TranslateSubtitles.org

Лейла-36-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,400 --> 00:00:26,000
Наша обща отговорност е да
предотвратяваме насилието и
използването на детски труд, да им
осигурим безопасно и надеждно
местоживеене. За всички наши деца,
които жестоко и рано бяха отнети от
нас...

 ДА НЕ ЗАБРАВЯМЕ!

2
00:02:35,720 --> 00:02:37,350
Уау.

3
00:02:48,350 --> 00:02:51,110
Леле.

4
00:02:52,630 --> 00:02:56,760
Вижте тези мебели. Вижте качеството.

5
00:02:57,720 --> 00:03:02,730
Каква къща? Няма такава къща.

6
00:03:08,520 --> 00:03:13,100
Уау! Вижте семейство Кероглу.

7
00:03:13,880 --> 00:03:16,590
Те са обмислили всичко до детайли.

8
00:03:20,800 --> 00:03:24,310
Какъв интерес има това семейство.
Не знам.

9
00:03:24,560 --> 00:03:27,360
Но значи това е богатството.

10
00:03:30,200 --> 00:03:36,040
Вие ядете ананас от Филипините.
Нур какво ще яде - боклук?

11
00:03:37,830 --> 00:03:39,910
Ще видите!

12
00:03:47,180 --> 00:03:48,810
Каква гледка?

13
00:03:53,680 --> 00:03:56,640
Не мога да повярвам. Като огромен
поднос.

14
00:03:59,130 --> 00:04:04,110
Толкова детайли, толкова много неща.

15
00:04:04,490 --> 00:04:07,310
Интересно. Ще свикнем и с това.

16
00:04:13,750 --> 00:04:15,760
Ето го и семейството.

17
00:04:17,480 --> 00:04:21,760
Г-н Суат, колко невинно гледа.

18
00:04:22,550 --> 00:04:28,790
Ако не знаех, че се е отървал от
братовчедката, можеше да си помисля,
че е толкова добър човек.

19
00:04:33,410 --> 00:04:37,840
Вижте снимката. Познавам тази поза.

20
00:04:38,410 --> 00:04:41,810
Казва, че женитбата е ужасна, но не
би го показал.

21
00:04:42,410 --> 00:04:44,280
Ще видя и ще разбера.

22
00:04:46,050 --> 00:04:47,330
Диляра.

23
00:04:47,580 --> 00:04:51,510
Тя не може да живее като наследница
заради това, че баща й седи тук. Жалко.

24
00:04:53,740 --> 00:04:59,560
А ти си Ахсен. А ти... Мурат.

25
00:05:01,520 --> 00:05:03,090
Мурат Унмалъ.

26
00:05:05,490 --> 00:05:06,680
Мурат.

27
00:05:10,180 --> 00:05:16,420
Извинете, само тренирах, за да науча
имената.

28
00:05:16,420 --> 00:05:19,350
Наистина. Извинете, аз съм Нур!

29
00:05:19,590 --> 00:05:22,520
Започнах работа като помощник на г-жа
Недрет.

30
00:05:22,600 --> 00:05:26,590
Няма значение. Харесва ми, когато
служителите се събуждат рано сутрин.

31
00:05:26,720 --> 00:05:28,100
Поздравявам ви с работата, г-жо Нур!

32
00:05:28,100 --> 00:05:31,920
Благодаря много. Свикнала съм да
работя и да ставам преди зазоряване.

33
00:05:32,030 --> 00:05:34,940
Такъв ми е характерът. Ако позволите.

34
00:05:37,680 --> 00:05:38,610
Г-жо Нур?

35
00:05:40,730 --> 00:05:43,090
Не ми се виждате непозната.

36
00:05:44,890 --> 00:05:49,500
Активна ли сте в социалните мрежи?
Аз съм много там, следя.

37
00:05:52,680 --> 00:05:54,490
Може би ви познавам оттам.

38
00:05:55,880 --> 00:05:59,370
Не знам. Не ги използвам.

39
00:06:00,180 --> 00:06:03,430
Не ми е в навика. Извинете, ако
позволите.

40
00:06:03,480 --> 00:06:04,870
Лека работа.

41
00:06:32,240 --> 00:06:35,920
Г-н Суат поръча 36 гр протеин.

42
00:06:35,920 --> 00:06:38,000
Омлет с 5 белтъка и 1 жълтък.

43
00:06:38,440 --> 00:06:42,300
Прекрасно. Да не забравяме и ядките.
Благодаря.

44
00:06:44,080 --> 00:06:45,120
Г-н Ясин?

45
00:06:45,140 --> 00:06:47,000
Супата на г-н Ведат е готова!

46
00:06:55,740 --> 00:06:57,290
Прекрасно.

47
00:06:57,340 --> 00:06:59,620
Ако искате, аз ще занеса на г-н Ведат.

48
00:06:59,650 --> 00:07:00,740
Не.

49
00:07:01,450 --> 00:07:04,360
Не се меси в неща, които не те
засягат.

50
00:07:05,050 --> 00:07:07,030
Ще се погрижа за г-н Ведат.

51
00:07:07,320 --> 00:07:08,380
Какво става там?

52
00:07:08,420 --> 00:07:09,800
Готови сме, госпожо.

53
00:07:09,870 --> 00:07:11,410
Започвайте тогава.

54
00:07:12,120 --> 00:07:13,810
Да, започваме.

55
00:07:16,830 --> 00:07:18,380
Аз ще помогна.

56
00:07:28,080 --> 00:07:32,730
Твоите дела свършиха. Не можеш да се качиш на етажа при г-н Ведат. Не може!

57
00:07:45,110 --> 00:07:48,200
Остави това на мен. Можеш ли да донесеш 1 пакет царевица?

58
00:07:48,210 --> 00:07:49,510
Добре, шефе.

59
00:08:31,470 --> 00:08:33,140
Какво направи, мила?

60
00:08:34,180 --> 00:08:36,400
Не се приближавай! Ще те ударя по главата.

61
00:08:36,500 --> 00:08:40,290
Искаш ли да хвърлиш камък? Но аз отдавна минах през това.

62
00:08:40,660 --> 00:08:43,440
Следващия път, за да ме убиеш, ела с пистолет.

63
00:08:43,560 --> 00:08:48,270
Ще стреляш. Няма да си тръгнеш никъде, докато не разбереш, че съм умрял.

64
00:08:48,470 --> 00:08:51,420
Аз ли исках да те убия? Ти искаше да ме убиеш.

65
00:08:51,460 --> 00:08:55,470
Така беше. Да, преживяхме го. Но в крайна сметка и двамата не успяхме да се убием.

66
00:08:55,490 --> 00:08:56,600
Нали?

67
00:08:58,440 --> 00:09:01,880
Аз дойдох и се върнах при теб.

68
00:09:05,080 --> 00:09:09,290
Каквото и да става, ние принадлежим един на друг, Нур.

69
00:09:33,650 --> 00:09:36,650
Хората, които се обичат, задължително ще се намерят.

70
00:09:36,940 --> 00:09:38,280
Имаме време.

71
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
Ще чакам.

72
00:09:55,680 --> 00:09:58,240
Не, Фидан. Не е нужно да идвате.

73
00:09:58,330 --> 00:10:00,960
Като имам възможност, ще дойда в Анталия.

74
00:10:01,630 --> 00:10:04,900
Предавай поздрави на Кюршат. Целувам ви, добре?

75
00:10:44,760 --> 00:10:47,330
Дай Боже, имаш същия номер, Фейза.

76
00:10:59,700 --> 00:11:01,680
За добро ли е, дай Боже?

77
00:11:04,220 --> 00:11:05,300
Да?

78
00:11:05,360 --> 00:11:08,280
Фейза, това е Лейла. Жената на Дживан Йълдъз.

79
00:11:08,290 --> 00:11:11,140
Знам, Лейла. Записана си.

80
00:11:11,400 --> 00:11:12,330
Как си?

81
00:11:12,380 --> 00:11:14,450
Добре съм. Благодаря, ти как си?

82
00:11:14,470 --> 00:11:18,190
Аз съм добре. Всичко е същото. Същите дела. Без проблеми.

83
00:11:18,600 --> 00:11:21,510
Мина много време. Всичко наред ли е?

84
00:11:21,850 --> 00:11:23,870
Всичко е наред. Всичко е наред. Слава Богу.

85
00:11:23,870 --> 00:11:25,440
С какво мога да помогна?

86
00:11:25,960 --> 00:11:28,490
Фейза, звънях заради Нур.

87
00:11:28,490 --> 00:11:32,970
Виждала ли си я? Може би сте се срещали? Искам Ипек да я види. Къде е тя?

88
00:11:33,000 --> 00:11:37,250
Всъщност мина много време. 3-4 месеца.

89
00:11:37,280 --> 00:11:39,850
Трябваше да отида за подпис.

90
00:11:39,920 --> 00:11:40,800
Тя беше ли там?

91
00:11:40,800 --> 00:11:43,640
Да, но не беше в добро състояние.

92
00:11:43,640 --> 00:11:48,570
Къщата се беше превърнала в кочина. Нур изглеждаше все едно е загубила интерес към живота.

93
00:11:48,570 --> 00:11:50,630
Учудих се, наистина.

94
00:11:51,400 --> 00:11:52,720
Разбрах. Добре.

95
00:11:52,890 --> 00:11:55,650
Ако искаш, мога да я намеря заради теб.

96
00:11:55,650 --> 00:12:00,510
Не, не, благодаря много. Не е нужно, притесних те. Благодаря.

97
00:12:03,720 --> 00:12:06,020
Какво си намислила отново?

98
00:12:06,620 --> 00:12:08,520
Какво правиш в тази къща?

99
00:12:25,000 --> 00:12:29,310
Толкова години живяхме на една улица, но така и не се срещнахме.

100
00:12:31,970 --> 00:12:34,040
Значи, съдбата ни срещна в самолета.

101
00:12:38,580 --> 00:12:40,980
Това не е ли знак, Лейла?

102
00:13:06,710 --> 00:13:08,520
Не, какво ме засяга?

103
00:13:09,080 --> 00:13:13,630
Заради тези хора животът ми се съсипа. Няма да спасявам всички.

104
00:13:14,020 --> 00:13:15,210
Какво ме засяга?

105
00:13:15,910 --> 00:13:17,200
Не.

106
00:13:25,450 --> 00:13:26,500
Добре.

107
00:13:42,040 --> 00:13:42,980
Да?

108
00:13:43,010 --> 00:13:44,390
Ало, Ерен, здравей.

109
00:13:44,390 --> 00:13:45,460
С кого говоря?

110
00:13:45,950 --> 00:13:48,970
Това е Лейла, запознахме се вчера.

111
00:13:50,130 --> 00:13:53,650
Лейла? Здравей, толкова се радвам, че се обади.

112
00:13:54,890 --> 00:13:59,080
Как си? Успя ли да си починеш?

113
00:13:59,110 --> 00:14:05,480
Да, да. Починах си малко. Трябва да ти кажа нещо важно.

114
00:14:05,560 --> 00:14:07,290
Зает ли си? Да пием кафе?

115
00:14:07,290 --> 00:14:09,440
Разбира се, разбира се. Бих искал.

116
00:14:10,620 --> 00:14:11,900
В 11 можем ли?

117
00:14:12,040 --> 00:14:14,040
Може, нека бъде в 11.

118
00:14:14,060 --> 00:14:15,390
Добре, ще се видим.

119
00:14:15,480 --> 00:14:16,730
Ще се видим!

120
00:14:30,760 --> 00:14:32,930
Няма да поумнееш.

121
00:14:34,520 --> 00:14:36,880
Няма да поумнееш, Лейла.

122
00:14:37,840 --> 00:14:42,110
Ето така. После си каза наум.

123
00:14:42,600 --> 00:14:45,030
Ти погреба младия Джино.

124
00:14:45,080 --> 00:14:49,440
И защо ти е да живееш, Мали, нали? Реши да ме зарежеш.

125
00:14:49,840 --> 00:14:51,050
Не се получи.

126
00:14:52,440 --> 00:14:54,960
После се сбих с няколко.

127
00:14:55,150 --> 00:14:58,300
Те много добре биеха. Помислих, че този път ще се получи.

128
00:14:58,300 --> 00:15:00,820
Този път ще ме убият.

129
00:15:02,810 --> 00:15:04,310
Но повече не помня.

130
00:15:05,600 --> 00:15:07,440
Сякаш не ме е страх.

131
00:15:08,360 --> 00:15:11,530
Сякаш не искам да умра, сякаш искам да живея.

132
00:15:13,790 --> 00:15:17,230
Глупак. Да ми беше казал, щях да ти разкажа.

133
00:15:17,410 --> 00:15:19,080
Ти щеше ли да кажеш?

134
00:15:20,690 --> 00:15:24,860
Нищо, спасих се от тези хора. И отидох на сметището. Нямаше друг избор.

135
00:15:24,860 --> 00:15:26,260
Повече нищо.

136
00:15:26,860 --> 00:15:31,650
Отидох, но няма ни Гюзиде, ни Неджо.

137
00:15:33,580 --> 00:15:35,360
Теб те няма.

138
00:15:37,080 --> 00:15:38,540
Къде си?

139
00:15:40,210 --> 00:15:44,000
Приятелю. Ти си всичко! Нур!

140
00:15:48,830 --> 00:15:51,170
Знаеш ли какво мисля за това, което говориш?

141
00:15:51,520 --> 00:15:57,990
Сякаш съм хванала голям улов. И ти се появи навреме.

142
00:15:58,260 --> 00:16:02,770
Какво искаш от мен? Мали, какво искаш от мен?

143
00:16:02,860 --> 00:16:07,300
Ти ще станеш господарка на тази къща и имущество.

144
00:16:07,300 --> 00:16:11,350
Искам да бъда до теб, когато се изкачиш на пиедестала, Нур.

145
00:16:14,600 --> 00:16:16,410
Ти няма да се справиш сама, Нур.

146
00:16:16,880 --> 00:16:21,810
Видяхме семейство Йълдъз. Бях до теб всеки миг.

147
00:16:22,200 --> 00:16:23,270
Не упорствай.

148
00:16:23,780 --> 00:16:26,160
Аз имам нужда от теб, а ти от мен.

149
00:16:26,160 --> 00:16:28,160
Знаеш ли, наистина няма да издържа.

150
00:16:28,400 --> 00:16:32,000
Твоята влюбеност, хленченето...

151
00:16:32,000 --> 00:16:35,330
Толкова ми писна от всичко това.

152
00:16:35,330 --> 00:16:37,330
Погледни ме!

153
00:16:37,580 --> 00:16:41,520
В очите ми останало ли е нещо
добро, чисто? Виждаш ли?

154
00:16:43,010 --> 00:16:46,910
Няма да видиш, защото нищо от
това няма! Приех същността си!

155
00:16:47,240 --> 00:16:51,850
Ние сме улични хора, които са
способни на всичко, защото няма

156
00:16:53,700 --> 00:16:55,140
какво да губим!
Точно така.

157
00:16:56,530 --> 00:16:59,210
Нур, ще купим тази къща.

158
00:16:59,210 --> 00:17:04,850
И ще приберем толкова пари, че да
не свършат до края на живота ни,

159
00:17:16,330 --> 00:17:19,620
дори да ги харчим за дрънкулки.
Ако още веднъж ме предадеш, ще те

160
00:17:41,830 --> 00:17:42,640
убия.
Ало?

161
00:17:42,640 --> 00:17:43,620
Сестра Лейля?

162
00:17:43,620 --> 00:17:44,240
Отговори ли?

163
00:17:44,240 --> 00:17:44,870
Отговори.

164
00:17:44,870 --> 00:17:46,050
Хайде!

165
00:17:46,160 --> 00:17:47,190
Кои сте вие?

166
00:17:47,190 --> 00:17:50,400
Сестра Лейля, тук нещата не
вървят по план. По-добре да беше

167
00:17:50,690 --> 00:17:52,800
тук!
Мелиса, ти ли си? Какво се е

168
00:17:52,800 --> 00:17:54,810
случило?
Сестра Лейля, аз съм! Помогни ни!

169
00:17:54,810 --> 00:17:55,780
Идвам!

170
00:17:55,780 --> 00:17:58,000
Мелиса, минутка, какво става? Кой
идва? Разкажи!

171
00:17:58,000 --> 00:17:59,330
Бързо да тръгваме!

172
00:17:59,360 --> 00:18:00,260
Хайде!

173
00:18:00,260 --> 00:18:01,160
По-бързо!

174
00:18:01,320 --> 00:18:02,370
Хайде, хайде!

175
00:18:02,400 --> 00:18:03,700
Мелиса! Ало!

176
00:18:06,880 --> 00:18:08,210
Какво става?

177
00:18:10,970 --> 00:18:13,050
Те си мислят, че няма кой да ги
защити!

178
00:19:05,600 --> 00:19:08,800
Трябва да направиш така, че и аз да
мога да проникна в имението!

179
00:19:08,800 --> 00:19:11,820
Може като градинар, шофьор! Няма
значение!

180
00:19:11,890 --> 00:19:14,810
Как да го направя? И така всички са
ми над главата!

181
00:19:15,330 --> 00:19:17,600
Страх ме е от тази жена Недрет!

182
00:19:17,600 --> 00:19:21,360
Гледа ме с огромни очи! Където и да
отивам, тя се появява на пътя ми!

183
00:19:21,360 --> 00:19:23,310
Не успях да се кача на горния етаж!
Още дори не съм видяла Ведат!

184
00:19:23,310 --> 00:19:25,010
Е, добре, вземи ме при теб. Заедно
ще решим.

185
00:19:25,010 --> 00:19:26,170
Къде?!

186
00:19:26,170 --> 00:19:29,410
Те не са като семейство Йълдъз! Не
са наивни! Всички са като дяволи!

187
00:19:29,410 --> 00:19:31,080
Виждат всички през!

188
00:19:31,080 --> 00:19:32,810
Тази жена Недрет...

189
00:19:32,810 --> 00:19:35,690
Опитва се да ти попречи да се
издигнеш!

190
00:19:35,690 --> 00:19:40,400
И изобщо, ти също си голям дявол!
Ако искаш, ще отрежеш главите на

191
00:19:41,040 --> 00:19:42,370
всички Кьороолу!
Да, ще ги отрежа!

192
00:19:42,490 --> 00:19:46,140
Но ми трябва време...а така да, ще
ги отрежа.

193
00:19:47,010 --> 00:19:51,330
Тези деца, които питат: "Знаеш ли
кой съм аз?"

194
00:19:51,920 --> 00:19:56,230
Те не знаят коя е Нургюл. Но аз
прекрасно знам коя си ти.

195
00:19:57,460 --> 00:20:00,570
Вземи ме на работа в имението и ще
го откупим заедно.

196
00:20:08,580 --> 00:20:10,670
В този вид ли ще влезеш в
имението?

197
00:20:11,040 --> 00:20:12,670
Погледни се!

198
00:20:13,400 --> 00:20:14,750
Ти си като боклук!

199
00:20:14,910 --> 00:20:17,430
Не се души, ще се отровиш, Мали!

200
00:20:17,690 --> 00:20:20,480
Какво да направя? Има ли джакузи там,
където ще отседна?

201
00:20:22,120 --> 00:20:23,390
Къде ще отседнеш?

202
00:20:23,970 --> 00:20:25,470
Където намеря място.

203
00:20:31,280 --> 00:20:31,990
Вземи.

204
00:20:32,930 --> 00:20:34,440
Ключ за имението.

205
00:20:36,260 --> 00:20:38,420
Не искам там, Нур.

206
00:20:39,190 --> 00:20:41,560
Това е гнездото на Дживан. Няма да
издържа!

207
00:20:42,930 --> 00:20:44,080
Иди в имението.

208
00:20:45,220 --> 00:20:50,960
В стаята ми, под паркета, има пари.

209
00:20:51,800 --> 00:20:54,530
Вземи ги. Оправи се!

210
00:20:54,840 --> 00:20:58,960
Купи си дрехи, заглади си косата!
Стани красив Мали!

211
00:20:58,960 --> 00:21:00,660
Имаш ли телефон? Нямаш!

212
00:21:01,010 --> 00:21:04,200
Купи си телефон. Вземи тези пари. С
такси ще отидеш.

213
00:21:06,460 --> 00:21:08,680
Първо трябва да започнем с тази баба
Недрет.

214
00:21:08,680 --> 00:21:13,740
Има си и майка. Тя е още по-голяма
беда. Трябва да разберем каква е. Тази
Недрет ме притеснява!

215
00:21:15,540 --> 00:21:16,400
Хайде.

216
00:21:20,180 --> 00:21:22,410
Оправи се с тази Недрет.

217
00:21:23,050 --> 00:21:24,710
Добре, ще се оправим.

218
00:21:26,130 --> 00:21:27,900
Гласът ѝ ми реже ушите.

219
00:21:36,220 --> 00:21:37,500
Къде бяхте, г-жо Нур?

220
00:21:39,200 --> 00:21:42,330
Метях в двора. Имаше много листа.

221
00:21:44,790 --> 00:21:46,210
Шефе, чушките са готови!

222
00:21:46,210 --> 00:21:48,250
Добре. Ти приготви закуска за г-н Суат!

223
00:22:03,200 --> 00:22:04,610
Шефе, исках да попитам нещо.

224
00:22:04,610 --> 00:22:06,810
Може ли да взема номерата на работниците?

225
00:22:06,810 --> 00:22:11,120
Ще ми трябват, за да съставя списък за
пазаруване. Г-жа Недрет нямаше много време.

226
00:22:11,120 --> 00:22:13,410
Ще приключа с тези неща и ще ти ги
пратя, добре ли е?

227
00:22:13,450 --> 00:22:14,290
Разбира се.

228
00:22:14,390 --> 00:22:16,230
Ако искате, мога да помогна.

229
00:22:16,340 --> 00:22:19,250
Ще се радвам, ако ми подадеш боровинките
от хладилника.

230
00:22:19,280 --> 00:22:19,940
Разбира се.

231
00:22:25,760 --> 00:22:27,650
Заповядайте. Винаги се радвам да помогна.

232
00:22:27,650 --> 00:22:28,760
Много благодаря.

233
00:22:28,790 --> 00:22:29,890
Няма защо.

234
00:22:30,270 --> 00:22:32,050
Много съм трудолюбива.

235
00:23:09,730 --> 00:23:13,040
Г-н Ерен? За съвещание ли сте се събрали?

236
00:23:13,550 --> 00:23:16,200
Ще разгледате ли балансовия отчет за 6
месеца?

237
00:23:19,660 --> 00:23:22,120
Как го носиш това в ежедневието си?

238
00:23:23,220 --> 00:23:25,290
Хайде, брат, хайде!

239
00:24:19,100 --> 00:24:19,780
Вземи!

240
00:24:23,350 --> 00:24:25,020
Хайде, покажи се!

241
00:24:34,970 --> 00:24:36,630
Здравей, брат!

242
00:24:36,630 --> 00:24:37,520
Къде отиваме, брат?

243
00:24:37,520 --> 00:24:40,260
Няма да тръгнем веднага. Ще почакаме
няколко минути.

244
00:24:40,300 --> 00:24:41,690
Имате ли телефон?

245
00:24:41,690 --> 00:24:43,480
Може ли да звънна?

246
00:24:43,510 --> 00:24:44,180
Заповядайте.

247
00:24:44,560 --> 00:24:45,290
Благодаря.

248
00:24:50,370 --> 00:24:51,630
Здравей, Лейла.

249
00:24:51,940 --> 00:24:53,060
Парти на плажа ли?

250
00:24:57,460 --> 00:24:58,910
Какво е това?

251
00:25:03,810 --> 00:25:05,620
Какво стоиш? Нищо не е готово!

252
00:25:05,620 --> 00:25:07,730
Всичко е готово, г-жо Недрет.
Заповядайте.

253
00:25:10,380 --> 00:25:12,160
Сложи го на подноса. Сега ще дойда!

254
00:25:12,450 --> 00:25:13,140
Добре.

255
00:25:15,110 --> 00:25:16,120
Ало!

256
00:25:16,120 --> 00:25:20,770
Здравейте, звъня от квартала на майка
ви. Аз съм електротехникът Нихат.

257
00:25:20,770 --> 00:25:21,650
Да?

258
00:25:21,820 --> 00:25:26,630
Майка ви току-що излезе на улицата...
не знам как да го кажа... излезе
на улицата по нощница.

259
00:25:26,630 --> 00:25:32,790
Опитахме се да я върнем в къщата, но
не успяхме. И тя все още се разхожда
по улицата.

260
00:25:32,790 --> 00:25:34,180
Реших да ви съобщя.

261
00:25:34,230 --> 00:25:36,590
Добре, много ви благодаря! Сега ще
дойда!

262
00:25:39,060 --> 00:25:40,610
Наблюдавай ги!

263
00:25:41,380 --> 00:25:42,290
Разбира се.

264
00:25:42,400 --> 00:25:45,840
Слушай, не смей да свикваш! Това е
само за един път!

265
00:25:45,970 --> 00:25:47,490
Сега ще отида и веднага ще се върна!

266
00:25:48,420 --> 00:25:50,630
Не изглеждате добре, г-жо Недрет.

267
00:25:51,210 --> 00:25:53,950
Пребледняла сте. Нещо случи ли се?

268
00:25:55,330 --> 00:25:57,780
Ти ще проведеш обслужването. Не
забравяй!

269
00:25:59,070 --> 00:26:01,720
На етажа на г-н Ведат е категорично
забранено да се качваш!

270
00:26:02,000 --> 00:26:03,010
Разбира се, г-жо.

271
00:26:03,560 --> 00:26:07,920
А ако питат за мен, ще кажеш, че съм
заета с нещо в кухнята! Скоро ще се
върна!

272
00:26:07,960 --> 00:26:08,890
Разбира се, г-жо.

273
00:26:10,690 --> 00:26:12,310
Готови сте, момичета. Заповядайте.

274
00:26:29,890 --> 00:26:32,240
За кого се обличаше така за последно?

275
00:26:46,480 --> 00:26:47,570
Добро утро!

276
00:26:50,750 --> 00:26:52,240
Добро утро, братко.

277
00:26:53,950 --> 00:26:55,940
Добро утро, снахо!

278
00:27:04,000 --> 00:27:05,920
Да купим аквариум за стаята ни,
любими?

279
00:27:05,920 --> 00:27:06,670
Аквариум?

280
00:27:06,670 --> 00:27:10,820
Да. Дори рибите се поздравяват сутрин!

281
00:27:11,340 --> 00:27:13,220
Ахсен, не започвай от сутринта!

282
00:27:13,310 --> 00:27:15,520
Братко, наистина ми е много интересно.

283
00:27:15,520 --> 00:27:18,220
Има ли поне един ден, в който не
ставаш с грешния крак?

284
00:27:21,030 --> 00:27:24,940
Фирдевс! Фирдевс! Ало!

285
00:27:25,290 --> 00:27:27,250
Внимание, Фирдевс!

286
00:27:30,020 --> 00:27:32,640
Всъщност, тя постъпва най-правилно.

287
00:27:33,280 --> 00:27:36,790
По-добре да си някъде другаде, отколкото
тук.

288
00:27:37,440 --> 00:27:38,710
Добро утро, г-н.

289
00:27:38,740 --> 00:27:39,890
Добро утро!

290
00:27:41,330 --> 00:27:42,330
Коя е това?

291
00:27:42,800 --> 00:27:44,370
Помощница на нашата икономка.

292
00:27:44,580 --> 00:27:46,920
На Недрет й трябваше помощница?

293
00:27:46,930 --> 00:27:49,490
Помниш Недрет? Браво!

294
00:27:49,490 --> 00:27:53,520
Суат, не говори много. Главата ме боли
от гласа ти.

295
00:27:57,360 --> 00:27:59,370
Ще се представиш ли?

296
00:27:59,370 --> 00:28:02,740
-Г-жо, казвам се Нур. Досега работех
в семейство Туран... -Моля...

297
00:28:02,980 --> 00:28:08,310
Ахсен, можеш друг път да вземеш
автобиографията? Да преминем
направо към обслужването!

298
00:28:09,890 --> 00:28:12,760
Главата ме боли! Ще ида да полегна!

299
00:28:12,760 --> 00:28:13,890
Извинете, г-жо.

300
00:28:13,890 --> 00:28:15,890
Недрет не говори толкова.

301
00:28:17,250 --> 00:28:18,570
Къде е тя?

302
00:28:19,000 --> 00:28:20,830
В кухнята е, има работа.

303
00:28:20,990 --> 00:28:22,290
Започвай.

304
00:28:23,220 --> 00:28:25,380
Защо сервираш ти?

305
00:28:25,620 --> 00:28:27,760
Не започна правилно! Вземи това!

306
00:28:28,890 --> 00:28:31,660
Фирдевс е права! Твърде много шум на масата!

307
00:28:31,660 --> 00:28:34,700
Ахсен, не е нужно да ни напомняш за
присъствието си през цялото време!

308
00:28:34,700 --> 00:28:38,090
Можеш да се занимаваш с истински
дела, братко.

309
00:28:38,320 --> 00:28:43,050
Контролът над къщата е мой. Или
сам се занимавай с всичко, или не
стъпвай на моята територия!

310
00:28:43,050 --> 00:28:43,740
Да?

311
00:28:43,740 --> 00:28:44,980
Да, така е!

312
00:28:44,980 --> 00:28:47,360
Но ако не си забелязала, на масата
липсват две неща.

313
00:28:47,360 --> 00:28:50,630
В смисъл 2? Сестра ми спи,
вероятно. А кой е вторият?

314
00:28:50,630 --> 00:28:53,530
Ти още ли не знаеш за братовчед ти,
който пристигна от Испания?

315
00:28:54,070 --> 00:28:56,500
Някой виждал ли го е изобщо?

316
00:28:56,500 --> 00:28:58,890
Дори не се поздрави нито веднъж.

317
00:29:01,860 --> 00:29:03,140
Хайде!

318
00:29:03,350 --> 00:29:07,330
Ще ти направим тест, за да разберем
дали си добра в работата си или не.

319
00:29:07,410 --> 00:29:10,730
Кой какво пие и яде? Без подсказки.

320
00:29:42,490 --> 00:29:43,570
Заповядайте, г-н Мурат.

321
00:29:43,570 --> 00:29:44,080
Благодаря.

322
00:29:44,080 --> 00:29:45,320
Приятен апетит.

323
00:29:46,060 --> 00:29:49,340
Всичко ли е наред, г-жо Ахсен? Всичко
ли ви е по вкуса?

324
00:29:53,530 --> 00:29:55,810
-Доматеният сок не се получи!
-Веднага ще го оправя!

325
00:29:55,810 --> 00:29:57,810
Там липсват съставки.

326
00:30:03,200 --> 00:30:08,060
Ахсен, ти изобщо не ми даде да
спя снощи.

327
00:30:11,770 --> 00:30:14,960
За съжаление, в този палат всичко се
чува.

328
00:30:16,100 --> 00:30:17,900
Изобщо не можах да поспя.

329
00:30:20,920 --> 00:30:27,350
Но си казах: "Дано Ахсен забременее
този път."

330
00:30:27,350 --> 00:30:28,440
Какво говориш?!

331
00:30:28,440 --> 00:30:30,170
Ахсен! Ахсен!

332
00:30:30,170 --> 00:30:31,390
-Успокой се!
-Пусни ме!

333
00:30:31,420 --> 00:30:34,900
Можеш ли да се успокоиш? Вероятно
не искаш да събудиш баща си?

334
00:30:35,290 --> 00:30:36,450
Хайде, сядай.

335
00:30:38,560 --> 00:30:39,190
Можеш ли да седнеш?

336
00:30:39,210 --> 00:30:40,130
Хайде, Ахсен.

337
00:30:40,170 --> 00:30:41,010
Не трябва.

338
00:30:43,780 --> 00:30:45,130
По-бързо, любов моя.

339
00:30:45,150 --> 00:30:46,090
Сега.

340
00:30:52,580 --> 00:30:55,730
Какво не е наред? Не разбрах!

341
00:30:57,490 --> 00:30:59,570
Това е просто доматен сок. И е
отвратителен!

342
00:30:59,570 --> 00:31:02,570
Ето липсващата съставка на г-жа
Фирдевс, г-жо Нур.

343
00:31:03,940 --> 00:31:04,960
Да погледна.

344
00:31:09,860 --> 00:31:11,500
Това ли липсва?

345
00:31:14,510 --> 00:31:20,540
А аз се чудех какво ли може да
липсва, това е просто доматен сок.

346
00:31:20,740 --> 00:31:21,490
Всичко ли е наред?

347
00:31:25,440 --> 00:31:26,310
Няма да е достатъчно.

348
00:31:26,350 --> 00:31:27,230
Да.

349
00:31:31,760 --> 00:31:32,650
А сега?

350
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Още малко.

351
00:31:35,300 --> 00:31:37,160
Тогава ще добавя още малко.

352
00:31:38,010 --> 00:31:43,510
Ако добавяш, от сърце.

353
00:31:43,680 --> 00:31:44,950
Я виж тази жена.

354
00:31:53,620 --> 00:31:54,770
Ела с мен.

355
00:32:09,100 --> 00:32:10,430
Моля, госпожо.

356
00:32:12,540 --> 00:32:15,410
Ето я и сутрешната доза.

357
00:32:16,090 --> 00:32:18,210
Да напомня, Фирдевс е господарката
на тази къща.

358
00:32:18,210 --> 00:32:21,150
Вместо да се занимаваш с нея,
заеми се с тези, които не са на масата.

359
00:32:22,670 --> 00:32:27,000
Брат, братовчед, който не ни смята
за хора и не дойде да ни поздрави...

360
00:32:27,000 --> 00:32:29,500
Да го изведа насила от стаята и да
го доведа тук?

361
00:32:29,500 --> 00:32:30,930
Не говоря само за него.

362
00:32:30,930 --> 00:32:32,000
Но и за нея също.

363
00:32:32,000 --> 00:32:34,380
Не мога сега да се занимавам с нея.

364
00:32:35,600 --> 00:32:36,990
Събуди сестра си.

365
00:32:36,990 --> 00:32:37,830
Как се казваше?

366
00:32:37,870 --> 00:32:38,690
Нур.

367
00:32:43,990 --> 00:32:45,780
Защо гледаш така? Хайде.

368
00:32:45,780 --> 00:32:48,110
Госпожа Диляра дойде преди няколко
часа, госпожо.

369
00:32:49,290 --> 00:32:52,440
Веднага ще се заема, госпожо, не
се притеснявайте. Хайде.

370
00:33:00,920 --> 00:33:03,220
Казах го, за да не ядосам госпожа Ахсен.

371
00:33:03,240 --> 00:33:04,310
Много благодаря, госпожо Нур.

372
00:33:04,560 --> 00:33:06,400
Случайно ми се изплъзна.

373
00:33:06,400 --> 00:33:09,210
Но госпожа Диляра е много лоша,
как ще я събудим?

374
00:33:09,210 --> 00:33:10,230
Къде е стаята ѝ?

375
00:33:10,240 --> 00:33:11,260
Горе.

376
00:33:11,730 --> 00:33:13,860
Аз ще се заема с това, не се тревожи.

377
00:33:17,400 --> 00:33:18,630
Време е да тръгвам.

378
00:33:20,140 --> 00:33:21,000
Добър ден, господин Ведат.

379
00:33:21,000 --> 00:33:22,100
Довиждане.

380
00:33:23,550 --> 00:33:24,680
Недрет.

381
00:33:27,050 --> 00:33:28,330
Недрет!

382
00:33:29,270 --> 00:33:30,520
Господин Ведат.

383
00:33:32,050 --> 00:33:33,610
Недрет!

384
00:33:38,250 --> 00:33:39,290
Недрет!

385
00:33:41,010 --> 00:33:43,290
Госпожо Нур, може ли да отидете
при баща ми?

386
00:33:49,790 --> 00:33:50,970
Недрет!

387
00:33:52,940 --> 00:33:53,840
Аз ли да отида?

388
00:33:53,840 --> 00:33:55,660
Не, не, нека госпожа Нур се заеме.

389
00:33:57,750 --> 00:33:58,940
Недрет!

390
00:34:01,330 --> 00:34:02,680
Господине, госпожа Недрет сега…

391
00:34:02,680 --> 00:34:04,230
За момент, замълчи.

392
00:34:04,960 --> 00:34:06,080
Ти коя си?

393
00:34:06,130 --> 00:34:07,560
Госпожа Недрет ме помоли да помогна…

394
00:34:07,560 --> 00:34:08,920
Кой те назначи на работа?

395
00:34:09,690 --> 00:34:10,600
Господин Суат.

396
00:34:10,630 --> 00:34:12,460
А кой разреши на Суат?

397
00:34:12,890 --> 00:34:14,870
Суат попита ли ме?

398
00:34:15,370 --> 00:34:16,090
Това… аз…

399
00:34:16,130 --> 00:34:17,550
Не те питам теб.

400
00:34:17,620 --> 00:34:19,290
Ще го попитам.

401
00:34:19,290 --> 00:34:20,330
Тогава ще го извикам.

402
00:34:20,330 --> 00:34:22,410
Аз ли ти казах да го извикаш?

403
00:34:26,870 --> 00:34:28,090
Къде е Диляра?

404
00:34:28,480 --> 00:34:30,500
-Аз я...
-Нека дойде веднага тук.

405
00:34:30,500 --> 00:34:31,480
Веднага.

406
00:34:31,680 --> 00:34:33,030
И между другото, уволнена си.

407
00:34:33,030 --> 00:34:34,850
Събери си нещата и си тръгвай.

408
00:34:37,000 --> 00:34:38,010
Добре, г-н.

409
00:34:53,110 --> 00:34:54,220
Какво е това?

410
00:34:55,900 --> 00:34:57,830
Какво да правя сега?

411
00:34:58,690 --> 00:35:00,910
Не разбрах, какъв груб мъж.

412
00:35:02,200 --> 00:35:04,170
Интересно, наистина ли съм уволнена.

413
00:35:08,740 --> 00:35:09,940
Ти нещо ли каза?

414
00:35:10,910 --> 00:35:12,820
Не, нищо не казах.

415
00:35:13,240 --> 00:35:15,000
Тогава с кого говореше?

416
00:35:15,040 --> 00:35:16,150
С никого.

417
00:35:26,910 --> 00:35:29,310
Сега ще дойда, изчакайте малко, моля.

418
00:35:32,400 --> 00:35:34,820
Мамо? Мамичко?

419
00:35:37,240 --> 00:35:39,540
Какво правиш пак тук?

420
00:35:39,540 --> 00:35:42,160
Защо излизаш по нощница, мамо?

421
00:35:42,160 --> 00:35:43,880
Какво правиш, за Бога?

422
00:35:43,880 --> 00:35:46,220
Не, не съм правила такова нещо.

423
00:35:46,250 --> 00:35:47,340
Къде е девойката?

424
00:35:47,880 --> 00:35:49,670
Или пък пак си я изгонила?

425
00:36:28,680 --> 00:36:32,230
Ама каква воня. Ако запаля запалка,
всичко ще хвръкне във въздуха.

426
00:36:33,320 --> 00:36:37,810
Дявол да го вземе, живеете в
имения, имате милиони и как живеете.

427
00:36:44,790 --> 00:36:46,010
Г-жо Диляра.

428
00:36:46,950 --> 00:36:48,170
Г-жо Диляра.

429
00:36:51,270 --> 00:36:52,500
Г-жо Диляра!

430
00:36:53,910 --> 00:36:55,280
Какво става?

431
00:36:59,320 --> 00:37:00,570
А ти коя си?

432
00:37:00,570 --> 00:37:04,250
Г-жо, аз току-що започнах при вас,
като помощник на управителя.

433
00:37:04,250 --> 00:37:08,420
Не са ли ти казали, че в стаята
ми не може да се влиза? Къде е Недрет?

434
00:37:08,980 --> 00:37:12,860
Г-жо, г-н Ведат ви извика в стаята
си, затова изпрати мен за вас.

435
00:37:18,030 --> 00:37:21,540
Той наистина ли ме извика, или
пък е извикал всички, а аз останах?

436
00:37:21,710 --> 00:37:23,050
Той вас извика.

437
00:37:23,050 --> 00:37:25,130
Той каза: "Нека Диляра да влезе
в стаята ми", г-жо.

438
00:37:29,560 --> 00:37:31,040
Помогни ми.

439
00:37:34,110 --> 00:37:35,760
Как да ти помогна?

440
00:37:36,720 --> 00:37:38,910
Да не искаш да ти масажирам гърба.

441
00:37:58,660 --> 00:37:59,910
Още кафе?

442
00:38:00,810 --> 00:38:02,350
Благодаря, ще пия вода.

443
00:38:02,380 --> 00:38:03,720
Разбира се, сега ще донеса.

444
00:38:13,110 --> 00:38:14,840
Стой ти, момче.

445
00:38:14,840 --> 00:38:17,640
Може пък момичето да има работа,
а ти като глупак я закачаш.

446
00:38:26,490 --> 00:38:28,320
Къде си? Дойдох.

447
00:38:28,850 --> 00:38:30,720
Получи се, сякаш заповед давам.

448
00:38:37,100 --> 00:38:38,710
Все пак ще се видим, нали?

449
00:38:39,190 --> 00:38:41,170
А това някак си е много несигурно.

450
00:38:53,550 --> 00:38:55,600
Разкажи и ти историята на
живота си, Ерен.

451
00:39:30,450 --> 00:39:31,730
Сестра Лейла.

452
00:39:33,470 --> 00:39:36,520
Сестра Лейла дойде! Сестра Лейла!

453
00:39:38,350 --> 00:39:40,450
Сестра Лейла! Сестра Лейла!

454
00:39:40,480 --> 00:39:41,930
Добре дошла.

455
00:39:42,350 --> 00:39:43,590
Сестра Лейла, добре дошла.

456
00:39:43,590 --> 00:39:47,670
Благодаря. Как сте? Добре ли
сте? Какво ново, деца?

457
00:39:47,670 --> 00:39:50,380
Сестра, директор Ерсин
изпрати майката на Гюзиде.

458
00:39:50,380 --> 00:39:51,800
Къде я изпрати?

459
00:39:51,800 --> 00:39:54,080
Майката на Гюзиде я откараха
в затвора.

460
00:39:54,320 --> 00:39:55,480
Как така?

461
00:39:55,480 --> 00:39:58,750
Той слага всички пари в джоба
си. Той прави бизнес тук.

462
00:40:03,370 --> 00:40:04,380
Наистина ли?

463
00:40:06,420 --> 00:40:07,690
-Г-жо Лейла.
-Идва директорът, бягайте.

464
00:40:07,690 --> 00:40:09,120
Каква голяма изненада.

465
00:40:10,470 --> 00:40:11,570
Здравейте.

466
00:40:11,730 --> 00:40:13,960
Ако знаех, че ще дойдете, щях
да се подготвя предварително.

467
00:40:13,960 --> 00:40:17,190
Нищо. Искам да поговоря с вас
за нещо.

468
00:40:17,190 --> 00:40:19,290
Добре, елате в кабинета ми.

469
00:40:19,460 --> 00:40:21,100
Добре, ще дойда сега, вие
вървете.

470
00:40:21,120 --> 00:40:21,770
Добре.

471
00:40:24,090 --> 00:40:25,160
Дойдох.

472
00:40:26,430 --> 00:40:28,160
Ерен, извинявай.

473
00:40:28,160 --> 00:40:31,480
Имах неотложна работа и трябваше
да дойда във фондацията.

474
00:40:31,720 --> 00:40:33,710
Не знам кога ще свърша.

475
00:40:52,070 --> 00:40:52,960
Ало?

476
00:40:53,180 --> 00:40:54,690
Няма да можеш да дойдеш?

477
00:40:54,770 --> 00:40:56,480
Аз току-що пристигнах тук.

478
00:40:56,480 --> 00:40:59,670
Трябва да говоря с директора и не
знам кога ще свършим, Ерен.

479
00:40:59,670 --> 00:41:01,690
Наистина се извинявам.

480
00:41:01,840 --> 00:41:04,190
А къде е фондацията? Ще дойда.

481
00:41:05,110 --> 00:41:06,220
Ще дойдеш?

482
00:41:06,430 --> 00:41:08,600
Разбира се, ако няма проблем
за теб.

483
00:41:08,730 --> 00:41:12,000
Не, няма проблеми, дори ще е
по-добре.

484
00:41:12,120 --> 00:41:14,650
Защото и с теб трябва да
поговорим за нещо.

485
00:41:14,650 --> 00:41:16,230
Когато изляза, ще говорим.

486
00:41:16,230 --> 00:41:17,710
Добре, ще дойда веднага.

487
00:41:17,750 --> 00:41:18,780
Добре.

488
00:41:37,730 --> 00:41:38,820
Дъще.

489
00:41:39,200 --> 00:41:42,090
Пак ли ще го правиш, а?

490
00:41:42,090 --> 00:41:44,600
За Бога, влез вътре, мамо,
какво говориш?

491
00:41:44,600 --> 00:41:47,330
Изложи ни пред всички.

492
00:41:47,740 --> 00:41:49,670
Махай се и повече не се
връщай тук.

493
00:41:49,700 --> 00:41:50,900
Влез вътре.

494
00:42:01,860 --> 00:42:04,090
Г-жо Лейла, моля ви, моля.

495
00:42:04,670 --> 00:42:07,650
С какво да ви почерпя? Какво
ще пиете, чай или кафе?

496
00:42:08,820 --> 00:42:10,970
Получих обаждане от г-жа Гюзиде.

497
00:42:10,970 --> 00:42:12,370
Тя е в затвора.

498
00:42:12,510 --> 00:42:15,190
За съжаление, имахме такъв
инцидент.

499
00:42:15,690 --> 00:42:19,270
Разбира се, не знаете, но г-жа
Гюзиде е беглец.

500
00:42:20,250 --> 00:42:24,240
Един ден полицията дойде, набързо
я взеха и я отведоха.

501
00:42:24,240 --> 00:42:26,790
А ние после научихме всички детайли.

502
00:42:27,270 --> 00:42:29,370
Децата много плачеха.

503
00:42:29,830 --> 00:42:31,880
Това е травма, все пак.

504
00:42:31,880 --> 00:42:36,520
Ние дадохме цялото си съчувствие на
децата.

505
00:42:36,550 --> 00:42:38,590
И направихме за тях всичко, което е
в нашите ръце.

506
00:42:39,760 --> 00:42:42,370
Можем ли да се разходим във фонда,
искам да видя децата.

507
00:42:42,710 --> 00:42:45,290
По-добре да бяхте съобщили по-рано.

508
00:42:45,290 --> 00:42:48,790
Много стаи сега се боядисват, навсякъде
миризма, ще се изцапате.

509
00:42:48,900 --> 00:42:51,150
Нищо страшно, това не ме вълнува.

510
00:42:51,350 --> 00:42:52,910
Както знаете.

511
00:42:57,310 --> 00:42:58,420
Какво каза той?

512
00:42:59,240 --> 00:43:01,320
Кажи на Диляра да влезе.

513
00:43:01,320 --> 00:43:03,320
Той беше ли ядосан? Четеше ли вестници?

514
00:43:04,490 --> 00:43:05,940
Май беше ядосан.

515
00:43:07,080 --> 00:43:08,840
Както обикновено?

516
00:43:08,840 --> 00:43:11,750
Аз не знам какъв е той обикновено.

517
00:43:12,280 --> 00:43:14,040
Добре, както и да е.

518
00:43:18,090 --> 00:43:19,930
Какво стоиш? Хайде, и ти идваш.

519
00:43:24,470 --> 00:43:29,360
Заради това, че ремонтът продължава,
някои места не се използват.

520
00:43:30,980 --> 00:43:34,210
Извинете, но защо не сме в течение на
този ремонт?

521
00:43:34,210 --> 00:43:36,410
Вероятно не знаете, г-жо Лейла.

522
00:43:37,400 --> 00:43:40,350
Иначе, всички разрешителни и останалото
сме получили.

523
00:43:42,240 --> 00:43:43,290
Разбирам.

524
00:44:03,220 --> 00:44:05,420
Това е стаята на децата.

525
00:44:06,360 --> 00:44:08,410
Всички остават в една стая, не разбрах?

526
00:44:08,410 --> 00:44:11,620
Не, в две, но това е само докато трае
ремонтът.

527
00:44:17,500 --> 00:44:19,370
Деца, дойдох.

528
00:44:21,230 --> 00:44:22,500
Прекрасни мои.

529
00:44:24,060 --> 00:44:26,920
Колко сте пораснали, докато не сме се
виждали.

530
00:44:27,770 --> 00:44:28,970
Ти много си пораснал.

531
00:44:28,970 --> 00:44:31,030
Много ни липсваше, сестра Лейла.

532
00:44:31,030 --> 00:44:32,540
И аз много ми липсвахте.

533
00:44:32,540 --> 00:44:34,900
Сестра Лейла, не си тръгвай повече,
остани тук.

534
00:44:34,900 --> 00:44:36,900
Сестра Лейла, много ми липсваше.

535
00:44:36,900 --> 00:44:39,770
И на нас ни липсваше.

536
00:44:39,800 --> 00:44:41,330
И аз ми липсвахте.

537
00:44:43,970 --> 00:44:46,780
Какво има, деца? Аз съм тук,
отпуснете се.

538
00:44:47,560 --> 00:44:49,730
Погледнете ме, какво се е случило?

539
00:44:51,590 --> 00:44:54,240
Да поседим малко и да си поговорим
с вас.

540
00:44:54,270 --> 00:44:57,640
Хайде, седнете.

541
00:45:01,220 --> 00:45:03,040
И така, разказвайте.

542
00:45:03,510 --> 00:45:04,860
Всичко наред ли е?

543
00:45:06,410 --> 00:45:09,130
Наред е, храната е вкусна.

544
00:45:11,280 --> 00:45:13,180
А какво друго е наред?

545
00:45:15,240 --> 00:45:16,470
Разбирам.

546
00:45:17,870 --> 00:45:20,530
Г-н директор, ще ни оставите ли
малко насаме?

547
00:45:20,530 --> 00:45:22,470
За съжаление, това е невъзможно,
г-жо Лейла.

548
00:45:22,510 --> 00:45:24,520
Дори и да сте член на настоятелството...

549
00:45:24,550 --> 00:45:27,710
Забранено ми е да оставям децата насаме
с възрастни.

550
00:45:27,950 --> 00:45:30,790
Това е ясно и точно записано
в устава на фондацията.

551
00:45:30,900 --> 00:45:32,300
Разбрах, добре.

552
00:45:35,210 --> 00:45:36,820
Това е другарят Неджо, нали?

553
00:45:37,650 --> 00:45:39,970
Точно така, сестро, Неджо.

554
00:45:40,250 --> 00:45:41,350
Неджо.

555
00:45:41,350 --> 00:45:44,660
След мама Гюзиде много
заприлича на Неджо.

556
00:45:45,610 --> 00:45:46,810
Наистина ли?

557
00:45:47,310 --> 00:45:49,670
Добре, ще се справим с всички
Неджовци.

558
00:45:53,000 --> 00:45:57,240
Чакай до вратата и ако нещо
се обърка вътре, веднага влез
и ме спаси, добре ли?

559
00:45:57,270 --> 00:45:58,330
Как?

560
00:45:59,460 --> 00:46:01,170
Някак си, не знам.

561
00:46:07,230 --> 00:46:08,540
Влез, дъще.

562
00:46:11,450 --> 00:46:13,210
Повикахте ли ме, татко?

563
00:46:13,660 --> 00:46:16,660
Колко си красива, браво.

564
00:46:17,160 --> 00:46:18,600
Благодаря, татко.

565
00:46:19,730 --> 00:46:21,470
Гледах филм.

566
00:46:22,880 --> 00:46:26,490
Виж. Виждаш ли?

567
00:46:30,310 --> 00:46:33,230
Ти продължаваш да се шляеш,
дъще.

568
00:46:36,010 --> 00:46:38,260
Колко е вълнуващо?

569
00:46:39,860 --> 00:46:41,210
Какво ти казах?

570
00:46:41,580 --> 00:46:45,530
Казах ти да не се шляеш през
нощта, да не се разхождаш. Не
съм ли ти казвал?

571
00:46:45,760 --> 00:46:47,890
-Татко, не е така.
-Как?

572
00:46:49,070 --> 00:46:51,110
Не те ли е срам, и отговаряш?

573
00:46:53,470 --> 00:46:56,190
Ти си моето разочарование.

574
00:46:57,640 --> 00:47:00,260
Ти не разбираш, не слушаш.

575
00:47:00,280 --> 00:47:04,020
По-скоро си родена, за да ме
излагаш.

576
00:47:06,000 --> 00:47:09,810
Няма нужда от врагове, когато
има такива деца като вас.

577
00:47:10,260 --> 00:47:11,080
Не.

578
00:47:12,350 --> 00:47:15,060
-Татко, трудно е да слушам.
-Казах ли ти да отговаряш?

579
00:47:17,300 --> 00:47:21,710
От този момент няма да излизаш
през нощта. Забранявам ти.

580
00:47:25,180 --> 00:47:27,090
Не ти ли казах да не се качваш?

581
00:47:27,090 --> 00:47:32,600
Откъде да знам? Всъщност г-н
Ведат ви викаше, но мен ме
изпрати г-н Суат.

582
00:47:32,630 --> 00:47:34,520
Долу, веднага долу.

583
00:47:37,460 --> 00:47:39,700
Извинете, г-н, донесох
лекарствата ви.

584
00:47:39,700 --> 00:47:41,530
Махайте се! Не искам нищо.

585
00:47:41,530 --> 00:47:42,580
Но лекарствата ви?

586
00:47:42,580 --> 00:47:43,830
Остави ги.

587
00:47:57,480 --> 00:47:59,510
Браво, свърши добра работа.

588
00:48:00,060 --> 00:48:01,090
Как се казваш?

589
00:48:01,090 --> 00:48:03,030
Нур. Казвам се Нур.

590
00:48:03,300 --> 00:48:08,110
Г-жо Диляра, исках да ви кажа
нещо. Исках да ви помоля нещо.

591
00:48:08,920 --> 00:48:12,120
Ето ти. Вие не разбирате от
хубава дума.

592
00:48:12,120 --> 00:48:14,590
-Не, наистина, не е такова.
-Добре, говори.

593
00:48:14,620 --> 00:48:18,320
Г-н Ведат ме изгони. Но може
би може да се говори с г-н Суат.

594
00:48:19,100 --> 00:48:21,800
Знаеш ли колко пъти изгонва
Ведат?

595
00:48:23,090 --> 00:48:24,200
Не знаех.

596
00:48:24,200 --> 00:48:27,860
Не обръщай внимание. Ще те
изгонват по 3 пъти на ден.

597
00:48:29,390 --> 00:48:33,660
Той и преди беше нервен, но след
болестта стана по-зле.

598
00:48:34,300 --> 00:48:36,230
Това е страничен ефект от
лекарствата.

599
00:48:38,770 --> 00:48:41,810
Той успя да оцелее дори след
тази болест.

600
00:49:23,600 --> 00:49:26,500
Виждам, дори враните са закусвали.

601
00:49:28,170 --> 00:49:29,880
Приятен апетит.

602
00:49:33,340 --> 00:49:36,130
Сестра, много ти прилича да играеш
на добрата госпожица.

603
00:49:37,830 --> 00:49:39,960
Мурат. Не се смей.

604
00:49:40,000 --> 00:49:40,920
Добре.

605
00:49:45,400 --> 00:49:48,570
Чух, че си паднала от стълбите.

606
00:49:52,360 --> 00:49:54,430
Не, защо говориш така?

607
00:49:54,540 --> 00:49:56,860
Ударила си си главата, Диляра.

608
00:49:59,400 --> 00:50:02,270
Дори не си почувствала, че си паднала?

609
00:50:04,130 --> 00:50:07,340
Съжалявам, но ти не знаеш какво е
да пиеш, Диляра.

610
00:50:08,160 --> 00:50:11,290
Права си, не мога да пия като теб.

611
00:50:11,320 --> 00:50:12,400
Права съм, да.

612
00:50:12,890 --> 00:50:17,140
Ако намериш решение как да се
криеш в тази къща. Кажи и на мен, добре ли?

613
00:50:17,530 --> 00:50:19,290
Фирдевс, добре, стига.

614
00:50:19,580 --> 00:50:20,450
Суат?

615
00:50:20,450 --> 00:50:21,220
Стига.

616
00:50:21,220 --> 00:50:24,290
Ако не ми викаш като на дете.

617
00:50:24,290 --> 00:50:26,980
Тогава ще те удуша, Суат.

618
00:50:28,270 --> 00:50:29,580
Ще те удуша.

619
00:50:32,720 --> 00:50:34,150
Приятели.

620
00:50:35,530 --> 00:50:39,780
По времето, когато дядовците ви бяха
шофьори.

621
00:50:39,820 --> 00:50:44,740
Моят дядо, Аднан Мендерес, беше
надзирател.

622
00:50:45,600 --> 00:50:49,510
Нека всички се съвземат. Добре?

623
00:50:50,420 --> 00:50:53,540
Чуваш ли ме, Суат? Суат, чуваш ли?

624
00:50:59,600 --> 00:51:02,000
Отново Суат е виновен.

625
00:51:02,690 --> 00:51:03,960
Говори правилно с мен.

626
00:51:03,990 --> 00:51:08,020
Само защото си се родил минута преди
мен, недей да играеш на шеф.

627
00:51:08,200 --> 00:51:09,700
Първо кажи нещо на жена си.

628
00:51:09,700 --> 00:51:13,380
Как те изтърпях всичките тези 9 месеца?

629
00:51:13,720 --> 00:51:16,760
Ти какво си мислиш, че си глава на
това семейство или шеф?

630
00:51:16,760 --> 00:51:18,710
Тогава грешиш. Татко е най-отгоре.

631
00:51:18,710 --> 00:51:21,910
Освен това, всички знаят, как го
принуждаваш да работи вместо теб.

632
00:51:23,120 --> 00:51:26,350
Ти много знаеш. Много знаеш. Кой
какво прави.

633
00:51:26,350 --> 00:51:28,520
И аз исках да говоря, братко.

634
00:51:28,520 --> 00:51:33,350
Не мога да видя Мурат. Човекът все
време работи. Нито благодаря, нищо.

635
00:51:33,730 --> 00:51:35,070
Уважение.

636
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Сега говори ли прислужницата на Мурат?

637
00:51:37,450 --> 00:51:39,060
Говори правилно.

638
00:51:39,080 --> 00:51:42,020
-Мурат е доволен.
-Той не е доволен.

639
00:51:42,140 --> 00:51:44,460
Живот мой, отговори.

640
00:51:44,950 --> 00:51:47,050
Аз правя това, което казва зет ми.

641
00:51:52,510 --> 00:51:55,870
Тръгвам си. Надявам се, че няма да
се видим. Довиждане.

642
00:51:55,870 --> 00:51:59,260
Мисля, че не трябва да ходиш никъде.
Чу ли татко.

643
00:52:04,020 --> 00:52:07,040
Виждам те на 5 години.

644
00:52:07,070 --> 00:52:10,270
Ти дойде и ми показваш език.

645
00:52:10,350 --> 00:52:12,430
Но това мина, братко.

646
00:52:13,170 --> 00:52:19,180
Ако се опиташ да развалиш отношенията
ми с баща ми, ще разкажа за твоя проект.

647
00:52:22,180 --> 00:52:23,020
Какво?

648
00:52:23,060 --> 00:52:24,500
Какъв проект?

649
00:52:25,060 --> 00:52:26,930
Какво искаше да каже Диляра?

650
00:52:27,140 --> 00:52:30,570
Приятен апетит. Не се бъркай в неща,
които не те засягат.

651
00:52:33,080 --> 00:52:35,060
Искате ли нещо?

652
00:52:38,490 --> 00:52:42,550
Слушай, слушай. Не можеш да ме
изнудваш.

653
00:52:43,130 --> 00:52:45,140
А ти не можеш да се месиш.

654
00:52:46,640 --> 00:52:51,140
Прави каквото искаш. Научи се да
стоиш далеч от камерите.

655
00:52:51,140 --> 00:52:55,770
Кажи на глупавите си приятели да не
снимат твое видео.

656
00:52:56,980 --> 00:53:01,410
Слушай, ако това се повтори, няма
да мога да те спася от ръцете на татко.

657
00:53:02,750 --> 00:53:05,100
Вижте тези празни думи.

658
00:53:05,170 --> 00:53:09,040
Знаеш, че имаш комплекс за
малоценност. Всичко това затова се случва.

659
00:53:09,040 --> 00:53:14,310
Остана в сянката на баща си. Все
още се опитваш да докажеш нещо. Жалко.

660
00:53:16,840 --> 00:53:20,450
Или ще убиеш, или ще превърнеш
човек в луд.

661
00:53:21,080 --> 00:53:26,680
Аз единствен знаех, когато мама
каза, че ще я убиеш.

662
00:53:27,550 --> 00:53:28,900
Затвори си устата.

663
00:53:31,970 --> 00:53:33,560
Жалък.

664
00:53:33,660 --> 00:53:34,710
Неслин?

665
00:53:36,400 --> 00:53:37,310
Моля.

666
00:53:37,720 --> 00:53:39,450
Кажи на шофьора да приготви колата.

667
00:53:39,450 --> 00:53:40,130
Разбира се, г-жо.

668
00:53:40,130 --> 00:53:41,360
Аз съм Нур!

669
00:53:41,360 --> 00:53:45,370
Неше, нека момичетата ми помогнат да
се събера. Излизам.

670
00:53:45,480 --> 00:53:47,040
Разбира се, г-жо.

671
00:53:47,480 --> 00:53:50,860
Аз съм Нур! Глупава.

672
00:53:52,020 --> 00:53:57,600
Ясно, значи тук всичко се е объркало.
Пластмаса, камък, стъкло.

673
00:53:57,710 --> 00:54:00,430
Той не се различава от Неджо.

674
00:54:00,470 --> 00:54:03,980
Правилно ли разбрах, че ви липсва
майката Гюзиде?

675
00:54:04,240 --> 00:54:07,220
Точно така.

676
00:54:07,250 --> 00:54:11,350
Тук има камък. Ще ги съберем всички.
Не се притеснявайте.

677
00:54:11,840 --> 00:54:13,950
Сестра Лейла е тук, добре.

678
00:54:16,620 --> 00:54:18,270
Ще поговорим ли с вас?

679
00:54:18,270 --> 00:54:19,990
Да, разбира се. Моля.

680
00:54:27,540 --> 00:54:28,470
Моля.

681
00:54:35,760 --> 00:54:40,460
Не знам какво са ви казали вътре.
Те дойдоха от улиците, г-жо Лейла.

682
00:54:40,590 --> 00:54:43,390
По-скоро лъжат.

683
00:54:43,480 --> 00:54:46,580
Моля, да не говорим за това тук.
Да поговорим в стаята.

684
00:54:46,990 --> 00:54:49,190
Дали дойдох в неподходящ момент?

685
00:54:50,280 --> 00:54:53,260
Да, неподходящ момент за директора.

686
00:54:55,540 --> 00:54:58,440
Извинете, г-н Ерен. Имам работа.

687
00:54:59,290 --> 00:55:02,230
Разбирам, г-жо Лейла. Г-н директор?

688
00:55:02,270 --> 00:55:03,870
Моля, да позволим.

689
00:55:03,890 --> 00:55:05,180
Моля ви.

690
00:56:15,270 --> 00:56:18,380
Разбира се, не беше лесно да се
събират пари, когато тук беше г-жа Гюзиде.

691
00:56:18,470 --> 00:56:20,660
Лошо хранене на децата.

692
00:56:20,660 --> 00:56:24,320
Вие освободихте всички стаи. Те са
всички заедно. Как е възможно това?

693
00:56:24,350 --> 00:56:26,270
Когато г-жа Гюзиде беше тук. такова
нещо нямаше.

694
00:56:26,340 --> 00:56:27,840
Такова нещо няма.

695
00:56:27,840 --> 00:56:29,890
По-скоро, преди г-жа Гюзиде да бъде
арестувана.

696
00:56:29,890 --> 00:56:32,490
Всичко беше наред, г-н директор.

697
00:56:33,540 --> 00:56:35,950
Слушайте, г-жо Лейла, вие сте разбрали
неправилно.

698
00:56:35,950 --> 00:56:38,820
Просто правим ремонт. Това е всичко.

699
00:56:38,840 --> 00:56:44,310
Такова нещо не се случва. Работим,
както обикновено.

700
00:56:44,310 --> 00:56:49,710
Децата не говорят така. Г-н директор,
тези деца са от улицата.

701
00:56:49,780 --> 00:56:51,200
Аз съм същата.

702
00:56:52,260 --> 00:56:55,260
Няма да ви ги оставя. Чувате ли?

703
00:56:55,360 --> 00:56:58,770
А сега съберете си нещата,
напишете молба за напускане.

704
00:56:58,820 --> 00:57:02,120
И освободете мястото, което
не заслужавате.

705
00:57:03,100 --> 00:57:05,030
Не е толкова лесно.

706
00:57:06,050 --> 00:57:10,080
Първо трябва шефовете на фонда
да се съберат. Да вземат решение.

707
00:57:10,810 --> 00:57:13,430
Г-жо Лейла, с ваше позволение,
се намесвам.

708
00:57:14,960 --> 00:57:20,620
По закон директорите се назначават
от фондовете.

709
00:57:20,730 --> 00:57:23,750
Ако те незаконно изпълняват
задълженията си.

710
00:57:24,010 --> 00:57:27,090
То всички връзки с държавните
фондове ще бъдат прекъснати.

711
00:57:31,440 --> 00:57:36,780
Санкцията е от 4 до 7 години.

712
00:57:39,920 --> 00:57:44,760
По-добре, на ваше място бих се
уволнил, директор.

713
00:57:48,420 --> 00:57:51,800
Или бих чакал всички дела
с фонда.

714
00:57:54,280 --> 00:57:55,730
Аз бих направил така.

715
00:58:01,670 --> 00:58:04,510
Недей да биеш, недей да биеш. Идвам.

716
00:58:05,800 --> 00:58:06,910
Коя сте вие?

717
00:58:06,980 --> 00:58:10,810
Здравейте, вие ли сте майката
на г-жа Недрет?

718
00:58:10,860 --> 00:58:11,750
Да.

719
00:58:12,390 --> 00:58:15,600
Трябва да ви съобщя нещо. Аз съм
от имението.

720
00:58:15,630 --> 00:58:17,830
Г-жа Недрет претърпя злополука.

721
00:58:17,830 --> 00:58:18,220
Какво?

722
00:58:18,220 --> 00:58:22,100
Моля ви, не се паникьосвайте. Не
трябва, трябва да дойдете с мен.

723
00:58:33,080 --> 00:58:35,730
Ерен, ти юрист ли си учил?

724
00:58:36,290 --> 00:58:37,190
Не.

725
00:58:37,220 --> 00:58:40,720
Ти така каза, така убеди. Този
човек се уплаши.

726
00:58:40,760 --> 00:58:43,430
Ако не беше ти, това нямаше да
се случи.

727
00:58:44,150 --> 00:58:45,210
Аз просто измислих.

728
00:58:45,270 --> 00:58:48,920
Какво? Ти измисли? Как така?

729
00:58:50,200 --> 00:58:52,520
Исках да отворя фонд в чест
на мама.

730
00:58:52,930 --> 00:58:56,920
Имах информация. А останалото
измислих.

731
00:58:56,980 --> 00:58:58,360
Добре каза.

732
00:58:58,380 --> 00:59:03,190
Аз съм лош в кухнята. Но в
останалото не съм лош.

733
00:59:04,390 --> 00:59:07,310
Благодаря ти, ако не беше ти,
нямаше да успея.

734
00:59:07,440 --> 00:59:08,940
-Сестра Лейла?
-Сестра Лейла?

735
00:59:09,570 --> 00:59:10,860
Деца?

736
00:59:10,930 --> 00:59:11,940
Сестра Лейла?

737
00:59:11,940 --> 00:59:13,510
Той си тръгна ли? Какво има там?

738
00:59:13,560 --> 00:59:15,920
Тръгна си. Няма да се върне.

739
00:59:18,460 --> 00:59:19,460
Ура.

740
00:59:20,500 --> 00:59:22,850
Ура. Елате тук.

741
00:59:24,900 --> 00:59:26,460
Сестра Лейла, благодаря ти.

742
00:59:26,460 --> 00:59:28,310
Благодаря ти, сестра Лейла.

743
00:59:28,310 --> 00:59:29,190
Сестра Лейла.

744
00:59:29,190 --> 00:59:30,360
Спасихме се.

745
00:59:30,360 --> 00:59:32,000
Благодаря ти, сестра Лейла.

746
00:59:32,000 --> 00:59:33,770
Нали казах, че ще дойда, нали?

747
00:59:33,770 --> 00:59:34,790
Ето на.

748
00:59:34,790 --> 00:59:36,280
Това е всичко.

749
00:59:37,000 --> 00:59:39,720
Деца? Колко сте?

750
00:59:40,720 --> 00:59:41,990
20, брат.

751
00:59:42,390 --> 00:59:45,680
Супер. Поръчах торта за 40 човека. Ще ядем.

752
00:59:45,680 --> 00:59:46,250
Ура!

753
00:59:46,250 --> 00:59:49,280
Ура! Точно така.

754
00:59:49,510 --> 00:59:51,080
Да, да.

755
00:59:51,080 --> 00:59:51,980
Да.

756
00:59:54,400 --> 00:59:55,670
Душа моя.

757
00:59:58,360 --> 01:00:03,240
Обичаш шоколадова торта. Яж.

758
01:00:03,620 --> 01:00:05,560
Всички ли имат торта? Всички ли получиха?

759
01:00:05,560 --> 01:00:07,380
Да.

760
01:00:07,450 --> 01:00:10,160
Супер. Приятен апетит. И ти яж.

761
01:00:10,320 --> 01:00:12,620
Колко е хубаво, че брат донесе, а?

762
01:00:34,290 --> 01:00:35,310
Какво има?

763
01:00:35,470 --> 01:00:38,460
Тези деца са ми поверени от Дживан, Ерен.

764
01:00:38,950 --> 01:00:43,560
А ако не бях успяла, когато Мелис се обади? А ако не можеше да дойдеш?

765
01:00:43,560 --> 01:00:50,830
Ти дойде, аз дойдох. Всичко е наред. Не мисли за лошото.

766
01:00:51,420 --> 01:00:52,740
Прав си.

767
01:01:00,780 --> 01:01:02,860
Все още можем ли да пием кафе?

768
01:01:02,860 --> 01:01:04,120
Да, да.

769
01:01:06,660 --> 01:01:09,360
Трябва да вляза в къщата за 5 минути.

770
01:01:09,360 --> 01:01:12,550
Забравих нещо. Но няма нищо, нали?

771
01:01:12,700 --> 01:01:14,080
След това ще пия кафе.

772
01:01:14,080 --> 01:01:16,780
Не, не може. Добре ли е?

773
01:01:17,650 --> 01:01:19,480
Добре. Няма проблем.

774
01:01:21,810 --> 01:01:25,310
Лейла, искаше да ми разкажеш нещо. Интересно ми е.

775
01:01:26,980 --> 01:01:29,440
Искам да говоря, когато изпия кафето.

776
01:01:29,640 --> 01:01:30,490
Може ли?

777
01:01:30,660 --> 01:01:31,540
Добре.

778
01:01:38,900 --> 01:01:40,330
Какво направи?

779
01:01:40,330 --> 01:01:41,600
Оставих го в Гебзе.

780
01:01:41,700 --> 01:01:43,310
Гебзе? Какво общо има това?

781
01:01:43,310 --> 01:01:44,820
Жената изчезна.

782
01:01:44,820 --> 01:01:47,560
Нека сега търсят. Какво искаш?

783
01:01:48,320 --> 01:01:52,340
Уау! Главата ти започна да работи, след като се удари.

784
01:01:52,610 --> 01:01:54,610
Нека не си спомняме миналото.

785
01:01:54,610 --> 01:01:57,440
Ще ти бъде по-зле, ако започнем за миналото.

786
01:02:02,210 --> 01:02:03,570
Ще се върна след 5 минути.

787
01:02:03,710 --> 01:02:05,170
Чакам в колата.

788
01:02:05,910 --> 01:02:07,380
Искаш ли да се приберем вкъщи?

789
01:02:07,990 --> 01:02:10,060
Ще ти разкажа за историята на имението.

790
01:02:10,060 --> 01:02:14,360
И ти мислиш колко е красива тази къща, нали?

791
01:02:15,000 --> 01:02:15,770
Нали така?

792
01:02:15,770 --> 01:02:19,240
Не, не. Това е резултат от изобретателността на дядо ми.

793
01:02:19,530 --> 01:02:22,770
Към същото, плодове и дори овощна градина.

794
01:02:23,610 --> 01:02:27,260
Казват: "Без лъжи много не казваш, и много пари честно не изкарваш".

795
01:02:27,810 --> 01:02:28,870
Може би.

796
01:02:29,510 --> 01:02:30,630
Сега ще дойда.

797
01:02:48,850 --> 01:02:51,350
Познаваш ме. Не обичам да се обръщам назад.

798
01:02:53,830 --> 01:02:56,160
Недей, няма да се обръщаме назад.

799
01:02:56,520 --> 01:02:59,790
От този момент нататък ще гледаме само щастливите ни дни, Нур.

800
01:02:59,790 --> 01:03:03,050
Ще видим. Ще се срещнем в ъгъла на
имението. Къде си?

801
01:03:03,080 --> 01:03:07,140
Имение? Кълна се, звучи добре.

802
01:03:07,200 --> 01:03:08,340
Скоро ще стигна до там.

803
01:03:08,340 --> 01:03:10,160
Ще ти дам задача.

804
01:03:10,210 --> 01:03:11,510
Кой е на ред?

805
01:03:12,060 --> 01:03:13,050
Диляра.

806
01:03:14,070 --> 01:03:14,980
Коя?

807
01:03:14,980 --> 01:03:18,090
Казах Диляра, Диляра. Тази, която
е Суату...

808
01:03:27,230 --> 01:03:28,010
И?

809
01:03:28,160 --> 01:03:30,090
Ало? Нур?

810
01:04:10,510 --> 01:04:12,160
Какво правиш тук?

811
01:04:20,640 --> 01:04:23,270
Ти какво правиш тук? В този вид.

812
01:04:31,040 --> 01:04:32,460
Аз работя тук.

813
01:04:32,810 --> 01:04:34,100
Работиш...

814
01:04:34,180 --> 01:04:35,510
Какво правиш в имението?

815
01:04:35,670 --> 01:04:38,430
Работя като управителка.

816
01:04:39,360 --> 01:04:40,790
Да изхвърляш боклука?

817
01:04:41,920 --> 01:04:43,320
Следиш ли ме?

818
01:04:43,320 --> 01:04:45,000
Каква е целта ти, Нур?

819
01:04:45,160 --> 01:04:48,260
Не би направила това, ако нямаше цели.

820
01:04:48,560 --> 01:04:50,700
Кого искаш пак да подставиш?

821
01:04:50,700 --> 01:04:53,840
Още как искам да подставя... Вече
правя планове!

822
01:04:53,850 --> 01:04:57,140
Не ти се карах, докато се разхождаше
в Испания.

823
01:04:57,140 --> 01:04:58,680
Ти погуби Дживан...

824
01:04:58,730 --> 01:05:01,120
Не смей да произнасяш името на Дживан.

825
01:05:01,460 --> 01:05:02,180
Остави.

826
01:05:16,440 --> 01:05:18,680
Забрави за това, което си намислила
с Мали.

827
01:05:18,980 --> 01:05:21,250
Няма да позволя да нараните тези хора.

828
01:05:21,700 --> 01:05:26,060
Не мога да повярвам. Добре,
разбирам семейство Йълдъз. Но какво
общо има семейство Кероглу?

829
01:05:26,060 --> 01:05:29,460
Не знам за семейството. Но един от
тях е мой приятел.

830
01:05:35,310 --> 01:05:36,420
Ерен?

831
01:05:36,950 --> 01:05:38,500
Да, той е добър.

832
01:05:38,540 --> 01:05:41,610
И скоро ще разбере какъв човек си.
Почакай.

833
01:05:41,610 --> 01:05:45,540
Разкажи му. Какво беше миналата
година, не помниш ли?

834
01:05:45,540 --> 01:05:50,090
Ти приготви такава маса. Ти добави
отрова в храната на Хандан, Лейла.

835
01:05:50,090 --> 01:05:51,880
Жената умря.

836
01:05:51,960 --> 01:05:54,210
Какво говориш? Не съм правила такова
нещо.

837
01:05:54,580 --> 01:05:55,990
Как така?

838
01:05:55,990 --> 01:05:59,120
Не помниш ли? Хандан, сестра ми.

839
01:05:59,160 --> 01:06:01,990
Майката на Ерен. Ерен е мой племенник.

840
01:06:02,100 --> 01:06:03,290
Разбра ли!

841
01:06:03,750 --> 01:06:07,320
Миналата година майка му умря.

842
01:06:07,360 --> 01:06:09,310
След като се нахрани.

843
01:06:10,750 --> 01:06:12,470
Не съм убивала никого, Нур.

844
01:06:12,470 --> 01:06:15,810
Не аз, а ние. Разкажи на Ерен, че
убихме заедно.

845
01:06:15,810 --> 01:06:16,770
Разкажи.

846
01:06:16,840 --> 01:06:17,850
Излез!

847
01:06:19,320 --> 01:06:20,580
Излез! Той ще дойде. Излизай от
колата ми.

848
01:06:20,580 --> 01:06:21,950
Нищо няма да кажеш.

849
01:06:23,250 --> 01:06:23,830
Излизай.

850
01:06:23,830 --> 01:06:25,320
Няма да кажеш нито дума.

851
01:06:25,320 --> 01:06:26,740
И двете ще мълчим.

852
01:06:26,770 --> 01:06:27,690
Тръгвай!

853
01:06:47,700 --> 01:06:49,620
Задържах те. Липсвах ли ти?

854
01:06:49,640 --> 01:06:50,580
Не.

855
01:06:52,250 --> 01:06:53,230
Случило ли се е нещо?

856
01:06:54,170 --> 01:06:55,510
Не, какво?

857
01:07:33,130 --> 01:07:33,920
Добре ли си?

858
01:07:35,590 --> 01:07:36,480
Да.

859
01:07:41,060 --> 01:07:43,560
Чудя се защо искаше да ме предупредиш?

860
01:07:44,640 --> 01:07:49,850
Говориш за това... Трябва да
изпием кафе, за да се съвзема.
Ще говорим тогава.

861
01:07:50,860 --> 01:07:52,280
Добре, уговорихме се.

862
01:08:07,110 --> 01:08:10,660
Любов моя, тази седмица отсъствам.
Но обещавам...

863
01:08:10,660 --> 01:08:13,340
Ще отделя време следващата
седмица. Добре ли е?

864
01:08:13,340 --> 01:08:16,110
Сладка моя, имам такива новини.
Не усложнявай.

865
01:08:16,550 --> 01:08:18,440
Кажи ми веднага. Няма да издържа.

866
01:08:18,460 --> 01:08:21,260
Дръж се! Бюлент е видян в клуба.

867
01:08:23,220 --> 01:08:24,420
Кой Бюлент?

868
01:08:24,420 --> 01:08:26,460
Колко Бюлентовци има? За Бога.

869
01:08:26,460 --> 01:08:27,870
Твоят Бюлент.

870
01:08:29,220 --> 01:08:31,220
Какво прави в клуба?

871
01:08:31,240 --> 01:08:32,980
Той живее в Америка.

872
01:08:36,200 --> 01:08:39,450
Не. Защо се е върнал. Той е женен.

873
01:08:39,990 --> 01:08:42,130
Съпругата му беше ли в клуба?

874
01:08:43,740 --> 01:08:45,490
Развод?

875
01:08:53,620 --> 01:08:55,280
Ще ти се обадя по-късно.

876
01:08:56,350 --> 01:08:59,820
Душа моя. Добре, целувам те.

877
01:09:00,200 --> 01:09:02,060
Чао, мила, чао.

878
01:09:02,830 --> 01:09:04,110
Какво има?

879
01:09:05,100 --> 01:09:06,610
Защо си развълнувана?

880
01:09:07,310 --> 01:09:09,080
Какво става, Ахсен?

881
01:09:09,080 --> 01:09:11,590
С кого говори? Забелязах. Говори.

882
01:09:11,620 --> 01:09:12,840
Кой се е развел?

883
01:09:14,280 --> 01:09:19,030
Ахсен, вместо да подслушваш,
заеми се с домакинството.

884
01:09:19,030 --> 01:09:21,340
Какво му е на дома? Занимавам се.

885
01:09:21,340 --> 01:09:25,450
Ахсен, не си ли в час? Времето се мени.

886
01:09:25,450 --> 01:09:27,600
Появяват се нови обичаи.

887
01:09:27,600 --> 01:09:29,680
И аз забелязах, Ахсен.

888
01:09:30,190 --> 01:09:34,110
Ти нищо не знаеш.

889
01:09:34,110 --> 01:09:37,080
Мила, не се притеснявай.

890
01:09:37,080 --> 01:09:42,670
Защото дори птица не лети без
мое знание.

891
01:09:43,270 --> 01:09:45,230
Знам, знам, живот мой.

892
01:09:45,270 --> 01:09:45,990
Какво?

893
01:09:47,590 --> 01:09:49,880
Вземи, Ахсен, вземи.

894
01:09:50,300 --> 01:09:51,390
Тръгвам си.

895
01:10:24,260 --> 01:10:25,300
"Уау".

896
01:10:26,040 --> 01:10:29,270
Не "уау". Сега ще се чудиш.

897
01:10:34,310 --> 01:10:35,620
Тихо.

898
01:10:56,370 --> 01:10:58,820
Ведат е кралят на тази къща, и на семейството.

899
01:10:58,820 --> 01:11:02,480
Човекът имаше рак, но все още
не може да се изправи на крака.

900
01:11:02,660 --> 01:11:05,940
Страхуват се дори от сянката му.
Той е много нервен.

901
01:11:05,940 --> 01:11:09,290
Не мога да опиша. Дори насекомите
бягат.

902
01:11:11,280 --> 01:11:13,030
Добре, Ведат е твоя работа.

903
01:11:13,050 --> 01:11:14,190
Не е така.

904
01:11:16,400 --> 01:11:19,770
Има дъщеря на име Ахсен.

905
01:11:20,140 --> 01:11:26,520
Такава е разглезена, неуморна.
Мислѝ, че е господарката на къщата.
Постоянно нещо говори.

906
01:11:27,160 --> 01:11:28,770
Мурат, нейният съпруг.

907
01:11:29,060 --> 01:11:30,460
Не могат да имат деца.

908
01:11:30,470 --> 01:11:31,500
Да?

909
01:11:32,070 --> 01:11:34,550
Защо, те толкова искат?

910
01:11:34,630 --> 01:11:37,690
Не искам да мисля за това, не искам
да се размеквам.

911
01:11:37,690 --> 01:11:40,980
Не, не заради емоциите. Просто казах.

912
01:11:42,470 --> 01:11:45,630
Не разбрах, дали не могат да имат,
дали нещо друго...

913
01:11:45,650 --> 01:11:48,790
Ако бях разбрала, щях да
планирам.

914
01:11:48,790 --> 01:11:52,050
Но Мурат е толкова безгрижен,
безотговорен.

915
01:11:52,360 --> 01:11:54,510
Мисля, че е от бедно семейство.

916
01:11:54,510 --> 01:11:58,120
Те се убиват един друг, а той само
яде и яде.

917
01:11:58,120 --> 01:11:59,260
Такъв тип.

918
01:11:59,280 --> 01:12:01,520
Този, който се опитва все пак да се
хареса на семейството.

919
01:12:01,520 --> 01:12:03,030
Трудолюбив зет.

920
01:12:03,030 --> 01:12:04,080
Точно така!

921
01:12:05,110 --> 01:12:08,730
Той събира сметките. С документите
се занимава.

922
01:12:08,730 --> 01:12:10,990
Колко хубаво. Той всичко прибира.

923
01:12:10,990 --> 01:12:13,570
Не е така. Той е честен.

924
01:12:13,570 --> 01:12:15,160
Браво.

925
01:12:15,160 --> 01:12:19,250
Ведат няма ли син? Всичко на зетя
ли?

926
01:12:19,280 --> 01:12:20,420
Има.

927
01:12:21,360 --> 01:12:22,970
-Г-н Суат.
-И?

928
01:12:24,370 --> 01:12:31,450
Той е глава на семейството. Опитва
се да стане. Но никой не го слуша.
Чух ги да се карат с Диляра.

929
01:12:31,450 --> 01:12:33,200
Има таен проект.

930
01:12:33,200 --> 01:12:35,200
На никого не казва. Но Диляра знае.

931
01:12:35,340 --> 01:12:37,190
Трябва да разберем, Мали.

932
01:12:37,210 --> 01:12:39,940
Ще разберем. Кой друг? Кой?

933
01:12:40,200 --> 01:12:42,840
Фирдевс. Неговата жена.

934
01:12:43,310 --> 01:12:44,910
Много красива.

935
01:12:44,930 --> 01:12:47,510
Но има зависимост към алкохола.
Самотна и нещастна.

936
01:12:47,770 --> 01:12:52,470
Ако си намери приятел, ще може
отново да поиска да живее.

937
01:12:53,080 --> 01:12:58,040
Засега няма да говорим за това.
Мисля, че това може да се обсъди
по-късно.

938
01:13:00,790 --> 01:13:02,280
Още Диляра.

939
01:13:03,250 --> 01:13:05,570
Оставих Диляра за накрая.

940
01:13:06,180 --> 01:13:07,740
Тя жертва ли е?

941
01:13:12,910 --> 01:13:16,280
Диляра е твоят вход в къщата. Но не
си мисли, че е като Ферда.

942
01:13:16,300 --> 01:13:17,880
Тя не е проста.

943
01:13:18,590 --> 01:13:21,820
Жал ми е за Диляра.

944
01:13:22,320 --> 01:13:26,550
За Бога, Нур. Жал ти е за тази,
която живее в имение?

945
01:13:26,550 --> 01:13:30,070
Във времето, когато ти плачеше на
сметището.

946
01:13:30,070 --> 01:13:32,740
Тя се наслаждаваше на живота. Не е
същото.

947
01:13:32,740 --> 01:13:34,490
Нищо, няма значение.

948
01:13:34,490 --> 01:13:40,480
Тя е умна. Не знам, стана ми жал.
Става въпрос за майката. В онзи ден
говориха за майки, тя така извика.

949
01:13:40,950 --> 01:13:43,000
Не трябва да се натискаш по болното,
Мали.

950
01:13:43,000 --> 01:13:44,600
Добре, не видях момичето.

951
01:13:44,610 --> 01:13:46,160
Добре, днес ще видиш.

952
01:13:47,850 --> 01:13:50,280
За 5 минути се отделих, а нещо
 вече се случи.

953
01:13:51,150 --> 01:13:54,600
Не, нищо. Слушам, но не забелязах.

954
01:13:55,660 --> 01:13:56,740
Добре.

955
01:14:02,960 --> 01:14:04,780
Какво искаше да кажеш?

956
01:14:10,180 --> 01:14:11,440
Не обръщай внимание.

957
01:14:11,760 --> 01:14:13,270
Няма значение.

958
01:14:13,800 --> 01:14:15,610
Няма значение.

959
01:14:18,960 --> 01:14:20,920
Добре, както искаш. Нека бъде така.

960
01:14:23,620 --> 01:14:25,570
Тогава разкажи за себе си.

961
01:14:27,020 --> 01:14:28,200
Какво да разкажа?

962
01:14:28,260 --> 01:14:29,820
Всичко, което се отнася до теб.

963
01:14:30,270 --> 01:14:33,400
Разкажи за децата във фонда.

964
01:14:33,400 --> 01:14:35,620
Имахте добра връзка с тях.

965
01:14:35,800 --> 01:14:36,910
Как се случи това?

966
01:14:37,380 --> 01:14:39,020
Дълга история.

967
01:14:39,530 --> 01:14:40,830
Бих искал да изслушам.

968
01:14:49,630 --> 01:14:51,530
Те са от моето детство.

969
01:14:51,960 --> 01:14:53,750
От детството на Джино.

970
01:14:53,930 --> 01:14:55,780
Детството на моята любов.

971
01:15:00,840 --> 01:15:03,360
Затова тази връзка е специална.

972
01:15:03,400 --> 01:15:04,920
Силна.

973
01:15:12,090 --> 01:15:14,790
Диляра нощува където свари.

974
01:15:14,790 --> 01:15:17,220
Тя е близначка на Суат. Но се смята
 за средното дете.

975
01:15:17,220 --> 01:15:20,640
Ведат й крещя, не може да се опише.

976
01:15:20,640 --> 01:15:23,560
Тя показва на всички мястото им.
 Такава е.

977
01:15:24,100 --> 01:15:25,950
Тя може да направи всичко заради
 наследството.

978
01:15:25,990 --> 01:15:27,520
-Толкова ли?
-Толкова.

979
01:15:27,640 --> 01:15:29,390
Знам коя е тя.

980
01:15:29,390 --> 01:15:32,420
Носи всеки ден различно. Носи само коприна.

981
01:15:33,130 --> 01:15:36,100
Надявам се, че ще използваш това
 навреме, Мали.

982
01:15:36,790 --> 01:15:37,660
Амин.

983
01:15:39,850 --> 01:15:42,230
Това е моята история.

984
01:15:42,290 --> 01:15:43,190
Всичко.

985
01:15:43,220 --> 01:15:44,950
Кога заминаваш?

986
01:15:48,360 --> 01:15:49,730
Снима ли?

987
01:15:49,760 --> 01:15:51,110
Това е моето увлечение.

988
01:15:51,330 --> 01:15:53,350
Не мога да стоя, когато видя нещо красиво.

989
01:15:58,730 --> 01:15:59,800
Утре заминавам.

990
01:16:00,830 --> 01:16:02,630
Предварително си купих билети.

991
01:16:03,230 --> 01:16:04,520
Добре си направил.

992
01:16:05,910 --> 01:16:10,030
И аз така мисля, не те познавам, но...

993
01:16:10,030 --> 01:16:12,620
Доколкото знам, в онова имение...

994
01:16:12,620 --> 01:16:15,280
Не искаш да живееш в онази къща
 с този живот.

995
01:16:19,090 --> 01:16:20,270
Вярно казваш.

996
01:16:23,060 --> 01:16:28,290
В имението сякаш живеят в
 паралелен свят.

997
01:16:29,810 --> 01:16:33,550
Те сякаш са откъснати от живота,
 от реалността.

998
01:16:34,800 --> 01:16:39,160
Единственото, което умеят, е да
 воюват помежду си и да си причиняват болка.

999
01:16:39,280 --> 01:16:40,620
И нищо повече.

1000
01:16:41,320 --> 01:16:44,580
Да, затова е по-добре да се върнем.

1001
01:16:48,710 --> 01:16:53,430
А ти? Кога заминаваш за Барселона?

1002
01:16:59,730 --> 01:17:01,120
Неизвестно.

1003
01:17:01,490 --> 01:17:03,070
Мога ли да видя снимките, които направи?

1004
01:17:03,070 --> 01:17:05,460
Не можеш, защото са аналогови.

1005
01:17:06,930 --> 01:17:09,860
Имам тъмна стая в имението си.

1006
01:17:09,910 --> 01:17:13,500
Ако не е освободена, ще отпечатам снимките.

1007
01:17:14,560 --> 01:17:16,600
Тогава бих искала да ги видя.

1008
01:17:17,290 --> 01:17:18,600
Ще ти съобщя.

1009
01:17:21,090 --> 01:17:25,200
Диляра ще излезе днес. И някак си ще се озове в обятията ти.

1010
01:17:25,230 --> 01:17:26,670
Имам план.

1011
01:17:37,640 --> 01:17:40,360
Това момиче не ходи по клубове.

1012
01:17:40,560 --> 01:17:42,820
Тя ще излезе да се разходи. И ще го направи напук на Ведат.

1013
01:17:42,820 --> 01:17:46,000
Но ще се опита да не попада в очите на никого. Това означава, че ще отиде на някакво закрито парти.

1014
01:17:46,070 --> 01:17:47,120
Домашно парти?

1015
01:17:47,160 --> 01:17:48,520
Да.

1016
01:18:42,520 --> 01:18:44,050
Това не е ли Диляра?

1017
01:18:45,780 --> 01:18:49,680
Да, това е Диляра Кьороолу. По-голямата дъщеря на Ведат Кьороолу.

1018
01:18:57,200 --> 01:18:58,920
А ти защо питаш?

1019
01:19:15,480 --> 01:19:17,090
Бих искала да се видя с г-жа Хандан.

1020
01:19:17,120 --> 01:19:18,110
Как да ви представя?

1021
01:19:18,110 --> 01:19:19,560
Аз съм адвокат Феза.

1022
01:19:19,890 --> 01:19:22,140
Кажете, че е за делото за сметището.

1023
01:19:22,170 --> 01:19:23,530
Почакайте малко.

1024
01:19:33,270 --> 01:19:35,880
Заповядайте, г-жо. Г-жа Хандан ви чака.

1025
01:19:40,950 --> 01:19:41,950
Заповядайте.

1026
01:19:46,830 --> 01:19:49,820
Не бих искала да изпусна такава клиентка!

1027
01:19:58,420 --> 01:20:01,760
Скъпа, клиентката, която търсиш, не е Диляра.

1028
01:20:19,930 --> 01:20:22,110
Ще проникна в стаята на Ведат.

1029
01:20:22,580 --> 01:20:25,630
Ще говоря с него и някак ще му напомня за Диляра.

1030
01:20:26,260 --> 01:20:28,210
А той ще ме попита къде е тя?

1031
01:20:30,160 --> 01:20:31,470
Влезте!

1032
01:20:35,420 --> 01:20:39,090
Господине, исках да попитам, не желаете ли нещо?

1033
01:20:43,640 --> 01:20:45,380
Не те ли уволних?

1034
01:20:45,720 --> 01:20:46,830
Не.

1035
01:20:48,550 --> 01:20:49,640
Какво искаш?

1036
01:20:50,040 --> 01:20:52,880
Вие ми казахте, че от сега нататък да ви нося хапчетата.

1037
01:20:53,800 --> 01:20:55,830
И г-жа Диляра беше тук.

1038
01:20:56,030 --> 01:20:57,630
Къде е Диляра?

1039
01:20:59,560 --> 01:21:00,650
Спи.

1040
01:21:01,660 --> 01:21:03,050
По това време?

1041
01:21:04,000 --> 01:21:05,340
Извикай я. Нека дойде тук.

1042
01:21:05,340 --> 01:21:06,400
Веднага.

1043
01:21:35,230 --> 01:21:36,180
Ало?

1044
01:21:36,200 --> 01:21:39,840
Добър вечер, аз съм Нур. Помощничка на г-жа Недрет.

1045
01:21:39,940 --> 01:21:43,320
Г-н Ведат вика г-жа Диляра. Не може да се свърже с нея.

1046
01:21:43,390 --> 01:21:44,820
Сега ще се заема.

1047
01:21:59,920 --> 01:22:01,280
Ще ти напиша съобщение.

1048
01:22:01,320 --> 01:22:05,880
В това време ти ще включиш журналистите, които нае.

1049
01:22:10,400 --> 01:22:11,800
Какво правиш?

1050
01:22:12,770 --> 01:22:16,180
Имам страхотна новина за теб.

1051
01:22:16,910 --> 01:22:19,380
Това е Диляра Кьороолу.

1052
01:22:21,050 --> 01:22:26,440
В момента е в една къща на
парти. Ще ти пратя адреса.
Ще дойдеш, добре?

1053
01:22:27,010 --> 01:22:29,090
Но този път не ме забравяй.

1054
01:22:30,310 --> 01:22:31,320
Хайде.

1055
01:23:12,500 --> 01:23:13,810
Г-жо Диляра!

1056
01:23:16,220 --> 01:23:17,460
Г-жо Диляра!

1057
01:23:18,960 --> 01:23:20,360
Какво става?!

1058
01:23:20,370 --> 01:23:21,960
Баща ти те вика.

1059
01:23:23,390 --> 01:23:24,610
Какво?

1060
01:23:28,290 --> 01:23:29,900
Добре, иди. След малко идвам!

1061
01:23:30,660 --> 01:23:31,710
Добре.

1062
01:23:48,840 --> 01:23:50,330
Г-жо Фирдевс!

1063
01:23:52,440 --> 01:23:55,110
Защо ме безпокоиш по това време?

1064
01:23:55,510 --> 01:23:57,370
Търсех г-н Суат.

1065
01:23:57,410 --> 01:24:01,150
Суат? Сигурно е в убежището.

1066
01:24:03,430 --> 01:24:05,280
В тази къща има убежище?

1067
01:24:05,550 --> 01:24:07,820
Това е тайно място на Суат.

1068
01:24:09,080 --> 01:24:13,160
Какво е това убежище? На
тавана е. Не знам какво прави там!

1069
01:24:16,280 --> 01:24:19,570
Не ме безпокой повече по такива
маловажни причини, добре?

1070
01:24:19,640 --> 01:24:20,830
Добре, г-жо.

1071
01:24:28,990 --> 01:24:33,220
Ах, тате! Ах, тате!

1072
01:24:38,300 --> 01:24:39,660
Съвземи се!

1073
01:24:50,120 --> 01:24:51,420
Приготви камерата!

1074
01:24:52,070 --> 01:24:53,880
Сигурен ли си, че е тук, да?

1075
01:24:57,600 --> 01:24:59,300
По дяволите!

1076
01:25:06,080 --> 01:25:07,170
Колата готова ли е?

1077
01:25:07,170 --> 01:25:09,080
Г-жо Диляра, пресата е тук.

1078
01:25:09,190 --> 01:25:10,710
Какво говориш?!

1079
01:25:18,150 --> 01:25:21,290
Мисли...мисли, мисли...

1080
01:25:26,800 --> 01:25:29,880
Г-н Суат! Г-н Суат!

1081
01:25:29,880 --> 01:25:31,910
Нали казах да не ме безпокоите?!

1082
01:25:32,380 --> 01:25:33,650
Аз съм, Нур.

1083
01:25:44,470 --> 01:25:45,330
Какво искате?

1084
01:25:45,330 --> 01:25:49,130
Г-н Ведат вика г-жа Диляра, но
тя излезе навън. Какво да му кажа?

1085
01:25:49,130 --> 01:25:53,080
Не знам...нека прави каквото
иска. Нека понесе наказание за
това. Това не са мои проблеми.

1086
01:25:53,090 --> 01:25:54,450
Г-н Суат.

1087
01:25:57,130 --> 01:26:00,750
Ах, Диляра...ще ни унищожи!

1088
01:26:03,390 --> 01:26:05,440
Къде си?!

1089
01:26:06,540 --> 01:26:08,680
Браво! Браво! Браво!

1090
01:26:08,950 --> 01:26:12,360
Ще го отклоня за 15 минути! За
15 минути, а после си тръгвам!
Затова давай по-бързо.

1091
01:26:17,070 --> 01:26:22,600
Ти си нова, не знаеш, но се научи.

1092
01:26:24,540 --> 01:26:28,280
Ако съм тук, при никакви
обстоятелства, каквото и да е,
не ме безпокойте.

1093
01:26:29,140 --> 01:26:30,910
Разбира се, г-н, извинете.

1094
01:27:04,920 --> 01:27:08,490
По дяволите! По дяволите...

1095
01:27:15,570 --> 01:27:19,770
Надявам се, че няма да си счупя
нищо.

1096
01:27:30,600 --> 01:27:31,880
Добре ли сте?

1097
01:27:32,500 --> 01:27:34,680
Брат, отдръпни се! Отдръпни се!

1098
01:27:34,680 --> 01:27:36,890
Не се притеснявайте, не съм от
пресата. Просто искам да помогна.

1099
01:27:36,890 --> 01:27:38,390
Добре, отдръпни се! Отдръпни се!

1100
01:27:38,390 --> 01:27:40,510
Махай се! Не ми трябва никаква помощ!
Махай се!

1101
01:27:40,540 --> 01:27:42,540
Аз съм шофьорът на г-н Сердар.

1102
01:27:42,540 --> 01:27:45,510
Другарю, все ми е едно! Махай се,
който и да си!

1103
01:27:45,510 --> 01:27:47,520
Господи! Само ти ми липсваше!

1104
01:27:47,520 --> 01:27:48,630
Приятна вечер.

1105
01:27:48,690 --> 01:27:49,880
Господи!

1106
01:27:57,450 --> 01:27:58,690
Добре, тръгвай!

1107
01:27:59,630 --> 01:28:00,590
Тръгвай!

1108
01:28:01,960 --> 01:28:03,570
Какво да правя? Как да сляза?

1109
01:28:04,440 --> 01:28:09,430
Първо се успокойте. Опрете се на
парапета с две ръце.

1110
01:28:09,430 --> 01:28:13,470
Първо прехвърлете единия крак,
после другия. И после скачайте, ще
ви хвана.

1111
01:28:14,170 --> 01:28:15,360
Това е теорията.

1112
01:28:16,350 --> 01:28:19,740
Добре. Господи, докъде стигнах...

1113
01:28:20,450 --> 01:28:22,010
Сега ще се получи.

1114
01:28:40,300 --> 01:28:41,160
Добре ли сте?

1115
01:28:41,160 --> 01:28:43,040
Имало е и по-добри дни.

1116
01:28:43,250 --> 01:28:45,170
Оттам е пресата, затова трябва да
излезем от тази страна.

1117
01:28:45,190 --> 01:28:46,200
Давай.
-Добре.

1118
01:28:47,530 --> 01:28:49,030
Аз ще взема.

1119
01:28:49,540 --> 01:28:50,480
Какво стана?

1120
01:28:50,480 --> 01:28:52,380
Глезена! Глезена!

1121
01:28:53,030 --> 01:28:54,680
По дяволите!

1122
01:28:55,040 --> 01:28:56,310
Вземете.

1123
01:28:56,470 --> 01:28:58,080
Ако се наложи, закрийте лицето си.

1124
01:28:58,080 --> 01:28:58,730
Добре.

1125
01:28:58,730 --> 01:29:00,220
Какво правиш?!

1126
01:29:15,350 --> 01:29:17,060
Бягат! Бягайте!

1127
01:29:17,940 --> 01:29:19,000
Г-жо Диляра!

1128
01:29:19,000 --> 01:29:20,060
Г-жо Диляра!

1129
01:29:20,060 --> 01:29:20,940
Г-жо Диляра!

1130
01:29:20,940 --> 01:29:22,380
Г-жо Диляра!

1131
01:29:26,060 --> 01:29:27,020
Г-жо Диляра!

1132
01:29:27,020 --> 01:29:28,200
Г-жо Диляра!

1133
01:29:30,930 --> 01:29:32,350
По дяволите! Изпуснахме ги!

1134
01:29:32,400 --> 01:29:33,650
В колите!

1135
01:30:05,320 --> 01:30:08,160
Мисля, че се откъснахме.

1136
01:30:10,810 --> 01:30:14,600
Ти ме спаси. Много благодаря.

1137
01:30:14,610 --> 01:30:15,960
Няма за какво, г-жо.

1138
01:30:19,830 --> 01:30:21,340
На кого си шофьор?

1139
01:30:22,390 --> 01:30:25,430
На г-н Сердар. Сердар Кая.

1140
01:30:27,720 --> 01:30:28,950
Нещо не се сещам.

1141
01:30:29,870 --> 01:30:33,470
Той обикновено живее в Америка.
Сега дойде в Турция, но скоро ще
се върне обратно.

1142
01:30:34,390 --> 01:30:35,910
Тоест, оставаш без работа.

1143
01:30:36,290 --> 01:30:39,000
Не обичам да се хваля, но не
оставам дълго без работа.

1144
01:30:40,110 --> 01:30:41,140
Я да видим.

1145
01:30:43,520 --> 01:30:44,790
Как се казваш?

1146
01:30:44,840 --> 01:30:47,470
Мехмет Али. А близките ми казват
Мали.

1147
01:30:50,100 --> 01:30:54,990
Мали, каквото искаш си пожелай, ако
за 10 минути ме закараш до вкъщи.

1148
01:30:56,890 --> 01:30:58,310
Ще можеш ли?

1149
01:30:59,790 --> 01:31:01,280
Мога да опитам, г-жо.

1150
01:31:42,180 --> 01:31:43,260
Какво е това?

1151
01:32:25,350 --> 01:32:27,060
Същата жена.

1152
01:32:28,120 --> 01:32:29,560
Коя е тя?

1153
01:32:34,120 --> 01:32:35,460
Боже мой.

1154
01:32:44,250 --> 01:32:45,760
Суат!

1155
01:32:49,220 --> 01:32:50,740
Суат!

1156
01:33:21,970 --> 01:33:24,140
Иди се измий, ако искаш.

1157
01:33:25,670 --> 01:33:27,490
Между другото, не е нужно да ми благодариш, сестричке.

1158
01:33:27,490 --> 01:33:29,540
Ако това се повтори, ще го направя
отново, няма за какво.

1159
01:33:31,020 --> 01:33:32,990
Ще се разплатим.

1160
01:33:33,280 --> 01:33:34,620
Ще се видим.

1161
01:33:35,950 --> 01:33:37,520
Хайде.

1162
01:33:37,720 --> 01:33:39,490
Да бъде за добро.

1163
01:33:52,200 --> 01:33:53,730
Къде беше?

1164
01:33:54,050 --> 01:33:56,570
Татко, защо крещиш посред нощ?

1165
01:33:56,570 --> 01:33:57,800
Попитах къде беше?

1166
01:33:57,830 --> 01:33:58,960
Спях.

1167
01:33:59,090 --> 01:34:01,100
Когато те викам - събуждай се.

1168
01:34:01,590 --> 01:34:05,020
Татко, знаеш колко съм ужасна,
когато ме будят.

1169
01:34:06,140 --> 01:34:08,650
И те естествено не смееха да ме
събудят.

1170
01:34:10,600 --> 01:34:12,540
В това съм като теб.

1171
01:34:14,290 --> 01:34:16,270
Ужасно миришеш на алкохол.

1172
01:34:16,400 --> 01:34:17,690
Не е от мен.

1173
01:34:18,020 --> 01:34:20,010
Навярно миризмата е от стаята на
Фирдевс.

1174
01:34:20,640 --> 01:34:23,840
Ако няма нищо друго, мога ли да
продължа съня си?

1175
01:34:26,960 --> 01:34:28,590
Лека нощ, татко.

1176
01:34:33,770 --> 01:34:35,070
Диляра?

1177
01:34:36,730 --> 01:34:38,580
Може би ще трябва да вземаш
сънотворно?

1178
01:34:38,640 --> 01:34:39,600
Защо?

1179
01:34:40,150 --> 01:34:43,070
Ти, навярно, си ритала с крака през
нощта, та чак си си изкълчила крака.

1180
01:34:44,970 --> 01:34:46,640
Това се случи, когато спортувах.

1181
01:34:48,120 --> 01:34:49,690
Следващият път ще бъда по-
внимателна.

1182
01:34:50,520 --> 01:34:52,370
Лека нощ, татко.

1183
01:35:16,170 --> 01:35:17,960
Благодаря много.

1184
01:35:21,160 --> 01:35:22,560
Благодаря.

1185
01:35:30,360 --> 01:35:33,540
О, пижаменото парти свърши рано?

1186
01:35:33,920 --> 01:35:36,520
С всеки път шегите ти стават все по-
лоши и по-лоши.

1187
01:35:38,300 --> 01:35:39,730
Отърва ли се поне?

1188
01:35:40,400 --> 01:35:43,260
Отървах се. Винаги се отървавам.

1189
01:35:43,520 --> 01:35:46,740
Така че мисля, че трябва да спреш
да залагаш на мен.

1190
01:35:47,080 --> 01:35:48,220
Аз нищо не съм направил.

1191
01:35:48,220 --> 01:35:51,230
Поговори с татко. Той не се
съмнява в мен, а в теб.

1192
01:35:51,250 --> 01:35:52,500
Добре де.

1193
01:35:53,330 --> 01:35:55,880
Смених шофьора си, имай предвид.

1194
01:35:55,880 --> 01:35:57,680
Какво казваш?

1195
01:35:57,680 --> 01:36:00,320
Не можеш да смениш шофьора, без
да ме питаш.

1196
01:36:00,430 --> 01:36:03,870
Всички работници в това имение са
специално подбрани, не забравяй това.

1197
01:36:05,030 --> 01:36:07,830
Смешно ли ти е? Но това е така, г-жо.

1198
01:36:08,260 --> 01:36:12,530
Надеждността на нашите служители е
един от най-важните приоритети в това
имение.

1199
01:36:12,530 --> 01:36:15,600
Затова не можеш да сменяш шофьора,
когато ти скимне.

1200
01:36:17,520 --> 01:36:19,930
Добре, но откъде се появи тази
бърборана изведнъж?

1201
01:36:23,320 --> 01:36:26,630
Не, просто каква е нейната
особеност, мога ли да знам?

1202
01:36:28,560 --> 01:36:31,100
Какво искаш, Диляра, посред
нощ? Говори.

1203
01:36:31,190 --> 01:36:33,240
Поне веднъж да кажеш "добре".

1204
01:36:34,010 --> 01:36:36,000
Добре, както искаш.

1205
01:36:36,120 --> 01:36:37,660
Добре, както знаеш.

1206
01:36:38,510 --> 01:36:39,880
Добре, Диляра.

1207
01:36:39,880 --> 01:36:41,340
Както искаш, както знаеш.

1208
01:36:41,340 --> 01:36:44,170
Искаш да смениш шофьора? Добре,
разбира се, чудесно, сменяй.

1209
01:36:44,170 --> 01:36:47,910
Но ако ни създадеш проблем, ще
те питам за това, не забравяй.

1210
01:36:52,630 --> 01:36:54,610
И на теб лека нощ, брат.

1211
01:36:54,700 --> 01:36:55,810
Сладки сънища.

1212
01:36:55,810 --> 01:36:57,370
И на теб, давай, давай.

1213
01:36:57,620 --> 01:37:01,580
Като вървиш толкова бавно, чак
сутринта ще стигнеш до стаята си.

1214
01:37:13,800 --> 01:37:16,020
Братко, какво още чакаш?

1215
01:37:16,020 --> 01:37:16,980
Не знам.

1216
01:37:17,160 --> 01:37:19,250
Г-жа Диляра каза да чакам, затова
и чакам.

1217
01:37:28,470 --> 01:37:30,010
Добър вечер, г-жо Диляра.

1218
01:37:35,140 --> 01:37:37,740
Кажи на шофьора ми, че е уволнен.

1219
01:37:41,820 --> 01:37:44,370
Какво гледаш? Прави каквото ти казвам.

1220
01:37:44,370 --> 01:37:45,510
Разбира се, г-жо.

1221
01:37:48,840 --> 01:37:51,650
А ти съобщи на началника си, че
се уволняваш.

1222
01:37:51,680 --> 01:37:53,360
Отсега нататък ти си моят шофьор.

1223
01:37:53,660 --> 01:37:55,230
Как така? Сега ли?

1224
01:37:55,330 --> 01:37:56,110
Незабавно?

1225
01:37:56,270 --> 01:37:56,880
Не.

1226
01:37:56,880 --> 01:37:59,270
Когато ти е удобно, виж в графика си.

1227
01:38:00,240 --> 01:38:01,210
Незабавно.

1228
01:38:02,970 --> 01:38:04,400
Разбира се, г-жо Диляра.

1229
01:38:05,330 --> 01:38:07,120
Не искам такива глупави въпроси.

1230
01:38:07,240 --> 01:38:09,460
Разбира се, разбира се.

1231
01:38:53,630 --> 01:38:55,840
Добър вечер, лека работа.

1232
01:38:55,840 --> 01:38:57,170
Добър вечер, благодаря.

1233
01:38:57,170 --> 01:38:58,220
Вие сте от кухнята, нали?

1234
01:38:58,220 --> 01:39:00,520
Помощник на управителката, да.
А вие?

1235
01:39:00,910 --> 01:39:02,760
Аз съм новият шофьор на г-жа Диляра.

1236
01:39:02,760 --> 01:39:03,910
Поздравления.

1237
01:39:03,950 --> 01:39:05,290
Благодаря.

1238
01:39:07,840 --> 01:39:11,280
Нека не привличаме излишно
внимание към себе си, имай го предвид.

1239
01:39:37,230 --> 01:39:39,150
Какво искаш, Божие наказание? Какво?

1240
01:39:39,200 --> 01:39:41,790
Аз съм на крайбрежната алея, чакам
те, ела.

1241
01:40:36,730 --> 01:40:38,520
На добро ли е, посред нощ, Лейла?

1242
01:40:38,550 --> 01:40:40,120
Не ми се спеше.

1243
01:40:40,520 --> 01:40:42,110
Заисках да те видя.

1244
01:40:46,370 --> 01:40:47,980
Как мина денят ти?

1245
01:40:50,400 --> 01:40:53,020
Прекрасно, работата ми се отрази
добре.

1246
01:40:55,250 --> 01:40:56,390
Отлично.

1247
01:40:56,850 --> 01:41:00,700
Напоследък толкова много мислех,
че вече се уморих.

1248
01:41:01,270 --> 01:41:05,070
Честно, няма да лъжа, наистина ми
се отрази добре работата, главата ми се разсейва.

1249
01:41:07,440 --> 01:41:09,360
Доволна ли си от позицията си?

1250
01:41:09,420 --> 01:41:14,120
Разбира се, знаеш. И ти по твое
време доста работеше до мен, ти знаеш.

1251
01:41:15,230 --> 01:41:17,000
Влезе там като Джасу.

1252
01:41:17,930 --> 01:41:20,280
Внимавай да не разберат истинското
ти име.

1253
01:41:20,650 --> 01:41:22,470
Много благодаря, Лейла.

1254
01:41:22,470 --> 01:41:27,400
Стана точно както влизането ти в
имението Йълдъз като Ели.

1255
01:41:27,670 --> 01:41:30,430
Често си спомням тази интрига, знаеш ли?

1256
01:41:30,430 --> 01:41:33,500
Когато ми е трудно или не успявам,
веднага се питам, какво би направила Еля?

1257
01:41:33,500 --> 01:41:35,140
В каква игра би играла?

1258
01:41:35,140 --> 01:41:40,230
Как би се държала тук Еля? Мисля за
това и правя най-доброто.

1259
01:41:42,380 --> 01:41:45,470
Каква е целта ти? Защо влезе в тази къща?

1260
01:41:46,930 --> 01:41:50,040
Лейла, говорихме за това сутринта и
пак същото казвам.

1261
01:41:50,040 --> 01:41:53,220
Защо не разбираш? Това не те засяга.

1262
01:41:54,480 --> 01:41:55,660
Това семейство.

1263
01:41:56,160 --> 01:41:58,280
Твоето истинско семейство, нали?

1264
01:42:00,660 --> 01:42:02,860
Браво. Разгада.

1265
01:42:03,400 --> 01:42:04,980
Ти уби Хандан.

1266
01:42:06,180 --> 01:42:08,450
Не остана никой, който да знае
истинското ти име.

1267
01:42:08,840 --> 01:42:10,270
Няма опасност.

1268
01:42:11,320 --> 01:42:13,820
Ще се опиташ да вземеш това имение.

1269
01:42:13,820 --> 01:42:15,230
Няма да се хванат.

1270
01:42:15,580 --> 01:42:17,360
Няма да се хванат, Нур.

1271
01:42:17,920 --> 01:42:21,170
Ще стоиш далеч от тези хора и особено
от Ерен.

1272
01:42:23,390 --> 01:42:26,440
Особено няма да стоя далеч от Ерен.

1273
01:42:27,400 --> 01:42:30,170
Защото е най-милостивият и най-добрият.

1274
01:42:30,200 --> 01:42:33,620
Обикновено и най-наивният.

1275
01:42:34,830 --> 01:42:36,250
Няма да позволя, Нур.

1276
01:42:36,250 --> 01:42:37,460
Погледни ме.

1277
01:42:37,630 --> 01:42:39,440
Прави каквото ти е по силите.

1278
01:42:41,080 --> 01:42:43,040
Нямам какво повече да губя.

1279
01:43:55,090 --> 01:43:57,850
Дойдох да попитам, имате ли желания?

1280
01:43:58,790 --> 01:44:00,860
Не, благодаря.

1281
01:44:04,090 --> 01:44:06,200
Ако искате, мога да го изтрия, г-н Ерен.

1282
01:44:10,110 --> 01:44:11,590
Не го изтривайте, нека да си стои.

1283
01:44:12,590 --> 01:44:17,540
Преди там висеше наша снимка с мама.

1284
01:44:21,730 --> 01:44:24,060
Това е любимата стая на мама, знаете ли?

1285
01:44:24,610 --> 01:44:30,180
Тук съм само от два дни, но вкъщи
всички говорят за майка ви само хубави неща.

1286
01:44:33,930 --> 01:44:35,990
Не знам какво ще кажат тези, които
са в имението.

1287
01:44:36,070 --> 01:44:38,510
Но мама беше уникална жена.

1288
01:44:38,590 --> 01:44:40,060
Сигурна съм, че е така.

1289
01:44:44,000 --> 01:44:46,100
Имате ли молби към мен, г-н?

1290
01:44:48,390 --> 01:44:50,080
Може ли да ми донесете шоколадово мляко?

1291
01:44:50,360 --> 01:44:52,960
Обикновено шоколадово мляко?

1292
01:44:53,220 --> 01:44:55,730
Бих искал да е като това, което
правеше мама.

1293
01:44:56,020 --> 01:44:57,600
Но това не е много възможно.

1294
01:44:57,800 --> 01:45:00,150
Ще се опитам да направя каквото ми е
по силите.

1295
01:45:02,030 --> 01:45:03,180
Г-жо Нур.

1296
01:45:07,920 --> 01:45:09,670
Мама имаше една тайна.

1297
01:45:10,340 --> 01:45:11,670
Каква?

1298
01:45:13,500 --> 01:45:15,240
Тя добавяше малко ванилия.

1299
01:45:16,050 --> 01:45:16,880
В млякото ли?

1300
01:45:18,380 --> 01:45:19,400
Добре.

1301
01:46:38,550 --> 01:46:40,120
Г-н Ерен, заповядайте.

1302
01:46:40,630 --> 01:46:41,800
Здраве на ръцете ви.

1303
01:46:41,800 --> 01:46:43,210
Приятен апетит.

1304
01:46:49,160 --> 01:46:50,840
Какво добавихте там?

1305
01:46:51,570 --> 01:46:54,850
Ванилия, но и щипка сол.

1306
01:46:57,330 --> 01:46:59,250
Значи това е рецептата на майка ми?

1307
01:46:59,370 --> 01:47:03,150
Много се радвам, че ви хареса.
Научих това от готвач на предишна работа.

1308
01:47:03,180 --> 01:47:05,350
Аз пък наскоро се запознах с готвач в самолета.

1309
01:47:11,360 --> 01:47:12,460
Благодаря.

1310
01:47:12,670 --> 01:47:14,080
Приятен апетит.

1311
01:47:15,260 --> 01:47:21,720
Между другото, готвачът, с когото
се запознахте в самолета, дама ли беше?

1312
01:47:23,960 --> 01:47:26,060
Личи си много, че съм впечатлен от нея, нали?

1313
01:47:28,060 --> 01:47:31,780
Да. Още веднъж приятен апетит.
Лека нощ, г-н.

1314
01:47:31,840 --> 01:47:33,060
Лека нощ!

1315
01:48:09,580 --> 01:48:11,230
Ти си много красива!

1316
01:48:16,280 --> 01:48:18,340
Но все пак дойде време за раздяла.

1317
01:49:58,700 --> 01:49:59,870
Г-н Ерен?

1318
01:50:01,700 --> 01:50:03,660
Защо вещите на майка ми са тук?

1319
01:50:04,220 --> 01:50:09,180
След смъртта на г-жа Хандан, г-н
Суат каза да преместят вещите й тук.

1320
01:50:12,340 --> 01:50:14,590
Майка ми вражески войник ли е?

1321
01:50:15,100 --> 01:50:17,140
Тази жена и братовчедка ви беше!

1322
01:50:24,260 --> 01:50:25,820
А къде са моите вещи?

1323
01:50:25,820 --> 01:50:28,830
Вашите са там, в задната стая.

1324
01:50:31,450 --> 01:50:34,830
Тоест, изпратиха ме още по-назад?

1325
01:50:36,370 --> 01:50:39,360
Нещо ли търсите? Мога ли да помогна?

1326
01:50:40,740 --> 01:50:42,220
Не, можеш да излезеш.

1327
01:50:43,070 --> 01:50:45,490
Скоро тук ще бъде бъркотия, имай предвид.

1328
01:52:04,810 --> 01:52:07,480
Миналата година! В планинската хижа! Не помниш ли?

1329
01:52:07,480 --> 01:52:12,020
Ти нареди шикарна маса за Хандан!
Ти си сложила такава отрова там, Лейла!

1330
01:52:12,020 --> 01:52:13,780
Че жената се отърва!

1331
01:52:13,800 --> 01:52:16,160
Какво говориш? Аз не съм го правила!

1332
01:52:16,450 --> 01:52:20,780
Как не си го правила? Навярно си
загубила паметта! Хандан е сестра ми!

1333
01:52:20,910 --> 01:52:25,120
Майката на Ерен! Ерен е мой племенник! Разбра ли?

1334
01:52:25,590 --> 01:52:29,110
Миналата година майка му умря!

1335
01:52:29,150 --> 01:52:31,320
Веднага след вечеря!

1336
01:52:32,770 --> 01:52:34,400
Аз никого не съм убила, Нур.

1337
01:52:34,400 --> 01:52:37,770
Не ти, а ние. Ние заедно убихме. Всичко разкажи на Ерен.

1338
01:52:37,770 --> 01:52:39,000
Хайде, разкажи!

1339
01:54:39,550 --> 01:54:42,570
Моят Ерен, моят скъп син!

1340
01:54:42,650 --> 01:54:43,720
Мамо...

1341
01:54:43,820 --> 01:54:49,200
Ти си най-прекрасното нещо, което
имах в живота си. Най-големият ми късмет.

1342
01:54:50,250 --> 01:54:54,350
Животът за мен премина в борба и война, синко.

1343
01:54:54,620 --> 01:54:58,120
Въпреки че се родих на този свят много щастливо дете.

1344
01:54:58,260 --> 01:55:02,460
Принцеса на семейство Кьороглу.

1345
01:55:02,920 --> 01:55:08,450
Всичко се промени от деня, в
който изчезна баща ми. Промени се завинаги...

1346
01:55:08,980 --> 01:55:11,820
През цялото време се стараех да ме приемат, опитвах се да бъда видима.

1347
01:55:11,910 --> 01:55:16,350
През цялото време се стараех да
заслужа това, което така и така беше мое.

1348
01:55:17,350 --> 01:55:21,930
После се появи ти, като слънчице.

1349
01:55:22,150 --> 01:55:23,670
Но моята война не свърши.

1350
01:55:23,780 --> 01:55:28,840
Този път продължих да се боря за
теб, за твоето бъдеще.

1351
01:55:29,030 --> 01:55:31,890
Само за да не преживееш това, което
аз преживях.

1352
01:55:31,890 --> 01:55:36,130
Изтърпях живот без теб, само за да
живееш далеч от това семейство.

1353
01:55:36,460 --> 01:55:41,670
Знам, че си ми ядосан. Но не исках
хората в тази къща да те тормозят.

1354
01:55:41,670 --> 01:55:46,770
Затова винаги те държах извън тази
къща. Изпращах те в пансиони.

1355
01:55:48,090 --> 01:55:53,060
Ако дядо ти беше жив, щяхме да имаме
съвсем друг живот.

1356
01:55:53,060 --> 01:55:55,870
И ти щеше да си на мястото, което
заслужаваш.

1357
01:55:55,940 --> 01:55:57,770
Но не ни го оставиха.

1358
01:55:57,860 --> 01:56:02,470
Баща ми изчезна по неизвестен начин
и беше убит!

1359
01:56:03,380 --> 01:56:08,520
Когато четеш тези редове, и мен вече
няма да ме има сред живите.

1360
01:56:10,300 --> 01:56:13,780
Търпеливо много години чаках
подходящия момент.

1361
01:56:13,940 --> 01:56:17,700
Когато Ведат се разболя, помислих,
че този момент настъпи.

1362
01:56:17,840 --> 01:56:23,630
Чичото някак си успя да оцелее, но
той отслабна.

1363
01:56:24,320 --> 01:56:27,780
И дойде време да действам.

1364
01:56:28,390 --> 01:56:33,090
Ако четеш това писмо, това означава,
че не успях да постигна успех, синко.

1365
01:56:33,460 --> 01:56:37,030
И резултатът от моя провал е известен.

1366
01:56:38,000 --> 01:56:46,570
Не забравяй, че пред теб е глутница
лешояди, която е готова да зачеркне
дори роднини заради многомилиардно
наследство.

1367
01:56:47,300 --> 01:56:49,350
Унищожи това писмо.

1368
01:56:49,600 --> 01:56:53,520
И те умолявам веднага да се махнеш
оттам.

1369
01:56:53,520 --> 01:56:56,710
Иначе и твоят живот ще бъде в опасност.

1370
01:56:58,410 --> 01:57:05,500
Ти си най-невинната страна на моето
сърце. Ти си моят единствен, скъп синко.

1371
01:57:05,790 --> 01:57:09,690
Моля те, прости ми за тези години,
които прекарахме в раздяла.

1372
01:57:09,720 --> 01:57:14,740
Прости на мама за тези години, в
които тъгувахме един за друг.

1373
01:57:15,170 --> 01:57:18,530
За съжаление, по друг начин не можех
да те защитя.

1374
01:57:19,860 --> 01:57:24,710
Твоята майка Хандан, която те обича
най-много на света.

1375
01:57:53,430 --> 01:57:55,530
Ти остави, аз ще подредя.

1376
01:58:07,000 --> 01:58:11,520
Да. Искам краставици.

1377
01:58:14,080 --> 01:58:19,300
Идиотке, просто краставици искам, и
нищо повече.

1378
01:58:21,320 --> 01:58:22,810
Безмозъчна!

1379
01:58:27,080 --> 01:58:31,690
От всички вас ще направя хора! Всичко
ще бъде така, както аз искам!

1380
01:58:31,900 --> 01:58:35,100
Дайте да опитам и бастурма. Да видим,
купихте ли я оттам, откъдето казах?

1381
01:58:40,140 --> 01:58:44,350
Нали купихте оттам, откъдето казах?
Шикарно.

1382
01:58:49,970 --> 01:58:55,710
Ще пия чай и ще гледам морето. Не
ме безпокойте.

1383
01:58:57,630 --> 01:58:58,700
Не смейте!

1384
01:59:09,820 --> 01:59:11,430
Много малко остана...

1385
01:59:18,830 --> 01:59:20,420
Добро утро, г-жо Диляра!

1386
01:59:21,250 --> 01:59:22,370
Кафе?

1387
01:59:23,060 --> 01:59:23,940
Сега ще има.

1388
01:59:23,980 --> 01:59:28,150
Искам от ядково мляко. Да не правят
от безлактозно мляко.

1389
01:59:28,210 --> 01:59:29,910
Аз сама ще приготвя.

1390
01:59:37,540 --> 01:59:40,060
Да видим, дали скоро ще можеш да
намериш дори краве мляко.

1391
01:59:40,060 --> 01:59:41,330
Ти нещо ли каза?

1392
01:59:43,830 --> 01:59:49,630
Да ускорим обслужването. Всички вече
се събуждат, скоро ще слязат долу.

1393
02:00:02,380 --> 02:00:05,590
Вие нещо измислихте ли за рождения
ден на баща ми, мое любимо семейство?

1394
02:00:06,570 --> 02:00:09,840
Ще празнуваме ли рождения ден на
татко?

1395
02:00:10,020 --> 02:00:12,770
А да не празнуваме? Той става на 70!

1396
02:00:14,800 --> 02:00:18,020
Ти празнувай, сестро. И така повод
търсиш за празнуване.

1397
02:00:18,170 --> 02:00:20,600
Това е неговият 70-ти рожден ден.

1398
02:00:23,090 --> 02:00:27,030
Ако можем да живеем в тази къща, то
това е благодарение на него.

1399
02:00:27,280 --> 02:00:29,570
А баща ми иска ли да празнува?

1400
02:00:37,510 --> 02:00:39,150
Къде е Недрет?

1401
02:00:39,330 --> 02:00:40,770
Къде...

1402
02:00:40,770 --> 02:00:42,830
Тя е обсебена от Недрет.

1403
02:00:43,910 --> 02:00:45,760
Каза ли ми нещо, Ахсен?

1404
02:00:45,760 --> 02:00:46,820
Не.

1405
02:00:47,330 --> 02:00:52,020
Майката на г-жа Недрет е болна,
затова днес аз ви обслужвам.

1406
02:00:53,520 --> 02:00:56,120
Майката на Недрет не е ли умряла
още?

1407
02:00:57,090 --> 02:00:58,560
Браво!

1408
02:01:07,830 --> 02:01:08,900
Добро утро!

1409
02:01:17,010 --> 02:01:21,330
Ерен, мислехме, че замина.

1410
02:01:21,400 --> 02:01:26,090
Щях да замина, но осъзнах, че не
съм прекарал достатъчно време с вас.

1411
02:01:31,640 --> 02:01:34,290
Разбира се, добре направи. И без това
не те виждахме много.

1412
02:01:35,480 --> 02:01:37,290
Исках да прекарам малко време със
семейството си.

1413
02:01:37,290 --> 02:01:40,510
Правилно си решил. Седни.

1414
02:01:44,490 --> 02:01:46,110
Това е мястото на баща ми.

1415
02:01:55,820 --> 02:01:56,900
Той ще слезе ли?

1416
02:01:58,750 --> 02:02:01,140
Знаеш за състоянието му. Разбира
се, че няма да слезе.

1417
02:02:04,980 --> 02:02:08,250
Тогава това не е мястото на дядо
Ведат.

1418
02:02:20,020 --> 02:02:22,190
Г-н Ерен, какво ще желаете?

1419
02:02:22,640 --> 02:02:25,090
Искам бъркани яйца с много колбас.

1420
02:02:26,050 --> 02:02:27,670
От колбаса мирише силно.

1421
02:02:27,750 --> 02:02:28,710
Няма значение.

1422
02:02:29,800 --> 02:02:32,210
Поне да подтисне по-лошите миризми.

1423
02:02:37,500 --> 02:02:38,580
Какво означава това?

1424
02:02:39,010 --> 02:02:41,060
Какво означава това? И аз не
разбрах.

1425
02:02:45,300 --> 02:02:54,480
Отворих всички прозорци. Изтрих
стените, изгорих килима. Но миризмата
не изчезва.

1426
02:03:00,450 --> 02:03:03,870
Всяка сутрин, когато се събудя,
отново я усещам под носа си.

1427
02:03:05,280 --> 02:03:06,520
Влага…

1428
02:03:07,140 --> 02:03:08,650
Гнило месо…

1429
02:03:10,030 --> 02:03:11,700
Греховете от миналото.

1430
02:03:19,590 --> 02:03:21,420
Някой в тази къща е излъгал.

1431
02:03:22,570 --> 02:03:24,920
И миризмата на тази лъжа е навсякъде.

1432
02:03:29,310 --> 02:03:31,170
Например този стол, на който седя.

1433
02:03:31,910 --> 02:03:33,860
Той скърца под мен.

1434
02:03:39,920 --> 02:03:42,900
Дори водата, която пия, сякаш има
вкус на минало.

1435
02:03:44,630 --> 02:03:47,170
Колкото и човек да крие.

1436
02:03:47,840 --> 02:03:49,850
Ако е направил нещо лошо.

1437
02:03:50,740 --> 02:03:52,370
То първо той самият мирише.

1438
02:03:59,000 --> 02:04:00,600
Между пръстите.

1439
02:04:01,190 --> 02:04:02,660
На стола.

1440
02:04:03,830 --> 02:04:05,580
Съвестта на сърцето.

1441
02:04:11,800 --> 02:04:15,440
Преди да продължиш, ми е интересно,
какво е това?

1442
02:04:16,200 --> 02:04:19,800
Нищо, просто реч от пиеса, която
гледахме с майка ми преди много години.

1443
02:04:27,480 --> 02:04:31,040
Аз точно щях да кажа, че не говорим
така в Истанбул.

1444
02:04:31,070 --> 02:04:34,640
Ти си млад човек, ако останеш тук
и т.н.

1445
02:04:37,480 --> 02:04:42,280
Какво има, брат? Опитвам се да
помогна на братовчед си.

1446
02:04:42,930 --> 02:04:44,850
Има какво да науча от вас.

1447
02:04:45,530 --> 02:04:48,580
Прекарвай време с мен и ще те науча
на много неща, скъпи.

1448
02:04:49,450 --> 02:04:52,530
Доколкото разбрах, много обичаш
театър.

1449
02:04:52,530 --> 02:04:54,380
Не, това не е толкова важно.

1450
02:04:54,470 --> 02:04:55,770
Просто изведнъж си спомних.

1451
02:04:56,270 --> 02:04:58,070
Как така? Огромна тирада.

1452
02:04:58,680 --> 02:05:02,180
Как човек може изведнъж да
си спомни за такова нещо, чудно.

1453
02:05:04,100 --> 02:05:06,140
Ако е било заровено на тайно място.

1454
02:05:11,110 --> 02:05:12,000
Добре.

1455
02:05:12,700 --> 02:05:14,160
Приятен апетит.

1456
02:05:19,600 --> 02:05:21,330
А яйца с колбаси.

1457
02:05:22,630 --> 02:05:23,860
Размислих.

1458
02:05:26,410 --> 02:05:28,100
Както и да е, аз съм тук засега.

1459
02:05:32,170 --> 02:05:33,630
Приятен апетит.

1460
02:06:25,550 --> 02:06:26,180
Ало.

1461
02:06:26,180 --> 02:06:26,980
Лейла?

1462
02:06:27,030 --> 02:06:27,940
Ерен.

1463
02:06:28,100 --> 02:06:29,780
Мога ли да те открадна за час?

1464
02:06:30,170 --> 02:06:31,800
Не се ли връщаш?

1465
02:06:31,970 --> 02:06:33,210
Само за час.

1466
02:06:34,310 --> 02:06:36,300
Добре, съгласна съм.

1467
02:06:49,930 --> 02:06:51,020
Ей!

1468
02:06:52,970 --> 02:06:54,370
Няма ли никой?

1469
02:06:56,490 --> 02:06:58,040
Бързо елате насам.

1470
02:06:58,200 --> 02:06:59,280
Ей!

1471
02:07:01,330 --> 02:07:02,860
Няма ли никой?

1472
02:07:05,190 --> 02:07:06,560
По-бързо елате.

1473
02:07:13,420 --> 02:07:15,270
Няма ли никой?

1474
02:07:18,750 --> 02:07:19,770
Г-н Ведат?

1475
02:07:24,460 --> 02:07:25,780
Г-н Ведат?

1476
02:07:26,690 --> 02:07:29,170
Г-н Ведат? Г-н Ведат?

1477
02:07:30,370 --> 02:07:31,510
Г-н Ведат?

1478
02:07:40,100 --> 02:07:43,400
Г-н Ведат? Помощ! Г-н Суат!

1479
02:07:44,300 --> 02:07:46,640
Г-н Суат, по-бързо елате тук!

1480
02:07:47,670 --> 02:07:49,160
Това от стаята на баща ли е?

1481
02:07:49,240 --> 02:07:50,530
Г-н Суат!

1482
02:07:52,100 --> 02:07:53,020
Какво става?

1483
02:07:53,020 --> 02:07:54,630
Г-н Суат!

1484
02:08:01,430 --> 02:08:04,730
Г-н Ведат!? Стой, нищо не може
да ти се случи.

1485
02:08:05,170 --> 02:08:06,750
Не мога да повярвам.

1486
02:08:06,840 --> 02:08:09,680
Не смей да си отиваш, не смей.

1487
02:08:11,090 --> 02:08:12,830
Г-н Ведат, недей.

1488
02:08:12,830 --> 02:08:14,520
Недей. Недей.

1489
02:08:15,610 --> 02:08:16,700
Какво се случи?

1490
02:08:16,700 --> 02:08:17,570
Г-н Суат!

1491
02:08:17,570 --> 02:08:18,150
Татко?

1492
02:08:18,150 --> 02:08:19,520
-Татко?
-По-бързо.

1493
02:08:21,430 --> 02:08:23,280
За Бога, извикайте линейка.

1494
02:08:23,280 --> 02:08:26,000
Мурат, кислородната маска.
Хайде, бързо!

1495
02:08:29,010 --> 02:08:31,310
Извикайте линейка, умира.

1496
02:08:33,070 --> 02:08:34,000
Хайде.

1497
02:08:34,980 --> 02:08:37,740
Г-н Ведат! Г-н Ведат!

1498
02:08:37,770 --> 02:08:39,690
Къде е маската?

1499
02:08:40,410 --> 02:08:41,440
Хайде.

1500
02:08:43,020 --> 02:08:44,920
Завържи го. Завържи.

1501
02:08:45,650 --> 02:08:46,860
Облечи това.

1502
02:08:47,240 --> 02:08:48,210
Облечи.

1503
02:08:50,420 --> 02:08:52,600
Татко? Татко, чуваш ли ме?

1504
02:08:52,600 --> 02:08:54,430
Вдигни глава, вдигни.

1505
02:08:54,970 --> 02:08:55,330
Татко…

1506
02:08:55,330 --> 02:08:58,370
А ти включвай, не силно, не
силно, стой.

1507
02:09:11,710 --> 02:09:12,540
Здравей.

1508
02:09:12,540 --> 02:09:14,070
Здравей. Как си?

1509
02:09:14,120 --> 02:09:15,210
Добре.

1510
02:09:15,710 --> 02:09:17,360
Ти щеше да се връщаш днес.

1511
02:09:18,420 --> 02:09:20,570
Плановете ми леко се промениха.

1512
02:09:22,410 --> 02:09:23,440
Моля.

1513
02:09:24,550 --> 02:09:26,870
Как се промениха? Какво стана?

1514
02:09:36,080 --> 02:09:38,530
Лейля, трябва да ти благодаря.

1515
02:09:40,530 --> 02:09:41,570
За какво?

1516
02:09:42,410 --> 02:09:45,180
Ако не те бях срещнал, нямаше
да направя снимки.

1517
02:09:45,660 --> 02:09:49,940
А ако не бях направил снимки,
нямаше да сляза в тъмната стая.

1518
02:09:51,130 --> 02:09:52,910
Не разбирам, Ерен.

1519
02:09:55,180 --> 02:09:57,750
Благодарение на теб днес открих
нещо много важно.

1520
02:10:00,110 --> 02:10:01,560
Това, което е останало от мама.

1521
02:10:07,230 --> 02:10:08,160
Това е за теб.

1522
02:10:09,040 --> 02:10:09,840
Какво е това?

1523
02:10:09,940 --> 02:10:11,040
Отвори.

1524
02:10:31,510 --> 02:10:32,810
Много е красиво.

1525
02:10:36,520 --> 02:10:37,720
И аз така мисля.

1526
02:10:41,230 --> 02:10:44,200
Ако го приемеш като подарък в
знак на благодарност, ще съм много щастлив.

1527
02:10:48,640 --> 02:10:50,030
Аз не летя никъде.

1528
02:10:53,920 --> 02:10:55,040
Оставам.

1529
02:11:08,920 --> 02:11:11,560
В момента контролираме ситуацията.

1530
02:11:12,170 --> 02:11:14,940
Но той има критична аритмия.

1531
02:11:16,220 --> 02:11:19,240
Ще е по-добре, ако е в болница
в отделението за интензивно лечение.

1532
02:11:19,570 --> 02:11:22,060
Как ще го направим без съгласието
на татко?

1533
02:11:22,880 --> 02:11:25,870
Той не иска да е в болница, вие
сами го знаете.

1534
02:11:38,370 --> 02:11:41,110
Добре, ще го попитаме, когато
се събуди.

1535
02:11:50,000 --> 02:11:52,130
Кой му дава лекарствата?

1536
02:11:53,660 --> 02:11:55,180
Защо питате?

1537
02:12:01,110 --> 02:12:02,350
Това е сол.

1538
02:12:03,080 --> 02:12:03,900
Какво?

1539
02:12:03,900 --> 02:12:05,310
Какво говорите?

1540
02:12:06,700 --> 02:12:07,950
Сол?

1541
02:13:48,370 --> 02:13:49,580
Г-н Ведат.

1542
02:13:51,770 --> 02:13:53,290
Вашите лекарства.

1543
02:14:18,010 --> 02:14:19,480
Кой го направи?

1544
02:14:19,480 --> 02:14:23,500
Ще разбера кой го е направил!
Всички ще разпитам!

1545
02:14:23,560 --> 02:14:24,580
Не, Мурат!

1546
02:14:24,580 --> 02:14:25,840
-Ахсен.
-Ахсен, успокой се.

1547
02:14:25,840 --> 02:14:28,830
Първо, не викай, и второ, не се
занимавай с неща, които не те касаят.

1548
02:14:28,830 --> 02:14:30,710
Какво значи не касаят?

1549
02:14:30,710 --> 02:14:33,470
Някой е сменил лекарствата на
татко. Разбираш ли какво говориш?

1550
02:14:33,470 --> 02:14:34,660
Не крещете, нали? Не крещете.

1551
02:14:34,660 --> 02:14:37,770
Ти не си наясно какво се случва
под носа ти и пак казваш да не крещя.

1552
02:14:37,770 --> 02:14:39,210
Вие луди ли сте? Не крещете!

1553
02:14:39,210 --> 02:14:42,160
Тук не е място за вашите викове,
той едва не умря, вие луди ли сте?

1554
02:14:42,160 --> 02:14:44,180
Вие изобщо не разбирате в какво
състояние е той?

1555
02:14:44,400 --> 02:14:45,700
Успокойте се малко.

1556
02:14:46,450 --> 02:14:47,970
Той идва на себе си.

1557
02:14:48,720 --> 02:14:49,900
-Татко?
-Г-н Ведат?

1558
02:14:49,900 --> 02:14:50,500
Татко.

1559
02:14:50,500 --> 02:14:52,050
Татко? Татенце.

1560
02:14:56,320 --> 02:14:56,980
Татко.

1561
02:14:56,980 --> 02:14:58,130
Г-н Ведат?

1562
02:15:07,170 --> 02:15:08,260
Татко.

1563
02:15:11,430 --> 02:15:13,160
Кой направи това с теб?

1564
02:15:24,240 --> 02:15:25,230
Нур.

1565
02:15:46,830 --> 02:15:48,120
Нур.
Powered by translatesubtitles.org