TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x19---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,610 --> 00:00:02,387
<font color=3366FF>В системата на 
наказателното право,

2
00:00:02,387 --> 00:00:06,013
<font color=3366FF>престъпленията на сексуална
основа се считат за особено гнусни.

3
00:00:06,013 --> 00:00:07,292
<font color=3366FF>В Ню Йорк,

4
00:00:07,292 --> 00:00:10,805
<font color=3366FF>отдадените детективи, които
разследват тези порочни престъпления,

5
00:00:10,805 --> 00:00:13,944
<font color=3366FF>са членове на елитен отряд,
известен като Отдел за специални

6
00:00:13,944 --> 00:00:16,033
<font color=3366FF>жертви. Това са техните истории.

7
00:00:18,673 --> 00:00:21,480
Трябват ми пет сини гела... церулеово
синьо.

8
00:00:21,480 --> 00:00:23,538
Резервирах ги миналата седмица.

9
00:00:23,538 --> 00:00:25,308
Да, задръжте за секунда.

10
00:00:26,415 --> 00:00:27,968
Ало? Да, здравейте.

11
00:00:28,270 --> 00:00:29,690
Колко е?

12
00:00:29,690 --> 00:00:32,200
По дяволите, да, това е страхотна цена.

13
00:00:32,200 --> 00:00:34,201
Да, за мен. Да го направим.

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,505
Ще купим отново, когато се върне
на 30.

15
00:00:36,505 --> 00:00:38,677
Да. Не, не, не го купувайте сега.

16
00:00:38,677 --> 00:00:40,816
Не, ще го продадем целия.

17
00:00:40,816 --> 00:00:42,153
Чувате ли ме?

18
00:00:42,153 --> 00:00:44,339
Ще го продадем целия. Ало?

19
00:00:44,852 --> 00:00:46,781
Джош, още ли си там?

20
00:00:46,781 --> 00:00:48,436
Джош?

21
00:00:49,106 --> 00:00:52,304
Възраст на технологиите, по дяволите!

22
00:01:03,129 --> 00:01:06,957
<font color=BFEFFF>Полк Стрийт Стейшън,
Полк Стрийт.

23
00:01:25,192 --> 00:01:28,363
Отвори си устата, ще ти срежа гърлото,
кучко.

24
00:02:04,099 --> 00:02:06,740
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)

25
00:02:07,044 --> 00:02:08,263
<font color=FFFF00>½ÌũÆíÁý À±¼±¿µ
([email protected])

26
00:02:08,263 --> 00:02:09,465
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

27
00:02:09,465 --> 00:02:10,672
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

28
00:02:10,672 --> 00:02:11,865
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

29
00:02:11,865 --> 00:02:13,098
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

30
00:02:14,454 --> 00:02:16,665
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï 
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)

31
00:02:20,036 --> 00:02:22,587
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

32
00:02:25,559 --> 00:02:27,606
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú 
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

33
00:02:28,681 --> 00:02:30,829
<font color=CCCCFF>¹Ì¼Ð Çãµå 
(¸ð´Ïī Á¦ÇÁ¸®½º Çü»ç æµ)

34
00:02:31,935 --> 00:02:34,129
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº 
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

35
00:02:38,797 --> 00:02:42,733
<font color=FF9900>Закон и ред: Специални
жертви 1x19 Контакт

36
00:02:44,925 --> 00:02:47,915
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА
ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 2000/04/28

37
00:02:51,295 --> 00:02:52,558
Влак А или влак C?

38
00:02:52,558 --> 00:02:55,001
Влак C, спрял в момента на Спринг
Стрийт...

39
00:02:55,001 --> 00:02:57,365
цялата линия нагоре е затворена.
Да започваме с това.

40
00:02:57,365 --> 00:02:59,049
- Сигурен ли си, че е същият човек?
- Същият почерк.

41
00:02:59,049 --> 00:03:01,410
Той носи макетен нож, чака, докато
влакът почти стигне гарата,

42
00:03:01,410 --> 00:03:03,549
след това три секунди по-късно, бум!
Той е изчезнал.

43
00:03:03,549 --> 00:03:05,290
Никой ли не казва: "Колко типично"?

44
00:03:05,290 --> 00:03:06,961
Седем пъти за шест месеца.

45
00:03:06,961 --> 00:03:09,218
Това прави три пъти този месец.

46
00:03:09,961 --> 00:03:12,003
Ей, какво ти е?

47
00:03:12,003 --> 00:03:15,045
Ако трябва да знаеш, Моник, днес е
годината от сватбата ми.

48
00:03:15,045 --> 00:03:16,278
О, извинявай.

49
00:03:17,395 --> 00:03:19,989
Коя от тях? / Точно.

50
00:03:22,372 --> 00:03:24,907
Нападението е станало между станциите
Фултън и Чембър Стрийт.

51
00:03:24,907 --> 00:03:26,805
- Това са две спирки преди тази.
- Точно така.

52
00:03:26,805 --> 00:03:29,485
Значи влакът продължава, сякаш
нищо не се е случило? / Точно така.

53
00:03:29,485 --> 00:03:32,213
Какво, толкова време ѝ отне да
намери транспортен полицай?

54
00:03:32,433 --> 00:03:34,912
Хей, ти кой си?

55
00:03:34,912 --> 00:03:36,791
Той е репортер... работи с "The
Post".

56
00:03:36,791 --> 00:03:39,781
Ник Канзнер. Всички работим
заедно, за да заловим този тип.

57
00:03:39,781 --> 00:03:40,998
Да, разбира се.

58
00:03:40,998 --> 00:03:43,568
Както и да е, щом чухме, спряхме
всичко.

59
00:03:43,568 --> 00:03:45,447
Осигурихте ли гарите две спирки
назад?

60
00:03:45,447 --> 00:03:46,992
Опаковах ги като подарък за
рожден ден.

61
00:03:46,992 --> 00:03:48,633
Добре, и без надничане.

62
00:03:48,911 --> 00:03:52,249
Кога можем да пуснем този влак,
детектив? / Нещо?

63
00:03:52,249 --> 00:03:54,877
- Всичко и нищо.
- Това ти покрива задника.

64
00:03:54,877 --> 00:03:56,551
- Какъв ти е проблемът?
- Мразя бюрократите.

65
00:03:56,551 --> 00:03:59,170
Бюрократи? Не се оглеждай в
огледалото. / Старая се да не го правя.

66
00:03:59,170 --> 00:04:01,962
Анти-графити метал...
устойчив на маслото в спрея,

67
00:04:01,962 --> 00:04:04,014
- устойчив на маслата от ръцете.
- Няма отпечатъци?

68
00:04:04,014 --> 00:04:06,731
Освен тук, на прозореца, имаме
няколкостотин.

69
00:04:06,731 --> 00:04:08,079
Ами отпечатъци от обувки?

70
00:04:08,079 --> 00:04:09,758
Само няколко частични.

71
00:04:09,758 --> 00:04:12,911
- Какво друго?
- Ето, точно тук.

72
00:04:15,619 --> 00:04:19,546
Ако не бях спрял за кафе, щях да
съм в друг влак.

73
00:04:19,546 --> 00:04:22,020
- Не е твоя вина.
- Знам това.

74
00:04:22,020 --> 00:04:25,199
Добре, Джен, къде се качи във
влака?

75
00:04:25,199 --> 00:04:28,363
На Hoyt-Schermerhorn. Пътувах към
50-та улица.

76
00:04:28,363 --> 00:04:30,951
На гарата спрях за лате.

77
00:04:30,951 --> 00:04:32,702
Видяхте ли го в кафенето? / Не.

78
00:04:32,702 --> 00:04:35,499
- Ами на платформата?
- Не знам.

79
00:04:36,442 --> 00:04:38,076
Какво направи, когато те нападна?

80
00:04:38,076 --> 00:04:40,204
Просто стоях там.

81
00:04:40,726 --> 00:04:45,942
Всичко стана толкова бързо, че
не можех да повярвам.

82
00:04:46,599 --> 00:04:49,333
Толкова за кикбокса.

83
00:04:49,639 --> 00:04:53,973
Имаме описание от предишните
нападения...

84
00:04:56,023 --> 00:04:57,169
Извинете ме.

85
00:04:57,794 --> 00:05:01,833
От предишните нападения. Този
човек изглежда ли ви познат?

86
00:05:03,790 --> 00:05:06,573
Ами, да, прилича на него.

87
00:05:06,573 --> 00:05:09,067
Прилича и на Unabomber.

88
00:05:09,067 --> 00:05:11,002
Огледахте ли го добре?

89
00:05:12,990 --> 00:05:16,660
Да. Беше слаб.

90
00:05:17,382 --> 00:05:19,712
Пясъчно кафяв.

91
00:05:19,712 --> 00:05:22,381
Остър клюнест нос.

92
00:05:22,381 --> 00:05:24,755
- Колко беше висок?
- Не знам.

93
00:05:25,289 --> 00:05:28,978
И ме беше притиснал, знаете ли.

94
00:05:29,916 --> 00:05:33,109
Имаше нож, нещо.

95
00:05:33,109 --> 00:05:35,889
Видяхте ли какво носеше?

96
00:05:37,389 --> 00:05:42,002
Да, носеше тъмни дрехи

97
00:05:42,002 --> 00:05:45,233
и суичър с качулка.

98
00:05:47,111 --> 00:05:49,783
Дишаше тежко срещу мен.

99
00:05:51,291 --> 00:05:54,217
Дишаше тежко като куче.

100
00:05:55,586 --> 00:05:58,253
Не вярвам на този човек.

101
00:06:01,107 --> 00:06:07,363
Както и да е, остави следа по роклята ми.

102
00:06:08,040 --> 00:06:10,449
<font color=FF3366>Арнолд и Шрайбер, счетоводители
11 Astor Place
Вторник, 4 април

103
00:06:10,449 --> 00:06:12,442
Дори не бях сигурна какво ѝ причиняваше
в началото.

104
00:06:12,442 --> 00:06:14,904
Просто се вглъбявам, знаете.

105
00:06:15,108 --> 00:06:17,874
Във влака, игнорирайки всички онези
слепи хора, които се опитват да ти продадат ключодържател.

106
00:06:17,874 --> 00:06:19,782
Учиш се да не виждаш.

107
00:06:19,782 --> 00:06:21,703
Какво видя, когато не беше
вглъбена?

108
00:06:21,703 --> 00:06:23,521
Той беше върху нея и изчезна.

109
00:06:23,521 --> 00:06:25,850
- Забеляза ли го преди?
- Току-що се бях качила.

110
00:06:25,850 --> 00:06:28,605
- Качи ли се с теб?
- Не знам.

111
00:06:28,877 --> 00:06:30,490
Успя ли да го видиш?

112
00:06:30,490 --> 00:06:33,244
Беше бял. По-нисък от мен.

113
00:06:33,244 --> 00:06:34,741
Колко си висок?

114
00:06:34,741 --> 00:06:36,079
1,90 м съм...

115
00:06:36,430 --> 00:06:39,680
значи 1,78 м.

116
00:06:40,479 --> 00:06:41,789
Видя ли лицето му?

117
00:06:41,789 --> 00:06:44,791
Не, беше с качулка и тежко яке.

118
00:06:44,791 --> 00:06:45,818
Какво яке?

119
00:06:45,818 --> 00:06:46,817
Тъмносиньо.

120
00:06:46,817 --> 00:06:48,689
Като палто?

121
00:06:48,689 --> 00:06:52,182
Бях във ВВС... да, може да се каже,
че беше тъмносиньо палто.

122
00:06:52,182 --> 00:06:55,039
- А панталоните му?
- Какво?

123
00:06:55,039 --> 00:06:57,348
Панталоните, панталоните му.

124
00:06:57,601 --> 00:07:00,615
Мръсни, капки, следи... като художник.

125
00:07:00,615 --> 00:07:01,948
Спомням си, че си помислих,
не искам да се приближавам твърде много...

126
00:07:01,948 --> 00:07:03,885
Не искам боя по палтото си.

127
00:07:03,885 --> 00:07:07,324
Забелязахте ли го преди да бъде върху
нея? / Не.

128
00:07:08,439 --> 00:07:12,941
Значи той е върху нея, а ти се тревожиш
за палтото си.

129
00:07:18,190 --> 00:07:21,974
Днешната атака, между гара Chambers
Street и Fulton

130
00:07:21,974 --> 00:07:25,737
се вписва добре в нашия модел, който е,
че няма модел.

131
00:07:25,737 --> 00:07:28,097
- И можем да предположим...
- Това е разликата между нас...

132
00:07:28,097 --> 00:07:30,802
вие предполагате, а ние вършим работата.

133
00:07:30,802 --> 00:07:33,089
Работата ви доведе ли ви до някакъв
профил?

134
00:07:33,089 --> 00:07:36,190
Всъщност да... човек, който иска да бъде
заловен.

135
00:07:36,190 --> 00:07:36,990
И какъв е проблемът?

136
00:07:36,990 --> 00:07:39,128
Поставяте примамки и духове
във влаковете

137
00:07:39,128 --> 00:07:41,439
и търсите извратеняци, както търсите
джибчий.

138
00:07:41,439 --> 00:07:43,854
Защо не поискате транспортни полицаи
във всеки влак,

139
00:07:43,854 --> 00:07:45,875
да инсталирате камери за сигурност
във всеки вагон?

140
00:07:45,875 --> 00:07:48,656
Хей, в крак с 21-ви век, нали?

141
00:07:48,656 --> 00:07:51,380
Ние сме, следващата година.

142
00:07:51,380 --> 00:07:53,976
Но всички компютри на света няма да
спрат някой човек

143
00:07:53,976 --> 00:07:56,576
да бръкне под полата на някое момиче.

144
00:07:56,576 --> 00:07:58,200
Изнасилване, Грийнбърг!

145
00:07:58,200 --> 00:08:01,945
Не опипване, не галене, не нежелани
приближавания... изнасилване!

146
00:08:01,945 --> 00:08:04,099
В метрото ви, помните ли?

147
00:08:10,265 --> 00:08:13,137
Качвам се в Nostrand, близо до мястото,
където живея.

148
00:08:13,137 --> 00:08:15,190
Качвате ли се във влака по едно и също
време всеки ден?

149
00:08:15,190 --> 00:08:19,086
Да, или понякога, ако закъснея малко,
спирам за хранителни стоки.

150
00:08:19,086 --> 00:08:21,630
И така, виждали ли сте този човек преди?

151
00:08:22,091 --> 00:08:24,078
Той изглежда като всички други.

152
00:08:24,078 --> 00:08:26,421
Както и да е, не гледам мъже.

153
00:08:26,654 --> 00:08:30,401
Значи не знаете дали е бил във
влака, когато сте се качили?

154
00:08:30,401 --> 00:08:32,699
Да. Може би.

155
00:08:32,699 --> 00:08:35,416
- Говорил ли е с някого?
- С мен - не.

156
00:08:37,133 --> 00:08:39,995
Чухте ли го да казва нещо на
жените?

157
00:08:40,353 --> 00:08:42,328
Каза нещо.

158
00:08:42,581 --> 00:08:45,052
Не чух какво каза.

159
00:08:45,299 --> 00:08:48,556
Може би не е бил във влака,
когато се качих.

160
00:08:49,108 --> 00:08:51,185
Добре, благодаря.

161
00:08:55,917 --> 00:08:57,724
Слушайте, хора. Извинете ме.

162
00:08:57,724 --> 00:09:02,312
Това е д-р Одри Джаксън, съдебен
психолог.

163
00:09:02,312 --> 00:09:04,202
Нашият приятел, заместник
комисарят

164
00:09:04,202 --> 00:09:07,662
реши, че ще е добра идея тя да
се присъедини към нашия екип.

165
00:09:07,662 --> 00:09:09,438
- О.
- Приятно ми е да се запознаем.

166
00:09:12,331 --> 00:09:13,207
И?

167
00:09:13,207 --> 00:09:16,048
Имаме свидетел, който видя
петна от боя по панталоните му.

168
00:09:16,048 --> 00:09:18,035
Значи е бояджия, може би
строител.

169
00:09:18,035 --> 00:09:20,954
- Това стеснява ли списъка ни?
- Разследваме.

170
00:09:20,954 --> 00:09:23,339
Намерихме мазач с три присъди за
ексхибиционизъм.

171
00:09:23,339 --> 00:09:26,233
За съжаление, загуби битка с .44
миналия месец.

172
00:09:26,233 --> 00:09:28,362
Магазини за железария, боя...

173
00:09:28,362 --> 00:09:30,113
спирките на метрото... какво има
в района?

174
00:09:30,113 --> 00:09:31,776
- Аз се занимавам с това.
- Много добре.

175
00:09:31,776 --> 00:09:34,218
А сега последната жертва,
свидетелят, който се оплаква...

176
00:09:34,218 --> 00:09:36,667
по какво прилича на другите
жертви?

177
00:09:36,667 --> 00:09:39,201
Всички бяха жени, носещи поли.

178
00:09:39,201 --> 00:09:42,240
Жени, носещи поли?
Това ли е всичко?

179
00:09:44,638 --> 00:09:46,901
Жени, носещи поли в метрото.

180
00:09:46,901 --> 00:09:49,112
Всички са на различна възраст,
различни раси.

181
00:09:49,112 --> 00:09:50,351
Добре, а какво ще кажете за
типовете тела?

182
00:09:50,351 --> 00:09:52,794
Големи, малки? Надделява ли над
тях?

183
00:09:52,794 --> 00:09:54,662
Е, той използва нож.

184
00:09:54,662 --> 00:09:57,887
Но може да се каже, че това е част
от тръпката за него... да ги надвие.

185
00:09:57,887 --> 00:10:00,523
Да, безопасно е да се каже това.

186
00:10:01,040 --> 00:10:02,833
Добре, разбирам вашата съпротива,

187
00:10:02,833 --> 00:10:05,640
но съм изпратена тук, за да
предложа психологическа преценка,

188
00:10:05,640 --> 00:10:07,318
която може да ви помогне да
заловите този човек.

189
00:10:07,318 --> 00:10:10,295
И повярвайте ми, ние сме много
щастливи да имаме вашата помощ.

190
00:10:10,295 --> 00:10:13,569
И какви са вашите
психологически прозрения?

191
00:10:13,569 --> 00:10:14,631
За този човек?

192
00:10:14,631 --> 00:10:16,084
Е, той е куче.

193
00:10:16,084 --> 00:10:18,519
Това, което го възбужда, е ловът.

194
00:10:18,519 --> 00:10:21,080
Може би се качва в метрото, когато
има свободен час,

195
00:10:21,080 --> 00:10:24,768
може би се вози цял ден, докато
не намери идеалната жертва.

196
00:10:24,768 --> 00:10:27,751
- Звучи като любовна игра.
- Е, за него е такава.

197
00:10:27,751 --> 00:10:30,547
И при този тип човек не можете да
поставите примамка,

198
00:10:30,547 --> 00:10:32,678
защото той няма определен тип.

199
00:10:32,678 --> 00:10:33,953
Значи чакаме.

200
00:10:33,953 --> 00:10:35,099
Чакаме.

201
00:10:35,402 --> 00:10:38,637
Край на чакането, кучето намери
още един човешки пожарен хидрант.

202
00:10:38,637 --> 00:10:39,665
Да тръгваме.

203
00:10:40,111 --> 00:10:43,812
<font color=FF3366>59-та улица -
Колумбъс Съркъл. Метростанция
Сряда, 5 април

204
00:10:44,769 --> 00:10:45,648
Какво стана?

205
00:10:45,648 --> 00:10:47,901
Направи живота ти по-
интересен, а моя - по-лесен.

206
00:10:47,901 --> 00:10:49,291
Какво стана?

207
00:10:49,291 --> 00:10:52,514
Дръзка стара дама вижда
как мъжът напада момичето,

208
00:10:52,514 --> 00:10:55,478
крещи "Вълк!". Един го поваля
на земята,

209
00:10:55,478 --> 00:10:57,257
друг дръпна аварийните спирачки

210
00:10:57,257 --> 00:10:59,593
между Линкълн Център
и Колумбъс Съркъл.

211
00:10:59,593 --> 00:11:03,806
Върнах се в тунела, задържах
заподозрения.

212
00:11:09,492 --> 00:11:11,954
Наричайте ме кучкар.

213
00:11:19,033 --> 00:11:19,964
Какво стана?

214
00:11:19,964 --> 00:11:22,490
Влакът подскочи, паднах върху нея.

215
00:11:23,506 --> 00:11:25,481
- Ти падна?
- Паднах.

216
00:11:25,481 --> 00:11:28,006
- Колко пъти?
- Колко пъти какво?

217
00:11:28,006 --> 00:11:30,147
Колко пъти падна върху нея?

218
00:11:30,147 --> 00:11:32,702
- Тя реагира пресилено.
- Може би не реагира достатъчно.

219
00:11:32,702 --> 00:11:36,142
Едната ми ръка беше на стълба,
другата в джоба ми.

220
00:11:36,142 --> 00:11:37,640
<font color=BFEFFF>Какво правеше?

221
00:11:37,857 --> 00:11:40,434
<font color=BFEFFF>Просто стоях.
Така стоя.

222
00:11:40,434 --> 00:11:43,525
<font color=BFEFFF>Имаме трима
свидетели, че си бил върху нея.

223
00:11:43,525 --> 00:11:45,125
<font color=BFEFFF>Влакът подскочи.

224
00:11:45,125 --> 00:11:47,116
Какво имаш по панталоните?

225
00:11:47,116 --> 00:11:48,445
Боя.

226
00:11:48,687 --> 00:11:50,732
Ще застанете ли зад мен?

227
00:11:51,560 --> 00:11:53,407
Каква боя?

228
00:11:53,407 --> 00:11:55,088
От прозорец.

229
00:11:55,088 --> 00:11:57,018
Какво искаш да кажеш с "прозорец"?

230
00:11:57,988 --> 00:12:01,286
Не съм сигурен, малко съм...

231
00:12:01,286 --> 00:12:02,919
Объркан... да, и ние сме.

232
00:12:02,919 --> 00:12:05,940
Тя има предвид, че боядисваш
къщи,

233
00:12:05,940 --> 00:12:08,452
по цял ден си в боя, нали?

234
00:12:08,452 --> 00:12:13,480
Откъде знаеш, че пръските са
от прозорец?

235
00:12:13,480 --> 00:12:14,655
Точно така.

236
00:12:17,994 --> 00:12:19,516
Прозорец, друг път.

237
00:12:19,516 --> 00:12:21,546
Съблечете си панталоните, моля.

238
00:12:21,889 --> 00:12:24,065
- Трябва ли?
- Да.

239
00:12:24,719 --> 00:12:26,826
- Може ли да кажа нещо?
- Разбира се.

240
00:12:26,826 --> 00:12:28,808
- Искам да обясня нещо.
- Моля.

241
00:12:28,808 --> 00:12:31,961
Когато казах "прозорец", имах
предвид витрина.

242
00:12:31,961 --> 00:12:33,568
Обяснете по-нататък.

243
00:12:33,568 --> 00:12:35,815
Аз правя витрини.

244
00:12:36,036 --> 00:12:37,255
Как така?

245
00:12:37,255 --> 00:12:39,052
Витрини. Аз ги правя.

246
00:12:39,052 --> 00:12:41,336
Защо не казахте по-рано?

247
00:12:41,336 --> 00:12:44,320
Знаете ли, хората смятат, че
е малко гейско.

248
00:12:44,320 --> 00:12:45,420
- Не, ама не сте.
- Не.

249
00:12:45,420 --> 00:12:47,685
- Харесвате жени?
- Да... не, искам да кажа...

250
00:12:47,685 --> 00:12:49,771
Съблечете си панталоните, моля.

251
00:12:50,269 --> 00:12:53,165
- Затова ли го харесвате?
- Дали го харесвам?

252
00:12:53,165 --> 00:12:56,918
Заради това... заради студената
пот, липсата на контакт с очите,

253
00:12:56,918 --> 00:13:00,047
като дете, което лъже за книга,
която не е прочело.

254
00:13:00,047 --> 00:13:01,999
Чувства се виновен за нещо.

255
00:13:01,999 --> 00:13:04,902
Може би е католик, чувства се
виновен за всичко.

256
00:13:04,902 --> 00:13:07,665
<font color=BFEFFF>Останете прави.
Седалката е студена. Благодаря.

257
00:13:08,005 --> 00:13:14,287
Ще направим ДНК проверка на
пробата в тези панталони.

258
00:13:14,287 --> 00:13:16,569
Ще я сравним със...

259
00:13:16,569 --> 00:13:18,777
Седемте други изнасилвания, които
сте извършили.

260
00:13:18,777 --> 00:13:20,404
Не съм извършил седем други
изнасилвания.

261
00:13:20,404 --> 00:13:22,914
Щеше да са осем, ако старата
госпожа не беше изкрещяла.

262
00:13:22,914 --> 00:13:24,543
Не, сър. Не.

263
00:13:24,543 --> 00:13:27,491
- Липсва джоб.
- Така ли?

264
00:13:27,491 --> 00:13:29,201
Лев сте, или десничар?

265
00:13:29,201 --> 00:13:30,891
- Лев.
- Да, ляв джоб.

266
00:13:30,891 --> 00:13:33,297
- Естествено.
- Не разбирам какво искате да кажете.

267
00:13:33,297 --> 00:13:35,544
Най-старият перверзен трик в
книгата.

268
00:13:35,544 --> 00:13:36,701
"Искате ли малко дребни?

269
00:13:36,701 --> 00:13:39,088
Искате ли бонбони?
В джоба ми са."

270
00:13:39,088 --> 00:13:42,476
Само че не са монети или мента,
ами намират... вашия член, Брус.

271
00:13:42,476 --> 00:13:44,667
Не!

272
00:13:44,667 --> 00:13:48,552
Държа бръснарския си нож в левия
си джоб, сигурно е прорязал дупка.

273
00:13:49,599 --> 00:13:53,198
- Къде е този нож сега?
- В комплекта ми с инструменти.

274
00:13:53,198 --> 00:13:55,982
Добре, Брус, ще ви арестуваме.

275
00:13:55,982 --> 00:13:59,957
Ще видим как историята му се
връзва със свидетелите.

276
00:13:59,957 --> 00:14:01,154
Какви, по-възрастната жена?

277
00:14:01,154 --> 00:14:03,192
И човекът, който го събори.

278
00:14:03,729 --> 00:14:05,921
Никой не гледа никого в метрото,

279
00:14:05,921 --> 00:14:08,782
освен този човек... който зяпа
това момиче,

280
00:14:08,782 --> 00:14:10,391
пробива дупки в нея.

281
00:14:10,391 --> 00:14:13,455
- След това започна да я обикаля.
- В пълен влак?

282
00:14:13,455 --> 00:14:16,703
Все още имаше място да се движи,
което привлече вниманието ми.

283
00:14:16,703 --> 00:14:19,096
Никой не се движи в метрото,

284
00:14:19,096 --> 00:14:21,907
докато влакът не наближи
станцията.

285
00:14:21,907 --> 00:14:24,191
Този човек нямаше причина да се
движи.

286
00:14:24,191 --> 00:14:26,287
Така че и двамата стояха?

287
00:14:27,216 --> 00:14:29,644
Той беше пъхнал ръцете си дълбоко
в джобовете си.

288
00:14:29,644 --> 00:14:32,470
Тя се беше облегнала на метален
стълб и четеше.

289
00:14:32,470 --> 00:14:34,224
И какво се случи след това?

290
00:14:34,556 --> 00:14:36,808
Влакът подскочи.

291
00:14:36,808 --> 00:14:40,689
Той се хвана за този метален
стълб, за да не се блъсне в нея.

292
00:14:40,689 --> 00:14:42,564
Докосна ли я?

293
00:14:44,152 --> 00:14:46,876
Докато се "пооправяше".

294
00:14:46,876 --> 00:14:50,323
Влакът ли го хвърли в нея,

295
00:14:50,323 --> 00:14:53,699
или беше нарочно?
Кой знае?

296
00:14:53,699 --> 00:14:55,373
Но когато сви коленете си

297
00:14:55,373 --> 00:14:59,220
и започна да се търка в нея,
това беше нарочно.

298
00:14:59,220 --> 00:15:01,751
- Какво направи тя?
- Нищо!

299
00:15:01,751 --> 00:15:05,061
Затова казах нещо, извиках го на
целия вагон.

300
00:15:05,061 --> 00:15:08,113
За всичките пъти, когато съм
стояла там и съм го приемала.

301
00:15:08,113 --> 00:15:10,132
Стига вече.

302
00:15:11,547 --> 00:15:14,406
Пропуснах те на Колумбъс Съркъл.

303
00:15:14,406 --> 00:15:15,883
И аз теб.

304
00:15:16,109 --> 00:15:18,226
Брус Абът, 41. Арестуван днес.

305
00:15:18,226 --> 00:15:20,211
Това е в досието. Какво искаш от мен?

306
00:15:20,211 --> 00:15:23,048
- Задълбочена справка.
- Изглежда обещаващо.

307
00:15:23,320 --> 00:15:25,742
Той ли е? Хората искат да се
чувстват в безопасност.

308
00:15:25,742 --> 00:15:27,445
Хората никога не трябва
да губят бдителност.

309
00:15:27,445 --> 00:15:29,330
Не, не трябва.

310
00:15:30,659 --> 00:15:32,423
Китайска стена.

311
00:15:32,768 --> 00:15:34,159
Мушу?

312
00:15:34,529 --> 00:15:36,951
Дим сум, 8:00.

313
00:15:39,749 --> 00:15:42,014
Ако трябва да съм честен, аз
наистина не видях много...

314
00:15:42,014 --> 00:15:43,289
...чак докато не чух възрастната
жена да крещи.

315
00:15:43,289 --> 00:15:45,021
Тя крещеше или каза нещо?

316
00:15:45,021 --> 00:15:48,051
Отначало я чух само да казва:
"Спрете! Спрете!"

317
00:15:48,051 --> 00:15:50,575
Но след това продължи:
"Помогнете!"

318
00:15:50,575 --> 00:15:52,720
И тогава погледнах и тя посочи.

319
00:15:52,720 --> 00:15:55,767
- Виждам този мъж отгоре върху
момичето. - Върху нея, как?

320
00:15:55,767 --> 00:15:59,412
Върху нея, все едно се врязва в нея,
знаете.

321
00:15:59,412 --> 00:16:00,882
Така че, помислих си с цялата
тази ситуация...

322
00:16:00,882 --> 00:16:02,965
...и възрастната жена да вика,
това трябва да е той.

323
00:16:02,965 --> 00:16:05,423
Така че, се затичах и му приложих
"нелсън".

324
00:16:05,423 --> 00:16:07,400
- Пълен или половин?
- Пълен.

325
00:16:07,717 --> 00:16:10,415
- Как е тя, между другото?
- Погрижиха се за нея.

326
00:16:10,415 --> 00:16:12,429
- Благодаря. - Добре. Няма проблем.

327
00:16:12,946 --> 00:16:14,613
Тя казва, че той не я е проникнал.

328
00:16:14,613 --> 00:16:17,101
Направих тазов преглед и няма
признаци за травма.

329
00:16:17,101 --> 00:16:18,519
Направихте ли UV тест на дрехите?

330
00:16:18,519 --> 00:16:21,325
Направихме си малко парти
със черна светлина и нищо.

331
00:16:21,325 --> 00:16:24,351
- Тя казва, че нищо не е станало.
- Значи отрича.

332
00:16:24,351 --> 00:16:27,354
Може би, или нищо не се е случило.

333
00:16:27,934 --> 00:16:29,962
Търкаше ли се в мен? Да.

334
00:16:29,962 --> 00:16:33,137
Това толкова ли е различно от който
и да е друг ден в час пик? Не.

335
00:16:33,137 --> 00:16:34,595
Винаги ли някой те докосва?

336
00:16:34,595 --> 00:16:37,365
Половината от пътуването в метрото
е да държиш чантата си закопчана,

337
00:16:37,365 --> 00:16:39,567
джобовете си затворени,
сакото си закопчано.

338
00:16:39,567 --> 00:16:41,141
А коя е другата половина?

339
00:16:41,141 --> 00:16:43,481
Да държиш ръцете на всички
други пред очите си.

340
00:16:43,481 --> 00:16:45,154
Това е трудно, ако четеш.

341
00:16:45,154 --> 00:16:48,124
Не... четеш ред, сканираш вагона.

342
00:16:48,124 --> 00:16:50,119
Четеш ред, сканираш вагона.

343
00:16:50,119 --> 00:16:51,825
И си гледаш работата,

344
00:16:51,825 --> 00:16:53,550
което тази жена трябваше да направи.

345
00:16:53,550 --> 00:16:56,878
- Не те изнасили? - Не, дори не
ми се показа.

346
00:16:56,878 --> 00:17:00,288
Това се случи преди две седмици,
докато влизахме в Лексингтън Авеню.

347
00:17:00,288 --> 00:17:03,222
Какво? / Без значение колко се
опитват да изчистят метрото,

348
00:17:03,222 --> 00:17:04,847
не могат да се отърват от миризмата.

349
00:17:04,847 --> 00:17:08,175
Миризмата на всички, бързо хранене.

350
00:17:08,175 --> 00:17:10,822
Иска ми се да имах Мустанг и да
живеех в предградията.

351
00:17:10,822 --> 00:17:12,595
Амин, сестро.

352
00:17:13,064 --> 00:17:14,979
Казвам ти, той не я е изнасилил.

353
00:17:14,979 --> 00:17:17,681
Казвам ти, може би просто не му
се е отдала възможност.

354
00:17:17,681 --> 00:17:19,025
Другите седем извършители?

355
00:17:19,025 --> 00:17:21,373
Трябва да ги доведем тук, един
по един, за разпознаване.

356
00:17:21,373 --> 00:17:22,726
И как ще го направим това?

357
00:17:22,726 --> 00:17:25,654
Всяка от тези жени е била
нападната в градския транспорт.

358
00:17:25,654 --> 00:17:27,403
Ще ги оставиш ли да се качат
на влака до тук?

359
00:17:27,403 --> 00:17:30,288
- Прав си. Искам да кажа...
- Не е наш проблем.

360
00:17:30,288 --> 00:17:31,678
Наистина ли?

361
00:17:31,921 --> 00:17:34,285
Мислиш ли, че трябва да вземем
всяка от тези жени

362
00:17:34,285 --> 00:17:35,930
и да ги доведем лично тук?

363
00:17:35,930 --> 00:17:39,120
Да, мисля така. Всеки път, когато
тези жени се качат на влака,

364
00:17:39,120 --> 00:17:43,042
ако все още го правят, нивото им
на тревожност стига до небето.

365
00:17:43,042 --> 00:17:45,377
Това не е добро състояние на
духа, за да се направи ID,

366
00:17:45,377 --> 00:17:46,880
което е наш проблем.

367
00:17:46,880 --> 00:17:51,071
Може би можем да накараме хората
от транспорта да ни помогнат...

368
00:17:51,071 --> 00:17:53,059
или не.

369
00:17:53,059 --> 00:17:54,974
Нека ги доведем тук сами.

370
00:17:54,974 --> 00:17:56,971
- И седемте.
- И седемте.

371
00:17:56,971 --> 00:17:57,949
Както каза г-жа Джаксън,

372
00:17:57,949 --> 00:18:01,295
искам тези седем ID-та да минат
възможно най-гладко.

373
00:18:18,028 --> 00:18:20,933
Явно все още ще се возя на такси.

374
00:18:30,504 --> 00:18:32,738
Всичко е наред, всичко е наред.

375
00:18:41,650 --> 00:18:42,717
Номер две.

376
00:18:44,725 --> 00:18:46,435
Номер две?

377
00:18:47,061 --> 00:18:49,658
Очите на номер две...

378
00:18:50,189 --> 00:18:51,608
поне.

379
00:18:51,608 --> 00:18:53,486
И ръцете му...

380
00:18:54,260 --> 00:18:56,487
приличат на тези на номер четири.

381
00:18:56,487 --> 00:18:59,634
- Номер четири?
- Да. Не.

382
00:19:02,370 --> 00:19:08,716
Виждам части от него навсякъде...

383
00:19:09,501 --> 00:19:11,701
във всеки човек на улицата.

384
00:19:11,701 --> 00:19:14,407
Виждаш ли го там?

385
00:19:17,716 --> 00:19:19,077
Не...

386
00:19:19,843 --> 00:19:22,885
но повече от всичко искам
да го видя.

387
00:19:28,162 --> 00:19:30,551
Да, номер едно.

388
00:19:42,866 --> 00:19:47,371
Не знам, може да е номер четири.

389
00:19:47,754 --> 00:19:49,246
Ами ако греша?

390
00:19:49,246 --> 00:19:51,722
Е, тогава това става въпрос
на съдебен процес.

391
00:19:51,948 --> 00:19:52,800
Съд?

392
00:19:52,800 --> 00:19:55,499
Дотогава ще имаме резултатите
от ДНК анализа.

393
00:19:55,499 --> 00:19:58,503
Нещото по роклята ми.

394
00:19:59,283 --> 00:20:02,682
Така че, няма значение дали съм
права или греша.

395
00:20:02,682 --> 00:20:05,028
Всъщност, изобщо не се нуждаете
от мен.

396
00:20:05,028 --> 00:20:07,773
Нуждаем се от вашето ID, за да
получим обвинение пред голямото

397
00:20:07,773 --> 00:20:09,837
жури. Да, но пред журито няма
значение,

398
00:20:09,837 --> 00:20:11,019
нали, какво виждам аз тук?

399
00:20:11,019 --> 00:20:14,269
Всичко, което има значение, е че
нещото по роклята ми

400
00:20:14,269 --> 00:20:16,898
съвпада с неговия "генетичен
материал".

401
00:20:16,898 --> 00:20:20,655
Да, но как този материал се е
озовал там, това е най-важното.

402
00:20:20,655 --> 00:20:22,333
Не го виждам.

403
00:20:28,163 --> 00:20:31,977
Винаги можеш да го арестуваш
отново, ако ДНК тестовете съвпаднат.

404
00:20:31,977 --> 00:20:34,761
- Това ще е чудо. - Слуват се.

405
00:20:34,761 --> 00:20:37,169
Предпочитам да го арестувам отново
по-малко обвинение.

406
00:20:37,169 --> 00:20:40,448
Какво, сексуално посегателство
трета степен за опипване в метрото?

407
00:20:40,448 --> 00:20:43,390
Проблемът е, защо ще го признае,
ако му се размине за изнасилванията?

408
00:20:43,390 --> 00:20:45,953
Защото знае, че е виновен.

409
00:20:46,790 --> 00:20:48,737
Тогава го използвайте.

410
00:20:51,868 --> 00:20:53,573
Време беше.

411
00:20:53,573 --> 00:20:56,155
Часовникът ти тиктака, какво те
интересува за времето?

412
00:20:56,155 --> 00:20:59,289
- Клиентът ми не може да си позволи...
- Млъкни, адвокате.

413
00:20:59,778 --> 00:21:02,057
Здравейте, аз съм Одри Джаксън,

414
00:21:02,057 --> 00:21:04,393
Аз съм съдебен психиатър.

415
00:21:04,486 --> 00:21:06,348
Как се чувствате?

416
00:21:06,348 --> 00:21:07,998
Не знам.

417
00:21:08,257 --> 00:21:09,737
Не особено добре.

418
00:21:09,737 --> 00:21:14,493
Добре, полицията няма да ви
обвини в изнасилванията.

419
00:21:14,493 --> 00:21:16,567
Знаят, че не сте го направили.

420
00:21:16,567 --> 00:21:18,298
<font color=BFEFFF>Не мислех, че ми вярват.

421
00:21:18,298 --> 00:21:21,962
<font color=BFEFFF>Е, не вярваха, но това е работата им.

422
00:21:21,962 --> 00:21:24,836
<font color=BFEFFF>Обичаш ли да се возиш в метрото, Брус?

423
00:21:26,144 --> 00:21:27,510
Да.

424
00:21:29,175 --> 00:21:32,542
Движението, знаеш.

425
00:21:33,363 --> 00:21:37,576
Разклаща те настрани, отпред назад.

426
00:21:37,576 --> 00:21:38,984
Успокоява ли те?

427
00:21:38,984 --> 00:21:40,066
Да.

428
00:21:40,277 --> 00:21:42,871
Като в утроба?

429
00:21:42,871 --> 00:21:45,436
Моля, какъв е смисълът от
всичко това празнословие?

430
00:21:45,436 --> 00:21:48,223
- Да му помогнем да се почувства по-добре.
- Това е моята работа.

431
00:21:48,223 --> 00:21:53,014
Твоята работа е да му уредиш по-добра
сделка за по-малко обвинение в опипване.

432
00:21:53,014 --> 00:21:57,982
Дойдох тук от Южна Дакота.

433
00:21:57,982 --> 00:21:59,409
Бях маниак, добре ли?

434
00:21:59,409 --> 00:22:01,544
В земеделска общност.

435
00:22:01,544 --> 00:22:05,513
Бях "артистичен", затова дойдох
в Ню Йорк.

436
00:22:05,513 --> 00:22:08,258
Това беше мечтата ми.

437
00:22:08,885 --> 00:22:12,096
Добре, какво се случи?

438
00:22:13,898 --> 00:22:16,114
Не знам.

439
00:22:17,557 --> 00:22:22,446
Всичко просто се изпари.

440
00:22:23,739 --> 00:22:27,359
Онзи ден се напих.

441
00:22:27,359 --> 00:22:31,813
Отидох в някакво порно място, където
танцуват зад прозореца,

442
00:22:31,813 --> 00:22:35,224
и в следващия момент лицето ми
беше опряно в стъклото,

443
00:22:35,224 --> 00:22:40,044
и плачех... за всичко.

444
00:22:40,044 --> 00:22:42,294
И така, когато се качихте в метрото,

445
00:22:42,294 --> 00:22:46,033
вече бяхте облекчили себе си?

446
00:22:47,419 --> 00:22:49,261
Значи не търсехте секс?

447
00:22:49,261 --> 00:22:51,348
Не, просто...

448
00:22:51,984 --> 00:22:54,338
Просто какво, Брус?

449
00:22:57,105 --> 00:22:59,765
Бях самотен...

450
00:22:59,952 --> 00:23:02,374
и я видях...

451
00:23:02,374 --> 00:23:06,070
А след това, когато осъзнах какво
правех, се отдръпнах.

452
00:23:06,070 --> 00:23:09,544
Просто исках...

453
00:23:09,786 --> 00:23:12,912
Някакъв контакт.

454
00:23:14,119 --> 00:23:15,577
Добре.

455
00:23:17,087 --> 00:23:18,209
Той не е агресивен.

456
00:23:18,209 --> 00:23:20,022
О, наистина ли? Носи със себе си
макетен нож.

457
00:23:20,022 --> 00:23:22,199
Да, за да отваря кутии, капитане.

458
00:23:22,199 --> 00:23:24,348
Защо не ми кажеш защо той не е
изнасилвач, моля?

459
00:23:24,348 --> 00:23:28,066
Добре, вижте, търсите си класически
изнасилвач, който упражнява власт...

460
00:23:28,066 --> 00:23:31,731
мъж, който се чувства безсилен,
лишен от права.

461
00:23:31,731 --> 00:23:33,497
Да, точно така. Сърцето ми кърви.

462
00:23:33,497 --> 00:23:35,028
Поискахте мнението ми.

463
00:23:35,028 --> 00:23:38,863
Той използва насилие, за да
получи контрол и след като го получи,

464
00:23:38,863 --> 00:23:41,059
може да го използва, за да докаже
мъжествеността си.

465
00:23:41,059 --> 00:23:42,304
М-м, а след това?

466
00:23:42,304 --> 00:23:45,816
А след това, той се връща към
чувството си на безсилие.

467
00:23:45,816 --> 00:23:48,115
Затова иска да го хванат.

468
00:23:48,115 --> 00:23:49,410
Този човек избяга.

469
00:23:49,410 --> 00:23:53,073
Точно така, той не е готов да го
хванат.

470
00:23:55,652 --> 00:23:57,739
<font color=FF3366>Барология
ул. "Източен 38-ми", № 126
Сряда, 5 април

471
00:23:57,739 --> 00:23:59,791
Този... изнасилвач от метрото?

472
00:23:59,791 --> 00:24:00,987
Почакай, Ник,

473
00:24:00,987 --> 00:24:02,694
флиртуваме ли или работим?

474
00:24:02,694 --> 00:24:06,421
- Винаги работим.
- О, значи не флиртуваш?

475
00:24:06,421 --> 00:24:07,847
Не,

476
00:24:07,847 --> 00:24:12,323
предлагам ти безкрайната си любов
за десетмилионен път.

477
00:24:12,323 --> 00:24:14,018
Е, може би тази вечер.

478
00:24:14,018 --> 00:24:17,019
Десет милиона и едно, може и да
имаш късмет.

479
00:24:17,019 --> 00:24:18,431
Наистина?

480
00:24:21,272 --> 00:24:24,193
И така, твоят изнасилвач от
метрото, може би просто се опитва

481
00:24:24,193 --> 00:24:27,095
да разпространи семето си.
Добре, защо е "моят" изнасилвач от
метрото?

482
00:24:27,095 --> 00:24:30,034
Ти си тази, която е написала над
300 инча за този човек.

483
00:24:30,034 --> 00:24:33,574
И какво искаш да кажеш, че ако
цветята и бонбоните се провалят,

484
00:24:33,574 --> 00:24:35,076
тогава винаги има още една
алтернатива?

485
00:24:35,076 --> 00:24:37,089
Не това казвам. Някои хора го
казват.

486
00:24:37,089 --> 00:24:38,540
Продават много книги.

487
00:24:38,540 --> 00:24:40,276
Трябва да напиша книга.

488
00:24:41,134 --> 00:24:44,505
Трябва... познаваш тези хора.

489
00:24:44,505 --> 00:24:45,810
Не, не ги познавам.

490
00:24:45,810 --> 00:24:49,825
Познаваш ги, затова хората се
отдръпват от теб на дивана, Оливия.

491
00:24:49,825 --> 00:24:52,921
Влизаш в главите на сексуалните
престъпници.

492
00:24:54,230 --> 00:24:56,179
Еха, колко хубаво за мен.

493
00:25:04,558 --> 00:25:05,667
Е?

494
00:25:05,667 --> 00:25:07,450
Е какво?

495
00:25:07,858 --> 00:25:10,359
Аз не се отдръпвам.

496
00:25:11,806 --> 00:25:13,860
Виждам.

497
00:25:23,944 --> 00:25:25,693
- Какво?
- Нищо.

498
00:25:26,442 --> 00:25:29,461
Не е нужно да правим това, знаеш.
Искам да кажа, добре съм.

499
00:25:29,461 --> 00:25:30,544
Ти беше тази, която започна.

500
00:25:30,544 --> 00:25:34,246
Знам и искам. Просто...

501
00:25:34,246 --> 00:25:35,821
Какво точно?

502
00:25:36,234 --> 00:25:39,647
Сексуални престъпления, знаете?

503
00:25:40,208 --> 00:25:41,454
Да.

504
00:25:42,792 --> 00:25:45,511
- Какво, виждаш ли каквото и аз?
- Да.

505
00:25:45,511 --> 00:25:48,606
Искам да кажа, затваряш ли си
очите? Това ли е?

506
00:25:48,606 --> 00:25:50,583
За да правиш секс?

507
00:25:51,297 --> 00:25:53,999
Аз правя секс с широко отворени
очи.

508
00:25:54,980 --> 00:25:57,160
Кажи ми какво виждаш.

509
00:25:57,585 --> 00:26:00,310
- Нека не говорим.
- Добре, аз просто...

510
00:26:00,310 --> 00:26:02,749
- Ти просто какво?
- Аз просто искам да...

511
00:26:03,535 --> 00:26:05,033
И аз.

512
00:26:09,173 --> 00:26:10,582
Нека се преструваме.

513
00:26:10,582 --> 00:26:12,455
На какво да се преструваме?

514
00:26:12,455 --> 00:26:15,178
Че аз съм онзи мъж в метрото.

515
00:26:15,178 --> 00:26:16,386
Добре, спри.

516
00:26:16,386 --> 00:26:17,355
Просто за забавление.

517
00:26:17,355 --> 00:26:18,848
Не, не. Не, наистина, спри.

518
00:26:18,848 --> 00:26:20,766
- Какво би направила?
- О, Боже мой!

519
00:26:22,965 --> 00:26:23,857
Уау!

520
00:26:23,857 --> 00:26:27,596
Ще си измия лицето и ръцете
и устата

521
00:26:27,596 --> 00:26:29,163
и ето я вратата.

522
00:26:29,163 --> 00:26:33,897
Увери се, че си навън, когато
изляза оттук, изчезни.

523
00:26:58,392 --> 00:26:59,855
Хей.

524
00:26:59,855 --> 00:27:00,952
Седнете.

525
00:27:00,952 --> 00:27:04,301
- Да, просто исках да...
- Невероятно е.

526
00:27:05,913 --> 00:27:06,938
Какво е?

527
00:27:06,938 --> 00:27:10,116
Как този репортер, този Ник
Канзнер,

528
00:27:10,116 --> 00:27:12,319
сякаш влезе точно в главата
на изнасилвача в метрото.

529
00:27:12,319 --> 00:27:13,336
Да, капитане, искам...

530
00:27:13,336 --> 00:27:17,133
Сякаш го е получил направо от
първа ръка.

531
00:27:18,092 --> 00:27:21,831
Той има доста буйно въображение.

532
00:27:21,831 --> 00:27:23,448
Това ли е всичко?

533
00:27:25,178 --> 00:27:26,606
Той беше в апартамента ми,

534
00:27:26,606 --> 00:27:30,233
помолих го да си тръгне и му
обърнах гръб.

535
00:27:30,233 --> 00:27:33,670
Никога не обръщайте гръб на
репортер.

536
00:27:34,808 --> 00:27:37,424
Повярвайте ми, няма.

537
00:27:39,724 --> 00:27:43,730
- Искате ли да се справя с това?
- Не, аз ще се справя.

538
00:27:44,694 --> 00:27:45,985
Капитане, има ново изнасилване.

539
00:27:45,985 --> 00:27:48,455
Влакът е на гара Деланси Стрийт.

540
00:27:49,512 --> 00:27:51,951
Невероятно. Ти и Джефрис.

541
00:27:52,438 --> 00:27:53,932
Така ли?

542
00:27:55,474 --> 00:27:58,469
<font color=FF3366>Метростанция Деланси
Стрийт
Четвъртък, 6 април

543
00:27:58,469 --> 00:28:00,159
- Как е жената?
- В шок е.

544
00:28:00,159 --> 00:28:02,346
Дори не можеше да говори.
Откараха я в болницата.

545
00:28:02,346 --> 00:28:03,204
Нещо различно?

546
00:28:03,204 --> 00:28:05,594
Един от очевидците хвана якето
на човека

547
00:28:05,594 --> 00:28:08,249
и каза, че нещо е изпаднало от
джоба, карта или нещо такова.

548
00:28:08,249 --> 00:28:10,347
- Къде?
- Стълбите, на платформата.

549
00:28:10,347 --> 00:28:11,891
Заповядай.

550
00:28:19,382 --> 00:28:21,311
Не, нищо особено.

551
00:28:25,097 --> 00:28:27,517
Ползвате метрото, защо ви е
необходим талон за паркиране?

552
00:28:27,517 --> 00:28:30,500
- Пътуващ?
- Куинс, 6:50 сутринта. Днес.

553
00:28:30,500 --> 00:28:33,280
- Свеж сигнал.
- Наистина свеж.

554
00:28:33,606 --> 00:28:35,368
- Колата не е тук?
- Не, не е.

555
00:28:35,368 --> 00:28:37,320
- Това не ви изненадва?
- Ъ-хъ...

556
00:28:37,320 --> 00:28:38,788
Може ли да видя вашите записи?

557
00:28:38,788 --> 00:28:41,102
И как човек може да си вземе
кола без билет?

558
00:28:41,102 --> 00:28:43,811
Правилото е
"изгубен билет плаща максимум".

559
00:28:43,811 --> 00:28:46,334
Изглежда, че тази е била взета
преди няколко часа.

560
00:28:46,334 --> 00:28:49,248
Правилото е "изгубен билет, ти
запазваш максимума"?

561
00:28:49,248 --> 00:28:51,639
Не искам да ме уволнят.

562
00:28:51,639 --> 00:28:53,585
Познавате ли този човек?

563
00:28:53,585 --> 00:28:55,047
Винаги паркира тук.

564
00:28:55,047 --> 00:28:58,479
- М-хм, как изглеждаше?
- Бял. Слаб. Остър нос.

565
00:28:58,479 --> 00:29:00,039
Каква кола кара?

566
00:29:00,039 --> 00:29:01,858
Кара няколко различни вида...

567
00:29:01,858 --> 00:29:05,190
микробус, камион... но всички са
от едно и също място.

568
00:29:05,190 --> 00:29:07,253
- Място, където работи?
- Предполагам.

569
00:29:07,253 --> 00:29:09,071
"Дюелс".

570
00:29:09,071 --> 00:29:11,601
"Дюелс" - Фирма за бояджийски
услуги.

571
00:29:11,601 --> 00:29:13,999
Само един бял човек... Сал Авелино.

572
00:29:13,999 --> 00:29:15,059
От колко време е при вас?

573
00:29:15,059 --> 00:29:15,953
Около година.

574
00:29:15,953 --> 00:29:17,622
Преместил се е тук отнякъде.

575
00:29:17,622 --> 00:29:19,407
Той е само на непълно работно
време, дори и не толкова.

576
00:29:19,407 --> 00:29:20,603
Какво трябва да означава това?

577
00:29:20,603 --> 00:29:21,790
Защото, когато вземе кола,

578
00:29:21,790 --> 00:29:24,054
никога не знаеш кога ще се
върне.

579
00:29:24,054 --> 00:29:26,398
Като тази сутрин, той отива да
вземе доставки,

580
00:29:26,398 --> 00:29:28,529
връща се три часа по-късно.

581
00:29:28,529 --> 00:29:30,660
Ще му видя сметката някой ден.

582
00:29:30,660 --> 00:29:32,539
Ходи ли по едно и също време
всеки ден?

583
00:29:32,539 --> 00:29:35,553
Не, зависи от това каква е
работата, каква е задачата.

584
00:29:35,553 --> 00:29:38,870
Преди няколко дни отива в
обедна почивка, продължи цял следобед.

585
00:29:38,870 --> 00:29:40,554
Е, може би пие.

586
00:29:40,554 --> 00:29:43,616
Аз пия. При него е нещо друго.

587
00:29:43,616 --> 00:29:44,968
Тук ли е сега?

588
00:29:44,968 --> 00:29:46,509
Трябва да е.

589
00:29:47,821 --> 00:29:50,578
- Хей, Сал!
- Какво?

590
00:29:55,774 --> 00:29:57,535
Изпразни си всички джобове,
Пикасо.

591
00:29:57,535 --> 00:30:00,243
- Мога ли да си го върна?
- $12.36.

592
00:30:00,243 --> 00:30:03,680
Можем ли да платим личните
големи богатства на г-н Авелино, детектив?

593
00:30:03,680 --> 00:30:05,660
Съжалявам, аз съм просто бояджия.

594
00:30:05,660 --> 00:30:07,336
Да, такъв беше и Хитлер... друг
безсилен глупак,

595
00:30:07,336 --> 00:30:09,107
който се нуждаеше от насилие, за
да се възбуди.

596
00:30:09,107 --> 00:30:12,865
Членска карта за "Y", кредитна
карта, шофьорска книжка.

597
00:30:12,865 --> 00:30:16,418
- Две шофьорски книжки.
- Защо две шофьорски книжки?

598
00:30:16,418 --> 00:30:17,627
Г-н Авелино?

599
00:30:17,627 --> 00:30:19,027
Намерих я, щях да я върна.

600
00:30:19,027 --> 00:30:20,738
Да, но забрави.

601
00:30:20,951 --> 00:30:23,589
- Коя е Сидра Лонстейн?
- Не знам.

602
00:30:24,802 --> 00:30:26,886
Тя е донор на органи.

603
00:30:26,886 --> 00:30:29,714
- Сал, коя е тя?
- Не я познавам.

604
00:30:29,714 --> 00:30:31,182
О, да, точно така, ти я "намери".

605
00:30:31,182 --> 00:30:32,166
Къде?

606
00:30:32,166 --> 00:30:34,237
На улицата. Може би на работа.

607
00:30:34,237 --> 00:30:37,227
Или може би в метрото. Ще разберем.

608
00:30:37,669 --> 00:30:40,035
Сега да видим какво друго имаме.

609
00:30:40,035 --> 00:30:43,446
Оо, карта за метро, отчет за пътуванията
ти.

610
00:30:43,446 --> 00:30:45,904
Да видим къде те е отвел денят.

611
00:30:49,640 --> 00:30:51,583
А, чудесно. / Какво?

612
00:30:51,583 --> 00:30:53,218
Системата е замръзнала.

613
00:30:53,218 --> 00:30:55,791
Това ли наричаш да си вършиш работата?

614
00:30:55,791 --> 00:30:57,820
Това е древна технология, какво искаш от
мен?

615
00:30:57,820 --> 00:31:01,397
Датите на атаките, 12 февруари, 19
март,

616
00:31:01,397 --> 00:31:04,216
28 март, 11 април... трябват ни!

617
00:31:04,216 --> 00:31:08,357
Отново те питам, какво искаш да направя?

618
00:31:10,438 --> 00:31:13,523
Искам да отидеш да седнеш на третата
релса.

619
00:31:14,626 --> 00:31:16,762
Клиентът ми не може да участва в
разпознаване сега.

620
00:31:16,762 --> 00:31:19,803
Той може да си почива между
идентификациите.

621
00:31:19,803 --> 00:31:22,988
Добре, но иска да е първи на опашката.

622
00:31:22,988 --> 00:31:25,107
Искаш ли да си номер едно, Сал?

623
00:31:25,107 --> 00:31:26,155
Да.

624
00:31:26,155 --> 00:31:27,702
Какво, това ли е щастливият ти номер?

625
00:31:27,702 --> 00:31:29,534
Всъщност, да.

626
00:31:29,534 --> 00:31:32,281
Добре, номер едно ще е.

627
00:31:32,281 --> 00:31:33,581
Успех.

628
00:31:38,786 --> 00:31:40,134
Номер едно.

629
00:31:40,134 --> 00:31:43,745
Съжалявам, ще трябва да изчакате, докато
всичките петима присъстват.

630
00:31:45,626 --> 00:31:47,209
Номер едно.

631
00:31:48,453 --> 00:31:50,173
Добре.

632
00:31:56,807 --> 00:31:57,909
Какво сега?

633
00:31:57,909 --> 00:32:00,565
Ще се свържем с вас относно свидетелството.

634
00:32:00,565 --> 00:32:01,483
Добре.

635
00:32:01,483 --> 00:32:04,257
Хей, Джен, чудесно се справи. Благодаря
ти.

636
00:32:04,257 --> 00:32:05,292
Да.

637
00:32:08,799 --> 00:32:10,073
- Забравих шала си.
- Ще го взема.

638
00:32:10,073 --> 00:32:10,790
- Как беше?
- Недей...

639
00:32:10,790 --> 00:32:12,387
- Кратко и бързо.
- Като него.

640
00:32:12,387 --> 00:32:14,998
- Този малък копелдак.
- Всички спрете!

641
00:32:14,998 --> 00:32:17,173
- Госпожице Калдър, не можете...
- Не мога какво?

642
00:32:17,173 --> 00:32:18,835
О, чудесно.

643
00:32:18,835 --> 00:32:21,338
- Какво каза Джен?
- Каза, че било бързо.

644
00:32:21,338 --> 00:32:23,078
Не могат да говорят. Какво си мислехте?

645
00:32:23,078 --> 00:32:24,158
Стана толкова бързо.

646
00:32:24,158 --> 00:32:26,346
По-добре започни да работиш върху
рефлексите си, синко!

647
00:32:26,346 --> 00:32:28,064
Хей, на улицата съм добре.

648
00:32:28,064 --> 00:32:31,521
Имам шест жени там, всички започват да
дърдорят наведнъж.

649
00:32:31,806 --> 00:32:34,475
<font color=FF3366>Върховен съд, дело, част
80, петък, 7 април.

650
00:32:34,475 --> 00:32:36,394
Разбира се, че идентифицираха моя клиент.

651
00:32:36,394 --> 00:32:38,299
Те имаха предварителна 
информация, че той е в състава.

652
00:32:38,299 --> 00:32:41,020
Това, което всъщност беше казано,
Ваша чест, беше, че процесът беше бърз.

653
00:32:41,020 --> 00:32:42,392
"Като него."

654
00:32:42,392 --> 00:32:43,801
Имайки предвид вашия клиент.

655
00:32:43,801 --> 00:32:45,642
Да, Ваша чест.

656
00:32:45,642 --> 00:32:48,269
Което поставя другите в 
предразсъдъчно състояние на ума.

657
00:32:48,269 --> 00:32:51,090
Но абсолютната сигурност, с 
която първата жертва на изнасилване

658
00:32:51,090 --> 00:32:53,799
идентифицира нападателя си, 
т.е. Сал Авелино, има...

659
00:32:53,799 --> 00:32:56,757
Призрак на неприличие витае 
над всички очевидци.

660
00:32:56,757 --> 00:32:59,205
И освен техните замърсени показания,

661
00:32:59,205 --> 00:33:02,528
клиентът ми е свързан с тези ужасни
престъпления чрез неплатен талон за паркиране.

662
00:33:02,528 --> 00:33:05,590
Плюс метро карта и осем ДНК проби.

663
00:33:05,590 --> 00:33:09,363
Които, без тези идентификатори, не 
означават нищо, освен че са правили секс.

664
00:33:09,363 --> 00:33:11,087
- Точно така, Ваша чест. 
- Ваша чест, аз...

665
00:33:11,087 --> 00:33:12,972
Преминете към отхвърляне.

666
00:33:15,683 --> 00:33:17,964
Делото е прекратено.

667
00:33:24,747 --> 00:33:28,945
Секс по взаимно съгласие с 
непознат в метрото, държащ макетен нож.

668
00:33:28,945 --> 00:33:31,120
От коя планета е този съдия?

669
00:33:31,120 --> 00:33:32,373
Планетата на маймуните.

670
00:33:32,373 --> 00:33:35,035
Ами тази жена, Сидра Лонщайн?

671
00:33:35,035 --> 00:33:36,322
Тя не е върнала обажданията ни и

672
00:33:36,322 --> 00:33:38,478
КАТ още не е издал нов лиценз.

673
00:33:38,478 --> 00:33:42,253
Сал Авелино е доста над 21 години,
хора... не му трябва фалшива лична карта.

674
00:33:42,253 --> 00:33:44,979
Преди седем месеца всички номера
на кредитните й карти се промениха,

675
00:33:44,979 --> 00:33:46,131
както и адресът й.

676
00:33:46,131 --> 00:33:48,760
Така че, доколкото знаем, тя може
да е една от жертвите му.

677
00:33:48,760 --> 00:33:51,359
И незамърсен свидетел, 
който се оплаква.

678
00:33:51,359 --> 00:33:52,607
Можем ли да имаме такъв късмет?

679
00:33:52,607 --> 00:33:54,567
Защо не вземете партньора си и не
разберете.

680
00:33:54,567 --> 00:33:57,015
- Ще дойда с теб. 
- Къде е Джефрис?

681
00:33:57,015 --> 00:33:59,973
- Тя чака да го арестува. 
- Разбирам.

682
00:34:01,750 --> 00:34:04,382
Детектив, искам да разследвате
това за мен, добре?

683
00:34:04,382 --> 00:34:05,710
Благодаря ти.

684
00:34:32,536 --> 00:34:33,647
С какво да помогна?

685
00:34:33,647 --> 00:34:36,259
Да, търсим Сидра, Сидра Лонщайн?

686
00:34:36,259 --> 00:34:40,447
А, Сидра. Чистачката с усмивката
на Мона Лиза.

687
00:34:40,447 --> 00:34:42,530
- Тя наоколо ли е? 
- Не, тя е на работа.

688
00:34:42,530 --> 00:34:45,438
- Къде? 
- Метро... гара 34-та улица.

689
00:34:45,438 --> 00:34:46,897
Това е на пет преки оттук.

690
00:34:46,897 --> 00:34:48,869
Да, тя винаги се смее за това.

691
00:34:48,869 --> 00:34:52,063
Трябва да се вози в метрото до 96-та
улица, да се регистрира,

692
00:34:52,063 --> 00:34:55,196
след това обратно тук, на пет 
преки от дома й.

693
00:34:55,196 --> 00:34:57,230
Никога не се оплаква обаче.

694
00:34:57,230 --> 00:34:59,672
- Тя трябва да е светица. 
- Тя е.

695
00:35:02,060 --> 00:35:03,838
Хубава статия, Ники.

696
00:35:03,838 --> 00:35:06,511
Оливия, щях да ти се обадя.

697
00:35:06,511 --> 00:35:07,540
Разбира се, че щеше...

698
00:35:07,540 --> 00:35:09,513
точно след като ме скастри шефът ми

699
00:35:09,513 --> 00:35:12,254
за това, че те оставих да четеш
поверителен полицейски протокол.

700
00:35:12,254 --> 00:35:14,296
Не ме остави да го прочета...
Намерих го сама.

701
00:35:14,296 --> 00:35:17,029
Знам, че го направи, репортерски инстинкт.

702
00:35:17,029 --> 00:35:18,011
Само че, виждаш ли...

703
00:35:18,011 --> 00:35:19,809
На капитана ми няма да му пука 
за подробностите,

704
00:35:19,809 --> 00:35:21,755
така че май се издъних.

705
00:35:21,755 --> 00:35:23,782
Оливия, твърде сурова си към себе си.

706
00:35:23,782 --> 00:35:26,666
Да, защо не го запазиш? Наистина.

707
00:35:27,979 --> 00:35:29,867
Какво е това?

708
00:35:29,867 --> 00:35:31,388
Прочети го.

709
00:35:31,662 --> 00:35:32,519
Това е неразрешено дело.

710
00:35:32,519 --> 00:35:35,796
Искаш добра история, трябва да 
провериш това.

711
00:35:37,745 --> 00:35:42,712
Филип Щернхаген. Осъден за 
удушаване/изтезание.

712
00:35:42,712 --> 00:35:43,961
Кой по дяволите е това?

713
00:35:43,961 --> 00:35:47,408
Човек с богат фантазен живот, който 
не е могъл да спре.

714
00:35:47,408 --> 00:35:51,319
Човек, който използва жени без 
никакво угризение.

715
00:35:51,319 --> 00:35:52,486
Добре, добре.

716
00:35:52,486 --> 00:35:54,510
Човек като теб, Канзнер.

717
00:35:54,510 --> 00:35:57,130
Човек като теб.

718
00:36:04,926 --> 00:36:08,323
- Годишнина? - Най-дългите дни в годината.

719
00:36:08,323 --> 00:36:10,039
Тя е тази вдясно.

720
00:36:10,039 --> 00:36:10,888
Сидра?

721
00:36:11,550 --> 00:36:14,152
Аз съм детектив Мънч, това е 
детектив Стейблър.

722
00:36:14,152 --> 00:36:16,571
Здравейте, това е моята приятелка, Кели.

723
00:36:17,025 --> 00:36:22,018
А това вашата лична карта ли е?

724
00:36:22,018 --> 00:36:24,488
Да. Благодаря ви.

725
00:36:25,796 --> 00:36:27,502
Как загубихте личната си карта?

726
00:36:27,502 --> 00:36:29,333
В метрото.

727
00:36:29,333 --> 00:36:32,289
Някой се блъсна в мен.

728
00:36:37,053 --> 00:36:39,441
Наистина не е нужно да си 
правите целия този труд.

729
00:36:39,441 --> 00:36:41,345
Били сте на крака цял ден, госпожице
Лонщайн...

730
00:36:41,345 --> 00:36:43,141
няма проблем, повярвайте ми.

731
00:36:43,141 --> 00:36:46,091
- Всички сме просто държавни служители.
- О, моля ви.

732
00:36:46,091 --> 00:36:48,447
Аз съм чистач в метрото.

733
00:36:48,447 --> 00:36:51,357
Е, но все пак, това е трудна работа.

734
00:36:51,357 --> 00:36:53,020
Кога трябва да родите?

735
00:36:53,277 --> 00:36:54,760
След осем или девет седмици.

736
00:36:54,760 --> 00:36:56,810
Не съм много сигурна.

737
00:36:56,810 --> 00:36:58,641
Знаете ли, разбирам това.

738
00:36:58,641 --> 00:37:01,923
Преди жена ми и аз да имаме първото си дете,

739
00:37:01,923 --> 00:37:04,619
Винаги си мислех, "девет месеца, 36 седмици.
Бум."

740
00:37:04,619 --> 00:37:08,665
Но тогава се оказва, че е повече 
като 10,

741
00:37:08,665 --> 00:37:10,478
в зависимост от времето на зачеване.

742
00:37:10,478 --> 00:37:13,387
- Всичко е мистерия. - Да, така е.

743
00:37:14,220 --> 00:37:18,292
Точно така. Но във вашия случай?

744
00:37:18,480 --> 00:37:20,247
Моят случай?

745
00:37:21,665 --> 00:37:23,509
Вашата ситуация.

746
00:37:23,509 --> 00:37:26,891
Казахте на детективите, че мъж се е 
блъснал във вас в метрото?

747
00:37:26,891 --> 00:37:29,740
Преди около седем месеца?

748
00:37:30,147 --> 00:37:31,485
Точно така.

749
00:37:31,485 --> 00:37:33,205
И той взе портфейла ви?

750
00:37:33,205 --> 00:37:34,607
Предполагам.

751
00:37:34,607 --> 00:37:37,409
О, толкова съм благодарна, че
ми върнахте разрешителното.

752
00:37:37,409 --> 00:37:41,243
Трябваше да осребря чекове,
въпреки че не шофирам.

753
00:37:45,405 --> 00:37:49,584
Какъв удар беше?

754
00:37:53,792 --> 00:37:56,208
Беше инцидент.

755
00:37:59,254 --> 00:38:01,260
Колата беше претъпкана.

756
00:38:01,260 --> 00:38:03,108
Бяхте ли в униформа?

757
00:38:03,108 --> 00:38:05,366
Не, бях извън служба.

758
00:38:06,486 --> 00:38:09,134
Носехте ли рокля?

759
00:38:09,846 --> 00:38:11,677
Да.

760
00:38:12,769 --> 00:38:16,391
Защо ми задавате тези
въпроси?

761
00:38:18,737 --> 00:38:21,955
Знаеш ли за изнасилвача в
метрото, нали, Сидра? / Да.

762
00:38:21,955 --> 00:38:25,247
Знаеш ли колко щети е
нанесъл? / Не на мен.

763
00:38:25,247 --> 00:38:27,873
Добре, добре. Просто имаме
нужда от твоята помощ.

764
00:38:27,873 --> 00:38:30,018
Наистина имаме, Сидра.

765
00:38:38,469 --> 00:38:40,081
Добре.

766
00:38:41,015 --> 00:38:45,966
Мъжът, който влезе в контакт
с теб... един от тези мъже ли е?

767
00:38:51,443 --> 00:38:53,093
- Той е този мъж.
- Добре.

768
00:38:54,669 --> 00:38:58,540
Добре, много благодаря, Сидра.
Гладна ли си?

769
00:38:58,540 --> 00:39:01,034
Не мисля, че имаме сладолед
и кисели краставички тук,

770
00:39:01,034 --> 00:39:05,171
но има автомат и детектив
Стаблър може да те заведе до него.

771
00:39:05,171 --> 00:39:09,069
Хвани ми ръката, не дланта,
защото имам хрема.

772
00:39:11,775 --> 00:39:12,869
Добре.

773
00:39:13,768 --> 00:39:16,528
Ще слезем право надолу
наляво. / Добре.

774
00:39:18,013 --> 00:39:19,883
Имаме достатъчно, за да го
заловим, но...

775
00:39:19,883 --> 00:39:22,263
Ако тя не каже изнасилване,
няма да получим присъда.

776
00:39:22,263 --> 00:39:24,384
Тогава го накарайте той да го каже.

777
00:39:28,534 --> 00:39:30,661
- Може ли кафе?
- Не.

778
00:39:30,661 --> 00:39:32,857
Тук имам съдебна заповед,
подписана от съдия Екснер,

779
00:39:32,857 --> 00:39:35,778
за извършване на амниоцентеза
на жалващ се свидетел,

780
00:39:35,778 --> 00:39:37,314
Джейн Доу номер осем.

781
00:39:37,314 --> 00:39:39,517
Амнио? За бременни жени?

782
00:39:39,517 --> 00:39:41,318
Точно така, забиваш игла
в утробата и

783
00:39:41,318 --> 00:39:43,127
получаваш ДНК от нероденото
дете.

784
00:39:43,127 --> 00:39:44,827
За което знаем, че е твое.

785
00:39:44,827 --> 00:39:46,414
Наистина ли? / Да.

786
00:39:47,072 --> 00:39:50,344
Майтапите се с мен.
Това е някакъв блъф, нали?

787
00:39:50,344 --> 00:39:51,999
Искаш ли да го прочетеш?
Техническо е,

788
00:39:51,999 --> 00:39:53,295
но това, което означава е,
че си бил в този влак,

789
00:39:53,295 --> 00:39:54,565
повдигал си полите на тези жени,

790
00:39:54,565 --> 00:39:56,167
бил си готов да действаш,
и си действал!

791
00:39:56,167 --> 00:39:58,712
Седемте жени, които те
идентифицираха... имаше късмет.

792
00:39:58,712 --> 00:40:00,375
Но номер осем, Сал,

793
00:40:00,375 --> 00:40:03,143
лош късмет... забременя я.

794
00:40:08,478 --> 00:40:11,545
- Сидра, добре ли си?
- Добре съм.

795
00:40:11,735 --> 00:40:15,191
Знаеш ли, забавно, аз също.
Имам хрема от седмица.

796
00:40:15,191 --> 00:40:18,039
Докосна ръката ми
и сега изчезна.

797
00:40:18,039 --> 00:40:20,721
- Можеш ли да обясниш това?
- Не.

798
00:40:21,294 --> 00:40:22,374
Да, нито аз.

799
00:40:22,374 --> 00:40:23,684
- Нахрани ме с нещо!
- Ще те нахранят.

800
00:40:23,684 --> 00:40:25,859
Да, но нищо не съм ял от...

801
00:40:27,713 --> 00:40:29,537
Ти. Това ли си ти?

802
00:40:29,537 --> 00:40:31,359
Елиът... чакай, чакай, чакай.

803
00:40:32,535 --> 00:40:34,554
Това е тя.

804
00:40:36,083 --> 00:40:39,377
Това съм аз. / Да, момичето
с роклята на цветя, нали?

805
00:40:39,377 --> 00:40:42,351
Лалета? Червени и малки
жълти неща, а?

806
00:40:42,351 --> 00:40:44,213
Казаха, че си номер осем
или нещо такова.

807
00:40:44,213 --> 00:40:45,307
Чудех се дали...

808
00:40:45,307 --> 00:40:47,342
Чудех се какво се случи,
защото аз...

809
00:40:47,342 --> 00:40:49,244
Защото какво, Сал?

810
00:40:49,966 --> 00:40:53,116
Защото знаех, че когато
го направя с теб,

811
00:40:53,116 --> 00:40:55,700
че нещо красиво може да се случи.

812
00:40:55,700 --> 00:41:00,017
Да, че ще забременееш
и ще имаш моето бебе.

813
00:41:00,529 --> 00:41:02,777
- Моето бебе.
- Да тръгваме.

814
00:41:02,777 --> 00:41:04,584
Когато изляза, ще бъдем
заедно, добре ли?

815
00:41:04,584 --> 00:41:07,271
Семейство, семейство, а?

816
00:41:07,271 --> 00:41:10,266
Това е моето бебе.
Това е моето бебе.

817
00:41:12,021 --> 00:41:14,890
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤
(http://club.nate.com/tsm)

818
00:41:14,890 --> 00:41:18,028
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤
(http://club.nate.com/tsm)

819
00:41:18,258 --> 00:41:21,104
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org