TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-119-серия-SRT-2.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1345
01:03:51,150 --> 01:03:54,710
Хванах си малката будна, няма да
я оставя, преди да я целуна.

1346
01:03:56,470 --> 01:03:59,520
Г-н Абдулах, тя е много сладка,
да не я урочасаме.

1347
01:03:59,660 --> 01:04:02,620
Молете се, молете се, да не я
урочасат, тя е много добра.

1348
01:04:02,930 --> 01:04:04,130
Аз също се моля.

1349
01:04:04,150 --> 01:04:06,200
Каква невероятна жена си.

1350
01:04:06,310 --> 01:04:09,210
Виж, не ме подстрекавай, че
следващия ще го родя аз, ще видиш.

1351
01:04:09,210 --> 01:04:09,820
Наистина?

1352
01:04:09,820 --> 01:04:10,830
Да.

1353
01:04:25,850 --> 01:04:27,090
Слушам.

1354
01:04:27,400 --> 01:04:27,950
Чимен.

1355
01:04:30,070 --> 01:04:30,980
Кой сте вие?

1356
01:04:31,160 --> 01:04:33,650
Какво значи "кой сте вие"? Аз,
разбира се. Кой друг може да бъде?

1357
01:04:34,580 --> 01:04:35,860
Защо не отговаряш на моите
обаждания?

1358
01:04:36,540 --> 01:04:38,530
Откъде ми се обаждаш отново?

1359
01:04:38,530 --> 01:04:43,250
Заради това, че ме блокира навсякъде,
си купих нов номер, скрих го и се обадих.

1360
01:04:44,190 --> 01:04:45,540
По-добре се лекувай.

1361
01:04:45,540 --> 01:04:48,030
Стой, Чимен, не това е нашата тема.

1362
01:04:48,770 --> 01:04:49,760
Трябва да поговорим.

1363
01:04:49,760 --> 01:04:55,010
Извинявай, не крещеше ли, че
греша, ако мисля, че се извиняваш?

1364
01:04:55,010 --> 01:04:56,090
Какво се случи?

1365
01:04:56,090 --> 01:04:57,050
Какво се промени?

1366
01:04:57,050 --> 01:04:58,870
Чимен, много се извинявам, аз...

1367
01:04:58,870 --> 01:05:02,150
Много се ядосах. Наговорих куп неща.

1368
01:05:02,150 --> 01:05:04,650
Много се извинявам, наистина.
Много те обичам. Недей.

1369
01:05:04,650 --> 01:05:07,110
Тогава трябваше да контролираш
гнева си.

1370
01:05:07,110 --> 01:05:13,120
Искам да бъда с логичен човек,
който е спокоен във всяка ситуация,
който знае какво говори.

1371
01:05:13,120 --> 01:05:14,280
Добре, това съм аз.

1372
01:05:14,360 --> 01:05:17,490
Нима не съм аз, според теб?

1373
01:05:18,240 --> 01:05:19,490
Харесаха ли ти цветята?

1374
01:05:19,490 --> 01:05:20,720
Изхвърлих ги в боклука.

1375
01:05:20,720 --> 01:05:21,970
- Какво?
- Какво, какво?

1376
01:05:21,970 --> 01:05:23,380
Какво очакваше?

1377
01:05:23,380 --> 01:05:25,820
Отговорих на обаждането, за да
кажа повече да не се обаждаш.

1378
01:05:25,820 --> 01:05:29,860
Добре, тогава да направим така.
Ти ме разблокирай, а аз повече
няма да се обаждам.

1379
01:05:30,380 --> 01:05:32,380
Ако няма да се обаждаш, за какво
да те разблокирам?

1380
01:05:32,380 --> 01:05:33,890
Чимен, ти си много упорита.

1381
01:05:33,890 --> 01:05:36,830
Много се извинявам, наистина,
много те обичам.

1382
01:05:36,830 --> 01:05:39,230
Ревнувах, какво да направя? Извини ме.

1383
01:05:39,230 --> 01:05:40,840
А аз ти желая лека нощ.

1384
01:05:45,650 --> 01:05:47,210
Тя омекна.

1385
01:05:48,320 --> 01:05:49,560
Омекна.

1386
01:05:53,700 --> 01:05:56,100
Нека Елиф да я подкрепи.

1387
01:05:56,950 --> 01:05:58,730
Ще решим този проблем.

1388
01:06:02,390 --> 01:06:05,020
На добро ли е по това време?

1389
01:06:09,710 --> 01:06:10,680
Слушам, мамо.

1390
01:06:10,680 --> 01:06:12,400
Нилай, познай какво се случи.

1391
01:06:12,400 --> 01:06:14,420
Какво може да се случи по това време?

1392
01:06:14,420 --> 01:06:16,520
Дай Боже, нищо лошо.

1393
01:06:16,520 --> 01:06:19,760
Не ти ли казах, че този Абидин
гледа натам? Казах ти.

1394
01:06:19,760 --> 01:06:20,940
А ти не ми повярва.

1395
01:06:20,940 --> 01:06:22,610
- Но той ме изневери!
- Какво?

1396
01:06:22,610 --> 01:06:23,280
Как?

1397
01:06:23,280 --> 01:06:27,130
Той дойде при мен, ясно? Приготвих му храна, поседяхме, ядохме.

1398
01:06:27,130 --> 01:06:30,880
Аз се абонирах за него от фалшива страница.

1399
01:06:30,880 --> 01:06:35,670
На страницата има много снимки на жена.

1400
01:06:35,670 --> 01:06:38,510
Абидин погледна жената с неподходящ поглед.

1401
01:06:38,510 --> 01:06:39,900
И сложи телефона в джоба си.

1402
01:06:39,900 --> 01:06:41,160
И, мамо?

1403
01:06:41,160 --> 01:06:42,900
Къде е изневярата тук?

1404
01:06:43,360 --> 01:06:48,500
Яде и пи с мен. Веднага щом излезе, получих известие на телефона си.

1405
01:06:48,500 --> 01:06:50,530
Абидин се е абонирал за вас.

1406
01:06:50,530 --> 01:06:51,930
Тоест, за Надиде.

1407
01:06:51,930 --> 01:06:53,190
Мамо.

1408
01:06:53,190 --> 01:06:55,870
Ако се занимаваш с такива неща, така ще стане.

1409
01:06:55,870 --> 01:06:57,210
Казах ти да не го правиш, нали?

1410
01:06:57,210 --> 01:06:59,030
Не, не, не.

1411
01:06:59,030 --> 01:07:01,150
Не съм приключила с него.

1412
01:07:01,150 --> 01:07:04,350
Ще му покажа аз.

1413
01:07:04,350 --> 01:07:06,510
Добре, мамо, трябва да затварям,
ще спя.

1414
01:07:06,510 --> 01:07:07,770
Елате утре.

1415
01:07:07,770 --> 01:07:09,830
Ще поговорим за нещата и за Абидин.

1416
01:07:09,830 --> 01:07:12,050
Дъще, аз съм енергична жена.

1417
01:07:12,050 --> 01:07:13,790
Вътрешно може да съм неспокойна.

1418
01:07:13,790 --> 01:07:15,740
Но външно съм шик.

1419
01:07:15,740 --> 01:07:17,230
Спи, ще дойда утре!

1420
01:07:17,230 --> 01:07:19,280
Добре, мамо, лека нощ.

1421
01:07:21,150 --> 01:07:24,840
Най-добрата съм в създаването на
проблеми от нищото.

1422
01:07:32,260 --> 01:07:34,070
Добре дошли, г-н Йомер.

1423
01:07:34,070 --> 01:07:35,650
Благодаря, Баде, как си?

1424
01:07:35,650 --> 01:07:36,550
Добре.

1425
01:07:36,550 --> 01:07:37,810
Как мина?

1426
01:07:37,810 --> 01:07:40,190
Надявам се г-жа Къвълджъм да не ви
е разстроила много.

1427
01:07:40,190 --> 01:07:41,700
Не, не. Нямаше проблеми.

1428
01:07:41,700 --> 01:07:44,030
Беше по-добре, отколкото очаквах.
Къвълджъм беше спокойна.

1429
01:07:44,030 --> 01:07:45,320
Колко прекрасно.

1430
01:07:45,670 --> 01:07:47,500
Как е Кемал? Много ми липсва.

1431
01:07:47,500 --> 01:07:49,580
Миличък. Как да е? Много добре.

1432
01:07:49,980 --> 01:07:51,350
Утре ще е обрязването.

1433
01:07:51,350 --> 01:07:52,920
В колко часа да отидем?

1434
01:07:53,660 --> 01:07:55,580
Баде, не идвай утре.

1435
01:07:56,620 --> 01:07:59,550
Не искам напрежение с Къвълджъм.

1436
01:07:59,690 --> 01:08:00,750
Имате право.

1437
01:08:00,750 --> 01:08:01,920
Не се сетих.

1438
01:08:03,290 --> 01:08:04,650
Горкият ми.

1439
01:08:04,650 --> 01:08:06,600
Да можех да съм до него.

1440
01:08:06,600 --> 01:08:07,700
Остави, не се вманиачавай.

1441
01:08:07,700 --> 01:08:09,010
Все пак ще се видите скоро.

1442
01:08:09,010 --> 01:08:10,870
Докато отношенията ни с Къвълджъм
са добри.

1443
01:08:10,870 --> 01:08:12,590
Ще преживеем празника по този начин.

1444
01:08:13,000 --> 01:08:14,420
Разбира се, разбира се, прав сте.

1445
01:08:14,420 --> 01:08:16,560
Малко съм уморен, ще се преоблека.

1446
01:08:16,560 --> 01:08:17,380
Лека нощ.

1447
01:08:17,380 --> 01:08:18,590
Лека нощ.

1448
01:08:24,450 --> 01:08:26,230
Каква спокойна ще бъде нощта...

1449
01:08:34,900 --> 01:08:36,550
Мъженце.

1450
01:08:36,550 --> 01:08:37,910
Не говори така.

1451
01:08:37,910 --> 01:08:40,200
Мой скъп съпруг.

1452
01:08:41,490 --> 01:08:42,600
Какво става?

1453
01:08:42,970 --> 01:08:45,220
Гледам, ти се въодушеви.

1454
01:08:46,670 --> 01:08:48,060
Аз установявам бариера.

1455
01:08:48,060 --> 01:08:49,070
Башак.

1456
01:08:49,560 --> 01:08:54,110
Нощем установяваш бариера, а
сутрин се събуждаш на гърдите ми.
Какво ще правим с това?

1457
01:08:54,110 --> 01:08:56,620
Много се интересувам от гърдите ти.

1458
01:08:56,620 --> 01:08:58,150
Просто аз заемам много място насън.

1459
01:08:58,150 --> 01:09:01,520
Ти спиш, като луда. Биеш с крака
си по моя.

1460
01:09:01,520 --> 01:09:03,500
Не, аз нищо не казах.

1461
01:09:03,500 --> 01:09:05,970
За да не те събудя, до сутринта в
тавана гледах.

1462
01:09:08,270 --> 01:09:11,220
На теб ти е от полза, че аз спя?

1463
01:09:11,220 --> 01:09:13,060
Много странно.

1464
01:09:13,060 --> 01:09:16,140
За да не те докосвам, половината
ми тяло е извън леглото.

1465
01:09:16,140 --> 01:09:18,450
Лежа на края на леглото.

1466
01:09:18,450 --> 01:09:20,470
Сега ме боли гърба, разбираш ли?

1467
01:09:20,470 --> 01:09:23,290
Бедният ми съпруг. Искаш ли да
ти направя масаж?

1468
01:09:23,290 --> 01:09:25,410
- Ето тук. Тук.
- Идвам.

1469
01:09:25,410 --> 01:09:27,590
Защото ме боли тук.

1470
01:09:30,230 --> 01:09:31,590
Какъв масаж ще ти правя?

1471
01:09:31,590 --> 01:09:32,860
Какво преживявам?

1472
01:09:32,860 --> 01:09:34,810
Аз съм луда, пич. Луда, луда.

1473
01:09:36,370 --> 01:09:38,980
- Аз дойдох.
- Дъще.

1474
01:09:38,980 --> 01:09:41,010
- Хайде, хайде, дъще, хайде.
- Джемре.

1475
01:09:42,600 --> 01:09:43,940
Какво се случи, красавице?

1476
01:09:43,940 --> 01:09:45,100
Хайде.

1477
01:09:45,100 --> 01:09:47,150
Хайде, мъниче, какво се случи?

1478
01:09:48,940 --> 01:09:50,950
Скъпа.

1479
01:09:51,140 --> 01:09:52,890
А аз ще го прегърна.

1480
01:09:53,950 --> 01:09:56,110
Остави, нека детето спи.

1481
01:09:56,110 --> 01:09:58,990
Ние сега спим с детето.

1482
01:09:58,990 --> 01:10:01,250
Мъж и жена.

1483
01:10:01,250 --> 01:10:03,790
- Животът е странен, нали.
- Ето така.

1484
01:10:03,790 --> 01:10:05,570
- Да.
- Какво е това?

1485
01:10:05,570 --> 01:10:07,340
Изцъклени очи.

1486
01:10:07,340 --> 01:10:09,320
Аз ли имам изцъклени очи?

1487
01:10:09,540 --> 01:10:13,120
Ти поне знаеш ли какво значат
тези очи?

1488
01:10:13,120 --> 01:10:15,710
Защо винаги си толкова несериозен?

1489
01:10:15,990 --> 01:10:19,500
- Джемре, защо татко ти е такъв?
- Недей да опитваш да влияеш на
дъщеря ми.

1490
01:10:19,700 --> 01:10:21,830
Към това, как говориш с мъжа си?

1491
01:11:07,790 --> 01:11:09,690
Къщата се превърна в гастроном.

1492
01:11:09,690 --> 01:11:12,260
Навсякъде пастърма, колбас.

1493
01:11:12,260 --> 01:11:13,450
Ядат де.

1494
01:11:13,450 --> 01:11:15,550
Г-жа Салкъм много използва.

1495
01:11:16,920 --> 01:11:18,870
Когато арабин намери много масло,
той маже с него всичко наоколо.

1496
01:11:18,870 --> 01:11:21,080
И г-н Абдулах беше съблазнен.

1497
01:11:21,080 --> 01:11:24,310
Голяма кутия, повече пастърма.

1498
01:11:24,310 --> 01:11:25,860
Г-жа Салкъм и без това е богата.

1499
01:11:25,860 --> 01:11:27,400
Имат фабрика за хартия.

1500
01:11:27,400 --> 01:11:28,370
Това е редът на жената.

1501
01:11:28,370 --> 01:11:29,920
Остави, моля те.

1502
01:11:29,920 --> 01:11:31,390
Богатите никога не се насищат.

1503
01:11:31,390 --> 01:11:32,920
Огледай се.

1504
01:11:32,920 --> 01:11:35,630
Искат да са още по-богати.
Искат всичко.

1505
01:11:35,630 --> 01:11:36,840
Например, помисли така.

1506
01:11:36,840 --> 01:11:41,080
За дъщеря си би избрала богат
или беден?

1507
01:11:41,470 --> 01:11:42,470
Вярно...

1508
01:11:42,530 --> 01:11:44,760
Вярно е, че дъщеря й отдавна
щяха да я вземат, ако щяха.

1509
01:11:44,760 --> 01:11:46,630
Зюлкар, виж, езикът ти съвсем
се издължи.

1510
01:11:46,630 --> 01:11:48,540
Имаш опора и затова говориш.

1511
01:11:48,540 --> 01:11:50,080
Моля те, не ми създавай проблеми.

1512
01:11:50,080 --> 01:11:52,040
Не говори така за началниците.

1513
01:11:52,040 --> 01:11:53,480
Ще чуе някой и мен ще натопиш.

1514
01:11:53,480 --> 01:11:56,730
С теб и със сестра Хаят не можеш
да клюкарстваш.

1515
01:11:56,730 --> 01:11:58,210
Виж, имахме Бирсен.

1516
01:11:58,210 --> 01:12:00,450
Виж, тя ме разбираше.

1517
01:12:00,510 --> 01:12:01,800
Отсъствието й ме натъжава.

1518
01:12:01,800 --> 01:12:05,510
Ако продължаваш така да говориш,
краят ти няма да се различава.

1519
01:12:05,510 --> 01:12:06,510
Веднага ще кажа.

1520
01:12:09,910 --> 01:12:11,450
Добро утро, г-жо Салкъм.

1521
01:12:11,450 --> 01:12:12,070
Добро утро.

1522
01:12:12,070 --> 01:12:13,420
Г-жо, добро утро.

1523
01:12:13,420 --> 01:12:15,030
Пристигнаха новите кутии.

1524
01:12:15,030 --> 01:12:17,150
Хладилникът е пълен.

1525
01:12:17,400 --> 01:12:19,220
Винаги да са пълни, Зюлкар.

1526
01:12:19,220 --> 01:12:20,210
Да бъде.

1527
01:12:21,220 --> 01:12:24,510
Ще отида да купя вестник на
татко Абдулах. Искате ли нещо?

1528
01:12:24,510 --> 01:12:25,470
Не, благодаря.

1529
01:12:25,470 --> 01:12:26,570
Добре.

1530
01:12:32,550 --> 01:12:34,380
Той винаги ли говори толкова
много?

1531
01:12:34,380 --> 01:12:36,400
Не разбрах, г-жо, кой?

1532
01:12:36,850 --> 01:12:37,580
Селви.

1533
01:12:37,580 --> 01:12:41,390
Зюлкар, като част от семейството.
Той е тук от години.

1534
01:12:41,390 --> 01:12:42,850
Той се смята за член на
семейството.

1535
01:12:42,850 --> 01:12:45,580
Той говори толкова спокойно,
тъй като е роднина на г-жа Нилай.

1536
01:12:45,580 --> 01:12:46,940
Не се обиждайте.

1537
01:12:46,940 --> 01:12:49,260
Този, който говори за семейството,
не може да е член на него.

1538
01:12:50,890 --> 01:12:52,480
Ще помисля върху тази ситуация.

1539
01:12:53,820 --> 01:12:55,100
Ти засега нищо не казвай.

1540
01:12:55,100 --> 01:12:56,320
Разбира се, г-жо.

1541
01:12:57,620 --> 01:12:58,990
Гигант.

1542
01:12:59,140 --> 01:13:00,340
Джудже.

1543
01:13:00,510 --> 01:13:03,130
Гигант. Джудже.

1544
01:13:03,130 --> 01:13:06,290
Джудже. Гигант. Джудже.

1545
01:13:06,290 --> 01:13:09,020
Благодаря, джудже.

1546
01:13:09,780 --> 01:13:11,160
Добро утро.

1547
01:13:11,160 --> 01:13:12,180
Добро утро, сестро.

1548
01:13:12,180 --> 01:13:13,630
Добро утро.

1549
01:13:13,630 --> 01:13:15,010
Дойдох за дъщеря си.

1550
01:13:16,060 --> 01:13:17,210
Хайде, тръгвате ли?

1551
01:13:17,210 --> 01:13:18,940
Хайде, да съблечем пижамата.

1552
01:13:18,940 --> 01:13:20,900
- Хайде, бягай.
- Браво.

1553
01:13:20,900 --> 01:13:23,810
- Хайде, и това.
- И тях ще вземем.

1554
01:13:24,600 --> 01:13:27,010
- Довиждане.
- Още една целувка от татко.

1555
01:13:29,430 --> 01:13:31,530
- Хайде, довиждане.
- Довиждане, Джемре.

1556
01:13:31,530 --> 01:13:33,080
Хайде, да тръгваме.

1557
01:13:33,080 --> 01:13:34,960
Къде е мечето?

1558
01:13:34,960 --> 01:13:36,060
Затваряй.

1559
01:13:36,930 --> 01:13:37,590
Какво?

1560
01:13:37,590 --> 01:13:38,920
Затвори вратата.

1561
01:13:40,530 --> 01:13:42,880
Фатих, затвори вратата.

1562
01:13:45,210 --> 01:13:46,770
Какво се случи?

1563
01:13:49,440 --> 01:13:51,620
- Какво правиш?
- Искам да разбутам леглото.

1564
01:13:52,320 --> 01:13:55,940
Виждам, обикновено обратното се случва, сутрин оправят леглото.

1565
01:13:55,940 --> 01:14:00,060
Вашата г-жа Салкъм е наистина много странна.

1566
01:14:00,060 --> 01:14:03,940
Тя питаше работниците, нашето легло разхвърляно ли е или не.

1567
01:14:03,940 --> 01:14:06,190
Когато разбра, че не е, ме отведе в ъгъла.

1568
01:14:06,190 --> 01:14:09,170
Имаше разговор от типа на това, че не изпълнявам съпружеския си дълг.

1569
01:14:09,170 --> 01:14:10,530
Ами не.

1570
01:14:10,530 --> 01:14:11,540
Не можеш да бъдеш сериозна.

1571
01:14:11,540 --> 01:14:12,750
Странна жена.

1572
01:14:12,750 --> 01:14:14,930
Нека Господ ви помогне.

1573
01:14:14,930 --> 01:14:17,600
Моята цел е по-бързо да си тръгна.

1574
01:14:17,600 --> 01:14:21,480
Башак, добре, стига. Хората чакат за закуска. Моля те.

1575
01:14:21,480 --> 01:14:24,790
Сега заключи вратата на стаята, моля.

1576
01:14:24,790 --> 01:14:26,210
Добре ли? Нека никой не влиза.

1577
01:14:26,210 --> 01:14:27,530
Защо пък?

1578
01:14:27,530 --> 01:14:31,280
Колко години вече. Само в спалнята ми не са се въргаляли. Сега и това се случи.

1579
01:14:32,830 --> 01:14:36,410
Мой храбър мъж. Ето така ще покажеш на всички.

1580
01:14:40,960 --> 01:14:42,200
Готово.

1581
01:14:46,110 --> 01:14:47,470
Какъв грях извърших?

1582
01:14:47,470 --> 01:14:50,320
Всичко е готово, да не му е уроки, г-н Кемал.

1583
01:14:51,360 --> 01:14:55,670
Да, дори не плака. Мислех, че ще вдигне всички на уши, но...

1584
01:14:55,670 --> 01:14:56,940
Синът ми е умен.

1585
01:14:56,940 --> 01:14:58,730
Инжекция му направиха и той не плака.

1586
01:14:59,240 --> 01:15:00,420
Да не му е уроки.

1587
01:15:00,630 --> 01:15:02,800
Кълна се, днес е добре, късметлии сте.

1588
01:15:02,800 --> 01:15:04,660
Правят обрязване, а на следващия ден в морето се къпят.

1589
01:15:04,660 --> 01:15:06,700
Наистина. Колко е лесно.

1590
01:15:06,700 --> 01:15:08,850
Ще направя превръзката и ще се успокоя.

1591
01:15:08,850 --> 01:15:11,400
Ти не се притеснявай, Къвълджъм. Не се плаши.

1592
01:15:11,740 --> 01:15:14,130
С Божията воля, вечерта ще бъде прекрасен празник.

1593
01:15:14,430 --> 01:15:17,210
Всички ще го помнят след години.

1594
01:15:17,980 --> 01:15:20,180
След обяд ще има приготовления.

1595
01:15:20,180 --> 01:15:22,270
Ще те закарам вкъщи, почини си малко.

1596
01:15:22,630 --> 01:15:23,800
Ще те взема за подготовката, добре ли?

1597
01:15:23,800 --> 01:15:28,660
Добре, добре, но ако Кемал се почувства
зле, празникът ще бъде отменен, веднага
казвам, Йомер.

1598
01:15:28,900 --> 01:15:30,190
Добре, не се притеснявай.

1599
01:15:30,190 --> 01:15:31,080
Синко.

1600
01:15:31,630 --> 01:15:33,080
Боли ли те?

1601
01:15:33,080 --> 01:15:34,320
Умният ми синко.

1602
01:15:34,320 --> 01:15:36,010
- Хайде, тръгваме.
- Хайде.

1603
01:15:37,010 --> 01:15:37,970
С Божието име.

1604
01:15:37,970 --> 01:15:40,090
Добре се получи, по-рано отидохме и
се върнахме.

1605
01:15:40,090 --> 01:15:42,260
Да не му е уроки, и проблеми да не
възникнат.

1606
01:15:42,990 --> 01:15:44,970
- Нека бъде за добро.
- Дай Боже.

1607
01:15:45,020 --> 01:15:47,160
Желая да видим и как в армия ще
отиде, и как ще се ожени.

1608
01:15:47,300 --> 01:15:48,610
Дай Боже, амин.

1609
01:15:49,470 --> 01:15:50,860
Г-н Абдулах.

1610
01:15:50,990 --> 01:15:53,630
Да поговорим малко преди закуска?

1611
01:15:54,150 --> 01:15:55,470
Да поговорим.

1612
01:15:55,700 --> 01:15:56,970
Има проблем?

1613
01:15:57,390 --> 01:15:58,510
Ами...

1614
01:16:00,220 --> 01:16:01,770
Не е проблем.

1615
01:16:02,800 --> 01:16:03,840
Какво се е случило? Кажи.

1616
01:16:03,840 --> 01:16:05,300
Г-н Абдулах.

1617
01:16:05,780 --> 01:16:08,660
Не е в мой стил да се оплаквам...

1618
01:16:10,140 --> 01:16:13,600
Но днешният случай много ме
разтревожи.

1619
01:16:13,600 --> 01:16:15,270
Няма да мога да не кажа.

1620
01:16:15,270 --> 01:16:16,870
Говори, кажи.

1621
01:16:17,920 --> 01:16:18,930
Зюлкар.

1622
01:16:18,930 --> 01:16:21,070
Зюлкар? Какво има със Зюлкар?

1623
01:16:21,130 --> 01:16:23,660
Не искам да си играя с хляба на никого,
разбира се.

1624
01:16:25,160 --> 01:16:27,060
Дълго време мълча.

1625
01:16:27,430 --> 01:16:30,030
Но това, което чух днес, ме изкара
извън себе си.

1626
01:16:30,120 --> 01:16:32,070
В какво е работата? Прояви ли
неуважение?

1627
01:16:32,070 --> 01:16:32,990
Не.

1628
01:16:32,990 --> 01:16:34,680
Не, не на мен в лицето.

1629
01:16:34,750 --> 01:16:36,130
Не в лицето.

1630
01:16:36,820 --> 01:16:39,350
В лицето винаги се усмихва, винаги
е добър.

1631
01:16:39,350 --> 01:16:41,620
Но работата е в това, което се случва
зад гърба ми.

1632
01:16:42,460 --> 01:16:44,040
Виж.

1633
01:16:44,860 --> 01:16:46,220
Абдулах, аз...

1634
01:16:46,900 --> 01:16:51,370
Много се страхувам от хора, които
са добри с всички.

1635
01:16:51,370 --> 01:16:54,800
Човек трябва да бъде обичан заради
характера му. С грешките и с добрите
качества.

1636
01:16:55,640 --> 01:16:57,120
Не знам.

1637
01:16:57,120 --> 01:16:59,190
В чужд дом не може да се държиш
неподобаващо.

1638
01:16:59,810 --> 01:17:00,820
Г-жо Салкъм.

1639
01:17:00,820 --> 01:17:02,900
Какво искаш да кажеш? Говори
открито.

1640
01:17:03,240 --> 01:17:05,150
Зюлкар играе на два фронта.

1641
01:17:06,050 --> 01:17:11,230
Разбира се, той си мисли, че здраво
стои зад гърба на Нилай, вечно клюкарства.

1642
01:17:11,230 --> 01:17:12,700
И за мен, и за дъщеря ми.

1643
01:17:12,700 --> 01:17:13,970
Недей, не може да бъде.

1644
01:17:13,970 --> 01:17:15,310
Случи се.

1645
01:17:15,310 --> 01:17:16,450
И се случва.

1646
01:17:16,450 --> 01:17:18,040
Кълна се, кълна се.

1647
01:17:18,040 --> 01:17:20,240
Бог ми е свидетел. Да не би да лъжа?

1648
01:17:20,480 --> 01:17:21,710
Какво има?

1649
01:17:22,400 --> 01:17:25,600
Не понасям лицемерни хора.

1650
01:17:25,600 --> 01:17:27,830
Затова ще имам молба към теб.

1651
01:17:28,570 --> 01:17:29,760
Изпрати го.

1652
01:17:32,620 --> 01:17:36,000
Добре, ако не го изпратиш...

1653
01:17:36,520 --> 01:17:40,390
Няма да се обидя. Ти си знаеш.
Само мога да предупредя.

1654
01:17:40,390 --> 01:17:44,950
Ако искаш да държиш в къщата,
където ядеш, предатели, това си е
твоя работа, разбира се.

1655
01:17:48,390 --> 01:17:51,230
Да не уроча родния ми.

1656
01:17:51,230 --> 01:17:55,720
Красивия ми. Нека остане в миналото.
Хайде, хайде, хайде.

1657
01:17:55,720 --> 01:17:57,590
Всичко преодоляхме.

1658
01:17:57,590 --> 01:18:00,840
Слава Богу.

1659
01:18:01,780 --> 01:18:05,220
Слава Богу. Дай Боже дълги години
живот.

1660
01:18:05,250 --> 01:18:08,890
Да получавам добри новини от теб
е като лекарство за сърцето ми.

1661
01:18:08,890 --> 01:18:10,780
На всички ни се отрази добре.

1662
01:18:10,780 --> 01:18:13,150
Слава Богу, синчето ни се върна.

1663
01:18:13,590 --> 01:18:14,980
Мамо, добре ли си?

1664
01:18:14,980 --> 01:18:15,640
Добре съм.

1665
01:18:15,640 --> 01:18:18,670
Дори ние щяхме да полудеем, докато
чакахме вкъщи.

1666
01:18:18,670 --> 01:18:21,020
Кълна се, бях толкова изненадана,
той изобщо не плака.

1667
01:18:21,020 --> 01:18:23,720
Мислех, че ще припадна.

1668
01:18:23,720 --> 01:18:26,880
- Предполагах.
- Тук сме, не се притеснявай.

1669
01:18:27,010 --> 01:18:28,380
Ако паднеш, ще те хванем.

1670
01:18:28,380 --> 01:18:29,350
Разбира се.

1671
01:18:29,350 --> 01:18:30,620
Всички са тук.

1672
01:18:30,620 --> 01:18:33,990
Но това, че ме посрещнахте така,
ми се отрази още по-добре.

1673
01:18:33,990 --> 01:18:37,900
Днес ще бъде най-прекрасният ден,
усещам го.

1674
01:18:37,900 --> 01:18:40,630
Къщата се вижда в такива дни.

1675
01:18:40,630 --> 01:18:46,300
Когато се подкрепяме така, светлината
в тази къща никога няма да угасне.

1676
01:18:46,560 --> 01:18:48,250
Благодаря на всички ви.

1677
01:18:48,250 --> 01:18:49,560
Скъпа моя.

1678
01:18:49,780 --> 01:18:51,610
Кемал е добре, ти си добре.

1679
01:18:51,610 --> 01:18:53,500
Вечерта имаме празник.

1680
01:18:53,500 --> 01:18:55,010
Какво повече да желаем?

1681
01:18:55,010 --> 01:18:56,110
Слава Богу.

1682
01:18:56,110 --> 01:18:58,830
Да, и аз се чувствам добре. Наистина.

1683
01:19:00,150 --> 01:19:02,970
Нали? Красив синко мой.

1684
01:19:04,930 --> 01:19:07,570
Добро утро, на всички хубав ден.

1685
01:19:07,570 --> 01:19:08,500
Добро утро, дъще.

1686
01:19:08,500 --> 01:19:09,990
Добро утро, дъще.

1687
01:19:11,050 --> 01:19:13,110
Колко прекрасно беше снощи, нали,
г-н Абдулах?

1688
01:19:13,110 --> 01:19:14,460
Посрещнахме сватовници.

1689
01:19:14,460 --> 01:19:17,740
Да. Здраве на ръцете ти.

1690
01:19:17,810 --> 01:19:20,390
Не ни оставихте в трудните дни.

1691
01:19:20,390 --> 01:19:21,770
Добре се получи.

1692
01:19:21,770 --> 01:19:28,140
Може би след празника да поканим
г-жа Асуде и г-н Асил на вечеря?

1693
01:19:29,020 --> 01:19:30,720
Г-жа Асуде става.

1694
01:19:30,920 --> 01:19:33,480
Но този Асил никога няма да влезе
в тази врата.

1695
01:19:33,480 --> 01:19:36,730
Добре, дойде при нас, не го прогонихме,
но това е всичко.

1696
01:19:36,730 --> 01:19:39,550
Той е поканен на празненството днес, да.

1697
01:19:39,550 --> 01:19:43,020
Нека се радва. И това е от уважение
към г-жа Асуде. Иначе не.

1698
01:19:44,180 --> 01:19:47,380
Какво стана? Нали се помирихте. Какво
стана пак?

1699
01:19:47,990 --> 01:19:50,210
Г-н Асил прояви ли неуважение към вас?

1700
01:19:50,210 --> 01:19:53,300
Кой е той, че да проявява неуважение
към мен? Има ли право?

1701
01:19:53,300 --> 01:19:55,560
Той е временен в живота ни.

1702
01:19:56,710 --> 01:20:00,120
Той не струва това, което направи,
приготви. Това е щета.

1703
01:20:00,750 --> 01:20:03,570
Какво има за закуска? Умирам от глад.

1704
01:20:03,570 --> 01:20:05,870
Разглези ме, г-жо Салкъм.

1705
01:20:05,870 --> 01:20:10,090
Излезе и дойде, нищо не яде, за да
успее за закуска вкъщи.

1706
01:20:10,620 --> 01:20:14,930
Ще отида в кухнята. Всичко е готово.
Чакам всички да станат.

1707
01:20:15,020 --> 01:20:17,240
Всички се оказаха поспаливи.

1708
01:20:18,250 --> 01:20:21,020
Ти изпрати Зюлкар.

1709
01:20:21,020 --> 01:20:23,210
- Ще се видим на масата.
- Добре.

1710
01:20:33,830 --> 01:20:34,970
Влизай.

1711
01:20:36,480 --> 01:20:37,770
Влизай, Зюлкар.

1712
01:20:40,610 --> 01:20:42,390
Татко, ти ме викаше.

1713
01:20:42,530 --> 01:20:43,640
Зюлкар.

1714
01:20:46,230 --> 01:20:48,000
Обичам те, знаеш.

1715
01:20:48,000 --> 01:20:49,920
Тази любов е взаимна, татко.

1716
01:20:50,290 --> 01:20:51,210
Наистина ли?

1717
01:20:53,480 --> 01:20:55,370
Наистина ли е взаимна?

1718
01:20:55,370 --> 01:20:56,830
Не разбрах, татко.

1719
01:20:56,920 --> 01:20:58,020
Зюлкар.

1720
01:20:58,660 --> 01:21:03,640
Ако наистина ме обичаше, нямаше да
обиждаш жена ми.

1721
01:21:04,500 --> 01:21:06,250
Направих ли грешка, татко?

1722
01:21:08,650 --> 01:21:10,740
Според теб не, значи.

1723
01:21:11,260 --> 01:21:13,050
Но ти знаеш какво казват.

1724
01:21:14,000 --> 01:21:18,930
Ако 40 дни се разхождаш в гората, в
един ден ще се сблъскаш с вълк.

1725
01:21:19,570 --> 01:21:25,050
Накратко, няма да сереш там, където ядеш.

1726
01:21:25,910 --> 01:21:32,150
За толкова време много чух за теб.

1727
01:21:32,790 --> 01:21:34,800
Затварях си очите. Защо?

1728
01:21:34,800 --> 01:21:36,350
Заради снаха си.

1729
01:21:36,350 --> 01:21:37,910
Защото е роднина.

1730
01:21:37,910 --> 01:21:40,770
- Татко, аз...
- Почакай, още не съм свършил. Почакай.

1731
01:21:41,420 --> 01:21:43,560
В моя дом няма място за двуличие.

1732
01:21:43,720 --> 01:21:48,290
За да се харесаш на някого, не можеш
да клюкарстваш зад гърба на жена ми.

1733
01:21:49,640 --> 01:21:53,280
От този момент връзката ни с теб е прекъсната.

1734
01:21:53,280 --> 01:21:54,680
Какво говориш, татко?

1735
01:21:54,680 --> 01:21:56,590
Всичко мога да приема.

1736
01:21:56,590 --> 01:21:58,950
Но не неблагодарност и невъзпитание.

1737
01:22:04,140 --> 01:22:05,630
Можеш да вървиш.

1738
01:22:23,750 --> 01:22:25,330
Добро утро.

1739
01:22:25,330 --> 01:22:28,110
Татко, трябва по-бързо да излизам,
едва успявам за самолета.

1740
01:22:28,110 --> 01:22:29,700
На добър път, дъще.

1741
01:22:29,700 --> 01:22:31,490
Сестро, каква е необходимостта от пътуване?

1742
01:22:31,490 --> 01:22:32,350
Фатих.

1743
01:22:32,350 --> 01:22:33,760
Да, Нурсема.

1744
01:22:33,760 --> 01:22:37,140
Възможно ли е да отидеш в друг град,
за да окачиш две рамки?

1745
01:22:41,430 --> 01:22:45,110
За мен това не са просто две рамки,
г-жо Салкъм.

1746
01:22:45,700 --> 01:22:47,160
Ще се видим довечера.

1747
01:22:47,160 --> 01:22:47,880
Нурсема.

1748
01:22:47,880 --> 01:22:49,020
Успех.

1749
01:22:49,690 --> 01:22:50,900
Благодаря.

1750
01:22:53,020 --> 01:22:55,280
- Не казвай нищо.
- Не казвам.

1751
01:22:55,660 --> 01:23:00,460
Сестро, ако се нахрани, може
ли да тръгваме полека?

1752
01:23:00,460 --> 01:23:02,200
Трябва да се посъветвам с теб.

1753
01:23:02,880 --> 01:23:04,630
На добро ли е, сине? С мен ли
щеше да се посъветваш.

1754
01:23:04,630 --> 01:23:10,660
Аз бих се посъветвал. Щях да
се посъветвам с теб, мамо.
Но това е дреха, не е по теб,
Елиф разбира от това, нали, сестро?
Хайде.

1755
01:23:11,040 --> 01:23:11,700
Хайде.

1756
01:23:11,700 --> 01:23:12,810
- Заповядайте.
- Със здраве.

1757
01:23:12,810 --> 01:23:14,230
Приятен апетит.

1758
01:23:18,460 --> 01:23:19,550
Сестра Салкъм.

1759
01:23:19,550 --> 01:23:22,820
Може ли да оставиш децата
на мира? Много досаждаш.

1760
01:23:22,820 --> 01:23:24,400
Как не те е срам, Нилай.

1761
01:23:24,640 --> 01:23:26,740
Не досаждам.

1762
01:23:26,740 --> 01:23:30,810
Притеснявам се, да не би да имат
проблеми. Просто питам.

1763
01:23:31,580 --> 01:23:34,310
На мен ми се струва, че вие обичате
проблемите.

1764
01:23:35,810 --> 01:23:37,670
Башак, какви са тези думи?

1765
01:23:37,710 --> 01:23:39,370
Кой обича проблемите? Моля ви се.

1766
01:23:39,370 --> 01:23:41,110
Някои хора обичат.

1767
01:23:41,290 --> 01:23:43,990
Не ме разбирайте погрешно, не го
казвам в лош смисъл.

1768
01:23:43,990 --> 01:23:47,440
Да решаваш проблеми е истински
талант. И вие се справяте много добре
с това.

1769
01:23:47,550 --> 01:23:50,300
Така хората се чувстват нужни и
ценни.

1770
01:23:50,500 --> 01:23:52,870
Където има погребение, тя ще
приготви най-вкусната халва.

1771
01:23:52,870 --> 01:23:55,820
Където има сватба, тя ще танцува
първа.

1772
01:23:56,290 --> 01:23:57,720
- Ето така.
- Какво говориш?

1773
01:23:57,720 --> 01:23:59,200
Какво има?

1774
01:24:00,000 --> 01:24:01,360
Дъще.

1775
01:24:02,130 --> 01:24:06,310
Виждам, че си се заела с психология
също, както и с кухня.

1776
01:24:06,400 --> 01:24:09,100
Но аз няма да реагирам на твоите
заключения.

1777
01:24:09,100 --> 01:24:11,810
Тя не искаше да каже нищо лошо,
г-жо Салкъм.

1778
01:24:11,960 --> 01:24:12,900
Нали, дъще?

1779
01:24:12,900 --> 01:24:15,010
Разбира се, аз просто изказах
мнението си.

1780
01:24:15,180 --> 01:24:17,120
- Извинете.
- Няма нищо, красива моя дъще.

1781
01:24:17,220 --> 01:24:19,160
Аз към всички проявявам уважение.

1782
01:24:20,430 --> 01:24:22,340
Проявявам, но на неуважение не
мога.

1783
01:24:22,500 --> 01:24:25,070
У нас казват, че една чаша кафе се
помни 40 години.

1784
01:24:25,130 --> 01:24:26,740
Колко е ценно, нали?

1785
01:24:26,810 --> 01:24:31,400
Значи, вие се чувствате добре,
отнасяйки се така към човек, който
е приготвил халва на погребението
на мама.

1786
01:24:32,550 --> 01:24:34,360
На мен ми се стори малко странно.

1787
01:24:36,130 --> 01:24:39,460
Не, не, г-жо Салкъм, Башак не
искаше да каже това.

1788
01:24:39,460 --> 01:24:42,860
Защо е това напрежение сега? Днес
имаме празник.

1789
01:24:42,860 --> 01:24:45,680
Г-жо Салкъм, какво сте приготвили?
Дори на мен ми стана интересно.

1790
01:24:45,680 --> 01:24:47,610
Какво ще има за празника?

1791
01:24:47,610 --> 01:24:49,990
Вчера разбрахме, а днес празник.

1792
01:24:49,990 --> 01:24:51,670
Ние какво, организатори на
празници ли сме?

1793
01:24:51,670 --> 01:24:53,670
Никой не може да ни стигне по
бързина.

1794
01:24:53,670 --> 01:24:55,640
Някои неща не бива да се отлагат.

1795
01:24:55,640 --> 01:24:56,510
Защо?

1796
01:24:56,510 --> 01:24:58,600
Бродирам за бебето Кемал.

1797
01:24:58,600 --> 01:24:59,970
Тази вечер ще завърша.

1798
01:25:00,240 --> 01:25:03,360
Нека има много злато. Да окачим
килограм злато, Абдуллах.

1799
01:25:03,360 --> 01:25:04,570
Разбира се.

1800
01:25:05,340 --> 01:25:06,400
Нилай.

1801
01:25:07,010 --> 01:25:08,690
Ела, да поговорим.

1802
01:25:08,690 --> 01:25:09,800
Добре, татко.

1803
01:25:17,330 --> 01:25:18,750
Ела, дъще.

1804
01:25:23,280 --> 01:25:24,690
Татко.

1805
01:25:24,970 --> 01:25:26,640
На добро ли е това?

1806
01:25:26,730 --> 01:25:27,990
Нилай, дъще.

1807
01:25:28,110 --> 01:25:32,220
Днес уволних Зюлкар.

1808
01:25:32,510 --> 01:25:34,110
Исках да го чуеш от мен.

1809
01:25:34,250 --> 01:25:36,150
Как?

1810
01:25:36,460 --> 01:25:39,180
Или нещо е направил не както трябва?
Какво стана, татко?

1811
01:25:39,180 --> 01:25:43,170
Поведението му ме притесняваше напоследък.

1812
01:25:43,520 --> 01:25:45,250
Много е говорил, нали?

1813
01:25:45,950 --> 01:25:48,020
Казвах му.

1814
01:25:48,020 --> 01:25:49,670
50 пъти го предупреждавах.

1815
01:25:49,870 --> 01:25:52,240
Няма незаменими, му казвах.

1816
01:25:52,520 --> 01:25:54,450
Със сигурност е казал нещо за
г-жа Салкъм.

1817
01:25:54,450 --> 01:25:55,710
Какво е казал, татко?

1818
01:25:56,220 --> 01:25:57,320
Дъще, казах ти.

1819
01:25:57,320 --> 01:25:59,610
Не се бави.

1820
01:25:59,910 --> 01:26:06,410
Ако човек не харесва мястото, на
което е, ако проявява неблагодарност, ще получи отговор.

1821
01:26:06,410 --> 01:26:08,850
Щом си взел такова решение, татко...

1822
01:26:08,850 --> 01:26:10,510
Какво мога да кажа?

1823
01:26:11,170 --> 01:26:13,050
Само не ми се сърди.

1824
01:26:13,430 --> 01:26:16,600
Не, татко, не, прав си.

1825
01:26:16,680 --> 01:26:18,000
Какво да се прави?

1826
01:26:18,000 --> 01:26:20,930
Отрязан по закон пръст не боли.

1827
01:26:21,780 --> 01:26:27,540
Явно си много ядосан, татко.

1828
01:26:27,540 --> 01:26:32,440
Нека си тръгне. Но когато ядът ти
мине, може да се върне.

1829
01:26:32,440 --> 01:26:33,870
Ще видим, дъще.

1830
01:26:33,870 --> 01:26:35,290
Хайде, почивай си.

1831
01:26:35,290 --> 01:26:36,640
Ще вървя.

1832
01:26:51,740 --> 01:26:52,770
Как ще стане това?

1833
01:26:52,770 --> 01:26:55,010
- Ще получиш сърдечен удар.
- Ще получа.

1834
01:26:55,010 --> 01:26:58,520
Такъв стрес преживяваш, Елиф, такъв
стрес.

1835
01:26:58,520 --> 01:27:02,030
Поне веднъж ми помогни. Постоянно
помагаш на мама. Ще умреш ли?

1836
01:27:02,030 --> 01:27:03,180
Братко.

1837
01:27:03,180 --> 01:27:06,060
От вчера не съм си затворила очите.

1838
01:27:06,060 --> 01:27:08,240
Кълна се, ако мама чуе, ще ме убие.

1839
01:27:08,240 --> 01:27:09,310
Откъде ще чуе мама?

1840
01:27:09,310 --> 01:27:10,680
Как ще чуе?

1841
01:27:10,680 --> 01:27:12,170
Ако не й кажеш ти.

1842
01:27:12,170 --> 01:27:14,480
Виж, помолих те за нещо много просто.

1843
01:27:14,480 --> 01:27:19,860
Ще се обадиш, ще кажеш "Чимен, Джемре
иска да те види". И това е.

1844
01:27:19,860 --> 01:27:20,910
Толкова е лесно.

1845
01:27:20,910 --> 01:27:23,970
Тази девойка глупава ли е, че не
разбира, че това е нашият капан?

1846
01:27:23,970 --> 01:27:28,160
Освен това, в огромната къща да
звъня за Джемре, моя работа ли е?

1847
01:27:28,160 --> 01:27:29,950
Да, твоя е, ти си й леля, може да
се каже.

1848
01:27:29,950 --> 01:27:31,610
Боже мой. Освен това, нека разбере.

1849
01:27:31,610 --> 01:27:32,960
Нека разбере.

1850
01:27:32,960 --> 01:27:35,070
Важното е да дойде тук.

1851
01:27:36,310 --> 01:27:37,500
Елиф.

1852
01:27:37,500 --> 01:27:39,780
Виж, мама ще дойде, ще ни хванат.
Звъни.

1853
01:27:39,780 --> 01:27:41,020
Добре.

1854
01:27:41,020 --> 01:27:42,590
Седни и спокойно звъни.

1855
01:27:42,590 --> 01:27:43,760
Боже мой.

1856
01:27:45,010 --> 01:27:46,540
Не се стресирай.

1857
01:27:46,540 --> 01:27:47,480
Дишай.

1858
01:27:47,480 --> 01:27:49,410
Мамо. Прости ми, мамо.

1859
01:27:49,410 --> 01:27:51,970
Какво да прощавам? Прости, Всевишни.

1860
01:27:52,320 --> 01:27:53,440
Звъни.

1861
01:27:59,510 --> 01:28:01,850
Наистина, стига вече, Емир.

1862
01:28:01,850 --> 01:28:04,040
Сега от номера на сестра ти звъниш?

1863
01:28:04,040 --> 01:28:05,020
Чимeн.

1864
01:28:05,020 --> 01:28:06,480
Здравей.

1865
01:28:07,950 --> 01:28:08,930
Елиф.

1866
01:28:08,930 --> 01:28:10,760
Много се извинявам. Мислех, че е Емир.

1867
01:28:10,760 --> 01:28:13,310
Не, не, не, съвсем не е важно.

1868
01:28:13,310 --> 01:28:15,770
- Това...Исках да ти кажа това.
- Джемре.

1869
01:28:16,310 --> 01:28:18,970
Джемре. Джемре не се успокоява.

1870
01:28:18,970 --> 01:28:21,610
Не се успокоява. Плаче постоянно.

1871
01:28:21,610 --> 01:28:25,800
Може да дойдеш, никого не намерих
вкъщи, затова ти се обадих.

1872
01:28:25,800 --> 01:28:28,330
Много неща се случиха.

1873
01:28:29,420 --> 01:28:32,820
Знам, че имате празник, но може да
направим така.

1874
01:28:33,410 --> 01:28:35,730
Може да дойдеш?

1875
01:28:35,830 --> 01:28:37,530
Не се успокоява именно Джемре, нали?

1876
01:28:37,530 --> 01:28:38,590
Да.

1877
01:28:38,590 --> 01:28:39,810
Джемре.

1878
01:28:39,810 --> 01:28:40,850
Добре.

1879
01:28:40,850 --> 01:28:42,520
Добре, скоро ще дойда.

1880
01:28:43,410 --> 01:28:44,410
Добре, скъпа.

1881
01:28:44,410 --> 01:28:45,590
Добре, ще се видим.

1882
01:28:45,590 --> 01:28:47,020
Ще се видим.

1883
01:28:47,950 --> 01:28:48,890
Какво казва?

1884
01:28:48,890 --> 01:28:50,160
Не.

1885
01:28:50,860 --> 01:28:52,050
Няма да дойде.

1886
01:28:52,050 --> 01:28:53,220
Как няма да дойде?

1887
01:28:53,220 --> 01:28:54,700
Има работа.

1888
01:28:57,960 --> 01:28:59,720
Ще дойде.

1889
01:29:01,630 --> 01:29:03,350
Какво става?

1890
01:29:03,990 --> 01:29:05,640
Обади се сестрата на Емир, Елиф.

1891
01:29:05,640 --> 01:29:08,870
Джемре иска да ме види, бързо ще
отида и ще се върна.

1892
01:29:08,870 --> 01:29:10,310
Чимeн.

1893
01:29:10,700 --> 01:29:13,780
Виж, отново плуваш в опасни води.

1894
01:29:13,780 --> 01:29:17,090
Ако Джемре искаше, то щеше да
звънне баща й.

1895
01:29:17,090 --> 01:29:18,650
Г-жа Хаят би се обадила.

1896
01:29:18,650 --> 01:29:21,040
А Елиф какво? Коя е Елиф?

1897
01:29:21,040 --> 01:29:23,000
Не ходи, дъще, не ходи.

1898
01:29:23,000 --> 01:29:25,050
Бабо, но аз искам да отида.

1899
01:29:25,890 --> 01:29:29,280
Не показвай на мама, бързо ще
отида и ще се върна. Моля те,
прикрий ме.

1900
01:29:29,280 --> 01:29:31,410
Правиш ме съучастник в престъпление.

1901
01:29:31,410 --> 01:29:34,200
Обещавам, ще видя Джемре и ще
се върна.

1902
01:29:36,500 --> 01:29:37,870
Хайде, тръгнах.

1903
01:29:41,660 --> 01:29:42,740
Сестро.

1904
01:29:42,740 --> 01:29:47,250
Чимен къде отива толкова бързо?
Приготви ми чай от къпини.

1905
01:29:47,590 --> 01:29:51,930
Джемре иска да види Чимен, Севиляй.

1906
01:29:51,930 --> 01:29:53,730
Важното е г-жа Къвълджъм да не чуе.

1907
01:29:53,730 --> 01:29:54,890
Ще чуе, дъще.

1908
01:29:54,890 --> 01:29:56,430
Със сигурност ще чуе.

1909
01:29:56,550 --> 01:29:58,940
Току-що се сбогувах със Зюлкар.

1910
01:29:59,090 --> 01:30:00,110
Защо?

1911
01:30:00,110 --> 01:30:01,640
Той си тръгна?

1912
01:30:01,640 --> 01:30:03,620
Г-н Абдуллах взе такова решение.

1913
01:30:04,410 --> 01:30:07,150
Нилай, дъще, не се натъжавай,
забрави.

1914
01:30:07,410 --> 01:30:08,690
Във всичко има полза.

1915
01:30:08,690 --> 01:30:10,450
Така е, разбира се.

1916
01:30:10,450 --> 01:30:12,380
Но все пак се натъжих.

1917
01:30:12,520 --> 01:30:14,000
Той беше моите ръце и крака.

1918
01:30:15,010 --> 01:30:17,190
Нека предани хора бъдат твоите
ръце и крака.

1919
01:30:17,850 --> 01:30:20,160
Ще ти намерим по-добър работник.

1920
01:30:21,120 --> 01:30:22,850
Какво има там? Брат ти отиде на
работа?

1921
01:30:22,850 --> 01:30:24,500
Скоро ще отиде.

1922
01:30:28,970 --> 01:30:30,940
Нещо въртите, но добре.

1923
01:30:30,940 --> 01:30:32,240
Ще видим.

1924
01:30:32,240 --> 01:30:33,570
Какво да въртим?

1925
01:30:42,020 --> 01:30:43,380
Извинете.

1926
01:30:44,600 --> 01:30:45,520
Башак.

1927
01:30:45,520 --> 01:30:47,510
Не си спала през нощта, изглежда.

1928
01:30:47,510 --> 01:30:48,950
Не ми говори, Нилай.

1929
01:30:48,950 --> 01:30:51,360
Мъжът ми не ме остави да спя до
сутринта.

1930
01:30:51,360 --> 01:30:53,510
Хъркаше и хъркаше.

1931
01:30:53,510 --> 01:30:55,360
И аз не можах да заспя.

1932
01:30:55,970 --> 01:30:58,070
Прости, Всевишни, прости.

1933
01:30:59,170 --> 01:31:02,490
Ние защо не чухме хъркането?

1934
01:31:04,750 --> 01:31:07,780
Нилай. Срамно е, дъще. Срамно е.

1935
01:31:07,780 --> 01:31:10,550
Мамо, какво срамно има в хъркането?

1936
01:31:12,060 --> 01:31:13,550
Ще разбереш.

1937
01:31:15,950 --> 01:31:17,790
Безсрамнице, мълчи.

1938
01:31:17,790 --> 01:31:22,240
Ще видя как е Абдуллах. После
мама ще дойде.

1939
01:31:22,950 --> 01:31:24,210
Добре, дъще.

1940
01:31:31,700 --> 01:31:34,540
Господине, няма от какво да се
страхувате. Наистина.

1941
01:31:34,540 --> 01:31:35,560
Добре ли сте?

1942
01:31:35,560 --> 01:31:37,240
- Добре съм.
- Добре.

1943
01:31:37,240 --> 01:31:38,620
Заповядайте.

1944
01:31:40,670 --> 01:31:42,450
Успокойте се, моля.

1945
01:31:44,130 --> 01:31:45,500
Благодаря.

1946
01:32:05,120 --> 01:32:06,130
Асил?

1947
01:32:06,130 --> 01:32:07,510
Нурсема?

1948
01:32:09,850 --> 01:32:11,210
Какво правиш тук?

1949
01:32:11,210 --> 01:32:13,320
Какво пък ти правиш тук?

1950
01:32:13,320 --> 01:32:14,660
Какво правиш тук?

1951
01:32:15,190 --> 01:32:17,700
Отивам в хотел в Кападокия.

1952
01:32:17,830 --> 01:32:20,200
Татко искаше да отида.

1953
01:32:20,200 --> 01:32:21,510
Ще следя.

1954
01:32:21,510 --> 01:32:25,990
За Бога, други хора не останаха ли?
Теб пращат. И до мен седна.

1955
01:32:25,990 --> 01:32:28,360
Защо крещиш? Боже мой.

1956
01:32:28,970 --> 01:32:30,950
Къде отиваш?

1957
01:32:30,950 --> 01:32:35,890
И храната да следиш. Други хора
няма. О, Господи. Като кошмар.
Защо седиш до мен?

1958
01:32:35,890 --> 01:32:37,960
Слушай ме, изобщо нямам намерение
да те търпя.

1959
01:32:37,960 --> 01:32:39,560
Гледай напред. Не мога да се занимавам
с теб.

1960
01:32:39,660 --> 01:32:44,060
За Бога, да поговорим ли? Да
поседнем, да си побъбрим! За Бога!

1961
01:33:08,090 --> 01:33:09,660
Какво ти е? Защо си толкова навит?

1962
01:33:09,660 --> 01:33:12,660
Какво ми е? Добре съм, всичко ми
е наред, какво може да ми е?

1963
01:33:12,660 --> 01:33:14,350
Всичко е наред, добре съм.

1964
01:33:14,350 --> 01:33:16,380
В името на Всемилостивия и
Милосърдния Господ!

1965
01:33:16,380 --> 01:33:22,510
*Молитва

1966
01:33:22,530 --> 01:33:26,190
Как така? Страхуваш ли се от
самолети, Асил?

1967
01:33:26,190 --> 01:33:27,790
Страхувам се, не се страхувам,
теб какво ти е?

1968
01:33:27,790 --> 01:33:28,470
Теб какво ти е?

1969
01:33:28,470 --> 01:33:30,970
Как се отнасят страховете ми до
теб? Теб какво ти е?

1970
01:33:30,970 --> 01:33:32,500
Обърни се към себе си! Обърни се
към себе си!

1971
01:33:32,500 --> 01:33:33,920
Добре, нищо не казах.

1972
01:33:34,940 --> 01:33:36,770
Почакай, не се обръщай, не се
обръщай!

1973
01:33:36,770 --> 01:33:42,430
Стой, стой, стой! Стой, стой, стой!
Нурсема! Обърни се, стой, стой, стой!

1974
01:33:42,430 --> 01:33:44,190
Стой, стой, стой!

1975
01:33:44,910 --> 01:33:46,870
Добре, излитаме, всичко е наред.

1976
01:33:47,130 --> 01:33:50,750
Кълна се, ще умра, ще умра, ще
умра! Защо умирам на тази възраст,
защо умирам?

1977
01:33:50,750 --> 01:33:52,140
Ти умри, защо аз да умирам?

1978
01:33:52,140 --> 01:33:54,300
А, значи така, Асил? Дай тогава
ръката ми.

1979
01:33:54,650 --> 01:33:57,190
Дай, паникьорко-принцесо и седем
панически атаки.

1980
01:33:59,140 --> 01:34:01,540
Опази, Господи! Баща ми говореше,
баща ми така ми говореше.

1981
01:34:01,540 --> 01:34:06,170
Молеше се, молеше се. В името на
Всемилостивия и Милосърдния, в
името на Всемилостивия и Милосърдния!

1982
01:34:06,170 --> 01:34:08,820
В името на Господа, хвала на
Господа, хвала на Господа, на
Господа на световете!

1983
01:34:08,820 --> 01:34:11,380
Хвала на Господа, в името на
Господа!

1984
01:34:13,560 --> 01:34:16,280
Абидин прие заявката, но не пише.

1985
01:34:17,610 --> 01:34:19,500
Почакай, дай да го проверя.

1986
01:34:26,280 --> 01:34:28,670
Здравей, красавец, как си?

1987
01:34:28,670 --> 01:34:31,190
Боже мой, пак тази жена!

1988
01:34:32,280 --> 01:34:35,680
Какво да напиша сега? Неудобно
е и да мълча.

1989
01:34:36,740 --> 01:34:38,980
Не харесаха ли снимките ми?

1990
01:34:42,160 --> 01:34:46,040
Здравейте, г-жо Надиде, вашите
снимки са много достойни.

1991
01:34:49,950 --> 01:34:51,380
Достойни?

1992
01:34:51,380 --> 01:34:54,320
Аз тук отворих каталог за бельо,
а той казва "достойни".

1993
01:34:55,580 --> 01:34:57,490
Сега ще ти покажа аз!

1994
01:34:58,570 --> 01:35:00,610
Благодаря, красавец.

1995
01:35:00,610 --> 01:35:04,280
Е, какво правиш по това време?

1996
01:35:04,280 --> 01:35:06,570
Работя, а ти?

1997
01:35:06,760 --> 01:35:08,800
А аз съм напълно свободна.

1998
01:35:08,800 --> 01:35:11,390
Търся си спътник в живота.

1999
01:35:11,570 --> 01:35:14,560
Като те видях, направо ме порази.

2000
01:35:14,560 --> 01:35:16,740
Трябва да е, още не ме е видяла -
вече ме порази.

2001
01:35:17,980 --> 01:35:20,190
Разбира се, ако нямаш приятелка.

2002
01:35:20,190 --> 01:35:23,200
Сам ли си? Имаш ли близка приятелка?

2003
01:35:23,200 --> 01:35:24,630
Близка приятелка?

2004
01:35:25,790 --> 01:35:27,200
Коя?

2005
01:35:27,680 --> 01:35:29,290
Какъв е този речник?

2006
01:35:29,290 --> 01:35:31,200
Да не би това да е Севтап?

2007
01:35:31,880 --> 01:35:34,740
Я стига, шегуваш се!

2008
01:35:34,740 --> 01:35:36,090
Почакай!

2009
01:35:36,740 --> 01:35:37,790
Да.

2010
01:35:38,550 --> 01:35:40,270
Всъщност, аз съм напълно сам.

2011
01:35:41,100 --> 01:35:42,490
Има една жена, но...

2012
01:35:42,890 --> 01:35:45,250
Тя изобщо не ме разбира.

2013
01:35:45,740 --> 01:35:47,130
Неблагодарник!

2014
01:35:47,130 --> 01:35:48,920
Божие проклятие!

2015
01:35:48,920 --> 01:35:51,760
Знаех си, знаех си, че с него
нещо не е наред, но...

2016
01:35:51,760 --> 01:35:53,460
Аз ще ти покажа!

2017
01:35:53,460 --> 01:35:54,840
Почакай!

2018
01:35:55,670 --> 01:35:57,830
Е, тогава да се срещнем.

2019
01:35:59,230 --> 01:36:00,680
Да дойда ли при теб?

2020
01:36:01,860 --> 01:36:03,860
Ела, ела.

2021
01:36:05,410 --> 01:36:07,570
Може би да се срещнем в кафене?

2022
01:36:07,840 --> 01:36:08,970
Защо не?

2023
01:36:11,250 --> 01:36:15,740
Ако не трябваше да ходя при
Нилай, щях много добре да те
науча на нещо, но...

2024
01:36:15,740 --> 01:36:18,300
Стой, стой, стой, знам какво ще
направя.

2025
01:36:18,700 --> 01:36:21,330
Аз съм героиня на големите финали!

2026
01:36:21,720 --> 01:36:23,740
Ще видиш!

2027
01:36:30,370 --> 01:36:31,550
Асил!

2028
01:36:32,100 --> 01:36:33,200
Вземи.

2029
01:36:34,160 --> 01:36:35,330
Добре ли си?

2030
01:36:35,330 --> 01:36:36,920
Малко.

2031
01:36:37,410 --> 01:36:38,860
Случва се, случва се, това е стрес.

2032
01:36:38,860 --> 01:36:43,670
Знаех си, че така ще стане. Изложих
се пред всички, и пред теб също.

2033
01:36:43,670 --> 01:36:45,080
Изобщо не си се изложил.

2034
01:36:45,080 --> 01:36:46,150
Изложих се, изложих се!

2035
01:36:46,150 --> 01:36:50,850
Асил, слушай, казвам ти да се
успокоиш.

2036
01:36:50,850 --> 01:36:53,590
Колко самолетни катастрофи си виждал,
за Бога?

2037
01:36:54,310 --> 01:36:57,690
Не казвай "катастрофа", не казвай
"катастрофа"! За Бога, не казвай
"катастрофа"!

2038
01:36:57,690 --> 01:36:59,380
Добре, няма да казвам.

2039
01:37:00,390 --> 01:37:01,030
Но ти си добре.

2040
01:37:01,030 --> 01:37:03,520
Добре съм, добре съм, по-добре
съм.

2041
01:37:03,520 --> 01:37:04,670
Добре си, добре си.

2042
01:37:05,590 --> 01:37:06,610
Да ти кажа ли нещо?

2043
01:37:06,610 --> 01:37:08,240
Добре.

2044
01:37:08,450 --> 01:37:09,760
Какво има?

2045
01:37:10,520 --> 01:37:11,670
Боже!

2046
01:37:11,670 --> 01:37:13,170
- Господи, Господи!
- Всичко, всичко!

2047
01:37:13,170 --> 01:37:13,660
Боже!

2048
01:37:13,660 --> 01:37:19,040
Всичко, Асил, всичко! Дай ми две
секунди, ще закопчая колана.
Тук съм, добре ли си? Виж, тук съм.

2049
01:37:19,040 --> 01:37:20,340
Добре, стой, стой!

2050
01:37:20,340 --> 01:37:23,850
Ще държа ръката ти. Стой, стой,
стой! Всичко, всичко. Асил!

2051
01:37:24,700 --> 01:37:26,110
Но много, много, много тресе!

2052
01:37:26,110 --> 01:37:28,000
Всичко, всичко! Асил, моля ти се!

2053
01:37:28,000 --> 01:37:30,070
Виж ме, виж ме! Мина, мина!

2054
01:37:30,070 --> 01:37:31,290
Но не минава!

2055
01:37:31,290 --> 01:37:32,860
- Ще мине.
- Но не минава!

2056
01:37:32,860 --> 01:37:37,800
Няма какво да се страхуваш. Това
е заради времето. И ако имаше
нещо, пилотът щеше да съобщи.

2057
01:37:38,810 --> 01:37:43,020
- Уважаеми пътници, в момента заради
метеорологичните условия...
- Добре, ще мине. Сега ще мине.

2058
01:37:43,020 --> 01:37:44,670
Но не минава, не минава!

2059
01:37:44,670 --> 01:37:46,030
Добре, ще мине.

2060
01:37:46,030 --> 01:37:51,420
Ще умра, ще умра! Кълна се, ще
умрем! Виж как ще умра! И ще умра
в твоите обятия!

2061
01:37:51,420 --> 01:37:53,700
В твоите обятия ще умра!

2062
01:37:54,590 --> 01:37:55,610
Кълна се, ще умра!

2063
01:37:55,610 --> 01:37:56,690
Асил, Асил!

2064
01:37:56,690 --> 01:37:58,360
Асил, Асил!

2065
01:37:58,360 --> 01:37:59,560
Всичко.

2066
01:38:01,270 --> 01:38:02,590
Виж, виж, мина.

2067
01:38:02,590 --> 01:38:03,750
Виж, мина.

2068
01:38:03,750 --> 01:38:06,000
В твоите обятия ще умра.

2069
01:38:06,000 --> 01:38:08,360
И още и в твоите обятия...

2070
01:38:08,360 --> 01:38:09,640
Прости, Всевишни!

2071
01:38:09,640 --> 01:38:12,440
Добре. Мина, нали?

2072
01:38:12,440 --> 01:38:15,810
Ще отидем, ще си свършим работата.
После вечерта ще се върнем у дома.

2073
01:38:15,810 --> 01:38:17,840
Кола, кола, кола!

2074
01:38:17,840 --> 01:38:19,000
С кола не може!

2075
01:38:19,000 --> 01:38:20,840
Няма да успеем за празника на
обрязването.

2076
01:38:20,840 --> 01:38:23,480
Г-н Асил ще пропусне обрязването?

2077
01:38:26,170 --> 01:38:28,800
Кола, кола... Лекарство!

2078
01:38:28,800 --> 01:38:32,800
Добре, и с лекарството ще се
оправим. Само сега пусни ръката ми.

2079
01:38:32,800 --> 01:38:34,450
Пусни ръката, спокойно.

2080
01:38:34,450 --> 01:38:36,380
Много си напрегнат. Пусни, всичко.

2081
01:38:36,380 --> 01:38:37,480
Лекарство, лекарство, лекарство!

2082
01:38:37,480 --> 01:38:38,220
Ще вземем.

2083
01:38:38,220 --> 01:38:38,760
Нурсема!

2084
01:38:38,760 --> 01:38:39,290
Спокойно!

2085
01:38:39,310 --> 01:38:42,470
- Боже мой!
- Но сега със сигурност ще умра!

2086
01:38:42,470 --> 01:38:45,510
Добре, добре. Заради времето.
Просто влязохме в зона на турбуленция.

2087
01:38:45,510 --> 01:38:47,030
Асил, Асил!

2088
01:38:47,030 --> 01:38:49,480
Асил, плашиш ме, добре ли си? Асил!

2089
01:38:49,740 --> 01:38:51,290
Асил, мина.

2090
01:38:51,430 --> 01:38:52,450
Асил!

2091
01:38:52,450 --> 01:38:55,030
Но не минава, Нурсема! Но не
минава!

2092
01:38:55,450 --> 01:38:56,610
Асил!

2093
01:38:59,730 --> 01:39:02,170
Г-жо Асуде, свободна ли сте? За
няколко минути.

2094
01:39:02,170 --> 01:39:04,280
Разбира се, г-н Абдуллах. Заповядайте.

2095
01:39:09,920 --> 01:39:11,160
Какво ще пиете?

2096
01:39:11,160 --> 01:39:11,770
Нищо.

2097
01:39:11,770 --> 01:39:13,470
Много благодаря.

2098
01:39:16,370 --> 01:39:19,820
Вчера научих един странен факт.

2099
01:39:19,820 --> 01:39:22,860
Чудех се, г-жо Асуде, вие бяхте ли
запозната с него?

2100
01:39:22,860 --> 01:39:24,470
Не разбрах, г-н Абдулах.

2101
01:39:25,200 --> 01:39:26,330
Какъв факт?

2102
01:39:26,330 --> 01:39:34,140
Аслъ навремето е участвал с баща
си в търг, в който и ние сме участвали.

2103
01:39:34,140 --> 01:39:36,580
Ние сме спечелили, той е загубил.

2104
01:39:38,540 --> 01:39:41,570
Той е затънал в дългове, фалирал е.

2105
01:39:42,440 --> 01:39:44,170
Но за жалост, в резултат на това се
е самоубил.

2106
01:39:44,200 --> 01:39:45,580
Какво?!

2107
01:39:46,340 --> 01:39:47,450
Вие не знаехте ли?

2108
01:39:47,450 --> 01:39:52,670
Не, не знаех. Тоест, знаех, че баща
му е починал, но...

2109
01:39:52,990 --> 01:39:55,000
Това не го знаех. Много съм изненадана.

2110
01:39:55,000 --> 01:39:58,380
Очевидно е, че Аслъ не е дошъл тук
само, за да ви помогне...

2111
01:39:58,380 --> 01:40:01,190
Но и с други планове.

2112
01:40:01,190 --> 01:40:07,430
Всъщност, мен ме интересува не той
с каква цел е дошъл, а вие дали знаете.

2113
01:40:07,430 --> 01:40:08,660
Не, не.

2114
01:40:08,660 --> 01:40:10,540
Не, определено не знаех.

2115
01:40:10,540 --> 01:40:14,860
Тоест, каквото и да е било, Аслъ не
е искал да идва тук.

2116
01:40:15,560 --> 01:40:16,930
Аз настоях.

2117
01:40:17,390 --> 01:40:20,780
Сега и аз нищо не разбирам.

2118
01:40:21,640 --> 01:40:22,670
Къде е той?

2119
01:40:22,850 --> 01:40:25,270
Замина за Кападокия, в хотела.

2120
01:40:25,340 --> 01:40:26,380
Я виж ти?

2121
01:40:27,830 --> 01:40:35,970
Нурсема също замина за Кападокия...
Днес тя искаше сама да представи своите
творби в хотела.

2122
01:40:36,830 --> 01:40:39,270
Значи Аслъ сега е там с нея.

2123
01:40:39,270 --> 01:40:40,920
Не, не.

2124
01:40:41,630 --> 01:40:43,640
Нурсема не се разбира с Аслъ.

2125
01:40:44,330 --> 01:40:48,800
Да, ами, като дойде той, може би ще
поговорите с него, аз мисля.

2126
01:40:48,800 --> 01:40:51,610
Разбира се, не се тревожете. Ще говоря.

2127
01:40:51,610 --> 01:40:52,760
Добре.

2128
01:40:53,710 --> 01:40:56,540
Няма да ви отвличам повече. Успех.

2129
01:40:56,540 --> 01:40:57,830
Какво говорите, винаги се радвам да
ви видя.

2130
01:40:57,830 --> 01:40:59,070
Благодаря.

2131
01:41:00,650 --> 01:41:02,310
Аслъ!

2132
01:41:02,730 --> 01:41:05,160
Какво ли си намислил?

2133
01:41:05,390 --> 01:41:08,280
Здравейте, господа, здравейте!

2134
01:41:08,280 --> 01:41:10,350
Здравейте! Добре дошли, добре дошли!

2135
01:41:10,350 --> 01:41:11,760
Благодаря!

2136
01:41:12,430 --> 01:41:13,440
Ела тук, ела.

2137
01:41:13,440 --> 01:41:15,120
- Скъпа моя!
- Добре дошли.

2138
01:41:15,620 --> 01:41:16,540
Благодаря!

2139
01:41:16,540 --> 01:41:17,450
Заповядайте.

2140
01:41:17,450 --> 01:41:18,410
Добре дошли!

2141
01:41:18,410 --> 01:41:19,460
Благодаря, скъпа.

2142
01:41:19,460 --> 01:41:21,220
Здравейте, здравейте!

2143
01:41:22,140 --> 01:41:23,420
Нилай я няма ли?

2144
01:41:23,420 --> 01:41:25,820
Излезе да нагледа внука, ей сега ще
дойде! Добре дошли.

2145
01:41:25,820 --> 01:41:27,620
Благодаря.

2146
01:41:27,860 --> 01:41:32,760
А вие, снаха и свекърва, вече
се сприятелихте ли?

2147
01:41:35,690 --> 01:41:37,570
Башак е уникална.

2148
01:41:38,050 --> 01:41:39,800
Няма нищо, което да ни попречи
да се сприятелим.

2149
01:41:41,990 --> 01:41:44,600
Съвсем не си приличате с Нилай.

2150
01:41:45,420 --> 01:41:46,220
В какъв смисъл?

2151
01:41:46,220 --> 01:41:49,380
Външно? Да, аз съм малко повече
европейка.

2152
01:41:49,380 --> 01:41:50,690
Здравейте!

2153
01:41:50,690 --> 01:41:52,460
Дойде моето момиче.

2154
01:41:52,460 --> 01:41:53,560
Здравей, мила, ела тук.

2155
01:41:53,560 --> 01:41:56,580
- Мамо, добре дошла.
- Благодаря, мила.

2156
01:41:57,910 --> 01:41:59,370
За Зюлкар чу ли?

2157
01:41:59,370 --> 01:42:00,720
Не говори.

2158
01:42:00,720 --> 01:42:01,940
Той ми звъня.

2159
01:42:01,940 --> 01:42:03,310
Много се разстроих.

2160
01:42:03,310 --> 01:42:04,300
И аз също.

2161
01:42:05,700 --> 01:42:07,350
Това да ви е единствената грижа.

2162
01:42:07,810 --> 01:42:10,820
Да бъде така. Какво да кажеш?

2163
01:42:13,930 --> 01:42:17,280
Виж, виж, той продължава да пише!

2164
01:42:17,280 --> 01:42:20,150
Знам какво да направя, знам!

2165
01:42:20,150 --> 01:42:22,460
Какво става, кой пише? Маниак ли
те тормози?

2166
01:42:22,460 --> 01:42:25,990
Не, това е моят Абидин. В известен
смисъл маниак.

2167
01:42:25,990 --> 01:42:29,830
Сега си създадох фалшив акаунт
и от него писах, разбра ли? За да
го развълнувам.

2168
01:42:29,830 --> 01:42:31,260
А той ми отговори!

2169
01:42:31,260 --> 01:42:32,680
Отговори!

2170
01:42:32,680 --> 01:42:34,280
Той ми изневерява със самата мен.

2171
01:42:34,920 --> 01:42:36,890
Защо направихте това? Нямахте ли
му доверие?

2172
01:42:36,890 --> 01:42:39,540
Добре, че не му вярвах. Ето,
резултатът е налице.

2173
01:42:39,540 --> 01:42:43,770
Сега той си мисли, че ще се срещне
с тази жена, с която си е писал,
но пред него ще се появя аз.

2174
01:42:43,770 --> 01:42:45,720
Нека се разрази буря!

2175
01:42:45,720 --> 01:42:48,530
Мамо, гледай да не си създадеш
там проблеми, добре?

2176
01:42:48,530 --> 01:42:51,670
Вечерта имаме празник на обрязването.
Няма да имаме време да се занимаваме
с теб там.

2177
01:42:51,670 --> 01:42:53,670
Защо ще се занимавате с мен?

2178
01:42:53,670 --> 01:42:56,640
Но на Абидин ще му покажа къде
раците зимуват.

2179
01:43:04,940 --> 01:43:07,080
Здравейте! Как сте?

2180
01:43:07,080 --> 01:43:08,640
Чимен, добре дошла!

2181
01:43:08,640 --> 01:43:09,520
Как си, Чимен?

2182
01:43:09,520 --> 01:43:11,600
- Добре дошла.
- Благодаря.

2183
01:43:12,380 --> 01:43:13,680
Какво се е случило, дъще?

2184
01:43:13,980 --> 01:43:15,380
Елиф се обади.

2185
01:43:15,380 --> 01:43:18,750
Каза, че Джемре не се успокоява,
иска да ме види. Затова и дойдох.

2186
01:43:20,890 --> 01:43:22,420
Така беше...

2187
01:43:26,150 --> 01:43:27,660
Няма да ви безпокоя.

2188
01:43:27,660 --> 01:43:28,850
Ще се видим.

2189
01:43:29,220 --> 01:43:31,430
Виж, ще ти покажа съобщенията.

2190
01:43:33,540 --> 01:43:36,390
Сега е ясно какво сте замислили.

2191
01:43:37,370 --> 01:43:38,820
Ти ми заби нож в гърба.

2192
01:43:38,820 --> 01:43:40,340
Мамо, брат ми много молеше.

2193
01:43:40,340 --> 01:43:42,260
Кълна се, той настояваше много.

2194
01:43:46,850 --> 01:43:48,710
Давай да рисуваме.

2195
01:43:48,920 --> 01:43:49,780
Дойдох.

2196
01:43:49,780 --> 01:43:51,360
Чимен, добре дошла.

2197
01:43:51,360 --> 01:43:52,640
Благодаря, сестро Хаят.

2198
01:43:52,640 --> 01:43:54,540
Днес не си ли заета?

2199
01:43:54,540 --> 01:43:57,320
Заета съм, но ми се обадиха.

2200
01:43:57,320 --> 01:44:00,660
Джемре не се успокоява, иска да ме
види, затова дойдох.

2201
01:44:01,500 --> 01:44:02,590
Добре, добре дошла.

2202
01:44:02,590 --> 01:44:07,230
Любов моя, племеннице, какво правиш?

2203
01:44:07,740 --> 01:44:09,320
Ще нахраним нашето малко бебе с мляко.

2204
01:44:09,320 --> 01:44:12,280
Да пие и да расте, за да стане голямо
момиче като теб.

2205
01:44:19,830 --> 01:44:22,500
Само, сестро Хаят, гривната ти е ослепителна.

2206
01:44:23,700 --> 01:44:25,380
Това също ли е подарък от Салкъм?

2207
01:44:25,480 --> 01:44:27,510
Винаги ме смущава.

2208
01:44:27,740 --> 01:44:30,490
Тя е толкова щедра жена, Чимен, не
мога да го опиша.

2209
01:44:30,490 --> 01:44:35,050
Тя взе старата ми гривна с лоза,
свали я и ми сложи тази на ръката.

2210
01:44:36,020 --> 01:44:37,750
Значи, е трябвало да я вземе.

2211
01:44:51,360 --> 01:44:54,980
Ще ви оставя сами, а аз ще отида
да взема чай.

2212
01:44:56,070 --> 01:44:56,870
Приятно прекарване, сестро.

2213
01:44:56,870 --> 01:45:00,600
Какво, усмихва ли се? Колко хубаво
направихме, правилно направихме.

2214
01:45:11,220 --> 01:45:14,370
Чимен, ще ме простиш ли?

2215
01:45:15,330 --> 01:45:16,540
Много съжалявам.

2216
01:45:20,230 --> 01:45:21,600
Добре, сама си го навлече.

2217
01:45:22,980 --> 01:45:25,000
Деца, сега всички заедно да вдигнем
ръце, добре ли?

2218
01:45:25,000 --> 01:45:28,540
Нека вдигнат ръце тези, които смятат,
че Чимен трябва да прости на Емир.

2219
01:45:28,540 --> 01:45:29,560
Вдигни ръка, вдигни ръка!

2220
01:45:29,560 --> 01:45:30,730
Вдигни ти ръка, вдигни ръка!

2221
01:45:30,760 --> 01:45:33,290
Вдигни ръка, вдигни ръка!

2222
01:45:33,310 --> 01:45:34,810
Браво!

2223
01:45:34,810 --> 01:45:37,050
- Апо, давай.
- Добре, добре.

2224
01:45:37,460 --> 01:45:38,750
Не замесвай децата.

2225
01:45:38,750 --> 01:45:40,630
Достатъчно е, че замеси Елиф.

2226
01:45:40,760 --> 01:45:42,070
И това ли разбра?

2227
01:45:42,070 --> 01:45:43,530
И това разбрах.

2228
01:45:44,170 --> 01:45:45,950
За глупава ли ме имаш?

2229
01:45:45,950 --> 01:45:48,190
Не, какво говориш, как може такова
нещо?

2230
01:45:48,370 --> 01:45:52,050
Чимен, наистина много съжалявам.

2231
01:45:54,670 --> 01:45:56,720
Това повече никога няма да се случи.

2232
01:45:56,970 --> 01:45:57,890
Никога.

2233
01:46:03,210 --> 01:46:07,650
Ако това се случи още веднъж, за
мен няма да има връщане назад.

2234
01:46:08,120 --> 01:46:09,190
Надявам се, че знаеш.

2235
01:46:09,190 --> 01:46:11,670
Знам, знам.

2236
01:46:19,070 --> 01:46:20,820
Тогава да направим така.

2237
01:46:20,820 --> 01:46:21,560
Как да направим?

2238
01:46:21,560 --> 01:46:25,160
Когато сестра Хаят дойде, ще слезем
долу и ще целунем ръцете на майка ти.

2239
01:46:25,650 --> 01:46:26,990
Жалко.

2240
01:46:27,060 --> 01:46:29,440
Тя също много се натъжи заради
нашата раздяла и примирение.

2241
01:46:32,120 --> 01:46:34,870
Тоест, ако, разбира се, нямаш възражения.

2242
01:46:34,960 --> 01:46:36,740
Не, какви възражения може да имам?

2243
01:46:36,740 --> 01:46:39,520
Ти миналия път каза, че има много
хора, "няма да сляза долу" и такива неща.

2244
01:46:39,520 --> 01:46:40,830
Не, не, не.

2245
01:46:40,830 --> 01:46:43,060
Мисля, че няма да има проблеми.
Дори ще бъдат доволни.

2246
01:46:43,060 --> 01:46:45,340
Добре, добре, тогава добре.

2247
01:46:48,290 --> 01:46:50,220
Оправихме ли се?

2248
01:46:51,590 --> 01:46:52,800
Оправихме се.

2249
01:46:54,310 --> 01:46:56,160
Тук са децата, нека се занимават.

2250
01:46:56,650 --> 01:46:59,980
Тази майка на Нилай е наистина
много странна.

2251
01:46:59,980 --> 01:47:04,210
Сега тя ще се среща с гаджето,
което измами в социалните мрежи?

2252
01:47:04,210 --> 01:47:05,720
Тихо, тихо, не питай.

2253
01:47:06,450 --> 01:47:10,490
И аз обичам Нилай, няма какво
да се каже, какво да се каже?

2254
01:47:10,620 --> 01:47:11,390
Мамо!

2255
01:47:11,390 --> 01:47:14,850
Момичето отиде при мама. Скоро
ще се върне, замълчи.

2256
01:47:14,850 --> 01:47:16,170
Идва.

2257
01:47:18,130 --> 01:47:20,470
Погледнах сина си, дойдох.

2258
01:47:20,470 --> 01:47:22,060
Сега...

2259
01:47:23,120 --> 01:47:24,340
Е, и?

2260
01:47:24,340 --> 01:47:25,330
Пропуснах ли нещо?

2261
01:47:25,330 --> 01:47:28,020
Е, какво ти става, Нилай!

2262
01:47:28,020 --> 01:47:30,590
Чимен и Емир също ще слязат
сега.

2263
01:47:30,730 --> 01:47:33,100
Не, няма да слязат.

2264
01:47:34,350 --> 01:47:36,030
Разделиха се.

2265
01:47:48,300 --> 01:47:50,690
Вижте, нали ви казах?

2266
01:47:50,970 --> 01:47:51,920
Здравейте!

2267
01:47:51,920 --> 01:47:53,960
Отново здравейте на всички!

2268
01:47:53,960 --> 01:47:57,270
Преди да си тръгна, г-жо Салкъм,
исках да ви целуна ръка.

2269
01:48:00,620 --> 01:48:02,980
Нека има много такива прекрасни
момичета като теб, дъще.

2270
01:48:07,010 --> 01:48:08,810
Сега оправихте ли се?

2271
01:48:09,170 --> 01:48:10,770
Аха, да.

2272
01:48:11,330 --> 01:48:13,930
Нашата караница беше много лека.

2273
01:48:14,150 --> 01:48:16,970
Невъзможно е да останем разделени,
когато сме толкова влюбени.

2274
01:48:17,050 --> 01:48:18,030
Разбира се.

2275
01:48:19,320 --> 01:48:23,080
Чимен, да те закарам ли, оттам
ще отида в компанията.

2276
01:48:23,340 --> 01:48:26,500
След това остана ли някаква полза
от компанията, сине?

2277
01:48:26,500 --> 01:48:28,670
Защо говорите така?

2278
01:48:28,670 --> 01:48:31,450
Ще изчезне ли някога благодатта
от добрите дела, които вършите?

2279
01:48:31,450 --> 01:48:34,290
Гривната, която подарихте на сестра
Хаят, е много щедър подарък.

2280
01:48:34,290 --> 01:48:35,640
Какъв подарък?

2281
01:48:37,260 --> 01:48:39,770
Ако ти харесва, ще купя и на теб,
дъще.

2282
01:48:40,010 --> 01:48:42,540
А какво? Няма да го вземем на
онзи свят. Всичко е придобито.

2283
01:48:42,740 --> 01:48:44,670
Е, разбира се, къде ще го вземем?

2284
01:48:44,980 --> 01:48:46,670
Няма да останем. Ще попаднем
в задръстване. По-добре да тръгваме.

2285
01:48:46,670 --> 01:48:48,080
Сега идвам, любими.

2286
01:48:48,370 --> 01:48:50,850
Няма да се целуваме, защото ще
се видим вечерта.

2287
01:48:51,480 --> 01:48:52,670
Моите цветя.

2288
01:48:52,960 --> 01:48:53,790
Всичко, ще се видим.

2289
01:48:53,790 --> 01:48:54,600
До скоро.

2290
01:48:54,600 --> 01:48:56,060
Късмет.

2291
01:48:56,490 --> 01:48:57,850
Ще се видим.

2292
01:49:03,310 --> 01:49:04,780
Ти си страхотна.

2293
01:49:05,260 --> 01:49:06,650
Браво, дъще.

2294
01:49:07,320 --> 01:49:09,040
Поздравления, те се сдобриха.

2295
01:49:09,040 --> 01:49:11,590
- Мамо, какво направих?
- Мълчи.

2296
01:49:13,650 --> 01:49:15,660
А вие не искате ли?

2297
01:49:16,730 --> 01:49:18,030
Не искам.

2298
01:49:18,480 --> 01:49:22,690
Изобщо не искам. Тя не подхожда на семейството ни. Затова, дъще.

2299
01:49:25,410 --> 01:49:26,810
Сестра Салкъм...

2300
01:49:26,810 --> 01:49:30,540
Не искам да се намесвам, но повече не мога да се сдържа!

2301
01:49:31,360 --> 01:49:34,310
Чимен съвсем не е такава, каквато я мислите.

2302
01:49:34,310 --> 01:49:35,190
Честна дума.

2303
01:49:35,190 --> 01:49:36,700
Тя е просто ангел.

2304
01:49:36,920 --> 01:49:39,880
Тя дори се покри заради бившия си съпруг Гьокхан.

2305
01:49:41,120 --> 01:49:43,740
Семейството на Гьокхан също беше много вярващо семейство.

2306
01:49:43,740 --> 01:49:44,330
- Какво?!
- Какво?!

2307
01:49:44,370 --> 01:49:46,080
Какво каза?! Какъв още съпруг?!

2308
01:49:46,080 --> 01:49:48,310
Въпреки че, официално не са се оженили.

2309
01:49:48,310 --> 01:49:49,590
По-точно, не успяха.

2310
01:49:49,590 --> 01:49:52,870
Защото Гьокхан беше женен.

2311
01:49:53,050 --> 01:49:55,570
Дъще, какво говориш?!

2312
01:49:55,570 --> 01:49:56,890
Не, тя не каза така.

2313
01:49:56,890 --> 01:49:59,280
Не, просто слушайте.

2314
01:49:59,280 --> 01:50:02,410
Да, той се върна при жена си и се помириха.

2315
01:50:02,410 --> 01:50:04,530
Аз просто исках да ви кажа друго.

2316
01:50:04,530 --> 01:50:06,650
Чимен ще се покрие и заради Емир.

2317
01:50:06,850 --> 01:50:09,840
- Запуши ѝ устата, запуши я.
- Дори не си помисляйте за това.

2318
01:50:09,840 --> 01:50:11,770
О, Милостиви Господи!

2319
01:50:11,770 --> 01:50:14,740
О, Господи, защо ме изпитваш така?!

2320
01:50:14,740 --> 01:50:16,740
Добре, добре, тя няма да се покрие.

2321
01:50:16,740 --> 01:50:19,250
Ако искате, нека не носи забрадка, нищо страшно.

2322
01:50:19,690 --> 01:50:21,310
Тя и в клип се снима.

2323
01:50:22,260 --> 01:50:23,470
Какво? Да...

2324
01:50:23,470 --> 01:50:25,820
Тя е много светско момиче.

2325
01:50:25,970 --> 01:50:29,100
Бившият съпруг на Нурсема искаше да стане певец...

2326
01:50:29,100 --> 01:50:30,840
Тя заедно с него изпя една песен.

2327
01:50:30,840 --> 01:50:33,380
И в клипа тя се снима като негова приятелка.

2328
01:50:33,380 --> 01:50:34,940
Беше яко!

2329
01:50:34,940 --> 01:50:35,760
Да ви покажа ли?

2330
01:50:35,760 --> 01:50:39,090
- Не, не трябва!
- О, Господи мой! Клип?!

2331
01:50:39,090 --> 01:50:40,080
Клип?!

2332
01:50:40,080 --> 01:50:41,730
- Какъв клип?!
- Мамо, това не е то.

2333
01:50:41,730 --> 01:50:42,820
Тя каза за клип!

2334
01:50:42,820 --> 01:50:44,780
О, Господи, сега ще припадна!

2335
01:50:44,780 --> 01:50:46,500
- Не говори така.
- Ще припадна!

2336
01:50:46,500 --> 01:50:48,570
О, Всевишни Господи! Сега ще падна!

2337
01:50:48,570 --> 01:50:50,440
- Мамо, недей...
- Дай ми одеколон. Ще си платиш.

2338
01:50:50,440 --> 01:50:51,970
- Мълчи. Дай.
- Не падай.

2339
01:50:51,970 --> 01:50:53,630
Хайде вече насам! О, Господи!

2340
01:50:53,630 --> 01:50:55,030
Наистина ми е зле.

2341
01:50:55,030 --> 01:50:57,350
Тук ме боли много!

2342
01:50:57,350 --> 01:51:01,220
Не разбирам, сестра Салкъм зарадва ли се или се натъжи.

2343
01:51:01,370 --> 01:51:03,090
Толкова се зарадва, че ще падне в безсъзнание.

2344
01:51:03,090 --> 01:51:03,960
Разтрий.

2345
01:51:03,960 --> 01:51:10,100
О, Господи, синът ми иска да се
ожени за жена, която е била нечия
втора съпруга!

2346
01:51:10,100 --> 01:51:12,170
- Мамо, спокойно, мамо.
- Не ме докосвай!

2347
01:51:12,170 --> 01:51:14,550
Всичко е заради теб! Със сигурност
ще те удуша.

2348
01:51:14,550 --> 01:51:17,200
- Ето, вземи одеколон.
- Не искам! Не ме докосвай!

2349
01:51:17,200 --> 01:51:18,700
Няма да приема тази девойка.

2350
01:51:18,700 --> 01:51:21,650
Дъще, ти, разбира се, си
очарователна, но...

2351
01:51:21,650 --> 01:51:24,760
Не я защитавай! Ще умра, но няма да
я приема!

2352
01:51:24,760 --> 01:51:25,570
- Ясно?
- Да, права си!

2353
01:51:25,570 --> 01:51:27,720
Ще умра, но няма да се съглася!

2354
01:51:27,720 --> 01:51:28,920
Тя каза за клипа!

2355
01:51:28,920 --> 01:51:33,460
Сестра Салкъм, откъде да знам, че
ще стане така?

2356
01:51:33,460 --> 01:51:36,290
Можете да видите всички ястия,
които ще поставим на масата.

2357
01:51:36,290 --> 01:51:39,490
Първите ястия и десертите са
приготвени по специална рецепта.

2358
01:51:39,490 --> 01:51:43,800
Ако имате отделни желания или
алергии, можете да ни кажете.
Веднага ще съставим друг списък.

2359
01:51:43,800 --> 01:51:48,000
Свършихте чудесна работа за толкова
кратко време. Много ви благодаря.

2360
01:51:48,000 --> 01:51:51,060
Това е нашата работа, г-жо. Г-н
Омер е много важен за нас.

2361
01:51:51,150 --> 01:51:52,820
Благодаря ви.

2362
01:51:56,660 --> 01:52:00,050
Казахте да не идвам, но не издържах.
И реших поне с нещо да помогна.

2363
01:52:00,050 --> 01:52:01,550
Какво има, Баде?

2364
01:52:01,550 --> 01:52:03,370
Защо да не си тук?

2365
01:52:04,450 --> 01:52:06,880
Не исках да се затруднява.

2366
01:52:06,880 --> 01:52:09,960
А кога ще се затруднява, ако не сега?

2367
01:52:09,960 --> 01:52:11,970
Днес е най-важният ни ден.

2368
01:52:11,970 --> 01:52:13,460
Нашият син има обрязване.

2369
01:52:13,460 --> 01:52:15,730
С такова вълнение чакам вечерта.

2370
01:52:15,730 --> 01:52:18,600
Знаеш ли, и Севиляй чака с нетърпение.

2371
01:52:18,910 --> 01:52:22,010
Много сме късметлии с нашите
помощнички, Омер.

2372
01:52:22,010 --> 01:52:24,600
Те толкова се стараят за нашия празник.

2373
01:52:24,600 --> 01:52:26,200
Благодаря им.

2374
01:52:29,490 --> 01:52:32,470
Омер, между другото, ще вървя.
Докато се приготвя.

2375
01:52:32,590 --> 01:52:34,720
Ти ли ще ме закараш или да си
повикам такси?

2376
01:52:34,800 --> 01:52:36,570
Ще те закарам. Ще те закарам.

2377
01:52:38,480 --> 01:52:42,160
Добре, Баде, след като си дошла,
наблюдавай всичко. Ще се видим вечерта.

2378
01:52:43,920 --> 01:52:45,490
Контролирай всичко, Баде.

2379
01:52:45,490 --> 01:52:47,850
Заеми се с всичко. Вярваме ти.

2380
01:52:51,420 --> 01:52:53,690
Взе ме за слугиня, мерзавка.

2381
01:52:54,380 --> 01:52:56,460
Аз пък знам как да те науча на урок,
Къвълджъм.

2382
01:53:01,660 --> 01:53:03,400
Умничка-разумничка.

2383
01:53:03,740 --> 01:53:06,810
Какво е сътворила.

2384
01:53:06,810 --> 01:53:07,580
Глупачка.

2385
01:53:10,970 --> 01:53:13,080
Боже мой.

2386
01:53:13,080 --> 01:53:16,300
Купил цветя на някаква жена.

2387
01:53:16,820 --> 01:53:18,920
Сега ще те удуша!

2388
01:53:22,310 --> 01:53:23,830
Моята сладка.

2389
01:53:23,830 --> 01:53:26,220
Не ме наричай така.

2390
01:53:26,220 --> 01:53:28,820
Какво има? Нещо ли се е случило?

2391
01:53:28,900 --> 01:53:30,680
Сега нещо ще се случи!

2392
01:53:30,840 --> 01:53:33,800
Не те ли е срам да се срещаш с
други жени?!

2393
01:53:33,800 --> 01:53:36,130
Аз ли се срещах с други жени?! Аз
се срещнах с теб.

2394
01:53:36,130 --> 01:53:38,150
Хайде де! Не отклонявай темата!

2395
01:53:38,150 --> 01:53:41,620
Скъпа, и без това знаех, че си
пиша с теб.

2396
01:53:41,620 --> 01:53:44,380
Лъжец!

2397
01:53:44,430 --> 01:53:50,340
Да си проклет! Още и сърца и
любовни емотикони ѝ изпраща!
Тц, да те вземат мътните!

2398
01:53:50,340 --> 01:53:54,350
Какво става? На теб изпращах
всичко това! Аз и без това знаех!

2399
01:53:54,350 --> 01:53:55,280
Абе, да те вземат мътните!

2400
01:53:55,280 --> 01:53:57,140
Никой мъж не може да е толкова умен!

2401
01:53:57,140 --> 01:53:59,420
Значи ме смяташ за глупак?!

2402
01:53:59,420 --> 01:54:00,770
Абе, да си проклета!

2403
01:54:00,770 --> 01:54:03,480
Ти да си проклет!

2404
01:54:03,480 --> 01:54:04,830
Ти си мерзавец!

2405
01:54:04,840 --> 01:54:06,660
Да, мерзавец, да!

2406
01:54:06,660 --> 01:54:08,830
Боже мой! Още и с теб да се занимавам!

2407
01:54:08,830 --> 01:54:10,930
Знаеш ли как се нарича това?!

2408
01:54:10,930 --> 01:54:11,660
Не знам!

2409
01:54:11,660 --> 01:54:13,710
"Който не иска - си намира причини"!

2410
01:54:13,710 --> 01:54:15,990
Ти май искаш да се разделим!

2411
01:54:15,990 --> 01:54:17,400
Всичко, до скоро!

2412
01:54:21,050 --> 01:54:22,610
Още и ми държи тон!

2413
01:54:30,060 --> 01:54:31,130
Асил.

2414
01:54:31,130 --> 01:54:32,130
Добре ли си?

2415
01:54:32,130 --> 01:54:33,220
Нервен ли си?

2416
01:54:33,220 --> 01:54:34,710
Не, лекарството ми помогна.

2417
01:54:34,710 --> 01:54:38,070
Краката ми се изкривиха и бях в
ступор. Защо се смееш?

2418
01:54:38,070 --> 01:54:39,410
Добре, не се смея.

2419
01:54:39,410 --> 01:54:42,820
Но, знаеш ли, така не става. Трябва
да се лекуваш.

2420
01:54:42,820 --> 01:54:45,080
Нямам нужда от лечение. Защото
повече няма да се кача в самолет.

2421
01:54:45,080 --> 01:54:47,620
Никой в живота не може да ме накара
да се кача в самолет.

2422
01:54:47,620 --> 01:54:50,810
Ако не беше това обрязване, никога
в живота! Никога!

2423
01:54:51,340 --> 01:54:53,260
Не искаше да пропуснеш тези
клюки, нали?

2424
01:54:54,630 --> 01:54:56,440
- Ти ме познаваш.
 - Знам.

2425
01:54:57,800 --> 01:55:01,350
И като цяло, добре, че дойдох тук.

2426
01:55:01,350 --> 01:55:06,140
Ако семейството ти се занимаваше
с това, всичко щеше да е старомодно.

2427
01:55:06,140 --> 01:55:09,080
Добре, че дойдох. Какво щяхте да
правите без мен?

2428
01:55:09,400 --> 01:55:10,780
Слушай ме...

2429
01:55:10,780 --> 01:55:13,080
Смяташ ли калиграфиите ми за
старомодни?

2430
01:55:13,080 --> 01:55:15,090
Ще ти кажа нещо, Нурсема.

2431
01:55:15,740 --> 01:55:18,800
Единственото, което ме накара да се
кача в самолет и да дойда тук...

2432
01:55:18,800 --> 01:55:20,010
Само това.

2433
01:55:20,510 --> 01:55:21,720
Твоите калиграфии.

2434
01:55:21,720 --> 01:55:23,360
Честна дума. Сериозно говоря.

2435
01:55:23,670 --> 01:55:25,000
Не се подигравай.

2436
01:55:25,000 --> 01:55:28,660
Ти си много добър калиграф, Нурсема.

2437
01:55:29,070 --> 01:55:30,280
Наистина.

2438
01:55:30,750 --> 01:55:32,440
Погледнах тези калиграфии...

2439
01:55:33,850 --> 01:55:36,790
Невероятно.

2440
01:55:36,880 --> 01:55:38,220
Прекрасно.

2441
01:55:38,670 --> 01:55:41,400
А защо не се занимаваш с това? Защо
се отказа?

2442
01:55:42,580 --> 01:55:44,560
Ти знаеш какво преживях.

2443
01:55:45,630 --> 01:55:47,620
А после и не ми се искаше.

2444
01:55:47,660 --> 01:55:52,410
Последната работа - "Любов и Изправяне".

2445
01:55:52,830 --> 01:55:54,810
И повече нищо не е рисувала.

2446
01:56:00,580 --> 01:56:02,270
"Любов и поправяне".

2447
01:56:02,310 --> 01:56:06,200
Знаеш ли, обикновено не искам да
 ти казвам хубави неща.

2448
01:56:07,300 --> 01:56:08,220
И защо?

2449
01:56:08,850 --> 01:56:10,200
Защото си вредна.

2450
01:56:10,200 --> 01:56:11,490
Не е вярно.

2451
01:56:11,620 --> 01:56:13,190
Мрачна.

2452
01:56:13,190 --> 01:56:14,320
Не.

2453
01:56:14,370 --> 01:56:15,430
Надменна.

2454
01:56:15,430 --> 01:56:16,760
Изобщо не.

2455
01:56:19,450 --> 01:56:21,930
Но си много добър калиграф.

2456
01:56:21,930 --> 01:56:22,980
Честна дума.

2457
01:56:22,980 --> 01:56:26,560
Кой знае, може в живота ти да
 се случи нещо...

2458
01:56:27,440 --> 01:56:31,160
И пак да вземеш платното и мастилата.

2459
01:56:32,500 --> 01:56:33,670
"Уважаеми пътници..."

2460
01:56:33,670 --> 01:56:38,260
- О, Господи. Запази ни от лошото.
 - Готов ли си?

2461
01:56:38,260 --> 01:56:40,270
По маршрута Кападокия - Истанбул...

2462
01:56:40,270 --> 01:56:44,130
Защо се смееш?! Нали четеш
намаз! Прочети молитва да заминем спокойно!

2463
01:56:44,130 --> 01:56:45,740
Какво говориш?

2464
01:56:45,740 --> 01:56:47,730
Боже мой, не сме на обряд. Да вървим.

2465
01:56:47,730 --> 01:56:49,930
С тези темпове вечерта ще е моят
погребален обряд!

2466
01:56:49,930 --> 01:56:52,330
- Добре, да вървим.
 - О, Господи.

2467
01:56:52,870 --> 01:56:54,280
Всичко, пристигнахме.

2468
01:56:54,280 --> 01:56:57,380
Сякаш сме пътували по дълъг път.

2469
01:57:01,160 --> 01:57:03,950
Добре, довечера ще се видим. Ще
тръгвам да се приготвям.

2470
01:57:03,950 --> 01:57:05,420
Чимен, ще ти кажа нещо.

2471
01:57:05,580 --> 01:57:10,090
Може ли да се видя с майка ти и да
ѝ се извиня?

2472
01:57:12,760 --> 01:57:14,370
Не, не е нужно.

2473
01:57:14,370 --> 01:57:16,890
Нали все пак вече дойдох.

2474
01:57:17,210 --> 01:57:20,500
Те всичко чуха. Ти навярно всичко разказа.

2475
01:57:20,500 --> 01:57:21,540
Разочароваха се.

2476
01:57:21,540 --> 01:57:23,970
Ще е неудобно. Щом вече дойдох,
дай да поговоря.

2477
01:57:23,970 --> 01:57:26,400
Ако, разбира се, ти нямаш против.

2478
01:57:26,610 --> 01:57:27,930
Ами...

2479
01:57:28,440 --> 01:57:31,110
Не, нямам против.

2480
01:57:31,110 --> 01:57:34,830
Но все пак вечерта ще сме заедно и
всички ще видят всичко.

2481
01:57:34,830 --> 01:57:36,360
Мисля, че е по-добре да не трябва.

2482
01:57:36,360 --> 01:57:37,500
Така ще е по-добре.

2483
01:57:38,340 --> 01:57:40,230
Ами, ако така мислиш.

2484
01:57:40,940 --> 01:57:43,250
Да вървим. Хайде.

2485
01:57:45,710 --> 01:57:47,680
Затъкнах тази Баде.

2486
01:57:47,680 --> 01:57:50,630
- Ти пак ѝ се скара?!
 - Може ли така, мамо?

2487
01:57:50,630 --> 01:57:51,960
Ти можеш.

2488
01:57:51,960 --> 01:57:55,410
Просто учтиво обясних къде е нейното място.

2489
01:57:56,940 --> 01:57:58,220
Ще отворя.

2490
01:58:02,690 --> 01:58:04,160
Добре дошли.

2491
01:58:04,160 --> 01:58:05,090
Здравейте.

2492
01:58:05,090 --> 01:58:06,570
Благодаря.

2493
01:58:12,850 --> 01:58:14,290
Здравейте.

2494
01:58:21,950 --> 01:58:23,260
Добре дошли.

2495
01:58:26,810 --> 01:58:29,060
Мамо, аз и Емир се сдобрихме.

2496
01:58:29,520 --> 01:58:30,670
Здравейте.

2497
01:58:30,760 --> 01:58:33,040
Дойдох да ви се извиня.

2498
01:58:33,240 --> 01:58:34,160
Разбирам...

2499
01:58:34,200 --> 01:58:36,050
Натъжих Чимен.

2500
01:58:36,120 --> 01:58:38,370
Но обещавам, това повече няма да
се повтори.

2501
01:58:38,370 --> 01:58:40,160
Сега ще я виждате само щастлива.

2502
01:58:41,080 --> 01:58:43,690
Важното е Чимен да е щастлива,
сине.

2503
01:58:43,690 --> 01:58:46,000
Не се разстройвайте повече един друг.

2504
01:58:46,000 --> 01:58:48,300
Честно казано, това е толкова
неочаквано.

2505
01:58:48,300 --> 01:58:51,540
Чимен също знае. Не обичам
изненадите.

2506
01:58:52,840 --> 01:58:54,790
Трябва да се извиниш не на нас, а на
Чимен.

2507
01:58:54,790 --> 01:58:56,790
И, явно, тя е простила.

2508
01:58:57,240 --> 01:58:59,340
Нямам какво да кажа.

2509
01:59:03,250 --> 01:59:05,350
Разбира се, прав сте.

2510
01:59:06,850 --> 01:59:10,310
Тогава няма да ви губя времето и ще
вървя.

2511
01:59:10,520 --> 01:59:12,070
Ще се видим вечерта на празника.

2512
01:59:12,720 --> 01:59:14,040
До скоро, сине.

2513
01:59:14,110 --> 01:59:15,760
Ще те изпратя.

2514
01:59:21,410 --> 01:59:24,200
Той дойде тук, за да се извини...

2515
01:59:24,200 --> 01:59:26,600
- А ти веднага го смъмри. - Да,
остави, мамо.

2516
01:59:30,800 --> 01:59:32,500
Мамо, как можа?

2517
01:59:32,500 --> 01:59:34,500
Как може да говориш така? Той толкова
се натъжи.

2518
01:59:34,500 --> 01:59:35,990
Ти как можа, Чимен?

2519
01:59:35,990 --> 01:59:37,810
Но виждам, че си могла.

2520
01:59:37,810 --> 01:59:39,200
Поздравявам ви.

2521
01:59:39,200 --> 01:59:40,920
Вече ти казах всичко.

2522
01:59:40,920 --> 01:59:44,490
Сега сама ще поживееш и ще видиш.

2523
01:59:46,310 --> 01:59:49,010
По-добре да отида да се приготвям
за празника.

2524
01:59:59,460 --> 02:00:02,300
О, извинете. Успях ли?

2525
02:00:02,300 --> 02:00:03,720
- Е, всичко. - Сестра, просто шикарно.

2526
02:00:03,720 --> 02:00:05,460
Ти си такава умница, наистина.

2527
02:00:05,460 --> 02:00:06,300
Благодаря, дъще.

2528
02:00:06,300 --> 02:00:07,260
Ти много помогна.

2529
02:00:07,260 --> 02:00:08,420
Ти уреди ли всичко?

2530
02:00:08,420 --> 02:00:09,680
Да, уредих. Всичко се получи
превъзходно.

2531
02:00:09,680 --> 02:00:11,560
Асил също беше в Кападокия.

2532
02:00:11,560 --> 02:00:12,710
Видя ли го?

2533
02:00:12,710 --> 02:00:14,770
Летяхме с един и същ полет.

2534
02:00:16,730 --> 02:00:18,280
За съжаление...

2535
02:00:18,280 --> 02:00:19,310
Боже мой.

2536
02:00:19,310 --> 02:00:21,030
Какво съвпадение.

2537
02:00:21,030 --> 02:00:25,170
Когато не искаш да видиш някого, той
се появява пред носа ти.

2538
02:00:26,620 --> 02:00:28,000
Къде е твоят син?

2539
02:00:28,000 --> 02:00:29,720
Брат ще отиде направо там.

2540
02:00:29,720 --> 02:00:31,280
Е, добре. Да вървим.

2541
02:00:31,510 --> 02:00:32,760
Ай, Башак.

2542
02:00:33,060 --> 02:00:34,720
Ти си толкова красива.

2543
02:00:34,720 --> 02:00:37,880
Фатих, по-добре хвани жена си за ръка
и не я пускай.

2544
02:00:37,960 --> 02:00:39,120
Няма да я пусна.

2545
02:00:39,210 --> 02:00:40,560
Да не те пусна ли?

2546
02:00:40,620 --> 02:00:43,450
Хайде, ако всички са готови, да тръгваме.

2547
02:00:43,450 --> 02:00:45,200
Хайде, тръгваме, тръгваме.

2548
02:00:53,080 --> 02:00:55,370
Дай Боже.

2549
02:00:56,690 --> 02:00:58,760
Здравей, Баде, как си?

2550
02:00:58,760 --> 02:01:00,640
Всичко е наред.

2551
02:01:00,640 --> 02:01:01,640
Е, с Бог напред.

2552
02:01:01,640 --> 02:01:04,130
Всичко е наред. Не се притеснявай.

2553
02:01:04,130 --> 02:01:06,850
Не се притеснявам. За мен е удоволствие,
нали знаеш.

2554
02:01:06,850 --> 02:01:08,310
Кемал е всичко за мен.

2555
02:01:08,310 --> 02:01:10,750
Е, скоро гостите ще пристигнат.

2556
02:01:10,750 --> 02:01:11,940
Да.

2557
02:01:13,100 --> 02:01:16,050
А г-жа Къвълджъм ще дойде с гостите?
Просто я няма.

2558
02:01:16,050 --> 02:01:17,570
Не, казах им.

2559
02:01:17,640 --> 02:01:22,030
Шофьорът ще ги вземе. Кемал беше
обрезан тази сутрин. Не искам да се умори.

2560
02:01:22,360 --> 02:01:24,150
Ще е по-добре, ако дойдат по-късно.

2561
02:01:24,150 --> 02:01:25,910
Добрият ми. Правилно сте направили.

2562
02:01:25,910 --> 02:01:29,280
Колко е хубаво. Толкова е мило. Хайде,
обърни се.

2563
02:01:30,240 --> 02:01:31,990
Каква прелест.

2564
02:01:32,220 --> 02:01:33,460
Каква си хубава.

2565
02:01:33,460 --> 02:01:35,240
Благодаря, бабо.

2566
02:01:36,900 --> 02:01:38,360
Готова съм.

2567
02:01:40,810 --> 02:01:42,610
Уау, мамо.

2568
02:01:42,610 --> 02:01:46,100
Май само обрязването чакаше. Просто
нямам думи.

2569
02:01:46,100 --> 02:01:49,270
Къвълджъм, толкова си красива.

2570
02:01:49,270 --> 02:01:50,910
Благодаря, мамо.

2571
02:01:50,910 --> 02:01:56,630
Новата тенденция тази година е майките
да носят сватбена рокля в деня на обрязването.
Къде го чух това? Някой ми каза.

2572
02:01:56,630 --> 02:01:58,360
Да, сега е модерно.

2573
02:01:58,360 --> 02:02:00,670
И аз видях много видеоклипове в интернет.

2574
02:02:00,670 --> 02:02:04,610
И аз следвам тенденцията. След като сме се
заели с нещо, не трябва да се отказваме.

2575
02:02:06,150 --> 02:02:08,430
Шофьорът изпрати съобщение. Той вече е
тук. Да вървим.

2576
02:02:08,430 --> 02:02:11,950
О, Боже мой, дай да прекараме вечерта
без никакви инциденти.

2577
02:02:12,140 --> 02:02:15,000
Вече се страхувам да се появявам сред хора.

2578
02:02:15,000 --> 02:02:17,460
Бабо, днес без негативизъм.

2579
02:02:17,460 --> 02:02:19,260
Днес ще бъде великолепна вечер.

2580
02:02:19,260 --> 02:02:21,190
- Хайде.
- Виж, тя се е сдобрила с Емир.

2581
02:02:21,190 --> 02:02:23,390
Цялата сияе от щастие.

2582
02:02:23,390 --> 02:02:26,520
Но си обещах, че няма да се бъркам.

2583
02:02:29,940 --> 02:02:32,110
Аслъ, искам да те попитам нещо.

2584
02:02:32,110 --> 02:02:34,390
Слушам те, мила моя. Разбира се.

2585
02:02:34,910 --> 02:02:38,760
Дойде ли тук, за да отмъстиш за баща си?

2586
02:02:44,630 --> 02:02:47,890
Г-н Абдуллах научи всичко за теб.

2587
02:02:48,480 --> 02:02:50,360
Той дойде да говори с мен.

2588
02:02:52,820 --> 02:02:55,130
Баща ти умря заради г-н Абдуллах?

2589
02:03:00,800 --> 02:03:02,100
Да.

2590
02:03:05,940 --> 02:03:08,160
Той се самоуби заради тях.

2591
02:03:10,510 --> 02:03:13,710
Но аз дойдох, защото ти ме покани.

2592
02:03:13,710 --> 02:03:15,420
Ти ме покани и аз дойдох.

2593
02:03:16,900 --> 02:03:19,530
Дойдох, видях лицата им и чух гласовете им.

2594
02:03:21,610 --> 02:03:23,120
Съвпадение.

2595
02:03:23,810 --> 02:03:24,890
Но...

2596
02:03:25,640 --> 02:03:27,600
Защо не ми каза, Асил?

2597
02:03:28,730 --> 02:03:30,230
Това е рана, сестро.

2598
02:03:31,630 --> 02:03:33,540
Ако я докоснеш, кърви.

2599
02:03:34,100 --> 02:03:35,750
А как иначе?

2600
02:03:37,260 --> 02:03:38,990
И какво ще правиш?

2601
02:03:39,690 --> 02:03:41,660
Докъде ще стигнеш?

2602
02:03:42,090 --> 02:03:43,790
И кога ще спреш?

2603
02:03:43,790 --> 02:03:46,320
За да отмъстиш за баща си...

2604
02:03:47,480 --> 02:03:49,650
Сигурно не искаш да се ожениш за Нурсема.

2605
02:04:06,760 --> 02:04:08,260
Добре дошли.

2606
02:04:08,260 --> 02:04:11,020
- Добре дошли.
- Добре дошли. Благодаря.

2607
02:04:13,460 --> 02:04:14,650
Добре дошли.

2608
02:04:14,650 --> 02:04:16,170
Благодаря, благодаря.

2609
02:04:16,170 --> 02:04:17,470
Добре дошли.

2610
02:04:21,490 --> 02:04:23,070
Ще се видим.

2611
02:04:25,950 --> 02:04:27,460
Баде...

2612
02:04:27,660 --> 02:04:29,540
Не може така, мила.

2613
02:04:29,900 --> 02:04:31,630
Промени изражението си.

2614
02:04:31,630 --> 02:04:33,240
Толкова ли си личи?

2615
02:04:33,490 --> 02:04:34,500
Много.

2616
02:04:36,020 --> 02:04:37,010
Добре дошли.

2617
02:04:37,300 --> 02:04:38,520
Днес е техният ден.

2618
02:04:39,250 --> 02:04:41,660
Но това е само един ден.

2619
02:04:42,270 --> 02:04:43,820
Мисли за утрешния ден.

2620
02:04:43,820 --> 02:04:45,490
Мъдрите жени правят така.

2621
02:04:58,520 --> 02:04:59,960
Г-жо Къвълджъм.

2622
02:05:00,270 --> 02:05:01,260
Поздравления.

2623
02:05:01,440 --> 02:05:03,790
Нека бъде добродетелен гражданин
на нашата страна.

2624
02:05:03,790 --> 02:05:07,970
Надявам се, че ще бъде просветен
човек, според принципите на Ататюрк.

2625
02:05:07,970 --> 02:05:10,010
Амин. Така ще бъде.

2626
02:05:11,200 --> 02:05:12,810
А децата вече се помириха.

2627
02:05:15,790 --> 02:05:22,310
Да, но не мисля, че за дълго. Въпреки
това, уважавам решенията на Чимен.

2628
02:05:22,770 --> 02:05:24,950
Да, да, чух го.

2629
02:05:24,950 --> 02:05:26,420
И малко се изненадах.

2630
02:05:26,420 --> 02:05:28,110
Не разбирам, на какво се учудихте?

2631
02:05:28,740 --> 02:05:35,520
Не приличате на жена, която би
позволила на дъщеря си да стане
втора жена на женен мъж и да
си затвори очите, че се е забулила.

2632
02:05:36,350 --> 02:05:38,920
Бях много изненадана и просто
шокирана.

2633
02:05:45,010 --> 02:05:46,580
Къвълджъм...

2634
02:05:46,970 --> 02:05:49,530
Г-н Ниджмет иска да те поздрави.
Можеш ли да отидеш?

2635
02:05:49,530 --> 02:05:50,290
Разбира се, да.

2636
02:05:50,290 --> 02:05:52,520
Ти върви, скъпа. После ще си
поговорим.

2637
02:05:52,590 --> 02:05:53,710
Благодаря.

2638
02:08:23,530 --> 02:08:24,900
Браво!

2639
02:08:24,900 --> 02:08:25,950
Браво!

2640
02:08:27,050 --> 02:08:28,680
Много благодаря!

2641
02:08:28,680 --> 02:08:30,910
Скоро пак ще се видим!

2642
02:08:39,880 --> 02:08:41,320
Изпълнихме си дълга.

2643
02:08:42,840 --> 02:08:45,370
Засега всичко е наред.

2644
02:08:45,370 --> 02:08:47,400
Мислиш ли за лошо?

2645
02:08:47,400 --> 02:08:51,430
Не, просто се подготвихме толкова
бързо и изведнъж пропуснахме нещо.

2646
02:08:51,430 --> 02:08:52,960
Не, нищо няма да стане.

2647
02:09:01,420 --> 02:09:03,770
Мамо, а вие разделихте ли се?

2648
02:09:03,770 --> 02:09:05,680
Този Абидин се оказа нарцисист.

2649
02:09:05,680 --> 02:09:07,280
Всичко, няма да бъда повече с него.

2650
02:09:07,280 --> 02:09:10,490
Какви токсични отношения. Не ви
разбирам.

2651
02:09:10,490 --> 02:09:12,570
Аз казах, че всичко свърши.

2652
02:09:12,570 --> 02:09:14,720
И няма да ходя в неговото заведение.

2653
02:09:15,570 --> 02:09:19,450
Трябва да си отворим собствен
бизнес, дъще.

2654
02:09:19,450 --> 02:09:22,860
По пътя насам измислих нещо.

2655
02:09:22,860 --> 02:09:27,360
Сега ще кажа. Може би ще ти хареса
бизнес идеята ми.

2656
02:09:27,360 --> 02:09:29,640
Надявам се, че е почтена работа, мамо.

2657
02:09:29,640 --> 02:09:30,800
Да, така е.

2658
02:09:30,800 --> 02:09:32,620
Нека Господ накаже всички непочтени.

2659
02:09:33,150 --> 02:09:34,150
Добре, хайде.

2660
02:09:34,150 --> 02:09:38,620
Предлагам да отворим магазин "Всичко
по една цена".

2661
02:09:38,950 --> 02:09:41,340
Тази твоя добра майка Салкъм...

2662
02:09:41,340 --> 02:09:45,120
Тя ще ни обогати. На всички купува
подаръци.

2663
02:09:45,120 --> 02:09:48,390
Ще докараме всички стоки точно до
нейния дом.

2664
02:09:48,390 --> 02:09:49,540
Какво ще кажеш?

2665
02:09:49,540 --> 02:09:51,650
Мамо, добра идея.

2666
02:10:11,330 --> 02:10:13,330
Добър вечер. Здравейте.

2667
02:10:13,330 --> 02:10:14,310
Как сте?

2668
02:10:14,310 --> 02:10:15,350
Добър вечер.

2669
02:10:15,350 --> 02:10:17,380
Благодаря. А вие как сте?

2670
02:10:18,010 --> 02:10:18,990
Благодаря, добре.

2671
02:10:18,990 --> 02:10:20,270
Благодаря.

2672
02:10:20,270 --> 02:10:21,720
Нурсема...

2673
02:10:22,040 --> 02:10:23,780
Извинявай, моля те.

2674
02:10:23,780 --> 02:10:26,030
Поведох се грубо, но какво да правя?

2675
02:10:26,030 --> 02:10:29,430
Много се изплаших, паникьосах се и
грубих.

2676
02:10:29,430 --> 02:10:31,240
Не се обиждай.

2677
02:10:31,730 --> 02:10:33,930
Не, какво говориш. Как може?

2678
02:10:33,930 --> 02:10:37,530
Към това, аз забравих всичко, което
ми каза в гнева си.

2679
02:10:37,530 --> 02:10:39,410
Ох, толкова ме е срам.

2680
02:10:41,590 --> 02:10:43,160
Добре, всичко е минало.

2681
02:10:43,310 --> 02:10:44,430
Не се фиксирай.

2682
02:10:45,220 --> 02:10:47,650
Надявам се, че всичко е наред?

2683
02:10:48,610 --> 02:10:51,140
Не, в самолета... В този самолет...

2684
02:10:52,570 --> 02:10:54,660
Страх ме е да летя със самолети.

2685
02:10:55,940 --> 02:10:59,680
Нурсема малко ми помогна и ми олекна...

2686
02:11:02,600 --> 02:11:04,110
Благодаря.

2687
02:11:08,760 --> 02:11:11,520
Тогава, приятна вечер ви желая.

2688
02:11:21,320 --> 02:11:23,150
Скъпи наши гости.

2689
02:11:23,150 --> 02:11:25,600
Днес е специален ден за нас.

2690
02:11:25,600 --> 02:11:29,020
Искахме да отпразнуваме важния ден
на нашия син с най-любимите хора.

2691
02:11:29,020 --> 02:11:31,090
Благодаря ви, че дойдохте. Благодаря
ви, че сте тук.

2692
02:11:31,090 --> 02:11:33,360
Добре е, че днес сте с нас.

2693
02:11:33,450 --> 02:11:39,980
Много се радваме, че показахте
любовта си и своите искрени усмивки.

2694
02:11:39,980 --> 02:11:41,720
Това е много ценно за нас.

2695
02:11:41,720 --> 02:11:45,090
Ние сме още по-силни и щастливи,
защото сме заедно.

2696
02:11:45,090 --> 02:11:46,070
Добре дошли на всички.

2697
02:11:46,070 --> 02:11:47,350
Благодаря!

2698
02:11:52,620 --> 02:11:54,880
Как си подхождат, нали?

2699
02:11:55,210 --> 02:11:58,340
Ще видиш, след тази вечер пак
ще бъдат заедно.

2700
02:12:00,870 --> 02:12:03,880
Къвълджъм каза толкова прекрасни
думи.

2701
02:12:03,880 --> 02:12:05,980
Повярвайте ми, дори не знам какво
да кажа.

2702
02:12:05,980 --> 02:12:10,980
Отново искам да благодаря на
всеки един от вас, че дойдохте.

2703
02:12:10,980 --> 02:12:13,600
Че споделихте с нас този
прекрасен празник.

2704
02:12:13,600 --> 02:12:16,840
Мисля, че Къвълджъм заслужава
всички похвали.

2705
02:12:16,840 --> 02:12:22,060
Защото, благодарение на нея,
опознах бащинството - най-

2706
02:12:22,060 --> 02:12:23,090
прекрасното чувство на земята.
Благодаря ѝ.

2707
02:12:33,410 --> 02:12:36,310
Поздравления. Толкова красиви
думи.

2708
02:12:36,740 --> 02:12:38,060
Благодаря, Баде.

2709
02:12:38,620 --> 02:12:41,820
Имам още едно поздравление за
такъв невероятен баща!

2710
02:12:45,860 --> 02:12:47,550
Какво? Как така?

2711
02:12:52,150 --> 02:12:54,360
Ще имаш още едно дете, Йомер.

2712
02:12:57,120 --> 02:12:58,720
Бременна съм.

2713
02:13:21,790 --> 02:13:23,490
Какви глупости, Баде?

2714
02:13:23,490 --> 02:13:25,510
Направих тест днес. Положителен
е.

2715
02:13:31,530 --> 02:13:32,880
Мамо!

2716
02:13:35,720 --> 02:13:40,770
Ай, имам нервен тик. Г-н Абдуллах,
следващата седмица ни чака сватба?

2717
02:13:40,770 --> 02:13:42,310
Не знам, аз самият съм потресен.

2718
02:13:42,310 --> 02:13:45,320
Каза, че е бременна. Така не
става.

2719
02:13:45,320 --> 02:13:46,910
Как може така без брак?

2720
02:13:46,910 --> 02:13:49,230
О, Господи, дай ми търпение.

2721
02:13:49,230 --> 02:13:50,270
Мамо...

2722
02:13:50,480 --> 02:13:51,430
Хайде.

2723
02:13:51,430 --> 02:13:52,700
Мамо...

2724
02:14:00,330 --> 02:14:01,570
Не, мамо.

2725
02:14:01,570 --> 02:14:05,560
Няма да се измъкнем от този
триъгълник. Раждания-сватби-

2726
02:14:14,780 --> 02:14:16,500
погребения.
Мамо, добре ли си?

2727
02:14:17,590 --> 02:14:18,860
Мамичко.

2728
02:14:31,570 --> 02:14:33,580
Да, добър вечер на всички.

2729
02:14:39,620 --> 02:14:41,280
Поздравявам този господин.

2730
02:14:41,280 --> 02:14:45,180
В такъв прекрасен ден научи, че
ще има второ дете.

2731
02:14:48,360 --> 02:14:50,470
Имам и аз новина за вас.

2732
02:14:51,500 --> 02:14:52,560
Башак...

2733
02:14:54,950 --> 02:14:56,350
Коя е това?

2734
02:14:56,970 --> 02:14:59,660
Какво става? Защо се появява навсякъде?

2735
02:15:06,760 --> 02:15:10,030
Бракът на Башак и Фатих не е истински.

2736
02:15:13,310 --> 02:15:15,830
Това е фиктивен брак по договорка.

2737
02:15:33,290 --> 02:15:36,770
Тези двамата ви лъжат!

2738
02:15:43,730 --> 02:15:47,490
Защото Башак е моята любима.

2739
02:15:50,460 --> 02:15:51,750
Какво говориш?!

2740
02:15:51,750 --> 02:15:53,350
Нищо подобно! Това е лъжа!

2741
02:15:53,480 --> 02:15:58,590
Но... аз заподозрях нещо. Тя е
малко студена.

2742
02:16:00,030 --> 02:16:03,300
- Нямам думи.
- Всичко наведнъж!

2743
02:16:04,850 --> 02:16:09,470
Това е ден на признания, сестро.
Какво се случва? Какво беше това?

2744
02:16:09,470 --> 02:16:11,370
Асил, успокой се.

2745
02:16:11,370 --> 02:16:13,500
- Той лъже!
- Не е вярно!

2746
02:16:13,500 --> 02:16:16,220
Знаех това и се подготвих.

2747
02:16:16,380 --> 02:16:17,740
Може ли да пуснем видеото?

2748
02:16:21,380 --> 02:16:24,470
Това е доказателство за голямата
ни любов с Башак!
Powered by translatesubtitles.org