TranslateSubtitles.org

Kızılcık-Şerbeti-78.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,280 --> 00:00:17,080
[Дженерик музика]

00:01:27,400 --> 00:01:29,640
Нека всички чуят…

00:01:32,040 --> 00:01:33,360
…нека всички видят.

00:01:34,120 --> 00:01:38,720
Фатих иска да разведе бременната
си жена заради тази жена.

00:01:39,280 --> 00:01:40,360
[Напрегната музика]

00:01:44,520 --> 00:01:45,880
Казвате, че съм луда, нали?

00:01:47,440 --> 00:01:49,160
Вашият син ме побърка.

00:02:07,360 --> 00:02:08,960
Ти не си нормален човек.

00:02:09,680 --> 00:02:11,520
Аз ли не съм нормален човек? Какво
стана?

00:02:12,280 --> 00:02:13,480
Мустафа, вземи брат си.

00:02:13,720 --> 00:02:14,680
Къде, Фатих?

00:02:15,480 --> 00:02:17,240
Отиваш ли да утешаваш любовницата
си?

00:02:17,480 --> 00:02:20,680
А, много съжалявам. Ти... тя
правеше допълнителната карта, нали?

00:02:20,800 --> 00:02:21,800
Гьоркем, стига.

00:02:22,320 --> 00:02:23,800
[Напрегнатата музика продължава]

00:02:25,440 --> 00:02:29,480
Виж, наистина стига. Писна ми.
Няма ли отърваване от теб?

00:02:32,800 --> 00:02:35,280
Виж я тази безсрамница. Как
говориш така, а?

00:02:35,360 --> 00:02:37,000
-Какво говориш, а?
-Добре, Фатих.

00:02:37,080 --> 00:02:38,320
-Фатих, добре.
-Деца, не го правете.

00:02:38,400 --> 00:02:40,000
-Не го правете.
-Спрете. Може ли такова нещо?

00:02:40,400 --> 00:02:41,480
-Ей, сине, остави.
-Ей, оставете.

00:02:41,560 --> 00:02:42,400
Сине.

00:02:42,480 --> 00:02:44,520
-Какво говориш, а? Какво говориш?
-Фатих, Фатих, добре.

00:02:44,600 --> 00:02:46,720
-Какво е това престъпление... Ще те
убия, мамка му.
-Сине, недей. Недей, недей.

00:02:46,800 --> 00:02:47,880
-Ти кой си, бе, момче?
-Фатих!

00:02:47,960 --> 00:02:48,840
-Ще те довърша!
-Фатих!

00:02:48,920 --> 00:02:49,880
Недей. Добре.

00:02:49,960 --> 00:02:51,440
-Спри, сине, спри.
-Ти кой си, бе?

00:02:51,520 --> 00:02:52,560
-Спри.
-Гьоркем!

00:02:53,280 --> 00:02:56,080
Веднага в колата. Отиваме си вкъщи,
веднага!

00:02:56,240 --> 00:02:57,440
Не мога да дойда, татко, не мога.

00:02:57,840 --> 00:03:00,640
О, Господи. Моето място е до моя
съпруг!

00:03:01,040 --> 00:03:02,400
[Напрегнатата музика продължава]

00:03:03,200 --> 00:03:05,440
Остана ли ти дом на съпруга, момиче?
А?

00:03:05,800 --> 00:03:07,960
Каква е тази мания за съпруг, а?
Момиче, върви.

00:03:10,440 --> 00:03:12,920
Човекът се превърна в дневна
програма, жалко.

00:03:13,320 --> 00:03:17,760
Асуде Ханъм, Асуде Ханъм, голям
срам стана.

00:03:18,120 --> 00:03:19,800
Нека съберем нашите господа сега.

00:03:19,920 --> 00:03:22,520
След това ще се съберем и ще
обсъдим този въпрос. Става ли?

00:03:22,680 --> 00:03:24,040
-Хайде.
-Имате право.

00:03:24,440 --> 00:03:25,960
Тази тема не е затворена тук.

00:03:26,480 --> 00:03:29,560
Молете се за бебето в корема на
дъщеря ми.

00:03:29,680 --> 00:03:33,000
Ако не правя нищо, го правя, за да
не я натъжавам.

00:03:33,280 --> 00:03:35,040
Добре ли е? Разбрано ли е?

00:03:35,160 --> 00:03:36,880
-Милиони ви дадох, мамка му.
-Фираз, отведи баща ми, Фираз.

00:03:36,960 --> 00:03:39,080
-Милиони ви дадох. Срамно е!
-Махай се, махай се!

00:03:39,160 --> 00:03:40,280
-Срамно е, срамно!
-Мълчи, бе!

00:03:40,400 --> 00:03:41,400
-Срамно е, мамка му!
-Фатих!

00:03:41,480 --> 00:03:42,440
Безсрамници!

00:03:43,240 --> 00:03:47,120
Гьоркем, тръгвай. На баща ми ще му
прилошее. Добре ли е? Да се успокои.

1
00:03:49,560 --> 00:03:52,200
На тази възраст, заради теб какви
неща трябва да слушам.

2
00:03:52,720 --> 00:03:53,560
Госпожо.

3
00:03:55,800 --> 00:03:56,720
Хайде, хайде.

4
00:03:58,400 --> 00:03:59,640
Хайде, хайде, момиче.

5
00:04:00,520 --> 00:04:02,640
Върви, върви, не се отделяй от мен.

6
00:04:10,440 --> 00:04:12,240
[напрегната музика продължава]

7
00:04:14,560 --> 00:04:16,200
-Какво става, сине?
-Ти видя ли?

8
00:04:16,520 --> 00:04:17,440
Какво да видя?

9
00:04:17,760 --> 00:04:19,520
Това. Я виж какво е това?

10
00:04:21,040 --> 00:04:21,960
Тази жена

11
00:04:22,800 --> 00:04:25,000
-е любовница на мъжа ми.
-Може ли да ме пуснете?

12
00:04:27,160 --> 00:04:28,000
Какво е това, сине?

13
00:04:28,240 --> 00:04:29,960
Татко, умът ми не го побира. Какво е това?

14
00:04:30,160 --> 00:04:31,840
Виж в какво положение ме поставиха.
Какво е това?

15
00:04:32,360 --> 00:04:35,120
-Какъв срам! Не мога да повярвам.
-В какво не вярваш?

16
00:04:35,200 --> 00:04:37,000
На майката на Езги ли не вярваш,
на Фатих ли не вярваш?

17
00:04:37,080 --> 00:04:38,520
-На какво не вярваш?
-На нищо, сине.

18
00:04:38,600 --> 00:04:39,720
Как е възможно такова нещо?

19
00:04:40,920 --> 00:04:42,720
Мисли си, че ми отмъщава.
Аз не знам ли?

20
00:04:42,920 --> 00:04:45,720
Добре де. Алчността е заслепила Фатих,
а на Джансу какво ѝ става?

21
00:04:45,840 --> 00:04:47,960
Тя и без това... Срам ме е.
Вместо нея се срамувам.

22
00:04:48,360 --> 00:04:50,240
Кълна се.
Човек може ли да се унижи толкова? Какво е това?

23
00:04:50,480 --> 00:04:52,000
Жалко. Наистина е жалко.

24
00:04:52,080 --> 00:04:54,120
Как могат хората да си причиняват
такива неща?

25
00:04:54,720 --> 00:04:55,960
[телефонът звъни]

26
00:04:57,280 --> 00:04:58,480
Изключи го.

27
00:04:59,440 --> 00:05:01,720
-Няма ли да вдигнеш?
-За какво да вдигам? Какво да кажа?

28
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
Вземи. Ти говори, ако искаш.
Какво да кажа като вдигна?

29
00:05:04,040 --> 00:05:06,000
Аз паднах на колене и ѝ предложих
брак на това момиче.

30
00:05:06,280 --> 00:05:07,120
Какво да кажа като вдигна?

31
00:05:07,720 --> 00:05:10,320
Метехан, защо обвиняваш дъщеря ѝ
за това, което майка ѝ е направила?

32
00:05:10,400 --> 00:05:12,760
Татко, как да го понеса от сега
насетне?

33
00:05:13,080 --> 00:05:14,080
Аз Фатих ли съм?

34
00:05:15,160 --> 00:05:16,160
Оф!

35
00:05:16,680 --> 00:05:17,640
Какво да кажа?

36
00:05:17,760 --> 00:05:19,320
Остави мен. Ти какво ще правиш?

37
00:05:19,840 --> 00:05:22,000
Какво мога да направя, сине? Какво да кажа?

38
00:05:22,360 --> 00:05:24,360
Джансу също е била такъв човек
и ще продължа напред.

39
00:05:24,800 --> 00:05:26,120
Каквото човек направи, на себе си го прави.

40
00:05:27,880 --> 00:05:29,240
Да го вземат дяволите.

41
00:05:30,080 --> 00:05:30,960
Мръсни хора.

42
00:05:31,800 --> 00:05:33,560
Виж в какво положение ни поставиха.

43
00:05:34,160 --> 00:05:35,520
Сине. Успокой се малко.

44
00:05:36,280 --> 00:05:39,840
Безсрамието, злото, който прави,
на себе си го прави. На нас нищо няма да стане.

45
00:05:40,920 --> 00:05:43,880
Как можеш да си толкова спокоен?
Въобще ли не се ядосваш, не тъгуваш?

46
00:05:43,960 --> 00:05:46,320
Тъгувам, сине. Ядосвам се, но какво
мога да направя?

47
00:05:46,440 --> 00:05:47,720
Да разбия ли всичко наоколо?

48
00:05:48,680 --> 00:05:50,640
Каква ще е разликата ми от Фатих, ако
направя такова нещо?

49
00:05:51,040 --> 00:05:53,040
[напрегната музика продължава]

50
00:05:53,120 --> 00:05:55,920
Нервната ми система се обърка.
Чест им прави.

1
00:05:56,080 --> 00:05:56,920
Наистина.

2
00:05:57,840 --> 00:06:00,120
Метехан. Ти гледай.
Опитай се да останеш спокоен. Добре ли е?

3
00:06:00,200 --> 00:06:01,960
Татко. Аз повече няма да се виждам
с Езги.

4
00:06:02,600 --> 00:06:06,280
Изобщо не ми говори за спокойствие.
Направо ни измамиха.

5
00:06:06,600 --> 00:06:07,920
Сине. Не се натоварвай.

6
00:06:08,160 --> 00:06:10,720
Ако няма да се виждаш с Езги,
не се виждай. Нищо не казвам.

7
00:06:11,000 --> 00:06:13,560
Може и момичето да не е виновно.
Може и тя да не знае.

8
00:06:14,960 --> 00:06:17,200
Каквото е станало, станало. Както и да е.
Аз повече няма да се виждам.

9
00:06:17,280 --> 00:06:18,920
Ти и с Фатих не трябва
да общуваш. Добре ли е?

10
00:06:19,040 --> 00:06:20,800
Ако ще има нещо. Ако ще се прави нещо,
аз ще го направя.

11
00:06:20,880 --> 00:06:22,160
Какво значи да не общувам, татко?

12
00:06:22,240 --> 00:06:24,400
Аз ще го направя, сине. Това е мой въпрос.
Ти не се меси.

13
00:06:28,800 --> 00:06:30,360
-Здравейте.
-Заповядайте.

14
00:06:30,680 --> 00:06:33,320
Подозирам, че подслушват
телефона ми.

15
00:06:33,440 --> 00:06:36,080
-Възможно ли е да се разбере?
-Разбира се. Може ли да го взема?

16
00:06:36,280 --> 00:06:38,320
[напрегната музика]

17
00:06:49,800 --> 00:06:53,280
Сестра. В телефона ти са инсталирали
шпионска програма.

18
00:06:53,400 --> 00:06:54,680
Наблюдават те. Подслушват те.

19
00:06:54,880 --> 00:06:55,720
Как?

20
00:06:58,400 --> 00:07:00,600
Този, който го е направил,
може ли да ме вижда?

21
00:07:00,680 --> 00:07:03,040
Тоест, дали е разбрал, че съм
забелязала програмата?

22
00:07:03,160 --> 00:07:06,000
Не. Не. Не. Само може да следи
местоположението ти

23
00:07:06,080 --> 00:07:09,640
и да има достъп до всички съобщения
и разговори в телефона ти.

24
00:07:09,760 --> 00:07:10,720
Не вярвам.

25
00:07:10,840 --> 00:07:12,320
Има ли такова нещо наистина?

26
00:07:12,880 --> 00:07:14,440
Поне двама души идват на седмица.

27
00:07:14,760 --> 00:07:17,280
Тоест, не трябва да давате телефона
си на никой друг.

28
00:07:17,720 --> 00:07:20,920
Но това не е ли престъпление?
Тоест, как могат да направят това?

29
00:07:21,120 --> 00:07:23,960
Боже, от какви ли не големи
престъпления не се страхуват. От това ли?

30
00:07:24,200 --> 00:07:26,040
Тоест, да. Това е вярно.

31
00:07:27,000 --> 00:07:30,280
А ако сега я изтрия,
другата страна ще разбере ли?

32
00:07:30,720 --> 00:07:33,320
Разбира се, че ще разбере, но
няма да я държим. Да я изтрием.

33
00:07:33,520 --> 00:07:37,440
Страхувам се да не направя нещо,
което да провокира човека, който го е направил.

34
00:07:37,560 --> 00:07:40,080
Да направим така.
Ще форматирам телефона ви.

35
00:07:40,240 --> 00:07:42,960
Всичко вътре ще се изтрие,
но и програмата ще се изтрие.

36
00:07:43,080 --> 00:07:45,240
Ще кажете, че телефонът ви се е повредил
и сте го дали да го поправят.

37
00:07:45,360 --> 00:07:46,640
Добре. Става. Да направим така.

38
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
-Добре.
-Вие седнете тук.

39
00:07:47,880 --> 00:07:50,560
Ще ви предложим чай.
Ще ви донеса телефона след 15 минути.

40
00:07:50,640 --> 00:07:52,280
-Много благодаря. Благодаря ви.
-Моля.

41
00:07:54,840 --> 00:07:57,320
[напрегнатата музика продължава]

42
00:07:58,640 --> 00:08:00,880
Как мога да се отърва от този човек?

43
00:08:06,920 --> 00:08:07,880
-[Джансу] Пуснете ме.
-[Гьоркем] Какво е?

44
00:08:07,960 --> 00:08:10,840
Не е същото като да спиш
с женени мъже, нали?

45
00:08:10,960 --> 00:08:11,800
[чука се на вратата]

46
00:08:11,880 --> 00:08:13,440
Ние платихме парите ти предварително.
Ще останеш тук.

47
00:08:15,200 --> 00:08:17,680
Нека всички чуят.

48
00:08:18,080 --> 00:08:19,120
Нека всички видят!

49
00:08:19,200 --> 00:08:20,680
Как може да стане такова нещо?

50
00:08:20,800 --> 00:08:24,960
Фатих искал да се разведе с бременната
си жена заради тази жена.

1
00:08:25,400 --> 00:08:27,760
Дъгаджъм, какво става?

2
00:08:27,840 --> 00:08:29,840
[Напрегната музика продължава]

3
00:08:30,760 --> 00:08:34,320
Дъга, какво ти става?
Лицето ти е побеляло.

4
00:08:38,440 --> 00:08:39,400
Фатих.

5
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
Измамвал жена си.

6
00:08:42,560 --> 00:08:44,360
При това с такава жена.

7
00:08:44,880 --> 00:08:45,920
Аа.

8
00:08:46,240 --> 00:08:50,000
-Тази жена е любовница на мъжа ми.
-Ще ме пуснете ли?

9
00:08:50,080 --> 00:08:53,240
Млъкни! Казвам ти, млъкни!
Не ти е тук мястото да говориш!

10
00:08:53,920 --> 00:08:56,200
Мислеше си, че щом го прави на теб,
няма да го направи на нея.

11
00:08:56,400 --> 00:08:58,760
Дали свикналият ще се откаже
от навика си, Дъгаджъм?

12
00:08:58,920 --> 00:09:01,880
Каква е вината на момичето, мамо?
Откъде да знае, че ще я измамят?

13
00:09:01,960 --> 00:09:04,480
Я стига де. И ти сякаш
"да ѝ е за урок" казваш.

14
00:09:04,680 --> 00:09:06,800
-Това момиче, Фатих...
-[Емоционална музика]

15
00:09:07,000 --> 00:09:10,520
...не знаеше ли, че Дъга е била
измамена, докато е била бременна?

16
00:09:10,960 --> 00:09:12,440
Незнаейки ли се е омъжила?

17
00:09:12,880 --> 00:09:14,120
Знаейки се е омъжила.

18
00:09:14,320 --> 00:09:17,880
Разбира се. Не казвам да се случва
такова нещо на никоя жена, но

19
00:09:18,280 --> 00:09:22,280
все пак човек трябва да си вади
поуки от преживяното, нали?

20
00:09:22,560 --> 00:09:25,080
Веднъж измамил, все ще измами.

21
00:09:26,200 --> 00:09:28,120
Защо толкова се натъжи, Дъгаджъм?

22
00:09:30,440 --> 00:09:32,240
Дъга, недей така.

23
00:09:32,840 --> 00:09:35,720
Заради това, което преживях аз.

24
00:09:36,840 --> 00:09:40,320
В тези дни съм емоционална.
Не ме слушайте, забравете.

25
00:09:40,520 --> 00:09:42,640
Разбира се. Всичко се струпа наведнъж.

26
00:09:42,920 --> 00:09:46,120
Първо разводът,
а след това арестът на Гирай.

27
00:09:46,320 --> 00:09:47,160
Точно така.

28
00:09:48,040 --> 00:09:51,440
Да вярваш на Фатих е най-лошото нещо,
което може да се случи на човек.

29
00:09:52,280 --> 00:09:54,400
За щастие, това е проблем на Гьоркем,
нали, Дъга?

30
00:09:55,920 --> 00:09:56,760
Така е.

31
00:09:57,320 --> 00:09:58,280
Жалко за момичето.

32
00:10:00,640 --> 00:10:04,200
Не мога да съжалявам Гьоркем.
Нека никой не се обижда.

33
00:10:04,480 --> 00:10:05,560
Честно казано, и аз.

34
00:10:06,080 --> 00:10:07,480
Но съжалих Йомер.

35
00:10:08,280 --> 00:10:09,120
Разбира се.

36
00:10:09,560 --> 00:10:11,280
Какво ли не му се случи и на него.

37
00:10:11,360 --> 00:10:12,680
Тоест, той няма никаква вина.

38
00:10:12,760 --> 00:10:15,400
Станал е жертва на мръсната мъжка
амбиция на Фатих.

39
00:10:15,960 --> 00:10:16,880
Ще му се обадя аз.

40
00:10:17,320 --> 00:10:19,440
Обади се, дъще. Не ти е враг. Обади се.

41
00:10:20,120 --> 00:10:22,440
Джемре спеше, та да отида да я видя.

42
00:10:30,400 --> 00:10:33,640
Къвълджъм, има нещо в Дъга.

43
00:10:34,400 --> 00:10:40,040
Виж мила, казва, че тъгува за миналото,
но мисля, че е тъжна заради Фатих.

44
00:10:41,120 --> 00:10:43,520
За съжаление, на мен също така ми се
струва, мамо.

45
00:10:43,680 --> 00:10:46,720
Я виж. Да не би пак да се виждат?

46
00:10:46,960 --> 00:10:47,880
Не знам.

47
00:10:48,960 --> 00:10:50,760
В момента Дъга е в някакъв вакуум.
Осъзнавам го.

48
00:10:51,440 --> 00:10:53,120
Мъжът е женен, има си приятелка.

49
00:10:53,440 --> 00:10:56,200
Тоест, ако още го обича, да ѝ се
нарадва на глупостта. Какво да кажа?

50
00:10:56,320 --> 00:10:57,520
Бог да пази.

1
00:10:59,160 --> 00:11:00,680
Ах. Ах.

2
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
[Тъжна музика]

3
00:11:25,480 --> 00:11:26,600
Моята глупост.

4
00:11:30,480 --> 00:11:31,960
Защо ѝ се доверих?

5
00:11:37,040 --> 00:11:38,720
Всички да се успокоят.

6
00:11:40,080 --> 00:11:42,200
-Аз искам да се извиня.
-[Напрегната музика]

7
00:11:42,560 --> 00:11:45,520
Хасбиналах. Тя е във всяко събитие.

8
00:11:47,840 --> 00:11:48,760
Сине.

9
00:11:49,640 --> 00:11:51,840
Колко пъти още ще ни излагаш?

10
00:11:52,120 --> 00:11:53,360
Нямаш ли срам?

11
00:11:53,560 --> 00:11:56,440
Татко. Откога мнението на хората
е толкова важно за нас?

12
00:11:56,960 --> 00:11:59,760
Ние живеем тук с детето на
Алев. Знаеш, нали?

13
00:11:59,880 --> 00:12:01,640
-Я виж ти. Безсрамник!
-Татко.

14
00:12:02,400 --> 00:12:03,520
Абдуллах Бей!

15
00:12:07,600 --> 00:12:09,320
[Напрегнатата музика продължава]

16
00:12:09,920 --> 00:12:11,960
Мустафа, не се меси. После
на теб ти се случва.

17
00:12:13,000 --> 00:12:14,360
Знаеш ли кое е най-лошото?

18
00:12:15,120 --> 00:12:17,760
Няма и следа от срам по лицето ти.

19
00:12:18,040 --> 00:12:19,080
Какъв срам?

20
00:12:19,720 --> 00:12:21,320
Не ти ли казах, че искам да се разведа?

21
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
Кога ми каза, че искаш да се разведеш?

22
00:12:24,200 --> 00:12:25,520
Вчера ми каза.

23
00:12:25,880 --> 00:12:28,280
Откога тази жена е в живота ти, Фатих?

24
00:12:30,800 --> 00:12:32,360
Издал ѝ е допълнителна карта.

25
00:12:33,720 --> 00:12:36,480
Жената пазарувала с картата му посред нощ.

26
00:12:36,600 --> 00:12:37,960
Простете.

27
00:12:38,400 --> 00:12:41,160
-Фатих. сестро, вярно ли е?
-Сестро. не ме притискайте. моля ви.

28
00:12:43,040 --> 00:12:44,440
Влюбен ли си в тази жена?

29
00:12:46,160 --> 00:12:48,600
Ох. сега ще припадна.

30
00:12:49,240 --> 00:12:51,600
Каква любов? Каква любов, Гьоркем?
Няма такова нещо.

31
00:12:51,720 --> 00:12:53,560
И не можеш да ми държиш сметка.
Разбра ли?

32
00:12:53,720 --> 00:12:56,400
Ако не беше скочила през прозореца,
ние вече щяхме да сме разделени.

33
00:12:56,560 --> 00:12:57,400
Ха. Какво стана?

34
00:12:57,480 --> 00:12:59,000
Забременя. Да не се случи нещо на бебето.

35
00:12:59,080 --> 00:13:01,720
За да не се случи нещо на теб,
аз се съгласих да останете тук.

36
00:13:02,480 --> 00:13:05,480
Но от този ден ние не сме мъж и жена.

37
00:13:05,560 --> 00:13:06,400
Стига!

38
00:13:06,760 --> 00:13:10,040
Фатих. Ти ме измами, а още нагло говориш.

39
00:13:10,120 --> 00:13:12,720
Не съм ти давал никакви обещания.
Казвам, че не искам.

40
00:13:12,800 --> 00:13:14,440
Сине. Ти още ли говориш?

41
00:13:16,480 --> 00:13:19,800
-Боже Господи.
-Стига. Ще ме уморите вече.

42
00:13:19,920 --> 00:13:21,360
След малко ще дойдат моите родители.

43
00:13:22,280 --> 00:13:23,600
Партньорството ще бъде прекратено.

44
00:13:24,400 --> 00:13:26,160
Ще искат да ме вземат.

45
00:13:26,880 --> 00:13:29,320
Какво ще им кажеш, Фатих? Какво ще правиш?

46
00:13:29,480 --> 00:13:32,600
Аз не мога да изложа сина си на риск.
Не чак дотам.

47
00:13:33,240 --> 00:13:36,400
Върви си сине от къщата.
Ние ще ти се обадим. Тогава ела.

48
00:13:36,880 --> 00:13:38,720
Не него, мен трябва да защитите.

49
00:13:38,800 --> 00:13:40,280
-[Напрегната музика]
-Аз съм бременна.

50
00:13:41,080 --> 00:13:42,320
Той ме измами.

1
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
Права си, мамо. Нека не се разраства.

2
00:13:45,320 --> 00:13:46,160
Ти излез.

3
00:13:47,720 --> 00:13:49,600
Какво ще кажем на Ресул бей?

4
00:13:49,840 --> 00:13:53,240
Какво да кажем, мамо? Нищо няма да кажем.
Ако иска да си вземе дъщерята, да дойде.

5
00:13:53,320 --> 00:13:55,760
-Аз така или иначе ще се разведа.
-Няма развод!

6
00:13:55,840 --> 00:13:59,840
Ще умра, но няма да се разведа. Всички
да чуят. Няма да има развод.

7
00:14:01,000 --> 00:14:02,720
Ще кажа, че е мръсотия по ръцете на
мъжа ми, ще му простя.

8
00:14:03,360 --> 00:14:04,280
Няма развод.

9
00:14:04,440 --> 00:14:06,840
[напрегната музика продължава]

10
00:14:07,760 --> 00:14:11,520
-Боже мой, дай ми търпение.
-[Гьоркем] Заради бъдещото ми дете ще кажа.

11
00:14:11,800 --> 00:14:15,560
Все пак казват, че снахата
привлича свекървата към земята.

12
00:14:20,960 --> 00:14:24,000
За бога, само на мен ли ми пука,
че ме изневеряват в тази къща?

13
00:14:24,080 --> 00:14:25,360
Нилай, теб не са те изневерили.

14
00:14:30,480 --> 00:14:34,480
Хайде, сине, излез,
преди да дойдат хората, хайде.

15
00:14:36,280 --> 00:14:39,480
Ако отидеш при тази жена, ще те
отрека като син, да знаеш.

16
00:14:40,240 --> 00:14:42,400
Татко, каква жена? Каква жена?

17
00:14:43,760 --> 00:14:45,600
Май ми пада кръвното.

18
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
-Май не съм добре.
-Нилай, донеси одеколон.

19
00:14:46,880 --> 00:14:47,880
Ще донеса одеколон.

20
00:14:50,120 --> 00:14:52,600
-Да не стане нещо на сина ми, на детето ми?
-Не, дъще, не.

21
00:14:52,680 --> 00:14:55,960
Бог да пази. Бог да пази, дъще.
Четете, деца, четете.

22
00:14:56,040 --> 00:15:00,040
Ах, Фатих, ах, нали трябваше да
забременеят, за да изневеряваш?

23
00:15:00,160 --> 00:15:01,360
Какво правиш вече?

24
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
Ти никога няма да си затвориш устата,
нали?

25
00:15:06,000 --> 00:15:07,040
Ох.

26
00:15:07,920 --> 00:15:09,680
Отвори го. Да ги натъркам и двете.

27
00:15:12,440 --> 00:15:14,720
[телефонът звъни]

28
00:15:20,280 --> 00:15:21,240
Ало, Мери?

29
00:15:21,720 --> 00:15:23,400
-Ти плачеш ли, миличка?
-[емоционална музика]

30
00:15:24,040 --> 00:15:26,040
Не, добре съм.

31
00:15:26,720 --> 00:15:29,080
Последните събития, разбира се, малко
ми се разстроиха нервите.

32
00:15:29,320 --> 00:15:31,560
Ти си получила новините преди мен,
разбира се.

33
00:15:32,680 --> 00:15:34,840
Да, вярно, и ти беше там, нали?

34
00:15:35,880 --> 00:15:37,160
Добре ли си? Как си?

35
00:15:37,840 --> 00:15:38,680
Добре съм.

36
00:15:39,440 --> 00:15:42,400
Добре съм, но Фатих е бащата
на Джемре в края на краищата.

37
00:15:43,760 --> 00:15:47,360
Тоест, това са новини, които могат
да излязат пред нея в бъдеще.

38
00:15:47,880 --> 00:15:49,800
Първо Фатих, после Гирай.

39
00:15:50,720 --> 00:15:52,440
Затова ми се разстроиха нервите.

40
00:15:52,880 --> 00:15:56,920
Тоест, може би всички тези неща ти
показват някакъв знак, Доа, а?

41
00:15:57,240 --> 00:15:59,840
Тоест, този Фатих и на теб ти е
изневерил, когато си била бременна, нали?

42
00:16:00,040 --> 00:16:01,280
Може би е такъв.

43
00:16:01,640 --> 00:16:03,520
Фатих не ме интересува, Мери.

44
00:16:04,000 --> 00:16:05,040
Мисля за дъщеря си.

45
00:16:05,160 --> 00:16:08,080
Виж, пак правиш най-трудното
за себе си.

46
00:16:08,240 --> 00:16:09,640
Какво се опитвам да направя?

47
00:16:10,040 --> 00:16:12,480
Опитваш се да лъжеш себе си, Доа.

48
00:16:12,760 --> 00:16:16,040
Тоест, не е нужно да носим такава
броня на силата.

49
00:16:16,120 --> 00:16:20,320
Всичко това може да те е наранило,
може да те е съкрушило.

50
00:16:20,480 --> 00:16:22,360
Можеш да плачеш, както искаш.

1
00:16:22,680 --> 00:16:24,680
Никой не може да те съди.

2
00:16:25,400 --> 00:16:26,360
Виж. Слушай ме.

3
00:16:26,960 --> 00:16:31,320
Ако повърнеш, ще ти държим косата.
Ако плачеш, ще те сложим в скута си.
Добре ли е?

4
00:16:31,560 --> 00:16:33,880
Когато и да искаш да говориш, аз съм тук.

5
00:16:36,400 --> 00:16:37,840
Благодаря ти, Мери.

6
00:16:39,200 --> 00:16:40,160
Благодаря.

7
00:16:45,120 --> 00:16:46,240
Какво става там?

8
00:16:47,120 --> 00:16:48,640
Със сигурност настъпва апокалипсис.

9
00:16:49,960 --> 00:16:52,960
Какво да става? Взех Алев и избягах
в стаята си.

10
00:16:53,040 --> 00:16:55,560
Горе настъпва апокалипсис.
Крещят си един на друг.

11
00:16:56,120 --> 00:16:58,880
Добре. Добре си направила. Забрави.
Да се изяждат един друг.

12
00:16:59,160 --> 00:17:01,200
Виж. Утре сутринта ще дойда рано при теб.

13
00:17:01,720 --> 00:17:04,240
Ще обзаведем къщата ти като нова. Ох!

14
00:17:04,880 --> 00:17:07,760
Нов дом. Нови надежди. Нови мечти.

15
00:17:08,240 --> 00:17:10,040
Обади ми се, когато искаш. Добре ли е?

16
00:17:10,520 --> 00:17:11,680
Хайде. Целувам те много.

17
00:17:12,120 --> 00:17:12,960
И аз теб.

18
00:17:18,600 --> 00:17:19,920
Обадих се на Езги. Говорихме.

19
00:17:20,480 --> 00:17:21,400
Хм?

20
00:17:21,640 --> 00:17:22,960
-Свърших.
-[емоционална музика]

21
00:17:23,120 --> 00:17:25,160
Не исках да продължавам
такава връзка, татко.

22
00:17:25,280 --> 00:17:27,120
-Няма ли да се видите лице в лице?
-Не.

23
00:17:27,520 --> 00:17:29,480
Какво ще се промени? Ще стане по-зле.

24
00:17:33,640 --> 00:17:35,760
След като не можем да премахнем
майка ѝ от живота си.

25
00:17:36,320 --> 00:17:40,240
Сине. Наистина много съжалявам за тази
ситуация, в която си заради мен.

26
00:17:40,480 --> 00:17:43,200
Остави. Нека те се чувстват зле, татко.
Какво общо имаш ти с това?

27
00:17:44,000 --> 00:17:45,120
Ти си жертвата тук.

28
00:17:46,040 --> 00:17:47,840
Забрави. Нека те се чувстват зле.
Нека те се срамуват.

29
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
Уау!

30
00:17:51,840 --> 00:17:55,560
Ако говориш така дори в тази ситуация,
ти си пораснал.

31
00:17:56,720 --> 00:17:57,680
Гордея се с теб.

32
00:17:59,680 --> 00:18:00,640
Остави мен.

33
00:18:01,320 --> 00:18:02,320
Ти си важен за мен.

34
00:18:03,200 --> 00:18:04,440
Останалото е празно. Добре ли е?

35
00:18:06,960 --> 00:18:08,280
Как се чувстваш?

36
00:18:08,720 --> 00:18:11,280
Как да се чувствам, сине? Все още съм
в шок.

37
00:18:12,280 --> 00:18:15,080
Вероятно ми е забранено да бъда
щастлив в личния си живот.

38
00:18:15,640 --> 00:18:16,560
Какво означава това?

39
00:18:16,840 --> 00:18:18,560
Така е. Така е. Разбрах това.

40
00:18:19,520 --> 00:18:21,080
Виж какво преживявам.

41
00:18:22,800 --> 00:18:25,920
Честно казано, Джансу не означаваше
много за мен.

42
00:18:26,600 --> 00:18:30,040
Нямаше значителна любов между нас.

43
00:18:31,120 --> 00:18:35,000
Но знам ли. Тоест. Много е болезнено,
когато човек, когото познавам от миналото,
едно чисто момиче,

44
00:18:36,080 --> 00:18:37,600
стигне до това състояние.

45
00:18:38,680 --> 00:18:41,000
Мисля, че съм се вторачил малко
в тази страна на нещата.

46
00:18:41,200 --> 00:18:44,000
-Проблемът на хората са станали парите,
татко. -Бог да ги оправи.

47
00:18:45,200 --> 00:18:47,720
Забрави. Не се ядосвай. Прави каквото
ще правиш.

48
00:18:47,800 --> 00:18:49,920
Не ме чакай така.
Излез навън, ако излизаш.

49
00:18:50,040 --> 00:18:51,360
Не. Няма да те оставя сам.

50
00:18:51,600 --> 00:18:55,160
Сине мой. Излез. Разходи се.
Разсеяй се.

1
00:18:55,240 --> 00:18:57,280
Бак. все пак ти също
се раздели с човека, когото обичаш.

2
00:18:57,360 --> 00:18:58,240
Не мисли за мен в момента.

3
00:18:58,520 --> 00:19:00,400
-Сигурен ли си?
-Разбира се, че съм сигурен.

4
00:19:00,720 --> 00:19:02,160
Освен това искам да остана малко сама.

5
00:19:03,000 --> 00:19:04,640
Може би ще се разсея. а?

6
00:19:04,920 --> 00:19:06,360
Добре. както искаш.

7
00:19:11,920 --> 00:19:15,560
Но ти си моят герой, Йомер Юнал.
Не забравяй това.

8
00:19:15,640 --> 00:19:17,760
[продължава емоционална музика]

9
00:19:23,000 --> 00:19:25,200
Обичам те, сине мой.

10
00:19:26,880 --> 00:19:27,880
Аз повече.

11
00:19:34,880 --> 00:19:37,760
Фатих не намери лице да се
покаже пред нас, предполагам.

12
00:19:37,840 --> 00:19:40,040
[напрегната музика]

13
00:19:40,160 --> 00:19:42,160
В момента всички са много напрегнати,
Ресул Бей.

14
00:19:42,960 --> 00:19:44,800
Не искахме да раздухваме още повече
инцидента.

15
00:19:45,680 --> 00:19:47,040
Изпратиха я от къщи.

16
00:19:49,000 --> 00:19:50,680
Като баща, аз се ядосвам на себе си,
защото не предизвиках истинския случай,

17
00:19:50,760 --> 00:19:54,200
когато дъщеря ми скочи от балкона.

18
00:19:54,400 --> 00:19:55,600
-На себе си.
-Ресул Бей.

19
00:19:57,280 --> 00:19:58,280
И ние имаме дъщеря.

20
00:19:59,440 --> 00:20:02,280
За съжаление. и на нас ни се случи
подобен инцидент.

21
00:20:02,520 --> 00:20:04,000
Най-добре те разбирам.

22
00:20:04,480 --> 00:20:06,680
Изобщо не бих искал децата
да преживяват тези неща.

23
00:20:07,360 --> 00:20:09,520
Но никой не държи Гьоркем насила
в тази къща.

24
00:20:10,120 --> 00:20:12,520
-Абдуллах Бей…
-Позволете да довърша, Пембе Ханим.

25
00:20:13,840 --> 00:20:18,440
Гьоркем и бебето, което носи,
имат място над главите ни. винаги.

26
00:20:18,840 --> 00:20:21,120
Но е очевидно, че бракът им
не върви добре.

27
00:20:23,280 --> 00:20:26,640
Фатих каза на нас и на Гьоркем,
че иска да се раздели.

28
00:20:28,720 --> 00:20:32,320
Ние не знаем за такова нещо.
Ти знаеш ли, Ресул Бей?

29
00:20:33,120 --> 00:20:33,960
Не.

30
00:20:34,640 --> 00:20:35,480
Дъще?

31
00:20:37,840 --> 00:20:39,400
Няма да има развод, татко.

32
00:20:40,560 --> 00:20:44,640
В момент, когато сме се скарали с Фатих,
той е казал нещо подобно на семейството си.

33
00:20:50,120 --> 00:20:50,960
Дъще.

34
00:20:51,880 --> 00:20:53,840
Съпругът ти иска да се раздели с теб.

35
00:20:54,320 --> 00:20:55,440
И те изневерява.

36
00:20:56,280 --> 00:20:57,920
-И все още искаш да останеш тук?
-[напрегнатата музика спира]

37
00:20:58,280 --> 00:20:59,720
Обичам съпруга си, татко.

38
00:21:00,840 --> 00:21:01,920
Фатих също ме обича.

39
00:21:02,080 --> 00:21:03,320
[напрегната музика]

40
00:21:04,480 --> 00:21:05,800
Много се изморихме.

41
00:21:06,200 --> 00:21:08,240
Направи една моментна грешка.

42
00:21:09,880 --> 00:21:11,800
Но няма да се повтори. сигурна съм.

43
00:21:14,800 --> 00:21:18,800
Гьоркем. дъще.
щом си преглътнала този проблем.

44
00:21:19,440 --> 00:21:23,640
тогава защо създаваш проблеми
и подпалваш обстановката?

45
00:21:23,960 --> 00:21:26,280
И ние не можем да му дадем смисъл,
Ресул Бей.

46
00:21:27,960 --> 00:21:33,320
Татко. когато разбрах, че Фатих
ми изневерява, реагирах ядосано.

47
00:21:34,480 --> 00:21:36,360
Вече съжалих след това.

48
00:21:37,720 --> 00:21:39,040
Бременна съм.

49
00:21:39,360 --> 00:21:41,080
Не мога да контролирам емоциите си.

50
00:21:41,240 --> 00:21:43,720
Исках Фатих да получи урок за момент.

1
00:21:44,960 --> 00:21:45,840
Гьоркем.

2
00:21:47,160 --> 00:21:48,320
Ти си нашата дъщеря.

3
00:21:48,960 --> 00:21:52,120
Твоето здраве. Твоето благосъстояние
са по-важни за нас от всичко.

4
00:21:53,280 --> 00:21:56,240
Разбира се, дъще. Ние не се радваме,
когато вие се карате.

5
00:21:56,880 --> 00:21:59,360
Разбира се, госпожо Пембе.
И ние го знаем това.

6
00:22:02,720 --> 00:22:03,720
Няма да се разведа със съпруга си.

7
00:22:05,480 --> 00:22:06,680
По-добре да умра, отколкото да се разведа.

8
00:22:06,760 --> 00:22:09,880
Дъще. идваш ли с нас у дома?

9
00:22:10,040 --> 00:22:11,480
[напрегната музика продължава]

10
00:22:11,680 --> 00:22:14,720
Дъщерята иска да остане тук,
господин Ресул. Ние нямаме какво да кажем.

11
00:22:15,440 --> 00:22:17,160
Госпожа Асуде е права.

12
00:22:17,440 --> 00:22:20,400
На какво се подложихме, за да запазим
нашето семейно единство.

13
00:22:21,000 --> 00:22:23,960
Не са ли жените тези, които държат
семейството заедно?

14
00:22:24,520 --> 00:22:26,080
Честно казано, аз не се подложих.

15
00:22:26,480 --> 00:22:27,320
Разведох се.

16
00:22:28,280 --> 00:22:30,040
Ако имах дъщеря, и на нея щях да
кажа да се разведе.

17
00:22:32,440 --> 00:22:35,080
Доколкото виждам, и Нурсема не се
е подложила.

18
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
Това е решение, което всяка жена
трябва да вземе сама.

19
00:22:38,680 --> 00:22:41,960
Като семейство, ние винаги ще
прегърнем Гьоркем.

20
00:22:42,680 --> 00:22:44,280
Нямаме какво друго да кажем.

21
00:22:44,560 --> 00:22:47,200
Госпожо Асуде. Наистина, и аз никога
не бих се подложила.

22
00:22:47,280 --> 00:22:49,080
Какво е казал Ресулюллах?

23
00:22:49,280 --> 00:22:51,480
"Който мами, не е от нас."

24
00:22:51,720 --> 00:22:53,280
Любимият ми хадис.

25
00:22:56,560 --> 00:22:59,720
Гьоркем. виж, дъще. За последен път питам.

26
00:22:59,800 --> 00:23:01,240
[напрегната музика]

27
00:23:01,400 --> 00:23:03,640
Оставаш ли? Идваш ли с нас?

28
00:23:11,160 --> 00:23:12,040
Оставам, татко.

29
00:23:12,240 --> 00:23:14,200
[напрегнатата музика се усилва]

30
00:23:15,880 --> 00:23:19,600
Обичам съпруга си. Не искам детето ми
да расте без баща.

31
00:23:20,280 --> 00:23:22,120
Нека Аллах да не ви лишава от
нас.

32
00:23:22,600 --> 00:23:24,640
Ля хавле. ля хавле.

33
00:23:25,240 --> 00:23:26,640
И нас ни довърши, дъще.

34
00:23:27,040 --> 00:23:30,400
Не се притеснявайте. Ще се грижим за
Гьоркем като за очите си.

35
00:23:30,520 --> 00:23:32,800
Не се тревожете. Ние винаги сме до нея.

36
00:23:33,520 --> 00:23:35,800
Видяхме. Видяхме.

37
00:23:37,680 --> 00:23:40,120
Хайде, госпожо. Хайде. Да ставаме. Хайде.

38
00:23:41,760 --> 00:23:43,000
Лека вечер.

39
00:23:44,160 --> 00:23:45,080
Лека вечер.

40
00:23:45,160 --> 00:23:46,960
[напрегната музика продължава]

41
00:24:02,160 --> 00:24:05,000
[чувствена музика]

42
00:24:05,080 --> 00:24:06,480
[телефонът вибрира и звъни]

43
00:24:10,520 --> 00:24:12,920
С какво лице все още можеш да ми
звъниш?

44
00:24:13,520 --> 00:24:15,320
Доа. не е така, както изглежда. Повярвай ми.

45
00:24:15,680 --> 00:24:16,840
Ти си жалък, Фатих.

46
00:24:17,640 --> 00:24:19,920
Какво още трябва да видя, за да се
убедя в това?

47
00:24:20,960 --> 00:24:23,320
Ти си най-голямото съжаление, което
съм изпитвала.

48
00:24:24,920 --> 00:24:25,880
Доа.

49
00:24:27,320 --> 00:24:30,520
Виж. моля те. Моля те. Не ме съди,
преди да ме изслушаш.

50
00:24:31,080 --> 00:24:33,840
Виж. Аз прекратих комуникацията си с
тази жена след теб.

1
00:24:35,080 --> 00:24:38,360
Все едно не си ти този, който тайно
се среща с любовницата на чичо си.

2
00:24:38,440 --> 00:24:40,560
Какво ми разказваш? Срам.

3
00:24:41,120 --> 00:24:45,280
Това, което преживяваме с Дога,
е различно от всички тези неща.

4
00:24:46,000 --> 00:24:48,120
Извън всички тези неща. Много по-специално.

5
00:24:49,000 --> 00:24:50,280
Ти също го знаеш много добре.

6
00:24:50,640 --> 00:24:53,160
Фатих. Виж. Ние двамата
не сме нещо. Добре ли?

7
00:24:53,240 --> 00:24:55,760
Недей да изричаш подобно
изречение от устата си повече.

8
00:24:56,000 --> 00:24:58,440
Не ме търси повече. Не използвай Джемре
като оправдание.

9
00:24:59,080 --> 00:25:01,720
Мразя те. Разбра ли? Няма да
съжалявам, ако умреш.

10
00:25:01,960 --> 00:25:03,120
Моля те, изслушай ме.

11
00:25:03,720 --> 00:25:06,320
Дога. Много те обичам. Моля те, не затваряй.

12
00:25:06,600 --> 00:25:08,720
Да ти се невиди любовта. Лъжец.

13
00:25:09,280 --> 00:25:11,880
Никога повече няма да ми
звъниш. Разбра ли? Чу ли?

14
00:25:12,120 --> 00:25:13,160
Добре. Аз ще се...

15
00:25:19,760 --> 00:25:20,600
Срам.

16
00:25:20,680 --> 00:25:22,680
[Продължава емоционална музика]

17
00:25:25,240 --> 00:25:26,160
[Чука се на вратата]

18
00:25:28,160 --> 00:25:29,160
[Емоционалната музика спира]

19
00:25:29,360 --> 00:25:31,720
Догаджъм. Какво става? На
кого викаш така?

20
00:25:32,880 --> 00:25:34,760
-На Фатих. На кого друг?
-[Емоционална музика]

21
00:25:35,280 --> 00:25:36,920
В този апокалипсис те ли търси?

22
00:25:38,480 --> 00:25:39,880
Обадил се е да види Джемре.

23
00:25:39,960 --> 00:25:43,160
Догаджъм. Този човек ще ти
крещи ли винаги, когато му хрумне?

24
00:25:44,000 --> 00:25:45,760
Трябва да му кажеш да спре.

25
00:25:46,200 --> 00:25:48,760
Добре. Имате дете, но сте разделени.

26
00:25:51,240 --> 00:25:54,640
Права си, мамо. Знам. Няма
да се повтори повече. Обещавам.

27
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
Дъще. Казвам го за теб.

28
00:25:57,040 --> 00:26:00,400
Също така не трябва да позволяваш
на действията на този човек да те дразнят.

29
00:26:01,320 --> 00:26:05,120
А. Разбира се. Не трябва да позволяваш
на твоите нерви да се разстройват от него.

30
00:26:05,200 --> 00:26:07,120
Това е друго. Не знам дали мога
да го обясня.

31
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
Знам. Не се притеснявай.

32
00:26:11,280 --> 00:26:12,280
Добре тогава. Лека нощ.

33
00:26:12,840 --> 00:26:13,680
Лека нощ.

34
00:26:13,760 --> 00:26:15,920
[Продължава емоционална музика]

35
00:26:23,480 --> 00:26:24,760
[Чука се на вратата]

36
00:26:33,400 --> 00:26:34,640
Моля те, нека поговорим.

37
00:26:35,160 --> 00:26:36,000
Моля.

38
00:26:36,640 --> 00:26:38,120
Наистина имам нужда от това.

39
00:26:38,240 --> 00:26:39,880
[Емоционална музика]

40
00:26:40,280 --> 00:26:41,120
Влез.

41
00:26:56,760 --> 00:26:59,320
Йомер. Много се извинявам.

42
00:27:00,000 --> 00:27:01,520
Не знам какво да кажа.

43
00:27:03,040 --> 00:27:04,040
Много се срамувам.

44
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Жал ми е за теб.

45
00:27:10,480 --> 00:27:11,840
Пропиляваш себе си.

46
00:27:12,720 --> 00:27:15,240
Нямаше нищо емоционално между мен
и Фатих.

47
00:27:16,080 --> 00:27:18,960
Разбрах, че сте роднини много късно.
След това вече не се виждахме.

48
00:27:19,080 --> 00:27:20,400
Не искам да слушам тези неща.

49
00:27:21,920 --> 00:27:24,280
Мисля, че си разбрал, че
няма да се видим повече.

50
00:27:26,600 --> 00:27:27,440
Знам.

1
00:27:27,760 --> 00:27:29,600
Оплесках всичко. Знам.

2
00:27:30,240 --> 00:27:31,760
Надявам се, каквото и да преживяваш.

3
00:27:32,680 --> 00:27:34,320
Не искам да го назовавам...

4
00:27:36,400 --> 00:27:38,080
...но да се отървеш от това
възможно най-скоро.

5
00:27:40,440 --> 00:27:41,680
Разбира се, ако искаш.

6
00:27:43,120 --> 00:27:46,480
Виждах се с Фатих няколко пъти.
Не беше нещо сериозно.

7
00:27:47,120 --> 00:27:49,720
Както казах, Джансу.
Те нямат никакво значение за мен.

8
00:27:50,120 --> 00:27:53,160
Просто бях много изненадан и тъжен,
че човек, когото познавах от толкова

9
00:27:54,600 --> 00:27:58,920
много отдавна, е направил тези неща.

10
00:28:02,200 --> 00:28:03,960
Моля те, кажи, че си ме простила.

11
00:28:04,440 --> 00:28:05,760
Поне да знам това.

12
00:28:08,000 --> 00:28:10,120
Дъщеря ти също е съсипана заради мен.

13
00:28:12,400 --> 00:28:13,800
Това беше собственото решение на Метехан.

14
00:28:14,880 --> 00:28:16,440
Не съм се намесвал по никакъв начин.

15
00:28:17,480 --> 00:28:19,080
Що се отнася до прошката...

16
00:28:21,200 --> 00:28:22,840
...прошката е само за Бог.

17
00:28:25,200 --> 00:28:26,600
Бог да ти прости.

18
00:28:26,760 --> 00:28:28,840
[Продължава емоционална музика]

19
00:28:29,720 --> 00:28:30,760
Пътят ти да е отворен.

20
00:28:32,920 --> 00:28:33,760
Моля те.

21
00:28:43,840 --> 00:28:44,880
Жалко.

22
00:28:46,640 --> 00:28:48,880
Нилай. Племенницата ми.

23
00:28:49,440 --> 00:28:53,640
Знам, че си зает, но трябва да се
обадим на майка ти.

24
00:28:54,760 --> 00:28:56,280
Не наричай тази жена майка, Зюлкар.

25
00:28:56,400 --> 00:28:59,040
Какво да кажа, Нилай, за Бога?
Да кажа ли чичо?

26
00:28:59,160 --> 00:29:01,640
Изглежда добра жена.
Много е засрамена. Знаеш ли?

27
00:29:01,720 --> 00:29:02,680
Виж. Обади ми се.

28
00:29:02,840 --> 00:29:05,320
Каза, че те притеснява и така нататък.
Жалко е.

29
00:29:05,400 --> 00:29:08,560
-Виждам, че ти хареса за две минути.
-Кръвта вода не става, Нилай.

30
00:29:09,040 --> 00:29:10,040
Трябва да помогнем.

31
00:29:10,160 --> 00:29:14,280
Знам, че трябва да помогнем, но не
знам как ще я вкараме в тази къща.

32
00:29:14,960 --> 00:29:17,640
Сякаш това не беше достатъчно, сега
се разрази истинска буря в къщата.

33
00:29:17,840 --> 00:29:19,160
[Весела музика]

34
00:29:19,960 --> 00:29:21,520
Ще говоря с Пембе-майка.

35
00:29:22,520 --> 00:29:25,480
Ще кажа, че сестра ми има нужда.
Ще кажа, че да остане при нас няколко дни.

36
00:29:25,600 --> 00:29:28,040
Междувременно беше в болницата.
Бяхме там. Ще оправим нещата.

37
00:29:28,120 --> 00:29:30,400
Нека Бог да е доволен от теб, Зюлкар.

38
00:29:30,840 --> 00:29:31,880
Добре. Нека поговорим.

39
00:29:32,120 --> 00:29:36,640
Пембе-майка е зла със снахите си,
но не оставя нуждаещите се навън.

40
00:29:36,840 --> 00:29:38,480
Определено ще подаде ръка за помощ.

41
00:29:38,560 --> 00:29:41,520
Майка ми превърна целия квартал
в кухня за раздаване на храна.

42
00:29:41,600 --> 00:29:43,960
Да бъда пожертван.
Дали ще спести от роднините ни?

43
00:29:44,960 --> 00:29:45,920
Спокойно.

44
00:29:46,400 --> 00:29:47,760
Добре, а тази жена...

45
00:29:48,640 --> 00:29:50,720
Къде живее тази жена сега?

46
00:29:50,800 --> 00:29:53,560
Жалко. Тя живее в склада
на мястото, където работи.

47
00:29:53,680 --> 00:29:55,200
[Продължава весела музика]

48
00:29:56,440 --> 00:29:59,880
Добре. Добре. Ще го оправим утре.
Лека нощ.

49
00:30:01,160 --> 00:30:05,000
Нилай. Виж. Аз също помагам.
Не бъди тъжна. Добре ли е?

50
00:30:05,640 --> 00:30:07,800
Не, миличък. За какво да тъжа?
Тя трябва да тъжи.

1
00:30:08,560 --> 00:30:11,120
Години не е виждал дъщеря си,
а ето, че Аллах го доведе до вратата ѝ.

2
00:30:11,320 --> 00:30:14,080
Ее. Свят е това, каквото правиш,
това получаваш.

3
00:30:14,680 --> 00:30:15,880
Така е. Така е.

4
00:30:16,400 --> 00:30:18,600
Какво пак забърквате
тук тихо-тихо?

5
00:30:19,160 --> 00:30:21,400
Нищо, Мустафам. Клюкарстваме си.

6
00:30:22,720 --> 00:30:24,920
Моля ти се. Поне пред детето
не го правете.

7
00:30:25,000 --> 00:30:26,080
Срамно е. Грешно е, Нилай.

8
00:30:26,400 --> 00:30:27,960
Добре, Мустафам. Извинявай.

9
00:30:28,280 --> 00:30:29,720
Братко. И аз се извинявам.

10
00:30:30,480 --> 00:30:31,400
-Лека нощ.
-Лека нощ.

11
00:30:31,480 --> 00:30:32,480
Ела. Виж.

12
00:30:33,240 --> 00:30:34,200
Сега заспа.

13
00:30:35,720 --> 00:30:37,920
Валахи, каквото и да казахме, не
стана, сине.

14
00:30:38,360 --> 00:30:40,000
"Обичам съпруга си", каза.

15
00:30:40,200 --> 00:30:41,560
Аллах, Господи мой.

16
00:30:42,240 --> 00:30:45,640
Татко. Този Гьоркем е луд.
Жалко, че не дойдох и аз с вас.

17
00:30:46,200 --> 00:30:47,560
Какво щеше да стане, сине?

18
00:30:48,160 --> 00:30:50,680
Няма да я хванем за косата и
да я доведем.

19
00:30:51,000 --> 00:30:52,400
-Глупачка.
-[Телефонът вибрира]

20
00:30:52,760 --> 00:30:55,240
Не, какво намери в този
Фатх, който прилича на крадец.

21
00:30:55,480 --> 00:30:57,440
[Напрегната музика]

22
00:30:57,560 --> 00:30:59,640
Аз ще се преоблека. Уморих се.

23
00:31:00,120 --> 00:31:00,960
Добре, скъпа.

24
00:31:01,520 --> 00:31:03,320
Татко, ти на всичко казваш "добре".

25
00:31:19,720 --> 00:31:21,640
Не можах да отворя преди малко. Казвай.

26
00:31:25,560 --> 00:31:26,800
Добре. Изпращай кадрите.

27
00:31:29,800 --> 00:31:30,880
[Звук на съобщение]

28
00:31:37,960 --> 00:31:41,400
Колко пари искаш, пращай IBAN.
И веднага изтрий новината.

29
00:31:47,280 --> 00:31:52,120
Моят изпит е това дете.
Аллах да дава на човек добри деца.

30
00:31:53,520 --> 00:31:55,760
Търпение и спокойствие.

31
00:31:57,360 --> 00:31:59,000
Дай да видя. Да му се обадя.

32
00:32:03,560 --> 00:32:04,760
[Тон на набиране]

33
00:32:08,640 --> 00:32:09,480
Пак не отговаря.

34
00:32:10,120 --> 00:32:12,600
Ах, Фираз. Пак в кой ад си?

35
00:32:12,680 --> 00:32:13,560
Ах.

36
00:32:23,840 --> 00:32:26,440
[Напрегната музика]

37
00:32:34,200 --> 00:32:37,080
[Къвълджъм] Как може Джамал да е такъв?
Как толкова късно разбирам?

38
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Ще полудея.

39
00:32:39,840 --> 00:32:41,320
Този, който направи това, всичко
ще направи.

40
00:32:42,320 --> 00:32:43,280
Ако поговоря…

41
00:32:45,400 --> 00:32:48,400
Този човек не е нормален.
Какво да говоря? Не ми се вярва.

42
00:32:50,640 --> 00:32:53,720
Ах, Йомер. Ако ти беше тук,
нищо от това нямаше да се случи.

43
00:32:55,600 --> 00:32:56,880
Трябваше да се обадя на Йомер.

44
00:33:00,920 --> 00:33:03,240
[Тъжна музика]

45
00:33:04,480 --> 00:33:05,680
[Телефонът звъни]

46
00:33:13,960 --> 00:33:14,920
Ало, Къвълджъм?

47
00:33:15,440 --> 00:33:17,240
Йомер. Свободен ли си?

48
00:33:17,560 --> 00:33:19,480
Извинявай, че ти се обаждам
в този час.

49
00:33:19,760 --> 00:33:20,600
Свободен съм.

50
00:33:21,240 --> 00:33:22,360
Сигурно си чул какво стана.

1
00:33:22,760 --> 00:33:23,760
Да. Чух.

2
00:33:25,240 --> 00:33:26,720
Затова и се обаждам.

3
00:33:27,560 --> 00:33:28,520
Много се натъжих.

4
00:33:29,200 --> 00:33:31,800
Тоест. дори фактът, че се обаждаш, е
толкова важен за мен.

5
00:33:32,560 --> 00:33:33,560
Не тъгувай.

6
00:33:33,760 --> 00:33:35,840
Никога не искам да си зле, Йозгер.

7
00:33:36,040 --> 00:33:37,320
Знам, Къвълджъм. Знам.

8
00:33:38,000 --> 00:33:41,520
Може би сега не е нито мястото,
нито времето, но и в предишните случки

9
00:33:41,600 --> 00:33:42,640
нямах никаква вина.

10
00:33:43,920 --> 00:33:46,560
Йозгер. В момента изобщо
не искам да говорим за тези неща.

11
00:33:47,320 --> 00:33:48,840
Между другото, исках да кажа.

12
00:33:49,560 --> 00:33:51,480
Тоест. целта ми не е да критикувам
никого.

13
00:33:51,880 --> 00:33:55,160
не искам да очерням никого, но
ти видя и чу какво се случи днес.

14
00:33:55,680 --> 00:33:56,800
Това момиче е психично болно.

15
00:33:57,440 --> 00:34:00,200
И буквално се наслаждава на това
да прави всички около себе си нещастни.

16
00:34:00,280 --> 00:34:01,640
Какво мога да направя. Какво мога да кажа?

17
00:34:03,120 --> 00:34:04,640
Моля те, да не говорим.

18
00:34:05,080 --> 00:34:08,920
Каквото е станало, е станало.
Мина време.

19
00:34:09,120 --> 00:34:12,720
И двамата сме обработили тези неща
и успяхме да останем приятели.

20
00:34:13,040 --> 00:34:15,600
Вече няма полза и за двама ни
да говорим за тези неща.

21
00:34:15,960 --> 00:34:17,080
Добре. Права си.

22
00:34:17,680 --> 00:34:19,520
Не искам да изпитвам повече късмета си.

23
00:34:20,720 --> 00:34:24,800
Но знай, че докато не се обади ти,
се чувствах толкова самотен.

24
00:34:26,320 --> 00:34:27,720
Наистина ми подейства добре.

25
00:34:28,080 --> 00:34:29,480
Не си сам, Йозгер.

26
00:34:29,920 --> 00:34:32,200
Ако искаш, можем да поговорим и лице в лице.

27
00:34:32,960 --> 00:34:33,840
Добре. Ще се радвам.

28
00:34:34,080 --> 00:34:35,560
[Емоционалната музика продължава]

29
00:34:35,800 --> 00:34:37,600
-Лека нощ.
-И на теб.

30
00:34:46,640 --> 00:34:47,760
[Вратата се затваря]

31
00:34:49,720 --> 00:34:50,760
Фатих.

32
00:34:52,000 --> 00:34:53,720
Чаках те. Заспала съм.

33
00:34:54,240 --> 00:34:55,520
Чакаше ме?

34
00:34:56,000 --> 00:34:57,600
Как още ме чакаш, бе?

35
00:34:57,760 --> 00:35:00,040
[Напрегната музика]

36
00:35:02,360 --> 00:35:03,840
Добре ли си?

37
00:35:04,880 --> 00:35:09,760
Ти ме измами. Отиде при една жена и
харчи пари. купуваше подаръци.

38
00:35:10,400 --> 00:35:13,960
Още ли смяташ, че си прав?
Какво се опитваш да направиш?

39
00:35:14,040 --> 00:35:14,960
Добре. Добре.

40
00:35:15,440 --> 00:35:18,520
Виж. Ето ти възможност. Разведи ме.
Ти луда ли си?

41
00:35:18,720 --> 00:35:20,120
Нямаш ли милост?

42
00:35:20,200 --> 00:35:23,080
А. Гьокчем.
Ти си много опасен човек.

43
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Наистина. Днес видях това
още веднъж.

44
00:35:25,840 --> 00:35:31,200
Дори си най-опасният човек, когото
съм срещал в живота си.

45
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Аз съм влюбена жена, Фатих.

46
00:35:35,880 --> 00:35:37,480
-Бъдещето на детето ти--
-Стига!

47
00:35:38,120 --> 00:35:40,960
Стига. Спри! Спри!
Вече не се хващам на тези номера.

48
00:35:41,040 --> 00:35:42,520
Дори ми се гади. Знаеш ли?

49
00:35:42,800 --> 00:35:46,280
Всяко твое движение е планирано.
Винаги преследваш нещо.

50
00:35:47,360 --> 00:35:50,920
Дори днес ме заведе на парти за
разкриване на пола. Каза ми. Добре казах.

1
00:35:51,720 --> 00:35:54,360
Какво направи дори и там? Какво
излезе след това?

2
00:35:55,720 --> 00:35:56,800
Разбира се.

3
00:35:57,560 --> 00:36:00,240
Ядоса се, защото не се правя на
глупава, нали?

4
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
Аз не ям тези неща, Фатихчо.

5
00:36:05,120 --> 00:36:06,560
В момента, в който не ме докосна

6
00:36:06,640 --> 00:36:08,640
Вече разбрах, че спиш с други.

7
00:36:09,120 --> 00:36:11,280
Въпреки това се опитах да спася брака
си.

8
00:36:11,560 --> 00:36:12,400
Защо?

9
00:36:13,360 --> 00:36:14,720
Нямаш ли гордост?

10
00:36:16,880 --> 00:36:17,920
Аз съм като майка ти.

11
00:36:19,840 --> 00:36:22,240
Гьоркем, не преминавай границата.
Внимавай. Как говориш?

12
00:36:22,480 --> 00:36:23,960
Майка ти също не прости ли на баща ти?

13
00:36:24,400 --> 00:36:26,240
Не гледа ли детето на любовницата
му в тази къща?

14
00:36:26,560 --> 00:36:29,480
Когато майка ти го прави, го одобряваш,
а когато аз го правя, се чудиш ли?

15
00:36:29,560 --> 00:36:32,360
Как смееш да коментираш майка ми и
баща ми?

16
00:36:32,800 --> 00:36:33,640
Съвземи се.

17
00:36:34,560 --> 00:36:37,480
Освен това, само защото те правят нещо,
не съм длъжна и аз да го правя, ясно?

18
00:36:37,560 --> 00:36:40,080
-Аз съм различна.
-Добре, Фатих.

19
00:36:40,960 --> 00:36:43,160
Добре. Съжалявам.

20
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
Няма да коментирам повече.

21
00:36:44,960 --> 00:36:46,640
[напрегната музика продължава]

22
00:36:46,720 --> 00:36:47,720
Фатих!

23
00:36:49,480 --> 00:36:50,440
Не излизай от тази стая.

24
00:36:52,080 --> 00:36:55,160
Гьоркем, аз да изляза от тази стая.

25
00:36:56,080 --> 00:36:57,760
А ти излез от живота ми.

26
00:37:05,320 --> 00:37:07,080
Няма да се отървеш от мен, Фатих.

27
00:37:09,240 --> 00:37:10,400
Няма да се отървеш.

28
00:37:10,880 --> 00:37:12,240
[телефонът звъни]

29
00:37:20,160 --> 00:37:21,160
Какво е това?

30
00:37:25,040 --> 00:37:25,880
Ало?

31
00:37:26,360 --> 00:37:27,200
Нурсема?

32
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
Какво стана?

33
00:37:29,840 --> 00:37:31,240
Ами… Нищо. Не се страхувай.

34
00:37:32,400 --> 00:37:35,160
Ако няма нищо, защо се обаждаш по
това време на нощта?

35
00:37:35,560 --> 00:37:37,000
Добре, не се ядосвай. Ами…

36
00:37:37,960 --> 00:37:39,040
Аз…

37
00:37:39,360 --> 00:37:40,320
Какво, Фираз?

38
00:37:43,480 --> 00:37:45,560
-[емоционална музика]
-Нурсема, внимавай. Добре?

39
00:37:46,680 --> 00:37:47,960
Какво говориш?

40
00:37:48,800 --> 00:37:50,640
Ако чуеш нещо за мен, не вярвай.

41
00:37:51,200 --> 00:37:54,320
Кълна се. Не съм лош човек.

42
00:37:54,680 --> 00:37:58,120
Просто не съм бил човек, който може
да свърши много работа през живота си.

43
00:37:58,200 --> 00:37:59,760
Всъщност никога не съм бил такъв.
Не можах.

44
00:38:01,760 --> 00:38:04,760
Винаги всичко оплесквам.

45
00:38:05,840 --> 00:38:06,880
Нещо ли се е случило?

46
00:38:07,560 --> 00:38:09,120
Не, не. Кълна се, че няма нищо. Ти…

47
00:38:12,000 --> 00:38:14,040
Внимавай. Ти си добър човек.

48
00:38:14,240 --> 00:38:16,960
Кълна се. Наистина го казвам. Ти си…

49
00:38:17,280 --> 00:38:20,280
Умна си. Честна дума. Браво на теб.

50
00:38:20,960 --> 00:38:23,080
Фираз, за Бога, какво говориш?

1
00:38:24,120 --> 00:38:25,720
Внимавай за Гьоркем, Нурсема.

2
00:38:26,200 --> 00:38:28,440
Не вярвай на всичко, което ти казва.
Не му обръщай внимание.

3
00:38:29,440 --> 00:38:31,520
Добре ли? Пази се също.

4
00:38:32,280 --> 00:38:33,400
Хайде, чао.

5
00:38:35,960 --> 00:38:37,000
-Ало?
-[разговорът приключва]

6
00:38:40,600 --> 00:38:42,160
Пиян ли е, какво?

7
00:38:44,400 --> 00:38:45,520
Фираз, а...

8
00:39:03,640 --> 00:39:04,760
[чука се на вратата]

9
00:39:08,960 --> 00:39:10,680
-Дойдохме.
-[чувствена музика]

10
00:39:10,760 --> 00:39:13,680
Ах. откъде се взехте вие?

11
00:39:16,160 --> 00:39:19,160
Реших да направим хубава
ободряваща закуска, Севилайджъm.

12
00:39:19,240 --> 00:39:23,160
Като идвах, намерих много хубави
прясно изпечени гевреци и питки от фурната.

13
00:39:23,240 --> 00:39:26,520
А ще направя и чудесен измирски
менемен с фъстъци за гарнитура. Супер.

14
00:39:26,600 --> 00:39:30,520
Ах. добре дошла.
Много ще се зарадват да те видят.

15
00:39:30,800 --> 00:39:32,880
Ще подредим хубаво масата.

16
00:39:33,680 --> 00:39:35,160
Какво е казал Джемал Сюрея?

17
00:39:35,520 --> 00:39:37,960
"Закуската трябва да има
някаква връзка с щастието."

18
00:39:38,160 --> 00:39:39,440
Много хубаво го е казал.

19
00:39:40,120 --> 00:39:42,960
-Аз ги нося тези. Огнена топка си ти.
-Добре. добре.

20
00:39:44,000 --> 00:39:46,600
Хайде да видим, агънце мое. Хайде.

21
00:39:47,200 --> 00:39:48,560
[напрегната музика]

22
00:39:48,640 --> 00:39:49,640
[телефонът звъни]

23
00:39:56,560 --> 00:39:58,480
Какво има, Елиф, в този час?

24
00:40:00,880 --> 00:40:01,720
Какво?

25
00:40:03,320 --> 00:40:04,840
Какво говориш, момиче?

26
00:40:07,040 --> 00:40:08,400
Да го проклина Бог!

27
00:40:08,920 --> 00:40:10,520
Да го проклина Бог!

28
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Ах, Фираз!

29
00:40:12,680 --> 00:40:13,800
Ах, Фираз!

30
00:40:14,240 --> 00:40:15,920
Как можа да ми го направиш това?

31
00:40:16,280 --> 00:40:18,760
Как можа да ми го направиш това, Фираз?

32
00:40:18,920 --> 00:40:21,320
Скъпа. какво става тази сутрин?

33
00:40:22,040 --> 00:40:24,760
-Случило ли се е нещо с Фираз?
-Дано да е станало.

34
00:40:24,880 --> 00:40:26,480
Бог да му пречупи врата.

35
00:40:26,640 --> 00:40:30,080
Покай се, скъпа. покай се.
Покай се. Какво стана?

36
00:40:31,560 --> 00:40:35,840
Продал е дяловете си за жълти стотинки
и е избягал. Какво ще правя сега?

37
00:40:35,920 --> 00:40:38,720
Спри. спри. успокой се.
За Бога, успокой се.

38
00:40:38,840 --> 00:40:40,680
Може да има някаква грешка, скъпа.

39
00:40:41,160 --> 00:40:43,360
В крайна сметка знаех, че това
ще се случи по този начин.

40
00:40:43,440 --> 00:40:46,000
Със сигурност е имал дългове към някого.

41
00:40:46,680 --> 00:40:47,880
Спри. аз сега ще го…

42
00:40:50,440 --> 00:40:51,440
Спри.

43
00:40:51,760 --> 00:40:53,840
-[оператор] Лицето, на което се опитвате…
-Телефонът не работи.

44
00:40:54,040 --> 00:40:55,880
Вероятно го е счупил. хвърлил го е някъде.

45
00:40:56,120 --> 00:40:59,680
Как можа да направи такова нещо. а?
Това дете полудя ли?

46
00:41:00,240 --> 00:41:03,520
-Имаше ли нужда от пари?
-Да му се мътят нуждите.

47
00:41:03,960 --> 00:41:06,440
О, аз… Нещо ми става.
Много ми прилоша.

48
00:41:06,520 --> 00:41:09,880
Седни тук. седни.
Успокой се малко. Седни тук.

49
00:41:10,160 --> 00:41:13,280
Ще те убия, Фираз.
Ще те убия.

50
00:41:13,400 --> 00:41:14,840
Изпий малко вода. хайде.

1
00:41:17,440 --> 00:41:19,760
Кой знае с кого ни сподели?

2
00:41:20,080 --> 00:41:22,960
Кой знае, кой знае, с кого
ни сподели?

3
00:41:23,400 --> 00:41:24,960
Трябва веднага да отида в офиса.

4
00:41:25,280 --> 00:41:26,920
Госпожо, ще отидете, добре.

5
00:41:27,080 --> 00:41:29,600
Дори и да отидете в този час,
какво ще постигнете?

6
00:41:29,960 --> 00:41:31,720
Не, не, по-добре да отида веднага.

7
00:41:33,920 --> 00:41:36,640
Приятен апетит. Аз съм при Джемре.

8
00:41:36,720 --> 00:41:37,760
-Благодаря ти, Севилайджъm.
-Добре, Севилай абла.

9
00:41:39,040 --> 00:41:39,960
Лельо.

10
00:41:40,560 --> 00:41:42,640
Ах, много благодаря, скъпа.

11
00:41:43,720 --> 00:41:46,880
Започнахте ни много хубав ден
с тази трапеза.

12
00:41:47,480 --> 00:41:49,680
Приятен апетит, да ви е сладко,
като мед и захар, лельо.

13
00:41:49,960 --> 00:41:51,480
Дойдох да помогна на Доа.

14
00:41:51,600 --> 00:41:54,680
И докато съм тук, решихме да
закусим заедно така хубаво.

15
00:41:54,760 --> 00:41:56,880
Наистина, между толкова много
работа. Благодаря ти, Мери.

16
00:41:59,120 --> 00:42:00,400
Доа, ти нямаш ли училище?

17
00:42:00,800 --> 00:42:05,320
Имам. Имам урок следобед,
но дотогава ще се занимавам с къщата.

18
00:42:06,440 --> 00:42:08,320
Отделих целия си ден за вас.

19
00:42:08,720 --> 00:42:13,280
Но трябва да съм вкъщи за вечеря.
Знаете правилата на Юнал.

20
00:42:13,360 --> 00:42:14,760
За съжаление ги знаем.

21
00:42:14,920 --> 00:42:16,360
Хайде, Мери, разказвай.

22
00:42:16,680 --> 00:42:20,120
Гьоркем доведе жената.
След това ти си наред, хайде.

23
00:42:20,280 --> 00:42:22,640
-[емоционална музика]
-Вижте, това е бомба.

24
00:42:23,320 --> 00:42:25,800
Този Гьоркем е истински луд.

25
00:42:26,320 --> 00:42:29,520
Намерил жената, довел я там,
представяйки я като певица.

26
00:42:29,600 --> 00:42:31,080
Как я държи за ръка, за рамо.

27
00:42:31,440 --> 00:42:33,480
От една страна ругае Фатих.

28
00:42:33,600 --> 00:42:36,200
от друга страна казва:
"Никога няма да се разведа с теб".

29
00:42:36,400 --> 00:42:39,680
Всички останаха безмълвни.
Никой не знаеше какво да прави.

30
00:42:39,760 --> 00:42:40,880
Много се засрамих.

31
00:42:41,160 --> 00:42:42,720
Ужасно момиче е тя.

32
00:42:42,880 --> 00:42:43,880
Ох.

33
00:42:51,400 --> 00:42:52,640
Защо Гьоркем не слезе?

34
00:42:53,640 --> 00:42:54,480
Не знам, майко.

35
00:42:55,320 --> 00:42:57,880
-Сине, да беше погледнал. Какво
ако нещо се е случило?-[напрегната музика]

36
00:42:58,440 --> 00:43:00,000
-Ще погледна аз.
-[Абдуллах] Ти седни.

37
00:43:02,160 --> 00:43:07,480
Сине, каквото и да се е случило,
не можеш да се отнасяш зле с бременната си жена.

38
00:43:07,840 --> 00:43:11,000
Татко, аз не се отнасям зле,
но не очаквайте да я прегърна.

39
00:43:14,840 --> 00:43:15,760
Цък.

40
00:43:18,200 --> 00:43:19,280
Добро утро.

41
00:43:19,880 --> 00:43:21,040
Добро утро, дъще.

42
00:43:21,400 --> 00:43:22,240
Ела, дъще.

43
00:43:24,000 --> 00:43:26,160
Нурсема, чу ли какво се случи?

44
00:43:27,440 --> 00:43:28,280
Какво се е случило?

45
00:43:28,440 --> 00:43:29,880
Фираз е избягал в чужбина.

46
00:43:30,520 --> 00:43:31,960
-Какво?
-Аа.

47
00:43:32,040 --> 00:43:33,320
Как е избягал?

48
00:43:33,640 --> 00:43:36,320
Баща ми се обади. Е, говорихме си
как си и такива неща.

49
00:43:36,400 --> 00:43:37,440
Тогава разказа.

50
00:43:37,880 --> 00:43:41,920
Пак ли се е забъркал с някакво
момиче, дал дяловете си на някого и т.н.

1
00:43:42,000 --> 00:43:42,840
Аллах Аллах.

2
00:43:44,960 --> 00:43:46,120
Такова ли беше тя?

3
00:43:46,680 --> 00:43:48,200
На никого не може да се има доверие.

4
00:43:48,680 --> 00:43:53,280
Горката Асуде ханъм.
Бог да не изпитва никого с децата му.

5
00:43:53,960 --> 00:43:55,120
Много съжалявам.

6
00:43:56,040 --> 00:43:56,960
Ще звънна.

7
00:43:57,640 --> 00:44:01,200
Снощи Фираз бей ми се обади.
Каза нещо, но нищо не разбрах.

8
00:44:01,760 --> 00:44:03,920
Честно казано, го заподозрях още като
го видях за пръв път.

9
00:44:04,000 --> 00:44:05,920
Беше странно дете.
Имаше нещо.

10
00:44:06,440 --> 00:44:09,280
Аман, както и да е. Хубаво е.
Няма да ходиш след това.

11
00:44:09,440 --> 00:44:12,840
Ще дойдеш при мен.
Много помощ ми трябва там.

12
00:44:13,320 --> 00:44:17,120
Мамо, за Бога, не започвай веднага.
Почакай. Първо да поговоря с Асуде ханъм.

13
00:44:20,640 --> 00:44:23,080
-Какво направихте, деца? Говорихте ли?
-[тревожна музика спира]

14
00:44:23,920 --> 00:44:27,080
Известно е. Не се отглеждат деца с
постоянни кавги и шум.

15
00:44:28,040 --> 00:44:30,360
-Дъще, виж. Изложихме се и пред
семейството ти. -[тревожна музика]

16
00:44:31,040 --> 00:44:32,440
Обичам съпруга си, татко.

17
00:44:33,560 --> 00:44:35,560
Мъж е. Направил е грешка.

18
00:44:36,640 --> 00:44:37,640
Няма да го повтори.

19
00:44:38,360 --> 00:44:39,200
Нали, Фатих?

20
00:44:43,280 --> 00:44:44,960
Разбира се, дъще, няма.

21
00:44:45,720 --> 00:44:47,160
Няма нужда да коментирам.

22
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
Вече сте решили вместо мен.

23
00:44:58,040 --> 00:44:58,960
Къде е Мери?

24
00:45:00,680 --> 00:45:03,920
Ами, татко. Доа се мести и отиде да
й помогне.

25
00:45:04,800 --> 00:45:05,960
Къде се мести?

26
00:45:06,520 --> 00:45:08,960
След като съпругът й беше арестуван,
я изгониха, нали?

27
00:45:09,920 --> 00:45:10,840
Така е.

28
00:45:11,240 --> 00:45:13,920
Мести се в къщата на Алев.
Тоест, на долния етаж на Къвълджъм ханъм.

29
00:45:14,440 --> 00:45:16,320
Освен това, мисля, че така или иначе
щяха да се разведат.

30
00:45:17,120 --> 00:45:19,000
-Разбира се, няма да остане сама.
-Стига вече!

31
00:45:19,200 --> 00:45:21,640
-Как говориш така?
-Какво ти става?

32
00:45:21,720 --> 00:45:22,840
Не искам спорове.

33
00:45:25,360 --> 00:45:27,400
Мустафа, да вървим към компанията.

34
00:45:28,320 --> 00:45:30,200
Ще дойдат и Ресул бейове.
Да видим какво ще стане.

35
00:45:30,280 --> 00:45:34,880
Татко, нашите са доста заети.
Асуде ханъм не е много добре.

36
00:45:35,880 --> 00:45:38,360
Ако ви кажат нещо,
моля ви, не го приемайте сериозно.

37
00:45:38,800 --> 00:45:39,880
Решението ми е окончателно.

38
00:45:40,760 --> 00:45:43,960
Дъще, ние не сме хора, които ще допуснат
да ни говорят заради пари.

39
00:45:44,040 --> 00:45:45,240
Каквото трябва, ще бъде направено.

40
00:45:45,680 --> 00:45:46,520
Разбира се.

41
00:45:47,560 --> 00:45:48,640
Да има повече.

42
00:45:50,880 --> 00:45:52,960
[тревожна музика]

43
00:45:54,120 --> 00:45:55,440
Това още не се е оправило.

44
00:45:57,680 --> 00:45:59,920
Как се поврежда? Ще полудея.

45
00:46:00,480 --> 00:46:02,200
[стъпки]

46
00:46:05,560 --> 00:46:06,400
Добро утро.

47
00:46:06,480 --> 00:46:07,960
Добро утро, Къвълджъм. Ела.

48
00:46:09,440 --> 00:46:11,480
Джемал, ако си свободен, можем ли
да поговорим?

49
00:46:12,240 --> 00:46:13,080
Случило ли се е нещо?

50
00:46:13,960 --> 00:46:18,360
Какво стана, Къвълджъм?
Вчера ти звънях, не можах да се свържа.

1
00:46:18,760 --> 00:46:20,000
А после и ти не отговори.

2
00:46:20,200 --> 00:46:21,160
Не питай.

3
00:46:21,520 --> 00:46:24,440
Телефонът ми се заключи вчера.
Занесох го на техник.

4
00:46:25,160 --> 00:46:27,120
Форматираха го и всичко се изтри.

5
00:46:27,520 --> 00:46:28,440
Какво говориш?

6
00:46:30,040 --> 00:46:31,840
Жалко, че нашите не помогнаха.

7
00:46:32,160 --> 00:46:33,120
Не, няма нужда.

8
00:46:33,400 --> 00:46:36,240
Оправих се, но истинският
въпрос, за който искам да говоря, не е това.

9
00:46:36,640 --> 00:46:38,640
Какво стана? Изглеждаш разстроен.

10
00:46:38,720 --> 00:46:39,840
[напрегната музика продължава]

11
00:46:39,920 --> 00:46:41,800
Не точно. Ами…

12
00:46:43,200 --> 00:46:45,800
Няма да мога да продължа да
работя повече, Джемал.

13
00:46:46,360 --> 00:46:47,200
Как?

14
00:46:47,800 --> 00:46:48,640
Защо?

15
00:46:49,520 --> 00:46:51,160
Майка ми е малко болна.

16
00:46:51,520 --> 00:46:54,640
Трябва да съм до нея и малко да се
погрижа за нея.

17
00:46:56,360 --> 00:47:00,800
Всъщност много обичам това място,
но ще е добре да съм до майка си.

18
00:47:00,960 --> 00:47:01,840
Съжалявам.

19
00:47:02,240 --> 00:47:03,600
Боже мой, бързо оздравяване.

20
00:47:05,920 --> 00:47:06,760
Много се натъжих.

21
00:47:08,280 --> 00:47:09,560
Има ли нещо, което мога да направя?

22
00:47:10,000 --> 00:47:12,880
Не, няма нужда. Благодаря ти, Джемал.

23
00:47:14,040 --> 00:47:16,960
Ще се почувствам по-добре,
ако се грижа за майка си.

24
00:47:17,640 --> 00:47:18,880
И на нея ще ѝ е добре.

25
00:47:21,280 --> 00:47:23,440
За съжаление, като твой шеф,
не мога да приема това.

26
00:47:24,600 --> 00:47:25,520
Как така?

27
00:47:26,160 --> 00:47:28,440
Къвълджъм, ти си незаменима за нас.

28
00:47:30,440 --> 00:47:32,600
Ако не ти помогна, когато си
в трудна ситуация, какво ще правя?

29
00:47:35,320 --> 00:47:39,520
Добре, щом искаш да си останеш
вкъщи, ще работиш от вкъщи.

30
00:47:39,600 --> 00:47:41,440
Аз ще облекча работата ти.

31
00:47:42,000 --> 00:47:43,440
Няма нужда да идваш в офиса.

32
00:47:43,760 --> 00:47:45,200
И ще си до майка си,

33
00:47:45,280 --> 00:47:48,560
и ще ме отървеш от главоболието
да търся нов директор на издателството.

34
00:47:48,760 --> 00:47:51,440
Не се притеснявай, ще ти
осигуря всички удобства.

35
00:47:52,400 --> 00:47:53,240
Не е проблем.

36
00:47:53,960 --> 00:47:57,480
Джемал, но аз няма да мога да
отделям време за работа както преди.

37
00:47:57,600 --> 00:48:00,640
-Не искам и твоята работа да изостава.
-Добре, няма проблем.

38
00:48:00,720 --> 00:48:02,240
[напрегната музика продължава]

39
00:48:02,400 --> 00:48:04,160
Ако майка ти е приоритет, стой си вкъщи.

40
00:48:04,640 --> 00:48:07,840
Ако не, работата ще закъснее малко.
Ти бъди добре.

41
00:48:10,480 --> 00:48:11,640
Добре, става.

42
00:48:12,280 --> 00:48:13,200
Благодаря ти.

43
00:48:13,480 --> 00:48:14,400
Моля.

44
00:48:16,240 --> 00:48:17,080
Винаги.

45
00:48:23,800 --> 00:48:24,640
Мамо.

46
00:48:25,120 --> 00:48:28,240
А, сине. Ти ли ми донесе кафето?

47
00:48:29,480 --> 00:48:30,400
Благодаря ти.

48
00:48:30,720 --> 00:48:32,040
Приятно пиене, мамо. Аз…

49
00:48:33,160 --> 00:48:36,240
Мамо, имах нещо да ти казвам,
щях да говоря с теб.

50
00:48:36,920 --> 00:48:39,600
А, Зюлкар.
Ти имаше нещо, нали?

1
00:48:39,880 --> 00:48:41,840
Забравих за нея. Забравих я.

2
00:48:44,160 --> 00:48:45,440
Майка ми. Става въпрос за сестра ми.

3
00:48:45,520 --> 00:48:46,960
[весела музика]

4
00:48:47,200 --> 00:48:48,680
Кажи ми. какво беше?

5
00:48:50,080 --> 00:48:53,480
О, моля те. Много е болна.
Бъбреците й отказаха.

6
00:48:54,560 --> 00:48:56,600
Тоест. Аз също трябва да се грижа за нея.

7
00:48:58,000 --> 00:49:01,880
Мамо. нямам никой друг освен теб.
Няма кой друг да ни помогне.

8
00:49:02,640 --> 00:49:05,360
Тоест. ако някой ще ни помогне, то ще си ти.

9
00:49:07,120 --> 00:49:08,440
Имате нужда от място за престой?

10
00:49:09,200 --> 00:49:10,040
Така е, майко.

11
00:49:10,680 --> 00:49:15,040
Тоест. иначе ще останем на улицата.
Ще се занимавам с болничните работи.

12
00:49:16,880 --> 00:49:19,800
Добре. Добре.
Нека остане в къщата ни във Фатих за известно време.

13
00:49:20,360 --> 00:49:25,280
Ти също ще се занимаваш с болничните дела.
Все пак имаме огромна болница.

14
00:49:25,800 --> 00:49:29,360
-Мамо. Бог да те благослови.
-Добре. Добре, сине. И теб.

15
00:49:29,680 --> 00:49:32,120
Добре. Хайде. Да си изпия кафето и
да тръгваме тогава. нали?

16
00:49:32,200 --> 00:49:33,120
Добре, мамо.

17
00:49:36,960 --> 00:49:39,080
[веселата музика продължава]

18
00:49:39,440 --> 00:49:40,360
Зюлкар…

19
00:49:41,960 --> 00:49:44,360
Какво стана? Съгласи ли се?
Шепнехте. Не чух.

20
00:49:44,440 --> 00:49:47,080
О, как да не се съгласи?
Това е моята розова майка.

21
00:49:47,320 --> 00:49:48,480
Слава Богу.

22
00:49:48,640 --> 00:49:50,280
Ще остане в къщата във Фатих.

23
00:49:52,000 --> 00:49:52,960
В къщата във Фатих ли?

24
00:49:53,800 --> 00:49:55,720
Зюлкар. И на това ли се усмихваш?
Полудя ли?

25
00:49:55,800 --> 00:49:58,120
Какво повече да направи жената, Нилай?
За Бога.

26
00:49:58,200 --> 00:50:01,280
Даде къща. Каза да я заведем в болница.
Какво повече да направи тази жена?

27
00:50:01,440 --> 00:50:04,120
За Бога. Как ще настаним пенсионирана
проститутка в къща във Фатих,

28
00:50:05,000 --> 00:50:07,760
където се чете Коран? Изобщо не ти ли
работи главата?

29
00:50:08,720 --> 00:50:10,720
-Ще променим външността й.
-Не. Не става.

30
00:50:10,960 --> 00:50:12,480
Трябва да е пред очите ни.

31
00:50:12,600 --> 00:50:15,560
Сега ще каже нещо грешно на някого.
Ще стане ясно коя е.

32
00:50:16,120 --> 00:50:18,960
И без това тази Халиме е на главата на
всички, проклетата.

33
00:50:19,600 --> 00:50:22,960
-Не става. Трябва да е тук.
-Изобщо не се сетих за това.

34
00:50:23,960 --> 00:50:25,440
Все едно. Ти не се меси. Ще се оправя.

35
00:50:25,760 --> 00:50:26,920
Какво ще кажеш, Нилай?

36
00:50:27,000 --> 00:50:28,560
Какво ще кажа? Ще я съжалявам вече.

37
00:50:28,920 --> 00:50:31,000
И без това майка Пембе иска
да оправи отношенията си с мен.

38
00:50:31,640 --> 00:50:32,760
Няма да ми откаже. Ще се съгласи.

39
00:50:33,080 --> 00:50:35,320
[веселата музика продължава]

40
00:50:36,200 --> 00:50:39,280
Ти сега иди. Кажи, че идва Нилай.
Аз също ще се приготвя и идвам.

41
00:50:40,080 --> 00:50:41,360
Работата отиде до главата. Трябва.

42
00:50:48,320 --> 00:50:50,160
-[напрегната музика]
-Съжалявам за случилото се.

43
00:50:50,520 --> 00:50:52,000
Изобщо не те е срам, нали, Фатих?

44
00:50:52,800 --> 00:50:56,200
Правиш всякакви евтини номера,
за да ми отмъстиш.

45
00:50:57,080 --> 00:50:59,800
Ти си последният човек, който може да
ми говори за срам.

46
00:51:00,240 --> 00:51:01,280
Оставяйки всичко настрана,

47
00:51:02,880 --> 00:51:05,760
да нараниш гордостта на една жена, това
изобщо не те ли интересува?

48
00:51:06,560 --> 00:51:08,360
Гьоркем прави шоу там, а?

49
00:51:09,520 --> 00:51:10,640
Не ви ли е срам?

50
00:51:12,280 --> 00:51:14,600
Помисли два пъти, преди да споменеш
името на жена ми.

1
00:51:15,400 --> 00:51:18,600
Няма да мисля, че си чичо. Ще ти
размажа лицето.

2
00:51:20,600 --> 00:51:21,520
Така ли?

3
00:51:21,600 --> 00:51:23,680
[нарастваща напрегната музика]

4
00:51:24,920 --> 00:51:26,400
Знаеш ли, нищо няма да ти кажа.

5
00:51:27,320 --> 00:51:30,960
И без това сте си капак и тенджера.
С Гьоркем сте се намерили.

6
00:51:32,040 --> 00:51:35,320
Всичко, което ти се случва, си го
заслужаваш, Фатих. Вбий си го в главата.

7
00:51:36,960 --> 00:51:37,920
Махни се от пътя ми.

8
00:51:38,400 --> 00:51:39,440
Безсрамник.

9
00:51:40,000 --> 00:51:43,440
Тези неща, защото нахраних жената, за
която ти не се грижиш ли са? А?

10
00:51:43,520 --> 00:51:44,680
Затова ли ми се сърдиш?

11
00:51:46,240 --> 00:51:49,160
Жената, която наричаш моя любима,
нямаше пари в джоба си.

12
00:51:49,280 --> 00:51:52,160
Не можеше да си плати наема. Картите
й бяха блокирани. Нямаше какво да облече.

13
00:51:52,320 --> 00:51:53,520
Благодарение на мен видя пари.

14
00:51:53,800 --> 00:51:55,920
Ти се научи на мъжество и бръкни
в джоба си.

15
00:51:56,000 --> 00:51:57,240
Знаеш ли какъв е редът?

16
00:51:57,920 --> 00:51:59,680
-Мамка му, да бръкнеш в джоба си--
-Слушай, Фатих…

17
00:51:59,760 --> 00:52:01,640
-Чичо, спри.
-Ще ти разбия устата и лицето, Фатих.

18
00:52:01,720 --> 00:52:02,880
-Устата и лицето!
-Хм.

19
00:52:02,960 --> 00:52:03,800
Безсрамник!

20
00:52:04,160 --> 00:52:05,120
Ще те свърша.

21
00:52:05,360 --> 00:52:06,680
Какво става бе? Какво става?

22
00:52:06,840 --> 00:52:08,920
-Безнравствен!
-Жалко за теб!

23
00:52:10,840 --> 00:52:12,200
Йомер бей нападна Фатих.

24
00:52:13,680 --> 00:52:15,240
Тръгвай бързо. Тръгвай.

25
00:52:19,440 --> 00:52:21,400
Виж го тоя душевноболен.
Не можем да го изпратим.

26
00:52:21,560 --> 00:52:25,320
Не викай. Какво трябваше да направи?
Затвори вратата. Затвори вратата!

27
00:52:30,760 --> 00:52:32,720
Какво трябваше да направи? Кажи ми.

28
00:52:32,800 --> 00:52:33,800
[нарастваща напрегната музика]

29
00:52:33,920 --> 00:52:34,960
Татко. Какво говориш?

30
00:52:35,120 --> 00:52:37,880
Фатих. Какви неща наговори на
човека. Благодари се. че не направи нищо.

31
00:52:38,000 --> 00:52:39,240
Какво щеше да направи? Да го убие ли?

32
00:52:39,400 --> 00:52:40,240
Сине.

33
00:52:41,440 --> 00:52:43,880
друга жена ли не остана? Не ме карай
да говоря.

34
00:52:44,240 --> 00:52:45,280
Аз не знам ли, че ти се виждаш с тази

35
00:52:45,360 --> 00:52:47,760
жена, за да си отмъстиш на чичо си?

36
00:52:47,840 --> 00:52:49,600
Не разбирам ли? Глупав ли съм?

37
00:52:51,880 --> 00:52:53,120
Седни там. Седни.

38
00:52:55,680 --> 00:52:57,480
Вкъщи проблем. Тук проблем.

39
00:52:58,240 --> 00:52:59,360
Направи глупост.

40
00:52:59,840 --> 00:53:00,880
Поне не го нападай.

41
00:53:01,640 --> 00:53:05,680
Виж. Оттук нататък в тази компания,
изобщо, чу ли?

42
00:53:05,920 --> 00:53:08,560
Няма да се виждаш с чичо си. Чу ли?

43
00:53:10,280 --> 00:53:11,280
Чух.

44
00:53:11,360 --> 00:53:13,600
[нарастваща напрегната музика]

45
00:53:14,520 --> 00:53:16,880
Не ме занимавайте с него за такива
неща.

46
00:53:34,800 --> 00:53:36,160
Уморихме се, но си заслужаваше.

47
00:53:36,480 --> 00:53:39,360
Наистина, ако не беше ти, нямаше да
мога да приключа тази работа за седмица.

48
00:53:39,960 --> 00:53:42,520
Майка ми ме наричаше
атомна мравка. Знаеш.

49
00:53:43,160 --> 00:53:44,160
Благодаря ти, Мери.

50
00:53:45,160 --> 00:53:47,280
[емоционална музика]

1
00:53:51,680 --> 00:53:54,680
-Е. ти вече днес ли ще се върнеш?
-Да.

2
00:53:55,600 --> 00:53:56,920
Тази къща ще ми се отрази добре.

3
00:53:57,240 --> 00:53:59,840
Ай. да. Има ли нещо по-хубаво
от собствения дом?

4
00:54:00,040 --> 00:54:04,720
Легни там. Вземи си бебето в скута.
Четеш си книгата. Гледаш филма.

5
00:54:04,800 --> 00:54:08,240
Отиваш на училище и не се тревожиш
за никого.

6
00:54:09,120 --> 00:54:10,240
Точно така.

7
00:54:11,760 --> 00:54:12,720
Всъщност…

8
00:54:15,040 --> 00:54:16,600
Или каквото и да е. Забрави.

9
00:54:16,920 --> 00:54:17,800
Доа.

10
00:54:19,000 --> 00:54:23,480
Когато и да поискаш да разкажеш
нещо, аз ще бъда тук. Добре?

11
00:54:24,840 --> 00:54:26,800
Но не бързай.

12
00:54:26,880 --> 00:54:28,040
[Звъни се на вратата]

13
00:54:28,200 --> 00:54:29,120
Пратка е.

14
00:54:35,280 --> 00:54:39,480
-Аа. мамо. рано си.
-Момичета. Какво правите?

15
00:54:39,560 --> 00:54:40,760
[Тъжна музика свършва]

16
00:54:41,400 --> 00:54:44,080
Е. първите кафета в къщата ще ги
направиш за нас вече.

17
00:54:44,160 --> 00:54:45,800
Взех ти от любимите ти бисквитки.

18
00:54:46,800 --> 00:54:48,040
Точно навреме дойде.

19
00:54:48,520 --> 00:54:49,800
Ти защо не си на работа?

20
00:54:50,120 --> 00:54:51,320
Напуснах работа днес.

21
00:54:51,400 --> 00:54:52,320
-Какво?
-[Ефект на напрежение]

22
00:54:52,520 --> 00:54:54,240
-Как така?
-Ами. не можах да напусна.

23
00:54:54,440 --> 00:54:58,280
Джемал не ми позволи, но ще
продължа да работя от вкъщи.

24
00:54:58,440 --> 00:55:00,920
Е. лошо ли е? Ще виждам внучето си
повече.

25
00:55:01,080 --> 00:55:03,400
Хайде. влезте вие. Аз веднага ще
донеса кафетата.

26
00:55:05,160 --> 00:55:07,240
[Музика на напрежение]

27
00:55:11,560 --> 00:55:14,520
-Откъде се появи това напускане?
-После ще говорим Мери.

28
00:55:14,600 --> 00:55:17,600
Само това знай. Предположението
ни се оказа вярно.

29
00:55:17,920 --> 00:55:18,880
Шегуваш ли се?

30
00:55:19,200 --> 00:55:20,640
Какво говориш?

31
00:55:21,120 --> 00:55:22,120
За съжаление Мери.

32
00:55:22,360 --> 00:55:23,640
Не мога да повярвам.

33
00:55:23,920 --> 00:55:26,960
Човекът буквално е инсталирал
шпионска програма на телефона ми.

34
00:55:27,120 --> 00:55:31,800
Т.е. сега няма да се изненадаме,
ако в къщата му има табло с твои снимки.

35
00:55:31,920 --> 00:55:34,360
Ръцете и краката ми треперят от
нерви Мери от сутринта.

36
00:55:34,880 --> 00:55:36,000
Доа да не чуе. Моля те.

37
00:55:36,080 --> 00:55:38,040
Няма да ѝ кажа. Само това остава
да се занимава и с това.

38
00:55:38,320 --> 00:55:39,280
Между нас. Добре.

39
00:55:40,040 --> 00:55:44,520
-Да. кафетата пристигнаха.
-Доаджъъм. тази къща е станала чудесна.

40
00:55:45,240 --> 00:55:46,200
Да ви е честита.

41
00:55:46,880 --> 00:55:48,560
Благодаря. Заповядайте.

42
00:55:49,640 --> 00:55:52,920
Мамо. казвам, дали да не вземем
една картина за тук?

43
00:55:53,280 --> 00:55:55,040
Добре, миличко. Да видим. Ще
стане хубаво.

44
00:55:55,240 --> 00:55:57,160
-Да. много ще подхожда.
-Добре.

45
00:55:58,000 --> 00:56:00,440
-Нурсемаджъъм. ела. ела.
-[Музика на напрежение]

46
00:56:01,800 --> 00:56:03,040
Асуде Ханъм.

47
00:56:05,400 --> 00:56:07,600
Знаете какво ми се случи, нали?

48
00:56:08,120 --> 00:56:09,080
Седнете.

49
00:56:11,080 --> 00:56:12,280
Знам Асуде Ханъм.

50
00:56:12,480 --> 00:56:14,640
Много съжалявам. Не знам какво да кажа.

1
00:56:15,120 --> 00:56:16,440
Няма какво да се каже.

2
00:56:16,960 --> 00:56:20,840
Бог да накаже човек да стене:
"Искам син, искам син",

3
00:56:21,040 --> 00:56:23,200
но да не му дава Фираз.

4
00:56:24,040 --> 00:56:26,760
Вчера вечерта ми се обади късно.

5
00:56:27,880 --> 00:56:28,880
Фираз ли?

6
00:56:30,240 --> 00:56:32,720
Да, честно казано, говореше глупости.

7
00:56:33,840 --> 00:56:37,120
Помислих си, че е пиян.

8
00:56:37,520 --> 00:56:40,320
А кога не говори глупости? Какво
каза тогава?

9
00:56:41,160 --> 00:56:44,280
Сега разбирам, сигурно
се сбогува по своему.

10
00:56:45,520 --> 00:56:48,440
Прецака майка си, сбогува се с теб?

11
00:56:48,520 --> 00:56:49,600
[Напрегната музика продължава]

12
00:56:49,680 --> 00:56:52,760
Въобще не ви ли е търсил?
Изобщо не се е обаждал, така ли?

13
00:56:52,880 --> 00:56:53,720
Не се е обаждал.

14
00:56:54,640 --> 00:56:56,080
Ще дойде, като му свършат парите.

15
00:56:56,560 --> 00:56:59,360
А, и аз ще го приема ли тогава?
Ще видим.

16
00:56:59,440 --> 00:57:02,040
Има ли нещо, което мога да направя
за вас, госпожо Асуде?

17
00:57:02,200 --> 00:57:04,560
-Скъпа моя, достатъчно е, че дойде.
-[Напрегната музика свършва]

18
00:57:05,400 --> 00:57:06,640
Какво да ти предложа?

19
00:57:07,400 --> 00:57:08,520
Нищо, благодаря.

20
00:57:09,080 --> 00:57:13,600
Нурсема, докато си тук, искам да
поговорим малко за работа.

21
00:57:15,320 --> 00:57:18,360
Сигурно и ти се чудиш
какво ще стане с ателието.

22
00:57:18,440 --> 00:57:20,120
-[Емоционална музика]
-Донякъде се досещам.

23
00:57:21,000 --> 00:57:22,280
Е, ти си умно момиче.

24
00:57:23,200 --> 00:57:25,600
Знаеш защо го отворих това място,
Нурсема.

25
00:57:25,920 --> 00:57:29,160
Но ние ще продължим
да произвеждаме гравюри по твои модели.

26
00:57:29,680 --> 00:57:33,440
Ще ги продаваме в нашите магазини,
а на теб ще ти даваме процент.

27
00:57:34,240 --> 00:57:38,280
Но, повярвай ми, нямам никаква
енергия да се занимавам с други неща.

28
00:57:38,360 --> 00:57:39,320
Много съм уморена.

29
00:57:39,920 --> 00:57:41,880
Какво да кажа? Права сте.

30
00:57:43,160 --> 00:57:44,640
Все пак много ви благодаря.

31
00:57:45,040 --> 00:57:47,520
Вие повярвахте в мен, доверихте ми се.

32
00:57:48,000 --> 00:57:49,200
Благодарна съм ви.

33
00:57:49,680 --> 00:57:53,920
Аз съм много притеснена заради теб.
Фираз пак направи каквото направи.

34
00:57:55,120 --> 00:57:58,360
Не се натъжавайте и вие.
Всичко ще се оправи.

35
00:57:59,360 --> 00:58:00,400
Дано.

36
00:58:05,840 --> 00:58:08,600
Е, Зюлкар, как е здравето
на сестра ти?

37
00:58:08,720 --> 00:58:10,560
-Извинявай, забравих да питам в
суматохата.
-[Весела музика]

38
00:58:10,640 --> 00:58:11,800
Как да е?

39
00:58:12,120 --> 00:58:14,080
Аллах да е доволен, майка ни
отвори вратата си за нас.

40
00:58:14,280 --> 00:58:15,280
А, добре тогава.

41
00:58:15,440 --> 00:58:18,920
Болницата е близо, на две крачки.
Ще я водим, ще я връщаме. Жалко за жената.

42
00:58:19,440 --> 00:58:23,080
Да, ще е трудно, но
трябва да се справим.

43
00:58:23,760 --> 00:58:24,800
Защо, какво е трудното?

44
00:58:24,920 --> 00:58:28,080
Мамо, сега от Фатих
до вашата болница е много далеч.

45
00:58:28,520 --> 00:58:31,480
Транспорт и т.н. Жената е болна.

46
00:58:31,560 --> 00:58:35,480
Ще се изморим малко, но ще се справим.
Т.е. няма какво да се прави. Слава Богу.

47
00:58:35,680 --> 00:58:38,240
А, какво искаш да кажеш?
Ще остане в къщата във Фатих ли?

48
00:58:38,400 --> 00:58:40,800
-Ще умре по тези пътища.
-Бог да пази.

49
00:58:41,280 --> 00:58:42,320
Мамо, какво да кажа?

50
00:58:42,960 --> 00:58:44,520
Да вземем жената в нашата къща?

1
00:58:44,800 --> 00:58:46,120
Лежи до Мери.

2
00:58:46,680 --> 00:58:48,360
И жалко за нея. Болна жена.

3
00:58:48,640 --> 00:58:50,840
И ми е роднина.
Много ще се натъжа, ако й се случи нещо.

4
00:58:51,040 --> 00:58:53,640
И без това достатъчно се натъжих. Наранена съм.

5
00:58:55,320 --> 00:58:56,720
Добре. Добре. Не тъгувай ти.

6
00:58:57,360 --> 00:58:59,360
Зюлкар също ми е като син.

7
00:59:00,280 --> 00:59:02,440
Няма как да оставим сестра му ощетена, разбира се.

8
00:59:02,800 --> 00:59:05,520
Мамо. Аллах да е доволен от теб.
Добре, че те има, жертва да стана.

9
00:59:05,600 --> 00:59:07,840
Много благодаря, майчице.
Аллах да е доволен от теб.

10
00:59:08,000 --> 00:59:09,520
Наистина извършваш много голям грях.

11
00:59:09,880 --> 00:59:11,520
Зюлкар, тогава да съобщим на сестра ти.

12
00:59:11,960 --> 00:59:14,040
-Да я вземем в нашата къща.
-Разбира се. Разбира се. Ще й кажа.

13
00:59:14,160 --> 00:59:16,200
Мамо, тя ще остане само няколко дни.

14
00:59:16,680 --> 00:59:19,440
Добре, но да дойде.
Преди това да се запозная. Може ли?

15
00:59:21,760 --> 00:59:26,000
Зюлкар ще го уреди, майчице. Не се притеснявай.
И без това е добър, добра жена е.

16
00:59:32,800 --> 00:59:35,320
-Добре дошли, госпожо Къвълджъм.
-Добре заварили, Севилайджъм.

17
00:59:35,880 --> 00:59:37,880
Преди да дойда, минах през Доа.

18
00:59:39,600 --> 00:59:40,720
[Сьонмез се смее]

19
00:59:43,160 --> 00:59:45,320
[напрегната музика]

20
00:59:46,600 --> 00:59:47,760
Изненада.

21
00:59:49,440 --> 00:59:51,680
Аа, добре дошъл.

22
00:59:52,120 --> 00:59:55,560
Джемал дойде да ме види.
Колко се зарадвах, не мога да опиша.

23
00:59:59,000 --> 01:00:00,720
Вижте го, колко се изненада.

24
01:00:02,680 --> 01:00:04,600
Да, тоест, изненадах се.

25
01:00:05,360 --> 01:00:07,640
Изобщо не очаквах да те видя тук.

26
01:00:08,000 --> 01:00:10,160
Дойдох да кажа на госпожа Сьонмез да се
оправя по-бързо.

27
01:00:11,560 --> 01:00:13,080
Но виждам, че е много добре.

28
01:00:13,480 --> 01:00:16,720
Е, аз що се отнася до здравето,
всички ви слагам в джоба си.

29
01:00:18,720 --> 01:00:22,800
Къвълджъм днес напусна работа заради вас,
затова си помислих, че нещо се е случило.

30
01:00:22,960 --> 01:00:25,280
Аа, напуснала си работа?

31
01:00:25,680 --> 01:00:27,400
Мамичко, аз заради теб, заради Джемре

32
01:00:27,480 --> 01:00:29,880
за да прекарвам повече време,
подадох оставка.

33
01:00:30,400 --> 01:00:33,120
Дъще, как може такова нещо
изведнъж от нищото?

34
01:00:33,320 --> 01:00:35,600
Не се притеснявайте, не приех оставката й.

35
01:00:36,680 --> 01:00:38,280
Ще работи от вкъщи известно време.

36
01:00:40,440 --> 01:00:42,200
Да, така ще бъде.

37
01:00:42,720 --> 01:00:44,000
Възможно ли е такова нещо?

38
01:00:44,600 --> 01:00:46,040
Ако Къвълджъм иска, разбира се.

39
01:00:46,320 --> 01:00:47,920
[напрегнатата музика продължава]

40
01:00:48,400 --> 01:00:52,080
Колко хубаво. Джемал също ще идва често.
Ще си говорим.

41
01:00:52,160 --> 01:00:54,040
Ще обсъждаме стари филми.

42
01:00:54,240 --> 01:00:55,400
Ще дойда, разбира се.

43
01:00:56,000 --> 01:00:58,320
Аз не вярвам на тези идвания.

44
01:00:58,640 --> 01:01:01,320
Щом си дошъл,
тази вечер оставаш да вечеряш с нас.

45
01:01:01,400 --> 01:01:03,400
Мамо, тази вечер не съм свободен.

46
01:01:04,000 --> 01:01:05,400
Ще излизаме с Йомер.

47
01:01:06,240 --> 01:01:09,960
Той е разстроен от случилото се,
не искам да го оставям сам.

48
01:01:11,360 --> 01:01:13,040
Колко си мила, Къвълджъм.

49
01:01:13,120 --> 01:01:15,480
[напрегнатата музика продължава]

50
01:01:16,520 --> 01:01:18,160
Ще ви притесня друг път.

1
01:01:18,560 --> 01:01:20,080
С удоволствие.

2
01:01:20,560 --> 01:01:22,960
- Тогава да тръгвам.
- Ще те изпратя.

3
01:01:26,040 --> 01:01:28,440
- Извинете, не станах.
- Как може да говорите така?

4
01:01:28,600 --> 01:01:29,720
Моля ви, не се притеснявайте.

5
01:01:29,800 --> 01:01:31,880
[напрегната музика]

6
01:01:37,320 --> 01:01:38,560
Ще се отбия пак някой път.

7
01:01:39,280 --> 01:01:40,480
Ще говорим по-често.

8
01:01:41,200 --> 01:01:44,360
- Разбира се.
- Фюля ще ти изпрати нещата по имейл.

9
01:01:44,600 --> 01:01:45,560
До скоро.

10
01:01:46,520 --> 01:01:47,520
Пази се.

11
01:01:48,960 --> 01:01:49,800
И майка ти също.

12
01:01:51,000 --> 01:01:53,880
Всъщност тя не изглежда много болна.
Мисля, че се притесняваш.

13
01:01:55,320 --> 01:01:58,200
- Да, може би. Може да е така.
- Добре, ще ти звънна.

14
01:02:00,160 --> 01:02:01,000
До скоро.

15
01:02:12,000 --> 01:02:14,040
Ох, обожавам този Джемал.

16
01:02:14,520 --> 01:02:17,800
Майко, все пак, моля те, не
бъди много близка с този човек.

17
01:02:18,440 --> 01:02:20,160
Какво стана? Има ли нещо?

18
01:02:20,360 --> 01:02:24,240
Не, но така да идва в къщата ни
без предупреждение, изобщо не ми хареса.

19
01:02:24,520 --> 01:02:27,280
Какво има?
Детето е дошло да ме види.

20
01:02:27,360 --> 01:02:29,520
Слушай ме, майко. Моля те.

21
01:02:38,440 --> 01:02:42,160
- Селям алейкум.
- Алейкум селям, снахо. Добре дошла.

22
01:02:42,440 --> 01:02:45,520
- Селям алейкум, Леман, снахо.
- Алейкум селям, Нилайчик.

23
01:02:45,920 --> 01:02:47,080
Всичко наред ли е, Леман?

24
01:02:47,800 --> 01:02:49,920
Наред е, снахо. Наред е. Слава Богу.

25
01:02:50,360 --> 01:02:54,200
Назначиха нов имам в квартала.
Днес иска да се запознае с вас.

26
01:02:54,360 --> 01:02:57,120
Заповядайте. Нека дойде, дъще.
Вратата ни е отворена за всички.

27
01:02:58,560 --> 01:03:02,400
Ами, снахо.
Успя ли да помислиш за работа за Каан?

28
01:03:02,640 --> 01:03:05,040
- Ох, изобщо не съм помислила за това, Леман.
- [тъжна музика]

29
01:03:05,320 --> 01:03:06,160
Почакай да видим.

30
01:03:07,000 --> 01:03:10,400
Само ако имаш нужда от нещо,
в никакъв случай не ми казвай.

31
01:03:10,480 --> 01:03:11,960
Благодаря ти, снахо. Благодаря ти.

32
01:03:12,240 --> 01:03:15,720
Омер, благодарение на него, не ме
оставя на мира, но говоря за Каан.

33
01:03:16,080 --> 01:03:19,560
Знаеш, че не е човек, който седи вкъщи.
Работен човек.

34
01:03:19,840 --> 01:03:20,880
Да не се депресира вкъщи.

35
01:03:21,560 --> 01:03:23,040
И без това по въпроса за намиране

36
01:03:23,120 --> 01:03:25,400
има една госпожа Къвълджъм.
и един батко Каан - световна марка.

37
01:03:25,480 --> 01:03:29,160
Докато хората умират от безработица,
те ходят от там насам.

38
01:03:29,560 --> 01:03:33,040
- Машаллах. Машаллах.
- Добре, дъще, ще измислим нещо.

39
01:03:33,400 --> 01:03:34,640
Аллах да е доволен от теб, снахо.

40
01:03:35,520 --> 01:03:36,720
- [Зюлкар] Майко.
- Хм?

41
01:03:37,880 --> 01:03:39,200
Донесох ги. Къде да ги сложа?

42
01:03:40,000 --> 01:03:42,320
А, Зюлкар. Те ще слязат долу, сине.

43
01:03:42,560 --> 01:03:44,800
- Добре. Добре.
- И аз да помогна.

44
01:03:45,040 --> 01:03:45,960
Хайде. Върви.

45
01:03:48,720 --> 01:03:49,880
Уморихте ли се, снахо?

46
01:03:50,320 --> 01:03:51,680
Уморих се малко, Леман.

47
01:03:51,960 --> 01:03:53,880
[тъжната музика продължава]

48
01:04:02,640 --> 01:04:03,840
Зюлкар. Стой.

49
01:04:04,120 --> 01:04:05,320
[тъжната музика свършва]

50
01:04:05,440 --> 01:04:06,480
Ще кажа нещо.

1
01:04:07,520 --> 01:04:10,480
Сега се обади на онаа жена.
Одете. Пазарувайте. А?

2
01:04:10,840 --> 01:04:11,920
Какво пазаруване, Нилай?

3
01:04:12,040 --> 01:04:13,960
Боже, какво пазаруване ще
бъде, Зюлкар. За бога?

4
01:04:14,080 --> 01:04:15,560
Разбира се, пазаруване на дрехи.

5
01:04:16,320 --> 01:04:18,920
Как да я вкараме у дома в този
вид? Тя носи леопардов клин.

6
01:04:19,000 --> 01:04:20,160
-[Весела музика]
-Невъзможно.

7
01:04:20,680 --> 01:04:22,640
Права си. Добре. Добре.

8
01:04:23,600 --> 01:04:26,280
От този момент майка ми никога
не трябва да бъде обезпокоявана.

9
01:04:26,760 --> 01:04:30,280
Одете. Вземете нещо прилично.
Какво да кажа? Да си покрие главата.

10
01:04:30,480 --> 01:04:31,680
Да не й се вижда нищо от тялото.

11
01:04:32,080 --> 01:04:34,560
Добре, Нилай.
Остави това на мен. Не се тревожи.

12
01:04:34,840 --> 01:04:36,080
[Вратата се затваря]

13
01:04:37,480 --> 01:04:38,800
Селям алейкум.

14
01:04:42,800 --> 01:04:44,120
-Какво е това състояние?
-[Веселата музика спира]

15
01:04:44,640 --> 01:04:45,560
В какво отношение?

16
01:04:46,360 --> 01:04:49,080
В тази къща мъж и жена не
говорят така насаме.

17
01:04:49,200 --> 01:04:51,280
[Напрегната музика]

18
01:04:52,640 --> 01:04:53,920
Зюлкар. Той е мой роднина.

19
01:04:54,040 --> 01:04:56,360
Тъкмо щях да ги изпратя на пазар
и правех списък.

20
01:04:57,120 --> 01:05:00,560
Момиче, да бяхте го направили
пред всички. Защо шепнете така?

21
01:05:01,160 --> 01:05:03,280
Това не е за нас. Не може.

22
01:05:04,640 --> 01:05:06,640
Ще избягам, Нилай. Да свърша
ли тази работа? А?

23
01:05:06,800 --> 01:05:10,160
Добре, Зюлкар. Не забравяй какво
казах. Внимавай. Да няма грешки. А?

24
01:05:10,280 --> 01:05:12,240
Добре. Добре. Учителю. Поздрави.

25
01:05:16,400 --> 01:05:18,080
Защо си толкова напрегната?

26
01:05:19,080 --> 01:05:20,440
Да не криеш някаква тайна?

27
01:05:20,960 --> 01:05:23,920
Боже опази. Няма тайни. Няма.

28
01:05:33,600 --> 01:05:37,120
Негово Светейшество пророкът
Алейхисселям е казал следното.

29
01:05:37,640 --> 01:05:42,640
Общност, която се събира в една от
къщите на Аллах, за да чете

30
01:05:43,400 --> 01:05:46,400
-книгата на Аллах и…
-[Емоционална музика]

31
01:05:47,240 --> 01:05:50,800
…да я обсъжда помежду си

32
01:05:51,040 --> 01:05:54,640
постоянно ще бъде обгърната от спокойствие.

33
01:05:56,120 --> 01:05:58,920
И милостта ще ги обгърне изцяло

34
01:05:59,160 --> 01:06:03,520
и Аллах ще ги спомене сред
онези, които са близо до Него.

35
01:06:04,480 --> 01:06:10,600
Колкото повече едно място се
използва за поклонение на Аллах,

36
01:06:11,480 --> 01:06:15,520
толкова повече то принадлежи на Аллах.

37
01:06:15,840 --> 01:06:19,720
То става достойно за проявлението
на Неговата светлина.

38
01:06:20,560 --> 01:06:27,080
Местата, където светлината на
Аллах осветява духовните хоризонти,

39
01:06:27,480 --> 01:06:29,640
отваряйки светове отвъд материята
за човешкото познание и опит,

40
01:06:30,800 --> 01:06:34,520
не са само джамиите.

41
01:06:35,800 --> 01:06:40,360
Всяко място, където се
служи на Аллах, е благословено.

42
01:06:40,600 --> 01:06:44,800
Увеличаването на броя на тези
къщи в нашия квартал е чест

43
01:06:45,560 --> 01:06:51,240
за нас и за всички хора.

44
01:06:51,560 --> 01:06:54,080
Трябва да опознаем отблизо
тези къщи и тези добри хора.

45
01:06:55,240 --> 01:06:57,520
И ако можем да дадем и най-малък
принос, непременно трябва да го направим.

46
01:06:57,720 --> 01:07:00,680
[Емоционалната музика продължава]

47
01:07:02,840 --> 01:07:05,840
Хех. Лельо Севтап.
С Божията воля днес се прибираш.

48
01:07:05,920 --> 01:07:07,000
Взехме разрешение от леля Пембе.

49
01:07:07,320 --> 01:07:08,360
Нилай също те чака.

50
01:07:09,080 --> 01:07:11,720
Само че първо трябва да се
срещнем на пазара, лельо.

1
01:07:11,960 --> 01:07:13,640
Нилай има малка молба към теб.

2
01:07:14,360 --> 01:07:16,840
Добре, сестро. Ти ме чакай на
входа на пазара. Идвам.

3
01:07:16,960 --> 01:07:17,880
-Добре.
-[емоционална музика]

4
01:07:20,280 --> 01:07:21,960
Зюлкар, добре ли си? Къде отиваш?

5
01:07:22,520 --> 01:07:24,440
Има някои неща, които липсват,
Нурсема. Ще ги оправя.

6
01:07:24,840 --> 01:07:26,360
Добре. Хайде. Успех.

7
01:07:26,880 --> 01:07:30,080
-Нурсема, имаш ли нужда от нещо?
-Благодаря ти.

8
01:07:33,440 --> 01:07:36,080
Господин полицай, на телефона ми
е инсталирана програма.

9
01:07:36,160 --> 01:07:38,480
Съобщенията ми се четат,
разговорите ми се подслушват.

10
01:07:38,560 --> 01:07:39,640
-Местоположението ми се следи.
-[напрегната музика]

11
01:07:39,880 --> 01:07:41,680
Имате ли представа кой го прави?

12
01:07:42,240 --> 01:07:43,640
Мисля, че е шефът ми.

13
01:07:44,280 --> 01:07:45,680
Беше шефът ми, де.

14
01:07:46,280 --> 01:07:48,840
Казах му, че искам да напусна работа,

15
01:07:48,920 --> 01:07:51,840
но за да не се усъмни много, не
можах да прекъсна връзката си изведнъж.

16
01:07:52,320 --> 01:07:53,160
Уплаших се.

17
01:07:53,720 --> 01:07:57,240
След това се прибирам вкъщи и той седи
в хола с майка ми.

18
01:07:57,440 --> 01:07:58,840
Тоест, влиза и излиза от дома ви?

19
01:07:59,600 --> 01:08:03,280
Също така е и мой приятел. Тоест,
общуваме като семейства.

20
01:08:03,920 --> 01:08:05,760
Дотогава не сте се чувствали неудобно?

21
01:08:06,240 --> 01:08:07,080
Не.

22
01:08:07,880 --> 01:08:11,840
Точно така. Изглеждаше честен човек.
Спечели доверието на всички ни.

23
01:08:13,360 --> 01:08:16,080
Тоест, разбрах, че ме следи
чак наскоро.

24
01:08:18,080 --> 01:08:20,480
Тоест, досега никога не е
показвал нещо подобно.

25
01:08:21,240 --> 01:08:24,400
Този човек заплашвал ли ви е
или ви е изнудвал?

26
01:08:24,480 --> 01:08:29,320
Не, но това, което прави, вече е
много голяма заплаха за мен.

27
01:08:29,720 --> 01:08:33,040
Май не мога да го обясня.
Казвам ви, че разговорите ми се подслушват.

28
01:08:33,640 --> 01:08:35,040
Искате ли да подадете жалба?

29
01:08:35,120 --> 01:08:36,800
В такава ситуация, като гражданин,

30
01:08:36,880 --> 01:08:39,080
искам да се консултирам с вас
какво трябва да направя.

31
01:08:39,400 --> 01:08:43,200
Притеснена съм. Вкъщи имам възрастна
майка, дъщеря и внук.

32
01:08:43,440 --> 01:08:48,320
Тоест, това да ме следят по този
начин ме плаши много за нашата безопасност.

33
01:08:48,440 --> 01:08:52,240
Ако сте напълно сигурни за този човек,
можем да започнем процедурата.

34
01:08:53,040 --> 01:08:55,920
Ако някакви данни от телефона ви
бъдат споделени с трети лица

35
01:08:56,000 --> 01:08:58,920
или с обществеността, можете
да подадете жалба.

36
01:08:59,120 --> 01:09:01,840
Тоест, ако става въпрос за
нарушаване на личните ви снимки.

37
01:09:02,520 --> 01:09:05,000
Тоест, в този случай не мога
да подам жалба?

38
01:09:05,200 --> 01:09:06,480
-Разбира се, че можете.
-[напрегнатата музика спира]

39
01:09:06,640 --> 01:09:09,720
Тъй като се взема предвид
изявлението на жената, се прилагат мерки.

40
01:09:09,960 --> 01:09:11,600
Всички телефонни записи се проверяват.

41
01:09:11,800 --> 01:09:15,440
Но според законите, в този случай
срещуположната страна ще знае, че сте подали жалба.

42
01:09:15,640 --> 01:09:16,760
-Как?
-[музика на емоционално напрежение]

43
01:09:17,200 --> 01:09:19,000
Господин полицай, възможно ли е това?

44
01:09:19,360 --> 01:09:20,800
Тоест, някакъв маниак ме следи.

45
01:09:21,000 --> 01:09:24,360
И аз идвам в полицията като предпазна
мярка, за да осигуря безопасността си.

46
01:09:24,440 --> 01:09:26,360
И вие ще му съобщите това?

47
01:09:26,840 --> 01:09:28,120
Тоест, този човек не е нормален.

48
01:09:28,840 --> 01:09:31,640
Ако чуе, че съм подала жалба,
може да излезе извън контрол.

49
01:09:31,720 --> 01:09:33,080
Тоест, какво ще стане тогава?

50
01:09:33,440 --> 01:09:35,880
Права сте, но законите са такива.

1
01:09:36,920 --> 01:09:40,720
Всички се оплакват от това,
но сме длъжни да прилагаме написаното.

2
01:09:40,840 --> 01:09:42,840
Не е за вярване. Наистина.

3
01:09:43,720 --> 01:09:48,680
Добре, като държавен служител,
какво ми препоръчвате да направя?

4
01:09:49,440 --> 01:09:53,600
При всякакви заплахи, изнудване,
физически или словесен тормоз,

5
01:09:53,920 --> 01:09:55,640
съберете колкото се може повече данни

6
01:09:55,800 --> 01:09:59,040
и ако дойдете с тези данни и подадете
оплакване, можете да получите резултати по-бързо.

7
01:09:59,120 --> 01:10:01,440
Боже, в какво положение е да си жена
в моята страна.

8
01:10:02,240 --> 01:10:04,560
Жалко за нас. Наистина е много жалко.

9
01:10:04,920 --> 01:10:06,480
Вярвайте ми, разбираме ви много добре.

10
01:10:06,800 --> 01:10:09,320
Не ни е спокойно, след като ви изпратим
оттук.

11
01:10:09,960 --> 01:10:12,200
И ние имаме жена вкъщи, дъщеря
в училище.

12
01:10:12,800 --> 01:10:15,720
Но нищо не можем да направим.
Нищо не зависи от нас.

13
01:10:16,080 --> 01:10:16,920
Законите са такива.

14
01:10:17,280 --> 01:10:19,520
Разбирам ви, господин полицай.
Разбирам ви.

15
01:10:19,960 --> 01:10:22,000
Много благодаря. Приятна работа.

16
01:10:22,080 --> 01:10:23,160
Благодаря ви.

17
01:10:30,440 --> 01:10:31,920
[Телефонът звъни]

18
01:10:36,440 --> 01:10:41,080
Скъпа. не успяхме да се сбогуваме.
Всъщност минах, но ти беше излязла.

19
01:10:41,960 --> 01:10:43,800
-Мери. аз съм в полицейското управление.
-[Напрегната музика]

20
01:10:43,920 --> 01:10:45,680
-Какво стана?
-Ох, да не питаш.

21
01:10:45,760 --> 01:10:48,000
Излязох от вас. отидох у нас.

22
01:10:48,080 --> 01:10:52,120
Гледам. вкъщи, в хола майка ми седи
с Джемал и си говорят със смях.

23
01:10:52,280 --> 01:10:55,720
Ръцете и краката ми трепереха, Мери.
Този човек открито ме предизвиква.

24
01:10:55,920 --> 01:10:58,240
Какво говориш, Къвълджъм?
Психопат ли е този човек?

25
01:10:58,480 --> 01:11:00,480
Каква смелост - каква дързост,
каква смелост?

26
01:11:00,560 --> 01:11:03,240
Така. дойдох в полицията, за да
предотвратя това.

27
01:11:03,360 --> 01:11:06,600
Добре. много добре направи, мила моя.
Ако ми се беше обадила, щях да дойда.

28
01:11:06,840 --> 01:11:09,000
-Какво направиха в полицията?
-Нищо.

29
01:11:09,520 --> 01:11:14,160
Нещата, които имаме, за съжаление не
са достатъчни, за да подадем оплакване.

30
01:11:14,400 --> 01:11:15,720
Хайде, да кажем, че е уредено.

31
01:11:15,920 --> 01:11:18,120
Ще привлека още повече вниманието
на Джемал върху себе си.

32
01:11:18,640 --> 01:11:19,920
Ох. не знам, Мери.

33
01:11:20,560 --> 01:11:22,840
Трябва да се отърва от тази работа
възможно най-скоро.

34
01:11:22,920 --> 01:11:25,000
Трябва да сведа диалога с този човек
до нула.

35
01:11:25,200 --> 01:11:26,680
О, Боже мой.

36
01:11:27,240 --> 01:11:30,560
Добре. добре, Къвълджъм.
Сега веднага от телефона си

37
01:11:30,920 --> 01:11:34,400
ще отвориш приложението "Намери
устройството ми". добре ли е? Ще го отвориш на мен.

38
01:11:34,680 --> 01:11:36,960
Аз също ще го отворя на теб. За всеки
случай.

39
01:11:37,040 --> 01:11:40,600
Ще виждаме къде се намираме 24 часа
в денонощието, 7 дни в седмицата.

40
01:11:41,000 --> 01:11:43,840
-Не знам как се прави това.
-Добре, ще ти обясня.

41
01:11:43,920 --> 01:11:45,480
Сега ще изпратя съобщение, в което
споделям местоположението си

42
01:11:45,560 --> 01:11:48,200
и получавам местоположението
на другата страна.

43
01:11:48,400 --> 01:11:51,600
Ще го потвърдиш. Това е всичко.
След това ще се виждаме.

44
01:11:51,800 --> 01:11:54,040
-А. да направя това и на Доа тогава.
-Разбира се.

45
01:11:54,120 --> 01:11:56,280
Вече е грешка, че не си го направила
досега.

46
01:11:56,720 --> 01:11:58,520
[Алев плаче]

47
01:11:59,320 --> 01:12:02,520
Къвълджъм. нашето момиче мрънка.

48
01:12:02,760 --> 01:12:05,560
Затварям сега. Виж, ще ти изпратя
едно съобщение.

49
01:12:05,640 --> 01:12:07,880
Добре ли е? Ще го потвърдиш.
Само това направи. достатъчно е.

50
01:12:07,960 --> 01:12:09,720
Добре, мила. Хайде, чао.

1
01:12:16,000 --> 01:12:20,520
Шшт. шшт. кралю. виж насам.
Защо дойдохме тук?

2
01:12:21,120 --> 01:12:23,000
Нилай искаше да ти купим дрехи.

3
01:12:25,480 --> 01:12:28,080
Благодаря, но виж.
Аз си имам дрехи.

4
01:12:28,200 --> 01:12:31,560
Не е така, Севтап абла.
Тоест. ти си имаш дрехи, разбира се,

5
01:12:32,360 --> 01:12:36,480
но тези са малко много.
Дори много за нашето семейство.

6
01:12:37,240 --> 01:12:39,120
Тоест. ние сме скромно семейство.

7
01:12:41,320 --> 01:12:42,640
Нилай затова ли се забради?

8
01:12:42,760 --> 01:12:45,000
Не. Нилай се забради по свое желание.

9
01:12:45,720 --> 01:12:49,280
Но ако искаш да бъдеш приета в
това семейство, по-добре се забради.

10
01:12:49,360 --> 01:12:51,080
-[весела музика]
-Ще нося ли шал?

11
01:12:51,400 --> 01:12:53,240
Ние му казваме тюрбан.

12
01:12:53,520 --> 01:12:54,640
-Тюрбан?
-Да.

13
01:12:54,960 --> 01:12:57,200
Виж. ако розовата майка те хареса,
оправяш се.

14
01:12:57,400 --> 01:13:00,440
Ще живееш в пристройката.
Ще се лекуваш в тяхната болница.

15
01:13:00,960 --> 01:13:02,760
-Наистина ли?
-Да, разбира се.

16
01:13:03,640 --> 01:13:06,200
-Но трябва да се държиш като тях.
-Хм.

17
01:13:06,520 --> 01:13:09,880
Тоест. няма да се разхождаш много.
Няма да говориш много.

18
01:13:12,040 --> 01:13:14,480
Добре. ще направя. Добре. каквото кажеш.

19
01:13:14,760 --> 01:13:17,800
Виж сега. ще си приготвиш багажа.
Събери си документите.

20
01:13:18,040 --> 01:13:19,400
-Вечерта ще дойдеш при нас.
-Хм.

21
01:13:19,880 --> 01:13:21,680
Само да не сгафиш, моля те.

22
01:13:21,880 --> 01:13:24,040
Всички знаят, че си ми сестра.
Моля те.

23
01:13:24,120 --> 01:13:26,240
[весела музика продължава]

24
01:13:26,600 --> 01:13:28,520
Много си голям пич.

25
01:13:28,840 --> 01:13:29,720
Благодаря ти.

26
01:13:29,800 --> 01:13:31,880
Леле, роднини сме си.

27
01:13:32,560 --> 01:13:34,000
-Благодаря ти.
-Хайде, да вземем нещо. хайде.

28
01:13:34,200 --> 01:13:35,160
Хайде. да вземем.

29
01:13:36,560 --> 01:13:39,120
Отидох при Асуде ханим.
Говорихме днес.

30
01:13:39,440 --> 01:13:40,440
Да. добре ли е тя?

31
01:13:40,800 --> 01:13:42,000
Тъжна женица.

32
01:13:43,120 --> 01:13:45,360
Разбира се. понеже е малко
авторитарна личност,

33
01:13:45,440 --> 01:13:46,920
не показва много емоциите си.

34
01:13:47,840 --> 01:13:49,280
Бог да ѝ е на помощ.

35
01:13:49,560 --> 01:13:50,400
Амин.

36
01:13:50,480 --> 01:13:54,000
-Абла, какво ще стане с работата?
Ще продължиш ли?
-Говорихме и за това.

37
01:13:54,960 --> 01:13:56,960
Асуде ханим каза, че не може да се
грижи за нея.

38
01:13:58,080 --> 01:14:00,960
Няма смисъл да оставам, където
нея я няма.

39
01:14:01,800 --> 01:14:02,800
Свърши, значи.

40
01:14:03,320 --> 01:14:05,480
-Слава Богу.
-[Халиме] Бог е велик.

41
01:14:05,680 --> 01:14:08,280
Колко искрено те исках,
Нурсема.

42
01:14:09,360 --> 01:14:11,880
-Мястото ти е тук. При нас.
-[напрегната музика]

43
01:14:14,480 --> 01:14:17,320
Разбира се. ще дойда, Халиме абладжъм.
Какво друго да правя…

44
01:14:17,960 --> 01:14:21,360
Същевременно ще започна веднага
да си търся работа.

45
01:14:21,800 --> 01:14:23,440
Спокойно, момиче. почакай.

46
01:14:24,120 --> 01:14:27,000
Тук даряваме пари, за да правим
добродетели.

47
01:14:27,160 --> 01:14:28,080
Почакай.

48
01:14:28,280 --> 01:14:31,840
[Халиме] Виж. мислим да отворим място
за жени тук долу.

49
01:14:32,160 --> 01:14:34,680
Да плетат гъби за продаване.

50
01:14:34,840 --> 01:14:38,040
Да се шият забрадки.
Да се учи кройка и шиене.

1
01:14:38,120 --> 01:14:39,920
-Да продаваме и готовите продукти.
-[тъжна музика]

2
01:14:40,200 --> 01:14:42,400
Да бъдат като джобни пари за
жените от квартала.

3
01:14:42,560 --> 01:14:44,840
Разбира се. А ти ще стоиш начело
на приходите.

4
01:14:46,080 --> 01:14:48,760
Разбира се, лельо Халиме. Добре сте
го обмислили.

5
01:14:50,200 --> 01:14:51,320
Имам ефенди дойде.

6
01:14:52,040 --> 01:14:53,400
Заповядайте, нека дойде, дъще.

7
01:14:58,600 --> 01:14:59,640
Асаламу алейкум.

8
01:14:59,720 --> 01:15:00,800
-Алейкумсалам.
-Алейкумсалам.

9
01:15:00,880 --> 01:15:01,920
Алейкумсалам.

10
01:15:02,840 --> 01:15:07,680
Пембе, новият имам в квартала ни,
синът ми Илхами Бей.

11
01:15:08,640 --> 01:15:12,360
Илхами е дете на нашия квартал.
Отиде да учи.

12
01:15:12,680 --> 01:15:15,000
Сега е назначен тук. Слава Богу.

13
01:15:15,400 --> 01:15:16,680
Машаллах. Субханаллах.

14
01:15:17,040 --> 01:15:19,040
Добре дошъл, синко. Седни.

15
01:15:19,200 --> 01:15:20,120
Добре съм ви намерил, ефенди.

16
01:15:23,880 --> 01:15:25,920
Илхами е нашата гордост.

17
01:15:27,000 --> 01:15:28,080
[тъжната музика спира]

18
01:15:28,160 --> 01:15:29,000
Естагфируллах.

19
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
Дойдох, за да ви кажа
да ви е честито.

20
01:15:33,320 --> 01:15:35,400
Това, което правите, е много ценно
за нашия квартал.

21
01:15:35,840 --> 01:15:39,400
Днес в проповедта казах на моята
общност за вас.

22
01:15:41,320 --> 01:15:43,120
Аа. вие ли говорихте, ходжа?

23
01:15:43,200 --> 01:15:44,520
[тъжна музика]

24
01:15:47,960 --> 01:15:50,520
Ами. аз докато идвах насам, минах
пред джамията.

25
01:15:50,760 --> 01:15:52,560
Станах свидетел на вашата реч.

26
01:15:53,880 --> 01:15:56,560
Колко хубави неща казахте.
Здраве на сърцето ви.

27
01:15:56,800 --> 01:15:57,760
Благодаря ви.

28
01:15:59,960 --> 01:16:02,640
Имате ли нужда от нещо?
Има ли нещо, което можем да направим?

29
01:16:02,720 --> 01:16:04,840
Слава Богу. имаме всичко.

30
01:16:05,280 --> 01:16:07,720
Сега ще започнем шивашки бизнес.

31
01:16:08,200 --> 01:16:11,400
Тези, които знаят, ще правят
бродерии. тези, които не знаят, ще учат.

32
01:16:11,920 --> 01:16:15,600
Ако Аллах позволи, и дъщеря ми
Нурсема ще бъде начело.

33
01:16:15,960 --> 01:16:17,240
Машаллах. Машаллах.

34
01:16:17,680 --> 01:16:21,480
Казваме да произвеждаме нещо тук.
След това и да го продаваме.

35
01:16:21,640 --> 01:16:24,960
И парите, които спечелим, да дадем
на нуждаещите се жени.

36
01:16:25,120 --> 01:16:26,560
Много хубаво сте го обмислили.

37
01:16:27,280 --> 01:16:29,640
Аз с удоволствие ще го споделя с
общността.

38
01:16:30,000 --> 01:16:32,680
-Аллах да ви е доволен.
-Аллах да е доволен от вас.

39
01:16:34,000 --> 01:16:35,880
Няма да ви отнемам повече време.

40
01:16:36,360 --> 01:16:39,040
Добродетелите, които вършите, да ви
посрещнат на вратата на рая, иншаллах.

41
01:16:39,120 --> 01:16:40,640
-Амин.
-Амин.

42
01:16:42,080 --> 01:16:43,080
С ваше позволение.

43
01:16:43,440 --> 01:16:45,440
-Приятен ден.
-Сбогом. Пак заповядайте.

44
01:16:45,520 --> 01:16:47,520
[тъжната музика продължава]

45
01:16:53,160 --> 01:16:55,320
Машаллах. много учтиво момче.

46
01:16:55,960 --> 01:16:58,800
Хаза бейефенди. Светло лице.
Машаллах.

47
01:16:59,520 --> 01:17:00,560
Много е красив.

48
01:17:00,880 --> 01:17:01,800
[Леман] Да.

49
01:17:02,120 --> 01:17:04,520
Аллах. Дал му е красотата на
Юсуф Пейгамбер.

50
01:17:05,120 --> 01:17:07,320
-Машаллах.
-Тъвбе. Тъвбе.

1
01:17:07,720 --> 01:17:09,640
Добре ли си? Изглеждаш малко уморен.

2
01:17:10,160 --> 01:17:12,920
Малко съм уморен. Да,
но сега не съм важен аз.

3
01:17:13,080 --> 01:17:15,320
Нашият проблем си ти. Добре ли си?

4
01:17:16,520 --> 01:17:18,480
Как да съм, Къвълджъм?
Честно казано, и аз не знам.

5
01:17:18,560 --> 01:17:19,560
[емоционална музика]

6
01:17:19,640 --> 01:17:21,040
Искам да кажа... повече от това,
което ми се случи,

7
01:17:21,120 --> 01:17:23,800
всъщност съм притеснен от това,
че хората преувеличават ситуацията.

8
01:17:24,920 --> 01:17:27,600
Джансу беше приятелка, която
познавах отпреди.

9
01:17:27,760 --> 01:17:30,240
Започнахме да се виждаме отново
благодарение на Метехан.

10
01:17:30,400 --> 01:17:34,120
Тоест... нямаше какво да се срине
поради нейната измяна.

11
01:17:34,920 --> 01:17:36,360
Вече съм наясно с това.

12
01:17:36,720 --> 01:17:40,400
Просто съм притеснен от това, че
човек, когото познавах преди, се е покварил.

13
01:17:41,400 --> 01:17:44,080
Тоест... кога хората станаха толкова
лоши? Не разбирам.

14
01:17:44,400 --> 01:17:45,240
Парите.

15
01:17:45,640 --> 01:17:46,640
Всички развалиха.

16
01:17:47,880 --> 01:17:50,080
Не знам, Къвълджъм.
Пари е имало и преди.

17
01:17:50,640 --> 01:17:52,640
Но никой не питаше
другия "Колко си богат?

18
01:17:52,720 --> 01:17:54,600
Твоите пари повече ли са?".

19
01:17:55,480 --> 01:17:57,480
"Твоята кола по-луксозна ли е,
моята ли е по-луксозна?

20
01:17:57,600 --> 01:18:00,320
Твоята чанта по-добра ли е?"
Имаше ли такива неща? Нямаше.

21
01:18:00,400 --> 01:18:02,840
Сега всички те са показател за статут.

22
01:18:03,840 --> 01:18:05,840
Дори мисля, че е малко невъзпитано.

23
01:18:06,600 --> 01:18:09,960
Така е, така е, но
човек би ли си го причинил?

24
01:18:10,240 --> 01:18:12,320
Струва ли си да се излагаш?

25
01:18:13,080 --> 01:18:15,800
Човек трябва да има гордост.
Колко бързо забравихме това?

26
01:18:16,000 --> 01:18:19,360
Толкова е трудно да се намерят истински
хора сред хората, които се продават,

27
01:18:19,440 --> 01:18:21,760
за да забогатеят възможно най-скоро.

28
01:18:22,720 --> 01:18:25,520
Всъщност е като да намериш
изгубено съкровище.

29
01:18:25,680 --> 01:18:27,440
[емоционалната музика продължава]

30
01:18:27,520 --> 01:18:30,360
Наистина не вярвам.
Понякога човек остава безмълвен.

31
01:18:30,960 --> 01:18:33,200
Души, преследващи парите, ли да кажа?

32
01:18:34,080 --> 01:18:37,080
Хора, които са се наредили на опашка,
за да продадат стойността си, ли да кажа?

33
01:18:37,200 --> 01:18:38,320
Кое от двете да кажа?

34
01:18:38,640 --> 01:18:40,760
Толкова си прав да се бунтуваш, Йoмер.

35
01:18:41,600 --> 01:18:43,320
В крайна сметка ти се довери на човек.

36
01:18:43,480 --> 01:18:45,120
-А, този човек, на когото се довери...
-Абе, не.

37
01:18:45,200 --> 01:18:48,400
Не става въпрос за доверие, Къвълджъм.
Тоест... доверието е отделен въпрос.

38
01:18:49,320 --> 01:18:51,760
Просто си помислих, че човек,
когото познавам отпреди, е все още нормален.

39
01:18:51,880 --> 01:18:54,440
Това е всичко.

40
01:18:54,680 --> 01:18:56,520
Метехан също е много засегнат
от тази ситуация.

41
01:18:56,840 --> 01:18:57,840
Жалко. Струва ли си?

42
01:18:58,800 --> 01:19:01,280
Струва ли си? Човек трябва да мисли
за детето си преди всичко.

43
01:19:01,360 --> 01:19:02,440
Дори за това не е помислил.

44
01:19:02,520 --> 01:19:05,680
Мисля, че хората ще продължават да
ни изненадват, Йoмер.

45
01:19:05,760 --> 01:19:08,400
-[емоционалната музика спира]
-Но най-страшното е,

46
01:19:08,520 --> 01:19:11,280
че тези неща започват да ни се струват
нормални.

47
01:19:11,480 --> 01:19:14,640
Тоест... ако не реагираш на нещо,
това означава, че го одобряваш.

48
01:19:15,160 --> 01:19:16,560
-Точно така.
-[емоционална музика]

49
01:19:18,760 --> 01:19:20,040
Но ние няма да бъдем такива.

50
01:19:20,960 --> 01:19:22,000
Така ли мислиш?

1
01:19:23,160 --> 01:19:24,000
Сигурен съм.

2
01:19:25,880 --> 01:19:28,200
Ти не си човек, който заслужава
тези неща, Йордан.

3
01:19:29,240 --> 01:19:30,880
Не се тревожи за Мехмед.

4
01:19:32,000 --> 01:19:33,600
Ще се оправи по някакъв начин.

5
01:19:34,160 --> 01:19:35,080
Дано.

6
01:19:37,600 --> 01:19:39,720
Много ти благодаря за
подкрепата, Искре.

7
01:19:40,480 --> 01:19:41,320
Винаги.

8
01:19:42,440 --> 01:19:44,640
Че си тук и говориш с
мен за тези неща,

9
01:19:45,520 --> 01:19:47,360
означава много за мен.

10
01:19:48,360 --> 01:19:49,320
За мен също.

11
01:19:50,160 --> 01:19:52,200
Всичко си има цена. Видяхме го.

12
01:19:53,360 --> 01:19:56,840
Но стойността на някои неща
никога не може да се измери с пари.

13
01:19:58,680 --> 01:20:01,120
Любов, уважение.

14
01:20:02,560 --> 01:20:04,800
Вярност и приятелство.

15
01:20:06,400 --> 01:20:07,240
Точно така.

16
01:20:08,160 --> 01:20:09,160
Като нас.

17
01:20:11,160 --> 01:20:12,040
Като нас.

18
01:20:19,240 --> 01:20:22,200
Ах, изчистихме къщата.
Изтощихме се, Зюлкар.

19
01:20:22,800 --> 01:20:24,040
Наистина не спряхме и за минута.

20
01:20:26,800 --> 01:20:29,760
Забравихме вечерята. Хаят аби, давай.

21
01:20:30,240 --> 01:20:34,960
Леле, на вас също, браво.
Благодаря за труда. Изморихме се.

22
01:20:35,280 --> 01:20:36,480
Ще говоря с майка ми.

23
01:20:37,200 --> 01:20:38,640
Да поръчам ли дюнер от нашата дюнерджийница?

24
01:20:38,720 --> 01:20:39,680
-Ще бъде много добре.
-[емоционална музика]

25
01:20:39,840 --> 01:20:42,880
Ако се съгласи, ще бъде страхотно.

26
01:20:44,040 --> 01:20:49,160
Ах, Хаят, къщата е мед да я
намажеш и да я ядеш. Браво на вас.

27
01:20:49,800 --> 01:20:52,480
Да, аби, стана, но не успяхме да
приготвим вечерята навреме.

28
01:20:52,840 --> 01:20:56,200
-Аа.
-Майко, тоест, не успяхме с вечерята.

29
01:20:56,280 --> 01:20:59,000
Чудя се, дали да отида до нашата
дюнерджийница и да поръчам дюнер?

30
01:20:59,080 --> 01:21:01,800
Добре, добре. Поръчай, сине, поръчай.

31
01:21:02,160 --> 01:21:04,560
А и Абдуллах бей обича
дюнера от там.

32
01:21:04,760 --> 01:21:06,280
Добре, нека и днес е така.

33
01:21:06,640 --> 01:21:07,800
Добре тогава, аз отивам.

34
01:21:07,880 --> 01:21:08,880
Добре, давай.

35
01:21:09,480 --> 01:21:11,240
Благодаря аби, и на вас благодаря.

36
01:21:15,440 --> 01:21:17,520
Зюлкар ще поръча дюнер.

37
01:21:17,880 --> 01:21:21,800
Днес имаше основно почистване
на къщата, вечерята не беше готова.

38
01:21:21,920 --> 01:21:22,920
Сполучливо е.

39
01:21:23,320 --> 01:21:26,320
Ха, аз вече казах. Абдуллах
Бей много ще се зарадва, казах.

40
01:21:26,400 --> 01:21:28,160
Ами, татко, нещо ще кажа.

41
01:21:28,280 --> 01:21:30,960
Сестрата на Зюлкар, Севтап
аби, ще дойде при нас днес.

42
01:21:31,440 --> 01:21:33,960
Ще остане при нас няколко дни.

43
01:21:34,320 --> 01:21:37,280
Много е болна. Ще я водим
до болницата и ще я прибираме.

44
01:21:37,360 --> 01:21:39,440
-[напрегната музика]
-И взех разрешение от майка ми.

45
01:21:42,680 --> 01:21:43,920
Нищо не ми каза.

46
01:21:44,360 --> 01:21:46,760
След събитията с Фатих, ред
ли е на нас, Мустафа?

47
01:21:47,160 --> 01:21:49,680
Снахо, моля те. Моля те,
не ме въвличай.

48
01:21:52,840 --> 01:21:55,920
Сестро, ателието щяло да се
затваря. Много се натъжих.

49
01:21:56,360 --> 01:21:57,760
Да, за съжаление стана така.

50
01:21:58,960 --> 01:22:02,240
Аз също ще помагам на майка
ми, докато не си намеря работа.

1
01:22:02,320 --> 01:22:04,280
Ще направим нещо за жените там.

2
01:22:06,040 --> 01:22:07,240
Във всяко зло има добро.

3
01:22:08,040 --> 01:22:10,320
Състоянието ни с Ресул Бей не е ясно.

4
01:22:10,560 --> 01:22:13,800
Значи работеше за тях. Не ми харесваше.
Така е по-добре.

5
01:22:14,480 --> 01:22:15,600
Ситуацията е ясна, татко.

6
01:22:16,280 --> 01:22:17,120
Какво имаш предвид?

7
01:22:17,520 --> 01:22:18,760
Говорих с нашите.

8
01:22:19,520 --> 01:22:20,480
Хм?

9
01:22:21,000 --> 01:22:22,080
Извинете. За какво говорихте?

10
01:22:22,800 --> 01:22:24,640
Казах, че вие сте моето семейство.

11
01:22:25,320 --> 01:22:27,480
Няма да създават проблеми. Обещаха.

12
01:22:32,920 --> 01:22:35,320
О, Господи. Боже мой. Дай ми търпение.

13
01:22:35,480 --> 01:22:38,320
Не се нуждаем от помощта на никого,
дъще.

14
01:22:40,120 --> 01:22:44,880
Вече се обадих днес, но не можахме
да се видим заради състоянието на Асуде.

15
01:22:45,280 --> 01:22:46,120
Нека са добре.

16
01:22:46,200 --> 01:22:49,960
Помогнаха ни в труден момент, но вече
нямаме такива затруднения.

17
01:22:50,440 --> 01:22:52,160
Слава на моя Господ.

18
01:22:52,280 --> 01:22:53,240
Амин.

19
01:22:56,520 --> 01:22:58,920
[емоционална музика]

20
01:23:14,200 --> 01:23:15,280
-Мамо. Ела.
-[звъни телефон]

21
01:23:15,680 --> 01:23:16,640
Ела.

22
01:23:19,520 --> 01:23:22,160
-Дъще моя. Как си?
-Добре съм, татко.

23
01:23:22,600 --> 01:23:25,760
Първата ни вечер с Джемре в новия ни дом.
Много сме добре.

24
01:23:25,960 --> 01:23:28,960
Ох. Ще я изям. Наистина ще я изям.

25
01:23:29,080 --> 01:23:31,840
Виж. И аз се притесних за теб.
Всичко е наред, нали?

26
01:23:32,080 --> 01:23:34,440
-Има ли нещо, което можеш да направиш,
дъще? -Наред е.

27
01:23:35,040 --> 01:23:38,960
Наред е, но…
Всъщност, ако можех да те помоля за нещо…

28
01:23:39,080 --> 01:23:41,800
Ако си свободна утре, можеш ли да
погледаш Джемре за няколко часа?

29
01:23:41,880 --> 01:23:43,640
-[весела музика]
-Майка ми ще води баба в болницата.

30
01:23:43,720 --> 01:23:44,680
Има прегледи.

31
01:23:44,920 --> 01:23:46,600
Севиляй също е в отпуск.

32
01:23:47,240 --> 01:23:51,080
Ако си свободен, ти ще гледаш Джемре
за няколко часа. Добре ли е?

33
01:23:51,360 --> 01:23:55,520
Обикновено нямаше да ходя на училище,
но ако ти я вземеш, ще отида на училище.

34
01:23:55,880 --> 01:23:58,560
Ще я взема, разбира се.
Защо да не взема красивата ми маргаритка?

35
01:23:58,880 --> 01:24:00,680
Ще се поразходя малко и с внучката си.

36
01:24:00,960 --> 01:24:03,440
Добре. Супер. Тогава те очакваме утре.

37
01:24:03,560 --> 01:24:06,200
Добре, дъще. Добре, красива маргаритке.
Ще дойда.

38
01:24:06,600 --> 01:24:07,440
Хайде, чао чао.

39
01:24:07,720 --> 01:24:09,080
Добре. Хайде, целувам те.

40
01:24:11,280 --> 01:24:12,200
Леман!

41
01:24:13,440 --> 01:24:14,280
Леман!

42
01:24:14,360 --> 01:24:16,000
-Ето ме, скъпи.
-Ела, ела.

43
01:24:16,080 --> 01:24:18,400
-Хм.
-Утре аз ще гледам внучката си.

44
01:24:19,200 --> 01:24:21,720
Надявам се, че всичко е наред. Защо?
Стой. И аз ще дойда.

45
01:24:21,880 --> 01:24:24,440
Не мога ли да гледам внучката си, Леман?
За бога, де.

46
01:24:24,880 --> 01:24:26,560
Тоест аз съм дядото на годината.

47
01:24:26,720 --> 01:24:30,600
Кайхан, кога за последно гледа дете?
Наистина ли ще можеш?

48
01:24:31,040 --> 01:24:33,600
Леман, да си дядо е нещо инстинктивно.

49
01:24:34,080 --> 01:24:36,880
-Виж. Джемре е голямо момиче.
-На една година е.

50
01:24:37,000 --> 01:24:38,440
Но е много умна. Нали? Хм?

1
01:24:38,600 --> 01:24:40,240
-Точно като дядо си.
-Браво! (Машаллах)

2
01:24:40,600 --> 01:24:44,240
Така ще остана насаме с
внука си за малко. Ще е по-добре.

3
01:24:44,440 --> 01:24:45,960
Все пак си дръж телефона включен.

4
01:24:46,160 --> 01:24:48,960
Боже мой! (Аллах Аллах) Не се
притеснявай, Леман. Разбира се, че ще го държа включен.

5
01:24:49,240 --> 01:24:50,640
Хайде да видим. Дано.

6
01:24:50,760 --> 01:24:52,920
Какво направи? Какво правихте днес?

7
01:24:53,000 --> 01:24:55,520
Какво да правим? Бяхме при леля ти.
Работихме.

8
01:24:56,040 --> 01:24:58,520
Няколко пъти споменах на леля
ти за твоята работа, но…

9
01:24:59,200 --> 01:25:01,360
Чудя се, а ако казвам, да не
работя ли, Леман?

10
01:25:01,720 --> 01:25:04,320
Наистина, виж. И без това не
обичам да работя. Знаеш.

11
01:25:05,200 --> 01:25:08,560
Така е. Толкова е приятно да
гледаш сутрин женски предавания.

12
01:25:08,640 --> 01:25:10,680
Добре де, няма ли да ти
стане скучно след време, Кайнанчо?

13
01:25:10,920 --> 01:25:11,880
Няма.

14
01:25:12,040 --> 01:25:14,200
Наистина, като работя, ми е
по-скучно, виж.

15
01:25:15,360 --> 01:25:18,760
Искам да кажа. Да вземат да дават
заплати на тези, които си седят вкъщи. а?

16
01:25:19,840 --> 01:25:21,920
Наистина няма да изляза, честна дума.

17
01:25:23,160 --> 01:25:24,680
Няма сила и мощ освен в Аллах.

18
01:25:25,160 --> 01:25:28,160
Нека бъде в изобилие. Никой не
може да направи нещо толкова хубаво.

19
01:25:28,680 --> 01:25:29,680
Приятно!

20
01:25:30,160 --> 01:25:33,440
Хаят, ти ще сервираш чай на всички
ни. Добре ли?

21
01:25:33,640 --> 01:25:34,480
Добре, сестро.

22
01:25:36,160 --> 01:25:37,120
-[звъни се на вратата]
-[Ниляй се плаши]

23
01:25:37,200 --> 01:25:38,200
[напрегната музика]

24
01:25:38,280 --> 01:25:39,440
Какво става, Ниляй?

25
01:25:40,480 --> 01:25:43,080
Ами. Нищо, Мустафа. Просто се
разсеях.

26
01:25:44,520 --> 01:25:46,280
Сестра ми е дошла. Аз ще отворя.

27
01:25:51,480 --> 01:25:54,720
Откъде се взе тази идея да
приютим човек, когото не познаваме?

28
01:25:55,000 --> 01:25:56,840
Да помогнем. Нека бъде. Нека
свърши. Какво толкова?

29
01:25:57,200 --> 01:25:59,160
Ниляй също поиска. Тя я познавала.

30
01:25:59,640 --> 01:26:03,240
-Издръжте два-три дни, Абдуллах бей.
-Татко, много е болен.

31
01:26:03,320 --> 01:26:05,600
Жалко. И е грях. И е само за
няколко дни. Моля ви.

32
01:26:06,520 --> 01:26:08,880
-Къде ще остане?
-При прислужничката. Да остане.

33
01:26:08,960 --> 01:26:10,040
В стаята на Мери.

34
01:26:10,160 --> 01:26:11,640
[напрегната музика продължава]

35
01:26:16,960 --> 01:26:18,920
Разбира се. Добре. Добре. Защо не?

36
01:26:19,520 --> 01:26:20,920
Боже мой! (Hasbinallah)

37
01:26:21,720 --> 01:26:23,320
-Булката пожела.
-[напрегната музика свършва]

38
01:26:23,400 --> 01:26:26,320
Татко, казах ти, че е сестрата на
Зюлкар.

39
01:26:27,080 --> 01:26:28,960
Добре. Да дойде. Да се запознаем.

40
01:26:29,800 --> 01:26:30,640
Заповядай, сестро.

41
01:26:30,720 --> 01:26:31,680
[весела музика]

42
01:26:32,120 --> 01:26:33,080
Да ви представя.

43
01:26:33,760 --> 01:26:34,680
Севтап, сестра ми.

44
01:26:37,600 --> 01:26:38,640
Здравейте.

45
01:26:39,440 --> 01:26:41,200
Севтап сестро, мир вам (selamünaleyküm).

46
01:26:41,560 --> 01:26:42,400
Добре дошла.

47
01:26:42,560 --> 01:26:43,520
Аха.

48
01:26:44,000 --> 01:26:44,960
Мир с вас (Aleykümselam).

49
01:26:45,040 --> 01:26:47,760
Добре дошла. Да ти минава. Аллах
да ти даде изцеление.

50
01:26:48,200 --> 01:26:49,720
Амин. Аллах да е доволен от теб, сестро.

1
01:26:54,280 --> 01:26:55,320
Добре дошли.

2
01:26:57,760 --> 01:26:59,040
Жена ми. Абдуллах бей.

3
01:27:01,280 --> 01:27:02,640
Целуни ръка на майка ми и баща ми.

4
01:27:03,120 --> 01:27:05,680
Не. Не. Няма нужда.
Благодаря ти. Благодаря ти, дъще. Благодаря.

5
01:27:06,160 --> 01:27:08,960
Синовете ми. Фатих. Мустафа.

6
01:27:11,160 --> 01:27:12,440
Дъщеря ми Нурсема.

7
01:27:13,520 --> 01:27:14,680
Снаха ми Гьоркем.

8
01:27:14,760 --> 01:27:16,400
[продължава весела музика]

9
01:27:23,360 --> 01:27:26,720
Аз също съм фалшив служител.
Фалшива бавачка Мери.

10
01:27:29,240 --> 01:27:31,000
Май станахме съквартирантки.

11
01:27:32,200 --> 01:27:34,480
Добре дошли. И скорошно оздравяване.

12
01:27:34,800 --> 01:27:35,800
Благодаря ви.

13
01:27:36,160 --> 01:27:38,840
Севтап абла. Тогава
аз ще ти помогна да се настаниш.

14
01:27:39,040 --> 01:27:41,480
-Зюлкар. Ти също помогни с
матраците и завивките.
-Разбира се. Разбира се.

15
01:27:41,800 --> 01:27:43,160
-Хайде.
-[Нилай] След малко ще дойда.

16
01:27:44,040 --> 01:27:44,880
От тази страна.

17
01:27:45,160 --> 01:27:46,200
Ела, абладжим. Ела.

18
01:27:49,400 --> 01:27:50,920
Защо тази Доа не дойде?

19
01:27:52,960 --> 01:27:54,520
Иска да остане сама, майко.

20
01:27:54,800 --> 01:27:56,440
Не я притискай. Остави я. Нека остане.

21
01:27:57,160 --> 01:28:00,200
-Е. тревожа се.
-Е. и аз се тревожа, но какво да правя?

22
01:28:00,560 --> 01:28:01,800
Тоест. Голямо момиче.

23
01:28:02,720 --> 01:28:03,800
Ти какво направи?

24
01:28:04,360 --> 01:28:05,640
Как е Йомер?

25
01:28:07,520 --> 01:28:08,440
Не е зле.

26
01:28:09,560 --> 01:28:13,720
Не го е приел лично. Само се е
фиксирал върху случая. Поговорихме си.

27
01:28:14,000 --> 01:28:15,960
Добре дойде и на него, и на мен.

28
01:28:16,040 --> 01:28:17,960
[напрегната музика]

29
01:28:19,000 --> 01:28:20,520
[звъни телефон]

30
01:28:25,520 --> 01:28:26,360
Джемал ли?

31
01:28:27,080 --> 01:28:27,920
Да.

32
01:28:28,760 --> 01:28:29,920
Е. защо не вдигна?

33
01:28:30,960 --> 01:28:33,160
Майчице. Ще вдигна.
Ще му се обадя по-късно.

34
01:28:33,240 --> 01:28:34,080
Не бързаме.

35
01:28:34,880 --> 01:28:38,040
Къвълджъм. Случи ли се нещо
между вас?

36
01:28:38,400 --> 01:28:39,320
Майчице. Нищо няма.

37
01:28:39,600 --> 01:28:41,760
Ще му се обадя по-късно.
Не бързаме сега.

38
01:28:42,040 --> 01:28:42,880
Виж.

39
01:28:43,960 --> 01:28:45,440
Не ме тревожи.

40
01:28:45,680 --> 01:28:47,360
Мамо. Няма какво да се тревожиш.

41
01:28:48,560 --> 01:28:49,560
Добре. Добре тогава.

42
01:28:52,080 --> 01:28:54,360
Направила си и куп лекарски прегледи.

43
01:28:55,080 --> 01:28:57,880
Майчице. И без това са неща,
които трябва да правим рутинно.

44
01:28:57,960 --> 01:29:00,920
Аз съм свободна. Да не ги отлагаме.
Да ги оправим.

45
01:29:04,440 --> 01:29:05,440
[звъни телефон]

46
01:29:12,120 --> 01:29:13,600
Днес се видяхме с Къвълджъм.

47
01:29:14,520 --> 01:29:15,760
Поговорихме си малко.

48
01:29:17,360 --> 01:29:19,160
Благодаря ѝ. Винаги те подкрепя.

49
01:29:19,720 --> 01:29:20,560
Благодаря ѝ.

50
01:29:22,200 --> 01:29:24,440
Наистина, на всеки в живота му е
необходим по един Къвълджъм.

1
01:29:25,640 --> 01:29:27,400
Така че се чувствам много късметлия.

2
01:29:27,480 --> 01:29:29,160
[емоционална музика]

3
01:29:29,880 --> 01:29:32,000
Разбира се. Ти сега няма да разбереш
какво имам предвид.

4
01:29:32,800 --> 01:29:35,680
Но знай, че приятелството е толкова
важно, колкото и любовта.

5
01:29:36,160 --> 01:29:38,880
Ха. Ако и двете са заедно, разбира се,
е неустоимо. Това е отделно.

6
01:29:39,080 --> 01:29:40,640
Всъщност си добър. Говориш добре, но...

7
01:29:42,920 --> 01:29:44,600
...май вече нямам много надежди.

8
01:29:45,400 --> 01:29:47,120
Обичах Езги по различен начин.

9
01:29:47,480 --> 01:29:52,280
Вярвах, че ще имам бъдеще с нея, че
ще имам семейство.

10
01:29:52,520 --> 01:29:53,520
Така чувствах.

11
01:29:54,040 --> 01:29:56,680
Сине. Много е нормално.
На тази възраст винаги е така.

12
01:29:57,560 --> 01:30:00,520
Тоест. Без да познаваш някого,
какво е това брачно нещо?

13
01:30:00,680 --> 01:30:01,600
Тоест. Виж мен.

14
01:30:02,120 --> 01:30:04,200
Дори аз намерих истинската
любов след 40-те си години.

15
01:30:05,840 --> 01:30:07,680
Как да знам. Още като дете не
съм усещал тази семейна среда.

16
01:30:07,760 --> 01:30:10,200
Никога не съм усещал семейната
топлина. Не съм виждал това.

17
01:30:10,360 --> 01:30:12,400
Затова исках да имам семейство.

18
01:30:12,800 --> 01:30:14,960
Виж, сине. И майка ти, и аз

19
01:30:15,960 --> 01:30:18,760
направихме каквото можахме,
за да не се чувстваш зле.

20
01:30:18,840 --> 01:30:20,640
Най-голямата ви грешка беше
точно това, татко.

21
01:30:22,360 --> 01:30:26,200
Мислехте, че не разбирам, но
можех да виждам много ясно.

22
01:30:27,000 --> 01:30:29,040
Излизахме от училище така.
Отивахме в дома на приятелите ми.

23
01:30:29,920 --> 01:30:33,320
Така майка и баща.
Сервираха се трапези за хранене и т.н.

24
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
Когато се връщах, можех
да виждам много ясно, че

25
01:30:38,080 --> 01:30:41,840
не се обичате, а само се
търпите един друг.

26
01:30:42,480 --> 01:30:43,400
Заради мен.

27
01:30:45,920 --> 01:30:47,480
А после треперехте над мен.

28
01:30:47,880 --> 01:30:49,240
Може би си прав.

29
01:30:51,760 --> 01:30:53,000
Направихме грешка.

30
01:30:53,600 --> 01:30:54,680
[емоционалната музика спира]

31
01:30:54,760 --> 01:30:56,720
Да поддържаш нещастен брак...

32
01:30:58,680 --> 01:30:59,720
...не е било правилно.

33
01:30:59,800 --> 01:31:02,000
Разбира се. Човек разбира това
след години.

34
01:31:03,520 --> 01:31:05,520
Вината винаги се поема от децата.
Знаеш ли?

35
01:31:06,080 --> 01:31:07,480
Спомням си майка ми и баща ми...

36
01:31:07,640 --> 01:31:09,080
[емоционална музика]

37
01:31:09,680 --> 01:31:11,440
Баща ми беше много авторитарен човек.

38
01:31:13,160 --> 01:31:14,600
Всички се страхувахме от него.

39
01:31:15,640 --> 01:31:17,840
Единствената грижа на майка ми
бяха децата.

40
01:31:19,000 --> 01:31:21,480
Тя винаги се е старала
да бъдем щастливи през целия си живот.

41
01:31:25,200 --> 01:31:28,560
Но грижата на баща ми никога не е била

42
01:31:30,120 --> 01:31:31,680
да направи майка ми щастлива.

43
01:31:32,720 --> 01:31:33,560
Човек...

44
01:31:36,720 --> 01:31:38,600
Не е нужно да прави големи неща.

45
01:31:40,680 --> 01:31:42,080
За да направи жена си щастлива

46
01:31:43,360 --> 01:31:44,440
дори и мъничко...

47
01:31:45,600 --> 01:31:47,440
Дори и със суха клонка не се върна у дома.

48
01:31:48,520 --> 01:31:49,400
Тъжна ли беше?

49
01:31:49,760 --> 01:31:53,920
Тоест. Не знам дали това е тъга,
може би не съм разбирал тогава.

50
01:31:54,600 --> 01:31:56,440
Щастливи ли бяха? Разбира се, че не.

1
01:31:56,880 --> 01:31:59,600
Те също никога не говореха.
Не си взаимодействаха.

2
01:32:00,480 --> 01:32:02,880
Майка ми имаше само една цел.
Беше посветила живота си на нас.

3
01:32:04,040 --> 01:32:05,840
Само децата да са щастливи.

4
01:32:06,360 --> 01:32:10,440
Не вярвам майка ми да е имала
такава любов. обич. вълнение.

5
01:32:11,760 --> 01:32:13,040
такива чувства.

6
01:32:13,840 --> 01:32:15,680
Жалко. Даде си годините. Отиде си.

7
01:32:17,240 --> 01:32:18,240
Сега не е така, обаче.

8
01:32:20,680 --> 01:32:22,960
Животът се промени. Хората се
промениха.

9
01:32:24,080 --> 01:32:25,040
Всичко се промени.

10
01:32:26,680 --> 01:32:27,520
Всичко.

11
01:32:29,320 --> 01:32:30,440
Както казах, аз...

12
01:32:31,320 --> 01:32:34,960
Идеята да имам собствено семейство
много ме стопли. Възвиси ме.

13
01:32:35,480 --> 01:32:36,880
И това го провалих.

14
01:32:39,280 --> 01:32:40,840
Няма значение, тате. Ще видим.

15
01:32:41,480 --> 01:32:42,920
Ти не си направил нищо лошо, сине.

16
01:32:44,760 --> 01:32:46,200
Просто не е правилният момент.

17
01:32:47,520 --> 01:32:48,560
Не трябва да бързаш.

18
01:32:49,080 --> 01:32:52,280
Бракът не е само да се нанесете
в един и същ дом.

19
01:32:53,040 --> 01:32:55,720
Трябва да си сигурен, че тя е
правилният човек.

20
01:32:56,440 --> 01:32:58,360
Имаш цял живот пред себе си.

21
01:33:11,600 --> 01:33:12,800
Леглото е готово.

22
01:33:14,040 --> 01:33:14,920
Благодаря ти, кралю.

23
01:33:16,480 --> 01:33:18,400
Ще ви оставя насаме. Лека нощ.

24
01:33:20,640 --> 01:33:21,520
Лека нощ.

25
01:33:28,240 --> 01:33:30,320
Много ти благодаря за всичко, дъще.

26
01:33:31,000 --> 01:33:33,600
Това, че те приех в тази къща,
да не ти дава надежда.

27
01:33:34,920 --> 01:33:36,800
Съвестта ми не ми позволи да върна
някой, който е дошъл на вратата ми,

28
01:33:37,000 --> 01:33:39,080
затова си тук.

29
01:33:39,640 --> 01:33:43,040
В никакъв случай не ме наричай
"дъще", пред когото и да е.

30
01:33:43,120 --> 01:33:44,480
-[Емоционална музика]
-Няма.

31
01:33:46,360 --> 01:33:47,400
Добре.

32
01:33:47,720 --> 01:33:49,880
Утре Зюлкар ще те заведе в
болницата.

33
01:33:50,480 --> 01:33:51,840
Лягай. Спи. Почивай сега.

34
01:33:53,120 --> 01:33:54,520
Не се меси много на хората в къщата.

35
01:33:56,040 --> 01:33:56,880
Не се показвай наоколо.

36
01:33:58,480 --> 01:33:59,320
Няма да се показвам.

37
01:34:00,040 --> 01:34:00,920
Не говори също.

38
01:34:02,120 --> 01:34:02,960
Няма да говоря.

39
01:34:03,080 --> 01:34:05,040
[Емоционалната музика продължава]

40
01:34:07,120 --> 01:34:07,960
Нилай...

41
01:34:10,920 --> 01:34:13,360
...много съжалявам за всичко.

42
01:34:15,160 --> 01:34:16,920
Сега не е моментът да се изповядваш.

43
01:34:18,200 --> 01:34:21,680
Трябваше да го направиш много отдавна.
Не сега.

44
01:34:22,680 --> 01:34:23,800
Не зависеше от мен.

45
01:34:24,720 --> 01:34:26,000
Ти също знаеш.

46
01:34:26,200 --> 01:34:28,040
Помня затвора смътно.

47
01:34:29,200 --> 01:34:30,320
Дори сякаш

48
01:34:31,200 --> 01:34:32,080
не е имало такъв.

49
01:34:34,240 --> 01:34:36,000
Но има едно нещо, което не съм забравил.

50
01:34:36,520 --> 01:34:38,800
"Нилай. Не се мотай под краката ни."

1
01:34:40,240 --> 01:34:43,040
В този четири стени все едно имам
къде да отида.

2
01:34:44,920 --> 01:34:47,560
Благодаря на Аллах, че баба ми
ме спаси от теб.

3
01:34:48,400 --> 01:34:50,240
Не знам какво ти е разказано, но...

4
01:34:51,440 --> 01:34:52,840
[напрегната музика]

5
01:34:52,920 --> 01:34:54,800
... каквото и да съм направил, съм го
направил за теб.

6
01:34:56,640 --> 01:34:58,840
Баща ти те биеше толкова много, че...

7
01:35:01,600 --> 01:35:04,040
... ако не го бях убил,

8
01:35:04,840 --> 01:35:06,080
той щеше да те убие.

9
01:35:06,200 --> 01:35:07,800
-Мълчи. Мълчи. Мълчи!
-[емоционална музика]

10
01:35:08,040 --> 01:35:09,200
Мълчи. Мълчи!

11
01:35:09,680 --> 01:35:13,120
Не говори такива неща.
Баба ми ми разказа всичко.

12
01:35:15,000 --> 01:35:16,040
Ако не вярваш,

13
01:35:16,680 --> 01:35:18,280
отвори. Виж тази рана.

14
01:35:19,200 --> 01:35:20,040
Виж.

15
01:35:21,200 --> 01:35:23,400
Виж. Знаеш ли защо стана това?

16
01:35:23,960 --> 01:35:27,680
Защото още като бебе баща ти
проявяваше насилие към теб.

17
01:35:28,280 --> 01:35:29,120
Остави.

18
01:35:29,680 --> 01:35:31,120
Знаеш ли каква е причината?

19
01:35:32,600 --> 01:35:34,480
Защото исках да се разведа с него.

20
01:35:36,440 --> 01:35:37,520
Мълчи. Мълчи. Стига.

21
01:35:37,640 --> 01:35:39,440
Не говори повече. Стига.

22
01:35:39,520 --> 01:35:41,000
[напрегната музика]

23
01:35:41,320 --> 01:35:42,920
О, извинете.

24
01:35:45,000 --> 01:35:46,720
Мери, добре дошла. Аз...

25
01:35:47,720 --> 01:35:49,640
Помагах на Севтап абла, сестрата
на Зюлкар.

26
01:35:50,320 --> 01:35:53,320
Севтап абла, тогава лека нощ.
Ти лягай. Спи. Почивай.

27
01:35:53,440 --> 01:35:55,240
Мери, окупирахме стаята ти. Извинявай.

28
01:35:55,440 --> 01:35:57,160
Не, как може да казваш такива неща.

29
01:36:04,920 --> 01:36:07,360
[емоционална музика]

30
01:36:08,000 --> 01:36:10,560
Ти се настани. Настани се спокойно.

31
01:36:13,360 --> 01:36:16,280
Аз и без това повече съм в
детската стая.

32
01:36:17,320 --> 01:36:18,400
Приспивам Алев.

33
01:36:19,160 --> 01:36:21,600
През нощта идвам и тихо си лягам.

34
01:36:23,320 --> 01:36:24,720
Алев е бебето на Нилай ли?

35
01:36:24,880 --> 01:36:27,680
Не, бебето на Нилай се казва Абдуллах.

36
01:36:28,280 --> 01:36:31,360
Бебето, за което аз се грижа, е
бебето на Абдуллах бей.

37
01:36:32,440 --> 01:36:33,600
Аха.

38
01:36:34,840 --> 01:36:36,760
Пембе ханъм също е за чудо и приказ.

39
01:36:37,360 --> 01:36:40,600
-На тази възраст е проявила смелост.
-Не, майка му не е Пембе ханъм.

40
01:36:40,680 --> 01:36:43,120
Майка му е моя братовчедка.

41
01:36:44,240 --> 01:36:45,200
Много дълга история.

42
01:36:45,280 --> 01:36:47,720
Изобщо не си пълни главата с това.
Ти се настани. Спокойно.

43
01:36:47,800 --> 01:36:48,640
Добре.

44
01:36:49,320 --> 01:36:51,560
-Хайде, лека работа.
-Лека нощ.

45
01:36:53,400 --> 01:36:55,320
Значи Нилай е родила син.

46
01:36:55,400 --> 01:36:58,040
[емоционална музика продължава]

47
01:37:08,040 --> 01:37:10,440
[емоционална музика]

48
01:37:25,560 --> 01:37:27,360
Ти си мой

49
01:37:29,120 --> 01:37:30,200
внук.

50
01:37:32,760 --> 01:37:34,680
[емоционална музика продължава]

1
01:37:36,360 --> 01:37:37,960
Какво правиш тук?

2
01:37:38,920 --> 01:37:39,840
Ами…

3
01:37:43,280 --> 01:37:44,560
Ти плачеш ли?

4
01:37:46,240 --> 01:37:47,480
Малко ми е зле.

5
01:37:48,480 --> 01:37:50,240
Ела. Ела. Седни да те видя.

6
01:37:50,440 --> 01:37:52,000
Ела. Ела. Ела. Седни.

7
01:37:52,080 --> 01:37:54,720
[продължава емоционална музика]

8
01:37:57,680 --> 01:37:59,280
Какво ти е? Разкажи.

9
01:37:59,960 --> 01:38:01,080
Ами…

10
01:38:02,840 --> 01:38:05,760
Аз никога не съм имал внуче, та…

11
01:38:06,440 --> 01:38:09,160
Рекох. може пък да имам внуче.

12
01:38:10,240 --> 01:38:11,720
Ако е момиче, на кого ще прилича.

13
01:38:12,400 --> 01:38:15,600
Ако е момче, на кого ще прилича, но…

14
01:38:17,240 --> 01:38:18,760
след като се разболях…

15
01:38:20,000 --> 01:38:21,680
Дано Аллах ти даде изцеление.

16
01:38:22,600 --> 01:38:24,400
Времето, отредено за живота ми, е ясно.

17
01:38:27,000 --> 01:38:29,600
Кой може да знае
продължителността на живота освен Аллах?

18
01:38:31,600 --> 01:38:33,320
Зюлкар ще се погрижи за всичко.

19
01:38:34,160 --> 01:38:36,240
И ти не губи надежда от Аллах.

20
01:38:36,720 --> 01:38:38,640
Четете много. Добре?

21
01:38:39,840 --> 01:38:41,320
Нека Аллах е доволен от вас.

22
01:38:42,000 --> 01:38:42,920
И от теб.

23
01:38:44,400 --> 01:38:45,520
[напрегната музика]

24
01:38:45,600 --> 01:38:47,160
Вие какво правите тук?

25
01:38:48,680 --> 01:38:50,840
Какво ще правим, дъще? Гледаме бебето.

26
01:38:52,320 --> 01:38:53,160
Севтап, сестро.

27
01:38:54,760 --> 01:38:56,800
Ти защо не си легнала? А?

28
01:38:58,400 --> 01:39:00,840
Рекох да проверя едно бебе, та…

29
01:39:01,680 --> 01:39:03,200
Все пак съм му роднина.

30
01:39:03,400 --> 01:39:05,600
Ти върви в стаята си, ако искаш. Спи.

31
01:39:08,400 --> 01:39:09,720
Стой. Стой. Седни да те видя.

32
01:39:10,640 --> 01:39:12,440
Дъще. Жената не изяде бебето.

33
01:39:12,520 --> 01:39:14,920
Тя така силно копнее за внуче.

34
01:39:15,480 --> 01:39:16,480
Нека да го погушка. Грях е.

35
01:39:20,480 --> 01:39:22,920
Сега стаята е без въздух. Ще стане много.

36
01:39:23,360 --> 01:39:26,760
Като се събудите сутринта, ще го видите.
И не говорете над главата на детето. Ще се събуди.

37
01:39:26,880 --> 01:39:28,920
Хайде, излизайте.
После през нощта аз умирам.

38
01:39:29,520 --> 01:39:31,960
-Ако искаш, ще помогна.
-Не искам.

39
01:39:32,840 --> 01:39:33,720
Спи, ако искаш.

40
01:39:34,360 --> 01:39:35,760
[продължава напрегната музика]

41
01:39:35,840 --> 01:39:36,760
Добре.

42
01:39:36,840 --> 01:39:38,640
-Лека нощ.
-Лека нощ.

43
01:39:44,600 --> 01:39:49,520
Дъще. Защо се държиш зле с жената?
Тя е болна. Жалко.

44
01:39:49,960 --> 01:39:53,080
И ти ли не беше инициатор
да дойде. да остане тук?

45
01:39:53,160 --> 01:39:54,000
Добре, мамо.

46
01:39:54,160 --> 01:39:56,000
Въпреки че ни е роднина,
сега не я познаваме много добре.

47
01:39:56,080 --> 01:39:57,640
Какво прави в стаята на сина ми. Нали?

48
01:39:57,880 --> 01:39:58,840
Аз да погледна сина си. А?

49
01:39:59,360 --> 01:40:00,320
Добре.

50
01:40:00,720 --> 01:40:02,280
Добре, дъще. Ти си знаеш.

1
01:40:07,640 --> 01:40:10,080
[тъжна музика]

2
01:40:12,960 --> 01:40:14,680
[Йомер] Много благодаря за днес.

3
01:40:14,760 --> 01:40:16,240
[звук на съобщение]

4
01:40:17,400 --> 01:40:18,400
[Къвълджъм] Винаги.

5
01:40:19,960 --> 01:40:22,840
[Йомер] Може да имам нужда от такава
терапия от време на време. Имай предвид.

6
01:40:23,560 --> 01:40:24,600
Например утре.

7
01:40:26,000 --> 01:40:27,080
[звук на съобщение]

8
01:40:30,200 --> 01:40:33,640
[Къвълджъм] Ще ти се обадя. Имам малко
работа. Ако свърша по-рано, ще се обадя.

9
01:40:35,800 --> 01:40:37,520
-[звук на съобщение]
-[Йомер] Добре. Лека вечер.

10
01:40:38,720 --> 01:40:39,600
И на теб.

11
01:40:39,840 --> 01:40:42,000
[тъжната музика продължава]

12
01:41:00,560 --> 01:41:04,320
[тъжната музика продължава]

13
01:41:15,480 --> 01:41:16,320
Фатих.

14
01:41:16,440 --> 01:41:18,880
Ако ще говориш същите неща,
моля те, не започвай, Гьоркем.

15
01:41:20,760 --> 01:41:22,640
Виж. Приех всичко.

16
01:41:23,000 --> 01:41:26,640
Затъпках гордостта си, дотолкова, че
да пренебрегна, че ме измами.

17
01:41:27,120 --> 01:41:29,000
Какво повече искаш от мен?

18
01:41:29,400 --> 01:41:30,840
Още колко ще ме наказваш?

19
01:41:30,920 --> 01:41:32,320
[напрегната музика]

20
01:41:32,480 --> 01:41:34,720
Гьоркем. Аз не теб,
а себе си наказвам.

21
01:41:35,360 --> 01:41:38,640
Всяка нощ, когато си слагам
главата на тази възглавница, е наказание.

22
01:41:39,280 --> 01:41:41,440
Аз съм в тази стая насила
от майка ми.

23
01:41:42,240 --> 01:41:44,400
Осъзнаваш ли колко
болезнена е тази ситуация?

24
01:41:44,840 --> 01:41:46,280
Оставам, защото ѝ обещах.

25
01:41:46,520 --> 01:41:47,480
Фатих.

26
01:41:48,720 --> 01:41:49,720
Виж. Не съм добре.

27
01:41:51,000 --> 01:41:52,480
-Така не става.
-Хм.

28
01:41:53,960 --> 01:41:55,320
Да. И аз мисля, че така не става.

29
01:41:56,000 --> 01:41:57,200
Гьоркем. Виж…

30
01:41:59,080 --> 01:42:02,480
Как да ти обясня?
Гьоркемджъм. Виж. И аз мисля, че така не става.

31
01:42:02,960 --> 01:42:05,080
Нима на мен ми е приятно
да се държа зле с теб?

32
01:42:05,800 --> 01:42:08,560
А? Всеки път, когато се държа
зле с теб, колко се натъжавам,

33
01:42:08,640 --> 01:42:10,520
защото говоря тези неща
на майката на детето си.

34
01:42:10,680 --> 01:42:12,680
Сърцето ми се къса.
Мразя се.

35
01:42:13,160 --> 01:42:14,120
Тогава не ме натъжавай.

36
01:42:15,600 --> 01:42:16,680
Дай ми шанс.

37
01:42:17,400 --> 01:42:19,240
Виж. Ще хвърля света в краката ти.

38
01:42:20,440 --> 01:42:22,920
Не. Ти... Не е така.
Виж. Разбра погрешно.

39
01:42:23,960 --> 01:42:26,200
Нямаме шанс, освен да се разведем.

40
01:42:26,600 --> 01:42:29,160
Ако мислиш малко за
детето в утробата си,

41
01:42:30,400 --> 01:42:34,120
няма да го отгледаш с баща,
който не обича майка му. Не можеш.

42
01:42:34,480 --> 01:42:35,400
Трябва да помислиш и за него.

43
01:42:36,080 --> 01:42:37,480
Моля те, не ни го причинявай.

44
01:42:37,560 --> 01:42:39,600
[напрегнатата музика продължава]

45
01:42:39,760 --> 01:42:41,080
Ако кажеш още веднъж развод,

46
01:42:42,240 --> 01:42:44,640
нито бебе ще остане, нито майка му.

47
01:42:44,960 --> 01:42:48,120
-Какво говориш? Какво искаш да кажеш?
-Ще се самоубия.

48
01:42:48,240 --> 01:42:50,160
Гьоркем. Не говори глупости.
Не говори глупости.

49
01:42:50,520 --> 01:42:52,600
Съвземи се.
Толкова ли си слаб характер?

50
01:42:52,680 --> 01:42:54,000
Ти ме направи такава.

1
01:42:55,200 --> 01:42:56,040
Сън!

2
01:42:58,680 --> 01:42:59,960
Толкова съм тъжна, че...

3
01:43:03,400 --> 01:43:04,400
Не си добре, Гьоркем.

4
01:43:04,680 --> 01:43:06,240
[Напрегната музика продължава]

5
01:43:07,400 --> 01:43:09,040
Не си добре. Трябва да се лекуваш.

6
01:43:10,720 --> 01:43:11,720
Наистина казвам.

7
01:43:13,040 --> 01:43:14,240
Трябва да се лекуваш.

8
01:43:15,760 --> 01:43:17,720
Ако искаш да съм добре, не се инати.

9
01:43:18,560 --> 01:43:19,920
Помисли за този лекарски въпрос.

10
01:43:20,040 --> 01:43:22,040
[Напрегната музика продължава]

11
01:43:36,200 --> 01:43:38,520
[Весела музика]

12
01:43:38,880 --> 01:43:40,960
Ох. Събудих ли те?

13
01:43:41,120 --> 01:43:43,680
Не. Не.
Аз така или иначе ставам по това време.

14
01:43:44,320 --> 01:43:45,440
Не можах да те позная.

15
01:43:47,600 --> 01:43:49,560
Като дойдем в стаята, се отпускаме,
така става обикновено.

16
01:43:49,840 --> 01:43:50,680
Разбира се. Разбира се.

17
01:43:50,800 --> 01:43:53,360
Аз не.
Питам, защото изобщо не знам.

18
01:43:53,920 --> 01:43:56,360
Татуировки и т.н. екстеншъни...

19
01:43:57,000 --> 01:44:00,800
При затворените имаше ли татуировки?
Правеха ли си?

20
01:44:00,880 --> 01:44:03,440
Ами, направих си ги в младостта си,
знаеш ли?

21
01:44:03,680 --> 01:44:05,920
После не можеш да ги махнеш. Така се
възхищавах.

22
01:44:07,840 --> 01:44:10,320
Косата също направих, за да е хубава.

23
01:44:10,480 --> 01:44:13,440
Но като напредна болестта, се
отпуснах. Отиде си.

24
01:44:13,680 --> 01:44:17,000
Разбира се. Разбира се. Важното е да си
здрав. Останалато е без значение.

25
01:44:17,400 --> 01:44:18,720
Амин. Дано.

26
01:44:19,520 --> 01:44:22,800
-[Бебе плаче по радиото]
-Хм. Алармата ми звънна.

27
01:44:23,640 --> 01:44:24,480
Ха.

28
01:44:24,560 --> 01:44:26,760
[Весела музика продължава]

29
01:44:29,400 --> 01:44:31,280
-Приятна работа и на теб.
-Благодаря.

30
01:44:34,400 --> 01:44:35,560
[Почукване на вратата]

31
01:44:35,640 --> 01:44:39,280
Добре. Чакай. Дядо дойде сигурно.

32
01:44:39,840 --> 01:44:42,120
-Ох. Добре дошъл, татко.
-Добре заварил, хубава дъще.

33
01:44:42,200 --> 01:44:43,800
Ела. Ох. Не спря. Ела.

34
01:44:43,880 --> 01:44:45,360
-Ела. Къде е? А!
-[Весела музика]

35
01:44:45,440 --> 01:44:50,720
Моето сладко внуче. Моята хубава дъще.
Ти тези... Виж. Виж. Какво е това?

36
01:44:50,800 --> 01:44:52,040
Ела. Ела. Ела.

37
01:44:52,200 --> 01:44:54,320
Татко. Плодовото кисело мляко е в
хладилника. Добре ли?

38
01:44:54,400 --> 01:44:56,840
-Хм.
-Ще го извадиш половин час преди да го
яде.

39
01:44:58,120 --> 01:44:59,120
За да се стопли.

40
01:44:59,800 --> 01:45:02,480
Може да го яде към 11.
Ако искаш, ще настроим и аларма.

41
01:45:02,600 --> 01:45:04,640
Бърза помощ. Пожарна.
Да им се обадим ли и на тях, дъще? Хм?

42
01:45:04,760 --> 01:45:06,480
Какво ти става, моля те?

43
01:45:06,640 --> 01:45:07,800
Аз ще се оправя. Аз ще се оправя.

44
01:45:07,920 --> 01:45:10,760
Добре. Виж. Ако плаче така и т.н.
в никакъв случай не се паникьосвай.

45
01:45:11,040 --> 01:45:13,240
Телефонът също винаги го дръж до себе си.
Обади ми се.

46
01:45:13,360 --> 01:45:15,840
Защо да се паникьосвам от бебешки плач,
дъще?

47
01:45:15,920 --> 01:45:17,280
-Хайде, ти тръгвай. Хайде. Хайде.
-Добре.

48
01:45:17,480 --> 01:45:19,960
Чистите залъгалки са
върху плота. В кухнята.

49
01:45:20,400 --> 01:45:23,920
Не се притеснявай. Като майка си си.
Кълна се, като майка си си.

50
01:45:24,200 --> 01:45:25,480
Я се отпусни, дъще.

1
01:45:25,560 --> 01:45:27,640
Добре, татко. Спокоен съм. Не се притеснявай.

2
01:45:27,720 --> 01:45:29,680
Но виж. Телефона ти трябва
да е винаги с теб.

3
01:45:31,080 --> 01:45:32,920
Виж. Ще ти кажа нещо.
Времето е прекрасно.

4
01:45:33,000 --> 01:45:35,320
Ще взема внучката си и ще отида
в парка, мила. Добре ли?

5
01:45:35,400 --> 01:45:38,200
Хм. Виж. Това ще е хубаво.
Нашата обожава да се разхожда.

6
01:45:38,320 --> 01:45:39,960
И ще спи хубаво на чист въздух.

7
01:45:40,040 --> 01:45:44,160
Така. Значи, който ме види,
ще си помисли, че съм баща й,

8
01:45:44,720 --> 01:45:45,960
Добре. Хайде. Аз излизам.

9
01:45:46,240 --> 01:45:47,880
-Хайде. Кажи "чао" на мама.
-Хайде, пиленце.

10
01:45:48,240 --> 01:45:49,400
-Кажи "чао" на мама.
-Ела.

11
01:45:51,080 --> 01:45:53,200
Както казах, телефона ми е с мен.
Включен е.

12
01:45:53,400 --> 01:45:55,560
-Добре ли?
-Добре, дъще. Хайде. Ох.

13
01:45:57,960 --> 01:46:01,960
Нилай. Севтап е готова.
Ще я закараме в болницата.

14
01:46:02,240 --> 01:46:03,800
След това ще откарам майка
и татко вкъщи.

15
01:46:04,360 --> 01:46:05,200
Добре.

16
01:46:05,560 --> 01:46:08,520
Не мисли за нас, Зюлкар.
Гледай си работата.

17
01:46:08,920 --> 01:46:10,800
Аз ще отида с мама.
-А. Добре.

18
01:46:12,080 --> 01:46:14,480
Добре тогава.
-Дъще. Хайде. Ела и ти днес.

19
01:46:15,480 --> 01:46:17,240
Не те видях в добро състояние тази сутрин.

20
01:46:17,680 --> 01:46:19,120
Нека и Халиме абла да те погледне.

21
01:46:19,280 --> 01:46:21,360
Мамо. Стигнахме чак до Адапазаръ.

22
01:46:22,080 --> 01:46:24,480
Фатих казва, че ще се развежда.
Нищо друго не казва.

23
01:46:24,920 --> 01:46:27,840
Значи. Ако работата ми е стигнала
до гледане, горко ни.

24
01:46:27,920 --> 01:46:29,720
-Няма развод.
-[напрегната музика]

25
01:46:29,800 --> 01:46:31,840
Не се натъжавай, докато ме няма.

26
01:46:32,240 --> 01:46:35,000
Не, мамо. От тъга не съм на себе си.

27
01:46:35,600 --> 01:46:38,360
Дъще. Малко търпение. Малко търпение.

28
01:46:39,080 --> 01:46:40,000
Мамо. Аз да ставам.

29
01:46:40,320 --> 01:46:42,880
Да помогна на леля Зюлкар и
на леля Севтап.

30
01:46:42,960 --> 01:46:46,120
Добре. Хайде. Аз също да се приготвя
и да тръгваме по-бързо.

31
01:46:46,320 --> 01:46:49,080
-Има толкова много работа вкъщи.
-Добре. Хайде. Приготви се. Ела.

32
01:46:54,320 --> 01:46:58,600
Ох. Разговорите с теб никога
не ми омръзват, дядо.

33
01:46:59,520 --> 01:47:00,640
Всъщност си прав.

34
01:47:00,880 --> 01:47:03,360
Значи. Такива паркове.
градини и такива. а?

35
01:47:03,520 --> 01:47:06,600
Човек се оживява.
Нека се смесим с такава тълпа и

36
01:47:07,440 --> 01:47:10,680
да се отпуснем. Нали, моето сладко?
Какво е това, като в изолация?

37
01:47:10,760 --> 01:47:12,000
[весела музика]

38
01:47:12,360 --> 01:47:13,240
Хм.

39
01:47:13,960 --> 01:47:15,720
Моята красива принцеса.

40
01:47:16,640 --> 01:47:18,320
Моята красива принцеса.

41
01:47:19,080 --> 01:47:23,520
Хм. Ето така. Жив квартал.
Наистина, кълна се.

42
01:47:24,160 --> 01:47:27,080
Принцесо. Да пие дядо един чай тук. а?

43
01:47:27,480 --> 01:47:28,320
Какво ще кажеш?

44
01:47:28,480 --> 01:47:30,080
И ти малко си на диета, Джемре.

45
01:47:30,560 --> 01:47:32,400
Моята красива принцеса.
Станала си като дебеланко.

46
01:47:32,760 --> 01:47:33,800
Наистина, кълна се.

47
01:47:33,880 --> 01:47:36,360
Наистина, от бутането ти
ме боли кръста.

48
01:47:36,560 --> 01:47:37,520
Хайде. Ела да видим.

49
01:47:37,720 --> 01:47:39,160
Асаламу алейкум.

50
01:47:39,560 --> 01:47:42,600
-Алейкумселям. Добре дошли.
-Добре заварили.

1
01:47:43,760 --> 01:47:44,680
Да.

2
01:47:45,400 --> 01:47:49,080
Виж. Завел съм те на толкова
красиво място, ти си моята единствена.

3
01:47:49,240 --> 01:47:50,880
Майсторе, може ли един чай?

4
01:47:52,200 --> 01:47:53,800
Виж. Чичовците играят табла. Виж.

5
01:47:57,680 --> 01:47:59,040
Ето така, братко.

6
01:47:59,320 --> 01:48:00,680
Благодаря. Жив и здрав.

7
01:48:01,040 --> 01:48:02,400
Чичовците играят табла.

8
01:48:03,760 --> 01:48:05,760
Чичовците играят табла, но не я знаят.

9
01:48:08,520 --> 01:48:09,480
Аби…

10
01:48:10,120 --> 01:48:13,600
Аби, виж. Постави го там.
Постави го там. Ти си свършил.

11
01:48:14,080 --> 01:48:15,320
Аби, много благодаря.

12
01:48:15,480 --> 01:48:17,680
От колко часа играя. Не виждам.

13
01:48:17,960 --> 01:48:21,560
Братко, намеса отвън не е позволена,
но ако искаш, ела. Играй сам.

14
01:48:24,160 --> 01:48:25,200
-Ще играем.
-Ела.

15
01:48:25,280 --> 01:48:26,120
Ще играем, нали?

16
01:48:26,320 --> 01:48:27,280
-Ела. Заповядай.
-Хайде да отидем да играем.

17
01:48:27,360 --> 01:48:29,360
Ела, мое сладко бебе. Ела. Ела.

18
01:48:30,000 --> 01:48:32,120
Дядо му, виж, дядо му сега ще играе табла.

19
01:48:32,200 --> 01:48:33,840
-Ти също гледай, а?
-Много е сладък, машаллах.

20
01:48:33,960 --> 01:48:35,640
Моята сладка принцесо.

21
01:48:36,200 --> 01:48:39,200
Моята сладка принцесо. Ела тук.

22
01:48:39,440 --> 01:48:43,480
Е, след като седнахме, нали?
Майсторе, може ли да ни направиш чай?

23
01:48:49,200 --> 01:48:51,680
Халиме абла, моята снаха Гьоркем.

24
01:48:54,840 --> 01:48:55,880
Ассаламу алейкум.

25
01:48:56,680 --> 01:48:57,960
Алейкум салам, дъще.

26
01:48:58,400 --> 01:49:01,720
Майка ти много говори за теб.
Много се радвам, че дойде тук.

27
01:49:02,000 --> 01:49:03,960
Благодаря. И аз също.

28
01:49:04,280 --> 01:49:05,560
[емоционална музика]

29
01:49:10,360 --> 01:49:11,760
Аз отворих долния етаж.

30
01:49:12,160 --> 01:49:15,640
Днес ще дойдат няколко дами.
Те ще започнат производство.

31
01:49:15,800 --> 01:49:17,160
И ние ще започнем продажби.

32
01:49:17,360 --> 01:49:21,920
Но аз казвам, че за продажби е нужно
място като панаир.

33
01:49:22,080 --> 01:49:27,600
Ами, можем да го направим в двора на
джамията, но трябва да говорим с ходжата.

34
01:49:28,680 --> 01:49:29,760
Добре. Ще отида и

35
01:49:30,960 --> 01:49:32,000
ще говоря с ходжата.

36
01:49:32,080 --> 01:49:35,240
Тоест, ще приеме. Няма да приеме.
Според това ще измислим друго решение.

37
01:49:35,400 --> 01:49:36,560
Мисля, че ще приеме.

38
01:49:36,840 --> 01:49:39,560
Той каза, че каквото е нужно, да дойдем.

39
01:49:39,760 --> 01:49:42,200
-Той е добър човек.
-Добре. Хайде да тръгвам.

40
01:49:46,360 --> 01:49:49,160
Дъще, ела. Да поговорим малко с теб.

41
01:49:49,760 --> 01:49:51,800
И да се помолим за бебето ти.

42
01:49:52,520 --> 01:49:53,360
Добре.

43
01:49:58,360 --> 01:50:00,200
[емоционална музика]

44
01:50:02,600 --> 01:50:04,240
Какви сте на пациента?

45
01:50:07,320 --> 01:50:08,480
Роднини сме.

46
01:50:08,680 --> 01:50:10,800
За съжаление, няма да ви съобщя добри
новини.

47
01:50:11,240 --> 01:50:13,200
Необходима е спешна трансплантация.

48
01:50:13,520 --> 01:50:16,080
Списъкът за трансплантация понякога
отнема години.

49
01:50:16,160 --> 01:50:19,360
Пациентът ни няма много шансове
и трябва да се полагат добри грижи.

50
01:50:19,800 --> 01:50:21,080
Не можем ли да го придвижим с пари?

1
01:50:21,400 --> 01:50:23,560
За съжаление, такова нещо не е възможно.

2
01:50:23,800 --> 01:50:28,040
Дори и да се извърши трансплантация,
могат да възникнат много усложнения.

3
01:50:28,120 --> 01:50:30,120
Тоест, не мога да кажа, че ще се
възстанови на сто процента.

4
01:50:34,000 --> 01:50:36,160
Тоест, казвате, че му остават броени дни?

5
01:50:36,480 --> 01:50:37,480
Казвам, че състоянието му е критично.

6
01:50:38,120 --> 01:50:40,640
О, Аллах да пази, Нилай. Как може такова нещо?

7
01:50:41,440 --> 01:50:43,880
Много ви благодаря, госпожо лекар.
Приятен ден на вас.

8
01:50:44,400 --> 01:50:46,360
-Хайде, Нилай.
-Приятен ден.

9
01:50:47,520 --> 01:50:48,600
Хайде, ела, племеннице.

10
01:50:52,520 --> 01:50:53,680
Какво ще правим?

11
01:50:53,840 --> 01:50:57,080
Не губете надежда в Аллах, Нилай.
Ще се запишем в списък за трансплантация.

12
01:50:57,600 --> 01:50:59,240
През това време лечението ще продължи.

13
01:50:59,320 --> 01:51:01,320
Не можем да кажем, че
състоянието е толкова сериозно.

14
01:51:01,400 --> 01:51:06,280
-Ама, Нилай, тя вече знае.
-Зюлкар, да знаеш е едно, да чуеш е друго.

15
01:51:06,920 --> 01:51:07,920
-Дойде.
-[тъжна музика свършва]

16
01:51:08,000 --> 01:51:10,200
Сестра ми, новините са много добри, а?

17
01:51:10,840 --> 01:51:11,680
Така ли?

18
01:51:14,160 --> 01:51:15,680
Ще се запишем в списък за трансплантация.

19
01:51:16,200 --> 01:51:19,000
Ще започне и лечение.
Ще вземем и лекарствата.

20
01:51:21,000 --> 01:51:22,040
Аллах да е доволен.

21
01:51:22,240 --> 01:51:24,200
Ще идваме тук известно време.

22
01:51:26,320 --> 01:51:28,000
Станах ви за *** болка.

23
01:51:28,080 --> 01:51:29,560
[весела музика]

24
01:51:31,080 --> 01:51:32,520
Как говориш така, а?

25
01:51:34,040 --> 01:51:37,040
Ама, сестро, да си жива и здрава.
Внимавай малко, де.

26
01:51:37,800 --> 01:51:39,600
Извинявай, съжалявам.

27
01:51:40,520 --> 01:51:43,240
Изпусна ми се, нали сме си наши хора.

28
01:51:43,560 --> 01:51:45,480
Тогава ще си промениш навиците.

29
01:51:45,760 --> 01:51:48,520
Пред нашите да не си посмяла да говориш
мръсни думи, ясно ли е?

30
01:51:49,520 --> 01:51:50,400
Добре.

31
01:51:51,920 --> 01:51:55,800
Извинете, малко съм гладен и ми къркорят
червата.

32
01:51:55,880 --> 01:51:58,760
-Да отидем ли да хапнем нещо?
-Разбира се, да си жива и здрава.

33
01:51:58,920 --> 01:52:01,200
Сега, като се прибираме,
по пътя имаме един дюнерджия.

34
01:52:01,600 --> 01:52:03,080
-Ще вземем нещо оттам.
-А? Хайде.

35
01:52:03,160 --> 01:52:05,480
Ти пък с този дюнер си обсебен, Зюлкар.

36
01:52:05,640 --> 01:52:08,360
Ами, миналия път ми дойде малко, братко.
Не ми стигна. Какво да направя?

37
01:52:08,640 --> 01:52:09,920
Добре, добре. Хайде, тръгвайте.

38
01:52:10,000 --> 01:52:10,960
Да.

39
01:52:17,600 --> 01:52:18,680
[весела музика]

40
01:52:18,760 --> 01:52:19,800
Какво е това?

41
01:52:20,520 --> 01:52:22,160
-Какво е това?
-За късмет на детето.

42
01:52:22,240 --> 01:52:23,920
За късмет на внука ми. Кажете "Машаллах".

43
01:52:24,000 --> 01:52:26,920
Машаллах, машаллах, машаллах.

44
01:52:27,000 --> 01:52:28,720
Машаллах. Да взема, братко. Да взема.

45
01:52:28,800 --> 01:52:30,800
Да взема и това, братко. Да взема, братко.

46
01:52:31,000 --> 01:52:34,040
Честно казано, нашето време
да си тръгваме дойде, приятели.

47
01:52:34,120 --> 01:52:34,960
Внукът не спира.

48
01:52:35,080 --> 01:52:36,680
Разбира се, взе парите и си тръгваш.

49
01:52:36,800 --> 01:52:38,240
-Честно да ти кажа нещо ли?
-А?

50
01:52:38,600 --> 01:52:41,720
-Много ми хареса тук. Пак ще дойда, а.
-Много ще ти хареса, разбира се.

1
01:52:41,920 --> 01:52:42,880
Отърва ни се.

2
01:52:44,120 --> 01:52:47,120
Пак заповядайте, но не винаги
има пилаф с пилешко.

3
01:52:47,400 --> 01:52:50,040
-Ще видим, ще видим.
-Брат, какъв късмет имаш само?

4
01:52:50,120 --> 01:52:51,440
Всичко изчисти, честно казано.

5
01:52:51,720 --> 01:52:55,080
Ее, не завиждай, направи
внук, и ти ще имаш.

6
01:52:55,280 --> 01:52:57,640
-Хайде, със здраве, със здраве.
-Със здраве, със здраве.

7
01:52:57,760 --> 01:52:59,880
Приспа ли се моята принцеса?

8
01:53:00,240 --> 01:53:01,680
Приспа ли се ти?

9
01:53:01,760 --> 01:53:03,400
-Да продължаваме.
-Хайде, да видим.

10
01:53:03,640 --> 01:53:04,800
Хайде, успех.

11
01:53:05,280 --> 01:53:09,680
Учителю, както разбирате, аз
направих всичко, за да спася брака си.

12
01:53:10,320 --> 01:53:12,640
-Тоест, само при магьосник не отидох.
-[напрегната музика]

13
01:53:12,880 --> 01:53:15,760
Аллах да не ни обърка. Следващата
ми спирка ще е там.

14
01:53:15,840 --> 01:53:17,600
Аллах ако е написал, да развали, дъще.

15
01:53:18,320 --> 01:53:20,880
Най-големият грях в нашата религия,
който няма прошка.

16
01:53:21,560 --> 01:53:23,120
Не смей да излиза повече от устата ти.

17
01:53:23,200 --> 01:53:25,320
Казва, че ще се развеждам, нищо
друго не казва.

18
01:53:25,800 --> 01:53:27,360
И бебето в корема ми не я интересува.

19
01:53:28,400 --> 01:53:29,720
Учителю, какво да правя?

20
01:53:30,360 --> 01:53:31,600
Това, което всички правим.

21
01:53:32,600 --> 01:53:33,880
Ще се приютиш при Аллах.

22
01:53:34,600 --> 01:53:38,160
Ще служиш на Аллах, ще
получиш това, което искаш.

23
01:53:39,120 --> 01:53:41,520
Ела тук, ще събереш севап.

24
01:53:42,200 --> 01:53:43,040
Четете молитва.

25
01:53:46,760 --> 01:53:47,760
Разбирам.

26
01:53:57,040 --> 01:53:58,320
Асаламу алейкум, учителю.

27
01:53:58,720 --> 01:53:59,920
Алейкумсалам.

28
01:54:00,560 --> 01:54:01,760
Нурсема, нали?

29
01:54:02,160 --> 01:54:04,400
Да, учителю, радвам се, че ме помните.

30
01:54:05,040 --> 01:54:09,600
Учителю, ще отнема от времето ви
за нещо накратко, но…

31
01:54:09,720 --> 01:54:12,000
Възможно ли е? Да дойдеш тук и да
прекараш малко време, възможно ли е?

32
01:54:12,440 --> 01:54:13,800
Заповядайте, разгледайте джамията ни.

33
01:54:14,280 --> 01:54:16,440
-Всеки, който идва тук, е гост на Аллах.
-[емоционална музика]

34
01:54:16,960 --> 01:54:19,640
На нас се пада да го посрещнем.
Заповядайте, моля. Заповядайте.

35
01:54:19,760 --> 01:54:20,720
Разбира се, разбира се.

36
01:54:25,480 --> 01:54:27,000
Ох, много е красиво.

37
01:54:27,720 --> 01:54:28,560
Нали?

38
01:54:29,080 --> 01:54:30,920
Нашата джамия е малка, но красива.

39
01:54:31,200 --> 01:54:34,200
Има линии, бродерии, не се среща
във всяка джамия.

40
01:54:34,560 --> 01:54:35,600
Аз съм малко запалена.

41
01:54:36,800 --> 01:54:37,840
А, така ли?

42
01:54:39,160 --> 01:54:41,000
Аз също се занимавам с калиграфия.

43
01:54:41,520 --> 01:54:43,240
Така ли? Колко хубаво, машаллах.

44
01:54:46,320 --> 01:54:51,280
Учителю, всъщност дойдох да поискам
нещо малко от вас.

45
01:54:51,440 --> 01:54:52,280
Разбира се, заповядайте.

46
01:54:52,440 --> 01:54:54,040
Ние ви разказахме вече.

47
01:54:54,880 --> 01:54:58,960
Искаме да произвеждаме нещо с цел
да помагаме на жените от квартала.

48
01:54:59,520 --> 01:55:01,080
Разбира се, също и за продажбата им.

49
01:55:01,160 --> 01:55:03,640
Имаме нужда от място като панаирен
район.

50
01:55:03,720 --> 01:55:07,280
Тоест, такова място, знаете ли, вие също
казахте, че ще помогнете.

1
01:55:07,680 --> 01:55:09,480
Възможно ли е да е дворът на джамията?

2
01:55:09,560 --> 01:55:12,640
Разбира се. Много ще се радвам да помогна.

3
01:55:12,800 --> 01:55:15,480
-Това място е отворено за всички.
-Много благодаря.

4
01:55:15,760 --> 01:55:18,440
Ще има няколко малки щанда. Толкова.

5
01:55:18,960 --> 01:55:20,280
Когато пожелаете.

6
01:55:20,600 --> 01:55:22,480
Бог да ви благослови. Майка ми ще се зарадва.

7
01:55:22,720 --> 01:55:24,040
Бог да благослови вас.

8
01:55:24,600 --> 01:55:27,640
-Тогава да си поискам позволението.
-Моля. Вие сте домакинът.

9
01:55:29,720 --> 01:55:32,120
-Приятен ден, учителю.
-Приятен ден. Бог да те пази.

10
01:55:32,480 --> 01:55:33,440
И на вас, учителю.

11
01:55:38,920 --> 01:55:41,480
Съжалявам за случилото се, г-н Ресул.

12
01:55:42,920 --> 01:55:45,920
Искам децата да се разбират добре,

13
01:55:46,560 --> 01:55:47,680
но положението е очевидно.

14
01:55:47,920 --> 01:55:52,840
Абдула Бей. Не съм виждал
и най-малкото неуважение от теб.

15
01:55:53,000 --> 01:55:56,720
Но откакто дъщеря ми се омъжи за сина ти,
лицата ни не са се усмихвали.

16
01:55:57,320 --> 01:56:00,280
Постъпи в болница. Измамиха я. Стана за срам.

17
01:56:02,160 --> 01:56:04,440
Ако зависеше от мен, веднага щяха да се разведат.

18
01:56:05,640 --> 01:56:08,840
Но за съжаление дъщеря ми е заслепена от любов.

19
01:56:09,400 --> 01:56:10,320
Освен това е бременна.

20
01:56:10,760 --> 01:56:12,160
Повярвай ми. Съжалявам много.

21
01:56:13,200 --> 01:56:15,320
Гьоркем е и наше момиче. Винаги казвам.

22
01:56:15,840 --> 01:56:18,520
Винаги казваш, но какво правиш за това,
Абдула Бей?

23
01:56:18,600 --> 01:56:20,480
-[напрегната музика]
-Дърпаш ли ухото на сина си?

24
01:56:21,320 --> 01:56:27,480
Виж. Инвестирах пари в твоя бизнес
за щастието на дъщеря ми.

25
01:56:28,960 --> 01:56:29,800
Вярно е.

26
01:56:33,120 --> 01:56:34,320
Бъдете спокойни за това.

27
01:56:34,800 --> 01:56:37,480
Ще изплатим всичко с лихвите.
Ще се върнем към стария ред.

28
01:56:40,600 --> 01:56:42,480
Значи сте решили така.

29
01:56:43,720 --> 01:56:44,560
Какво?

30
01:56:44,640 --> 01:56:48,440
Абдула Бей. Това не е детска игра.

31
01:56:49,080 --> 01:56:51,920
Закъсах за пари. Дай.
Ще си ги взема, когато свърша работа.

32
01:56:52,280 --> 01:56:54,280
Ако има някаква вреда,

33
01:56:55,640 --> 01:56:56,720
и за това съм помислил.

34
01:56:57,240 --> 01:56:59,840
Вредата дойде на дъщеря ми.
Как ще го оправим това?

35
01:57:00,080 --> 01:57:01,440
Измамиха я, докато беше бременна.

36
01:57:01,920 --> 01:57:03,760
Освен това искате ли и доброта?

37
01:57:03,960 --> 01:57:05,680
Честно казано, не ме интересува кой какво мисли.

38
01:57:07,520 --> 01:57:10,320
Не съм намерил дъщеря си на улицата.

39
01:57:10,520 --> 01:57:11,400
Ресул Бей.

40
01:57:13,000 --> 01:57:14,280
Какво искаш да кажеш?

41
01:57:14,360 --> 01:57:16,240
[напрегнатата музика продължава]

42
01:57:18,000 --> 01:57:19,640
Не връщам акциите.

43
01:57:21,240 --> 01:57:23,760
-Не сме говорили така.
-Да. Точно така.

44
01:57:23,880 --> 01:57:26,800
Всъщност изобщо не сме говорили така,
но положението на дъщеря ми е очевидно.

45
01:57:28,680 --> 01:57:32,600
Няма да мръдна пръста си,
докато не я видя щастлива и добре.

46
01:57:33,200 --> 01:57:37,440
Ако ме ядосате, ще продам акциите
на половин цена

47
01:57:37,600 --> 01:57:40,960
на някой, когото не познавам.
На някого, за когото не знам нищо.

48
01:57:42,200 --> 01:57:44,040
Вземете мерки за Фатих възможно най-скоро.

49
01:57:45,640 --> 01:57:49,680
Иначе всички ще си платите цената.

50
01:57:49,760 --> 01:57:52,640
[напрегнатата музика се усилва]

1
01:58:08,120 --> 01:58:09,120
Аа.

2
01:58:09,400 --> 01:58:11,040
-Е, къде сме?
-Какво е това?

3
01:58:11,200 --> 01:58:12,280
Зюлкар, ела. Виж.

4
01:58:15,040 --> 01:58:17,760
[весела музика]

5
01:58:19,320 --> 01:58:20,520
Запечатали са го.

6
01:58:20,720 --> 01:58:21,680
Е, защо?

7
01:58:21,800 --> 01:58:23,200
Запечатали са го.

8
01:58:23,880 --> 01:58:25,840
-Нахранили са ни със свинско.
-Какво?

9
01:58:26,360 --> 01:58:28,120
Аллах, Аллах... Зюлкар, чу ли?

10
01:58:28,240 --> 01:58:29,640
Я чакай, Нилай, моля те.

11
01:58:29,720 --> 01:58:32,240
Сестро, за бога, какво
свинско говориш?

12
01:58:32,400 --> 01:58:34,560
Е, по всички новини го даваха,
не сте ли чули?

13
01:58:34,760 --> 01:58:38,880
Аллах, Аллах, свърши се със нас,
Зюлкар. Ние излязохме от вярата, станахме кяфири.

14
01:58:38,960 --> 01:58:40,360
Аллах, прости, Господи.

15
01:58:40,480 --> 01:58:42,960
Значи, ако ядеш без да знаеш,
пак ли е грях?

16
01:58:43,040 --> 01:58:44,000
Сега чакай, чакай малко.

17
01:58:44,120 --> 01:58:46,240
Най-добре майка ми знае това,
трябва да я питаме.

18
01:58:46,720 --> 01:58:48,840
Това е нещо прекалено голямо,
за да го разрешим сами.

19
01:58:49,400 --> 01:58:50,640
Но първо да те закараме до вас.

20
01:58:50,760 --> 01:58:52,120
-Хайде, Зюлкар, хайде, хайде.
-Хайде, хайде в колата.

21
01:58:52,200 --> 01:58:53,320
-Хайде, хайде, хайде.
-Хайде.

22
01:58:53,480 --> 01:58:54,440
Хайде.

23
01:58:54,680 --> 01:58:56,240
Аллах, прости, Господи.

24
01:58:59,360 --> 01:59:00,840
[напрегната музика]

25
01:59:00,920 --> 01:59:01,760
Метехан, изслушай ме.

26
01:59:02,200 --> 01:59:03,120
Остави ме!

27
01:59:04,360 --> 01:59:06,960
Виж, цялата тази случка няма
нищо общо с теб.

28
01:59:07,320 --> 01:59:08,800
Не ме докосвай повече.

29
01:59:09,360 --> 01:59:11,440
Не се приближавай до мен.
Не говори с мен.

30
01:59:12,240 --> 01:59:13,080
Добре?

31
01:59:13,960 --> 01:59:15,080
Аз те смятах за брат.

32
01:59:15,280 --> 01:59:18,160
Запознах те с приятелката си.
Какъв ти е проблемът, какъв е случаят?

33
01:59:18,240 --> 01:59:19,120
Жалко за теб.

34
01:59:19,200 --> 01:59:22,880
Виж, след като разбрах за връзката
ви, не съм се виждал с тази жена.

35
01:59:24,440 --> 01:59:25,480
Я стига.

36
01:59:25,800 --> 01:59:27,640
Боже, и деца лъже.

37
01:59:27,840 --> 01:59:30,680
[напрегнатата музика продължава]

38
01:59:33,880 --> 01:59:34,880
Какво стана пак, сине?

39
01:59:35,200 --> 01:59:36,200
[напрегнатата музика спира]

40
01:59:36,320 --> 01:59:39,360
Кълна се, баща ми,
направо си играят с умовете ни.

41
01:59:39,720 --> 01:59:41,040
Фатх аби, ядосах се.

42
01:59:41,960 --> 01:59:42,800
Нещо ли ти каза?

43
01:59:43,120 --> 01:59:45,680
Не, прави някакво обяснение.
Опитва се да се оправдае.

44
01:59:45,760 --> 01:59:48,880
-Уж нямало нищо общо с мен. Да му повярваш.
-Остави го, за бога, не се занимавай.

45
01:59:49,000 --> 01:59:50,080
Не се занимавам де.

46
01:59:50,520 --> 01:59:51,920
-[телефонът звъни]
-Боже.

47
01:59:56,440 --> 01:59:58,520
-Ало, Къвълджъм?
-Йомер, здравей.

48
01:59:58,680 --> 02:00:01,800
Свърших с майка ти.
Ако искаш, можем да се видим следобед.

49
02:00:02,240 --> 02:00:03,920
Добре, и аз чаках новини.

50
02:00:04,560 --> 02:00:06,440
-Ще те взема, любов моя... Вечерта.
-[чувствена музика]

1
02:00:09,200 --> 02:00:11,680
Добре. Лека работа. До скоро.

2
02:00:12,000 --> 02:00:12,920
До скоро.

3
02:00:18,600 --> 02:00:19,520
Какво става?

4
02:00:20,360 --> 02:00:22,160
Какво става, сине? Нищо не става.

5
02:00:25,120 --> 02:00:27,800
Везната на справедливостта на
Къвълджъм понякога изненадва, знаеш.

6
02:00:27,920 --> 02:00:30,240
Известно е, че напоследък
преживях трудни неща.

7
02:00:30,480 --> 02:00:31,560
Тя винаги ме е подкрепяла.

8
02:00:32,280 --> 02:00:33,360
Виждаме се от време на време.

9
02:00:33,920 --> 02:00:35,040
Казах ти го вчера вечерта.

10
02:00:36,160 --> 02:00:37,880
Вчера вечерта каза, че ще се видим.

11
02:00:39,040 --> 02:00:40,840
Разбира се, не казах, че се виждаме
постоянно.

12
02:00:41,320 --> 02:00:42,960
Сине, с Къвълджъм сме приятели.

13
02:00:43,520 --> 02:00:45,960
Днес се виждаме, две седмици не се.

14
02:00:46,360 --> 02:00:49,320
После, ще видиш, ще се случи нещо,
ще се видим пак или нещо такова.

15
02:00:49,640 --> 02:00:50,600
Ако така казваш...

16
02:00:51,400 --> 02:00:53,800
Честно да ти кажа ли нещо?
Тази избухнала бомба ти се отрази добре.

17
02:00:53,880 --> 02:00:55,400
Пак на нас се случи, Йoмер Юнал.

18
02:00:55,560 --> 02:00:57,080
Сине, не ме натъжавай като казваш
такива неща.

19
02:00:57,960 --> 02:01:00,320
Ако знаеше какви още истории
те очакват.

20
02:01:03,560 --> 02:01:07,640
Добре. Илхами Ходжа каза, че можете
да направите кермес в двора на джамията.

21
02:01:07,880 --> 02:01:09,400
Хъх, да ни е честито.

22
02:01:10,120 --> 02:01:12,280
-Мамо! Мамо, изгоряхме, горките.
-[весела музика]

23
02:01:12,480 --> 02:01:13,360
Мамо!

24
02:01:13,720 --> 02:01:15,120
Свърши се с нас, свърши се.

25
02:01:15,320 --> 02:01:18,560
-Случи се нещо много лошо. Излязохме
от вярата. -Дъще, какво стана?

26
02:01:19,960 --> 02:01:21,240
Ядохме свинско.

27
02:01:21,360 --> 02:01:22,200
Какво?

28
02:01:22,440 --> 02:01:23,360
Какво?

29
02:01:23,960 --> 02:01:25,920
Селямюн кавлен. Къде го ядохте?

30
02:01:28,320 --> 02:01:30,640
Не само ние ядохме, всички ядохме.

31
02:01:30,720 --> 02:01:32,840
[весела музика продължава]

32
02:01:33,600 --> 02:01:36,960
Какво означава това, сине?
През живота си не съм вкусил такова.

33
02:01:37,040 --> 02:01:38,480
Не бих стъпил на място, където го има.

34
02:01:38,800 --> 02:01:41,920
Дори тези неща с желатин
нито аз съм ял, нито съм давал на децата.

35
02:01:42,040 --> 02:01:44,120
-Маазаллах.
-Аллах да пази.

36
02:01:44,400 --> 02:01:46,600
Майко, честно ти казвам,
че ядохме, повярвай ми, ядохме.

37
02:01:46,720 --> 02:01:47,720
Не се кълни, спри.

38
02:01:47,840 --> 02:01:50,440
Онова място, където ядохме дюнер вчера,
използва свинско месо.

39
02:01:50,560 --> 02:01:51,480
Запечатали са магазина.

40
02:01:51,600 --> 02:01:52,560
-Какво?
-Какво?

41
02:01:52,800 --> 02:01:54,480
Ай, какво говориш?

42
02:01:55,280 --> 02:01:57,200
Майко, какво ще правим сега?

43
02:01:57,920 --> 02:02:00,600
Ще ни отлъчат ли от църквата?
Станахме ли неверници?

44
02:02:01,200 --> 02:02:03,080
О, Боже мой, помогни ни.

45
02:02:03,560 --> 02:02:06,000
Господи, не ни лишавай от
ходатайството си, Аллах.

46
02:02:06,080 --> 02:02:09,040
-Амин.
-Брат ми яде, баща ми яде, Фатих яде.

47
02:02:09,120 --> 02:02:10,240
Всички ядохме.

48
02:02:10,480 --> 02:02:12,840
Тези неща се случват заради
греховете, които Фатих е извършил.

49
02:02:13,080 --> 02:02:14,960
Ай, дъще, за Бога...

50
02:02:15,040 --> 02:02:17,840
Огън е паднал в огнището ни,
ти гледай какви ги говориш.

1
02:02:18,240 --> 02:02:19,760
Добре. Чакайте. Успокойте се.

2
02:02:20,000 --> 02:02:22,680
Как да се успокоим, господине?
Държавата се е превърнала в огнище.

3
02:02:22,760 --> 02:02:24,680
Нали сте го яли без да знаете.

4
02:02:25,200 --> 02:02:26,960
Тоест. вие нямате вина.

5
02:02:27,880 --> 02:02:30,600
Който е сложил това свинско месо,
грехът е на неговата съвест.

6
02:02:30,760 --> 02:02:32,000
Сигурна ли е тази информация?

7
02:02:32,200 --> 02:02:34,080
Вярно. Леля Халиме е права.

8
02:02:34,440 --> 02:02:37,600
Но лельо. задължително
има изкупление за това.

9
02:02:39,120 --> 02:02:40,960
Стой, ще се обадя в мюфтийството.

10
02:02:42,200 --> 02:02:45,200
Добра идея. Всеки ги е търсил
след този случай.

11
02:02:45,280 --> 02:02:46,880
[продължава весела музика]

12
02:02:58,720 --> 02:03:01,520
[напрегната музика]

13
02:03:08,600 --> 02:03:09,880
[телефонът звъни]

14
02:03:14,240 --> 02:03:16,200
Защо все още ми се обаждаш?

15
02:03:16,800 --> 02:03:19,640
-Дога. моля те, не говори така.
-Как да не говоря така?

16
02:03:19,960 --> 02:03:21,880
Не ти ли казах да не ми се обаждаш
повече?

17
02:03:22,360 --> 02:03:24,920
Дога, моля те, не ме съди прибързано.
Моля те.

18
02:03:25,040 --> 02:03:27,720
Изпълнението свърши. Изключих те,
Фатих.

19
02:03:28,200 --> 02:03:30,360
Не ми се обаждай повече. Не ме
притеснявай.

20
02:03:31,000 --> 02:03:32,080
Каква наглост?

21
02:03:32,600 --> 02:03:33,600
Наглост?

22
02:03:34,560 --> 02:03:35,720
Това не е наглост.

23
02:03:36,840 --> 02:03:37,680
Любов.

24
02:03:37,920 --> 02:03:39,680
Наистина ми гадиш.

25
02:03:40,200 --> 02:03:43,240
Хайде. сега се обади пак.
Ще успееш ли да се свържеш?

26
02:03:43,400 --> 02:03:45,240
-Добре. аз малко се...
-[обаждането приключва]

27
02:03:47,720 --> 02:03:48,800
Глупак.

28
02:03:51,920 --> 02:03:53,560
Хайде. сега се обади.

29
02:03:53,920 --> 02:03:54,920
Психично болен.

30
02:03:57,200 --> 02:03:58,280
Ох, Дога.

31
02:04:02,160 --> 02:04:03,520
[сигнал]

32
02:04:05,240 --> 02:04:06,320
А.

33
02:04:07,480 --> 02:04:08,840
Наистина ме е блокирала.

34
02:04:09,800 --> 02:04:12,320
Аз съм баща на детето ти.
Баща.

35
02:04:12,560 --> 02:04:15,200
Задължително ще видиш лицето ми.
Какво ще стане, ако има нещо спешно?

36
02:04:19,040 --> 02:04:20,800
Добре. Слава Богу.

37
02:04:20,920 --> 02:04:22,760
Слава Богу. и в мюфтийството казаха
същото.

38
02:04:22,840 --> 02:04:24,840
Тъй като сме го яли без да знаем,
нямаме никакъв грях.

39
02:04:24,960 --> 02:04:26,680
-Добре.
-Аз ви казах.

40
02:04:27,040 --> 02:04:30,600
Ох. ох. ох. да им се сринат телата.

41
02:04:30,840 --> 02:04:33,960
-О, Каххар. о, Каххар. о, Каххар.
-Значи се връщаме към нормалното.

42
02:04:34,040 --> 02:04:37,920
Нищо не се е променило, Зюлкар.
Като да пиеш вода по погрешка по време
на пост.

43
02:04:38,040 --> 02:04:40,320
-Тъй като го направихме без да знаем,
няма грях.
-[емоционална музика]

44
02:04:40,760 --> 02:04:43,440
Слава Богу. Отървахме се от голяма
беда.

45
02:04:44,160 --> 02:04:45,720
Боже мой. пази ни повече.

46
02:04:46,520 --> 02:04:47,680
-Амин.
-Амин.

47
02:04:47,760 --> 02:04:50,720
Въпреки това, ще ви напиша рецепта
за вечерта.

48
02:04:51,000 --> 02:04:53,080
-Задължително я приложете.
-Защо?

49
02:04:53,360 --> 02:04:55,920
Ами. за всеки случай.
Да се изчистите отвътре.

50
02:04:56,680 --> 02:05:00,160
Разбира се. разбира се. Пиши. Пиши,
лельо. Ние ще я приложим дословно.

1
02:05:06,680 --> 02:05:09,520
Оставаше само да ядем свинско.
И това ни се случи.

2
02:05:10,280 --> 02:05:11,760
Краят на света настъпи.

3
02:05:12,360 --> 02:05:14,040
Как така? Значи и аз ли ядох?

4
02:05:14,840 --> 02:05:16,200
Не, сине. Как може?

5
02:05:16,400 --> 02:05:18,400
Дюнерджията явно само нас мрази.

6
02:05:18,560 --> 02:05:21,320
На нас ни го пратил.
На теб отделно антркот ти е отрязал.

7
02:05:21,400 --> 02:05:22,920
-[весел ефект]
-Не, тате. Затова ли го казвам?

8
02:05:23,000 --> 02:05:25,320
Т.е. нямаше странен вкус.
Не усетихме нищо.

9
02:05:25,440 --> 02:05:26,800
Аллах Аллах.

10
02:05:27,080 --> 02:05:29,560
Мустафам. Не знаем вкуса. Ядохме го.

11
02:05:29,640 --> 02:05:32,440
Понеже го ядохме без да знаем. няма грях.
И попитахме де.

12
02:05:32,600 --> 02:05:34,640
Добре тогава. Не се натъжавайте толкова.

13
02:05:34,800 --> 02:05:36,800
-Не става само с "не се натъжавайте".
-[напрегната музика]

14
02:05:39,040 --> 02:05:42,040
Аллах Аллах.
Трябва да се вземат мерки.

15
02:05:42,320 --> 02:05:43,360
Добре. Хубаво.

16
02:05:45,480 --> 02:05:46,320
Хаят!

17
02:05:46,600 --> 02:05:47,760
Хаят. Ела де.

18
02:05:47,840 --> 02:05:48,720
[напрегнатата музика спира]

19
02:05:48,800 --> 02:05:50,320
Хм. Ела.

20
02:05:52,120 --> 02:05:53,080
Сложи го тук.

21
02:05:56,080 --> 02:05:58,000
-Какво е това?
-Ябълков оцет.

22
02:05:58,080 --> 02:06:00,080
[весела музика]

23
02:06:02,080 --> 02:06:03,280
Точно това ще пием.

24
02:06:04,880 --> 02:06:07,920
И седем пъти ще прочетем
Аятел Кюрси отвътре.

25
02:06:08,120 --> 02:06:10,560
И два часа никой няма да говори.

26
02:06:10,920 --> 02:06:11,920
Леля Халиме каза.

27
02:06:12,440 --> 02:06:14,040
-Ябълков оцет?
-Да.

28
02:06:15,080 --> 02:06:18,200
Т.е., мамо. Леля Халиме каза, ама...

29
02:06:18,280 --> 02:06:20,880
Мамо. Това е много глупаво нещо.

30
02:06:21,640 --> 02:06:22,880
И аз ли да пия?

31
02:06:23,200 --> 02:06:26,800
Ако си доволна, че яде свинско. не пий.

32
02:06:27,000 --> 02:06:28,000
Тьовбе естафруллах.

33
02:06:29,520 --> 02:06:31,200
Мамо. Наистина ли ще го направим това?

34
02:06:32,040 --> 02:06:34,040
Леля Халиме каза, че трябвало да се направи.

35
02:06:34,120 --> 02:06:36,520
Ако не искаме да излезем от вярата.
ще го направим, дъще.

36
02:06:36,640 --> 02:06:37,680
Хайде. Вземете.

37
02:06:38,080 --> 02:06:40,360
[веселата музика продължава]

38
02:06:40,520 --> 02:06:44,320
Мамо. Т.е., Аллах да прости.
ама аз това няма да го направя.

39
02:06:44,480 --> 02:06:45,920
Не искам да рискувам сина си.

40
02:06:46,320 --> 02:06:47,440
Добре. Добре, дъще.

41
02:06:49,120 --> 02:06:51,440
Къде е Фатих? И той трябва да пие.
Той също яде.

42
02:06:51,560 --> 02:06:52,760
Фатих имал работа.

43
02:06:53,920 --> 02:06:55,240
Каква работа има. не знам, разбира се.

44
02:06:58,880 --> 02:07:01,040
Все едно, аз ще отида в стаята си.
Лека вечер.

45
02:07:01,120 --> 02:07:03,080
[веселата музика продължава]

46
02:07:04,720 --> 02:07:05,560
Да пием ли?

47
02:07:05,680 --> 02:07:10,040
Т.е., Нилай. Момичето е на ръба.
Ти все още я нападаш.

48
02:07:11,040 --> 02:07:11,960
Ще пием ли?

49
02:07:12,160 --> 02:07:15,040
Хайде. Изпийте го вече това.
И два часа няма да говорите.

50
02:07:15,120 --> 02:07:17,040
Бисмиллахиррахманиррахим.

1
02:07:34,640 --> 02:07:37,280
- Оо, много си хубава.
- [Емоционална музика]

2
02:07:37,480 --> 02:07:41,120
Аман, мамо. Каквото намерих, това
облякох. Енергията ми да се промени.

3
02:07:42,120 --> 02:07:44,240
Аз ще отида до Доа. Да видя малко Джемре.

4
02:07:44,320 --> 02:07:45,800
След това ЙОмер ще дойде да ме вземе.

5
02:07:46,360 --> 02:07:48,320
Добре. Предай поздрави.

6
02:07:48,440 --> 02:07:51,000
Добре, мамо. Взех си ключа. Ти лягай.

7
02:07:59,160 --> 02:08:00,200
[Емоционалната музика спира]

8
02:08:01,560 --> 02:08:04,120
- [Напрегната музика]
- Ай, не може да бъде.

9
02:08:04,480 --> 02:08:05,400
Вече може.

10
02:08:06,040 --> 02:08:07,800
Доа. Отвори тази врата. Дойдох чак дотук.

11
02:08:07,920 --> 02:08:11,880
Фатих. Ти си толкова безсрамен, толкова
нахален. Махай се. Няма да отворя вратата.

12
02:08:11,960 --> 02:08:13,240
Какво значи няма да отворя?

13
02:08:13,600 --> 02:08:15,520
Ще отвориш ли? Няма да си тръгна, докато
не видя Джемре.

14
02:08:16,640 --> 02:08:20,160
Виж. И двамата много добре знаем, че
намерението ти не е Джемре, Фатих. Хайде.

15
02:08:20,280 --> 02:08:21,120
Наистина ли?

16
02:08:21,520 --> 02:08:23,760
Добре. Добре. Ще те чакам тук до сутринта.

17
02:08:27,280 --> 02:08:28,320
Какво става, Фатих?

18
02:08:30,560 --> 02:08:32,560
- Г-жо Къвълджъм. Аз...
- Какво става тук?

19
02:08:32,640 --> 02:08:34,120
В такъв късен час пред вратата?

20
02:08:36,080 --> 02:08:37,120
Какво става, Доа?

21
02:08:38,280 --> 02:08:41,640
Мамо. Фатих е дошъл да види Джемре, но
аз не съм чула вратата.

22
02:08:41,880 --> 02:08:44,840
Така през нощта не се посещава дете
като кредитор, който чука на вратата.

23
02:08:44,960 --> 02:08:46,200
И ние ви отгледахме отделно.

24
02:08:46,360 --> 02:08:48,640
Баща ти кога е идвал на вратата в
полунощ?

25
02:08:48,720 --> 02:08:51,800
Да. Да, г-жо Къвълджъм. Много сте права.
Съжалявам.

26
02:08:51,880 --> 02:08:55,720
Не знам какво сте определили помежду си,
но има дни, определени от съда, Фатих.

27
02:08:56,040 --> 02:08:58,520
Не се вижда дете, като крещиш пред
вратата.

28
02:08:58,640 --> 02:09:02,000
Разбира се, че няма да е така.
Много съжалявам.

29
02:09:02,480 --> 02:09:06,120
Горе имам майка. Възрастна е.
Малко уважение, моля.

30
02:09:06,240 --> 02:09:08,800
- Да не се повтаря.
- Права сте. Права сте.

31
02:09:09,080 --> 02:09:11,520
Ти си дошъл да видиш Джемре, но Джемре
спи.

32
02:09:11,680 --> 02:09:13,040
Ако искаш, утре ще я видиш.

33
02:09:13,120 --> 02:09:16,480
Няма проблем. Ще видя Джемре утре.

34
02:09:16,560 --> 02:09:17,560
Няма проблем.

35
02:09:18,000 --> 02:09:19,680
Г-жо Къвълджъм. Още веднъж, съжалявам.

36
02:09:20,240 --> 02:09:21,920
Ще се видим. Лека вечер.

37
02:09:26,640 --> 02:09:28,400
- Ти излизаше ли?
- Влез.

38
02:09:35,120 --> 02:09:37,000
- Какво става, Доа?
- Нищо не става, мамо.

39
02:09:37,080 --> 02:09:38,640
Ето, както ти обясних всичко.

40
02:09:38,920 --> 02:09:40,680
- Дъще. На челото ми пише ли "глупачка"?
- [Напрегнатата музика спира]

41
02:09:40,800 --> 02:09:42,720
Мамо. Защо говориш така сега?

42
02:09:42,800 --> 02:09:45,320
Доаджъмм. През пътищата, през които ти
минаваш, аз съм минала петдесет пъти.

43
02:09:45,400 --> 02:09:46,640
- [Емоционална музика]
- Този човек

44
02:09:46,720 --> 02:09:49,000
защо ти чука на вратата посред нощ и те
моли?

45
02:09:49,800 --> 02:09:50,760
За Джемре.

46
02:09:50,840 --> 02:09:52,640
Доа. Не лъжи.

47
02:09:54,160 --> 02:09:57,080
- Мамо. Защо се ядосваш сега?
- Защо да не се ядосвам?

48
02:09:57,240 --> 02:10:00,360
Ако този човек беше толкова привързан към
детето си, щеше ли да те измами, Доаджъмм?

49
02:10:00,480 --> 02:10:03,400
Не искам да казвам. Не искам да казвам.
Толкова си глупава.

50
02:10:03,520 --> 02:10:05,760
Не разбираш нищо, докато сърцето ти не се
разбие!

1
02:10:05,840 --> 02:10:09,400
Защо изливаш гнева си върху мен?
Казвам ти, нищо няма.

2
02:10:09,640 --> 02:10:12,240
Виж, дъще. Отгледах ви без лъжи.

3
02:10:12,560 --> 02:10:15,120
Като ви погледна в очите, сами
се издавате.

4
02:10:15,320 --> 02:10:16,320
Доа, виж. Моля те.

5
02:10:16,640 --> 02:10:19,120
Мамо, добре съм. Добре съм. Спокойно,
няма нищо.

6
02:10:19,200 --> 02:10:20,080
[Телефонът звъни]

7
02:10:22,960 --> 02:10:25,400
Аз излизам сега. Този разговор не е
приключил.

8
02:10:34,080 --> 02:10:36,560
[Съгласяват се със звуци]

9
02:10:42,720 --> 02:10:45,320
[Весела музика]

10
02:10:59,240 --> 02:11:00,880
-Абдуллах бей, добре ли сте?
-Ъъ.

11
02:11:01,600 --> 02:11:04,120
Аа, сякаш човек ще получи стомашно
разстройство.

12
02:11:04,200 --> 02:11:06,320
-Да ви дам лекарство? Една таблетка за
стомаха--
-[Пембе] Ъъ.

13
02:11:07,200 --> 02:11:08,280
Ъъ.

14
02:11:08,440 --> 02:11:12,840
Аа, слепите и глухите се обичат. Това
възможно ли е? Човекът си отива.

15
02:11:12,920 --> 02:11:14,240
Ъъ!

16
02:11:20,120 --> 02:11:21,000
Добре.

17
02:11:21,640 --> 02:11:22,480
Донесох го.

18
02:11:23,880 --> 02:11:26,560
Не говорете. Който има нещо да казва, да
вдигне ръка.

19
02:11:27,120 --> 02:11:27,960
Хах.

20
02:11:30,520 --> 02:11:31,600
Абдуллах бей.

21
02:11:32,640 --> 02:11:33,480
Татко, спри.

22
02:11:34,040 --> 02:11:35,120
Спри, не съгрешавай.

23
02:11:36,160 --> 02:11:37,320
Нилай проговори.

24
02:11:37,840 --> 02:11:38,920
А, виж ти.

25
02:11:39,480 --> 02:11:41,560
Не послушахте Халиме абла, затова стана
така.

26
02:11:41,680 --> 02:11:43,400
А, мамо, то и без това беше нещо
безсмислено.

27
02:11:43,480 --> 02:11:47,160
А, Нурсема, почти щеше да плачеш, че си
яла свинско.

28
02:11:47,360 --> 02:11:49,840
-А.
-Толкова ли е важно?

29
02:11:49,960 --> 02:11:51,080
[Нилай, Мустафа, Пембе] Важно е!

30
02:11:53,560 --> 02:11:55,360
-Тоест.
-Добре тогава вие

31
02:11:55,440 --> 02:11:56,960
"Хм, хм, ми, ми", продължавайте.

32
02:11:57,200 --> 02:11:58,440
И това го оставям тук.

33
02:11:59,160 --> 02:12:00,520
Правете каквото искате.

34
02:12:03,040 --> 02:12:04,400
Виждате ли, нали?

35
02:12:04,960 --> 02:12:06,600
Две минути не спря.

36
02:12:07,520 --> 02:12:09,640
Защото няма вяра в нея, няма вяра.

37
02:12:09,800 --> 02:12:13,440
Мамо, спри се, моля те. Срамно е.
Татко, добре ли си? Да отидем ли в болница?

38
02:12:16,120 --> 02:12:17,360
Какво е това?

39
02:12:19,680 --> 02:12:21,200
-На мен ли го каза?
-[Весела музика]

40
02:12:21,440 --> 02:12:25,080
Не, не.
Вчера по погрешка яли свинско вкъщи.

41
02:12:26,720 --> 02:12:29,320
Горе се извършва мобилизация в момента.

42
02:12:29,920 --> 02:12:31,880
Правят ритуал. И аз изпих нещо.

43
02:12:31,960 --> 02:12:33,440
Ако си ял, иди и ти направи.

44
02:12:33,880 --> 02:12:36,040
Не, аз не съм яла. И без това съм болна.

45
02:12:36,720 --> 02:12:38,520
Май не си много религиозен.

46
02:12:38,600 --> 02:12:40,240
[Веселата музика продължава]

47
02:12:40,760 --> 02:12:41,800
Какво означава това?

48
02:12:42,480 --> 02:12:49,240
Религиозен, човек, който изпълнява
безпроблемно религиозните си традиции.

49
02:12:49,320 --> 02:12:50,720
Ха.

50
02:12:52,720 --> 02:12:54,480
Естествено, че съм религиозен. Да, такъв
съм.
1
02:12:55,640 --> 02:12:56,480
Софу.

2
02:12:57,440 --> 02:13:00,000
Аз пък изобщо не разбирам тези
изрази. Наистина не ги разбирам.

3
02:13:00,240 --> 02:13:01,280
Да. Такъв съм.

4
02:13:02,720 --> 02:13:03,840
Какво слушаш?

5
02:13:04,040 --> 02:13:05,280
Нещо в стил арабеск.

6
02:13:06,480 --> 02:13:07,720
Аз съм фен на турския поп.

7
02:13:09,760 --> 02:13:15,680
Сестра ми. Тя е като теб, тя харесва
турски поп, но арабескът е цар.

8
02:13:15,920 --> 02:13:16,760
Цар.

9
02:13:17,520 --> 02:13:21,840
Само слушай. В едно заведение
слушам една песен и каква е?

10
02:13:22,120 --> 02:13:24,200
От сърце. Направо от сърце.

11
02:13:25,160 --> 02:13:28,160
Бях се размекнал там. Много е трогателна.

12
02:13:29,400 --> 02:13:30,240
В заведение ли?

13
02:13:30,320 --> 02:13:31,960
[весела музика продължава]

14
02:13:32,320 --> 02:13:36,200
Арабескът е добър. Това искам да кажа.

15
02:13:36,320 --> 02:13:38,040
-Музиката е нещо хубаво.
-Много.

16
02:13:39,280 --> 02:13:40,200
Много.

17
02:13:46,200 --> 02:13:48,360
И гледам. Фатих е на вратата.

18
02:13:48,920 --> 02:13:49,760
Какво говориш?

19
02:13:51,080 --> 02:13:53,720
Доа не отваря вратата. Той не си
тръгва от тази врата.

20
02:13:54,080 --> 02:13:56,200
Направо ми се развалиха нервите.

21
02:13:57,520 --> 02:13:58,600
Боже, боже.

22
02:13:59,400 --> 02:14:01,600
-Да не е свързано с Джемре?
-В този час?

23
02:14:01,960 --> 02:14:03,520
Все пак имаме деца, Йонер.

24
02:14:03,680 --> 02:14:06,360
А, заради това. Това му е извинението.

25
02:14:06,560 --> 02:14:08,640
И без това не се знае какво прави
Фатих напоследък.

26
02:14:08,960 --> 02:14:09,800
Съвсем е полудял.

27
02:14:10,040 --> 02:14:13,320
Не можах да говоря с Доа, но мисля,
че не ми казва истината.

28
02:14:14,160 --> 02:14:15,480
[телефонът звъни]

29
02:14:15,680 --> 02:14:17,200
[напрегната музика]

30
02:14:18,680 --> 02:14:20,000
Само ти липсваш.

31
02:14:22,680 --> 02:14:23,800
Какво става, Къвълджъм?

32
02:14:25,400 --> 02:14:26,400
Не питай.

33
02:14:28,240 --> 02:14:29,600
Питам. Какво стана?

34
02:14:30,440 --> 02:14:32,160
Джемал се оказа обсебен маниак.

35
02:14:34,240 --> 02:14:36,560
Аз ти казах, че този е такъв.

36
02:14:39,080 --> 02:14:41,320
Подслушвал ми е разговорите,
знаеш ли? Телефона ми.

37
02:14:41,720 --> 02:14:42,760
Какво говориш?

38
02:14:43,280 --> 02:14:44,520
Какво значи да подслушваш телефон?

39
02:14:44,840 --> 02:14:48,200
Инсталирал ми е шпионска
програма на телефона. Чел ми е съобщенията.

40
02:14:48,360 --> 02:14:52,040
Слушал ми е разговорите. Къде съм,
къде не съм, ме следял навсякъде.

41
02:14:52,560 --> 02:14:53,600
Можеш ли да повярваш?

42
02:14:53,680 --> 02:14:56,960
-Как разбра?
-Заподозрях. Занесох го на телефонен техник.

43
02:14:57,520 --> 02:14:58,360
Там разбрах.

44
02:14:59,680 --> 02:15:01,520
-Болен човек.
-Точно така.

45
02:15:01,600 --> 02:15:02,640
[телефонът звъни]

46
02:15:03,000 --> 02:15:03,960
Пак звъни.

47
02:15:04,200 --> 02:15:06,560
Вече не може да ме следи.
Защото изтрих всичко.

48
02:15:06,640 --> 02:15:09,560
Не ходя и на работа, но той полудява.
Постоянно ми звъни.

49
02:15:09,640 --> 02:15:11,720
Отидох в полицията. Но полицията
не може да направи нищо.

50
02:15:11,800 --> 02:15:13,480
-[телефонът звъни]
-Виж, пак звъни.

1
02:15:14,280 --> 02:15:16,040
Къвълджъм, може ли да вдигнеш
този телефон, моля те?

2
02:15:16,160 --> 02:15:18,400
Йомер, моля те, не ни
навличай този човек на главата.

3
02:15:18,480 --> 02:15:19,680
Моля те, вдигни го.

4
02:15:19,960 --> 02:15:21,720
Искам да чуя какво има да казва,
какво иска този човек?

5
02:15:22,400 --> 02:15:26,000
Какъв е проблемът му? Да разберем.
На високоговорител. Може да имаме доказателство.

6
02:15:26,080 --> 02:15:28,400
[напрегната музика продължава]

7
02:15:33,040 --> 02:15:34,680
-Ало? -Къвълджъм, къде си?

8
02:15:35,680 --> 02:15:36,800
Звъня ти, не вдигаш.

9
02:15:37,000 --> 02:15:39,320
-Не съм свободна. -Къвълджъм, много ми е зле.

10
02:15:39,720 --> 02:15:40,600
Имам нужда от теб.

11
02:15:40,680 --> 02:15:43,400
Мисля, че получавам нещо като
паник атака или нещо подобно.

12
02:15:43,600 --> 02:15:45,760
Нямам кой друг да потърся освен теб.

13
02:15:46,080 --> 02:15:47,960
Моля те, ела.

14
02:15:48,040 --> 02:15:50,000
[напрегната музика продължава]

15
02:15:51,880 --> 02:15:53,000
Добре, идвам.

16
02:15:53,080 --> 02:15:53,920
Добре.

17
02:16:01,440 --> 02:16:03,800
-Мисля, че лъже. -Разбира се, че лъже.

18
02:16:04,880 --> 02:16:07,520
-Къвълджъм, ще отидем заедно при този човек.
-Йомер, сигурен ли си?

19
02:16:07,640 --> 02:16:09,000
Разбира се, че съм сигурен. Ще отидем заедно.

20
02:16:09,080 --> 02:16:11,520
Мога ли да те изпратя сама
при такъв маниак?

21
02:16:11,600 --> 02:16:12,480
Как може да стане такова нещо?

22
02:16:12,560 --> 02:16:15,400
Не, Йомер, не говори глупости.
Казвам ти, този човек не е нормален.

23
02:16:15,520 --> 02:16:16,440
Как може да стане такова нещо?

24
02:16:16,520 --> 02:16:19,520
Мога ли да те изпратя сама
при такъв психопат, маниак?

25
02:16:19,640 --> 02:16:21,440
Искам да разбера.
Какъв е проблемът му? Да поговоря.

26
02:16:21,520 --> 02:16:22,480
Може би тази тема ще се приключи.

27
02:16:22,560 --> 02:16:24,800
-Йомер... -Хайде, моля те, не настоявай.

28
02:16:25,360 --> 02:16:26,280
Ставай.

29
02:16:35,760 --> 02:16:38,320
Къвълджъм, не се притеснявай,
аз съм до теб, добре ли е?

30
02:16:38,400 --> 02:16:40,880
[напрегната музика]

31
02:16:53,880 --> 02:16:55,000
Знаех, че ще дойдеш.

32
02:16:56,360 --> 02:16:57,200
Добре дошла.

33
02:16:57,680 --> 02:16:58,520
Ела.

34
02:17:02,440 --> 02:17:05,520
[напрегната музика се усилва]

35
02:17:12,360 --> 02:17:14,120
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

36
02:17:21,840 --> 02:17:23,520
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

37
02:17:28,280 --> 02:17:30,160
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

38
02:17:32,960 --> 02:17:36,080
-Разкажи, какъв е проблемът ти?
-Ти с този човек ли дойде в дома ми?

39
02:17:37,640 --> 02:17:38,520
Йомер.

40
02:17:39,320 --> 02:17:41,280
Ти с този човек ли дойде в моя дом?

41
02:17:42,920 --> 02:17:44,760
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

42
02:17:45,520 --> 02:17:47,360
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

43
02:17:48,920 --> 02:17:50,520
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

44
02:17:51,360 --> 02:17:52,920
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

45
02:17:53,120 --> 02:17:54,720
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

46
02:17:55,320 --> 02:17:56,720
Ти с този човек ли дойде в дома ми?

47
02:17:56,800 --> 02:17:57,800
Джемал, какво е това?

48
02:17:59,240 --> 02:18:02,480
Днес е втория месец от нашата среща,
направих ти торта.

49
02:18:05,440 --> 02:18:09,000
Днес е втория месец от нашата среща,
направих ти торта.

50
02:18:09,160 --> 02:18:11,600
-Какви глупости говориш? -Направих ти торта.

1
02:18:11,680 --> 02:18:12,880
Направих ти торта.

2
02:18:13,080 --> 02:18:14,200
Направих ти торта.

3
02:18:14,360 --> 02:18:15,400
- Направих торта.
- Моля те.

4
02:18:15,560 --> 02:18:16,800
Направих ти торта.

5
02:18:17,480 --> 02:18:18,400
Направих то--

6
02:18:19,240 --> 02:18:21,280
На теб… Направих ти торта.

7
02:18:22,840 --> 02:18:23,760
Погледни ме.

8
02:18:24,000 --> 02:18:26,440
Няма повече да те виждам
около Къвълджъм.

9
02:18:28,440 --> 02:18:30,120
Разбра ли? В никакъв случай.

10
02:18:30,200 --> 02:18:32,120
[напрегната музика продължава]

11
02:18:38,400 --> 02:18:39,880
Ти ли дойде в дома ми с този
мъж?

12
02:18:41,200 --> 02:18:42,160
[Къвълджъм крещи]

13
02:18:42,240 --> 02:18:44,120
Ти няма да видиш Къвълджъм.

14
02:18:44,200 --> 02:18:45,480
[Къвълджъм крещи]

15
02:18:47,840 --> 02:18:49,840
Йомер! Йомер!

16
02:18:50,880 --> 02:18:52,160
Йомер!

17
02:18:53,560 --> 02:18:54,760
Йомер.

18
02:18:57,600 --> 02:18:59,480
[емоционална музика]

19
02:18:59,640 --> 02:19:01,040
Йомер!

20
02:19:01,960 --> 02:19:03,000
Йомер!

21
02:19:05,240 --> 02:19:06,360
Какво направи?

22
02:19:08,280 --> 02:19:09,640
Йомер!

23
02:19:10,760 --> 02:19:12,320
Какво направи?

24
02:19:15,200 --> 02:19:16,240
Йомер!

25
02:19:17,040 --> 02:19:18,120
Йомер!

26
02:19:18,360 --> 02:19:19,480
Йомер!

27
02:19:19,760 --> 02:19:20,800
Йомер!

28
02:19:22,000 --> 02:19:23,040
Йомер!

29
02:19:23,600 --> 02:19:24,960
Йомер!

30
02:19:25,240 --> 02:19:26,280
Йомер.

31
02:19:26,800 --> 02:19:28,000
Йомер, погледни ме.

32
02:19:29,560 --> 02:19:31,480
Йомер. Йомер, погледни ме.

33
02:19:32,440 --> 02:19:33,800
[емоционална музика продължава]

34
02:19:33,880 --> 02:19:35,200
Йомер! Йомер!

35
02:19:35,360 --> 02:19:37,120
Йомер. Йомер, погледни ме.

36
02:19:37,440 --> 02:19:39,200
Йомер. Йомер, погледни ме.

37
02:19:39,960 --> 02:19:40,800
Йомер!

38
02:19:41,320 --> 02:19:44,440
Йомер, остани с мен. Моля те.
Дишай. Йомер.

39
02:19:44,600 --> 02:19:47,640
Йомер, дишай. Моля те. Моля
те, Йомер.

40
02:19:47,800 --> 02:19:51,760
Остани с мен, моля те. Остани с
мен, Йомер, моля те.

41
02:19:52,680 --> 02:19:53,760
Моля те.

42
02:19:56,160 --> 02:19:57,720
Йомер. Йомер!

43
02:20:00,040 --> 02:20:03,240
Йомер. Йомер. Йомер, остани с
мен.

44
02:20:05,240 --> 02:20:06,600
Йомер, остани с мен!

45
02:20:07,320 --> 02:20:08,920
Йомер, остани с мен!

46
02:20:09,880 --> 02:20:11,400
Йомер, погледни ме в очите. В
очите!

47
02:20:12,440 --> 02:20:13,440
Йомер!

48
02:20:14,640 --> 02:20:15,680
Йомер!

49
02:20:17,280 --> 02:20:19,720
[емоционална музика продължава]

50
02:20:27,680 --> 02:20:30,560
[емоционална музика продължава]

1
02:20:34,120 --> 02:20:35,120
Йомер.

2
02:20:35,440 --> 02:20:36,400
Йомер!

3
02:20:40,480 --> 02:20:41,680
Йомер. Дишай.

4
02:20:42,960 --> 02:20:43,960
Йомер. Моля те.

5
02:20:45,200 --> 02:20:46,200
Йомер!

6
02:20:51,560 --> 02:20:54,280
[заключваща музика]
Powered by translatesubtitles.org