Переполнится-это-море-22-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:50,800 --> 00:01:53,750
Ако не ти разбия главата, когато те намеря, Джелял...
2
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
Момчета, не спирайте, хайде.
3
00:01:56,770 --> 00:02:00,370
Хайде, хайде.
4
00:02:28,590 --> 00:02:30,440
Голямо стадо се разбягва към планината Каньон.
5
00:02:30,990 --> 00:02:32,660
Затворете горната част.
6
00:02:32,930 --> 00:02:36,160
Не позволявайте на нито едно животно да премине от другата страна.
7
00:02:45,040 --> 00:02:46,490
Братко, погледни потока.
8
00:02:51,690 --> 00:02:56,710
Едно козле падна в потока. Тя не е сама, има още десет до нея. Хайде.
9
00:02:56,720 --> 00:02:58,690
Разбрано, шефе.
10
00:02:58,970 --> 00:03:00,070
Чакър.
11
00:03:01,040 --> 00:03:02,670
Колко кози успяхте да съберете?
12
00:03:02,690 --> 00:03:04,620
Около три хиляди събрахме, шефе.
13
00:03:04,680 --> 00:03:07,150
Още петнадесет хиляди се разхождат.
14
00:03:09,470 --> 00:03:11,570
Хайде, хайде.
15
00:03:15,400 --> 00:03:16,530
Братко.
16
00:03:16,840 --> 00:03:21,010
Когато намерим Джелял, ще го хвърлиш при козлите, които е пуснал.
17
00:03:21,410 --> 00:03:22,460
Не.
18
00:03:22,900 --> 00:03:27,360
Ще го бутна от моста, за да бъде урок за всеки, който минава оттук.
19
00:03:45,700 --> 00:03:47,230
Исо създаде група.
20
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
Ти, Оруч, аз, Исо.
21
00:03:49,670 --> 00:03:50,230
И?
22
00:03:50,270 --> 00:03:51,840
И го нарече Фуртун-Кочари.
23
00:03:52,060 --> 00:03:53,320
Смени името.
24
00:03:53,410 --> 00:03:54,620
Направи го Кочари-Фуртун.
25
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Вече го направих.
26
00:03:58,230 --> 00:04:00,050
Какво казва?
27
00:04:01,700 --> 00:04:04,740
Намерих чичо, той е във фабриката, отивам там.
28
00:04:04,760 --> 00:04:08,520
Намериха Шериф, той е във фабриката, отиват при него.
29
00:04:08,860 --> 00:04:10,390
Погледни ме, добре ли си?
30
00:04:10,580 --> 00:04:12,000
Няма ли проблем с Исо?
31
00:04:12,060 --> 00:04:15,210
Не, всичко е наред, добре сме.
32
00:04:16,820 --> 00:04:17,720
А вие...
33
00:04:17,990 --> 00:04:19,090
Есме?
34
00:04:19,950 --> 00:04:22,740
Ами... Имам предвид развода.
35
00:04:23,680 --> 00:04:26,150
Няма ли да предприеме нещо Шериф?
36
00:04:34,280 --> 00:04:35,190
Адил.
37
00:04:35,220 --> 00:04:36,100
Там има глутница чакали.
38
00:04:41,190 --> 00:04:42,640
На юг има глутница чакали.
39
00:04:42,810 --> 00:04:45,000
Стадото се движи право към тяхното леговище.
40
00:04:45,120 --> 00:04:46,300
Препречете им пътя.
41
00:04:46,330 --> 00:04:49,340
Пусни животните, не ги плаши и не им препречвай пътя, хайде.
42
00:04:49,340 --> 00:04:51,380
Разбрано.
43
00:04:53,510 --> 00:04:54,910
По-тихо, приятелю.
44
00:04:55,060 --> 00:04:57,380
Притисни ги отстрани. По-бавно.
45
00:04:57,410 --> 00:04:59,270
Виж кой звъни.
46
00:05:06,970 --> 00:05:08,200
Натисни тук.
47
00:05:08,380 --> 00:05:09,000
Слушай.
48
00:05:09,010 --> 00:05:09,980
Чуваш ли?
49
00:05:11,920 --> 00:05:13,610
Във Фуртун избухна бунт.
50
00:05:16,090 --> 00:05:17,870
И във Фуртун също избухна бунт.
51
00:05:18,290 --> 00:05:20,710
Това е нормално, и ние сме така.
52
00:05:21,260 --> 00:05:23,050
Оруч, и в Кочари нещата са сложни.
53
00:05:23,070 --> 00:05:25,880
Изпратих Исо да види, дали Шериф е виновен?
54
00:05:25,880 --> 00:05:26,830
Каква е обстановката във Фортуна?
55
00:05:26,850 --> 00:05:28,890
Сигурно е дело на чичо ми.
56
00:05:28,900 --> 00:05:30,720
Той постави Дживан начело на хората.
57
00:05:30,740 --> 00:05:32,120
Нашият Бехчет.
58
00:05:32,150 --> 00:05:32,820
Нещо...
59
00:05:32,940 --> 00:05:35,080
И неговите приятелчета нападнаха фабриката.
60
00:05:35,180 --> 00:05:37,230
Прободоха Ейюпхан.
61
00:05:38,680 --> 00:05:39,360
Какво?
62
00:05:43,890 --> 00:05:44,570
Чичо.
63
00:05:45,400 --> 00:05:46,630
- Стой, внимателно.
- Чичо.
64
00:05:46,800 --> 00:05:47,480
Дайте вода.
65
00:05:47,530 --> 00:05:48,780
Ех, Ейюпхан.
66
00:05:48,940 --> 00:05:49,910
Как е Ейюпхан?
67
00:05:49,940 --> 00:05:52,230
Състоянието на Ейюпхан сега е нормално, ще зашия раната му.
68
00:05:52,310 --> 00:05:53,070
Добре.
69
00:05:53,110 --> 00:05:54,230
Ейюпхан, говори.
70
00:05:55,370 --> 00:05:56,160
Татко.
71
00:05:56,220 --> 00:05:57,090
Вземи, чичо.
72
00:05:58,280 --> 00:06:00,180
Добре съм, татко, не се притеснявай.
73
00:06:00,750 --> 00:06:01,650
Добре съм.
74
00:06:04,240 --> 00:06:06,110
Млъкнете.
75
00:06:06,110 --> 00:06:06,870
Не се намесвайте.
76
00:06:07,970 --> 00:06:08,570
Ало.
77
00:06:08,630 --> 00:06:09,910
Слушайте ме.
78
00:06:09,940 --> 00:06:14,320
Ако ситуацията в Кочари не е толкова лоша, тук трябва помощ, моите хора няма да се справят.
79
00:06:14,420 --> 00:06:15,560
Няма да са достатъчни.
80
00:06:15,740 --> 00:06:17,100
Затвори, идваме.
81
00:06:17,150 --> 00:06:17,970
Добре.
82
00:06:18,040 --> 00:06:18,870
Давай.
83
00:06:19,000 --> 00:06:20,070
Махнете се.
84
00:06:20,080 --> 00:06:20,940
Давай.
85
00:06:21,540 --> 00:06:22,020
Хидър.
86
00:06:22,020 --> 00:06:22,430
Да.
87
00:06:22,530 --> 00:06:23,350
Ела тук, дай тампоните.
88
00:06:23,670 --> 00:06:25,050
Добре, сега.
89
00:06:25,140 --> 00:06:26,510
Ще ти направя инжекция.
90
00:06:26,590 --> 00:06:28,660
Ще заспиш и ще ти зашия раната.
91
00:06:28,710 --> 00:06:29,490
Благодаря.
92
00:06:29,890 --> 00:06:31,090
- Амирум.
- Добре ли си, чичо?
93
00:06:31,160 --> 00:06:32,870
- Амирум.
- Добре ли си, чичо?
94
00:06:33,460 --> 00:06:37,590
Адил, ти ги прогони от Кочари.
95
00:06:37,610 --> 00:06:39,290
Ще ги върнеш обратно, нали?
96
00:06:40,180 --> 00:06:41,190
Ще ги върнем.
97
00:06:41,330 --> 00:06:42,010
Ще ги върнем.
98
00:06:42,020 --> 00:06:44,530
Как си? Можеш ли да дойдеш с нас или тук...
99
00:06:44,550 --> 00:06:47,720
Да, да, добре съм, да вървим.
100
00:06:48,190 --> 00:06:49,300
Чакър.
101
00:06:49,340 --> 00:06:50,780
Ало, чуй ме.
102
00:06:51,560 --> 00:06:52,140
Чакър.
103
00:06:52,170 --> 00:06:55,200
Вземи 10-15 души и веднага
отидете в спешния център.
104
00:06:55,210 --> 00:06:55,770
Давай.
105
00:06:55,780 --> 00:06:56,500
Добре, вуйчо.
106
00:06:56,530 --> 00:07:01,160
20 души ще дойдат с нас,
а останалите ще останат и
ще продължат да търсят животни.
107
00:07:01,230 --> 00:07:01,900
Маджит.
108
00:07:01,980 --> 00:07:04,440
Прикрийте момчетата, давай.
109
00:07:12,380 --> 00:07:15,120
Защо открадна живота ми,
Хиджран?
110
00:07:15,130 --> 00:07:16,340
Защо?
111
00:07:16,540 --> 00:07:17,670
Защо?
112
00:07:17,680 --> 00:07:19,560
Есме, загуби ли си ума?
113
00:07:20,010 --> 00:07:21,860
Какво правиш? Спри!
114
00:07:21,920 --> 00:07:22,940
Ти ли полудя?
115
00:07:22,980 --> 00:07:23,880
Есме.
116
00:07:24,360 --> 00:07:25,070
Спри.
117
00:07:25,640 --> 00:07:26,230
Спри.
118
00:07:26,260 --> 00:07:28,600
Ти си луда, спри.
119
00:07:37,370 --> 00:07:38,340
Есме.
120
00:07:41,730 --> 00:07:43,000
Добре ли си?
121
00:07:43,130 --> 00:07:44,440
Какъв беше този звук?
122
00:08:10,980 --> 00:08:12,410
Хиджран.
123
00:08:12,490 --> 00:08:13,220
Хиджран.
124
00:08:13,270 --> 00:08:14,710
Хиджран, добре ли си?
125
00:08:14,790 --> 00:08:15,530
Ставай.
126
00:08:15,640 --> 00:08:17,630
Дръж това, да вървим.
127
00:08:17,830 --> 00:08:19,820
Добре ли си, Есме?
128
00:08:19,840 --> 00:08:20,940
Не съм аз.
129
00:08:21,050 --> 00:08:22,150
Не аз го направих.
130
00:08:22,320 --> 00:08:23,840
Не направих нищо.
131
00:08:23,870 --> 00:08:24,600
Добре съм.
132
00:08:24,610 --> 00:08:25,660
Есме.
133
00:08:26,170 --> 00:08:26,780
Добре съм.
134
00:08:26,790 --> 00:08:27,810
Дъще.
135
00:08:28,040 --> 00:08:29,110
Как?
136
00:08:29,450 --> 00:08:30,120
Добре.
137
00:08:30,190 --> 00:08:31,200
Есме, ти...
138
00:08:31,210 --> 00:08:35,850
Нуждая се от твоята помощ,
няма да мога сама да я
докарам до колата.
139
00:08:36,790 --> 00:08:37,870
Есме.
140
00:08:38,590 --> 00:08:39,670
Добре съм.
141
00:08:41,610 --> 00:08:44,160
Хиджран, дръж това по-здраво.
142
00:08:44,430 --> 00:08:45,360
Есме.
143
00:08:45,380 --> 00:08:47,670
Есме, чуваш ли ме?
144
00:08:47,690 --> 00:08:50,430
Есме, няма да мога да я
докарам сама, нуждая се
от твоята помощ.
145
00:08:50,440 --> 00:08:51,310
Чуваш ли ме?
146
00:08:51,350 --> 00:08:53,350
Ще ми помогнеш ли? Давай.
147
00:08:53,370 --> 00:08:54,040
Давай, Есме.
148
00:08:54,170 --> 00:08:54,730
Върви.
149
00:08:54,770 --> 00:08:55,420
Върви.
150
00:08:55,440 --> 00:08:58,880
Давай, помогни ми, ще
държим ръката ѝ. Дръж,
нали? Давай, ставай бавно,
добре ли?
151
00:08:58,950 --> 00:08:59,800
Хайде.
152
00:09:00,590 --> 00:09:01,020
Ставай.
153
00:09:01,050 --> 00:09:02,640
Дръж това.
154
00:09:02,720 --> 00:09:03,580
Добре.
155
00:09:04,080 --> 00:09:05,890
Готово, Есме, хайде.
156
00:09:05,980 --> 00:09:07,280
Добре ли си?
157
00:09:09,400 --> 00:09:12,170
Добре съм, ти си добре, само кървене.
158
00:09:14,680 --> 00:09:15,510
Хайде.
159
00:09:15,700 --> 00:09:16,510
Хайде.
160
00:09:16,530 --> 00:09:18,390
Не трябва да й е студено.
161
00:09:18,860 --> 00:09:19,700
Есме.
162
00:09:19,710 --> 00:09:21,970
Можеш ли да задържиш тампона?
163
00:09:21,980 --> 00:09:23,280
Дръж това.
164
00:09:26,440 --> 00:09:27,020
Добре.
165
00:09:27,100 --> 00:09:27,510
Хайде.
166
00:09:27,560 --> 00:09:28,810
Ще те закараме.
167
00:09:32,790 --> 00:09:33,790
Мико.
168
00:09:33,850 --> 00:09:34,490
Мико, ела.
169
00:09:34,520 --> 00:09:36,210
И аз идвам.
170
00:09:36,320 --> 00:09:37,060
Приготви колата.
171
00:09:37,070 --> 00:09:37,500
Всичко е наред.
172
00:09:39,870 --> 00:09:40,790
Хайде.
173
00:09:41,710 --> 00:09:43,280
Къде? Къде отивате? Какво стана?
174
00:09:43,290 --> 00:09:43,880
Това е...
175
00:09:44,110 --> 00:09:46,910
Инцидент, прободна рана.
176
00:09:46,980 --> 00:09:47,790
Добре.
177
00:09:47,900 --> 00:09:48,920
Всичко е наред.
178
00:09:48,950 --> 00:09:50,090
Тампон, тампон.
179
00:09:52,840 --> 00:09:54,490
Приготви колата, бързо.
180
00:09:54,870 --> 00:09:56,480
Спокойно, спокойно.
181
00:09:56,520 --> 00:09:57,850
Можеш да вървиш, нали?
182
00:09:58,810 --> 00:09:59,590
Внимателно.
183
00:10:00,670 --> 00:10:02,020
Спокойно, спокойно.
184
00:10:02,900 --> 00:10:03,820
Внимателно.
185
00:10:05,700 --> 00:10:07,250
Идвам. Секунда.
186
00:10:07,840 --> 00:10:09,060
Есме, добре ли си?
187
00:10:09,200 --> 00:10:10,670
Добре ли си? Какво стана?
188
00:10:10,700 --> 00:10:12,720
Защо извика Хиджран, че е откраднала живота ти?
189
00:10:12,830 --> 00:10:14,080
Защо я нападна?
190
00:10:14,510 --> 00:10:15,540
Есме?
191
00:10:15,810 --> 00:10:17,550
Есме, това заради Адил ли е?
192
00:10:18,530 --> 00:10:20,620
Есме, добре, в шок си сега.
193
00:10:21,020 --> 00:10:24,290
Хиджран ще е добре, ще се оправи, всичко ще мине, трябва да тръгвам.
194
00:10:25,210 --> 00:10:26,260
Хиджран.
195
00:10:26,710 --> 00:10:27,950
Хиджран.
196
00:10:28,300 --> 00:10:29,680
Какво й е?
197
00:10:30,010 --> 00:10:31,190
Какво стана с моята Хиджран?
198
00:10:31,250 --> 00:10:33,640
Това... Това кръв ли е?
199
00:10:34,020 --> 00:10:35,020
Есме.
200
00:10:35,140 --> 00:10:37,340
Есме, какво стана с Хиджран?
201
00:10:38,030 --> 00:10:39,930
Есме, защо ръката ти е в кръв?
202
00:10:40,120 --> 00:10:40,750
По дяволите!
203
00:10:40,910 --> 00:10:42,250
Или...
204
00:10:42,410 --> 00:10:43,060
Или...
205
00:10:43,070 --> 00:10:43,600
Хиджран.
206
00:10:43,610 --> 00:10:47,220
Подхлъзнах се, сестра Зарифе, паднах върху ножа.
207
00:10:48,360 --> 00:10:50,740
Уроки.
208
00:10:52,090 --> 00:10:53,000
Хиджран.
209
00:10:53,050 --> 00:10:53,950
Тя изгуби съзнание.
210
00:10:53,960 --> 00:10:55,220
Тя изгуби съзнание.
211
00:10:55,370 --> 00:10:56,140
Изгуби съзнание.
212
00:10:56,140 --> 00:10:57,610
По-бързо.
213
00:10:57,660 --> 00:10:58,570
По-бързо.
214
00:10:59,430 --> 00:11:00,990
Елени, казах ти да не идваш, не идвай.
215
00:11:01,000 --> 00:11:02,920
В поликлиниката е пълен хаос, не идвай тук, става ли?
216
00:11:02,940 --> 00:11:03,830
Погрижих се за Еюпхан.
217
00:11:03,830 --> 00:11:04,400
Не идвай.
218
00:11:04,410 --> 00:11:04,910
Не смей.
219
00:11:04,910 --> 00:11:06,600
Бързо към поликлиниката.
220
00:11:06,660 --> 00:11:07,790
По-бързо.
221
00:11:09,410 --> 00:11:10,230
Добре.
222
00:11:12,870 --> 00:11:13,890
По-бързо.
223
00:11:13,940 --> 00:11:14,830
Седни.
224
00:11:16,340 --> 00:11:17,450
Седни.
225
00:11:20,240 --> 00:11:21,720
Отстъпи.
226
00:11:21,740 --> 00:11:22,490
Хайде.
227
00:11:22,500 --> 00:11:23,770
Хайде.
228
00:11:24,020 --> 00:11:25,370
Хайде.
229
00:12:03,230 --> 00:12:05,030
Това не мога да позволя.
230
00:12:24,330 --> 00:12:26,260
Бехчет, Елени още ли не е дошла?
231
00:12:26,290 --> 00:12:27,440
Не е дошла, г-н Шериф.
232
00:12:27,450 --> 00:12:31,830
Как така? Нали промушихме Еюпхан, нима Орудж още не е повикал докторката?
233
00:12:35,690 --> 00:12:36,840
Чичо.
234
00:12:38,510 --> 00:12:39,950
Защо Орудж трябва да вика доктор?
235
00:12:40,090 --> 00:12:42,290
Ооо, племенник.
236
00:12:42,500 --> 00:12:44,430
Липсваше ми, ела тук.
237
00:12:44,850 --> 00:12:45,550
Ела.
238
00:12:45,690 --> 00:12:46,540
Скъпи.
239
00:12:46,910 --> 00:12:47,960
Ела, моля те.
240
00:12:48,000 --> 00:12:48,800
Ела.
241
00:12:49,340 --> 00:12:50,600
Севджо.
242
00:12:51,130 --> 00:12:52,260
Поздравления.
243
00:12:52,290 --> 00:12:54,450
Благодаря, Исо. Как е? Подхожда ли ми?
244
00:12:54,460 --> 00:12:55,300
Много.
245
00:12:56,370 --> 00:12:57,760
Гьокхан, как си?
246
00:12:57,950 --> 00:12:59,120
Добре съм, Исо, а ти как си?
247
00:12:59,150 --> 00:13:00,200
Добре.
248
00:13:01,610 --> 00:13:03,440
Г-н Шериф, ще бъда навън.
249
00:13:03,960 --> 00:13:05,790
Добре, Гьокхан.
250
00:13:11,790 --> 00:13:14,150
Кажи ми, как е снахата Фадиме?
251
00:13:14,260 --> 00:13:16,750
Тогава да вървим.
252
00:13:16,880 --> 00:13:18,280
От оръжията на чичо ти...
253
00:13:18,430 --> 00:13:23,210
С шест куршума, убили баща ми, до гроба му...
254
00:13:23,350 --> 00:13:24,060
Фадиме.
255
00:13:24,070 --> 00:13:27,800
Ако тези земи някога проговорят...
256
00:13:32,140 --> 00:13:37,050
И ни дадат и на двама ни съгласието си, тогава ми кажи какво искаше да кажеш.
257
00:13:38,130 --> 00:13:39,030
Добре.
258
00:13:40,870 --> 00:13:41,630
Много добре.
259
00:13:41,670 --> 00:13:44,040
Браво.
260
00:13:51,170 --> 00:13:52,440
Какво е това, чичо?
261
00:13:54,520 --> 00:13:57,380
Създавам прекрасен шум!
262
00:14:00,130 --> 00:14:03,200
Дори във Фуртун всичко се е забъркало.
263
00:14:04,480 --> 00:14:05,920
Аз гледам това.
264
00:14:07,820 --> 00:14:10,100
И в Кочари всичко се е забъркало, знаеше ли за това?
265
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
Наистина ли?
266
00:14:11,860 --> 00:14:13,670
Това е Джелал, който си има стадо.
267
00:14:13,720 --> 00:14:14,150
Е...
268
00:14:14,160 --> 00:14:16,990
Той е измамил пастирите.
269
00:14:17,050 --> 00:14:21,880
Да позная, той е изпразнил кошарите си, а козите е пуснал в планината, така?
270
00:14:23,860 --> 00:14:27,220
Откъде ти знаеш това? Аз съм им зет, но едва сега научих всичко.
271
00:14:27,260 --> 00:14:31,340
Синко, твоят чичо е знаел за това още преди тези кози да избягат в планината.
272
00:14:31,370 --> 00:14:34,370
Значи чичо ми е знаел това още преди избягалите в планината кози?
273
00:14:34,490 --> 00:14:35,650
Да.
274
00:14:35,880 --> 00:14:37,180
Как така?
275
00:14:42,470 --> 00:14:43,830
Една секунда.
276
00:14:44,590 --> 00:14:48,290
Ти ли си устроил всичко това, чичо?
277
00:14:50,430 --> 00:14:52,640
Смяташ ли, че кой е подтикнал Джелал към това?
278
00:14:56,690 --> 00:14:58,220
Леле.
279
00:14:58,950 --> 00:15:00,910
Леле, само вижте чичо ми.
280
00:15:01,510 --> 00:15:02,570
Чичо.
281
00:15:03,470 --> 00:15:05,140
Вкарал си всички в Кочари.
282
00:15:06,240 --> 00:15:07,870
Вкарал си всички във Фуртун.
283
00:15:09,410 --> 00:15:10,570
Цел?
284
00:15:13,530 --> 00:15:14,380
Цел...
285
00:15:14,440 --> 00:15:15,540
Цел...
286
00:15:18,510 --> 00:15:25,040
Исо и майка ми.
287
00:15:25,920 --> 00:15:41,690
И Оруч, и дори Есме искат аз да съм никой.
288
00:15:42,840 --> 00:15:54,120
Дори ако умра заради тях, те ще престъпят през мен, но такъв човек да държиш двадесет години в яма.
289
00:15:55,450 --> 00:16:00,740
А когато излезе, не можеш да се отнасяш с него така.
290
00:16:02,610 --> 00:16:07,160
Не можеш да му вземеш компанията, селото му.
291
00:16:08,090 --> 00:16:11,370
Не можеш да му вземеш жена му. Може ли, Севджан?
292
00:16:12,050 --> 00:16:13,430
Може ли да вземеш?
293
00:16:14,510 --> 00:16:16,250
Не можеш да отнемеш, зет.
294
00:16:18,730 --> 00:16:19,660
Не можеш да вземеш.
295
00:16:19,690 --> 00:16:22,870
Можеш ли да вземеш, Исо?
296
00:16:22,960 --> 00:16:24,070
Не можеш да вземеш, чичо.
297
00:16:24,070 --> 00:16:26,960
Не можеш да отнемеш, но намеренията им са точно такива.
298
00:16:27,600 --> 00:16:34,300
Г-н Оруч ще поведе селото, Есме ще се разведе с мен и ще се събере с дъщеря си.
299
00:16:34,320 --> 00:16:35,860
И ще се върне в Кочари.
300
00:16:37,410 --> 00:16:42,060
Влюбените да се радват, а Шериф да остане така.
301
00:16:45,400 --> 00:16:48,230
Но няма такава любов даром.
302
00:16:49,290 --> 00:16:51,960
Няма любов даром.
303
00:16:52,060 --> 00:16:55,930
Нека господин Оруч да покаже, че е глава, докато в селото е суматоха.
304
00:16:55,930 --> 00:17:02,280
Нека Кочари да се надуе от важност, когато козите му са се разбягали, когато няма стадо.
305
00:17:09,590 --> 00:17:13,520
А Есме нека се разведее с мен, когато няма дъщеря.
306
00:17:20,470 --> 00:17:22,140
Ще вземеш ли Елени?
307
00:17:23,690 --> 00:17:24,910
Да, ще я взема.
308
00:17:24,970 --> 00:17:25,660
Ще я взема.
309
00:17:25,660 --> 00:17:29,610
Бих я взел, но не мога да я измъкна от къщата — пазена е твърде добре.
310
00:17:30,580 --> 00:17:36,740
Затова раних Ейюпхан, за да може господин Оруч да я повика в здравния пункт.
311
00:17:37,740 --> 00:17:45,050
Нарочно всичко разбърках, за да измъкна момичето оттам.
312
00:17:52,430 --> 00:17:53,810
Какво ще правиш с Елени, чичо?
313
00:17:53,860 --> 00:17:57,010
Какво ще правя с Елени? Това зависи от Есме.
314
00:17:57,010 --> 00:17:58,270
Зависи от Есме.
315
00:17:58,270 --> 00:18:02,840
Ако иска да се разведее — ще се откаже от дъщеря си.
316
00:18:03,420 --> 00:18:13,040
А ако иска дъщеря си — ще се откаже от развода.
317
00:18:13,590 --> 00:18:15,130
Ще се откаже от развода, мисля.
318
00:18:16,470 --> 00:18:18,700
Мисля, че ще се откаже.
319
00:18:19,180 --> 00:18:20,860
Аз също мисля така.
320
00:18:24,930 --> 00:18:27,350
Ако има ум — така ще направи.
321
00:18:35,220 --> 00:18:39,270
А аз какво да правя... ще отида да сложа чай.
322
00:18:39,630 --> 00:18:41,400
Да, ще сложа чай. Ще пийнем.
323
00:18:41,400 --> 00:18:48,440
А ти междувременно ще разкажеш как си убедил Джемал. Ще пиете ли чай? Три чая.
324
00:19:15,960 --> 00:19:17,620
Съобщение от Исо.
325
00:19:17,620 --> 00:19:18,590
Прочети го.
326
00:19:18,590 --> 00:19:24,290
Чичо ми иска да вземе Елени, за да накара Есме да се откаже от развода.
327
00:19:25,810 --> 00:19:26,800
Брато.
328
00:21:01,490 --> 00:21:03,100
Есме, къде си?
329
00:21:04,090 --> 00:21:06,390
Есме, момиче, къде си?
330
00:21:06,390 --> 00:21:08,880
Не успях да се свържа с Елени, знаеш ли къде е тя?
331
00:21:08,940 --> 00:21:11,440
Какво? Какво се е случило?
332
00:21:11,540 --> 00:21:16,430
За да не се разведееш, Шериф иска да вземе Елени.
333
00:21:16,680 --> 00:21:20,400
Той вдигна шум във Фуртун по време — всичките му хора са пред вратата на здравния пункт.
334
00:21:20,440 --> 00:21:22,420
Знаеш ли къде е Елени, Есме?
335
00:21:22,580 --> 00:21:25,440
Елени отиде там.
336
00:21:30,150 --> 00:21:32,040
Брато, по-бързо.
337
00:21:32,040 --> 00:21:33,920
Брато, побързай,
338
00:21:40,060 --> 00:21:41,620
По-бавно, Мика.
339
00:21:42,210 --> 00:21:43,680
Хайде, Хиджран, върви.
340
00:21:44,300 --> 00:21:45,240
Какво става тук?
341
00:21:45,240 --> 00:21:45,960
Внимавайте.
342
00:21:45,960 --> 00:21:46,620
Хайде.
343
00:21:46,620 --> 00:21:49,280
- Хиджран.
- Тук нещо се е случило, моля ви, отстъпете назад.
344
00:21:49,280 --> 00:21:52,360
Мика, не. Хиджран, изгубихме твърде много кръв, ела тук.
345
00:21:52,360 --> 00:21:54,190
Не може, сине, вземи Хиджран.
346
00:21:54,340 --> 00:21:55,680
Добре, хайде.
347
00:21:55,680 --> 00:21:56,780
Хайде.
348
00:21:57,700 --> 00:21:58,340
Хайде, Хиджран.
349
00:21:58,340 --> 00:21:59,250
Хайде.
350
00:22:03,120 --> 00:22:04,400
Решит, отстъпете назад.
351
00:22:04,420 --> 00:22:06,330
Братко, отвори тая врата и ни дай Еюпхан.
352
00:22:06,370 --> 00:22:07,950
Казах ти - назад! Не можете да го вземете!
353
00:22:07,950 --> 00:22:08,910
Назад!
354
00:22:09,150 --> 00:22:09,940
Марш!
355
00:22:09,940 --> 00:22:11,750
Махайте се оттук.
356
00:22:13,860 --> 00:22:16,560
Ей, махни ги! Спри си кучетата!
357
00:22:16,560 --> 00:22:17,610
Какво става с Хиджран?
358
00:22:17,610 --> 00:22:20,200
Теб какво те интересува какво става?! Отвори пътя!
359
00:22:20,200 --> 00:22:21,590
Ей, разкарайте се!
360
00:22:21,590 --> 00:22:22,260
Разкарайте се!
361
00:22:22,260 --> 00:22:24,230
Тук има ранена, махнете се.
362
00:22:26,450 --> 00:22:26,940
Ей!
363
00:22:26,940 --> 00:22:29,160
Пациентката ми губи кръв.
364
00:22:29,770 --> 00:22:30,340
Стой.
365
00:22:30,340 --> 00:22:31,650
Пусни.
366
00:22:32,540 --> 00:22:34,050
Ей! Пусни, разкарайте се оттук!
367
00:22:34,050 --> 00:22:35,710
Разкарайте се!
368
00:22:35,730 --> 00:22:37,150
Пусни.
369
00:22:37,150 --> 00:22:38,500
Тръгвай, братко, тръгвай.
370
00:22:38,500 --> 00:22:40,350
Елени, казах ти - не идвай!
371
00:22:40,350 --> 00:22:42,070
Хиджран! Оруч!
372
00:22:42,070 --> 00:22:44,440
- Дайте ни Еюпхан.
- Вкарайте вътре.
373
00:22:44,440 --> 00:22:45,690
Махни се.
374
00:22:45,690 --> 00:22:46,720
Не.
375
00:22:46,720 --> 00:22:49,540
- Дайте ни Еюпхан.
- Елени.
376
00:22:49,540 --> 00:22:51,080
Махнете се.
377
00:22:51,080 --> 00:22:52,030
Оруч.
378
00:22:53,280 --> 00:22:53,920
Пусни.
379
00:22:53,920 --> 00:22:54,900
Пусни.
380
00:22:54,900 --> 00:22:56,210
Пуснете ме.
381
00:22:56,210 --> 00:22:59,240
Дайте Еюпхан.
382
00:23:03,790 --> 00:23:05,680
- Оруч, Хиджран!
- Г-н Оруч!
383
00:23:05,700 --> 00:23:06,310
Пусни!
384
00:23:06,310 --> 00:23:09,180
Г-н Оруч! Има заповед от шерифа Фуртуна!
385
00:23:09,180 --> 00:23:12,770
- Този, който посегна на Исо, ще бъде взет от Кочари!
- Ей, махни се!
386
00:23:12,770 --> 00:23:16,690
- Ей, карай ме да крещя на шерифа!
- Първо да дадат Кочари!
387
00:23:16,690 --> 00:23:19,330
- Синко, назад!
- Махни се оттук!
388
00:23:35,920 --> 00:23:38,180
Не спирайте.
389
00:23:38,380 --> 00:23:40,000
Назад всички!
390
00:23:40,000 --> 00:23:40,690
Да вървим.
391
00:23:45,330 --> 00:23:47,790
Старче! Не се намесвай в това.
392
00:23:47,810 --> 00:23:52,240
Не само ще се намеся - ще ви застрелям всички един по един.
393
00:23:55,050 --> 00:23:56,210
Назад.
394
00:23:58,270 --> 00:23:59,380
Махайте се оттук.
395
00:23:59,850 --> 00:24:01,060
Махнете се.
396
00:24:01,720 --> 00:24:04,790
Чичо! Чичо, не говори глупости, какво правиш?
397
00:24:04,870 --> 00:24:05,880
Ще дадат Кочари.
398
00:24:05,890 --> 00:24:06,910
- Хайде.
- Добре, ще го вземем, не бъди глупав.
399
00:24:06,920 --> 00:24:07,460
Пусни!
400
00:24:07,460 --> 00:24:09,160
Първо да дадат Кочари!
401
00:24:09,160 --> 00:24:11,400
- Тя го застрели! Пусни оръжието.
- Пусни го!
402
00:24:14,580 --> 00:24:15,300
Хей!
403
00:24:33,390 --> 00:24:40,370
Разлетете се!
404
00:24:41,270 --> 00:24:41,990
Назад.
405
00:24:42,020 --> 00:24:44,260
Есме, вземи госпожа Зарифе и ела с мен.
406
00:24:44,260 --> 00:24:45,490
Пусни.
407
00:24:51,750 --> 00:24:52,970
Хайде.
408
00:24:53,600 --> 00:24:54,750
Да вървим.
409
00:24:57,610 --> 00:24:58,800
- Разлетете се всички!
- По дяволите!
410
00:24:58,870 --> 00:24:59,830
Разлетете се!
411
00:24:59,830 --> 00:25:03,120
Заемете позиции! Бързо,
за да не идва никой тук!
412
00:25:13,840 --> 00:25:15,280
Какво направи, Бехчет?
413
00:25:15,280 --> 00:25:18,530
Кочари дойде с хората си.
Не успяхме да вземем момичето,
господин Шериф.
414
00:25:19,260 --> 00:25:21,970
Да ви се не види...
415
00:25:23,000 --> 00:25:24,020
Не успяхте да я вземете?!
416
00:25:25,360 --> 00:25:26,880
Ще я вземем.
417
00:25:28,930 --> 00:25:30,430
Иначе ще я взема.
418
00:25:32,530 --> 00:25:34,120
Ще я вземем.
419
00:25:37,910 --> 00:25:39,720
Тя загуби много кръв.
420
00:25:40,460 --> 00:25:42,830
Казах ти да не идваш!
421
00:25:43,260 --> 00:25:45,430
Състоянието на Хиджран беше
много тежко.
422
00:25:45,470 --> 00:25:47,590
Какво означава "тежко"?
Какво ще стане, Оруч?
423
00:25:47,590 --> 00:25:49,380
Тя ще умре ли? Какво
означава "тежко"?
424
00:25:49,380 --> 00:25:50,840
Мамо, успокой се, почакай,
ще видим.
425
00:25:50,850 --> 00:25:52,620
Успокой се, госпожа Зарифе.
426
00:25:52,750 --> 00:25:54,160
Кажете какво се е случило.
427
00:25:54,360 --> 00:25:57,160
Тя падна върху нож
на плота.
428
00:25:57,810 --> 00:25:58,960
А с него какво?
429
00:26:00,330 --> 00:26:01,830
Почакай, ще видим на УЗИ.
430
00:26:01,830 --> 00:26:04,030
Еюпхан, добре ли си?
431
00:26:04,030 --> 00:26:08,940
Сложих му упойка.
Заших раната, малко е помляна,
но ще се оправи, добре ли е?
432
00:26:08,940 --> 00:26:10,390
Добре... Слава Богу.
433
00:26:10,390 --> 00:26:11,660
Благодаря.
434
00:26:11,660 --> 00:26:12,300
А с нея какво?
435
00:26:12,300 --> 00:26:13,680
Защо не отговаряше?
436
00:26:13,680 --> 00:26:15,220
Телефонът беше на беззвучен,
не чух.
437
00:26:15,220 --> 00:26:17,400
Ще ти кажа какво се е случило.
438
00:26:17,500 --> 00:26:20,610
Хиджран падна върху нож.
Ако щеш да вярваш.
439
00:26:20,610 --> 00:26:21,840
Какво означава "ако щеш
да вярваш"?
440
00:26:21,840 --> 00:26:22,450
Ще повярваш...
441
00:26:22,450 --> 00:26:24,250
Хиджран е намушкана.
442
00:26:24,250 --> 00:26:26,680
Ръцете на Есме също бяха
в кръв.
443
00:26:26,680 --> 00:26:28,900
Останалото си го домисли сам.
444
00:26:28,900 --> 00:26:30,540
Къде е Есме?
445
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
В кабинета на лекаря.
446
00:26:32,920 --> 00:26:33,880
Да я взема ли?
447
00:26:33,880 --> 00:26:34,550
Вземи.
448
00:26:35,040 --> 00:26:36,680
Аз ще я обработя тук.
449
00:26:41,220 --> 00:26:42,300
Есме...
450
00:26:44,020 --> 00:26:45,050
Есме...
451
00:26:45,970 --> 00:26:47,330
Есме, погледни ме.
452
00:26:47,530 --> 00:26:48,650
Виж.
453
00:26:50,630 --> 00:26:51,850
Какво има?
454
00:26:52,190 --> 00:26:53,620
Добре ли си?
455
00:26:53,620 --> 00:26:55,080
Добре ли си? Какво стана?
456
00:26:55,080 --> 00:26:56,930
Кажи ми.
457
00:26:57,440 --> 00:26:58,840
Опитаха да вземат Елени...
458
00:26:58,860 --> 00:27:02,490
Но не успяха, видя. Елени е в безопасност.
459
00:27:02,490 --> 00:27:03,760
В безопасност.
460
00:27:08,500 --> 00:27:10,510
Какво се случи с Хиджран?
461
00:27:11,250 --> 00:27:12,480
Аз го направих.
462
00:27:14,480 --> 00:27:16,330
Ти я наръга ли?
463
00:27:19,940 --> 00:27:22,410
Нападнах я, казвайки, че е откраднала живота ми.
464
00:27:22,850 --> 00:27:27,460
Там... там имаше нож.
465
00:27:27,770 --> 00:27:29,760
Нападна я, защото ти е откраднала живота...
466
00:27:30,290 --> 00:27:36,360
Аз... бях в хола. Хиджран... Елени...
467
00:27:36,370 --> 00:27:38,100
Добре, мамо...
468
00:27:38,550 --> 00:27:40,710
Тя каза "мамо"...
469
00:27:41,850 --> 00:27:45,740
Започнах да имам видения...
470
00:27:49,480 --> 00:27:50,910
Какви видения?
471
00:27:51,780 --> 00:27:54,840
Като истински...
472
00:28:02,060 --> 00:28:02,910
Добре...
473
00:28:02,950 --> 00:28:10,910
Като че ли това е реалност, а всичко друго е кошмар. Така си помислих...
474
00:28:13,090 --> 00:28:15,420
Разкажи ми какво беше видението?
475
00:28:16,190 --> 00:28:18,640
Видях теб и мен.
476
00:28:19,710 --> 00:28:24,250
Бяхме женени. И много щастливи.
477
00:28:26,540 --> 00:28:28,910
Много щастливи, нали?
478
00:28:32,110 --> 00:28:38,460
Ти, аз и нашето дете.
479
00:28:44,040 --> 00:28:45,320
-Виж.
Гледам.
480
00:29:03,630 --> 00:29:06,210
Рисувахме — тримата.
481
00:29:08,610 --> 00:29:10,030
Тримата?
482
00:29:11,380 --> 00:29:19,820
Тя държеше молив и ти показваше рисунка:
483
00:29:21,010 --> 00:29:23,320
"Виж, това е небето."
484
00:29:23,920 --> 00:29:26,180
А ти повтаряше: "Небо, небо".
485
00:29:26,580 --> 00:29:28,070
Тя говореше и.
486
00:29:28,480 --> 00:29:31,320
Тя тепърва започваше да говори...
487
00:29:33,000 --> 00:29:36,060
Говореше: "Виж, виж"...
488
00:29:36,490 --> 00:29:37,900
И още...
489
00:29:39,470 --> 00:29:43,510
И така докосваше косата си с тези мънички ръчички.
490
00:30:05,260 --> 00:30:14,840
А след това... Моето бебе беше в мен. А ти лежеше на коленете ми...
491
00:30:22,780 --> 00:30:27,090
Но ние не плакахме така — ние се смяхме.
492
00:30:52,870 --> 00:30:55,980
Те ни откраднаха живота.
493
00:31:10,390 --> 00:31:12,050
Откраднаха...
494
00:31:22,280 --> 00:31:23,500
Откраднаха.
495
00:31:39,420 --> 00:31:40,000
Добре.
496
00:31:40,120 --> 00:31:43,230
Черният дроб е чист, няма свободна течност около черния дроб.
497
00:31:43,420 --> 00:31:46,520
Слез малко по-надолу, провери в какво състояние е червата.
498
00:31:49,120 --> 00:31:50,140
Нормално.
499
00:31:50,140 --> 00:31:51,360
Няма нищо остро.
500
00:31:51,360 --> 00:31:52,900
Добре, тогава, отрицателна фаза.
501
00:31:52,950 --> 00:31:53,810
Да, отрицателна.
502
00:31:53,830 --> 00:31:54,920
Какво значи отрицателна?
503
00:31:54,950 --> 00:31:56,810
Стига вече със сложната реч.
504
00:31:56,840 --> 00:31:59,440
Какво означава това, в какъв смисъл?
505
00:31:59,440 --> 00:32:00,670
Няма нищо лошо, мамо.
506
00:32:00,670 --> 00:32:01,900
Няма нищо лошо.
507
00:32:01,900 --> 00:32:03,040
Това означава, че няма вътрешен кръвоизлив.
508
00:32:04,250 --> 00:32:05,100
Добре.
509
00:32:07,770 --> 00:32:08,950
Добре.
510
00:32:09,750 --> 00:32:10,970
Да се шеем тогава, Елени.
511
00:32:11,100 --> 00:32:13,320
Значи, няма проблем, така ли?
512
00:32:14,260 --> 00:32:16,070
Ти ли ще шиеш, или аз?
513
00:32:19,250 --> 00:32:20,210
Какво стана?
514
00:32:21,040 --> 00:32:22,100
Това...
515
00:32:23,000 --> 00:32:24,560
Какво? Какво стана?
516
00:32:29,920 --> 00:32:31,490
Гледам погрешно ли?
517
00:32:32,890 --> 00:32:35,210
Фалопиеви тръби.
518
00:32:38,940 --> 00:32:40,080
Какво означава това?
519
00:32:40,160 --> 00:32:42,020
Това лошо ли е, Оруч?
520
00:32:43,510 --> 00:32:45,650
Това означава яйчников канал, мамо.
521
00:32:45,650 --> 00:32:46,490
Разбра ли?
522
00:32:48,680 --> 00:32:49,980
Нищо страшно.
523
00:32:50,260 --> 00:32:52,280
Какво стана? Има ли проблем? Дай да видя.
524
00:32:52,680 --> 00:32:54,080
Какво е това?
525
00:32:54,130 --> 00:32:55,070
От нож ли е?
526
00:32:55,070 --> 00:33:00,560
- Какво стана, Оруч?
- Не, не, не е от нож, това беше от преди.
527
00:33:06,660 --> 00:33:10,410
Тръбите, тръбите изглеждат блокирани.
528
00:33:12,030 --> 00:33:13,360
Тръбите са блокирани.
529
00:33:17,150 --> 00:33:18,710
Ако е така...
530
00:33:20,810 --> 00:33:25,760
Хиджран не може да роди естествено.
531
00:33:34,600 --> 00:33:36,520
Как тогава Хиджран роди мен?
532
00:34:03,320 --> 00:34:06,690
По дяволите, глупако, защо търсите Джелял в кафене?
533
00:34:06,800 --> 00:34:10,140
Тази свиня щеше ли да отиде в кафене да пие кафе, след като пусна всички кози?
534
00:34:10,840 --> 00:34:12,650
Погледнете в пещерите на Кочари.
535
00:34:13,810 --> 00:34:16,930
И кажете на Фикрет да вземе няколко души.
536
00:34:16,930 --> 00:34:19,520
Да провери всички места.
537
00:34:19,670 --> 00:34:21,130
Разбра ли?
538
00:34:26,480 --> 00:34:28,980
Който го хване, да ме изчака.
539
00:34:29,300 --> 00:34:31,130
Щом си свърша работата, ще бъда там.
540
00:34:35,780 --> 00:34:37,030
Хайде, до скоро.
541
00:34:39,490 --> 00:34:40,800
Къде беше?
542
00:34:41,530 --> 00:34:45,670
Пристигнах, не избягам от показания, не се тревожи.
543
00:34:50,540 --> 00:34:51,880
Хиджран още ли не е дошла?
544
00:34:51,900 --> 00:34:53,800
Дойде, дойде, но аз я скрих в джоба си.
545
00:35:14,090 --> 00:35:16,340
Не отговаря, мисли си, че ще избегне показания.
546
00:35:16,460 --> 00:35:18,340
Но ако не я доведа насила...
547
00:35:19,080 --> 00:35:19,990
Добре.
548
00:35:27,090 --> 00:35:28,580
Мир вам, прокурор.
549
00:35:28,580 --> 00:35:30,470
И на Вас мир, г-н Гезеп.
550
00:35:30,500 --> 00:35:31,000
Г-жа Ильве.
551
00:35:31,450 --> 00:35:32,480
Здравейте, прокурор.
552
00:35:32,690 --> 00:35:38,120
Една от свидетелките е тук, другата още я няма.
553
00:35:38,130 --> 00:35:39,270
Но аз ще я доведа.
554
00:35:40,290 --> 00:35:41,640
Но не мога да приема.
555
00:35:42,860 --> 00:35:44,380
Какво значи това, защо?
556
00:35:44,570 --> 00:35:45,730
Защо не можеш?
557
00:35:45,730 --> 00:35:50,390
Заплашваше, че търговията с хора е такова престъпление,
сякакво престъпление.
558
00:35:50,910 --> 00:35:52,910
Каза, че ще арестуваме този шериф. Какво се случи сега?
559
00:35:53,100 --> 00:35:54,620
Ще арестуваме шерифа.
560
00:35:54,620 --> 00:35:56,040
Това е сигурно.
561
00:35:58,290 --> 00:36:01,120
Но аз бях отстранена.
562
00:36:03,660 --> 00:36:04,810
Защо?
563
00:36:05,010 --> 00:36:06,970
Как така?
564
00:36:08,800 --> 00:36:12,540
Шериф Фуртуна ни постави в капан.
565
00:36:13,640 --> 00:36:15,710
Отидох да подам оставка.
566
00:36:16,620 --> 00:36:18,060
Проклятие!
567
00:36:22,300 --> 00:36:23,030
Ще го убия.
568
00:36:23,110 --> 00:36:24,370
Трябва да убия този човек.
569
00:36:24,370 --> 00:36:26,650
-Ще убия този човек.
-Добре, добре.
570
00:36:26,700 --> 00:36:28,260
-Ще го убия!
-Без убийства!
571
00:36:28,340 --> 00:36:29,700
Няма да убиеш.
572
00:36:30,020 --> 00:36:31,820
Нашата държава има много прокурори.
573
00:36:33,540 --> 00:36:35,420
Нека шерифът мисли, че ни е победил.
574
00:36:36,540 --> 00:36:39,130
Ще събираме доказателства тайно.
575
00:36:39,330 --> 00:36:41,550
И един ден ще го ударим.
576
00:36:41,560 --> 00:36:42,790
Разбираш ли?
577
00:36:44,070 --> 00:36:45,060
Добре, добре.
578
00:36:45,060 --> 00:36:45,970
Добре.
579
00:36:46,550 --> 00:36:47,810
Добре. Какво трябва да направим?
580
00:36:47,860 --> 00:36:49,300
Какво трябва да направим?
581
00:36:50,130 --> 00:36:51,840
Трябва да намерим Мелина Миряно.
582
00:36:51,970 --> 00:36:55,080
Ако каже, че шерифът ѝ е дал Елени...
583
00:36:55,150 --> 00:36:57,320
Шериф Фуртуна ще влезе в затвора.
584
00:36:59,640 --> 00:37:00,990
Тогава ще отида в Гърция.
585
00:37:00,990 --> 00:37:02,840
Стой си на мястото.
586
00:37:03,000 --> 00:37:04,900
Ще отида да подам оставка.
587
00:37:05,070 --> 00:37:07,180
След това ще се срещнем с Есма.
588
00:37:07,520 --> 00:37:08,840
Ще поговорим.
589
00:37:10,180 --> 00:37:11,250
Добре ли?
590
00:37:14,720 --> 00:37:15,700
Добре.
591
00:37:17,360 --> 00:37:21,340
Добре, добре, добре.
592
00:37:37,150 --> 00:37:40,990
Защо плача в гърдите на мъж, който ще има дете от друга жена?
593
00:37:41,110 --> 00:37:42,330
Ето ти я...
594
00:37:42,610 --> 00:37:44,590
Сега напълно си полудяла.
595
00:37:44,990 --> 00:37:47,850
Ситуацията не е много благоприятна, за да не полудяваш, извинявай.
596
00:37:47,850 --> 00:37:49,280
А как да не полудея?
597
00:37:49,420 --> 00:37:51,890
Ти ме утешаваш тук, а после ще отидеш и ще се ожениш за друга жена.
598
00:37:51,920 --> 00:37:53,670
Тя се върти в кръг, върти се в кръг и пак в кръг.
599
00:37:53,670 --> 00:37:54,570
Аз се въртя в кръг?
600
00:37:55,090 --> 00:37:57,520
Не излезе ли на площада, за да се ожениш?
601
00:37:57,550 --> 00:38:00,090
Есме, ти си омъжена от двайсет години, какво ще правим с това?
602
00:38:11,270 --> 00:38:12,270
Чак сега разбра.
603
00:38:17,330 --> 00:38:19,450
Чак сега ти прозира тази тема.
604
00:38:22,020 --> 00:38:23,730
Беше ли много трудно?
605
00:38:25,410 --> 00:38:27,260
Да гледаш как се омъжвам.
606
00:38:28,990 --> 00:38:32,710
Есме, съгласна ли си да се омъжиш за Шериф Фуртун?
607
00:38:32,770 --> 00:38:33,440
Да.
608
00:38:39,640 --> 00:38:41,620
Добро утро!
609
00:38:42,770 --> 00:38:45,920
Едва сега проумя, когато аз се омъжвах?
610
00:38:46,460 --> 00:38:53,640
Когато чух, че се жениш, сърцето ми сякаш се пръсна на две.
611
00:38:57,640 --> 00:38:59,280
И на теб ли ти се случи така?
612
00:39:09,810 --> 00:39:14,610
Добре, добре, минало, заминало.
613
00:39:20,730 --> 00:39:23,110
Хайде. Сега трябва да тръгвам.
614
00:39:24,890 --> 00:39:26,790
В Кочари ситуацията е трудна.
615
00:39:28,240 --> 00:39:30,560
Шериф подстрекаваше Джелял.
616
00:39:30,830 --> 00:39:32,740
Освободиха животните ми.
617
00:39:33,400 --> 00:39:35,690
Това също ли Шериф го направи?
618
00:39:36,200 --> 00:39:38,420
Да, виж.
619
00:39:45,910 --> 00:39:48,120
Чичо ми няма да остави Елени на мира.
620
00:39:48,140 --> 00:39:49,750
Каза: "Ще вземем".
621
00:39:49,910 --> 00:39:52,050
Между другото, прав беше, брат Адил.
622
00:39:52,210 --> 00:39:53,790
Чичо ми подстрекаваше Джелял.
623
00:39:53,790 --> 00:39:54,940
Подробности вечерта.
624
00:39:55,580 --> 00:39:57,060
Ще полудея.
625
00:40:10,200 --> 00:40:11,350
Не се тревожи.
626
00:40:12,410 --> 00:40:13,900
Ще защитим Елени.
627
00:40:14,550 --> 00:40:17,940
Разбира се, и Фадиме, ако не успее да вземе Елени, ще премине към нея.
628
00:40:17,970 --> 00:40:19,670
Разбира се, и нея.
629
00:40:20,100 --> 00:40:23,660
Но сега трябва да отида да видя какво са направили момчетата.
630
00:40:27,940 --> 00:40:30,100
Има ли нещо, което трябва да направя, какво трябва?
631
00:40:30,100 --> 00:40:32,580
Искам да сте в безопасност.
632
00:40:32,850 --> 00:40:34,930
И Елени, и Фадиме, и ти.
633
00:40:35,270 --> 00:40:37,970
Момчетата ми отведоха Фадиме в къщата на Оруч.
634
00:40:38,010 --> 00:40:39,690
Обградили са мястото.
635
00:40:39,690 --> 00:40:42,740
Гезем преследва Джелял, ще го намери.
636
00:40:42,830 --> 00:40:44,770
Когато го намери, ще го изпратя и него при вас.
637
00:40:44,840 --> 00:40:49,110
Но сега ми кажи, че ще останеш тук, докато не се върна.
638
00:40:49,180 --> 00:40:50,220
Кажи, и ще тръгна.
639
00:40:51,470 --> 00:40:52,400
Не мога.
640
00:40:54,180 --> 00:40:55,510
Знаех си.
641
00:40:55,800 --> 00:40:56,650
Кълна се, знаех си.
642
00:40:56,710 --> 00:40:57,990
Момиче, кажи поне веднъж "да".
643
00:40:58,100 --> 00:40:59,280
Кажи поне веднъж "да".
644
00:40:59,280 --> 00:41:03,330
Не се опита ли Шериф току-що да отвлече Елени, защото ти се развеждаш?
645
00:41:03,330 --> 00:41:05,030
По дяволите, сякаш не говоря "да" от удоволствие.
646
00:41:05,370 --> 00:41:07,360
Нека момчетата ти защитават Елени.
647
00:41:07,740 --> 00:41:09,380
Ще се отърва от Шериф завинаги.
648
00:41:09,540 --> 00:41:12,780
Ще се отървеш от Шериф завинаги? Какво ще направиш? Ще го застреляш ли пак?
649
00:41:14,610 --> 00:41:17,770
Ще вкарам Шериф в затвора за трафик на деца.
650
00:41:19,570 --> 00:41:21,790
Ще го вкараш за трафик на деца.
651
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
За това, че е продал детето на Хиджран на семейство Миряно.
652
00:41:28,460 --> 00:41:32,390
Да, помниш, след като Елени и Фадиме катастрофираха…
653
00:41:32,440 --> 00:41:35,650
Говорих по телефона в болницата, ти питаш кой е.
654
00:41:35,710 --> 00:41:38,280
Да, а ти тогава ми каза: "Какво те интересува?".
655
00:41:39,360 --> 00:41:41,010
Това беше прокурор Фериде.
656
00:41:41,010 --> 00:41:44,990
Тя ще съди Шериф за трафик на хора, и Хиджран също.
657
00:41:45,020 --> 00:41:48,530
Прокурор Фериде? Тя също ли се занимава с този случай?
658
00:41:49,330 --> 00:41:51,730
Благодаря й, много ми помогна.
659
00:41:52,220 --> 00:41:52,850
Но…
660
00:41:57,410 --> 00:41:58,620
Какво стана?
661
00:41:59,170 --> 00:42:00,110
Чакай, какво стана?
662
00:42:00,110 --> 00:42:01,690
Какво пак се случи?
663
00:42:04,020 --> 00:42:06,650
Шериф ни снима с Фериде.
664
00:42:06,790 --> 00:42:09,580
Аз съм свидетел по делото за убийството на Шериф.
665
00:42:09,830 --> 00:42:14,010
Той отстрани жената от работа, защото е встъпила в особени отношения със свидетел.
666
00:42:29,150 --> 00:42:30,660
Тоест, той си играе с кариерата й.
667
00:42:30,660 --> 00:42:33,930
Тя е отстранена, но може и да бъде уволнена.
668
00:42:33,930 --> 00:42:35,000
Така каза тя.
669
00:42:35,420 --> 00:42:37,110
Ще се срещна с Фериде.
670
00:42:37,110 --> 00:42:38,680
Затова не мога да остана.
671
00:42:42,760 --> 00:42:43,760
Какво правиш?
672
00:42:43,860 --> 00:42:45,360
Обаждам се на прокурора.
673
00:43:20,110 --> 00:43:23,330
Г-н Адил, ако не е спешно, мога ли да Ви се обадя по-късно?
674
00:43:23,330 --> 00:43:24,890
Прокурор, добре ли сте?
675
00:43:26,260 --> 00:43:28,550
Есме разказа за това, което Шериф направи.
676
00:43:28,880 --> 00:43:29,980
Добре съм.
677
00:43:30,490 --> 00:43:33,830
Но вече не съм прокурор.
678
00:43:34,860 --> 00:43:36,030
Уволних се.
679
00:43:36,920 --> 00:43:38,130
Как?
680
00:43:38,180 --> 00:43:43,860
Мислехме, че ще Ви отстранят, но... Въпреки че казахте на Есме, че ще Ви уволнят.
681
00:43:44,750 --> 00:43:46,920
Не исках да чакам резултатите от разследването.
682
00:43:47,540 --> 00:43:48,970
Защото резултатът е очевиден.
683
00:43:49,970 --> 00:43:51,700
Уволних се.
684
00:43:53,750 --> 00:43:55,340
Тоест, безработна сте.
685
00:43:55,650 --> 00:43:57,070
Благодаря, г-н Адил.
686
00:43:57,070 --> 00:43:58,460
Сега още и поради това ще плача.
687
00:43:58,460 --> 00:43:59,880
Не, не плачи.
688
00:44:00,430 --> 00:44:02,100
Ела да работиш при нас.
689
00:44:03,290 --> 00:44:04,260
Как?
690
00:44:05,010 --> 00:44:05,960
Чу.
691
00:44:05,960 --> 00:44:07,180
Ела да работиш в нашата компания.
692
00:44:08,340 --> 00:44:12,000
Не, още не съм решила какво ще правя.
693
00:44:12,000 --> 00:44:14,300
Добре, тогава помисли до утре, ще поговорим.
694
00:44:14,400 --> 00:44:16,860
За този случай с продажбата на деца също ще поговорим утре.
695
00:44:16,860 --> 00:44:18,650
Днес Есме имаше ангажименти.
696
00:44:18,730 --> 00:44:20,130
Срещата ви се отменя.
697
00:44:20,130 --> 00:44:22,200
Може ли така да се предлага работа?
698
00:44:22,200 --> 00:44:23,050
Не, тоест…
699
00:44:23,050 --> 00:44:24,990
Нека остане в миналото, хайде.
700
00:44:27,990 --> 00:44:29,470
Затвори телефона.
701
00:44:33,310 --> 00:44:34,900
Той е добър началник.
702
00:44:43,090 --> 00:44:44,640
Приеми, мисля.
703
00:44:45,530 --> 00:44:47,090
Ти не си тръгнал?
704
00:44:48,120 --> 00:44:50,590
Тръгвах си, но видях, че плачеш.
705
00:44:52,890 --> 00:44:54,700
Помислих, че може да помогне.
706
00:44:55,360 --> 00:44:56,470
Захарен памук.
707
00:45:00,610 --> 00:45:01,720
Захарен памук.
708
00:45:06,370 --> 00:45:08,010
Благодаря.
709
00:45:13,610 --> 00:45:15,430
Предложи жена на работа в движение?
710
00:45:15,460 --> 00:45:17,290
Точно така, тя е умна жена.
711
00:45:17,810 --> 00:45:22,180
Сега ми кажи, какво ти трябва
по този случай с продажбата на деца?
712
00:45:22,180 --> 00:45:23,050
Защо питаш?
713
00:45:23,050 --> 00:45:24,380
Ти първо кажи.
714
00:45:25,130 --> 00:45:31,370
Фериде каза, че ако намерим
доказателство за сделката
между Шериф и Мелина Миряно...
715
00:45:31,460 --> 00:45:33,430
Можем да арестуваме Шериф.
716
00:45:33,800 --> 00:45:35,610
И Хиджран, разбира се.
717
00:45:37,230 --> 00:45:38,540
Ще намерим.
718
00:45:49,470 --> 00:45:50,840
Елени…
719
00:45:51,850 --> 00:45:54,000
Скъпа моя, хубава дъще…
720
00:45:54,080 --> 00:46:04,890
Няма да казваш на никого
за този случай с раждането
на бебето, нали, дъще?
721
00:46:04,950 --> 00:46:11,330
Тоест, нашите съселяни
все още не знаят, че Хиджран
е твоята майка…
722
00:46:11,330 --> 00:46:15,390
Ако се говори, че тя
е безплодна и така нататък…
723
00:46:15,520 --> 00:46:19,840
Няма да е добре, неприлично.
724
00:46:21,130 --> 00:46:22,230
Госпожо Зарифе.
725
00:46:22,840 --> 00:46:26,580
Като лекар, аз пазя
информацията за пациентите си.
726
00:46:26,580 --> 00:46:28,580
Точно така.
727
00:46:31,940 --> 00:46:36,560
Но трябва да знам как съм
родена.
728
00:46:40,280 --> 00:46:44,980
Дъще, няма нищо,
в което да се съмняваш,
което трябва да се изследва,
което буди подозрения.
729
00:46:44,980 --> 00:46:47,310
Имаме дори тук...
нали, Оруч?
730
00:46:47,310 --> 00:46:49,290
Има такива случаи.
731
00:46:49,290 --> 00:46:54,300
Жена ражда веднага
след брака, а после може
да стане безплодна.
732
00:46:54,300 --> 00:46:56,590
Ти сама си лекар.
733
00:46:56,590 --> 00:46:57,950
Ти знаеш по-добре.
734
00:46:57,950 --> 00:46:58,790
Може би.
735
00:46:58,790 --> 00:47:00,000
Възможно.
736
00:47:01,660 --> 00:47:04,410
Но аз трябва да бъда
сигурна.
737
00:47:08,840 --> 00:47:11,280
Ще заведа Хиджран
при гинеколог.
738
00:47:11,700 --> 00:47:13,650
Там всичко ще се изясни.
739
00:47:30,220 --> 00:47:31,150
Чакър.
740
00:47:31,780 --> 00:47:32,280
Брат.
741
00:47:32,860 --> 00:47:35,000
Вземи Еюпхан и го заведи
в Кочари.
742
00:47:35,560 --> 00:47:36,060
Добре.
743
00:47:37,480 --> 00:47:41,970
Амирум, ще наглеждаш
момчетата, нали?
Какво направиха, колко
човека взеха?
744
00:47:41,970 --> 00:47:43,140
Добре, ще наглеждам.
745
00:47:43,140 --> 00:47:43,800
Хайде.
746
00:47:43,890 --> 00:47:44,590
Добре.
747
00:47:44,760 --> 00:47:47,470
Мика, почакай ни.
748
00:47:47,470 --> 00:47:48,460
Добре.
749
00:47:54,310 --> 00:47:56,210
Е, добре ли е?
750
00:47:56,820 --> 00:47:57,750
Добре е.
751
00:47:57,890 --> 00:47:59,500
Скоро ще се опомни.
752
00:47:59,500 --> 00:48:00,830
Няма нищо сериозно.
753
00:48:11,360 --> 00:48:12,980
Добре ли си?
754
00:48:17,590 --> 00:48:23,140
Главата Оруч. Амирум ще заведе Еюпхан в Кочари.
755
00:48:23,850 --> 00:48:27,190
Но не го правя за неговата защита – за теб.
756
00:48:27,190 --> 00:48:30,880
Ще го скрия, а когато изпълниш наказанието – ще го доведа.
757
00:48:32,100 --> 00:48:33,520
Благодаря ти, Кочари.
758
00:48:33,550 --> 00:48:35,530
И на теб ти благодаря.
759
00:48:35,700 --> 00:48:37,400
Тръгваме, момичетата са на теб.
760
00:48:37,400 --> 00:48:38,310
Къде?
761
00:48:38,310 --> 00:48:39,200
Не се притеснявай.
762
00:48:39,250 --> 00:48:40,440
Къде?
763
00:48:40,440 --> 00:48:42,770
Имаме работа, ще се справим.
764
00:48:43,440 --> 00:48:45,400
После ще поговорим с теб, добре ли е?
765
00:48:45,400 --> 00:48:46,500
Добре.
766
00:49:09,550 --> 00:49:10,440
Хайде.
767
00:49:13,500 --> 00:49:15,470
Бъдете нащрек.
768
00:49:15,520 --> 00:49:17,030
Не се притеснявай.
769
00:49:17,030 --> 00:49:18,350
Мика, хайде.
770
00:49:41,730 --> 00:49:44,010
Отиваме при брат Джемил, давай.
771
00:49:44,980 --> 00:49:46,000
Сигурен ли си?
772
00:49:46,000 --> 00:49:47,960
Сигурен съм, Мика, да вървим.
773
00:49:53,350 --> 00:49:54,980
Към брат Джемил ли отиваме?
774
00:49:54,990 --> 00:49:56,010
Мика, защо питаш дали си сигурен?
775
00:49:56,010 --> 00:49:58,760
Сядай, давай. Това е за твоя случай.
776
00:49:59,060 --> 00:50:00,960
Случай с продажба на деца.
777
00:50:00,960 --> 00:50:01,660
Как?
778
00:50:01,660 --> 00:50:03,150
Ще разбереш, да потегляме.
779
00:50:05,150 --> 00:50:06,520
В кой месец си родена?
780
00:50:46,820 --> 00:50:52,210
Хиджран, изглежда, не може да роди по естествен път.
781
00:50:52,210 --> 00:50:54,230
Тогава как Хиджран ме роди?
782
00:51:08,420 --> 00:51:09,180
Ало.
783
00:51:09,180 --> 00:51:10,310
Да, мой Оруч.
784
00:51:10,310 --> 00:51:11,660
Бабо, как си?
785
00:51:11,690 --> 00:51:12,440
Добре.
786
00:51:12,550 --> 00:51:14,300
Ще отида да видя какво прави Фадиме.
787
00:51:14,300 --> 00:51:15,110
А ти как си?
788
00:51:15,110 --> 00:51:16,290
Как е Хиджран?
789
00:51:16,290 --> 00:51:17,570
Добре.
790
00:51:19,280 --> 00:51:25,590
Бабо, спомни си, каза, че ще ме подкрепяш, когато поема фабриката?
791
00:51:25,590 --> 00:51:28,520
Разбира се, Оруч, какво ти трябва?
792
00:51:28,830 --> 00:51:30,530
Нужна си ми.
793
00:51:31,340 --> 00:51:32,750
Нужна си ми, бабо.
794
00:51:33,170 --> 00:51:34,800
Тази вечер събери цялото семейство у дома.
795
00:51:34,960 --> 00:51:40,780
Ти, аз, Исо, мама, чичо. Събери всички – бъди зад мен.
796
00:51:40,890 --> 00:51:41,760
Ще бъда.
797
00:51:41,890 --> 00:51:42,970
Какво ще направим?
798
00:51:45,630 --> 00:51:46,570
Ще си разчистим сметките.
799
00:51:48,590 --> 00:51:52,480
Ще си разчистим, ще си разчистим. Давай.
800
00:51:55,830 --> 00:51:57,850
Братко, добре съм, не се притеснявай.
801
00:51:57,850 --> 00:52:03,360
Тук е пълно с хора, безопасно е. А Елени, около нея ли са?
802
00:52:03,500 --> 00:52:05,000
Фадиме.
803
00:52:05,000 --> 00:52:06,380
Добре, хайде.
804
00:52:06,400 --> 00:52:09,230
Ширинум дойде, аз изключвам, добре ли е?
805
00:52:09,230 --> 00:52:11,380
Не се тревожи, братко, хайде.
806
00:52:14,550 --> 00:52:15,440
Ширинум.
807
00:52:15,510 --> 00:52:16,310
Фадиме.
808
00:52:16,310 --> 00:52:17,420
Добре дошла.
809
00:52:17,510 --> 00:52:18,940
Благодаря.
810
00:52:23,200 --> 00:52:24,270
Сега ще ти дам чехли.
811
00:52:29,200 --> 00:52:30,600
Как си?
812
00:52:31,050 --> 00:52:33,060
Добре, а ти?
813
00:52:33,060 --> 00:52:33,920
Аз също съм добре.
814
00:52:33,920 --> 00:52:35,560
А Исо не е ли?
815
00:52:35,560 --> 00:52:38,120
Брат му каза да дойде вечерта.
816
00:52:39,610 --> 00:52:43,800
Не, още не е дошъл.
817
00:52:46,120 --> 00:52:49,720
Какво се е случило? Скарахте ли се?
818
00:52:51,810 --> 00:52:53,850
Не, не сме се скарали…
819
00:52:56,670 --> 00:52:59,440
Заведох го при гроба на баща му.
820
00:53:03,050 --> 00:53:08,600
При гроба на сина ми? Защо?
821
00:53:11,260 --> 00:53:16,690
За да не забравя, че аз съм дъщеря на убиеца на баща му. Да му напомня.
822
00:53:17,220 --> 00:53:22,270
Това напомняне… на Исо му потрябва? Или на теб?
823
00:53:22,270 --> 00:53:24,890
На мен защо ми е? На Исо му потрябва.
824
00:53:29,500 --> 00:53:34,360
Ах ти, моя родна… моя сладка като мед…
825
00:53:34,360 --> 00:53:35,950
Така беше, нали, моя Фадиме?
826
00:53:36,250 --> 00:53:38,380
Говоря ти.
827
00:53:39,190 --> 00:53:40,010
А как така?
828
00:53:40,010 --> 00:53:42,800
Нали се канехме да прекратим враждата.
829
00:53:42,990 --> 00:53:48,740
А ти, значи, за да не забрави враждата, заведе момчето при гроба на баща му.
830
00:53:48,740 --> 00:53:52,310
-Не за да не забравя враждата, аз…
-Ти какво?
831
00:53:56,770 --> 00:54:02,970
Между нас има решетка, между нас има река.
832
00:54:02,970 --> 00:54:07,620
Правилно ли е да седим от двете страни?
833
00:54:07,620 --> 00:54:08,920
Напълно правилно е.
834
00:54:09,200 --> 00:54:11,220
Все пак сме женени на шега.
835
00:54:15,130 --> 00:54:19,610
Ех ти, моя чистосърдечна Фадиме…
836
00:54:19,710 --> 00:54:25,810
Не взимайте върху себе си грешките от миналото.
837
00:54:25,900 --> 00:54:32,800
Нито себе си, нито Исо не натоварвайте с този товар.
838
00:54:35,910 --> 00:54:40,570
Миналото вече ни затрупа с дебел слой пръст, моя Ширин.
839
00:54:40,570 --> 00:54:42,940
И какво да правим – да не бъдем смазани?
840
00:54:44,150 --> 00:54:48,090
А сега твоят син ни стоварва тази пръст върху нас.
841
00:54:59,870 --> 00:55:01,170
Исо.
842
00:55:01,170 --> 00:55:01,880
Бабо.
843
00:55:03,400 --> 00:55:04,520
Синко?
844
00:55:09,550 --> 00:55:10,250
Да, Исо.
845
00:55:11,040 --> 00:55:16,190
Вечерта ела вкъщи, брат ми каза – цялото семейство ще се съберем.
846
00:55:17,290 --> 00:55:19,480
Не, бабо…
847
00:55:19,950 --> 00:55:23,910
Брат Адил не иска Фадиме да влиза в имението, а и чичо ти напълно е полудял.
848
00:55:23,910 --> 00:55:24,890
Ти вероятно си чула какво направи.
849
00:55:24,890 --> 00:55:26,180
Така че е по-добре да не идваш.
850
00:55:26,180 --> 00:55:27,540
Нима сме сиамски близнаци?
851
00:55:27,540 --> 00:55:29,350
Ти ще отидеш, а аз ще остана.
852
00:55:32,040 --> 00:55:34,130
Добре, ти остани.
853
00:55:34,710 --> 00:55:35,830
Ще дойда, бабо.
854
00:55:35,880 --> 00:55:36,290
Добре.
855
00:55:36,810 --> 00:55:38,450
- Хайде.
- Хайде.
856
00:56:05,630 --> 00:56:07,520
Поправи пикапа.
857
00:56:09,080 --> 00:56:10,860
Поправих го.
858
00:56:12,110 --> 00:56:14,730
Но ако не искаш да ходиш, ще взема друг.
859
00:56:16,330 --> 00:56:18,070
Защото катастрофирах?
860
00:56:23,300 --> 00:56:24,640
Не, всичко е наред.
861
00:56:26,170 --> 00:56:27,070
Добре, добре.
862
00:56:29,240 --> 00:56:34,950
Но благодаря. Помислил си за това.
863
00:56:35,180 --> 00:56:36,290
Моля.
864
00:57:00,470 --> 00:57:02,570
Ще отида да се изкъпя.
865
00:57:03,000 --> 00:57:04,050
Иди.
866
00:58:40,530 --> 00:58:41,680
Сега ще започна за твоята мистериозност.
867
00:58:41,680 --> 00:58:43,300
Кажи, защо сме тук.
868
00:58:43,300 --> 00:58:48,610
О, мой Адил, добре дошъл.
869
00:58:48,620 --> 00:58:50,410
Благодаря, брат Джемил, как си?
870
00:58:50,440 --> 00:58:53,290
Слава Богу, добре.
871
00:58:53,290 --> 00:58:55,140
Да ти изпържа риба в тигана?
872
00:58:55,170 --> 00:58:56,580
О, в тигана, казваш?
873
00:58:56,590 --> 00:58:57,870
- Вече сложих.
- Разбира се.
874
00:58:57,870 --> 00:59:00,390
- Вече сложих.
- Хайде, ела тук. Да вървим.
875
00:59:00,890 --> 00:59:02,410
Продължавай, братко.
876
00:59:02,560 --> 00:59:03,610
Сериозно, Кочари?
877
00:59:03,610 --> 00:59:04,840
Тук ли дойдохме да ядем риба?
878
00:59:04,840 --> 00:59:06,440
Не, тук дойдохме по друга работа.
879
00:59:06,440 --> 00:59:08,830
Просто когато човек е гладен, не може да мисли за друго.
880
00:59:08,830 --> 00:59:10,130
Когато човек е гладен - точно тогава вижда всичко.
881
00:59:10,130 --> 00:59:11,970
Планинската мечка не вижда.
882
00:59:12,300 --> 00:59:14,480
За последен път питам. Защо сме тук?
883
00:59:14,480 --> 00:59:16,020
Добре, добре.
884
00:59:16,020 --> 00:59:18,910
Хайде, върви след мен.
885
00:59:28,610 --> 00:59:33,840
Предупреждавам те веднага: ако тя ме вбеси и аз избухна тук - това ще е на твоята съвест.
886
00:59:33,870 --> 00:59:34,920
Кой ще те вбеси?
887
00:59:35,130 --> 00:59:35,790
Тя.
888
00:59:35,790 --> 00:59:37,210
Коя е пък тя?
889
00:59:42,530 --> 00:59:43,660
Кочари.
890
00:59:46,610 --> 00:59:47,900
Пусни ме оттук.
891
00:59:47,980 --> 00:59:49,090
Госпожо Есме!
892
00:59:49,240 --> 00:59:55,490
Ти! Ти ли отвлече гражданка на Гърция и я държиш в плен?
893
00:59:55,560 --> 00:59:58,170
Есме, аз не деля хората на нации, но това, което направи - е много грозно.
894
00:59:58,170 --> 01:00:02,040
Кочари, и без това съм на предела днес. На ръба.
895
01:00:02,040 --> 01:00:03,520
Защо тази жена е тук?
896
01:00:03,920 --> 01:00:06,810
Защото още преди теб тръгнах по следите на този пес Шериф.
897
01:00:06,810 --> 01:00:10,000
Ако успея да докажа връзката с Мелина Миряно...
898
01:00:10,420 --> 01:00:14,430
Ще можеш да вкараш Шериф в затвора за продажбата на Елени.
899
01:00:14,430 --> 01:00:15,690
Логично.
900
01:00:17,910 --> 01:00:19,380
Каза ли нещо?
901
01:00:19,840 --> 01:00:21,570
Момиче, изглеждаш твърде наивна.
902
01:00:21,570 --> 01:00:23,670
Ако беше казала нещо, нямаше да е тук.
903
01:00:23,670 --> 01:00:25,030
Значи ще я държиш, докато не проговори?
904
01:00:25,030 --> 01:00:26,210
Какво друго?
905
01:00:26,210 --> 01:00:29,850
Докато не признае, че е купила Елени от Шериф срещу пари - ще стои тук.
906
01:00:33,400 --> 01:00:36,060
И ти ще видиш със собствените си очи, че аз съм я довела.
907
01:00:36,600 --> 01:00:39,570
А вие тръгнете по следите на Мелина Миряно, за да ги накарате да проговорят.
908
01:00:39,570 --> 01:00:41,170
Не трябва - вече я взех.
909
01:00:41,170 --> 01:00:43,790
Госпожа Фериде ще дойде и тук ще разпита.
910
01:00:44,110 --> 01:00:46,180
Какво правиш, тъпако?!
911
01:00:46,180 --> 01:00:48,480
Давам всичко от себе си, за да не влизаш в затвора.
912
01:00:48,480 --> 01:00:50,830
А ти защо упорито се забъркваш?
913
01:00:50,830 --> 01:00:52,220
Спокойно.
914
01:00:52,220 --> 01:00:53,410
Не се забърквам.
915
01:00:53,410 --> 01:00:54,580
Аха, разбира се.
916
01:00:54,930 --> 01:00:57,440
Какво ще направи тази жена, като излезе оттук? А?
917
01:00:57,440 --> 01:01:00,150
Няма ли да каже: Адил Кочари ме отвлече?
918
01:01:00,410 --> 01:01:03,100
Има роднини в консулството!
919
01:01:03,100 --> 01:01:05,030
Помисли изобщо, че ще влезеш в затвора?
920
01:01:05,030 --> 01:01:07,280
Помислих, но не му обърнах внимание.
921
01:01:07,280 --> 01:01:08,730
Е, добре си направил.
922
01:01:09,390 --> 01:01:13,580
Щом заговорихме за храна… брат Джемил сигурно вече е приготвил рибата.
923
01:01:13,610 --> 01:01:14,330
Да хапнем ли?
924
01:01:14,330 --> 01:01:15,550
Да ти заседне.
925
01:01:15,550 --> 01:01:18,330
Тази нервност ти е от глад.
926
01:01:18,330 --> 01:01:19,850
Господи, дай ми търпение.
927
01:01:19,850 --> 01:01:21,020
Амин.
928
01:01:34,970 --> 01:01:36,790
Какво още?
929
01:01:36,980 --> 01:01:38,750
Нарочно ли се държиш така?
930
01:01:38,750 --> 01:01:39,880
Как така "така"?
931
01:01:39,880 --> 01:01:41,250
Така.
932
01:01:41,900 --> 01:01:43,560
Сякаш всичко е много просто.
933
01:01:44,970 --> 01:01:47,410
Нарочно ме ядосваш.
934
01:01:48,150 --> 01:01:50,390
Не знам. Може би.
935
01:01:51,030 --> 01:01:52,150
Защо?
936
01:01:55,490 --> 01:02:02,500
Защото щом се поосвободиш… пак започваш да натискаш по темата за сватбата ми.
937
01:02:02,970 --> 01:02:08,520
За да не започна отново да се надявам, както днес.
938
01:02:08,800 --> 01:02:10,390
За да полудея от гняв…
939
01:02:11,380 --> 01:02:15,940
И животът, който ни откраднаха, да не ни причинява още повече болка.
940
01:02:16,470 --> 01:02:23,390
Към рибата ще вземем и шалгам - ще е чудесно. Какво ще кажеш?
941
01:03:19,780 --> 01:03:21,470
На добър час.
942
01:03:21,790 --> 01:03:22,900
Благодаря.
943
01:03:28,220 --> 01:03:29,500
Не съм готвила.
944
01:03:31,300 --> 01:03:34,490
Честно казано, и не умея. Ако си очаквал храна…
945
01:03:34,490 --> 01:03:35,440
Не очаквах.
946
01:03:38,210 --> 01:03:39,080
Не очакваше?
947
01:03:39,080 --> 01:03:40,500
Не очаквах.
948
01:03:50,170 --> 01:03:51,630
Купих пиде.
949
01:03:53,390 --> 01:03:54,420
Чудесно.
950
01:03:55,250 --> 01:04:02,110
Тоест, цял ден сме преследвали животни и такива неща. И още тези номера на чичо ти.
951
01:04:03,650 --> 01:04:05,230
За да не се притесняваш за яденето.
952
01:04:06,640 --> 01:04:08,010
Точно така.
953
01:04:10,900 --> 01:04:11,840
Ще го стопля.
954
01:04:12,780 --> 01:04:13,660
Аз сама ще го стопля.
955
01:04:14,720 --> 01:04:18,550
Тоест, не знам да готвя, но мога да стопля, какво толкова?
956
01:04:19,170 --> 01:04:22,310
Това е фурна, какво толкова може да е трудно?
957
01:04:23,020 --> 01:04:24,520
Така.
958
01:04:40,440 --> 01:04:42,110
Надявам се, че ще се справиш.
959
01:04:58,490 --> 01:04:59,760
За какво си замислихте, г-жо Мелек?
960
01:04:59,810 --> 01:05:02,590
Сега се замислих...
961
01:05:02,590 --> 01:05:07,650
Спомняте ли си, когато паднах в градината, вие се притекохте и предложихте помощта си?
962
01:05:08,250 --> 01:05:12,710
Изцапа си крака, исках да го избърша с кърпичката си.
963
01:05:12,720 --> 01:05:15,050
В отговор ви обидих, нали?
964
01:05:15,510 --> 01:05:18,870
Много ми хареса постъпката ви.
965
01:05:18,870 --> 01:05:21,070
Сега вече ми простихте ли?
966
01:05:21,070 --> 01:05:24,560
Дали съм простил или не, няма значение.
967
01:05:25,680 --> 01:05:26,980
Правилно.
968
01:05:26,980 --> 01:05:30,350
По това време ми се сторихте лекомислен и вятърен младеж.
969
01:05:30,480 --> 01:05:34,220
Исках да ви отмъстя, изпитвах омраза към вас.
970
01:05:34,820 --> 01:05:39,640
Въпреки че не успях да видя чувствителното сърце, скрито под външния вид.
971
01:05:39,640 --> 01:05:41,560
Нали тогава ме обичахте?
972
01:05:41,560 --> 01:05:43,270
Как можете да говорите такива неща?
973
01:05:43,740 --> 01:05:46,270
Не смейте да отричате, знам всичко.
974
01:05:46,270 --> 01:05:50,090
Разбрах, че ме обичате толкова силно, колкото и аз вас.
975
01:05:50,090 --> 01:05:52,430
И знам, че все още ме обичате.
976
01:05:52,840 --> 01:05:58,610
Щом говорим открито, защо тогава избягахте от мен и се омъжихте за моя приятел, който обичах повече от живота си?
977
01:05:58,630 --> 01:06:01,430
В началото исках да избягам от вас...
978
01:06:01,430 --> 01:06:06,050
За съжаление не научих за какво говорихте с приятелите си на улицата по полунощ.
979
01:06:06,050 --> 01:06:09,930
И тогава по внезапно решение приех предложението на Туран.
980
01:06:09,930 --> 01:06:11,700
В деня на сватбата разбрах, че съм допуснала грешка.
981
01:06:11,700 --> 01:06:13,760
Не е ли вече твърде късно?
982
01:06:13,760 --> 01:06:17,950
Дори и да е късно, искам да обичам и да бъда обичана.
983
01:06:19,040 --> 01:06:22,440
И аз се нуждая от това.
984
01:06:28,900 --> 01:06:31,460
Не, не, какво правим?
985
01:06:31,460 --> 01:06:32,900
Спри вече това.
986
01:06:57,810 --> 01:06:59,370
Така ли ще мълчим?
987
01:07:00,680 --> 01:07:02,130
Говориш, откакто дойде.
988
01:07:03,160 --> 01:07:04,740
Значи говоря напразно.
989
01:07:06,500 --> 01:07:08,870
А ти отговаряш кратко.
990
01:07:15,300 --> 01:07:18,910
Няма ли да кажеш нищо за това, което казах на гроба на баща ти?
991
01:07:24,170 --> 01:07:25,680
Не.
992
01:07:27,960 --> 01:07:30,410
Имам объркване в главата си по тези въпроси.
993
01:07:33,630 --> 01:07:42,960
Ами не знам, можем да говорим за всичко, а когато мълчиш така...
994
01:07:43,470 --> 01:07:44,770
Задушавам се.
995
01:07:44,860 --> 01:07:48,580
Добре, разбрах те, без паника.
996
01:07:48,780 --> 01:08:02,660
Но това, което преживяваме, не прилича на нещо сериозно. Не разбирам какво изобщо преживяваме? Не разбрах какво чувствам?
997
01:08:04,590 --> 01:08:05,810
Не разбрах.
998
01:08:08,340 --> 01:08:11,620
Казваш, че не е сериозно?
999
01:08:12,780 --> 01:08:14,590
Че не си сигурен.
1000
01:08:18,050 --> 01:08:19,170
Не знам.
1001
01:08:20,280 --> 01:08:32,890
Не съм сигурен, но когато започнах да ревнувам Еюпхан много, си помислих, че може би това е...
1002
01:08:36,770 --> 01:08:41,600
Но може би прекалих, така е.
1003
01:08:42,890 --> 01:08:50,970
Все пак съпрузите ревнуват съпругите си, може би затова и аз ревнувах, не знам. Може би.
1004
01:08:56,280 --> 01:08:58,560
Значи, мислиш, че всичко ще мине, когато се разведем?
1005
01:09:01,580 --> 01:09:05,830
Ако не е любов, ще мине. Също няма да остане.
1006
01:09:18,350 --> 01:09:20,410
Значи казваш, че всичко ще мине, нали?
1007
01:09:20,410 --> 01:09:21,840
Просто така, всичко ще мине.
1008
01:09:21,910 --> 01:09:25,800
Като че ли си прекарал грип, и всичко ще мине.
1009
01:09:25,800 --> 01:09:27,380
И всичко ще свърши.
1010
01:09:27,960 --> 01:09:28,960
Като грип?
1011
01:09:28,960 --> 01:09:30,170
Да, като грип?
1012
01:09:30,480 --> 01:09:31,830
Беше и мина.
1013
01:09:32,250 --> 01:09:33,320
Нали?
1014
01:09:40,470 --> 01:09:41,940
Фадиме.
1015
01:09:48,600 --> 01:09:53,870
Искаш ли това да мине или искаш да не мине?
1016
01:09:56,740 --> 01:09:59,450
Баща ми уби баща ти.
1017
01:10:00,000 --> 01:10:02,450
Чичо ти уби баща ми.
1018
01:10:02,780 --> 01:10:07,370
Ти уби ли баща ми или аз убих баща ти? Направихме ли това? Убихме ли бащите си?
1019
01:10:07,450 --> 01:10:08,820
Направихме ли го?
1020
01:10:09,180 --> 01:10:11,100
Убихме ли бащите си?
1021
01:10:12,850 --> 01:10:14,200
Фадиме.
1022
01:10:16,060 --> 01:10:17,590
Слушай, ако съм сигурен.
1023
01:10:17,640 --> 01:10:24,620
Няма да гледам какво е позволила земята, какво не. Ако не позволи, сам ще взема, разбра ли? Няма значение, няма да гледам това.
1024
01:10:24,620 --> 01:10:26,860
Няма да гледам нищо, ще гледам теб.
1025
01:10:27,490 --> 01:10:30,120
Ще гледам себе си, когато дойде времето.
1026
01:10:30,140 --> 01:10:36,800
Тоест, ако дойде времето.
1027
01:10:38,810 --> 01:10:40,010
Скъпа моя съпружке.
1028
01:10:43,190 --> 01:10:44,930
Какво щяхме да гледаме?
1029
01:10:46,850 --> 01:10:47,620
Какво?
1030
01:10:47,620 --> 01:10:50,520
Там питата изгоряха, щяхме да ги гледаме.
1031
01:10:52,890 --> 01:10:53,880
Изгоряха.
1032
01:10:53,880 --> 01:10:54,960
Изгоряха.
1033
01:10:55,180 --> 01:10:56,420
Всичко изгоря.
1034
01:10:56,420 --> 01:10:57,510
В името на Господ!
1035
01:10:57,510 --> 01:11:00,510
Така ли постелихте леглото? Внимавайте.
1036
01:11:01,240 --> 01:11:03,160
Внимателно.
1037
01:11:03,760 --> 01:11:04,760
Така.
1038
01:11:04,760 --> 01:11:07,580
Така, сядай.
1039
01:11:07,580 --> 01:11:08,950
Внимателно.
1040
01:11:15,680 --> 01:11:16,780
Ето нейните пижами.
1041
01:11:16,840 --> 01:11:19,910
Ще ги облека, а ти иди да се умиеш.
1042
01:11:19,910 --> 01:11:21,360
Да, дъще.
1043
01:11:21,360 --> 01:11:24,070
И ти си уморена, иди си почини малко.
1044
01:11:24,840 --> 01:11:25,600
Добре.
1045
01:11:25,600 --> 01:11:26,520
Добре.
1046
01:11:31,620 --> 01:11:35,510
Елени, можем ли да поговорим малко долу?
1047
01:11:39,190 --> 01:11:39,950
Хайде.
1048
01:11:46,590 --> 01:11:49,470
Как се тревожеше за мен, сестра Зарифе.
1049
01:11:49,470 --> 01:11:50,900
Видя ли, нали?
1050
01:12:06,730 --> 01:12:09,680
Моето нещастно момиче.
1051
01:12:14,370 --> 01:12:15,890
Защо съм нещастна?
1052
01:12:22,360 --> 01:12:27,600
Край ни е, Хиджран, край ни е.
1053
01:12:28,680 --> 01:12:29,880
Защо?
1054
01:12:31,800 --> 01:12:42,950
Когато Елени ти правеше ехограф, нещо видя.
1055
01:12:44,360 --> 01:12:45,730
Какво видя?
1056
01:12:48,780 --> 01:12:51,710
Тръбичка, каза, нещо за тръбичка.
1057
01:12:55,360 --> 01:12:57,250
Фалапиеви тръби.
1058
01:12:59,630 --> 01:13:01,240
Това каза.
1059
01:13:04,100 --> 01:13:07,870
Оказва се, че са запушени, или нещо там...
1060
01:13:11,380 --> 01:13:14,010
Няма да имаш деца.
1061
01:13:31,490 --> 01:13:34,000
Не плачи, ще се справим.
1062
01:13:34,040 --> 01:13:39,250
Обещавам, ще се справим, не плачи, не плачи, миличка.
1063
01:13:47,240 --> 01:13:49,370
Значи, няма да имам деца.
1064
01:13:49,900 --> 01:13:50,780
Така ли?
1065
01:13:50,780 --> 01:13:51,940
Да.
1066
01:13:56,780 --> 01:13:57,740
Така.
1067
01:14:01,120 --> 01:14:04,720
- Елени, разбира се, подозираше, каза...
- Тогава...
1068
01:14:07,100 --> 01:14:10,010
Добре, че имам единствената си дъщеря, сестра Зарифе.
1069
01:14:11,660 --> 01:14:12,670
Добре.
1070
01:14:29,580 --> 01:14:31,570
Чакай, чакай, чакай.
1071
01:14:31,580 --> 01:14:32,260
Стани, стани.
1072
01:14:32,270 --> 01:14:32,650
Не седи.
1073
01:14:32,650 --> 01:14:33,580
Какво стана?
1074
01:14:33,580 --> 01:14:34,700
Стани, дете.
1075
01:14:34,950 --> 01:14:35,750
Не може да стоиш така.
1076
01:14:35,750 --> 01:14:37,500
Ще те заболи коремът, ще страдаш цял ден. Седни.
1077
01:14:37,500 --> 01:14:38,880
Седни на това.
1078
01:14:39,040 --> 01:14:39,950
- Седни.
- Защо?
1079
01:14:40,180 --> 01:14:41,040
Не е нужно.
1080
01:14:41,040 --> 01:14:41,830
Питахме ли?
1081
01:14:41,830 --> 01:14:42,790
Седни, давай.
1082
01:14:42,790 --> 01:14:44,030
Седни, Елени.
1083
01:14:44,200 --> 01:14:45,170
Давай, давай.
1084
01:14:47,950 --> 01:14:49,000
Давай.
1085
01:14:57,820 --> 01:14:58,950
Къде?
1086
01:15:04,960 --> 01:15:05,850
Какво е това?
1087
01:15:07,620 --> 01:15:08,430
Ти ли ми го донесе?
1088
01:15:08,430 --> 01:15:09,440
Не е нужно.
1089
01:15:10,160 --> 01:15:11,600
Питахме ли?
1090
01:15:13,120 --> 01:15:14,970
Няма да ми е студено тук.
1091
01:15:14,970 --> 01:15:16,280
Свикнала съм.
1092
01:15:16,360 --> 01:15:17,560
Не, не може.
1093
01:15:18,340 --> 01:15:18,940
Давай.
1094
01:15:19,040 --> 01:15:20,640
Какво ще ни стане?
1095
01:15:21,030 --> 01:15:22,650
Ще замръзнеш, ще се разболееш.
1096
01:15:23,080 --> 01:15:24,200
Благодаря.
1097
01:15:25,180 --> 01:15:26,180
Моля.
1098
01:15:31,930 --> 01:15:33,400
Благодаря.
1099
01:15:33,400 --> 01:15:34,890
Ти благодаря.
1100
01:15:38,310 --> 01:15:44,490
Добре, туберкулоза, спукана апендикса, следоперативни усложнения в коремната кухина.
1101
01:15:45,890 --> 01:15:48,510
Вроде бы врожденни
структурни аномалии.
1102
01:15:50,130 --> 01:15:54,440
Има много причини,
поради които Хиджран
не може да роди.
1103
01:15:54,620 --> 01:15:56,920
Може би след мен
нещо ѝ се е случило.
1104
01:15:57,670 --> 01:15:58,580
Елени.
1105
01:15:58,580 --> 01:16:01,780
Добре, така или
иначе ще разбера
утре, когато я заведа
на лекар.
1106
01:16:02,660 --> 01:16:04,430
Сега да поговорим
за друго.
1107
01:16:04,600 --> 01:16:07,000
Добре, аз също
ще дойда с теб
утре на лекар, имай
предвид.
1108
01:16:07,000 --> 01:16:08,120
Защо?
1109
01:16:08,120 --> 01:16:09,680
Какво значи защо?
1110
01:16:09,680 --> 01:16:11,450
Утре сестрата
на Есма ще се
развежда.
1111
01:16:11,450 --> 01:16:13,140
Шерифът може
да направи всичко,
не е известно.
1112
01:16:13,220 --> 01:16:16,430
Тоест, той може
да се опита да
използва слабостта
на сестра ми към
теб в този момент.
1113
01:16:16,520 --> 01:16:17,600
Това е...
1114
01:16:19,130 --> 01:16:21,680
Днес ме опитаха
да ме отвлекат,
нали?
1115
01:16:21,980 --> 01:16:25,580
По време на бунта,
мисля, Четин се
опита да ме отведе
някъде.
1116
01:16:25,580 --> 01:16:27,000
Разбра ли го?
1117
01:16:27,180 --> 01:16:29,080
Мислех, че не си
забелязала.
1118
01:16:31,540 --> 01:16:34,960
Елени, вече един
път те отвлякоха.
1119
01:16:35,800 --> 01:16:38,290
Ти и аз вече
изпитахме този
страх веднъж.
1120
01:16:38,290 --> 01:16:44,510
Никога няма да
позволя, чуваш ли,
никога, да те отвлекат
отново, чичо ми да ти
направи нещо.
1121
01:16:45,230 --> 01:16:46,270
Разбра ли?
1122
01:16:51,630 --> 01:16:53,390
Разбрах.
1123
01:16:54,010 --> 01:16:55,940
Разбрах, брато,
аз глупава ли съм,
за да не разбирам.
1124
01:16:56,490 --> 01:16:58,770
Не си глупава,
скъпа, възможно
ли е такова нещо?
1125
01:16:58,870 --> 01:17:00,910
Но исках да се
уверя, че си разбрала.
1126
01:17:05,230 --> 01:17:07,920
Разбрах.
1127
01:17:08,540 --> 01:17:11,640
Какво да правим
сега, какво да правим,
нека бъде така.
1128
01:17:11,640 --> 01:17:13,070
Ще трябва да
се примирим.
1129
01:17:13,360 --> 01:17:14,790
С какво ще
трябва да се
примирим?
1130
01:17:14,790 --> 01:17:17,030
С това, че ще
ходиш постоянно
след мен.
1131
01:17:17,030 --> 01:17:18,080
Постоянно?
1132
01:17:18,480 --> 01:17:19,820
Да.
1133
01:17:20,030 --> 01:17:21,860
Сега помисли.
1134
01:17:21,860 --> 01:17:24,520
Есме ще се
разведе с Шериф,
ще отиде в съда.
1135
01:17:24,900 --> 01:17:26,000
Тя ще се разведе
с Шериф.
1136
01:17:26,000 --> 01:17:27,540
Това ще накара
Шерифът да полудее.
1137
01:17:27,540 --> 01:17:31,990
Това ще превърне
Шерифът в много,
много, много
опасен човек.
1138
01:17:32,420 --> 01:17:38,390
А ти, разбира
се, ще ходиш
постоянно след
мен, ще се наложи,
какво да правиш.
1139
01:17:38,600 --> 01:17:40,710
Ще се наложи,
какво да правиш?
1140
01:17:41,820 --> 01:17:43,090
Ще се наложи?
1141
01:17:43,200 --> 01:17:43,760
Да.
1142
01:17:44,390 --> 01:17:48,300
Ако не искаш,
ще намеря някой
друг, който да
ходи след мен.
1143
01:17:48,390 --> 01:17:51,240
Кого ще намериш,
глава на Елени?
1144
01:17:52,650 --> 01:17:55,740
Например, Мика,
глава на Оруч.
1145
01:17:56,460 --> 01:17:57,680
Първата ти любов,
Мика?
1146
01:17:58,410 --> 01:17:59,930
Дори не си
забравил.
1147
01:17:59,980 --> 01:18:01,800
Защо да забравям,
аз глупав ли съм?
1148
01:18:01,950 --> 01:18:03,450
Току-що го казах.
1149
01:18:03,470 --> 01:18:07,380
Остави това,
всичко помня,
затова Мика няма
да стане.
1150
01:18:07,380 --> 01:18:08,370
Забий това в
главата си.
1151
01:18:08,370 --> 01:18:10,320
Или аз ще дойда с теб, или Чакър, това е.
1152
01:18:10,640 --> 01:18:12,260
Никой друг, никакъв Мики.
1153
01:18:13,080 --> 01:18:15,420
Да аз твоя Мика...
1154
01:18:16,680 --> 01:18:19,980
Ти ревнуваш ли, приятелю?
1155
01:18:20,260 --> 01:18:24,160
Да, ревнувам, приятелко.
1156
01:18:24,280 --> 01:18:25,290
Имаш ли възражения?
1157
01:18:26,160 --> 01:18:27,190
Не.
1158
01:18:27,970 --> 01:18:29,170
Добре.
1159
01:18:52,070 --> 01:18:55,000
-Не, спокойно, Елени, спокойно.
-Оруч, добре, да вървим.
1160
01:18:55,040 --> 01:18:57,040
-Спокойно.
-Добре, аз това...
1161
01:18:57,110 --> 01:19:00,010
-Една минутка, можеш ли да пуснеш?
-Спокойно.
1162
01:19:00,060 --> 01:19:04,070
-Оруч, не дърпай, не мога да изляза.
-Елени, спокойно!
1163
01:19:04,360 --> 01:19:06,280
Слава Богу!
1164
01:19:08,600 --> 01:19:09,260
Какво правиш тук, майко?
1165
01:19:09,320 --> 01:19:09,820
Какво се случи?
1166
01:19:12,190 --> 01:19:13,700
Ами…
1167
01:19:14,700 --> 01:19:20,160
Да така...Нека вечерите ви бъдат добри. Нека Всевишният да умножи разговора ви.
1168
01:19:20,290 --> 01:19:31,160
Казвам, утре пак ще отидем да ядем оризов пудинг, моя Елени.
1169
01:19:31,270 --> 01:19:32,920
Мамо, лека нощ, благодаря.
1170
01:19:32,920 --> 01:19:33,510
Хайде, хайде.
1171
01:19:33,530 --> 01:19:34,060
Хайде, мамо.
1172
01:19:34,060 --> 01:19:34,800
Не!
1173
01:19:35,030 --> 01:19:36,880
В никакъв случай, г-жо Зарифе!
1174
01:19:37,030 --> 01:19:39,640
Няма оризов пудинг, ясно? Няма оризов пудинг!
1175
01:19:39,880 --> 01:19:40,410
Бра.
1176
01:19:40,460 --> 01:19:52,390
А, няма оризов пудинг, но пък ти с моето момче можеш романтично да поседиш, притиснати една към друга, с гледка към морето…
1177
01:19:52,390 --> 01:19:53,370
-Мамо.
-Г-жо Зарифе!
1178
01:19:53,390 --> 01:19:55,730
Какво е това? Какво означава "притиснати една към друга"?
1179
01:19:55,770 --> 01:19:57,560
Нищо такова не съм правила, бра!
1180
01:19:57,590 --> 01:19:58,490
Това е нищо, това е…
1181
01:19:58,490 --> 01:20:00,240
-Просто приятелски...
-А ти се махни!
1182
01:20:00,240 --> 01:20:00,990
Добре.
1183
01:20:02,100 --> 01:20:03,720
Добър вечер вам.
1184
01:20:06,390 --> 01:20:07,560
По-бавно, по-бавно.
1185
01:20:07,560 --> 01:20:08,890
Добре съм, бра, добре.
1186
01:20:10,960 --> 01:20:12,790
Какво правиш?
1187
01:20:12,860 --> 01:20:14,890
Защо я ядосваш?
1188
01:20:16,000 --> 01:20:16,780
Оризов пудинг и всичко такова...
1189
01:20:16,790 --> 01:20:18,030
Ти никак не се наяде с оризов пудинг!
1190
01:20:18,080 --> 01:20:23,320
Ако вземеш това момиче, аз толкова ще се наям с оризов пудинг, че ти дори главата ще ти се завърти.
1191
01:20:23,320 --> 01:20:24,520
О, Боже мой!
1192
01:20:24,560 --> 01:20:24,950
Мамо.
1193
01:20:25,080 --> 01:20:26,830
Остави сега оризовия пудинг.
1194
01:20:27,070 --> 01:20:32,060
Утре, когато Елени води Хиджран на лекар, всичко ще се изясни.
1195
01:20:32,080 --> 01:20:34,090
Ти изобщо не се страхуваш ли, глупачко?
1196
01:20:34,090 --> 01:20:36,450
Страхът не помага срещу смъртта, мамо.
1197
01:20:36,450 --> 01:20:37,920
Каквото трябва да се случи, ще се случи.
1198
01:20:37,920 --> 01:20:39,800
Да вървим, баба чака, да вървим там.
1199
01:20:39,800 --> 01:20:40,930
Ще се справим с този чичо, хайде.
1200
01:20:40,930 --> 01:20:42,080
Стой, стой.
1201
01:20:42,080 --> 01:20:43,690
Есме ще дойде ли на този разговор?
1202
01:20:43,690 --> 01:20:46,980
Само не й споменавай за Хиджран.
1203
01:20:47,130 --> 01:20:51,550
- За безплодие и такива думи. Нищо за деца, в никакъв случай. Давай.
- Давай, давай, давай.
1204
01:20:58,400 --> 01:20:59,750
Благодаря.
1205
01:20:59,750 --> 01:21:00,710
Добър апетит.
1206
01:21:00,710 --> 01:21:04,010
Благодаря, брат Джемил, ако не ни заколи, дай още едно.
1207
01:21:05,370 --> 01:21:08,550
Светът се преобърна, а ние седим и мислим за храна.
1208
01:21:08,550 --> 01:21:09,870
Светът се преобърна?
1209
01:21:09,870 --> 01:21:10,510
Не.
1210
01:21:10,510 --> 01:21:11,690
Не.
1211
01:21:12,970 --> 01:21:15,420
Кочари е счупил спирачките на Фуртуна.
1212
01:21:15,540 --> 01:21:17,630
Елени и Фадиме по чудо избегнаха смъртта.
1213
01:21:17,630 --> 01:21:21,090
Във Фуртуна започна бунт, в Кочари започна бунт.
1214
01:21:21,490 --> 01:21:24,030
Козите ти се разхождат из планините без работа.
1215
01:21:24,030 --> 01:21:26,760
Ти отвлече Мелина Миряно, взе я в плен.
1216
01:21:26,980 --> 01:21:29,690
Имах халюцинации, раних Хиджран.
1217
01:21:29,880 --> 01:21:31,290
Утре имам бракоразводен процес.
1218
01:21:31,320 --> 01:21:33,230
Шериф се опита да отвлече Елени.
1219
01:21:33,350 --> 01:21:34,940
Не е ясно какво става. Ето!
1220
01:21:35,040 --> 01:21:37,220
Наистина, светът се преобърна!
1221
01:21:38,120 --> 01:21:40,050
Гладът е непоносим.
1222
01:21:42,630 --> 01:21:44,260
Е, добър апетит.
1223
01:21:44,330 --> 01:21:45,980
Вземи хамса.
1224
01:21:46,020 --> 01:21:47,150
Да не изстива.
1225
01:21:52,180 --> 01:21:53,600
Бъдете нащрек.
1226
01:21:53,670 --> 01:21:54,800
Разбира се, братко.
1227
01:22:03,160 --> 01:22:04,480
Благодаря.
1228
01:22:08,300 --> 01:22:10,720
Добър вечер, момчета.
1229
01:22:11,400 --> 01:22:14,830
Който иска висока заплата, нека дойде при мен.
1230
01:22:15,990 --> 01:22:20,370
Как си, зетко, добре ли си?
1231
01:22:20,950 --> 01:22:22,450
С детето всичко добре ли е?
1232
01:22:22,770 --> 01:22:23,620
Всичко е добре, всичко е добре.
1233
01:22:24,110 --> 01:22:25,410
Добре, добре.
1234
01:22:26,060 --> 01:22:27,970
Важното е всичко да е добре.
1235
01:22:29,030 --> 01:22:33,260
Боже мой! Боже!
1236
01:22:42,440 --> 01:22:44,850
И така!
1237
01:22:44,940 --> 01:22:48,120
Как сте, мое мило семейство?
1238
01:22:48,170 --> 01:22:49,650
Добре дошъл, Шериф.
1239
01:22:50,530 --> 01:22:52,390
Благодаря, мамо.
1240
01:22:55,650 --> 01:22:57,530
Е, г-н Оруч?
1241
01:22:58,520 --> 01:23:00,390
Защо ни събра тук?
1242
01:23:00,650 --> 01:23:05,320
Ще отговаряш за бунта, който започна.
1243
01:23:05,520 --> 01:23:06,670
Боже мой.
1244
01:23:07,930 --> 01:23:09,160
Е, давай.
1245
01:23:13,170 --> 01:23:14,040
Да видим.
1246
01:23:14,040 --> 01:23:16,060
Ти подклаждаше кучетата си.
1247
01:23:16,250 --> 01:23:18,060
Изпрати фабриката срещу мен.
1248
01:23:18,210 --> 01:23:20,490
Какво, ще си върнеш лидерството? А, чичо?
1249
01:23:29,750 --> 01:23:33,400
Не съм губил лидерство, за да го връщам, г-н Оруч.
1250
01:23:33,490 --> 01:23:34,750
Виж ти.
1251
01:23:35,280 --> 01:23:44,960
За съжаление, ни ти, ни баба ти, каквото и да говорите,
аз съм лидерът на Фъртуна.
1252
01:23:45,090 --> 01:23:46,430
Знаеш ли защо?
1253
01:23:47,970 --> 01:23:56,720
Защото не успя да спреш хората, които се вдигнаха
по моя дума, без помощта на Кочари.
1254
01:23:56,720 --> 01:24:03,200
Напомням пак, Кочари е наш враг.
1255
01:24:09,270 --> 01:24:13,360
Въпреки че, разбира се, не твой, а мой враг, нали?
1256
01:24:13,360 --> 01:24:14,410
Вярно.
1257
01:24:16,260 --> 01:24:19,860
Ръкува се с него, нали, а?
1258
01:24:20,660 --> 01:24:26,190
Сключи съюз със сина на убиеца на баща ти.
1259
01:24:26,190 --> 01:24:27,450
Вярно.
1260
01:24:29,200 --> 01:24:29,820
Вярно.
1261
01:24:29,820 --> 01:24:33,010
Добре, не го бави, Шериф.
1262
01:24:33,010 --> 01:24:36,370
Обявихме мир.
1263
01:24:36,370 --> 01:24:42,000
Няма да успееш да разрушиш мира,
който с толкова труд установихме.
1264
01:24:42,110 --> 01:24:43,670
Това е.
1265
01:24:46,290 --> 01:24:47,840
Ти обяви мир?
1266
01:24:47,940 --> 01:24:48,400
Да.
1267
01:24:49,200 --> 01:24:50,560
Мир.
1268
01:24:51,990 --> 01:24:52,960
С кого?
1269
01:24:57,420 --> 01:24:59,310
Прости, мамо.
1270
01:24:59,310 --> 01:25:01,110
Прости, снахи.
1271
01:25:01,290 --> 01:25:03,810
Исо, и ти се извини, но...
1272
01:25:06,210 --> 01:25:12,240
Не мога да се помиря с убиеца на баща ми...
1273
01:25:15,900 --> 01:25:21,640
Може да си забравил клетвата,
която даде пред гроба на баща си.
1274
01:25:21,910 --> 01:25:29,530
Но аз не мога да забравя клетвата,
която дадоха трите ми осиротели племенници
пред гроба на брат ми.
1275
01:25:29,640 --> 01:25:34,650
Прости ми, г-н Оруч, защото аз помня
тази клетва вместо теб.
1276
01:25:34,710 --> 01:25:35,880
Това също е моя вина.
1277
01:25:36,730 --> 01:25:39,100
Това също! Моля, благодаря.
1278
01:25:39,100 --> 01:25:43,210
Когато ни караха да даваме тази клетва,
бяхме деца, по дяволите, деца.
1279
01:25:43,390 --> 01:25:46,460
За да не се налага други деца
да дават клетва пред гробове...
1280
01:25:46,460 --> 01:25:50,560
За да не се налага моите деца
да дават клетва, беше нужен мир, по дяволите.
1281
01:25:50,710 --> 01:25:51,600
Защо не разбираш?
1282
01:25:51,600 --> 01:25:56,570
Мислиш ли, че врагът ти ще ти позволи
да имаш дете?
1283
01:25:56,570 --> 01:25:58,970
Знаеш какво направи Еюпхан.
1284
01:25:58,970 --> 01:26:02,620
Преряза спирачките на пикапа
на брат ти.
1285
01:26:02,620 --> 01:26:06,120
Мамо, снахи, той едва не го уби!
1286
01:26:06,120 --> 01:26:08,260
Едва не го уби, без още да има дете.
1287
01:26:08,260 --> 01:26:10,810
Щеше да умре млад. Какво направи?
1288
01:26:10,890 --> 01:26:15,340
Браво, зашил си му раната, така ли?
1289
01:26:15,390 --> 01:26:16,040
Така ли?
1290
01:26:16,040 --> 01:26:16,720
Браво.
1291
01:26:16,720 --> 01:26:18,810
Това ли е твоето лидерство?
1292
01:26:18,910 --> 01:26:19,430
Да, по дяволите.
1293
01:26:19,550 --> 01:26:20,740
Това е моето лидерство.
1294
01:26:20,800 --> 01:26:21,220
Това.
1295
01:26:21,320 --> 01:26:22,670
- Това е моето лидерство.
- Това!
1296
01:26:22,710 --> 01:26:26,330
- Това е моето лидерство! Точно така!
- Да, това е твоето лидерство. Браво!
1297
01:26:26,350 --> 01:26:29,570
Лидерът обезоръжава тези,
които използват враждата.
1298
01:26:29,590 --> 01:26:30,180
Хайде сега!
1299
01:26:30,180 --> 01:26:32,470
Оставя гладни тези,
които се хранят от враждата.
1300
01:26:32,470 --> 01:26:34,240
Хайде сега!
1301
01:26:34,390 --> 01:26:36,390
Бабо, ти ли си на моя страна
въпрос за мир?
1302
01:26:37,830 --> 01:26:38,790
Аз съм на твоя страна.
1303
01:26:40,470 --> 01:26:42,770
Тогава ще оставиш този
психопат гладен.
1304
01:26:43,170 --> 01:26:44,490
Какво, по дяволите, говориш?
1305
01:26:44,490 --> 01:26:46,830
Винаги си го заплашвала,
за да го накараш да стане човек.
1306
01:26:46,830 --> 01:26:47,860
От него няма да излезе нищо.
1307
01:26:47,860 --> 01:26:49,790
Ти ще го направиш сега.
1308
01:26:54,100 --> 01:26:55,030
Какво ще направя?
1309
01:26:55,030 --> 01:26:57,250
Ти ще го лишиш от всичко.
1310
01:26:57,310 --> 01:26:59,470
Ти ще препишеш цялото
имущество на мен.
1311
01:27:19,920 --> 01:27:20,550
Ще помисля.
1312
01:27:20,550 --> 01:27:21,690
Няма никакво "ще помисля".
1313
01:27:21,690 --> 01:27:23,680
Няма никакво "ще помисля",
всичко свърши.
1314
01:27:23,680 --> 01:27:26,350
Няма никакво "ще помисля",
казвам на всички, вижте.
1315
01:27:26,350 --> 01:27:29,100
Докато не можеш да навредиш
на сина си, той вреди на всички.
1316
01:27:29,100 --> 01:27:31,080
Стига, стига, уморих се.
1317
01:27:31,080 --> 01:27:32,900
Или да, или не.
1318
01:27:33,900 --> 01:27:35,380
Вземи решение.
1319
01:27:35,380 --> 01:27:36,470
Сега.
1320
01:27:45,300 --> 01:27:46,240
Мамо?
1321
01:27:58,900 --> 01:28:03,840
Утре ще ти препиша цялото
си имущество.
1322
01:28:06,130 --> 01:28:14,130
Всички ще разберат кой е
истинският лидер на Фортуна.
1323
01:28:14,260 --> 01:28:15,490
Това е.
1324
01:28:44,660 --> 01:28:47,830
Преби ме, защото си поръчах
още една порция.
1325
01:28:48,000 --> 01:28:49,970
Да не се урочасам,
постави рекорд.
1326
01:28:49,970 --> 01:28:54,350
Не можех да ти ударя главата,
затова реших да си изкарам яда на храната.
Какво да правя?
1327
01:28:54,860 --> 01:28:56,040
Дай ми хляб.
1328
01:29:18,840 --> 01:29:21,060
Каза, че си гладен, яж.
1329
01:29:21,260 --> 01:29:22,320
Защо ме гледаш?
1330
01:29:23,100 --> 01:29:24,470
Реших да си взема почивка.
1331
01:29:25,040 --> 01:29:28,030
Наслаждавам се на тази гледка.
1332
01:29:32,360 --> 01:29:33,840
Какво общо има това?
1333
01:29:33,960 --> 01:29:35,790
Не говори, дай ми вода.
1334
01:29:42,700 --> 01:29:43,930
Давай.
1335
01:29:47,610 --> 01:29:49,400
Внимателно!
1336
01:29:51,750 --> 01:29:53,010
Добре ли си?
1337
01:29:55,060 --> 01:29:57,160
Имам буца в гърлото.
1338
01:29:57,170 --> 01:29:58,240
Добре съм.
1339
01:30:04,690 --> 01:30:06,470
Не, защо се развълнува толкова?
1340
01:30:07,300 --> 01:30:09,140
Имах предвид гледката зад гърба ти.
1341
01:30:11,460 --> 01:30:13,010
Кочари.
1342
01:30:13,810 --> 01:30:14,790
Нищо.
1343
01:30:14,790 --> 01:30:17,440
Кълна се, с теб е невъзможно
да се справиш.
1344
01:30:30,610 --> 01:30:31,800
Извинявай.
1345
01:30:36,760 --> 01:30:37,750
За какво?
1346
01:30:38,760 --> 01:30:41,530
За това, че ти обърнах гръб,
защото пазиш тайна.
1347
01:30:45,040 --> 01:30:47,530
За това, че те оставих сама.
1348
01:30:47,980 --> 01:30:51,000
Мислейки, че си откраднала нещо
от мен с тази тайна...
1349
01:30:52,920 --> 01:30:55,340
Забравих за откраднатия ти живот.
1350
01:30:59,530 --> 01:31:00,540
Извинявай.
1351
01:31:01,480 --> 01:31:06,270
Тоест, за това, че запазих тайната...
1352
01:31:07,310 --> 01:31:09,950
Няма да ми се сърдиш повече?
1353
01:31:14,060 --> 01:31:15,750
Няма да лъжа, много се сърдя.
1354
01:31:16,270 --> 01:31:17,960
Луд съм от яд.
1355
01:31:18,320 --> 01:31:19,740
Полудявам.
1356
01:31:20,720 --> 01:31:26,960
Но от друга страна, не мога да те нараня, дете мое.
1357
01:31:40,270 --> 01:31:44,430
Ако не можеше да ме нараняваш, дори нямаше да си помислиш да имаш дете от друга жена.
1358
01:31:44,580 --> 01:31:48,660
Дори мисълта да споделя възглавница с друга жена, ме унищожаваше.
1359
01:31:48,670 --> 01:31:51,460
И това каза жена, омъжена от двадесет години.
1360
01:31:57,620 --> 01:31:58,300
Отговори.
1361
01:31:59,500 --> 01:32:00,740
- Кочари.
- Отговори.
1362
01:32:05,500 --> 01:32:06,170
Какво искаш?
1363
01:32:08,460 --> 01:32:11,470
Трябва да отложиш бракоразводното дело.
1364
01:32:11,470 --> 01:32:12,410
Защо?
1365
01:32:12,410 --> 01:32:16,510
Купих адвокат. Затова няма да дойде на заседанието утре.
1366
01:32:26,250 --> 01:32:28,100
Купил е адвокат.
1367
01:32:28,280 --> 01:32:30,610
Казал е, че няма да дойде на заседанието утре.
1368
01:32:35,500 --> 01:32:36,330
Ще се откажеш ли?
1369
01:32:36,330 --> 01:32:37,640
В никакъв случай!
1370
01:32:50,000 --> 01:32:51,090
Моля те, зетко.
1371
01:32:51,090 --> 01:32:52,490
Благодаря ти, Севджан.
1372
01:32:55,810 --> 01:32:57,280
Какво каза сестра ми?
1373
01:32:57,480 --> 01:32:58,930
Предаде ти големи поздрави.
1374
01:32:58,930 --> 01:33:00,310
Какво ще каже, Севджан?
1375
01:33:00,310 --> 01:33:02,280
Затвори телефона.
1376
01:33:04,960 --> 01:33:06,550
Какво ще направиш, зетко?
1377
01:33:07,060 --> 01:33:08,510
Сестра ми Есме е много решителна.
1378
01:33:08,620 --> 01:33:10,690
Забрави ме, но...
1379
01:33:11,560 --> 01:33:13,700
Какво ще направиш, Севджан?
1380
01:33:15,100 --> 01:33:16,100
Какво означава това?
1381
01:33:16,960 --> 01:33:18,590
Е, честно казано...
1382
01:33:18,630 --> 01:33:20,300
Къщата ти е много красива.
1383
01:33:20,320 --> 01:33:23,560
Възхищавам се на мебелите и всичко останало, виж това, възхищавам се.
1384
01:33:23,560 --> 01:33:25,870
И червената ти кола също е великолепна.
1385
01:33:25,870 --> 01:33:28,260
Благодаря ти, зетко, благодарение на теб.
1386
01:33:28,460 --> 01:33:32,800
Да, да, но още не сме ги оформили на теб.
1387
01:33:32,870 --> 01:33:34,310
Знаеш, нали?
1388
01:33:35,140 --> 01:33:39,180
Но нали щяхме да ходим утре при нотариуса, зетко.
1389
01:33:39,180 --> 01:33:40,420
Обеща ми.
1390
01:33:40,420 --> 01:33:45,040
Зет ти ще умре за теб, на кого дадох това обещание?
1391
01:33:45,150 --> 01:33:46,770
Дадох го на сестрата на жена ми.
1392
01:33:47,310 --> 01:33:55,220
Ако сестра ти Есме се разведе с мен, какво ще бъдеш за мен, Севджан, за да ти дам къщата, колата?
1393
01:33:57,290 --> 01:33:58,130
Зетко.
1394
01:33:58,130 --> 01:33:59,240
Слушам.
1395
01:33:59,240 --> 01:34:03,370
Не забравяй, мога във всеки един момент да кажа на Адил Кочари, че Елени е негова дъщеря.
1396
01:34:03,440 --> 01:34:07,030
Виж как се държи, тя дори заплашва.
1397
01:34:07,210 --> 01:34:10,850
Е, какво ще стане, ако кажеш, Есме така или иначе ще го каже.
1398
01:34:11,290 --> 01:34:16,260
Какво ще се промени, ако ти кажеш това сега, или Есме каже по-късно?
1399
01:34:17,160 --> 01:34:18,300
Каква е разликата?
1400
01:34:21,220 --> 01:34:32,550
Но ако загубя жена си, как можеш да се надяваш да получиш кола, не разбирам.
1401
01:34:35,250 --> 01:34:37,020
Какво искаш да направя?
1402
01:34:38,420 --> 01:34:40,430
Честно казано, не знам.
1403
01:34:40,950 --> 01:34:43,460
Нищо не ми идва наум.
1404
01:34:43,920 --> 01:34:48,460
Виж, сега тихо си мисля.
1405
01:34:50,110 --> 01:34:54,770
Тоест, не искам да те обидя, но Есме държи на Елени и Фадиме.
1406
01:34:55,000 --> 01:34:58,280
И ги защитава Кочари.
1407
01:34:58,720 --> 01:35:00,700
Не мога да стигна до тях.
1408
01:35:02,200 --> 01:35:09,040
Да, тоест Есме няма да се жертва за някой друг.
1409
01:35:12,760 --> 01:35:13,760
Или пък ще се жертва?
1410
01:35:20,240 --> 01:35:20,900
Ще се жертва.
1411
01:35:20,940 --> 01:35:21,630
Боже!
1412
01:35:21,630 --> 01:35:22,230
Боже мой!
1413
01:35:22,230 --> 01:35:24,530
Кажи ми, за кого може да се жертва?
1414
01:35:26,430 --> 01:35:28,170
Тя може да се жертва за сестра ми Емине.
1415
01:35:29,150 --> 01:35:30,140
Олеле!
1416
01:35:30,180 --> 01:35:31,400
Севджан.
1417
01:35:32,150 --> 01:35:35,140
Севджан, това жена има дете, не!
1418
01:35:35,700 --> 01:35:38,470
Не, не може, не ми казвай такива неща.
1419
01:35:39,250 --> 01:35:46,150
Сестра ти Есме ще се жертва за сестра ти Емине?
1420
01:35:46,210 --> 01:35:47,890
Разбира се, че ще се жертва.
1421
01:35:48,710 --> 01:35:51,370
Но, Севджан, така не става.
1422
01:35:52,830 --> 01:35:54,290
Не, Севджан.
1423
01:35:54,840 --> 01:35:56,570
Аз няма да мога.
1424
01:35:57,710 --> 01:35:59,380
Аз така...
1425
01:36:00,150 --> 01:36:01,220
Е...
1426
01:36:01,830 --> 01:36:04,390
Севджан, това е на теб.
1427
01:36:05,030 --> 01:36:07,400
Добре, ще отида.
1428
01:36:11,250 --> 01:36:18,610
Ще отида да свикна хубаво с тази мисъл за развода.
1429
01:36:21,530 --> 01:36:24,500
А ти не свиквай прекалено с тази къща.
1430
01:36:24,500 --> 01:36:25,270
Добре ли?
1431
01:37:05,380 --> 01:37:10,230
Какво стана толкова рано? С името на Господ.
1432
01:37:12,860 --> 01:37:14,070
Добро утро.
1433
01:37:14,070 --> 01:37:18,950
Севджан, какво правиш тук толкова рано, момиче?
1434
01:37:19,080 --> 01:37:21,030
Дойдох да взема сестра си Емине.
1435
01:37:23,110 --> 01:37:24,690
Ще облека това.
1436
01:37:26,320 --> 01:37:27,720
Виж, сестра Емине.
1437
01:37:27,720 --> 01:37:29,250
Сестра Емине!
1438
01:37:29,700 --> 01:37:31,340
Боже мой!
1439
01:37:31,430 --> 01:37:32,560
Сестро.
1440
01:37:32,560 --> 01:37:34,850
Момиче, той едва заспа!
1441
01:37:35,140 --> 01:37:37,190
Добро утро.
1442
01:37:37,640 --> 01:37:39,100
Как можеш, сестро!
1443
01:37:39,350 --> 01:37:41,530
Днес на обяд сестра ми има дело за развод.
1444
01:37:41,530 --> 01:37:42,700
Няма ли да дойдеш?
1445
01:37:42,850 --> 01:37:44,120
Няма ли да бъдеш до нея?
1446
01:37:44,300 --> 01:37:46,370
Как да отида с детето?
1447
01:37:46,630 --> 01:37:48,590
Виж, Севджан, всичко е предвидено.
1448
01:37:48,630 --> 01:37:49,690
Какво ще правим?
1449
01:37:49,780 --> 01:37:53,120
Първо ще отидем при мен, ще закусим в новия ми апартамент.
1450
01:37:53,120 --> 01:37:59,410
След това ще погледна моя племенник, а ти ще отидеш и ще бъдеш до сестра ми Есме на съда.
1451
01:38:00,870 --> 01:38:09,990
Знаеш, тя тя отказала, но ще се радва да те види.
1452
01:38:11,830 --> 01:38:12,750
Добре.
1453
01:38:16,670 --> 01:38:17,830
Хайде.
1454
01:38:23,500 --> 01:38:24,290
Хайде.
1455
01:38:49,480 --> 01:38:57,000
Ела тук, пии си кафето, преди да е изстинало. Ето, вземи.
1456
01:38:57,280 --> 01:39:01,090
Севда, защо кафе толкова рано сутрин? Реши ли да имитираш другите?
1457
01:39:01,170 --> 01:39:04,630
Сестро, това не е просто кафе, това е лате.
1458
01:39:04,730 --> 01:39:05,400
Лате.
1459
01:39:05,400 --> 01:39:07,980
Да, лате. Не ми ли отива лате?
1460
01:39:08,050 --> 01:39:11,940
Виж, моята червена кола, моят тоалет, лате.
1461
01:39:11,940 --> 01:39:13,520
Мисля, че всичко това ми отива много.
1462
01:39:13,530 --> 01:39:15,910
- Боже, какво още ще видим?
- Ето.
1463
01:39:22,190 --> 01:39:24,430
Да, добре, свиквай с това, свиквай.
1464
01:39:24,600 --> 01:39:27,960
Има още макиато, фрапучино.
1465
01:39:27,960 --> 01:39:29,820
Ще пием още толкова много, толкова много.
1466
01:39:50,110 --> 01:39:51,200
Оформи ли пълномощно?
1467
01:39:51,200 --> 01:39:52,670
Оформих.
1468
01:39:53,710 --> 01:39:54,630
Тогава...
1469
01:39:54,680 --> 01:39:55,680
Честито.
1470
01:39:55,780 --> 01:39:57,410
Сега аз съм твоят адвокат.
1471
01:39:57,530 --> 01:39:58,630
Хайде, ще те разведем.
1472
01:39:59,650 --> 01:40:02,060
Преди това дело за развод...
1473
01:40:02,060 --> 01:40:08,550
От този момент между нас е адвокатска тайна, нали?
1474
01:40:09,350 --> 01:40:11,790
Ако кажа "да", май ще съжалявам.
1475
01:40:12,210 --> 01:40:13,320
Ще съжаляваш.
1476
01:40:19,890 --> 01:40:21,160
Разкажи.
1477
01:40:22,140 --> 01:40:23,450
Разказвам.
1478
01:40:23,450 --> 01:40:24,750
Разкажи.
1479
01:40:25,460 --> 01:40:26,610
Но ще кажа нещо лошо.
1480
01:40:26,610 --> 01:40:28,130
Чакай.
1481
01:40:32,410 --> 01:40:33,430
Готова съм.
1482
01:40:34,010 --> 01:40:35,930
Адил отвлече Мелина Миряно.
1483
01:40:36,990 --> 01:40:37,930
Какво?
1484
01:40:49,860 --> 01:40:51,000
Добре.
1485
01:40:52,120 --> 01:40:54,140
Добре, добре.
1486
01:40:54,140 --> 01:40:57,170
Виж, първо, аз напуснах навреме.
1487
01:40:57,170 --> 01:41:00,390
Иначе щеше да се наложи да задържиш твоя до Шериф Фуртуна.
1488
01:41:01,360 --> 01:41:05,270
Второ, за да решим този въпрос с продажбата на деца, преди нещо да ни се случи...
1489
01:41:05,270 --> 01:41:08,040
Трябва да намерим начин да поемем контрола над Адил и Гезеп.
1490
01:41:08,130 --> 01:41:11,220
Не съм виждала никога за двадесет години, че може да бъдат контролирани, но ти по-добре знаеш.
1491
01:41:11,360 --> 01:41:12,350
Опитай.
1492
01:41:13,650 --> 01:41:15,300
Есме...
1493
01:41:15,880 --> 01:41:16,810
Задуших се.
1494
01:41:17,680 --> 01:41:19,010
Винаги ми е душно.
1495
01:41:23,720 --> 01:41:25,960
Добре дошла.
1496
01:41:25,960 --> 01:41:28,080
Влез, сестро, влез.
1497
01:41:28,150 --> 01:41:30,590
Виж как ти е къщата ми? Красива ли е?
1498
01:41:30,680 --> 01:41:33,430
Ако кажа, че е красива, Бог ще ме накаже.
1499
01:41:33,700 --> 01:41:36,330
Все пак е купена с пари от дявола.
1500
01:41:39,020 --> 01:41:41,230
Може би Той вече ме е наказал?
1501
01:41:43,000 --> 01:41:45,260
И главата ме боли.
1502
01:41:45,260 --> 01:41:47,860
Дай ми го ти.
1503
01:41:48,120 --> 01:41:51,950
Ние дойдохме с кола, явно заради колата...
1504
01:41:55,060 --> 01:41:57,060
Добре, върви, измий си лицето.
1505
01:41:57,330 --> 01:41:57,920
Хайде.
1506
01:41:58,050 --> 01:41:58,620
Къде?
1507
01:41:58,620 --> 01:42:00,870
Аз ще се погрижа за детето, виж, ти си натам.
1508
01:42:00,870 --> 01:42:01,600
Добре ли?
1509
01:42:40,140 --> 01:42:40,770
Сестро?
1510
01:42:40,770 --> 01:42:42,250
Момиче.
1511
01:42:43,390 --> 01:42:46,330
Момиче, ще падна.
1512
01:42:46,500 --> 01:42:48,030
Какво ми се случи?
1513
01:42:49,370 --> 01:42:54,840
Сестро, ще те безпокоя, но трябва да си тук.
1514
01:42:55,490 --> 01:42:57,450
Внимавай.
1515
01:43:00,810 --> 01:43:15,870
Сестро, сложих ти лекарство в кафето, прости ми.
1516
01:43:48,680 --> 01:43:49,870
Слушам, Чакър.
1517
01:43:49,870 --> 01:43:54,500
Ало, брат Гезеп, шефът пита, намери ли Джелял?
1518
01:43:54,650 --> 01:43:58,500
Не, не намерих Джелял, но ще го намеря.
1519
01:44:00,830 --> 01:44:02,880
Защо?
1520
01:44:04,100 --> 01:44:07,830
Защото този пес Джелял няма ум, няма ум!
1521
01:44:12,610 --> 01:44:14,140
Защо го няма?
1522
01:44:16,510 --> 01:44:33,280
Защото песът Джелял е толкова глупав, че пусна животните на Кочари и се скри в дома на тъща си!
1523
01:44:36,230 --> 01:44:37,670
Ето го.
1524
01:44:38,860 --> 01:44:40,090
Казах ли?
1525
01:44:40,240 --> 01:44:41,290
Каза.
1526
01:44:41,690 --> 01:44:43,000
Джелял!
1527
01:44:45,220 --> 01:44:46,040
Мой Чакър.
1528
01:44:46,040 --> 01:44:47,600
Остани на линия, не спирай.
1529
01:44:48,130 --> 01:44:49,380
Гезеп.
1530
01:44:49,400 --> 01:44:51,270
Вече ми се гърчат нервите.
1531
01:44:51,680 --> 01:44:53,930
Шефът даде Ейюпхан на фуртънците.
1532
01:44:54,150 --> 01:44:56,950
И ми каза да си взема стадото.
1533
01:44:57,060 --> 01:44:58,630
И нервите ми се гърчеха.
1534
01:44:58,630 --> 01:44:59,960
В този гняв...
1535
01:44:59,960 --> 01:45:01,750
Пусках стадата на шефа.
1536
01:45:01,920 --> 01:45:04,580
Иначе никога не бих го направил.
1537
01:45:04,580 --> 01:45:06,280
Добре, разбрах, прости ми.
1538
01:45:06,280 --> 01:45:07,960
Извинявай, разбрах погрешно.
1539
01:45:09,440 --> 01:45:10,690
Ти си прав.
1540
01:45:13,550 --> 01:45:17,160
Прости ми, нарекох те тук идиот.
1541
01:45:17,160 --> 01:45:17,680
Няма значение.
1542
01:45:17,750 --> 01:45:18,770
Прости, съжалявам.
1543
01:45:18,770 --> 01:45:19,560
Какво, скъпи!
1544
01:45:19,900 --> 01:45:23,720
Тогава ще кажа на Адил, че не съм те намерил.
1545
01:45:25,920 --> 01:45:28,110
Добре, добре.
1546
01:45:28,610 --> 01:45:29,560
Моля.
1547
01:45:30,160 --> 01:45:31,000
Бягай.
1548
01:45:32,670 --> 01:45:35,310
Наистина! Моля те, моля те, заради Бог!
1549
01:45:35,310 --> 01:45:36,520
Моля, моля.
1550
01:45:36,630 --> 01:45:37,980
Бягай.
1551
01:45:38,790 --> 01:45:39,410
Сериозно ли?
1552
01:45:39,410 --> 01:45:41,540
Сериозно, сериозно.
1553
01:45:41,610 --> 01:45:43,020
Споменах Господ!
1554
01:45:43,810 --> 01:45:44,490
Моля.
1555
01:45:44,570 --> 01:45:45,370
Хайде. Тичай.
1556
01:45:45,420 --> 01:45:46,380
Тичай, тичай.
1557
01:45:47,240 --> 01:45:48,360
Моля.
1558
01:45:53,160 --> 01:45:54,310
Благодаря, Гезеп.
1559
01:45:54,470 --> 01:45:55,860
Какво правиш! Какво правиш!
1560
01:46:01,900 --> 01:46:05,400
Може ли Джемал да отиде в Кочари?
1561
01:46:05,400 --> 01:46:09,640
Джелал падна и припадна в прегръдките на Гезеп.
1562
01:46:46,250 --> 01:46:49,930
Видях любовта си край моста.
1563
01:46:50,250 --> 01:46:52,230
Как разбрах?
1564
01:46:52,590 --> 01:46:54,300
По бижуто на врата.
1565
01:46:55,340 --> 01:46:56,660
Ах, ах.
1566
01:46:56,660 --> 01:46:59,900
Ако Гезеп беше тук, щеше да отговори красиво на думите ти.
1567
01:46:59,900 --> 01:47:02,310
Кажи: „Нека Господ да е доволен от теб“.
1568
01:47:02,560 --> 01:47:04,820
Първо ще прегърна жена си.
1569
01:47:05,640 --> 01:47:07,910
И тогава ще кажа: „Нека Господ да е доволен от теб“.
1570
01:47:07,910 --> 01:47:08,700
Добре дошъл.
1571
01:47:08,700 --> 01:47:10,270
Благодаря.
1572
01:47:14,130 --> 01:47:15,430
Какъв е този шум?
1573
01:47:16,580 --> 01:47:19,330
Въодушевих се от теб и забравих. Изчакай.
1574
01:47:19,500 --> 01:47:20,760
Какъв е този шум?
1575
01:47:24,020 --> 01:47:25,460
Адил, какво правиш?
1576
01:47:25,670 --> 01:47:26,620
Ще затворим очите ти.
1577
01:47:26,650 --> 01:47:28,310
Обърни се, обърни се, обърни се.
1578
01:47:28,480 --> 01:47:31,910
- Адил, какво правиш?
- Обърни се.
1579
01:47:31,910 --> 01:47:33,500
Обърни се.
1580
01:47:33,820 --> 01:47:39,310
- Не отваряй, не мърдай, не отваряй. Чакай ме, чакай.
- Добре, не отварям, не отварям. Чакам.
1581
01:47:39,310 --> 01:47:40,430
Добре.
1582
01:47:44,960 --> 01:47:46,220
Адил!
1583
01:47:49,600 --> 01:47:51,190
Адил.
1584
01:47:52,100 --> 01:47:53,460
Не смей да крещиш.
1585
01:47:53,460 --> 01:47:54,430
Тихо.
1586
01:47:57,510 --> 01:47:59,190
Сега можеш да отвориш.
1587
01:48:02,170 --> 01:48:03,860
Ай, Адил.
1588
01:48:04,080 --> 01:48:06,600
Какво мило създание!
1589
01:48:06,680 --> 01:48:08,060
Къде го намери?
1590
01:48:08,060 --> 01:48:09,970
Това е първото агънце от стадото ми.
1591
01:48:10,820 --> 01:48:12,520
- Даваш ли ми го?
- Да.
1592
01:48:12,970 --> 01:48:14,730
Мислех, че ще се грижим за него заедно, не можем ли?
1593
01:48:15,760 --> 01:48:16,330
Можем.
1594
01:48:19,130 --> 01:48:20,340
Как се казва?
1595
01:48:20,740 --> 01:48:21,270
Кавурма.
1596
01:48:21,600 --> 01:48:23,290
Адил!
1597
01:48:23,730 --> 01:48:25,670
Ще те изям, изям.
1598
01:48:25,900 --> 01:48:27,890
Няма да ям, но ще ям.
1599
01:49:29,670 --> 01:49:31,400
Виж, ще се променя веднага, няма да чакам.
1600
01:49:31,480 --> 01:49:32,320
И аз ще се променя.
1601
01:49:32,330 --> 01:49:33,750
Добре, добре.
1602
01:49:36,410 --> 01:49:38,450
Промених го, давай.
1603
01:49:38,480 --> 01:49:40,290
Ще се оплача на брат си.
1604
01:49:42,470 --> 01:49:43,720
Играеш нечестно.
1605
01:49:50,980 --> 01:49:52,400
Подлецът дойде.
1606
01:49:52,690 --> 01:49:53,950
Чичо ти дойде ли?
1607
01:49:53,950 --> 01:49:57,390
Не, виж, друг подлец.
1608
01:50:00,880 --> 01:50:02,350
Ревнуваш ли?
1609
01:50:04,770 --> 01:50:05,600
Ти какво мислиш?
1610
01:50:10,490 --> 01:50:13,320
Мисля, че си прав да го накажеш.
1611
01:50:13,690 --> 01:50:14,370
Накажи го.
1612
01:50:14,370 --> 01:50:16,430
В името на Аллах,
Милостивия, Милосърдния.
1613
01:50:17,660 --> 01:50:19,810
Не беше ли твоето
детство?
1614
01:50:20,780 --> 01:50:26,970
Аз пораснах. А ти?
1615
01:50:29,760 --> 01:50:31,820
Аз също пораснах.
1616
01:50:37,570 --> 01:50:39,160
- Брат.
- Махай се!
1617
01:50:40,470 --> 01:50:41,600
Брат.
1618
01:50:52,110 --> 01:50:53,240
Здравей.
1619
01:50:54,510 --> 01:50:56,330
И на теб здравей.
1620
01:51:06,110 --> 01:51:07,220
Исо.
1621
01:51:07,500 --> 01:51:08,110
Брат.
1622
01:51:08,110 --> 01:51:09,140
Дръж го.
1623
01:51:11,510 --> 01:51:12,790
Моята травма.
1624
01:51:14,790 --> 01:51:15,620
Погледни това.
1625
01:51:15,720 --> 01:51:16,640
Какво, брат?
1626
01:51:16,640 --> 01:51:17,830
Погледни добре.
1627
01:51:22,390 --> 01:51:24,120
И след това...
1628
01:51:24,180 --> 01:51:25,870
Ако името на тази
група се промени...
1629
01:51:26,010 --> 01:51:27,930
Ще взема Фадиме в
Кочари...
1630
01:51:28,070 --> 01:51:30,670
А теб ще те оставя
във Фуртун, където
започна.
1631
01:51:30,670 --> 01:51:31,790
Разбра ли?
1632
01:51:33,750 --> 01:51:34,450
Боже мой.
1633
01:51:34,450 --> 01:51:35,900
Кой го е сменил?
1634
01:51:35,900 --> 01:51:38,110
Фадиме, ти ли го
смени?
1635
01:51:39,880 --> 01:51:40,620
Глупост.
1636
01:51:40,620 --> 01:51:41,460
Огромна глупост!
1637
01:51:41,520 --> 01:51:42,970
Глупост, ще го
разследвам.
1638
01:51:42,970 --> 01:51:44,130
Ужасна глупост.
1639
01:51:44,190 --> 01:51:45,240
Ужасна глупост.
1640
01:51:52,420 --> 01:51:53,490
Чакай.
1641
01:51:54,050 --> 01:51:55,150
Чакай.
1642
01:52:10,910 --> 01:52:14,690
Елени е моя дъщеря
с Адил.
1643
01:52:17,800 --> 01:52:19,700
Хванах кучето на
Джелал.
1644
01:52:21,220 --> 01:52:22,300
Чакър!
1645
01:52:23,200 --> 01:52:24,700
Вземи това куче.
1646
01:52:26,770 --> 01:52:27,900
Брат.
1647
01:52:27,900 --> 01:52:29,290
Ела тук.
1648
01:52:30,560 --> 01:52:31,670
Влизай.
1649
01:52:35,280 --> 01:52:37,000
Хайде, по дяволите.
1650
01:52:37,060 --> 01:52:38,190
Давай.
1651
01:52:46,540 --> 01:52:48,390
Гезеп, ей, къде беше?
1652
01:52:50,680 --> 01:52:51,430
Къде да съм?
1653
01:52:52,780 --> 01:52:53,690
Джелал съм преследвал.
1654
01:52:53,690 --> 01:52:56,450
А, затова не ми отговаряш на обажданията ли?
1655
01:53:02,520 --> 01:53:03,340
Не съм чул.
1656
01:53:03,490 --> 01:53:04,740
Не си чул?
1657
01:53:05,580 --> 01:53:07,070
Гезеп, има ли проблем?
1658
01:53:07,350 --> 01:53:10,070
Не, аз направих грешка, без да знам?
1659
01:53:12,980 --> 01:53:14,250
Не, синко.
1660
01:53:15,470 --> 01:53:16,380
Сигурен ли си?
1661
01:53:19,060 --> 01:53:20,550
Не си направил грешка.
1662
01:53:26,780 --> 01:53:27,940
Сигурен.
1663
01:53:27,940 --> 01:53:29,640
Какво винаги казваме?
1664
01:53:30,820 --> 01:53:32,630
Доволен съм от теб, синко.
1665
01:53:34,420 --> 01:53:36,330
И аз съм доволен от теб.
1666
01:53:38,240 --> 01:53:41,230
Но ще разбера какво те притеснява.
1667
01:53:44,030 --> 01:53:46,980
Хайде, ще дадем присъдата.
1668
01:53:53,670 --> 01:53:55,480
Влез, не мърдай.
1669
01:53:55,520 --> 01:54:03,720
Крачето на агънцето ми е заседнало в капан за глигани, защо, Джелал?
1670
01:54:07,350 --> 01:54:10,880
Защото някой се е опитал да навреди на животните ми.
1671
01:54:17,710 --> 01:54:19,180
Ей, Кочари!
1672
01:54:20,910 --> 01:54:29,270
Има ли в книгата на Кочари тайна злоба, опит за нападение над невинни?
1673
01:54:29,430 --> 01:54:33,720
-Не!
-Не е възможно.
1674
01:54:33,730 --> 01:54:35,060
В Кочари не се случва.
1675
01:54:35,060 --> 01:54:36,560
Разбира се, че не.
1676
01:54:37,450 --> 01:54:43,700
Но изглежда, че някой е облякъл вълча кожа, превърнал се е в чакал.
1677
01:54:44,070 --> 01:54:46,630
Сега ще им се даде присъдата.
1678
01:54:46,630 --> 01:54:47,770
Адил, Адил.
1679
01:54:47,770 --> 01:54:48,460
Шефе.
1680
01:54:49,540 --> 01:54:51,990
Виж, ти ми даваш присъдата.
1681
01:54:51,990 --> 01:54:52,750
Отпусни ръцете си!
1682
01:54:52,750 --> 01:54:56,550
Исках ти да дадеш присъдата и на Еюпхан.
1683
01:54:56,720 --> 01:54:58,710
За да не оставиш фуртунците му.
1684
01:54:58,930 --> 01:55:02,450
Исках Кочари да не е марионетка на Фуртуна.
1685
01:55:02,450 --> 01:55:07,630
Ах, значи казваш, че това, което се е случило със сестра ми…
1686
01:55:07,630 --> 01:55:11,020
Оставих наказанието на съпруга на сестра ми…
1687
01:55:11,020 --> 01:55:13,790
Затова станах марионетка на Фуртуна, така ли?
1688
01:55:13,980 --> 01:55:16,950
Слушай, Джелал, кой е марионетката?
1689
01:55:19,660 --> 01:55:21,650
Виж.
1690
01:55:25,460 --> 01:55:31,110
В кафенето настаних Бехчет, Чето, чичо Дживан до Джелал.
1691
01:55:31,110 --> 01:55:35,520
Той се побърква, че Фуртуна ще даде присъда на предател от Кочари.
1692
01:55:35,570 --> 01:55:39,310
Адил Кочари стана марионетка на Фуртуна, нали?
1693
01:55:39,310 --> 01:55:43,910
Дяволът така казва... Виж, тази част е важна, тук дяволът съм аз.
1694
01:55:43,910 --> 01:55:49,080
Дяволът така казва: "освободи всичките му животни, за да не му остане нищо".
1695
01:55:49,080 --> 01:55:51,530
Джелал го чу, той се поддаде на този дявол.
1696
01:55:52,070 --> 01:55:53,540
Да, поддаде се, идиот.
1697
01:55:53,580 --> 01:55:57,500
Кълна се, този Джелал няма толкова ум, колкото козите на Кочари.
1698
01:55:57,510 --> 01:56:01,420
За първи път съм съгласен с този пес Шериф, безмозъчен!
1699
01:56:24,220 --> 01:56:26,300
Обесване!
1700
01:56:31,120 --> 01:56:32,600
Хайде тогава.
1701
01:56:34,980 --> 01:56:37,420
Шеф, не ме оставай тук.
1702
01:56:37,690 --> 01:56:39,440
Кълна се, никога повече.
1703
01:56:39,440 --> 01:56:41,120
-Амирум.
-Шеф.
1704
01:56:41,540 --> 01:56:43,380
Колко животни успяхме да спасим?
1705
01:56:43,380 --> 01:56:47,490
Събрахме десет хиляди кози, но осем хиляди все още са в планината, Адил.
1706
01:56:47,770 --> 01:56:55,930
Всяко едно от тези осем хиляди животни ще бъде намерено,
а този безмозъчен ще виси тук, докато не бъдат безопасно
поставени в оборите.
1707
01:56:56,100 --> 01:57:00,650
А ти се моли нищо да не се случи на никое животно
в планината.
1708
01:57:02,800 --> 01:57:04,450
Кълна се, никога повече.
1709
01:57:05,390 --> 01:57:06,620
Шеф, не си тръгвай!
1710
01:57:06,640 --> 01:57:08,510
Хайде, разпръснете се.
1711
01:57:09,380 --> 01:57:10,930
Шеф!
1712
01:57:11,000 --> 01:57:13,520
Не ме оставяй тук, шеф!
1713
01:57:13,550 --> 01:57:18,930
Амирум, ще отида до Есме за раждането, ще я закарам,
всичко тук е на теб.
1714
01:57:18,960 --> 01:57:21,350
Добре, не се тревожи.
1715
01:57:21,710 --> 01:57:24,600
-Исо, Фадиме ти е поверена.
-Шеф, не си тръгвай!
1716
01:57:24,650 --> 01:57:25,580
Винаги, братко.
1717
01:57:25,910 --> 01:57:32,910
Гезеп, Елени няма да отиде в медицинския кабинет днес,
заради ранената Хиджран, но ти бъди наблизо.
1718
01:57:33,750 --> 01:57:35,500
Какво означава "Хиджран е ранена"?
1719
01:57:35,550 --> 01:57:39,680
Да, падна върху нож.
1720
01:57:47,310 --> 01:57:48,150
Добре.
1721
01:57:49,900 --> 01:57:50,790
Добре.
1722
01:58:00,660 --> 01:58:01,890
Еюпхан!
1723
01:58:11,540 --> 01:58:13,290
Очаквам твоето възстановяване, миличка.
1724
01:58:13,290 --> 01:58:16,340
Приготвил съм ти прекрасно наказание.
1725
01:58:21,060 --> 01:58:22,190
Вземи го.
1726
01:58:28,540 --> 01:58:29,410
Довиждане.
1727
01:58:35,530 --> 01:58:36,540
Да вървим.
1728
01:58:36,950 --> 01:58:37,730
Да вървим.
1729
01:58:39,030 --> 01:58:39,990
Довиждане.
1730
01:59:19,050 --> 01:59:20,260
Момиче, какво правиш там?
1731
01:59:20,410 --> 01:59:21,140
Ти полудя ли?
1732
01:59:21,190 --> 01:59:22,690
Какво правиш там, като си ранена?
1733
01:59:23,320 --> 01:59:24,560
Тихо.
1734
01:59:24,610 --> 01:59:25,890
Елени спи.
1735
01:59:28,040 --> 01:59:30,650
Тя ходеше напред-назад цяла нощ.
1736
01:59:31,500 --> 01:59:32,660
Към сутринта заспа.
1737
01:59:32,780 --> 01:59:34,150
Ще събудиш дъщеря ми сега.
1738
01:59:34,150 --> 01:59:35,230
Бъди по-тиха.
1739
01:59:35,290 --> 01:59:36,050
Млъквай.
1740
01:59:37,200 --> 01:59:38,830
Тя все още я нарича своя дъщеря.
1741
01:59:39,440 --> 01:59:41,500
Тя все още я нарича своя дъщеря.
1742
01:59:42,480 --> 01:59:44,220
Ще полудея!
1743
01:59:44,660 --> 01:59:49,220
Хиджран, Елени не е твоя дъщеря.
1744
01:59:50,370 --> 01:59:52,060
Тя е дъщеря на Адил и Есме.
1745
01:59:52,250 --> 01:59:53,590
Знаеш.
1746
01:59:55,500 --> 01:59:57,940
Адил също ще разбере съвсем скоро.
1747
01:59:57,970 --> 01:59:59,160
Знай и това.
1748
01:59:59,160 --> 01:59:59,860
Добре ли?
1749
02:00:16,280 --> 02:00:18,390
Може да имат още едно дете.
1750
02:00:21,110 --> 02:00:23,050
Но моят единствен шанс е Елени.
1751
02:00:25,260 --> 02:00:26,120
Какво означава това?
1752
02:00:29,680 --> 02:00:32,030
Нямам да имам дете, Хезеп.
1753
02:00:37,110 --> 02:00:38,110
Какво?
1754
02:00:41,380 --> 02:00:42,930
Вчера Елени…
1755
02:00:44,700 --> 02:00:46,550
Видя го на ехограф.
1756
02:00:49,500 --> 02:00:51,510
Нямам да имам дете.
1757
02:01:05,520 --> 02:01:07,400
Много ли се разстрои?
1758
02:01:14,070 --> 02:01:15,840
Бях в ужасно състояние.
1759
02:01:34,430 --> 02:01:39,800
Краят на онзи, който процъфтява
чрез потисничество, ще бъде
ужасен, Хиджран.
1760
02:01:42,780 --> 02:01:44,920
Господ има свои
планове за всеки.
1761
02:01:56,230 --> 02:01:57,720
Ела, какво става тук?
1762
02:02:02,590 --> 02:02:03,710
Нищо.
1763
02:02:05,130 --> 02:02:06,460
Няма нищо.
1764
02:02:08,420 --> 02:02:09,650
Тръгнах си.
1765
02:02:23,250 --> 02:02:24,640
Какво се случи тук?
1766
02:02:25,280 --> 02:02:27,980
Чистех пода.
1767
02:02:28,340 --> 02:02:30,970
Опита се да ме вдигне, няма нищо.
1768
02:02:32,480 --> 02:02:33,330
Добре.
1769
02:02:35,510 --> 02:02:37,290
Хайде, приготви се, тръгваме.
1770
02:02:39,190 --> 02:02:40,160
Къде?
1771
02:02:40,820 --> 02:02:42,120
При лекаря.
1772
02:02:43,770 --> 02:02:44,940
Какъв лекар?
1773
02:02:46,290 --> 02:02:47,840
Гинеколог.
1774
02:02:48,890 --> 02:02:49,990
Защо, дъще?
1775
02:02:53,030 --> 02:02:55,290
Трябва да разбера как ме роди.
1776
02:02:55,610 --> 02:02:56,980
Елени…
1777
02:02:58,610 --> 02:03:06,710
Дъще, една жена може да бъде
безплодна и след раждане.
Ти също знаеш.
1778
02:03:06,740 --> 02:03:09,060
Случва се.
1779
02:03:10,790 --> 02:03:23,210
Да, но колкото и да се опитвам,
не мога да те усещам като майка.
1780
02:03:23,340 --> 02:03:25,500
Затова трябва да съм сигурна.
1781
02:03:26,270 --> 02:03:30,030
Скоро ще дойдат бояджиите, хайде,
приготви се.
1782
02:03:55,500 --> 02:03:57,400
Краят на света ще ни дойде.
1783
02:03:57,460 --> 02:04:00,230
Как можеш да стоиш толкова
спокойно?
1784
02:04:00,230 --> 02:04:03,540
Каквото ще да става, мамо,
каквото ще да става.
1785
02:04:06,430 --> 02:04:09,980
Говори с Елени, разучи я да не го
прави.
1786
02:04:10,210 --> 02:04:13,350
Не, не очаквайте нищо повече
от мен.
1787
02:04:13,500 --> 02:04:17,610
Забравете ме, забравете ме.
1788
02:04:17,610 --> 02:04:18,930
Не.
1789
02:04:30,990 --> 02:04:33,320
Ах, глупаво мое дете.
1790
02:04:33,710 --> 02:04:39,570
Баба ти днес ще прехвърли
цялото си имущество на теб.
1791
02:04:39,570 --> 02:04:42,390
Всичко ще бъде твое.
1792
02:04:42,390 --> 02:04:46,550
Всичко, целият Фуртуна ще бъде
твой.
1793
02:04:46,600 --> 02:04:49,530
Сега ли е времето да изгорим
и разрушим всичко?
1794
02:04:50,430 --> 02:04:53,700
Съдба, мамо, няма нищо отвъд
нея.
1795
02:04:54,220 --> 02:04:56,020
Каквото е писано, ще бъде.
1796
02:04:56,950 --> 02:04:58,370
Няма какво да се направи.
1797
02:05:27,420 --> 02:05:30,020
Ела тук, скъпа, ела.
1798
02:05:32,710 --> 02:05:34,450
Хайде, скъпа.
1799
02:05:37,640 --> 02:05:41,500
Мамо, вие вървете назад,
отидете там.
1800
02:05:45,170 --> 02:05:47,240
А ти тук, Елени.
1801
02:05:47,370 --> 02:05:48,460
Бавно.
1802
02:06:28,890 --> 02:06:29,930
Какво?
1803
02:06:31,910 --> 02:06:33,490
В никакъв случай не изоставайте от тях.
1804
02:06:33,860 --> 02:06:34,840
В никакъв случай!
1805
02:06:34,840 --> 02:06:35,410
Отивам.
1806
02:06:35,410 --> 02:06:36,360
Брато, какво стана?
1807
02:06:36,360 --> 02:06:37,250
- Чакър!
- Брато!
1808
02:06:37,380 --> 02:06:40,300
Ще закараш Есме в съда, ако пита за мен,
кажи, че имах работа.
1809
02:06:40,370 --> 02:06:41,270
Добре, брато.
1810
02:06:41,270 --> 02:06:41,910
Брато?
1811
02:06:42,120 --> 02:06:42,790
Брато?
1812
02:06:46,540 --> 02:06:47,620
- Брато?
- Какво стана?
1813
02:06:48,910 --> 02:06:50,730
Шерифът направил ли е нещо на Елени?
1814
02:06:50,730 --> 02:06:52,200
Да вървим.
1815
02:06:56,910 --> 02:06:59,810
- Давай газ, Исо, давай.
- По дяволите, чичо!
1816
02:07:12,400 --> 02:07:13,650
Напрегната ли си?
1817
02:07:14,330 --> 02:07:15,620
Задушавам се.
1818
02:07:16,620 --> 02:07:17,100
Защо?
1819
02:07:18,290 --> 02:07:22,090
Предстои дело, страхувам се, че Шерифът
отново ще направи нещо.
1820
02:07:24,510 --> 02:07:26,050
Мир вам.
1821
02:07:26,550 --> 02:07:27,390
И на вас мир.
1822
02:07:27,390 --> 02:07:31,370
Есме Чавуш, босът ме прати да те закарам
в съда.
1823
02:07:32,260 --> 02:07:33,150
Къде е той самият?
1824
02:07:33,150 --> 02:07:34,710
Имал е работа.
1825
02:07:34,940 --> 02:07:36,060
Работа?
1826
02:07:37,390 --> 02:07:38,330
Не знам.
1827
02:07:39,340 --> 02:07:41,670
Хайде, закъсняваме.
1828
02:07:42,420 --> 02:07:44,270
Хайде да те закараме.
1829
02:07:44,270 --> 02:07:45,380
Хайде.
1830
02:07:50,840 --> 02:07:53,460
Ела тук.
1831
02:08:09,190 --> 02:08:12,830
Есме, трябва да говорим преди
съдията да дойде.
1832
02:08:12,950 --> 02:08:14,100
Насаме.
1833
02:08:24,720 --> 02:08:25,780
Какво?
1834
02:08:26,050 --> 02:08:28,060
Трябва да се откажеш от развода.
1835
02:08:28,060 --> 02:08:28,900
Незабавно.
1836
02:08:28,900 --> 02:08:29,940
Добре?
1837
02:08:29,940 --> 02:08:31,320
Никога!
1838
02:08:44,820 --> 02:08:48,640
Загубила си дъщеря.
1839
02:08:50,540 --> 02:08:52,900
Искаш и Емине да загуби сина си?
1840
02:09:06,680 --> 02:09:08,250
Г-жо съдия, идва.
1841
02:09:09,480 --> 02:09:11,590
Есме, ела.
1842
02:09:17,710 --> 02:09:19,580
Моля, седнете.
1843
02:09:20,230 --> 02:09:21,640
Идентифицирахте ли личността?
1844
02:09:21,640 --> 02:09:22,640
Да, Ваша чест.
1845
02:09:22,750 --> 02:09:24,580
Страните са тук.
1846
02:09:34,380 --> 02:09:36,210
Ищецът Есме Фуртуна...
1847
02:09:36,840 --> 02:09:39,860
Искаш ли да се разведеш с ответника
Шериф Фуртуна?
1848
02:09:42,230 --> 02:09:44,930
Загубила си дъщеря.
1849
02:09:49,440 --> 02:09:51,650
Искаш и Емине да загуби сина си?
1850
02:09:58,560 --> 02:10:01,330
Не искам развод, уважаема госпожо съдия.
1851
02:10:08,840 --> 02:10:12,760
Госпожо Есме, искате ли развод от
Шериф Футърн?
1852
02:10:17,740 --> 02:10:19,530
Къде е детето ми?
1853
02:10:21,010 --> 02:10:24,410
Защо не ми давате детето?
Къде е то?
1854
02:10:32,770 --> 02:10:36,340
Ти загуби дъщеря си.
1855
02:10:38,010 --> 02:10:39,990
Искаш ли и Емине
да си загуби сина?
1856
02:10:40,140 --> 02:10:45,480
Ищец Есме Футърн,
искате ли развод от ответник
Шериф Футърн?
1857
02:11:22,370 --> 02:11:25,290
Госпожо Есме, госпожо Есме.
1858
02:11:27,880 --> 02:11:29,250
Оцеля ли?
1859
02:11:29,440 --> 02:11:30,880
Оцеля ли?
1860
02:11:31,540 --> 02:11:33,590
Добре е, лельо.
1861
02:11:33,710 --> 02:11:36,460
Напълно е добре,
да не му е уроки, не се
притеснявай.
1862
02:11:44,020 --> 02:11:46,000
Госпожо Есме, моля,
седнете си на мястото.
1863
02:11:46,000 --> 02:11:49,060
Попитах ви дали
искате развод.
1864
02:11:50,300 --> 02:11:51,270
Есме.
1865
02:11:51,460 --> 02:11:52,760
Хайде, разведете се
и идвате при нас.
1866
02:12:05,660 --> 02:12:06,710
Да.
1867
02:12:09,050 --> 02:12:10,760
Искам развод.
1868
02:12:44,020 --> 02:12:46,050
Хиджран Джезбели!
1869
02:12:46,430 --> 02:12:47,300
Моля.
1870
02:13:29,230 --> 02:13:30,860
Сестро Емине!
1871
02:13:31,740 --> 02:13:32,540
Ела тук, сестро.
1872
02:13:32,730 --> 02:13:33,860
Ела тук, сестро.
1873
02:13:34,620 --> 02:13:36,000
Какво стана, Исо?
1874
02:13:37,790 --> 02:13:38,460
Сестро.
1875
02:13:38,630 --> 02:13:39,370
Стой.
1876
02:13:50,260 --> 02:13:51,280
Няма пулс.
1877
02:13:56,310 --> 02:13:57,640
Няма пулс?
1878
02:14:02,270 --> 02:14:03,650
Как така "няма"?