Преемник-23-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,700 --> 00:00:37,620
Изтрих те и от душата, и от сърцето си.
2
00:00:39,150 --> 00:00:44,560
Ако имаш поне малко чест, поне малко гордост.
3
00:00:45,330 --> 00:00:47,730
Ще си тръгнеш и ще ни оставиш на мира.
4
00:01:00,440 --> 00:01:02,690
А ти си държиш на думата, Йълдъз.
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,880
Серхат сега ще те мрази до смърт.
6
00:01:05,940 --> 00:01:08,370
Ти повече няма да можеш да навредиш
на нашето семейство.
7
00:01:08,430 --> 00:01:11,120
Сега вече никой няма да може да навреди
на нашето семейство.
8
00:01:11,160 --> 00:01:13,960
Да ви оставя на мира? Така ли, Йълдъз?
9
00:01:21,220 --> 00:01:22,420
Добре.
10
00:01:27,040 --> 00:01:29,550
Повече няма да бъда нещастие за
нито една жена.
11
00:01:34,400 --> 00:01:36,920
Ако казваш, че ще бъдеш щастлива с
този човек.
12
00:01:39,840 --> 00:01:41,340
Какво мога да ти кажа.
13
00:01:43,830 --> 00:01:45,280
Какво мога да ти кажа.
14
00:01:49,810 --> 00:01:51,300
Но благодаря.
15
00:01:51,340 --> 00:01:52,290
За какво?
16
00:01:52,330 --> 00:01:55,220
Оказа се, че думите "обичам те" са лъжа.
17
00:02:00,930 --> 00:02:02,740
Благодарение на теб, аз това разбрах.
18
00:02:13,290 --> 00:02:14,590
Благодаря.
19
00:02:16,990 --> 00:02:19,390
Почакай, Серхат.
20
00:02:19,600 --> 00:02:21,610
Ти почакай.
21
00:02:21,780 --> 00:02:28,090
Както ти отнех Йълдъз, така ще ти
отнема и цялата Урфа. Почакай.
22
00:02:30,740 --> 00:02:33,210
Прави всичко, на което си способен.
23
00:02:34,120 --> 00:02:38,430
Но друг човек, който заради такъв ***
като теб...
24
00:02:39,570 --> 00:02:43,820
Ще се хвърли точно под дулото в Урфа,
ти повече няма да намериш.
25
00:02:47,380 --> 00:02:52,640
Сега вече не знам - любов ли е това,
или съвест.
26
00:02:56,420 --> 00:02:58,700
Оцени днешния ден.
27
00:03:00,570 --> 00:03:03,260
Защото втори шанс няма да имаш.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,600
Я стига.
29
00:03:05,250 --> 00:03:07,150
Ако можеше, аз щях да съм в затвора днес.
30
00:03:07,190 --> 00:03:11,250
Ти се моли на Ашир. Следващия път
пред това дуло.
31
00:03:12,160 --> 00:03:20,860
Не само Йълдъз, а дори и целият ти
род да дойде, няма да съжалявам.
32
00:03:22,310 --> 00:03:24,320
Ще взема живота ти.
33
00:03:28,170 --> 00:03:29,590
Ще видим.
34
00:03:32,380 --> 00:03:34,990
Ще видим, г-н Серхат, ще видим.
35
00:03:56,770 --> 00:03:58,220
Благодаря.
36
00:04:12,370 --> 00:04:14,640
Ще видите.
37
00:04:19,730 --> 00:04:21,960
Г-жа Султан ти каза да се отървеш.
38
00:04:22,010 --> 00:04:24,950
А ти я доведе право при нея.
39
00:04:24,970 --> 00:04:29,470
Ако г-жа Султан разбере, ще ни нареже
всички на парчета.
40
00:04:29,500 --> 00:04:32,780
Гюлизар, моля те, замълчи малко.
41
00:04:33,280 --> 00:04:35,770
Ако ти не кажеш, няма да разбере.
42
00:04:35,800 --> 00:04:38,010
Какво искаш да кажеш? Аз да не съм
клюкарка?
43
00:04:38,050 --> 00:04:40,380
-Как говориш с мен?!
-Ти няма да кажеш и толкова.
44
00:04:40,410 --> 00:04:42,450
-Ти на мен...
-Остави тази кутия.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,010
Не, не, не, Акиф синко.
46
00:04:45,050 --> 00:04:48,010
Не ми мрънкай, всичко чух.
47
00:04:54,940 --> 00:04:56,330
Дай.
48
00:05:04,270 --> 00:05:07,860
Ти на никого няма да разкажеш за
това, което си чула, сестро Гюлизар.
49
00:05:08,030 --> 00:05:16,260
Иначе за това ще си платят твоят
съпруг и децата ти.
50
00:05:16,300 --> 00:05:18,920
Разбира се, разбира се, синко Акиф.
51
00:05:19,320 --> 00:05:22,830
И ние също си помислихме, нали,
г-н Кадъ?
52
00:05:25,610 --> 00:05:27,270
Тогава върви.
53
00:05:27,310 --> 00:05:28,410
Добре.
54
00:05:29,120 --> 00:05:32,570
Недей, сестро Гюлизар, недей.
55
00:05:40,140 --> 00:05:43,650
Я разкажи всичко по реда си.
56
00:05:46,530 --> 00:05:49,940
Това беше две-три години след
раждането на г-н Серхат.
57
00:05:49,980 --> 00:05:55,640
Един ден г-жа Султан ме повика
и тогава разбрах всичко.
58
00:05:56,000 --> 00:05:57,020
Какво?
59
00:05:58,290 --> 00:06:01,700
В имението имаше момиче на
име Мюрювет, помниш ли?
60
00:06:02,080 --> 00:06:05,820
Тя се занимаваше с чая, кафето,
яденето на г-н Бекир.
61
00:06:05,980 --> 00:06:11,840
Помня, Матма тогава я изгони,
влачейки я за косата.
62
00:06:13,570 --> 00:06:17,090
Причината тогава никой не я
знаеше. Държахме я в тайна.
63
00:06:17,140 --> 00:06:20,020
Оказа се, че тя и г-н Бекир са
били влюбени един в друг.
64
00:06:20,040 --> 00:06:23,600
Когато г-жа Султан ги хвана, тя
я изгони от имението.
65
00:06:23,660 --> 00:06:27,550
Но тя разбра късно - Мюрювет беше
бременна.
66
00:06:27,630 --> 00:06:30,880
След раждането, тя не издържа и
умря.
67
00:06:30,930 --> 00:06:33,060
Детето остана само.
68
00:06:33,520 --> 00:06:36,750
Баща ми знаеше ли за детето?
69
00:06:36,800 --> 00:06:38,120
Не мисля.
70
00:06:38,720 --> 00:06:42,540
Ако знаеше, щеше да го доведе
в имението, нямаше да го остави.
71
00:06:42,580 --> 00:06:44,170
А майка ми?
72
00:06:45,980 --> 00:06:49,980
Тя ти е казала да се отървеш от
това дете, така ли е?
73
00:06:50,930 --> 00:06:53,770
Аз го дадох на армейски приятел
от Измир.
74
00:06:53,840 --> 00:06:55,940
Тя беше още бебе, когато я дадох.
75
00:06:56,040 --> 00:06:59,250
След смъртта на баща й връзката
се прекъсна.
76
00:06:59,300 --> 00:07:04,090
Тя сама се свърза. В Измир имаше
някакви проблеми.
77
00:07:05,090 --> 00:07:08,110
Тя беше доверена на г-н Бекир, не
мога да я оставя сама.
78
00:07:08,160 --> 00:07:09,590
И аз я повиках в Урфа.
79
00:07:16,040 --> 00:07:20,160
Значи Хиджран е моя сестра по баща.
80
00:07:21,620 --> 00:07:23,010
Така ли?
81
00:07:23,370 --> 00:07:28,100
Този човек, който все ходи след
теб, Ашър Кордаглъ - е мой враг.
82
00:07:28,140 --> 00:07:32,510
Ти ще се приближиш до него и ще
станеш негова приятелка.
83
00:07:32,830 --> 00:07:35,580
И ще разрушиш семейството му.
84
00:07:35,610 --> 00:07:38,720
Не ти казвам да легнеш с него
в леглото.
85
00:07:38,770 --> 00:07:41,030
Но ти трябва да му объркаш главата.
86
00:07:42,220 --> 00:07:44,310
Аз няма да стана ничия ***.
87
00:07:48,800 --> 00:07:52,600
Слушай, Кадъ, за това никой няма
да разбере.
88
00:07:52,640 --> 00:07:58,490
Няма да позволя да се говори, че
Ялдуран има дъщеря от павилион.
89
00:07:58,560 --> 00:08:02,280
Гюлизар ще мълчи, ти ще мълчиш.
90
00:08:02,540 --> 00:08:06,170
Включително Серхат никой няма
да разбере.
91
00:08:06,240 --> 00:08:13,790
Иначе, аз ще унищожа всички,
включително твоето семейство.
92
00:08:18,940 --> 00:08:21,930
Изгори това, да не остане нищо.
93
00:08:33,010 --> 00:08:38,450
Акиф, Акиф, в цяла Урфа, тази,
която си заплашил.
94
00:08:38,510 --> 00:08:41,640
Която си пратил при Ашър, се
оказа твоя сестра.
95
00:08:41,740 --> 00:08:44,820
На човек трябва да му върви поне
малко, поне малко.
96
00:08:44,860 --> 00:08:46,680
Трябва да му върви.
97
00:08:54,680 --> 00:08:56,450
Какво направи?
98
00:08:56,530 --> 00:08:58,100
Защо трябваше да го правиш?!
99
00:08:58,170 --> 00:09:02,490
Ти постъпи грешно. Защо да се
развеждате?
100
00:09:02,530 --> 00:09:06,270
Това са стари обичаи. Направих,
каквото трябваше.
101
00:09:06,300 --> 00:09:09,980
Взех жена ти от дома ѝ и я доведох при теб.
102
00:09:10,050 --> 00:09:14,740
И трябва да приема това и спокойно да седя,
г-н Ашър.
103
00:09:14,780 --> 00:09:16,360
Няма да приема!
104
00:09:16,410 --> 00:09:20,490
Ще се разведа с тази жена. Въпросът е затворен!
105
00:09:20,510 --> 00:09:22,120
Не е затворен.
106
00:09:23,520 --> 00:09:26,110
Аз съм господарят на този палат.
107
00:09:26,230 --> 00:09:32,940
Още не съм умрял. Ако съм казал, че Нида
ще живее в този палат - значи, ще бъде.
108
00:09:33,020 --> 00:09:38,770
Времето, когато спореха с моята дума,
завърши, г-н Ашър.
109
00:09:39,020 --> 00:09:41,690
И ти също сега ще знаеш мястото си.
110
00:09:41,740 --> 00:09:46,750
Ако не мислиш за репутацията на това
семейство, тогава помисли за децата си.
111
00:09:46,810 --> 00:09:50,440
И всяка нощ кой ще приспива децата ти!
112
00:09:52,260 --> 00:09:54,020
Нека остане в палата.
113
00:09:55,170 --> 00:09:57,320
Но и ти да знаеш.
114
00:09:59,070 --> 00:10:01,850
Тази жена не ми е жена.
115
00:10:02,650 --> 00:10:05,480
Тя е само майка на тези деца.
116
00:10:06,530 --> 00:10:11,440
Слушай, аз така или иначе ще се разведа с
нея, г-н Зиян.
117
00:10:11,980 --> 00:10:12,980
Разбра ли?
118
00:10:13,010 --> 00:10:18,500
Не ти ли казах, че няма да има развод?
119
00:10:21,060 --> 00:10:24,410
Ти реши за кого да се оженя.
120
00:10:24,920 --> 00:10:28,060
Но да решаваш с кого да се разведа не можеш.
121
00:10:36,980 --> 00:10:40,470
Мамо, ти няма да си тръгнеш повече, нали?
Много ни липсваше.
122
00:10:40,500 --> 00:10:45,290
Моето черно агънце, аз никъде няма да
тръгна. Къде да отида, оставяйки ви?
123
00:10:45,360 --> 00:10:48,300
Дядо беше малко болен, посетих го и се
върнах.
124
00:10:48,410 --> 00:10:53,940
Ако знаеше, докато те нямаше, те нито
ядяха нормално, нито спяха.
125
00:10:53,990 --> 00:10:56,060
Ако не беше сестра Йълдъз, щеше да ни
бъде много трудно.
126
00:10:56,090 --> 00:10:59,880
Мое агънце, мама се върна, дойде мама.
127
00:11:04,060 --> 00:11:05,140
Асие.
128
00:11:05,170 --> 00:11:06,500
Да, госпожо?
129
00:11:06,520 --> 00:11:08,940
Изпрати моите внуци на училище.
130
00:11:09,340 --> 00:11:12,190
Вече им е време, давай.
131
00:11:12,260 --> 00:11:13,680
-Хайде, милички.
-Хайде, деца.
132
00:11:13,710 --> 00:11:16,770
Много ни липсваше мама. Да останем още
малко.
133
00:11:17,640 --> 00:11:19,370
Мое единствено, аз дойдох.
134
00:11:19,440 --> 00:11:21,720
Вие спокойно отивайте на училище.
135
00:11:21,760 --> 00:11:24,480
Когато се върнете от училище, ще ви
приготвя нещо за ядене.
136
00:11:24,530 --> 00:11:25,160
Добре?
137
00:11:25,200 --> 00:11:26,480
А после заедно ще рисуваме.
138
00:11:26,520 --> 00:11:29,460
Асие, какво ти казах? Давай, вземи децата.
139
00:11:29,500 --> 00:11:31,580
Хайде. Аз ще съм вкъщи, деца.
140
00:11:31,650 --> 00:11:33,100
Ще ви чакам.
141
00:11:33,140 --> 00:11:34,630
Вървете по-бързо и по-бързо се връщайте.
142
00:11:34,700 --> 00:11:35,900
Хайде де.
143
00:11:35,960 --> 00:11:37,310
Браво.
144
00:11:37,360 --> 00:11:38,100
Мамо.
145
00:11:38,140 --> 00:11:39,680
Мамо! Мамо!
146
00:11:39,720 --> 00:11:41,300
Каква мама!?
147
00:11:41,330 --> 00:11:42,970
Не смей да ме наричаш мама!
148
00:11:43,010 --> 00:11:45,250
Не смей да ме наричаш мама, безсрамнице!
149
00:11:45,280 --> 00:11:48,490
Как посмя да дойдеш в този палат?
150
00:11:48,520 --> 00:11:51,580
Нямаш право да живееш в тази къща.
151
00:11:51,620 --> 00:11:54,650
Безсрамнице, как смееш да идваш тук?
152
00:11:54,840 --> 00:11:56,630
Не говори.
153
00:11:56,780 --> 00:11:57,890
Мамо.
154
00:12:05,220 --> 00:12:06,510
Пусни я.
155
00:12:07,380 --> 00:12:08,290
Пусни.
156
00:12:10,810 --> 00:12:13,840
Всичко това е заради теб. Знаеш, нали?
157
00:12:14,240 --> 00:12:20,080
Ти ни принуди да живеем с това петно.
158
00:12:20,250 --> 00:12:25,860
Тази безсрамница дойде и седна тук спокойно.
159
00:12:25,890 --> 00:12:28,800
И г-н Зиян измами.
160
00:12:30,280 --> 00:12:31,820
Мамо, стига.
161
00:12:33,310 --> 00:12:34,400
Остави.
162
00:12:38,740 --> 00:12:39,860
Дай го насам.
163
00:12:39,890 --> 00:12:40,910
Мамо, какво правиш?
164
00:12:40,950 --> 00:12:41,650
Пусни!
165
00:12:41,680 --> 00:12:42,510
Мамо.
166
00:12:44,890 --> 00:12:50,840
Сега това повече не те засяга.
167
00:12:52,620 --> 00:12:59,740
И всичко, което ще ти се случи, ще
стане заради твоето милосърдие.
168
00:13:00,090 --> 00:13:01,850
Мамо, излез.
169
00:13:04,860 --> 00:13:08,720
Този разговор тук не свърши.
170
00:13:11,680 --> 00:13:13,820
И няма да свърши.
171
00:13:24,340 --> 00:13:29,470
Щом ти и татко Зиян убеди, измами го.
172
00:13:30,950 --> 00:13:33,120
Ти си тук заради децата.
173
00:13:34,020 --> 00:13:39,540
Но от този момент аз повече не съм
твой съпруг.
174
00:13:40,200 --> 00:13:42,540
И ти повече не си моя съпруга.
175
00:13:44,190 --> 00:13:45,220
Всичко свърши.
176
00:13:47,720 --> 00:13:52,240
Ашир, прости ми, моля те.
177
00:13:52,840 --> 00:13:55,350
С никого не съм се срещала.
178
00:13:55,640 --> 00:13:59,290
-Нямам нищо общо с никого.
-Замълчи.
179
00:14:00,980 --> 00:14:03,460
Нямаш втори шанс.
180
00:14:03,530 --> 00:14:09,560
Ако забравиш за децата си, ти
най-добре знаеш какво ще се случи.
181
00:14:18,710 --> 00:14:19,940
Зелиха!
182
00:14:25,020 --> 00:14:30,070
Съберете вещите на тази жена и ги
занесете в стаята за гости.
183
00:14:31,620 --> 00:14:33,000
Нека живее там.
184
00:14:53,930 --> 00:14:56,360
Май счупихме крак.
185
00:14:56,710 --> 00:14:57,530
Г-н.
186
00:14:57,570 --> 00:15:00,200
Какво стана, Сюло? Какво пак не
успяхте да направите?
187
00:15:00,290 --> 00:15:01,720
Хора звънят заради оръжията.
188
00:15:01,760 --> 00:15:03,270
Успя ли да говориш?
189
00:15:03,300 --> 00:15:04,700
Говорих.
190
00:15:07,260 --> 00:15:09,500
Той е унищожил оръжията.
191
00:15:11,560 --> 00:15:14,330
Г-н, добре ли сте?
192
00:15:14,370 --> 00:15:15,720
Да ви закарам ли в болница?
193
00:15:15,770 --> 00:15:18,370
Всичко е наред, Сюло. Виж.
194
00:15:28,000 --> 00:15:29,770
Тъкмо щях да ти звънна.
195
00:15:29,840 --> 00:15:31,960
Къде са моите оръжия, Йълдъръм?
196
00:15:32,020 --> 00:15:35,400
Имаше малък проблем, опитвам се да
урегулирам нещата.
197
00:15:35,450 --> 00:15:37,160
В нашите дела не може да има проблеми.
198
00:15:37,240 --> 00:15:41,180
Оръжията отдавна трябваше да са при
мен. Знаеш това.
199
00:15:41,360 --> 00:15:44,730
Имал ли съм някога грешки? Не съм.
200
00:15:44,780 --> 00:15:46,690
Ако казвам, че ще уредя нещата, значи
ще ги уредя.
201
00:15:46,750 --> 00:15:50,190
Какво, мислиш ли, че сме глупаци и
не знаем какво става там?
202
00:15:50,230 --> 00:15:52,430
Сключихме сделка с теб.
203
00:15:52,490 --> 00:15:55,530
Ако няма оръжие, връщаш парите.
204
00:15:56,950 --> 00:15:59,500
Ако става въпрос само за пари,
ще платим. Добре.
205
00:15:59,610 --> 00:16:04,250
Тогава до утре вечер ще ми
преведеш сума пет пъти по-голяма.
206
00:16:04,290 --> 00:16:08,510
Иначе, не само в Урфа, но и под
земята ще те намерим.
207
00:16:08,540 --> 00:16:11,780
Тогава няма да говорят парите, а
оръжието.
208
00:16:14,330 --> 00:16:15,980
Какво значи пет пъти повече?
209
00:16:16,520 --> 00:16:17,950
Какво значи пет пъти повече?
210
00:16:20,260 --> 00:16:21,400
Благодаря.
211
00:16:21,660 --> 00:16:22,600
За какво?
212
00:16:22,720 --> 00:16:25,070
Оказва се, че си излъгала, когато
каза, че ме обичаш.
213
00:16:25,470 --> 00:16:26,970
Благодарение на теб разбрах това.
214
00:16:27,280 --> 00:16:28,560
Йълдъз!
215
00:16:35,150 --> 00:16:36,760
Чух разговора ви.
216
00:16:37,580 --> 00:16:39,250
Ти отговаряш за думите си.
217
00:16:41,290 --> 00:16:43,400
Не те домързя, дойде тук.
218
00:16:44,110 --> 00:16:47,400
За да видиш и чуеш лично, нали?
219
00:16:47,440 --> 00:16:50,440
След всичко, което преживяхме,
всеки би постъпил така.
220
00:16:50,540 --> 00:16:55,700
Получи желаното, Серхат ще ме
мрази.
221
00:16:56,810 --> 00:16:58,970
Няма да иска да ме вижда повече.
222
00:17:00,820 --> 00:17:02,870
Бъди щастлива с детето си.
223
00:17:04,070 --> 00:17:05,210
Дай Боже.
224
00:17:06,870 --> 00:17:11,030
Няма да се видим повече, пътищата
ни се разделят завинаги.
225
00:17:11,670 --> 00:17:13,780
Но ми е интересно.
226
00:17:15,540 --> 00:17:18,580
Какво се случи, че се отказа от
Серхат и се съсредоточи върху Йълдъръм?
227
00:17:19,040 --> 00:17:23,850
Няма да ме накараш да повярвам,
че е заради това, че Йълдъръм,
когото не обичаш, може да влезе в затвора.
228
00:17:31,630 --> 00:17:33,490
Получи желаното?
229
00:17:35,030 --> 00:17:38,910
Получих, останалото си е моя работа.
230
00:19:39,280 --> 00:19:42,290
Мъжът коленичи пред жена два пъти.
231
00:19:43,240 --> 00:19:46,040
Първият път е първата стъпка към
нов живот.
232
00:19:46,370 --> 00:19:48,160
Предложение за брак.
233
00:19:49,360 --> 00:19:53,460
А вторият е по време на най-
безмилостните прощания.
234
00:20:05,640 --> 00:20:11,550
Безмилостните прощания карат
човек, който никога не е коленичил,
да докосне земята с колене.
235
00:20:14,280 --> 00:20:20,250
А от очите не текат сълзи, а кръв
от душата, разкъсана на части.
236
00:20:24,130 --> 00:20:26,460
Човек изчезва с всяка част.
237
00:20:27,470 --> 00:20:29,230
И се сравнява със земята.
238
00:20:29,900 --> 00:20:32,130
Сякаш никога повече няма да стане.
239
00:20:38,610 --> 00:20:42,030
Когато разбере, че трябва да се
сбогува с тази болка…
240
00:20:43,630 --> 00:20:47,330
Именно тогава човек отново ще
се изправи на крака.
241
00:20:50,690 --> 00:20:58,080
Понякога… Понякога отмъщението
също е вариант за прощаване.
242
00:22:18,730 --> 00:22:19,750
Ало?
243
00:22:19,770 --> 00:22:21,000
Къде си?
244
00:22:21,530 --> 00:22:23,490
Явно си чул.
245
00:22:23,490 --> 00:22:25,660
Ела, да поговорим още веднъж,
компаньон.
246
00:22:25,660 --> 00:22:27,600
Добре, да поговорим.
247
00:22:27,880 --> 00:22:30,240
Ще ти изпратя адреса, ела.
248
00:22:50,020 --> 00:22:51,550
Успех.
249
00:22:53,370 --> 00:22:54,720
Успех.
250
00:23:07,880 --> 00:23:11,820
Няма да намериш друг такъв в Урфа.
251
00:23:11,980 --> 00:23:16,940
Не знам, любов ли е това, или съвест.
252
00:23:23,720 --> 00:23:25,690
Ако искаш, можеш да си тръгнеш.
253
00:23:26,850 --> 00:23:31,470
И без това имаш много добри оценки,
няма да загубиш нищо от един изпит,
миличка.
254
00:23:32,320 --> 00:23:34,700
И времето изтече.
255
00:24:12,690 --> 00:24:13,430
Хатче.
256
00:24:13,430 --> 00:24:13,870
Сестро.
257
00:24:13,870 --> 00:24:18,550
Можеш ли да ми затоплиш храната,
моля те? Огладнях, докато бях на чист
въздух. И бебето огладня!
258
00:24:18,550 --> 00:24:19,470
Добре, сестро.
259
00:24:19,470 --> 00:24:20,960
Благодаря.
260
00:24:23,680 --> 00:24:27,010
И аз трябва да се насладя на това
място поне веднъж.
261
00:24:40,120 --> 00:24:41,350
Мамо.
262
00:24:44,870 --> 00:24:48,160
Добре дошла! Каква красота! Ела тук.
263
00:24:49,360 --> 00:24:51,960
Радвам се да те видя, радвам се да
те видя.
264
00:24:52,010 --> 00:24:58,670
Но за първи път те виждам толкова
щастлива в този замък.
265
00:24:58,800 --> 00:25:01,270
Сега всеки ден ще бъде така.
266
00:25:01,510 --> 00:25:02,900
Мислиш ли?
267
00:25:02,900 --> 00:25:05,420
Да, да, така мисля.
268
00:25:05,880 --> 00:25:09,710
Видях със собствените си очи, чух
със собствените си уши.
269
00:25:09,880 --> 00:25:13,690
Йълдъз и Серхат се разделиха завинаги.
270
00:25:16,650 --> 00:25:18,340
А, заради това.
271
00:25:18,920 --> 00:25:20,470
Заради какво?
272
00:25:21,380 --> 00:25:26,690
Нищо, заради това си толкова весела.
273
00:25:26,770 --> 00:25:29,570
Сега Серхат ще мисли само за нашето
семейство.
274
00:25:29,570 --> 00:25:32,080
За мен и нашето дете.
275
00:25:32,220 --> 00:25:34,170
Дай Боже, дай Боже.
276
00:25:35,290 --> 00:25:41,100
Като стана дума за бебето, набрах
планински босилек, ще сложиш в стаята.
277
00:25:41,100 --> 00:25:44,710
Ароматът успокоява човек, знаеше ли?
278
00:25:44,710 --> 00:25:47,740
Ще те избави от стрес и проблеми.
279
00:25:48,010 --> 00:25:50,450
Това като тамян ли е?
280
00:25:50,450 --> 00:25:55,390
Не, не, не го горим това, сложи ръка,
ето така.
281
00:25:55,390 --> 00:25:57,420
Ще има много приятен аромат.
282
00:25:57,420 --> 00:26:01,200
Имаш лекарство за всички проблеми,
само за моя няма.
283
00:26:01,960 --> 00:26:04,010
За какво говориш пак, Нургюл?
284
00:26:05,160 --> 00:26:06,960
Комуто трябва, той разбра.
285
00:26:09,550 --> 00:26:10,470
Боже мой.
286
00:26:10,470 --> 00:26:14,680
В началото държанието ѝ ми се струваше
странно, но вече свикнах. Какво да
се прави?
287
00:26:14,680 --> 00:26:17,050
Да, трудно е да си жена.
288
00:26:17,050 --> 00:26:19,570
Да, да си жена на Акиф също е трудно,
но...
289
00:26:20,260 --> 00:26:22,790
Добре, жалко за горката.
290
00:26:23,670 --> 00:26:25,080
Приятно е, нали?
291
00:26:25,080 --> 00:26:26,180
Много е приятно.
292
00:26:26,180 --> 00:26:27,780
Дай ръцете си, виж.
293
00:26:27,780 --> 00:26:29,440
Благодаря.
294
00:26:33,860 --> 00:26:35,350
Интересно, какво се е случило?
295
00:26:35,350 --> 00:26:38,560
Моля ви, дано нищо не се е случило.
296
00:26:39,230 --> 00:26:40,540
Брат Кадъ.
297
00:26:40,540 --> 00:26:45,590
Не, не, снахо, не се притеснявай. Момчетата
дойдоха да предадат нещо.
298
00:26:45,630 --> 00:26:46,620
Г-жа Мелек е тук.
299
00:26:46,620 --> 00:26:47,680
Мелек Ялдъран.
300
00:26:47,680 --> 00:26:48,710
Аз съм.
301
00:26:49,220 --> 00:26:52,850
Проверките по случая на родителите
ви приключиха.
302
00:26:52,850 --> 00:26:54,640
Ето вещите им.
303
00:26:55,680 --> 00:26:57,680
Още веднъж приемете нашите
съболезнования.
304
00:27:04,220 --> 00:27:07,100
Можете да се подпишете тук и да
ги вземете.
305
00:27:18,260 --> 00:27:20,250
-Заповядайте.
-Благодаря, благодаря.
306
00:27:28,620 --> 00:27:30,490
Как да го отворя това?
307
00:27:33,000 --> 00:27:37,140
Сестра Мелек, сготвих храната,
всичко е готово.
308
00:27:37,140 --> 00:27:39,990
Добре, добре.
309
00:27:40,380 --> 00:27:44,460
Първо яж, после ще отворим
заедно, дъще.
310
00:27:44,460 --> 00:27:45,380
Добре ли е?
311
00:27:54,220 --> 00:27:55,210
Е, свърши ли?
312
00:27:55,210 --> 00:27:56,990
Господине, трудно е да се направи.
313
00:27:56,990 --> 00:28:03,300
Да, нашият човек е луд, но няма
просто така да нападне салон на
жена, която се опитва да изкарва
прехраната си.
314
00:28:03,300 --> 00:28:07,860
Ако не можеш да ги убедиш, тогава
плати на някакви скитници, нека те
го направят.
315
00:28:07,860 --> 00:28:09,470
И на това ли трябва да ви уча?
316
00:28:09,470 --> 00:28:12,390
Ти толкова време прекара до мен,
но нищо не научи.
317
00:28:12,390 --> 00:28:14,680
Господине, ти не ме дослуша.
318
00:28:14,680 --> 00:28:17,310
Точно това направих, сега отиваме.
319
00:28:17,310 --> 00:28:20,240
Събрах нашите работници, отиваме
към салона.
320
00:28:20,240 --> 00:28:23,930
Не се притеснявай, господине, добре
ги облякох, платих им.
321
00:28:23,930 --> 00:28:26,210
Всички сега изглеждат като
собственици на магазини.
322
00:28:26,520 --> 00:28:27,890
Браво.
323
00:28:28,330 --> 00:28:30,660
Браво, много добре си свършил.
Съобщи ми после.
324
00:28:30,660 --> 00:28:33,460
Между другото, застани по-далеч,
добре ли е?
325
00:28:33,530 --> 00:28:35,730
За да не разберат, че сме ние.
326
00:28:35,730 --> 00:28:37,610
Хиджран да не види, да не те
разпознае.
327
00:28:37,660 --> 00:28:38,790
Добре ли е?
328
00:28:39,020 --> 00:28:40,630
Хиджран?!
329
00:28:40,630 --> 00:28:41,630
Каква още Хиджран?!
330
00:28:41,630 --> 00:28:42,590
А ти откъде се взе?
331
00:28:42,590 --> 00:28:45,250
Хванах те онзи път, но ти каза
нещо за наема!
332
00:28:45,250 --> 00:28:47,930
Нищо не казах, повярвах. Какво
става, господин Акиф?
333
00:28:47,930 --> 00:28:50,160
Нищо, Боже мой!
334
00:28:50,160 --> 00:28:54,110
Появи се добър купувач, затова
искам да прогоня Хиджран.
335
00:28:55,300 --> 00:28:59,610
Ах, Акиф! Онази глупава Нургюл
умря.
336
00:28:59,610 --> 00:29:04,400
Ти и твоите момичета убихте
онази наивна девойка.
337
00:29:04,400 --> 00:29:05,860
Всичко свърши.
338
00:29:05,920 --> 00:29:07,940
Пред теб стои не онази глупава
Нургюл.
339
00:29:08,050 --> 00:29:13,490
Затова веднага кажи какво имаш
там с тази Хиджран, иначе…
340
00:29:14,470 --> 00:29:15,360
Иначе какво?
341
00:29:15,360 --> 00:29:21,400
Няма да кажа, ще видиш, когато
се случи, не искам да спойля и
да развалям изненадата.
342
00:29:21,400 --> 00:29:24,790
За мен това вече е твърде много,
ще разкажа на някого, тогава ще
видиш!
343
00:29:28,650 --> 00:29:30,100
Добре, както искаш.
344
00:29:30,100 --> 00:29:32,800
Стой, стой, стой.
345
00:29:33,170 --> 00:29:35,150
Божие наказание, стой.
346
00:29:39,700 --> 00:29:40,980
Хиджран…
347
00:29:44,520 --> 00:29:46,150
Моята сестра.
348
00:29:55,400 --> 00:29:56,850
Защо се смееш?
349
00:29:58,360 --> 00:30:01,200
Ти ме разсмя, нека и Бог те
разсмее.
350
00:30:02,410 --> 00:30:07,180
Колкото по-умен ставам, нивото
на твоята измама се влошава,
имай го предвид.
351
00:30:07,180 --> 00:30:08,490
Губиш хватката си.
352
00:30:08,840 --> 00:30:11,300
Не ме разсейвай, пак казва, че е сестра.
353
00:30:11,300 --> 00:30:12,500
Ще отида и ще те опозоря.
354
00:30:12,500 --> 00:30:15,070
Ела тук, ела тук, ела тук!
355
00:30:15,830 --> 00:30:18,140
Кълна ти се, тя е моя сестра!
356
00:30:18,500 --> 00:30:22,980
В имението ни работеше сестра Мюрвет.
357
00:30:22,980 --> 00:30:23,980
Разбра ли?
358
00:30:24,760 --> 00:30:27,380
Тя и татко имаха връзка.
359
00:30:27,380 --> 00:30:30,160
Да, а Хиджран е тяхна дъщеря.
360
00:30:30,220 --> 00:30:37,000
Мама разбра за това и изгони бременната жена, влачейки я за косата.
361
00:30:38,950 --> 00:30:41,180
Сега е ясно на кого си се метнал.
362
00:30:41,900 --> 00:30:43,930
И етърва се появи.
363
00:30:44,110 --> 00:30:47,900
И какво ще стане сега? Добави се още една претендентка за наследство.
364
00:30:48,550 --> 00:30:50,030
Нищо няма да стане.
365
00:30:50,550 --> 00:30:52,610
Хиджран не знае, че е Ялдъран.
366
00:30:52,610 --> 00:30:55,970
Няма нищо такова, аз ще реша всичко, докато никой не е разбрал.
367
00:30:55,970 --> 00:30:57,220
Как?
368
00:30:57,890 --> 00:31:00,460
Ще изпратя Хиджран от Урфа.
369
00:31:00,710 --> 00:31:05,700
Това е всичко. Наех няколко скитници и ги изпратих при Хиджран.
370
00:31:05,930 --> 00:31:13,000
Те толкова ще изплашат Хиджран, че тя ще си събере багажа, ще замине от Урфа и повече няма да се върне.
371
00:31:13,220 --> 00:31:17,220
Ще изтрия Урфа от картата на земята. Всички ще забравят за Урфа.
372
00:31:17,220 --> 00:31:17,840
Какво става?
373
00:31:17,840 --> 00:31:21,960
Не, няма. Дори грам земя няма да дам на тази паднала жена.
374
00:31:22,310 --> 00:31:24,190
Какво става, господа?
375
00:31:25,190 --> 00:31:26,730
Ще се махнеш оттук.
376
00:31:26,820 --> 00:31:30,100
Заради такива паднали жени като теб, си отива благодатта ни.
377
00:31:30,100 --> 00:31:33,430
Чу ли. Незабавно си събирай багажа и се махай оттук.
378
00:31:33,440 --> 00:31:36,370
Никъде няма да ходим, Ти се махай.
379
00:31:36,370 --> 00:31:40,000
Кои сте вие, че да решавате дали някой да работи или не?
380
00:31:40,000 --> 00:31:42,310
На паднали жени не им е място на нашия пазар.
381
00:31:42,310 --> 00:31:46,290
Тези дела не се решават с пръчки и камъни. Опомнете се!
382
00:31:47,080 --> 00:31:49,180
Махнете се оттук. Г-жо.
383
00:31:49,180 --> 00:31:50,130
Махай се.
384
00:31:50,130 --> 00:31:51,620
Ще се обадя в полицията.
385
00:31:51,770 --> 00:31:54,670
Успокойте се или ще извикам полиция.
386
00:31:54,670 --> 00:31:56,770
Махнете се от фризьорския ми салон.
387
00:31:57,210 --> 00:31:58,350
***!
388
00:31:58,350 --> 00:32:00,820
Изхвърлете това, което имате в ръцете си и спокойно ще поговорим.
389
00:32:00,900 --> 00:32:03,570
Ще решим всички дела.
390
00:32:14,960 --> 00:32:15,990
Здравей.
391
00:32:15,990 --> 00:32:18,210
По-бавно.
392
00:32:18,460 --> 00:32:21,250
Партньоре, как караш?
393
00:32:23,160 --> 00:32:23,980
А?
394
00:32:24,040 --> 00:32:25,730
Как можа да вземеш оръжието?
395
00:32:25,780 --> 00:32:26,600
Проклятие.
396
00:32:26,930 --> 00:32:28,360
Как можа да вземеш оръжието?
397
00:32:28,360 --> 00:32:29,320
Не съм взел оръжие.
398
00:32:29,320 --> 00:32:32,840
Няма да позволя да се занимавате с контрабанда на оръжие в Урфа.
399
00:32:32,840 --> 00:32:35,050
Сега ще ми дадеш това оръжие, и Йълдъръм ще влезе в затвора.
400
00:32:35,050 --> 00:32:36,350
Няма да дам оръжието.
401
00:32:36,350 --> 00:32:37,370
Няма да получиш нищо.
402
00:32:37,370 --> 00:32:40,570
Казах и на Йълдъръм, че няма да предам
оръжията.
403
00:32:40,600 --> 00:32:43,770
Взех тези оръжия и ги унищожих.
404
00:32:43,770 --> 00:32:45,070
Няма повече оръжия.
405
00:32:45,070 --> 00:32:47,980
Какво значи няма? Ашър, ще предадеш
оръжията.
406
00:32:48,050 --> 00:32:49,600
Знам какъв е проблемът ти.
407
00:32:49,600 --> 00:32:50,350
И какъв е проблемът ми?
408
00:32:50,350 --> 00:32:53,750
Кълна се в Бог, знам какъв е твоят
проблем. Твоят проблем не са оръжията.
409
00:32:53,750 --> 00:32:56,380
Твоят проблем, погледни ме, Йълдъръм.
410
00:32:56,380 --> 00:33:00,160
Но ние нямаме хора, които да оставим
на твоята милост.
411
00:33:00,160 --> 00:33:04,280
Както дадох сестра си, така знам и как
да я защитя.
412
00:33:04,280 --> 00:33:09,610
Ние... Ние нямаме зет, когото да ти
дадем.
413
00:33:09,650 --> 00:33:13,060
Не бях ли твой зет, когато ме простреля
с 3 куршума?
414
00:33:13,060 --> 00:33:14,190
Не бях зет?
415
00:33:14,190 --> 00:33:15,090
Какво ти направих?
416
00:33:15,090 --> 00:33:18,010
Ти беше ли нормален съпруг на сестра
ми?
417
00:33:18,010 --> 00:33:20,080
Ако ти беше съпруг за сестра ми....
418
00:33:20,080 --> 00:33:22,130
Винаги щях да съм на твоя страна.
419
00:33:22,130 --> 00:33:23,740
Тогава щях да казвам, че си мой зет.
420
00:33:23,740 --> 00:33:24,210
Виж.
421
00:33:24,210 --> 00:33:27,880
Виж, виж, Серхат. Този чакал ще бъде
нормален зет.
422
00:33:27,880 --> 00:33:30,800
Само да посмее да не стане такъв. И
ти ще оставиш Йълдъз.
423
00:33:30,800 --> 00:33:32,890
Казах ти, че няма да се случи.
424
00:33:32,890 --> 00:33:35,750
-Не.
- Пак започнаха.
425
00:33:35,820 --> 00:33:36,990
Проклет.
426
00:33:37,340 --> 00:33:38,420
Нали ти казах.
427
00:33:38,420 --> 00:33:40,130
Казах ти.
428
00:33:40,130 --> 00:33:41,850
Писна ми вече от теб.
429
00:33:41,850 --> 00:33:44,110
Кълна се, писна ми вече от теб.
430
00:33:46,000 --> 00:33:47,630
Казах ти.
431
00:33:47,880 --> 00:33:49,480
Проклятие.
432
00:33:49,530 --> 00:33:52,640
Аз те....момче...
433
00:33:52,640 --> 00:33:52,960
***!
434
00:33:52,960 --> 00:33:53,730
Стани.
435
00:33:53,730 --> 00:33:54,180
***!
436
00:33:54,180 --> 00:33:55,200
Стани.
437
00:33:55,220 --> 00:33:56,360
Стани.
438
00:33:56,870 --> 00:34:00,150
Излязох от уроци. Имам работа на
пазара. Сама ще дойда.
439
00:34:00,150 --> 00:34:02,790
Точно така и кажи на г-н Йълдъръм.
440
00:34:02,950 --> 00:34:05,350
Той ли ще решава какво да правя?
Затваряй.
441
00:34:12,110 --> 00:34:13,930
Какво става там?
442
00:34:15,630 --> 00:34:18,060
Бъдете спокойни.
443
00:34:21,180 --> 00:34:22,930
Сега ще видите. Извиквам полиция.
444
00:34:29,330 --> 00:34:30,780
Какво правиш?
445
00:34:31,200 --> 00:34:34,250
***! Няма да се обадиш на никого.
Махай се оттук.
446
00:34:34,250 --> 00:34:35,420
Кои са те?
447
00:34:35,420 --> 00:34:37,290
Какво става тук? Махни се оттук.
448
00:34:37,470 --> 00:34:38,760
Какво ви е направила тази жена?
449
00:34:38,760 --> 00:34:42,520
Заради нея изчезва благодатта на
пазара. Тя сама знае какво е направила.
450
00:34:42,560 --> 00:34:47,760
Нали сте от Урфа? Откога прогонвате
тези, които са дошли при нас?
451
00:34:47,760 --> 00:34:52,080
В свещения месец плашите тази жена
и искате да разбиете фризьорския салон?
452
00:34:52,080 --> 00:34:53,610
Мамка му!
453
00:34:53,610 --> 00:34:54,790
Хайде, хайде.
454
00:34:54,790 --> 00:34:55,910
Стига!
455
00:34:55,910 --> 00:34:56,610
Какво става?
456
00:34:56,610 --> 00:34:57,080
Махайте се.
457
00:34:57,080 --> 00:35:00,500
Или всички ще се махнете оттук.
458
00:35:00,730 --> 00:35:04,000
Или ще извикам Ашир Кордаглъ.
459
00:35:04,000 --> 00:35:04,700
Махайте се.
460
00:35:04,700 --> 00:35:05,860
-Тръгвайте, тръгвайте.
-Бягай.
461
00:35:05,860 --> 00:35:07,530
-Внимателно.
-Бягай, бягай.
462
00:35:08,270 --> 00:35:09,450
Добре ли си?
463
00:35:09,450 --> 00:35:10,510
Аз съм добре, а ти?
464
00:35:10,510 --> 00:35:11,590
Добре съм.
465
00:35:11,590 --> 00:35:12,610
Това вярно ли е?
466
00:35:12,690 --> 00:35:14,420
Тук нямаш работа.
467
00:35:15,680 --> 00:35:20,030
Всички другари. Тя има достатъчно
този страх.
468
00:35:20,070 --> 00:35:22,780
Те нищо не могат да направят.
469
00:35:25,190 --> 00:35:27,640
Тази жена трябва да напусне Урфа.
470
00:35:27,720 --> 00:35:29,890
Имаме деца.
471
00:35:30,080 --> 00:35:32,710
Ако забравите, аз няма да забравя.
472
00:35:37,300 --> 00:35:39,340
Бягай, бягай.
473
00:35:40,460 --> 00:35:44,180
Затвори се с това.
474
00:35:45,270 --> 00:35:46,380
Крий се.
475
00:35:53,680 --> 00:35:54,840
Бягаме.
476
00:35:56,070 --> 00:35:57,500
Бягаме.
477
00:35:58,460 --> 00:36:00,390
Нагоре, нагоре.
478
00:36:09,940 --> 00:36:11,830
Бягаме.
479
00:36:15,410 --> 00:36:16,710
Бягаме.
480
00:36:17,200 --> 00:36:18,490
Бягаме.
481
00:36:18,930 --> 00:36:19,840
Добре.
482
00:36:19,840 --> 00:36:21,690
Отваряйте вратите, отваряйте.
483
00:36:21,720 --> 00:36:22,860
Движи се.
484
00:36:25,890 --> 00:36:26,910
Хайде.
485
00:36:26,910 --> 00:36:28,510
Какво ще правим?
486
00:36:29,460 --> 00:36:32,750
Какво ще правим, Йълдъз?
487
00:36:32,770 --> 00:36:34,760
Ще ни убият тук.
488
00:36:35,160 --> 00:36:36,250
Ще излезем.
489
00:36:36,250 --> 00:36:37,330
Как ще излезем?
490
00:36:37,330 --> 00:36:40,550
Не знам, няма да живеем тук.
491
00:36:42,610 --> 00:36:44,500
Успокой се. Добре ли си?
492
00:36:44,800 --> 00:36:45,570
Добре съм.
493
00:36:45,570 --> 00:36:46,690
Боли ли те нещо?
494
00:36:46,690 --> 00:36:48,160
Добре съм.
495
00:36:48,160 --> 00:36:50,460
-Трябва да сме спокойни.
-Спокойно.
496
00:36:50,550 --> 00:36:52,790
Добре. Успокой се.
497
00:36:54,360 --> 00:36:55,600
Добре ли си?
498
00:36:55,600 --> 00:36:56,150
Да.
499
00:36:56,150 --> 00:36:57,500
Може ли в болница?
500
00:36:57,500 --> 00:37:00,680
Свикнал си да ходиш в болница след
мен, партньоре?
501
00:37:01,430 --> 00:37:06,290
Добре се получи. Трябва понякога
да изпускаме парата така.
502
00:37:06,350 --> 00:37:10,100
Да се карам с теб е отделно чувство.
503
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Ставай.
504
00:37:14,340 --> 00:37:18,230
Ако се вреш навсякъде, още много
ще се караме с теб.
505
00:37:19,720 --> 00:37:22,400
Обичам да се бия с теб.
506
00:37:22,490 --> 00:37:26,200
Но що се отнася до това да си
вря носа навсякъде...
507
00:37:26,440 --> 00:37:29,340
Това е моят характер. От дете съм такъв.
508
00:37:29,340 --> 00:37:31,710
Влизам във всичко, което ме касае.
509
00:37:31,740 --> 00:37:32,510
Добре.
510
00:37:32,510 --> 00:37:34,950
Но, партньоре.
511
00:37:36,760 --> 00:37:39,140
Познавам те. Много добре те познавам.
512
00:37:39,220 --> 00:37:40,740
Зная твоя проблем.
513
00:37:40,790 --> 00:37:44,630
Твоят проблем не е оръжието и не
е Йълдъръм.
514
00:37:45,060 --> 00:37:46,850
Твоят проблем е Йълдъз.
515
00:37:47,230 --> 00:37:55,250
И избавлението от този проблем
са жена ти Мелек и бебето в корема ѝ.
516
00:37:56,320 --> 00:37:59,940
Трябва да оставиш Йълдъз, партньоре.
517
00:38:00,740 --> 00:38:03,680
Още нещо ще ти кажа. Не си мисли,
че съм забравил.
518
00:38:03,840 --> 00:38:07,310
Кълна се в Бог, съжалявам, че не те убих.
519
00:38:07,310 --> 00:38:08,370
Трябваше да те убия.
520
00:38:08,370 --> 00:38:11,050
С мен нищо не се случва, когато стреляш.
521
00:38:11,200 --> 00:38:12,320
Трябваше да те убия.
522
00:38:13,360 --> 00:38:14,880
Случаят с Йълдъз е приключен.
523
00:38:14,880 --> 00:38:17,510
Върви и се лъжи сам.
524
00:38:17,510 --> 00:38:19,460
Ако съм казал, че съм приключил,
значи съм приключил.
525
00:38:19,460 --> 00:38:20,420
Да, приключих.
526
00:38:20,420 --> 00:38:22,010
Не продължавай. Приключих.
527
00:38:22,010 --> 00:38:23,190
Приключих.
528
00:38:23,560 --> 00:38:27,490
Но с Йълдъръм е друго. Той се занимава
с контрабанда на оръжие.
529
00:38:27,860 --> 00:38:30,510
Пред очите ни се занимава с
контрабанда.
530
00:38:30,540 --> 00:38:32,570
Няма да позволя това в Урфа.
531
00:38:33,000 --> 00:38:36,650
Ще питам за това от този, който го
е направил, и от този, който е помагал.
532
00:38:37,210 --> 00:38:39,190
Върви и кажи на баща си така.
533
00:38:40,150 --> 00:38:41,620
Иди сам кажи на баща ми.
534
00:38:41,620 --> 00:38:42,560
Защо?
535
00:38:43,410 --> 00:38:46,210
Нашите отношения с него са като лимон.
536
00:38:46,250 --> 00:38:47,230
Лимон?
537
00:38:47,230 --> 00:38:49,550
Скарахме се.
538
00:38:49,550 --> 00:38:50,440
А, скарахте се.
539
00:38:50,440 --> 00:38:52,030
Серхат, не досаждай.
540
00:38:52,030 --> 00:38:53,980
-Добре, скарахме се.
- Не се подигравай.
541
00:38:53,980 --> 00:38:54,690
Господи.
542
00:38:54,690 --> 00:38:55,700
Заради наследника?
543
00:38:55,700 --> 00:38:57,100
Махай се оттук.
544
00:38:57,270 --> 00:38:58,320
Заради наследника?
545
00:38:58,320 --> 00:38:59,140
Почакай.
546
00:38:59,140 --> 00:39:00,480
Не се разстройвай. Аз съм тук.
547
00:39:00,590 --> 00:39:01,090
Почакай.
548
00:39:01,090 --> 00:39:02,950
Казвай, Мустафа.
549
00:39:03,310 --> 00:39:04,310
Г-н.
550
00:39:04,440 --> 00:39:05,150
Какво?
551
00:39:05,150 --> 00:39:09,380
Има фризьорка, нали, Хиджран. Хората
се събраха и отидоха при нея.
552
00:39:09,410 --> 00:39:13,080
Счупили са всички стъкла. Г-жа
Хиджран е вътре.
553
00:39:13,080 --> 00:39:14,420
Казах, защото си помислих, че ще
искаш да знаеш.
554
00:39:14,420 --> 00:39:16,290
Добре, Муса. Затваряй.
555
00:39:17,510 --> 00:39:20,510
Добре, партньоре. Да се връщаме.
556
00:39:20,510 --> 00:39:21,420
Какво ти става?
557
00:39:21,420 --> 00:39:23,180
Какво ти влиза в работата?
558
00:39:23,440 --> 00:39:25,050
Случаят Урфа е моя работа.
559
00:39:25,050 --> 00:39:27,080
Какъв случай Урфа? Това е моя работа.
560
00:39:27,120 --> 00:39:28,670
Какво значи твоя работа?
561
00:39:29,880 --> 00:39:31,520
Какво имаш с Хиджран?
562
00:39:32,040 --> 00:39:33,210
Ще говорим по-късно, господине.
563
00:39:33,210 --> 00:39:34,420
Казвай.
564
00:39:34,460 --> 00:39:36,880
Ще ти кажа по-късно.
565
00:39:37,920 --> 00:39:38,880
Добре, давай.
566
00:39:38,880 --> 00:39:39,690
Ще кажеш.
567
00:39:39,690 --> 00:39:41,200
Добре, ще кажа.
568
00:39:43,900 --> 00:39:44,980
Ще кажеш.
569
00:39:44,980 --> 00:39:47,100
Добре.
570
00:40:00,990 --> 00:40:06,230
Чичо, този Ашър е странен тип.
571
00:40:06,270 --> 00:40:10,880
Виж, отишъл е и е взел оръжието на
Йълдъръм от Серхат.
572
00:40:11,430 --> 00:40:17,050
Но ако той не беше казал, този
Йълдъръм никога нямаше да излезе.
573
00:40:17,560 --> 00:40:20,910
Казах. Той постъпи добре.
574
00:40:21,450 --> 00:40:25,730
Не е изгодно, ако Йълдъръм влезе в
затвора, Талян.
575
00:40:25,730 --> 00:40:27,630
Айде стига, чичо.
576
00:40:27,630 --> 00:40:30,170
Твърде много преувеличаваш.
577
00:40:34,820 --> 00:40:38,040
Ето го и контрабандиста.
578
00:40:38,240 --> 00:40:40,160
Да приготвим ли тояга, чичо?
579
00:40:40,480 --> 00:40:42,780
Току-що говорехме за теб. Влизай.
580
00:40:43,740 --> 00:40:45,510
Кой ти го направи това?
581
00:40:46,630 --> 00:40:48,340
Чакай да позная.
582
00:40:49,040 --> 00:40:52,950
Това със сигурност е дело на нашия
Серхат Елдуран.
583
00:40:53,340 --> 00:40:59,280
Човекът има талант. Превръща
всички в кюфтета.
584
00:40:59,280 --> 00:41:03,230
Виж, и без това съм ядосан.
585
00:41:03,250 --> 00:41:06,390
Остана малко и търпението ми ще се
изчерпи.
586
00:41:06,420 --> 00:41:10,550
Не ме ядосвай. Махай се оттук.
Възрастните ще говорят.
587
00:41:10,550 --> 00:41:11,120
Давай.
588
00:41:11,120 --> 00:41:13,280
Какво ще стане, ако се ядосаш?
589
00:41:13,610 --> 00:41:17,600
Опитай се да се ядосаш. Ще видя.
590
00:41:17,630 --> 00:41:18,810
Давай.
591
00:41:19,900 --> 00:41:23,560
Ядосвай се. Господи.
592
00:41:24,200 --> 00:41:26,300
На втория крак ще ти дам бастун.
593
00:41:26,300 --> 00:41:28,090
Господи, човече.
594
00:41:28,090 --> 00:41:32,280
Ашър е ангел в сравнение с теб.
Махай се оттук.
595
00:41:32,590 --> 00:41:33,990
Тръгвам си.
596
00:41:38,000 --> 00:41:39,680
Бързо оздравяване.
597
00:41:40,340 --> 00:41:44,320
Благодаря, татко. Но още не е минало.
598
00:41:45,020 --> 00:41:46,600
Какво означава това?
599
00:41:46,850 --> 00:41:50,920
Означава, че Ашър е взел оръжието.
600
00:41:50,960 --> 00:41:53,580
Говорих с него, той каза, че го е
унищожил.
601
00:41:53,750 --> 00:41:57,170
Но аз се договорих с руснаците заради това оръжие.
602
00:41:57,460 --> 00:42:00,030
В тази сделка договорът е много важен, татко.
603
00:42:00,160 --> 00:42:04,230
Поръчката закъсня и за това ще трябва да отговаряме.
604
00:42:04,250 --> 00:42:09,120
И тъй като Ашир взе и унищожи оръжието, то и двамата ще трябва да отговаряме.
605
00:42:09,120 --> 00:42:11,150
Няма да дам и стотинка.
606
00:42:12,710 --> 00:42:18,260
Ако Ашир не беше взел това оръжие, сега щеше да си в затвора.
607
00:42:18,320 --> 00:42:22,130
Смятай, че това е разплата за свободата. И сам отговаряй за оръжието.
608
00:42:22,130 --> 00:42:27,830
Не знам какво ще продаваш, но това си е твоя работа.
609
00:42:27,890 --> 00:42:33,800
Татко Зиян, аз и ти започнахме път.
610
00:42:33,840 --> 00:42:37,610
В тази работа има и победи заедно, и загуби.
611
00:42:40,780 --> 00:42:48,440
Йълдъръм, аз и ти не сме почвали път. Ти ме насочи натам.
612
00:42:48,460 --> 00:42:50,610
И направи катастрофа по този път.
613
00:42:50,740 --> 00:42:55,960
Ти намери колата, ти я кара и ти направи катастрофата.
614
00:42:56,400 --> 00:43:00,340
Не ме карай да говоря още и да те обиждам.
615
00:43:00,580 --> 00:43:01,800
Благодаря.
616
00:43:06,680 --> 00:43:08,020
Господине.
617
00:43:10,140 --> 00:43:11,740
Има нещо, господине.
618
00:43:11,800 --> 00:43:13,330
Говори, Халил.
619
00:43:13,620 --> 00:43:15,560
Йълдъръм не е чужд.
620
00:43:15,920 --> 00:43:19,470
Господине, на пазара има фризьорка Хиджран.
621
00:43:19,470 --> 00:43:20,080
И?
622
00:43:20,080 --> 00:43:21,750
Нападнаха я.
623
00:43:21,800 --> 00:43:27,600
Оказва се, че преди е работела в бар. Счупиха всички прозорци и врати.
624
00:43:27,690 --> 00:43:31,170
И сега се опитват да извадят Хиджран.
625
00:43:31,600 --> 00:43:34,310
Халил, какво общо има това с нас?
626
00:43:34,370 --> 00:43:36,410
И госпожа Йълдъз е там.
627
00:43:36,570 --> 00:43:37,280
Йълдъз?
628
00:43:37,280 --> 00:43:38,180
Да.
629
00:43:38,220 --> 00:43:40,070
Какво говориш?
630
00:43:40,590 --> 00:43:44,290
Татко, аз ще се заема с това.
631
00:43:49,060 --> 00:43:50,880
Какво прави там, Йълдъз?
632
00:43:50,880 --> 00:43:53,610
Не знам, господине. Така ми докладваха.
633
00:43:55,690 --> 00:43:57,660
Господи.
634
00:43:58,600 --> 00:44:01,260
Йълдъз, те няма да си тръгнат, докато не получат мен.
635
00:44:01,260 --> 00:44:04,460
Ще изляза. Не искам да те излагам на опасност.
636
00:44:04,460 --> 00:44:06,340
Ще изляза и ще поговоря. Ще се опитам да ги успокоя.
637
00:44:06,340 --> 00:44:08,910
Не лудей. Няма да те оставя сама.
638
00:44:08,910 --> 00:44:11,080
Тогава какво ще правим? Ще излезем заедно.
639
00:44:11,080 --> 00:44:12,340
Сигурна ли си?
640
00:44:12,660 --> 00:44:14,300
Сигурна съм. Дръж.
641
00:44:14,970 --> 00:44:15,920
Сигурна ли си?
642
00:44:15,920 --> 00:44:17,760
Да, дръж това.
643
00:44:18,920 --> 00:44:20,610
Ще защитим жените.
644
00:44:20,610 --> 00:44:23,430
Пази се, моля те.
645
00:44:23,550 --> 00:44:24,240
Готова ли си?
646
00:44:24,240 --> 00:44:25,680
Готова съм.
647
00:44:31,520 --> 00:44:32,950
Серхат.
648
00:44:33,670 --> 00:44:35,060
Серхат.
649
00:44:44,030 --> 00:44:45,070
Не се разстройвай.
650
00:44:45,870 --> 00:44:47,440
Добре, че дойде.
651
00:45:00,030 --> 00:45:01,180
Йълдъз.
652
00:45:02,360 --> 00:45:03,520
Сестричке.
653
00:45:05,080 --> 00:45:07,320
Сестричке, какво правиш тук?
654
00:45:07,710 --> 00:45:09,520
Братко, това...
655
00:45:09,550 --> 00:45:13,850
Ашър, за Бога, намери какво да питаш.
656
00:45:14,180 --> 00:45:17,790
Тя ме видя и ме защити.
657
00:45:19,520 --> 00:45:22,200
Хиджран, добре ли си? Кръв ти тече от главата.
658
00:45:22,330 --> 00:45:25,400
Добре съм. Не се притеснявай.
659
00:45:26,730 --> 00:45:29,850
Скъпа моя, ти добре ли си?
660
00:45:30,030 --> 00:45:33,660
Братко, какво се е случило с вас? Те ли го направиха?
661
00:45:33,660 --> 00:45:36,570
Чакалите избягаха. Внимавай какво говориш.
662
00:45:36,570 --> 00:45:37,960
Тогава какво?
663
00:45:39,460 --> 00:45:40,730
Вие...
664
00:45:41,540 --> 00:45:45,200
Да, бихме се един друг. Класика.
665
00:45:45,230 --> 00:45:49,690
Никой не може да ни бие, освен един друг.
666
00:45:50,420 --> 00:45:51,630
Успокоихте ли се?
667
00:45:51,630 --> 00:45:52,820
Добре си, сестричке.
668
00:45:52,820 --> 00:45:54,350
Добре съм, братко. Благодаря.
669
00:45:54,350 --> 00:45:55,910
Господи.
670
00:46:09,180 --> 00:46:11,540
Мои скъпи.
671
00:46:15,950 --> 00:46:18,230
Толкова ми липсват.
672
00:46:18,400 --> 00:46:22,990
Мелек, недей така. Бременна си.
673
00:46:23,030 --> 00:46:24,720
Това не е в моите сили.
674
00:46:27,920 --> 00:46:34,200
Знаеш ли, винаги се ядосвах на мама, че снима много.
675
00:46:34,370 --> 00:46:37,890
Казвах ѝ да не го прави и да се наслаждава на момента.
676
00:46:38,000 --> 00:46:43,700
Виж, сега имаме само снимки.
677
00:46:43,940 --> 00:46:48,330
А къде са тези снимки? Никога не си показвала.
678
00:46:50,830 --> 00:46:54,100
Тук. В телефона на мама.
679
00:46:54,160 --> 00:46:56,460
Включи го, ще видим.
680
00:46:56,460 --> 00:47:00,500
Къде сте ходили, какво сте правили.
681
00:47:00,620 --> 00:47:04,640
Ще си спомняме за тях с усмивка, а не със сълзи, Мелек.
682
00:47:08,890 --> 00:47:10,220
Падна батерията.
683
00:47:11,150 --> 00:47:13,400
Първо ще изляза навън да си поема дъх.
684
00:47:13,590 --> 00:47:15,450
После ще намеря зарядно и ще дойда.
685
00:47:15,450 --> 00:47:17,200
Добре, добре.
686
00:47:26,010 --> 00:47:30,980
Г-жо Хиджран, видяхте ли кой го направи? Познавате ли ги?
687
00:47:31,160 --> 00:47:33,800
Не, никого не познавам. Аз съм нова тук.
688
00:47:33,800 --> 00:47:34,760
Хиджран, Хиджран.
689
00:47:34,760 --> 00:47:35,170
Внимавай.
690
00:47:35,170 --> 00:47:35,780
Хиджран.
691
00:47:35,780 --> 00:47:36,670
-Добре съм.
-Дръж, дръж.
692
00:47:36,670 --> 00:47:38,260
Добре ли си? Да отидем в болницата?
693
00:47:38,590 --> 00:47:40,060
-Не, не, добре съм.
-Да отидем, добре ли си?
694
00:47:40,060 --> 00:47:40,750
Добре съм.
695
00:47:40,750 --> 00:47:41,660
-Седни тук.
-Седни.
696
00:47:41,660 --> 00:47:42,400
-Нищо няма.
-Седни.
697
00:47:42,400 --> 00:47:44,540
Няма ли одеколон?
698
00:47:45,610 --> 00:47:46,920
Добре ли си?
699
00:47:47,210 --> 00:47:50,510
И аз не съм виждала такова нещо, хората в нашата Урфа не са такива.
700
00:47:50,510 --> 00:47:52,490
Всякаква паплач се е натъкмила.
701
00:47:52,570 --> 00:47:54,110
Какво е това?
702
00:47:54,840 --> 00:47:56,540
Добре, не се тревожете.
703
00:47:57,090 --> 00:48:01,490
Ще ги намерим и накажем. И ще
възстановим вашите щети също.
704
00:48:01,490 --> 00:48:03,400
Не може така, г-н Серхат.
705
00:48:03,400 --> 00:48:05,070
В края на краищата, това е
моят фризьорски салон.
706
00:48:05,140 --> 00:48:06,580
Трудих се и отново ще се трудя.
707
00:48:06,580 --> 00:48:11,120
Не може така. Тук и пазарът, и
продавачите са под моя отговорност.
708
00:48:11,730 --> 00:48:13,870
Ако има някаква грешка, аз сам ще
си платя за това.
709
00:48:14,570 --> 00:48:16,320
И ако е необходимо, ще ги накарам
да платят.
710
00:48:18,500 --> 00:48:19,360
Партньор.
711
00:48:19,360 --> 00:48:22,170
Какво? Добре. Благодаря.
712
00:48:24,790 --> 00:48:26,150
Не се разстройвай.
713
00:48:26,150 --> 00:48:27,450
Хайде да тръгваме.
714
00:48:27,450 --> 00:48:29,030
Не е нужно, Ашър, добре съм.
715
00:48:36,620 --> 00:48:38,210
Ето.
716
00:48:39,000 --> 00:48:41,470
Нека всичко отмине. Всичко
наред ли е?
717
00:48:41,470 --> 00:48:44,400
Добре, добре, благодаря ви.
718
00:48:44,580 --> 00:48:45,850
Йълдъз, добре ли си?
719
00:48:45,850 --> 00:48:50,090
Добре, добре. Нашата работа
тук е свършена, да тръгваме ли?
Хайде да тръгваме.
720
00:48:54,460 --> 00:48:57,030
За добро ли е? А ти какво
правиш тук?
721
00:48:57,760 --> 00:49:01,040
Йълдъръм, получихме новината и
дойдохме, не се бави.
722
00:49:08,000 --> 00:49:09,500
Говорих с нашите.
723
00:49:09,500 --> 00:49:11,690
Те навсякъде търсят тези, които
са го направили.
724
00:49:11,920 --> 00:49:14,370
До вечерта ще ги намерят, бъдете
спокойни.
725
00:49:14,370 --> 00:49:16,030
Много ви благодаря, г-н Серхат.
726
00:49:16,030 --> 00:49:19,540
Наистина, много ви благодаря и
на двамата.
727
00:49:20,260 --> 00:49:22,440
Не знам какво щях да правя, ако
не беше ти.
728
00:49:22,440 --> 00:49:24,680
Не, какво толкова съм направил.
729
00:49:24,680 --> 00:49:26,430
Всеки на мое място би направил
същото.
730
00:49:26,430 --> 00:49:29,460
Освен това, нали ти ми помогна?
Помогна.
731
00:49:34,840 --> 00:49:36,030
Разквитахме се.
732
00:49:36,620 --> 00:49:38,640
Хайде да тръгваме, няма ли да
си тръгваме?
733
00:49:38,640 --> 00:49:42,860
Разбира се, скъпа. Аз още малко
ще остана. Звъннах на Мустафа, той
ще те откара.
734
00:49:42,860 --> 00:49:45,680
Не е нужно, аз ще те откарам,
Йълдъз, хайде.
735
00:49:49,930 --> 00:49:52,970
Йълдъз, виж, палтото ми е тук,
облечи го, моля те.
736
00:49:52,970 --> 00:49:54,150
После ще се разболееш.
737
00:49:54,150 --> 00:49:57,230
Хайде, ти остави това, аз и така
ще седна и ще изляза от колата.
738
00:49:57,230 --> 00:50:01,210
Ти се пази. Хайде.
739
00:50:01,380 --> 00:50:02,460
Добре, хайде.
740
00:50:06,630 --> 00:50:10,060
Партньор, партньор, партньор.
741
00:50:14,880 --> 00:50:20,830
Г-жо Хиджран, ако имате нужда
от нещо, каквото и да е, можете
да ми се обадите.
742
00:50:21,580 --> 00:50:22,870
Ашър и така е тук.
743
00:50:22,870 --> 00:50:24,510
Добре, благодаря.
744
00:50:24,510 --> 00:50:25,440
Благодаря.
745
00:50:26,010 --> 00:50:27,210
Хайде.
746
00:50:49,970 --> 00:50:52,030
Хайде, партньор, хайде.
747
00:51:06,120 --> 00:51:08,650
Телефонът ми е - като мен, на
парчета.
748
00:51:13,020 --> 00:51:16,650
Аз отворих този фризьорски
салон с много труд на последните
пари в джоба ми.
749
00:51:17,420 --> 00:51:19,860
Мислейки, изведнъж е възможен
нов живот.
750
00:51:20,250 --> 00:51:22,500
Но дори това сметнаха за мен за
много.
751
00:51:23,430 --> 00:51:25,070
Прекалили са.
752
00:51:25,180 --> 00:51:29,040
Този фризьорски салон повече
няма да го отвориш.
753
00:51:29,340 --> 00:51:36,320
Днес ще си събереш багажа и ще
освободиш помещението, ще напуснеш Урфа.
754
00:51:36,720 --> 00:51:44,140
Жени от павилиона, които тичат
след женени мъже, не могат да живеят в Урфа.
755
00:51:45,020 --> 00:51:46,890
Няма да го позволим това.
756
00:51:46,890 --> 00:51:48,690
Г-жо Мави Хевес.
757
00:51:54,350 --> 00:51:58,510
Хиджран, добре ли си? Можем да си тръгнем.
758
00:51:59,200 --> 00:52:01,040
Можеш ли да ме оставиш малко сама?
759
00:52:01,040 --> 00:52:02,730
Аз ли ще те оставя сама в такова положение?
760
00:52:02,730 --> 00:52:03,730
Ще остана малко с теб.
761
00:52:03,730 --> 00:52:08,810
Ашир, добре. Нали казахте, че опасността
мина? Всичко свърши и мина, нищо няма.
762
00:52:08,920 --> 00:52:12,400
Искам малко да остана сама. Моля те, разбери ме.
763
00:52:12,600 --> 00:52:16,040
Ти също имаш семейство, отиди се
занимавай с тях, направи нещо.
764
00:52:16,170 --> 00:52:19,420
Добре, добре, ще си тръгна. Но виж...
765
00:52:20,070 --> 00:52:22,080
Ако ти трябва нещо, обади ми се.
766
00:52:22,080 --> 00:52:23,740
Ако някой нещо каже, пак ми се обади.
767
00:52:23,740 --> 00:52:26,480
-Виж, ако някой, минавайки, те погледне,
обади ми се. -Добре, Ашир.
768
00:52:26,480 --> 00:52:27,440
Добре, разбрах.
769
00:52:27,440 --> 00:52:29,250
Не се тревожи, все едно скоро ще се видим.
770
00:52:29,250 --> 00:52:30,090
Добре.
771
00:52:52,850 --> 00:52:54,320
Такси!
772
00:52:58,350 --> 00:53:00,040
В имението Кордаглъ.
773
00:53:03,920 --> 00:53:07,190
Какво значи, не успяхте да я изгоните?
Малка жена.
774
00:53:07,190 --> 00:53:09,530
Не можахте да се справите с нея,
пу, да ви е пу.
775
00:53:09,530 --> 00:53:12,470
Когато г-н Серхат и г-н Ашир дойдоха, нещата се промениха.
776
00:53:12,650 --> 00:53:14,000
Бяхме принудени да избягаме.
777
00:53:14,000 --> 00:53:16,270
А така вече много добре бяхме
притиснали.
778
00:53:16,270 --> 00:53:17,690
А те откъде разбраха?
779
00:53:17,690 --> 00:53:20,960
Йълдъз също беше вътре. Сестрата
на Ашир, Йълдъз.
780
00:53:20,960 --> 00:53:22,850
Явно тя е съобщила.
781
00:53:23,140 --> 00:53:25,350
Затваряй, затваряй, глупак.
782
00:53:40,040 --> 00:53:42,040
Каквото и да премеря - нищо не става.
783
00:53:42,040 --> 00:53:43,920
И на толкова диети съм.
784
00:53:44,130 --> 00:53:45,750
Вода пия.
785
00:53:46,770 --> 00:53:48,860
Може би да спра да пия вода?
786
00:53:48,860 --> 00:53:51,730
Ако продължа да ям храна, но спра да
пия вода, това ще помогне ли?
787
00:53:51,730 --> 00:53:53,430
Как мислиш, Акиф?
788
00:53:53,690 --> 00:53:56,260
Нургюл, понякога ти завиждам.
789
00:53:56,260 --> 00:53:58,880
Ти за нищо не се тревожиш, освен
за фибата в косата си.
790
00:53:58,900 --> 00:54:00,610
Твоето спокойствие е до гроба.
791
00:54:00,970 --> 00:54:03,310
Какво разказваш? Не говори като луда.
792
00:54:04,520 --> 00:54:10,960
Виж, Акиф. В този живот вместо да
бъдеш умна и да се тревожиш за проблемите на другите...
793
00:54:11,270 --> 00:54:14,190
Бъди луда, за да се тревожат за теб.
794
00:54:14,190 --> 00:54:16,670
Това е моето мото в живота.
795
00:54:16,670 --> 00:54:20,380
И теб също те чакам. Много съм доволна от положението си.
796
00:54:20,760 --> 00:54:25,400
Но ти изглеждаш така, сякаш си
недоволен. Ти се разстрои.
797
00:54:25,400 --> 00:54:26,560
Какво се случи?
798
00:54:28,230 --> 00:54:32,250
Разкажи на своята луда жена, може
би тя ще намери решение.
799
00:54:32,270 --> 00:54:36,880
Аз нали измислих план, за да изпратя
тази Хиджран от фризьорския салон?
800
00:54:36,960 --> 00:54:38,410
Този план не проработи.
801
00:54:39,890 --> 00:54:43,030
Серхат и Ашър попречиха в последния момент.
802
00:54:43,130 --> 00:54:47,720
Акиф, ако Серхат разбере за това, ще бъде много зле.
803
00:54:47,720 --> 00:54:49,750
Трябва да се отървеш от това момиче възможно най-бързо.
804
00:54:49,750 --> 00:54:53,260
Освен това, ако Серхат разбере, че това момиче е негова сестра…
805
00:54:53,260 --> 00:54:55,240
Той дори може да я доведе в това имение.
806
00:54:55,240 --> 00:54:56,660
После не казвай, че не съм те предупредила.
807
00:54:56,690 --> 00:54:59,250
Каква предвидлива жена си ти.
808
00:54:59,250 --> 00:55:01,470
Изобщо не знаех това, наистина.
809
00:55:02,240 --> 00:55:03,920
Ти щеше да ми помогнеш, нали?
810
00:55:03,970 --> 00:55:05,460
Кажи ми нещо, което не знам.
811
00:55:05,460 --> 00:55:09,040
Има много неща, които не знаеш, но аз знам.
812
00:55:09,040 --> 00:55:12,930
Преди всичко това е, че не знаеш как да говориш с жена.
813
00:55:12,930 --> 00:55:14,740
Станал си съвсем ***.
814
00:55:14,740 --> 00:55:16,120
Груб и твърд.
815
00:55:16,120 --> 00:55:17,590
Ще ти кажа като приятел.
816
00:55:17,590 --> 00:55:19,790
Нали има тези жени, които тичат след теб?
817
00:55:19,790 --> 00:55:21,890
Те тичат след парите ти.
818
00:55:21,890 --> 00:55:25,600
Защото си и ***, и си и грозен.
819
00:55:38,260 --> 00:55:46,170
Акиф. И въпреки това те обичам повече от родната ти майка.
820
00:55:47,590 --> 00:55:49,610
Това също, например, е нещо, което не знаеш.
821
00:56:00,670 --> 00:56:01,900
Така добре ли е?
822
00:56:01,900 --> 00:56:03,070
Да, благодаря.
823
00:56:04,480 --> 00:56:06,200
А сега ми кажи, Йълдъз.
824
00:56:06,200 --> 00:56:07,960
Какво правеше в тази фризьорница?
825
00:56:07,960 --> 00:56:11,210
Излязох от университета и имах работа там.
826
00:56:11,210 --> 00:56:15,140
Гледам – хора нападнаха салона на Хиджран.
827
00:56:15,140 --> 00:56:17,390
Отидох и се намесих, но пак не можах да направя нищо.
828
00:56:17,390 --> 00:56:21,390
Ако брат и Серхат не бяха дошли в последния момент, щеше да ни се види края.
829
00:56:22,410 --> 00:56:27,320
Това е добре, но какво ти е до Хиджран? Какво ти е до фризьорницата на Хиджран?
830
00:56:27,320 --> 00:56:29,120
Тази жена е от павилиона.
831
00:56:29,790 --> 00:56:32,440
Хората също са прави някъде. Тук е Урфа.
832
00:56:33,150 --> 00:56:35,980
И какво, че е от павилиона? Тя е жена.
833
00:56:35,980 --> 00:56:40,480
Толкова мъже нападнаха жена. Те са прави, а аз не?
834
00:56:40,480 --> 00:56:41,750
Точно така.
835
00:56:42,640 --> 00:56:44,410
Миналото на тази жена е известно.
836
00:56:44,410 --> 00:56:46,830
А ти отиваш и я подкрепяш.
837
00:56:47,210 --> 00:56:49,670
Боже мой, това е невъзможно да се повярва.
838
00:56:49,670 --> 00:56:52,480
-Ти сега отиваш и подкрепяш тази жена, виждат те с нея.
-Виж, Йълдъръм.
839
00:56:52,480 --> 00:56:56,180
-Благодарение на теб тази жена ще отиде и ще отвори отново фризьорницата.
-Да!
840
00:56:56,180 --> 00:56:59,710
Тази жена ще продължи в същия дух, ще печели пари, така ли?
841
00:56:59,710 --> 00:57:00,640
Спри се.
842
00:57:00,700 --> 00:57:01,610
Какво значи „спри се“?
843
00:57:01,610 --> 00:57:02,920
Спри колата, ще сляза.
844
00:57:02,920 --> 00:57:03,590
Какво още „спирай“?
845
00:57:03,590 --> 00:57:04,830
Спри се, ще сляза.
846
00:57:04,830 --> 00:57:07,390
Йълдъръм, ти си много празен човек.
847
00:57:07,390 --> 00:57:08,620
Празен човек.
848
00:57:08,620 --> 00:57:11,060
Ти си образован, но си невежа.
849
00:57:11,060 --> 00:57:11,760
Боже мой.
850
00:57:11,760 --> 00:57:12,990
Погледни ме.
851
00:57:13,110 --> 00:57:15,680
Не съм образована, но поне не
съм загубила човечността си.
852
00:57:15,680 --> 00:57:16,650
Спри.
853
00:57:16,760 --> 00:57:19,220
Спри, ще сляза, ще сляза. Спри.
854
00:57:19,220 --> 00:57:21,420
Ако слезеш, на този студ ще
вървиш до самия дом.
855
00:57:21,420 --> 00:57:22,680
Виж, виж.
856
00:57:22,680 --> 00:57:24,040
Какво правиш, момиче? Болна ли си?
857
00:57:24,080 --> 00:57:25,940
Спри, отвори тази врата.
858
00:57:25,940 --> 00:57:27,130
Отвори.
859
00:57:31,410 --> 00:57:33,440
Празен човек, нали? Празен човек.
860
00:57:33,480 --> 00:57:35,580
Разходи се пеша до дома и се свести.
861
00:57:35,580 --> 00:57:37,830
Ти си най-празният човек, Йълдъръм.
862
00:57:37,830 --> 00:57:39,070
Най-празният.
863
00:57:39,390 --> 00:57:41,080
Хайде, тръгвай, хайде.
864
00:57:41,080 --> 00:57:43,030
Към теб не може да се отнасят добре.
865
00:57:43,190 --> 00:57:44,800
Удивително.
866
00:57:47,050 --> 00:57:48,320
Ало, Сулю.
867
00:57:48,930 --> 00:57:52,560
Виж, намери тези, които нападнаха
тази фризьорка.
868
00:57:52,640 --> 00:57:54,660
Покани всички в нашия хотел, добре?
869
00:57:54,660 --> 00:57:56,740
Нека дойдат заедно със семействата си.
870
00:57:56,740 --> 00:57:58,530
Ще ги посрещнем, добре?
871
00:57:58,530 --> 00:57:59,950
Както заповядате, г-н.
872
00:58:00,230 --> 00:58:02,500
Така не става, г-н Серхат, не става.
873
00:58:03,080 --> 00:58:05,610
Няма да успееш да направиш Урфа
да прилича на теб.
874
00:58:06,000 --> 00:58:08,470
Няма да позволя това.
875
00:58:20,280 --> 00:58:21,830
Дали е за добро?
876
00:58:25,190 --> 00:58:27,280
Трябва да поговорим.
877
00:58:28,080 --> 00:58:30,970
Всъщност се канех да говоря със Серхат.
878
00:58:31,640 --> 00:58:36,950
Но не можах да го намеря. Затова те чаках.
879
00:58:37,210 --> 00:58:41,800
Той излезе рано сутринта - и това е.
Не знам къде е.
880
00:58:42,240 --> 00:58:44,590
За какво ще говориш със Серхат?
881
00:58:46,660 --> 00:58:48,330
Видях го.
882
00:58:48,960 --> 00:58:53,120
Събирах билки в планината, Султан.
883
00:58:55,220 --> 00:58:56,780
Беше му много зле.
884
00:58:57,730 --> 00:59:06,400
За първи път в живота си видях
мъж в такова състояние.
885
00:59:07,610 --> 00:59:08,990
Какво му беше?
886
00:59:09,520 --> 00:59:15,450
Господинът, който е като планина,
падна на колене.
887
00:59:17,850 --> 00:59:20,520
Плачеше и плачеше.
888
00:59:23,430 --> 00:59:26,520
Сърцето ми се разкъса от неговото
състояние.
889
00:59:26,520 --> 00:59:29,950
Серхат? Серхат плачеше?
890
00:59:30,460 --> 00:59:38,030
Да. Ти казваш "плачеше", а аз ще
кажа - той остави душата си там.
891
00:59:39,590 --> 00:59:42,570
Много се изплаших, че ще си направи
нещо.
892
00:59:43,900 --> 00:59:46,090
А след това дойдох тук.
893
00:59:46,610 --> 00:59:50,720
Когато поговорих с Мелек, разбрах
в какво е проблемът му.
894
00:59:57,470 --> 00:59:59,070
В какво е проблемът му?
895
00:59:59,680 --> 01:00:01,070
Любов.
896
01:00:01,420 --> 01:00:05,520
Какво, освен любов, може да доведе
човек в такова състояние?
897
01:00:07,340 --> 01:00:10,970
Мелек каза, че е прекъснал връзките
си с Йълдъз.
898
01:00:10,970 --> 01:00:13,220
Но това не е така, Султан.
899
01:00:14,130 --> 01:00:15,760
Това не е така.
900
01:00:28,160 --> 01:00:34,970
Видях. Отначало си мислех, че това
принадлежи на Мелек.
901
01:00:36,740 --> 01:00:38,760
Но това беше фиба на Йълдъз.
902
01:00:55,870 --> 01:00:59,440
Какво прави фиба в Серхат?
903
01:00:59,890 --> 01:01:03,440
Човек понякога се влюбва толкова
много, Султан…
904
01:01:04,560 --> 01:01:07,210
Че не може и косъм да нарани.
905
01:01:07,840 --> 01:01:10,630
Момиче, какво е това разделяне?
906
01:01:10,870 --> 01:01:12,980
Не мога да разбера.
907
01:01:13,040 --> 01:01:17,620
Няма да можеш. Серхат също не
може да разбере.
908
01:01:18,140 --> 01:01:22,790
Умът не приема, сърцето също не
приема.
909
01:01:23,440 --> 01:01:27,130
Мъка и болка заради това.
910
01:01:28,170 --> 01:01:33,700
Най-добре опознаваш човека по време
на раздяла.
911
01:01:35,610 --> 01:01:43,640
Да се справиш с такава болка не е
по силите на всеки срещнат, а само
на истински мъж.
912
01:01:50,020 --> 01:01:55,280
Понякога раздялата превръща човека
в чудовище.
913
01:02:03,670 --> 01:02:19,120
Но ако не се отказваш от
милосърдието си, значи си обичал
не със сърцето, а с душата си.
914
01:02:19,180 --> 01:02:20,380
Йълдъз!
915
01:02:20,420 --> 01:02:21,760
Какво, Серхат?
916
01:02:22,520 --> 01:02:24,050
Навън е студено. Хайде, ще те
закарам.
917
01:02:24,110 --> 01:02:25,430
Хайде, не ходи пеша. Хайде.
918
01:02:25,510 --> 01:02:27,290
Не искам. Сама ще отида.
919
01:02:29,790 --> 01:02:32,410
Момче, стой, момче!
920
01:02:42,170 --> 01:02:43,530
Влизай в колата.
921
01:02:45,840 --> 01:02:47,520
Ти какво, не разбираш ли от думи?
922
01:02:47,570 --> 01:02:48,320
Йълдъз!
923
01:02:48,370 --> 01:02:50,810
Казах - сама ще стигна, значи - сама
ще стигна.
924
01:02:51,450 --> 01:02:52,250
Серхат!
925
01:02:52,270 --> 01:02:54,790
Казах ти го, за да не се разболееш и
да не пропуснеш сватбата си.
926
01:02:56,250 --> 01:02:59,520
Влизай в колата, ще те закарам.
927
01:02:59,570 --> 01:03:01,470
Серхат, пусни ме!
928
01:03:04,260 --> 01:03:06,680
Разбрах защо не искаш да пътуваш с
мен.
929
01:03:06,720 --> 01:03:08,660
Какво разбра, Серхат, какво?
930
01:03:09,060 --> 01:03:12,350
Страхуваш се да прекарваш време с
мен и да попаднеш под мое влияние.
931
01:03:12,710 --> 01:03:16,160
В бръснарницата, когато ме прегърна,
това те впечатли.
932
01:03:16,620 --> 01:03:19,240
Наистина ли не вярваш на любовта
си към Йълдъръм?
933
01:03:19,320 --> 01:03:23,010
Какво общо има това? Тоест аз на
своята любов...
934
01:03:23,070 --> 01:03:25,990
Аз на любовта си, и на страстта си,
и на себе си вярвам, ето какво.
935
01:03:26,020 --> 01:03:27,100
Тогава влизай.
936
01:03:29,130 --> 01:03:32,580
Не в имението - дори до края на
света ще отидем.
937
01:03:32,850 --> 01:03:36,420
Няма да ме объркаш. Махни се.
938
01:03:41,650 --> 01:03:42,960
Но остани...
939
01:03:43,020 --> 01:03:45,060
Виж, остани под камък, но не
оставай под чужди думи.
940
01:03:45,100 --> 01:03:47,130
Слава на Всевишния!
941
01:03:50,120 --> 01:03:52,270
Къде е това оръжие?
942
01:03:52,350 --> 01:03:53,730
Йълдъръм, когото не прибра смъртта.
943
01:03:53,780 --> 01:03:55,060
На теб какво ти е?
944
01:03:55,730 --> 01:03:57,110
Хайде, карай.
945
01:03:58,850 --> 01:04:03,450
Да не би душите им да са се
съединили?
946
01:04:03,530 --> 01:04:04,550
Да.
947
01:04:05,230 --> 01:04:07,420
Значи, това е истина.
948
01:04:07,830 --> 01:04:12,790
Хората наистина са свързани с
невидими нишки.
949
01:04:12,840 --> 01:04:16,140
И живите, и мъртвите.
950
01:04:16,400 --> 01:04:21,480
Каквото и да правех. Не можах да
разкъсам тези нишки.
951
01:04:25,570 --> 01:04:28,610
Остават броени дни до сватбата
на Йълдъръм и Йълдъз.
952
01:04:28,670 --> 01:04:33,650
А Серхат да пролее кръв, да каже,
че е пил дренoв шербет.
953
01:04:33,700 --> 01:04:37,470
След това няма да останат нишки,
нищо друго.
954
01:04:39,660 --> 01:04:46,960
Не разбирам, тези двамата, тоест
Йълдъз и Серхат...
955
01:04:47,940 --> 01:04:51,160
Как можаха да се окажат толкова
много от различни страни?
956
01:04:51,220 --> 01:04:57,650
Тоест тази Йълдъз, която се отказа
от себе си в името на свободата на Серхат...
957
01:04:58,350 --> 01:05:02,650
Какво се случи, че донесе и му
вложи тази покана в ръката?
958
01:05:08,280 --> 01:05:10,740
Ашър говореше.
959
01:05:14,480 --> 01:05:16,450
Какво каза, Султан?
960
01:05:16,480 --> 01:05:19,990
Че Йълдъз и Мелек са сестри.
961
01:05:21,620 --> 01:05:25,150
Добре. Значи, ти му каза?
962
01:05:25,930 --> 01:05:27,310
Бях принудена.
963
01:05:27,380 --> 01:05:30,130
Иначе щеше да даде Йълдъз за
Йълдъръм ли?
964
01:05:32,060 --> 01:05:34,460
Точно, тогава това каза той.
965
01:05:35,990 --> 01:05:42,470
Виж, ако Серхат разбере, че Йълдъз
се е отказала от себе си заради тази тайна...
966
01:05:44,360 --> 01:05:50,350
Не. Серхат не трябва да разбира това.
В никакъв случай не трябва да разбира.
967
01:05:50,390 --> 01:05:54,090
Нещо повече, никой не трябва да
разбере тази тайна.
968
01:05:54,180 --> 01:05:59,670
Виж, ако и Мелек разбере, няма да
можеш да го задържиш в себе си.
969
01:05:59,720 --> 01:06:03,710
И ти ще мълчиш. Принудена си да
мълчиш.
970
01:06:03,750 --> 01:06:09,700
Ако Серхат се окаже между две сестри...
971
01:06:15,940 --> 01:06:17,750
Той ще избере Йълдъз.
972
01:06:18,450 --> 01:06:20,450
Той ще избере Йълдъз.
973
01:06:27,250 --> 01:06:30,420
И двете обичахме Мустафа, Султан.
974
01:06:32,680 --> 01:06:36,270
Но той не се падна на никоя от нас.
975
01:06:37,730 --> 01:06:41,940
Казват, че дъщерите повтарят съдбата
на своите майки.
976
01:06:43,320 --> 01:06:50,650
Боже, моля те, нека Мелек не повтаря
моята съдба.
977
01:06:52,620 --> 01:06:56,160
Нека щастието й със Серхат не бъде
непълно.
978
01:06:57,820 --> 01:06:59,650
Ето какво казвам.
979
01:07:00,370 --> 01:07:01,610
Амин.
980
01:08:07,680 --> 01:08:10,480
Севде и Султан те лъжат, дъще.
981
01:08:10,520 --> 01:08:13,860
Твой баща не е Мустафа. Твой баща...
982
01:08:30,610 --> 01:08:33,360
Миналия път, когато дойде, не
можах да получа поканата ти, ако помниш.
983
01:08:34,690 --> 01:08:37,730
Но искам да бъда до теб в този
щастлив ден.
984
01:08:38,600 --> 01:08:41,130
От името на семейство Ялдъран.
985
01:08:42,470 --> 01:08:45,600
Ще кажа на Йълдъръм, ще предаде
поканата.
986
01:08:47,520 --> 01:08:51,310
Въпреки че не знаеш какво да очакваш
от теб, имаш навика да проваляш сватби.
987
01:08:51,370 --> 01:08:55,830
Не, тези дни останаха назад, Йълдъз.
Сега такова нещо няма да се случи, не се тревожи.
988
01:08:58,330 --> 01:09:01,540
Когато толкова те обичам, за никакво
тръгване...
989
01:09:02,790 --> 01:09:04,470
За никакъв отказ не може да става и
дума.
990
01:09:08,860 --> 01:09:10,560
Никога не съм се отказвал от теб.
991
01:09:11,880 --> 01:09:14,330
Защото ти си половината от душата ми.
992
01:09:40,620 --> 01:09:43,130
Мелек, какво се случи?
993
01:09:44,040 --> 01:09:49,050
Дъще, намери ли снимките? Ела тук,
може би ще ги разгледаме заедно?
994
01:09:49,460 --> 01:09:52,920
Хайде да погледнем. Разбира се,
ще погледнем.
995
01:09:53,950 --> 01:09:56,710
Мама искаше да ми напише съобщение.
996
01:09:57,760 --> 01:10:00,370
Но не успя, после стана инцидентът.
997
01:10:00,410 --> 01:10:02,020
Какво съобщение?
998
01:10:02,910 --> 01:10:06,500
Написала е, че Султан и Севде те
лъжат.
999
01:10:06,850 --> 01:10:09,760
Че баща ти не е Мустафа.
1000
01:10:10,220 --> 01:10:15,230
Но, за беда, не успя, съобщението
остана незавършено, не написа кой е той.
1001
01:10:15,380 --> 01:10:16,470
Виж.
1002
01:10:18,990 --> 01:10:23,040
Виж. Кой е баща ми?
1003
01:10:24,010 --> 01:10:25,770
Кой е баща ми?
1004
01:10:27,130 --> 01:10:30,420
Дъще, така ли се задават въпроси?
Срамно е.
1005
01:10:30,470 --> 01:10:34,690
Кой може да знае кой е баща ти
по-добре от майка ти?
1006
01:10:34,750 --> 01:10:36,050
Кажи.
1007
01:10:36,090 --> 01:10:38,620
Кажи нещо, говори.
1008
01:10:46,030 --> 01:10:49,380
Ако казах Мустафа, значи Мустафа.
1009
01:10:52,380 --> 01:10:54,500
Защо тогава е написала това?
1010
01:10:54,550 --> 01:10:55,900
Защо го е написала?
1011
01:10:55,940 --> 01:11:01,080
Откъде да знам? Аз с лъжи не се
занимавам, ти би трябвало да знаеш.
1012
01:11:03,450 --> 01:11:11,540
Дъще, слушай, покойната ти майка
не искаше бракът ти със Серхат да продължи.
1013
01:11:12,390 --> 01:11:16,530
Явно е искала да намразиш и мен, и
Севде.
1014
01:11:16,660 --> 01:11:21,340
И след това да заминеш за Истанбул,
затова е написала това.
1015
01:11:23,110 --> 01:11:24,520
Бог да я прости!
1016
01:11:24,940 --> 01:11:30,770
Дъще, недей. Честна дума, не се
разстройвай напразно.
1017
01:11:30,840 --> 01:11:35,050
Не се впрягай. Жалко е за теб.
1018
01:11:35,300 --> 01:11:38,740
А тези малките чувстват всичко. Недей.
1019
01:12:03,140 --> 01:12:05,590
Хиджран, какво се случи?
1020
01:12:06,020 --> 01:12:08,960
Ще кажа веднага, без да чакам
въпроса: да, проследих те.
1021
01:12:09,030 --> 01:12:10,700
Това е ясно, но защо ме следи?
1022
01:12:10,740 --> 01:12:12,800
Ще разбереш по-късно.
1023
01:12:12,920 --> 01:12:13,890
Хиджран!
1024
01:12:16,920 --> 01:12:20,480
Г-жо Мерием! Г-жо Мерием!
1025
01:12:25,450 --> 01:12:29,440
За да ме изгонят от магазина...
1026
01:12:29,490 --> 01:12:31,890
Навихте хората срещу мен.
1027
01:12:31,950 --> 01:12:33,870
Но не забравяйте...
1028
01:12:33,940 --> 01:12:37,660
Че преминах през много изпитания,
преди да дойда в тази Урфа.
1029
01:12:37,750 --> 01:12:40,080
Не съм от тези, които лесно се
преглъщат.
1030
01:12:40,820 --> 01:12:44,510
Тези ваши презрени жени от кабарето,
нали знаете...
1031
01:12:44,800 --> 01:12:49,440
Те са по-честни от вас и вашите
хора, които разрушиха магазина.
1032
01:12:49,500 --> 01:12:55,320
Мълчи, жено, мълчи. Коя си ти, че
да ми се месиш и да ми казваш?
1033
01:12:55,380 --> 01:12:56,110
Мамо!
1034
01:12:56,130 --> 01:12:57,130
Мамо!
1035
01:12:59,860 --> 01:13:02,510
Ти ли затвори магазина на Хиджран?
1036
01:13:04,470 --> 01:13:06,570
Боже опази, тя лъже.
1037
01:13:06,920 --> 01:13:08,460
Лъжа, значи?
1038
01:13:09,110 --> 01:13:11,080
Господи, какво става пак тук?
1039
01:13:11,210 --> 01:13:18,540
Вашата жена подстрекаваше хората
и ги настрои срещу мен.
1040
01:13:18,590 --> 01:13:22,340
Те замеряха магазина ми с камъни,
те си играеха с хляба ми!
1041
01:13:22,410 --> 01:13:24,910
Не говори глупости!
1042
01:13:25,240 --> 01:13:28,730
Не съм карала никого да прави нищо
с магазина ти.
1043
01:13:30,250 --> 01:13:35,890
Казах, че с позорното ти минало
няма да можеш да работиш в Урфа, да.
1044
01:13:36,230 --> 01:13:40,150
Това казах, правилно, да. Но не повече.
1045
01:13:41,710 --> 01:13:46,310
И така, който и да го е направил,
браво! По-добре аз да го бях направила.
1046
01:13:46,370 --> 01:13:53,400
Слушай, дъще. Нашата Урфа, нашите
обичаи не са като вашите.
1047
01:13:53,530 --> 01:13:59,810
Жени като теб тук, при нас...
1048
01:13:59,890 --> 01:14:02,630
Дават лош пример на млади момичета
като нашата Асийе.
1049
01:14:02,830 --> 01:14:04,990
Ако хората говорят, значи е така.
1050
01:14:05,040 --> 01:14:08,790
Затова не се бави. Върви си по пътя.
1051
01:14:10,400 --> 01:14:14,840
Ти си бяла, а аз съм черна, така ли?
1052
01:14:15,490 --> 01:14:17,920
Всичко, което правя, е грешно.
1053
01:14:18,100 --> 01:14:22,520
А това, че даваш дъщеря си за мъж,
когото не обича, това правилно ли е?
1054
01:14:22,590 --> 01:14:24,940
Всеки има грешки в миналото си.
1055
01:14:25,020 --> 01:14:27,720
Всеки има съжаления, нали?
1056
01:14:27,840 --> 01:14:31,770
Но аз, аз не се срамувам.
1057
01:14:31,820 --> 01:14:34,630
Защото не съм направила нищо срамно.
1058
01:14:35,710 --> 01:14:41,490
По-добре свиквайте с мен, г-жо.
Защото нямам намерение да напускам Урфа.
1059
01:15:03,090 --> 01:15:05,280
Ти погледни, погледни.
1060
01:15:10,480 --> 01:15:11,680
Какво има?
1061
01:15:13,270 --> 01:15:14,570
Нещо ли се е случило?!
1062
01:15:14,600 --> 01:15:16,350
Това попитай майка си, Йълдъз.
1063
01:15:24,880 --> 01:15:26,400
Какво се е случило?
1064
01:15:26,480 --> 01:15:28,430
Какво прави Хиджран тук?
1065
01:15:28,500 --> 01:15:30,930
Сине, ела, махни този позор оттам,
свали я долу.
1066
01:15:30,970 --> 01:15:32,790
Не я пипай, пусни я!
1067
01:15:33,170 --> 01:15:37,260
И вие не се бавете. Вечерта е ифтар,
давайте, пригответе масата.
1068
01:15:37,300 --> 01:15:40,010
Давайте-давайте, за работа.
1069
01:15:41,680 --> 01:15:43,690
Ето това е истинско момиче!
1070
01:15:45,030 --> 01:15:47,480
Нашите такива момичета трябва да дават
пример.
1071
01:15:47,540 --> 01:15:50,280
Давайте-давайте, всички за работа,
давайте. Давайте.
1072
01:15:52,420 --> 01:15:53,670
Давайте!
1073
01:15:57,010 --> 01:16:00,010
Господи, Боже мой! Господи, Боже мой!
1074
01:16:05,520 --> 01:16:09,260
Хамза, дълг, казвам ти, дълг.
1075
01:16:09,310 --> 01:16:13,260
Ако имах такива пари в брой - добре,
но и аз ги нямам, честно.
1076
01:16:13,300 --> 01:16:15,330
Току-що купих нов парцел земя.
1077
01:16:15,370 --> 01:16:18,170
Добре. Тогава добре.
1078
01:16:20,210 --> 01:16:21,570
Отговори, момче.
1079
01:16:25,960 --> 01:16:29,530
Г-н, намерихме тези, които разбиха
фризьорския салон.
1080
01:16:29,640 --> 01:16:32,410
Прехвърлихме ги в хотела. Всичко, както
заповядахте.
1081
01:16:32,460 --> 01:16:33,520
Добре.
1082
01:16:33,990 --> 01:16:37,860
Виж, докато тези събития не се
разрешат, всеки от тях е наш гост.
1083
01:16:37,880 --> 01:16:39,200
Ще бъде изпълнено, г-н.
1084
01:16:39,850 --> 01:16:41,600
Влизай, адвокате, влизай.
1085
01:16:41,640 --> 01:16:44,910
-Ти излез. -Как сте? Спешно ме
извикахте.
1086
01:16:47,420 --> 01:16:51,510
Адвокате, в дълбока яма съм. Спешно
имам нужда от пари.
1087
01:16:51,690 --> 01:16:55,270
Обяви за продажба част от имуществото
ми, тези, които порязаха (продадоха) добитък.
1088
01:16:55,300 --> 01:16:56,570
Трябват ми пари в брой.
1089
01:16:57,040 --> 01:17:01,460
Това са много ценни земи, инвестиции
и стойността им е голяма.
1090
01:17:01,500 --> 01:17:03,200
Не знам дали ще се намерят купувачи
веднага.
1091
01:17:03,270 --> 01:17:05,480
Ти особено не се пазари.
1092
01:17:05,510 --> 01:17:07,660
Парите за мен не са по-скъпи от живота.
1093
01:17:07,700 --> 01:17:12,650
Всъщност, в хотела има няколко клиента.
Хотелът също влиза, г-н?
1094
01:17:14,460 --> 01:17:16,210
Прави каквото трябва.
1095
01:17:16,260 --> 01:17:18,830
Добре. Намери ми пари възможно най-скоро.
1096
01:17:24,520 --> 01:17:27,550
Боже, главата ми...
1097
01:17:27,810 --> 01:17:31,290
Какво само не преживях днес, какъв ден
е това?
1098
01:17:33,050 --> 01:17:34,400
Влизай, мамо, влизай.
1099
01:17:42,940 --> 01:17:45,230
Ти се скара с Йълдъръм.
1100
01:17:47,570 --> 01:17:48,480
Какво ти става, дъще?
1101
01:17:48,480 --> 01:17:50,760
Опитвам се да мълча, да се владея,
говоря.
1102
01:17:50,760 --> 01:17:54,670
А той идва и постоянно ти докладва,
а после има наглостта да се нарича мъж!
1103
01:17:55,020 --> 01:17:57,350
Той просто се прикрива зад твоята сила.
1104
01:17:57,430 --> 01:18:00,270
Слушай, оправи отношенията си с
Йълдъръм.
1105
01:18:00,460 --> 01:18:04,790
Ти си разведена, а той е ерген.
1106
01:18:05,380 --> 01:18:06,540
И?
1107
01:18:06,850 --> 01:18:09,100
В крайна сметка, той те взе, прие те.
1108
01:18:09,100 --> 01:18:12,530
Вместо да си благодарна, виж се как се
държиш, Йълдъз!
1109
01:18:12,530 --> 01:18:18,050
Ако разберат, че се карате, ще тръгнат
клюки.
1110
01:18:18,080 --> 01:18:20,850
Разбрах каква е твоята игра.
1111
01:18:21,040 --> 01:18:23,770
Всичките ти мисли само за това, какво
ще кажат хората ли са?
1112
01:18:23,770 --> 01:18:28,010
Какво ще си помислят другите зад гърба,
абе остави ги!
1113
01:18:28,060 --> 01:18:32,800
Малко ли погребах в сърцето си заради
репутацията на това семейство?
1114
01:18:32,800 --> 01:18:34,270
Не се ли уморихте?
1115
01:18:34,270 --> 01:18:36,920
-Виж как говориш?
-Защото се възползвахте от мен.
1116
01:18:36,920 --> 01:18:39,920
Ставай, ставай, обади се на този мъж и
го омилостиви.
1117
01:18:39,920 --> 01:18:43,070
Аз да го омилостивявам? Аз нищо не съм
направила!
1118
01:18:44,510 --> 01:18:45,620
Момиче.
1119
01:18:47,070 --> 01:18:50,000
Ти случайно да не флиртуваш с него.
1120
01:18:51,890 --> 01:18:53,360
Слушай, мамо.
1121
01:18:53,540 --> 01:18:56,520
И без това ме боли главата.
1122
01:18:57,590 --> 01:19:01,320
Виж да не ми говориш за флиртове и
подобни, не ми късай нервите.
1123
01:19:01,320 --> 01:19:02,600
Йълдъз.
1124
01:19:03,220 --> 01:19:09,920
Откакто се целуна със Серхат, ти загуби
всички права на този флирт, всичко свърши.
1125
01:19:09,920 --> 01:19:15,780
Ти се моли, че мъжът те е простил, взел
те е под ръка, извежда те сред хората,
разхожда се с теб.
1126
01:19:15,780 --> 01:19:19,440
Друг отдавна би изхвърлил пръстена,
отдавна би го изхвърлил.
1127
01:19:19,440 --> 01:19:21,410
Ти не го осъзнаваш това.
1128
01:19:21,410 --> 01:19:26,330
И кой, кой въобще би искал да се ожени
за девойка, която се целува с женен мъж?
1129
01:19:26,330 --> 01:19:29,060
Ами нека не се жени, нека не се жени.
1130
01:19:29,060 --> 01:19:30,640
Аз да съм молила да дойде и да се жени
за мен?
1131
01:19:30,640 --> 01:19:34,070
А и Серхат е враг на този мъж.
1132
01:19:34,070 --> 01:19:36,530
Какво ме интересува, враг ли е или не.
1133
01:19:38,620 --> 01:19:42,800
Г-жо Йълдъз, да се целувате с женени
мъже, бидейки сгодена?
1134
01:19:45,720 --> 01:19:51,310
Ако вие вашата дъщеря, която се
целува с женени, водите и я слагате на
почетно място.
1135
01:19:51,310 --> 01:19:54,230
То мен за някакво съобщение ме
изхвърляте през вратата?
1136
01:19:54,230 --> 01:19:57,410
Каква справедливост, мамо Мерием, нали?
1137
01:19:57,450 --> 01:19:59,770
Виж тази безсрамница, какво говори?
1138
01:19:59,770 --> 01:20:00,930
Ти почакай.
1139
01:20:00,930 --> 01:20:03,300
Виж тази безсрамница, какво говориш?
1140
01:20:03,300 --> 01:20:05,830
Едно и също ли е това, едно и също ли
е, Нида?
1141
01:20:05,830 --> 01:20:08,240
Ти имаш две деца.
1142
01:20:08,240 --> 01:20:10,280
Същото е, точно така.
1143
01:20:11,210 --> 01:20:16,620
От този момент нататък няма да работя
като прислужница в този палат.
1144
01:20:17,140 --> 01:20:22,610
Аз пак ще бъда г-жа Нида, както преди
и ще се отнасят с мен с уважение, както
преди.
1145
01:20:23,020 --> 01:20:26,650
А вечерта ще седна на онази маса за
ифтар.
1146
01:20:27,170 --> 01:20:36,470
Иначе г-н Зиян ще разбере, че Йълдъз
се е целувала със Серхат.
1147
01:20:37,110 --> 01:20:40,520
А там вече дали ще убие дъщеря ви или
какво ще направи - аз не знам.
1148
01:20:40,620 --> 01:20:42,910
Стой, стой, за минутка, стой.
1149
01:20:42,910 --> 01:20:44,650
Какво правиш, какво говориш?
1150
01:20:44,650 --> 01:20:46,720
Мамо, тя ме заплашва!
1151
01:20:47,410 --> 01:20:54,970
Ако отидеш да защитиш певицата
от павилиона, която брат ти целува,
Йълдъз, ще го направя.
1152
01:20:59,990 --> 01:21:01,770
Няма да се разведа с Ашър.
1153
01:21:02,250 --> 01:21:07,770
В този палат ще остана не само като
майка на децата му, но и като жена
на Ашър.
1154
01:21:08,430 --> 01:21:16,890
Ако се опиташ да плетеш интриги
зад гърба ми, ако се опиташ да ме
изгориш, мамо Мерием, и аз ще
изгоря Йълдъз.
1155
01:21:18,960 --> 01:21:20,220
Съжалявам.
1156
01:21:24,340 --> 01:21:26,130
Какво й става?
1157
01:21:27,910 --> 01:21:30,830
Подписала си е смъртната присъда,
безсрамнице.
1158
01:21:33,440 --> 01:21:35,290
И момичето докарахме до лудост.
1159
01:21:57,450 --> 01:22:01,750
Какво направих, какво направих, какво,
какво става, какво се случи?
1160
01:22:02,340 --> 01:22:04,990
Прости ми, прости, прости, прости!
1161
01:22:04,990 --> 01:22:07,870
Йълдъз, нали не ми повярва, единствена
моя, нали?
1162
01:22:07,870 --> 01:22:11,050
Бях в пълно отчаяние, мама ми прави
ад тук.
1163
01:22:11,050 --> 01:22:14,350
Йълдъз, косъм от главата ти няма да
дам да обидят, зълво.
1164
01:22:14,350 --> 01:22:15,410
- Добре, добре.
- Йълдъз.
1165
01:22:15,440 --> 01:22:17,080
- Добре, ела тук, ела, седни.
- Аз те...
1166
01:22:17,080 --> 01:22:19,530
Добре, момиче, ела.
1167
01:22:20,890 --> 01:22:21,610
Йълдъз.
1168
01:22:21,610 --> 01:22:21,960
Какво?
1169
01:22:21,960 --> 01:22:24,210
- Никога в живота си няма да ти причиня
злина, единствена моя.
- Добре, знам.
1170
01:22:24,210 --> 01:22:27,380
- Косъм от главата ти няма да дам да
обидят, нали знаеш, нали?
- Добре, стой, знам.
1171
01:22:27,390 --> 01:22:28,290
Нали не ми повярва?
1172
01:22:28,290 --> 01:22:30,390
И за миг не повярвах, ти стой.
1173
01:22:30,400 --> 01:22:33,740
Разкажи ми, какво е това, каква е
тази история с кореспонденцията?
1174
01:22:36,340 --> 01:22:42,340
Сега ще ти го кажа, общо взето, няма
какво особено да се разказва, Йълдъз.
1175
01:22:42,340 --> 01:22:45,900
Това беше нещо такова безобидно, то
ест дойде и си отиде.
1176
01:22:46,860 --> 01:22:49,580
Изваждай какво ти е на душата, изваждай.
1177
01:22:50,040 --> 01:22:55,150
Йълдъз, ние, тоест ние не знаехме,
какво е да обичаш.
1178
01:22:55,460 --> 01:22:57,470
Ще се учим да обичаме после.
1179
01:22:57,470 --> 01:22:59,850
Дали за всичко това сме ние виновни,
цветенце?
1180
01:22:59,850 --> 01:23:02,020
Ние ли сме виновни?
1181
01:23:03,420 --> 01:23:04,960
Ти кажи.
1182
01:23:07,220 --> 01:23:09,300
Нали не вървим против съдбата.
1183
01:23:09,830 --> 01:23:13,530
Ние просто не се подчиняваме на тези,
които се опитват да пренапишат
нашата съдба.
1184
01:23:13,790 --> 01:23:16,210
Дали това е престъпление? Разбира
се, че не.
1185
01:23:18,260 --> 01:23:20,110
Но ние сме жени.
1186
01:23:22,980 --> 01:23:25,200
Затова всичко това и се случва.
1187
01:23:25,720 --> 01:23:31,550
Да се счупят езиците, произнасящи
присъди и ръцете, наказващи.
1188
01:23:34,290 --> 01:23:36,100
Не ги гледай.
1189
01:23:36,920 --> 01:23:39,490
Изтрий всички тези сълзи, остави.
1190
01:23:39,490 --> 01:23:41,320
Ти ми разкажи, какво искаш.
1191
01:23:41,320 --> 01:23:43,130
Аз знам твоето сърце.
1192
01:23:43,600 --> 01:23:48,010
Ще остане между нас, аз нищо не знам,
не съм чувала и дори не съм говорила
с никой, добре ли?
1193
01:23:48,010 --> 01:23:49,590
Колко е хубаво, че те има.
1194
01:23:49,590 --> 01:23:52,540
Мила моя, мила моя, ти си моята
съдба.
1195
01:23:52,760 --> 01:23:56,240
Дали бих те обичала така силно, ако
беше моя сестра?
1196
01:23:56,820 --> 01:23:57,840
Нали не повярва, да?
1197
01:23:57,840 --> 01:24:01,690
А, не, не повярвах, кълна се във
Всевишния, честна дума, не повярвах,
не.
1198
01:24:28,950 --> 01:24:30,220
Мелек.
1199
01:24:39,400 --> 01:24:40,570
Добре ли си?
1200
01:24:48,960 --> 01:24:51,320
Добре, добре.
1201
01:24:51,450 --> 01:24:53,400
Добре, че дойде.
1202
01:24:56,530 --> 01:24:57,650
Какво стана?
1203
01:24:57,960 --> 01:24:59,670
Искаш ли да разкажеш?
1204
01:25:01,840 --> 01:25:03,930
Днес дойде полиция.
1205
01:25:03,930 --> 01:25:04,850
И?
1206
01:25:06,340 --> 01:25:09,070
Донесоха вещите на моите
родители.
1207
01:25:09,520 --> 01:25:11,740
Казват, че разследването е
завършено.
1208
01:25:15,360 --> 01:25:17,000
Липсват ти, нали?
1209
01:25:20,170 --> 01:25:21,720
Много ми липсват.
1210
01:25:24,180 --> 01:25:33,460
Добре, добре, много е трудно,
разбирам, че е много трудно, но
не се натъжавай повече, моля те.
1211
01:25:35,950 --> 01:25:38,100
Серхат, в главата ми е пълен хаос.
1212
01:25:38,100 --> 01:25:39,230
Защо?
1213
01:25:50,080 --> 01:25:51,220
Какво е това?
1214
01:25:52,960 --> 01:25:56,590
Мама се е опитала да ми пише
съобщение.
1215
01:25:56,750 --> 01:26:01,740
Там пише: "Твоят баща не е
Мустафа, Севде и Султан те лъжат".
1216
01:26:04,970 --> 01:26:06,750
Пита ли леля Севде за това?
1217
01:26:07,330 --> 01:26:08,640
Питах.
1218
01:26:09,630 --> 01:26:11,570
Тя каза, че това е лъжа.
1219
01:26:12,870 --> 01:26:14,990
Тя не ме лъже, нали?
1220
01:26:15,060 --> 01:26:17,800
Леля Севде не би излъгала в такова
нещо.
1221
01:26:19,130 --> 01:26:20,240
Нали?
1222
01:26:24,820 --> 01:26:26,020
Ела тук.
1223
01:26:28,140 --> 01:26:31,210
Добре, не се натъжавай повече.
1224
01:26:35,320 --> 01:26:45,220
Всевишният е велик,
Всевишният е велик.
1225
01:26:50,650 --> 01:26:52,760
Нека Господ приеме, приятен апетит.
1226
01:26:54,340 --> 01:26:56,600
Моля, моля.
1227
01:26:56,650 --> 01:26:58,230
Нека Господ приеме, г-н.
1228
01:26:58,650 --> 01:26:59,750
Брат.
1229
01:27:03,730 --> 01:27:05,410
Изненада, братко мой.
1230
01:27:05,540 --> 01:27:11,780
Йълдъръм, казват, иска да продаде
част от имуществото си, вероятно
ще направи някакви инвестиции.
1231
01:27:11,780 --> 01:27:14,410
Това, братко мой, е дълг за оръжие,
което не успя да плати.
1232
01:27:16,310 --> 01:27:21,210
Г-н, в бръснарницата "Хиджран"
поставихме стъкла, поправихме
рамките.
1233
01:27:21,280 --> 01:27:24,200
Вътре почистихме, оправихме,
стана просто чудесно, честна дума.
1234
01:27:24,200 --> 01:27:25,620
-Целувам ти ръцете.
-Прекрасно.
1235
01:27:26,160 --> 01:27:30,270
Тези, които са го направили, ако
има поръчители, обезателно ще
намерим и ще ги питаме.
1236
01:27:31,920 --> 01:27:34,270
Какво иска тази жена на пазара?
1237
01:27:34,900 --> 01:27:36,930
Аз на твое място отдавна бих
оставил това нещо.
1238
01:27:36,930 --> 01:27:38,740
Но ти не си на мое място, братко.
1239
01:27:43,270 --> 01:27:45,410
Серхат е прав.
1240
01:27:45,490 --> 01:27:47,700
Помисли за миналото на жената.
1241
01:27:47,700 --> 01:27:50,080
Ако иска да работи - нека работи.
1242
01:27:50,080 --> 01:27:54,370
Ако трябва, ще подкрепим и ще
помогнем.
1243
01:27:54,410 --> 01:27:55,640
Ти така ли говориш, мамо?
1244
01:27:55,640 --> 01:27:56,990
Да, говоря.
1245
01:27:57,430 --> 01:27:59,760
Серхат правилно постъпва.
1246
01:27:59,760 --> 01:28:03,760
Ако е казано да не се пипа, значи
да не се пипа, нали, синко?
1247
01:28:06,080 --> 01:28:11,710
Когато разбереш истината тогава
ще видим, дали ще можеш да не
пипаш, или няма да можеш да се
въздържиш.
1248
01:28:12,090 --> 01:28:14,640
Честно казано, бях ужасен, когато
чух за това.
1249
01:28:14,640 --> 01:28:18,570
Да разбиеш бръснарница само
защото една жена е работила в
павилион - това е просто варварство.
1250
01:28:18,570 --> 01:28:21,050
Божичко, в кой век живеем?
1251
01:28:21,050 --> 01:28:22,000
Да, наистина.
1252
01:28:26,310 --> 01:28:31,110
Акъф, моля те, не яж от средата,
моля те. Виж, имаш лъжица, вземи
своята чиния, моля те.
1253
01:28:31,340 --> 01:28:33,990
В това е цялата работа, така се яде
от обща чиния.
1254
01:28:34,260 --> 01:28:35,480
Добре, скъпи.
1255
01:28:35,480 --> 01:28:36,650
Скъпи?
1256
01:28:41,940 --> 01:28:43,370
Хареса ли ти?
1257
01:28:43,450 --> 01:28:44,120
Вкусно.
1258
01:28:44,120 --> 01:28:45,420
Наистина ли е вкусно?
1259
01:28:46,890 --> 01:28:50,860
Г-н, нашите момчета намериха тези,
които разбиха бръснарницата.
1260
01:28:51,260 --> 01:28:52,430
Къде са?
1261
01:28:52,430 --> 01:28:54,200
В хотела на Йълдъръм.
1262
01:29:19,080 --> 01:29:20,490
Вече ли научи новината, партньоре?
1263
01:29:20,490 --> 01:29:22,290
Научих, партньоре, научих.
1264
01:29:22,290 --> 01:29:24,110
За добро ли сте се хванали за
оръжието?
1265
01:29:24,110 --> 01:29:26,340
Трябва да уведомя и Йълдъръм, ще
го уведомя.
1266
01:29:26,340 --> 01:29:27,620
Все пак е зет, какво да се прави?
1267
01:29:27,620 --> 01:29:31,730
Нямам роднински връзки с него и
нямам търпение да чакам.
1268
01:29:32,090 --> 01:29:34,620
Този, който направи това на Хиджран,
ще си плати.
1269
01:29:34,620 --> 01:29:35,720
Прав си.
1270
01:29:36,330 --> 01:29:37,380
Хайде.
1271
01:29:43,900 --> 01:29:45,530
Добре дошли!
1272
01:29:47,810 --> 01:29:52,280
Казаха, че Ашър ще дойде, но се
радвам да ви видя и вас, Серхат.
1273
01:29:53,120 --> 01:29:57,620
Йълдъръм, остави този човек,
да поговорим като мъже.
1274
01:29:58,240 --> 01:30:01,580
Разговорът е точно за този човек,
свояче.
1275
01:30:01,580 --> 01:30:04,460
Ще ви запозная, това е Ферхат.
1276
01:30:06,240 --> 01:30:08,870
Един от тези, за които сте дошли.
1277
01:30:09,030 --> 01:30:10,870
Момчетата го наричат Феро.
1278
01:30:10,870 --> 01:30:12,550
Да, Феро, нали така?
1279
01:30:15,570 --> 01:30:17,350
Но Феро не е сам.
1280
01:30:17,410 --> 01:30:19,310
Другите му приятели също са тук,
чакат ви.
1281
01:30:19,310 --> 01:30:22,020
Заедно направихме ифтар.
1282
01:30:22,330 --> 01:30:29,800
А сега те ме попитаха: "Чичо Ашър и
чичо Серхат ще ни направят ли нещо?"
1283
01:30:29,800 --> 01:30:33,010
А аз казах: "Как може да стане
такова нещо?"
1284
01:30:33,010 --> 01:30:34,560
Боже, Боже.
1285
01:30:34,770 --> 01:30:37,540
В тях има нещо, което го няма в
мен, казах аз.
1286
01:30:39,490 --> 01:30:40,670
Милост.
1287
01:30:41,840 --> 01:30:42,880
Ето я.
1288
01:30:45,710 --> 01:30:52,670
Те няма да направят нищо на
бащите им заедно с децата им, казах
аз, нали така?
1289
01:30:57,260 --> 01:30:58,960
Смеейки се, докара семействата им.
1290
01:30:58,960 --> 01:31:01,640
Не ни прилича, партньоре, давай да
тръгваме.
1291
01:31:01,640 --> 01:31:06,350
Да тръгваме, ще тръгваме, но, слава
Богу, какъв зет!
1292
01:31:07,350 --> 01:31:10,800
Изобщо не се притеснява да
използва жени и деца.
1293
01:31:15,200 --> 01:31:18,270
Вие дадохте Йълдъз за такъв,
наричайки го мъж, партньоре?
1294
01:31:20,040 --> 01:31:25,330
Серхат, виж, пред Феро говориш
дързости, сега ще ти натрия езика с
пипер.
1295
01:31:25,330 --> 01:31:26,810
Виж, синко.
1296
01:31:26,960 --> 01:31:29,800
Не смей повече да произнасяш името
на моята годеница.
1297
01:31:30,290 --> 01:31:33,630
Йълдъз ти каза всичко, не ти
стигна ли?
1298
01:31:42,290 --> 01:31:43,940
Запомни този ден, Йълдъръм.
1299
01:31:45,410 --> 01:31:48,110
Този ден не забравяй.
1300
01:31:49,340 --> 01:31:50,740
Ти не забравяй това.
1301
01:31:50,740 --> 01:31:51,710
Аз.
1302
01:31:51,970 --> 01:31:57,440
Серхат, нали ти казах, казах ти, че няма да
позволя да се променят правилата тук.
1303
01:31:57,750 --> 01:32:02,650
Без значение дали е някой от Урфа, роднина
или самият Сатана - няма да го позволя.
1304
01:32:02,650 --> 01:32:07,010
Няма да позволя на никой да навреди на
хората тук заради жена, излязла от павилиона.
1305
01:32:10,190 --> 01:32:11,810
Да ти...
1306
01:32:11,900 --> 01:32:13,140
Спокойно.
1307
01:32:13,170 --> 01:32:16,600
Ти ме накара да сваля оръжието, но не
дей да полудяваш, спокойно.
1308
01:32:16,860 --> 01:32:18,690
Тук има деца, не е място за това, партньоре.
1309
01:32:18,690 --> 01:32:20,190
Ти си чакал.
1310
01:32:20,190 --> 01:32:23,200
Партньоре, спокойно, спокойно.
1311
01:32:23,940 --> 01:32:27,500
Хайде, Феро, хайде да ядем нашата
сладост, синко, хайде, тръгваме.
1312
01:32:28,030 --> 01:32:30,570
Чичовците дори не са започнали ифтара.
1313
01:32:30,570 --> 01:32:33,490
Добре, добре, аз ще се оправя с всички,
спокойно.
1314
01:32:33,490 --> 01:32:35,380
Какво ще направиш, партньоре?
1315
01:32:36,180 --> 01:32:38,160
Какво ти е наум, какво ще стане?
1316
01:32:40,840 --> 01:32:45,800
Те сами ще дойдат при мен, със собствените
си крака, не се тревожи, давай, давай.
1317
01:32:46,080 --> 01:32:50,490
Послушай ме, послушай ме, не смей да
правиш глупости, не смей.
1318
01:32:50,490 --> 01:32:51,630
Юсуф.
1319
01:32:51,630 --> 01:32:53,590
-Заповядайте, господине.
-Ще те помоля за нещо.
1320
01:32:53,950 --> 01:32:55,200
Разбира се.
1321
01:32:55,200 --> 01:32:58,120
Госпожо, защо слязохте тук?
1322
01:32:58,120 --> 01:33:00,400
Трябваше да повикате, аз щях да ви
донеса лекарствата.
1323
01:33:00,400 --> 01:33:02,270
Не исках да те затруднявам, аз ще ти ги дам.
1324
01:33:02,270 --> 01:33:03,570
Бъдете здрава.
1325
01:33:04,090 --> 01:33:04,910
Хайде.
1326
01:33:04,910 --> 01:33:06,000
Добре, мамо.
1327
01:33:06,000 --> 01:33:10,080
Добре, че изобщо е фризьорски салон,
дано не затвори.
1328
01:33:10,210 --> 01:33:12,610
Аз щях да те заведа там.
1329
01:33:12,710 --> 01:33:14,150
Забрави за това…
1330
01:33:14,230 --> 01:33:16,150
Сестра Йълдъз беше вътре.
1331
01:33:16,250 --> 01:33:18,590
Слава Богу, г-н Серхат беше там и успя.
1332
01:33:18,620 --> 01:33:23,210
Колкото и да е странно, тази твоя сестра
винаги се появява изпод всеки камък.
1333
01:33:24,760 --> 01:33:27,310
Хайде, излизайте.
1334
01:33:27,310 --> 01:33:30,120
Какво гледате? Излизайте. Хайде.
1335
01:33:30,140 --> 01:33:30,710
Хайде.
1336
01:33:30,710 --> 01:33:31,200
Хайде.
1337
01:33:31,210 --> 01:33:32,070
Хайде.
1338
01:33:32,070 --> 01:33:33,030
Хайде.
1339
01:33:33,200 --> 01:33:33,820
Хайде.
1340
01:33:33,820 --> 01:33:35,550
Хайде.
1341
01:33:35,550 --> 01:33:37,300
Сестра Гюлизар, ти остани.
1342
01:33:47,790 --> 01:33:50,000
Повика ли ме, Акиф?
1343
01:33:50,060 --> 01:33:51,680
Кадъ, влизай.
1344
01:33:54,660 --> 01:33:57,640
Какво се е случило посред нощ, за Бога?
1345
01:33:57,910 --> 01:34:00,390
Вероятно след ифтара ти се е вдигнала
захарта.
1346
01:34:00,390 --> 01:34:02,340
Много си бодър.
1347
01:34:02,500 --> 01:34:06,340
Не на мен, но на теб със сигурност ще ти
се вдигне захарта.
1348
01:34:11,010 --> 01:34:15,990
Акиф, не съм в настроение. Ако има какво
да кажеш - говори направо.
1349
01:34:16,050 --> 01:34:17,570
Хайде, хайде.
1350
01:34:17,570 --> 01:34:20,530
Ще говорим ли за онова момиче-фризьорка?
1351
01:34:20,530 --> 01:34:23,970
Защо да говорим за чуждо момиче?
1352
01:34:24,270 --> 01:34:27,540
Серхат каза това, което трябваше да
се каже.
1353
01:34:27,540 --> 01:34:32,550
Каза ли? Но той не каза това, което
не знаеше.
1354
01:34:37,190 --> 01:34:40,930
Хиджран, онова момиче-фризьорка…
1355
01:34:43,340 --> 01:34:44,910
Моя сестра.
1356
01:34:47,620 --> 01:34:49,330
Господи.
1357
01:34:51,320 --> 01:34:54,350
Май ти си полудял съвсем.
1358
01:34:54,520 --> 01:34:57,060
Честна дума, не помня да съм раждала
такава дъщеря.
1359
01:34:57,060 --> 01:35:01,680
Ти не си я раждала. Нея я роди
сестрата на Мюрвет.
1360
01:35:04,660 --> 01:35:07,590
Любовта на баща ми - сестра Мюрвет.
1361
01:35:07,630 --> 01:35:12,660
Същата, която забременя, когато
работеше в имението.
1362
01:35:13,800 --> 01:35:20,190
Същата сестра Мюрвет, която влачеше
за косата.
1363
01:35:21,330 --> 01:35:23,840
Ето това е Хиджран.
1364
01:35:24,650 --> 01:35:29,750
Тя е дъщеря на сестра Мюрвет и моя
сестра по баща..
1365
01:35:39,990 --> 01:35:41,970
Това е истина, Кадъ?
1366
01:35:43,620 --> 01:35:46,470
Госпожо, аз…
1367
01:36:02,320 --> 01:36:07,460
Кадъ, Кадъ, аз ти се доверих.
1368
01:36:07,560 --> 01:36:13,300
Не ми ли каза, че си изпратил онова
момиче там, откъдето никога няма да
се върне?
1369
01:36:13,780 --> 01:36:20,130
Госпожо, аз я поверих на мой армейски
приятел в Измир. Но после тя имаше
проблеми.
1370
01:36:20,130 --> 01:36:22,610
Не можех да се обърна от нея.
1371
01:36:22,810 --> 01:36:26,910
Все пак е поверена от г-н Бекир. Не
ни прилича.
1372
01:36:30,530 --> 01:36:36,070
Мамо, сега стига си ровила в миналото
- време е да мислим за бъдещето.
1373
01:36:36,940 --> 01:36:44,870
Тя трябва да замине от Урфа. Ако
Серхат узнае, ще я доведе в това
имение.
1374
01:36:45,450 --> 01:36:50,380
Тогава имуществото ще се раздели. Какво
е баща…
1375
01:36:53,820 --> 01:36:55,990
Ти измени ще се изясни.
1376
01:36:59,320 --> 01:37:04,390
Първо помисли за семейството си. Бъди
майка за семейството си.
1377
01:37:04,390 --> 01:37:08,320
А вече после ще бъдеш майка за Урфа.
Добре?
1378
01:37:08,570 --> 01:37:16,760
Иначе семейството, на което не успя
да бъдеш майка, ще се развали заради
имот.
1379
01:37:17,910 --> 01:37:19,270
Разбра ли?
1380
01:37:24,310 --> 01:37:25,640
Дръж, мамо.
1381
01:37:27,380 --> 01:37:32,090
Вземи, вземи лекарствата. Иначе пак
ще се окажем в болницата.
1382
01:37:42,790 --> 01:37:47,620
Братко, не гледайте, че мама е такава
малка.
1383
01:37:47,620 --> 01:37:50,920
Има тежка ръка.
1384
01:37:50,920 --> 01:37:52,370
Нургюл.
1385
01:38:02,400 --> 01:38:04,210
Съобщи ми добри новини, адвокате.
1386
01:38:04,210 --> 01:38:08,610
Затова ви обезпокоих толкова късно.
Можем да продадем няколко парцела
земя.
1387
01:38:08,610 --> 01:38:11,200
Но това ще покрие нужната сума.
1388
01:38:11,200 --> 01:38:13,590
Но купувач за хотела се намери.
1389
01:38:13,900 --> 01:38:15,580
Ще се получи ли сумата, която искаме?
1390
01:38:17,860 --> 01:38:18,950
Кой е купувачът?
1391
01:38:18,950 --> 01:38:21,660
Той се свърза с нас чрез своя адвокат.
1392
01:38:21,660 --> 01:38:26,160
Казват, че е бизнесмен, който живее
в чужбина и иска да инвестира в Урфа.
1393
01:38:27,360 --> 01:38:32,360
Нали ти казвам, трябва ни бързо, а
ти намираш човек в чужбина.
1394
01:38:32,430 --> 01:38:36,930
Той докато пристигне от друга страна,
това ще отнеме твърде много време.
1395
01:38:36,980 --> 01:38:39,510
Аз казах, г-н, аз му казах.
1396
01:38:39,540 --> 01:38:44,450
Той е дал пълномощно на адвокат в
Урфа - сделката ще я проведат чрез
него.
1397
01:38:44,450 --> 01:38:49,650
Ако сте съгласни, утре сутринта, щом
се отвори нотариуса, ще се срещнем
там.
1398
01:38:49,650 --> 01:38:52,210
И ще оформим продажбата.
1399
01:38:56,660 --> 01:39:00,160
Добре. Разбери се с това.
1400
01:39:01,280 --> 01:39:04,680
После ела с адвоката тук, да се
запознаем.
1401
01:39:04,750 --> 01:39:07,860
Също така ще разберем кой е неговият
началник. Ще разберем...
1402
01:39:07,880 --> 01:39:12,250
Така че, когато всичко се оправи,
да можем да си върнем нашето.
1403
01:39:12,480 --> 01:39:16,450
Трябва да възстановим нашата репутация.
1404
01:39:30,030 --> 01:39:31,680
Ти още ли не спиш?
1405
01:39:33,940 --> 01:39:35,240
Не мога да заспя.
1406
01:39:42,210 --> 01:39:43,800
Заради съобщението ли е?
1407
01:39:47,050 --> 01:39:49,610
Когато затворя очи, виждам майката на
Нергис.
1408
01:39:49,810 --> 01:39:54,030
Тя казва: "Лъжат те". Но не искам да
вярвам в това.
1409
01:39:54,850 --> 01:39:58,860
Тя ме гледа така, сякаш иска да ми
открие голяма тайна.
1410
01:40:00,270 --> 01:40:05,140
Серхат, вече съм виждала този й поглед.
1411
01:40:09,210 --> 01:40:12,290
Така ме гледаше преди да ми каже, че
съм осиновена.
1412
01:40:15,270 --> 01:40:23,820
Не знам, Мелек. И ако баща ми имаше
гроб, щяхме да направим ДНК тест.
1413
01:40:25,670 --> 01:40:26,920
Не знам.
1414
01:40:30,790 --> 01:40:33,060
Не са ли твърде много съвпаденията?
1415
01:40:33,090 --> 01:40:37,100
Имам баща, но няма гроб.
1416
01:40:37,190 --> 01:40:44,850
Майка ми ми пише съобщение, но не
успява да завърши и загива в авария.
1417
01:40:44,880 --> 01:40:52,370
После г-жа Мерием ми звъни и казва:
"Ако не искаш да свършиш като твоите
1418
01:40:52,500 --> 01:40:54,110
родители, напусни Урфа".
Почакай, ти...
1419
01:40:55,680 --> 01:40:58,550
Мислиш ли, че съобщението е свързано
със заплахата?
1420
01:40:58,550 --> 01:41:03,290
Не знам, Серхат. Всичко ми е толкова
объркано.
1421
01:41:03,700 --> 01:41:04,460
Добре.
1422
01:41:04,460 --> 01:41:06,850
Но Севде едва ли би ме излъгала.
1423
01:41:06,890 --> 01:41:11,030
Защо майка би излъгала детето си за
такова нещо?
1424
01:41:11,030 --> 01:41:13,190
Леля Севде не би направила това.
1425
01:41:15,670 --> 01:41:16,860
Тук съм.
1426
01:41:17,550 --> 01:41:21,670
Ако имаш нужда от помощ, аз съм тук,
аз съм наблизо.
1427
01:41:24,000 --> 01:41:25,460
Благодаря.
1428
01:41:30,200 --> 01:41:31,950
Ах, Серхат.
1429
01:41:33,460 --> 01:41:34,700
Колко хубаво, че те има.
1430
01:41:34,700 --> 01:41:36,430
Не се притеснявай.
1431
01:41:36,980 --> 01:41:38,340
Хубаво е, че те има.
1432
01:41:46,580 --> 01:41:48,090
Разказвай, адвокат.
1433
01:41:48,240 --> 01:41:52,140
Сделката е сключена, парите вече са
преведени, г-н Йълдъръм.
1434
01:41:52,140 --> 01:41:56,520
Отлично. За втори път носиш добри
новини. Браво.
1435
01:41:56,520 --> 01:42:00,690
Поговори ли с адвоката на онази страна?
Той ще дойде ли при мен?
1436
01:42:00,760 --> 01:42:02,600
Той ще дойде във вашия хотел.
1437
01:42:02,660 --> 01:42:07,730
Нека дойде. Ще разберем кой е неговият
господар.
1438
01:42:12,320 --> 01:42:16,890
Серхат, гледам, ти вече си се настанил
тук - сутрин и вечер си тук. Какво стана?
1439
01:42:19,670 --> 01:42:21,290
Какво ще кажеш, Юсуф? Не е зле.
1440
01:42:21,290 --> 01:42:26,170
Може би да сменим картината? Аз обичам
конете.
1441
01:42:26,290 --> 01:42:27,690
А аз счупих това.
1442
01:42:27,690 --> 01:42:30,370
Ще кажа, ще го оправят.
1443
01:42:31,110 --> 01:42:32,390
Какво става?
1444
01:42:32,390 --> 01:42:34,110
Седни.
1445
01:42:34,580 --> 01:42:36,450
-Както кажете, г-н.
-Давай, давай.
1446
01:42:36,740 --> 01:42:38,600
Къде сяда той? Какво става?
1447
01:42:41,920 --> 01:42:42,930
Как?
1448
01:42:43,700 --> 01:42:46,680
Скърца сякаш, ти виж.
1449
01:42:46,680 --> 01:42:48,870
Какво ти. Седни, приятел.
1450
01:42:48,870 --> 01:42:51,030
Ставай оттам. Сега ще ме заскърцаш.
1451
01:42:51,050 --> 01:42:55,810
Твоето е, ако искаш - остави го,
ако искаш - смени го.
1452
01:42:57,490 --> 01:43:01,970
Сигурен съм, че ще го запълниш
по-добре. Поне ще управляваш по-
1453
01:43:02,000 --> 01:43:05,860
добре от преди.
Благодаря, г-н. Честно казано,
и аз така чувствам.
1454
01:43:06,480 --> 01:43:07,960
Или?
1455
01:43:09,670 --> 01:43:13,900
Между другото, човекът, с когото
искаше да се запознаеш, е Серхат
1456
01:43:14,230 --> 01:43:16,230
Ялдуран.
Сега хотелът е негов.
1457
01:43:18,230 --> 01:43:22,300
Тъкмо твоят адвокат предаде
хотела на Юсуф със собствените
1458
01:43:23,930 --> 01:43:27,270
си ръце.
Това не може да бъде, Серхат.
1459
01:43:27,300 --> 01:43:31,900
Кълна се, наричам всички
бъбривци, но той е г-н Бъбривко.
1460
01:43:32,180 --> 01:43:35,130
Трябваше да го предадем, когато
дойдохме вчера.
1461
01:43:35,150 --> 01:43:38,070
А сега и хотелът. Какво да
правим?
1462
01:43:38,070 --> 01:43:40,060
Той искаше да ми отнеме цяла
Урфа.
1463
01:43:40,450 --> 01:43:44,650
Тогава трябва първо да му
отнеме трона, но той дори това
1464
01:43:44,950 --> 01:43:47,960
не може.
Серхат, така не се прави. Всичко
си има ред.
1465
01:43:47,960 --> 01:43:48,930
Да?
1466
01:43:51,530 --> 01:43:56,010
Какъв ред има там, където жени
и деца застават пред оръжия,
1467
01:43:57,430 --> 01:43:58,910
Йълдъръм?
Редът свърши.
1468
01:43:59,860 --> 01:44:02,280
Имаш срок до утре.
1469
01:44:02,280 --> 01:44:05,340
Г-н, нека си тръгне до вечерта.
1470
01:44:05,850 --> 01:44:08,460
Имаш срок до вечерта.
1471
01:44:08,670 --> 01:44:12,250
Събирай си багажа и напускай
нашия хотел.
1472
01:44:12,260 --> 01:44:13,650
Хайде, Юсуф.
1473
01:44:17,590 --> 01:44:18,530
Юсуф.
1474
01:44:18,530 --> 01:44:19,590
Слушам, г-н.
1475
01:44:20,140 --> 01:44:25,750
Кажи на хората му да се извинят
от сърце на г-жа Хиджран.
1476
01:44:25,750 --> 01:44:27,580
Ще кажем, г-н, ще кажем.
1477
01:44:30,670 --> 01:44:34,830
Адвокате, адвокате, какво да те
правя сега.
1478
01:44:43,930 --> 01:44:47,670
Минавай, минавай. Застани отзад.
1479
01:44:47,670 --> 01:44:52,000
Не забравяй нито моите думи,
нито думите на Серхат.
1480
01:44:52,000 --> 01:44:54,800
Тази жена ще дойде тук, вие
ще я помолите за прошка.
1481
01:44:54,800 --> 01:44:55,860
Ашир.
1482
01:44:57,090 --> 01:44:57,970
Добро утро.
1483
01:44:57,970 --> 01:44:59,480
Какво става тук?
1484
01:45:00,260 --> 01:45:04,090
Моят партньор Серхат - той ми
се обади и ми съобщи.
1485
01:45:04,710 --> 01:45:07,160
Реших да дойда и да придружа
тези момчета.
1486
01:45:07,160 --> 01:45:12,630
Защото тези чакали са направили
такава глупост, че сега ще ви
1487
01:45:14,640 --> 01:45:17,330
молят за прошка.
Говори, давай! Страхливец!
1488
01:45:17,330 --> 01:45:21,520
Вместо да чупите прозорци, стъкла,
говори!
1489
01:45:21,780 --> 01:45:22,620
Хиджран.
1490
01:45:22,620 --> 01:45:24,800
Аз ще те!
1491
01:45:25,110 --> 01:45:27,130
Ти да не би да си служил заедно
с Хиджран?
1492
01:45:27,130 --> 01:45:30,400
Ще казваш: "Г-жо Хиджран,
фризьорка". Говори.
1493
01:45:30,400 --> 01:45:36,410
Г-жо фризьорка Хиджран, както
каза г-н Ашир, ние извършихме
1494
01:45:36,470 --> 01:45:37,930
глупост.
Съжаляваме. Простете ни.
1495
01:45:37,930 --> 01:45:39,640
Простете ни, г-жо.
1496
01:45:39,640 --> 01:45:42,210
Простете ни.
1497
01:45:42,290 --> 01:45:43,660
Какво да ви кажа.
1498
01:45:43,660 --> 01:45:44,770
Простено.
1499
01:45:44,790 --> 01:45:48,220
Ако не простите, г-н Серхат каза,
че няма да ни позволи повече да
1500
01:45:48,220 --> 01:45:52,370
оставаме в Урфа.
Имаме семейства, деца. За Бога,
поддадохме се на дявола. Простете
ни.
1501
01:45:52,370 --> 01:45:53,140
Извинете.
1502
01:45:53,140 --> 01:45:54,110
Много съжаляваме.
1503
01:45:54,110 --> 01:45:55,440
Съжаляваме.
1504
01:45:55,440 --> 01:45:56,950
Моля, приемете нашите извинения.
1505
01:45:56,950 --> 01:45:58,020
Добре.
1506
01:45:58,410 --> 01:46:00,180
Добре, прощавам ви. Добре.
1507
01:46:00,180 --> 01:46:04,520
Толкова бързо прости ли?
1508
01:46:04,540 --> 01:46:07,420
Хайде, ще ги оправя отгоре.
1509
01:46:07,420 --> 01:46:08,270
А?
1510
01:46:08,450 --> 01:46:09,960
Нека си вървят.
1511
01:46:13,060 --> 01:46:15,970
Слушайте ме.
1512
01:46:16,720 --> 01:46:22,650
Ако мислите за семействата и
децата си, не забравяйте нито
дума от Серхат, нито моите думи.
Разбрахте ли?
1513
01:46:22,690 --> 01:46:24,120
-Хайде.
-Благодаря.
1514
01:46:24,120 --> 01:46:25,200
-Благодаря.
-Вървете.
1515
01:46:25,200 --> 01:46:27,460
-Благодаря.
-Хайде!
1516
01:46:27,930 --> 01:46:29,520
Какво гледаш! Върви!
1517
01:46:29,970 --> 01:46:31,350
Ти гледай.
1518
01:46:35,810 --> 01:46:37,160
Благодаря.
1519
01:46:37,560 --> 01:46:39,350
Казват, че проблемите с
магазина са уредени.
1520
01:46:39,350 --> 01:46:42,560
Не си струва. Лъвският дял е
направен от Серхат.
1521
01:46:42,560 --> 01:46:45,220
Не съм направил нищо, просто дойдох.
1522
01:46:46,240 --> 01:46:50,660
И благодаря на него. Той направи
това, което никой друг не би.
1523
01:46:51,960 --> 01:46:57,320
Той има труден характер, но
всъщност е добър човек, милостив.
1524
01:46:57,410 --> 01:46:59,720
Не мисли твърде много за това.
1525
01:47:00,100 --> 01:47:02,790
Разбрах, че майка ми няма нищо
общо с това.
1526
01:47:02,790 --> 01:47:04,770
Всичко е заради клюките.
1527
01:47:04,770 --> 01:47:06,940
Но направи добре, забрави.
1528
01:47:06,940 --> 01:47:10,150
Това, което направи майка ми,
все пак не може да бъде оправдано.
1529
01:47:10,290 --> 01:47:11,550
Благодаря.
1530
01:47:11,750 --> 01:47:18,540
Но не мисли повече за това. Казах
на всички, че си работила като
мивка в нощен клуб.
1531
01:47:18,540 --> 01:47:20,750
Сега никой нищо няма да каже, не
се притеснявай.
1532
01:47:21,110 --> 01:47:22,240
Какво каза?
1533
01:47:22,570 --> 01:47:24,710
Казах, че си била миячка.
1534
01:47:25,630 --> 01:47:31,800
Ашър, ти си разбрал всичко напълно
погрешно.
1535
01:47:31,860 --> 01:47:34,460
Ашър, не виждаш ли през какво
преминавам?
1536
01:47:34,460 --> 01:47:39,600
Почти си загубих живота, опитвайки
се да докажа на хората, че печеля
честно.
1537
01:47:39,870 --> 01:47:42,550
И ти смяташ, че ме спаси с тази
лъжа?
1538
01:47:42,550 --> 01:47:46,920
Хиджран, искам да си спокойна, да
не се срамуваш.
1539
01:47:46,920 --> 01:47:48,670
Какъв срам?
1540
01:47:49,030 --> 01:47:52,500
Ашър, какъв срам? От какво да се
срамувам?
1541
01:47:52,570 --> 01:47:55,860
Трябва ли да се срамувам, че пея и
печеля?!
1542
01:47:55,860 --> 01:47:57,570
Това ли искате?
1543
01:47:57,740 --> 01:47:59,460
Не ме е срам.
1544
01:47:59,770 --> 01:48:01,630
Не съм направила нищо срамно.
1545
01:48:02,640 --> 01:48:04,260
Не смей да се намесваш повече в
моите дела.
1546
01:48:04,260 --> 01:48:04,950
Хиджран.
1547
01:48:04,950 --> 01:48:07,430
Пусни, пусни, Ашър.
1548
01:48:07,820 --> 01:48:09,990
Искам да остана сама.
1549
01:48:11,020 --> 01:48:15,720
И никога повече с никого не говори
за мен...
1550
01:48:33,660 --> 01:48:35,930
За да ми е по-удобно, виждаш ли.
1551
01:48:36,540 --> 01:48:39,730
Време е да си съберем багажа и да
заминаваме.
1552
01:48:42,650 --> 01:48:45,200
Нали ти казах да не ме безпокоиш.
1553
01:48:47,210 --> 01:48:48,840
Съжалявам много.
1554
01:48:48,920 --> 01:48:51,030
Извинете, простете.
1555
01:48:52,120 --> 01:48:55,320
Добре дошли. С какво мога да ви
помогна?
1556
01:48:56,190 --> 01:48:58,200
Изобщо не съм щастлива.
1557
01:49:00,080 --> 01:49:06,600
Аз съм Султан Ялдуран, майката на
Урфа.
1558
01:49:06,650 --> 01:49:13,760
Синът ми управлява нашия народ,
хората намират спокойствие в сянката
ми.
1559
01:49:13,830 --> 01:49:19,510
Чух, че местните собственици не
искат да отваряш салон тук.
1560
01:49:19,570 --> 01:49:24,970
Също така чух, че се съпротивляваш
и не искаш да си тръгнеш.
1561
01:49:25,040 --> 01:49:27,700
Не се притеснявайте, не искам да
оставам.
1562
01:49:28,750 --> 01:49:31,000
Ще се събера и ще си тръгна след
няколко месеца.
1563
01:49:31,040 --> 01:49:33,120
Не е нужно да притеснявате никого.
1564
01:49:33,150 --> 01:49:37,310
Не, няколко месеца са твърде много.
1565
01:49:37,480 --> 01:49:41,010
Ще си тръгнеш сега, в този момент.
1566
01:49:42,060 --> 01:49:46,930
Момчета, поверявам г-жа Хиджран на
вас.
1567
01:49:47,000 --> 01:49:54,690
Вие сами ще й купите билет, сами
ще я качите на автобуса.
1568
01:49:55,270 --> 01:50:01,330
И се уверете, че тя напуска Урфа.
1569
01:50:01,370 --> 01:50:03,030
- Както кажете, г-жо.
- Както кажете, г-жо.
1570
01:50:04,290 --> 01:50:11,050
Извинете, но какво означава това?
Коя сте вие?
1571
01:50:12,260 --> 01:50:15,600
Прогонвате хора от града.
1572
01:50:15,950 --> 01:50:20,170
Г-жо, искам да ви напомня, че този
град не е ваша собственост.
1573
01:50:20,230 --> 01:50:23,930
Ще правя каквото си искам.
1574
01:50:24,590 --> 01:50:26,630
И всъщност си промених решението
да си тръгвам.
1575
01:50:29,630 --> 01:50:33,700
А, искаш да кажеш, че си корав
орех.
1576
01:50:33,730 --> 01:50:34,530
Така ли?
1577
01:50:35,370 --> 01:50:36,530
Добре.
1578
01:50:37,200 --> 01:50:43,510
Знаеш ли кой е Кадъ, към когото се
отнасяш като към баща?
1579
01:50:43,930 --> 01:50:47,460
Кадъ работи в моя палат.
1580
01:50:47,680 --> 01:50:57,590
Тоест Кадъ, жена му и синът му, и
дори снахата са мои работници.
1581
01:50:57,640 --> 01:50:58,760
Тоест?
1582
01:50:58,840 --> 01:51:11,810
Тоест, ако не си тръгнеш, Кадъ и
семейството му ще останат без
работа.
1583
01:51:12,770 --> 01:51:17,950
А синът им наскоро се сгоди. Жалко
ще бъде за Кадъ.
1584
01:51:23,000 --> 01:51:25,150
Не те чувам, какво казваш?
1585
01:51:25,170 --> 01:51:29,010
Няколко часа, дайте ми няколко
часа.
1586
01:51:29,460 --> 01:51:32,900
Ще си събера багажа за няколко
часа и ще си тръгна, не се
притеснявайте.
1587
01:51:32,960 --> 01:51:36,240
Браво. Виждаш ли колко хубаво
стана?
1588
01:51:36,330 --> 01:51:39,560
Всяко нещо си има правила.
1589
01:51:39,820 --> 01:51:43,320
Не приличам на тези, които те
молеха да си тръгнеш.
1590
01:51:43,400 --> 01:51:48,490
Недей да си играеш с мен.
1591
01:51:56,230 --> 01:52:00,140
Не се отдалечавайте от нея, вие
лично ще я качите на автобуса.
1592
01:52:00,200 --> 01:52:01,320
Давай.
1593
01:52:09,350 --> 01:52:14,640
Това не са наши хора, г-н. Не се
притеснявай, ще се погрижим за
този салон.
1594
01:52:14,680 --> 01:52:18,500
В Урфа никой не си играе с чуждия
хляб, това е град на пророци, г-н.
1595
01:52:18,560 --> 01:52:20,510
Нима ще опетним името на нашата
Родина?
1596
01:52:20,550 --> 01:52:24,980
Добре, добре. Напълно ви вярвам.
1597
01:52:25,030 --> 01:52:26,210
Имате ли нужда от нещо?
1598
01:52:26,240 --> 01:52:28,380
Нека Бог да е доволен от теб, г-н.
Нека Бог да ти помогне.
1599
01:52:28,420 --> 01:52:30,090
И с вас да бъде доволен. Честит
Рамазан!
1600
01:52:30,110 --> 01:52:30,480
Благодаря.
1601
01:52:30,510 --> 01:52:32,120
- Честит Рамазан!
- Честит Рамазан.
1602
01:54:16,020 --> 01:54:18,820
Мисля да те заведа тази вечер на ифтар.
1603
01:54:18,900 --> 01:54:20,700
Брат ни Мердан има заведение.
1604
01:54:20,770 --> 01:54:23,460
Хората казват, че черният дроб там
е много вкусен, като локум.
1605
01:54:23,940 --> 01:54:28,020
Може, шефе. Както искаш.
1606
01:54:29,180 --> 01:54:34,100
Юсуф, все още не мога да повярвам,
че стана шеф.
1607
01:54:34,160 --> 01:54:35,800
Наистина стана.
1608
01:54:36,040 --> 01:54:37,840
Благодаря на г-н Серхат.
1609
01:54:37,970 --> 01:54:42,070
Е, ти, разбира се, ще бъдеш бъдещата
съпруга на шефа.
1610
01:54:42,120 --> 01:54:43,090
Така е.
1611
01:54:43,200 --> 01:54:44,530
Така, разбира се.
1612
01:54:44,830 --> 01:54:49,510
Юсуф, това е първата ни обща вечеря,
където ще сме само двамата.
1613
01:54:49,940 --> 01:54:51,910
Никога няма да го забравя.
1614
01:54:52,250 --> 01:54:55,740
Още толкова пъти ще те заведа на вечеря.
1615
01:54:56,620 --> 01:55:01,420
Но още от сутринта забелязах, че
не ме държиш за ръка.
1616
01:55:02,300 --> 01:55:04,750
Юсуф, някой ще види.
1617
01:55:04,800 --> 01:55:07,710
Все още не си свикнала с това, че
сме сгодени.
1618
01:55:08,470 --> 01:55:12,420
Хайде. Сега само така.
1619
01:55:12,990 --> 01:55:15,090
Нека видят и чуят.
1620
01:55:15,130 --> 01:55:15,810
Добре.
1621
01:55:15,840 --> 01:55:17,180
Ще свикнеш.
1622
01:55:20,480 --> 01:55:23,650
Юсуф, много е красиво.
1623
01:55:28,440 --> 01:55:30,320
Хайде да влезем, да погледнеш в магазина.
1624
01:55:33,440 --> 01:55:34,270
Не може.
1625
01:55:34,310 --> 01:55:35,050
Защо?
1626
01:55:35,110 --> 01:55:38,290
Не, не може. Това е на лошо.
1627
01:55:38,930 --> 01:55:40,270
На лошо казва.
1628
01:55:40,320 --> 01:55:42,530
Добре, пробвай, няма да гледам.
1629
01:55:45,080 --> 01:55:46,310
Ти ще излезеш.
1630
01:55:46,350 --> 01:55:47,850
Добре, ще изляза.
1631
01:55:49,180 --> 01:55:50,430
Добре, добре.
1632
01:55:54,370 --> 01:55:55,960
Здравейте!
1633
01:56:04,460 --> 01:56:05,650
Хиджро!
1634
01:56:08,310 --> 01:56:09,460
Хиджро!
1635
01:56:17,270 --> 01:56:18,600
Хиджран!
1636
01:56:22,570 --> 01:56:23,980
За Ашир.
1637
01:56:42,410 --> 01:56:46,760
Ашир, някои прощавания носят болка.
1638
01:56:53,670 --> 01:56:54,870
Татко.
1639
01:56:58,590 --> 01:57:00,210
Татко, къде си?
1640
01:57:06,510 --> 01:57:07,660
Татко.
1641
01:57:09,260 --> 01:57:10,720
Татко!
1642
01:57:12,360 --> 01:57:13,690
Татко!
1643
01:57:18,940 --> 01:57:20,240
Татко!
1644
01:57:38,310 --> 01:57:40,080
Търсиш ли татко?
1645
01:57:41,480 --> 01:57:42,620
Да.
1646
01:57:43,500 --> 01:57:45,390
Познаваш ли го?
1647
01:57:58,130 --> 01:57:59,300
Виж.
1648
01:58:02,160 --> 01:58:03,930
Баща ми не е умрял?
1649
01:58:04,140 --> 01:58:06,210
Баща ни е жив.
1650
01:58:06,240 --> 01:58:07,560
Баща ни?
1651
01:58:10,260 --> 01:58:12,410
Ти моя сестра ли си?
1652
01:58:15,190 --> 01:58:16,740
Как се казваш?
1653
01:59:09,250 --> 01:59:11,320
Баща ми жив ли е?
1654
01:59:15,320 --> 01:59:17,270
Имам ли сестра?
1655
01:59:20,320 --> 01:59:21,480
Юсуф.
1656
01:59:21,520 --> 01:59:21,950
Да?
1657
01:59:22,000 --> 01:59:24,710
Сега ще изляза, а ти си тръгни,
добре ли?
1658
01:59:24,750 --> 01:59:27,110
Добре, ще бъда отвън, не се
притеснявай.
1659
01:59:27,170 --> 01:59:28,230
Само си тръгни.
1660
01:59:28,270 --> 01:59:29,630
Добре, добре.
1661
01:59:41,860 --> 01:59:43,820
Изглеждате много красиво.
1662
01:59:43,900 --> 01:59:44,850
Благодаря.
1663
01:59:44,900 --> 01:59:45,820
Няма за какво.
1664
01:59:57,350 --> 02:00:01,930
Юсуф! Юсуф, помолих те да излезеш!
Ето, ще се случи нещастие!
1665
02:00:01,990 --> 02:00:05,730
Това са само суеверия, мед.
1666
02:00:05,810 --> 02:00:07,560
Няма никакви основания за това.
1667
02:00:07,890 --> 02:00:11,330
А ето красотата стои пред мен.
1668
02:00:11,380 --> 02:00:12,930
Мед мой.
1669
02:00:15,260 --> 02:00:17,880
Дори Луната може да завиди на
твоята красота, кълна се.
1670
02:00:20,910 --> 02:00:22,200
Лека работа!
1671
02:00:22,230 --> 02:00:23,790
-Лека работа, лека работа!
-Добре дошъл.
1672
02:00:23,810 --> 02:00:25,410
-Как си, майсторе?
-Добре съм, господине.
1673
02:00:25,450 --> 02:00:26,750
-Добре.
-Слава Богу.
1674
02:00:29,780 --> 02:00:31,790
-Трябва ли ти нещо?
-Благодаря, господине.
1675
02:00:31,830 --> 02:00:33,040
Много благодаря, господине.
1676
02:00:34,090 --> 02:00:39,870
Боже мой, толкова години го чаках,
а сега трябва да бягам.
1677
02:00:41,240 --> 02:00:42,850
-Честит Рамазан.
-Благодаря, господине.
1678
02:00:42,870 --> 02:00:43,470
Омер.
1679
02:00:43,500 --> 02:00:44,110
Да, господине.
1680
02:00:44,140 --> 02:00:45,640
Отидете в имението, аз ще дойда.
1681
02:00:45,660 --> 02:00:46,930
Както кажете, господине.
1682
02:00:47,900 --> 02:00:49,640
Постоянно се появява наблизо.
1683
02:00:49,700 --> 02:00:52,120
Лека работа! От учене ли си?
1684
02:00:52,160 --> 02:00:53,140
Да.
1685
02:00:54,530 --> 02:00:57,310
Но тъй като имам кола, тоест няма
нужда от превоз.
1686
02:00:57,350 --> 02:00:58,200
Добре.
1687
02:00:58,870 --> 02:01:01,090
А аз си мислех, че си спряла да
учиш.
1688
02:01:01,120 --> 02:01:02,280
Защо?
1689
02:01:02,310 --> 02:01:04,550
Резултатите от изпитите са много
лоши.
1690
02:01:04,600 --> 02:01:07,440
Помолих да изтрият номера. Не са
го изтрили ли?
1691
02:01:08,740 --> 02:01:09,690
Какво?
1692
02:01:11,730 --> 02:01:13,110
Извинявай.
1693
02:01:13,640 --> 02:01:16,410
Казвам, че оценката за изпита е
много лоша.
1694
02:01:16,480 --> 02:01:19,230
Йълдъз, която познавам, няма да се
откаже от мечтата си.
1695
02:01:20,150 --> 02:01:23,750
А кой каза, че след като се отказах
от теб, се отказах и от мечтата си?
1696
02:01:23,800 --> 02:01:28,380
Част от мен иска да ти вярва, но
друга част казва обратното.
1697
02:01:28,410 --> 02:01:29,890
На кого да вярвам, Йълдъз?
1698
02:01:29,950 --> 02:01:32,370
Все едно ми е в какво вярваш.
1699
02:01:32,440 --> 02:01:35,290
Ако искаш да вярваш в нещо, то знай,
че уча.
1700
02:01:37,590 --> 02:01:44,550
Не съм спирал да ти вярвам и няма да
спра.
1701
02:01:49,910 --> 02:01:52,450
Ще бъдеш най-красивата булка в Урфа.
1702
02:01:52,790 --> 02:01:53,960
Обещавам.
1703
02:01:54,670 --> 02:01:57,890
Добре. Кажи, харесва ли ти?
1704
02:01:59,480 --> 02:02:01,970
Да, харесва ми.
1705
02:02:04,150 --> 02:02:04,980
Купуваме.
1706
02:02:05,010 --> 02:02:07,110
Разбира се, г-н, ще ви помогна.
1707
02:02:09,460 --> 02:02:10,780
Юсуф.
1708
02:02:10,860 --> 02:02:15,090
Преоблечи се, а аз ще отговоря на
обаждането.
1709
02:02:15,140 --> 02:02:18,390
Поръчах мебели за офиса, ще
говоря сега. Добре?
1710
02:02:18,430 --> 02:02:19,370
Добре.
1711
02:02:20,440 --> 02:02:23,990
Миличък. Ще бъда навън.
1712
02:02:26,740 --> 02:02:28,210
Може ли да се снимаме?
1713
02:02:28,230 --> 02:02:29,460
Разбира се.
1714
02:02:31,710 --> 02:02:32,940
Къде си?
1715
02:02:32,990 --> 02:02:36,240
Брат, купих мебели за офиса, както
поиска.
1716
02:02:36,260 --> 02:02:38,120
Ще ги закараме в хотела, когато
кажеш.
1717
02:02:38,170 --> 02:02:40,940
Добре, чакайте да ви се обадя, ще
кажа.
1718
02:02:46,520 --> 02:02:48,000
Пусни!
1719
02:02:48,080 --> 02:02:50,110
Трима сте! Ще ви застрелям в главата!
1720
02:02:50,160 --> 02:02:52,220
Нищо няма да направиш, тръгвай!
1721
02:02:52,280 --> 02:02:53,720
Юсуф.
1722
02:02:54,860 --> 02:02:55,660
Юсуф!
1723
02:02:55,710 --> 02:02:57,500
Ще ви застрелям в главата!
1724
02:02:57,680 --> 02:02:58,270
Отпусни се!
1725
02:02:58,300 --> 02:02:59,150
Юсуф!
1726
02:02:59,230 --> 02:03:00,560
-Хатчик, влез в магазина!
-Юсуф!
1727
02:03:00,610 --> 02:03:01,900
-Влез в магазина!
-Юсуф!
1728
02:03:02,350 --> 02:03:03,560
Юсуф!
1729
02:03:05,770 --> 02:03:07,190
Пусни, пусни!
1730
02:03:07,240 --> 02:03:07,990
Юсуф!
1731
02:03:08,610 --> 02:03:09,700
Юсуф!
1732
02:03:09,750 --> 02:03:12,020
Юсуф! Юсуф!
1733
02:03:12,420 --> 02:03:13,420
Юсуф!
1734
02:03:13,470 --> 02:03:14,440
Юсуф!
1735
02:03:16,760 --> 02:03:17,760
Юсуф!
1736
02:03:17,760 --> 02:03:18,460
Юсуф.
1737
02:03:18,480 --> 02:03:19,830
-Не се намесвай.
-Юсуф.
1738
02:03:19,910 --> 02:03:20,940
Юсуф.
1739
02:03:21,600 --> 02:03:22,770
Юсуф.
1740
02:03:22,880 --> 02:03:24,170
Това Хатчик ли е?
1741
02:03:25,070 --> 02:03:26,500
Юсуф.
1742
02:03:28,120 --> 02:03:29,940
Какво става?
1743
02:03:30,260 --> 02:03:31,620
Юсуф.
1744
02:03:32,940 --> 02:03:34,260
Юсуф.
1745
02:03:36,060 --> 02:03:37,160
-Юсуф.
-Хатчик.
1746
02:03:37,220 --> 02:03:38,450
-Г-н.
-Хатчик.
1747
02:03:39,570 --> 02:03:40,670
Какво се случи?
1748
02:03:40,670 --> 02:03:42,040
Г-н, Юсуф е отвлечен.
1749
02:03:42,040 --> 02:03:42,720
Какво?
1750
02:03:42,750 --> 02:03:45,970
Юсуф е отвлечен. Моля те, спаси го.
1751
02:03:45,970 --> 02:03:49,220
Добре. Успокой се.
1752
02:03:49,220 --> 02:03:49,990
Хатчек, добре.
1753
02:03:49,990 --> 02:03:51,540
Добре, добре.
1754
02:03:52,290 --> 02:03:55,180
Юсуф е отвлечен.
1755
02:04:00,010 --> 02:04:02,530
Какво се случи? Разказвай.
1756
02:04:03,200 --> 02:04:09,290
Излязох от сватбения салон,
той беше качен в кола. Имаха оръжия.
Брат, спаси го.
1757
02:04:19,680 --> 02:04:25,400
Мамо, чаках те. Ти реши този проблем.
1758
02:04:25,440 --> 02:04:28,680
Реших го. Тя повече няма да ни е проблем.
1759
02:04:28,680 --> 02:04:34,620
Ако искаш, използваш властта си.
Ти си №1 в решаването на дела.
1760
02:04:35,760 --> 02:04:39,120
Акиф, стига си се преструвал.
1761
02:04:39,140 --> 02:04:41,550
Аз съм глупак, затова се държа така.
1762
02:04:41,790 --> 02:04:47,500
А ти си спомни, че си майка и
покажи малко от любовта си.
1763
02:04:53,900 --> 02:04:56,410
Дъще, къде си тръгнала?
1764
02:04:56,980 --> 02:05:00,520
Баща ми е жив. Севде ме излъга.
1765
02:05:00,640 --> 02:05:03,470
Сега съм сигурна, че нещо въртите.
1766
02:05:03,470 --> 02:05:06,570
Няма такова нещо. Говорихме с теб.
1767
02:05:06,600 --> 02:05:09,470
Добре, тогава нека го каже отново.
1768
02:05:09,530 --> 02:05:12,850
Не е ли тя майка? Нека каже
още веднъж, гледайки в очите.
1769
02:05:12,850 --> 02:05:14,090
Какво ще стане?
1770
02:05:19,800 --> 02:05:23,460
Не свършват проблемите, колкото и да ги решаваш.
1771
02:05:23,570 --> 02:05:26,900
Не е имение, а къща на проблеми.
1772
02:05:30,210 --> 02:05:34,000
Севде, дъщеря ти вероятно е сънувала.
1773
02:05:34,000 --> 02:05:40,230
Тя идва при теб. Дръж си устата
затворена. Не смей.
1774
02:05:41,010 --> 02:05:43,420
Господине, моля ви. Спасете го.
1775
02:05:43,420 --> 02:05:45,250
Добре, успокой се.
1776
02:05:45,250 --> 02:05:48,190
Все още нищо не знаем. Успокой се.
1777
02:05:48,220 --> 02:05:50,660
-Йълдъз.
- Спокойно. Аз съм с теб.
1778
02:05:50,710 --> 02:05:52,770
-Отвлякоха го.
-Не плачи.
1779
02:05:52,770 --> 02:05:56,790
Добре, добре. Все още нищо не знаем.
Това е Юсуф.
1780
02:06:05,540 --> 02:06:06,950
Къде е Юсуф?
1781
02:06:07,110 --> 02:06:11,300
Чаках това обаждане. Ти си умен човек.
1782
02:06:12,260 --> 02:06:14,050
Твоят директор е при мен.
1783
02:06:14,050 --> 02:06:17,040
Не ме ядосвай. Къде е Юсуф?
1784
02:06:17,850 --> 02:06:20,600
Успокой се, Серхат.
1785
02:06:20,690 --> 02:06:25,090
Отвлякох човека ти, за да разбереш.
1786
02:06:25,610 --> 02:06:30,370
Когато поискам, ще ти отнема
дясната ръка.
1787
02:06:30,650 --> 02:06:31,720
Разбра ли?
1788
02:06:33,720 --> 02:06:38,480
Но ти прояви милост, затова и аз
ще я проявя.
1789
02:06:38,920 --> 02:06:42,170
Откарах го в пещера.
1790
02:06:42,380 --> 02:06:44,750
Имаш 2 часа да спасиш човека си.
1791
02:06:44,820 --> 02:06:47,610
А после ще взривя бомба върху него.
1792
02:06:47,640 --> 02:06:49,730
Разбра ли?
1793
02:06:49,790 --> 02:06:53,990
Не попадай в задръстване. Побързай.
Времето е малко.
1794
02:06:53,990 --> 02:06:56,350
Лека работа ти желая.
1795
02:07:08,160 --> 02:07:10,010
-Какво се случи?
- Твоят годеник.
1796
02:07:11,450 --> 02:07:16,110
Отвлече Юсуф. Откара го в пещерата
до мините. Ако не отида...
1797
02:07:16,110 --> 02:07:16,810
Карай.
1798
02:07:16,810 --> 02:07:17,620
Карай.
1799
02:07:17,620 --> 02:07:19,640
-Оставям Хатчек на теб.
- На мен е. Карай.
1800
02:07:20,590 --> 02:07:21,700
Господине.
1801
02:07:22,090 --> 02:07:23,830
Аз ще се погрижа за всичко.
1802
02:07:23,830 --> 02:07:25,100
Г-н.
1803
02:07:27,060 --> 02:07:28,800
Юсуф. Юсуф.
1804
02:07:32,630 --> 02:07:36,410
Ти ще бъдеш краят на любимия си г-н.
1805
02:07:36,830 --> 02:07:38,340
Ето.
1806
02:07:40,690 --> 02:07:45,640
След като си толкова предан, ще
станеш мое куче след смъртта му.
1807
02:07:46,820 --> 02:07:47,720
Какво ще кажеш?
1808
02:07:47,720 --> 02:07:50,810
Няма да те дам в други приюти.
1809
02:07:50,810 --> 02:07:51,980
Не се тревожи.
1810
02:08:06,230 --> 02:08:07,830
Снаха ти звъни.
1811
02:08:09,770 --> 02:08:10,840
Слушам те, Йълдъз.
1812
02:08:10,840 --> 02:08:11,670
Къде си?
1813
02:08:11,670 --> 02:08:12,730
В хотела.
1814
02:08:12,730 --> 02:08:15,150
Хатчик ми се обади и каза, че си
отвлякъл Юсуф. Вярно ли е?
1815
02:08:15,150 --> 02:08:18,170
Това са мъжки работи. Не се
намесвай. Занимавай се с уроците.
1816
02:08:18,170 --> 02:08:20,200
Не ми говори за мъжки работи.
1817
02:08:20,200 --> 02:08:23,570
Отвлякъл ли си го или не? Кажи,
Йълдъръм.
1818
02:08:23,570 --> 02:08:24,840
Йълдъз.
1819
02:08:26,060 --> 02:08:28,390
Йълдъз, клопка.
1820
02:08:28,710 --> 02:08:29,640
Това Юсуф ли е?
1821
02:08:29,640 --> 02:08:34,840
Не, Йълдъз. Момчетата гледат
телевизия. Оттам идват звуците.
1822
02:08:34,880 --> 02:08:36,270
Затварям. Имам работа.
1823
02:08:36,270 --> 02:08:39,320
Йълдъръм, не затваряй. Не ме лъжи.
1824
02:08:39,560 --> 02:08:43,590
Не ме лъжи, божие наказание.
1825
02:08:43,590 --> 02:08:44,880
Ах, Юсуф.
1826
02:08:44,920 --> 02:08:48,520
Бих те нарекъл куче, но кучето е
по-добро от теб.
1827
02:08:48,600 --> 02:08:50,630
Ще си платиш за това.
1828
02:08:50,690 --> 02:08:51,690
Ще си платиш.
1829
02:08:51,690 --> 02:08:54,360
Успокой се, момче, успокой се.
1830
02:08:54,810 --> 02:08:59,450
Не му пука за Юсуф. Трябва му Серхат.
1831
02:09:00,000 --> 02:09:03,200
Трябва му Серхат. Серхат.
1832
02:09:03,550 --> 02:09:06,360
Серхат. Ще убие Серхат.
1833
02:09:07,450 --> 02:09:10,050
Няма обхват.
1834
02:09:10,120 --> 02:09:11,430
Няма обхват.
1835
02:09:12,070 --> 02:09:13,660
Проклятие.
1836
02:09:14,310 --> 02:09:16,650
Той замина. Как да му се обадя?
1837
02:09:17,220 --> 02:09:18,440
Сестра.
1838
02:09:20,660 --> 02:09:22,140
Сестра.
1839
02:09:22,180 --> 02:09:25,610
Ще се обадя на хора. Ще дойдат
за теб. Преоблечи се засега.
1840
02:09:25,610 --> 02:09:27,800
Не, сестро. И аз ще дойда.
1841
02:09:27,800 --> 02:09:29,650
-И аз ще дойда.
- Успокой се.
1842
02:09:29,650 --> 02:09:31,570
Не ме ядосвай.
1843
02:09:31,570 --> 02:09:34,600
Успокой се. Преоблечи се. Хората
ще дойдат.
1844
02:09:34,600 --> 02:09:36,660
Ще намерим Юсуф.
1845
02:09:36,660 --> 02:09:38,350
Поверявам я на вас.
1846
02:10:21,400 --> 02:10:24,420
Хиджран.
1847
02:10:26,940 --> 02:10:28,040
Ашър.
1848
02:10:28,450 --> 02:10:31,640
Какво правиш, карай си по пътя.
1849
02:10:31,640 --> 02:10:33,690
Отбий встрани.
1850
02:10:33,690 --> 02:10:35,110
Какво правиш?
1851
02:10:35,190 --> 02:10:38,560
Успокой се. Ще катастрофираме.
1852
02:10:40,570 --> 02:10:43,030
Къде отиваш? Къде?
1853
02:10:45,210 --> 02:10:46,140
Отбий встрани.
1854
02:10:46,140 --> 02:10:47,850
Какво правиш? Ти похитител ли си?
1855
02:10:47,850 --> 02:10:51,430
-Успокой се.
- Изпреварва ме.
1856
02:10:54,650 --> 02:10:57,160
Извинете, моля.
1857
02:10:57,460 --> 02:10:59,520
Пропуснете.
1858
02:10:59,520 --> 02:11:03,840
Г-н шофьор. Познавам този човек.
Ще поговоря с него за няколко минути.
1859
02:11:03,900 --> 02:11:06,450
Добре. Това е г-н Ашир.
1860
02:11:06,560 --> 02:11:07,850
Хиджран.
1861
02:11:08,800 --> 02:11:10,580
Ти луда ли си?
1862
02:11:10,620 --> 02:11:12,410
Ти луда ли си? Какво правиш?
1863
02:11:12,410 --> 02:11:13,630
Остави ме, ще си тръгна.
1864
02:11:13,630 --> 02:11:16,020
Няма да си тръгнеш. Хиджран, не
можеш да си тръгнеш.
1865
02:11:16,020 --> 02:11:17,040
Защо?
1866
02:11:17,750 --> 02:11:21,130
Ашир, ако се срамуваш от мен,
тогава защо да оставам?
1867
02:11:27,370 --> 02:11:29,380
Обичам те.
1868
02:11:32,250 --> 02:11:35,310
Влюбих се в теб.
1869
02:12:05,530 --> 02:12:06,810
Говори, синеока.
1870
02:12:07,780 --> 02:12:09,020
Ашир.
1871
02:12:12,310 --> 02:12:13,090
Самет.
1872
02:12:13,090 --> 02:12:13,670
Говори, г-н.
1873
02:12:13,670 --> 02:12:16,020
-Къде е куфарът, г-жо Хиджран?
-Сега ще го дам, г-н.
1874
02:12:18,050 --> 02:12:19,240
Какво е това?
1875
02:12:19,360 --> 02:12:21,370
Какво е това?
1876
02:12:21,370 --> 02:12:22,810
Какво е това?
1877
02:12:22,810 --> 02:12:24,300
Искаше да си тръгнеш, оставяйки
бележка?
1878
02:12:24,300 --> 02:12:25,950
-Вашата чанта.
- Благодаря, сестричке.
1879
02:12:26,490 --> 02:12:29,290
Ще оставиш бележка и ще си
тръгнеш от Урфа.
1880
02:12:29,290 --> 02:12:31,380
Няма да те пусна никъде.
1881
02:12:31,380 --> 02:12:34,380
Все още ще се противопоставям
за теб срещу целия регион.
1882
02:12:34,380 --> 02:12:37,990
Любовта в Урфа е друга. Моя
красавице.
1883
02:12:37,990 --> 02:12:38,900
Луд.
1884
02:12:38,900 --> 02:12:41,190
Аз също те обичам. Хайде.
1885
02:12:41,190 --> 02:12:41,880
Благодаря.
1886
02:12:41,880 --> 02:12:42,710
Няма за какво, г-н.
1887
02:12:42,710 --> 02:12:44,150
Лека работа.
1888
02:12:47,940 --> 02:12:49,130
Задръж това.
1889
02:13:19,760 --> 02:13:22,860
Влизай. Изстисках ти портокал.
1890
02:13:29,680 --> 02:13:34,390
Баща ми е жив. И аз имам
сестричка?
1891
02:13:34,550 --> 02:13:35,930
Видях го насън.
1892
02:13:39,430 --> 02:13:44,350
Не, откъде ти хрумна. Нали
говорихме за това.
1893
02:13:44,350 --> 02:13:47,930
Севде, стани. Севде, моля те.
1894
02:13:48,000 --> 02:13:51,570
Моля те, кажи ми истината.
1895
02:13:51,570 --> 02:13:55,980
Тук всичко е изцапано. Ще го
почистя.
1896
02:13:56,000 --> 02:13:59,380
Севде. Севде, моля те.
1897
02:13:59,520 --> 02:14:04,070
Моля те, кажи ми. Или това ще
ме унищожи.
1898
02:14:04,070 --> 02:14:11,430
Нима детето няма право да знае
дали баща му е жив и дали има
братя или сестра?
1899
02:14:11,630 --> 02:14:13,770
Трябва да знам истината.
1900
02:14:13,770 --> 02:14:18,610
Каквато и да е цената, искам да
знам истината. Севде, моля те.
1901
02:14:18,640 --> 02:14:19,840
Моля.
1902
02:14:19,840 --> 02:14:26,680
Понеси поне веднъж тази майчинска
отговорност, която не си носила с
години. Моля те, помисли за мен.
1903
02:14:28,160 --> 02:14:36,810
Ще може ли сърцето ти и бебето в
корема ти да издържат истината?
1904
02:14:37,810 --> 02:14:39,500
Защо се съмняваш?
1905
02:14:42,130 --> 02:14:49,160
Понякога е по-добре да не знаеш.
1906
02:14:49,330 --> 02:14:52,130
Недей. Недей.
1907
02:14:53,470 --> 02:14:57,230
Няма ли да кажеш? Няма да кажеш.
1908
02:14:58,200 --> 02:15:02,710
Тогава нямам повече майка.
1909
02:15:02,830 --> 02:15:06,620
Нямам майка, която крие баща ми и
братята ми от мен.
1910
02:15:06,620 --> 02:15:11,270
Погледни състоянието си. То ми
показва, че лъжеш.
1911
02:15:11,930 --> 02:15:13,470
Но ти се кълна.
1912
02:15:14,430 --> 02:15:18,570
Кълна ти се, няма да зарежа тази
работа.
1913
02:15:22,980 --> 02:15:24,430
Зиян!
1914
02:15:37,210 --> 02:15:39,590
Баща ти е г-н Зиян.
1915
02:15:42,170 --> 02:15:45,690
Ашър и Йълдъз са ти брат и сестра
по бащина линия.
1916
02:15:52,430 --> 02:15:54,860
Баща ти е г-н Зиян.
1917
02:15:58,560 --> 02:16:02,230
Ашър и Йълдъз са ти брат и сестра
по бащина линия.
1918
02:17:15,140 --> 02:17:18,400
Ах, Юсуф. Това е животът.
1919
02:17:23,020 --> 02:17:24,220
Говори, Суло.
1920
02:17:24,220 --> 02:17:27,300
Господине, г-н Серхат влезе в пещерата.
1921
02:17:28,340 --> 02:17:31,710
Значи птичката е влетяла в клетката.
Прекрасно.
1922
02:17:32,110 --> 02:17:35,980
Тогава, да свършваме със Серхат,
Суло.
1923
02:17:37,130 --> 02:17:38,140
Добре.
1924
02:17:38,950 --> 02:17:41,290
Суло, взриви бомбата.
1925
02:17:41,290 --> 02:17:42,760
Както заповядате, господине.
1926
02:18:39,670 --> 02:18:40,950
Серхат.
1927
02:18:44,350 --> 02:18:45,870
Серхат.
1928
02:18:58,700 --> 02:19:00,090
Тя откъде се взе?
1929
02:19:10,480 --> 02:19:11,740
Капан.
1930
02:19:13,250 --> 02:19:15,200
-Серхат.
-Това е капан.
1931
02:19:15,200 --> 02:19:17,250
Серхат, там ли си?
1932
02:19:17,350 --> 02:19:18,330
Йълдъз?
1933
02:19:19,130 --> 02:19:22,050
Йълдъз, капан.
1934
02:19:22,050 --> 02:19:23,030
Серхат.
1935
02:19:23,030 --> 02:19:23,820
Капан.
1936
02:19:23,820 --> 02:19:25,340
Серхат. Серхат.
1937
02:19:25,340 --> 02:19:27,130
-Йълдъз, капан.
- Серхат. Серхат.
1938
02:20:01,750 --> 02:20:03,740
Значи е истина.
1939
02:20:05,090 --> 02:20:11,630
Значи хората наистина са свързани с
невидима нишка.
1940
02:20:14,130 --> 02:20:18,090
Дори да са живи или мъртви.