TranslateSubtitles.org

Charmed---S01E03---Thank-You-for-Not-Morphing.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,174 --> 00:00:09,256
Значи, съгласни сме, 20 минути?

2
00:00:09,468 --> 00:00:11,084
Пру, не можеш да направиш парти
за 20 минути.

3
00:00:11,261 --> 00:00:12,751
-Гледай ме.
-Съвети за парти от Пру:

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,006
срещаш, поздравяваш и бягаш.

5
00:00:14,181 --> 00:00:16,138
Хей, съжалявам, но някои от нас
имат работа.

6
00:00:16,308 --> 00:00:17,798
А някои от нас се забавляват.

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,887
А някои от нас имат наистина
ужасен ден за прическа.

8
00:00:20,062 --> 00:00:22,770
Знаеш ли, това е знак.
Да се върнем сега, преди да е късно.

9
00:00:22,940 --> 00:00:27,059
-Пру, никога не е късно за парти.
-Никога не е късно, Пру.

10
00:00:27,236 --> 00:00:28,977
Помниш ли моя сладък 16-ти рожден
ден?

11
00:00:39,540 --> 00:00:40,701
Хей, имам идея.

12
00:00:40,874 --> 00:00:42,865
Защо не направим парти
и да събираме вход.

13
00:00:43,043 --> 00:00:46,035
-Това е чудесен начин да изкараме
допълнителни пари.
-Хей, имам още по-добра идея:

14
00:00:46,213 --> 00:00:48,329
Защо просто не си намериш работа.

15
00:00:53,637 --> 00:00:57,096
Сестрите Халиуел.
Сега партито може да започне.

16
00:00:57,307 --> 00:01:01,141
-Късно е вие, мацки, да се показвате.
-Хей, Пру, радвам се, че дойде.

17
00:01:01,395 --> 00:01:02,977
Не бих го пропуснала за нищо на
света, Фриц.

18
00:01:03,146 --> 00:01:05,353
-Маршал, мястото изглежда страхотно.
-Благодаря ти.

19
00:01:05,816 --> 00:01:08,774
Най-вече го възстановяваме.
Не исках да го променям много.

20
00:01:08,944 --> 00:01:10,605
Вие познавахте старите собственици,
нали?

21
00:01:10,779 --> 00:01:12,440
О, ние основно израснахме с техните
деца.

22
00:01:12,614 --> 00:01:15,276
Вероятно познаваме къщата по-добре
от вас.

23
00:01:16,118 --> 00:01:19,361
-Хей, как е барът?
-О, празен. Ще се погрижа за това.

24
00:01:19,538 --> 00:01:23,031
Не. Мой ред е.

25
00:01:26,670 --> 00:01:29,207
Опитай се да се държиш прилично,
Сайнда. Имаме гости.

26
00:01:29,464 --> 00:01:31,956
-Знаеш, сестри.
-Кажи ми нещо.

27
00:01:33,802 --> 00:01:35,634
Така че, слушайте, насладете се на
партито.

28
00:01:35,804 --> 00:01:38,171
-Добре.
-Добре.

29
00:01:39,474 --> 00:01:43,183
Добре, дойдох, видях, бях бодра.

30
00:01:43,353 --> 00:01:46,220
Сега просто искам да си сложа главата
на възглавницата, защото трябва да
се събудя рано.

31
00:01:46,440 --> 00:01:48,807
Не. Искам да кажа, не още.

32
00:01:48,984 --> 00:01:52,477
Да, Пру, току-що пристигнахме.
Няма да изглежда добре.

33
00:01:53,071 --> 00:01:56,780
-Добре, какво става?
-Какво става? Какво имаш предвид?

34
00:01:59,036 --> 00:02:02,700
Какво съвпадение. Виж кой е тук.

35
00:02:05,500 --> 00:02:06,831
Фийби, не си го направила.

36
00:02:07,002 --> 00:02:09,494
Пръстите ти не са ходили.
Някой трябваше да го направи.

37
00:02:09,671 --> 00:02:12,880
Преминахме през това, добре?
Ченге, вещица. Няма любовна връзка.

38
00:02:13,050 --> 00:02:15,667
Момче, момиче. Разпуснете се.

39
00:02:19,723 --> 00:02:21,760
Здравей, Анди.

40
00:02:21,933 --> 00:02:24,265
Работим върху тяхната деликатност.

41
00:02:25,020 --> 00:02:27,512
След това ще се заемем с прекратяване
на глада и създаване на световен мир,
нали?

42
00:02:28,065 --> 00:02:30,932
-Какво ще правя в събота?
-Странно, че питаш.

43
00:02:31,109 --> 00:02:33,567
Не искам да настоявам, но се чудех...

44
00:02:33,737 --> 00:02:36,354
Ако не правиш нищо, аз имам
някои билети,

45
00:02:36,573 --> 00:02:39,361
но те са за мач на Уориърс.
Вероятно няма да се интересуваш.

46
00:02:39,534 --> 00:02:41,866
Е, отборът не може да се представи
по-зле, отколкото миналата година.

47
00:02:42,037 --> 00:02:43,994
Видя ли как бяха разбити от Лейкърс?

48
00:02:44,873 --> 00:02:46,864
Впечатляващо. Това "да" ли е?

49
00:02:49,086 --> 00:02:52,329
Знаеш ли, трябва да проверя
книгата си,

50
00:02:52,506 --> 00:02:54,497
защото може да имам нещо.

51
00:02:54,716 --> 00:02:56,252
Нещо?

52
00:02:56,426 --> 00:03:00,511
-Прю, чух, че твой приятел е ченге.
-Инспектор, всъщност.

53
00:03:00,681 --> 00:03:03,799
О, да. Ами, имам тези
фишове за паркиране...

54
00:03:03,975 --> 00:03:06,342
Е, аз се фокусирам главно върху
убийства и грабежи.

55
00:03:06,561 --> 00:03:08,848
Да, да.

56
00:03:09,439 --> 00:03:11,931
-Имам тези фишове за паркиране...
-Трябва да тръгвам.

57
00:03:12,901 --> 00:03:15,268
-Може би би могла...
-Хей, Прю, чакай.

58
00:03:19,324 --> 00:03:21,110
Здрасти, човече.

59
00:03:48,603 --> 00:03:50,219
Фийби.

60
00:06:18,044 --> 00:06:19,580
Колко голямо беше това куче?

61
00:06:19,754 --> 00:06:22,121
Огромно. Видя ли драскотините по
вратата на тавана?

62
00:06:22,299 --> 00:06:23,710
Какво правеше в къщата?

63
00:06:23,884 --> 00:06:26,592
Не знам. Очевидно някой
пак е оставил вратата отворена.

64
00:06:26,761 --> 00:06:29,879
Защо винаги предполагаш,
че съм аз? Ами Пайпър?

65
00:06:30,056 --> 00:06:31,546
-Не съм аз.
-Е, не е голяма работа.

66
00:06:31,766 --> 00:06:33,507
Проверихме къщата и нищо
не липсва.

67
00:06:33,685 --> 00:06:36,143
Освен моя коледен диск на
Пат Буун.

68
00:06:36,938 --> 00:06:39,521
Не, това е наистина зловещо.
Ако в къщата е имало куче,

69
00:06:39,691 --> 00:06:40,852
то трябва да е имало собственик.

70
00:06:41,026 --> 00:06:43,984
Не познавам куче, което може
да отвори вратата, камо ли да стигне

71
00:06:44,154 --> 00:06:45,861
до горния рафт.
Хей, може би трябва да си вземем
охранителна система.

72
00:06:46,031 --> 00:06:48,568
Не, те са твърде скъпи.
Освен това, след случилото се,

73
00:06:48,742 --> 00:06:51,700
Анди ще ни проверява на всеки
пет минути.

74
00:06:51,912 --> 00:06:54,495
-Ти си му казала.
-Удобно.

75
00:06:55,081 --> 00:06:56,947
-И какво да правим?
-Ами,

76
00:06:57,125 --> 00:07:00,117
или можем да разчитаме на
нашата зла котка пазач да ни пази,

77
00:07:00,295 --> 00:07:03,663
или можем да помним
да заключваме вратите.

78
00:07:05,258 --> 00:07:08,376
Това е много добра идея, Прю.

79
00:07:10,722 --> 00:07:12,212
Да.

80
00:07:17,020 --> 00:07:18,852
Отключи вратата, Фийби.

81
00:07:32,327 --> 00:07:35,319
Казаха ми, че може би
ще можете да ми помогнете.

82
00:07:37,707 --> 00:07:39,289
Бих искала това да бъде...

83
00:07:40,502 --> 00:07:41,617
...оценено.

84
00:07:41,795 --> 00:07:44,287
Е, по-добре да отидете при
оценителя на къщата.

85
00:07:44,506 --> 00:07:46,747
Бях там. Ще му трябва седмица.

86
00:07:46,925 --> 00:07:48,336
И аз просто...

87
00:07:48,510 --> 00:07:52,219
Е, няма да се чувствам добре без него.
Това е семейна реликва.

88
00:07:52,597 --> 00:07:54,554
Чувствам се сякаш...

89
00:07:56,643 --> 00:07:59,226
Мисля, че съм виждала пръстен,
подобен на този, преди.

90
00:08:00,605 --> 00:08:05,270
Обковът е доста стар.
Поне от 17-ти век.

91
00:08:05,902 --> 00:08:08,610
Камъните изглеждат като хризолит.

92
00:08:09,447 --> 00:08:12,109
Имайте предвид, че това е просто
образовано предположение.

93
00:08:12,283 --> 00:08:15,776
Моля, предполагайте.

94
00:08:16,246 --> 00:08:18,283
Ако не греша,

95
00:08:18,540 --> 00:08:21,123
това е камък, за който египтяните
са вярвали, че ще ги предпази

96
00:08:21,292 --> 00:08:24,284
от магии, проклятия,
зли духове.

97
00:08:25,338 --> 00:08:28,046
Това случайно да не е
сватбена халка?

98
00:08:28,216 --> 00:08:31,299
-Ти ми кажи.
-Камъните са поставени по два,

99
00:08:31,469 --> 00:08:33,710
символ на двойствеността.

100
00:08:34,723 --> 00:08:36,589
Мъж, жена.

101
00:08:36,808 --> 00:08:39,891
- Отново, защита.
- И какво ти говори това?

102
00:08:43,523 --> 00:08:45,730
Откъде взе този пръстен?

103
00:08:46,776 --> 00:08:48,312
Как казахте, че се казвате?

104
00:08:48,778 --> 00:08:51,486
Мисля, че знаете как се казвам...

105
00:08:51,990 --> 00:08:53,731
...Пруденс.

106
00:08:56,911 --> 00:08:59,778
Махайте се и стойте далеч от нас.

107
00:09:05,670 --> 00:09:07,456
Отседнал съм в "Бомарк".

108
00:09:07,630 --> 00:09:10,088
Какво ще кажеш ти и сестрите ти
да се присъедините към мен на вечеря.

109
00:09:10,884 --> 00:09:12,500
Да кажем утре вечер.

110
00:09:13,344 --> 00:09:16,211
- Можем да поговорим.
- След като ни изоставихте?

111
00:09:16,389 --> 00:09:18,050
- Как смеете.
- Избухлив нрав.

112
00:09:18,808 --> 00:09:20,469
Това ми харесва.

113
00:09:20,643 --> 00:09:24,557
- Напомня ми за някого, когото познавам.
- Нямам нищо общо с теб.

114
00:09:24,731 --> 00:09:27,473
Никога не бих изоставила
отговорностите си и семейството си.

115
00:09:27,692 --> 00:09:29,808
Виждам, че имаме някои въпроси,
които трябва да изясним.

116
00:09:29,986 --> 00:09:32,944
Не, ние си имаме
целия абонамент.

117
00:09:33,907 --> 00:09:35,818
А сега се махайте,
преди да ви изхвърля.

118
00:09:36,409 --> 00:09:39,618
Това ли е начина да говориш
с баща си?

119
00:10:01,059 --> 00:10:04,893
Чудя се защо отиде първо при теб.
Искам да кажа, защо не при Фийби?

120
00:10:05,063 --> 00:10:06,895
Пайпър, не е все едно, че спечелих
от лотарията.

121
00:10:07,065 --> 00:10:09,727
Какъв беше той?
Пита ли за нас?

122
00:10:09,943 --> 00:10:11,775
Всъщност, не.

123
00:10:12,570 --> 00:10:14,811
Фийби, помисли.
Той ни изостави.

124
00:10:14,989 --> 00:10:16,320
20 години не се е появявал,

125
00:10:16,449 --> 00:10:18,907
и тогава какво, изведнъж е тук?
Защо сега?

126
00:10:19,119 --> 00:10:21,201
Може би просто иска да бъде
част от живота ни.

127
00:10:21,412 --> 00:10:23,494
След толкова време?
Не се надявай твърде много.

128
00:10:23,706 --> 00:10:25,572
Е, има само един начин да разберем.

129
00:10:26,126 --> 00:10:27,833
Защо да чакаме до вечеря?
Да отидем да го видим сега.

130
00:10:28,002 --> 00:10:29,834
Ще бъдеш ли рационална?

131
00:10:30,004 --> 00:10:33,122
Не ти ли се струва малко съмнително,
че точно когато разбираме...?

132
00:10:33,299 --> 00:10:35,006
Позволете ми да ви помогна.

133
00:10:37,595 --> 00:10:40,383
Точно когато разбираме,
че сме вещици, той се появява?

134
00:10:40,557 --> 00:10:43,049
Но когато мама умира,
той не е никъде.

135
00:10:43,268 --> 00:10:46,056
- Изпращаше ни картички за рожден ден.
- Селективна памет?

136
00:10:48,690 --> 00:10:50,897
Баба винаги ни казваше,
че е заплаха за нас.

137
00:10:51,067 --> 00:10:53,399
Няма причина да мислим,
че това се е променило.

138
00:10:53,570 --> 00:10:58,940
Пру, не че не разбирам какво искаш
да кажеш, но ти го познаваше, ние не.

139
00:10:59,117 --> 00:11:01,074
Защо да нямаме шанс
да го опознаем сега?

140
00:11:02,954 --> 00:11:06,117
Защото наистина не знаем
защо е тук.

141
00:11:06,291 --> 00:11:08,248
И докато не разберем, не можем
да му се доверим.

142
00:11:21,222 --> 00:11:23,054
<i>Entrez.</i>

143
00:11:41,534 --> 00:11:42,695
Татко?

144
00:11:46,539 --> 00:11:48,655
Е, е.

145
00:11:49,334 --> 00:11:51,541
Каква приятна изненада.

146
00:11:51,669 --> 00:11:54,252
Съжалявам, че просто се появих така.
Знам, че трябваше

147
00:11:54,422 --> 00:11:59,087
- да чакам до вечеря, но аз...
- Не. Глупости. Добре дошли.

148
00:11:59,427 --> 00:12:01,509
Позволете ми да ви огледам добре.

149
00:12:03,681 --> 00:12:05,297
Това е моето момиченце.

150
00:12:05,683 --> 00:12:07,344
Малката...

151
00:12:10,730 --> 00:12:12,437
...Пайпър?

152
00:12:15,610 --> 00:12:17,351
Фийби.

153
00:12:18,363 --> 00:12:19,979
Да.

154
00:12:20,156 --> 00:12:23,399
Няма проблем. Хората ни бъркат
постоянно.

155
00:12:23,618 --> 00:12:27,156
Шегуваш ли се? Трябва да ме
зашлевят и да ме преследват.

156
00:12:27,372 --> 00:12:29,909
Нека да ти се реванширам. Какво
ще кажеш за рум сервиз?

157
00:12:30,083 --> 00:12:32,791
- Току-що ядох. - Напитка? Имаш
годините, нали?

158
00:12:33,169 --> 00:12:35,160
Едва, но не, благодаря.

159
00:12:35,421 --> 00:12:38,504
- Масаж? Мога да се обадя на Луси.
- Не, наистина.

160
00:12:38,675 --> 00:12:40,086
Не искам нищо.

161
00:12:44,806 --> 00:12:47,423
Просто исках да те погледна.

162
00:12:51,521 --> 00:12:54,309
Сякаш се гледам в огледало, нали?

163
00:12:54,607 --> 00:12:56,939
Имаш очите на баща си, знаеш ли?

164
00:12:58,361 --> 00:13:00,477
Забелязах.

165
00:13:04,284 --> 00:13:05,740
Ами една прегръдка?

166
00:13:30,018 --> 00:13:33,511
- Винаги успяват да ме намерят.
- Знаеш ли, няма проблем, аз...

167
00:13:33,688 --> 00:13:35,929
Ще се видим на вечеря. Трябва да
вървя.

168
00:13:37,066 --> 00:13:39,148
Фийби.

169
00:13:39,319 --> 00:13:40,980
Фийби, почакай.

170
00:15:53,161 --> 00:15:54,822
Анди, какво правиш тук?

171
00:15:57,707 --> 00:15:59,368
- Вратата беше отворена.
- Пак ли?

172
00:15:59,625 --> 00:16:03,243
Да, дойдох да проверя и беше
отворена.

173
00:16:03,504 --> 00:16:06,166
Огледах се. Всичко изглежда
наред.

174
00:16:07,133 --> 00:16:08,965
Искаш ли да проверя и горе?

175
00:16:10,178 --> 00:16:13,170
Не, не. Няма проблем, наистина.

176
00:16:18,019 --> 00:16:21,182
О, и за утре вечер, промених
си мнението.

177
00:16:21,355 --> 00:16:23,016
- Срещата е уговорена.
- Моля?

178
00:16:23,483 --> 00:16:28,102
Е, никога няма да повярваш кой се
върна в живота ми след 20 години.

179
00:16:28,279 --> 00:16:29,644
Виктор, баща ми.

180
00:16:30,490 --> 00:16:32,356
- Баща ти?
- Да, иска да вечеряме,

181
00:16:32,533 --> 00:16:34,319
а наистина бих искала да го
избегна.

182
00:16:34,744 --> 00:16:36,451
Жалко, че мачът не е тази вечер.

183
00:16:38,206 --> 00:16:40,868
- Здравей, Синда.
- Здрасти.

184
00:16:41,709 --> 00:16:43,666
- Всичко наред ли е?
- Да, благодаря.

185
00:16:44,420 --> 00:16:47,538
- Довиждане.
- Хубаво парти снощи.

186
00:16:48,883 --> 00:16:51,124
Май и аз ще тръгвам.

187
00:17:24,961 --> 00:17:27,828
Какво, по дяволите?

188
00:17:39,392 --> 00:17:41,975
- Прю, не си сигурна.
- Знам достатъчно.

189
00:17:42,144 --> 00:17:44,010
Първо, някой разбива вратата на
тавана,

190
00:17:44,188 --> 00:17:46,020
после <i>Книгата на сенките</i> е
намерена долу.

191
00:17:46,190 --> 00:17:47,601
Това не е ли достатъчно?

192
00:17:47,775 --> 00:17:50,563
Защо някой би искал <i>Книгата?</i>
Ето.

193
00:17:50,736 --> 00:17:53,068
Ами, по една причина, знаят какво
може да направи.

194
00:17:53,239 --> 00:17:55,480
Искат силата ѝ, нашата сила.

195
00:17:55,658 --> 00:17:57,615
Но това би означавало, че е някой,
който ни познава

196
00:17:57,785 --> 00:17:59,401
и знае, че сме вещици.

197
00:17:59,620 --> 00:18:02,738
- Да, някой като Виктор.
- Какво? Баща ни?

198
00:18:02,957 --> 00:18:05,244
Виж, просто помисли. В момента,
в който се появява,

199
00:18:05,459 --> 00:18:07,666
някой прави два опита да открадне
<i>Книгата</i>.

200
00:18:07,837 --> 00:18:11,296
- Съвпадение? Не мисля.
- Занаятът е женско нещо, Прю.

201
00:18:11,507 --> 00:18:13,589
Предава се по женска линия.

202
00:18:13,759 --> 00:18:16,171
Има голям шанс татко дори да не
знае, че сме омагьосани.

203
00:18:16,387 --> 00:18:19,175
И има също толкова голям шанс
да знае.

204
00:18:21,726 --> 00:18:25,139
Какво би искал той от <i>Книгата?</i>
И защо би я взел от нас?

205
00:18:27,648 --> 00:18:29,013
Фийби, помогни ми тук.

206
00:18:30,985 --> 00:18:33,397
- Фийби.
- Добре.

207
00:18:33,571 --> 00:18:36,734
Нека просто кажем,
за да спорим,

208
00:18:36,949 --> 00:18:39,987
че той я търси.
Нямаше ли да я вземе със себе си?

209
00:18:40,161 --> 00:18:41,572
Нямаше да я остави.

210
00:18:41,746 --> 00:18:44,704
Добре, трябва да се обадим в
полицията и да съобщим за обир.

211
00:18:44,874 --> 00:18:45,955
И какво да им кажем?

212
00:18:46,375 --> 00:18:49,083
Че някой е влязъл в къщата ни,
за да се опита да открадне метлите?

213
00:18:49,253 --> 00:18:51,665
Искам да кажа, моля ви. Освен това,
Анди вече беше тук.

214
00:18:52,089 --> 00:18:56,003
О, значи Анди отново е бил тук.
Какво съвпадение.

215
00:18:56,177 --> 00:18:58,464
Замисляла ли си се да посочиш
него с пръст?

216
00:18:58,721 --> 00:19:00,962
Вероятно той е този,
който изплаши Виктор.

217
00:19:01,182 --> 00:19:05,016
Докато не разберем какво става
и дали Виктор е замесен или не,

218
00:19:05,436 --> 00:19:06,801
трябва да скрием <i>Книгата.</i>

219
00:19:07,021 --> 00:19:09,353
Или това, или не можем да излезем
от къщата.

220
00:19:09,565 --> 00:19:12,307
Добре. Тогава ще скрием <i>Книгата,</i>
защото ще излизам на вечеря.

221
00:19:12,526 --> 00:19:15,063
- Искам да видя татко.
- И аз.

222
00:19:15,529 --> 00:19:17,236
Аз вече го видях.

223
00:19:23,120 --> 00:19:25,282
Момичета, толкова се радвам да ви видя.

224
00:19:25,539 --> 00:19:27,530
Не че нямаме какво да си кажем.

225
00:19:27,750 --> 00:19:29,286
Имаме.

226
00:19:29,502 --> 00:19:32,915
Искам да кажа, да,
имаме няколко въпроса.

227
00:19:34,131 --> 00:19:36,213
Знаеш ли, последния път,
когато се хранихме заедно,

228
00:19:36,384 --> 00:19:38,125
ти ядеше само храна,
която беше бяла.

229
00:19:38,344 --> 00:19:42,463
- Радвам се, че си го надраснал.
- Точно така. Бях на 4.

230
00:19:43,057 --> 00:19:45,515
А, Фийби, това би трябвало
да те е направило на колко, 1?

231
00:19:46,394 --> 00:19:50,012
Знаеш ли, още не можеше да ходиш,
но можеше да плуваш.

232
00:19:50,189 --> 00:19:51,600
Ти беше риба.

233
00:19:55,653 --> 00:19:57,519
Това е правилно, нали?

234
00:19:57,863 --> 00:20:00,525
Чувства се естествено. Почти като нормално.

235
00:20:00,741 --> 00:20:03,733
Почти. Просто...

236
00:20:04,578 --> 00:20:08,742
Е, защо? Искам да кажа, след
цялото това време, защо тук, защо сега?

237
00:20:09,291 --> 00:20:10,998
Ами, чух, че храната
е доста добра тук.

238
00:20:11,293 --> 00:20:13,250
И е време за вечеря.

239
00:20:16,257 --> 00:20:17,668
- Заповядайте, госпожо.
- Благодаря.

240
00:20:18,884 --> 00:20:20,716
<i>Bon appétit.</i>

241
00:20:36,235 --> 00:20:38,647
Плановете ми за тази вечер пропаднаха.
Реших да се отбия.

242
00:20:51,500 --> 00:20:54,743
И тогава, изведнъж, той
се появи. Просто дойде на работа.

243
00:20:54,962 --> 00:20:57,169
Не мога да повярвам.
Как се справяш?

244
00:20:57,381 --> 00:21:00,419
Честно казано, не се справям.

245
00:21:00,593 --> 00:21:01,879
Не те виня.

246
00:21:02,470 --> 00:21:05,383
- Какво мислиш, че иска?
- Вечеря.

247
00:21:05,556 --> 00:21:08,298
Пайпър и Фийби са
там с него в момента.

248
00:21:08,976 --> 00:21:10,842
Знаеш ли,
просто не разбират.

249
00:21:11,353 --> 00:21:12,889
Не го познават като мен.

250
00:21:13,606 --> 00:21:16,098
Не мога да повярвам, че ги пуснах да отидат.

251
00:21:17,026 --> 00:21:18,357
Не мога да повярвам, че си отидоха.

252
00:21:19,487 --> 00:21:23,651
Той се държи, сякаш нищо не е минало,
сякаш съм все още малкото му момиче,

253
00:21:25,659 --> 00:21:28,401
а не съм. Има неща, които искам да
му кажа.

254
00:21:29,038 --> 00:21:31,996
Искам да знае какво е пропуснал.
Знаеш ли, като...

255
00:21:32,166 --> 00:21:34,328
...когато си счупих ръката.

256
00:21:34,543 --> 00:21:37,752
Или деня, в който най-накрая издържах
шофьорския си изпит. Нашият бал.

257
00:21:38,255 --> 00:21:40,462
Не го ли пропуснахме и него?

258
00:21:45,471 --> 00:21:47,587
Искам да знае.

259
00:21:48,808 --> 00:21:50,469
Искам да иска да знае.

260
00:21:52,186 --> 00:21:54,018
Съжалявам, но също така искам
някои отговори.

261
00:21:54,188 --> 00:21:57,021
Като например, къде по дяволите беше
през целия ми живот?

262
00:21:57,191 --> 00:21:59,523
Защо не се върна до сега?

263
00:21:59,693 --> 00:22:01,980
Трябва да знае, че това не е редно.

264
00:22:02,154 --> 00:22:03,440
Кажи му го.

265
00:22:06,659 --> 00:22:08,115
Ще те закарам.

266
00:22:21,382 --> 00:22:22,668
Пруденс.

267
00:22:24,885 --> 00:22:26,671
Пропуснах ли много?

268
00:22:26,887 --> 00:22:29,754
Просто наваксваме. Татко ни разказва.

269
00:22:29,932 --> 00:22:31,263
-Пътешествие в спомените.
-Спомена ли

270
00:22:31,433 --> 00:22:33,674
-къде е бил през целия ни живот?
-Прю.

271
00:22:33,853 --> 00:22:36,720
Не разбирам. Ако можеш да си
позволиш такова нещо,

272
00:22:36,897 --> 00:22:39,559
защо не помогна, когато баба почина?

273
00:22:39,859 --> 00:22:42,351
-Наистина можехме да го използваме.
-Дай му шанс, Прю.

274
00:22:42,528 --> 00:22:44,644
Татко обясни. Парите, всичко това,
е ново.

275
00:22:44,822 --> 00:22:46,813
Добре съм, Пайпър, голям съм.

276
00:22:47,366 --> 00:22:50,358
Не се върнах по-рано, защото се
страхувах, че мога да ви разочаровам.

277
00:22:50,619 --> 00:22:53,327
-Твърде късно.
-Чудя се какво бави този десерт.

278
00:22:54,832 --> 00:22:56,539
Моля, седнете. Хапнете нещо.

279
00:22:56,750 --> 00:22:59,663
-Не съм гладна.
-Винаги бързаш, Прю.

280
00:22:59,837 --> 00:23:01,999
Пропусна пълзенето и започна направо
да ходиш.

281
00:23:02,172 --> 00:23:04,209
О, споделяме спомени.

282
00:23:04,341 --> 00:23:07,049
Ами, аз имам един мой. Гърба ти,
когато излезе през вратата.

283
00:23:30,659 --> 00:23:33,868
-Кой иска фламбе?
-Добри рефлекси.

284
00:23:35,289 --> 00:23:38,623
Сега, нека да го изясним. Пайпър,
ти замразяваш времето.

285
00:23:38,876 --> 00:23:41,664
Прю, нали ти местиш предмети?

286
00:23:43,047 --> 00:23:45,664
А каква е твоята специална
способност, Фийби? Предчувствия?

287
00:23:47,593 --> 00:23:50,426
Може би трябва да говорим за това
на друго място.

288
00:24:13,202 --> 00:24:15,443
-Какво правиш тук?
-Какво мислиш?

289
00:24:16,163 --> 00:24:19,827
-Махай се. Сега.
-Не. Трябва да се махате вие.

290
00:24:20,042 --> 00:24:23,000
-Овладяваме положението.
-Не, не го овладявате.

291
00:24:23,170 --> 00:24:25,537
Защото те са на път да се върнат.

292
00:24:26,465 --> 00:24:27,830
Мислех, че ти командваш.

293
00:24:28,050 --> 00:24:30,963
Вижте, превърнете се в себе си
и ще се върнем към Книгата по-късно.

294
00:24:31,136 --> 00:24:35,050
-Хубав план, Маршал.
-Не ме ядосвай, Фриц.

295
00:24:35,265 --> 00:24:37,882
Как трябваше да знам, че Прю ще се
върне със сестрите си?

296
00:24:38,102 --> 00:24:40,764
Малката вещица трябваше да е на
среща с този полицай.

297
00:24:40,938 --> 00:24:43,100
Наистина ли мислиш, че щеше да
успеете да измамите Прю

298
00:24:43,273 --> 00:24:45,139
да извади Книгата от къщата?

299
00:24:45,317 --> 00:24:49,276
Е, със сигурност не можем сега, нали?

300
00:24:49,446 --> 00:24:51,312
И какво сега, гений?

301
00:24:53,325 --> 00:24:55,612
Ще ги убием.

302
00:25:06,422 --> 00:25:09,380
Синда, пета.

303
00:25:11,885 --> 00:25:14,217
Имаме достатъчно време за това.

304
00:25:15,556 --> 00:25:16,637
Пета.

305
00:25:33,073 --> 00:25:34,859
Твои приятели ли са?

306
00:25:46,545 --> 00:25:49,003
Значи някой е оставил прозорец
отворен, което вероятно е как

307
00:25:49,173 --> 00:25:51,460
птиците са влезли. Какво е толкова
смешно?

308
00:25:51,633 --> 00:25:54,591
Спомняш ли си деня, когато е
направена тази снимка?

309
00:25:54,803 --> 00:25:57,636
Да. Семеен пикник. Валеше.

310
00:25:57,806 --> 00:26:00,138
И майка ти ни събра всички и ни
отведе у дома.

311
00:26:00,309 --> 00:26:02,926
И проведохме пикника тук, в
хола.

312
00:26:03,103 --> 00:26:05,094
- Спомняш ли си това, Пру?
- Едва.

313
00:26:05,272 --> 00:26:06,854
Пру.

314
00:26:09,234 --> 00:26:10,895
Ето тази.

315
00:26:12,154 --> 00:26:16,068
Тази беше на един от твоите
клавирни концерти.

316
00:26:16,241 --> 00:26:18,824
Не е много добър кадър. Моя вина.

317
00:26:19,912 --> 00:26:21,698
Трябваше да направя снимките
този ден.

318
00:26:21,872 --> 00:26:24,739
Майка ти беше твърде заета да
си задържа дъха.

319
00:26:25,667 --> 00:26:27,908
Ако се вгледате внимателно...

320
00:26:28,128 --> 00:26:31,041
Виждате ли там? Това е тя.

321
00:26:31,507 --> 00:26:33,999
Никога не съм забелязвал това
преди.

322
00:26:39,223 --> 00:26:42,432
А тази преди беше 5 на 7.

323
00:26:42,768 --> 00:26:44,975
Когато все още бях на нея.

324
00:26:47,564 --> 00:26:49,396
Мисля, че баба те е отрязала.

325
00:26:49,608 --> 00:26:51,349
Има и други неща на тавана.

326
00:26:51,527 --> 00:26:53,359
Баба ни остави толкова много
неща.

327
00:26:53,570 --> 00:26:56,483
- Това не е всичко, което тя ни
остави.
- Фийби, нека не говорим за това.

328
00:26:56,865 --> 00:26:58,902
Какво? Не е като той вече да не
знае.

329
00:26:59,076 --> 00:27:02,239
И съжалявам, но е малко облекчение
да говоря с някого за това.

330
00:27:02,538 --> 00:27:04,529
Някой иска ли кафе?

331
00:27:04,706 --> 00:27:07,118
Искам да кажа, че един ден съм
член на поколение Y

332
00:27:07,334 --> 00:27:10,167
със средна коса и слабост към
кофеинови напитки,

333
00:27:10,337 --> 00:27:12,499
а на следващия съм вещица.

334
00:27:13,298 --> 00:27:16,086
Татко, искаш ли сметана или захар
в това?

335
00:27:16,260 --> 00:27:19,798
Просто прочетох от Книгата и хоп,
аз съм Табита.

336
00:27:20,597 --> 00:27:23,965
Единственото нещо е, че се хванах
със силата да виждам бъдещето.

337
00:27:24,143 --> 00:27:25,633
- Колко е не яко това?
- Е,

338
00:27:25,811 --> 00:27:28,303
от това, което майка ти винаги
казваше, всъщност се смяташе

339
00:27:28,480 --> 00:27:30,266
за една от най-желаните сили.

340
00:27:30,607 --> 00:27:32,769
Освен ако не виждаш неща, които
не желаеш.

341
00:27:34,611 --> 00:27:37,729
От колко време знаеш? За нас, за
нашите сили. От колко време?

342
00:27:37,906 --> 00:27:39,237
Не знаех.

343
00:27:39,408 --> 00:27:41,945
Знаех, че има възможност.

344
00:27:42,119 --> 00:27:43,530
Затова се върнах.

345
00:27:43,745 --> 00:27:46,863
За да разбера. Трябва да се е
случило, когато баба ти почина,
нали?

346
00:27:47,082 --> 00:27:49,949
Да. Просто прочетох заклинание от
Книгата и...

347
00:27:50,127 --> 00:27:51,834
Фийби.

348
00:27:52,254 --> 00:27:56,168
Книгата на сенките. Не е точно
лятно четиво.

349
00:27:56,341 --> 00:28:00,801
Все още ли е на тавана? Знаеш ли,
не съм я виждал от години.

350
00:28:01,305 --> 00:28:02,636
Имаш ли нещо против да погледна?

351
00:28:11,940 --> 00:28:15,524
- Разочарован съм.
- Търпение, моя сладка.

352
00:28:15,652 --> 00:28:17,814
Търпението е силно надценено.

353
00:28:17,988 --> 00:28:19,570
Можехме да ги унищожим
точно там.

354
00:28:19,740 --> 00:28:22,232
Тогава щяхме да имаме три мъртви
вещици и никакъв начин да вземем
<i>Книгата</i>.

355
00:28:22,409 --> 00:28:24,525
- Къде щяхме да бъдем тогава?
- Доволни.

356
00:28:24,745 --> 00:28:28,329
Все още харесвам идеята си. Убиваме
две от тях и принуждаваме третата
да извади <i>Книгата</i>.

357
00:28:28,498 --> 00:28:31,536
Нека да обясня това още веднъж
за умствено увредените.

358
00:28:31,668 --> 00:28:34,160
Това не са ученички,
с които си имаме работа.

359
00:28:34,338 --> 00:28:36,170
Това са добри вещици.

360
00:28:36,340 --> 00:28:39,833
Не можем да ги предупредим
за нашето присъствие.

361
00:28:40,010 --> 00:28:42,877
В пълната им сила, борбата
с тях...

362
00:28:43,055 --> 00:28:46,923
...би била неприятна. Обаче,
веднъж щом притежаваме <i>Книгата</i>,

363
00:28:47,517 --> 00:28:48,928
получаваме нейните сили.

364
00:28:49,102 --> 00:28:52,265
Ние отслабваме техните
и те са лесна плячка.

365
00:28:52,689 --> 00:28:56,557
Знаеш ли, това звучи добре
на теория,

366
00:28:56,777 --> 00:28:58,609
но вече сме опитали всичко.

367
00:29:01,573 --> 00:29:03,860
Все още имаме Виктор.

368
00:29:04,076 --> 00:29:05,908
В какво точно ме обвиняваш,
Прю?

369
00:29:06,078 --> 00:29:08,194
- Разбери го.
- Хайде, Прю, успокой се.

370
00:29:08,372 --> 00:29:09,737
Шегуваш ли се с мен?

371
00:29:09,915 --> 00:29:12,373
Аз ли съм единствената, която вижда
какво се случва тук?

372
00:29:12,542 --> 00:29:14,222
Не можем ли просто да си поемем
дълбоко дъх...?

373
00:29:14,378 --> 00:29:17,336
Помисли си, Пайпър. Какво, той ни
угощава и глези,

374
00:29:17,506 --> 00:29:19,873
сега се връща в къща, в която не е
стъпвал от 20 години,

375
00:29:20,050 --> 00:29:22,792
и първото нещо, което иска да знае,
е къде е <i>Книгата на сенките?</i>

376
00:29:22,970 --> 00:29:26,304
Ти просто търсиш нещо, за което
да го обвиниш.

377
00:29:26,473 --> 00:29:28,134
Признай си.

378
00:29:28,600 --> 00:29:31,592
- Кажи им защо си тук.
- Прю, спри.

379
00:29:32,396 --> 00:29:35,605
За първи път в живота си,
Виктор, кажи им истината.

380
00:29:36,566 --> 00:29:38,432
Добре, съгласен съм.

381
00:29:39,736 --> 00:29:43,479
Права си. Аз съм след <i>Книгата</i>.

382
00:29:43,657 --> 00:29:46,490
Точно това е причината,
поради която се върнах.

383
00:29:47,244 --> 00:29:48,244
Татко?

384
00:29:48,412 --> 00:29:51,370
Но не по причините, в които
бихте искали да вярвате.

385
00:29:52,749 --> 00:29:56,333
Това би улеснило нещата за теб,
Прю, нали? Ако бях зъл?

386
00:29:56,503 --> 00:29:58,710
Ами, съжалявам, че те разочаровам,
не съм.

387
00:29:58,880 --> 00:30:01,292
- Тук съм, за да ви защитя.
- Да, бе, да.

388
00:30:01,466 --> 00:30:04,629
- Да ни защитиш от какво?
- От самите вас.

389
00:30:04,761 --> 00:30:07,719
Затова искам тази проклета книга.

390
00:30:07,889 --> 00:30:11,723
Там започна силата на трите.
И там трябва да свърши.

391
00:30:11,893 --> 00:30:13,725
Но тя е част от нас,
тя е част от това, което сме.

392
00:30:13,895 --> 00:30:16,353
Това вярваше и майка ви.

393
00:30:17,399 --> 00:30:19,106
Преди да я убият.

394
00:30:19,526 --> 00:30:21,437
- Какво казваш?
- Нямате представа

395
00:30:21,862 --> 00:30:24,854
- какво зло има там.
- О, мисля, че имаме добра представа.

396
00:30:25,032 --> 00:30:28,366
Слушай ме, Прю. Тази книга е магнит
за злото.

397
00:30:29,119 --> 00:30:34,364
Докато я имате, докато я използвате,
сте в опасност.

398
00:30:34,583 --> 00:30:36,699
- Всички вие.
- Ти си невероятен.

399
00:30:36,877 --> 00:30:38,743
След всички тези години, в които си
отсъстващ баща,

400
00:30:38,920 --> 00:30:41,628
тогава се връщаш в живота ни и се
опитваш да ни кажеш как да живеем?

401
00:30:41,798 --> 00:30:44,165
Изобщо не исках да имаш
тези сили.

402
00:30:44,343 --> 00:30:47,381
Борих се с баба ти, след като
майка ти почина.

403
00:30:47,554 --> 00:30:51,513
Тя искаше да разберете, че сте
вещици, когато пораснете. Аз не.

404
00:30:51,683 --> 00:30:55,267
Борих се за вас. Упорито.

405
00:30:55,771 --> 00:30:57,933
Баба ви беше твърде силна.

406
00:30:58,106 --> 00:31:01,440
Чакай, обвиняваш баба защо
изчезна?

407
00:31:01,610 --> 00:31:04,898
-Тя ни обичаше. Тя ни отгледа.
-Какво направи, омагьоса ли те?

408
00:31:05,072 --> 00:31:08,656
Повярвай ми, нищо друго не би ме
задържало настрана.

409
00:31:08,909 --> 00:31:13,528
Трябва да ми повярвате.
Всичко, което искам, е най-доброто.

410
00:31:17,793 --> 00:31:21,127
Фийби, ти ми вярваш, нали?

411
00:31:24,758 --> 00:31:29,252
-Справяме се добре без теб.
-Прю, не можеш да се бориш с това.

412
00:31:29,429 --> 00:31:31,295
-Не можах.
-Аз не съм ти.

413
00:31:31,515 --> 00:31:32,846
Сигурна ли си?

414
00:31:33,100 --> 00:31:35,762
Сигурна ли си, че можеш да
защитиш сестрите си завинаги?

415
00:31:35,977 --> 00:31:38,594
-Ще се защитаваме една друга.
-Тогава ще умрете заедно.

416
00:31:38,772 --> 00:31:40,934
Никой не може да ни нарани толкова
лошо, колкото теб.

417
00:31:58,542 --> 00:32:01,375
Ако искаше да си тръгна,

418
00:32:01,545 --> 00:32:03,752
всичко, което трябваше да направиш...

419
00:32:05,632 --> 00:32:06,713
...беше да помолиш.

420
00:32:15,684 --> 00:32:17,971
Защо трябваше да го направиш?

421
00:32:18,145 --> 00:32:20,887
-Трябваше ли да го хвърлиш толкова
силно? -Пайпър.

422
00:32:21,106 --> 00:32:24,599
Можехме просто, нали знаеш,
да поговорим за това, като нормални.

423
00:32:24,901 --> 00:32:26,858
Ние не сме нормални.

424
00:33:00,520 --> 00:33:02,352
Здравей, Виктор.

425
00:33:03,273 --> 00:33:07,016
-Къде беше?
-Как влезе тук?

426
00:33:07,194 --> 00:33:11,313
Мисля, че трябва да сте малко
по-загрижени за...

427
00:33:11,490 --> 00:33:13,697
...какво правим тук.

428
00:33:15,869 --> 00:33:19,407
Чудех се кога злото ще покаже
грозния си лик.

429
00:33:19,581 --> 00:33:22,164
Считайте го за показан.
Не знам с какви хора сте свикнали

430
00:33:22,334 --> 00:33:26,248
да се занимавате, но бих заложил
сериозни пари,

431
00:33:26,463 --> 00:33:29,876
че не са готови да ви разкъсат
на хиляди парчета

432
00:33:30,050 --> 00:33:32,041
и да танцуват в червата ви.

433
00:33:32,219 --> 00:33:34,881
О, значи сте адвокати.

434
00:33:35,096 --> 00:33:37,383
А аз предполагах, че сте
променящи формата си.

435
00:33:37,557 --> 00:33:40,390
Това са умни думи за човек, който
ще стане предястие.

436
00:33:40,560 --> 00:33:43,769
Самоуверени думи за човек, който не
може да измъкне проста книга от къща.

437
00:33:43,980 --> 00:33:46,017
Затвори си устата.
Искам да кажа, очевидно е.

438
00:33:46,191 --> 00:33:49,183
Ще се превърнеш в мен и ще се
опиташ да се добереш до момичетата.

439
00:33:49,361 --> 00:33:51,272
Прав ли съм?

440
00:33:51,488 --> 00:33:53,229
-Няма да стане.
-Защо не?

441
00:33:53,490 --> 00:33:55,527
-Имаш ли нещо против да пробия
няколко дупки? -Пробивай.

442
00:33:55,784 --> 00:33:59,493
След тази вечер момичетата няма да
позволят на мен или на нещо, което

443
00:33:59,704 --> 00:34:01,445
прилича на мен, да се върне в
живота им, камо ли в къщата.

444
00:34:01,623 --> 00:34:05,412
Официално ме изгониха.
Обаче, има една сестра,

445
00:34:05,585 --> 00:34:09,123
до която мога да достигна. Фийби.

446
00:34:09,297 --> 00:34:12,756
Така че, защо просто не стана аз,
и ще достигна до нея?

447
00:34:12,926 --> 00:34:16,135
Защото само истинският й баща
знае кои бутони да натисне.

448
00:34:16,304 --> 00:34:18,796
Тези, които ще ме върнат обратно.

449
00:34:18,974 --> 00:34:23,184
Ако ме убиеш, никога няма да
разбереш кои са те.

450
00:34:23,353 --> 00:34:25,890
Никога няма да се върнеш в къщата...

451
00:34:26,815 --> 00:34:29,477
...и никога няма да получите
<i>Книгата на сенките.</i>

452
00:34:42,330 --> 00:34:44,617
Добро утро, Фийби.

453
00:34:49,921 --> 00:34:51,411
Момичета,

454
00:34:51,590 --> 00:34:55,424
може ли да сключим примирие
само за пет минути, моля?

455
00:34:56,428 --> 00:34:57,839
Имам признание.

456
00:34:58,179 --> 00:35:02,764
Спомняте ли си, когато се
съгласихме да не виждаме татко?

457
00:35:03,059 --> 00:35:05,050
Да, ами...

458
00:35:05,228 --> 00:35:06,969
... аз го направих.

459
00:35:07,147 --> 00:35:09,855
-Здрасти, бях с теб.
-Не.

460
00:35:10,275 --> 00:35:13,017
Сама, преди вечеря.

461
00:35:13,194 --> 00:35:19,691
И имах предчувствие за татко,
когато ме прегърна.

462
00:35:20,368 --> 00:35:22,609
Той крадеше
<i>Книгата на сенките.</i>

463
00:35:22,954 --> 00:35:25,787
Да, права си за него, Прю.

464
00:35:26,124 --> 00:35:29,162
Но не исках предчувствието
да е вярно.

465
00:35:29,836 --> 00:35:31,827
Надявах се,

466
00:35:32,005 --> 00:35:35,839
молех се да има
напълно добро обяснение за това.

467
00:35:36,009 --> 00:35:37,795
Надявах се, че...

468
00:35:39,721 --> 00:35:43,214
Че той наистина е тук,
за да бъде с нас.

469
00:35:43,892 --> 00:35:46,634
Просто исках да го върна
в живота ни.

470
00:35:49,814 --> 00:35:51,851
Той е нашият баща.

471
00:35:53,943 --> 00:35:57,186
Знам, Фийби. Знам.

472
00:36:07,207 --> 00:36:10,495
Хей. Вижте.

473
00:36:12,921 --> 00:36:15,663
Това е пръстенът на татко.
Какво прави тук?

474
00:36:17,258 --> 00:36:20,046
Сигурно се е изхлузил, когато той...

475
00:36:20,428 --> 00:36:21,884
...падна.

476
00:36:23,139 --> 00:36:25,756
Добре, ще го изпратя обратно
в хотела.

477
00:36:36,444 --> 00:36:38,435
Не се страхувай.

478
00:36:38,613 --> 00:36:40,820
Какво правиш...? Трябва да си
вървиш.

479
00:36:40,990 --> 00:36:42,901
Фийби, моля те,
това е много важно.

480
00:36:43,118 --> 00:36:45,655
Не мога. Не искам да говоря
повече с теб.

481
00:36:46,746 --> 00:36:49,738
Фийби, трябва да извадиш <i>Книгата</i>
от къщата.

482
00:36:49,958 --> 00:36:53,121
-Трябва да си вървиш.
-Фийби, повярвай ми.

483
00:36:53,294 --> 00:36:55,160
Виж.

484
00:37:10,603 --> 00:37:12,640
Извинете. Хей.

485
00:37:12,814 --> 00:37:14,725
Този човек да не ви притеснява?

486
00:37:15,358 --> 00:37:18,020
Не. Това е моят...

487
00:37:18,528 --> 00:37:21,987
-Това е Виктор.
-Просто се сбогувахме.

488
00:37:22,157 --> 00:37:24,990
Да. Трябва да тръгвам.

489
00:37:29,205 --> 00:37:31,867
Какво има?
Не ми ли вярваш?

490
00:37:34,043 --> 00:37:35,625
Татко не иска <i>Книгата.</i>
Маршал е.

491
00:37:35,795 --> 00:37:37,001
-Той какво?
-Предчувствието.

492
00:37:37,213 --> 00:37:39,173
Не беше татко. Трябва да намерим
заклинание и да ги изгоним.

493
00:37:39,257 --> 00:37:40,588
-Кого да изгоним?
-Съседите.

494
00:37:40,759 --> 00:37:43,467
Те са променящи формата си.
Фриц и Маршал и...

495
00:37:43,636 --> 00:37:46,344
Бисквитки. Току-що изпечени.

496
00:37:46,681 --> 00:37:49,093
Хей. Вратата беше отключена.

497
00:37:50,935 --> 00:37:54,519
-Къде отиваш, Фийбс?
-Просто да взема нещо.

498
00:37:55,064 --> 00:37:57,180
Ще ми запазиш ли бисквитка?

499
00:37:58,526 --> 00:38:00,938
-Добре.
-Татко си е вкъщи.

500
00:38:07,494 --> 00:38:09,531
Хайде, хайде.

501
00:38:09,704 --> 00:38:12,662
Нямам представа какво търся.

502
00:38:13,625 --> 00:38:15,662
Добре. Мога да приема намек.

503
00:38:19,255 --> 00:38:22,748
<i>"Когато в кръга, който е дом,
Сигурността изчезва и злото броди</i>

504
00:38:22,926 --> 00:38:27,341
<i>Изгонете всички същества от тези
стени, спасете три сестри, чуйте зова"</i>

505
00:38:27,514 --> 00:38:30,097
<i>Изгонете всички същества от тези
стени, спасете три сестри</i>

506
00:38:30,266 --> 00:38:32,428
<i>Сега чуйте нашия зов</i> Добре.

507
00:38:36,105 --> 00:38:41,396
Татко, не можеш да бъдеш тук.
Трябва да си тръгнеш сега.

508
00:38:41,569 --> 00:38:43,230
Уау! Прекъсване.
Какво става тук?

509
00:38:43,404 --> 00:38:46,146
Не се притеснявай за това, миличка.
Всичко ще бъде наред.

510
00:38:46,324 --> 00:38:47,814
-Не му вярвайте.
-Почакайте малко.

511
00:38:47,992 --> 00:38:51,701
Миналата седмица нямахме баща,
а сега имаме двама?

512
00:38:51,871 --> 00:38:53,202
Фийби, помниш ли?

513
00:38:53,373 --> 00:38:57,116
Помниш ли, когато беше малка
и се страхуваше от тъмното?

514
00:38:57,293 --> 00:39:00,331
И аз оставях светлината в коридора
включена и вратата леко отворена?

515
00:39:00,505 --> 00:39:03,588
О, това е оригинално.
Кое дете не се страхува от тъмното?

516
00:39:03,800 --> 00:39:04,915
Пру.

517
00:39:05,260 --> 00:39:07,627
-Тя никога не се е страхувала от
нищо.
-Той е прав, Пру.

518
00:39:07,846 --> 00:39:10,759
-Никога не си се страхувала от
тъмното.
-Улучлив опит.

519
00:39:10,932 --> 00:39:13,014
Казах, че се върнах, за да ви
защитя.

520
00:39:13,184 --> 00:39:16,017
Сега има само един начин да го
направим.
Убийте ни и двамата.

521
00:39:17,146 --> 00:39:19,683
-Блъфираш.
-Наистина ли?

522
00:39:19,858 --> 00:39:21,895
Просто го направи, защото искам да
изляза с гръм и трясък.

523
00:39:22,110 --> 00:39:24,101
-Направи го, Фийби.
-Заклинанието ще убие всички,

524
00:39:24,279 --> 00:39:26,111
включително и татко.

525
00:39:26,281 --> 00:39:28,147
Това е единственият начин.

526
00:39:29,242 --> 00:39:32,985
-Прудънс.
-Пру, защитният пръстен.

527
00:39:40,962 --> 00:39:42,248
Фийби, сега.

528
00:39:42,422 --> 00:39:44,129
<i>В кръга, който е дом</i>

529
00:39:45,174 --> 00:39:48,007
<i>Сигурността изчезна и злото броди</i>

530
00:39:48,219 --> 00:39:49,960
<i>Изгонете всички същества от тези
стени</i>

531
00:39:50,138 --> 00:39:53,972
<i>Спасете три сестри
Сега чуйте нашия зов</i>

532
00:39:54,142 --> 00:39:56,053
<i>Когато в кръга, който е дом</i>

533
00:39:56,227 --> 00:39:58,889
<i>Сигурността изчезна и злото броди</i>

534
00:39:59,105 --> 00:40:01,813
-Татко!
-Всичко е наред. Продължавай.

535
00:40:02,025 --> 00:40:04,642
<i>Изгонете всички същества от тези
стени</i>

536
00:40:04,819 --> 00:40:08,062
<i>Спасете три сестри
Сега чуйте нашия зов</i>

537
00:40:17,540 --> 00:40:20,783
За момент се чудех какво ще
направиш.

538
00:40:20,960 --> 00:40:22,542
За момент и аз не бях сигурен.

539
00:40:22,712 --> 00:40:24,669
Мислех, че не искаш да използваме
магията си.

540
00:40:24,839 --> 00:40:26,000
Не исках.

541
00:40:26,633 --> 00:40:30,342
Не и докато все още ви мислех за
малките си момичета.

542
00:40:30,511 --> 00:40:32,593
Но очевидно вече не сте.

543
00:40:33,056 --> 00:40:37,220
-Все още сме твои малки момичета.
Просто сме...
-Вещици.

544
00:40:37,977 --> 00:40:41,436
Да. Вещици.

545
00:40:42,649 --> 00:40:45,016
Които очевидно не се нуждаят от
стария ти човек

546
00:40:45,193 --> 00:40:47,525
да ви защитава от каквото и да е.

547
00:41:02,418 --> 00:41:04,785
Не, Анди, добре съм, наистина.
Татко ще е тук всеки момент,

548
00:41:04,963 --> 00:41:07,170
така че мога ли да си взема дъждовна
сметка за вечеря?

549
00:41:07,340 --> 00:41:10,549
Добре, не.
Благодаря за добрия съвет. Довиждане.

550
00:41:10,718 --> 00:41:12,334
Значи той е "татко" сега?

551
00:41:12,512 --> 00:41:15,345
Да, Фийби, така е. И между другото,
роклята ми ти стои добре, но...

552
00:41:15,723 --> 00:41:17,680
Нямам хубави дрехи, Прю.

553
00:41:17,850 --> 00:41:19,557
-Татко каза да е ежедневно.
-Не ме интересува.

554
00:41:19,727 --> 00:41:21,343
Искам да изглеждам добре за него.

555
00:41:21,521 --> 00:41:24,058
Кой знае колко време ще мине,
преди да го видим отново?

556
00:41:24,232 --> 00:41:25,848
Не мислиш ли, че ще остане
за малко?

557
00:41:26,025 --> 00:41:31,191
Ами, да кажем, че вече нямам
романтизиран образ за него,

558
00:41:31,364 --> 00:41:33,981
и всъщност се радвам за това.

559
00:41:34,158 --> 00:41:36,650
Поне татко вече е реален.

560
00:41:36,828 --> 00:41:39,570
И поне не е чудовище, което е
много успокояващо,

561
00:41:39,747 --> 00:41:42,785
като се има предвид, че споделяме
неговите гени.

562
00:41:43,960 --> 00:41:46,372
Просто се радвам, че се върна,
без значение колко дълго ще остане.

563
00:41:46,546 --> 00:41:49,288
Хубаво е да се чувствам като
нормално семейство отново.

564
00:41:49,465 --> 00:41:51,581
Каквото и да означава това.

565
00:41:55,221 --> 00:41:57,428
Говориш за дявола.

566
00:42:01,352 --> 00:42:03,138
Здравейте. Сигурно сте господин
Уайът.

567
00:42:04,022 --> 00:42:05,729
Майсторът?

568
00:42:05,940 --> 00:42:08,022
-Наричай ме Лео.
-С удоволствие.

569
00:42:08,484 --> 00:42:12,193
-Това беше на стълбите.
-О, благодаря.

570
00:42:12,864 --> 00:42:14,696
Това място е...

571
00:42:14,866 --> 00:42:16,573
Вече не можеш да намериш много
като това.

572
00:42:16,784 --> 00:42:20,448
-Да, започва да се разпада.
-Проблемът не е в имението.

573
00:42:21,039 --> 00:42:23,497
Проблемът е в начина, по който
са се отнасяли към него.

574
00:42:24,042 --> 00:42:25,703
Ще се радвам да видя повече, ако...

575
00:42:26,335 --> 00:42:28,827
И аз ще се радвам да ви го покажа.

576
00:42:29,172 --> 00:42:31,413
Таванът е натам.

577
00:42:31,591 --> 00:42:34,333
-Момичета.
-О, идвам веднага.

578
00:42:35,720 --> 00:42:38,428
-Той няма да дойде.
-Кой няма да дойде?

579
00:42:38,639 --> 00:42:41,427
Татко. Но изпрати това.

580
00:42:41,601 --> 00:42:43,717
"Момичета, нещо се случи.
Трябваше да напусна града.

581
00:42:43,895 --> 00:42:48,059
Няма да успея за вечеря. Вероятно
е най-добре да оставим праха да се утаи.

582
00:42:48,232 --> 00:42:50,849
Знам, че има много неща, които бихте
искали да забравите, но ето

583
00:42:51,027 --> 00:42:52,643
какво си спомням аз. С любов, татко."

584
00:42:57,158 --> 00:42:59,399
<i>Какво получихте? Какво има вътре?
Можеш да отвориш...</i>

585
00:43:02,288 --> 00:43:06,452
<i>-Сякаш е магия!
-Зайче!</i>

586
00:43:06,626 --> 00:43:07,957
<i>Какво е това?</i>

587
00:43:08,127 --> 00:43:10,368
<i>-Ела тук, ела тук, ела тук.
-Какво е това?</i>

588
00:43:11,964 --> 00:43:13,750
<i>Какво е това?</i>

589
00:43:22,225 --> 00:43:24,011
<i>Какво е това?</i>

590
00:43:24,185 --> 00:43:26,677
<i>-Какво има в кутията?
-Пак ли? О, Боже.</i>

591
00:43:26,854 --> 00:43:29,061
<i>Зайче!</i>

592
00:43:31,692 --> 00:43:34,024
О, Прюдънс.

593
00:43:34,487 --> 00:43:37,149
Виж това лице.
Виж това лице.

594
00:43:37,490 --> 00:43:40,778
<i>-Кой е?
-Здравей, Пайпър.</i>

595
00:43:47,834 --> 00:43:49,290
Какво има вътре?

596
00:43:49,460 --> 00:43:52,122
-Какво имаш, Фийби?
-Барби.

597
00:43:52,296 --> 00:43:53,957
<i>-Да!
-Барби!</i>
Powered by translatesubtitles.org