Лейла-34-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,400 --> 00:00:26,000
Нашето общо задължение е да
предотвратим насилието и детския
труд, като им осигурим сигурно и
надеждно място за живеене. За всички
наши деца, които бяха жестоко и
рано отнети от нас...
ДА НЕ ЗАБРАВЯМЕ!
2
00:00:31,230 --> 00:00:32,520
Лейла.
3
00:00:35,470 --> 00:00:36,450
Дживан.
4
00:00:38,900 --> 00:00:40,320
Спомни си.
5
00:00:41,440 --> 00:00:43,150
Да, аз съм Лейла.
6
00:00:46,620 --> 00:00:48,420
Аз съм твоята Лейла.
7
00:00:52,950 --> 00:00:55,010
Обичаме се от деца.
8
00:00:56,360 --> 00:00:58,940
Срещнахме се отново, Дживан.
9
00:01:01,180 --> 00:01:03,470
Събрахме се, оженихме се.
10
00:01:04,860 --> 00:01:06,700
Много неща се случиха.
11
00:01:10,520 --> 00:01:13,210
Но нашата любов се оказа по-силна.
12
00:01:16,760 --> 00:01:20,190
Справихме се с всичко, двамата.
13
00:01:22,000 --> 00:01:26,270
Не издържа на факта, че родителите
ти са толкова лоши, Дживан, и се
разболя.
14
00:01:28,140 --> 00:01:32,300
Но ще се оправиш, ще се оправим
заедно.
15
00:01:42,820 --> 00:01:43,930
Дживан!
16
00:01:48,080 --> 00:01:49,490
Дживан, какво стана?
17
00:01:50,930 --> 00:01:53,120
Любими, добре ли си? Дживан!
18
00:01:53,180 --> 00:01:54,740
Дживан, погледни ме!
19
00:01:54,740 --> 00:01:55,320
Вода…
20
00:01:55,320 --> 00:01:56,740
-Дживан!
-Добре съм, добре съм.
21
00:01:56,740 --> 00:01:58,740
Не викай, ще се обадя на доктора,
не викай.
22
00:01:58,740 --> 00:02:00,040
Не се обаждай, не се обаждай.
23
00:02:00,040 --> 00:02:01,970
Но доктор трябва да те види, Дживан.
24
00:02:01,970 --> 00:02:03,960
Не се обаждай, не се обаждай,
добре съм, нищо не е станало.
25
00:02:03,960 --> 00:02:06,650
Просто трябва да си почина, ще мине.
26
00:02:06,880 --> 00:02:08,520
Добре, любими, хайде.
27
00:02:08,520 --> 00:02:10,060
Спомни ли си ме?
28
00:02:11,360 --> 00:02:13,150
Спомних си, разбира се, Еля.
29
00:02:15,140 --> 00:02:17,070
Хайде, любими, дръж се за мен.
30
00:02:18,260 --> 00:02:19,230
Хайде.
31
00:02:19,660 --> 00:02:22,900
Пусни ме, остави ме на мира!
32
00:02:26,310 --> 00:02:31,320
Дживан, защо ми крещиш? Просто се
опитвам да ти помогна.
33
00:02:32,730 --> 00:02:35,170
И без това съм много разстроена, не
дей така.
34
00:02:35,170 --> 00:02:38,560
Джерен, извини ме, не се
разстройвай, моля те, не плачи.
35
00:02:38,610 --> 00:02:42,810
Много ме боли главата.
36
00:02:44,780 --> 00:02:48,040
Добре, тогава да отменим пътуването
до сметището.
37
00:02:48,090 --> 00:02:51,200
Не, искам да отида на сметището,
може да си спомня нещо там.
38
00:02:51,200 --> 00:02:52,670
Еля, ела с нас.
39
00:02:53,340 --> 00:02:54,830
Ела с нас на сметището.
40
00:02:54,830 --> 00:02:57,420
Скъпи, но аз всичко приготвих,
щяхме да отидем заедно.
41
00:02:57,420 --> 00:02:59,610
Добре, а Еля ще приготви храна за
децата.
42
00:03:01,440 --> 00:03:02,970
Да отидем на сметището.
43
00:03:03,540 --> 00:03:05,960
Добре, ще приготвя храна и ще дойда,
да.
44
00:03:08,670 --> 00:03:11,050
Добре, както искаш.
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,500
Мамо, кажи, кажи!
46
00:03:15,760 --> 00:03:17,240
Какво става? Какъв е този шум?
47
00:03:17,770 --> 00:03:18,800
Какво стана, скъпи?
48
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Не чухте ли?
49
00:03:19,800 --> 00:03:22,320
Не, може да ти се е причуло, Дживан?
50
00:03:22,320 --> 00:03:24,130
Ще започна да готвя.
51
00:03:24,330 --> 00:03:24,790
Добре.
52
00:03:24,790 --> 00:03:26,040
И после ще тръгнем.
53
00:03:28,100 --> 00:03:30,360
Криеш нещо, но добре, после ще разбера.
54
00:03:31,890 --> 00:03:33,220
Ще полежа малко.
55
00:03:36,640 --> 00:03:38,100
Той каза Лейля.
56
00:03:40,600 --> 00:03:41,840
Мамо, кажи!
57
00:03:41,840 --> 00:03:46,620
Не ме ли мъчи всичките тези години?
Защо сега не говориш?
58
00:03:46,840 --> 00:03:48,220
Не, Селман, не.
59
00:03:48,220 --> 00:03:51,930
Тя изгуби разсъдъка си, полудя, Селман.
60
00:03:51,930 --> 00:03:55,040
Не съм луда, ти си лъжкиня!
61
00:03:55,040 --> 00:03:57,040
Ферда, стига вече, замълчи и се вземи в ръце.
62
00:03:57,040 --> 00:03:59,280
Защо трябва да мълча? Защо аз?
63
00:03:59,280 --> 00:04:00,290
Попитай майка какво е направила.
64
00:04:00,290 --> 00:04:01,770
Ферда, млъкни, Дживан ще чуе!
65
00:04:01,770 --> 00:04:05,920
Нека чуе, нека Дживан чуе, може би
тогава ще си спомни всичко.
66
00:04:05,920 --> 00:04:08,580
Или може би ти ще се вразумиш.
67
00:04:08,580 --> 00:04:12,200
Ти изобщо разбираш ли, че снощи
твоята жена и моят мъж…
68
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
Стига!
69
00:04:13,520 --> 00:04:14,870
Замълчи, стига.
70
00:04:16,390 --> 00:04:18,380
Мама също е изневерявала на татко!
71
00:04:19,370 --> 00:04:21,310
Татко също има рога!
72
00:04:23,350 --> 00:04:27,360
Слушай, трябва да се вземеш в ръце!
Ясно ли е?!
73
00:04:27,450 --> 00:04:29,770
Вече прекрачи всички граници!
74
00:04:29,770 --> 00:04:31,360
Млъкни, затвори си устата.
75
00:04:31,360 --> 00:04:33,320
Тя полудя, полудя, Селман.
76
00:04:33,320 --> 00:04:34,840
Тя полудя.
77
00:04:34,840 --> 00:04:36,680
Попитай жена си за Нишанташъ.
78
00:04:41,120 --> 00:04:42,540
Хатидже, какво говори тя?
79
00:04:42,630 --> 00:04:44,070
Какво говори дъщеря ти?
80
00:04:44,220 --> 00:04:45,970
Какво е това Нишанташъ?
81
00:04:51,920 --> 00:04:53,260
Ти не ѝ вярваш, нали?
82
00:04:53,260 --> 00:04:56,280
-Няма нищо такова, тя говори глупости,
тя е луда! -Хатидже…
83
00:04:56,660 --> 00:04:57,990
Хатидже, коя е тази?
84
00:04:57,990 --> 00:04:59,970
Ела тук, Лейля, ела тук, не си отивай.
85
00:04:59,970 --> 00:05:02,680
Виж! Ела тук, ти започна всичко това.
86
00:05:02,680 --> 00:05:04,560
Ти преобърна живота ни с главата надолу.
87
00:05:04,560 --> 00:05:05,920
Виж, това е твоята победа.
88
00:05:05,920 --> 00:05:07,790
Нур загуби, а ти спечели!
89
00:05:07,790 --> 00:05:10,870
Аз плащам с любимия човек, Ферда.
90
00:05:12,000 --> 00:05:14,890
Хатидже… Хатидже, какво говори тя?
91
00:05:15,190 --> 00:05:17,760
Какво е това Нишанташъ? Ще полудея!
92
00:05:17,760 --> 00:05:19,090
Ушите ме болят!
93
00:05:19,090 --> 00:05:21,730
Тя не издържа случилото се! Разбираш ли?
94
00:05:21,730 --> 00:05:26,760
Тя полудя! Не ѝ вярвай, тя лъже, не вярвай.
95
00:05:27,550 --> 00:05:29,800
Попитай за улица Беррак, номер 17.
96
00:05:29,800 --> 00:05:31,190
Да видим какво има там.
97
00:05:31,190 --> 00:05:32,410
Хатидже, какво говори тя?!
98
00:05:32,410 --> 00:05:33,890
Татко, не говори глупости, няма нищо такова.
99
00:05:33,890 --> 00:05:34,170
Не.
100
00:05:34,170 --> 00:05:35,530
Каква е тази улица Берак, Хатидже?!
101
00:05:35,530 --> 00:05:37,360
Тя полудя, наистина.
102
00:05:37,480 --> 00:05:41,680
Дживан загуби паметта си, а тя разума си.
103
00:05:41,760 --> 00:05:44,080
Тя си тръгна, тя…
104
00:05:45,720 --> 00:05:50,080
Много ми е зле, много ми е зле!
105
00:05:55,530 --> 00:05:56,560
Татко.
106
00:06:01,870 --> 00:06:08,710
Лейла, каква е тази Нишанташъ,
улица Берак? Знаеш ли?
107
00:06:09,790 --> 00:06:12,380
Няма значение какво знам, г-н Туфан.
108
00:06:12,380 --> 00:06:15,210
Всички ще разберете, когато му дойде
времето.
109
00:06:15,510 --> 00:06:16,760
Това не е моя работа.
110
00:06:24,460 --> 00:06:26,780
Слушай, красавице, ще ти кажа така.
111
00:06:26,780 --> 00:06:30,090
Аз съм дърво, което дава плодове.
Разбираш ли?
112
00:06:30,230 --> 00:06:35,370
Затова много хора хвърлят камъни
и кал по мен.
113
00:06:37,270 --> 00:06:41,700
Не знам кой те изпрати, Нермин или
друг тайнствен човек…
114
00:06:41,700 --> 00:06:45,010
Но предай, че Нур Йълдъз няма да се
хване на това.
115
00:06:46,230 --> 00:06:49,340
Г-жо Нур, виждала съм се с г-жа
Нермин само веднъж.
116
00:06:50,700 --> 00:06:52,820
И не знам дали ще се срещнем пак.
117
00:06:53,020 --> 00:06:55,690
Но можете да сте сигурни, не вашата
майка ме е изпратила.
118
00:06:56,160 --> 00:06:59,970
Добре, благодаря, до скоро. Всичко
хубаво!
119
00:07:00,090 --> 00:07:04,490
Г-жо Нур, знам за вас неща, които
г-жа Нермин не знае.
120
00:07:04,490 --> 00:07:07,530
Какво например? За Бога, какво знаеш?
Кажи.
121
00:07:08,570 --> 00:07:11,830
Например, знам, че със собствените
си ръце сте убили Хилми Йълмаз.
122
00:07:25,200 --> 00:07:26,340
Седни.
123
00:07:32,040 --> 00:07:33,630
Какво искаш от мен?
124
00:07:34,940 --> 00:07:36,740
Отговори на няколко въпроса.
125
00:07:38,160 --> 00:07:42,400
Добре, отлично, но кажи първо, кой
те изпрати тук?
126
00:07:42,400 --> 00:07:45,270
А после ще ти отговоря, добре ли?
127
00:07:45,840 --> 00:07:48,760
Отговорът ми на този въпрос е
ограничен.
128
00:07:51,540 --> 00:07:54,620
Мога да кажа само, че не аз се
интересувам от вас.
129
00:07:54,650 --> 00:07:56,140
И това не е ваш враг.
130
00:07:57,790 --> 00:08:00,570
Мен ме изпратиха при вас.
131
00:08:01,480 --> 00:08:05,210
Добре, но кой изпрати? Защо изпрати?
Какво го интересува?
132
00:08:05,210 --> 00:08:07,950
Какво става? Кажи, за да разбера.
133
00:08:08,520 --> 00:08:14,180
Ако отговорите на моите въпроси, сами
ще разберете защо се интересуват.
134
00:08:23,130 --> 00:08:25,990
И вратата заключи? Отвори вратата,
отвори!
135
00:08:25,990 --> 00:08:28,550
Аз полудявам, нали? Аз полудявам.
136
00:08:28,580 --> 00:08:30,850
Сега ще видиш кой е полудял.
137
00:08:34,370 --> 00:08:36,450
Отвори вратата, отвори!
138
00:08:36,850 --> 00:08:39,050
Всички ще разберат, мамо, всички!
139
00:08:39,050 --> 00:08:41,450
Не може да се правят грешки и просто
да се седи!
140
00:08:41,490 --> 00:08:43,150
Ти не си нормална?
141
00:08:43,150 --> 00:08:45,840
Отвори, казах ти, Ферда!
142
00:08:46,070 --> 00:08:50,030
Къде я скри? Къде я скри?
143
00:08:50,260 --> 00:08:52,060
Къде е тази чанта?
144
00:08:53,590 --> 00:08:57,040
Ферда, Ферда, моля те, дъще…
145
00:08:57,040 --> 00:09:01,740
Умолявам те, ще ми стане зле, отвори
вратата!
146
00:09:01,920 --> 00:09:03,650
Тук ли е?
147
00:09:04,040 --> 00:09:06,140
Къде скри чантата?
148
00:09:08,770 --> 00:09:13,660
Отвори, Ферда, моля те! Моля те,
дъще, отвори вратата!
149
00:09:13,660 --> 00:09:14,900
Г-жо Хатидже, какво става?
150
00:09:14,900 --> 00:09:18,630
Помощ, моля ти се, Ферда не отваря.
151
00:09:18,630 --> 00:09:20,350
Хайде, моля те.
152
00:09:21,300 --> 00:09:23,820
Ферда, можеш ли да отвориш?
Хайде да поговорим.
153
00:09:24,010 --> 00:09:26,490
Мамо, къде е чантата? Мамо!
154
00:09:27,060 --> 00:09:30,550
Казвам ти, че няма чанта!
Защо не вярваш?
155
00:09:30,630 --> 00:09:33,100
Мамо, стига си се държала с мен,
като с глупачка!
156
00:09:33,130 --> 00:09:34,900
Ферда, успокой се, отвори вратата.
157
00:09:34,900 --> 00:09:38,490
Запазила си всички стихове,
които ти е писал, знам!
158
00:09:38,520 --> 00:09:41,340
Имаше и чекова книжка, къде
е тази чанта?
159
00:09:41,340 --> 00:09:44,740
Няма никакъв мъж, Ферда!
Отвори вратата!
160
00:09:45,300 --> 00:09:47,610
Кръвното ми се вдигна, кълна се,
вдигна се.
161
00:09:47,940 --> 00:09:50,610
Елате в кухнята, г-жо Хатидже,
да пиете вода.
162
00:09:50,610 --> 00:09:53,580
Добре, дъще, да вървим.
163
00:09:58,940 --> 00:10:00,300
Седнете.
164
00:10:00,470 --> 00:10:02,280
Бахар, можеш ли да донесеш
апарата за кръвно?
165
00:10:02,280 --> 00:10:08,900
Не, не мога да повярвам, родната
ми дъщеря толкова неща ми каза!
166
00:10:09,690 --> 00:10:11,140
Вземете, изпийте това.
167
00:10:11,760 --> 00:10:13,170
Успокойте се.
168
00:10:13,390 --> 00:10:16,210
Как да се успокоя? Това е клевета!
169
00:10:16,390 --> 00:10:17,770
Каква клевета?
170
00:10:17,960 --> 00:10:21,800
Вижте ли, аз… Прости Господи…
171
00:10:21,800 --> 00:10:27,850
Влюбила се в мъж и тя видяла,
как съм се държала с него за ръка.
172
00:10:28,280 --> 00:10:31,240
Тя говори за мъжа от
улица „Берак“.
173
00:10:32,970 --> 00:10:35,480
Внимавайте, г-жо Хатидже.
174
00:10:35,610 --> 00:10:36,480
Хайде, скъпа.
175
00:10:37,270 --> 00:10:39,970
Още едно хапче донеси, ще
трябва.
176
00:10:41,070 --> 00:10:43,340
За здраве. Дайте ръка.
177
00:10:44,220 --> 00:10:48,140
Дъще, ти вярваш ли на Ферда?
Какво говориш?
178
00:10:48,140 --> 00:10:50,980
Не, г-жо Хатидже, аз всичко знам.
179
00:10:52,900 --> 00:10:54,860
Имам достатъчно ум.
180
00:10:54,860 --> 00:10:57,280
Какво знаеш? Какво говориш?
181
00:10:57,960 --> 00:10:59,280
Какво знам?
182
00:10:59,510 --> 00:11:03,570
Например, че всички имате тайни.
183
00:11:07,540 --> 00:11:12,950
Как така? Ферда има тайна?
Какво говориш?
184
00:11:14,490 --> 00:11:20,420
Не искам да издавам тайните ви,
не ме засяга.
185
00:11:21,710 --> 00:11:27,140
Но знам една много важна тайна
на Ферда, с която тя няма да пречи.
186
00:11:28,730 --> 00:11:30,700
Ти си змия. Знаеш ли това?
187
00:11:30,700 --> 00:11:33,760
Не говорете така, г-жо Хатидже,
обиждате.
188
00:11:34,470 --> 00:11:40,690
Аз знаех за г-н Рауф през цялото
време, но мълчах.
189
00:11:42,220 --> 00:11:45,490
Ако искате да мълча и занапред,
ще ме слушате.
190
00:11:46,350 --> 00:11:48,870
Вие знаете, колко е важен Дживан
за мен.
191
00:11:48,870 --> 00:11:50,290
Нали така, г-жо Хатидже.
192
00:11:53,250 --> 00:11:54,260
Донесох хапчето.
193
00:11:54,260 --> 00:11:55,940
Изпийте го.
194
00:11:56,520 --> 00:11:58,150
И донеси вода с лимон.
195
00:11:58,210 --> 00:11:59,890
-Добре.
-Само така ще се оправи.
196
00:12:00,110 --> 00:12:01,300
Нека това не се повтаря.
197
00:12:15,590 --> 00:12:17,400
Как си, мамо Гюзиде?
198
00:12:17,610 --> 00:12:21,620
Добре, добре, дъще. А вие как сте?
199
00:12:22,490 --> 00:12:23,800
Как е моят Джино?
200
00:12:23,800 --> 00:12:27,080
Добре, добре, ще отидем на сметището с Дживан и Джерен.
201
00:12:27,080 --> 00:12:31,150
Само не показвай и не говори, че Неджо е умрял, знаеш, той не помни нищо.
202
00:12:31,240 --> 00:12:33,610
Ако трябва, ще си спомни.
203
00:12:33,830 --> 00:12:37,890
Ако можеше, мамо Гюзиде... Най-много го искам, но не може.
204
00:12:38,260 --> 00:12:41,600
Много се страхувам от реакцията му.
205
00:12:41,630 --> 00:12:45,110
Дори не искам да мисля какво ще направи, когато разбере за Нур и Мали.
206
00:12:45,110 --> 00:12:48,570
Дъще, той със сигурност ще си спомни, няма как да го избегнем.
207
00:12:48,620 --> 00:12:53,900
Да, но все пак кажи на децата да не ме наричат Лейла.
208
00:12:54,040 --> 00:12:55,130
Ще говорим пак по-късно.
209
00:12:55,250 --> 00:12:56,790
Добре, не се притеснявай.
210
00:13:01,700 --> 00:13:05,210
Лейла, дъще, може ли да поговорим с теб?
211
00:13:05,210 --> 00:13:07,450
Съжалявам, г-н Селман, зает съм.
212
00:13:18,880 --> 00:13:20,840
Какво е това? Защо пия тези лекарства?
213
00:13:21,220 --> 00:13:23,330
За Бога, лъжете ли детето?
214
00:13:23,470 --> 00:13:25,650
Кажи ми, защо пия това?
215
00:13:25,650 --> 00:13:28,990
Любими, това е дадено от лекар, трябва да го изпиеш.
216
00:13:30,110 --> 00:13:31,980
Да, докторе, но...
217
00:13:34,050 --> 00:13:35,310
Може ли да вляза?
218
00:13:35,470 --> 00:13:36,130
Разбира се.
219
00:13:36,130 --> 00:13:37,870
Какво искаше, Еля?
220
00:13:38,490 --> 00:13:41,490
Мисля да направя хамбургери за децата. Какво ще кажеш?
221
00:13:41,490 --> 00:13:43,150
Ще бъде чудесно, ще бъдат възхитени.
222
00:13:43,150 --> 00:13:44,840
Тогава ще приготвя.
223
00:13:47,470 --> 00:13:48,850
Има ли нещо друго?
224
00:13:49,210 --> 00:13:50,990
Не, просто гледам дали си си изпил лекарството.
225
00:13:50,990 --> 00:13:52,620
Да, ще го изпия, точно за това си говорихме...
226
00:13:52,620 --> 00:13:56,190
Ще се погрижа, Еля, много благодаря. Занимавай се с твоите хамбургери.
227
00:13:59,840 --> 00:14:01,010
Разбира се.
228
00:14:05,770 --> 00:14:08,470
Какво стана? Защо се държиш така с Еля?
229
00:14:08,780 --> 00:14:11,400
Какво може да се случи с готвача, Дживан?
230
00:14:14,590 --> 00:14:20,950
Наистина ми омръзна да губя памет. Да отидем на сметището, може да си спомня нещо.
231
00:14:21,070 --> 00:14:22,840
Не се изморявай.
232
00:14:23,730 --> 00:14:26,260
Може и да не си спомняш. Какво ще се промени?
233
00:14:27,350 --> 00:14:28,260
Хайде.
234
00:14:43,850 --> 00:14:44,970
След това...
235
00:14:47,570 --> 00:14:55,620
Майка ми е имала афера със собственика на имението, но жена му е разбрала и е изгонила майка ми.
236
00:14:57,140 --> 00:15:02,410
Тогава майка ми беше наивна, опита се да влезе в къщата няколко пъти, но...
237
00:15:02,440 --> 00:15:04,360
Бащината ми жена не я пусна.
238
00:15:04,360 --> 00:15:07,140
Тя остана на улицата, после аз се родих.
239
00:15:07,440 --> 00:15:12,840
А после разбрах, че баща ми е умрял и израснах без него. Това е цялата история.
240
00:15:13,080 --> 00:15:15,060
Тоест, това е всичко, което знаете?
241
00:15:16,230 --> 00:15:18,860
А вие знаете ли кой е убил баща ви?
242
00:15:22,170 --> 00:15:23,290
Знам.
243
00:15:25,720 --> 00:15:28,600
Но първо ти кажи. Какво знаеш?
244
00:15:31,890 --> 00:15:33,230
За съжаление, г-жо Нур.
245
00:15:33,230 --> 00:15:35,070
Не мога да ви разкажа всичко.
246
00:15:36,940 --> 00:15:38,040
Ще кажа.
247
00:15:42,650 --> 00:15:45,170
Бих ви ударила.
248
00:15:46,440 --> 00:15:49,520
Но въпросът е друг.
249
00:15:53,120 --> 00:15:54,940
Лейла ли ви изпрати тук?
250
00:15:54,940 --> 00:15:56,080
Кажи, говори. Хайде, говори.
251
00:15:56,080 --> 00:15:58,590
Кой те изпрати? Лейла ли стои зад това?
252
00:15:59,780 --> 00:16:02,240
Еля Караджа няма нищо общо.
253
00:16:02,440 --> 00:16:04,030
Тогава кой? Кой?
254
00:16:08,760 --> 00:16:10,800
Няма да мога да се занимавам с теб.
255
00:16:10,850 --> 00:16:13,590
Не ме гледай така. Кажи, кой стои зад това?
256
00:16:16,520 --> 00:16:19,530
Отговорите на въпросите не са в мен, г-жо Нур.
257
00:16:19,850 --> 00:16:20,980
В имението.
258
00:16:22,730 --> 00:16:25,680
Сама попитай и ще разбереш.
259
00:16:25,680 --> 00:16:28,800
Първо ти кажи кой е убиецът на баща ти.
260
00:16:28,800 --> 00:16:33,590
А ти ще ме заведеш в имението и всичко ще се реши? Няма такова нещо.
261
00:16:34,380 --> 00:16:40,100
Първо ще отговориш на въпросите ми. Кажи, кой те изпрати! Ясно?
262
00:16:40,100 --> 00:16:42,930
Шегуваш ли се, какви са тези игри с мен?
263
00:16:42,960 --> 00:16:44,870
Няма безплатна информация.
264
00:16:46,070 --> 00:16:47,810
Първо ти ще кажеш!
265
00:16:48,040 --> 00:16:49,050
Ясно?
266
00:16:50,570 --> 00:16:52,640
Шефът ти да плати за кафето.
267
00:16:53,490 --> 00:16:55,560
Боже мой.
268
00:16:56,050 --> 00:16:57,640
Какво имение?
269
00:17:02,850 --> 00:17:06,560
Мамо, какво ти става? Къде ги скри?
270
00:17:07,440 --> 00:17:08,430
Ще намеря.
271
00:17:08,430 --> 00:17:12,440
Ще видиш, ще намеря и писмата, и сметките.
272
00:17:23,920 --> 00:17:25,650
Как сте?
273
00:17:26,520 --> 00:17:28,160
Добре съм.
274
00:17:28,500 --> 00:17:29,660
Благодаря ти, дъще.
275
00:17:33,080 --> 00:17:36,030
Бахар, дъще, можеш ли да ни донесеш нещо?
276
00:17:36,100 --> 00:17:38,160
Тръгвам си, г-н Селман.
277
00:17:45,610 --> 00:17:52,230
Г-жо Хатидже, каква е тази ситуация, за която разказа Ферда?
278
00:17:55,180 --> 00:17:57,140
Селман, стига!
279
00:17:57,820 --> 00:18:03,000
Не разбираш ли, че това момиче има нужда от помощ?
280
00:18:04,180 --> 00:18:07,310
Това момиче е ненормално след аборта.
281
00:18:07,310 --> 00:18:11,070
Ти си на нейна страна? И ме разпитваш.
282
00:18:12,720 --> 00:18:14,690
Хатидже, не разпитвам.
283
00:18:15,020 --> 00:18:16,840
Питам за какво говори тя?
284
00:18:16,970 --> 00:18:21,070
Това момиче е ненормално, Селман. Защо не разбираш?
285
00:18:22,570 --> 00:18:29,170
Какво ще правя, ако каже, че те е видяла с жена? Кажи ми.
286
00:18:29,170 --> 00:18:31,450
Боже мой!
287
00:18:32,680 --> 00:18:33,960
Какво значи какво?
288
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Ще ме питаш.
289
00:18:35,590 --> 00:18:36,640
Виждаш ли?
290
00:18:36,670 --> 00:18:38,190
И аз питам.
291
00:18:38,190 --> 00:18:45,140
Боже, това момиче се е уморило от срам в тази къща. Затова е така.
292
00:18:45,540 --> 00:18:48,400
Ако си умен.
293
00:18:48,400 --> 00:18:51,240
Няма да я слушаш, Селман.
294
00:18:55,750 --> 00:18:57,110
Бабо?
295
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
Да, Дживан?
296
00:18:58,800 --> 00:19:00,950
Какво има? Чух гласове.
297
00:19:01,990 --> 00:19:03,170
Нищо, синко.
298
00:19:03,200 --> 00:19:04,380
Бабо.
299
00:19:05,690 --> 00:19:07,710
Синко, нищо не се е случило.
300
00:19:07,740 --> 00:19:10,680
Какво имаме да обсъждаме? Просто
около къщата.
301
00:19:37,320 --> 00:19:38,440
Какво правиш?
302
00:19:40,270 --> 00:19:41,590
Добре дошъл.
303
00:19:43,020 --> 00:19:44,660
Гладен ли си? Храната е на масата.
304
00:19:44,700 --> 00:19:45,690
Не.
305
00:19:53,500 --> 00:19:54,440
Какво има?
306
00:19:54,480 --> 00:19:55,400
Нещо се е случило.
307
00:19:55,430 --> 00:20:01,100
Неджо. Експертизата приключи.
Мислех, че е сърдечен удар, но...
308
00:20:01,180 --> 00:20:02,410
Но не е.
309
00:20:05,180 --> 00:20:06,790
Какво казваш?
310
00:20:11,310 --> 00:20:12,090
Кой?
311
00:20:12,410 --> 00:20:13,450
Нур?
312
00:20:13,540 --> 00:20:15,090
Кой друг?
313
00:20:15,410 --> 00:20:20,070
Освен това, когато Дживан е в
това състояние. Ако тя го е убила,
за да паднат всички в краката й, то...
314
00:20:20,070 --> 00:20:22,590
Този път ще я удуша със собствените
си ръце.
315
00:20:31,490 --> 00:20:33,510
Има нещо в теб. Кажи какво знаеш.
316
00:20:38,060 --> 00:20:38,880
Боже мой.
317
00:20:40,140 --> 00:20:41,780
Значи е така.
318
00:20:43,960 --> 00:20:45,380
Тя знае нещо.
319
00:20:54,400 --> 00:20:55,840
Приготви ли?
320
00:20:55,840 --> 00:20:58,280
Да, ще купим и хляб по пътя.
321
00:20:58,280 --> 00:20:59,900
Какво направи? Даде ли му хапчета?
322
00:20:59,900 --> 00:21:01,510
Дадох, принудих го.
323
00:21:02,120 --> 00:21:05,400
Но сметището не ми харесва.
324
00:21:05,400 --> 00:21:09,690
Той е болен, а ние ще го заведем
на мръсно място. А ако има микроби?
325
00:21:09,690 --> 00:21:12,750
Той веднага може да си спомни и
да получи травма.
326
00:21:12,750 --> 00:21:15,330
А ако си спомни, че те мрази?
327
00:21:15,730 --> 00:21:17,720
Страхуваш се, нали?
328
00:21:18,670 --> 00:21:22,130
Той така или иначе ще разбере
всичко, Джерен. Ще си спомни.
329
00:21:22,190 --> 00:21:23,960
Не се надявай толкова!
330
00:21:24,070 --> 00:21:26,600
Този път няма да се спасиш от
мен, Еля.
331
00:21:27,760 --> 00:21:30,490
Веднага щом Дживан си спомни
всичко, всичко може да се промени.
332
00:21:31,030 --> 00:21:35,470
Говориш толкова спокойно за моя
съпруг. Не те съветвам.
333
00:21:35,470 --> 00:21:37,490
Не трябва да изпитваш късмета
си, Джерен.
334
00:21:37,600 --> 00:21:42,270
Преди да дойдеш в живота ни,
Дживан беше влюбен в мен.
335
00:21:43,420 --> 00:21:45,120
Не се надявай толкова на себе си.
336
00:21:45,120 --> 00:21:46,590
Дори в детството?
337
00:21:48,480 --> 00:21:49,790
Готови ли сме?
338
00:21:49,790 --> 00:21:51,060
Да.
339
00:21:51,100 --> 00:21:52,530
Еля е приготвила всичко.
340
00:21:55,890 --> 00:22:02,830
Любими, може би Еля да изпрати
всичко чрез шофьора? Изглеждаш
уморен, може да си починеш?
341
00:22:02,830 --> 00:22:06,400
Възможно ли е такова нещо? Ние
не водим само храна за децата.
342
00:22:06,400 --> 00:22:08,320
Любов, грижа.
343
00:22:08,690 --> 00:22:10,130
Права си.
344
00:22:10,420 --> 00:22:11,940
Моят любим с чисто сърце.
345
00:22:11,940 --> 00:22:12,990
Да, готово е.
346
00:22:13,300 --> 00:22:14,530
Еля, аз ще взема.
347
00:22:15,130 --> 00:22:17,030
Тя има две ръце.
348
00:22:17,030 --> 00:22:19,460
Разбира се, всички заедно. Хайде.
349
00:22:26,800 --> 00:22:28,940
Откъде се взе?
350
00:22:30,030 --> 00:22:31,860
С кого живее той?
351
00:22:32,120 --> 00:22:34,170
След 40 години.
352
00:22:34,580 --> 00:22:36,090
Боже.
353
00:22:36,920 --> 00:22:38,560
Само ти липсваше.
354
00:22:39,050 --> 00:22:39,960
Какво?
355
00:22:40,260 --> 00:22:41,890
Дживан отива на сметището.
356
00:22:42,940 --> 00:22:47,700
Защо? Какво говориш? Ще е добре,
ако си спомни всичко? Би попречил.
357
00:22:47,700 --> 00:22:48,970
Няма какво да се прави.
358
00:22:48,970 --> 00:22:51,340
Затова ли ми се обади?
359
00:22:51,340 --> 00:22:53,840
Трябва да поговорим. Ела.
360
00:22:56,360 --> 00:22:57,830
Добре, ще дойда.
361
00:22:59,960 --> 00:23:00,970
Какво има?
362
00:23:01,540 --> 00:23:03,180
Вещицата идва ли?
363
00:23:03,180 --> 00:23:07,540
Да, но тя подозира, че Дживан ще
дойде и ще си спомни всичко.
364
00:23:07,540 --> 00:23:11,170
Разбира се, че ще си спомни, сине.
Няма да остане така.
365
00:23:11,260 --> 00:23:12,940
Какво ще правиш ти?
366
00:23:12,940 --> 00:23:13,600
Мали!
367
00:23:13,910 --> 00:23:16,090
Ще й дадеш ли експертизата?
368
00:23:16,700 --> 00:23:20,090
Ще я дам, но тя няма да признае.
369
00:23:22,070 --> 00:23:24,420
Но аз ще я гледам, докато говоря.
370
00:23:27,160 --> 00:23:30,220
Мамо, всъщност трябва да намерим Хало.
371
00:23:33,360 --> 00:23:34,760
Това е трудно.
372
00:23:35,130 --> 00:23:36,060
Хало.
373
00:23:36,410 --> 00:23:38,810
По-скоро, никой не може да го
намери, докато той сам не поиска.
374
00:23:38,810 --> 00:23:40,810
Кой знае къде се е скрил.
375
00:23:42,770 --> 00:23:44,700
Той беше зависим от Неджо, горкия.
376
00:23:44,950 --> 00:23:46,370
Добре.
377
00:23:46,370 --> 00:23:49,290
Той е дете. Спи, пие, яде.
378
00:23:49,290 --> 00:23:50,490
Питай децата, намери го.
379
00:23:50,570 --> 00:23:52,000
Сине, аз ще реша.
380
00:23:52,000 --> 00:23:53,610
Добре, ще реша.
381
00:23:54,760 --> 00:23:58,520
Деца, елате тук, съберете се.
382
00:24:01,870 --> 00:24:04,360
Ще ви кажа нещо важно.
383
00:24:04,440 --> 00:24:06,080
Брат Дживан ще дойде.
384
00:24:06,730 --> 00:24:09,640
Заедно със сестра Лейла. Ще дойдат
на гости.
385
00:24:10,180 --> 00:24:12,190
Но ние ще направим нещо.
386
00:24:12,190 --> 00:24:14,860
Никой няма да нарича Лейла по име.
387
00:24:14,860 --> 00:24:17,470
Добре ли? Наричайте я Еля.
388
00:24:17,470 --> 00:24:19,450
Защо, мамо Гюзиде?
389
00:24:19,660 --> 00:24:21,620
Слушайте, ще ви разкажа.
390
00:24:21,730 --> 00:24:23,030
Слушайте внимателно.
391
00:24:24,390 --> 00:24:27,010
Еля, разказвал ли съм ти за сметището?
392
00:24:27,010 --> 00:24:29,310
Да, да, разказвал си.
393
00:24:29,310 --> 00:24:31,750
За мама Гюзиде, за сметището.
394
00:24:31,750 --> 00:24:34,570
За любовта от детството, за Лейла.
Всичко разказах.
395
00:24:34,620 --> 00:24:36,090
Любими, внимавай за пътя.
396
00:24:38,070 --> 00:24:41,560
Освен това, ходихме на сметището по-рано.
397
00:24:41,590 --> 00:24:45,420
-Ти ме водеше.
-Лейла, косата ти е в устата ми.
398
00:24:45,910 --> 00:24:48,170
Прости, Джерен, прости.
399
00:24:48,250 --> 00:24:49,870
Аз ли водех?
400
00:24:50,850 --> 00:24:53,130
Направих млечна баклава на децата.
401
00:24:53,130 --> 00:24:57,640
Каза ли, че си обещал нещо на Лейля?
402
00:25:01,530 --> 00:25:03,540
Честно казано, не помня.
403
00:25:03,600 --> 00:25:06,170
Тази ситуация ме стресира.
404
00:25:07,780 --> 00:25:11,610
Нищо. Ще ти напомня.
405
00:25:11,610 --> 00:25:14,400
Ще ти помогна да си спомниш какво си казал.
406
00:25:26,030 --> 00:25:30,280
Татко, говори с Ферда. Да я заведем на
психолог, не е добре.
407
00:25:30,330 --> 00:25:32,220
Сине, какъв е проблемът с това?
408
00:25:33,200 --> 00:25:37,060
Ако кажеш всичко на психолога.
409
00:25:37,230 --> 00:25:40,240
Няма ли да каже, че цялото семейство е лудо?
410
00:25:40,240 --> 00:25:42,660
Няма да разбере какво се е случило вкъщи.
411
00:25:42,810 --> 00:25:46,430
На тази къща не и трябва психолог, а
детектив, Туфан.
412
00:25:47,300 --> 00:25:48,260
Татко!
413
00:25:49,090 --> 00:25:51,920
Не вярваш на думите на Ферда, нали?
414
00:25:51,920 --> 00:25:54,760
На какво да не вярвам? Сине, защо да не вярвам?
415
00:25:54,980 --> 00:25:57,530
Не е ясно какво се случва вкъщи.
416
00:25:57,530 --> 00:26:01,180
Нищо не разбираме. Можеш ли да разбереш
какво е истината?
417
00:26:01,210 --> 00:26:02,790
Слушай, Ипек беше твоя дъщеря.
418
00:26:02,860 --> 00:26:03,850
Какво се случи?
419
00:26:04,100 --> 00:26:06,250
Не е ясно кои са родителите на Дживан.
420
00:26:06,300 --> 00:26:08,090
Сине, откъде да знаем? Откъде?
421
00:26:08,160 --> 00:26:10,800
Откъде знаем? Кажи!
422
00:26:10,930 --> 00:26:14,700
Слушай, имам един хаос в главата.
423
00:26:14,740 --> 00:26:16,660
Добре, татко. Не прави така, моля те.
424
00:26:16,660 --> 00:26:18,520
Ще говоря с Ферда. Ще разреша.
425
00:26:18,530 --> 00:26:20,150
Добре, добре. Аз сам.
426
00:26:20,690 --> 00:26:22,800
Провери сметките на майка си.
427
00:26:22,820 --> 00:26:24,120
Татко, какво говориш?
428
00:26:24,130 --> 00:26:25,670
Сине, не ме учи.
429
00:26:25,990 --> 00:26:27,510
Казвам ти да контролираш.
430
00:26:28,330 --> 00:26:29,750
Притеснявам се.
431
00:26:30,520 --> 00:26:33,580
Не мога да стоя, подозирам.
432
00:26:34,600 --> 00:26:35,810
Контролирай.
433
00:26:39,110 --> 00:26:41,790
Татко, какво да гледам?
434
00:26:42,550 --> 00:26:45,900
Ферда, в какво ни забърка?
435
00:26:50,720 --> 00:26:53,750
Браво. Вижте, дойде братът на Джино.
436
00:26:53,790 --> 00:26:56,920
Добре дошъл.
437
00:27:03,160 --> 00:27:05,870
Брат Джино, добре дошъл.
438
00:27:05,870 --> 00:27:06,980
Брат Джино, добре дошъл.
439
00:27:06,980 --> 00:27:08,540
-Радвам се да ви видя!
-Брат Джино, добре дошъл.
440
00:27:08,540 --> 00:27:10,140
Как си?
441
00:27:10,140 --> 00:27:12,990
Брат Джино, това е той, виждаш ли?
442
00:27:13,020 --> 00:27:14,680
Той донесе подаръци.
443
00:27:15,100 --> 00:27:18,780
-Брат Джино, какво донесе?
-Какво ли не донесох, сине. Не, не.
444
00:27:18,780 --> 00:27:19,890
Мамо Гюзиде?
445
00:27:19,920 --> 00:27:20,860
Джино.
446
00:27:20,860 --> 00:27:21,830
Мамо Гюзиде?
447
00:27:27,900 --> 00:27:29,050
Добре дошъл, сине.
448
00:27:29,090 --> 00:27:30,860
Радвам се да ви видя.
449
00:27:36,020 --> 00:27:38,000
Мамо Гюзиде, това е моята годеница, Джерен.
450
00:27:38,250 --> 00:27:39,610
Здравейте, как сте?
451
00:27:39,610 --> 00:27:41,610
Добре съм, благодаря. Добре дошли.
452
00:27:41,710 --> 00:27:42,810
Радвам се да ви видя.
453
00:27:43,350 --> 00:27:46,220
Братко Джино, ти беше женен.
454
00:27:53,200 --> 00:27:55,640
Душо моя, още не сме се женили.
455
00:27:57,500 --> 00:27:59,950
Но дай Боже, скоро.
456
00:27:59,950 --> 00:28:01,950
Всички ще дойдете.
457
00:28:03,460 --> 00:28:05,530
Дай Боже, дай Боже, дъще.
458
00:28:05,990 --> 00:28:11,500
Колко хубаво, че дойдохте. Толкова
си подхождате. Дай Боже да видим тези дни.
459
00:28:16,020 --> 00:28:17,030
Дъще Елла?
460
00:28:18,900 --> 00:28:20,590
Добре дошла.
461
00:28:20,720 --> 00:28:23,780
Здравейте, дойдох да приготвя нещо
за децата.
462
00:28:24,000 --> 00:28:25,440
Добра идея.
463
00:28:25,440 --> 00:28:26,410
Добре дошла.
464
00:28:26,410 --> 00:28:27,590
Мамо Гюзиде, тук заето ли е?
465
00:28:27,590 --> 00:28:29,200
Разбира се, разбира се, не е заето.
466
00:28:29,200 --> 00:28:30,590
Добре, ще направя.
467
00:28:30,590 --> 00:28:33,330
Елла, можеш ли да донесеш подаръците?
468
00:28:33,600 --> 00:28:34,800
Как?
469
00:28:36,080 --> 00:28:36,820
Добре.
470
00:28:36,820 --> 00:28:39,440
Извинете? Какво значи да извадя?
471
00:28:41,310 --> 00:28:42,880
Добре, ние сами.
472
00:28:43,590 --> 00:28:45,230
-Ще отида в кухнята.
-Хайде, хайде.
473
00:28:45,230 --> 00:28:47,310
-Ти иди, дъще.
-Ще отида в кухнята.
474
00:28:47,550 --> 00:28:50,000
Деца, хайде, хайде.
475
00:28:50,050 --> 00:28:51,740
Време е за подаръци.
476
00:28:51,820 --> 00:28:53,410
Време е за подаръци.
477
00:28:53,410 --> 00:28:56,220
Време е за подаръци.
478
00:28:59,120 --> 00:29:01,510
Ела с мен, ела.
479
00:29:07,210 --> 00:29:09,000
Вземи, да.
480
00:29:09,180 --> 00:29:10,800
И ти вземи.
481
00:29:12,160 --> 00:29:13,120
И това е твое.
482
00:29:13,160 --> 00:29:14,340
Братко Дживан.
483
00:29:14,610 --> 00:29:16,560
И това е твое.
484
00:29:19,570 --> 00:29:20,450
Лейла?
485
00:29:21,640 --> 00:29:22,970
Как си?
486
00:29:23,170 --> 00:29:25,010
Как да съм, мамо Гюзиде?
487
00:29:25,550 --> 00:29:29,450
Аз, моят съпруг, бившата приятелка
на моя съпруг.
488
00:29:29,710 --> 00:29:31,430
Както виждаш.
489
00:29:32,940 --> 00:29:34,260
Ядосана ли си?
490
00:29:34,940 --> 00:29:35,960
Защо?
491
00:29:35,960 --> 00:29:40,370
Случайно казах, че си подхождат.
492
00:29:42,750 --> 00:29:43,910
Ядосана ли си?
493
00:29:44,420 --> 00:29:45,740
Не съм ядосана.
494
00:29:45,800 --> 00:29:47,920
Не си ядосана, не мисли за това.
495
00:29:49,240 --> 00:29:52,720
Права си. Дживан и Джерен наистина
си подхождат.
496
00:29:54,050 --> 00:29:56,280
Аз не подхождам на Дживан.
497
00:29:56,880 --> 00:29:58,730
Какво означава това?
498
00:29:58,800 --> 00:30:00,090
Така е.
499
00:30:00,350 --> 00:30:01,430
Така е.
500
00:30:02,410 --> 00:30:08,080
Преди да се появя, Дживан беше здрав.
Той не знаеше нищо.
501
00:30:08,140 --> 00:30:09,420
Беше щастлив.
502
00:30:10,940 --> 00:30:13,650
Моето отмъщение го докара до това
състояние.
503
00:30:15,310 --> 00:30:19,170
Той забрави, изцапа се заради това,
което преживя.
504
00:30:19,610 --> 00:30:21,810
Той се изцапа с мръсотия.
505
00:30:26,220 --> 00:30:27,730
Послушай ме.
506
00:30:28,430 --> 00:30:33,080
Лейла, за Бога, не говори така. Не
дей така, дъще!
507
00:30:33,080 --> 00:30:35,070
Защо говориш така!
508
00:30:35,300 --> 00:30:36,700
Нали ти казваше?!
509
00:30:37,200 --> 00:30:40,830
Нали ти казваше, че моето желание
за отмъщение ще съсипе всичко?
510
00:30:41,970 --> 00:30:44,580
Нали ти ми каза да взема Джино и да
замина? Каза!
511
00:30:46,310 --> 00:30:48,110
И мама Сема също.
512
00:30:49,830 --> 00:30:53,380
Тя умоляваше, плачеше, но аз не я
послушах!
513
00:30:53,380 --> 00:30:56,980
Не! Аз никого не послушах, затова
сега това се случва с мен!
514
00:30:58,320 --> 00:31:00,780
Затова сме сега в това състояние!
515
00:31:00,780 --> 00:31:02,810
Защото аз никого не послушах!
516
00:31:02,840 --> 00:31:05,630
Лейла, успокой се, моля те.
517
00:31:05,940 --> 00:31:08,890
Погледни ме, погледни.
518
00:31:10,220 --> 00:31:15,570
Не ти изцапа Джино. Той и така се
роди в мръсотия.
519
00:31:17,460 --> 00:31:22,850
Петната, следите по него не
принадлежат на теб, и на него също.
520
00:31:24,660 --> 00:31:30,200
Послушай, дъще, незнанието не
означава щастие.
521
00:31:31,280 --> 00:31:34,240
Глупост е да не знаеш за нищо!
Глупост!
522
00:31:35,270 --> 00:31:38,060
Ако не беше ти, този човек нямаше
да знае за нищо.
523
00:31:39,880 --> 00:31:42,130
Не ти си виновна за това, Лейла.
524
00:31:43,230 --> 00:31:47,490
Може би ако не се бях върнала, той
щеше да има съвсем друг живот.
525
00:31:48,570 --> 00:31:50,990
Може би нямаше да се разболее,
мама Гюзиде.
526
00:31:52,110 --> 00:31:54,690
Не, не, не...
527
00:31:55,300 --> 00:31:56,690
Не, не говори така.
528
00:32:01,540 --> 00:32:02,790
Не, дъще.
529
00:32:03,150 --> 00:32:07,210
Много се разстройвам, много!
530
00:32:09,270 --> 00:32:12,590
Добре съм, не мисли за мен.
531
00:32:14,910 --> 00:32:19,340
Да, Хатидже Йълмаз. Можете да
изпратите на моя имейл.
532
00:32:20,170 --> 00:32:21,390
Добре.
533
00:32:21,390 --> 00:32:24,230
Добре, чакам. Благодаря.
534
00:32:34,490 --> 00:32:35,690
Пристигна.
535
00:32:47,120 --> 00:32:50,160
Ти виж майка ми...
536
00:32:51,630 --> 00:32:54,540
От 2022 година стабилен превод на
пари.
537
00:32:57,330 --> 00:33:01,240
Декември, януари...
538
00:33:04,350 --> 00:33:06,620
И през 2025 продължила.
539
00:33:08,910 --> 00:33:10,240
Какво става?
540
00:33:13,480 --> 00:33:15,300
Какво става...
541
00:33:16,930 --> 00:33:18,480
Кой е този Рауф Айдън?
542
00:33:20,150 --> 00:33:22,000
-Вземи.
-Благодаря, брат Джино.
543
00:33:22,130 --> 00:33:24,030
Благодаря, брат Джино!
544
00:33:24,050 --> 00:33:25,400
Няма за какво.
545
00:33:27,760 --> 00:33:30,290
Как се зарадваха. Много добре
направихме.
546
00:33:31,730 --> 00:33:32,870
Зет!
547
00:33:32,870 --> 00:33:34,010
Дживан!
548
00:33:36,240 --> 00:33:37,570
Какво правиш тук?
549
00:33:37,630 --> 00:33:42,230
Показвах земята на клиент. Твоята
майка каза, че сте тук и реших да
дойда.
550
00:33:42,230 --> 00:33:43,430
Направих ли нещо лошо?
551
00:33:43,460 --> 00:33:45,790
Вие знаете по-добре, г-н Мехмет Али.
552
00:33:47,590 --> 00:33:51,580
Не, защо? Просто се изненадах да те
видя тук, затова попитах.
553
00:33:51,960 --> 00:33:53,810
Донесе ли подаръци на децата?
554
00:33:53,840 --> 00:33:56,770
Да. Еля готви храна за децата.
555
00:33:56,810 --> 00:33:58,700
Те имат късмет!
556
00:34:01,650 --> 00:34:04,680
Колко си чистосърдечен.
557
00:34:05,620 --> 00:34:07,590
Наистина.
558
00:34:27,050 --> 00:34:28,130
Г-н Дживан?
559
00:34:28,130 --> 00:34:29,120
Г-н?
560
00:34:31,850 --> 00:34:34,580
Не стой там, помогни.
561
00:34:36,970 --> 00:34:38,120
Какво да направя?
562
00:34:38,770 --> 00:34:40,300
Обърни кюфтетата.
563
00:34:41,100 --> 00:34:42,340
Добре, шефе.
564
00:34:44,170 --> 00:34:45,140
Да взема ли тези щипки?
565
00:34:45,140 --> 00:34:46,200
Да, да.
566
00:34:49,760 --> 00:34:51,890
Бях отгледан тук от мама Гюзиде.
567
00:34:53,840 --> 00:34:58,360
Тоест, и аз израснах тук, като
останалите деца.
568
00:35:01,130 --> 00:35:02,960
Разказвал ли съм ти вече за това?
569
00:35:03,600 --> 00:35:05,030
Разказвал си.
570
00:35:09,280 --> 00:35:13,960
Най-щастливите ми дни и моменти
от живота минаха тук с Лейла.
571
00:35:16,030 --> 00:35:17,760
Бях толкова щастлив.
572
00:35:20,570 --> 00:35:22,190
Много ли я обичаше?
573
00:35:22,190 --> 00:35:23,230
Много.
574
00:35:26,450 --> 00:35:27,570
Много...
575
00:35:31,150 --> 00:35:35,850
Там, където стоиш сега, тя ни
приготвяше храна.
576
00:35:35,990 --> 00:35:37,200
Знам.
577
00:35:39,380 --> 00:35:41,180
Или и това ли ти казах?
578
00:35:46,020 --> 00:35:49,380
Как? Разказах ли ти повече, отколкото
си мислех?
579
00:35:49,380 --> 00:35:52,890
Познаваш ли ме по-добре, отколкото
си мислех?
580
00:35:54,600 --> 00:35:56,950
Знам много за теб.
581
00:35:59,040 --> 00:36:02,760
Но ако искаш да разкажеш още, ще
слушам все едно не знам.
582
00:36:05,710 --> 00:36:10,030
Лейла... какво ястие готвеше
най-често?
583
00:36:17,680 --> 00:36:21,170
Г-жо Гюзиде, може ли да кажете
всичко, което искате да кажете?
584
00:36:22,530 --> 00:36:26,900
Какво има? Уплаши ли се? Виж какво
прекрасно време, море.
585
00:36:27,260 --> 00:36:29,220
Не, слушам ви.
586
00:36:29,630 --> 00:36:33,260
Слушай ме! Аз не приличам на Лейла!
587
00:36:33,770 --> 00:36:37,110
Ще те хвана и ще те стъпча!
588
00:36:37,480 --> 00:36:39,250
Какво говориш?
589
00:36:39,290 --> 00:36:41,600
Момичето беше принудено, затова
те повика.
590
00:36:42,430 --> 00:36:47,980
Защо объркваш мислите на Дживан?
Какво искаш?
591
00:36:48,500 --> 00:36:53,610
Но не само кумпир. Всичко, което
не съм ял, го ядох за пръв път с Лейла.
592
00:36:58,430 --> 00:37:00,050
Липсва ли ти тя?
593
00:37:00,700 --> 00:37:01,960
Всеки ден.
594
00:37:04,520 --> 00:37:06,340
Всеки Божи ден.
595
00:37:17,010 --> 00:37:18,890
Ще изгорят, Дживан.
596
00:37:20,090 --> 00:37:21,570
Да ги взема аз.
597
00:37:30,340 --> 00:37:31,610
Какво стана?
598
00:37:34,000 --> 00:37:35,450
Много си ми позната.
599
00:37:43,640 --> 00:37:45,260
Как позната?
600
00:37:58,230 --> 00:38:00,490
Постъпих грешно...
601
00:38:01,790 --> 00:38:04,050
Постъпи дори много правилно.
602
00:38:07,720 --> 00:38:09,680
Ахмет, и ти ли не го видя?
603
00:38:09,680 --> 00:38:13,090
Брат, кълна се, не го видях!
604
00:38:13,100 --> 00:38:13,850
А ти?
605
00:38:13,860 --> 00:38:15,880
И аз не го видях, брат, кълна се!
606
00:38:15,920 --> 00:38:20,820
Няма да навредя на момчето.
И не съм му ядосан. Просто трябва
да го намеря спешно.
607
00:38:20,820 --> 00:38:21,840
Кажете му така.
608
00:38:21,840 --> 00:38:25,100
Кажете, че брат Мали не е ядосан.
Няма да му кажа нищо.
609
00:38:25,100 --> 00:38:28,950
Но трябва спешно да го видя.
Кажи му да дойде, добре ли?
610
00:38:28,980 --> 00:38:32,660
Брат, знам, знам, но той не излиза
от дупката, в която се крие. Той е
като плъх.
611
00:38:32,660 --> 00:38:35,110
Неизвестно е къде е, брат.
612
00:38:35,110 --> 00:38:38,420
Добре, просто го търсете.
613
00:38:38,420 --> 00:38:39,180
Добре ли?
614
00:38:39,190 --> 00:38:43,150
И хората разпитвайте, без да се
излагате само.
615
00:38:43,150 --> 00:38:43,630
Добре ли?
616
00:38:43,630 --> 00:38:45,290
Добре, брат.
617
00:38:46,160 --> 00:38:47,120
Добре ли?
618
00:38:54,840 --> 00:38:56,790
Има нещо странно в теб.
619
00:38:58,090 --> 00:39:01,240
Много си позната... познавам те...
620
00:39:03,450 --> 00:39:09,130
Тези погледи, този глас, миризма...
621
00:39:11,690 --> 00:39:13,380
Знам...
622
00:39:17,360 --> 00:39:24,690
Има нещо странно в теб... Нещо,
което привлича човек...
623
00:39:28,290 --> 00:39:29,840
Не мога да контролирам...
624
00:39:34,490 --> 00:39:35,800
Дживан!
625
00:39:41,430 --> 00:39:42,130
Дживан!
626
00:39:42,130 --> 00:39:43,500
Не ме ядосвай!
627
00:39:43,500 --> 00:39:45,320
Дживан! Защо се изплаши?
628
00:39:45,320 --> 00:39:47,130
От какво да се страхувам?!
629
00:39:47,130 --> 00:39:48,900
-Дживан!
-Нека чуе!
630
00:39:49,270 --> 00:39:50,300
Какво стана?!
631
00:39:52,250 --> 00:39:54,080
Видяла е мишка! Мишка!
632
00:39:56,530 --> 00:39:58,870
Разбира се, че ще види. Ние сме
на сметището.
633
00:40:03,180 --> 00:40:05,670
Огромна мишка беше, Дживан.
634
00:40:05,710 --> 00:40:07,380
Наистина беше много голяма.
635
00:40:11,270 --> 00:40:12,830
Какво става с яденето?
636
00:40:14,370 --> 00:40:15,660
Малко го подпалих, но...
637
00:40:17,010 --> 00:40:17,990
Но е готово.
638
00:40:19,320 --> 00:40:25,210
И не питай, не питай. Той преобърна
цялата стая, но слава Богу, нищо
не успя да намери.
639
00:40:27,050 --> 00:40:30,260
Как да съм спокойна? Как?
640
00:40:30,260 --> 00:40:34,150
Много ми е зле! Край с мен! Край!
641
00:40:43,330 --> 00:40:45,760
Да, да, и за къщата разказа!
642
00:40:46,230 --> 00:40:49,530
Ще те помоля за нещо. Може би ти...
643
00:40:49,600 --> 00:40:53,070
За известно време да заминеш оттук?
644
00:40:56,520 --> 00:40:58,540
Вярно говориш, разбира се.
645
00:40:59,370 --> 00:41:01,970
Болен си, къде ще ходиш... разбира
се...
646
00:41:06,290 --> 00:41:08,140
Много ми е зле...
647
00:41:10,250 --> 00:41:11,810
Какво да правя...
648
00:41:15,400 --> 00:41:16,960
И аз теб...
649
00:41:23,960 --> 00:41:25,750
Срам те е...
650
00:41:29,480 --> 00:41:32,250
Брат Джино! Брат Джино!
651
00:41:32,250 --> 00:41:33,420
Давайте!
652
00:41:35,370 --> 00:41:36,090
Ела тук.
653
00:41:36,090 --> 00:41:37,030
Кой е на ред?
654
00:41:37,030 --> 00:41:38,060
Да се повозим ли, брат Джино?
655
00:41:38,060 --> 00:41:39,670
Разбира се!
656
00:41:43,460 --> 00:41:45,710
Моля, брат Джино!
657
00:41:45,710 --> 00:41:47,960
Мой ред е!
658
00:42:00,290 --> 00:42:02,250
И твоят ред ще дойде.
659
00:42:11,920 --> 00:42:12,920
Снахо моя!
660
00:42:13,200 --> 00:42:14,700
Змия?
661
00:42:15,630 --> 00:42:17,690
Гледам, веднага пристигна?
662
00:42:19,010 --> 00:42:21,720
Ще ти кажа нещо. Запомни го за цял живот.
663
00:42:21,720 --> 00:42:24,970
Не си разваляй отношенията с мен, добре?
664
00:42:25,210 --> 00:42:28,170
Ще ти навреди, защото сме на една страна.
665
00:42:28,170 --> 00:42:30,380
Аз с никого не съм на една страна.
666
00:42:30,410 --> 00:42:34,410
Дори планирам да спася Дживан от всички ви. Чакай.
667
00:42:46,620 --> 00:42:50,610
Дойде да видиш любимия си? Или да ни провериш?
668
00:42:51,270 --> 00:42:52,690
Бъди дяволица, дяволица.
669
00:42:53,090 --> 00:42:54,070
Извинявай?
670
00:42:54,190 --> 00:42:58,570
Първо стани дяволица, после се опитай да въздействаш на хората.
671
00:42:58,610 --> 00:43:00,570
Синът ми идва!
672
00:43:05,140 --> 00:43:06,340
Мамо, добре дошла!
673
00:43:06,340 --> 00:43:07,660
Благодаря, синко.
674
00:43:07,660 --> 00:43:10,110
Разговаряхме със снаха ми. Много я обичам!
675
00:43:10,140 --> 00:43:12,640
Тя ми е като дъщеря! Мила моя!
676
00:43:14,190 --> 00:43:17,500
Ще отида при Ела. Прави нещо в кухнята.
677
00:43:23,570 --> 00:43:27,470
Направихме си опашка. Първо ти, после ти...
678
00:43:27,500 --> 00:43:29,320
Добре, дай пет! После ти.
679
00:43:32,360 --> 00:43:34,450
Лека работа, Ела Лейла.
680
00:43:34,490 --> 00:43:35,860
А, не...
681
00:43:35,970 --> 00:43:40,250
Исках да питам какво правиш тук, но се закле да нарушиш покоя ни...
682
00:43:40,250 --> 00:43:42,130
Затова не питам.
683
00:43:43,850 --> 00:43:45,280
И аз искам, брат Джино!
684
00:43:46,770 --> 00:43:48,380
Хайде първо да ядем.
685
00:43:48,380 --> 00:43:50,080
Уморен съм. Ще продължим после.
686
00:43:50,080 --> 00:43:51,310
После аз ще се возя!
687
00:43:51,310 --> 00:43:52,630
Добре!
688
00:43:52,630 --> 00:43:53,950
Да, ще се повозим, добре!
689
00:43:53,950 --> 00:43:54,910
Ще отида да видя какво става с яденето.
690
00:43:54,910 --> 00:43:57,120
Джерен, можеш ли да ги наглеждаш? -Добре, скъпи.
691
00:43:57,470 --> 00:43:58,660
Тогава ще играем!
692
00:43:58,660 --> 00:44:01,050
Хайде!
693
00:44:01,180 --> 00:44:03,010
Бургери ли готвиш?
694
00:44:03,310 --> 00:44:04,780
Не, отрова.
695
00:44:04,880 --> 00:44:06,320
Какво ядем, дребосъче?
696
00:44:06,500 --> 00:44:08,350
Супа с отрова!
697
00:44:13,300 --> 00:44:14,430
Какво става?
698
00:44:14,790 --> 00:44:18,440
Нищо, синко. Ела се шегуваше, щях да се смея.
699
00:44:19,770 --> 00:44:21,650
Ще отидем, за да може шефът да работи спокойно.
700
00:44:21,650 --> 00:44:23,890
Виж колко бургери е направила тя.
701
00:44:40,870 --> 00:44:43,470
Мамо, можеш ли да кажеш кой е този човек?
702
00:44:43,550 --> 00:44:46,930
Защо му пращаш пари?
703
00:44:57,050 --> 00:45:03,090
Мамо, не те осъждам, просто искам да знам.
704
00:45:04,970 --> 00:45:09,060
Какво се опитвате да направите със сестра?
Не мога да разбера.
705
00:45:09,360 --> 00:45:14,650
Баща ти прави същото. Наистина не ви
разбирам.
706
00:45:15,080 --> 00:45:17,930
Съжалявам за труда, който вложих във вас!
707
00:45:18,470 --> 00:45:21,690
До какво ме докарахте на тази възраст!
708
00:46:39,310 --> 00:46:41,620
Мамо, наистина ще полудея.
709
00:46:41,620 --> 00:46:43,440
Обирали ли са те? Какво се случи?
710
00:46:43,440 --> 00:46:44,690
Кой е този Рауф Айдън?
711
00:46:44,690 --> 00:46:47,680
Защо редовно пращаш пари на този човек
всеки месец?
712
00:46:47,680 --> 00:46:49,220
Стига!
713
00:46:49,980 --> 00:46:54,630
Стига, Туфо! Аз съм ти майка, не можеш
да говориш така с мен.
714
00:46:56,080 --> 00:46:58,040
Рауф е мой стар приятел.
715
00:46:58,320 --> 00:47:00,030
Той беше приятел на нашето семейство.
716
00:47:01,720 --> 00:47:03,330
Защо чувам за него за първи път?
717
00:47:04,450 --> 00:47:07,580
И защо редовно пращаш пари на този
човек?
718
00:47:10,170 --> 00:47:11,340
Какво те засяга?
719
00:47:13,390 --> 00:47:15,220
Не може ли да имам нещо лично?
720
00:47:18,700 --> 00:47:20,650
Баща ти не обичаше Рауф.
721
00:47:20,960 --> 00:47:23,450
Затова до днес не си чувал името му.
722
00:47:24,130 --> 00:47:25,660
Той беше болен.
723
00:47:25,740 --> 00:47:28,750
Стана му по-зле и аз му помогнах.
724
00:47:30,420 --> 00:47:32,050
Защо не ми каза?
725
00:47:33,770 --> 00:47:35,520
Защото е лично.
726
00:47:35,750 --> 00:47:36,780
Ясно ли е?
727
00:47:36,780 --> 00:47:39,470
Не мога ли да направя нищо сама?
728
00:47:42,680 --> 00:47:43,960
Добре, а Ферда?
729
00:47:44,840 --> 00:47:48,290
Защо Ферда говореше за теб по този начин?
730
00:47:48,910 --> 00:47:52,660
Това вече иди и питай сестра си, която
се е побъркала.
731
00:47:54,660 --> 00:47:58,170
Видяла ни е хванати за ръка. Той е болен
и просто го хванах под ръка.
732
00:47:58,170 --> 00:47:59,650
Какво има?
733
00:48:00,440 --> 00:48:02,350
Добре, мамо, добре, не се ядосвай.
734
00:48:02,530 --> 00:48:04,490
Но ще разкажеш това същото и на татко.
735
00:48:04,490 --> 00:48:09,400
Не. Не, не гледай, че баща ти е толкова
мил и смешен.
736
00:48:09,410 --> 00:48:11,570
Той е невъзможно ревнив.
737
00:48:11,590 --> 00:48:13,130
Той няма да го понесе, Туфо.
738
00:48:13,130 --> 00:48:14,990
Мамо, татко е на ръба да полудее.
739
00:48:14,990 --> 00:48:17,820
Щом не си виновна за нищо, иди и му
разкажи всичко, както е.
740
00:48:17,820 --> 00:48:18,940
Нека го чуе от теб.
741
00:48:18,940 --> 00:48:20,500
Няма да разказвам.
742
00:48:21,270 --> 00:48:23,160
И ти няма да разказваш.
743
00:48:23,980 --> 00:48:25,170
Това е.
744
00:48:26,810 --> 00:48:28,290
Ще полудея.
745
00:48:28,490 --> 00:48:29,730
Казах, това е.
746
00:48:30,560 --> 00:48:32,350
Наистина ще полудея.
747
00:48:37,690 --> 00:48:39,950
Ела с мен долу, трябва да поговорим.
748
00:48:39,950 --> 00:48:41,630
Какво се случи? Говори тук.
749
00:48:41,630 --> 00:48:42,530
Ти върви, аз ще кажа.
750
00:48:42,530 --> 00:48:44,160
Хайде, хайде, хайде, давай.
751
00:48:44,500 --> 00:48:46,080
Боже мой.
752
00:48:46,300 --> 00:48:48,890
Мали, не ме интригувай, казвай вече.
753
00:49:12,970 --> 00:49:14,330
Господи.
754
00:49:20,650 --> 00:49:21,840
Как така?
755
00:49:27,900 --> 00:49:29,300
Как така?
756
00:49:36,670 --> 00:49:38,520
Господи, помогни ми.
757
00:49:40,580 --> 00:49:42,180
Господи, помогни ми.
758
00:49:44,180 --> 00:49:45,820
Господи, помогни ми.
759
00:49:46,480 --> 00:49:48,010
Какво ще правя?
760
00:49:48,500 --> 00:49:50,130
Какво ще правя?
761
00:49:51,750 --> 00:49:52,900
Мали!
762
00:49:53,580 --> 00:49:55,040
Почакай.
763
00:49:57,860 --> 00:49:59,070
Дъхът ми спря.
764
00:49:59,070 --> 00:50:02,730
Тук има ужасен кислород и изобщо
не може да се диша.
765
00:50:02,730 --> 00:50:04,930
Какво правим тук, не разбирам.
766
00:50:05,520 --> 00:50:07,110
И Дживан е загубил паметта си.
767
00:50:07,110 --> 00:50:09,580
Колко е странно, той изобщо не помни
нищо.
768
00:50:09,580 --> 00:50:11,580
Абсолютно нищо не помни.
769
00:50:12,640 --> 00:50:15,090
Но ти и аз помним, нали, Нур?
770
00:50:17,600 --> 00:50:20,590
Трупът на Неджо е хвърлен точно тук.
771
00:50:20,620 --> 00:50:21,680
Ти в течение ли си?
772
00:50:27,400 --> 00:50:28,360
И?
773
00:50:29,610 --> 00:50:31,440
Затова ли ме повика тук?
774
00:50:31,860 --> 00:50:34,180
Едва не си счупих глезена, затова
ли дойдох?
775
00:50:38,990 --> 00:50:40,990
Ти ли уби Неджо?
776
00:50:57,780 --> 00:50:58,870
Дай.
777
00:50:59,220 --> 00:50:59,970
Какво?
778
00:50:59,970 --> 00:51:01,280
Дай, казвам.
779
00:51:01,280 --> 00:51:03,040
Къде го скри?
780
00:51:05,000 --> 00:51:06,730
Къде го скри?
781
00:51:09,890 --> 00:51:12,080
Мамо, търсих, но не успях да намеря
нищо.
782
00:51:12,080 --> 00:51:13,510
Не го е намерила тя.
783
00:51:13,510 --> 00:51:14,800
Къде го сложи?
784
00:51:14,800 --> 00:51:18,220
Казвам ти, къде го скри? Къде?
785
00:51:18,760 --> 00:51:21,270
Мамо, казвам ти, че търсих, но не
го намерих.
786
00:51:21,270 --> 00:51:23,000
Не разбираш ли?
787
00:51:23,790 --> 00:51:26,090
Ако не си го намерила ти, то кой?
788
00:51:28,940 --> 00:51:32,130
Не знам. Може би татко го е намерил.
789
00:51:35,870 --> 00:51:38,260
Мамо, добре, спри да се преструваш.
790
00:51:38,810 --> 00:51:40,150
Ферда. Ферда.
791
00:51:40,150 --> 00:51:41,420
Моля те, повярвай ми.
792
00:51:41,420 --> 00:51:45,110
Не съм изневерявала на баща ти,
кълна се.
793
00:51:45,110 --> 00:51:47,180
Ще направиш нещо много лошо.
794
00:51:47,180 --> 00:51:48,360
Ще направиш грешка.
795
00:51:48,360 --> 00:51:49,770
Недей, моля те.
796
00:51:49,770 --> 00:51:50,900
Мамо.
797
00:51:51,030 --> 00:51:53,260
А ти не си толкова лоша.
798
00:51:53,360 --> 00:51:57,780
Гледам те, а ти се оказа още по-добра
актриса от Нур и Мали.
799
00:51:57,970 --> 00:52:00,620
Виж-виж, ти я погледни, но аз няма
да се подлъжа.
800
00:52:00,620 --> 00:52:02,620
Ти върви и се преструвай пред татко.
801
00:52:02,840 --> 00:52:05,440
Не трябваше да ми удряш този шамар, мамо.
802
00:52:05,440 --> 00:52:08,800
Ти ми каза, че съм полудяла. Сега ще
видиш кой полудява.
803
00:52:10,360 --> 00:52:12,060
Много ми е зле.
804
00:52:12,580 --> 00:52:13,640
Това е нормално.
805
00:52:13,840 --> 00:52:15,970
Можеш да легнеш, ако искаш.
806
00:52:16,730 --> 00:52:18,680
Легни и си почини малко.
807
00:52:36,670 --> 00:52:39,450
Сестра! Сестра, моля те, дай пари, ще
си купя сладолед.
808
00:52:39,450 --> 00:52:41,840
-Добре, ще дам, минутка.
-Сестра, и на нас, и на нас.
809
00:52:42,210 --> 00:52:43,400
Добре, добре.
810
00:52:43,710 --> 00:52:47,260
Добре, ще дам, добре.
811
00:52:50,700 --> 00:52:52,000
Деца, храната е готова.
812
00:52:56,340 --> 00:52:58,270
Внимавайте, не изпускайте.
813
00:52:58,480 --> 00:53:00,440
И си вземете картофки.
814
00:53:04,060 --> 00:53:05,290
Дживан!
815
00:53:05,740 --> 00:53:06,950
Дживан!
816
00:53:07,700 --> 00:53:10,500
Малко ми се гади, ще отида в колата.
817
00:53:10,530 --> 00:53:12,170
И ще изключа музиката.
818
00:53:16,860 --> 00:53:18,670
Видя ли Мали и останалите?
819
00:53:20,060 --> 00:53:21,330
Някъде тук бяха.
820
00:53:21,920 --> 00:53:23,000
Ще видя къде са.
821
00:53:23,010 --> 00:53:24,080
Ще погледна.
822
00:53:26,110 --> 00:53:27,750
А ти откъде знаеш това място?
823
00:53:28,840 --> 00:53:30,120
Искам да кажа.
824
00:53:32,220 --> 00:53:32,870
Да.
825
00:53:32,870 --> 00:53:33,840
Да.
826
00:53:34,660 --> 00:53:36,570
Полудели ли сте?
827
00:53:36,860 --> 00:53:38,730
Вижте какъв въпрос задавате.
828
00:53:38,730 --> 00:53:45,430
Заради това, че винаги проклинах Неджо
и му желаех смъртта, цялата вина ли
легна на мен?
829
00:53:47,020 --> 00:53:48,350
А какви са тези драскотини на ръката
ти?
830
00:53:48,350 --> 00:53:49,860
Какво общо има това, Мали?
831
00:53:49,860 --> 00:53:54,200
Нали казах, че котка ме одраска.
Стоиш над мен като офицер, ти американски
документалист ли си?
832
00:53:55,190 --> 00:53:56,640
Драскотини на ръката ми.
833
00:53:56,640 --> 00:53:59,230
Може би вие убихте Неджо. Откъде да
знаем?
834
00:53:59,230 --> 00:54:01,270
Ти луда ли си?
835
00:54:01,770 --> 00:54:04,140
Ти казваше, че ще отмъстиш за баща
си.
836
00:54:04,260 --> 00:54:06,540
Защо да убивам бащата на детето си?
837
00:54:32,650 --> 00:54:33,790
Добре ли си?
838
00:54:34,530 --> 00:54:35,740
Всичко е нормално.
839
00:54:36,260 --> 00:54:38,300
Просто си спомних някои неща.
840
00:54:42,370 --> 00:54:43,800
Дживан идва, мълчи.
841
00:54:43,820 --> 00:54:44,860
Дживан!?
842
00:54:46,420 --> 00:54:48,940
Показвах на майка ти земята.
843
00:54:49,750 --> 00:54:50,850
Как сте?
844
00:54:51,830 --> 00:54:53,690
И на вас съм отделила хамбургери.
845
00:54:53,780 --> 00:54:55,190
Браво, дъще.
846
00:54:59,020 --> 00:55:00,110
Джино?
847
00:55:01,160 --> 00:55:03,920
Хайде, да ядем хамбургери заедно с
децата.
848
00:55:06,610 --> 00:55:08,200
Красива земя.
849
00:55:08,200 --> 00:55:09,980
Тези места ще бъдат оценени.
850
00:55:29,580 --> 00:55:31,370
Ах, мамо, ах.
851
00:55:41,340 --> 00:55:42,760
Татко, къде отиваш?
852
00:55:44,320 --> 00:55:46,130
Сине, не съм в настроение.
853
00:55:46,540 --> 00:55:47,870
Ще отида да подишам малко свеж въздух.
854
00:55:47,870 --> 00:55:50,700
Добре, чакай, щях да ходя на строежа,
ще пътуваме заедно.
855
00:55:51,320 --> 00:55:53,660
Не мога да издържа строежа сега.
856
00:55:53,820 --> 00:55:55,060
Върви и оправи си нещата.
857
00:55:55,060 --> 00:55:55,960
Татко.
858
00:55:58,310 --> 00:55:59,460
Какво направи?
859
00:56:00,630 --> 00:56:03,250
Провери ли сметката в банката?
Провери ли?
860
00:56:04,340 --> 00:56:06,390
Погледнах, татко, няма нищо.
861
00:56:08,140 --> 00:56:10,980
Тя просто отдели малко пари за
спестявания и това е.
862
00:56:10,980 --> 00:56:12,790
Ако имаше нещо важно, щях да го видя.
863
00:56:31,260 --> 00:56:32,900
Господи, дай ми търпение.
864
00:56:39,360 --> 00:56:40,680
Ще се видим, мамо Гюзиде.
865
00:56:40,680 --> 00:56:42,600
Пази се, добре ли?
866
00:56:42,600 --> 00:56:44,110
Добре, и ти също.
867
00:56:44,790 --> 00:56:45,560
Ела пак.
868
00:56:45,560 --> 00:56:46,410
Добре.
869
00:56:46,890 --> 00:56:49,180
Скъпа, ще се отбием при моите родители.
870
00:56:49,550 --> 00:56:51,580
Предадох колата ти на шофьора.
871
00:56:51,740 --> 00:56:53,290
Защо направи това?
872
00:56:53,290 --> 00:56:55,340
Любими, за да е по-лесно на момичето.
873
00:56:55,340 --> 00:56:57,220
Страхотна идея, много ти благодаря.
874
00:56:57,220 --> 00:56:58,450
Няма за какво.
875
00:57:07,920 --> 00:57:09,780
-Брат Джино заминава.
-Брат Джино заминава.
876
00:57:10,160 --> 00:57:10,950
Брат Джино!
877
00:57:10,950 --> 00:57:12,070
Брат Джино, ще се видим.
878
00:57:12,070 --> 00:57:13,980
Брат Джино, ще се видим.
879
00:57:22,960 --> 00:57:23,780
Ще се видим.
880
00:57:23,780 --> 00:57:24,920
Ще се видим, сестро Еля.
881
00:57:25,560 --> 00:57:26,260
Довиждане, дъще.
882
00:57:26,260 --> 00:57:27,620
Ще се видим, сестро Еля.
883
00:57:34,220 --> 00:57:36,790
Хайде, навън е студено, влизайте вътре.
884
00:57:39,990 --> 00:57:41,220
Хайде да вървим, дъще.
885
00:57:44,850 --> 00:57:47,790
На колко години беше, когато майка ти
си отиде..?
886
00:57:49,120 --> 00:57:51,080
На оная страна? Пет – шест?
887
00:57:51,300 --> 00:57:52,950
Шест, Нур.
888
00:57:52,950 --> 00:57:56,000
Боже мой, всички в живота ти умират.
889
00:57:56,210 --> 00:57:57,950
Или пък ти ги убиваш всички, Нур.
890
00:57:57,950 --> 00:57:59,210
Или пък всичко се случва заради теб.
891
00:57:59,210 --> 00:58:00,700
Не, ето какво е интересно.
892
00:58:00,700 --> 00:58:02,970
Дживан всъщност помни всички.
893
00:58:02,970 --> 00:58:05,320
Помни зет си Мали. Помни Джерен.
894
00:58:05,320 --> 00:58:06,680
Помни семейство Йълдъз.
895
00:58:06,680 --> 00:58:08,260
Помни Гюзиде.
896
00:58:08,260 --> 00:58:09,770
Помни Лейла от детството.
897
00:58:09,770 --> 00:58:10,980
Помни готвачката Еля.
898
00:58:10,980 --> 00:58:12,540
А теб те няма.
899
00:58:14,600 --> 00:58:17,300
Ти си някъде по средата, но те няма.
900
00:58:17,500 --> 00:58:19,110
Не е ли интересно?
901
00:58:20,550 --> 00:58:21,620
Махни се оттук.
902
00:58:24,290 --> 00:58:26,490
Остави Дживан на мира, остави на мира.
903
00:58:26,610 --> 00:58:28,590
Той сам ще се справи с това.
904
00:58:28,590 --> 00:58:31,410
Той не може да се справи, защото ти
постоянно преживяваш травма.
905
00:58:31,410 --> 00:58:32,800
Виж, той си е загубил ума.
906
00:58:32,800 --> 00:58:34,930
Има ли по-голяма травма от теб?
907
00:58:34,930 --> 00:58:36,910
Каква майка си ти? Погледни се в огледалото.
908
00:58:36,920 --> 00:58:39,130
Много добре помня това лице, знаеш ли?
909
00:58:39,130 --> 00:58:40,940
Това е твоето детство.
910
00:58:40,940 --> 00:58:42,510
Когато ти бягаше след Хилми…
911
00:58:42,510 --> 00:58:46,280
Точно така, когато ти бягаше, Туфан
се блъсна в него с колата.
912
00:58:46,910 --> 00:58:48,840
Самата също се разболя и умря заради теб.
913
00:58:48,840 --> 00:58:50,240
А какво ще кажеш за Неджо?
914
00:58:50,240 --> 00:58:53,240
Само за да не спася сина си.
915
00:58:53,330 --> 00:58:56,660
Ти изпрати Неджо да си направи тест
и сърцето му не издържа.
916
00:58:56,660 --> 00:58:57,720
Той умря от страх.
917
00:58:57,720 --> 00:58:59,800
Всичко се случи заради теб.
918
00:58:59,800 --> 00:59:02,360
Всичко е заради теб. Всичко!
919
00:59:03,510 --> 00:59:05,860
Дживан те мрази, Нур.
920
00:59:06,500 --> 00:59:07,880
Той ще си спомни всичко.
921
00:59:07,880 --> 00:59:11,060
И това, че те мрази, също ще си спомни.
Не се притеснявай.
922
00:59:13,490 --> 00:59:15,470
Дживан е моето дете.
923
00:59:15,660 --> 00:59:17,420
Аз ще го спася.
924
00:59:18,490 --> 00:59:21,710
Ти отвори очи и виж истината, ясно ли е?
925
00:59:21,770 --> 00:59:24,440
Аз съм му майка, а ти коя си?
926
00:59:25,150 --> 00:59:26,610
Махни се, махни се, иначе ще те размажа.
927
00:59:26,620 --> 00:59:27,740
Махни се оттам.
928
00:59:27,850 --> 00:59:28,860
Хайде, смачкай я.
929
00:59:29,210 --> 00:59:30,970
Хайде, смачкай я, Лейла.
930
00:59:42,380 --> 00:59:44,680
Дживан иска да те забрави.
931
00:59:44,690 --> 00:59:46,340
А мен иска да прости.
932
00:59:46,340 --> 00:59:47,900
Не смей да забравяш това.
933
01:00:06,260 --> 01:00:08,850
Туфо, къде е баща ти?
934
01:00:09,090 --> 01:00:11,140
Излезе навън, за да подиша свеж въздух,
мамо, той ще дойде.
935
01:00:13,730 --> 01:00:15,860
Няма банкова книжка.
936
01:00:17,020 --> 01:00:19,050
И Ферда я няма.
937
01:00:21,330 --> 01:00:23,540
Баща ти може ли да я е намерил?
938
01:00:23,570 --> 01:00:27,190
Ако я е намерил, значи я е намерил, мамо.
Той няма да ревнува заради това.
939
01:00:28,320 --> 01:00:33,090
Мамо, виж, ако такова нещо се беше
случило на мен, и аз щях да се ядосам.
940
01:00:33,140 --> 01:00:35,100
Но, краят на света нямаше да дойде.
941
01:00:36,570 --> 01:00:37,890
Да, Туфо?
942
01:00:41,730 --> 01:00:43,260
Ти разкажи, мамо.
943
01:00:43,430 --> 01:00:44,300
Разкажи.
944
01:02:48,000 --> 01:02:49,350
Дживан го няма?
945
01:02:50,210 --> 01:02:51,120
Няма.
946
01:02:59,170 --> 01:03:03,480
Когато за първи път разбрах, че си Лейла,
си помислих, как се държеше?
947
01:03:04,610 --> 01:03:07,890
Защо не излезе в градината и не започна
да крещи цялата истина?
948
01:03:08,440 --> 01:03:10,360
Разбра ли защо?
949
01:03:12,400 --> 01:03:13,510
Разбрах.
950
01:03:15,620 --> 01:03:19,170
Казах на баща си и брат си, че мама
има любовник.
951
01:03:20,660 --> 01:03:22,500
Не повярваха, разбира се.
952
01:03:22,700 --> 01:03:26,900
Мама казва, че съм луда. Предпочетоха
да й повярват.
953
01:03:28,360 --> 01:03:29,980
Разбира се.
954
01:03:29,980 --> 01:03:31,380
Не им е изгодно.
955
01:03:31,380 --> 01:03:33,660
За да им е по-спокойно.
956
01:03:33,660 --> 01:03:35,660
Не са искали да ти повярват.
957
01:03:37,760 --> 01:03:40,190
Но, Лейла, има такава истина.
958
01:03:40,920 --> 01:03:44,070
Както направиш всичко тайно явно.
959
01:03:44,460 --> 01:03:47,150
Така и това ще направиш. Ще ти
повярват.
960
01:03:49,260 --> 01:03:52,430
Нека вярват в каквото искат. Не ме
вмесвай.
961
01:03:52,430 --> 01:03:53,680
Лейла, моля те.
962
01:03:54,390 --> 01:03:55,530
Не.
963
01:03:56,800 --> 01:04:00,320
Тогава ще напомня на Дживан всичко,
което е забравил.
964
01:04:01,220 --> 01:04:02,490
Опитай.
965
01:04:03,840 --> 01:04:05,980
Опитай.
966
01:04:07,280 --> 01:04:09,460
Ще разкажа всичките ти тайни.
967
01:04:09,600 --> 01:04:10,710
Една по една.
968
01:04:11,230 --> 01:04:13,510
Всички ще узнаят истинското ти лице.
969
01:04:15,150 --> 01:04:16,170
Всички.
970
01:04:19,900 --> 01:04:21,280
Излез от стаята ни.
971
01:05:15,680 --> 01:05:17,140
Мамо...
972
01:05:18,900 --> 01:05:23,650
Ти изобщо не си Нур. Какви неща
реши да вършиш?
973
01:05:34,260 --> 01:05:36,420
Много интересно...
974
01:05:36,420 --> 01:05:40,720
Във филмите обикновено виждаш, че
човек е загубил памет, не помни.
975
01:05:40,750 --> 01:05:44,230
За първи път пред мен е някой, който
е загубил памет.
976
01:05:44,380 --> 01:05:46,820
Какво е това чувство? Какво чувстваш?
977
01:05:47,960 --> 01:05:52,350
Сякаш съм болен, слабост.
978
01:05:52,380 --> 01:05:54,740
Мисля, че е от загубата на памет.
979
01:05:54,750 --> 01:05:58,220
Разбира се, ти постоянно мислиш,
уморяваш се.
980
01:05:58,920 --> 01:06:01,380
Последните 7 месеца ги няма, доколкото
разбирам.
981
01:06:01,380 --> 01:06:04,930
Какво помниш за тези месеци?
982
01:06:04,930 --> 01:06:07,860
Мама. Какво помниш относно мама?
983
01:06:07,860 --> 01:06:13,060
Не бъркайте детето, какво общо има
това? Дживан е здрав.
984
01:06:13,060 --> 01:06:14,600
Щастлив, в ред е.
985
01:06:14,600 --> 01:06:20,790
Защо го притискаме? Всичко с времето
ще се оправи. Трябва време.
986
01:06:22,120 --> 01:06:23,670
Разбира се.
987
01:06:23,720 --> 01:06:28,040
Докато сме с Дживан заедно, ще
преживеем всичко.
988
01:06:28,520 --> 01:06:29,760
Да, любими?
989
01:06:31,010 --> 01:06:32,340
Не знам, Джерен.
990
01:06:33,420 --> 01:06:36,290
Главата ме боли толкова много, ще
се пръсне сега.
991
01:06:37,180 --> 01:06:39,650
Да поискаме ли хапче с вода?
992
01:06:39,810 --> 01:06:43,890
Кадер? Кадер?
993
01:06:49,060 --> 01:06:49,910
Душо?
994
01:06:50,260 --> 01:06:52,080
Кафе ще ти се отрази добре, нали?
995
01:06:53,910 --> 01:06:54,930
Добре дошъл.
996
01:06:54,930 --> 01:06:58,810
Можеш ли да донесеш на Дживан
американо, вода и болкоуспокояващо?
997
01:06:58,810 --> 01:06:59,730
Разбира се.
998
01:06:59,770 --> 01:07:03,950
Кадер, ти започна да работиш тук?
При нас ли работеше? Не помня.
999
01:07:03,950 --> 01:07:05,260
Прости, забравих.
1000
01:07:05,840 --> 01:07:09,610
Наскоро започна, г-н Дживан.
1001
01:07:09,690 --> 01:07:16,640
Работницата им замина в чужбина,
Дживан. Кадер дойде да помогне.
Добре направи, нали?
1002
01:07:17,610 --> 01:07:22,030
Разбира се, добре. Да не ѝ
навредим, всичко умее.
Доволни сме.
1003
01:07:22,180 --> 01:07:24,300
Всичко знае.
1004
01:07:26,500 --> 01:07:29,180
Като заговорихме за знае, какво
ми хрумна.
1005
01:07:29,380 --> 01:07:33,800
Ти питаш хората, за да си спомниш
нещо.
1006
01:07:33,950 --> 01:07:36,930
Може би Кадер знае нещо, което
другите не знаят?
1007
01:07:41,680 --> 01:07:42,850
Например, г-жа Арзу?
1008
01:07:44,800 --> 01:07:46,610
-Дживан.
-Дживан.
1009
01:07:47,240 --> 01:07:48,510
Минутка.
1010
01:07:48,730 --> 01:07:50,420
-Тръгвай.
-Добре, тръгвай.
1011
01:07:50,420 --> 01:07:54,260
Ти толкова обърка детето, че му
прилоша.
1012
01:07:54,260 --> 01:07:57,930
Как отблъсква твоето поведение
на заинтересована майка.
1013
01:07:57,960 --> 01:07:59,350
Не повярваха.
1014
01:08:00,760 --> 01:08:01,960
Седни на мястото си.
1015
01:08:03,060 --> 01:08:05,150
Дживан. Дживан.
1016
01:08:12,580 --> 01:08:14,500
Боже, какво преживявам?
1017
01:08:15,770 --> 01:08:19,120
Какво забравих? Какво трябва
да си спомня?
1018
01:08:19,990 --> 01:08:21,700
Помогни ми, Господи.
1019
01:08:22,990 --> 01:08:24,390
Помогни.
1020
01:08:34,950 --> 01:08:35,940
Г-н Дживан.
1021
01:08:35,940 --> 01:08:36,730
Кадер?
1022
01:08:37,380 --> 01:08:39,670
Трябва да ви кажа нещо.
1023
01:08:41,570 --> 01:08:44,220
Вашата майка, Джерен, г-жа Арзу...
1024
01:08:44,220 --> 01:08:47,500
В обкръжението ви всички ви
лъжат.
1025
01:08:50,410 --> 01:08:52,430
Кадер, почакай.
1026
01:09:11,680 --> 01:09:13,710
Прости, тате, не те видях.
1027
01:09:15,160 --> 01:09:16,270
Добре ли си?
1028
01:09:16,980 --> 01:09:19,400
Всички ни докарахте до лудница.
1029
01:09:19,510 --> 01:09:22,350
И питате, дали сме добре.
1030
01:09:24,050 --> 01:09:25,080
Не, не сме добре.
1031
01:09:25,990 --> 01:09:26,850
Не сме добре.
1032
01:09:32,710 --> 01:09:34,660
Нека Бог да дари спокойствие,
тате.
1033
01:09:41,210 --> 01:09:43,370
Не трябва да говориш такива неща
пред Дживан.
1034
01:09:43,560 --> 01:09:45,590
Това не на мен, на мама кажи.
1035
01:09:45,610 --> 01:09:47,610
Ако си затвориш устата.
1036
01:09:50,440 --> 01:09:51,570
Синът идва.
1037
01:09:52,720 --> 01:09:54,160
Сякаш ти е важно.
1038
01:09:57,310 --> 01:09:59,380
Дживан. Добре ли си?
1039
01:09:59,380 --> 01:10:00,370
Добре съм.
1040
01:10:00,370 --> 01:10:03,220
Мамо, ще вървя, боли ме главата.
Ще полежа. Идваш ли?
1041
01:10:03,220 --> 01:10:04,940
Стояхме си. Какво става?
1042
01:10:04,980 --> 01:10:06,780
Оставай, аз тръгвам.
1043
01:10:07,700 --> 01:10:08,610
Ще се видим, Джерен.
1044
01:10:08,610 --> 01:10:10,140
Добре, стой, идвам.
1045
01:10:10,140 --> 01:10:12,020
Поседни.
1046
01:10:12,020 --> 01:10:12,950
Стой.
1047
01:10:12,980 --> 01:10:13,670
Не.
1048
01:10:13,670 --> 01:10:15,490
И това ще направиш ли...
1049
01:10:51,310 --> 01:10:52,220
Дживан?
1050
01:10:52,860 --> 01:10:54,090
Какво има?
1051
01:10:54,340 --> 01:10:55,450
Нищо.
1052
01:10:55,610 --> 01:10:57,750
Сине, какво става, лицето ти
изведнъж промени цвета си?
1053
01:10:57,770 --> 01:10:59,180
Мамо, остави ме.
1054
01:10:59,780 --> 01:11:00,720
Сине.
1055
01:11:02,560 --> 01:11:04,760
Да не си спомнил нещо.
1056
01:11:05,700 --> 01:11:07,240
Не знам.
1057
01:11:16,400 --> 01:11:17,920
Един въпрос.
1058
01:11:20,120 --> 01:11:21,500
Какво криеш от мен?
1059
01:11:23,890 --> 01:11:25,120
Например, Дживан?
1060
01:11:25,550 --> 01:11:26,920
Какви са твоите подозрения?
1061
01:11:26,920 --> 01:11:30,800
Знам, че знаеш. Най-вероятно
знаеш всичко.
1062
01:11:31,950 --> 01:11:33,830
Моля те, разкажи.
1063
01:11:37,280 --> 01:11:40,500
Аз... На теб...
1064
01:11:40,500 --> 01:11:41,490
Еля, недей.
1065
01:11:42,100 --> 01:11:44,970
Не ми отговаряй така.
1066
01:11:45,640 --> 01:11:48,750
Разбирам, недей. Какво има
между нас?
1067
01:11:48,930 --> 01:11:51,480
Какво преживяваме или сме
преживявали с теб?
1068
01:11:52,690 --> 01:11:54,340
Разкажи, моля те.
1069
01:11:54,550 --> 01:11:56,150
Не помня.
1070
01:11:56,450 --> 01:12:00,030
Всичко си забравил, но
чувствата между нас не си.
1071
01:12:04,180 --> 01:12:07,920
Лекарят каза да дадем време,
за да си спомниш.
1072
01:12:09,200 --> 01:12:10,930
Нямам търпение...
1073
01:12:10,970 --> 01:12:12,130
Прав си.
1074
01:12:12,840 --> 01:12:13,830
Знам.
1075
01:12:14,710 --> 01:12:16,320
Еля, какво става?
1076
01:12:16,460 --> 01:12:17,630
Нищо.
1077
01:12:24,670 --> 01:12:27,780
Забравил е, няма да те помни.
1078
01:13:11,940 --> 01:13:13,590
Знаех си.
1079
01:13:15,290 --> 01:13:16,660
Ти...
1080
01:13:21,990 --> 01:13:23,710
Лейла.
1081
01:13:25,930 --> 01:13:28,360
Ти си моята Лейла.
1082
01:13:31,840 --> 01:13:33,360
Знаех си.
1083
01:13:34,770 --> 01:13:35,850
Аз.
1084
01:13:37,280 --> 01:13:38,360
Аз.
1085
01:14:08,780 --> 01:14:09,540
Кой?
1086
01:14:10,160 --> 01:14:11,460
Коя е майка ми?
1087
01:14:11,630 --> 01:14:12,670
Нур.
1088
01:14:13,820 --> 01:14:15,520
Твоята истинска майка.
1089
01:14:16,470 --> 01:14:17,440
Нур.
1090
01:14:18,900 --> 01:14:20,350
Мамо?
1091
01:14:21,880 --> 01:14:23,930
От кого забременя Нур?
1092
01:14:23,930 --> 01:14:26,730
Аз съм твой баща. Аз.
1093
01:14:26,770 --> 01:14:29,880
Ти си мой син, Джино.
1094
01:14:32,790 --> 01:14:33,570
Татко.
1095
01:14:57,280 --> 01:14:58,770
Любима.
1096
01:14:59,510 --> 01:15:01,460
Знаех си.
1097
01:15:12,080 --> 01:15:13,500
Какво е положението?
1098
01:15:13,740 --> 01:15:16,410
Трети стадий, лимфом.
1099
01:15:16,680 --> 01:15:20,220
Ще бъда откровен, за съжаление,
много е късно.
1100
01:15:27,530 --> 01:15:28,970
Аз съм много болен.
1101
01:15:29,840 --> 01:15:33,210
Може да се направи трансплантация от брат
или сестра от общи родители.
1102
01:15:33,240 --> 01:15:37,690
Мама и татко трябва да родят брат или
сестра за вас, г-н Дживан.
1103
01:15:37,910 --> 01:15:39,390
Какво се занимаваш с мен?
1104
01:15:39,390 --> 01:15:50,150
Занимавай се със сина си, той
преписва всичко на Нур, за да
може Нур и Мали да родят дете за Дживан.
1105
01:15:50,150 --> 01:15:55,790
Бащата на Мали почина, всички
анализи са отрицателни.
1106
01:15:59,690 --> 01:16:01,510
Ти не си човек!
1107
01:16:02,580 --> 01:16:05,390
Ти си чудовище. Какви са тези глупости?
1108
01:16:05,420 --> 01:16:07,220
-Хайде! Хайде!
-Дживан?
1109
01:16:07,220 --> 01:16:08,580
-Синко, синко...
-Дживан, моля те!
1110
01:16:08,580 --> 01:16:09,590
-Бъди проклета.
-Дживан, спри!
1111
01:16:09,590 --> 01:16:11,160
-Любими, успокой се!
-Дживан.
1112
01:16:11,160 --> 01:16:12,880
-Дживан...
-Няма да се успокоя.
1113
01:16:12,880 --> 01:16:16,750
Не, по-добре да умра, отколкото да
живея с такъв срам!
1114
01:16:17,640 --> 01:16:18,470
-Дживан, добре.
- Синко!
1115
01:16:18,480 --> 01:16:18,820
-Хайде.
-Дживан?
1116
01:16:18,840 --> 01:16:20,080
-Дживан.
-Синко, не бързай.
1117
01:16:20,100 --> 01:16:20,790
-Дживан?
-Дживан, синко.
1118
01:16:20,810 --> 01:16:21,670
-Дживан!
-Синко!
1119
01:16:21,670 --> 01:16:22,460
Синко!
1120
01:17:15,270 --> 01:17:16,180
Лейла?
1121
01:17:17,600 --> 01:17:18,970
Ти си спомни?
1122
01:17:19,230 --> 01:17:21,570
Ти си спомни? Ти си спомни?
1123
01:17:21,880 --> 01:17:25,130
Любими, ти си спомни?
1124
01:17:27,820 --> 01:17:30,600
-Любими.
-Аз питах, защо не каза?
1125
01:17:31,160 --> 01:17:33,540
Не можах…
1126
01:17:34,310 --> 01:17:34,980
Нур?
1127
01:17:34,980 --> 01:17:36,040
Мали?
1128
01:17:36,160 --> 01:17:37,150
Дживан, не!
1129
01:17:37,150 --> 01:17:38,260
Дживан, почакай!
1130
01:17:38,260 --> 01:17:38,910
Нур!
1131
01:17:38,910 --> 01:17:39,910
Мали!
1132
01:17:40,280 --> 01:17:40,910
Татко!
1133
01:17:40,910 --> 01:17:41,990
Дядо! Бабо!
1134
01:17:41,990 --> 01:17:43,130
-Дживан.
-В градината!
1135
01:17:43,130 --> 01:17:45,550
Успокой се, добре. Моля те, Дживан.
1136
01:17:48,620 --> 01:17:49,740
Дживан, синко?
1137
01:17:49,800 --> 01:17:51,100
Не ме наричай синко!
1138
01:17:54,260 --> 01:17:55,850
Дживан, ти добре ли си?
1139
01:17:56,030 --> 01:18:02,630
Спомних си, татко, всичко си
спомних, да бъде всичко проклето!
1140
01:18:08,310 --> 01:18:09,990
Да бъде всичко проклето!
1141
01:18:10,510 --> 01:18:12,110
Ти не си ми майка!
1142
01:18:14,180 --> 01:18:18,610
Моята майка - сметище, е много
по-милостива от теб!
1143
01:18:27,190 --> 01:18:32,180
Ти не си мой баща, не може да си
баща и син!
1144
01:18:33,460 --> 01:18:40,220
Вие не сте мои дядо и баба, вие
просто мълчахте за целия този позор!
1145
01:18:44,680 --> 01:18:47,910
Лельо, ти ли сложи снимките на
леглото ми?
1146
01:18:54,920 --> 01:18:56,970
Отлично си го направила!
1147
01:18:58,200 --> 01:19:01,620
Както и да е, има честен човек в това
семейство!
1148
01:19:06,480 --> 01:19:09,020
Бъди проклета, Ферда!
1149
01:19:11,300 --> 01:19:13,220
Затвори си устата!
1150
01:19:14,860 --> 01:19:16,500
Кой си ти, татко?
1151
01:19:17,440 --> 01:19:22,470
Ти ли си честният, правилен,
примерният ми татко?
1152
01:19:24,930 --> 01:19:26,130
Къде е този човек?
1153
01:19:26,190 --> 01:19:27,180
Ти ли си той?
1154
01:19:27,180 --> 01:19:30,410
Как мълча?
1155
01:19:30,410 --> 01:19:33,600
Как позволи, татко?
1156
01:19:33,670 --> 01:19:35,230
Дживан, всичко е за твое
добро…
1157
01:19:35,230 --> 01:19:37,780
Не е нужно!
1158
01:19:39,350 --> 01:19:45,560
Спомням си, много съм болен,
мирам…
1159
01:20:14,690 --> 01:20:16,240
Последен стадий…
1160
01:20:16,240 --> 01:20:17,560
Дживан?
1161
01:20:17,740 --> 01:20:21,270
Умирам, няма лечение…
1162
01:20:21,270 --> 01:20:23,700
-Има, Дживан, не глупей!
-Няма да мога, Лейла, не.
1163
01:20:23,890 --> 01:20:25,580
Няма да го приема!
1164
01:20:31,330 --> 01:20:42,000
Нищо добро няма да излезе
от тази мръсотия, не искам
да плащам така за живота,
Лейла, няма край, защо не
разбирате?
1165
01:20:42,000 --> 01:20:42,690
Дживан…
1166
01:20:42,690 --> 01:20:49,330
Дживан, мога да изчезна,
дори няма да ме видиш,
искаш ли?
1167
01:20:49,330 --> 01:20:51,160
Каква е разликата?
1168
01:20:52,390 --> 01:20:59,480
Всеки път, гледайки се в
огледалото, ще ви виждам,
да знаете какъв товар
сложихте с Нур на раменете
ми!
1169
01:21:03,180 --> 01:21:10,390
Не искам да наранявам
любимите хора, защо не
разбирате?
1170
01:21:14,380 --> 01:21:16,150
Не говори така, Дживан…
1171
01:21:19,750 --> 01:21:23,680
Нур, направи добро дело,
затвори си устата!
1172
01:21:27,500 --> 01:21:30,900
Оставете ме на мира, искам
да умра спокойно!
1173
01:21:30,900 --> 01:21:31,660
Дживан.
1174
01:21:31,660 --> 01:21:32,170
Дживан.
1175
01:21:32,180 --> 01:21:33,890
Синко, не говори така…
1176
01:21:41,540 --> 01:21:50,160
Искам да вечерям с голямото
си семейство, за да помня
само хубави неща…
1177
01:22:11,220 --> 01:22:14,210
Живот мой, моя красива…
1178
01:22:14,210 --> 01:22:14,690
Дживан.
1179
01:22:14,700 --> 01:22:18,300
Ще ни приготвиш ли вкусна
вечеря?
1180
01:22:18,420 --> 01:22:19,920
Разбира се, само кажи.
1181
01:22:19,960 --> 01:22:20,460
Добре.
1182
01:22:20,460 --> 01:22:21,460
Ще приготвя.
1183
01:22:23,240 --> 01:22:26,380
Тази вечер ще се смеем, сякаш
нищо не се е случило…
1184
01:22:26,870 --> 01:22:28,180
После...
1185
01:22:28,410 --> 01:22:29,020
Дживан?
1186
01:22:29,020 --> 01:22:32,220
-Донесете вода. Седни.
-Дживан? Бахар?
1187
01:22:32,220 --> 01:22:33,290
-Пий.
-Оставете ме.
1188
01:22:33,290 --> 01:22:34,310
-Дживан.
-Дживан.
1189
01:22:34,750 --> 01:22:35,750
Оставете!
1190
01:22:45,420 --> 01:22:48,370
Лейла, не съм мислила…
1191
01:22:48,370 --> 01:22:50,250
Мълчи! Мълчи!
1192
01:22:51,860 --> 01:22:53,700
Не се сдържа?
1193
01:22:53,700 --> 01:22:54,640
Добре! Добре!
1194
01:22:55,380 --> 01:22:57,300
-Виждаш ли, Лейла?
-Всичко свърши.
1195
01:22:57,820 --> 01:23:01,660
Добре, да бъде проклето
всичко!
1196
01:23:57,460 --> 01:23:58,790
Как?
1197
01:24:14,840 --> 01:24:15,860
Любими.
1198
01:24:16,920 --> 01:24:17,960
Живот мой..
1199
01:24:20,860 --> 01:24:22,480
Мирише вкусно.
1200
01:24:22,850 --> 01:24:24,720
Цветя или храна?
1201
01:24:25,500 --> 01:24:28,010
Ти, ти миришеш вкусно.
1202
01:24:33,910 --> 01:24:35,700
Влизай, Бахар.
1203
01:24:37,290 --> 01:24:40,040
Приготвила си всичко най-
любимо, любима.
1204
01:24:40,350 --> 01:24:44,210
Да, Бахар помогна, тя много
приготви, мога да кажа.
1205
01:24:45,570 --> 01:24:49,910
Добре, въпросът е, кога ще
отворите своя ресторант?
1206
01:24:51,180 --> 01:24:52,740
Дойде време, нали?
1207
01:24:53,460 --> 01:24:55,370
Сериозно ли, шефе?
1208
01:24:59,260 --> 01:25:00,620
Добър вечер!
1209
01:25:03,160 --> 01:25:04,700
Добър вечер!
1210
01:25:05,100 --> 01:25:06,440
Заповядайте!
1211
01:25:09,430 --> 01:25:10,740
Благодаря!
1212
01:25:10,740 --> 01:25:13,290
Ще вечеряме така, сякаш
нищо не се е случило?
1213
01:25:13,370 --> 01:25:15,270
Да, Ферда, млъкни!
1214
01:25:22,420 --> 01:25:25,320
Лейла, здраве на ръцете ти,
направила си прекрасна трапеза.
1215
01:25:25,320 --> 01:25:27,320
Благодаря, г-н Туфан.
1216
01:25:30,550 --> 01:25:32,840
И Ипек да бяха взели по-рано,
нали?
1217
01:25:32,880 --> 01:25:37,770
Миналата седмица тя не ходи,
затова нямаше как да се получи,
отделих ѝ по малко от всичко.
1218
01:25:37,830 --> 01:25:39,960
Отлично. Здраве на ръцете ти.
1219
01:25:44,700 --> 01:25:46,060
Започвайте.
1220
01:25:53,130 --> 01:25:54,290
Да видим...
1221
01:26:14,130 --> 01:26:17,040
Бахар, аз няма да пия, ще пийна
след като доведа Ипек.
1222
01:26:17,300 --> 01:26:19,160
Десертите също ще ядем с нея.
1223
01:26:19,160 --> 01:26:20,870
Да, любима.
1224
01:26:21,030 --> 01:26:22,190
Здраве на ръцете ти.
1225
01:26:22,210 --> 01:26:23,980
-Приятен апетит.
-Благодаря, дъще.
1226
01:26:25,320 --> 01:26:26,320
Приятен апетит.
1227
01:26:26,320 --> 01:26:27,440
Благодаря, сине.
1228
01:26:38,280 --> 01:26:44,250
След като играта свърши, ще
си тръгна, гади ми се.
1229
01:26:44,570 --> 01:26:48,090
Няма да ходиш никъде, Ферда,
седни.
1230
01:26:50,830 --> 01:26:52,750
Какъв човек си ти?
1231
01:26:52,920 --> 01:26:56,080
Милист и съвест нямаш ли?
1232
01:26:56,260 --> 01:26:57,610
Какво каза докторът?
1233
01:26:57,900 --> 01:27:00,020
Не каза ли, че той трябва да
си спомни всичко сам?
1234
01:27:00,020 --> 01:27:01,310
Какво направи ти?
1235
01:27:01,310 --> 01:27:03,040
Не ви ли омръзна?
1236
01:27:03,650 --> 01:27:06,610
И аз се разстройвам, защо
никой не мисли за мен?
1237
01:27:06,610 --> 01:27:08,060
Защо трябва да мислим за теб?
1238
01:27:08,060 --> 01:27:09,950
Ти за кого мислиш?
1239
01:27:14,030 --> 01:27:15,150
Затвори си устата, Лейла!
1240
01:27:15,160 --> 01:27:17,620
Ферда, не ме изкарвай извън
нерви!
1241
01:27:19,430 --> 01:27:20,490
Лейла?
1242
01:27:20,580 --> 01:27:22,050
Браво, Лейла, продължавай!
1243
01:27:22,050 --> 01:27:24,630
Ти си затвори устата, безсрамнице!
1244
01:27:25,080 --> 01:27:26,660
Боже мой!
1245
01:27:29,010 --> 01:27:32,460
Ти не си ли безсрамна в момента,
в който лъжеш семейството си?
1246
01:27:34,540 --> 01:27:35,520
Какво?
1247
01:27:41,400 --> 01:27:42,480
Какво означава това, Ферда?
1248
01:27:42,480 --> 01:27:46,360
Ще признаеш ли, или аз да
призная?
1249
01:27:46,360 --> 01:27:49,010
-Лейла, замълчи! Замълчи!
-Какво става?
1250
01:27:49,020 --> 01:27:50,640
-Какво става?
-Млъкни, Лейла.
1251
01:27:50,640 --> 01:27:52,700
Почакай. Какво става?
1252
01:27:53,150 --> 01:27:54,920
Ще обясня…
1253
01:27:59,060 --> 01:28:04,500
10 години Ферда краде от вас пари!
Ето така.
1254
01:28:08,110 --> 01:28:09,630
Какво става, Ферда? Какво говори?
1255
01:28:09,630 --> 01:28:13,980
Има къщи в Карадаг и в Истанбул,
обяснявай сега?
1256
01:28:14,370 --> 01:28:16,210
Какво дрънкаш, Лейла?
1257
01:28:16,400 --> 01:28:18,630
Тя лъже! Ти лъжеш!
1258
01:28:18,630 --> 01:28:20,980
Аз ли лъжа? Да докажа ли?
1259
01:28:20,980 --> 01:28:22,610
-Какво става?
-Да извадя ли всичко?
1260
01:28:22,610 --> 01:28:23,810
Какво искаш?
1261
01:28:29,810 --> 01:28:34,160
Все едно щеше да отговаряш за този
егоизъм, отговаряй!
1262
01:28:34,460 --> 01:28:35,890
Дъще, това истина ли е?
1263
01:28:36,020 --> 01:28:37,690
Имаш къщи?
1264
01:28:45,070 --> 01:28:46,560
Какъв е този Карадаг? Къде е това?
1265
01:28:46,560 --> 01:28:48,640
Какво става? Какво направи?
1266
01:28:48,940 --> 01:28:50,340
Какво толкова?
1267
01:28:53,590 --> 01:28:58,310
Не ви вярвам, всички мислите само за
себе си, и аз помислих за себе си, какво?
1268
01:28:59,550 --> 01:29:01,540
Да се отчитам ли пред вас?
1269
01:29:05,360 --> 01:29:08,040
Че каква съм и аз золва, браво!
1270
01:29:08,040 --> 01:29:11,360
Чии пари крадеше, Ферда?
1271
01:29:12,590 --> 01:29:17,100
Как можеше да крадеш нашите семейни
пари?
1272
01:29:20,360 --> 01:29:26,290
Ако си направила такова нещо, да те
прокълна, Ферда!
1273
01:29:27,920 --> 01:29:30,470
Не сме ли задължени на брат си?
1274
01:29:35,770 --> 01:29:38,850
Какво ще се случи още, Селман?
1275
01:29:39,750 --> 01:29:46,220
Почакай, мамо, ще видиш!
1276
01:29:46,220 --> 01:29:48,970
Щом всички казват истината…
1277
01:29:49,000 --> 01:29:50,650
Почакайте ме, идвам скоро!
1278
01:29:54,260 --> 01:29:55,540
Какво говори тя?
1279
01:29:55,540 --> 01:29:58,180
Мамо, какво говори тя? Знаеш ли?
1280
01:29:58,260 --> 01:30:00,800
Не, сине, дори не знам къде се намира…
1281
01:30:00,800 --> 01:30:01,780
Лейла?
1282
01:30:05,290 --> 01:30:08,830
Всички ще разберат…
1283
01:30:08,900 --> 01:30:10,190
Не смей!
1284
01:30:10,470 --> 01:30:12,760
Любовните писма на мама!
1285
01:30:16,840 --> 01:30:18,370
Не смей, Ферда!
1286
01:30:18,370 --> 01:30:19,310
Какво става?
1287
01:30:19,310 --> 01:30:19,910
Ферда!
1288
01:30:19,970 --> 01:30:20,660
Какво става?
1289
01:30:20,660 --> 01:30:22,520
Да бъдеш проклета!
1290
01:30:24,280 --> 01:30:26,220
Мама има любим човек!
1291
01:30:27,040 --> 01:30:27,960
Мамо, мамо, почакай.
1292
01:30:27,960 --> 01:30:29,770
-Мама има любим човек!
-Мамо, спри!
1293
01:30:29,770 --> 01:30:30,880
Хатидже, какво става?
1294
01:30:30,880 --> 01:30:32,630
-Нищо! Нищо!
-Какво е това?
1295
01:30:32,630 --> 01:30:33,330
Ела тук!
1296
01:30:33,330 --> 01:30:34,040
Почакай.
1297
01:30:34,120 --> 01:30:35,340
Хатидже, остави!
1298
01:30:35,470 --> 01:30:39,470
-Мамо, какво правиш?
-Казва, че един поглед разрушил стената,
татко!
1299
01:30:39,600 --> 01:30:40,650
Нур, ти…
1300
01:30:40,650 --> 01:30:41,020
Хатѝдже.
1301
01:30:41,020 --> 01:30:43,890
-Четà за всички! Брате, тате,
внимателно слушайте!
-Нека Бог те накаже.
1302
01:30:43,890 --> 01:30:45,890
Бахар, приготви хапчетата!
1303
01:30:45,890 --> 01:30:47,890
-Нека Бог те накаже! Ела тук!
-Хатѝдже, спри!
1304
01:30:48,700 --> 01:30:51,070
Оставете я, нека прочете!
1305
01:30:52,770 --> 01:30:56,260
Внимателно слушайте! Бахар,
приготви хапчетата!
1306
01:30:59,310 --> 01:31:01,860
Твоята болест много силно ме
разтърси.
1307
01:31:02,350 --> 01:31:05,670
Исках да ти разкажа за нашата
тайна, но не можах.
1308
01:31:08,020 --> 01:31:12,960
Г-н Рауф, Туфан е твой син.
1309
01:31:14,670 --> 01:31:15,680
Какво?
1310
01:31:18,020 --> 01:31:19,330
Дръж, тате.
1311
01:31:37,240 --> 01:31:38,800
Какво е това, Хатѝдже?!
1312
01:31:39,540 --> 01:31:41,450
Хатѝдже, какво става?!
1313
01:31:44,360 --> 01:31:45,540
Туфан!
1314
01:31:46,270 --> 01:31:47,200
Туфан!
1315
01:31:48,980 --> 01:31:49,900
Малѝ…
1316
01:31:50,040 --> 01:31:51,520
Туфан, добре ли си?
1317
01:31:51,520 --> 01:31:52,790
Туфан!
1318
01:31:52,860 --> 01:31:55,280
Чичо Селман силно се ядоса,
не трябва.
1319
01:32:04,250 --> 01:32:06,930
Днес преминахме към нова тема
в урока по пиано.
1320
01:32:07,010 --> 01:32:08,910
Браво, красавице моя.
1321
01:32:13,610 --> 01:32:15,170
Как си, брате?
1322
01:32:15,550 --> 01:32:18,840
Добре, сестричке, всичко си
спомних.
1323
01:32:20,240 --> 01:32:21,990
Как така? Всичко?
1324
01:32:21,990 --> 01:32:23,090
Всичко.
1325
01:32:23,090 --> 01:32:27,380
Всичко, чак до сладоледа,
който ядохме заедно.
1326
01:32:29,100 --> 01:32:30,280
Какво ще кажеш?
1327
01:32:30,960 --> 01:32:31,880
Добре.
1328
01:32:34,600 --> 01:32:36,600
Може би, този път двоен?
1329
01:32:36,620 --> 01:32:38,580
Не обичам такова.
1330
01:32:38,630 --> 01:32:42,820
Добре, тогава аз ще взема
такова, а ти обикновен.
1331
01:32:48,030 --> 01:32:50,360
Ех, да беше и сестра Лейла с нас.
1332
01:32:52,690 --> 01:32:57,500
Тя е заета вкъщи, освен това,
исках да прекарам време с теб,
сестричке.
1333
01:32:57,980 --> 01:33:02,700
Не може ли? Ние отдавна не сме
прекарвали време заедно, хубаво
се получи.
1334
01:33:02,990 --> 01:33:05,110
Много те обичам, брате.
1335
01:33:13,150 --> 01:33:15,620
И аз много те обичам, моя Ипек.
1336
01:33:49,630 --> 01:33:51,420
Какви са тези писма, мамо?
1337
01:33:54,980 --> 01:33:57,920
Нали те попитах кой е Рауф!
1338
01:33:57,920 --> 01:34:00,880
Ти каза, че е приятел на семейството,
че му помагаш!
1339
01:34:03,880 --> 01:34:06,280
Не можех да разкажа такова нещо.
1340
01:34:10,900 --> 01:34:13,180
Това, което е написано в писмото
- истина ли е, мамо?
1341
01:34:15,620 --> 01:34:19,080
Какво не можа да разкажеш? Какво
не можа да разкажеш, мамо?!
1342
01:34:21,040 --> 01:34:24,140
Допуснах грешка, бях много млада…
1343
01:34:24,140 --> 01:34:25,400
Не трябва, мамо.
1344
01:34:25,470 --> 01:34:26,550
Не трябва.
1345
01:34:28,080 --> 01:34:30,430
Иначе ще бъде много лошо, няма
да погледна на това, че си моя майка.
1346
01:34:34,320 --> 01:34:39,230
А сега ми кажи, кой е моят баща?
1347
01:34:44,590 --> 01:34:46,430
Кой е моят баща?!
1348
01:34:53,900 --> 01:34:55,480
Да бъде проклет.
1349
01:34:55,890 --> 01:34:57,650
Бъдете всички проклети.
1350
01:35:04,850 --> 01:35:07,290
Татко, защо ми се сърдиш?
1351
01:35:07,360 --> 01:35:10,280
Трябваше ли да науча за този ужас и да мълча?
1352
01:35:14,520 --> 01:35:16,690
От колко време знаеш?
1353
01:35:17,910 --> 01:35:19,840
Някъде от 3-4 месеца.
1354
01:35:21,090 --> 01:35:23,120
Защо не каза веднага?
1355
01:35:23,170 --> 01:35:27,790
Попитах мама, тя отрече. Исках да
се уверя и намерих писмата.
1356
01:35:28,490 --> 01:35:30,730
Как можех да ти кажа такова нещо, татко?
1357
01:35:30,730 --> 01:35:33,270
Замълчи, не ме наричай татко.
1358
01:35:33,480 --> 01:35:36,300
Ти знаеше и замълча, защото ти беше
изгодно.
1359
01:35:36,630 --> 01:35:38,650
Каза, когато се ядоса на мама.
1360
01:35:38,810 --> 01:35:40,210
Мислеше за себе си.
1361
01:35:44,580 --> 01:35:49,600
Нур… Ние заслужихме Нур.
1362
01:35:55,050 --> 01:35:56,360
Лека нощ, сестричке.
1363
01:35:56,360 --> 01:35:58,170
Братко, да гледаме филм?
1364
01:35:58,920 --> 01:36:01,720
Сестра Лейла ще дойде, ти и аз, още
ще приготвим пуканки.
1365
01:36:01,720 --> 01:36:03,720
А утре кой ще ходи на училище?
1366
01:36:03,970 --> 01:36:05,870
Тогава давай поне да прочетем нещо.
1367
01:36:05,870 --> 01:36:08,210
Добре, облечи пижамата, сега ще дойда.
1368
01:36:08,210 --> 01:36:09,330
Добре.
1369
01:36:59,740 --> 01:37:01,660
Моята красавица Ипек.
1370
01:37:13,310 --> 01:37:18,930
Селман, моля те, изслушай ме. Какво
правиш?
1371
01:37:19,030 --> 01:37:21,850
Спри, Хатидже. Какво да слушам?
1372
01:37:27,850 --> 01:37:34,120
Знаеш ли, когато ми казаха, че дъщерята
на Васъф ми е изпратила писмо…
1373
01:37:35,680 --> 01:37:38,770
Помислих, че се шегуват.
1374
01:37:40,640 --> 01:37:42,520
Но това се оказа истина.
1375
01:37:45,510 --> 01:37:53,290
Най-красивото момиче в нашия район
Хатидже отговори на писмото ми.
1376
01:37:54,880 --> 01:38:02,170
Спомням си колко бях щастлив и изненадан.
1377
01:38:04,920 --> 01:38:10,830
Казах си, че трябва да те ценя.
1378
01:38:11,850 --> 01:38:13,830
Трябва да те поставя на главно място.
1379
01:38:14,490 --> 01:38:15,970
И го направих.
1380
01:38:18,730 --> 01:38:28,780
Да, възможно е да нямах пари, но те
ценях, Хатидже.
1381
01:38:30,240 --> 01:38:31,320
Ценях.
1382
01:38:33,020 --> 01:38:39,260
Ти ме знаеш, обичам да те ядосвам.
1383
01:38:39,430 --> 01:38:41,120
Винаги нещо казвам.
1384
01:38:42,060 --> 01:38:53,430
Но нито веднъж не съм помислил за
друга жена, Хатидже.
1385
01:38:56,000 --> 01:38:58,050
Ти винаги си била в моето сърце.
1386
01:38:59,240 --> 01:39:00,390
Само ти.
1387
01:39:03,690 --> 01:39:08,670
Но се оказа, че мен не ме е имало в
твоето сърце.
1388
01:39:09,000 --> 01:39:10,490
Селман.
1389
01:39:11,720 --> 01:39:17,020
Ти цял живот ми изневеряваше.
1390
01:39:17,020 --> 01:39:18,480
Не, не, не.
1391
01:39:18,650 --> 01:39:22,120
Не, нищо подобно не е имало, изслушай
ме, моля те.
1392
01:39:22,120 --> 01:39:24,240
Умолявам те, изслушай ме, моля те!
1393
01:39:24,240 --> 01:39:27,960
Хатидже, какво да слушам? Не трябва
да падаш в моите очи още повече.
1394
01:39:27,960 --> 01:39:32,570
И не ме карай да изпитвам още нещо
лошо на тази възраст.
1395
01:39:32,610 --> 01:39:35,030
Недей, моля те, недей.
1396
01:39:35,480 --> 01:39:36,820
-Недей.
-Пусни ме, заради Бога.
1397
01:39:36,820 --> 01:39:39,240
Моля те, ти си несправедлив към мен,
недей.
1398
01:39:39,240 --> 01:39:41,240
-Какво значи несправедлив, Хатидже?
-Недей, моля те!
1399
01:39:41,330 --> 01:39:42,170
Изслушай ме.
1400
01:39:42,170 --> 01:39:44,290
С какво се различаваш от Нур?!
1401
01:39:46,640 --> 01:39:49,180
С какво се различаваш от Нур?
1402
01:40:00,100 --> 01:40:04,370
Любими, вече се върна, а аз се
тревожех. Да отидем в градината.
1403
01:40:05,030 --> 01:40:07,040
Обещах на Ипек да прочета книга.
1404
01:40:07,140 --> 01:40:10,340
Така ли? Добре, тогава чети и
ела.
1405
01:40:10,440 --> 01:40:12,240
Ще се срещнем ли на брега?
1406
01:40:14,200 --> 01:40:16,040
Добре, хайде.
1407
01:40:20,550 --> 01:40:21,630
Ще се срещнем.
1408
01:40:42,980 --> 01:40:44,470
Дядо, какво става? Къде си тръгнал?
1409
01:40:44,560 --> 01:40:45,600
Какво ти става?
1410
01:40:47,710 --> 01:40:49,640
Дядо, какво става?
1411
01:40:51,400 --> 01:40:53,100
Ти беше прав.
1412
01:40:55,240 --> 01:41:02,440
В тази къща, сред целия този срам,
и ден не може да се живее.
1413
01:41:07,350 --> 01:41:09,410
Поне кажи къде отиваш?
1414
01:41:09,490 --> 01:41:11,220
Внуче, забрави за мен.
1415
01:41:11,220 --> 01:41:20,310
Но не забравяй, че този старец винаги
те е обичал.
1416
01:41:21,920 --> 01:41:23,420
И винаги ще обича.
1417
01:42:00,370 --> 01:42:01,300
Татко.
1418
01:42:02,640 --> 01:42:03,610
Къде отиваш?
1419
01:42:07,030 --> 01:42:10,200
Прости, сине. Прости, Туфан.
1420
01:42:11,720 --> 01:42:12,730
Татко.
1421
01:42:14,030 --> 01:42:18,160
Каквото и да се случи, ти си мой
татко.
1422
01:42:19,050 --> 01:42:20,790
Ти си мой татко.
1423
01:42:22,450 --> 01:42:25,530
Аз съм твой татко, аз.
1424
01:42:26,530 --> 01:42:29,750
Аз те отгледах, никой не може да
промени това.
1425
01:42:29,750 --> 01:42:30,790
Татко.
1426
01:42:41,850 --> 01:42:44,200
Виж, дори съдбите ни са еднакви.
1427
01:42:45,400 --> 01:42:46,400
Не си отивай.
1428
01:42:46,450 --> 01:42:48,560
Как мога да остана, сине?
1429
01:42:50,890 --> 01:42:53,570
Търпиш заради сина си.
1430
01:42:53,570 --> 01:42:55,160
И ще търпиш.
1431
01:42:56,390 --> 01:42:59,820
А аз живея заради вас.
1432
01:43:00,430 --> 01:43:03,470
Просто си отивам оттук. Разбра ли?
1433
01:43:03,490 --> 01:43:04,450
Татко.
1434
01:43:05,340 --> 01:43:06,450
Татко.
1435
01:43:16,750 --> 01:43:17,370
Хайде, сине.
1436
01:43:17,370 --> 01:43:18,010
Татко.
1437
01:43:18,010 --> 01:43:19,700
Хайде, мой лъв.
1438
01:43:25,440 --> 01:43:26,420
Татко.
1439
01:43:53,870 --> 01:43:58,430
На небето имаше много ярка
звезда, макар и малка, Ипек.
1440
01:43:59,720 --> 01:44:02,170
Тя живееше щастливо с другите
звезди.
1441
01:44:02,170 --> 01:44:04,380
Тази звезда беше млада.
1442
01:44:06,260 --> 01:44:09,710
Тя беше по-радостна от останалите
звезди.
1443
01:44:09,810 --> 01:44:12,040
Затова много я обичаха.
1444
01:44:12,040 --> 01:44:18,510
Когато им ставаше тъжно и печално,
те започваха да говорят с тази звезда.
1445
01:44:18,510 --> 01:44:23,760
А после тази малка звезда внезапно
засия.
1446
01:44:23,800 --> 01:44:27,220
Другите звезди не разбраха, но много
се зарадваха, няма нужда да блестят.
1447
01:44:27,880 --> 01:44:33,240
Малката звезда светеше толкова
ярко, че заслепи очите на другите.
1448
01:44:34,000 --> 01:44:40,830
Те не можеха да я гледат и живяха
така известно време.
1449
01:44:42,790 --> 01:44:47,940
После тя започна да угасва, другите
звезди не разбраха и се натъжиха.
1450
01:44:48,400 --> 01:44:52,520
Те си помислиха, че има някакъв проблем.
1451
01:44:52,570 --> 01:44:59,230
Опитаха се да говорят, но нашата малка
звезда сама не знаеше в какво се състои
нейният проблем.
1452
01:45:00,390 --> 01:45:05,640
Тя каза, че всичко е добре, и те
живяха така известно време.
1453
01:45:06,780 --> 01:45:10,590
А една сутрин, когато се събудиха, нашата
звезда не беше на мястото си.
1454
01:45:10,800 --> 01:45:14,700
Започнаха да се тревожат, изплашиха се,
помислиха, че е паднала.
1455
01:45:14,780 --> 01:45:19,360
Или може би е заминала на друго място.
1456
01:45:20,370 --> 01:45:23,500
И след ден те се обърнаха и видяха...
1457
01:45:26,370 --> 01:45:30,330
Как нашата малка звезда ги гледаше отзад.
1458
01:45:30,820 --> 01:45:32,840
Те казаха, че много са се изплашили.
1459
01:45:33,180 --> 01:45:35,970
Нашата малка звезда се почувства по-
ценна.
1460
01:45:37,520 --> 01:45:40,470
И те живяха така много дълго.
1461
01:46:06,510 --> 01:46:08,280
Джино те обича.
1462
01:46:09,010 --> 01:46:11,310
Ти правиш заради Джино.
1463
01:46:13,160 --> 01:46:15,250
Да, заради неговото благо.
1464
01:46:19,290 --> 01:46:21,500
Но го боли.
1465
01:46:23,540 --> 01:46:28,210
Той питаше. Можех да кажа, Лейла. Той
питаше.
1466
01:46:28,540 --> 01:46:30,330
Той искаше да ми се довери.
1467
01:46:31,190 --> 01:46:32,890
Но аз не казах.
1468
01:46:36,090 --> 01:46:37,780
Той ме мрази.
1469
01:46:38,480 --> 01:46:41,990
Моят любим ме мрази, Лейла.
1470
01:46:42,160 --> 01:46:43,880
Можеш ли да повярваш в това?
1471
01:46:44,370 --> 01:46:46,930
Джино не може да те мрази.
1472
01:46:49,760 --> 01:46:51,650
Той не е като нас.
1473
01:46:55,340 --> 01:46:57,730
В него има само доброта.
1474
01:46:59,690 --> 01:47:01,290
А в нас?
1475
01:47:03,810 --> 01:47:06,570
Не в нас, в теб.
1476
01:47:10,300 --> 01:47:11,630
Аз съм дете.
1477
01:47:12,990 --> 01:47:14,960
Аз станах зла?
1478
01:47:26,270 --> 01:47:31,200
Любими, аз съм на кея. Чакам те.
1479
01:47:50,140 --> 01:47:51,210
На добро ли е?
1480
01:47:51,260 --> 01:47:53,580
Защо ме следиш?
1481
01:47:53,650 --> 01:47:55,380
Какво има? Изплаши ли се?
1482
01:47:55,380 --> 01:47:57,880
Ти все пак излизаш сух от водата.
1483
01:47:57,950 --> 01:47:59,370
Нищо не ти влияе.
1484
01:47:59,370 --> 01:48:03,560
Какво влияние? Дори Хатидже има
любовник.
1485
01:48:04,310 --> 01:48:06,280
Това, което направи Ферда.
1486
01:48:06,280 --> 01:48:08,520
Слушай, ти знаеше ли?
1487
01:48:10,330 --> 01:48:11,230
Ти знаеше ли?
1488
01:48:11,230 --> 01:48:13,520
Да, така. Така.
1489
01:48:13,810 --> 01:48:19,810
Не знам, може би ти самият умираше от
любов към Ферда. Може би аз самата нищо
не съм разбрала.
1490
01:48:19,950 --> 01:48:21,590
-Непонятно.
-Момиче, слушай.
1491
01:48:21,710 --> 01:48:24,320
Първо, не е смешно.
1492
01:48:24,330 --> 01:48:28,160
Второ, аз си тръгвам. Ако имаш гордост
и чест.
1493
01:48:28,160 --> 01:48:29,380
Ти ще направиш същото.
1494
01:48:29,380 --> 01:48:30,640
Това е моят дом.
1495
01:48:30,640 --> 01:48:34,200
Нека кажат благодаря за това, че не
изхвърлих през вратата това семейство.
1496
01:48:36,740 --> 01:48:37,400
Къде отиваш, сине?
1497
01:48:37,400 --> 01:48:39,440
Ще се видим на закуска.
1498
01:48:40,590 --> 01:48:41,960
Ще се видим!
1499
01:48:44,120 --> 01:48:45,430
Ти къде?
1500
01:48:46,530 --> 01:48:48,990
-Къде отиваш?
-Имам разрешение.
1501
01:48:49,030 --> 01:48:50,620
Какво ме интересува?
1502
01:48:50,660 --> 01:48:53,280
Бъди тук утре за закуска. Синът
се обади.
1503
01:48:53,390 --> 01:48:54,680
Чух.
1504
01:48:56,840 --> 01:48:59,620
Каква нощ.
1505
01:49:01,330 --> 01:49:03,240
Какво има, Умай? Какво има, Умай?
1506
01:49:04,370 --> 01:49:06,050
Няма да се обадиш ти, а твоят бос.
1507
01:49:06,050 --> 01:49:09,110
Г-жа Нур иска да се види с вас.
1508
01:49:10,960 --> 01:49:14,800
Най-накрая разбрахте коя съм,
нали?
1509
01:49:23,740 --> 01:49:27,810
Кажи на Нур, Ипек чия дъщеря е?
1510
01:49:33,320 --> 01:49:36,010
Чий син сте вие, г-н Туфан?
1511
01:49:56,410 --> 01:49:58,070
Няма ли да говориш?
1512
01:50:00,180 --> 01:50:03,250
Какво да кажа, Лейля? Как да
успокоя?
1513
01:50:03,430 --> 01:50:09,550
Дживан. Не можах да кажа заради
теб. Не можах.
1514
01:50:10,200 --> 01:50:14,810
Какво ли не преживях. Разстроих
се. Не можах да кажа заради теб.
1515
01:50:16,530 --> 01:50:17,780
Уплаших се.
1516
01:50:17,860 --> 01:50:22,080
Знам, душа моя.
1517
01:50:23,080 --> 01:50:26,510
Но затова всички и не са казали.
Заради моето благо.
1518
01:50:28,280 --> 01:50:30,160
Лъжи, измама.
1519
01:50:30,440 --> 01:50:31,840
Предателство.
1520
01:50:33,980 --> 01:50:35,270
Всичко.
1521
01:50:37,750 --> 01:50:43,660
Нур не можеше да каже, че е моя
майка, защото мислеше за мен.
1522
01:50:44,200 --> 01:50:47,960
Мали не можеше да каже, че е мой
баща, защото мислеше за мен.
1523
01:50:50,120 --> 01:50:53,570
А ти не можа да кажеш, че си Лейля,
защото мислеше за моето благо.
1524
01:50:53,630 --> 01:50:58,070
Но ето...
1525
01:50:59,720 --> 01:51:03,050
Бих искала да знам, че ти си Лейля.
1526
01:51:08,210 --> 01:51:10,180
Мислиш ли, че е лесно?
1527
01:51:10,200 --> 01:51:12,990
Не, не мисля. Не мисля.
1528
01:51:13,870 --> 01:51:18,870
Просто не мога да разбера защо
избра такъв сложен път?
1529
01:51:19,260 --> 01:51:23,510
Аз съм влюбена в теб. Влюбена съм
в теб като кученце.
1530
01:51:24,590 --> 01:51:29,340
Толкова се страхувам, че нещо ще
ти се случи. Страхувам се да те
1531
01:51:29,570 --> 01:51:31,110
Не мога без теб, Дживан.
1532
01:51:31,110 --> 01:51:31,760
Можеш!
1533
01:51:31,760 --> 01:51:33,160
Не мога без теб да живея.
1534
01:51:33,160 --> 01:51:34,140
Ще живееш.
1535
01:51:34,140 --> 01:51:35,790
-Не мога без теб.
-Ще можеш.
1536
01:51:35,790 --> 01:51:36,990
Ти ще живееш за мен.
1537
01:51:36,990 --> 01:51:39,040
-Какво значи да живееш за мен?
-Това, което не успяхме.
1538
01:51:39,040 --> 01:51:42,530
Заедно. Ще правиш така, сякаш съм
до теб. Добре?
1539
01:51:45,520 --> 01:51:47,950
-Не плачи. Не плачи.
-Не мога.
1540
01:51:47,950 --> 01:51:49,330
-Дживан.
-Не плачи.
1541
01:51:49,340 --> 01:51:50,680
Не плачи.
1542
01:51:51,830 --> 01:51:53,010
Лейля.
1543
01:51:54,560 --> 01:51:57,850
Не искам да плачеш заради мен,
добре? Моля те.
1544
01:51:57,880 --> 01:52:00,600
Аз ще плача заради теб.
1545
01:52:00,840 --> 01:52:02,140
Заедно.
1546
01:52:04,380 --> 01:52:07,140
Недей така. Не говори така.
1547
01:52:13,770 --> 01:52:18,320
Още от детството сме преживели
едно и също зло.
1548
01:52:18,700 --> 01:52:23,640
Но ние споделихме нашите
спомени. Най-хубавите спомени.
1549
01:52:24,910 --> 01:52:28,040
Ти си най-хубавото нещо, което
можеше да ми се случи.
1550
01:52:34,540 --> 01:52:36,010
Не ме оставяй.
1551
01:52:37,040 --> 01:52:38,180
Лейла, спомни си.
1552
01:52:38,180 --> 01:52:38,840
Дживан.
1553
01:52:38,840 --> 01:52:39,820
Спомни си.
1554
01:52:40,350 --> 01:52:41,080
Дживан.
1555
01:52:41,080 --> 01:52:43,470
Спомни си най-добрите моменти, добре?
1556
01:52:44,740 --> 01:52:48,910
Само... Когато те боли.
1557
01:52:52,440 --> 01:52:54,500
Спомни си, че ти си причината за
моята усмивка.
1558
01:52:54,500 --> 01:52:56,670
Дживан. Дживан.
1559
01:52:57,740 --> 01:53:00,860
-Дживан.
-Спри да плачеш, гледай звездите.
Добре?
1560
01:53:00,860 --> 01:53:01,740
Заедно.
1561
01:53:01,740 --> 01:53:02,940
Гледай звездите.
1562
01:53:02,940 --> 01:53:04,450
Дживан.
1563
01:53:05,070 --> 01:53:07,060
После ще си пожелаеш нещо.
1564
01:53:07,060 --> 01:53:08,430
И това е.
1565
01:53:08,430 --> 01:53:10,610
Ще гледаме заедно звездите.
1566
01:53:10,610 --> 01:53:11,750
Не говори така.
1567
01:53:11,750 --> 01:53:12,910
Тук съм.
1568
01:53:13,830 --> 01:53:16,610
-Слушай, не говори така.
-Не.
1569
01:53:18,820 --> 01:53:22,020
Обеща, обичам те.
1570
01:53:23,720 --> 01:53:25,330
Много те обичам.
1571
01:53:27,190 --> 01:53:29,200
Много те обичам.
1572
01:55:04,400 --> 01:55:05,520
Еха.
1573
01:55:12,800 --> 01:55:16,510
Леле. Вижте каква гледка.
1574
01:55:17,650 --> 01:55:19,460
Каква е тази къща?
1575
01:55:20,240 --> 01:55:23,070
Под краката ми е вода.
1576
01:55:23,070 --> 01:55:26,090
Джакузи посред морето.
1577
01:55:27,710 --> 01:55:29,420
Брат, какво е това?
1578
01:55:29,670 --> 01:55:33,210
Това имение ли е? Имение край морето.
1579
01:55:33,480 --> 01:55:35,080
Каква гледка.
1580
01:55:38,680 --> 01:55:42,220
Възпитанието не е просто така.
Възпитание от морето.
1581
01:55:42,650 --> 01:55:45,390
Хората живеят. Но защо съм тук?
1582
01:56:24,650 --> 01:56:27,210
Значи излизат от морето.
1583
01:56:27,210 --> 01:56:30,660
А вечер в джакузи, за да не ги
отнемат вълните.
1584
01:56:35,210 --> 01:56:36,420
Много добре.
1585
01:56:38,920 --> 01:56:40,630
Вижте двора.
1586
01:56:41,130 --> 01:56:44,040
Само това липсваше, джакузи.
1587
01:56:45,600 --> 01:56:47,260
За мен.
1588
01:56:50,210 --> 01:56:52,950
Това е работа на човек, който прилича
на мен.
1589
01:57:12,790 --> 01:57:14,430
Какво правиш тук?
1590
01:57:18,210 --> 01:57:21,050
Седни! Всичко ще ти разкажа.
1591
01:57:21,100 --> 01:57:22,910
Не, ти седни.
1592
01:57:23,140 --> 01:57:26,760
Ти знаеш всичко. Може би ще
разкажеш?
1593
01:57:28,170 --> 01:57:31,320
Искам да чуя. Какво става тук.
1594
01:57:35,050 --> 01:57:37,110
Имаш сестра, Нур.
1595
01:57:38,340 --> 01:57:40,490
Най-голямата дъщеря на покойния
ти баща.
1596
01:57:42,490 --> 01:57:44,400
И това си ти.
1597
01:57:45,750 --> 01:57:49,480
Какво си намислила? Защо се смееш?
Лейла стои зад това?
1598
01:57:49,480 --> 01:57:53,990
Ти и Лейла ли го планирахте това?
Каква гледка? Каква показност?
1599
01:57:54,120 --> 01:57:55,460
Спокойно.
1600
01:57:56,920 --> 01:57:59,630
Аз съм тук заради завещанието
на сестра ти.
1601
01:58:13,000 --> 01:58:15,360
Бог да те прокълне.
1602
01:58:15,450 --> 01:58:19,220
Сине, къде си? Толкова дни те търсим.
1603
01:58:23,890 --> 01:58:28,050
Кажи нещо. Разкажи ми. Не ме гледай така.
1604
01:58:35,070 --> 01:58:39,150
Неджо, добре. Кой уби Неджо?
1605
01:58:39,810 --> 01:58:40,680
Какво?
1606
01:58:41,550 --> 01:58:42,200
Видял.
1607
01:58:42,200 --> 01:58:43,950
Ти си видял, добре. Видял.
1608
01:58:44,860 --> 01:58:45,980
-Два...
-Двама бяха.
1609
01:58:45,980 --> 01:58:47,950
Добре, двама, двама.
1610
01:58:48,560 --> 01:58:49,640
Какво е това?
1611
01:58:50,310 --> 01:58:51,920
Къдрав?
1612
01:58:52,750 --> 01:58:56,880
Какво означава това? Мъж? Добре, мъж.
1613
01:58:57,280 --> 01:59:00,310
Черничък, малко нисък.
1614
01:59:01,480 --> 01:59:02,480
Текин?
1615
01:59:03,750 --> 01:59:04,870
Той ли го направи?
1616
01:59:05,710 --> 01:59:07,320
А другият кой е? Разкажи.
1617
01:59:08,540 --> 01:59:11,230
Жена, ниска на ръст.
1618
01:59:26,210 --> 01:59:27,710
Какво!
1619
01:59:30,790 --> 01:59:32,300
Сигурен ли си?
1620
01:59:49,790 --> 01:59:54,350
Набраният номер не е в обхват.
Опитайте пак.
1621
01:59:54,390 --> 01:59:56,510
Бог да те прокълне. Бог да те прокълне.
1622
02:00:02,200 --> 02:00:05,060
Ти уби баща ми, а сина ми остави без надежда.
1623
02:00:06,760 --> 02:00:08,090
Змия.
1624
02:00:10,270 --> 02:00:13,360
Ще ти потърся отговорност, Фейза.
1625
02:00:14,340 --> 02:00:16,770
Аз ти се доверих.
1626
02:00:16,780 --> 02:00:19,680
Ти отиде и го продаде на други, Фейза?
1627
02:00:19,690 --> 02:00:23,200
Нур, тя не е чужда. Тя е твоя сестра.
1628
02:00:23,600 --> 02:00:27,330
По-точно, все пак имате един баща,
независимо, че майките са различни.
1629
02:00:27,330 --> 02:00:29,520
Коя е тя? Коя е сестра ми?
1630
02:00:30,140 --> 02:00:33,500
Сестра? Сестра?
1631
02:00:33,800 --> 02:00:37,410
Излез, да поговорим. Защо викаш други?
Нямаш смелост?
1632
02:00:37,410 --> 02:00:42,010
Ти живееш в имение. Бъди по-смела.
Излез.
1633
02:00:42,170 --> 02:00:44,100
Ти живееш в имение.
1634
02:00:45,370 --> 02:00:47,170
Не бъди смешна, Нур.
1635
02:00:48,650 --> 02:00:51,130
Твоята сестра от много години търси
баща си.
1636
02:00:51,840 --> 02:00:53,880
Жив или мъртъв.
1637
02:00:54,530 --> 02:00:56,420
Разкажи ни това, което знаеш и всичко.
1638
02:00:56,420 --> 02:00:57,950
А какво става с моите права?!
1639
02:00:58,040 --> 02:01:02,770
Аз какво, трябва тук безплатно да
разказвам това, което знам, и да си
тръгна? За глупава ли ме смятате?
1640
02:01:03,490 --> 02:01:08,280
Всичките тези шоута, шеги, понтове и
подобни!
1641
02:01:08,300 --> 02:01:10,420
Майната ѝ на сестрата!
1642
02:01:10,950 --> 02:01:12,730
Помисли, Нур.
1643
02:01:15,270 --> 02:01:16,650
Помисли.
1644
02:01:19,260 --> 02:01:22,160
За това, което ти ще ни разкажеш...
не се притеснявай.
1645
02:01:22,330 --> 02:01:25,470
Ще имаме изгодно за теб предложение.
1646
02:01:27,870 --> 02:01:29,100
Какво предложение?
1647
02:01:30,800 --> 02:01:32,470
Приятна вечер, Нур.
1648
02:01:36,540 --> 02:01:38,930
Какво ми каза тя сега?
1649
02:01:39,110 --> 02:01:41,760
Докато аз гладувах и живеех на сметището.
1650
02:01:41,860 --> 02:01:45,780
Всички ще видите какво означава да
живееш в имения.
1651
02:06:23,320 --> 02:06:24,300
Нур.
1652
02:06:31,970 --> 02:06:33,090
Мали.
1653
02:06:36,860 --> 02:06:38,420
Къде беше?
1654
02:06:41,710 --> 02:06:43,340
Какво става с лицето ти?
1655
02:06:43,470 --> 02:06:46,280
Нещо се е случило, Нур, нещо лошо.
1656
02:06:47,110 --> 02:06:48,970
Какво се случи? Разкажи ми.
1657
02:06:50,360 --> 02:06:54,330
Направих нещо, но не съзнателно.
1658
02:06:54,750 --> 02:06:55,910
Какво направи?
1659
02:06:58,650 --> 02:07:01,220
Сине, не ме плаши, кажи какво направи?
1660
02:07:01,830 --> 02:07:03,470
Отидох на сметището.
1661
02:07:03,990 --> 02:07:04,920
И?
1662
02:07:05,350 --> 02:07:10,160
Скарахме се с мама. Мама казва, че
Неджо 100% ти си я убила.
1663
02:07:10,690 --> 02:07:15,000
Аз казах, че при това положение Дживан
Нур никога не би направила това.
1664
02:07:15,050 --> 02:07:16,670
Тя ме притискаше.
1665
02:07:17,390 --> 02:07:21,690
За да ме остави, аз я бутнах. Тя падна
и си удари главата.
1666
02:07:24,510 --> 02:07:26,030
Умря ли?
1667
02:07:27,360 --> 02:07:30,710
-Мали..
-Не знам, закарах я някъде.
1668
02:07:30,980 --> 02:07:33,430
Къде я закара?
1669
02:07:33,590 --> 02:07:35,010
Тръгваме.
1670
02:07:41,170 --> 02:07:44,910
Добре, ще я намерим, където и да е.
1671
02:07:46,880 --> 02:07:47,900
Мали.
1672
02:07:49,670 --> 02:07:54,560
Спокойно, ще се оправим. Аз съм тук,
аз съм с теб.
1673
02:09:10,580 --> 02:09:13,010
Рауф Айдън, това ли сте вие?
1674
02:09:19,210 --> 02:09:20,790
Аз съм Туфан Йълдъз.
1675
02:09:22,250 --> 02:09:24,090
Аз съм синът на Хатидже Йълдъз.
1676
02:09:52,970 --> 02:09:54,400
Имаше ли много кръв?
1677
02:09:54,400 --> 02:09:55,430
Не знам.
1678
02:09:57,210 --> 02:09:59,010
Някой от момчетата видя ли?
1679
02:09:59,010 --> 02:10:00,220
Не знам, Нур, не знам!
1680
02:10:00,220 --> 02:10:02,140
Добре, добре, спокойно.
1681
02:10:49,800 --> 02:10:53,170
Какво е това място? Ти ли я докара
тук?
1682
02:10:59,660 --> 02:11:00,730
Еха!
1683
02:11:04,620 --> 02:11:06,400
Невероятно.
1684
02:11:08,000 --> 02:11:12,520
Докарал я от сметището тук, а сега
ще я вземем и оттук ще я закараме.
1685
02:11:12,520 --> 02:11:14,530
Ще я закараме на сметището, Мали.
1686
02:11:16,800 --> 02:11:18,170
Не може.
1687
02:11:19,450 --> 02:11:21,770
Прах ми влезе в окото.
1688
02:11:22,410 --> 02:11:24,760
Върви по-бавно, обувките...
1689
02:11:27,240 --> 02:11:29,890
Бавно, бавно, малко по-бавно.
1690
02:11:34,260 --> 02:11:38,080
Няма никой там, нали? Провери ли?
Нищо не направи, нали, Мали?
1691
02:11:38,130 --> 02:11:42,130
Тя просто падна? Провери ли, тя
умряла ли е?
1692
02:11:42,370 --> 02:11:44,200
Почакай, Мали.
1693
02:11:44,750 --> 02:11:48,450
Боже мой, Господи, ти просто я бутна
и тя падна?
1694
02:11:52,170 --> 02:11:56,090
Изкълчих си крака. Мали, почакай!
1695
02:12:01,060 --> 02:12:02,280
Мали!
1696
02:12:05,090 --> 02:12:08,130
Мали, къде си? Казвам ти, изкълчих
си крака!
1697
02:12:08,350 --> 02:12:09,780
Мали!
1698
02:12:21,920 --> 02:12:24,810
Къде си? Изкълчих си крака!
1699
02:12:27,120 --> 02:12:28,420
Мали!
1700
02:12:29,010 --> 02:12:34,090
Ти луд ли си? Къде си? Излез, не те виждам!
1701
02:12:35,170 --> 02:12:38,550
Прави каквото искаш, аз се връщам.
1702
02:12:40,590 --> 02:12:41,850
Иди към гласа ми!
1703
02:14:18,480 --> 02:14:21,820
Какво правиш на сметището по това време?
1704
02:14:24,840 --> 02:14:26,770
Толкова много крещя.
1705
02:14:32,210 --> 02:14:33,600
Къде е Гюзиде?
1706
02:14:41,340 --> 02:14:43,490
Ти ли захвърли майка си тук?
1707
02:14:53,760 --> 02:14:59,320
Щом майка ти е тук и ти си я
захвърлил, защо ме извика?
1708
02:15:01,120 --> 02:15:02,990
Знам, че ти уби баща ми.
1709
02:15:13,220 --> 02:15:15,220
Той също уби баща ми.
1710
02:15:24,330 --> 02:15:26,280
На теб ли ще се отчитам?!
1711
02:15:27,450 --> 02:15:29,650
Ти уби не само Неджо.
1712
02:15:29,700 --> 02:15:33,430
Ти уби последната надежда на сина ми.
1713
02:17:24,250 --> 02:17:25,510
Дживан!
1714
02:17:27,410 --> 02:17:28,620
Дживан!
1715
02:17:31,100 --> 02:17:34,560
Какво правиш?! Какво правиш?!
1716
02:17:36,460 --> 02:17:37,620
Не се приближавай!
1717
02:17:37,680 --> 02:17:39,150
Пусни го!
1718
02:17:39,440 --> 02:17:40,530
Дживан!
1719
02:17:40,950 --> 02:17:42,630
-Не се приближавай!
-Какво правиш?!
1720
02:17:42,690 --> 02:17:43,630
Остави го!
1721
02:17:43,630 --> 02:17:45,120
Не се приближавай! Стой!
1722
02:17:45,120 --> 02:17:47,730
Дживан, какво става? Размисли ли?
1723
02:17:47,730 --> 02:17:49,150
Не се приближавай.
1724
02:17:49,290 --> 02:17:51,820
-Какво правиш?! Пусни го!
-Махни се!
1725
02:17:51,820 --> 02:17:54,050
Пусни! Пусни този пистолет!
1726
02:17:54,470 --> 02:17:55,510
Остави го!
1727
02:17:55,560 --> 02:17:56,560
Няма да го пусна.
1728
02:17:56,690 --> 02:17:59,850
Дживан! Недей.
1729
02:18:33,120 --> 02:18:34,370
Мали.
1730
02:18:37,790 --> 02:18:41,590
Не, не, умирам.
1731
02:18:45,600 --> 02:18:46,650
Мали.
1732
02:18:51,450 --> 02:18:52,690
Умирам.
1733
02:18:52,830 --> 02:18:54,380
Мали, аз...
1734
02:19:02,690 --> 02:19:04,280
За последен път...
1735
02:19:42,010 --> 02:19:46,830
Толкова ли сме безчестни, че ще
разчитаме на дете, което ще направят
Нур и Мали, Лейля?!
1736
02:19:46,850 --> 02:19:47,980
Дживан!
1737
02:19:48,260 --> 02:19:50,500
Само за това ли живеем?!
1738
02:19:50,500 --> 02:19:52,710
Нямаме ли чест и достойнство?!
1739
02:19:52,730 --> 02:19:54,970
Няма! Аз нямам!
1740
02:19:54,970 --> 02:19:55,690
Аз имам!
1741
02:19:55,690 --> 02:19:57,010
Аз нямам!
1742
02:19:58,410 --> 02:20:02,920
За да живееш ти, аз нямам чест и
достойнство!
1743
02:20:02,940 --> 02:20:04,370
Пусни го!
1744
02:20:05,410 --> 02:20:07,630
Ако ти умреш, и аз ще умра!
1745
02:20:08,580 --> 02:20:11,580
Божие наказание, искам да живея!
Пусни го!
1746
02:20:13,560 --> 02:20:17,940
Махни го! Дживан, моля те, пусни го!
1747
02:20:47,610 --> 02:20:48,620
Мамка му!
1748
02:20:58,160 --> 02:21:01,680
Ако дръпнеш спусъка, ще се убия.
1749
02:21:03,130 --> 02:21:04,050
Хайде.
1750
02:21:04,050 --> 02:21:05,870
Не искам да го правя пред теб.
1751
02:21:05,870 --> 02:21:07,530
Дживан, не! Дживан, не!
1752
02:21:07,530 --> 02:21:10,260
-Не исках да го виждаш.
-Кълна се, че ще се убия.
1753
02:21:10,330 --> 02:21:14,100
Спри! Дживан, не! Дживан, Дживан,
спри!
1754
02:21:14,130 --> 02:21:15,920
Дживан, спри!
1755
02:21:57,680 --> 02:21:58,450
Сбогом.
1756
02:21:58,450 --> 02:22:01,550
Дживан, недей, не. Хвърли го, Дживан!
1757
02:22:06,730 --> 02:22:09,910
Лейла, виж звездите, толкова са
близо.
1758
02:22:09,910 --> 02:22:12,050
Спри! Дживан, не!
1759
02:22:13,690 --> 02:22:17,500
Дживан, не! Дживан, не! Дживан!
1760
02:22:18,090 --> 02:22:20,170
Дживан! Дживан! Дживан, спри!
1761
02:22:20,920 --> 02:22:22,850
Дживан, спри!
1762
02:22:26,560 --> 02:22:28,900
Дживан, бременна съм!
1763
02:22:32,450 --> 02:22:34,160
Бременна съм.
1764
02:22:40,060 --> 02:22:42,410
Ще имаме бебе, Дживан.