Лейла-36-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,400 --> 00:00:26,000
Наша обща отговорност е да
предотвратяваме насилието и
използването на детски труд, да им
осигурим безопасно и надеждно
местоживеене. За всички наши деца,
които жестоко и рано бяха отнети от
нас...
ДА НЕ ЗАБРАВЯМЕ!
2
00:02:35,720 --> 00:02:37,350
Уау.
3
00:02:48,350 --> 00:02:51,110
Леле.
4
00:02:52,630 --> 00:02:56,760
Вижте тези мебели. Вижте качеството.
5
00:02:57,720 --> 00:03:02,730
Каква къща? Няма такава къща.
6
00:03:08,520 --> 00:03:13,100
Уау! Вижте семейство Кероглу.
7
00:03:13,880 --> 00:03:16,590
Те са обмислили всичко до детайли.
8
00:03:20,800 --> 00:03:24,310
Какъв интерес има това семейство.
Не знам.
9
00:03:24,560 --> 00:03:27,360
Но значи това е богатството.
10
00:03:30,200 --> 00:03:36,040
Вие ядете ананас от Филипините.
Нур какво ще яде - боклук?
11
00:03:37,830 --> 00:03:39,910
Ще видите!
12
00:03:47,180 --> 00:03:48,810
Каква гледка?
13
00:03:53,680 --> 00:03:56,640
Не мога да повярвам. Като огромен
поднос.
14
00:03:59,130 --> 00:04:04,110
Толкова детайли, толкова много неща.
15
00:04:04,490 --> 00:04:07,310
Интересно. Ще свикнем и с това.
16
00:04:13,750 --> 00:04:15,760
Ето го и семейството.
17
00:04:17,480 --> 00:04:21,760
Г-н Суат, колко невинно гледа.
18
00:04:22,550 --> 00:04:28,790
Ако не знаех, че се е отървал от
братовчедката, можеше да си помисля,
че е толкова добър човек.
19
00:04:33,410 --> 00:04:37,840
Вижте снимката. Познавам тази поза.
20
00:04:38,410 --> 00:04:41,810
Казва, че женитбата е ужасна, но не
би го показал.
21
00:04:42,410 --> 00:04:44,280
Ще видя и ще разбера.
22
00:04:46,050 --> 00:04:47,330
Диляра.
23
00:04:47,580 --> 00:04:51,510
Тя не може да живее като наследница
заради това, че баща й седи тук. Жалко.
24
00:04:53,740 --> 00:04:59,560
А ти си Ахсен. А ти... Мурат.
25
00:05:01,520 --> 00:05:03,090
Мурат Унмалъ.
26
00:05:05,490 --> 00:05:06,680
Мурат.
27
00:05:10,180 --> 00:05:16,420
Извинете, само тренирах, за да науча
имената.
28
00:05:16,420 --> 00:05:19,350
Наистина. Извинете, аз съм Нур!
29
00:05:19,590 --> 00:05:22,520
Започнах работа като помощник на г-жа
Недрет.
30
00:05:22,600 --> 00:05:26,590
Няма значение. Харесва ми, когато
служителите се събуждат рано сутрин.
31
00:05:26,720 --> 00:05:28,100
Поздравявам ви с работата, г-жо Нур!
32
00:05:28,100 --> 00:05:31,920
Благодаря много. Свикнала съм да
работя и да ставам преди зазоряване.
33
00:05:32,030 --> 00:05:34,940
Такъв ми е характерът. Ако позволите.
34
00:05:37,680 --> 00:05:38,610
Г-жо Нур?
35
00:05:40,730 --> 00:05:43,090
Не ми се виждате непозната.
36
00:05:44,890 --> 00:05:49,500
Активна ли сте в социалните мрежи?
Аз съм много там, следя.
37
00:05:52,680 --> 00:05:54,490
Може би ви познавам оттам.
38
00:05:55,880 --> 00:05:59,370
Не знам. Не ги използвам.
39
00:06:00,180 --> 00:06:03,430
Не ми е в навика. Извинете, ако
позволите.
40
00:06:03,480 --> 00:06:04,870
Лека работа.
41
00:06:32,240 --> 00:06:35,920
Г-н Суат поръча 36 гр протеин.
42
00:06:35,920 --> 00:06:38,000
Омлет с 5 белтъка и 1 жълтък.
43
00:06:38,440 --> 00:06:42,300
Прекрасно. Да не забравяме и ядките.
Благодаря.
44
00:06:44,080 --> 00:06:45,120
Г-н Ясин?
45
00:06:45,140 --> 00:06:47,000
Супата на г-н Ведат е готова!
46
00:06:55,740 --> 00:06:57,290
Прекрасно.
47
00:06:57,340 --> 00:06:59,620
Ако искате, аз ще занеса на г-н Ведат.
48
00:06:59,650 --> 00:07:00,740
Не.
49
00:07:01,450 --> 00:07:04,360
Не се меси в неща, които не те
засягат.
50
00:07:05,050 --> 00:07:07,030
Ще се погрижа за г-н Ведат.
51
00:07:07,320 --> 00:07:08,380
Какво става там?
52
00:07:08,420 --> 00:07:09,800
Готови сме, госпожо.
53
00:07:09,870 --> 00:07:11,410
Започвайте тогава.
54
00:07:12,120 --> 00:07:13,810
Да, започваме.
55
00:07:16,830 --> 00:07:18,380
Аз ще помогна.
56
00:07:28,080 --> 00:07:32,730
Твоите дела свършиха. Не можеш да се качиш на етажа при г-н Ведат. Не може!
57
00:07:45,110 --> 00:07:48,200
Остави това на мен. Можеш ли да донесеш 1 пакет царевица?
58
00:07:48,210 --> 00:07:49,510
Добре, шефе.
59
00:08:31,470 --> 00:08:33,140
Какво направи, мила?
60
00:08:34,180 --> 00:08:36,400
Не се приближавай! Ще те ударя по главата.
61
00:08:36,500 --> 00:08:40,290
Искаш ли да хвърлиш камък? Но аз отдавна минах през това.
62
00:08:40,660 --> 00:08:43,440
Следващия път, за да ме убиеш, ела с пистолет.
63
00:08:43,560 --> 00:08:48,270
Ще стреляш. Няма да си тръгнеш никъде, докато не разбереш, че съм умрял.
64
00:08:48,470 --> 00:08:51,420
Аз ли исках да те убия? Ти искаше да ме убиеш.
65
00:08:51,460 --> 00:08:55,470
Така беше. Да, преживяхме го. Но в крайна сметка и двамата не успяхме да се убием.
66
00:08:55,490 --> 00:08:56,600
Нали?
67
00:08:58,440 --> 00:09:01,880
Аз дойдох и се върнах при теб.
68
00:09:05,080 --> 00:09:09,290
Каквото и да става, ние принадлежим един на друг, Нур.
69
00:09:33,650 --> 00:09:36,650
Хората, които се обичат, задължително ще се намерят.
70
00:09:36,940 --> 00:09:38,280
Имаме време.
71
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
Ще чакам.
72
00:09:55,680 --> 00:09:58,240
Не, Фидан. Не е нужно да идвате.
73
00:09:58,330 --> 00:10:00,960
Като имам възможност, ще дойда в Анталия.
74
00:10:01,630 --> 00:10:04,900
Предавай поздрави на Кюршат. Целувам ви, добре?
75
00:10:44,760 --> 00:10:47,330
Дай Боже, имаш същия номер, Фейза.
76
00:10:59,700 --> 00:11:01,680
За добро ли е, дай Боже?
77
00:11:04,220 --> 00:11:05,300
Да?
78
00:11:05,360 --> 00:11:08,280
Фейза, това е Лейла. Жената на Дживан Йълдъз.
79
00:11:08,290 --> 00:11:11,140
Знам, Лейла. Записана си.
80
00:11:11,400 --> 00:11:12,330
Как си?
81
00:11:12,380 --> 00:11:14,450
Добре съм. Благодаря, ти как си?
82
00:11:14,470 --> 00:11:18,190
Аз съм добре. Всичко е същото. Същите дела. Без проблеми.
83
00:11:18,600 --> 00:11:21,510
Мина много време. Всичко наред ли е?
84
00:11:21,850 --> 00:11:23,870
Всичко е наред. Всичко е наред. Слава Богу.
85
00:11:23,870 --> 00:11:25,440
С какво мога да помогна?
86
00:11:25,960 --> 00:11:28,490
Фейза, звънях заради Нур.
87
00:11:28,490 --> 00:11:32,970
Виждала ли си я? Може би сте се срещали? Искам Ипек да я види. Къде е тя?
88
00:11:33,000 --> 00:11:37,250
Всъщност мина много време. 3-4 месеца.
89
00:11:37,280 --> 00:11:39,850
Трябваше да отида за подпис.
90
00:11:39,920 --> 00:11:40,800
Тя беше ли там?
91
00:11:40,800 --> 00:11:43,640
Да, но не беше в добро състояние.
92
00:11:43,640 --> 00:11:48,570
Къщата се беше превърнала в кочина. Нур изглеждаше все едно е загубила интерес към живота.
93
00:11:48,570 --> 00:11:50,630
Учудих се, наистина.
94
00:11:51,400 --> 00:11:52,720
Разбрах. Добре.
95
00:11:52,890 --> 00:11:55,650
Ако искаш, мога да я намеря заради теб.
96
00:11:55,650 --> 00:12:00,510
Не, не, благодаря много. Не е нужно, притесних те. Благодаря.
97
00:12:03,720 --> 00:12:06,020
Какво си намислила отново?
98
00:12:06,620 --> 00:12:08,520
Какво правиш в тази къща?
99
00:12:25,000 --> 00:12:29,310
Толкова години живяхме на една улица, но така и не се срещнахме.
100
00:12:31,970 --> 00:12:34,040
Значи, съдбата ни срещна в самолета.
101
00:12:38,580 --> 00:12:40,980
Това не е ли знак, Лейла?
102
00:13:06,710 --> 00:13:08,520
Не, какво ме засяга?
103
00:13:09,080 --> 00:13:13,630
Заради тези хора животът ми се съсипа. Няма да спасявам всички.
104
00:13:14,020 --> 00:13:15,210
Какво ме засяга?
105
00:13:15,910 --> 00:13:17,200
Не.
106
00:13:25,450 --> 00:13:26,500
Добре.
107
00:13:42,040 --> 00:13:42,980
Да?
108
00:13:43,010 --> 00:13:44,390
Ало, Ерен, здравей.
109
00:13:44,390 --> 00:13:45,460
С кого говоря?
110
00:13:45,950 --> 00:13:48,970
Това е Лейла, запознахме се вчера.
111
00:13:50,130 --> 00:13:53,650
Лейла? Здравей, толкова се радвам, че се обади.
112
00:13:54,890 --> 00:13:59,080
Как си? Успя ли да си починеш?
113
00:13:59,110 --> 00:14:05,480
Да, да. Починах си малко. Трябва да ти кажа нещо важно.
114
00:14:05,560 --> 00:14:07,290
Зает ли си? Да пием кафе?
115
00:14:07,290 --> 00:14:09,440
Разбира се, разбира се. Бих искал.
116
00:14:10,620 --> 00:14:11,900
В 11 можем ли?
117
00:14:12,040 --> 00:14:14,040
Може, нека бъде в 11.
118
00:14:14,060 --> 00:14:15,390
Добре, ще се видим.
119
00:14:15,480 --> 00:14:16,730
Ще се видим!
120
00:14:30,760 --> 00:14:32,930
Няма да поумнееш.
121
00:14:34,520 --> 00:14:36,880
Няма да поумнееш, Лейла.
122
00:14:37,840 --> 00:14:42,110
Ето така. После си каза наум.
123
00:14:42,600 --> 00:14:45,030
Ти погреба младия Джино.
124
00:14:45,080 --> 00:14:49,440
И защо ти е да живееш, Мали, нали? Реши да ме зарежеш.
125
00:14:49,840 --> 00:14:51,050
Не се получи.
126
00:14:52,440 --> 00:14:54,960
После се сбих с няколко.
127
00:14:55,150 --> 00:14:58,300
Те много добре биеха. Помислих, че този път ще се получи.
128
00:14:58,300 --> 00:15:00,820
Този път ще ме убият.
129
00:15:02,810 --> 00:15:04,310
Но повече не помня.
130
00:15:05,600 --> 00:15:07,440
Сякаш не ме е страх.
131
00:15:08,360 --> 00:15:11,530
Сякаш не искам да умра, сякаш искам да живея.
132
00:15:13,790 --> 00:15:17,230
Глупак. Да ми беше казал, щях да ти разкажа.
133
00:15:17,410 --> 00:15:19,080
Ти щеше ли да кажеш?
134
00:15:20,690 --> 00:15:24,860
Нищо, спасих се от тези хора. И отидох на сметището. Нямаше друг избор.
135
00:15:24,860 --> 00:15:26,260
Повече нищо.
136
00:15:26,860 --> 00:15:31,650
Отидох, но няма ни Гюзиде, ни Неджо.
137
00:15:33,580 --> 00:15:35,360
Теб те няма.
138
00:15:37,080 --> 00:15:38,540
Къде си?
139
00:15:40,210 --> 00:15:44,000
Приятелю. Ти си всичко! Нур!
140
00:15:48,830 --> 00:15:51,170
Знаеш ли какво мисля за това, което говориш?
141
00:15:51,520 --> 00:15:57,990
Сякаш съм хванала голям улов. И ти се появи навреме.
142
00:15:58,260 --> 00:16:02,770
Какво искаш от мен? Мали, какво искаш от мен?
143
00:16:02,860 --> 00:16:07,300
Ти ще станеш господарка на тази къща и имущество.
144
00:16:07,300 --> 00:16:11,350
Искам да бъда до теб, когато се изкачиш на пиедестала, Нур.
145
00:16:14,600 --> 00:16:16,410
Ти няма да се справиш сама, Нур.
146
00:16:16,880 --> 00:16:21,810
Видяхме семейство Йълдъз. Бях до теб всеки миг.
147
00:16:22,200 --> 00:16:23,270
Не упорствай.
148
00:16:23,780 --> 00:16:26,160
Аз имам нужда от теб, а ти от мен.
149
00:16:26,160 --> 00:16:28,160
Знаеш ли, наистина няма да издържа.
150
00:16:28,400 --> 00:16:32,000
Твоята влюбеност, хленченето...
151
00:16:32,000 --> 00:16:35,330
Толкова ми писна от всичко това.
152
00:16:35,330 --> 00:16:37,330
Погледни ме!
153
00:16:37,580 --> 00:16:41,520
В очите ми останало ли е нещо
добро, чисто? Виждаш ли?
154
00:16:43,010 --> 00:16:46,910
Няма да видиш, защото нищо от
това няма! Приех същността си!
155
00:16:47,240 --> 00:16:51,850
Ние сме улични хора, които са
способни на всичко, защото няма
156
00:16:53,700 --> 00:16:55,140
какво да губим!
Точно така.
157
00:16:56,530 --> 00:16:59,210
Нур, ще купим тази къща.
158
00:16:59,210 --> 00:17:04,850
И ще приберем толкова пари, че да
не свършат до края на живота ни,
159
00:17:16,330 --> 00:17:19,620
дори да ги харчим за дрънкулки.
Ако още веднъж ме предадеш, ще те
160
00:17:41,830 --> 00:17:42,640
убия.
Ало?
161
00:17:42,640 --> 00:17:43,620
Сестра Лейля?
162
00:17:43,620 --> 00:17:44,240
Отговори ли?
163
00:17:44,240 --> 00:17:44,870
Отговори.
164
00:17:44,870 --> 00:17:46,050
Хайде!
165
00:17:46,160 --> 00:17:47,190
Кои сте вие?
166
00:17:47,190 --> 00:17:50,400
Сестра Лейля, тук нещата не
вървят по план. По-добре да беше
167
00:17:50,690 --> 00:17:52,800
тук!
Мелиса, ти ли си? Какво се е
168
00:17:52,800 --> 00:17:54,810
случило?
Сестра Лейля, аз съм! Помогни ни!
169
00:17:54,810 --> 00:17:55,780
Идвам!
170
00:17:55,780 --> 00:17:58,000
Мелиса, минутка, какво става? Кой
идва? Разкажи!
171
00:17:58,000 --> 00:17:59,330
Бързо да тръгваме!
172
00:17:59,360 --> 00:18:00,260
Хайде!
173
00:18:00,260 --> 00:18:01,160
По-бързо!
174
00:18:01,320 --> 00:18:02,370
Хайде, хайде!
175
00:18:02,400 --> 00:18:03,700
Мелиса! Ало!
176
00:18:06,880 --> 00:18:08,210
Какво става?
177
00:18:10,970 --> 00:18:13,050
Те си мислят, че няма кой да ги
защити!
178
00:19:05,600 --> 00:19:08,800
Трябва да направиш така, че и аз да
мога да проникна в имението!
179
00:19:08,800 --> 00:19:11,820
Може като градинар, шофьор! Няма
значение!
180
00:19:11,890 --> 00:19:14,810
Как да го направя? И така всички са
ми над главата!
181
00:19:15,330 --> 00:19:17,600
Страх ме е от тази жена Недрет!
182
00:19:17,600 --> 00:19:21,360
Гледа ме с огромни очи! Където и да
отивам, тя се появява на пътя ми!
183
00:19:21,360 --> 00:19:23,310
Не успях да се кача на горния етаж!
Още дори не съм видяла Ведат!
184
00:19:23,310 --> 00:19:25,010
Е, добре, вземи ме при теб. Заедно
ще решим.
185
00:19:25,010 --> 00:19:26,170
Къде?!
186
00:19:26,170 --> 00:19:29,410
Те не са като семейство Йълдъз! Не
са наивни! Всички са като дяволи!
187
00:19:29,410 --> 00:19:31,080
Виждат всички през!
188
00:19:31,080 --> 00:19:32,810
Тази жена Недрет...
189
00:19:32,810 --> 00:19:35,690
Опитва се да ти попречи да се
издигнеш!
190
00:19:35,690 --> 00:19:40,400
И изобщо, ти също си голям дявол!
Ако искаш, ще отрежеш главите на
191
00:19:41,040 --> 00:19:42,370
всички Кьороолу!
Да, ще ги отрежа!
192
00:19:42,490 --> 00:19:46,140
Но ми трябва време...а така да, ще
ги отрежа.
193
00:19:47,010 --> 00:19:51,330
Тези деца, които питат: "Знаеш ли
кой съм аз?"
194
00:19:51,920 --> 00:19:56,230
Те не знаят коя е Нургюл. Но аз
прекрасно знам коя си ти.
195
00:19:57,460 --> 00:20:00,570
Вземи ме на работа в имението и ще
го откупим заедно.
196
00:20:08,580 --> 00:20:10,670
В този вид ли ще влезеш в
имението?
197
00:20:11,040 --> 00:20:12,670
Погледни се!
198
00:20:13,400 --> 00:20:14,750
Ти си като боклук!
199
00:20:14,910 --> 00:20:17,430
Не се души, ще се отровиш, Мали!
200
00:20:17,690 --> 00:20:20,480
Какво да направя? Има ли джакузи там,
където ще отседна?
201
00:20:22,120 --> 00:20:23,390
Къде ще отседнеш?
202
00:20:23,970 --> 00:20:25,470
Където намеря място.
203
00:20:31,280 --> 00:20:31,990
Вземи.
204
00:20:32,930 --> 00:20:34,440
Ключ за имението.
205
00:20:36,260 --> 00:20:38,420
Не искам там, Нур.
206
00:20:39,190 --> 00:20:41,560
Това е гнездото на Дживан. Няма да
издържа!
207
00:20:42,930 --> 00:20:44,080
Иди в имението.
208
00:20:45,220 --> 00:20:50,960
В стаята ми, под паркета, има пари.
209
00:20:51,800 --> 00:20:54,530
Вземи ги. Оправи се!
210
00:20:54,840 --> 00:20:58,960
Купи си дрехи, заглади си косата!
Стани красив Мали!
211
00:20:58,960 --> 00:21:00,660
Имаш ли телефон? Нямаш!
212
00:21:01,010 --> 00:21:04,200
Купи си телефон. Вземи тези пари. С
такси ще отидеш.
213
00:21:06,460 --> 00:21:08,680
Първо трябва да започнем с тази баба
Недрет.
214
00:21:08,680 --> 00:21:13,740
Има си и майка. Тя е още по-голяма
беда. Трябва да разберем каква е. Тази
Недрет ме притеснява!
215
00:21:15,540 --> 00:21:16,400
Хайде.
216
00:21:20,180 --> 00:21:22,410
Оправи се с тази Недрет.
217
00:21:23,050 --> 00:21:24,710
Добре, ще се оправим.
218
00:21:26,130 --> 00:21:27,900
Гласът ѝ ми реже ушите.
219
00:21:36,220 --> 00:21:37,500
Къде бяхте, г-жо Нур?
220
00:21:39,200 --> 00:21:42,330
Метях в двора. Имаше много листа.
221
00:21:44,790 --> 00:21:46,210
Шефе, чушките са готови!
222
00:21:46,210 --> 00:21:48,250
Добре. Ти приготви закуска за г-н Суат!
223
00:22:03,200 --> 00:22:04,610
Шефе, исках да попитам нещо.
224
00:22:04,610 --> 00:22:06,810
Може ли да взема номерата на работниците?
225
00:22:06,810 --> 00:22:11,120
Ще ми трябват, за да съставя списък за
пазаруване. Г-жа Недрет нямаше много време.
226
00:22:11,120 --> 00:22:13,410
Ще приключа с тези неща и ще ти ги
пратя, добре ли е?
227
00:22:13,450 --> 00:22:14,290
Разбира се.
228
00:22:14,390 --> 00:22:16,230
Ако искате, мога да помогна.
229
00:22:16,340 --> 00:22:19,250
Ще се радвам, ако ми подадеш боровинките
от хладилника.
230
00:22:19,280 --> 00:22:19,940
Разбира се.
231
00:22:25,760 --> 00:22:27,650
Заповядайте. Винаги се радвам да помогна.
232
00:22:27,650 --> 00:22:28,760
Много благодаря.
233
00:22:28,790 --> 00:22:29,890
Няма защо.
234
00:22:30,270 --> 00:22:32,050
Много съм трудолюбива.
235
00:23:09,730 --> 00:23:13,040
Г-н Ерен? За съвещание ли сте се събрали?
236
00:23:13,550 --> 00:23:16,200
Ще разгледате ли балансовия отчет за 6
месеца?
237
00:23:19,660 --> 00:23:22,120
Как го носиш това в ежедневието си?
238
00:23:23,220 --> 00:23:25,290
Хайде, брат, хайде!
239
00:24:19,100 --> 00:24:19,780
Вземи!
240
00:24:23,350 --> 00:24:25,020
Хайде, покажи се!
241
00:24:34,970 --> 00:24:36,630
Здравей, брат!
242
00:24:36,630 --> 00:24:37,520
Къде отиваме, брат?
243
00:24:37,520 --> 00:24:40,260
Няма да тръгнем веднага. Ще почакаме
няколко минути.
244
00:24:40,300 --> 00:24:41,690
Имате ли телефон?
245
00:24:41,690 --> 00:24:43,480
Може ли да звънна?
246
00:24:43,510 --> 00:24:44,180
Заповядайте.
247
00:24:44,560 --> 00:24:45,290
Благодаря.
248
00:24:50,370 --> 00:24:51,630
Здравей, Лейла.
249
00:24:51,940 --> 00:24:53,060
Парти на плажа ли?
250
00:24:57,460 --> 00:24:58,910
Какво е това?
251
00:25:03,810 --> 00:25:05,620
Какво стоиш? Нищо не е готово!
252
00:25:05,620 --> 00:25:07,730
Всичко е готово, г-жо Недрет.
Заповядайте.
253
00:25:10,380 --> 00:25:12,160
Сложи го на подноса. Сега ще дойда!
254
00:25:12,450 --> 00:25:13,140
Добре.
255
00:25:15,110 --> 00:25:16,120
Ало!
256
00:25:16,120 --> 00:25:20,770
Здравейте, звъня от квартала на майка
ви. Аз съм електротехникът Нихат.
257
00:25:20,770 --> 00:25:21,650
Да?
258
00:25:21,820 --> 00:25:26,630
Майка ви току-що излезе на улицата...
не знам как да го кажа... излезе
на улицата по нощница.
259
00:25:26,630 --> 00:25:32,790
Опитахме се да я върнем в къщата, но
не успяхме. И тя все още се разхожда
по улицата.
260
00:25:32,790 --> 00:25:34,180
Реших да ви съобщя.
261
00:25:34,230 --> 00:25:36,590
Добре, много ви благодаря! Сега ще
дойда!
262
00:25:39,060 --> 00:25:40,610
Наблюдавай ги!
263
00:25:41,380 --> 00:25:42,290
Разбира се.
264
00:25:42,400 --> 00:25:45,840
Слушай, не смей да свикваш! Това е
само за един път!
265
00:25:45,970 --> 00:25:47,490
Сега ще отида и веднага ще се върна!
266
00:25:48,420 --> 00:25:50,630
Не изглеждате добре, г-жо Недрет.
267
00:25:51,210 --> 00:25:53,950
Пребледняла сте. Нещо случи ли се?
268
00:25:55,330 --> 00:25:57,780
Ти ще проведеш обслужването. Не
забравяй!
269
00:25:59,070 --> 00:26:01,720
На етажа на г-н Ведат е категорично
забранено да се качваш!
270
00:26:02,000 --> 00:26:03,010
Разбира се, г-жо.
271
00:26:03,560 --> 00:26:07,920
А ако питат за мен, ще кажеш, че съм
заета с нещо в кухнята! Скоро ще се
върна!
272
00:26:07,960 --> 00:26:08,890
Разбира се, г-жо.
273
00:26:10,690 --> 00:26:12,310
Готови сте, момичета. Заповядайте.
274
00:26:29,890 --> 00:26:32,240
За кого се обличаше така за последно?
275
00:26:46,480 --> 00:26:47,570
Добро утро!
276
00:26:50,750 --> 00:26:52,240
Добро утро, братко.
277
00:26:53,950 --> 00:26:55,940
Добро утро, снахо!
278
00:27:04,000 --> 00:27:05,920
Да купим аквариум за стаята ни,
любими?
279
00:27:05,920 --> 00:27:06,670
Аквариум?
280
00:27:06,670 --> 00:27:10,820
Да. Дори рибите се поздравяват сутрин!
281
00:27:11,340 --> 00:27:13,220
Ахсен, не започвай от сутринта!
282
00:27:13,310 --> 00:27:15,520
Братко, наистина ми е много интересно.
283
00:27:15,520 --> 00:27:18,220
Има ли поне един ден, в който не
ставаш с грешния крак?
284
00:27:21,030 --> 00:27:24,940
Фирдевс! Фирдевс! Ало!
285
00:27:25,290 --> 00:27:27,250
Внимание, Фирдевс!
286
00:27:30,020 --> 00:27:32,640
Всъщност, тя постъпва най-правилно.
287
00:27:33,280 --> 00:27:36,790
По-добре да си някъде другаде, отколкото
тук.
288
00:27:37,440 --> 00:27:38,710
Добро утро, г-н.
289
00:27:38,740 --> 00:27:39,890
Добро утро!
290
00:27:41,330 --> 00:27:42,330
Коя е това?
291
00:27:42,800 --> 00:27:44,370
Помощница на нашата икономка.
292
00:27:44,580 --> 00:27:46,920
На Недрет й трябваше помощница?
293
00:27:46,930 --> 00:27:49,490
Помниш Недрет? Браво!
294
00:27:49,490 --> 00:27:53,520
Суат, не говори много. Главата ме боли
от гласа ти.
295
00:27:57,360 --> 00:27:59,370
Ще се представиш ли?
296
00:27:59,370 --> 00:28:02,740
-Г-жо, казвам се Нур. Досега работех
в семейство Туран... -Моля...
297
00:28:02,980 --> 00:28:08,310
Ахсен, можеш друг път да вземеш
автобиографията? Да преминем
направо към обслужването!
298
00:28:09,890 --> 00:28:12,760
Главата ме боли! Ще ида да полегна!
299
00:28:12,760 --> 00:28:13,890
Извинете, г-жо.
300
00:28:13,890 --> 00:28:15,890
Недрет не говори толкова.
301
00:28:17,250 --> 00:28:18,570
Къде е тя?
302
00:28:19,000 --> 00:28:20,830
В кухнята е, има работа.
303
00:28:20,990 --> 00:28:22,290
Започвай.
304
00:28:23,220 --> 00:28:25,380
Защо сервираш ти?
305
00:28:25,620 --> 00:28:27,760
Не започна правилно! Вземи това!
306
00:28:28,890 --> 00:28:31,660
Фирдевс е права! Твърде много шум на масата!
307
00:28:31,660 --> 00:28:34,700
Ахсен, не е нужно да ни напомняш за
присъствието си през цялото време!
308
00:28:34,700 --> 00:28:38,090
Можеш да се занимаваш с истински
дела, братко.
309
00:28:38,320 --> 00:28:43,050
Контролът над къщата е мой. Или
сам се занимавай с всичко, или не
стъпвай на моята територия!
310
00:28:43,050 --> 00:28:43,740
Да?
311
00:28:43,740 --> 00:28:44,980
Да, така е!
312
00:28:44,980 --> 00:28:47,360
Но ако не си забелязала, на масата
липсват две неща.
313
00:28:47,360 --> 00:28:50,630
В смисъл 2? Сестра ми спи,
вероятно. А кой е вторият?
314
00:28:50,630 --> 00:28:53,530
Ти още ли не знаеш за братовчед ти,
който пристигна от Испания?
315
00:28:54,070 --> 00:28:56,500
Някой виждал ли го е изобщо?
316
00:28:56,500 --> 00:28:58,890
Дори не се поздрави нито веднъж.
317
00:29:01,860 --> 00:29:03,140
Хайде!
318
00:29:03,350 --> 00:29:07,330
Ще ти направим тест, за да разберем
дали си добра в работата си или не.
319
00:29:07,410 --> 00:29:10,730
Кой какво пие и яде? Без подсказки.
320
00:29:42,490 --> 00:29:43,570
Заповядайте, г-н Мурат.
321
00:29:43,570 --> 00:29:44,080
Благодаря.
322
00:29:44,080 --> 00:29:45,320
Приятен апетит.
323
00:29:46,060 --> 00:29:49,340
Всичко ли е наред, г-жо Ахсен? Всичко
ли ви е по вкуса?
324
00:29:53,530 --> 00:29:55,810
-Доматеният сок не се получи!
-Веднага ще го оправя!
325
00:29:55,810 --> 00:29:57,810
Там липсват съставки.
326
00:30:03,200 --> 00:30:08,060
Ахсен, ти изобщо не ми даде да
спя снощи.
327
00:30:11,770 --> 00:30:14,960
За съжаление, в този палат всичко се
чува.
328
00:30:16,100 --> 00:30:17,900
Изобщо не можах да поспя.
329
00:30:20,920 --> 00:30:27,350
Но си казах: "Дано Ахсен забременее
този път."
330
00:30:27,350 --> 00:30:28,440
Какво говориш?!
331
00:30:28,440 --> 00:30:30,170
Ахсен! Ахсен!
332
00:30:30,170 --> 00:30:31,390
-Успокой се!
-Пусни ме!
333
00:30:31,420 --> 00:30:34,900
Можеш ли да се успокоиш? Вероятно
не искаш да събудиш баща си?
334
00:30:35,290 --> 00:30:36,450
Хайде, сядай.
335
00:30:38,560 --> 00:30:39,190
Можеш ли да седнеш?
336
00:30:39,210 --> 00:30:40,130
Хайде, Ахсен.
337
00:30:40,170 --> 00:30:41,010
Не трябва.
338
00:30:43,780 --> 00:30:45,130
По-бързо, любов моя.
339
00:30:45,150 --> 00:30:46,090
Сега.
340
00:30:52,580 --> 00:30:55,730
Какво не е наред? Не разбрах!
341
00:30:57,490 --> 00:30:59,570
Това е просто доматен сок. И е
отвратителен!
342
00:30:59,570 --> 00:31:02,570
Ето липсващата съставка на г-жа
Фирдевс, г-жо Нур.
343
00:31:03,940 --> 00:31:04,960
Да погледна.
344
00:31:09,860 --> 00:31:11,500
Това ли липсва?
345
00:31:14,510 --> 00:31:20,540
А аз се чудех какво ли може да
липсва, това е просто доматен сок.
346
00:31:20,740 --> 00:31:21,490
Всичко ли е наред?
347
00:31:25,440 --> 00:31:26,310
Няма да е достатъчно.
348
00:31:26,350 --> 00:31:27,230
Да.
349
00:31:31,760 --> 00:31:32,650
А сега?
350
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Още малко.
351
00:31:35,300 --> 00:31:37,160
Тогава ще добавя още малко.
352
00:31:38,010 --> 00:31:43,510
Ако добавяш, от сърце.
353
00:31:43,680 --> 00:31:44,950
Я виж тази жена.
354
00:31:53,620 --> 00:31:54,770
Ела с мен.
355
00:32:09,100 --> 00:32:10,430
Моля, госпожо.
356
00:32:12,540 --> 00:32:15,410
Ето я и сутрешната доза.
357
00:32:16,090 --> 00:32:18,210
Да напомня, Фирдевс е господарката
на тази къща.
358
00:32:18,210 --> 00:32:21,150
Вместо да се занимаваш с нея,
заеми се с тези, които не са на масата.
359
00:32:22,670 --> 00:32:27,000
Брат, братовчед, който не ни смята
за хора и не дойде да ни поздрави...
360
00:32:27,000 --> 00:32:29,500
Да го изведа насила от стаята и да
го доведа тук?
361
00:32:29,500 --> 00:32:30,930
Не говоря само за него.
362
00:32:30,930 --> 00:32:32,000
Но и за нея също.
363
00:32:32,000 --> 00:32:34,380
Не мога сега да се занимавам с нея.
364
00:32:35,600 --> 00:32:36,990
Събуди сестра си.
365
00:32:36,990 --> 00:32:37,830
Как се казваше?
366
00:32:37,870 --> 00:32:38,690
Нур.
367
00:32:43,990 --> 00:32:45,780
Защо гледаш така? Хайде.
368
00:32:45,780 --> 00:32:48,110
Госпожа Диляра дойде преди няколко
часа, госпожо.
369
00:32:49,290 --> 00:32:52,440
Веднага ще се заема, госпожо, не
се притеснявайте. Хайде.
370
00:33:00,920 --> 00:33:03,220
Казах го, за да не ядосам госпожа Ахсен.
371
00:33:03,240 --> 00:33:04,310
Много благодаря, госпожо Нур.
372
00:33:04,560 --> 00:33:06,400
Случайно ми се изплъзна.
373
00:33:06,400 --> 00:33:09,210
Но госпожа Диляра е много лоша,
как ще я събудим?
374
00:33:09,210 --> 00:33:10,230
Къде е стаята ѝ?
375
00:33:10,240 --> 00:33:11,260
Горе.
376
00:33:11,730 --> 00:33:13,860
Аз ще се заема с това, не се тревожи.
377
00:33:17,400 --> 00:33:18,630
Време е да тръгвам.
378
00:33:20,140 --> 00:33:21,000
Добър ден, господин Ведат.
379
00:33:21,000 --> 00:33:22,100
Довиждане.
380
00:33:23,550 --> 00:33:24,680
Недрет.
381
00:33:27,050 --> 00:33:28,330
Недрет!
382
00:33:29,270 --> 00:33:30,520
Господин Ведат.
383
00:33:32,050 --> 00:33:33,610
Недрет!
384
00:33:38,250 --> 00:33:39,290
Недрет!
385
00:33:41,010 --> 00:33:43,290
Госпожо Нур, може ли да отидете
при баща ми?
386
00:33:49,790 --> 00:33:50,970
Недрет!
387
00:33:52,940 --> 00:33:53,840
Аз ли да отида?
388
00:33:53,840 --> 00:33:55,660
Не, не, нека госпожа Нур се заеме.
389
00:33:57,750 --> 00:33:58,940
Недрет!
390
00:34:01,330 --> 00:34:02,680
Господине, госпожа Недрет сега…
391
00:34:02,680 --> 00:34:04,230
За момент, замълчи.
392
00:34:04,960 --> 00:34:06,080
Ти коя си?
393
00:34:06,130 --> 00:34:07,560
Госпожа Недрет ме помоли да помогна…
394
00:34:07,560 --> 00:34:08,920
Кой те назначи на работа?
395
00:34:09,690 --> 00:34:10,600
Господин Суат.
396
00:34:10,630 --> 00:34:12,460
А кой разреши на Суат?
397
00:34:12,890 --> 00:34:14,870
Суат попита ли ме?
398
00:34:15,370 --> 00:34:16,090
Това… аз…
399
00:34:16,130 --> 00:34:17,550
Не те питам теб.
400
00:34:17,620 --> 00:34:19,290
Ще го попитам.
401
00:34:19,290 --> 00:34:20,330
Тогава ще го извикам.
402
00:34:20,330 --> 00:34:22,410
Аз ли ти казах да го извикаш?
403
00:34:26,870 --> 00:34:28,090
Къде е Диляра?
404
00:34:28,480 --> 00:34:30,500
-Аз я...
-Нека дойде веднага тук.
405
00:34:30,500 --> 00:34:31,480
Веднага.
406
00:34:31,680 --> 00:34:33,030
И между другото, уволнена си.
407
00:34:33,030 --> 00:34:34,850
Събери си нещата и си тръгвай.
408
00:34:37,000 --> 00:34:38,010
Добре, г-н.
409
00:34:53,110 --> 00:34:54,220
Какво е това?
410
00:34:55,900 --> 00:34:57,830
Какво да правя сега?
411
00:34:58,690 --> 00:35:00,910
Не разбрах, какъв груб мъж.
412
00:35:02,200 --> 00:35:04,170
Интересно, наистина ли съм уволнена.
413
00:35:08,740 --> 00:35:09,940
Ти нещо ли каза?
414
00:35:10,910 --> 00:35:12,820
Не, нищо не казах.
415
00:35:13,240 --> 00:35:15,000
Тогава с кого говореше?
416
00:35:15,040 --> 00:35:16,150
С никого.
417
00:35:26,910 --> 00:35:29,310
Сега ще дойда, изчакайте малко, моля.
418
00:35:32,400 --> 00:35:34,820
Мамо? Мамичко?
419
00:35:37,240 --> 00:35:39,540
Какво правиш пак тук?
420
00:35:39,540 --> 00:35:42,160
Защо излизаш по нощница, мамо?
421
00:35:42,160 --> 00:35:43,880
Какво правиш, за Бога?
422
00:35:43,880 --> 00:35:46,220
Не, не съм правила такова нещо.
423
00:35:46,250 --> 00:35:47,340
Къде е девойката?
424
00:35:47,880 --> 00:35:49,670
Или пък пак си я изгонила?
425
00:36:28,680 --> 00:36:32,230
Ама каква воня. Ако запаля запалка,
всичко ще хвръкне във въздуха.
426
00:36:33,320 --> 00:36:37,810
Дявол да го вземе, живеете в
имения, имате милиони и как живеете.
427
00:36:44,790 --> 00:36:46,010
Г-жо Диляра.
428
00:36:46,950 --> 00:36:48,170
Г-жо Диляра.
429
00:36:51,270 --> 00:36:52,500
Г-жо Диляра!
430
00:36:53,910 --> 00:36:55,280
Какво става?
431
00:36:59,320 --> 00:37:00,570
А ти коя си?
432
00:37:00,570 --> 00:37:04,250
Г-жо, аз току-що започнах при вас,
като помощник на управителя.
433
00:37:04,250 --> 00:37:08,420
Не са ли ти казали, че в стаята
ми не може да се влиза? Къде е Недрет?
434
00:37:08,980 --> 00:37:12,860
Г-жо, г-н Ведат ви извика в стаята
си, затова изпрати мен за вас.
435
00:37:18,030 --> 00:37:21,540
Той наистина ли ме извика, или
пък е извикал всички, а аз останах?
436
00:37:21,710 --> 00:37:23,050
Той вас извика.
437
00:37:23,050 --> 00:37:25,130
Той каза: "Нека Диляра да влезе
в стаята ми", г-жо.
438
00:37:29,560 --> 00:37:31,040
Помогни ми.
439
00:37:34,110 --> 00:37:35,760
Как да ти помогна?
440
00:37:36,720 --> 00:37:38,910
Да не искаш да ти масажирам гърба.
441
00:37:58,660 --> 00:37:59,910
Още кафе?
442
00:38:00,810 --> 00:38:02,350
Благодаря, ще пия вода.
443
00:38:02,380 --> 00:38:03,720
Разбира се, сега ще донеса.
444
00:38:13,110 --> 00:38:14,840
Стой ти, момче.
445
00:38:14,840 --> 00:38:17,640
Може пък момичето да има работа,
а ти като глупак я закачаш.
446
00:38:26,490 --> 00:38:28,320
Къде си? Дойдох.
447
00:38:28,850 --> 00:38:30,720
Получи се, сякаш заповед давам.
448
00:38:37,100 --> 00:38:38,710
Все пак ще се видим, нали?
449
00:38:39,190 --> 00:38:41,170
А това някак си е много несигурно.
450
00:38:53,550 --> 00:38:55,600
Разкажи и ти историята на
живота си, Ерен.
451
00:39:30,450 --> 00:39:31,730
Сестра Лейла.
452
00:39:33,470 --> 00:39:36,520
Сестра Лейла дойде! Сестра Лейла!
453
00:39:38,350 --> 00:39:40,450
Сестра Лейла! Сестра Лейла!
454
00:39:40,480 --> 00:39:41,930
Добре дошла.
455
00:39:42,350 --> 00:39:43,590
Сестра Лейла, добре дошла.
456
00:39:43,590 --> 00:39:47,670
Благодаря. Как сте? Добре ли
сте? Какво ново, деца?
457
00:39:47,670 --> 00:39:50,380
Сестра, директор Ерсин
изпрати майката на Гюзиде.
458
00:39:50,380 --> 00:39:51,800
Къде я изпрати?
459
00:39:51,800 --> 00:39:54,080
Майката на Гюзиде я откараха
в затвора.
460
00:39:54,320 --> 00:39:55,480
Как така?
461
00:39:55,480 --> 00:39:58,750
Той слага всички пари в джоба
си. Той прави бизнес тук.
462
00:40:03,370 --> 00:40:04,380
Наистина ли?
463
00:40:06,420 --> 00:40:07,690
-Г-жо Лейла.
-Идва директорът, бягайте.
464
00:40:07,690 --> 00:40:09,120
Каква голяма изненада.
465
00:40:10,470 --> 00:40:11,570
Здравейте.
466
00:40:11,730 --> 00:40:13,960
Ако знаех, че ще дойдете, щях
да се подготвя предварително.
467
00:40:13,960 --> 00:40:17,190
Нищо. Искам да поговоря с вас
за нещо.
468
00:40:17,190 --> 00:40:19,290
Добре, елате в кабинета ми.
469
00:40:19,460 --> 00:40:21,100
Добре, ще дойда сега, вие
вървете.
470
00:40:21,120 --> 00:40:21,770
Добре.
471
00:40:24,090 --> 00:40:25,160
Дойдох.
472
00:40:26,430 --> 00:40:28,160
Ерен, извинявай.
473
00:40:28,160 --> 00:40:31,480
Имах неотложна работа и трябваше
да дойда във фондацията.
474
00:40:31,720 --> 00:40:33,710
Не знам кога ще свърша.
475
00:40:52,070 --> 00:40:52,960
Ало?
476
00:40:53,180 --> 00:40:54,690
Няма да можеш да дойдеш?
477
00:40:54,770 --> 00:40:56,480
Аз току-що пристигнах тук.
478
00:40:56,480 --> 00:40:59,670
Трябва да говоря с директора и не
знам кога ще свършим, Ерен.
479
00:40:59,670 --> 00:41:01,690
Наистина се извинявам.
480
00:41:01,840 --> 00:41:04,190
А къде е фондацията? Ще дойда.
481
00:41:05,110 --> 00:41:06,220
Ще дойдеш?
482
00:41:06,430 --> 00:41:08,600
Разбира се, ако няма проблем
за теб.
483
00:41:08,730 --> 00:41:12,000
Не, няма проблеми, дори ще е
по-добре.
484
00:41:12,120 --> 00:41:14,650
Защото и с теб трябва да
поговорим за нещо.
485
00:41:14,650 --> 00:41:16,230
Когато изляза, ще говорим.
486
00:41:16,230 --> 00:41:17,710
Добре, ще дойда веднага.
487
00:41:17,750 --> 00:41:18,780
Добре.
488
00:41:37,730 --> 00:41:38,820
Дъще.
489
00:41:39,200 --> 00:41:42,090
Пак ли ще го правиш, а?
490
00:41:42,090 --> 00:41:44,600
За Бога, влез вътре, мамо,
какво говориш?
491
00:41:44,600 --> 00:41:47,330
Изложи ни пред всички.
492
00:41:47,740 --> 00:41:49,670
Махай се и повече не се
връщай тук.
493
00:41:49,700 --> 00:41:50,900
Влез вътре.
494
00:42:01,860 --> 00:42:04,090
Г-жо Лейла, моля ви, моля.
495
00:42:04,670 --> 00:42:07,650
С какво да ви почерпя? Какво
ще пиете, чай или кафе?
496
00:42:08,820 --> 00:42:10,970
Получих обаждане от г-жа Гюзиде.
497
00:42:10,970 --> 00:42:12,370
Тя е в затвора.
498
00:42:12,510 --> 00:42:15,190
За съжаление, имахме такъв
инцидент.
499
00:42:15,690 --> 00:42:19,270
Разбира се, не знаете, но г-жа
Гюзиде е беглец.
500
00:42:20,250 --> 00:42:24,240
Един ден полицията дойде, набързо
я взеха и я отведоха.
501
00:42:24,240 --> 00:42:26,790
А ние после научихме всички детайли.
502
00:42:27,270 --> 00:42:29,370
Децата много плачеха.
503
00:42:29,830 --> 00:42:31,880
Това е травма, все пак.
504
00:42:31,880 --> 00:42:36,520
Ние дадохме цялото си съчувствие на
децата.
505
00:42:36,550 --> 00:42:38,590
И направихме за тях всичко, което е
в нашите ръце.
506
00:42:39,760 --> 00:42:42,370
Можем ли да се разходим във фонда,
искам да видя децата.
507
00:42:42,710 --> 00:42:45,290
По-добре да бяхте съобщили по-рано.
508
00:42:45,290 --> 00:42:48,790
Много стаи сега се боядисват, навсякъде
миризма, ще се изцапате.
509
00:42:48,900 --> 00:42:51,150
Нищо страшно, това не ме вълнува.
510
00:42:51,350 --> 00:42:52,910
Както знаете.
511
00:42:57,310 --> 00:42:58,420
Какво каза той?
512
00:42:59,240 --> 00:43:01,320
Кажи на Диляра да влезе.
513
00:43:01,320 --> 00:43:03,320
Той беше ли ядосан? Четеше ли вестници?
514
00:43:04,490 --> 00:43:05,940
Май беше ядосан.
515
00:43:07,080 --> 00:43:08,840
Както обикновено?
516
00:43:08,840 --> 00:43:11,750
Аз не знам какъв е той обикновено.
517
00:43:12,280 --> 00:43:14,040
Добре, както и да е.
518
00:43:18,090 --> 00:43:19,930
Какво стоиш? Хайде, и ти идваш.
519
00:43:24,470 --> 00:43:29,360
Заради това, че ремонтът продължава,
някои места не се използват.
520
00:43:30,980 --> 00:43:34,210
Извинете, но защо не сме в течение на
този ремонт?
521
00:43:34,210 --> 00:43:36,410
Вероятно не знаете, г-жо Лейла.
522
00:43:37,400 --> 00:43:40,350
Иначе, всички разрешителни и останалото
сме получили.
523
00:43:42,240 --> 00:43:43,290
Разбирам.
524
00:44:03,220 --> 00:44:05,420
Това е стаята на децата.
525
00:44:06,360 --> 00:44:08,410
Всички остават в една стая, не разбрах?
526
00:44:08,410 --> 00:44:11,620
Не, в две, но това е само докато трае
ремонтът.
527
00:44:17,500 --> 00:44:19,370
Деца, дойдох.
528
00:44:21,230 --> 00:44:22,500
Прекрасни мои.
529
00:44:24,060 --> 00:44:26,920
Колко сте пораснали, докато не сме се
виждали.
530
00:44:27,770 --> 00:44:28,970
Ти много си пораснал.
531
00:44:28,970 --> 00:44:31,030
Много ни липсваше, сестра Лейла.
532
00:44:31,030 --> 00:44:32,540
И аз много ми липсвахте.
533
00:44:32,540 --> 00:44:34,900
Сестра Лейла, не си тръгвай повече,
остани тук.
534
00:44:34,900 --> 00:44:36,900
Сестра Лейла, много ми липсваше.
535
00:44:36,900 --> 00:44:39,770
И на нас ни липсваше.
536
00:44:39,800 --> 00:44:41,330
И аз ми липсвахте.
537
00:44:43,970 --> 00:44:46,780
Какво има, деца? Аз съм тук,
отпуснете се.
538
00:44:47,560 --> 00:44:49,730
Погледнете ме, какво се е случило?
539
00:44:51,590 --> 00:44:54,240
Да поседим малко и да си поговорим
с вас.
540
00:44:54,270 --> 00:44:57,640
Хайде, седнете.
541
00:45:01,220 --> 00:45:03,040
И така, разказвайте.
542
00:45:03,510 --> 00:45:04,860
Всичко наред ли е?
543
00:45:06,410 --> 00:45:09,130
Наред е, храната е вкусна.
544
00:45:11,280 --> 00:45:13,180
А какво друго е наред?
545
00:45:15,240 --> 00:45:16,470
Разбирам.
546
00:45:17,870 --> 00:45:20,530
Г-н директор, ще ни оставите ли
малко насаме?
547
00:45:20,530 --> 00:45:22,470
За съжаление, това е невъзможно,
г-жо Лейла.
548
00:45:22,510 --> 00:45:24,520
Дори и да сте член на настоятелството...
549
00:45:24,550 --> 00:45:27,710
Забранено ми е да оставям децата насаме
с възрастни.
550
00:45:27,950 --> 00:45:30,790
Това е ясно и точно записано
в устава на фондацията.
551
00:45:30,900 --> 00:45:32,300
Разбрах, добре.
552
00:45:35,210 --> 00:45:36,820
Това е другарят Неджо, нали?
553
00:45:37,650 --> 00:45:39,970
Точно така, сестро, Неджо.
554
00:45:40,250 --> 00:45:41,350
Неджо.
555
00:45:41,350 --> 00:45:44,660
След мама Гюзиде много
заприлича на Неджо.
556
00:45:45,610 --> 00:45:46,810
Наистина ли?
557
00:45:47,310 --> 00:45:49,670
Добре, ще се справим с всички
Неджовци.
558
00:45:53,000 --> 00:45:57,240
Чакай до вратата и ако нещо
се обърка вътре, веднага влез
и ме спаси, добре ли?
559
00:45:57,270 --> 00:45:58,330
Как?
560
00:45:59,460 --> 00:46:01,170
Някак си, не знам.
561
00:46:07,230 --> 00:46:08,540
Влез, дъще.
562
00:46:11,450 --> 00:46:13,210
Повикахте ли ме, татко?
563
00:46:13,660 --> 00:46:16,660
Колко си красива, браво.
564
00:46:17,160 --> 00:46:18,600
Благодаря, татко.
565
00:46:19,730 --> 00:46:21,470
Гледах филм.
566
00:46:22,880 --> 00:46:26,490
Виж. Виждаш ли?
567
00:46:30,310 --> 00:46:33,230
Ти продължаваш да се шляеш,
дъще.
568
00:46:36,010 --> 00:46:38,260
Колко е вълнуващо?
569
00:46:39,860 --> 00:46:41,210
Какво ти казах?
570
00:46:41,580 --> 00:46:45,530
Казах ти да не се шляеш през
нощта, да не се разхождаш. Не
съм ли ти казвал?
571
00:46:45,760 --> 00:46:47,890
-Татко, не е така.
-Как?
572
00:46:49,070 --> 00:46:51,110
Не те ли е срам, и отговаряш?
573
00:46:53,470 --> 00:46:56,190
Ти си моето разочарование.
574
00:46:57,640 --> 00:47:00,260
Ти не разбираш, не слушаш.
575
00:47:00,280 --> 00:47:04,020
По-скоро си родена, за да ме
излагаш.
576
00:47:06,000 --> 00:47:09,810
Няма нужда от врагове, когато
има такива деца като вас.
577
00:47:10,260 --> 00:47:11,080
Не.
578
00:47:12,350 --> 00:47:15,060
-Татко, трудно е да слушам.
-Казах ли ти да отговаряш?
579
00:47:17,300 --> 00:47:21,710
От този момент няма да излизаш
през нощта. Забранявам ти.
580
00:47:25,180 --> 00:47:27,090
Не ти ли казах да не се качваш?
581
00:47:27,090 --> 00:47:32,600
Откъде да знам? Всъщност г-н
Ведат ви викаше, но мен ме
изпрати г-н Суат.
582
00:47:32,630 --> 00:47:34,520
Долу, веднага долу.
583
00:47:37,460 --> 00:47:39,700
Извинете, г-н, донесох
лекарствата ви.
584
00:47:39,700 --> 00:47:41,530
Махайте се! Не искам нищо.
585
00:47:41,530 --> 00:47:42,580
Но лекарствата ви?
586
00:47:42,580 --> 00:47:43,830
Остави ги.
587
00:47:57,480 --> 00:47:59,510
Браво, свърши добра работа.
588
00:48:00,060 --> 00:48:01,090
Как се казваш?
589
00:48:01,090 --> 00:48:03,030
Нур. Казвам се Нур.
590
00:48:03,300 --> 00:48:08,110
Г-жо Диляра, исках да ви кажа
нещо. Исках да ви помоля нещо.
591
00:48:08,920 --> 00:48:12,120
Ето ти. Вие не разбирате от
хубава дума.
592
00:48:12,120 --> 00:48:14,590
-Не, наистина, не е такова.
-Добре, говори.
593
00:48:14,620 --> 00:48:18,320
Г-н Ведат ме изгони. Но може
би може да се говори с г-н Суат.
594
00:48:19,100 --> 00:48:21,800
Знаеш ли колко пъти изгонва
Ведат?
595
00:48:23,090 --> 00:48:24,200
Не знаех.
596
00:48:24,200 --> 00:48:27,860
Не обръщай внимание. Ще те
изгонват по 3 пъти на ден.
597
00:48:29,390 --> 00:48:33,660
Той и преди беше нервен, но след
болестта стана по-зле.
598
00:48:34,300 --> 00:48:36,230
Това е страничен ефект от
лекарствата.
599
00:48:38,770 --> 00:48:41,810
Той успя да оцелее дори след
тази болест.
600
00:49:23,600 --> 00:49:26,500
Виждам, дори враните са закусвали.
601
00:49:28,170 --> 00:49:29,880
Приятен апетит.
602
00:49:33,340 --> 00:49:36,130
Сестра, много ти прилича да играеш
на добрата госпожица.
603
00:49:37,830 --> 00:49:39,960
Мурат. Не се смей.
604
00:49:40,000 --> 00:49:40,920
Добре.
605
00:49:45,400 --> 00:49:48,570
Чух, че си паднала от стълбите.
606
00:49:52,360 --> 00:49:54,430
Не, защо говориш така?
607
00:49:54,540 --> 00:49:56,860
Ударила си си главата, Диляра.
608
00:49:59,400 --> 00:50:02,270
Дори не си почувствала, че си паднала?
609
00:50:04,130 --> 00:50:07,340
Съжалявам, но ти не знаеш какво е
да пиеш, Диляра.
610
00:50:08,160 --> 00:50:11,290
Права си, не мога да пия като теб.
611
00:50:11,320 --> 00:50:12,400
Права съм, да.
612
00:50:12,890 --> 00:50:17,140
Ако намериш решение как да се
криеш в тази къща. Кажи и на мен, добре ли?
613
00:50:17,530 --> 00:50:19,290
Фирдевс, добре, стига.
614
00:50:19,580 --> 00:50:20,450
Суат?
615
00:50:20,450 --> 00:50:21,220
Стига.
616
00:50:21,220 --> 00:50:24,290
Ако не ми викаш като на дете.
617
00:50:24,290 --> 00:50:26,980
Тогава ще те удуша, Суат.
618
00:50:28,270 --> 00:50:29,580
Ще те удуша.
619
00:50:32,720 --> 00:50:34,150
Приятели.
620
00:50:35,530 --> 00:50:39,780
По времето, когато дядовците ви бяха
шофьори.
621
00:50:39,820 --> 00:50:44,740
Моят дядо, Аднан Мендерес, беше
надзирател.
622
00:50:45,600 --> 00:50:49,510
Нека всички се съвземат. Добре?
623
00:50:50,420 --> 00:50:53,540
Чуваш ли ме, Суат? Суат, чуваш ли?
624
00:50:59,600 --> 00:51:02,000
Отново Суат е виновен.
625
00:51:02,690 --> 00:51:03,960
Говори правилно с мен.
626
00:51:03,990 --> 00:51:08,020
Само защото си се родил минута преди
мен, недей да играеш на шеф.
627
00:51:08,200 --> 00:51:09,700
Първо кажи нещо на жена си.
628
00:51:09,700 --> 00:51:13,380
Как те изтърпях всичките тези 9 месеца?
629
00:51:13,720 --> 00:51:16,760
Ти какво си мислиш, че си глава на
това семейство или шеф?
630
00:51:16,760 --> 00:51:18,710
Тогава грешиш. Татко е най-отгоре.
631
00:51:18,710 --> 00:51:21,910
Освен това, всички знаят, как го
принуждаваш да работи вместо теб.
632
00:51:23,120 --> 00:51:26,350
Ти много знаеш. Много знаеш. Кой
какво прави.
633
00:51:26,350 --> 00:51:28,520
И аз исках да говоря, братко.
634
00:51:28,520 --> 00:51:33,350
Не мога да видя Мурат. Човекът все
време работи. Нито благодаря, нищо.
635
00:51:33,730 --> 00:51:35,070
Уважение.
636
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Сега говори ли прислужницата на Мурат?
637
00:51:37,450 --> 00:51:39,060
Говори правилно.
638
00:51:39,080 --> 00:51:42,020
-Мурат е доволен.
-Той не е доволен.
639
00:51:42,140 --> 00:51:44,460
Живот мой, отговори.
640
00:51:44,950 --> 00:51:47,050
Аз правя това, което казва зет ми.
641
00:51:52,510 --> 00:51:55,870
Тръгвам си. Надявам се, че няма да
се видим. Довиждане.
642
00:51:55,870 --> 00:51:59,260
Мисля, че не трябва да ходиш никъде.
Чу ли татко.
643
00:52:04,020 --> 00:52:07,040
Виждам те на 5 години.
644
00:52:07,070 --> 00:52:10,270
Ти дойде и ми показваш език.
645
00:52:10,350 --> 00:52:12,430
Но това мина, братко.
646
00:52:13,170 --> 00:52:19,180
Ако се опиташ да развалиш отношенията
ми с баща ми, ще разкажа за твоя проект.
647
00:52:22,180 --> 00:52:23,020
Какво?
648
00:52:23,060 --> 00:52:24,500
Какъв проект?
649
00:52:25,060 --> 00:52:26,930
Какво искаше да каже Диляра?
650
00:52:27,140 --> 00:52:30,570
Приятен апетит. Не се бъркай в неща,
които не те засягат.
651
00:52:33,080 --> 00:52:35,060
Искате ли нещо?
652
00:52:38,490 --> 00:52:42,550
Слушай, слушай. Не можеш да ме
изнудваш.
653
00:52:43,130 --> 00:52:45,140
А ти не можеш да се месиш.
654
00:52:46,640 --> 00:52:51,140
Прави каквото искаш. Научи се да
стоиш далеч от камерите.
655
00:52:51,140 --> 00:52:55,770
Кажи на глупавите си приятели да не
снимат твое видео.
656
00:52:56,980 --> 00:53:01,410
Слушай, ако това се повтори, няма
да мога да те спася от ръцете на татко.
657
00:53:02,750 --> 00:53:05,100
Вижте тези празни думи.
658
00:53:05,170 --> 00:53:09,040
Знаеш, че имаш комплекс за
малоценност. Всичко това затова се случва.
659
00:53:09,040 --> 00:53:14,310
Остана в сянката на баща си. Все
още се опитваш да докажеш нещо. Жалко.
660
00:53:16,840 --> 00:53:20,450
Или ще убиеш, или ще превърнеш
човек в луд.
661
00:53:21,080 --> 00:53:26,680
Аз единствен знаех, когато мама
каза, че ще я убиеш.
662
00:53:27,550 --> 00:53:28,900
Затвори си устата.
663
00:53:31,970 --> 00:53:33,560
Жалък.
664
00:53:33,660 --> 00:53:34,710
Неслин?
665
00:53:36,400 --> 00:53:37,310
Моля.
666
00:53:37,720 --> 00:53:39,450
Кажи на шофьора да приготви колата.
667
00:53:39,450 --> 00:53:40,130
Разбира се, г-жо.
668
00:53:40,130 --> 00:53:41,360
Аз съм Нур!
669
00:53:41,360 --> 00:53:45,370
Неше, нека момичетата ми помогнат да
се събера. Излизам.
670
00:53:45,480 --> 00:53:47,040
Разбира се, г-жо.
671
00:53:47,480 --> 00:53:50,860
Аз съм Нур! Глупава.
672
00:53:52,020 --> 00:53:57,600
Ясно, значи тук всичко се е объркало.
Пластмаса, камък, стъкло.
673
00:53:57,710 --> 00:54:00,430
Той не се различава от Неджо.
674
00:54:00,470 --> 00:54:03,980
Правилно ли разбрах, че ви липсва
майката Гюзиде?
675
00:54:04,240 --> 00:54:07,220
Точно така.
676
00:54:07,250 --> 00:54:11,350
Тук има камък. Ще ги съберем всички.
Не се притеснявайте.
677
00:54:11,840 --> 00:54:13,950
Сестра Лейла е тук, добре.
678
00:54:16,620 --> 00:54:18,270
Ще поговорим ли с вас?
679
00:54:18,270 --> 00:54:19,990
Да, разбира се. Моля.
680
00:54:27,540 --> 00:54:28,470
Моля.
681
00:54:35,760 --> 00:54:40,460
Не знам какво са ви казали вътре.
Те дойдоха от улиците, г-жо Лейла.
682
00:54:40,590 --> 00:54:43,390
По-скоро лъжат.
683
00:54:43,480 --> 00:54:46,580
Моля, да не говорим за това тук.
Да поговорим в стаята.
684
00:54:46,990 --> 00:54:49,190
Дали дойдох в неподходящ момент?
685
00:54:50,280 --> 00:54:53,260
Да, неподходящ момент за директора.
686
00:54:55,540 --> 00:54:58,440
Извинете, г-н Ерен. Имам работа.
687
00:54:59,290 --> 00:55:02,230
Разбирам, г-жо Лейла. Г-н директор?
688
00:55:02,270 --> 00:55:03,870
Моля, да позволим.
689
00:55:03,890 --> 00:55:05,180
Моля ви.
690
00:56:15,270 --> 00:56:18,380
Разбира се, не беше лесно да се
събират пари, когато тук беше г-жа Гюзиде.
691
00:56:18,470 --> 00:56:20,660
Лошо хранене на децата.
692
00:56:20,660 --> 00:56:24,320
Вие освободихте всички стаи. Те са
всички заедно. Как е възможно това?
693
00:56:24,350 --> 00:56:26,270
Когато г-жа Гюзиде беше тук. такова
нещо нямаше.
694
00:56:26,340 --> 00:56:27,840
Такова нещо няма.
695
00:56:27,840 --> 00:56:29,890
По-скоро, преди г-жа Гюзиде да бъде
арестувана.
696
00:56:29,890 --> 00:56:32,490
Всичко беше наред, г-н директор.
697
00:56:33,540 --> 00:56:35,950
Слушайте, г-жо Лейла, вие сте разбрали
неправилно.
698
00:56:35,950 --> 00:56:38,820
Просто правим ремонт. Това е всичко.
699
00:56:38,840 --> 00:56:44,310
Такова нещо не се случва. Работим,
както обикновено.
700
00:56:44,310 --> 00:56:49,710
Децата не говорят така. Г-н директор,
тези деца са от улицата.
701
00:56:49,780 --> 00:56:51,200
Аз съм същата.
702
00:56:52,260 --> 00:56:55,260
Няма да ви ги оставя. Чувате ли?
703
00:56:55,360 --> 00:56:58,770
А сега съберете си нещата,
напишете молба за напускане.
704
00:56:58,820 --> 00:57:02,120
И освободете мястото, което
не заслужавате.
705
00:57:03,100 --> 00:57:05,030
Не е толкова лесно.
706
00:57:06,050 --> 00:57:10,080
Първо трябва шефовете на фонда
да се съберат. Да вземат решение.
707
00:57:10,810 --> 00:57:13,430
Г-жо Лейла, с ваше позволение,
се намесвам.
708
00:57:14,960 --> 00:57:20,620
По закон директорите се назначават
от фондовете.
709
00:57:20,730 --> 00:57:23,750
Ако те незаконно изпълняват
задълженията си.
710
00:57:24,010 --> 00:57:27,090
То всички връзки с държавните
фондове ще бъдат прекъснати.
711
00:57:31,440 --> 00:57:36,780
Санкцията е от 4 до 7 години.
712
00:57:39,920 --> 00:57:44,760
По-добре, на ваше място бих се
уволнил, директор.
713
00:57:48,420 --> 00:57:51,800
Или бих чакал всички дела
с фонда.
714
00:57:54,280 --> 00:57:55,730
Аз бих направил така.
715
00:58:01,670 --> 00:58:04,510
Недей да биеш, недей да биеш. Идвам.
716
00:58:05,800 --> 00:58:06,910
Коя сте вие?
717
00:58:06,980 --> 00:58:10,810
Здравейте, вие ли сте майката
на г-жа Недрет?
718
00:58:10,860 --> 00:58:11,750
Да.
719
00:58:12,390 --> 00:58:15,600
Трябва да ви съобщя нещо. Аз съм
от имението.
720
00:58:15,630 --> 00:58:17,830
Г-жа Недрет претърпя злополука.
721
00:58:17,830 --> 00:58:18,220
Какво?
722
00:58:18,220 --> 00:58:22,100
Моля ви, не се паникьосвайте. Не
трябва, трябва да дойдете с мен.
723
00:58:33,080 --> 00:58:35,730
Ерен, ти юрист ли си учил?
724
00:58:36,290 --> 00:58:37,190
Не.
725
00:58:37,220 --> 00:58:40,720
Ти така каза, така убеди. Този
човек се уплаши.
726
00:58:40,760 --> 00:58:43,430
Ако не беше ти, това нямаше да
се случи.
727
00:58:44,150 --> 00:58:45,210
Аз просто измислих.
728
00:58:45,270 --> 00:58:48,920
Какво? Ти измисли? Как така?
729
00:58:50,200 --> 00:58:52,520
Исках да отворя фонд в чест
на мама.
730
00:58:52,930 --> 00:58:56,920
Имах информация. А останалото
измислих.
731
00:58:56,980 --> 00:58:58,360
Добре каза.
732
00:58:58,380 --> 00:59:03,190
Аз съм лош в кухнята. Но в
останалото не съм лош.
733
00:59:04,390 --> 00:59:07,310
Благодаря ти, ако не беше ти,
нямаше да успея.
734
00:59:07,440 --> 00:59:08,940
-Сестра Лейла?
-Сестра Лейла?
735
00:59:09,570 --> 00:59:10,860
Деца?
736
00:59:10,930 --> 00:59:11,940
Сестра Лейла?
737
00:59:11,940 --> 00:59:13,510
Той си тръгна ли? Какво има там?
738
00:59:13,560 --> 00:59:15,920
Тръгна си. Няма да се върне.
739
00:59:18,460 --> 00:59:19,460
Ура.
740
00:59:20,500 --> 00:59:22,850
Ура. Елате тук.
741
00:59:24,900 --> 00:59:26,460
Сестра Лейла, благодаря ти.
742
00:59:26,460 --> 00:59:28,310
Благодаря ти, сестра Лейла.
743
00:59:28,310 --> 00:59:29,190
Сестра Лейла.
744
00:59:29,190 --> 00:59:30,360
Спасихме се.
745
00:59:30,360 --> 00:59:32,000
Благодаря ти, сестра Лейла.
746
00:59:32,000 --> 00:59:33,770
Нали казах, че ще дойда, нали?
747
00:59:33,770 --> 00:59:34,790
Ето на.
748
00:59:34,790 --> 00:59:36,280
Това е всичко.
749
00:59:37,000 --> 00:59:39,720
Деца? Колко сте?
750
00:59:40,720 --> 00:59:41,990
20, брат.
751
00:59:42,390 --> 00:59:45,680
Супер. Поръчах торта за 40 човека. Ще ядем.
752
00:59:45,680 --> 00:59:46,250
Ура!
753
00:59:46,250 --> 00:59:49,280
Ура! Точно така.
754
00:59:49,510 --> 00:59:51,080
Да, да.
755
00:59:51,080 --> 00:59:51,980
Да.
756
00:59:54,400 --> 00:59:55,670
Душа моя.
757
00:59:58,360 --> 01:00:03,240
Обичаш шоколадова торта. Яж.
758
01:00:03,620 --> 01:00:05,560
Всички ли имат торта? Всички ли получиха?
759
01:00:05,560 --> 01:00:07,380
Да.
760
01:00:07,450 --> 01:00:10,160
Супер. Приятен апетит. И ти яж.
761
01:00:10,320 --> 01:00:12,620
Колко е хубаво, че брат донесе, а?
762
01:00:34,290 --> 01:00:35,310
Какво има?
763
01:00:35,470 --> 01:00:38,460
Тези деца са ми поверени от Дживан, Ерен.
764
01:00:38,950 --> 01:00:43,560
А ако не бях успяла, когато Мелис се обади? А ако не можеше да дойдеш?
765
01:00:43,560 --> 01:00:50,830
Ти дойде, аз дойдох. Всичко е наред. Не мисли за лошото.
766
01:00:51,420 --> 01:00:52,740
Прав си.
767
01:01:00,780 --> 01:01:02,860
Все още можем ли да пием кафе?
768
01:01:02,860 --> 01:01:04,120
Да, да.
769
01:01:06,660 --> 01:01:09,360
Трябва да вляза в къщата за 5 минути.
770
01:01:09,360 --> 01:01:12,550
Забравих нещо. Но няма нищо, нали?
771
01:01:12,700 --> 01:01:14,080
След това ще пия кафе.
772
01:01:14,080 --> 01:01:16,780
Не, не може. Добре ли е?
773
01:01:17,650 --> 01:01:19,480
Добре. Няма проблем.
774
01:01:21,810 --> 01:01:25,310
Лейла, искаше да ми разкажеш нещо. Интересно ми е.
775
01:01:26,980 --> 01:01:29,440
Искам да говоря, когато изпия кафето.
776
01:01:29,640 --> 01:01:30,490
Може ли?
777
01:01:30,660 --> 01:01:31,540
Добре.
778
01:01:38,900 --> 01:01:40,330
Какво направи?
779
01:01:40,330 --> 01:01:41,600
Оставих го в Гебзе.
780
01:01:41,700 --> 01:01:43,310
Гебзе? Какво общо има това?
781
01:01:43,310 --> 01:01:44,820
Жената изчезна.
782
01:01:44,820 --> 01:01:47,560
Нека сега търсят. Какво искаш?
783
01:01:48,320 --> 01:01:52,340
Уау! Главата ти започна да работи, след като се удари.
784
01:01:52,610 --> 01:01:54,610
Нека не си спомняме миналото.
785
01:01:54,610 --> 01:01:57,440
Ще ти бъде по-зле, ако започнем за миналото.
786
01:02:02,210 --> 01:02:03,570
Ще се върна след 5 минути.
787
01:02:03,710 --> 01:02:05,170
Чакам в колата.
788
01:02:05,910 --> 01:02:07,380
Искаш ли да се приберем вкъщи?
789
01:02:07,990 --> 01:02:10,060
Ще ти разкажа за историята на имението.
790
01:02:10,060 --> 01:02:14,360
И ти мислиш колко е красива тази къща, нали?
791
01:02:15,000 --> 01:02:15,770
Нали така?
792
01:02:15,770 --> 01:02:19,240
Не, не. Това е резултат от изобретателността на дядо ми.
793
01:02:19,530 --> 01:02:22,770
Към същото, плодове и дори овощна градина.
794
01:02:23,610 --> 01:02:27,260
Казват: "Без лъжи много не казваш, и много пари честно не изкарваш".
795
01:02:27,810 --> 01:02:28,870
Може би.
796
01:02:29,510 --> 01:02:30,630
Сега ще дойда.
797
01:02:48,850 --> 01:02:51,350
Познаваш ме. Не обичам да се обръщам назад.
798
01:02:53,830 --> 01:02:56,160
Недей, няма да се обръщаме назад.
799
01:02:56,520 --> 01:02:59,790
От този момент нататък ще гледаме само щастливите ни дни, Нур.
800
01:02:59,790 --> 01:03:03,050
Ще видим. Ще се срещнем в ъгъла на
имението. Къде си?
801
01:03:03,080 --> 01:03:07,140
Имение? Кълна се, звучи добре.
802
01:03:07,200 --> 01:03:08,340
Скоро ще стигна до там.
803
01:03:08,340 --> 01:03:10,160
Ще ти дам задача.
804
01:03:10,210 --> 01:03:11,510
Кой е на ред?
805
01:03:12,060 --> 01:03:13,050
Диляра.
806
01:03:14,070 --> 01:03:14,980
Коя?
807
01:03:14,980 --> 01:03:18,090
Казах Диляра, Диляра. Тази, която
е Суату...
808
01:03:27,230 --> 01:03:28,010
И?
809
01:03:28,160 --> 01:03:30,090
Ало? Нур?
810
01:04:10,510 --> 01:04:12,160
Какво правиш тук?
811
01:04:20,640 --> 01:04:23,270
Ти какво правиш тук? В този вид.
812
01:04:31,040 --> 01:04:32,460
Аз работя тук.
813
01:04:32,810 --> 01:04:34,100
Работиш...
814
01:04:34,180 --> 01:04:35,510
Какво правиш в имението?
815
01:04:35,670 --> 01:04:38,430
Работя като управителка.
816
01:04:39,360 --> 01:04:40,790
Да изхвърляш боклука?
817
01:04:41,920 --> 01:04:43,320
Следиш ли ме?
818
01:04:43,320 --> 01:04:45,000
Каква е целта ти, Нур?
819
01:04:45,160 --> 01:04:48,260
Не би направила това, ако нямаше цели.
820
01:04:48,560 --> 01:04:50,700
Кого искаш пак да подставиш?
821
01:04:50,700 --> 01:04:53,840
Още как искам да подставя... Вече
правя планове!
822
01:04:53,850 --> 01:04:57,140
Не ти се карах, докато се разхождаше
в Испания.
823
01:04:57,140 --> 01:04:58,680
Ти погуби Дживан...
824
01:04:58,730 --> 01:05:01,120
Не смей да произнасяш името на Дживан.
825
01:05:01,460 --> 01:05:02,180
Остави.
826
01:05:16,440 --> 01:05:18,680
Забрави за това, което си намислила
с Мали.
827
01:05:18,980 --> 01:05:21,250
Няма да позволя да нараните тези хора.
828
01:05:21,700 --> 01:05:26,060
Не мога да повярвам. Добре,
разбирам семейство Йълдъз. Но какво
общо има семейство Кероглу?
829
01:05:26,060 --> 01:05:29,460
Не знам за семейството. Но един от
тях е мой приятел.
830
01:05:35,310 --> 01:05:36,420
Ерен?
831
01:05:36,950 --> 01:05:38,500
Да, той е добър.
832
01:05:38,540 --> 01:05:41,610
И скоро ще разбере какъв човек си.
Почакай.
833
01:05:41,610 --> 01:05:45,540
Разкажи му. Какво беше миналата
година, не помниш ли?
834
01:05:45,540 --> 01:05:50,090
Ти приготви такава маса. Ти добави
отрова в храната на Хандан, Лейла.
835
01:05:50,090 --> 01:05:51,880
Жената умря.
836
01:05:51,960 --> 01:05:54,210
Какво говориш? Не съм правила такова
нещо.
837
01:05:54,580 --> 01:05:55,990
Как така?
838
01:05:55,990 --> 01:05:59,120
Не помниш ли? Хандан, сестра ми.
839
01:05:59,160 --> 01:06:01,990
Майката на Ерен. Ерен е мой племенник.
840
01:06:02,100 --> 01:06:03,290
Разбра ли!
841
01:06:03,750 --> 01:06:07,320
Миналата година майка му умря.
842
01:06:07,360 --> 01:06:09,310
След като се нахрани.
843
01:06:10,750 --> 01:06:12,470
Не съм убивала никого, Нур.
844
01:06:12,470 --> 01:06:15,810
Не аз, а ние. Разкажи на Ерен, че
убихме заедно.
845
01:06:15,810 --> 01:06:16,770
Разкажи.
846
01:06:16,840 --> 01:06:17,850
Излез!
847
01:06:19,320 --> 01:06:20,580
Излез! Той ще дойде. Излизай от
колата ми.
848
01:06:20,580 --> 01:06:21,950
Нищо няма да кажеш.
849
01:06:23,250 --> 01:06:23,830
Излизай.
850
01:06:23,830 --> 01:06:25,320
Няма да кажеш нито дума.
851
01:06:25,320 --> 01:06:26,740
И двете ще мълчим.
852
01:06:26,770 --> 01:06:27,690
Тръгвай!
853
01:06:47,700 --> 01:06:49,620
Задържах те. Липсвах ли ти?
854
01:06:49,640 --> 01:06:50,580
Не.
855
01:06:52,250 --> 01:06:53,230
Случило ли се е нещо?
856
01:06:54,170 --> 01:06:55,510
Не, какво?
857
01:07:33,130 --> 01:07:33,920
Добре ли си?
858
01:07:35,590 --> 01:07:36,480
Да.
859
01:07:41,060 --> 01:07:43,560
Чудя се защо искаше да ме предупредиш?
860
01:07:44,640 --> 01:07:49,850
Говориш за това... Трябва да
изпием кафе, за да се съвзема.
Ще говорим тогава.
861
01:07:50,860 --> 01:07:52,280
Добре, уговорихме се.
862
01:08:07,110 --> 01:08:10,660
Любов моя, тази седмица отсъствам.
Но обещавам...
863
01:08:10,660 --> 01:08:13,340
Ще отделя време следващата
седмица. Добре ли е?
864
01:08:13,340 --> 01:08:16,110
Сладка моя, имам такива новини.
Не усложнявай.
865
01:08:16,550 --> 01:08:18,440
Кажи ми веднага. Няма да издържа.
866
01:08:18,460 --> 01:08:21,260
Дръж се! Бюлент е видян в клуба.
867
01:08:23,220 --> 01:08:24,420
Кой Бюлент?
868
01:08:24,420 --> 01:08:26,460
Колко Бюлентовци има? За Бога.
869
01:08:26,460 --> 01:08:27,870
Твоят Бюлент.
870
01:08:29,220 --> 01:08:31,220
Какво прави в клуба?
871
01:08:31,240 --> 01:08:32,980
Той живее в Америка.
872
01:08:36,200 --> 01:08:39,450
Не. Защо се е върнал. Той е женен.
873
01:08:39,990 --> 01:08:42,130
Съпругата му беше ли в клуба?
874
01:08:43,740 --> 01:08:45,490
Развод?
875
01:08:53,620 --> 01:08:55,280
Ще ти се обадя по-късно.
876
01:08:56,350 --> 01:08:59,820
Душа моя. Добре, целувам те.
877
01:09:00,200 --> 01:09:02,060
Чао, мила, чао.
878
01:09:02,830 --> 01:09:04,110
Какво има?
879
01:09:05,100 --> 01:09:06,610
Защо си развълнувана?
880
01:09:07,310 --> 01:09:09,080
Какво става, Ахсен?
881
01:09:09,080 --> 01:09:11,590
С кого говори? Забелязах. Говори.
882
01:09:11,620 --> 01:09:12,840
Кой се е развел?
883
01:09:14,280 --> 01:09:19,030
Ахсен, вместо да подслушваш,
заеми се с домакинството.
884
01:09:19,030 --> 01:09:21,340
Какво му е на дома? Занимавам се.
885
01:09:21,340 --> 01:09:25,450
Ахсен, не си ли в час? Времето се мени.
886
01:09:25,450 --> 01:09:27,600
Появяват се нови обичаи.
887
01:09:27,600 --> 01:09:29,680
И аз забелязах, Ахсен.
888
01:09:30,190 --> 01:09:34,110
Ти нищо не знаеш.
889
01:09:34,110 --> 01:09:37,080
Мила, не се притеснявай.
890
01:09:37,080 --> 01:09:42,670
Защото дори птица не лети без
мое знание.
891
01:09:43,270 --> 01:09:45,230
Знам, знам, живот мой.
892
01:09:45,270 --> 01:09:45,990
Какво?
893
01:09:47,590 --> 01:09:49,880
Вземи, Ахсен, вземи.
894
01:09:50,300 --> 01:09:51,390
Тръгвам си.
895
01:10:24,260 --> 01:10:25,300
"Уау".
896
01:10:26,040 --> 01:10:29,270
Не "уау". Сега ще се чудиш.
897
01:10:34,310 --> 01:10:35,620
Тихо.
898
01:10:56,370 --> 01:10:58,820
Ведат е кралят на тази къща, и на семейството.
899
01:10:58,820 --> 01:11:02,480
Човекът имаше рак, но все още
не може да се изправи на крака.
900
01:11:02,660 --> 01:11:05,940
Страхуват се дори от сянката му.
Той е много нервен.
901
01:11:05,940 --> 01:11:09,290
Не мога да опиша. Дори насекомите
бягат.
902
01:11:11,280 --> 01:11:13,030
Добре, Ведат е твоя работа.
903
01:11:13,050 --> 01:11:14,190
Не е така.
904
01:11:16,400 --> 01:11:19,770
Има дъщеря на име Ахсен.
905
01:11:20,140 --> 01:11:26,520
Такава е разглезена, неуморна.
Мислѝ, че е господарката на къщата.
Постоянно нещо говори.
906
01:11:27,160 --> 01:11:28,770
Мурат, нейният съпруг.
907
01:11:29,060 --> 01:11:30,460
Не могат да имат деца.
908
01:11:30,470 --> 01:11:31,500
Да?
909
01:11:32,070 --> 01:11:34,550
Защо, те толкова искат?
910
01:11:34,630 --> 01:11:37,690
Не искам да мисля за това, не искам
да се размеквам.
911
01:11:37,690 --> 01:11:40,980
Не, не заради емоциите. Просто казах.
912
01:11:42,470 --> 01:11:45,630
Не разбрах, дали не могат да имат,
дали нещо друго...
913
01:11:45,650 --> 01:11:48,790
Ако бях разбрала, щях да
планирам.
914
01:11:48,790 --> 01:11:52,050
Но Мурат е толкова безгрижен,
безотговорен.
915
01:11:52,360 --> 01:11:54,510
Мисля, че е от бедно семейство.
916
01:11:54,510 --> 01:11:58,120
Те се убиват един друг, а той само
яде и яде.
917
01:11:58,120 --> 01:11:59,260
Такъв тип.
918
01:11:59,280 --> 01:12:01,520
Този, който се опитва все пак да се
хареса на семейството.
919
01:12:01,520 --> 01:12:03,030
Трудолюбив зет.
920
01:12:03,030 --> 01:12:04,080
Точно така!
921
01:12:05,110 --> 01:12:08,730
Той събира сметките. С документите
се занимава.
922
01:12:08,730 --> 01:12:10,990
Колко хубаво. Той всичко прибира.
923
01:12:10,990 --> 01:12:13,570
Не е така. Той е честен.
924
01:12:13,570 --> 01:12:15,160
Браво.
925
01:12:15,160 --> 01:12:19,250
Ведат няма ли син? Всичко на зетя
ли?
926
01:12:19,280 --> 01:12:20,420
Има.
927
01:12:21,360 --> 01:12:22,970
-Г-н Суат.
-И?
928
01:12:24,370 --> 01:12:31,450
Той е глава на семейството. Опитва
се да стане. Но никой не го слуша.
Чух ги да се карат с Диляра.
929
01:12:31,450 --> 01:12:33,200
Има таен проект.
930
01:12:33,200 --> 01:12:35,200
На никого не казва. Но Диляра знае.
931
01:12:35,340 --> 01:12:37,190
Трябва да разберем, Мали.
932
01:12:37,210 --> 01:12:39,940
Ще разберем. Кой друг? Кой?
933
01:12:40,200 --> 01:12:42,840
Фирдевс. Неговата жена.
934
01:12:43,310 --> 01:12:44,910
Много красива.
935
01:12:44,930 --> 01:12:47,510
Но има зависимост към алкохола.
Самотна и нещастна.
936
01:12:47,770 --> 01:12:52,470
Ако си намери приятел, ще може
отново да поиска да живее.
937
01:12:53,080 --> 01:12:58,040
Засега няма да говорим за това.
Мисля, че това може да се обсъди
по-късно.
938
01:13:00,790 --> 01:13:02,280
Още Диляра.
939
01:13:03,250 --> 01:13:05,570
Оставих Диляра за накрая.
940
01:13:06,180 --> 01:13:07,740
Тя жертва ли е?
941
01:13:12,910 --> 01:13:16,280
Диляра е твоят вход в къщата. Но не
си мисли, че е като Ферда.
942
01:13:16,300 --> 01:13:17,880
Тя не е проста.
943
01:13:18,590 --> 01:13:21,820
Жал ми е за Диляра.
944
01:13:22,320 --> 01:13:26,550
За Бога, Нур. Жал ти е за тази,
която живее в имение?
945
01:13:26,550 --> 01:13:30,070
Във времето, когато ти плачеше на
сметището.
946
01:13:30,070 --> 01:13:32,740
Тя се наслаждаваше на живота. Не е
същото.
947
01:13:32,740 --> 01:13:34,490
Нищо, няма значение.
948
01:13:34,490 --> 01:13:40,480
Тя е умна. Не знам, стана ми жал.
Става въпрос за майката. В онзи ден
говориха за майки, тя така извика.
949
01:13:40,950 --> 01:13:43,000
Не трябва да се натискаш по болното,
Мали.
950
01:13:43,000 --> 01:13:44,600
Добре, не видях момичето.
951
01:13:44,610 --> 01:13:46,160
Добре, днес ще видиш.
952
01:13:47,850 --> 01:13:50,280
За 5 минути се отделих, а нещо
вече се случи.
953
01:13:51,150 --> 01:13:54,600
Не, нищо. Слушам, но не забелязах.
954
01:13:55,660 --> 01:13:56,740
Добре.
955
01:14:02,960 --> 01:14:04,780
Какво искаше да кажеш?
956
01:14:10,180 --> 01:14:11,440
Не обръщай внимание.
957
01:14:11,760 --> 01:14:13,270
Няма значение.
958
01:14:13,800 --> 01:14:15,610
Няма значение.
959
01:14:18,960 --> 01:14:20,920
Добре, както искаш. Нека бъде така.
960
01:14:23,620 --> 01:14:25,570
Тогава разкажи за себе си.
961
01:14:27,020 --> 01:14:28,200
Какво да разкажа?
962
01:14:28,260 --> 01:14:29,820
Всичко, което се отнася до теб.
963
01:14:30,270 --> 01:14:33,400
Разкажи за децата във фонда.
964
01:14:33,400 --> 01:14:35,620
Имахте добра връзка с тях.
965
01:14:35,800 --> 01:14:36,910
Как се случи това?
966
01:14:37,380 --> 01:14:39,020
Дълга история.
967
01:14:39,530 --> 01:14:40,830
Бих искал да изслушам.
968
01:14:49,630 --> 01:14:51,530
Те са от моето детство.
969
01:14:51,960 --> 01:14:53,750
От детството на Джино.
970
01:14:53,930 --> 01:14:55,780
Детството на моята любов.
971
01:15:00,840 --> 01:15:03,360
Затова тази връзка е специална.
972
01:15:03,400 --> 01:15:04,920
Силна.
973
01:15:12,090 --> 01:15:14,790
Диляра нощува където свари.
974
01:15:14,790 --> 01:15:17,220
Тя е близначка на Суат. Но се смята
за средното дете.
975
01:15:17,220 --> 01:15:20,640
Ведат й крещя, не може да се опише.
976
01:15:20,640 --> 01:15:23,560
Тя показва на всички мястото им.
Такава е.
977
01:15:24,100 --> 01:15:25,950
Тя може да направи всичко заради
наследството.
978
01:15:25,990 --> 01:15:27,520
-Толкова ли?
-Толкова.
979
01:15:27,640 --> 01:15:29,390
Знам коя е тя.
980
01:15:29,390 --> 01:15:32,420
Носи всеки ден различно. Носи само коприна.
981
01:15:33,130 --> 01:15:36,100
Надявам се, че ще използваш това
навреме, Мали.
982
01:15:36,790 --> 01:15:37,660
Амин.
983
01:15:39,850 --> 01:15:42,230
Това е моята история.
984
01:15:42,290 --> 01:15:43,190
Всичко.
985
01:15:43,220 --> 01:15:44,950
Кога заминаваш?
986
01:15:48,360 --> 01:15:49,730
Снима ли?
987
01:15:49,760 --> 01:15:51,110
Това е моето увлечение.
988
01:15:51,330 --> 01:15:53,350
Не мога да стоя, когато видя нещо красиво.
989
01:15:58,730 --> 01:15:59,800
Утре заминавам.
990
01:16:00,830 --> 01:16:02,630
Предварително си купих билети.
991
01:16:03,230 --> 01:16:04,520
Добре си направил.
992
01:16:05,910 --> 01:16:10,030
И аз така мисля, не те познавам, но...
993
01:16:10,030 --> 01:16:12,620
Доколкото знам, в онова имение...
994
01:16:12,620 --> 01:16:15,280
Не искаш да живееш в онази къща
с този живот.
995
01:16:19,090 --> 01:16:20,270
Вярно казваш.
996
01:16:23,060 --> 01:16:28,290
В имението сякаш живеят в
паралелен свят.
997
01:16:29,810 --> 01:16:33,550
Те сякаш са откъснати от живота,
от реалността.
998
01:16:34,800 --> 01:16:39,160
Единственото, което умеят, е да
воюват помежду си и да си причиняват болка.
999
01:16:39,280 --> 01:16:40,620
И нищо повече.
1000
01:16:41,320 --> 01:16:44,580
Да, затова е по-добре да се върнем.
1001
01:16:48,710 --> 01:16:53,430
А ти? Кога заминаваш за Барселона?
1002
01:16:59,730 --> 01:17:01,120
Неизвестно.
1003
01:17:01,490 --> 01:17:03,070
Мога ли да видя снимките, които направи?
1004
01:17:03,070 --> 01:17:05,460
Не можеш, защото са аналогови.
1005
01:17:06,930 --> 01:17:09,860
Имам тъмна стая в имението си.
1006
01:17:09,910 --> 01:17:13,500
Ако не е освободена, ще отпечатам снимките.
1007
01:17:14,560 --> 01:17:16,600
Тогава бих искала да ги видя.
1008
01:17:17,290 --> 01:17:18,600
Ще ти съобщя.
1009
01:17:21,090 --> 01:17:25,200
Диляра ще излезе днес. И някак си ще се озове в обятията ти.
1010
01:17:25,230 --> 01:17:26,670
Имам план.
1011
01:17:37,640 --> 01:17:40,360
Това момиче не ходи по клубове.
1012
01:17:40,560 --> 01:17:42,820
Тя ще излезе да се разходи. И ще го направи напук на Ведат.
1013
01:17:42,820 --> 01:17:46,000
Но ще се опита да не попада в очите на никого. Това означава, че ще отиде на някакво закрито парти.
1014
01:17:46,070 --> 01:17:47,120
Домашно парти?
1015
01:17:47,160 --> 01:17:48,520
Да.
1016
01:18:42,520 --> 01:18:44,050
Това не е ли Диляра?
1017
01:18:45,780 --> 01:18:49,680
Да, това е Диляра Кьороолу. По-голямата дъщеря на Ведат Кьороолу.
1018
01:18:57,200 --> 01:18:58,920
А ти защо питаш?
1019
01:19:15,480 --> 01:19:17,090
Бих искала да се видя с г-жа Хандан.
1020
01:19:17,120 --> 01:19:18,110
Как да ви представя?
1021
01:19:18,110 --> 01:19:19,560
Аз съм адвокат Феза.
1022
01:19:19,890 --> 01:19:22,140
Кажете, че е за делото за сметището.
1023
01:19:22,170 --> 01:19:23,530
Почакайте малко.
1024
01:19:33,270 --> 01:19:35,880
Заповядайте, г-жо. Г-жа Хандан ви чака.
1025
01:19:40,950 --> 01:19:41,950
Заповядайте.
1026
01:19:46,830 --> 01:19:49,820
Не бих искала да изпусна такава клиентка!
1027
01:19:58,420 --> 01:20:01,760
Скъпа, клиентката, която търсиш, не е Диляра.
1028
01:20:19,930 --> 01:20:22,110
Ще проникна в стаята на Ведат.
1029
01:20:22,580 --> 01:20:25,630
Ще говоря с него и някак ще му напомня за Диляра.
1030
01:20:26,260 --> 01:20:28,210
А той ще ме попита къде е тя?
1031
01:20:30,160 --> 01:20:31,470
Влезте!
1032
01:20:35,420 --> 01:20:39,090
Господине, исках да попитам, не желаете ли нещо?
1033
01:20:43,640 --> 01:20:45,380
Не те ли уволних?
1034
01:20:45,720 --> 01:20:46,830
Не.
1035
01:20:48,550 --> 01:20:49,640
Какво искаш?
1036
01:20:50,040 --> 01:20:52,880
Вие ми казахте, че от сега нататък да ви нося хапчетата.
1037
01:20:53,800 --> 01:20:55,830
И г-жа Диляра беше тук.
1038
01:20:56,030 --> 01:20:57,630
Къде е Диляра?
1039
01:20:59,560 --> 01:21:00,650
Спи.
1040
01:21:01,660 --> 01:21:03,050
По това време?
1041
01:21:04,000 --> 01:21:05,340
Извикай я. Нека дойде тук.
1042
01:21:05,340 --> 01:21:06,400
Веднага.
1043
01:21:35,230 --> 01:21:36,180
Ало?
1044
01:21:36,200 --> 01:21:39,840
Добър вечер, аз съм Нур. Помощничка на г-жа Недрет.
1045
01:21:39,940 --> 01:21:43,320
Г-н Ведат вика г-жа Диляра. Не може да се свърже с нея.
1046
01:21:43,390 --> 01:21:44,820
Сега ще се заема.
1047
01:21:59,920 --> 01:22:01,280
Ще ти напиша съобщение.
1048
01:22:01,320 --> 01:22:05,880
В това време ти ще включиш журналистите, които нае.
1049
01:22:10,400 --> 01:22:11,800
Какво правиш?
1050
01:22:12,770 --> 01:22:16,180
Имам страхотна новина за теб.
1051
01:22:16,910 --> 01:22:19,380
Това е Диляра Кьороолу.
1052
01:22:21,050 --> 01:22:26,440
В момента е в една къща на
парти. Ще ти пратя адреса.
Ще дойдеш, добре?
1053
01:22:27,010 --> 01:22:29,090
Но този път не ме забравяй.
1054
01:22:30,310 --> 01:22:31,320
Хайде.
1055
01:23:12,500 --> 01:23:13,810
Г-жо Диляра!
1056
01:23:16,220 --> 01:23:17,460
Г-жо Диляра!
1057
01:23:18,960 --> 01:23:20,360
Какво става?!
1058
01:23:20,370 --> 01:23:21,960
Баща ти те вика.
1059
01:23:23,390 --> 01:23:24,610
Какво?
1060
01:23:28,290 --> 01:23:29,900
Добре, иди. След малко идвам!
1061
01:23:30,660 --> 01:23:31,710
Добре.
1062
01:23:48,840 --> 01:23:50,330
Г-жо Фирдевс!
1063
01:23:52,440 --> 01:23:55,110
Защо ме безпокоиш по това време?
1064
01:23:55,510 --> 01:23:57,370
Търсех г-н Суат.
1065
01:23:57,410 --> 01:24:01,150
Суат? Сигурно е в убежището.
1066
01:24:03,430 --> 01:24:05,280
В тази къща има убежище?
1067
01:24:05,550 --> 01:24:07,820
Това е тайно място на Суат.
1068
01:24:09,080 --> 01:24:13,160
Какво е това убежище? На
тавана е. Не знам какво прави там!
1069
01:24:16,280 --> 01:24:19,570
Не ме безпокой повече по такива
маловажни причини, добре?
1070
01:24:19,640 --> 01:24:20,830
Добре, г-жо.
1071
01:24:28,990 --> 01:24:33,220
Ах, тате! Ах, тате!
1072
01:24:38,300 --> 01:24:39,660
Съвземи се!
1073
01:24:50,120 --> 01:24:51,420
Приготви камерата!
1074
01:24:52,070 --> 01:24:53,880
Сигурен ли си, че е тук, да?
1075
01:24:57,600 --> 01:24:59,300
По дяволите!
1076
01:25:06,080 --> 01:25:07,170
Колата готова ли е?
1077
01:25:07,170 --> 01:25:09,080
Г-жо Диляра, пресата е тук.
1078
01:25:09,190 --> 01:25:10,710
Какво говориш?!
1079
01:25:18,150 --> 01:25:21,290
Мисли...мисли, мисли...
1080
01:25:26,800 --> 01:25:29,880
Г-н Суат! Г-н Суат!
1081
01:25:29,880 --> 01:25:31,910
Нали казах да не ме безпокоите?!
1082
01:25:32,380 --> 01:25:33,650
Аз съм, Нур.
1083
01:25:44,470 --> 01:25:45,330
Какво искате?
1084
01:25:45,330 --> 01:25:49,130
Г-н Ведат вика г-жа Диляра, но
тя излезе навън. Какво да му кажа?
1085
01:25:49,130 --> 01:25:53,080
Не знам...нека прави каквото
иска. Нека понесе наказание за
това. Това не са мои проблеми.
1086
01:25:53,090 --> 01:25:54,450
Г-н Суат.
1087
01:25:57,130 --> 01:26:00,750
Ах, Диляра...ще ни унищожи!
1088
01:26:03,390 --> 01:26:05,440
Къде си?!
1089
01:26:06,540 --> 01:26:08,680
Браво! Браво! Браво!
1090
01:26:08,950 --> 01:26:12,360
Ще го отклоня за 15 минути! За
15 минути, а после си тръгвам!
Затова давай по-бързо.
1091
01:26:17,070 --> 01:26:22,600
Ти си нова, не знаеш, но се научи.
1092
01:26:24,540 --> 01:26:28,280
Ако съм тук, при никакви
обстоятелства, каквото и да е,
не ме безпокойте.
1093
01:26:29,140 --> 01:26:30,910
Разбира се, г-н, извинете.
1094
01:27:04,920 --> 01:27:08,490
По дяволите! По дяволите...
1095
01:27:15,570 --> 01:27:19,770
Надявам се, че няма да си счупя
нищо.
1096
01:27:30,600 --> 01:27:31,880
Добре ли сте?
1097
01:27:32,500 --> 01:27:34,680
Брат, отдръпни се! Отдръпни се!
1098
01:27:34,680 --> 01:27:36,890
Не се притеснявайте, не съм от
пресата. Просто искам да помогна.
1099
01:27:36,890 --> 01:27:38,390
Добре, отдръпни се! Отдръпни се!
1100
01:27:38,390 --> 01:27:40,510
Махай се! Не ми трябва никаква помощ!
Махай се!
1101
01:27:40,540 --> 01:27:42,540
Аз съм шофьорът на г-н Сердар.
1102
01:27:42,540 --> 01:27:45,510
Другарю, все ми е едно! Махай се,
който и да си!
1103
01:27:45,510 --> 01:27:47,520
Господи! Само ти ми липсваше!
1104
01:27:47,520 --> 01:27:48,630
Приятна вечер.
1105
01:27:48,690 --> 01:27:49,880
Господи!
1106
01:27:57,450 --> 01:27:58,690
Добре, тръгвай!
1107
01:27:59,630 --> 01:28:00,590
Тръгвай!
1108
01:28:01,960 --> 01:28:03,570
Какво да правя? Как да сляза?
1109
01:28:04,440 --> 01:28:09,430
Първо се успокойте. Опрете се на
парапета с две ръце.
1110
01:28:09,430 --> 01:28:13,470
Първо прехвърлете единия крак,
после другия. И после скачайте, ще
ви хвана.
1111
01:28:14,170 --> 01:28:15,360
Това е теорията.
1112
01:28:16,350 --> 01:28:19,740
Добре. Господи, докъде стигнах...
1113
01:28:20,450 --> 01:28:22,010
Сега ще се получи.
1114
01:28:40,300 --> 01:28:41,160
Добре ли сте?
1115
01:28:41,160 --> 01:28:43,040
Имало е и по-добри дни.
1116
01:28:43,250 --> 01:28:45,170
Оттам е пресата, затова трябва да
излезем от тази страна.
1117
01:28:45,190 --> 01:28:46,200
Давай.
-Добре.
1118
01:28:47,530 --> 01:28:49,030
Аз ще взема.
1119
01:28:49,540 --> 01:28:50,480
Какво стана?
1120
01:28:50,480 --> 01:28:52,380
Глезена! Глезена!
1121
01:28:53,030 --> 01:28:54,680
По дяволите!
1122
01:28:55,040 --> 01:28:56,310
Вземете.
1123
01:28:56,470 --> 01:28:58,080
Ако се наложи, закрийте лицето си.
1124
01:28:58,080 --> 01:28:58,730
Добре.
1125
01:28:58,730 --> 01:29:00,220
Какво правиш?!
1126
01:29:15,350 --> 01:29:17,060
Бягат! Бягайте!
1127
01:29:17,940 --> 01:29:19,000
Г-жо Диляра!
1128
01:29:19,000 --> 01:29:20,060
Г-жо Диляра!
1129
01:29:20,060 --> 01:29:20,940
Г-жо Диляра!
1130
01:29:20,940 --> 01:29:22,380
Г-жо Диляра!
1131
01:29:26,060 --> 01:29:27,020
Г-жо Диляра!
1132
01:29:27,020 --> 01:29:28,200
Г-жо Диляра!
1133
01:29:30,930 --> 01:29:32,350
По дяволите! Изпуснахме ги!
1134
01:29:32,400 --> 01:29:33,650
В колите!
1135
01:30:05,320 --> 01:30:08,160
Мисля, че се откъснахме.
1136
01:30:10,810 --> 01:30:14,600
Ти ме спаси. Много благодаря.
1137
01:30:14,610 --> 01:30:15,960
Няма за какво, г-жо.
1138
01:30:19,830 --> 01:30:21,340
На кого си шофьор?
1139
01:30:22,390 --> 01:30:25,430
На г-н Сердар. Сердар Кая.
1140
01:30:27,720 --> 01:30:28,950
Нещо не се сещам.
1141
01:30:29,870 --> 01:30:33,470
Той обикновено живее в Америка.
Сега дойде в Турция, но скоро ще
се върне обратно.
1142
01:30:34,390 --> 01:30:35,910
Тоест, оставаш без работа.
1143
01:30:36,290 --> 01:30:39,000
Не обичам да се хваля, но не
оставам дълго без работа.
1144
01:30:40,110 --> 01:30:41,140
Я да видим.
1145
01:30:43,520 --> 01:30:44,790
Как се казваш?
1146
01:30:44,840 --> 01:30:47,470
Мехмет Али. А близките ми казват
Мали.
1147
01:30:50,100 --> 01:30:54,990
Мали, каквото искаш си пожелай, ако
за 10 минути ме закараш до вкъщи.
1148
01:30:56,890 --> 01:30:58,310
Ще можеш ли?
1149
01:30:59,790 --> 01:31:01,280
Мога да опитам, г-жо.
1150
01:31:42,180 --> 01:31:43,260
Какво е това?
1151
01:32:25,350 --> 01:32:27,060
Същата жена.
1152
01:32:28,120 --> 01:32:29,560
Коя е тя?
1153
01:32:34,120 --> 01:32:35,460
Боже мой.
1154
01:32:44,250 --> 01:32:45,760
Суат!
1155
01:32:49,220 --> 01:32:50,740
Суат!
1156
01:33:21,970 --> 01:33:24,140
Иди се измий, ако искаш.
1157
01:33:25,670 --> 01:33:27,490
Между другото, не е нужно да ми благодариш, сестричке.
1158
01:33:27,490 --> 01:33:29,540
Ако това се повтори, ще го направя
отново, няма за какво.
1159
01:33:31,020 --> 01:33:32,990
Ще се разплатим.
1160
01:33:33,280 --> 01:33:34,620
Ще се видим.
1161
01:33:35,950 --> 01:33:37,520
Хайде.
1162
01:33:37,720 --> 01:33:39,490
Да бъде за добро.
1163
01:33:52,200 --> 01:33:53,730
Къде беше?
1164
01:33:54,050 --> 01:33:56,570
Татко, защо крещиш посред нощ?
1165
01:33:56,570 --> 01:33:57,800
Попитах къде беше?
1166
01:33:57,830 --> 01:33:58,960
Спях.
1167
01:33:59,090 --> 01:34:01,100
Когато те викам - събуждай се.
1168
01:34:01,590 --> 01:34:05,020
Татко, знаеш колко съм ужасна,
когато ме будят.
1169
01:34:06,140 --> 01:34:08,650
И те естествено не смееха да ме
събудят.
1170
01:34:10,600 --> 01:34:12,540
В това съм като теб.
1171
01:34:14,290 --> 01:34:16,270
Ужасно миришеш на алкохол.
1172
01:34:16,400 --> 01:34:17,690
Не е от мен.
1173
01:34:18,020 --> 01:34:20,010
Навярно миризмата е от стаята на
Фирдевс.
1174
01:34:20,640 --> 01:34:23,840
Ако няма нищо друго, мога ли да
продължа съня си?
1175
01:34:26,960 --> 01:34:28,590
Лека нощ, татко.
1176
01:34:33,770 --> 01:34:35,070
Диляра?
1177
01:34:36,730 --> 01:34:38,580
Може би ще трябва да вземаш
сънотворно?
1178
01:34:38,640 --> 01:34:39,600
Защо?
1179
01:34:40,150 --> 01:34:43,070
Ти, навярно, си ритала с крака през
нощта, та чак си си изкълчила крака.
1180
01:34:44,970 --> 01:34:46,640
Това се случи, когато спортувах.
1181
01:34:48,120 --> 01:34:49,690
Следващият път ще бъда по-
внимателна.
1182
01:34:50,520 --> 01:34:52,370
Лека нощ, татко.
1183
01:35:16,170 --> 01:35:17,960
Благодаря много.
1184
01:35:21,160 --> 01:35:22,560
Благодаря.
1185
01:35:30,360 --> 01:35:33,540
О, пижаменото парти свърши рано?
1186
01:35:33,920 --> 01:35:36,520
С всеки път шегите ти стават все по-
лоши и по-лоши.
1187
01:35:38,300 --> 01:35:39,730
Отърва ли се поне?
1188
01:35:40,400 --> 01:35:43,260
Отървах се. Винаги се отървавам.
1189
01:35:43,520 --> 01:35:46,740
Така че мисля, че трябва да спреш
да залагаш на мен.
1190
01:35:47,080 --> 01:35:48,220
Аз нищо не съм направил.
1191
01:35:48,220 --> 01:35:51,230
Поговори с татко. Той не се
съмнява в мен, а в теб.
1192
01:35:51,250 --> 01:35:52,500
Добре де.
1193
01:35:53,330 --> 01:35:55,880
Смених шофьора си, имай предвид.
1194
01:35:55,880 --> 01:35:57,680
Какво казваш?
1195
01:35:57,680 --> 01:36:00,320
Не можеш да смениш шофьора, без
да ме питаш.
1196
01:36:00,430 --> 01:36:03,870
Всички работници в това имение са
специално подбрани, не забравяй това.
1197
01:36:05,030 --> 01:36:07,830
Смешно ли ти е? Но това е така, г-жо.
1198
01:36:08,260 --> 01:36:12,530
Надеждността на нашите служители е
един от най-важните приоритети в това
имение.
1199
01:36:12,530 --> 01:36:15,600
Затова не можеш да сменяш шофьора,
когато ти скимне.
1200
01:36:17,520 --> 01:36:19,930
Добре, но откъде се появи тази
бърборана изведнъж?
1201
01:36:23,320 --> 01:36:26,630
Не, просто каква е нейната
особеност, мога ли да знам?
1202
01:36:28,560 --> 01:36:31,100
Какво искаш, Диляра, посред
нощ? Говори.
1203
01:36:31,190 --> 01:36:33,240
Поне веднъж да кажеш "добре".
1204
01:36:34,010 --> 01:36:36,000
Добре, както искаш.
1205
01:36:36,120 --> 01:36:37,660
Добре, както знаеш.
1206
01:36:38,510 --> 01:36:39,880
Добре, Диляра.
1207
01:36:39,880 --> 01:36:41,340
Както искаш, както знаеш.
1208
01:36:41,340 --> 01:36:44,170
Искаш да смениш шофьора? Добре,
разбира се, чудесно, сменяй.
1209
01:36:44,170 --> 01:36:47,910
Но ако ни създадеш проблем, ще
те питам за това, не забравяй.
1210
01:36:52,630 --> 01:36:54,610
И на теб лека нощ, брат.
1211
01:36:54,700 --> 01:36:55,810
Сладки сънища.
1212
01:36:55,810 --> 01:36:57,370
И на теб, давай, давай.
1213
01:36:57,620 --> 01:37:01,580
Като вървиш толкова бавно, чак
сутринта ще стигнеш до стаята си.
1214
01:37:13,800 --> 01:37:16,020
Братко, какво още чакаш?
1215
01:37:16,020 --> 01:37:16,980
Не знам.
1216
01:37:17,160 --> 01:37:19,250
Г-жа Диляра каза да чакам, затова
и чакам.
1217
01:37:28,470 --> 01:37:30,010
Добър вечер, г-жо Диляра.
1218
01:37:35,140 --> 01:37:37,740
Кажи на шофьора ми, че е уволнен.
1219
01:37:41,820 --> 01:37:44,370
Какво гледаш? Прави каквото ти казвам.
1220
01:37:44,370 --> 01:37:45,510
Разбира се, г-жо.
1221
01:37:48,840 --> 01:37:51,650
А ти съобщи на началника си, че
се уволняваш.
1222
01:37:51,680 --> 01:37:53,360
Отсега нататък ти си моят шофьор.
1223
01:37:53,660 --> 01:37:55,230
Как така? Сега ли?
1224
01:37:55,330 --> 01:37:56,110
Незабавно?
1225
01:37:56,270 --> 01:37:56,880
Не.
1226
01:37:56,880 --> 01:37:59,270
Когато ти е удобно, виж в графика си.
1227
01:38:00,240 --> 01:38:01,210
Незабавно.
1228
01:38:02,970 --> 01:38:04,400
Разбира се, г-жо Диляра.
1229
01:38:05,330 --> 01:38:07,120
Не искам такива глупави въпроси.
1230
01:38:07,240 --> 01:38:09,460
Разбира се, разбира се.
1231
01:38:53,630 --> 01:38:55,840
Добър вечер, лека работа.
1232
01:38:55,840 --> 01:38:57,170
Добър вечер, благодаря.
1233
01:38:57,170 --> 01:38:58,220
Вие сте от кухнята, нали?
1234
01:38:58,220 --> 01:39:00,520
Помощник на управителката, да.
А вие?
1235
01:39:00,910 --> 01:39:02,760
Аз съм новият шофьор на г-жа Диляра.
1236
01:39:02,760 --> 01:39:03,910
Поздравления.
1237
01:39:03,950 --> 01:39:05,290
Благодаря.
1238
01:39:07,840 --> 01:39:11,280
Нека не привличаме излишно
внимание към себе си, имай го предвид.
1239
01:39:37,230 --> 01:39:39,150
Какво искаш, Божие наказание? Какво?
1240
01:39:39,200 --> 01:39:41,790
Аз съм на крайбрежната алея, чакам
те, ела.
1241
01:40:36,730 --> 01:40:38,520
На добро ли е, посред нощ, Лейла?
1242
01:40:38,550 --> 01:40:40,120
Не ми се спеше.
1243
01:40:40,520 --> 01:40:42,110
Заисках да те видя.
1244
01:40:46,370 --> 01:40:47,980
Как мина денят ти?
1245
01:40:50,400 --> 01:40:53,020
Прекрасно, работата ми се отрази
добре.
1246
01:40:55,250 --> 01:40:56,390
Отлично.
1247
01:40:56,850 --> 01:41:00,700
Напоследък толкова много мислех,
че вече се уморих.
1248
01:41:01,270 --> 01:41:05,070
Честно, няма да лъжа, наистина ми
се отрази добре работата, главата ми се разсейва.
1249
01:41:07,440 --> 01:41:09,360
Доволна ли си от позицията си?
1250
01:41:09,420 --> 01:41:14,120
Разбира се, знаеш. И ти по твое
време доста работеше до мен, ти знаеш.
1251
01:41:15,230 --> 01:41:17,000
Влезе там като Джасу.
1252
01:41:17,930 --> 01:41:20,280
Внимавай да не разберат истинското
ти име.
1253
01:41:20,650 --> 01:41:22,470
Много благодаря, Лейла.
1254
01:41:22,470 --> 01:41:27,400
Стана точно както влизането ти в
имението Йълдъз като Ели.
1255
01:41:27,670 --> 01:41:30,430
Често си спомням тази интрига, знаеш ли?
1256
01:41:30,430 --> 01:41:33,500
Когато ми е трудно или не успявам,
веднага се питам, какво би направила Еля?
1257
01:41:33,500 --> 01:41:35,140
В каква игра би играла?
1258
01:41:35,140 --> 01:41:40,230
Как би се държала тук Еля? Мисля за
това и правя най-доброто.
1259
01:41:42,380 --> 01:41:45,470
Каква е целта ти? Защо влезе в тази къща?
1260
01:41:46,930 --> 01:41:50,040
Лейла, говорихме за това сутринта и
пак същото казвам.
1261
01:41:50,040 --> 01:41:53,220
Защо не разбираш? Това не те засяга.
1262
01:41:54,480 --> 01:41:55,660
Това семейство.
1263
01:41:56,160 --> 01:41:58,280
Твоето истинско семейство, нали?
1264
01:42:00,660 --> 01:42:02,860
Браво. Разгада.
1265
01:42:03,400 --> 01:42:04,980
Ти уби Хандан.
1266
01:42:06,180 --> 01:42:08,450
Не остана никой, който да знае
истинското ти име.
1267
01:42:08,840 --> 01:42:10,270
Няма опасност.
1268
01:42:11,320 --> 01:42:13,820
Ще се опиташ да вземеш това имение.
1269
01:42:13,820 --> 01:42:15,230
Няма да се хванат.
1270
01:42:15,580 --> 01:42:17,360
Няма да се хванат, Нур.
1271
01:42:17,920 --> 01:42:21,170
Ще стоиш далеч от тези хора и особено
от Ерен.
1272
01:42:23,390 --> 01:42:26,440
Особено няма да стоя далеч от Ерен.
1273
01:42:27,400 --> 01:42:30,170
Защото е най-милостивият и най-добрият.
1274
01:42:30,200 --> 01:42:33,620
Обикновено и най-наивният.
1275
01:42:34,830 --> 01:42:36,250
Няма да позволя, Нур.
1276
01:42:36,250 --> 01:42:37,460
Погледни ме.
1277
01:42:37,630 --> 01:42:39,440
Прави каквото ти е по силите.
1278
01:42:41,080 --> 01:42:43,040
Нямам какво повече да губя.
1279
01:43:55,090 --> 01:43:57,850
Дойдох да попитам, имате ли желания?
1280
01:43:58,790 --> 01:44:00,860
Не, благодаря.
1281
01:44:04,090 --> 01:44:06,200
Ако искате, мога да го изтрия, г-н Ерен.
1282
01:44:10,110 --> 01:44:11,590
Не го изтривайте, нека да си стои.
1283
01:44:12,590 --> 01:44:17,540
Преди там висеше наша снимка с мама.
1284
01:44:21,730 --> 01:44:24,060
Това е любимата стая на мама, знаете ли?
1285
01:44:24,610 --> 01:44:30,180
Тук съм само от два дни, но вкъщи
всички говорят за майка ви само хубави неща.
1286
01:44:33,930 --> 01:44:35,990
Не знам какво ще кажат тези, които
са в имението.
1287
01:44:36,070 --> 01:44:38,510
Но мама беше уникална жена.
1288
01:44:38,590 --> 01:44:40,060
Сигурна съм, че е така.
1289
01:44:44,000 --> 01:44:46,100
Имате ли молби към мен, г-н?
1290
01:44:48,390 --> 01:44:50,080
Може ли да ми донесете шоколадово мляко?
1291
01:44:50,360 --> 01:44:52,960
Обикновено шоколадово мляко?
1292
01:44:53,220 --> 01:44:55,730
Бих искал да е като това, което
правеше мама.
1293
01:44:56,020 --> 01:44:57,600
Но това не е много възможно.
1294
01:44:57,800 --> 01:45:00,150
Ще се опитам да направя каквото ми е
по силите.
1295
01:45:02,030 --> 01:45:03,180
Г-жо Нур.
1296
01:45:07,920 --> 01:45:09,670
Мама имаше една тайна.
1297
01:45:10,340 --> 01:45:11,670
Каква?
1298
01:45:13,500 --> 01:45:15,240
Тя добавяше малко ванилия.
1299
01:45:16,050 --> 01:45:16,880
В млякото ли?
1300
01:45:18,380 --> 01:45:19,400
Добре.
1301
01:46:38,550 --> 01:46:40,120
Г-н Ерен, заповядайте.
1302
01:46:40,630 --> 01:46:41,800
Здраве на ръцете ви.
1303
01:46:41,800 --> 01:46:43,210
Приятен апетит.
1304
01:46:49,160 --> 01:46:50,840
Какво добавихте там?
1305
01:46:51,570 --> 01:46:54,850
Ванилия, но и щипка сол.
1306
01:46:57,330 --> 01:46:59,250
Значи това е рецептата на майка ми?
1307
01:46:59,370 --> 01:47:03,150
Много се радвам, че ви хареса.
Научих това от готвач на предишна работа.
1308
01:47:03,180 --> 01:47:05,350
Аз пък наскоро се запознах с готвач в самолета.
1309
01:47:11,360 --> 01:47:12,460
Благодаря.
1310
01:47:12,670 --> 01:47:14,080
Приятен апетит.
1311
01:47:15,260 --> 01:47:21,720
Между другото, готвачът, с когото
се запознахте в самолета, дама ли беше?
1312
01:47:23,960 --> 01:47:26,060
Личи си много, че съм впечатлен от нея, нали?
1313
01:47:28,060 --> 01:47:31,780
Да. Още веднъж приятен апетит.
Лека нощ, г-н.
1314
01:47:31,840 --> 01:47:33,060
Лека нощ!
1315
01:48:09,580 --> 01:48:11,230
Ти си много красива!
1316
01:48:16,280 --> 01:48:18,340
Но все пак дойде време за раздяла.
1317
01:49:58,700 --> 01:49:59,870
Г-н Ерен?
1318
01:50:01,700 --> 01:50:03,660
Защо вещите на майка ми са тук?
1319
01:50:04,220 --> 01:50:09,180
След смъртта на г-жа Хандан, г-н
Суат каза да преместят вещите й тук.
1320
01:50:12,340 --> 01:50:14,590
Майка ми вражески войник ли е?
1321
01:50:15,100 --> 01:50:17,140
Тази жена и братовчедка ви беше!
1322
01:50:24,260 --> 01:50:25,820
А къде са моите вещи?
1323
01:50:25,820 --> 01:50:28,830
Вашите са там, в задната стая.
1324
01:50:31,450 --> 01:50:34,830
Тоест, изпратиха ме още по-назад?
1325
01:50:36,370 --> 01:50:39,360
Нещо ли търсите? Мога ли да помогна?
1326
01:50:40,740 --> 01:50:42,220
Не, можеш да излезеш.
1327
01:50:43,070 --> 01:50:45,490
Скоро тук ще бъде бъркотия, имай предвид.
1328
01:52:04,810 --> 01:52:07,480
Миналата година! В планинската хижа! Не помниш ли?
1329
01:52:07,480 --> 01:52:12,020
Ти нареди шикарна маса за Хандан!
Ти си сложила такава отрова там, Лейла!
1330
01:52:12,020 --> 01:52:13,780
Че жената се отърва!
1331
01:52:13,800 --> 01:52:16,160
Какво говориш? Аз не съм го правила!
1332
01:52:16,450 --> 01:52:20,780
Как не си го правила? Навярно си
загубила паметта! Хандан е сестра ми!
1333
01:52:20,910 --> 01:52:25,120
Майката на Ерен! Ерен е мой племенник! Разбра ли?
1334
01:52:25,590 --> 01:52:29,110
Миналата година майка му умря!
1335
01:52:29,150 --> 01:52:31,320
Веднага след вечеря!
1336
01:52:32,770 --> 01:52:34,400
Аз никого не съм убила, Нур.
1337
01:52:34,400 --> 01:52:37,770
Не ти, а ние. Ние заедно убихме. Всичко разкажи на Ерен.
1338
01:52:37,770 --> 01:52:39,000
Хайде, разкажи!
1339
01:54:39,550 --> 01:54:42,570
Моят Ерен, моят скъп син!
1340
01:54:42,650 --> 01:54:43,720
Мамо...
1341
01:54:43,820 --> 01:54:49,200
Ти си най-прекрасното нещо, което
имах в живота си. Най-големият ми късмет.
1342
01:54:50,250 --> 01:54:54,350
Животът за мен премина в борба и война, синко.
1343
01:54:54,620 --> 01:54:58,120
Въпреки че се родих на този свят много щастливо дете.
1344
01:54:58,260 --> 01:55:02,460
Принцеса на семейство Кьороглу.
1345
01:55:02,920 --> 01:55:08,450
Всичко се промени от деня, в
който изчезна баща ми. Промени се завинаги...
1346
01:55:08,980 --> 01:55:11,820
През цялото време се стараех да ме приемат, опитвах се да бъда видима.
1347
01:55:11,910 --> 01:55:16,350
През цялото време се стараех да
заслужа това, което така и така беше мое.
1348
01:55:17,350 --> 01:55:21,930
После се появи ти, като слънчице.
1349
01:55:22,150 --> 01:55:23,670
Но моята война не свърши.
1350
01:55:23,780 --> 01:55:28,840
Този път продължих да се боря за
теб, за твоето бъдеще.
1351
01:55:29,030 --> 01:55:31,890
Само за да не преживееш това, което
аз преживях.
1352
01:55:31,890 --> 01:55:36,130
Изтърпях живот без теб, само за да
живееш далеч от това семейство.
1353
01:55:36,460 --> 01:55:41,670
Знам, че си ми ядосан. Но не исках
хората в тази къща да те тормозят.
1354
01:55:41,670 --> 01:55:46,770
Затова винаги те държах извън тази
къща. Изпращах те в пансиони.
1355
01:55:48,090 --> 01:55:53,060
Ако дядо ти беше жив, щяхме да имаме
съвсем друг живот.
1356
01:55:53,060 --> 01:55:55,870
И ти щеше да си на мястото, което
заслужаваш.
1357
01:55:55,940 --> 01:55:57,770
Но не ни го оставиха.
1358
01:55:57,860 --> 01:56:02,470
Баща ми изчезна по неизвестен начин
и беше убит!
1359
01:56:03,380 --> 01:56:08,520
Когато четеш тези редове, и мен вече
няма да ме има сред живите.
1360
01:56:10,300 --> 01:56:13,780
Търпеливо много години чаках
подходящия момент.
1361
01:56:13,940 --> 01:56:17,700
Когато Ведат се разболя, помислих,
че този момент настъпи.
1362
01:56:17,840 --> 01:56:23,630
Чичото някак си успя да оцелее, но
той отслабна.
1363
01:56:24,320 --> 01:56:27,780
И дойде време да действам.
1364
01:56:28,390 --> 01:56:33,090
Ако четеш това писмо, това означава,
че не успях да постигна успех, синко.
1365
01:56:33,460 --> 01:56:37,030
И резултатът от моя провал е известен.
1366
01:56:38,000 --> 01:56:46,570
Не забравяй, че пред теб е глутница
лешояди, която е готова да зачеркне
дори роднини заради многомилиардно
наследство.
1367
01:56:47,300 --> 01:56:49,350
Унищожи това писмо.
1368
01:56:49,600 --> 01:56:53,520
И те умолявам веднага да се махнеш
оттам.
1369
01:56:53,520 --> 01:56:56,710
Иначе и твоят живот ще бъде в опасност.
1370
01:56:58,410 --> 01:57:05,500
Ти си най-невинната страна на моето
сърце. Ти си моят единствен, скъп синко.
1371
01:57:05,790 --> 01:57:09,690
Моля те, прости ми за тези години,
които прекарахме в раздяла.
1372
01:57:09,720 --> 01:57:14,740
Прости на мама за тези години, в
които тъгувахме един за друг.
1373
01:57:15,170 --> 01:57:18,530
За съжаление, по друг начин не можех
да те защитя.
1374
01:57:19,860 --> 01:57:24,710
Твоята майка Хандан, която те обича
най-много на света.
1375
01:57:53,430 --> 01:57:55,530
Ти остави, аз ще подредя.
1376
01:58:07,000 --> 01:58:11,520
Да. Искам краставици.
1377
01:58:14,080 --> 01:58:19,300
Идиотке, просто краставици искам, и
нищо повече.
1378
01:58:21,320 --> 01:58:22,810
Безмозъчна!
1379
01:58:27,080 --> 01:58:31,690
От всички вас ще направя хора! Всичко
ще бъде така, както аз искам!
1380
01:58:31,900 --> 01:58:35,100
Дайте да опитам и бастурма. Да видим,
купихте ли я оттам, откъдето казах?
1381
01:58:40,140 --> 01:58:44,350
Нали купихте оттам, откъдето казах?
Шикарно.
1382
01:58:49,970 --> 01:58:55,710
Ще пия чай и ще гледам морето. Не
ме безпокойте.
1383
01:58:57,630 --> 01:58:58,700
Не смейте!
1384
01:59:09,820 --> 01:59:11,430
Много малко остана...
1385
01:59:18,830 --> 01:59:20,420
Добро утро, г-жо Диляра!
1386
01:59:21,250 --> 01:59:22,370
Кафе?
1387
01:59:23,060 --> 01:59:23,940
Сега ще има.
1388
01:59:23,980 --> 01:59:28,150
Искам от ядково мляко. Да не правят
от безлактозно мляко.
1389
01:59:28,210 --> 01:59:29,910
Аз сама ще приготвя.
1390
01:59:37,540 --> 01:59:40,060
Да видим, дали скоро ще можеш да
намериш дори краве мляко.
1391
01:59:40,060 --> 01:59:41,330
Ти нещо ли каза?
1392
01:59:43,830 --> 01:59:49,630
Да ускорим обслужването. Всички вече
се събуждат, скоро ще слязат долу.
1393
02:00:02,380 --> 02:00:05,590
Вие нещо измислихте ли за рождения
ден на баща ми, мое любимо семейство?
1394
02:00:06,570 --> 02:00:09,840
Ще празнуваме ли рождения ден на
татко?
1395
02:00:10,020 --> 02:00:12,770
А да не празнуваме? Той става на 70!
1396
02:00:14,800 --> 02:00:18,020
Ти празнувай, сестро. И така повод
търсиш за празнуване.
1397
02:00:18,170 --> 02:00:20,600
Това е неговият 70-ти рожден ден.
1398
02:00:23,090 --> 02:00:27,030
Ако можем да живеем в тази къща, то
това е благодарение на него.
1399
02:00:27,280 --> 02:00:29,570
А баща ми иска ли да празнува?
1400
02:00:37,510 --> 02:00:39,150
Къде е Недрет?
1401
02:00:39,330 --> 02:00:40,770
Къде...
1402
02:00:40,770 --> 02:00:42,830
Тя е обсебена от Недрет.
1403
02:00:43,910 --> 02:00:45,760
Каза ли ми нещо, Ахсен?
1404
02:00:45,760 --> 02:00:46,820
Не.
1405
02:00:47,330 --> 02:00:52,020
Майката на г-жа Недрет е болна,
затова днес аз ви обслужвам.
1406
02:00:53,520 --> 02:00:56,120
Майката на Недрет не е ли умряла
още?
1407
02:00:57,090 --> 02:00:58,560
Браво!
1408
02:01:07,830 --> 02:01:08,900
Добро утро!
1409
02:01:17,010 --> 02:01:21,330
Ерен, мислехме, че замина.
1410
02:01:21,400 --> 02:01:26,090
Щях да замина, но осъзнах, че не
съм прекарал достатъчно време с вас.
1411
02:01:31,640 --> 02:01:34,290
Разбира се, добре направи. И без това
не те виждахме много.
1412
02:01:35,480 --> 02:01:37,290
Исках да прекарам малко време със
семейството си.
1413
02:01:37,290 --> 02:01:40,510
Правилно си решил. Седни.
1414
02:01:44,490 --> 02:01:46,110
Това е мястото на баща ми.
1415
02:01:55,820 --> 02:01:56,900
Той ще слезе ли?
1416
02:01:58,750 --> 02:02:01,140
Знаеш за състоянието му. Разбира
се, че няма да слезе.
1417
02:02:04,980 --> 02:02:08,250
Тогава това не е мястото на дядо
Ведат.
1418
02:02:20,020 --> 02:02:22,190
Г-н Ерен, какво ще желаете?
1419
02:02:22,640 --> 02:02:25,090
Искам бъркани яйца с много колбас.
1420
02:02:26,050 --> 02:02:27,670
От колбаса мирише силно.
1421
02:02:27,750 --> 02:02:28,710
Няма значение.
1422
02:02:29,800 --> 02:02:32,210
Поне да подтисне по-лошите миризми.
1423
02:02:37,500 --> 02:02:38,580
Какво означава това?
1424
02:02:39,010 --> 02:02:41,060
Какво означава това? И аз не
разбрах.
1425
02:02:45,300 --> 02:02:54,480
Отворих всички прозорци. Изтрих
стените, изгорих килима. Но миризмата
не изчезва.
1426
02:03:00,450 --> 02:03:03,870
Всяка сутрин, когато се събудя,
отново я усещам под носа си.
1427
02:03:05,280 --> 02:03:06,520
Влага…
1428
02:03:07,140 --> 02:03:08,650
Гнило месо…
1429
02:03:10,030 --> 02:03:11,700
Греховете от миналото.
1430
02:03:19,590 --> 02:03:21,420
Някой в тази къща е излъгал.
1431
02:03:22,570 --> 02:03:24,920
И миризмата на тази лъжа е навсякъде.
1432
02:03:29,310 --> 02:03:31,170
Например този стол, на който седя.
1433
02:03:31,910 --> 02:03:33,860
Той скърца под мен.
1434
02:03:39,920 --> 02:03:42,900
Дори водата, която пия, сякаш има
вкус на минало.
1435
02:03:44,630 --> 02:03:47,170
Колкото и човек да крие.
1436
02:03:47,840 --> 02:03:49,850
Ако е направил нещо лошо.
1437
02:03:50,740 --> 02:03:52,370
То първо той самият мирише.
1438
02:03:59,000 --> 02:04:00,600
Между пръстите.
1439
02:04:01,190 --> 02:04:02,660
На стола.
1440
02:04:03,830 --> 02:04:05,580
Съвестта на сърцето.
1441
02:04:11,800 --> 02:04:15,440
Преди да продължиш, ми е интересно,
какво е това?
1442
02:04:16,200 --> 02:04:19,800
Нищо, просто реч от пиеса, която
гледахме с майка ми преди много години.
1443
02:04:27,480 --> 02:04:31,040
Аз точно щях да кажа, че не говорим
така в Истанбул.
1444
02:04:31,070 --> 02:04:34,640
Ти си млад човек, ако останеш тук
и т.н.
1445
02:04:37,480 --> 02:04:42,280
Какво има, брат? Опитвам се да
помогна на братовчед си.
1446
02:04:42,930 --> 02:04:44,850
Има какво да науча от вас.
1447
02:04:45,530 --> 02:04:48,580
Прекарвай време с мен и ще те науча
на много неща, скъпи.
1448
02:04:49,450 --> 02:04:52,530
Доколкото разбрах, много обичаш
театър.
1449
02:04:52,530 --> 02:04:54,380
Не, това не е толкова важно.
1450
02:04:54,470 --> 02:04:55,770
Просто изведнъж си спомних.
1451
02:04:56,270 --> 02:04:58,070
Как така? Огромна тирада.
1452
02:04:58,680 --> 02:05:02,180
Как човек може изведнъж да
си спомни за такова нещо, чудно.
1453
02:05:04,100 --> 02:05:06,140
Ако е било заровено на тайно място.
1454
02:05:11,110 --> 02:05:12,000
Добре.
1455
02:05:12,700 --> 02:05:14,160
Приятен апетит.
1456
02:05:19,600 --> 02:05:21,330
А яйца с колбаси.
1457
02:05:22,630 --> 02:05:23,860
Размислих.
1458
02:05:26,410 --> 02:05:28,100
Както и да е, аз съм тук засега.
1459
02:05:32,170 --> 02:05:33,630
Приятен апетит.
1460
02:06:25,550 --> 02:06:26,180
Ало.
1461
02:06:26,180 --> 02:06:26,980
Лейла?
1462
02:06:27,030 --> 02:06:27,940
Ерен.
1463
02:06:28,100 --> 02:06:29,780
Мога ли да те открадна за час?
1464
02:06:30,170 --> 02:06:31,800
Не се ли връщаш?
1465
02:06:31,970 --> 02:06:33,210
Само за час.
1466
02:06:34,310 --> 02:06:36,300
Добре, съгласна съм.
1467
02:06:49,930 --> 02:06:51,020
Ей!
1468
02:06:52,970 --> 02:06:54,370
Няма ли никой?
1469
02:06:56,490 --> 02:06:58,040
Бързо елате насам.
1470
02:06:58,200 --> 02:06:59,280
Ей!
1471
02:07:01,330 --> 02:07:02,860
Няма ли никой?
1472
02:07:05,190 --> 02:07:06,560
По-бързо елате.
1473
02:07:13,420 --> 02:07:15,270
Няма ли никой?
1474
02:07:18,750 --> 02:07:19,770
Г-н Ведат?
1475
02:07:24,460 --> 02:07:25,780
Г-н Ведат?
1476
02:07:26,690 --> 02:07:29,170
Г-н Ведат? Г-н Ведат?
1477
02:07:30,370 --> 02:07:31,510
Г-н Ведат?
1478
02:07:40,100 --> 02:07:43,400
Г-н Ведат? Помощ! Г-н Суат!
1479
02:07:44,300 --> 02:07:46,640
Г-н Суат, по-бързо елате тук!
1480
02:07:47,670 --> 02:07:49,160
Това от стаята на баща ли е?
1481
02:07:49,240 --> 02:07:50,530
Г-н Суат!
1482
02:07:52,100 --> 02:07:53,020
Какво става?
1483
02:07:53,020 --> 02:07:54,630
Г-н Суат!
1484
02:08:01,430 --> 02:08:04,730
Г-н Ведат!? Стой, нищо не може
да ти се случи.
1485
02:08:05,170 --> 02:08:06,750
Не мога да повярвам.
1486
02:08:06,840 --> 02:08:09,680
Не смей да си отиваш, не смей.
1487
02:08:11,090 --> 02:08:12,830
Г-н Ведат, недей.
1488
02:08:12,830 --> 02:08:14,520
Недей. Недей.
1489
02:08:15,610 --> 02:08:16,700
Какво се случи?
1490
02:08:16,700 --> 02:08:17,570
Г-н Суат!
1491
02:08:17,570 --> 02:08:18,150
Татко?
1492
02:08:18,150 --> 02:08:19,520
-Татко?
-По-бързо.
1493
02:08:21,430 --> 02:08:23,280
За Бога, извикайте линейка.
1494
02:08:23,280 --> 02:08:26,000
Мурат, кислородната маска.
Хайде, бързо!
1495
02:08:29,010 --> 02:08:31,310
Извикайте линейка, умира.
1496
02:08:33,070 --> 02:08:34,000
Хайде.
1497
02:08:34,980 --> 02:08:37,740
Г-н Ведат! Г-н Ведат!
1498
02:08:37,770 --> 02:08:39,690
Къде е маската?
1499
02:08:40,410 --> 02:08:41,440
Хайде.
1500
02:08:43,020 --> 02:08:44,920
Завържи го. Завържи.
1501
02:08:45,650 --> 02:08:46,860
Облечи това.
1502
02:08:47,240 --> 02:08:48,210
Облечи.
1503
02:08:50,420 --> 02:08:52,600
Татко? Татко, чуваш ли ме?
1504
02:08:52,600 --> 02:08:54,430
Вдигни глава, вдигни.
1505
02:08:54,970 --> 02:08:55,330
Татко…
1506
02:08:55,330 --> 02:08:58,370
А ти включвай, не силно, не
силно, стой.
1507
02:09:11,710 --> 02:09:12,540
Здравей.
1508
02:09:12,540 --> 02:09:14,070
Здравей. Как си?
1509
02:09:14,120 --> 02:09:15,210
Добре.
1510
02:09:15,710 --> 02:09:17,360
Ти щеше да се връщаш днес.
1511
02:09:18,420 --> 02:09:20,570
Плановете ми леко се промениха.
1512
02:09:22,410 --> 02:09:23,440
Моля.
1513
02:09:24,550 --> 02:09:26,870
Как се промениха? Какво стана?
1514
02:09:36,080 --> 02:09:38,530
Лейля, трябва да ти благодаря.
1515
02:09:40,530 --> 02:09:41,570
За какво?
1516
02:09:42,410 --> 02:09:45,180
Ако не те бях срещнал, нямаше
да направя снимки.
1517
02:09:45,660 --> 02:09:49,940
А ако не бях направил снимки,
нямаше да сляза в тъмната стая.
1518
02:09:51,130 --> 02:09:52,910
Не разбирам, Ерен.
1519
02:09:55,180 --> 02:09:57,750
Благодарение на теб днес открих
нещо много важно.
1520
02:10:00,110 --> 02:10:01,560
Това, което е останало от мама.
1521
02:10:07,230 --> 02:10:08,160
Това е за теб.
1522
02:10:09,040 --> 02:10:09,840
Какво е това?
1523
02:10:09,940 --> 02:10:11,040
Отвори.
1524
02:10:31,510 --> 02:10:32,810
Много е красиво.
1525
02:10:36,520 --> 02:10:37,720
И аз така мисля.
1526
02:10:41,230 --> 02:10:44,200
Ако го приемеш като подарък в
знак на благодарност, ще съм много щастлив.
1527
02:10:48,640 --> 02:10:50,030
Аз не летя никъде.
1528
02:10:53,920 --> 02:10:55,040
Оставам.
1529
02:11:08,920 --> 02:11:11,560
В момента контролираме ситуацията.
1530
02:11:12,170 --> 02:11:14,940
Но той има критична аритмия.
1531
02:11:16,220 --> 02:11:19,240
Ще е по-добре, ако е в болница
в отделението за интензивно лечение.
1532
02:11:19,570 --> 02:11:22,060
Как ще го направим без съгласието
на татко?
1533
02:11:22,880 --> 02:11:25,870
Той не иска да е в болница, вие
сами го знаете.
1534
02:11:38,370 --> 02:11:41,110
Добре, ще го попитаме, когато
се събуди.
1535
02:11:50,000 --> 02:11:52,130
Кой му дава лекарствата?
1536
02:11:53,660 --> 02:11:55,180
Защо питате?
1537
02:12:01,110 --> 02:12:02,350
Това е сол.
1538
02:12:03,080 --> 02:12:03,900
Какво?
1539
02:12:03,900 --> 02:12:05,310
Какво говорите?
1540
02:12:06,700 --> 02:12:07,950
Сол?
1541
02:13:48,370 --> 02:13:49,580
Г-н Ведат.
1542
02:13:51,770 --> 02:13:53,290
Вашите лекарства.
1543
02:14:18,010 --> 02:14:19,480
Кой го направи?
1544
02:14:19,480 --> 02:14:23,500
Ще разбера кой го е направил!
Всички ще разпитам!
1545
02:14:23,560 --> 02:14:24,580
Не, Мурат!
1546
02:14:24,580 --> 02:14:25,840
-Ахсен.
-Ахсен, успокой се.
1547
02:14:25,840 --> 02:14:28,830
Първо, не викай, и второ, не се
занимавай с неща, които не те касаят.
1548
02:14:28,830 --> 02:14:30,710
Какво значи не касаят?
1549
02:14:30,710 --> 02:14:33,470
Някой е сменил лекарствата на
татко. Разбираш ли какво говориш?
1550
02:14:33,470 --> 02:14:34,660
Не крещете, нали? Не крещете.
1551
02:14:34,660 --> 02:14:37,770
Ти не си наясно какво се случва
под носа ти и пак казваш да не крещя.
1552
02:14:37,770 --> 02:14:39,210
Вие луди ли сте? Не крещете!
1553
02:14:39,210 --> 02:14:42,160
Тук не е място за вашите викове,
той едва не умря, вие луди ли сте?
1554
02:14:42,160 --> 02:14:44,180
Вие изобщо не разбирате в какво
състояние е той?
1555
02:14:44,400 --> 02:14:45,700
Успокойте се малко.
1556
02:14:46,450 --> 02:14:47,970
Той идва на себе си.
1557
02:14:48,720 --> 02:14:49,900
-Татко?
-Г-н Ведат?
1558
02:14:49,900 --> 02:14:50,500
Татко.
1559
02:14:50,500 --> 02:14:52,050
Татко? Татенце.
1560
02:14:56,320 --> 02:14:56,980
Татко.
1561
02:14:56,980 --> 02:14:58,130
Г-н Ведат?
1562
02:15:07,170 --> 02:15:08,260
Татко.
1563
02:15:11,430 --> 02:15:13,160
Кой направи това с теб?
1564
02:15:24,240 --> 02:15:25,230
Нур.
1565
02:15:46,830 --> 02:15:48,120
Нур.