Сказка-о-ночи-30-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:44,270 --> 00:01:46,280
Мисля, че това е стаята на Озан.
2
00:01:48,800 --> 00:01:51,840
По-скоро прилича на стаята на
крал Фарук, но както и да е.
3
00:01:54,390 --> 00:01:55,510
Какво е това там?
4
00:02:07,510 --> 00:02:09,510
Тук май няма нищо.
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,070
Изглежда така.
6
00:02:13,210 --> 00:02:14,770
Да слезем долу.
7
00:02:29,960 --> 00:02:31,120
Айде бе.
8
00:02:45,170 --> 00:02:47,000
Махир, тук има хамам.
9
00:02:47,970 --> 00:02:51,470
Добре, скъпа. Да обсъждаме
богатството му ли дойдохме?
10
00:02:52,350 --> 00:02:55,710
Виж, колко ме мъмреше. Сега виждаш ли?
11
00:02:55,990 --> 00:02:59,210
Възможно ли е да имаш всичко
това само с една текстилна фирма?
12
00:02:59,280 --> 00:03:00,730
Добре, сега не е моментът.
13
00:03:00,730 --> 00:03:02,450
Не ми вярваше.
14
00:03:51,960 --> 00:03:53,470
Какво има там?
15
00:03:53,840 --> 00:03:55,780
Не знам, заключено е.
16
00:03:56,840 --> 00:03:58,440
Дали е тук, интересно?
17
00:03:58,440 --> 00:04:01,420
Не знам, но щом е заключил,
значи нещо крие.
18
00:04:01,630 --> 00:04:03,170
Какво ще правим?
19
00:04:03,490 --> 00:04:05,740
Какво ще правим? Толкова неща
направихме вече - ще го счупя.
20
00:04:08,650 --> 00:04:09,840
Иджлял!
21
00:04:12,660 --> 00:04:13,740
Влизай.
22
00:04:19,420 --> 00:04:20,650
Иджлял!
23
00:04:31,490 --> 00:04:32,800
Иджлял!
24
00:04:32,970 --> 00:04:37,260
Г-н Озан, тук съм, помогнете.
25
00:04:38,850 --> 00:04:40,810
Какво стана? Какво се случи тук?
26
00:04:41,010 --> 00:04:42,800
Някой ме удари по главата, не знам.
27
00:04:42,800 --> 00:04:43,590
Кой?
28
00:04:43,600 --> 00:04:44,680
Не видях.
29
00:04:44,770 --> 00:04:45,800
Гьокче?
30
00:04:45,910 --> 00:04:48,740
Когато вие си тръгнахте, аз
й занесох храна. Беше долу.
31
00:04:48,740 --> 00:04:51,570
Проклятие, проклятие.
32
00:04:57,370 --> 00:04:59,090
Махир, заклещени сме.
33
00:04:59,090 --> 00:05:00,620
Ще се измъкнем, не се притеснявай.
34
00:05:00,620 --> 00:05:01,640
Как?
35
00:05:02,530 --> 00:05:04,210
Чакай тук тихо.
36
00:05:20,140 --> 00:05:22,610
Отвори! Отвори бързо!
37
00:05:22,950 --> 00:05:23,970
Отвори.
38
00:05:42,090 --> 00:05:44,540
Тя беше тук, г-н Озан. Кълна се.
39
00:05:44,780 --> 00:05:46,400
Ще полудея.
40
00:05:46,880 --> 00:05:48,760
Ще полудея!
41
00:05:51,190 --> 00:05:53,790
Как е възможно това момиче
да е излязло оттук?!
42
00:05:53,870 --> 00:05:56,530
Не знам, г-н Озан. Нищо не видях.
43
00:06:21,960 --> 00:06:23,950
Защо ключът е все още у теб?
44
00:06:27,090 --> 00:06:28,990
Ти си изключила системата за
видеонаблюдение.
45
00:06:29,450 --> 00:06:32,470
Не, не съм пипала камерите, кълна се.
46
00:06:32,510 --> 00:06:34,590
После си пуснала хора вътре.
47
00:06:34,610 --> 00:06:35,790
Не.
48
00:06:35,820 --> 00:06:38,070
После със собствените си ръце
си им предала Гьокче.
49
00:06:38,070 --> 00:06:39,160
Г-н Озан.
50
00:06:39,270 --> 00:06:40,230
Не?
51
00:06:40,810 --> 00:06:42,090
Помисли пак. Не?
52
00:06:42,090 --> 00:06:43,410
Г-н Озан, моля.
53
00:06:43,490 --> 00:06:45,430
Помисли пак! Не?
54
00:06:45,490 --> 00:06:46,830
И?
55
00:06:47,930 --> 00:06:49,040
Не знам.
56
00:06:49,110 --> 00:06:50,330
На кого даде Гьокче?
57
00:06:50,330 --> 00:06:51,290
Не знам.
58
00:06:51,290 --> 00:06:52,480
Отговаряй!
59
00:06:52,750 --> 00:06:55,220
Аз направих това, което каза г-жа Хандан.
60
00:07:05,710 --> 00:07:07,000
Мамо.
61
00:07:07,180 --> 00:07:11,300
Мамо, мамо, мамо, мамо, мамо.
62
00:07:12,590 --> 00:07:13,790
Отговори.
63
00:07:14,740 --> 00:07:16,180
Отговори.
64
00:07:17,220 --> 00:07:18,100
Какво има?
65
00:07:18,270 --> 00:07:20,220
Какво според теб правиш?
66
00:07:20,580 --> 00:07:23,410
Ти не би се отказал от Гьокче, затова направи.
67
00:07:23,440 --> 00:07:28,830
Слушай, аз питам спокойно, питам нормално: "Къде изпрати Гьокче?".
68
00:07:28,990 --> 00:07:31,400
Ти никога няма да узнаеш това, синко.
69
00:07:31,400 --> 00:07:36,430
Слушай, аз нормално питам: "Къде изпрати Гьокче?!".
70
00:07:36,430 --> 00:07:40,390
Не викай! Откажи се от това момиче! Разбра ли?
71
00:07:40,390 --> 00:07:42,580
Нашите дела с това момиче са завършени.
72
00:07:42,610 --> 00:07:44,900
Завършени! Край!
73
00:07:58,650 --> 00:07:59,550
Виждаш ли, нали?
74
00:07:59,550 --> 00:08:03,240
Виж, виж. Чу, че се вижда с момичето и я отвлече.
75
00:08:03,450 --> 00:08:07,290
Отвлече, и между тях има отношения, което му дава възможност да я закара вкъщи. Виждаш ли?
76
00:08:08,900 --> 00:08:10,430
Какво правиш? Не ти ли е студено?
77
00:08:10,500 --> 00:08:11,080
Ще замръзнеш.
78
00:08:11,080 --> 00:08:14,180
Това...станете горещо. Заради адреналина, вероятно.
79
00:08:15,430 --> 00:08:17,410
Ти обичаш този адреналин.
80
00:08:17,410 --> 00:08:21,270
Аха, обожавам, Махир. Ти же казваше, че съм магнит за проблеми.
81
00:08:22,160 --> 00:08:24,860
Откъде сега взе тази забравена фраза?
82
00:08:24,860 --> 00:08:27,840
Ти започваш ненужен разговор... затвори този прозорец.
83
00:08:34,810 --> 00:08:39,840
Добре, тогава и аз ще кажа нещо. Ти се довери не на мен, а на този свой брат, в чиято къща ходехме.
84
00:08:40,990 --> 00:08:43,290
Как така не ти се доверявах? Аз ти се доверявах.
85
00:08:43,290 --> 00:08:45,260
Ти не ми се доверяваше.
86
00:08:45,260 --> 00:08:49,350
Махир, аз толкова ти се доверявах, че избягах от сватбата си заради теб.
87
00:08:49,350 --> 00:08:54,860
А ти какво направи? Остави ме на бензиностанцията и си тръгна, а после още и свидетел на сватбата стана.
88
00:08:55,050 --> 00:08:57,170
Разкрий още. По-подробно малко.
89
00:08:57,230 --> 00:09:02,330
Към това, към това, забравих да кажа... Ти все пак казваш, че избяга.
90
00:09:02,330 --> 00:09:06,490
Ти избяга, но не защото повярва на мен.
91
00:09:06,490 --> 00:09:08,570
Ти избяга при мен заради видяния сън.
92
00:09:08,570 --> 00:09:10,390
Ако не беше този сън, не би избягала.
93
00:09:14,770 --> 00:09:20,020
Да, г-жо Джанфеза, това е така, така. Няма проблем.
94
00:09:20,400 --> 00:09:21,710
Но това е така.
95
00:09:26,650 --> 00:09:30,200
Г-н, помолихме за прошка. Такова нещо се случва. Вие поне...
96
00:09:30,200 --> 00:09:31,910
Да бе.
97
00:09:31,940 --> 00:09:33,180
Тръгна си, нали, г-н имам?
98
00:09:33,180 --> 00:09:33,980
Тръгна си.
99
00:09:34,720 --> 00:09:37,080
Господи, ще се убия!
100
00:09:37,080 --> 00:09:39,130
Кълна се, ще се разкъсам!
101
00:09:39,130 --> 00:09:40,890
Сега щастливи ли сте?
102
00:09:40,890 --> 00:09:44,890
Щастлива ли си, че открадна
моето щастие? Може би Господ
ще приеме твоите молитви.
103
00:09:44,890 --> 00:09:50,990
Махнете го оттук, нямам повече
търпение. Безсрамник!
104
00:09:50,990 --> 00:09:52,080
Няма да отида никъде...
105
00:09:52,080 --> 00:09:54,370
Ще се разкъсам, кълна се.
106
00:09:54,370 --> 00:09:59,050
Какво става? Какво говориш?
Колко ненормален се оказа ти, Господи.
107
00:09:59,050 --> 00:10:01,670
Не го наричайте ненормален.
108
00:10:01,740 --> 00:10:03,330
Той има брачна криза в момента.
109
00:10:03,330 --> 00:10:07,840
Приятелю, погледни ме.
Ще се справим и с това, всичко е наред.
110
00:10:07,840 --> 00:10:12,450
Братко, успокой се малко. Сгодихме
се, но не успяхме да се зарадваме.
Малко по-спокойно.
111
00:10:12,450 --> 00:10:13,670
Не мога да бъда спокоен, Салих.
112
00:10:13,670 --> 00:10:15,290
За Бога, как да се успокоя.
113
00:10:15,290 --> 00:10:17,690
Какво щеше да стане, ако и мен
ме бяха оженили?
114
00:10:17,790 --> 00:10:21,280
Сега татко ще дойде, ще ме убие.
115
00:10:21,280 --> 00:10:22,870
Нека те зарови на дъното на земята.
116
00:10:22,870 --> 00:10:24,130
И ти ще бъдеш спокойна, бабо.
117
00:10:24,130 --> 00:10:25,030
Ще бъда!
118
00:10:25,130 --> 00:10:30,750
Искам да кажа, че г-н Асаф
ще те насече на парчета.
119
00:10:30,750 --> 00:10:34,210
Какви утешителни думи, снахо.
Нека Бог бъде доволен от теб.
120
00:10:34,230 --> 00:10:35,470
Ефсане, тръгваме. Заминаваме.
121
00:10:35,470 --> 00:10:36,450
Къде заминаваме?
122
00:10:36,450 --> 00:10:39,010
Накъдето ни отведе пътят. Трябва
да избягаме, преди да дойде татко.
123
00:10:39,010 --> 00:10:40,760
Ти върви, аз няма да отида никъде.
124
00:10:40,780 --> 00:10:42,760
Какво говориш? Не си ли добре?
Недей така.
125
00:10:42,760 --> 00:10:45,370
Не съм добре, Ферман! Ти ме
накара да не съм добре.
126
00:10:45,370 --> 00:10:50,450
Първо казваш, че ще има сватба,
после изведнъж - не, няма да стане,
баща ми ще дойде, ще избягаме заедно...
127
00:10:50,540 --> 00:10:54,120
Как щеше да ме заведеш в тази
къща, ако се беше оженил, Ферман?
128
00:10:54,120 --> 00:10:59,130
Нали живеехме там като цветя
на покрива, защо сега разваляш играта.
129
00:10:59,130 --> 00:11:01,820
Не, Ферман, не!
130
00:11:01,870 --> 00:11:05,920
И сватба ще направим, и ще се
крием на тавана, така ли?!
131
00:11:05,970 --> 00:11:11,550
Докато родителите ти не дойдат
при мен, забрави за брак, забрави.
132
00:11:11,550 --> 00:11:12,820
Браво, момиче!
133
00:11:12,850 --> 00:11:14,090
Тя е права.
134
00:11:15,060 --> 00:11:15,790
Тя е права.
135
00:11:15,840 --> 00:11:17,150
Снахо.
136
00:11:22,670 --> 00:11:26,650
Добре, братко, добре. Утре ще бъдем
заедно на събранието.
137
00:11:26,820 --> 00:11:28,520
Ще обсъдим подробно.
138
00:11:28,550 --> 00:11:29,390
Добре.
139
00:11:29,520 --> 00:11:31,090
Салих, извинявай.
140
00:11:32,440 --> 00:11:36,650
Добре, добре, братко, изключвам се.
Хайде, хайде.
141
00:11:38,310 --> 00:11:40,370
Сватосването мина с приключения.
142
00:11:40,490 --> 00:11:42,700
Чичо си е сложил подписа през нощта,
разбира се.
143
00:11:42,730 --> 00:11:45,860
Да, Сара ми каза, говорих с нея.
144
00:11:48,120 --> 00:11:49,930
Ангелче мое, няма да пия това.
145
00:11:49,930 --> 00:11:50,500
Защо?
146
00:11:50,500 --> 00:11:53,940
Няма да мога да заспя, а имам
събрание сутринта.
147
00:11:54,180 --> 00:11:55,990
Добре, остави. Аз ще изпия.
148
00:11:59,200 --> 00:12:00,960
Салих обиден ли е?
149
00:12:02,430 --> 00:12:05,360
Обиден е, разбира се, но
сега нищо не казва.
150
00:12:07,070 --> 00:12:11,040
В най-важния му ден не можах
да бъда до него, стана лошо.
151
00:12:11,040 --> 00:12:12,790
За нищо и никаква работа.
152
00:12:12,790 --> 00:12:14,160
Не, не е за нищо, Махир.
153
00:12:14,160 --> 00:12:15,350
Как така?
154
00:12:15,400 --> 00:12:16,870
Момичето е там.
155
00:12:18,030 --> 00:12:19,500
Къде, Джанфеза?
156
00:12:19,530 --> 00:12:23,290
Сара казала. Тя е чула разговора на майка си.
157
00:12:23,290 --> 00:12:26,290
Казала, че той никога не може да намери момичето.
158
00:12:28,680 --> 00:12:29,880
На Озан ли каза?
159
00:12:29,880 --> 00:12:31,210
Да, най-вероятно.
160
00:12:31,490 --> 00:12:34,980
Казах и да ми съобщи, ако разбере нещо друго.
161
00:12:37,820 --> 00:12:42,950
Добре, но защо Хандан отвлича момичето?
Не разбрах.
162
00:12:42,950 --> 00:12:47,730
Завърза се мъртъв възел. Ако бяхме намерили
момичето, щяхме да разберем.
163
00:12:52,620 --> 00:12:55,940
Ще намерим, ще намерим някак и ще я вземем.
164
00:12:57,640 --> 00:13:02,470
Но вътрешен глас ми говори: „Това дело ще
се обърне по-зле от моите предположения“
165
00:13:03,140 --> 00:13:05,380
Още не съм виждал нищо подобно, ще ти кажа.
166
00:13:05,700 --> 00:13:07,900
Момичето е само върхът на айсберга, искаш
да кажеш?
167
00:13:07,900 --> 00:13:10,230
Още какъв айсберг.
168
00:13:10,570 --> 00:13:15,430
Най-лошото е... че този Озан... се различава
от това, което видях.
169
00:13:16,500 --> 00:13:20,010
Всеки път нещо излиза.
170
00:13:22,070 --> 00:13:25,380
И така, май ще си изпиеш и двете кафета.
171
00:13:27,800 --> 00:13:30,570
Ти искаш да ме побъркаш? Ти ме изпитваш, мамо?
172
00:13:30,570 --> 00:13:33,220
Как можеш да правиш такова нещо без мое знание?!
173
00:13:33,220 --> 00:13:34,820
Глупав си, защото.
174
00:13:34,870 --> 00:13:36,220
Разбра ли? Ти си глупак.
175
00:13:36,220 --> 00:13:38,320
Не трябваше да водиш това момиче тук.
176
00:13:38,320 --> 00:13:39,590
Да те питам ли трябва?!
177
00:13:39,630 --> 00:13:43,580
Ти ли ще решаваш кого да водя вкъщи и кого не?!
178
00:13:43,610 --> 00:13:45,600
Защо си вреш носа навсякъде?!
179
00:13:45,600 --> 00:13:46,520
Не викай!
180
00:13:46,540 --> 00:13:48,010
Не ме карай да викам!
181
00:13:48,450 --> 00:13:49,720
Аз съм твоя майка!
182
00:13:49,720 --> 00:13:51,290
Не ме карай да викам тогава!
183
00:13:51,790 --> 00:14:00,500
Мамо, моля те, слушай, моля те, кажи ми къде
е Гьокче. Кажи, моля те.
184
00:14:01,240 --> 00:14:05,240
Тя е жива, нали? Ти не си извършила никакви
безумия?
185
00:14:05,330 --> 00:14:07,200
Моля те, кажи къде е Гьокче.
186
00:14:07,250 --> 00:14:10,590
Няма да кажа никога. Знаеш ли защо?
187
00:14:10,730 --> 00:14:16,770
За да не направиш повече такава глупост, синко.
188
00:14:17,890 --> 00:14:19,110
Добре.
189
00:14:28,830 --> 00:14:32,650
Ще ти покажа какво означава да удариш в гърба.
190
00:14:32,810 --> 00:14:35,030
Ще видиш какво е удар под кръста.
191
00:14:35,270 --> 00:14:37,430
Сърцето ти ще изгоря!
192
00:14:41,310 --> 00:14:45,550
Вие се наговорихте ли да ме побъркате?
193
00:14:45,670 --> 00:14:47,900
Защо да помагам на този негодник?
194
00:14:48,060 --> 00:14:50,460
Кълна се, не съм помагала.
195
00:14:50,530 --> 00:14:52,980
Аз абсолютно нищо не знаех.
196
00:14:53,070 --> 00:14:57,300
Ти се обади на това куче по телефона и съобщи,
че идвам.
197
00:14:57,350 --> 00:14:59,870
А той остави момичето на убийците и избяга.
198
00:14:59,930 --> 00:15:01,990
Ти му помогна да избяга.
199
00:15:03,010 --> 00:15:08,870
Какъв срам, Афет. За кой ли път въртиш дела
зад гърба му.
200
00:15:08,870 --> 00:15:10,290
Мълчи!
201
00:15:11,460 --> 00:15:13,840
Слушай. Ти беше ядосан.
202
00:15:13,900 --> 00:15:15,620
Направих го, за да не станеш убиец
на детето си...
203
00:15:15,620 --> 00:15:17,490
Афет, млъкни, не обяснявай!
204
00:15:17,760 --> 00:15:20,130
Писнаха ми твоите интриги.
205
00:15:20,450 --> 00:15:22,110
Бъди проклета.
206
00:15:22,980 --> 00:15:25,710
Асаф, Асаф, изчакай.
207
00:15:33,370 --> 00:15:35,020
Прости. Слушай.
208
00:15:35,060 --> 00:15:35,810
Слушам.
209
00:15:37,230 --> 00:15:41,530
Не ви ли е срам да разрушавате
семейство? Не смейте да отричате.
210
00:15:41,580 --> 00:15:44,920
НЕ отричайте, защото виждам със
собствените си очи.
211
00:15:44,920 --> 00:15:48,410
Вие се натискате на г-н Асаф. Каква
жена сте вие?
212
00:15:48,850 --> 00:15:52,210
И не смятам да отричам. Аз съм
жена на любовта.
213
00:15:52,250 --> 00:15:56,270
Харесва ли ти или не, не ме интересува.
214
00:15:57,040 --> 00:16:00,170
Противно, наистина, противно.
215
00:16:00,170 --> 00:16:03,380
Моралът се срина повече от всякога.
216
00:16:04,050 --> 00:16:08,020
Госпожо, мъжът е женен.
217
00:16:08,100 --> 00:16:09,470
Засега.
218
00:16:10,220 --> 00:16:15,320
Животът е такова нещо, знаете ли, в
един миг статутът на всеки човек може
да се промени.
219
00:16:15,840 --> 00:16:17,820
Не обръщай внимание на това.
220
00:16:24,320 --> 00:16:28,590
Не се казвам Сюрея Йълмаз, ако ти
позволя да победиш Афет.
221
00:16:29,450 --> 00:16:32,990
Каква невъзпитана.
222
00:16:36,010 --> 00:16:38,160
Ти в колко ще станеш?
223
00:16:40,000 --> 00:16:41,800
Ще си настроя будилника за седем.
224
00:16:42,060 --> 00:16:44,140
Добре, тогава да си лягаме, вече е
късно.
225
00:16:44,140 --> 00:16:47,420
Не. Толкова приятно духа вятърът
отзад.
226
00:16:47,420 --> 00:16:49,140
Хайде да полежим още малко.
227
00:16:51,770 --> 00:16:53,390
Добре, тогава аз…
228
00:16:53,520 --> 00:16:54,820
Аз също ще си настроя будилник.
229
00:16:54,820 --> 00:16:57,780
Ще се събудя по-рано и ще ти
приготвя вкусна закуска.
230
00:16:57,790 --> 00:16:58,320
Добре.
231
00:16:58,380 --> 00:16:59,360
Защо се смееш?
232
00:16:59,360 --> 00:17:01,520
Смея се, защото ти няма да се
събудиш.
233
00:17:01,920 --> 00:17:05,320
Утре цялото ти лице ще се изчерви
от срам, Махир, чакай.
234
00:17:05,340 --> 00:17:07,730
Добре, ще видим.
235
00:17:12,600 --> 00:17:14,350
Нещо не ми дава мира.
236
00:17:14,460 --> 00:17:15,160
Какво?
237
00:17:19,050 --> 00:17:21,870
Ако не беше видяла този сън…
238
00:17:23,040 --> 00:17:24,780
То нямаше да се влюбиш в мен ли?
239
00:17:26,540 --> 00:17:31,210
Ами, така се получи, че се влюбихме
и се оженихме.
240
00:17:31,210 --> 00:17:35,600
Добре, но аз точно за това говоря,
ако всичко не се беше получило така.
241
00:17:36,420 --> 00:17:38,270
Ако не беше Селим.
242
00:17:38,400 --> 00:17:40,810
Ако баща ти не се беше опитал да
те омъжи за Селим.
243
00:17:40,810 --> 00:17:43,110
Ако не беше видяла този сън и т.н.
244
00:17:43,440 --> 00:17:46,770
Все пак щяхме ли да се влюбим един
в друг?
245
00:17:47,290 --> 00:17:50,910
Не знам, когато те видях за първи
път, си помислих, че си негодник.
246
00:17:50,960 --> 00:17:52,150
Дай ми пръстена.
247
00:17:52,190 --> 00:17:54,390
Той може да бъде взет само от моя
годеник.
248
00:17:54,510 --> 00:17:55,600
А ако това съм аз?
249
00:18:02,280 --> 00:18:07,220
А ако аз съм твоят годеник?
250
00:18:10,220 --> 00:18:12,980
Моят годеник ще бъде такъв негодник
като теб ли?
251
00:18:14,620 --> 00:18:15,920
А защо не?
252
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
Може да се омъжиш за мен.
253
00:18:20,790 --> 00:18:22,360
Погледни небето.
254
00:18:30,270 --> 00:18:34,630
Моят орисник е като луната и звездата. А ти какво?
255
00:18:35,630 --> 00:18:36,910
И аз какво?
256
00:18:37,600 --> 00:18:39,520
Камък на земята.
257
00:18:44,600 --> 00:18:46,490
Той дори се смее безсрамно.
258
00:18:46,490 --> 00:18:48,990
Аз забавление ли съм ти? Дай си пръстена.
259
00:18:50,450 --> 00:18:52,770
Да, камък от земята и т.н.
260
00:18:54,120 --> 00:18:55,590
Да ти кажа ли истината?
261
00:18:55,620 --> 00:18:57,310
Кажи, г-жо "истина".
262
00:18:57,530 --> 00:18:59,860
Ако не бях сънувала този сън.
263
00:18:59,980 --> 00:19:02,280
Ако не се засичахме постоянно.
264
00:19:02,310 --> 00:19:05,300
И още, ти стоеше на сватбата под знаме.
265
00:19:05,400 --> 00:19:08,820
Ако не те бях видяла такъв, трудно щеше да ме спечелиш.
266
00:19:09,370 --> 00:19:11,690
Боже, виж я ти нея.
267
00:19:11,690 --> 00:19:13,680
Дори нямаше да можеш да се приближиш.
268
00:19:13,720 --> 00:19:14,780
Хей, хей.
269
00:19:14,860 --> 00:19:17,230
Секунда, секунда, да изясним това.
270
00:19:17,380 --> 00:19:19,060
Първо ще те целуна.
271
00:19:20,150 --> 00:19:23,790
Мислех, че се шегуваме, затова мълчах.
272
00:19:24,850 --> 00:19:27,450
Но ме караш да го кажа.
273
00:19:27,450 --> 00:19:30,340
Съжалявам. Принуждаваш ме да го кажа.
274
00:19:30,360 --> 00:19:35,870
Че нямаше да мога да спечеля... в света има малко жени, които не мога да спечеля, ако искам.
275
00:19:35,870 --> 00:19:36,820
Какво говориш, Махир?
276
00:19:36,820 --> 00:19:38,300
- Но е така, така.
- Не ме ядосвай.
277
00:19:38,300 --> 00:19:40,080
Не го казвам, за да те ядосам...
278
00:19:40,700 --> 00:19:44,440
Ще кажа нещо, нито веднъж, нито два пъти, не преувеличавам.
279
00:19:44,440 --> 00:19:47,740
Добре де, за три дни щях да те спечеля.
280
00:19:47,740 --> 00:19:50,050
Наистина ли ме смяташ за лесна плячка?
281
00:19:50,050 --> 00:19:51,940
Да съм казал нещо подобно? Не.
282
00:19:52,040 --> 00:19:56,000
Не си лесна, но и чарът ми не е шега.
283
00:19:56,000 --> 00:19:58,120
Няма да скромнича, няма за какво да се сърдя.
284
00:19:58,120 --> 00:19:58,820
Ще кажа нещо.
285
00:19:58,820 --> 00:20:02,580
За да ме спечелиш за три дни, трябваше да свалиш звезди.
286
00:20:02,580 --> 00:20:09,050
Ще сваля цялата галактика, добре?
287
00:20:09,460 --> 00:20:11,380
Но да не говорим такива гръмки думи.
288
00:20:11,380 --> 00:20:12,120
Не ни прилича.
289
00:20:12,120 --> 00:20:14,550
Казвам го, защото е така, Махир.
290
00:20:17,380 --> 00:20:18,920
Седим си нормално.
291
00:20:18,920 --> 00:20:20,940
Защо изведнъж ме подразни?
292
00:20:21,290 --> 00:20:23,300
Знаеш, че не мога да се сдържа.
293
00:20:23,300 --> 00:20:25,180
Добре, а да се обзаложим ли?
294
00:20:25,240 --> 00:20:26,590
Какъв залог?
295
00:20:26,980 --> 00:20:30,930
Ако искам, за два дни ще те спечеля.
296
00:20:32,190 --> 00:20:34,530
И дори ще те влюбя в мен.
297
00:20:34,800 --> 00:20:36,590
Аз съм влюбена в теб, Махир.
298
00:20:36,590 --> 00:20:40,790
Не така, още по-добре, сякаш изобщо не си била влюбена.
299
00:20:41,010 --> 00:20:43,560
Добре, но се съгласявам само защото ми е любопитно.
300
00:20:43,560 --> 00:20:45,070
Ще видим какво ще правиш.
301
00:20:45,110 --> 00:20:46,050
Интересно ми е.
302
00:20:46,050 --> 00:20:47,890
Добре, така да бъде.
303
00:20:50,900 --> 00:20:53,010
Виж, без да губиш време, ти започна
да се усмихваш.
304
00:20:53,010 --> 00:20:55,180
Ти започна да се усмихваш, знаеш ли?
305
00:20:55,510 --> 00:20:57,160
Без да губиш време.
306
00:20:58,280 --> 00:20:59,420
Ето така.
307
00:21:08,940 --> 00:21:10,480
Махир?
308
00:21:16,010 --> 00:21:17,200
Това пък какво е?
309
00:21:23,340 --> 00:21:26,710
Ако четеш това, значи вече си
се събудила и моето слънце изгря.
310
00:21:26,710 --> 00:21:29,740
Тогава добър ден, госпожо
Шехеризада. Излез в коридора.
311
00:21:41,230 --> 00:21:43,260
Първо си измий лицето.
312
00:21:49,740 --> 00:21:51,030
Отвори шкафчето.
313
00:22:01,380 --> 00:22:03,560
Виждам, че си впечатлена, но аз
още не съм приключил.
314
00:22:03,560 --> 00:22:05,740
В хола има изненада за теб.
315
00:22:15,040 --> 00:22:18,140
Той дори и закуска е приготвил.
316
00:22:18,220 --> 00:22:21,580
Колко е часът? Девет часа.
317
00:22:24,400 --> 00:22:26,220
Закуси добре.
318
00:22:26,290 --> 00:22:30,700
След обяд в три часа, ще те чакам
там, където Моминската кула се извисява над Галата.
319
00:22:38,480 --> 00:22:42,080
Той дори и сърце е направил, а ти
опитай да не се влюбиш после.
320
00:22:43,220 --> 00:22:46,840
Добре, не се омайвай толкова
бързо, Джанфеза.
321
00:22:47,440 --> 00:22:50,090
Какво ще прави интересно? Защо
ме повика в Моминската кула.
322
00:22:50,250 --> 00:22:52,820
Как ще чакам до три.
323
00:22:59,410 --> 00:23:01,740
Взе ли досието на тази банда?
324
00:23:01,800 --> 00:23:03,520
Взех-взех, всичко е при мен.
325
00:23:03,520 --> 00:23:05,100
Колко досиета ще прегледаме днес?
326
00:23:05,100 --> 00:23:06,620
Шестнайсет.
327
00:23:07,070 --> 00:23:08,380
Ще бъде дълга среща.
328
00:23:08,380 --> 00:23:08,800
Да.
329
00:23:08,800 --> 00:23:10,120
Ще те питам нещо.
330
00:23:11,080 --> 00:23:11,970
Извини ме, приятел.
331
00:23:11,970 --> 00:23:13,900
Наистина се извинявам, говоря за вчера.
332
00:23:13,900 --> 00:23:14,570
Не успях да дойда.
333
00:23:14,570 --> 00:23:16,830
Много исках да бъда до теб. Наистина
се извинявам.
334
00:23:16,830 --> 00:23:18,360
Приятелю, не се глупи, хайде стига.
335
00:23:18,360 --> 00:23:20,100
Ти разказа за ситуацията, знам всичко.
336
00:23:20,100 --> 00:23:21,430
Добре.
337
00:23:21,580 --> 00:23:25,550
И още нещо, Салих, трябва да
разузнаем всичко за Озан.
338
00:23:25,690 --> 00:23:27,990
Как е свързан с Гьокче.
339
00:23:28,040 --> 00:23:30,260
Защо майка му отвлече Гьокче.
340
00:23:30,260 --> 00:23:33,240
Защо се сближи толкова. Как е
свързана с Рашит.
341
00:23:33,240 --> 00:23:34,190
Разбираш ли?
342
00:23:34,190 --> 00:23:36,880
Братле, не се тревожи, ще проверя
всичко подробно.
343
00:23:36,880 --> 00:23:37,690
Изобщо не се притеснявай.
344
00:23:37,690 --> 00:23:38,820
Хайде, чао.
345
00:23:38,880 --> 00:23:39,740
Отива ти.
346
00:23:39,770 --> 00:23:40,810
Необичайно, нали?
347
00:23:40,810 --> 00:23:41,980
Да, приятелю, много необичайно.
348
00:23:41,980 --> 00:23:44,660
Казваха, че в пръстена има чудо. Не
вярвах, но се оказа, че наистина има.
349
00:23:44,660 --> 00:23:47,340
Вярно е, докато ги сложим преживяхме
куп неща, но нищо.
350
00:23:47,340 --> 00:23:48,790
Къде е чичо ми?
351
00:23:49,140 --> 00:23:50,200
И той го има и той.
352
00:23:50,200 --> 00:23:51,000
Да.
353
00:23:54,130 --> 00:23:55,420
Ферман.
354
00:23:55,640 --> 00:23:57,340
Слязъл е на юг.
355
00:23:57,580 --> 00:23:59,130
Слязъл е на юг?
356
00:24:00,250 --> 00:24:03,600
Докато се скри от поглед, отишъл в
Кипър, глупак.
357
00:24:03,650 --> 00:24:07,000
Кипър? Какво прави в Кипър?
358
00:24:07,050 --> 00:24:08,530
Нищо, братко Кюршат.
359
00:24:08,600 --> 00:24:12,030
Той превърна кризата във възможност
и си направи почивка.
360
00:24:12,190 --> 00:24:14,500
Още и ме пита дали съжалявам.
361
00:24:14,540 --> 00:24:16,100
За какво да съжалявам?
362
00:24:17,130 --> 00:24:20,630
Какъв е ненормален, направо много
ненормален.
363
00:24:21,780 --> 00:24:23,220
Ще погледна.
364
00:24:24,040 --> 00:24:27,720
Безполезен. Бих го нарекла тор, но
той дори не е това.
365
00:24:27,740 --> 00:24:31,430
Дори торът е полезен с нещо, а той
няма.
366
00:24:31,980 --> 00:24:36,380
Дъще, не разчитай на него.
367
00:24:37,170 --> 00:24:41,060
Бабо, много обичам Ферман, не мога
да се откажа от него.
368
00:24:41,090 --> 00:24:43,720
Да те пропадне любовта.
369
00:24:44,060 --> 00:24:46,300
Дъще, невъзможно е да го обикнеш,
дори и да ти е син.
370
00:24:46,300 --> 00:24:47,710
Бабо.
371
00:24:49,440 --> 00:24:50,080
Моля.
372
00:24:50,080 --> 00:24:51,570
Добро утро. Приятен апетит.
373
00:24:51,570 --> 00:24:53,730
Благодаря. Добре дошъл, Озан. Добро
утро.
374
00:24:53,730 --> 00:24:56,350
Благодаря, не ви ли безпокоя?
375
00:24:56,350 --> 00:24:59,710
Какво говориш. Закусвахме, присъедини
се и ти.
376
00:24:59,710 --> 00:25:01,560
Не, вече закусих, благодаря.
377
00:25:01,650 --> 00:25:04,400
Тогава добре, вие минете там, а аз
ще ви направя кафе.
378
00:25:04,400 --> 00:25:04,770
Добре.
379
00:25:04,770 --> 00:25:06,440
- Мавиш, седни и си довърши закуската.
- Ела тук, моля.
380
00:25:06,440 --> 00:25:08,280
Аз ще приготвя кафе.
381
00:25:10,040 --> 00:25:11,910
Защо е сам?
382
00:25:11,910 --> 00:25:12,770
Не знам.
383
00:25:12,770 --> 00:25:15,600
Къде ли е неговата ненормална майка?
384
00:25:15,620 --> 00:25:17,150
Кой знае.
385
00:26:08,160 --> 00:26:09,780
Добро утро.
386
00:26:09,900 --> 00:26:11,780
Лъв сред всички лъвове.
387
00:26:12,040 --> 00:26:14,640
Успех в работата.
388
00:26:14,960 --> 00:26:16,510
Целувка за късмет.
389
00:26:51,610 --> 00:26:53,120
Г-жо Гюлизар, аз…
390
00:26:54,740 --> 00:26:56,910
Искам да ви помоля за прошка.
391
00:26:57,440 --> 00:26:58,410
От мен?
392
00:26:58,430 --> 00:26:59,290
Да.
393
00:26:59,970 --> 00:27:01,970
Не разбрах, за какво прошка?
394
00:27:02,140 --> 00:27:05,200
За това, че вчера бях принуден да
си тръгна.
395
00:27:05,200 --> 00:27:06,610
Но най-много…
396
00:27:07,690 --> 00:27:10,110
Искам да помоля за прошка за майка
ми.
397
00:27:10,320 --> 00:27:14,470
Тя ви навреди и това е неприемливо.
398
00:27:14,540 --> 00:27:15,360
Не знам какво да кажа.
399
00:27:15,360 --> 00:27:17,170
Наистина моля за прошка.
400
00:27:38,040 --> 00:27:39,970
Какво е това, Кюршат?
401
00:27:40,430 --> 00:27:42,460
Кюршат, какво става? Какво е това?
402
00:27:42,490 --> 00:27:44,990
Нищо, цветенце. Просто внезапно
се включи видео.
403
00:27:44,990 --> 00:27:46,960
Съобщение дойде, но видеото се
включи, сам не разбрах.
404
00:27:46,960 --> 00:27:48,660
Навярно не натиснах правилно.
405
00:27:48,870 --> 00:27:49,840
А, всичко е наред.
406
00:27:51,840 --> 00:27:54,050
Добре, вече се изключи.
407
00:27:54,160 --> 00:27:55,380
Изключи се.
408
00:27:59,570 --> 00:28:00,270
Татко…
409
00:28:02,390 --> 00:28:05,440
Ядосваш ли ми се заради предаването?
410
00:28:05,660 --> 00:28:08,440
Ако съм честен, малко съм ядосан.
411
00:28:08,440 --> 00:28:12,740
Казах ти по телефона, че не трябва
да се бъркаш на Джанфеза.
412
00:28:12,740 --> 00:28:15,980
Но ти пак постъпи, както си искаш, сине.
413
00:28:16,060 --> 00:28:21,270
Много се ядосах на Махир, затова
не можах да се овладея.
414
00:28:22,800 --> 00:28:24,440
Но няма проблем, всичко се разреши.
415
00:28:24,440 --> 00:28:27,390
Аз и Махир поговорихме, той се
извини и всичко решихме.
416
00:28:27,450 --> 00:28:28,860
Махир?
417
00:28:29,100 --> 00:28:31,040
Поиска ти прошка?
418
00:28:31,140 --> 00:28:33,330
Да, да, поговорихме и решихме.
419
00:28:34,280 --> 00:28:37,550
Добре, добре, че се притеснявах.
420
00:28:37,580 --> 00:28:38,580
Като камък ми падна от сърцето.
421
00:28:38,580 --> 00:28:40,620
Добре, добре, колко е хубаво.
422
00:28:41,510 --> 00:28:46,610
Мисля си, може би да организираме
вечеря за всички ни?
423
00:28:46,610 --> 00:28:50,340
Ще се позабавляваме и ще се опознаем.
424
00:28:50,340 --> 00:28:51,230
Може разбира се, сине.
425
00:28:51,230 --> 00:28:53,140
И без това не успяхме да ядем.
426
00:28:53,190 --> 00:28:54,570
Ще бъде много хубаво, да.
427
00:28:54,570 --> 00:28:55,560
Да, много.
428
00:28:55,560 --> 00:28:57,520
Добре, тогава ще резервирам заведение.
429
00:28:57,640 --> 00:28:59,860
Не, не, не трябва никакво заведение.
За Бога.
430
00:28:59,860 --> 00:29:02,370
Давай да знаеш, какво ще направим?
Ти една вечер ела при нас.
431
00:29:02,370 --> 00:29:06,640
Ще купя месо и ще го изпека, какво
ще кажете?
432
00:29:06,690 --> 00:29:08,770
Ще бъде прекрасно, и ще се опознаем.
433
00:29:08,770 --> 00:29:10,240
Добре, добре, супер.
434
00:29:14,240 --> 00:29:15,960
Но майка си не води.
435
00:29:16,780 --> 00:29:17,580
Добре.
436
00:29:28,300 --> 00:29:29,910
Ще кажа нещо, яж по-бавно.
437
00:29:29,910 --> 00:29:31,260
Това е твоето всичко, на теб ти го купиха.
438
00:29:31,260 --> 00:29:32,660
Гладен съм, сине, гладен съм.
439
00:29:34,050 --> 00:29:37,640
От глад стомахът ми залепна за гърба,
кълна се.
440
00:29:37,800 --> 00:29:39,650
Татко анулира всичките ми карти.
441
00:29:39,650 --> 00:29:41,200
Блокира всички сметки.
442
00:29:41,200 --> 00:29:43,280
В ужасно положение съм, кълна се.
443
00:29:43,720 --> 00:29:45,280
Ще те попитам нещо.
444
00:29:45,370 --> 00:29:49,560
Ти изведе Ефсане от имението, казвайки,
че ще се жениш за нея.
445
00:29:49,920 --> 00:29:51,230
Но ти я остави при Килимджи.
446
00:29:51,290 --> 00:29:53,860
Не съм я оставял, тя не дойде с мен.
447
00:29:54,060 --> 00:29:55,370
А сега не мога да отида да я взема.
448
00:29:55,410 --> 00:29:58,300
Защото татко ме докара до нулата във
всички смисли.
449
00:29:58,300 --> 00:30:01,250
Напълно беден, както разбираш.
450
00:30:02,480 --> 00:30:05,090
Ще ти пратя пари, за да имаш малко.
451
00:30:05,090 --> 00:30:07,940
Не, не, не, кълна се, не искам, не,
не казах това за това.
452
00:30:07,940 --> 00:30:09,400
Не казах всичко това, благодаря.
453
00:30:09,400 --> 00:30:11,140
Нахрани ме и ме почерпи с чай.
454
00:30:11,140 --> 00:30:12,380
Можеш ли да седнеш?
455
00:30:12,380 --> 00:30:14,270
Добре, няма да ти изпращам нищо,
не се притеснявай.
456
00:30:14,270 --> 00:30:15,520
Просто ще попитам.
457
00:30:16,030 --> 00:30:18,250
В позиция ли си сега да си горд?
458
00:30:19,520 --> 00:30:20,910
Не.
459
00:30:25,620 --> 00:30:30,340
Човече, не мога да отида и да изкарам
пари сам, знаеш.
460
00:30:30,340 --> 00:30:31,690
Стомахът ми не го понася!
461
00:30:31,690 --> 00:30:33,260
Знам го, чичо!
462
00:30:33,840 --> 00:30:37,030
Последният път, когато кара такси,
почти умрях!
463
00:30:37,260 --> 00:30:38,600
Не е време да се гордееш!
464
00:30:38,600 --> 00:30:39,600
Вярно!
465
00:30:40,260 --> 00:30:44,750
Ще кажа нещо! Изпрати малко, за да
не се затрудняваш и ти!
466
00:30:44,800 --> 00:30:45,610
Нали така?
467
00:30:46,590 --> 00:30:50,740
Тогава премахвам нулите. Гледай,
гледай!
468
00:30:55,180 --> 00:30:56,270
Да видим!
469
00:30:57,290 --> 00:30:58,330
Има ли чай?
470
00:30:58,360 --> 00:30:59,660
Има, има!
471
00:31:01,510 --> 00:31:03,640
Синко, толкова е вкусно със сирене,
горещо!
472
00:31:03,640 --> 00:31:05,530
И аз обичам със сирене!
473
00:31:05,560 --> 00:31:07,840
От там ли поръча отсреща?
474
00:31:07,900 --> 00:31:09,580
На входа, при възрастната жена!
475
00:31:09,750 --> 00:31:11,540
Какви понички. Знаеше ли, че тя ги
готви сама?
476
00:31:11,550 --> 00:31:12,660
Много вкусни понички!
477
00:31:12,680 --> 00:31:16,170
Да, изчерви се. Сякаш проблемът е
в поничките!
478
00:31:16,350 --> 00:31:18,260
Яж ги, после си тръгвай.
479
00:31:25,550 --> 00:31:28,690
Да кажа ли нещо? Честно, стана
великолепно!
480
00:31:28,690 --> 00:31:32,500
Толкова си добър! Благодаря ти,
любов моя!
481
00:31:32,500 --> 00:31:33,620
Приятен апетит!
482
00:31:33,620 --> 00:31:36,680
Освен това, помислих си да те видя.
И, за да опиташ кекс.
483
00:31:36,810 --> 00:31:38,000
Добре направи!
484
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
Добре направи, душо моя! Получи
се много вкусно!
485
00:31:43,710 --> 00:31:46,630
Ферман не вдига!
486
00:31:46,700 --> 00:31:50,930
Толкова се страхувам, че отношенията
им с г-н Асаф ще се влошат.
487
00:31:52,560 --> 00:31:55,340
Не се ядосвайте! Струва ми се, че
г-н Асаф е прав.
488
00:31:55,340 --> 00:32:00,540
Или по-скоро, какво означава да се
прави никях веднага след сватосване.
Това е твърде много!
489
00:32:00,540 --> 00:32:04,080
Това се нарича лудост, душо моя!
490
00:32:04,110 --> 00:32:06,920
-Благодаря ти! Благодаря!
-Приятен апетит!
491
00:32:08,450 --> 00:32:10,650
Оставете Ферман!
492
00:32:10,700 --> 00:32:16,580
Ферман, когото познавам, просто ще
се измъкне сух от водата.
493
00:32:16,580 --> 00:32:18,040
Оставете го!
494
00:32:18,110 --> 00:32:22,120
По-добре помислете за черната вдовица.
Какво ще правите?
495
00:32:22,180 --> 00:32:24,220
Още и този проблем!
496
00:32:24,220 --> 00:32:25,670
Черната вдовица?
497
00:32:26,360 --> 00:32:29,270
Фатма! Говорим за Фатма!
498
00:32:29,350 --> 00:32:33,960
Или по-скоро, Джанфеза флиртува с
г-н Асаф!
499
00:32:33,980 --> 00:32:34,520
Какво?
500
00:32:34,520 --> 00:32:37,410
Да! Тя тича към него!
501
00:32:37,410 --> 00:32:38,590
Какво?
502
00:32:38,780 --> 00:32:42,590
Кълна се, извинете, разказвам.
Но тази жена!
503
00:32:42,590 --> 00:32:47,180
Тя само чака да се вкопчи. Око
не сваля от човека.
504
00:32:47,180 --> 00:32:48,540
Да ѝ изпадат очите!
505
00:32:48,560 --> 00:32:51,220
По-скоро и на мен така ми се
струва! Боже!
506
00:32:51,360 --> 00:32:57,020
Но вярвайте ми, трябва да я
изпратите от тази къща.
507
00:32:57,060 --> 00:32:58,600
Какво да направя?
508
00:32:58,940 --> 00:33:00,840
Намерете ѝ съпруг!
509
00:33:05,280 --> 00:33:06,520
Какво?
510
00:33:06,820 --> 00:33:09,030
Защо гледате така? Казах ли
нещо странно.
511
00:33:09,110 --> 00:33:12,330
Намерете ѝ мъж, после я
изпращайте от тук!
512
00:33:15,020 --> 00:33:20,890
Вижте ума и разума на моята
снаха. Виждате ли?
513
00:33:20,900 --> 00:33:26,290
Колко е умна. Тя е снаха на
Сюрея Йълмаз.
514
00:33:26,290 --> 00:33:28,510
Да не ѝ е уроки!
515
00:33:29,390 --> 00:33:32,180
От къде да ѝ намерим съпруг,
Джанфеза?
516
00:33:32,240 --> 00:33:35,490
Стой, стой! Имам познат.
517
00:33:35,590 --> 00:33:40,050
Но не съм го записала! Ще му
се обадя.
518
00:33:41,250 --> 00:33:42,200
Сега ще се върна!
519
00:33:42,280 --> 00:33:43,240
Добре!
520
00:33:46,440 --> 00:33:49,440
Ето я съдбата, нали?
521
00:33:54,120 --> 00:33:56,510
Племенник, какво направи?
Толкова много си изпратил.
522
00:33:56,510 --> 00:33:59,130
Бог да е доволен! Каза, че без
нули, но не ги махна.
523
00:33:59,380 --> 00:34:01,600
Чичо, аз се шегувах. За добро!
524
00:34:01,600 --> 00:34:04,700
Племенник, благодаря. Бог да
е доволен от теб.
525
00:34:04,700 --> 00:34:05,840
Кълна се, Бог да ти отвори
вратите!
526
00:34:05,840 --> 00:34:07,440
Добре, стой!
527
00:34:07,490 --> 00:34:11,300
Само се гордееше! Но пак се
превърна в просяк.
528
00:34:13,060 --> 00:34:15,550
Нищо не разбираш, докато животът не ти постави условия.
529
00:34:15,550 --> 00:34:19,270
Гордостта не се получава така
лесно!
530
00:34:19,320 --> 00:34:20,470
Аз току що се научих!
531
00:34:20,510 --> 00:34:22,120
Браво!
532
00:34:24,240 --> 00:34:25,840
Влизай, Салих, влизай.
533
00:34:26,300 --> 00:34:27,650
Здравей!
534
00:34:29,850 --> 00:34:32,040
Брат, и ти ли си тук?
535
00:34:32,280 --> 00:34:33,610
Какво? Не може ли?
536
00:34:35,110 --> 00:34:40,260
От къде да знам. Мислех, че
твоята история е приключила,
537
00:34:40,320 --> 00:34:43,600
Ако не бях избягал, така щеше
да е. Ядоса ли се?
538
00:34:43,660 --> 00:34:44,720
Ядоса ли се?
539
00:34:44,770 --> 00:34:48,300
В къщата на Килимджи падна
бомба! Какъв гняв?
540
00:34:49,290 --> 00:34:50,470
Да донеса ли чай?
541
00:34:50,510 --> 00:34:53,020
Не, брат! Имам работа, няма да
остана.
542
00:34:53,020 --> 00:34:55,730
Сара се е обадила, отишла е при
майка си!
543
00:34:56,160 --> 00:34:57,060
И?
544
00:34:57,830 --> 00:35:05,420
Наша е проверила телефона на
майката. Видяла е съобщение от
545
00:35:06,390 --> 00:35:07,550
Кой е Халид?
546
00:35:07,630 --> 00:35:15,750
И аз не знам кой е Халид. Но в
съобщението е написано върнете
547
00:35:16,870 --> 00:35:18,180
Отвличане?
548
00:35:18,220 --> 00:35:19,400
Явно!
549
00:35:19,490 --> 00:35:21,490
За какво говорите? Разкажете
и на мен.
550
00:35:21,540 --> 00:35:22,750
Чичо, ти остави!
551
00:35:22,750 --> 00:35:27,520
Продължавай да ядеш поничките
си. Не се тревожи. Ще ти е много,
повярвай ми!
552
00:35:29,230 --> 00:35:33,610
Тогава намери геолокацията.
Моля те, намери!
553
00:35:33,640 --> 00:35:39,000
Да видим колко са. Аз ще се
заема с тях.
554
00:35:39,060 --> 00:35:40,140
Добре, да дойда ли с теб?
555
00:35:40,140 --> 00:35:41,680
Не, не. Аз сам ще се заема!
556
00:35:41,680 --> 00:35:44,410
Добре, след 10 минути пощата ще
е при теб, брат.
557
00:35:44,720 --> 00:35:46,760
Брат, приятен апетит!
558
00:35:47,920 --> 00:35:48,840
Благодаря!
559
00:35:56,090 --> 00:35:59,570
Да ти кажа ли нещо? Провалих
сватосването!
560
00:35:59,570 --> 00:36:02,690
Не можах да попитам. Умирам от
любопитство!
561
00:36:02,720 --> 00:36:03,470
Ще поръчам чай!
562
00:36:03,470 --> 00:36:05,080
Поръчай, поръчай!
563
00:36:07,010 --> 00:36:08,840
Видя ли как се изплаши?
564
00:36:09,320 --> 00:36:13,420
Не можах да дойда. 2 чая, 2 чая.
Да, добре!
565
00:36:13,420 --> 00:36:16,060
По-скоро, смея се, но...
566
00:36:16,820 --> 00:36:18,950
Дойдох на себе си, след като ядох.
567
00:36:18,950 --> 00:36:24,470
Имаш руменина. Какъв човек си ти?
568
00:36:28,230 --> 00:36:33,470
Единствена моя, аз се тревожа.
Ще попитам!
569
00:36:34,250 --> 00:36:35,980
Ядосани ли сте с Махир?
570
00:36:36,060 --> 00:36:38,260
Добре ли сте? По-скоро, щастливи
ли сте?
571
00:36:38,260 --> 00:36:42,190
Ако не, можеш да ми кажеш,
Джанфеза.
572
00:36:42,190 --> 00:36:43,840
-Ядосани ли сте?
-Мамо, спокойно.
573
00:36:43,840 --> 00:36:46,010
Добре сме. Нямаме проблеми.
Всичко е наред!
574
00:36:46,010 --> 00:36:47,990
Защо се тревожиш толкова?
575
00:36:51,380 --> 00:36:53,900
Отидох да поговоря с баща ти.
576
00:36:55,930 --> 00:36:57,780
Натъжих ли те?
577
00:36:57,920 --> 00:36:58,850
Натъжи ме.
578
00:36:58,990 --> 00:37:01,930
По-скоро, не исках, но...
579
00:37:01,930 --> 00:37:07,400
Мамо, знам, че не си го направила
на зло. Но те моля, не прави такова
нещо.
580
00:37:07,580 --> 00:37:10,940
Освен това, сигурна съм, че ти е
било тежко.
581
00:37:11,820 --> 00:37:13,300
Така и стана.
582
00:37:14,240 --> 00:37:16,050
Добре, няма да постъпвам така.
583
00:37:20,240 --> 00:37:22,620
Намерих, намерих.
584
00:37:23,990 --> 00:37:24,960
Обадих се.
585
00:37:25,410 --> 00:37:26,370
Какво казва?
586
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
Обадих се.
587
00:37:28,640 --> 00:37:30,830
Ще се видя с г-н Шереф.
588
00:37:30,890 --> 00:37:31,910
Какво каза?
589
00:37:31,980 --> 00:37:35,600
Каза защо не. Щом е съдба.
590
00:37:36,600 --> 00:37:39,180
Това ще се получи!
591
00:37:45,810 --> 00:37:47,220
Махир звъни!
592
00:37:49,400 --> 00:37:50,880
Ало, Махир?
593
00:37:50,990 --> 00:37:52,230
Къде си, любима моя?
594
00:37:52,240 --> 00:37:54,500
Вкъщи. Дойдох да видя майка ти.
595
00:37:54,500 --> 00:37:57,890
Но скоро ще изляза! Имам запис.
596
00:37:58,210 --> 00:38:02,970
Затова се обаждам. Душа моя,
трябва да го отложим. Излязоха
неотложни дела.
597
00:38:03,040 --> 00:38:04,200
Какво има?
598
00:38:04,290 --> 00:38:05,700
Нещо лошо ли?
599
00:38:05,790 --> 00:38:09,130
Не, не, напротив, нещо хубаво.
Май намерих Гьокче.
600
00:38:09,130 --> 00:38:10,440
Как? Къде е тя?
601
00:38:10,440 --> 00:38:15,250
Хандан я е откарала някъде. Трябва
да проверя.
602
00:38:15,290 --> 00:38:16,280
Без мен?
603
00:38:16,440 --> 00:38:17,770
Да, без!
604
00:38:17,790 --> 00:38:19,460
Не, Махир. И аз ще дойда.
605
00:38:19,460 --> 00:38:22,410
Недей така. Ние сме партньори.
Забрави ли?
606
00:38:22,560 --> 00:38:25,380
Джанфеза, ти май забрави. Аз
отмених!
607
00:38:25,380 --> 00:38:27,880
Не, любов моя. Не съм казвала,
че сме приключили, затова - не!
608
00:38:27,880 --> 00:38:31,630
И аз ще дойда! Сега ще дойдеш
и ще ме вземеш, ще отидем заедно.
Добре?
609
00:38:31,630 --> 00:38:32,390
Не!
610
00:38:32,410 --> 00:38:33,400
Да, Махир!
611
00:38:33,400 --> 00:38:37,390
Само аз мога да отменя тази
игра. Знаеш! Очаквам те!
612
00:38:37,390 --> 00:38:38,290
Целувам те!
613
00:38:39,070 --> 00:38:39,910
Не!
614
00:38:44,480 --> 00:38:48,090
Боже мой. Тя ще отмени играта.
615
00:38:49,010 --> 00:38:51,160
Тогава отменете играта, г-жо
Джанфеза.
616
00:38:51,260 --> 00:38:52,430
Ще видим!
617
00:38:53,820 --> 00:38:55,600
Загазихме!
618
00:38:59,700 --> 00:39:01,620
Махир ще дойде да ме вземе.
619
00:39:01,970 --> 00:39:04,350
Защо? Можеше да поседим още.
620
00:39:04,380 --> 00:39:07,170
Трябваше да се срещнем, плановете
се отмениха!
621
00:39:07,580 --> 00:39:13,090
Боже мой! Каква е тази усмивка?
Или имаме изненада?
622
00:39:13,100 --> 00:39:16,280
Не знам, може да получа изненада.
623
00:39:17,970 --> 00:39:20,290
Колко са мили!
624
00:39:20,460 --> 00:39:25,320
Може ли да се обадим на г-н
Шереф, за да се срещнат още утре?
625
00:39:27,300 --> 00:39:28,930
Тръгвам си!
626
00:39:29,340 --> 00:39:32,990
Върви, душо моя. Тук вече
всичко е объркано!
627
00:39:41,580 --> 00:39:43,450
Там ли отиваме?
628
00:39:43,540 --> 00:39:44,440
Да!
629
00:39:45,590 --> 00:39:46,930
Оттук ли ще тръгнем веднага!
630
00:39:46,930 --> 00:39:52,240
Боже! Какво съвпадение. Саре
го е намерила, докато е проверявала
телефона на майка си.
631
00:39:54,340 --> 00:39:55,380
Сигурно ли е?
632
00:39:56,120 --> 00:40:00,790
По-сигурно, ще видим. Ще разберем
какво има там!
633
00:40:01,200 --> 00:40:04,300
Там е една Гьокче. Отиваме
при момичето.
634
00:40:04,330 --> 00:40:06,380
Добре, Махир. Нищо не казвам,
тръгваме!
635
00:40:06,400 --> 00:40:07,260
Не разбрах!
636
00:40:08,260 --> 00:40:10,150
Как ще я намерим тогава?
637
00:40:10,200 --> 00:40:15,180
Вече е 2025 година. Трябва
да проверим дали е останало.
638
00:40:15,430 --> 00:40:18,070
Познай колко има в града?
639
00:40:18,300 --> 00:40:19,220
Колко?
640
00:40:19,360 --> 00:40:20,300
2.
641
00:40:20,840 --> 00:40:25,280
Единият се строи под ресторант
за туристи. Отиваме на втория.
642
00:40:25,420 --> 00:40:27,880
Да видим какво можем да намерим?
643
00:40:29,040 --> 00:40:31,820
Надявам се да намерим момичето.
Ще я разпитаме.
644
00:40:31,820 --> 00:40:33,890
Дженфеза, тогава ще имаме късмет.
645
00:40:35,850 --> 00:40:36,560
Да!
646
00:40:36,710 --> 00:40:38,050
Какво смешно има?
647
00:40:38,360 --> 00:40:39,340
Нищо!
648
00:40:46,910 --> 00:40:48,750
Идва, идва.
649
00:40:50,470 --> 00:40:54,960
Г-жо Аффет, вие разказвахте.
Аз ви прекъснах.
650
00:40:56,000 --> 00:40:58,840
За Бога, защо се е обадил г-н
Шереф?
651
00:40:58,840 --> 00:41:02,010
Боже, той иска да се жени!
652
00:41:03,400 --> 00:41:10,010
По-скоро, пита за г-жа. Пита
дали има подходяща.
653
00:41:10,010 --> 00:41:12,260
Откъде ще намерите?
654
00:41:12,370 --> 00:41:17,500
Няма да можете да намерите.
Но ми е интересно, какъв е този
г-н Шереф?
655
00:41:18,240 --> 00:41:27,420
Той е много добър и почтен
човек. Бедният няма никого. Той
е много богат.
656
00:41:27,870 --> 00:41:29,140
Но...
657
00:41:29,290 --> 00:41:30,970
Но какво?
658
00:41:31,240 --> 00:41:33,950
Но с единия крак е там.
659
00:41:34,160 --> 00:41:39,670
Още малко и ще умре. Кой ще се
ожени за този човек?
660
00:41:39,710 --> 00:41:40,600
Аз!
661
00:41:42,100 --> 00:41:43,020
Ти?
662
00:41:43,820 --> 00:41:46,200
Да! Аз!
663
00:41:46,330 --> 00:41:48,050
Човекът толкова ми подхожда.
664
00:41:48,080 --> 00:41:52,120
Аффет, моля те. Това е милост.
Помогни ми!
665
00:42:18,100 --> 00:42:19,440
Ще проверя.
666
00:42:19,440 --> 00:42:20,240
Аз също ще дойда!
667
00:42:20,240 --> 00:42:22,840
Не! Не знаем какво има там!
668
00:42:22,930 --> 00:42:25,930
Ще проверя, после ще се обадя.
Добре?
669
00:42:25,950 --> 00:42:27,930
Защо ме доведе тук, Махир?
670
00:42:27,930 --> 00:42:29,590
Ти сама искаше.
671
00:42:31,350 --> 00:42:33,840
Ще проверя за безопасност.
Ще се обадя.
672
00:42:36,500 --> 00:42:37,730
Добре!
673
00:42:39,820 --> 00:42:40,900
Да видим!
674
00:42:46,870 --> 00:42:50,060
Взе и пистолет. Вярвам ти,
Махир!
675
00:43:20,410 --> 00:43:21,950
Нищо не се вижда.
676
00:43:24,540 --> 00:43:26,490
Може да има друг вход?
677
00:43:29,560 --> 00:43:31,050
Какво правиш тук?
678
00:43:31,240 --> 00:43:32,720
Казах ти да не излизаш!
679
00:43:32,720 --> 00:43:35,760
Добре, не излязох. Момичето
тук ли е?
680
00:43:35,850 --> 00:43:41,500
Не, ясно е, че там е затворено.
Там е опасно. Но трябва да
влезем!
681
00:43:43,710 --> 00:43:45,460
Добре, отдръпни се!
682
00:43:46,260 --> 00:43:47,120
Какво?
683
00:43:47,190 --> 00:43:48,020
Отдръпни се!
684
00:43:49,110 --> 00:43:50,570
Джанфеза?
685
00:43:53,500 --> 00:43:54,980
Какво правиш? Полудя ли?
686
00:43:54,980 --> 00:43:56,660
Ти също така отваряш!
687
00:43:56,660 --> 00:43:59,690
Отварям. Но това и аз го знам.
А ако има някой вътре?
688
00:44:01,440 --> 00:44:03,350
Какво значи да стреляш по
вратата?
689
00:44:03,470 --> 00:44:05,550
Добре, Махир. Отключи.
690
00:44:06,450 --> 00:44:07,740
Боже мой!
691
00:44:15,630 --> 00:44:18,140
Чакай тук. За Бога, чакай!
692
00:44:18,140 --> 00:44:19,140
Добре!
693
00:44:30,750 --> 00:44:32,020
Да дойда ли?
694
00:44:35,730 --> 00:44:36,680
Не!
695
00:45:26,260 --> 00:45:28,910
Мислеше ли, че майка ти е
глупава, г-н Озан?
696
00:45:29,020 --> 00:45:33,160
Доведох те тук, за да видиш как
мога да играя с теб.
697
00:45:33,410 --> 00:45:34,690
Няма да получиш това момиче.
698
00:45:34,800 --> 00:45:36,700
И никога няма да можеш да я
намериш.
699
00:45:39,330 --> 00:45:42,340
Какво правиш вътре? Готвиш ли
се?
700
00:45:42,740 --> 00:45:44,220
Махир, да влизам ли?
701
00:45:44,650 --> 00:45:45,490
Влизай?
702
00:46:01,340 --> 00:46:02,840
Махир, тук е празно.
703
00:46:02,890 --> 00:46:03,860
Да, празно е.
704
00:46:04,690 --> 00:46:07,190
Лудата Хандан е оставила това. Виж.
705
00:46:07,290 --> 00:46:09,080
Страшно е, като трион.
706
00:46:09,090 --> 00:46:10,010
Хандан?
707
00:46:10,160 --> 00:46:10,990
Да.
708
00:46:12,860 --> 00:46:14,670
Махир, какво е това? Ужасно е.
709
00:46:15,330 --> 00:46:17,450
Наистина ли дойдохме тук да търсим
момиче?
710
00:46:17,620 --> 00:46:18,500
Да.
711
00:46:18,550 --> 00:46:20,360
Защо трябва да ходим до Шиле?
712
00:46:20,970 --> 00:46:22,950
Нямаше ли да ми правиш изненада?
713
00:46:24,260 --> 00:46:25,840
Каква изненада, скъпа?
714
00:46:25,840 --> 00:46:28,290
Щеше наново да ме накараш да се
влюбя в теб.
715
00:46:29,060 --> 00:46:31,440
Мислеше ли, че дойдохме тук заради
изненада?
716
00:46:31,440 --> 00:46:33,210
Да, Махир. Остави толкова бележки.
717
00:46:33,210 --> 00:46:35,560
Покани ме на Момината кула, после
отмени.
718
00:46:35,560 --> 00:46:38,200
-Мислех, че искаш да намалиш
бдителността ми. -Права си.
719
00:46:38,200 --> 00:46:41,160
Права си. Щях да ти направя изненада.
720
00:46:41,160 --> 00:46:44,450
Но когато се обади Салих, трябваше
да дойдем тук.
721
00:46:44,580 --> 00:46:46,920
Наистина дойдохме тук да търсим
Гьокче.
722
00:46:47,270 --> 00:46:48,330
Сладка моя.
723
00:46:48,370 --> 00:46:49,800
-Всичко. - Ти си толкова мила.
724
00:46:54,130 --> 00:46:56,830
Почакай, Джанфеза.
725
00:46:58,020 --> 00:46:58,860
Почакай.
726
00:47:00,860 --> 00:47:03,820
И момиче няма. Гьокче няма. Просто
дойдохме.
727
00:47:03,850 --> 00:47:05,310
Възможно ли е да е напразно?
728
00:47:05,350 --> 00:47:07,160
Всеки път с теб е прекрасен.
729
00:47:08,890 --> 00:47:10,870
Щом дойдохме тук, може ли да се
разходим?
730
00:47:11,300 --> 00:47:12,250
Ще се разходим.
731
00:47:16,180 --> 00:47:17,990
Махир, да седна ли аз зад волана?
732
00:47:18,940 --> 00:47:20,780
Сади се, а защо не караш твоята кола?
733
00:47:20,780 --> 00:47:22,760
Защото колата ми е нова и червена.
734
00:47:24,600 --> 00:47:28,170
Каква си пакостлива.
735
00:47:28,220 --> 00:47:29,170
Между другото, внимавай.
736
00:47:30,280 --> 00:47:31,100
Добър изстрел.
737
00:47:31,100 --> 00:47:31,570
Нали?
738
00:47:31,570 --> 00:47:32,590
Само не смей повече.
739
00:47:54,140 --> 00:47:55,220
Скъпа.
740
00:47:55,760 --> 00:47:57,870
Единствена моя, още малко вдясно.
741
00:47:57,870 --> 00:47:59,730
Завий малко вдясно.
742
00:48:00,140 --> 00:48:03,420
-По-бавно. Не завивай толкова много.
-Почакай.
743
00:48:03,510 --> 00:48:04,500
Внимавай.
744
00:48:04,720 --> 00:48:07,020
Там е гора... Сега ще се ударим в
оградата. Виждаш ли?
745
00:48:07,020 --> 00:48:08,720
Каква ограда, Махир?
746
00:48:08,930 --> 00:48:10,340
Заради това, че не можеш да караш
кола, малката.
747
00:48:10,340 --> 00:48:14,240
Не ми викай. Караш ме да се паникьосвам.
748
00:48:17,990 --> 00:48:19,640
Защо свири?
749
00:48:19,640 --> 00:48:20,870
Защо свириш?
750
00:48:20,870 --> 00:48:23,480
Защо свири? Караш бавно.
751
00:48:23,480 --> 00:48:24,560
Това е пътят на баща ти?
752
00:48:25,060 --> 00:48:26,250
Виж, има огледала.
753
00:48:26,250 --> 00:48:28,100
Гледам в огледалата.
754
00:48:28,100 --> 00:48:30,570
Той внезапно се появи отзад и ме плаши.
755
00:48:30,570 --> 00:48:32,910
-Свири ми.
-Не позволявай това да те плаши.
756
00:48:32,910 --> 00:48:34,880
Карай нормално.
757
00:48:34,880 --> 00:48:37,250
Ти актриса ли си? Караш в лентата.
758
00:48:37,250 --> 00:48:38,770
Трябва да е между тях.
759
00:48:38,770 --> 00:48:41,280
Затова са тези пролуки.
760
00:48:41,480 --> 00:48:43,020
Добре.
761
00:48:44,380 --> 00:48:45,940
Добре, карай.
762
00:48:45,940 --> 00:48:47,260
Карай така красиво.
763
00:48:47,310 --> 00:48:47,940
Добре.
764
00:48:49,170 --> 00:48:52,460
Виж, отпред има вода. Има дупка. Какво ще правим с дупката?
765
00:48:52,460 --> 00:48:54,250
Няма да влезем в дупката.
766
00:48:54,250 --> 00:48:55,410
Какво да правя?
767
00:48:55,410 --> 00:48:57,370
Скъпа, отклони леко в другата посока.
768
00:48:57,370 --> 00:48:59,250
Скъпа. Скъпа.
769
00:48:59,640 --> 00:49:01,040
Скъпа.
770
00:49:01,380 --> 00:49:02,740
Махир, спирам.
771
00:49:02,770 --> 00:49:04,370
Наистина.
772
00:49:04,890 --> 00:49:07,100
Вземи си колата. Няма да карам.
773
00:49:07,100 --> 00:49:08,710
Нищо не казах.
774
00:49:08,710 --> 00:49:11,020
Ти ли не говориш така, Махир?
775
00:49:11,020 --> 00:49:16,650
Докара ме на пуст път, даде ми колата. Крещиш, че не гледам в огледалата. Караш ме да панирам.
776
00:49:16,650 --> 00:49:20,490
Не карай. Изгубих си разума.
777
00:49:20,490 --> 00:49:21,620
Защо ти давам колата?
778
00:49:21,620 --> 00:49:25,020
От утре ще взимам уроци със собствената си кола.
779
00:49:25,020 --> 00:49:25,720
Запомни го.
780
00:49:25,720 --> 00:49:28,680
Добра новина. Трябва да ти намерим по-добър учител.
781
00:49:31,150 --> 00:49:32,290
Какъв е този знак?
782
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Това не е знак.
783
00:49:35,610 --> 00:49:38,480
-Това показва, че има нещо с колелото.
-Какво се случи?
784
00:49:38,600 --> 00:49:40,570
-Сега ще погледна.
-Добре, Махир.
785
00:49:40,570 --> 00:49:42,890
Виж тук. Какво е това?
786
00:49:42,920 --> 00:49:45,850
Виж, това е ръчната спирачка. Какво означава ръчна спирачка?
787
00:49:45,850 --> 00:49:47,220
Вземаш и вдигаш.
788
00:49:47,260 --> 00:49:48,110
Знам.
789
00:49:48,110 --> 00:49:48,900
Сега е по-безопасно.
790
00:49:48,940 --> 00:49:50,170
Знам го това.
791
00:49:58,550 --> 00:50:00,830
Няма начин.
792
00:50:00,830 --> 00:50:03,400
-Спука се.
-Как разбра, Джанфеза?
793
00:50:03,400 --> 00:50:04,840
Нищо не съм направила, Махир.
794
00:50:04,840 --> 00:50:07,770
Как нищо не си направила? Не видя огромната дупка и влезе в нея.
795
00:50:07,770 --> 00:50:10,800
-Лъжа ли?
-И ти караш по дупки.
796
00:50:11,100 --> 00:50:15,220
Скъпа, аз го правя в града. Задължена ли си да повтаряш това, което правя аз?
797
00:50:15,220 --> 00:50:16,430
Виж в какво се превърна колелото?
798
00:50:16,890 --> 00:50:19,880
Добре, не трябва да се ядосваш така. Ще напомпим колелото.
799
00:50:20,280 --> 00:50:22,250
Как мислиш да го напомпиш, Джанфеза?
800
00:50:22,250 --> 00:50:25,000
Като балони с уста?
801
00:50:25,000 --> 00:50:27,840
Просто казах. Да сложим резервната.
802
00:50:29,170 --> 00:50:30,880
Няма да можем. Няма я.
803
00:50:31,620 --> 00:50:32,420
Какво няма?
804
00:50:32,420 --> 00:50:36,580
Няма резервна гума. Салих ми каза
да взема, а забравих.
805
00:50:36,580 --> 00:50:39,060
Караш без резервна гума? Каква
безотговорност?
806
00:50:39,060 --> 00:50:41,590
Да, така стана. Няма какво да се прави.
807
00:50:41,730 --> 00:50:42,680
Добре.
808
00:50:42,990 --> 00:50:47,320
Да не се караме. Ако сме заедно,
ще решим всичко.
809
00:50:51,420 --> 00:50:53,660
Ти си наистина много мила.
810
00:50:54,980 --> 00:50:56,530
Много ми харесваш.
811
00:50:57,280 --> 00:50:59,140
И ти на мен ми харесваш.
812
00:51:01,150 --> 00:51:01,870
Прекрасно.
813
00:51:02,660 --> 00:51:06,100
Не искам да напомням за гумата.
814
00:51:06,790 --> 00:51:11,540
Но искам просто да напомня,
че гумата се спука до красавец.
815
00:51:11,560 --> 00:51:13,700
Пак ти провървя. Не забравяй това.
816
00:51:13,700 --> 00:51:14,340
Какво значи това?
817
00:51:14,340 --> 00:51:15,040
Шегувам се.
818
00:51:15,040 --> 00:51:16,040
Не ме ядосвай.
819
00:51:16,040 --> 00:51:18,910
-Шегувам се, Джанфеза. Почакай.
-Какво ще правим?
820
00:51:18,910 --> 00:51:21,450
Какво ще правим? Ще звъннем
на спасителите.
821
00:51:21,920 --> 00:51:22,850
Много добре.
822
00:51:23,980 --> 00:51:25,590
Прекрасно.
823
00:51:25,630 --> 00:51:26,500
Няма обхват.
824
00:51:26,770 --> 00:51:27,930
Дай да видим твоя.
825
00:51:29,040 --> 00:51:32,340
Защо няма обхват, какво още
трябва да работи?
826
00:51:33,970 --> 00:51:36,350
Много добре, и този няма обхват.
827
00:51:37,420 --> 00:51:38,380
Махир.
828
00:51:38,490 --> 00:51:39,520
Слушам, скъпа.
829
00:51:41,990 --> 00:51:43,330
Това ли е новият ти план?
830
00:51:45,160 --> 00:51:46,180
Какъв план?
831
00:51:48,690 --> 00:51:50,300
Ще ми направиш изненада?
832
00:51:51,500 --> 00:51:53,140
Скъпа, каква изненада?
833
00:51:53,330 --> 00:51:54,890
Махир, не се преструвай.
834
00:51:54,890 --> 00:51:59,310
Пристигнахме на безлюдно място.
Даваш ми колата. Изведнъж нещо
се случва с гумата.
835
00:51:59,310 --> 00:52:01,600
Телефоните нямат обхват.
Имаш ли план?
836
00:52:01,600 --> 00:52:06,560
Ще те изям. Но това не е план.
Наистина се спука гумата.
837
00:52:06,560 --> 00:52:08,560
И аз бих искал да е изненада.
838
00:52:11,100 --> 00:52:15,030
Ако тръгнем направо, може
да намерим къща.
839
00:52:15,030 --> 00:52:18,220
Там ще помолим за помощ.
Почакай, ще взема ключовете.
840
00:52:19,920 --> 00:52:21,900
Ти се правиш, че е съвпадение.
841
00:52:21,900 --> 00:52:24,640
Ще отидем и ще намерим къща.
842
00:52:24,860 --> 00:52:26,190
Познавам те аз.
843
00:52:30,540 --> 00:52:31,760
Хайде.
844
00:52:31,820 --> 00:52:35,100
Оставяме я тук.
845
00:52:35,580 --> 00:52:37,260
Притеснявам се за нея.
846
00:52:44,240 --> 00:52:45,230
Махир.
847
00:52:45,740 --> 00:52:48,820
Намери истинска селска къща.
848
00:52:48,820 --> 00:52:50,770
Скъпа, то си е село.
849
00:52:51,450 --> 00:52:52,310
Хайде.
850
00:52:57,140 --> 00:52:57,960
Чукам.
851
00:53:07,940 --> 00:53:09,360
Чичо, добре ли си?
852
00:53:09,360 --> 00:53:12,080
Добре съм, момче. Казвай.
853
00:53:13,040 --> 00:53:17,800
Това е жена ми. Спукахме гума и
останахме на пътя.
854
00:53:18,240 --> 00:53:20,440
Няма да мога да сменя гумата.
855
00:53:20,500 --> 00:53:22,300
Ръцете ми са слаби.
856
00:53:22,300 --> 00:53:25,280
Нямаме резервна гума така или иначе.
857
00:53:25,280 --> 00:53:26,890
Телефонът ни няма обхват.
858
00:53:27,300 --> 00:53:28,890
Тук няма обхват.
859
00:53:29,750 --> 00:53:31,540
Въобще няма обхват? Въобще.
860
00:53:32,570 --> 00:53:35,940
А дали не можем да се обадим от твоя?
861
00:53:35,970 --> 00:53:37,120
Няма да можеш.
862
00:53:37,540 --> 00:53:40,440
Защо да не мога? Ще платя. Искам
само едно обаждане.
863
00:53:40,480 --> 00:53:42,020
Какви пари, синко?
864
00:53:42,760 --> 00:53:43,860
Нямам телефон.
865
00:53:44,250 --> 00:53:45,160
Как да нямаш?
866
00:53:45,230 --> 00:53:45,880
Нямам.
867
00:53:45,950 --> 00:53:47,690
Не разбирам от тия работи.
868
00:53:47,690 --> 00:53:50,680
В тази къща дори телевизор няма.
869
00:53:51,810 --> 00:53:57,490
Добре, а има ли някой друг тук?
Съседи, от които да помолим за помощ?
870
00:53:57,490 --> 00:53:58,780
Къщи много.
871
00:53:59,420 --> 00:54:00,440
Но празни.
872
00:54:00,860 --> 00:54:02,200
Те идват през лятото.
873
00:54:02,590 --> 00:54:04,290
Тук съм само аз.
874
00:54:07,150 --> 00:54:08,680
Разбрах.
875
00:54:08,840 --> 00:54:10,520
Може би има бензиностанция?
876
00:54:10,540 --> 00:54:11,180
Има.
877
00:54:11,600 --> 00:54:15,080
Но е на 8-10 км оттук.
878
00:54:15,130 --> 00:54:16,080
Ого.
879
00:54:16,470 --> 00:54:18,080
8-10 казва.
880
00:54:18,080 --> 00:54:20,280
Махир, няма да можем да вървим толкова.
881
00:54:20,280 --> 00:54:23,420
Няма да извървите толкова. Сварих чай,
заповядайте.
882
00:54:23,420 --> 00:54:25,180
Не, чичо, няма да те затрудняваме.
883
00:54:25,180 --> 00:54:28,080
Влезте вътре. Огромна къща.
884
00:54:28,080 --> 00:54:30,930
Ще ви приема като гости. Утре ще дойде
млекарят.
885
00:54:30,930 --> 00:54:34,580
Ще се качите в колата му. И ще отидеш
да намериш майстор.
886
00:54:34,580 --> 00:54:35,880
Ще оправиш колата.
887
00:54:36,050 --> 00:54:38,470
Няма да ви навредя.
888
00:54:38,470 --> 00:54:41,090
Не, чичо. Не заради това казах.
889
00:54:41,090 --> 00:54:44,560
Тогава влизайте, братко. Виж, момичето
е замръзнало.
890
00:54:44,560 --> 00:54:47,260
-Влизай. И чай сварих.
-Хайде.
891
00:54:47,260 --> 00:54:48,560
-Хайде, хайде.
-Влизайте.
892
00:54:48,560 --> 00:54:51,250
Добре дошли.
893
00:54:51,250 --> 00:54:53,470
-Добре дошли.
-Благодаря.
894
00:54:53,470 --> 00:54:54,600
Благодаря.
895
00:54:55,150 --> 00:54:57,450
Хайде, влизай. Влизай.
896
00:54:58,030 --> 00:55:00,010
Влизайте. Влизайте.
897
00:55:00,030 --> 00:55:00,640
Заповядайте.
898
00:55:00,950 --> 00:55:02,500
Влизай, дъще, вътре.
899
00:55:02,500 --> 00:55:05,800
Вътре е топло.
900
00:55:06,590 --> 00:55:07,690
Влизай.
901
00:55:07,690 --> 00:55:09,480
- Кой е това?
- Какво е това?
902
00:55:10,170 --> 00:55:11,600
Господи.
903
00:55:12,120 --> 00:55:13,370
Това е едномесечно бебе.
904
00:55:13,700 --> 00:55:17,460
Беше замръзнало в бараката. Донесох
го да се стопли.
905
00:55:17,530 --> 00:55:19,400
Колко е красиво.
906
00:55:19,620 --> 00:55:20,790
- Ела тук.
- Ела тук.
907
00:55:20,940 --> 00:55:21,690
Ела тук.
908
00:55:21,710 --> 00:55:23,160
Ще ви налея чай.
909
00:55:23,180 --> 00:55:24,640
Не си правете труда. Не е нужно.
910
00:55:24,640 --> 00:55:25,910
Какъв труд?
911
00:55:25,910 --> 00:55:27,910
Ще налея чай. Къде са ви чашите?
912
00:55:27,910 --> 00:55:29,410
Добре.
913
00:55:29,410 --> 00:55:32,780
Веднага щом излезеш оттук. Там.
914
00:55:33,500 --> 00:55:35,820
- Не попитах дали сте гладни?
- Не.
915
00:55:35,820 --> 00:55:38,700
Има супа. Или да сготвя нещо друго?
Не, не.
916
00:55:38,700 --> 00:55:40,810
Ще пием чай.
917
00:55:40,810 --> 00:55:43,280
- Това е селска храна.
- Просто ще пием чай.
918
00:55:43,280 --> 00:55:45,120
- Господи.
- Няма да ви затрудняваме.
919
00:55:45,120 --> 00:55:45,740
920
00:55:45,740 --> 00:55:47,330
Каква красива къща.
921
00:55:47,330 --> 00:55:48,640
Да.
922
00:55:48,920 --> 00:55:51,400
Татко, обърни от тази страна, ще изгори.
923
00:55:51,500 --> 00:55:55,200
Няма да изгори, аз съм майстор на
скарата. Нищо не изгарям на скарата.
924
00:55:55,550 --> 00:55:58,490
Трябва да дава много дим, за да има
аромат, синко.
925
00:56:11,180 --> 00:56:12,620
Да ви е сладко.
926
00:56:20,130 --> 00:56:23,460
Направих салатата без да питам, като
в Урфа.
927
00:56:23,810 --> 00:56:25,740
Надявам се да ви хареса.
928
00:56:26,600 --> 00:56:32,680
Моята розичке, салатата, която направи,
как да не ни хареса.
929
00:56:33,570 --> 00:56:36,420
Виж кюфтетата, станаха като нар.
930
00:56:36,980 --> 00:56:38,570
Розичке, ела тук.
931
00:56:38,690 --> 00:56:40,830
Ела и опитай кюфтето, дали е станало?
932
00:56:40,850 --> 00:56:41,920
Ще видя.
933
00:56:52,190 --> 00:56:53,300
Бабо.
934
00:56:53,770 --> 00:56:58,980
Станаха като Ферхат и Ширин. Каква
любов.
935
00:56:58,980 --> 00:57:01,370
Ще бъде хубаво, ако има Ферхат и Ширин.
936
00:57:08,040 --> 00:57:09,620
Над какво се смеете.
937
00:57:10,140 --> 00:57:11,870
Нищо, сестро Гулизар.
938
00:57:11,920 --> 00:57:14,240
Хайде, синко, къде са кюфтетата?
939
00:57:14,780 --> 00:57:16,920
Вече умираме от глад.
940
00:57:16,920 --> 00:57:18,970
Нося, мамо, нося.
941
00:57:18,970 --> 00:57:20,430
Носи, розичке, това.
942
00:57:20,430 --> 00:57:24,070
Кюфтетата пристигнаха. Приятен апетит.
943
00:57:24,650 --> 00:57:26,600
Аз ето така слагам.
944
00:57:30,300 --> 00:57:31,730
Какво става?
945
00:57:39,500 --> 00:57:40,480
Моята Несибе...
946
00:57:41,200 --> 00:57:43,000
Много обичаше тази къща.
947
00:57:43,960 --> 00:57:46,440
Всичко сама е направила.
948
00:57:46,440 --> 00:57:47,500
Наистина ли?
949
00:57:47,520 --> 00:57:48,580
Трудът й е навсякъде.
950
00:57:51,760 --> 00:57:52,840
Една нощ...
951
00:57:54,000 --> 00:57:54,960
Една нощ...
952
00:57:56,390 --> 00:57:57,680
Легнахме си.
953
00:57:59,150 --> 00:58:00,310
Аз се събудих.
954
00:58:01,420 --> 00:58:03,320
Тя - не.
955
00:58:06,080 --> 00:58:08,140
И повече не отвори очи.
956
00:58:08,680 --> 00:58:10,150
Приемете нашите съболезнования, чичо.
957
00:58:10,830 --> 00:58:12,210
Нека приятелите са живи.
958
00:58:15,040 --> 00:58:17,390
Колко време мина, откакто загуби жена си?
959
00:58:18,100 --> 00:58:20,420
2 години, 3 месеца и 15 дни.
960
00:58:21,290 --> 00:58:23,180
Колко много сте я обичали.
961
00:58:23,500 --> 00:58:24,690
Много я обичам.
962
00:58:26,340 --> 00:58:28,080
Как може да не обичаш Несибе?
963
00:58:28,430 --> 00:58:30,410
Много силно обичах.
964
00:58:31,290 --> 00:58:33,120
Тя беше моят празник.
965
00:58:33,370 --> 00:58:34,280
Беше моята пролет.
966
00:58:36,730 --> 00:58:38,520
После си отиде Несибе.
967
00:58:39,800 --> 00:58:41,340
И моят празник свърши.
968
00:58:42,910 --> 00:58:45,300
Останах тук съвсем сам.
969
00:58:45,480 --> 00:58:47,950
И сега чакам да почукат на вратата.
970
00:58:48,800 --> 00:58:50,250
И да дойде смъртта.
971
00:58:50,860 --> 00:58:53,800
И чакам да ме отведе при Несибе.
972
00:58:54,050 --> 00:58:56,060
Живей дълго, как може така?
973
00:58:57,450 --> 00:58:58,600
Добре.
974
00:58:59,150 --> 00:59:00,990
Вие наскоро ли се оженихте?
975
00:59:01,030 --> 00:59:01,900
Да.
976
00:59:03,480 --> 00:59:09,790
Ценете и тези дни, и един друг.
977
00:59:10,910 --> 00:59:21,590
В този свят не често срещаш човек,
който превръща зимата в пролет.
978
00:59:24,270 --> 00:59:28,290
Затова, когато намериш любовта,
не може да я пускаш.
979
00:59:28,610 --> 00:59:30,290
Обещахме си един на друг.
980
00:59:30,290 --> 00:59:32,450
Нито аз нея, нито тя мен ще изостави.
Не се притеснявай.
981
00:59:38,170 --> 00:59:40,250
Вие пийте чай.
982
00:59:40,330 --> 00:59:41,540
Ще отида до пътя.
983
00:59:41,540 --> 00:59:43,690
Ще погледна дали има коли.
984
00:59:43,690 --> 00:59:46,260
-Ще спра кола.
-Почакай.
985
00:59:46,260 --> 00:59:48,940
По този път никой не минава.
986
00:59:49,100 --> 00:59:51,030
А как завихте на този път?
987
00:59:52,150 --> 00:59:54,420
Учех жена си да кара кола.
988
00:59:54,760 --> 00:59:56,770
Добре, добре.
989
00:59:56,990 --> 01:00:00,880
-Все пак ще отида.
-Вече се ядосвам.
990
01:00:00,880 --> 01:00:02,400
Ще отида, ще отида.
991
01:00:02,400 --> 01:00:05,420
Не чуваш ли какъв дъжд вали?
992
01:00:05,620 --> 01:00:08,390
Бъдете мои гости.
993
01:00:08,390 --> 01:00:09,320
Останете тук.
994
01:00:09,320 --> 01:00:13,030
Благодаря, но защо да те затрудняваме.
995
01:00:13,040 --> 01:00:14,580
Какво затруднение?
996
01:00:14,800 --> 01:00:19,280
Ако се притеснявате, че съм сам,
не се притеснявайте, деца.
997
01:00:19,320 --> 01:00:22,690
Всичко съм изпрал. Всичко е чисто.
998
01:00:22,690 --> 01:00:24,530
Несибе ме научи.
999
01:00:24,530 --> 01:00:28,440
Сложих между тях сапун. Те са чисти.
1000
01:00:28,590 --> 01:00:31,520
И стая има. Ще ви постеля.
1001
01:00:31,520 --> 01:00:33,420
Ще легнете и ще заспите.
1002
01:00:38,000 --> 01:00:41,100
Не се напрягайте много. Ще помогнем.
1003
01:00:41,100 --> 01:00:42,020
Само тогава ще се съглася.
1004
01:00:42,120 --> 01:00:46,150
Добре, но първо ще ви сготвя нещо.
1005
01:00:46,150 --> 01:00:46,750
А?
1006
01:00:46,750 --> 01:00:49,910
Наистина ли ще ни нахраниш?
1007
01:00:49,910 --> 01:00:54,470
Чичо, наистина сме сити. Ядохме и
се събирахме да си ходим.
1008
01:00:54,470 --> 01:00:57,620
Добре. Добре. Ще сготвя, когато
огладнеете.
1009
01:00:57,620 --> 01:01:00,260
Сега допийте чая. Ще налея пресен.
1010
01:01:00,260 --> 01:01:02,410
Добре, ще го изпия.
1011
01:01:11,500 --> 01:01:13,380
Татко, ти искаше да ни пееш.
1012
01:01:13,380 --> 01:01:20,250
Исках да пея, но мама, като произнася
присъди над всички, ми развали настроението. Не можах да пея.
1013
01:01:20,340 --> 01:01:22,650
Но тя вече си легна.
1014
01:01:22,650 --> 01:01:24,270
Хайде, изпей една песен.
1015
01:01:24,320 --> 01:01:25,180
Ще изпея.
1016
01:01:25,590 --> 01:01:27,130
За теб ще изпея, розичке.
1017
01:01:27,460 --> 01:01:28,510
Ще изпееш ли?
1018
01:01:28,510 --> 01:01:29,780
Ще изпея, разбира се.
1019
01:01:29,780 --> 01:01:31,420
Тогава ще снимам видео.
1020
01:01:31,420 --> 01:01:32,340
За спомен.
1021
01:01:32,340 --> 01:01:33,850
Добре, снимай.
1022
01:01:36,370 --> 01:01:37,730
Секунда.
1023
01:01:40,250 --> 01:01:40,880
Започнах.
1024
01:01:41,130 --> 01:01:49,320
Наричат ме син на доктор по моите
корени.
1025
01:01:49,320 --> 01:01:57,000
Поръчах си пушка, любима моя, за
моя род.
1026
01:01:57,210 --> 01:02:04,650
Поръчах си пушка, любима моя, за
моя род.
1027
01:02:04,870 --> 01:02:13,180
Построих имения с мраморни колони.
1028
01:02:13,180 --> 01:02:16,020
-Когато казвам "син на доктора"...
-Днес г-н Кюршат ме изненада.
1029
01:02:16,020 --> 01:02:18,970
-Той пи малко, сега цяла вечер ще пее.
-Любима моя, смела моя.
1030
01:02:20,780 --> 01:02:28,530
Когато казват "син на доктора" със
смело сърце, любима моя.
1031
01:02:33,940 --> 01:02:36,000
Благодаря, благодаря.
1032
01:02:44,290 --> 01:02:45,440
Г-жо Хандан.
1033
01:02:45,510 --> 01:02:49,150
Май г-жа Саре и г-н Озан няма да
дойдат днес. Да приготвя масата?
1034
01:02:49,150 --> 01:02:50,580
Може ли да ядете?
1035
01:02:50,580 --> 01:02:53,580
Ти си глупава? На кого ще сервираш?
1036
01:02:53,580 --> 01:02:55,490
На джиновете?
1037
01:02:55,490 --> 01:02:57,260
Да и ако ги няма, защо да сервираш?
1038
01:02:57,260 --> 01:02:59,410
Махай се. Върви.
1039
01:03:00,810 --> 01:03:03,770
Глупава. Глупава.
1040
01:03:09,920 --> 01:03:12,880
Аз построих имения.
1041
01:03:12,890 --> 01:03:13,640
По дяволите.
1042
01:03:13,740 --> 01:03:18,210
С мраморни колони.
1043
01:03:18,340 --> 01:03:22,080
Когато казвам "син на доктора",
любима.
1044
01:03:22,080 --> 01:03:24,030
-Как гледаш жена си така?
-Моето лъвско сърце.
1045
01:03:27,340 --> 01:03:29,620
-Когато казвам "син на доктора",
любима. -Как гледаш?
1046
01:03:30,880 --> 01:03:31,780
По дяволите.
1047
01:03:39,430 --> 01:03:40,840
Колко е красиво.
1048
01:03:42,860 --> 01:03:44,690
Като селска къща.
1049
01:03:49,090 --> 01:03:50,740
Колко тихо, нали?
1050
01:03:50,970 --> 01:03:52,460
Добре дошли в селската къща.
1051
01:03:52,840 --> 01:03:56,590
Аз и без това съм израснала във
ферма. Ти си добре дошъл.
1052
01:03:58,010 --> 01:04:02,710
В дългите зимни вечери, мама Мавиш
ни приготвяше турско кафе.
1053
01:04:02,710 --> 01:04:04,840
И към него даваше бисквитки.
1054
01:04:05,350 --> 01:04:08,070
Това място ми напомни детството.
1055
01:04:08,960 --> 01:04:11,560
На децата позволено ли е турско
кафе?
1056
01:04:11,940 --> 01:04:13,310
Или това е особеност на номадите?
1057
01:04:13,310 --> 01:04:15,310
Не, и на нас не даваха.
1058
01:04:15,500 --> 01:04:19,620
Дори мама Мавиш казваше, че ако
пия кафе, ще ми почернее лицето.
1059
01:04:20,430 --> 01:04:23,520
Виж лудостта на мама Мавиш.
1060
01:04:23,520 --> 01:04:25,250
Това е мама Мавиш.
1061
01:04:25,250 --> 01:04:28,130
Но кафето е забранено, а аз толкова
го исках.
1062
01:04:28,130 --> 01:04:30,730
И отидох и изпих кафето на баба.
1063
01:04:30,910 --> 01:04:32,480
Приятен апетит.
1064
01:04:32,540 --> 01:04:34,820
Нямаше нищо приятно. Беше отрова.
1065
01:04:34,860 --> 01:04:39,080
Толкова се страхувах, че ще ми
почернее лицето. Постоянно се
1066
01:04:39,080 --> 01:04:42,570
гледах в огледалото. Миех лицето
си. Лицето ми беше подпухнало от
1067
01:04:42,570 --> 01:04:45,760
сълзи. Беше смешно. След това
отидох и се признах на баба.
1068
01:04:45,760 --> 01:04:48,250
След това започнаха да ни правят
кафе с мляко.
1069
01:04:48,250 --> 01:04:48,900
Много мило.
1070
01:04:48,900 --> 01:04:52,130
И баба разказваше приказки. Беше
толкова спокойно.
1071
01:04:52,550 --> 01:04:53,700
Ще те изям.
1072
01:04:53,930 --> 01:04:57,010
Да, и е много мило, че си мислела,
че ще почернееш от кафе.
1073
01:04:57,050 --> 01:04:59,880
Защо, Махир? Не вярваш ли в
глупости?
1074
01:05:00,030 --> 01:05:02,340
Много, дори и днес.
1075
01:05:08,850 --> 01:05:09,730
Това...
1076
01:05:11,600 --> 01:05:13,270
В училище на уроците.
1077
01:05:13,560 --> 01:05:16,460
Оставаш на втора година.
1078
01:05:16,520 --> 01:05:20,070
Мислех, че да останеш на втора
година е да нощуваш в класната
1079
01:05:20,180 --> 01:05:20,780
стая. Какво?
1080
01:05:20,810 --> 01:05:21,470
Ето.
1081
01:05:22,810 --> 01:05:24,300
Бях в първи клас.
1082
01:05:24,740 --> 01:05:28,220
Имах лоши оценки и баща ми проведе
разговор с мен.
1083
01:05:28,890 --> 01:05:31,370
Класически разговор между баща и
син.
1084
01:05:32,060 --> 01:05:36,260
Каза, виж, ако не учиш.
1085
01:05:37,230 --> 01:05:39,020
С тези оценки ще останеш на втора
година.
1086
01:05:39,020 --> 01:05:40,250
Каза ми.
1087
01:05:40,800 --> 01:05:42,350
Изплаших се.
1088
01:05:42,760 --> 01:05:45,460
Толкова започнах да уча, Джанфеза.
1089
01:05:45,920 --> 01:05:51,620
Изплаших се, мислех си как ще живея
в класната стая цяла година, без
1090
01:05:51,730 --> 01:05:55,590
родители. Как ще бъда сам сред тези
чинове. И учех много добре.
1091
01:05:55,770 --> 01:05:59,080
И заради това дори станах първи в
класа.
1092
01:05:59,080 --> 01:06:03,600
Тоест да мислиш, че да останеш на
втора година е да живееш в класа,
1093
01:06:03,600 --> 01:06:05,970
а моето - не? Моля за извинение,
Ходжа Насреддин.
1094
01:06:06,020 --> 01:06:06,700
Добре ли е?
1095
01:06:09,530 --> 01:06:11,290
Махир, нещо ще те попитам.
1096
01:06:11,360 --> 01:06:12,440
Питай.
1097
01:06:12,580 --> 01:06:17,690
Ти ми каза на деня на влюбените, че
ще празнуваш рождения си ден с мен.
1098
01:06:18,300 --> 01:06:19,060
Да.
1099
01:06:19,090 --> 01:06:20,310
Защо каза така?
1100
01:06:23,180 --> 01:06:24,600
Как така се сети за това?
1101
01:06:24,600 --> 01:06:27,370
Отдавна исках да попитам, постоянно нещо пречеше.
1102
01:06:36,870 --> 01:06:37,950
Ще те изям.
1103
01:06:40,160 --> 01:06:41,530
Твоята майка е починала.
1104
01:06:45,220 --> 01:06:47,620
Аз мислех, че не празнуваш.
1105
01:06:50,080 --> 01:06:52,010
Всъщност, аз никога не съм празнувала.
1106
01:06:57,320 --> 01:07:01,530
В този ден не си празнувала, но в следващия сте празнували?
1107
01:07:01,570 --> 01:07:02,650
Не, никога.
1108
01:07:03,790 --> 01:07:06,450
Как? Ти никога не си духала свещи?
1109
01:07:06,500 --> 01:07:07,830
Казвам ти, че не съм.
1110
01:07:07,850 --> 01:07:11,220
За първи път празнувам рожден ден с теб. На деня на влюбените.
1111
01:07:11,260 --> 01:07:12,630
Наистина?
1112
01:07:13,900 --> 01:07:15,040
Скъпи.
1113
01:07:17,180 --> 01:07:18,420
Влизай, чичо.
1114
01:07:18,460 --> 01:07:20,050
Извинете.
1115
01:07:20,050 --> 01:07:23,210
Аз ще отида да спя. Изпих лекарството, затова ми се спи.
1116
01:07:23,210 --> 01:07:25,620
Спи, спи, лека нощ.
1117
01:07:25,860 --> 01:07:31,470
Подготвих стаята ви и оставих дрехи.
1118
01:07:31,650 --> 01:07:36,060
Дъще, оставих ти жилетка, там е студено, ще я облечеш.
1119
01:07:36,160 --> 01:07:37,560
Благодаря.
1120
01:07:39,070 --> 01:07:41,190
Ако огладнеете, пригответе...
1121
01:07:41,210 --> 01:07:41,960
Юфка.
1122
01:07:42,000 --> 01:07:42,800
Юфка.
1123
01:07:43,180 --> 01:07:45,300
Шегувам се. Не се притеснявай, добре.
1124
01:07:45,300 --> 01:07:46,640
Хайде, лека нощ.
1125
01:07:46,640 --> 01:07:47,860
И на теб, чичо, и на теб.
1126
01:07:47,860 --> 01:07:49,260
Ако огладнеете, пригответе.
1127
01:07:49,260 --> 01:07:52,120
Добре, обещаваме, обещаваме.
1128
01:07:54,280 --> 01:07:58,070
Какъв смешник. Хайде, да спим и ние.
1129
01:07:58,080 --> 01:08:00,610
Всичко разруши.
1130
01:08:00,870 --> 01:08:01,930
Каква странна печка.
1131
01:08:01,930 --> 01:08:02,830
Печка.
1132
01:08:04,280 --> 01:08:07,670
Хайде, ще го оправим утре сутринта.
1133
01:08:12,200 --> 01:08:15,480
Току-що го извадих от фурната, моля.
1134
01:08:15,480 --> 01:08:19,540
Скъпа моя, здраве на ръцете ти! Изглежда много апетитно!
1135
01:08:19,540 --> 01:08:24,090
- Горещо е, благодаря, скъпа моя.
- Приятен апетит.
1136
01:08:24,220 --> 01:08:25,430
Приятен апетит.
1137
01:08:25,450 --> 01:08:28,480
Много е вкусно, наистина!
1138
01:08:30,560 --> 01:08:35,720
Между другото, има новини за Ферман.
1139
01:08:35,740 --> 01:08:37,260
Къде е Ферман?
1140
01:08:37,540 --> 01:08:42,640
Разговарях с Ефсане, не се ядосвайте, но той е в Кипър.
1141
01:08:42,690 --> 01:08:46,640
Какво прави там? Той луд ли е?
1142
01:08:46,880 --> 01:08:49,100
Потърсете го спешно!
1143
01:08:49,700 --> 01:08:52,300
Как изглеждам? Искам да го облека.
1144
01:08:54,690 --> 01:08:58,460
Възрастна жена, а изглеждаш като подаръчна опаковка.
1145
01:09:01,030 --> 01:09:03,680
Тази рокля е по-скоро...
1146
01:09:03,690 --> 01:09:06,400
- Като рокля за сватба.
- Да.
1147
01:09:07,510 --> 01:09:08,860
Не става ли?
1148
01:09:09,340 --> 01:09:13,550
Ако не отидеш утре в гражданското, не.
1149
01:09:13,790 --> 01:09:15,270
Може да отидем.
1150
01:09:15,400 --> 01:09:19,460
Може би иска да се наслади на останалата част от живота си?
1151
01:09:24,840 --> 01:09:27,190
Виж и кажи, като мъж. Как изглеждам?
1152
01:09:27,210 --> 01:09:28,960
Боже мой.
1153
01:09:33,050 --> 01:09:34,660
Какво разбирам аз от това, г-жо Фатма?
1154
01:09:34,960 --> 01:09:36,740
Наричай ме Фатош.
1155
01:09:37,970 --> 01:09:40,370
За здраве, за здраве!
1156
01:09:40,550 --> 01:09:41,810
Направете нещо.
1157
01:09:41,810 --> 01:09:46,330
Хайде горе, хората имат много работа.
1158
01:09:47,680 --> 01:09:50,000
Остани, имам работа.
1159
01:09:50,230 --> 01:09:51,640
Ще ми дадеш ли улики?
1160
01:09:51,640 --> 01:09:52,540
Какви други улики?
1161
01:09:52,540 --> 01:09:54,100
За него.
1162
01:10:02,400 --> 01:10:06,790
Влизам в къщата си като крадец.
Така ли се прави?
1163
01:10:29,050 --> 01:10:29,850
Ферман.
1164
01:10:30,570 --> 01:10:31,080
Снахо.
1165
01:10:31,080 --> 01:10:31,650
Ферман.
1166
01:10:31,650 --> 01:10:32,140
Снахо.
1167
01:10:32,140 --> 01:10:32,650
Ферман.
1168
01:10:32,650 --> 01:10:34,580
- Снахо, спри вече.
- Добре.
1169
01:10:34,580 --> 01:10:37,700
Добре. Кога се върна?
1170
01:10:37,720 --> 01:10:39,070
Аз не съм си тръгвал.
1171
01:10:39,410 --> 01:10:43,900
Излъгах, за да не падна в очите
на Ефсане.
1172
01:10:43,900 --> 01:10:46,220
Къде е мама? Няма ли да дойде?
1173
01:10:46,260 --> 01:10:48,090
В кухнята е, но може да дойде
всеки момент.
1174
01:10:48,090 --> 01:10:53,850
Добре, снахо, разсей я, трябва
да взема нещо от стаята. Ще го направиш, нали?
1175
01:10:53,850 --> 01:10:56,520
Ще направя, ще направя, не се тревожи.
1176
01:10:56,520 --> 01:10:58,210
Измисли нещо, вярвам в теб.
1177
01:10:58,210 --> 01:10:59,200
- Ще се справиш.
- Добре.
1178
01:10:59,200 --> 01:11:00,600
Пусни, пусни.
1179
01:11:00,600 --> 01:11:01,750
Добре, добре.
1180
01:11:01,980 --> 01:11:02,580
Хайде.
1181
01:11:02,580 --> 01:11:03,370
Добре.
1182
01:11:05,190 --> 01:11:06,300
Вярвам в теб.
1183
01:11:06,300 --> 01:11:07,200
Добре.
1184
01:11:13,900 --> 01:11:17,690
Обикновено си лягат по-рано.
1185
01:11:18,860 --> 01:11:22,760
А днес всички са на крак, какъв
малшанс!
1186
01:11:31,980 --> 01:11:34,250
И нищо не се променя.
1187
01:11:40,170 --> 01:11:42,520
Трябва да събера парите.
1188
01:11:43,310 --> 01:11:45,900
С Бог...
1189
01:11:48,000 --> 01:11:50,470
Как блести.
1190
01:11:50,990 --> 01:11:55,600
Аз го купих това, но все пак ме
извини, Боже.
1191
01:12:12,120 --> 01:12:14,390
Колко е красиво, виж, той е подготвил
легло за нас.
1192
01:12:15,790 --> 01:12:17,260
И възглавница има.
1193
01:12:18,810 --> 01:12:21,200
И пижами остави.
1194
01:12:22,390 --> 01:12:24,660
Очите ми търсеха юфка.
1195
01:12:24,860 --> 01:12:25,830
Моите също.
1196
01:12:26,150 --> 01:12:27,590
Махир.
1197
01:12:29,740 --> 01:12:32,170
Никой няма да ме накара да облека това.
1198
01:12:32,170 --> 01:12:35,180
Защо, мъжо? Хубава пижама.
1199
01:12:35,480 --> 01:12:38,190
Мъжо? Пак ли говориш странно
или ми се струва?
1200
01:12:38,190 --> 01:12:39,520
Още не си чул диалекти.
1201
01:12:39,520 --> 01:12:40,950
Току-що чух.
1202
01:12:41,020 --> 01:12:45,120
Добре, облечи това, да видим.
1203
01:12:45,700 --> 01:12:48,040
Ще облека, не мога да спя с тези дрехи.
1204
01:12:48,320 --> 01:12:51,440
Наистина мирише на сапун, Махир.
1205
01:12:54,400 --> 01:12:57,250
Не, не искам да мириша толкова на сапун.
1206
01:12:57,260 --> 01:13:00,400
Имам няколко неща, ще ги облека.
1207
01:13:00,400 --> 01:13:02,860
Добре, иди бързо и ще легнем тук.
1208
01:13:02,860 --> 01:13:05,800
Вижте как говори.
1209
01:13:30,940 --> 01:13:32,760
Включи го, сине.
1210
01:13:35,560 --> 01:13:36,390
Отлично.
1211
01:13:36,970 --> 01:13:42,490
Много се разстрои, това исках, супер.
1212
01:13:42,720 --> 01:13:44,750
Какво говориш?
1213
01:13:45,000 --> 01:13:46,720
Защо дойде?
1214
01:13:46,990 --> 01:13:49,380
Остани със семейството си.
1215
01:13:49,440 --> 01:13:52,900
Щяха да ти постелят на пода, като на селянин.
1216
01:13:52,950 --> 01:13:54,150
Селянин?
1217
01:13:54,210 --> 01:13:57,650
А ти откъде си? От кралския дворец?
1218
01:13:57,790 --> 01:14:02,630
Не съм от двореца, но сама си построих дворец.
1219
01:14:02,890 --> 01:14:04,070
Свой дворец?
1220
01:14:04,070 --> 01:14:04,820
Разбира се.
1221
01:14:04,850 --> 01:14:06,290
Това е моят дом.
1222
01:14:06,290 --> 01:14:07,250
Твой?
1223
01:14:07,250 --> 01:14:07,710
Да.
1224
01:14:07,710 --> 01:14:11,470
Разбира се, домът, който купи с пари на Рашит Кара, е твой.
1225
01:14:11,470 --> 01:14:15,540
Тоест, парите на Рашит са мои пари, аз съм негов зет.
1226
01:14:19,380 --> 01:14:20,710
Зет.
1227
01:14:22,430 --> 01:14:26,100
Мамо, така не става.
1228
01:14:26,830 --> 01:14:30,550
Остави глупавите си игри и ми върни жена ми, иначе...
1229
01:14:30,550 --> 01:14:32,750
Иначе какво? Какво?
1230
01:14:32,750 --> 01:14:33,990
Какво?!
1231
01:14:34,090 --> 01:14:36,390
Постоянно ме заплашваш! Какво?!
1232
01:14:36,500 --> 01:14:39,060
Иначе какво?! Какво?!
1233
01:14:39,090 --> 01:14:40,170
Какво ще направиш?!
1234
01:14:42,120 --> 01:14:47,840
Иначе ще ти взема тази къща, която наричаш дворец.
1235
01:14:48,300 --> 01:14:52,770
А ако си направила нещо на Гьокче, повече няма да видиш Саре.
1236
01:14:52,770 --> 01:14:55,620
И още по-малко мен. Ясно ли е?
1237
01:14:55,620 --> 01:14:56,980
Какво ще направиш?
1238
01:14:57,500 --> 01:15:00,410
Ще станеш добър син за Килимджи?
1239
01:15:00,630 --> 01:15:03,320
Ще наричаш Гюлизар мащеха.
1240
01:15:03,320 --> 01:15:06,750
Не е лоша идея, ще помисля.
1241
01:15:06,750 --> 01:15:10,410
И г-жа Гюлизар ми хареса, тя е доста добра.
1242
01:15:10,480 --> 01:15:13,830
Видях я до татко, те добре...
1243
01:15:13,830 --> 01:15:16,390
Как се казва? Добре си подхождат, станаха добра двойка.
1244
01:15:16,600 --> 01:15:20,190
И се вижда по погледа на татко, че я обича.
1245
01:15:21,460 --> 01:15:23,440
Той е влюбен.
1246
01:15:24,220 --> 01:15:26,240
Хайде, ще отида да пия сода.
1247
01:15:31,760 --> 01:15:34,890
Искаш да ме ядосаш?!
1248
01:15:35,900 --> 01:15:37,630
Идиот!
1249
01:15:39,080 --> 01:15:41,850
Какво удобно легло. Толкова е странно, нали?
1250
01:15:41,850 --> 01:15:45,030
Защо се изненада? А е и много полезно.
1251
01:15:45,330 --> 01:15:47,680
А ти всичко знаеш за селото.
1252
01:15:48,120 --> 01:15:51,360
Може да потрябва в бъдеще. Нима е лошо?
1253
01:15:51,490 --> 01:15:52,540
Добре.
1254
01:15:55,090 --> 01:15:57,270
Хубаво е, че гумата се спука, нали?
1255
01:15:57,440 --> 01:15:58,440
Сигурен ли си?
1256
01:15:58,540 --> 01:15:59,950
Разбира се, че съм сигурен.
1257
01:16:00,330 --> 01:16:04,370
Виждаме откъс от живота ни в селото,
тук всичко има.
1258
01:16:04,660 --> 01:16:08,720
Одеяло, кръв, турска възглавница, агнета.
1259
01:16:12,230 --> 01:16:15,110
Махир, забеляза ли колко е тъжен чичо?
1260
01:16:16,540 --> 01:16:18,300
Не ми говори.
1261
01:16:20,360 --> 01:16:24,150
Джанфеза, знаеш ли, видях себе си в него.
1262
01:16:26,910 --> 01:16:29,550
Ако не дай Боже нещо се случи с теб...
1263
01:16:30,200 --> 01:16:32,760
Ще чакам смъртта си като него.
1264
01:16:32,760 --> 01:16:34,790
Махир, не говори така.
1265
01:16:34,790 --> 01:16:36,110
Извинявам се, извинявам се.
1266
01:16:36,110 --> 01:16:37,980
Надявам се, че ще умра пръв, добре.
1267
01:16:38,000 --> 01:16:39,140
Махир, какво говориш?
1268
01:16:39,140 --> 01:16:40,860
Защо изобщо говорим за това?
1269
01:16:41,380 --> 01:16:42,060
Ти говореше за чичо.
1270
01:16:42,060 --> 01:16:43,060
Да.
1271
01:16:45,090 --> 01:16:48,590
Добре, всичко, стига тъжни неща.
1272
01:16:50,180 --> 01:16:52,540
Виж, колко е хубаво.
1273
01:16:54,640 --> 01:16:58,640
Уведомих момчетата.
1274
01:16:58,780 --> 01:17:01,420
Ще вземат колата през нощта и ще я
оставят сутринта.
1275
01:17:01,420 --> 01:17:02,980
Уведоми ли?
1276
01:17:03,230 --> 01:17:04,410
Как така?
1277
01:17:04,460 --> 01:17:05,900
По радиото, мила.
1278
01:17:06,640 --> 01:17:10,640
Махир, след като можеше да съобщиш по
радиото, защо тогава дойдохме тук?
1279
01:17:11,880 --> 01:17:20,180
Забравих да кажа, докато пиеше чай, аз
излязох на пътя и там се сетих.
1280
01:17:21,160 --> 01:17:22,990
А после се сетих за този чичо.
1281
01:17:27,040 --> 01:17:29,880
Той толкова много иска да останем тук.
Разбираш ли?
1282
01:17:33,720 --> 01:17:39,100
Бедният е съвсем сам, кой знае откога
не е имал посетители.
1283
01:17:40,640 --> 01:17:43,500
Той ме гледаше право в очите, Джанфеза.
1284
01:17:45,040 --> 01:17:48,690
Молеше ме да останем тук, скъпи мой.
1285
01:17:49,110 --> 01:17:55,420
Какво пък толкова? Ще е лошо ли, ако му
правим компания?
1286
01:17:55,550 --> 01:17:57,470
За една нощ, ще е хубаво.
1287
01:17:57,650 --> 01:17:58,950
Не искаш ли?
1288
01:18:01,480 --> 01:18:03,010
Какво има? Ядоса ли се?
1289
01:18:03,070 --> 01:18:06,660
Не, не съм се ядосала.
1290
01:18:08,160 --> 01:18:09,480
Любими мой.
1291
01:18:09,520 --> 01:18:11,590
Тогава давай, спи.
1292
01:18:13,320 --> 01:18:15,770
Май усещам, че си се влюбила в мен.
1293
01:18:15,820 --> 01:18:17,150
Не е нужен сюрприз.
1294
01:18:17,150 --> 01:18:19,180
Не, това е нещо съвсем друго.
1295
01:18:20,260 --> 01:18:22,630
Значи, задължително трябва да свалим
звездите?
1296
01:18:22,630 --> 01:18:24,940
Да, спорът ни все още е в сила.
1297
01:18:25,580 --> 01:18:28,210
Добре, щом е така.
1298
01:18:30,150 --> 01:18:31,350
Лека нощ.
1299
01:18:31,350 --> 01:18:32,840
Лека нощ, любими.
1300
01:18:32,840 --> 01:18:36,020
Виждаш ли, и да говориш започна правилно.
1301
01:18:36,100 --> 01:18:38,600
Да видим как ще се събудиш сутринта.
1302
01:19:13,670 --> 01:19:14,790
Бабо.
1303
01:19:22,640 --> 01:19:25,670
Махир, помислих, че съм в Денизли.
1304
01:19:28,610 --> 01:19:29,790
Махир.
1305
01:19:52,020 --> 01:19:53,850
Къде са те?
1306
01:19:57,670 --> 01:20:01,910
Нека Бог да е доволен от теб, иначе
ръката не работи.
1307
01:20:01,950 --> 01:20:05,990
Нищо, нищо, ще оставя дърва, за да
запалиш огън спокойно после. Добре?
1308
01:20:06,030 --> 01:20:07,880
Скоро ще дойде продавачът на мляко.
1309
01:20:08,000 --> 01:20:11,860
Но ако искаш сам да отидеш, вземи колата.
1310
01:20:13,160 --> 01:20:14,060
Какво?
1311
01:20:14,530 --> 01:20:16,880
Защо не каза, че има кола?
1312
01:20:16,880 --> 01:20:18,310
Не попита, синко.
1313
01:20:18,430 --> 01:20:19,940
Възможно ли е такова нещо?
1314
01:20:20,710 --> 01:20:23,160
Добре, ще отида аз, добре.
1315
01:20:23,280 --> 01:20:24,460
Добре.
1316
01:20:28,310 --> 01:20:30,050
Дъщеря ми също се събуди.
1317
01:20:30,590 --> 01:20:32,230
Ела тук, мила.
1318
01:20:32,280 --> 01:20:34,850
А аз реших да оставя дърва за чичо.
1319
01:20:34,850 --> 01:20:36,160
Правилно.
1320
01:20:36,230 --> 01:20:38,670
Аз бих го направил сам, но ръцете
не работят.
1321
01:20:38,670 --> 01:20:41,030
А през нощта очите не виждат.
1322
01:20:42,890 --> 01:20:46,140
Да, когато вълкът остарее, той става
глупак за кучето.
1323
01:20:46,300 --> 01:20:48,150
Нещо не е наред, чичо?
1324
01:20:48,210 --> 01:20:52,040
Как така? Всичко не е наред.
1325
01:20:52,700 --> 01:20:55,190
Ах, Несибе! Ах, Несибе!
1326
01:20:55,190 --> 01:20:58,710
Тя ме обличаше толкова красиво!
1327
01:20:58,780 --> 01:21:02,880
Аз бях пекар, тя переше престилките ми!
1328
01:21:02,910 --> 01:21:05,120
Ах, Несибе! Ах!
1329
01:21:05,610 --> 01:21:09,670
Добре, водата сигурно е кипнала,
ще си направя чай.
1330
01:21:18,940 --> 01:21:21,910
Той ми разказа всичко, затова не слушах.
1331
01:21:22,190 --> 01:21:24,120
Знаеш ли, той има кола.
1332
01:21:25,070 --> 01:21:28,380
Махир, проверих хладилника, съвсем е
празен.
1333
01:21:28,380 --> 01:21:30,270
Изглежда, че не може да си купи нужните
продукти.
1334
01:21:31,220 --> 01:21:34,350
Мила, не не може, а не купува.
1335
01:21:35,500 --> 01:21:37,880
Тоест, той има пари, но няма желание.
1336
01:21:37,920 --> 01:21:43,200
Той е умрял вътрешно, разбираш ли?
Тоест, той не го прави нарочно.
1337
01:21:43,620 --> 01:21:45,300
Толкова жалко, Махир.
1338
01:21:45,780 --> 01:21:46,810
Не се натъжавай.
1339
01:21:47,000 --> 01:21:50,860
Между другото, колата е поправена,
готова е. Скоро ще отида да я проверя.
1340
01:21:51,070 --> 01:21:54,420
Ще поседиш с чичо, а аз ще купя
нещо, добре?
1341
01:21:54,420 --> 01:21:55,440
Добре.
1342
01:21:55,790 --> 01:21:57,890
Добре, ще свърша тук и ще отида.
1343
01:21:58,580 --> 01:21:59,720
Хайде.
1344
01:22:13,440 --> 01:22:14,760
Как изглеждам?
1345
01:22:14,760 --> 01:22:15,800
Глупаво.
1346
01:22:17,220 --> 01:22:18,290
Като булка.
1347
01:22:18,290 --> 01:22:22,390
Не за това питам. Прическата и гримът
не са се развалили?
1348
01:22:22,390 --> 01:22:26,090
Не, толкова са прекалили, че още
дълго няма да се развалят.
1349
01:22:35,170 --> 01:22:38,460
Слава Богу! А ето го и г-н Шереф.
1350
01:22:44,410 --> 01:22:46,660
Това ли е мъжът с цветята?
1351
01:22:46,700 --> 01:22:47,940
Да, да.
1352
01:22:49,050 --> 01:22:52,890
Май изглежда, че няма да дойде
скоро тук.
1353
01:22:59,580 --> 01:23:02,090
Намери ли го в музея?
1354
01:23:02,170 --> 01:23:04,920
Отдавна не съм го виждала,
остарял е.
1355
01:23:05,180 --> 01:23:06,790
Точно за мен.
1356
01:23:15,810 --> 01:23:18,000
Добър ден, дами.
1357
01:23:18,170 --> 01:23:19,560
Добре дошли.
1358
01:23:19,560 --> 01:23:20,600
Добре дошли.
1359
01:23:20,600 --> 01:23:22,080
Радвам се да ви видя.
1360
01:23:22,580 --> 01:23:24,440
Здравейте, г-н Шереф.
1361
01:23:24,510 --> 01:23:27,740
Аз съм приятелка на Афет Фатош.
1362
01:23:29,820 --> 01:23:31,760
Приятно ми е да се запознаем, г-жо.
1363
01:23:40,330 --> 01:23:43,270
А коя е тази изящна дама, г-жо
Афет?
1364
01:23:43,900 --> 01:23:47,020
Моята снаха, съпругата на Мехмет.
1365
01:23:47,200 --> 01:23:49,960
Ето как? Много приятно.
1366
01:23:49,960 --> 01:23:51,440
И на мен ми е много приятно…
1367
01:23:52,150 --> 01:23:54,460
Г-н Шереф, г-н Шереф.
1368
01:24:13,450 --> 01:24:14,920
Получава ли се?
1369
01:24:14,920 --> 01:24:16,900
Да не го урочасам, да не го урочасам.
1370
01:24:17,150 --> 01:24:19,560
Добре се получава при теб.
1371
01:24:19,930 --> 01:24:23,470
Аз никога не съм готвила, това
правеха баба и Мавиш.
1372
01:24:23,600 --> 01:24:25,470
Затова никога не съм пробвала.
1373
01:24:25,890 --> 01:24:31,530
Всичко, достатъчно, а сега
добави сирене и зелении.
1374
01:24:31,630 --> 01:24:33,530
Ето така, хубаво.
1375
01:24:38,550 --> 01:24:40,720
Повече добави, повече.
1376
01:24:45,440 --> 01:24:48,520
Всичко, а сега затвори.
1377
01:24:48,520 --> 01:24:54,840
И закрепи тук, много добре се
получи.
1378
01:24:55,140 --> 01:24:56,990
Дай ми.
1379
01:24:59,020 --> 01:25:00,480
Много добре.
1380
01:25:07,350 --> 01:25:11,630
Знаеш ли, моята Несибе също имаше
къдрава коса.
1381
01:25:12,820 --> 01:25:15,820
Ако имахме дъщеря, тя щеше да
прилича на теб.
1382
01:25:15,890 --> 01:25:17,890
Нямате ли деца?
1383
01:25:18,050 --> 01:25:19,040
Не.
1384
01:25:20,400 --> 01:25:23,110
Така пожела Всевишният.
1385
01:25:25,650 --> 01:25:27,660
Щеше да е хубаво, ако имахме.
1386
01:25:27,930 --> 01:25:30,610
Нямаше да остана сам в този свят.
1387
01:25:30,720 --> 01:25:33,940
Тоест, щеше да има част от нас.
1388
01:25:35,570 --> 01:25:36,980
Аз дойдох.
1389
01:25:40,820 --> 01:25:41,780
Какво правите?
1390
01:25:41,780 --> 01:25:42,720
Махир.
1391
01:25:45,370 --> 01:25:46,420
Какво правите?
1392
01:25:46,420 --> 01:25:48,310
Ела тук, миличък. Виж, приготвям
гюзлеме.
1393
01:25:48,310 --> 01:25:49,870
Нищо себе си!
1394
01:25:52,110 --> 01:25:55,340
Жена ти е много способна, тя уши
дрехите ми.
1395
01:25:55,340 --> 01:25:56,200
Не.
1396
01:25:57,070 --> 01:25:59,220
Да, ти се ожени за много добро
момиче.
1397
01:25:59,310 --> 01:26:02,290
Така е, жена ми е много добра и
способна.
1398
01:26:02,980 --> 01:26:04,330
А това какво е?
1399
01:26:04,330 --> 01:26:05,510
Купих ти продукти.
1400
01:26:05,510 --> 01:26:07,450
Аз купувам по малко.
1401
01:26:07,450 --> 01:26:11,080
Разбира се, купуваш, но щом вече излязох… Нищо ми
е.
1402
01:26:11,130 --> 01:26:15,300
А и ти толкова много направи за нас, искаме да се
отблагодарим.
1403
01:26:16,580 --> 01:26:18,610
Какво правиш, г-жо Джанфеза?
1404
01:26:19,960 --> 01:26:23,220
Сега ще приготвим всичко и ще ядем в градината,
добре ли е?
1405
01:26:23,220 --> 01:26:23,810
Добре.
1406
01:26:23,810 --> 01:26:27,260
Кога успя да станеш жена, която готви гюзлеме?
1407
01:26:27,330 --> 01:26:28,540
Внезапно, внезапно!
1408
01:26:28,540 --> 01:26:29,530
Научих се.
1409
01:26:29,530 --> 01:26:30,820
Тя внезапно го прави.
1410
01:26:30,880 --> 01:26:31,300
Гледай.
1411
01:26:31,300 --> 01:26:33,870
Виждам го за пръв път. Можеш ли да го направиш
отново?
1412
01:26:33,870 --> 01:26:34,700
Почакай.
1413
01:26:41,500 --> 01:26:43,870
Ще занеса това, а вие правете засега.
1414
01:26:44,810 --> 01:26:46,420
Остана малко.
1415
01:26:50,400 --> 01:26:52,570
Занесете протокола днес.
1416
01:26:52,850 --> 01:26:55,190
Нека го подпише, без да усложнява нещата.
1417
01:26:55,420 --> 01:26:56,910
И ми съобщете, когато излезете.
1418
01:26:57,900 --> 01:26:59,000
Добре.
1419
01:27:03,590 --> 01:27:04,900
Заповядайте, г-н.
1420
01:27:05,840 --> 01:27:09,070
Къде са жените? Пак изчезнаха от рано сутринта.
1421
01:27:09,180 --> 01:27:13,480
Това… Г-жа Фатма и г-жа Сурея отидоха на пазар.
1422
01:27:18,500 --> 01:27:21,410
Какъв пазар от рано сутринта?
1423
01:27:27,060 --> 01:27:34,140
Ние от много време сме приятели с г-н Асаф.
1424
01:27:34,520 --> 01:27:37,040
Запознахме се в Шанлъурфа.
1425
01:27:37,140 --> 01:27:39,220
Вие също ли сте от Шанлъурфа?
1426
01:27:39,280 --> 01:27:41,790
Не, г-жо, аз съм от Истанбул.
1427
01:27:42,000 --> 01:27:50,020
По онова време ме преместиха там по работа.
1428
01:27:50,300 --> 01:27:54,860
Откъде е този говор? Да не урочасам!
1429
01:27:54,970 --> 01:27:59,220
Сякаш сте завършили един век и сте започнали
друг, като Фатих.
1430
01:28:00,390 --> 01:28:04,860
Просто го казахте…
1431
01:28:05,380 --> 01:28:11,440
Искам да попитам, това преди обявяването на
републиката ли е, или след?
1432
01:28:11,440 --> 01:28:13,930
След като обявиха републиката, Сурея.
1433
01:28:13,980 --> 01:28:19,250
Преди 50 години го преместиха в Шанлъурфа като
префект.
1434
01:28:19,290 --> 01:28:21,230
50 години? Да не урочасам!
1435
01:28:21,320 --> 01:28:24,090
Афет, той има висока заплата.
1436
01:28:24,090 --> 01:28:25,790
Давай, давай.
1437
01:28:26,240 --> 01:28:27,890
Г-н Шереф…
1438
01:28:28,420 --> 01:28:30,420
Да поговорим малко за вас.
1439
01:28:30,420 --> 01:28:33,970
За вашата житейска философия, за това, което
харесвате.
1440
01:28:34,010 --> 01:28:37,370
Моята житейска философия.
1441
01:28:37,370 --> 01:28:38,900
Простота.
1442
01:28:39,050 --> 01:28:42,210
Това е златното правило на моя живот.
1443
01:28:42,410 --> 01:28:46,410
Простотата е признак на благородство.
1444
01:28:47,000 --> 01:28:49,660
Аз също много обичам простотата, г-н.
1445
01:28:51,600 --> 01:28:56,720
Вие сте човек с голям житейски опит?
1446
01:28:56,900 --> 01:28:58,970
Имате ли спомени?
1447
01:28:58,970 --> 01:29:02,510
Разбира се, имам, никога няма да забравя.
1448
01:29:02,700 --> 01:29:03,970
Имам един спомен.
1449
01:29:04,040 --> 01:29:06,300
Тогава, през 71-ва година…
1450
01:29:06,640 --> 01:29:08,010
71-ва?
1451
01:29:08,030 --> 01:29:09,360
В коя 71-ва?
1452
01:29:10,490 --> 01:29:12,490
1071-ва, госпожо.
1453
01:29:12,540 --> 01:29:15,020
Турците пред портите на Анадола.
1454
01:29:15,020 --> 01:29:16,360
Аз ги отворих.
1455
01:29:18,980 --> 01:29:20,700
Забавно, нали?
1456
01:29:20,730 --> 01:29:22,500
Шега.
1457
01:29:22,500 --> 01:29:24,180
Наздраве.
1458
01:29:24,270 --> 01:29:26,680
Наздраве, наздраве.
1459
01:29:27,430 --> 01:29:30,530
Донесете вода!
1460
01:29:31,010 --> 01:29:34,390
Г-н Шереф, г-н Шереф.
1461
01:29:34,390 --> 01:29:37,270
Г-н Шереф, моля ви, не умирайте.
Не е сега моментът.
1462
01:29:37,300 --> 01:29:38,890
Г-н Шереф, г-н Шереф.
1463
01:29:39,580 --> 01:29:41,240
Г-н Шереф, добре ли сте?
1464
01:29:42,580 --> 01:29:44,010
Слава Богу.
1465
01:29:44,140 --> 01:29:45,030
Жив е.
1466
01:29:46,000 --> 01:29:47,900
Добре ли сте, чичо?
1467
01:29:48,700 --> 01:29:50,610
Добре съм. Благодаря.
1468
01:29:50,610 --> 01:29:53,460
Но по-добре не ме наричайте
чичо.
1469
01:29:53,460 --> 01:29:56,280
Вдругиден този чичо може да потрябва.
1470
01:29:57,710 --> 01:30:00,520
Какво говорите? Луди ли сте?
1471
01:30:00,520 --> 01:30:03,070
Не, госпожо.
1472
01:30:03,170 --> 01:30:05,280
Аз претендирам тази госпожа.
1473
01:30:05,880 --> 01:30:06,670
Какво?
1474
01:30:09,670 --> 01:30:12,050
Аффет, Аффет, направи нещо.
1475
01:30:16,000 --> 01:30:17,210
Господи.
1476
01:30:17,250 --> 01:30:20,280
Господи, много си красив.
1477
01:30:20,280 --> 01:30:23,270
Много. Чичо Вели, има ли име?
1478
01:30:23,270 --> 01:30:25,020
Не, още не съм го кръстил.
1479
01:30:25,020 --> 01:30:26,420
Тогава да го кръстим.
1480
01:30:26,420 --> 01:30:27,700
Момче ли е или момиче?
1481
01:30:27,740 --> 01:30:28,520
Момче е.
1482
01:30:29,230 --> 01:30:30,810
Ако беше момиче, щяхме да го
кръстим Джанфеза.
1483
01:30:30,810 --> 01:30:31,890
Махир.
1484
01:30:32,660 --> 01:30:34,380
Шега, шега.
1485
01:30:34,780 --> 01:30:36,180
Нека бъде...
1486
01:30:36,910 --> 01:30:38,340
Кахраман.
1487
01:30:38,750 --> 01:30:40,020
Той беше болен, нали?
1488
01:30:40,020 --> 01:30:42,260
Оздравя. Нека бъде Кахраман.
1489
01:30:42,260 --> 01:30:43,680
Хубаво име.
1490
01:30:43,990 --> 01:30:45,010
Хубаво име.
1491
01:30:45,110 --> 01:30:46,030
Кахраман.
1492
01:30:46,380 --> 01:30:47,370
Кахраман.
1493
01:30:47,370 --> 01:30:49,370
Ти се казваш Кахраман, малкият.
1494
01:30:50,680 --> 01:30:52,520
Хайде, върви.
1495
01:30:52,720 --> 01:30:54,320
-Хайде.
-Джанфеза.
1496
01:30:56,080 --> 01:30:58,660
Виж ти.
1497
01:30:58,820 --> 01:31:00,680
Гюзлемето е много вкусно.
Здраве на ръцете ви.
1498
01:31:00,710 --> 01:31:01,670
Хареса ли ви?
1499
01:31:01,820 --> 01:31:02,910
Много ми хареса.
1500
01:31:03,140 --> 01:31:05,350
Аз приготвих и юфка за вас за вечерта.
1501
01:31:05,350 --> 01:31:07,890
Направих го с мляко.
1502
01:31:08,770 --> 01:31:11,830
Чичо, не се притеснявай. Ние...
1503
01:31:12,000 --> 01:31:13,460
Няма да останем до вечерта.
1504
01:31:13,460 --> 01:31:15,260
Ти си яж.
1505
01:31:17,990 --> 01:31:18,640
Не.
1506
01:31:19,290 --> 01:31:21,530
Няма да мога.
1507
01:31:25,480 --> 01:31:26,880
Ще ти задам въпрос.
1508
01:31:27,350 --> 01:31:28,530
Любопитно.
1509
01:31:30,140 --> 01:31:32,260
Защо не ядеш юфка?
1510
01:31:32,330 --> 01:31:34,870
Толкова ни увещаваш. Вкусна е.
1511
01:31:35,010 --> 01:31:36,020
Вкусна е, да.
1512
01:31:36,040 --> 01:31:36,860
Тогава?
1513
01:31:38,440 --> 01:31:41,280
Но не мога да ям.
1514
01:31:42,820 --> 01:31:46,040
Аз и Несибе нарязахме тази юфка.
1515
01:31:46,720 --> 01:31:48,970
Наредихме я на масата.
1516
01:31:49,100 --> 01:31:50,290
За да изсъхне.
1517
01:31:50,980 --> 01:31:52,660
Сутринта ще станем...
1518
01:31:53,040 --> 01:31:54,360
И ще я съберем, казахме.
1519
01:31:56,170 --> 01:31:57,170
Сутринта.
1520
01:31:59,880 --> 01:32:03,340
В онази сутрин Несибе не се събуди.
1521
01:32:07,260 --> 01:32:11,800
И аз не можах да ям юфка повече.
1522
01:32:11,860 --> 01:32:13,540
Как мога да ям тази юфка?
1523
01:32:14,030 --> 01:32:18,120
Не можах да ям юфката, която
наряза моята Несибе.
1524
01:32:23,140 --> 01:32:26,440
Скрих я, запазих я добре.
1525
01:32:27,770 --> 01:32:31,750
Още няколко месеца може да издържи.
1526
01:32:34,020 --> 01:32:35,180
Чичо.
1527
01:32:50,170 --> 01:32:53,120
Зете си приготвяш ли?
1528
01:32:53,250 --> 01:32:57,700
Не, не за себе си. Ще направя по
две неща.
1529
01:32:57,700 --> 01:32:59,700
Едно за Саре, друго за Джанфезе.
1530
01:33:05,310 --> 01:33:06,170
Какво стана?
1531
01:33:07,330 --> 01:33:10,130
Толкова добросърдечно момиче като теб.
1532
01:33:10,240 --> 01:33:12,490
Как се влюби в моя син?
1533
01:33:13,410 --> 01:33:15,710
Наистина ли така мислите за мен?
1534
01:33:15,710 --> 01:33:17,710
Да, така мисля.
1535
01:33:18,990 --> 01:33:21,380
Но вие не ме искахте.
1536
01:33:26,600 --> 01:33:29,810
Не те исках не заради теб, дъще.
1537
01:33:30,620 --> 01:33:32,720
Ти си снаха на Йълмазови.
1538
01:33:33,010 --> 01:33:35,520
Всички знаят какво направи синът ми.
1539
01:33:36,500 --> 01:33:39,110
Мислиш ли, че ще спрат.
1540
01:33:39,110 --> 01:33:41,800
И ще се примирят с този брак?
1541
01:33:42,340 --> 01:33:44,610
Но те мълчат, нали?
1542
01:33:44,610 --> 01:33:46,820
Никога не знаеш какво ще направят.
1543
01:33:48,450 --> 01:33:49,370
Моля.
1544
01:33:51,970 --> 01:33:53,500
Добър ден, г-жо Гюлизар.
1545
01:33:53,530 --> 01:33:54,620
Г-н Лютфи.
1546
01:33:55,970 --> 01:33:57,680
Кой е този човек, дъще?
1547
01:33:58,280 --> 01:33:59,930
Адвокатът на г-н Асаф.
1548
01:34:00,530 --> 01:34:03,030
Какво става? Какво правите тук?
1549
01:34:05,950 --> 01:34:08,450
Дойдох да ви предам този протокол.
1550
01:34:08,470 --> 01:34:10,170
Какъв е този протокол?
1551
01:34:10,560 --> 01:34:16,190
Г-н Асаф иска да върнете всички
акции и имущество, останало от сина
на Кемал.
1552
01:34:16,190 --> 01:34:18,370
Подготвили сме протокол за това.
1553
01:34:18,970 --> 01:34:21,740
Той ви моли да подпишете, без да
създавате усложнения.
1554
01:34:27,870 --> 01:34:30,780
Ще го проучите и ще се свържем.
1555
01:34:31,920 --> 01:34:32,730
Приятен ден.
1556
01:34:38,810 --> 01:34:41,400
Ще изтрият сина ми.
1557
01:34:42,290 --> 01:34:44,630
Седни, дъще, седни.
1558
01:34:45,510 --> 01:34:47,290
Зле ти стана, давай.
1559
01:34:55,890 --> 01:34:57,210
Събрах ви.
1560
01:34:57,210 --> 01:34:59,630
-Благодаря.
-Яйца, мляко и т.н.
1561
01:34:59,970 --> 01:35:01,520
Благодаря, чичо.
1562
01:35:01,540 --> 01:35:03,260
Ще ядете прясно.
1563
01:35:03,300 --> 01:35:04,150
Благодаря.
1564
01:35:04,350 --> 01:35:06,530
Ако пътят ви доведе отново тук.
1565
01:35:06,820 --> 01:35:08,340
Почукайте.
1566
01:35:08,340 --> 01:35:09,380
Ще останете при мен.
1567
01:35:09,380 --> 01:35:13,220
Не се притеснявай. Няма да чакаме
случай, ще идваме при теб.
1568
01:35:13,220 --> 01:35:14,350
Благодаря.
1569
01:35:14,350 --> 01:35:15,560
Не си струва.
1570
01:35:15,560 --> 01:35:17,070
И на теб благодаря.
1571
01:35:17,120 --> 01:35:20,690
Не си струва, нищо не съм направила.
Оставих иглите на масата.
1572
01:35:20,690 --> 01:35:23,510
Вдянах конци с всички цветове. Ако
трябва, ще използваш.
1573
01:35:23,510 --> 01:35:24,850
Нека Бог е доволен.
1574
01:35:24,930 --> 01:35:25,650
Хайде.
1575
01:35:25,870 --> 01:35:27,150
Благодаря за всичко.
1576
01:35:27,150 --> 01:35:28,420
И на теб благодаря.
1577
01:35:28,420 --> 01:35:29,640
Хайде, хайде.
1578
01:35:29,700 --> 01:35:30,250
До скоро.
1579
01:35:30,270 --> 01:35:31,240
Довиждане.
1580
01:35:31,930 --> 01:35:32,880
Хайде, щастливо.
1581
01:35:32,900 --> 01:35:34,050
Хайде, благодаря.
1582
01:35:36,330 --> 01:35:37,460
Гледай добре Кахраман.
1583
01:35:37,480 --> 01:35:38,150
Добре.
1584
01:35:39,060 --> 01:35:40,640
Приятен път.
1585
01:35:41,000 --> 01:35:41,940
Благодаря.
1586
01:35:48,100 --> 01:35:49,760
Колко странно.
1587
01:35:51,370 --> 01:35:53,130
За какво тръгнахме...
1588
01:35:53,200 --> 01:35:54,210
И какво намерихме...
1589
01:35:54,310 --> 01:35:55,500
Странно.
1590
01:35:55,820 --> 01:35:57,310
Много ми хареса.
1591
01:35:57,310 --> 01:35:58,310
И на мен.
1592
01:36:00,130 --> 01:36:01,850
Забравихме за всички там.
1593
01:36:01,980 --> 01:36:04,470
За всичките ни проблеми. Просто
бяхме себе си.
1594
01:36:05,470 --> 01:36:06,730
Да, наистина.
1595
01:36:08,120 --> 01:36:09,810
Но ние не го правим.
1596
01:36:09,980 --> 01:36:12,090
Трябва понякога да повтаряме такова
нещо.
1597
01:36:14,280 --> 01:36:16,070
Защо чакаме?
1598
01:36:16,090 --> 01:36:18,370
Защо трябва да е планирано?
1599
01:36:18,760 --> 01:36:21,420
Хайде, да вземем, да направим.
1600
01:36:21,470 --> 01:36:22,160
Селска къща.
1601
01:36:23,370 --> 01:36:25,560
Понякога ще ходим да почиваме.
1602
01:36:26,250 --> 01:36:27,730
Ще има място за бягства.
1603
01:36:28,410 --> 01:36:30,860
Не знам, може би.
1604
01:36:41,290 --> 01:36:42,390
Какво се случи?
1605
01:36:43,190 --> 01:36:46,100
Адресът на Гьокче в Бейкоз.
1606
01:36:46,100 --> 01:36:46,890
Наистина?
1607
01:36:46,950 --> 01:36:48,090
Наистина, единствена моя.
1608
01:36:48,140 --> 01:36:49,460
Добре, да тръгваме тогава.
1609
01:36:49,690 --> 01:36:50,490
Да тръгваме.
1610
01:36:51,260 --> 01:36:54,260
Да тръгваме, разбира се, но аз съм
принуден да те возя.
1611
01:36:54,660 --> 01:36:55,960
Ще ме слушаш.
1612
01:36:55,960 --> 01:36:58,540
Добре? Не трябва да се хвърляш към вратите.
1613
01:36:58,720 --> 01:36:59,480
Разбрахме ли се?
1614
01:36:59,480 --> 01:37:02,050
Добре, ще слушам, обещавам.
1615
01:37:02,640 --> 01:37:03,520
Ти обеща.
1616
01:37:03,560 --> 01:37:04,620
Да, обещавам.
1617
01:37:08,010 --> 01:37:10,340
Тръгваме... Свърши нашият селски живот.
1618
01:37:20,680 --> 01:37:22,130
Лека работа, скъпа.
1619
01:37:22,610 --> 01:37:26,140
Г-жо Аффет, какво беше това?
1620
01:37:26,350 --> 01:37:27,530
Мълчи, мълчи.
1621
01:37:27,530 --> 01:37:29,530
Опитваха се да дадат Фатма.
1622
01:37:29,700 --> 01:37:31,630
Едва не те изпуснахме.
1623
01:37:31,970 --> 01:37:33,980
Какъв е този г-н Шереф?
1624
01:37:34,020 --> 01:37:36,830
Как можеш да претендираш за снаха ми?
1625
01:37:36,830 --> 01:37:38,010
Невъзможно.
1626
01:37:38,010 --> 01:37:41,130
Извинете, но...
1627
01:37:41,130 --> 01:37:42,900
Психиката ми пострада.
1628
01:37:42,900 --> 01:37:43,870
Не може.
1629
01:37:43,870 --> 01:37:46,680
За да спася брака ви, за малко да си отида.
1630
01:37:46,680 --> 01:37:49,040
Сюрея, да затворим тази тема.
1631
01:37:49,310 --> 01:37:53,700
Г-н Асаф е бесен заради Ферман.
1632
01:37:55,920 --> 01:37:56,700
Вярно.
1633
01:37:59,230 --> 01:37:59,920
Добре.
1634
01:38:07,810 --> 01:38:08,720
Вдигам.
1635
01:38:15,690 --> 01:38:16,820
Пас.
1636
01:38:20,900 --> 01:38:22,110
Червена 6.
1637
01:38:24,140 --> 01:38:25,160
5 зелено.
1638
01:38:25,950 --> 01:38:26,970
На всичко.
1639
01:38:32,340 --> 01:38:33,350
19.
1640
01:38:37,820 --> 01:38:40,680
Днес имам безумно успешен ден, извинете, г-да.
1641
01:38:41,540 --> 01:38:42,570
Кой е той?
1642
01:38:42,900 --> 01:38:44,810
На г-н Асаф.
1643
01:38:44,810 --> 01:38:47,220
Син.
1644
01:38:47,510 --> 01:38:49,240
Играе като маниак.
1645
01:38:49,520 --> 01:38:50,890
Дайте му малко да спечели.
1646
01:38:51,410 --> 01:38:53,260
Почерпете го добре.
1647
01:38:53,300 --> 01:38:54,570
Добре, брат.
1648
01:39:18,060 --> 01:39:19,290
Какво е това място?
1649
01:39:19,680 --> 01:39:21,630
Стара фабрика.
1650
01:39:23,080 --> 01:39:24,480
Тук ли я доведоха?
1651
01:39:26,050 --> 01:39:27,400
Сега ще разберем, Джанфеза.
1652
01:39:28,080 --> 01:39:29,920
Дойдохме да проверим това.
1653
01:39:35,300 --> 01:39:36,130
Ей.
1654
01:39:37,580 --> 01:39:39,560
-Моля те, чакай в колата.
-Махир.
1655
01:39:39,560 --> 01:39:41,560
Не, наистина, няма да наруша
обещанието си.
1656
01:39:43,600 --> 01:39:44,690
Добре.
1657
01:39:54,180 --> 01:39:56,220
Това е много странно място.
1658
01:39:57,690 --> 01:39:58,460
Да.
1659
01:39:58,460 --> 01:40:00,750
Ако искаш да скриеш някого,
можеш да го скриеш тук.
1660
01:40:00,750 --> 01:40:04,160
Това място е толкова голямо,
как ще разберем къде са я скрили?
1661
01:40:05,030 --> 01:40:06,480
Показва насам.
1662
01:40:07,120 --> 01:40:08,280
Кой изпрати този адрес?
1663
01:40:08,280 --> 01:40:10,280
От управлението са изпратили. Кой друг?
1664
01:40:11,550 --> 01:40:12,600
Тръгваме.
1665
01:40:16,070 --> 01:40:16,890
Стой зад гърба ми.
1666
01:40:16,910 --> 01:40:17,490
Добре.
1667
01:40:30,060 --> 01:40:31,070
Тръгваме.
1668
01:40:53,780 --> 01:40:55,400
Махир, тук няма никой.
1669
01:40:55,750 --> 01:40:56,640
Тихо.
1670
01:40:58,520 --> 01:41:00,360
Мисля, че отново е фалшива тревога.
1671
01:41:01,490 --> 01:41:02,510
Не, не.
1672
01:41:03,830 --> 01:41:05,140
На правилното място сме.
1673
01:41:11,370 --> 01:41:13,630
Джанфеза, ти иди и чакай отгоре.
1674
01:41:13,820 --> 01:41:15,750
Чакай отгоре, ще те взема. Добре?
1675
01:41:15,750 --> 01:41:16,870
Махир, и аз ще дойда.
1676
01:41:16,870 --> 01:41:18,110
Ти ми обеща.
1677
01:41:18,440 --> 01:41:19,800
Не прави така, добре?
1678
01:41:20,070 --> 01:41:21,930
Не трябва да ме е страх за теб.
1679
01:41:22,170 --> 01:41:23,370
Няма нищо да ми се случи.
1680
01:41:23,380 --> 01:41:24,320
Не се притеснявай.
1681
01:41:24,930 --> 01:41:26,620
Каквото и да чуеш.
1682
01:41:26,860 --> 01:41:28,890
Не издавай никакъв звук, добре?
1683
01:41:29,440 --> 01:41:30,180
Добре.
1684
01:41:33,150 --> 01:41:34,430
Обичам те.
1685
01:41:43,560 --> 01:41:44,400
Хайде.
1686
01:41:45,140 --> 01:41:46,300
Хайде, аз съм тук.
1687
01:41:47,420 --> 01:41:48,320
Хайде.
1688
01:42:21,460 --> 01:42:22,430
Махир!
1689
01:42:24,810 --> 01:42:28,500
Махир, тук е много тъмно. Страх
ме е от тъмното.
1690
01:42:29,480 --> 01:42:30,580
Махир!
1691
01:42:31,980 --> 01:42:33,420
Махир, страх ме е!
1692
01:42:35,430 --> 01:42:36,380
Махир!
1693
01:43:32,430 --> 01:43:34,470
Май каза, че ще свалиш звездите.
1694
01:43:37,640 --> 01:43:39,560
-Ти ме излъга.
-Да.
1695
01:43:39,560 --> 01:43:40,560
Ти излъга.
1696
01:43:40,560 --> 01:43:41,800
Не.
1697
01:43:42,960 --> 01:43:45,200
Махир, не мога да ти повярвам.
1698
01:43:45,200 --> 01:43:48,340
Така казах, защото да свалиш
звездите от небето е невъзможно.
1699
01:43:48,340 --> 01:43:52,100
За мен няма нищо невъзможно.
1700
01:43:53,230 --> 01:43:54,100
Още не е всичко.
1701
01:44:13,150 --> 01:44:15,720
Искаш ли да потанцуваш с мен под звездите?
1702
01:45:32,020 --> 01:45:34,380
Дори да не бях видяла този сън.
1703
01:45:35,010 --> 01:45:38,360
Дори и ти да не беше свалил тези звезди за мен.
1704
01:45:38,360 --> 01:45:41,250
Пак щях да те намеря и да те обикна.
1705
01:45:44,730 --> 01:45:45,670
И аз теб.
1706
01:46:43,010 --> 01:46:44,620
Купих симити.
1707
01:46:44,620 --> 01:46:46,310
Приготвих закуска.
1708
01:46:47,240 --> 01:46:51,450
Забравихме го в колата.
1709
01:46:51,970 --> 01:46:53,980
Ти ме лиши от разум снощи.
1710
01:46:53,980 --> 01:46:55,980
А ти открадна моя разум.
1711
01:46:55,980 --> 01:46:58,120
Свали за мен звездите от небето.
1712
01:46:58,120 --> 01:47:00,600
Виждаш ли, наслаждавай се на моята любов.
1713
01:47:00,600 --> 01:47:02,030
И ти се наслаждавай на моята.
1714
01:47:08,770 --> 01:47:10,420
До кога ще се гледаме така?
1715
01:47:10,420 --> 01:47:12,100
До самия край, но...
1716
01:47:13,220 --> 01:47:14,720
Май яйцата изгарят.
1717
01:47:15,000 --> 01:47:15,930
Стой.
1718
01:47:17,450 --> 01:47:18,190
Добре.
1719
01:47:21,820 --> 01:47:22,620
Дръж.
1720
01:47:22,650 --> 01:47:24,550
-Ще го сложа в хладилника.
-Сложи го.
1721
01:47:28,580 --> 01:47:29,980
Джанфеза.
1722
01:47:31,340 --> 01:47:32,650
Юфка.
1723
01:47:32,930 --> 01:47:34,460
Юфка Несибе.
1724
01:47:34,460 --> 01:47:37,000
Той ни даде юфката, която не можа да яде.
1725
01:47:37,320 --> 01:47:39,370
Явно за вечеря ще има юфка.
1726
01:47:39,560 --> 01:47:40,910
И аз така мисля.
1727
01:47:43,620 --> 01:47:45,840
Каква любов!
1728
01:47:46,930 --> 01:47:48,620
И аз те обичам така.
1729
01:47:57,780 --> 01:47:59,230
Нека си имаме дете.
1730
01:48:04,220 --> 01:48:04,780
Какво?
1731
01:48:05,380 --> 01:48:07,400
Хайде да си направим дете. Нека си имаме дете.
1732
01:48:11,360 --> 01:48:12,220
Искаш ли?
1733
01:48:12,350 --> 01:48:13,330
Да.
1734
01:48:14,080 --> 01:48:18,860
Искам след нас двамата да остане нещо на този свят. Искам родът ни да продължи след смъртта ни.
1735
01:48:18,860 --> 01:48:22,090
Разбира се, нека продължи. Какво красиво нещо каза, нека продължи.
1736
01:48:22,930 --> 01:48:25,720
Какъв прекрасен род ще бъде, Джанфеза.
1737
01:48:27,750 --> 01:48:30,750
Ние какво решихме да ставаме родители?
1738
01:48:30,770 --> 01:48:31,710
Да, така!
1739
01:48:31,710 --> 01:48:32,600
Добре!
1740
01:48:40,540 --> 01:48:45,750
Ако не разруша всичко. Има вероятност детето ни да се роди като мен.
1741
01:48:47,340 --> 01:48:49,220
Колко съм смешен. Сега ще се върна.
1742
01:48:51,370 --> 01:48:53,300
Да!
1743
01:49:03,850 --> 01:49:05,150
Дъще?
1744
01:49:05,180 --> 01:49:06,200
Добре дошла.
1745
01:49:06,220 --> 01:49:11,200
Единствена моя, дойдох без да предупредя.
1746
01:49:11,200 --> 01:49:12,370
Има ли място за мен?
1747
01:49:12,370 --> 01:49:14,150
Как да няма? Влизай!
1748
01:49:14,370 --> 01:49:18,300
Всъщност, готвихме за двама. Влизай.
1749
01:49:18,380 --> 01:49:21,220
Добре дошла! Хапни, какво да се прави?
1750
01:49:21,220 --> 01:49:25,290
Възхитена съм. Каква прекрасна закуска.
1751
01:49:26,550 --> 01:49:31,500
Цвете мой. Цвете мой. Цвете мой.
Защо такси? Аз бих те закарал.
1752
01:49:31,500 --> 01:49:35,300
Към това, какъв е този шопинг
сутринта?
1753
01:49:35,300 --> 01:49:38,290
Кюрат, защо не разбираш?
1754
01:49:38,290 --> 01:49:40,620
Искам да отида с Ефсане да
пазаруваме.
1755
01:49:41,300 --> 01:49:44,230
Момичето е бременна. Тя иска да
купи, но се срамува.
1756
01:49:44,230 --> 01:49:46,390
А ти си упорит, че ще дойдеш с
нас!
1757
01:49:46,390 --> 01:49:48,370
Аз не съм упорит. Цвете мой.
1758
01:49:48,370 --> 01:49:51,680
Добре тогава. Не ни е за първи
път!
1759
01:49:51,680 --> 01:49:55,790
Отивайте, добре! Но се обадете,
за да ви взема.
1760
01:49:55,790 --> 01:49:56,420
Добре.
1761
01:49:56,420 --> 01:49:58,350
Ти минавай. Чаят изстива, давай.
1762
01:49:58,350 --> 01:49:58,770
Добре!
1763
01:49:58,770 --> 01:49:59,240
Давай.
1764
01:49:59,240 --> 01:50:00,180
Приятен шопинг.
1765
01:50:00,180 --> 01:50:01,260
Давай.
1766
01:50:08,380 --> 01:50:12,440
Сестра, по-добре да беше казала
накъде отиваме.
1767
01:50:12,440 --> 01:50:14,210
Щеше ли да ме остави?
1768
01:50:14,210 --> 01:50:17,940
После ще разкажа всичко на
Кюршат. Не се притеснявай.
1769
01:50:17,950 --> 01:50:19,220
Добре!
1770
01:50:22,710 --> 01:50:23,980
Давай. Давай.
1771
01:50:39,860 --> 01:50:44,190
Махир не ни оставя насаме.
1772
01:50:44,250 --> 01:50:47,620
Имаме си лични неща. Имам какво
да разказвам.
1773
01:50:47,620 --> 01:50:49,540
Какво ли не ми се случи.
1774
01:50:49,540 --> 01:50:50,770
Какво има?
1775
01:50:50,770 --> 01:50:55,680
Беше онзи г-н Шереф. Младоженецът,
който забелязахме за Фатма.
1776
01:50:55,710 --> 01:50:56,620
Да!
1777
01:50:56,880 --> 01:50:58,650
Човекът се влюби в мен.
1778
01:50:58,670 --> 01:50:59,340
Какво?
1779
01:50:59,480 --> 01:51:05,760
Да! Ето виж. Аз само се появих
на същото място.
1780
01:51:06,000 --> 01:51:13,630
Той все време ме гледа, опитва се
да заговори с мен, да се шегува.
1781
01:51:13,790 --> 01:51:21,130
Аз го наричам чичо. Знаеш ли какво
каза? Не ме наричай така.
1782
01:51:21,330 --> 01:51:22,820
Не мога да повярвам!
1783
01:51:23,340 --> 01:51:28,160
На нерви съм, душа моя. Ние искахме
да омъжим Фатма.
1784
01:51:28,260 --> 01:51:32,480
Какво се случи? Забърках се в
беда. Той иска да се ожени за мен.
1785
01:51:32,530 --> 01:51:34,310
По-точно, аз искам да изчакам.
1786
01:51:34,440 --> 01:51:39,440
Изчакайте. За да не се притеснява.
Но не, в никакъв случай.
1787
01:51:39,570 --> 01:51:42,070
Какво ще правим с теб? Каква е
тази новина?
1788
01:51:42,220 --> 01:51:43,060
Какво?
1789
01:51:43,280 --> 01:51:44,400
Ти чу ли, Махир?
1790
01:51:44,400 --> 01:51:45,800
Чух. Ядосан съм!
1791
01:51:46,020 --> 01:51:50,570
Какво значи да търсите младоженец
за Фатма?
1792
01:51:51,360 --> 01:51:54,200
Бях принудена. Принудена.
1793
01:51:54,200 --> 01:51:58,300
Иначе не бихме могли да я откъснем
от дома.
1794
01:51:58,380 --> 01:52:00,460
Виж ти, сама го казваш.
1795
01:52:00,460 --> 01:52:02,400
Говориш за баба. Ти разбираш ли?
1796
01:52:02,400 --> 01:52:07,160
Само за да спася брака на моята
баба.
1797
01:52:07,330 --> 01:52:10,780
Моят дядо, на колко години е той?
Той е здрав.
1798
01:52:10,780 --> 01:52:12,950
Дали ще погледне Фатма? Какво
говориш?
1799
01:52:13,010 --> 01:52:14,260
Ти си ядосан!
1800
01:52:14,260 --> 01:52:15,270
Разбира се, че съм ядосан!
1801
01:52:15,270 --> 01:52:19,080
Кой е този Шереф, че да се жени
за майка ми?
1802
01:52:19,080 --> 01:52:20,390
Добре, любов моя. Ти седни.
1803
01:52:20,490 --> 01:52:21,460
-Боже.
-Спокойно!
1804
01:52:21,460 --> 01:52:23,400
-Почакай!
-Какво значи?
1805
01:52:23,630 --> 01:52:24,600
Защо се смееш?
1806
01:52:24,850 --> 01:52:26,660
Добре. Ти ревнуваш.
1807
01:52:26,660 --> 01:52:28,460
-Боже.
-Добре, Махир, ние...
1808
01:52:28,460 --> 01:52:30,020
Освен това, защо мълча.
1809
01:52:30,020 --> 01:52:32,290
Пий си кафето, Махир. Нищо!
1810
01:52:32,290 --> 01:52:34,610
Махир. Нищо!
1811
01:52:34,940 --> 01:52:41,140
Още повече, трябва да видиш този
човек. Едва стои на краката си.
1812
01:52:41,140 --> 01:52:42,620
Той възрастен ли е?
1813
01:52:42,650 --> 01:52:43,900
Възрастен ли?
1814
01:52:44,110 --> 01:52:49,920
Живот мой, ще ти кажа, на 71 вече
е бил стар.
1815
01:52:51,100 --> 01:52:55,250
Ще кажа нещо. Не обръщай внимание,
че се смея. В момента съм ядосан.
1816
01:52:55,250 --> 01:53:00,690
Е, добре. Ще се пожертвам за теб.
Ядосвай се, ядосвай се.
1817
01:53:02,010 --> 01:53:04,540
Махир, майка ти има годеник, Махир!
1818
01:53:09,370 --> 01:53:11,660
Помисли сега!
1819
01:53:13,630 --> 01:53:19,050
Изпотих се. Чувствам се странно. Сякаш всеки ден искат да се женят за майка ми.
1820
01:53:29,240 --> 01:53:35,510
Този Шереф така се е залепил.
Постоянно звъни!
1821
01:53:35,510 --> 01:53:38,680
Той нямаше да го направи, ако
снаха ти не се мотаеше наоколо.
1822
01:53:38,680 --> 01:53:42,270
Какво общо има Сюрея? Човекът
обича простотата.
1823
01:53:42,290 --> 01:53:45,580
Не трябваше да се обличаш като
кокошка.
1824
01:53:45,600 --> 01:53:49,460
Не се опитвай да я прикриеш. Тази
жена открадна годеника ми!
1825
01:53:49,640 --> 01:53:51,940
Каква си безсрамна.
1826
01:53:55,180 --> 01:53:56,920
Какво става тук, Аффет?
1827
01:53:57,380 --> 01:53:59,050
Нищо!
1828
01:54:00,360 --> 01:54:05,770
Говорихме си. Влизай, да закусваме.
1829
01:54:05,830 --> 01:54:08,840
Или е звънял онзи пес Ферман? Не
ми казваш ли?
1830
01:54:09,050 --> 01:54:13,690
Слушай, търся го. Ако знаеш.
1831
01:54:13,720 --> 01:54:16,420
Не, не се е обаждал.
1832
01:54:16,470 --> 01:54:19,160
Щях да ти кажа.
1833
01:54:24,140 --> 01:54:26,100
Приятен апетит!
1834
01:54:26,360 --> 01:54:28,010
Какво правиш тук?
1835
01:54:29,300 --> 01:54:31,130
Дойдох да връча.
1836
01:54:31,690 --> 01:54:34,380
И повече не изпращайте хора в моя
дом.
1837
01:54:34,720 --> 01:54:36,970
Трябва да върнеш не само това.
1838
01:54:37,630 --> 01:54:40,740
Ще върнеш всичко, което е останало
от Кемал.
1839
01:54:41,080 --> 01:54:42,110
Защо?
1840
01:54:42,280 --> 01:54:45,990
Трябваше да помислиш, когато се
омъжи за него.
1841
01:54:47,210 --> 01:54:50,270
Какво общо има моят брак и правата
на сина ми?
1842
01:54:50,300 --> 01:54:51,440
Има!
1843
01:54:53,810 --> 01:54:58,860
Ако си се омъжила за този убиец,
то не заслужаваш нищо.
1844
01:54:59,690 --> 01:55:03,190
Това имущество принадлежи на моя
син. То премина към мен от него!
1845
01:55:03,190 --> 01:55:06,730
Аз давах на сина ти. Ще върнеш.
1846
01:55:06,770 --> 01:55:10,610
Не можеш да придобиеш моите пари
в полза на този убиец.
1847
01:55:10,940 --> 01:55:14,320
Кюршат има пари, г-н Асаф. Той не
иска нищо.
1848
01:55:14,580 --> 01:55:16,940
Но аз няма да върна!
1849
01:55:17,180 --> 01:55:19,430
Защото по този начин.
1850
01:55:19,680 --> 01:55:23,300
Вие не смятате сина ми. Кемал беше.
1851
01:55:23,420 --> 01:55:27,480
Аз го родих, аз го храних. Аз го
отгледах!
1852
01:55:28,260 --> 01:55:35,000
Освен това, ако беше жив, щеше да
умре, виждайки как се отнасяте към
майка му.
1853
01:55:35,820 --> 01:55:37,900
Вземете си протокола.
1854
01:55:47,250 --> 01:55:49,120
Как сте?
1855
01:55:49,220 --> 01:55:50,740
Благодаря, г-жо Ефсане.
1856
01:55:56,570 --> 01:55:57,460
Какво стана, сестро?
1857
01:55:57,460 --> 01:55:58,780
Хайде!
1858
01:56:00,310 --> 01:56:04,880
Какво трябва да е? Хвърлих документите,
като казах, ето и имуществото.
1859
01:56:04,890 --> 01:56:07,240
Сигурно г-н Асаф се е ядосал.
1860
01:56:07,290 --> 01:56:10,720
Нека се ядосва, колкото си иска. Той
няма да получи това имущество!
1861
01:56:11,050 --> 01:56:14,570
Сестро, казаха ли нещо за Ферман?
1862
01:56:14,570 --> 01:56:16,930
Ефсане, ти за един Ферман.
1863
01:56:17,020 --> 01:56:20,430
Аз излязох, като вятър. Какъв Ферман?
1864
01:56:22,800 --> 01:56:26,100
Не виждаш ли колко съм ядосан? Тя
остави бомба и излезе.
1865
01:56:26,140 --> 01:56:29,000
Добре, Махир. Какво да прави жената.
Тя просто се е харесала.
1866
01:56:29,000 --> 01:56:29,630
Дженфеза.
1867
01:56:29,690 --> 01:56:31,080
Добре!
1868
01:56:31,230 --> 01:56:33,260
Тя се изплаши. Не я притискай!
1869
01:56:33,260 --> 01:56:35,860
Виж ти.
1870
01:56:36,210 --> 01:56:39,350
Тя още и се е обединила с бабата.
1871
01:56:39,540 --> 01:56:42,450
Интересно, какво сега ще се случи с
нас? Ще видиш.
1872
01:56:42,970 --> 01:56:43,980
Ти ли си тръгваш?
1873
01:56:43,980 --> 01:56:46,120
Тръгвам, тръгвам. Сега.
1874
01:56:46,250 --> 01:56:49,230
В полицията. Аз вчера също не отидох.
Толкова много дела.
1875
01:56:49,230 --> 01:56:50,910
Добре, ще се видим вечерта.
1876
01:56:50,920 --> 01:56:52,640
Добре!
1877
01:56:54,940 --> 01:56:56,620
Ако нещо ти трябва, то ми пиши.
1878
01:56:56,620 --> 01:56:57,160
Добре!
1879
01:56:57,160 --> 01:56:58,400
Ще го взема, щом дойда.
1880
01:57:10,880 --> 01:57:13,060
Но наистина, стига.
1881
01:57:13,060 --> 01:57:16,000
Ти от сутринта въртиш лице.
1882
01:57:16,020 --> 01:57:20,270
Разбира се, Сурейя. Ти се вкопчи в
моята съдба.
1883
01:57:21,440 --> 01:57:26,990
Аз не съм се вкопчила. Аз не съм
гледала дори с крайчето на окото.
Какво да гледам? Той е възрастен.
1884
01:57:27,020 --> 01:57:30,150
Не си гледала? Ти ми открадна човек.
1885
01:57:30,150 --> 01:57:31,340
Стига, Фатма.
1886
01:57:31,420 --> 01:57:33,010
Затвори тази тема!
1887
01:57:33,010 --> 01:57:35,660
Няма да затворя, Афет. Тя го открадна.
1888
01:57:35,660 --> 01:57:38,930
Човекът толкова ми подхождаше. По
всички критерии.
1889
01:57:38,930 --> 01:57:41,790
Той е богат. Почти умира.
1890
01:57:43,850 --> 01:57:47,130
Г-жо Аффет, дойде г-н Шереф. Иска да
се види.
1891
01:57:47,190 --> 01:57:48,330
Какво?
1892
01:57:53,840 --> 01:57:56,760
Какво да правим? Човекът се вкопчи.
Ние пропаднахме.
1893
01:57:56,840 --> 01:57:59,420
Ако г-н Асаф узнае, ще ни унищожи.
1894
01:57:59,460 --> 01:58:04,360
Ако Махир чуе, ще ни унищожи всички.
Кълна се, ще ни разкъса на части.
1895
01:58:04,360 --> 01:58:06,960
Месуде, къде е г-н?
1896
01:58:07,150 --> 01:58:10,070
Той не можа да се качи по стълбите.
Карат го.
1897
01:58:32,370 --> 01:58:36,590
Добър ден, красавици!
1898
01:58:39,350 --> 01:58:42,020
Какво правите в тази къща?
1899
01:58:48,320 --> 01:58:50,970
Ние дойдохме да искаме ръката.
1900
01:59:17,380 --> 01:59:18,480
Комисар?
1901
01:59:18,520 --> 01:59:19,330
Влез, Недим!
1902
01:59:19,330 --> 01:59:20,310
Донесох кафе.
1903
01:59:20,310 --> 01:59:21,040
Благодаря.
1904
01:59:26,600 --> 01:59:27,410
Приятно!
1905
01:59:27,410 --> 01:59:28,730
Благодаря.
1906
01:59:30,010 --> 01:59:32,100
Колко са.
1907
01:59:37,140 --> 01:59:38,190
Брат, как си?
1908
01:59:38,190 --> 01:59:39,490
Влез, брат.
1909
01:59:39,530 --> 01:59:42,010
Как да съм? Виждаш, всичко се натрупа.
1910
01:59:42,140 --> 01:59:43,710
Какво сте направили?
1911
01:59:43,840 --> 01:59:47,560
Остави всичко. Имам новини.
1912
01:59:47,700 --> 01:59:48,910
Какво има?
1913
01:59:49,880 --> 01:59:51,810
Озан, нашият зет.
1914
01:59:55,000 --> 01:59:55,870
Слушам.
1915
01:59:56,140 --> 01:59:57,310
Готов ли си?
1916
01:59:57,370 --> 02:00:00,040
Казвай, имам много работа. Казвай!
1917
02:00:00,790 --> 02:00:05,100
Брат, разбрах връзката между Озан и Гьокче.
1918
02:00:06,740 --> 02:00:07,840
Добре!
1919
02:00:08,750 --> 02:00:09,770
Слушам.
1920
02:00:11,440 --> 02:00:13,610
Гьокче е женена за Озан.
1921
02:00:14,210 --> 02:00:15,330
Какво?
1922
02:00:15,340 --> 02:00:16,380
Женени са.
1923
02:00:20,920 --> 02:00:22,440
Какво общо има?
1924
02:00:23,620 --> 02:00:26,400
Той ли е зет на Рашит?
1925
02:00:26,550 --> 02:00:28,130
Да!
1926
02:00:29,530 --> 02:00:32,360
Какво семейство е това?
1927
02:00:33,300 --> 02:00:36,310
Какво още ще се изрови от Озан?
1928
02:00:42,940 --> 02:00:45,760
Бабо, защо се притесняваш?
1929
02:00:45,760 --> 02:00:48,190
Дъще, казах ти да не ходиш. Не чуваш ли?
1930
02:00:48,190 --> 02:00:50,070
Тази жена няма да те остави.
1931
02:00:50,070 --> 02:00:53,880
Бабо, няма да говоря много. Скоро се връщам.
1932
02:00:54,020 --> 02:00:57,830
Ти си наистина неблагодарна. Наистина си.
1933
02:00:57,830 --> 02:01:00,750
-Съюзихте се и застанахте зад тази жена?
-Бабо?
1934
02:01:00,780 --> 02:01:04,560
Ще ти се обадя, добре? Целувам те. Скоро.
1935
02:01:05,040 --> 02:01:08,210
Боже, какво става пак?
1936
02:01:08,580 --> 02:01:13,060
Съюзихте се и застанахте зад тази жена?
1937
02:01:13,080 --> 02:01:17,020
Озан, откога баща ти стана ценен, че да воюваш с майка си?
1938
02:01:17,060 --> 02:01:19,120
Не воювам. Ти започна войната.
1939
02:01:19,190 --> 02:01:21,270
Ти отвлече жена ми.
1940
02:01:22,080 --> 02:01:26,810
Слушай, кажи къде е Гьокче. И да свършим.
1941
02:01:26,880 --> 02:01:28,550
Няма.
1942
02:01:28,640 --> 02:01:33,090
Добре! Моля те, война! Няма да кажа!
1943
02:01:33,100 --> 02:01:34,450
Какво ще направиш?
1944
02:01:34,480 --> 02:01:37,140
Какво ще направиш? Ти направи всичко.
1945
02:01:37,320 --> 02:01:38,840
Какво ще направя?
1946
02:01:38,840 --> 02:01:42,720
Ще отида и ще кажа на Кюршат, че Сара не е негова дъщеря.
1947
02:01:49,590 --> 02:01:57,660
Ако го направиш, ще видиш Гьокче само в гроба.
1948
02:01:58,850 --> 02:02:02,130
Хайде, моля те. Война!
1949
02:02:03,020 --> 02:02:04,990
Мислиш ли, че не мога?
1950
02:02:17,320 --> 02:02:19,920
Боже, защо?
1951
02:02:20,140 --> 02:02:21,980
Ще се обадя на Ефсане.
1952
02:02:23,960 --> 02:02:25,420
Ало, Махир ли си?
1953
02:02:25,530 --> 02:02:29,140
Кюршат, къде си? Трябва да
говорим.
1954
02:02:29,770 --> 02:02:32,450
За какво ще говорим, Махир?
Какво има? Какво е важното?
1955
02:02:32,500 --> 02:02:34,040
Ще ти кажа.
1956
02:02:34,270 --> 02:02:35,490
Къде?
1957
02:02:35,520 --> 02:02:37,340
Можеш ли да дойдеш при нас?
1958
02:02:37,410 --> 02:02:39,540
Да, но какво става, Махир?
1959
02:02:40,030 --> 02:02:41,530
Тръгвам.
1960
02:02:41,580 --> 02:02:46,950
Махир, разбрах. Кажи за какво
ще говорим? Кажи!
1961
02:02:46,970 --> 02:02:49,550
За сина ти, Кюлшат. Добре ли
е?
1962
02:02:49,860 --> 02:02:51,200
За Озан.
1963
02:02:52,750 --> 02:02:53,810
За Озан ли?
1964
02:02:54,040 --> 02:02:55,380
Да, Озан!
1965
02:02:59,980 --> 02:03:01,840
Това не може да бъде.
1966
02:03:02,790 --> 02:03:05,150
Сюрея е моята снаха.
1967
02:03:05,760 --> 02:03:12,740
Беше! Няма ограничения. Госпожата
е свободна.
1968
02:03:15,130 --> 02:03:18,390
Аз съм омъжена. Аз съм омъжена.
1969
02:03:18,720 --> 02:03:23,350
Мехмет е моят съпруг. Той е
мъченик.
1970
02:03:23,480 --> 02:03:28,550
Ако той чуе, ще бъде лошо за
вас.
1971
02:03:29,940 --> 02:03:34,180
Колко сте проста, вярна!
1972
02:03:34,330 --> 02:03:40,620
Всеки път все повече и повече
се възхищавам от вас.
1973
02:03:40,660 --> 02:03:42,580
Търпение, Боже мой!
1974
02:03:43,360 --> 02:03:53,420
Ще ви обясня учтиво. Между
нас има голяма разлика.
1975
02:03:53,420 --> 02:03:55,200
По-скоро, не може да има.
1976
02:03:55,200 --> 02:04:03,830
Няма да мога да обясня на сина
си. Той ще се ядоса, няма да разбере. Той е шеф на полицията.
1977
02:04:03,920 --> 02:04:07,420
Вие не разбирате. Моля ви.
1978
02:04:07,520 --> 02:04:10,960
Махайте се, докато г-н Асаф не
е дошъл.
1979
02:04:11,100 --> 02:04:12,590
Какво общо има това?
1980
02:04:12,750 --> 02:04:19,680
Така трябва да бъде. Нека г-н
Асаф дойде, ще поговорим.
1981
02:04:21,350 --> 02:04:23,750
Станах снаха, отивам си вече.
1982
02:04:24,330 --> 02:04:27,990
Г-н, аз говоря за сина на Махир.
1983
02:04:28,200 --> 02:04:35,100
Той ще се ядоса, той няма да
разбере. Той е шеф на полицията. Той остави тази къща на нас.
1984
02:04:36,100 --> 02:04:37,600
Г-н Шереф?
1985
02:04:39,940 --> 02:04:43,680
Г-н Асаф, чакахме ви.
1986
02:04:45,080 --> 02:04:46,890
За добро ли е, какво става тук?
1987
02:04:46,980 --> 02:04:48,910
За добро. За добро.
1988
02:04:49,380 --> 02:04:50,910
За добро. За добро.
1989
02:04:52,840 --> 02:04:54,450
Дойдох да искам ръката.
1990
02:04:54,480 --> 02:04:57,120
Не разбрах. Чия ръка?
1991
02:04:57,630 --> 02:05:07,500
Госпожа Сюрея. Ако нямате
нищо против, дойдох да поискам ръката на госпожа Сюрея.
1992
02:05:07,640 --> 02:05:09,230
Какво говориш?
1993
02:05:09,910 --> 02:05:12,300
Какви ги говориш? Какво означава
да дойдеш да искаш ръката на снахата?
1994
02:05:12,300 --> 02:05:16,110
Г-н Асаф, не се ядосвайте. Нали
казвам, не.
1995
02:05:16,110 --> 02:05:20,320
Кълна се, той е и без това
възрастен. Погледнете ме.
1996
02:05:20,760 --> 02:05:24,420
Какво е това неуважение, любов
моя? Може би да поговорим?
1997
02:05:27,060 --> 02:05:29,050
Телефонът звъни.
1998
02:05:29,140 --> 02:05:30,470
Чувам, Сюрея.
1999
02:05:30,480 --> 02:05:31,140
Добре.
2000
02:05:34,500 --> 02:05:35,540
Да?
2001
02:05:35,780 --> 02:05:38,890
Господине, синът ви е при нас.
Има съобщение.
2002
02:05:38,910 --> 02:05:40,000
Ало?
2003
02:05:40,300 --> 02:05:42,010
Ало? Кой си ти?
2004
02:05:42,420 --> 02:05:43,710
Кой?
2005
02:05:44,520 --> 02:05:45,480
Не знам.
2006
02:05:46,200 --> 02:05:48,320
Каза, че синът ви има нещо да
съобщи.
2007
02:05:48,460 --> 02:05:49,200
Какво?
2008
02:05:50,810 --> 02:05:52,800
От Ферман ли?
2009
02:05:53,080 --> 02:05:56,570
Татко, татко. Задържан съм.
2010
02:05:56,600 --> 02:05:57,480
Ферман?
2011
02:05:58,540 --> 02:06:03,370
Моля те, помогни ми. Казах им, че
не постъпват правилно.
2012
02:06:03,450 --> 02:06:07,890
Казах, че племенникът ми е шеф
на полицията. Но не ме послушаха,
татко.
2013
02:06:08,120 --> 02:06:10,200
Той е задържан!
2014
02:06:10,220 --> 02:06:12,360
Татко, помогни!
2015
02:06:12,830 --> 02:06:17,250
Ако ме обичаш, трябва да донесеш
17 милиона. Така ли е?
2016
02:06:17,510 --> 02:06:22,400
17 милиона, моля те. Тези хора ще
ме убият. Спаси ме, моля те.
2017
02:06:23,900 --> 02:06:26,100
Татко, помогни!
2018
02:06:27,220 --> 02:06:32,160
Трябва да донесеш 17 милиона.
Моля те, не искам да умра.
2019
02:06:32,360 --> 02:06:36,090
Ако ме обичаш, трябва да донесеш
17 милиона.
2020
02:06:37,480 --> 02:06:41,950
Добре ли е? Казах всичко, което
поискахте. Моля те.
2021
02:06:43,360 --> 02:06:44,180
Ще падне.
2022
02:06:44,180 --> 02:06:44,800
Не!
2023
02:06:44,900 --> 02:06:46,690
Г-н Асаф? Г-н Асаф?
2024
02:06:46,690 --> 02:06:47,830
Г-н Асаф?
2025
02:06:47,830 --> 02:06:49,000
Г-н Асаф?
2026
02:06:49,020 --> 02:06:49,640
Ферман!
2027
02:06:49,690 --> 02:06:50,620
Г-н Асаф?
2028
02:06:50,620 --> 02:06:51,660
Адеккалон!
2029
02:06:51,660 --> 02:06:52,610
Иди донеси!
2030
02:06:52,650 --> 02:06:53,960
Г-н Асаф?
2031
02:07:04,130 --> 02:07:05,640
Кой е това?
2032
02:07:16,230 --> 02:07:17,380
Татко?
2033
02:07:18,990 --> 02:07:20,250
Татко, какво има?
2034
02:07:20,250 --> 02:07:22,660
Дъще, случило се е, щом съм тук.
2035
02:07:22,660 --> 02:07:23,720
Татко, Махир.
2036
02:07:23,720 --> 02:07:26,390
Махир ме повика, Джанфеза. Не
се тревожи.
2037
02:07:26,390 --> 02:07:27,350
Махир повика?
2038
02:07:27,350 --> 02:07:31,240
Почакай, ще ти разкажа после,
първо аз да разбера.
2039
02:07:34,260 --> 02:07:36,110
Татко, защо Махир те повика?
2040
02:07:36,170 --> 02:07:39,490
Дъще, каза, че има нещо свързано
с Озан. Че трябва да поговорим.
2041
02:07:39,620 --> 02:07:41,270
Боже мой, със сигурност нещо се
е случило.
2042
02:07:41,270 --> 02:07:42,280
Ти нещо знаеш ли?
2043
02:07:42,360 --> 02:07:44,010
Знам, но...
2044
02:07:44,600 --> 02:07:46,130
Махир дойде.
2045
02:07:50,910 --> 02:07:52,070
Махир?
2046
02:07:52,190 --> 02:07:53,070
Баща ти дойде ли?
2047
02:07:53,090 --> 02:07:54,740
Нещо се е случило ли?
2048
02:07:55,210 --> 02:08:01,390
Не знам дали е лошо или не. Но
вече трябва да говоря с вас, затова
повиках.
2049
02:08:01,390 --> 02:08:03,520
Добре, да поговорим. Разказвай.
2050
02:08:05,470 --> 02:08:09,370
Тези Озан и Гьокче има ги нали...
2051
02:08:09,470 --> 02:08:11,030
Да, Гьокче?
2052
02:08:11,220 --> 02:08:14,250
Да, Гьокче е сестра на Селим и дъщеря
на Рашит.
2053
02:08:14,480 --> 02:08:16,930
И какво за Гьокче?
2054
02:08:18,550 --> 02:08:21,430
Озан и Гьокче са женени.
2055
02:08:21,430 --> 02:08:21,950
Какво?
2056
02:08:21,950 --> 02:08:22,730
Какво?
2057
02:08:24,530 --> 02:08:25,300
Как така?
2058
02:08:25,300 --> 02:08:26,400
Оженили са се.
2059
02:08:26,440 --> 02:08:30,310
Тоест Озан е зет на Рашит?
2060
02:08:32,050 --> 02:08:34,850
И? Добре, а къде е момичето?
2061
02:08:34,940 --> 02:08:38,550
Момичето беше в лудница. После Озан
я отвлече и я заведе вкъщи.
2062
02:08:38,610 --> 02:08:43,510
В нощта на годежа на Саре и Салих
отидохме в дома на Озан.
2063
02:08:44,110 --> 02:08:45,330
Намерихте ли момичето?
2064
02:08:45,330 --> 02:08:49,110
Не, не беше там. Хандан я отвлече
преди да пристигнем.
2065
02:08:49,690 --> 02:08:51,110
Хандан?
2066
02:08:51,850 --> 02:08:55,300
Какво става тук? Какво общо има
Хандан?
2067
02:08:55,300 --> 02:08:57,090
Момичето го няма никъде.
2068
02:08:57,950 --> 02:09:02,530
Никъде го няма и никой, освен Хандан,
не знае къде е това момиче.
2069
02:09:03,930 --> 02:09:07,280
Какъв дявол е това?
2070
02:09:07,470 --> 02:09:08,650
Не знам.
2071
02:09:08,750 --> 02:09:13,190
Не знам. Кюршат, трябва да разбереш
много добре.
2072
02:09:13,350 --> 02:09:15,190
Твоят син е опасен човек.
2073
02:09:18,410 --> 02:09:23,170
Виж какво се разкри. Как внезапно
се появи в това време.
2074
02:09:23,980 --> 02:09:30,500
И дори ще подчертая, той е по-опасен
от Рашит и Селим. Знай това.
2075
02:09:37,010 --> 02:09:40,180
Имам нужда от твоята помощ, казвам
ти. Защо не разбираш?
2076
02:09:40,180 --> 02:09:43,180
Имам нужда от твоята помощ, за да
намеря Гьокче.
2077
02:09:43,630 --> 02:09:46,960
Ако можех да кажа нещо на майка, щях
да го кажа. Нямаше да ти звъня.
2078
02:09:47,420 --> 02:09:53,290
Виж, имаш дълги ръце. Ако искаш, ще
намериш Гьокче.
2079
02:09:53,990 --> 02:09:55,910
Какво значи защо да помагам?
2080
02:09:56,030 --> 02:09:58,770
Май си забравил? Аз те извадих от
тази дупка.
2081
02:09:58,840 --> 02:10:01,010
Аз ти направих нова лична карта.
2082
02:10:01,080 --> 02:10:04,070
Ти благодарение на мен сега живееш.
2083
02:10:04,170 --> 02:10:06,350
Затова не говори глупости.
2084
02:10:06,550 --> 02:10:10,950
Към това Гьокче е твоя сестра, Селим
Алламе!
2085
02:10:14,090 --> 02:10:20,730
Селим е мъртъв, Рашит е мъртъв, но
делата на Рашит все още не свършват.
2086
02:10:20,890 --> 02:10:25,760
Наистина, всичко се изясни след
смъртта на Рашит.
2087
02:10:25,810 --> 02:10:28,260
Как не разбрах, че тук нещо не е
наред.
2088
02:10:28,260 --> 02:10:29,700
Кюршат, успокой се вече и седни.
2089
02:10:29,700 --> 02:10:32,420
Как да седна? Виж какво се случи с
нас.
2090
02:10:32,420 --> 02:10:36,030
Седни, казвам ти. Имам нужда от
твоята помощ.
2091
02:10:36,030 --> 02:10:37,830
Как мога да ти помогна?
2092
02:10:37,830 --> 02:10:40,510
Така и така ти ми разказа всичко. С
какво мога да помогна?
2093
02:10:40,560 --> 02:10:42,870
Не знам, напрегни паметта си например.
2094
02:10:42,980 --> 02:10:45,660
Татко, наистина, седни. Сега не му е
времето.
2095
02:10:45,660 --> 02:10:47,790
Имаме нужда от теб каквато и да е
информация.
2096
02:10:47,790 --> 02:10:50,610
Дъще, казвам ти, не познавах Озан.
2097
02:10:50,610 --> 02:10:51,990
Аз заедно с вас се запознах с него.
2098
02:10:51,990 --> 02:10:54,970
Татко, но ти нали отдавна познаваш
Рашит.
2099
02:10:54,970 --> 02:10:56,190
Затова и питаме.
2100
02:10:56,210 --> 02:10:58,910
Но аз не знаех, че Рашит е полицай.
2101
02:10:58,980 --> 02:11:02,370
Не знаех, че е бил главен
комисар в Денизли.
2102
02:11:02,410 --> 02:11:05,770
Добре, но ти може да знаеш
нещо за семейството му?
2103
02:11:05,890 --> 02:11:07,420
Не, не знаех.
2104
02:11:07,530 --> 02:11:10,550
Махир, покажи на баща си
снимката. Може да го познае.
2105
02:11:10,550 --> 02:11:11,600
Каква снимка?
2106
02:11:11,600 --> 02:11:12,920
Има една снимка.
2107
02:11:12,920 --> 02:11:16,810
Когато разследвах случая
на Рашит, намерих снимка.
2108
02:11:16,970 --> 02:11:22,070
Написано е "Спомен за баща
ми в Истанбул".
2109
02:11:23,930 --> 02:11:26,210
Виж. Виж.
2110
02:11:27,570 --> 02:11:29,970
Това е Гьокче, за която
ти разказвах.
2111
02:11:30,650 --> 02:11:32,110
Но това не е Селим.
2112
02:11:32,300 --> 02:11:33,890
И не познаваме жената.
2113
02:11:33,980 --> 02:11:35,700
Но аз я познавам.
2114
02:11:35,990 --> 02:11:36,890
Познаваш я?
2115
02:11:37,060 --> 02:11:38,320
Това е Хандан.
2116
02:11:38,360 --> 02:11:39,230
Хандан?
2117
02:11:39,260 --> 02:11:40,650
Да, Хандан.
2118
02:11:45,810 --> 02:11:50,660
А детето до нея тогава е Озан?
2119
02:11:50,730 --> 02:11:53,970
Да, Озан разбира се. Виж,
същият поглед.
2120
02:11:54,980 --> 02:11:57,500
Но Хандан беше майка и на двамата.
2121
02:11:59,890 --> 02:12:01,480
Брат, какво става.
2122
02:12:03,800 --> 02:12:07,550
Сигурен ли си? Сигурен ли си,
че това са те?
2123
02:12:07,630 --> 02:12:11,630
Сигурен съм. Разбира се, че
съм сигурен. Виж, същият дяволски поглед.
2124
02:12:18,620 --> 02:12:21,980
Каза да седнем. Виж, как
може да се седи тук.