Бахар-46-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:17,810 --> 00:01:18,870
Какво правиш?
2
00:01:18,940 --> 00:01:19,620
Какво правиш?
3
00:01:19,640 --> 00:01:21,790
Мисля, че се възгордявате, г-жо
Бахар.
4
00:01:21,810 --> 00:01:22,890
Не се подигравай.
5
00:01:22,890 --> 00:01:24,150
Не се подигравам.
6
00:01:24,150 --> 00:01:25,860
Вижте какво пишат.
7
00:01:25,860 --> 00:01:28,390
"Някои герои не носят маски, а
медицински престилки."
8
00:01:28,390 --> 00:01:29,220
Боже мой.
9
00:01:29,250 --> 00:01:33,880
"В асансьора не знам кой етаж да
натисна, а хората спасяват животи"...
10
00:01:33,900 --> 00:01:37,770
Вижте, това е любимото ми: "Поверете
ме на Бахар Йозден".
11
00:01:37,850 --> 00:01:38,350
Какво казваш?
12
00:01:38,350 --> 00:01:40,100
Разбира се, ето така.
13
00:01:40,100 --> 00:01:41,720
Сега ще се стекат много абонати.
14
00:01:41,720 --> 00:01:43,990
Мамо, отсега нататък не можеш да
говориш за това като за нещо лошо.
15
00:01:44,040 --> 00:01:45,840
Изпращат някакви налудничави съобщения.
16
00:01:45,840 --> 00:01:49,960
Ако го видиш, не е каквото си
представяш.
17
00:01:50,020 --> 00:01:51,890
Къде е Серен, къде са децата?
18
00:01:51,890 --> 00:01:54,240
Тоест, тя най-накрая получи
дежурството, което чакаше месеци.
19
00:01:54,240 --> 00:01:56,900
А тези, които бяха против, бяха
много разстроени, слава богу.
20
00:01:56,900 --> 00:01:59,510
Намериха за какво да се разстройват днес.
21
00:01:59,860 --> 00:02:02,450
Ако погледнем от тази гледна точка,
винаги ще се намери за какво да се разстройваме.
22
00:02:02,450 --> 00:02:04,490
Слушай, трябва да промениш
гледната си точка.
23
00:02:04,550 --> 00:02:08,810
Добре, добре, няма да ти развалям
настроението, не се притеснявай.
24
00:02:08,810 --> 00:02:10,360
Сякаш съм в отлично настроение.
25
00:02:10,370 --> 00:02:12,850
Мамичко, аз съм си вкъщи, гледам
децата.
26
00:02:13,240 --> 00:02:14,830
Разбира се, че ще ги гледаш, живот мой.
27
00:02:14,830 --> 00:02:18,420
Защо говориш за това, като за нещо
необикновено?
28
00:02:18,510 --> 00:02:20,950
Трябва да се грижиш за децата си,
това е съвсем нормално.
29
00:02:21,020 --> 00:02:23,490
Виж, ти си мое дете, аз се грижа за теб.
30
00:02:23,730 --> 00:02:25,400
Не е ли нормално да се грижа за теб?
31
00:02:25,400 --> 00:02:26,750
Къде е другото ми дете?
32
00:02:26,750 --> 00:02:30,150
Днес не се обади, не се пошегува,
не поздрави.
33
00:02:30,170 --> 00:02:34,080
-В стаята си ли е?
-В стаята си е, но дори не питай,
депресията ѝ свърши, сега се готви за изпити.
34
00:02:34,080 --> 00:02:34,750
Какво казваш?
35
00:02:34,750 --> 00:02:36,510
Да, дори не се пошегува с мен.
36
00:02:36,620 --> 00:02:37,540
Умай!
37
00:02:38,630 --> 00:02:41,700
Как е моята птичка Умай?
38
00:02:46,600 --> 00:02:49,140
До тоалетната ли отиде?
39
00:02:58,150 --> 00:03:00,320
Какво е това?
40
00:03:00,430 --> 00:03:05,120
"Мамичко, на тази възраст започваш
живота си отначало."
41
00:03:05,120 --> 00:03:07,250
"На тази възраст градиш кариера."
42
00:03:07,250 --> 00:03:09,500
"На тази възраст се влюбваш."
43
00:03:09,500 --> 00:03:12,010
"Брат ми на тази възраст става баща."
44
00:03:12,010 --> 00:03:14,860
"Дори баба ми на тази възраст се влюбва."
45
00:03:14,860 --> 00:03:17,610
"Баща ми на тази възраст какви ли
грешки не прави."
46
00:03:17,610 --> 00:03:21,580
"Само моята възраст смекчава това,
което преживях, във вашите очи."
47
00:03:21,580 --> 00:03:25,610
"Само на тази възраст не трябва да
преживявам това, което преживявам, според вас."
48
00:03:25,610 --> 00:03:27,700
"Но аз го преживявам."
49
00:03:31,640 --> 00:03:33,240
"Никой не ме вижда."
50
00:03:33,240 --> 00:03:35,930
"На никого не му пука за мен в тази къща."
51
00:03:35,930 --> 00:03:39,790
"Повече не мога да намеря причина
да се събудя утре в тази къща."
52
00:03:39,790 --> 00:03:41,970
"Тръгвам си, мамо."
53
00:03:42,120 --> 00:03:44,060
"Сбогом."
54
00:03:46,230 --> 00:03:47,350
Азиз Урас!
55
00:03:47,430 --> 00:03:48,280
Азиз Урас!
56
00:03:48,280 --> 00:03:49,640
-Азиз Урас!
-Какво става? Какво става?
57
00:03:49,660 --> 00:03:50,750
Умай я няма.
58
00:03:50,760 --> 00:03:51,870
Умай я няма.
59
00:03:51,870 --> 00:03:54,120
-Как така я няма?
-Няма я! Оставила е бележка и е избягала.
60
00:03:54,180 --> 00:03:56,120
Бел... Какво?
61
00:03:56,510 --> 00:03:57,510
Тя си е тръгнала.
62
00:03:58,120 --> 00:03:59,480
Къде може да е отишла?
63
00:04:00,230 --> 00:04:03,310
-По-тихо малко.
-Дъщеря ми я няма. Умай я няма.
64
00:04:03,350 --> 00:04:04,970
Тръгнала си е. Ти видя ли я?
65
00:04:04,990 --> 00:04:05,870
Не съм я виждала.
66
00:04:05,900 --> 00:04:07,980
Видя ли я! Видя ли я или не?
67
00:04:07,980 --> 00:04:13,620
-Когато тръгваше, не я видях, видях я, когато си беше вкъщи.
-Какво става, каква беше тя?
68
00:04:13,620 --> 00:04:16,790
Малко странна. Замислена.
69
00:04:16,830 --> 00:04:18,660
Тя е отишла при баща си.
70
00:04:19,160 --> 00:04:21,640
Защо ще оставя бележка и ще отиде
при твоя баща?
71
00:04:21,690 --> 00:04:23,190
Чудя се дали Парла знае нещо?
72
00:04:23,200 --> 00:04:25,830
-Джем... Може би е разбрала, че Джем е тук?
-Какво става с това момиче? Не разбирам.
73
00:04:25,860 --> 00:04:29,930
-Вижте, тя няма да учи, вижте, иска да избяга от къщата.
-Имаш ли номера на Джем?
74
00:04:33,640 --> 00:04:38,060
Това е най-вкусната торта, която съм
опитвал в живота си. Здраве на ръцете ти. Ти си много добър готвач.
75
00:04:38,320 --> 00:04:40,810
Защото го направихме с любов, докторе.
76
00:04:40,860 --> 00:04:43,280
-Здраве на ръцете ви.
-Приятен апетит.
77
00:04:49,980 --> 00:04:53,530
Наз, трябва да поговорим за нещо.
78
00:04:53,890 --> 00:04:55,230
Казвай.
79
00:04:55,230 --> 00:04:56,770
Говори директно.
80
00:04:57,090 --> 00:05:00,780
Добре. Тогава направо.
81
00:05:02,050 --> 00:05:11,980
Аз преди известно време... Преди
около 5 месеца, имах тежка раздяла.
82
00:05:12,910 --> 00:05:19,690
За мен това беше съкрушителна и
травмираща раздяла.
83
00:05:20,600 --> 00:05:26,980
Затова заминах за Америка. В известен
смисъл, може да се каже, че избягах там.
84
00:05:27,010 --> 00:05:30,140
Все още не съм се излекувал, затова...
85
00:05:30,190 --> 00:05:32,360
Затова толкова.
86
00:05:32,910 --> 00:05:39,460
Тоест... Сега мога да разбера защо
някой като теб е необвързан.
87
00:05:39,540 --> 00:05:48,810
Може би си преживял тежка сърдечна
болка или има някакъв дефект в теб. Но, слава Богу, няма дефект, радвам се.
88
00:05:49,030 --> 00:05:51,280
Каквото и да кажа, все си компетентен.
89
00:05:51,290 --> 00:05:52,650
Докторе.
90
00:05:53,490 --> 00:05:55,370
Аз също говоря направо.
91
00:05:55,370 --> 00:05:56,960
Малко се увлякох.
92
00:05:56,990 --> 00:06:01,860
Преувеличих, може би дори малко те
изплаших. Но с това приключвам.
93
00:06:03,010 --> 00:06:07,990
Не се чувствай така, сякаш си длъжен
да се оправдаваш пред мен.
94
00:06:08,100 --> 00:06:13,210
Още повече днес е рожденият ти ден и
сме дошли тук да го отпразнуваме.
95
00:06:13,480 --> 00:06:15,560
Без драми.
96
00:06:15,970 --> 00:06:18,870
И от чувствата ми също не трябва да се
страхуваш.
97
00:06:18,870 --> 00:06:20,410
Те няма да те изядат.
98
00:06:20,410 --> 00:06:21,690
Знам.
99
00:06:21,690 --> 00:06:23,910
Не се чувствай така, сякаш ми дължиш
нещо, моля те.
100
00:06:23,910 --> 00:06:26,090
Нямам никакви очаквания.
101
00:06:26,250 --> 00:06:31,960
Остави го за момент. Нека се развива,
както трябва.
102
00:06:33,220 --> 00:06:36,120
Нека се развива.
103
00:06:37,880 --> 00:06:40,670
Ще проверя храната и ще се върна.
104
00:06:43,820 --> 00:06:44,120
Бахар?
105
00:06:44,120 --> 00:06:45,570
Ало, Еврен.
106
00:06:45,570 --> 00:06:47,780
Джем наблизо ли е?
107
00:06:47,870 --> 00:06:51,320
Или ако не е, можеш ли да ми
изпратиш новия му номер?
108
00:06:51,340 --> 00:06:52,120
Какво се е случило?
109
00:06:52,120 --> 00:06:53,270
Умай изчезна.
110
00:06:53,270 --> 00:07:00,200
Ами... Избяга от вкъщи. Написала
е писмо, не иска утрешния ден.
111
00:07:00,200 --> 00:07:02,070
Глупости е писала. Може би Джем
знае нещо?
112
00:07:02,070 --> 00:07:05,030
Не знам. Аз съм в заведението на
Наз. Джем е в кухнята в момента.
113
00:07:05,030 --> 00:07:06,970
Ще говоря с него и ще ти съобщя.
114
00:07:06,970 --> 00:07:07,440
Добре.
115
00:07:07,440 --> 00:07:07,990
Добре.
116
00:07:07,990 --> 00:07:09,640
Ако нещо се случи, съобщи ми,
добре?
117
00:07:09,640 --> 00:07:11,540
Постоянно съм на линия.
118
00:07:15,530 --> 00:07:18,600
Заето. Заето. Хайде де.
119
00:07:18,660 --> 00:07:20,200
Заето.
120
00:07:20,200 --> 00:07:21,700
Шефе.
121
00:07:21,700 --> 00:07:23,340
Какво има? Нещо случило ли се е?
122
00:07:24,760 --> 00:07:25,680
Какво се е случило?
123
00:07:26,880 --> 00:07:28,690
Дойдох да видя как е кухнята?
124
00:07:29,170 --> 00:07:31,180
Гледам, не искаш да излизаш от
кухнята.
125
00:07:31,180 --> 00:07:32,570
Тук ми е много добре.
126
00:07:32,610 --> 00:07:36,240
Да видим как се е получил сосът ти.
127
00:07:41,500 --> 00:07:46,220
Малко кисел е станал, добави захар,
за да балансираш.
128
00:07:46,220 --> 00:07:48,060
Достатъчно.
129
00:07:53,750 --> 00:07:56,850
Извинете, че така нахлух. Исках
да попитам Джем нещо.
130
00:07:56,900 --> 00:07:57,720
Разбира се.
131
00:07:57,720 --> 00:07:58,940
Какво има, брат? Какво ти е?
132
00:07:58,940 --> 00:08:01,980
Джем, виждал ли си се с Умай? Имаш
ли някакви новини от нея?
133
00:08:01,980 --> 00:08:04,060
Не, брат. А какво? Нещо случило
ли се е?
134
00:08:12,030 --> 00:08:12,860
Ало.
135
00:08:12,980 --> 00:08:15,670
Бахар, говорих с Дженифър, не е
чувал.
136
00:08:15,670 --> 00:08:17,330
Умай е избягала от вкъщи.
137
00:08:17,330 --> 00:08:18,580
Не разбрах.
138
00:08:18,580 --> 00:08:21,540
Оставила е писмо и е отишла.
139
00:08:21,540 --> 00:08:23,010
Бахар, какво говориш?
140
00:08:23,010 --> 00:08:25,030
Още вечерта беше тук, къде е
могла да отиде?
141
00:08:25,030 --> 00:08:27,140
А сега я няма вкъщи, какво не е
ясно?
142
00:08:27,140 --> 00:08:30,520
Писмо е оставила... Написала е,
казвам, отишла е.
143
00:08:30,520 --> 00:08:33,050
Можеш ли да попиташ Парла, дали
знае нещо?
144
00:08:33,050 --> 00:08:34,730
Татко, какво става?
145
00:08:34,730 --> 00:08:36,160
Умай е избягала от вкъщи.
146
00:08:36,160 --> 00:08:37,020
Как така?
147
00:08:37,020 --> 00:08:39,190
Ти знаеш ли нещо? Имаш ли някакви
идеи къде може да е отишло това
148
00:08:39,190 --> 00:08:41,550
момиче? Не, нямам идеи.
149
00:08:41,550 --> 00:08:43,450
Бахар, идвам.
150
00:08:45,870 --> 00:08:47,670
Аз също идвам, татко.
151
00:08:47,980 --> 00:08:50,030
Къде е тя?
152
00:08:50,190 --> 00:08:52,450
- Къде? Къде?
- Бабо! Бабо!
153
00:08:52,450 --> 00:08:55,670
Ако беше при баба, щеше да
съобщи.
154
00:08:55,680 --> 00:08:57,500
И при Чагла нямаше да отиде.
155
00:08:57,500 --> 00:08:58,790
И не е при Чагла.
156
00:08:58,790 --> 00:09:00,100
Питай Серен.
157
00:09:00,100 --> 00:09:02,210
Мамо, откъде да знае Серен?
Тя работи сега.
158
00:09:02,210 --> 00:09:07,020
- Добре. Питай как са вкъщи.
Може поне нещо. - Добре, добре.
159
00:09:08,450 --> 00:09:11,160
Как е Дерен или Дерин, както се
казваше момичето... Ще й звънна.
160
00:09:12,680 --> 00:09:14,830
Коя? Умай?
161
00:09:14,830 --> 00:09:15,950
Умай ли е?
162
00:09:15,950 --> 00:09:16,780
Аз съм, Бахар.
163
00:09:16,780 --> 00:09:19,190
- Не е Умай.
- Ще ви съобщя.
164
00:09:19,220 --> 00:09:20,410
Добре, благодаря.
165
00:09:20,410 --> 00:09:22,080
Разбрахте ли нещо?
166
00:09:22,080 --> 00:09:24,030
О, Аллах!
167
00:09:24,030 --> 00:09:26,730
Къде можеше да отиде?
Писмото къде е? Къде е писмото?
168
00:09:27,340 --> 00:09:28,820
Тук.
169
00:09:36,520 --> 00:09:39,070
Ало, любов моя. Умай избяга от
вкъщи.
170
00:09:39,070 --> 00:09:41,700
Как? Как избяга... Умай.
171
00:09:41,700 --> 00:09:42,930
Умай не би го направила.
172
00:09:42,930 --> 00:09:47,200
Но го направи. Аз не си
измислям. Тя напоследък не беше
добре.
173
00:09:50,910 --> 00:09:56,310
Урас... Отиди на място, където
няма никой. Не показвай на никого.
174
00:09:56,310 --> 00:09:58,230
Добре, аз съм в кухнята,
разказвай.
175
00:09:58,230 --> 00:10:00,790
Добре, ще разкажа. Но бъди
спокоен.
176
00:10:00,790 --> 00:10:04,370
Добре. Разбирай Парла. Сигурна
съм, че има обяснение.
177
00:10:04,370 --> 00:10:06,670
Какво общо има Парла? Хайде,
разказвай.
178
00:10:06,670 --> 00:10:08,220
Разбрахме ли се?
179
00:10:08,220 --> 00:10:10,280
Добре, Серен, не ме побърквай,
казвай.
180
00:10:10,280 --> 00:10:16,010
Днес преди да отида на работа...
Умай излезе припряно от вкъщи,
щеше да следи Парла.
181
00:10:16,010 --> 00:10:18,970
Подозираше, че се среща с Джем.
182
00:10:18,970 --> 00:10:20,300
Джем... Джем?
183
00:10:20,300 --> 00:10:21,130
Да.
184
00:10:21,130 --> 00:10:25,490
Но това... Не казвай на никого.
Обещах на Умай, че няма да кажа.
185
00:10:25,490 --> 00:10:28,050
Добре. Няма я никъде. Остави
сантиментите.
186
00:10:28,050 --> 00:10:30,550
Не разбирам. Видяла ги е двамата.
Звъняла ли ти е?
187
00:10:30,550 --> 00:10:35,940
Не. Заех се с работа. Чаках да се
уталожат нещата. После щях да
звънна, но...
188
00:10:35,940 --> 00:10:37,950
Добре. Добре.
189
00:10:37,950 --> 00:10:41,620
Когато каза, че иска да напусне
училище, трябваше да я заведем
при учител.
190
00:10:41,620 --> 00:10:42,800
Направихме грешка.
191
00:10:42,800 --> 00:10:44,210
Гизем.
192
00:10:44,210 --> 00:10:45,650
Звъняхте ли на Гизем?
193
00:10:45,650 --> 00:10:47,070
Звънях на Дерин.
194
00:10:47,070 --> 00:10:51,500
Каза, че ако получи вести от
приятели, ще се обади.
195
00:10:51,500 --> 00:10:56,660
Дори и да е отишла при
приятелите, за които говорите,
те няма да я предадат.
196
00:10:57,580 --> 00:11:00,040
Парла, така.
197
00:11:01,460 --> 00:11:04,880
Парла, Умай ви е следила днес.
198
00:11:04,990 --> 00:11:06,360
Следила?
199
00:11:06,360 --> 00:11:07,500
Момент.
200
00:11:07,500 --> 00:11:11,330
Подозираше, че се срещаш с Джем.
Но после не се свърза. Срещаше ли
се с нея?
201
00:11:11,330 --> 00:11:13,140
Слушай, ако знаеш нещо, кажи.
202
00:11:16,990 --> 00:11:17,700
Кой се обажда?
203
00:11:17,700 --> 00:11:19,220
Майка ти звъни.
204
00:11:19,220 --> 00:11:20,260
Ще отговоря по-късно.
205
00:11:20,260 --> 00:11:22,890
Дъще, отговори. Урас зададе въпрос.
206
00:11:24,660 --> 00:11:26,540
Не отговаря ли?
207
00:11:26,980 --> 00:11:28,670
Не. Не отговаря. Заета е.
208
00:11:28,690 --> 00:11:32,270
Добре. Знаеш ли къде може да е отишла?
209
00:11:32,280 --> 00:11:34,570
Не, кълна се, братко, не. Нямам идея.
210
00:11:34,570 --> 00:11:37,900
Добре. Може ли да се успокоите? Каква е тази паника?
211
00:11:37,900 --> 00:11:40,040
Това е нормално на тази възраст.
212
00:11:40,040 --> 00:11:42,120
Тя е тийнейджърка.
213
00:11:42,120 --> 00:11:44,630
Дори аз съм бягала от вкъщи, представете си.
214
00:11:44,710 --> 00:11:48,280
Когато хормоните се стабилизират, ще се обади. Ще се върне.
215
00:11:48,280 --> 00:11:49,380
Не се притеснявайте!
216
00:11:49,400 --> 00:11:53,220
Добре, няма да ви разсейвам повече. Ако разбереш нещо, веднага звънни.
217
00:11:53,230 --> 00:11:54,140
Добре.
218
00:11:56,470 --> 00:11:57,500
Спокойствие.
219
00:11:58,020 --> 00:11:59,060
Спокойствие.
220
00:11:59,060 --> 00:12:03,670
Това момче излиза изпод всеки камък. Защо се виждаш с него?
221
00:12:04,210 --> 00:12:06,090
Дъще, отговори! Къде си си глътнала езика?
222
00:12:06,110 --> 00:12:07,050
Моля те.
223
00:12:07,050 --> 00:12:11,430
По този начин, ако говориш, как детето може да каже истината?
224
00:12:11,430 --> 00:12:12,820
А какво друго да кажа?
225
00:12:13,240 --> 00:12:14,690
Парла, моля те.
226
00:12:14,690 --> 00:12:16,240
Парла, моля те!
227
00:12:16,240 --> 00:12:19,630
Моля те, никой няма да ти се ядоса, обещавам.
228
00:12:19,630 --> 00:12:23,450
Моля те, сподели с нас, ако знаеш нещо.
229
00:12:24,390 --> 00:12:27,920
Татко, не я гледай така напрегнато.
230
00:12:30,110 --> 00:12:33,630
Аз... Много съжалявам. Просто заради Умай.
231
00:12:33,630 --> 00:12:34,980
Какво?
232
00:12:35,050 --> 00:12:35,930
Какво?
233
00:12:36,230 --> 00:12:38,610
И заради Умай ли разваляш отношения?
234
00:12:38,610 --> 00:12:41,920
-Парла, не ти ли казах да не се виждаш с...
-Тимур!
235
00:12:41,940 --> 00:12:44,380
Какво казахме, какво обещахме на момичето. Моля те.
236
00:12:44,380 --> 00:12:45,790
А какво да кажа?
237
00:12:45,800 --> 00:12:46,640
Доктор Еврен!
238
00:12:46,640 --> 00:12:48,290
-Доктор Еврен!
-Какво ще направи доктор Еврен?
239
00:12:48,300 --> 00:12:49,270
Доктор Еврен, да, доктор Еврен!
240
00:12:49,270 --> 00:12:53,060
Когато майка ми изчезна, той имаше познат, могат да я намерят по сигналите.
241
00:12:53,060 --> 00:12:55,400
Добре, тогава звънни. Ако може да я намери, нека господинът я намери.
242
00:12:55,400 --> 00:12:55,900
Добре.
243
00:12:55,900 --> 00:12:57,380
Ще започна сега за вашия Еврен.
244
00:12:57,420 --> 00:12:59,940
Мамо, Серен звъни. Можеш ли да се обадиш?
245
00:13:02,050 --> 00:13:03,730
Дъще, можеш ли нормално да ми обясниш?
246
00:13:03,740 --> 00:13:05,100
Ало.
247
00:13:05,100 --> 00:13:06,200
Ало, Еврен.
248
00:13:06,200 --> 00:13:07,030
Има ли новини?
249
00:13:07,030 --> 00:13:09,360
Не, не.
250
00:13:09,360 --> 00:13:11,800
Ти все пак имаш приятел.
251
00:13:11,800 --> 00:13:16,620
По сигнала намира геолокацията.
Може би той ще ни помогне?
252
00:13:16,620 --> 00:13:21,740
Да, да. И аз се сетих за това.
Обадих му се, има работа, като
свърши, ще започне. Чакам му
обаждането.
253
00:13:21,750 --> 00:13:26,130
Бахар, имам познат в полицията.
Ако искаш, мога да му се обадя.
254
00:13:26,160 --> 00:13:29,480
И детето, което си отгледала,
няма да си навреди. В никакъв
случай.
255
00:13:29,480 --> 00:13:31,830
Благодаря.
256
00:13:31,830 --> 00:13:34,120
Карта. Дадох ѝ карта.
257
00:13:34,120 --> 00:13:34,660
Карта.
258
00:13:34,660 --> 00:13:35,060
Добре.
259
00:13:35,060 --> 00:13:37,660
Да видим къде е пазарувала
последно.
260
00:13:39,520 --> 00:13:41,340
На бензиностанция в село Ускуме.
261
00:13:41,340 --> 00:13:42,810
-Село Ускуме?
-Бензиностанция?
262
00:13:42,870 --> 00:13:43,780
Добре. Да тръгваме.
263
00:13:43,780 --> 00:13:47,110
-Хайде.
-По-бързо, по-бързо.
-Каква е връзката със селото?
264
00:13:47,230 --> 00:13:48,120
И аз ще дойда.
265
00:13:48,120 --> 00:13:50,570
Ти никъде не отиваш. Обади се
на баба и чакай.
266
00:13:50,570 --> 00:13:51,720
Не. Не, не.
267
00:13:51,720 --> 00:13:54,420
Нека не звъни на баба, защото
тя ще съобщи на моята.
268
00:13:54,420 --> 00:13:58,170
Да не съобщаваме на никого.
269
00:13:58,170 --> 00:14:00,290
Добре. Той се опитва да помогне.
270
00:14:00,290 --> 00:14:04,150
Нека не помага. Нека не пуска
брат си в нашия живот.
271
00:14:04,150 --> 00:14:07,080
Добре. В това е целият проблем
сега, нали?
272
00:14:07,080 --> 00:14:09,680
Да. В това. Защото заради него
сега дъщеря ни я няма никъде.
273
00:14:09,680 --> 00:14:11,940
Колко прекрасно. Ако не бяха те,
всичко щеше да е чудесно.
274
00:14:11,940 --> 00:14:12,650
Да. Заради тях.
275
00:14:12,650 --> 00:14:14,900
Ако продължаваш да се държиш
така, по-добре да тръгна с Азиз
Урас.
276
00:14:14,900 --> 00:14:17,130
Стига вече. И моето търпение
си има граници.
277
00:14:17,130 --> 00:14:19,360
Обажда се доктор Еврен.
278
00:14:20,110 --> 00:14:20,830
Ало, докторе.
279
00:14:20,830 --> 00:14:21,390
Ало.
280
00:14:21,390 --> 00:14:26,240
След село Ускуме сигналът е
изгубен. В момента не можем да
получим сигнал, за съжаление.
281
00:14:26,240 --> 00:14:32,720
Добре, докторе. Разгледахме по
картата, има извършена покупка
на бензиностанция в село Ускуме.
Сега пътуваме натам. После ще
се чуем, добре ли?
282
00:14:32,720 --> 00:14:34,840
Целият проблем е, че очаквахме
нещо от Еврен.
283
00:14:34,840 --> 00:14:39,760
-Ако нещо научиш, звънни.
-Хайде, хайде.
-Занимавай се с децата.
284
00:14:39,890 --> 00:14:40,700
Хайде.
285
00:15:05,490 --> 00:15:06,580
Ало, Парла.
286
00:15:06,580 --> 00:15:07,970
Мамо.
287
00:15:08,550 --> 00:15:10,210
Дъще, добре ли си?
288
00:15:10,900 --> 00:15:13,170
Мамо, направих нещо много лошо.
289
00:15:13,660 --> 00:15:18,420
Добре. Добре, дъще. Успокой се,
обясни всичко по реда си, слушам
те.
290
00:15:19,870 --> 00:15:21,330
Сега разбрах.
291
00:15:21,360 --> 00:15:25,440
Затова сте ненормални "лекар-
асистент".
292
00:15:25,440 --> 00:15:26,500
Какво значи "сега"?
293
00:15:26,500 --> 00:15:31,060
Ами... Наричат ви сватовници.
Джем и Умай.
294
00:15:31,120 --> 00:15:34,030
А Джем и Умай все още ли са
заедно? Това не разбрах.
295
00:15:34,030 --> 00:15:38,080
Не. Не са заедно. Когато Джем
замина за Анталия, те се разделиха.
296
00:15:38,080 --> 00:15:40,090
Разделиха се, защото замина за
Анталия?
297
00:15:40,090 --> 00:15:42,520
Не, не заради това, много е
объркано всичко.
298
00:15:42,550 --> 00:15:44,710
Като се оправи работата с Умай,
ще ти обясня всичко.
299
00:15:44,710 --> 00:15:45,780
Добре, а ти...
300
00:15:45,950 --> 00:15:48,240
-Можеш ли да се успокоиш малко?
-Спокоен съм. Спокоен съм.
301
00:15:48,240 --> 00:15:50,830
Може би... Тя е тийнейджърка, значи е луда.
302
00:15:50,830 --> 00:15:52,690
Точно от това се страхувам.
303
00:15:52,690 --> 00:15:54,760
Каква е тази девойка? Лекомислена ли е?
304
00:15:54,760 --> 00:15:57,010
Не, много е умна и мила.
305
00:15:57,010 --> 00:15:59,250
Добре. Още по-добре.
306
00:15:59,910 --> 00:16:01,290
Има ли новини, братко?
307
00:16:01,820 --> 00:16:02,990
Няма. Чакаме.
308
00:16:02,990 --> 00:16:04,640
Някой звъня ли?
309
00:16:04,640 --> 00:16:06,830
Говорих с Бахар. И те се стараят.
310
00:16:08,300 --> 00:16:10,360
Ще се обадя на Парле.
311
00:16:15,590 --> 00:16:16,580
Здравейте!
312
00:16:16,680 --> 00:16:17,150
Здравейте!
313
00:16:17,150 --> 00:16:19,020
Разговаряхме ли по телефона?
314
00:16:19,020 --> 00:16:19,620
Да-да.
315
00:16:19,620 --> 00:16:21,390
С нас... С мен разговаряхте.
316
00:16:21,390 --> 00:16:23,190
-За изчезналото момиче, нали?
-Да.
317
00:16:23,310 --> 00:16:25,550
Ако покажа снимка, тя ли е?
318
00:16:25,550 --> 00:16:26,450
Да, тя е.
319
00:16:26,450 --> 00:16:26,970
Тя е.
320
00:16:26,970 --> 00:16:28,210
Забравила е какво е купила.
321
00:16:28,210 --> 00:16:31,490
Повиках я, но беше много замислена.
322
00:16:31,490 --> 00:16:33,560
Май си тръгна разплакана.
323
00:16:33,560 --> 00:16:36,470
Попитахме я, дали нещо се е случило?
Тя каза, не.
324
00:16:36,590 --> 00:16:39,490
-Записи от камерите?
-Има ли записи?
-Има, подготвили сме ги преди да дойдете.
325
00:16:39,500 --> 00:16:41,350
-Благодаря много.
-Заповядайте.
326
00:16:49,380 --> 00:16:50,340
Умай.
327
00:16:50,530 --> 00:16:52,460
Ох.
328
00:17:02,560 --> 00:17:03,830
Бягала ли е преди?
329
00:17:03,830 --> 00:17:05,510
Не.
330
00:17:05,510 --> 00:17:09,320
Но, ако питате мен, тя не е от хората, които биха избягали от къщи.
331
00:17:09,320 --> 00:17:13,980
Но разбрахме, че е направила покупка в селището Ускуме, майката отиде там.
332
00:17:13,990 --> 00:17:15,150
Качвам снимки.
333
00:17:15,150 --> 00:17:16,200
Благодаря.
334
00:17:19,740 --> 00:17:22,240
Внимание към участъците, казвам.
335
00:17:22,290 --> 00:17:24,670
Инцидент в района на Зекарна.
336
00:17:24,670 --> 00:17:27,070
В тежко състояние е момиче, около 18 години.
337
00:17:35,350 --> 00:17:37,240
Урас, има ли новини?
338
00:17:37,240 --> 00:17:39,360
Татко, в района на Зекарна.
339
00:17:39,360 --> 00:17:42,390
Самоличността на момичето е
неизвестна, но е на възраст като Умай.
340
00:17:42,390 --> 00:17:44,320
Състоянието е тежко.
341
00:17:48,370 --> 00:17:49,410
Татко!
342
00:17:49,410 --> 00:17:52,070
Можеш ли да кажеш, в коя болница?
343
00:17:52,070 --> 00:17:53,200
Не. Не знам.
344
00:17:53,200 --> 00:17:56,770
Нека я откарат в нашата болница.
Нека я откарат в нашата болница!
345
00:17:56,770 --> 00:17:59,090
Урас, съобщи на всички. Тръгваме, добре?
346
00:17:59,090 --> 00:18:01,170
Добре. Добре-добре.
347
00:18:01,170 --> 00:18:05,660
-Ако е Умай... Ако е Умай...
-Не е Умай, не, не е Умай.
348
00:18:05,660 --> 00:18:06,580
Не е Умай.
349
00:18:06,580 --> 00:18:09,200
Ох, дъще. Ох, дъще.
350
00:18:11,890 --> 00:18:15,140
Наз, извинявай. На тъмно ти развалихме настроението.
351
00:18:15,140 --> 00:18:17,150
Не се дръж глупаво. Важното е да
получим добри новини.
352
00:18:17,150 --> 00:18:19,140
Моля те, не ме оставяй без вести.
353
00:18:19,140 --> 00:18:22,790
Ако бяхме получили новини, и на
теб щяха да съобщят.
354
00:18:23,340 --> 00:18:23,870
Бахар.
355
00:18:23,870 --> 00:18:25,130
Имало е инцидент.
356
00:18:25,130 --> 00:18:26,890
Какво се е случило?
357
00:18:26,890 --> 00:18:27,510
Юмай?
358
00:18:27,510 --> 00:18:30,000
Не знаем. На нейната възраст.
Състоянието е тежко.
359
00:18:30,000 --> 00:18:32,250
Изпращат я в нашата болница.
360
00:18:32,250 --> 00:18:34,890
Много сме далеч.
361
00:18:34,890 --> 00:18:37,170
Можеш ли бързо да стигнеш до
болницата?
362
00:18:37,170 --> 00:18:39,300
Разбира се, не се притеснявай. Сега
ще отида и ще я посрещна.
363
00:18:39,300 --> 00:18:39,860
-Добре.
-Благодаря.
364
00:18:39,940 --> 00:18:40,590
Добре.
365
00:18:40,590 --> 00:18:41,250
Какво се е случило?
366
00:18:41,250 --> 00:18:43,800
-Инцидент, самоличността е
неизвестна.
-Какво?
367
00:18:43,840 --> 00:18:44,800
На възрастта на Юмай.
368
00:18:44,800 --> 00:18:47,460
-И аз ли да дойда?
-Не, ние сме с
мотора, ще ти съобщя.
369
00:18:47,470 --> 00:18:48,700
Моля те, съобщи и на мен.
370
00:18:48,700 --> 00:18:49,840
Добре.
371
00:18:49,840 --> 00:18:53,380
Ренгин, не може в обикновена
болница.
372
00:18:53,430 --> 00:18:54,610
Знам, Тимур.
373
00:18:54,610 --> 00:18:57,900
Първа помощ са оказали там. Казах
им да я докарат при нас.
374
00:18:57,900 --> 00:18:59,570
Правя всичко, което е по силите
ми.
375
00:18:59,570 --> 00:19:00,230
Тук съм.
376
00:19:00,230 --> 00:19:00,640
Добре.
377
00:19:00,640 --> 00:19:02,000
Добре. Благодаря, Ренгин.
378
00:19:02,000 --> 00:19:03,070
Благодаря.
379
00:19:03,070 --> 00:19:06,380
Слава богу, че са намерили някаква
следа.
380
00:19:07,510 --> 00:19:09,790
Давай. Карай, брат.
381
00:19:11,030 --> 00:19:11,890
Докторе.
382
00:19:11,890 --> 00:19:12,510
Какво се е случило?
383
00:19:12,510 --> 00:19:13,630
Чухте ли за Юмай?
384
00:19:13,630 --> 00:19:15,400
Да. Бахар каза. Къде е Юмай?
385
00:19:15,400 --> 00:19:18,970
Не знам. Съобщиха като за
пострадала.
386
00:19:18,970 --> 00:19:21,180
Самоличността е неизвестна. Но на
възрастта на Юмай.
387
00:19:21,180 --> 00:19:23,940
Серен, може да не е Юмай. Нека не
изпадаме в паника, докторе.
388
00:19:26,850 --> 00:19:29,280
Докторе, рентгенът е тук.
389
00:19:54,990 --> 00:19:57,220
Белите дробове и кръвното са активни,
има кръвоизлив.
390
00:19:57,290 --> 00:19:59,350
Не я премествайте от кушетката.
Директно в операционната.
391
00:19:59,350 --> 00:20:00,510
Съобщете на анестезиолога.
392
00:20:00,510 --> 00:20:02,110
Добре, докторе!
393
00:20:17,160 --> 00:20:19,330
Какво се е случило с лицето ѝ?
394
00:20:19,560 --> 00:20:21,620
Дорук, сигурни ли сме, че това е Юмай?
395
00:20:21,930 --> 00:20:30,150
Моля се да не е тя, но толкова си
приличат, човек не трябва да си
прилича толкова с друг човек.
396
00:20:30,380 --> 00:20:33,460
Юмай, само не Юмай, моля те.
397
00:20:36,640 --> 00:20:40,060
Серен, не ти е добре, почакай отвън.
398
00:20:40,130 --> 00:20:40,790
Ще дойда.
399
00:20:40,790 --> 00:20:41,380
Серен.
400
00:20:41,380 --> 00:20:42,610
Дорук.
401
00:20:44,490 --> 00:20:45,140
Серен.
402
00:20:45,140 --> 00:20:46,170
Докторе.
403
00:20:46,170 --> 00:20:47,640
Тя ми разказа за проблема си.
404
00:20:47,810 --> 00:20:48,960
Тя ми се обади.
405
00:20:49,300 --> 00:20:51,620
Но не успях да я притисна.
406
00:20:51,700 --> 00:20:52,810
Не ѝ обърнах достатъчно внимание.
407
00:20:52,860 --> 00:20:57,730
Ако има нещо, което мога да
направя, моля, позволете ми.
408
00:21:00,360 --> 00:21:03,440
Ще отстраня всеки, който усложнява
операцията.
409
00:21:14,330 --> 00:21:15,970
С теб сме, добре? Дръж се!
410
00:21:16,050 --> 00:21:18,300
Безсрамно създание, как я е блъснал
така тази девойка?
411
00:21:18,460 --> 00:21:21,590
Всичко е наред, успокой се,
спомни си как д-р Еврен трябваше
да оперира онзи, който блъсна Бахар.
412
00:21:21,590 --> 00:21:24,100
За съжаление, не можем да
игнорираме тези, които посягат на
живота ни.
413
00:21:24,140 --> 00:21:26,620
Момчета, не се разсейвайте, моля,
трябва да действаме бързо.
414
00:21:26,670 --> 00:21:29,030
Състоянието на пациентката се
влоши, сърцето ѝ може да спре всеки
момент.
415
00:21:29,140 --> 00:21:33,030
Чухте ли, момчета! Йълдъръм, ти ще
помагаш на Серен, Дорук, а ти на мен.
416
00:21:33,030 --> 00:21:36,760
Вие отваряте коремната кухина и
влизате в перитонеума, ние отваряме
гръдния кош и спираме кръвоизлива.
417
00:21:36,790 --> 00:21:38,510
-Както заповядате, докторе!
-Както заповядате, докторе!
418
00:21:40,490 --> 00:21:41,700
-Скалпел!
-Скалпел!
419
00:21:57,010 --> 00:21:58,280
Коагулатор.
420
00:22:15,660 --> 00:22:17,070
Дорук, разширител.
421
00:22:17,070 --> 00:22:18,950
Ферди, разширител.
422
00:22:32,060 --> 00:22:34,410
Докторе, приключихте ли с
коагулатора? Мога ли да го взема?
423
00:22:34,410 --> 00:22:35,500
Вземи го.
424
00:22:42,540 --> 00:22:44,360
Дорук, аспиратор.
425
00:22:59,580 --> 00:23:00,750
Разширител.
426
00:23:00,850 --> 00:23:02,160
Да, Дорук, разширител.
427
00:23:02,230 --> 00:23:03,250
Ферди, разширител.
428
00:23:03,490 --> 00:23:04,480
Разширител!
429
00:23:04,580 --> 00:23:06,450
Намерих мястото на кръвоизлива. Шев!
430
00:23:13,900 --> 00:23:15,590
Съдови скоби.
431
00:23:19,360 --> 00:23:22,070
Почти приключих. Серен, как си?
432
00:23:22,670 --> 00:23:25,640
Докторе, и тук почти приключихме.
433
00:23:30,010 --> 00:23:32,480
Докторе, разбирам, но трябва да вляза.
434
00:23:32,500 --> 00:23:34,490
А аз те разбирам, но Серен и без
това е в операционната!
435
00:23:34,560 --> 00:23:37,210
-Моля те, успокой се.
-Аз и без това съм спокоен, много.
436
00:23:37,210 --> 00:23:38,860
-Трябва да вляза вътре.
-Не!
437
00:23:38,880 --> 00:23:40,060
-Сестра ми е вътре!
-Не!
438
00:23:40,090 --> 00:23:41,670
Казвам ти, не усложнявай и без
това трудните неща.
439
00:23:41,670 --> 00:23:43,730
-Моля те.
-Аз и без това нищо не усложнявам,
докторе.
440
00:23:43,740 --> 00:23:45,630
-Докторе, трябва да вляза.
-Казвам не. Азиз Урас!
441
00:23:45,680 --> 00:23:49,470
-Доктор Толгъ, трябва да вляза!
Пусни ме! -Съвземи се вече!
442
00:23:49,600 --> 00:23:50,900
Толгъ, Толгъ.
443
00:23:50,900 --> 00:23:53,160
Азиз Урас, това Умай ли е?
444
00:23:53,160 --> 00:23:55,770
Не знаем! Не знаем, не можем да
бъдем сигурни!
445
00:23:55,770 --> 00:24:00,190
Няма документи, лицето е
неразпознаваемо, косата и всичко
останало много прилича.
446
00:24:00,190 --> 00:24:00,900
Това не е Умай.
447
00:24:00,930 --> 00:24:01,650
Какво?
448
00:24:01,650 --> 00:24:02,770
Това не е Умай.
449
00:24:03,340 --> 00:24:03,680
Не.
450
00:24:03,680 --> 00:24:05,780
Това не е Умай, щях да усетя, ако
беше тя.
451
00:24:06,660 --> 00:24:08,290
Чагла, щях да усетя, ако беше тя,
не е Юмай.
452
00:24:08,310 --> 00:24:09,280
Не.
453
00:24:10,550 --> 00:24:12,030
Щях да усетя, ако беше тя.
454
00:24:13,410 --> 00:24:14,410
Не е Юмай.
455
00:24:14,410 --> 00:24:16,120
Каква операционна?
456
00:24:16,560 --> 00:24:17,500
Каква операционна?
457
00:24:17,500 --> 00:24:19,610
Докторе, моля ви, само вие не
започвайте, моля ви.
458
00:24:19,610 --> 00:24:20,670
Докторе, отдръпнете се, моля ви!
459
00:24:20,690 --> 00:24:23,450
-Не можете да влизате в
операционната! Не, докторе!
-Как така не мога?! Дъщеря ми е вътре!
460
00:24:23,470 --> 00:24:26,830
-Докторе, пуснете, иначе ще стане
лошо. -Не можете да влизате! Успокойте се!
461
00:24:26,880 --> 00:24:30,780
Дайте, пуснете. Трябва да видя
Юмай. Добре ли е тя? Кажете нещо!
462
00:24:30,990 --> 00:24:32,390
Юмай добре ли е, докторе?
463
00:24:32,480 --> 00:24:34,060
Чакаме, докторе. Моля ви.
464
00:24:34,100 --> 00:24:35,820
Докторе, моля ви, отдръпнете се.
465
00:24:37,040 --> 00:24:38,580
Мамо!
466
00:24:38,690 --> 00:24:42,210
Дъще, какво правиш на дървото? Юмай!
467
00:24:42,230 --> 00:24:42,950
Стой.
468
00:24:42,950 --> 00:24:44,170
Заседнала съм, мамо.
469
00:24:44,170 --> 00:24:47,620
Добре, дъще. Не прави резки
движения. Ще те сваля оттам. Добре?
470
00:24:47,840 --> 00:24:49,350
Ела, подай си ръката.
471
00:24:49,350 --> 00:24:51,640
Дай ми тази ръка, държа те. Не се
страхувай.
472
00:24:52,000 --> 00:24:52,940
Скачай.
473
00:24:53,140 --> 00:24:54,540
Скочи, хванах те.
474
00:24:55,560 --> 00:24:57,440
Почакай, да те видя.
475
00:24:57,690 --> 00:24:59,010
Добре, добре, миличка.
476
00:24:59,090 --> 00:25:02,960
Дъще, защо се катериш на такова
огромно дърво? На какво се надяваш, мила?
477
00:25:03,000 --> 00:25:04,930
На теб, ти винаги ме хващаш.
478
00:25:04,990 --> 00:25:07,720
Но, дъще, виж, ти вече си голямо
момиче. Ела тук.
479
00:25:07,810 --> 00:25:10,260
Как ще те нося всеки път?
480
00:25:10,260 --> 00:25:13,410
Как винаги успяваш да ме спасиш
навреме?
481
00:25:13,410 --> 00:25:15,840
Това някаква суперсила ли е?
482
00:25:15,840 --> 00:25:16,790
Не знам.
483
00:25:16,820 --> 00:25:20,940
Но аз съм майка, аз чувствам. И, може
би, и аз имам суперсили.
484
00:25:21,030 --> 00:25:28,710
Но ако още веднъж те хвана на върха
на дървото, тази мама със суперсила ще
те накаже, добре?
485
00:26:09,420 --> 00:26:10,100
Тази Юмай ли?
486
00:26:10,110 --> 00:26:10,400
Не.
487
00:26:10,420 --> 00:26:11,020
Сигурни ли сме?
488
00:26:11,020 --> 00:26:11,940
Не.
489
00:26:11,940 --> 00:26:13,100
-Сигурни ли сме?
-Не.
490
00:26:13,120 --> 00:26:13,600
Парла.
491
00:26:13,620 --> 00:26:14,340
Мила моя.
492
00:26:14,550 --> 00:26:16,210
Какво точно видя Юмай?
493
00:26:16,290 --> 00:26:17,370
С теб?
494
00:26:17,430 --> 00:26:18,930
-Секунда. Бахар.
-На какво стана свидетел?
495
00:26:19,020 --> 00:26:20,800
Какви са тези въпроси, недей така.
496
00:26:20,920 --> 00:26:22,410
Опитвам се да разбера, Ренгин.
497
00:26:22,430 --> 00:26:26,470
-Добре, но не обвинявай дъщеря ми.
-Не обвинявам, опитвам се да разбера.
498
00:26:27,000 --> 00:26:29,040
Опитвам се да разбера какво точно
е видяла.
499
00:26:29,040 --> 00:26:33,610
-Добре, Бахар, слушай, разбирам те.
-Какво разбираш, какво разбираш, какво
разбираш, какво разбираш?
500
00:26:33,620 --> 00:26:36,690
Важно е с какво чувство влезе в
операционната.
501
00:26:36,690 --> 00:26:39,260
Важно е, ако има за какво да се
държи в живота.
502
00:26:39,260 --> 00:26:42,100
Искам да знам какво е видяла
последно, за какво се е обидила.
503
00:26:42,120 --> 00:26:44,380
-Това е!
-Но не знаем какво си е
помислила Умай.
504
00:26:44,410 --> 00:26:47,640
Нищо не казваме за това какво
си е помислила Умай.
505
00:26:47,640 --> 00:26:51,440
-Какво е видяла дъщеря ми последно?
Искам да знам.
-Добре, добре!
506
00:26:51,460 --> 00:26:53,690
Но не можем да знаем какво си е
помислила Умай, нали?
507
00:26:53,720 --> 00:26:59,490
-Питам ли какво си е помислила
Умай? Искам да знам какво е видяла
последно?
-Момичета, почакайте!
508
00:26:59,500 --> 00:27:02,770
-Искам всичко да знам!
-Стига, хайде стига вече!
509
00:27:03,110 --> 00:27:05,210
Моля те, моля те.
510
00:27:05,780 --> 00:27:07,120
Моля те.
511
00:27:11,320 --> 00:27:13,160
-Бахар, ела тук!
-Извинявам се!
512
00:27:13,240 --> 00:27:14,760
Не, не.
513
00:27:14,860 --> 00:27:15,570
Не.
514
00:27:17,140 --> 00:27:18,560
Добре, единствена моя.
515
00:27:33,730 --> 00:27:35,030
Докторе, спрях кръвотечението.
516
00:27:35,110 --> 00:27:37,950
И аз спрях, но защо още е в
състояние на шок?
517
00:27:38,090 --> 00:27:40,210
Йълдъръм, отдръпни се.
518
00:27:45,160 --> 00:27:47,030
Добре, спряхте кръвотечението.
519
00:27:47,130 --> 00:27:50,400
Всичко е на мястото си.
520
00:27:50,880 --> 00:27:52,720
Тогава какъв е проблемът?
521
00:27:58,360 --> 00:27:59,830
Пациентът е в хиповолемичен шок.
522
00:27:59,880 --> 00:28:01,810
Ако я вземат в такова състояние
в реанимацията, ще умре.
523
00:28:20,610 --> 00:28:22,430
Има разкъсване.
524
00:28:22,590 --> 00:28:25,330
Съобщете на доктор Реха!
Подгответе незабавно компрес!
525
00:28:26,500 --> 00:28:28,010
По-бързо! Извикайте доктор Реха!
526
00:28:43,820 --> 00:28:45,120
Има ли новини?
527
00:28:52,770 --> 00:28:54,560
Какво прави той тук?
528
00:28:54,560 --> 00:28:56,200
Как смееш да идваш тук, сине?!
529
00:28:57,000 --> 00:28:57,950
Татко, татко, татко.
530
00:28:57,950 --> 00:28:59,970
Ти почакай, твоят ред ще дойде,
ти почакай.
531
00:29:00,000 --> 00:29:02,060
-Татко.
-С Умай свърши, а сега започна
с Парла?
532
00:29:02,280 --> 00:29:03,960
Почакайте секунда. Отговори ми, сине!
533
00:29:04,150 --> 00:29:07,850
Боже мой. Докторе, може ли да ви
помоля да се отдръпнете? Дъщеря ми
умира там. Не е ясно какво й е.
534
00:29:08,010 --> 00:29:08,540
Погледни ме.
535
00:29:08,540 --> 00:29:10,420
Повече няма да те видя до дъщеря ми.
536
00:29:10,420 --> 00:29:10,820
Разбра ли?
537
00:29:10,820 --> 00:29:11,600
Махай се оттук.
538
00:29:11,600 --> 00:29:11,950
Спокойно.
539
00:29:11,950 --> 00:29:13,560
Питаш ме за това, че не успя
да бъдеш баща?
540
00:29:13,560 --> 00:29:14,300
Какво говориш, сине?
541
00:29:14,300 --> 00:29:17,580
Ти си причина за цялата болка, която
преживяхме, Тимур Явузоглу.
542
00:29:20,260 --> 00:29:23,800
Ти си най-голямото нещастие, което
се е случило на тези хора.
543
00:29:24,610 --> 00:29:25,970
И най-силно крещиш именно ти.
544
00:29:25,970 --> 00:29:29,730
-Мамка му, моли се да не съм сега
в настроение.
-Тимур! Тимур!
-Добре.
545
00:29:30,910 --> 00:29:33,880
Ще го пребия! Вижте този скитник!
Аз ли ще се уча от теб как да
бъда баща?
546
00:29:33,910 --> 00:29:35,210
Оф!
547
00:29:37,540 --> 00:29:38,140
Добре.
548
00:29:43,820 --> 00:29:45,110
Хулиган!
549
00:29:45,990 --> 00:29:47,670
Спокойно, докторе, спокойно.
550
00:29:48,470 --> 00:29:49,660
Докторе, здравейте.
551
00:29:49,950 --> 00:29:50,610
Докторе.
552
00:29:50,660 --> 00:29:52,320
-А доктор Реха какво общо има?
-Докторе, защо вие...
553
00:29:52,420 --> 00:29:55,120
-Защо отивате там?
-Ще разберем, засега нищо не...
554
00:29:55,150 --> 00:29:58,190
-Тя умря?! Умря?!
-Не знам!
555
00:29:58,220 --> 00:30:02,090
-Ще се справим!
-Тя умря?!
-Не!
556
00:30:02,100 --> 00:30:07,720
-Тя умря?!
-Мамо, мамо! Дишай!
-Дишай!
557
00:30:09,040 --> 00:30:11,810
-Успокой се, успокой се, дишай.
-Дишай!
558
00:30:11,840 --> 00:30:14,160
Успокой се, дишай.
559
00:30:22,500 --> 00:30:25,610
Съвземи се, съвземи се!
-Дишай, дишай.
-Спокойно, спокойно!
560
00:30:25,630 --> 00:30:32,330
-Мамо, мамо, не, не, не!
-Моля те, Бахар.
-Моля те, моля те!
561
00:30:33,650 --> 00:30:36,820
Докторе, не спря ли кървенето,
след като отворихте корема?
562
00:30:36,860 --> 00:30:38,780
За съжаление, докторе, кървенето
се увеличава бързо.
563
00:30:38,890 --> 00:30:41,940
Ако не отворим отново корема, ще
загубим пациентката след три минути.
564
00:30:42,440 --> 00:30:46,460
Добре, а ако отворим корема, можем
ли да спрем кървенето за 30 секунди?
565
00:30:47,320 --> 00:30:50,860
Трябва да опитаме. Иначе нямаме
никакъв шанс!
566
00:30:55,880 --> 00:30:56,740
Извинете.
567
00:30:56,740 --> 00:30:58,600
Не се извинявай, Серен, права си.
568
00:30:58,760 --> 00:31:00,230
Ще поемем този риск, докторе.
569
00:31:00,650 --> 00:31:03,310
Анестезия. Инжектирайте на
пациента 5 мл.
570
00:31:03,470 --> 00:31:04,410
Докторе, ще поемем този риск.
571
00:31:04,450 --> 00:31:05,410
Добре, докторе, започваме.
572
00:31:05,420 --> 00:31:06,330
Момчета, отдръпнете се.
573
00:31:06,330 --> 00:31:07,330
Аспиратор!
574
00:31:08,610 --> 00:31:09,410
Скалпел!
575
00:31:11,840 --> 00:31:12,710
Започваме, докторе.
576
00:31:12,750 --> 00:31:14,360
Започвайте, докторе.
577
00:31:15,230 --> 00:31:16,910
Виждате ли разкъсването, докторе?
578
00:31:16,990 --> 00:31:18,560
Не се вижда нищо, докторе.
579
00:31:18,630 --> 00:31:20,340
Нищо не се вижда.
580
00:31:20,340 --> 00:31:22,070
Ще поставя щипка. Напречна щипка!
581
00:31:22,070 --> 00:31:22,850
Напречна щипка!
582
00:31:29,210 --> 00:31:30,350
Още една напречна щипка.
583
00:31:30,350 --> 00:31:31,760
Напречна щипка!
584
00:31:32,230 --> 00:31:33,400
Докторе, не се получава.
585
00:31:33,400 --> 00:31:34,290
Напречна щипка!
586
00:31:35,030 --> 00:31:36,710
Докторе, не се получава.
587
00:31:37,280 --> 00:31:37,860
Докторе!
588
00:31:37,970 --> 00:31:39,470
Успокой се, докторе Еврен!
589
00:31:39,490 --> 00:31:41,560
Всички да се успокоят!
590
00:31:41,980 --> 00:31:43,540
Докторе, не се получава.
591
00:31:45,050 --> 00:31:46,380
Докторе, не се получава!
592
00:31:46,400 --> 00:31:48,320
Докторе Еврен, успокой се, моля те.
593
00:31:48,430 --> 00:31:48,920
Докторе!
594
00:31:48,960 --> 00:31:50,750
Сърцето на пациентката спря.
595
00:32:08,650 --> 00:32:11,830
Ти си причината за цялата болка,
която преживяхме, Тимур Явузоглу.
596
00:32:11,940 --> 00:32:13,340
-Умай, моля те, изслушай ме…
-Не ме наричай дъщеря!
597
00:32:13,420 --> 00:32:14,300
Не ме наричай дъщеря!
598
00:32:14,300 --> 00:32:15,650
Как можеш да постъпваш така?
599
00:32:15,650 --> 00:32:18,580
Всички деца са нещастни. Значи
не мога да угодя на никой от вас.
600
00:32:18,580 --> 00:32:21,640
Опитвайки се да угодя на всички, не
угодих на никого.
601
00:32:21,640 --> 00:32:23,190
Дръж се надалеч от нас.
602
00:32:23,290 --> 00:32:25,690
Вземи тази четка и я дай на другата
си дъщеря.
603
00:32:25,690 --> 00:32:27,970
И аз исках баща ми да ме обича.
604
00:32:28,010 --> 00:32:31,210
Това, че съсипа майка ми, Умай,
мен…
605
00:32:31,380 --> 00:32:34,110
Струваше ли си да зарежеш професията?
606
00:32:34,260 --> 00:32:37,590
Ти съсипа всички, всичко, всичко!
607
00:32:38,350 --> 00:32:40,500
Надявам се, че си е струвало,
надявам се.
608
00:32:40,500 --> 00:32:43,590
Кога ще спрете да разрушавате
животите ни?
609
00:32:43,590 --> 00:32:47,400
Опитвам се, искам да се сближа,
но не мога.
610
00:32:52,370 --> 00:32:55,540
Урас, какво става? Страхуваш ли
се от мен, какво ли?
611
00:32:55,710 --> 00:32:57,750
Доктор Тимур, добре ли сте?
612
00:32:57,790 --> 00:32:59,460
Сърцето ми се свива.
613
00:32:59,880 --> 00:33:02,760
Не знам. Кога ще свърши тази
операция? Тя още не е свършила, нали?
614
00:33:02,760 --> 00:33:03,550
Не.
615
00:33:04,220 --> 00:33:07,180
Повече нищо не мога да видя.
616
00:33:07,720 --> 00:33:10,650
Повече нищо не мога да видя.
617
00:33:12,290 --> 00:33:14,930
Не го дръж в себе си, докторе. Кажи
и ти. Хайде, кажи.
618
00:33:15,050 --> 00:33:16,020
Какво да кажа, докторе?
619
00:33:16,310 --> 00:33:18,880
Кажи, че аз съм виновен. Че е заради
мен!
620
00:33:19,160 --> 00:33:22,650
Тоест, не го дръж в себе си. Дори да
си психиатър...тоест, те са прави.
621
00:33:22,680 --> 00:33:25,450
Кажи, има ли такъв баща? Каквото
и да се е случило, стана заради мен.
622
00:33:25,450 --> 00:33:28,730
Успокойте се, докторе. Разбирам.
И вие се чувствате виновен, но...
623
00:33:28,760 --> 00:33:30,870
Няма никакви "но", докторе!
624
00:33:31,440 --> 00:33:33,700
Вътре лежи дъщеря ми.
625
00:33:33,700 --> 00:33:35,220
Разбирате ли какво означава това?
626
00:33:35,220 --> 00:33:37,840
Ако нещо се случи с нея, аз няма
да оцелея.
627
00:33:44,670 --> 00:33:50,160
Сега, освен да се молим заедно,
нищо не можем да направим.
628
00:33:53,990 --> 00:33:55,110
1 грам адреналин.
629
00:33:55,160 --> 00:33:57,130
-Хайде!
-Пригответе дефибрилатор!
630
00:33:57,270 --> 00:33:59,730
Хайде, Умай, хайде.
631
00:34:02,320 --> 00:34:04,970
Хайде, момичето ми добро, хайде,
хайде.
632
00:34:16,140 --> 00:34:17,640
Хайде, Умай.
633
00:34:22,640 --> 00:34:24,920
Деца, разпръснете се, разпръснете
се, разпръснете се, разпръснете се.
634
00:34:24,960 --> 00:34:26,330
Пропуснете, доктор Еврен.
635
00:34:26,330 --> 00:34:27,920
200 джаула.
636
00:34:28,730 --> 00:34:29,810
Бързо!
637
00:34:40,110 --> 00:34:41,710
Хайде!
638
00:34:43,650 --> 00:34:44,850
Зареждане!
639
00:35:15,130 --> 00:35:18,160
-Не, не, не, не!
-Серен! Серен!
640
00:35:18,160 --> 00:35:20,340
-Умай не може да умре! Умай! Умай!
-Серен! Серен!
641
00:35:20,370 --> 00:35:23,140
-Тя не може да умре!
-Серен!
642
00:35:33,120 --> 00:35:35,610
Как ще кажа това на Бахар?
643
00:35:50,170 --> 00:35:51,950
Време на смъртта…
644
00:35:52,140 --> 00:35:53,970
02:45
645
00:36:07,670 --> 00:36:09,100
Бахар.
646
00:36:38,150 --> 00:36:39,340
Какво?
647
00:36:40,900 --> 00:36:41,940
Какво?
648
00:36:47,560 --> 00:36:48,720
Какво, какво?
649
00:36:48,720 --> 00:36:49,960
-Не.
-Не!
650
00:36:50,030 --> 00:36:53,750
-Не смей! Не смей!
-Не, не!
651
00:36:56,590 --> 00:36:57,110
Ще видя.
652
00:36:57,140 --> 00:37:00,420
- Бахар, не!
- Ще видя!
653
00:37:00,570 --> 00:37:01,750
- Не!
- Почакайте!
654
00:37:02,170 --> 00:37:02,890
Ще видя.
655
00:37:02,890 --> 00:37:04,290
- Бахар, не!
- Ще видя.
656
00:37:04,330 --> 00:37:05,970
- Бахар! Бахар!
- Ще видя.
657
00:37:06,170 --> 00:37:08,210
- Бахар!
- Почакайте!
658
00:37:08,340 --> 00:37:12,080
- Не!
- Умай!
659
00:37:12,960 --> 00:37:13,560
Умай!
660
00:37:13,600 --> 00:37:15,360
Бахар, не гледай! Не гледай!
661
00:37:16,980 --> 00:37:19,140
Не гледай. Не.
662
00:37:19,820 --> 00:37:22,240
Този белег завинаги ли ще остане?
663
00:37:22,540 --> 00:37:23,490
Не, дъще моя.
664
00:37:23,500 --> 00:37:25,650
Дори и да остане, то съвсем малко.
665
00:37:25,690 --> 00:37:27,990
Само ти и аз ще можем да го видим.
666
00:37:27,990 --> 00:37:31,410
Така ще помним шегите, които
ти направи днес.
667
00:37:31,410 --> 00:37:33,090
Брат ми ще види ли?
668
00:37:33,980 --> 00:37:35,470
Мисля, че брат ти не трябва да вижда.
669
00:37:35,470 --> 00:37:37,640
Ти си моята единствена дъщеричка.
670
00:37:37,640 --> 00:37:40,640
Нека това остане между нас, добре?
Като тайна на мама и дъщеря.
671
00:37:40,680 --> 00:37:41,280
Добре.
672
00:37:41,280 --> 00:37:42,690
Отлично.
673
00:37:46,400 --> 00:37:49,250
Няма следа. Това не е Умай.
674
00:37:49,380 --> 00:37:50,950
Това не е Умай, тя има белег!
675
00:37:51,060 --> 00:37:52,290
У Умай има белег тук.
676
00:37:52,320 --> 00:37:53,940
- Какво?
- Това не е Умай.
677
00:37:54,210 --> 00:37:54,670
Бахар.
678
00:37:54,680 --> 00:37:58,980
- Бахар!
- Бахар, съвземи се!
679
00:38:39,940 --> 00:38:40,770
Доктор?
680
00:39:05,890 --> 00:39:07,410
Господи, благодаря ти.
681
00:39:07,440 --> 00:39:09,910
Дъщеря ми все още е навън и жива.
682
00:39:10,660 --> 00:39:11,700
Моля.
683
00:39:11,750 --> 00:39:15,160
Моля те, събери ни с нея, о, Господи.
684
00:39:15,160 --> 00:39:17,610
След това ме помоли за каквото искаш.
685
00:39:17,610 --> 00:39:19,460
Ще ме молиш!
686
00:39:22,440 --> 00:39:23,270
Аз?
687
00:39:23,270 --> 00:39:26,210
Аз само ще помоля за най-доброто
за хората.
688
00:39:26,210 --> 00:39:28,120
Всички мои любими да са добре.
689
00:39:28,120 --> 00:39:31,540
Дъщеря ми да е жива и здрава.
690
00:39:31,540 --> 00:39:36,150
Искам да поправя всичките си грехове.
Какво трябва да направя?
691
00:39:36,370 --> 00:39:38,460
Може ли да помогна на някого?
692
00:39:39,510 --> 00:39:42,960
Прави каквото искаш, но греховете
остават грехове!
693
00:39:43,230 --> 00:39:44,660
Боже опази.
694
00:39:44,660 --> 00:39:45,680
Мир вам.
695
00:39:45,680 --> 00:39:47,020
И на вас мир.
696
00:39:48,990 --> 00:39:52,180
За миг ми се стори, че чух гласове
от отвъдния свят.
697
00:39:53,090 --> 00:39:54,400
Аз съм имам Бекир.
698
00:39:57,140 --> 00:39:59,710
Бекир имам, тоест имам е вашето име?
699
00:40:00,390 --> 00:40:02,530
Истински имам, а името ми е Бекир.
700
00:40:05,260 --> 00:40:08,370
Ние да не би да имаме щатен имам?
Не знаех, че такова нещо се практикува.
701
00:40:08,390 --> 00:40:12,450
Не, дойдох да посетя близък човек
и дойдох тук, за да се помоля.
702
00:40:12,750 --> 00:40:17,180
Съжалявам, обикновено не се меся,
но не можах да се сдържа.
703
00:40:18,010 --> 00:40:21,540
Нищо, а аз помислих, че съм попаднал
в компанията на доброжелатели.
704
00:40:21,640 --> 00:40:22,760
Болен ли имате?
705
00:40:22,760 --> 00:40:25,820
Не, аз съм лекар в тази болница.
706
00:40:25,890 --> 00:40:27,620
Дъщеря ми изчезна, избяга от дома.
707
00:40:27,620 --> 00:40:30,240
Да даде Аллах да се съберете
благополучно с дъщеря си.
708
00:40:30,530 --> 00:40:36,730
В името на Аллах, в името на неговите
имена Ел-Хади и Ел-Ракиб, ще се
709
00:40:36,770 --> 00:40:39,320
моля за вас. Благодаря, не знам дали
ще бъде прието…
710
00:40:39,320 --> 00:40:43,730
Имам много грешки, грехове. Може би
затова Аллах ме наказва.
711
00:40:43,730 --> 00:40:47,050
Ако дъщеря ви се върне сега, ще я
приемете ли?
712
00:40:47,050 --> 00:40:48,480
Ще я накажете ли?
713
00:40:48,480 --> 00:40:49,960
Какво говорите, възможно ли е такова
нещо?
714
00:40:50,070 --> 00:40:51,670
Нека и за Аллах да е така.
715
00:40:52,140 --> 00:40:54,920
Колко хубаво, че знаеш греховете си.
716
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
Тогава, сигурно знаеш и за прошката.
717
00:40:57,540 --> 00:41:01,140
Създателят прощава, а не наказва.
718
00:41:01,420 --> 00:41:03,190
Той напомня за себе си.
719
00:41:10,350 --> 00:41:11,550
За съжаление, загубихме пациент.
720
00:41:23,080 --> 00:41:26,230
Недей така, успокой се!
721
00:41:37,380 --> 00:41:38,400
Добре...
722
00:41:42,720 --> 00:41:45,330
Благодарна съм на Господ, че дъщеря
ми е жива!
723
00:41:45,330 --> 00:41:47,020
Сега ме боли сърцето.
724
00:41:47,020 --> 00:41:49,930
Не искам да съм на мястото на тази
майка...
725
00:41:49,930 --> 00:41:53,500
Жалко, че не се молихме и за нея.
726
00:41:54,120 --> 00:41:55,490
Тя е жива, нали?
727
00:41:55,490 --> 00:41:57,590
Умай е жива, нали?
728
00:41:57,590 --> 00:41:59,970
-Жива е, нали?
-Жива е!
729
00:42:00,470 --> 00:42:01,610
Жива е!
730
00:42:01,650 --> 00:42:03,230
Тя ще дойде!
731
00:42:03,230 --> 00:42:05,850
Когато се успокоим, всички заедно
ще се смеем на това.
732
00:42:05,850 --> 00:42:07,960
Никога няма да се смея на този ден.
733
00:42:07,960 --> 00:42:11,360
Никога повече не искам да си спомням
този ден!
734
00:42:11,360 --> 00:42:13,100
Слушай...
735
00:42:15,060 --> 00:42:16,370
Послушай.
736
00:42:16,580 --> 00:42:18,200
-Ще видя децата.
-Да...
737
00:42:18,210 --> 00:42:20,340
-Да отидем при Урас.
-Ще ги погледна.
738
00:42:20,360 --> 00:42:24,250
-Бахар, защо не си почиваш?
-Ще отидем.
739
00:42:24,460 --> 00:42:26,930
Благодаря, че дойде веднага.
740
00:42:26,930 --> 00:42:28,890
Не говори глупости.
741
00:42:28,950 --> 00:42:34,470
Не исках да загубя тази пациентка.
Умай....
742
00:42:34,560 --> 00:42:36,830
Добре, добре!
743
00:42:39,730 --> 00:42:43,880
Молех се това да не е Умай, чувствам
се толкова виновен.
744
00:42:44,490 --> 00:42:46,910
Дори ме е срам да кажа: "Слава Богу".
745
00:42:48,070 --> 00:42:51,950
Тя имаше от насилствени действия.
746
00:42:52,060 --> 00:42:53,190
Не можахме да спрем кръвотечението.
747
00:42:53,230 --> 00:42:54,930
Направи всичко, каквото можа!
748
00:42:54,930 --> 00:42:59,380
Ти казваш, че кръвотечението е много
рисковано!
749
00:43:01,780 --> 00:43:05,670
Дори да беше Умай, пак щях да разбера.
750
00:43:05,670 --> 00:43:07,900
Заради Умай само себе си виня!
751
00:43:07,900 --> 00:43:10,570
Спри да се обвиняваш!
752
00:43:10,570 --> 00:43:12,520
Спри.
753
00:43:17,740 --> 00:43:20,090
Нищо няма да стане, нали?
754
00:43:20,830 --> 00:43:22,220
Бахар!
755
00:43:22,410 --> 00:43:24,150
Еврен.
756
00:43:24,170 --> 00:43:25,250
Бахар, мила!
757
00:43:25,370 --> 00:43:27,030
Мила моя!
758
00:43:27,300 --> 00:43:29,080
Нека всичко остане в миналото!
759
00:43:30,000 --> 00:43:31,120
Има ли новини?
760
00:43:31,120 --> 00:43:32,540
Ще дойде.
761
00:43:32,780 --> 00:43:34,010
Ще се върне.
762
00:43:34,180 --> 00:43:35,700
Ти как си?
763
00:43:35,700 --> 00:43:38,160
Не знаех какво да правя, затова...
764
00:43:38,160 --> 00:43:40,020
Донесох кафе и кроасани.
765
00:43:40,020 --> 00:43:41,760
Топли, пресни, хапнете.
766
00:43:41,760 --> 00:43:43,650
Така си помислих.
767
00:43:43,650 --> 00:43:45,010
Ще се поразходя малко.
768
00:43:45,010 --> 00:43:47,220
Разбира се.
769
00:43:49,160 --> 00:43:50,470
Добре ли си?
770
00:43:50,470 --> 00:43:52,150
Джем разказа.
771
00:43:52,150 --> 00:43:55,100
Много се разстроих.
772
00:43:59,280 --> 00:44:01,990
Хайде, яж нещо топло.
773
00:44:08,930 --> 00:44:11,860
Умай... Умай, моля те...
774
00:44:12,550 --> 00:44:14,240
Умай, моля те.
775
00:44:15,160 --> 00:44:17,340
Умай, моля те!
776
00:44:18,310 --> 00:44:20,510
Умай, моля те.
777
00:44:26,460 --> 00:44:29,010
Опитай да пийнеш.
778
00:44:29,110 --> 00:44:30,590
Парла.
779
00:44:31,640 --> 00:44:33,090
Не казах.
780
00:44:34,770 --> 00:44:36,970
Това беше предателство.
781
00:44:36,970 --> 00:44:38,660
Това беше заради мен, разбра ли?
782
00:44:38,690 --> 00:44:39,520
Заради мен.
783
00:44:39,520 --> 00:44:42,340
Какво значение има сега кой е виновен?
784
00:44:42,340 --> 00:44:43,790
Нищо няма да стане!
785
00:44:43,790 --> 00:44:46,200
Нищо няма да стане, спри да говориш така!
786
00:44:46,200 --> 00:44:48,970
Джем, разбираш ли какво преживяхме?
787
00:44:48,970 --> 00:44:52,210
Ако нещо се случи с нея, не знам какво ще правя.
788
00:44:53,000 --> 00:44:54,710
А аз какво ще правя?
789
00:44:54,740 --> 00:44:58,660
Мислиш ли, че ще мога да живея с това, ако нещо се случи с нея?
790
00:44:59,350 --> 00:45:02,230
Само да ми бяха казали къде, щях да тръгна да я търся по улиците!
791
00:45:02,230 --> 00:45:04,920
Мислиш ли, че ако знаех, щях да стоя тук?
792
00:45:05,730 --> 00:45:08,380
Не говори глупости!
793
00:45:08,410 --> 00:45:12,610
Защо всички искат да си навредят? Не разбирам!
794
00:45:16,700 --> 00:45:18,170
Парла.
795
00:45:20,310 --> 00:45:21,020
Давай.
796
00:45:21,230 --> 00:45:23,530
Не чакай тук повече, моля те.
797
00:45:23,530 --> 00:45:24,530
Къде?
798
00:45:24,530 --> 00:45:25,500
Върви си у дома.
799
00:45:25,500 --> 00:45:27,670
Там ще чакаш или тук.
800
00:45:27,670 --> 00:45:29,510
Все едно никой не може нищо да направи.
801
00:45:29,510 --> 00:45:32,500
Не искам да оставаш в спешното отделение.
802
00:45:32,500 --> 00:45:34,380
Моля те.
803
00:45:43,040 --> 00:45:43,680
Мамо!
804
00:45:43,680 --> 00:45:44,350
Има ли нещо?
805
00:45:44,350 --> 00:45:45,040
Не!
806
00:45:45,040 --> 00:45:46,340
Дуру публикува пост.
807
00:45:46,340 --> 00:45:48,100
Решихме да споделим всичко.
808
00:45:48,100 --> 00:45:49,180
Хайде.
809
00:45:49,180 --> 00:45:51,970
Ще го направим, защо не се сетихме?
810
00:45:51,970 --> 00:45:53,760
Остана ли ни разум?
811
00:45:53,760 --> 00:45:54,660
Ще го направим.
812
00:45:54,660 --> 00:45:56,300
Какво? Как?
813
00:45:57,030 --> 00:45:57,790
Ще направим видео.
814
00:45:57,790 --> 00:45:59,260
Ще снимам, дай телефона.
815
00:45:59,260 --> 00:46:01,890
И напиши нашите номера. Моят и на
Дорук.
816
00:46:01,890 --> 00:46:03,050
-Да, номерата.
-За да се свържат.
817
00:46:03,070 --> 00:46:05,100
Да, добре.
818
00:46:08,780 --> 00:46:09,190
Минутка.
819
00:46:09,190 --> 00:46:10,240
Добре, мила.
820
00:46:10,240 --> 00:46:10,840
Добре.
821
00:46:10,910 --> 00:46:11,730
Какво да кажа?
822
00:46:11,770 --> 00:46:13,810
Каквото чувстваш, това кажи.
823
00:46:13,810 --> 00:46:15,720
Умай може да види, нали?
824
00:46:22,760 --> 00:46:24,310
Добре.
825
00:46:25,090 --> 00:46:26,410
Здравейте!
826
00:46:26,410 --> 00:46:28,010
Аз съм Бахар.
827
00:46:28,150 --> 00:46:30,760
Не знам какво да кажа...
828
00:46:30,760 --> 00:46:36,070
Снимам това видео, за да ви помоля за
помощ.
829
00:46:36,070 --> 00:46:37,720
Дъщеря ми изчезна.
830
00:46:39,110 --> 00:46:50,800
Ако някой види, срещне или започне сега
да гледа по-внимателно и съобщи - ще
бъда много щастлива.
831
00:46:50,800 --> 00:46:53,950
Ще публикувам нейни снимки под този
пост.
832
00:46:53,950 --> 00:46:58,810
И телефонни номера ще публикувам,
можете да се обадите на всеки.
833
00:46:58,810 --> 00:47:00,910
Награда! Кажи за наградата!
834
00:47:03,210 --> 00:47:09,080
Ако някой разбере нещо - ще възнаградя.
835
00:47:10,060 --> 00:47:11,570
Умай...
836
00:47:12,780 --> 00:47:15,630
Умай, много ме е страх!
837
00:47:17,000 --> 00:47:19,880
Не съм до теб и не мога да те предпазя...
838
00:47:20,200 --> 00:47:22,460
Пази се.
839
00:47:22,590 --> 00:47:23,910
Много ме е страх.
840
00:47:23,910 --> 00:47:26,570
Много ме е страх, че ще ти се случи
нещо.
841
00:47:30,270 --> 00:47:33,630
Добре-добре!
842
00:47:33,890 --> 00:47:35,100
Мамо.
843
00:47:35,280 --> 00:47:37,410
Мамо.
844
00:47:37,410 --> 00:47:39,350
Публикувам.
845
00:47:39,350 --> 00:47:42,010
И предупредих всички.
846
00:47:44,240 --> 00:47:45,150
Неизвестен номер.
847
00:47:45,180 --> 00:47:45,820
Отговаряй.
848
00:47:45,820 --> 00:47:47,350
Сложи на високоговорител.
849
00:47:47,950 --> 00:47:48,710
Ало?
850
00:47:48,710 --> 00:47:50,310
Аз съм Дорук.
851
00:47:50,310 --> 00:47:51,470
Видяхте ли?
852
00:47:51,490 --> 00:47:53,230
Видяхте ли, много се разстроихме.
853
00:47:53,230 --> 00:47:55,950
Как може младо момиче само да се пуска?
854
00:47:55,950 --> 00:47:57,350
Не подхожда на вашия лекар.
855
00:47:57,980 --> 00:47:59,170
Добре, всичко хубаво.
856
00:47:59,170 --> 00:48:01,000
Звънят.
857
00:48:01,000 --> 00:48:01,690
Ало?
858
00:48:01,690 --> 00:48:03,250
Ало?
859
00:48:03,250 --> 00:48:04,750
Да, аз съм братът.
860
00:48:05,040 --> 00:48:05,520
Какво?
861
00:48:05,790 --> 00:48:07,610
-Не чувам.
-Братко, какво ти става?
862
00:48:07,670 --> 00:48:09,290
Ако знаеш нещо, кажи!
863
00:48:09,290 --> 00:48:10,290
Какво?
864
00:48:10,290 --> 00:48:12,850
-Тъпак!
-Шегуваш ли се?
865
00:48:12,850 --> 00:48:14,620
Излезте. Излезте.
866
00:48:14,650 --> 00:48:18,400
-Поговорете навън. Елате, ако има нещо.
-Добре.
867
00:48:18,400 --> 00:48:19,250
Да?
868
00:48:19,250 --> 00:48:20,600
-Аз те...
-Не разбрах!
869
00:48:20,630 --> 00:48:22,740
-Добре!
-За какво говорите?
870
00:48:23,820 --> 00:48:29,000
А ако тръгнат лоши слухове сега?
871
00:48:29,000 --> 00:48:30,040
Бахар.
872
00:48:30,560 --> 00:48:32,290
Скоро ще има новини.
873
00:48:36,020 --> 00:48:37,380
Какво пишат?
874
00:48:39,200 --> 00:48:39,910
Какво?
875
00:48:50,740 --> 00:48:52,640
Виж ти!
876
00:48:53,740 --> 00:48:54,800
Красавица!
877
00:48:54,800 --> 00:48:57,180
Синко, отговарям ти, това е изкуство!
878
00:48:57,180 --> 00:48:58,440
Кълна се! Снимай!
879
00:48:58,600 --> 00:49:02,450
И подпиши, че без да знам името й, тя вече проникна в сърцето ми!
880
00:49:05,490 --> 00:49:06,750
Ти луда ли си?
881
00:49:06,750 --> 00:49:08,570
Бягай-бягай, ще те догоним!
882
00:49:09,030 --> 00:49:11,360
Не бягай, красавице!
883
00:49:12,720 --> 00:49:15,050
Ела тук!
884
00:49:43,450 --> 00:49:45,120
Оставете ме на мира!
885
00:49:45,120 --> 00:49:47,630
Ти си на мира, виж само!
886
00:49:47,630 --> 00:49:49,920
Ти ни доведе тук!
887
00:49:49,920 --> 00:49:51,120
Не се приближавай.
888
00:49:51,120 --> 00:49:52,270
Не се приближавай, ще крещя!
889
00:49:52,270 --> 00:49:53,780
Помогнете!
890
00:49:53,780 --> 00:49:55,240
-Можеш да крещиш колкото искаш!
-Помогнете!
891
00:49:55,400 --> 00:49:57,920
Тук всички крещят, но никой не се чува.
892
00:49:57,920 --> 00:49:59,320
Дай да я приберем в джоба.
893
00:49:59,320 --> 00:50:00,080
Помогнете!
894
00:50:00,080 --> 00:50:00,860
Помогнете!
895
00:50:00,860 --> 00:50:02,030
-Пускайте!
-Красавице!
896
00:50:02,030 --> 00:50:04,110
Възможно ли е такова нещо?
897
00:50:05,770 --> 00:50:07,440
-Да, ние те!
-Помогнете!
898
00:50:07,440 --> 00:50:08,690
-Помогнете ми!
-Бягай!
899
00:50:08,730 --> 00:50:10,490
Вземи си чантата!
900
00:50:23,190 --> 00:50:24,770
Г-жо!
901
00:50:25,260 --> 00:50:26,670
Госпожо, добре ли сте?
902
00:50:26,670 --> 00:50:28,290
Госпожо!
903
00:50:28,920 --> 00:50:30,120
По дяволите!
904
00:50:31,290 --> 00:50:32,840
Какво направихте със сестра ни?
905
00:50:32,840 --> 00:50:35,600
Каква сестра? Ти ли гониш сестра?
За добро ли е?
906
00:50:35,600 --> 00:50:36,800
Сине, аз ще те...
907
00:50:36,800 --> 00:50:38,100
Махни ножа!
908
00:50:38,100 --> 00:50:40,930
-Забрави, тръгваме.
-Върни чантата!
909
00:50:40,960 --> 00:50:42,410
Върни чантата веднага!
910
00:50:42,410 --> 00:50:43,280
Ето ти чантата.
911
00:50:43,280 --> 00:50:45,180
Ще се видим пак, сине!
912
00:50:46,070 --> 00:50:47,330
Госпожо!
913
00:50:47,330 --> 00:50:49,060
Госпожо, добре ли сте?
914
00:50:49,060 --> 00:50:50,430
Госпожо!
915
00:50:59,620 --> 00:51:02,220
Много лошо.
916
00:51:02,230 --> 00:51:04,160
И аз ще споделя.
917
00:51:05,990 --> 00:51:08,080
Илайда, здравей.
918
00:51:08,130 --> 00:51:09,850
Ще те помоля за нещо.
919
00:51:09,880 --> 00:51:13,440
Имаше една жена, която оперира
чичо Фарук, нали?
920
00:51:14,230 --> 00:51:15,680
Дъщеря ѝ изчезна.
921
00:51:16,140 --> 00:51:19,910
Мога ли да те помоля да публикуваш
пост, аз...
922
00:51:20,370 --> 00:51:23,760
Ще платя за рекламата, няма проблем.
923
00:51:26,900 --> 00:51:30,610
На чичо Фарук също ще кажа, той
има връзки, ще помогне.
924
00:51:30,680 --> 00:51:33,200
Дай Аллах, ще се намери, ще я
намерим.
925
00:51:33,400 --> 00:51:37,600
Колко бързо се справяш с всичко?
926
00:51:37,600 --> 00:51:40,770
Не се глупави, как да не го направя?
927
00:51:40,920 --> 00:51:42,730
Какво ще правиш сега?
928
00:51:42,770 --> 00:51:43,530
За какво говориш?
929
00:51:43,540 --> 00:51:49,760
Две седмици си много заета, знаеш
ли? В петък е сериозна операция, после...
930
00:51:49,760 --> 00:51:51,570
Или после...
931
00:51:51,570 --> 00:51:54,000
Има онлайн среща, важна.
932
00:51:54,000 --> 00:51:56,690
Минута. Ти държиш ли всичко това в
главата си?
933
00:51:56,720 --> 00:52:05,250
Докторе, разбира се, че държа в
главата си, нали нямаме много време,
затова се опитвам да се настроя.
934
00:52:06,020 --> 00:52:07,260
Наз, аз...
935
00:52:07,260 --> 00:52:10,110
Добре, ще вървя, имам още много
работа.
936
00:52:10,110 --> 00:52:12,600
Минута. Все бягаш, когато искам да
поговоря.
937
00:52:12,600 --> 00:52:13,500
Ще поговорим.
938
00:52:13,500 --> 00:52:15,860
Ще поговорим. После ще поговорим.
Но не с такова настроение.
939
00:52:15,860 --> 00:52:18,640
-Още повече после...
-Още повече какво?
940
00:52:18,670 --> 00:52:20,380
Още повече... Това... Ще поговорим
после.
941
00:52:20,380 --> 00:52:22,660
-Още повече какво? Кажи де... Защо
бягаш?
942
00:52:24,850 --> 00:52:30,480
Не бягам. Всъщност много се старая
ти да не избягаш.
943
00:52:47,950 --> 00:52:49,420
Целувам те.
944
00:52:49,640 --> 00:52:52,580
Когато си твърде близо, искам да те
целуна.
945
00:53:01,340 --> 00:53:06,770
Полицай, знам, че ви безпокоя, но
има ли новини от болниците?
946
00:53:07,630 --> 00:53:09,670
Разбира се, разбира се, звъннете, но...
Добре.
947
00:53:09,670 --> 00:53:12,810
Добре, много благодаря, благодаря!
948
00:53:15,920 --> 00:53:19,210
Какво трябваше да направя? Добро дело.
949
00:53:19,210 --> 00:53:21,600
Къде да даря?
950
00:53:22,180 --> 00:53:23,510
Тимур!
951
00:53:23,510 --> 00:53:25,040
Какво има, мамо? Някакви новини?
952
00:53:25,510 --> 00:53:26,310
Има ли новини?
953
00:53:26,320 --> 00:53:29,330
Има? Дойдох да разбера. Дойдох да питам.
954
00:53:29,360 --> 00:53:31,330
Мамо, от къщи да беше питала. Защо
идваш тук?
955
00:53:31,330 --> 00:53:34,640
Но... Не мога да чакам толкова вкъщи,
трябваше да сменя обстановката.
956
00:53:34,640 --> 00:53:39,920
Като мисля толкова, главата ще ми
гръмне. Мозъкът пише толкова сценарии.
957
00:53:39,920 --> 00:53:42,700
-Може камион го е блъснал, или
органна мафия... -Мамо.
958
00:53:42,710 --> 00:53:47,390
-Или лошо... -Мамо, спри, де, спри.
Това и моят мозък пише, всичко е в главата ми.
959
00:53:47,410 --> 00:53:48,100
Да.
960
00:53:48,100 --> 00:53:51,180
Именно затова дойдох, за да те
подкрепя.
961
00:53:51,180 --> 00:53:52,890
Наистина ли, мамо? Дойде да ме
подкрепиш?
962
00:53:52,890 --> 00:53:56,060
Добре ме подкрепи, наистина. Ти си
като склад за подкрепа.
963
00:53:56,060 --> 00:54:01,030
Но ти нещо да ми поискаш, аз съм
тук да ти помогна, синко. Затова дойдох.
964
00:54:01,050 --> 00:54:05,460
Мамо, какво да поискам. И ние чакаме
новини. Краката, ръцете ни са вързани, чакаме на телефоните.
965
00:54:05,460 --> 00:54:08,800
Ако нещо разберем, ще съобщим.
Хайде, върви.
966
00:54:08,800 --> 00:54:11,270
Не, ще чакам наблизо. Моля те, няма
да отида.
967
00:54:11,270 --> 00:54:12,580
-Няма да отида. Моля те. -Мамо.
968
00:54:12,600 --> 00:54:16,610
-Ще те кача на такси. Да те кача на
такси? -Не, няма да отида, синко. Но не мога така!
969
00:54:17,350 --> 00:54:20,200
Едва не умря пред очите ми.
970
00:54:20,200 --> 00:54:22,750
Какво правите? Какво вършите?
971
00:54:22,750 --> 00:54:24,710
Бъдете поне малко внимателни!
972
00:54:24,710 --> 00:54:28,670
Нека и за Аллах така да е. Колко е
хубаво, че знаеш греховете си.
973
00:54:28,820 --> 00:54:31,420
Тогава сигурно знаеш и за прошката.
974
00:54:31,420 --> 00:54:33,820
Създателят прощава.
975
00:54:33,820 --> 00:54:36,630
А не наказва. Той напомня за себе си.
976
00:54:36,630 --> 00:54:41,110
Не е лесно да се отгледа хирург!
Толкова направих, за да получи образование!
977
00:54:41,110 --> 00:54:42,010
Невъзможно е да се повярва.
978
00:54:42,010 --> 00:54:47,860
Тимуре, възможно ли е такова нещо в
болница? Следете понякога пациентите до прозореца...
979
00:54:48,870 --> 00:54:49,830
Какво правиш?
980
00:54:49,830 --> 00:54:52,480
Добро дело, мамо. Имаше един мъж,
ще се оправя с него.
981
00:54:52,480 --> 00:54:53,290
Мъж?
982
00:54:53,290 --> 00:54:53,900
Да.
983
00:54:55,260 --> 00:55:00,500
Любима мамо, така се получи, че те
обидих, но разбира се, ще направя много и за теб.
984
00:55:00,500 --> 00:55:01,810
Например, можеш да се помолиш.
985
00:55:01,810 --> 00:55:02,550
Както се казва.
986
00:55:02,550 --> 00:55:06,280
Раят е под краката на майките, молитвата
на майките се приема.
987
00:55:06,280 --> 00:55:08,720
Под краката ми, да? Под краката...
988
00:55:08,720 --> 00:55:12,510
Дори и под твоите. Затова иди.
Моли се, докато се прибираш.
989
00:55:12,510 --> 00:55:13,190
Не мога да си тръгна.
990
00:55:13,190 --> 00:55:15,450
Не мога. Ще остана до теб.
991
00:55:15,450 --> 00:55:16,160
Моля те.
992
00:55:16,160 --> 00:55:17,140
Добре, остани, мамо.
993
00:55:17,140 --> 00:55:19,940
Разочароваш се, поне да ти помогна.
994
00:55:21,800 --> 00:55:24,930
Сега ще ви направя обезболяващо.
995
00:55:26,190 --> 00:55:28,520
Нищо няма да остане.
996
00:55:29,890 --> 00:55:31,330
Чичо Фарук.
997
00:55:33,730 --> 00:55:35,110
Бахар!
998
00:55:35,110 --> 00:55:37,110
Ох, Бахар.
999
00:55:37,500 --> 00:55:39,060
О, скъпа!
1000
00:55:39,060 --> 00:55:40,610
Ох, мила моя.
1001
00:55:40,610 --> 00:55:45,040
Не се притеснявай. Изпратих на всички
приятели от индустрията, всички разпращат.
1002
00:55:45,040 --> 00:55:46,800
Ще оправим това.
1003
00:55:46,800 --> 00:55:48,380
Какво се е случило?
1004
00:55:48,380 --> 00:55:49,570
Ти не знаеш ли?
1005
00:55:49,570 --> 00:55:51,010
Не.
1006
00:55:51,010 --> 00:55:53,510
Дъщерята на Бахар е изчезнала.
1007
00:55:53,510 --> 00:55:59,320
Цял ден се занимава с това. Затова дойдох
при теб, да помоля за помощ.
1008
00:55:59,320 --> 00:56:02,550
Дядо Фарук, имаш връзки, може ли да
подкрепиш?
1009
00:56:02,550 --> 00:56:04,810
Докторе, объркана ли сте?
1010
00:56:04,810 --> 00:56:06,860
Защо не ми каза? Май забрави коя съм аз?
1011
00:56:06,860 --> 00:56:08,390
Не дай Аллах.
1012
00:56:08,390 --> 00:56:10,940
Нищо не можах да направя. Не ми дойде на ум.
1013
00:56:10,940 --> 00:56:13,790
А когато в асансьора ме... Беше добре.
1014
00:56:13,790 --> 00:56:15,760
-Дай ми телефона.
-Дръж.
1015
00:56:17,140 --> 00:56:18,430
Добре.
1016
00:56:18,430 --> 00:56:20,310
Горната част ще е така.
1017
00:56:20,970 --> 00:56:22,960
Да, така.
1018
00:56:23,010 --> 00:56:24,910
Тук напишете, моля, вашия адрес.
1019
00:56:32,110 --> 00:56:33,620
Благодаря.
1020
00:56:34,030 --> 00:56:35,800
Няма за какво.
1021
00:56:39,890 --> 00:56:43,180
Не се притеснявай. Дай Аллах, в най-скоро
време ще се реши.
1022
00:56:43,180 --> 00:56:44,450
Ще намина още.
1023
00:56:44,450 --> 00:56:45,370
По-късно.
1024
00:56:46,720 --> 00:56:49,560
Ще оправим, добре?
1025
00:56:53,880 --> 00:56:55,720
Скъпа.
1026
00:57:09,640 --> 00:57:13,270
Бахар. Добре ли си? Нещо случило ли се е?
1027
00:57:14,190 --> 00:57:16,820
Какво друго може да е?
1028
00:57:18,440 --> 00:57:22,550
Гледах предаването. Реакцията?
1029
00:57:22,550 --> 00:57:27,090
Ами... Всички нещо казват.
1030
00:57:27,810 --> 00:57:30,260
Има такива, които говорят за
своята болест.
1031
00:57:31,050 --> 00:57:37,070
Пишат глупави неща, питат за марката червило
и т.н.
1032
00:57:37,250 --> 00:57:39,900
В такава ситуация, как хората бълнуват?
1033
00:57:39,920 --> 00:57:47,290
Човек, човек във всяка ситуация е
способен да бълнува.
1034
00:57:50,270 --> 00:57:51,710
Бахар.
1035
00:57:55,150 --> 00:58:00,020
Умай очевидно е решила да те накаже.
1036
00:58:00,150 --> 00:58:13,480
Ами... Когато се събере с мислите си,
излекува се, непременно ще се върне при теб.
1037
00:58:16,050 --> 00:58:17,250
Какво мога да кажа?
1038
00:58:18,090 --> 00:58:19,310
Дай Аллах.
1039
00:58:21,560 --> 00:58:25,630
Тя, като минимум, като теб ще се
излекува и ще се върне.
1040
00:58:26,390 --> 00:58:31,050
Аллах вече ме наказа, ако аз съм
причината за нейното напускане.
1041
00:58:50,950 --> 00:58:52,740
Коя си ти?
1042
00:58:54,470 --> 00:58:56,660
-Помогнете! Помогнете! На помощ!
1043
00:58:56,670 --> 00:58:59,900
-Я стой. Не крещи!
-Помогнете!
1044
00:58:59,990 --> 00:59:00,990
Мълчи!
1045
00:59:01,020 --> 00:59:04,260
Ти си маниак? Защо ме отвлече? Кой си ти?
1046
00:59:04,260 --> 00:59:05,350
Аз ли те отвлякох?
1047
00:59:05,350 --> 00:59:08,700
Ти си маниачка? Скочи в моята кола. Какво
трябваше да направя, да те оставя ли там?
1048
00:59:08,700 --> 00:59:10,720
Щеше да ме закараш в болница.
1049
00:59:10,720 --> 00:59:13,950
Ти нямаш паспорт. Как щях да
обясня на хората проблема?
1050
00:59:13,950 --> 00:59:19,980
Още повече, не те ударих толкова силно,
просто се докоснах, а ти заспа.
1051
00:59:19,980 --> 00:59:21,460
Къде са вещите ми?
1052
00:59:21,460 --> 00:59:22,450
Не съм ги взимал.
1053
00:59:22,450 --> 00:59:24,370
Взеха ги хората, които те изгониха.
1054
00:59:24,440 --> 00:59:27,740
Съжалявам, нищо не можах да направя.
Изморих се заради теб.
1055
00:59:27,760 --> 00:59:28,490
Я дай.
1056
00:59:28,490 --> 00:59:32,400
Дай ми номера на мама, тате или
кой да е, да дойдат да те вземат.
1057
00:59:32,400 --> 00:59:34,660
Нямам на кого да звънна.
1058
00:59:39,940 --> 00:59:42,960
Добре, седни за 2 минути. Успокой
се, ела на себе си.
1059
00:59:42,960 --> 00:59:44,770
И не крещи.
1060
00:59:52,370 --> 00:59:53,220
Вземи.
1061
00:59:53,220 --> 00:59:55,760
Момиче, не съм слагал отрова там.
Вземи, моля те.
1062
00:59:55,760 --> 00:59:56,850
На, вземи.
1063
01:00:02,440 --> 01:00:03,660
Какво ще правим...
1064
01:00:03,660 --> 01:00:06,740
Тогава ще те отведа в полицията,
ти там им обясни проблема си.
1065
01:00:06,740 --> 01:00:08,610
Няма да ходя в полицията.
1066
01:00:10,030 --> 01:00:11,570
А какво ще правиш? Ще ми станеш
в тежест ли?
1067
01:00:13,060 --> 01:00:14,380
Сякаш съм заинтересована от това.
1068
01:00:14,380 --> 01:00:16,800
-Сама ще си реша проблема. -Стой,
накъде?
1069
01:00:16,810 --> 01:00:19,220
Къде отиваш? Къде? Успокой се,
къде ще ходиш?
1070
01:00:19,220 --> 01:00:22,710
Какво ти трябва, брат? Махни се,
да не би да ще се отчитам пред теб?
1071
01:00:23,260 --> 01:00:27,720
Слушай, дребна, разбрах, че си
капризна, но така не може. Ще седнеш
за 2 секунди ли?
1072
01:00:27,720 --> 01:00:32,110
Дребна? Първо, не съм дребна, на
18 съм.
1073
01:00:32,540 --> 01:00:34,010
Сигурна ли си?
1074
01:00:35,480 --> 01:00:38,080
След няколко месеца ще станат.
1075
01:00:38,370 --> 01:00:39,900
Не се смей. Смешно ли е?
1076
01:00:41,570 --> 01:00:42,320
Седни тук.
1077
01:00:42,320 --> 01:00:46,490
-Пусни ме, ще си вървя. -Спомняш
ли си какво последно ти се случи?
1078
01:00:46,570 --> 01:00:47,600
Май не разбрах.
1079
01:00:47,600 --> 01:00:50,830
Тук излез на улицата, за минути ще
намериш много такива скитници.
1080
01:00:50,830 --> 01:00:52,470
Няма къде да отидеш.
1081
01:00:52,470 --> 01:00:53,750
Ето как.
1082
01:00:53,750 --> 01:00:55,770
Теб какво ти е? Каквото искам, това
и правя.
1083
01:00:55,770 --> 01:00:58,440
Ти кой си, че да ми казваш какво
да правя?
1084
01:00:58,440 --> 01:01:00,320
Аллах, дай ми търпение!
1085
01:01:00,980 --> 01:01:02,310
Юсуф.
1086
01:01:02,480 --> 01:01:03,780
Какво?
1087
01:01:04,950 --> 01:01:07,420
Юсуф-Юсуф. Казвам се Юсуф.
1088
01:01:07,790 --> 01:01:09,380
А ти коя си?
1089
01:01:10,570 --> 01:01:12,730
Как се казваш? Името тоест?
1090
01:01:15,200 --> 01:01:17,540
Вие занимавате ли се с изчезнало
момиче?
1091
01:01:17,630 --> 01:01:18,660
Да, брат.
1092
01:01:18,660 --> 01:01:20,740
Заповядай. Какво разбрахте?
1093
01:01:20,740 --> 01:01:26,220
Нямам никакви новини. Каква ще е
наградата, дойдох да получа информация.
1094
01:01:26,410 --> 01:01:28,660
Много повърхностно казахте.
1095
01:01:28,660 --> 01:01:31,690
Брат, ако няма новини, какво ще
правиш с парите?
1096
01:01:31,690 --> 01:01:33,240
Ако трябва, ще отида да търся.
1097
01:01:33,270 --> 01:01:35,820
Не, просто в Истанбул дълго се
търси.
1098
01:01:35,820 --> 01:01:37,780
Абонамент в нашата болница, а?
1099
01:01:37,780 --> 01:01:41,570
И отгоре 2 пъти на преглед при
зъболекар.
1100
01:01:41,570 --> 01:01:42,840
А ако са импланти?
1101
01:01:42,840 --> 01:01:48,510
Момиче, ако дадете полезна
информация, ще се пазарим.
1102
01:01:49,780 --> 01:01:51,110
Има ли новини от момичето?
1103
01:01:51,110 --> 01:01:55,050
Чичо, затова ви извикахме.
1104
01:01:55,050 --> 01:01:55,860
За какво сте дошли?
1105
01:01:55,860 --> 01:01:57,630
Беше някъде тук. Дойдох от
любопитство.
1106
01:01:57,630 --> 01:02:01,180
Скучно е да си седиш вкъщи, но
ето мач.
1107
01:02:01,190 --> 01:02:03,000
Брой си внуците, чичо. Брой си.
1108
01:02:03,000 --> 01:02:03,880
Хайде.
1109
01:02:03,880 --> 01:02:07,860
Казах за полезна информация, и
веднага разбра.
1110
01:02:07,860 --> 01:02:12,980
Ако ми дадете каквото и да е от
това момиче, ще се свържа и ще
разбера къде е тя.
1111
01:02:12,980 --> 01:02:16,350
Сестричке, няма време.
1112
01:02:16,350 --> 01:02:20,050
Ще я видя с третото си око.
1113
01:02:20,050 --> 01:02:24,940
Най-умните напуснаха страната.
1114
01:02:24,940 --> 01:02:26,730
Тоест, не приемате насериозно?
1115
01:02:26,730 --> 01:02:28,800
Жена, ние сме невярващи.
1116
01:02:31,770 --> 01:02:32,810
Хайде.
1117
01:02:37,840 --> 01:02:39,780
Ох, много съм уморена.
1118
01:02:46,060 --> 01:02:48,180
Ох, няма никой вкъщи.
1119
01:02:48,220 --> 01:02:50,020
Госпожо.
1120
01:02:50,270 --> 01:02:52,510
-Изплаших се.
-И аз.
1121
01:02:53,240 --> 01:02:55,360
-Какво правите?
-Нищо.
1122
01:02:55,640 --> 01:02:58,700
Как така нищо? Пакетите...
1123
01:02:58,780 --> 01:03:01,080
Това...
1124
01:03:01,080 --> 01:03:03,170
Добре, добре. Ще го оправя.
1125
01:03:03,170 --> 01:03:05,130
-Ще го оправя.
-Нека бъде така.
1126
01:03:06,380 --> 01:03:10,790
Ти сякаш ходиш по Луната, Сюзан.
1127
01:03:10,790 --> 01:03:13,090
-И децата си отидоха.
-Да, права си.
1128
01:03:13,170 --> 01:03:14,690
Затова са такива малки стъпки.
1129
01:03:14,690 --> 01:03:16,400
Сигурно Еврен го няма.
1130
01:03:16,400 --> 01:03:17,380
Няма го.
1131
01:03:17,380 --> 01:03:22,800
А аз отидох в собствения си дом.
Гледам, домът е толкова самотен,
празен.
1132
01:03:22,800 --> 01:03:25,310
Не знаех какво да правя.
1133
01:03:25,310 --> 01:03:28,360
Дори се обадих на Неврай, дотам
стигнах.
1134
01:03:28,360 --> 01:03:32,370
Домът на човека е неговото сърце.
Само вие можете да го напълните.
1135
01:03:32,370 --> 01:03:33,570
Какви красиви думи.
1136
01:03:33,570 --> 01:03:35,410
Не използвате ли социални мрежи?
1137
01:03:35,410 --> 01:03:36,000
Кой?
1138
01:03:36,000 --> 01:03:36,420
Вие.
1139
01:03:36,500 --> 01:03:38,800
Не.
1140
01:03:38,900 --> 01:03:41,080
Не използвам такива неща. Не.
1141
01:03:42,230 --> 01:03:47,650
Веднъж погледнах, познати нещо
писали.
1142
01:03:47,650 --> 01:03:49,610
Ох, главата ми се замая.
1143
01:03:49,610 --> 01:03:52,910
Подиграва ли ми се, праща ли
на някого...
1144
01:03:52,910 --> 01:03:54,890
Казах: "Не, това не е за мен".
1145
01:03:54,890 --> 01:03:56,540
Ами добре.
1146
01:03:56,540 --> 01:03:57,930
Дойде.
1147
01:03:57,930 --> 01:04:00,060
-Дойде. Дай Аллах, дойде.
-Кой дойде?
1148
01:04:00,090 --> 01:04:03,550
Кой дойде? Кого чакаш?
1149
01:04:04,370 --> 01:04:05,440
Реха?
1150
01:04:06,120 --> 01:04:07,670
Господин. Господин Реха.
1151
01:04:07,670 --> 01:04:08,490
Здравейте!
1152
01:04:08,490 --> 01:04:09,420
Здравейте!
1153
01:04:09,420 --> 01:04:10,010
Заповядайте.
1154
01:04:10,030 --> 01:04:11,850
Заповядайте, Реха.
1155
01:04:11,850 --> 01:04:13,400
Извинете, за секунда.
1156
01:04:19,670 --> 01:04:24,610
Г-жо Сузан, май децата се
събудиха, нещо чух, плач.
1157
01:04:25,640 --> 01:04:27,550
-Ще погледна как са.
-Погледнете.
1158
01:04:27,570 --> 01:04:29,340
-Да.
-Ще бъде добре.
1159
01:04:29,530 --> 01:04:31,330
Добре, ще направим така.
1160
01:04:34,460 --> 01:04:38,060
Току-що говорихте по телефона.
Не каза, че ще дойдете.
1161
01:04:38,100 --> 01:04:38,950
Какво се е случило?
1162
01:04:38,950 --> 01:04:40,580
Ще ти разкажа. Хайде, да
влезем.
1163
01:04:40,580 --> 01:04:41,770
За добро ли е?
1164
01:04:41,770 --> 01:04:43,890
Хайде, да седнем, ще ти разкажа.
1165
01:04:43,890 --> 01:04:44,800
Добре.
1166
01:04:44,800 --> 01:04:45,890
Няма нищо лошо, нали?
1167
01:04:45,890 --> 01:04:46,560
Не.
1168
01:04:46,970 --> 01:04:48,010
Не.
1169
01:04:48,140 --> 01:04:49,430
Добре.
1170
01:04:56,660 --> 01:04:58,480
Да измерим ли пак кръвното?
1171
01:04:58,550 --> 01:05:00,880
Не. Не си струва.
1172
01:05:00,880 --> 01:05:03,240
Измерихме го вече.
1173
01:05:05,420 --> 01:05:07,490
Има ли нещо? Поне някаква
информация има ли?
1174
01:05:07,580 --> 01:05:10,620
Нека всичко мине. Сърчица,
сърчица.
1175
01:05:10,620 --> 01:05:16,680
Мамо, получи глупави
съобщения. Намерете ПЖ ПЖ ПЖ, пишат.
1176
01:05:16,680 --> 01:05:18,280
Какво е "пж"?
1177
01:05:18,280 --> 01:05:19,680
Изчезвания.
1178
01:05:19,680 --> 01:05:25,540
Един абонат ми написа "48124",
1 и 2 повторете.
1179
01:05:25,540 --> 01:05:27,910
Какво е това? Номер на заявление?
1180
01:05:27,910 --> 01:05:29,840
Не, това е математиката на
Вселената.
1181
01:05:29,840 --> 01:05:31,540
Добре, моля ви.
1182
01:05:32,270 --> 01:05:34,680
Моля те, не четете това.
1183
01:05:34,680 --> 01:05:36,360
Има ли новини?
1184
01:05:36,360 --> 01:05:39,200
Съжалявам, но не, според това,
което казва мъжът...
1185
01:05:39,200 --> 01:05:43,100
Моля те, не говори. Ако не е
свързано с дъщеря ми, не искам
да чувам.
1186
01:05:43,100 --> 01:05:48,770
Приятели, не бих искала да
го кажа, но трябва да се работи
вече. Болницата не спира.
1187
01:05:48,770 --> 01:05:49,430
Добре ли е?
1188
01:05:49,430 --> 01:05:50,890
Да, да.
1189
01:05:54,730 --> 01:05:56,570
Добре. Тръгваме.
1190
01:05:56,900 --> 01:05:57,800
Хайде, ставай.
1191
01:05:57,800 --> 01:05:59,660
Мамо, баба звъни.
1192
01:05:59,660 --> 01:06:01,080
Баба?
1193
01:06:01,520 --> 01:06:02,970
Надявам се, че нищо не е чула.
1194
01:06:04,210 --> 01:06:05,420
Добре, върви.
1195
01:06:09,940 --> 01:06:11,040
Ало, мамо.
1196
01:06:11,040 --> 01:06:12,810
Бахар, защо не ми съобщи?
1197
01:06:13,290 --> 01:06:14,490
Къде трябва да си сега?
1198
01:06:14,490 --> 01:06:17,620
Откъде разбра, откъде чу, къде
си?
1199
01:06:17,620 --> 01:06:19,680
При теб съм, дъще, у вас съм.
1200
01:06:19,680 --> 01:06:21,240
Г-н Реха е до мен.
1201
01:06:21,710 --> 01:06:24,840
Бахар, слушай, не се тревожи за мен,
добре ли, дете мое?
1202
01:06:24,840 --> 01:06:29,850
Нищо няма да ми се случи, докато не
видя внучката си, докато не я прегърна.
1203
01:06:29,850 --> 01:06:33,440
Бахар, защо пое такъв товар сама,
дъще?
1204
01:06:33,480 --> 01:06:36,840
Мамо, мамо, много ме е страх.
1205
01:06:36,840 --> 01:06:39,100
Моля те, кажи ми, че преувеличавам.
1206
01:06:39,100 --> 01:06:41,650
Преувеличаваш, да, преувеличаваш,
Бахар.
1207
01:06:41,650 --> 01:06:46,960
Я си спомни, беше дете, взе чантата
и избяга от къщи.
1208
01:06:46,960 --> 01:06:48,760
Бях на пет години тогава, мамо.
1209
01:06:48,760 --> 01:06:51,080
Отидох при съседката Зюхал, това
ли е същото?
1210
01:06:51,080 --> 01:06:53,650
Същото е, детето си е дете.
1211
01:06:53,900 --> 01:06:57,210
Не се тревожи, Юмай ще се намери,
Юмай ще се върне.
1212
01:06:57,210 --> 01:06:58,200
Дай Боже.
1213
01:06:58,200 --> 01:06:59,500
Иначе ще полудея.
1214
01:07:00,340 --> 01:07:04,720
Когато се върне, ще се разкъсвам
между това да я прегърна като луда
и да ѝ изскубя косата.
1215
01:07:05,040 --> 01:07:07,490
Знаеш ли, точно това наричаме
майчинство?
1216
01:07:07,490 --> 01:07:10,320
И ти се справи с това майчинство
блестящо, дъще.
1217
01:07:10,320 --> 01:07:11,270
Бъди сигурна.
1218
01:07:11,270 --> 01:07:12,390
Справих ли се, мамо?
1219
01:07:12,390 --> 01:07:14,080
Справи се, дете мое, справи се.
1220
01:07:14,080 --> 01:07:16,890
Ти възпита децата си като лъвове,
Бахар.
1221
01:07:17,010 --> 01:07:21,880
А те много обичат и себе си, и
майките си, и своите предци.
1222
01:07:21,910 --> 01:07:24,290
Никога няма да си навредят, не се
притеснявай.
1223
01:07:24,290 --> 01:07:26,870
Защото знаят, че са ценни.
1224
01:07:26,870 --> 01:07:28,950
На това ги научи ти, Бахар.
1225
01:07:29,140 --> 01:07:32,280
Дай Боже, дай Боже да е както
казваш.
1226
01:07:32,910 --> 01:07:36,560
Добре, сега ще затворя, може да
има новини, да не е зает телефона.
1227
01:07:36,560 --> 01:07:38,670
Добре, дете мое, добре, права си.
1228
01:07:38,750 --> 01:07:40,220
Дръж ме в течение, добре ли?
1229
01:07:40,220 --> 01:07:43,700
Не съм декоративна рибка, майка
съм, в края на краищата.
1230
01:07:43,890 --> 01:07:46,650
Не ме карайте да полудявам, не
ме карайте да се скитам из къщата
като луда.
1231
01:07:46,650 --> 01:07:48,210
Добре, мамо.
1232
01:07:58,590 --> 01:07:59,270
Докторе!
1233
01:07:59,360 --> 01:08:00,830
Гледай къде ходиш, къдрав!
1234
01:08:00,850 --> 01:08:01,820
Извинете, докторе.
1235
01:08:02,900 --> 01:08:05,220
Ти трябва да кажеш "гледай къде
ходиш", Дорук, а не на мен "извинете".
1236
01:08:05,390 --> 01:08:10,730
И още нещо да питам, с нашата
пациентка в стая номер 125, Бурджу,
всичко наред ли е?
1237
01:08:11,970 --> 01:08:13,040
Сладък, ти чу ли?
1238
01:08:13,110 --> 01:08:16,740
Ако си чул, отговори и на още един
въпрос, моля те, видя ли Бахар?
1239
01:08:16,800 --> 01:08:17,930
Беше в стаята на асистентите.
1240
01:08:18,010 --> 01:08:21,060
Азиз Урас отиде сега при нея,
стараем се да не я оставяме сама.
1241
01:08:21,220 --> 01:08:23,930
Благодаря ти, мой скъпи Дорук.
Успех в работата.
1242
01:08:25,610 --> 01:08:28,400
Жалко, че не беше толкова мил,
когато беше главен лекар.
1243
01:08:29,710 --> 01:08:31,790
За какво мислиш, Дорук?
1244
01:08:34,740 --> 01:08:36,800
Не, не мога да работя.
1245
01:08:37,360 --> 01:08:39,040
Мисля за теб.
1246
01:08:45,850 --> 01:08:49,350
Наистина ли в този живот нищо
не направих правилно?
1247
01:08:50,430 --> 01:08:52,940
Не успях да стана добра майка.
1248
01:08:52,940 --> 01:08:54,100
Ти си точно такава.
1249
01:08:54,250 --> 01:08:55,800
Ти си забележителна майка.
1250
01:08:57,230 --> 01:08:59,330
Ти си нещастна.
1251
01:08:59,330 --> 01:09:00,490
А Умай избяга.
1252
01:09:00,670 --> 01:09:03,350
-Аз съм забележителна, нали.
-Ела тук, ела.
1253
01:09:03,440 --> 01:09:04,010
Ела.
1254
01:09:04,100 --> 01:09:04,620
Ела тук.
1255
01:09:07,060 --> 01:09:09,460
Тя ме нарече егоистка.
1256
01:09:10,310 --> 01:09:14,020
Тя каза, че съм съсипала животите ви,
като съм станала от масата.
1257
01:09:14,040 --> 01:09:16,530
Аз станах оттам заради всички вас.
1258
01:09:17,280 --> 01:09:22,960
Аз станах, защото мислех, че така ще
бъде по-добре за всички.
1259
01:09:24,050 --> 01:09:25,880
Какво е това?
1260
01:09:26,390 --> 01:09:31,850
Докато се опитвам да развържа възлите
в живота си, всичко става още по-
1261
01:09:31,850 --> 01:09:37,930
заплетено за всички.
Мамо, сега се обвиняваш напразно.
1262
01:09:37,930 --> 01:09:42,310
Винаги сме могли да спим спокойно,
защото си такава.
1263
01:09:42,310 --> 01:09:45,120
Ти всеки път сама лягаше на масата.
1264
01:09:45,120 --> 01:09:48,560
Вина, така вина, отговорност, така
отговорност, ти всичко поемаше.
1265
01:09:48,560 --> 01:09:54,640
Слушай, когато имаме проблеми, които
не можем да решим, изливаме злобата
1266
01:09:54,770 --> 01:10:00,180
си, изговаряйки всичко на теб.
По-добре да я беше изляла върху мен,
1267
01:10:00,520 --> 01:10:03,400
да ми крещи, но да беше до мен.
Мамо, не си го причинявай, добре?
1268
01:10:08,200 --> 01:10:18,450
Имало е моменти, когато съм се
чувствала много виновна, безпомощна,
1269
01:10:18,450 --> 01:10:19,730
но никога не съм се чувствала толкова.
Мамо.
1270
01:10:19,730 --> 01:10:21,360
Ако нещо се случи с Умай...
1271
01:10:21,400 --> 01:10:24,710
Няма да се случи, няма да се случи.
Не, няма да се случи.
1272
01:10:24,710 --> 01:10:25,440
Няма да се случи.
1273
01:10:25,440 --> 01:10:26,920
-Няма да се случи.
-Няма да се случи.
1274
01:10:27,160 --> 01:10:30,080
Те не се разделиха, защото ти стана
от масата.
1275
01:10:30,750 --> 01:10:32,140
Баща ми ги раздели.
1276
01:10:32,550 --> 01:10:35,970
Ти казваш възли, възли. Всички възли
в живота ни заплете баща ми.
1277
01:10:36,040 --> 01:10:39,200
С него не можеш да спориш, винаги
спокойно сияехме на теб.
1278
01:10:39,750 --> 01:10:42,240
Ти винаги си била нашият пример.
1279
01:10:42,240 --> 01:10:46,710
Въпреки всичко, не спираше да ни
слушаш.
1280
01:10:46,990 --> 01:10:48,900
А той поне веднъж да ни е чул? Не.
1281
01:10:50,050 --> 01:10:54,820
Ако беше чул гласа на поне един от
нас, това семейство никога нямаше
1282
01:10:54,820 --> 01:10:58,660
да се разпадне, мамо, никога.
Добре, Умай е тийнейджър, може да
1283
01:10:58,800 --> 01:11:00,270
върши глупости, добре?
Може да е разсеяна.
1284
01:11:01,070 --> 01:11:05,750
Но няма да загуби разсъдъка си.
Защо? Взехме го от теб.
1285
01:11:07,190 --> 01:11:09,270
Добре, може би понякога се проявяват
гените на баща ни.
1286
01:11:09,270 --> 01:11:11,600
Тоест, може би той се е вписал в
умовете ни по подходящ начин.
1287
01:11:12,300 --> 01:11:16,740
Но в крайна сметка всички пътища
водят до това, което ти казваш, мамо.
1288
01:11:17,430 --> 01:11:20,120
Ти си най-тихият ни глас. Няма да се
случи нищо с нея.
1289
01:11:20,160 --> 01:11:21,580
Добре?
1290
01:11:22,880 --> 01:11:24,960
Синко.
1291
01:11:46,990 --> 01:11:49,720
Тимур, има ли нещо ново? Нещо да се е
случило?
1292
01:11:49,720 --> 01:11:50,520
Не.
1293
01:11:50,790 --> 01:11:54,480
Кълна се, на Парла ѝ е зле. Детето е
в ужасно състояние. Психиката ѝ е
1294
01:11:54,580 --> 01:11:56,430
разрушена.
Кой ли не е така сега?
1295
01:11:56,750 --> 01:11:59,770
Добре, няма да споря с теб сега в
такова състояние.
1296
01:11:59,770 --> 01:12:02,820
Трябва да подготвя отчета за
последния период.
1297
01:12:02,820 --> 01:12:05,200
Тоест, не мога да се събера и да
пиша. Може ли да го погледнеш?
1298
01:12:05,200 --> 01:12:07,460
Ако ти не можеш да се събереш, как
да мога аз?
1299
01:12:07,460 --> 01:12:11,600
Слушай, казвам ти го, защото е
свързано с периода, за който ти
1300
01:12:11,600 --> 01:12:12,590
отговаряш.
Вярно!
1301
01:12:12,630 --> 01:12:17,320
-Ако погледнеш, ще ти отнеме
десет минути, какво ще стане?
-Разбира се, скъпа, за какво не
съм отговорен аз?
1302
01:12:17,360 --> 01:12:20,020
Аз унищожих Рим. Аз разруших империи.
1303
01:12:20,060 --> 01:12:23,150
Аз изобретих атомната бомба.
Какво същество съм аз?
1304
01:12:23,180 --> 01:12:26,850
Бог да ме накаже, ако някога
пак на някого…
1305
01:12:39,730 --> 01:12:44,010
Докторе, да поговорим вътре.
Ще погледна, ще помогна. Моля.
1306
01:12:44,230 --> 01:12:46,810
Дори последните два четвъртъка.
1307
01:12:49,850 --> 01:12:53,260
Мир на теб! Слушам, благословени.
1308
01:12:58,630 --> 01:13:00,370
Ще ми направиш ли чай?
1309
01:13:02,550 --> 01:13:03,220
Здравей.
1310
01:13:03,220 --> 01:13:04,290
Мога ли да седна?
1311
01:13:04,400 --> 01:13:06,260
Разбира се.
1312
01:13:07,210 --> 01:13:09,370
Как си? Има ли новини?
1313
01:13:09,780 --> 01:13:11,820
Не, братко, и не го разбирам!
1314
01:13:11,820 --> 01:13:16,210
Сестра Дуйгу, брат Фарук,
сестра Бахар, всички са заети!
1315
01:13:16,210 --> 01:13:19,540
Нищо няма! Толкова много
хора трябваше да видят тази публикация.
1316
01:13:20,460 --> 01:13:23,040
Може би някой не иска да вижда.
1317
01:13:23,040 --> 01:13:25,760
Скарахме се преди да замина
за Анталия.
1318
01:13:25,760 --> 01:13:28,040
И заради това дори се разделихме!
1319
01:13:28,040 --> 01:13:30,910
Когато видим трудности -
бягаме от тях, с нас не може да се
свърши сериозна работа.
1320
01:13:30,940 --> 01:13:32,870
Това е истината.
1321
01:13:33,320 --> 01:13:36,110
Ядосан ли си на Бахар или Умай?
1322
01:13:36,110 --> 01:13:38,390
На двете, на двете!
1323
01:13:38,390 --> 01:13:41,890
Какво ни карат да преживеем
жените от това семейство? Не разбирам!
1324
01:13:42,560 --> 01:13:44,310
Развалиха ни живота.
1325
01:13:44,310 --> 01:13:46,690
Опитваме се да се възстановим,
а те не позволяват.
1326
01:13:46,860 --> 01:13:48,080
Защо?
1327
01:13:48,440 --> 01:13:51,780
Според мен, Еврен много
прекрасно продължава живота си.
1328
01:13:51,780 --> 01:13:54,450
Събра се по-бързо, отколкото
очаквах.
1329
01:13:54,450 --> 01:13:56,260
-Може би и ти с времето...
-Не, братко!
1330
01:13:56,390 --> 01:13:58,450
Той си мисли, че добре го крие!
1331
01:13:58,450 --> 01:14:01,620
Дори на жена като Назлъ не може
да се открие.
1332
01:14:01,690 --> 01:14:05,930
Виждаш ли, тя е много добра
и всичко, но не е Бахар!
1333
01:14:06,770 --> 01:14:09,380
Не можем нито да продължим,
нито да излезем.
1334
01:14:09,380 --> 01:14:11,900
Ако нещо се случи с Умай,
аз съм прецакан.
1335
01:14:13,770 --> 01:14:15,500
Успокой се.
1336
01:15:25,910 --> 01:15:27,640
Оставаш или бягаш?
1337
01:15:27,930 --> 01:15:29,970
А ти ще позволиш ли да избягам?
1338
01:15:29,970 --> 01:15:33,170
Никой не те държи, ако искаш -
върви, вратите са отворени.
1339
01:15:38,900 --> 01:15:40,100
Оставаш ли?
1340
01:15:40,400 --> 01:15:43,400
Тогава, можеш ли да ми подадеш
това? Виж, там.
1341
01:15:43,400 --> 01:15:45,160
Не ме гледай така, тук няма
никой освен теб.
1342
01:15:45,160 --> 01:15:46,650
Там е парцал.
1343
01:15:46,650 --> 01:15:49,110
Под нещата там. Вдигни.
1344
01:15:49,110 --> 01:15:50,820
Подай ми го.
1345
01:15:51,630 --> 01:15:53,330
Аз не съм ти майстор.
1346
01:15:53,330 --> 01:15:55,590
Знай...
1347
01:16:00,790 --> 01:16:04,560
Мислиш ли, че си на място, където
можеш да бъдеш принцеса?
1348
01:16:11,750 --> 01:16:15,280
Това твой дом ли е или работно
място?
1349
01:16:15,280 --> 01:16:17,040
Офис.
1350
01:16:17,040 --> 01:16:18,100
Аз съм Умай.
1351
01:16:20,610 --> 01:16:21,760
Хубаво име.
1352
01:16:21,760 --> 01:16:23,050
Приятно ми е да се запознаем.
1353
01:16:28,130 --> 01:16:30,250
Какъв майстор си ти?
1354
01:16:30,250 --> 01:16:31,500
Какво не е наред?
1355
01:16:32,140 --> 01:16:33,870
А какви трябва да са майсторите?
1356
01:16:33,870 --> 01:16:35,880
Не знам, как да знам...
1357
01:16:35,880 --> 01:16:37,120
Не се страхувай, спокойно.
1358
01:16:37,120 --> 01:16:39,990
Няма проблем.
1359
01:16:40,570 --> 01:16:45,790
Както знам, те не четат книги за медицина.
1360
01:16:46,590 --> 01:16:48,190
Втора година.
1361
01:16:48,190 --> 01:16:49,330
Медицински факултет?
1362
01:16:49,330 --> 01:16:50,230
Медицински факултет.
1363
01:16:50,230 --> 01:16:51,790
Защо?
1364
01:16:52,290 --> 01:16:55,250
Просто, от ранни години имах желание.
1365
01:16:56,010 --> 01:16:58,160
Ти се шегуваш ли?
1366
01:16:58,220 --> 01:17:02,220
Защо трябва да оставя шанса си да стана лекар?
1367
01:17:05,330 --> 01:17:07,160
Ти нямаш ли никого?
1368
01:17:08,390 --> 01:17:10,700
Имах майка, но тя ме напусна рано.
1369
01:17:10,700 --> 01:17:13,990
Не успях да завърша образованието си и да я спася.
1370
01:17:13,990 --> 01:17:14,850
Баща?
1371
01:17:14,850 --> 01:17:16,820
Той е от тези, които са просто биологичен баща.
1372
01:17:20,210 --> 01:17:21,870
Ти си сам, така ли излиза?
1373
01:17:22,960 --> 01:17:24,100
Защо се изненада?
1374
01:17:24,100 --> 01:17:26,750
И ти реши да останеш сама.
1375
01:17:32,900 --> 01:17:33,990
Ти разказвай.
1376
01:17:33,990 --> 01:17:35,660
Каква е твоята история?
1377
01:17:38,410 --> 01:17:40,090
Ето, скъпа.
1378
01:17:40,090 --> 01:17:43,500
Веднага си намръщва лицето.
1379
01:17:43,500 --> 01:17:45,490
Ако позволите, ще я прегледам.
1380
01:17:45,490 --> 01:17:47,250
Няма да създаваме стрес.
1381
01:17:47,850 --> 01:17:49,060
Тя го създава!
1382
01:17:49,060 --> 01:17:50,900
И неведнъж го прави!
1383
01:17:50,900 --> 01:17:53,950
Всеки месец ме викат в училище и отиваме в болница!
1384
01:17:53,950 --> 01:17:57,360
Но тя просто бяга, знам! Тя просто иска да пропусне уроци...
1385
01:17:57,360 --> 01:17:59,680
Но не мога да докажа това на никого!
1386
01:17:59,680 --> 01:18:01,140
Умирам от болка, но не мога да накарам да повярват.
1387
01:18:01,140 --> 01:18:02,640
Сега ще намерим причината за болката ти.
1388
01:18:02,640 --> 01:18:05,010
Място, причина, не се притеснявай.
1389
01:18:05,010 --> 01:18:07,170
От колко време е тази болка?
1390
01:18:07,170 --> 01:18:08,050
Три дни.
1391
01:18:08,080 --> 01:18:10,630
Тоест, този месец е много по-зле!
1392
01:18:10,630 --> 01:18:12,370
Главата ми се върти и ми се гади!
1393
01:18:12,370 --> 01:18:17,420
Добре, а кога най-много боли през деня?
1394
01:18:17,420 --> 01:18:18,600
Сутринта, сякаш.
1395
01:18:18,600 --> 01:18:21,510
Сякаш, дори не съм сигурна!
1396
01:18:21,510 --> 01:18:23,730
Но как се нарича тази група...
1397
01:18:23,780 --> 01:18:29,050
-Пет часа ги чакат в клуба за автографи! -Благодаря.
1398
01:18:29,080 --> 01:18:30,660
Бьон Бекхьон.
1399
01:18:30,880 --> 01:18:31,460
Корейски поп.
1400
01:18:31,460 --> 01:18:32,470
Няма значение!
1401
01:18:32,470 --> 01:18:34,120
- Глупости!
- Болка...
1402
01:18:34,120 --> 01:18:37,030
Тази болка по-силна ли е преди
менструация?
1403
01:18:37,030 --> 01:18:39,560
Да, казвам, и аз съм имала, казах!
1404
01:18:39,560 --> 01:18:41,960
И аз съм имала, но не съм бягала
от училище!
1405
01:18:41,960 --> 01:18:44,090
- Но тя е толкова жалка...
- Стига!
1406
01:18:44,220 --> 01:18:46,370
Дъщеря ви я боли!
1407
01:18:46,370 --> 01:18:49,810
Тоест, тя има истинска болка!
1408
01:18:49,810 --> 01:18:52,470
Може би не е толкова търпелива към
болка, колкото вас!
1409
01:18:52,470 --> 01:18:55,000
Откъде знаете какво съм преживяла!
1410
01:18:55,000 --> 01:18:56,050
Откъде знаете?
1411
01:18:56,050 --> 01:18:58,770
- Аз съм го преживяла!
- Преживяла си, да.
1412
01:18:58,780 --> 01:19:01,260
- Защо ми крещите?
- Ти си преживяла, а тя я боли!
1413
01:19:01,260 --> 01:19:04,490
Тонът ми е нормален, не разбирате
какво говорите!
1414
01:19:04,490 --> 01:19:09,110
- Бахар!
- Детето ви го боли! Какво ти става?
1415
01:19:15,250 --> 01:19:17,550
Дайте болкоуспокояващи за момента,
Ферди.
1416
01:19:17,550 --> 01:19:18,660
Добре.
1417
01:19:19,450 --> 01:19:22,170
- Какво правиш?
- Какво, докторе? Какво? Не ми казвай
нищо!
1418
01:19:22,320 --> 01:19:24,730
Върви и кажи каквото искаш на тази
майка!
1419
01:19:24,730 --> 01:19:26,850
И да си запишем час при д-р Толга.
1420
01:19:26,850 --> 01:19:28,260
За да не се губят тийнейджърите.
1421
01:19:28,260 --> 01:19:29,880
Тя може да се оплаче от теб,
разбираш ли?
1422
01:19:29,880 --> 01:19:32,620
Или може да прегърне дъщеря си? Да
я види?
1423
01:19:32,620 --> 01:19:33,490
Бахар, така не може!
1424
01:19:33,490 --> 01:19:35,340
- Какво?
- Не може в това състояние! Иди си
вкъщи.
1425
01:19:35,340 --> 01:19:35,880
Да се прибера вкъщи?
1426
01:19:35,880 --> 01:19:36,270
Да!
1427
01:19:36,270 --> 01:19:37,290
Вкъщи?
1428
01:19:37,290 --> 01:19:37,730
Да!
1429
01:19:37,730 --> 01:19:41,120
Имаше симпатия към мен, къде отиде?
1430
01:19:41,120 --> 01:19:43,510
Не можеш да ме изгониш оттук!
1431
01:19:43,510 --> 01:19:47,020
А какво можем да направим? Да те
оставим да се скараш с цялата
болница?
1432
01:19:47,020 --> 01:19:48,440
Аз не се карам!
1433
01:19:48,440 --> 01:19:50,680
Казвам това, което виждам!
1434
01:19:50,690 --> 01:19:51,340
Да!
1435
01:19:51,340 --> 01:19:56,140
Ти си онзи класически персонаж,
който създава проблеми просто така!
1436
01:19:56,720 --> 01:19:57,420
Класически персонаж?
1437
01:19:57,420 --> 01:19:57,840
Да!
1438
01:19:57,840 --> 01:19:58,480
Класически персонаж?
1439
01:19:58,480 --> 01:19:58,880
Да!
1440
01:19:58,880 --> 01:19:59,970
Проблеми създавам?
1441
01:19:59,970 --> 01:20:01,580
Аз ли създавам проблеми сега?
1442
01:20:01,580 --> 01:20:04,410
Сега имам огромен проблем!
1443
01:20:04,410 --> 01:20:04,720
Бахар!
1444
01:20:04,720 --> 01:20:06,580
Аз не създавам проблеми от нищото!
1445
01:20:06,580 --> 01:20:10,870
Ти толкова не искаш да го видиш, че
ми говориш тези думи сега!
1446
01:20:10,870 --> 01:20:12,140
Моля ви, успокойте се.
1447
01:20:12,140 --> 01:20:13,340
- Бахар!
- Всички се напрягат!
1448
01:20:13,360 --> 01:20:14,950
Иди си вкъщи, не спори с мен.
1449
01:20:14,950 --> 01:20:16,560
Аз не споря с теб!
1450
01:20:16,560 --> 01:20:20,790
Аз не споря с теб, знаеш ли за какво
говориш?
1451
01:20:20,790 --> 01:20:24,190
-Дори и в това състояние се държиш
така с мен. -Моля ви!
1452
01:20:24,270 --> 01:20:28,730
Докторе, не мога да я убедя, че не
трябва да е тук. Настоятелна е!
1453
01:20:28,730 --> 01:20:30,110
Ето, убедете я вие!
1454
01:20:30,150 --> 01:20:32,230
-Просто не разбирам. -Упорства!
1455
01:20:32,270 --> 01:20:35,440
-Моля! -Да, разбира се, аз съм виновна.
1456
01:20:36,200 --> 01:20:37,350
Аз съм виновна.
1457
01:20:37,350 --> 01:20:38,770
-Кой е той? -Успокой се.
1458
01:20:38,850 --> 01:20:41,160
Кой е това? Ти го познаваш ли?
1459
01:20:41,460 --> 01:20:42,360
Кой е това?
1460
01:20:42,360 --> 01:20:45,950
Не го познавам! Не познавам такъв Еврен!
1461
01:20:45,950 --> 01:20:51,850
Човек не може така да се откаже от
всички чувства и съпричастност!
1462
01:20:51,850 --> 01:20:52,670
Не може!
1463
01:20:52,670 --> 01:20:54,100
Боли ме!
1464
01:20:54,110 --> 01:20:59,710
Боли ме, треперя цялата от страх, а
той ме облива с бензин, когато съм
1465
01:20:59,850 --> 01:21:03,250
готова да изгоря! Никаква болка не
заглушава този негов студ!
1466
01:21:03,250 --> 01:21:04,760
Той трябва да ми благодари.
1467
01:21:04,760 --> 01:21:06,770
Той си оправи живота, живее, както иска!
1468
01:21:06,770 --> 01:21:10,450
Трябва да ми благодари, че станах от масата!
1469
01:21:14,000 --> 01:21:15,780
Добре, Бахар.
1470
01:21:15,890 --> 01:21:17,080
Бахар.
1471
01:21:17,440 --> 01:21:18,410
Кажи ми нещо.
1472
01:21:18,420 --> 01:21:20,230
-Кажи ми нещо! -Бахар...
1473
01:21:20,260 --> 01:21:22,890
Кажи нещо, което ще ме успокои!
1474
01:21:22,890 --> 01:21:25,680
Трябва само едно нещо да чуеш сега.
1475
01:21:25,680 --> 01:21:29,060
-Гласа на Умай, че е добре. -Да.
1476
01:21:30,290 --> 01:21:31,360
Добре.
1477
01:21:31,390 --> 01:21:32,610
Много ме е страх.
1478
01:21:32,610 --> 01:21:34,170
Не се страхувай.
1479
01:21:34,590 --> 01:21:35,170
Хайде.
1480
01:21:35,270 --> 01:21:36,980
Хайде, да пием кафе.
1481
01:21:37,190 --> 01:21:38,460
Добре ли е?
1482
01:21:39,020 --> 01:21:40,410
Давай газ.
1483
01:21:41,100 --> 01:21:42,950
Хайде-хайде!
1484
01:21:43,120 --> 01:21:44,550
Стой.
1485
01:21:45,030 --> 01:21:46,130
Добре.
1486
01:21:51,450 --> 01:21:52,490
Какво да правим сега?
1487
01:21:52,490 --> 01:21:54,120
Изключвай и да тръгваме.
1488
01:22:06,990 --> 01:22:11,080
И вие имате сложна работа.
1489
01:22:11,220 --> 01:22:15,010
Не, всичко е лесно, когато свикнеш.
1490
01:22:17,390 --> 01:22:18,690
На колко си?
1491
01:22:19,490 --> 01:22:23,370
Докато не отговориш, и аз няма, добре?
1492
01:22:23,370 --> 01:22:25,430
Добре.
1493
01:22:26,790 --> 01:22:29,040
Мама е лекар.
1494
01:22:29,040 --> 01:22:31,380
Тя напусна асистентството.
1495
01:22:31,440 --> 01:22:35,770
После се върна, положи изпити и
завършва пътя на асистент.
1496
01:22:36,530 --> 01:22:38,720
Браво, целеустремена жена.
1497
01:22:39,870 --> 01:22:41,380
Дайте ми с един размер по-голям.
1498
01:22:44,950 --> 01:22:46,410
Благодаря.
1499
01:22:47,820 --> 01:22:48,650
Баща?
1500
01:22:48,650 --> 01:22:50,380
И той е лекар.
1501
01:22:51,310 --> 01:22:53,880
Всички ли в семейството ви са
лекари?
1502
01:22:53,980 --> 01:22:55,530
Много ли са?
1503
01:22:56,390 --> 01:22:57,380
Тоест...
1504
01:22:57,770 --> 01:23:00,500
Задръж, само от краищата, внимателно.
1505
01:23:02,160 --> 01:23:03,230
Добре ли си?
1506
01:23:03,860 --> 01:23:05,030
Изгорих се.
1507
01:23:05,410 --> 01:23:06,800
Много!
1508
01:23:07,380 --> 01:23:09,950
Добре, нищо страшно няма да стане, не
беше много горещо.
1509
01:23:21,310 --> 01:23:23,770
Аз съм безполезна, нали?
1510
01:23:25,350 --> 01:23:27,050
Тоест?
1511
01:23:27,710 --> 01:23:30,520
Мама е много силна жена.
1512
01:23:33,770 --> 01:23:37,750
И лекар, и домакинска работа.
1513
01:23:38,050 --> 01:23:40,470
Тя все още учи.
1514
01:23:42,980 --> 01:23:49,690
Аз, след като чух твоята история -
се чувствам глупаво.
1515
01:23:51,740 --> 01:23:54,980
Глупачка, която е безполезна!
1516
01:23:54,980 --> 01:23:58,470
И дори не знам как да кажа...
1517
01:24:00,040 --> 01:24:01,120
Смей се.
1518
01:24:01,580 --> 01:24:04,050
Разбира се, смей се...
1519
01:24:04,050 --> 01:24:06,250
Защото съм в смешно състояние.
1520
01:24:07,250 --> 01:24:13,990
Има стандарти... И аз не отговарям на
тях!
1521
01:24:14,400 --> 01:24:16,510
Това не е толкова лесно.
1522
01:24:18,880 --> 01:24:21,180
Кой каза, че ще бъде лесно?
1523
01:24:21,180 --> 01:24:22,880
Лесно няма.
1524
01:24:31,350 --> 01:24:34,050
Какво гледаш? Не откъсваш очи!
1525
01:24:34,050 --> 01:24:35,930
Защо така се загледа?
1526
01:24:35,930 --> 01:24:37,560
Какво има?
1527
01:24:37,560 --> 01:24:39,040
Гледах ви.
1528
01:24:39,040 --> 01:24:40,260
Дори не забелязах.
1529
01:24:40,260 --> 01:24:41,730
Не забеляза?
1530
01:24:42,590 --> 01:24:45,040
Изненадана съм, но ти ме гледаше!
1531
01:24:45,040 --> 01:24:47,570
Дойдох да разбера, има ли новини?
1532
01:24:47,570 --> 01:24:48,730
Не мога да седя на едно място.
1533
01:24:48,730 --> 01:24:53,170
Да, но не аз съм разносвачът на
новини в тази болница, а Ферди.
1534
01:24:53,460 --> 01:24:57,570
Исках да ти дам прекрасна новина за
Умай...
1535
01:24:57,780 --> 01:24:59,810
Защо така разстройваш момичето?
1536
01:25:00,370 --> 01:25:02,470
Разбира се, не слушай... Не слушай!
1537
01:25:02,710 --> 01:25:03,580
Върви.
1538
01:25:04,170 --> 01:25:06,110
Можем ли да поговорим малко?
1539
01:25:06,110 --> 01:25:06,770
Моля.
1540
01:25:06,770 --> 01:25:09,060
Моля, кажете всичко, което искахте,
и се успокойте.
1541
01:25:09,060 --> 01:25:10,650
Извинявай.
1542
01:25:10,970 --> 01:25:12,890
Тоест, за това, което направих в
театъра.
1543
01:25:12,890 --> 01:25:17,020
Исках да покажа и на теб, и на
дъщеря си, колко съм сериозен.
1544
01:25:17,190 --> 01:25:19,450
Но направих грешна стъпка.
1545
01:25:19,740 --> 01:25:22,240
А аз прекалих.
1546
01:25:22,240 --> 01:25:22,760
Тоест...
1547
01:25:22,760 --> 01:25:24,690
Да, малко.
1548
01:25:30,100 --> 01:25:31,940
Мир на теб, благословени.
1549
01:25:31,990 --> 01:25:35,240
Добре, може би малко съм заслужил!
1550
01:25:35,240 --> 01:25:37,150
Добре, ще се видим.
1551
01:25:52,130 --> 01:25:52,890
Благодаря.
1552
01:25:52,950 --> 01:25:54,570
Не сложих захар.
1553
01:25:55,540 --> 01:25:56,810
Няма значение.
1554
01:25:58,790 --> 01:26:00,890
Мисля, че трябва да се обадиш на майка си.
1555
01:26:00,890 --> 01:26:02,580
Ще се обадя и какво ще кажа?
1556
01:26:02,580 --> 01:26:06,210
Докато говоря с теб, се чувствам още по-
голяма глупачка.
1557
01:26:08,400 --> 01:26:11,030
Не знам как се държах като идиотка.
1558
01:26:11,030 --> 01:26:12,520
Какво ще правиш?
1559
01:26:13,660 --> 01:26:16,610
Ще предпочетеш този свят, за да не
изглеждаш глупаво?
1560
01:26:16,610 --> 01:26:21,240
Той не е толкова привлекателен, колкото
изглежда. Казвам го, за да не се ентусиазираш.
1561
01:26:21,240 --> 01:26:24,020
Ако имаше възможност, би ли продължил
обучението си?
1562
01:26:25,600 --> 01:26:27,460
Кълна се, нямаше възможност, не съм и
мислил за това.
1563
01:26:27,460 --> 01:26:28,960
А ако имаше?
1564
01:26:30,540 --> 01:26:33,170
Ясно. Изглежда, че си решила да си
тръгваш полека.
1565
01:26:33,170 --> 01:26:34,440
Ще те закарам.
1566
01:26:34,440 --> 01:26:37,540
Телефонът зареди ли се? Първо ще се
обадя на мама.
1567
01:26:38,260 --> 01:26:39,990
Много се притеснява.
1568
01:26:39,990 --> 01:26:42,470
Напоследък се затваря, но...
1569
01:26:42,470 --> 01:26:45,200
Стой, ще погледна. Може да заработи.
1570
01:26:45,520 --> 01:26:46,880
Юсуф.
1571
01:26:46,880 --> 01:26:49,400
Хей, майсторе.
1572
01:26:50,240 --> 01:26:51,980
Здрасти.
1573
01:26:51,980 --> 01:26:55,020
Какво стана? Твоят последен самолет.
1574
01:26:55,560 --> 01:26:56,190
Какво стана?
1575
01:26:56,340 --> 01:26:57,860
Заради това ли се ентусиазира и дойде?
1576
01:26:58,680 --> 01:27:01,660
Мислеше ли си, че ще ти се размине,
защитнико Юсуф?
1577
01:27:01,680 --> 01:27:03,550
Момче е, момче.
1578
01:27:03,550 --> 01:27:04,770
Вие сте двойка?
1579
01:27:04,940 --> 01:27:05,990
Станахте ли двойка?
1580
01:27:07,270 --> 01:27:09,590
Ще взема. Дори няма да разбереш.
1581
01:27:11,630 --> 01:27:13,430
На кого се надяваш?
1582
01:27:13,430 --> 01:27:15,970
Под чие крило си, че се държиш така?
1583
01:27:17,180 --> 01:27:19,440
Слушай, веднъж ще кажа и да не се
дърпаме.
1584
01:27:19,640 --> 01:27:21,380
Да не си създаваме проблеми един на друг,
добре?
1585
01:27:21,380 --> 01:27:23,190
А иначе, какво ще направиш?
1586
01:27:23,790 --> 01:27:24,770
Какво ще направиш?
1587
01:27:24,770 --> 01:27:25,690
Знаеш ли какво ще направя?
1588
01:27:25,790 --> 01:27:26,470
Виж.
1589
01:27:31,480 --> 01:27:33,520
Да те...
1590
01:27:34,970 --> 01:27:37,330
Помогнете!
1591
01:27:37,660 --> 01:27:38,910
Какво стана?
1592
01:27:39,490 --> 01:27:40,570
Какво има?
1593
01:27:40,570 --> 01:27:42,550
Ти се правеше на герой? Какво има?
1594
01:27:45,690 --> 01:27:47,550
Какво ще правим с нея?
1595
01:27:47,550 --> 01:27:49,580
Помогнете!
1596
01:27:49,580 --> 01:27:51,690
Знам какво ще направя с нея.
1597
01:27:55,540 --> 01:27:57,680
Непрекъснато напомняйте.
1598
01:27:57,850 --> 01:28:01,180
От записите на Бахар споделете откъс.
1599
01:28:01,180 --> 01:28:04,530
Нека работят над дъщерята на героинята Бахар.
1600
01:28:04,530 --> 01:28:05,580
Добре, Фарук.
1601
01:28:05,580 --> 01:28:07,600
Правете още повече. Това не е достатъчно.
1602
01:28:07,600 --> 01:28:08,640
Фарук, пак ли ти?
1603
01:28:08,640 --> 01:28:10,250
Вече трябва да си починете.
1604
01:28:10,250 --> 01:28:13,420
Фарук, не знам как да ти се отблагодаря.
1605
01:28:13,420 --> 01:28:15,720
Всички вдигнахте на крака.
1606
01:28:15,720 --> 01:28:18,430
-Затова вече трябва да си починете.
-Ало, заявление?
1607
01:28:18,460 --> 01:28:21,450
Ще намерим сестра ти и тогава ще си починем.
1608
01:28:22,920 --> 01:28:24,750
Фарук, няма случайности.
1609
01:28:24,820 --> 01:28:33,030
Вижте, ако не бяхте дошли в болницата в
онзи ден, нямаше да заседнете в асансьора,
може би сега нямаше да ни чуят и може би
гласът ви...
1610
01:28:33,030 --> 01:28:36,230
Дорук, да не натоварваме Фарук.
1611
01:28:40,730 --> 01:28:41,780
Има ли новини?
1612
01:28:41,780 --> 01:28:43,020
Тимур.
1613
01:28:43,020 --> 01:28:45,100
Слава на Аллах!
1614
01:28:45,100 --> 01:28:48,310
-Не направи.
-Какво, мамо?
1615
01:28:48,390 --> 01:28:50,540
Аху, от Аху чух, от онова момиче.
1616
01:28:50,540 --> 01:28:53,520
Ти си се събрал нещо да направиш с Джем.
1617
01:28:53,520 --> 01:28:57,040
Каквото и да направя, така ли ще го научат
всички? На всички така ли ще го съобщят?
1618
01:28:57,040 --> 01:28:59,300
Какво казват? Добре ли си, сине?
1619
01:28:59,300 --> 01:29:01,550
Не. Дъщерята изчезна. Как да съм добре?
1620
01:29:01,630 --> 01:29:07,470
Навсякъде на всички казвам, отидох и се
извиних, каквото и да направя, не се получава.
1621
01:29:07,470 --> 01:29:07,860
Доктор.
1622
01:29:07,860 --> 01:29:09,760
Какво става? Какви звуци, следи?
1623
01:29:09,760 --> 01:29:12,140
-Доктор.
-Нищо не разбирам.
1624
01:29:12,150 --> 01:29:13,240
Доктор!
1625
01:29:13,240 --> 01:29:14,070
Какво? Какво има?
1626
01:29:14,070 --> 01:29:17,010
Доктор. Ходихме при Фарук, по това време
дошло съобщение на асистента му...
1627
01:29:17,010 --> 01:29:18,730
Май намерихме Умай.
1628
01:29:18,730 --> 01:29:19,780
Как? Какво говориш?
1629
01:29:19,780 --> 01:29:22,970
Намериха я. Дошло заявление до Фарук от
полицията.
1630
01:29:22,970 --> 01:29:24,030
Виж, това е чантата на Умай.
1631
01:29:24,030 --> 01:29:25,740
Само чантата? Няма геолокация?
1632
01:29:25,740 --> 01:29:26,590
-Има, има.
-Добре.
1633
01:29:26,590 --> 01:29:27,670
Какво чакаме, да тръгваме!
1634
01:29:27,670 --> 01:29:29,290
Аз също идвам, Тимур.
1635
01:29:29,290 --> 01:29:31,930
-Стой.
-Гледай баба.
-И ни съобщи.
1636
01:29:31,940 --> 01:29:34,280
-Слушай, тя има сърце.
-Прати ми геолокацията.
1637
01:29:34,300 --> 01:29:38,520
-Но аз искам да помогна. Как ще помогна?
-Бабо, ти сега няма да помогнеш.
1638
01:29:38,570 --> 01:29:39,620
Моля ви, успокойте се.
1639
01:29:39,620 --> 01:29:41,990
-Има куп органова мафия, куп неща...
-Не мислете за лоши неща.
1640
01:29:42,040 --> 01:29:42,660
Ало, мамо.
1641
01:29:42,740 --> 01:29:43,570
Ало.
1642
01:29:43,570 --> 01:29:44,940
Намерихме Умай.
1643
01:29:44,940 --> 01:29:45,620
Какво се е случило?
1644
01:29:45,620 --> 01:29:48,260
В колата съм. Прати адреса, ще отида да я
взема.
1645
01:29:48,730 --> 01:29:51,090
Баща ти замина.
1646
01:29:51,090 --> 01:29:55,130
Баща ти знае, така стана...
1647
01:29:55,130 --> 01:29:56,370
Какво се случи?
1648
01:29:56,370 --> 01:29:58,220
Сине, говори де.
1649
01:29:58,220 --> 01:30:00,450
Не мърмори, говори. Какво се случи?
1650
01:30:00,450 --> 01:30:04,640
Намериха чантата. Има и свидетели.
1651
01:30:05,490 --> 01:30:06,960
Чанта?
1652
01:30:13,660 --> 01:30:14,900
Чанта?
1653
01:30:14,920 --> 01:30:16,410
Ало, мамо?
1654
01:30:16,900 --> 01:30:17,570
Умай.
1655
01:30:17,630 --> 01:30:18,490
Умай.
1656
01:30:18,570 --> 01:30:20,500
Умай!
1657
01:30:21,930 --> 01:30:23,910
Умай!
1658
01:30:25,070 --> 01:30:25,950
Умай!
1659
01:30:25,990 --> 01:30:27,250
Умай.
1660
01:30:27,300 --> 01:30:28,290
Умай.
1661
01:30:28,300 --> 01:30:30,960
Умай. Умай.
1662
01:30:31,330 --> 01:30:32,560
Къде?
1663
01:30:33,210 --> 01:30:34,870
Умай!
1664
01:30:37,420 --> 01:30:38,610
Дъще.
1665
01:30:38,760 --> 01:30:39,810
Дъще!
1666
01:30:39,880 --> 01:30:41,110
-Умай! Къде?
-Бахар.
1667
01:30:41,130 --> 01:30:42,660
Умай изчезна.
1668
01:31:01,650 --> 01:31:04,120
Ох.
1669
01:31:04,580 --> 01:31:07,360
Дъще. Дъще.
1670
01:31:08,390 --> 01:31:09,820
Прости ме!
1671
01:31:13,280 --> 01:31:16,190
-Мамо.
-Скъпа. Родна.
1672
01:31:16,620 --> 01:31:18,790
Любима. Добре ли си?
1673
01:31:18,910 --> 01:31:20,420
Добре ли си?
1674
01:31:20,430 --> 01:31:21,390
Добре ли си?
1675
01:31:21,430 --> 01:31:22,670
Дете.
1676
01:31:22,740 --> 01:31:24,720
Мамо.
1677
01:31:24,950 --> 01:31:26,920
Прости ме. Прости!
1678
01:31:26,920 --> 01:31:28,610
Дъще.
1679
01:31:28,620 --> 01:31:33,060
Много се изплаших, че нещо ти се е
случило.
1680
01:31:33,290 --> 01:31:35,110
Мислех, че нещо се е случило?
1681
01:31:35,150 --> 01:31:37,270
Мислех, че нещо се е случило? Добре
ли си?
1682
01:31:37,310 --> 01:31:38,020
В норма ли си?
1683
01:31:38,020 --> 01:31:39,960
Добре съм. Юсуф също.
1684
01:31:39,960 --> 01:31:41,700
Юсуф... Кой е Юсуф?
1685
01:31:41,700 --> 01:31:42,590
-Кой е това?
-Добре.
1686
01:31:42,620 --> 01:31:44,800
-Ще обясня.
-Вътре ще обясня всичко.
1687
01:31:44,870 --> 01:31:48,270
-Успокой се.
-Добре, брат... Брат.
1688
01:31:48,370 --> 01:31:50,790
Докторе, забравих телефона си...
1689
01:31:50,790 --> 01:31:53,660
Успокойте се, влезте вие.
1690
01:31:53,690 --> 01:31:55,190
Хайде вътре. Скъпа, влизай.
1691
01:31:55,190 --> 01:31:56,650
-Нищо не се е случило, нали?
-Добре съм.
1692
01:32:03,290 --> 01:32:04,710
-Къде е колата, готова ли е?
-Готова е.
1693
01:32:04,750 --> 01:32:06,420
Идва-идва, сега ще пристигне.
1694
01:32:06,420 --> 01:32:07,240
-Веднага.
-Ало.
1695
01:32:07,250 --> 01:32:07,670
Слушам.
1696
01:32:07,670 --> 01:32:08,530
Доктор Тимур.
1697
01:32:08,530 --> 01:32:10,260
Доктор Тимур, добри новини.
1698
01:32:10,260 --> 01:32:11,910
Какви добри новини? Какво носите?
1699
01:32:11,910 --> 01:32:13,840
От чантата ли идват добрите новини?
1700
01:32:14,570 --> 01:32:17,400
Дъщеря ви е намерена, докторе. Дъщеря
ви е у дома, тук.
1701
01:32:17,400 --> 01:32:18,350
Какво?
1702
01:32:19,590 --> 01:32:20,190
В коя къща?
1703
01:32:20,190 --> 01:32:21,020
Татко!
1704
01:32:21,020 --> 01:32:22,110
Татко! Намерихме я!
1705
01:32:22,110 --> 01:32:22,890
Намерихме я!
1706
01:32:22,890 --> 01:32:24,710
Намерихме я, намерихме я!
1707
01:32:24,710 --> 01:32:26,830
Намерихме я!
1708
01:32:26,830 --> 01:32:28,480
Дорук!
1709
01:32:28,480 --> 01:32:30,770
О, докторе!
1710
01:32:31,130 --> 01:32:34,100
-Аз тръгвам тогава.
-Ох.
1711
01:32:34,150 --> 01:32:36,930
Тимур, почакай, спри!
1712
01:32:37,430 --> 01:32:41,300
Добре. Всичко свърши, успокой се, отпусни се вече.
1713
01:32:41,620 --> 01:32:43,450
Братко, познавам тези улици.
1714
01:32:43,450 --> 01:32:46,560
Дори да не показвам, че нещо ми мина през главата.
1715
01:32:46,560 --> 01:32:50,300
Да. Нищо не разказа, нищо не усети. Знам.
1716
01:32:50,840 --> 01:32:51,950
Ще се обадя на Парла.
1717
01:32:51,950 --> 01:32:53,150
Недей, недей, сине.
1718
01:32:53,150 --> 01:32:53,890
Семейството ще се обади.
1719
01:32:53,890 --> 01:32:56,040
Семейството така или иначе я изостави.
1720
01:32:56,040 --> 01:32:57,270
Дори в болницата не можа да остане.
1721
01:32:57,270 --> 01:33:00,220
Добре. Ренгин не искаше да остане в болница. Семейството ще оправи всичко.
1722
01:33:00,220 --> 01:33:02,410
Хайде да не ги натоварваме. Успокой се.
1723
01:33:02,410 --> 01:33:05,240
Дори не мога да се зарадвам.
1724
01:33:05,240 --> 01:33:08,630
Искам да се ядосам, да крещя.
1725
01:33:08,630 --> 01:33:15,010
На мен, на нас, как можа да постъпи така с нас? Искам да я мъмря, това нормално ли е?
1726
01:33:16,090 --> 01:33:17,360
Нормално е.
1727
01:33:21,760 --> 01:33:23,260
Ще поговорим ли?
1728
01:33:23,260 --> 01:33:25,100
След това, което каза? В никакъв случай.
1729
01:33:25,100 --> 01:33:27,060
Няма да я притискам.
1730
01:33:27,060 --> 01:33:29,640
Недей. Недей, сине.
1731
01:33:29,640 --> 01:33:31,020
Сега недей.
1732
01:33:31,020 --> 01:33:33,820
Успокой се. Отпусни се, хайде.
1733
01:33:35,560 --> 01:33:38,090
Тимур се извини пред мен.
1734
01:33:40,380 --> 01:33:43,100
А това изобщо не е нормално.
1735
01:33:46,800 --> 01:33:47,680
Какво?
1736
01:33:47,680 --> 01:33:49,320
Какво? Каква кола?
1737
01:33:49,320 --> 01:33:50,550
Какво? Още начало има ли?
1738
01:33:50,550 --> 01:33:52,240
Мамо, добре, това не е нещо сериозно.
1739
01:33:52,240 --> 01:33:53,890
Какво значи "това не е нещо сериозно"?
1740
01:33:53,900 --> 01:33:56,860
Можеше да получиш травма на главата, можеше да получиш вътрешен кръвоизлив.
1741
01:33:56,870 --> 01:33:58,690
-По реда на нещата разказва.
-Разказва.
1742
01:33:58,720 --> 01:34:00,810
-Ще донеса вода.
-Сега ще разкаже.
1743
01:34:00,860 --> 01:34:02,050
Добре, успокой се, Бахар.
1744
01:34:02,050 --> 01:34:04,140
Наблюдавах показателите.
1745
01:34:07,890 --> 01:34:12,670
Защо не дойде в нашата болница?
1746
01:34:12,700 --> 01:34:16,190
Мамо, откъде можех да знам, че пак ще нападнат?
1747
01:34:16,230 --> 01:34:18,260
Ще нападнат...
1748
01:34:18,260 --> 01:34:24,000
Умай, моля те! Пулсът ми не се нормализира.
1749
01:34:34,210 --> 01:34:38,190
Не знам как да ти благодаря.
1750
01:34:38,190 --> 01:34:40,300
И как да го върна не знам.
1751
01:34:40,300 --> 01:34:43,710
Я съм гневна, аз съм напрегната.
1752
01:34:44,160 --> 01:34:47,810
Щеше да е по-добре, ако веднага,
както я видя, я доведе при нас.
1753
01:34:49,640 --> 01:34:53,170
Бахар, слушай, Аллах ни чу, Аллах помогна.
1754
01:34:53,170 --> 01:34:56,150
Ще се радваме, а? Да се радваме.
1755
01:34:56,480 --> 01:34:59,270
Слава на Аллах, мамо.
1756
01:35:00,060 --> 01:35:06,020
Скоро нашите ще дойдат, още и на тях
да обясняваме, вие се качете, измийте се.
1757
01:35:06,020 --> 01:35:08,290
Отпуснете се. Ще сваря чай и ще ви донеса.
1758
01:35:08,290 --> 01:35:09,470
Хайде, моя Бахар!
1759
01:35:09,470 --> 01:35:10,590
Хайде, дъще.
1760
01:35:10,590 --> 01:35:12,380
Хайде, красавице.
1761
01:35:13,750 --> 01:35:16,140
Хайде. Хайде, ще те измия.
1762
01:35:16,720 --> 01:35:19,610
Ти никъде не изчезвай, основната тема
още не сме обсъдили.
1763
01:35:19,610 --> 01:35:20,610
Каква тема?
1764
01:35:20,610 --> 01:35:21,990
-Каква тема?
-Обяснявай.
1765
01:35:21,990 --> 01:35:22,890
За какво ще говорите?
1766
01:35:22,890 --> 01:35:24,760
Мамо, ще обясня.
1767
01:35:24,760 --> 01:35:26,710
Има ли нещо, което ми разказваш?
1768
01:35:27,370 --> 01:35:28,610
Фарук.
1769
01:35:31,190 --> 01:35:33,060
Поздравления, приятели!
1770
01:35:33,140 --> 01:35:34,380
Здравейте. Дъщеря ни в ред ли е?
1771
01:35:34,400 --> 01:35:34,960
Здравейте.
1772
01:35:34,960 --> 01:35:37,400
Фарук, наистина съм ви благодарен.
1773
01:35:37,400 --> 01:35:39,800
-Не, не, не си струва да благодарите.
-Как?
1774
01:35:39,830 --> 01:35:42,310
Ние изпълнихме работата си, така, както и вие.
1775
01:35:42,310 --> 01:35:47,470
На нас не ни е отредено да спасяваме животи
като вас. Но дайте да се зарадваме.
1776
01:35:47,890 --> 01:35:52,630
Аз в началото се ядосах, но съм много
рад, че сте тук.
1777
01:35:52,630 --> 01:35:55,430
Кълна се, и аз почти се съмнявам.
1778
01:35:55,430 --> 01:35:58,720
За мен е чест да се познавам с вас.
Голям късмет.
1779
01:35:58,720 --> 01:36:01,990
Дори, ако може да се призная, аз вас в
началото ви смятах за неприятен.
1780
01:36:01,990 --> 01:36:03,530
Аз и така съм си.
1781
01:36:05,350 --> 01:36:12,650
Ден и нощ живеем за гоненето на информация,
понякога да преживяваме такива хубави
неща, ни прави щастливи.
1782
01:36:12,980 --> 01:36:16,550
От този момент 24/7 съм готов за вас,
боли ви глава, звънете ми.
1783
01:36:16,550 --> 01:36:17,480
Благодаря, докторе.
1784
01:36:17,480 --> 01:36:19,410
Вие сигурни ли сте, че няма да съжалявате, да?
1785
01:36:19,410 --> 01:36:20,970
Не, не, няма да съжалявам. Не се тревожете.
1786
01:36:21,430 --> 01:36:25,680
Между другото, аз съм бабата на Умай.
Получава се, майката на Тимур.
1787
01:36:25,680 --> 01:36:29,620
Искам да поговоря с вас, когато ви е удобно.
1788
01:36:29,620 --> 01:36:31,410
Чичо Фарук.
1789
01:36:31,550 --> 01:36:34,760
-Скъпа.
-Ох, благодаря!
1790
01:36:34,800 --> 01:36:36,520
Няма за какво. Няма за какво!
1791
01:36:36,650 --> 01:36:37,750
Благодаря много!
1792
01:36:37,750 --> 01:36:39,490
-Благодаря много!
-Няма за какво.
1793
01:36:39,620 --> 01:36:41,380
Докторе, поздравления!
1794
01:36:41,380 --> 01:36:43,110
Но вие все още сте тук.
1795
01:36:43,110 --> 01:36:46,400
Смяната не оставя. Мама все пак е с Умай.
1796
01:36:46,400 --> 01:36:48,910
Аз казах, че чичо Фарук ще уреди.
1797
01:36:48,910 --> 01:36:52,240
Ти, като излезеш, ще ходиш на уроци по танци.
1798
01:36:52,240 --> 01:36:53,350
Без съмнение.
1799
01:36:53,350 --> 01:36:55,650
Как стана? Какво се случи?
1800
01:36:55,650 --> 01:36:58,570
Ако искате, на улицата ще продължим
да разказваме.
1801
01:36:58,570 --> 01:37:00,710
Пациентът е доста уморен.
1802
01:37:00,710 --> 01:37:02,170
Ще поговорим навън.
1803
01:37:02,170 --> 01:37:03,800
-Нека мине. -Благодаря.
1804
01:37:03,830 --> 01:37:04,380
Заповядайте.
1805
01:37:04,380 --> 01:37:05,470
-Заповядайте. -Ще тръгвам.
1806
01:37:05,510 --> 01:37:06,460
Заповядайте.
1807
01:37:06,460 --> 01:37:08,680
Да.
1808
01:37:11,170 --> 01:37:14,600
Забравих си чантата, извинете.
1809
01:37:14,690 --> 01:37:16,480
Ще кажа нещо.
1810
01:37:17,260 --> 01:37:22,780
Имам нужда от още една помощ, бихте ли помогнали?
1811
01:37:22,780 --> 01:37:23,320
Разбира се.
1812
01:37:23,570 --> 01:37:28,800
Как да го обясня... измамиха ме, представяте ли си?
1813
01:37:29,140 --> 01:37:33,080
Името на този човек е Явуз Йозeрмиш, а аз го наричах Неджметин.
1814
01:37:33,160 --> 01:37:36,490
Понякога дори Неджо го наричах, но общо взето, да кажа...
1815
01:37:36,490 --> 01:37:38,640
Ох, дори не знам откъде да започна.
1816
01:37:39,590 --> 01:37:46,310
Повярвайте, новината сама дойде в ръцете ви, докато лежахте. Толкова странна история.
1817
01:37:49,260 --> 01:37:50,870
Ще го взема.
1818
01:37:52,060 --> 01:37:53,470
Г-жо Сузан.
1819
01:37:53,470 --> 01:37:54,080
Добре.
1820
01:37:54,080 --> 01:37:54,890
Стана ми лошо.
1821
01:37:54,890 --> 01:37:56,150
Благодаря.
1822
01:37:56,150 --> 01:37:57,100
Стана ми...
1823
01:37:58,200 --> 01:37:59,690
Стана ми лошо.
1824
01:37:59,740 --> 01:38:01,230
Добре, скъпа, благодаря.
1825
01:38:01,280 --> 01:38:02,520
Освежава.
1826
01:38:03,070 --> 01:38:04,900
Да се оттегля ли? Може ли?
1827
01:38:04,900 --> 01:38:07,380
Възможно ли е това, скъпи? Няма да те пуснем.
1828
01:38:07,460 --> 01:38:09,950
А Умай какво каза? Тя каза: "Не си тръгвай, изчакай".
1829
01:38:10,180 --> 01:38:11,680
Няма ли да ви преча?
1830
01:38:11,710 --> 01:38:14,140
Тя сама си пречи. От раждането.
1831
01:38:14,250 --> 01:38:17,510
Ти не пречиш. Не обръщай внимание, синко.
1832
01:38:19,800 --> 01:38:23,700
Имам си такава работилница, но и аз обичам чистотата.
1833
01:38:23,830 --> 01:38:25,880
Вижда се. Много си чист.
1834
01:38:25,970 --> 01:38:30,050
Лицето и ръцете са чисти. И погледът е толкова чист.
1835
01:38:30,050 --> 01:38:34,960
Ако нямаше чисто сърце, нямаше да ни върнеш дъщеря ни, синко.
1836
01:38:34,960 --> 01:38:37,080
Значи си механик, младежо.
1837
01:38:37,440 --> 01:38:39,230
Вие, сигурно сте лекар.
1838
01:38:39,970 --> 01:38:42,290
А, как позна?
1839
01:38:42,810 --> 01:38:45,050
По това как седиш, се вижда, Реха.
1840
01:38:45,560 --> 01:38:47,940
Умай сигурно е разказвала за мен.
1841
01:38:48,590 --> 01:38:51,570
Г-жа Бахар ви наричаше "доктор", затова разбрах.
1842
01:38:51,630 --> 01:38:54,760
А, колко си умен.
1843
01:38:56,220 --> 01:38:58,690
Здравейте, аз съм Бахар.
1844
01:39:00,690 --> 01:39:03,280
В момента не знам какво да кажа.
1845
01:39:03,280 --> 01:39:08,450
Снимам това видео, за да ви помоля за помощ.
1846
01:39:08,450 --> 01:39:10,350
Дъщеря ми изчезна.
1847
01:39:11,450 --> 01:39:14,750
-Ако я... -Мила моя!
1848
01:39:17,840 --> 01:39:19,400
Прости ми.
1849
01:39:20,420 --> 01:39:21,920
Моето мило момиче.
1850
01:39:21,920 --> 01:39:23,300
Мамо, прости ми.
1851
01:39:23,300 --> 01:39:25,200
Ах, миличко мое.
1852
01:39:27,660 --> 01:39:28,430
Седни.
1853
01:39:30,000 --> 01:39:32,380
Не ме карай пак да преживявам такова.
1854
01:39:34,420 --> 01:39:35,520
Мила моя.
1855
01:39:42,460 --> 01:39:43,860
Може ли да те среша?
1856
01:39:44,260 --> 01:39:45,810
Седни.
1857
01:39:45,810 --> 01:39:47,050
Ела тук.
1858
01:39:47,120 --> 01:39:48,640
Седни пред мен.
1859
01:39:49,640 --> 01:39:50,600
Седни.
1860
01:39:51,900 --> 01:39:53,290
Седни, мила моя.
1861
01:39:59,590 --> 01:40:05,660
Ах, мила моя, ах, слава Богу.
1862
01:40:10,010 --> 01:40:13,620
Мамо, когато излизах от къщи,
проблемите ми изглеждаха огромни.
1863
01:40:16,090 --> 01:40:19,970
Беше ми много трудно и се
разстройвах, когато ги подценяваше.
1864
01:40:20,370 --> 01:40:28,270
Но после, като видях борбата на
Юсуф за живот в тази колиба, ме досрамя.
1865
01:40:28,270 --> 01:40:35,470
Спомних си твоята борба.
Спомних си борбата, която ти води.
1866
01:40:35,610 --> 01:40:42,690
И наистина ме досрамя. Ти ми каза,
защо не дойдох по-рано.
1867
01:40:42,690 --> 01:40:44,800
Не можах да се измъкна от това
чувство.
1868
01:40:44,800 --> 01:40:47,640
Утонах в тези мисли.
1869
01:40:47,680 --> 01:40:50,890
Защо трябва да преживявам всичко
толкова остро?
1870
01:40:50,890 --> 01:40:53,000
Ах, мила моя.
1871
01:40:53,000 --> 01:40:54,640
Ах, мила моя.
1872
01:40:54,640 --> 01:40:56,360
Ах, любима моя.
1873
01:40:56,360 --> 01:40:58,950
Амигдала, любов моя, това е амигдала.
1874
01:40:58,950 --> 01:41:00,010
Какво?
1875
01:41:00,680 --> 01:41:02,820
Ах, миличко мое.
1876
01:41:03,410 --> 01:41:05,360
Амигдала, мила моя.
1877
01:41:05,390 --> 01:41:09,730
Сега преживяваш всичко толкова остро.
1878
01:41:09,730 --> 01:41:12,580
Казваш, че чувстваш всичко много силно.
1879
01:41:12,780 --> 01:41:24,010
На тази възраст емоционалните центрове
на мозъка, особено амигдалата, те карат
да чувстваш всичко по-силно, отколкото е.
1880
01:41:24,210 --> 01:41:26,770
Твоят гняв е голям, твоят страх е голям.
1881
01:41:27,310 --> 01:41:29,520
Твоята любов, твоята болка.
1882
01:41:29,520 --> 01:41:33,230
Струва ти се, че не можеш да се справиш.
1883
01:41:33,280 --> 01:41:43,720
Тоест, в твоя мозък още не е нает
този човек, който казва: "Почакай,
ще се справим. Това не е нещо,
с което не можем да се справим".
1884
01:41:44,800 --> 01:41:47,820
А после тази амигдала намалява?
1885
01:41:51,600 --> 01:42:05,720
Ами, става по-разумна, разбира се,
поне по-малко вършиш глупости.
1886
01:42:07,630 --> 01:42:08,930
Нещо такова.
1887
01:42:09,880 --> 01:42:16,430
Мамо, извинявам се за това, че
те нарекох егоистка.
1888
01:42:16,470 --> 01:42:19,970
Не мисли, не мисли за това, добре ли е?
1889
01:42:20,960 --> 01:42:26,040
Не мисли за това, момичето ми. Виж,
баба ти избухна, идва.
1890
01:42:26,150 --> 01:42:28,880
Не баба избухна, а аз избухнах, аз съм.
1891
01:42:28,880 --> 01:42:30,320
Ела тук.
1892
01:42:35,010 --> 01:42:36,490
Истинска магарица!
1893
01:42:36,590 --> 01:42:38,200
-Истинска магарица!
-Истинска магарица!
1894
01:42:38,230 --> 01:42:40,920
-Магарица!
-Ще те бия.
1895
01:42:40,940 --> 01:42:42,700
Ще те бия, дете мое.
1896
01:42:43,650 --> 01:42:45,000
Ах, миличка.
1897
01:42:46,220 --> 01:42:51,330
Не те ли е срам да крадеш години от
живота ни?
1898
01:42:51,700 --> 01:42:55,390
Годините, които искаш да откраднеш,
излишни ли са?
1899
01:42:55,500 --> 01:42:57,350
Защо се смееш? Не се смей!
1900
01:42:57,440 --> 01:43:01,530
Момиче, аз...Не се смей! Няма да се смееш!
1901
01:43:01,580 --> 01:43:05,710
Тук всячески се опитвам да
изглеждам с 3-5 години по-млада.
1902
01:43:05,720 --> 01:43:08,640
Не можеш да вземеш 10 години наведнъж.
1903
01:43:08,640 --> 01:43:10,040
Няма да ти ги дам.
1904
01:43:10,040 --> 01:43:11,640
Няма да ти позволя да го изядеш.
1905
01:43:11,640 --> 01:43:13,240
Няма да ти позволя да го изядеш.
1906
01:43:13,280 --> 01:43:14,420
Извинете!
1907
01:43:14,430 --> 01:43:18,440
Не можеш да се извиняваш, не
можеш да се извиняваш.
1908
01:43:18,550 --> 01:43:19,560
Малко момиче.
1909
01:43:20,930 --> 01:43:22,270
-Изплашихме се.
-Много!
1910
01:43:22,890 --> 01:43:24,440
Изплашихме се.
1911
01:43:25,100 --> 01:43:27,980
Майко и дъще, ще прекъсна вашето
щастие.
1912
01:43:27,980 --> 01:43:29,930
Ще прекъсна, нищо не може да се направи.
1913
01:43:30,000 --> 01:43:33,200
Кажи ми. Кой е този човек долу,
какво е направил?
1914
01:43:34,300 --> 01:43:35,640
Почакай малко.
1915
01:43:35,640 --> 01:43:39,630
Ти...Направи нещо грубо, кажи
нещо грубо.
1916
01:43:39,630 --> 01:43:40,970
Малко ще я бия грубо!
1917
01:43:40,970 --> 01:43:44,080
-Ще я бия грубо!
-Не говори неща, които не знам.
1918
01:43:44,140 --> 01:43:45,600
-Добре, мамо.
-Ало.
1919
01:43:47,600 --> 01:43:48,690
Еврен?
1920
01:43:49,120 --> 01:43:49,860
Ало.
1921
01:43:52,170 --> 01:43:53,440
Еврен.
1922
01:43:53,850 --> 01:43:55,450
Чувам ли се?
1923
01:43:57,060 --> 01:43:58,580
Не се чуваше, Бахар.
1924
01:43:58,700 --> 01:44:00,420
Не, не се чуваше.
1925
01:44:00,420 --> 01:44:01,820
Умай дойде.
1926
01:44:01,820 --> 01:44:02,660
Да.
1927
01:44:02,660 --> 01:44:03,310
Как е тя?
1928
01:44:03,310 --> 01:44:04,440
Добре е.
1929
01:44:04,740 --> 01:44:05,710
Радвам се.
1930
01:44:05,710 --> 01:44:06,920
Тоест, радваме се.
1931
01:44:06,920 --> 01:44:08,330
Джем също се радва.
1932
01:44:08,470 --> 01:44:11,030
Искаше да дойде, но казах, че не
би било правилно.
1933
01:44:11,310 --> 01:44:24,500
Да, така е по-добре, но ще се радвам,
ако поговори преди да замине, тоест ако
не замине, без да поговори, ще е добре.
1934
01:44:24,500 --> 01:44:26,090
Ще кажа.
1935
01:44:28,050 --> 01:44:28,810
Еврен...
1936
01:44:28,970 --> 01:44:34,150
И така, точно такава здравословна
салата, каквато искаше моят доктор.
1937
01:44:34,210 --> 01:44:36,440
-Говоря с Бахар.
-Това е Бахар?
1938
01:44:36,500 --> 01:44:38,070
Ще кажа нещо.
1939
01:44:38,320 --> 01:44:46,430
Скъпа Бахар, всичко свърши, мина,
сама видя. Нека остане в миналото.
Исках да ти се обадя, но помислих,
че си заета.
1940
01:44:46,460 --> 01:44:48,830
Добре, добре, ще се видим!
1941
01:44:48,850 --> 01:44:50,320
Ще се видим!
1942
01:44:54,360 --> 01:44:55,480
Какво стана?
1943
01:44:55,480 --> 01:44:59,080
Еврен се обади.
1944
01:44:59,180 --> 01:45:00,420
Нещо имаше...
1945
01:45:00,420 --> 01:45:02,570
Пак ще се върна на мястото си.
Дойдох тук.
1946
01:45:04,530 --> 01:45:05,790
Какво казва?
1947
01:45:05,790 --> 01:45:07,040
Разбира се, те се тревожеха.
1948
01:45:07,040 --> 01:45:07,970
Джем също се тревожеше.
1949
01:45:07,970 --> 01:45:08,540
Какво е това?
1950
01:45:08,540 --> 01:45:09,480
Кой е този младеж?
1951
01:45:09,480 --> 01:45:10,430
Как се случи това?
1952
01:45:10,430 --> 01:45:13,050
Как са нещата? Разкажи ни нещо сега.
1953
01:45:16,560 --> 01:45:17,430
Значи, тя е добре?
1954
01:45:17,500 --> 01:45:20,600
Всичко е наред, спокойно. Няма от какво да се страхуваш.
1955
01:45:22,990 --> 01:45:24,780
Назлъ току-що ли говори с Бахар?
1956
01:45:26,270 --> 01:45:29,520
Виж, брат, и ти ще избухнеш като мен, може
ли да поговориш вече?
1957
01:45:29,520 --> 01:45:33,570
Опитвам се, но когато стане дума за това…
1958
01:45:34,460 --> 01:45:35,190
Може ли аз да кажа?
1959
01:45:35,240 --> 01:45:38,450
Не говори глупости, няма нищо такова.
1960
01:45:41,070 --> 01:45:44,340
После Юсуф ги нападна, спаси ни.
1961
01:45:44,350 --> 01:45:47,520
-Кълна се, ако не беше той, щяха да
да убият и двамата ни. -Мълчи!
1962
01:45:47,550 --> 01:45:48,570
О, мълчи.
1963
01:45:48,570 --> 01:45:50,630
Виж, стана ми много лошо.
1964
01:45:50,670 --> 01:45:53,180
-Добре.
-Кръвното ми още не се е нормализирало.
1965
01:45:53,180 --> 01:45:54,500
Не прави така.
1966
01:45:54,610 --> 01:45:57,640
Добре, браво на момчето. Браво на момчето!
1967
01:45:57,670 --> 01:46:02,020
Ще кажа нещо. Ако полицията не беше
дойшла навреме…
1968
01:46:02,020 --> 01:46:03,540
Ами ако полицията не беше дошла?
1969
01:46:03,540 --> 01:46:05,450
Дойде, дойде.
1970
01:46:05,450 --> 01:46:07,330
Нито един от другите варианти не се случи.
1971
01:46:07,330 --> 01:46:10,870
Всичко се случи по най-добрия начин. Тези
варианти не се случиха.
1972
01:46:10,870 --> 01:46:13,430
По най-добрия начин.
1973
01:46:14,210 --> 01:46:14,970
Навреме.
1974
01:46:15,040 --> 01:46:16,520
Ох, слава богу.
1975
01:46:16,830 --> 01:46:19,440
Момчето изглежда мило.
1976
01:46:19,510 --> 01:46:21,850
Знаете ли, че е прекъснал втори курс медицина?
1977
01:46:22,200 --> 01:46:22,760
Какво?
1978
01:46:22,850 --> 01:46:23,760
Защо е прекъснал?
1979
01:46:23,760 --> 01:46:25,350
Какво се е случило? Защо е прекъснал?
1980
01:46:25,510 --> 01:46:26,770
Майка му знае ли?
1981
01:46:28,070 --> 01:46:29,920
Къде му е семейството? С кого живее?
Със семейството си?
1982
01:46:29,930 --> 01:46:32,370
-Как майка му му е позволила да прекъсне?
-Какво прави той?
1983
01:46:32,430 --> 01:46:33,500
-Къде е учил?
-Къде?
1984
01:46:33,560 --> 01:46:35,720
В подготвителния отдел или веднага във
втори курс?
1985
01:46:35,740 --> 01:46:38,900
-Дъще, кажи от кой университет е.
-Има много медицински отдели. В кой беше?
1986
01:46:38,910 --> 01:46:40,240
-На английски или на турски?
-Тур…
1987
01:46:40,270 --> 01:46:41,040
Какво?
1988
01:46:41,040 --> 01:46:42,180
Дъще, кажи кой университет.
1989
01:46:42,180 --> 01:46:43,060
Не знам, мамо.
1990
01:46:43,060 --> 01:46:44,110
Как да не знаеш, дъще?
1991
01:46:44,110 --> 01:46:46,550
Ще отговориш ли на въпросите ни или не?
1992
01:46:46,570 --> 01:46:47,330
Нещо се е случило.
1993
01:46:47,330 --> 01:46:49,290
-Какво се е случило?
-В коя година? В коя година е постъпил?
1994
01:46:49,300 --> 01:46:50,360
Ще се върне ли?
1995
01:46:50,390 --> 01:46:51,730
Много се разстроих.
1996
01:46:51,980 --> 01:46:53,480
Много се разстроих.
1997
01:46:54,630 --> 01:46:56,110
Приемете моите съболезнования, младежо.
1998
01:46:56,170 --> 01:46:57,790
-Благодаря.
-Моите съболезнования.
1999
01:46:57,910 --> 01:47:00,300
Не се разстройвайте, моля.
2000
01:47:00,560 --> 01:47:03,080
Ако нещо е писано да се случи, ще се
случи, дори да изглежда невъзможно.
2001
01:47:03,100 --> 01:47:05,570
Ако не е писано, какво да се прави,
казваше покойната ми майка.
2002
01:47:05,840 --> 01:47:07,300
Разстроих се.
2003
01:47:10,350 --> 01:47:11,840
Май Тимур дойде.
2004
01:47:14,040 --> 01:47:14,780
Къде е Умай?
2005
01:47:14,810 --> 01:47:15,490
Горе.
2006
01:47:15,510 --> 01:47:16,800
-Добре.
-Ръцете ви?
2007
01:47:16,800 --> 01:47:20,820
-Остави сега ръцете! Умай!
-Не правете глупости!
-Аз съм чиста, аз съм чиста. Няма нищо.
2008
01:47:20,840 --> 01:47:21,700
Умай!
2009
01:47:21,700 --> 01:47:22,430
Умай!
2010
01:47:22,430 --> 01:47:23,110
Дъще!
2011
01:47:23,110 --> 01:47:23,920
Къде?
2012
01:47:23,920 --> 01:47:25,260
Къде си, Умай?
2013
01:47:25,260 --> 01:47:25,710
Умай!
2014
01:47:25,760 --> 01:47:26,860
Умай!
2015
01:47:28,320 --> 01:47:30,090
Дъще, ти ме уби.
2016
01:47:30,090 --> 01:47:32,750
-Ах, скъпа моя, скъпа моя.
-Дъще.
2017
01:47:33,030 --> 01:47:36,240
Хайде, пусни, сега малко ще те
прегърна. Тимур.
2018
01:47:36,770 --> 01:47:39,510
Ах, скъпа моя, скъпа моя, скъпа моя.
2019
01:47:39,540 --> 01:47:44,330
-Ако знаеше какво се случи с баща
ти. Той се смеси със светците, ако знаеше....
-Мамо!
2020
01:47:44,440 --> 01:47:45,130
Какво?
2021
01:47:45,260 --> 01:47:46,730
Шега, шега.
2022
01:47:47,050 --> 01:47:48,050
Брат.
2023
01:48:16,730 --> 01:48:17,690
Чай...
2024
01:48:17,960 --> 01:48:18,960
А Чагла къде е?
2025
01:48:18,970 --> 01:48:20,180
-Чагла.
-Чагла!
2026
01:48:20,330 --> 01:48:22,330
Разговарям, скоро ще дойда.
2027
01:48:24,280 --> 01:48:26,100
Колко време мина, откакто спря
да учиш?
2028
01:48:26,880 --> 01:48:27,620
Две години.
2029
01:48:27,650 --> 01:48:28,550
Две години минаха.
2030
01:48:28,550 --> 01:48:32,320
Добре, тоест не си загубил толкова
много.
2031
01:48:32,500 --> 01:48:35,350
Той и без това имаше много книги в
работилницата.
2032
01:48:35,370 --> 01:48:39,670
Да, да. В работилницата вечер нямаме
по-приятно занимание.
2033
01:48:39,670 --> 01:48:40,650
Получава се добре.
2034
01:48:41,490 --> 01:48:49,590
Ние, ако правилно разбирам, искахме
да дадем награда.
2035
01:48:49,610 --> 01:48:51,830
Не, не искам награда.
2036
01:48:51,830 --> 01:48:52,770
Това е нещо друго.
2037
01:48:52,820 --> 01:48:53,800
Задължително.
2038
01:48:53,970 --> 01:48:56,990
Тоест, не го мисли като награда,
но искаш ли да продължиш да учиш?
2039
01:48:56,990 --> 01:48:58,340
Ти, навярно, си замразил
регистрацията си.
2040
01:48:59,380 --> 01:49:03,440
-Аз замразих, но как да отново...
-Но всичко, което е след това, е зад
нас, а, тате?
2041
01:49:03,460 --> 01:49:05,640
Тоест можем да организираме
стипендия или нещо подобно.
2042
01:49:05,680 --> 01:49:09,260
Не, опитвах, така няма да стане.
2043
01:49:09,890 --> 01:49:12,890
Не си правете труда, честна дума,
не се уморявайте, аз...
2044
01:49:12,920 --> 01:49:14,890
Вашето благодаря ми е достатъчно.
2045
01:49:15,350 --> 01:49:18,000
Но на нас не ни е достатъчно, дете
мое, на нас не ни е достатъчно.
2046
01:49:18,090 --> 01:49:23,370
Дали е въздухът в тази къща, дали
е водата, но всички, които влизат тук, стават лекари.
2047
01:49:23,820 --> 01:49:26,560
Или се срещат с лекари.
2048
01:49:28,990 --> 01:49:30,010
Какво?
2049
01:49:31,350 --> 01:49:33,760
Ние ще станем дули, това има предвид
г-жа Невра.
2050
01:49:33,850 --> 01:49:36,650
Това е... Треньор по раждане.
2051
01:49:37,440 --> 01:49:40,050
Ти ни върна нашия свят.
2052
01:49:41,370 --> 01:49:44,010
Тоест, не се отвърна и не си тръгна,
въпреки че можеше.
2053
01:49:44,040 --> 01:49:46,510
Ти не каза: "все ми е едно". Защо
ние трябва да кажем?
2054
01:49:46,630 --> 01:49:49,620
Да, тоест, ние сме безчувствени?
2055
01:49:49,770 --> 01:49:51,770
Боже опази, не това имах предвид.
2056
01:49:52,150 --> 01:49:58,610
Не мисля, че някой, който рискува
живота си за другите, би бил най-
лошият кандидат за лекар. Това
няма да бъде тежест за никого.
2057
01:49:59,760 --> 01:50:01,760
Но аз напуснах втори курс по средата.
2058
01:50:02,070 --> 01:50:03,850
Ако някога се върна...
2059
01:50:03,850 --> 01:50:05,800
Това е много труден път.
2060
01:50:06,600 --> 01:50:10,560
Дори не знам как да кажа, но,
моля те, не ме разбирай погрешно,
не си правете труда.
2061
01:50:10,560 --> 01:50:12,700
Кълна се, не искам да съм тежест
за никого.
2062
01:50:12,700 --> 01:50:15,940
Хайде де, кажи "да", съгласи се.
2063
01:50:15,940 --> 01:50:17,560
Ще те целуна!
2064
01:50:17,590 --> 01:50:18,710
Точка!
2065
01:50:18,710 --> 01:50:20,120
Д-р Реха?
2066
01:50:24,580 --> 01:50:26,490
Точка, да.
2067
01:50:27,130 --> 01:50:29,690
Това изобщо не е обременяващо.
2068
01:50:29,730 --> 01:50:34,550
Ако беше слушал моите истории
още две години, кой знае какво
би станало, нали?
2069
01:50:34,620 --> 01:50:34,830
Добре.
2070
01:50:34,840 --> 01:50:39,560
-Хората пропадат в тази професия,
нали?
-Ще отида при Чагла.
2071
01:50:44,740 --> 01:50:49,040
Видя ли как пак се издъних? Не
мога да се сдържа, излиза от устата.
2072
01:50:49,060 --> 01:50:51,560
Слава Богу, шумът заглуши.
2073
01:50:51,560 --> 01:50:54,660
Още едно приключение благополучно
завършихме, слава Богу.
2074
01:50:54,660 --> 01:50:56,720
А ти още ми говориш за Бозджаада.
2075
01:50:56,760 --> 01:50:59,300
Виждаш ли, пясъкът е в морето, а
при нас екшън.
2076
01:50:59,310 --> 01:51:01,870
Ако бях там, отдавна щях да съм
отишла в отвъдното.
2077
01:51:01,870 --> 01:51:04,270
Какво говориш, Боже опази, може
ли така?
2078
01:51:04,350 --> 01:51:10,300
Ти искаш да отидеш на острова,
знам, но не мога да замина, много
е далеч.
2079
01:51:10,360 --> 01:51:13,170
И не искам да те обвързвам.
2080
01:51:13,350 --> 01:51:17,660
Искаш да се отървеш от мен ли?
2081
01:51:17,690 --> 01:51:20,100
Ой, Боже опази, какво означава
това?
2082
01:51:20,100 --> 01:51:23,520
Отсега нататък където си ти, там
съм и аз, г-жо Гюлчичек.
2083
01:51:23,600 --> 01:51:29,010
Моля те, не се разстройвай, не се
притеснявай за нищо, особено в
такъв ден, моля те, недей, моля те.
2084
01:51:29,010 --> 01:51:35,340
Ти си моята душа, такъв кардиолог,
който докосва сърцето толкова
прекрасно, трудно се намира.
2085
01:51:35,340 --> 01:51:36,430
Имам голям късмет.
2086
01:51:36,430 --> 01:51:37,870
И аз.
2087
01:51:40,640 --> 01:51:41,730
Заминаваш ли?
2088
01:51:41,730 --> 01:51:44,540
В ателието е празно, работата
чака, трябва да ги уредим.
2089
01:51:44,570 --> 01:51:46,390
Но благодаря ви, благодаря за всичко.
2090
01:51:46,390 --> 01:51:48,560
Ние трябва да благодарим, дете мое.
2091
01:51:48,560 --> 01:51:50,770
Винаги те чакаме, вратата ни е
отворена за теб.
2092
01:51:50,770 --> 01:51:51,240
Както заповядате.
2093
01:51:51,290 --> 01:51:52,250
Чакаме.
2094
01:51:52,250 --> 01:51:54,290
-Довиждане, всичко хубаво.
-Ще се видим.
2095
01:51:54,290 --> 01:51:55,760
-Ще се видим.
-Добре.
2096
01:52:04,850 --> 01:52:06,920
Никога не съм си представял, че
семейството ти може да е такова.
2097
01:52:07,720 --> 01:52:10,220
Още веднъж удар в лицето за
финал, благодаря.
2098
01:52:10,650 --> 01:52:15,300
А също така никога не съм си
представял, че ще ти благодаря,
защото си се хвърлила под колата.
2099
01:52:16,260 --> 01:52:17,530
И аз.
2100
01:52:17,530 --> 01:52:20,210
Отиди в болницата и намери нашите.
2101
01:52:20,990 --> 01:52:22,580
Нека Аллах е доволен от вас.
2102
01:52:22,700 --> 01:52:26,710
Не казах нищо сега, за да не
развалям ентусиазма им, но...
2103
01:52:26,710 --> 01:52:28,880
Не тръгвам на път без подготовка.
2104
01:52:28,880 --> 01:52:31,810
Но, моля те, предай им още веднъж
моята благодарност, добре?
2105
01:52:31,960 --> 01:52:34,720
Виж, ако не отидеш там, те ще
дойдат и ще те намерят.
2106
01:52:34,860 --> 01:52:38,100
Нали ме питаше защо избрах
самотата.
2107
01:52:38,170 --> 01:52:43,810
Всъщност, част от мен винаги е
знаела, че не съм сама, и разбрах
това благодарение на теб.
2108
01:52:44,730 --> 01:52:46,770
Сега и ти не си сам.
2109
01:52:46,770 --> 01:52:50,340
И дори всички да се откажат от
теб, мама никога няма да те остави.
2110
01:52:50,430 --> 01:52:52,610
Така че ще завършиш това обучение.
2111
01:52:54,010 --> 01:52:56,960
Винаги зает, винаги зает. Какво е
това такси, приятелю?
2112
01:52:56,980 --> 01:52:59,930
Чичо Реха, защо ти е такси? Нека
нашите те откарат.
2113
01:53:00,210 --> 01:53:05,070
Докторе, не се притеснявайте. Ако
нямате против да се качите на
колата ми и да се повозите, с
удоволствие ще ви закарам.
2114
01:53:05,650 --> 01:53:09,740
Ако не наречеш този твой брат
дърта кола, тогава с удоволствие,
скъпи. Какво има?
2115
01:53:09,740 --> 01:53:11,090
Какво говорите, възможно ли е такова нещо?
2116
01:53:11,210 --> 01:53:12,310
Е, тогава да вървим.
2117
01:53:12,310 --> 01:53:13,580
-Ще се видим.
-Ще се видим.
2118
01:53:34,740 --> 01:53:37,760
Когато Умай се появи, той веднага
се разцъфна.
2119
01:53:38,900 --> 01:53:41,170
-Е, и как, доволна ли си от него?
-Много!
2120
01:53:41,170 --> 01:53:42,840
Той е дори по-добър, отколкото
очаквах.
2121
01:53:42,880 --> 01:53:45,470
И дори обонянието е невероятно
развито.
2122
01:53:45,470 --> 01:53:47,620
Всъщност, той първо искаше да
бъде програмист.
2123
01:53:47,670 --> 01:53:49,820
А после се запали по кулинарията.
2124
01:53:49,820 --> 01:53:51,340
Той търси своя път.
2125
01:53:51,350 --> 01:53:54,700
Майстор на всички занаяти, както и
неговият брат.
2126
01:53:57,490 --> 01:54:04,760
Искам да се задълбоча в това, но
Умай и Джем... те бяха много
влюбени, нали?
2127
01:54:04,830 --> 01:54:07,420
Доколкото разбирам, Джем е
разочарован.
2128
01:54:07,670 --> 01:54:11,740
Добре, разбрах, толкова много
неща се случиха, не искаш да
отговаряш на моите въпроси сега.
2129
01:54:11,740 --> 01:54:15,350
Не, не, не, не. С теб няма никакви
проблеми.
2130
01:54:18,380 --> 01:54:18,790
Какво се случи?
2131
01:54:18,790 --> 01:54:20,420
Забравих да ти разкажа.
2132
01:54:21,590 --> 01:54:23,680
Имам приятел, който живее в
Америка, той ми се обади.
2133
01:54:24,650 --> 01:54:27,110
Проведохме нещо като интервю.
2134
01:54:27,340 --> 01:54:31,320
Той каза: "Хайде да отворим в
Америка "Naz Mekanı", какво ще
кажеш?"
2135
01:54:34,420 --> 01:54:35,940
Нещо като франчайз.
2136
01:54:36,140 --> 01:54:39,730
Нещо като съвместно предприятие,
ела и управлявай, каза той.
2137
01:54:39,730 --> 01:54:42,430
Защото тук мога да управлявам
това заведение дистанционно.
2138
01:54:42,440 --> 01:54:43,990
Имам доста силен екип тук.
2139
01:54:43,990 --> 01:54:46,820
Еврен, Еврен, това наистина е случайност.
2140
01:54:46,820 --> 01:54:48,940
Наистина случайност.
2141
01:54:49,130 --> 01:54:52,320
Но, разбира се, разбирам, че това е
много добра възможност за мен, но...
2142
01:54:52,320 --> 01:54:55,330
Но защо говориш за това, като за
нещо лошо?
2143
01:54:55,400 --> 01:54:57,630
Не, не е така.
2144
01:54:57,630 --> 01:55:01,880
Не знам, не искам да ти оказвам
натиск.
2145
01:55:02,890 --> 01:55:09,140
Искам да изживеем това, което има
между нас, каквото и да е то. Тоест,
можем да го изживеем.
2146
01:55:10,350 --> 01:55:17,460
Мисля, че това може да е добре и
за двама ни, защото си спомни как
всичко започна не толкова добре.
2147
01:55:17,460 --> 01:55:17,960
А?
2148
01:55:17,960 --> 01:55:20,650
А после, как се ядосвах и всичко
останало.
2149
01:55:20,710 --> 01:55:23,970
Дори щях да говоря с г-н Тимур, за
да изпратят някой друг.
2150
01:55:24,190 --> 01:55:28,710
Бахар, Бахар невероятно ме подкрепи
в този въпрос.
2151
01:55:28,710 --> 01:55:35,230
Тоест, тя много ми повлия, убеждавайки
ме, че не си такъв, какъвто изглеждаш.
Благодаря ѝ.
2152
01:55:35,430 --> 01:55:37,720
Наз, преди всичко, трябва да ти кажа
нещо.
2153
01:55:37,720 --> 01:55:38,740
Разбира се.
2154
01:55:38,740 --> 01:55:39,510
Тоест…
2155
01:55:39,510 --> 01:55:41,150
Извинете, шеф Наз.
2156
01:55:41,270 --> 01:55:43,430
Нашият клиент иска да научи рецептата
на едно ястие.
2157
01:55:44,940 --> 01:55:46,860
Точно в най-интересния момент,
нали?
2158
01:55:46,890 --> 01:55:47,420
За съжаление.
2159
01:55:47,420 --> 01:55:48,880
Благодаря.
2160
01:55:49,600 --> 01:55:55,020
Вече това, че седя тук, е чудо,
приятелю мой.
2161
01:55:55,020 --> 01:55:57,340
-Ти иди и се спасявай.
-Няма проблем.
2162
01:55:57,870 --> 01:55:59,180
Но не забравяй какво казах.
2163
01:55:59,220 --> 01:56:00,210
Добре.
2164
01:56:11,720 --> 01:56:13,980
Добре ли си? Кажи нещо.
2165
01:56:21,450 --> 01:56:22,570
Дъще моя!
2166
01:56:25,180 --> 01:56:29,260
Парла, ти изобщо не яде, мила моя,
дори не си докосна.
2167
01:56:33,120 --> 01:56:39,890
Погледни ме, всичко е наред, Умай я
намерихме, тя е вкъщи, добре? Всичко
мина. Хайде, съвземи се.
2168
01:56:40,190 --> 01:56:42,990
Откакто я намерихме, тя нито смс
ми е писала, нито ми се е обадила,
мамо.
2169
01:56:43,130 --> 01:56:47,500
Добре, дъще, но може би трябва да я
оставиш на мира, нека момичето се
съвземе, а?
2170
01:56:47,960 --> 01:56:49,140
Нека идва.
2171
01:56:49,680 --> 01:56:52,870
Вярно. Нека цялото семейство се
съвземе.
2172
01:56:53,900 --> 01:56:58,120
Парла, не мисля, че те обвиняват за
това. И нямат право на това.
2173
01:56:58,290 --> 01:57:02,100
Да, стана недоразумение, но виж, и
това ще мине, всичко ще се оправи.
2174
01:57:02,100 --> 01:57:03,980
Дъще, искам да те питам нещо.
2175
01:57:04,040 --> 01:57:06,170
Но ако не се ядосаш.
2176
01:57:06,920 --> 01:57:09,020
Интересно, ти с този Джем…
2177
01:57:10,390 --> 01:57:14,470
Добре, нищо не питам. Както кажеш,
така ще бъде.
2178
01:57:14,680 --> 01:57:15,800
Имам ти доверие.
2179
01:57:19,600 --> 01:57:21,340
Искаш ли да тръгнеш с мен сега?
2180
01:57:21,510 --> 01:57:22,730
Няма да тръгна.
2181
01:57:22,940 --> 01:57:27,570
Сигурна ли си? Помисли малко. Защото
баща ти скоро ще дойде, а аз не искам
да се срещам с него.
2182
01:57:27,660 --> 01:57:29,070
Казах ти, че няма да тръгна.
2183
01:57:29,070 --> 01:57:30,970
Но, моля те, яж.
2184
01:57:32,390 --> 01:57:33,640
Добре?
2185
01:57:35,930 --> 01:57:38,360
Боже мой.
2186
01:58:01,500 --> 01:58:02,610
Здравей.
2187
01:58:04,120 --> 01:58:10,290
Просто надникнах, мислех да я убедя
да тръгне с мен, но не се получи.
2188
01:58:10,380 --> 01:58:12,880
Нека си остане. И трябва да говоря
с нея.
2189
01:58:12,960 --> 01:58:17,600
Тимур, виж, детето е разбито, не я
натискай по темата с Джем, добре?
2190
01:58:17,650 --> 01:58:21,590
А, не. Вероятно няма да преживея, ако
и втората ми дъщеря избяга от дома.
2191
01:58:21,660 --> 01:58:22,500
Тогава до скоро.
2192
01:58:23,390 --> 01:58:24,480
Между другото, Ренгин...
2193
01:58:24,530 --> 01:58:28,340
Колко хубаво беше, приключвахме
темата без спорове, вече си тръгвах.
Какво?
2194
01:58:28,540 --> 01:58:30,090
Исках да благодаря.
2195
01:58:30,090 --> 01:58:31,550
Тоест, за подкрепата.
2196
01:58:34,090 --> 01:58:35,260
Лека нощ.
2197
01:58:36,500 --> 01:58:37,780
Лека нощ.
2198
01:58:52,020 --> 01:59:00,880
Слушай, толкова имах нужда от това,
разбираш ли? Толкова бях напрегната,
трябваше ми!
2199
01:59:01,370 --> 01:59:02,650
Наистина.
2200
01:59:02,650 --> 01:59:04,730
Можеш да ядеш сладкиши, и това можеш
да вземеш, ако искаш.
2201
01:59:04,730 --> 01:59:07,000
Благодаря. Докторе.
2202
01:59:10,580 --> 01:59:14,720
Вече е 2025 г., искам да се намери
решение за две неща.
2203
01:59:14,720 --> 01:59:19,680
Първо, тази зависимост на жените от
сладко по време на емоционални сривове.
2204
01:59:19,680 --> 01:59:26,900
Второ, тези тийнейджъри да не преживяват
всяко чувство толкова силно и да не говорят глупости.
2205
01:59:26,900 --> 01:59:27,790
Моля.
2206
01:59:28,740 --> 01:59:30,540
Всъщност, има такъв метод на решаване.
2207
01:59:30,540 --> 01:59:37,250
Има, но проблемът е в това, в кризисни
моменти да дръпнеш стоп-крана и да спреш влака.
2208
01:59:38,200 --> 01:59:39,780
Не мога ли да спра?
2209
01:59:39,780 --> 01:59:40,920
Не се получава?
2210
01:59:40,920 --> 01:59:43,540
Ставаш толкова мила, когато си ядосана.
2211
01:59:45,540 --> 01:59:48,630
Толга, какво казваш за Еврен и Наз?
2212
01:59:48,920 --> 01:59:50,560
Откъде да знам, защо ме питаш?
2213
01:59:51,110 --> 01:59:52,650
Защо се напрегна?
2214
01:59:52,760 --> 01:59:54,540
А, не, не съм се напрегнал.
2215
01:59:54,540 --> 01:59:57,920
Да, напрегнал си се. Кого да питам, ако
не теб, все пак с теб разговарям.
2216
01:59:57,920 --> 01:59:58,400
Добре.
2217
01:59:58,400 --> 01:59:59,490
Докторе!
2218
01:59:59,800 --> 02:00:00,340
Какво?
2219
02:00:00,430 --> 02:00:06,980
Толга, има нещо, някак се дистанцираш,
когато говорим за Еврен, какво обсъждахте с Еврен?
2220
02:00:07,340 --> 02:00:08,940
Не съм разговарял с Еврен, но...
2221
02:00:08,980 --> 02:00:13,410
Какво "но"? Какво още? Има нещо.
2222
02:00:13,980 --> 02:00:15,940
И искаш да го споделиш с мен.
2223
02:00:17,230 --> 02:00:18,990
Слушай, любима...
2224
02:00:19,840 --> 02:00:23,550
Виж, аз съм лекар, и всичко, което ми
казват, остава при мен.
2225
02:00:23,550 --> 02:00:24,200
Разбира се.
2226
02:00:24,390 --> 02:00:27,630
Но тази ситуация наистина ме извади
от релси.
2227
02:00:27,650 --> 02:00:28,780
Не знам какво да правя.
2228
02:00:28,780 --> 02:00:32,260
Дори тази сутрин, когато разговарях с
Бахар, темата едва не излезе от устата ми.
2229
02:00:32,260 --> 02:00:34,880
Дори ме объркаха.
2230
02:00:34,980 --> 02:00:36,450
Какво?
2231
02:00:36,450 --> 02:00:37,160
Толга?
2232
02:00:37,910 --> 02:00:38,910
Какво? Разказвай.
2233
02:00:38,920 --> 02:00:39,960
Не, не може.
2234
02:00:40,260 --> 02:00:40,880
Толга!
2235
02:00:40,880 --> 02:00:42,100
Не, нека остане при мен.
2236
02:00:42,130 --> 02:00:43,080
Толга!
2237
02:00:43,120 --> 02:00:44,210
Толга!
2238
02:00:44,290 --> 02:00:45,000
Толга!
2239
02:00:45,050 --> 02:00:46,930
-Толга, разкажи де!
-Добре, добре.
2240
02:00:49,380 --> 02:00:50,370
Сега ли?
2241
02:00:56,550 --> 02:00:58,080
Добре съм, не се притеснявай.
2242
02:00:58,080 --> 02:00:59,870
Повече не мисли за мен.
2243
02:00:59,870 --> 02:01:02,640
Какво значи "повече не мисли за мен", Парла?
2244
02:01:08,010 --> 02:01:09,360
Ах, Парла.
2245
02:01:12,250 --> 02:01:13,500
Какво стана, ученико?
2246
02:01:13,700 --> 02:01:14,510
Уморен ли си?
2247
02:01:14,510 --> 02:01:15,920
Или си разстроен от нещо?
2248
02:01:16,100 --> 02:01:18,120
Не, шефе, какво съм направил, за да се уморя?
2249
02:01:18,120 --> 02:01:22,890
Просто се напрегнах заради съобщение,
заради дошло съобщение, или по-скоро, заради недошло.
2250
02:01:22,970 --> 02:01:24,540
Умай?
2251
02:01:24,540 --> 02:01:26,850
Шефе, може ли да не говорим за нея?
2252
02:01:26,850 --> 02:01:28,350
Защо да не говорим?
2253
02:01:29,940 --> 02:01:32,220
Но чуй, вече няма нищо тайно.
2254
02:01:32,360 --> 02:01:36,640
Всички вече разказаха всичко! Каква е разликата, ако замълча?
2255
02:01:37,180 --> 02:01:42,860
Имам отлична рецепта да разсея всички
тези тъги и грижи.
2256
02:01:42,860 --> 02:01:44,230
И каква е тя?
2257
02:01:44,520 --> 02:01:46,040
Сладолед!
2258
02:01:47,860 --> 02:01:53,230
Имаме брат Фикрет. Той прави таханов
сладолед на крайбрежната алея, има си магазин там. Да отидем ли?
2259
02:01:53,230 --> 02:01:54,460
Нека той ти оправи мозъка.
2260
02:01:54,560 --> 02:01:57,670
Нека го оправи, моля те. Нека ми
оправи целия мозък. Сега най-много имам нужда от това.
2261
02:01:57,670 --> 02:01:58,520
Хайде. Да вървим.
2262
02:01:58,560 --> 02:01:59,210
Да вървим ли?
2263
02:01:59,210 --> 02:02:00,950
Да вървим.
2264
02:02:01,240 --> 02:02:05,380
Хеким, свършихме всичко. Тръгваме си,
добре ли е?
2265
02:02:05,460 --> 02:02:06,660
-Добре, шефе.
-Добре, шефе.
2266
02:02:06,660 --> 02:02:07,870
Благодаря ви за труда.
2267
02:02:07,920 --> 02:02:10,970
Дуйгу, оставих това там, ти ще го оправиш.
2268
02:02:16,690 --> 02:02:20,070
Г-н Фарук, нямам думи да изразя
благодарността си към вас.
2269
02:02:20,100 --> 02:02:23,170
Докато дишам, ще ви бъда благодарна.
2270
02:02:26,290 --> 02:02:30,520
Всеки мой дъх е благодарение на вас,
докторе, какво ще правим с това?
2271
02:02:40,450 --> 02:02:42,390
Изпълних дълга си.
2272
02:02:50,300 --> 02:02:52,880
Ще го сложиш ли тук?
2273
02:02:53,290 --> 02:02:55,840
-Мога ли да остана малко с теб?
-Ела тук.
2274
02:02:59,680 --> 02:03:01,180
Слава Богу.
2275
02:03:02,040 --> 02:03:02,540
Добре ли си?
2276
02:03:02,580 --> 02:03:04,270
Добре съм. Ти добре ли си? Не се ли
случи нещо?
2277
02:03:04,310 --> 02:03:05,910
Не, не, добре сме.
2278
02:03:05,910 --> 02:03:07,570
Добре сме.
2279
02:03:07,620 --> 02:03:09,060
Душа моя.
2280
02:03:09,550 --> 02:03:11,090
-Душа моя.
-Хубавице.
2281
02:03:11,990 --> 02:03:13,040
Моите скъпи.
2282
02:03:17,710 --> 02:03:21,530
Ако имаше прозорец тук, щяхме да гледаме небето.
2283
02:03:22,780 --> 02:03:27,380
Виждаме го в очите ти, така че не е
толкова необходимо.
2284
02:03:30,900 --> 02:03:32,850
Мой скъпи.
2285
02:03:38,640 --> 02:03:40,390
Мои мили душици.
2286
02:03:41,330 --> 02:03:44,120
Мои скъпи. Слава Богу.
2287
02:03:54,100 --> 02:03:55,600
Боже мой.
2288
02:04:00,560 --> 02:04:03,740
-Момиче, кога успя да излезеш навън?
Току-що се събудихме! -Добро утро.
2289
02:04:03,750 --> 02:04:04,730
Добро утро.
2290
02:04:04,730 --> 02:04:06,070
Добро утро!
2291
02:04:06,110 --> 02:04:08,340
Купих симит. Ще имаме много хубава
закуска.
2292
02:04:08,370 --> 02:04:10,260
Хайде, събуждайте се. Сони.
2293
02:04:10,260 --> 02:04:12,500
О, наистина...
2294
02:04:13,720 --> 02:04:18,530
През нощта да, не можах да направя
нищо, не можах да заспя, заспах късно.
2295
02:04:18,580 --> 02:04:24,660
Да, защо? Защото преживя в главата
си всички възможни лоши сценарии един след друг, нали?
2296
02:04:25,640 --> 02:04:28,540
Сънувах кошмар, да.
2297
02:04:29,020 --> 02:04:30,490
Да.
2298
02:04:32,120 --> 02:04:35,340
Но, моя скъпа, с нашето орехче всичко е наред.
2299
02:04:35,660 --> 02:04:38,150
-Слава Богу.
-Слава Богу, дете мое.
2300
02:04:38,730 --> 02:04:39,490
Слава Богу.
2301
02:04:39,590 --> 02:04:45,580
И как само спи цяла нощ! Мота се
цял ден по улиците, горката.
2302
02:04:45,660 --> 02:04:47,450
-Глупаво момиче.
-Много!
2303
02:04:49,720 --> 02:04:55,550
Поговорих малко с нея и я
уговорих за сесия с Толга.
2304
02:04:55,550 --> 02:04:56,870
-Отлично, отлично.
-Да.
2305
02:04:57,150 --> 02:04:57,830
Тя се съгласи.
2306
02:04:57,930 --> 02:04:59,820
-Много добре, много се радвам.
-Мисля, че е добре.
2307
02:05:02,060 --> 02:05:03,130
Добре.
2308
02:05:03,560 --> 02:05:06,660
Бахар, можем ли да прекъснем темата?
2309
02:05:07,410 --> 02:05:14,620
Трябваше да ти кажа още нещо
вчера и наистина ще ме пръсне.
2310
02:05:14,620 --> 02:05:16,280
Но първо ще сложа чай.
2311
02:05:16,280 --> 02:05:19,030
-Почакай.
-Какво, какво? Казвай.
2312
02:05:19,670 --> 02:05:21,310
Какво има, какво се е случило?
2313
02:05:21,780 --> 02:05:25,690
-Бомба, Бахар, бомба, бомба!
-Не! Бомба, мафия, не говори такива неща!
2314
02:05:25,690 --> 02:05:27,360
Честно казано, вече нямам места,
където да издържам нещо.
2315
02:05:27,380 --> 02:05:31,270
Е, не е нужно да го издържаш, ако
трябва да съм честна. Защото тази новина ще те повдигне.
2316
02:05:31,310 --> 02:05:34,610
Тогава можеш ли малко да
ускориш встъплението и да преминеш към същественото?
2317
02:05:34,870 --> 02:05:36,070
-Бахар.
-Какво?
2318
02:05:36,120 --> 02:05:39,030
Считай, че не си го чула от мен.
Не си го чула.
2319
02:05:39,030 --> 02:05:41,050
Ще те разкъсам на парчета сега. Говори.
2320
02:05:42,260 --> 02:05:49,320
Еврен каза, че Наз е добра, мила,
но не е Бахар.
2321
02:05:53,220 --> 02:05:58,650
-Тоест той каза, че Наз е по-добра
от Бахар.
-Бахар!
2322
02:05:58,720 --> 02:05:59,000
Какво?
2323
02:05:59,000 --> 02:06:04,110
Наз, разбира се, е страхотно момиче,
десет от десет, пет звезди, но не е Бахар, това е, което каза.
2324
02:06:04,600 --> 02:06:05,160
Наистина ли?
2325
02:06:05,160 --> 02:06:06,160
Да.
2326
02:06:07,880 --> 02:06:08,740
Кълна се.
2327
02:06:09,950 --> 02:06:11,510
На кого го каза? На Толга?
2328
02:06:11,510 --> 02:06:13,600
Тол… Толга…
2329
02:06:13,600 --> 02:06:16,860
Ако го беше казал на Толга, Толга
със сигурност нямаше да дойде и да ти разкаже за това. Нали?
2330
02:06:16,910 --> 02:06:20,470
-Кълна се. Бахар, Джем го каза
в изблик на гняв.
-Джем?
2331
02:06:20,510 --> 02:06:25,110
Да. Е, разбира се, тъй като това не
е информация от сесията, Толга успя да ми го каже.
2332
02:06:25,140 --> 02:06:31,510
Но, разбира се, макар и не като
Фарук Уралла, имам журналистически рефлекси и го усетих.
2333
02:06:31,600 --> 02:06:33,270
Малко по малко го измъквах от него.
2334
02:06:33,270 --> 02:06:35,920
Какво само не правих, за да измъкна
тази новина от Толга.
2335
02:06:35,920 --> 02:06:39,200
Получих я и хвърлям тази новина под куршумите.
2336
02:06:39,470 --> 02:06:41,630
Стигнахме до там, че се радваме на
тази новина.
2337
02:06:43,460 --> 02:06:46,650
Тя не е Бахар, но е Назлъ.
2338
02:06:47,240 --> 02:06:52,870
Тоест тази информация не е особено
полезна за нас, сякаш не е информация.
2339
02:06:53,490 --> 02:06:55,890
Но да, той каза, да.
2340
02:06:56,730 --> 02:06:57,750
Ето така.
2341
02:06:58,370 --> 02:06:59,060
Любима.
2342
02:06:59,060 --> 02:06:59,440
Скъпа.
2343
02:06:59,480 --> 02:07:00,290
Скъпа.
2344
02:07:00,290 --> 02:07:01,770
Моя скъпа приятелка.
2345
02:07:01,770 --> 02:07:02,790
Скъпа.
2346
02:07:03,280 --> 02:07:04,500
Недей да правиш това.
2347
02:07:05,430 --> 02:07:09,730
Недей да правиш това. Недей да
правиш това със себе си, недей да правиш това с Еврен, недей да правиш това с Наз.
2348
02:07:10,690 --> 02:07:11,960
Бахар.
2349
02:07:13,080 --> 02:07:16,350
Слушай внимателно, слушай ме
добре. Глупав заек!
2350
02:07:17,510 --> 02:07:20,100
Бахар, това е последният шанс преди моста.
2351
02:07:20,100 --> 02:07:21,660
След като Еврен замине за Америка…
2352
02:07:21,660 --> 02:07:24,060
Край. Какво ще правиш после?
2353
02:07:24,090 --> 02:07:26,410
Какво да правя? Какво да правя?
Какво да правя?
2354
02:07:26,410 --> 02:07:26,870
Ставай.
2355
02:07:26,910 --> 02:07:28,660
-Какво мога да направя? Какво
означава „ставай“? -Ставай, бягай.
2356
02:07:28,680 --> 02:07:31,570
-Ставай, направи нещо. Хайде.
-Не, не.
2357
02:07:31,590 --> 02:07:34,610
Дъщеря ми не се събуди, не и
приготвих закуска.
2358
02:07:34,640 --> 02:07:37,080
-Може би искаш да и смениш
памперса? -Липсва ми дъщеря ми!
2359
02:07:37,150 --> 02:07:39,570
Вчера вечерта спа като ангел
цяла нощ.
2360
02:07:39,570 --> 02:07:45,640
И на мен ми липсва, и на мен ми
липсва. Добре, остави ни. Иди,
искам да направя сцена с дъщеря си.
2361
02:07:45,700 --> 02:07:47,270
Помисли добре, добре.
2362
02:07:47,270 --> 02:07:49,520
Но не тази сутрин, не мога да
отида никъде тази сутрин.
2363
02:07:51,970 --> 02:07:53,930
Какво правиш? Какво правиш?
2364
02:07:53,930 --> 02:07:57,120
-Пълня се с гняв. Ядосвам се.
-Добре.
2365
02:07:57,190 --> 02:08:01,080
-Виж, виж. Сега ще ударя
каменната ти глава! Бахар!
-Какво?
2366
02:08:01,090 --> 02:08:03,780
-Стига. Ще останеш с празни ръце.
Не ме подлудявай. -Какво?
2367
02:08:03,820 --> 02:08:05,370
Какво каза, когато бяхме отвлечени?
2368
02:08:05,380 --> 02:08:05,800
Какво казах?
2369
02:08:05,840 --> 02:08:06,380
Какво каза?
2370
02:08:06,450 --> 02:08:10,380
-Какво казах? -Каза, че се
притесняваш какво ще стане след
две години.
2371
02:08:10,380 --> 02:08:13,690
Каза, че не се знае дали ще
доживеем до утре.
2372
02:08:13,710 --> 02:08:16,550
-Най-много се притесняваше за това!
-Технически и не доживяхме.
2373
02:08:16,650 --> 02:08:18,850
Не доживяхме. Технически никъде
не сме излезли.
2374
02:08:18,930 --> 02:08:20,170
Еврен си отиде. Аз останах.
2375
02:08:20,240 --> 02:08:21,770
Момичето ми, нека го приемем вече.
2376
02:08:21,940 --> 02:08:25,520
Отиде си. Отиде си този човек.
Отиде си.
2377
02:08:26,290 --> 02:08:30,080
Приемам. Еврен иска да си тръгне.
2378
02:08:30,410 --> 02:08:31,080
Приемам.
2379
02:08:31,650 --> 02:08:33,040
-Да.
-Да, приемам.
2380
02:08:33,170 --> 02:08:36,090
Но той мисли за теб, влюбен е в теб.
2381
02:08:36,800 --> 02:08:40,660
Бахар, моля те, вземи се в ръце,
виж го със собствените си очи.
2382
02:08:40,840 --> 02:08:48,530
Бахар, ти въртя, въртя тази топка,
но не успя, нека остане в миналото,
ние сме тук, виж, сега сме тук.
2383
02:08:48,790 --> 02:08:51,210
Мисля, че трябва да направиш
всичко по силите си, мамо.
2384
02:08:51,210 --> 02:08:54,060
О, дъщеря ми се събуди, мила моя.
2385
02:08:54,070 --> 02:08:54,790
Добро утро.
2386
02:08:54,790 --> 02:08:55,840
Мила моя.
2387
02:08:56,560 --> 02:08:57,200
Моя мила.
2388
02:08:57,200 --> 02:08:59,390
Подслушваше на вратата, ядки, а?
2389
02:08:59,530 --> 02:09:03,760
Е, не подслушвах на вратата, но
не е толкова трудно да се досетиш.
2390
02:09:04,620 --> 02:09:06,500
Такъв ум ли си взела от леля си?
2391
02:09:06,570 --> 02:09:09,010
Да, ум!
2392
02:09:09,030 --> 02:09:11,930
Трябваше да приготвиш чай, но не
приготви. Много си умна!
2393
02:09:12,880 --> 02:09:13,520
Мила моя.
2394
02:09:13,520 --> 02:09:17,840
Мисля, че ако имаш шанс да бъдеш
щастлива, трябва да се бориш за това.
2395
02:09:17,840 --> 02:09:18,810
Да.
2396
02:09:19,130 --> 02:09:19,580
Мила моя.
2397
02:09:19,790 --> 02:09:21,440
Добре, ще помисля.
2398
02:09:21,510 --> 02:09:22,880
О, не мисли!
2399
02:09:23,190 --> 02:09:27,350
Не трябва да мислиш, прави, без да
мислиш! Нищо не ти се получава,
мислейки, знаем. Не мисли.
2400
02:09:27,470 --> 02:09:28,710
-Прави!
-Прави!
2401
02:09:28,960 --> 02:09:31,130
Действай! Браво, момиче!
2402
02:09:31,150 --> 02:09:35,220
Браво! Колко е умно това момиче,
ще полудея!
2403
02:09:35,290 --> 02:09:48,860
Бахар, слушай, ако сега не отидеш
и не почукаш на тази врата, цял
живот ще се питаш: "А какво щеше
да стане, ако бях почукала? Можехме
ли да го преживеем наистина?"
2404
02:09:48,870 --> 02:09:52,130
Този въпрос ще те преследва цял живот.
2405
02:09:52,670 --> 02:09:57,180
Да. И като бягаме, нищо не можем
да направим, аз се върнах. Ти не бягай.
2406
02:10:00,690 --> 02:10:02,490
Хайде. Дай на мама морков оттам.
2407
02:10:02,500 --> 02:10:03,270
Морков?
2408
02:10:03,270 --> 02:10:03,960
Морков.
2409
02:10:03,960 --> 02:10:05,020
Хайде и морков ще дадем.
2410
02:10:05,080 --> 02:10:05,910
Вземи.
2411
02:10:06,040 --> 02:10:06,780
Вземи, мила.
2412
02:10:06,820 --> 02:10:07,180
Яж.
2413
02:10:07,240 --> 02:10:08,700
Морковът ще ти помогне.
2414
02:10:08,720 --> 02:10:10,830
-Приятен апетит.
-Твоите рани ще зараснат.
2415
02:10:28,140 --> 02:10:28,800
Бахар?
2416
02:10:28,840 --> 02:10:31,130
Еврен, прав си, ти беше прав.
2417
02:10:31,410 --> 02:10:32,700
Не мога да смогвам с всичко.
2418
02:10:32,700 --> 02:10:33,750
Не мога да контролирам всичко.
2419
02:10:33,750 --> 02:10:34,950
Не мога да върна всичко към нормалното.
2420
02:10:35,040 --> 02:10:37,560
Не мога да спра потенциалната болка.
Нямам такава сила.
2421
02:10:37,560 --> 02:10:38,680
-Бахар.
-Аз...
2422
02:10:38,680 --> 02:10:40,330
Не искам да продължа без теб.
2423
02:10:40,340 --> 02:10:44,230
Знам, че се опитваш да ме убиеш
вътре в себе си, но моля те.
2424
02:10:44,230 --> 02:10:46,500
Моля те, дай ни още един шанс.
2425
02:11:00,810 --> 02:11:01,810
Еврен?