 01:06:33,600
Но вашите стаи са готови.

1218
01:06:33,600 --> 01:06:36,590
И много ви очакваме, да знаете.

1219
01:06:38,440 --> 01:06:39,930
Ще видим.

1220
01:06:40,790 --> 01:06:41,910
Върви.

1221
01:06:42,850 --> 01:06:43,870
Тя е вещица.

1222
01:06:44,260 --> 01:06:45,850
Не знам на кого се е метнала.

1223
01:06:47,320 --> 01:06:50,720
Това в миналото е била кухня, сега
не я използват.

1224
01:06:51,030 --> 01:06:51,810
Разбрах.

1225
01:06:51,810 --> 01:06:57,810
Тази сграда е много стара. Трябва
да се събори, за да се направи хотел?

1226
01:06:57,810 --> 01:06:58,770
Това е невъзможно.

1227
01:06:58,770 --> 01:07:00,050
Това е специална постройка.

1228
01:07:00,050 --> 01:07:01,860
Ако се събори, ще загуби душата си.

1229
01:07:01,970 --> 01:07:04,480
Трябва просто да се укрепи и да се
направи реставрация.

1230
01:07:04,480 --> 01:07:05,490
Разбрах.

1231
01:07:05,490 --> 01:07:09,350
Как планирате да направите тук
модерен хотел?

1232
01:07:10,220 --> 01:07:14,420
Видях камъните отгоре, това е
невъзможно. Кой ще иска да го вижда?

1233
01:07:14,420 --> 01:07:16,870
Тези камъни са на сто години.

1234
01:07:16,870 --> 01:07:19,480
Към това, хората сега искат да
докоснат историята.

1235
01:07:20,090 --> 01:07:23,650
Важна е топлината на историята, която
носи в себе си стената, а не нейният студ.

1236
01:07:26,280 --> 01:07:31,040
Интересна гледна точка. Не съм мислил
за това, не съм гледал от тази перспектива.

1237
01:07:31,040 --> 01:07:34,590
Не е ли рисковано да се съчетае
старото и новото?

1238
01:07:34,590 --> 01:07:36,800
Ако се приложи правилната доза, не.

1239
01:07:36,800 --> 01:07:40,520
Ние ще запазим оригиналната
постройка, останалото ще е модерно.

1240
01:07:40,650 --> 01:07:41,500
Разбрах.

1241
01:07:41,630 --> 01:07:44,180
Ще поражда чувство на носталгия,
казвате?

1242
01:07:44,690 --> 01:07:47,660
Г-н Фатих, това място вече разказва
своята история.

1243
01:07:48,220 --> 01:07:50,670
Ние само ще уважаваме тази история.

1244
01:08:08,280 --> 01:08:13,420
Не мога да не кажа, г-жа Башак е
много щастлива, че има такъв асистент,
като вас.

1245
01:08:14,310 --> 01:08:16,000
Да, така ми казват.

1246
01:08:18,140 --> 01:08:22,370
Здравейте още веднъж, ще дойдете ли
днес на съвещанието?

1247
01:08:24,250 --> 01:08:27,320
Записах, г-жо Башак, вие ще бъдете там.

1248
01:08:27,320 --> 01:08:28,350
Разбира се.

1249
01:08:28,410 --> 01:08:30,610
Там ще се видим тогава.

1250
01:08:30,610 --> 01:08:31,460
Хубав ден.

1251
01:08:31,460 --> 01:08:32,520
Хубав ден.

1252
01:08:32,600 --> 01:08:34,230
Ще ви изпратя.

1253
01:08:38,850 --> 01:08:42,870
Приятна работа, сигурно е трудно да се
работи с такава мрачна жена.

1254
01:08:42,870 --> 01:08:46,080
Но както разбрах, има нещо странно
в тези Кескин.

1255
01:08:46,510 --> 01:08:50,740
Г-жа Башак е добра, просто държи всички
на разстояние.

1256
01:08:51,300 --> 01:08:55,440
Какво намирате странно в Кескин?

1257
01:08:55,500 --> 01:09:02,440
Почувствах, сякаш се опитват да се
правят на тайнствени, подозрителни.
Но ще видим на съвещанието.

1258
01:09:02,440 --> 01:09:03,750
Вие също ли ще бъдете?

1259
01:09:03,750 --> 01:09:05,600
Не, г-жа Башак ще бъде сама.

1260
01:09:06,810 --> 01:09:08,020
Добре тогава.

1261
01:09:09,120 --> 01:09:10,330
Беше ми приятно да се запозная с вас,
г-н Фатих.

1262
01:09:10,410 --> 01:09:11,170
На мен също.

1263
01:09:11,170 --> 01:09:12,020
Ще се видим.

1264
01:09:12,020 --> 01:09:13,460
Довиждане.

1265
01:09:20,230 --> 01:09:21,740
Ето шарана.

1266
01:09:23,720 --> 01:09:27,060
Г-жа Башак, ръцете и краката ми треперят,
защо го направихме това?

1267
01:09:27,060 --> 01:09:29,410
Той ще ви види така или иначе след
няколко часа.

1268
01:09:29,410 --> 01:09:34,940
Най-добрият начин да опознаеш човек
е да разбереш как се отнася към тези,
които са под него.

1269
01:09:35,710 --> 01:09:37,430
Научих това от братът на Тунджай.

1270
01:09:37,530 --> 01:09:38,740
Как така?

1271
01:09:39,110 --> 01:09:46,880
Има голяма разлика дали ме познава
като собственик на това място или като
асистентка.

1272
01:09:46,880 --> 01:09:49,420
Но той май е нормален.

1273
01:09:49,470 --> 01:09:50,860
Той беше надменен.

1274
01:09:50,860 --> 01:09:52,280
Със сигурност го обърках.

1275
01:09:52,280 --> 01:09:53,520
Как разбрахте това?

1276
01:09:53,520 --> 01:09:54,800
Той помисли, че ти си аз.

1277
01:09:54,800 --> 01:09:59,280
Той нищо не знае за теб, но ми пожела
лека работа с теб.

1278
01:09:59,280 --> 01:10:03,090
Защото за него шефът винаги е някой
лош.

1279
01:10:03,400 --> 01:10:05,080
Но и аз бях мрачна.

1280
01:10:05,080 --> 01:10:06,750
Не, Дуйгу.

1281
01:10:06,750 --> 01:10:13,000
Аз и чичо му вече сме на масата за
преговори и вече подписваме документи.
А той идва да разгледа сградата.

1282
01:10:13,490 --> 01:10:18,770
Но нямам търпение да видя изненадата
му на събранието.

1283
01:10:18,770 --> 01:10:20,170
Да не закъсняваме.

1284
01:10:20,800 --> 01:10:23,020
А ти добре ме изигра.

1285
01:10:23,210 --> 01:10:26,110
Изглеждам ли толкова студена?

1286
01:10:26,110 --> 01:10:27,910
Не, г-жа Башак.

1287
01:10:31,050 --> 01:10:35,520
Днес в Истанбул има прекрасни гледки.

1288
01:10:35,740 --> 01:10:42,540
Фестивалът на яхтите на Босфора събра
хора от цял свят, обичащи морето.

1289
01:10:43,130 --> 01:10:56,320
Тук могат да се видят както дървени
класически яхти, така и модерни.

1290
01:10:59,100 --> 01:11:01,540
Г-жа Къвълджъм, добре ли сте?

1291
01:11:01,640 --> 01:11:03,750
Севиляй.

1292
01:11:12,640 --> 01:11:14,560
Севиляй.

1293
01:11:18,940 --> 01:11:25,920
Мислиш, че всичко ще се върне към
нормалното. Но нищо не се връща към
нормалното, Севиляй.

1294
01:11:26,490 --> 01:11:33,090
Събуждаш се сутрин, слънцето е изгряло,
но сега я няма.

1295
01:11:33,770 --> 01:11:37,090
Събуждаш се обидена дори на сутрешната
светлина.

1296
01:11:37,220 --> 01:11:38,340
Много боли.

1297
01:11:45,420 --> 01:11:49,220
Траур, като гост, когото никой не вижда.

1298
01:11:49,220 --> 01:11:52,900
Мислиш, че си е отишъл, но той все
не си отива.

1299
01:11:53,340 --> 01:11:56,380
Той само сменя място вътре в теб.

1300
01:11:56,730 --> 01:12:00,460
Понякога в сърцето, понякога в гърлото.

1301
01:12:00,850 --> 01:12:03,260
Понякога в тази тишина...

1302
01:12:05,990 --> 01:12:08,560
Тази тишина ме души.

1303
01:12:09,210 --> 01:12:10,830
Г-жо Къвълджъм.

1304
01:12:11,030 --> 01:12:11,990
Севиляй.

1305
01:12:17,610 --> 01:12:21,730
Татко, ходих там, сградата е хубава,
няма да лъжа.

1306
01:12:21,850 --> 01:12:25,000
Но не е използвана от години.

1307
01:12:25,180 --> 01:12:27,670
Не разбирам, няма ли друго място?

1308
01:12:27,670 --> 01:12:32,610
Но най-важното, няма никаква
информация за Тунджай в интернет.

1309
01:12:33,610 --> 01:12:34,230
Какво означава това?

1310
01:12:34,230 --> 01:12:38,230
Не знаем кои са тези хора, няма
нищо за тях.

1311
01:12:39,040 --> 01:12:41,140
Толкова богато семейство.

1312
01:12:41,200 --> 01:12:43,820
Но как са спечелили тези пари?

1313
01:12:43,820 --> 01:12:44,780
С какво се занимават?

1314
01:12:44,780 --> 01:12:46,620
Няма нито една снимка на сина им.

1315
01:12:46,620 --> 01:12:48,660
Няма нито една снимка на жена му.

1316
01:12:48,660 --> 01:12:50,730
Не ти ли се струва странно?

1317
01:12:54,340 --> 01:12:58,130
Братко, г-н Тунджай ще дойде
след 10-15 минути.

1318
01:12:58,130 --> 01:13:00,740
Тук ли ще го приемем или в
конферентната зала?

1319
01:13:00,740 --> 01:13:03,170
Нека първо поговорим.

1320
01:13:04,110 --> 01:13:05,470
Какво има?

1321
01:13:05,650 --> 01:13:07,490
Фатих ходи там.

1322
01:13:09,620 --> 01:13:11,660
Има съмнения.

1323
01:13:12,680 --> 01:13:14,220
Аз нямам съмнения.

1324
01:13:19,370 --> 01:13:23,290
Не разбирам, братко, толкова време
ли действахме по мнението на Фатих?

1325
01:13:23,290 --> 01:13:25,590
Чичо, защо ме обиждаш сега?

1326
01:13:25,740 --> 01:13:27,960
Нищо не казвам, сградата е много
красива.

1327
01:13:27,980 --> 01:13:30,560
Например, колко добре познаваш
това семейство?

1328
01:13:30,620 --> 01:13:33,320
Фатих, все за едно и също
повтаряш, семейство, семейство.

1329
01:13:33,320 --> 01:13:34,820
Какво става, за Бога?

1330
01:13:34,820 --> 01:13:37,450
Йомер, спри, не се ядосвай,
опитваме се да разберем.

1331
01:13:37,450 --> 01:13:40,150
Г-жа Асуде знае ли за тази среща?

1332
01:13:40,290 --> 01:13:42,010
Не, не ѝ съобщих.

1333
01:13:42,070 --> 01:13:46,800
Не искам да казвам на г-жа Асуде
заради Асил.

1334
01:13:48,310 --> 01:13:51,640
Май плуваме в грешни води,
добре.

1335
01:13:51,640 --> 01:13:54,050
В конферентната зала, аз също
идвам.

1336
01:14:12,900 --> 01:14:14,180
Добре дошъл, Тунджай.

1337
01:14:14,180 --> 01:14:15,480
Благодаря.

1338
01:14:16,270 --> 01:14:18,190
Запознай се, моят племенник Фатих.

1339
01:14:18,190 --> 01:14:19,420
Здравейте.

1340
01:14:19,500 --> 01:14:20,850
Фатих?

1341
01:14:21,520 --> 01:14:22,340
Унал.

1342
01:14:24,500 --> 01:14:25,970
Мислех, че ще се срещна с брат ти.

1343
01:14:25,970 --> 01:14:29,100
Брат ми е зает, но скоро ще
дойде, не се притеснявай.

1344
01:14:29,100 --> 01:14:32,650
Дойдох отдалеч, а той ме кара
да чакам, ще видим.

1345
01:14:34,320 --> 01:14:35,980
Няма никакви проблеми, скоро
ще бъде тук.

1346
01:14:35,980 --> 01:14:37,080
Какво ще пиеш?

1347
01:14:37,080 --> 01:14:41,530
Пийнах и хапнах, нищо повече не
ми трябва.

1348
01:14:42,020 --> 01:14:43,110
Добре.

1349
01:14:44,920 --> 01:14:46,340
Брат ми дойде.

1350
01:14:46,340 --> 01:14:47,220
Здравейте.

1351
01:14:47,220 --> 01:14:48,330
Здравей.

1352
01:14:49,030 --> 01:14:49,990
Тунджай Кескин.

1353
01:14:49,990 --> 01:14:51,000
Абдуллах Унал.

1354
01:14:51,080 --> 01:14:51,660
Добре дошли.

1355
01:14:51,670 --> 01:14:52,840
Здравейте.

1356
01:14:52,990 --> 01:14:54,600
Влизай, братко. Влизай.

1357
01:15:00,070 --> 01:15:03,880
След като всички са в течение,
можем да започнем срещата.

1358
01:15:06,520 --> 01:15:09,910
Извинете, трябва да отговоря,
дъщеря ми трябваше да дойде.

1359
01:15:11,270 --> 01:15:15,460
Башак, в заседателната зала
сме, заповядай.

1360
01:15:16,120 --> 01:15:20,560
Извинете, дъщеря ми ще дойде,
без нея не ходя на срещи.

1361
01:15:41,740 --> 01:15:43,390
- Надявам се, че не ви накарах
да чакате много. - Какво говориш.

1362
01:15:43,390 --> 01:15:45,870
Дъщеря ми Башак, в същото
време е и дясната ми ръка.

1363
01:15:46,030 --> 01:15:47,430
Добре дошли.

1364
01:15:47,950 --> 01:15:48,990
Здравейте.

1365
01:15:50,410 --> 01:15:52,400
Една минута, една минута, ти...

1366
01:15:54,450 --> 01:15:55,920
Аз съм Башак.

1367
01:15:58,780 --> 01:16:03,330
Извинете, че закъснях, имахме
неочакван гост.

1368
01:16:03,330 --> 01:16:05,720
Няма проблем, г-жо Башак,
още веднъж добре дошли.

1369
01:16:05,720 --> 01:16:07,140
Как сте, г-н Йомер?

1370
01:16:07,140 --> 01:16:10,960
Мислех, че вече сме се разбрали,
но седим тук, няма проблеми, надявам се?

1371
01:16:11,190 --> 01:16:12,600
Не, няма проблеми.

1372
01:16:12,600 --> 01:16:15,190
Брат ми просто искаше да се
запознае с вас.

1373
01:16:25,400 --> 01:16:26,670
Слушам те, Къвълджъм.

1374
01:16:26,670 --> 01:16:27,660
Здравейте, г-жо Асуде.

1375
01:16:27,660 --> 01:16:29,340
Как сте? Можете ли да говорите?

1376
01:16:29,340 --> 01:16:31,980
Почти приключих работа, ти как си?

1377
01:16:32,180 --> 01:16:34,640
Опитвам се да се справя.

1378
01:16:35,050 --> 01:16:37,900
Кемал е малко капризен, никнат
му зъби.

1379
01:16:37,900 --> 01:16:39,060
Занимавам се с него.

1380
01:16:39,060 --> 01:16:42,150
Ще го изям, да мине леко.

1381
01:16:42,150 --> 01:16:43,190
Благодаря.

1382
01:16:43,290 --> 01:16:50,220
Обадих ви се заради офертата,
която направихте наскоро.

1383
01:16:50,220 --> 01:16:51,650
Помисли ли?

1384
01:16:51,650 --> 01:17:00,190
Да, г-жо Асуде, струва ми се,
че в момента не съм в състояние
да работя. Но все пак благодаря
за предложението.

1385
01:17:01,720 --> 01:17:02,950
Разбирам те, скъпа.

1386
01:17:03,390 --> 01:17:07,210
Както казах, по всяко време.

1387
01:17:07,670 --> 01:17:10,450
Когато искаш да се върнеш на
работа, аз ще съм тук.

1388
01:17:10,580 --> 01:17:12,040
Това е такъв етап.

1389
01:17:12,130 --> 01:17:14,840
Явно трябва да си у дома.

1390
01:17:15,460 --> 01:17:17,960
Май е така.

1391
01:17:17,960 --> 01:17:20,080
Благодаря ви още веднъж.

1392
01:17:20,080 --> 01:17:21,060
До скоро.

1393
01:17:21,060 --> 01:17:22,140
До скоро, скъпа.

1394
01:17:24,600 --> 01:17:25,830
Влез.

1395
01:17:28,860 --> 01:17:29,580
Какво се случи?

1396
01:17:29,750 --> 01:17:31,340
Сестра, за Бога, какво можеше да
се случи?

1397
01:17:31,340 --> 01:17:34,830
В компанията, в която сме
акционери, в момента се провежда
среща с Кескин!

1398
01:17:34,830 --> 01:17:37,410
Не ни смятат за хора, не ни
съобщават за това!

1399
01:17:37,410 --> 01:17:41,680
Кой иска да го смятат за човек!?
Аз, като жена, ще ги поставя на
място.

1400
01:17:41,680 --> 01:17:46,330
Сестра, за Бога, сега изобщо не е
време за феминизъм! Казвам, че не
ни смятат за хора!

1401
01:17:46,330 --> 01:17:52,210
Аслъ, успокой се малко, излез
навън, поразходи се, почини си.

1402
01:17:52,210 --> 01:17:54,170
Аз лично ще поговоря с г-н
Абдуллах.

1403
01:17:54,170 --> 01:17:55,940
Значи, казваш да спра да се
тъпча в краката ти?

1404
01:17:55,940 --> 01:17:58,840
Казвам, не създавай проблеми,
остави го на мен.

1405
01:17:59,900 --> 01:18:02,880
За теб, сестро, кълна се в Господа,
за теб.

1406
01:18:04,920 --> 01:18:06,660
Иди, поразходи се малко.

1407
01:18:09,670 --> 01:18:13,100
Омер, струва ми се, че нещо не
разбрах.

1408
01:18:13,100 --> 01:18:18,150
Ти дойде при нас, поиска да
работиш с нас, направи предложение
и ние отговорихме.

1409
01:18:18,150 --> 01:18:24,780
А сега все едно ние се опитваме
да те уговорим, изобщо не ми харесва.

1410
01:18:24,780 --> 01:18:26,240
Нищо подобно.

1411
01:18:26,240 --> 01:18:28,600
В края на краищата, ние сме
семеен бизнес.

1412
01:18:28,900 --> 01:18:30,490
На мен лично всичко ми е ясно.

1413
01:18:30,490 --> 01:18:33,330
Съгласен съм с братчето си.

1414
01:18:33,620 --> 01:18:36,930
Само не ми харесва тази идея.

1415
01:18:39,040 --> 01:18:42,340
Значи, пренебрегвате братчето си
на това събрание?

1416
01:18:42,340 --> 01:18:44,110
Дори не съм си го и помислял.

1417
01:18:44,110 --> 01:18:46,220
Братчето ми е скъпо за мен.

1418
01:18:46,530 --> 01:18:49,840
Но имам съмнения относно
структурата на вашата компания.

1419
01:18:49,840 --> 01:18:51,260
Какво, извинете?

1420
01:18:51,410 --> 01:18:53,070
Какви са тези твърдения?

1421
01:18:53,550 --> 01:18:55,680
Какво искате да кажете с това?

1422
01:18:55,960 --> 01:19:01,550
За да бъда по-точен, да
предположим, че вземем вашия обект
и направим там хотел.

1423
01:19:01,550 --> 01:19:05,480
Но вие все пак ще останете
собственици на този парцел. Нали?

1424
01:19:05,480 --> 01:19:06,110
Разбира се.

1425
01:19:06,110 --> 01:19:10,980
Г-н Тунджай, ще бъда откровен:
за вас се носят слухове.

1426
01:19:11,730 --> 01:19:14,670
Паричните потоци на вашата
компания са от съмнителен източник.

1427
01:19:14,880 --> 01:19:19,530
А ние сме спечелили всичко с
честен труд и не сме посягали на
чуждо добро.

1428
01:19:19,690 --> 01:19:21,670
Аз съм категорично против това.

1429
01:19:21,670 --> 01:19:26,240
Г-н Абдуллах, по-леко с
изразите.

1430
01:19:26,240 --> 01:19:27,610
Как се държите?

1431
01:19:28,770 --> 01:19:30,240
А ти млъкни.

1432
01:19:30,540 --> 01:19:32,960
Никой не смее да говори така с
дъщеря ми.

1433
01:19:33,640 --> 01:19:34,470
Аз да мълча, така ли?!

1434
01:19:34,470 --> 01:19:35,350
Ти пък кой си?!

1435
01:19:35,350 --> 01:19:36,480
Фатих, спокойно.

1436
01:19:36,480 --> 01:19:37,880
Фатих.

1437
01:19:46,770 --> 01:19:47,970
Г-н Абдуллах…

1438
01:19:47,970 --> 01:19:49,520
Проявявам уважение към вас.

1439
01:19:49,520 --> 01:19:53,540
Никой, никога и никъде не е
говорил така с мен.

1440
01:19:53,540 --> 01:19:54,350
И няма да посмее да го направи.

1441
01:19:54,350 --> 01:19:55,410
Няма да му стиска.

1442
01:19:55,410 --> 01:19:58,790
Може би някой ще се осмели,
въпреки че е трудно…

1443
01:19:58,790 --> 01:20:00,630
Брат Тунджай.

1444
01:20:01,700 --> 01:20:03,900
Спокоен съм, няма проблеми.

1445
01:20:05,670 --> 01:20:09,630
Ще бъде наказан.

1446
01:20:10,300 --> 01:20:12,960
Дойдохте тук и още смеете да ни
заплашвате?!

1447
01:20:12,960 --> 01:20:13,940
Седни на мястото си!

1448
01:20:13,940 --> 01:20:14,820
Ей така ли?!

1449
01:20:14,820 --> 01:20:15,840
Фатих…

1450
01:20:15,840 --> 01:20:17,460
Вече всичко ми е ясно.

1451
01:20:17,460 --> 01:20:19,550
За мен тази среща приключи.

1452
01:20:19,550 --> 01:20:21,700
И никой не смее да ме заплашва.

1453
01:20:21,700 --> 01:20:23,430
Ще унищожа този човек.

1454
01:20:23,720 --> 01:20:26,770
Няма да позволя да посегнат на
нашата компания.

1455
01:20:27,040 --> 01:20:28,000
Ще ти стане по-зле.

1456
01:20:28,000 --> 01:20:29,730
Татко, стига, да тръгваме.

1457
01:20:33,880 --> 01:20:35,300
Фатих, стига.

1458
01:20:38,340 --> 01:20:42,510
Омер, разбирам, че нямаш нищо
общо.

1459
01:20:42,510 --> 01:20:43,780
Няма проблем.

1460
01:20:46,260 --> 01:20:47,290
Хайде, Башак.

1461
01:20:48,170 --> 01:20:50,150
Братко Тунджай, ще отговоря и
идвам.

1462
01:20:50,150 --> 01:20:50,670
Добре.

1463
01:20:50,670 --> 01:20:53,330
Братко, за Бога, защо се ядосваш
толкова?!

1464
01:20:53,330 --> 01:20:54,290
Кой те нави така?

1465
01:20:54,290 --> 01:20:55,360
Чичо, не те ли е срам.

1466
01:20:55,360 --> 01:20:57,080
Разговарям с брат си, Фатих.

1467
01:20:59,380 --> 01:21:01,880
Ще си платиш за неуважението,
Абдуллах Унал.

1468
01:21:01,880 --> 01:21:04,640
Никой не смее да ме обвинява в
нещо.

1469
01:21:08,030 --> 01:21:09,660
Братко, как можа да постъпиш така
с мен?

1470
01:21:09,660 --> 01:21:11,500
И това е човекът, с когото искаше
да работиш.

1471
01:21:11,500 --> 01:21:14,830
Къде се е чуло да си сътрудничим с
бандити?

1472
01:21:14,830 --> 01:21:16,400
Разочарова ме!

1473
01:21:18,970 --> 01:21:20,530
Ах, чичо.

1474
01:21:24,470 --> 01:21:26,130
Стой, стой.

1475
01:21:26,810 --> 01:21:28,530
Не е толкова просто.

1476
01:21:36,270 --> 01:21:39,820
Много си смел, а?

1477
01:21:40,510 --> 01:21:43,810
Кой си ти, че да ми препречваш
пътя така?

1478
01:21:44,070 --> 01:21:46,840
Ще ти разкажа някой ден, но сега
имаме други проблеми.

1479
01:21:46,840 --> 01:21:51,130
Брат Тунджай ще говори с вас на
вашия език. Не се притеснявай.
Махни се от пътя.

1480
01:21:51,130 --> 01:21:57,970
Предай поздрави на този твой брат
Тунджай. На баща си, на чичо си
или какъвто ти е там в родословието.

1481
01:21:58,210 --> 01:22:01,510
Ела на себе си, малка лъжкиньо.

1482
01:22:01,510 --> 01:22:03,040
Не съм лъжкиня.

1483
01:22:03,040 --> 01:22:06,530
Знам как да разговарям с такива
като теб.

1484
01:22:06,530 --> 01:22:09,570
И каква съм аз? Стана ми интересно.

1485
01:22:09,570 --> 01:22:17,240
Високомерен, ограничен, обикновен.
Този, който се осмелява да съди за
човек, разчитайки само на своите
повърхностни знания.

1486
01:22:17,240 --> 01:22:18,910
Още ли да изброявам?

1487
01:22:18,910 --> 01:22:19,780
Махни се.

1488
01:22:19,780 --> 01:22:20,610
Не, няма да се махна.

1489
01:22:20,610 --> 01:22:23,330
Целият ви живот е една голяма
лъжа. Нали знаеш?

1490
01:22:23,390 --> 01:22:26,520
Въпреки че, и такъв живот нямате.

1491
01:22:26,520 --> 01:22:28,530
С какво се занимавате?

1492
01:22:28,530 --> 01:22:31,340
Някакви неясни и подозрителни. С
пране на пари ли се занимавате, а?

1493
01:22:31,340 --> 01:22:32,660
Слушай ме.

1494
01:22:34,230 --> 01:22:35,820
Внимавай какво говориш.

1495
01:22:35,820 --> 01:22:39,390
Брат Тунджай не ми е баща, но го
обичам като баща.

1496
01:22:39,390 --> 01:22:41,890
Не заслужавате да седите с него на
една маса.

1497
01:22:41,890 --> 01:22:44,250
Как заговори.

1498
01:22:44,250 --> 01:22:46,210
Какъв язвителен тон имаш.

1499
01:22:46,210 --> 01:22:49,440
По-добре пак ще го кажа така, че
да ти е по-разбираемо.

1500
01:22:50,140 --> 01:22:56,220
"От трън, та на глог".

1501
01:22:56,380 --> 01:22:58,550
Ти си жалко копие на баща си.

1502
01:22:59,570 --> 01:23:00,720
Махай се.

1503
01:23:02,380 --> 01:23:05,700
Глупости.

1504
01:23:09,890 --> 01:23:11,710
Братко, да ги застреляме ли?

1505
01:23:11,710 --> 01:23:15,880
Салихе, моля те, ще убиваме ли
 посред бял ден? Успокой се.

1506
01:23:17,130 --> 01:23:18,810
Къде е това момиче?

1507
01:23:24,920 --> 01:23:26,180
Къде се забави?

1508
01:23:26,200 --> 01:23:28,440
Трябваше да вляза в тоалетната.

1509
01:23:28,620 --> 01:23:29,930
Добре. С колата ли си?

1510
01:23:29,930 --> 01:23:32,440
С колата дойдох. Вкъщи ще се
 видим.

1511
01:23:32,630 --> 01:23:33,370
Добре.

1512
01:23:39,330 --> 01:23:41,130
Братко Тунджай!

1513
01:23:41,210 --> 01:23:42,360
Братко Тунджай!

1514
01:23:46,600 --> 01:23:47,710
Добре ли си?

1515
01:23:49,110 --> 01:23:49,950
Добре съм.

1516
01:23:50,880 --> 01:23:55,970
Този Абдулах... Този Абдулах
 изобщо не ме познава.

1517
01:23:57,250 --> 01:23:59,340
Обяви война на този, който излезе
 от вратата му.

1518
01:24:01,440 --> 01:24:02,890
Добре.

1519
01:24:03,880 --> 01:24:05,790
Война, значи война.

1520
01:24:06,260 --> 01:24:08,580
Добре. Ще воюваме.

1521
01:24:15,640 --> 01:24:17,150
Салихе, той е твой.

1522
01:24:21,420 --> 01:24:22,470
Заповядайте.

1523
01:24:23,450 --> 01:24:24,520
Г-н Абдулах.

1524
01:24:24,520 --> 01:24:25,580
Моля, заповядайте.

1525
01:24:25,580 --> 01:24:26,790
Моля.

1526
01:24:31,420 --> 01:24:33,010
Г-н Абдулах, какво става?

1527
01:24:33,090 --> 01:24:34,810
Какъв срам?

1528
01:24:35,760 --> 01:24:38,100
Г-жо Асуде, каквото и да кажете,
 сте права.

1529
01:24:39,270 --> 01:24:42,610
Свикнал съм да чистя след децата.

1530
01:24:42,950 --> 01:24:44,960
Но сега и Омер ми дойде на главата.

1531
01:24:45,000 --> 01:24:47,460
Седна на една маса с неясни хора.

1532
01:24:47,520 --> 01:24:49,540
Даде им някакви обещания.

1533
01:24:50,300 --> 01:24:53,830
После, когато го накарах да се
 откаже от всички обещания, ми се
 разсърди.

1534
01:24:53,830 --> 01:24:56,490
А вие не бяхте в течение, докато
 не се стигна до този етап?

1535
01:24:56,490 --> 01:24:57,500
Г-жо Асуде.

1536
01:24:57,500 --> 01:25:01,360
Ако аз знаех нещо, и вие щяхте да
 знаете.

1537
01:25:01,620 --> 01:25:05,820
Вече ме познавате добре. Нима ще
 въртя сделки зад гърба ви?

1538
01:25:05,820 --> 01:25:08,010
Но не казахте, че сте се оженили.

1539
01:25:15,850 --> 01:25:17,170
Няма значение.

1540
01:25:17,650 --> 01:25:18,830
Поздравления.

1541
01:25:19,420 --> 01:25:22,490
Надявам се този път да сте щастлив.

1542
01:25:23,800 --> 01:25:25,690
Накарахте ме да се изчервя.

1543
01:25:26,150 --> 01:25:35,270
На тази възраст да звъня на
 приятели и да съобщавам, че се
 женя... Не знам. Повярвайте, това е
 много трудно след всичко преживяно.

1544
01:25:35,850 --> 01:25:38,250
Не взехте ли решение твърде бързо?

1545
01:25:39,320 --> 01:25:42,170
Виждали ли сте се с някого?

1546
01:25:42,740 --> 01:25:44,760
Толкова много разговаряхме.

1547
01:25:45,250 --> 01:25:47,280
Изобщо не говорихте за това.

1548
01:25:48,060 --> 01:25:49,910
Така се случи...

1549
01:25:50,150 --> 01:25:52,420
Имам близък приятел от общността.

1550
01:25:52,420 --> 01:25:54,460
Той ни запозна с г-жа Салкъм.

1551
01:25:54,460 --> 01:25:57,550
Срещнахме се няколко пъти, пихме чай, кафе.

1552
01:25:57,640 --> 01:25:59,830
А после веднага сключихме брак.

1553
01:26:00,850 --> 01:26:03,870
Какво друго може да има на тази
възраст, освен подкрепа в живота?

1554
01:26:04,080 --> 01:26:06,770
Тоест, вие продължихте традицията
на бракове по уговорка?

1555
01:26:08,600 --> 01:26:12,770
Г-жо Асуде, намерих спокойствие,
когато се върнах към същността си.

1556
01:26:13,780 --> 01:26:15,660
Нека Господ не ме лишава от това.

1557
01:26:15,750 --> 01:26:16,780
Амин.

1558
01:26:17,750 --> 01:26:19,670
Някой път вечер елате.

1559
01:26:19,670 --> 01:26:21,890
Ще вечеряме и ще се запознаете.

1560
01:26:22,450 --> 01:26:24,050
Разбира се, ще бъде хубаво.

1561
01:26:25,610 --> 01:26:29,150
Но мисля, че Нурсема все още ми
се сърди.

1562
01:26:29,540 --> 01:26:31,450
Нека мине малко време.

1563
01:26:31,660 --> 01:26:32,910
Ще видим.

1564
01:26:32,970 --> 01:26:36,680
Благодаря, че с искреност ме
информирахте за работните въпроси.

1565
01:26:36,680 --> 01:26:38,160
Моля ви, г-жо.

1566
01:26:38,160 --> 01:26:40,280
Но тези хора са ненадеждни.

1567
01:26:41,700 --> 01:26:44,100
Съвсем не е нужно да седите с
тях на една маса.

1568
01:26:45,420 --> 01:26:46,610
Няма да има нищо такова.

1569
01:26:46,610 --> 01:26:47,500
Не се притеснявайте.

1570
01:26:52,220 --> 01:26:55,470
Мамо, наистина ли сега ще се
запознаваш с приятелката на брат?

1571
01:26:55,790 --> 01:26:58,220
Ще се запознаем заедно. И ти идваш.

1572
01:26:58,220 --> 01:27:00,620
Бракът, изглежда, те промени за
една нощ.

1573
01:27:00,620 --> 01:27:02,830
Ти не искаше да дадеш брат си на
никого.

1574
01:27:03,230 --> 01:27:05,150
Откъде разбра, че ще го дам?

1575
01:27:05,150 --> 01:27:06,920
Мамо, не е ли грях?

1576
01:27:07,250 --> 01:27:09,040
Момичето ще дойде със семейството си.

1577
01:27:09,040 --> 01:27:10,110
Елиф.

1578
01:27:10,110 --> 01:27:13,690
Елиф, понякога започвам да се
съмнявам, че си моя дъщеря.

1579
01:27:13,690 --> 01:27:17,510
Дете мое, ако кажа, че не искам
това момиче, Емир ще полудее.

1580
01:27:17,510 --> 01:27:19,870
Ще ги разделя, без да създавам вражда.

1581
01:27:20,690 --> 01:27:22,530
Ами ето. Тази жена е проблемна и така.

1582
01:27:22,530 --> 01:27:24,700
Нека тя разделя, а ние ще сме добри.

1583
01:27:24,770 --> 01:27:26,970
Мамо, не мога да повярвам.

1584
01:27:26,970 --> 01:27:28,910
Кога измисли всичко това?

1585
01:27:29,810 --> 01:27:30,760
Ако си заета...

1586
01:27:30,760 --> 01:27:32,490
Не, говоря с дъщеря си, влез.

1587
01:27:32,490 --> 01:27:38,300
Скъпи, хайде, ще говорим по-късно.
Ще ти се обадя. Вечеряйте, добре ли?
За да не се усеща моето отсъствие.

1588
01:27:38,300 --> 01:27:40,640
И така скоро ще дойдете. Ще се
съберем отново след няколко дни.

1589
01:27:40,640 --> 01:27:41,490
Добре, добре.

1590
01:27:41,490 --> 01:27:42,720
Хайде, ти не се притеснявай.

1591
01:27:42,720 --> 01:27:43,540
Утре ще се видим.

1592
01:27:43,540 --> 01:27:44,900
Хайде, лека вечер.

1593
01:27:45,640 --> 01:27:46,850
Добре ли са?

1594
01:27:46,850 --> 01:27:48,070
Да.

1595
01:27:48,280 --> 01:27:50,010
Да извършим вечерната молитва заедно?

1596
01:27:50,960 --> 01:27:51,880
Ще се радвам.

1597
01:27:56,100 --> 01:27:59,050
Вкъщи има много килимчета за молитва.

1598
01:28:00,290 --> 01:28:02,160
Но няма от тези, на които аз съм
бродирала шарките.

1599
01:28:08,060 --> 01:28:09,720
Ще взема абдест.

1600
01:28:09,720 --> 01:28:10,760
Добре.

1601
01:28:17,710 --> 01:28:19,630
Добре дошли, г-н Йомер.

1602
01:28:27,380 --> 01:28:28,480
Случило се е нещо лошо.

1603
01:28:28,480 --> 01:28:31,970
Работя от 6 месеца, трудя се. Всички
мои усилия отидоха на вятъра.

1604
01:28:31,970 --> 01:28:33,010
Всичко беше напразно.

1605
01:28:33,010 --> 01:28:34,240
Как?

1606
01:28:34,320 --> 01:28:36,820
Или са разбрали за вашата връзка
с г-н Хикмет?

1607
01:28:36,820 --> 01:28:38,260
Не, не.

1608
01:28:39,350 --> 01:28:41,320
Проблемът се появи на друго място.

1609
01:28:41,760 --> 01:28:42,980
Защо отказаха?

1610
01:28:42,980 --> 01:28:45,320
Брат ми ме подстави.

1611
01:28:45,320 --> 01:28:46,270
А какво направи той?

1612
01:28:46,270 --> 01:28:49,110
На срещата заплаши Тунджай.

1613
01:28:50,240 --> 01:28:51,010
Но защо?

1614
01:28:51,010 --> 01:28:52,010
Защо ли?

1615
01:28:52,010 --> 01:28:54,080
Навярно Фатих го е настроил.

1616
01:28:54,190 --> 01:28:59,900
Той наговори глупости, че Тунджай
Кескин е тъмен човек и всякакви такива.
Брат ми, разбира се, се изплаши.

1617
01:28:59,900 --> 01:29:01,090
За първи път се случва нещо такова.

1618
01:29:01,270 --> 01:29:05,370
Те така говорят, сякаш аз на празно
място ще изложа на опасност семейството
си.

1619
01:29:05,370 --> 01:29:06,510
Възможно ли е това?

1620
01:29:09,500 --> 01:29:10,420
Добре де.

1621
01:29:11,000 --> 01:29:12,570
Как е синът ми? Добре ли е?

1622
01:29:12,640 --> 01:29:14,070
Както ти казах по телефона.

1623
01:29:14,070 --> 01:29:16,790
Растат му зъби, затова има температура.

1624
01:29:18,750 --> 01:29:23,070
Но г-жа Къвълджъм сякаш се надяваше
да ви види днес.

1625
01:29:24,100 --> 01:29:26,060
Защо каза това? Не разбрах?

1626
01:29:26,120 --> 01:29:27,370
Жените чувстват, да кажем.

1627
01:29:27,370 --> 01:29:32,470
Боже мой. Ако искам да видя сина си,
ще отида и ще го видя. Не е задължително
да виждам Къвълджъм.

1628
01:29:34,970 --> 01:29:36,180
И какво ще стане сега?

1629
01:29:36,180 --> 01:29:39,540
Не знам, Баде. Не знам какво ще стане.
Всичко се оплете съвсем.

1630
01:29:39,540 --> 01:29:41,870
А аз щях да ти съобщя добра новина.

1631
01:29:41,870 --> 01:29:43,630
Ако имаш добра новина, веднага
я кажи.

1632
01:29:43,630 --> 01:29:46,150
На г-н Хикмет днес му прилоша
в килията.

1633
01:29:46,320 --> 01:29:47,740
Какво има? Нещо ли се е случило?

1634
01:29:47,740 --> 01:29:50,910
Не се безпокойте, не се безпокойте.
Състоянието му е под контрол.

1635
01:29:51,200 --> 01:29:54,040
И утре ще се яви пред съда с заключение
от доктора.

1636
01:29:54,070 --> 01:29:56,300
Тоест с голяма вероятност ще го освободят.

1637
01:29:56,300 --> 01:29:59,400
Какво говориш, Баде? Сериозно ли?

1638
01:29:59,400 --> 01:30:00,240
Да.

1639
01:30:00,240 --> 01:30:01,330
Дай Боже.

1640
01:30:03,170 --> 01:30:05,480
Дай Боже.

1641
01:30:06,840 --> 01:30:10,850
Май няма да мога да спазя думата,
която дадох на брат Хикмет. Виж
само, всичко се оплете съвсем.

1642
01:30:10,850 --> 01:30:13,430
Брат ми открито проявява ненавист
към Тунджай.

1643
01:30:13,430 --> 01:30:15,080
Как ще се оправят тези дела?

1644
01:30:16,580 --> 01:30:18,100
Наистина няма да ни е лесно.

1645
01:30:20,320 --> 01:30:22,570
Дай Боже това да завърши с нещо
добро.

1646
01:30:27,740 --> 01:30:30,160
Това са сигурно най-вкусните манти,
които съм ял.

1647
01:30:30,820 --> 01:30:32,270
Приятен апетит.

1648
01:30:32,670 --> 01:30:35,660
Аз и момичетата заедно ги приготвихме.
Нурсема и Нилай също помагаха.

1649
01:30:36,280 --> 01:30:38,270
Аз дори спечелих злато.

1650
01:30:38,610 --> 01:30:39,220
Какво злато?

1651
01:30:39,220 --> 01:30:40,510
Имаме такъв обичай.

1652
01:30:40,510 --> 01:30:44,420
На девойката, която успее в една лъжица да
побере 40 бройки, подаряват злато.

1653
01:30:44,670 --> 01:30:49,910
Снахата дори яичница не може да изпържи,
как е събрала 40 манти в една лъжица?

1654
01:30:49,910 --> 01:30:52,920
Момче, тя имаше мотивация. Злато все пак.

1655
01:30:57,520 --> 01:30:59,690
Г-жо Салкъм, сега се сетих.

1656
01:31:00,910 --> 01:31:07,090
Вашият син, Емир. Какви са намеренията
му относно Чимен? Защото Чимен е леля
на дъщеря ми и ми е като сестра.

1657
01:31:07,320 --> 01:31:12,410
Тоест, ако няма сериозни намерения, не е
правилно да ходи често в тази къща.

1658
01:31:14,900 --> 01:31:18,280
Явно г-жа Къвълджъм не мисли така, Фатих.

1659
01:31:18,280 --> 01:31:22,040
Емир не е такъв човек, който просто да се
забавлява.

1660
01:31:22,040 --> 01:31:26,450
Не съм го възпитавала така. Възпитавала
съм го, винаги напомняйки му, че има сестра
и майка.

1661
01:31:26,650 --> 01:31:28,170
Както е предписано от Всевишния, така ще
бъде.

1662
01:31:32,210 --> 01:31:33,050
Татко.

1663
01:31:33,050 --> 01:31:36,160
Кажи де, пак ще станете сватове с г-жа
Къвълджъм.

1664
01:31:38,180 --> 01:31:39,590
Каква е тази г-жа Къвълджъм.

1665
01:31:39,590 --> 01:31:41,450
Не спираш да говориш за нея.

1666
01:31:41,590 --> 01:31:42,620
Добре де.

1667
01:31:43,510 --> 01:31:45,220
Утре ще се запознаем.

1668
01:31:47,520 --> 01:31:48,510
Как така?

1669
01:31:48,510 --> 01:31:49,590
Боже мой.

1670
01:31:49,800 --> 01:31:51,290
Не знаех.

1671
01:31:51,640 --> 01:31:53,190
И нямах такова намерение.

1672
01:31:53,190 --> 01:31:56,980
Но след като момичето дойде, не можех да
се правя, че не забелязвам.

1673
01:31:57,190 --> 01:32:03,540
Затова казах на Емир да вземе майка си и
да дойде. Ще пием чай, ще се запознаем.
Ще се срещнем утре в кафенето.

1674
01:32:10,420 --> 01:32:12,590
Защо ме гледате така? Неправилно ли
постъпих?

1675
01:32:12,590 --> 01:32:15,560
Такова нещо трябва да се изживее, а не
да се разказва, сестро Салкъм.

1676
01:32:15,750 --> 01:32:17,800
Нека бъде за добро.

1677
01:32:19,770 --> 01:32:23,390
Почакайте, всичко е по волята на Бога.

1678
01:32:37,220 --> 01:32:38,530
Любов моя.

1679
01:32:38,530 --> 01:32:40,190
Ти тренираш, а аз ти попречих?

1680
01:32:40,190 --> 01:32:41,550
Не, нищо страшно.

1681
01:32:41,550 --> 01:32:43,970
Много ми липсваше. Днес дори не си
говорихме.

1682
01:32:43,970 --> 01:32:45,200
Как е майка ти?

1683
01:32:45,200 --> 01:32:47,900
Мама вече се адаптира към новия живот.

1684
01:32:47,900 --> 01:32:54,130
Готви манти, подрежда масата, общува с
всички и се забавлява. Има добро
предложение от майка ми за теб.

1685
01:32:54,230 --> 01:32:55,960
Да, и какво е то?

1686
01:32:55,960 --> 01:33:01,850
Мама не иска срещата с теб да е просто
неприятно съвпадение и предлага да се
срещнете утре.

1687
01:33:01,850 --> 01:33:04,520
Тя те кани теб и майка ти в кафене в
Бебек.

1688
01:33:06,030 --> 01:33:07,070
Утре?

1689
01:33:07,280 --> 01:33:12,550
Да, ти сама каза, че не те запознавам със
семейството си. Ето че се появи такава
възможност.

1690
01:33:12,810 --> 01:33:14,860
Освен това, твоето семейство ме познава.

1691
01:33:14,860 --> 01:33:18,380
Ако майка ти не е заета, мисля, че ще
дойде.

1692
01:33:18,380 --> 01:33:20,870
Не знам, ще я питам.

1693
01:33:20,870 --> 01:33:22,220
Мисля, че ще дойде.

1694
01:33:22,220 --> 01:33:24,240
Какво има?

1695
01:33:24,240 --> 01:33:26,920
Вече ли се страхуваш от свекърва си?

1696
01:33:27,430 --> 01:33:29,790
Емир, не ме закачай.

1697
01:33:29,790 --> 01:33:31,500
Добре, ще я питам и ще ти се обадя.

1698
01:33:31,500 --> 01:33:33,570
Добре, добре, целувам те. До скоро.

1699
01:33:33,980 --> 01:33:35,190
Целувам те.

1700
01:33:46,450 --> 01:33:47,790
Няма какво да се направи.

1701
01:33:49,740 --> 01:33:51,810
Ще се престраша и ще кажа.

1702
01:33:59,940 --> 01:34:01,710
Баба вече заспа ли?

1703
01:34:02,030 --> 01:34:03,470
Тя заспа по-рано.

1704
01:34:03,470 --> 01:34:06,660
Не я разубеждавах, защото ти учеше.

1705
01:34:07,190 --> 01:34:08,310
Как си?

1706
01:34:08,310 --> 01:34:11,590
Добре, и без това знам тези теми
и не ми е трудно.

1707
01:34:11,740 --> 01:34:13,570
Обади се Емир и си направих
почивка.

1708
01:34:13,570 --> 01:34:16,190
Странно, днес не прекарахте
заедно цял ден.

1709
01:34:16,190 --> 01:34:18,430
Трябваше да отиде при майка си.

1710
01:34:19,270 --> 01:34:23,480
И още, говорил е с майка си за нас.

1711
01:34:23,480 --> 01:34:24,610
Тоест, как?

1712
01:34:24,610 --> 01:34:29,170
Вчера бях там и спонтанно се
срещнахме, та дори не поговорихме.

1713
01:34:29,170 --> 01:34:34,880
Майка му каза: "Нека Чимен дойде
с майка си, да поседим в кафе и
да се запознаем".

1714
01:34:34,880 --> 01:34:38,590
Ох, Чимен, знаех си.

1715
01:34:38,590 --> 01:34:42,490
Не искам повече да ходя на такива
срещи, да пия чай и да се запознавам.

1716
01:34:42,490 --> 01:34:43,670
Мамо, моля те.

1717
01:34:43,970 --> 01:34:45,070
За мен.

1718
01:34:45,880 --> 01:34:47,960
Вече познаваме Емир - той е много
добър човек.

1719
01:34:48,090 --> 01:34:50,680
Няма да е лошо, ако се запознаем
с майка му.

1720
01:34:54,590 --> 01:34:56,030
Мамо, моля те.

1721
01:34:58,840 --> 01:35:01,530
Добре, Чимен. Но ще поседя един
час и ще си тръгна.

1722
01:35:01,530 --> 01:35:03,720
Кемал има температура и не мога
да го оставя за дълго.

1723
01:35:03,720 --> 01:35:06,510
Майчице моя, да те прегърна!

1724
01:35:07,600 --> 01:35:08,950
Глупачке моя.

1725
01:35:10,430 --> 01:35:11,510
Благодаря ти.

1726
01:35:11,510 --> 01:35:13,070
Тогава ще съобщя това на Емир.

1727
01:35:13,070 --> 01:35:14,140
Добре.

1728
01:35:27,580 --> 01:35:30,180
Братко Тунджай, какво правиш?

1729
01:35:30,470 --> 01:35:32,060
Имам си работа.

1730
01:35:32,060 --> 01:35:33,370
Скоро слизам.

1731
01:35:33,510 --> 01:35:34,790
Ти обеща.

1732
01:35:34,790 --> 01:35:39,690
Най-важното ми обещание е да те
пазя от всички.

1733
01:35:39,690 --> 01:35:41,860
Всичко е наред, просто искам да
сложа оръжието в касата.

1734
01:35:42,200 --> 01:35:46,410
При мама дойдоха сестри, не искам
да влизам там и да ги притеснявам.

1735
01:35:47,050 --> 01:35:50,160
Тогава слизай долу и ще играем
табла, докато си тръгнат.

1736
01:35:50,490 --> 01:35:52,400
Но ти ставаш агресивен, когато
загубиш.

1737
01:35:52,400 --> 01:35:54,340
- Толкова ли си сигурна, че ще
спечелиш? - Разбира се.

1738
01:35:54,340 --> 01:35:56,980
- Толкова ли си добра? Хайде вече.
- Естествено.

1739
01:36:00,130 --> 01:36:03,860
Направихме толкова добра реклама
в интернет, защо няма посетители,
Абидин?

1740
01:36:03,860 --> 01:36:06,370
Не унивай.

1741
01:36:06,370 --> 01:36:08,080
Боже мой!

1742
01:36:11,850 --> 01:36:12,930
Ето, вземи.

1743
01:36:12,930 --> 01:36:15,630
Не ми трябва твоят одеколон с
лимон. Болна ли съм?

1744
01:36:15,630 --> 01:36:19,120
Току-що отворихме заведението.

1745
01:36:19,120 --> 01:36:20,150
Почакай малко.

1746
01:36:23,640 --> 01:36:25,050
Привет на всички.

1747
01:36:26,040 --> 01:36:28,340
Обичай и се възхищавай, а?

1748
01:36:28,340 --> 01:36:29,230
Хубаво звучи.

1749
01:36:29,230 --> 01:36:30,550
Добре дошли.

1750
01:36:30,550 --> 01:36:32,710
Да, но защо сте такива мрачни?

1751
01:36:32,710 --> 01:36:36,110
Не очаквах, че още първия ден
няма да има посетители.

1752
01:36:36,110 --> 01:36:37,660
Нищо страшно, в първите дни винаги е така.

1753
01:36:37,660 --> 01:36:39,840
Не се притеснявай, бъди енергична.

1754
01:36:40,390 --> 01:36:43,010
Братко, можем ли да поговорим
малко настрани?

1755
01:36:43,010 --> 01:36:44,810
Имам новини.

1756
01:36:44,810 --> 01:36:45,660
Побързай.

1757
01:36:50,900 --> 01:36:55,690
Братко, съобщиха ми, че тази
жена се е оправила и я изписват.

1758
01:36:55,690 --> 01:36:56,810
Точна информация ли е?

1759
01:36:56,810 --> 01:36:57,580
Откъде разбра?

1760
01:36:57,580 --> 01:37:00,080
Запознах се с една медицинска
сестра там.

1761
01:37:00,110 --> 01:37:04,490
Ще разпитам всички наоколо и
ще намеря тази къща.

1762
01:37:04,870 --> 01:37:08,240
Абидин, това вече не е шега.

1763
01:37:08,240 --> 01:37:13,230
Трябва да разберем дали е Ишил
или Дога.

1764
01:37:13,230 --> 01:37:15,730
Ако Бог е рекъл, ще разберем, братко.

1765
01:37:23,550 --> 01:37:25,240
Ще играем ли?

1766
01:37:25,240 --> 01:37:26,440
- Какво ще правим?
- Ало?

1767
01:37:26,440 --> 01:37:28,810
Ало, Нилай, какво правиш?

1768
01:37:28,810 --> 01:37:29,850
Добре съм, мамо.

1769
01:37:29,850 --> 01:37:31,650
Със сестра ми играем с децата.

1770
01:37:31,650 --> 01:37:34,750
Боя се да попитам как си... Какво
има с гласа ти?

1771
01:37:34,750 --> 01:37:37,630
Не мога да се справя с този бизнес!

1772
01:37:37,630 --> 01:37:40,620
В заведението ни няма жива душа!

1773
01:37:40,620 --> 01:37:42,600
Мамо, моля те, не плачи.

1774
01:37:42,600 --> 01:37:44,830
Днес е само първият ден. Скоро
ще има много хора.

1775
01:37:44,830 --> 01:37:48,200
Не, не, за нищо не ставам!

1776
01:37:48,200 --> 01:37:49,330
По-добре да умра!

1777
01:37:49,330 --> 01:37:51,130
Не говори така, моля те.

1778
01:37:51,160 --> 01:37:55,000
Хайде, затваряй телефона, а аз
ще измисля нещо.

1779
01:37:55,000 --> 01:37:55,700
Добре.

1780
01:37:55,700 --> 01:37:56,850
Пази се.

1781
01:37:56,850 --> 01:37:58,520
Какво е това?

1782
01:37:58,520 --> 01:37:59,210
Какво става?

1783
01:37:59,210 --> 01:38:01,840
Сестра, мама плаче безутешно.

1784
01:38:01,840 --> 01:38:04,800
В клуба ѝ няма никакви посетители
и тя седи там сама.

1785
01:38:04,800 --> 01:38:07,200
Да, да, миличък.

1786
01:38:07,200 --> 01:38:09,780
Аз от самото начало нищо не
разбирам, Нилай.

1787
01:38:09,780 --> 01:38:13,310
Мислехте ли, че ще е пълно с хора
всеки ден? Нилай, моля ти се, това е нощен клуб.

1788
01:38:13,310 --> 01:38:20,280
Сестра, искам да отида при мама,
но ако изляза посред нощ, ще има скандал.

1789
01:38:20,280 --> 01:38:22,050
Можеш ли да ме закараш при мама?

1790
01:38:22,050 --> 01:38:24,910
Ох, кракът ми изтръпна.

1791
01:38:24,910 --> 01:38:25,950
Добре, ще те закарам.

1792
01:38:25,950 --> 01:38:28,380
Събирай се, взимаме багажа и тръгваме.

1793
01:38:28,380 --> 01:38:29,040
Благодаря ти, сестро.

1794
01:38:29,040 --> 01:38:31,040
Сестра Хаят, гледай децата.

1795
01:38:31,040 --> 01:38:32,120
Не се притеснявай.

1796
01:38:32,120 --> 01:38:33,330
Предай ѝ поздрави на мама.

1797
01:38:33,330 --> 01:38:34,280
Добре.

1798
01:38:34,920 --> 01:38:36,520
Помогни, Боже, сестро.

1799
01:38:36,520 --> 01:38:37,670
Карайте внимателно.

1800
01:38:37,670 --> 01:38:40,300
- Скоро ще се върнем!
- Добре, добре.

1801
01:38:40,300 --> 01:38:41,440
Ето ти.

1802
01:38:42,430 --> 01:38:44,020
Ето така.

1803
01:38:44,020 --> 01:38:49,340
По-добре да не играеш повече табла.

1804
01:38:50,070 --> 01:38:53,620
Слушай, по-добре не ме ядосвай.

1805
01:38:53,680 --> 01:38:55,620
Не губиш, за да не се разстройвам?

1806
01:38:55,620 --> 01:39:04,630
Напротив, аз те възпитах по
различен начин и винаги ти
разрешавах да губиш. Затова си
толкова решителна.

1807
01:39:05,670 --> 01:39:07,060
Кой е по това време?

1808
01:39:07,060 --> 01:39:10,020
Вероятно здравните работници са
дойшли да попитат за състоянието
на мама.

1809
01:39:10,440 --> 01:39:11,910
Г-н Тунджай у дома ли е?

1810
01:39:23,100 --> 01:39:24,400
Слушам.

1811
01:39:26,300 --> 01:39:28,120
Какво има?

1812
01:39:28,120 --> 01:39:29,900
Вие ли сте Тунджай Кескин?

1813
01:39:30,410 --> 01:39:32,030
Да, слушам.

1814
01:39:32,030 --> 01:39:33,070
Подаден е сигнал срещу вас.

1815
01:39:33,070 --> 01:39:34,120
Имаме заповед за обиск.

1816
01:39:34,120 --> 01:39:36,350
И ще дойдете с нас в участъка.

1817
01:39:38,060 --> 01:39:39,950
Башак, иди при мама.

1818
01:39:40,770 --> 01:39:42,130
Може ли заповедта за обиск?

1819
01:39:42,130 --> 01:39:43,570
Разбира се, вземете.

1820
01:39:43,720 --> 01:39:45,640
Ти надясно, а ти наляво.

1821
01:39:49,120 --> 01:39:50,740
Влез в стаята и заключи вратата
отвътре.

1822
01:39:50,740 --> 01:39:53,040
Нека мама не вижда такъв ужас.

1823
01:39:53,990 --> 01:39:56,470
И може ли да разбера причината
за жалбата?

1824
01:39:56,470 --> 01:39:57,780
Пране на пари, г-н.

1825
01:39:59,260 --> 01:40:01,140
Относно вас се носят слухове.

1826
01:40:01,140 --> 01:40:03,960
Паричните потоци на вашата
компания карат да се замислиш.

1827
01:40:03,960 --> 01:40:08,150
А ние спечелихме всичко с честен
труд и не сме посягали на чуждо
добро.

1828
01:40:18,430 --> 01:40:20,780
Стига, виждате, че тук няма нищо.

1829
01:40:21,220 --> 01:40:23,820
Хайде да тръгваме оттук и ще дам
показания.

1830
01:40:24,720 --> 01:40:25,950
Моля, не ни създавайте проблеми.

1831
01:40:28,630 --> 01:40:29,900
Не можете да влезете в тази стая.

1832
01:40:29,900 --> 01:40:31,710
Г-н, не ни създавайте трудности
и отворете вратата!

1833
01:40:31,710 --> 01:40:33,850
Казах ви - не ви е позволено в
тази стая.

1834
01:40:33,850 --> 01:40:35,390
Г-н, отворете вратата!

1835
01:40:35,460 --> 01:40:38,290
Жена ми е болна и лежи там!

1836
01:40:38,590 --> 01:40:40,390
Не ви е позволено там!

1837
01:40:40,390 --> 01:40:41,610
Не ме ли чувате?!

1838
01:40:41,610 --> 01:40:43,660
Казах ви, не влизайте там!

1839
01:40:43,660 --> 01:40:44,760
Г-н, успокойте се!

1840
01:40:44,760 --> 01:40:46,000
Ние си вършим работата!

1841
01:40:46,000 --> 01:40:47,180
Не се страхувай, мамо.

1842
01:40:47,180 --> 01:40:48,590
Не се страхувай.

1843
01:40:53,240 --> 01:40:54,750
Не влизай, казах!

1844
01:40:55,360 --> 01:40:56,600
Дръжте го!

1845
01:40:56,600 --> 01:40:59,010
Излезте оттук! Не ви е позволено
тук!

1846
01:40:59,980 --> 01:41:01,260
Тунджай.

1847
01:41:06,290 --> 01:41:08,470
Излезте!

1848
01:41:08,560 --> 01:41:09,840
Дръжте за ръце!

1849
01:41:10,850 --> 01:41:15,250
Ще убия за всяка твоя сълза!

1850
01:41:18,590 --> 01:41:20,240
Брат Тунджай!

1851
01:41:21,620 --> 01:41:23,470
Скъпа!

1852
01:41:34,200 --> 01:41:35,850
Приветствам всички.

1853
01:41:38,620 --> 01:41:40,070
Добър вечер.

1854
01:41:40,070 --> 01:41:41,770
- Добър вечер.
- Нилай!

1855
01:41:41,770 --> 01:41:42,940
Мамочко…

1856
01:41:45,130 --> 01:41:50,100
Ти се оплакваше, че никой не
влиза, ето, най-накрая дойдоха
хора. Не е ли така?

1857
01:41:51,290 --> 01:41:53,230
Мамочко, не ме плаши.

1858
01:41:53,230 --> 01:41:55,200
Как може да плачеш, защото няма
посетители?

1859
01:41:55,200 --> 01:41:57,080
А кой друг да плаче, ако не аз?!

1860
01:41:57,080 --> 01:41:58,620
Само да помислиш!

1861
01:41:58,710 --> 01:42:00,690
Това ли мечтаех?!

1862
01:42:00,690 --> 01:42:04,540
Севтап, току-що отвори, спри.

1863
01:42:04,540 --> 01:42:08,280
Хората ще идват и ще си
разказват един на друг за това
място.

1864
01:42:09,370 --> 01:42:11,670
За Бога, кажи: само клиентите ли
те интересуват?

1865
01:42:11,670 --> 01:42:12,640
Да.

1866
01:42:12,640 --> 01:42:14,520
Ще напълня това място. Какъв е
проблемът?

1867
01:42:16,510 --> 01:42:20,060
Асил, престани да говориш
празни приказки.

1868
01:42:20,330 --> 01:42:22,560
Брат, е, виж, тук изобщо никой
дори не е влизал.

1869
01:42:22,560 --> 01:42:25,000
Какво е това?

1870
01:42:26,190 --> 01:42:31,470
Ако съм казал - ще направя,
Нурсема.

1871
01:42:33,110 --> 01:42:34,790
Хайде с мен.

1872
01:42:34,880 --> 01:42:37,330
Мамочко, спри.

1873
01:42:39,520 --> 01:42:43,120
Обади се на някой от
кастинг-агенцията.

1874
01:42:43,120 --> 01:42:47,220
Нека изпратят толкова клиенти, че
да не остане празна маса.

1875
01:42:47,220 --> 01:42:52,940
Кажи им, че ако дойдат в рамките
на един час, ще им платим двоен
хонорар. Ще има двойна надбавка.

1876
01:42:52,940 --> 01:42:55,870
Брат, ти си просто гений, браво.

1877
01:42:55,920 --> 01:42:57,300
Как сам не се сетих?

1878
01:42:57,300 --> 01:42:59,550
Ако беше се сетил, сега нямаше
да си блъскаме главите.

1879
01:42:59,550 --> 01:43:00,730
Скоро ще си изпатиш от мен.

1880
01:43:00,730 --> 01:43:02,850
Вярно, благодаря.

1881
01:43:05,020 --> 01:43:08,970
Севтап, стига вече. Ще се разболееш,
спри.

1882
01:43:08,970 --> 01:43:11,300
Задължително ще дойдат, престани.

1883
01:43:11,300 --> 01:43:13,280
Къде са всички?

1884
01:43:13,280 --> 01:43:15,500
Мамочко, да се измием.

1885
01:43:15,500 --> 01:43:17,940
Имаш размазан грим, да го
оправим. Хайде, мамо.

1886
01:43:17,940 --> 01:43:19,530
Всичко се е размазало, нали?

1887
01:43:19,530 --> 01:43:23,920
Платих купища пари, мислейки, че
спиралата е водоустойчива.

1888
01:43:26,110 --> 01:43:27,190
Вървете вече.

1889
01:43:31,620 --> 01:43:39,480
Г-жо Нурсема, ще стоите ли тук
като надзирател или все пак ще
седнете?

1890
01:43:43,200 --> 01:43:46,880
Пак говориш празни приказки.

1891
01:43:46,880 --> 01:43:48,530
Ще видим, Асил.

1892
01:43:48,920 --> 01:43:50,740
Ти даде надежда на горката жена.

1893
01:43:50,740 --> 01:43:53,850
Никога не бих казал нещо, което
не мога да изпълня, Нурсема.

1894
01:43:53,850 --> 01:43:55,300
Нали ме познаваш.

1895
01:43:55,300 --> 01:43:56,900
Не е в това въпросът.

1896
01:43:57,140 --> 01:44:02,970
Не ти ли се струва, че напоследък
започнахме да се срещаме по-
често?

1897
01:44:03,010 --> 01:44:04,570
Какво мислиш по този въпрос?

1898
01:44:04,570 --> 01:44:05,780
Какво е твоето мнение?

1899
01:44:06,880 --> 01:44:08,980
За какво говориш?

1900
01:44:10,730 --> 01:44:12,720
Още ли не е дошъл?

1901
01:44:12,870 --> 01:44:14,910
Мамо, адвокатът е наблизо.

1902
01:44:15,300 --> 01:44:18,910
Освен това, той се скара с
полицай, тази нощ ще го оставят там.

1903
01:44:19,130 --> 01:44:20,510
Но ти не се притеснявай.

1904
01:44:20,550 --> 01:44:23,140
До сутринта брат Тунджай ще се
върне.

1905
01:44:23,140 --> 01:44:23,930
Башак.

1906
01:44:23,930 --> 01:44:25,230
Тази нощ ще свърши.

1907
01:44:25,230 --> 01:44:26,790
Толкова нощи са свършили.

1908
01:44:27,020 --> 01:44:31,320
Но ти знаеш, че Тунджай няма да
го остави така.

1909
01:44:33,890 --> 01:44:35,390
Остават ми броени дни.

1910
01:44:35,390 --> 01:44:36,920
Мамо, моля те.

1911
01:44:36,920 --> 01:44:38,590
Моля те, не говори така.

1912
01:44:38,590 --> 01:44:39,400
Послушай ме.

1913
01:44:39,400 --> 01:44:40,810
Моля те.

1914
01:44:40,810 --> 01:44:43,470
Не му позволявай да се меси в
проблемите.

1915
01:44:43,910 --> 01:44:46,360
С кого пак се забърка?

1916
01:44:46,430 --> 01:44:48,460
Това е свързано с работата, нищо
сериозно.

1917
01:44:48,460 --> 01:44:50,980
В нашата работа се случва, знаеш.

1918
01:44:50,980 --> 01:44:54,960
Не ме уби куршум, болест не ме уби.

1919
01:44:54,960 --> 01:44:57,320
Но животът без Тунджай ще ме убие.

1920
01:44:57,320 --> 01:45:00,150
Моля те, приключи с това, каквото и
да е.

1921
01:45:00,220 --> 01:45:03,410
Направи така, че нищо да не му се
случи.

1922
01:45:04,190 --> 01:45:05,740
Нищо няма да се случи.

1923
01:45:06,750 --> 01:45:08,010
Не се притеснявай.

1924
01:45:08,010 --> 01:45:09,230
Но ти трябва да си починеш.

1925
01:45:09,230 --> 01:45:13,900
Ако брат Тунджай те види уморена,
ще се ядоса на всички, знаеш.

1926
01:45:14,230 --> 01:45:15,640
Спи.

1927
01:45:26,360 --> 01:45:30,900
Хайде, Нилай, да тръгваме оттук.
Какво правим тук? Да тръгваме всички.

1928
01:45:30,900 --> 01:45:33,140
Сестра, моля те, да поседим още
малко.

1929
01:45:33,430 --> 01:45:34,610
Мамо, добре ли си?

1930
01:45:34,610 --> 01:45:35,490
Не.

1931
01:45:35,490 --> 01:45:36,580
Не.

1932
01:45:36,580 --> 01:45:39,510
Защо седим тук? Никой не идва.

1933
01:45:44,980 --> 01:45:46,600
Вижте.

1934
01:45:49,060 --> 01:45:49,970
Влизайте.

1935
01:45:49,970 --> 01:45:51,410
Моля, влизайте.

1936
01:45:51,410 --> 01:45:52,840
Добре дошли.

1937
01:45:52,840 --> 01:45:53,300
Моля.

1938
01:45:53,300 --> 01:45:54,550
Добре дошли, господа.

1939
01:45:54,550 --> 01:45:57,160
Моля. Да не ви уроки. Моля.

1940
01:45:57,160 --> 01:46:00,140
Колко много са.

1941
01:46:00,140 --> 01:46:03,960
Тук винаги има много хора.

1942
01:46:04,880 --> 01:46:07,280
Аз привличам клиенти, не казвай
нищо.

1943
01:46:07,280 --> 01:46:11,070
Може би трябва да ценим клиентите,
а не да ги привличаме?

1944
01:46:11,070 --> 01:46:12,140
Прав си.

1945
01:46:12,760 --> 01:46:14,130
Моля.

1946
01:46:14,130 --> 01:46:15,230
Моля.

1947
01:46:15,230 --> 01:46:16,460
Моля.

1948
01:46:23,740 --> 01:46:26,700
Не си тръгвайте, вие донесохте късмет.

1949
01:46:30,250 --> 01:46:34,110
Какво става? Всички наред влизат.

1950
01:46:34,110 --> 01:46:37,410
Обадиха се за корпоративно парти и
се съгласих.

1951
01:46:37,410 --> 01:46:39,150
Как така? Те празнуват през нощта?

1952
01:46:39,150 --> 01:46:40,390
Съдба.

1953
01:46:40,390 --> 01:46:44,020
Дойдоха на афтърпартито. Какво значение
има? Важното е, че дойдоха.

1954
01:46:44,020 --> 01:46:47,340
Казах, че ще е многолюдно. Нали е
многолюдно? Многолюдно е.

1955
01:46:47,340 --> 01:46:49,690
Казал - направил, знаете ме.

1956
01:46:51,710 --> 01:46:52,950
Заповядайте, господа.

1957
01:46:52,950 --> 01:46:56,210
Заповядайте. Тук има маса.

1958
01:46:56,210 --> 01:46:57,760
И тук има маса.

1959
01:46:57,760 --> 01:47:00,110
Добре дошли. Радвам се, че дойдохте.

2000
01:47:02,010 --> 01:47:03,820
Дами и господа.

1961
01:47:03,820 --> 01:47:04,940
Добре дошли!

1962
01:47:08,200 --> 01:47:10,850
Но вие дойдохте да седите?

1963
01:47:10,850 --> 01:47:13,480
Покажете си ръцете! Хайде!

1964
01:47:25,040 --> 01:47:27,150
Хайде!

1965
01:47:32,530 --> 01:47:35,600
Г-жо! Г-жо Нурсема.

1966
01:47:35,600 --> 01:47:38,270
Всички се забавляват, а ти защо
седиш? Стани и ти.

1967
01:47:38,270 --> 01:47:39,710
Занимавай се със своите работи, Асил.

1968
01:47:40,250 --> 01:47:44,340
Възможно ли е човек да няма такава
жажда за живот?

1969
01:47:44,340 --> 01:47:46,060
В теб изобщо я няма.

1970
01:47:46,060 --> 01:47:47,010
Всъщност, имам.

1971
01:47:47,010 --> 01:47:48,470
Но като те видя, изчезва.

1972
01:47:48,470 --> 01:47:49,670
Ти така гледаш.

1973
01:47:49,670 --> 01:47:53,040
Кълна се, ти ме гледаш така, сякаш
те боли стомаха от гастрит.

1974
01:47:53,040 --> 01:47:54,790
Ето така ме гледаш.

1975
01:47:54,790 --> 01:47:55,710
Да.

1976
01:47:55,710 --> 01:47:56,890
Точно така.

1977
01:47:56,890 --> 01:47:58,830
Как разбра? Ти всичко разбираш.

1978
01:47:58,830 --> 01:48:03,310
Като те видя, ми става лошо, боли
ме стомахът, всичко ме боли, Асил.

1979
01:48:03,310 --> 01:48:05,850
Кой съм аз?

1980
01:48:05,850 --> 01:48:09,110
Интересно, какво щеше да е днес тук,
ако не бях аз?

1981
01:48:09,110 --> 01:48:10,080
Браво!

1982
01:48:10,080 --> 01:48:12,150
Какво щяхте да правите?

1983
01:48:12,150 --> 01:48:14,000
Щяхме да прочетем намаз за
благодарност, Асил.

1984
01:48:16,820 --> 01:48:18,410
Хайде, дъще. Хайде.

1985
01:48:19,200 --> 01:48:20,200
Сестра.

1986
01:48:24,680 --> 01:48:26,810
Вашата снаха е много смешна.

1987
01:48:32,640 --> 01:48:35,020
<i>Насила хубост не става!</i>

1988
01:48:35,020 --> 01:48:37,460
<i>Ти си подлец.</i>

1989
01:48:37,460 --> 01:48:40,050
<i>Насила хубост не става.</i>

1990
01:48:40,050 --> 01:48:42,470
<i>Ти си подлец.</i>

1991
01:48:42,470 --> 01:48:43,790
<i>Какво ме интересува?</i>

1992
01:48:43,790 --> 01:48:44,700
<i>Какво ме интересува?</i>

1993
01:48:44,700 --> 01:48:47,680
<i>Вземи мен, а не нея.</i>

1994
01:48:47,680 --> 01:48:48,490
<i>Какво ме интересува?</i>

1995
01:48:48,490 --> 01:48:50,330
<i>Какво ме интересува? Какво ме
интересува?</i>

1996
01:48:50,330 --> 01:48:54,110
<i>Вземи мен, а не нея. Какво ме
интересува? Какво ме интересува?</i>

1997
01:48:54,540 --> 01:48:56,080
<i>Какво ме интересува?</i>

1998
01:49:00,580 --> 01:49:01,940
Вие продължавайте.

1999
01:49:01,940 --> 01:49:02,970
Продължавайте.

2000
01:49:22,520 --> 01:49:23,840
Нурсема.

2001
01:49:23,840 --> 01:49:24,700
Ставай, приятелко.

2002
01:49:24,700 --> 01:49:26,000
И ти попей.

2003
01:49:26,000 --> 01:49:27,960
Не, не. В никакъв случай.

2004
01:49:27,960 --> 01:49:31,550
Не, тя не е способна на това. Тя
може само да седи.

2005
01:49:31,550 --> 01:49:35,310
Тя няма жизнена енергия. Тя е
студена. Тя...

2006
01:49:39,430 --> 01:49:42,170
<i>Ще изгори червената къна.</i>

2007
01:49:43,620 --> 01:49:49,140
<i>Това ще ни удари, но аз съм
подготвила такова наследство.</i>

2008
01:49:49,140 --> 01:49:52,180
<i>Нека Господ накаже!</i>

2009
01:49:53,720 --> 01:49:56,210
<i>Насила хубост не става.</i>

2010
01:49:56,210 --> 01:49:58,500
<i>Ти си предател.</i>

2011
01:49:58,500 --> 01:50:01,250
<i>Насила съдба не се пише.</i>

2012
01:50:01,250 --> 01:50:03,630
<i>Ти си негодник.</i>

2013
01:50:03,630 --> 01:50:06,150
<i>Какво ме интересува? Какво ме
интересува? Какво ме интересува?</i>

2014
01:50:06,150 --> 01:50:08,660
<i>Вземи мен. Вземи мен, а не нея.</i>

2015
01:50:08,660 --> 01:50:11,070
<i>Какво ме интересува? Какво ме
интересува? Какво ме интересува?</i>

2016
01:50:11,070 --> 01:50:14,000
<i>Вземи мен. Вземи мен, а не нея.</i>

2017
01:50:16,240 --> 01:50:18,640
Колко си добра. Браво!

2018
01:50:19,240 --> 01:50:20,430
Остави.

2019
01:50:42,320 --> 01:50:43,390
Йомер?

2020
01:50:43,390 --> 01:50:45,080
Слава Богу за събирането.

2021
01:50:47,280 --> 01:50:49,150
Боже мой!

2022
01:50:50,610 --> 01:50:51,610
Нека всичко остане в миналото.

2023
01:50:51,610 --> 01:50:52,560
Господи.

2024
01:50:52,560 --> 01:50:53,620
Ти...

2025
01:50:53,620 --> 01:50:55,340
Откъде разбра?

2026
01:50:55,340 --> 01:50:57,200
Че от сутринта съм тук?

2027
01:50:57,200 --> 01:50:59,160
Братко, аз от вчера следя.

2028
01:50:59,160 --> 01:51:02,900
Като разбрах, че те пускат, веднага
дойдох, за да те откарам у дома.
Стаята ти е готова, не се притеснявай.

2029
01:51:02,900 --> 01:51:04,090
В кой дом?

2030
01:51:04,090 --> 01:51:05,580
В моя дом, братко. Какъв друг?

2031
01:51:06,830 --> 01:51:08,690
Спри. Спри с това.

2032
01:51:08,690 --> 01:51:09,850
Възможно ли е това, братко?

2033
01:51:09,850 --> 01:51:12,030
Те пуснаха, защото си болен.

2034
01:51:12,360 --> 01:51:14,200
Трябва да се грижим добре за теб.

2035
01:51:14,280 --> 01:51:15,510
Нямаш къде да отидеш.

2036
01:51:15,510 --> 01:51:16,630
Кой каза това?

2037
01:51:16,630 --> 01:51:21,090
Хайде да влезем в колата, ще ти
обясня по пътя къде да отидем.

2038
01:51:21,090 --> 01:51:21,650
Братко.

2039
01:51:21,650 --> 01:51:22,960
Хайде.

2040
01:51:24,120 --> 01:51:25,870
Колко си упорит.

2041
01:51:25,870 --> 01:51:27,780
Аз или ти, братко? Хайде.

2042
01:51:27,890 --> 01:51:28,800
Дай чантата.

2043
01:51:28,920 --> 01:51:29,620
Хайде.

2044
01:51:38,290 --> 01:51:39,290
Г-жо Башак.

2045
01:51:39,290 --> 01:51:40,920
Знаете, че това е забранено.

2046
01:51:40,920 --> 01:51:42,010
Аз ще отговарям за това.

2047
01:51:42,010 --> 01:51:43,490
Само 5 минути.

2048
01:51:43,490 --> 01:51:44,910
Не се притеснявайте.

2049
01:51:49,480 --> 01:51:51,030
Дъще.

2050
01:51:54,470 --> 01:51:56,280
Защо дойде тук?

2051
01:51:56,280 --> 01:51:58,360
Ще ме пуснат след няколко часа.

2052
01:51:58,360 --> 01:52:00,000
Трябва ли да си в такава атмосфера?

2053
01:52:00,000 --> 01:52:02,540
Ще бъда навсякъде, където си ти.

2054
01:52:04,080 --> 01:52:05,330
Дойдох заради мама.

2055
01:52:05,330 --> 01:52:07,880
Случило ли се е нещо? Мама добре ли е?

2056
01:52:08,260 --> 01:52:12,700
Мама ще е добре, ако ти си добре
и си до нея, брат Тунджай.

2057
01:52:13,730 --> 01:52:15,800
Моля те, този път не отмъщавай.

2058
01:52:15,800 --> 01:52:17,770
Ти знаеш, че Унали го направиха?

2059
01:52:17,770 --> 01:52:18,760
Знам.

2060
01:52:18,760 --> 01:52:19,740
Знам, но…

2061
01:52:19,740 --> 01:52:21,810
Няма да ти се случи нищо.

2062
01:52:21,810 --> 01:52:23,790
По дяволите техния хотел.

2063
01:52:23,790 --> 01:52:25,090
Те са страхливци.

2064
01:52:25,090 --> 01:52:25,800
Слушай.

2065
01:52:25,800 --> 01:52:31,300
Ще накарам да се задавят от сълзи
тези, които доведоха жена ми до сълзи!

2066
01:52:32,190 --> 01:52:33,290
Дори заради мен?

2067
01:52:33,290 --> 01:52:35,720
Кои са те, че ме молиш заради тях?

2068
01:52:35,720 --> 01:52:36,900
Кои са те?

2069
01:52:36,900 --> 01:52:40,200
Ще си затворя очите за някои неща
заради теб.

2070
01:52:40,200 --> 01:52:41,790
Но кои са те, че да простя?

2071
01:52:41,790 --> 01:52:44,930
Не може да клеветиш и да изчезнеш!

2072
01:52:45,230 --> 01:52:46,680
Брат Тунджай.

2073
01:52:47,630 --> 01:52:49,490
Принуден съм да ви изпратя.

2074
01:52:49,490 --> 01:52:50,500
Идвам.

2075
01:52:51,070 --> 01:52:53,050
Все пак ме послушай, добре ли е?

2076
01:52:53,050 --> 01:52:54,910
Не ни оставяй без теб.

2077
01:52:55,140 --> 01:52:56,460
Хайде, госпожо Башак.

2078
01:53:06,200 --> 01:53:07,580
Заповядай, дъще.

2079
01:53:07,580 --> 01:53:08,600
Заповядай, единствена моя.

2080
01:53:08,600 --> 01:53:09,760
Заповядай, дъще.

2081
01:53:10,720 --> 01:53:11,960
Браво.

2082
01:53:11,960 --> 01:53:14,260
Браво, моя дъще.

2083
01:53:14,260 --> 01:53:15,540
Да не дава Господ уроки.

2084
01:53:15,540 --> 01:53:18,140
Колко хубаво изглежда с дъщеря си.

2085
01:53:18,220 --> 01:53:18,850
Да.

2086
01:53:18,870 --> 01:53:20,880
Тя е моят живот, първото ми дете.

2087
01:53:20,880 --> 01:53:22,110
Сестра Салкъм.

2088
01:53:22,110 --> 01:53:25,060
Ако ни храните всеки ден, ще тежим
100 кг.

2089
01:53:25,060 --> 01:53:27,730
Много е вкусно, здраве на ръцете ти.

2090
01:53:27,730 --> 01:53:29,020
Това е възхитително.

2091
01:53:29,020 --> 01:53:31,390
Но ако продължим да се храним така,
с нас е свършено.

2092
01:53:31,390 --> 01:53:32,230
Айде стига.

2093
01:53:32,230 --> 01:53:33,880
Нищо няма да стане.

2094
01:53:34,220 --> 01:53:35,370
Вижте децата ми.

2095
01:53:35,370 --> 01:53:37,440
Те израснаха, хранейки се с това.
Нещо не е наред ли?

2096
01:53:37,440 --> 01:53:38,760
Не.

2097
01:53:39,320 --> 01:53:41,880
Госпожо Салкъм, вашите деца ще се
преместят ли в тази къща?

2098
01:53:44,520 --> 01:53:46,510
Ако се преместят, кога?

2099
01:53:46,510 --> 01:53:47,730
Това в плановете ли ви е?

2100
01:53:47,730 --> 01:53:48,800
Ще се преместят, разбира се.

2101
01:53:48,800 --> 01:53:51,050
Ще се преместят тези дни.

2102
01:53:51,050 --> 01:53:52,410
Дай Боже.

2103
01:53:52,410 --> 01:53:53,870
Много ми хареса Елиф.

2104
01:53:53,870 --> 01:53:55,470
Много добро момиче.

2105
01:53:55,470 --> 01:53:56,480
Тя е такава.

2106
01:53:56,480 --> 01:53:57,990
Имам достойни деца.

2107
01:53:57,990 --> 01:53:59,840
Дай Боже да живеят дълго.

2108
01:54:00,040 --> 01:54:01,530
В колко часа ще дойде г-жа Къвълджъм?

2109
01:54:01,530 --> 01:54:02,550
Тя ще дойде ли?

2110
01:54:02,550 --> 01:54:04,600
Ще дойде, разбира се. Защо не?

2111
01:54:04,980 --> 01:54:06,680
Кълна се, това е интересно.

2112
01:54:06,680 --> 01:54:08,380
Много е вълнуващо.

2113
01:54:08,380 --> 01:54:10,080
Не можеш да ме изплашиш.

2114
01:54:10,080 --> 01:54:12,700
Със сладък език и змия от планината
ще извадиш.

2115
01:54:12,700 --> 01:54:14,720
Знам как да намеря общ език с всеки.

2116
01:54:14,860 --> 01:54:15,880
Не се притеснявайте.

2117
01:54:19,190 --> 01:54:24,220
Г-жо Къвълджъм, дадох на Кемал
сироп, пак имаше лека температура.

2118
01:54:24,220 --> 01:54:27,240
Тази температура все не спада, може
би да го заведа в болницата?

2119
01:54:27,240 --> 01:54:29,920
Спри, дъще, казвам ти, всичко е наред.

2120
01:54:29,920 --> 01:54:31,690
Чимeн, може ли да отменим днес?

2121
01:54:31,690 --> 01:54:33,150
Не може, мамо, моля те, не ме карай!

2122
01:54:33,210 --> 01:54:34,340
Какво има днес?

2123
01:54:34,340 --> 01:54:37,400
Мама ще се запознае с майката на Емир
и сестра му.

2124
01:54:37,400 --> 01:54:39,840
Нека бъде за добро!

2125
01:54:43,680 --> 01:54:46,880
Странно, как се съгласи на тази среща?

2126
01:54:47,150 --> 01:54:49,750
За мен щастието на дъщеря ми е най-
важно, мамо.

2127
01:54:49,750 --> 01:54:53,000
Иначе дали ще се запозная с майка му
или не - какво ме интересува?

2128
01:54:53,000 --> 01:54:55,050
Ти казваш, че те така или иначе няма
да се оженят.

2129
01:54:55,050 --> 01:54:57,930
Точно така, аз и Чимен сключихме
споразумение.

2130
01:54:57,930 --> 01:55:01,200
Няма да се разстройваме взаимно,
обещахме си, нали, Чимен?

2131
01:55:01,900 --> 01:55:02,720
Обещавам.

2132
01:55:02,720 --> 01:55:04,140
В никакъв случай!

2133
01:55:04,720 --> 01:55:06,270
Дай Боже.

2134
01:55:09,420 --> 01:55:11,810
Притесняваш ли се, госпожо бъдеща
булка?

2135
01:55:13,170 --> 01:55:15,670
Какво е толкова смешно, кажи, и ние
да се посмеем.

2136
01:55:15,670 --> 01:55:16,960
Емир.

2137
01:55:17,090 --> 01:55:18,840
Закача ме.

2138
01:55:19,120 --> 01:55:22,360
Ти все пак не много вярвай.

2139
01:55:28,120 --> 01:55:31,120
Какво си донесъл?

2140
01:55:32,550 --> 01:55:35,230
Моля, пресен-пресен и добре сварен чай!

2141
01:55:35,230 --> 01:55:39,100
Минавай, гражданино, минавай! Панталони,
ризи, трикотаж!

2142
01:55:39,740 --> 01:55:45,620
О, това много ти отива! Дръж, заради
Бога! Виж, и една риза ще му дам.

2143
01:55:58,100 --> 01:55:59,920
Какво е това място, братко Хикмет?

2144
01:56:00,520 --> 01:56:02,300
Това е моята земя.

2145
01:56:03,110 --> 01:56:04,200
Братко!

2146
01:56:05,090 --> 01:56:06,770
Братът дойде!

2147
01:56:09,590 --> 01:56:11,200
Добре дошъл, братко.

2148
01:56:11,380 --> 01:56:14,530
Господа, бягайте, брат Хикмет дойде,
давайте.

2149
01:56:14,530 --> 01:56:15,810
Добре дошъл, братко Хикмет!

2150
01:56:15,810 --> 01:56:16,790
Благодаря, благодаря.

2151
01:56:16,790 --> 01:56:19,580
Сине, бягай, давай.

2152
01:56:19,580 --> 01:56:21,890
Благодаря, добре, добре!

2153
01:56:22,650 --> 01:56:23,360
Здравейте!

2154
01:56:23,360 --> 01:56:25,820
Благодаря, благодаря!

2155
01:56:27,200 --> 01:56:28,440
Омер!

2156
01:56:29,300 --> 01:56:30,670
Хайде да пием чай.

2157
01:56:31,300 --> 01:56:32,650
Ще пийна, братко, ще пийна.

2158
01:56:32,650 --> 01:56:34,640
Но няма да те оставя тук, казвам.

2159
01:56:36,280 --> 01:56:38,830
Днес ме остави, тъгувам.

2160
01:56:38,830 --> 01:56:41,260
Утре ще говорим по пътя.

2161
01:56:41,260 --> 01:56:43,930
- Хайде, тръгвай.
- Сине, по-бързо.

2162
01:56:44,670 --> 01:56:45,480
Пипер.

2163
01:56:45,480 --> 01:56:46,570
Да.

2164
01:56:46,570 --> 01:56:50,180
Като дойде лятото, ще засадя тук дини и ягоди.

2165
01:56:50,680 --> 01:56:54,190
Ти всичко правиш красиво, до каквото се докоснеш. Да пази Господ от уроки!

2166
01:56:54,190 --> 01:56:55,590
Благодаря.

2167
01:56:56,450 --> 01:56:57,820
Хайде, успех!

2168
01:56:58,810 --> 01:57:00,550
Ще отскоча до Иляс.

2169
01:57:00,550 --> 01:57:03,830
Нямах възможност да благодаря. Оттам ще отида в компанията.

2170
01:57:03,830 --> 01:57:04,730
Ще те държа в течение.

2171
01:57:04,730 --> 01:57:06,090
Добре, поздрави ги.

2172
01:57:06,090 --> 01:57:07,260
Задължително.

2173
01:57:16,830 --> 01:57:19,190
Г-жо Салкъм, Бог да помага!

2174
01:57:19,190 --> 01:57:20,810
Благодаря, скъпа.

2175
01:57:20,960 --> 01:57:23,190
Излизам, ще купя нещо.

2176
01:57:23,190 --> 01:57:24,620
Искаш ли нещо?

2177
01:57:24,620 --> 01:57:26,860
Скъпа, благодаря.

2178
01:57:27,090 --> 01:57:29,770
Всъщност имам нужда, но не искам да те затруднявам.

2179
01:57:29,770 --> 01:57:30,830
Няма проблем.

2180
01:57:30,830 --> 01:57:36,320
Добре, по пътя има един цветарски магазин. Там продават торове. Вземи ми две торби, добре ли е?

2181
01:57:36,320 --> 01:57:38,790
Те знаят: сестра Салкъм прати, кажи, те знаят.

2182
01:57:38,790 --> 01:57:39,470
Добре.

2183
01:57:39,470 --> 01:57:40,990
Добре, аз също ще изляза сега.

2184
01:57:40,990 --> 01:57:45,400
Дай го на Зюлкар, той ще го разпръсне отгоре. Аз сега за вас ще садя тук домати и краставици.

2185
01:57:46,310 --> 01:57:48,340
Мила, колко те жалко!

2186
01:57:48,340 --> 01:57:51,080
Жалко, виж колко си красива, когато се усмихваш!

2187
01:57:51,080 --> 01:57:52,810
Не се мръщи, усмихвай се!

2188
01:57:52,810 --> 01:57:53,840
Винаги се усмихвай!

2189
01:57:53,950 --> 01:57:55,690
Добре, какво да се прави.

2190
01:57:55,690 --> 01:57:59,290
След като получихме дневната си доза "жалост", мога да тръгвам.

2191
01:57:59,290 --> 01:58:00,650
Бог да те благослови!

2192
01:58:03,230 --> 01:58:04,910
Колко жалко!

2193
01:58:05,080 --> 01:58:08,700
Трябваше да помогна на това момиче, какво красиво лице има, когато се усмихва.

2194
01:58:08,700 --> 01:58:10,130
Грях е това.

2195
01:58:15,160 --> 01:58:16,080
Брат!

2196
01:58:16,080 --> 01:58:17,640
Да те погледна.

2197
01:58:18,170 --> 01:58:19,920
Станал си като жених.

2198
01:58:19,920 --> 01:58:21,820
- Харесва ли ти? Кажи истината.
- Кълна се!

2199
01:58:21,820 --> 01:58:24,030
Това черно прекалено ли е черно?

2200
01:58:24,030 --> 01:58:25,340
Не, не.

2201
01:58:25,340 --> 01:58:27,580
Изглеждаш добре във всякаква
форма, но…

2202
01:58:27,890 --> 01:58:31,090
Все още не мога да повярвам,
че мама ще те даде в чужди ръце.

2203
01:58:31,230 --> 01:58:32,050
Елиф!

2204
01:58:32,050 --> 01:58:34,900
Сестричке, виж, днес имаш много
важна задача.

2205
01:58:34,900 --> 01:58:35,620
Каква задача?

2206
01:58:35,620 --> 01:58:37,000
Имаш много благородна мисия.

2207
01:58:37,000 --> 01:58:41,250
Ти си нещо като кръстопът в тази
ситуация, разбра ли?

2208
01:58:41,250 --> 01:58:45,390
Аз ли? Какво, обединяваме ли
религиозното и светското в мен, батко?

2209
01:58:45,390 --> 01:58:46,160
Още какво!

2210
01:58:46,160 --> 01:58:48,830
Слушай, не се подигравай. Не
дразни брат си.

2211
01:58:48,830 --> 01:58:51,740
Боже мой! Не ти, дете мое, ще ме
учиш как да се нагаждам към ситуацията.

2212
01:58:51,740 --> 01:58:53,620
Подкрепи брат си.

2213
01:58:53,620 --> 01:58:54,700
Добре.

2214
01:58:55,490 --> 01:58:57,680
Наистина ли толкова много
обичаш това момиче?

2215
01:58:58,890 --> 01:59:00,050
Много силно обичам.

2216
01:59:00,050 --> 01:59:01,080
Наистина ли?

2217
01:59:02,630 --> 01:59:03,970
Хайде, звънни на мама.

2218
01:59:03,970 --> 01:59:05,160
Нека тя полека да слиза.

2219
01:59:05,160 --> 01:59:06,360
Добре.

2220
01:59:08,290 --> 01:59:10,370
Ти си красавец.

2221
01:59:12,010 --> 01:59:14,440
Дойдохте сам.

2222
01:59:14,780 --> 01:59:16,730
Г-н Хикмет, не излезе ли?

2223
01:59:17,020 --> 01:59:18,510
Г-н Хикмет...

2224
01:59:18,510 --> 01:59:20,230
Слава Богу, излезе.

2225
01:59:20,970 --> 01:59:24,490
Той поиска да отиде в района,
в който е живял преди. И аз го оставих там.

2226
01:59:24,490 --> 01:59:26,820
Ще се срещне със стари приятели.

2227
01:59:26,820 --> 01:59:28,190
Разбрах.

2228
01:59:29,480 --> 01:59:32,320
Г-н Йомер, имам друга новина за вас.

2229
01:59:32,410 --> 01:59:34,060
В деня на излизането на г-н Хикмет...

2230
01:59:34,130 --> 01:59:35,710
Познайте кой беше в следствения арест.

2231
01:59:35,810 --> 01:59:36,900
Кой?

2232
01:59:37,160 --> 01:59:38,300
Тунджай Кескин.

2233
01:59:39,160 --> 01:59:40,810
Снощи в дома му беше извършен обиск.

2234
01:59:40,810 --> 01:59:42,810
Цяла нощ е прекарал в следствения арест.

2235
01:59:42,810 --> 01:59:43,690
И досега е там.

2236
01:59:43,690 --> 01:59:44,850
Какво говориш?

2237
01:59:45,640 --> 01:59:46,790
Какво е правил там?

2238
01:59:46,790 --> 01:59:48,650
Това още не съм разбрала, но...

2239
01:59:48,650 --> 01:59:50,320
Скоро ще се размирише.

2240
01:59:52,240 --> 01:59:54,610
Между другото, звънях на г-жа
Сьонмез.

2241
01:59:54,610 --> 01:59:56,620
Температурата на Кемал все още
периодично се повишава.

2242
01:59:56,620 --> 01:59:57,450
Разбрах.

2243
01:59:57,450 --> 01:59:59,510
Иди при Кемал възможно най-скоро.

2244
01:59:59,590 --> 02:00:01,560
А аз ще остана сам, добре ли?

2245
02:00:01,560 --> 02:00:02,470
Разбира се.

2246
02:00:02,470 --> 02:00:03,530
Хайде.

2247
02:00:06,870 --> 02:00:08,300
Цветар.

2248
02:00:08,300 --> 02:00:09,840
Спри за минутка.

2249
02:00:09,840 --> 02:00:11,440
Ще купя цветя за сестра си.

2250
02:00:11,440 --> 02:00:13,340
Нека на бедната лицето да се усмихне.

2251
02:00:25,550 --> 02:00:27,300
Добър ден!

2252
02:00:29,930 --> 02:00:31,420
Липсваше!

2253
02:00:31,420 --> 02:00:32,910
Нурсема!

2254
02:00:34,070 --> 02:00:35,960
Какво правиш тук?

2255
02:00:36,280 --> 02:00:38,280
Да не ме следиш?

2256
02:00:38,280 --> 02:00:40,980
Аха, Асил, следя те.

2257
02:00:40,980 --> 02:00:42,850
Нямам работа, затова те следя.

2258
02:00:42,850 --> 02:00:46,870
И, между другото, аз дойдох тук
 преди теб. Може би ти ме следиш?

2259
02:00:46,870 --> 02:00:49,140
Добре, ще си взема нещата.

2260
02:00:49,640 --> 02:00:52,250
Какво си взимаш тук, в магазина
 за цветя?

2261
02:00:52,250 --> 02:00:53,430
Какво те интересува?

2262
02:00:53,430 --> 02:00:54,600
Тор.

2263
02:00:54,600 --> 02:00:56,810
Знаеш ли, изобщо не съм изненадан.

2264
02:00:56,810 --> 02:00:58,760
Принцесата на мрака.

2265
02:00:58,760 --> 02:01:00,700
Влезе в райски магазин.

2266
02:01:00,700 --> 02:01:02,670
Не купуваш цветя, купуваш тор.

2267
02:01:02,670 --> 02:01:03,880
Това е направо Нурсема.

2268
02:01:03,880 --> 02:01:05,970
Сега не мога да ти обясня.

2269
02:01:07,750 --> 02:01:09,210
Добре, брате.

2270
02:01:10,850 --> 02:01:12,510
Г-н Ага!

2271
02:01:13,000 --> 02:01:17,840
Каквото и да правех, не можах да
 запазя живота на дъщеря си. Накрая
 намерих решение, като я доведох при теб.

2272
02:01:18,010 --> 02:01:19,010
Дай да погледна.

2273
02:01:19,010 --> 02:01:21,440
Младежи, извинете, заех ви реда...

2274
02:01:21,440 --> 02:01:22,700
Извинете ме.

2275
02:01:22,700 --> 02:01:24,310
Не, какво говорите.

2276
02:01:25,470 --> 02:01:26,580
Да не уроча сина си!

2277
02:01:26,580 --> 02:01:29,720
Не изкарвайте любимата жена от
 магазините за цветя, добре?

2278
02:01:29,720 --> 02:01:31,190
Дълъг и щастлив живот заедно!

2279
02:01:31,190 --> 02:01:32,030
Няма такова нещо.

2280
02:01:32,030 --> 02:01:35,170
Не, не, няма нищо такова, сестро.

2281
02:01:35,170 --> 02:01:37,860
Сестра, тоест, не дай Боже, ако
 е писано така.

2282
02:01:38,900 --> 02:01:42,080
Г-жо Мехтап, какво и колко дадохте
 на това цвете?

2283
02:01:42,080 --> 02:01:45,290
Дадох му вода, дадох му тор, дадох
 му лекарство.

2284
02:01:45,290 --> 02:01:48,360
Разговарях с него, споделях
 проблеми, дори пеех песни.

2285
02:01:48,360 --> 02:01:52,150
Но вместо да цъфти, то умира,
 вижте го.

2286
02:01:52,150 --> 02:01:56,090
Някои растения, както и някои хора,
 не обичат да бъдат обичани безмислено,
 по навик.

2287
02:01:56,090 --> 02:02:01,050
Първо трябва да знаете техните
 особености, техните приоритети.

2288
02:02:01,050 --> 02:02:03,610
Виж, това цвете не обича вода.

2289
02:02:03,610 --> 02:02:05,290
Какво да правим сега?

2290
02:02:05,290 --> 02:02:06,600
Аз ще се погрижа за него.

2291
02:02:06,600 --> 02:02:08,930
Не се притеснявай, ще съживим
 твоето цвете.

2292
02:02:08,930 --> 02:02:11,690
И не очаквай всяко цвете да цъфти.

2293
02:02:11,690 --> 02:02:15,180
Няма да повярвате, в момента
 говорите точно за Нурсема.

2294
02:02:15,180 --> 02:02:16,550
Знаете ли, тя също е като кактус.

2295
02:02:16,550 --> 02:02:20,460
Само я докоснете и веднага пуска бодли.

2296
02:02:20,900 --> 02:02:25,020
Но най-красивите цветя цъфтят и
 при кактуса.

2297
02:02:25,020 --> 02:02:26,710
Ако умееш да се грижиш за него.

2298
02:02:26,710 --> 02:02:28,070
Тор.

2299
02:02:29,370 --> 02:02:30,650
Ти продължавай с торовете.

2300
02:02:43,260 --> 02:02:44,580
Виж, виж.

2301
02:02:44,950 --> 02:02:48,330
Виждал ли си брат ти да е толкова
разтревожен преди?

2302
02:02:48,330 --> 02:02:51,470
Ще загубим брат си, казвам ти.

2303
02:02:52,260 --> 02:02:53,610
Чувам го.

2304
02:02:53,870 --> 02:02:54,970
Знам.

2305
02:02:56,850 --> 02:02:58,320
Ето ги и тях.

2306
02:03:02,730 --> 02:03:04,240
Тук са, мамо.

2307
02:03:04,930 --> 02:03:06,100
Здравейте!

2308
02:03:06,100 --> 02:03:07,710
Добре дошли!

2309
02:03:08,010 --> 02:03:09,140
Мамо.

2310
02:03:11,230 --> 02:03:12,360
- Здравейте!
- Емир!

2311
02:03:12,360 --> 02:03:15,160
Здравейте, г-жо Къвълджъм, позволете
да ви представя майка ми.

2312
02:03:15,160 --> 02:03:16,310
Много ми е приятно.

2313
02:03:16,310 --> 02:03:18,120
Добре дошли!

2314
02:03:18,120 --> 02:03:21,890
Очаквахме ви с нетърпение. Аз съм
Салкъм.

2315
02:03:21,890 --> 02:03:23,200
Радвам се да се запознаем.

2316
02:03:23,200 --> 02:03:24,570
Здравейте!

2317
02:03:24,940 --> 02:03:26,020
Здравейте!

2318
02:03:26,330 --> 02:03:30,090
Да те пази Господ от зли очи,
красива моя дъще. Елиф, виж тази хубост.

2319
02:03:30,090 --> 02:03:30,990
Да те пази Господ от зли очи!

2320
02:03:30,990 --> 02:03:33,500
Благодаря, засрамих се.

2321
02:03:33,500 --> 02:03:36,800
Но тя е взела красотата си от майка си.

2322
02:03:37,130 --> 02:03:38,510
Благодаря.

2323
02:03:40,990 --> 02:03:43,300
Защо стоите, влизайте, седнете.

2324
02:03:46,430 --> 02:03:47,490
Може ли да взема, нали?

2325
02:03:49,310 --> 02:03:50,370
Ще пиете ли чай?

2326
02:03:50,370 --> 02:03:51,980
Да, ще пием.

2327
02:03:52,270 --> 02:03:53,430
Два, три.

2328
02:03:53,430 --> 02:03:54,660
Да вземем три чая.

2329
02:03:56,480 --> 02:03:59,140
Между другото, вие сте се омъжили
за г-н Абдуллах.

2330
02:03:59,140 --> 02:04:01,640
Поздравления. Желая ви щастие.

2331
02:04:02,160 --> 02:04:04,140
Нека Господ бъде доволен.

2332
02:04:04,500 --> 02:04:06,530
А ти си се развела.

2333
02:04:06,530 --> 02:04:10,210
Много се натъжих, мислейки си какво
ще прави тази жена сама с такова малко дете.

2334
02:04:10,330 --> 02:04:12,670
И не успяхме да се запознаем с Омер,
не било писано.

2335
02:04:16,490 --> 02:04:23,500
Нека дойде, ще се запознаем. Нека
седне на моята маса. Аз ще се оправя с всичко това, ти не се притеснявай. Добре? Аз ще се погрижа.

2336
02:04:28,520 --> 02:04:29,240
Мамо.

2337
02:04:29,240 --> 02:04:30,010
Скъпи.

2338
02:04:30,250 --> 02:04:36,000
Не си ли спомняш г-жа Къвълджъм
отнякъде? Не ти ли е позната? Погледни.

2339
02:04:36,420 --> 02:04:38,320
Струва ми се позната, разбира се...

2340
02:04:39,000 --> 02:04:40,230
Не мога да си спомня.

2341
02:04:40,230 --> 02:04:41,580
Тя се е снимала в телевизията.

2342
02:04:41,580 --> 02:04:45,020
После е водила предавания в социалните
мрежи. Много е известна в своята сфера.

2343
02:04:46,200 --> 02:04:47,810
Мама е най-добрата в своята работа.

2344
02:04:47,810 --> 02:04:50,220
В момента си е взела малка почивка,
това е.

2345
02:04:50,220 --> 02:04:51,830
Не.

2346
02:04:51,830 --> 02:04:54,200
Няма какво да се преувеличава.

2347
02:04:54,200 --> 02:04:58,140
Аз съм човек, който се старае да
изпълнява добре работата си, така да се каже. И това е.

2348
02:04:58,320 --> 02:04:59,240
Спомних си.

2349
02:04:59,240 --> 02:05:00,430
Спомних си.

2350
02:05:00,430 --> 02:05:03,580
- Предавания за свекърви и снахи.
- Не.

2351
02:05:03,580 --> 02:05:07,520
Новинарска програма. Тоест, само
социални и културни събития.

2352
02:05:09,140 --> 02:05:10,380
Ами, какво пък.

2353
02:05:10,380 --> 02:05:15,430
Със сигурност и тях някой ги гледа.
Със сигурност привлича нечие внимание.

2354
02:05:15,520 --> 02:05:16,850
Много.

2355
02:05:16,970 --> 02:05:18,270
Много хора гледаха.

2356
02:05:18,270 --> 02:05:19,820
Все още гледат.

2357
02:05:20,910 --> 02:05:22,160
Наистина? Да не урочасам.

2358
02:05:22,160 --> 02:05:23,260
Да не урочасам. Пак ще гледат.

2359
02:05:23,260 --> 02:05:24,910
Изобщо не се притеснявай. Пак ще
гледат.

2360
02:05:24,910 --> 02:05:26,940
Но аз много обичам сватбените предавания.

2361
02:05:26,940 --> 02:05:27,440
Наистина?

2362
02:05:27,440 --> 02:05:32,830
Дори смятам, че всички женени двойки
трябва да ги гледат. Прекрасно.

2363
02:05:32,900 --> 02:05:35,290
Там много неща се обясняват.

2364
02:05:35,500 --> 02:05:39,870
Чимéн, дъще, мисля, че трябва да започнеш
да ги гледаш предварително.

2365
02:05:41,200 --> 02:05:45,670
Не, не мисля, че Чимéн има намерение
да се омъжва сега. Нали, Чимéн?

2366
02:05:45,670 --> 02:05:47,080
Да.

2367
02:05:48,770 --> 02:05:50,830
Разбира се, при нас всичко е сериозно,
но...

2368
02:05:53,510 --> 02:05:55,170
Първо ученето.

2369
02:05:56,620 --> 02:05:57,470
Защо?

2370
02:05:57,470 --> 02:05:59,040
Можеш да учиш и докато си омъжена.

2371
02:05:59,040 --> 02:06:01,050
Разбира се, има такива, които предпочитат
това.

2372
02:06:01,050 --> 02:06:04,890
Но не мисля, че Чимéн предпочита
такова нещо.

2373
02:06:07,600 --> 02:06:11,260
Няма да я притискаме веднага, нали?
Ще говорим за това, когато му дойде
времето.

2374
02:06:11,260 --> 02:06:12,240
Разбира се.

2375
02:06:12,240 --> 02:06:12,950
Да.

2376
02:06:12,950 --> 02:06:15,430
Разбира се. Както се казва, домът на
момичето е дом на капризи.

2377
02:06:16,070 --> 02:06:18,480
Мисля, че г-жа Къвълджъм е напълно
права.

2378
02:06:18,480 --> 02:06:24,110
Ако Елиф дойде при мен и ми каже,
че ще се омъжва, аз щях да реагирам
по същия начин.

2379
02:06:24,850 --> 02:06:25,750
Разбира се.

2380
02:06:27,590 --> 02:06:30,710
Ако доведе същия зет като Емир,
определено няма да го пропусна.

2381
02:06:38,310 --> 02:06:41,900
Къде е чаят?

2382
02:06:45,350 --> 02:06:49,020
Брат. Казаха, че домът на г-жа Нермин
е наблизо. Тази, чийто син е рибар.

2383
02:06:49,020 --> 02:06:50,580
А, г-жа Нермин.

2384
02:06:50,580 --> 02:06:52,970
Тя се грижи за жена, която се е спасила
от катастрофата.

2385
02:06:52,970 --> 02:06:54,560
Да, за нея говоря.

2386
02:06:54,560 --> 02:06:56,970
Къде е тя? Знаеш ли къщата ѝ?

2387
02:06:56,970 --> 02:06:59,260
На задната улица има къща с градина.

2388
02:07:00,170 --> 02:07:01,390
Защо попита?

2389
02:07:01,890 --> 02:07:04,120
Може би ще мога да помогна с нещо.
Благодаря.

2390
02:07:04,120 --> 02:07:05,500
Няма за какво.

2391
02:07:10,400 --> 02:07:11,410
Брат.

2392
02:07:11,410 --> 02:07:14,250
Намерих адреса, добре? Пращам
локацията, ела бързо.

2393
02:07:14,250 --> 02:07:15,490
Хайде.

2394
02:07:19,720 --> 02:07:21,660
Браво, сине мой красив.

2395
02:07:22,780 --> 02:07:24,640
Хубаво момиче си намерил.

2396
02:07:25,580 --> 02:07:27,490
И на мен много ми хареса Чимéн.

2397
02:07:27,490 --> 02:07:30,300
Толкова се радвам, че ви хареса.

2398
02:07:31,340 --> 02:07:33,030
Камък ми падна от сърцето.

2399
02:07:33,030 --> 02:07:36,970
Не искам да те разочаровам, но...

2400
02:07:37,530 --> 02:07:39,950
Тази жена няма да ни даде дъщеря си,
сине. Казвам ти го отсега.

2401
02:07:40,250 --> 02:07:40,960
И аз така мисля.

2402
02:07:40,960 --> 02:07:42,040
Защо?

2403
02:07:42,040 --> 02:07:43,800
Какво стана? Защо?

2404
02:07:43,800 --> 02:07:45,250
Защо го каза това сега, мамо?

2405
02:07:45,250 --> 02:07:47,520
Скъпи, ако го казвам, значи знам нещо.

2406
02:07:47,520 --> 02:07:49,600
Казвам ли нещо, докато не съм сигурна?

2407
02:07:49,600 --> 02:07:51,660
Особено, когато толкова харесах момичето.

2408
02:07:51,930 --> 02:07:54,320
Мамо.

2409
02:07:54,320 --> 02:07:59,020
Сестра Чимен имаше брак с Фатих. Нейното
 семейство малко се измори.

2410
02:07:59,020 --> 02:07:59,900
Жената се страхува.

2411
02:07:59,900 --> 02:08:01,750
Това казвам и аз.

2412
02:08:01,990 --> 02:08:04,230
Разбира се, жената е права. Има си страхове.

2413
02:08:04,500 --> 02:08:06,520
Все пак тя загуби детето си.

2414
02:08:06,720 --> 02:08:09,560
Сигурно вече е започнала да оказва
 натиск върху момичето да не те вижда.

2415
02:08:09,560 --> 02:08:12,470
Не, мамо, не. Сестра Къвълджъм не е такава.

2416
02:08:12,470 --> 02:08:13,900
Боже мой.

2417
02:08:14,290 --> 02:08:16,510
И Чимен няма да я послуша. Ще направи
 това, което смята за нужно.

2418
02:08:16,510 --> 02:08:17,790
Ще послуша.

2419
02:08:17,790 --> 02:08:19,330
Още как ще послуша.

2420
02:08:19,930 --> 02:08:21,960
Майка ѝ страда от загубата на детето си.

2421
02:08:22,470 --> 02:08:24,210
Добре, ти почакай.

2422
02:08:24,910 --> 02:08:27,500
С времето, може би, ще променим мнението
 на г-жа Къвълджъм.

2423
02:08:27,500 --> 02:08:30,410
Да, мамо. Ако си намислила нещо, ще го
 доведеш до край.

2424
02:08:30,550 --> 02:08:33,640
Добре, ще направя всичко по силите си.
 Важното е да не се разстройваш.

2425
02:08:33,650 --> 02:08:36,310
Направи, мамо. Мамо, моля те, направи.

2426
02:08:36,310 --> 02:08:39,710
Моля те, направи. Много се изнервих сега.

2427
02:08:40,680 --> 02:08:41,960
Ще направя, разбира се.

2428
02:08:41,960 --> 02:08:43,340
Но с едно условие.

2429
02:08:43,910 --> 02:08:44,710
Условие?

2430
02:08:44,710 --> 02:08:45,690
Какво условие?

2431
02:08:45,690 --> 02:08:48,220
Тази вечер ще си съберете нещата и ще
 дойдете при мен.

2432
02:08:48,220 --> 02:08:50,450
Не мога да вечерям повече нито един ден
 без вас.

2433
02:08:50,450 --> 02:08:53,010
Живей с мен в една къща и искай каквото
 искаш.

2434
02:08:53,190 --> 02:08:54,320
Добре?

2435
02:08:59,210 --> 02:09:00,360
Влизай.

2436
02:09:01,600 --> 02:09:05,270
Жената все ме опипваше. Изобщо не обичам
 такова нещо. Прекалена искреност.

2437
02:09:05,690 --> 02:09:07,460
Добре дошли, г-жо Къвълджъм.

2438
02:09:07,460 --> 02:09:08,890
Какво става тук? Къде е мама?

2439
02:09:08,890 --> 02:09:09,900
Успокой се, мамо.

2440
02:09:09,900 --> 02:09:13,450
Приспиваше ѝ се, полегна малко. А г-жа
 Севиляй отиде до магазина.

2441
02:09:13,450 --> 02:09:15,480
Но не се притеснявайте, Кемал е добре.

2442
02:09:15,480 --> 02:09:18,400
Г-н Йомер ме изпрати, когато чу, че му е
 вдигнал температурата.

2443
02:09:18,400 --> 02:09:20,020
Теб те е изпратил, така ли?

2444
02:09:21,940 --> 02:09:24,100
Чимен, гледай Кемал.

2445
02:09:24,100 --> 02:09:25,390
Скоро ще се върна.

2446
02:09:25,390 --> 02:09:29,020
Мамо, минутка. Ти сега си ядосана за
 съвсем друго. Мамо!

2447
02:09:32,900 --> 02:09:34,560
Направих ли нещо лошо? Не разбрах.

2448
02:09:34,560 --> 02:09:38,170
Не. Не е заради теб, не го приемай лично.

2449
02:09:41,300 --> 02:09:43,390
Отиваме във фирмата на Юнал.

2450
02:09:43,700 --> 02:09:46,140
За мен това е въпрос на чест, Салих.

2451
02:09:55,920 --> 02:09:58,190
Г-жо Башак, както предположихте.

2452
02:09:58,190 --> 02:10:00,020
Не успях да убедя г-н Тунджай.

2453
02:10:00,020 --> 02:10:01,770
Тръгваме, отиваме при Унали.

2454
02:10:01,770 --> 02:10:03,230
Проклятие.

2455
02:10:06,090 --> 02:10:07,480
Какво стана?

2456
02:10:09,560 --> 02:10:11,540
Нищо, мамо. Свързано е с работата.

2457
02:10:11,540 --> 02:10:12,680
Спи.

2458
02:10:13,830 --> 02:10:16,610
Не позволявай на Тунджай да сгреши.

2459
02:10:16,800 --> 02:10:19,070
Душо моя, не се притеснявай.

2460
02:10:19,070 --> 02:10:20,880
Хайде, не прекъсвай съня си. Спи.

2461
02:10:25,860 --> 02:10:29,600
Салих, по някакъв начин удължи пътя.
Трябва да съм там преди теб.

2462
02:10:34,260 --> 02:10:36,210
Сигурен ли си, че е тук?

2463
02:10:36,210 --> 02:10:37,920
Да, брат. Това е тази къща.

2464
02:10:38,050 --> 02:10:39,490
И жената е тук.

2465
02:10:39,870 --> 02:10:41,340
Тогава звъни.

2466
02:10:44,280 --> 02:10:45,080
Моля.

2467
02:10:45,080 --> 02:10:46,190
Здравейте.

2468
02:10:46,190 --> 02:10:47,480
Аз съм Асил Йълдъръм.

2469
02:10:47,480 --> 02:10:49,420
Роден и израснал в този район.

2470
02:10:49,420 --> 02:10:51,130
С помощта на Господ станах бизнесмен.

2471
02:10:51,130 --> 02:10:54,960
Сега ходим по къщите и питаме дали
някой има проблеми.

2472
02:10:54,960 --> 02:10:58,340
Чух, че тук наскоро се е случила
катастрофа.

2473
02:10:58,340 --> 02:11:03,660
С една госпожа. Ако можем нещо да
направим, да помогнем...

2474
02:11:03,660 --> 02:11:05,840
Наистина? Жалко, тя е в много трудна
ситуация.

2475
02:11:05,840 --> 02:11:06,730
Моля, влизайте.

2476
02:11:06,730 --> 02:11:07,630
Обувките...

2477
02:11:07,630 --> 02:11:09,160
Няма проблем. Влизайте. Аз ще
почистя после.

2478
02:11:09,160 --> 02:11:10,200
Влизайте.

2479
02:11:10,360 --> 02:11:11,130
Благодаря.

2480
02:11:21,120 --> 02:11:24,820
Цялото лице изгоря. Останаха само
зелени очи.

2481
02:11:32,520 --> 02:11:33,740
Дога?

2482
02:11:45,560 --> 02:11:47,410
Баде дойде.

2483
02:12:31,270 --> 02:12:33,010
Къде е кабинетът на г-н Йомер?

2484
02:12:33,010 --> 02:12:34,110
Той още не е дошъл.

2485
02:12:34,110 --> 02:12:35,660
Имате ли назначен час?

2486
02:12:35,710 --> 02:12:37,400
А г-н Абдулах тук ли е?

2487
02:12:37,490 --> 02:12:38,400
И него го няма.

2488
02:12:38,400 --> 02:12:39,050
Какво става?

2489
02:12:39,050 --> 02:12:40,800
Сина му Фатих също ли го няма?

2490
02:12:41,310 --> 02:12:42,780
Кабинетът му е отсреща, но...

2491
02:12:42,780 --> 02:12:44,130
Имате ли назначен час?

2492
02:12:44,860 --> 02:12:47,800
Всичко още за час говори. Въпрос на
живот и смърт.

2493
02:12:47,800 --> 02:12:50,480
Г-жо, не можете да влизате така
спокойно!

2494
02:12:52,740 --> 02:12:55,520
Какво е това? Нахлувате в кабинетите.

2495
02:12:55,520 --> 02:12:56,990
Не започвай отново.

2496
02:12:56,990 --> 02:12:59,480
Имаме сериозен проблем. Трябва да
се свържем с чичо ти.

2497
02:12:59,480 --> 02:13:00,650
Защо?

2498
02:13:01,230 --> 02:13:02,760
Или не ме харесваш?

2499
02:13:02,760 --> 02:13:05,110
Казвам, че имаме сериозен проблем.

2500
02:13:05,110 --> 02:13:06,860
Дойдох тук заради вас.

2501
02:13:07,510 --> 02:13:09,520
Донесохте ли за брат ви Тунджай?

2502
02:13:10,610 --> 02:13:11,740
Какво?

2503
02:13:12,110 --> 02:13:14,030
Отговаряй. Донесохте ли?

2504
02:13:14,030 --> 02:13:18,020
Боже мой. Защо да донасяме за
брат ти Тунджай, баща ти или кой е?

2505
02:13:18,020 --> 02:13:18,790
Какво ни засяга?

2506
02:13:18,790 --> 02:13:20,510
В най-лошия случай няма да работим
с него и това е.

2507
02:13:21,070 --> 02:13:23,630
Виж, брат ти Тунджай скоро ще е тук.

2508
02:13:23,630 --> 02:13:24,900
Ти не го познаваш.

2509
02:13:24,900 --> 02:13:26,120
Той ще убие. Това не е шега.

2510
02:13:26,120 --> 02:13:30,210
Оставете тези неща, моля ви. Ще
убие и това е. В планината ли сме?

2511
02:13:30,210 --> 02:13:31,730
Виж. Знаеш ли какъв е проблемът?

2512
02:13:31,730 --> 02:13:33,210
Гледате много филми.

2513
02:13:33,210 --> 02:13:35,640
Оставате под влиянието на тези
филми. Оставете тези неща.

2514
02:13:35,640 --> 02:13:37,640
Реалният свят не е такова място,
знаеш ли?

2515
02:13:37,640 --> 02:13:40,810
Животът ми винаги се е различавал
от реалния живот.

2516
02:13:40,810 --> 02:13:44,680
Бях много малка, когато баща ми
застреля майка ми пред очите ми.

2517
02:13:46,830 --> 02:13:48,530
Брат ми Тунджай ме отгледа.

2518
02:13:48,530 --> 02:13:50,680
И се грижеше за майка ми като за
очите си.

2519
02:13:52,420 --> 02:13:56,300
Когато по време на вчерашната
акция полицаите влязоха в стаята...

2520
02:13:56,720 --> 02:13:59,280
Това беше последната капка. Разбираш
ли ме?

2521
02:13:59,280 --> 02:14:02,350
Брат ми Тунджай скоро ще дойде тук,
ще отмъсти.

2522
02:14:02,350 --> 02:14:03,690
Майка ми ще умре от мъка.

2523
02:14:03,690 --> 02:14:05,520
Разбра ли ме?

2524
02:14:05,620 --> 02:14:06,740
Другарю.

2525
02:14:06,930 --> 02:14:10,400
Май не обяснявам добре. Нямаме нищо
общо, казвам. Не разбираш ли?

2526
02:14:10,400 --> 02:14:12,820
Спрете! Спрете! Не можете да влизате
така!

2527
02:14:12,820 --> 02:14:15,040
Не можете да влизате! Спрете!
Спрете! Не можете да влизате така!

2528
02:14:15,040 --> 02:14:16,490
- Спрете!
- Какво става?

2529
02:14:19,350 --> 02:14:20,760
Брат Тунджай.

2530
02:14:21,080 --> 02:14:22,960
Башак, не се намесвай в това.

2531
02:14:24,470 --> 02:14:25,600
Какво става?

2532
02:14:25,600 --> 02:14:27,160
Баща ти го няма ли?

2533
02:14:33,760 --> 02:14:35,440
Къде е баща ти?

2534
02:14:43,670 --> 02:14:45,630
- Къде?
- Какво става тук?

2535
02:14:49,050 --> 02:14:51,320
Идва главният ми събеседник.

2536
02:14:51,320 --> 02:14:53,280
Не, не, не, не! Не пипай баща ми.

2537
02:14:53,280 --> 02:14:56,020
- Брат Тунджай!
- Пусни!

2538
02:14:58,190 --> 02:15:00,410
Трябваше да мислиш преди да ме
обиждаш!

2539
02:15:00,410 --> 02:15:02,200
- Само пробвай!
- Хайде!

2540
02:15:02,200 --> 02:15:04,370
- Хайде!
- Само пробвай!

2541
02:15:04,370 --> 02:15:06,410
И още как ще го направя. Хайде!

2542
02:15:06,460 --> 02:15:09,240
Послушай ме. Моля те.

2543
02:15:09,240 --> 02:15:11,630
Не позволявай да попадне в беда.

2544
02:15:11,630 --> 02:15:14,570
- Хайде!
- Спрете!

2545
02:15:25,020 --> 02:15:27,650
Решихме да се оженим с Фатих.

2546
02:15:31,460 --> 02:15:32,620
Какво?

2547
02:15:42,110 --> 02:15:44,100
Фатих, кажи и ти.
Powered by translatesubtitles.org