TranslateSubtitles.org

Под-одним-дождем-6-серия---Copy---Copy.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1170
01:11:52,300 --> 01:11:54,690
Не, но всички са много ядосани.

1171
01:11:54,760 --> 01:11:57,590
Вечерта си шепнеха помежду си.

1172
01:11:57,590 --> 01:11:58,040
Али?

1173
01:11:58,040 --> 01:11:59,360
Не чу нищо.

1174
01:11:59,360 --> 01:12:01,890
А за Али успя ли да научиш нещо?

1175
01:12:01,890 --> 01:12:05,820
Г-н Али помоли Гюлфем да му приготви дрехите.

1176
01:12:05,840 --> 01:12:09,560
Господи! Господи! Той идва насам!

1177
01:12:09,560 --> 01:12:11,130
Али се премества тук завинаги!

1178
01:12:11,370 --> 01:12:18,700
Да ти кажа нещо? Майка Хюмейра каза, че в такива свещени дни Всевишният приема всички молитви.

1179
01:12:18,730 --> 01:12:20,400
Виждаш ли, молитвите бяха чути!

1180
01:12:21,300 --> 01:12:22,190
Дай Боже.

1181
01:12:22,310 --> 01:12:25,670
Али, когато дойде тук, може би първоначално няма да се разбира с майка ми.

1182
01:12:25,750 --> 01:12:30,160
Но с времето, повярвай, сигурна съм, отношенията с брат ми и баща ми ще се оправят.

1183
01:12:30,220 --> 01:12:34,120
И всички ще живеем тук заедно, спокойно и щастливо.

1184
01:12:34,140 --> 01:12:35,550
Амин, г-жо Белиз.

1185
01:12:35,600 --> 01:12:39,960
Надявам се г-н Корай също един ден да стане толкова щастлив, колкото вие.

1186
01:12:40,940 --> 01:12:42,940
Надявам се, надявам се. Разбира се, нека и той е щастлив.

1187
01:12:42,970 --> 01:12:44,320
Скъпа моя!

1188
01:12:44,710 --> 01:12:46,580
Донесеш добра новина.

1189
01:12:46,600 --> 01:12:48,430
Нека Бог да те не наказва!

1190
01:12:57,640 --> 01:12:58,780
Влизайте, добре дошъл.

1191
01:12:58,820 --> 01:13:01,610
Благодаря. Капитанът ме прати, но..

1192
01:13:01,670 --> 01:13:02,710
Капитанът?

1193
01:13:02,740 --> 01:13:03,950
Капитанът.

1194
01:13:05,760 --> 01:13:08,810
Али. Али, тоест, аз го наричам така.

1195
01:13:08,870 --> 01:13:13,110
А, ясно. Вече ми се обади, чантата му е в стаята. Влизайте вътре.

1196
01:13:13,130 --> 01:13:15,190
И между другото, влезте и при г-жа Хюмейра, аз ще я взема.

1197
01:13:15,260 --> 01:13:16,300
Добре, договорихме се.

1198
01:13:16,360 --> 01:13:17,640
-Аз тогава ще вляза. - Влизайте.

1199
01:13:20,800 --> 01:13:22,190
Г-жо Хюмейра!

1200
01:13:23,850 --> 01:13:26,030
Хаяти, добре дошъл, синко!

1201
01:13:26,080 --> 01:13:27,800
Благодаря, г-жо Хюмейра!

1202
01:13:34,790 --> 01:13:36,110
Влизай, седни.

1203
01:13:36,160 --> 01:13:39,190
Не, не искам да ви притеснявам, чантата вече е готова.

1204
01:13:39,220 --> 01:13:40,060
Ще я взема и ще си тръгна.

1205
01:13:40,110 --> 01:13:43,660
Какво притеснение е това? Как може да си тръгнеш, без дори да си поемеш дъх?

1206
01:13:43,710 --> 01:13:46,030
Ела тук, ще си поговорим малко.

1207
01:13:46,520 --> 01:13:47,200
Хайде.

1208
01:13:47,230 --> 01:13:48,860
Добре, ще поседя.

1209
01:13:55,150 --> 01:13:57,200
Е, Хаяти, постиш ли?

1210
01:13:57,250 --> 01:13:58,380
Постя.

1211
01:13:59,150 --> 01:14:00,340
Разбира се.

1212
01:14:01,530 --> 01:14:06,220
Слушай, ако не беше Рамадан, щяхме да пием с теб вкусно кафе.

1213
01:14:06,250 --> 01:14:08,780
С гъста пяна, ароматно.

1214
01:14:09,120 --> 01:14:11,700
Гюлфем приготвя толкова прекрасно кафе.

1215
01:14:11,740 --> 01:14:15,270
Благодаря, г-жо Хюмейра. Сега ще донеса чантата на г-н Али.

1216
01:14:15,320 --> 01:14:16,420
Добре, дъще.

1217
01:14:17,930 --> 01:14:20,090
Забелязал си, предполагам, аз я наричам дъщеря.

1218
01:14:20,130 --> 01:14:23,200
Защото не я отличавам от собствената си дъщеря. Обичам я толкова много.

1219
01:14:23,280 --> 01:14:25,820
Такава честна, такава трудолюбива…
1220
01:14:25,850 --> 01:14:28,560
Така умела, красива.

1221
01:14:28,620 --> 01:14:31,740
Прекрасно момиче. Да не уроча!

1222
01:14:32,920 --> 01:14:34,560
Сигурно е така.

1223
01:14:35,990 --> 01:14:37,790
Има ли новини от Али?

1224
01:14:37,820 --> 01:14:39,200
Вчера си тръгна и повече не се върна.

1225
01:14:39,260 --> 01:14:42,780
Честно казано, госпожо Хюмейра, доколкото знам, всичко е наред.

1226
01:14:42,820 --> 01:14:44,440
Ожени се.

1227
01:14:45,550 --> 01:14:48,200
Ожени се, напусна дома, но...

1228
01:14:49,080 --> 01:14:51,620
Неспокоен съм, ето.

1229
01:14:51,710 --> 01:14:56,010
Добре. Ще му е добре с жена му, сигурно.

1230
01:14:56,070 --> 01:14:59,370
Сигурно. Не се тревожи изобщо!

1231
01:14:59,400 --> 01:15:02,980
Те вече създадоха свое семейство, после деца, домакинство, такъв живот.

1232
01:15:03,530 --> 01:15:05,720
Ти не си женен, нали, Хаяти?

1233
01:15:07,910 --> 01:15:09,630
Като нашата Гюлфем.

1234
01:15:10,390 --> 01:15:11,720
Не разбрах?!

1235
01:15:12,200 --> 01:15:15,120
Казвам, не си ли мислил да се жениш?

1236
01:15:16,140 --> 01:15:18,880
Може да се каже, че Господ не е дал.

1237
01:15:18,910 --> 01:15:22,540
Но не може всичко да се стоварва върху съдбата.

1238
01:15:22,830 --> 01:15:28,310
Какво е упование? Трябва да направиш всичко възможно…

1239
01:15:28,380 --> 01:15:31,370
Останалото да оставиш на Господ, нали?

1240
01:15:32,030 --> 01:15:34,040
Ето и на Гюлфем аз също казвам.

1241
01:15:34,180 --> 01:15:39,410
Тоест тя, не излиза на улицата, занимава се с работа...

1242
01:15:39,470 --> 01:15:43,350
Как това момиче ще си намери достоен партньор...

1243
01:15:43,390 --> 01:15:45,550
Ще се омъжи щастливо, нали?

1244
01:15:45,590 --> 01:15:50,180
Не. Вече сте на възраст, все пак. Трябва да се ожените.

1245
01:15:53,080 --> 01:15:54,920
Донесох, господин Хаяти.

1246
01:15:57,570 --> 01:16:00,750
Тогава позволете, аз ще отнеса чантата.

1247
01:16:02,540 --> 01:16:05,660
Хаяти, аз съм ти като майка.

1248
01:16:06,060 --> 01:16:08,380
Помисли върху това, което казах, добре ли?

1249
01:16:09,140 --> 01:16:11,860
Добре. Бог да дава, майко Хюмейра!

1250
01:16:13,260 --> 01:16:15,110
Браво! Браво!

1251
01:16:15,140 --> 01:16:16,120
Влизайте.

1252
01:16:17,550 --> 01:16:19,590
Още веднъж добър ден!

1253
01:16:19,910 --> 01:16:21,430
И на теб, синко.

1254
01:16:23,440 --> 01:16:24,620
Ще тръгвам.

1255
01:16:24,730 --> 01:16:25,880
Насам.

1256
01:16:31,030 --> 01:16:32,920
Ще се получи, това нещо ще се получи.

1257
01:16:34,000 --> 01:16:36,060
Не си струваше да се притесняваш, щях сам да отида.

1258
01:16:36,110 --> 01:16:38,110
Е, какви притеснения?! Винаги сме готови!

1259
01:16:38,160 --> 01:16:39,420
Наистина?

1260
01:16:39,900 --> 01:16:41,140
Не разбрах.

1261
01:16:41,580 --> 01:16:46,070
Казах глупост. Понякога правя такива тъпи шеги.

1262
01:16:46,160 --> 01:16:49,770
Но иначе съм възпитан човек, движа се в прилична среда.

1263
01:16:49,800 --> 01:16:54,330
Приятелите търговци дори казват, че влияя положително на атмосферата, където и да съм.

1264
01:16:54,410 --> 01:16:57,210
И с чантата всичко е наред, благодаря на ръцете ви!

1265
01:16:57,250 --> 01:16:58,070
Ще тръгвам.

1266
01:16:58,100 --> 01:16:59,930
Приятен ден! Винаги очакваме.

1267
01:17:00,150 --> 01:17:01,700
Ще дойдем.

1268
01:17:01,820 --> 01:17:04,600
Хаяти, какво правиш?

1269
01:17:05,190 --> 01:17:07,280
Така ли се говори?
1270
01:17:09,210 --> 01:17:11,650
Не трябваше да водиш баща ми тук, Джелял.

1271
01:17:11,730 --> 01:17:15,130
Ако не можеше да го спреш, трябваше да ми се обадиш и да ми кажеш.

1272
01:17:15,200 --> 01:17:16,640
Разбра ли?

1273
01:17:17,610 --> 01:17:20,150
Ще съжаляваш много, ще видиш.

1274
01:17:20,190 --> 01:17:22,020
Ти ли ще ме накараш да съжалявам?

1275
01:17:22,100 --> 01:17:26,940
Ако имаше сила, нямаше да пълзиш до вратата ни като куче, г-н Корай.

1276
01:17:28,070 --> 01:17:30,520
Ще видим, ще видим. Влезте.

1277
01:17:32,500 --> 01:17:33,710
Корай, добре дошъл!

1278
01:17:33,730 --> 01:17:34,540
Добре дошъл!

1279
01:17:34,580 --> 01:17:38,340
Вече казах на тези служители.

1280
01:17:38,750 --> 01:17:42,370
Че ми трябва отделна стая, те не го уредиха.

1281
01:17:43,220 --> 01:17:45,820
При тези условия не мога да работя продуктивно.

1282
01:17:45,960 --> 01:17:47,490
Ще се погрижат за това.

1283
01:17:48,270 --> 01:17:50,110
Ще се погрижат.

1284
01:17:52,780 --> 01:17:54,900
Кой е този господин?

1285
01:17:58,850 --> 01:18:00,130
Господин?!

1286
01:18:00,180 --> 01:18:04,340
Този господин е човек, когото често ще виждаш тук.

1287
01:18:04,400 --> 01:18:07,440
И аз днес започнах работа. В кой отдел сте?

1288
01:18:07,500 --> 01:18:09,170
Инвестиционен отдел.

1289
01:18:10,840 --> 01:18:12,590
Може да се каже, и малко охрана.

1290
01:18:14,990 --> 01:18:16,040
А вие?

1291
01:18:16,940 --> 01:18:20,240
Моят отдел все още не е определен.

1292
01:18:21,120 --> 01:18:26,110
В живота всяка услуга си има цена.

1293
01:18:26,440 --> 01:18:30,950
Извадихме сина ти от затвора.

1294
01:18:32,370 --> 01:18:34,680
Сега трябва да платиш.

1295
01:18:34,750 --> 01:18:37,190
Какви глупости говориш, Ергани?

1296
01:18:37,250 --> 01:18:43,350
Синът ти натопи зет ми, обвинявайки го в убийство.

1297
01:18:44,540 --> 01:18:47,730
И се опита да го вкара в затвора.

1298
01:18:47,780 --> 01:18:51,420
Сега идваш тук да ме заплашваш?

1299
01:18:52,420 --> 01:18:55,600
Или да си вземеш плащането? Говори.

1300
01:18:55,650 --> 01:18:56,720
Не.

1301
01:18:58,880 --> 01:19:03,330
Просто искахме да те предупредим.

1302
01:19:03,560 --> 01:19:08,490
- Ако не приемеш нашите условия, тогава…
- Слушай, Ергани!

1303
01:19:08,560 --> 01:19:11,950
Изобщо осъзнаваш ли с кого говориш?

1304
01:19:12,200 --> 01:19:17,000
Мислиш ли, че оставам беззащитен пред такива плъхове като вас? По дяволите!

1305
01:19:17,060 --> 01:19:20,640
Моята огромна империя.

1306
01:19:20,700 --> 01:19:23,480
Ще можете да се измъкнете от миризливия си подземен свят.

1307
01:19:23,980 --> 01:19:26,930
Мислите, че можете да ме прегризете?

1308
01:19:27,120 --> 01:19:29,770
Струва ми се, че ще направя едно телефонно обаждане, Ергани.

1309
01:19:30,460 --> 01:19:33,140
Ще погреба цялата ти рода.

1310
01:19:33,740 --> 01:19:36,000
Изглежда, че си чувал за мен.

1311
01:19:36,700 --> 01:19:39,060
Но не ме познаваш.

1312
01:19:39,100 --> 01:19:45,400
След такива думи никой няма да може дапълзи при мен.

1313
01:19:45,440 --> 01:19:50,500
Няма да може да ме моли. По целия свят няма да намериш такъв човек.

1314
01:19:50,560 --> 01:19:57,110
Семейството ви е голямо, но помисли добре. Иначе после ще съжаляваш.

1315
01:20:00,940 --> 01:20:04,060
Сега ме слушай внимателно, Ергани.

1316
01:20:04,180 --> 01:20:11,180
Ако в най-скоро време нещо се случи на някого от моето семейство.

1317
01:20:11,920 --> 01:20:18,880
Остави семейството. Дори ако нещо се случи на кучето пред вратата ми…

1318
01:20:18,940 --> 01:20:22,400
Ще те направя привързано куче в градината на дома ми.

1319
01:20:22,440 --> 01:20:25,150
Заедно с цялата ти рода.

1320
01:20:25,210 --> 01:20:28,910
Ще ви заровя в дупката,
от която сте измъкнали
със сганта си.

1321
01:20:28,960 --> 01:20:32,090
Какво говориш?

1322
01:20:32,130 --> 01:20:34,010
Какво говориш?

1323
01:20:34,540 --> 01:20:36,230
Това казвам.

1324
01:20:37,110 --> 01:20:38,540
Това ли е последната ти дума?

1325
01:20:38,620 --> 01:20:41,940
Не съм казал последната си дума,
Ергани.

1326
01:20:43,280 --> 01:20:45,910
С едно движение
ще се справя.

1327
01:20:47,620 --> 01:20:49,950
Няма да ти кажа нищо.

1328
01:20:50,790 --> 01:20:52,930
Ще направя
каквото трябва.

1329
01:20:53,580 --> 01:20:57,780
А сега,
разкарай се оттук!

1330
01:20:58,510 --> 01:20:59,660
Махай се!

1331
01:20:59,720 --> 01:21:01,000
Разкарай се оттук!

1332
01:21:01,100 --> 01:21:02,090
Разкарай се!

1333
01:21:10,120 --> 01:21:12,150
Добре, излизам.

1334
01:21:15,180 --> 01:21:18,170
До скоро, господин Корай!

1335
01:21:18,330 --> 01:21:19,700
До скоро.

1336
01:21:26,250 --> 01:21:28,660
Господин Умур ви търси,
господин Корай.

1337
01:21:42,490 --> 01:21:43,830
Всичко ли се случи?

1338
01:21:54,990 --> 01:21:57,510
Какво ти казах, Корай?

1339
01:22:00,750 --> 01:22:02,630
С тези хора...

1340
01:22:02,680 --> 01:22:03,260
Татко!

1341
01:22:03,300 --> 01:22:04,980
Няма да говориш!

1342
01:22:06,860 --> 01:22:09,970
Не се забърквай
с мафията!

1343
01:22:10,010 --> 01:22:12,640
Те впиват зъби
в гърлото на човек.

1344
01:22:12,660 --> 01:22:15,410
И изсмукват кръвта му.
Не ти ли казах?

1345
01:22:15,680 --> 01:22:17,120
Татко, аз...

1346
01:22:17,560 --> 01:22:20,160
Как можа да постъпиш
по този начин?

1347
01:22:20,370 --> 01:22:26,720
Единствената ти задача
в този живот е да живееш!

1348
01:22:27,180 --> 01:22:32,580
Да продължиш рода ни,
нашата кръвна линия!

1349
01:22:33,090 --> 01:22:38,020
Как можеш да рискуваш
цялото семейство?

1350
01:22:39,780 --> 01:22:43,720
Не мога да повярвам.
И нареди да стрелят по Али!

1351
01:22:45,210 --> 01:22:48,790
А после обвинихте
нашия зет!

1352
01:22:48,980 --> 01:22:52,340
Тогава той още не беше
наш зет. Направих го,
за да защитя Белиз.

1353
01:22:52,390 --> 01:22:54,710
Те се подиграваха
с Белиз, аз я защитих.

1354
01:22:54,760 --> 01:22:58,010
Ти защити Белиз.
Това ли е начинът?!

1355
01:22:58,060 --> 01:22:59,220
Те се подиграваха.

1356
01:22:59,270 --> 01:23:01,770
Това ли е начинът?
Те се подиграваха.

1357
01:23:02,500 --> 01:23:07,110
Но виж, сега нашият
зет е при нас.

1358
01:23:07,830 --> 01:23:09,420
Но сега мълчи!

1359
01:23:09,470 --> 01:23:10,880
Не ме ядосвай
повече!

1360
01:23:10,910 --> 01:23:11,620
Татко!

1361
01:23:11,660 --> 01:23:13,790
Махай се, по дяволите!
Махай се!

1362
01:23:13,820 --> 01:23:15,900
Вън! Вън!

1363
01:23:15,920 --> 01:23:19,080
Вън! Вън!

1364
01:23:46,600 --> 01:23:47,700
Ало!

1365
01:23:48,060 --> 01:23:49,450
Фазилет!

1366
01:23:53,600 --> 01:23:55,700
Трябва да се срещнем.

1367
01:23:56,580 --> 01:23:59,020
Какво се случи, Умур?
Добре ли си?

1368
01:23:59,400 --> 01:24:00,550
Не.

1369
01:24:02,880 --> 01:24:04,240
Не съм добре.
1370
01:24:07,700 --> 01:24:10,060
Намирам се в много лошо положение.

1371
01:24:11,550 --> 01:24:16,430
Когато ми беше много зле, ти дори не ми вдигна телефона.

1372
01:24:19,770 --> 01:24:21,840
Съжалявам.

1373
01:24:25,270 --> 01:24:27,560
Наистина, съжалявам.

1374
01:24:30,370 --> 01:24:31,600
Няма да дойдеш ли?

1375
01:24:35,550 --> 01:24:38,030
Кажи къде да се срещнем.

1376
01:24:42,760 --> 01:24:44,140
Татко!

1377
01:24:45,760 --> 01:24:47,510
Али Айдан.

1378
01:25:00,040 --> 01:25:02,420
Дадохме дума на баща му Мюрсел.

1379
01:25:02,730 --> 01:25:07,250
Но ще ти кажа. Колкото повече си в това семейство...

1380
01:25:07,320 --> 01:25:10,100
Толково по-трудно ще ни е да спазим думата си.

1381
01:25:10,890 --> 01:25:13,090
Това семейство е и мое семейство.

1382
01:25:13,680 --> 01:25:15,830
Ако имаш проблем, аз ще се заема.

1383
01:25:17,340 --> 01:25:20,990
Може би някой ден ще седнем. Ще поговорим.

1384
01:25:21,390 --> 01:25:25,800
Али Айдан, вижда се, че не си подлец като Караноглу.

1385
01:25:26,610 --> 01:25:28,110
Ти си честен човек.

1386
01:25:29,360 --> 01:25:30,940
Но сега не е моментът.

1387
01:25:31,000 --> 01:25:32,060
Благодаря!

1388
01:25:33,000 --> 01:25:35,850
Сега имам работа. Ще поговорим.

1389
01:25:35,900 --> 01:25:37,180
Благодаря!

1390
01:25:42,160 --> 01:25:46,290
Нашите ме разстроиха без причина.

1391
01:25:46,350 --> 01:25:49,850
Добре, че се отървах само с клетва. Пощадиха ни заради мама.

1392
01:25:50,090 --> 01:25:55,760
Но виж, Илюн. Сега дори не мога да погледна нито Йигит, нито Самет в очите.

1393
01:25:55,800 --> 01:25:57,020
Прав си.

1394
01:25:58,270 --> 01:26:02,610
Между другото, сестра ми приготви сухур на брат ти на свещи.

1395
01:26:02,650 --> 01:26:03,450
Какво ще кажеш?

1396
01:26:04,080 --> 01:26:05,240
Шегувам се.

1397
01:26:05,650 --> 01:26:11,790
Но беше толкова красиво! После се присъединих към тях и... днес постя.

1398
01:26:11,870 --> 01:26:13,180
Сериозно?

1399
01:26:13,220 --> 01:26:16,490
Толкова се радвам! Ела тук, ела.

1400
01:26:17,550 --> 01:26:20,650
Мерве, може ли да поговорим?

1401
01:26:20,680 --> 01:26:21,610
Не.

1402
01:26:22,650 --> 01:26:23,720
Мерве, моля те.

1403
01:26:23,750 --> 01:26:25,640
 Казах не, Йигит. Остави ме на мира!

1404
01:26:25,670 --> 01:26:28,140
Йигит, чу момичето. Тя не иска да говори. Махай се оттук, давай!

1405
01:26:28,200 --> 01:26:30,580
Няма да мръдна, докато не поговорим.

1406
01:26:30,600 --> 01:26:32,490
Сега говориш глупости.

1407
01:26:32,550 --> 01:26:34,600
Слушай, Йигит, достатъчно неприятности имаше, нали?

1408
01:26:34,650 --> 01:26:36,720
Не изпитвай съдбата повече.

1409
01:26:37,940 --> 01:26:41,070
Просто искам да изкупя вината си.

1410
01:26:41,200 --> 01:26:42,720
Позволи ми поне да се извиня.

1411
01:26:42,760 --> 01:26:43,780
Махай се оттук!

1412
01:26:43,820 --> 01:26:44,720
Йигит!

1413
01:26:46,220 --> 01:26:48,030
Остави момичето!

1414
01:26:48,100 --> 01:26:49,340
Остави момичето!

1415
01:26:49,380 --> 01:26:50,730
Какво те интересува?

1416
01:26:50,770 --> 01:26:51,610
Какво те интересува?

1417
01:26:51,650 --> 01:26:54,170
А това те интересува, че ще оставиш това момиче на мира!

1418
01:26:54,220 --> 01:26:54,750
Разкарай се!

1419
01:26:54,770 --> 01:26:55,410
Момче!

1420
01:26:55,460 --> 01:26:57,210
Так ти подъл ли си?

1421
01:26:57,260 --> 01:26:59,530
Ти си подъл човек!

1422
01:26:59,580 --> 01:27:03,020
Ето я и момичето. Хайде, кажи какво искаш.

1423
01:27:03,780 --> 01:27:04,700
Йигит!

1424
01:27:04,900 --> 01:27:06,980
Хайде, говори.

1425
01:27:07,030 --> 01:27:08,190
Говори!

1426
01:27:08,330 --> 01:27:09,020
Хайде.

1427
01:27:09,050 --> 01:27:11,680
Какво ще кажете отново?

1428
01:27:11,740 --> 01:27:13,880
Какво направихте отново? Самет, говори.

1429
01:27:13,940 --> 01:27:16,310
Говори, този път ще се оплача от вас.

1430
01:27:16,360 --> 01:27:18,880
Говори, подлец. Хайде.

1431
01:27:26,730 --> 01:27:27,790
Мерве!

1432
01:27:30,940 --> 01:27:32,470
Обичам те.

1433
01:27:33,370 --> 01:27:35,530
Обичам те от първия момент, когато те видях.

1434
01:27:37,610 --> 01:27:40,280
Не можах, не се приближих до теб.

1435
01:27:41,590 --> 01:27:43,600
Но, аз съм влюбен в теб.

1436
01:27:50,280 --> 01:27:51,460
Така ли?

1437
01:27:51,960 --> 01:27:53,510
Мислеше, че не мога?

1438
01:27:55,770 --> 01:27:57,150
Стана, стана.

1439
01:27:57,190 --> 01:28:02,590
Толкова си влюбен, че се обзалагаш с мен
за момичето, което обичаш?!

1440
01:28:03,240 --> 01:28:07,620
Момче, слушай ме! Това, което наричаш
любов...

1441
01:28:07,700 --> 01:28:09,830
Това е просто безхарактерност.

1442
01:28:10,100 --> 01:28:11,510
Добре, стига!

1443
01:28:11,550 --> 01:28:13,060
Стана, стана?

1444
01:28:13,110 --> 01:28:16,070
В спора да бъде както ти искаш.
Да бъде както ти искаш!

1445
01:28:16,100 --> 01:28:19,380
Но повече няма да разстройваш това
момиче, разбра ли?

1446
01:28:19,430 --> 01:28:21,620
И двамата ми се противни.

1447
01:28:21,900 --> 01:28:23,380
Чухте ли ме?

1448
01:28:23,440 --> 01:28:25,830
Мразя ви и двамата!

1449
01:28:25,850 --> 01:28:28,310
Да ви прокълне Бог и двамата!

1450
01:28:29,060 --> 01:28:32,080
Мерве, стига! Мерве, чакай.

1451
01:28:32,130 --> 01:28:33,280
Минута, послушай.

1452
01:28:35,700 --> 01:28:37,790
Добре, не се разстройвай повече!

1453
01:28:37,840 --> 01:28:40,940
Обещавам ти, добре? Няма да ги
пусна повече близо до теб.

1454
01:28:40,960 --> 01:28:43,190
Добре? Не се разстройвай повече!

1455
01:28:45,900 --> 01:28:49,740
Колкото и да се опитвам да избягам,
не мога да се отърва, не виждаш ли Илюн?

1456
01:28:50,520 --> 01:28:54,000
А ти защо се притесняваш толкова?
Ти не си виновна.

1457
01:28:54,040 --> 01:28:55,880
Не плачи!

1458
01:28:56,440 --> 01:28:59,050
Страхувай се, страхувай се от такива
като тях!

1459
01:28:59,420 --> 01:29:01,420
Какво говориш?

1460
01:29:01,680 --> 01:29:03,260
Какво си измисляш?

1461
01:29:03,290 --> 01:29:06,740
В такава ситуация трябва да се
прояви женска солидарност срещу мъжете.

1462
01:29:06,780 --> 01:29:09,850
А ти, съдейки по дрехите, още и
дискриминираш?

1463
01:29:10,010 --> 01:29:12,840
Много съжалявам за вас. Да още и
в университет учите.

1464
01:29:12,870 --> 01:29:15,390
Ти наричаш женска солидарност това,
че той възразява срещу това...

1465
01:29:15,430 --> 01:29:17,660
Че момчето, в което си влюбена,
притеснява това момиче?

1466
01:29:17,720 --> 01:29:20,100
Според мен, това повече прилича на
подлост.

1467
01:29:20,170 --> 01:29:21,720
Ти имаш проблеми с главата.

1468
01:29:21,760 --> 01:29:24,550
Какво си измисляш? Ще те убия!

1469
01:29:24,590 --> 01:29:27,010
Разбра ли? Много добре знам, какъв
е твоят проблем.

1470
01:29:27,070 --> 01:29:28,980
Не можеш да преживееш, че Йигит те е изоставил.

1471
01:29:29,010 --> 01:29:32,040
Или че Мерве е отхвърлила старата ти любов?

1472
01:29:32,100 --> 01:29:33,050
Кое точно?

1473
01:29:33,080 --> 01:29:35,710
- Кажи ми. - Остави, тръгваме. Да не се занимаваме с тях.

1474
01:29:35,740 --> 01:29:38,710
Виж, те вече си получиха заслуженото.

1475
01:29:38,750 --> 01:29:40,480
Мисля, че и вие трябва да тръгвате.

1476
01:29:42,540 --> 01:29:44,330
Добре, стига. Няма нищо.

1477
01:29:44,380 --> 01:29:45,910
Не се разстройвай.

1478
01:29:46,250 --> 01:29:50,890
Добре, не се убивай така! Виж, ако така се убиваш, ще спра поста.

1479
01:29:51,130 --> 01:29:52,570
Шегувам се. Шегувам се.

1480
01:29:52,650 --> 01:29:56,410
Хайде, усмихни се. Винаги се усмихвай така, добре? Много ти отива усмивката.

1481
01:30:07,510 --> 01:30:11,550
Слушай, Корай. Ще ти говоря направо.

1482
01:30:13,150 --> 01:30:14,790
Знам, че не ме обичаш.

1483
01:30:15,230 --> 01:30:19,230
Но повярвай. Аз съвсем не те обичам.

1484
01:30:19,290 --> 01:30:22,010
Така че няма смисъл да се преструваме един пред друг.

1485
01:30:22,060 --> 01:30:25,060
Зад всички събития, които ми се случиха, стоиш ти.

1486
01:30:25,390 --> 01:30:27,550
Истина е, вярвам в това.

1487
01:30:28,430 --> 01:30:30,080
Защо да го правя, Али?

1488
01:30:30,170 --> 01:30:31,390
Ревност.

1489
01:30:33,170 --> 01:30:36,580
И двамата ценим едни и същи хора. Нали така?

1490
01:30:42,620 --> 01:30:44,330
Какво е това признание?

1491
01:30:45,040 --> 01:30:49,240
Белиз е сестра ти. И моя законна жена.

1492
01:30:49,280 --> 01:30:50,900
Кажи и го и на нея.

1493
01:30:54,030 --> 01:30:56,710
Виж, аз, като брат, се учудих!

1494
01:30:56,750 --> 01:30:59,060
Интересно какво мисли Белиз за това.

1495
01:30:59,120 --> 01:31:01,040
Послушай, пак започна да се хвалиш!

1496
01:31:02,100 --> 01:31:07,050
Не лъжи! Добре, знаех си, че няма да признаеш.

1497
01:31:07,080 --> 01:31:11,830
Но не мисли, че съм забравил. Не мисли, че ще те оставя на мира.

1498
01:31:11,880 --> 01:31:14,800
Г-н Корай, аз те наблюдавам. Имай го предвид!

1499
01:31:16,150 --> 01:31:20,830
Наскоро оттук излезе Джелял. Странно, този тип е навсякъде.

1500
01:31:20,890 --> 01:31:22,870
Явно е проблемен тип.

1501
01:31:23,350 --> 01:31:25,730
Сигурно е дошъл да те посети, щом те обича.

1502
01:31:26,680 --> 01:31:33,280
Корай, виж, кръгът се стеснява. Бъди внимателен, добре?

1503
01:31:34,240 --> 01:31:37,910
Те идваха да говорят с баща ми. Ако ти е интересно, попитай го.

1504
01:31:37,970 --> 01:31:39,550
Пак хвалба!

1505
01:31:40,300 --> 01:31:42,660
Пак хвалба! Пак хвалба!

1506
01:31:45,710 --> 01:31:51,950
Между другото, имай предвид. Чух за какво говорихте с Роза на вечеря.

1507
01:31:53,230 --> 01:31:57,230
Знам, че не е бременна, и за болестта също.

1508
01:31:57,290 --> 01:31:59,260
Знам всичко.

1509
01:32:01,400 --> 01:32:06,300
Али чу как говорим. Каза нещо с намек, отрекох.

1510
01:32:06,360 --> 01:32:08,970
Разбрал си всичко погрешно, Али.

1511
01:32:10,410 --> 01:32:14,700
Освен това, това е между мен и жена ми.

1512
01:32:15,640 --> 01:32:17,000
Това изобщо не те засяга!

1513
01:32:17,050 --> 01:32:19,610
Вярно, не ме засяга.

1514
01:32:19,660 --> 01:32:22,490
Но ако някой страда, това засяга.

1515
01:32:22,640 --> 01:32:26,660
Белиз разказа. Вие с Роза се карате.

1516
01:32:27,550 --> 01:32:31,480
И ти зле контролираш гнева си. Нали?

1517
01:32:33,330 --> 01:32:34,220
Белиз?

1518
01:32:34,250 --> 01:32:36,660
Точно така! Родната ти сестра Белиз разказа.

1519
01:32:36,960 --> 01:32:38,050
Помисли върху това.
1520
01:32:38,660 --> 01:32:44,910
При том, что твоя сестра думает о тебе такое, в таком случае, мои мысли о тебе это ничего, ведь так, Корай?

1521
01:32:45,540 --> 01:32:47,310
Я знаю, что ты что-то скрываешь.

1522
01:32:49,760 --> 01:32:51,090
Я всё раскрою.

1523
01:32:51,730 --> 01:32:56,480
Я тебе и раньше говорил: я зациклен на тебе,
следи за своими действиями.

1524
01:32:57,110 --> 01:33:03,460
Сейчас я тебе прямо говорю, чтобы ты не думал,
будто я проворачиваю дела за твоей спиной.

1525
01:33:04,680 --> 01:33:06,150
Понятно, г-н Корай?

1526
01:33:08,080 --> 01:33:09,230
Ладно, хорошо тогда.

1527
01:33:17,260 --> 01:33:18,190
Белиз...

1528
01:33:28,920 --> 01:33:29,500
Али.

1529
01:33:31,630 --> 01:33:33,400
В чем дело? Что это за вид?

1530
01:33:34,120 --> 01:33:34,960
Что-то случилось?

1531
01:33:35,300 --> 01:33:36,550
Это связано с Кораем?

1532
01:33:37,800 --> 01:33:39,960
Г-н Умур, это не важно.

1533
01:33:40,540 --> 01:33:43,050
Есть многое, чего вы не знаете, забудьте.

1534
01:33:43,780 --> 01:33:45,410
Я всё знаю.

1535
01:33:46,300 --> 01:33:48,680
И в курсе всех деталей.

1536
01:33:48,850 --> 01:33:52,000
Я в курсе и бед, которые Корай
навлек на твою голову.

1537
01:33:52,480 --> 01:33:55,440
Но это не забывай: все получили по заслугам.

1538
01:33:55,440 --> 01:33:58,130
Послушайте, я сейчас не понимаю,
о чем вы говорите.

1539
01:34:03,700 --> 01:34:06,460
Смотри, Али, вот как объясню.

1540
01:34:07,160 --> 01:34:12,520
Давай мы с тобой сотрем прошлое.
Отныне мы стали одной семьей.

1541
01:34:12,860 --> 01:34:15,380
С этого момента нам нужно
смотреть вперед.

1542
01:34:16,520 --> 01:34:18,210
Если бы всё было так просто.

1543
01:34:18,500 --> 01:34:22,660
Взять и стереть прошлое,
но так не бывает.

1544
01:34:22,880 --> 01:34:23,560
Бывает.

1545
01:34:25,500 --> 01:34:27,420
Если мы этого захотим — будет.

1546
01:34:28,080 --> 01:34:37,750
Кстати, о той несправедливости
и о том, что не верил и не доверял тебе, я знаю.

1547
01:34:38,710 --> 01:34:47,380
И это скажу: я горжусь тем,
что такой порядочный парень, как ты,
рядом с моей дочерью.

1548
01:34:49,480 --> 01:34:50,470
Давай.

1549
01:34:50,710 --> 01:34:51,440
Спасибо.

1550
01:35:00,510 --> 01:35:03,260
Как ты могла поставить себя
в такое положение, Роза?

1551
01:35:03,300 --> 01:35:05,000
И себя, и меня.

1552
01:35:06,130 --> 01:35:07,540
Но что сделано, то сделано.

1553
01:35:07,690 --> 01:35:09,960
Теперь тебе не обязательно
оставаться замужем.

1554
01:35:10,050 --> 01:35:12,180
Я хочу, чтобы ты вернулась
со мной в Лондон.

1555
01:35:12,230 --> 01:35:16,210
Там ты сможешь растить ребёнка одна,
я помогу тебе.

1556
01:35:18,660 --> 01:35:22,770
Значит, для тебя так просто —
оторвать ребенка от отца.

1557
01:35:23,740 --> 01:35:24,450
Конечно.

1558
01:35:25,200 --> 01:35:30,100
Времена, когда ты не искала отца,
ростила меня без него. Тебе это кажется нормальным.

1559
01:35:30,100 --> 01:35:31,230
Ты же привыкла к этому.

1560
01:35:31,820 --> 01:35:33,870
Я изучила эту семью, Роза.

1561
01:35:33,940 --> 01:35:37,760
Эти люди опасны. Здесь тебе
может грозить опасность.

1562
01:35:38,500 --> 01:35:39,530
Что ты знаешь?

1563
01:35:39,600 --> 01:35:42,190
Я знаю, что они опасны,
этого достаточно.

1564
01:35:43,050 --> 01:35:47,210
Потому что они турки и мусульмане —
значит, террористы, для тебя это достаточно,
ведь так, мама?

1565
01:35:47,520 --> 01:35:50,990
Ты не волнуйся, мне здесь
вполне безопасно и очень хорошо.

1566
01:35:51,240 --> 01:35:53,360
А вот где действительно небезопасно,
так это в Лондоне.

1567
01:35:53,530 --> 01:35:55,870
Напомню тебе: суд надо мной
ещё не закончен.

1568
01:35:55,870 --> 01:35:59,080
Наши адвокаты занимаются этим,
этот вопрос решится.

1569
01:36:00,130 --> 01:36:02,750
По крайней мере, до тех пор
я здесь.
1570
01:36:03,170 --> 01:36:04,440
Никъде не отивам.

1571
01:36:05,200 --> 01:36:07,720
Чувствам се добре тук, чувствам се като у дома.

1572
01:36:07,740 --> 01:36:10,220
Не виждаш ли колко ме ценят?

1573
01:36:12,220 --> 01:36:15,130
Ако по това време ми беше дал
толкова любов...

1574
01:36:15,400 --> 01:36:17,450
Може би нямаше да я търся
тук.

1575
01:36:48,240 --> 01:36:49,670
Добре дошла, Фазилет.

1576
01:36:49,730 --> 01:36:50,790
Благодаря.

1577
01:36:51,180 --> 01:36:52,460
Добре ли си, Умур?

1578
01:36:52,550 --> 01:36:53,840
По-добре съм сега.

1579
01:36:54,290 --> 01:36:55,280
Седни, моля те.

1580
01:37:05,520 --> 01:37:06,380
Какво се случи?

1581
01:37:06,620 --> 01:37:09,910
Паник атака, не ми се беше случвало
от много време.

1582
01:37:11,520 --> 01:37:13,740
По-рано, знаеш, се случваше.

1583
01:37:14,080 --> 01:37:16,300
Когато се карах с баща ми.

1584
01:37:16,580 --> 01:37:18,250
И тогава ти се обаждах.

1585
01:37:19,060 --> 01:37:20,680
Винаги си ми действала добре.

1586
01:37:21,200 --> 01:37:22,700
Тогава не беше женен.

1587
01:37:24,120 --> 01:37:27,520
Не би ли било по-правилно сега
да се обадиш на жена си?

1588
01:37:27,720 --> 01:37:29,430
Не би ми помогнало.

1589
01:37:30,820 --> 01:37:32,700
Никога не ми е помагало.

1590
01:37:34,230 --> 01:37:35,680
Не прави така, Умур.

1591
01:37:36,270 --> 01:37:37,500
Уплаших се, Фазилет.

1592
01:37:39,710 --> 01:37:42,130
Много се уплаших, разбери ме.

1593
01:37:44,530 --> 01:37:49,850
Великият Умур Караноглу,
от какво се е уплашил, интересно?

1594
01:37:49,970 --> 01:37:56,190
Да умра нещастен и съвсем
сам.

1595
01:37:57,400 --> 01:38:01,080
Да умра нещастен и сам, така ли?

1596
01:38:01,660 --> 01:38:08,800
Сякаш не ти прокълна мен
на нещастен и самотен живот.

1597
01:38:09,300 --> 01:38:11,730
И смееш ли да говориш това
на мен?

1598
01:38:11,790 --> 01:38:14,680
Права си, Фазилет, права си.

1599
01:38:15,460 --> 01:38:24,900
Но сега съм пред теб и наистина
не знам какво да правя, какво да кажа.

1600
01:38:26,690 --> 01:38:30,570
Не виждаш ли, че съм смазан?

1601
01:38:33,730 --> 01:38:38,340
Дойдох тук, мислейки, че има
въпроси, свързани с Али.

1602
01:38:38,500 --> 01:38:39,940
Няма нищо общо с Али.

1603
01:38:40,380 --> 01:38:43,940
Спомняш ли си, каза ми, че Али
ти е като син?

1604
01:38:44,220 --> 01:38:48,470
Видях какъв принос имаш
в неговото възпитание.

1605
01:38:48,890 --> 01:38:52,050
Явно си вложила много в него.

1606
01:38:52,160 --> 01:38:56,610
Същият безстрашен като теб
и така директен.

1607
01:38:56,660 --> 01:39:01,300
Прилича на мен, аз го отгледах
като осиновен син.

1608
01:39:03,040 --> 01:39:09,480
А аз не успях да отгледам
собствения си син така добре, както ти.

1609
01:39:09,550 --> 01:39:11,350
Не бъди несправедлив, Умур.

1610
01:39:11,750 --> 01:39:13,270
Корай също е добро дете.

1611
01:39:14,240 --> 01:39:18,840
Не го познавам добре, но личи,
че е твой син.

1612
01:39:24,150 --> 01:39:28,800
Фазилет, когато мисля за това,
което ти направих в миналото...

1613
01:39:31,020 --> 01:39:34,840
Можеш ли да ме наречеш
добър човек?

1614
01:39:34,900 --> 01:39:38,190
Да обсъждаме миналото е безполезно
за нас двамата, Умур.

1615
01:39:38,980 --> 01:39:45,870
Колкото и да се стараем, личи,
съдбата не иска да ни раздели.

1616
01:39:46,760 --> 01:39:53,420
Виждаш ли как се получи, първо
Бюлент и Серай, а сега Али и Белиз.

1617
01:39:53,690 --> 01:39:58,260
Али и Белиз, дай Боже, да бъдат
толкова щастливи, колкото Бюлент и Серай.

1618
01:39:58,350 --> 01:40:01,520
Или както някога бяхме щастливи
ние, нали?

1619
01:40:03,040 --> 01:40:06,350
Не успях да оценя цялото това
прекрасно време, Фазилет.

1620
01:40:08,320 --> 01:40:09,680
Много прошу прощения.

1621
01:40:10,890 --> 01:40:12,540
Цялата вина е моя.

1622
01:40:12,640 --> 01:40:17,300
Нито един миг, прекаран с теб, не беше загубен, Умур.

1623
01:40:18,020 --> 01:40:21,840
Страданията, които ми причини, ме отведоха по правилния път.

1624
01:40:22,550 --> 01:40:26,200
За мен беше изпитание от Всевишния в този свят ти, Умур.

1625
01:40:26,700 --> 01:40:32,350
Това, което преживях с теб, е нищо в сравнение с най-голямата любов, която намерих.

1626
01:40:32,730 --> 01:40:34,350
Знаеш ли, Фазилет...

1627
01:40:37,420 --> 01:40:41,980
След като се разделихме, се молех за теб всеки ден.

1628
01:40:42,300 --> 01:40:43,880
Исках всичко да е наред с теб.

1629
01:40:46,310 --> 01:40:48,020
Да бъдеш щастлива.

1630
01:40:48,850 --> 01:40:53,720
Но при мен самия нищо не беше наред, никога.

1631
01:40:54,150 --> 01:40:59,540
Плащах за болката, която ти причиних, броейки дните и часовете.

1632
01:41:00,800 --> 01:41:02,910
И то от лихви.

1633
01:41:04,660 --> 01:41:08,190
Значи заслужил си толкова.

1634
01:41:09,030 --> 01:41:14,040
Всъщност заслужих много повече.

1635
01:41:15,100 --> 01:41:19,720
Но ние заслужавахме много по-добро, Фазилет.

1636
01:41:27,480 --> 01:41:28,870
Време е да вървя.

1637
01:41:29,080 --> 01:41:31,400
Наистина ли си добре?

1638
01:41:31,540 --> 01:41:34,190
Добре съм, добре съм.

1639
01:41:35,180 --> 01:41:40,320
Да те виждам, да гледам, без да откъсвам очи, в най-дълбокото на очите ти...

1640
01:41:42,440 --> 01:41:45,880
Сякаш ме потопи в течаща вода и ме очисти.

1641
01:41:46,700 --> 01:41:48,320
Благодаря ти много.

1642
01:41:49,160 --> 01:41:51,460
Наистина, много благодаря, Фазилет.

1643
01:41:51,780 --> 01:41:52,900
Добре е, че дойде.

1644
01:42:02,920 --> 01:42:04,160
Добре си, добре си.

1645
01:42:05,060 --> 01:42:06,380
Ти си същият, като преди.

1646
01:42:07,070 --> 01:42:09,220
И аз съм същата, ни най-малко не съм се променила.

1647
01:42:10,660 --> 01:42:13,690
Пак ти повярвах, помислих, че нещо сериозно е станало, и дойдох.

1648
01:42:14,730 --> 01:42:16,230
Но да не се повтаря повече.

1649
01:42:17,310 --> 01:42:23,580
Да сме приятели, да се виждаме, едновременно грешно и невъзможно.

1650
01:42:26,050 --> 01:42:27,220
Сбогом.

1651
01:42:28,480 --> 01:42:29,810
Сбогом, Фазилет.

1652
01:42:45,350 --> 01:42:47,820
Ако знаеше какво крия от теб...

1653
01:42:48,850 --> 01:42:50,910
Щеше ли да можеш да ми простиш, чудя се?

1654
01:42:51,180 --> 01:42:56,110
Страх ме е, Фазилет. Много, много ме е страх.

1655
01:42:57,470 --> 01:43:00,330
Страх ме е да не те загубя завинаги.

1656
01:43:19,160 --> 01:43:20,260
Какво се случи?

1657
01:43:21,130 --> 01:43:22,620
Какво ви има?

1658
01:43:23,470 --> 01:43:26,980
Какви тайни имате, за които аз не знам?

1659
01:43:27,210 --> 01:43:28,010
Керем?

1660
01:43:28,750 --> 01:43:30,050
Мама Хюмейра?

1661
01:43:30,410 --> 01:43:32,140
Дъще, подиграваш ли се?

1662
01:43:32,810 --> 01:43:34,260
Какво още трябва да ни се случи?

1663
01:43:34,320 --> 01:43:36,000
Живи и здрави, слава Богу.

1664
01:43:37,340 --> 01:43:42,090
Ако темата е Али - вие казахте "жени се, жени се", той се ожени, какво друго да прави момчето?

1665
01:43:42,160 --> 01:43:47,010
Жени се казахме, но да не напуска дома и да се мести в дома на Тюлин, дъще?

1666
01:43:47,010 --> 01:43:50,060
Честно казано, където човек се чувства добре, там нека и остане, лельо.

1667
01:43:50,320 --> 01:43:53,620
Виж, аз съм тук, с жена ми, щастливи сме.

1668
01:43:57,060 --> 01:44:03,110
Дъще, какъв е този телефон на масата за ифтар? Махни го.

1669
01:44:03,250 --> 01:44:04,750
Извинявай, татенце.
1670
01:44:04,940 --> 01:44:07,250
Обади се Гюлсюм, приятелката от университета.

1671
01:44:07,430 --> 01:44:10,620
Ще й се обадя по-късно, сигурно иска да попита нещо
за ученето.

1672
01:44:15,270 --> 01:44:17,480
С името на Всевишния.

1673
01:44:21,880 --> 01:44:23,140
Какво става, Мерве?

1674
01:44:23,810 --> 01:44:26,170
Не, не, нищо, мамо, нищо няма.

1675
01:44:26,170 --> 01:44:27,030
Какво означава нищо няма?

1676
01:44:27,030 --> 01:44:28,240
Какво ти става, дъще?

1677
01:44:28,240 --> 01:44:29,880
Мамо, не ме питай, моля те.

1678
01:44:30,360 --> 01:44:33,180
Дъще, видя нещо и затова си пребледняла.

1679
01:44:33,180 --> 01:44:33,940
Какво видя?

1680
01:44:34,320 --> 01:44:37,080
Мамо, нека поговорим по-късно, става ли?

1681
01:44:37,080 --> 01:44:37,890
Дай телефона.

1682
01:44:37,890 --> 01:44:40,530
Мамо, не, моля те, някой реши да се пошегува, умолявам те.

1683
01:44:40,530 --> 01:44:43,490
-Дай телефона.
-Мамо, моля, моля. Мамо, моля.

1684
01:44:43,490 --> 01:44:45,160
-Каква е тази шега, дай ми го.
-Мамо, не, не.

1685
01:44:45,160 --> 01:44:46,740
Дай го, дай.

1686
01:44:54,860 --> 01:44:55,850
Хюмейра..

1687
01:44:55,890 --> 01:44:56,900
Мерве, какво е това?

1688
01:44:57,740 --> 01:44:58,840
Мерве, какво е това?

1689
01:44:58,840 --> 01:45:01,020
Мамо, не, не, това не е истинско.

1690
01:45:01,020 --> 01:45:03,030
Мамо, моля, някой се е пошегувал, мамо, моля!

1691
01:45:03,030 --> 01:45:04,290
Фазилет, какво е това?

1692
01:45:04,620 --> 01:45:06,960
-Брат, нищо важно.
-Дай го.

1693
01:45:07,170 --> 01:45:10,360
С Хюмейра сами ще се справим. Нали, Хюмейра?

1694
01:45:10,480 --> 01:45:12,300
Не, госпожо, няма да се справим.

1695
01:45:12,540 --> 01:45:15,370
Нямам сили повече да се занимавам с нищо.

1696
01:45:15,520 --> 01:45:16,230
Махай се оттук.

1697
01:45:16,230 --> 01:45:16,830
Мамо.

1698
01:45:17,000 --> 01:45:18,520
Какво видяхте там?

1699
01:45:18,690 --> 01:45:20,760
Дай и аз да видя, дай.

1700
01:45:20,760 --> 01:45:23,620
Да не види татко, моля, умолявам те, наистина, умолявам те.

1701
01:45:24,700 --> 01:45:26,300
Прителят прати съобщение.

1702
01:45:27,190 --> 01:45:30,540
Пита дали е вярно, че вече е в интернет?

1703
01:45:30,730 --> 01:45:32,080
Мерве, дъще, какво направи, момиче?

1704
01:45:32,080 --> 01:45:33,800
Брат, не, това не е вярно!

1705
01:45:33,920 --> 01:45:36,490
Не се ли закле тази сутрин, дъще?

1706
01:45:36,990 --> 01:45:37,850
Какво е това?

1707
01:45:37,850 --> 01:45:38,300
Дай го.

1708
01:45:38,300 --> 01:45:39,850
Какво видях сега?

1709
01:45:49,130 --> 01:45:50,220
Какво е това, Мерве?

1710
01:45:50,550 --> 01:45:51,270
Татко.

1711
01:45:52,560 --> 01:45:53,460
Мерве, какво е това?

1712
01:45:53,460 --> 01:45:56,320
Не е истина, кълна се, не е истина.

1713
01:45:56,320 --> 01:45:59,120
На кого да вярвам – на теб или на очите си?

1714
01:45:59,160 --> 01:46:01,120
Мерве, какво е това?

1715
01:46:01,320 --> 01:46:03,480
Стани, как не те е срам.

1716
01:46:03,560 --> 01:46:04,180
Татко, чакай.

1717
01:46:04,180 --> 01:46:06,490
Не се намесвай, ти не се намесвай.

1718
01:46:06,890 --> 01:46:10,290
Заради теб няма да можем да излезем между хора!

1719
01:46:10,430 --> 01:46:11,950
Изобщо не те ли е срам?
1720
01:46:12,280 --> 01:46:14,000
Как можеше да направиш това?

1721
01:46:15,070 --> 01:46:16,570
Опозори ни пред целия свят.

1722
01:46:16,600 --> 01:46:18,700
Мръсна, безсрамнице!

1723
01:46:18,700 --> 01:46:19,700
Татко, не го прави.

1724
01:46:19,970 --> 01:46:22,860
Дори и аз да простя, ще ти прости ли Всевишният?

1725
01:46:23,580 --> 01:46:24,900
Прости, татенце.

1726
01:46:24,940 --> 01:46:25,760
Пусни ме.

1727
01:46:26,000 --> 01:46:27,410
Ти ли ни направи това?

1728
01:46:27,510 --> 01:46:28,560
Безчестна.

1729
01:46:28,740 --> 01:46:29,530
Брато.

1730
01:46:29,850 --> 01:46:33,710
Брато, помогни, ще ме убие, брато, моля те, помогни!

1731
01:46:34,180 --> 01:46:35,340
Татко, не го прави.

1732
01:46:35,470 --> 01:46:37,050
Татко, не го прави, моля.

1733
01:46:40,190 --> 01:46:43,880
Чуй ме, оттук нататък повече никакви учения за теб.

1734
01:46:43,940 --> 01:46:45,780
За теб няма нищо.

1735
01:46:46,330 --> 01:46:50,980
Но аз знам как да те превърна в човек.

1736
01:46:51,230 --> 01:46:53,140
Знам много добре, тръгвай.

1737
01:46:53,140 --> 01:46:53,870
- Брато.
- Ела тук.

1738
01:46:53,870 --> 01:46:54,750
Брато, не го прави.

1739
01:46:54,750 --> 01:46:55,390
- Пусни ме.
- Брато.

1740
01:46:55,390 --> 01:46:55,710
Пусни ме.

1741
01:46:55,710 --> 01:46:56,610
- Брато.
- Фазилет.

1742
01:46:56,620 --> 01:46:57,530
- Брато, недей.
- Фазилет.

1743
01:46:57,530 --> 01:47:00,580
Брато, моля, брато, брато, спри поне.

1744
01:47:01,040 --> 01:47:03,410
Не се намесвай, Фазилет.

1745
01:47:03,720 --> 01:47:04,960
Не пипай момичето.

1746
01:47:12,400 --> 01:47:13,510
Фазилет..

1747
01:47:16,380 --> 01:47:19,660
Това ще мине, не се притеснявай.

1748
01:47:22,800 --> 01:47:23,830
Не се притеснявай.

1749
01:47:36,240 --> 01:47:37,410
Г-жо Диана.

1750
01:47:41,620 --> 01:47:45,040
Ако можехме да ви приемем у дома.

1751
01:47:45,840 --> 01:47:49,320
Въпреки че, когато разбрахме, че ще дойдете...

1752
01:47:49,320 --> 01:47:53,760
Г-жа Тюлин ви приготви прекрасна стая за гости, но...

1753
01:47:53,760 --> 01:47:56,720
Няма нужда, няма да остана дълго в Турция.

1754
01:47:57,300 --> 01:47:58,940
Вие току-що пристигнахте.

1755
01:47:59,040 --> 01:48:00,730
Мислите ли да се върнете веднага?

1756
01:48:00,730 --> 01:48:03,380
Да, щом убедя Роза.

1757
01:48:03,520 --> 01:48:06,110
Извинете, на какво точно ще убеждавате Роза, интересно?

1758
01:48:06,330 --> 01:48:07,700
Да дойде с мен.

1759
01:48:10,310 --> 01:48:11,180
Мамо…

1760
01:48:11,740 --> 01:48:13,580
Корай, разбира се, и теб също.

1761
01:48:13,790 --> 01:48:18,840
Поне не прекарвайте медения си месец така, в тази къща, като в племе...

1762
01:48:29,180 --> 01:48:30,850
Като казваш племе.

1763
01:48:31,020 --> 01:48:35,230
Е, така, всички заедно, Роза не е свикнала с такова нещо.

1764
01:48:35,460 --> 01:48:38,790
Тя е израснала много свободна и независима.

1765
01:48:39,010 --> 01:48:48,070
Г-жо Диана, това, че живеем всички заедно в тази къща, не ограничава ничия свобода.

1766
01:48:48,640 --> 01:48:52,630
И свободата на Роза в частност.

1767
01:48:52,850 --> 01:48:55,960
Доколкото разбирам, гледате на това от грешна гледна точка.

1768
01:48:56,240 --> 01:49:00,800
Освен това къщата е голяма, имаме възможност да живеем заедно.

1769
01:49:00,800 --> 01:49:04,740
Това не е възможност, това е начин на живот, въпрос на култура.
1770
01:49:04,770 --> 01:49:11,910
Диана, надявам се, че с времето ще разбереш
колко погрешно е такова обобщение.

1771
01:49:12,210 --> 01:49:14,550
Мамо, моля те, какво правиш?

1772
01:49:26,110 --> 01:49:28,600
Стомахът ми се разболя.

1773
01:49:29,570 --> 01:49:32,330
Храната е твърде мазна и пикантна.

1774
01:49:33,260 --> 01:49:35,800
Ако ми позволите, мога ли да си почина?

1775
01:49:36,690 --> 01:49:41,310
Рейхан, дъще, придружи госпожа Диана, моля.

1776
01:49:41,310 --> 01:49:44,540
Няма нужда, мога и сама.

1777
01:49:44,700 --> 01:49:47,960
Разбира се, ако аз, като гост, имам разрешение за това.

1778
01:49:57,950 --> 01:50:00,100
Извинете, трябва да отговоря.

1779
01:50:03,790 --> 01:50:09,720
Жената седеше, седеше и изстреля ракета,
седеше, седеше и точно така!

1780
01:50:10,100 --> 01:50:13,880
Госпожо Диана, можем ли да поговорим за минутка?

1781
01:50:13,880 --> 01:50:15,440
За какво да говорим?

1782
01:50:16,840 --> 01:50:17,750
Свързано е с Роза.

1783
01:50:17,750 --> 01:50:18,970
А какво те интересува дъщеря ми?

1784
01:50:18,970 --> 01:50:22,200
Слушайте, срещали сте се с един мъж.

1785
01:50:24,800 --> 01:50:29,230
Този мъж е бащата на Роза?

1786
01:50:37,540 --> 01:50:38,150
Мамо?

1787
01:50:43,170 --> 01:50:43,910
Али…

1788
01:50:45,360 --> 01:50:46,410
Какво става тук?

1789
01:50:52,770 --> 01:50:56,360
Али щеше да тръгва и аз казах да ме закара.

1790
01:51:00,090 --> 01:51:03,450
Защо беше необходимо това? Шофьорът щеше да ме закара или,
не знам, можех да взема такси.

1791
01:51:03,450 --> 01:51:06,580
Няма проблем, хотелът е така или иначе по пътя.

1792
01:51:13,960 --> 01:51:15,440
Какво се опитваш да направиш?

1793
01:51:17,900 --> 01:51:19,560
Просто проявявам учтивост.

1794
01:51:20,070 --> 01:51:23,040
Опитвам се майка ти да не мисли лошо за нас.

1795
01:51:25,270 --> 01:51:26,960
Няма как да те угодиш с доброта.

1796
01:51:35,500 --> 01:51:37,060
Али, няма ли никакви проблеми?

1797
01:51:37,080 --> 01:51:39,800
Не, не, няма проблеми, просто трябва да минем през дома.

1798
01:51:41,160 --> 01:51:44,680
Али, имаш ли проблем, че се премести тук?

1799
01:51:44,680 --> 01:51:47,160
Не, господин Умур, наистина няма проблеми.

1800
01:51:47,420 --> 01:51:51,370
Просто искам да мина през дома, да взема някои мои вещи.

1801
01:51:51,720 --> 01:51:55,540
Да, толкова бързахме да тръгнем, ти нищо не взе със себе си, нали?

1802
01:51:55,540 --> 01:51:58,780
Али, може ли да отидем на пазар тези дни?

1803
01:51:58,780 --> 01:52:01,440
Илюн, видях страхотни комплектни дрехи.

1804
01:52:01,440 --> 01:52:03,210
Али и аз ще си купим такива.

1805
01:52:04,610 --> 01:52:05,710
Както ти пожелаеш.

1806
01:52:05,740 --> 01:52:08,380
Али, мога ли да дойда с теб?

1807
01:52:08,510 --> 01:52:11,000
Между другото, ще целуна ръката на майка Хюмейра,
ще ги спечеля на своя страна.

1808
01:52:11,000 --> 01:52:11,820
Не, Белиз.

1809
01:52:11,880 --> 01:52:12,640
Защо?

1810
01:52:13,120 --> 01:52:14,320
Какво има да правиш там?

1811
01:52:14,380 --> 01:52:16,430
Наистина, Белиз, какво става?

1812
01:52:16,430 --> 01:52:19,990
Татко, не искам да се разделям с Али.

1813
01:52:19,990 --> 01:52:23,390
Искам да бъда с Али, не искам да го оставям сам, татко!

1814
01:52:23,980 --> 01:52:26,760
Дъще, Али сега е с нас.

1815
01:52:26,940 --> 01:52:33,420
Между другото, госпожа Диана помоли да я закараме,
за да знаете.

1816
01:52:33,420 --> 01:52:34,480
А ти какво общо имаш?

1817
01:52:35,780 --> 01:52:37,570
Защото хотелът й е по пътя.

1818
01:52:37,750 --> 01:52:39,960
Помоли ме - не можах да откажа.

1819
01:52:40,820 --> 01:52:44,100
Не се тревожи, няма да навредя на тъща ти.

1820
01:52:44,750 --> 01:52:46,440
Яж си острата храна.

1821
01:52:46,970 --> 01:52:49,090
Но внимавай, да не навредиш на стомаха си.

1822
01:52:49,370 --> 01:52:50,580
Беше добра шега.

1823
01:52:52,080 --> 01:52:53,490
Наистина, вече сме гладни.

1824
01:52:53,880 --> 01:52:56,240
Между другото, тя не беше толкова люта.

1825
01:52:57,100 --> 01:52:58,640
Добре, че брат Али е с нас.

1826
01:52:58,730 --> 01:53:00,750
Зет вече.

1827
01:53:01,760 --> 01:53:03,660
Зет Али, добре че е с нас.

1828
01:53:10,210 --> 01:53:11,590
Не съм направила нищо.

1829
01:53:12,060 --> 01:53:14,020
Не съм направила нищо срамно.

1830
01:53:14,020 --> 01:53:16,300
Защо никой в тази къща не ми вярва?

1831
01:53:16,300 --> 01:53:19,180
Успокой се, успокой се вече, Мерве, погледни ме.

1832
01:53:19,210 --> 01:53:20,760
Току-що се обадих на брат ти Али.

1833
01:53:20,900 --> 01:53:24,660
Скоро ще е тук, не се притеснявай, той ще уреди всичко, добре ли е?

1834
01:53:24,800 --> 01:53:26,250
Какво ще уреди той?

1835
01:53:26,420 --> 01:53:30,010
И той няма да повярва на мен, а на очите си, и той няма да ми повярва.

1836
01:53:30,010 --> 01:53:33,790
Мерве, не можеш да виниш любовта.

1837
01:53:34,070 --> 01:53:40,740
И това ще кажа, добре, ако ми беше признала поне, щях малко да подготвя брат Керем.

1838
01:53:40,740 --> 01:53:42,090
Стига, стига!

1839
01:53:42,230 --> 01:53:44,950
Стига, стига, стига!

1840
01:53:44,950 --> 01:53:49,930
Защо никой в тази къща не ми вярва? Какво съм направила, за да не ми вярват?

1841
01:53:50,020 --> 01:53:53,740
Какво направих, защо никой не ми вярва, снахо?

1842
01:53:54,160 --> 01:53:56,870
Казвам - невярно, казвам, че нищо не съм направила.

1843
01:53:56,870 --> 01:53:58,780
Защо никой не ми вярва?

1844
01:53:58,870 --> 01:54:02,240
Добре, не се разстройвай, нали? Добре, извинявам се, извинявам се.

1845
01:54:02,240 --> 01:54:03,610
Добре, много си права.

1846
01:54:05,820 --> 01:54:08,120
Добре, ела тук.

1847
01:54:10,390 --> 01:54:11,960
Не съм направила нищо…

1848
01:54:15,530 --> 01:54:16,460
Вземи, дъще.

1849
01:54:21,170 --> 01:54:26,270
Каза: "Не се притеснявай, аз ще реша", каза.

1850
01:54:26,780 --> 01:54:28,240
Беше ли така, Хюмейра?

1851
01:54:28,330 --> 01:54:32,170
Така ли отглеждаш децата ни?

1852
01:54:32,360 --> 01:54:37,700
Наистина ли не видя, не усети, не забеляза нищо?

1853
01:54:37,850 --> 01:54:40,200
Не знаех, не знаех.

1854
01:54:40,830 --> 01:54:42,840
Бог да ме опрости.

1855
01:54:42,890 --> 01:54:44,300
Хюмейра.

1856
01:54:44,420 --> 01:54:45,670
Братко, стига вече.

1857
01:54:46,080 --> 01:54:47,970
Като ви гледам, човек би си помислил, че момичето е тръгнало по лош път.

1858
01:54:47,970 --> 01:54:50,290
Следващата стъпка е точно това.

1859
01:54:51,210 --> 01:54:53,430
Но всичко свърши, свърши.

1860
01:54:53,590 --> 01:54:57,170
Няма повече училище, няма нищо.

1861
01:54:57,930 --> 01:55:02,340
Това момиче ще се омъжи незабавно, край!

1862
01:55:02,380 --> 01:55:03,860
Татко, почакай, не прави глупости.

1863
01:55:03,990 --> 01:55:06,400
Не взимай прибързани решения, почакай, да видим.

1864
01:55:06,450 --> 01:55:07,990
Да я преместим просто в друго училище.

1865
01:55:08,460 --> 01:55:11,310
Ами ако е направила грешка, сега ще ѝ съсипем живота ли?

1866
01:55:11,310 --> 01:55:14,300
Да се съсипе, нека ѝ се съсипе такъв живот.

1867
01:55:14,500 --> 01:55:16,410
Живот се нарича, нека се съсипе.

1868
01:55:16,640 --> 01:55:19,530
Какво ли не направихме за това момиче?

1869
01:55:19,660 --> 01:55:22,770
От какво беше лишено това момиче в тази къща?

1870
01:55:23,260 --> 01:55:26,940
Какво ѝ е липсвало, та да ѝ светнат очите за нещо такова?

1871
01:55:26,940 --> 01:55:31,200
И аз мисля, най-правилно е да я омъжим бързо.

1872
01:55:31,240 --> 01:55:34,200
А дали ще учи, или не - нека съпругът ѝ да му мисли.

1873
01:55:34,720 --> 01:55:36,380
Съвсем сте изтрещяли.

1874
01:55:36,440 --> 01:55:45,100
Току-що оженихте сина си за нелюбима, сега ще омъжвате Мерве за нелюбим, непознат мъж?

1875
01:55:45,200 --> 01:55:46,530
Няма да го допусна.

1876
01:55:46,540 --> 01:55:47,590
А какво да правим?

1877
01:55:47,720 --> 01:55:50,130
Да я оставим да бъде като теб?

1878
01:55:56,540 --> 01:55:57,530
Фаик.

1879
01:55:59,580 --> 01:56:03,070
Фаик, сам не знаеш какво говориш.

1880
01:56:03,580 --> 01:56:05,520
Нервите ти напълно са ти излезли от контрол.

1881
01:56:06,410 --> 01:56:10,230
Хюмейра, напразно се измъчваш.

1882
01:56:10,540 --> 01:56:12,570
Брат ми знае много добре какво говори.

1883
01:56:12,970 --> 01:56:14,540
И не го чувам за пръв път.

1884
01:56:16,340 --> 01:56:20,790
Но казвам го открито.

1885
01:56:21,420 --> 01:56:29,890
Ако го чуя още веднъж, още един път, никой няма да ме удържи в тази къща.

1886
01:56:32,440 --> 01:56:35,960
Ако съм тук днес, то е само заради племенниците.

1887
01:56:36,040 --> 01:56:37,960
Фазилет, разбрала си погрешно.

1888
01:56:39,140 --> 01:56:41,660
Фаик, нервите ти са излезли от контрол, болен си.

1889
01:56:41,760 --> 01:56:43,460
Да се качим в нашата стая.

1890
01:56:45,000 --> 01:56:47,230
Той не искаше да каже това всъщност.

1891
01:56:47,370 --> 01:56:49,910
Искаше да каже, че няма да седи вечно неомъжена, като теб.

1892
01:56:49,990 --> 01:56:51,260
Нали така, Фаик?

1893
01:56:51,760 --> 01:56:52,520
Хайде, тръгвай.

1894
01:56:53,110 --> 01:56:54,470
Разбрала си погрешно.

1895
01:56:55,570 --> 01:56:56,980
Лельо, добре ли си?

1896
01:56:59,800 --> 01:57:08,260
Не разбрах съвсем какво се случи, но татко не искаше да каже това.

1897
01:57:10,330 --> 01:57:11,810
Не се разстройвай, мила моя.

1898
01:57:12,160 --> 01:57:14,120
Помниш ли, удрял ме е наскоро?

1899
01:57:14,840 --> 01:57:17,990
Какво да направя? Да взема Рана и да напусна дома?

1900
01:57:18,680 --> 01:57:22,070
Мама казва истината, той е остарял.

1901
01:57:23,070 --> 01:57:25,190
Прости му, добре ли?

1902
01:57:25,970 --> 01:57:27,790
Не плачи, г-жо Фазилет.

1903
01:57:29,720 --> 01:57:30,500
Ела тук.

1904
01:57:31,710 --> 01:57:33,560
Ела, скъпа моя, ела тук.

1905
01:57:37,080 --> 01:57:38,610
Не се разстройвай, скъпа моя.

1906
01:57:49,320 --> 01:57:51,200
Какво искаше да ми кажеш с това?

1907
01:57:51,200 --> 01:57:52,930
Защо ме обвини?

1908
01:57:53,460 --> 01:57:55,180
Слушайте, не ви обвинявах.

1909
01:57:55,320 --> 01:57:58,750
Само попитах дали мъжът, с когото сте се срещнали, не е бащата на Роза.

1910
01:57:59,040 --> 01:58:01,670
Но щом сега сте до мен, значи познах, нали?

1911
01:58:01,670 --> 01:58:03,420
Следиш ли ме?

1912
01:58:03,440 --> 01:58:05,100
Какво те интересува дъщеря ми?

1913
01:58:05,100 --> 01:58:05,840
Теб какво те засяга?

1914
01:58:05,840 --> 01:58:09,720
Слушайте, не ви следя, но други ви следят.

1915
01:58:09,800 --> 01:58:13,090
И тези хора, които ви следят, наистина са много опасни.

1916
01:58:13,240 --> 01:58:17,640
Може да ни презирате всички, но аз наистина желая само доброто на Роза.

1917
01:58:17,640 --> 01:58:18,970
Защо да ти вярвам?

1918
01:58:18,970 --> 01:58:19,610
Не знам.

1919
01:58:19,640 --> 01:58:23,130
Може би защото веднага отидох при вас, а не казах на никого?
1920
01:58:23,560 --> 01:58:25,190
Този мъж е бащата на Роза, нали?

1921
01:58:25,260 --> 01:58:27,300
Въпросите ти не ме засягат.

1922
01:58:27,370 --> 01:58:34,300
Дойдох, за да ти кажа да не се месиш, това е семеен въпрос.

1923
01:58:34,420 --> 01:58:35,880
Вземете дъщеря си и си тръгнете.

1924
01:58:36,200 --> 01:58:37,480
Дъщеря ви не е в безопасност тук.

1925
01:58:37,480 --> 01:58:41,560
Каквото и да говори, не е тук по своя воля, дъщеря ви не е в безопасност.

1926
01:58:41,560 --> 01:58:42,910
Моля, вземете я.

1927
01:58:42,930 --> 01:58:44,230
Откъде го знаеш?

1928
01:58:44,230 --> 01:58:45,670
Защото го виждам, чувствам го.

1929
01:58:45,670 --> 01:58:47,320
Ти като майка, не разбираш ли?

1930
01:58:47,320 --> 01:58:48,220
Какво трябва да разбирам?

1931
01:58:48,220 --> 01:58:49,390
Говори ми направо.

1932
01:58:49,390 --> 01:58:50,730
Какво знаеш?

1933
01:58:50,920 --> 01:58:54,890
Казах ви всичко, което трябва да знаете. Това е достатъчно.

1934
01:59:00,680 --> 01:59:01,530
Слушай, Али.

1935
01:59:01,780 --> 01:59:04,060
Да, този мъж е бащата на Роза.

1936
01:59:04,350 --> 01:59:07,030
Но ако кажеш това на Роза, аз ще отрека всичко.

1937
01:59:07,070 --> 01:59:09,210
Защото този мъж е като призрак.

1938
01:59:09,280 --> 01:59:12,820
Появи се пред мен след години. Срещнахме се само веднъж на улицата.

1939
01:59:12,840 --> 01:59:16,300
Той каза същото като теб, после отново изчезна.

1940
01:59:17,200 --> 01:59:18,320
И какво каза?

1941
01:59:18,360 --> 01:59:21,940
Че Роза е в беда, че на това семейство не може да се вярва.

1942
01:59:21,990 --> 01:59:24,550
Че дори това, което имат, не е тяхно.

1943
01:59:24,550 --> 01:59:27,260
Че това е лошо, жестоко семейство.

1944
01:59:27,500 --> 01:59:31,700
"Вземи Роза и я отведи от тук" - каза той, като теб, после изчезна.

1945
01:59:31,840 --> 01:59:34,320
А защо го каза, не обясни ли?

1946
01:59:34,370 --> 01:59:37,590
Не, говореше странно, не разбрах.

1947
01:59:37,680 --> 01:59:39,270
Не беше като преди.

1948
01:59:39,320 --> 01:59:42,340
Изглеждаше, че не е в себе си, беше много уплашен.

1949
01:59:42,580 --> 01:59:44,210
Можем ли да го намерим?

1950
01:59:44,540 --> 01:59:47,460
Тези, които го следят, знаят ли къде е?

1951
01:59:47,510 --> 01:59:48,750
Ще попитам.

1952
01:59:51,420 --> 01:59:53,560
Пусни ме някъде тук.

1953
01:59:53,610 --> 01:59:56,550
Искам да отида в хотела така или иначе.

1954
01:59:56,920 --> 02:00:01,420
Попитай, но също така, моля, предаи, че искам да се срещна с него.

1955
02:00:01,530 --> 02:00:02,550
Добре.

1956
02:00:03,010 --> 02:00:06,140
Добре, но какво се промени изведнъж?

1957
02:00:06,200 --> 02:00:08,670
Защо реши да ми се довериш?

1958
02:00:08,850 --> 02:00:10,880
Имате поговорка.

1959
02:00:12,520 --> 02:00:15,330
Който е паднал в морето, се хваща дори за змия.

1960
02:00:17,150 --> 02:00:18,930
Не съм лош човек.

1961
02:00:18,980 --> 02:00:20,280
Нити змия.

1962
02:00:20,440 --> 02:00:22,940
Просто се старая за доброто на Роза.

1963
02:00:23,000 --> 02:00:25,260
Не се притеснявайте, ще направя каквото казах.

1964
02:00:25,330 --> 02:00:29,520
Ако някой ден Роза реши да ви разкаже всичко, ще разберете.

1965
02:00:29,610 --> 02:00:32,810
Но аз съм задължен с живота си, знайте това.

1966
02:00:33,940 --> 02:00:36,110
Ето тук ще ви оставя, не се притеснявайте.

1967
02:00:40,090 --> 02:00:40,940
Ще ви уведомя.

1968
02:00:40,990 --> 02:00:43,970
Добре. Чакам новини от теб.

1969
02:00:58,670 --> 02:01:01,300
Ало, аз съм Али Айдан, Джело.
1970
02:01:01,380 --> 02:01:02,910
Трябва да поговорим.

1971
02:01:08,360 --> 02:01:11,340
Може ли да сложа и тук гардероб?

1972
02:01:11,390 --> 02:01:14,420
Или може би да направя дълъг гардероб.

1973
02:01:14,470 --> 02:01:16,500
Това все още ми липсва.

1974
02:01:16,550 --> 02:01:19,060
Нужно е място за спортните
дрехи на Али.

1975
02:01:19,210 --> 02:01:21,580
За костюмите му.

1976
02:01:21,630 --> 02:01:24,760
Ежедневните дрехи също,
все пак не се побират.

1977
02:01:25,230 --> 02:01:28,590
Тогава ще сложа дрехите си
под леглото.

1978
02:01:28,680 --> 02:01:31,830
Разбира се… понякога ще ги
взимам оттам.

1979
02:01:31,910 --> 02:01:34,370
В стаята на Айлюл също има
място.

1980
02:01:34,460 --> 02:01:35,260
Сестро.

1981
02:01:35,300 --> 02:01:37,060
Точно за теб си говорех.

1982
02:01:37,080 --> 02:01:38,850
Може ли да сложа дрехите си
в твоя гардероб?

1983
02:01:38,890 --> 02:01:40,280
После ще говорим за дрехите
ти.

1984
02:01:40,330 --> 02:01:41,520
Трябва да видиш това.

1985
02:01:43,010 --> 02:01:45,320
Мерве! Мерве!

1986
02:01:46,260 --> 02:01:48,040
Оказа се по-бърза от мен.

1987
02:01:48,120 --> 02:01:49,290
Това е пуснато в социалните
мрежи.

1988
02:01:49,320 --> 02:01:51,400
Тази снимка се препраща
сега във всички учебни групи.

1989
02:01:51,420 --> 02:01:54,860
Значи затова зет ти Али така
бързо си е тръгнал.

1990
02:01:54,910 --> 02:01:56,580
Ето ти на.

1991
02:01:56,650 --> 02:01:58,100
Те наистина ли се срещат?

1992
02:01:58,140 --> 02:01:59,920
Не, разбира се, тази снимка
не е истинска.

1993
02:01:59,970 --> 02:02:01,540
Цял ден бях с Мерве.

1994
02:02:01,580 --> 02:02:03,540
Познавам и Йигит, и Мерве.

1995
02:02:03,610 --> 02:02:04,920
Тази снимка е фалшива.

1996
02:02:04,970 --> 02:02:06,530
Виж, просто е фалшива.

1997
02:02:06,580 --> 02:02:09,680
Добре, да се обадим на Али
и да кажем, че е AI.

1998
02:02:09,720 --> 02:02:11,250
Обади се, сестро.

1999
02:02:18,170 --> 02:02:20,910
Затвори ми телефона. Ще се
обадя на майка Хюмейра.

2000
02:02:20,980 --> 02:02:22,190
Не, сестро, не ѝ звъни.

2001
02:02:22,220 --> 02:02:24,350
Ако брат Али не отговаря,
то и те няма да отговорят.

2002
02:02:25,080 --> 02:02:27,470
Ще обвинят момичето
напразно.

2003
02:02:27,510 --> 02:02:33,640
Защо нито един ден при нас
не минава тихо, спокойно
и без стрес? Понякога не разбирам.

2004
02:02:36,940 --> 02:02:40,060
Мисля, че първото запознанство
мина отлично.

2005
02:02:41,450 --> 02:02:43,280
Не се подигравай, Корай.

2006
02:02:43,330 --> 02:02:44,750
Не се подигравам.

2007
02:02:44,830 --> 02:02:49,380
Страхувах се, че майка ми ще
ядоса майка ти.

2008
02:02:50,590 --> 02:02:53,160
Според теб, те се разбират ли
тогава?

2009
02:02:54,380 --> 02:02:56,850
Не, но…

2010
02:02:56,930 --> 02:02:59,850
Поне майка ти разяри нашите.

2011
02:02:59,910 --> 02:03:03,730
А това означава, че все още
мога да се харесам на майка ти.

2012
02:03:06,540 --> 02:03:07,990
Ти си луд.

2013
02:03:09,580 --> 02:03:11,090
Колко хубаво.

2014
02:03:11,710 --> 02:03:13,460
Цветята стоят отлично тук.

2015
02:03:14,300 --> 02:03:16,920
Извинявай, забравих да ти кажа.

2016
02:03:16,990 --> 02:03:18,060
Това е много красив жест.

2017
02:03:18,110 --> 02:03:19,450
Благодаря ти.

2018
02:03:21,740 --> 02:03:23,650
Забавен жест.

2019
02:03:25,540 --> 02:03:28,210
Освен това, не мога да искам
да се влюбиш в мен…
2020
02:03:28,250 --> 02:03:30,490
При това да се държиш неприятно.

2021
02:03:31,990 --> 02:03:33,050
Корай.

2022
02:03:35,090 --> 02:03:36,390
Защо аз?

2023
02:03:37,180 --> 02:03:40,500
Защо си обсебен от мен?

2024
02:03:41,490 --> 02:03:44,920
Когато има толкова красиво и добро момиче навън.

2025
02:03:44,950 --> 02:03:46,750
Защо си се вкопчил в мен?

2026
02:03:46,800 --> 02:03:49,350
Не разбирам. Коя съм аз?

2027
02:03:49,410 --> 02:03:54,430
Прояви настойчивост, защото не успя да ме спечелиш?

2028
02:03:55,940 --> 02:03:58,360
Роза, женени сме, наясно ли си?

2029
02:04:00,020 --> 02:04:01,500
Освен това, според мен…

2030
02:04:03,400 --> 02:04:05,430
Стъпка по стъпка те печеля.

2031
02:04:05,830 --> 02:04:09,830
Добре, защо тези напразни усилия?

2032
02:04:10,270 --> 02:04:11,790
Какви напразни усилия?

2033
02:04:13,430 --> 02:04:14,450
Гледай.

2034
02:04:24,670 --> 02:04:25,570
Гледай.

2035
02:04:26,270 --> 02:04:30,620
Например, обичаш сютлач, но не и баклава.

2036
02:04:30,700 --> 02:04:33,890
Но когато те попитам защо не харесваш баклава…

2037
02:04:34,060 --> 02:04:35,790
Ти не можеш да обясниш.

2038
02:04:36,270 --> 02:04:37,740
Мисля, че любовта е нещо подобно.

2039
02:04:37,800 --> 02:04:39,390
И привързаността също.

2040
02:04:39,550 --> 02:04:42,320
За влюбването и любовта нужна ли е причина?

2041
02:04:42,390 --> 02:04:44,420
Не могат ли просто да идват от сърцето?

2042
02:04:44,460 --> 02:04:45,750
Не могат.

2043
02:04:46,510 --> 02:04:48,810
Не обичам баклава, защото…

2044
02:04:49,320 --> 02:04:51,480
Ми се струва тежка храна.

2045
02:04:52,610 --> 02:04:56,270
Ето защо, други хора освен теб ми се струват тежки.

2046
02:04:56,570 --> 02:04:58,160
Не издържам.

2047
02:04:59,540 --> 02:05:02,050
Не мога да понасям други хора.

2048
02:05:02,270 --> 02:05:04,310
Но когато съм до теб.

2049
02:05:04,360 --> 02:05:06,110
Ти ме омекотяваш.

2050
02:05:06,300 --> 02:05:07,980
Успокояваш ме.

2051
02:05:08,040 --> 02:05:13,850
Ти си за мен мост между човека, който съм, и този, който искам да стана.

2052
02:05:16,090 --> 02:05:18,440
Когато прекарвам време с теб…

2053
02:05:18,500 --> 02:05:20,860
Чувствам, че ставам по-добър.

2054
02:05:20,910 --> 02:05:23,330
Но с теб съм по-раздражителна.

2055
02:05:23,390 --> 02:05:24,910
По-нещастна.

2056
02:05:24,990 --> 02:05:26,720
Не виждаш ли, Корай?

2057
02:05:27,920 --> 02:05:29,590
Защото се съпротивляваш.

2058
02:05:30,470 --> 02:05:32,490
Не ми отваряш сърцето си.

2059
02:05:32,630 --> 02:05:34,310
Страхуваш се от любовта ми към теб.

2060
02:05:34,330 --> 02:05:36,360
Защото досега…

2061
02:05:36,410 --> 02:05:41,880
Никой не те е обичал безусловно с твоите грешки, недостатъци и несъвършенства.

2062
02:05:43,830 --> 02:05:45,160
Не разбирам.

2063
02:05:48,400 --> 02:05:50,900
Правиш комплимент или обиждаш?

2064
02:05:51,180 --> 02:05:52,410
Роза.

2065
02:05:52,860 --> 02:05:57,130
Не само красотата ти ме привлича.

2066
02:05:57,430 --> 02:05:59,240
Но и твоите недостатъци.

2067
02:05:59,940 --> 02:06:01,700
Когато друг те гледа.

2068
02:06:01,730 --> 02:06:03,930
Вижда много красива жена.

2069
02:06:04,290 --> 02:06:06,500
Наслаждава се на красотата ти.

2070
02:06:09,130 --> 02:06:11,390
Но знаешь, что вижу я?

2071
02:06:12,330 --> 02:06:16,540
Вижу маленькое дитя,
избегающее любви, потому что
боится, что его не полюбят.

2072
02:06:19,050 --> 02:06:21,070
Я это вижу, потому что…

2073
02:06:21,180 --> 02:06:23,630
Точно такое же дитя есть
и внутри меня.

2074
02:06:27,490 --> 02:06:31,940
Твои заключения просматриваются
лучшими врачами мира.

2075
02:06:32,420 --> 02:06:34,750
Скоро мы получим
хорошие новости.

2076
02:06:38,200 --> 02:06:39,660
Хорошо, а мой отец?

2077
02:06:40,710 --> 02:06:42,120
Я ищу его.

2078
02:06:43,070 --> 02:06:44,770
Я найду твоего отца, Роза.

2079
02:06:44,840 --> 02:06:46,190
Я обещал тебе.

2080
02:06:47,940 --> 02:06:51,720
Просто позволь мне
любить тебя.

2081
02:07:34,430 --> 02:07:36,290
Али Айдан, проходи,
Али Айдан.

2082
02:07:36,770 --> 02:07:37,950
Добро пожаловать.

2083
02:07:38,760 --> 02:07:40,930
Посмотрим, найдём ли
добро.

2084
02:07:42,080 --> 02:07:43,900
Проходи и садись
сюда.

2085
02:07:43,960 --> 02:07:45,590
Найдёшь-найдёшь.

2086
02:07:47,850 --> 02:07:51,260
Ты потрудился и нашёл
наш номер.

2087
02:07:51,420 --> 02:07:54,080
Перед тем, как приехать,
позвонил и сообщил.

2088
02:07:54,840 --> 02:07:56,300
Ты мой гость.

2089
02:07:57,000 --> 02:08:00,370
Но я пришёл искать
кое-что другое.

2090
02:08:00,630 --> 02:08:02,850
Я сразу перейду
к делу.

2091
02:08:03,520 --> 02:08:07,490
Твой отец отправил
кое-какие фотографии
отцу Мюрселя.

2092
02:08:07,900 --> 02:08:09,000
Верно.

2093
02:08:09,560 --> 02:08:11,950
Ты тоже есть на
этих фотографиях.

2094
02:08:13,140 --> 02:08:16,010
Честно, мы все их
уничтожили, не волнуйся.

2095
02:08:16,050 --> 02:08:19,390
Этот Корай Караноглу
заслуживает всё, что
с ним происходит.

2096
02:08:21,390 --> 02:08:22,410
Я поверю.

2097
02:08:23,800 --> 02:08:26,320
Но мое дело не с
фотографиями.

2098
02:08:26,390 --> 02:08:28,740
А с женщиной, которая
нашла их.

2099
02:08:28,780 --> 02:08:30,390
С матерью Розы.

2100
02:08:31,270 --> 02:08:32,660
А она тебе на что?

2101
02:08:33,930 --> 02:08:36,720
Есть же человек, который
есть рядом на этих
фотографиях.

2102
02:08:37,070 --> 02:08:38,750
Этот человек нужен
мне.

2103
02:08:38,950 --> 02:08:41,260
Мне нужно поговорить
с ним, Джело.

2104
02:08:44,390 --> 02:08:47,230
Так дело не
только в этом.

2105
02:08:48,260 --> 02:08:49,880
Тогда сделаем
вот как.

2106
02:08:50,870 --> 02:08:52,330
А ты доверься мне.

2107
02:08:52,950 --> 02:08:55,460
Сначала скажи, почему
ты ищешь этого человека.

2108
02:08:57,110 --> 02:08:59,670
В таких делах важно
доверие.

2109
02:09:00,120 --> 02:09:01,330
Верно говоришь.

2110
02:09:02,610 --> 02:09:04,730
Этот человек отец
Розы.

2111
02:09:05,320 --> 02:09:07,600
Я организую встречу
Розы с ее отцом.

2112
02:09:09,220 --> 02:09:11,100
Скажем так, я дал
слово Розе.

2113
02:09:12,140 --> 02:09:13,380
Послушай, Джело.

2114
02:09:13,800 --> 02:09:17,240
Я не забываю ни добра,
ни зла, оказанного мне.

2115
02:09:17,940 --> 02:09:21,780
Однажды я обязательно
расплачусь с тобой
за это.

2116
02:09:28,830 --> 02:09:29,990
Спасибо.

2117
02:09:35,020 --> 02:09:38,500
Мы, хотя и с трудом,
поняли величие отца
Мюрселя.

2118
02:09:41,720 --> 02:09:44,020
Раз и ты под его
защитой.

2119
02:09:45,140 --> 02:09:48,530
Хорошо, возможно,
придёт день.
2120
02:09:49,320 --> 02:09:51,850
И ти ще ни защитиш пред баща Мюрсел.

2121
02:09:53,510 --> 02:09:54,600
Благодаря.

2122
02:09:55,620 --> 02:09:57,510
Дай време до утре.

2123
02:09:58,380 --> 02:10:00,540
Ще узная адреса и ще се свържа с теб.

2124
02:10:03,270 --> 02:10:05,640
Ти пий чая си, докато не е изстинал.

2125
02:10:06,480 --> 02:10:08,990
Ще станем с теб отлични приятели, Али Айдан.

2126
02:10:11,950 --> 02:10:13,790
Десерт също яж, десерт яж.

2127
02:10:15,100 --> 02:10:17,820
Послушай, не ми е нужен приятел, Джело.

2128
02:10:18,060 --> 02:10:20,210
Не върти далавери зад гърба ми.

2129
02:10:20,270 --> 02:10:22,660
Не ме предавай и това ще е достатъчно.

2130
02:10:30,420 --> 02:10:32,540
Това може да е важно, трябва да отговоря.

2131
02:10:32,580 --> 02:10:33,910
Какво пък.

2132
02:10:36,870 --> 02:10:38,230
Слушам, лельо.

2133
02:10:40,970 --> 02:10:41,970
Какво?

2134
02:10:43,830 --> 02:10:46,010
Добре, ти не се притеснявай, идвам.

2135
02:10:48,270 --> 02:10:49,790
Трябва да вървя.

2136
02:10:50,600 --> 02:10:51,750
За добро ли?

2137
02:10:51,840 --> 02:10:54,210
Нищо важно, семейна работа.

2138
02:10:55,560 --> 02:10:57,730
Чакам новини от теб, Джело.

2139
02:10:57,790 --> 02:10:58,820
Добре.

2140
02:11:05,960 --> 02:11:08,080
Лельо, не разбирам, защо си повикала Али?

2141
02:11:08,120 --> 02:11:09,910
Какво се случва, когато дойде Али, не разбирам.

2142
02:11:09,940 --> 02:11:11,050
Керем.

2143
02:11:11,090 --> 02:11:13,690
Али има право да знае какво става в тази къща.

2144
02:11:13,740 --> 02:11:17,200
При това нито ти, нито аз не можем да успокоим майка ти и баща ти.

2145
02:11:17,240 --> 02:11:19,090
Добре, а когато той дойде, те ще се успокоят ли?

2146
02:11:19,140 --> 02:11:20,730
Ами...

2147
02:11:22,650 --> 02:11:24,220
Влизай, синко, влизай.

2148
02:11:24,490 --> 02:11:25,810
Влизай, сядай давай.

2149
02:11:31,900 --> 02:11:33,280
Какъв е проблемът?

2150
02:11:34,660 --> 02:11:36,000
Мерве я няма. Къде е Мерве?

2151
02:11:36,040 --> 02:11:37,500
За съжаление...

2152
02:11:37,700 --> 02:11:39,790
Попаднала в интернет.

2153
02:11:39,860 --> 02:11:43,290
Засега е публикувано само на страницата на университета.

2154
02:11:44,680 --> 02:11:48,040
А какво ще стане после, съвсем не мога да предположа.

2155
02:11:50,870 --> 02:11:52,440
И какво е това?

2156
02:11:53,010 --> 02:11:54,620
Този мъж до него...

2157
02:11:55,000 --> 02:11:56,280
Онзи, който идваше при нас?

2158
02:12:00,260 --> 02:12:01,430
Къде е Мерве?

2159
02:12:01,490 --> 02:12:03,140
Спи в стаята си.

2160
02:12:03,170 --> 02:12:05,790
Майка ти и баща ти също са в стаята си.

2161
02:12:05,930 --> 02:12:08,120
Те не знаят, че си дошъл.

2162
02:12:14,910 --> 02:12:18,060
Вие не повярвахте на тази снимка, нали?

2163
02:12:23,410 --> 02:12:25,200
Добре, а какво казва Мерве?

2164
02:12:25,320 --> 02:12:27,250
Като теб отрича.

2165
02:12:27,500 --> 02:12:30,700
Кой в тази къща изобщо открито признава греха, който е извършил?

2166
02:12:30,960 --> 02:12:31,760
Всички отричат.

2167
02:12:31,800 --> 02:12:34,720
Ако отрича, значи няма нищо подобно, брат. Не вярваш на сестра си?

2168
02:12:34,750 --> 02:12:37,740
Синко, въпросът излезе извън рамките на простото доверие в нея.

2169
02:12:37,800 --> 02:12:40,110
Баща ти спешно се обади на някого.

2170
02:12:40,150 --> 02:12:43,280
Утре вечер при Мерве ще дойде сваха.

2171
02:12:43,380 --> 02:12:44,270
Какво?

2172
02:12:48,230 --> 02:12:49,660
Каква сваха?

2173
02:12:50,770 --> 02:12:52,150
Вие не казахте ли нещо?

2174
02:12:52,190 --> 02:12:54,560
Това момиче има бъдеще. Това момиче учи.

2175
02:12:54,620 --> 02:12:55,490
Какво означава сваха?

2176
02:12:55,510 --> 02:12:56,770
Братко, ти не каза ли нещо?

2177
02:12:56,800 --> 02:12:57,700
Да не сте луди?

2178
02:12:57,730 --> 02:12:58,920
Пази си езика. Пази си езика!

2179
02:12:58,950 --> 02:13:00,550
Братко, не ме изпитвай.

2180
02:13:00,600 --> 02:13:01,650
Момчета.

2181
02:13:01,670 --> 02:13:02,150
Момчета.

2182
02:13:02,210 --> 02:13:04,260
Какво правите? Моля ви се.

2183
02:13:04,750 --> 02:13:06,030
Това ли е въпросът сега?

2184
02:13:06,070 --> 02:13:07,710
Седни, Али, и ти.

2185
02:13:07,940 --> 02:13:10,380
Момичето така или иначе е в ужасно състояние.

2186
02:13:10,430 --> 02:13:13,030
Тя дори не знае свахата.

2187
02:13:13,080 --> 02:13:16,160
Лельо, добре, а ти? Как позволи това?

2188
02:13:16,350 --> 02:13:18,420
А какво да й направя?

2189
02:13:19,080 --> 02:13:21,920
Да остане вкъщи, както аз?

2190
02:13:22,030 --> 02:13:24,060
Какво можех да кажа, Али?

2191
02:13:24,590 --> 02:13:27,850
Животът не гледа кой е виновен.

2192
02:13:27,890 --> 02:13:30,850
Застава на страната на този, който говори най-силно.

2193
02:13:30,900 --> 02:13:31,760
Не може така.

2194
02:13:31,800 --> 02:13:34,170
Али, остани тук тази нощ, синко.

2195
02:13:34,250 --> 02:13:35,700
Утре така или иначе нямаш работа.

2196
02:13:35,730 --> 02:13:37,670
Ще говориш и ще убедиш баща си.

2197
02:13:37,710 --> 02:13:40,280
Защото те вече изчерпаха всичките ми сили.

2198
02:13:40,330 --> 02:13:42,870
Ако направят още едно завоалирано изказване.

2199
02:13:42,910 --> 02:13:45,710
Но аз, като взема Мерве, ще си тръгна от тази къща.

2200
02:13:48,100 --> 02:13:49,810
Добре, лельо, не се притеснявай.

2201
02:13:57,820 --> 02:14:02,290
Ало, Али, какво става? Как е Мерве?

2202
02:14:02,390 --> 02:14:03,810
Откъде знаеш?

2203
02:14:03,870 --> 02:14:05,470
Илюн показа.

2204
02:14:05,550 --> 02:14:08,440
Снимката попадна в соц.мрежите.

2205
02:14:08,520 --> 02:14:10,090
Али, имам идея.

2206
02:14:10,120 --> 02:14:13,470
Вземи Мерве и елате при нас, останете малко тук. Не може ли?

2207
02:14:13,500 --> 02:14:17,730
Тази нощ ще остана тук, трябва да бъда до Мерве.

2208
02:14:17,780 --> 02:14:19,510
Това са само първите дни на нашия брак.

2209
02:14:19,540 --> 02:14:22,010
Винаги ли ще оставаме така разделени?

2210
02:14:22,060 --> 02:14:23,770
Тогава ще дойда.

2211
02:14:23,930 --> 02:14:27,850
Белиз, искам да ме подкрепяш, а не да седиш срещу мен.

2212
02:14:27,880 --> 02:14:29,190
Казах, че утре ще дойда.

2213
02:14:29,240 --> 02:14:30,310
Добре, Али.

2214
02:14:31,710 --> 02:14:33,790
Боже мой.

2215
02:15:22,540 --> 02:15:24,580
Нищо няма да стане.

2216
02:15:41,230 --> 02:15:42,250
Корай.

2217
02:15:43,490 --> 02:15:44,800
Корай.

2218
02:16:15,690 --> 02:16:17,140
Роза.

2219
02:16:34,980 --> 02:16:36,040
Роза?

2220
02:16:37,550 --> 02:16:38,540
Роза?

2221
02:16:47,760 --> 02:16:51,330
Роза, събуди се!

2222
02:16:53,560 --> 02:16:54,840
Роза!

2223
02:16:55,170 --> 02:16:56,410
Роза!

2224
02:16:56,770 --> 02:16:57,910
Събуди се!

2225
02:16:58,610 --> 02:16:59,770
Роза!

2226
02:17:01,740 --> 02:17:03,230
Роза, събуди се!

2227
02:17:03,870 --> 02:17:05,340
Роза!

2228
02:17:05,380 --> 02:17:06,580
Роза!

2229
02:17:06,890 --> 02:17:08,340
Роза, събуди се!

2230
02:17:11,640 --> 02:17:13,990
Корай, добре ли си?

2231
02:17:15,930 --> 02:17:17,150
Жива си.

2232
02:17:18,360 --> 02:17:19,770
Добре ли си?

2233
02:17:19,830 --> 02:17:21,000
Жива си.

2234
02:17:22,260 --> 02:17:23,140
Какво?

2235
02:17:24,430 --> 02:17:25,890
Просто кошмар.

2236
02:17:26,180 --> 02:17:29,490
Добре, добре, всичко мина. Ще ти донеса вода.

2237
02:17:29,530 --> 02:17:32,710
Не искам вода, остани. Остани тук.

2238
02:17:38,200 --> 02:17:39,490
Беше кошмар.

2239
02:17:44,750 --> 02:17:46,850
Корай, не мога да дишам.

2240
02:17:54,260 --> 02:17:55,660
Добре си, нали?

2241
02:17:55,690 --> 02:17:57,220
Да, съжалявам.

2242
02:18:49,340 --> 02:18:50,510
Мамо.

2243
02:18:51,700 --> 02:18:52,970
Синко.

2244
02:18:53,470 --> 02:18:55,570
Какво правиш тук?

2245
02:18:56,530 --> 02:18:57,580
Добре ли си?

2246
02:18:57,940 --> 02:18:59,810
Добре съм, синко. Ти?

2247
02:18:59,860 --> 02:19:02,270
Добре. Татко се събуди ли?

2248
02:19:02,310 --> 02:19:04,260
Събуди се, събуди се. Вече се облича.

2249
02:19:04,300 --> 02:19:05,760
Добре, искам да говоря с него.

2250
02:19:05,790 --> 02:19:06,930
Хюмейра.

2251
02:19:11,650 --> 02:19:14,330
Мамо, ще ни оставиш ли?

2252
02:19:14,400 --> 02:19:17,540
- Слушай, ако ще говориш за Мерве... - Мамо.

2253
02:19:18,260 --> 02:19:19,310
Моля те.

2254
02:19:31,570 --> 02:19:33,670
Моля, влез, татко, седни.

2255
02:19:36,310 --> 02:19:42,090
Един ден някой от вас ще ме вкара в гроба.

2256
02:19:42,470 --> 02:19:45,340
Но кой ли ще е?

2257
02:19:46,900 --> 02:19:48,550
Любопитно ми е.

2258
02:19:50,980 --> 02:19:51,850
И?

2259
02:19:52,990 --> 02:19:55,070
Как можеш да направиш такова нещо, татко?

2260
02:19:55,510 --> 02:19:59,460
Без да питаш, без да проучваш и без да знаеш истината, как можа да повярваш?

2261
02:20:00,110 --> 02:20:01,910
Може би тази снимка е фалшива?

2262
02:20:03,470 --> 02:20:04,550
Фалшива.

2263
02:20:05,540 --> 02:20:10,220
Добре, Али. Защо аз нямам фалшива снимка?

2264
02:20:10,440 --> 02:20:12,860
Да. Може да е фалшива.

2265
02:20:12,920 --> 02:20:16,160
Но има частица истина.

2266
02:20:16,440 --> 02:20:21,110
Те станаха и дойдоха в дома ни.

2267
02:20:21,110 --> 02:20:22,750
Не може да е така.

2268
02:20:23,220 --> 02:20:26,940
Познавам сестрата, говорих. Тя не е виновна за това.

2269
02:20:27,200 --> 02:20:30,940
Освен това, Мерве е млада. Може да е сгрешила. Сгрешила е.
2270
02:20:31,060 --> 02:20:33,760
Какво толкова, татко? Какво означава да я омъжваш?

2271
02:20:34,610 --> 02:20:38,310
Не може, не може, Али.

2272
02:20:38,500 --> 02:20:41,860
Дъщеря ми не може да направи грешка.

2273
02:20:41,870 --> 02:20:49,660
Най-важното за един брат е честта на сестра му.

2274
02:20:50,440 --> 02:20:53,050
Не можем да съжаляваме после.

2275
02:20:53,400 --> 02:20:54,940
И? Какво ще стане, татко?

2276
02:20:55,490 --> 02:20:59,280
Ще омъжиш ли момиче за нелюбим заради глупава снимка?

2277
02:20:59,300 --> 02:21:01,970
Какво ми каза?

2278
02:21:02,860 --> 02:21:04,080
Какво казах?

2279
02:21:04,470 --> 02:21:09,300
Може би да си обичан е много по-добре, отколкото да обичаш?

2280
02:21:09,610 --> 02:21:14,630
Възнамерявам да омъжа сестра ти за този, който ще я обикне.

2281
02:21:14,660 --> 02:21:19,230
Искам да я омъжа за този, който ще я направи щастлива.

2282
02:21:19,230 --> 02:21:20,860
Татко, Мерве учи.

2283
02:21:20,940 --> 02:21:25,360
Първо ще завърши обучението си, после ще се омъжи, ако иска.

2284
02:21:25,450 --> 02:21:28,550
Освен това, в каква епоха живеем? Тя няма да остане вкъщи.

2285
02:21:28,820 --> 02:21:32,930
Наранихте и лелята.

2286
02:21:33,830 --> 02:21:34,920
Само?

2287
02:21:36,320 --> 02:21:38,850
Само това? Не е ли така?

2288
02:21:38,990 --> 02:21:43,810
Синко, един ден бяхме изпитани от леля ти.

2289
02:21:44,520 --> 02:21:47,280
Толкова много не знаете.

2290
02:21:47,660 --> 02:21:51,870
Говориш, говориш.

2291
02:21:53,400 --> 02:22:01,980
Не искам същото да се случи и с дъщеря ми, няма да позволя.

2292
02:22:02,410 --> 02:22:03,580
Какво означава това?

2293
02:22:03,620 --> 02:22:08,750
Не усложнявай, за да не говоря лоши неща.

2294
02:22:09,080 --> 02:22:10,940
Това е.

2295
02:22:11,240 --> 02:22:20,010
Бог даде на Фазилет наставление. Но тя остана начело с нас.

2296
02:22:20,520 --> 02:22:23,120
Татко, добре. Казвам това, което видях.

2297
02:22:23,370 --> 02:22:26,140
Но няма да позволя лелята да бъде унижавана в тази къща.

2298
02:22:26,480 --> 02:22:29,520
Няма да позволя сестра ми да бъде омъжена насила.

2299
02:22:30,040 --> 02:22:32,310
Ще застанеш ли пред мен?

2300
02:22:32,310 --> 02:22:34,730
Татко, аз бих постъпил така отдавна.

2301
02:22:35,620 --> 02:22:41,390
Пожертвах заради теб, заради семейството, когато се омъжих за Белиз.

2302
02:22:41,900 --> 02:22:45,980
Ти добре знаеш. Имам право да кажа нещо.

2303
02:22:46,000 --> 02:22:49,370
Добре, сине, добре. Спокойно.

2304
02:22:49,980 --> 02:22:56,870
По-скоро, казах така, но това не означава, че тя ще се омъжи веднага.

2305
02:22:57,020 --> 02:23:02,230
Нека дойдат, ще ги видим, те нас.

2306
02:23:02,280 --> 02:23:06,960
По-скоро, ще видим. Може би ще ни харесат, ти също ще видиш.

2307
02:23:07,140 --> 02:23:10,270
После ще говорим, ще вземем решение.

2308
02:23:18,040 --> 02:23:18,880
Дъщеря.

2309
02:23:21,120 --> 02:23:23,770
След сестра ти, сега ти започваш да се обиждаш?

2310
02:23:23,900 --> 02:23:27,010
Не, татко. Мисля за Мерве.

2311
02:23:27,290 --> 02:23:29,190
Как казват.

2312
02:23:29,490 --> 02:23:32,940
Дъщерята прилича на лелята, а синът на чичото.

2313
02:23:33,560 --> 02:23:34,360
Тюлин.

2314
02:23:34,630 --> 02:23:35,850
Лъжа ли?

2315
02:23:35,960 --> 02:23:37,020
Какво има?

2316
02:23:38,860 --> 02:23:41,690
Мерве има снимка с момче.

2317
02:23:41,730 --> 02:23:44,300
И? Какво толкова? Тя е млада.

2318
02:23:44,390 --> 02:23:46,560
Освен това, какво общо има нейната леля?

2319
02:23:46,690 --> 02:23:55,660
Мисля, че това, разбира се, е минало. Г-жа Фазилет беше малко модерна по свое време.
2320
02:23:56,450 --> 02:23:57,440
Затова, явно.

2321
02:23:58,080 --> 02:23:58,970
Корай.

2322
02:23:59,740 --> 02:24:03,130
Синко, какви са тези думи?

2323
02:24:03,340 --> 02:24:06,700
Подхожда ли ти? Говориш зад гърба на възрастна жена.

2324
02:24:06,780 --> 02:24:07,850
Какво казах, татко?

2325
02:24:07,850 --> 02:24:09,220
Какво още ще кажеш?

2326
02:24:09,220 --> 02:24:11,980
Детето говори това, което чува.

2327
02:24:12,950 --> 02:24:16,930
Госпожо Фазилет? За пръв път чувам. Вярно ли е?

2328
02:24:17,070 --> 02:24:20,730
Дъще, не трябва да обвиняваш хората за миналото.

2329
02:24:20,840 --> 02:24:24,150
Не съм ли те научил, че трябва да гледаш настоящето.

2330
02:24:29,010 --> 02:24:31,540
Прости, Роза. Прости.

2331
02:24:31,540 --> 02:24:34,190
Бременна си, притесняваш се.

2332
02:24:35,250 --> 02:24:36,790
Не, нищо.

2333
02:24:37,190 --> 02:24:42,100
Не се притеснявам. Не ми пука за живота на другите.

2334
02:24:42,170 --> 02:24:46,880
Притеснявам се, че седя вкъщи. Нищо не правя.

2335
02:24:46,950 --> 02:24:48,540
Говорихме си.

2336
02:24:48,540 --> 02:24:49,520
За какво?

2337
02:24:49,660 --> 02:24:56,350
Мамо, искаме Роза да ръководи в нашата компания, на долния етаж.

2338
02:24:56,350 --> 02:25:01,180
Например, реклами, дарения, фондове.

2339
02:25:01,880 --> 02:25:06,880
Мисля, че ще постъпим правилно така.

2340
02:25:06,920 --> 02:25:08,020
И аз така мисля.

2341
02:25:08,510 --> 02:25:10,620
Много добра идея. Съгласен съм.

2342
02:25:10,840 --> 02:25:13,100
Освен това, ти си от семейството.

2343
02:25:14,080 --> 02:25:18,820
Ние сме фирма, на която се доверяват, ценим се.

2344
02:25:19,800 --> 02:25:27,540
Ако работиш при нас, това ще бъде много добре за нашата фирма.

2345
02:25:29,470 --> 02:25:33,160
Защо й е да работи, особено бременна?

2346
02:25:37,690 --> 02:25:43,660
Госпожо Тюлин, не се притеснявайте. Аз сама мога да взимам решения.

2347
02:25:51,400 --> 02:25:58,680
Роза, разбирам защо синът ми се влюби в теб, като те опознаваше.

2348
02:26:00,770 --> 02:26:02,500
Имам две дъщери.

2349
02:26:05,160 --> 02:26:07,560
И ти си моя дъщеря.

2350
02:26:09,340 --> 02:26:10,940
Благодаря. Благодаря ви.

2351
02:26:10,950 --> 02:26:11,940
Няма защо.

2352
02:26:12,430 --> 02:26:16,530
Корай, ще поговорим за това тримата.

2353
02:26:16,670 --> 02:26:19,060
Добре, татко. Разбира се.

2354
02:26:29,520 --> 02:26:35,520
Айтекин. По-точно, както казват, Унал Явуз, той е с мен.

2355
02:26:36,210 --> 02:26:39,590
Можеш да видиш, когато искаш. Той е при мен. Не се притеснявай.

2356
02:26:44,180 --> 02:26:45,410
Благодаря.

2357
02:27:01,920 --> 02:27:04,830
Здравей, братко. Аз съм Али.

2358
02:27:05,890 --> 02:27:07,540
Аз съм приятел на дъщеря ти Роза.

2359
02:27:09,540 --> 02:27:10,360
Дъщеря?

2360
02:27:11,500 --> 02:27:15,970
Дъщеря? Дъщеря ми разбра ли, че е жива?

2361
02:27:16,400 --> 02:27:18,340
Каза ли й майка й?

2362
02:27:18,680 --> 02:27:22,520
Не трябва да знае. Не трябва да знае.

2363
02:27:22,520 --> 02:27:24,110
Не трябва да знае.

2364
02:27:24,340 --> 02:27:28,640
Братко. Братко. Спокойно. Спокойно.

2365
02:27:29,610 --> 02:27:31,810
Слушай, няма да кажа нищо на Роза.

2366
02:27:31,810 --> 02:27:34,720
Дойдох да говоря с теб. Не се притеснявай. Няма да кажа.

2367
02:27:34,720 --> 02:27:38,000
Не казвай. Нека никой да не знае. Не смей.

2368
02:27:38,480 --> 02:27:42,340
Слушай, те, Караноглу.

2369
02:27:43,720 --> 02:27:48,910
Ако разберат, няма да я оставят жива.
2370
02:27:50,140 --> 02:27:51,760
Не оставят в живых.

2371
02:27:52,300 --> 02:27:54,080
Братко, добре, спокойно.

2372
02:27:54,210 --> 02:27:56,640
Братко, спокойно, добре, гледай ме. Спокойно.

2373
02:27:56,660 --> 02:27:59,520
Спокойно. Ще си навредиш. Не го прави.

2374
02:27:59,920 --> 02:28:04,030
Разкажи, защо се страхуваш от Караноглу? Какво направиха?

2375
02:28:04,180 --> 02:28:05,350
Кой си ти, братко?

2376
02:28:05,620 --> 02:28:06,830
Тръгвай си.

2377
02:28:10,350 --> 02:28:14,720
Направиха ме на нищо, после ми взеха всичко.

2378
02:28:14,720 --> 02:28:16,900
А сега ще вземат дъщеря ми.

2379
02:28:17,990 --> 02:28:22,180
Братко, никой няма да вземе дъщеря ти. С дъщеря ти нищо няма да стане.

2380
02:28:22,310 --> 02:28:24,890
Няма да позволя да навредят на Розе. Не се тревожи.

2381
02:28:25,180 --> 02:28:26,930
Но ако продължаваш така, няма да стане.

2382
02:28:27,060 --> 02:28:29,180
Разкажи какво се случи.

2383
02:28:29,500 --> 02:28:31,230
Джело те нарече Али Айдан.

2384
02:28:33,230 --> 02:28:35,900
Ти каква си на Фазилет Айдан?

2385
02:28:39,390 --> 02:28:41,930
Тя ми е леля. Но какво общо има тя?

2386
02:28:42,020 --> 02:28:45,250
Фазилет беше близка приятелка на покойната ми жена.

2387
02:28:46,040 --> 02:28:50,320
Убиха жена ми, когато научи за нейната тайна.

2388
02:28:50,500 --> 02:28:52,590
Братко, каква тайна?

2389
02:28:54,640 --> 02:28:55,700
Разкажи.

2390
02:28:56,050 --> 02:28:58,900
Умур открадна бебето на Фазилет.

2391
02:29:00,640 --> 02:29:01,360
Какво?

2392
02:29:02,240 --> 02:29:06,530
Казаха, че е умряло, но не е.

2393
02:29:06,530 --> 02:29:07,230
Какво?

2394
02:29:10,470 --> 02:29:16,560
Жена ми знаеше кой е бебето, знаеше истината. Затова я убиха.

2395
02:29:16,870 --> 02:29:18,080
Какво бебе, братко?

2396
02:29:18,640 --> 02:29:22,000
Чие е бебето на леля? Какво говориш?

2397
02:29:22,850 --> 02:29:24,320
Бебето на Фазилет.

2398
02:29:31,870 --> 02:29:33,260
Корай Караноглу.

2399
02:29:37,300 --> 02:29:42,120
Умур го отвлече, даде го на жена си.

2400
02:29:43,970 --> 02:29:44,720
Не.

2401
02:29:46,510 --> 02:29:48,970
Не, братко, глупости говориш. Не може да е така.

2402
02:29:49,280 --> 02:29:51,590
Лъжеш. Възможно ли е такова нещо?

2403
02:29:51,600 --> 02:29:53,020
Невъзможно е.

2404
02:29:54,900 --> 02:29:56,340
Но е истина.

2405
02:30:06,570 --> 02:30:09,010
Мамо, питам те. Отговори.

2406
02:30:09,140 --> 02:30:12,670
Леля беше ли бременна, когато дойде при вас?

2407
02:30:13,500 --> 02:30:16,450
Мамо, питам те. Отговори.

2408
02:30:18,140 --> 02:30:19,750
Мамо, отговори.

2409
02:30:31,260 --> 02:30:32,360
Не е ли Али?

2410
02:30:33,060 --> 02:30:35,080
Защо кара така?

2411
02:30:35,080 --> 02:30:38,700
Кажи благодарност, че не е попаднал тук.

2412
02:30:38,770 --> 02:30:41,140
Корай, вие изчакайте.

2413
02:30:47,010 --> 02:30:48,050
Господин Умур.

2414
02:30:48,220 --> 02:30:49,140
Али?

2415
02:30:51,910 --> 02:30:53,100
Пак ли?

2416
02:30:53,130 --> 02:30:54,970
Господин Умур, излезте.

2417
02:30:56,620 --> 02:30:59,190
Али? За добро ли, синко?

2418
02:30:59,960 --> 02:31:00,860
Проблеми?

2419
02:31:00,860 --> 02:31:02,680
Как можа?
2420
02:31:02,970 --> 02:31:03,720
Какво можех?

2421
02:31:03,720 --> 02:31:06,210
Как можеше? Толкова си жесток?

2422
02:31:06,210 --> 02:31:10,390
Слушай. Знай си мястото, говори правилно с мен.

2423
02:31:14,560 --> 02:31:16,820
Наистина ли отвлече детето на леля ми?

2424
02:31:20,070 --> 02:31:22,010
Отговори. Направи ли го?

2425
02:31:23,210 --> 02:31:24,210
Направи ли го?

2426
02:31:39,000 --> 02:31:39,900
Това дете.

2427
02:31:42,860 --> 02:31:44,460
Детето на леля.

2428
02:31:49,590 --> 02:31:50,620
Корай, нали?

2429
02:32:01,290 --> 02:32:02,130
Татко?

2430
02:32:10,500 --> 02:32:11,350
Али.

2431
02:32:37,020 --> 02:32:40,200
10 дни по-късно

2432
02:32:43,580 --> 02:32:44,410
Роза.

2433
02:32:45,260 --> 02:32:47,890
Роза. Добре ли си? Замайва ли ти се?

2434
02:32:48,760 --> 02:32:49,630
Замайва ли ти се?

2435
02:32:49,630 --> 02:32:52,260
Корай. Не съм добре.

2436
02:32:52,840 --> 02:32:54,390
Донеси вода.

2437
02:32:54,390 --> 02:32:55,140
Добре.

2438
02:32:56,040 --> 02:32:57,210
Дишай дълбоко.

2439
02:32:57,460 --> 02:32:59,500
Дишай дълбоко. Легни.

2440
02:33:00,540 --> 02:33:01,650
Дишай дълбоко.

2441
02:33:03,760 --> 02:33:04,730
Добре ли си?

2442
02:33:05,830 --> 02:33:06,850
Идвам.

2443
02:33:19,420 --> 02:33:21,580
Какво ми липсва?

2444
02:33:22,310 --> 02:33:23,320
Какво ми липсва?

2445
02:33:23,580 --> 02:33:26,840
Защо не ме обикна като нея?

2446
02:33:26,840 --> 02:33:28,120
Али, защо?

2447
02:33:28,260 --> 02:33:31,860
Белиз, не мога да кажа, че не обичам Роза.

2448
02:33:32,550 --> 02:33:35,500
Аз те избрах, ще се омъжа за теб.

2449
02:33:35,650 --> 02:33:38,000
Нещо ще се промени ли така? Нещо ще означава ли?

2450
02:33:39,150 --> 02:33:43,030
Ти каза, че си избрал. Каза, че си избрал мен.

2451
02:33:43,100 --> 02:33:45,090
Ти призна.

2452
02:33:45,340 --> 02:33:50,270
Аз алтернатива на Роза ли съм? Аз алтернатива на Роза ли съм?

2453
02:33:50,350 --> 02:33:53,040
Ще полудея. Наистина.

2454
02:33:54,250 --> 02:33:57,920
Слушай, не исках да казвам така. Ти добре знаеш за какво говоря.

2455
02:33:57,920 --> 02:33:58,600
Не го прави така.

2456
02:33:58,600 --> 02:34:00,500
Какво исках от теб?

2457
02:34:01,340 --> 02:34:03,000
Какво исках, Али?

2458
02:34:03,190 --> 02:34:06,960
Просто исках да спя в едно легло.

2459
02:34:07,110 --> 02:34:08,910
Какво исках от теб?

2460
02:34:09,210 --> 02:34:12,340
Какво щеше да стане, ако се ожени за мен?

2461
02:34:12,340 --> 02:34:14,880
Да бъдеш с мен в леглото.

2462
02:34:14,880 --> 02:34:18,140
Можеше да се обърнеш, Али.

2463
02:34:18,660 --> 02:34:22,980
Щях да заспя, прегърнала те, щях да усетя топлината ти.

2464
02:34:25,430 --> 02:34:30,540
Ще жертвам себе си заради аромата на косата ти, Али.

2465
02:34:30,680 --> 02:34:34,660
Как да приема, че обичаш друга.

2466
02:34:34,680 --> 02:34:36,340
Как да приема?

2467
02:34:36,340 --> 02:34:36,830
Всичко.

2468
02:34:36,830 --> 02:34:38,300
- Как мога?
- Спокойно.

2469
02:34:38,300 --> 02:34:40,230
- Не мога да се съглася.
- Добре, добре.

2470
02:34:40,230 --> 02:34:41,670
Не мога да се съглася.

2471
02:34:41,760 --> 02:34:43,000
Не мога.

2472
02:34:43,000 --> 02:34:44,010
Добре, стига, стига.

2473
02:34:44,770 --> 02:34:47,110
Стига, стига, стига.

2474
02:34:47,530 --> 02:34:48,640
Стига.

2475
02:34:49,520 --> 02:34:50,690
Стига.

2476
02:34:58,480 --> 02:34:59,360
Чуй ме.

2477
02:35:01,040 --> 02:35:02,270
Чуй ме.

2478
02:35:03,550 --> 02:35:04,370
Чуй ме.

2479
02:35:09,030 --> 02:35:11,340
Не го прави. Не го прави. Не го прави.

2480
02:35:11,580 --> 02:35:13,120
Не го прави. Защо го правиш?

2481
02:35:13,930 --> 02:35:15,720
Защо го правиш? Защо го правиш на себе си?

2482
02:35:15,720 --> 02:35:18,370
Защо го правиш на мен? Защо го правиш на нас?

2483
02:35:18,770 --> 02:35:21,260
Защо ме обичаш толкова? Защо?

2484
02:35:21,290 --> 02:35:23,740
Защо ме цениш толкова, Белиз?

2485
02:35:24,020 --> 02:35:25,890
Защо ме обичаш толкова?

2486
02:35:25,960 --> 02:35:28,740
Не заслужавам. Никой не заслужава такава ценност.

2487
02:35:28,870 --> 02:35:32,480
Никой в този свят не заслужава такава ценност. Защо го правиш на себе си?

2488
02:35:32,610 --> 02:35:33,240
Защо?

2489
02:35:33,740 --> 02:35:35,060
Не го прави.

2490
02:35:35,280 --> 02:35:38,100
Али, Али, не плачи, Али, не плачи.

2491
02:35:38,100 --> 02:35:40,320
Али, не плачи. Не мога да те гледам как плачеш.

2492
02:35:40,460 --> 02:35:43,460
- Ще плача вместо нас. Ти не плачи.
- Добре.

2493
02:35:45,420 --> 02:35:46,100
Добре.

2494
02:35:50,310 --> 02:35:52,890
Добре. Спокойно. Добре.

2495
02:35:53,210 --> 02:35:54,200
Добре. Чуй ме.

2496
02:35:57,430 --> 02:35:58,910
Спокойно. Добре.

2497
02:35:59,700 --> 02:36:00,950
Спокойно.

2498
02:36:02,290 --> 02:36:04,860
Ще успеем. Ще говорим.

2499
02:36:04,950 --> 02:36:08,290
Ще слушаш спокойно, ще се опиташ да разбереш.

2500
02:36:08,380 --> 02:36:10,930
Това е недоразумение. Ще разрешим всичко.

2501
02:36:10,930 --> 02:36:13,720
Ще приемеш, ще се опиташ да разбереш. Добре ли?

2502
02:36:14,280 --> 02:36:17,890
Ако не искаме да преживеем това отново. Трябва да го решим.

2503
02:36:18,380 --> 02:36:21,520
Погледни ме. Погледни в очите ми, в очите ми. Добре ли?

2504
02:36:22,290 --> 02:36:24,260
Обещай ми. Обещай ми.

2505
02:36:25,270 --> 02:36:26,290
Обещавам. Обещавам.

2506
02:36:26,290 --> 02:36:27,180
Обещай.

2507
02:36:27,910 --> 02:36:29,780
Не го прави, моля те.

2508
02:36:35,180 --> 02:36:37,220
Али, Корай те търси. Спешно е.

2509
02:36:37,310 --> 02:36:39,390
Какво може да е по-спешно от това?

2510
02:36:39,390 --> 02:36:41,080
Откъде да знам?

2511
02:36:41,650 --> 02:36:44,980
Някой от семейството те търси. Казвам ти, че е спешно.

2512
02:36:45,020 --> 02:36:46,520
Аз съм тук, ти върви.

2513
02:36:47,290 --> 02:36:48,180
Добре съм.

2514
02:36:48,180 --> 02:36:48,990
Обещаваш ми.

2515
02:36:48,990 --> 02:36:49,890
Обещавам.

2516
02:36:49,890 --> 02:36:50,420
Добре.

2517
02:36:50,510 --> 02:36:51,370
Обещавам.

2518
02:36:51,370 --> 02:36:51,870
Добре.

2519
02:36:54,970 --> 02:36:55,710
Хайде.
2520
02:37:10,130 --> 02:37:12,650
Чаках те. Защо се бавиш толкова?

2521
02:37:12,980 --> 02:37:14,900
Вече стана сложно.

2522
02:37:16,350 --> 02:37:18,730
Или ще се разберем.

2523
02:37:21,870 --> 02:37:24,100
Или ще останем тук.

2524
02:37:24,310 --> 02:37:25,520
Знаеш ли?

2525
02:37:26,920 --> 02:37:30,840
Всъщност можехме да станем
отлична снаха и свекърва.

2526
02:37:32,010 --> 02:37:34,460
Но не знам дали ще изчезне
омразата ми.

2527
02:37:36,420 --> 02:37:37,270
Знаеш ли?

2528
02:37:39,660 --> 02:37:42,250
Намерих татко.

2529
02:37:42,750 --> 02:37:43,620
Отлично.

2530
02:37:45,100 --> 02:37:49,200
Добре, че си намерила баща си.
Да не си хвърлила око на моя.

2531
02:37:50,640 --> 02:37:51,380
Корай.

2532
02:37:51,540 --> 02:37:53,570
Какво има? Къде е Роза?

2533
02:37:54,220 --> 02:37:56,060
Тя каза, че спешно си ме
викал.

2534
02:37:56,580 --> 02:38:00,080
Забелязах нещо, колко си
приличаме.

2535
02:38:00,840 --> 02:38:02,840
И аз не се страхувам от смъртта.

2536
02:38:06,900 --> 02:38:08,440
Не говореше така.

2537
02:38:10,520 --> 02:38:15,540
Казваше ми да спра. Плака, че
и двете ще умрем.

2538
02:38:15,620 --> 02:38:17,540
И аз ще умра, Белиз.

2539
02:38:18,820 --> 02:38:23,880
Но в онзи момент ти по някаква
причина беше по-ценна.

2540
02:38:27,900 --> 02:38:30,660
Но сега мисля обратното.

2541
02:38:33,520 --> 02:38:34,350
Не, не.

2542
02:38:36,010 --> 02:38:38,240
Знаеш ли какво е жалко?

2543
02:38:42,000 --> 02:38:43,850
Али няма да те обикне.

2544
02:38:45,320 --> 02:38:47,570
Любовта му няма да те излекува.

2545
02:38:47,670 --> 02:38:50,450
Ще бъдеш нещастна, самотна.

2546
02:38:56,220 --> 02:38:57,660
Все още говориш за Али?

2547
02:38:57,660 --> 02:39:00,160
Не те ли е срам да говориш за
Али?

2548
02:39:00,310 --> 02:39:01,590
Али, казваш?

2549
02:39:02,580 --> 02:39:03,860
Остави. Остави.

2550
02:39:03,860 --> 02:39:06,190
Роза, удря ме. Помогнете.

2551
02:39:06,880 --> 02:39:08,190
Измамиха ни.

2552
02:39:09,280 --> 02:39:11,600
Срещнахме се с Али в Лондон.

2553
02:39:11,680 --> 02:39:14,900
Теб те нямаше, когато го
познах.

2554
02:39:14,950 --> 02:39:17,010
После дойдох да търся баща си в
Истанбул.

2555
02:39:17,120 --> 02:39:19,210
Отново се срещнахме на
летището.

2556
02:39:19,430 --> 02:39:22,850
Да. Харесахме се от пръв поглед.

2557
02:39:23,190 --> 02:39:25,260
Но това е всичко.

2558
02:39:28,210 --> 02:39:29,850
-Роза, отвори вратата.
-Кого заблуждаваш?

2559
02:39:29,850 --> 02:39:30,900
-Белиз.
-Ти.

2560
02:39:31,020 --> 02:39:33,090
-Роза.
-Лъжеш.

2561
02:39:33,570 --> 02:39:36,480
Кой ти е симпатичен? Какви
бяха разговорите?

2562
02:39:36,610 --> 02:39:38,360
Как говореше?

2563
02:39:38,360 --> 02:39:41,510
Не ти ли се виждаше тайно с
него?

2564
02:39:41,510 --> 02:39:42,090
Какво беше това?

2565
02:39:42,090 --> 02:39:44,150
-Брат ти щеше да навреди на
Али.
-Роза.

2566
02:39:44,180 --> 02:39:48,030
-Не позволих това да се случи.
После той намери баща си.
-Отворете.

2567
02:39:48,030 --> 02:39:49,100
Защо не разбираш?

2568
02:39:49,190 --> 02:39:50,560
Венчана съм за Корай.

2569
02:39:50,560 --> 02:39:52,830
Ти, ти.
2570
02:39:52,860 --> 02:39:55,690
Ти не обичаш брат ми. Ти си влюбена в Али.

2571
02:39:55,690 --> 02:39:58,280
Но не разбираш, че Али е мой.

2572
02:39:58,280 --> 02:39:59,850
Али е мой.

2573
02:40:00,030 --> 02:40:00,750
Пусни.

2574
02:40:00,750 --> 02:40:02,760
Говори. Кажи, че обичаш брат ми.

2575
02:40:02,760 --> 02:40:04,710
Кажи, че не си влюбена в Али. Говори.

2576
02:40:04,710 --> 02:40:07,960
Слушай ме, ти се заблуждаваш,
измислила си си.

2577
02:40:07,960 --> 02:40:09,630
Разбери, разбери.

2578
02:40:09,630 --> 02:40:10,740
Роза, отвори вратата.

2579
02:40:10,790 --> 02:40:11,720
Не.

2580
02:40:12,120 --> 02:40:13,620
Ти не обичаш брат ми.

2581
02:40:14,260 --> 02:40:14,650
Говори.

2582
02:40:14,650 --> 02:40:16,960
Не съм влюбена в брат ти.

2583
02:40:17,080 --> 02:40:19,820
Но се опитвам да го обичам.

2584
02:40:19,820 --> 02:40:20,750
Ти влюбена ли си в Али?

2585
02:40:20,750 --> 02:40:21,670
-Белиз.
-Не.

2586
02:40:21,670 --> 02:40:24,190
-Кажи, че не обичаш Али.
-Белиз.

2587
02:40:24,240 --> 02:40:25,180
Пусни.

2588
02:40:25,240 --> 02:40:27,570
-Пусни.
-Ще те унищожа. Ще те унищожа.

2589
02:40:27,570 --> 02:40:28,630
Добре, добре, добре.

2590
02:40:28,630 --> 02:40:29,530
-Добре.
-Роза.

2591
02:40:29,530 --> 02:40:30,670
-Али.
-Спокойно.

2592
02:40:30,670 --> 02:40:31,740
-Спокойно.
-Погледни.

2593
02:40:31,740 --> 02:40:32,320
Роза.

2594
02:40:32,320 --> 02:40:32,960
Пусни.

2595
02:40:32,960 --> 02:40:33,950
Роза, спокойно.

2596
02:40:33,950 --> 02:40:38,040
Кажи. Кажи, че обичаш брат ми,
че не обичаш Али. Говори.

2597
02:40:38,040 --> 02:40:40,190
Не съм влюбена в брат ти.

2598
02:40:40,580 --> 02:40:43,370
Не. Но се опитвам.

2599
02:40:43,480 --> 02:40:45,640
Опитвам се да го обичам.

2600
02:40:51,850 --> 02:40:54,420
Това ми е достатъчно. Това ми е достатъчно.

2601
02:40:54,450 --> 02:40:55,160
Белиз.

2602
02:40:56,420 --> 02:40:59,000
Знам всичко. Разбери.

2603
02:40:59,510 --> 02:41:02,620
Разбери. Ако между тях имаше нещо.

2604
02:41:03,880 --> 02:41:05,960
Ако беше така.

2605
02:41:06,560 --> 02:41:09,230
Нямаше да позволя да останат
в една къща.

2606
02:41:09,230 --> 02:41:12,230
-Какво признание? Какви признания?
- Не ме ли познаваш? Не ме ли познаваш?

2607
02:41:12,230 --> 02:41:14,950
Не ме ли познаваш? Не ме ли познаваш?

2608
02:41:14,950 --> 02:41:17,200
Толкова ли съм унизителен пред теб?

2609
02:41:17,740 --> 02:41:20,030
Не може, така не може.

2610
02:41:20,030 --> 02:41:23,410
Всичко си измислих? Не, не.

2611
02:41:23,570 --> 02:41:24,220
Не.

2612
02:41:24,220 --> 02:41:25,770
Добре, минало, минало.

2613
02:41:26,320 --> 02:41:29,840
Лъжете. Всички лъжете.

2614
02:41:29,840 --> 02:41:31,090
Белиз, стига!

2615
02:41:31,160 --> 02:41:31,880
Стига!

2616
02:41:31,880 --> 02:41:32,550
Брат.

2617
02:41:33,150 --> 02:41:33,950
Брат.

2618
02:41:34,310 --> 02:41:36,420
Всеки така би си помислил!

2619
02:41:37,280 --> 02:41:38,500
Добре, добре.
2620
02:41:38,730 --> 02:41:41,910
Ако кажем, че Роза и Али се познават.

2621
02:41:42,100 --> 02:41:45,500
Щяхме да кажем, но знаехме, че ще се разстроиш.

2622
02:41:45,900 --> 02:41:50,540
Белиз, спри, сестро. Спокойно.

2623
02:41:50,580 --> 02:41:51,710
Спокойно. Прав е.

2624
02:41:52,240 --> 02:41:53,150
Послушай брат си. Спокойно.

2625
02:41:53,150 --> 02:41:54,880
Как да бъда спокойна?

2626
02:41:54,970 --> 02:42:00,180
Нито един от вас. Нито един от вас не ми каза.

2627
02:42:00,600 --> 02:42:04,940
Ти ще си щастлива, аз нещастна. Нали?

2628
02:42:05,080 --> 02:42:08,910
Така ли ще бъде? Как да поправя това, което съм направила?

2629
02:42:08,910 --> 02:42:10,960
Може ли да има поправка за това?

2630
02:42:10,960 --> 02:42:12,610
Добре, послушай ме.

2631
02:42:12,920 --> 02:42:13,920
Послушай.

2632
02:42:14,130 --> 02:42:15,990
Ще си навредиш. Спокойно.

2633
02:42:16,480 --> 02:42:18,140
Готови сме да забравим.

2634
02:42:18,400 --> 02:42:21,400
Нали, Корай? Ще забравим това, което преживяхме. Обещавам.

2635
02:42:21,430 --> 02:42:24,340
И ти ще забравиш. Добре?

2636
02:42:24,400 --> 02:42:26,320
Не мога да те оставя така.

2637
02:42:26,560 --> 02:42:29,560
Не мога, дори да искам. Не мога да те оставя. Добре?

2638
02:42:30,070 --> 02:42:34,000
Али, искаш ли да ме оставиш, Али?

2639
02:42:34,000 --> 02:42:34,940
Не знам.

2640
02:42:35,620 --> 02:42:39,000
Наистина не знам. Не знам какво да мисля.

2641
02:42:39,320 --> 02:42:41,020
Но знам едно.

2642
02:42:42,440 --> 02:42:44,670
Никога не съм те лъгал.

2643
02:42:47,540 --> 02:42:48,600
Нали?

2644
02:42:50,000 --> 02:42:52,740
Тогава кажи истината. Али, давай.

2645
02:42:54,620 --> 02:42:55,160
Белиз.

2646
02:42:55,160 --> 02:42:57,120
Ти ми кажи истината.

2647
02:42:57,470 --> 02:42:58,730
Роза е там.

2648
02:42:58,810 --> 02:43:03,860
Погледни. След това погледни в очите ми. Кажи, че не си влюбен в Роза.

2649
02:43:05,880 --> 02:43:07,740
Колко време ще ме изпитваш?

2650
02:43:08,520 --> 02:43:11,010
Колко може така? Не ти ли стигна?

2651
02:43:13,310 --> 02:43:16,020
Кажи, че не обичаш Роза, Али.

2652
02:43:17,190 --> 02:43:21,320
Погледни ме. Кажи, че между теб и Роза не е имало нищо.

2653
02:43:22,150 --> 02:43:26,160
Ще разбера от очите ти, че лъжеш.

2654
02:43:26,250 --> 02:43:29,250
Или казваш истината. Кажи.

2655
02:43:29,390 --> 02:43:31,660
Кажи, че не обичаш Роза, Али.

2656
02:43:32,900 --> 02:43:35,860
Кълна се, между нас не е имало това, което си мислиш.

2657
02:43:36,040 --> 02:43:38,820
Това, което си си измислила, го нямаше.

2658
02:43:38,970 --> 02:43:41,480
Кълна се. Кълна се.

2659
02:43:41,480 --> 02:43:43,860
Защо не можеш да кажеш, че не си влюбен?

2660
02:43:43,880 --> 02:43:46,560
Защо не можеш да кажеш? Защо?

2661
02:43:49,900 --> 02:43:51,700
Защото имам друго на ум.
Powered by translatesubtitles.org