TranslateSubtitles.org

Рибарче-98.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:01,466 --> 00:02:03,980
Субтитрите са генерирани чрез
изкуствен интелект.

2
00:02:04,005 --> 00:02:10,315
Ако държите на професионален
превод, моля, пропуснете този
епизод и се обърнете към
професионален преводач!

3
00:02:10,590 --> 00:02:12,060
Ферит!

4
00:02:14,030 --> 00:02:15,540
Ще ме вземеш ли

5
00:02:15,540 --> 00:02:16,870
Ще го взема, чакай.

6
00:02:16,900 --> 00:02:18,100
До къде стигнахме?

7
00:02:18,100 --> 00:02:20,820
Давай, давай. Имай търпение за
малко, Сейран.

8
00:02:20,920 --> 00:02:22,240
- Внимателно! - Ферит.

9
00:02:22,240 --> 00:02:23,350
Внимателно!

10
00:02:26,280 --> 00:02:27,390
Ферит?

11
00:02:27,490 --> 00:02:28,300
какво?

12
00:02:28,340 --> 00:02:29,900
До къде стигнахме?

13
00:02:30,020 --> 00:02:31,260
защо не говориш

14
00:02:31,260 --> 00:02:32,840
Сейран имай малко търпение.

15
00:02:32,840 --> 00:02:36,430
Кажи ми, не ме дръж в напрежение
повече..

16
00:02:36,430 --> 00:02:38,310
Ще го уредя след малко..

17
00:02:42,910 --> 00:02:44,320
Чакай, чакай малко, Сейран!

18
00:02:44,320 --> 00:02:45,280
с кого говориш

19
00:02:45,280 --> 00:02:46,270
Стой!

20
00:02:46,290 --> 00:02:47,200
Ферит!

21
00:02:47,460 --> 00:02:48,220
Ферит!

22
00:02:48,320 --> 00:02:50,770
Чакай малко, Сейран.

23
00:02:53,030 --> 00:02:53,640
какво се случва

24
00:02:53,640 --> 00:02:54,450
Чакай малко, Сейран.

25
00:02:54,450 --> 00:02:56,430
- Какво става? - Спрете, спрете,
няма нищо.

26
00:02:56,460 --> 00:02:57,890
Кой отива там, Ферит?

27
00:02:57,890 --> 00:02:58,790
Ферит, кой е там?

28
00:02:58,790 --> 00:02:59,610
кой е там

29
00:02:59,680 --> 00:03:01,450
Кой бяга? Ферит, какво става?

30
00:03:01,450 --> 00:03:03,150
Чакай, успокой се, няма нищо.

31
00:03:03,660 --> 00:03:05,610
Добре, стой мирно.

32
00:03:06,660 --> 00:03:08,470
Някой бяга! Той бяга!

33
00:03:08,640 --> 00:03:10,090
Кой бяга?

34
00:03:11,040 --> 00:03:13,340
- Кой е тук? - Чакай, чакай,
чакай малко.

35
00:03:17,400 --> 00:03:19,460
отварям! отварям!

36
00:03:28,140 --> 00:03:29,180
здравей

37
00:03:29,180 --> 00:03:31,240
здравей

38
00:03:31,660 --> 00:03:33,950
Колко сте сладки!

39
00:03:34,400 --> 00:03:35,800
здравей

40
00:03:39,670 --> 00:03:44,250
Ферит, какво става? Тези деца...

41
00:03:51,520 --> 00:04:01,660
Сейран, никога няма да имаме
деца, защото не мога да рискувам
живота ти.

42
00:04:01,820 --> 00:04:04,410
Защо имам нужда от дете без теб?

43
00:04:04,780 --> 00:04:09,250
Но ние искаме да имаме семейство.

44
00:04:09,780 --> 00:04:13,620
Тук има много деца, които нямат
семейства.

45
00:04:13,950 --> 00:04:19,470
Можем да бъдем родители и ти
винаги ще бъдеш до мен.

46
00:04:28,880 --> 00:04:30,520
ти сериозно ли

47
00:04:35,750 --> 00:04:38,300
Г-жо Сейран, добре дошли в нашия
дом за сираци.

48
00:04:38,400 --> 00:04:39,510
благодаря

49
00:04:39,560 --> 00:04:44,740
Г-н Ферит и аз сме говорили за
това, но знаете първото ни
условие.

50
00:04:50,240 --> 00:04:52,400
Ще се омъжиш ли за последен път
за мен?

51
00:04:52,480 --> 00:04:53,780
Но няма пръстен.

52
00:04:57,410 --> 00:04:59,400
Стой, стой, брат Ферит.

53
00:04:59,460 --> 00:05:01,270
Ето, братко, облечи това.

54
00:05:01,270 --> 00:05:03,760
Много ще ѝ подхожда

55
00:05:28,200 --> 00:05:29,720
Сестро, брат Ферит те чака.

56
00:05:29,720 --> 00:05:31,530
Няма ли да кажеш да?

57
00:05:42,850 --> 00:05:44,310
да

58
00:06:21,170 --> 00:06:23,600
Долма е тук...

59
00:06:24,370 --> 00:06:25,690
Красива…

60
00:06:41,950 --> 00:06:47,060
Есма, това ми липсва, това ми липсва.

61
00:06:47,060 --> 00:06:49,770
Дай ми малко долма.

62
00:06:49,780 --> 00:06:52,220
Казим, как го няма това, не ставай глупав.

63
00:06:52,220 --> 00:06:56,100
Ще ти дам последната си долма.

64
00:06:56,100 --> 00:06:58,630
Дай, дай, дай...

65
00:07:01,080 --> 00:07:02,620
Страхотно!

66
00:07:04,580 --> 00:07:08,190
Сейран, много се радвам, разбираш ли?

67
00:07:08,280 --> 00:07:12,330
Толкова много, че искам да танцувам от радост...

68
00:07:12,330 --> 00:07:13,760
И аз, Ферит.

69
00:07:13,820 --> 00:07:17,700
Може би можем да танцуваме в стаята след вечеря?

70
00:07:17,740 --> 00:07:18,220
как е това

71
00:07:18,220 --> 00:07:19,710
Няма да кажем на никого?

72
00:07:19,890 --> 00:07:20,800
Сега?

73
00:07:21,380 --> 00:07:22,310
И кога?

74
00:07:23,390 --> 00:07:26,560
Сейран, какво имаш на пръста си?

75
00:07:26,710 --> 00:07:27,460
това?

76
00:07:27,460 --> 00:07:29,020
Да, това просто малко нещо.

77
00:07:29,080 --> 00:07:30,680
Между другото, Сейран, да.

78
00:07:30,680 --> 00:07:33,740
Какъв избор е това? какво е това

79
00:07:34,800 --> 00:07:41,510
Този пръстен е много по-ценен от нашата колекция.

80
00:07:42,520 --> 00:07:45,410
Защото е годежен пръстен.

81
00:07:47,290 --> 00:07:48,360
какво?

82
00:07:48,810 --> 00:07:50,230
Момиче, какво казваш?

83
00:07:50,340 --> 00:07:56,000
С Ферит решихме да се оженим отново и за последен път.

84
00:07:56,430 --> 00:07:58,100
нека!

85
00:08:02,210 --> 00:08:05,090
Дъще, кога успя да вземеш това решение?

86
00:08:05,090 --> 00:08:08,520
Решихме сватбата да е два дни по-късно, не бива да губим време.

87
00:08:08,520 --> 00:08:09,310
нека!

88
00:08:09,310 --> 00:08:12,730
какво говориш Дори световното първенство се провежда на всеки четири години.

89
00:08:12,730 --> 00:08:15,400
Липсва на хората, чакат...

90
00:08:15,400 --> 00:08:18,430
Винаги има някакви движения.

91
00:08:18,430 --> 00:08:20,470
Но можете също да сте депресирани.

92
00:08:20,470 --> 00:08:21,680
Бъдете нормални.

93
00:08:21,680 --> 00:08:23,260
как си бе

94
00:08:24,800 --> 00:08:30,980
Дъще, добре, ама как ще се подготвим за 2 дни, Ферит?

95
00:08:30,980 --> 00:08:36,210
Не се притеснявай, така или иначе ще се съберем в нашия кръг, но ще побързаме.

96
00:08:36,210 --> 00:08:38,410
Ние създаваме семейство, семейство!

97
00:08:38,450 --> 00:08:42,640
Сейран, или това е обещание за г-н Халис за внук?

98
00:08:42,700 --> 00:08:44,500
Да, ще имаме бебе.

99
00:08:44,520 --> 00:08:45,300
какво?

100
00:08:47,390 --> 00:08:49,630
Сейран как си...

101
00:08:49,740 --> 00:08:53,710
Сейран, не смей да казваш, че се
лекуваш...

102
00:08:53,790 --> 00:08:56,230
Не, дъще, не, възможно ли е?

103
00:08:56,230 --> 00:08:58,160
Сейран не може да се лекува.

104
00:08:58,160 --> 00:09:00,460
Ферит никога няма да го позволи,
нали, Ферит?

105
00:09:00,460 --> 00:09:02,590
Никога няма да го позволя, татко
Казим.

106
00:09:02,620 --> 00:09:04,280
Ти бъди спокоен.

107
00:09:04,750 --> 00:09:12,570
Но днес със Сейран отидохме в
сиропиталището и ще осиновим дете.

108
00:09:12,570 --> 00:09:14,060
Ще дойде нов Корхан.

109
00:09:16,710 --> 00:09:18,270
честито!

110
00:09:18,340 --> 00:09:21,180
Ти си толкова страхотен. много се
радвам!

111
00:09:24,960 --> 00:09:26,910
Честито, синко.

112
00:09:27,490 --> 00:09:30,400
Мамо, татко, няма ли да кажете
нищо?

113
00:09:30,570 --> 00:09:35,930
Но моля те, не казвай, че детето
няма да е като твоето...

114
00:09:36,010 --> 00:09:39,450
Не, дъще, бихме ли казали такова
нещо?

115
00:09:39,870 --> 00:09:42,600
Кълна се, че се гордеем и с вас
двамата.

116
00:09:42,690 --> 00:09:45,170
възможно ли е това може ли

117
00:09:45,260 --> 00:09:48,850
Но, разбира се, няма да е като
собственото ви дете.

118
00:09:51,370 --> 00:09:54,490
Това е още по-добре!

119
00:09:55,010 --> 00:09:58,530
Кълна се, Ферит, сестро, бъди
много щастлива.

120
00:09:58,530 --> 00:10:02,010
честито! Бъдете щастливи заедно
дълги години.

121
00:10:02,010 --> 00:10:03,810
Суна, браво, браво!

122
00:10:03,840 --> 00:10:04,930
Суна!

123
00:10:06,900 --> 00:10:09,380
Честито и на двама ви.

124
00:10:09,540 --> 00:10:13,690
Есма Хатун, момиче, внуците ти
звънят, звънят!

125
00:10:13,700 --> 00:10:15,730
Ще ви кажа нещо.

126
00:10:15,730 --> 00:10:23,420
Отгледах ги, значи ще отгледам и
внуците си.

127
00:10:23,420 --> 00:10:25,590
за бога...

128
00:10:27,060 --> 00:10:28,220
така ли мислиш

129
00:10:28,530 --> 00:10:30,630
Разбирам реакцията ти.

130
00:10:30,630 --> 00:10:32,200
Добре, няма да го вдигам, оставих
го на вас!

131
00:10:32,430 --> 00:10:34,250
Татко Казим, сега ще станеш дядо.

132
00:10:34,250 --> 00:10:38,470
Дядо Казим, радвай се и ние ще те
отгледаме.

133
00:10:39,110 --> 00:10:40,380
Говориш правилно.

134
00:10:40,380 --> 00:10:43,480
Ти растеш, а аз ще обичам, нали.

135
00:10:43,520 --> 00:10:47,340
Честно казано, сестро, мислех, че
ще кажеш, че се лекуваш...

136
00:10:47,340 --> 00:10:49,850
Ти ми даде мир, кълна се.

137
00:10:49,880 --> 00:10:52,280
Честно казано същото, Сейран!

138
00:10:56,820 --> 00:10:58,570
Дай ми нещо за ядене.

139
00:10:58,570 --> 00:10:59,850
Казим!

140
00:11:00,650 --> 00:11:03,350
- Гладен съм. - Гладен ли си след
новините, татко?

141
00:11:03,350 --> 00:11:05,360
много се радвам!

142
00:11:05,490 --> 00:11:08,420
Скъпа дъще, скъпа!

143
00:11:25,880 --> 00:11:26,970
за?

144
00:11:30,130 --> 00:11:31,430
какво е станало

145
00:11:32,390 --> 00:11:33,920
Няма нищо.

146
00:11:35,540 --> 00:11:37,210
честито на теб

147
00:11:40,040 --> 00:11:41,660
честито...

148
00:11:44,660 --> 00:11:46,380
Поздравяваш ли ме докато плачеш?

149
00:11:46,380 --> 00:11:47,380
какво е станало

150
00:11:48,560 --> 00:11:50,700
Няма проблем, човече, забрави.

151
00:11:51,290 --> 00:11:53,830
Влез вътре, ще дойда по-късно.

152
00:11:53,830 --> 00:11:57,550
Кажи ми какво се случи, не ме плаши,
за бога.

153
00:12:05,260 --> 00:12:07,440
Къде съм израснал, Ферит?

154
00:12:12,090 --> 00:12:18,300
Аз... Съжалявам, не се сетих.

155
00:12:18,300 --> 00:12:20,150
Много добре си помислил.

156
00:12:21,400 --> 00:12:25,350
Когато каза, че ще вземеш детето...

157
00:12:28,600 --> 00:12:38,790
Спомних си как гледах с надежда и
радост родителите, които идваха да
избират децата си.

158
00:12:40,500 --> 00:12:45,290
Чудех се дали ще имам собствена
къща и стая.

159
00:12:45,720 --> 00:12:49,280
Ще имам ли майка да опакова
куфара ми?

160
00:12:53,050 --> 00:12:56,350
Ще имам ли баща, който ще помага
в къщата?

161
00:12:58,630 --> 00:13:08,260
Много мислих дали баща ми ще се
разсърди, ако остана навън до късно...

162
00:13:10,470 --> 00:13:16,780
Мечтите изчезнаха за секунда, когато
родителите си тръгнаха.

163
00:13:18,490 --> 00:13:20,170
Нито веднъж.

164
00:13:20,330 --> 00:13:21,300
Не 5 пъти.

165
00:13:21,300 --> 00:13:23,080
Не 10 пъти.

166
00:13:23,430 --> 00:13:25,460
Винаги наляво.

167
00:13:29,520 --> 00:13:34,290
Тези деца винаги, винаги чакат!

168
00:13:35,200 --> 00:13:37,780
Затова ни гледаха така в очите, нали?

169
00:13:37,780 --> 00:13:39,240
Разбира се, човече.

170
00:13:39,770 --> 00:13:45,500
Винаги мислят за днес или утре...

171
00:13:45,650 --> 00:13:47,820
Винаги в очакване на този момент.

172
00:13:53,120 --> 00:13:55,310
благодаря много

173
00:13:57,020 --> 00:14:01,920
Благодаря ви много, че сбъднахте
мечтата на едно дете.

174
00:14:12,600 --> 00:14:14,120
какво се случва

175
00:14:14,230 --> 00:14:15,270
Няма нищо.

176
00:14:15,270 --> 00:14:17,830
Говорим с Аби, няма нищо.

177
00:14:24,500 --> 00:14:28,340
Орхане, много са станали чувствителни.

178
00:14:28,500 --> 00:14:30,190
чудесно

179
00:14:30,240 --> 00:14:36,700
Не плачете пред децата си, за да не
ви помислят за слаб.

180
00:14:36,700 --> 00:14:39,590
Не, не, не слушай Казим.

181
00:14:39,620 --> 00:14:42,620
Не крийте чувствата си от децата си.

182
00:14:45,580 --> 00:14:48,130
Какво всъщност става с теб?

183
00:14:53,890 --> 00:14:56,950
Казахме, че ще вземем дете от
сиропиталище...

184
00:14:58,360 --> 00:15:00,560
Аби е израснала в сиропиталище.

185
00:15:00,700 --> 00:15:02,450
Разбира се, добре, и така нататък...

186
00:15:02,550 --> 00:15:06,080
Аби, погледни ме, синко.

187
00:15:06,260 --> 00:15:09,260
Миналото е в миналото, синко.

188
00:15:09,300 --> 00:15:11,400
Не бива да се затваряте в миналото.

189
00:15:11,490 --> 00:15:14,310
Колко прекрасно, ще имате бебе.

190
00:15:14,440 --> 00:15:15,460
Помислете за това.

191
00:15:15,460 --> 00:15:17,260
Не се спирайте на миналото.

192
00:15:18,300 --> 00:15:21,680
Добре, разчувствах се.

193
00:15:22,150 --> 00:15:29,410
Добре, почувствай, почувствай тогава,
когато вземеш бебето на ръце, момче.

194
00:15:29,440 --> 00:15:32,540
Колко добре го каза, татко Казим.

195
00:15:32,540 --> 00:15:34,900
много ме е страх.

196
00:15:35,040 --> 00:15:38,510
Страх ме е да го вдигна...

197
00:15:38,760 --> 00:15:40,940
Ами ако съм лош баща?

198
00:15:41,030 --> 00:15:43,460
Все пак израснах без баща.

199
00:15:43,470 --> 00:15:46,390
Абидин, нормално е да те е страх да
си баща.

200
00:15:46,390 --> 00:15:47,700
Разбира се, че ще се страхувате.

201
00:15:47,700 --> 00:15:50,180
Не бой се, сине, не бой се!

202
00:15:50,220 --> 00:15:53,980
Знам много добре, че ще бъдеш
страхотен баща.

203
00:15:54,110 --> 00:15:55,240
от къде да знам

204
00:15:55,270 --> 00:15:55,980
къде?

205
00:15:55,980 --> 00:15:56,780
къде?

206
00:15:56,780 --> 00:16:00,660
Защото ако си лош баща, ще те
ударя.

207
00:16:03,360 --> 00:16:04,340
как?

208
00:16:04,340 --> 00:16:07,620
Ще те ударя по главата така.

209
00:16:12,750 --> 00:16:14,990
За да не го прокълна, ето моите
шамфъстъци!

210
00:16:14,990 --> 00:16:17,590
Гъделичкам ви, шамфъстък.

211
00:16:17,890 --> 00:16:19,130
За да не го прокълнете!

212
00:16:19,420 --> 00:16:23,260
Сейран, децата ни ще растат заедно!

213
00:16:23,470 --> 00:16:27,250
Да, в началото изглеждаше
невъзможно, но...

214
00:16:27,290 --> 00:16:30,560
Оказва се, че не, много се вълнувам.

215
00:16:31,350 --> 00:16:34,630
Само си помислете колко притеснени
са тези деца днес.

216
00:16:34,630 --> 00:16:38,280
Какъв вид тревожност изпитват
малките деца?

217
00:16:38,350 --> 00:16:40,740
Ще вземеш бебето, нали?

218
00:16:41,840 --> 00:16:45,600
Не знам, но трябва да отидеш и да
видиш, сестро.

219
00:16:45,600 --> 00:16:49,100
Искаш да бъдеш майка на всички
тези деца.

220
00:16:49,240 --> 00:16:50,800
Скъп...

221
00:16:51,340 --> 00:16:53,890
Любовта е най-доброто чувство.

222
00:16:53,960 --> 00:16:55,410
Вие сте страхотни.

223
00:16:55,410 --> 00:16:57,240
Справихте се много добре.

224
00:16:57,400 --> 00:16:59,900
Но най-големият герой е Ферит.

225
00:16:59,940 --> 00:17:03,080
Той не позволи да се играе с живота
на моя Сейран.

226
00:17:03,080 --> 00:17:06,530
Сейран, ти и Ферит така ли сте?

227
00:17:06,530 --> 00:17:07,620
Такива!

228
00:17:07,620 --> 00:17:09,210
любов ли е това

229
00:17:09,210 --> 00:17:10,100
да

230
00:17:10,100 --> 00:17:12,310
Никой не може да застане между вас?

231
00:17:12,310 --> 00:17:13,050
Не може!

232
00:17:13,050 --> 00:17:14,610
честито

233
00:17:14,800 --> 00:17:19,090
Но има нещо...

234
00:17:19,230 --> 00:17:29,450
Надявам се г-н Халис да реагира по
същия начин, защото ще дадем
фамилията на дете, което не е от
нашата кръв...

235
00:17:29,450 --> 00:17:30,760
Какво ще си помисли? не знам

236
00:17:30,760 --> 00:17:34,150
Ще станеш гнездо за едно невинно
бебе.

237
00:17:34,170 --> 00:17:37,570
Г-н Халис ще бъде този, който ще
бъде най-доволен от това.

238
00:17:37,570 --> 00:17:41,730
Ще му се обадя тази вечер и ще му
кажа добрата новина.

239
00:17:41,730 --> 00:17:42,990
Честно, лельо?

240
00:17:42,990 --> 00:17:44,580
Честно казано, дъще.

241
00:18:10,820 --> 00:18:12,600
Отговори, момиче.

242
00:18:16,270 --> 00:18:18,880
Сгрешихме ли?

243
00:18:20,160 --> 00:18:22,000
Върна ли се на изходна позиция?

244
00:18:26,830 --> 00:18:30,070
Кенан, не откъсвай очи от имението.

245
00:18:30,070 --> 00:18:31,750
Кажете ми кой влиза и кой излиза.

246
00:18:31,750 --> 00:18:35,600
Ще разбера, ако това куче Абидин
излезе.

247
00:18:35,860 --> 00:18:40,370
Не, птицата вътре не винаги се
свързва.

248
00:18:41,750 --> 00:18:43,230
Добре, изключете го.

249
00:18:46,840 --> 00:18:49,270
Ще излезеш от там.

250
00:18:50,100 --> 00:18:55,250
Скъпа моя, когато остарееш така,
ставаш като захарен памук.

251
00:18:55,250 --> 00:18:57,250
Да не би да го прокълна, да не би
да го прокълна!

252
00:18:57,250 --> 00:19:01,970
Сейран, хайде утре да пазаруваме
дрехи!

253
00:19:01,970 --> 00:19:04,080
Къде бързаш толкова?

254
00:19:04,600 --> 00:19:09,180
Не казвам да го купим, просто да
видим какви дрехи имаме.

255
00:19:09,180 --> 00:19:10,990
Не, прав си, да вървим.

256
00:19:10,990 --> 00:19:12,760
Супер!

257
00:19:19,320 --> 00:19:24,700
Момчета, още не е свършило, 2 деца
идват в тази къща.

258
00:19:24,910 --> 00:19:26,840
Правилно говориш, правилно говориш.

259
00:19:26,940 --> 00:19:29,320
Трябва да повишим сигурността.

260
00:19:29,320 --> 00:19:37,480
По-важно от сигурността, би било
по-добре да се отървем от ситуацията с
Карам.

261
00:19:37,710 --> 00:19:41,620
Сега той предприе тази стъпка, за да
ни ядоса, но...

262
00:19:41,670 --> 00:19:45,240
Не се знае кога и какво ще направи
този негодник.

263
00:19:45,370 --> 00:19:47,010
Ръцете и краката ни са вързани.

264
00:19:47,010 --> 00:19:48,990
Прокурорът каза да не се прави нищо.

265
00:19:48,990 --> 00:19:55,150
Но когато има такава заплаха навън,
седейки вкъщи, е, не знам, странно е.

266
00:19:55,150 --> 00:19:56,200
Какво ще правиш, синко?

267
00:19:56,200 --> 00:19:58,140
Ще тичаш ли да търсиш негодника?

268
00:19:58,140 --> 00:19:58,640
какво ще правиш

269
00:19:58,640 --> 00:20:00,680
Трябва да сте много внимателни.

270
00:20:00,710 --> 00:20:03,980
Този маниак ще направи всичко.

271
00:20:03,980 --> 00:20:05,120
Ще свърши работа.

272
00:20:05,250 --> 00:20:11,190
Ако пакетът, който изпрати до
ресторанта, се беше оказал бомба...

273
00:20:11,770 --> 00:20:19,650
Не разбирам откъде този мръсник знае,
че сме в ресторант?

274
00:20:19,730 --> 00:20:21,640
Вярно ли е, че някой му го предава
или нещо друго?

275
00:20:21,640 --> 00:20:23,300
Възможно ли е това, синко?

276
00:20:23,300 --> 00:20:25,450
Ние сме семейство! семейство!

277
00:20:25,450 --> 00:20:26,790
Кой ще предава?

278
00:20:26,790 --> 00:20:27,820
Няма непознати.

279
00:20:27,820 --> 00:20:30,160
Добре, но някой трябва да го предаде.

280
00:20:30,160 --> 00:20:32,300
Иначе защо да го пращам на ресторант?

281
00:20:32,340 --> 00:20:35,110
Ако го бях направил, щях да го пратя
в имението.

282
00:20:35,180 --> 00:20:39,160
Разбира се, не майката и майката на
Есме, някой определено предава.

283
00:20:39,160 --> 00:20:40,960
Има случай по този въпрос.

284
00:20:40,970 --> 00:20:45,100
СЗО? СЗО?

285
00:20:45,150 --> 00:20:47,100
Прости ми Господи...

286
00:20:53,940 --> 00:20:58,100
Не мога да повярвам в какво си се
превърнал?

287
00:20:58,100 --> 00:20:59,400
какво си помисли

288
00:20:59,400 --> 00:21:02,400
Че Ферит ще разтвори ръце и ще те
чака?

289
00:21:02,400 --> 00:21:05,440
След като си тръгна, той никога не
каза името ти.

290
00:21:05,440 --> 00:21:06,990
Трябва да приемеш това.

291
00:21:07,020 --> 00:21:09,270
Между тях има любов!

292
00:21:09,270 --> 00:21:09,780
любов!

293
00:21:09,780 --> 00:21:10,890
Мога ли да ви го предам?

294
00:21:10,890 --> 00:21:12,200
Откажете се от тази любов.

295
00:21:12,200 --> 00:21:13,980
Добре, лельо, ще го направя.

296
00:21:14,200 --> 00:21:18,120
Слушай, няма начин...

297
00:21:19,740 --> 00:21:22,270
Наистина си влюбен.

298
00:21:22,310 --> 00:21:23,760
Остави го, лельо.

299
00:21:23,800 --> 00:21:25,920
Просто не искаш да те безпокоя.

300
00:21:26,050 --> 00:21:27,700
Не се притеснявай, няма да го направя.

301
00:21:27,700 --> 00:21:34,420
Нашите звезди може още да не са се
помирили, но нека ви покажа пътя.

302
00:21:34,510 --> 00:21:36,180
Вие сте на грешен път.

303
00:21:36,210 --> 00:21:39,070
Откажи се, докато си млада и красива.

304
00:21:39,150 --> 00:21:44,230
Ако не откажете сега, ще бъдете
принудени да откажете, когато стане

твърде късно.
305
00:21:44,230 --> 00:21:45,370
разбираш ли ме

306
00:21:45,370 --> 00:21:49,200
Ти дойде в къщата, всички отвориха
ръцете си за теб.

307
00:21:49,200 --> 00:21:52,080
Какво се случва, ако му се насладите?

308
00:21:52,140 --> 00:21:55,330
Какво се случва, ако вие сте един от
хората в тази къща?

309
00:21:55,390 --> 00:21:58,160
Нека ти бъда леля.

310
00:22:00,210 --> 00:22:01,720
ти сериозно ли

311
00:22:01,720 --> 00:22:03,040
да

312
00:22:03,420 --> 00:22:09,060
Знам, че може да е твърде късно, но не
искам нищо лошо да ти се случи.

313
00:22:09,060 --> 00:22:14,220
Ще ти кажа, знаеш ли кой беше до мен,
когато онова куче Карам ме открадна?

314
00:22:14,400 --> 00:22:17,020
Няма да повярвате, но Сейран!

315
00:22:17,280 --> 00:22:21,050
Това място под покрива е огромно.

316
00:22:21,090 --> 00:22:23,900
Остави ги, нека те приемат, бъди като
нас.

317
00:22:23,900 --> 00:22:27,480
Ти вече си моята кръв и душа.

318
00:22:30,290 --> 00:22:33,700
Не плачи, дъще, казах добри неща.

319
00:22:36,900 --> 00:22:39,260
Лельо, унищожих всичко...

320
00:22:41,110 --> 00:22:44,560
Добре, ще направя каквото искаш.

321
00:22:45,250 --> 00:22:48,090
Но не забравяйте обещанието си.

322
00:22:48,480 --> 00:22:52,090
Ферит няма да пострада.

323
00:22:52,880 --> 00:22:57,230
А със Сейран можеш да правиш каквото
си поискаш.

324
00:22:57,390 --> 00:23:04,320
Добре, не ме интересуват Сейран и Ферит.

325
00:23:04,910 --> 00:23:07,390
какво искаш

326
00:23:07,470 --> 00:23:08,450
какъв ти е проблема

327
00:23:08,450 --> 00:23:13,370
Трябва ми Абидин, ще го убия, иначе
няма да се успокоя.

328
00:23:15,790 --> 00:23:17,130
Ще убиеш ли брат си?

329
00:23:17,130 --> 00:23:18,860
Какъв друг брат?

330
00:23:19,450 --> 00:23:27,530
Майка ми е в затвора заради него, а аз
бягам, той унищожи всичко, откакто се

появи.
331
00:23:30,810 --> 00:23:32,710
страхуваш ли се

332
00:23:32,990 --> 00:23:39,950
Не се страхувай, няма да ти навредя,
докато ме слушаш.

333
00:23:40,230 --> 00:23:52,090
Ще ми докладваш абсолютно всичко,
което се случва в имението, кой идва,

кой си тръгва, иначе...
334
00:23:54,760 --> 00:23:59,900
В противен случай ще бъда принуден да
отида да пия чай с тези хора, които ви

преследват.
335
00:24:00,040 --> 00:24:04,420
Ще трябва да го направя, разбираш ли?

336
00:24:14,700 --> 00:24:16,660
ти луд ли си

337
00:24:16,660 --> 00:24:18,140
Откъде познаваш Карам?

338
00:24:18,140 --> 00:24:20,050
Откъде те познава?

339
00:24:20,630 --> 00:24:29,650
Лельо, аз бягах, хората ме гонеха,
дойдох тук, но теб те нямаше, Карам

беше там.
340
00:24:29,910 --> 00:24:31,760
Не направи нищо?

341
00:24:31,850 --> 00:24:40,050
Не, не, напротив, спаси ме. И така се
случи...

342
00:24:40,050 --> 00:24:44,760
Повярвахте ли му?

343
00:24:44,760 --> 00:24:48,820
Серпил, как да те унищожа?

344
00:24:48,820 --> 00:24:50,920
Знаеш ли какво направи с мен?

345
00:24:50,920 --> 00:24:56,160
Тормози ме, унищожи ме, снима, болен
е, разбираш ли?

346
00:24:56,200 --> 00:25:00,650
Лельо, откъде да знам?

347
00:25:01,130 --> 00:25:12,590
Можете да викате и да ругаете, но моля,
помогнете, от една страна Карам, от

друга страна хора...
348
00:25:12,590 --> 00:25:21,040
Лельо, моля те, помогни, Карам е луд,
прикован е към Абидин и иска да го

убие.
349
00:25:21,040 --> 00:25:26,090
Иска да докладвам всичко, иначе ще
прати хора.

350
00:25:26,410 --> 00:25:30,350
Лельо, само ти можеш да ми помогнеш.

351
00:25:30,830 --> 00:25:32,050
Чакай малко.

352
00:25:32,250 --> 00:25:33,160
кой е там

353
00:25:33,160 --> 00:25:34,240
чухте ли

354
00:25:37,110 --> 00:25:39,360
Ферит от къде се взе?

355
00:25:42,560 --> 00:25:44,560
Откъде дойде, снахо?

356
00:25:45,210 --> 00:25:46,770
какво искаш да кажеш

357
00:25:46,770 --> 00:25:50,810
какво искам да кажа Станах от
кухнята, какво правиш?

358
00:25:50,950 --> 00:25:52,130
какво е станало

359
00:25:54,130 --> 00:25:55,990
защо плачеш

360
00:25:56,730 --> 00:26:00,650
Решихме да прекараме санти-
ментални моменти заедно...

361
00:26:00,650 --> 00:26:06,980
ти? Две железни дами?

362
00:26:07,070 --> 00:26:11,110
Остави ни, защо си отиде?

363
00:26:12,590 --> 00:26:18,020
Обсъдихме Карам, трябва да
се отървем от него.

364
00:26:18,020 --> 00:26:23,060
Изпрати цветя, но това не е
всичко, снахо, знам ли.

365
00:26:23,060 --> 00:26:23,980
Ферит, Карам…

366
00:26:23,980 --> 00:26:34,150
Serpil разбра за всичко, тя се
страхува, че той ще ми навреди
и тя е права, той ще отговаря
за всичко, не се притеснявайте.

367
00:26:34,150 --> 00:26:37,520
Ще отговори, разбира се, че
ще отговори.

368
00:26:37,600 --> 00:26:39,800
Но първо трябва да го намерите.

369
00:26:40,110 --> 00:26:45,220
Ще го оправя, винаги съм тук.
Ние ще решим.

370
00:26:45,240 --> 00:26:50,920
Добре. Имам неща за вършене,
ти си почивай.

371
00:26:52,150 --> 00:26:53,840
Починете си.

372
00:26:59,200 --> 00:27:01,420
Лельо, защо не ми позволи да
ти кажа?

373
00:27:01,420 --> 00:27:02,830
ще оправя всичко...

374
00:27:03,690 --> 00:27:05,030
ти сериозно ли

375
00:27:14,770 --> 00:27:16,490
Благодаря ти, лельо.

376
00:27:17,650 --> 00:27:18,950
Как ще направите това?

377
00:27:18,950 --> 00:27:21,970
Не знам, но ще намеря изход.

378
00:27:22,100 --> 00:27:27,320
Кажи ми всичко сега, става ли?

379
00:27:27,850 --> 00:27:33,790
Лельо, не знам, избягах...

380
00:27:36,470 --> 00:27:38,370
Разсмя ни..

381
00:27:39,360 --> 00:27:40,660
Гюлгюн!

382
00:27:41,070 --> 00:27:45,920
О, колко се радваме за нашите
внуци, колко прекрасно се случи
всичко.

383
00:27:45,920 --> 00:27:48,830
Да, да, всички са толкова
щастливи.

384
00:27:48,930 --> 00:27:57,040
Разбира се, лельо, представете
си две деца, дано се разберат!

385
00:27:57,100 --> 00:27:59,270
надежда! надежда!

386
00:27:59,330 --> 00:28:05,720
Ще ревнуват със сигурност!

387
00:28:06,600 --> 00:28:09,870
Ако имаше Шефика щеше да ги
умиротвори!

388
00:28:09,950 --> 00:28:22,040
Мъчно ми е, че ще растат без
Шефика, тя много обичаше Фуат
и Ферит, особено Ферит...

389
00:28:25,380 --> 00:28:27,930
кекс! кекс!

390
00:28:27,930 --> 00:28:29,990
Лельо Шефика, направи ли
тортата?

391
00:28:30,790 --> 00:28:33,080
Как разбра?

392
00:28:33,080 --> 00:28:35,260
По миризма...

393
00:28:35,730 --> 00:28:37,880
Мишките ми усетиха миризмата!

394
00:28:37,880 --> 00:28:41,050
Моите мишки!

395
00:28:41,070 --> 00:28:43,930
И веднага дотичаха тук.

396
00:28:46,360 --> 00:28:51,530
Шефика, сподели и аз ще си
почина, става ли?

397
00:28:52,350 --> 00:28:54,070
Две парчета за мен и една за
Ферит...

398
00:28:54,070 --> 00:28:55,150
защо

399
00:28:55,150 --> 00:28:56,820
Аз съм по-големият брат!

400
00:28:58,380 --> 00:29:00,830
споко! споко!

401
00:29:00,830 --> 00:29:01,640
Фуат, не!

402
00:29:01,640 --> 00:29:02,940
Стойте!

403
00:29:02,940 --> 00:29:05,300
Не го прави! Бързо в стаята си!

404
00:29:05,300 --> 00:29:06,950
Без кеса за теб! нека!

405
00:29:06,950 --> 00:29:07,600
нека!

406
00:29:07,600 --> 00:29:09,630
Без кекс!

407
00:29:10,920 --> 00:29:16,190
Те се карат през цялото време,
уморен съм!

408
00:29:16,280 --> 00:29:20,000
Знам изход, г-жо Гюлгюн...

409
00:29:31,730 --> 00:29:34,450
Ферит, ела тук!

410
00:29:40,630 --> 00:29:41,810
виж...

411
00:29:45,840 --> 00:29:51,660
Вземете парче за себе си и
брат си, става ли?

412
00:29:52,260 --> 00:29:55,030
Ще го оставя настрана за теб,
става ли?

413
00:29:55,130 --> 00:29:57,710
Занеси го на брат си и се извини!

414
00:30:04,190 --> 00:30:07,260
Унищожиха всичко около себе си...

415
00:30:07,270 --> 00:30:19,190
Един ден се прибрах уморен от
работа, Гюлгюн нямаше сили, а
Ферит беше бесен...

416
00:30:19,320 --> 00:30:27,270
Как иначе наричат ​​сега такива
деца, нали?

417
00:30:27,270 --> 00:30:28,020
Хиперактивен!

418
00:30:28,020 --> 00:30:29,230
Да точно така!

419
00:30:29,230 --> 00:30:35,790
Казим беше хиперактивен,
катерише се по стените!

420
00:30:36,650 --> 00:30:42,110
Лельо, спри, бях тийнейджър!

421
00:30:47,340 --> 00:30:49,330
чудесно!

422
00:30:51,870 --> 00:31:02,540
Иска ми се и Шефика да е тук,
много ми е мъчно, че внуците ми
ще растат без нея...

423
00:31:02,540 --> 00:31:05,580
Да, само ако бях тук...

424
00:31:05,640 --> 00:31:07,940
Що за Шефика е това?

425
00:31:08,610 --> 00:31:09,890
Казим!

426
00:31:29,530 --> 00:31:32,120
Здравейте, г-н Cengiz, добър вечер!

427
00:31:32,740 --> 00:31:38,790
Може ли да се срещнем утре вечер?

428
00:31:39,920 --> 00:31:46,630
Това е важно, утре ще ви разкажа
подробностите, да, благодаря!

429
00:31:57,230 --> 00:32:03,970
Искам внуци, дъще, спри да се
срамуваш.

430
00:32:04,770 --> 00:32:11,810
Децата са ключът към добрия брак,
докато се разхождам, искам да
гледам дете...

431
00:32:12,700 --> 00:32:15,110
Искам бебе!

432
00:32:17,090 --> 00:32:17,940
какво?

433
00:32:20,150 --> 00:32:21,930
дете?

434
00:32:23,030 --> 00:32:24,630
Дете, да!

435
00:32:26,200 --> 00:32:33,630
Ако искаш дете, нека не губим
време...

436
00:32:34,500 --> 00:32:43,660
Искам дете от теб, искам син като
теб, молих се...

437
00:32:44,710 --> 00:32:46,830
С удоволствие!

438
00:32:49,650 --> 00:32:53,000
Може би трябва да направим бебе?

439
00:32:53,410 --> 00:32:54,790
Със сигурност!

440
00:33:04,120 --> 00:33:06,190
Време за туршия!

441
00:33:06,570 --> 00:33:07,850
Какво имаш в ръцете си?

442
00:33:07,850 --> 00:33:09,160
саламура!

443
00:33:09,210 --> 00:33:10,570
кисели краставички!

444
00:33:14,300 --> 00:33:24,130
Сейран, това намерих в интернет,
бременните обичат кисели
краставички!

445
00:33:24,150 --> 00:33:25,650
СЗО?

446
00:33:25,750 --> 00:33:31,190
Ти, ти си бъдеща майка, Сейран!

447
00:33:33,120 --> 00:33:35,610
Сейран, защо правиш това?

448
00:33:35,730 --> 00:33:38,970
Моля, опитайте!

449
00:33:39,160 --> 00:33:40,370
Яжте...

450
00:33:40,800 --> 00:33:42,960
Ферит, не яж кисели краставички
вечер!

451
00:33:42,960 --> 00:33:44,500
не ядеш?

452
00:33:50,290 --> 00:33:51,900
Вкусно!

453
00:33:56,630 --> 00:33:57,960
Искаш, нали?

454
00:33:58,090 --> 00:34:02,680
Отлично, ще го опитате ли?

455
00:34:02,830 --> 00:34:08,840
Ферит, не съм бременна и не искам!

456
00:34:08,840 --> 00:34:13,760
Бременна си, не искаш ли?

457
00:34:13,760 --> 00:34:17,390
Защо не си капризен?

458
00:34:17,390 --> 00:34:20,890
Защо не поискаш нищо?

459
00:34:20,890 --> 00:34:21,990
Насладете се!

460
00:34:21,990 --> 00:34:26,310
Ще направя абсолютно всичко, така
че си отвори устата!

461
00:34:26,490 --> 00:34:28,920
отвори си устата!

462
00:34:28,920 --> 00:34:29,950
влизай!

463
00:34:34,600 --> 00:34:43,820
Извинете, но Суна иска да попита
дали ще отидем утре или не?

464
00:34:45,650 --> 00:34:46,850
какво е това

465
00:34:48,250 --> 00:34:51,560
Кисели краставички, трябва да искам...

466
00:34:51,560 --> 00:34:53,190
какво е това

467
00:34:53,630 --> 00:34:55,710
Сейран не е бременна, синко, защо?

468
00:34:55,710 --> 00:34:57,490
Вие всичкознаете ли?

469
00:34:57,490 --> 00:34:59,770
Не ме карай да полудявам!

470
00:34:59,810 --> 00:35:03,570
Защо не си сантиментален?

471
00:35:03,570 --> 00:35:05,660
Насладете се на момента!

472
00:35:05,730 --> 00:35:08,750
Сейран е бременна!

473
00:35:08,750 --> 00:35:10,490
бременна!

474
00:35:11,320 --> 00:35:14,600
- Кълна се, каква прекрасна миризма.
- Само минутка, само минутка!

475
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
- Скъпа! - Не!

476
00:35:15,760 --> 00:35:18,310
Скъпа, не, не ти е позволено.

477
00:35:18,310 --> 00:35:20,340
- Скъпа? - Лекарят забрани!

478
00:35:20,340 --> 00:35:23,200
Добре, но…

479
00:35:23,680 --> 00:35:27,750
- Моля те, малко... - Ферит,
обикновено така искаш, разбираш ли?

480
00:35:27,750 --> 00:35:30,620
Ако се опиташ, ще успееш, Сейран!

481
00:35:32,430 --> 00:35:35,430
- Вкусно, но забранено! - Моля!

482
00:35:35,430 --> 00:35:37,860
- Вярно е, не можеш. - Скъпа!

483
00:35:37,860 --> 00:35:39,010
Моля те!

484
00:35:39,010 --> 00:35:40,480
Мога малко.

485
00:35:40,480 --> 00:35:41,940
Ще дам на Сейран...

486
00:35:41,940 --> 00:35:43,610
аз не искам!

487
00:35:43,610 --> 00:35:48,670
- Ще дам Сейран, защо не. - През
нощта не става, Ферит, защо не разбираш?

488
00:35:48,670 --> 00:35:50,630
Не се допуска през нощта.

489
00:36:03,440 --> 00:36:05,770
ставай! ставай!

490
00:36:08,140 --> 00:36:09,560
какво се случва

491
00:36:09,560 --> 00:36:15,080
Всичко е наред, може би йога?

492
00:36:15,190 --> 00:36:17,540
Трябва да се справим с проблемите!

493
00:36:18,030 --> 00:36:19,310
Намерихте изход?

494
00:36:19,310 --> 00:36:22,190
Не, но намерих някой, който може
да ни помогне.

495
00:36:22,250 --> 00:36:23,070
кого?

496
00:36:23,160 --> 00:36:32,250
Не се намесвай, аз ще се справя, ти
стой тук, не отговаряй на обажданията
и разсейвай лудия Карам, става ли?

497
00:36:32,490 --> 00:36:33,990
- Добре. - Нека.

498
00:36:35,570 --> 00:36:36,880
леля…

499
00:36:42,710 --> 00:36:43,960
благодаря ви

500
00:36:45,880 --> 00:36:47,420
благодаря ви

501
00:36:53,390 --> 00:36:55,110
Добре! Добре!

502
00:36:55,230 --> 00:36:57,600
Ще се видим след половин час!

503
00:36:57,600 --> 00:36:58,760
къде отиваш

504
00:36:58,910 --> 00:37:02,170
Орхане, ти ме изплаши!

505
00:37:02,170 --> 00:37:03,000
какво се случва

506
00:37:03,000 --> 00:37:04,390
къде отиваш

507
00:37:04,390 --> 00:37:05,560
Имаме среща с инвеститори...

508
00:37:05,560 --> 00:37:08,050
Добре, ще уредя това и ще се върна.

509
00:37:08,050 --> 00:37:09,310
Какво има, Ифакат?

510
00:37:09,310 --> 00:37:11,130
Какви въпроси?

511
00:37:11,130 --> 00:37:15,390
Заемете се, ще се срещнем в офиса.

512
00:37:18,280 --> 00:37:20,830
Какво дърпаш пак?

513
00:37:26,810 --> 00:37:28,450
Шефът?

514
00:37:29,050 --> 00:37:30,190
г-жа Гулгун?

515
00:37:30,190 --> 00:37:32,170
Вървях към теб...

516
00:37:32,230 --> 00:37:33,820
случи ли се нещо

517
00:37:34,680 --> 00:37:38,840
Не, всичко е наред, дойдох да ви посетя.

518
00:37:38,840 --> 00:37:40,280
исках да те видя

519
00:37:40,340 --> 00:37:42,270
Благодаря ви, г-жо Гюлгюн.

520
00:37:42,270 --> 00:37:44,080
как си

521
00:37:44,110 --> 00:37:45,710
какво трябва да направя

522
00:37:46,800 --> 00:37:56,360
Бях в аптеката, лекарят предписа
хапчета, каза, че ще ми се отразят добре.

523
00:37:56,450 --> 00:38:02,790
Не казвайте това, не можете да
преживеете това без подкрепа.

524
00:38:03,720 --> 00:38:07,350
Има ли хапчета, които могат да
излекуват такава болка?

525
00:38:15,360 --> 00:38:20,760
Разбираме се, може ли болката да
изчезне?

526
00:38:23,050 --> 00:38:25,790
Човекът се връща към живота.

527
00:38:26,740 --> 00:38:31,500
Трябва ми причина, само ако имах
причина...

528
00:38:31,890 --> 00:38:37,580
Единствената ми причина са хапчетата
и съня.

529
00:38:37,660 --> 00:38:47,010
Върнете се в имението, нека се
подкрепим, какво ще кажете?

530
00:38:47,010 --> 00:38:54,270
Не, не мога, нямам сили.

531
00:38:54,380 --> 00:38:55,640
Добре.

532
00:39:07,370 --> 00:39:09,580
няма да те задържа...

533
00:39:11,730 --> 00:39:16,560
Бих те поканил в къщата, но всичко е
разпръснато.

534
00:39:16,600 --> 00:39:27,990
Ще дойда пак, става ли? не се
притеснявай Не стойте на краката си.
Винаги съм близо.

535
00:39:28,630 --> 00:39:37,580
Благодаря ви много, г-жо Гюлгюн.
Бъдете внимателни.

536
00:39:37,580 --> 00:39:38,990
Нека.

537
00:39:43,730 --> 00:39:46,780
Сейран, красиво, да?

538
00:39:46,780 --> 00:39:50,360
Да, те ще подхождат както на
момчета, така и на момичета.

539
00:39:50,360 --> 00:39:56,020
Да, но не можете да направите това,
трябва да разберете какъв вид
материал е, нали?

540
00:39:56,150 --> 00:40:00,930
Точно така, скоро ще тръгваме,
сестро.

541
00:40:01,780 --> 00:40:03,600
Не так ли, Ферит?

542
00:40:04,670 --> 00:40:11,820
Сейран, да не бързаме, децата утре
няма да дойдат, нали?

543
00:40:12,080 --> 00:40:15,430
Притеснението на мама, откъде
знаеш?!

544
00:40:15,430 --> 00:40:17,550
И аз се притеснявам като татко.

545
00:40:17,550 --> 00:40:19,610
За какво е цялата суматоха?

546
00:40:19,630 --> 00:40:20,690
да видим

547
00:40:20,770 --> 00:40:22,000
прокурор?

548
00:40:22,000 --> 00:40:22,890
Да погледна ли

549
00:40:22,960 --> 00:40:28,790
Говоря с брат Дженгиз, трябва да
знаем къде е Карам...

550
00:40:30,470 --> 00:40:32,450
ти сериозно ли

551
00:40:32,450 --> 00:40:36,850
Разбира се, Сейро, не можем да
чакаме, докато се освободи.

552
00:40:36,850 --> 00:40:38,480
да тръгваме! да тръгваме!

553
00:40:38,520 --> 00:40:42,210
Ще започнете да се притеснявате,
когато видите малките обувки...

554
00:40:42,540 --> 00:40:45,220
Сейро, какво говориш?

555
00:40:45,220 --> 00:40:49,240
Ти говориш за Карама, а аз за
бащинско вълнение, давай!

556
00:40:50,210 --> 00:40:55,330
Какво може да прави, докато си
наоколо, нали, татко?

557
00:40:55,370 --> 00:40:56,430
Не е ли така, Абидин?

558
00:40:56,430 --> 00:40:59,670
Да отидем в Етилер, там има детски
магазин.

559
00:40:59,670 --> 00:41:00,680
Добре, да тръгваме.

560
00:41:00,680 --> 00:41:02,520
- Ще видим там. - Заминаваш ли

561
00:41:02,520 --> 00:41:03,410
да

562
00:41:03,410 --> 00:41:04,900
Трябва да започнем.

563
00:41:04,900 --> 00:41:06,950
Да тръгваме, скъпи.

564
00:41:08,280 --> 00:41:14,360
Ферит, навън не е ли опасно?

565
00:41:14,400 --> 00:41:15,490
Може би не си струва?

566
00:41:15,490 --> 00:41:19,550
Не се притеснявайте, ние сме тук,
нищо няма да се случи.

567
00:41:30,650 --> 00:41:32,590
Не се обаждай. Не се обаждай.

568
00:41:48,310 --> 00:41:49,750
Вдигни телефона, лельо.

569
00:41:52,230 --> 00:41:54,020
За бога, вдигни го.

570
00:42:09,790 --> 00:42:12,230
Знаете какво ще стане, ако не
вдигнете телефона.

571
00:42:19,400 --> 00:42:20,800
Божие наказание.

572
00:42:36,070 --> 00:42:37,240
какво ти трябва

573
00:42:37,410 --> 00:42:38,550
какво?

574
00:42:38,880 --> 00:42:39,960
Какво правят?

575
00:42:41,880 --> 00:42:43,250
Те не правят нищо.

576
00:42:43,490 --> 00:42:44,590
Те седят.

577
00:42:44,990 --> 00:42:47,230
Не ти ли казах да ми кажеш всичко,
Серпил?

578
00:42:47,790 --> 00:42:50,360
Наскоро излезе Ифакат, после Орхан.

579
00:42:50,830 --> 00:42:52,950
Защо не знам за това?

580
00:42:53,700 --> 00:42:56,440
ти знаеш защо питаш

581
00:42:57,270 --> 00:42:58,840
Имам очи отвън.

582
00:42:59,320 --> 00:43:01,360
И ти ми кажи какво има вътре.

583
00:43:02,040 --> 00:43:03,930
Абидин? Той отива ли някъде?

584
00:43:04,740 --> 00:43:05,560
не знам

585
00:43:06,500 --> 00:43:07,560
Серпил.

586
00:43:09,040 --> 00:43:12,400
ще разбера Не се наранявайте.

587
00:43:13,880 --> 00:43:17,230
Ако Абидин се измъкне, ще бъде
лошо за вас.

588
00:43:19,590 --> 00:43:21,410
Отиват в детски магазин.

589
00:43:21,950 --> 00:43:24,220
като това.

590
00:43:25,660 --> 00:43:26,900
Ще напиша адреса.

591
00:43:26,900 --> 00:43:28,010
Браво красавице.

592
00:43:45,950 --> 00:43:47,330
Добро утро, мамо Есме.

593
00:43:47,830 --> 00:43:49,010
Добро утро, Казим ага.

594
00:43:49,140 --> 00:43:50,790
Добро утро, Сади.

595
00:43:50,910 --> 00:43:51,890
Гюлгун го няма?

596
00:43:51,890 --> 00:43:54,090
Тя излезе. Ето я идва.

597
00:43:54,090 --> 00:43:55,260
Тя пристигна.

598
00:43:55,370 --> 00:43:57,070
Добро утро, Гулгун.

599
00:43:58,180 --> 00:43:59,040
добро утро

600
00:43:59,060 --> 00:44:00,000
добро утро

601
00:44:05,860 --> 00:44:06,730
Гюлгюн.

602
00:44:08,220 --> 00:44:09,410
какво се случва

603
00:44:13,710 --> 00:44:15,190
Нещо ти се случва. кажи ми

604
00:44:16,180 --> 00:44:17,520
Отидох в Шефика.

605
00:44:18,060 --> 00:44:19,410
Вчера говорихме.

606
00:44:19,690 --> 00:44:22,860
Мислех как да я свържа с живота.

607
00:44:23,830 --> 00:44:25,930
Как да поддържаме.

608
00:44:25,930 --> 00:44:28,640
Добра идея. какво каза тя

609
00:44:28,690 --> 00:44:29,770
Тя се чувства зле.

610
00:44:30,000 --> 00:44:31,490
Точно както си мислех.

611
00:44:32,460 --> 00:44:34,310
Само аптека.

612
00:44:34,310 --> 00:44:35,560
Какво трябва да направи?

613
00:44:36,040 --> 00:44:37,480
Тя загуби детето си.

614
00:44:37,670 --> 00:44:38,310
Трудно.

615
00:44:38,310 --> 00:44:42,440
Затова исках да я подкрепя. Във вилата
ще идват две деца.

616
00:44:42,440 --> 00:44:44,620
Те ще бъдат нашата опора. Исках и тя да има.

617
00:44:46,960 --> 00:44:47,930
но...

618
00:44:50,750 --> 00:44:51,770
какво мислиш

619
00:44:54,490 --> 00:44:57,200
Имам идея, но...

620
00:44:57,200 --> 00:44:57,890
кои?

621
00:44:57,920 --> 00:44:58,790
Гюлгюн.

622
00:44:59,270 --> 00:45:03,270
Покани Шефика на вечеря днес.

623
00:45:03,270 --> 00:45:07,400
Каква вечеря? Тя не помни Рамадан.
Тя не е в това състояние.

624
00:45:08,770 --> 00:45:11,360
Нека бъде така. Вие се обадете.

625
00:45:11,360 --> 00:45:14,560
Убеждавайте. Останалото е за мен.

626
00:45:14,560 --> 00:45:15,830
Той няма да дойде.

627
00:45:16,420 --> 00:45:18,060
Убеди ме, Гюлгюн.

628
00:45:18,230 --> 00:45:20,300
Останалото е за мен.

629
00:45:39,070 --> 00:45:39,960
Да вървим, скъпа.

630
00:45:48,720 --> 00:45:50,160
В крайна сметка.

631
00:45:53,610 --> 00:45:55,700
ела при мен

632
00:46:00,100 --> 00:46:02,210
Сестро, вижте тези ботуши.

633
00:46:03,290 --> 00:46:04,080
да

634
00:46:04,380 --> 00:46:05,990
- Толкова са красиви. - Толкова сладко.

635
00:46:05,990 --> 00:46:07,250
Не, плетените няма да станат.

636
00:46:07,250 --> 00:46:11,040
Не се допускат плетени. Леля ще каже,
че сама би го изплела. Защо го взе?

637
00:46:11,040 --> 00:46:14,490
Тя е права. Трябва да пестим пари.
Не се допускат плетени.

638
00:46:14,490 --> 00:46:19,690
Права? После сам ще ти ушия ризите,
Ферит.

639
00:46:19,690 --> 00:46:21,420
Тогава ще спестим пари така.

640
00:46:21,430 --> 00:46:23,360
Не искам шити ризи.

641
00:46:23,360 --> 00:46:24,660
Доволен съм от ризите си.

642
00:46:24,660 --> 00:46:26,300
Тя шие добре.

643
00:46:26,300 --> 00:46:27,120
Тя има добър шев.

644
00:46:27,520 --> 00:46:28,240
така че

645
00:46:28,240 --> 00:46:28,960
И така.

646
00:46:28,960 --> 00:46:32,560
Всичко, което моят Seiro прави, се
оказва добре. Красавицата ми.

647
00:46:33,150 --> 00:46:34,250
Вижте тази красота.

648
00:46:34,250 --> 00:46:36,560
Вижте това Вижте.

649
00:46:36,910 --> 00:46:39,710
Вижте този сладур.

650
00:46:39,990 --> 00:46:40,770
Вижте това

651
00:46:40,940 --> 00:46:41,510
Сейран.

652
00:46:41,510 --> 00:46:42,750
Тук има крокодил.

653
00:46:42,750 --> 00:46:44,050
Вижте тази мечка.

654
00:46:44,050 --> 00:46:47,400
Ферит, Ферит. Иди сюда.

655
00:46:47,400 --> 00:46:48,650
-Ела тук. - Има ли някакъв звук
вътре?

656
00:46:48,650 --> 00:46:49,560
- Да, има звук. -Върви.

657
00:46:51,520 --> 00:46:52,450
какво стана

658
00:46:52,720 --> 00:46:55,250
Мислите ли, че е издръжлив?

659
00:46:55,870 --> 00:46:57,530
Масивен стандартен люлеещ се стол.

660
00:46:57,530 --> 00:46:59,650
не знам Бебето няма да се
преобърне?

661
00:46:59,650 --> 00:47:02,620
какво правиш Няма да помпаш
толкова силно.

662
00:47:02,620 --> 00:47:04,800
Няма да навредиш на детето, нали?

663
00:47:04,800 --> 00:47:05,530
момче

664
00:47:05,530 --> 00:47:07,770
Бебето ще е вътре. Ще помпате така.

665
00:47:07,770 --> 00:47:10,070
Много са сладки.

666
00:47:10,070 --> 00:47:10,940
Вижте това

667
00:47:10,940 --> 00:47:13,490
- Малки. -Виж тази рокля, сестро.

668
00:47:14,510 --> 00:47:16,840
Колко години ще го вземеш?

669
00:47:19,120 --> 00:47:20,880
не знам

670
00:47:20,880 --> 00:47:22,650
Нека първо ви погледнем.

671
00:47:22,650 --> 00:47:25,440
Тогава ще реша.

672
00:47:26,170 --> 00:47:29,110
сигурен ли си

673
00:47:29,160 --> 00:47:30,710
Това не би ли било като доверие?

674
00:47:31,030 --> 00:47:32,630
Защо няма да бъда уверена, сестро?

675
00:47:33,160 --> 00:47:34,080
не знам

676
00:47:34,590 --> 00:47:37,010
Това е чуждо дете.

677
00:47:37,390 --> 00:47:39,440
Няма ли да се почувстваш странно?

678
00:47:40,300 --> 00:47:44,330
не Ако можехте да видите тези деца.

679
00:47:44,740 --> 00:47:46,550
Не бихте си помислили така.

680
00:47:47,910 --> 00:47:51,730
Бихте искали да вземете всички.

681
00:47:51,730 --> 00:47:53,450
Скъпи мои.

682
00:47:55,420 --> 00:48:00,840
Разбира се, няма нужда да говоря
за нашето детство, но...

683
00:48:02,070 --> 00:48:04,120
След като ги видях, сестро.

684
00:48:06,170 --> 00:48:09,310
Странно. Разбирам Абидин по-добре.

685
00:48:10,130 --> 00:48:12,690
Много е лошо да не знаеш
произхода си, сестро.

686
00:48:13,200 --> 00:48:15,910
Поне в това имахме късмет.

687
00:48:15,910 --> 00:48:17,400
Подкрепяхме се взаимно.

688
00:48:18,050 --> 00:48:19,790
Познаваме семейството си.

689
00:48:20,600 --> 00:48:24,770
И сега, дай Боже, нашите деца ще
се подкрепят.

690
00:48:25,050 --> 00:48:25,830
Божията воля.

691
00:48:25,950 --> 00:48:26,860
сестра.

692
00:48:26,860 --> 00:48:28,320
Разбира се, че ще подкрепят.

693
00:48:28,360 --> 00:48:30,830
Разбира се, нека не е необходимо.

694
00:48:31,070 --> 00:48:32,720
амин

695
00:48:33,540 --> 00:48:35,660
Свободен стил на хулиган.

696
00:48:36,650 --> 00:48:38,170
Това е толкова готино.

697
00:48:38,890 --> 00:48:40,670
Бебето ми.

698
00:48:44,780 --> 00:48:45,760
какво гледаш

699
00:48:46,300 --> 00:48:50,010
не знам Странно е да си мислиш,
че ще ставаш баща.

700
00:48:50,010 --> 00:48:52,390
Какво означава? Можеш да бъдеш
баща. не мога?

701
00:48:52,390 --> 00:48:55,330
Аз съм сериозен човек. Не толкова
разпуснат като теб.

702
00:48:56,440 --> 00:48:58,240
Разхождам ли се през нощта?

703
00:48:58,240 --> 00:49:00,390
Детето ми ще ходи така.

704
00:49:00,390 --> 00:49:02,930
Виж, подготвяш детето си за нощен
живот.

705
00:49:02,930 --> 00:49:04,170
Ферит Корхан?

706
00:49:05,040 --> 00:49:07,360
какво правиш тук

707
00:49:07,450 --> 00:49:09,650
Мелис, как си?

708
00:49:10,130 --> 00:49:11,070
как си

709
00:49:11,340 --> 00:49:12,490
какво правиш

710
00:49:12,500 --> 00:49:13,470
Добре, ти ли си?

711
00:49:13,830 --> 00:49:14,770
Добре.

712
00:49:15,420 --> 00:49:18,190
Мелиса, моя приятелка от Америка.

713
00:49:18,250 --> 00:49:21,050
Абидин, мой братовчед, брат.

714
00:49:21,670 --> 00:49:22,680
Нещо по средата.

715
00:49:23,070 --> 00:49:24,170
брат ми.

716
00:49:24,200 --> 00:49:27,180
Изгубете се в Америка и ме срещнете
тук.

717
00:49:27,180 --> 00:49:28,480
Какво съвпадение.

718
00:49:28,480 --> 00:49:30,720
не казвай какво правиш

719
00:49:30,720 --> 00:49:33,130
Дойдох със сестра ми. Тя взема нещо.

720
00:49:33,130 --> 00:49:35,900
Не знам в колко часа е решила да
ражда.

721
00:49:35,900 --> 00:49:37,070
Примерна съпруга.

722
00:49:37,360 --> 00:49:39,690
Движи се с уверени стъпки.

723
00:49:39,690 --> 00:49:40,340
о

724
00:49:40,340 --> 00:49:41,940
Това не е нещо, което ще разберем.

725
00:49:41,940 --> 00:49:43,690
Забравете. какво правиш тук

726
00:49:43,690 --> 00:49:44,930
За кого носиш подаръка?

727
00:49:45,520 --> 00:49:46,210
аз..

728
00:49:46,460 --> 00:49:48,850
Правя това... на себе си.

729
00:49:48,890 --> 00:49:49,750
какво?

730
00:49:49,890 --> 00:49:51,110
Не го вярвам.

731
00:49:51,290 --> 00:49:52,120
ти?

732
00:49:52,600 --> 00:49:53,960
Ще ставаш ли баща

733
00:49:54,470 --> 00:49:55,790
Или стана?

734
00:49:56,230 --> 00:49:58,210
Що за глупости?

735
00:49:58,250 --> 00:49:59,590
Шокирана съм.

736
00:49:59,620 --> 00:50:00,650
кой е това

737
00:50:01,740 --> 00:50:04,570
Викаше, че е приятел, за да чуете.

738
00:50:04,570 --> 00:50:05,920
Защо беше толкова изненадана?

739
00:50:06,690 --> 00:50:08,280
И тук напразно говорих.

740
00:50:08,280 --> 00:50:10,090
Не, не е нашият стил и т.н.

741
00:50:10,210 --> 00:50:12,940
Но аз нямам такива мисли.

742
00:50:12,970 --> 00:50:14,490
Мислех, че и ти нямаш.

743
00:50:14,530 --> 00:50:17,800
Не, обичам семейния живот.

744
00:50:18,120 --> 00:50:19,530
не ми казвай

745
00:50:19,530 --> 00:50:23,550
Последният път каза, че имаш един
живот и няма да го пропилееш за
семейството си.

746
00:50:24,060 --> 00:50:24,750
това...

747
00:50:28,840 --> 00:50:29,810
Забравете.

748
00:50:31,050 --> 00:50:31,860
Сейран.

749
00:50:32,580 --> 00:50:33,500
Булката ми.

750
00:50:33,630 --> 00:50:35,690
Мелис е моя близка приятелка от
Америка.

751
00:50:35,690 --> 00:50:36,750
Здравейте, радвам се да се запознаем.

752
00:50:36,750 --> 00:50:39,130
Честито, бременна си.

753
00:50:39,680 --> 00:50:42,980
Не съм казала, че съм бременна. ще ти
кажа после Дълга история.

754
00:50:43,100 --> 00:50:46,560
Ферит, много си се променил.
Шокирана съм.

755
00:50:46,620 --> 00:50:49,560
Ферит, който посрещна сутринта там,
където прекара нощта, изчезна.

756
00:50:49,600 --> 00:50:51,930
Ферит зае мястото му и купи
креватче.

757
00:50:52,060 --> 00:50:53,550
Това е невероятно.

758
00:50:53,600 --> 00:50:56,750
Това не е ли нормално? Хората се
променят.

759
00:50:56,970 --> 00:51:02,190
Представете си Ферит да се
забавлява по дискотеките до 80 години.

760
00:51:02,210 --> 00:51:06,360
Това е така, но когато имате бебе,
няма да ви е до купони.

761
00:51:07,590 --> 00:51:09,770
Нека остане в миналото.

762
00:51:09,790 --> 00:51:12,420
Мело, ти ме уби.

763
00:51:12,510 --> 00:51:16,550
И мен също да погребеш. животът
продължава.

764
00:51:16,730 --> 00:51:19,950
това е грешно Знам от примера на
сестра ми.

765
00:51:20,470 --> 00:51:23,020
Мисля, че вече се сбогуваш със
стария си живот.

766
00:51:23,470 --> 00:51:26,550
И ние ще се сбогуваме с вас.

767
00:51:27,730 --> 00:51:32,290
Сейран, да отидем да погледнем
дрехите тук.

768
00:51:33,400 --> 00:51:35,660
Булката ви е напрегната.

769
00:51:36,210 --> 00:51:37,200
Ще отида при сестра ми.

770
00:51:37,200 --> 00:51:38,190
Поздравления отново.

771
00:51:38,190 --> 00:51:39,910
ще се видим

772
00:51:39,950 --> 00:51:42,050
луд. Изобщо не се е променила.

773
00:51:42,710 --> 00:51:44,250
-Луд. - Сякаш си се променила.

774
00:51:46,900 --> 00:51:49,020
Лельо, вдигни телефона.

775
00:51:55,610 --> 00:51:56,720
Хайде, лельо.

776
00:52:06,940 --> 00:52:08,290
Дъще, внимавай.

777
00:52:09,590 --> 00:52:11,350
Извини, г-жа Хаттуч.

778
00:52:11,530 --> 00:52:12,580
не те видях

779
00:52:13,450 --> 00:52:16,920
Серпил, ти и аз дори не сме
говорили.

780
00:52:17,750 --> 00:52:19,680
Нека поговорим още. аз съм тук

781
00:52:20,270 --> 00:52:22,370
Остани разбира се.

782
00:52:24,800 --> 00:52:26,100
ти добре ли си

783
00:52:27,000 --> 00:52:28,510
Какво означава?

784
00:52:29,140 --> 00:52:33,040
Не се върнахте тук заради проблеми?

785
00:52:35,130 --> 00:52:37,360
Питате защо се върнах?

786
00:52:37,360 --> 00:52:39,240
Не, бих ли казал такова нещо?

787
00:52:39,240 --> 00:52:41,240
Винаги има място за вас.

788
00:52:41,560 --> 00:52:43,190
Разбира се, че ще дойдеш тук.

789
00:52:44,890 --> 00:52:48,600
Да, внезапно се върнах.

790
00:52:49,960 --> 00:52:51,360
Ако съм ви безпокоил.

791
00:52:51,590 --> 00:52:52,770
Бог.

792
00:52:52,770 --> 00:52:55,720
Аз ли казах това? Притесних се за
теб.

793
00:52:56,070 --> 00:52:57,570
Разбира се, че ще се върнете тук.

794
00:52:57,570 --> 00:53:00,690
Ние сме вашето семейство. Това е
вашият дом.

795
00:53:03,720 --> 00:53:04,870
Това наистина ли е вярно?

796
00:53:05,860 --> 00:53:07,730
Ела тук, момиче.

797
00:53:08,880 --> 00:53:11,020
Кажи ми какви са ти проблемите?

798
00:53:15,310 --> 00:53:16,350
Г-жо Хатъч.

799
00:53:17,010 --> 00:53:19,260
какво е станало Орхан се обажда.

800
00:53:20,240 --> 00:53:21,340
Здравей, Орхан.

801
00:53:23,880 --> 00:53:24,810
Ефектът...

802
00:53:25,520 --> 00:53:27,230
Тя си тръгна сутринта.

803
00:53:27,910 --> 00:53:29,470
Не, тя не се върна.

804
00:53:31,420 --> 00:53:32,240
Добре.

805
00:53:32,960 --> 00:53:34,520
Ще ти кажа, когато се върне.

806
00:53:36,080 --> 00:53:36,980
какво е станало

807
00:53:38,300 --> 00:53:41,190
Ифакът не отиде на срещата.

808
00:53:41,250 --> 00:53:42,610
знаеш ли къде е тя

809
00:53:43,200 --> 00:53:45,790
не Откъде да знам?

810
00:53:46,510 --> 00:53:47,860
Може би тя има неща за вършене?

811
00:53:48,890 --> 00:53:50,220
Вероятно е така.

812
00:53:51,890 --> 00:53:53,520
Искаше да кажеш нещо, дъще.

813
00:53:54,130 --> 00:53:55,640
аз... не.

814
00:53:55,640 --> 00:53:57,410
Няма нищо.

815
00:53:58,530 --> 00:53:59,770
Ще отида в стаята.

816
00:54:39,610 --> 00:54:41,360
Не те ли накарах да чакаш?

817
00:54:41,810 --> 00:54:42,830
не не

818
00:54:43,250 --> 00:54:45,290
Пристигнах рано.

819
00:54:48,380 --> 00:54:50,490
Казах на сервитьора, че просто ще седнем.

820
00:54:50,490 --> 00:54:52,070
Но ако искате нещо, ще го поръчаме.

821
00:54:52,670 --> 00:54:55,950
Обикновено пия обикновено кафе.

822
00:54:56,830 --> 00:54:57,900
Спомних си.

823
00:54:58,390 --> 00:54:59,390
Но аз постя.

824
00:54:59,960 --> 00:55:01,980
Това е информация за следващия път.

825
00:55:02,050 --> 00:55:02,680
да

826
00:55:03,230 --> 00:55:05,640
Какъв е този важен въпрос?

827
00:55:06,540 --> 00:55:08,830
Ще те наричам Дженгиз.

828
00:55:09,680 --> 00:55:12,390
Дженгиз, имаме проблем. Карам.

829
00:55:13,030 --> 00:55:13,830
аз знам

830
00:55:14,190 --> 00:55:18,750
Фактът, че Карам е свободен, също
ме притеснява. Но прокурорът каза
да не се меси.

831
00:55:19,000 --> 00:55:21,640
Но не мисля, че Ферит и Абидин
ще чакат спокойно.

832
00:55:21,850 --> 00:55:26,290
На сутринта Абидин назова местата,
където може да бъде.

833
00:55:26,720 --> 00:55:29,090
Моят проблем не е само това.

834
00:55:29,520 --> 00:55:30,300
какво е станало

835
00:55:31,090 --> 00:55:34,510
Дженгиз, ще ти кажа всичко.

836
00:55:35,020 --> 00:55:37,340
Но обещай, че ще ми помогнеш.

837
00:55:37,480 --> 00:55:38,930
И това ще остане между нас.

838
00:55:39,130 --> 00:55:39,940
Добре?

839
00:55:58,230 --> 00:56:00,290
Той каза, че нищо няма да се промени.

840
00:56:00,940 --> 00:56:03,280
Ти ще бъдеш баща. Какво искаш да
кажеш, че няма да се промени?

841
00:56:03,400 --> 00:56:07,220
Сестро, той каза това, за да се
отърве от момичето. Не се
вкопчвайте в това.

842
00:56:12,410 --> 00:56:13,720
Сърдита ли ми е?

843
00:56:14,270 --> 00:56:19,410
Не на теб, а на Мелис се ядосах.

844
00:56:20,490 --> 00:56:24,540
И ти каза, че когато имаш бебе,
нищо няма да се промени.

845
00:56:25,100 --> 00:56:28,150
Мисля, че смятате, че това е твърде
нормално.

846
00:56:28,260 --> 00:56:30,770
Да, не е нормално, но...

847
00:56:30,880 --> 00:56:32,870
Изглежда, че нищо няма да се
промени много, нали?

848
00:56:32,870 --> 00:56:35,780
Повярвай ми, много неща ще се
променят, Ферит.

849
00:56:36,140 --> 00:56:38,350
Мисля, че не трябва да се
самозалъгвате, иначе...

850
00:56:39,150 --> 00:56:40,770
Остави това оръжие.

851
00:56:40,840 --> 00:56:44,270
Новото поколение Корхани трябва да
стои далеч от оръжията.

852
00:56:44,270 --> 00:56:47,040
Да, просто исках да се пошегувам
с теб.

853
00:56:50,220 --> 00:56:52,230
Ще се женим, сестро.

854
00:56:52,270 --> 00:56:53,140
Отново.

855
00:56:53,200 --> 00:56:56,500
Отново, но това също е промяна.

856
00:57:01,170 --> 00:57:06,810
Сестро, може би той не иска да се
ожени за мен?

857
00:57:06,930 --> 00:57:09,640
Страхувам се какво ще каже г-н
Халис.

858
00:57:09,650 --> 00:57:12,230
Сестро, не говори глупости.

859
00:57:12,230 --> 00:57:17,740
Той не ти ли предложи? ти ли
направи това

860
00:57:17,740 --> 00:57:23,610
Това е така, но се случва, когато
нещо се сбъдне, чак тогава човек
разбира...

861
00:57:23,610 --> 00:57:24,960
Нищо не разбрах.

862
00:57:24,960 --> 00:57:27,610
Ако разбирате, тогава защо сме
тук?

863
00:57:28,310 --> 00:57:29,700
Сякаш дотича от радост.

864
00:57:29,700 --> 00:57:33,730
Абидин също не беше доволен;
мъжете не обичат да пазаруват.
какво можеш да направиш

865
00:57:33,730 --> 00:57:37,640
Хайде, ще пробвам това, можеш да
ми помогнеш.

866
00:57:37,640 --> 00:57:38,670
аз отивам

867
00:57:40,410 --> 00:57:41,510
къде отиваш

868
00:57:41,510 --> 00:57:42,920
Нека опитам това.

869
00:57:50,750 --> 00:57:54,600
Бих се отпуснал, ако г-н Халис
одобри решението ни.

870
00:57:54,600 --> 00:57:57,210
Знаеш ли, Ферит държи най-много
на мнението си.

871
00:57:57,210 --> 00:58:02,200
Г-н Халис също ще се зарадва, ще
видиш. И Ферит е щастлив.

872
00:58:02,200 --> 00:58:06,860
Сестро, можеш ли да ми донесеш
по-малък размер?

873
00:58:06,860 --> 00:58:09,770
това? Добре, сега ще погледна.

874
00:58:32,130 --> 00:58:35,810
Няма нужда да преувеличаваш, Суна.
Няма да раждаш тризнаци.

875
00:58:51,650 --> 00:58:54,290
Сейран, тук ли си?

876
00:59:07,260 --> 00:59:08,850
Сейран?

877
00:59:15,980 --> 00:59:17,680
кой е там

878
00:59:23,280 --> 00:59:25,070
Кой е там?!

879
00:59:26,800 --> 00:59:31,280
Суна, какво правиш? ти добре ли си

880
00:59:32,810 --> 00:59:37,230
Просто никой не отговори, мислех,
че Карам е дошъл.

881
00:59:38,760 --> 00:59:41,080
Скъпи, какъв е Карам?

882
00:59:41,190 --> 00:59:42,990
Няма никой.

883
00:59:43,340 --> 00:59:44,740
Вижте.

884
00:59:50,610 --> 00:59:52,700
Тук няма никой, скъпа.

885
00:59:52,910 --> 00:59:54,750
ти добре ли си

886
00:59:55,530 --> 00:59:58,300
Къде изчезна Сейран? Обадих й се.

887
00:59:58,300 --> 01:00:00,990
Тя ми даде роклята, която поискахте.

888
01:00:00,990 --> 01:00:03,650
Тогава консултантът каза, че има и
други модели.

889
01:00:03,690 --> 01:00:05,630
Сигурно ги е последвала.

890
01:00:06,090 --> 01:00:10,320
Не искам, да тръгваме, ръцете и
краката ми треперят, няма да го
пробвам повече.

891
01:00:10,920 --> 01:00:13,510
Обръщам се и теб те няма, не можеш
да направиш това!

892
01:00:13,510 --> 01:00:15,210
Нося всичко, г-н Казим.

893
01:00:15,210 --> 01:00:18,130
Разбира се, че ще го носите. Аз
или какво?

894
01:00:18,130 --> 01:00:19,950
Много си бавен, обръщам се...

895
01:00:19,950 --> 01:00:22,060
Не съм бавен, г-н Казим. какво мога
да направя

896
01:00:22,060 --> 01:00:26,370
Просто невероятно! възможно ли е
това

897
01:00:26,590 --> 01:00:28,510
Вижте, всичко пада!

898
01:00:28,510 --> 01:00:29,480
какво се случва

899
01:00:29,480 --> 01:00:32,510
Той е толкова некадърен! Не
виждаш ли, Гюлгюн? Той заряза
всичко!

900
01:00:32,510 --> 01:00:34,030
Вие определено участвате в това.

901
01:00:34,030 --> 01:00:35,840
Как мога да участвам, Гулгун?

902
01:00:35,840 --> 01:00:36,990
Той беше този, който заряза всичко.

903
01:00:36,990 --> 01:00:39,530
Замесени, замесени, определено сте
замесени.

904
01:00:39,530 --> 01:00:40,910
Заложил си му капан!

905
01:00:40,910 --> 01:00:43,130
Кълна ти се, говориш толкова лошо за
мен!

906
01:00:43,130 --> 01:00:44,850
Кълна се, че не съм направил нищо!

907
01:00:44,850 --> 01:00:47,980
Кълна ти се, толкова си некомпетентен,
заради теб съм в тази ситуация.

908
01:00:47,980 --> 01:00:48,840
Това е, давай!

909
01:00:48,840 --> 01:00:49,490
Нека.

910
01:00:49,490 --> 01:00:51,330
Вземи и това, вземи.

911
01:00:51,330 --> 01:00:52,770
Не му крещи.

912
01:00:52,770 --> 01:00:54,100
Спокойно, спокойно.

913
01:00:54,100 --> 01:00:55,900
Имаме много запазени маси.

914
01:00:55,900 --> 01:00:57,590
- Погледни го. - Лека работа.

915
01:00:57,590 --> 01:00:58,660
Казахте, че сте резервирали?

916
01:00:58,660 --> 01:00:59,880
Да, това е!

917
01:00:59,880 --> 01:01:02,760
Уау! Сега съм в добро настроение!

918
01:01:02,760 --> 01:01:04,110
Написахте ли имената?

919
01:01:04,110 --> 01:01:04,950
Написах го, написах го.

920
01:01:04,950 --> 01:01:06,230
Чакай, ще видя.

921
01:01:06,260 --> 01:01:10,370
Гюлгюн, уговори ли се с Шефика?

922
01:01:10,370 --> 01:01:11,100
да

923
01:01:11,130 --> 01:01:14,870
Трябваше да моля, но се съгласих.

924
01:01:15,000 --> 01:01:16,730
можеш ли да ме убедиш

925
01:01:16,810 --> 01:01:20,990
Е, вярвам в това, но...

926
01:01:21,250 --> 01:01:24,860
Имаме нужда от помощта на Сади, ела
с мен.

927
01:01:24,860 --> 01:01:26,070
градини?

928
01:01:26,440 --> 01:01:28,280
Градини!

929
01:01:28,350 --> 01:01:29,360
Градини!

930
01:01:29,360 --> 01:01:30,250
Градини!

931
01:01:30,250 --> 01:01:31,260
да

932
01:01:31,270 --> 01:01:33,230
Тук пише Юсуф Бингол. Това братът на
Явуз Бингол ли е?

933
01:01:33,230 --> 01:01:34,460
Писах там, писах.

934
01:01:34,460 --> 01:01:35,910
Ифакат тук ли е?

935
01:01:37,020 --> 01:01:40,360
Защо се паникьосваш толкова много?
Какво може да направи Ifakat тук?
Този художник идва ли тук?

936
01:01:40,360 --> 01:01:43,320
Не знам, от сутринта я търся, тя също
не е в имението.

937
01:01:43,320 --> 01:01:44,870
Търся навсякъде, където мога.

938
01:01:44,870 --> 01:01:45,740
Как не?

939
01:01:45,740 --> 01:01:46,840
не не!

940
01:01:46,840 --> 01:01:48,930
Тя не дойде на срещата и не отговаря
на обаждания.

941
01:01:48,930 --> 01:01:52,090
Чакай малко, няма нужда от паника,
кажи ми всичко отначало.

942
01:01:53,260 --> 01:01:59,060
Тя не дойде на срещата. Тя се обади
преди и каза, че е заседнала в
задръстване.

943
01:01:59,060 --> 01:02:01,470
После пак се обади и каза, че колата
се е повредила.

944
01:02:01,500 --> 01:02:05,130
Тогава се обадих, тя каза, че е заета
и няма време да се занимава с мен.

945
01:02:05,170 --> 01:02:10,330
Тя каза, че ще се оправя сам, че така
или иначе няма какво друго да правя.
Тя каза няколко глупави неща и
затвори.

946
01:02:10,370 --> 01:02:12,410
И сега не мога да се свържа, тя не
отговаря.

947
01:02:12,410 --> 01:02:14,400
Не се появи на срещата?

948
01:02:14,440 --> 01:02:17,330
Кралицата на срещите Ифакат не дойде
на срещата?

949
01:02:17,390 --> 01:02:19,330
Кълна се, че съм много изненадан,
много е странно.

950
01:02:19,330 --> 01:02:21,800
Беше някак странна тази сутрин.

951
01:02:22,100 --> 01:02:24,490
Боже мой

952
01:02:28,410 --> 01:02:30,570
Мислиш ли, че е намислила нещо?

953
01:02:30,570 --> 01:02:32,500
Мисля, че да.

954
01:02:32,800 --> 01:02:38,370
Слушай, може би е тръгнала след
Карам сама?

955
01:02:38,410 --> 01:02:39,970
Не съвсем. Мислите ли, че е
възможно?

956
01:02:39,970 --> 01:02:42,070
Не знаеш ли какво каза тя вчера?

957
01:02:42,070 --> 01:02:45,760
Тя каза, че сама ще го накаже.
Тя е полудяла!

958
01:02:45,760 --> 01:02:47,180
Дори не знам.

959
01:02:47,240 --> 01:02:49,560
Казим, кълна се, че не знам нищо.

960
01:02:49,560 --> 01:02:53,440
Господи, къде можеше да отиде?
Да видим къде е колата.

961
01:02:53,780 --> 01:02:58,060
Съвсем съм се побъркал, прав си.

962
01:02:58,090 --> 01:02:59,550
Прав си, чакай, ще погледна.

963
01:02:59,550 --> 01:03:02,110
Разбира се, разбира се, уведомете
и мен.

964
01:03:02,110 --> 01:03:03,300
Добре, добре.

965
01:03:04,150 --> 01:03:08,020
О, мили мой! Това е главата,
главата, Орхан Корхан.

966
01:03:08,090 --> 01:03:10,350
Не разбирам къде отиваш.

967
01:03:12,200 --> 01:03:18,770
Използвайте проследяване на
автомобили, но не го изтегляйте на
телефона си. И къде отиде? Как гледаш
на това?

968
01:03:19,610 --> 01:03:22,230
Господи ти си велик.

969
01:03:22,920 --> 01:03:23,910
Забранено е.

970
01:03:24,070 --> 01:03:25,890
Няма начин, мамо Есме. аз не мога

971
01:03:25,930 --> 01:03:29,430
Моята професия носи гордост и чест.

972
01:03:29,430 --> 01:03:30,960
Поискайте нещо друго.

973
01:03:30,960 --> 01:03:35,820
Но ние знаем много добре твоята
гордост и колко много можеш да
направиш, Сади.

974
01:03:35,990 --> 01:03:40,520
Но опечалената майка Сейди трябва
да бъде върната към живота.

975
01:03:40,590 --> 01:03:44,930
Сади, някои неща са по-важни от честта.

976
01:03:44,970 --> 01:03:46,390
моля

977
01:03:46,750 --> 01:03:48,240
Градини.

978
01:03:48,370 --> 01:03:49,890
Хайде, Сейди.

979
01:03:49,890 --> 01:03:51,310
Градини.

980
01:03:51,350 --> 01:03:52,810
какво правиш тук

981
01:03:52,880 --> 01:03:54,470
Спасете ме, г-н Казим.

982
01:03:54,470 --> 01:03:56,230
Бог да ти е на помощ.

983
01:03:56,250 --> 01:03:58,220
Защо го заобиколихте?

984
01:03:58,220 --> 01:04:00,490
Не се намесвай, Казим.

985
01:04:01,630 --> 01:04:03,290
Слушай, Шефика пристигна.

986
01:04:03,310 --> 01:04:05,830
Добре.

987
01:04:06,150 --> 01:04:10,650
Хайде, седни, вярваме в теб,
вярваме в теб.

988
01:04:10,650 --> 01:04:12,860
Можеш да го направиш, Сади.
вярвам в теб!

989
01:04:12,860 --> 01:04:14,610
Хайде, Сейди.

990
01:04:17,390 --> 01:04:20,130
какво се случва Какво правиш с тях?

991
01:04:20,980 --> 01:04:23,990
Добре дошла г-жо Шефика!

992
01:04:24,890 --> 01:04:27,370
Толкова се радвам, че дойде.

993
01:04:28,820 --> 01:04:34,370
Гюлгун дойде при теб, но аз не можах.
През цялото време се тревожех за това.

994
01:04:36,570 --> 01:04:39,730
Добре дошли! Толкова е хубаво, че
дойде.

995
01:04:40,010 --> 01:04:42,280
Вижте колко добре се е получило,
нещо ново.

996
01:04:43,790 --> 01:04:46,290
По същото време видях това място.
как ви харесва

997
01:04:46,880 --> 01:04:47,980
Красива.

998
01:04:48,740 --> 01:04:50,730
Нека да направим ифтар заедно,
става ли?

999
01:04:50,740 --> 01:04:54,640
Благодаря ви, но не мога да ям.

1000
01:04:54,650 --> 01:04:58,260
Лекарите предписаха успокоително и
това е всичко, което приемам.

1001
01:04:58,990 --> 01:05:02,180
Г-жа Гюлгюн беше много
настоятелна, затова реших да вляза.

1002
01:05:02,490 --> 01:05:06,890
Но приемате лекарства. Възможно
ли е да се гладува?

1003
01:05:06,970 --> 01:05:14,250
Разбира се, ние нямаме същото
меню като вас, не сме толкова
сръчни като вас, но...

1004
01:05:14,330 --> 01:05:20,840
Правите много вкусна храна. Да
видим дали ви харесват нашите
ястия.

1005
01:05:20,840 --> 01:05:21,970
О, хайде.

1006
01:05:21,970 --> 01:05:24,130
Определено готвите по-добре от
мен.

1007
01:05:24,130 --> 01:05:25,390
Не, скъпа.

1008
01:05:25,390 --> 01:05:29,930
Дори нямам сили да отида в
кухнята и да сготвя нещо.

1009
01:05:29,930 --> 01:05:31,960
Тогава ще трябва да разчитаме
само на Сади.

1010
01:05:37,020 --> 01:05:39,090
Сади е твоят нов готвач?

1011
01:05:39,980 --> 01:05:42,610
Той дойде от Газиантеп.

1012
01:05:43,990 --> 01:05:47,960
Много мил човек, прави всичко
възможно.

1013
01:05:47,960 --> 01:05:50,920
Но не, не става, г-жо Шефика.

1014
01:05:50,960 --> 01:05:53,980
Той не знае кога да спре и готви
лошо.

1015
01:05:53,980 --> 01:05:56,920
Да, той не прави вкусна храна,
не.

1016
01:05:57,550 --> 01:06:00,050
Още е рано, има време до ифтар.

1017
01:06:00,050 --> 01:06:05,130
Кухнята е твоя. Ако искате да
добавите вкус към вашата храна,
ние няма да се намесим.

1018
01:06:05,130 --> 01:06:08,200
Да, и ние също резервирахме
много маси.

1019
01:06:08,340 --> 01:06:09,360
Дори не знам.

1020
01:06:09,360 --> 01:06:10,330
Отивам, отивам.

1021
01:06:10,330 --> 01:06:11,480
- Да тръгваме, да тръгваме. -
Нека!

1022
01:06:11,480 --> 01:06:13,350
- Хайде, ще ти покажем. - Нека.

1023
01:06:13,350 --> 01:06:13,970
бях.

1024
01:06:13,970 --> 01:06:15,260
бях.

1025
01:06:15,290 --> 01:06:16,770
Това е, Шефика.

1026
01:06:16,770 --> 01:06:18,520
Остави го тук, нищо няма да се
случи.

1027
01:06:18,520 --> 01:06:21,740
Казим, чантата на г-жа Шефика е
тук.

1028
01:06:21,860 --> 01:06:23,000
Градини.

1029
01:06:23,000 --> 01:06:23,950
Градини!

1030
01:06:23,950 --> 01:06:26,480
Сади, отвращаваш ме.

1031
01:06:26,660 --> 01:06:29,220
Какво са намислили пак тези
жени?

1032
01:06:29,510 --> 01:06:33,280
Ще те заведа, момиче.

1033
01:06:33,970 --> 01:06:38,640
Мерием, Мерием! Мерием момиче,
Мерием...

1034
01:06:38,650 --> 01:06:40,720
И гласът е лош.

1035
01:06:40,780 --> 01:06:42,180
Коя е Мерием?

1036
01:06:42,860 --> 01:06:45,270
Шефика, това е Сади.

1037
01:06:46,950 --> 01:06:48,930
Готвачът е много млад.

1038
01:06:48,970 --> 01:06:53,100
Понякога трябва да направим място
за младите. Не е ли така, сестро?

1039
01:06:53,150 --> 01:06:55,830
Разбира се, разбира се, трябва да
оставим всичко на вас.

1040
01:06:58,870 --> 01:07:00,810
Какви са тези котлети?

1041
01:07:00,860 --> 01:07:02,990
Опитайте.

1042
01:07:03,590 --> 01:07:08,130
Опитай, Шефика. Вашето мнение е
много важно за нас.

1043
01:07:08,270 --> 01:07:09,640
погледни ме

1044
01:07:20,000 --> 01:07:22,100
Няма достатъчно кимион.

1045
01:07:22,230 --> 01:07:23,080
Не става.

1046
01:07:23,080 --> 01:07:24,810
пасва! Добавете кимион!

1047
01:07:24,810 --> 01:07:25,730
Добави, Сади.

1048
01:07:25,730 --> 01:07:27,120
Добави, Сади.

1049
01:07:32,520 --> 01:07:34,010
Нека го направим отново.

1050
01:07:36,250 --> 01:07:38,130
Вижте тези котлети.

1051
01:07:38,130 --> 01:07:41,410
Да, наистина ли трябва да се прави?

1052
01:07:41,410 --> 01:07:43,350
Всеки е различен като карта, синко.

1053
01:07:43,350 --> 01:07:45,740
Като карта, както правилно каза.

1054
01:07:45,780 --> 01:07:47,020
да

1055
01:07:52,070 --> 01:07:53,130
какво ще кажеш

1056
01:07:53,190 --> 01:07:57,560
Виждате ли, кимионът добави вкус.
Разбра ли, синко?

1057
01:07:59,090 --> 01:08:01,420
Давай, Сади, давай.

1058
01:08:01,490 --> 01:08:06,770
Ако няма достатъчно брашно, те ще
се разпаднат, когато ги хвърлите във водата.

1059
01:08:06,770 --> 01:08:08,030
Винаги готвя така.

1060
01:08:08,030 --> 01:08:09,000
Е, готвиш ли?

1061
01:08:09,000 --> 01:08:11,980
Виж какво направи, синко!

1062
01:08:13,180 --> 01:08:16,990
Добавете цяло яйце и ще припадна тук!

1063
01:08:16,990 --> 01:08:18,450
Добавих цялата.

1064
01:08:18,600 --> 01:08:20,550
Шегувам се, шегувам се, шегувам се.

1065
01:08:20,690 --> 01:08:22,890
Покажете ми, за да знам и аз, сестро Шефик.

1066
01:08:22,950 --> 01:08:24,860
Научи ме.

1067
01:08:24,910 --> 01:08:28,870
браво Вижте колко малки станаха сега?

1068
01:08:28,870 --> 01:08:30,130
Изглежда, че е проработило.

1069
01:08:30,260 --> 01:08:32,170
какво ще кажеш

1070
01:08:32,460 --> 01:08:37,990
Е, да, в началото не исках, но изглежда, че
всичко ще се получи.

1071
01:08:37,990 --> 01:08:39,380
Всичко е както трябва.

1072
01:08:39,570 --> 01:08:41,890
Да вървим, да ги оставим на мира.

1073
01:08:41,990 --> 01:08:42,650
Отивам, отивам.

1074
01:08:42,650 --> 01:08:44,090
Да отидем там.

1075
01:08:44,090 --> 01:08:48,070
Ако добавите твърде малко брашно, те
ще се разпаднат във водата.

1076
01:08:48,980 --> 01:08:50,290
бях.

1077
01:08:50,660 --> 01:08:53,640
Гюлгюн, изглежда ще се получи.

1078
01:08:55,800 --> 01:08:58,240
Какво става там, на което се смееш?

1079
01:08:58,730 --> 01:08:59,620
Погледни ме!

1080
01:08:59,700 --> 01:09:00,640
Къде е Шефика?

1081
01:09:01,220 --> 01:09:02,470
Работиха добре заедно, нали?

1082
01:09:02,500 --> 01:09:03,110
да

1083
01:09:03,110 --> 01:09:05,510
Казах ти, че Сади е некомпетентен.

1084
01:09:05,510 --> 01:09:06,770
Този Сади е нищожен.

1085
01:09:07,230 --> 01:09:10,280
Казим, не се забърквай с човека.

1086
01:09:12,410 --> 01:09:14,390
Подейства, дай Боже!

1087
01:09:14,420 --> 01:09:16,360
Остава само да се убеди.

1088
01:09:16,780 --> 01:09:21,040
Или по-скоро ще убедим всички по
някакъв начин.

1089
01:09:21,820 --> 01:09:24,660
Виж, тя забрави за нас.

1090
01:09:24,960 --> 01:09:29,390
Кълна се, Шефика ще се върне в кухнята.

1091
01:09:29,510 --> 01:09:30,440
аз вярвам!

1092
01:09:31,560 --> 01:09:34,220
Очите й блестят толкова много.

1093
01:09:34,220 --> 01:09:35,580
Тя дойде на себе си.

1094
01:09:35,890 --> 01:09:37,240
Дай Боже да се получи!

1095
01:09:37,880 --> 01:09:39,640
Шефика се завръща!

1096
01:09:40,910 --> 01:09:43,640
Успяхте ли да намерите адреса на
този негодник?

1097
01:09:45,140 --> 01:09:46,850
Добре, изпрати ми го.

1098
01:09:47,070 --> 01:09:49,110
Разберете всичко подробно.

1099
01:09:50,340 --> 01:09:52,600
Нашите момчета намериха кучето,
което преследваше Серпил.

1100
01:09:52,600 --> 01:09:57,090
Отлично, открихме го, Серпил вече не
е в опасност.

1101
01:09:57,680 --> 01:10:00,560
Лесно е да се разреши, но Кара
все още е на свобода.

1102
01:10:00,640 --> 01:10:02,740
Толкова ме е страх, че ще
направи нещо.

1103
01:10:02,790 --> 01:10:05,400
Ще направим всичко, за да
гарантираме, че нищо не се
случва, Ifakat.

1104
01:10:05,400 --> 01:10:06,800
Но трябва да кажем на Ферит.

1105
01:10:06,800 --> 01:10:08,190
Не, Ферит не може.

1106
01:10:08,590 --> 01:10:09,540
защо

1107
01:10:10,810 --> 01:10:13,180
Никога не съм била леля на
Серпил.

1108
01:10:13,330 --> 01:10:15,280
Тя не видя майчина любов.

1109
01:10:16,370 --> 01:10:18,250
Оставих я!

1110
01:10:18,600 --> 01:10:20,850
Вижте в какво състояние е тя.

1111
01:10:21,300 --> 01:10:25,030
Добре, Ферит ще разбере, че е
била в безнадеждна ситуация.

1112
01:10:25,030 --> 01:10:27,250
Ферит гради живота си.

1113
01:10:27,480 --> 01:10:30,510
Той има толкова много грижи,
защо да иска?

1114
01:10:30,510 --> 01:10:32,230
Виждате ли Serpil под един покрив?

1115
01:10:32,580 --> 01:10:34,200
Ферит се промени, Ифакат.

1116
01:10:34,910 --> 01:10:36,050
Слушай, Дженгиз.

1117
01:10:36,330 --> 01:10:39,280
Ще разреша този проблем със или
без вас.

1118
01:10:39,700 --> 01:10:42,140
Няма да оставя Серпил просто
така.

1119
01:10:48,370 --> 01:10:49,800
Господи!

1120
01:11:05,690 --> 01:11:07,030
Негодник!

1121
01:11:08,200 --> 01:11:08,880
ти!

1122
01:11:08,880 --> 01:11:10,740
Пускаме те в нашата къща.

1123
01:11:11,240 --> 01:11:12,720
Виж какво правиш.

1124
01:11:12,750 --> 01:11:13,820
не те ли е срам

1125
01:11:13,820 --> 01:11:14,870
Орхан, какво говориш?

1126
01:11:14,870 --> 01:11:17,140
Колко си безсрамен.

1127
01:11:17,140 --> 01:11:18,680
Орхане, не ставай глупав.

1128
01:11:18,680 --> 01:11:20,790
Орхан, чакай малко, грешно си
разбрал.

1129
01:11:20,790 --> 01:11:22,410
Как тогава, Дженгиз?

1130
01:11:23,640 --> 01:11:25,110
Кажете ми, за да разбера как?

1131
01:11:25,390 --> 01:11:27,370
Приехме те в нашето семейство.

1132
01:11:27,440 --> 01:11:29,520
А ти на жените от семейството.

1133
01:11:29,990 --> 01:11:31,630
Боже мой

1134
01:11:31,740 --> 01:11:33,760
Не става въпрос за мен, а за
Серпил.

1135
01:11:33,760 --> 01:11:34,810
Какво не е наред със Serpil?

1136
01:11:34,810 --> 01:11:38,370
Кара беше заплашена от Серпил.
И дойдох да помоля Дженгиз за
помощ.

1137
01:11:38,370 --> 01:11:40,280
Какво казваш, Ифакат, за бога?

1138
01:11:40,280 --> 01:11:42,520
Кара заплаши Серпил и поиска
информация.

1139
01:11:43,390 --> 01:11:44,920
Не смей.

1140
01:11:45,270 --> 01:11:47,600
Да не си посмял да кажеш, че
племенницата ти е предала
семейството ни.

1141
01:11:47,600 --> 01:11:50,170
Орхан, недей. И Ифакат, и
момичето са тъжни.

1142
01:11:50,170 --> 01:11:53,080
Аз ще се погрижа за тяхната
мъка, Дженгиз.

1143
01:11:55,120 --> 01:11:56,100
слушай

1144
01:11:57,220 --> 01:12:01,350
Ако Ферит страда заради Серпил.

1145
01:12:01,350 --> 01:12:03,880
Не става дума за Ферит и не за
нас.

1146
01:12:03,880 --> 01:12:06,120
Той преследва Абидин. Проблемът
му е Абидин.

1147
01:12:06,380 --> 01:12:07,270
И?

1148
01:12:07,950 --> 01:12:09,120
какво е станало

1149
01:12:09,660 --> 01:12:12,920
Казах на Ifakat за това. Трябва
да кажем на Ферит.

1150
01:12:13,230 --> 01:12:15,120
Няма да откъснем очи от Абидин.

1151
01:12:15,120 --> 01:12:18,450
Абидин така или иначе щеше да
отиде при него.

1152
01:12:18,920 --> 01:12:20,630
Трябва да кажем на Ферит.

1153
01:12:20,740 --> 01:12:22,830
Утре ще отидат в Никах.

1154
01:12:22,830 --> 01:12:26,080
Трябва да кажем на Ферит.

1155
01:12:28,520 --> 01:12:31,160
Без значение колко пъти Серпил
звъни, аз вдигам.

1156
01:12:31,160 --> 01:12:32,140
Тя е притеснена.

1157
01:12:32,780 --> 01:12:34,260
Здравей, Серпил.

1158
01:12:35,800 --> 01:12:36,890
какво направи

1159
01:12:38,190 --> 01:12:39,330
Изключете го.

1160
01:12:39,330 --> 01:12:40,180
какво е станало

1161
01:12:40,220 --> 01:12:40,960
какво?

1162
01:12:41,100 --> 01:12:44,110
Момчетата отидоха да купят
бебешки неща.

1163
01:12:44,520 --> 01:12:47,740
Серпил беше принуден да каже на
Карам тяхното местоположение.

1164
01:12:48,360 --> 01:12:49,630
Трябва да кажем на Ферит.

1165
01:12:51,640 --> 01:12:53,820
Господи, моля те, не позволявай
нищо да се случи.

1166
01:12:59,400 --> 01:13:00,380
Да, папа?

1167
01:13:00,380 --> 01:13:02,720
Ферит, синко, не казвай на никого.

1168
01:13:02,850 --> 01:13:06,220
Карам може да е в магазина.
Тръгнете възможно най-рано.

1169
01:13:07,900 --> 01:13:10,150
Измъкнахме се от там, татко.

1170
01:13:10,150 --> 01:13:11,290
Да отидем на ресторант.

1171
01:13:11,290 --> 01:13:13,290
Добре, ще ти изпратя адреса.

1172
01:13:13,400 --> 01:13:15,880
Ще отидеш там, когато ги
оставиш, става ли?

1173
01:13:16,670 --> 01:13:17,360
Добре!

1174
01:13:19,660 --> 01:13:21,060
какво е станало За добро ли е?

1175
01:13:21,450 --> 01:13:24,100
Нищо не се случи, колата на
татко се развали.

1176
01:13:24,450 --> 01:13:27,280
Той моли да дойде. Човек по
средата на пътя, нищо.

1177
01:13:27,620 --> 01:13:29,910
Ти влез в ресторанта, аз ще
отида по-нататък.

1178
01:13:31,940 --> 01:13:35,650
Сестро, всичко е наред. Цялата
си бледа.

1179
01:13:36,620 --> 01:13:38,850
Какво да правя, Сейран? Много се
уплаших.

1180
01:13:40,620 --> 01:13:43,970
какво ще правим Постоянно се крие?

1181
01:13:44,070 --> 01:13:49,580
Кълна се, Суна, не знам какво си
чула. Но не беше Карам.

1182
01:13:49,970 --> 01:13:52,450
Как да дойде, когато имаше
толкова много охрана.

1183
01:13:53,750 --> 01:13:54,740
Не, так ли, Ферит?

1184
01:13:55,920 --> 01:13:56,700
Точно така!

1185
01:13:57,840 --> 01:13:58,960
Не бой се!

1186
01:14:00,250 --> 01:14:02,340
Нищо няма да се случи, обещавам.

1187
01:14:13,550 --> 01:14:15,580
Хайде, Шефика, не ни разстройвай.

1188
01:14:16,370 --> 01:14:17,860
Не мога, г-жо Гюлгюн.

1189
01:14:22,850 --> 01:14:24,120
Главният.

1190
01:14:24,540 --> 01:14:28,620
Усмихнахте се за първи път, щом
взехте черпака.

1191
01:14:29,710 --> 01:14:32,370
Вашето изцеление е кухнята.

1192
01:14:32,910 --> 01:14:35,130
Казах ти, не мога.

1193
01:14:36,930 --> 01:14:39,910
Не мога да вляза в кухнята и да
работя.

1194
01:14:40,340 --> 01:14:43,100
Тръгнах си толкова внезапно.

1195
01:14:43,220 --> 01:14:45,080
И когато човекът не можеше.

1196
01:14:45,500 --> 01:14:48,520
Не се сдържах и ето го.

1197
01:14:48,520 --> 01:14:50,890
Не се сдържай, не се сдържай
Шефика.

1198
01:14:50,920 --> 01:14:52,780
Ние искаме това.

1199
01:14:54,860 --> 01:14:58,190
Слушай, децата ще дойдат.

1200
01:14:58,320 --> 01:14:59,850
Ще има повече от нас.

1201
01:15:00,340 --> 01:15:02,280
Моля, не ни напускайте.

1202
01:15:02,970 --> 01:15:04,720
Имението не е същото без теб.

1203
01:15:05,030 --> 01:15:08,870
На кого бих поверил децата си
освен на вас?

1204
01:15:13,350 --> 01:15:15,280
Добре дошли, деца.

1205
01:15:28,960 --> 01:15:30,680
Добре дошла, сестро Шефик.

1206
01:15:46,650 --> 01:15:47,530
Абидин?

1207
01:15:49,650 --> 01:15:51,260
Вкарваш убиец в затвора.

1208
01:15:52,660 --> 01:15:54,320
На дъщеря ми.

1209
01:15:57,290 --> 01:15:58,880
Дори да е майка ти.

1210
01:15:59,980 --> 01:16:01,520
Дъщеря ми Айше.

1211
01:16:02,440 --> 01:16:04,310
Правилно си постъпил.

1212
01:16:06,280 --> 01:16:07,720
Благодаря ти, синко.

1213
01:16:10,120 --> 01:16:11,580
Сестро Шефик, повярвай ми.

1214
01:16:12,780 --> 01:16:14,540
повярвай ми

1215
01:16:14,540 --> 01:16:16,880
Можем ли да се изправим пред
смъртта?

1216
01:16:19,070 --> 01:16:21,880
А сега убийците на дъщеря ми
са вътре.

1217
01:16:23,820 --> 01:16:25,280
Чувствам се малко спокоен.

1218
01:16:41,960 --> 01:16:42,820
Дъщеря.

1219
01:16:43,910 --> 01:16:44,990
аз знам

1220
01:16:45,820 --> 01:16:48,320
Не се разбираше с Айша.

1221
01:16:49,700 --> 01:16:51,870
Но вината не е твоя, знам.

1222
01:16:52,570 --> 01:16:55,820
Казах ти в разгара на момента.

1223
01:17:00,520 --> 01:17:03,010
Думи на скърбяща майка.

1224
01:17:05,380 --> 01:17:07,130
Какво казваш, сестра на Шефик?

1225
01:17:07,830 --> 01:17:09,960
Болката ти е толкова силна.

1226
01:17:24,400 --> 01:17:27,640
Шефика, какво ще кажеш?

1227
01:17:30,000 --> 01:17:31,610
Добре, съгласен съм.

1228
01:17:31,960 --> 01:17:32,730
Добре.

1229
01:17:32,880 --> 01:17:35,030
Слава Богу, слава Богу.

1230
01:17:35,700 --> 01:17:37,010
Ще бъде прекрасно.

1231
01:17:37,010 --> 01:17:38,920
какво е станало какво е станало

1232
01:17:38,920 --> 01:17:40,730
Шефика се връща в имението.

1233
01:17:42,410 --> 01:17:44,180
честито

1234
01:17:50,910 --> 01:17:53,600
Леля купи толкова много неща.

1235
01:17:53,810 --> 01:17:55,920
Тя се качи в стаята, където
ще отвори поста.

1236
01:17:55,920 --> 01:17:57,590
Разбира се, той ще говори с
г-н Халис.

1237
01:17:57,590 --> 01:17:59,290
Трудно е да си далеч.

1238
01:17:59,380 --> 01:18:00,950
Нека се върне.

1239
01:18:06,330 --> 01:18:10,570
Тя ме попита как съм, дали съм
добре?

1240
01:18:10,570 --> 01:18:13,180
Не, нека не я плашим.

1241
01:18:13,180 --> 01:18:16,130
Много се уплаших, може би беше
Карам?

1242
01:18:16,130 --> 01:18:19,670
Не, нищо подобно, красавице.
Не беше Карам.

1243
01:18:20,310 --> 01:18:21,260
вярно ли е!

1244
01:18:21,320 --> 01:18:22,500
Може би.

1245
01:18:22,500 --> 01:18:24,620
Красавицата ми се страхува, не
бой се, дъще.

1246
01:18:25,580 --> 01:18:28,430
Къде е този Ферит? Започва
скоро.

1247
01:18:28,430 --> 01:18:29,280
къде са те

1248
01:18:29,380 --> 01:18:31,860
Колата на Орхан се развали.

1249
01:18:31,990 --> 01:18:34,930
Той каза, че ще отиде там. Ние
самите нищо не разбрахме.

1250
01:18:35,120 --> 01:18:36,150
какво казваш

1251
01:18:36,560 --> 01:18:38,780
Днес колата на всеки се разваля.

1252
01:18:38,780 --> 01:18:40,020
как е това не разбрах

1253
01:18:40,040 --> 01:18:41,940
На сутринта Орхан не намери Ифакат.

1254
01:18:41,990 --> 01:18:44,060
Не можах да се свържа. Тогава все
пак успях да го направя.

1255
01:18:44,210 --> 01:18:45,740
И колата й се развали.

1256
01:18:46,810 --> 01:18:47,720
Господи!

1257
01:18:48,800 --> 01:18:50,300
Това е божа работа.

1258
01:18:57,360 --> 01:18:59,460
Добре, успокой се, Ферит.

1259
01:18:59,460 --> 01:19:01,030
Още ме е яд, снахо.

1260
01:19:01,030 --> 01:19:02,480
Не правете нищо със Serpil.

1261
01:19:02,480 --> 01:19:04,370
Ще я разпитам по-късно.

1262
01:19:05,220 --> 01:19:08,700
Утре имам никей, какво ще кажа
на Сейран?

1263
01:19:08,710 --> 01:19:10,630
Как мога да им кажа да го преместят?

1264
01:19:10,630 --> 01:19:11,830
Тя ще се разстрои.

1265
01:19:11,830 --> 01:19:13,070
Няма да можеш да го понесеш.

1266
01:19:13,160 --> 01:19:13,870
какво?

1267
01:19:14,340 --> 01:19:16,040
Няма да можеш да го понесеш.

1268
01:19:16,070 --> 01:19:17,990
Или по-скоро проблемите му с Абидин.

1269
01:19:17,990 --> 01:19:20,220
Може да нарани Суна.

1270
01:19:20,220 --> 01:19:21,450
Не го прехвърляйте.

1271
01:19:21,450 --> 01:19:22,580
какво казваш

1272
01:19:22,580 --> 01:19:24,580
Ще имаш никей.

1273
01:19:25,460 --> 01:19:27,940
какво казваш Как да я убедя?

1274
01:19:28,040 --> 01:19:31,130
Кълна се, Ифакат е прав. Карам
няма работа с теб.

1275
01:19:31,640 --> 01:19:34,100
Ако Абидин е там, той ще му навреди.

1276
01:19:34,400 --> 01:19:37,080
Абидин също няма да седне, ако
разбере.

1277
01:19:38,890 --> 01:19:40,240
Нека бъде.

1278
01:19:40,450 --> 01:19:42,970
Ние ще решим всичко, ние сме до вас.

1279
01:19:42,970 --> 01:19:44,140
Нека дойде баща ти.

1280
01:19:45,680 --> 01:19:47,130
къде е татко

1281
01:19:48,780 --> 01:19:49,960
Няма да ям супа.

1282
01:19:51,150 --> 01:19:53,740
И накрая, къде си?

1283
01:19:54,320 --> 01:19:55,630
къде си

1284
01:19:56,000 --> 01:19:57,390
Стигнахме, стигнахме.

1285
01:19:59,820 --> 01:20:00,780
Пристигнахме!

1286
01:20:01,270 --> 01:20:02,440
Добър вечер!

1287
01:20:02,440 --> 01:20:03,440
Добър вечер!

1288
01:20:03,440 --> 01:20:04,330
Позволите?

1289
01:20:04,330 --> 01:20:06,270
Какво казваш, брат Дженгиз? моля

1290
01:20:07,070 --> 01:20:08,110
Серпил не?

1291
01:20:08,670 --> 01:20:11,740
Или по-точно беше в стаята, викахме
я, но тя не дойде.

1292
01:20:11,780 --> 01:20:13,700
Г-н Ченгиз, моля.

1293
01:20:15,420 --> 01:20:18,010
Всичко е прочетено, Бог да го приеме.

1294
01:20:18,450 --> 01:20:19,800
благодаря

1295
01:20:19,810 --> 01:20:20,720
-Благодаря ви -Ето тук.

1296
01:20:25,750 --> 01:20:27,080
какво правиш ти добре ли си

1297
01:20:27,080 --> 01:20:27,870
да, ти?

1298
01:20:28,380 --> 01:20:29,510
тревожиш ли се

1299
01:20:31,540 --> 01:20:32,570
какво е станало

1300
01:20:33,650 --> 01:20:35,270
Какво казваш там?

1301
01:20:35,480 --> 01:20:38,630
Не казваме нищо, обсъждаме
утрешния никей. какво е станало

1302
01:20:39,140 --> 01:20:44,790
Наистина, утре в колко часа?
Какво да правим, да се приготвяме
или...

1303
01:20:44,790 --> 01:20:47,820
Не, не, не е необходимо. Има хора
там.

1304
01:20:47,820 --> 01:20:49,150
Ние ще направим всичко.

1305
01:20:50,230 --> 01:20:51,260
как е това

1306
01:20:52,340 --> 01:20:53,520
Няма да има никой?

1307
01:20:53,740 --> 01:20:54,630
не

1308
01:20:55,100 --> 01:20:58,110
Сине, не ме разбирай погрешно, казах.

1309
01:20:58,150 --> 01:21:00,550
Но нека някой тръгне с вас, за да
не останете сами.

1310
01:21:00,550 --> 01:21:04,780
Те не искат, толкова си любопитен.

1311
01:21:04,780 --> 01:21:09,500
Не, братко. Официално е, само ще
подпишем документите със Сейран и
това е.

1312
01:21:11,380 --> 01:21:13,750
Зия, отиди и отвори поста.

1313
01:21:15,630 --> 01:21:16,710
няма проблеми

1314
01:21:16,870 --> 01:21:19,060
не мога да ям.

1315
01:21:19,270 --> 01:21:21,750
Ще отида да ям десерт от
хладилника.

1316
01:21:22,090 --> 01:21:25,010
Синко, ако пиеш малко вода, ще
нарушиш поста.

1317
01:21:25,010 --> 01:21:27,180
Отворих го и отивам да взема десерт.

1318
01:21:30,600 --> 01:21:32,640
Смених мястото на десерта.

1319
01:21:32,640 --> 01:21:35,710
Иначе щеше да свърши, ще ти покажа.

1320
01:21:38,120 --> 01:21:39,460
Не се безпокой!

1321
01:21:39,760 --> 01:21:41,690
Не, защо?

1322
01:21:43,670 --> 01:21:45,840
Бог да приеме.

1323
01:21:45,840 --> 01:21:47,260
-Благодаря ти, мамо. - Бог да е
доволен от теб.

1324
01:21:47,470 --> 01:21:48,580
Добре дошли

1325
01:21:48,660 --> 01:21:50,820
майка? Защо напусна работата си?

1326
01:21:50,820 --> 01:21:52,990
Гюлгюн е там, Сади е там.

1327
01:21:52,990 --> 01:21:55,300
Освен това г-жа Шефика също ще
остане.

1328
01:21:55,300 --> 01:21:56,980
Реших да избягам.

1329
01:21:57,630 --> 01:21:58,910
Леля ти не е ли тук?

1330
01:21:59,650 --> 01:22:02,810
Тя е в стаята и говори с г-н Халис.

1331
01:22:03,400 --> 01:22:04,480
Добре, добре.

1332
01:22:04,900 --> 01:22:05,580
С Бог.

1333
01:22:14,480 --> 01:22:16,700
Добре, Халис, добре.

1334
01:22:17,710 --> 01:22:21,510
Грижете се за себе си, пийте
хапчетата си навреме.

1335
01:22:22,890 --> 01:22:25,570
Добре, аз също пия.

1336
01:22:27,780 --> 01:22:30,110
Добре, Бог да те благослови.

1337
01:22:37,270 --> 01:22:38,030
Ферит?

1338
01:22:38,490 --> 01:22:39,260
какво е станало

1339
01:22:39,850 --> 01:22:43,520
Какво има, г-н Казим? Исках нещо
сладко след ядене. Бог.

1340
01:22:43,520 --> 01:22:45,080
Не мога ли да искам нещо сладко?

1341
01:22:45,080 --> 01:22:46,760
кой се шегуваш

1342
01:22:46,760 --> 01:22:49,400
Казахте, че Орхан и Ифакат планират
нещо.

1343
01:22:49,400 --> 01:22:50,980
Тогава ти дойде.

1344
01:22:50,980 --> 01:22:53,300
Тези погледи, какво изражение.

1345
01:22:53,340 --> 01:22:54,870
Какво не разбирам? разбирам

1346
01:22:54,870 --> 01:22:57,410
Откъде да знам? Колата се развали
сутринта.

1347
01:22:57,510 --> 01:22:59,960
Просто помогнах.

1348
01:22:59,960 --> 01:23:03,000
Остави ме, кого шегуваш? Веднага
след като Абидин каза, че ще отиде.

1349
01:23:03,000 --> 01:23:04,680
Всички се спогледахте.

1350
01:23:04,680 --> 01:23:06,750
Отказахте всички, които щяха да
присъстват на никаха.

1351
01:23:06,550 --> 01:23:09,890
Не, защото Сейран и аз ще решим.

1352
01:23:09,900 --> 01:23:12,040
Господи, не се намесвай.

1353
01:23:12,050 --> 01:23:13,350
Ферит.

1354
01:23:13,980 --> 01:23:17,670
Ще се жениш ли без родителите си?

1355
01:23:17,670 --> 01:23:18,700
Есме откъде си?

1356
01:23:18,700 --> 01:23:22,220
Добре че дойде. Сейран пристигна.

1357
01:23:22,280 --> 01:23:23,970
Какво има, синко?

1358
01:23:23,970 --> 01:23:25,020
поне.

1359
01:23:25,060 --> 01:23:28,040
Поне аз, Суна, Есме?

1360
01:23:28,040 --> 01:23:30,160
Поне ще дойдем ли Дори без Абидин.

1361
01:23:30,160 --> 01:23:33,270
Забранено е. Няма да има никой!

1362
01:23:33,270 --> 01:23:35,840
защо Защо, синко? Защо не можем?

1363
01:23:35,840 --> 01:23:37,230
На прякорите на дъщеря ни.

1364
01:23:37,230 --> 01:23:39,900
Да, защо, защо, защо?

1365
01:23:40,110 --> 01:23:42,160
Защото кучето е Карам.

1366
01:23:42,700 --> 01:23:44,750
Решил да убие брат си.

1367
01:23:44,750 --> 01:23:45,390
какво?

1368
01:23:45,390 --> 01:23:46,390
какво казваш

1369
01:23:46,390 --> 01:23:47,730
Боже мой

1370
01:23:47,730 --> 01:23:49,570
Точно така, татко Казим.

1371
01:23:49,800 --> 01:23:52,030
Така че, ако дойдете.

1372
01:23:52,030 --> 01:23:55,040
Аби също ще иска, не мога да му откажа.

1373
01:23:55,040 --> 01:23:57,830
Не мога да го защитя там.

1374
01:23:57,830 --> 01:24:00,000
Така че ще решим това със Сейран, така е по-добре.

1375
01:24:00,000 --> 01:24:02,860
Моля, не искам да се бавя, ще отнеме 2 минути.

1376
01:24:02,860 --> 01:24:04,680
какъв е проблемът

1377
01:24:04,680 --> 01:24:08,270
Сине, това копеле прави сцена.

1378
01:24:08,270 --> 01:24:10,380
Трябва ли да седим там като в затвора заради това?

1379
01:24:10,380 --> 01:24:14,200
Слушай, и Сейран няма да разбере, иначе и тя ще каже да отложим.

1380
01:24:14,200 --> 01:24:15,840
Не искам да го отлагам.

1381
01:24:15,840 --> 01:24:18,420
Но може би така е по-правилно, Ферит?

1382
01:24:18,420 --> 01:24:22,310
Или по-скоро може би да го отложим? А Карам ще бъде ли хванат?

1383
01:24:22,540 --> 01:24:26,900
Сине, чувствам се неспокоен така.

1384
01:24:26,920 --> 01:24:32,160
Мама Есме, когато Сейран видя децата, тя се върна.

1385
01:24:32,160 --> 01:24:33,750
Не мога да кажа, че ще го отлагаме.

1386
01:24:33,830 --> 01:24:36,970
Моля, без никей няма да има деца.

1387
01:24:36,970 --> 01:24:38,970
Ще решим след две минути.

1388
01:24:39,390 --> 01:24:41,340
Моля те не ми отказвай.

1389
01:24:41,570 --> 01:24:42,490
Той говори истината.

1390
01:24:42,490 --> 01:24:44,100
Добре, прав си.

1391
01:24:44,100 --> 01:24:45,290
Той говори истината.

1392
01:24:45,390 --> 01:24:50,350
Но това не е съвсем.

1393
01:24:50,550 --> 01:24:53,620
Трябва да направим това за безопасността на дъщеря ни.

1394
01:24:55,070 --> 01:24:55,800
Добре?

1395
01:24:55,820 --> 01:24:59,390
Слушай, това го знаем само аз, баща ми и снаха ми.

1396
01:24:59,420 --> 01:25:02,860
Сейран, Абидин, Суна не знаят и няма да научат, става ли?

1397
01:25:04,230 --> 01:25:06,470
Добре, не се притеснявай, добре.

1398
01:25:08,360 --> 01:25:12,420
какво правиш какво правиш тук Никой от вас няма да си тръгне.

1399
01:25:12,990 --> 01:25:16,910
Какво да правим, дъще? Те наистина дойдоха.

1400
01:25:18,340 --> 01:25:19,310
Ферит?

1401
01:25:20,460 --> 01:25:23,650
Какво правиш

1402
01:25:23,720 --> 01:25:27,420
Тайно ли говорите или има някаква
изненада?

1403
01:25:27,430 --> 01:25:28,340
Изненада?

1404
01:25:28,390 --> 01:25:31,060
Не е изненада, Сейран.

1405
01:25:31,910 --> 01:25:34,040
Остана ли изненада?

1406
01:25:34,040 --> 01:25:36,830
Да отидем да решим за две минути
и това е.

1407
01:25:41,110 --> 01:25:45,990
Разбирам, изглежда не искаш,
Ферит.

1408
01:25:46,630 --> 01:25:50,870
Добре, нека го направим по този начин.
Дайте на някого пълномощно.

1409
01:25:51,300 --> 01:25:53,470
Нека той подпише вместо вас.

1410
01:25:53,520 --> 01:25:54,490
За да свърши.

1411
01:25:55,690 --> 01:25:58,510
Преувеличаваш, дъще.

1412
01:25:58,510 --> 01:26:00,900
С баща ми се замислихме.

1413
01:26:00,900 --> 01:26:02,490
Не можем да напуснем помещението.

1414
01:26:02,800 --> 01:26:04,160
Г-жо Есме?

1415
01:26:04,420 --> 01:26:08,570
Красивата ви дъщеря няма да получи
достатъчно гости.

1416
01:26:08,910 --> 01:26:12,120
Колко пъти си бил женен? Вече съм
уморен.

1417
01:26:12,120 --> 01:26:14,530
Не искам да идвам, да си отивам и да
решавам.

1418
01:26:16,360 --> 01:26:18,860
И никой от семейството няма да дойде.

1419
01:26:20,220 --> 01:26:22,480
Добре, прав си. Направете както казвате.

1420
01:26:22,790 --> 01:26:25,050
какво не е наред Нека просто подпишем
документите.

1421
01:26:25,720 --> 01:26:27,050
Нека свърши.

1422
01:26:32,580 --> 01:26:33,690
Тя беше обидена.

1423
01:26:34,020 --> 01:26:35,470
Благодаря ви, благодаря ви.

1424
01:26:35,470 --> 01:26:38,030
Тя беше много разстроена. Тя беше много
разстроена.

1425
01:26:38,100 --> 01:26:39,230
Тя беше много разстроена.

1426
01:26:39,330 --> 01:26:40,840
Ще оправим всичко.

1427
01:26:41,680 --> 01:26:44,700
Яжте десерта, опомнете се. Загубих
апетита си.

1428
01:26:45,070 --> 01:26:47,440
Казим, не искам да ям, ти яж.

1429
01:26:50,110 --> 01:26:52,270
Лельо къде си

1430
01:26:52,270 --> 01:26:54,270
За колко можем да говорим?

1431
01:26:54,590 --> 01:26:56,030
Какво каза г-н Халис?

1432
01:26:56,120 --> 01:27:00,870
Лельо, ако е казал нещо лошо, можеш
да го кажеш сега.

1433
01:27:00,940 --> 01:27:03,900
Всички вече са в лошо настроение.

1434
01:27:04,490 --> 01:27:06,220
Свикнал съм.

1435
01:27:06,220 --> 01:27:10,280
Спри, лудо. какво казваш

1436
01:27:10,330 --> 01:27:12,590
Какво каза г-н Халис?

1437
01:27:12,940 --> 01:27:14,740
Той не каза нищо.

1438
01:27:14,770 --> 01:27:16,140
Не каза нищо?

1439
01:27:16,210 --> 01:27:18,830
Нищо подходящо или неподходящо?

1440
01:27:18,870 --> 01:27:23,090
Казах им, че искат да вземат бебето.

1441
01:27:23,390 --> 01:27:26,470
Той го каза, значи така си мислят.

1442
01:27:26,890 --> 01:27:28,270
как е това

1443
01:27:28,430 --> 01:27:30,910
Щеше да каже нещо...

1444
01:27:30,910 --> 01:27:32,850
Не каза нищо?

1445
01:27:33,020 --> 01:27:38,460
Не тъгувай веднага, моя красива дъще.
Поне не каза, че е невъзможно.

1446
01:27:38,510 --> 01:27:40,290
Това вече е нещо.

1447
01:27:40,450 --> 01:27:42,170
Но и той не каза „да“.

1448
01:27:42,560 --> 01:27:46,690
Ще видя как е Serpil. Не питайте защо
изведнъж.

1449
01:27:46,690 --> 01:27:48,750
Чудя се защо не дойде.

1450
01:27:48,810 --> 01:27:49,430
ще се видим

1451
01:27:49,430 --> 01:27:51,460
Сине, остави Серпил.

1452
01:28:03,510 --> 01:28:04,810
Ферит?

1453
01:28:06,990 --> 01:28:11,650
Кажи ми, малка змия. Защо ни
предаде?

1454
01:28:12,630 --> 01:28:13,440
леля.

1455
01:28:13,440 --> 01:28:15,490
леля.

1456
01:28:16,290 --> 01:28:18,550
Тогава знаете защо.

1457
01:28:19,990 --> 01:28:24,190
аз знам Но аз не разбирам.

1458
01:28:24,740 --> 01:28:31,970
Ферит. Кълна се, не знаех, че е
толкова зле за теб.

1459
01:28:32,020 --> 01:28:40,830
Разбрах го, когато вече беше твърде
късно. Но тогава Карам започна да ме
заплашва, че ще ме нападне.

1460
01:28:42,230 --> 01:28:46,420
Нямах друг избор. кълна се

1461
01:28:52,100 --> 01:28:53,600
Добре, не плачи.

1462
01:28:53,670 --> 01:28:55,740
Не плачи, няма какво да правиш.

1463
01:28:59,600 --> 01:29:01,310
Мразиш ме, нали?

1464
01:29:01,310 --> 01:29:04,090
Какво трябва да мразя? Бог.

1465
01:29:04,700 --> 01:29:06,490
Просто съм ядосан.

1466
01:29:08,220 --> 01:29:10,700
Добре, не плачи.

1467
01:29:11,020 --> 01:29:13,800
Защо пращате човека?

1468
01:29:15,910 --> 01:29:18,500
Не можех да остана повече тук.

1469
01:29:19,580 --> 01:29:21,740
Не издържах, Ферит.

1470
01:29:26,920 --> 01:29:28,570
защото аз...

1471
01:29:31,890 --> 01:29:33,820
Не продължавай.

1472
01:29:39,270 --> 01:29:40,410
ти знаеш

1473
01:29:40,480 --> 01:29:43,430
Знам, разбира се. аз глупак ли съм

1474
01:29:47,230 --> 01:29:49,360
Много ме е срам.

1475
01:29:53,550 --> 01:29:57,330
Не се срамувай. Не си виновен.

1476
01:29:57,740 --> 01:30:01,070
Ферит Корхан. Няма нищо за
правене.

1477
01:30:03,970 --> 01:30:06,170
глупак.

1478
01:30:08,660 --> 01:30:10,570
Поплачете още малко за това.

1479
01:30:19,610 --> 01:30:24,280
Господин Халис почти каза „да“ на
това бебе, нали?

1480
01:30:24,280 --> 01:30:26,260
Казвам ти, Суна. Той не каза нищо.

1481
01:30:26,260 --> 01:30:29,820
Дъще, ако не исках, щях да съм
унищожил всичко отдавна.

1482
01:30:29,920 --> 01:30:32,450
Нямаше да мълча, ако не исках.

1483
01:30:32,450 --> 01:30:35,830
Кълна се, много се радвам за Сейран.

1484
01:30:35,830 --> 01:30:40,370
Страхувах се, че ще се подложи на
лечение и ще се изложи на опасност.

1485
01:30:40,370 --> 01:30:41,860
Слава Богу, че се отървахме от
този проблем.

1486
01:30:41,860 --> 01:30:43,050
не дай Боже.

1487
01:30:43,050 --> 01:30:45,650
Не говори лоши неща, Есме. не дай
Боже.

1488
01:30:45,690 --> 01:30:49,650
кажи нещо Това дете ще им свърши
добра работа.

1489
01:30:49,690 --> 01:30:53,370
Ще даде нов живот на Сейран.

1490
01:30:53,370 --> 01:30:57,940
И Сейран на бебето. Ще бъде
прекрасно.

1491
01:30:58,080 --> 01:31:01,410
Много голяма благословия.

1492
01:31:01,500 --> 01:31:02,960
Да, Абидин?

1493
01:31:04,450 --> 01:31:05,700
да

1494
01:31:05,780 --> 01:31:09,960
Казват, че във всяко лошо нещо
има сребро.

1495
01:31:10,340 --> 01:31:14,530
Надявам се Ферит и Сейран да
осигурят щастлив живот на бебето.

1496
01:31:14,530 --> 01:31:15,280
амин

1497
01:31:15,280 --> 01:31:16,280
Божията воля.

1498
01:31:16,280 --> 01:31:17,200
Божията воля.

1499
01:31:17,200 --> 01:31:18,140
Божията воля.

1500
01:31:18,140 --> 01:31:19,300
Божията воля.

1501
01:31:28,390 --> 01:31:33,850
Моята бъдеща жена. какво правиш

1502
01:31:33,850 --> 01:31:35,810
легнах си.

1503
01:31:37,100 --> 01:31:40,770
какво е станало Сън и прочие.

1504
01:31:40,820 --> 01:31:43,810
Шегувах се, защо не се смееш?
Стискаш устни.

1505
01:31:43,810 --> 01:31:46,190
Ферит, не смешно.

1506
01:31:46,950 --> 01:31:48,540
Много съм уморена, отивам да спя.

1507
01:31:48,540 --> 01:31:50,570
какво става с теб

1508
01:31:51,290 --> 01:31:53,090
защо го правиш

1509
01:31:53,150 --> 01:31:56,620
Защото дядо не каза "Добре"?

1510
01:31:56,730 --> 01:31:58,570
нищо не правя.

1511
01:31:59,330 --> 01:32:01,390
какво направих

1512
01:32:01,430 --> 01:32:04,090
Сейро, какво направих?

1513
01:32:05,080 --> 01:32:09,240
какво става с теб Трепети преди
сватбата?

1514
01:32:09,240 --> 01:32:13,470
Мисля, че си стресиран, Ферит.
нямам.

1515
01:32:14,270 --> 01:32:20,730
Ферит. Ако не искаш да се жениш,
кажи ми веднага. Не играй.

1516
01:32:20,730 --> 01:32:23,400
Няма начин. Откъде дойде това?

1517
01:32:23,400 --> 01:32:25,520
Откъде какво дойде?

1518
01:32:25,770 --> 01:32:28,370
Казвате, че нищо няма да се промени
в живота ви.

1519
01:32:28,440 --> 01:32:30,190
И тогава изчезваш.

1520
01:32:30,190 --> 01:32:33,270
Днес си говорех нещо с мама и татко.

1521
01:32:33,270 --> 01:32:35,000
Сякаш правиш нещо.

1522
01:32:35,000 --> 01:32:39,940
Когато леля каза, че г-н Халис не е
казал нищо, ти отново изчезна.

1523
01:32:39,960 --> 01:32:44,980
аз не разбирам Обиден ли си от г-н
Халис?

1524
01:32:45,170 --> 01:32:47,050
Много объркан.

1525
01:32:47,380 --> 01:32:50,350
Добре, лягай си.

1526
01:32:50,380 --> 01:32:51,560
Студено.

1527
01:32:51,560 --> 01:32:54,400
Утре е рисуването, лягайте си рано.

1528
01:32:55,290 --> 01:32:56,510
лека нощ

1529
01:32:56,650 --> 01:32:58,090
лека нощ

1530
01:33:12,810 --> 01:33:14,630
Ще се видим по-късно.

1531
01:33:16,020 --> 01:33:17,460
Сейран.

1532
01:33:19,470 --> 01:33:21,270
къде е това момиче

1533
01:33:30,940 --> 01:33:35,810
Защо този човек каза да не идва? аз
не разбирам

1534
01:33:35,810 --> 01:33:38,950
Скъпа, може би не трябва да
приемаме всичко лично?

1535
01:33:38,950 --> 01:33:41,860
Може би този път не искат да сме
свидетели.

1536
01:33:41,860 --> 01:33:44,170
какво правиш добър ден

1537
01:33:44,170 --> 01:33:44,900
- Добър ден. - Добър ден.

1538
01:33:44,900 --> 01:33:46,200
Къде е Сейран?

1539
01:33:46,200 --> 01:33:47,470
Не знам, не съм го виждал.

1540
01:33:47,470 --> 01:33:50,760
Бог. Излязох и тя дори не беше в
стаята.

1541
01:33:50,760 --> 01:33:52,840
Звъня, няма отговор.

1542
01:33:53,000 --> 01:33:54,360
Стой.

1543
01:33:55,480 --> 01:33:57,780
Сейран къде си?

1544
01:33:57,870 --> 01:34:01,890
Днес ще се женя, Ферит. Търся
рокля за себе си.

1545
01:34:02,010 --> 01:34:06,070
Това е само картина, но поне ще се
облечем.

1546
01:34:06,070 --> 01:34:06,940
къде е тя

1547
01:34:06,940 --> 01:34:09,570
Сейран, защо правиш това сам?

1548
01:34:09,570 --> 01:34:11,850
защо излизаш Изпратете ми
местоположението, ще дойда.

1549
01:34:11,850 --> 01:34:14,330
Няма нужда, аз съм с охраната.

1550
01:34:14,330 --> 01:34:16,230
Благодаря за грижите.

1551
01:34:16,280 --> 01:34:20,290
И скоро ще започне рисуването.
излизаш ли

1552
01:34:20,290 --> 01:34:22,340
Колко скоро е това?

1553
01:34:22,370 --> 01:34:25,160
Сейран, има още време.

1554
01:34:25,160 --> 01:34:27,530
Ще се видим там. Аз съм на път.

1555
01:34:27,530 --> 01:34:29,110
ще се видим

1556
01:34:29,450 --> 01:34:31,010
По ред? къде е тя

1557
01:34:31,010 --> 01:34:34,890
Добре, тя излезе с охрана, има
работа.

1558
01:34:34,890 --> 01:34:40,880
Добре, ако Сейран е в
безопасност, ще отида да ям.
Не става пред всички.

1559
01:34:40,880 --> 01:34:41,530
ще се видим

1560
01:34:41,530 --> 01:34:42,750
Ти върви, аз ще дойда скоро.

1561
01:34:42,750 --> 01:34:45,040
Ти направи същото онзи ден,
засрами се.

1562
01:34:45,040 --> 01:34:46,390
Затова отивам в кухнята.

1563
01:34:46,390 --> 01:34:48,590
Иди. Пожелай удачи.

1564
01:34:48,620 --> 01:34:51,450
Ферит, ще питам.

1565
01:34:51,540 --> 01:34:54,810
Синко, ти се готвиш да не дойдеш
на сватбата.

1566
01:34:54,840 --> 01:34:59,780
Добре, не е нужно да ме искаш
там. Но поне нека Суна дойде.

1567
01:34:59,840 --> 01:35:02,340
Ще бъде със сестра. Родителите
ще бъдат там.

1568
01:35:02,340 --> 01:35:05,050
Братко, досаждаш ми.

1569
01:35:05,050 --> 01:35:10,450
За всички е добре, само вие го
правите по този начин. не го правете

1570
01:35:10,450 --> 01:35:13,480
скъпо. Ще подпиша и ще дойда.

1571
01:35:13,480 --> 01:35:16,090
Ще празнуваме по-късно. Целувка.

1572
01:35:22,160 --> 01:35:24,430
нещо не е наред

1573
01:35:26,320 --> 01:35:28,030
Суна, дъщеря.

1574
01:35:29,420 --> 01:35:31,100
тук

1575
01:35:37,180 --> 01:35:38,950
За добро ли е? какво е станало

1576
01:35:39,670 --> 01:35:41,570
Какво не е наред с лицето?

1577
01:35:41,610 --> 01:35:45,990
Казим, всеки ден се случва нещо,
което те разстройва.

1578
01:35:45,990 --> 01:35:51,380
Бог. Ядосан ли си, че няма да
отидем на сватбата?

1579
01:35:51,510 --> 01:35:53,370
Не сме ли говорили за това?

1580
01:35:53,370 --> 01:35:55,850
Казаха, че няма да се сърдим.

1581
01:35:55,850 --> 01:35:58,960
Не, не казвам нищо.

1582
01:35:59,010 --> 01:36:04,810
Тя си купи роклите сама. Поне
исках да съм там, като майка ми.

1583
01:36:04,810 --> 01:36:08,970
Мамо, щом си толкова разстроена,
да вървим. Няма да ме изгонят.

1584
01:36:08,970 --> 01:36:10,400
Не, дъще. Няма нужда.

1585
01:36:10,400 --> 01:36:13,440
Децата така искаха. Нека да е
както искат.

1586
01:36:16,450 --> 01:36:18,280
Личен разговор?

1587
01:36:18,280 --> 01:36:20,610
Не, върви.

1588
01:36:20,790 --> 01:36:25,280
Мама е разстроена, че не отиваме
на сватбата. За това се говореше.

1589
01:36:25,680 --> 01:36:30,300
Ферит настоява да не идва, но да
вървим.

1590
01:36:30,300 --> 01:36:31,430
Забранено е.

1591
01:36:31,430 --> 01:36:33,150
Няма нужда.

1592
01:36:33,150 --> 01:36:34,710
за какво? Това искаха.

1593
01:36:34,710 --> 01:36:36,300
Няма нужда.

1594
01:36:37,340 --> 01:36:40,320
Как така не искаш да отидеш?

1595
01:36:43,340 --> 01:36:47,770
Няма нужда, мамо Есме. Бъдете с
дъщеря си.

1596
01:36:48,610 --> 01:36:54,880
Заради брат ти не можем да си
тръгнем. Или не знам, че трябва
да бъда с дъщеря си?

1597
01:36:55,230 --> 01:36:56,860
Какво означава?

1598
01:36:57,010 --> 01:36:58,620
Какво общо има Карам с това?

1599
01:36:58,690 --> 01:37:01,870
Обяснете сега. Какво означава?

1600
01:37:03,750 --> 01:37:08,840
Карам реши да те убие. И Ферит
иска да защити.

1601
01:37:09,130 --> 01:37:15,370
Ако всички отидем на сватбата,
страхуваме се да не ти се случи нещо.

1602
01:37:15,450 --> 01:37:17,580
Кой е този Карам?

1603
01:37:17,930 --> 01:37:19,370
къде е той

1604
01:37:19,370 --> 01:37:20,860
Пуснете го и го оставете да убива.

1605
01:37:20,860 --> 01:37:21,400
кой е той

1606
01:37:21,400 --> 01:37:21,830
Абидин.

1607
01:37:21,830 --> 01:37:22,550
Абидин.

1608
01:37:22,550 --> 01:37:26,630
Скъпи, седни, жена ми е бременна.

1609
01:37:26,870 --> 01:37:28,270
Нека.

1610
01:37:34,770 --> 01:37:36,250
Студено.

1611
01:37:37,200 --> 01:37:37,930
върви

1612
01:37:38,100 --> 01:37:40,070
Няма да направи нищо на Сейран
и Ферит, нали?

1613
01:37:40,070 --> 01:37:42,810
Не, неговият проблем е Абидин.

1614
01:37:43,670 --> 01:37:46,510
Откъде знаеш това?

1615
01:37:47,280 --> 01:37:49,100
Серпил каза.

1616
01:37:49,100 --> 01:37:50,470
Какво общо има Серпил с това?

1617
01:37:50,470 --> 01:37:53,590
Тя ми каза да й разкажа всичко,
което се случва там.

1618
01:37:53,590 --> 01:37:54,850
Змия.

1619
01:37:54,850 --> 01:37:57,290
Не, заплаши тя.

1620
01:37:57,350 --> 01:38:00,580
Ферит казва, че момичето не е
виновно.

1621
01:38:00,660 --> 01:38:04,400
Тя по-късно разказа всичко на
нашите.

1622
01:38:05,500 --> 01:38:07,000
Вижте ситуацията.

1623
01:38:07,190 --> 01:38:13,290
Затова ли толкова много хора не
могат да напуснат домовете си и да
отидат на сватбата на Сейран и Ферит?

1624
01:38:14,780 --> 01:38:16,160
ще ти покажа

1625
01:38:16,190 --> 01:38:16,640
Абидин.

1626
01:38:16,640 --> 01:38:17,840
Стой.

1627
01:38:18,010 --> 01:38:21,090
Ще говоря със Серпил. няма да
правя нищо

1628
01:38:23,450 --> 01:38:24,980
Бог.

1629
01:38:25,030 --> 01:38:28,550
Казим. Дръжте го, той е полудял.
За да не прави нищо.

1630
01:38:28,550 --> 01:38:30,970
Нямаше как да не си отворя устата.

1631
01:38:36,300 --> 01:38:37,320
Абидин.

1632
01:38:37,430 --> 01:38:39,300
Абидин, спри.

1633
01:38:39,300 --> 01:38:40,080
Серпил.

1634
01:38:40,080 --> 01:38:42,060
Обади се на човека. Обади му се.

1635
01:38:42,060 --> 01:38:42,860
какво правиш Пуснете.

1636
01:38:42,860 --> 01:38:44,980
Телефонен номер на Караму ***.

1637
01:38:44,980 --> 01:38:45,810
Обадете се.

1638
01:38:45,810 --> 01:38:46,970
Абидин!

1639
01:38:46,970 --> 01:38:49,190
Пръстен!

1640
01:38:49,190 --> 01:38:50,330
Абидин.

1641
01:38:50,330 --> 01:38:52,270
какво правиш Пусни момичето.
Абидин.

1642
01:38:52,270 --> 01:38:56,110
Ифакат! Разбрах, че те ***.
Обадете се.

1643
01:38:56,110 --> 01:38:57,310
Серпил, обади се.

1644
01:38:57,310 --> 01:38:58,660
Абидин, не се катери.

1645
01:38:58,660 --> 01:39:00,070
Е, викаш, какво ще правиш?

1646
01:39:00,070 --> 01:39:02,210
Обади ми се, ще говорим. Обадете се.

1647
01:39:02,210 --> 01:39:04,170
добре Обадете се.

1648
01:39:04,220 --> 01:39:05,720
Обади му се и го остави да говори.

1649
01:39:07,730 --> 01:39:10,160
Спокойно. Обадете се.

1650
01:39:10,470 --> 01:39:11,730
Обадете се.

1651
01:39:17,780 --> 01:39:18,910
Здравей, Карам.

1652
01:39:18,910 --> 01:39:19,930
какво си...

1653
01:39:19,930 --> 01:39:22,430
здравей къде си

1654
01:39:23,220 --> 01:39:26,860
Кучето е безсрамно. ще ме убиеш ли

1655
01:39:26,910 --> 01:39:29,160
къде си къде?

1656
01:39:29,500 --> 01:39:31,540
Кажете ми мястото!

1657
01:39:31,690 --> 01:39:33,710
къде си аз ще дойда

1658
01:39:33,710 --> 01:39:36,360
ела чакам

1659
01:39:36,360 --> 01:39:37,710
аз ще дойда

1660
01:39:37,790 --> 01:39:40,240
Бъдете там. добре?

1661
01:39:40,320 --> 01:39:41,750
аз ще дойда

1662
01:39:42,430 --> 01:39:43,040
Абидин!

1663
01:39:43,040 --> 01:39:44,390
Абидин, не си отивай.

1664
01:39:44,390 --> 01:39:47,070
Суна. аз ще дойда

1665
01:39:47,110 --> 01:39:51,620
Давам дума, ще реша и ще дойда.
не се притеснявай

1666
01:39:53,080 --> 01:39:53,640
Абидин.

1667
01:39:53,640 --> 01:39:55,560
Татко, за бога. върви.

1668
01:39:55,560 --> 01:39:56,970
Абидин!

1669
01:40:08,220 --> 01:40:09,440
Входове.

1670
01:40:10,590 --> 01:40:13,510
Г-жо Сейран, готови ли сте? Скоро
ще го приемем.

1671
01:40:13,510 --> 01:40:15,660
Да, готов съм, младоженецът идва.

1672
01:40:15,660 --> 01:40:19,290
Трябва да побързате, има двойка,
която ви чака след вас.

1673
01:40:19,350 --> 01:40:21,240
добре благодаря

1674
01:40:31,030 --> 01:40:33,690
Ферит, с кого говориш?

1675
01:40:35,450 --> 01:40:39,200
Ферит, не отговаряш. къде си
Моля обадете се.

1676
01:40:39,200 --> 01:40:42,280
уведомете ме Остават 10 минути,
моля.

1677
01:40:50,510 --> 01:40:52,100
как?

1678
01:40:52,710 --> 01:40:56,260
Не те разбирам, толкова много хора.
Как го пропуснахте?

1679
01:40:56,260 --> 01:40:57,510
Как си тръгна Абидин?

1680
01:40:57,510 --> 01:40:58,390
къде?

1681
01:40:58,390 --> 01:41:04,270
Превърнат в прах! Изтича до колата.
Не можах да спра.

1682
01:41:04,420 --> 01:41:07,780
Отец Казим, разберете къде е той.
Спешно.

1683
01:41:07,780 --> 01:41:10,270
Има ли локатор на телефона на Суна?

1684
01:41:10,270 --> 01:41:11,860
Нека разбере.

1685
01:41:11,860 --> 01:41:14,480
Обаждам се на Абидин. Нека.

1686
01:41:20,260 --> 01:41:22,120
Ферит.

1687
01:41:24,680 --> 01:41:27,950
Ферит, разбрах какво прави този
Карам ***.

1688
01:41:28,020 --> 01:41:31,460
Отивам да видя този нечестен човек.
не се притеснявай

1689
01:41:31,540 --> 01:41:33,690
Подпишете спокойно.

1690
01:41:33,690 --> 01:41:36,260
Аби, не прави глупости.

1691
01:41:36,260 --> 01:41:37,660
къде си

1692
01:41:37,740 --> 01:41:41,230
къде си Не правете нищо без мен,
изпратете местоположението. аз ще дойда

1693
01:41:41,230 --> 01:41:43,540
Сине, не бъди глупав.

1694
01:41:43,650 --> 01:41:45,420
Отидете и подпишете.

1695
01:41:45,890 --> 01:41:49,200
Отивам при този безброй. Хайде каквото
може.

1696
01:41:49,200 --> 01:41:50,580
Искаше да убие.

1697
01:41:50,580 --> 01:41:53,090
какво разказваш ти луд ли си

1698
01:41:53,090 --> 01:41:54,670
Ферит, давай, отключайся.

1699
01:41:54,670 --> 01:41:55,880
Отидете и го подпишете.

1700
01:41:55,880 --> 01:41:59,070
Спрете. Аби, не говори глупости.
Не изключвайте.

1701
01:41:59,070 --> 01:42:00,970
Защо говориш такива глупости...

1702
01:42:01,630 --> 01:42:05,160
какво правиш

1703
01:42:07,190 --> 01:42:10,300
Ферит. Какъв вид SMS е това?

1704
01:42:10,460 --> 01:42:12,580
Ще дойдеш, нали?

1705
01:42:12,850 --> 01:42:15,110
Не бихте направили това, нали?

1706
01:42:28,540 --> 01:42:33,900
Каквото и да се случи тази вечер, ще
оцелеем заедно.

1707
01:42:34,810 --> 01:42:36,190
чухте ли ме

1708
01:42:36,510 --> 01:42:38,130
Никъде няма да ходиш.

1709
01:42:38,170 --> 01:42:39,740
глупости!

1710
01:42:39,740 --> 01:42:41,410
Аби!

1711
01:42:41,410 --> 01:42:44,030
ще скоча.

1712
01:42:44,030 --> 01:42:45,920
като това.

1713
01:42:47,960 --> 01:42:50,680
Моят лъв!

1714
01:42:51,050 --> 01:42:53,120
Моят лъв!

1715
01:42:53,490 --> 01:42:55,550
Ти си ми близък като брат.

1716
01:42:58,760 --> 01:43:00,390
много те обичам

1717
01:43:03,150 --> 01:43:06,910
Винаги съм до теб. Дай Боже, ще бъдете
много щастливи.

1718
01:43:42,060 --> 01:43:43,100
Карам!

1719
01:43:44,390 --> 01:43:51,140
къде си излезте

1720
01:44:13,290 --> 01:44:14,890
пристигнах

1721
01:44:15,390 --> 01:44:18,360
Пред вас. Давай, прави каквото искаш.

1722
01:44:21,510 --> 01:44:23,990
Нека изчакаме още две минути, моля.
идва

1723
01:44:23,990 --> 01:44:30,070
Добре, ще изчакаме още 2 минути, но
ако младоженецът не дойде, ще трябва
да отменим.

1724
01:44:30,070 --> 01:44:31,500
Знаеш ли, чакат на опашка.

1725
01:44:31,500 --> 01:44:33,450
Добре, обаждам се.

1726
01:44:33,450 --> 01:44:34,410
моля

1727
01:44:35,710 --> 01:44:38,470
Може би вече е тук.

1728
01:44:38,470 --> 01:44:40,870
Нека изчакаме малко, моля.

1729
01:44:43,660 --> 01:44:45,450
какъв ти е проблема

1730
01:44:47,910 --> 01:44:49,890
какво искаш

1731
01:44:53,170 --> 01:44:56,400
Ти взе Чичек от мен. Негодник.

1732
01:44:57,540 --> 01:45:00,120
Бил ли си с нея до днес?

1733
01:45:00,150 --> 01:45:02,050
бях. аз

1734
01:45:03,310 --> 01:45:07,610
Но тя ме изостави заради теб.

1735
01:45:07,730 --> 01:45:11,120
Бутане.

1736
01:45:12,500 --> 01:45:16,620
Ти си *** в нашия живот.

1737
01:45:16,620 --> 01:45:19,420
Аз *** в живота ти.

1738
01:45:20,780 --> 01:45:24,410
Откакто дойде, всичко си превърнал в
***.

1739
01:45:25,180 --> 01:45:27,670
Но ти си прав, нали?

1740
01:45:28,610 --> 01:45:34,080
Отмъсти ми за това, което ми се случи.

1741
01:45:35,170 --> 01:45:40,710
Серпил каза, че ще убиеш. Иначе няма
да се успокоиш, нали?

1742
01:45:40,710 --> 01:45:43,240
Чичек пожертва всичко за теб.

1743
01:45:43,390 --> 01:45:46,760
Така че, да, братко.

1744
01:45:47,140 --> 01:45:52,590
Докато не те убия, гневът ми няма да
мине. прав си

1745
01:46:00,790 --> 01:46:03,660
Ако ме убиеш, самият ти ще умреш,
Карам.

1746
01:46:04,320 --> 01:46:07,600
Нека бъде така. Ще взема и теб.

1747
01:46:07,600 --> 01:46:11,490
Ще отидеш в ада, това вече няма
значение.

1748
01:46:17,230 --> 01:46:20,950
Нямаш ли смисъл в живота? Да живееш?

1749
01:46:21,530 --> 01:46:24,210
Чичек те отгледа така без любов?

1750
01:46:24,280 --> 01:46:26,850
Единствената причина.

1751
01:46:26,950 --> 01:46:31,660
Единствената любов. Ти го взе.
какво не разбираш

1752
01:46:34,150 --> 01:46:36,220
Хайде, натиснете.

1753
01:46:37,270 --> 01:46:38,910
Щракни, нека свърши вече.
Кликнете тук.

1754
01:46:54,320 --> 01:46:58,590
Ти си вторият мъж, който се държи
така с мен, откакто дойдох в Истанбул.

1755
01:47:00,760 --> 01:47:06,490
Може ли човек да бъде щастлив,
въпреки че има семейство?

1756
01:47:06,640 --> 01:47:15,180
Човек има две семейства в живота.
Първото е мястото, където е роден,
второто е това, което сам е създал.

1757
01:47:15,910 --> 01:47:20,200
Разбира се, мнозина нямат късмет
с първия.

1758
01:47:20,500 --> 01:47:22,950
Но ние сами избираме второто
семейство.

1759
01:47:22,960 --> 01:47:25,430
Понякога падаш.

1760
01:47:26,330 --> 01:47:27,770
Бих искал да си тръгна.

1761
01:47:27,770 --> 01:47:28,890
В никакъв случай.

1762
01:47:30,890 --> 01:47:32,390
не

1763
01:47:32,730 --> 01:47:35,730
Сейран е моята сестра, моето всичко.

1764
01:47:35,730 --> 01:47:37,970
А Ферит е моето всичко.

1765
01:47:38,240 --> 01:47:41,230
Нямам никого освен него.

1766
01:47:42,120 --> 01:47:47,950
Кажи всичко, но не казвай, че нямаш
никого, става ли?

1767
01:47:51,330 --> 01:47:59,240
Сега може да изглежда невъзможно.
Но не е ли любовта това, което прави
невъзможното възможно?

1768
01:48:05,130 --> 01:48:07,090
Омъжи се за мен, Суна.

1769
01:48:07,300 --> 01:48:10,780
Господ не ни позволява да мечтаем за
неща, които Той няма да остави да се
сбъднат.

1770
01:48:12,050 --> 01:48:15,140
Нека направим невъзможното
възможно заедно.

1771
01:48:16,370 --> 01:48:19,810
Добре, че огънят вътре не угасна.

1772
01:48:20,630 --> 01:48:26,200
Добре че дните ни се върнаха. Сега
съм в очите ти.

1773
01:48:26,360 --> 01:48:31,190
И ще бъдеш до смъртта. Давам ти
думата си.

1774
01:48:32,190 --> 01:48:36,210
Ще умра, но няма да оставя това дете
да расте без баща.

1775
01:48:43,710 --> 01:48:47,340
Съжалявам, г-жо Сейран. Трябва да
приемеш другите хора.

1776
01:48:47,840 --> 01:48:48,860
приятен ден

1777
01:48:48,860 --> 01:48:50,350
приятен ден

1778
01:49:18,260 --> 01:49:21,160
Вече ми омръзна тази история.

1779
01:49:21,340 --> 01:49:24,900
Да стреляме и да приключим с това.
нека!

1780
01:49:43,910 --> 01:49:45,250
Дъщеря...

1781
01:49:52,760 --> 01:49:53,610
Нека.

1782
01:49:53,610 --> 01:49:54,400
Хвърли пистолета.

1783
01:49:54,400 --> 01:49:55,490
Хвърли пистолета.

1784
01:49:55,490 --> 01:49:56,560
Хвърли пистолета.

1785
01:49:56,560 --> 01:49:57,860
Откажи се. Откажи се. Откажи се.

1786
01:49:57,860 --> 01:49:59,540
Остави пистолета.

1787
01:50:03,060 --> 01:50:05,950
Залагаш ли ми капан, Абидин?

1788
01:50:06,020 --> 01:50:07,940
Страхливият Абидин.

1789
01:50:07,940 --> 01:50:09,960
Страхувате ли се от смъртта?

1790
01:50:10,020 --> 01:50:11,890
Страхливият Абидин.

1791
01:50:11,890 --> 01:50:15,000
Затвори си устата. Затвори го!

1792
01:50:18,540 --> 01:50:20,400
Проклет да си, копеле.

1793
01:50:20,600 --> 01:50:24,590
Този човек дойде тук, за да го
убиете.

1794
01:50:24,640 --> 01:50:26,590
Заради жената, която обичам.

1795
01:50:26,700 --> 01:50:32,000
В името на семейството си той се
отказа от живота си, *** сине.

1796
01:50:32,700 --> 01:50:35,140
Разбира се, вие не знаете какво е
семейство.

1797
01:50:35,200 --> 01:50:36,610
Откъде знаеш?

1798
01:50:36,890 --> 01:50:38,760
Мамо, татко.

1799
01:50:39,020 --> 01:50:41,830
Братко, дете.

1800
01:50:42,350 --> 01:50:44,800
Няма да разбереш какво ти казвам.

1801
01:50:44,820 --> 01:50:47,360
А сега иди и умри в затвора.

1802
01:50:51,800 --> 01:50:54,760
Страхливият Абидин.

1803
01:50:55,230 --> 01:50:57,500
Страхлив.

1804
01:50:57,780 --> 01:51:00,770
Ти си страхливец, Абидин.

1805
01:51:02,720 --> 01:51:05,040
Трябва да имате собствено шоу, нали?

1806
01:51:05,570 --> 01:51:08,510
Реши да влезе като Khalis Korhan.

1807
01:51:10,000 --> 01:51:13,080
Ще се жертваш ли чаровно, Аби?

1808
01:51:13,610 --> 01:51:16,780
Реших да действам като Ферит Корхан.

1809
01:51:21,660 --> 01:51:23,370
Благодаря ти, Ферит.

1810
01:51:23,680 --> 01:51:25,440
Благодаря и на теб.

1811
01:51:27,950 --> 01:51:30,640
Какво ще правя без теб, момче?

1812
01:51:31,340 --> 01:51:32,470
благодаря

1813
01:51:42,060 --> 01:51:44,030
Колега, какво става с регистрацията?

1814
01:51:47,100 --> 01:51:48,550
Не питайте за това.

1815
01:51:48,740 --> 01:51:50,030
не питай

1816
01:51:50,970 --> 01:51:53,680
Сейран ще ме убие, Аби.

1817
01:51:54,020 --> 01:51:55,850
Тя чака там.

1818
01:51:55,890 --> 01:51:57,400
И времето за регистрация изтече.

1819
01:51:57,400 --> 01:51:59,090
Така и остана.

1820
01:51:59,140 --> 01:52:02,120
Сега ти ще ми спасиш живота, няма
какво друго да направя.

1821
01:52:02,190 --> 01:52:04,730
Пак обърка всичко.

1822
01:52:04,820 --> 01:52:07,400
Оттук нататък той ще може да ходи
сам само вътре.

1823
01:52:08,720 --> 01:52:10,120
Търпение.

1824
01:52:10,120 --> 01:52:13,270
Ще намерим начин да ни бъде простено,
Аби.

1825
01:52:13,490 --> 01:52:14,970
Ще го намерим, ще го намерим, ще
измислим нещо.

1826
01:52:14,970 --> 01:52:16,580
Хайде, глезена.

1827
01:52:17,000 --> 01:52:19,350
Как го заловихме.

1828
01:52:24,690 --> 01:52:26,600
С кола ли дойдохте или с такси?

1829
01:52:26,740 --> 01:52:27,930
Пристигнах с полицията.

1830
01:52:27,930 --> 01:52:28,440
да вървим

1831
01:52:28,440 --> 01:52:29,200
ще отида с теб..

1832
01:52:29,200 --> 01:52:30,150
скочи в.

1833
01:52:32,880 --> 01:52:35,000
Щастие на теб.

1834
01:52:46,770 --> 01:52:48,980
Как разбра, че няма да дойде?

1835
01:52:48,980 --> 01:52:50,720
Написа, че няма време.

1836
01:52:50,720 --> 01:52:52,420
Какво имаш предвид "няма време"?

1837
01:52:52,420 --> 01:52:54,660
Не ми четете приказки тук, знам
какво стана.

1838
01:52:54,660 --> 01:52:56,430
Не го крийте от мен напразно.

1839
01:52:57,580 --> 01:53:02,980
Господин Халис не ни позволи да
осиновим детето и затова не дойде,
защото не знаеше как да ми каже за това.

1840
01:53:05,060 --> 01:53:07,280
По този начин той сякаш избягваше въпроси.

1841
01:53:07,280 --> 01:53:09,120
Сякаш няма да отида в имението.

1842
01:53:09,120 --> 01:53:11,000
Сякаш нямаше да го питам за това.

1843
01:53:11,000 --> 01:53:11,920
Ами разбира се.

1844
01:53:11,920 --> 01:53:13,820
Разбира се, че ще го попитате за това.

1845
01:53:13,820 --> 01:53:15,350
И дори ние ще питаме.

1846
01:53:15,350 --> 01:53:17,350
Ние също не сме просто глупаци.

1847
01:53:17,350 --> 01:53:19,540
Аз ще питам най-много, тъй като съм
му майка.

1848
01:53:19,540 --> 01:53:21,340
Сега нека Ферит Корхан мисли.

1849
01:53:21,340 --> 01:53:23,100
Но няма да бързаме.

1850
01:53:23,160 --> 01:53:24,160
Нека се тревожи.

1851
01:53:24,160 --> 01:53:24,810
Нека се тревожи.

1852
01:53:24,810 --> 01:53:25,950
Да не ходим в имението.

1853
01:53:25,950 --> 01:53:28,010
Нека се притеснява, нека се
тревожи малко за теб.

1854
01:53:28,010 --> 01:53:29,000
да

1855
01:53:29,000 --> 01:53:32,120
Нека г-н Ферит се тревожи
малко за това къде се намирате.

1856
01:53:32,120 --> 01:53:34,900
Извинете, но какво ще правя,
ако не се върна в имението?

1857
01:53:35,070 --> 01:53:36,120
Да се ​​разходим малко.

1858
01:53:36,120 --> 01:53:37,410
Хайде да пазаруваме.

1859
01:53:37,410 --> 01:53:39,300
Ще прикачим кредитни карти
по този начин.

1860
01:53:39,300 --> 01:53:41,570
Помниш ли как пазарувахме
заедно?

1861
01:53:41,610 --> 01:53:43,690
Нека чака. Нека чака.

1862
01:53:43,690 --> 01:53:44,560
да

1863
01:53:44,560 --> 01:53:48,810
Тъй като всеки прави каквото
си иска, ние ще направим същото.

1864
01:53:48,900 --> 01:53:51,280
Не искам да ходиш в имението,
Сейран.

1865
01:53:51,280 --> 01:53:52,140
Защото те познавам.

1866
01:53:52,140 --> 01:53:54,080
Ако отидем в имението, ще се
заключите в стаята.

1867
01:53:54,080 --> 01:53:55,330
Ще плачеш нон стоп.

1868
01:53:55,330 --> 01:53:56,660
Не искам да плачеш.

1869
01:53:56,660 --> 01:53:59,860
Какво друго мога да направя,
освен да отида в стаята си и да
плача?

1870
01:53:59,860 --> 01:54:01,540
Не искаме, не искаме да плачеш.

1871
01:54:01,540 --> 01:54:03,700
Майка ти и аз не искаме да
плачеш повече.

1872
01:54:03,700 --> 01:54:05,120
Стига вече. достатъчно.

1873
01:54:05,120 --> 01:54:06,160
Да, Сейран.

1874
01:54:06,160 --> 01:54:08,890
Съжалявам, но няма да отидете
веднага в имението.

1875
01:54:08,890 --> 01:54:10,370
Ще се разходим малко.

1876
01:54:10,370 --> 01:54:12,920
И ще се върнем в имението
много късно.

1877
01:54:23,700 --> 01:54:25,870
Не ходехме много, Сейран.

1878
01:54:25,870 --> 01:54:28,520
Тя повтаряше, че ще се върнем.

1879
01:54:28,520 --> 01:54:29,910
и какво? Ето ни обратно.

1880
01:54:29,910 --> 01:54:34,360
Дори да ме отведеш оттук в
Тайланд, гневът ми към Ферит пак
няма да изчезне, знаеш това, нали?

1881
01:54:34,360 --> 01:54:34,910
Знаем.

1882
01:54:34,910 --> 01:54:35,960
Разбира се, разбира се.

1883
01:54:35,960 --> 01:54:38,860
Този гняв няма да изчезне
толкова лесно. разбира се

1884
01:54:38,980 --> 01:54:42,170
изненада!

1885
01:54:44,830 --> 01:54:46,210
какво се случва Що за изненада
е това?

1886
01:54:46,250 --> 01:54:47,250
какво се случва

1887
01:54:47,250 --> 01:54:52,120
Тогава те моля да дойдеш тук,
моя красива дъще, и сама ще
видиш.

1888
01:54:56,030 --> 01:54:57,240
Нека.

1889
01:54:59,080 --> 01:55:00,210
браво

1890
01:56:27,410 --> 01:56:28,800
Сейран.

1891
01:56:29,490 --> 01:56:31,970
Ще се омъжиш ли за мен нормално?

1892
01:56:32,240 --> 01:56:34,020
кажи да

1893
01:56:34,020 --> 01:56:36,130
кажи да

1894
01:56:36,210 --> 01:56:38,540
Да! Да!

1895
01:56:38,540 --> 01:56:41,110
Да! Да!

1896
01:56:42,100 --> 01:56:44,010
Кажи да, дъще.

1897
01:56:57,800 --> 01:57:01,720
Г-н регистратор, можете да
сключите брак.

1898
01:57:02,410 --> 01:57:03,280
Добре дошли, моля.

1899
01:57:03,480 --> 01:57:04,640
Моля, моля.

1900
01:57:04,640 --> 01:57:05,780
моля Добре дошли

1901
01:57:08,500 --> 01:57:12,040
Тъй като намерихме булка и
младоженец, ще регистрираме
този брак.

1902
01:57:12,220 --> 01:57:13,960
Разбира се, разбира се, нека
се регистрираме.

1903
01:57:14,980 --> 01:57:17,480
Иска ми се и ти да ми кажеш.

1904
01:57:17,480 --> 01:57:18,500
Изглежда, че това няма да
работи.

1905
01:57:18,500 --> 01:57:22,330
Вижте, младоженецът е в
костюм, другите също са
красиво облечени, а аз съм така.

1906
01:57:22,420 --> 01:57:25,630
Ти си красива под всякаква
форма, но...

1907
01:57:25,630 --> 01:57:27,780
И това сме подготвили, сестро.

1908
01:57:27,780 --> 01:57:28,820
Вижте.

1909
01:57:39,520 --> 01:57:41,100
благодаря много

1910
01:57:46,060 --> 01:57:49,280
Съжалявам, това ще е второто
ми безсрамие за деня...

1911
01:57:49,360 --> 01:57:51,850
Но мога ли бързо да отида и да
се преоблека?

1912
01:57:51,960 --> 01:57:54,540
Няма проблем, сега имаме време.

1913
01:57:55,580 --> 01:57:56,040
Нека.

1914
01:57:56,040 --> 01:57:57,390
хайде хайде

1915
01:57:57,520 --> 01:58:00,090
Имаме време, дъще моя, имаме.

1916
01:58:00,110 --> 01:58:01,700
Бъдете малко капризни.

1917
01:58:01,700 --> 01:58:04,060
Заслужаваше го, заслужаваше го.

1918
01:59:27,650 --> 01:59:30,250
Ферит, мога ли да ти кажа нещо,
синко?

1919
01:59:30,250 --> 01:59:32,060
Ако познавам Сейран поне малко.

1920
01:59:32,060 --> 01:59:34,760
Тогава тя ще ти отмъсти за
днес, имай това предвид.

1921
01:59:34,760 --> 01:59:36,500
Нека си отмъсти, майко Есме,
нека си отмъсти.

1922
01:59:36,500 --> 01:59:37,970
Накарах я да чака толкова дълго.

1923
01:59:37,970 --> 01:59:40,350
Момчето ме принуди да го
направя, но може би от
удоволствие.

1924
01:59:40,350 --> 01:59:42,240
Ти ни спаси, ти спаси живота ми.

1925
01:59:42,240 --> 01:59:43,710
И двете са верни и двете са
верни.

1926
01:59:43,710 --> 01:59:44,710
И можете да ни разкажете за
това по-късно.

1927
01:59:44,710 --> 01:59:46,700
Ние просто умряхме и бяхме
възкресени тук.

1928
01:59:46,700 --> 01:59:47,980
Можете ли да го направите така?

1929
02:00:22,280 --> 02:00:23,800
Сейран.

1930
02:00:24,920 --> 02:00:26,610
какво е това

1931
02:00:43,880 --> 02:00:45,990
много си красива

1932
02:00:47,440 --> 02:00:49,440
Да отидем на място.

1933
02:01:00,190 --> 02:01:02,980
Готов ли си да разширим
семейството ни, Сейран?

1934
02:01:06,080 --> 02:01:07,570
Ферит.

1935
02:01:09,780 --> 02:01:13,260
Докато г-н Халис одобри...

1936
02:01:13,410 --> 02:01:14,450
аз…

1937
02:01:21,220 --> 02:01:23,640
Затова ли си тъжен, Сейран?

1938
02:01:23,790 --> 02:01:26,280
Винаги съм готов да ти кажа
„да“, но...

1939
02:01:26,740 --> 02:01:31,320
Ако г-н Халис не одобрява
това, тогава се чувствам неспокоен.

1940
02:01:31,740 --> 02:01:35,040
Все още не знаем какво каза г-н
Халис, нали?

1941
02:01:35,730 --> 02:01:36,990
Ферит.

1942
02:01:37,230 --> 02:01:41,120
Дядо ви седна и записа глас за
вас.

1943
02:01:41,700 --> 02:01:45,770
Той каза, че това не може да се
предаде просто, нека го чуят от
самия него.

1944
02:01:47,290 --> 02:01:48,500
Ето го.

1945
02:01:48,700 --> 02:01:52,680
Включете го и нека всички заедно
да чуем какво каза г-н Халис.

1946
02:01:52,830 --> 02:01:55,070
- Виж дядо си колко е
прекрасен. - Включи го, Ферит.

1947
02:01:55,070 --> 02:01:55,970
Чакай, включвам го.

1948
02:01:55,970 --> 02:01:57,170
Хайде, включи го.

1949
02:01:57,780 --> 02:02:00,260
Любима дъщеря Сейран.

1950
02:02:00,800 --> 02:02:05,080
Тези думи са първо за вас, а
след това за цялото семейство.

1951
02:02:05,300 --> 02:02:09,450
Да си семейство не означава да си от
една кръв.

1952
02:02:09,500 --> 02:02:12,270
А това означава среща в едно сърце.

1953
02:02:12,450 --> 02:02:18,620
Човек пуска корени там, където го
обичат повече, отколкото там,
където е роден.

1954
02:02:18,780 --> 02:02:33,090
Кръвта е връзка, която се създава
случайно, но любовта е резултат от
избор, усилия и отдаденост.

1955
02:02:33,760 --> 02:02:37,180
Някои са родени от една и съща майка.

1956
02:02:37,400 --> 02:02:40,060
Расте под един покрив.

1957
02:02:40,060 --> 02:02:43,260
Но душите им са чужди една на друга.

1958
02:02:43,550 --> 02:02:54,120
Някои хора създават семейство със
сърцата си, независимо от техния
произход и произход, веднага щом
пътищата им се пресекат.

1959
02:02:54,200 --> 02:03:03,490
Първото условие да наречете някого
свое семейство е да споделяте една
и съща любов с него, а не да
произхождате от една и съща кръвна
линия.

1960
02:03:03,560 --> 02:03:06,160
А останалото не е толкова важно.

1961
02:03:06,290 --> 02:03:10,240
Очаквам с нетърпение срещата с теб
и моя внук.

1962
02:03:10,410 --> 02:03:12,120
Халис Корхан.

1963
02:03:14,300 --> 02:03:15,430
Слава Богу.

1964
02:03:15,890 --> 02:03:17,000
Слава Богу.

1965
02:03:26,460 --> 02:03:31,860
Вече няма пречки да имаме дете,
Сейран.

1966
02:03:32,380 --> 02:03:33,850
А сега тук...

1967
02:03:34,230 --> 02:03:36,030
Пред всички…

1968
02:03:37,020 --> 02:03:39,540
Ще се омъжиш ли за мен за последен
път?

1969
02:03:51,040 --> 02:03:53,510
Е, нека вече регистрираме този брак.

1970
02:04:46,610 --> 02:04:50,990
хайде хайде хайде хайде хайде

1971
02:04:56,490 --> 02:04:59,550
Изхвърлете го. Изхвърлете го.
Изхвърлете го. Изхвърлете го.
Изхвърлете го. Изхвърлете го.
Изхвърлете го.

1972
02:04:59,550 --> 02:05:00,700
идвам

1973
02:05:00,700 --> 02:05:03,450
Изхвърлете го. Изхвърлете го.
Изхвърлете го.

1974
02:05:03,790 --> 02:05:05,740
напускам...

1975
02:05:08,800 --> 02:05:10,470
Спрете, спрете.

1976
02:05:11,360 --> 02:05:14,920
Какво все пак аплодирате? чакай

1977
02:05:15,850 --> 02:05:18,940
Ifakat, ако не го искате, можете да
го дадете на племенницата си.

1978
02:05:18,940 --> 02:05:21,120
Не, само в случай, че е необходимо.

1979
02:05:31,540 --> 02:05:34,020
Ние сме една крачка по-близо до
нашето дете.

1980
02:05:34,220 --> 02:05:35,960
Приближи се.

1981
02:05:36,120 --> 02:05:37,400
Жена ми.

1982
02:06:32,540 --> 02:06:39,970
Беше решено, че лишаването от
свобода на Карам Дюлгер не е
подходящо поради психическата му
нестабилност.

1983
02:06:40,030 --> 02:06:46,640
И че трябва да бъде изпратен в
болница за лечение на психични и
нервни заболявания под лекарско
наблюдение.

1984
02:06:55,440 --> 02:06:58,120
Добре дошъл в новия си дом, Карам
Дулгер.

1985
02:06:58,160 --> 02:06:59,850
Това е твоята стая.
Powered by translatesubtitles.org