Сон-Эшрефа-11-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:49,930 --> 00:01:52,880
Вземи баща си и се махай оттук!
2
00:01:55,680 --> 00:01:59,350
Напусни моя град и никога повече
не идвай тук!
3
00:02:03,400 --> 00:02:05,230
Татко!
4
00:02:05,500 --> 00:02:07,450
Татко!
5
00:02:08,180 --> 00:02:08,970
Татко!
6
00:02:09,020 --> 00:02:09,870
Татко!
7
00:02:10,140 --> 00:02:11,000
Татко!
8
00:02:11,320 --> 00:02:12,270
Татко!
9
00:02:12,270 --> 00:02:14,020
Татко!
10
00:02:14,460 --> 00:02:16,290
Татко!
11
00:02:17,320 --> 00:02:19,490
Тази работа тук не е приключила!
12
00:02:19,550 --> 00:02:21,830
О, да, приключила е!
13
00:02:21,920 --> 00:02:25,930
Вземете хората си и се махайте
от двора ми!
14
00:02:27,340 --> 00:02:29,600
Ще се видим по-късно.
15
00:02:29,600 --> 00:02:32,580
Ще се видим, а сега изчезвай!
16
00:03:01,740 --> 00:03:03,700
Знаете ли коя съм аз?
17
00:03:03,750 --> 00:03:08,490
Казваш се Нисан. Ти си певица.
Работиш в хотел "Ешреф Теке".
18
00:03:08,490 --> 00:03:11,110
И в същото време съм сестра на Афра.
19
00:03:11,330 --> 00:03:15,510
Вие извикахте Афра тук заради
загиналия младеж Джевахир.
20
00:03:15,640 --> 00:03:19,280
Ето, сега започна да говориш това,
което ме интересува.
21
00:03:19,430 --> 00:03:21,550
Всичко си идва на мястото.
22
00:03:22,120 --> 00:03:28,020
И до това ще стигнем. Но първо
разкажи каква е връзката на комисар
Чигдем с всичко това?
23
00:03:28,110 --> 00:03:32,630
Ще разкажа всичко, но имам някои
условия.
24
00:03:33,570 --> 00:03:35,200
Ти имаш условия?
25
00:03:35,860 --> 00:03:36,930
Да.
26
00:03:42,530 --> 00:03:43,500
Татко.
27
00:03:43,560 --> 00:03:47,510
Мой Ешреф, здраве на ръцете ти!
28
00:03:47,770 --> 00:03:48,850
Благодаря.
29
00:03:49,130 --> 00:03:53,720
Всички разбраха до какво води
нападението на Сираците.
30
00:03:53,810 --> 00:03:56,270
Това е краят на онези, които се
свързват със Сираците.
31
00:03:56,440 --> 00:03:59,230
А ти помисли за онези, които
предават Сираците, татко.
32
00:04:06,090 --> 00:04:09,220
Темата е затворена.
33
00:04:12,190 --> 00:04:14,590
Нусрет беше наказан както трябва.
34
00:04:14,840 --> 00:04:16,730
Имаш ли някакви възражения?
35
00:04:17,020 --> 00:04:17,860
Не.
36
00:04:18,520 --> 00:04:21,770
В този случай Ешреф е напълно прав.
37
00:04:22,610 --> 00:04:23,700
Добре...
38
00:04:24,050 --> 00:04:25,400
Татко! Татко!
39
00:04:25,520 --> 00:04:26,930
Добре ли си, татко?!
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,360
Вече ще тръгваме. Татко е уморен.
41
00:04:30,830 --> 00:04:33,230
Без повече, татко. Ти си уморен.
42
00:04:33,270 --> 00:04:34,750
После се притесняваме за теб.
43
00:04:34,750 --> 00:04:35,690
Добре.
44
00:04:36,130 --> 00:04:36,630
Добре.
45
00:04:36,630 --> 00:04:40,110
Кадир, хвани ме под ръка, сине.
46
00:04:51,580 --> 00:04:56,510
Ешреф, какво ще стане с този случай?
47
00:04:57,330 --> 00:04:58,460
Почакай малко.
48
00:05:00,540 --> 00:05:01,950
Какъв случай?
49
00:05:02,810 --> 00:05:05,030
Той говори за това, че те няма да
спрат.
50
00:05:07,390 --> 00:05:13,200
Това е и така ясно. Изобщо не се
доверявам на този едноок.
51
00:05:13,330 --> 00:05:18,470
Не ми харесаха изобщо възгледите
му, извинете, погледът.
52
00:05:21,210 --> 00:05:25,090
Все пак ще бъдем готови. Трябва да
вземем мерки за всеки случай.
53
00:05:25,370 --> 00:05:26,960
Не се притеснявай.
54
00:05:27,920 --> 00:05:33,120
Ще изпратя човек да го следи.
Ще знаем за всичко.
55
00:05:33,770 --> 00:05:35,650
Никой няма да докосне сестра ми.
56
00:05:35,650 --> 00:05:38,720
Ако е необходимо, изпратете я в
чужбина, а аз ще бъда анонимен.
57
00:05:38,820 --> 00:05:40,360
Вие ще можете да защитите, нали?
58
00:05:41,030 --> 00:05:43,460
Имате ли други желания?
59
00:05:43,490 --> 00:05:44,970
Какво говориш?
60
00:05:45,050 --> 00:05:47,350
Знам много за Чигдем.
61
00:05:47,540 --> 00:05:49,970
И това се отнася и за това, за което
сами гоните.
62
00:05:51,800 --> 00:05:55,090
Покойният полицай Атиф.
63
00:05:55,400 --> 00:05:56,830
Атиф?
64
00:05:58,010 --> 00:06:00,550
На какво намекваш? Не знаеш ли кой
го е намерил?
65
00:06:00,550 --> 00:06:03,800
Първо трябва да сключим договор.
Само при това условие ще ви кажа.
66
00:06:03,800 --> 00:06:08,660
Ти осъзнаваш ли къде си и пред кого
стоиш?! Разказвай!
67
00:06:09,350 --> 00:06:12,190
Животът на мен и сестра ми е в опасност!
68
00:06:12,190 --> 00:06:14,870
Трябва да си осигурим безопасност!
69
00:06:14,960 --> 00:06:17,180
Чигдем ли ви заплашва?
70
00:06:20,270 --> 00:06:22,730
Разбрах, разбрах...
71
00:06:23,290 --> 00:06:26,890
Но и твоите желания са непосилни
за мен.
72
00:06:26,940 --> 00:06:29,790
Разбрах, но ситуацията ми е такава.
73
00:06:29,840 --> 00:06:32,340
По друг начин не мога да ви кажа.
74
00:06:32,440 --> 00:06:34,850
Става дума само за комисар Чигдем?
75
00:06:35,390 --> 00:06:37,140
А Ешреф Тек?
76
00:06:38,190 --> 00:06:39,250
Не разбрах?
77
00:06:39,530 --> 00:06:42,390
Толкова време работиш при него.
78
00:06:42,460 --> 00:06:44,630
Нищо ли не знаеш за него?
79
00:06:44,750 --> 00:06:47,470
Нищо не знам за Ешреф.
80
00:06:47,530 --> 00:06:52,860
Но ще ви кажа така: комисар Чигдем е
много по-опасна от Ешреф.
81
00:06:55,530 --> 00:07:00,530
Ако се намери някой, който да ми
помогне, готова съм да разкажа.
82
00:07:01,730 --> 00:07:03,210
С ваше позволение.
83
00:07:03,510 --> 00:07:04,890
Очаквам новини от вас.
84
00:07:06,420 --> 00:07:12,000
Г-жо Нисан, не изчезвайте. Това дело
не е играчка.
85
00:07:12,080 --> 00:07:13,180
Знам.
86
00:07:22,430 --> 00:07:25,220
Ало, Озан, веднага ела при мен!
87
00:07:31,800 --> 00:07:32,860
Заповядайте, шефе!
88
00:07:32,920 --> 00:07:37,490
Иди говори с прокурора. Трябва да
включим един човек в програмата.
89
00:07:37,530 --> 00:07:38,490
Кой, шефе?
90
00:07:38,550 --> 00:07:40,100
Нисан Акйол.
91
00:07:44,710 --> 00:07:46,020
Къде си, Афра?
92
00:07:46,020 --> 00:07:48,210
Аз съм с Джерен, сестро. Седим в кафене.
93
00:07:48,260 --> 00:07:50,640
Отлично. Идвам, чакай ме там.
94
00:07:50,680 --> 00:07:51,910
Как мина?
95
00:07:51,930 --> 00:07:53,530
Ще разкажа, като дойда.
96
00:08:08,970 --> 00:08:10,150
Да, шефе?
97
00:08:10,150 --> 00:08:13,490
Ало, Чигдем? Къде си?
98
00:08:13,490 --> 00:08:16,590
Навън съм. Имах работа. Нещо
случи ли се?
99
00:08:16,590 --> 00:08:19,320
Няма те никъде. Погребението на
Атиф е.
100
00:08:19,990 --> 00:08:22,530
Да, да, знам. Ще отида.
101
00:08:22,990 --> 00:08:24,900
Чигдем, всичко наред ли е?
102
00:08:28,290 --> 00:08:34,290
Не мога много да заспя. Фиксирах
се върху убийците на Атъф.
103
00:08:34,320 --> 00:08:35,350
Ще ги намеря. Разбрах.
104
00:08:35,720 --> 00:08:38,230
Намери ми този подлец!
105
00:08:38,350 --> 00:08:40,150
Ще го доведа, шефе.
106
00:08:40,570 --> 00:08:41,760
Ще го доведа.
107
00:08:43,960 --> 00:08:45,560
Господи...
108
00:08:46,320 --> 00:08:52,770
Интересно. Или Нисан не каза
нищо, или той ме проверява.
109
00:08:52,820 --> 00:08:56,270
Глупачка, всичко развали! Глупачка!
110
00:08:59,990 --> 00:09:02,110
Видя ли лицето на Кадир, нали?
111
00:09:02,670 --> 00:09:05,470
Пожълтя от страх.
112
00:09:05,530 --> 00:09:08,430
Ешреф, защо все го държиш близо до
себе си? Иди говори с баща Якуб.
113
00:09:09,340 --> 00:09:12,620
Разкажи!
114
00:09:12,980 --> 00:09:16,980
Кажи, че Кадир е предател сред нас!
115
00:09:17,060 --> 00:09:18,690
Да го убия ли?
116
00:09:18,780 --> 00:09:22,410
Кой баща би искал да знае, че синът
му е в такава ситуация?
117
00:09:22,410 --> 00:09:24,720
Не е време да проявяваме милост.
118
00:09:25,710 --> 00:09:28,170
Не трябва да съжаляваме предателя!
119
00:09:28,270 --> 00:09:33,060
Милост няма, има само обещание.
120
00:09:33,060 --> 00:09:36,240
А какво да правя? За Бога, кажи!
121
00:09:40,190 --> 00:09:44,150
Ще кажеш: "Кадир, братко, ако
още веднъж това се повтори...
122
00:09:44,150 --> 00:09:48,440
"...ще бъде много лошо!"? Тогава
просто му надрънкай ушите и това е!
123
00:09:48,520 --> 00:09:53,110
Ешреф, слушай! Тук не е до шеги,
братко!
124
00:09:53,330 --> 00:09:58,530
Мюслюм, мислиш ли, че е лесно на
човек да застреля брат си?
125
00:10:05,210 --> 00:10:06,400
Аз застрелях.
126
00:10:13,400 --> 00:10:15,480
Бъди спокоен, ще направя всичко,
което е нужно.
127
00:10:16,560 --> 00:10:19,240
Добре, Ешреф, добре.
128
00:10:19,820 --> 00:10:22,880
Гонджа, душа моя, единствена моя,
любима!
129
00:10:22,980 --> 00:10:24,310
Прави това, което ти казвам.
130
00:10:24,310 --> 00:10:27,790
Няколко дни не излизай от къщи и се
заключи, моля те.
131
00:10:28,050 --> 00:10:29,700
Какво си натворил пак, бе?
132
00:10:29,700 --> 00:10:31,180
Какво, по дяволите, мога да
натворя?
133
00:10:31,180 --> 00:10:33,610
Просто е неспокойно навън, разбери!
134
00:10:33,610 --> 00:10:37,490
Гюрдал, вътрешният ми глас ми
подсказва, че пак лъжеш!
135
00:10:37,490 --> 00:10:39,940
Гонджа, не ме карай да идвам при теб!
136
00:10:39,940 --> 00:10:44,430
Просто не искам да пострадаш!
137
00:10:44,770 --> 00:10:46,800
По-добре да бях умряла, когато
направих опит за самоубийство!
138
00:10:46,800 --> 00:10:49,970
Защо ме спаси? Щях да умра!
139
00:10:50,020 --> 00:10:51,810
Не говори глупости!
140
00:10:51,990 --> 00:10:53,550
Обичам те!
141
00:10:53,740 --> 00:10:55,130
Махай се!
142
00:10:55,230 --> 00:10:57,210
А ето я и моята жена!
143
00:11:07,320 --> 00:11:08,500
Ешреф.
144
00:11:11,250 --> 00:11:16,770
Увеличих охраната в хотела. Но
има нещо, за което се фиксирам.
145
00:11:17,340 --> 00:11:18,330
Какво има?
146
00:11:18,910 --> 00:11:23,200
Нисан. Нимет миналия път се опита
да й навреди.
147
00:11:23,330 --> 00:11:28,410
Сега баща й почина и тя още повече
се ожесточи. В крайна сметка, тя
148
00:11:28,790 --> 00:11:30,390
смята, че заради Нисан всичко започна.
И аз мислех за това.
149
00:11:30,700 --> 00:11:34,870
Бих предложила да я вземем в хотела,
но там не мога да осигуря
150
00:11:35,110 --> 00:11:37,370
безопасността й. Там хиляди хора
влизат.
151
00:11:37,570 --> 00:11:40,050
Аз ще се погрижа за това.
Благодаря.
152
00:11:40,370 --> 00:11:42,480
Това дело не е приключило
напълно, нали?
153
00:11:42,830 --> 00:11:47,270
Всички от техния род загинаха.
Все още ли има някаква заплаха?
154
00:11:49,310 --> 00:11:50,640
Ще видим.
155
00:11:58,760 --> 00:12:04,130
По-добре да не бяхме идвали
в Истанбул. Да бяхме оставили
всичко както си е.
156
00:12:05,540 --> 00:12:07,490
Те ни изтребиха.
157
00:12:12,410 --> 00:12:16,430
Говорих с хората в родината
и съобщих новината.
158
00:12:16,460 --> 00:12:17,330
Какво каза?
159
00:12:17,730 --> 00:12:19,510
Сърдечен удар.
160
00:12:19,810 --> 00:12:20,580
Добре.
161
00:12:21,750 --> 00:12:25,030
Вие наистина ли можахте да
достигнете до такова състояние,
г-н?
162
00:12:36,170 --> 00:12:39,180
Пригответе се. Тръгваме оттук
веднага.
163
00:12:41,800 --> 00:12:44,570
Кръвта на г-н Нусрет ще остане
ненаказана ли?
164
00:12:45,520 --> 00:12:51,110
Брат си отиде, баща си отиде.
Искаш ли и мен да убият, Сейфо?
165
00:12:51,280 --> 00:12:56,710
И аз ще си отида! Г-н умря,
какъв е смисълът да съм жив?
166
00:12:56,820 --> 00:12:57,870
Позволи!
167
00:12:58,770 --> 00:13:01,230
Позволи ми да отмъстя за нашия
г-н!
168
00:13:01,230 --> 00:13:05,310
Сейфо, това е Ешреф.
169
00:13:05,310 --> 00:13:09,850
Излиза сух от водата от всяка
ситуация! Моля те, остави!
170
00:13:09,850 --> 00:13:11,800
Никой не може да ме спре!
171
00:13:11,880 --> 00:13:18,060
Г-н Иззет си отиде, г-н Нусрет
си отиде! Нямаме нищо друго
освен срам!
172
00:13:18,130 --> 00:13:19,340
Какво искаш?
173
00:13:19,390 --> 00:13:20,840
Отмъщение!
174
00:13:21,010 --> 00:13:23,850
Отмъщение искам! Отмъщение!
175
00:13:25,390 --> 00:13:30,430
Никой от тази къща няма да
излезе!
176
00:13:30,430 --> 00:13:32,230
А кой ще ме спре?
177
00:13:34,840 --> 00:13:37,130
Сега моите думи вече нищо
ли не значат, Сейфо?
178
00:13:38,040 --> 00:13:42,040
Аз познавам моя г-н, а него го
няма.
179
00:13:46,060 --> 00:13:49,950
Г-на го няма, но тук е неговата
дъщеря!
180
00:13:50,610 --> 00:13:51,930
Съвземи се!
181
00:13:52,100 --> 00:13:58,500
Нека с мен да дойде този, който
иска да отмъсти за г-н Нусрет.
182
00:14:09,210 --> 00:14:12,970
Не можем да се върнем в родината
с наведени глави!
183
00:14:13,000 --> 00:14:16,050
Ако е нужно, ще отидем на среща
със смъртта!
184
00:14:16,090 --> 00:14:20,350
Няма да оставим кръвта на г-н
Нусрет на земята!
185
00:14:20,400 --> 00:14:23,060
Няма да оставим!
186
00:14:28,650 --> 00:14:31,730
Брат Гюрдал, те няма да спрат.
187
00:14:31,750 --> 00:14:34,980
Сейфо събра хора и яростно
излага речта си.
188
00:14:35,030 --> 00:14:38,350
Добре, ти продължавай да гледаш,
а ако излязат, съобщи ми, добре?
189
00:14:38,430 --> 00:14:39,490
Добре, брат.
190
00:14:41,850 --> 00:14:44,240
Нека всички да са готови!
191
00:14:48,130 --> 00:14:49,410
Комисар, какво става?
192
00:14:49,460 --> 00:14:50,540
Как си, Озан?
193
00:14:50,580 --> 00:14:52,570
Благодаря, комисар. А вие?
194
00:14:52,870 --> 00:14:55,890
Не зле. Опитвам се да се
държа в ръце.
195
00:14:56,210 --> 00:15:00,990
Ще ти кажа нещо, но обещай, че
ще остане между нас.
196
00:15:01,010 --> 00:15:02,780
Обещавам. А какво се е случило?
197
00:15:04,830 --> 00:15:08,230
Началникът Сердар върти някакви
дела, и освен това, се готви да
ме обвини в това.
198
00:15:08,230 --> 00:15:09,250
Какви дела?
199
00:15:09,270 --> 00:15:11,760
Засега не знам, но ще разбера.
200
00:15:11,990 --> 00:15:14,390
Възможно е дори и в смъртта на
Атъф да е замесен.
201
00:15:14,390 --> 00:15:15,550
Още нещо!
202
00:15:15,550 --> 00:15:18,110
Сериозно. И аз също не мога да
повярвам.
203
00:15:18,420 --> 00:15:20,870
Ще поговоря с директора на участъка.
204
00:15:21,300 --> 00:15:24,030
Но първо ти трябва да ми помогнеш.
205
00:15:24,030 --> 00:15:26,250
Комисар Чигдем, няма ли да имаме
проблеми после?
206
00:15:26,250 --> 00:15:29,270
Ще имаме проблеми, ако не направим
нищо, Озан!
207
00:15:29,270 --> 00:15:34,390
А сега ми кажи, в участъка идвало
ли е момиче на име Нисан?
208
00:15:34,590 --> 00:15:35,990
Идва, да.
209
00:15:36,490 --> 00:15:37,410
Какво разказа?
210
00:15:37,410 --> 00:15:38,610
Не знам.
211
00:15:38,790 --> 00:15:42,350
Но тя поиска да ни предоставите
защита на свидетели. Иска да бъде
анонимен свидетел.
212
00:15:42,550 --> 00:15:44,920
Но аз не знам към кое досие се отнася.
213
00:15:45,500 --> 00:15:47,370
Тоест, тя още нищо не е разказала?
214
00:15:47,370 --> 00:15:51,130
Ако беше разказала, щяхме веднага
да отидем в прокуратурата, комисар.
215
00:15:53,060 --> 00:15:54,480
Не мога да повярвам.
216
00:15:56,290 --> 00:15:59,310
Тя се опитва да прехвърли вината
върху мен!
217
00:15:59,490 --> 00:16:01,310
Трябва да ми помогнеш.
218
00:16:01,480 --> 00:16:03,900
Съобщавай ми всичко, което узнаеш.
219
00:16:04,550 --> 00:16:08,900
Трябва да го направим заради Атиф.
Не си ме виждал.
220
00:16:08,900 --> 00:16:10,310
Добре, комисар.
221
00:16:20,050 --> 00:16:22,970
А сега станахме затворници, в
очакване на екзекуция?
222
00:16:25,060 --> 00:16:27,530
А може би Ешреф нищо не е разбрал?
223
00:16:28,060 --> 00:16:29,250
Откъде знаеш?
224
00:16:30,210 --> 00:16:32,280
Ти не познаваш Ешреф.
225
00:16:33,510 --> 00:16:39,330
Аз добре познавам тези погледи. Той
знае за всичко... за всичко...
226
00:16:40,330 --> 00:16:42,490
И знае, че аз бях заедно с Нусрет.
227
00:16:42,610 --> 00:16:44,940
Но как?
228
00:16:46,360 --> 00:16:48,080
Как разбра?
229
00:17:39,380 --> 00:17:41,350
Какво стана? Защо не говорят?
230
00:17:41,350 --> 00:17:43,970
Брат, те излязоха от стаята. Затова
и няма звук.
231
00:17:45,490 --> 00:17:48,610
По дяволите, ни подслушват.
232
00:17:51,180 --> 00:17:52,670
Те знаят всичко.
233
00:17:54,660 --> 00:17:56,380
Ще ни убият.
234
00:17:57,060 --> 00:18:00,890
Папа Якуп и "Сираците" ще узнаят
всичко.
235
00:18:00,910 --> 00:18:02,440
Какво ще правим, Кадир?
236
00:18:03,480 --> 00:18:04,700
Какво ще правим?
237
00:18:06,330 --> 00:18:08,630
Ще го превърнем във възможност.
238
00:18:08,630 --> 00:18:11,070
Какво? Как?
239
00:18:11,860 --> 00:18:14,420
Ешреф ни поднесе главата си на
златен поднос.
240
00:18:14,490 --> 00:18:16,200
Кадир, какво говориш?
241
00:18:16,830 --> 00:18:19,140
Те са запазили всичко.
242
00:18:19,140 --> 00:18:20,760
Папа Якуп още не знае.
243
00:18:20,760 --> 00:18:23,800
Кадир, какво говориш? Ти луд ли си?
244
00:18:24,290 --> 00:18:27,760
Ти и преди говореше. Какъв е този
поглед? Какво става?
245
00:18:27,940 --> 00:18:29,730
Ела с мен.
246
00:18:53,390 --> 00:18:55,000
Не, така не става.
247
00:18:55,870 --> 00:18:56,870
За какво говориш?
248
00:18:58,020 --> 00:19:00,280
Ще отида и ще разкажа всичко на
Ешреф.
249
00:19:00,340 --> 00:19:04,100
Ще кажа така и така. Ще умолявам.
250
00:19:04,470 --> 00:19:09,640
Ако трябва, ще застана на колене,
ще целуна ръка.
251
00:19:10,350 --> 00:19:12,450
Ще кажа: "Братко, прости."
252
00:19:12,720 --> 00:19:15,040
Ще бъда твой роб, но ме прости.
253
00:19:16,030 --> 00:19:17,490
Така ще бъде.
254
00:19:17,840 --> 00:19:20,070
Аз го направих, но ти недей,
Ешреф.
255
00:19:20,380 --> 00:19:22,650
Как се поддадох на дявола?
256
00:19:22,650 --> 00:19:23,430
Как?
257
00:19:24,090 --> 00:19:25,400
Ти си велик.
258
00:19:25,790 --> 00:19:27,430
Ще кажа: "Прости ми."
259
00:19:27,430 --> 00:19:29,280
Това е най-правилният вариант.
260
00:19:29,280 --> 00:19:33,190
Иди и говори. Рано или късно
ще узнае.
261
00:19:33,520 --> 00:19:35,640
Накажи ме за моята вина.
262
00:19:36,440 --> 00:19:38,050
Ако искаш, стреляй в главата.
263
00:19:38,530 --> 00:19:40,640
Ще кажа, че ако той не стреля,
аз ще стрелям.
264
00:19:41,110 --> 00:19:43,310
Ето. Правилно.
265
00:19:43,380 --> 00:19:46,320
Той ти е брат.
266
00:19:46,720 --> 00:19:49,400
Не се бои от вълка този, който
е избрал смъртта, Кенан.
267
00:19:53,220 --> 00:19:54,870
Може и да прости.
268
00:19:55,040 --> 00:19:56,070
Какво ще кажеш?
269
00:19:56,110 --> 00:20:01,460
Може и да прости. Все пак ми е
брат. Ще поговоря.
270
00:20:02,600 --> 00:20:05,940
Каквото каже, това ще е. Така
не става.
271
00:20:07,860 --> 00:20:09,990
Предателството не ни приляга.
272
00:20:17,200 --> 00:20:20,240
Донеси ми този запис.
273
00:20:20,260 --> 00:20:21,280
Добре, братко.
274
00:20:26,760 --> 00:20:27,640
Къде е Ешреф?
275
00:20:27,640 --> 00:20:29,640
Замина за Нисан.
276
00:20:30,150 --> 00:20:31,110
Защо?
277
00:20:31,110 --> 00:20:33,500
За да не й се случи нещо. Заради
клана.
278
00:20:33,990 --> 00:20:34,860
Разбрах.
279
00:20:37,140 --> 00:20:38,390
Ще пиеш ли кафе?
280
00:20:38,430 --> 00:20:40,240
Имам, благодаря.
281
00:20:43,220 --> 00:20:47,850
Сестро, какво става? Ще ти дадат
програма за защита на свидетели.
282
00:20:47,890 --> 00:20:49,950
Благодаря. Каза, че ще опита.
283
00:20:51,320 --> 00:20:54,510
Добре, но тогава Ешреф ще узнае,
че си агент.
284
00:20:54,750 --> 00:20:58,780
Не знам, Афра. Когато изчезна,
той, разбира се, ще узнае.
285
00:20:58,780 --> 00:21:00,780
Тогава ще те убие.
286
00:21:01,210 --> 00:21:02,630
Той не убива жени.
287
00:21:04,410 --> 00:21:06,110
Какъв добър човек.
288
00:21:06,110 --> 00:21:08,460
Не намаляваме позитивизма.
289
00:21:09,460 --> 00:21:10,870
Готова ли си?
290
00:21:11,320 --> 00:21:11,860
За какво?
291
00:21:11,860 --> 00:21:14,030
Вече няма да има Ешреф в живота
ти.
292
00:21:14,030 --> 00:21:17,470
Няма да прибягва при първия зов,
като супергерой.
293
00:21:18,120 --> 00:21:19,340
Не знам.
294
00:21:21,290 --> 00:21:25,410
Как ще реагира, когато узнае, че
съм агент.
295
00:21:25,540 --> 00:21:27,270
Интересно, ще ме ли мрази?
296
00:21:27,750 --> 00:21:32,370
Сестро, разбира се, че ще мрази.
Той е мафиот, а ти си агент.
297
00:21:32,750 --> 00:21:35,310
Най-важното е какво ще чувстваш
ти.
298
00:21:36,970 --> 00:21:38,340
Не знам, Афра.
299
00:21:40,410 --> 00:21:41,360
Много е странно.
300
00:21:43,800 --> 00:21:48,840
Познаваме се отскоро, но ми се
струва, че го познавам отдавна.
301
00:21:49,870 --> 00:21:51,360
Свикнала съм.
302
00:21:51,780 --> 00:21:54,680
Чувствах се в безопасност, когато беше наблизо.
303
00:21:56,060 --> 00:21:57,770
Имах много проблеми.
304
00:21:58,260 --> 00:22:01,480
Той, без да знае за тях, пак беше до мен.
305
00:22:03,600 --> 00:22:06,380
Може би щях да му съсипя живота, но...
306
00:22:06,500 --> 00:22:08,660
Той винаги ме спасяваше.
307
00:22:09,670 --> 00:22:11,650
Сестра, какво разказваш?
308
00:22:11,650 --> 00:22:14,030
Ще си помисля, че си се влюбила в него.
309
00:22:17,670 --> 00:22:21,220
Сестра, ти...
310
00:22:21,220 --> 00:22:23,910
Афра, мълчи. Не казвай нищо повече.
311
00:22:25,380 --> 00:22:28,420
Добре, сестро. Разбирам те.
312
00:22:28,840 --> 00:22:33,110
Добре. Не се разстройвай. Ще видим.
313
00:22:33,640 --> 00:22:37,620
Искам само да видя Чигдем зад решетките
и нищо повече.
314
00:22:38,110 --> 00:22:39,640
Готова съм да преживея всичко.
315
00:22:44,330 --> 00:22:45,490
Ешреф звъни.
316
00:22:45,640 --> 00:22:47,490
Тъкмо навреме.
317
00:22:47,490 --> 00:22:48,700
Не вдигай.
318
00:22:48,700 --> 00:22:50,700
Как да не вдигна? Ще заподозре нещо.
319
00:22:51,410 --> 00:22:52,290
Ало.
320
00:22:52,580 --> 00:22:54,060
Идвам да те взема.
321
00:22:54,250 --> 00:22:55,490
Казва, че идва да ме вземе.
322
00:22:55,510 --> 00:22:56,760
Защо?
323
00:22:59,060 --> 00:23:02,710
Ешреф, щеше да е добре, ако и аз знаех
за плановете ти за мен.
324
00:23:02,950 --> 00:23:05,050
Няма нужда. Къде си?
325
00:23:05,050 --> 00:23:07,220
На брега сме. Ядем с Афра.
326
00:23:07,510 --> 00:23:08,760
Добре, и тя идва.
327
00:23:10,190 --> 00:23:11,260
Какво се е случило?
328
00:23:11,710 --> 00:23:12,710
Случило се е.
329
00:23:13,190 --> 00:23:17,190
Трябва ли да те питам всичко? Не може ли
да ми разкажеш всичко?
330
00:23:17,190 --> 00:23:18,380
Не може.
331
00:23:18,420 --> 00:23:20,100
Къде отиваме?
332
00:23:20,930 --> 00:23:22,950
Ще говорим по пътя. Изпрати адреса.
333
00:23:24,710 --> 00:23:26,460
Затвори.
334
00:23:26,460 --> 00:23:27,510
Какво казва?
335
00:23:27,510 --> 00:23:29,180
Казва, че ще ни вземе.
336
00:23:29,180 --> 00:23:30,690
Защо? Къде?
337
00:23:30,690 --> 00:23:32,600
Не знам, Афра. Не каза.
338
00:23:32,630 --> 00:23:38,180
Сестра... а ако е разбрал, че си ходила
в участъка?
339
00:23:38,180 --> 00:23:40,380
А ако е разбрал, че си агент?
340
00:23:40,380 --> 00:23:42,820
Такива хора имат връзки навсякъде.
341
00:23:42,820 --> 00:23:44,670
Не знам. Какво ще правя, ако е разбрал?
342
00:23:44,670 --> 00:23:46,670
Сестра, откъде да знам?
343
00:23:46,960 --> 00:23:48,410
Забрави, няма да ходим.
344
00:23:48,410 --> 00:23:49,220
Хайде да избягаме.
345
00:23:49,220 --> 00:23:51,700
Къде да избягаме, Афра? Не говори глупости.
346
00:23:51,700 --> 00:23:53,890
А ако не е разбрал?
347
00:23:56,260 --> 00:23:58,590
Не се дръж така, все едно имаш
разстройство на поведението, Афра.
348
00:23:59,430 --> 00:24:01,860
Казвам да не я дразниш. Виж я.
349
00:24:03,500 --> 00:24:04,560
Добре съм.
350
00:24:05,820 --> 00:24:08,470
Какво стана? Защо дойде толкова внезапно?
351
00:24:08,960 --> 00:24:09,880
Случи се.
352
00:24:10,300 --> 00:24:11,360
Какво се случи?
353
00:24:11,600 --> 00:24:12,950
Нусрет умря.
354
00:24:12,950 --> 00:24:14,640
Г-н? Бащата на Изет?
355
00:24:14,800 --> 00:24:15,860
Как умря?
356
00:24:16,520 --> 00:24:18,100
От слънчев удар.
357
00:24:20,070 --> 00:24:21,400
Сигурно са стреляли по него.
358
00:24:21,860 --> 00:24:23,710
Има такива слухове.
359
00:24:23,880 --> 00:24:24,910
Разбрах.
360
00:24:24,990 --> 00:24:26,450
Слънчев удар.
361
00:24:26,930 --> 00:24:29,250
А накъде пътуваме?
362
00:24:29,910 --> 00:24:32,720
При нас. Няколко дни ще бъдете там.
363
00:24:32,720 --> 00:24:34,390
Този клан няма да седи спокойно.
364
00:24:34,990 --> 00:24:37,080
Нимет и без това е фиксирана върху теб.
365
00:24:37,080 --> 00:24:38,290
Това за безопасност ли е?
366
00:24:38,430 --> 00:24:39,730
Точно така.
367
00:24:40,510 --> 00:24:42,330
И така.
368
00:24:42,580 --> 00:24:43,680
Имате 10 минути.
369
00:24:43,680 --> 00:24:45,100
Още и засичай.
370
00:24:45,190 --> 00:24:46,340
Започвам.
371
00:24:57,160 --> 00:25:01,140
Сестра, какво ще правим в къщата
на този човек?
372
00:25:01,140 --> 00:25:03,320
Ние сме като агнета, отиващи в
къщата на лъв.
373
00:25:03,320 --> 00:25:06,660
Утре всичко може да излезе наяве.
А ако Сердар се обади?
374
00:25:06,660 --> 00:25:08,530
А ако Чигдем разкаже всичко на Ешреф?
375
00:25:08,530 --> 00:25:10,960
Той разбира ли разговори? Не виждаш
ли?
376
00:25:10,990 --> 00:25:13,010
Не показвай, че се страхуваш.
377
00:25:13,010 --> 00:25:14,830
Той ще разбере и още повече ще
подозира.
378
00:25:14,830 --> 00:25:16,830
Как да не се страхувам?
379
00:25:17,880 --> 00:25:19,050
Дръж се както обикновено.
380
00:25:21,920 --> 00:25:23,580
Дръж се както обикновено.
381
00:25:24,420 --> 00:25:25,430
Какво става?
382
00:25:25,450 --> 00:25:26,370
Влез.
383
00:25:27,170 --> 00:25:28,020
Влез.
384
00:25:28,020 --> 00:25:30,360
Какво правиш в тази къща? Свали
пистолета.
385
00:25:34,330 --> 00:25:36,000
Какво разказа на Сердар?
386
00:25:36,740 --> 00:25:38,020
Всичко.
387
00:25:38,180 --> 00:25:39,520
Лъжеш.
388
00:25:40,220 --> 00:25:42,330
Ако беше разказала всичко, нямаше
да си тук.
389
00:25:42,860 --> 00:25:44,800
Ти поиска програма за защита на
свидетели.
390
00:25:44,800 --> 00:25:47,790
Напразно се опитваш. Всичко е
свършено, Чигдем.
391
00:25:48,130 --> 00:25:50,640
А и Ешреф е отвън.
392
00:25:51,410 --> 00:25:52,640
Лъжеш.
393
00:25:52,640 --> 00:25:56,100
Не. Тя казва истината. Той наистина
е отвън.
394
00:25:59,840 --> 00:26:01,280
Ще те убия.
395
00:26:08,280 --> 00:26:09,480
Давай.
396
00:26:10,790 --> 00:26:12,430
Ти ще се откажеш от това дело.
397
00:26:12,480 --> 00:26:14,160
Вече е късно.
398
00:26:14,340 --> 00:26:15,860
А какво ще стане с Ешреф?
399
00:26:16,430 --> 00:26:17,870
Той ще те убие.
400
00:26:17,870 --> 00:26:19,870
Първо теб ще убие, Чигдем.
401
00:26:20,180 --> 00:26:22,920
Приех всичко. Готова съм да му
разкажа всичко.
402
00:26:22,920 --> 00:26:28,450
Аз също ще му кажа, че ме
нагласи и се опита да натопиш Афра.
403
00:26:28,450 --> 00:26:30,590
Ще разкажа всичко. Все ми е едно.
404
00:26:32,120 --> 00:26:33,180
Браво.
405
00:26:33,510 --> 00:26:35,060
Всичко си планирала.
406
00:26:35,090 --> 00:26:37,880
Ти ще влезеш в затвора. Не искам
нищо друго.
407
00:26:39,140 --> 00:26:42,010
Затова стреляй, докато имаш
възможност.
408
00:26:46,080 --> 00:26:47,020
Хайде, стреляй.
409
00:26:47,890 --> 00:26:48,740
Стреляй.
410
00:26:49,250 --> 00:26:52,750
Мисля, може би трябва да убия
малката ти сестричка?
411
00:26:52,750 --> 00:26:53,870
Сестра.
412
00:27:07,110 --> 00:27:10,080
Сестра, ти я удари силно. Не е
мъртва, нали?
413
00:27:10,160 --> 00:27:11,970
Няма да умре. Тя е като глиган.
414
00:27:17,840 --> 00:27:19,400
Откъде дойде това?
415
00:27:19,400 --> 00:27:21,400
Нали му казахме, че са 10 минути.
416
00:27:21,700 --> 00:27:23,050
Идвам.
417
00:27:23,060 --> 00:27:24,120
Издърпайте я вътре.
418
00:27:25,990 --> 00:27:26,870
Дръжте я за ръцете.
419
00:27:26,890 --> 00:27:28,030
Внимателно.
420
00:27:31,690 --> 00:27:33,800
Затваряй. Затваряй вратата.
421
00:27:35,960 --> 00:27:36,710
Нисан.
422
00:27:36,710 --> 00:27:38,200
Идвам.
423
00:27:39,830 --> 00:27:41,110
Какво става?
424
00:27:41,850 --> 00:27:43,150
Минаха вече 11 минути.
425
00:27:43,150 --> 00:27:46,180
Добре, но как две момичета ще се
съберат за 10 минути?
426
00:27:46,260 --> 00:27:47,910
-Може ли да отида до тоалетната?
-Не.
427
00:27:48,230 --> 00:27:50,650
Съблечена съм. Преобличах се.
428
00:27:50,720 --> 00:27:53,040
Извинявай. Затваряй.
429
00:27:56,410 --> 00:27:57,780
Не се ли събуди?
430
00:27:57,780 --> 00:27:58,630
Не.
431
00:27:59,030 --> 00:28:00,070
Добре.
432
00:28:00,070 --> 00:28:03,270
Ешреф иска до тоалетната.
433
00:28:03,270 --> 00:28:06,130
Ако се събуди, запуши й устата.
434
00:28:06,920 --> 00:28:08,710
Ще падна сега.
435
00:28:21,320 --> 00:28:22,340
Всичко ли?
436
00:28:22,390 --> 00:28:23,270
Да.
437
00:28:24,890 --> 00:28:26,980
Няма нужда да снимаш.
438
00:28:27,750 --> 00:28:28,980
Какво се е случило тук?
439
00:28:29,000 --> 00:28:30,900
Това е заради тромавостта на Афра.
440
00:28:32,070 --> 00:28:32,900
Там, нали?
441
00:28:32,900 --> 00:28:33,760
Да.
442
00:28:37,200 --> 00:28:38,940
Не съм забравил.
443
00:28:48,400 --> 00:28:49,950
Събирай куфара!
444
00:28:50,670 --> 00:28:51,800
А какво ще стане с нея?
445
00:28:51,800 --> 00:28:52,940
Ще я оставим, какво друго да правим?
446
00:28:52,940 --> 00:28:55,950
Въпреки че след като видях тази
ненормална, да отида при Ешреф -
сега изглежда по-разумно.
447
00:28:55,950 --> 00:28:57,340
Замълчи вече.
448
00:28:57,640 --> 00:29:01,280
Хайде, Афра, побързай.
449
00:29:51,930 --> 00:29:52,780
Хайде!
450
00:30:20,060 --> 00:30:25,940
Хотели, къщи, всичките им хора -
всичко ще унищожим.
451
00:30:26,240 --> 00:30:29,080
Поне да умрем с чест.
452
00:30:46,900 --> 00:30:49,280
Господине, вижте това.
453
00:30:49,470 --> 00:30:50,580
Спрете, спрете.
454
00:31:11,740 --> 00:31:16,030
Леле, братко Сейфо! Добре дошъл!
455
00:31:16,140 --> 00:31:17,970
Какво правиш тук?
456
00:31:18,020 --> 00:31:19,590
Как какво правя?
457
00:31:20,260 --> 00:31:24,220
Хайлай, Лорке! Ти обичаш такива.
458
00:31:24,260 --> 00:31:27,240
Добре е, че сам дойде.
459
00:31:29,010 --> 00:31:31,710
А как иначе трябваше да дойда?
460
00:31:31,870 --> 00:31:36,180
Днес един от нас ще умре.
461
00:31:37,180 --> 00:31:39,510
Не, няма да е така.
462
00:31:39,650 --> 00:31:44,730
Всички ще се махнете от тук, като милички.
463
00:31:45,930 --> 00:31:53,690
Но ако не искате, ще ви изпратим в рая за магарета, както изпратихме вашия господин!
464
00:31:53,720 --> 00:31:54,990
Нали?
465
00:31:55,960 --> 00:31:58,450
Как говориш за нашия господин?
466
00:32:00,820 --> 00:32:04,490
Повече съжалявам тези глупаци, които им повярваха.
467
00:32:04,620 --> 00:32:07,050
Не трябваше да идвате, идиоти.
468
00:32:21,680 --> 00:32:23,060
Стреляйте!
469
00:32:35,750 --> 00:32:38,680
Не могат без изстрели!
470
00:32:50,970 --> 00:32:52,740
Защо не излиза от колата?
471
00:32:52,800 --> 00:32:54,880
Боже мой!
472
00:32:55,030 --> 00:32:57,680
Излизай вече, професоре!
473
00:32:57,880 --> 00:33:01,270
Това е най-доброто място в книгата, не мога да изляза сега, оправяйте се сами.
474
00:33:03,790 --> 00:33:07,300
Такива сте, защото не четете книги, но поне уважавайте тези, които четат.
475
00:33:16,170 --> 00:33:20,580
Миналия път и не забелязах, че домът е толкова красив.
476
00:33:20,660 --> 00:33:23,120
Сестра, наистина никой не може да ни пипне тук.
477
00:33:23,120 --> 00:33:26,180
За да се озовеш от единия край на къщата до другия, ще ти трябва време.
478
00:33:26,180 --> 00:33:28,640
Успокой се, Афра, не преувеличавай.
479
00:33:28,700 --> 00:33:32,720
Сестра, още не съм започнала да преувеличавам. Не виждаш ли колко е красива къщата?
480
00:33:32,760 --> 00:33:37,020
Интересно, колко столетия трябва да работим като нас?
481
00:33:37,110 --> 00:33:39,540
Всъщност, животът зависи от това, как искаш да живееш.
482
00:33:39,960 --> 00:33:42,700
А каква е разликата, ако ще живееш в такава къща?
483
00:33:42,700 --> 00:33:48,220
Ако искаш да живееш в мир и да умреш от естествена смърт, няма да можеш да живееш на такова място.
484
00:33:48,260 --> 00:33:51,820
Това е шегата на нашия квартал - ще живееш бързо, ще умреш млад.
485
00:33:51,820 --> 00:33:55,840
Тези къщи и коли един ден ще станат гвоздеи за твоя ковчег, да.
486
00:33:56,000 --> 00:33:59,140
Колко е хубаво, че дойдохме тук, а?
487
00:34:00,870 --> 00:34:02,260
Аз говоря истината.
488
00:34:03,240 --> 00:34:04,610
Истината.
489
00:34:05,710 --> 00:34:07,390
Аз те...
490
00:34:16,210 --> 00:34:16,860
Сейфо!
491
00:34:16,860 --> 00:34:18,070
Сейфо е ранен!
492
00:34:18,130 --> 00:34:20,250
- Господине!
- Добре съм!
493
00:34:23,200 --> 00:34:24,250
Пусни ме!
494
00:34:24,250 --> 00:34:25,240
Трябва да убия!
495
00:34:25,240 --> 00:34:28,560
Господине, трябва да се махаме от тук! Скоро ще дойдат полицаи!
496
00:34:28,920 --> 00:34:30,780
Господине, умолявам те, послушай ме!
497
00:34:30,780 --> 00:34:32,520
Качвай се.
498
00:34:39,080 --> 00:34:41,400
Ще умреш!
499
00:34:41,550 --> 00:34:43,990
Ще умреш!
500
00:34:44,790 --> 00:34:47,890
Прекратете огъня! Прекратете огъня!
501
00:34:50,180 --> 00:34:53,520
Слушайте ме! Не трябва да умирате тук!
502
00:34:53,820 --> 00:35:01,540
Вземете вашите мъртви и ранени, и
се махайте оттук! И повече не се
връщайте, предупреждавам ви за последен
път!
503
00:35:01,640 --> 00:35:06,000
Не трябва да участвате във война, в
която ще загубите!
504
00:35:06,960 --> 00:35:08,320
Хайде!
505
00:35:13,460 --> 00:35:17,080
Ялчън, следи ги.
506
00:35:17,410 --> 00:35:18,470
Добре, братко.
507
00:35:18,520 --> 00:35:20,180
Минавайте.
508
00:35:20,180 --> 00:35:22,490
- Колко стаи има тук?
- На теб какво ти влиза в работата, Афра?
509
00:35:22,490 --> 00:35:24,220
А какво има зад тази врата?
510
00:35:24,220 --> 00:35:26,030
Камерата на нашите момчета.
511
00:35:26,640 --> 00:35:27,910
Вашите?
512
00:35:28,000 --> 00:35:31,730
Мюслюм, Фарук, брат ми и Ешреф живеят
тук.
513
00:35:31,990 --> 00:35:33,000
Как?
514
00:35:33,130 --> 00:35:34,510
Ето...
515
00:35:36,540 --> 00:35:37,580
Да погледна.
516
00:35:41,060 --> 00:35:44,220
Но това е затворническа килия.
517
00:35:44,220 --> 00:35:44,990
Да.
518
00:35:45,810 --> 00:35:48,170
Защо го правят?
519
00:35:48,280 --> 00:35:50,470
Ще ги попиташ.
520
00:35:51,520 --> 00:35:54,010
Значи г-н Фарук също живее в тази
къща.
521
00:35:54,010 --> 00:35:55,010
Да.
522
00:35:55,190 --> 00:35:56,490
А къде е той сега?
523
00:35:56,560 --> 00:35:57,980
На теб какво ти влиза в работата, Афра?
524
00:35:58,050 --> 00:36:01,840
Момичета, елате, ще ви покажа стаята
ви.
525
00:36:02,080 --> 00:36:03,730
Те са заети, скоро ще дойдат.
526
00:36:03,730 --> 00:36:05,320
Извинете.
527
00:36:06,250 --> 00:36:07,560
Хайде.
528
00:36:09,970 --> 00:36:12,680
Ето ви стаята.
529
00:36:13,750 --> 00:36:16,970
Току-що смених спалното бельо, банята
е там.
530
00:36:16,970 --> 00:36:18,200
Много благодаря.
531
00:36:18,200 --> 00:36:20,260
Голяма е колкото нашата къща.
532
00:36:20,570 --> 00:36:24,280
Настанявайте се, сега ще донесат
куфарите, добре ли е?
533
00:36:24,760 --> 00:36:26,040
Хайде.
534
00:36:28,130 --> 00:36:30,140
Успокой се.
535
00:36:31,120 --> 00:36:32,040
Добре.
536
00:36:36,820 --> 00:36:39,590
Добре, добре.
537
00:36:50,790 --> 00:36:52,260
Готово ли е?
538
00:36:53,160 --> 00:36:54,790
Всичко събрахме, госпожо.
539
00:36:54,830 --> 00:36:56,100
Сейфо?
540
00:36:57,240 --> 00:37:00,350
Хората на Ешреф са затворили пътя.
541
00:37:01,440 --> 00:37:03,100
Жив ли е?
542
00:37:04,120 --> 00:37:05,570
Ранен е.
543
00:37:08,320 --> 00:37:10,300
Трябва да се махаме.
544
00:37:11,870 --> 00:37:14,140
И не разчитах на него.
545
00:37:30,310 --> 00:37:33,290
Дойдохме да се борим със Сираците.
546
00:37:34,760 --> 00:37:36,410
Но сами станахме сираци.
547
00:37:38,820 --> 00:37:41,900
Този Истанбул погълна цял клан.
548
00:37:43,260 --> 00:37:45,220
Наистина ли си тръгваме?
549
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
Засега.
550
00:39:25,820 --> 00:39:27,330
Да, шефе?
551
00:39:27,360 --> 00:39:29,270
Няма ли да отидеш на погребението?
552
00:39:30,470 --> 00:39:32,210
Не, шефе.
553
00:39:33,960 --> 00:39:37,820
Боже мой, той ти беше най-добър приятел!
554
00:39:38,110 --> 00:39:43,270
Може да ми стане лошо, като видя ковчега, няма да издържа.
555
00:39:44,120 --> 00:39:46,720
Тоест, няма да изпълниш последния си дълг?
556
00:39:47,390 --> 00:39:48,470
Ще изпълня.
557
00:39:49,100 --> 00:39:52,260
Но моят дълг не е да посещавам погребението на Атиф.
558
00:39:53,000 --> 00:39:54,660
Трябва да намеря убиеца му.
559
00:39:55,810 --> 00:39:56,810
Разбрах.
560
00:40:01,050 --> 00:40:02,520
Разбрах.
561
00:40:18,650 --> 00:40:20,570
Я стига...
562
00:40:21,560 --> 00:40:23,340
Къде е паспортът?
563
00:40:27,360 --> 00:40:29,070
Да гори в ада.
564
00:40:31,950 --> 00:40:37,990
Афра е права, миналия път нямахме възможност да се разходим, къщата е много красива.
565
00:40:38,090 --> 00:40:39,090
Благодаря.
566
00:40:39,880 --> 00:40:41,680
Може ли да попитам нещо?
567
00:40:42,880 --> 00:40:45,360
Колко е опасно в момента?
568
00:40:48,170 --> 00:40:50,140
Ами, не мога да кажа точно.
569
00:40:50,210 --> 00:40:51,740
По скала от 1 до 10?
570
00:40:52,560 --> 00:40:53,600
7.
571
00:40:54,710 --> 00:40:57,520
Значи сме в безопасност, като се имат предвид другите дни.
572
00:40:57,640 --> 00:40:58,900
Разбира се.
573
00:41:00,820 --> 00:41:01,820
Извинете.
574
00:41:01,900 --> 00:41:02,800
Ало?
575
00:41:03,400 --> 00:41:05,750
Ще се разходя още из къщата.
576
00:41:16,260 --> 00:41:17,310
Благодаря.
577
00:41:19,090 --> 00:41:20,630
Интересно ми е.
578
00:41:21,250 --> 00:41:22,030
Какво?
579
00:41:22,760 --> 00:41:26,740
По време на последния ни разговор ти каза, че няма да се чувстваш добре.
580
00:41:27,140 --> 00:41:28,290
Да.
581
00:41:29,940 --> 00:41:30,830
Защо?
582
00:41:31,450 --> 00:41:34,360
Танцът ни много ми повлия.
583
00:41:34,890 --> 00:41:36,590
Ти си лоша лъжкиня.
584
00:41:37,080 --> 00:41:38,930
Ще го приема като комплимент.
585
00:41:42,390 --> 00:41:43,700
А какво се случи?
586
00:41:43,900 --> 00:41:46,460
Защо ще ти е зле известно време?
587
00:41:48,290 --> 00:41:50,470
Направих нещо, което не исках да правя.
588
00:41:50,950 --> 00:41:52,570
Говориш загадъчно.
589
00:41:52,700 --> 00:41:55,080
Надявам се, че това те ядоса.
590
00:41:57,000 --> 00:42:00,400
Тоест, не си искала и сега съжаляваш?
591
00:42:00,470 --> 00:42:04,400
Нали се случва човек да направи нещо и после всичко се променя, както преди няма да бъде.
592
00:42:06,130 --> 00:42:08,120
Сякаш е първото убийство.
593
00:42:08,180 --> 00:42:09,870
Сякаш се влюбваш.
594
00:42:12,120 --> 00:42:13,430
Сякаш предаваш.
595
00:42:13,610 --> 00:42:14,780
Сякаш се раждаш.
596
00:42:15,700 --> 00:42:17,070
Сякаш умираш.
597
00:42:17,860 --> 00:42:19,030
Може би.
598
00:42:19,480 --> 00:42:21,630
Сега ми стана още по-интересно.
599
00:42:21,720 --> 00:42:24,510
За пръв път виждам нещо да те заинтригува толкова.
600
00:42:24,540 --> 00:42:26,710
Може би, защото става дума за теб?
601
00:42:29,000 --> 00:42:32,690
Да сменим темата ли? Да поговорим
за нещо хубаво.
602
00:42:34,120 --> 00:42:38,000
Криеш нещо, но ще разбера, не
се притеснявай.
603
00:42:38,290 --> 00:42:40,000
И какво ще направиш, когато
разбереш?
604
00:42:42,120 --> 00:42:44,060
Зависи от това, какво ще разбера.
605
00:42:44,140 --> 00:42:45,700
А ако е нещо лошо?
606
00:42:47,260 --> 00:42:50,270
Не можеш да направиш нещо лошо,
почти няма такъв шанс.
607
00:42:50,980 --> 00:42:53,440
Защо? Не мога ли да направя
нещо лошо?
608
00:42:53,870 --> 00:42:55,810
Защо реши така?
609
00:42:55,900 --> 00:43:00,300
Така чувствам, чувствата ми
никога не са ме подвеждали.
610
00:43:00,460 --> 00:43:02,780
Аз мислех, че не вярваш на никого.
611
00:43:02,880 --> 00:43:06,060
Аз вярвам на този, на когото
трябва да вярвам.
612
00:43:07,520 --> 00:43:10,000
А ако не съм тук, когато разбереш?
613
00:43:11,700 --> 00:43:14,180
Не помня да съм ти разрешавал да
заминаваш.
614
00:43:15,390 --> 00:43:16,660
А аз не помня да съм се
извинявала.
615
00:43:20,770 --> 00:43:22,960
И на теб ли ти се струва, че това
е много странно?
616
00:43:24,170 --> 00:43:27,910
Аз се появих в живота ти внезапно
- в хотела, в твоя дом.
617
00:43:28,670 --> 00:43:30,780
И на теб ли ти се струва, че
стана много бързо?
618
00:43:31,520 --> 00:43:33,930
Стана ми интересно, на какво
намекваш.
619
00:43:37,300 --> 00:43:39,880
Може да си тръгна един ден, нали
знаеш?
620
00:43:42,790 --> 00:43:44,990
Какво ще почувстваш тогава? Ще
ми липсваш ли?
621
00:43:50,160 --> 00:43:51,180
Ще ми липсваш.
622
00:43:52,080 --> 00:43:53,520
Това беше много конкретно.
623
00:43:55,390 --> 00:43:56,590
Аз и така съм конкретен.
624
00:43:57,100 --> 00:44:00,740
Ешреф е конкретен. От сега нататък
ще те наричам така.
625
00:44:04,580 --> 00:44:05,380
Дръж.
626
00:44:11,890 --> 00:44:12,830
Нисан.
627
00:44:13,420 --> 00:44:16,720
Искаш ли нещо специално за
вечеря?
628
00:44:16,740 --> 00:44:17,440
Не.
629
00:44:17,440 --> 00:44:18,580
Ще ядеш каквото и да е?
630
00:44:18,600 --> 00:44:19,330
Да.
631
00:44:19,590 --> 00:44:20,510
А ти?
632
00:44:21,240 --> 00:44:24,300
Честно казано, много ми се яде
долма в лозови листа, мамо.
633
00:44:24,300 --> 00:44:25,590
Много си късметлия.
634
00:44:25,590 --> 00:44:28,370
Днес докараха много хубави листа.
635
00:44:28,370 --> 00:44:29,720
Ще ви помогна.
636
00:44:29,930 --> 00:44:30,960
Ти седни.
637
00:44:31,270 --> 00:44:32,190
Не може така.
638
00:44:32,190 --> 00:44:33,590
Освен това, аз много хубаво
завивам долма.
639
00:44:33,590 --> 00:44:35,170
Добре, да тръгваме.
640
00:44:46,710 --> 00:44:47,920
Здравейте.
641
00:44:47,940 --> 00:44:48,700
Здравейте.
642
00:44:48,720 --> 00:44:49,390
Здравей, Нисан.
643
00:44:49,410 --> 00:44:50,260
Здравей.
644
00:44:56,890 --> 00:44:58,550
Тя е гостенка на Ешреф.
645
00:44:59,670 --> 00:45:00,770
Личи си.
646
00:45:01,670 --> 00:45:03,010
Добре дошла.
647
00:45:06,640 --> 00:45:07,850
Откаченяк.
648
00:45:07,850 --> 00:45:09,000
Той не ме обича.
649
00:45:09,160 --> 00:45:10,980
Скоро ще те заобича.
650
00:45:12,880 --> 00:45:13,970
И какво има там?
651
00:45:14,280 --> 00:45:16,180
Те няма да станат по-умни, Ешреф.
652
00:45:16,530 --> 00:45:18,190
Но поне им отговориха.
653
00:45:18,610 --> 00:45:21,070
Момче, какво говориш? Дори не излезе от колата.
654
00:45:21,070 --> 00:45:23,950
А моята глава вече не издържа на шума,
не разбираш ли?
655
00:45:24,940 --> 00:45:27,260
Между другото, има една важна тема,
трябва да поговорим.
656
00:45:27,310 --> 00:45:28,130
Кадир?
657
00:45:31,370 --> 00:45:33,670
Колко беше забавно, как избяга ***.
658
00:45:34,940 --> 00:45:35,980
Къде отивате?
659
00:45:36,030 --> 00:45:37,000
Имаме работа.
660
00:45:37,140 --> 00:45:38,810
Момче, каква работа имате тайно от мен?
661
00:45:38,810 --> 00:45:40,730
Няма значение, ти се забавлявай.
662
00:45:40,730 --> 00:45:42,130
Господи.
663
00:45:42,390 --> 00:45:44,870
Господи, виж.
664
00:45:51,620 --> 00:45:53,120
Здравей.
665
00:45:53,580 --> 00:45:55,540
Сядай, лъв, сядай. Отваряй.
666
00:46:04,670 --> 00:46:06,880
Ще отида и ще разкажа всичко на Ешреф.
667
00:46:06,880 --> 00:46:10,970
Ще кажа, че е така и така, ще го моля.
668
00:46:10,970 --> 00:46:14,090
Ако трябва, дори ще му целуна ръка
и ще падна в краката му.
669
00:46:14,090 --> 00:46:18,270
Ще кажа: "Братко, прости. Ще стана твой
роб и куче, прости ми.
670
00:46:18,410 --> 00:46:20,650
Аз направих, но ти недей, Ешреф".
671
00:46:21,360 --> 00:46:23,590
Ще кажа, че съм послушал дявола.
672
00:46:23,590 --> 00:46:27,660
Ще кажа, че той е мъдър и ще ми прости.
673
00:46:27,660 --> 00:46:29,530
Братко, това е най-правилното.
674
00:46:29,530 --> 00:46:33,480
Иди и поговорим с него, иначе не може.
Той рано или късно ще узнае за това.
675
00:46:34,700 --> 00:46:36,580
На Кадир не може да се вярва.
676
00:46:37,000 --> 00:46:38,570
Той съжалява ли?
677
00:46:39,390 --> 00:46:40,620
Боже, смили се.
678
00:46:40,620 --> 00:46:43,090
Ешреф, какво говориш, за Бога?
679
00:46:43,090 --> 00:46:44,670
Какво още съжалява?
680
00:46:44,670 --> 00:46:47,960
Имаш ли слабост към него, братко,
кажи ми.
681
00:46:48,050 --> 00:46:49,460
Нямам никаква слабост.
682
00:46:49,570 --> 00:46:51,090
Има дадена дума.
683
00:46:51,720 --> 00:46:54,850
Ешреф, той толкова пъти се е опитвал
да те убие.
684
00:46:56,700 --> 00:46:58,310
Добре, не се намесвайте.
685
00:46:59,280 --> 00:47:01,400
За какво говорят?
686
00:47:02,030 --> 00:47:05,200
Господи, и вратата затвориха.
687
00:47:05,720 --> 00:47:07,250
Какво става?
688
00:47:08,930 --> 00:47:10,250
Благодаря ти, братко.
689
00:47:22,870 --> 00:47:24,880
Нека бъде за добро, другарю.
690
00:47:24,940 --> 00:47:29,320
Какво се случва, което вие знаете,
а аз не, другарю.
691
00:47:29,660 --> 00:47:31,530
Ще разбереш, Гюрдал, не бързай.
692
00:47:31,530 --> 00:47:32,550
Ще разбера ли?
693
00:47:32,910 --> 00:47:37,390
Дойдох тук, а вие се пошепнахте за
нещо и влязохте вътре. Срам трябва да ви е.
694
00:47:37,390 --> 00:47:39,350
Може би това е нещо, което не трябва
да знаеш.
695
00:47:39,350 --> 00:47:42,260
Аз не трябва да знам за това? Но вие
знаете.
696
00:47:42,290 --> 00:47:43,910
Ешреф, какво става? Казвай.
697
00:47:43,960 --> 00:47:45,010
Това е между нас.
698
00:47:45,530 --> 00:47:47,020
Между вас?
699
00:47:47,320 --> 00:47:49,530
Аз не съм ли от това семейство?
700
00:47:50,910 --> 00:47:52,460
Всичко, Гюрдал, не се бави.
701
00:47:52,510 --> 00:47:54,530
Добре, няма да се бавя.
702
00:47:55,090 --> 00:47:57,910
Ние ли станахме грозното
патенце от историята?
703
00:47:58,270 --> 00:47:59,140
Добре.
704
00:47:59,770 --> 00:48:01,490
После ще разбера, добре.
705
00:48:12,500 --> 00:48:15,030
Ешреф, как си?
706
00:48:15,030 --> 00:48:16,870
Добре, ти как си?
707
00:48:16,870 --> 00:48:19,750
Добре. Какво да ти кажа.
708
00:48:19,870 --> 00:48:20,690
Казвай.
709
00:48:20,990 --> 00:48:22,480
Имаш ли време довечера?
710
00:48:22,770 --> 00:48:23,730
Какво стана?
711
00:48:23,730 --> 00:48:25,880
Да се видим насаме?
712
00:48:25,990 --> 00:48:27,070
Ние сме двамата.
713
00:48:27,650 --> 00:48:29,080
Имаме за какво да говорим.
714
00:48:30,550 --> 00:48:31,390
Каква е темата?
715
00:48:31,530 --> 00:48:32,690
Темата…
716
00:48:33,040 --> 00:48:34,150
Свързана е с мен.
717
00:48:34,480 --> 00:48:35,230
Хм.
718
00:48:36,480 --> 00:48:37,620
Добре, добре.
719
00:48:37,620 --> 00:48:40,840
В девет часа в кафене Супи,
нормално ли е?
720
00:48:41,340 --> 00:48:42,350
Добре.
721
00:48:42,750 --> 00:48:43,840
Добре.
722
00:48:52,400 --> 00:48:53,330
Какво казва?
723
00:48:56,450 --> 00:48:58,960
Иска да се видят, насаме.
724
00:48:59,890 --> 00:49:01,210
Няма да отидеш, нали?
725
00:49:02,830 --> 00:49:03,650
Причина?
726
00:49:04,030 --> 00:49:06,510
Ешреф, той сега може да направи
каквото и да е.
727
00:49:06,640 --> 00:49:08,200
Повече няма да се осмели.
728
00:49:08,200 --> 00:49:10,200
Няма да те пусна сам, да знаеш.
729
00:49:10,200 --> 00:49:13,230
Иска да се видят насаме и аз
се съгласих, не се бавете.
730
00:49:16,220 --> 00:49:17,370
Хайде.
731
00:49:20,550 --> 00:49:26,110
Между другото, в разговора не
е съвсем ясно, но „насаме“
732
00:49:26,770 --> 00:49:28,780
се пише слято – насаме. Но
никой не обръща внимание, разбира се.
733
00:49:31,620 --> 00:49:33,530
Невежи, е, не слушайте.
734
00:49:34,580 --> 00:49:37,750
Браво, колко хубаво го направи.
Давай.
735
00:49:37,810 --> 00:49:39,440
Много благодаря.
736
00:49:45,790 --> 00:49:49,470
Мамо, може би няма да рискувам,
навивайки долма.
737
00:49:49,550 --> 00:49:50,650
Виж какво има там.
738
00:49:50,650 --> 00:49:52,810
Чушки и патладжан.
739
00:49:54,470 --> 00:49:56,240
Аз също няма да рискувам.
740
00:49:56,240 --> 00:49:57,810
Ти казваше, че знаеш как се
прави.
741
00:49:57,840 --> 00:49:59,070
До вас, аз се притеснявам.
742
00:49:59,070 --> 00:50:00,160
Наистина ли?
743
00:50:00,160 --> 00:50:04,070
Е, теб. Не можах да я науча
за толкова години.
744
00:50:06,830 --> 00:50:08,800
Как се запознахте с Ешреф?
745
00:50:09,900 --> 00:50:13,930
В затвора. Не, скъпа, бях в
женската част.
746
00:50:16,880 --> 00:50:19,480
След това чух за нашите момчета.
747
00:50:20,580 --> 00:50:22,040
Приготвих им храна.
748
00:50:22,270 --> 00:50:23,700
И изпратих вест.
749
00:50:24,370 --> 00:50:26,430
Всички много ме заобичаха.
750
00:50:29,470 --> 00:50:31,530
Добре, а за какво лежахте?
751
00:50:31,530 --> 00:50:32,610
Афра!
752
00:50:32,890 --> 00:50:34,240
Извинете я.
753
00:50:34,830 --> 00:50:39,530
Афра още не знае какво, как и къде
да говори. Не се е научила още.
754
00:50:40,500 --> 00:50:41,970
Убих съпруга си.
755
00:50:45,340 --> 00:50:46,360
Как така?
756
00:50:46,360 --> 00:50:47,970
Забих му нож.
757
00:50:48,230 --> 00:50:50,450
Аз не знаех за този детайл.
758
00:50:50,880 --> 00:50:52,270
Той го заслужаваше.
759
00:50:54,370 --> 00:50:58,980
Една вечер пак се прибра пиян.
760
00:50:59,890 --> 00:51:01,400
Аз бях сложила масата.
761
00:51:01,450 --> 00:51:03,310
Бях му приготвила любимата супа.
762
00:51:04,850 --> 00:51:07,850
Приготвих я и му я донесох,
поставих я пред него топла.
763
00:51:08,300 --> 00:51:11,150
Той опита една лъжица, каза, че
била студена и я отмести.
764
00:51:11,650 --> 00:51:13,510
Аз казах, че не е, че е току-що
свалена от котлона.
765
00:51:13,510 --> 00:51:17,360
Не бях свършила още, той я взе
и я изля върху мен от главата до петите.
766
00:51:18,730 --> 00:51:21,510
Винаги го правеше, винаги ме биеше.
767
00:51:21,510 --> 00:51:25,790
Не беше за пръв и втори път,
но години наред мълчах.
768
00:51:27,120 --> 00:51:35,040
Но когато биеше децата, тогава
не виждах нищо.
769
00:51:35,520 --> 00:51:37,560
Забих му нож.
770
00:51:38,110 --> 00:51:41,840
А когато отворих очи, вече бях
в съда.
771
00:51:42,790 --> 00:51:45,090
Няма промеждутък, не помня.
772
00:51:47,290 --> 00:51:49,780
Извинете, разстроихме ви.
773
00:51:55,410 --> 00:51:57,650
Добре, а децата ви?
774
00:51:57,840 --> 00:52:02,500
Къде са те? Не се интересуват
ли от вас? В края на краищата,
вие го направихте заради тях.
775
00:52:02,530 --> 00:52:03,280
Почакай.
776
00:52:03,950 --> 00:52:07,570
Ще ти покажа децата си.
777
00:52:11,790 --> 00:52:14,020
Не се меси във всичко.
778
00:52:14,480 --> 00:52:15,400
Гледай.
779
00:52:16,400 --> 00:52:19,790
Искендер, Гюней и Мелиса. Три са.
780
00:52:19,840 --> 00:52:22,330
Гледай, виждаш ли? Колко са красиви.
781
00:52:24,680 --> 00:52:25,940
Много красиви.
782
00:52:27,010 --> 00:52:29,170
Израснаха и станаха съвсем големи.
783
00:52:29,770 --> 00:52:31,570
Създадоха семейства, ожениха се.
784
00:52:31,570 --> 00:52:34,950
Вече имам внуци, но не мога да ги
виждам.
785
00:52:34,950 --> 00:52:36,760
Не ми е било писано.
786
00:52:38,890 --> 00:52:42,440
Наричаха ме убийца и винаги ме
обвиняваха.
787
00:52:43,550 --> 00:52:46,680
Откъде да знаят, тогава бяха
съвсем малки.
788
00:52:46,720 --> 00:52:49,120
Вярват в това, което им казват.
789
00:52:50,380 --> 00:52:55,490
Много ми липсват, много ми
липсват, но такава е съдбата ми.
Нищо не може да се направи.
790
00:52:56,370 --> 00:52:57,710
Това не е съдба.
791
00:52:59,490 --> 00:53:02,100
Това е твоята борба за оцеляване,
лельо Хафизе.
792
00:53:02,100 --> 00:53:03,150
Мила моя.
793
00:53:04,830 --> 00:53:06,520
И ти спечели тази борба.
794
00:53:06,870 --> 00:53:07,920
Ти си с нас.
795
00:53:08,500 --> 00:53:11,290
Добре, че се запознах с вас, а
ако не се бях запознала.
796
00:53:12,070 --> 00:53:15,090
Ешреф не ме изостави, взе ме при
себе си.
797
00:53:15,810 --> 00:53:20,140
Благодаря му. Мюслюм, Гюрдал и
Фарук.
798
00:53:20,230 --> 00:53:22,270
Прекрасната ми дъщеря Ърмак.
799
00:53:24,010 --> 00:53:26,350
Поставих ги на мястото на децата си.
800
00:53:26,350 --> 00:53:34,570
Мога да утоля тъгата и любовта си
по тях, но нещо все не достига.
801
00:53:34,600 --> 00:53:35,980
Винаги не достига.
802
00:53:39,240 --> 00:53:41,250
Сега имаш още две дъщери.
803
00:53:42,620 --> 00:53:45,910
И ние загубихме майка си рано и
не можахме да й се наситим.
804
00:53:45,910 --> 00:53:48,110
Ние добре знаем какво е да не
достига майка.
805
00:53:48,110 --> 00:53:51,690
Хайде, ела тук. Ела тук, да те
прегърнем.
806
00:53:51,690 --> 00:53:54,100
Миличка моя. Ти също ела.
807
00:53:54,100 --> 00:53:57,570
Елате при мен. Момичета, ще ви
кажа нещо.
808
00:53:57,900 --> 00:53:59,730
Не позволявайте да ви притискат.
809
00:53:59,730 --> 00:54:02,670
В тази страна се отнасят зле с
жените.
810
00:54:03,650 --> 00:54:08,320
Погледни ме, след като стана моя
дъщеря и най-малката в къщата,
811
00:54:08,320 --> 00:54:10,270
то ми донеси сол. Разбира се,
лельо Хафизе.
812
00:54:10,270 --> 00:54:11,840
Какви животи има, нали?
813
00:54:11,880 --> 00:54:14,740
Да, някои затихват, дори без да
са живели.
814
00:54:35,480 --> 00:54:37,410
Ако има книга, която искаш, можеш
да вземеш.
815
00:54:40,430 --> 00:54:41,950
Те твои ли са?
816
00:54:42,230 --> 00:54:42,990
Да.
817
00:54:43,860 --> 00:54:45,530
Всички ли си ги прочел?
818
00:54:45,660 --> 00:54:47,330
Да кажем, повечето, да.
819
00:54:47,330 --> 00:54:50,560
Доколкото разбрах, те интересува
поезията. В колата също имаше.
820
00:54:50,560 --> 00:54:52,560
Аха, обичаме стихове.
821
00:54:52,610 --> 00:54:54,660
Добре, а така не е ли сложно?
822
00:54:54,770 --> 00:54:58,560
Да си едновременно и романтик, и
да живееш живота на мафиот?
823
00:55:01,280 --> 00:55:05,330
Защо хората, обичащи стихове,
наричат романтични, не разбирам.
824
00:55:06,060 --> 00:55:08,070
Поезията все пак е вид писане.
825
00:55:08,320 --> 00:55:09,910
Бих могъл да обичам биографии.
826
00:55:10,510 --> 00:55:13,010
Защо не наричаме романтици тези,
които обичат романи?
827
00:55:13,450 --> 00:55:16,640
Стиховете обикновено са написани
за любовта.
828
00:55:16,870 --> 00:55:18,980
Има и такива, които не са за
любовта.
829
00:55:19,040 --> 00:55:21,190
Затова и обобщих.
830
00:55:22,160 --> 00:55:24,630
Всички обръщения са неверни,
включително това.
831
00:55:24,670 --> 00:55:25,630
В смисъл?
832
00:55:27,660 --> 00:55:28,830
Няма значение.
833
00:55:34,160 --> 00:55:35,580
Къде отиваш?
834
00:55:36,190 --> 00:55:37,570
Тръгвам, имам работа.
835
00:55:37,610 --> 00:55:39,140
Не ме чакайте, мамо.
836
00:55:39,180 --> 00:55:40,480
Възможно ли е, скъпи?
837
00:55:40,750 --> 00:55:42,580
Имаме гостенки.
838
00:55:43,040 --> 00:55:43,810
Хайде.
839
00:55:44,660 --> 00:55:45,830
Хайде.
840
00:56:13,330 --> 00:56:15,950
Трябва да тръгвам, ще дойда.
841
00:56:16,000 --> 00:56:17,600
Добре, ще те почакаме.
842
00:56:21,990 --> 00:56:23,150
Защо се усмихна?
843
00:56:28,030 --> 00:56:29,560
Прекрасно е, че могат да те чакат.
844
00:56:40,260 --> 00:56:43,550
-Брат Гюрдал…
-Ти какво не разбираш, ***.
845
00:56:43,550 --> 00:56:45,280
Погледни ме и ме слушай внимателно.
846
00:56:45,280 --> 00:56:48,020
Пич, те нещо въртят зад гърба ми,
знам.
847
00:56:48,020 --> 00:56:51,360
Гледай, говори, иначе ще те
разредя.
848
00:56:51,360 --> 00:56:53,520
Брат, не мога да кажа, брат Ешреф
ще ме убие.
849
00:56:53,520 --> 00:56:57,050
Не се дръж като идиот. Твоят
брат Ешреф тук ли е? Да видя.
850
00:56:57,050 --> 00:57:00,990
Не, а кой е тук? Тук съм аз,
толкова близо до теб, колкото
дишането ти.
851
00:57:00,990 --> 00:57:03,740
-Ще те убия. Казвай.
-Братко, какво правиш? Пусни го.
852
00:57:03,770 --> 00:57:06,180
-Той ще проговори.
-Кадир… Кадир…
853
00:57:06,220 --> 00:57:07,090
Кадир…
854
00:57:07,090 --> 00:57:09,350
-Кой? Говори по-силно.
-Подслушват Кадир.
855
00:57:09,360 --> 00:57:11,910
Ей! Какво става тук?
856
00:57:12,050 --> 00:57:13,600
Братко, помогни.
857
00:57:13,650 --> 00:57:14,850
Гюрдал, какво правиш?
858
00:57:15,470 --> 00:57:17,290
Защо подслушвате Кадир?
859
00:57:18,100 --> 00:57:21,000
Защото той е предателят, когото
търсехме, братко.
860
00:57:21,320 --> 00:57:22,300
Кадир.
861
00:57:23,070 --> 00:57:26,040
Този, който работеше с мръсника
Нусрет.
862
00:57:26,070 --> 00:57:29,600
Собственикът на броеницата, която
намерихме, е Кадир, ясно ли е?
863
00:57:29,630 --> 00:57:30,420
Какво?
864
00:57:31,030 --> 00:57:32,300
Сериозно ли?
865
00:57:32,340 --> 00:57:33,180
Точно така.
866
00:57:34,600 --> 00:57:35,410
Кадир.
867
00:57:37,040 --> 00:57:38,410
Нашият Кадир?
868
00:57:44,000 --> 00:57:45,680
Къде е Ешреф?
869
00:57:46,160 --> 00:57:47,210
Излиза сега.
870
00:57:48,440 --> 00:57:50,750
Гюрдал! Гюрдал!
871
00:57:52,280 --> 00:57:54,510
Ешреф! Ешреф, къде отиваш?
872
00:57:54,510 --> 00:57:56,510
Ешреф, Кадир е предателят.
873
00:57:59,670 --> 00:58:00,740
А кой ти каза?
874
00:58:00,740 --> 00:58:02,270
Забрави за това сега.
875
00:58:02,270 --> 00:58:06,270
Ешреф, сега ще отида и ще го
застрелям в главата.
876
00:58:06,270 --> 00:58:07,840
А ти няма да ме спреш.
877
00:58:07,840 --> 00:58:09,950
Ти нищо няма да правиш, Гюрдал.
878
00:58:09,950 --> 00:58:12,640
Ще седиш вкъщи, а аз ще отида
да говоря с него, ясно ли е?
879
00:58:12,640 --> 00:58:15,420
Ти още и ще отидеш да се молиш на
този предател?
880
00:58:16,500 --> 00:58:19,760
Ешреф, и ние имаме възражения
относно това.
881
00:58:19,800 --> 00:58:22,690
Ешреф, ти луд ли си? Ешреф, ти луд
ли си?
882
00:58:22,690 --> 00:58:24,990
Как можеш да се довериш на този
подъл предател, Ешреф?
883
00:58:24,990 --> 00:58:26,670
Той ще признае всичко.
884
00:58:26,670 --> 00:58:27,630
И?
885
00:58:27,680 --> 00:58:29,040
А после ще видим.
886
00:58:29,070 --> 00:58:31,340
Той се е побъркал. Кълна се,
побъркал се е.
887
00:58:31,340 --> 00:58:33,260
Не усложнявайте. Просто ще
поговорим.
888
00:58:33,260 --> 00:58:35,850
Ешреф, може ли и ние да дойдем?
889
00:58:36,140 --> 00:58:40,160
Слушайте, ще ви накажа, ако
тръгнете след мен. Добре?
890
00:58:50,310 --> 00:58:51,930
Не трябваше да оставяме Ешреф.
891
00:58:51,960 --> 00:58:52,570
Остави го.
892
00:58:53,170 --> 00:58:54,300
Остави го, нека си ходи.
893
00:58:54,460 --> 00:58:57,740
Още повече, той е все сам. Нека
прави, каквото си иска.
894
00:58:57,740 --> 00:59:00,030
Нека го застрелят. Нека.
895
00:59:00,610 --> 00:59:02,430
Боже мой.
896
00:59:02,430 --> 00:59:03,720
Нека му се откъсне езика.
897
00:59:03,720 --> 00:59:05,340
Какво да направя?
898
00:59:05,390 --> 00:59:06,850
Не крещете. Стига.
899
00:59:36,240 --> 00:59:37,330
Всичко е готово, комисар.
900
00:59:37,330 --> 00:59:38,740
Добре, можеш да вървиш.
901
00:59:38,960 --> 00:59:40,060
Добре, комисар.
902
01:00:10,730 --> 01:00:12,570
Не е вярно.
903
01:00:37,500 --> 01:00:38,490
Комисар?
904
01:00:40,750 --> 01:00:41,970
Чигдем?
905
01:00:53,860 --> 01:00:55,310
Здравейте.
906
01:00:55,410 --> 01:00:56,660
Здравейте.
907
01:01:08,560 --> 01:01:09,530
Добре дошли.
908
01:01:13,820 --> 01:01:15,290
Радвам се да те видя, Кадир.
909
01:01:16,280 --> 01:01:17,060
Заповядай.
910
01:01:29,230 --> 01:01:30,180
Супи?
911
01:01:32,220 --> 01:01:34,020
Донеси ни два чая.
912
01:01:34,160 --> 01:01:35,360
Ще донеса.
913
01:01:37,700 --> 01:01:39,340
Повика ме, дойдох.
914
01:01:40,040 --> 01:01:40,970
Слушам.
915
01:01:44,340 --> 01:01:47,210
Не знам откъде да започна, Ешреф.
916
01:01:47,210 --> 01:01:49,210
Ти започни, то само ще продължи.
917
01:01:58,410 --> 01:02:00,280
Направих грешки.
918
01:02:01,470 --> 01:02:02,820
Големи.
919
01:02:03,090 --> 01:02:05,590
Непоправими грешки.
920
01:02:06,130 --> 01:02:08,320
Всички правим грешки, Кадир.
921
01:02:09,680 --> 01:02:10,940
Не е вярно.
922
01:02:11,320 --> 01:02:13,480
Разкажи, за да разбера.
923
01:02:13,790 --> 01:02:18,860
Сътрудничих си с Нусрет, Ешреф.
924
01:02:26,910 --> 01:02:28,210
Защо не си изненадан?
925
01:02:31,560 --> 01:02:33,370
Знам, затова.
926
01:02:33,900 --> 01:02:35,070
Знам.
927
01:02:36,060 --> 01:02:37,280
Как така?
928
01:02:38,380 --> 01:02:39,500
Ти разказа.
929
01:02:41,820 --> 01:02:43,370
Усещам, Кадир.
930
01:02:45,320 --> 01:02:46,980
Ти дълги години ми копаеше гроб.
931
01:02:48,540 --> 01:02:49,550
Кой го казва?
932
01:02:50,360 --> 01:02:53,470
Ти искаш да умра.
933
01:02:54,400 --> 01:02:55,730
Ти нае Неджат.
934
01:02:57,070 --> 01:02:59,510
А после дойде да убива.
935
01:03:01,020 --> 01:03:04,890
Знаеш ли, бях там, когато дойде.
936
01:03:05,470 --> 01:03:06,670
Наблюдавах те.
937
01:03:09,420 --> 01:03:11,270
Бог да прокълне.
938
01:03:12,580 --> 01:03:14,890
Бог да прокълне.
939
01:03:25,090 --> 01:03:26,550
Какво правите в моя дом?
940
01:03:26,550 --> 01:03:29,030
Чигдем, това е краят на пътя ти.
941
01:03:29,030 --> 01:03:31,770
Всичко ще свърши утре.
942
01:03:35,430 --> 01:03:37,120
Какво ще свърши?
943
01:03:37,230 --> 01:03:39,340
Знам, че уби Атъф.
944
01:03:40,230 --> 01:03:41,690
Защо да го правя?
945
01:03:41,750 --> 01:03:43,280
Той ми разказа.
946
01:03:43,880 --> 01:03:45,820
Той ми обясни всичко.
947
01:03:46,140 --> 01:03:48,260
Ти го направи, за да замълчи.
948
01:03:48,440 --> 01:03:51,130
Толкова ли съм дива?
949
01:03:51,180 --> 01:03:53,640
Може би не чак толкова, но...
950
01:03:54,060 --> 01:03:56,020
Ясно е, че си ненормална.
951
01:03:57,320 --> 01:03:59,000
Видях твоите снимки.
952
01:03:59,000 --> 01:04:02,060
Имахте добри отношения с г-н Ешреф.
953
01:04:02,080 --> 01:04:04,960
За да не се провали всичко.
954
01:04:04,960 --> 01:04:07,180
Имам някои идеи.
955
01:04:13,050 --> 01:04:15,420
Знаеш ли какво ще направя утре,
коммадир?
956
01:04:19,790 --> 01:04:21,020
Ще отида при директора.
957
01:04:22,890 --> 01:04:24,770
Ще кажа, че си нахлул в къщата ми.
958
01:04:25,860 --> 01:04:27,640
Че ти харесвам.
959
01:04:30,490 --> 01:04:32,580
Ще кажа, че си искал да спиш с мен.
960
01:04:33,450 --> 01:04:39,060
Ще кажа, че си ме оклеветил,
защото не исках всичко това.
961
01:04:39,110 --> 01:04:40,660
Ще те убия.
962
01:04:44,530 --> 01:04:45,670
Нападай.
963
01:04:45,900 --> 01:04:46,790
Прекрасно.
964
01:04:47,010 --> 01:04:48,540
Искаш да стреляш?
965
01:04:49,710 --> 01:04:52,540
Това ще ми помогне. Ще се възползвам.
966
01:04:52,870 --> 01:04:55,650
Чигдем, ти си луда.
967
01:04:57,180 --> 01:04:59,340
Комисар, как можахте да постъпите
така с Атиф?
968
01:05:01,770 --> 01:05:03,860
Вие ли работите с Ешреф?
969
01:05:04,030 --> 01:05:05,670
Какво говориш?
970
01:05:06,430 --> 01:05:08,970
Всъщност, сега пъзелът се нарежда.
971
01:05:09,040 --> 01:05:13,040
Слушай, признай си, докато има време.
972
01:05:13,040 --> 01:05:16,410
Иначе ще бъде лошо за теб.
973
01:05:17,440 --> 01:05:19,560
Най-важното не е краят на историята.
974
01:05:20,510 --> 01:05:24,490
А това, че история има. Имам
хубава история.
975
01:05:26,350 --> 01:05:30,250
Говори глупости колкото искаш.
Имам доказателства.
976
01:05:30,250 --> 01:05:32,590
Утре прокурорът ще научи всичко.
977
01:05:32,590 --> 01:05:34,590
Утре всичко може да се промени.
978
01:05:34,700 --> 01:05:37,870
Предупреждавам те за последен път,
не се унищожавай...
979
01:05:41,890 --> 01:05:44,140
Всъщност, щяхме да се сработим.
980
01:05:44,590 --> 01:05:46,390
Ако не беше убила Атиф.
981
01:05:46,880 --> 01:05:49,130
Ако не си го беше измислила.
982
01:05:49,550 --> 01:05:52,670
Ти си загазила. Ще те унищожа.
983
01:05:54,430 --> 01:05:55,890
Няма да се предам.
984
01:06:00,150 --> 01:06:03,200
Докато помня, нека това остане у мен.
985
01:06:03,840 --> 01:06:05,540
Чие е това? Мое?
986
01:06:06,800 --> 01:06:08,570
Какво има? Разбра ли?
987
01:06:09,490 --> 01:06:11,160
Не отивам никъде.
988
01:06:12,150 --> 01:06:14,510
Тук съм. Няма да ви оставя.
989
01:06:15,230 --> 01:06:16,650
Радвам се.
990
01:06:21,940 --> 01:06:24,220
Копеле, пес.
991
01:06:26,140 --> 01:06:27,650
По дяволите.
992
01:06:30,580 --> 01:06:31,980
Паспорта взе.
993
01:06:46,970 --> 01:06:48,380
Каквото и да направя...
994
01:06:48,640 --> 01:06:50,630
Каквото и да кажа. Всичко е напразно.
995
01:06:51,170 --> 01:06:52,960
Ще понеса наказанието.
996
01:06:54,220 --> 01:06:59,080
Или има още един избор.
997
01:07:00,860 --> 01:07:01,920
Какво?
998
01:07:07,750 --> 01:07:10,330
Всъщност не очаквах да се появиш.
999
01:07:10,840 --> 01:07:13,280
Мислех, че не си толкова глупава.
1000
01:07:22,230 --> 01:07:24,870
Във време, когато знаеш всичко.
1001
01:07:25,450 --> 01:07:28,330
По-глупав си, отколкото си мислех,
Ешреф.
1002
01:07:28,660 --> 01:07:30,890
Повярва, че съжалявам.
1003
01:07:34,310 --> 01:07:36,190
Остана само едно.
1004
01:07:37,140 --> 01:07:38,840
Да се отърва от теб.
1005
01:07:42,150 --> 01:07:43,790
Съжалявам, братко.
1006
01:07:44,670 --> 01:07:45,700
Много съжалявам.
1007
01:07:56,240 --> 01:07:58,190
Наистина ли, Супи?
1008
01:08:15,150 --> 01:08:17,680
Нямам какво да губя, Ешреф.
1009
01:08:18,800 --> 01:08:19,790
Нищо.
1010
01:08:31,790 --> 01:08:33,260
Няма ли новини?
1011
01:08:33,260 --> 01:08:35,930
Обадих се на Ешреф. Не вдига.
Зает е.
1012
01:08:36,520 --> 01:08:41,110
Братко, този безсрамник да не го е
наранил?
1013
01:08:43,060 --> 01:08:44,760
Може ли да си по-спокоен?
1014
01:08:48,430 --> 01:08:53,790
Сестра, знаеш ли къде е Ешреф?
1015
01:08:53,820 --> 01:08:55,540
Не знам. Трябваше да дойде.
1016
01:08:56,830 --> 01:09:00,670
Сигурно има проблем. Вътре има
раздвижване.
1017
01:09:01,060 --> 01:09:01,940
Как?
1018
01:09:13,110 --> 01:09:14,230
Кой се обажда?
1019
01:09:15,510 --> 01:09:16,830
Нисан ли?
1020
01:09:17,960 --> 01:09:19,470
Нека се обажда, нека се обажда.
1021
01:09:20,600 --> 01:09:22,500
Няма да може да се свърже.
1022
01:09:23,980 --> 01:09:26,410
Не исках да свършват така нещата,
братко.
1023
01:09:30,900 --> 01:09:33,420
Но аз ще застана зад сираците.
1024
01:09:36,890 --> 01:09:39,530
Мое право. Винаги е било така.
1025
01:09:41,730 --> 01:09:43,360
Имаш ли какво да кажеш?
1026
01:09:54,630 --> 01:09:57,350
Обичах те, Кадир.
1027
01:09:59,650 --> 01:10:01,220
Нямах брат.
1028
01:10:02,820 --> 01:10:04,450
После се запознахме с теб.
1029
01:10:06,140 --> 01:10:07,730
Ти ме заведе при баща ми.
1030
01:10:07,840 --> 01:10:11,410
Бог знае, че не съм искал мястото на
баща ми.
1031
01:10:12,220 --> 01:10:13,550
И няма да го искам.
1032
01:10:13,980 --> 01:10:15,900
Заслужаваше ли си?
1033
01:10:17,030 --> 01:10:19,110
Трябваше ли да предадеш?
1034
01:10:19,250 --> 01:10:22,150
Трябваше ли да се самоубиеш?
1035
01:10:22,970 --> 01:10:24,750
Помислих да ти дам възможност.
1036
01:10:25,280 --> 01:10:27,450
Може би съжаляваш.
1037
01:10:27,730 --> 01:10:30,390
Исках да ти дам последен шанс.
1038
01:10:31,870 --> 01:10:34,530
Говориш толкова сурово.
1039
01:10:34,590 --> 01:10:36,600
Имаш толкова добро сърце.
1040
01:10:39,450 --> 01:10:42,800
Ешреф, не беше такъв.
1041
01:10:43,450 --> 01:10:45,180
Нисан ли те направи такъв?
1042
01:10:46,410 --> 01:10:52,310
Ако беше предишният Ешреф, щеше
да стреля веднага по мен.
1043
01:10:53,340 --> 01:10:55,580
Пак ще стрелям, Кадир. Няма проблем.
1044
01:10:57,860 --> 01:10:58,990
Ти си ми брат.
1045
01:10:59,950 --> 01:11:01,180
Не исках.
1046
01:11:01,610 --> 01:11:04,720
Така ще бъде, братко. Така ще бъде.
1047
01:11:05,360 --> 01:11:07,430
Ще построя гроба ти.
1048
01:11:08,170 --> 01:11:09,770
Ешреф Тек.
1049
01:11:10,420 --> 01:11:13,010
Живя сам, умря сам.
1050
01:11:13,060 --> 01:11:13,950
Как?
1051
01:11:15,150 --> 01:11:16,320
Добре.
1052
01:11:16,750 --> 01:11:17,490
Не забравяй.
1053
01:11:17,490 --> 01:11:19,940
Няма, не се тревожи.
1054
01:11:26,270 --> 01:11:28,360
Знаеш ли какво ме разстрои?
1055
01:11:28,400 --> 01:11:30,600
Хайде, кажи.
1056
01:11:30,960 --> 01:11:32,720
После ще се сбогуваме.
1057
01:11:37,320 --> 01:11:39,150
Добре, предателство.
1058
01:11:39,360 --> 01:11:43,120
Съжалявам, че ме смяташ за глупав, Кадир.
1059
01:11:47,310 --> 01:11:49,130
Нали, Супи?
1060
01:11:49,130 --> 01:11:51,690
Така е, Ешреф, така е.
1061
01:11:58,530 --> 01:12:00,620
Какво? Какво има?
1062
01:12:04,150 --> 01:12:08,450
Кадир, кога стана такъв?
1063
01:12:08,660 --> 01:12:11,280
Какво помрачи очите ти, Кадир?
1064
01:12:11,280 --> 01:12:14,120
Така ли се разбрахме, Супи?
1065
01:12:14,200 --> 01:12:19,630
Братко, в този свят няма кой да
стреля по Ешреф.
1066
01:12:19,870 --> 01:12:20,980
Съжалявам.
1067
01:12:20,980 --> 01:12:24,370
Какво си ти? Супи?!
1068
01:12:26,530 --> 01:12:30,290
Ти си мъртъв, Кадир.
1069
01:12:35,620 --> 01:12:36,910
Ешреф.
1070
01:12:37,250 --> 01:12:38,540
Излезте.
1071
01:12:56,170 --> 01:12:58,160
Бяхме братя с теб.
1072
01:12:58,800 --> 01:13:01,150
Бихме се пожертвали един друг.
1073
01:13:02,280 --> 01:13:04,050
Какво да кажа на татко Якуп?
1074
01:13:04,810 --> 01:13:06,250
Какво да кажа на брат Джемил?
1075
01:13:06,250 --> 01:13:08,480
Какво да кажа на Садък? Какво
да кажа на Сунгур?
1076
01:13:08,480 --> 01:13:10,320
Да кажа, че Кадир ни предаде?
1077
01:13:10,320 --> 01:13:12,890
Нямах проблеми с тях.
1078
01:13:12,890 --> 01:13:15,340
Ако не беше ти, всичко щеше да
е наред.
1079
01:13:15,840 --> 01:13:17,800
Ти ме доведе, Кадир.
1080
01:13:17,800 --> 01:13:20,440
Бог да прокълне този ден.
1081
01:13:20,440 --> 01:13:23,610
Ако кажа на татко Якуп, той ще
умре.
1082
01:13:23,610 --> 01:13:25,290
Ще го убие по-бързо не ракът,
а ти.
1083
01:13:25,310 --> 01:13:27,290
Той е мой баща.
1084
01:13:27,430 --> 01:13:30,490
Не съм предавал татко.
1085
01:13:35,530 --> 01:13:37,000
Предаде.
1086
01:13:37,100 --> 01:13:38,990
Не съм предавал.
1087
01:14:20,490 --> 01:14:21,660
Защо?
1088
01:14:29,690 --> 01:14:31,140
Защо?!
1089
01:14:32,010 --> 01:14:33,520
Ревнувах.
1090
01:14:34,710 --> 01:14:37,010
Ревнувах баща си от теб.
1091
01:14:37,810 --> 01:14:40,580
Татко Якуп те обичаше повече.
1092
01:14:41,710 --> 01:14:43,690
Няма такова нещо.
1093
01:14:43,800 --> 01:14:48,010
Човекът умираше с думите Кадир,
Кадир. Винаги те искаше пред очите.
1094
01:14:48,010 --> 01:14:51,000
Кой баща ще разделя децата си?
1095
01:14:52,030 --> 01:14:53,270
Той забрави за мен.
1096
01:14:53,270 --> 01:14:54,470
Защо?
1097
01:14:54,570 --> 01:14:56,950
Защото ти развали всички дела!
1098
01:14:56,950 --> 01:14:58,050
Развали!
1099
01:14:58,050 --> 01:15:01,100
Взе парите от Иззет и ги сложи
на масата.
1100
01:15:01,130 --> 01:15:03,490
Защо не дойде при мен?
1101
01:15:03,540 --> 01:15:05,950
Има ли проблем, който не можем
да разрешим заедно?
1102
01:15:06,090 --> 01:15:07,800
Братя бяхме.
1103
01:15:07,800 --> 01:15:09,020
Не можах.
1104
01:15:09,700 --> 01:15:10,920
Не се получи.
1105
01:15:12,590 --> 01:15:15,080
Не можах да престъпя гордостта си.
1106
01:15:15,750 --> 01:15:18,150
Все повече и повече затъвах.
1107
01:15:19,750 --> 01:15:21,270
Тръгнах по пътя на дявола.
1108
01:15:21,340 --> 01:15:24,900
Дори дяволът щеше да се изплаши
и да избяга от теб.
1109
01:15:26,120 --> 01:15:27,450
Край с мен.
1110
01:15:28,760 --> 01:15:30,010
Умрях.
1111
01:15:30,050 --> 01:15:32,230
Баща Якуп ще ме убие.
1112
01:15:36,660 --> 01:15:40,100
Стреляй! Стреляй ми в главата!
1113
01:15:41,360 --> 01:15:43,010
Убий ме, Ешреф!
1114
01:15:43,090 --> 01:15:45,380
Не заслужавам да живея!
1115
01:15:45,420 --> 01:15:49,670
Не заслужавам! Стреляй в мен.
Хайде!
1116
01:15:49,790 --> 01:15:52,380
Стреляй!
1117
01:15:52,930 --> 01:15:54,080
Стреляй.
1118
01:15:54,230 --> 01:15:55,940
Не съм те предал...
1119
01:15:57,170 --> 01:15:59,340
За баща Якуп се притеснявам.
1120
01:16:00,750 --> 01:16:04,890
Докато той е жив - и ти ще живееш.
1121
01:16:09,450 --> 01:16:14,020
Ще живееш като гнил, нисък и
подъл човек.
1122
01:16:14,730 --> 01:16:19,900
А когато баща умре - дори на
погребението му няма да дойдеш.
1123
01:16:23,450 --> 01:16:24,790
Не мога да живея така.
1124
01:16:29,110 --> 01:16:31,450
Това е твоето наказание!
1125
01:16:32,240 --> 01:16:34,060
Да живееш точно така.
1126
01:16:34,580 --> 01:16:36,270
Не мога да живея така.
1127
01:16:38,520 --> 01:16:42,310
А ако имаш и малко гордост, сам
ще се застреляш в главата.
1128
01:16:44,670 --> 01:16:49,410
Дадох обещание на баща и ще
го изпълня, защото съм човек с чест.
1129
01:16:49,540 --> 01:16:52,210
И повече да не ми се мяркаш пред
очите.
1130
01:17:01,470 --> 01:17:03,330
Може би Кадир беше прав.
1131
01:17:04,630 --> 01:17:08,220
Нисан промени нещо в брат Ешреф.
1132
01:17:09,550 --> 01:17:16,690
Иначе нямаше да може така да
прости веднага и щеше да накаже
Кадир на място.
1133
01:17:19,460 --> 01:17:23,260
Милосърдието не беше чувството,
към което Ешреф често се вслушваше.
1134
01:17:28,700 --> 01:17:32,750
Брат Ешреф знаеше, че прави
голяма грешка, като прости на Кадир.
1135
01:17:33,130 --> 01:17:35,970
В такива моменти чувстваше как се
свива гърдите му.
1136
01:17:36,990 --> 01:17:39,700
Отново прокле света, в който се
намираше.
1137
01:17:39,730 --> 01:17:43,490
И сега отново забеляза колко
много му липсва Рюя.
1138
01:17:43,530 --> 01:17:50,640
Чувстваше безумно желание да чуе
някаква вест за нея и да отлети в
другия край на света.
1139
01:17:51,650 --> 01:17:59,290
А сега си мисли: "Ако не беше
Рюя, щеше ли да почувства същото
към Нисан?"
1140
01:18:00,120 --> 01:18:04,150
А аз ще ви кажа. Той отдавна го
чувства.
1141
01:18:06,350 --> 01:18:10,860
Но никога не би посмял да си
признае това.
1142
01:18:13,210 --> 01:18:14,190
Добър вечер!
1143
01:18:14,190 --> 01:18:15,160
- Добър вечер!
- Добър вечер!
1144
01:18:15,160 --> 01:18:16,610
Добре дошли.
1145
01:18:22,940 --> 01:18:25,760
Оправи ли се със случая?
1146
01:18:28,020 --> 01:18:29,370
Приятен апетит!
1147
01:18:29,450 --> 01:18:34,820
Момчета, заведете ме някой път
да послушам Нисан.
1148
01:18:34,850 --> 01:18:36,620
Разбира се, заповядайте, ще се
радвам.
1149
01:18:41,230 --> 01:18:43,960
Ешреф, какво ти е?
1150
01:18:44,030 --> 01:18:47,750
Ти каза да направя долма, аз за
теб я приготвих.
1151
01:18:49,870 --> 01:18:50,680
Взех, мамо.
1152
01:18:50,740 --> 01:18:51,680
Давай.
1153
01:18:55,450 --> 01:18:56,360
Ало?
1154
01:18:56,480 --> 01:18:58,820
Нисан, това е Сердар.
1155
01:19:00,880 --> 01:19:05,410
Сега съм на вечеря, ще ти се обадя.
Можем ли да говорим по-късно?
1156
01:19:06,580 --> 01:19:08,510
Добре. Обади ми се.
1157
01:19:08,540 --> 01:19:13,230
Говорих с прокурора, той одобри.
Но първо трябва да се срещнем.
1158
01:19:13,230 --> 01:19:14,970
Добре, ще се обадя.
1159
01:19:16,280 --> 01:19:17,430
Кой се обаждаше?
1160
01:19:21,700 --> 01:19:24,910
Ешреф, може би е лично.
1161
01:19:29,410 --> 01:19:30,650
Дай чиния на брат си.
1162
01:19:30,650 --> 01:19:32,030
Заповядай.
1163
01:19:32,910 --> 01:19:36,450
Много вкусно се е получило.
Здраве на ръцете ти.
1164
01:19:36,450 --> 01:19:37,650
Приятен апетит.
1165
01:19:37,650 --> 01:19:38,980
Знаеш ли откъде е?
1166
01:19:38,980 --> 01:19:39,910
Какво?
1167
01:19:41,550 --> 01:19:43,010
Прости, Господи.
1168
01:19:43,130 --> 01:19:47,700
Това е долма, мама Хафизе донесе
от кухнята.
1169
01:19:47,970 --> 01:19:50,790
Аз попитах в смисъл, каква е тази
кухня?
1170
01:19:50,790 --> 01:19:52,790
Каква?
1171
01:19:52,950 --> 01:19:54,650
Няма да кажа. Сам намери.
1172
01:19:59,670 --> 01:20:01,880
Защо сте толкова замислен, г-н Ешреф?
1173
01:20:02,610 --> 01:20:06,090
Кое море винаги бушува, г-жо Нисан?
1174
01:20:13,390 --> 01:20:23,050
Казал поетът: "От небето ще наблюдавам
народа, ще сляза на земята и ще
наблюдава народа."
1175
01:20:24,170 --> 01:20:25,890
А кой е поетът?
1176
01:20:26,850 --> 01:20:29,210
Сеид Насими.
1177
01:20:31,080 --> 01:20:32,500
Много красиво.
1178
01:20:32,650 --> 01:20:34,000
Красиви стихове има.
1179
01:20:34,910 --> 01:20:36,050
Той още ли е жив?
1180
01:20:36,050 --> 01:20:37,560
На теб за какво ти е това, Афра?
1181
01:20:38,070 --> 01:20:41,910
Не, преди 60 години му одраха кожата.
1182
01:20:42,130 --> 01:20:45,150
Фарук, може ли на масата да говорим
за друга тема?
1183
01:20:45,160 --> 01:20:46,070
Приятен апетит.
1184
01:20:46,070 --> 01:20:47,140
Точно така.
1185
01:20:52,010 --> 01:20:54,780
Това не беше ли песен?
1186
01:21:23,090 --> 01:21:27,210
Ти беше добър човек. Аз те познавам.
1187
01:21:28,690 --> 01:21:30,310
Как си, добри момко?
1188
01:21:37,430 --> 01:21:39,030
Но ти си уморен.
1189
01:21:42,740 --> 01:21:44,460
Животът те е уморил.
1190
01:21:47,760 --> 01:21:49,670
Гледай от добрата страна.
1191
01:21:50,840 --> 01:21:54,620
Пробвах, пробвах...
1192
01:22:02,330 --> 01:22:04,820
Но аз всичко провалих.
1193
01:22:06,110 --> 01:22:10,810
Хайде, животът е такъв.
1194
01:22:13,010 --> 01:22:18,280
Някой печели, а някой губи.
1195
01:22:19,760 --> 01:22:21,670
Ти загуби.
1196
01:22:24,240 --> 01:22:25,190
Защо?
1197
01:22:29,140 --> 01:22:31,540
Защото си добър човек.
1198
01:22:33,230 --> 01:22:35,400
А добрите губят.
1199
01:22:40,870 --> 01:22:42,720
Добрите губят.
1200
01:22:56,340 --> 01:23:00,020
Ето, можех да си напиша по-добър край.
1201
01:23:03,950 --> 01:23:13,470
Ако можех да сложа край на тези
мъки...искам да намеря нож и
1202
01:23:27,480 --> 01:23:30,020
Какво ти се случи?
1203
01:23:30,760 --> 01:23:31,980
Какво стана?
1204
01:23:43,430 --> 01:23:45,300
Хайде, тръгваме.
1205
01:23:45,470 --> 01:23:49,440
Ако има шанс, може камион да ни
сгази.
1206
01:23:51,430 --> 01:23:56,000
Или пък да са пуснали хубав филм...
не знам...
1207
01:24:04,620 --> 01:24:06,500
Уморен си, пич.
1208
01:24:09,760 --> 01:24:11,530
Уморен си, Кадир.
1209
01:24:14,460 --> 01:24:16,240
Остана още малко.
1210
01:24:17,600 --> 01:24:19,640
Всички мъки ще свършат.
1211
01:24:30,200 --> 01:24:31,760
Къде отидоха всички?
1212
01:24:32,760 --> 01:24:34,530
Празникът свърши.
1213
01:24:35,460 --> 01:24:41,230
В градината остана само горчив
вятър...каза Атила Илхан.
1214
01:24:50,870 --> 01:24:52,780
Тъжен ли си?
1215
01:24:53,840 --> 01:24:56,060
Преживях нещо, което не трябваше.
1216
01:24:57,040 --> 01:24:59,860
Щях да те помоля да разкажеш, но
знам, че няма да го направиш.
1217
01:25:01,500 --> 01:25:03,510
Това е нещо, което не трябва да
знаеш.
1218
01:25:03,580 --> 01:25:06,600
Никога ли няма да можем да говорим
за нещо хубаво?
1219
01:25:06,620 --> 01:25:09,320
Ще говорим, ако в живота ни се
случи нещо хубаво.
1220
01:25:09,370 --> 01:25:11,790
В моя живот има хубави моменти.
1221
01:25:12,700 --> 01:25:13,790
Например?
1222
01:25:13,890 --> 01:25:15,080
Ти.
1223
01:25:25,450 --> 01:25:30,930
Ако в живота ти аз съм единственият,
който свързваш с хубаво, значи имаш
1224
01:25:31,260 --> 01:25:36,960
Тогава, да кажем, ужасният ми
живот стана по-малко ужасен, след
1225
01:25:39,500 --> 01:25:41,520
Искам да ти благодаря.
1226
01:25:41,580 --> 01:25:44,620
Щастлива съм, че се появи в моя
живот, въпреки всичко.
1227
01:25:44,900 --> 01:25:46,050
Да...
1228
01:25:47,350 --> 01:25:51,510
За кратко време забъркахме много
беди.
1229
01:25:58,380 --> 01:25:59,930
Да, ще ми липсваш...
1230
01:26:00,600 --> 01:26:02,100
Накъде заминаваш?
1231
01:26:03,330 --> 01:26:06,310
А какво ще стане, ако замина? Няма
да издържиш.
1232
01:26:09,940 --> 01:26:13,350
Твърде често започна да говориш за
това, че ще заминеш.
1233
01:26:13,770 --> 01:26:16,020
Какво става? Къде ще заминаваш?
1234
01:26:16,100 --> 01:26:19,210
Никъде...просто така казах.
Стана ми интересно, затова така казах.
1235
01:26:24,990 --> 01:26:26,420
А ще останеш ли, ако те помоля да
останеш?
1236
01:26:26,440 --> 01:26:27,860
Това не е отговор.
1237
01:26:28,280 --> 01:26:32,570
Ако отговоря, ще започнеш да
задаваш въпроси, след които нищо
1238
01:26:33,280 --> 01:26:34,600
Получих отговор.
1239
01:26:34,650 --> 01:26:36,460
А аз не отговорих.
1240
01:26:38,040 --> 01:26:39,210
Тръгвам си.
1241
01:26:40,430 --> 01:26:41,560
Да спиш?
1242
01:26:42,390 --> 01:26:43,910
Далеч.
1243
01:27:28,460 --> 01:27:30,750
Какво правиш тук?
1244
01:27:30,770 --> 01:27:34,280
Любимият ти брат хърка толкова
прекрасно, че не можах да заспя.
1245
01:27:34,760 --> 01:27:36,660
И в детството беше такъв.
1246
01:27:38,800 --> 01:27:40,800
Доста дълго са си говорили.
1247
01:27:41,950 --> 01:27:43,300
Ешреф с Нисан?
1248
01:27:43,300 --> 01:27:43,920
Да.
1249
01:27:44,020 --> 01:27:45,150
За какво?
1250
01:27:45,230 --> 01:27:47,240
Откъде да знам?
1251
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Според теб тези двамата влюбени ли са?
1252
01:27:50,830 --> 01:27:54,020
Не знам. Струва ми се, че да. Не
разбираш ли?
1253
01:27:54,700 --> 01:27:55,630
Не разбирам.
1254
01:27:55,640 --> 01:27:57,650
Защо? Никога ли не си се влюбвал?
1255
01:27:57,970 --> 01:27:59,960
Дори и да съм се влюбвал, не съм
разбрал.
1256
01:28:02,310 --> 01:28:04,660
Как човек разбира, че се е влюбил?
1257
01:28:04,780 --> 01:28:10,180
Ако трябва да избираш между себе си
и него, и избереш него, влюбена си.
1258
01:28:11,340 --> 01:28:12,840
Това е красиво.
1259
01:28:16,530 --> 01:28:17,620
Ще те питам нещо.
1260
01:28:21,850 --> 01:28:25,340
Ти влюбена ли си в този тип?
1261
01:28:25,470 --> 01:28:30,660
В онзи, който дойде в хотела онзи
път?
1262
01:28:31,980 --> 01:28:33,720
Кога преминахме към тази тема?
1263
01:28:33,800 --> 01:28:35,900
Не знам, просто ми се прииска да
попитам.
1264
01:28:37,420 --> 01:28:39,300
Исках да узная намеренията.
1265
01:28:39,400 --> 01:28:45,070
В крайна сметка, ако си влюбена в
него, често ще е сред нас, нали?
1266
01:28:45,590 --> 01:28:47,500
Нямам никакви намерения.
1267
01:28:48,110 --> 01:28:51,340
Не сте свикнали да виждате някой
до мен, затова ви се стори странно.
1268
01:28:51,880 --> 01:28:53,720
Или ме ревнуваш?
1269
01:28:53,770 --> 01:28:54,720
Какво?
1270
01:28:55,930 --> 01:28:57,940
Ама моля ти се!
1271
01:28:58,600 --> 01:29:00,910
Какво говориш? Възможно ли е
изобщо?
1272
01:29:01,780 --> 01:29:04,950
Просто този тип не е съвсем твой.
1273
01:29:05,040 --> 01:29:06,160
Така ли?
1274
01:29:06,530 --> 01:29:07,850
А какъв е моят тип?
1275
01:29:07,850 --> 01:29:09,820
Кажи, за да знам и аз какъв е моят
тип.
1276
01:29:09,850 --> 01:29:12,290
Определено не е той. Със
сигурност.
1277
01:29:13,700 --> 01:29:15,730
Той е твърде...
1278
01:29:15,770 --> 01:29:16,760
Какво?
1279
01:29:18,160 --> 01:29:20,770
Стилът му, косата...
1280
01:29:22,430 --> 01:29:25,930
Той е от тези типове, които
прекалено се грижат за себе си.
1281
01:29:26,040 --> 01:29:27,730
И се смятат за различни от другите.
При него всичко е "твърде".
1282
01:29:28,060 --> 01:29:31,190
Всъщност, той е като всички останали.
1283
01:29:32,310 --> 01:29:34,860
Отвън е друг, но отвътре е същият
като всички.
1284
01:29:36,560 --> 01:29:37,980
Твърде нормален е.
1285
01:29:38,390 --> 01:29:40,190
А аз не съм ли нормална?
1286
01:29:40,500 --> 01:29:42,860
Или не заслужавам нормален човек?
1287
01:29:42,900 --> 01:29:44,800
Не, не исках това да кажа.
1288
01:29:45,810 --> 01:29:53,020
Типът е нормален, но въпросът е
искаш ли нормален?
1289
01:29:53,060 --> 01:29:54,940
А какво те кара да мислиш, че не
искам?
1290
01:29:55,110 --> 01:29:59,360
Ако искаше нормален, нямаше да
говориш с мен на тази тема.
1291
01:30:01,610 --> 01:30:04,540
Извинявай, глупост казах. Не му
обръщай внимание.
1292
01:30:04,860 --> 01:30:09,520
И всичко това, защото има гъста коса?
1293
01:30:09,570 --> 01:30:12,190
Може ли така да се говори?
1294
01:30:12,890 --> 01:30:15,730
Отдавна никой не ме е ревнувал.
1295
01:30:16,010 --> 01:30:17,270
Човек търси това.
1296
01:30:17,860 --> 01:30:20,640
Иди кажи на брат си да ревнува. Не
ме замесвай мен.
1297
01:30:20,670 --> 01:30:22,070
Той няма да ревнува.
1298
01:30:22,530 --> 01:30:23,860
Веднага ще стреля.
1299
01:30:25,070 --> 01:30:27,520
Знаеш ли, оказва се, че глиганите
не ревнуват половинките си.
1300
01:30:28,610 --> 01:30:30,870
Как само великолепно продължи темата.
1301
01:30:31,800 --> 01:30:33,270
Това беше твърде глупаво. Нали?
1302
01:30:33,980 --> 01:30:36,900
Добре. Лека нощ.
1303
01:30:37,240 --> 01:30:39,610
Имам много работа. Трябва да отида в хотел.
1304
01:30:39,960 --> 01:30:41,660
Лека работа. Лека нощ.
1305
01:30:52,320 --> 01:30:54,640
Браво, Мюслюм.
1306
01:30:55,110 --> 01:30:57,340
Ти се справи много добре.
1307
01:30:57,400 --> 01:30:58,240
Браво.
1308
01:31:03,740 --> 01:31:04,630
Сестра.
1309
01:31:11,390 --> 01:31:12,590
Какво стана?
1310
01:31:13,260 --> 01:31:15,520
Утре ще отида в полицията и при прокурора.
1311
01:31:15,860 --> 01:31:17,710
А сега съм в дома на Ешреф.
1312
01:31:17,710 --> 01:31:19,530
Принудиха ни, сестро.
1313
01:31:19,570 --> 01:31:21,840
Ешреф утре ще разбере, че съм агент.
1314
01:31:21,920 --> 01:31:23,550
Какво ще си помисли?
1315
01:31:24,850 --> 01:31:25,820
Не знам.
1316
01:31:26,740 --> 01:31:30,390
Ще се ядоса. Ще иска да ме разкъса.
1317
01:31:30,670 --> 01:31:32,210
Може би ще се натъжи?
1318
01:31:33,360 --> 01:31:34,200
Защо?
1319
01:31:35,620 --> 01:31:38,050
Мисля, че той изпитва нещо към теб.
1320
01:31:38,210 --> 01:31:40,020
Това е най-лошото.
1321
01:31:43,170 --> 01:31:45,820
Струва ми се, че бихме могли да бъдем
щастливи с него.
1322
01:31:47,360 --> 01:31:49,850
От една страна вярвам, че ще бъдем
щастливи.
1323
01:31:50,760 --> 01:31:53,450
От друга - всичко изглежда невъзможно.
1324
01:31:58,570 --> 01:32:00,150
Ще го загубя.
1325
01:32:01,720 --> 01:32:04,530
Може би няма да ме убие, но всеки ден
ще умирам.
1326
01:32:07,230 --> 01:32:09,400
Афра, правилно ли постъпваме?
1327
01:32:09,640 --> 01:32:10,430
Не знам.
1328
01:32:12,840 --> 01:32:16,020
Но със сигурност знам, че рано или
късно той ще разбере, сестро.
1329
01:32:16,920 --> 01:32:21,080
Докато Чигдем е някъде наблизо, ние
не сме в безопасност.
1330
01:32:21,080 --> 01:32:24,050
Наистина вече се уморих, сестро.
1331
01:32:25,290 --> 01:32:27,840
Влюбих се в най-неподходящия човек
на света.
1332
01:32:34,350 --> 01:32:36,020
Казах ли го на глас?
1333
01:32:42,560 --> 01:32:45,570
А най-неподходящият човек се влюби
в теб.
1334
01:32:46,630 --> 01:32:49,190
В крайна сметка и двамата ще страдате.
1335
01:32:49,580 --> 01:32:52,040
Мисля, че колкото по-рано, толкова
по-добре.
1336
01:32:54,670 --> 01:32:55,740
Може би.
1337
01:33:09,180 --> 01:33:10,990
Трябва да избягам в чужбина.
1338
01:33:11,410 --> 01:33:12,640
Много спешно.
1339
01:33:12,780 --> 01:33:15,530
Каквото намериш. Ремарке, камион.
1340
01:33:15,740 --> 01:33:17,960
Яхта. Няма значение.
1341
01:33:18,950 --> 01:33:20,460
Какво има, комисар?
1342
01:33:20,560 --> 01:33:24,650
Посред нощ при теб идва офицер и
казва, че трябва да избягаш.
1343
01:33:25,090 --> 01:33:26,810
В това дело има ли нещо хубаво?
1344
01:33:26,810 --> 01:33:28,500
Имаш ли проблеми, комисар?
1345
01:33:28,500 --> 01:33:31,620
Да, проблеми. Началникът ме оклевети.
1346
01:33:32,780 --> 01:33:35,320
Ще ме вкарат в затвора. Трябва да
намеря изход.
1347
01:33:35,320 --> 01:33:36,980
За теб ще бъде скъпо.
1348
01:33:37,190 --> 01:33:38,040
Колко?
1349
01:33:38,040 --> 01:33:39,970
10000... долара.
1350
01:33:41,670 --> 01:33:43,200
Нямам толкова.
1351
01:33:43,560 --> 01:33:44,630
Аз съм офицер.
1352
01:33:44,630 --> 01:33:46,270
Добре, ще измисля нещо.
1353
01:33:47,050 --> 01:33:48,570
Очаквай новини от мен.
1354
01:33:48,570 --> 01:33:50,710
Добре. Побързай. Нямам много време.
1355
01:34:02,630 --> 01:34:03,590
Какво направи, Кадир?
1356
01:34:03,610 --> 01:34:04,360
Нищо.
1357
01:34:05,610 --> 01:34:06,790
Помолих за прошка.
1358
01:34:08,360 --> 01:34:09,550
И това ли е всичко?
1359
01:34:09,550 --> 01:34:10,400
Всичко.
1360
01:34:10,400 --> 01:34:13,480
Ешреф, извинявай, но не вярвам.
1361
01:34:13,480 --> 01:34:19,810
Ешреф, брат. Не си цапай ръцете.
1362
01:34:20,100 --> 01:34:21,840
Аз и Фарук ще отидем.
1363
01:34:22,160 --> 01:34:23,590
Ще нападнем.
1364
01:34:23,590 --> 01:34:26,840
Ще вземем тоя мръсник. Ще го
сложим на масата.
1365
01:34:26,860 --> 01:34:28,790
Ще му прошепна в ухото.
1366
01:34:28,790 --> 01:34:33,050
Ще кажа, че това е последното
съобщение от Ешреф и ще гръмна.
1367
01:34:33,210 --> 01:34:35,930
А Фарук ще застреля помощника му.
1368
01:34:35,930 --> 01:34:37,110
Това е всичко.
1369
01:34:37,110 --> 01:34:39,110
Защо не стрелям аз в Кадир?
1370
01:34:39,110 --> 01:34:41,680
Добре, ще стреляме заедно.
Само да се съгласи.
1371
01:34:41,680 --> 01:34:43,680
Татко Якуб е болен. Не е време.
1372
01:34:45,700 --> 01:34:49,470
Кълна се, че е невъзможно да те
разбера.
1373
01:34:49,700 --> 01:34:51,440
Тогава не се опитвай.
1374
01:34:52,580 --> 01:34:55,260
Татко ме повика. Ще ме закарате.
1375
01:34:55,740 --> 01:34:57,030
Кадир ще дойде ли?
1376
01:34:57,990 --> 01:34:59,500
Откъде да знам, Мюсюлмани?
1377
01:35:25,140 --> 01:35:26,530
Господине, добър ден.
1378
01:35:27,740 --> 01:35:28,950
Слушам, господин офицер.
1379
01:35:28,950 --> 01:35:30,380
Можете да махнете колата от тук.
1380
01:35:35,270 --> 01:35:38,170
Извинете. Малко съм уморен.
1381
01:35:38,170 --> 01:35:40,210
-Няма проблем.
-Ще я махна.
1382
01:35:49,490 --> 01:35:50,440
Продължавай.
1383
01:36:12,220 --> 01:36:13,880
Къде си?
1384
01:36:14,470 --> 01:36:16,470
Цяла нощ те търсих.
1385
01:36:16,470 --> 01:36:18,690
Звъня ти - не отговаряш. Пиша -
не отговаряш.
1386
01:36:18,690 --> 01:36:20,170
Мислех, че си умрял.
1387
01:36:20,170 --> 01:36:21,880
По-добре да бях умрял, Кенан.
1388
01:36:22,000 --> 01:36:23,200
Какво означава това?
1389
01:36:24,980 --> 01:36:26,630
Ешреф не ме уби.
1390
01:36:28,760 --> 01:36:30,910
Ще трябва да живея.
1391
01:36:30,920 --> 01:36:32,210
Наистина ли?
1392
01:36:33,240 --> 01:36:34,270
Не го хванаха ли?
1393
01:36:35,630 --> 01:36:36,410
Не.
1394
01:36:36,520 --> 01:36:38,050
Какво ще стане сега? Какво ще
правим?
1395
01:36:38,350 --> 01:36:40,430
Нашето изгнание започва, Кенан.
1396
01:36:40,550 --> 01:36:43,400
Не ме плаши.
1397
01:36:43,670 --> 01:36:44,640
Всичко свърши.
1398
01:36:45,810 --> 01:36:47,170
Всичко свърши.
1399
01:36:48,280 --> 01:36:50,160
Разбираш ли, Кенан? Всичко свърши.
1400
01:36:50,790 --> 01:36:52,370
Брат Джемил ме повика.
1401
01:36:54,330 --> 01:36:56,370
Сигурно са разбрали всичко.
1402
01:36:57,560 --> 01:36:59,960
Ешреф със сигурност е отишъл и е
разказал всичко.
1403
01:37:22,230 --> 01:37:23,430
Добро утро.
1404
01:37:24,150 --> 01:37:25,080
Добро утро.
1405
01:37:25,380 --> 01:37:27,500
Вече можем ли да се върнем у дома?
1406
01:37:27,610 --> 01:37:30,370
Информираха ни, че Нимет се е
върнала у дома.
1407
01:37:30,580 --> 01:37:31,840
В безопасност сте.
1408
01:37:32,150 --> 01:37:35,690
Но ми дай дума. Без значение какво,
ще бъдеш внимателна.
1409
01:37:35,690 --> 01:37:36,980
Добре, обещавам.
1410
01:37:37,410 --> 01:37:38,900
Къде отиваш? Аз ще те закарам.
1411
01:37:38,900 --> 01:37:41,850
Афра още не се е събудила. Ще
отида, когато тя стане.
1412
01:37:42,160 --> 01:37:44,410
Трябва спешно да уредя някои неща.
1413
01:37:44,410 --> 01:37:46,120
Няма да тръгвате, без да закусвате.
1414
01:37:46,140 --> 01:37:46,910
Добре.
1415
01:38:11,460 --> 01:38:14,800
Г-н Сердар, къде и кога ще се видим?
1416
01:38:16,660 --> 01:38:18,150
В участъка не може.
1417
01:38:21,010 --> 01:38:22,660
След час ще бъда там.
1418
01:38:43,250 --> 01:38:46,290
Вие не знаете за случая на Кадир.
1419
01:38:46,290 --> 01:38:49,490
Кълна се, като се сетя, започвам да
се изнервям.
1420
01:38:49,490 --> 01:38:51,210
Не започвай. Ти не знаеш.
1421
01:38:51,240 --> 01:38:52,260
Добре.
1422
01:39:14,770 --> 01:39:15,490
Здравейте.
1423
01:39:15,530 --> 01:39:16,360
Здравей.
1424
01:39:16,770 --> 01:39:18,070
Всичко ли приготвихте?
1425
01:39:18,100 --> 01:39:19,690
Прокурорът се съгласи.
1426
01:39:19,970 --> 01:39:21,870
Но той иска да знае какво ще
разкажеш.
1427
01:39:21,870 --> 01:39:25,130
Трябва да докажем, че думите ти са
истина.
1428
01:39:25,130 --> 01:39:26,210
Разбира се, че е истина.
1429
01:39:26,210 --> 01:39:28,420
Но нещата не се правят така, г-жо
Нисан.
1430
01:39:28,500 --> 01:39:31,800
Да, случаят с Чигдем е важен, но и
Ешреф също.
1431
01:39:31,800 --> 01:39:34,340
Тези два случая са свързани помежду
си.
1432
01:39:34,530 --> 01:39:36,490
Ти беше наблизо дълго време.
1433
01:39:36,490 --> 01:39:38,490
Вероятно си видяла нещо.
1434
01:39:38,490 --> 01:39:42,820
Казах и преди, че не знам нищо за
Ешреф.
1435
01:39:42,820 --> 01:39:45,720
Не лъжи. Където и да те видя, ти си
до него.
1436
01:39:46,000 --> 01:39:48,190
Между вас определено има нещо.
1437
01:39:48,190 --> 01:39:49,850
Не лъжа.
1438
01:39:49,890 --> 01:39:53,180
Ако няма Ешреф, няма и програма
за защита.
1439
01:39:54,010 --> 01:39:55,510
Чигдем уби Атъф.
1440
01:39:55,510 --> 01:39:58,320
Това го знаем. Може да се каже, че
разследвахме.
1441
01:39:58,320 --> 01:40:00,790
Добре, тогава няма за какво да
говорим. Да забравим и това е.
1442
01:40:00,790 --> 01:40:04,230
Няма да можем да забравим. Знам,
че искаш да признаеш.
1443
01:40:04,230 --> 01:40:07,530
Ако аз знам, то и друг знае.
1444
01:40:07,530 --> 01:40:09,210
Заплашвате ли ме?
1445
01:40:09,210 --> 01:40:13,070
Не, не е заплаха. Просто споделям
опасенията си.
1446
01:40:13,160 --> 01:40:16,230
Нашата организация от години
преследва Ешреф.
1447
01:40:16,230 --> 01:40:20,210
Ако ни дадеш информация, ще
направим каквото поискаш.
1448
01:40:20,210 --> 01:40:23,640
Ако искаш, ще вземеш сестра си и
ще заминеш в чужбина.
1449
01:40:23,640 --> 01:40:27,480
Бъди умна. Това е голяма възможност.
1450
01:40:27,480 --> 01:40:29,870
Не знам нищо. Нищо не съм видяла.
1451
01:40:29,930 --> 01:40:32,630
Ще ти помогна.
1452
01:40:32,630 --> 01:40:35,770
Искате ли да оклеветите Ешреф?
1453
01:40:35,770 --> 01:40:39,220
Ти си умна жена, за да разбереш
това, което искам да кажа.
1454
01:41:11,930 --> 01:41:12,650
Ало.
1455
01:41:12,650 --> 01:41:13,700
Ешреф.
1456
01:41:13,730 --> 01:41:14,840
Г-жо Чигдем.
1457
01:41:15,450 --> 01:41:17,180
Вие сте радостна.
1458
01:41:17,510 --> 01:41:18,390
Много.
1459
01:41:18,580 --> 01:41:19,710
Какво има?
1460
01:41:19,890 --> 01:41:21,750
Имате ли заповед за моя арест?
1461
01:41:21,750 --> 01:41:25,490
Не, причината е друга. Уверена
съм, че ще искаш да се срещнеш.
1462
01:41:25,490 --> 01:41:27,110
Имам по-добри планове.
1463
01:41:27,110 --> 01:41:30,320
Но това е много важно. Няма да
искаш да пропуснеш.
1464
01:41:31,030 --> 01:41:32,150
За какво ще говорим?
1465
01:41:32,740 --> 01:41:33,910
Предателство.
1466
01:41:34,250 --> 01:41:35,500
Предателство?
1467
01:41:38,970 --> 01:41:39,950
Най-любимото.
1468
01:41:41,360 --> 01:41:42,440
Ще се срещнем незабавно.
1469
01:41:43,340 --> 01:41:44,490
Ще се обадя.
1470
01:41:47,460 --> 01:41:49,720
Дойде безсрамният.
1471
01:41:50,240 --> 01:41:52,410
Не смей, Гюрдал.
1472
01:41:54,330 --> 01:41:56,630
Остави, ще стрелям в него тук.
1473
01:41:57,850 --> 01:42:00,190
Стреляй и Ешреф ще стреля в теб.
1474
01:42:04,480 --> 01:42:06,660
Докато е тук...
1475
01:42:07,530 --> 01:42:09,480
Може да не издържа.
1476
01:42:09,980 --> 01:42:11,430
Отивам в хотела.
1477
01:42:11,430 --> 01:42:15,060
Добре, ти върви. Ще е по-добре.
1478
01:42:22,290 --> 01:42:24,360
Значи, ми издадоха присъда.
1479
01:42:25,190 --> 01:42:26,960
Нашата маса е готова.
1480
01:42:54,410 --> 01:42:56,070
Елате насам. Елате.
1481
01:42:56,710 --> 01:42:57,500
Татко.
1482
01:43:06,840 --> 01:43:08,390
Кадир, седни до мен.
1483
01:43:18,410 --> 01:43:22,220
Сине, какъв е този вид?
1484
01:43:22,250 --> 01:43:23,520
Няма значение.
1485
01:43:24,180 --> 01:43:25,690
Не си струва да се разказва, татко.
1486
01:43:25,690 --> 01:43:28,190
Не си попаднал в проблеми?
1487
01:43:28,470 --> 01:43:29,410
Айтар.
1488
01:43:29,970 --> 01:43:32,520
Липсваше ми.
1489
01:43:33,930 --> 01:43:35,120
Негодник.
1490
01:43:36,630 --> 01:43:38,070
И аз ми липсваше, татко.
1491
01:43:38,100 --> 01:43:39,160
Благодаря.
1492
01:43:40,470 --> 01:43:45,300
Утре или в друг ден няма да ме
видите.
1493
01:43:45,300 --> 01:43:48,960
Така че ме ценете.
1494
01:43:48,990 --> 01:43:50,450
Татко, пак започна.
1495
01:43:51,350 --> 01:43:53,700
Обичаш ли да ни разстройваш?
1496
01:43:53,730 --> 01:43:54,700
Какво да правя?
1497
01:43:56,470 --> 01:43:59,440
Миналото и смъртта нямат лек.
1498
01:43:59,620 --> 01:44:01,630
Татко, нямаме ли други теми?
1499
01:44:01,630 --> 01:44:02,630
Ще се скараме.
1500
01:44:02,650 --> 01:44:05,830
Не, добре. Нещо ще кажа.
1501
01:44:05,830 --> 01:44:06,730
Какво, татко?
1502
01:44:06,730 --> 01:44:12,110
Много добре, че се отървахме от
бедата Нусрет.
1503
01:44:12,160 --> 01:44:14,670
Ешреф, здраве на ръцете ти.
1504
01:44:15,630 --> 01:44:20,400
Някой е работил с Нусрет. Намериха
ли го?
1505
01:44:32,140 --> 01:44:33,490
Не, татко.
1506
01:44:33,490 --> 01:44:34,670
Нищо не намерихме.
1507
01:44:34,670 --> 01:44:37,950
Добре. Рано или късно ще излезе наяве.
1508
01:44:38,020 --> 01:44:40,390
Ще го намерим. Няма да го оставим
така.
1509
01:44:40,410 --> 01:44:41,300
Добре.
1510
01:44:42,280 --> 01:44:46,200
Искам да видя нещо, докато съм жив.
1511
01:44:46,680 --> 01:44:51,240
Приемете го като завещание.
1512
01:44:51,360 --> 01:44:52,640
Заповядвай, татко.
1513
01:44:52,740 --> 01:45:00,490
Преди да умра, искам да видя как
Ешреф застава начело на "Сираците".
1514
01:45:00,490 --> 01:45:12,020
За целта ще съберем всички семейства
на Истанбул. И пред очите им ще се
закълнете във вярност.
1515
01:45:15,820 --> 01:45:19,070
Трябва ли да бързаме толкова, татко?
1516
01:45:19,100 --> 01:45:20,610
Да не вземат да започнат да клюкарстват
после.
1517
01:45:20,610 --> 01:45:22,030
Няма.
1518
01:45:22,560 --> 01:45:24,990
Това е моето желание.
1519
01:45:25,120 --> 01:45:26,850
Ти ще живееш още, татко.
1520
01:45:26,870 --> 01:45:28,560
За Бога, недей така.
1521
01:45:28,570 --> 01:45:29,750
Колко пъти съм го казвал?
1522
01:45:29,750 --> 01:45:35,760
Болестта е обхванала тялото ми, затова
ви моля за това, това е.
1523
01:45:35,770 --> 01:45:37,040
Е, какво ти става, татко.
1524
01:45:37,440 --> 01:45:38,990
За нас това е заповед.
1525
01:45:39,040 --> 01:45:41,220
Ако е така, както искаш, татко, да
го направим веднага.
1526
01:45:41,240 --> 01:45:42,430
Добре.
1527
01:45:42,720 --> 01:45:46,790
Кадир, организирай всичко, добре ли?
1528
01:45:46,800 --> 01:45:49,650
Разбираш се добре от това.
1529
01:45:50,380 --> 01:45:57,270
Трябва да посрещнем добре всички,
за да разберат колко са силни Сираците.
1530
01:45:57,370 --> 01:45:58,510
Това е чест за мен.
1531
01:46:01,610 --> 01:46:03,500
Ще направя всичко най-добро за брата.
1532
01:46:03,560 --> 01:46:04,740
Знам, че ще го направиш.
1533
01:46:04,770 --> 01:46:09,360
Настроението ми се подобрява, когато
виждам тези двамата.
1534
01:46:09,360 --> 01:46:12,030
Ешреф, ела тук.
1535
01:46:13,690 --> 01:46:14,550
Сунгур.
1536
01:46:14,600 --> 01:46:15,330
Татко.
1537
01:46:15,410 --> 01:46:17,890
Снимай ни.
1538
01:46:18,420 --> 01:46:19,810
Без нас ли?
1539
01:46:19,830 --> 01:46:23,810
Почакайте, по реда си. Сине, какво
е това лице?
1540
01:46:24,070 --> 01:46:28,170
Усмихни се малко, все пак се снимаме.
1541
01:46:28,290 --> 01:46:29,360
Хайде.
1542
01:46:32,060 --> 01:46:34,140
Получи се красиво.
1543
01:46:34,870 --> 01:46:38,160
А сега всички заедно.
1544
01:46:39,960 --> 01:46:40,990
Авджи. (Ловец)
1545
01:46:45,030 --> 01:46:46,950
Брат, снимай.
1546
01:46:57,550 --> 01:46:58,880
Получи се красиво.
1547
01:47:01,610 --> 01:47:04,030
Липсва ли ти твоят шамфъстък?
1548
01:47:04,030 --> 01:47:05,990
Разбира се, как иначе! Как реши този
въпрос?
1549
01:47:06,310 --> 01:47:11,970
Беше малко трудно да се намерят
оригинални части, но ги намерихме.
1550
01:47:12,380 --> 01:47:14,160
Дори е незабележимо.
1551
01:47:20,870 --> 01:47:22,500
Братко Джемил, благодаря.
1552
01:47:22,970 --> 01:47:23,650
Благодаря.
1553
01:47:23,650 --> 01:47:25,580
Хай да няма произшествия.
1554
01:47:25,730 --> 01:47:27,650
Ти върви, трябва да отскоча
някъде.
1555
01:47:27,670 --> 01:47:29,030
Ползвай със здраве.
1556
01:47:29,110 --> 01:47:30,600
Поздравления!
1557
01:47:30,780 --> 01:47:32,590
Отървах се от вас.
1558
01:47:35,480 --> 01:47:37,120
Братко, ще се видим.
1559
01:47:41,000 --> 01:47:43,190
Тя е комисар и иска да напусне
страната, братко.
1560
01:47:43,190 --> 01:47:45,220
Защо един полицай бяга от
страната?
1561
01:47:45,530 --> 01:47:47,010
И то с тези, които се занимават
с трафик на хора?
1562
01:47:47,010 --> 01:47:50,030
Каза, че има проблеми, но не
уточни какви, братко.
1563
01:47:50,170 --> 01:47:51,000
Как се казва?
1564
01:47:51,080 --> 01:47:55,750
Дидем или Чигдем... Казва се
Чигдем, братко.
1565
01:47:57,560 --> 01:47:58,510
Чигдем?
1566
01:47:58,550 --> 01:48:00,350
Познаваш ли я?
1567
01:48:03,060 --> 01:48:04,180
Лека работа, добър ден.
1568
01:48:04,180 --> 01:48:05,010
Благодаря.
1569
01:48:05,010 --> 01:48:06,330
Г-жа Ърмак тук ли е?
1570
01:48:06,710 --> 01:48:08,550
Там е, идва.
1571
01:48:09,080 --> 01:48:10,290
Шефката.
1572
01:48:12,200 --> 01:48:17,110
Днес няма музиканти? Напразно
ли им плащаме?
1573
01:48:17,110 --> 01:48:18,820
Днес имаше соло, братко.
1574
01:48:19,580 --> 01:48:20,830
Тоест, тук.
1575
01:48:20,900 --> 01:48:23,110
Да, братко, Джерен е тук.
1576
01:48:23,240 --> 01:48:25,970
Но тя миналия път не ти отвърна.
1577
01:48:25,970 --> 01:48:28,000
Ърмак, не забравяй...
1578
01:48:28,020 --> 01:48:31,580
Всички пътища водят към
брат ти.
1579
01:48:31,580 --> 01:48:33,070
Няма да се предадеш, нали?
1580
01:48:33,070 --> 01:48:34,010
В никакъв случай.
1581
01:48:34,010 --> 01:48:35,750
Какво правиш тук?
1582
01:48:35,900 --> 01:48:38,950
Ти си моя работа. Любима, нали
сме двойка?
1583
01:48:38,950 --> 01:48:40,750
Каква двойка? Какви глупости
говориш?
1584
01:48:40,750 --> 01:48:42,310
Хайде, да поговорим спокойно
навън.
1585
01:48:42,310 --> 01:48:44,930
Не искам повече да говоря с теб.
1586
01:48:44,930 --> 01:48:46,240
Не искаш да говориш с мен?
1587
01:48:46,240 --> 01:48:49,230
- Няма да стане.
- Май те отряза.
1588
01:48:49,270 --> 01:48:50,370
Кой е този?
1589
01:48:58,970 --> 01:49:01,020
Стига си ме блъскал.
1590
01:49:01,020 --> 01:49:04,090
Не искам да съм с теб, не
разбираш ли?
1591
01:49:04,090 --> 01:49:06,120
Можеш ли да ме изслушаш?
Изслушай ме.
1592
01:49:06,120 --> 01:49:06,880
Какво да слушам?
1593
01:49:06,880 --> 01:49:07,520
Какво да слушам?
1594
01:49:07,520 --> 01:49:09,670
Не можеш толкова лесно да се
отървеш от мен.
1595
01:49:09,670 --> 01:49:11,600
Не искам да съм с теб. Ти не
разбираш ли?
1596
01:49:11,600 --> 01:49:13,630
Ти ми изневери, мерзавец.
1597
01:49:13,630 --> 01:49:14,740
Говори нормално с мен.
1598
01:49:14,870 --> 01:49:16,390
Хайде да поговорим на спокойно
място.
1599
01:49:16,390 --> 01:49:16,950
Не искам.
1600
01:49:16,950 --> 01:49:18,230
- Върви, моля те.
- Джерен!
1601
01:49:18,500 --> 01:49:19,890
Какво има?
1602
01:49:20,700 --> 01:49:21,720
Има ли някакъв проблем?
1603
01:49:21,720 --> 01:49:24,520
Не, брат, няма проблем, гледай
си работата.
1604
01:49:24,520 --> 01:49:25,910
Не те засяга.
1605
01:49:25,930 --> 01:49:30,010
Първо, не теб питах. Говорих с
госпожа Джерен.
1606
01:49:30,030 --> 01:49:38,240
Второ, всичко, което се случва
на територията на хотела, ме засяга, братче.
1607
01:49:38,340 --> 01:49:39,550
Братче?
1608
01:49:40,100 --> 01:49:42,070
Какво означава това?
1609
01:49:42,070 --> 01:49:44,290
Надолу и нагоре водят до добро.
1610
01:49:45,010 --> 01:49:48,030
Притесняваш госпожата, махни
ръката си.
1611
01:49:48,630 --> 01:49:52,400
Добре, господин Гюрдал, няма
проблем, той тъкмо си тръгва.
1612
01:49:52,470 --> 01:49:55,200
За съжаление, той е бившият
ми приятел.
1613
01:49:55,290 --> 01:49:57,320
Джерен, не е бивш приятел.
1614
01:49:57,320 --> 01:49:59,170
Не трябваше да го казваш.
1615
01:49:59,380 --> 01:50:00,570
Няма да си тръгна.
1616
01:50:01,660 --> 01:50:04,340
Няма да напусна този хотел.
И какво ще стане? Кой ще ме изгони?
1617
01:50:04,340 --> 01:50:05,100
Аз.
1618
01:50:05,140 --> 01:50:05,860
Ти?
1619
01:50:06,630 --> 01:50:08,550
Ти кой си?
1620
01:50:09,370 --> 01:50:10,790
Ти знаеш ли кой съм аз?
1621
01:50:10,790 --> 01:50:13,330
Аз съм последният, който трябва
да те пита този въпрос.
1622
01:50:13,430 --> 01:50:15,250
А ти знаеш ли кой съм аз?
1623
01:50:15,250 --> 01:50:16,050
Не.
1624
01:50:16,820 --> 01:50:20,150
Джерен, не усложнявай, тръгвай,
иначе ще направя нещо.
1625
01:50:23,420 --> 01:50:24,500
Къде гледаш?
1626
01:50:26,990 --> 01:50:35,450
На челото ти има муха, дай да
видя, сега ще те ударя...
1627
01:50:36,800 --> 01:50:38,110
Какво направихте?!
1628
01:50:38,670 --> 01:50:40,670
Добре ли си?
1629
01:50:40,820 --> 01:50:42,910
Ще си платиш за това! Ще ти покажа аз!
1630
01:50:42,910 --> 01:50:44,040
Млъкни!
1631
01:50:44,350 --> 01:50:47,300
Всички казват едно и също! Какво
ще покажеш?
1632
01:50:47,470 --> 01:50:52,060
Хайде, покажи! Да видим чий
*** е по-голям!
1633
01:50:55,160 --> 01:50:58,240
Неговият е по-голям.
1634
01:50:58,500 --> 01:51:03,150
Джерен, защо не каза, че баща
му е главен прокурор?
1635
01:51:03,150 --> 01:51:06,050
Не ми дадохте да кажа, веднага
се нахвърлихте.
1636
01:51:06,210 --> 01:51:08,360
Господин полицай, за секунда,
извинете.
1637
01:51:08,610 --> 01:51:11,810
А какво трябваше да направя? Той
те закачаше.
1638
01:51:12,330 --> 01:51:13,900
Трябваше да го оставя ли?
1639
01:51:15,600 --> 01:51:16,890
Искам да подам жалба срещу
тези двамата.
1640
01:51:16,890 --> 01:51:20,060
Момичето какво е виновно? Сега
ще дойда при теб и ...
1641
01:51:20,090 --> 01:51:21,380
И госпожата вземете.
1642
01:51:21,380 --> 01:51:22,990
Но аз нищо не съм направила.
1643
01:51:22,990 --> 01:51:24,030
Хайде, госпожо.
1644
01:51:24,670 --> 01:51:26,020
Помолих те да не се намесваш.
1645
01:51:26,020 --> 01:51:28,090
Боже мой, не може да се угоди,
исках да помогна.
1646
01:51:28,090 --> 01:51:29,130
Така не се помага.
1647
01:51:29,130 --> 01:51:31,200
Боже мой! Тогава не ходете с
такива момчета.
1648
01:51:31,200 --> 01:51:34,630
Какво правеше с него, когато
има истински мъже?
1649
01:51:35,600 --> 01:51:37,110
Брат, какво става тук?
1650
01:51:37,190 --> 01:51:43,390
Удариха ме по главата, после
дойдоха полицаите, резултатът
- белезници. Прати някого в участъка.
1651
01:51:43,520 --> 01:51:45,670
Г-жо Ърмак, съобщете на нашите, добре?
1652
01:51:45,670 --> 01:51:48,340
Добре, сега ще съобщя на адвокатите,
ще ви пуснат, не се притеснявайте.
1653
01:51:48,340 --> 01:51:49,570
Това още не е всичко, не е всичко.
1654
01:51:49,570 --> 01:51:51,700
Хайде, върви.
1655
01:51:52,140 --> 01:51:53,550
Не снимай.
1656
01:51:54,790 --> 01:52:01,570
Г-жо Дженк, изглежда, съдбата прави
всичко, за да бъдем заедно.
1657
01:52:01,600 --> 01:52:03,210
Търпение ми е нужно.
1658
01:52:03,210 --> 01:52:07,090
Този, който изпраща проблеми, изпраща
и търпение, не се притеснявай.
1659
01:52:09,300 --> 01:52:11,330
Ще изпратя адвокат, ще ви пуснат.
1660
01:52:11,410 --> 01:52:12,670
Не бързай.
1661
01:52:15,680 --> 01:52:18,020
Иска да предам Ешреф.
1662
01:52:18,110 --> 01:52:19,570
И какво ще правим?
1663
01:52:19,570 --> 01:52:21,880
Трябва да помислим и да решим.
1664
01:52:23,000 --> 01:52:25,960
Откъде се взе този въпрос с Ешреф?
1665
01:52:26,020 --> 01:52:28,280
Не, не мога да го направя.
1666
01:52:28,280 --> 01:52:30,380
И какво тогава ще правим?
1667
01:52:31,800 --> 01:52:33,260
Ще откажем.
1668
01:52:33,400 --> 01:52:37,290
Сестра, не говори глупости, тогава
Чъгдъм ще ни преследва.
1669
01:52:37,290 --> 01:52:39,950
Тази жена ще ни унищожи, тя е луда.
1670
01:52:39,950 --> 01:52:41,990
Още повече, че ти толкова много знаеш...
1671
01:52:41,990 --> 01:52:44,350
Мислиш ли, че знам какво трябва да
правя, Афра?
1672
01:52:44,370 --> 01:52:45,970
Тогава говори с Ешреф.
1673
01:52:45,970 --> 01:52:48,920
Разкажи му всичко, главното - спаси
ни оттук.
1674
01:52:49,340 --> 01:52:52,820
Аз също мисля, че така ще бъде
най-правилно.
1675
01:52:52,890 --> 01:52:57,240
Сестра, не, аз просто така го казах.
1676
01:52:57,490 --> 01:53:00,660
Ако не Ешреф, то теб ще те убият
останалите, когато разберат.
1677
01:53:00,660 --> 01:53:03,000
Особено Гюрдал, ти и така не му
харесваш.
1678
01:53:03,050 --> 01:53:05,510
Не знам, Афра, не знам какво да правя.
1679
01:53:08,560 --> 01:53:10,320
Какво ти предложи?
1680
01:53:10,320 --> 01:53:12,330
Че ще заминем от страната.
1681
01:53:13,190 --> 01:53:14,170
Наистина?
1682
01:53:14,170 --> 01:53:15,970
Какво има, хареса ли ти?
1683
01:53:16,210 --> 01:53:18,610
Ешреф също не е син на нашия баща.
1684
01:53:18,610 --> 01:53:22,450
Афра, ако още имаш приятели, иди при тях.
1685
01:53:22,450 --> 01:53:24,350
Остави ме сама за три минути.
1686
01:53:24,380 --> 01:53:26,910
Добре, добре, сестра, както знаеш.
1687
01:53:28,080 --> 01:53:30,000
Още и разпитва.
1688
01:54:08,570 --> 01:54:09,760
Добре дошли.
1689
01:54:09,810 --> 01:54:14,620
Радвам се да ви видя, радвам се да ви
видя, но нещо ми подсказва, че срещата
няма да ми хареса.
1690
01:54:14,620 --> 01:54:16,530
Ще решим това по пътя.
1691
01:54:20,010 --> 01:54:21,280
Ще пиеш ли?
1692
01:54:21,380 --> 01:54:23,330
Не използвам в извънработно време.
1693
01:54:23,420 --> 01:54:26,830
Ти си много мил, когато се шегуваш.
Ех, да се шегуваше винаги.
1694
01:54:29,500 --> 01:54:30,130
За какво ще става въпрос?
1695
01:54:30,130 --> 01:54:32,240
Ново начало.
1696
01:54:34,250 --> 01:54:39,480
Ново начало, още една моя любима тема.
1697
01:54:40,030 --> 01:54:44,790
Аз съм принудена да замина оттук за
известно време.
1698
01:54:44,890 --> 01:54:46,370
Не питай за причината.
1699
01:54:46,440 --> 01:54:50,230
Беше очевидно, че един ден ще си създадеш проблем.
1700
01:54:50,370 --> 01:54:53,020
Беше очевидно и това, че ти няма да
питаш за причината.
1701
01:54:55,340 --> 01:54:56,510
Добре.
1702
01:54:58,970 --> 01:55:04,030
Помислих си, може би всичко
можеше да е различно.
1703
01:55:05,650 --> 01:55:07,690
Ако не бях направила тази грешка.
1704
01:55:07,750 --> 01:55:11,560
Ако бях твоя асистентка, а не
полицай, наистина.
1705
01:55:11,660 --> 01:55:15,740
Може би всичко щеше да е различно.
Щеше ли?
1706
01:55:18,130 --> 01:55:20,730
Аз не обсъждам възможности, ти
знаеш.
1707
01:55:20,870 --> 01:55:22,880
Аз обсъждам реалността.
1708
01:55:24,240 --> 01:55:26,160
Ти никога ли не мечтаеш?
1709
01:55:27,690 --> 01:55:29,700
Отдавна не мечтая.
1710
01:55:30,150 --> 01:55:31,210
А аз мечтая.
1711
01:55:34,050 --> 01:55:36,580
И най-много за нас двамата.
1712
01:55:36,980 --> 01:55:39,020
Ние двамата всичко оставихме.
1713
01:55:39,130 --> 01:55:46,690
Заселихме се в малко градче, до
океана, например Фиджи.
1714
01:55:48,090 --> 01:55:51,040
Видях във филм, такова красиво
място.
1715
01:55:51,150 --> 01:55:52,120
Фиджи.
1716
01:55:53,740 --> 01:55:54,990
Сигурен съм, че е красиво там.
1717
01:55:55,020 --> 01:55:56,250
Ела с мен.
1718
01:56:02,320 --> 01:56:03,470
Моля те.
1719
01:56:05,350 --> 01:56:08,060
Заедно ще започнем всичко отначало.
1720
01:56:08,130 --> 01:56:10,490
Ще се измъкнем от тази мръсотия.
1721
01:56:10,920 --> 01:56:13,050
Може би ще се оженим.
1722
01:56:13,790 --> 01:56:15,800
Може би ще имаме деца.
1723
01:56:18,030 --> 01:56:20,480
Може би ще бъдем щастливи.
1724
01:56:22,750 --> 01:56:23,720
Добре?
1725
01:56:24,510 --> 01:56:26,510
Ти ме обичаше.
1726
01:56:27,590 --> 01:56:30,670
Видях го в очите ти, съвсем мъничко...
1727
01:56:30,960 --> 01:56:32,340
Но го видях.
1728
01:56:33,340 --> 01:56:34,300
Моля те.
1729
01:56:35,800 --> 01:56:37,650
Моля те, дай ми още един шанс.
1730
01:56:42,950 --> 01:56:44,300
Стига.
1731
01:56:51,170 --> 01:56:53,160
Мразя те.
1732
01:57:11,540 --> 01:57:13,370
Какво правя тук?
1733
01:57:13,530 --> 01:57:17,900
Отначало е странно, но с времето
ще свикнеш, не се притеснявай.
1734
01:57:17,970 --> 01:57:20,500
Отстрани изглежда ли, че искам да
свикна?
1735
01:57:21,930 --> 01:57:23,940
Какво правим тук?
1736
01:57:24,810 --> 01:57:27,910
Джерен, погледни на това от тази
страна...
1737
01:57:28,930 --> 01:57:32,190
Може би това е съобщение от съдбата?
1738
01:57:33,900 --> 01:57:35,420
Какво съобщение?
1739
01:57:36,150 --> 01:57:41,780
Аз станах твой пленник...
Например, такова.
1740
01:57:42,180 --> 01:57:47,640
Зле ми е, остави ме, имам паник
атака. Разбра ли?
1741
01:57:47,640 --> 01:57:49,430
Не мога да дишам.
1742
01:57:49,430 --> 01:57:53,930
Вие, артистите, сте много интересни,
вашите психологически проблеми...
1743
01:57:53,950 --> 01:57:58,540
Панически атаки, депресии, Боже мой!
1744
01:58:03,680 --> 01:58:08,210
Джерен, ела тук, ела, дай ръце.
1745
01:58:08,850 --> 01:58:12,250
Нищо няма да стане, Ърмак ще ни
измъкне от тук.
1746
01:58:12,430 --> 01:58:16,300
Към това, нищо няма да ти стане,
докато аз съм до теб.
1747
01:58:16,390 --> 01:58:21,270
Добре? Какво значение има кой е баща
му, ние също не сме по-зле.
1748
01:58:21,300 --> 01:58:23,050
Възможно ли е?
1749
01:58:30,060 --> 01:58:31,200
Гюрдал!
1750
01:58:40,100 --> 01:58:42,090
Ах, враговете на бащата.
1751
01:58:42,250 --> 01:58:49,030
Гюрдал, ако имаше късмет, майка ти
нямаше да те кръсти Гюрдал.
1752
01:58:49,870 --> 01:58:52,140
Вие сте свободни да тръгвате.
1753
01:58:54,690 --> 01:58:57,740
Адвокатът ще подпише всички
документи и може да си вървите.
1754
01:58:57,790 --> 01:58:59,700
Много благодаря, г-н полицай.
1755
01:58:59,800 --> 01:59:01,180
Много благодаря.
1756
01:59:01,560 --> 01:59:02,910
Благодаря.
1757
01:59:03,740 --> 01:59:05,610
Върви, върви.
1758
01:59:05,690 --> 01:59:08,930
Върви, върви, върви.
1759
01:59:13,500 --> 01:59:16,510
Какво става? Няма ли да кажеш?
1760
01:59:19,020 --> 01:59:20,040
Кенан.
1761
01:59:20,170 --> 01:59:20,950
Да?
1762
01:59:21,020 --> 01:59:23,720
Мълчи, в траур съм.
1763
01:59:23,730 --> 01:59:25,480
Какъв траур?
1764
01:59:26,340 --> 01:59:27,630
Баща Якуп ли умря?
1765
01:59:27,630 --> 01:59:31,980
Аз умрях, аз! В главата ми се
***! Защото те послушах!
1766
01:59:32,010 --> 01:59:34,020
Ти ми създаде всички тези проблеми!
1767
01:59:34,020 --> 01:59:36,010
Кадир, какво говориш, братко?
1768
01:59:36,010 --> 01:59:37,290
Махай се оттук!
1769
01:59:37,350 --> 01:59:38,770
Не искам да те виждам повече!
1770
01:59:38,770 --> 01:59:40,120
Кадир, успокой се.
1771
01:59:40,120 --> 01:59:41,600
После ще съжаляваш много.
1772
01:59:41,600 --> 01:59:43,930
Не ме ли посъветва ти за всичко?
1773
01:59:44,230 --> 01:59:46,250
Не ме ли управляваше ти постоянно?
1774
01:59:46,250 --> 01:59:49,150
Ти искаше трона, а аз ти показах
пътя, братко!
1775
01:59:49,150 --> 01:59:52,060
Беше ли необходимо да предадеш?!
1776
01:59:52,060 --> 01:59:54,790
Ако имаше друг вариант, ти щеше
да го направиш сам!
1777
01:59:54,790 --> 01:59:56,820
Какво е това? Станах ли изкупителна
жертва?
1778
01:59:56,820 --> 01:59:58,430
Ще те убия.
1779
01:59:58,460 --> 01:59:59,230
Ще те убия!
1780
01:59:59,230 --> 02:00:00,860
Ако не го направиш, ще се обидя!
1781
02:00:00,860 --> 02:00:03,310
И без това ще умрем, братко! Нека
стане от твоите ръце!
1782
02:00:03,310 --> 02:00:06,030
Махай се, махай се оттук!
1783
02:00:06,080 --> 02:00:07,210
Срам да ти е.
1784
02:00:07,210 --> 02:00:10,620
Не говори и не идвай повече тук!
1785
02:00:10,620 --> 02:00:12,640
Кълна се в Бог, ще те приключа!
1786
02:00:12,640 --> 02:00:14,160
По-добре да ме ***, отколкото да
дойда пак.
1787
02:00:14,460 --> 02:00:15,990
Ще си получиш заслуженото, Кадир.
1788
02:00:15,990 --> 02:00:17,250
Махай се.
1789
02:00:17,380 --> 02:00:18,720
Ще си получиш.
1790
02:00:30,950 --> 02:00:32,980
Влюбен си в това момиче, нали?
1791
02:00:33,920 --> 02:00:35,080
В Нисан?
1792
02:00:35,260 --> 02:00:37,590
Ти сега реши и любовен доктор да
ставаш?
1793
02:00:37,590 --> 02:00:40,200
Задавам ти въпрос, отговори. Влюбен
ли си?
1794
02:00:40,280 --> 02:00:42,430
По-добре да си вървя.
1795
02:00:42,660 --> 02:00:44,660
Пожелавам ти успехи в новия живот.
1796
02:00:44,660 --> 02:00:46,800
Понякога ми пиши съобщения.
1797
02:00:46,960 --> 02:00:48,900
Ти какъв човек си изобщо?
1798
02:00:48,900 --> 02:00:51,100
Аз тук ти се обяснявам в чувствата
си.
1799
02:00:51,100 --> 02:00:52,380
Откривам се пред теб.
1800
02:00:52,380 --> 02:00:54,360
И виж си реакцията.
1801
02:00:54,500 --> 02:00:58,200
Готова съм да дам всичко за теб,
не разбираш ли?
1802
02:00:58,200 --> 02:01:02,390
Ако се беше отдала на работата,
нямаше да те разкрият, Чигдем.
1803
02:01:02,410 --> 02:01:03,130
Довиждане.
1804
02:01:03,130 --> 02:01:04,240
Стой, за минута.
1805
02:01:05,310 --> 02:01:08,580
Не съм приключила. Не сме стигнали
до основната тема.
1806
02:01:09,020 --> 02:01:10,320
Предателство?
1807
02:01:10,540 --> 02:01:11,550
Предателство.
1808
02:01:17,610 --> 02:01:20,210
Имам много красиви снимки.
1809
02:01:20,340 --> 02:01:21,450
Наистина ли?
1810
02:01:21,900 --> 02:01:23,450
За кого?
1811
02:01:25,130 --> 02:01:26,210
Нисан.
1812
02:01:26,520 --> 02:01:29,610
Виж ме, не намесвай Нисан в това.
1813
02:01:30,400 --> 02:01:32,790
Това го кажи на Нисан, не на мен.
1814
02:01:33,540 --> 02:01:36,270
Покажи какво имаш там?
1815
02:01:36,610 --> 02:01:38,380
Показвай де, какво имаш?
1816
02:01:38,480 --> 02:01:39,680
А къде е моята целувка?
1817
02:01:39,800 --> 02:01:41,850
Чигдем! Накарваш ме.
1818
02:01:42,040 --> 02:01:43,240
Шегувам се.
1819
02:01:43,480 --> 02:01:46,520
За целувката, не за снимките.
1820
02:01:46,760 --> 02:01:50,260
Но седни, защото ще бъде шокиращо.
1821
02:01:50,490 --> 02:01:53,600
Не се бави! Показвай вече! Давай!
1822
02:01:53,600 --> 02:01:56,130
Позволи ми да се насладя на момента.
1823
02:01:56,130 --> 02:01:59,200
Нямам търпение да видя изражението
на лицето ти.
1824
02:02:01,020 --> 02:02:01,990
Не е тази.
1825
02:02:03,510 --> 02:02:04,840
Изобщо не е тази.
1826
02:02:05,740 --> 02:02:06,680
Тази е.
1827
02:02:17,030 --> 02:02:18,870
Ще те помоля за нещо.
1828
02:02:18,940 --> 02:02:23,780
Когато убиваш Нисан, ако махнеш
и Сердар от пътя, ще се радвам.
1829
02:02:32,480 --> 02:02:33,810
Махни се оттук.
1830
02:03:02,050 --> 02:03:02,940
Ало.
1831
02:03:03,880 --> 02:03:06,450
Готово ли е? Мога ли да тръгна
вечерта?
1832
02:03:07,420 --> 02:03:08,230
Кой е това?
1833
02:03:10,620 --> 02:03:13,890
Той какво общо има? Добре, идвам.
1834
02:03:51,400 --> 02:03:53,300
Сигурно сънувах.
1835
02:03:53,300 --> 02:03:55,160
Сърцето може да обича само веднъж.
1836
02:04:15,750 --> 02:04:17,940
Не ти ли се струва странно?
1837
02:04:18,040 --> 02:04:19,780
Внезапно нахлух в живота ви.
1838
02:04:19,780 --> 02:04:21,320
В хотела, в къщата...
1839
02:04:21,360 --> 02:04:22,310
Тръгвам си.
1840
02:04:22,410 --> 02:04:23,270
Да спиш?
1841
02:04:23,540 --> 02:04:24,930
Далеч.
1842
02:04:54,680 --> 02:04:56,010
Виж ме.
1843
02:04:56,110 --> 02:04:57,610
Казвай, живот мой.
1844
02:04:57,940 --> 02:04:58,780
Коя беше тая мацка?
1845
02:04:58,780 --> 02:04:59,610
Мацка?
1846
02:04:59,610 --> 02:05:01,810
Срам те е. Боже мой.
1847
02:05:01,810 --> 02:05:04,410
Тя е музикант, работи в хотела ни.
1848
02:05:04,410 --> 02:05:06,760
Ти заради нея ли си пребил някого?
1849
02:05:06,880 --> 02:05:10,030
Коя е тя за теб? Каква ти е?
1850
02:05:10,100 --> 02:05:11,510
Има ли нещо между вас?
1851
02:05:11,510 --> 02:05:15,400
Гонджа, не говори глупости и карай.
Боже мой.
1852
02:05:15,450 --> 02:05:17,010
Казвам ти, момичето работи в нашия
хотел.
1853
02:05:17,010 --> 02:05:20,400
Един идиот я тормозеше и я
опипваше.
1854
02:05:20,400 --> 02:05:24,640
Аз отидох и помогнах. Какво има
толкова? Помогнах като човек.
1855
02:05:24,640 --> 02:05:26,270
Не ми пука за твоята човечност.
1856
02:05:26,320 --> 02:05:29,780
Господи, подхожда ли ти да говориш
така?
1857
02:05:29,860 --> 02:05:31,160
Ърмак ли ти се обади?
1858
02:05:31,160 --> 02:05:35,990
Не, Ърмак ще ми се обади ли? Тя ще
натопи ли брат си?
1859
02:05:35,990 --> 02:05:37,320
Тя изпрати друг.
1860
02:05:37,320 --> 02:05:39,630
Дойдох, когато видях името ти в
системата.
1861
02:05:39,720 --> 02:05:41,980
Видя името ми в системата?
1862
02:05:41,980 --> 02:05:43,020
Да.
1863
02:05:43,070 --> 02:05:45,010
Ти видя името ми?
1864
02:05:47,050 --> 02:05:50,730
Стой. Стой. Ще намеря това момиче и
ще я попитам.
1865
02:05:50,730 --> 02:05:52,800
Сама ще разбера с какви глупости се
занимаваш.
1866
02:05:52,800 --> 02:05:56,130
За Бога, кълна се, Гонджа,
набеждаваш ме.
1867
02:05:56,130 --> 02:05:58,380
Набеждаваш ме.
1868
02:05:58,860 --> 02:06:00,920
Гюрдал, обсебих се от това.
1869
02:06:00,920 --> 02:06:03,310
Кълна се, ще разбера какво става,
имай предвид.
1870
02:06:17,250 --> 02:06:18,710
Нисан, отвори вратата!
1871
02:06:22,690 --> 02:06:23,840
Нисан!
1872
02:06:25,120 --> 02:06:26,660
Какво става? Ешреф?
1873
02:06:26,660 --> 02:06:28,320
Какво се случи? Какво правиш?
1874
02:06:28,660 --> 02:06:30,870
Ще ми разкажеш какво се случи.
1875
02:06:30,980 --> 02:06:32,290
Какво да разказвам?
1876
02:06:33,050 --> 02:06:37,010
Какви ги вършиш със Сердар? Защо се
срещна с него в парка? И за какво
говорихте?
1877
02:06:37,010 --> 02:06:38,740
Всичко ще ми разкажеш.
1878
02:06:40,100 --> 02:06:42,260
Татко Якуп, прости ми.
1879
02:06:42,680 --> 02:06:44,860
Не успях да стана достоен син за
теб.
1880
02:06:44,930 --> 02:06:46,220
Прости, добре?
1881
02:06:47,410 --> 02:06:49,470
Кадир! Какво правиш?
1882
02:06:49,470 --> 02:06:50,140
Пусни!
1883
02:06:50,140 --> 02:06:50,900
Пусни! Ще стреляш.
1884
02:06:50,900 --> 02:06:52,170
Пусни, дай да умра.
1885
02:06:52,170 --> 02:06:55,060
- Пусни! Луд ли си? Какво правиш?
- Махай се от тук.
1886
02:06:55,460 --> 02:06:56,870
Какво правиш?
1887
02:06:57,840 --> 02:06:59,890
Правя най-правилното за себе си.
1888
02:06:59,950 --> 02:07:01,430
Аз и без това съм мъртъв, момче.
1889
02:07:01,430 --> 02:07:03,120
Още не, Кадир.
1890
02:07:03,150 --> 02:07:06,070
Още не. Не сме казали последната
дума.
1891
02:07:06,070 --> 02:07:08,540
Нищо не е свършило, докато сами не
кажем.
1892
02:07:09,820 --> 02:07:11,360
Доведох ти някого.
1893
02:07:12,780 --> 02:07:13,810
Кого?
1894
02:07:14,020 --> 02:07:15,310
Ела с мен.
1895
02:07:15,740 --> 02:07:16,840
Хайде.
1896
02:07:26,360 --> 02:07:27,500
Познаваш я.
1897
02:07:28,250 --> 02:07:29,900
Комисар Чигдем.
1898
02:07:36,670 --> 02:07:37,970
Кадир.
1899
02:07:41,350 --> 02:07:42,540
Чигдем?
1900
02:07:42,760 --> 02:07:44,540
Мога да ти помогна.
1901
02:07:45,860 --> 02:07:48,020
Ако и ти ми помогнеш.
1902
02:07:48,150 --> 02:07:49,660
И как ще стане това?
1903
02:07:50,130 --> 02:07:52,040
Имам отличен план.
1904
02:07:57,040 --> 02:07:58,550
Откъде се взе това?
1905
02:07:58,780 --> 02:08:00,340
Не смей да ме лъжеш.
1906
02:08:00,340 --> 02:08:02,830
Не смей да ме лъжеш, видях всичко.
1907
02:08:03,280 --> 02:08:05,040
Ти срещала ли си се с този човек, или не?
1908
02:08:05,040 --> 02:08:06,720
Да, срещала съм се.
1909
02:08:06,800 --> 02:08:07,560
Защо?
1910
02:08:07,690 --> 02:08:08,900
Той беше по петите ми.
1911
02:08:08,900 --> 02:08:11,760
Следеше ме и ме притисна.
1912
02:08:11,850 --> 02:08:12,960
Защо? Защо?
1913
02:08:12,960 --> 02:08:16,120
За да дам показания срещу теб, доволен ли си?
1914
02:08:18,630 --> 02:08:20,160
А ти какво каза?
1915
02:08:21,630 --> 02:08:23,320
Как можеш да ме питаш това?
1916
02:08:23,320 --> 02:08:24,840
Нисан, какво каза?
1917
02:08:24,950 --> 02:08:29,820
Казах колко си егоистичен, надменен и колко бързо можеш да предадеш хора.
1918
02:08:29,820 --> 02:08:32,480
Не можеш и да се виждаш с полицията, и да се опитваш да се измъкнеш сух.
1919
02:08:32,480 --> 02:08:33,180
Това е сериозно.
1920
02:08:33,180 --> 02:08:34,860
Аз също съм сериозна, Ешреф.
1921
02:08:34,860 --> 02:08:36,110
Той зададе въпроси.
1922
02:08:36,110 --> 02:08:39,400
Казах, че нищо не знам и че нищо не съм видяла.
1923
02:08:39,550 --> 02:08:42,560
Той ме заплаши. Но не отстъпих.
1924
02:08:42,700 --> 02:08:45,170
Но ти предпочете да ме обвиниш.
1925
02:08:46,120 --> 02:08:47,780
А какво очакваше да си помисля?
1926
02:08:47,900 --> 02:08:50,720
Поне това, че ще дойдеш и ще попиташ, преди да обвиняваш.
1927
02:08:50,720 --> 02:08:53,570
Боже мой. В нашия свят така не се правят нещата.
1928
02:08:53,570 --> 02:08:55,670
Да върви по дяволите вашият свят.
1929
02:08:55,670 --> 02:08:57,070
И ти заедно с него.
1930
02:08:57,070 --> 02:08:58,900
Не казвай повече нищо.
1931
02:08:58,900 --> 02:08:59,830
Махай се оттук, добре ли?
1932
02:08:59,830 --> 02:09:03,620
Ако те беше видял не аз, а някой друг, то ти отдавна щеше да си мъртва, знаеш ли?
1933
02:09:03,620 --> 02:09:05,920
Колко си заинтересован да убиваш хора.
1934
02:09:06,070 --> 02:09:07,620
Чрез всяка дума го казваш.
1935
02:09:07,690 --> 02:09:10,740
Ако така ще ти стане по-спокойно, то натисни спусъка и ме убий.
1936
02:09:10,740 --> 02:09:12,490
И на теб ще ти стане по-лесно, и на мен.
1937
02:09:12,550 --> 02:09:15,430
Нисан, когато видях снимките, то ми кипна кръвта в главата.
1938
02:09:15,430 --> 02:09:17,800
Какво трябваше да направя? Говори тогава, разказвай.
1939
02:09:17,800 --> 02:09:19,860
Не искам да говоря.
1940
02:09:19,920 --> 02:09:22,320
Не искам да те виждам.
1941
02:09:22,990 --> 02:09:25,810
Просто искам да си тръгнеш от тази къща.
1942
02:09:36,220 --> 02:09:37,260
Нисан.
1943
02:09:41,900 --> 02:09:42,930
Добре.
1944
02:09:45,150 --> 02:09:47,510
Ешреф, умолявам те, тръгвай си.
1945
02:09:48,750 --> 02:09:50,070
Добре, ще си тръгна.
1946
02:09:51,580 --> 02:09:53,060
Но искам да науча нещо.
1947
02:09:53,130 --> 02:09:54,110
Какво?
1948
02:09:55,730 --> 02:09:57,400
Защо не ме предаде?
1949
02:09:58,260 --> 02:10:02,120
Защо не му разказа това, което ти е известно?
1950
02:10:03,330 --> 02:10:05,930
Ако кажа, ще си тръгнеш ли?
1951
02:10:07,820 --> 02:10:08,880
Обещавам.
1952
02:10:12,740 --> 02:10:14,420
Защото те обичам.