Брошенные-28-серия-Финал-сезона-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:00:33,820 --> 00:00:34,750
Какво правиш?
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,870
Пусни ме!
4
00:00:35,870 --> 00:00:36,530
Пусни!
5
00:00:37,970 --> 00:00:39,290
Пусни ме!
6
00:00:39,290 --> 00:00:41,070
Пусни! Искам да умра!
7
00:00:43,240 --> 00:00:45,280
Фърат!
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,170
Фърат.
9
00:00:59,780 --> 00:01:01,770
Фърат.
10
00:01:06,520 --> 00:01:07,300
Фърат.
11
00:01:07,300 --> 00:01:08,470
Фърат, ела в съзнание.
12
00:01:08,560 --> 00:01:10,130
Фърат.
13
00:01:10,960 --> 00:01:12,510
Фърат, сине.
14
00:01:13,980 --> 00:01:15,570
Фърат.
15
00:01:19,330 --> 00:01:20,570
Фърат.
16
00:01:21,210 --> 00:01:22,480
Фърат.
17
00:01:22,810 --> 00:01:23,830
Сине.
18
00:01:23,830 --> 00:01:24,790
Фърат.
19
00:01:25,030 --> 00:01:25,860
Фърат.
20
00:01:25,860 --> 00:01:26,560
Фърат.
21
00:01:26,560 --> 00:01:27,400
Фърат.
22
00:01:27,400 --> 00:01:28,360
Ела в съзнание.
23
00:01:28,360 --> 00:01:29,180
Фърат.
24
00:01:29,180 --> 00:01:30,250
Погледни ме.
25
00:01:30,250 --> 00:01:31,560
Погледни ме, аз съм тук.
26
00:01:31,560 --> 00:01:32,250
Фърат.
27
00:01:32,250 --> 00:01:33,500
Погледни ме.
28
00:01:35,410 --> 00:01:36,220
Братко?
29
00:01:36,220 --> 00:01:37,900
Кой ти причини това?
30
00:01:37,960 --> 00:01:39,280
Кой го направи? Кажи.
31
00:01:39,280 --> 00:01:40,630
Девран ли го направи?
32
00:01:40,630 --> 00:01:42,490
Той ли го направи?
33
00:01:46,550 --> 00:01:48,650
Тогава кой го направи?
34
00:01:52,380 --> 00:01:53,340
Боже мой!
35
00:01:53,460 --> 00:01:55,680
Къде изчезна това момиче?
36
00:02:00,220 --> 00:02:01,360
Да, говори, лельо.
37
00:02:01,360 --> 00:02:02,880
Къде е Мерием?
38
00:02:03,220 --> 00:02:03,750
Тук.
39
00:02:03,750 --> 00:02:06,070
Сега е до мен.
40
00:02:06,070 --> 00:02:06,450
Моята…
41
00:02:06,450 --> 00:02:07,680
Не лъжи, Первин!
42
00:02:07,740 --> 00:02:09,040
Тя ми звъня.
43
00:02:09,040 --> 00:02:12,430
Говореше безумни неща,
опази Боже!
44
00:02:12,560 --> 00:02:17,160
Ако нещо се случи с моята
внучка, тогава си избери
най-страшната смърт!
45
00:02:17,160 --> 00:02:18,840
За Бога, какво може да се
случи с нея, лельо?
46
00:02:18,840 --> 00:02:20,430
Замълчи, жено!
47
00:02:20,460 --> 00:02:22,250
Ще се обадя след пет минути.
48
00:02:22,250 --> 00:02:28,360
Ако не чуя гласа на Мерием,
ще ви спра кислорода на всички.
49
00:02:28,950 --> 00:02:31,950
Казах ти, пусни ме, пусни, искам
да умра!
50
00:02:31,970 --> 00:02:32,570
Пусни!
51
00:02:32,670 --> 00:02:33,360
Мерием?
52
00:02:33,360 --> 00:02:34,590
Пусни ме!
53
00:02:34,600 --> 00:02:35,660
Пусни.
54
00:02:35,660 --> 00:02:37,720
Ще съжаляваш толкова много...
55
00:02:37,770 --> 00:02:41,150
Ще казваш: "По-добре да беше умряла,
по-добре да не я бях спасявал".
56
00:02:41,160 --> 00:02:42,620
Послушай ме, ако решиш да направиш
нещо на сестра ми…
57
00:02:42,630 --> 00:02:44,330
Махни ръцете си от момичето.
58
00:02:44,330 --> 00:02:45,280
Какво правиш?
59
00:02:45,300 --> 00:02:46,390
Спасявам ѝ живота.
60
00:02:46,560 --> 00:02:48,040
Ако не бях успял, тя щеше да
скочи!
61
00:02:48,050 --> 00:02:51,870
И това щеше да направиш, за да
помрачиш щастието на дъщеря ми, нали?
62
00:02:51,880 --> 00:02:53,570
Не се намесвай, Хамийет.
63
00:02:53,570 --> 00:02:54,450
Върви, Мерием.
64
00:02:54,850 --> 00:02:57,440
Погледни ме, ще държиш това
момиче под контрол.
65
00:02:57,510 --> 00:03:01,100
Ако нещо се случи със сестра ми,
кълна се, ще срина целия хотел.
66
00:03:01,270 --> 00:03:02,710
И никого няма да пощадя.
67
00:03:02,710 --> 00:03:04,120
И теб също.
68
00:03:06,170 --> 00:03:08,200
- Первин...
- Не смей да казваш нищо, Хамийет.
69
00:03:08,210 --> 00:03:11,050
Всичко това се случи заради
твоята напоказ любов.
70
00:03:11,100 --> 00:03:12,490
Хайде, върви се забавлявай.
71
00:03:12,760 --> 00:03:14,200
Върви, Мерием, върви.
72
00:03:15,000 --> 00:03:16,350
Ще се пролее кръв, Первин.
73
00:03:16,380 --> 00:03:18,650
Виж, ако не се грижиш за това
момиче, ще се пролее кръв.
74
00:03:18,650 --> 00:03:19,740
Стига вече!
75
00:03:19,870 --> 00:03:23,450
Стига, пусни ме, казвам ти, искам
да умра, искам да умра.
76
00:03:23,450 --> 00:03:26,390
Дори да се пролее кръв, искам да
умра.
77
00:03:26,390 --> 00:03:27,180
Пусни ме.
78
00:03:27,180 --> 00:03:29,450
-Върви, луда, върви.
-Пусни ме.
79
00:03:29,460 --> 00:03:30,300
Върви.
80
00:03:36,050 --> 00:03:38,110
- Благодаря.
- Хайде, карайте внимателно, ще се видим.
81
00:03:38,110 --> 00:03:39,190
Приятна вечер.
82
00:03:39,210 --> 00:03:40,210
Само не закъснявай. Добре?
83
00:03:40,210 --> 00:03:41,310
Няма да закъснея, хайде.
84
00:03:42,470 --> 00:03:43,330
Джемо?
85
00:03:43,590 --> 00:03:45,160
Джемо, какво стана?
86
00:03:45,860 --> 00:03:47,920
- Джемо.
- Къде е сестра ми? Да отидем за
нея, хайде.
87
00:03:48,720 --> 00:03:51,710
Братко, не говори глупости, сестра
ми е в стаята с брат Девран.
88
00:03:51,710 --> 00:03:54,210
Много са уморени, почиват си,
тоест, тази вечер няма да могат да дойдат.
89
00:03:54,210 --> 00:03:56,070
Добре, нека си починат вкъщи,
трябва да тръгваме.
90
00:03:56,070 --> 00:03:58,130
Хайде, успокой се, ще тръгваме.
91
00:03:58,220 --> 00:04:00,000
Ти първо разкажи къде беше?
92
00:04:00,000 --> 00:04:00,530
Какво ти е?
93
00:04:00,530 --> 00:04:02,510
Да, Джемо, целият си пребледнял.
94
00:04:02,510 --> 00:04:03,780
Вкъщи ще разкажа.
95
00:04:03,780 --> 00:04:04,640
Но първо сестра ми.
96
00:04:04,650 --> 00:04:06,640
- Сестра ти няма да може да дойде, братко.
- Сестра ми няма да може да дойде!
97
00:04:07,930 --> 00:04:09,670
Добре, добре, тръгваме си.
98
00:04:09,680 --> 00:04:12,450
Сега този тип се запъна, нито ще
говори, нито ще остане тук.
99
00:04:13,440 --> 00:04:15,790
Зелиха, ела с мен, ще вземем децата.
100
00:04:15,930 --> 00:04:17,680
Вие? Дали е за добро?
101
00:04:17,950 --> 00:04:19,690
Оправихме се.
102
00:04:19,870 --> 00:04:22,990
Всичко, което преживяхме, беше
измислица на Букет.
103
00:04:25,130 --> 00:04:26,070
Добре.
104
00:04:26,270 --> 00:04:28,120
Сега нямам време за вас, имам по-
важни неща.
105
00:04:28,120 --> 00:04:30,440
Ами, поне да ни беше казал, за да
знаем и ние.
106
00:04:30,440 --> 00:04:33,730
Братко, може ли да изчакаме
малко сестра ни?
107
00:04:34,030 --> 00:04:35,760
Какво да правим, братко?
108
00:04:43,020 --> 00:04:45,140
Девран, не гледай така.
109
00:04:45,930 --> 00:04:46,810
Как?
110
00:04:47,440 --> 00:04:48,680
Ето така.
111
00:04:48,680 --> 00:04:53,930
Ето така, сякаш искаш нещо да
попиташ, сякаш искаш нещо да кажеш.
112
00:04:56,040 --> 00:04:59,310
В главата ми, в живота ми за
първи път няма нито един въпрос.
113
00:05:03,270 --> 00:05:06,310
Ти уби всички лисици в главата ми.
114
00:05:08,390 --> 00:05:10,940
Мога да те гледам така вечно.
115
00:05:11,590 --> 00:05:12,650
Аз също.
116
00:05:15,450 --> 00:05:24,940
Няма да повярваш, но за първи
път в живота си се чувствам толкова аз.
117
00:05:26,250 --> 00:05:30,620
Сякаш няма нищо друго, освен теб и мен.
118
00:05:33,640 --> 00:05:35,180
Вярвам.
119
00:05:36,290 --> 00:05:37,970
Вярвам, красавице моя.
120
00:05:38,080 --> 00:05:39,470
Защото това е реалността.
121
00:05:41,320 --> 00:05:43,440
И после така и ще бъде.
122
00:05:44,500 --> 00:05:49,250
Ще направя всичко, за да забравиш
всички, освен нас. Ще видиш.
123
00:05:49,720 --> 00:05:55,570
Първо такава красива сватба, а
после хоп - и в сватбено пътешествие.
124
00:05:56,090 --> 00:05:58,560
Девран, наистина ли?
125
00:05:59,010 --> 00:06:03,630
Нито дума повече. Защото аз
вярвам. Обещавам ти.
126
00:06:04,050 --> 00:06:07,820
Където искаш, в коя част на
света, ще те заведа там.
127
00:06:08,740 --> 00:06:15,000
На мен и тук, в този свят, ми е
много добре.
128
00:06:16,880 --> 00:06:19,290
Ако винаги ще бъда тук, това ми
е достатъчно.
129
00:06:20,510 --> 00:06:21,570
Остани.
130
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Никога не си отивай.
131
00:06:25,250 --> 00:06:26,610
Щом ти е добре…
132
00:06:27,410 --> 00:06:29,870
Тогава на меден месец ще се
разхождаме тук.
133
00:06:36,080 --> 00:06:37,110
Девран!
134
00:06:37,270 --> 00:06:38,010
Девран!
135
00:06:38,020 --> 00:06:39,470
- Не.
- Бягай! Бързо!
136
00:06:40,800 --> 00:06:43,830
- Ако не отворим, ще хвърли бомба.
- Девран, синко!
137
00:06:45,040 --> 00:06:48,240
Девран, синко, отвори вратата, по-
бързо!
138
00:06:51,170 --> 00:06:52,620
Какво има, мамо, какво се е случило?
139
00:06:52,620 --> 00:06:54,930
Мерйем пак се е опитала да се самоубие.
140
00:06:54,930 --> 00:06:55,610
Какво?
141
00:06:55,650 --> 00:06:56,380
Как, пак ли?
142
00:06:56,400 --> 00:06:59,300
Опитала се е да скочи от покрива,
едва я удържахме.
143
00:06:59,340 --> 00:07:02,400
Какво ли не правих, не успях да я
успокоя.
144
00:07:02,450 --> 00:07:04,100
За Бога, хайде, синко.
145
00:07:04,170 --> 00:07:05,380
Кажи й нещо.
146
00:07:05,380 --> 00:07:06,410
Тя ще те послуша.
147
00:07:06,410 --> 00:07:08,310
Добре, добре, ти иди, аз ще дойда.
Добре.
148
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Азизе, Мерйем...
149
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
Чух.
150
00:07:17,390 --> 00:07:18,670
Чух, Девран, иди де, добре.
151
00:07:18,700 --> 00:07:21,190
Слушай, ако нещо се случи с
момичето, грехът ще падне на моя врат.
152
00:07:21,240 --> 00:07:23,370
Добре, Девран, не е нужно да ми
обясняваш нищо.
153
00:07:23,390 --> 00:07:24,830
Наистина, иди говори.
154
00:07:24,860 --> 00:07:25,620
Хайде.
155
00:07:25,710 --> 00:07:27,390
Но, знаеш ли, когато ме гледаш така...
156
00:07:27,390 --> 00:07:30,950
Защото не вярвам, че това момиче
е способно на такова нещо, Девран!
157
00:07:31,010 --> 00:07:32,840
И на майка ти също не вярвам.
158
00:07:32,840 --> 00:07:35,850
Бях сигурна, че ще измислят нещо,
за да провалят тази вечер.
159
00:07:35,850 --> 00:07:37,040
Дори късно започнаха.
160
00:07:40,960 --> 00:07:41,790
Добре, иди де.
161
00:07:41,790 --> 00:07:42,710
Ще те чакам.
162
00:07:42,710 --> 00:07:43,850
Иди.
163
00:08:06,420 --> 00:08:06,980
Ало.
164
00:08:06,980 --> 00:08:08,040
Сестра, добре ли си?
165
00:08:09,010 --> 00:08:10,510
Добре съм, добре съм, Джемо, какво
се е случило?
166
00:08:10,510 --> 00:08:13,160
Сестра, това момиче на име Мерием
се опита да се убие. Аз я спрях.
167
00:08:13,160 --> 00:08:15,980
Виж, това момиче е лудо. Моля
те, бъди внимателна.
168
00:08:20,910 --> 00:08:21,760
Мерием.
169
00:08:22,420 --> 00:08:24,290
Дъще, изхвърли това от ръцете си.
170
00:08:24,290 --> 00:08:25,160
Какво правиш?
171
00:08:25,160 --> 00:08:26,390
Мерием, не смей, не смей, пусни.
172
00:08:26,410 --> 00:08:28,050
Защо? Да защо?
173
00:08:28,110 --> 00:08:30,060
Какво те интересува, дали живея
или умрях?
174
00:08:30,060 --> 00:08:31,140
Дори ще се зарадваш.
175
00:08:31,140 --> 00:08:32,380
Не говори глупости, как може да
има такова нещо?
176
00:08:32,380 --> 00:08:34,230
Може. Каква бях за теб?
177
00:08:34,230 --> 00:08:37,390
Непотребен подарък, който донесе
майка ти.
178
00:08:37,390 --> 00:08:40,540
Можеш да изхвърлиш, можеш да дадеш
на някой друг.
179
00:08:40,540 --> 00:08:42,670
На мен и без това ми е свършено,
дайте ми да умра.
180
00:08:42,700 --> 00:08:45,660
Мерием, моля те, недей да правиш
това, моля те, недей, дъще.
181
00:08:45,680 --> 00:08:47,390
Ти до смърт се боиш от баба Кеви,
нали?
182
00:08:47,430 --> 00:08:48,140
Пусни!
183
00:08:48,140 --> 00:08:49,360
Пусни!
184
00:08:49,360 --> 00:08:50,410
Пусни, пусни!
185
00:08:50,410 --> 00:08:52,540
- Пусни!
- Ела тук, успокой се, стой.
186
00:08:53,490 --> 00:08:54,830
Спри се.
187
00:08:54,860 --> 00:08:56,290
- Пусни!
- Стой.
188
00:08:56,320 --> 00:08:58,010
Послушай ме, послушай ме, погледни
ме.
189
00:08:58,170 --> 00:08:58,970
Погледни ме.
190
00:08:59,330 --> 00:09:02,170
Виж, Мерием, аз никога не съм те
виждал като лош подарък.
191
00:09:02,170 --> 00:09:02,790
Добре?
192
00:09:02,790 --> 00:09:03,870
И няма да видя.
193
00:09:04,580 --> 00:09:06,620
И няма да позволя на никого да
мисли така за теб.
194
00:09:09,520 --> 00:09:11,620
Ти си моето детство.
195
00:09:11,620 --> 00:09:15,920
Приятелко, ти си много красива,
много умна девойка.
196
00:09:16,020 --> 00:09:18,280
Имаш толкова много неща пред себе
си.
197
00:09:20,560 --> 00:09:26,090
- Аз... ако се върна в Мардин, то...
- Не си отивай, остани тук.
198
00:09:26,560 --> 00:09:29,150
Виж, ще ти купим къща, където
искаш.
199
00:09:29,150 --> 00:09:32,110
Искаш - учи, искаш - работи.
200
00:09:32,110 --> 00:09:34,520
Ако нищо не искаш, можеш да
пътуваш и да се забавляваш.
201
00:09:38,960 --> 00:09:39,880
Виж ме.
202
00:09:40,820 --> 00:09:42,500
Слушай, тя не ти е собственик.
203
00:09:42,730 --> 00:09:44,320
Никой не е.
204
00:09:44,620 --> 00:09:47,950
Кажи ми, искаш ли да живееш живот,
който принадлежи само на теб?
205
00:10:03,150 --> 00:10:05,790
Дойдох да видя дали си добре.
206
00:10:06,210 --> 00:10:10,710
Излез! Излез! Не искам да те виждам,
изведете я оттук.
207
00:10:10,800 --> 00:10:15,340
Защо идваш и ѝ се показваш, нали
казахме, че ѝ е зле.
208
00:10:17,470 --> 00:10:19,120
Съжалявам.
209
00:10:26,580 --> 00:10:27,400
Мерием.
210
00:10:27,870 --> 00:10:31,200
Слушай, помисли за това, което казах.
211
00:10:31,410 --> 00:10:32,550
Добре ли?
212
00:10:32,550 --> 00:10:35,560
Ти си моето детство, а аз съм твоето.
213
00:10:36,560 --> 00:10:38,410
Ще дойда пак, добре ли?
214
00:10:39,750 --> 00:10:40,800
Мамо, ела с мен.
215
00:10:49,360 --> 00:10:52,510
Слушай, махни от стаята всички
остри ножове и други неща.
216
00:10:53,130 --> 00:10:55,810
Животът на това момиче ти е поверен.
217
00:11:01,130 --> 00:11:02,360
Мерием.
218
00:11:03,520 --> 00:11:06,330
Виж, той ще ти отвори дом.
219
00:11:06,380 --> 00:11:08,470
Радвай се, дъще.
220
00:11:11,410 --> 00:11:14,800
Виждаш ли как Девран се грижи за теб.
221
00:11:24,600 --> 00:11:25,520
Шевкет.
222
00:11:25,760 --> 00:11:26,250
Слушам, г-н Девран.
223
00:11:26,270 --> 00:11:28,270
Стой на вратата. И не си тръгвай,
докато не умреш.
224
00:11:28,270 --> 00:11:29,960
Добре ли? Ако нещо се случи - ще ми
се обадиш.
225
00:11:30,000 --> 00:11:32,600
За нищо на света няма да я пуснеш
без майка ми. Разбра ли?
226
00:11:32,600 --> 00:11:33,460
Разбрах, господине.
227
00:11:33,490 --> 00:11:35,940
Намери си резервен човек, разкажи му
за задачата.
228
00:11:35,990 --> 00:11:38,380
Добре ли? Хайде. Лека работа.
229
00:11:38,520 --> 00:11:39,750
Благодаря.
230
00:11:45,810 --> 00:11:50,150
Ах, ти безсрамни Вахаб! Безроден пес!
231
00:11:50,430 --> 00:11:53,560
Как изобщо може да се направи такова
нещо със собственото дете?
232
00:11:54,840 --> 00:11:57,670
И какво означава да ми пращаш ковчег?
233
00:11:59,020 --> 00:12:02,190
Не, не, няма да го оставя така.
234
00:12:02,380 --> 00:12:04,530
Къде е пистолетът ми?
235
00:12:10,920 --> 00:12:13,370
Какво правиш, дай ми пистолета.
236
00:12:13,370 --> 00:12:16,260
Не се меси, братко, това е моя работа.
237
00:12:16,260 --> 00:12:17,810
Дай, казвам.
238
00:12:17,940 --> 00:12:20,650
Вахаб и този негов син съвсем
са се нахални.
239
00:12:20,730 --> 00:12:23,950
Трябва и двамата да бъдат поставени
на място, дай.
240
00:12:23,950 --> 00:12:31,960
Братко, заради мен ли си толкова
вбесен на този Девран или заради себе си?
241
00:12:32,330 --> 00:12:33,720
Изясни този момент.
242
00:12:33,720 --> 00:12:35,380
Нима сега има ти и аз?
243
00:12:35,460 --> 00:12:38,310
Има Алаз, а насреща им - ние.
244
00:12:38,840 --> 00:12:41,010
Наказание трябва не само Вахаб.
245
00:12:41,010 --> 00:12:43,190
Наказание трябва и двамата.
246
00:12:43,900 --> 00:12:47,090
Реших кого и как да наказвам, братко.
247
00:12:48,070 --> 00:12:49,710
Ти няма да се месиш.
248
00:12:49,710 --> 00:12:51,200
И мама Хамийет също няма да се меси.
249
00:12:51,210 --> 00:12:52,760
Нищо не ѝ казвай.
250
00:12:54,850 --> 00:12:56,320
Какво ще правиш?
251
00:12:56,320 --> 00:12:57,850
Ще убиеш ли Вахаб?
252
00:12:59,460 --> 00:13:04,320
Не веднага, първо ще го лиша от сина му.
253
00:13:26,150 --> 00:13:30,670
Азиз, прости, моля те, знаеш ситуацията, не искам да натискам момичето.
254
00:13:30,750 --> 00:13:32,560
Знам, знам, Девран, знам.
255
00:13:32,560 --> 00:13:36,020
И мисля, че изобщо не трябва да се месим в тези сватбени дела.
256
00:13:36,020 --> 00:13:37,340
Какво общо има сватбата?
257
00:13:37,400 --> 00:13:40,580
Девран, тя почти се самоуби заради това, че организирахме хенна.
258
00:13:40,580 --> 00:13:43,960
Не разбираш ли какво може да направи, когато чуе за сватбата?
259
00:13:43,960 --> 00:13:46,620
Не, говорих с нея, убедих я, не се притеснявай.
260
00:13:47,040 --> 00:13:48,520
Ти я разсейваш.
261
00:13:48,520 --> 00:13:50,050
Видях.
262
00:13:50,050 --> 00:13:52,500
Видях с очите си, това момиче не е в ред.
263
00:13:52,910 --> 00:13:57,290
И за нея, и за нас се притеснявам, страх ме е.
264
00:13:57,400 --> 00:13:59,930
Красавице, не се страхувай.
265
00:14:00,460 --> 00:14:05,160
Докато съм до теб, няма да позволя никой да ти навреди.
266
00:14:06,000 --> 00:14:07,660
Тази сватба ще се състои.
267
00:14:07,880 --> 00:14:10,380
И ще бъдем много щастливи.
268
00:14:13,260 --> 00:14:18,340
Не искам да бъда щастлива, стъпвайки върху чужда рана, Девран.
269
00:14:19,280 --> 00:14:21,010
Моля те, разбери ме.
270
00:14:21,150 --> 00:14:23,330
Наистина няма нужда от сватба.
271
00:14:23,330 --> 00:14:26,940
Това, което направи напоследък, вече ме направи много щастлива.
272
00:14:26,980 --> 00:14:28,740
Разбирам какво имаш предвид, но...
273
00:14:28,740 --> 00:14:30,460
Не мога да те послушам, съжалявам.
274
00:14:31,170 --> 00:14:36,440
Виж, казах ти, че ще те науча да живееш, без да се страхуваш от никого. И ще те науча.
275
00:14:36,490 --> 00:14:37,270
Девран.
276
00:14:37,510 --> 00:14:47,170
Слушай, на тази сватба ще кажа на целия свят, че ще направя всичко за това момиче, и ще го направя. Разбра ли?
277
00:14:47,170 --> 00:14:50,430
Тя е моят свят и аз се въртя около нея.
278
00:14:50,430 --> 00:14:51,680
Точно така ще кажа.
279
00:14:51,720 --> 00:14:52,980
Ще направиш истинско шоу.
280
00:14:52,980 --> 00:14:56,890
Ще направя кралско шоу, казвам ти, кралско, кралско.
281
00:15:00,490 --> 00:15:04,450
Азизе, не ти ли стигат тези години, в които живееше за другите, а?
282
00:15:05,030 --> 00:15:08,020
Тоест, стига, трябва да стига. Мисля, че вече трябва да стига.
283
00:15:09,220 --> 00:15:13,860
Няма да позволя никой, освен мен, да заема повече място в мислите на жена ми, отколкото е нужно.
284
00:15:14,140 --> 00:15:15,850
Ясно?
285
00:15:20,550 --> 00:15:21,950
Виж, това е добър трик.
286
00:15:21,950 --> 00:15:25,230
Чувстваш, че скоро ще започне кавга, целуваш я и тя замлъква.
287
00:15:25,230 --> 00:15:26,490
Точно така.
288
00:15:28,040 --> 00:15:29,260
Хайде вече да си лягаме.
289
00:15:29,260 --> 00:15:30,940
Утре имаме куп задачи.
290
00:15:31,020 --> 00:15:33,700
Ще пазаруваме, ще гледаме сватбена рокля, ще гледаме място за сватбата.
291
00:15:34,060 --> 00:15:36,560
Девран, няма да можем да направим всичко това за един ден.
292
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Ще можем.
293
00:15:38,110 --> 00:15:39,110
Ще можем, ще можем.
294
00:15:39,250 --> 00:15:40,530
Ще можем, момиче.
295
00:15:40,530 --> 00:15:43,280
Довери ми се.
296
00:15:43,320 --> 00:15:45,920
Ела тук, ще те гъделичкам, ще те гъделичкам.
297
00:15:45,920 --> 00:15:46,930
Ела тук, не бягай.
298
00:15:46,980 --> 00:15:50,120
Това момиче е маниачка, маниачка, наистина.
299
00:15:50,160 --> 00:15:52,700
Тоест, наистина, ако не я беше хванал, щеше да скочи?
300
00:15:52,700 --> 00:15:53,780
Сине, тя беше много решителна.
301
00:15:53,810 --> 00:15:57,900
После това тя каза, че ще съжаляваш, че ме спаси.
302
00:15:58,030 --> 00:15:58,880
Какво изобщо означава това?
303
00:15:59,580 --> 00:16:00,880
Виж думите, душевноболна.
304
00:16:00,940 --> 00:16:02,690
Тя ще направи нещо на сестра ми.
305
00:16:02,690 --> 00:16:05,970
Точно от това се страхувам, сестра ми е под един покрив с това момиче.
306
00:16:05,970 --> 00:16:08,980
Не, ако направи нещо, ще я убия с ръцете си.
307
00:16:08,980 --> 00:16:10,820
Да почакаш, Фидан, почакай.
308
00:16:10,820 --> 00:16:12,620
Добре, нищо не се е случило.
309
00:16:12,620 --> 00:16:14,140
И като цяло, Азизе не е сама, добре ли е?
310
00:16:14,140 --> 00:16:15,430
Девран е наблизо, нищо няма да се случи.
311
00:16:15,430 --> 00:16:17,580
Момичето е ненормално, видях го със собствените си очи.
312
00:16:17,660 --> 00:16:20,220
Това момиче трябва да бъде затворено някъде.
313
00:16:20,220 --> 00:16:23,100
Нали? Като в някоя психиатрична болница, или нещо такова.
314
00:16:23,380 --> 00:16:25,310
Первин никога не би постъпила така.
315
00:16:25,390 --> 00:16:26,890
Девран ще го направи.
316
00:16:27,160 --> 00:16:28,620
Ако Азизе е в опасност, той ще го направи.
317
00:16:28,620 --> 00:16:31,010
Добре, но Девран няма да го направи, защото ще я съжали.
318
00:16:31,860 --> 00:16:33,420
Добре, тогава ние ще го направим.
319
00:16:40,600 --> 00:16:41,960
Какво гледате?
320
00:16:41,960 --> 00:16:43,410
Аз съм готова на всичко заради сестра си.
321
00:16:43,630 --> 00:16:45,710
Ще вземеш това момиче, ще го затвориш в мазето.
322
00:16:45,710 --> 00:16:47,190
И ще видите колко бързо ще се вразуми.
323
00:16:47,620 --> 00:16:48,920
Не говори глупости, Фидан.
324
00:16:49,480 --> 00:16:51,030
Сигурно е шега.
325
00:16:51,030 --> 00:16:51,700
Не.
326
00:17:02,190 --> 00:17:03,130
Какво?
327
00:17:03,350 --> 00:17:05,950
Хашмет, слушай ме, особено ти.
328
00:17:06,150 --> 00:17:09,170
Ще оставите на мира Зелиха и Юсуф.
329
00:17:09,330 --> 00:17:10,940
Въпросът с Букет също е затворен.
330
00:17:10,940 --> 00:17:13,680
Не искам повече такъв срам, като тази вечер!
331
00:17:13,680 --> 00:17:17,050
Боже мой, защо ми се сърдиш?
332
00:17:17,120 --> 00:17:18,270
Удивително просто.
333
00:17:18,270 --> 00:17:22,490
Ако бяхте съобщили, за да знаем, нямаше да се намесваме и да правим нищо.
334
00:17:22,490 --> 00:17:23,510
Нали така, мамо?
335
00:17:23,510 --> 00:17:24,820
Сякаш слушаш.
336
00:17:24,820 --> 00:17:27,120
Е, прав си, Хашмет.
337
00:17:27,320 --> 00:17:29,500
Прав си, но...
338
00:17:30,510 --> 00:17:33,220
Брат ти също е прав.
339
00:17:36,210 --> 00:17:37,050
В смисъл?
340
00:17:38,370 --> 00:17:43,490
Видяхме хотела на сина на този клан.
341
00:17:43,620 --> 00:17:47,410
И Зелиха вече не е онази стара, проста Зелиха.
342
00:17:47,750 --> 00:17:51,140
Тя е балдъза на Девран Алаз.
343
00:17:51,180 --> 00:17:56,220
Като цяло, тази тема трябва да бъде преразгледана.
344
00:17:56,350 --> 00:18:02,190
Тогава аз преразглеждам, преразглеждам, хоп, прегледах.
345
00:18:02,190 --> 00:18:05,220
Мамо, тук е работата. Те са канибали.
346
00:18:05,220 --> 00:18:07,430
Днес се женят, утре се развеждат.
347
00:18:07,430 --> 00:18:09,810
Не може да им се вярва, а иначе, ах, моя бедни...
348
00:18:09,820 --> 00:18:11,940
Тфу-тфу, Хашмет, да опази Господ.
349
00:18:12,020 --> 00:18:15,210
Досега ли? Все още сте на мнението си?
350
00:18:15,280 --> 00:18:17,820
Слушайте ме, ще оставите децата на мира.
351
00:18:17,820 --> 00:18:22,370
Мелис и Юсуф, ако искат да се
оженят, нека се оженят по любов.
352
00:18:22,370 --> 00:18:23,870
Всичко, край, край.
353
00:18:23,870 --> 00:18:25,720
Почакайте, минута, какво става?
354
00:18:25,720 --> 00:18:26,530
Аз нещо ще кажа.
355
00:18:26,530 --> 00:18:27,660
Какво ще кажеш?
356
00:18:27,660 --> 00:18:30,070
Ще кажеш: "Спрете, не го правете,
нали сте братя"?
357
00:18:30,070 --> 00:18:32,770
- Боже мой, Господи.
- Спри тези глупави шеги.
358
00:18:32,770 --> 00:18:35,470
Слушайте, след години моите
братя... добре ли е?
359
00:18:35,470 --> 00:18:37,360
Събраха се заедно, помириха се.
360
00:18:37,360 --> 00:18:40,310
Моля ви, нека повече да не се караме
за такива незначителни неща.
361
00:18:40,310 --> 00:18:41,090
Това е едно.
362
00:18:41,650 --> 00:18:43,290
Две...
363
00:18:44,270 --> 00:18:48,650
Утре отиваме да разберем пола
на моето бебе.
364
00:18:49,930 --> 00:18:52,360
Искаш ли да е момче?
365
00:18:52,360 --> 00:18:55,590
Искам! Освен това, много искам
да е момче.
366
00:18:55,830 --> 00:18:59,940
Малкият Хашмет, малкият Хашмет,
само си представи.
367
00:19:00,070 --> 00:19:01,820
Ще бъде много хубаво.
368
00:19:02,750 --> 00:19:08,450
Ако задължително трябва да
кръщавате на името на големия
369
00:19:09,150 --> 00:19:12,730
брат, то тук има голям брат, ти
изчакай. Calm down! Тоест, успокой се,
370
00:19:12,900 --> 00:19:14,630
шампионе. Добре ли е? Ти току-що
дойде в тази къща.
371
00:19:14,840 --> 00:19:17,060
Ние не дойдохме тук преди няколко
дни, ние бяхме тук.
372
00:19:17,110 --> 00:19:19,870
Ти, колко години си в тази къща и
какво направи?!
373
00:19:19,890 --> 00:19:22,910
Той просто е ходеща топка от нерви,
за първи път виждам такова нещо.
374
00:19:23,030 --> 00:19:27,030
Постоянно такъв... Хашмет, може
ли да попитаме Неджля за името?
375
00:19:30,140 --> 00:19:31,850
Не ме гледайте.
376
00:19:32,070 --> 00:19:34,090
Какво ме гледате?
377
00:19:34,340 --> 00:19:36,010
Не ме гледайте.
378
00:19:36,010 --> 00:19:37,860
Защо ме гледат сега?
379
00:19:37,860 --> 00:19:40,880
Слушайте, аз на Мелис обещах.
380
00:19:40,880 --> 00:19:41,810
Добре ли е?
381
00:19:41,810 --> 00:19:45,160
Като сестра на това дете, Мелис ще
му даде име.
382
00:19:45,160 --> 00:19:46,600
Добре ли е? Всичко добро, не ме
гледайте.
383
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Неджля, какво правиш, момиче?
384
00:19:48,460 --> 00:19:49,750
Всичко отнасяш.
385
00:19:49,750 --> 00:19:50,920
Гладна съм, мамо.
386
00:19:53,080 --> 00:19:58,270
Нека детето се роди, иначе в нашата
къща ще израсне дебеланко. Такъв
387
00:20:37,740 --> 00:20:39,490
апетит още не съм виждал. Добро
утро, братко.
388
00:20:39,490 --> 00:20:40,540
Сестра, ти добре ли си?
389
00:20:41,400 --> 00:20:45,210
Аз съм добре, добре, не се тревожете,
нищо не се е случило.
390
00:20:45,480 --> 00:20:47,570
Аз дори имам новина за вас.
391
00:20:49,530 --> 00:20:51,040
Ние тази вечер сватба играем.
392
00:20:51,040 --> 00:20:52,260
Сестра, каква сватба? Вчера това
момиче…
393
00:20:52,260 --> 00:20:53,750
Аз знам, знам, Джемо.
394
00:20:53,840 --> 00:20:56,200
Аз същото казах, но Девран не слуша.
395
00:20:56,200 --> 00:20:58,670
Не обръщай внимание, сестро. Брат
Девран правилно прави.
396
00:20:58,710 --> 00:21:01,190
Вие не трябва да се лишавате от
щастие заради тази глупачка.
397
00:21:01,190 --> 00:21:04,720
Точно така. Вие се забавлявайте.
Това е най-доброто.
398
00:21:04,830 --> 00:21:07,460
Тоест, правилно ли е това или не?
399
00:21:07,500 --> 00:21:12,390
Какво е правилно, а какво не, аз не
знам, но нека бъде към по-добро.
400
00:21:12,850 --> 00:21:17,020
Зелиха, ти с Фидан елате тук. Трябва
да се купи нещо.
401
00:21:17,460 --> 00:21:21,700
Сестро, Зелиха има работа днес.
Нека Фидан дойде.
402
00:21:21,700 --> 00:21:23,700
За добро ли е? Каква работа, сестро?
403
00:21:25,210 --> 00:21:31,210
Има ремонт на терасата, сестро,
а Фърат не е наблизо, затова трябва
аз да се занимавам с това, извинявай.
404
00:21:31,210 --> 00:21:34,140
Добре, добре, занимавай се със
своите неща, добре, вечерта ще се
видим тогава вкъщи.
405
00:21:34,140 --> 00:21:35,750
Ще се видим, сестро, добре,
внимавайте.
406
00:21:35,750 --> 00:21:36,730
Ти също.
407
00:21:36,910 --> 00:21:38,270
Ще се видим, сестро.
408
00:21:39,850 --> 00:21:42,400
Ние само ще вземем момичето,
добре? Нищо лошо няма да направим.
409
00:21:44,000 --> 00:21:47,670
Това на себе си ли го казваш или
на Джемо?
410
00:21:47,960 --> 00:21:50,980
Ще решаваме в движение, в зависимост
от развитието на разговора.
411
00:21:51,990 --> 00:21:55,170
По-добре този Фърат да беше взел
Мерием със себе си.
412
00:21:55,520 --> 00:21:58,430
Колко хубаво би било да убием
два заека с един изстрел.
413
00:22:15,060 --> 00:22:16,950
Ти загуби един син.
414
00:22:17,970 --> 00:22:20,520
Сега ще загубиш и другия, Вахаб
Алаз.
415
00:22:22,350 --> 00:22:24,410
О, добро утро.
416
00:22:24,570 --> 00:22:27,420
Семейство Алаз, не се притеснявайте,
продължавайте.
417
00:22:27,420 --> 00:22:29,340
Просто ще съобщим новината и
веднага ще избягаме.
418
00:22:29,340 --> 00:22:31,750
Вечерта бъдете в двореца на г-н
Салих.
419
00:22:31,750 --> 00:22:33,040
Имаме сватба.
420
00:22:33,040 --> 00:22:34,700
Девран, ти какво, ошашави ли се?
421
00:22:34,940 --> 00:22:37,410
Искаш да станеш причина за смъртта
на Мерием?
422
00:22:39,440 --> 00:22:40,390
Кълна се, това е невероятно!
423
00:22:40,460 --> 00:22:42,610
За първи път булката и свекървата
са на едно мнение.
424
00:22:43,130 --> 00:22:44,330
Но аз не съм.
425
00:22:44,610 --> 00:22:45,980
Причината за смъртта на Мерием си
ти, мамо.
426
00:22:46,010 --> 00:22:47,200
И отговорността също е на теб.
427
00:22:47,200 --> 00:22:49,630
Девран, стига, вие какво, играете
ли?
428
00:22:49,630 --> 00:22:51,360
Решихме, за да не остане нищо лошо
в душата на дъщерята.
429
00:22:51,360 --> 00:22:53,350
Годеж, къна - всичко направихме,
както ти искаше.
430
00:22:53,510 --> 00:22:56,500
Стига вече. Станахме притча во
езицех в целия Мардин.
431
00:22:56,500 --> 00:22:58,940
Със сигурност аз съм наумила
Девран, нали, г-н Вахаб?
432
00:22:58,940 --> 00:23:00,140
Винаги е така. Нали?
433
00:23:00,140 --> 00:23:02,470
Аз искам всичко това. И сватба
също искам.
434
00:23:02,470 --> 00:23:05,380
И кажете на приятелите си в Мардин,
нека да дойдат на сватбата.
435
00:23:05,380 --> 00:23:06,820
Какво искат да кажат, нека го
кажат в лице.
436
00:23:06,820 --> 00:23:08,860
Да, няма какво друго да правят.
437
00:23:08,860 --> 00:23:11,210
Ще притичат на вашето развлечение.
438
00:23:11,240 --> 00:23:14,150
Не ме разбирайте погрешно, но,
съдейки по това, че цял ден говорят
за нас…
439
00:23:14,150 --> 00:23:16,320
Май нямат толкова много работа,
г-жо Первин.
440
00:23:17,080 --> 00:23:20,250
Здраве на устата ти, Азизе. Добре
каза.
441
00:23:20,380 --> 00:23:21,400
Много вярно говори.
442
00:23:21,400 --> 00:23:24,870
Ще се радваме, ако дойдете, а ако
не, дай Боже да сте здрави.
443
00:23:24,900 --> 00:23:26,550
Моля, елате.
444
00:23:27,200 --> 00:23:30,260
Не оставяйте единствения си син
сам в такава нощ.
445
00:23:30,260 --> 00:23:31,150
Моля.
446
00:23:31,930 --> 00:23:33,610
Искахме да те попитаме.
447
00:23:38,920 --> 00:23:43,090
Гледай ме, ако съобщиш на поне
един човек, няма да ти простя.
448
00:23:43,090 --> 00:23:44,350
Възможно ли е такова нещо?
449
00:23:44,480 --> 00:23:46,780
Поне на по-възрастните трябва
да се съобщи.
450
00:23:47,040 --> 00:23:49,930
Сватба, за която трябва да се
съобщава, няма да има.
451
00:23:50,490 --> 00:23:51,970
Слушай ме.
452
00:23:54,050 --> 00:23:55,980
Ще кажеш: "Нали ти казах", но недей.
453
00:23:56,020 --> 00:23:58,420
И без това знаехме, че няма да се
съгласят с такава радост.
454
00:23:58,610 --> 00:24:00,070
Но какво ни интересува нас?
455
00:24:00,980 --> 00:24:01,900
Девран.
456
00:24:06,840 --> 00:24:08,500
Те са твоето семейство.
457
00:24:09,280 --> 00:24:11,160
Момиче, аз да не би да не познавам
семейството си?
458
00:24:11,340 --> 00:24:14,600
Те така говорят, говорят, а вечерта
ще вземат бижутата и ще дойдат.
459
00:24:14,680 --> 00:24:16,190
Ти не им обръщай внимание.
460
00:24:16,820 --> 00:24:19,400
Но ако не дойдат, ще се натъжиш.
461
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Нали?
462
00:24:21,680 --> 00:24:22,420
Няма да се натъжа.
463
00:24:23,670 --> 00:24:25,190
Виж, днес без тъжни неща.
464
00:24:25,690 --> 00:24:29,450
Кажи на Фидан да се приготви, а аз
ще се обадя на Месут, да отиде да
465
00:24:29,450 --> 00:24:30,270
вземе момичето. Добре ли е?
466
00:24:30,270 --> 00:24:31,190
Добре.
467
00:24:31,190 --> 00:24:32,960
Ще се видим скоро.
468
00:24:44,180 --> 00:24:45,710
Какво правиш тук?
469
00:24:45,860 --> 00:24:46,180
А?
470
00:24:46,810 --> 00:24:50,030
След всичко, което направи, няма да
ми кажеш, че все още имаш право да
471
00:24:50,110 --> 00:24:52,570
си в хотела.
Не, друго ще кажа.
472
00:24:53,100 --> 00:24:54,850
Но ако искаш, да поговорим на по-
спокойно място.
473
00:24:54,850 --> 00:24:56,890
Казах ти каквото исках.
474
00:24:57,110 --> 00:24:58,970
Повече няма какво да говорим.
475
00:24:58,970 --> 00:25:02,100
Махай се, вечерта имам сватба, не
ми е до теб.
476
00:25:02,100 --> 00:25:06,560
Еха, на единия син сватба, на
другия погребение.
477
00:25:07,010 --> 00:25:08,750
Не е много справедлив баща.
478
00:25:09,900 --> 00:25:12,220
Какво говориш, какво погребение?
479
00:25:12,680 --> 00:25:16,530
Не знаеш ли, че баща ти вчера ме
изпрати в ковчег при Явуз, братко?
480
00:25:16,530 --> 00:25:17,750
Той да не ти е разказал?
481
00:25:18,300 --> 00:25:19,790
Ти си луд!
482
00:25:20,370 --> 00:25:22,850
Този гняв ще те погуби, гледай.
483
00:25:24,090 --> 00:25:26,330
Ако не вярваш, попитай самия него.
484
00:25:28,200 --> 00:25:30,350
Няма ли от теб спасение?
485
00:25:30,540 --> 00:25:32,290
Трябва ли непременно да те убия?
486
00:25:33,750 --> 00:25:34,980
Това, което каза, вярно ли е?
487
00:25:35,050 --> 00:25:37,570
Ти си сложил сина си в ковчег?
488
00:25:38,730 --> 00:25:41,390
Той не ми е син, а враг.
489
00:25:44,930 --> 00:25:47,130
Госпожо Первин, моля ви, изслушайте
ме.
490
00:25:47,130 --> 00:25:48,240
Не мога.
491
00:25:48,300 --> 00:25:51,280
Отивам при Мерием, да събирам
останките ти.
492
00:25:51,280 --> 00:25:53,480
Аз също се тревожа за Мерием.
493
00:25:53,560 --> 00:25:55,950
Но, разбира се, за Девран се тревожа
повече.
494
00:25:55,950 --> 00:25:57,410
Разбира се, че се тревожиш.
495
00:25:57,410 --> 00:26:00,320
Ти настрои сина ми срещу майка му
и баща му.
496
00:26:00,320 --> 00:26:02,770
Добре, добре, нека бъде моя вината.
497
00:26:02,860 --> 00:26:05,770
Но вие сте по-възрастна от мен,
госпожо Первин.
498
00:26:05,770 --> 00:26:08,000
Моля ви, не ни обръщайте гръб.
499
00:26:08,000 --> 00:26:10,220
Нека заедно поправим тази грешка.
500
00:26:10,220 --> 00:26:13,660
Моля ви, не оставяйте Девран сам в
такава нощ, моля ви.
501
00:26:13,660 --> 00:26:18,490
Достатъчно съм голяма, за да не
вярвам в лицемерното ти уважение.
502
00:26:18,810 --> 00:26:22,500
Ако мислеше за сина ми, никога
нямаше да го поведеш по този път.
503
00:26:33,570 --> 00:26:36,120
Как можа да го направиш, татко, как?
504
00:26:36,390 --> 00:26:39,090
Къде е баща ми, за когото мислех,
че е милостив и съвестен?
505
00:26:39,090 --> 00:26:41,020
Направих го, за да те защитя!
506
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Този тип, в сговор с Явуз, се опитва
да те унищожи.
507
00:26:44,250 --> 00:26:45,920
Затова е подпалил къщата ти.
508
00:26:45,920 --> 00:26:49,190
Имах само една грижа - да получа
това, което ми се полага, и го получих.
509
00:26:49,190 --> 00:26:51,690
Ако не беше случаят с Мерием, нямаше
да допусна такава грешка, Девран.
510
00:26:51,690 --> 00:26:52,910
Ти сам го знаеш.
511
00:26:53,370 --> 00:26:56,030
Но баща ти използва това, за да се
отърве от мен.
512
00:26:56,030 --> 00:26:58,260
- Замълчи!
- Да, татко! Стой!
513
00:26:58,940 --> 00:26:59,520
Какво ще правиш?
514
00:26:59,520 --> 00:27:01,500
Ще изпратиш ли сега трупа му?!
515
00:27:01,610 --> 00:27:03,240
Не си цапай ръцете с кръв, Вахаб ага!
516
00:27:04,610 --> 00:27:06,410
Връщам се в Мардин.
517
00:27:06,870 --> 00:27:10,050
Видях какво можеш да направиш със
собствения си син.
518
00:27:12,010 --> 00:27:13,600
Исках и ти да видиш.
519
00:27:17,990 --> 00:27:19,160
Хайде, довиждане.
520
00:27:19,640 --> 00:27:20,520
Фърат!
521
00:27:25,040 --> 00:27:26,590
Ти никъде няма да ходиш.
522
00:27:27,150 --> 00:27:28,770
Баща ми може и да забрави.
523
00:27:28,770 --> 00:27:30,400
Но аз няма да забравя.
524
00:27:30,400 --> 00:27:32,950
Алазите не вземат чуждо.
525
00:27:33,260 --> 00:27:35,130
Ще получиш това, което ти се полага.
526
00:27:36,910 --> 00:27:38,690
Трябва да те е срам!
527
00:27:38,750 --> 00:27:42,080
Прави каквото искаш, но когато имаш
проблеми, не идвай при мен!
528
00:27:48,060 --> 00:27:49,670
Благодаря ти, братко.
529
00:27:51,470 --> 00:27:54,910
Но не направи нищо добро за себе си.
530
00:27:54,910 --> 00:27:56,560
Точно преди сватбата ви...
531
00:27:57,800 --> 00:28:00,740
Не си само ти, който трябва да търпи
гнева на г-н Вахаб.
532
00:28:09,130 --> 00:28:10,870
Очакваме ви на сватбата ни.
533
00:28:15,220 --> 00:28:16,610
Ще дойдем.
534
00:28:23,150 --> 00:28:25,930
Казах, че ще те оставя без син,
Вахаб ага.
535
00:28:27,730 --> 00:28:29,260
Когато го видиш...
536
00:28:30,110 --> 00:28:32,260
Няма да имаш повече за какво да живееш.
537
00:28:52,960 --> 00:28:56,920
Да, лельо, Мерием и Девран днес
ще оглеждат къщата.
538
00:28:56,950 --> 00:28:59,260
Ако беше видяла колко ентусиазирана
е Мерием.
539
00:29:00,110 --> 00:29:01,500
Мерием умира от щастие!
540
00:29:01,530 --> 00:29:02,260
Замълчи!
541
00:29:02,460 --> 00:29:04,160
Предай слушалката на Мерием.
542
00:29:05,150 --> 00:29:08,450
Лельо Кеви, Мерием току-що влезе
в банята.
543
00:29:08,490 --> 00:29:10,700
Когато излезе, ще й кажа да ти
се обади, добре ли?
544
00:29:10,710 --> 00:29:13,220
Усещам миризмата на лъжа в гласа
ти, Первин.
545
00:29:13,340 --> 00:29:16,340
Не пощадих сестра си за това, че
лъже.
546
00:29:16,370 --> 00:29:18,580
И съвсем няма да пощадя този, когото
тя е родила.
547
00:29:18,790 --> 00:29:19,780
Ти знаеш, нали?
548
00:29:19,780 --> 00:29:21,030
Как да не знам? Разбира се, че знам.
549
00:29:21,110 --> 00:29:22,950
Не, не, няма лъжа, лельо.
550
00:29:22,970 --> 00:29:24,970
Вчера Мерием малко се ядоса.
551
00:29:25,000 --> 00:29:26,860
Но сега ѝ е много добре, кълна се, добре.
552
00:29:26,910 --> 00:29:29,250
Бабо, бабо, Девран...
553
00:29:29,390 --> 00:29:32,770
Виж ме, няма да ѝ разказваш за сватбата.
554
00:29:32,810 --> 00:29:34,700
Ти никога повече няма да видиш Девран.
555
00:29:34,780 --> 00:29:37,220
Мерием, казах Мерием.
556
00:29:37,320 --> 00:29:39,780
Бабо, Девран дойде, чака ме.
557
00:29:39,780 --> 00:29:41,610
Сега ще отида.
558
00:29:42,140 --> 00:29:44,470
Хайде, лельо, всичко добро.
559
00:29:44,550 --> 00:29:46,110
Пак ще поговорим.
560
00:29:46,210 --> 00:29:49,590
Виж ме, никога повече не прави такива
глупости!
561
00:29:49,780 --> 00:29:51,000
Не изпитвай търпението ми, Мерием.
562
00:29:51,020 --> 00:29:53,260
Мислиш ли, че няма да разкрия лъжите ти?
563
00:29:53,290 --> 00:29:57,270
Докато Девран живее щастието си с
това момиче, аз ще стоя тук?!
564
00:29:57,270 --> 00:29:58,340
Замълчи, Мерием!
565
00:29:58,570 --> 00:30:00,650
Какво става там, брат Шевкет?
566
00:30:00,930 --> 00:30:03,330
Не питай, Джемо, тя крещи от сутринта.
567
00:30:03,440 --> 00:30:04,880
Първин ли те постави тук?
568
00:30:04,880 --> 00:30:05,870
Не, г-н Девран.
569
00:30:05,930 --> 00:30:08,300
Каза да не излиза сама и да не пуска
никого.
570
00:30:08,320 --> 00:30:10,020
Казвам ти, замълчи!
571
00:30:10,200 --> 00:30:13,060
Мамо! Мамо, слушай, тази сватба няма
да я има!
572
00:30:13,070 --> 00:30:16,010
Кълна се, ще отида и ще разкажа всичко
на баба.
573
00:30:16,010 --> 00:30:18,730
Тази сватба няма да я има! Няма!
Замълчи вече!
574
00:30:36,880 --> 00:30:39,790
За нас е голяма чест да ви видим в
нашата зала.
575
00:30:39,790 --> 00:30:45,410
Нашата зала побира триста човека, но
ако планирате нещо специално и мащабно,
ние ще организираме всичко.
576
00:30:45,430 --> 00:30:47,790
Не, и така е добре. Нали, Азизе?
577
00:30:48,150 --> 00:30:49,400
Не знам.
578
00:30:49,400 --> 00:30:50,740
Как така не знаеш, сестро?
579
00:30:50,740 --> 00:30:52,400
Тук е възхитително.
580
00:30:52,540 --> 00:30:59,460
Г-н, ние се занимаваме с оформлението
на масите, цветята, тортата, но ако
искате да се обърнете към друга компания,
ще уредим и това.
581
00:30:59,490 --> 00:31:01,450
Не, не, нека всичко е при вас. Вие
организирайте всичко.
582
00:31:01,450 --> 00:31:03,720
С удоволствие, разбира се. Г-жо Селин,
заповядайте.
583
00:31:03,830 --> 00:31:08,010
Имаме няколко варианта. Трябва да
решите сега, за да успеем да подготвим
всичко за вечерта.
584
00:31:08,010 --> 00:31:09,430
Ето нашите варианти. Моля.
585
00:31:09,470 --> 00:31:11,360
- Моля.
- Нека това решение вземе г-жа булката.
586
00:31:11,370 --> 00:31:12,470
Избирай, моя Азизе.
587
00:31:13,520 --> 00:31:15,860
Девран, може би първо да поговорим?
Хайде.
588
00:31:15,860 --> 00:31:16,980
Ела тук.
589
00:31:18,670 --> 00:31:20,200
Какво стана, не ти ли хареса, моя
красавице?
590
00:31:20,200 --> 00:31:22,710
Не, не, тук е много красиво, но...
591
00:31:22,860 --> 00:31:23,630
Какво?
592
00:31:23,630 --> 00:31:25,110
Твърде много е, Девран.
593
00:31:25,110 --> 00:31:26,640
За теб, Азизе, това е дори малко.
594
00:31:26,930 --> 00:31:29,030
Време е вече да осъзнаеш коя си ти.
595
00:31:29,620 --> 00:31:31,030
Защо? Защото съм Алаз?
596
00:31:31,090 --> 00:31:32,210
Не.
597
00:31:32,660 --> 00:31:34,140
Защото си Азизе.
598
00:31:35,580 --> 00:31:36,970
Моят годеник е прав.
599
00:31:37,380 --> 00:31:39,730
Ти си достойна за дворци, сестро.
600
00:31:39,920 --> 00:31:43,280
Огледай се, сестро, представи си, ето
така.
601
00:31:43,720 --> 00:31:45,650
Представи си, сестро, ти си тук.
602
00:31:45,650 --> 00:31:47,960
Слизаш оттук с булчинска рокля.
603
00:31:48,940 --> 00:31:51,150
Много красиво!
604
00:31:52,160 --> 00:31:54,500
Разбира се, ако някой не го развали.
605
00:31:56,860 --> 00:31:58,920
Ама вижте се.
606
00:31:58,920 --> 00:32:01,330
Кой може да разруши това щастие, сестро?
607
00:32:01,330 --> 00:32:03,010
Кълна се, зълва ми е права.
608
00:32:06,180 --> 00:32:07,900
Сестро, много е красиво!
609
00:32:07,910 --> 00:32:10,590
Хайде да излезем, ще те снимам, моля, моля те, сестро.
610
00:32:10,590 --> 00:32:11,240
Фидан, не може.
611
00:32:11,240 --> 00:32:13,030
- Не може.
- Хайде, да не разстройваме зълва ни.
612
00:32:13,030 --> 00:32:15,310
Зълва ми нещо поиска. Да я обидим ли?
613
00:32:22,450 --> 00:32:24,150
Сестричке, ела насам.
614
00:32:24,250 --> 00:32:27,150
Много е красиво, но гледай да не паднеш.
615
00:32:28,750 --> 00:32:30,250
Вижте.
616
00:32:31,100 --> 00:32:32,470
Виж де, момиче.
617
00:32:35,150 --> 00:32:36,770
Много си красива, Азизе.
618
00:32:44,330 --> 00:32:45,630
Усмихни се!
619
00:32:51,160 --> 00:32:53,880
Какво казаха, сине, че сватба няма ли?
620
00:32:53,880 --> 00:32:55,290
Със собствените си уши чухме, сине.
621
00:32:55,340 --> 00:32:57,530
Аз така и знаех, че няма да седят на едно място.
622
00:32:58,600 --> 00:33:00,010
И какво ще правим?
623
00:33:00,360 --> 00:33:05,670
Аз, за да няма скандал, за да мине поне тази вечер добре, стискайки зъби, мълча.
624
00:33:05,670 --> 00:33:07,680
Дайте ми само един ден.
625
00:33:07,690 --> 00:33:09,480
Никой няма да помрачи щастието на сестра ми.
626
00:33:09,480 --> 00:33:10,940
Няма да позволим.
627
00:33:10,940 --> 00:33:12,870
Добре, тогава да говорим с Девран, да му кажем.
628
00:33:12,880 --> 00:33:14,380
Не, не.
629
00:33:14,570 --> 00:33:18,490
Сестра ми толкова много неща направи за нас, не искам повече да я боли глава.
630
00:33:18,730 --> 00:33:20,980
Ще го направим без тяхно знание.
631
00:33:20,980 --> 00:33:21,990
Какво?
632
00:33:23,350 --> 00:33:25,050
Ще отвлечем Мерием.
633
00:33:26,830 --> 00:33:28,160
Какво ще правим, какво ще правим?
634
00:33:28,160 --> 00:33:31,160
Ами, за една вечер, Юсуф, ще вземем момичето и ще го отведем в склада за въглища.
635
00:33:31,330 --> 00:33:33,730
А сватбата ще е отдалеч, никой няма и да разбере.
636
00:33:33,750 --> 00:33:36,190
О, Боже мой, Господи мой.
637
00:33:36,190 --> 00:33:37,620
Зелиха, ти сериозно ли?
638
00:33:37,620 --> 00:33:40,940
Нима наистина ще направим това, за което Фидан вчера на шега говореше?
639
00:33:40,940 --> 00:33:43,340
Юсуф, а какво има тук? Какво, само нас ли трябва да ни отвличат?
640
00:33:43,340 --> 00:33:44,670
Този път ние ще установим правилата на играта.
641
00:33:44,760 --> 00:33:47,150
А после какво ще правим, ще кажем, че случайно сме отвлекли?
642
00:33:47,150 --> 00:33:48,770
Ще дадем момичето на Фърат.
643
00:33:48,770 --> 00:33:50,220
Нали той искаше Мерием?
644
00:33:50,220 --> 00:33:53,030
Ти така казваше, ще убием два заека с един изстрел.
645
00:33:53,290 --> 00:33:54,780
Не знам.
646
00:33:56,210 --> 00:33:58,800
Зелиха, ама ти си голям удар! Какво значи да отвлечем момиче?
647
00:33:58,970 --> 00:34:01,290
Не е ли той лудият на вашето семейство, какво ти става?
648
00:34:01,550 --> 00:34:03,920
Напомням ти, ние сме близнаци, Юсуф.
649
00:34:04,460 --> 00:34:08,750
Между другото, Юсуф, за да изведем това момиче оттук, ни трябва кола.
650
00:34:08,890 --> 00:34:10,140
Ти ще се справиш.
651
00:34:13,520 --> 00:34:15,970
Само слушай! Виждаш ли, трябва да
забравим Букет!
652
00:34:15,970 --> 00:34:20,270
Да, братче, ако забравиш Букет,
ще забравиш и за пакета.
653
00:34:20,270 --> 00:34:22,880
Не трябва да знаеш твърде много,
не трябва да се намесваш твърде.
654
00:34:22,930 --> 00:34:24,160
Удивително просто.
655
00:34:26,750 --> 00:34:35,430
Въпреки че дори не знаем колко
струва този парцел, каква е.
656
00:34:35,820 --> 00:34:41,090
Няма да съсипваме щастието на
детето ни. В крайна сметка.
657
00:34:41,190 --> 00:34:41,970
А?
658
00:34:51,180 --> 00:34:52,290
Ало.
659
00:34:53,010 --> 00:34:54,020
Енес.
660
00:34:54,500 --> 00:34:57,110
Да, да, аз съм, аз съм. Какво правиш?
Как си?
661
00:34:58,150 --> 00:34:59,750
Аз това исках да попитам.
662
00:34:59,940 --> 00:35:06,000
Ами, да речем, че имаме голям
парцел земя в Сариер.
663
00:35:06,020 --> 00:35:08,950
Колко може да струва средно, кажи
горе-долу, синко.
664
00:35:09,360 --> 00:35:10,280
Добре.
665
00:35:13,480 --> 00:35:14,210
Какво?
666
00:35:16,430 --> 00:35:17,660
Ого.
667
00:35:17,660 --> 00:35:18,820
Сериозно ли...
668
00:35:18,900 --> 00:35:20,610
Толкова ли може да струва?
669
00:35:20,890 --> 00:35:22,020
Айде де.
670
00:35:23,410 --> 00:35:24,420
Разбрах.
671
00:35:25,340 --> 00:35:26,590
Разбрах.
672
00:35:27,950 --> 00:35:29,430
Казваш, толкова.
673
00:35:31,330 --> 00:35:35,300
Ого, ого, добре, добре.
674
00:35:36,140 --> 00:35:39,510
Да го вземе дяволът... щастието
на детето ми също.
675
00:35:40,080 --> 00:35:42,600
В крайна сметка аз направих този
човек.
676
00:35:42,600 --> 00:35:44,360
Както кажа, така ще бъде.
677
00:35:44,360 --> 00:35:45,410
Боже мой!
678
00:35:45,510 --> 00:35:49,430
Ого, ого, ого.
679
00:35:50,650 --> 00:35:53,580
Мир на теб, татко Хашмет!
680
00:35:53,760 --> 00:35:56,620
Какво има? Лицето ти сияе,
гледам, в добро настроение си.
681
00:35:56,660 --> 00:36:03,180
И на теб мир, но първо, какво те
засяга, второ, навън е четиридесет.
682
00:36:03,180 --> 00:36:05,460
Защо си облякъл черен костюм,
толкова мрачен?
683
00:36:05,500 --> 00:36:08,310
Татко, ти ми каза, че вече носим
само черно.
684
00:36:08,340 --> 00:36:10,940
Ето, облякох най-черното за теб.
685
00:36:11,670 --> 00:36:12,740
Сядам.
686
00:36:12,740 --> 00:36:13,710
Сядай.
687
00:36:14,630 --> 00:36:16,090
Какво искаш, какво се е случило?
688
00:36:16,270 --> 00:36:20,890
Татко, ти наскоро ме направи своя
дясна ръка.
689
00:36:20,890 --> 00:36:23,130
Затова дойдох да ти кажа нещо.
690
00:36:23,130 --> 00:36:23,960
Бедняк.
691
00:36:23,960 --> 00:36:30,070
Слушай, татко, ако толкова се
радваш за парцела на снаха ти.
692
00:36:36,660 --> 00:36:38,460
Какво говориш, а?
693
00:36:38,560 --> 00:36:41,750
Чуваш ли какво говориш?
694
00:36:42,310 --> 00:36:45,950
Защото си жестоко измамен, братле,
жестоко.
695
00:36:46,320 --> 00:36:47,890
Съжалявам.
696
00:37:11,920 --> 00:37:14,810
Какво говориш, какво говориш?!
697
00:37:14,930 --> 00:37:20,340
Татко, работата е там: вчера
вечерта бях при Ибо, бяхме.
698
00:37:20,360 --> 00:37:26,210
Добре си пийвахме, знаеш Ибо,
когато малко прекали, езикът.
699
00:37:26,210 --> 00:37:30,210
И тук всичко, което му е на ума,
как ще изпадне навън, брат!
700
00:37:30,260 --> 00:37:36,960
Нека изпада, разказвай, аз навсякъде
ще ти го натикам, на решето.
701
00:37:36,960 --> 00:37:45,470
Изпадна, изпадна, татко, слушай какво
стана: на Саадет и Букет останаха само
седемдесет квадратни метра.
702
00:37:45,540 --> 00:37:49,550
И то половината отиде под пътя.
Колко останаха? Тридесет и пет.
703
00:37:49,620 --> 00:37:53,480
Половината остана на Букет. Колко
останаха? Седемнадесет и половина.
704
00:37:53,540 --> 00:37:57,380
Поздравления за мястото за пикник
в Сариер, татко.
705
00:37:57,460 --> 00:38:01,790
Тази девойка, за да получи Юсуф, те
изяде жив, брат.
706
00:38:17,250 --> 00:38:19,800
Но да анализираме правилно гнева си,
татко.
707
00:38:19,800 --> 00:38:21,640
В крайна сметка, аз говоря това, което
чух.
708
00:38:22,960 --> 00:38:23,590
Стой.
709
00:38:23,670 --> 00:38:24,530
Махни това.
710
00:38:26,780 --> 00:38:27,520
Махни!
711
00:38:27,740 --> 00:38:28,900
Отвори вратата!
712
00:38:28,900 --> 00:38:30,100
Моля те, брат.
713
00:38:31,100 --> 00:38:32,800
Магазинът е за теб.
714
00:38:32,800 --> 00:38:34,950
Всичко преброй, не забравяй.
715
00:38:41,810 --> 00:38:44,440
Емрах, пак всичко обърка, какво
правиш?
716
00:38:46,570 --> 00:38:48,360
В района има празник.
717
00:38:48,360 --> 00:38:50,960
Не връзвай ръцете, не връзвай,
иначе късметът ще бъде вързан.
718
00:38:50,960 --> 00:38:51,840
Добре.
719
00:38:52,880 --> 00:38:54,140
Дай ръка.
720
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
Стой.
721
00:38:56,020 --> 00:38:56,990
И така.
722
00:38:57,070 --> 00:39:00,350
Не се притеснявайте, детето ви е
напълно здраво, г-жо Неджла.
723
00:39:00,350 --> 00:39:03,850
Той е много развълнуван да се срещне
с вас, вижте.
724
00:39:09,880 --> 00:39:13,120
Момиче Неджла, какво прави това
дете там?
725
00:39:13,700 --> 00:39:15,960
Коне гони, бум-бум-бум?
726
00:39:16,730 --> 00:39:18,440
Мамо, моят Юсуф също беше такъв.
727
00:39:18,440 --> 00:39:20,260
Със сигурност ще е момче, Неджла.
728
00:39:20,260 --> 00:39:22,920
Браво, правилно, поздравявам ви,
г-жо Неджла.
729
00:39:22,920 --> 00:39:24,450
Ще имате момче.
730
00:39:24,970 --> 00:39:26,590
Момче! Момче!
731
00:39:26,630 --> 00:39:30,080
Ох, слава Богу, Господи.
732
00:39:30,250 --> 00:39:32,360
Стига с тези момичета, настрадахме
се.
733
00:39:32,390 --> 00:39:33,910
Какво означава това?
734
00:39:34,090 --> 00:39:36,550
Ти сега ме караш да говоря пред г-жата.
735
00:39:36,560 --> 00:39:41,050
Но още преди седмица ти се отказваше
от чичо Хашмет и чичо Джевдет, нямаш
никакви проблеми с нас.
736
00:39:41,050 --> 00:39:43,370
Добре, забрави за това сега.
737
00:39:43,370 --> 00:39:44,920
Ще си спазя думата.
738
00:39:44,920 --> 00:39:47,040
Хайде, ти ще дадеш име на брата.
739
00:39:48,790 --> 00:39:49,830
Точно сега? Тук?
740
00:39:49,940 --> 00:39:50,790
Да.
741
00:39:50,790 --> 00:39:53,790
Виж, за първи път виждаме брат ти,
хайде.
742
00:39:58,950 --> 00:40:06,270
Добре. Тогава... Нека бъде Умут (надежда)?
743
00:40:06,320 --> 00:40:09,000
Тоест, мисля, че най-много сега имаме
нужда от надежда.
744
00:40:09,800 --> 00:40:13,200
Нека бъде. Много красиво име.
745
00:40:13,450 --> 00:40:14,410
Добре.
746
00:40:14,740 --> 00:40:19,360
Покажи ми. Какъв? Къде, къде, къде?
747
00:40:19,430 --> 00:40:22,140
Ето тук. Вижте, тук е главата.
748
00:40:22,140 --> 00:40:23,500
Виждате ли?
749
00:40:23,500 --> 00:40:25,810
Краката, а това е дупето.
750
00:40:25,810 --> 00:40:28,390
Ох, точно същият е.
751
00:40:28,390 --> 00:40:29,420
На кого прилича?
752
00:40:29,420 --> 00:40:30,930
На мен ли прилича?
753
00:40:31,130 --> 00:40:32,560
На баща ти.
754
00:40:33,110 --> 00:40:34,550
Той е копие на баща ти.
755
00:40:35,590 --> 00:40:38,730
Но, виж, името няма да е само Умут.
756
00:40:38,810 --> 00:40:40,260
Умут-Хамди.
757
00:40:40,550 --> 00:40:41,650
Ох, добре.
758
00:40:41,650 --> 00:40:45,610
Забравете за Умут, няма никакъв Умут.
Забравяме Умут. Изглежда, името на
детето ще е Хамди.
759
00:40:45,620 --> 00:40:48,830
Тя ще говори постоянно Хамди. Може
дори Хамди-Ремзийе или нещо подобно?
760
00:40:48,880 --> 00:40:52,020
Не, извинявай, тогава защо името на
Юсуф не е Хамди, мамо?
761
00:40:52,020 --> 00:40:54,100
Е, тогава баща ти беше жив.
762
00:40:54,150 --> 00:40:55,950
Ти казваш Ремзийе, мамо.
763
00:40:55,950 --> 00:40:57,250
Ти забрави за Умут.
764
00:40:57,250 --> 00:40:58,810
Хамди, решено, ще е Хамди.
765
00:40:58,810 --> 00:41:00,300
Донеси.
766
00:41:01,630 --> 00:41:02,930
Ех, Саадет.
767
00:41:03,010 --> 00:41:04,660
Вече сте свикнали да идвате тук.
768
00:41:04,660 --> 00:41:07,280
А ти лъжица супа от нас ли жалиш?
769
00:41:07,360 --> 00:41:08,930
Как не те е срам, Ибо.
770
00:41:09,050 --> 00:41:11,660
Аз тук за друго си мисля, а вие за
какво говорите?
771
00:41:11,660 --> 00:41:12,450
Какво се случи?
772
00:41:12,450 --> 00:41:15,050
Това, че тази разхвърляна Зейлиха
целуна Юсуф пред очите ми...
773
00:41:15,060 --> 00:41:16,140
Ей, Ибо!
774
00:41:16,410 --> 00:41:17,950
Хашмет!
775
00:41:18,260 --> 00:41:18,960
Ела тук.
776
00:41:18,960 --> 00:41:20,020
- Хашмет!
- Зет!
777
00:41:20,030 --> 00:41:21,280
Мълчи! Мълчи!
778
00:41:21,320 --> 00:41:24,340
Какво става с парцела? Какво става с
парцела? А?
779
00:41:24,350 --> 00:41:27,260
Хашмет, това не е така, както си
мислиш.
780
00:41:27,270 --> 00:41:27,840
Мълчи!
781
00:41:27,840 --> 00:41:28,350
Мълчи!
782
00:41:28,350 --> 00:41:30,550
Брат Хашмет, дяволът ще се всели в
теб.
783
00:41:30,550 --> 00:41:34,150
Има ли дявол по-голям от вас? Какъв
дявол?!
784
00:41:34,260 --> 00:41:35,090
А?
785
00:41:35,110 --> 00:41:36,270
Какво стана с парцела?
786
00:41:36,270 --> 00:41:37,240
Стига вече!
787
00:41:37,240 --> 00:41:38,830
Не викай нито на сестра ми, нито на
зет ми.
788
00:41:38,830 --> 00:41:41,730
Аз го направих, включително лъжите.
789
00:41:41,910 --> 00:41:45,580
Аз го направих, за да не се ожени Юсуф
за тази мръсна разхвърляна, за да не
отиде при нея.
790
00:41:45,600 --> 00:41:47,780
Ядосвай се на мен, казвай ми каквото
искаш.
791
00:41:48,860 --> 00:41:50,540
Остави този човек!
792
00:41:51,810 --> 00:41:56,190
Опитвате се да станете дявол, без
дори да сте джин, а?
793
00:41:56,190 --> 00:41:57,220
Точно така.
794
00:41:57,220 --> 00:41:58,150
Наистина?
795
00:41:58,150 --> 00:41:59,230
Наистина.
796
00:41:59,230 --> 00:42:04,640
Вечерта ще поискам ръката на Зейлиха
за Юсуф и да видим какво ще стане.
797
00:42:07,160 --> 00:42:08,480
Не можеш да го направиш.
798
00:42:08,480 --> 00:42:11,310
Аз ще го направя така... така ще го
направя...
799
00:42:11,470 --> 00:42:13,930
Този път брат ми се оказа прав.
800
00:42:14,870 --> 00:42:16,660
От теб нищо няма да излезе.
801
00:42:16,660 --> 00:42:19,500
Върви там, откъдето си дошла!
802
00:42:19,510 --> 00:42:21,070
Дръж се далеч от сина ми.
803
00:42:23,980 --> 00:42:27,060
Хашмет, желая щастие на младите.
804
00:42:27,250 --> 00:42:28,870
Бог да им помогне да завършат започнатото.
805
00:42:30,560 --> 00:42:31,550
Маймуна.
806
00:42:36,060 --> 00:42:37,210
Какво беше това?
807
00:42:42,470 --> 00:42:45,930
Сестра, още ли не си готова? Да ти помогна?
808
00:42:45,930 --> 00:42:48,020
Не, не, свършвам, минутка.
809
00:43:03,050 --> 00:43:04,290
Е, как е?
810
00:43:11,620 --> 00:43:14,100
Девран, трябва да гледаш сватбената рокля.
811
00:43:14,240 --> 00:43:16,960
Не, хубава е, ще стане.
812
00:43:17,530 --> 00:43:18,950
Какво значи "не"?
813
00:43:19,770 --> 00:43:23,290
Според мен е хубава, но може би трябва да
опиташ и други, сестричке?
814
00:43:24,290 --> 00:43:26,220
Ще видя, почакай.
815
00:43:34,370 --> 00:43:36,490
Защо се смееш? Толкова ли не ми стои?
816
00:43:36,490 --> 00:43:38,050
Не-не, не заради това се смея.
817
00:43:38,300 --> 00:43:44,640
Преди някой да те види в такава сватбена
рокля, щях да убия! Ето я, животът, откъде и накъде.
818
00:43:46,110 --> 00:43:49,650
Е, ако искаш, можем да се върнем към онези
стари времена, ще ми хареса.
819
00:43:49,670 --> 00:43:51,690
Не, не, нека всичко си остане така, добре сме.
820
00:43:52,310 --> 00:43:57,310
Ако спрете да бърборите, може би ще продължим
с пробите, нямаме много време.
821
00:43:57,840 --> 00:43:58,650
Добре.
822
00:44:00,780 --> 00:44:01,090
Момиче!
823
00:44:01,170 --> 00:44:02,780
Извинявай, зетко, извинявай.
824
00:44:02,800 --> 00:44:03,740
Само две минути стоим.
825
00:44:03,740 --> 00:44:05,340
Добре, извинявай.
826
00:44:08,370 --> 00:44:09,500
Как е това?
827
00:44:15,990 --> 00:44:17,000
А това как е?
828
00:44:17,120 --> 00:44:20,220
Как ти стои, колко е красиво.
829
00:44:20,220 --> 00:44:22,820
Виж красотата на тези детайли, нали?
830
00:44:22,820 --> 00:44:26,650
Какво му е красивото, за Бога, красивата ми
сестра прилича на баба, зетко.
831
00:44:26,650 --> 00:44:28,410
Сестра, свали това, моля те, свали го.
832
00:44:28,410 --> 00:44:29,750
Много е зле.
833
00:44:31,620 --> 00:44:32,820
Добре, а това?
834
00:44:33,930 --> 00:44:35,010
Айде бе.
835
00:44:35,060 --> 00:44:36,170
Какво е това въобще?
836
00:44:42,340 --> 00:44:44,010
То е малко...
837
00:44:44,860 --> 00:44:50,460
Сестра, не, в никакъв случай, то е много-
много красиво, трябва да го облечеш, моля те.
838
00:44:53,170 --> 00:44:57,180
Не говори глупости, баджаначке, какво, искаш
да ме направиш убиец на собствената ми сватба?
839
00:44:59,180 --> 00:45:01,090
Азизе, мила моя.
840
00:45:02,030 --> 00:45:05,150
Сваляй това от себе си, лош вариант е.
841
00:45:06,410 --> 00:45:12,890
Само, зетко, казват, че женихът да вижда
сватбената рокля на булката преди сватбата - на лошо.
842
00:45:12,960 --> 00:45:15,400
Момиче, всички нещастия, които можеха да
ни се случат, вече се случиха.
843
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
Прав си.
844
00:45:21,660 --> 00:45:25,090
Между другото, използвам случая, казвам.
845
00:45:25,370 --> 00:45:32,040
Зетко, ако обидиш сестра ми, нито на брат
ти, нито на чичо ти ще те дам, ще те унищожа.
846
00:45:33,170 --> 00:45:36,010
Ти това го знаеш, нали? Вече ме позна.
847
00:45:36,010 --> 00:45:40,150
Не знаех. Хубаво, че разбрах.
848
00:45:40,150 --> 00:45:44,390
Ти не се тревожи. Повече нито обиди, нито
огорчения няма да има.
849
00:45:45,970 --> 00:45:46,810
Обещаваш ли?
850
00:45:48,790 --> 00:45:49,650
Зетко ти обещава.
851
00:45:49,650 --> 00:45:51,110
Зетът обещава.
852
00:45:51,110 --> 00:45:52,540
А вижте това.
853
00:45:58,640 --> 00:45:59,960
Сестра?
854
00:46:04,520 --> 00:46:09,230
Мога да гледам този образ до края на
живота си, моя Азизе.
855
00:46:14,750 --> 00:46:16,030
Обади се на този човек, Сердар.
856
00:46:16,090 --> 00:46:19,470
Г-жо Первин, слушайте, ако г-н Девран
разбере за това, ще ме изхвърли.
857
00:46:19,490 --> 00:46:22,330
Ако не се обадиш, аз ще те изхвърля
преди него.
858
00:46:22,380 --> 00:46:24,300
Обади се, казах, седни.
859
00:46:24,610 --> 00:46:27,350
И включи звука, и аз да чуя.
860
00:46:29,860 --> 00:46:31,450
Ало, г-н Салих, здравейте.
861
00:46:31,570 --> 00:46:35,130
Здравейте, г-н Сердар, тъкмо щях да
ви звъня за сватбените приготовления.
862
00:46:35,330 --> 00:46:37,880
Г-н Салих, аз съм Первин Алаз.
863
00:46:38,080 --> 00:46:40,020
Отвори си ушите и ме слушай внимателно.
864
00:46:40,110 --> 00:46:42,400
Тази сватба няма да се състои.
865
00:46:42,630 --> 00:46:43,270
Не разбрах.
866
00:46:43,300 --> 00:46:44,860
Няма какво да разбираш.
867
00:46:44,920 --> 00:46:46,570
Казах, тази сватба няма да се състои.
868
00:46:47,280 --> 00:46:49,940
Каквото и да ти е дал Девран, аз ще
дам пет пъти повече.
869
00:46:50,070 --> 00:46:52,750
Но, г-жо, аз не мога да направя това,
как да кажа на г-н Девран…
870
00:46:52,780 --> 00:46:54,560
Тогава ще дам десет пъти повече.
871
00:46:54,580 --> 00:46:58,730
Колкото трябва да дадеш на хотела,
толкова дай, останалото си го вземи.
872
00:46:59,690 --> 00:47:01,510
Добре, г-жо, както кажете.
873
00:47:03,530 --> 00:47:06,860
Девран няма да разбере за това, не
трябва да говоря за това, нали?
874
00:47:06,870 --> 00:47:08,680
Не се тревожете, г-жо Первин.
875
00:47:09,030 --> 00:47:11,910
Отлично, отлично.
876
00:47:12,570 --> 00:47:13,920
Много добре.
877
00:47:19,460 --> 00:47:21,210
Виждате ли, ще ми отворят къщата.
878
00:47:21,520 --> 00:47:23,100
Това искаш да кажеш, че ще ме
затвориш в клетка.
879
00:47:23,120 --> 00:47:24,960
И майка, и син!
880
00:47:25,050 --> 00:47:27,230
Всички вие угасихте моето слънце.
881
00:47:28,080 --> 00:47:30,060
Всички сте лъжци.
882
00:47:30,060 --> 00:47:34,750
Всички сте лъжци, всички сте лъжци,
всички сте лъжци.
883
00:47:35,130 --> 00:47:38,140
Но не, не, няма да ме забравите лесно.
884
00:47:38,280 --> 00:47:40,360
Няма да ме забравите толкова лесно.
885
00:47:41,540 --> 00:47:43,120
Няма да ме забравите толкова лесно.
886
00:47:43,190 --> 00:47:45,650
Няма да ме забравите толкова лесно.
887
00:47:48,260 --> 00:47:49,390
Не може.
888
00:47:49,790 --> 00:47:51,160
Не може.
889
00:47:52,630 --> 00:47:54,270
След като ме изгорихте...
890
00:47:54,760 --> 00:47:56,930
Тогава се изпечете в моя огън!
891
00:47:59,030 --> 00:48:02,660
Ще видим какво ще правите, когато
баба ми разбере за лъжите ви!
892
00:48:04,140 --> 00:48:08,300
Ало, бабо. Те те лъжат.
893
00:48:08,400 --> 00:48:11,500
Всичко не е така, както казва мама
Первин!
894
00:48:15,860 --> 00:48:21,480
Явуз, какво е това в ръката ти по
това време?
895
00:48:21,780 --> 00:48:23,050
Не се намесвай.
896
00:48:25,480 --> 00:48:28,070
Ако правиш това, защото не дойде на
къната…
897
00:48:28,120 --> 00:48:31,120
Да гори в огън вашата къна, сега
мисля ли за къна?
898
00:48:31,610 --> 00:48:34,230
Погледни ме, съвземи се.
899
00:48:34,230 --> 00:48:37,420
Това мина, мамо, мина.
900
00:48:38,440 --> 00:48:46,440
Толкова ме разпиляхте, толкова ме
изхвърлихте, че е по-добре да не говориш.
901
00:48:48,990 --> 00:48:51,580
Само ти казах да бъдеш търпелив.
902
00:48:56,870 --> 00:48:59,030
Бъди търпелив, Явуз.
903
00:48:59,030 --> 00:49:01,530
Не се намесвай, Явуз.
904
00:49:01,530 --> 00:49:03,300
Недей да го правиш това, братко.
905
00:49:03,300 --> 00:49:05,110
Дръж се настрана, братко.
906
00:49:05,110 --> 00:49:06,880
Какъв съм аз за вас, а?
907
00:49:06,880 --> 00:49:09,480
Какъв съм аз? Ваша играчка ли съм?
908
00:49:09,810 --> 00:49:10,490
А?
909
00:49:10,490 --> 00:49:12,780
Майка ми мина на страната на врага.
910
00:49:12,780 --> 00:49:15,930
Врагът ми праща ковчег с погребение.
911
00:49:16,170 --> 00:49:18,040
А аз нищо не мога да направя.
912
00:49:18,040 --> 00:49:20,740
И стоя тук като дъб.
913
00:49:21,780 --> 00:49:23,940
Добре, Явуз, съвземи се.
914
00:49:23,940 --> 00:49:25,270
Глупости говориш.
915
00:49:25,270 --> 00:49:27,780
Никой не те отхвърля.
916
00:49:27,780 --> 00:49:30,140
Всичко с времето си.
917
00:49:30,850 --> 00:49:31,920
Братко, за добро ли е това?
918
00:49:34,620 --> 00:49:36,160
За теб за добро ли е това?
919
00:49:36,160 --> 00:49:37,600
Какво направи?
920
00:49:38,420 --> 00:49:39,920
Всичко е наред, братко.
921
00:49:41,730 --> 00:49:43,460
Май си намерих брат.
922
00:49:44,820 --> 00:49:46,610
Поканен съм на сватба вечерта.
923
00:50:02,420 --> 00:50:05,030
Забравихме за него, какво ще правим?
924
00:50:05,480 --> 00:50:07,730
Почакай тук, сега се връщам.
925
00:50:07,850 --> 00:50:09,670
- Джемо!
- Тихо.
926
00:50:14,890 --> 00:50:17,860
Шевкет, г-н Сердар те чака долу.
927
00:50:18,380 --> 00:50:19,790
Г-н Девран каза да не тръгвам оттук.
928
00:50:19,810 --> 00:50:22,130
Той каза да не тръгваш, но г-н Сердар май е много ядосан, че няма хора.
929
00:50:22,130 --> 00:50:23,220
Какво ще стане с това място?
930
00:50:23,220 --> 00:50:25,880
Добре, аз ще остана тук. Иди ти, обясни ситуацията и се връщай.
931
00:50:26,410 --> 00:50:27,010
Сигурен ли си?
932
00:50:27,010 --> 00:50:28,790
Разбира се, скъпи. Девран ми е зет.
933
00:50:29,370 --> 00:50:30,680
Аз ще почакам тук.
934
00:50:30,680 --> 00:50:31,290
Благодаря.
935
00:50:31,290 --> 00:50:32,520
Хайде.
936
00:50:32,790 --> 00:50:34,610
Ще почакам, аз съм тук.
937
00:50:46,230 --> 00:50:47,630
Ти иди, аз ще бъда там.
938
00:51:01,130 --> 00:51:02,970
Какво? Какво става, какво ти трябва?
939
00:51:03,380 --> 00:51:07,560
Почакай, не се ядосвай веднага. Сестра ми иска да поговори с теб навън.
940
00:51:08,260 --> 00:51:11,280
След това няма да говоря със сестра ти.
941
00:51:11,280 --> 00:51:13,590
Аз поговорих с когото исках.
942
00:51:13,950 --> 00:51:15,270
Какво имаш предвид?
943
00:51:15,270 --> 00:51:16,150
Какво означава това?
944
00:51:17,400 --> 00:51:18,770
Ще видите.
945
00:51:22,160 --> 00:51:23,760
Оказва се, че е истина.
946
00:51:24,180 --> 00:51:26,880
Казах на сестра ми, че ще се изплаши и няма да дойде.
947
00:51:27,200 --> 00:51:28,920
Кой се страхува тук?
948
00:51:28,920 --> 00:51:31,700
Ако сестра ти запали нещо, то е само според нейните размери.
949
00:51:32,010 --> 00:51:34,030
Е, къде е тя?
950
00:51:34,950 --> 00:51:38,610
Ще минем по пожарната стълба, сестра ми не иска някой да я види.
951
00:51:39,360 --> 00:51:41,490
И тя ме нарича страхливка?
952
00:51:42,130 --> 00:51:43,760
Добре, да отидем да видим.
953
00:52:04,020 --> 00:52:06,110
Кои са тези? Какво става?
954
00:52:06,110 --> 00:52:09,530
Нищо не става. Ще те вземем
за една нощ.
955
00:52:13,480 --> 00:52:16,350
- Дръж, дръж, дръж.
- Дръж ръцете, дръж ръцете.
956
00:52:16,520 --> 00:52:17,490
Хайде.
957
00:52:19,560 --> 00:52:21,570
- Стой спокойно.
- Хайде, хайде.
958
00:52:21,680 --> 00:52:24,500
- Зелиха.
- Дръж я, дръж я.
959
00:52:27,440 --> 00:52:28,630
Всичко ли е наред?
960
00:52:29,330 --> 00:52:30,370
Момиче.
961
00:52:32,180 --> 00:52:35,080
- Дръж, дръж я, дръж.
- Държа, сине, държа.
962
00:52:36,000 --> 00:52:38,880
О, сестро, може ли да купим на
брат ни още една риза?
963
00:52:38,920 --> 00:52:40,880
Фидан, добре, купихме вече,
стига.
964
00:52:41,010 --> 00:52:42,690
Не, ние ще купим, но дали ще
се хареса на този каменен глава?
965
00:52:42,730 --> 00:52:44,110
Точно така.
966
00:52:44,390 --> 00:52:49,660
Девран купи на всички, дори на
децата, дрехи за 40 сватби.
Добре, благодаря. Но стига толкова.
967
00:52:49,680 --> 00:52:51,380
Момиче, какво, за чужди хора ли
го правя?
968
00:52:51,380 --> 00:52:52,650
Това е моето семейство.
969
00:52:53,450 --> 00:52:54,300
Така е.
970
00:52:55,280 --> 00:52:59,780
Разбира се, така е, но за да
влезеш в това семейство, не е
нужно да излизаш от твоето.
971
00:52:59,780 --> 00:53:01,140
Ти знаеш, нали?
972
00:53:01,890 --> 00:53:03,870
Изобщо не искам това.
973
00:53:03,870 --> 00:53:05,060
Аз също не искам.
974
00:53:05,060 --> 00:53:05,980
Но...
975
00:53:09,590 --> 00:53:12,580
Девран, отговори, отговори,
може да е променила решението
си, отговори.
976
00:53:12,660 --> 00:53:14,280
Добре, вие вървете, аз ще дойда
сега.
977
00:53:17,470 --> 00:53:19,660
Какво, мамо, какво стана, решихте
ли да дойдете на сватбата?
978
00:53:19,660 --> 00:53:21,640
Девран, бягай, Мерием я няма.
979
00:53:21,640 --> 00:53:23,350
Стой, стой, какво значи я няма?
980
00:53:23,350 --> 00:53:24,340
Къде се е дянала?
981
00:53:24,340 --> 00:53:26,230
Със сигурност е работа на Хамиет.
982
00:53:26,230 --> 00:53:28,330
Тя ми звъня, заплашваше ме,
безсрамница.
983
00:53:28,330 --> 00:53:29,800
Сега ѝ звъня, не отговаря.
984
00:53:29,840 --> 00:53:32,000
Как една жена може да я отвлече
от хотела, мамо?
985
00:53:32,000 --> 00:53:34,090
Момичето не е птица, за да
отлети, Девран.
986
00:53:34,090 --> 00:53:36,120
Хамиет е намерила начин.
987
00:53:36,120 --> 00:53:38,660
Бягай, сине, бягай, спасявай
момичето.
988
00:53:43,550 --> 00:53:45,580
Добре, аз ще се заема с това.
Не се притеснявай, добре.
989
00:53:45,580 --> 00:53:47,020
Какво стана? Нещо ли се случи?
990
00:53:47,020 --> 00:53:47,290
А?
991
00:53:47,290 --> 00:53:49,170
Девран, нещо не е наред? С
Мерием нещо?
992
00:53:49,170 --> 00:53:51,420
Ами не, какво с Мерием? В
хотела просто възникнаха малки
проблеми.
993
00:53:51,420 --> 00:53:52,700
Не може да ги оставиш и за две
минути сами.
994
00:53:52,700 --> 00:53:54,090
Да ви откарам до дома.
995
00:53:54,780 --> 00:53:56,510
След това ще отида в хотела.
996
00:54:01,660 --> 00:54:02,720
О, Господи!
997
00:54:03,730 --> 00:54:07,970
Сине, укроти това момиче,
дръжте я здраво, виж. Ще
предизвикаме катастрофа, някой
ще види.
998
00:54:07,990 --> 00:54:09,880
Държим, гледай напред. Зелиха,
ти също я дръж.
999
00:54:09,880 --> 00:54:11,270
Боя се, че ще я боли.
1000
00:54:11,270 --> 00:54:14,280
Зелиха, ако не държиш, всички
ще умрем. Дръж по-здраво.
1001
00:54:20,130 --> 00:54:20,680
Ало.
1002
00:54:20,680 --> 00:54:23,350
Ало, Мелис. Отвори вратите на
градината и подготви въглищния навес.
1003
00:54:23,450 --> 00:54:24,420
Идваме. Не викай!
1004
00:54:24,490 --> 00:54:27,270
Какво става? Кои са "ние"?
1005
00:54:27,270 --> 00:54:28,750
Къде отивате, Джемо?
1006
00:54:29,190 --> 00:54:30,630
Джемо, какво направихте?
1007
00:54:30,630 --> 00:54:31,790
А, това...
1008
00:54:32,840 --> 00:54:34,630
Ще се видим, когато пристигнем.
Добре?
1009
00:54:34,890 --> 00:54:36,050
Момиче, млъкни.
1010
00:54:36,120 --> 00:54:37,870
Какви са тези звуци, Джемо?
1011
00:54:38,700 --> 00:54:41,640
Джемо. Само не казвай, че сте
направили това, за което си мисля.
1012
00:54:41,670 --> 00:54:45,070
Мелис, просто направи това, което ти
казах. Чакай ни, добре. Идваме, давай.
1013
00:54:45,860 --> 00:54:47,910
Проклятие.
1014
00:54:49,580 --> 00:54:51,420
Не се тревожи, не викай. Слушай ме.
1015
00:54:51,420 --> 00:54:53,770
Няма да ти навредим. Ние не сме
лоши, добре?
1016
00:54:53,810 --> 00:54:56,160
В крайна сметка, ще те вземе този,
който наистина обича.
1017
00:54:56,160 --> 00:54:57,470
Затова, моля те, успокой се.
1018
00:54:58,870 --> 00:55:00,930
- Не викай! Не викай!
- Не викай!
1019
00:55:00,970 --> 00:55:01,640
Стой, де!
1020
00:55:01,640 --> 00:55:03,400
Боже мой, Господи.
1021
00:55:09,510 --> 00:55:12,920
Брат, майка Хамийет каза да подготвим
колата, отиваме на сватба.
1022
00:55:13,200 --> 00:55:14,760
Дай го насам.
1023
00:55:15,160 --> 00:55:18,530
Майка ми няма да ходи никъде и с
никой няма да разговаря.
1024
00:55:19,050 --> 00:55:21,380
Иди да ми донесеш телефона ѝ.
1025
00:55:22,810 --> 00:55:24,580
Казах, иди донеси!
1026
00:55:27,400 --> 00:55:29,530
Какво ти става днес? Какво се случи?
1027
00:55:35,760 --> 00:55:38,520
А аз те смятах за човек, защитавах те.
1028
00:55:38,520 --> 00:55:41,930
Вчера те положих в гроба, а днес
ще отидеш на сватбата му, а?
1029
00:55:44,130 --> 00:55:47,800
Брат Явуз, не Девран ме положи в гроба.
1030
00:55:47,940 --> 00:55:49,090
А Вахаб Алаз.
1031
00:55:50,040 --> 00:55:52,520
Ти имаш проблеми с Девран, мен не
ме забърквай.
1032
00:55:53,370 --> 00:55:58,910
А, щом за Вахаб заговорихме, днес
ще ходим на сватба.
1033
00:55:59,010 --> 00:56:00,580
Утре на погребение, брат.
1034
00:56:00,580 --> 00:56:02,090
Съдба такава.
1035
00:56:03,060 --> 00:56:04,790
Какво, сега станахме "ти и аз"?
1036
00:56:04,790 --> 00:56:05,480
А?
1037
00:56:05,480 --> 00:56:08,140
Ти също ли, като майка ми, мина на
страната на врага?
1038
00:56:08,220 --> 00:56:12,520
Аз ти бях брат, аз ти бях баща,
неблагодарен пес!
1039
00:56:12,520 --> 00:56:13,630
Брат.
1040
00:56:15,480 --> 00:56:16,700
Ти си ми брат.
1041
00:56:17,670 --> 00:56:19,410
Ти си ми баща, вярно.
1042
00:56:19,770 --> 00:56:23,210
Но съм виждал какво правят дори
бащите.
1043
00:56:24,630 --> 00:56:26,660
Аз те безмерно уважавам.
1044
00:56:27,610 --> 00:56:29,970
Но този път имаме друг враг с теб.
1045
00:56:31,420 --> 00:56:32,470
Хайде, със здраве.
1046
00:56:35,620 --> 00:56:37,210
И ти върви, давай.
1047
00:56:37,740 --> 00:56:40,310
Но да не си припарил повече до тази
врата!
1048
00:56:40,550 --> 00:56:42,650
Не тропай на вратата ми!
1049
00:56:52,810 --> 00:56:54,160
Изчезни!
1050
00:56:58,200 --> 00:57:00,070
Прав си, Фърат.
1051
00:57:00,410 --> 00:57:05,070
Днес на сватба ще отидеш, утре
на погребение.
1052
00:57:11,080 --> 00:57:12,160
Какво е това?
1053
00:57:12,290 --> 00:57:13,140
Какво е това?
1054
00:57:13,430 --> 00:57:15,110
Какво е това, полудели ли сте?
1055
00:57:15,110 --> 00:57:16,980
Полудели ли сте?
1056
00:57:17,030 --> 00:57:18,300
Полудели ли сте?
1057
00:57:19,220 --> 00:57:20,150
Какво е това?
1058
00:57:20,980 --> 00:57:23,480
- Какво е това?
- Остави я да си почине, момиче, почакай!
1059
00:57:23,490 --> 00:57:24,530
Какви почивки?
1060
00:57:24,550 --> 00:57:27,640
Отвлекли сте човек, а ти казваш
да си почине?
1061
00:57:27,670 --> 00:57:29,480
Мислех, че вчера се шегувате.
1062
00:57:29,500 --> 00:57:31,520
В това има ли шега? Дори зетят
не можеше да я спре.
1063
00:57:31,530 --> 00:57:32,940
Тя щеше да навреди на сестра ми.
1064
00:57:32,970 --> 00:57:33,740
Сега вече не може.
1065
00:57:33,740 --> 00:57:34,570
Така ѝ се пада.
1066
00:57:34,610 --> 00:57:35,840
Вие сте ненормални.
1067
00:57:35,840 --> 00:57:38,660
Всички сте ненормални,
какви сте вие, маниаци ли сте?
1068
00:57:38,660 --> 00:57:42,120
Какво е това? Разбирате ли, че ако някой
я види или чуе какво ще стане?
1069
00:57:42,180 --> 00:57:43,100
Всички ще изгорим.
1070
00:57:43,100 --> 00:57:45,570
Значи, никой няма да види и чуе.
1071
00:57:45,570 --> 00:57:46,070
Разбира се!
1072
00:57:46,100 --> 00:57:47,980
Знаеш ли, Мелис, готова съм да горя
за сестра си.
1073
00:57:48,020 --> 00:57:50,010
Тя много пъти е правила много
повече за нас.
1074
00:57:50,010 --> 00:57:52,670
Човек е готов да гори и да изгаря
за своя брат или сестра, Мелис.
1075
00:57:52,670 --> 00:57:54,030
Скоро и ти ще разбереш.
1076
00:57:54,030 --> 00:57:55,360
Разбрах.
1077
00:57:55,360 --> 00:58:01,570
Какво да ви кажа? Надявам се брат
ми да не е такъв маниак като вас.
1078
00:58:01,570 --> 00:58:03,920
Генетично е почти невъзможно,
скъпа моя.
1079
00:58:04,500 --> 00:58:05,790
Да.
1080
00:58:08,300 --> 00:58:09,370
Мълчи!
1081
00:58:09,820 --> 00:58:10,680
Какво ще я правим?
1082
00:58:10,710 --> 00:58:15,300
Мислехме, че когато този Фърат
я намери, ще я дадем на него.
1083
00:58:15,920 --> 00:58:17,270
Първо да преживеем тази нощ.
1084
00:58:17,550 --> 00:58:18,490
После ще видим.
1085
00:58:18,490 --> 00:58:20,940
Камък ми падна от сърцето. Всичко
сте премислили, добре.
1086
00:58:20,940 --> 00:58:22,530
- Не мога повече да гледам.
- Мелис.
1087
00:58:22,530 --> 00:58:23,900
Много добре, да.
1088
00:58:23,940 --> 00:58:24,980
Прекрасно е!
1089
00:58:25,580 --> 00:58:27,770
- Тя още крещи!
- Мълчи!
1090
00:58:27,960 --> 00:58:29,860
Сега ще те ударя!
1091
00:58:30,830 --> 00:58:32,850
Вижте какви красиви неща сме
ви купили.
1092
00:58:34,760 --> 00:58:37,400
Сестра, много е красиво.
1093
00:58:37,700 --> 00:58:39,910
Няма да го облека, ще отида
с това.
1094
00:58:40,030 --> 00:58:43,320
Не говори глупости, джудже, купили
сме толкова много неща, ще облечеш.
1095
00:58:43,410 --> 00:58:45,700
Мой паша, така не се ходи,
това е традиция.
1096
00:58:45,770 --> 00:58:49,990
Ще го облечеш и ще бъдеш
красив, за да се харесаш на всички.
1097
00:58:54,630 --> 00:58:57,200
Добре, хайде да влезем вътре,
да го премерим.
1098
00:58:57,200 --> 00:58:58,930
Да видим дали става.
1099
00:58:59,150 --> 00:58:59,940
Минавай.
1100
00:58:59,940 --> 00:59:01,420
Хайде.
1101
00:59:01,420 --> 00:59:04,000
- Влизай.
- Давай, давай, давай.
1102
00:59:04,240 --> 00:59:07,570
Г-н чичо, позволете да се оттегля.
Имам работа в хотела.
1103
00:59:07,830 --> 00:59:10,400
Разбира се, сине, на добър час.
1104
00:59:11,240 --> 00:59:11,940
Девран.
1105
00:59:11,940 --> 00:59:12,380
Какво?
1106
00:59:12,670 --> 00:59:13,300
Какво става?
1107
00:59:13,330 --> 00:59:15,390
Нищо не става. Имам работа в
хотела.
1108
00:59:15,420 --> 00:59:19,070
Знам за твоите работи в хотела. Не
ме лъжи.
1109
00:59:19,800 --> 00:59:22,420
Мерием никъде я няма. Но няма да
се ядосвам.
1110
00:59:23,170 --> 00:59:24,350
Как така я няма?
1111
00:59:24,350 --> 00:59:26,200
Къде е тя, къде отиде?
1112
00:59:26,200 --> 00:59:27,990
Кълна се, мама казва, че това е
дело на Хамийет.
1113
00:59:28,100 --> 00:59:32,880
Както навремето аз изпратих моята
съперница, така ще изпратя и твоята.
1114
00:59:32,880 --> 00:59:34,600
Проклятие!
1115
00:59:34,820 --> 00:59:36,760
Тя можеше да го направи.
1116
00:59:37,120 --> 00:59:38,200
Добре, почакай, да се обадим.
1117
00:59:38,200 --> 00:59:40,950
Обаждах се, звънях. Телефонът е
изключен. Сега ще отида във фермата,
добре ли?
1118
00:59:40,950 --> 00:59:41,470
Ти тук изчакай.
1119
00:59:41,470 --> 00:59:42,930
Не, Девран, така не става. И аз ще
отида.
1120
00:59:42,930 --> 00:59:43,900
Азизе...
1121
00:59:45,510 --> 00:59:46,520
Да, Месут?
1122
00:59:46,520 --> 00:59:51,160
Г-н Девран, сега пристигнах в залата,
за която говорихме за сватбата, за
да видя приготовленията.
1123
00:59:51,270 --> 00:59:52,140
Да.
1124
00:59:52,930 --> 00:59:54,370
Г-н Салих казва, че сватбата е
отменена.
1125
00:59:54,400 --> 00:59:55,170
Какво?
1126
00:59:55,620 --> 00:59:57,250
Какво значи, отменена сватба?
1127
00:59:58,760 --> 01:00:01,060
Азизе, какво става, дъще?
1128
01:00:02,300 --> 01:00:05,840
Казват, че покривът се е срутил,
опасно е да се влиза.
1129
01:00:06,040 --> 01:00:09,240
Сине, преди два часа всичко беше
наред, и изведнъж сега покривът се
срутил?
1130
01:00:09,480 --> 01:00:11,740
Добре, затваряй, ще намеря друго
място.
1131
01:00:12,630 --> 01:00:14,260
Тя отмени, нали?
1132
01:00:14,280 --> 01:00:17,840
Мамо, мамо... тя така отмени, че
покривът в сватбената зала се
срути.
1133
01:00:17,900 --> 01:00:20,750
Господ знае, за да не се занимавам
със сватбата, тя и Мерием скри.
1134
01:00:20,780 --> 01:00:22,210
Добре, Девран, забрави.
1135
01:00:22,210 --> 01:00:24,790
Но почакай, почакай, ще намеря друг
изход.
1136
01:00:24,790 --> 01:00:26,090
Девран, казах, забрави.
1137
01:00:26,090 --> 01:00:28,790
Аз не съм свикнала на такива места.
1138
01:00:28,790 --> 01:00:30,280
Тоест, нямаше да ми е комфортно.
1139
01:00:30,340 --> 01:00:33,500
И няма да правим сватба, няма нужда,
виж какво става.
1140
01:00:33,510 --> 01:00:36,460
Не, така не става, щом сме започнали
дело, ще го доведем докрай, сватба
ще има.
1141
01:00:36,460 --> 01:00:37,380
Това е на мен.
1142
01:00:37,940 --> 01:00:39,160
Това дело е на мен.
1143
01:00:39,650 --> 01:00:43,000
Добре? Вие се занимавайте с вашите
дела, а аз ще оправя всичко.
1144
01:00:43,020 --> 01:00:44,590
Не, така не става, г-н чичо.
1145
01:00:44,670 --> 01:00:48,000
Чичо, не, не, няма нужда от толкова
разходи...
1146
01:00:48,000 --> 01:00:52,780
Азизе, дъще, ти си моя дъщеря, ако
дори не мога да уредя сватба...
1147
01:00:52,780 --> 01:00:54,370
Добре, тогава аз всички разходи…
1148
01:00:54,370 --> 01:00:58,880
Сине, позволете ми поне така да ти
върна дълга, сине.
1149
01:00:59,310 --> 01:01:01,090
Вие и без това имате много работа.
1150
01:01:01,090 --> 01:01:03,390
Добре, вие се занимавайте с вашите
дела, а аз ще оправя всичко.
1151
01:01:04,190 --> 01:01:06,070
Чичо, не, не става така.
1152
01:01:06,070 --> 01:01:08,630
Добре, дъще, няма възражения,
ще уредя всичко, хайде.
1153
01:01:08,630 --> 01:01:10,100
Какво да кажа, чичо.
1154
01:01:10,100 --> 01:01:11,310
Ти се появи като спасител.
1155
01:01:11,350 --> 01:01:12,750
Бог да е доволен от теб.
1156
01:01:13,680 --> 01:01:16,630
Азизе, за Бога, почакай ме тук,
добре ли?
1157
01:01:16,650 --> 01:01:19,550
Не се притеснявай, нищо лошо
няма да се случи.
1158
01:01:19,550 --> 01:01:21,790
Сега ще ида бързо и ще уредя
всичко, добре ли? Хайде.
1159
01:01:22,060 --> 01:01:23,480
- Девран!
- Хайде.
1160
01:01:23,510 --> 01:01:24,700
Господ да ви пази.
1161
01:01:25,970 --> 01:01:28,510
Дъще, както знаеш, имаме много
работа.
1162
01:01:28,550 --> 01:01:30,220
Сега заминавам, ти остани вкъщи.
1163
01:01:30,230 --> 01:01:32,330
После ще ти съобщя. Добре ли?
1164
01:01:32,330 --> 01:01:34,550
Чичо, благодаря ти.
1165
01:01:44,870 --> 01:01:45,670
Ще кажа нещо.
1166
01:01:45,670 --> 01:01:46,860
Ще кажа нещо. Ще кажа нещо.
1167
01:01:46,890 --> 01:01:47,190
Мелис.
1168
01:01:47,220 --> 01:01:48,830
Когато идвахте, никой не ви видя,
нали?
1169
01:01:48,840 --> 01:01:50,350
Не, не видя. Надявам се, че не видя.
1170
01:01:50,350 --> 01:01:51,760
И сега никой не вижда?
1171
01:01:51,760 --> 01:01:52,310
Виж.
1172
01:01:52,320 --> 01:01:53,120
Ти затвори ли?
1173
01:01:53,140 --> 01:01:55,070
Не стой тук като закована.
1174
01:01:55,070 --> 01:01:56,510
Мелис, можеш ли малко да се
успокоиш?
1175
01:01:56,510 --> 01:01:57,290
- Добре, хайде, върви.
- Успокой се, успокой се.
1176
01:01:57,310 --> 01:01:58,250
Да.
1177
01:01:59,100 --> 01:02:02,220
Слушай, успокой се, сега буквално
ни е написано на челата, че сме
отвлекли човек.
1178
01:02:02,220 --> 01:02:04,370
- Успокой се.
- Не говори за това тук на глас.
1179
01:02:04,400 --> 01:02:05,330
Млъкни.
1180
01:02:05,630 --> 01:02:06,990
Някой ще чуе.
1181
01:02:08,860 --> 01:02:10,670
Опитайте се да се държите
естествено, естествено.
1182
01:02:10,670 --> 01:02:11,220
Естествено.
1183
01:02:11,220 --> 01:02:12,270
Спокойно.
1184
01:02:12,270 --> 01:02:15,380
Кълна се, че се държа съвсем
естествено.
1185
01:02:20,060 --> 01:02:22,430
Всичко, сега малко се отпускаме.
1186
01:02:22,430 --> 01:02:24,410
Добре, всичко, стига.
1187
01:02:24,410 --> 01:02:27,330
Добре, с този случай с Мерием
се оправихме.
1188
01:02:27,330 --> 01:02:28,830
Сега да отидем да помогнем на
сестра ми.
1189
01:02:28,830 --> 01:02:30,020
Знаете ли къде е тази сватба?
1190
01:02:31,450 --> 01:02:32,030
Деца.
1191
01:02:32,430 --> 01:02:33,990
- Чичо.
- Чичо?
1192
01:02:34,450 --> 01:02:35,280
Вие какво правите тук?
1193
01:02:35,280 --> 01:02:36,200
Ние бяхме тук.
1194
01:02:36,200 --> 01:02:38,720
Имаме много спешен въпрос, който
трябва да решим.
1195
01:02:38,720 --> 01:02:41,480
Какво има, какъв въпрос?
1196
01:02:41,480 --> 01:02:43,030
Какво стана?
1197
01:02:43,030 --> 01:02:45,370
Сватбата на Азизе ще я празнуваме
тук.
1198
01:02:45,370 --> 01:02:46,090
Как?
1199
01:02:46,090 --> 01:02:46,390
Какво?
1200
01:02:46,390 --> 01:02:47,100
Какво?
1201
01:02:47,110 --> 01:02:49,050
Тук сме, значи.
1202
01:02:49,050 --> 01:02:52,420
Тук, в смисъл, чичо, на улицата,
в квартала ще празнуваме?
1203
01:02:52,420 --> 01:02:55,170
Да, да, ще направим истинска
квартална сватба, тук.
1204
01:02:55,220 --> 01:02:56,590
Всъщност, това може да се направи
и в нашата градина.
1205
01:02:56,590 --> 01:02:58,070
В градината няма да стане, чичо.
1206
01:02:58,070 --> 01:02:59,030
- В градината няма да стане.
- Няма да стане!
1207
01:02:59,050 --> 01:03:01,260
- Не, не.
- Как можем да го направим в нашата
градина, няма как.
1208
01:03:01,280 --> 01:03:02,100
В градината няма да стане, чичо.
1209
01:03:02,100 --> 01:03:03,530
Там, там е малко място.
1210
01:03:04,100 --> 01:03:05,160
Малко, малко място е там, чичо.
1211
01:03:05,240 --> 01:03:07,800
В градината няма да стане!
1212
01:03:10,420 --> 01:03:12,950
Добре, добре, улицата ще е по-добре.
1213
01:03:12,950 --> 01:03:13,980
Улиците са наши.
1214
01:03:13,980 --> 01:03:15,700
Добре, сега отивам до магазина.
1215
01:03:15,700 --> 01:03:17,140
Има още много неща, които трябва
да се направят.
1216
01:03:17,140 --> 01:03:18,350
Вие никъде не отивате.
1217
01:03:18,350 --> 01:03:19,280
Ще ми помагате.
1218
01:03:19,280 --> 01:03:20,940
Трябва да уведомим и жителите на
квартала, хайде.
1219
01:03:20,940 --> 01:03:21,830
- Напред!
- Добре.
1220
01:03:21,880 --> 01:03:24,010
Ние сме тук, няма да се изгубим,
не се притеснявай.
1221
01:03:24,090 --> 01:03:26,810
Джемо, какво ще правим? Ако сватбата
е тук, ще намерят момичето тук.
1222
01:03:26,820 --> 01:03:28,850
Сега ще припадна.
1223
01:03:28,850 --> 01:03:31,470
Браво, кълна се, браво!
1224
01:03:31,470 --> 01:03:36,040
Тръгнали и, за да не попадне
момичето на сватбата, я довели
в самия център на сватбата и я оставили.
1225
01:03:37,190 --> 01:03:40,050
Юсуф, да отидем с теб да отведем
момичето на друго място, бързо.
1226
01:03:40,050 --> 01:03:41,050
- Бъди добър, хайде.
- Юсуф.
1227
01:03:41,110 --> 01:03:42,530
Добре, добре, да го отведем, хайде.
1228
01:03:42,550 --> 01:03:43,430
Хайде.
1229
01:03:46,900 --> 01:03:48,560
Джемо, Зелиха.
1230
01:03:49,280 --> 01:03:52,330
Какво правите тук, защо не сте в
хотела?
1231
01:03:52,330 --> 01:03:53,380
Ние това…
1232
01:03:53,580 --> 01:03:55,280
Дойдохме да се подготвим, сестро.
1233
01:03:55,280 --> 01:03:57,440
Точно, точно, ще се подготвяме.
1234
01:03:57,440 --> 01:04:01,180
Аз изобщо не съм замесена, просто
се разхождахме и случайно попаднахме.
1235
01:04:01,180 --> 01:04:02,140
Да, да.
1236
01:04:02,610 --> 01:04:04,390
Ще поговорим и ще дойдем.
1237
01:04:04,500 --> 01:04:05,440
Добре, добре.
1238
01:04:05,440 --> 01:04:06,650
Ключът у теб ли е?
1239
01:04:06,650 --> 01:04:09,590
Тогава добре, отивам да се разхождам...
по-точно да побъбря.
1240
01:04:09,590 --> 01:04:10,390
Добре.
1241
01:04:15,570 --> 01:04:17,600
Сине, ти си глътна езика?
1242
01:04:17,600 --> 01:04:18,880
Говори де.
1243
01:04:18,880 --> 01:04:20,870
Къде е момичето, питам те.
1244
01:04:21,500 --> 01:04:23,150
Не знам.
1245
01:04:23,150 --> 01:04:24,800
Кълна се, аз нямам никаква вина.
1246
01:04:24,920 --> 01:04:26,900
Очевидно, това е дело на Узункайя.
1247
01:04:27,450 --> 01:04:29,320
Виж, тази змия Хамийет е направила
всичко.
1248
01:04:29,320 --> 01:04:32,120
Не, не, кълна се, нищо подобно, г-жо
Первин.
1249
01:04:32,770 --> 01:04:34,360
Махни се, жено.
1250
01:04:35,030 --> 01:04:37,930
Сине, разкажи ми всичко от самото
начало.
1251
01:04:37,930 --> 01:04:38,750
Не се страхувай.
1252
01:04:39,360 --> 01:04:41,840
Г-н Вахаб, чаках тук.
1253
01:04:42,410 --> 01:04:45,470
После дойде Джемо и каза, че ме викат долу, и...
1254
01:04:45,470 --> 01:04:47,080
Пусни ме, искам да умра!
1255
01:04:47,130 --> 01:04:48,040
Пусни!
1256
01:04:48,040 --> 01:04:48,660
Мерием!
1257
01:04:48,660 --> 01:04:50,020
Пусни ме!
1258
01:04:50,020 --> 01:04:51,210
Пусни!
1259
01:04:52,300 --> 01:04:53,890
Азизе!
1260
01:04:55,000 --> 01:04:57,370
Азизе е отвлякла момичето.
1261
01:04:59,000 --> 01:05:00,890
Сестричке.
1262
01:05:03,660 --> 01:05:05,100
Хайде, хайде.
1263
01:05:08,710 --> 01:05:10,290
Сестро, красив ли съм вече?
1264
01:05:12,980 --> 01:05:13,990
Разбира се, стана.
1265
01:05:13,990 --> 01:05:15,560
А още казваш, че няма да я облечеш.
1266
01:05:15,560 --> 01:05:17,060
Как изглеждам, сестро?
1267
01:05:17,060 --> 01:05:19,560
И ти си много красива, моя принцесо.
1268
01:05:19,560 --> 01:05:21,400
Ах, ти си много красива.
1269
01:05:24,740 --> 01:05:25,840
Хайде.
1270
01:05:29,240 --> 01:05:30,400
Слушам ви, г-жо Первин.
1271
01:05:30,440 --> 01:05:32,760
Азизе, къде е Мерием?
1272
01:05:33,400 --> 01:05:35,080
Откъде да знам къде е Мерием?
1273
01:05:35,080 --> 01:05:36,200
Защо ме питате мен?
1274
01:05:36,200 --> 01:05:37,360
Не ме лъжи.
1275
01:05:37,360 --> 01:05:39,300
Пусни момичето, иначе ще стане лошо.
1276
01:05:39,300 --> 01:05:41,580
Г-жо Первин, не знам нищо за вашата
Мерием.
1277
01:05:41,650 --> 01:05:45,220
Тогава защо изпрати този Джемо до
вратата на момичето?
1278
01:05:45,220 --> 01:05:47,410
Твоят брат е отвлякъл Мерием.
1279
01:05:47,960 --> 01:05:49,070
Какво?
1280
01:05:54,770 --> 01:05:56,610
Ах вие, безсрамници.
1281
01:05:56,610 --> 01:05:58,400
Ах вие, подлеци.
1282
01:05:58,540 --> 01:06:00,420
Виждаш ли тези негодници?
1283
01:06:02,970 --> 01:06:04,190
Хашмет.
1284
01:06:04,790 --> 01:06:06,130
Наистина ли нищо не е останало?
1285
01:06:06,210 --> 01:06:09,060
Мамо, сега ще ти обясня всичко.
1286
01:06:09,180 --> 01:06:15,550
Тоест, на мястото, което наричат
парцел... ако Саадет влезе, Ибо ще
остане отвън. Тоест, до такава степен!
1287
01:06:15,620 --> 01:06:16,940
Те са просто измамници!
1288
01:06:16,990 --> 01:06:19,630
Погледнете тази глупачка Букет!
1289
01:06:20,190 --> 01:06:23,210
Но така трябваше да стане. Животът
не ви учи на нищо.
1290
01:06:23,230 --> 01:06:25,120
Ако не говориш, ще умреш.
1291
01:06:25,190 --> 01:06:30,220
Ай, да ладно. В общем, смотрите,
сегодня никто не испортит мне
настроение.
1292
01:06:30,220 --> 01:06:33,610
Добре? Днес никой не може да ме
растрои.
1293
01:06:33,610 --> 01:06:36,330
Братко, имам радостна новина за теб!
1294
01:06:38,400 --> 01:06:39,660
Какво се случи, момиче?
1295
01:06:39,660 --> 01:06:40,600
Погледни.
1296
01:06:40,600 --> 01:06:41,710
Гледам.
1297
01:06:41,710 --> 01:06:42,800
Торчком. (Не знам как да го преведа
най-добре, може би "Стърчи")
1298
01:06:42,800 --> 01:06:44,660
Ти си направила цици, или какво?
1299
01:06:44,660 --> 01:06:45,920
- Какво общо има това, братко?
- Прости, Господи!
1300
01:06:46,000 --> 01:06:50,130
Говоря за корема, бременна съм и той
стърчи нагоре.
1301
01:06:50,130 --> 01:06:52,680
Общо взето, ще имаш племенник.
1302
01:06:53,060 --> 01:06:54,550
Джуниър Хашмет.
1303
01:06:54,750 --> 01:06:57,490
Джуниър Хашмет идва.
1304
01:06:57,490 --> 01:06:59,500
Ох, сега ми е добре.
1305
01:06:59,500 --> 01:07:01,240
Сега ми е добре, супер.
1306
01:07:01,240 --> 01:07:02,750
Поздравления, Хашмет.
1307
01:07:02,750 --> 01:07:03,760
Умут идва, Умут.
1308
01:07:03,780 --> 01:07:05,640
Не просто Умут.
1309
01:07:05,870 --> 01:07:07,240
Умут-Хамди.
1310
01:07:07,290 --> 01:07:10,460
Умут-Хамди-Хашмет Кълъч.
1311
01:07:10,530 --> 01:07:14,510
Вижте името, вижте името! Ох,
колко хубаво, кълна се, настроението
ми просто се вдигна.
1312
01:07:14,510 --> 01:07:15,610
Малко далеч се получи, но...
1313
01:07:15,610 --> 01:07:16,890
Не е далеч, сядай, сядай.
1314
01:07:16,900 --> 01:07:18,540
Какво правите всички тук?
1315
01:07:18,930 --> 01:07:20,010
Братко.
1316
01:07:20,010 --> 01:07:22,510
Общо взето, добре, че ви видях
всички заедно, така е по-добре.
1317
01:07:22,510 --> 01:07:25,390
Хашмет, иди събери всички
светлини и други неща.
1318
01:07:25,390 --> 01:07:28,310
Ще правим сватба на нашата улица.
1319
01:07:29,550 --> 01:07:30,430
Послушай ме.
1320
01:07:30,430 --> 01:07:31,700
Опомни се.
1321
01:07:31,700 --> 01:07:33,760
Не говори глупости, опомни се.
1322
01:07:33,760 --> 01:07:38,600
Възможно е да сме преживели
нещо, но аз съм ти брат,
трябва да те предупредя.
1323
01:07:38,600 --> 01:07:44,450
Светлината в края на тунела е
тъмнина, в никакъв случай не се
жени, в никакъв случай.
1324
01:07:44,530 --> 01:07:46,160
Какво говориш?
1325
01:07:46,330 --> 01:07:48,730
Ти, глупак, аз не се женя.
1326
01:07:49,900 --> 01:07:53,020
Ще правим сватбата на Азизе и
Девран на нашата улица.
1327
01:07:56,760 --> 01:07:58,600
И какво ни интересува?
1328
01:07:58,600 --> 01:08:04,180
Боже мой! Имат много пари.
Нека си вървят и правят където
искат.
1329
01:08:04,330 --> 01:08:05,680
Защо се месим?
1330
01:08:05,680 --> 01:08:10,140
Да, братко, истината е, какво
ни интересува? Имат си хотели.
Нека си вървят и правят в хотел.
1331
01:08:13,350 --> 01:08:15,680
Ами поне веднъж ме изненадайте!
1332
01:08:15,680 --> 01:08:20,930
Поне веднъж се зарадвайте на
друг. Научете се да се радвате на
чуждата радост!
1333
01:08:21,260 --> 01:08:24,250
Знам, че във всеки от вас има
доброта, знам.
1334
01:08:24,250 --> 01:08:28,420
Но сте я заровили толкова дълбоко,
че аз по никакъв начин не мога да
я извадя оттам.
1335
01:08:28,420 --> 01:08:30,770
От много години е така. Не ви е срам!
1336
01:08:31,450 --> 01:08:33,030
Успокой се, шампионе.
1337
01:08:33,680 --> 01:08:34,460
Аз ще се оправя.
1338
01:08:34,460 --> 01:08:35,730
Какво говориш?
1339
01:08:36,150 --> 01:08:37,090
Ще го уредим.
1340
01:08:37,200 --> 01:08:38,710
И без това щях да се съглася.
1341
01:08:38,710 --> 01:08:41,920
Тогава защо ме караш да говоря,
защо не кажеш веднага?
1342
01:08:41,980 --> 01:08:44,570
Говореше толкова красиво. Не исках
да те прекъсвам.
1343
01:08:44,670 --> 01:08:45,170
Сладурче.
1344
01:08:45,200 --> 01:08:47,030
Братко, ти така правиш.
1345
01:08:47,390 --> 01:08:49,970
Не мога да достигна до сърцата ви!
1346
01:08:49,990 --> 01:08:52,430
- Идиот.
- Момент. Момент.
1347
01:08:52,870 --> 01:08:55,340
Виждам и вдигам.
1348
01:08:55,550 --> 01:09:00,740
Вечерта ще искам ръката на Зелиха
за Юсуф.
1349
01:09:00,840 --> 01:09:02,240
В играта ли си или не?
1350
01:09:03,650 --> 01:09:04,670
Наистина ли?
1351
01:09:04,670 --> 01:09:05,780
Вярно.
1352
01:09:05,950 --> 01:09:06,960
В играта съм!
1353
01:09:08,990 --> 01:09:10,270
Добре, добре.
1354
01:09:10,280 --> 01:09:11,020
Браво!
1355
01:09:11,040 --> 01:09:13,370
Браво, свършено е, отлично.
1356
01:09:14,290 --> 01:09:18,100
Сега нека и Букет-дяволицата види.
1357
01:09:18,100 --> 01:09:19,190
Нека гледа.
1358
01:09:19,190 --> 01:09:20,090
Лиса.
1359
01:09:20,120 --> 01:09:21,750
Какво общо има Букет?
1360
01:09:21,750 --> 01:09:25,870
Тази глупачка Букет е влюбена
в Юсуф, затова го казва.
1361
01:09:27,640 --> 01:09:30,130
Ох, братко, ти не знаеш,
тогава те нямаше.
1362
01:09:30,210 --> 01:09:34,630
Тази глупачка Букет, уж за да
направи добро, дойде да измери
кръвното на снаха ми...
1363
01:09:34,690 --> 01:09:36,530
Измери двадесет и пет на дванадесет.
1364
01:09:36,530 --> 01:09:38,590
Тази жена парализирана ли е сега?
Виж.
1365
01:09:38,860 --> 01:09:41,570
Не е парализирана, но все пак
не се движи.
1366
01:09:41,570 --> 01:09:42,390
Хашмет.
1367
01:09:42,390 --> 01:09:46,420
Ох, давай, Хашмет, аз след това
ще пия чай.
1368
01:09:46,420 --> 01:09:48,130
И пот ще изстине, честна дума.
1369
01:09:48,130 --> 01:09:50,230
Аз зелен чай, билков чай, брат.
1370
01:09:50,430 --> 01:09:51,440
Оралет.
1371
01:09:51,440 --> 01:09:52,230
Оралет.
1372
01:09:52,470 --> 01:09:54,520
Брат, дай сто лири.
1373
01:09:55,050 --> 01:09:56,530
Ти какво, момче, луд ли си?
1374
01:09:56,530 --> 01:09:58,600
Всички чакат, давай, давай.
1375
01:09:58,600 --> 01:10:02,160
- Какъв чай? Имам толкова работа.
Тръгвам, чао.
- Давай.
1376
01:10:02,160 --> 01:10:03,620
Една чаша чай да изпиехме.
1377
01:10:03,820 --> 01:10:06,330
Може да се каже, че нашият клан
се попълва.
1378
01:10:06,330 --> 01:10:09,190
Хотели и всичко такова, казвам,
ще бъде шикарно.
1379
01:10:09,190 --> 01:10:13,830
Може да се каже, може да се каже,
само да не обърка Джевдет нещо.
1380
01:10:17,140 --> 01:10:18,710
Пусни ме!
1381
01:10:18,890 --> 01:10:20,590
Пусни ме!
1382
01:10:21,030 --> 01:10:21,660
Пусни!
1383
01:10:21,700 --> 01:10:23,140
Това ли ще продължава?
1384
01:10:23,220 --> 01:10:26,010
Ако така продължи, някой от нас
ще чуе. Направете нещо и я
принудете да замълчи.
1385
01:10:26,010 --> 01:10:27,260
Абе замълчи ти, момиче!
1386
01:10:27,340 --> 01:10:29,480
Тя е със залепена уста, не виждаш
ли? Какво да направим още?
1387
01:10:29,510 --> 01:10:32,290
О, Господи, Мелис е права. Трябва
да откараме това момиче на друго
място.
1388
01:10:32,590 --> 01:10:34,180
Мълчи.
1389
01:10:43,310 --> 01:10:45,030
Джемо, какво става? Вие...
1390
01:10:45,180 --> 01:10:48,180
Вие луди ли сте? Какво си
позволявате? Какво е това?
1391
01:10:49,710 --> 01:10:51,480
Сестра, искахме да ти помогнем.
1392
01:10:51,480 --> 01:10:53,290
Така ли ми помагате, Зелиха?
1393
01:10:53,330 --> 01:10:56,770
Сестра, това момиче щеше да
направи нещо на сватбата ти.
Кълна се, чух го със собствените
си уши.
1394
01:10:56,910 --> 01:10:58,880
Ако не я бяхме взели, щеше да
ти навреди.
1395
01:10:58,880 --> 01:11:00,060
Да.
1396
01:11:00,400 --> 01:11:02,400
А вие се обединихте с тях, така ли?
1397
01:11:02,540 --> 01:11:06,530
Слушай, обикновено щях да те
разбера, Азизе, но този път е
различно.
1398
01:11:07,210 --> 01:11:08,360
Това момиче е опасно.
1399
01:11:09,620 --> 01:11:11,030
Пусни ме!
1400
01:11:13,750 --> 01:11:15,000
Махайте се. Махайте се всички.
1401
01:11:15,040 --> 01:11:17,350
Сестра, ще останеш с това момиче
сама. Не може.
1402
01:11:17,350 --> 01:11:17,620
Няма да си тръгна.
1403
01:11:17,620 --> 01:11:20,530
Джемо, вече всичко оплескахте.
Казах, тръгвайте си.
1404
01:11:20,570 --> 01:11:22,480
Тръгвайте и съобщете на Девран.
1405
01:11:22,480 --> 01:11:24,720
Благодарение на вас всички търсят
Мерием.
1406
01:11:26,700 --> 01:11:28,490
Добре, добре, Джемо. Хайде.
1407
01:11:30,460 --> 01:11:31,640
Тръгвайте, хайде.
1408
01:11:41,590 --> 01:11:43,800
Бог да ви накаже всички!
1409
01:11:43,870 --> 01:11:45,900
Бог да ви накаже всички!
1410
01:11:46,000 --> 01:11:47,360
Ще видите още!
1411
01:11:47,360 --> 01:11:48,590
Ще ви унищожа!
1412
01:11:48,590 --> 01:11:53,490
Ако още не знаете коя съм, ще ви
унищожа!
1413
01:11:53,490 --> 01:11:56,290
Ще ви подсладя живота!
1414
01:12:02,460 --> 01:12:04,080
Махай се!
1415
01:12:04,520 --> 01:12:05,490
Всичко?
1416
01:12:11,640 --> 01:12:13,820
Моля те за извинение за това.
1417
01:12:14,180 --> 01:12:16,110
Не знаех.
1418
01:12:16,530 --> 01:12:17,800
Не се тревожи.
1419
01:12:18,280 --> 01:12:21,850
Ще излезеш оттук цяла и невредима
и ще отидеш, където си поискаш.
1420
01:12:21,980 --> 01:12:28,500
Но преди това искам да поговоря с
теб поне веднъж.
1421
01:12:29,540 --> 01:12:31,240
Като две жени.
1422
01:12:33,020 --> 01:12:34,690
Ще ме изслушаш ли?
1423
01:12:44,980 --> 01:12:46,640
Явуз, къде е този шофьор?
1424
01:12:47,530 --> 01:12:48,790
Изпратих го.
1425
01:12:48,790 --> 01:12:51,210
Слушай, нямам време да се занимавам
с теб.
1426
01:12:51,210 --> 01:12:53,740
Обади се на този човек, ще ходя на
сватбата на внучката.
1427
01:12:53,750 --> 01:12:54,760
Няма да отидеш.
1428
01:12:55,920 --> 01:12:57,130
Ще отида.
1429
01:12:58,050 --> 01:13:00,540
Тази сватба е нашето бъдеще.
1430
01:13:00,560 --> 01:13:02,880
Продължението на рода Узункайа.
1431
01:13:03,020 --> 01:13:04,720
Ще бъда там.
1432
01:13:04,720 --> 01:13:07,320
Толкова време живях заради това.
1433
01:13:08,060 --> 01:13:09,620
Родът ни, нали?
1434
01:13:09,620 --> 01:13:11,390
Продължението на нашия род, нали?
1435
01:13:11,670 --> 01:13:12,900
Алаз.
1436
01:13:12,900 --> 01:13:14,760
Имаме ли други деца?
1437
01:13:14,760 --> 01:13:19,260
Когато умрем, Узункайа на Девран...
1438
01:13:19,260 --> 01:13:21,070
Не, това няма да стане! Няма да се
случи!
1439
01:13:21,080 --> 01:13:22,500
Къде е той?
1440
01:13:25,910 --> 01:13:28,620
Като куче, усещащо смъртта си, нали?
1441
01:13:28,620 --> 01:13:30,200
Защо се притесни, Девран?
1442
01:13:30,340 --> 01:13:32,100
Ще дойда на сватбата тази вечер.
1443
01:13:32,130 --> 01:13:33,030
Къде е Мерием?
1444
01:13:33,030 --> 01:13:33,980
Остави сега сватбата.
1445
01:13:33,980 --> 01:13:35,630
Махай се! Стига вече!
1446
01:13:35,630 --> 01:13:37,190
Всеки срещнат ме напада.
1447
01:13:37,190 --> 01:13:38,920
Няма тук никаква Мерием.
1448
01:13:40,580 --> 01:13:44,700
Слушайте, кажете, докато не е станало
твърде късно. Мерием изчезна.
1449
01:13:44,790 --> 01:13:46,430
А ти се обади на майка ми и я заплаши.
1450
01:13:46,550 --> 01:13:47,950
Нищо не съм направила на Мерием.
1451
01:13:47,980 --> 01:13:49,840
Но ако се наложи, ще го направя.
1452
01:13:49,840 --> 01:13:51,370
Знаеш ли защо?
1453
01:13:52,060 --> 01:13:56,410
Отсега нататък всичко, което имам,
са Азизе и ти.
1454
01:13:58,460 --> 01:13:59,410
Мамо!
1455
01:13:59,410 --> 01:14:00,550
Стига, Явуз!
1456
01:14:00,550 --> 01:14:04,860
Който се изпречи на пътя на
щастието на Азизе, ще го разруша.
1457
01:14:05,260 --> 01:14:09,150
Независимо дали е външен човек
или кръвен роднина.
1458
01:14:09,540 --> 01:14:12,250
А ти остави Мерием и се
заемете със сватбата си.
1459
01:14:16,710 --> 01:14:18,280
Джемо, имам работа.
1460
01:14:19,360 --> 01:14:20,110
Какво?
1461
01:14:21,080 --> 01:14:22,710
Какво направихте, какво направихте?
1462
01:14:24,630 --> 01:14:26,620
Добре, затваряй, ще изпратя Месут.
1463
01:14:30,920 --> 01:14:34,770
Имаше малко недоразумение,
извинете.
1464
01:14:34,770 --> 01:14:36,340
Мерием е намерена.
1465
01:14:36,860 --> 01:14:39,920
Времето за извинения мина, Девран.
1466
01:14:40,420 --> 01:14:43,870
Твоите прегрешения вече преминаха
всички граници.
1467
01:14:44,810 --> 01:14:48,040
Поканена си на нашата сватба,
Хамиет Узункайя.
1468
01:14:48,820 --> 01:14:56,480
Но ако се приближиш до Азизе, ще
те погреба там.
1469
01:14:57,200 --> 01:14:58,910
Помисли сам.
1470
01:14:58,910 --> 01:15:00,130
Хайде, чао.
1471
01:15:01,100 --> 01:15:01,820
Девран!
1472
01:15:04,730 --> 01:15:06,570
И аз ще дойда с теб.
1473
01:15:09,720 --> 01:15:13,010
Няма да ходиш никъде, мамо!
1474
01:15:13,010 --> 01:15:16,130
Няма да ходиш никъде!
1475
01:15:18,110 --> 01:15:23,300
Няма полза от теб.
1476
01:15:23,320 --> 01:15:24,460
Ти знаеш, нали?
1477
01:15:25,490 --> 01:15:28,660
Нито син, нито баща.
1478
01:15:29,850 --> 01:15:32,140
- Да те...
- Явуз! Явуз!
1479
01:15:32,140 --> 01:15:33,190
Мамо, какво става?
1480
01:15:33,920 --> 01:15:37,740
Девран, Девран, тръгвай. Тръгвай,
докато не е съвсем полудял. Ще
дойда след теб, тръгвай, сине.
1481
01:15:37,820 --> 01:15:38,600
Тръгвай.
1482
01:15:38,600 --> 01:15:40,670
Тръгвай, тръгвай. Ще дойда при теб.
1483
01:15:40,670 --> 01:15:41,730
Тръгвай.
1484
01:15:43,310 --> 01:15:44,570
Мамо!
1485
01:15:44,630 --> 01:15:46,380
Явуз. Явуз.
1486
01:15:48,870 --> 01:15:50,940
Няма да ходиш никъде.
1487
01:15:51,630 --> 01:15:53,560
Явуз, Явуз, какво правиш?
1488
01:15:53,560 --> 01:15:55,780
Явуз, пусни. Казах, пусни.
1489
01:16:03,010 --> 01:16:07,320
Времената, когато можеше да ме
спреш с шамар, минаха, Хамиет
Узункайя.
1490
01:16:07,580 --> 01:16:11,450
Ако вече не владея никого, то и
ти не владееш мен.
1491
01:16:12,290 --> 01:16:15,860
Кой е сега главата на това семейство,
всички ще видят.
1492
01:16:16,080 --> 01:16:18,580
- Явуз!
- Явуз, моля те, недей.
1493
01:16:18,580 --> 01:16:19,560
Влизай!
1494
01:16:19,560 --> 01:16:20,430
Влизай!
1495
01:16:25,520 --> 01:16:26,900
Отвори вратата, Явуз!
1496
01:16:26,900 --> 01:16:28,770
Явуз, отвори вратата!
1497
01:16:29,800 --> 01:16:32,650
Ако на тази сватба ще ходи Узункайя,
то това ще съм аз!
1498
01:16:35,460 --> 01:16:36,880
Мамо, какво ще направи?
1499
01:16:38,580 --> 01:16:40,470
Той ще направи нещо на Девран.
1500
01:16:41,050 --> 01:16:42,870
Отвори вратата!
1501
01:16:42,870 --> 01:16:44,150
Отвори!
1502
01:16:53,540 --> 01:17:01,690
Мерием, ти ме мразиш.
1503
01:17:01,970 --> 01:17:06,190
Знам, че ме виниш за всичко, което ти се случи.
1504
01:17:06,190 --> 01:17:08,710
Така е, всичко е заради теб.
1505
01:17:08,750 --> 01:17:11,490
Ако не беше ти, нищо от това нямаше да се случи.
1506
01:17:11,620 --> 01:17:15,140
Но почакай, скоро всичко това ще свърши.
1507
01:17:15,140 --> 01:17:18,570
Няма да имаш време, когато да не ме мразиш.
1508
01:17:18,890 --> 01:17:21,110
Аз не те мразя, Мерием.
1509
01:17:22,790 --> 01:17:25,310
Знам, че и ти си жертва.
1510
01:17:25,840 --> 01:17:29,900
Целият този гняв, тази злоба не са насочени към мен.
1511
01:17:30,590 --> 01:17:33,370
Защото и ти знаеш, че не аз те направих жертва.
1512
01:17:33,400 --> 01:17:35,370
Аз не съм никаква жертва.
1513
01:17:35,370 --> 01:17:37,510
Сама избрах Девран.
1514
01:17:37,510 --> 01:17:39,840
Не ме дадоха насила, като теб.
1515
01:17:45,200 --> 01:17:47,390
Ти си още много млада, Мерием.
1516
01:17:49,310 --> 01:17:54,330
Твърде си млада, за да видиш, че има живот, различен от това, на което са те научили.
1517
01:17:54,930 --> 01:17:57,080
Но именно затова.
1518
01:17:57,680 --> 01:18:02,940
Тъй като си още много млада и много красива, не е късно да се върнеш.
1519
01:18:03,640 --> 01:18:05,660
Къде да се върна?
1520
01:18:05,870 --> 01:18:08,100
Вие ме унищожихте.
1521
01:18:08,740 --> 01:18:10,140
Уж млада.
1522
01:18:10,440 --> 01:18:13,500
Искахте да ме погребете в саван, без да ми дадете да изживея младостта си.
1523
01:18:16,000 --> 01:18:17,820
Но аз ви изпреварих.
1524
01:18:18,460 --> 01:18:20,410
Не аз те доведох тук.
1525
01:18:21,780 --> 01:18:23,060
Но си права.
1526
01:18:24,400 --> 01:18:26,610
Права си, и аз имам вина.
1527
01:18:29,900 --> 01:18:36,430
Трябваше да ти помогна, а не да воювам.
1528
01:18:39,020 --> 01:18:42,860
Трябваше да обясня, че не може да се строи дом на чуждо щастие.
1529
01:18:43,140 --> 01:18:44,950
Много ти се ядосвах.
1530
01:18:45,630 --> 01:18:46,940
Много се възмущавах.
1531
01:18:50,170 --> 01:18:51,870
Но сега…
1532
01:18:54,520 --> 01:18:56,830
Сега ми е много тъжно, когато виждам такова...
1533
01:18:57,300 --> 01:18:58,250
Мен ли?
1534
01:19:01,050 --> 01:19:02,820
И двете ни.
1535
01:19:04,850 --> 01:19:07,730
Никой не трябваше да те довежда до такова състояние.
1536
01:19:08,260 --> 01:19:09,960
Знам това най-добре от всички.
1537
01:19:12,610 --> 01:19:14,010
Сега виждам.
1538
01:19:14,330 --> 01:19:21,090
Ти си на мястото, където някога бях аз.
1539
01:19:24,260 --> 01:19:31,210
Но ръката, която никой не протегна към мен тогава, аз протягам към теб.
1540
01:19:34,630 --> 01:19:36,580
Позволи ми да ти помогна.
1541
01:19:37,050 --> 01:19:39,500
Как ще ми помогнеш, а?
1542
01:19:41,000 --> 01:19:43,510
Девран същото говореше, и мама Первин.
1543
01:19:43,630 --> 01:19:46,370
Всички ме лъжете, с какво си по-различна?
1544
01:19:47,010 --> 01:19:49,920
Те ти предложиха само нов живот.
1545
01:19:50,340 --> 01:19:52,050
Те имат достатъчно сили за това.
1546
01:19:52,240 --> 01:19:57,210
Но аз ще ти помогна да построиш свой собствен живот.
1547
01:20:02,720 --> 01:20:05,770
Протягам ти ръка на приятелство, Мерием.
1548
01:20:08,010 --> 01:20:13,550
Защото знам, че целият този твой гняв е от самота.
1549
01:20:16,840 --> 01:20:19,300
Ти никога не си имала приятели, нали?
1550
01:20:20,450 --> 01:20:28,150
Тези, които те съветват, са все възрастни хора, които имат нужда от нещо от теб.
1551
01:20:29,850 --> 01:20:38,360
Г-жо Первин... и твоите родители,
никой не те е слушал истински, нали, Мерием?
1552
01:20:43,270 --> 01:20:48,820
Ти решаваш, аз мога само да ти
развържа ръцете.
1553
01:20:50,210 --> 01:20:52,530
Сърцето си трябва да развържеш сама.
1554
01:20:58,960 --> 01:20:59,870
Вземи.
1555
01:21:00,810 --> 01:21:05,400
Ако искаш да се обречеш на ново
робство, вземи.
1556
01:21:07,460 --> 01:21:08,540
Убий ме.
1557
01:21:15,070 --> 01:21:16,160
Не, влизам.
1558
01:21:16,340 --> 01:21:17,860
Джемо, сестра каза да не влизаш.
1559
01:21:17,900 --> 01:21:21,850
Абе не говори глупости, Зелиха,
за Бога. Ами ако тази луда направи нещо на сестра ми?
1560
01:21:21,880 --> 01:21:23,490
Стой, Джемо, стой.
1561
01:21:23,910 --> 01:21:26,150
И аз не знам колко е правилно
сега да влизаме.
1562
01:21:26,150 --> 01:21:27,250
Идат.
1563
01:21:31,100 --> 01:21:32,370
Добре ли си, сестро?
1564
01:21:33,030 --> 01:21:34,590
Добре сме, добре сме, Джемо.
1565
01:21:38,330 --> 01:21:39,840
Какво стана, сестро?
1566
01:21:40,070 --> 01:21:40,780
Нищо.
1567
01:21:41,970 --> 01:21:43,970
Поговорихме си малко с Мерием.
1568
01:21:44,950 --> 01:21:46,780
Вие също трябва да се извините пред нея.
1569
01:21:46,910 --> 01:21:48,130
Сестро.
1570
01:21:48,130 --> 01:21:49,190
Хайде, Джемо.
1571
01:22:01,670 --> 01:22:03,090
Прости.
1572
01:22:07,430 --> 01:22:09,560
Не искахме да те нараним.
1573
01:22:09,560 --> 01:22:11,430
Искахме да защитим сестра си.
1574
01:22:11,430 --> 01:22:12,850
Не се сърди.
1575
01:22:12,850 --> 01:22:16,080
Макар че се присъединих по-късно,
ти помниш събитията.
1576
01:22:16,080 --> 01:22:18,470
Мен изобщо ме нямаше в тези връзки
и прочие.
1577
01:22:20,520 --> 01:22:23,050
Короче, и аз се извинявам.
1578
01:22:28,050 --> 01:22:30,360
Месут, ще откараш Мерием в хотела?
1579
01:22:30,360 --> 01:22:31,770
Разбира се, г-жо Азизе, както кажете.
1580
01:22:40,020 --> 01:22:44,530
Азизе, ще удържиш ли думата си?
1581
01:22:46,210 --> 01:22:47,620
До края на живота си.
1582
01:23:02,230 --> 01:23:03,520
Ние и с вас ще поговорим.
1583
01:23:03,720 --> 01:23:04,400
Давайте.
1584
01:23:05,540 --> 01:23:07,200
Какво стана сега?
1585
01:23:07,410 --> 01:23:09,000
И аз нищо не разбрах.
1586
01:23:18,560 --> 01:23:19,600
Слушам, г-н Девран.
1587
01:23:19,610 --> 01:23:21,610
Месут, какво стана, взе ли Мерием?
1588
01:23:21,640 --> 01:23:24,030
Взех я, г-н Девран, тя е до мен,
чува ви.
1589
01:23:24,190 --> 01:23:26,030
Мерием, добре ли си?
1590
01:23:26,610 --> 01:23:28,810
Добре съм, Девран, не се притеснявай за мен.
1591
01:23:28,810 --> 01:23:30,510
Как така "не се притеснявай"?
1592
01:23:30,510 --> 01:23:33,060
Почакай, ще му разбия главата на
този Джемо.
1593
01:23:34,620 --> 01:23:36,420
Малко съм уморена, Девран.
1594
01:23:36,600 --> 01:23:38,300
Можем ли да поговорим по-късно?
1595
01:23:38,300 --> 01:23:39,910
Добре, добре, почини си.
1596
01:23:40,040 --> 01:23:42,750
Месут, погрижи се за това, от което
се нуждае Мерием.
1597
01:23:42,750 --> 01:23:43,620
Добре?
1598
01:23:43,620 --> 01:23:44,720
Слушам, г-н.
1599
01:23:48,830 --> 01:23:52,390
Г-жа Азизе и г-н Девран много се
притесняват за вас, г-жо Мерием.
1600
01:23:52,470 --> 01:23:54,450
Защото са добри хора.
1601
01:23:54,710 --> 01:23:58,020
Не мога да съдя, но е време да спрете.
1602
01:23:58,250 --> 01:24:00,580
Нека намерят щастието, което заслужават.
1603
01:24:03,360 --> 01:24:05,610
Как можахте да направите това?
1604
01:24:05,610 --> 01:24:07,040
Сестра, ние го направихме заради теб...
1605
01:24:07,040 --> 01:24:08,650
Сестра, направихме го, за да не ти провали сватбата.
1606
01:24:08,790 --> 01:24:10,410
Браво на вас, много добре сте направили.
1607
01:24:10,440 --> 01:24:12,250
Фидан, не ме изкарвай от ума.
1608
01:24:12,250 --> 01:24:13,870
Съвсем заприличахте на тях.
1609
01:24:13,910 --> 01:24:15,330
А ти, Юсуф?
1610
01:24:15,330 --> 01:24:16,490
Мелис, ти ли?
1611
01:24:17,410 --> 01:24:18,520
Добре, този е луд.
1612
01:24:18,610 --> 01:24:21,130
Ясно е, че и тя не се различава от него, не мислят изобщо.
1613
01:24:21,140 --> 01:24:23,700
Но как можа да се съгласиш с идеята им?
1614
01:24:25,250 --> 01:24:27,320
Всъщност това беше моя идея, а не тяхна, сестро.
1615
01:24:27,320 --> 01:24:28,970
Не, първо на мен ми хрумна.
1616
01:24:28,970 --> 01:24:32,060
Браво, браво. Наистина браво.
1617
01:24:32,060 --> 01:24:33,560
Браво, браво на всички ви.
1618
01:24:33,560 --> 01:24:35,950
Не разбирам защо ни се сърдиш.
1619
01:24:35,950 --> 01:24:38,730
Да, Джемо чу, че Мерием ще направи нещо лошо.
1620
01:24:38,730 --> 01:24:40,360
Сестра, нали ти самата каза?
1621
01:24:40,360 --> 01:24:41,690
"Дайте ми още един ден."
1622
01:24:41,690 --> 01:24:44,020
Ето, даваме ти, а ти пак ни се сърдиш, сестро.
1623
01:24:44,020 --> 01:24:45,740
Добре, не нагнетявай обстановката.
1624
01:24:45,780 --> 01:24:47,220
Само Мерием не трябваше да защитава.
1625
01:24:47,220 --> 01:24:49,840
Глупаво дете, аз не я ли защитавам?
1626
01:24:49,840 --> 01:24:51,370
Аз се опитвам да защитя вас.
1627
01:24:51,370 --> 01:24:53,960
Добре, не защитавай, дай ни да те защитим, сестро.
1628
01:24:54,110 --> 01:24:56,540
Позволи ни да направим нещо за теб, сестро.
1629
01:25:10,960 --> 01:25:12,910
Знам, че го правите за мен.
1630
01:25:14,270 --> 01:25:16,950
Но не искам и вас да смятат за врагове.
1631
01:25:17,020 --> 01:25:19,960
Не ме карайте да се тревожа за вас, моля ви.
1632
01:25:21,040 --> 01:25:22,890
Мелис, Юсуф, и вие също.
1633
01:25:22,960 --> 01:25:25,280
Наглеждайте тези полуидиоти.
1634
01:25:25,280 --> 01:25:26,540
Добре.
1635
01:25:31,870 --> 01:25:33,600
Азизе, Джемо.
1636
01:25:33,990 --> 01:25:34,860
Какво направихте?
1637
01:25:34,860 --> 01:25:37,020
- Какво значи да отвлечете Мерием?
- Добре, Девран.
1638
01:25:37,300 --> 01:25:38,580
Приключихме с тази тема.
1639
01:25:38,680 --> 01:25:39,850
Как, как приключихте?
1640
01:25:39,860 --> 01:25:42,290
Добре, седни тук. Хайде.
1641
01:25:44,650 --> 01:25:46,700
Каквото и да са направили, го направиха заради нас.
1642
01:25:47,560 --> 01:25:49,710
Но сега няма нужда от това.
1643
01:25:51,570 --> 01:25:53,350
Поговорихме с Мерием.
1644
01:25:54,170 --> 01:25:55,860
Оправихме нещата помежду си.
1645
01:25:56,790 --> 01:25:59,250
Тя повече няма да се противопоставя.
1646
01:25:59,640 --> 01:26:02,980
И няма да я оставим в тъмнината, в която я блъснаха.
1647
01:26:06,490 --> 01:26:08,010
Щом казваш така...
1648
01:26:13,020 --> 01:26:13,570
Чичо.
1649
01:26:13,570 --> 01:26:18,420
Сине, къде сте там? Слизайте долу, имаме много работа, хайде, хайде.
1650
01:26:18,580 --> 01:26:20,680
Добре, добре, чичо, идваме, добре.
1651
01:26:20,680 --> 01:26:21,720
Какво стана?
1652
01:26:22,030 --> 01:26:24,210
Чичо вика за помощ, давай, Джемо, тръгвай.
1653
01:26:24,290 --> 01:26:25,490
И аз ще дойда.
1654
01:26:25,490 --> 01:26:26,230
Тръгвай.
1655
01:26:36,450 --> 01:26:37,560
Хашмет.
1656
01:26:37,590 --> 01:26:38,440
А?
1657
01:26:38,530 --> 01:26:39,250
Хашмет.
1658
01:26:39,250 --> 01:26:41,130
Вземи ток от нашата къща.
1659
01:26:41,360 --> 01:26:43,540
Добре, добре, добре.
1660
01:26:43,920 --> 01:26:46,040
Юсуф, ела тук, сине, ела.
1661
01:26:46,530 --> 01:26:48,100
Виж, знаеш ли какво ще направим?
1662
01:26:49,340 --> 01:26:52,080
Оттук ще прокараме един кабел до къщата
на Девран.
1663
01:26:52,080 --> 01:26:52,870
Добре ли?
1664
01:26:52,870 --> 01:26:55,030
Един оттук дотук.
1665
01:26:55,120 --> 01:26:57,260
И един ще прокараме към тези негодници.
1666
01:26:57,260 --> 01:26:58,950
Там малко светлина.
1667
01:26:58,960 --> 01:26:59,840
Добре ли?
1668
01:27:01,220 --> 01:27:04,570
Сине, какво стана? Защо гледаш така изненадано?
1669
01:27:05,100 --> 01:27:08,410
Не знам, просто когато те видя в действие…
1670
01:27:08,420 --> 01:27:11,520
Аз във всичко, отсега нататък във всичко
ще участвам.
1671
01:27:11,520 --> 01:27:12,700
Не се притеснявай.
1672
01:27:13,290 --> 01:27:16,160
Нека гледат тези, които ни правят пакости.
1673
01:27:22,770 --> 01:27:25,420
Джемо, сине, давай, дръж това оттук.
1674
01:27:25,420 --> 01:27:26,260
Давай, давай, тръгвай.
1675
01:27:26,260 --> 01:27:27,690
Улиците няма да бъдат затворени, чичо?
1676
01:27:27,690 --> 01:27:30,030
Сине, днес улиците са наши, получихме
всички разрешения.
1677
01:27:30,030 --> 01:27:31,050
Давай, давай.
1678
01:27:31,050 --> 01:27:31,770
Моля.
1679
01:27:31,840 --> 01:27:32,450
Добре.
1680
01:27:33,140 --> 01:27:34,360
Дай ми, и аз ще помогна.
1681
01:27:34,360 --> 01:27:35,240
Нека не бъде тежко.
1682
01:27:35,240 --> 01:27:36,290
Давай, давай.
1683
01:27:38,100 --> 01:27:39,230
Лека работа, младежи!
1684
01:27:39,260 --> 01:27:39,870
Благодаря.
1685
01:27:39,870 --> 01:27:41,250
Г-н чичо, какво направи?
1686
01:27:41,290 --> 01:27:43,260
Ние какво, сватба на улицата ще правим?
1687
01:27:43,370 --> 01:27:45,270
Какво стана, не ти хареса, Девран Ага?
1688
01:27:45,350 --> 01:27:46,580
Как може да не ми хареса!
1689
01:27:46,580 --> 01:27:48,720
Ще има празнична вечер, нали?
1690
01:27:48,790 --> 01:27:51,020
Да, ето, както можем, така и правим.
1691
01:27:51,880 --> 01:27:53,280
Виж, как работи момчето с каменна глава.
1692
01:27:53,300 --> 01:27:54,490
Моят лъв.
1693
01:28:06,980 --> 01:28:10,500
Какво стоиш там като истукан? Не виждаш
ли, тук има куп работа.
1694
01:28:10,500 --> 01:28:11,900
Давай, хващай се за работа, давай.
1695
01:28:11,910 --> 01:28:13,220
Веднага, баща Джевдет, веднага.
1696
01:28:13,270 --> 01:28:18,130
Стой, стой, добре. Давай, ти иди при
Хашмет, давай, давай.
1697
01:28:19,170 --> 01:28:21,910
Отваряй това. Бавно, бавно.
1698
01:28:22,270 --> 01:28:24,700
Ти не можеше ли с две ръце да го протегнеш?
1699
01:28:26,240 --> 01:28:26,950
Давай.
1700
01:28:26,950 --> 01:28:27,370
Ела тук.
1701
01:28:27,370 --> 01:28:28,720
Хайде.
1702
01:28:30,770 --> 01:28:32,090
Дай ми го това.
1703
01:28:33,270 --> 01:28:34,190
Девран.
1704
01:28:34,280 --> 01:28:34,660
Какво?
1705
01:28:34,940 --> 01:28:36,400
Да ти призная нещо?
1706
01:28:36,400 --> 01:28:37,400
Кажи.
1707
01:28:37,880 --> 01:28:44,220
Знаеш ли, онази шикозна зала, която гледахме, да, беше много красива, но не ми допадна особено.
1708
01:28:44,280 --> 01:28:46,680
Тоест, това, че сватбата ще бъде тук, ме прави много по-щастлива.
1709
01:28:46,810 --> 01:28:49,510
Виж, всички се стараят за нас.
1710
01:28:49,510 --> 01:28:52,480
Честно казано, и аз съм развълнуван.
1711
01:28:53,400 --> 01:28:54,840
Не знаехме, че имаме толкова много любящи хора.
1712
01:28:54,840 --> 01:28:57,500
Виж, дори и Хашмет е развълнуван. Да не го урочасаме.
1713
01:29:00,380 --> 01:29:02,000
Браво, сине, браво.
1714
01:29:02,920 --> 01:29:06,210
Какво чакаш? Иди, иначе ще закъснееш за сватбата.
1715
01:29:06,240 --> 01:29:10,480
Приготви се добре, за да види светът ангел.
1716
01:29:10,480 --> 01:29:11,840
Добре.
1717
01:29:12,280 --> 01:29:13,560
Ще им помогна малко.
1718
01:29:14,220 --> 01:29:16,030
Лъв мой, не ги счупи.
1719
01:29:21,110 --> 01:29:25,670
Явуз! Отвори вратата, казах!
1720
01:29:25,880 --> 01:29:27,520
Мамо, какво ще правим, мамо?
1721
01:29:27,520 --> 01:29:29,330
Заседнали сме тук, не можем да скочим.
1722
01:29:29,580 --> 01:29:31,610
Стига мрънка, намери ми нещо.
1723
01:29:31,610 --> 01:29:33,850
Намери нещо, с което да счупим вратата!
1724
01:29:37,080 --> 01:29:39,180
Няма да заемеш моето място, Девран Алаз.
1725
01:29:39,310 --> 01:29:41,910
Няма да ти позволя да властваш над семейството Узункайя.
1726
01:30:02,240 --> 01:30:04,860
И ти ли мислиш като г-жа Первин, Вахаб ага?
1727
01:30:04,860 --> 01:30:06,670
И ти ли не искаш Азизе?
1728
01:30:06,670 --> 01:30:08,840
Азизе е моята снаха.
1729
01:30:09,020 --> 01:30:09,720
Но това, което се случи…
1730
01:30:09,720 --> 01:30:17,310
Всичко се случи заради твоята жена, чуй, Вахаб ага, трябва да бъдеш на тази сватба като баща.
1731
01:30:17,430 --> 01:30:17,890
Добре?
1732
01:30:17,890 --> 01:30:18,980
Чакаме те вечерта.
1733
01:30:18,980 --> 01:30:24,080
Сега има други въпроси, Джевдет ага, ще ги решим, а после ще видим.
1734
01:30:26,140 --> 01:30:27,600
Хайде, хайде.
1735
01:30:47,690 --> 01:30:48,470
Мерьем.
1736
01:30:48,470 --> 01:30:49,700
Мерьем.
1737
01:30:51,830 --> 01:30:53,440
Добре ли си, дъще?
1738
01:30:54,020 --> 01:30:55,630
Нищо не ти направиха, нали?
1739
01:30:55,630 --> 01:30:57,000
Искам да отида в стаята си.
1740
01:30:57,010 --> 01:30:59,080
Хайде, дъще, хайде.
1741
01:30:59,440 --> 01:31:00,840
Какво се случи, дъще, разкажи.
1742
01:31:00,840 --> 01:31:02,290
Азизе ли го направи?
1743
01:31:11,580 --> 01:31:12,830
Момичето не е добре.
1744
01:31:12,830 --> 01:31:14,010
Вахаб, и ти иди.
1745
01:31:14,070 --> 01:31:19,510
Виж, синът не се интересува, поне ти кажи няколко думи, за да не се чувства момичето съвсем самотно.
1746
01:31:19,620 --> 01:31:20,910
Хайде.
1747
01:31:32,200 --> 01:31:33,830
Влез, дъще.
1748
01:31:41,000 --> 01:31:43,030
Как се случи това?
1749
01:31:43,030 --> 01:31:45,400
Дори човек поставиха пред твоята врата, дъще.
1750
01:31:46,180 --> 01:31:47,480
Добре ли си, нали, дъще?
1751
01:31:47,660 --> 01:31:49,510
- Дай да погледна.
- Добре съм.
1752
01:31:50,340 --> 01:31:53,300
Вие вървете, занимавайте се със
сватбата на сина.
1753
01:31:53,390 --> 01:31:55,290
Оставете ме на мира.
1754
01:31:56,970 --> 01:31:59,060
Не може, не може.
1755
01:31:59,200 --> 01:32:01,160
О, горко ми, Мерием.
1756
01:32:01,290 --> 01:32:03,560
Тази Азизе нещо ти е направила, кажи.
1757
01:32:03,560 --> 01:32:05,910
Кажи, моля те, кажи, дъще, аз ще я…
1758
01:32:05,910 --> 01:32:08,210
Ти нищо не можеш да ѝ направиш.
1759
01:32:08,880 --> 01:32:11,110
Тя вече е готова на всичко.
1760
01:32:14,060 --> 01:32:15,440
И аз няма.
1761
01:32:16,130 --> 01:32:21,850
Аз повече не искам нито Девран,
нито да родя неговото дете.
1762
01:32:29,060 --> 01:32:31,550
Аз повече няма да позволя да тъпчат
моята гордост.
1763
01:32:34,420 --> 01:32:38,010
Не се страхувайте, аз няма да си
навредя.
1764
01:32:42,700 --> 01:32:44,270
Аз промених решението си.
1765
01:32:45,760 --> 01:32:47,090
За всичко.
1766
01:32:49,290 --> 01:32:52,060
Какво ти направи Азизе, дъще?
1767
01:32:54,180 --> 01:32:56,130
Тя ме разбра.
1768
01:33:02,660 --> 01:33:04,290
Не, не, Вахаб.
1769
01:33:04,290 --> 01:33:06,010
Да с това момиче нещо не е наред.
1770
01:33:06,010 --> 01:33:08,650
Те с нея нещо са направили.
1771
01:33:09,930 --> 01:33:11,750
Тя се е опомнила, Первин.
1772
01:33:12,460 --> 01:33:13,280
Хайде да вървим.
1773
01:33:13,440 --> 01:33:15,050
Оставете момичето на мира.
1774
01:33:17,930 --> 01:33:19,320
Мерием.
1775
01:34:00,920 --> 01:34:11,970
Ало, аз промених решението си, аз
повече няма да им бъда в тежест, и
ти нищо няма да правиш.
1776
01:34:18,800 --> 01:34:20,970
Братко, защо не излиза?
1777
01:34:21,060 --> 01:34:22,020
Почукай.
1778
01:34:23,200 --> 01:34:24,900
Зетко, хайде де!
1779
01:34:25,610 --> 01:34:26,570
Хайде, Девран!
1780
01:34:26,570 --> 01:34:27,980
Добре, добре.
1781
01:34:28,580 --> 01:34:30,290
Сякаш нарочно го правим.
1782
01:34:31,500 --> 01:34:32,430
Ти кажи нещо.
1783
01:34:32,440 --> 01:34:33,020
Добре.
1784
01:34:33,090 --> 01:34:35,620
Девран, Девран, може ли малко да
побързаш?
1785
01:34:35,620 --> 01:34:37,180
Ще ви досаждам.
1786
01:34:37,620 --> 01:34:39,910
Вие сами ще изгоните сестра си.
1787
01:34:40,180 --> 01:34:42,130
Девран, чуваш ли ме?
1788
01:34:44,170 --> 01:34:45,410
Ето я и Азизе.
1789
01:34:45,410 --> 01:34:47,000
Каква си късметлийка.
1790
01:34:47,730 --> 01:34:49,500
Горя, горя.
1791
01:34:57,240 --> 01:35:00,130
Защо не се приготви вкъщи? Нали ще
трябва да правим прическа още.
1792
01:35:00,160 --> 01:35:01,990
Синко, какво да правим? Виж тези
красавци.
1793
01:35:01,990 --> 01:35:03,330
Трябва ли изобщо да правим прическа?
1794
01:35:03,910 --> 01:35:04,910
Ще попитам нещо. Как изглеждам?
1795
01:35:08,910 --> 01:35:10,670
Добре, харесах ви.
1796
01:35:10,750 --> 01:35:12,830
Зелиш, не съм ли в правилния дом?
1797
01:35:14,030 --> 01:35:15,120
Как изглеждам?
1798
01:35:15,320 --> 01:35:16,170
Зелиха, Зелиха.
1799
01:35:16,170 --> 01:35:17,100
Зелиха, нямам обеци.
1800
01:35:17,100 --> 01:35:20,090
- Не мога да ги намеря. Виж, това е
много важно. - Да, и тя дойде, значи
съм в правилния дом.
1801
01:35:20,090 --> 01:35:21,060
В стаята, пред огледалото.
1802
01:35:21,080 --> 01:35:22,450
Момиче, как ти е сакото ми? Изглежда
готино?
1803
01:35:22,470 --> 01:35:24,280
- Почакай, зетю. Какво? Казвам,
нямам обеци. - Как ти е сакото ми?
1804
01:35:24,310 --> 01:35:25,190
Обеци, обеци.
1805
01:35:25,230 --> 01:35:26,850
Не стана. Все още говори за обеци.
1806
01:35:26,850 --> 01:35:29,660
- Сестро, не мога да ги сложа.
- Ела тук, сестричке.
1807
01:35:29,720 --> 01:35:30,840
Намерих.
1808
01:35:31,910 --> 01:35:34,010
Викове. Викове за помощ.
1809
01:35:34,010 --> 01:35:36,670
Зелиш, погледни си зетя.
1810
01:35:37,870 --> 01:35:41,270
Зет Девран, изглеждаш прекрасно.
1811
01:35:41,310 --> 01:35:42,210
Ох, най-накрая.
1812
01:35:42,210 --> 01:35:44,390
Ох, най-накрая, само ти ме забеляза,
малката.
1813
01:35:44,400 --> 01:35:46,930
Само ти забеляза класа и харизмата
на зет си.
1814
01:35:46,930 --> 01:35:50,430
Знаеш ли какво, след това ти си само
за мен, а всички останали са отделно.
1815
01:35:50,430 --> 01:35:51,860
Ти си ми любимата балдъза.
1816
01:35:55,040 --> 01:35:56,950
Ти си като жених, направо жених.
1817
01:35:56,950 --> 01:35:58,540
И си много красива, като принцеса.
1818
01:35:58,560 --> 01:36:00,290
Благодаря.
1819
01:36:01,450 --> 01:36:03,840
Сине, много си се променил с тази
прическа. Не трябваше толкова много.
1820
01:36:03,860 --> 01:36:06,050
Радикално решение. И обувките също
са много хубави.
1821
01:36:06,050 --> 01:36:07,630
Ти не разбираш нашия стил.
1822
01:36:07,670 --> 01:36:09,410
Аз... много се вълнувам.
1823
01:36:09,440 --> 01:36:11,750
Много-много се вълнувам. Всички
сте толкова красиви.
1824
01:36:11,750 --> 01:36:12,960
Всички сме толкова красиви.
1825
01:36:12,960 --> 01:36:16,310
Може ли да направим всички заедно
общо селфи?
1826
01:36:16,700 --> 01:36:17,690
Спрете, спрете. Азизе я няма.
1827
01:36:17,770 --> 01:36:19,130
Трябва и Азизе да поканим. Иначе
няма да стане.
1828
01:36:19,160 --> 01:36:21,720
- Зетю, какво правиш? Стой! - Не.
1829
01:36:21,860 --> 01:36:22,560
- Зетю.
- Какво става?
1830
01:36:22,600 --> 01:36:24,240
Няма ли да видя жена си на собствената
си сватба?
1831
01:36:24,290 --> 01:36:27,580
- Стой, стой!
- Може би още не е готова.
1832
01:36:27,580 --> 01:36:28,950
Хайде, хайде долу.
1833
01:36:28,950 --> 01:36:31,880
- Къде са ми токчетата?
- Хайде, ние ще ви съобщим.
1834
01:36:31,880 --> 01:36:34,040
Хайде, там е сестричка, хайде.
1835
01:36:35,970 --> 01:36:37,790
И коли не се виждат.
1836
01:36:38,060 --> 01:36:40,140
Явуз, сигурно е заминал, мамо.
1837
01:36:41,900 --> 01:36:43,170
Мамо.
1838
01:36:43,690 --> 01:36:45,400
Той няма да го направи, нали?
1839
01:36:45,640 --> 01:36:47,410
Той няма да убие Девран, нали?
1840
01:36:47,410 --> 01:36:48,420
Няма да позволя.
1841
01:36:49,470 --> 01:36:51,070
Току-що се сдобрих с Азизе.
1842
01:36:51,070 --> 01:36:52,470
Няма да мога повече да я загубя.
1843
01:36:55,920 --> 01:36:56,670
Напред.
1844
01:36:56,670 --> 01:36:57,710
Хайде, бягай.
1845
01:36:57,890 --> 01:36:58,820
Намери телефона.
1846
01:36:58,850 --> 01:37:00,100
Извикай такси бързо.
1847
01:37:00,140 --> 01:37:02,110
Мамо, по-добре да не ходя.
1848
01:37:02,740 --> 01:37:04,200
Явуз ще ме убие.
1849
01:37:04,200 --> 01:37:06,180
Ела тук, право в центъра.
1850
01:37:06,240 --> 01:37:06,900
Отлично, отлично.
1851
01:37:06,980 --> 01:37:08,660
Памире, вземи това.
1852
01:37:20,200 --> 01:37:21,270
Разбираш ли какво имам предвид?
1853
01:37:21,270 --> 01:37:24,700
Ти вземаш всичко, което има,
веднага. А после право под това.
1854
01:37:24,710 --> 01:37:25,390
Това е моя грижа.
1855
01:37:25,390 --> 01:37:26,390
Хашмет, какво става, синко?
1856
01:37:26,390 --> 01:37:28,150
Защо не горят? Нещо се счупи?
1857
01:37:28,160 --> 01:37:29,950
Спокойно, спокойно, братко.
1858
01:37:29,980 --> 01:37:31,030
- Всичко е наред, всичко е наред.
- Хайде, хайде, хайде.
1859
01:37:31,040 --> 01:37:32,340
Ще оправим всичко.
1860
01:37:33,890 --> 01:37:36,300
- Къде е тази джаджа?
- Хайде, хайде.
1861
01:37:37,990 --> 01:37:39,450
Отпусни се.
1862
01:37:40,150 --> 01:37:42,680
Там, където е Хашмет, проблеми
няма.
1863
01:37:42,680 --> 01:37:45,120
Баща Хашмет ще реши всичко.
1864
01:37:45,420 --> 01:37:46,510
Аз съм готин!
1865
01:37:46,510 --> 01:37:48,780
Ето това е да. Виж това.
1866
01:37:48,780 --> 01:37:51,280
Как умееш да правиш всичко
най-добре, когато поискаш.
1867
01:37:51,280 --> 01:37:52,610
Браво.
1868
01:37:52,610 --> 01:37:55,960
Сега кажи на всички, че баща
Хашмет оправи всичко.
1869
01:37:55,960 --> 01:37:57,830
Ела тук, ела, ела.
1870
01:37:57,830 --> 01:37:58,630
Тръгвай!
1871
01:38:05,000 --> 01:38:08,190
Хайде и ние да влезем да се
преоблечем, хайде.
1872
01:38:12,540 --> 01:38:15,080
Виж това, братко. Много красиво.
1873
01:38:15,080 --> 01:38:16,590
Наистина, джудже. Какво се
случи тук?
1874
01:38:16,700 --> 01:38:18,890
Виж, виж. Джудже, виж.
1875
01:38:19,100 --> 01:38:21,180
Кълна се, гори.
1876
01:38:21,210 --> 01:38:22,240
Кълна се в Корана, гори.
1877
01:38:22,240 --> 01:38:24,680
Е, и как ти е, пич от клана?
1878
01:38:24,850 --> 01:38:29,380
Не е като в онази зала за сватби.
1879
01:38:29,380 --> 01:38:31,450
Стана по-добре. Кълна се, стана
по-добре.
1880
01:38:31,480 --> 01:38:33,230
Това, че ти трепери всичко
вътре, се отрази добре.
1881
01:38:33,230 --> 01:38:34,800
Ние се занимаваме с този вид
спорт.
1882
01:38:34,800 --> 01:38:41,720
1996 година. Електричеството е
моя работа. Разбираш ли какво
имам предвид? Ще ударя с ток.
1883
01:38:41,840 --> 01:38:43,450
Виж, хоп, хоп.
1884
01:38:44,510 --> 01:38:50,110
Ако в хотела ще има сватба,
годеж или нещо друго, веднага
ми звъниш.
1885
01:38:50,140 --> 01:38:52,820
Аз ще оправя. На една ръка
разстояние съм. Добре?
1886
01:38:52,900 --> 01:38:54,250
Благодаря, благодаря.
1887
01:38:54,250 --> 01:38:55,680
Близки сме, нали?
1888
01:38:56,270 --> 01:39:02,900
My son. Тоест моят син скоро ще
стане твой сват. Много скоро.
1889
01:39:04,130 --> 01:39:08,100
Is that what you're talking me?
Тоест ти ми така ли говориш?
1890
01:39:08,150 --> 01:39:09,360
Какво talking?
1891
01:39:09,400 --> 01:39:12,650
- Щом сте тук, ще отида до
магазина и ще се върна.
- Добре.
1892
01:39:12,680 --> 01:39:14,500
Чичо!
1893
01:39:15,230 --> 01:39:15,780
Какво се случи?
1894
01:39:15,780 --> 01:39:19,880
Забравих украшението на Азизе в
магазина. Ще отида да го взема
и ще се върна.
1895
01:39:21,280 --> 01:39:22,130
Изключи!
1896
01:39:22,550 --> 01:39:23,190
Включи!
1897
01:39:23,260 --> 01:39:24,170
Нещо ще кажа.
1898
01:39:24,170 --> 01:39:26,660
Гледам, кълна се, приличаш на
малък Ибо.
1899
01:39:27,770 --> 01:39:30,010
Не се смей! Хайде, натисни.
1900
01:39:32,940 --> 01:39:34,070
Много красиво!
1901
01:39:34,100 --> 01:39:35,500
Мой лъв.
1902
01:39:36,570 --> 01:39:41,300
Не се притеснявай за мен, мамо, с мен
всичко е наред, иди да се забавляваш.
1903
01:39:41,980 --> 01:39:45,530
На теб ти е добре, но аз изобщо нямам
желание да ходя на тази сватба.
1904
01:39:45,550 --> 01:39:53,690
Тогава остани, Первин, днес разбрах,
и Мерием разбра, но ти не разбра,
1905
01:39:53,750 --> 01:39:58,800
няма да можем да откъснем Азизе от
Девран. Ай, е, добре тогава. След като
1906
01:39:59,470 --> 01:40:01,130
е така, ще трябва да отидем. Хайде,
дъще, хайде.
1907
01:40:25,210 --> 01:40:29,570
Това... аз ще отида на летището, ти
отидеш ли там?
1908
01:40:29,570 --> 01:40:31,430
Моля те, сестро, разбира се, че ще
отидем.
1909
01:41:17,170 --> 01:41:19,580
Какво правиш тук?
1910
01:41:19,880 --> 01:41:23,080
Не ти ли казаха, че няма да дойдеш
на тази сватба?
1911
01:41:24,680 --> 01:41:27,300
Джевдет, махни се от пътя ми, иначе
ще започна с теб.
1912
01:41:27,300 --> 01:41:29,830
Започвай! Крачи, крачи!
1913
01:41:30,010 --> 01:41:31,860
Крачи насам! Напред!
1914
01:41:31,930 --> 01:41:33,530
Напред!
1915
01:41:37,000 --> 01:41:40,820
Няма да ти позволя да отровиш
щастието на децата!
1916
01:41:40,880 --> 01:41:44,090
Бъди мъж поне веднъж. Бъди мъж
поне веднъж.
1917
01:41:44,870 --> 01:41:47,210
Помисли поне веднъж за Азизе!
1918
01:41:47,360 --> 01:41:49,670
Сега ще мисля само за себе си.
1919
01:41:49,800 --> 01:41:51,140
Отдръпни се, за да не стана твоята
смърт!
1920
01:41:51,140 --> 01:41:51,970
Не, не.
1921
01:41:52,000 --> 01:41:54,920
Няма да излезеш от този магазин.
1922
01:41:54,920 --> 01:41:56,460
Или ти ще ме унищожиш.
1923
01:41:56,460 --> 01:41:58,720
Или аз ще те унищожа.
1924
01:41:59,630 --> 01:42:02,430
Няма да оставя клана Узункайя на
Девран. Отдръпни се.
1925
01:42:14,400 --> 01:42:16,880
Не смей! Не смей!
1926
01:42:45,780 --> 01:42:55,430
Ти уби моя приятел, уби моята
снаха, но няма да докоснеш моите деца.
1927
01:43:28,850 --> 01:43:30,780
Оф, Сюхейла, давай.
1928
01:43:30,800 --> 01:43:31,990
Почти всичко е готово, мамо.
1929
01:43:36,170 --> 01:43:39,710
Ого! Какво е това?
1930
01:43:39,790 --> 01:43:43,240
Ти камък ли си или статуя? Какво е
това?
1931
01:43:43,240 --> 01:43:46,180
Какъв е този галстук на красавец?
Малко е смачкан, но добре.
1932
01:43:46,180 --> 01:43:48,440
Възможно ли е това? Какво си направил?
1933
01:43:48,610 --> 01:43:50,740
Четиридесет и един пъти да не ти
навредя на сина ми.
1934
01:43:51,420 --> 01:43:52,340
Стана много красив.
1935
01:43:52,340 --> 01:43:53,230
Стана, нали?
1936
01:43:53,230 --> 01:43:59,640
Да не ти навредя. Давай, Сюхейла,
давай. Кълна се, че ще закъснеем за
1937
01:43:59,660 --> 01:44:00,940
сватбата. Всички ще заемат местата.
Юсуф! Ти погледни!
1938
01:44:00,960 --> 01:44:04,480
- Стана, нали?
- Боже мой, Господи, стана невероятно
красив, виж.
1939
01:44:04,640 --> 01:44:11,270
Боже, нека и моето синче да е с такива
вежди и очи, толкова висок и статен,
1940
01:44:11,270 --> 01:44:13,190
Боже. Лельо, не преувеличавай, добре.
1941
01:44:13,280 --> 01:44:14,650
Това е малко сложно, ако трябва да
бъда честна.
1942
01:44:15,510 --> 01:44:16,740
Какво означава това, Мелис?
1943
01:44:16,770 --> 01:44:17,240
Защо?
1944
01:44:17,240 --> 01:44:20,130
Скъпа, казвам това, за да не си създава
илюзии напразно.
1945
01:44:20,130 --> 01:44:25,110
Мамо, ако сега погледнем, бащата
на детето в корема ти е Ерджан.
1946
01:44:25,170 --> 01:44:28,100
- Момиче, млъкни.
- Момент.
1947
01:44:28,150 --> 01:44:29,760
Разбираш ли? Представи си Ерджан.
1948
01:44:30,280 --> 01:44:33,940
Бащата на нашия е Хашмет Кълъч!
1949
01:44:33,970 --> 01:44:35,330
Тоест, мога ли да обясня?
1950
01:44:35,330 --> 01:44:39,900
Никога няма да позволя да бъдат
наранени правата на моя чичо и няма
да позволя да бъдат наранени. Мисля,
че и генетиката има своя дял.
1951
01:44:39,960 --> 01:44:43,850
Но, тоест, синът ми може да прилича на чичо.
1952
01:44:43,850 --> 01:44:46,120
Не мисли, че не забелязах тоалета ти.
1953
01:44:46,760 --> 01:44:49,340
И Бог създаде мъжа.
1954
01:44:51,880 --> 01:44:53,720
Зле стана.
1955
01:44:53,780 --> 01:44:55,490
Боже, да не прилича.
1956
01:45:00,780 --> 01:45:04,300
Gatwalk. Тоест, на турски. Не знаете.
1957
01:45:04,370 --> 01:45:05,730
Подиум.
1958
01:45:07,200 --> 01:45:07,700
Гледай, гледай.
1959
01:45:07,700 --> 01:45:08,620
Прекрасно.
1960
01:45:11,740 --> 01:45:13,420
Как ви се струва? Да попитам.
1961
01:45:13,510 --> 01:45:16,760
Не мисли, че забравих какво си там
позволяваше. Първо.
1962
01:45:16,760 --> 01:45:22,920
Второ, ако беше стария Хашмет, щях
да те изгоря, но сега няма как.
1963
01:45:22,920 --> 01:45:25,090
Главното, забравете. Как?
1964
01:45:25,090 --> 01:45:27,170
Не дай Бог да уроча сина ми.
1965
01:45:27,170 --> 01:45:28,650
Как винаги, според мен.
1966
01:45:28,650 --> 01:45:30,500
Е, това не е Юсуф Кълъч, разбира се.
1967
01:45:30,500 --> 01:45:32,290
Тази жена ми раздува далака.
1968
01:45:32,290 --> 01:45:33,280
Няма значение.
1969
01:45:33,280 --> 01:45:35,720
Get off my house.
1970
01:45:35,720 --> 01:45:38,600
Тоест, на турски, вън от къщата ми.
1971
01:45:38,600 --> 01:45:39,730
Ти ми разваляш цялата харизма.
1972
01:45:39,730 --> 01:45:41,090
Възможно ли е такова нещо?
1973
01:45:41,120 --> 01:45:42,260
Не забравяй.
1974
01:45:42,260 --> 01:45:44,520
Ако не бях аз, нямаше да те има.
1975
01:45:44,610 --> 01:45:46,300
Аз ти дадох гените си.
1976
01:45:46,320 --> 01:45:48,150
Всичко, тате, всичко, аз съм долу.
1977
01:45:48,150 --> 01:45:49,490
- Хайде.
- Слизай.
1978
01:45:52,510 --> 01:45:53,470
Какво пак се случи?
1979
01:45:53,540 --> 01:45:54,950
Имам изненада за теб.
1980
01:45:54,950 --> 01:45:55,980
О, Боже мой...
1981
01:45:56,420 --> 01:45:58,730
Тате, моля те, само не прави днес
никакви изненади.
1982
01:45:58,730 --> 01:45:59,780
Не взривявай бомба.
1983
01:45:59,820 --> 01:46:00,530
В името на всичко свято.
1984
01:46:00,530 --> 01:46:03,000
Ти въобще не познаваш баща си.
Хубавец.
1985
01:46:08,200 --> 01:46:09,780
Ние Зейлиху...
1986
01:46:10,370 --> 01:46:11,770
Ето!
1987
01:46:13,580 --> 01:46:16,950
Не ме прекъсвай, хубавец. Секунда.
1988
01:46:17,370 --> 01:46:21,150
Аз искам ръката на Зелиха за Юсуф
тази вечер.
1989
01:46:22,070 --> 01:46:24,000
Защото аз съм баща, баща.
1990
01:46:24,350 --> 01:46:25,560
Това истина ли е?
1991
01:46:25,560 --> 01:46:26,690
- Истина.
- Да!
1992
01:46:29,230 --> 01:46:30,260
Тате, сериозно ли?
1993
01:46:30,260 --> 01:46:33,130
Сериозно! Seriously! Наистина!
1994
01:46:40,390 --> 01:46:41,080
Брат!
1995
01:46:41,100 --> 01:46:42,070
Сине!
1996
01:46:42,130 --> 01:46:43,530
О, Господи!
1997
01:46:45,450 --> 01:46:46,760
Свали човека.
1998
01:46:47,940 --> 01:46:49,300
Аз съм баща, аз съм баща.
1999
01:46:49,300 --> 01:46:51,230
Ама ти си просто злато.
2000
01:46:51,230 --> 01:46:53,150
Злато, злато. Аз съм крал.
2001
01:46:53,150 --> 01:46:55,930
Ето какво ще кажа. Казвам го
много сериозно и от душа.
2002
01:46:55,930 --> 01:47:02,400
Е, знаеш ли, в сериалите в края на
сезона показват щастлива семейна
картина, сега не е ли така?
2003
01:47:02,400 --> 01:47:03,790
- Да!
- Не е ли така?
2004
01:47:03,810 --> 01:47:04,280
Да!
2005
01:47:04,340 --> 01:47:08,310
Наистина, шегата настрана, много съм
рад, че съм с вас.
2006
01:47:08,310 --> 01:47:10,450
Елате всички тук. Елате.
2007
01:47:10,450 --> 01:47:11,160
Тогава…
2008
01:47:14,450 --> 01:47:17,350
Зелиха!
2009
01:47:55,530 --> 01:47:59,260
Сестро, не ме влудявай. Какво правиш
там?
2010
01:47:59,350 --> 01:48:00,360
Качвай се тук.
2011
01:48:00,360 --> 01:48:05,200
Момиче, може ли да се гледа сватбата
отгоре? Слизай, да потанцуваме.
2012
01:48:07,660 --> 01:48:10,380
- Добре дошли. Здравейте!
- Добре дошли.
2013
01:48:11,600 --> 01:48:12,830
- Добре дошли.
- Добре дошли.
2014
01:48:12,840 --> 01:48:15,170
- Добре дошли.
- Добре дошла, сестро.
2015
01:48:15,250 --> 01:48:16,220
Добре дошли.
2016
01:48:16,220 --> 01:48:17,590
Добре дошли.
2017
01:48:17,640 --> 01:48:19,260
На мен също такава сватба ще ми
направите, нали?
2018
01:48:19,260 --> 01:48:22,190
Ние още по-голяма сватба ще ти
направим.
2019
01:48:23,020 --> 01:48:28,130
На твоята и на Зелиха сватбата ще
затворя целия район, такава сватба
ще направя.
2020
01:48:28,130 --> 01:48:30,750
Точно такава сватба.
2021
01:48:30,750 --> 01:48:35,320
- Дойдохме, дойдохме, колко е красиво
тук.
- Ела тук, мамо.
2022
01:48:35,600 --> 01:48:37,600
Да седнем тук.
2023
01:48:38,340 --> 01:48:43,630
Дете мое, дъще, ставайте, моите деца
са резервирали тази маса за нас,
ставайте.
2024
01:48:43,660 --> 01:48:45,720
- Хайде.
- Ти не си ли братовчед на Джевдет?
2025
01:48:45,750 --> 01:48:47,250
Ставай! Ставай!
2026
01:48:47,930 --> 01:48:49,590
Напред!
2027
01:48:50,540 --> 01:48:52,950
И на най-почетното място седнаха.
2028
01:48:52,950 --> 01:48:54,500
Кои са тези изобщо?
2029
01:48:56,900 --> 01:48:58,560
О, Господи...
2030
01:49:06,800 --> 01:49:09,300
Ето я и лисицата.
2031
01:49:12,270 --> 01:49:15,890
Това не е ли прекалено, Букет? Дори
не си го помисляй.
2032
01:49:19,370 --> 01:49:21,240
Съжалявам, Саадет.
2033
01:49:26,480 --> 01:49:29,090
Марш! Напред!
2034
01:49:33,040 --> 01:49:35,510
Семейство Хашмет! Добре дошли, добре
дошли!
2035
01:49:35,530 --> 01:49:38,320
- Здравейте!
- Благодаря ти, сине, благодаря ти.
2036
01:49:38,560 --> 01:49:42,280
Колко е красиво тук, да не му е
уроки, нашият район се оживи.
2037
01:49:42,350 --> 01:49:43,240
Това ние го направихме.
2038
01:49:43,340 --> 01:49:46,330
Вие дойдохте на най-доброто място,
седнахте точно отпред, в центъра.
2039
01:49:46,330 --> 01:49:47,470
Поздравления.
2040
01:49:47,530 --> 01:49:49,210
Скъпа, това е пред нашата къща.
2041
01:49:49,250 --> 01:49:49,940
Няма значение.
2042
01:49:50,070 --> 01:49:53,460
Момчето от клана, малко ме е страх.
2043
01:49:53,470 --> 01:49:56,280
Виждаме такова нещо на сватби. Дъщ-
дъщ. Нали?
2044
01:49:56,360 --> 01:49:57,710
Във въздуха стрелят.
2045
01:49:57,730 --> 01:49:59,840
Аз виждам такова нещо по телевизора.
2046
01:50:00,060 --> 01:50:01,420
Няма да има такова нещо, нали?
2047
01:50:01,450 --> 01:50:04,420
Слушайте, много ме е страх. Още и
съм бременна.
2048
01:50:04,460 --> 01:50:05,930
А, не.
2049
01:50:06,820 --> 01:50:10,130
Дъщ-дъщ. Ще има заря, затова, ако
искате, можете дъщ-дъщ да се
отдалечите оттук.
2050
01:50:10,130 --> 01:50:13,380
А, не. Ти виж какво прави Джемо там.
2051
01:50:13,650 --> 01:50:15,320
Не, няма да има фойерверки.
2052
01:50:15,340 --> 01:50:16,140
Не се тревожете.
2053
01:50:16,160 --> 01:50:17,320
Стойте тук спокойно.
2054
01:50:23,350 --> 01:50:25,760
Каква шега!
2055
01:50:28,550 --> 01:50:29,840
Това е шега, аз се пошегувах.
2056
01:50:29,870 --> 01:50:33,050
Отпуснете се. Насладете се. Днес е
ден за забавление.
2057
01:50:33,210 --> 01:50:34,520
Хайде.
2058
01:50:34,580 --> 01:50:35,290
Добре.
2059
01:50:35,310 --> 01:50:40,500
Кълна се, много се уплаших! Брате!
2060
01:50:41,790 --> 01:50:45,500
Казахме, че домът на булката е
дом на капризи, но колко време
2061
01:50:45,640 --> 01:50:47,400
мина, а не можем да видим жена
ми. Хайде де.
Тя ще дойде, господарю, ще дойде,
всичко е наред.
2062
01:50:47,490 --> 01:50:48,660
Вие сте много добър.
2063
01:50:48,730 --> 01:50:50,310
Ти си развалил, добитък. Махай се.
2064
01:50:53,570 --> 01:50:55,950
Еха. Изглеждаш добре.
2065
01:50:55,950 --> 01:50:58,080
- Благодаря.
- Принцесо.
2066
01:51:01,830 --> 01:51:03,220
Да.
2067
01:51:06,050 --> 01:51:07,000
Добре дошла.
2068
01:51:08,100 --> 01:51:09,370
Радвам се да съм тук.
2069
01:51:09,690 --> 01:51:11,530
И много се радвам.
2070
01:51:11,920 --> 01:51:12,820
Изглеждаш прекрасно.
2071
01:51:12,920 --> 01:51:13,580
Благодаря.
2072
01:51:13,580 --> 01:51:14,990
Ти също изглеждаш много добре.
2073
01:51:18,410 --> 01:51:19,750
Чичо ми дойде.
2074
01:51:20,210 --> 01:51:22,870
Как сте, деца? Няма проблеми,
надявам се?
2075
01:51:22,900 --> 01:51:24,120
Не, чичо.
2076
01:51:24,340 --> 01:51:25,200
Не.
2077
01:51:26,510 --> 01:51:28,860
Свако, проверете там сестра си.
2078
01:51:28,900 --> 01:51:30,070
Почакай, почакай.
2079
01:51:30,070 --> 01:51:31,270
Ще отида при Азизе.
2080
01:51:31,310 --> 01:51:32,580
Какво се случи?
2081
01:51:33,280 --> 01:51:35,050
А, нищо особено.
2082
01:51:35,050 --> 01:51:37,060
Хитрееха, хитрееха.
2083
01:51:37,060 --> 01:51:39,680
И изтръгна момчето от ръцете
ни, видя ли?
2084
01:51:39,880 --> 01:51:43,310
Прилича ли на Алаз да организират
сватба посред улицата?
2085
01:51:43,340 --> 01:51:46,200
Тя обезцени нашата чест и слава.
2086
01:51:46,230 --> 01:51:49,300
Первин, защо отмениха залата?
2087
01:51:49,550 --> 01:51:50,930
Откъде да знам, скъпи?
2088
01:51:51,000 --> 01:51:52,550
Нещо се е случило, навярно.
2089
01:51:52,550 --> 01:51:54,050
Сякаш аз съм го направила.
2090
01:51:54,840 --> 01:51:57,430
Какво? Защо клатиш глава?
2091
01:51:57,530 --> 01:52:01,740
Докато воюваш с булката, не
забелязваш, че губим сина си.
2092
01:52:01,770 --> 01:52:04,500
След това няма да направиш нищо
против Девран.
2093
01:52:04,500 --> 01:52:06,170
Видя ли неговата упоритост.
2094
01:52:06,170 --> 01:52:09,820
Не искам да загубя сина си заради
тези глупави игри.
2095
01:52:10,070 --> 01:52:12,240
Каквото и да е, има още един.
2096
01:52:12,390 --> 01:52:13,490
Не се страхувай.
2097
01:52:23,270 --> 01:52:25,690
Какво става? Който си е отишъл, не
се връща.
2098
01:52:44,460 --> 01:52:46,620
Какво прави той тук?
2099
01:52:46,830 --> 01:52:47,800
Стой, стой.
2100
01:52:50,140 --> 01:52:51,210
Аз го извиках.
2101
01:52:52,010 --> 01:52:54,260
В края на краищата, той е моя кръв.
2102
01:53:14,930 --> 01:53:16,640
Радвам се, че дойде.
2103
01:53:18,390 --> 01:53:21,280
Нека синовете не плащат за грешките на
бащите си.
2104
01:53:21,900 --> 01:53:23,770
Моля за прошка от негово име.
2105
01:53:26,200 --> 01:53:32,520
До днес и двамата бяхме сами, може би
от днес ще успеем да станем братя, а?
2106
01:53:39,050 --> 01:53:45,070
Протягам ти ръка не като син на Вахаб
Алаз, а като твой брат.
2107
01:53:45,070 --> 01:53:46,280
За първи път.
2108
01:54:09,940 --> 01:54:14,570
Истинският ни враг не е един в друг,
брате мой.
2109
01:54:18,040 --> 01:54:19,750
Мини, моля, мини.
2110
01:54:25,970 --> 01:54:27,760
Седнете до дамите.
2111
01:54:29,330 --> 01:54:30,360
Здравейте.
2112
01:54:30,360 --> 01:54:31,800
- Здравейте.
- Добре дошли.
2113
01:54:31,840 --> 01:54:33,220
Това е брат ми.
2114
01:54:33,680 --> 01:54:34,540
Радвам се да се запозная.
2115
01:54:34,570 --> 01:54:36,490
Радвам се да се запозная.
2116
01:54:42,620 --> 01:54:43,550
Заповядайте.
2117
01:54:43,550 --> 01:54:45,130
Искате ли?
2118
01:55:49,130 --> 01:55:50,320
Дойде!
2119
01:55:50,420 --> 01:55:51,700
Ти каза да дойда.
2120
01:55:52,510 --> 01:55:56,190
Фидан, роклята много ти отива!
2121
01:55:56,330 --> 01:55:57,800
Благодаря.
2122
01:55:57,800 --> 01:56:01,580
Хайде, ще бъдем натам, за да не каже
брат нищо сега.
2123
01:56:01,640 --> 01:56:02,910
- Натам?
- Да вървим.
2124
01:56:02,910 --> 01:56:05,070
Какво им направиха, къде са те?
2125
01:56:05,590 --> 01:56:06,980
А, Зелиш.
2126
01:56:14,650 --> 01:56:16,410
Колко си красива, Зелиха.
2127
01:56:32,170 --> 01:56:33,660
Изглеждаш прекрасно.
2128
01:56:34,790 --> 01:56:36,140
Благодаря.
2129
01:56:39,830 --> 01:56:41,540
Е, Зелиш, а Азизе?
2130
01:57:15,550 --> 01:57:22,440
Казах ти, че ще станеш причина за
смъртта ми, май този ден настъпи.
2131
01:57:22,970 --> 01:57:24,750
Така ли мислиш?
2132
01:57:25,300 --> 01:57:31,120
Сега под този небесен свод няма жена
по-красива от теб.
2133
01:57:31,760 --> 01:57:33,910
Преувеличавай, Девран, преувеличавай.
2134
01:57:34,240 --> 01:57:35,660
Дори малко, дори малко.
2135
01:57:35,740 --> 01:57:38,980
Дъще, може ли?
2136
01:57:39,820 --> 01:57:41,540
Ела тук.
2137
01:57:42,090 --> 01:57:47,690
Виж, преди беше мой враг, после стана
мой син.
2138
01:57:47,800 --> 01:57:51,140
- Ако разстроиш дъщеря ми...
- Стреляй право в сърцето.
2139
01:57:51,270 --> 01:57:52,730
Имаш право.
2140
01:57:53,580 --> 01:57:57,570
Хайде, хайде, чакат ви. Деца,
побързайте, хайде.
2141
01:58:03,200 --> 01:58:08,970
И така, те идват. Аплодисменти,
аплодисменти!
2142
01:58:09,170 --> 01:58:11,940
Браво, браво.
2143
01:58:11,940 --> 01:58:14,010
Тя изглежда прекрасно!
2144
01:58:14,080 --> 01:58:15,970
Да не я урочасам!
2145
01:58:16,330 --> 01:58:20,000
Вижте тази красота. Да не я урочасам!
Да не я урочасам!
2146
01:58:20,000 --> 01:58:21,680
Да!
2147
01:58:22,080 --> 01:58:24,030
- И така...
- Много красиви.
2148
01:58:27,020 --> 01:58:37,970
Уважаеми жители на района, в този
щастлив ден очаквам на дансинга млада
двойка, моя приятел, брат, момче от
клана и сестра Азизе.
2149
01:58:37,970 --> 01:58:39,770
Аплодисменти!
2150
01:58:39,770 --> 01:58:41,550
Аплодисменти!
2151
01:58:43,340 --> 01:58:44,890
Започваме!
2152
01:59:07,380 --> 01:59:09,610
Слава на Бога!
2153
01:59:16,080 --> 01:59:17,920
Добър вечер, Джевдет ага.
2154
01:59:18,320 --> 01:59:21,140
Дай Боже, сватбата ни да е щастлива
и успешна.
2155
01:59:21,140 --> 01:59:22,350
Да бъде.
2156
01:59:23,350 --> 01:59:24,780
Добре дошла, г-жо Хамийет.
2157
01:59:24,830 --> 01:59:25,950
Благодаря.
2158
01:59:26,880 --> 01:59:28,110
Това...
2159
01:59:29,320 --> 01:59:31,230
Не си ли виждал Явуз случайно?
2160
01:59:31,230 --> 01:59:33,380
Той идвал ли е тук?
2161
01:59:34,350 --> 01:59:36,280
Въпреки че не трябваше да идва,
но...
2162
01:59:36,300 --> 01:59:42,730
Обаждах му се, не отговаряше и
си помислих, че може да е дошъл
да посети дъщеря си, все пак е
баща.
2163
01:59:42,760 --> 01:59:46,490
Не е идвал, не сме го виждали, а
и не бихме искали да идва.
2164
01:59:51,330 --> 01:59:53,070
Мамо, добре дошла.
2165
01:59:53,070 --> 01:59:55,580
Благодаря, дете мое, благодаря.
2166
02:00:41,580 --> 02:00:42,970
Зелиха.
2167
02:00:43,560 --> 02:00:45,380
Да отидем в градината.
2168
02:00:46,010 --> 02:00:47,210
В градината. Хайде.
2169
02:01:18,540 --> 02:01:19,990
Хайде, хайде.
2170
02:01:22,350 --> 02:01:23,630
Юсуф.
2171
02:01:23,630 --> 02:01:25,580
Защо ме извика тук?
2172
02:01:30,420 --> 02:01:32,100
Юсуф.
2173
02:01:37,920 --> 02:01:39,320
Затвори очи.
2174
02:01:39,620 --> 02:01:41,100
Затвори.
2175
02:01:54,030 --> 02:01:55,980
Мисля, че заслужаваме танц.
2176
02:01:58,180 --> 02:02:00,230
Толкова много неща преживяхме.
2177
02:02:01,050 --> 02:02:03,400
Как да не заслужаваме?
2178
02:02:13,790 --> 02:02:16,450
Тази вечер баща ми ще поиска
ръката ти.
2179
02:02:17,900 --> 02:02:19,590
Сериозно ли?
2180
02:02:25,980 --> 02:02:29,940
Всички лоши дни, които преживяхме,
останаха зад гърба ни.
2181
02:02:32,020 --> 02:02:34,660
Пред нас ни чакат прекрасни дни.
2182
02:02:50,180 --> 02:02:53,500
За първи път се влюбих в теб тук.
2183
02:02:58,570 --> 02:03:01,640
За първи път обикнах тук.
2184
02:03:05,290 --> 02:03:09,890
За първи път си казах: "Ето това е
момичето, точно това".
2185
02:03:13,240 --> 02:03:14,800
И добре, че е точно това момиче.
2186
02:03:19,530 --> 02:03:22,600
Това е мястото, където сърцата ни
станаха едно цяло.
2187
02:03:35,520 --> 02:03:38,220
Когато две сърца станат едно цяло...
2188
02:03:39,710 --> 02:03:42,400
Тогава времето се превръща в
празник.
2189
02:03:42,770 --> 02:03:45,200
Тук са нашите спомени.
2190
02:03:48,830 --> 02:03:51,000
Нека бъде празник тогава.
2191
02:05:20,070 --> 02:05:21,030
Девран.
2192
02:05:21,580 --> 02:05:22,840
Фърат е дошъл.
2193
02:05:23,470 --> 02:05:24,980
Той дойде, дойде, но...
2194
02:05:25,380 --> 02:05:26,670
Мама и татко...
2195
02:05:53,820 --> 02:05:55,010
Азизе моя...
2196
02:05:55,320 --> 02:05:58,200
Красавице моя дъщеричке...
2197
02:05:59,250 --> 02:06:01,600
Да бъдете винаги щастливи, дай
Боже.
2198
02:06:01,700 --> 02:06:03,710
Да ви пази Господ и да не ви
отлъчи.
2199
02:06:03,730 --> 02:06:05,590
Амин, амин.
2200
02:06:07,090 --> 02:06:09,340
Благодаря, дете мое, благодаря,
скъпи.
2201
02:06:46,650 --> 02:06:49,980
А г-н Вахаб и Первин пристигнаха
ли?
2202
02:06:51,640 --> 02:06:53,230
Те...
2203
02:06:54,810 --> 02:06:56,460
Изглежда, че пристигнаха.
2204
02:06:56,710 --> 02:06:57,550
Пристигнаха.
2205
02:07:25,690 --> 02:07:27,050
Добре дошли, г-н Вахаб.
2206
02:07:27,080 --> 02:07:28,470
Благодаря.
2207
02:07:28,860 --> 02:07:30,350
Поздравления.
2208
02:07:31,870 --> 02:07:33,460
Добре дошъл, татко.
2209
02:07:36,400 --> 02:07:37,900
Мамо, добре дошла.
2210
02:07:37,900 --> 02:07:39,640
Това родителите му ли са?
2211
02:07:46,040 --> 02:07:47,580
Добре дошли.
2212
02:07:48,500 --> 02:07:49,950
Позволете да целуна ръката ви,
г-н Вахаб.
2213
02:08:05,630 --> 02:08:06,810
Мамо Первин.
2214
02:08:16,820 --> 02:08:17,890
Заповядайте, заповядайте.
2215
02:08:17,890 --> 02:08:18,900
Заповядайте. Фидан.
2216
02:08:19,080 --> 02:08:21,480
Заповядайте, заповядайте. Добре
дошли, добре дошли.
2217
02:08:21,480 --> 02:08:24,520
- Моля, моля.
- Ще ви настаня на масата на г-жа
Хамийет. Моля.
2218
02:08:35,120 --> 02:08:37,600
Кълна се, пълна си с изненади,
Азизе.
2219
02:08:37,700 --> 02:08:40,570
Всеки ден правиш нещо, което
ме изненадва.
2220
02:08:43,390 --> 02:08:44,670
Тогава да танцуваме.
2221
02:08:54,070 --> 02:08:56,810
- Добре дошли.
- Благодаря.
2222
02:09:09,330 --> 02:09:11,160
Закопчей ципа, Юсуф.
2223
02:09:12,080 --> 02:09:13,410
Хайде, хайде, хайде.
2224
02:09:13,410 --> 02:09:15,410
Добре, сега ще закопчея. Успокой
се.
2225
02:09:16,130 --> 02:09:17,090
Хайде де!
2226
02:09:17,100 --> 02:09:20,310
Добре. Можеш ли да се успокоиш?
Успокой се.
2227
02:09:20,330 --> 02:09:21,720
Прическата ми наред ли е? Вижда
ли се нещо?
2228
02:09:21,740 --> 02:09:24,240
Наред е, наред е, много си красива.
Всичко е наред.
2229
02:09:24,240 --> 02:09:27,080
Разбира се, всичко е наред. А ако
разберат?
2230
02:09:32,840 --> 02:09:34,310
Съжаляваш ли?
2231
02:09:34,420 --> 02:09:36,700
Не съжалявам за нито един момент.
2232
02:09:36,700 --> 02:09:38,240
Но те ще забележат отсъствието
ни.
2233
02:09:38,240 --> 02:09:39,680
Хайде, моля те.
2234
02:09:39,680 --> 02:09:41,540
- Хайде, хайде, ти излизай, аз
ще дойда веднага.
- Добре, добре.
2235
02:09:41,540 --> 02:09:42,690
Хайде.
2236
02:09:48,550 --> 02:09:49,850
Виж, все още...
2237
02:09:49,850 --> 02:09:51,640
Не мога да ти се наситя, какво
да направя?
2238
02:09:52,360 --> 02:09:54,260
Всичко, добре. Хайде.
2239
02:10:42,800 --> 02:10:43,700
Какво стана?
2240
02:10:52,080 --> 02:10:56,810
Да видим дали все още си привързан
към обичаите, братко.
2241
02:11:10,960 --> 02:11:12,380
Девран, какво става?
2242
02:11:12,510 --> 02:11:14,000
Ти танцувай, както знаеш, моя
Азизе.
2243
02:11:14,140 --> 02:11:15,860
Но аз не знам как се прави това.
2244
02:11:15,880 --> 02:11:18,020
Гледай мен, гледай мен.
2245
02:12:40,390 --> 02:12:43,840
Сестро, колко още ще стоим тук?
Трябва да отиваме на летището.
2246
02:12:44,420 --> 02:12:47,540
Последно ще погледна, след това
ще тръгваме.
2247
02:13:07,530 --> 02:13:11,540
Девран и него прие, да му е
срам!
2248
02:13:12,030 --> 02:13:14,140
Сега съвсем ще ни се качи на
главата.
2249
02:13:14,170 --> 02:13:15,780
Търпение за мен...
2250
02:13:40,030 --> 02:13:41,360
Юсуф?
2251
02:13:42,330 --> 02:13:44,080
Зелиха, влез вътре.
2252
02:13:44,080 --> 02:13:45,480
Защо, какво стана?
2253
02:13:45,750 --> 02:13:48,320
Казах ти, влез вътре и заключи вратата.
2254
02:13:50,770 --> 02:13:53,180
Чудя се, някой да не ни е видял?
2255
02:13:54,240 --> 02:13:56,150
Какво гледаш, махай се оттук.
2256
02:13:57,150 --> 02:13:58,590
Какво става тук?
2257
02:13:58,590 --> 02:14:00,010
Кои сте вие, момчета?
2258
02:14:01,280 --> 02:14:02,850
Не си търсете беля с нас.
2259
02:14:15,800 --> 02:14:16,730
Девран!
2260
02:14:40,010 --> 02:14:41,060
Мамо! Юсуф!
2261
02:14:41,200 --> 02:14:42,620
Юсуф! Синко!
2262
02:14:42,620 --> 02:14:43,330
Мамо! Юсуф!
2263
02:14:43,330 --> 02:14:46,140
- Мамо! Юсуф!
- Юсуф! Синко! Какво стана?
2264
02:14:46,190 --> 02:14:47,160
Юсуф?
2265
02:14:47,480 --> 02:14:49,630
- Бягай! Бягай! Бягай!
- Синко!
2266
02:14:49,640 --> 02:14:51,910
- Какво стана?
- Брате!
2267
02:14:54,020 --> 02:14:55,250
Въоръжени...
2268
02:14:55,580 --> 02:14:56,280
Хора...
2269
02:14:56,500 --> 02:14:57,790
Легнете! Легнете!
2270
02:15:10,280 --> 02:15:12,680
Зелиха! Зелиха! Фидан!
2271
02:15:29,530 --> 02:15:31,500
Казах ти, промених си мнението.
2272
02:15:31,770 --> 02:15:33,040
Казах ти да не го правиш.
2273
02:15:33,230 --> 02:15:35,100
Защо го направи, бабо, защо?
2274
02:15:35,100 --> 02:15:37,150
Това излезе извън контрола ти, Мерием.
2275
02:15:37,340 --> 02:15:40,650
Не трябваше да пренебрегваш думата ми.
2276
02:15:43,390 --> 02:15:44,840
- Мамо!
- Неджля!
2277
02:15:44,990 --> 02:15:45,890
Мамо!
2278
02:15:45,890 --> 02:15:47,910
- Мамо!
- Неджля!
2279
02:15:47,950 --> 02:15:50,330
- Мамо!
- Неджля! Мамо!
2280
02:15:50,360 --> 02:15:52,740
Легнете! Не вдигайте глава! Неджля!
2281
02:15:52,790 --> 02:15:58,130
- Неджля! Не вдигайте глава!
- Юсуф! Синко!
2282
02:16:03,260 --> 02:16:05,530
Зелиха! Зелиха!
2283
02:16:07,720 --> 02:16:10,890
Юсуф, Юсуф, не!
2284
02:16:10,920 --> 02:16:12,470
Наведете се! Не вдигайте глава!
2285
02:16:12,500 --> 02:16:13,550
Джемо! Фърат!
2286
02:16:13,570 --> 02:16:14,730
Девран, не ставай!
2287
02:16:19,380 --> 02:16:24,810
Мамо, мамо, мамо, погледни ме, погледни ме!
2288
02:16:25,840 --> 02:16:28,310
Юсуф! Юсуф!
2289
02:16:28,330 --> 02:16:29,970
Не, мамо!
2290
02:16:30,020 --> 02:16:31,850
Джемо! Джемо, няма деца!
2291
02:16:31,890 --> 02:16:34,160
Джемо, къде са децата?
2292
02:16:35,020 --> 02:16:36,750
Брате! Брате!
2293
02:16:36,850 --> 02:16:38,370
Добре ли си? Добре ли си?
2294
02:16:38,920 --> 02:16:40,920
- Не си тръгвай! Не си тръгвай!
- Не вдигай глава!
2295
02:16:40,950 --> 02:16:42,280
Азизе! Внимавай!
2296
02:16:51,150 --> 02:16:52,740
Не!
2297
02:17:00,010 --> 02:17:01,080
Девран...
2298
02:17:03,330 --> 02:17:05,530
Девран! Девран! Девран!
2299
02:17:05,580 --> 02:17:08,160
Девран! Не, не!
2300
02:17:11,270 --> 02:17:12,130
Девран!
2301
02:17:14,460 --> 02:17:15,920
Первин, спри!
2302
02:17:16,000 --> 02:17:17,970
- Первин!
- Пусни ме!
2303
02:17:18,950 --> 02:17:19,800
Первин!
2304
02:17:19,880 --> 02:17:23,150
Девран! Девран, погледни ме!
Погледни ме.
2305
02:17:24,300 --> 02:17:27,910
Ти ме обикна...
2306
02:17:31,150 --> 02:17:33,900
Сега... няма дори да писна, ако умра,
2307
02:17:33,910 --> 02:17:36,230
Не, не! Девран!
2308
02:17:36,280 --> 02:17:38,090
Девран, не ме оставяй!
2309
02:17:38,120 --> 02:17:39,870
Не, не, Девран!
2310
02:17:39,900 --> 02:17:41,530
- Брате!
- Брате, моля те, не си отивай!
2311
02:17:41,600 --> 02:17:42,620
- Сестро!
- Брате!
2312
02:17:42,960 --> 02:17:44,230
Брате!
2313
02:17:46,870 --> 02:17:47,270
Сестро!
2314
02:17:47,370 --> 02:17:48,980
Не, пусни! Пусни!
2315
02:17:49,030 --> 02:17:50,170
Пусни, пусни!
2316
02:17:50,210 --> 02:17:51,810
Джемо, пусни ме, пусни!
2317
02:17:51,870 --> 02:17:54,100
- Сестро!
- Пусни ме, не! Пусни!
2318
02:17:54,140 --> 02:17:56,460
Не, няма да го пусна! Пусни ме!
2319
02:17:57,900 --> 02:18:00,290
- Не, пусни ме!
- Сестро!
2320
02:18:07,980 --> 02:18:08,980
Джемо?
2321
02:18:09,470 --> 02:18:10,450
Джемо!
2322
02:18:19,550 --> 02:18:20,530
Джемо!
2323
02:18:21,040 --> 02:18:22,250
Джемо!
2324
02:18:22,640 --> 02:18:23,750
Джемо!
2325
02:18:23,990 --> 02:18:25,370
Джемо!
2326
02:18:25,690 --> 02:18:26,860
Джемо!
2327
02:18:27,470 --> 02:18:29,040
Джемо!
2328
02:18:29,490 --> 02:18:30,170
Джемо!
2329
02:18:30,210 --> 02:18:31,520
Не, не!
2330
02:18:31,650 --> 02:18:33,030
Брате!
2331
02:18:34,370 --> 02:18:35,330
- Джемо!
- Брате!
2332
02:18:35,340 --> 02:18:36,700
- Джемо!
- Брате, брате!
2333
02:18:36,750 --> 02:18:38,100
Брате!
2334
02:18:38,100 --> 02:18:41,000
Брате, брате!
2335
02:18:41,010 --> 02:18:47,070
Не, не, не! Направете нещо!
Направете нещо!
2336
02:18:47,090 --> 02:18:51,050
- Джемо!
- Джемо! Джемо!
2337
02:18:51,130 --> 02:18:53,440
Джемо! Джемо!
2338
02:18:53,480 --> 02:18:56,560
Не, Джемо! Джемо! Не!
2339
02:18:56,600 --> 02:18:59,490
- Не, Джемо! Джемо!
- Брате!
2340
02:18:59,510 --> 02:19:01,170
-Джемо!
-Брате!
2341
02:19:01,340 --> 02:19:04,440
Явуз, дай Боже да не си го сторил.
2342
02:19:04,580 --> 02:19:06,060
Дай Боже.
2343
02:19:16,600 --> 02:19:19,100
Явуз! Явуз! Явуз!
2344
02:19:29,090 --> 02:19:30,690
Сине!
2345
02:19:34,840 --> 02:19:37,060
Брате.
2346
02:19:37,220 --> 02:19:38,690
Господарю мой...
2347
02:19:39,950 --> 02:19:41,550
Малкото ми...
2348
02:19:41,620 --> 02:19:43,450
- С моето малко...
- Не, не!
2349
02:19:43,480 --> 02:19:46,110
Не! Брат ми не може да е умрял!
2350
02:19:46,120 --> 02:19:47,750
Неджла!
2351
02:19:47,890 --> 02:19:49,470
Юсуф!
2352
02:19:49,680 --> 02:19:51,950
- Юсуф, ставай!
- Юсуф, сине!
2353
02:19:51,990 --> 02:19:53,300
Отвори очи! Отвори очи!
2354
02:19:53,370 --> 02:19:55,150
Неджла! Мамо!
2355
02:19:55,160 --> 02:19:56,980
Джемо!
2356
02:19:57,010 --> 02:19:57,970
Джемо!
2357
02:19:57,980 --> 02:19:59,050
Сестра!
2358
02:19:59,900 --> 02:20:03,780
Пази сестрите и брат ми.
2359
02:20:04,440 --> 02:20:06,000
Не, Джемо...
2360
02:20:06,590 --> 02:20:07,860
Джемо...
2361
02:20:30,100 --> 02:20:34,930
Мой красив сине, защо така
побърза?
2362
02:21:40,770 --> 02:21:47,470
Аз съм Азизе, първородната на
Бала, избягала от брак като ад.
2363
02:21:47,630 --> 02:21:53,480
Дете на селския учител Рифат,
който спаси майка ми от този ад
и никога не ме отличи от своите.
2364
02:21:55,990 --> 02:22:00,450
По-голямата сестра на братята и
сестрите ми, които отгледахме в
горска приказка.
2365
02:22:03,660 --> 02:22:10,200
И съпруга на любимия ми Девран,
първата ми любов, с когото беше
написана съдбата ни.
2366
02:22:11,260 --> 02:22:12,110
Защо?
2367
02:22:12,270 --> 02:22:13,730
Защо?
2368
02:22:14,530 --> 02:22:15,770
Защо?
2369
02:22:15,790 --> 02:22:17,010
Защо?
2370
02:22:17,250 --> 02:22:18,800
О, Господи... Защо?
2371
02:22:18,860 --> 02:22:19,670
Защо?!
2372
02:22:19,740 --> 02:22:20,920
Защо?!
2373
02:22:20,960 --> 02:22:22,920
Защо?!
2374
02:22:24,200 --> 02:22:32,280
Азизе, разкъсвана между братя и
сестри и любовта, измамена,
ранена, прощаваща, но непростена.
2375
02:22:32,690 --> 02:22:40,220
Падаща на земята всеки път,
когато достигне ръба на щастието,
но все още вярва, че може да е
щастлива.
2376
02:22:41,430 --> 02:22:45,680
Азизе, която вярва в щастливи
завършеци, сякаш не знае, че
съдбата й е написана с кръв...
2377
02:22:46,720 --> 02:22:51,360
И с всяка вяра, от нея се
откъсва късче от душата й.
2378
02:22:53,230 --> 02:22:54,900
Не умрях днес.
2379
02:22:55,740 --> 02:22:57,500
Но и не живея.