TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-22-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:50,800 --> 00:01:53,750
Ако не ти разбия главата, когато те намеря, Джелял...

2
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
Момчета, не спирайте, хайде.

3
00:01:56,770 --> 00:02:00,370
Хайде, хайде.

4
00:02:28,590 --> 00:02:30,440
Голямо стадо се разбягва към планината Каньон.

5
00:02:30,990 --> 00:02:32,660
Затворете горната част.

6
00:02:32,930 --> 00:02:36,160
Не позволявайте на нито едно животно да премине от другата страна.

7
00:02:45,040 --> 00:02:46,490
Братко, погледни потока.

8
00:02:51,690 --> 00:02:56,710
Едно козле падна в потока. Тя не е сама, има още десет до нея. Хайде.

9
00:02:56,720 --> 00:02:58,690
Разбрано, шефе.

10
00:02:58,970 --> 00:03:00,070
Чакър.

11
00:03:01,040 --> 00:03:02,670
Колко кози успяхте да съберете?

12
00:03:02,690 --> 00:03:04,620
Около три хиляди събрахме, шефе.

13
00:03:04,680 --> 00:03:07,150
Още петнадесет хиляди се разхождат.

14
00:03:09,470 --> 00:03:11,570
Хайде, хайде.

15
00:03:15,400 --> 00:03:16,530
Братко.

16
00:03:16,840 --> 00:03:21,010
Когато намерим Джелял, ще го хвърлиш при козлите, които е пуснал.

17
00:03:21,410 --> 00:03:22,460
Не.

18
00:03:22,900 --> 00:03:27,360
Ще го бутна от моста, за да бъде урок за всеки, който минава оттук.

19
00:03:45,700 --> 00:03:47,230
Исо създаде група.

20
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
Ти, Оруч, аз, Исо.

21
00:03:49,670 --> 00:03:50,230
И?

22
00:03:50,270 --> 00:03:51,840
И го нарече Фуртун-Кочари.

23
00:03:52,060 --> 00:03:53,320
Смени името.

24
00:03:53,410 --> 00:03:54,620
Направи го Кочари-Фуртун.

25
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Вече го направих.

26
00:03:58,230 --> 00:04:00,050
Какво казва?

27
00:04:01,700 --> 00:04:04,740
Намерих чичо, той е във фабриката, отивам там.

28
00:04:04,760 --> 00:04:08,520
Намериха Шериф, той е във фабриката, отиват при него.

29
00:04:08,860 --> 00:04:10,390
Погледни ме, добре ли си?

30
00:04:10,580 --> 00:04:12,000
Няма ли проблем с Исо?

31
00:04:12,060 --> 00:04:15,210
Не, всичко е наред, добре сме.

32
00:04:16,820 --> 00:04:17,720
А вие...

33
00:04:17,990 --> 00:04:19,090
Есме?

34
00:04:19,950 --> 00:04:22,740
Ами... Имам предвид развода.

35
00:04:23,680 --> 00:04:26,150
Няма ли да предприеме нещо Шериф?

36
00:04:34,280 --> 00:04:35,190
Адил.

37
00:04:35,220 --> 00:04:36,100
Там има глутница чакали.

38
00:04:41,190 --> 00:04:42,640
На юг има глутница чакали.

39
00:04:42,810 --> 00:04:45,000
Стадото се движи право към тяхното леговище.

40
00:04:45,120 --> 00:04:46,300
Препречете им пътя.

41
00:04:46,330 --> 00:04:49,340
Пусни животните, не ги плаши и не им препречвай пътя, хайде.

42
00:04:49,340 --> 00:04:51,380
Разбрано.

43
00:04:53,510 --> 00:04:54,910
По-тихо, приятелю.

44
00:04:55,060 --> 00:04:57,380
Притисни ги отстрани. По-бавно.

45
00:04:57,410 --> 00:04:59,270
Виж кой звъни.

46
00:05:06,970 --> 00:05:08,200
Натисни тук.

47
00:05:08,380 --> 00:05:09,000
Слушай.

48
00:05:09,010 --> 00:05:09,980
Чуваш ли?

49
00:05:11,920 --> 00:05:13,610
Във Фуртун избухна бунт.

50
00:05:16,090 --> 00:05:17,870
И във Фуртун също избухна бунт.
51
00:05:18,290 --> 00:05:20,710
Това е нормално, и ние сме така.

52
00:05:21,260 --> 00:05:23,050
Оруч, и в Кочари нещата са сложни.

53
00:05:23,070 --> 00:05:25,880
Изпратих Исо да види, дали Шериф е виновен?

54
00:05:25,880 --> 00:05:26,830
Каква е обстановката във Фортуна?

55
00:05:26,850 --> 00:05:28,890
Сигурно е дело на чичо ми.

56
00:05:28,900 --> 00:05:30,720
Той постави Дживан начело на хората.

57
00:05:30,740 --> 00:05:32,120
Нашият Бехчет.

58
00:05:32,150 --> 00:05:32,820
Нещо...

59
00:05:32,940 --> 00:05:35,080
И неговите приятелчета нападнаха фабриката.

60
00:05:35,180 --> 00:05:37,230
Прободоха Ейюпхан.

61
00:05:38,680 --> 00:05:39,360
Какво?

62
00:05:43,890 --> 00:05:44,570
Чичо.

63
00:05:45,400 --> 00:05:46,630
- Стой, внимателно.
- Чичо.

64
00:05:46,800 --> 00:05:47,480
Дайте вода.

65
00:05:47,530 --> 00:05:48,780
Ех, Ейюпхан.

66
00:05:48,940 --> 00:05:49,910
Как е Ейюпхан?

67
00:05:49,940 --> 00:05:52,230
Състоянието на Ейюпхан сега е нормално, ще зашия раната му.

68
00:05:52,310 --> 00:05:53,070
Добре.

69
00:05:53,110 --> 00:05:54,230
Ейюпхан, говори.

70
00:05:55,370 --> 00:05:56,160
Татко.

71
00:05:56,220 --> 00:05:57,090
Вземи, чичо.

72
00:05:58,280 --> 00:06:00,180
Добре съм, татко, не се притеснявай.

73
00:06:00,750 --> 00:06:01,650
Добре съм.

74
00:06:04,240 --> 00:06:06,110
Млъкнете.

75
00:06:06,110 --> 00:06:06,870
Не се намесвайте.

76
00:06:07,970 --> 00:06:08,570
Ало.

77
00:06:08,630 --> 00:06:09,910
Слушайте ме.

78
00:06:09,940 --> 00:06:14,320
Ако ситуацията в Кочари не е толкова лоша, тук трябва помощ, моите хора няма да се справят.

79
00:06:14,420 --> 00:06:15,560
Няма да са достатъчни.

80
00:06:15,740 --> 00:06:17,100
Затвори, идваме.

81
00:06:17,150 --> 00:06:17,970
Добре.

82
00:06:18,040 --> 00:06:18,870
Давай.

83
00:06:19,000 --> 00:06:20,070
Махнете се.

84
00:06:20,080 --> 00:06:20,940
Давай.

85
00:06:21,540 --> 00:06:22,020
Хидър.

86
00:06:22,020 --> 00:06:22,430
Да.

87
00:06:22,530 --> 00:06:23,350
Ела тук, дай тампоните.

88
00:06:23,670 --> 00:06:25,050
Добре, сега.

89
00:06:25,140 --> 00:06:26,510
Ще ти направя инжекция.

90
00:06:26,590 --> 00:06:28,660
Ще заспиш и ще ти зашия раната.

91
00:06:28,710 --> 00:06:29,490
Благодаря.

92
00:06:29,890 --> 00:06:31,090
- Амирум.
- Добре ли си, чичо?

93
00:06:31,160 --> 00:06:32,870
- Амирум.
- Добре ли си, чичо?

94
00:06:33,460 --> 00:06:37,590
Адил, ти ги прогони от Кочари.

95
00:06:37,610 --> 00:06:39,290
Ще ги върнеш обратно, нали?

96
00:06:40,180 --> 00:06:41,190
Ще ги върнем.

97
00:06:41,330 --> 00:06:42,010
Ще ги върнем.

98
00:06:42,020 --> 00:06:44,530
Как си? Можеш ли да дойдеш с нас или тук...

99
00:06:44,550 --> 00:06:47,720
Да, да, добре съм, да вървим.

100
00:06:48,190 --> 00:06:49,300
Чакър.
101
00:06:49,340 --> 00:06:50,780
Ало, чуй ме.

102
00:06:51,560 --> 00:06:52,140
Чакър.

103
00:06:52,170 --> 00:06:55,200
Вземи 10-15 души и веднага
отидете в спешния център.

104
00:06:55,210 --> 00:06:55,770
Давай.

105
00:06:55,780 --> 00:06:56,500
Добре, вуйчо.

106
00:06:56,530 --> 00:07:01,160
20 души ще дойдат с нас,
а останалите ще останат и
ще продължат да търсят животни.

107
00:07:01,230 --> 00:07:01,900
Маджит.

108
00:07:01,980 --> 00:07:04,440
Прикрийте момчетата, давай.

109
00:07:12,380 --> 00:07:15,120
Защо открадна живота ми,
Хиджран?

110
00:07:15,130 --> 00:07:16,340
Защо?

111
00:07:16,540 --> 00:07:17,670
Защо?

112
00:07:17,680 --> 00:07:19,560
Есме, загуби ли си ума?

113
00:07:20,010 --> 00:07:21,860
Какво правиш? Спри!

114
00:07:21,920 --> 00:07:22,940
Ти ли полудя?

115
00:07:22,980 --> 00:07:23,880
Есме.

116
00:07:24,360 --> 00:07:25,070
Спри.

117
00:07:25,640 --> 00:07:26,230
Спри.

118
00:07:26,260 --> 00:07:28,600
Ти си луда, спри.

119
00:07:37,370 --> 00:07:38,340
Есме.

120
00:07:41,730 --> 00:07:43,000
Добре ли си?

121
00:07:43,130 --> 00:07:44,440
Какъв беше този звук?

122
00:08:10,980 --> 00:08:12,410
Хиджран.

123
00:08:12,490 --> 00:08:13,220
Хиджран.

124
00:08:13,270 --> 00:08:14,710
Хиджран, добре ли си?

125
00:08:14,790 --> 00:08:15,530
Ставай.

126
00:08:15,640 --> 00:08:17,630
Дръж това, да вървим.

127
00:08:17,830 --> 00:08:19,820
Добре ли си, Есме?

128
00:08:19,840 --> 00:08:20,940
Не съм аз.

129
00:08:21,050 --> 00:08:22,150
Не аз го направих.

130
00:08:22,320 --> 00:08:23,840
Не направих нищо.

131
00:08:23,870 --> 00:08:24,600
Добре съм.

132
00:08:24,610 --> 00:08:25,660
Есме.

133
00:08:26,170 --> 00:08:26,780
Добре съм.

134
00:08:26,790 --> 00:08:27,810
Дъще.

135
00:08:28,040 --> 00:08:29,110
Как?

136
00:08:29,450 --> 00:08:30,120
Добре.

137
00:08:30,190 --> 00:08:31,200
Есме, ти...

138
00:08:31,210 --> 00:08:35,850
Нуждая се от твоята помощ,
няма да мога сама да я
докарам до колата.

139
00:08:36,790 --> 00:08:37,870
Есме.

140
00:08:38,590 --> 00:08:39,670
Добре съм.

141
00:08:41,610 --> 00:08:44,160
Хиджран, дръж това по-здраво.

142
00:08:44,430 --> 00:08:45,360
Есме.

143
00:08:45,380 --> 00:08:47,670
Есме, чуваш ли ме?

144
00:08:47,690 --> 00:08:50,430
Есме, няма да мога да я
докарам сама, нуждая се
от твоята помощ.

145
00:08:50,440 --> 00:08:51,310
Чуваш ли ме?

146
00:08:51,350 --> 00:08:53,350
Ще ми помогнеш ли? Давай.

147
00:08:53,370 --> 00:08:54,040
Давай, Есме.

148
00:08:54,170 --> 00:08:54,730
Върви.

149
00:08:54,770 --> 00:08:55,420
Върви.

150
00:08:55,440 --> 00:08:58,880
Давай, помогни ми, ще
държим ръката ѝ. Дръж,
нали? Давай, ставай бавно,
добре ли?

151
00:08:58,950 --> 00:08:59,800
Хайде.

152
00:09:00,590 --> 00:09:01,020
Ставай.

153
00:09:01,050 --> 00:09:02,640
Дръж това.

154
00:09:02,720 --> 00:09:03,580
Добре.

155
00:09:04,080 --> 00:09:05,890
Готово, Есме, хайде.

156
00:09:05,980 --> 00:09:07,280
Добре ли си?

157
00:09:09,400 --> 00:09:12,170
Добре съм, ти си добре, само кървене.

158
00:09:14,680 --> 00:09:15,510
Хайде.

159
00:09:15,700 --> 00:09:16,510
Хайде.

160
00:09:16,530 --> 00:09:18,390
Не трябва да й е студено.

161
00:09:18,860 --> 00:09:19,700
Есме.

162
00:09:19,710 --> 00:09:21,970
Можеш ли да задържиш тампона?

163
00:09:21,980 --> 00:09:23,280
Дръж това.

164
00:09:26,440 --> 00:09:27,020
Добре.

165
00:09:27,100 --> 00:09:27,510
Хайде.

166
00:09:27,560 --> 00:09:28,810
Ще те закараме.

167
00:09:32,790 --> 00:09:33,790
Мико.

168
00:09:33,850 --> 00:09:34,490
Мико, ела.

169
00:09:34,520 --> 00:09:36,210
И аз идвам.

170
00:09:36,320 --> 00:09:37,060
Приготви колата.

171
00:09:37,070 --> 00:09:37,500
Всичко е наред.

172
00:09:39,870 --> 00:09:40,790
Хайде.

173
00:09:41,710 --> 00:09:43,280
Къде? Къде отивате? Какво стана?

174
00:09:43,290 --> 00:09:43,880
Това е...

175
00:09:44,110 --> 00:09:46,910
Инцидент, прободна рана.

176
00:09:46,980 --> 00:09:47,790
Добре.

177
00:09:47,900 --> 00:09:48,920
Всичко е наред.

178
00:09:48,950 --> 00:09:50,090
Тампон, тампон.

179
00:09:52,840 --> 00:09:54,490
Приготви колата, бързо.

180
00:09:54,870 --> 00:09:56,480
Спокойно, спокойно.

181
00:09:56,520 --> 00:09:57,850
Можеш да вървиш, нали?

182
00:09:58,810 --> 00:09:59,590
Внимателно.

183
00:10:00,670 --> 00:10:02,020
Спокойно, спокойно.

184
00:10:02,900 --> 00:10:03,820
Внимателно.

185
00:10:05,700 --> 00:10:07,250
Идвам. Секунда.

186
00:10:07,840 --> 00:10:09,060
Есме, добре ли си?

187
00:10:09,200 --> 00:10:10,670
Добре ли си? Какво стана?

188
00:10:10,700 --> 00:10:12,720
Защо извика Хиджран, че е откраднала живота ти?

189
00:10:12,830 --> 00:10:14,080
Защо я нападна?

190
00:10:14,510 --> 00:10:15,540
Есме?

191
00:10:15,810 --> 00:10:17,550
Есме, това заради Адил ли е?

192
00:10:18,530 --> 00:10:20,620
Есме, добре, в шок си сега.

193
00:10:21,020 --> 00:10:24,290
Хиджран ще е добре, ще се оправи, всичко ще мине, трябва да тръгвам.

194
00:10:25,210 --> 00:10:26,260
Хиджран.

195
00:10:26,710 --> 00:10:27,950
Хиджран.

196
00:10:28,300 --> 00:10:29,680
Какво й е?

197
00:10:30,010 --> 00:10:31,190
Какво стана с моята Хиджран?

198
00:10:31,250 --> 00:10:33,640
Това... Това кръв ли е?

199
00:10:34,020 --> 00:10:35,020
Есме.

200
00:10:35,140 --> 00:10:37,340
Есме, какво стана с Хиджран?
201
00:10:38,030 --> 00:10:39,930
Есме, защо ръката ти е в кръв?

202
00:10:40,120 --> 00:10:40,750
По дяволите!

203
00:10:40,910 --> 00:10:42,250
Или...

204
00:10:42,410 --> 00:10:43,060
Или...

205
00:10:43,070 --> 00:10:43,600
Хиджран.

206
00:10:43,610 --> 00:10:47,220
Подхлъзнах се, сестра Зарифе, паднах върху ножа.

207
00:10:48,360 --> 00:10:50,740
Уроки.

208
00:10:52,090 --> 00:10:53,000
Хиджран.

209
00:10:53,050 --> 00:10:53,950
Тя изгуби съзнание.

210
00:10:53,960 --> 00:10:55,220
Тя изгуби съзнание.

211
00:10:55,370 --> 00:10:56,140
Изгуби съзнание.

212
00:10:56,140 --> 00:10:57,610
По-бързо.

213
00:10:57,660 --> 00:10:58,570
По-бързо.

214
00:10:59,430 --> 00:11:00,990
Елени, казах ти да не идваш, не идвай.

215
00:11:01,000 --> 00:11:02,920
В поликлиниката е пълен хаос, не идвай тук, става ли?

216
00:11:02,940 --> 00:11:03,830
Погрижих се за Еюпхан.

217
00:11:03,830 --> 00:11:04,400
Не идвай.

218
00:11:04,410 --> 00:11:04,910
Не смей.

219
00:11:04,910 --> 00:11:06,600
Бързо към поликлиниката.

220
00:11:06,660 --> 00:11:07,790
По-бързо.

221
00:11:09,410 --> 00:11:10,230
Добре.

222
00:11:12,870 --> 00:11:13,890
По-бързо.

223
00:11:13,940 --> 00:11:14,830
Седни.

224
00:11:16,340 --> 00:11:17,450
Седни.

225
00:11:20,240 --> 00:11:21,720
Отстъпи.

226
00:11:21,740 --> 00:11:22,490
Хайде.

227
00:11:22,500 --> 00:11:23,770
Хайде.

228
00:11:24,020 --> 00:11:25,370
Хайде.

229
00:12:03,230 --> 00:12:05,030
Това не мога да позволя.

230
00:12:24,330 --> 00:12:26,260
Бехчет, Елени още ли не е дошла?

231
00:12:26,290 --> 00:12:27,440
Не е дошла, г-н Шериф.

232
00:12:27,450 --> 00:12:31,830
Как така? Нали промушихме Еюпхан, нима Орудж още не е повикал докторката?

233
00:12:35,690 --> 00:12:36,840
Чичо.

234
00:12:38,510 --> 00:12:39,950
Защо Орудж трябва да вика доктор?

235
00:12:40,090 --> 00:12:42,290
Ооо, племенник.

236
00:12:42,500 --> 00:12:44,430
Липсваше ми, ела тук.

237
00:12:44,850 --> 00:12:45,550
Ела.

238
00:12:45,690 --> 00:12:46,540
Скъпи.

239
00:12:46,910 --> 00:12:47,960
Ела, моля те.

240
00:12:48,000 --> 00:12:48,800
Ела.

241
00:12:49,340 --> 00:12:50,600
Севджо.

242
00:12:51,130 --> 00:12:52,260
Поздравления.

243
00:12:52,290 --> 00:12:54,450
Благодаря, Исо. Как е? Подхожда ли ми?

244
00:12:54,460 --> 00:12:55,300
Много.

245
00:12:56,370 --> 00:12:57,760
Гьокхан, как си?

246
00:12:57,950 --> 00:12:59,120
Добре съм, Исо, а ти как си?

247
00:12:59,150 --> 00:13:00,200
Добре.

248
00:13:01,610 --> 00:13:03,440
Г-н Шериф, ще бъда навън.

249
00:13:03,960 --> 00:13:05,790
Добре, Гьокхан.

250
00:13:11,790 --> 00:13:14,150
Кажи ми, как е снахата Фадиме?
251
00:13:14,260 --> 00:13:16,750
Тогава да вървим.

252
00:13:16,880 --> 00:13:18,280
От оръжията на чичо ти...

253
00:13:18,430 --> 00:13:23,210
С шест куршума, убили баща ми, до гроба му...

254
00:13:23,350 --> 00:13:24,060
Фадиме.

255
00:13:24,070 --> 00:13:27,800
Ако тези земи някога проговорят...

256
00:13:32,140 --> 00:13:37,050
И ни дадат и на двама ни съгласието си, тогава ми кажи какво искаше да кажеш.

257
00:13:38,130 --> 00:13:39,030
Добре.

258
00:13:40,870 --> 00:13:41,630
Много добре.

259
00:13:41,670 --> 00:13:44,040
Браво.

260
00:13:51,170 --> 00:13:52,440
Какво е това, чичо?

261
00:13:54,520 --> 00:13:57,380
Създавам прекрасен шум!

262
00:14:00,130 --> 00:14:03,200
Дори във Фуртун всичко се е забъркало.

263
00:14:04,480 --> 00:14:05,920
Аз гледам това.

264
00:14:07,820 --> 00:14:10,100
И в Кочари всичко се е забъркало, знаеше ли за това?

265
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
Наистина ли?

266
00:14:11,860 --> 00:14:13,670
Това е Джелал, който си има стадо.

267
00:14:13,720 --> 00:14:14,150
Е...

268
00:14:14,160 --> 00:14:16,990
Той е измамил пастирите.

269
00:14:17,050 --> 00:14:21,880
Да позная, той е изпразнил кошарите си, а козите е пуснал в планината, така?

270
00:14:23,860 --> 00:14:27,220
Откъде ти знаеш това? Аз съм им зет, но едва сега научих всичко.

271
00:14:27,260 --> 00:14:31,340
Синко, твоят чичо е знаел за това още преди тези кози да избягат в планината.

272
00:14:31,370 --> 00:14:34,370
Значи чичо ми е знаел това още преди избягалите в планината кози?

273
00:14:34,490 --> 00:14:35,650
Да.

274
00:14:35,880 --> 00:14:37,180
Как така?

275
00:14:42,470 --> 00:14:43,830
Една секунда.

276
00:14:44,590 --> 00:14:48,290
Ти ли си устроил всичко това, чичо?

277
00:14:50,430 --> 00:14:52,640
Смяташ ли, че кой е подтикнал Джелал към това?

278
00:14:56,690 --> 00:14:58,220
Леле.

279
00:14:58,950 --> 00:15:00,910
Леле, само вижте чичо ми.

280
00:15:01,510 --> 00:15:02,570
Чичо.

281
00:15:03,470 --> 00:15:05,140
Вкарал си всички в Кочари.

282
00:15:06,240 --> 00:15:07,870
Вкарал си всички във Фуртун.

283
00:15:09,410 --> 00:15:10,570
Цел?

284
00:15:13,530 --> 00:15:14,380
Цел...

285
00:15:14,440 --> 00:15:15,540
Цел...

286
00:15:18,510 --> 00:15:25,040
Исо и майка ми.

287
00:15:25,920 --> 00:15:41,690
И Оруч, и дори Есме искат аз да съм никой.

288
00:15:42,840 --> 00:15:54,120
Дори ако умра заради тях, те ще престъпят през мен, но такъв човек да държиш двадесет години в яма.

289
00:15:55,450 --> 00:16:00,740
А когато излезе, не можеш да се отнасяш с него така.

290
00:16:02,610 --> 00:16:07,160
Не можеш да му вземеш компанията, селото му.

291
00:16:08,090 --> 00:16:11,370
Не можеш да му вземеш жена му. Може ли, Севджан?

292
00:16:12,050 --> 00:16:13,430
Може ли да вземеш?

293
00:16:14,510 --> 00:16:16,250
Не можеш да отнемеш, зет.

294
00:16:18,730 --> 00:16:19,660
Не можеш да вземеш.

295
00:16:19,690 --> 00:16:22,870
Можеш ли да вземеш, Исо?

296
00:16:22,960 --> 00:16:24,070
Не можеш да вземеш, чичо.

297
00:16:24,070 --> 00:16:26,960
Не можеш да отнемеш, но намеренията им са точно такива.

298
00:16:27,600 --> 00:16:34,300
Г-н Оруч ще поведе селото, Есме ще се разведе с мен и ще се събере с дъщеря си.

299
00:16:34,320 --> 00:16:35,860
И ще се върне в Кочари.

300
00:16:37,410 --> 00:16:42,060
Влюбените да се радват, а Шериф да остане така.
301
00:16:45,400 --> 00:16:48,230
Но няма такава любов даром.

302
00:16:49,290 --> 00:16:51,960
Няма любов даром.

303
00:16:52,060 --> 00:16:55,930
Нека господин Оруч да покаже, че е глава, докато в селото е суматоха.

304
00:16:55,930 --> 00:17:02,280
Нека Кочари да се надуе от важност, когато козите му са се разбягали, когато няма стадо.

305
00:17:09,590 --> 00:17:13,520
А Есме нека се разведее с мен, когато няма дъщеря.

306
00:17:20,470 --> 00:17:22,140
Ще вземеш ли Елени?

307
00:17:23,690 --> 00:17:24,910
 Да, ще я взема.

308
00:17:24,970 --> 00:17:25,660
Ще я взема.

309
00:17:25,660 --> 00:17:29,610
Бих я взел, но не мога да я измъкна от къщата — пазена е твърде добре.

310
00:17:30,580 --> 00:17:36,740
Затова раних Ейюпхан, за да може господин Оруч да я повика в здравния пункт.

311
00:17:37,740 --> 00:17:45,050
Нарочно всичко разбърках, за да измъкна момичето оттам.

312
00:17:52,430 --> 00:17:53,810
 Какво ще правиш с Елени, чичо?

313
00:17:53,860 --> 00:17:57,010
Какво ще правя с Елени? Това зависи от Есме.

314
00:17:57,010 --> 00:17:58,270
Зависи от Есме.

315
00:17:58,270 --> 00:18:02,840
Ако иска да се разведее — ще се откаже от дъщеря си.

316
00:18:03,420 --> 00:18:13,040
 А ако иска дъщеря си — ще се откаже от развода.

317
00:18:13,590 --> 00:18:15,130
Ще се откаже от развода, мисля.

318
00:18:16,470 --> 00:18:18,700
Мисля, че ще се откаже.

319
00:18:19,180 --> 00:18:20,860
 Аз също мисля така.

320
00:18:24,930 --> 00:18:27,350
 Ако има ум — така ще направи.

321
00:18:35,220 --> 00:18:39,270
А аз какво да правя... ще отида да сложа чай.

322
00:18:39,630 --> 00:18:41,400
 Да, ще сложа чай. Ще пийнем.

323
00:18:41,400 --> 00:18:48,440
А ти междувременно ще разкажеш как си убедил Джемал. Ще пиете ли чай? Три чая.

324
00:19:15,960 --> 00:19:17,620
Съобщение от Исо.

325
00:19:17,620 --> 00:19:18,590
Прочети го.

326
00:19:18,590 --> 00:19:24,290
Чичо ми иска да вземе Елени, за да накара Есме да се откаже от развода.

327
00:19:25,810 --> 00:19:26,800
Брато.

328
00:21:01,490 --> 00:21:03,100
Есме, къде си?

329
00:21:04,090 --> 00:21:06,390
Есме, момиче, къде си?

330
00:21:06,390 --> 00:21:08,880
Не успях да се свържа с Елени, знаеш ли къде е тя?

331
00:21:08,940 --> 00:21:11,440
Какво? Какво се е случило?

332
00:21:11,540 --> 00:21:16,430
За да не се разведееш, Шериф иска да вземе Елени.

333
00:21:16,680 --> 00:21:20,400
Той вдигна шум във Фуртун по време — всичките му хора са пред вратата на здравния пункт.

334
00:21:20,440 --> 00:21:22,420
 Знаеш ли къде е Елени, Есме?

335
00:21:22,580 --> 00:21:25,440
Елени отиде там.

336
00:21:30,150 --> 00:21:32,040
Брато, по-бързо.

337
00:21:32,040 --> 00:21:33,920
Брато, побързай,

338
00:21:40,060 --> 00:21:41,620
По-бавно, Мика.

339
00:21:42,210 --> 00:21:43,680
Хайде, Хиджран, върви.

340
00:21:44,300 --> 00:21:45,240
Какво става тук?

341
00:21:45,240 --> 00:21:45,960
 Внимавайте.

342
00:21:45,960 --> 00:21:46,620
Хайде.

343
00:21:46,620 --> 00:21:49,280
- Хиджран. 
- Тук нещо се е случило, моля ви, отстъпете назад.

344
00:21:49,280 --> 00:21:52,360
Мика, не. Хиджран, изгубихме твърде много кръв, ела тук.

345
00:21:52,360 --> 00:21:54,190
Не може, сине, вземи Хиджран.

346
00:21:54,340 --> 00:21:55,680
Добре, хайде.

347
00:21:55,680 --> 00:21:56,780
Хайде.

348
00:21:57,700 --> 00:21:58,340
Хайде, Хиджран.

349
00:21:58,340 --> 00:21:59,250
Хайде.

350
00:22:03,120 --> 00:22:04,400
Решит, отстъпете назад.

351
00:22:04,420 --> 00:22:06,330
Братко, отвори тая врата и ни дай Еюпхан.

352
00:22:06,370 --> 00:22:07,950
 Казах ти - назад! Не можете да го вземете!

353
00:22:07,950 --> 00:22:08,910
Назад!

354
00:22:09,150 --> 00:22:09,940
Марш!

355
00:22:09,940 --> 00:22:11,750
Махайте се оттук.

356
00:22:13,860 --> 00:22:16,560
Ей, махни ги! Спри си кучетата!

357
00:22:16,560 --> 00:22:17,610
Какво става с Хиджран?

358
00:22:17,610 --> 00:22:20,200
 Теб какво те интересува какво става?! Отвори пътя!

359
00:22:20,200 --> 00:22:21,590
Ей, разкарайте се!

360
00:22:21,590 --> 00:22:22,260
Разкарайте се!

361
00:22:22,260 --> 00:22:24,230
Тук има ранена, махнете се.

362
00:22:26,450 --> 00:22:26,940
Ей!

363
00:22:26,940 --> 00:22:29,160
Пациентката ми губи кръв.

364
00:22:29,770 --> 00:22:30,340
Стой.

365
00:22:30,340 --> 00:22:31,650
Пусни.

366
00:22:32,540 --> 00:22:34,050
Ей! Пусни, разкарайте се оттук!

367
00:22:34,050 --> 00:22:35,710
Разкарайте се!

368
00:22:35,730 --> 00:22:37,150
Пусни.

369
00:22:37,150 --> 00:22:38,500
Тръгвай, братко, тръгвай.

370
00:22:38,500 --> 00:22:40,350
Елени, казах ти - не идвай!

371
00:22:40,350 --> 00:22:42,070
Хиджран! Оруч!

372
00:22:42,070 --> 00:22:44,440
- Дайте ни Еюпхан. 
- Вкарайте вътре.

373
00:22:44,440 --> 00:22:45,690
Махни се.

374
00:22:45,690 --> 00:22:46,720
Не.

375
00:22:46,720 --> 00:22:49,540
- Дайте ни Еюпхан. 
- Елени.

376
00:22:49,540 --> 00:22:51,080
Махнете се.

377
00:22:51,080 --> 00:22:52,030
Оруч.

378
00:22:53,280 --> 00:22:53,920
Пусни.

379
00:22:53,920 --> 00:22:54,900
Пусни.

380
00:22:54,900 --> 00:22:56,210
Пуснете ме.

381
00:22:56,210 --> 00:22:59,240
Дайте Еюпхан.

382
00:23:03,790 --> 00:23:05,680
- Оруч, Хиджран! 
- Г-н Оруч!

383
00:23:05,700 --> 00:23:06,310
Пусни!

384
00:23:06,310 --> 00:23:09,180
Г-н Оруч! Има заповед от шерифа Фуртуна!

385
00:23:09,180 --> 00:23:12,770
- Този, който посегна на Исо, ще бъде взет от Кочари! 
- Ей, махни се!

386
00:23:12,770 --> 00:23:16,690
- Ей, карай ме да крещя на шерифа!
- Първо да дадат Кочари!

387
00:23:16,690 --> 00:23:19,330
- Синко, назад! 
- Махни се оттук!

388
00:23:35,920 --> 00:23:38,180
Не спирайте.

389
00:23:38,380 --> 00:23:40,000
Назад всички!

390
00:23:40,000 --> 00:23:40,690
Да вървим.

391
00:23:45,330 --> 00:23:47,790
Старче! Не се намесвай в това.

392
00:23:47,810 --> 00:23:52,240
Не само ще се намеся - ще ви застрелям всички един по един.

393
00:23:55,050 --> 00:23:56,210
Назад.

394
00:23:58,270 --> 00:23:59,380
Махайте се оттук.

395
00:23:59,850 --> 00:24:01,060
Махнете се.

396
00:24:01,720 --> 00:24:04,790
Чичо! Чичо, не говори глупости, какво правиш?

397
00:24:04,870 --> 00:24:05,880
Ще дадат Кочари.

398
00:24:05,890 --> 00:24:06,910
- Хайде.
- Добре, ще го вземем, не бъди глупав.

399
00:24:06,920 --> 00:24:07,460
Пусни!

400
00:24:07,460 --> 00:24:09,160
 Първо да дадат Кочари!
401
00:24:09,160 --> 00:24:11,400
- Тя го застрели! Пусни оръжието.
- Пусни го!

402
00:24:14,580 --> 00:24:15,300
Хей!

403
00:24:33,390 --> 00:24:40,370
Разлетете се!

404
00:24:41,270 --> 00:24:41,990
Назад.

405
00:24:42,020 --> 00:24:44,260
Есме, вземи госпожа Зарифе и ела с мен.

406
00:24:44,260 --> 00:24:45,490
Пусни.

407
00:24:51,750 --> 00:24:52,970
Хайде.

408
00:24:53,600 --> 00:24:54,750
Да вървим.

409
00:24:57,610 --> 00:24:58,800
- Разлетете се всички!
- По дяволите!

410
00:24:58,870 --> 00:24:59,830
Разлетете се!

411
00:24:59,830 --> 00:25:03,120
Заемете позиции! Бързо,
за да не идва никой тук!

412
00:25:13,840 --> 00:25:15,280
Какво направи, Бехчет?

413
00:25:15,280 --> 00:25:18,530
Кочари дойде с хората си.
Не успяхме да вземем момичето,
господин Шериф.

414
00:25:19,260 --> 00:25:21,970
Да ви се не види...

415
00:25:23,000 --> 00:25:24,020
Не успяхте да я вземете?!

416
00:25:25,360 --> 00:25:26,880
Ще я вземем.

417
00:25:28,930 --> 00:25:30,430
Иначе ще я взема.

418
00:25:32,530 --> 00:25:34,120
Ще я вземем.

419
00:25:37,910 --> 00:25:39,720
Тя загуби много кръв.

420
00:25:40,460 --> 00:25:42,830
Казах ти да не идваш!

421
00:25:43,260 --> 00:25:45,430
Състоянието на Хиджран беше
много тежко.

422
00:25:45,470 --> 00:25:47,590
Какво означава "тежко"?
Какво ще стане, Оруч?

423
00:25:47,590 --> 00:25:49,380
Тя ще умре ли? Какво
означава "тежко"?

424
00:25:49,380 --> 00:25:50,840
Мамо, успокой се, почакай,
ще видим.

425
00:25:50,850 --> 00:25:52,620
Успокой се, госпожа Зарифе.

426
00:25:52,750 --> 00:25:54,160
Кажете какво се е случило.

427
00:25:54,360 --> 00:25:57,160
Тя падна върху нож
на плота.

428
00:25:57,810 --> 00:25:58,960
А с него какво?

429
00:26:00,330 --> 00:26:01,830
Почакай, ще видим на УЗИ.

430
00:26:01,830 --> 00:26:04,030
Еюпхан, добре ли си?

431
00:26:04,030 --> 00:26:08,940
Сложих му упойка.
Заших раната, малко е помляна,
но ще се оправи, добре ли е?

432
00:26:08,940 --> 00:26:10,390
Добре... Слава Богу.

433
00:26:10,390 --> 00:26:11,660
Благодаря.

434
00:26:11,660 --> 00:26:12,300
А с нея какво?

435
00:26:12,300 --> 00:26:13,680
Защо не отговаряше?

436
00:26:13,680 --> 00:26:15,220
Телефонът беше на беззвучен,
не чух.

437
00:26:15,220 --> 00:26:17,400
Ще ти кажа какво се е случило.

438
00:26:17,500 --> 00:26:20,610
Хиджран падна върху нож.
Ако щеш да вярваш.

439
00:26:20,610 --> 00:26:21,840
Какво означава "ако щеш
да вярваш"?

440
00:26:21,840 --> 00:26:22,450
Ще повярваш...

441
00:26:22,450 --> 00:26:24,250
Хиджран е намушкана.

442
00:26:24,250 --> 00:26:26,680
Ръцете на Есме също бяха
в кръв.

443
00:26:26,680 --> 00:26:28,900
Останалото си го домисли сам.

444
00:26:28,900 --> 00:26:30,540
Къде е Есме?

445
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
В кабинета на лекаря.

446
00:26:32,920 --> 00:26:33,880
Да я взема ли?

447
00:26:33,880 --> 00:26:34,550
Вземи.

448
00:26:35,040 --> 00:26:36,680
Аз ще я обработя тук.

449
00:26:41,220 --> 00:26:42,300
Есме...

450
00:26:44,020 --> 00:26:45,050
Есме...
451
00:26:45,970 --> 00:26:47,330
Есме, погледни ме.

452
00:26:47,530 --> 00:26:48,650
Виж.

453
00:26:50,630 --> 00:26:51,850
Какво има?

454
00:26:52,190 --> 00:26:53,620
Добре ли си?

455
00:26:53,620 --> 00:26:55,080
Добре ли си? Какво стана?

456
00:26:55,080 --> 00:26:56,930
Кажи ми.

457
00:26:57,440 --> 00:26:58,840
Опитаха да вземат Елени...

458
00:26:58,860 --> 00:27:02,490
Но не успяха, видя. Елени е в безопасност.

459
00:27:02,490 --> 00:27:03,760
В безопасност.

460
00:27:08,500 --> 00:27:10,510
Какво се случи с Хиджран?

461
00:27:11,250 --> 00:27:12,480
Аз го направих.

462
00:27:14,480 --> 00:27:16,330
Ти я наръга ли?

463
00:27:19,940 --> 00:27:22,410
 Нападнах я, казвайки, че е откраднала живота ми.

464
00:27:22,850 --> 00:27:27,460
Там... там имаше нож.

465
00:27:27,770 --> 00:27:29,760
Нападна я, защото ти е откраднала живота...

466
00:27:30,290 --> 00:27:36,360
 Аз... бях в хола. Хиджран... Елени...

467
00:27:36,370 --> 00:27:38,100
Добре, мамо...

468
00:27:38,550 --> 00:27:40,710
Тя каза "мамо"...

469
00:27:41,850 --> 00:27:45,740
Започнах да имам видения...

470
00:27:49,480 --> 00:27:50,910
Какви видения?

471
00:27:51,780 --> 00:27:54,840
Като истински...

472
00:28:02,060 --> 00:28:02,910
Добре...

473
00:28:02,950 --> 00:28:10,910
Като че ли това е реалност, а всичко друго е кошмар. Така си помислих...

474
00:28:13,090 --> 00:28:15,420
Разкажи ми какво беше видението?

475
00:28:16,190 --> 00:28:18,640
 Видях теб и мен.

476
00:28:19,710 --> 00:28:24,250
Бяхме женени. И много щастливи.

477
00:28:26,540 --> 00:28:28,910
Много щастливи, нали?

478
00:28:32,110 --> 00:28:38,460
Ти, аз и нашето дете.

479
00:28:44,040 --> 00:28:45,320
-Виж.
Гледам.

480
00:29:03,630 --> 00:29:06,210
Рисувахме — тримата.

481
00:29:08,610 --> 00:29:10,030
Тримата?

482
00:29:11,380 --> 00:29:19,820
Тя държеше молив и ти показваше рисунка:

483
00:29:21,010 --> 00:29:23,320
"Виж, това е небето."

484
00:29:23,920 --> 00:29:26,180
 А ти повтаряше: "Небо, небо".

485
00:29:26,580 --> 00:29:28,070
Тя говореше и.

486
00:29:28,480 --> 00:29:31,320
Тя тепърва започваше да говори...

487
00:29:33,000 --> 00:29:36,060
Говореше: "Виж, виж"...

488
00:29:36,490 --> 00:29:37,900
И още...

489
00:29:39,470 --> 00:29:43,510
И така докосваше косата си с тези мънички ръчички.

490
00:30:05,260 --> 00:30:14,840
 А след това... Моето бебе беше в мен. А ти лежеше на коленете ми...

491
00:30:22,780 --> 00:30:27,090
Но ние не плакахме така — ние се смяхме.

492
00:30:52,870 --> 00:30:55,980
Те ни откраднаха живота.

493
00:31:10,390 --> 00:31:12,050
Откраднаха...

494
00:31:22,280 --> 00:31:23,500
Откраднаха.

495
00:31:39,420 --> 00:31:40,000
Добре.

496
00:31:40,120 --> 00:31:43,230
Черният дроб е чист, няма свободна течност около черния дроб.

497
00:31:43,420 --> 00:31:46,520
Слез малко по-надолу, провери в какво състояние е червата.

498
00:31:49,120 --> 00:31:50,140
Нормално.

499
00:31:50,140 --> 00:31:51,360
Няма нищо остро.

500
00:31:51,360 --> 00:31:52,900
Добре, тогава, отрицателна фаза.

501
00:31:52,950 --> 00:31:53,810
Да, отрицателна.

502
00:31:53,830 --> 00:31:54,920
Какво значи отрицателна?

503
00:31:54,950 --> 00:31:56,810
Стига вече със сложната реч.

504
00:31:56,840 --> 00:31:59,440
Какво означава това, в какъв смисъл?

505
00:31:59,440 --> 00:32:00,670
Няма нищо лошо, мамо.

506
00:32:00,670 --> 00:32:01,900
Няма нищо лошо.

507
00:32:01,900 --> 00:32:03,040
Това означава, че няма вътрешен кръвоизлив.

508
00:32:04,250 --> 00:32:05,100
Добре.

509
00:32:07,770 --> 00:32:08,950
Добре.

510
00:32:09,750 --> 00:32:10,970
Да се шеем тогава, Елени.

511
00:32:11,100 --> 00:32:13,320
Значи, няма проблем, така ли?

512
00:32:14,260 --> 00:32:16,070
Ти ли ще шиеш, или аз?

513
00:32:19,250 --> 00:32:20,210
Какво стана?

514
00:32:21,040 --> 00:32:22,100
Това...

515
00:32:23,000 --> 00:32:24,560
Какво? Какво стана?

516
00:32:29,920 --> 00:32:31,490
Гледам погрешно ли?

517
00:32:32,890 --> 00:32:35,210
Фалопиеви тръби.

518
00:32:38,940 --> 00:32:40,080
Какво означава това?

519
00:32:40,160 --> 00:32:42,020
Това лошо ли е, Оруч?

520
00:32:43,510 --> 00:32:45,650
Това означава яйчников канал, мамо.

521
00:32:45,650 --> 00:32:46,490
Разбра ли?

522
00:32:48,680 --> 00:32:49,980
Нищо страшно.

523
00:32:50,260 --> 00:32:52,280
Какво стана? Има ли проблем? Дай да видя.

524
00:32:52,680 --> 00:32:54,080
Какво е това?

525
00:32:54,130 --> 00:32:55,070
От нож ли е?

526
00:32:55,070 --> 00:33:00,560
- Какво стана, Оруч? 
- Не, не, не е от нож, това беше от преди.

527
00:33:06,660 --> 00:33:10,410
Тръбите, тръбите изглеждат блокирани.

528
00:33:12,030 --> 00:33:13,360
Тръбите са блокирани.

529
00:33:17,150 --> 00:33:18,710
Ако е така...

530
00:33:20,810 --> 00:33:25,760
Хиджран не може да роди естествено.

531
00:33:34,600 --> 00:33:36,520
Как тогава Хиджран роди мен?

532
00:34:03,320 --> 00:34:06,690
По дяволите, глупако, защо търсите Джелял в кафене?

533
00:34:06,800 --> 00:34:10,140
Тази свиня щеше ли да отиде в кафене да пие кафе, след като пусна всички кози?

534
00:34:10,840 --> 00:34:12,650
Погледнете в пещерите на Кочари.

535
00:34:13,810 --> 00:34:16,930
И кажете на Фикрет да вземе няколко души.

536
00:34:16,930 --> 00:34:19,520
Да провери всички места.

537
00:34:19,670 --> 00:34:21,130
Разбра ли?

538
00:34:26,480 --> 00:34:28,980
Който го хване, да ме изчака.

539
00:34:29,300 --> 00:34:31,130
Щом си свърша работата, ще бъда там.

540
00:34:35,780 --> 00:34:37,030
Хайде, до скоро.

541
00:34:39,490 --> 00:34:40,800
Къде беше?

542
00:34:41,530 --> 00:34:45,670
Пристигнах, не избягам от показания, не се тревожи.

543
00:34:50,540 --> 00:34:51,880
Хиджран още ли не е дошла?

544
00:34:51,900 --> 00:34:53,800
Дойде, дойде, но аз я скрих в джоба си.

545
00:35:14,090 --> 00:35:16,340
Не отговаря, мисли си, че ще избегне показания.

546
00:35:16,460 --> 00:35:18,340
Но ако не я доведа насила...

547
00:35:19,080 --> 00:35:19,990
Добре.

548
00:35:27,090 --> 00:35:28,580
Мир вам, прокурор.

549
00:35:28,580 --> 00:35:30,470
И на Вас мир, г-н Гезеп.

550
00:35:30,500 --> 00:35:31,000
Г-жа Ильве.
551
00:35:31,450 --> 00:35:32,480
Здравейте, прокурор.

552
00:35:32,690 --> 00:35:38,120
Една от свидетелките е тук, другата още я няма.

553
00:35:38,130 --> 00:35:39,270
Но аз ще я доведа.

554
00:35:40,290 --> 00:35:41,640
Но не мога да приема.

555
00:35:42,860 --> 00:35:44,380
Какво значи това, защо?

556
00:35:44,570 --> 00:35:45,730
Защо не можеш?

557
00:35:45,730 --> 00:35:50,390
Заплашваше, че търговията с хора е такова престъпление,
сякакво престъпление.

558
00:35:50,910 --> 00:35:52,910
Каза, че ще арестуваме този шериф. Какво се случи сега?

559
00:35:53,100 --> 00:35:54,620
Ще арестуваме шерифа.

560
00:35:54,620 --> 00:35:56,040
Това е сигурно.

561
00:35:58,290 --> 00:36:01,120
Но аз бях отстранена.

562
00:36:03,660 --> 00:36:04,810
Защо?

563
00:36:05,010 --> 00:36:06,970
Как така?

564
00:36:08,800 --> 00:36:12,540
Шериф Фуртуна ни постави в капан.

565
00:36:13,640 --> 00:36:15,710
Отидох да подам оставка.

566
00:36:16,620 --> 00:36:18,060
Проклятие!

567
00:36:22,300 --> 00:36:23,030
Ще го убия.

568
00:36:23,110 --> 00:36:24,370
Трябва да убия този човек.

569
00:36:24,370 --> 00:36:26,650
-Ще убия този човек.
-Добре, добре.

570
00:36:26,700 --> 00:36:28,260
-Ще го убия!
-Без убийства!

571
00:36:28,340 --> 00:36:29,700
Няма да убиеш.

572
00:36:30,020 --> 00:36:31,820
Нашата държава има много прокурори.

573
00:36:33,540 --> 00:36:35,420
Нека шерифът мисли, че ни е победил.

574
00:36:36,540 --> 00:36:39,130
Ще събираме доказателства тайно.

575
00:36:39,330 --> 00:36:41,550
И един ден ще го ударим.

576
00:36:41,560 --> 00:36:42,790
Разбираш ли?

577
00:36:44,070 --> 00:36:45,060
Добре, добре.

578
00:36:45,060 --> 00:36:45,970
Добре.

579
00:36:46,550 --> 00:36:47,810
Добре. Какво трябва да направим?

580
00:36:47,860 --> 00:36:49,300
Какво трябва да направим?

581
00:36:50,130 --> 00:36:51,840
Трябва да намерим Мелина Миряно.

582
00:36:51,970 --> 00:36:55,080
Ако каже, че шерифът ѝ е дал Елени...

583
00:36:55,150 --> 00:36:57,320
Шериф Фуртуна ще влезе в затвора.

584
00:36:59,640 --> 00:37:00,990
Тогава ще отида в Гърция.

585
00:37:00,990 --> 00:37:02,840
Стой си на мястото.

586
00:37:03,000 --> 00:37:04,900
Ще отида да подам оставка.

587
00:37:05,070 --> 00:37:07,180
След това ще се срещнем с Есма.

588
00:37:07,520 --> 00:37:08,840
Ще поговорим.

589
00:37:10,180 --> 00:37:11,250
Добре ли?

590
00:37:14,720 --> 00:37:15,700
Добре.

591
00:37:17,360 --> 00:37:21,340
Добре, добре, добре.

592
00:37:37,150 --> 00:37:40,990
Защо плача в гърдите на мъж, който ще има дете от друга жена?

593
00:37:41,110 --> 00:37:42,330
Ето ти я...

594
00:37:42,610 --> 00:37:44,590
Сега напълно си полудяла.

595
00:37:44,990 --> 00:37:47,850
Ситуацията не е много благоприятна, за да не полудяваш, извинявай.

596
00:37:47,850 --> 00:37:49,280
А как да не полудея?

597
00:37:49,420 --> 00:37:51,890
Ти ме утешаваш тук, а после ще отидеш и ще се ожениш за друга жена.

598
00:37:51,920 --> 00:37:53,670
Тя се върти в кръг, върти се в кръг и пак в кръг.

599
00:37:53,670 --> 00:37:54,570
Аз се въртя в кръг?

600
00:37:55,090 --> 00:37:57,520
Не излезе ли на площада, за да се ожениш?
601
00:37:57,550 --> 00:38:00,090
Есме, ти си омъжена от двайсет години, какво ще правим с това?

602
00:38:11,270 --> 00:38:12,270
Чак сега разбра.

603
00:38:17,330 --> 00:38:19,450
Чак сега ти прозира тази тема.

604
00:38:22,020 --> 00:38:23,730
Беше ли много трудно?

605
00:38:25,410 --> 00:38:27,260
Да гледаш как се омъжвам.

606
00:38:28,990 --> 00:38:32,710
Есме, съгласна ли си да се омъжиш за Шериф Фуртун?

607
00:38:32,770 --> 00:38:33,440
Да.

608
00:38:39,640 --> 00:38:41,620
Добро утро!

609
00:38:42,770 --> 00:38:45,920
Едва сега проумя, когато аз се омъжвах?

610
00:38:46,460 --> 00:38:53,640
Когато чух, че се жениш, сърцето ми сякаш се пръсна на две.

611
00:38:57,640 --> 00:38:59,280
И на теб ли ти се случи така?

612
00:39:09,810 --> 00:39:14,610
Добре, добре, минало, заминало.

613
00:39:20,730 --> 00:39:23,110
Хайде. Сега трябва да тръгвам.

614
00:39:24,890 --> 00:39:26,790
В Кочари ситуацията е трудна.

615
00:39:28,240 --> 00:39:30,560
Шериф подстрекаваше Джелял.

616
00:39:30,830 --> 00:39:32,740
Освободиха животните ми.

617
00:39:33,400 --> 00:39:35,690
Това също ли Шериф го направи?

618
00:39:36,200 --> 00:39:38,420
Да, виж.

619
00:39:45,910 --> 00:39:48,120
Чичо ми няма да остави Елени на мира.

620
00:39:48,140 --> 00:39:49,750
Каза: "Ще вземем".

621
00:39:49,910 --> 00:39:52,050
Между другото, прав беше, брат Адил.

622
00:39:52,210 --> 00:39:53,790
Чичо ми подстрекаваше Джелял.

623
00:39:53,790 --> 00:39:54,940
Подробности вечерта.

624
00:39:55,580 --> 00:39:57,060
Ще полудея.

625
00:40:10,200 --> 00:40:11,350
Не се тревожи.

626
00:40:12,410 --> 00:40:13,900
Ще защитим Елени.

627
00:40:14,550 --> 00:40:17,940
Разбира се, и Фадиме, ако не успее да вземе Елени, ще премине към нея.

628
00:40:17,970 --> 00:40:19,670
Разбира се, и нея.

629
00:40:20,100 --> 00:40:23,660
Но сега трябва да отида да видя какво са направили момчетата.

630
00:40:27,940 --> 00:40:30,100
Има ли нещо, което трябва да направя, какво трябва?

631
00:40:30,100 --> 00:40:32,580
Искам да сте в безопасност.

632
00:40:32,850 --> 00:40:34,930
И Елени, и Фадиме, и ти.

633
00:40:35,270 --> 00:40:37,970
Момчетата ми отведоха Фадиме в къщата на Оруч.

634
00:40:38,010 --> 00:40:39,690
Обградили са мястото.

635
00:40:39,690 --> 00:40:42,740
Гезем преследва Джелял, ще го намери.

636
00:40:42,830 --> 00:40:44,770
Когато го намери, ще го изпратя и него при вас.

637
00:40:44,840 --> 00:40:49,110
Но сега ми кажи, че ще останеш тук, докато не се върна.

638
00:40:49,180 --> 00:40:50,220
Кажи, и ще тръгна.

639
00:40:51,470 --> 00:40:52,400
Не мога.

640
00:40:54,180 --> 00:40:55,510
Знаех си.

641
00:40:55,800 --> 00:40:56,650
Кълна се, знаех си.

642
00:40:56,710 --> 00:40:57,990
Момиче, кажи поне веднъж "да".

643
00:40:58,100 --> 00:40:59,280
Кажи поне веднъж "да".

644
00:40:59,280 --> 00:41:03,330
Не се опита ли Шериф току-що да отвлече Елени, защото ти се развеждаш?

645
00:41:03,330 --> 00:41:05,030
По дяволите, сякаш не говоря "да" от удоволствие.

646
00:41:05,370 --> 00:41:07,360
Нека момчетата ти защитават Елени.

647
00:41:07,740 --> 00:41:09,380
Ще се отърва от Шериф завинаги.

648
00:41:09,540 --> 00:41:12,780
Ще се отървеш от Шериф завинаги? Какво ще направиш? Ще го застреляш ли пак?

649
00:41:14,610 --> 00:41:17,770
Ще вкарам Шериф в затвора за трафик на деца.

650
00:41:19,570 --> 00:41:21,790
Ще го вкараш за трафик на деца.
651
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
За това, че е продал детето на Хиджран на семейство Миряно.

652
00:41:28,460 --> 00:41:32,390
Да, помниш, след като Елени и Фадиме катастрофираха…

653
00:41:32,440 --> 00:41:35,650
Говорих по телефона в болницата, ти питаш кой е.

654
00:41:35,710 --> 00:41:38,280
Да, а ти тогава ми каза: "Какво те интересува?".

655
00:41:39,360 --> 00:41:41,010
Това беше прокурор Фериде.

656
00:41:41,010 --> 00:41:44,990
Тя ще съди Шериф за трафик на хора, и Хиджран също.

657
00:41:45,020 --> 00:41:48,530
Прокурор Фериде? Тя също ли се занимава с този случай?

658
00:41:49,330 --> 00:41:51,730
Благодаря й, много ми помогна.

659
00:41:52,220 --> 00:41:52,850
Но…

660
00:41:57,410 --> 00:41:58,620
Какво стана?

661
00:41:59,170 --> 00:42:00,110
Чакай, какво стана?

662
00:42:00,110 --> 00:42:01,690
Какво пак се случи?

663
00:42:04,020 --> 00:42:06,650
Шериф ни снима с Фериде.

664
00:42:06,790 --> 00:42:09,580
Аз съм свидетел по делото за убийството на Шериф.

665
00:42:09,830 --> 00:42:14,010
Той отстрани жената от работа, защото е встъпила в особени отношения със свидетел.

666
00:42:29,150 --> 00:42:30,660
Тоест, той си играе с кариерата й.

667
00:42:30,660 --> 00:42:33,930
Тя е отстранена, но може и да бъде уволнена.

668
00:42:33,930 --> 00:42:35,000
Така каза тя.

669
00:42:35,420 --> 00:42:37,110
Ще се срещна с Фериде.

670
00:42:37,110 --> 00:42:38,680
Затова не мога да остана.

671
00:42:42,760 --> 00:42:43,760
Какво правиш?

672
00:42:43,860 --> 00:42:45,360
Обаждам се на прокурора.

673
00:43:20,110 --> 00:43:23,330
Г-н Адил, ако не е спешно, мога ли да Ви се обадя по-късно?

674
00:43:23,330 --> 00:43:24,890
Прокурор, добре ли сте?

675
00:43:26,260 --> 00:43:28,550
Есме разказа за това, което Шериф направи.

676
00:43:28,880 --> 00:43:29,980
Добре съм.

677
00:43:30,490 --> 00:43:33,830
Но вече не съм прокурор.

678
00:43:34,860 --> 00:43:36,030
Уволних се.

679
00:43:36,920 --> 00:43:38,130
Как?

680
00:43:38,180 --> 00:43:43,860
Мислехме, че ще Ви отстранят, но... Въпреки че казахте на Есме, че ще Ви уволнят.

681
00:43:44,750 --> 00:43:46,920
Не исках да чакам резултатите от разследването.

682
00:43:47,540 --> 00:43:48,970
Защото резултатът е очевиден.

683
00:43:49,970 --> 00:43:51,700
Уволних се.

684
00:43:53,750 --> 00:43:55,340
Тоест, безработна сте.

685
00:43:55,650 --> 00:43:57,070
Благодаря, г-н Адил.

686
00:43:57,070 --> 00:43:58,460
Сега още и поради това ще плача.

687
00:43:58,460 --> 00:43:59,880
Не, не плачи.

688
00:44:00,430 --> 00:44:02,100
Ела да работиш при нас.

689
00:44:03,290 --> 00:44:04,260
Как?

690
00:44:05,010 --> 00:44:05,960
Чу.

691
00:44:05,960 --> 00:44:07,180
Ела да работиш в нашата компания.

692
00:44:08,340 --> 00:44:12,000
Не, още не съм решила какво ще правя.

693
00:44:12,000 --> 00:44:14,300
Добре, тогава помисли до утре, ще поговорим.

694
00:44:14,400 --> 00:44:16,860
За този случай с продажбата на деца също ще поговорим утре.

695
00:44:16,860 --> 00:44:18,650
Днес Есме имаше ангажименти.

696
00:44:18,730 --> 00:44:20,130
Срещата ви се отменя.

697
00:44:20,130 --> 00:44:22,200
Може ли така да се предлага работа?

698
00:44:22,200 --> 00:44:23,050
Не, тоест…

699
00:44:23,050 --> 00:44:24,990
Нека остане в миналото, хайде.

700
00:44:27,990 --> 00:44:29,470
Затвори телефона.

701
00:44:33,310 --> 00:44:34,900
Той е добър началник.

702
00:44:43,090 --> 00:44:44,640
Приеми, мисля.

703
00:44:45,530 --> 00:44:47,090
Ти не си тръгнал?

704
00:44:48,120 --> 00:44:50,590
Тръгвах си, но видях, че плачеш.

705
00:44:52,890 --> 00:44:54,700
Помислих, че може да помогне.

706
00:44:55,360 --> 00:44:56,470
Захарен памук.

707
00:45:00,610 --> 00:45:01,720
Захарен памук.

708
00:45:06,370 --> 00:45:08,010
Благодаря.

709
00:45:13,610 --> 00:45:15,430
Предложи жена на работа в движение?

710
00:45:15,460 --> 00:45:17,290
Точно така, тя е умна жена.

711
00:45:17,810 --> 00:45:22,180
Сега ми кажи, какво ти трябва
по този случай с продажбата на деца?

712
00:45:22,180 --> 00:45:23,050
Защо питаш?

713
00:45:23,050 --> 00:45:24,380
Ти първо кажи.

714
00:45:25,130 --> 00:45:31,370
Фериде каза, че ако намерим
доказателство за сделката
между Шериф и Мелина Миряно...

715
00:45:31,460 --> 00:45:33,430
Можем да арестуваме Шериф.

716
00:45:33,800 --> 00:45:35,610
И Хиджран, разбира се.

717
00:45:37,230 --> 00:45:38,540
Ще намерим.

718
00:45:49,470 --> 00:45:50,840
Елени…

719
00:45:51,850 --> 00:45:54,000
Скъпа моя, хубава дъще…

720
00:45:54,080 --> 00:46:04,890
Няма да казваш на никого
за този случай с раждането
на бебето, нали, дъще?

721
00:46:04,950 --> 00:46:11,330
Тоест, нашите съселяни
все още не знаят, че Хиджран
е твоята майка…

722
00:46:11,330 --> 00:46:15,390
Ако се говори, че тя
е безплодна и така нататък…

723
00:46:15,520 --> 00:46:19,840
Няма да е добре, неприлично.

724
00:46:21,130 --> 00:46:22,230
Госпожо Зарифе.

725
00:46:22,840 --> 00:46:26,580
Като лекар, аз пазя
информацията за пациентите си.

726
00:46:26,580 --> 00:46:28,580
Точно така.

727
00:46:31,940 --> 00:46:36,560
Но трябва да знам как съм
родена.

728
00:46:40,280 --> 00:46:44,980
Дъще, няма нищо,
в което да се съмняваш,
което трябва да се изследва,
което буди подозрения.

729
00:46:44,980 --> 00:46:47,310
Имаме дори тук...
нали, Оруч?

730
00:46:47,310 --> 00:46:49,290
Има такива случаи.

731
00:46:49,290 --> 00:46:54,300
Жена ражда веднага
след брака, а после може
да стане безплодна.

732
00:46:54,300 --> 00:46:56,590
Ти сама си лекар.

733
00:46:56,590 --> 00:46:57,950
Ти знаеш по-добре.

734
00:46:57,950 --> 00:46:58,790
Може би.

735
00:46:58,790 --> 00:47:00,000
Възможно.

736
00:47:01,660 --> 00:47:04,410
Но аз трябва да бъда
сигурна.

737
00:47:08,840 --> 00:47:11,280
Ще заведа Хиджран
при гинеколог.

738
00:47:11,700 --> 00:47:13,650
Там всичко ще се изясни.

739
00:47:30,220 --> 00:47:31,150
Чакър.

740
00:47:31,780 --> 00:47:32,280
Брат.

741
00:47:32,860 --> 00:47:35,000
Вземи Еюпхан и го заведи
в Кочари.

742
00:47:35,560 --> 00:47:36,060
Добре.

743
00:47:37,480 --> 00:47:41,970
Амирум, ще наглеждаш
момчетата, нали?
Какво направиха, колко
човека взеха?

744
00:47:41,970 --> 00:47:43,140
Добре, ще наглеждам.

745
00:47:43,140 --> 00:47:43,800
Хайде.

746
00:47:43,890 --> 00:47:44,590
Добре.

747
00:47:44,760 --> 00:47:47,470
Мика, почакай ни.

748
00:47:47,470 --> 00:47:48,460
Добре.

749
00:47:54,310 --> 00:47:56,210
Е, добре ли е?

750
00:47:56,820 --> 00:47:57,750
Добре е.

751
00:47:57,890 --> 00:47:59,500
Скоро ще се опомни.

752
00:47:59,500 --> 00:48:00,830
Няма нищо сериозно.

753
00:48:11,360 --> 00:48:12,980
Добре ли си?

754
00:48:17,590 --> 00:48:23,140
Главата Оруч. Амирум ще заведе Еюпхан в Кочари.

755
00:48:23,850 --> 00:48:27,190
 Но не го правя за неговата защита – за теб.

756
00:48:27,190 --> 00:48:30,880
Ще го скрия, а когато изпълниш наказанието – ще го доведа.

757
00:48:32,100 --> 00:48:33,520
Благодаря ти, Кочари.

758
00:48:33,550 --> 00:48:35,530
 И на теб ти благодаря.

759
00:48:35,700 --> 00:48:37,400
 Тръгваме, момичетата са на теб.

760
00:48:37,400 --> 00:48:38,310
Къде?

761
00:48:38,310 --> 00:48:39,200
Не се притеснявай.

762
00:48:39,250 --> 00:48:40,440
Къде?

763
00:48:40,440 --> 00:48:42,770
Имаме работа, ще се справим.

764
00:48:43,440 --> 00:48:45,400
После ще поговорим с теб, добре ли е?

765
00:48:45,400 --> 00:48:46,500
Добре.

766
00:49:09,550 --> 00:49:10,440
Хайде.

767
00:49:13,500 --> 00:49:15,470
Бъдете нащрек.

768
00:49:15,520 --> 00:49:17,030
Не се притеснявай.

769
00:49:17,030 --> 00:49:18,350
 Мика, хайде.

770
00:49:41,730 --> 00:49:44,010
Отиваме при брат Джемил, давай.

771
00:49:44,980 --> 00:49:46,000
 Сигурен ли си?

772
00:49:46,000 --> 00:49:47,960
 Сигурен съм, Мика, да вървим.

773
00:49:53,350 --> 00:49:54,980
Към брат Джемил ли отиваме?

774
00:49:54,990 --> 00:49:56,010
Мика, защо питаш дали си сигурен?

775
00:49:56,010 --> 00:49:58,760
Сядай, давай. Това е за твоя случай.

776
00:49:59,060 --> 00:50:00,960
Случай с продажба на деца.

777
00:50:00,960 --> 00:50:01,660
Как?

778
00:50:01,660 --> 00:50:03,150
Ще разбереш, да потегляме.

779
00:50:05,150 --> 00:50:06,520
В кой месец си родена?

780
00:50:46,820 --> 00:50:52,210
Хиджран, изглежда, не може да роди по естествен път.

781
00:50:52,210 --> 00:50:54,230
Тогава как Хиджран ме роди?

782
00:51:08,420 --> 00:51:09,180
Ало.

783
00:51:09,180 --> 00:51:10,310
Да, мой Оруч.

784
00:51:10,310 --> 00:51:11,660
Бабо, как си?

785
00:51:11,690 --> 00:51:12,440
Добре.

786
00:51:12,550 --> 00:51:14,300
Ще отида да видя какво прави Фадиме.

787
00:51:14,300 --> 00:51:15,110
А ти как си?

788
00:51:15,110 --> 00:51:16,290
Как е Хиджран?

789
00:51:16,290 --> 00:51:17,570
Добре.

790
00:51:19,280 --> 00:51:25,590
Бабо, спомни си, каза, че ще ме подкрепяш, когато поема фабриката?

791
00:51:25,590 --> 00:51:28,520
Разбира се, Оруч, какво ти трябва?

792
00:51:28,830 --> 00:51:30,530
Нужна си ми.

793
00:51:31,340 --> 00:51:32,750
Нужна си ми, бабо.

794
00:51:33,170 --> 00:51:34,800
Тази вечер събери цялото семейство у дома.

795
00:51:34,960 --> 00:51:40,780
Ти, аз, Исо, мама, чичо. Събери всички – бъди зад мен.

796
00:51:40,890 --> 00:51:41,760
Ще бъда.

797
00:51:41,890 --> 00:51:42,970
Какво ще направим?

798
00:51:45,630 --> 00:51:46,570
Ще си разчистим сметките.

799
00:51:48,590 --> 00:51:52,480
Ще си разчистим, ще си разчистим. Давай.

800
00:51:55,830 --> 00:51:57,850
Братко, добре съм, не се притеснявай.
801
00:51:57,850 --> 00:52:03,360
Тук е пълно с хора, безопасно е. А Елени, около нея ли са?

802
00:52:03,500 --> 00:52:05,000
Фадиме.

803
00:52:05,000 --> 00:52:06,380
Добре, хайде.

804
00:52:06,400 --> 00:52:09,230
Ширинум дойде, аз изключвам, добре ли е?

805
00:52:09,230 --> 00:52:11,380
Не се тревожи, братко, хайде.

806
00:52:14,550 --> 00:52:15,440
Ширинум.

807
00:52:15,510 --> 00:52:16,310
Фадиме.

808
00:52:16,310 --> 00:52:17,420
Добре дошла.

809
00:52:17,510 --> 00:52:18,940
Благодаря.

810
00:52:23,200 --> 00:52:24,270
Сега ще ти дам чехли.

811
00:52:29,200 --> 00:52:30,600
Как си?

812
00:52:31,050 --> 00:52:33,060
Добре, а ти?

813
00:52:33,060 --> 00:52:33,920
Аз също съм добре.

814
00:52:33,920 --> 00:52:35,560
А Исо не е ли?

815
00:52:35,560 --> 00:52:38,120
Брат му каза да дойде вечерта.

816
00:52:39,610 --> 00:52:43,800
Не, още не е дошъл.

817
00:52:46,120 --> 00:52:49,720
Какво се е случило? Скарахте ли се?

818
00:52:51,810 --> 00:52:53,850
Не, не сме се скарали…

819
00:52:56,670 --> 00:52:59,440
Заведох го при гроба на баща му.

820
00:53:03,050 --> 00:53:08,600
При гроба на сина ми? Защо?

821
00:53:11,260 --> 00:53:16,690
За да не забравя, че аз съм дъщеря на убиеца на баща му. Да му напомня.

822
00:53:17,220 --> 00:53:22,270
Това напомняне… на Исо му потрябва? Или на теб?

823
00:53:22,270 --> 00:53:24,890
На мен защо ми е? На Исо му потрябва.

824
00:53:29,500 --> 00:53:34,360
Ах ти, моя родна… моя сладка като мед…

825
00:53:34,360 --> 00:53:35,950
Така беше, нали, моя Фадиме?

826
00:53:36,250 --> 00:53:38,380
Говоря ти.

827
00:53:39,190 --> 00:53:40,010
А как така?

828
00:53:40,010 --> 00:53:42,800
Нали се канехме да прекратим враждата.

829
00:53:42,990 --> 00:53:48,740
А ти, значи, за да не забрави враждата, заведе момчето при гроба на баща му.

830
00:53:48,740 --> 00:53:52,310
-Не за да не забравя враждата, аз… 
-Ти какво?

831
00:53:56,770 --> 00:54:02,970
Между нас има решетка, между нас има река.

832
00:54:02,970 --> 00:54:07,620
Правилно ли е да седим от двете страни?

833
00:54:07,620 --> 00:54:08,920
Напълно правилно е.

834
00:54:09,200 --> 00:54:11,220
Все пак сме женени на шега.

835
00:54:15,130 --> 00:54:19,610
Ех ти, моя чистосърдечна Фадиме…

836
00:54:19,710 --> 00:54:25,810
Не взимайте върху себе си грешките от миналото.

837
00:54:25,900 --> 00:54:32,800
Нито себе си, нито Исо не натоварвайте с този товар.

838
00:54:35,910 --> 00:54:40,570
Миналото вече ни затрупа с дебел слой пръст, моя Ширин.

839
00:54:40,570 --> 00:54:42,940
И какво да правим – да не бъдем смазани?

840
00:54:44,150 --> 00:54:48,090
А сега твоят син ни стоварва тази пръст върху нас.

841
00:54:59,870 --> 00:55:01,170
Исо.

842
00:55:01,170 --> 00:55:01,880
Бабо.

843
00:55:03,400 --> 00:55:04,520
Синко?

844
00:55:09,550 --> 00:55:10,250
Да, Исо.

845
00:55:11,040 --> 00:55:16,190
Вечерта ела вкъщи, брат ми каза – цялото семейство ще се съберем.

846
00:55:17,290 --> 00:55:19,480
Не, бабо…

847
00:55:19,950 --> 00:55:23,910
Брат Адил не иска Фадиме да влиза в имението, а и чичо ти напълно е полудял.

848
00:55:23,910 --> 00:55:24,890
Ти вероятно си чула какво направи.

849
00:55:24,890 --> 00:55:26,180
Така че е по-добре да не идваш.

850
00:55:26,180 --> 00:55:27,540
Нима сме сиамски близнаци?
851
00:55:27,540 --> 00:55:29,350
Ти ще отидеш, а аз ще остана.

852
00:55:32,040 --> 00:55:34,130
Добре, ти остани.

853
00:55:34,710 --> 00:55:35,830
Ще дойда, бабо.

854
00:55:35,880 --> 00:55:36,290
Добре.

855
00:55:36,810 --> 00:55:38,450
- Хайде.
- Хайде.

856
00:56:05,630 --> 00:56:07,520
Поправи пикапа.

857
00:56:09,080 --> 00:56:10,860
Поправих го.

858
00:56:12,110 --> 00:56:14,730
Но ако не искаш да ходиш, ще взема друг.

859
00:56:16,330 --> 00:56:18,070
Защото катастрофирах?

860
00:56:23,300 --> 00:56:24,640
Не, всичко е наред.

861
00:56:26,170 --> 00:56:27,070
Добре, добре.

862
00:56:29,240 --> 00:56:34,950
Но благодаря. Помислил си за това.

863
00:56:35,180 --> 00:56:36,290
Моля.

864
00:57:00,470 --> 00:57:02,570
Ще отида да се изкъпя.

865
00:57:03,000 --> 00:57:04,050
Иди.

866
00:58:40,530 --> 00:58:41,680
Сега ще започна за твоята мистериозност.

867
00:58:41,680 --> 00:58:43,300
Кажи, защо сме тук.

868
00:58:43,300 --> 00:58:48,610
О, мой Адил, добре дошъл.

869
00:58:48,620 --> 00:58:50,410
Благодаря, брат Джемил, как си?

870
00:58:50,440 --> 00:58:53,290
Слава Богу, добре.

871
00:58:53,290 --> 00:58:55,140
Да ти изпържа риба в тигана?

872
00:58:55,170 --> 00:58:56,580
О, в тигана, казваш?

873
00:58:56,590 --> 00:58:57,870
- Вече сложих.
- Разбира се.

874
00:58:57,870 --> 00:59:00,390
- Вече сложих.
- Хайде, ела тук. Да вървим.

875
00:59:00,890 --> 00:59:02,410
Продължавай, братко.

876
00:59:02,560 --> 00:59:03,610
Сериозно, Кочари?

877
00:59:03,610 --> 00:59:04,840
Тук ли дойдохме да ядем риба?

878
00:59:04,840 --> 00:59:06,440
Не, тук дойдохме по друга работа.

879
00:59:06,440 --> 00:59:08,830
Просто когато човек е гладен, не може да мисли за друго.

880
00:59:08,830 --> 00:59:10,130
Когато човек е гладен - точно тогава вижда всичко.

881
00:59:10,130 --> 00:59:11,970
Планинската мечка не вижда.

882
00:59:12,300 --> 00:59:14,480
За последен път питам. Защо сме тук?

883
00:59:14,480 --> 00:59:16,020
Добре, добре.

884
00:59:16,020 --> 00:59:18,910
Хайде, върви след мен.

885
00:59:28,610 --> 00:59:33,840
Предупреждавам те веднага: ако тя ме вбеси и аз избухна тук - това ще е на твоята съвест.

886
00:59:33,870 --> 00:59:34,920
Кой ще те вбеси?

887
00:59:35,130 --> 00:59:35,790
Тя.

888
00:59:35,790 --> 00:59:37,210
Коя е пък тя?

889
00:59:42,530 --> 00:59:43,660
Кочари.

890
00:59:46,610 --> 00:59:47,900
Пусни ме оттук.

891
00:59:47,980 --> 00:59:49,090
Госпожо Есме!

892
00:59:49,240 --> 00:59:55,490
Ти! Ти ли отвлече гражданка на Гърция и я държиш в плен?

893
00:59:55,560 --> 00:59:58,170
Есме, аз не деля хората на нации, но това, което направи - е много грозно.

894
00:59:58,170 --> 01:00:02,040
Кочари, и без това съм на предела днес. На ръба.

895
01:00:02,040 --> 01:00:03,520
Защо тази жена е тук?

896
01:00:03,920 --> 01:00:06,810
Защото още преди теб тръгнах по следите на този пес Шериф.

897
01:00:06,810 --> 01:00:10,000
Ако успея да докажа връзката с Мелина Миряно...

898
01:00:10,420 --> 01:00:14,430
Ще можеш да вкараш Шериф в затвора за продажбата на Елени.

899
01:00:14,430 --> 01:00:15,690
Логично.

900
01:00:17,910 --> 01:00:19,380
Каза ли нещо?
901
01:00:19,840 --> 01:00:21,570
Момиче, изглеждаш твърде наивна.

902
01:00:21,570 --> 01:00:23,670
Ако беше казала нещо, нямаше да е тук.

903
01:00:23,670 --> 01:00:25,030
Значи ще я държиш, докато не проговори?

904
01:00:25,030 --> 01:00:26,210
Какво друго?

905
01:00:26,210 --> 01:00:29,850
Докато не признае, че е купила Елени от Шериф срещу пари - ще стои тук.

906
01:00:33,400 --> 01:00:36,060
И ти ще видиш със собствените си очи, че аз съм я довела.

907
01:00:36,600 --> 01:00:39,570
А вие тръгнете по следите на Мелина Миряно, за да ги накарате да проговорят.

908
01:00:39,570 --> 01:00:41,170
Не трябва - вече я взех.

909
01:00:41,170 --> 01:00:43,790
Госпожа Фериде ще дойде и тук ще разпита.

910
01:00:44,110 --> 01:00:46,180
Какво правиш, тъпако?!

911
01:00:46,180 --> 01:00:48,480
Давам всичко от себе си, за да не влизаш в затвора.

912
01:00:48,480 --> 01:00:50,830
А ти защо упорито се забъркваш?

913
01:00:50,830 --> 01:00:52,220
Спокойно.

914
01:00:52,220 --> 01:00:53,410
Не се забърквам.

915
01:00:53,410 --> 01:00:54,580
Аха, разбира се.

916
01:00:54,930 --> 01:00:57,440
Какво ще направи тази жена, като излезе оттук? А?

917
01:00:57,440 --> 01:01:00,150
Няма ли да каже: Адил Кочари ме отвлече?

918
01:01:00,410 --> 01:01:03,100
Има роднини в консулството!

919
01:01:03,100 --> 01:01:05,030
Помисли изобщо, че ще влезеш в затвора?

920
01:01:05,030 --> 01:01:07,280
Помислих, но не му обърнах внимание.

921
01:01:07,280 --> 01:01:08,730
Е, добре си направил.

922
01:01:09,390 --> 01:01:13,580
Щом заговорихме за храна… брат Джемил сигурно вече е приготвил рибата.

923
01:01:13,610 --> 01:01:14,330
Да хапнем ли?

924
01:01:14,330 --> 01:01:15,550
Да ти заседне.

925
01:01:15,550 --> 01:01:18,330
Тази нервност ти е от глад.

926
01:01:18,330 --> 01:01:19,850
Господи, дай ми търпение.

927
01:01:19,850 --> 01:01:21,020
Амин.

928
01:01:34,970 --> 01:01:36,790
Какво още?

929
01:01:36,980 --> 01:01:38,750
Нарочно ли се държиш така?

930
01:01:38,750 --> 01:01:39,880
Как така "така"?

931
01:01:39,880 --> 01:01:41,250
Така.

932
01:01:41,900 --> 01:01:43,560
Сякаш всичко е много просто.

933
01:01:44,970 --> 01:01:47,410
Нарочно ме ядосваш.

934
01:01:48,150 --> 01:01:50,390
Не знам. Може би.

935
01:01:51,030 --> 01:01:52,150
Защо?

936
01:01:55,490 --> 01:02:02,500
Защото щом се поосвободиш… пак започваш да натискаш по темата за сватбата ми.

937
01:02:02,970 --> 01:02:08,520
За да не започна отново да се надявам, както днес.

938
01:02:08,800 --> 01:02:10,390
За да полудея от гняв…

939
01:02:11,380 --> 01:02:15,940
И животът, който ни откраднаха, да не ни причинява още повече болка.

940
01:02:16,470 --> 01:02:23,390
Към рибата ще вземем и шалгам - ще е чудесно. Какво ще кажеш?

941
01:03:19,780 --> 01:03:21,470
На добър час.

942
01:03:21,790 --> 01:03:22,900
Благодаря.

943
01:03:28,220 --> 01:03:29,500
Не съм готвила.

944
01:03:31,300 --> 01:03:34,490
Честно казано, и не умея. Ако си очаквал храна…

945
01:03:34,490 --> 01:03:35,440
Не очаквах.

946
01:03:38,210 --> 01:03:39,080
Не очакваше?

947
01:03:39,080 --> 01:03:40,500
Не очаквах.

948
01:03:50,170 --> 01:03:51,630
Купих пиде.

949
01:03:53,390 --> 01:03:54,420
Чудесно.

950
01:03:55,250 --> 01:04:02,110
Тоест, цял ден сме преследвали животни и такива неща. И още тези номера на чичо ти.

951
01:04:03,650 --> 01:04:05,230
За да не се притесняваш за яденето.

952
01:04:06,640 --> 01:04:08,010
Точно така.

953
01:04:10,900 --> 01:04:11,840
Ще го стопля.

954
01:04:12,780 --> 01:04:13,660
Аз сама ще го стопля.

955
01:04:14,720 --> 01:04:18,550
Тоест, не знам да готвя, но мога да стопля, какво толкова?

956
01:04:19,170 --> 01:04:22,310
Това е фурна, какво толкова може да е трудно?

957
01:04:23,020 --> 01:04:24,520
Така.

958
01:04:40,440 --> 01:04:42,110
Надявам се, че ще се справиш.

959
01:04:58,490 --> 01:04:59,760
За какво си замислихте, г-жо Мелек?

960
01:04:59,810 --> 01:05:02,590
Сега се замислих...

961
01:05:02,590 --> 01:05:07,650
Спомняте ли си, когато паднах в градината, вие се притекохте и предложихте помощта си?

962
01:05:08,250 --> 01:05:12,710
Изцапа си крака, исках да го избърша с кърпичката си.

963
01:05:12,720 --> 01:05:15,050
В отговор ви обидих, нали?

964
01:05:15,510 --> 01:05:18,870
Много ми хареса постъпката ви.

965
01:05:18,870 --> 01:05:21,070
Сега вече ми простихте ли?

966
01:05:21,070 --> 01:05:24,560
Дали съм простил или не, няма значение.

967
01:05:25,680 --> 01:05:26,980
Правилно.

968
01:05:26,980 --> 01:05:30,350
По това време ми се сторихте лекомислен и вятърен младеж.

969
01:05:30,480 --> 01:05:34,220
Исках да ви отмъстя, изпитвах омраза към вас.

970
01:05:34,820 --> 01:05:39,640
Въпреки че не успях да видя чувствителното сърце, скрито под външния вид.

971
01:05:39,640 --> 01:05:41,560
Нали тогава ме обичахте?

972
01:05:41,560 --> 01:05:43,270
Как можете да говорите такива неща?

973
01:05:43,740 --> 01:05:46,270
Не смейте да отричате, знам всичко.

974
01:05:46,270 --> 01:05:50,090
Разбрах, че ме обичате толкова силно, колкото и аз вас.

975
01:05:50,090 --> 01:05:52,430
И знам, че все още ме обичате.

976
01:05:52,840 --> 01:05:58,610
Щом говорим открито, защо тогава избягахте от мен и се омъжихте за моя приятел, който обичах повече от живота си?

977
01:05:58,630 --> 01:06:01,430
В началото исках да избягам от вас...

978
01:06:01,430 --> 01:06:06,050
За съжаление не научих за какво говорихте с приятелите си на улицата по полунощ.

979
01:06:06,050 --> 01:06:09,930
И тогава по внезапно решение приех предложението на Туран.

980
01:06:09,930 --> 01:06:11,700
В деня на сватбата разбрах, че съм допуснала грешка.

981
01:06:11,700 --> 01:06:13,760
Не е ли вече твърде късно?

982
01:06:13,760 --> 01:06:17,950
Дори и да е късно, искам да обичам и да бъда обичана.

983
01:06:19,040 --> 01:06:22,440
И аз се нуждая от това.

984
01:06:28,900 --> 01:06:31,460
Не, не, какво правим?

985
01:06:31,460 --> 01:06:32,900
Спри вече това.

986
01:06:57,810 --> 01:06:59,370
Така ли ще мълчим?

987
01:07:00,680 --> 01:07:02,130
Говориш, откакто дойде.

988
01:07:03,160 --> 01:07:04,740
Значи говоря напразно.

989
01:07:06,500 --> 01:07:08,870
А ти отговаряш кратко.

990
01:07:15,300 --> 01:07:18,910
Няма ли да кажеш нищо за това, което казах на гроба на баща ти?

991
01:07:24,170 --> 01:07:25,680
Не.

992
01:07:27,960 --> 01:07:30,410
Имам объркване в главата си по тези въпроси.

993
01:07:33,630 --> 01:07:42,960
Ами не знам, можем да говорим за всичко, а когато мълчиш така...

994
01:07:43,470 --> 01:07:44,770
Задушавам се.

995
01:07:44,860 --> 01:07:48,580
Добре, разбрах те, без паника.

996
01:07:48,780 --> 01:08:02,660
Но това, което преживяваме, не прилича на нещо сериозно. Не разбирам какво изобщо преживяваме? Не разбрах какво чувствам?

997
01:08:04,590 --> 01:08:05,810
Не разбрах.

998
01:08:08,340 --> 01:08:11,620
Казваш, че не е сериозно?

999
01:08:12,780 --> 01:08:14,590
Че не си сигурен.

1000
01:08:18,050 --> 01:08:19,170
Не знам.
1001
01:08:20,280 --> 01:08:32,890
Не съм сигурен, но когато започнах да ревнувам Еюпхан много, си помислих, че може би това е...

1002
01:08:36,770 --> 01:08:41,600
Но може би прекалих, така е.

1003
01:08:42,890 --> 01:08:50,970
Все пак съпрузите ревнуват съпругите си, може би затова и аз ревнувах, не знам. Може би.

1004
01:08:56,280 --> 01:08:58,560
Значи, мислиш, че всичко ще мине, когато се разведем?

1005
01:09:01,580 --> 01:09:05,830
Ако не е любов, ще мине. Също няма да остане.

1006
01:09:18,350 --> 01:09:20,410
Значи казваш, че всичко ще мине, нали?

1007
01:09:20,410 --> 01:09:21,840
Просто така, всичко ще мине.

1008
01:09:21,910 --> 01:09:25,800
Като че ли си прекарал грип, и всичко ще мине.

1009
01:09:25,800 --> 01:09:27,380
И всичко ще свърши.

1010
01:09:27,960 --> 01:09:28,960
Като грип?

1011
01:09:28,960 --> 01:09:30,170
Да, като грип?

1012
01:09:30,480 --> 01:09:31,830
Беше и мина.

1013
01:09:32,250 --> 01:09:33,320
Нали?

1014
01:09:40,470 --> 01:09:41,940
Фадиме.

1015
01:09:48,600 --> 01:09:53,870
Искаш ли това да мине или искаш да не мине?

1016
01:09:56,740 --> 01:09:59,450
Баща ми уби баща ти.

1017
01:10:00,000 --> 01:10:02,450
Чичо ти уби баща ми.

1018
01:10:02,780 --> 01:10:07,370
Ти уби ли баща ми или аз убих баща ти? Направихме ли това? Убихме ли бащите си?

1019
01:10:07,450 --> 01:10:08,820
Направихме ли го?

1020
01:10:09,180 --> 01:10:11,100
Убихме ли бащите си?

1021
01:10:12,850 --> 01:10:14,200
Фадиме.

1022
01:10:16,060 --> 01:10:17,590
Слушай, ако съм сигурен.

1023
01:10:17,640 --> 01:10:24,620
Няма да гледам какво е позволила земята, какво не. Ако не позволи, сам ще взема, разбра ли? Няма значение, няма да гледам това.

1024
01:10:24,620 --> 01:10:26,860
Няма да гледам нищо, ще гледам теб.

1025
01:10:27,490 --> 01:10:30,120
Ще гледам себе си, когато дойде времето.

1026
01:10:30,140 --> 01:10:36,800
Тоест, ако дойде времето.

1027
01:10:38,810 --> 01:10:40,010
Скъпа моя съпружке.

1028
01:10:43,190 --> 01:10:44,930
Какво щяхме да гледаме?

1029
01:10:46,850 --> 01:10:47,620
Какво?

1030
01:10:47,620 --> 01:10:50,520
Там питата изгоряха, щяхме да ги гледаме.

1031
01:10:52,890 --> 01:10:53,880
Изгоряха.

1032
01:10:53,880 --> 01:10:54,960
Изгоряха.

1033
01:10:55,180 --> 01:10:56,420
Всичко изгоря.

1034
01:10:56,420 --> 01:10:57,510
В името на Господ!

1035
01:10:57,510 --> 01:11:00,510
Така ли постелихте леглото? Внимавайте.

1036
01:11:01,240 --> 01:11:03,160
Внимателно.

1037
01:11:03,760 --> 01:11:04,760
Така.

1038
01:11:04,760 --> 01:11:07,580
Така, сядай.

1039
01:11:07,580 --> 01:11:08,950
Внимателно.

1040
01:11:15,680 --> 01:11:16,780
Ето нейните пижами.

1041
01:11:16,840 --> 01:11:19,910
Ще ги облека, а ти иди да се умиеш.

1042
01:11:19,910 --> 01:11:21,360
Да, дъще.

1043
01:11:21,360 --> 01:11:24,070
И ти си уморена, иди си почини малко.

1044
01:11:24,840 --> 01:11:25,600
Добре.

1045
01:11:25,600 --> 01:11:26,520
Добре.

1046
01:11:31,620 --> 01:11:35,510
Елени, можем ли да поговорим малко долу?

1047
01:11:39,190 --> 01:11:39,950
Хайде.

1048
01:11:46,590 --> 01:11:49,470
Как се тревожеше за мен, сестра Зарифе.

1049
01:11:49,470 --> 01:11:50,900
Видя ли, нали?

1050
01:12:06,730 --> 01:12:09,680
Моето нещастно момиче.

1051
01:12:14,370 --> 01:12:15,890
Защо съм нещастна?

1052
01:12:22,360 --> 01:12:27,600
Край ни е, Хиджран, край ни е.

1053
01:12:28,680 --> 01:12:29,880
Защо?

1054
01:12:31,800 --> 01:12:42,950
Когато Елени ти правеше ехограф, нещо видя.

1055
01:12:44,360 --> 01:12:45,730
Какво видя?

1056
01:12:48,780 --> 01:12:51,710
Тръбичка, каза, нещо за тръбичка.

1057
01:12:55,360 --> 01:12:57,250
Фалапиеви тръби.

1058
01:12:59,630 --> 01:13:01,240
Това каза.

1059
01:13:04,100 --> 01:13:07,870
Оказва се, че са запушени, или нещо там...

1060
01:13:11,380 --> 01:13:14,010
Няма да имаш деца.

1061
01:13:31,490 --> 01:13:34,000
Не плачи, ще се справим.

1062
01:13:34,040 --> 01:13:39,250
Обещавам, ще се справим, не плачи, не плачи, миличка.

1063
01:13:47,240 --> 01:13:49,370
Значи, няма да имам деца.

1064
01:13:49,900 --> 01:13:50,780
Така ли?

1065
01:13:50,780 --> 01:13:51,940
Да.

1066
01:13:56,780 --> 01:13:57,740
Така.

1067
01:14:01,120 --> 01:14:04,720
- Елени, разбира се, подозираше, каза...
- Тогава...

1068
01:14:07,100 --> 01:14:10,010
Добре, че имам единствената си дъщеря, сестра Зарифе.

1069
01:14:11,660 --> 01:14:12,670
Добре.

1070
01:14:29,580 --> 01:14:31,570
Чакай, чакай, чакай.

1071
01:14:31,580 --> 01:14:32,260
Стани, стани.

1072
01:14:32,270 --> 01:14:32,650
Не седи.

1073
01:14:32,650 --> 01:14:33,580
Какво стана?

1074
01:14:33,580 --> 01:14:34,700
Стани, дете.

1075
01:14:34,950 --> 01:14:35,750
Не може да стоиш така.

1076
01:14:35,750 --> 01:14:37,500
Ще те заболи коремът, ще страдаш цял ден. Седни.

1077
01:14:37,500 --> 01:14:38,880
Седни на това.

1078
01:14:39,040 --> 01:14:39,950
- Седни.
- Защо?

1079
01:14:40,180 --> 01:14:41,040
Не е нужно.

1080
01:14:41,040 --> 01:14:41,830
Питахме ли?

1081
01:14:41,830 --> 01:14:42,790
Седни, давай.

1082
01:14:42,790 --> 01:14:44,030
Седни, Елени.

1083
01:14:44,200 --> 01:14:45,170
Давай, давай.

1084
01:14:47,950 --> 01:14:49,000
Давай.

1085
01:14:57,820 --> 01:14:58,950
Къде?

1086
01:15:04,960 --> 01:15:05,850
Какво е това?

1087
01:15:07,620 --> 01:15:08,430
Ти ли ми го донесе?

1088
01:15:08,430 --> 01:15:09,440
Не е нужно.

1089
01:15:10,160 --> 01:15:11,600
Питахме ли?

1090
01:15:13,120 --> 01:15:14,970
Няма да ми е студено тук.

1091
01:15:14,970 --> 01:15:16,280
Свикнала съм.

1092
01:15:16,360 --> 01:15:17,560
Не, не може.

1093
01:15:18,340 --> 01:15:18,940
Давай.

1094
01:15:19,040 --> 01:15:20,640
Какво ще ни стане?

1095
01:15:21,030 --> 01:15:22,650
Ще замръзнеш, ще се разболееш.

1096
01:15:23,080 --> 01:15:24,200
Благодаря.

1097
01:15:25,180 --> 01:15:26,180
Моля.

1098
01:15:31,930 --> 01:15:33,400
Благодаря.

1099
01:15:33,400 --> 01:15:34,890
Ти благодаря.

1100
01:15:38,310 --> 01:15:44,490
Добре, туберкулоза, спукана апендикса, следоперативни усложнения в коремната кухина.
1101
01:15:45,890 --> 01:15:48,510
Вроде бы врожденни
структурни аномалии.

1102
01:15:50,130 --> 01:15:54,440
Има много причини,
поради които Хиджран
не може да роди.

1103
01:15:54,620 --> 01:15:56,920
Може би след мен
нещо ѝ се е случило.

1104
01:15:57,670 --> 01:15:58,580
Елени.

1105
01:15:58,580 --> 01:16:01,780
Добре, така или
иначе ще разбера
утре, когато я заведа
на лекар.

1106
01:16:02,660 --> 01:16:04,430
Сега да поговорим
за друго.

1107
01:16:04,600 --> 01:16:07,000
Добре, аз също
ще дойда с теб
утре на лекар, имай
предвид.

1108
01:16:07,000 --> 01:16:08,120
Защо?

1109
01:16:08,120 --> 01:16:09,680
Какво значи защо?

1110
01:16:09,680 --> 01:16:11,450
Утре сестрата
на Есма ще се
развежда.

1111
01:16:11,450 --> 01:16:13,140
Шерифът може
да направи всичко,
не е известно.

1112
01:16:13,220 --> 01:16:16,430
Тоест, той може
да се опита да
използва слабостта
на сестра ми към
теб в този момент.

1113
01:16:16,520 --> 01:16:17,600
Това е...

1114
01:16:19,130 --> 01:16:21,680
Днес ме опитаха
да ме отвлекат,
нали?

1115
01:16:21,980 --> 01:16:25,580
По време на бунта,
мисля, Четин се
опита да ме отведе
някъде.

1116
01:16:25,580 --> 01:16:27,000
Разбра ли го?

1117
01:16:27,180 --> 01:16:29,080
Мислех, че не си
забелязала.

1118
01:16:31,540 --> 01:16:34,960
Елени, вече един
път те отвлякоха.

1119
01:16:35,800 --> 01:16:38,290
Ти и аз вече
изпитахме този
страх веднъж.

1120
01:16:38,290 --> 01:16:44,510
Никога няма да
позволя, чуваш ли,
никога, да те отвлекат
отново, чичо ми да ти
направи нещо.

1121
01:16:45,230 --> 01:16:46,270
Разбра ли?

1122
01:16:51,630 --> 01:16:53,390
Разбрах.

1123
01:16:54,010 --> 01:16:55,940
Разбрах, брато,
аз глупава ли съм,
за да не разбирам.

1124
01:16:56,490 --> 01:16:58,770
Не си глупава,
скъпа, възможно
ли е такова нещо?

1125
01:16:58,870 --> 01:17:00,910
Но исках да се
уверя, че си разбрала.

1126
01:17:05,230 --> 01:17:07,920
Разбрах.

1127
01:17:08,540 --> 01:17:11,640
Какво да правим
сега, какво да правим,
нека бъде така.

1128
01:17:11,640 --> 01:17:13,070
Ще трябва да
се примирим.

1129
01:17:13,360 --> 01:17:14,790
С какво ще
трябва да се
примирим?

1130
01:17:14,790 --> 01:17:17,030
С това, че ще
ходиш постоянно
след мен.

1131
01:17:17,030 --> 01:17:18,080
Постоянно?

1132
01:17:18,480 --> 01:17:19,820
Да.

1133
01:17:20,030 --> 01:17:21,860
Сега помисли.

1134
01:17:21,860 --> 01:17:24,520
Есме ще се
разведе с Шериф,
ще отиде в съда.

1135
01:17:24,900 --> 01:17:26,000
Тя ще се разведе
с Шериф.

1136
01:17:26,000 --> 01:17:27,540
Това ще накара
Шерифът да полудее.

1137
01:17:27,540 --> 01:17:31,990
Това ще превърне
Шерифът в много,
много, много
опасен човек.

1138
01:17:32,420 --> 01:17:38,390
А ти, разбира
се, ще ходиш
постоянно след
мен, ще се наложи,
какво да правиш.

1139
01:17:38,600 --> 01:17:40,710
Ще се наложи,
какво да правиш?

1140
01:17:41,820 --> 01:17:43,090
Ще се наложи?

1141
01:17:43,200 --> 01:17:43,760
Да.

1142
01:17:44,390 --> 01:17:48,300
Ако не искаш,
ще намеря някой
друг, който да
ходи след мен.

1143
01:17:48,390 --> 01:17:51,240
Кого ще намериш,
глава на Елени?

1144
01:17:52,650 --> 01:17:55,740
Например, Мика,
глава на Оруч.

1145
01:17:56,460 --> 01:17:57,680
Първата ти любов,
Мика?

1146
01:17:58,410 --> 01:17:59,930
Дори не си
забравил.

1147
01:17:59,980 --> 01:18:01,800
Защо да забравям,
аз глупав ли съм?

1148
01:18:01,950 --> 01:18:03,450
Току-що го казах.

1149
01:18:03,470 --> 01:18:07,380
Остави това,
всичко помня,
затова Мика няма
да стане.

1150
01:18:07,380 --> 01:18:08,370
Забий това в
главата си.
1151
01:18:08,370 --> 01:18:10,320
Или аз ще дойда с теб, или Чакър, това е.

1152
01:18:10,640 --> 01:18:12,260
Никой друг, никакъв Мики.

1153
01:18:13,080 --> 01:18:15,420
Да аз твоя Мика...

1154
01:18:16,680 --> 01:18:19,980
Ти ревнуваш ли, приятелю?

1155
01:18:20,260 --> 01:18:24,160
Да, ревнувам, приятелко.

1156
01:18:24,280 --> 01:18:25,290
Имаш ли възражения?

1157
01:18:26,160 --> 01:18:27,190
Не.

1158
01:18:27,970 --> 01:18:29,170
Добре.

1159
01:18:52,070 --> 01:18:55,000
-Не, спокойно, Елени, спокойно.
-Оруч, добре, да вървим.

1160
01:18:55,040 --> 01:18:57,040
-Спокойно.
-Добре, аз това...

1161
01:18:57,110 --> 01:19:00,010
-Една минутка, можеш ли да пуснеш?
-Спокойно.

1162
01:19:00,060 --> 01:19:04,070
-Оруч, не дърпай, не мога да изляза.
-Елени, спокойно!

1163
01:19:04,360 --> 01:19:06,280
Слава Богу!

1164
01:19:08,600 --> 01:19:09,260
Какво правиш тук, майко?

1165
01:19:09,320 --> 01:19:09,820
Какво се случи?

1166
01:19:12,190 --> 01:19:13,700
Ами…

1167
01:19:14,700 --> 01:19:20,160
Да така...Нека вечерите ви бъдат добри. Нека Всевишният да умножи разговора ви.

1168
01:19:20,290 --> 01:19:31,160
Казвам, утре пак ще отидем да ядем оризов пудинг, моя Елени.

1169
01:19:31,270 --> 01:19:32,920
Мамо, лека нощ, благодаря.

1170
01:19:32,920 --> 01:19:33,510
Хайде, хайде.

1171
01:19:33,530 --> 01:19:34,060
Хайде, мамо.

1172
01:19:34,060 --> 01:19:34,800
Не!

1173
01:19:35,030 --> 01:19:36,880
В никакъв случай, г-жо Зарифе!

1174
01:19:37,030 --> 01:19:39,640
Няма оризов пудинг, ясно? Няма оризов пудинг!

1175
01:19:39,880 --> 01:19:40,410
Бра.

1176
01:19:40,460 --> 01:19:52,390
А, няма оризов пудинг, но пък ти с моето момче можеш романтично да поседиш, притиснати една към друга, с гледка към морето…

1177
01:19:52,390 --> 01:19:53,370
-Мамо.
-Г-жо Зарифе!

1178
01:19:53,390 --> 01:19:55,730
Какво е това? Какво означава "притиснати една към друга"?

1179
01:19:55,770 --> 01:19:57,560
Нищо такова не съм правила, бра!

1180
01:19:57,590 --> 01:19:58,490
Това е нищо, това е…

1181
01:19:58,490 --> 01:20:00,240
-Просто приятелски...
-А ти се махни!

1182
01:20:00,240 --> 01:20:00,990
Добре.

1183
01:20:02,100 --> 01:20:03,720
Добър вечер вам.

1184
01:20:06,390 --> 01:20:07,560
По-бавно, по-бавно.

1185
01:20:07,560 --> 01:20:08,890
Добре съм, бра, добре.

1186
01:20:10,960 --> 01:20:12,790
Какво правиш?

1187
01:20:12,860 --> 01:20:14,890
Защо я ядосваш?

1188
01:20:16,000 --> 01:20:16,780
Оризов пудинг и всичко такова...

1189
01:20:16,790 --> 01:20:18,030
Ти никак не се наяде с оризов пудинг!

1190
01:20:18,080 --> 01:20:23,320
Ако вземеш това момиче, аз толкова ще се наям с оризов пудинг, че ти дори главата ще ти се завърти.

1191
01:20:23,320 --> 01:20:24,520
О, Боже мой!

1192
01:20:24,560 --> 01:20:24,950
Мамо.

1193
01:20:25,080 --> 01:20:26,830
Остави сега оризовия пудинг.

1194
01:20:27,070 --> 01:20:32,060
Утре, когато Елени води Хиджран на лекар, всичко ще се изясни.

1195
01:20:32,080 --> 01:20:34,090
Ти изобщо не се страхуваш ли, глупачко?

1196
01:20:34,090 --> 01:20:36,450
Страхът не помага срещу смъртта, мамо.

1197
01:20:36,450 --> 01:20:37,920
Каквото трябва да се случи, ще се случи.

1198
01:20:37,920 --> 01:20:39,800
Да вървим, баба чака, да вървим там.

1199
01:20:39,800 --> 01:20:40,930
Ще се справим с този чичо, хайде.

1200
01:20:40,930 --> 01:20:42,080
Стой, стой.

1201
01:20:42,080 --> 01:20:43,690
Есме ще дойде ли на този разговор?

1202
01:20:43,690 --> 01:20:46,980
Само не й споменавай за Хиджран.

1203
01:20:47,130 --> 01:20:51,550
- За безплодие и такива думи. Нищо за деца, в никакъв случай. Давай.
- Давай, давай, давай.

1204
01:20:58,400 --> 01:20:59,750
Благодаря.

1205
01:20:59,750 --> 01:21:00,710
Добър апетит.

1206
01:21:00,710 --> 01:21:04,010
Благодаря, брат Джемил, ако не ни заколи, дай още едно.

1207
01:21:05,370 --> 01:21:08,550
Светът се преобърна, а ние седим и мислим за храна.

1208
01:21:08,550 --> 01:21:09,870
Светът се преобърна?

1209
01:21:09,870 --> 01:21:10,510
Не.

1210
01:21:10,510 --> 01:21:11,690
Не.

1211
01:21:12,970 --> 01:21:15,420
Кочари е счупил спирачките на Фуртуна.

1212
01:21:15,540 --> 01:21:17,630
Елени и Фадиме по чудо избегнаха смъртта.

1213
01:21:17,630 --> 01:21:21,090
Във Фуртуна започна бунт, в Кочари започна бунт.

1214
01:21:21,490 --> 01:21:24,030
Козите ти се разхождат из планините без работа.

1215
01:21:24,030 --> 01:21:26,760
Ти отвлече Мелина Миряно, взе я в плен.

1216
01:21:26,980 --> 01:21:29,690
Имах халюцинации, раних Хиджран.

1217
01:21:29,880 --> 01:21:31,290
Утре имам бракоразводен процес.

1218
01:21:31,320 --> 01:21:33,230
Шериф се опита да отвлече Елени.

1219
01:21:33,350 --> 01:21:34,940
Не е ясно какво става. Ето!

1220
01:21:35,040 --> 01:21:37,220
Наистина, светът се преобърна!

1221
01:21:38,120 --> 01:21:40,050
Гладът е непоносим.

1222
01:21:42,630 --> 01:21:44,260
Е, добър апетит.

1223
01:21:44,330 --> 01:21:45,980
Вземи хамса.

1224
01:21:46,020 --> 01:21:47,150
Да не изстива.

1225
01:21:52,180 --> 01:21:53,600
Бъдете нащрек.

1226
01:21:53,670 --> 01:21:54,800
Разбира се, братко.

1227
01:22:03,160 --> 01:22:04,480
Благодаря.

1228
01:22:08,300 --> 01:22:10,720
Добър вечер, момчета.

1229
01:22:11,400 --> 01:22:14,830
Който иска висока заплата, нека дойде при мен.

1230
01:22:15,990 --> 01:22:20,370
Как си, зетко, добре ли си?

1231
01:22:20,950 --> 01:22:22,450
С детето всичко добре ли е?

1232
01:22:22,770 --> 01:22:23,620
Всичко е добре, всичко е добре.

1233
01:22:24,110 --> 01:22:25,410
Добре, добре.

1234
01:22:26,060 --> 01:22:27,970
Важното е всичко да е добре.

1235
01:22:29,030 --> 01:22:33,260
Боже мой! Боже!

1236
01:22:42,440 --> 01:22:44,850
И така!

1237
01:22:44,940 --> 01:22:48,120
Как сте, мое мило семейство?

1238
01:22:48,170 --> 01:22:49,650
Добре дошъл, Шериф.

1239
01:22:50,530 --> 01:22:52,390
Благодаря, мамо.

1240
01:22:55,650 --> 01:22:57,530
Е, г-н Оруч?

1241
01:22:58,520 --> 01:23:00,390
Защо ни събра тук?

1242
01:23:00,650 --> 01:23:05,320
Ще отговаряш за бунта, който започна.

1243
01:23:05,520 --> 01:23:06,670
Боже мой.

1244
01:23:07,930 --> 01:23:09,160
Е, давай.

1245
01:23:13,170 --> 01:23:14,040
Да видим.

1246
01:23:14,040 --> 01:23:16,060
Ти подклаждаше кучетата си.

1247
01:23:16,250 --> 01:23:18,060
Изпрати фабриката срещу мен.

1248
01:23:18,210 --> 01:23:20,490
Какво, ще си върнеш лидерството? А, чичо?

1249
01:23:29,750 --> 01:23:33,400
Не съм губил лидерство, за да го връщам, г-н Оруч.

1250
01:23:33,490 --> 01:23:34,750
Виж ти.
1251
01:23:35,280 --> 01:23:44,960
За съжаление, ни ти, ни баба ти, каквото и да говорите,
аз съм лидерът на Фъртуна.

1252
01:23:45,090 --> 01:23:46,430
Знаеш ли защо?

1253
01:23:47,970 --> 01:23:56,720
Защото не успя да спреш хората, които се вдигнаха
по моя дума, без помощта на Кочари.

1254
01:23:56,720 --> 01:24:03,200
Напомням пак, Кочари е наш враг.

1255
01:24:09,270 --> 01:24:13,360
Въпреки че, разбира се, не твой, а мой враг, нали?

1256
01:24:13,360 --> 01:24:14,410
Вярно.

1257
01:24:16,260 --> 01:24:19,860
Ръкува се с него, нали, а?

1258
01:24:20,660 --> 01:24:26,190
Сключи съюз със сина на убиеца на баща ти.

1259
01:24:26,190 --> 01:24:27,450
Вярно.

1260
01:24:29,200 --> 01:24:29,820
Вярно.

1261
01:24:29,820 --> 01:24:33,010
Добре, не го бави, Шериф.

1262
01:24:33,010 --> 01:24:36,370
Обявихме мир.

1263
01:24:36,370 --> 01:24:42,000
Няма да успееш да разрушиш мира,
който с толкова труд установихме.

1264
01:24:42,110 --> 01:24:43,670
Това е.

1265
01:24:46,290 --> 01:24:47,840
Ти обяви мир?

1266
01:24:47,940 --> 01:24:48,400
Да.

1267
01:24:49,200 --> 01:24:50,560
Мир.

1268
01:24:51,990 --> 01:24:52,960
С кого?

1269
01:24:57,420 --> 01:24:59,310
Прости, мамо.

1270
01:24:59,310 --> 01:25:01,110
Прости, снахи.

1271
01:25:01,290 --> 01:25:03,810
Исо, и ти се извини, но...

1272
01:25:06,210 --> 01:25:12,240
Не мога да се помиря с убиеца на баща ми...

1273
01:25:15,900 --> 01:25:21,640
Може да си забравил клетвата,
която даде пред гроба на баща си.

1274
01:25:21,910 --> 01:25:29,530
Но аз не мога да забравя клетвата,
която дадоха трите ми осиротели племенници
пред гроба на брат ми.

1275
01:25:29,640 --> 01:25:34,650
Прости ми, г-н Оруч, защото аз помня
тази клетва вместо теб.

1276
01:25:34,710 --> 01:25:35,880
Това също е моя вина.

1277
01:25:36,730 --> 01:25:39,100
Това също! Моля, благодаря.

1278
01:25:39,100 --> 01:25:43,210
Когато ни караха да даваме тази клетва,
бяхме деца, по дяволите, деца.

1279
01:25:43,390 --> 01:25:46,460
За да не се налага други деца
да дават клетва пред гробове...

1280
01:25:46,460 --> 01:25:50,560
За да не се налага моите деца
да дават клетва, беше нужен мир, по дяволите.

1281
01:25:50,710 --> 01:25:51,600
Защо не разбираш?

1282
01:25:51,600 --> 01:25:56,570
Мислиш ли, че врагът ти ще ти позволи
да имаш дете?

1283
01:25:56,570 --> 01:25:58,970
Знаеш какво направи Еюпхан.

1284
01:25:58,970 --> 01:26:02,620
Преряза спирачките на пикапа
на брат ти.

1285
01:26:02,620 --> 01:26:06,120
Мамо, снахи, той едва не го уби!

1286
01:26:06,120 --> 01:26:08,260
Едва не го уби, без още да има дете.

1287
01:26:08,260 --> 01:26:10,810
Щеше да умре млад. Какво направи?

1288
01:26:10,890 --> 01:26:15,340
Браво, зашил си му раната, така ли?

1289
01:26:15,390 --> 01:26:16,040
Така ли?

1290
01:26:16,040 --> 01:26:16,720
Браво.

1291
01:26:16,720 --> 01:26:18,810
Това ли е твоето лидерство?

1292
01:26:18,910 --> 01:26:19,430
Да, по дяволите.

1293
01:26:19,550 --> 01:26:20,740
Това е моето лидерство.

1294
01:26:20,800 --> 01:26:21,220
Това.

1295
01:26:21,320 --> 01:26:22,670
- Това е моето лидерство.
- Това!

1296
01:26:22,710 --> 01:26:26,330
- Това е моето лидерство! Точно така!
- Да, това е твоето лидерство. Браво!

1297
01:26:26,350 --> 01:26:29,570
Лидерът обезоръжава тези,
които използват враждата.

1298
01:26:29,590 --> 01:26:30,180
Хайде сега!

1299
01:26:30,180 --> 01:26:32,470
Оставя гладни тези,
които се хранят от враждата.

1300
01:26:32,470 --> 01:26:34,240
Хайде сега!
1301
01:26:34,390 --> 01:26:36,390
Бабо, ти ли си на моя страна
въпрос за мир?

1302
01:26:37,830 --> 01:26:38,790
Аз съм на твоя страна.

1303
01:26:40,470 --> 01:26:42,770
Тогава ще оставиш този
психопат гладен.

1304
01:26:43,170 --> 01:26:44,490
Какво, по дяволите, говориш?

1305
01:26:44,490 --> 01:26:46,830
Винаги си го заплашвала,
за да го накараш да стане човек.

1306
01:26:46,830 --> 01:26:47,860
От него няма да излезе нищо.

1307
01:26:47,860 --> 01:26:49,790
Ти ще го направиш сега.

1308
01:26:54,100 --> 01:26:55,030
Какво ще направя?

1309
01:26:55,030 --> 01:26:57,250
Ти ще го лишиш от всичко.

1310
01:26:57,310 --> 01:26:59,470
Ти ще препишеш цялото
имущество на мен.

1311
01:27:19,920 --> 01:27:20,550
Ще помисля.

1312
01:27:20,550 --> 01:27:21,690
Няма никакво "ще помисля".

1313
01:27:21,690 --> 01:27:23,680
Няма никакво "ще помисля",
всичко свърши.

1314
01:27:23,680 --> 01:27:26,350
Няма никакво "ще помисля",
казвам на всички, вижте.

1315
01:27:26,350 --> 01:27:29,100
Докато не можеш да навредиш
на сина си, той вреди на всички.

1316
01:27:29,100 --> 01:27:31,080
Стига, стига, уморих се.

1317
01:27:31,080 --> 01:27:32,900
Или да, или не.

1318
01:27:33,900 --> 01:27:35,380
Вземи решение.

1319
01:27:35,380 --> 01:27:36,470
Сега.

1320
01:27:45,300 --> 01:27:46,240
Мамо?

1321
01:27:58,900 --> 01:28:03,840
Утре ще ти препиша цялото
си имущество.

1322
01:28:06,130 --> 01:28:14,130
Всички ще разберат кой е
истинският лидер на Фортуна.

1323
01:28:14,260 --> 01:28:15,490
Това е.

1324
01:28:44,660 --> 01:28:47,830
Преби ме, защото си поръчах
още една порция.

1325
01:28:48,000 --> 01:28:49,970
Да не се урочасам,
постави рекорд.

1326
01:28:49,970 --> 01:28:54,350
Не можех да ти ударя главата,
затова реших да си изкарам яда на храната.
Какво да правя?

1327
01:28:54,860 --> 01:28:56,040
Дай ми хляб.

1328
01:29:18,840 --> 01:29:21,060
Каза, че си гладен, яж.

1329
01:29:21,260 --> 01:29:22,320
Защо ме гледаш?

1330
01:29:23,100 --> 01:29:24,470
Реших да си взема почивка.

1331
01:29:25,040 --> 01:29:28,030
Наслаждавам се на тази гледка.

1332
01:29:32,360 --> 01:29:33,840
Какво общо има това?

1333
01:29:33,960 --> 01:29:35,790
Не говори, дай ми вода.

1334
01:29:42,700 --> 01:29:43,930
Давай.

1335
01:29:47,610 --> 01:29:49,400
Внимателно!

1336
01:29:51,750 --> 01:29:53,010
Добре ли си?

1337
01:29:55,060 --> 01:29:57,160
Имам буца в гърлото.

1338
01:29:57,170 --> 01:29:58,240
Добре съм.

1339
01:30:04,690 --> 01:30:06,470
Не, защо се развълнува толкова?

1340
01:30:07,300 --> 01:30:09,140
Имах предвид гледката зад гърба ти.

1341
01:30:11,460 --> 01:30:13,010
Кочари.

1342
01:30:13,810 --> 01:30:14,790
Нищо.

1343
01:30:14,790 --> 01:30:17,440
Кълна се, с теб е невъзможно
да се справиш.

1344
01:30:30,610 --> 01:30:31,800
Извинявай.

1345
01:30:36,760 --> 01:30:37,750
За какво?

1346
01:30:38,760 --> 01:30:41,530
За това, че ти обърнах гръб,
защото пазиш тайна.

1347
01:30:45,040 --> 01:30:47,530
За това, че те оставих сама.

1348
01:30:47,980 --> 01:30:51,000
Мислейки, че си откраднала нещо
от мен с тази тайна...

1349
01:30:52,920 --> 01:30:55,340
Забравих за откраднатия ти живот.

1350
01:30:59,530 --> 01:31:00,540
Извинявай.
1351
01:31:01,480 --> 01:31:06,270
Тоест, за това, че запазих тайната...

1352
01:31:07,310 --> 01:31:09,950
Няма да ми се сърдиш повече?

1353
01:31:14,060 --> 01:31:15,750
Няма да лъжа, много се сърдя.

1354
01:31:16,270 --> 01:31:17,960
Луд съм от яд.

1355
01:31:18,320 --> 01:31:19,740
Полудявам.

1356
01:31:20,720 --> 01:31:26,960
Но от друга страна, не мога да те нараня, дете мое.

1357
01:31:40,270 --> 01:31:44,430
Ако не можеше да ме нараняваш, дори нямаше да си помислиш да имаш дете от друга жена.

1358
01:31:44,580 --> 01:31:48,660
Дори мисълта да споделя възглавница с друга жена, ме унищожаваше.

1359
01:31:48,670 --> 01:31:51,460
И това каза жена, омъжена от двадесет години.

1360
01:31:57,620 --> 01:31:58,300
Отговори.

1361
01:31:59,500 --> 01:32:00,740
- Кочари.
- Отговори.

1362
01:32:05,500 --> 01:32:06,170
Какво искаш?

1363
01:32:08,460 --> 01:32:11,470
Трябва да отложиш бракоразводното дело.

1364
01:32:11,470 --> 01:32:12,410
Защо?

1365
01:32:12,410 --> 01:32:16,510
Купих адвокат. Затова няма да дойде на заседанието утре.

1366
01:32:26,250 --> 01:32:28,100
Купил е адвокат.

1367
01:32:28,280 --> 01:32:30,610
Казал е, че няма да дойде на заседанието утре.

1368
01:32:35,500 --> 01:32:36,330
Ще се откажеш ли?

1369
01:32:36,330 --> 01:32:37,640
В никакъв случай!

1370
01:32:50,000 --> 01:32:51,090
Моля те, зетко.

1371
01:32:51,090 --> 01:32:52,490
Благодаря ти, Севджан.

1372
01:32:55,810 --> 01:32:57,280
Какво каза сестра ми?

1373
01:32:57,480 --> 01:32:58,930
Предаде ти големи поздрави.

1374
01:32:58,930 --> 01:33:00,310
Какво ще каже, Севджан?

1375
01:33:00,310 --> 01:33:02,280
Затвори телефона.

1376
01:33:04,960 --> 01:33:06,550
Какво ще направиш, зетко?

1377
01:33:07,060 --> 01:33:08,510
Сестра ми Есме е много решителна.

1378
01:33:08,620 --> 01:33:10,690
Забрави ме, но...

1379
01:33:11,560 --> 01:33:13,700
Какво ще направиш, Севджан?

1380
01:33:15,100 --> 01:33:16,100
Какво означава това?

1381
01:33:16,960 --> 01:33:18,590
Е, честно казано...

1382
01:33:18,630 --> 01:33:20,300
Къщата ти е много красива.

1383
01:33:20,320 --> 01:33:23,560
Възхищавам се на мебелите и всичко останало, виж това, възхищавам се.

1384
01:33:23,560 --> 01:33:25,870
И червената ти кола също е великолепна.

1385
01:33:25,870 --> 01:33:28,260
Благодаря ти, зетко, благодарение на теб.

1386
01:33:28,460 --> 01:33:32,800
Да, да, но още не сме ги оформили на теб.

1387
01:33:32,870 --> 01:33:34,310
Знаеш, нали?

1388
01:33:35,140 --> 01:33:39,180
Но нали щяхме да ходим утре при нотариуса, зетко.

1389
01:33:39,180 --> 01:33:40,420
Обеща ми.

1390
01:33:40,420 --> 01:33:45,040
Зет ти ще умре за теб, на кого дадох това обещание?

1391
01:33:45,150 --> 01:33:46,770
Дадох го на сестрата на жена ми.

1392
01:33:47,310 --> 01:33:55,220
Ако сестра ти Есме се разведе с мен, какво ще бъдеш за мен, Севджан, за да ти дам къщата, колата?

1393
01:33:57,290 --> 01:33:58,130
Зетко.

1394
01:33:58,130 --> 01:33:59,240
Слушам.

1395
01:33:59,240 --> 01:34:03,370
Не забравяй, мога във всеки един момент да кажа на Адил Кочари, че Елени е негова дъщеря.

1396
01:34:03,440 --> 01:34:07,030
Виж как се държи, тя дори заплашва.

1397
01:34:07,210 --> 01:34:10,850
Е, какво ще стане, ако кажеш, Есме така или иначе ще го каже.

1398
01:34:11,290 --> 01:34:16,260
Какво ще се промени, ако ти кажеш това сега, или Есме каже по-късно?

1399
01:34:17,160 --> 01:34:18,300
Каква е разликата?

1400
01:34:21,220 --> 01:34:32,550
Но ако загубя жена си, как можеш да се надяваш да получиш кола, не разбирам.
1401
01:34:35,250 --> 01:34:37,020
Какво искаш да направя?

1402
01:34:38,420 --> 01:34:40,430
Честно казано, не знам.

1403
01:34:40,950 --> 01:34:43,460
Нищо не ми идва наум.

1404
01:34:43,920 --> 01:34:48,460
Виж, сега тихо си мисля.

1405
01:34:50,110 --> 01:34:54,770
Тоест, не искам да те обидя, но Есме държи на Елени и Фадиме.

1406
01:34:55,000 --> 01:34:58,280
И ги защитава Кочари.

1407
01:34:58,720 --> 01:35:00,700
Не мога да стигна до тях.

1408
01:35:02,200 --> 01:35:09,040
Да, тоест Есме няма да се жертва за някой друг.

1409
01:35:12,760 --> 01:35:13,760
Или пък ще се жертва?

1410
01:35:20,240 --> 01:35:20,900
Ще се жертва.

1411
01:35:20,940 --> 01:35:21,630
Боже!

1412
01:35:21,630 --> 01:35:22,230
Боже мой!

1413
01:35:22,230 --> 01:35:24,530
Кажи ми, за кого може да се жертва?

1414
01:35:26,430 --> 01:35:28,170
Тя може да се жертва за сестра ми Емине.

1415
01:35:29,150 --> 01:35:30,140
Олеле!

1416
01:35:30,180 --> 01:35:31,400
Севджан.

1417
01:35:32,150 --> 01:35:35,140
Севджан, това жена има дете, не!

1418
01:35:35,700 --> 01:35:38,470
Не, не може, не ми казвай такива неща.

1419
01:35:39,250 --> 01:35:46,150
Сестра ти Есме ще се жертва за сестра ти Емине?

1420
01:35:46,210 --> 01:35:47,890
Разбира се, че ще се жертва.

1421
01:35:48,710 --> 01:35:51,370
Но, Севджан, така не става.

1422
01:35:52,830 --> 01:35:54,290
Не, Севджан.

1423
01:35:54,840 --> 01:35:56,570
Аз няма да мога.

1424
01:35:57,710 --> 01:35:59,380
Аз така...

1425
01:36:00,150 --> 01:36:01,220
Е...

1426
01:36:01,830 --> 01:36:04,390
Севджан, това е на теб.

1427
01:36:05,030 --> 01:36:07,400
Добре, ще отида.

1428
01:36:11,250 --> 01:36:18,610
Ще отида да свикна хубаво с тази мисъл за развода.

1429
01:36:21,530 --> 01:36:24,500
А ти не свиквай прекалено с тази къща.

1430
01:36:24,500 --> 01:36:25,270
Добре ли?

1431
01:37:05,380 --> 01:37:10,230
Какво стана толкова рано? С името на Господ.

1432
01:37:12,860 --> 01:37:14,070
Добро утро.

1433
01:37:14,070 --> 01:37:18,950
Севджан, какво правиш тук толкова рано, момиче?

1434
01:37:19,080 --> 01:37:21,030
Дойдох да взема сестра си Емине.

1435
01:37:23,110 --> 01:37:24,690
Ще облека това.

1436
01:37:26,320 --> 01:37:27,720
Виж, сестра Емине.

1437
01:37:27,720 --> 01:37:29,250
Сестра Емине!

1438
01:37:29,700 --> 01:37:31,340
Боже мой!

1439
01:37:31,430 --> 01:37:32,560
Сестро.

1440
01:37:32,560 --> 01:37:34,850
Момиче, той едва заспа!

1441
01:37:35,140 --> 01:37:37,190
Добро утро.

1442
01:37:37,640 --> 01:37:39,100
Как можеш, сестро!

1443
01:37:39,350 --> 01:37:41,530
Днес на обяд сестра ми има дело за развод.

1444
01:37:41,530 --> 01:37:42,700
Няма ли да дойдеш?

1445
01:37:42,850 --> 01:37:44,120
Няма ли да бъдеш до нея?

1446
01:37:44,300 --> 01:37:46,370
Как да отида с детето?

1447
01:37:46,630 --> 01:37:48,590
Виж, Севджан, всичко е предвидено.

1448
01:37:48,630 --> 01:37:49,690
Какво ще правим?

1449
01:37:49,780 --> 01:37:53,120
Първо ще отидем при мен, ще закусим в новия ми апартамент.

1450
01:37:53,120 --> 01:37:59,410
След това ще погледна моя племенник, а ти ще отидеш и ще бъдеш до сестра ми Есме на съда.
1451
01:38:00,870 --> 01:38:09,990
Знаеш, тя тя отказала, но ще се радва да те види.

1452
01:38:11,830 --> 01:38:12,750
Добре.

1453
01:38:16,670 --> 01:38:17,830
Хайде.

1454
01:38:23,500 --> 01:38:24,290
Хайде.

1455
01:38:49,480 --> 01:38:57,000
Ела тук, пии си кафето, преди да е изстинало. Ето, вземи.

1456
01:38:57,280 --> 01:39:01,090
Севда, защо кафе толкова рано сутрин? Реши ли да имитираш другите?

1457
01:39:01,170 --> 01:39:04,630
Сестро, това не е просто кафе, това е лате.

1458
01:39:04,730 --> 01:39:05,400
Лате.

1459
01:39:05,400 --> 01:39:07,980
Да, лате. Не ми ли отива лате?

1460
01:39:08,050 --> 01:39:11,940
Виж, моята червена кола, моят тоалет, лате.

1461
01:39:11,940 --> 01:39:13,520
Мисля, че всичко това ми отива много.

1462
01:39:13,530 --> 01:39:15,910
- Боже, какво още ще видим?
- Ето.

1463
01:39:22,190 --> 01:39:24,430
Да, добре, свиквай с това, свиквай.

1464
01:39:24,600 --> 01:39:27,960
Има още макиато, фрапучино.

1465
01:39:27,960 --> 01:39:29,820
Ще пием още толкова много, толкова много.

1466
01:39:50,110 --> 01:39:51,200
Оформи ли пълномощно?

1467
01:39:51,200 --> 01:39:52,670
Оформих.

1468
01:39:53,710 --> 01:39:54,630
Тогава...

1469
01:39:54,680 --> 01:39:55,680
Честито.

1470
01:39:55,780 --> 01:39:57,410
Сега аз съм твоят адвокат.

1471
01:39:57,530 --> 01:39:58,630
Хайде, ще те разведем.

1472
01:39:59,650 --> 01:40:02,060
Преди това дело за развод...

1473
01:40:02,060 --> 01:40:08,550
От този момент между нас е адвокатска тайна, нали?

1474
01:40:09,350 --> 01:40:11,790
Ако кажа "да", май ще съжалявам.

1475
01:40:12,210 --> 01:40:13,320
Ще съжаляваш.

1476
01:40:19,890 --> 01:40:21,160
Разкажи.

1477
01:40:22,140 --> 01:40:23,450
Разказвам.

1478
01:40:23,450 --> 01:40:24,750
Разкажи.

1479
01:40:25,460 --> 01:40:26,610
Но ще кажа нещо лошо.

1480
01:40:26,610 --> 01:40:28,130
Чакай.

1481
01:40:32,410 --> 01:40:33,430
Готова съм.

1482
01:40:34,010 --> 01:40:35,930
Адил отвлече Мелина Миряно.

1483
01:40:36,990 --> 01:40:37,930
Какво?

1484
01:40:49,860 --> 01:40:51,000
Добре.

1485
01:40:52,120 --> 01:40:54,140
Добре, добре.

1486
01:40:54,140 --> 01:40:57,170
Виж, първо, аз напуснах навреме.

1487
01:40:57,170 --> 01:41:00,390
Иначе щеше да се наложи да задържиш твоя до Шериф Фуртуна.

1488
01:41:01,360 --> 01:41:05,270
Второ, за да решим този въпрос с продажбата на деца, преди нещо да ни се случи...

1489
01:41:05,270 --> 01:41:08,040
Трябва да намерим начин да поемем контрола над Адил и Гезеп.

1490
01:41:08,130 --> 01:41:11,220
Не съм виждала никога за двадесет години, че може да бъдат контролирани, но ти по-добре знаеш.

1491
01:41:11,360 --> 01:41:12,350
Опитай.

1492
01:41:13,650 --> 01:41:15,300
Есме...

1493
01:41:15,880 --> 01:41:16,810
Задуших се.

1494
01:41:17,680 --> 01:41:19,010
Винаги ми е душно.

1495
01:41:23,720 --> 01:41:25,960
Добре дошла.

1496
01:41:25,960 --> 01:41:28,080
Влез, сестро, влез.

1497
01:41:28,150 --> 01:41:30,590
Виж как ти е къщата ми? Красива ли е?

1498
01:41:30,680 --> 01:41:33,430
Ако кажа, че е красива, Бог ще ме накаже.

1499
01:41:33,700 --> 01:41:36,330
Все пак е купена с пари от дявола.

1500
01:41:39,020 --> 01:41:41,230
Може би Той вече ме е наказал?
1501
01:41:43,000 --> 01:41:45,260
И главата ме боли.

1502
01:41:45,260 --> 01:41:47,860
Дай ми го ти.

1503
01:41:48,120 --> 01:41:51,950
Ние дойдохме с кола, явно заради колата...

1504
01:41:55,060 --> 01:41:57,060
Добре, върви, измий си лицето.

1505
01:41:57,330 --> 01:41:57,920
Хайде.

1506
01:41:58,050 --> 01:41:58,620
Къде?

1507
01:41:58,620 --> 01:42:00,870
Аз ще се погрижа за детето, виж, ти си натам.

1508
01:42:00,870 --> 01:42:01,600
Добре ли?

1509
01:42:40,140 --> 01:42:40,770
Сестро?

1510
01:42:40,770 --> 01:42:42,250
Момиче.

1511
01:42:43,390 --> 01:42:46,330
Момиче, ще падна.

1512
01:42:46,500 --> 01:42:48,030
Какво ми се случи?

1513
01:42:49,370 --> 01:42:54,840
Сестро, ще те безпокоя, но трябва да си тук.

1514
01:42:55,490 --> 01:42:57,450
Внимавай.

1515
01:43:00,810 --> 01:43:15,870
Сестро, сложих ти лекарство в кафето, прости ми.

1516
01:43:48,680 --> 01:43:49,870
Слушам, Чакър.

1517
01:43:49,870 --> 01:43:54,500
Ало, брат Гезеп, шефът пита, намери ли Джелял?

1518
01:43:54,650 --> 01:43:58,500
Не, не намерих Джелял, но ще го намеря.

1519
01:44:00,830 --> 01:44:02,880
Защо?

1520
01:44:04,100 --> 01:44:07,830
Защото този пес Джелял няма ум, няма ум!

1521
01:44:12,610 --> 01:44:14,140
Защо го няма?

1522
01:44:16,510 --> 01:44:33,280
Защото песът Джелял е толкова глупав, че пусна животните на Кочари и се скри в дома на тъща си!

1523
01:44:36,230 --> 01:44:37,670
Ето го.

1524
01:44:38,860 --> 01:44:40,090
Казах ли?

1525
01:44:40,240 --> 01:44:41,290
Каза.

1526
01:44:41,690 --> 01:44:43,000
Джелял!

1527
01:44:45,220 --> 01:44:46,040
Мой Чакър.

1528
01:44:46,040 --> 01:44:47,600
Остани на линия, не спирай.

1529
01:44:48,130 --> 01:44:49,380
Гезеп.

1530
01:44:49,400 --> 01:44:51,270
Вече ми се гърчат нервите.

1531
01:44:51,680 --> 01:44:53,930
Шефът даде Ейюпхан на фуртънците.

1532
01:44:54,150 --> 01:44:56,950
И ми каза да си взема стадото.

1533
01:44:57,060 --> 01:44:58,630
И нервите ми се гърчеха.

1534
01:44:58,630 --> 01:44:59,960
В този гняв...

1535
01:44:59,960 --> 01:45:01,750
Пусках стадата на шефа.

1536
01:45:01,920 --> 01:45:04,580
Иначе никога не бих го направил.

1537
01:45:04,580 --> 01:45:06,280
Добре, разбрах, прости ми.

1538
01:45:06,280 --> 01:45:07,960
Извинявай, разбрах погрешно.

1539
01:45:09,440 --> 01:45:10,690
Ти си прав.

1540
01:45:13,550 --> 01:45:17,160
Прости ми, нарекох те тук идиот.

1541
01:45:17,160 --> 01:45:17,680
Няма значение.

1542
01:45:17,750 --> 01:45:18,770
Прости, съжалявам.

1543
01:45:18,770 --> 01:45:19,560
Какво, скъпи!

1544
01:45:19,900 --> 01:45:23,720
Тогава ще кажа на Адил, че не съм те намерил.

1545
01:45:25,920 --> 01:45:28,110
Добре, добре.

1546
01:45:28,610 --> 01:45:29,560
Моля.

1547
01:45:30,160 --> 01:45:31,000
Бягай.

1548
01:45:32,670 --> 01:45:35,310
Наистина! Моля те, моля те, заради Бог!

1549
01:45:35,310 --> 01:45:36,520
Моля, моля.

1550
01:45:36,630 --> 01:45:37,980
Бягай.
1551
01:45:38,790 --> 01:45:39,410
Сериозно ли?

1552
01:45:39,410 --> 01:45:41,540
Сериозно, сериозно.

1553
01:45:41,610 --> 01:45:43,020
Споменах Господ!

1554
01:45:43,810 --> 01:45:44,490
Моля.

1555
01:45:44,570 --> 01:45:45,370
Хайде. Тичай.

1556
01:45:45,420 --> 01:45:46,380
Тичай, тичай.

1557
01:45:47,240 --> 01:45:48,360
Моля.

1558
01:45:53,160 --> 01:45:54,310
Благодаря, Гезеп.

1559
01:45:54,470 --> 01:45:55,860
Какво правиш! Какво правиш!

1560
01:46:01,900 --> 01:46:05,400
Може ли Джемал да отиде в Кочари?

1561
01:46:05,400 --> 01:46:09,640
Джелал падна и припадна в прегръдките на Гезеп.

1562
01:46:46,250 --> 01:46:49,930
Видях любовта си край моста.

1563
01:46:50,250 --> 01:46:52,230
Как разбрах?

1564
01:46:52,590 --> 01:46:54,300
По бижуто на врата.

1565
01:46:55,340 --> 01:46:56,660
Ах, ах.

1566
01:46:56,660 --> 01:46:59,900
Ако Гезеп беше тук, щеше да отговори красиво на думите ти.

1567
01:46:59,900 --> 01:47:02,310
Кажи: „Нека Господ да е доволен от теб“.

1568
01:47:02,560 --> 01:47:04,820
Първо ще прегърна жена си.

1569
01:47:05,640 --> 01:47:07,910
И тогава ще кажа: „Нека Господ да е доволен от теб“.

1570
01:47:07,910 --> 01:47:08,700
Добре дошъл.

1571
01:47:08,700 --> 01:47:10,270
Благодаря.

1572
01:47:14,130 --> 01:47:15,430
Какъв е този шум?

1573
01:47:16,580 --> 01:47:19,330
Въодушевих се от теб и забравих. Изчакай.

1574
01:47:19,500 --> 01:47:20,760
Какъв е този шум?

1575
01:47:24,020 --> 01:47:25,460
Адил, какво правиш?

1576
01:47:25,670 --> 01:47:26,620
Ще затворим очите ти.

1577
01:47:26,650 --> 01:47:28,310
Обърни се, обърни се, обърни се.

1578
01:47:28,480 --> 01:47:31,910
- Адил, какво правиш?
- Обърни се.

1579
01:47:31,910 --> 01:47:33,500
Обърни се.

1580
01:47:33,820 --> 01:47:39,310
- Не отваряй, не мърдай, не отваряй. Чакай ме, чакай.
- Добре, не отварям, не отварям. Чакам.

1581
01:47:39,310 --> 01:47:40,430
Добре.

1582
01:47:44,960 --> 01:47:46,220
Адил!

1583
01:47:49,600 --> 01:47:51,190
Адил.

1584
01:47:52,100 --> 01:47:53,460
Не смей да крещиш.

1585
01:47:53,460 --> 01:47:54,430
Тихо.

1586
01:47:57,510 --> 01:47:59,190
Сега можеш да отвориш.

1587
01:48:02,170 --> 01:48:03,860
Ай, Адил.

1588
01:48:04,080 --> 01:48:06,600
Какво мило създание!

1589
01:48:06,680 --> 01:48:08,060
Къде го намери?

1590
01:48:08,060 --> 01:48:09,970
Това е първото агънце от стадото ми.

1591
01:48:10,820 --> 01:48:12,520
- Даваш ли ми го?
- Да.

1592
01:48:12,970 --> 01:48:14,730
Мислех, че ще се грижим за него заедно, не можем ли?

1593
01:48:15,760 --> 01:48:16,330
Можем.

1594
01:48:19,130 --> 01:48:20,340
Как се казва?

1595
01:48:20,740 --> 01:48:21,270
Кавурма.

1596
01:48:21,600 --> 01:48:23,290
Адил!

1597
01:48:23,730 --> 01:48:25,670
Ще те изям, изям.

1598
01:48:25,900 --> 01:48:27,890
Няма да ям, но ще ям.

1599
01:49:29,670 --> 01:49:31,400
Виж, ще се променя веднага, няма да чакам.

1600
01:49:31,480 --> 01:49:32,320
И аз ще се променя.

1601
01:49:32,330 --> 01:49:33,750
Добре, добре.

1602
01:49:36,410 --> 01:49:38,450
Промених го, давай.

1603
01:49:38,480 --> 01:49:40,290
Ще се оплача на брат си.

1604
01:49:42,470 --> 01:49:43,720
Играеш нечестно.

1605
01:49:50,980 --> 01:49:52,400
Подлецът дойде.

1606
01:49:52,690 --> 01:49:53,950
Чичо ти дойде ли?

1607
01:49:53,950 --> 01:49:57,390
Не, виж, друг подлец.

1608
01:50:00,880 --> 01:50:02,350
Ревнуваш ли?

1609
01:50:04,770 --> 01:50:05,600
Ти какво мислиш?

1610
01:50:10,490 --> 01:50:13,320
Мисля, че си прав да го накажеш.

1611
01:50:13,690 --> 01:50:14,370
Накажи го.

1612
01:50:14,370 --> 01:50:16,430
В името на Аллах,
Милостивия, Милосърдния.

1613
01:50:17,660 --> 01:50:19,810
Не беше ли твоето
детство?

1614
01:50:20,780 --> 01:50:26,970
Аз пораснах. А ти?

1615
01:50:29,760 --> 01:50:31,820
Аз също пораснах.

1616
01:50:37,570 --> 01:50:39,160
- Брат.
- Махай се!

1617
01:50:40,470 --> 01:50:41,600
Брат.

1618
01:50:52,110 --> 01:50:53,240
Здравей.

1619
01:50:54,510 --> 01:50:56,330
И на теб здравей.

1620
01:51:06,110 --> 01:51:07,220
Исо.

1621
01:51:07,500 --> 01:51:08,110
Брат.

1622
01:51:08,110 --> 01:51:09,140
Дръж го.

1623
01:51:11,510 --> 01:51:12,790
Моята травма.

1624
01:51:14,790 --> 01:51:15,620
Погледни това.

1625
01:51:15,720 --> 01:51:16,640
Какво, брат?

1626
01:51:16,640 --> 01:51:17,830
Погледни добре.

1627
01:51:22,390 --> 01:51:24,120
И след това...

1628
01:51:24,180 --> 01:51:25,870
Ако името на тази
група се промени...

1629
01:51:26,010 --> 01:51:27,930
Ще взема Фадиме в
Кочари...

1630
01:51:28,070 --> 01:51:30,670
А теб ще те оставя
във Фуртун, където
започна.

1631
01:51:30,670 --> 01:51:31,790
Разбра ли?

1632
01:51:33,750 --> 01:51:34,450
Боже мой.

1633
01:51:34,450 --> 01:51:35,900
Кой го е сменил?

1634
01:51:35,900 --> 01:51:38,110
Фадиме, ти ли го
смени?

1635
01:51:39,880 --> 01:51:40,620
Глупост.

1636
01:51:40,620 --> 01:51:41,460
Огромна глупост!

1637
01:51:41,520 --> 01:51:42,970
Глупост, ще го
разследвам.

1638
01:51:42,970 --> 01:51:44,130
Ужасна глупост.

1639
01:51:44,190 --> 01:51:45,240
Ужасна глупост.

1640
01:51:52,420 --> 01:51:53,490
Чакай.

1641
01:51:54,050 --> 01:51:55,150
Чакай.

1642
01:52:10,910 --> 01:52:14,690
Елени е моя дъщеря
с Адил.

1643
01:52:17,800 --> 01:52:19,700
Хванах кучето на
Джелал.

1644
01:52:21,220 --> 01:52:22,300
Чакър!

1645
01:52:23,200 --> 01:52:24,700
Вземи това куче.

1646
01:52:26,770 --> 01:52:27,900
Брат.

1647
01:52:27,900 --> 01:52:29,290
Ела тук.

1648
01:52:30,560 --> 01:52:31,670
Влизай.

1649
01:52:35,280 --> 01:52:37,000
Хайде, по дяволите.

1650
01:52:37,060 --> 01:52:38,190
Давай.
1651
01:52:46,540 --> 01:52:48,390
Гезеп, ей, къде беше?

1652
01:52:50,680 --> 01:52:51,430
Къде да съм?

1653
01:52:52,780 --> 01:52:53,690
Джелал съм преследвал.

1654
01:52:53,690 --> 01:52:56,450
А, затова не ми отговаряш на обажданията ли?

1655
01:53:02,520 --> 01:53:03,340
Не съм чул.

1656
01:53:03,490 --> 01:53:04,740
Не си чул?

1657
01:53:05,580 --> 01:53:07,070
Гезеп, има ли проблем?

1658
01:53:07,350 --> 01:53:10,070
Не, аз направих грешка, без да знам?

1659
01:53:12,980 --> 01:53:14,250
Не, синко.

1660
01:53:15,470 --> 01:53:16,380
Сигурен ли си?

1661
01:53:19,060 --> 01:53:20,550
Не си направил грешка.

1662
01:53:26,780 --> 01:53:27,940
Сигурен.

1663
01:53:27,940 --> 01:53:29,640
Какво винаги казваме?

1664
01:53:30,820 --> 01:53:32,630
Доволен съм от теб, синко.

1665
01:53:34,420 --> 01:53:36,330
И аз съм доволен от теб.

1666
01:53:38,240 --> 01:53:41,230
Но ще разбера какво те притеснява.

1667
01:53:44,030 --> 01:53:46,980
Хайде, ще дадем присъдата.

1668
01:53:53,670 --> 01:53:55,480
Влез, не мърдай.

1669
01:53:55,520 --> 01:54:03,720
Крачето на агънцето ми е заседнало в капан за глигани, защо, Джелал?

1670
01:54:07,350 --> 01:54:10,880
Защото някой се е опитал да навреди на животните ми.

1671
01:54:17,710 --> 01:54:19,180
Ей, Кочари!

1672
01:54:20,910 --> 01:54:29,270
Има ли в книгата на Кочари тайна злоба, опит за нападение над невинни?

1673
01:54:29,430 --> 01:54:33,720
-Не!
-Не е възможно.

1674
01:54:33,730 --> 01:54:35,060
В Кочари не се случва.

1675
01:54:35,060 --> 01:54:36,560
Разбира се, че не.

1676
01:54:37,450 --> 01:54:43,700
Но изглежда, че някой е облякъл вълча кожа, превърнал се е в чакал.

1677
01:54:44,070 --> 01:54:46,630
Сега ще им се даде присъдата.

1678
01:54:46,630 --> 01:54:47,770
Адил, Адил.

1679
01:54:47,770 --> 01:54:48,460
Шефе.

1680
01:54:49,540 --> 01:54:51,990
Виж, ти ми даваш присъдата.

1681
01:54:51,990 --> 01:54:52,750
Отпусни ръцете си!

1682
01:54:52,750 --> 01:54:56,550
Исках ти да дадеш присъдата и на Еюпхан.

1683
01:54:56,720 --> 01:54:58,710
За да не оставиш фуртунците му.

1684
01:54:58,930 --> 01:55:02,450
Исках Кочари да не е марионетка на Фуртуна.

1685
01:55:02,450 --> 01:55:07,630
Ах, значи казваш, че това, което се е случило със сестра ми…

1686
01:55:07,630 --> 01:55:11,020
Оставих наказанието на съпруга на сестра ми…

1687
01:55:11,020 --> 01:55:13,790
Затова станах марионетка на Фуртуна, така ли?

1688
01:55:13,980 --> 01:55:16,950
Слушай, Джелал, кой е марионетката?

1689
01:55:19,660 --> 01:55:21,650
Виж.

1690
01:55:25,460 --> 01:55:31,110
В кафенето настаних Бехчет, Чето, чичо Дживан до Джелал.

1691
01:55:31,110 --> 01:55:35,520
Той се побърква, че Фуртуна ще даде присъда на предател от Кочари.

1692
01:55:35,570 --> 01:55:39,310
Адил Кочари стана марионетка на Фуртуна, нали?

1693
01:55:39,310 --> 01:55:43,910
Дяволът така казва... Виж, тази част е важна, тук дяволът съм аз.

1694
01:55:43,910 --> 01:55:49,080
Дяволът така казва: "освободи всичките му животни, за да не му остане нищо".

1695
01:55:49,080 --> 01:55:51,530
Джелал го чу, той се поддаде на този дявол.

1696
01:55:52,070 --> 01:55:53,540
Да, поддаде се, идиот.

1697
01:55:53,580 --> 01:55:57,500
Кълна се, този Джелал няма толкова ум, колкото козите на Кочари.

1698
01:55:57,510 --> 01:56:01,420
За първи път съм съгласен с този пес Шериф, безмозъчен!

1699
01:56:24,220 --> 01:56:26,300
Обесване!

1700
01:56:31,120 --> 01:56:32,600
Хайде тогава.
1701
01:56:34,980 --> 01:56:37,420
Шеф, не ме оставай тук.

1702
01:56:37,690 --> 01:56:39,440
Кълна се, никога повече.

1703
01:56:39,440 --> 01:56:41,120
-Амирум.
-Шеф.

1704
01:56:41,540 --> 01:56:43,380
Колко животни успяхме да спасим?

1705
01:56:43,380 --> 01:56:47,490
Събрахме десет хиляди кози, но осем хиляди все още са в планината, Адил.

1706
01:56:47,770 --> 01:56:55,930
Всяко едно от тези осем хиляди животни ще бъде намерено,
а този безмозъчен ще виси тук, докато не бъдат безопасно
поставени в оборите.

1707
01:56:56,100 --> 01:57:00,650
А ти се моли нищо да не се случи на никое животно
в планината.

1708
01:57:02,800 --> 01:57:04,450
Кълна се, никога повече.

1709
01:57:05,390 --> 01:57:06,620
Шеф, не си тръгвай!

1710
01:57:06,640 --> 01:57:08,510
Хайде, разпръснете се.

1711
01:57:09,380 --> 01:57:10,930
Шеф!

1712
01:57:11,000 --> 01:57:13,520
Не ме оставяй тук, шеф!

1713
01:57:13,550 --> 01:57:18,930
Амирум, ще отида до Есме за раждането, ще я закарам,
всичко тук е на теб.

1714
01:57:18,960 --> 01:57:21,350
Добре, не се тревожи.

1715
01:57:21,710 --> 01:57:24,600
-Исо, Фадиме ти е поверена.
-Шеф, не си тръгвай!

1716
01:57:24,650 --> 01:57:25,580
Винаги, братко.

1717
01:57:25,910 --> 01:57:32,910
Гезеп, Елени няма да отиде в медицинския кабинет днес,
заради ранената Хиджран, но ти бъди наблизо.

1718
01:57:33,750 --> 01:57:35,500
Какво означава "Хиджран е ранена"?

1719
01:57:35,550 --> 01:57:39,680
Да, падна върху нож.

1720
01:57:47,310 --> 01:57:48,150
Добре.

1721
01:57:49,900 --> 01:57:50,790
Добре.

1722
01:58:00,660 --> 01:58:01,890
Еюпхан!

1723
01:58:11,540 --> 01:58:13,290
Очаквам твоето възстановяване, миличка.

1724
01:58:13,290 --> 01:58:16,340
Приготвил съм ти прекрасно наказание.

1725
01:58:21,060 --> 01:58:22,190
Вземи го.

1726
01:58:28,540 --> 01:58:29,410
Довиждане.

1727
01:58:35,530 --> 01:58:36,540
Да вървим.

1728
01:58:36,950 --> 01:58:37,730
Да вървим.

1729
01:58:39,030 --> 01:58:39,990
Довиждане.

1730
01:59:19,050 --> 01:59:20,260
Момиче, какво правиш там?

1731
01:59:20,410 --> 01:59:21,140
Ти полудя ли?

1732
01:59:21,190 --> 01:59:22,690
Какво правиш там, като си ранена?

1733
01:59:23,320 --> 01:59:24,560
Тихо.

1734
01:59:24,610 --> 01:59:25,890
Елени спи.

1735
01:59:28,040 --> 01:59:30,650
Тя ходеше напред-назад цяла нощ.

1736
01:59:31,500 --> 01:59:32,660
Към сутринта заспа.

1737
01:59:32,780 --> 01:59:34,150
Ще събудиш дъщеря ми сега.

1738
01:59:34,150 --> 01:59:35,230
Бъди по-тиха.

1739
01:59:35,290 --> 01:59:36,050
Млъквай.

1740
01:59:37,200 --> 01:59:38,830
Тя все още я нарича своя дъщеря.

1741
01:59:39,440 --> 01:59:41,500
Тя все още я нарича своя дъщеря.

1742
01:59:42,480 --> 01:59:44,220
Ще полудея!

1743
01:59:44,660 --> 01:59:49,220
Хиджран, Елени не е твоя дъщеря.

1744
01:59:50,370 --> 01:59:52,060
Тя е дъщеря на Адил и Есме.

1745
01:59:52,250 --> 01:59:53,590
Знаеш.

1746
01:59:55,500 --> 01:59:57,940
Адил също ще разбере съвсем скоро.

1747
01:59:57,970 --> 01:59:59,160
Знай и това.

1748
01:59:59,160 --> 01:59:59,860
Добре ли?

1749
02:00:16,280 --> 02:00:18,390
Може да имат още едно дете.

1750
02:00:21,110 --> 02:00:23,050
Но моят единствен шанс е Елени.
1751
02:00:25,260 --> 02:00:26,120
Какво означава това?

1752
02:00:29,680 --> 02:00:32,030
Нямам да имам дете, Хезеп.

1753
02:00:37,110 --> 02:00:38,110
Какво?

1754
02:00:41,380 --> 02:00:42,930
Вчера Елени…

1755
02:00:44,700 --> 02:00:46,550
Видя го на ехограф.

1756
02:00:49,500 --> 02:00:51,510
Нямам да имам дете.

1757
02:01:05,520 --> 02:01:07,400
Много ли се разстрои?

1758
02:01:14,070 --> 02:01:15,840
Бях в ужасно състояние.

1759
02:01:34,430 --> 02:01:39,800
Краят на онзи, който процъфтява
чрез потисничество, ще бъде
ужасен, Хиджран.

1760
02:01:42,780 --> 02:01:44,920
Господ има свои
планове за всеки.

1761
02:01:56,230 --> 02:01:57,720
Ела, какво става тук?

1762
02:02:02,590 --> 02:02:03,710
Нищо.

1763
02:02:05,130 --> 02:02:06,460
Няма нищо.

1764
02:02:08,420 --> 02:02:09,650
Тръгнах си.

1765
02:02:23,250 --> 02:02:24,640
Какво се случи тук?

1766
02:02:25,280 --> 02:02:27,980
Чистех пода.

1767
02:02:28,340 --> 02:02:30,970
Опита се да ме вдигне, няма нищо.

1768
02:02:32,480 --> 02:02:33,330
Добре.

1769
02:02:35,510 --> 02:02:37,290
Хайде, приготви се, тръгваме.

1770
02:02:39,190 --> 02:02:40,160
Къде?

1771
02:02:40,820 --> 02:02:42,120
При лекаря.

1772
02:02:43,770 --> 02:02:44,940
Какъв лекар?

1773
02:02:46,290 --> 02:02:47,840
Гинеколог.

1774
02:02:48,890 --> 02:02:49,990
Защо, дъще?

1775
02:02:53,030 --> 02:02:55,290
Трябва да разбера как ме роди.

1776
02:02:55,610 --> 02:02:56,980
Елени…

1777
02:02:58,610 --> 02:03:06,710
Дъще, една жена може да бъде
безплодна и след раждане.
Ти също знаеш.

1778
02:03:06,740 --> 02:03:09,060
Случва се.

1779
02:03:10,790 --> 02:03:23,210
Да, но колкото и да се опитвам,
не мога да те усещам като майка.

1780
02:03:23,340 --> 02:03:25,500
Затова трябва да съм сигурна.

1781
02:03:26,270 --> 02:03:30,030
Скоро ще дойдат бояджиите, хайде,
приготви се.

1782
02:03:55,500 --> 02:03:57,400
Краят на света ще ни дойде.

1783
02:03:57,460 --> 02:04:00,230
Как можеш да стоиш толкова
спокойно?

1784
02:04:00,230 --> 02:04:03,540
Каквото ще да става, мамо,
каквото ще да става.

1785
02:04:06,430 --> 02:04:09,980
Говори с Елени, разучи я да не го
прави.

1786
02:04:10,210 --> 02:04:13,350
Не, не очаквайте нищо повече
от мен.

1787
02:04:13,500 --> 02:04:17,610
Забравете ме, забравете ме.

1788
02:04:17,610 --> 02:04:18,930
Не.

1789
02:04:30,990 --> 02:04:33,320
Ах, глупаво мое дете.

1790
02:04:33,710 --> 02:04:39,570
Баба ти днес ще прехвърли
цялото си имущество на теб.

1791
02:04:39,570 --> 02:04:42,390
Всичко ще бъде твое.

1792
02:04:42,390 --> 02:04:46,550
Всичко, целият Фуртуна ще бъде
твой.

1793
02:04:46,600 --> 02:04:49,530
Сега ли е времето да изгорим
и разрушим всичко?

1794
02:04:50,430 --> 02:04:53,700
Съдба, мамо, няма нищо отвъд
нея.

1795
02:04:54,220 --> 02:04:56,020
Каквото е писано, ще бъде.

1796
02:04:56,950 --> 02:04:58,370
Няма какво да се направи.

1797
02:05:27,420 --> 02:05:30,020
Ела тук, скъпа, ела.

1798
02:05:32,710 --> 02:05:34,450
Хайде, скъпа.

1799
02:05:37,640 --> 02:05:41,500
Мамо, вие вървете назад,
отидете там.

1800
02:05:45,170 --> 02:05:47,240
А ти тук, Елени.

1801
02:05:47,370 --> 02:05:48,460
Бавно.

1802
02:06:28,890 --> 02:06:29,930
Какво?

1803
02:06:31,910 --> 02:06:33,490
В никакъв случай не изоставайте от тях.

1804
02:06:33,860 --> 02:06:34,840
В никакъв случай!

1805
02:06:34,840 --> 02:06:35,410
Отивам.

1806
02:06:35,410 --> 02:06:36,360
Брато, какво стана?

1807
02:06:36,360 --> 02:06:37,250
- Чакър!
- Брато!

1808
02:06:37,380 --> 02:06:40,300
Ще закараш Есме в съда, ако пита за мен,
кажи, че имах работа.

1809
02:06:40,370 --> 02:06:41,270
Добре, брато.

1810
02:06:41,270 --> 02:06:41,910
Брато?

1811
02:06:42,120 --> 02:06:42,790
Брато?

1812
02:06:46,540 --> 02:06:47,620
- Брато?
- Какво стана?

1813
02:06:48,910 --> 02:06:50,730
Шерифът направил ли е нещо на Елени?

1814
02:06:50,730 --> 02:06:52,200
Да вървим.

1815
02:06:56,910 --> 02:06:59,810
- Давай газ, Исо, давай.
- По дяволите, чичо!

1816
02:07:12,400 --> 02:07:13,650
Напрегната ли си?

1817
02:07:14,330 --> 02:07:15,620
Задушавам се.

1818
02:07:16,620 --> 02:07:17,100
Защо?

1819
02:07:18,290 --> 02:07:22,090
Предстои дело, страхувам се, че Шерифът
отново ще направи нещо.

1820
02:07:24,510 --> 02:07:26,050
Мир вам.

1821
02:07:26,550 --> 02:07:27,390
И на вас мир.

1822
02:07:27,390 --> 02:07:31,370
Есме Чавуш, босът ме прати да те закарам
в съда.

1823
02:07:32,260 --> 02:07:33,150
Къде е той самият?

1824
02:07:33,150 --> 02:07:34,710
Имал е работа.

1825
02:07:34,940 --> 02:07:36,060
Работа?

1826
02:07:37,390 --> 02:07:38,330
Не знам.

1827
02:07:39,340 --> 02:07:41,670
Хайде, закъсняваме.

1828
02:07:42,420 --> 02:07:44,270
Хайде да те закараме.

1829
02:07:44,270 --> 02:07:45,380
Хайде.

1830
02:07:50,840 --> 02:07:53,460
Ела тук.

1831
02:08:09,190 --> 02:08:12,830
Есме, трябва да говорим преди
съдията да дойде.

1832
02:08:12,950 --> 02:08:14,100
Насаме.

1833
02:08:24,720 --> 02:08:25,780
Какво?

1834
02:08:26,050 --> 02:08:28,060
Трябва да се откажеш от развода.

1835
02:08:28,060 --> 02:08:28,900
Незабавно.

1836
02:08:28,900 --> 02:08:29,940
Добре?

1837
02:08:29,940 --> 02:08:31,320
Никога!

1838
02:08:44,820 --> 02:08:48,640
Загубила си дъщеря.

1839
02:08:50,540 --> 02:08:52,900
Искаш и Емине да загуби сина си?

1840
02:09:06,680 --> 02:09:08,250
Г-жо съдия, идва.

1841
02:09:09,480 --> 02:09:11,590
Есме, ела.

1842
02:09:17,710 --> 02:09:19,580
Моля, седнете.

1843
02:09:20,230 --> 02:09:21,640
Идентифицирахте ли личността?

1844
02:09:21,640 --> 02:09:22,640
Да, Ваша чест.

1845
02:09:22,750 --> 02:09:24,580
Страните са тук.

1846
02:09:34,380 --> 02:09:36,210
Ищецът Есме Фуртуна...

1847
02:09:36,840 --> 02:09:39,860
Искаш ли да се разведеш с ответника
Шериф Фуртуна?

1848
02:09:42,230 --> 02:09:44,930
Загубила си дъщеря.

1849
02:09:49,440 --> 02:09:51,650
Искаш и Емине да загуби сина си?

1850
02:09:58,560 --> 02:10:01,330
Не искам развод, уважаема госпожо съдия.
1851
02:10:08,840 --> 02:10:12,760
Госпожо Есме, искате ли развод от
Шериф Футърн?

1852
02:10:17,740 --> 02:10:19,530
Къде е детето ми?

1853
02:10:21,010 --> 02:10:24,410
Защо не ми давате детето?
Къде е то?

1854
02:10:32,770 --> 02:10:36,340
Ти загуби дъщеря си.

1855
02:10:38,010 --> 02:10:39,990
Искаш ли и Емине
да си загуби сина?

1856
02:10:40,140 --> 02:10:45,480
Ищец Есме Футърн,
искате ли развод от ответник
Шериф Футърн?

1857
02:11:22,370 --> 02:11:25,290
Госпожо Есме, госпожо Есме.

1858
02:11:27,880 --> 02:11:29,250
Оцеля ли?

1859
02:11:29,440 --> 02:11:30,880
Оцеля ли?

1860
02:11:31,540 --> 02:11:33,590
Добре е, лельо.

1861
02:11:33,710 --> 02:11:36,460
Напълно е добре,
да не му е уроки, не се
притеснявай.

1862
02:11:44,020 --> 02:11:46,000
Госпожо Есме, моля,
седнете си на мястото.

1863
02:11:46,000 --> 02:11:49,060
Попитах ви дали
искате развод.

1864
02:11:50,300 --> 02:11:51,270
Есме.

1865
02:11:51,460 --> 02:11:52,760
Хайде, разведете се
и идвате при нас.

1866
02:12:05,660 --> 02:12:06,710
Да.

1867
02:12:09,050 --> 02:12:10,760
Искам развод.

1868
02:12:44,020 --> 02:12:46,050
Хиджран Джезбели!

1869
02:12:46,430 --> 02:12:47,300
Моля.

1870
02:13:29,230 --> 02:13:30,860
Сестро Емине!

1871
02:13:31,740 --> 02:13:32,540
Ела тук, сестро.

1872
02:13:32,730 --> 02:13:33,860
Ела тук, сестро.

1873
02:13:34,620 --> 02:13:36,000
Какво стана, Исо?

1874
02:13:37,790 --> 02:13:38,460
Сестро.

1875
02:13:38,630 --> 02:13:39,370
Стой.

1876
02:13:50,260 --> 02:13:51,280
Няма пулс.

1877
02:13:56,310 --> 02:13:57,640
Няма пулс?

1878
02:14:02,270 --> 02:14:03,650
Как така "няма"?
Powered by translatesubtitles.org