11---en.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:41,260 --> 00:01:43,980
=Епизод 11=
2
00:01:47,550 --> 00:01:48,580
Сънува ли?
3
00:01:50,420 --> 00:01:51,260
Сънувах?
4
00:01:51,990 --> 00:01:53,580
Имаш предвид, като смъртните?
5
00:01:56,110 --> 00:01:57,060
Какво правиш тук?
6
00:02:00,270 --> 00:02:01,110
Когато се събудих,
7
00:02:02,500 --> 00:02:03,700
не усещах тялото си.
8
00:02:04,420 --> 00:02:05,470
Мислех, че съм мъртъв.
9
00:02:06,550 --> 00:02:07,940
Не можех да спя, затова дойдох.
10
00:02:10,180 --> 00:02:11,070
Изглежда, че
11
00:02:11,900 --> 00:02:13,020
си имал приятен сън.
12
00:02:15,670 --> 00:02:16,830
Сънувал си родителите си.
13
00:02:19,070 --> 00:02:20,140
Липсваше ли ти дома?
14
00:02:25,180 --> 00:02:26,350
Сънувах,
15
00:02:29,550 --> 00:02:30,900
че ме учат на маниери на масата.
16
00:02:31,860 --> 00:02:32,860
Какви маниери на масата?
17
00:02:34,350 --> 00:02:35,420
Като бащата на Ченйинг.
18
00:02:36,110 --> 00:02:37,300
Взех неговата обсесия,
19
00:02:37,700 --> 00:02:38,830
така че да се погрижа за Ченйинг
20
00:02:38,890 --> 00:02:39,790
и след това да го предам
21
00:02:39,790 --> 00:02:40,670
на достойно семейство.
22
00:02:41,110 --> 00:02:42,270
Това е сделката.
23
00:02:44,350 --> 00:02:45,683
Правило ли е на Светът на Духовете
24
00:02:46,390 --> 00:02:47,580
да се прави сделка
25
00:02:47,950 --> 00:02:49,150
преди да се вземе нечия обсесия?
26
00:02:49,510 --> 00:02:50,350
Не.
27
00:02:51,510 --> 00:02:52,460
Това е моето правило.
28
00:02:53,790 --> 00:02:54,630
Защо?
29
00:02:56,580 --> 00:02:57,753
Като Владетел на Духовете,
30
00:02:58,420 --> 00:03:00,070
защо използваш размяна,
31
00:03:01,350 --> 00:03:02,670
за да изпълняваш желанията на смъртните?
32
00:03:04,670 --> 00:03:05,510
Защо?
33
00:03:07,860 --> 00:03:09,110
Няма ли достатъчно причини
34
00:03:09,110 --> 00:03:10,070
в този свят?
35
00:03:10,550 --> 00:03:11,740
Просто искам, става ли?
36
00:03:20,420 --> 00:03:21,580
Родителите ти
37
00:03:22,790 --> 00:03:24,140
сигурно са много нежни,
38
00:03:28,830 --> 00:03:29,740
точно като теб.
39
00:03:32,070 --> 00:03:32,910
Нежен?
40
00:03:37,300 --> 00:03:38,460
Не можеш да вкусваш аромати.
41
00:03:39,140 --> 00:03:40,453
Но можеш да правиш захарни фигурки.
42
00:03:41,740 --> 00:03:42,830
Не можеш да виждаш цветове,
43
00:03:43,790 --> 00:03:45,300
но рисуваш майсторски.
44
00:03:47,110 --> 00:03:48,180
Не можеш да чуеш мелодията,
45
00:03:49,550 --> 00:03:50,700
но можеш да свириш на инструменти.
46
00:03:53,580 --> 00:03:54,790
Дори не можеш да усетиш
47
00:03:54,790 --> 00:03:55,640
толкова обикновени неща
48
00:03:55,660 --> 00:03:56,680
като дишане или сънуване.
49
00:03:57,990 --> 00:03:59,180
Защо да учиш тези умения,
50
00:03:59,350 --> 00:04:00,200
които дори смъртните
51
00:04:00,200 --> 00:04:01,070
трудно да овладеете?
52
00:04:02,140 --> 00:04:03,550
Разбира се, вашите родители
53
00:04:05,830 --> 00:04:07,230
се надяваха, че чрез тези
54
00:04:08,670 --> 00:04:10,140
бихте могли да усетите този свят.
55
00:04:18,420 --> 00:04:19,260
Може би.
56
00:04:21,150 --> 00:04:21,990
Те...
57
00:04:25,060 --> 00:04:25,900
починаха ли?
58
00:04:29,860 --> 00:04:30,700
Майка ми
59
00:04:32,260 --> 00:04:33,990
почина естествено от старост.
60
00:04:36,910 --> 00:04:37,750
Що се отнася до баща ми...
61
00:04:39,670 --> 00:04:40,790
Чух, че е било заради любов.
62
00:04:47,790 --> 00:04:49,590
И така, с петте сетива мога да сънувам.
63
00:04:52,060 --> 00:04:53,670
Сега сънувам смъртни сънища.
64
00:04:56,190 --> 00:04:57,139
Всичко в съня
65
00:04:57,150 --> 00:04:58,060
се чувстваше толкова истинско.
66
00:04:59,660 --> 00:05:00,500
Вече бях забравил
67
00:05:00,500 --> 00:05:01,740
че ги няма.
68
00:05:03,300 --> 00:05:04,150
Можех дори
69
00:05:07,990 --> 00:05:08,940
все още да чувствам
70
00:05:08,940 --> 00:05:09,860
топлината им.
71
00:05:22,620 --> 00:05:23,460
Събуди се.
72
00:05:25,590 --> 00:05:26,740
Сънят свърши.
73
00:05:32,110 --> 00:05:33,590
Ако все още имах духовна сила,
74
00:05:34,110 --> 00:05:35,500
ръката ти щеше да я няма досега.
75
00:05:40,260 --> 00:05:41,740
Така че, късметът все пак ми се усмихва.
76
00:05:42,300 --> 00:05:43,470
Запазих си тази ръка.
77
00:05:47,740 --> 00:05:48,580
(Ръката му)
78
00:05:50,150 --> 00:05:51,420
(е мека и топла.)
79
00:06:26,550 --> 00:06:27,910
Не ми трябва смъртна храна.
80
00:06:30,300 --> 00:06:31,470
Сега си в смъртно тяло.
81
00:06:32,550 --> 00:06:33,790
Използваш сила всеки ден.
82
00:06:34,710 --> 00:06:35,550
Храната прави повече
83
00:06:35,820 --> 00:06:36,990
отколкото само да пълни стомаха.
84
00:06:38,230 --> 00:06:39,820
Понякога носи нови усещания.
85
00:06:41,300 --> 00:06:42,230
Моля, опитайте.
86
00:06:49,550 --> 00:06:50,740
Това е тофу.
87
00:06:53,420 --> 00:06:55,590
Тофуто е меко и копринено.
88
00:06:55,790 --> 00:06:57,030
Трябва да го държиш така.
89
00:06:57,110 --> 00:06:57,960
Опитай малко.
90
00:07:10,150 --> 00:07:11,420
Текстурата на тофуто
91
00:07:12,350 --> 00:07:13,790
е гладка като нефритена гривна
92
00:07:15,500 --> 00:07:16,820
и мека и хлъзгава като кал.
93
00:07:18,230 --> 00:07:19,230
Можеш да опиташ и това.
94
00:07:20,230 --> 00:07:21,180
Това е хрупкаво.
95
00:07:22,500 --> 00:07:23,550
Това е деликатно и плътно.
96
00:07:42,180 --> 00:07:43,030
Опитай това.
97
00:07:44,110 --> 00:07:44,950
И това също.
98
00:07:59,260 --> 00:08:00,100
Как ти е името?
99
00:08:02,460 --> 00:08:03,300
Ей,
100
00:08:03,300 --> 00:08:04,140
ела да ядеш.
101
00:08:05,710 --> 00:08:06,620
Сяосяо,
102
00:08:06,620 --> 00:08:07,470
не ти ли харесва?
103
00:08:13,260 --> 00:08:14,670
Тъй като нямаш роднини,
104
00:08:15,420 --> 00:08:16,740
ще се грижа за теб за малко
105
00:08:18,260 --> 00:08:19,500
и после ще те поверя
106
00:08:19,500 --> 00:08:20,790
на добро семейство.
107
00:08:24,150 --> 00:08:24,990
Свърши ли с плача?
108
00:08:25,710 --> 00:08:26,550
Отиди да погребеш баща си.
109
00:08:37,540 --> 00:08:38,900
Беше навън само за ден.
110
00:08:39,430 --> 00:08:40,310
Ако настинеш,
111
00:08:40,310 --> 00:08:41,323
не искам да се грижа за теб.
112
00:08:43,380 --> 00:08:44,380
Сяосяо,
113
00:08:44,380 --> 00:08:46,110
няма да ме изоставиш, нали?
114
00:08:46,990 --> 00:08:47,900
Глупости.
115
00:08:48,830 --> 00:08:50,310
Аз съм ти единственото семейство сега.
116
00:08:50,310 --> 00:08:51,590
Как бих могъл да те изоставя?
117
00:08:52,070 --> 00:08:54,430
Стресна ме.
118
00:08:57,830 --> 00:08:59,430
Сяосяо,
119
00:09:00,190 --> 00:09:01,780
няма да се сърдя повече.
120
00:09:03,260 --> 00:09:05,430
Просто ми позволи да остана до теб.
121
00:09:35,860 --> 00:09:36,740
Сяосяо,
122
00:09:36,740 --> 00:09:37,580
аз...
123
00:09:40,110 --> 00:09:40,950
Здравей, Ченин.
124
00:09:41,470 --> 00:09:42,310
Ела и яж.
125
00:09:46,140 --> 00:09:46,980
Хайде.
126
00:09:49,260 --> 00:09:50,710
Сяосяо яде много.
127
00:09:51,470 --> 00:09:52,310
Трябва и ти да ядеш.
128
00:09:55,470 --> 00:09:56,590
Сяосяо, ти...
129
00:09:57,620 --> 00:09:59,590
Едва ядеш много.
130
00:09:59,900 --> 00:10:02,070
Защо толкова много днес?
131
00:10:03,380 --> 00:10:04,540
Обикновено,
132
00:10:05,070 --> 00:10:06,070
храната е оскъдна,
133
00:10:06,260 --> 00:10:07,260
затова я оставям за теб.
134
00:10:07,740 --> 00:10:09,110
Този път генералът черпи,
135
00:10:09,620 --> 00:10:11,140
така че, разбира се, ще ям повече.
136
00:10:18,230 --> 00:10:19,110
Твърде трудно ли е?
137
00:10:20,900 --> 00:10:21,990
Генерале.
138
00:10:24,020 --> 00:10:25,606
- Сяосяо.
- Не така се яде.
139
00:10:25,950 --> 00:10:26,790
Не използвай ръцете си.
140
00:10:27,430 --> 00:10:28,270
Ето.
141
00:10:34,830 --> 00:10:35,670
Отвори уста.
142
00:10:40,990 --> 00:10:41,830
Точно така.
143
00:10:47,540 --> 00:10:48,380
(Как може Сяосяо)
144
00:10:48,380 --> 00:10:50,260
(да яде толкова много?)
145
00:10:51,350 --> 00:10:52,500
(Колко странно.)
146
00:10:58,260 --> 00:10:59,100
Симу,
147
00:11:00,020 --> 00:11:01,260
подготвих подарък за теб.
148
00:11:02,380 --> 00:11:03,950
Не ми трябват подаръци.
149
00:11:05,540 --> 00:11:06,590
- Казах…
- Вземи го
150
00:11:06,590 --> 00:11:07,863
като извинение за обидите.
151
00:11:14,900 --> 00:11:15,740
Чакай малко.
152
00:11:42,290 --> 00:11:43,140
Забелязах,
153
00:11:43,140 --> 00:11:44,590
че харесваш меки и пухкави неща.
154
00:11:45,590 --> 00:11:46,430
Това е кожа
155
00:11:46,430 --> 00:11:47,350
от бяла лисица,
156
00:11:47,350 --> 00:11:48,316
която лових преди две години.
157
00:11:48,960 --> 00:11:49,800
Не знаех
158
00:11:49,800 --> 00:11:50,900
какво да я правя.
159
00:11:51,710 --> 00:11:53,350
Сега ти я давам като амулет.
160
00:11:54,260 --> 00:11:55,710
Това би било най-доброто й приложение.
161
00:11:58,230 --> 00:11:59,070
Е?
162
00:12:01,230 --> 00:12:02,070
Харесва ли ти?
163
00:12:07,310 --> 00:12:08,150
Става.
164
00:12:17,240 --> 00:12:18,860
Щом имаш време за такива дреболии,
165
00:12:19,590 --> 00:12:20,590
мисля, че маршал Цин
166
00:12:20,590 --> 00:12:21,590
трябва да е готов
167
00:12:21,590 --> 00:12:22,470
да удари Юджоу.
168
00:12:22,900 --> 00:12:24,260
Ако планът ти успее,
169
00:12:24,620 --> 00:12:26,660
и Северен Чонг бъде принуден
да подпише мир,
170
00:12:27,230 --> 00:12:28,070
твоят план
171
00:12:28,260 --> 00:12:30,070
да си върнеш
172
00:12:30,340 --> 00:12:31,190
17-те префектури
173
00:12:31,190 --> 00:12:32,380
може никога да не се осъществи.
174
00:12:33,470 --> 00:12:34,350
Радвам се,
175
00:12:35,860 --> 00:12:36,740
че се грижиш за мен.
176
00:12:50,620 --> 00:12:52,060
(Шуоджоу)
177
00:12:55,740 --> 00:12:56,580
Толкова оживено.
178
00:13:18,310 --> 00:13:19,230
Сяосяо.
179
00:13:19,270 --> 00:13:20,140
Сяосяо.
180
00:13:20,430 --> 00:13:21,590
Сяосяо, къде отиваш?
181
00:13:22,310 --> 00:13:23,393
Генералът каза,
182
00:13:23,404 --> 00:13:24,860
че хората празнуват Пролетния ритуал.
183
00:13:24,860 --> 00:13:25,700
Искам да отида да го видя.
184
00:13:28,310 --> 00:13:29,310
Сяосяо,
185
00:13:29,830 --> 00:13:30,830
не беше ли някога
186
00:13:31,140 --> 00:13:32,900
прекалено мързелива, дори да помръднеш?
187
00:13:33,540 --> 00:13:34,430
Защо сега
188
00:13:34,430 --> 00:13:36,070
излизаш всеки ден на разходка?
189
00:13:37,350 --> 00:13:39,430
Имам пари, затова обичам да пазарувам.
190
00:13:39,950 --> 00:13:40,790
Сяосяо.
191
00:13:42,780 --> 00:13:43,710
Е,
192
00:13:44,780 --> 00:13:46,230
защо не ме вземеш със себе си?
193
00:14:01,230 --> 00:14:02,710
Разбира се. Да вървим.
194
00:14:09,070 --> 00:14:10,310
(Сяосяо преди мразеше)
195
00:14:10,310 --> 00:14:11,830
(да се присъединява към оживени събития.)
196
00:14:14,500 --> 00:14:16,190
(Забрави.
Ще се забавлявам със Сяосяо.)
197
00:14:26,350 --> 00:14:27,190
Пролетният бик!
198
00:14:28,350 --> 00:14:29,700
- Обувката ми.
- Пролетният бик!
199
00:14:30,260 --> 00:14:31,700
Разчистете пътя, разчистете пътя.
200
00:14:32,020 --> 00:14:33,140
- Благодаря.
- По-бавно.
201
00:14:33,140 --> 00:14:33,980
Забави се.
202
00:14:34,540 --> 00:14:35,500
Сяосяо!
203
00:14:36,310 --> 00:14:37,380
Сяосяо!
204
00:14:38,230 --> 00:14:39,310
Сяосяо!
205
00:14:53,620 --> 00:14:54,860
Какъв красив
пролетен бик.
206
00:14:54,860 --> 00:14:56,660
Да, Генералът
207
00:14:56,660 --> 00:14:57,590
беше наредил
да го приготвят.
208
00:14:57,869 --> 00:14:58,830
Приготвен от
Генерала?
209
00:14:58,830 --> 00:15:00,140
Генералът го
направи.
210
00:15:01,430 --> 00:15:02,270
Огромен е.
211
00:15:02,590 --> 00:15:03,540
Този бик е
наистина огромен.
212
00:15:03,540 --> 00:15:04,380
Толкова огромен.
213
00:15:17,230 --> 00:15:18,110
Сяосяо!
214
00:15:18,310 --> 00:15:19,150
Сяосяо!
215
00:15:44,070 --> 00:15:44,910
Сяосяо!
216
00:15:47,230 --> 00:15:48,070
Сяосяо!
217
00:15:56,860 --> 00:15:57,700
Сяосяо!
218
00:16:20,020 --> 00:16:20,900
Ченйинг.
219
00:16:22,090 --> 00:16:22,950
Ченйинг!
220
00:16:22,950 --> 00:16:23,790
Коя си ти?
221
00:16:24,780 --> 00:16:25,710
Ченйинг.
222
00:16:26,500 --> 00:16:27,350
Коя си ти?
223
00:16:27,710 --> 00:16:29,190
Коя съм аз
не е важно.
224
00:16:29,600 --> 00:16:30,470
Важното е
225
00:16:30,470 --> 00:16:32,620
коя е Хе
Сяосяо до теб.
226
00:16:33,350 --> 00:16:34,260
Сяосяо
227
00:16:34,260 --> 00:16:35,380
е просто
Сяосяо.
228
00:16:35,590 --> 00:16:36,860
Умно дете.
229
00:16:37,430 --> 00:16:39,140
Вече прозря.
230
00:16:39,310 --> 00:16:41,110
Защо да се
лъжеш?
231
00:16:41,350 --> 00:16:42,470
Не се.
232
00:16:42,860 --> 00:16:44,540
Тя е фалшива.
233
00:16:44,710 --> 00:16:45,550
Не.
234
00:16:45,830 --> 00:16:46,950
Тя е фалшива.
235
00:16:46,950 --> 00:16:47,790
Не.
236
00:16:48,350 --> 00:16:49,350
Фалшива.
237
00:16:49,990 --> 00:16:51,310
- Фалшива.
- Не.
238
00:16:51,780 --> 00:16:52,990
- Тя е фалшива.
- Не.
239
00:16:53,140 --> 00:16:53,980
Фалшива.
240
00:16:54,260 --> 00:16:55,140
Фалшива!
241
00:16:56,020 --> 00:16:57,070
Тя е фалшива.
242
00:16:57,070 --> 00:16:57,910
Не.
243
00:16:58,070 --> 00:16:59,540
Тя е фалшива.
244
00:17:15,710 --> 00:17:20,150
Първи удар
за благодатно време
245
00:17:20,390 --> 00:17:22,260
и обилен дъжд.
Добре.
246
00:17:24,340 --> 00:17:28,230
Втори удар
за плодородна земя
247
00:17:28,430 --> 00:17:29,340
и топла почва.
Добре.
248
00:17:29,710 --> 00:17:32,540
Трети удар
за просперитет.
249
00:17:32,540 --> 00:17:34,060
Добре.
250
00:17:34,990 --> 00:17:37,950
Четвърти удар
за мир през
четирите сезона.
251
00:17:38,150 --> 00:17:39,540
Добре.
252
00:17:40,910 --> 00:17:44,540
Пети удар за богата
жътва.
253
00:17:44,590 --> 00:17:45,470
Добре.
254
00:17:45,470 --> 00:17:49,630
Шести удар за пролетни
благословии.
255
00:17:49,630 --> 00:17:51,670
Добре.
256
00:17:53,390 --> 00:17:54,340
Следващата,
257
00:17:54,340 --> 00:17:57,060
нека всички заедно
нараним Пролетния Вол.
258
00:17:57,230 --> 00:17:58,630
- Добре.
- Добре.
259
00:17:58,910 --> 00:17:59,820
Първият,
260
00:18:00,300 --> 00:18:02,470
който удари житото
от корема му
261
00:18:02,470 --> 00:18:03,820
печели този малък
Пролетен Вол.
262
00:18:04,060 --> 00:18:07,300
Печели този малък
Пролетен Вол.
263
00:18:07,430 --> 00:18:09,630
- Добре.
- Добре.
264
00:18:11,740 --> 00:18:12,580
Дайте ми един.
265
00:18:30,670 --> 00:18:32,340
Разходете вола;
266
00:18:32,820 --> 00:18:34,910
богатство и зърно
пълнят дома.
267
00:18:35,710 --> 00:18:37,670
Разбийте камшика три пъти;
268
00:18:38,020 --> 00:18:40,260
житните купчини
стигат до гредите.
269
00:18:40,710 --> 00:18:41,670
Докоснете Пролетния Вол…
270
00:18:41,670 --> 00:18:42,630
Помощ!
271
00:18:43,630 --> 00:18:44,780
Сяосяо!
272
00:18:45,710 --> 00:18:46,630
Помощ!
273
00:18:49,150 --> 00:18:49,990
Чакайте!
274
00:18:50,390 --> 00:18:51,230
Спрете.
275
00:18:51,230 --> 00:18:52,070
Спрете точно там.
276
00:18:52,300 --> 00:18:54,300
Удар!
277
00:18:55,710 --> 00:18:57,820
Кой е това? Кой е той?
278
00:18:58,260 --> 00:18:59,500
Минавах оттук.
279
00:19:00,150 --> 00:19:02,150
Усетих злобен дух тук.
280
00:19:02,950 --> 00:19:04,710
Той е вътре в този
глинен вол.
281
00:19:05,260 --> 00:19:06,230
Кой точно си ти?
282
00:19:11,430 --> 00:19:12,270
Удар!
283
00:19:21,150 --> 00:19:22,500
Ченйинг, Ченйинг?
284
00:19:23,130 --> 00:19:23,990
Ченйинг?
285
00:19:23,990 --> 00:19:24,910
Всички.
286
00:19:24,910 --> 00:19:26,710
- Ченйинг?
- Спасявай се.
287
00:19:26,910 --> 00:19:28,420
- Ченйинг?
- Бягайте!
288
00:19:28,430 --> 00:19:29,470
Има злобен дух!
289
00:19:30,390 --> 00:19:31,430
Как може да има
290
00:19:31,430 --> 00:19:32,630
злобен дух днес?
291
00:19:36,390 --> 00:19:37,230
Ченйинг!
292
00:19:38,060 --> 00:19:38,900
Ченйинг!
293
00:19:41,870 --> 00:19:42,710
Ченйинг!
294
00:19:43,950 --> 00:19:44,790
Ченйинг!
295
00:19:45,780 --> 00:19:47,500
Тя не е вашата
Сяосяо.
296
00:19:47,630 --> 00:19:50,300
Тя е фалшива.
297
00:19:51,020 --> 00:19:52,820
- Тя е фалшива.
- Не.
298
00:19:52,820 --> 00:19:54,390
- Тя е фалшива!
- Не.
299
00:19:54,580 --> 00:19:55,710
Тя е фалшива!
300
00:19:55,710 --> 00:19:56,550
Ченйинг.
301
00:19:56,710 --> 00:19:57,990
Ченйинг, спаси ме!
302
00:19:58,430 --> 00:19:59,270
Иска да ми навреди.
303
00:19:59,500 --> 00:20:00,340
Иска да ми навреди!
304
00:20:00,580 --> 00:20:01,460
Кой иска да ти навреди?
305
00:20:02,390 --> 00:20:03,260
Кой иска да ти навреди?
306
00:20:03,780 --> 00:20:04,950
Сяосяо, не се страхувай.
307
00:20:05,540 --> 00:20:06,500
Ще те защитавам.
308
00:20:42,780 --> 00:20:43,620
Ченйинг.
309
00:20:45,060 --> 00:20:45,900
Спаси ме.
310
00:20:54,190 --> 00:20:55,030
Ти си буден.
311
00:21:00,470 --> 00:21:01,870
Спомняш ли си какво се случи
312
00:21:02,740 --> 00:21:03,710
преди да припаднеш?
313
00:21:20,190 --> 00:21:21,030
От днес
314
00:21:21,470 --> 00:21:22,470
не излизай навън.
315
00:21:23,150 --> 00:21:24,150
Остани вкъщи и се възстановявай.
316
00:21:25,780 --> 00:21:26,620
Чуваш ли ме?
317
00:21:37,100 --> 00:21:38,026
Поздрави, Маршал Цин.
318
00:21:38,670 --> 00:21:40,020
Размишлявах
319
00:21:40,020 --> 00:21:41,670
над твоя план
за атака над Юнджоу и Луоджоу.
320
00:21:42,150 --> 00:21:43,260
Юнджоу не е толкова стратегически
321
00:21:43,430 --> 00:21:44,270
колкото Юджоу,
322
00:21:44,740 --> 00:21:45,780
но има много равнини,
323
00:21:45,990 --> 00:21:47,390
открити площи и без прикритие.
324
00:21:47,820 --> 00:21:49,470
Разузнаването ще бъде много трудно.
325
00:21:53,100 --> 00:21:54,500
Не сме стъпвали
326
00:21:54,500 --> 00:21:55,820
в река Гуанхе от 30 години.
327
00:21:56,150 --> 00:21:58,740
И знаем малко за Юнджоу.
328
00:21:59,020 --> 00:21:59,910
Атаката над Юнджоу и Луоджоу
329
00:22:00,340 --> 00:22:01,470
може би не е най-добрият ход.
330
00:22:02,190 --> 00:22:03,260
Ако имаш съмнения,
331
00:22:03,950 --> 00:22:04,820
готов съм да отида
332
00:22:04,820 --> 00:22:05,780
и да разузнавам Юнджоу.
333
00:22:06,820 --> 00:22:07,990
Шпионите, изпратени преди това
334
00:22:07,990 --> 00:22:08,870
, никога не се върнаха.
335
00:22:09,190 --> 00:22:10,470
Генерал Дуан води армията.
336
00:22:10,710 --> 00:22:11,740
Как той може да рискува себе си?
337
00:22:11,740 --> 00:22:13,020
Няма да те разочаровам.
338
00:22:18,300 --> 00:22:19,140
Генерал Дуан,
339
00:22:19,780 --> 00:22:20,740
обмисли това добре.
340
00:22:21,470 --> 00:22:22,540
Битката е неизбежна.
341
00:22:22,910 --> 00:22:24,060
Времето, което ти остава
342
00:22:24,870 --> 00:22:25,710
, изтича.
343
00:22:27,430 --> 00:22:28,270
Ще завърша задачата
344
00:22:29,150 --> 00:22:30,060
в рамките на десет дни.
345
00:22:30,540 --> 00:22:31,380
Добре.
346
00:22:31,700 --> 00:22:33,380
(Лян)
347
00:22:38,060 --> 00:22:38,900
Генерале,
348
00:22:39,390 --> 00:22:40,300
това е опасно.
349
00:22:40,300 --> 00:22:41,140
Не казвай повече.
350
00:22:41,710 --> 00:22:42,550
Знам границите си.
351
00:22:43,430 --> 00:22:44,540
Отиди да се подготвиш с Хан Линцю.
352
00:22:45,190 --> 00:22:46,030
Ще дойдеш с мен.
353
00:22:47,190 --> 00:22:48,030
Да.
354
00:23:02,670 --> 00:23:03,950
(Без чувство за допир,)
355
00:23:05,540 --> 00:23:06,580
(всяко движение, което правя)
356
00:23:07,260 --> 00:23:08,870
(разчита на инерцията на тялото ми.)
357
00:23:08,870 --> 00:23:10,470
(Есенция на Пролетта)
358
00:23:10,470 --> 00:23:11,410
(Ако попадна в опасност)
359
00:23:12,020 --> 00:23:13,060
(в Юнжоу,)
360
00:23:14,230 --> 00:23:15,580
(само с тази инерция,)
361
00:23:16,630 --> 00:23:18,020
(какви са шансовете ми за победа?)
362
00:23:24,710 --> 00:23:26,230
(Не усещам момента на приземяване)
363
00:23:29,190 --> 00:23:30,470
(нито най-малкото изместване)
364
00:23:31,390 --> 00:23:32,390
(във въздуха.)
365
00:23:48,260 --> 00:23:49,100
Сушени плодове.
366
00:23:49,950 --> 00:23:50,950
Захаросани плодове.
367
00:23:52,870 --> 00:23:53,710
Майко.
368
00:23:54,190 --> 00:23:55,950
Майко, почакай ме.
369
00:23:55,950 --> 00:23:57,500
(Чудя се дали слухът може да замени допира.)
370
00:23:57,500 --> 00:23:58,340
Майко.
371
00:23:59,190 --> 00:24:00,300
(Изглежда, че не.)
372
00:24:01,060 --> 00:24:01,910
(Бойното поле)
373
00:24:01,910 --> 00:24:02,910
(е много по-сложно.)
374
00:24:02,910 --> 00:24:04,190
Внимавай накъде вървиш.
375
00:24:04,190 --> 00:24:05,670
(Как да преценя)
376
00:24:05,670 --> 00:24:06,580
(какво се случва?)
377
00:24:38,340 --> 00:24:39,180
Това...
378
00:24:40,100 --> 00:24:40,940
дъжд ли е?
379
00:25:31,190 --> 00:25:32,780
Господине, добре ли сте?
380
00:25:32,780 --> 00:25:33,670
Винаги съм толкова непохватен.
381
00:25:33,670 --> 00:25:34,510
Много съжалявам.
382
00:25:35,340 --> 00:25:36,870
За щастие, сте добре.
383
00:25:45,190 --> 00:25:46,060
(Без допир,)
384
00:25:47,540 --> 00:25:48,710
(осъзнатостта ми е много по-слаба.)
385
00:26:33,300 --> 00:26:34,430
Харесваш дъждовните дни?
386
00:26:36,740 --> 00:26:37,820
Едва сега започнах.
387
00:26:41,870 --> 00:26:42,710
Защо?
388
00:26:45,020 --> 00:26:45,860
Погледни.
389
00:26:46,430 --> 00:26:48,260
Отначало е фина, мека сърбеж.
390
00:26:48,820 --> 00:26:50,780
След това става хладно и влажно.
391
00:26:51,630 --> 00:26:52,820
Когато вали силно,
392
00:26:53,260 --> 00:26:54,670
се превръща в лека болка.
393
00:26:58,190 --> 00:26:59,470
И аз преди харесвах дъждовните дни.
394
00:27:02,820 --> 00:27:04,480
Често изпълнявах мисии
в дъжда.
395
00:27:05,820 --> 00:27:07,060
След това, когато завалеше,
396
00:27:08,430 --> 00:27:09,479
си спомнях за влагата
397
00:27:09,490 --> 00:27:11,990
и миризмата на кръв,
криещи се в дъжда.
398
00:27:18,910 --> 00:27:20,390
Но току-що си промених мнението.
399
00:27:22,820 --> 00:27:23,660
Дъждът
400
00:27:24,630 --> 00:27:25,630
е просто дъжд.
401
00:27:28,230 --> 00:27:29,780
Дъждът не донесе злините,
402
00:27:31,150 --> 00:27:32,340
скрити в него.
403
00:27:35,910 --> 00:27:36,990
Възстановяваш се лесно
404
00:27:36,990 --> 00:27:38,300
след нараняване.
405
00:27:38,910 --> 00:27:40,540
Толкова различен от замаяния
406
00:27:40,540 --> 00:27:41,910
човек в дъжда току-що.
407
00:27:46,740 --> 00:27:47,580
Симу,
408
00:27:49,630 --> 00:27:50,870
ще се разделим за известно време.
409
00:27:52,300 --> 00:27:53,190
Ще отида в Юнжоу
410
00:27:53,540 --> 00:27:54,380
да разузнавам.
411
00:27:56,670 --> 00:27:58,300
Но без допир,
412
00:27:59,430 --> 00:28:00,580
ти си почти инвалид.
413
00:28:01,150 --> 00:28:02,060
Ако опасността те намери,
414
00:28:02,430 --> 00:28:03,820
може да не се измъкнеш невредим.
415
00:28:06,710 --> 00:28:07,740
Притесняваш се за мен?
416
00:28:11,430 --> 00:28:13,060
Само се страхувам
417
00:28:13,820 --> 00:28:15,300
да не навредиш на петте си
418
00:28:15,870 --> 00:28:16,710
сетива или дори да загубиш
419
00:28:16,710 --> 00:28:17,740
живота си, нали?
420
00:28:33,020 --> 00:28:34,060
Баща ми ме научи
421
00:28:34,060 --> 00:28:35,150
как да усещам допира,
422
00:28:36,260 --> 00:28:37,340
като черпя от вятъра.
423
00:28:38,630 --> 00:28:40,470
Но смъртните не могат да видят вятъра.
424
00:28:44,060 --> 00:28:45,430
Имаш предвид вятъра
425
00:28:46,910 --> 00:28:48,190
като копринени нишки?
426
00:29:16,950 --> 00:29:18,230
Прахът е изключително чувствителен
427
00:29:18,230 --> 00:29:19,150
към фините флуктуации.
428
00:29:20,540 --> 00:29:21,670
Можеш да го използваш,
429
00:29:22,230 --> 00:29:23,740
за да усещаш промените около теб.
430
00:30:27,100 --> 00:30:28,150
Лисичке,
431
00:30:29,300 --> 00:30:30,820
остани жива.
432
00:31:07,340 --> 00:31:08,180
Ченйинг,
433
00:31:09,990 --> 00:31:11,060
не съм те виждал
434
00:31:11,060 --> 00:31:12,260
с госпожица Хе напоследък.
435
00:31:13,630 --> 00:31:15,190
Ти продължаваш да въздишаш.
436
00:31:17,910 --> 00:31:19,580
Ако продължаваш да въздишаш така,
437
00:31:20,300 --> 00:31:21,580
твоята Сяосяо
438
00:31:21,950 --> 00:31:23,300
няма да може да го понесе.
439
00:31:29,870 --> 00:31:30,870
Лин,
440
00:31:31,950 --> 00:31:32,870
кажи ми.
441
00:31:33,710 --> 00:31:35,300
Ако се появи
442
00:31:35,300 --> 00:31:36,580
друг фалшив ти
443
00:31:36,990 --> 00:31:38,260
и аз все още не мога да различа,
444
00:31:38,740 --> 00:31:39,670
какво трябва да направя?
445
00:31:42,950 --> 00:31:45,230
Тогава гледай още по-внимателно.
446
00:31:46,020 --> 00:31:47,300
Фалшификатът си остава фалшификат.
447
00:31:47,910 --> 00:31:49,100
Ще се издаде.
448
00:31:50,150 --> 00:31:50,990
Вярвам
449
00:31:51,230 --> 00:31:52,340
с твоята проницателност
450
00:31:52,950 --> 00:31:54,260
ще знаеш как да различиш.
451
00:32:13,150 --> 00:32:14,500
Новата реформа е
452
00:32:15,150 --> 00:32:16,150
все още не е завършена,
453
00:32:16,300 --> 00:32:17,540
а ти вече си тръгваш?
454
00:32:18,500 --> 00:32:20,430
Административната рамка
455
00:32:20,910 --> 00:32:21,780
се оформя.
456
00:32:21,780 --> 00:32:23,300
Може да бъде извършена
457
00:32:23,540 --> 00:32:24,820
от заместник-комисаря.
458
00:32:24,820 --> 00:32:26,020
Отивам към Шунджоу
459
00:32:26,780 --> 00:32:28,740
да уредя дребни въпроси.
460
00:32:29,820 --> 00:32:31,020
Местните сили в Шунджоу
461
00:32:31,390 --> 00:32:32,580
са дълбоко вкоренени.
462
00:32:33,580 --> 00:32:34,950
Това, което планираш,
463
00:32:35,430 --> 00:32:36,950
трябва да е опасно.
464
00:32:37,470 --> 00:32:38,430
Може да не стане, както искаш.
465
00:32:38,430 --> 00:32:39,390
Няма нужда да се притесняваш.
466
00:32:39,390 --> 00:32:40,740
Генерал Дуан,
467
00:32:41,500 --> 00:32:42,340
притеснявай се
468
00:32:42,910 --> 00:32:44,780
за позицията си вместо това.
469
00:32:47,260 --> 00:32:48,430
Юнджоу е опасно.
470
00:32:48,740 --> 00:32:50,060
Не те ли е страх от безвъзвратно
471
00:32:50,060 --> 00:32:50,910
заминаване?
472
00:32:52,100 --> 00:32:53,340
Спокойно.
473
00:32:54,820 --> 00:32:55,660
Очаквам с нетърпение играта
474
00:32:56,670 --> 00:32:58,260
с теб в Нанду.
475
00:33:29,230 --> 00:33:30,340
Ще се върна жив и здрав.
476
00:33:30,670 --> 00:33:31,656
В такъв случай,
477
00:33:50,540 --> 00:33:51,380
ще се срещнем отново в Нанду.
478
00:33:51,820 --> 00:33:53,430
Маршал Цин те кани
479
00:33:56,430 --> 00:33:57,630
в Ямен.
480
00:33:58,470 --> 00:33:59,780
Това е тя.
481
00:33:59,780 --> 00:34:00,620
Тя е тази, която тормози Шуожоу.
482
00:34:00,870 --> 00:34:01,950
Маршал Цин ме повика тук
483
00:34:01,950 --> 00:34:03,670
за нещо такова?
484
00:34:03,670 --> 00:34:04,990
Как смееш?
485
00:34:05,190 --> 00:34:06,372
Ти, нагла зла духо,
486
00:34:06,383 --> 00:34:07,230
предай се незабавно!
487
00:34:08,660 --> 00:34:10,100
Каква измама!
488
00:34:10,950 --> 00:34:12,620
Как смееш да заблуждаваш
489
00:34:12,631 --> 00:34:14,303
тълпата пред мен?
490
00:34:14,470 --> 00:34:15,310
Капитан Мен, това не е истина.
491
00:34:15,470 --> 00:34:16,430
Поканихме я тук
492
00:34:16,430 --> 00:34:18,020
(Проницателен и Остър)
493
00:34:18,020 --> 00:34:19,140
въз основа на доказателства.
494
00:34:19,390 --> 00:34:20,470
Наистина.
495
00:34:20,470 --> 00:34:21,910
Ако тя е помогнала
496
00:34:41,990 --> 00:34:43,500
на генерал Дуан
497
00:34:43,500 --> 00:34:44,540
с еретични изкуства
498
00:34:45,990 --> 00:34:46,910
и е нарушила дисциплината,
499
00:34:47,620 --> 00:34:49,100
това е тежко престъпление.
500
00:34:49,350 --> 00:34:50,190
Какви доказателства имате?
501
00:34:50,750 --> 00:34:51,750
Кажете на всички тук
502
00:34:51,950 --> 00:34:53,540
какво се случи.
503
00:34:57,750 --> 00:34:59,580
Аз съм истинската Хъ Сяосяо.
504
00:34:59,830 --> 00:35:00,910
Този зъл дух
505
00:35:01,100 --> 00:35:02,220
открадна моя пост
506
00:35:02,470 --> 00:35:03,580
и се опита да ме хване.
507
00:35:05,430 --> 00:35:06,470
За щастие,
508
00:35:06,470 --> 00:35:08,020
Даоист Минфенг ме спаси.
509
00:35:08,660 --> 00:35:11,060
Едва тогава можех да търся справедливост.
510
00:35:11,060 --> 00:35:11,910
Свърши ли?
511
00:35:14,790 --> 00:35:16,620
Не успяхте да намерите никаква грешка
512
00:35:17,350 --> 00:35:18,540
у Генерал Дуан,
513
00:35:19,100 --> 00:35:20,020
затова го клеветите
514
00:35:20,020 --> 00:35:20,910
и тези около него?
515
00:35:21,750 --> 00:35:22,590
Точно така.
516
00:35:23,180 --> 00:35:24,540
Това е само нейната история.
517
00:35:25,100 --> 00:35:26,350
Не можете да ни фалшифицирате толкова лесно.
518
00:35:28,020 --> 00:35:29,620
Щом твърдите, че е постановка,
519
00:35:29,950 --> 00:35:31,060
как обяснявате
520
00:35:31,060 --> 00:35:32,350
защо има две Хъ Сяосяо?
521
00:35:37,930 --> 00:35:40,310
Прекарах десетилетия в побеждаване на демони.
522
00:35:40,320 --> 00:35:41,510
Най-добре се справям
523
00:35:41,510 --> 00:35:44,520
като принуждавам злите духове
да разкрият истинската си същност.
524
00:36:02,020 --> 00:36:02,860
Всички, гледайте!
525
00:36:03,430 --> 00:36:04,390
Това...
526
00:36:04,390 --> 00:36:05,230
Злият дух...
527
00:36:05,950 --> 00:36:07,350
Разкри истинската си същност!
528
00:36:07,990 --> 00:36:08,910
Зъл дух!
529
00:36:09,060 --> 00:36:09,910
Хъ Сяосяо,
530
00:36:10,580 --> 00:36:11,500
признаваш ли се за виновна?
531
00:36:13,100 --> 00:36:14,660
Ако искате да ме заключите
532
00:36:15,580 --> 00:36:16,430
и да ме разследвате,
533
00:36:17,350 --> 00:36:18,270
няма проблем.
534
00:36:27,270 --> 00:36:28,990
Остава ви по-малко от ден.
535
00:36:30,060 --> 00:36:30,900
Действайте бързо.
536
00:36:34,450 --> 00:36:35,310
Вземете я.
537
00:36:35,310 --> 00:36:36,150
Да.
538
00:36:36,790 --> 00:36:37,910
Генерал Дуан нареди
539
00:36:37,910 --> 00:36:38,790
да защитя госпожица Хъ.
540
00:36:39,620 --> 00:36:40,790
Кой смее да я докосне?
541
00:36:42,620 --> 00:36:43,460
Менг,
542
00:36:45,310 --> 00:36:46,150
всичко е наред.
543
00:36:49,540 --> 00:36:50,380
Водете пътя.
544
00:36:57,390 --> 00:36:58,470
Маршал!
545
00:37:16,180 --> 00:37:17,020
Заключете сега.
546
00:37:21,140 --> 00:37:21,980
Бързо.
547
00:37:24,950 --> 00:37:25,790
Движете се, движете се.
548
00:37:28,180 --> 00:37:29,140
Продължавайте. Движете се.
549
00:37:40,270 --> 00:37:42,180
Идвам на земята
много пъти,
550
00:37:43,310 --> 00:37:44,990
но затворът е нов.
551
00:37:48,470 --> 00:37:50,910
За да задържиш това смъртно тяло,
552
00:37:52,020 --> 00:37:53,660
те са по-малко полезни
553
00:37:56,100 --> 00:37:57,220
от дървени решетки
554
00:37:57,220 --> 00:37:58,540
и железни вериги.
555
00:38:23,180 --> 00:38:24,020
Генерале,
556
00:38:25,830 --> 00:38:27,470
трябваше да страдаш за търговията с петте си сетива
557
00:38:30,100 --> 00:38:31,870
с теб някога.
558
00:38:56,620 --> 00:38:57,460
Госпожице Хе,
559
00:38:58,470 --> 00:38:59,430
какво си ти, наистина?
560
00:39:00,990 --> 00:39:02,100
Не ми казвай,
561
00:39:02,606 --> 00:39:03,660
че никога не си имала съмнения.
562
00:39:05,790 --> 00:39:07,140
Значи, ти наистина си...
563
00:39:10,100 --> 00:39:11,700
Аз съм духът, за който говориш.
564
00:39:22,950 --> 00:39:24,270
Ще разсея пазачите.
565
00:39:24,700 --> 00:39:25,660
Трябва да тръгнеш незабавно.
566
00:39:30,390 --> 00:39:31,580
Не ме ли мразиш?
567
00:39:31,750 --> 00:39:32,870
Тръгвай, както ти казвам.
568
00:39:34,830 --> 00:39:35,830
Помогна на Сю и на нас
569
00:39:36,470 --> 00:39:37,620
срещу Северен Чонг.
570
00:39:38,620 --> 00:39:39,700
Не ме интересува какво си.
571
00:39:40,540 --> 00:39:41,750
Не съм неблагодарна.
572
00:40:02,270 --> 00:40:03,350
Откакто излязох от затвора,
573
00:40:03,350 --> 00:40:04,950
ти ни следваш чак дотук.
574
00:40:05,830 --> 00:40:07,020
Защо не действаш?
575
00:40:17,660 --> 00:40:19,020
Мислеше ли, че няколко мръсни номера
576
00:40:19,430 --> 00:40:20,990
ще са достатъчни, за да се справиш с мен?
577
00:40:21,750 --> 00:40:22,590
Вярно.
578
00:40:22,790 --> 00:40:25,220
Не можем да се справим с теб.
579
00:40:25,470 --> 00:40:26,430
Но...
580
00:40:28,700 --> 00:40:30,790
той може.
581
00:40:34,500 --> 00:40:35,470
Казваха
582
00:40:36,270 --> 00:40:37,910
че не си истинската Сяосяо.
583
00:40:38,700 --> 00:40:40,270
Измамиха ме, нали?
584
00:40:45,500 --> 00:40:47,660
Никога не е имало Хе Сяосяо.
585
00:40:49,140 --> 00:40:50,700
Има само аз, дух.
586
00:40:52,100 --> 00:40:53,660
Ченйинг, погледни.
587
00:40:53,660 --> 00:40:54,580
Чу ли?
588
00:40:54,830 --> 00:40:56,060
Сама си призна.
589
00:40:56,390 --> 00:40:57,660
Тя е този дух.
590
00:40:59,870 --> 00:41:00,750
Аз съм
591
00:41:00,750 --> 00:41:02,140
твоята истинска Сяосяо.
592
00:41:02,750 --> 00:41:03,590
Ченйинг,
593
00:41:03,750 --> 00:41:04,870
помогни ми да взема
594
00:41:04,870 --> 00:41:05,710
онзи нефритено-златен медальон.
595
00:41:05,720 --> 00:41:06,620
Той ми принадлежи.
596
00:41:08,220 --> 00:41:09,060
Добре ли е?
597
00:41:11,350 --> 00:41:12,200
Значи, целта ти
598
00:41:12,200 --> 00:41:13,620
беше Фенерът на духовете, в крайна сметка.
599
00:41:15,700 --> 00:41:16,620
Ченйинг,
600
00:41:17,180 --> 00:41:18,390
тръгвай сега.
601
00:41:19,020 --> 00:41:20,620
Помогни ми да донеса
това нещо.
602
00:41:21,990 --> 00:41:23,060
Иначе,
603
00:41:24,390 --> 00:41:25,750
ще те захвърля.
604
00:41:28,350 --> 00:41:29,190
Върви.
605
00:41:44,390 --> 00:41:45,230
Бързо.
606
00:42:14,700 --> 00:42:15,660
Момче,
607
00:42:15,660 --> 00:42:16,500
това е твоят момент.
608
00:42:21,950 --> 00:42:22,790
Дете,
609
00:42:23,180 --> 00:42:24,146
ще ти дам шанс.
610
00:42:24,700 --> 00:42:25,580
Вземи този нож.
611
00:42:25,870 --> 00:42:27,100
Убий този злобен
дух.
612
00:42:35,870 --> 00:42:36,830
След като я убие,
613
00:42:37,180 --> 00:42:38,020
трябва да ми дадеш
614
00:42:38,077 --> 00:42:39,146
богатството, както
обеща.
615
00:42:39,500 --> 00:42:40,990
Да. Вземи го.
616
00:42:40,990 --> 00:42:41,830
Вземи го.
617
00:42:43,220 --> 00:42:44,620
Тя уби баща ти.
618
00:42:45,180 --> 00:42:46,660
Тя го уби.
619
00:42:46,950 --> 00:42:48,580
Не искаш ли отмъщение
за него?
620
00:42:55,060 --> 00:42:55,900
Но...
621
00:42:56,910 --> 00:42:59,020
Баща ми беше убит
от народа Чонг.
622
00:42:59,310 --> 00:43:00,150
Не от нея.
623
00:43:02,270 --> 00:43:04,350
Тя погълна
обсесията на баща ти.
624
00:43:04,870 --> 00:43:06,220
Ако баща ти все още
имаше
625
00:43:06,220 --> 00:43:07,060
обсесия,
626
00:43:07,220 --> 00:43:08,750
нямаше да е умрял
толкова бързо.
627
00:43:09,950 --> 00:43:10,790
Бързо.
628
00:43:10,990 --> 00:43:11,870
Убий я.
629
00:43:11,870 --> 00:43:12,870
- Бързо.
- Бързо.
630
00:43:12,870 --> 00:43:13,830
Бързо.
631
00:43:13,830 --> 00:43:14,910
- Убий я.
- Бързо.
632
00:43:14,910 --> 00:43:15,750
Бързо я убий.
633
00:43:21,100 --> 00:43:22,220
- Бързо.
- Бързо.
634
00:43:22,220 --> 00:43:23,620
Бързо. Убий я.
635
00:43:23,620 --> 00:43:24,460
Бързо.
636
00:43:24,910 --> 00:43:25,750
Убий я сега.
637
00:43:26,020 --> 00:43:26,870
Убий я.
638
00:43:28,310 --> 00:43:29,580
Не искаше ли да се
биеш?
639
00:43:30,350 --> 00:43:32,020
Убий я и ще можеш
да се биеш.
640
00:43:32,470 --> 00:43:33,310
Бързо.
641
00:43:34,310 --> 00:43:35,580
Убий я. Убий я.