Сердцебиение-8-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:21,310 --> 00:00:24,320
Аслъ, недей така.
2
00:00:25,680 --> 00:00:30,430
Отиваш в нов дом, ще започнем отначало.
3
00:00:32,040 --> 00:00:34,320
Не искам да говоря сега.
4
00:00:36,710 --> 00:00:39,030
Знам, че си разочарована.
5
00:00:39,130 --> 00:00:42,240
Но ще поговорим и ще решим.
6
00:00:42,530 --> 00:00:44,240
Всичко ще бъде много по-добре.
7
00:00:46,140 --> 00:00:48,320
Можете ли да спрете колата?
8
00:00:49,770 --> 00:00:50,980
Аслъ?
9
00:00:50,980 --> 00:00:52,980
Спрете, ще сляза.
10
00:00:53,210 --> 00:00:54,660
Спри отляво.
11
00:00:56,580 --> 00:00:59,440
Аслъ, къде отиваш? Не слизай, моля те.
12
00:00:59,440 --> 00:01:01,440
Не мога да повярвам.
13
00:01:31,830 --> 00:01:34,740
Ядосана си ми, знам.
14
00:01:35,910 --> 00:01:37,430
Как да не съм?
15
00:01:38,560 --> 00:01:41,660
С какво се различавате от мама?
16
00:01:42,710 --> 00:01:47,660
Мама видя парите, продаде ме, а вие дадохте пари и ме купихте.
17
00:01:48,950 --> 00:01:50,180
Коя съм аз?
18
00:01:50,670 --> 00:01:53,600
Играчка ли съм, вещ, робиня? Коя съм?
19
00:01:53,600 --> 00:01:54,390
Не.
20
00:01:54,390 --> 00:01:55,920
Тогава какво?
21
00:01:57,300 --> 00:01:59,710
Поканих ви вкъщи, г-жо Рейхан.
22
00:02:00,220 --> 00:02:03,000
Разделих с вас вашата скръб, щастие.
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,340
Ето какво дадохте в замяна?
24
00:02:04,680 --> 00:02:06,740
Търгувахте с мен?
25
00:02:06,740 --> 00:02:08,060
Не говори така.
26
00:02:08,060 --> 00:02:12,350
Но е така. Вие търгувахте с мен.
27
00:02:12,460 --> 00:02:16,830
Лошо ми е, наистина, лошо ми е сега.
28
00:02:16,880 --> 00:02:19,310
Това ли е краят?
29
00:02:19,310 --> 00:02:24,640
Какво си мислехте, че ще живея с вас, като разбера, че сте ме купили?
30
00:02:25,080 --> 00:02:29,120
Не очаквам да живееш с мен, само защото платих на майка ти.
31
00:02:29,710 --> 00:02:35,350
Дадох, защото майка ти не искаше да те пусне на свобода.
32
00:02:36,200 --> 00:02:40,320
Ти не си вещ, нито робиня, Аслъ.
33
00:02:40,640 --> 00:02:42,780
Ти си свободна.
34
00:02:42,940 --> 00:02:45,780
Животът ти даде втори шанс.
35
00:02:46,160 --> 00:02:49,220
Искам да се възползваш свободно от този шанс.
36
00:02:49,700 --> 00:02:52,350
Затова платих на майка ти.
37
00:02:53,790 --> 00:02:58,150
За да видиш и да се спасиш.
38
00:03:00,310 --> 00:03:03,110
Ако не искаш, не е нужно да идваш с мен.
39
00:03:03,780 --> 00:03:07,030
Ще те откарам там, където искаш.
40
00:03:10,150 --> 00:03:13,670
Уморена си, имаш нужда от някого.
41
00:03:14,110 --> 00:03:17,680
Ако седнеш в колата, ще дойдеш с мен.
42
00:03:18,230 --> 00:03:23,240
Обещавам, че ще направя всичко, за да живееш по-добър живот.
43
00:03:29,420 --> 00:03:32,190
Трябва да съобщя на брат си и сестра си.
44
00:03:32,480 --> 00:03:36,100
-Ще се обадя на Мурат и Сезин.
-Аслъ?
45
00:03:41,460 --> 00:03:46,880
Нека майка ти се обади, нека тя разкаже.
46
00:03:47,510 --> 00:03:53,760
Остави, ти си почини. Бъди Аслъ, поне веднъж.
47
00:05:44,750 --> 00:05:47,200
Пак го направи, Хюлия.
48
00:05:48,310 --> 00:05:50,680
Пак продаде детето.
49
00:05:51,200 --> 00:05:54,070
Пак продаде детето.
50
00:05:57,760 --> 00:05:59,240
Коя си ти?
51
00:06:02,270 --> 00:06:03,960
Кой?
52
00:06:04,790 --> 00:06:09,020
Ти си ужасна, ти си лоша майка.
53
00:06:09,340 --> 00:06:13,560
Мразя те, мразя те, Хюлия.
54
00:06:13,560 --> 00:06:19,320
Мразя, мразя те, Хюлия, мразя.
55
00:06:33,930 --> 00:06:37,630
Преди 25 години.
56
00:06:39,750 --> 00:06:41,340
Дете мое.
57
00:06:52,190 --> 00:06:56,620
Мразя, мразя те.
58
00:07:01,320 --> 00:07:02,270
Мамо?
59
00:07:03,360 --> 00:07:04,670
Какво има?
60
00:07:06,470 --> 00:07:08,740
Направих нещо лошо.
61
00:07:08,990 --> 00:07:12,150
Мамо, дай насам. Мамо?
62
00:07:12,150 --> 00:07:13,950
-Моля те, остави, мамо, моля те.
-Остави.
63
00:07:13,950 --> 00:07:16,040
-Мамо, моля те, мамо, умолявам
те. -Остави.
64
00:07:16,040 --> 00:07:17,660
Остави, ти луда ли си?
65
00:07:17,880 --> 00:07:19,910
Заслужих всичко, което се случи.
66
00:07:19,910 --> 00:07:21,270
Добре ли си? Какво ти е?
67
00:07:22,230 --> 00:07:24,220
Мамо, какво правиш? Какво има?
68
00:07:24,220 --> 00:07:27,460
Сестра, сестра? Къде е сестра ми?
69
00:07:29,200 --> 00:07:33,750
При Рейхан отиде. Тя заради мен
си тръгна.
70
00:07:33,750 --> 00:07:36,830
Какво значи тръгна? Мамо, мамо,
какво направи?
71
00:07:38,580 --> 00:07:40,200
Аз продадох.
72
00:07:42,540 --> 00:07:44,510
Аз продадох дъщеря си.
73
00:07:45,300 --> 00:07:47,630
Аз продадох дъщеря си.
74
00:07:48,300 --> 00:07:51,260
Аз продадох дъщеря си.
75
00:07:58,100 --> 00:08:00,300
Аз продадох дъщеря си.
76
00:08:00,520 --> 00:08:03,350
Сезин, Сезин, чакай.
77
00:08:03,440 --> 00:08:06,560
Сезин, спри, къде отиваш? Спри.
78
00:08:06,560 --> 00:08:07,120
Къде?
79
00:08:07,120 --> 00:08:09,920
Какво значи къде? Отивам да
взема сестра си.
80
00:08:10,140 --> 00:08:12,590
Не мога да повярвам. Ще полудея.
81
00:08:12,620 --> 00:08:15,160
Едната взе парите и плаче.
82
00:08:15,160 --> 00:08:17,590
Другата взе сестра си, Мурат.
83
00:08:17,590 --> 00:08:19,340
Боже, те полудяха.
84
00:08:19,340 --> 00:08:22,960
Не, как сестра й се съгласи?
Не разбрах.
85
00:08:22,980 --> 00:08:24,960
Кой знае в какво състояние е.
86
00:08:24,960 --> 00:08:28,310
Но на мен ми писна, Мурат.
87
00:08:28,310 --> 00:08:30,600
Ще приключа тази глупост. Тръгвам.
88
00:08:30,600 --> 00:08:32,220
Стой, стой, и аз идвам.
89
00:09:24,390 --> 00:09:26,060
Г-жа Рейхан дойде.
90
00:09:27,340 --> 00:09:28,060
Какво?
91
00:09:28,160 --> 00:09:30,310
Лельо, снахата дойде.
92
00:09:30,350 --> 00:09:31,920
Как стана това?
93
00:09:36,300 --> 00:09:37,680
Снахата?
94
00:09:37,680 --> 00:09:39,360
Здравейте.
95
00:09:39,360 --> 00:09:40,390
Вземи.
96
00:09:40,390 --> 00:09:41,400
Добре дошла.
97
00:09:41,400 --> 00:09:42,260
Душа моя.
98
00:09:44,600 --> 00:09:46,460
Снахо, ти се върна?
99
00:09:46,460 --> 00:09:48,780
Върнах се, душа моя, върнах се.
100
00:09:53,400 --> 00:09:55,390
Аз съм заедно с Аслъ.
101
00:09:55,390 --> 00:09:56,500
Добре дошла, Аслъ.
102
00:09:56,500 --> 00:09:57,700
Добре дошла.
103
00:09:58,780 --> 00:10:00,070
Радвам се да те видя.
104
00:10:00,070 --> 00:10:04,940
Рейхан, добре дошла, но как така с Аслъ?
105
00:10:04,940 --> 00:10:07,590
Аслъ ще живее с нас.
106
00:10:08,020 --> 00:10:09,540
Как така?
107
00:10:10,190 --> 00:10:13,070
Откъде се взе това? Аслъ няма ли дом?
108
00:10:13,070 --> 00:10:15,070
Аз така реших.
109
00:10:15,670 --> 00:10:19,210
Добре, майка Фиген знае ли за твоето
решение?
110
00:10:19,210 --> 00:10:22,580
Майка знае, Мерием, не трябва да караме
хората да стоят на крака.
111
00:10:22,580 --> 00:10:25,260
Тя знае ли и е съгласна ли?
112
00:10:37,990 --> 00:10:40,850
Оставете ме с Рейхан и Аслъ.
113
00:10:41,730 --> 00:10:42,350
Хайде.
114
00:11:02,450 --> 00:11:06,820
Сестра Фиген, благодаря ти, че позволи
да дойда с Аслъ.
115
00:11:26,470 --> 00:11:28,470
Добре дошла.
116
00:11:30,470 --> 00:11:32,980
Вкъщи те обичат.
117
00:11:33,490 --> 00:11:37,390
Толкова много неща се случиха,
толкова много неща се промениха.
118
00:11:37,490 --> 00:11:43,890
Но никой в този дом не е променил
грижата си към теб.
119
00:11:44,830 --> 00:11:48,010
Рейхан те доведе тук.
120
00:11:48,460 --> 00:11:53,670
Ако ще живееш тук, трябва да свикнеш
с някои неща.
121
00:11:53,670 --> 00:11:55,660
Нали знаеш?
122
00:11:55,660 --> 00:11:58,710
Ние сме семейство, което живее заедно.
123
00:11:59,290 --> 00:12:03,730
В тази къща има правила, които трябва
да се спазват.
124
00:12:03,730 --> 00:12:05,730
Трябва да е така.
125
00:12:07,290 --> 00:12:09,470
Иначе няма да има уважение.
126
00:12:09,470 --> 00:12:13,030
Не се притеснявай, сестра Фиген, ще
разкажа всичко на Аслъ.
127
00:12:13,030 --> 00:12:15,030
Ще кажеш, ще кажеш, но...
128
00:12:15,340 --> 00:12:18,650
И аз имам нещо да кажа.
129
00:12:18,650 --> 00:12:20,650
По една тема.
130
00:12:22,460 --> 00:12:32,030
Няма да се случи това, което беше
между моя син и теб, това, което научих.
131
00:12:32,270 --> 00:12:33,790
Не забравяй.
132
00:12:33,790 --> 00:12:37,790
Сестра Фиген, не е нужно да предупреждаваш
Аслъ.
133
00:12:38,510 --> 00:12:41,030
Тя знае как да се държи.
134
00:12:41,590 --> 00:12:44,740
Мисля, че е по-добре да поговорим с Арас.
135
00:12:45,750 --> 00:12:49,430
Аслъ е уморена, ще я заведа в стаята.
136
00:12:49,430 --> 00:12:50,770
С ваше позволение.
137
00:12:51,020 --> 00:12:52,290
Хайде, душа моя.
138
00:13:08,630 --> 00:13:15,090
Не се притеснявай, никой друг, нито
сестра Фиген, няма да ти кажат нищо.
139
00:13:15,170 --> 00:13:17,660
Няма да позволя, добре ли е?
140
00:13:17,660 --> 00:13:22,100
Не се притеснявай, аз и ти сме отбор.
141
00:13:23,250 --> 00:13:25,050
Притесняваш ли се?
142
00:13:25,050 --> 00:13:29,910
Не ти ли е интересно какво ти е подготвил
новият живот, какво ще правим?
143
00:13:32,230 --> 00:13:36,300
Имам много сложни чувства.
144
00:13:36,790 --> 00:13:40,350
Много се притеснявам, всичко ще бъде
наред.
145
00:13:52,370 --> 00:13:55,570
Ако искаш, можем да сменим стаята.
146
00:13:56,390 --> 00:14:01,070
По-точно, Мелике имаше вкус, но ти
имаш друг.
147
00:14:02,950 --> 00:14:05,470
Искаш ли да сменим леглото или нещо
друго?
148
00:14:05,470 --> 00:14:06,770
Не.
149
00:14:10,950 --> 00:14:14,210
Не можем да пипаме тази стая.
150
00:14:15,890 --> 00:14:16,700
Душа моя.
151
00:14:16,700 --> 00:14:17,860
Така е по-добре.
152
00:14:18,570 --> 00:14:22,290
Благодаря ти, много си разбираща.
153
00:14:24,610 --> 00:14:28,220
После сама ще започнеш да
подреждаш стаята.
154
00:14:29,230 --> 00:14:32,670
По-точно, нищо няма да изхвърлим.
155
00:14:33,190 --> 00:14:37,410
Но ще го поставиш, както искаш.
156
00:14:49,430 --> 00:14:50,860
Добре, госпожо Рейхан.
157
00:14:55,460 --> 00:14:57,260
Да те облечем ли?
158
00:14:57,750 --> 00:14:59,900
Сега ще се върна.
159
00:15:08,620 --> 00:15:10,780
Много ти отива.
160
00:15:12,730 --> 00:15:16,570
Мелике носеше сако отгоре с
тази диадема.
161
00:15:16,570 --> 00:15:18,570
Ще го донеса.
162
00:15:29,500 --> 00:15:31,210
Дай ми го.
163
00:15:32,900 --> 00:15:35,550
И това ще свалим.
164
00:15:50,360 --> 00:15:55,000
Само се фиксирам върху това, че
ме наричаш госпожо Рейхан.
165
00:15:57,620 --> 00:16:00,710
Това обръщение не е ли
твърде официално?
166
00:16:05,320 --> 00:16:07,480
А как иначе да те наричам?
167
00:16:12,520 --> 00:16:16,660
Може би ще ме наричаш мамо?
Мамо Рейхан.
168
00:16:18,260 --> 00:16:23,760
Ако беше се омъжила за Емре, дори
госпожа Севим щеше да наричаш мамо.
169
00:16:25,710 --> 00:16:28,350
Разбира се, не си длъжна веднага
да ме наричаш така.
170
00:16:29,070 --> 00:16:31,260
С времето може би...
171
00:16:39,380 --> 00:16:42,160
Дойдохме за сестра си! Къде е тя?
172
00:16:42,240 --> 00:16:43,020
Сестра?
173
00:16:43,020 --> 00:16:45,050
Те са горе с госпожа Рейхан.
174
00:16:45,050 --> 00:16:46,270
Извикайте я тогава.
175
00:16:46,270 --> 00:16:48,450
Какви са тези викове? Какво става тук?
176
00:16:48,450 --> 00:16:49,960
Какво правите тук?!
177
00:16:49,960 --> 00:16:51,940
Дойдохме за сестра си!
178
00:16:52,000 --> 00:16:53,920
Сестра, къде си?
179
00:16:56,160 --> 00:16:57,210
Сестра!
180
00:16:57,230 --> 00:16:58,840
Това Сезин ли е?
181
00:17:00,940 --> 00:17:02,110
Сезин?
182
00:17:02,110 --> 00:17:03,180
Сезин?
183
00:17:06,180 --> 00:17:07,460
Какво правите тук?
184
00:17:07,460 --> 00:17:10,000
Ти какво правиш тук, сестро?!
185
00:17:13,120 --> 00:17:16,460
Тази жена е дала пари на мама,
за да останеш тук!
186
00:17:16,610 --> 00:17:18,610
Купили са те?
187
00:17:19,690 --> 00:17:20,970
Какво става?
188
00:17:21,390 --> 00:17:23,920
Ще направите робиня от
едно пораснало момиче?
189
00:17:23,920 --> 00:17:25,760
Сезин, успокой се.
190
00:17:26,040 --> 00:17:27,750
Успокой се, добре?
191
00:17:28,300 --> 00:17:31,020
Вие сте платили пари, за да
остане момичето тук?
192
00:17:31,180 --> 00:17:33,360
Сестра, ти луда ли си? Хайде, да
си тръгваме оттук.
193
00:17:33,360 --> 00:17:35,480
Сезин, не пипай момичето! Стой!
194
00:17:35,480 --> 00:17:38,280
Какъв неуважителен разговор!
195
00:17:38,440 --> 00:17:39,710
Сезин.
196
00:17:41,950 --> 00:17:44,350
Мисля, че си разбрала погрешно.
197
00:17:44,680 --> 00:17:46,380
Може би да поговорим за това?
198
00:17:46,380 --> 00:17:52,080
Ще говорим помежду си! Като
семейство, тоест без вас!
199
00:17:52,080 --> 00:17:52,990
Разбирате ли?
200
00:17:52,990 --> 00:17:55,660
Добре. Добре, ще поговорим.
201
00:17:55,930 --> 00:17:58,230
Хайде, излезем навън и поговорим.
202
00:18:02,170 --> 00:18:03,480
Извинявам се.
203
00:18:03,480 --> 00:18:06,620
За какво се извиняваш? Не трябва да се извиняваш на никого!
204
00:18:06,620 --> 00:18:08,760
Сезин, моля те, ела.
205
00:18:08,910 --> 00:18:11,380
Не мога да повярвам на всичко това!
206
00:18:11,540 --> 00:18:13,870
Тоест, вие знаехте за парите, нали?
207
00:18:13,940 --> 00:18:15,320
Затвори тази тема.
208
00:18:15,320 --> 00:18:16,520
Какво става?
209
00:18:16,520 --> 00:18:18,120
Какво криете от нас?
210
00:18:18,120 --> 00:18:21,680
Защо изведнъж на това момиче всичко стана позволено? Ще полудея!
211
00:18:21,680 --> 00:18:23,800
Стига, Мерием, не проточвай.
212
00:18:24,030 --> 00:18:26,410
Колко платихте на майката на това момиче?
213
00:18:26,460 --> 00:18:28,660
Това не те засяга.
214
00:18:29,520 --> 00:18:33,910
Майката на Фиген ли? Тези пари бяха дадени, за да може Рейхан да си купи нова играчка?
215
00:18:36,800 --> 00:18:40,440
Това лъжа ли е? Не доведе ли момичето вкъщи като кукла?
216
00:18:40,480 --> 00:18:42,550
Няма да говоря с теб.
217
00:18:50,420 --> 00:18:52,860
Не се оправдавай, Сезин.
218
00:18:52,970 --> 00:18:56,800
Беше много грозно, че крещя на г-жа Рейхан пред всички.
219
00:18:56,820 --> 00:18:59,140
Какво правиш? Какво се опитваш да направиш?
220
00:18:59,140 --> 00:19:00,390
Какво правя?
221
00:19:00,420 --> 00:19:02,500
Ти още и мен обвиняваш?
222
00:19:02,500 --> 00:19:04,590
Дори малко направих!
223
00:19:04,820 --> 00:19:09,550
Сезин, тук трябва да се ядосваш не на г-жа Рейхан, тя не е виновна, а на мама!
224
00:19:09,550 --> 00:19:11,600
Мама винаги е такава, сестро!
225
00:19:11,600 --> 00:19:15,560
И изобщо, аз и на нея всичко казах, но не ми защитавай тук Рейхан!
226
00:19:15,600 --> 00:19:16,100
Сезин.
227
00:19:16,100 --> 00:19:18,220
И тя не се различава от мама!
228
00:19:18,220 --> 00:19:20,980
Не разбирам как прие това!
229
00:19:20,980 --> 00:19:24,410
Защото, г-жа Рейхан поиска да направи нещо добро за мен!
230
00:19:24,800 --> 00:19:26,490
Ти си несправедлива към нея.
231
00:19:26,490 --> 00:19:28,190
И така ли й се отплащаш за доброто?
232
00:19:28,220 --> 00:19:31,570
Тя ще те вземе, като кукла, и ще те постави в стаята на дъщеря си?!
233
00:19:31,570 --> 00:19:32,910
Сезин.
234
00:19:35,080 --> 00:19:37,280
Аз не съм нечия играчка, Сезин.
235
00:19:37,280 --> 00:19:40,960
Момичета, стига, успокойте се! Да поговорим нормално!
236
00:19:40,980 --> 00:19:47,480
Тя даде тези пари на мама, защото, искаше да ми покаже истинското лице на мама!
237
00:19:47,540 --> 00:19:49,040
И аз видях.
238
00:19:50,680 --> 00:19:52,040
Аз видях, Сезин.
239
00:19:53,470 --> 00:19:56,180
Мама реално ме продаде!
240
00:19:56,270 --> 00:19:59,760
Намери възможност и го направи!
241
00:20:01,630 --> 00:20:04,180
Тя сама ми го каза.
242
00:20:05,040 --> 00:20:10,260
Г-жа Рейхан само поиска да ме защити и всичко.
243
00:20:11,000 --> 00:20:13,580
И аз трябва да ви спася от тази къща!
244
00:20:13,690 --> 00:20:19,370
Сестра, остави ги и двете! Не се нуждаеш от никой.
245
00:20:19,370 --> 00:20:23,380
Аз съм тук, имаш Мурат. Ние сме достатъчни един за друг.
246
00:20:23,480 --> 00:20:25,250
Сестра, Сезин е права.
247
00:20:25,870 --> 00:20:30,100
Ние не можем без теб. Нуждаем се от теб.
248
00:20:31,110 --> 00:20:35,710
Моля те, нека си тръгнем оттук, моля те.
249
00:20:36,360 --> 00:20:40,950
Аслъ? Пак ли плачеш?
250
00:20:41,080 --> 00:20:45,970
Деца, защо сте такива с нея? Вместо да я подкрепите, вие я разстройвате още повече.
251
00:20:45,970 --> 00:20:47,770
Не, г-жо Рейхан, просто си говорим.
252
00:20:47,770 --> 00:20:51,750
Ние не се притесняваме, но ти
наистина обърка главата на сестра ми!
253
00:20:51,750 --> 00:20:53,190
Сезин, стига.
254
00:20:53,190 --> 00:20:57,770
Сезин, нещо днес не разбираш
правилно нещата.
255
00:20:57,890 --> 00:20:59,620
Просто се опитвам да защитя Аслъ.
256
00:20:59,620 --> 00:21:01,140
Това не е защита!
257
00:21:01,160 --> 00:21:05,120
Държиш се така, сякаш ти принадлежи!
Затова ли плати на майка ми!
258
00:21:05,120 --> 00:21:06,370
Как ти звучи това, според теб?
259
00:21:06,370 --> 00:21:07,700
Сезин, стига!
260
00:21:09,540 --> 00:21:11,830
Несправедлива си. Вземи се в ръце!
261
00:21:11,940 --> 00:21:13,660
Наистина ли, сестро?
262
00:21:15,750 --> 00:21:17,770
Все още ли я защитаваш?
263
00:21:20,090 --> 00:21:21,810
На мен ми се струва, че ти трябва да се
вземеш в ръце.
264
00:21:21,810 --> 00:21:25,280
Погледни се! Виж как изглеждаш!
Какво имаш на главата си!
265
00:21:25,280 --> 00:21:27,510
Толкова ли искаш да бъдеш Мелике?
266
00:21:27,510 --> 00:21:30,460
-И ѝ позволяваш да те облича така!
-Стига!
267
00:21:30,530 --> 00:21:34,270
-Изпитваш търпението ми!
-Нека! Моето търпение вече се изчерпа!
268
00:21:34,320 --> 00:21:36,950
Това момиче не принадлежи на никой
от вас!
269
00:21:37,020 --> 00:21:42,190
Вземи се в ръце, сестро! Това ли си ти?
Играчка ли си на тази жена?!
270
00:21:47,010 --> 00:21:49,250
Не бъди толкова неуважителна!
271
00:21:49,830 --> 00:21:51,380
Свали това!
272
00:21:51,920 --> 00:21:54,020
Какво правиш? Вземи се в ръце!
273
00:21:56,140 --> 00:21:58,320
Какво правиш?
274
00:21:58,510 --> 00:21:59,760
Какво правиш?
275
00:21:59,900 --> 00:22:02,160
Вземаш ли пример от мама?
276
00:22:03,820 --> 00:22:07,410
Когато нещата не стават, както
искаш, започваш да крещиш и да
разрушаваш всичко наоколо?
277
00:22:07,520 --> 00:22:13,490
Аз не станах като мама, но ти стана
съвсем друга, разбираш ли?
278
00:22:14,440 --> 00:22:17,520
Сезин, слушай, не ме подлудявай.
279
00:22:17,520 --> 00:22:21,540
Не каза нищо, когато мама вземаше
пари, когато тази жена ѝ даваше пари!
280
00:22:21,540 --> 00:22:23,640
Дойде с нея в тази къща!
281
00:22:23,640 --> 00:22:27,260
Стоеше спокойно, докато те обличаше
в дрехите на умрялата си дъщеря!
282
00:22:27,260 --> 00:22:32,030
-А сега полудяваш, когато говоря за това?
-Не смей да говориш за Мелике! Не смей!
283
00:22:32,210 --> 00:22:34,400
Какво говориш, Сезин? Какво говориш?!
284
00:22:34,400 --> 00:22:37,140
Толкова ли мразиш да бъдеш себе си,
сестро?
285
00:22:37,140 --> 00:22:39,790
Нямаш ли характер?!
286
00:22:40,960 --> 00:22:42,800
Махай се оттук!
287
00:22:43,000 --> 00:22:44,230
Махай се!
288
00:22:51,600 --> 00:22:54,730
Хайде.
289
00:22:56,270 --> 00:23:02,540
Няма да съм до такава като нея.
Защото сестра ми не беше такава.
290
00:23:18,880 --> 00:23:20,990
Остави, нека си тръгнат.
291
00:23:21,500 --> 00:23:23,430
Не се натъжавай повече.
292
00:23:53,540 --> 00:23:57,920
Красавице моя, хайде в стаята. Хайде.
293
00:23:58,400 --> 00:24:03,480
Оставете ме. Оставете ме сама, моля ви.
294
00:24:04,560 --> 00:24:10,120
Аслъ, но ти си много уморена и
разстроена. По-добре да отидеш да
си починеш в стаята.
295
00:24:10,120 --> 00:24:12,490
Не искам да ходя в стаята, наистина.
296
00:24:12,490 --> 00:24:14,200
Оставете ме сама.
297
00:24:14,200 --> 00:24:16,640
Момичето не иска. Не я принуждавай,
Рейхан!
298
00:24:16,640 --> 00:24:18,300
Не се намесвайте, моля ви.
299
00:24:18,370 --> 00:24:19,840
Как да не се намесваме?
300
00:24:19,840 --> 00:24:24,960
Ти и пари плащаш, и търпиш капризите
ѝ тук.
301
00:24:25,310 --> 00:24:27,830
Мерием, говори правилно.
302
00:24:28,040 --> 00:24:29,560
Какво казах пък аз?
303
00:24:29,660 --> 00:24:31,910
Мерием, не бъди невъзпитана!
304
00:24:32,660 --> 00:24:37,920
Аслъ ми каза, че не е наследила
майчината любов към парите.
305
00:24:38,440 --> 00:24:41,210
Разбира се, ако условията не
са се променили.
306
00:24:41,480 --> 00:24:43,040
Мамо, стига, моля те.
307
00:24:48,800 --> 00:24:51,810
Толкова ли мразиш да бъдеш себе
си, сестро?
308
00:24:51,810 --> 00:24:54,490
Нямаш ли характер?!
309
00:25:12,360 --> 00:25:14,480
И вратите ли ще трещи така?
310
00:25:14,550 --> 00:25:17,530
Ще ме накарате ли да съжалявам,
че се върнах тук?
311
00:25:17,530 --> 00:25:27,600
Ако това момиче напусне този
дом заради вашите думи, или ако
нещо се случи с нея, ще ви срутя
този дом на главата.
312
00:25:31,730 --> 00:25:33,510
Няма да стане.
313
00:26:04,020 --> 00:26:05,350
Аслъ?
314
00:26:06,470 --> 00:26:10,940
Аслъ! Аслъ! Не обръщай внимание
на техните думи, добре ли?
315
00:26:11,100 --> 00:26:12,340
Моля те.
316
00:26:12,880 --> 00:26:15,530
Не слушай нито тях, нито Сезин.
317
00:26:16,040 --> 00:26:18,710
Много съм ядосана на тази Сезин!
318
00:26:19,020 --> 00:26:22,190
Как може да ти говори така?
319
00:26:22,300 --> 00:26:30,480
Изобщо не очаквах такова нещо
от нея. Има остър език като
майка си.
320
00:26:30,520 --> 00:26:33,840
Скъпа моя, скъпа...
321
00:26:34,040 --> 00:26:40,180
Няма и да съм до такъв човек.
Защото майка ми не беше такъв
човек.
322
00:26:42,260 --> 00:26:45,360
Пусни ме. Пусни ме.
323
00:26:45,890 --> 00:26:47,060
Пусни ме.
324
00:26:47,230 --> 00:26:49,360
Г-жо Рейхан, Сезин е моя сестра.
325
00:26:49,360 --> 00:26:50,950
И е права!
326
00:26:51,290 --> 00:26:53,420
Нищо от това не е мое!
327
00:26:53,480 --> 00:26:56,050
Не е мое! Нищо от това не
принадлежи на мен!
328
00:26:56,050 --> 00:26:59,160
Нищо от това не е мое! Не
принадлежа на това място!
329
00:26:59,160 --> 00:27:01,280
Успокой се за минута! Не мислиш
така!
330
00:27:01,280 --> 00:27:03,100
Аслъ, почакай, успокой се.
331
00:27:03,100 --> 00:27:04,160
Успокой се, добре.
332
00:27:04,160 --> 00:27:05,710
Те са мои брат и сестра.
333
00:27:05,710 --> 00:27:09,350
Добре, успокой се. Първо ме
изслушай. Не мислиш така.
334
00:27:09,350 --> 00:27:11,690
Трябва да отида при тях!
335
00:27:11,690 --> 00:27:13,740
За минута, успокой се, не мислиш
така. -Пусни ме!
336
00:27:13,740 --> 00:27:15,460
Пусни ме!
337
00:27:37,370 --> 00:27:38,160
Аз...
338
00:27:38,890 --> 00:27:41,520
Не исках това...
339
00:27:43,240 --> 00:27:44,830
Това е моя грешка!
340
00:27:48,200 --> 00:27:51,030
Колкото повече се опитвам да
поправя нещо.
341
00:27:52,760 --> 00:27:54,790
Толкова повече го развалям.
342
00:27:55,980 --> 00:27:58,080
Не се получава, Аслъ.
343
00:27:58,240 --> 00:28:00,920
Не се получава при мен.
344
00:28:07,250 --> 00:28:08,950
Това беше моя грешка.
345
00:28:10,810 --> 00:28:12,170
Аз го направих.
346
00:28:12,600 --> 00:28:14,240
Защо го правиш това?
347
00:28:14,750 --> 00:28:16,880
Защо тогава правиш това?
348
00:28:17,280 --> 00:28:22,710
Единственото, което искам, е да
те направя щастлива. Това е
единствената ми цел!
349
00:28:24,260 --> 00:28:25,750
Извинявай.
350
00:28:26,460 --> 00:28:28,700
Моля те, позволи ми.
351
00:28:29,220 --> 00:28:31,680
Моля те, остави ме.
352
00:28:32,290 --> 00:28:34,980
Позволи ми да поправя нещо.
353
00:28:37,390 --> 00:28:38,270
Добре.
354
00:28:40,280 --> 00:28:41,610
Обещаваш ли?
355
00:28:42,970 --> 00:28:44,100
Обещавам.
356
00:29:12,560 --> 00:29:15,240
Дъще моя, малката ми.
357
00:29:15,520 --> 00:29:18,580
Помощ! Помощ!
358
00:29:18,580 --> 00:29:20,330
Помогнете, моля ви!
359
00:29:20,330 --> 00:29:22,050
Помощ!
360
00:29:22,050 --> 00:29:23,290
Тя не диша!
361
00:29:23,330 --> 00:29:24,610
Тя не диша!
362
00:29:24,610 --> 00:29:26,160
Помогнете, моля ви!
363
00:29:26,160 --> 00:29:28,670
Моля ви, помогнете! Аслъ!
364
00:29:28,670 --> 00:29:31,250
Има проблем със сърцето!
365
00:29:31,250 --> 00:29:32,470
Тя не диша!
366
00:29:32,470 --> 00:29:33,720
Тя не диша!
367
00:29:33,720 --> 00:29:34,740
Аслъ!
368
00:29:34,740 --> 00:29:36,840
Аслъ! Аслъ!
369
00:29:36,840 --> 00:29:38,710
Дъще! Дъще!
370
00:29:38,710 --> 00:29:41,580
Дръж се, Аслъ! Моля те, дръж се!
371
00:29:41,580 --> 00:29:44,210
Миличка, ти си още много малка!
372
00:29:44,260 --> 00:29:47,360
Ти си още много малка, Аслъ!
373
00:29:47,480 --> 00:29:50,300
Аслъ! Ти си още много малка!
374
00:29:50,320 --> 00:29:52,900
Дъщеря ми е още много малка!
375
00:29:53,020 --> 00:29:55,160
Тя е още много малка!
376
00:29:55,160 --> 00:29:56,590
Още много малка!
377
00:29:56,590 --> 00:29:59,260
Тя е още много малка! Аслъ е много малка!
378
00:30:00,630 --> 00:30:01,850
Аслъ!
379
00:30:03,190 --> 00:30:04,290
Аслъ!
380
00:30:04,310 --> 00:30:06,400
Аслъ! Аслъ!
381
00:30:07,840 --> 00:30:10,110
Аслъ! Аслъ!
382
00:30:13,760 --> 00:30:14,600
Стой!
383
00:30:14,850 --> 00:30:15,860
Стой!
384
00:30:15,880 --> 00:30:17,130
Стой!
385
00:30:19,350 --> 00:30:20,200
Стой!
386
00:30:20,250 --> 00:30:21,300
Стой, почакай!
387
00:30:21,300 --> 00:30:25,660
Почакай, моля те! Моля те, помогни ми!
388
00:30:25,670 --> 00:30:27,470
Аслъ е много болна.
389
00:30:27,470 --> 00:30:30,170
Богато семейство взе дъщеря ми. Кои са те?
390
00:30:30,410 --> 00:30:31,270
Мълчи.
391
00:30:32,210 --> 00:30:34,830
Какво правиш? Ще ни разкриеш.
392
00:30:34,830 --> 00:30:38,720
Помогни ми, моля те. Трябва да се свържа с тях.
393
00:30:39,910 --> 00:30:43,160
Минаха 5 години, мислиш ли, че ще ти върнат дъщеря ти?
394
00:30:43,160 --> 00:30:48,430
Добре, нека не я връщат, но може ли да се погрижат за Аслъ? Тя е много болна.
395
00:30:48,430 --> 00:30:51,960
Все пак Аслъ е нейна близначка. Не искат ли тя да е добре?
396
00:30:51,960 --> 00:30:55,210
В много трудно положение съм, моля те. Кои са те?
397
00:30:55,210 --> 00:30:58,680
Те и без това ти помогнаха, дадоха ти много пари.
398
00:30:58,680 --> 00:30:59,950
Тези пари отдавна свършиха.
399
00:30:59,950 --> 00:31:02,680
Не трябваше да ги харчиш, какво ги интересува тях?
400
00:31:03,000 --> 00:31:07,680
Слушай, минаха пет години, не можеш просто така да се появиш в живота им.
401
00:31:07,680 --> 00:31:09,730
И не можеш да си върнеш дъщерята,
забрави за това.
402
00:31:11,570 --> 00:31:15,430
Ако желаеш добро на всички, тогава
не ги търси.
403
00:31:15,750 --> 00:31:17,600
И повече не идвай при мен.
404
00:31:26,070 --> 00:31:27,360
Какво да правя?
405
00:31:28,550 --> 00:31:31,720
Какво ще правя с болно дете без
пари?
406
00:31:31,720 --> 00:31:32,230
Г-жо.
407
00:31:32,230 --> 00:31:34,720
А ако дъщеря ми умре?
408
00:31:36,040 --> 00:31:38,240
Нещо с Аслъ ли има?
409
00:31:38,240 --> 00:31:42,230
Аз съм д-р Джахит, дежурният лекар.
Току-що прегледах дъщеря ви.
410
00:31:42,230 --> 00:31:42,760
Да.
411
00:31:42,760 --> 00:31:44,570
Оказахме необходимата помощ, тя е
добре.
412
00:31:44,570 --> 00:31:48,250
Тя е много силно момиче. Ще се
справи, не се притеснявайте.
413
00:31:48,570 --> 00:31:51,840
Сега е добре, но после пак ще ѝ
стане зле.
414
00:31:51,840 --> 00:31:54,750
Дъщеря ми ще умре, не мога да
направя нищо.
415
00:31:54,750 --> 00:31:58,320
Ще помогна на дъщеря ви да оцелее,
ще я излекувам.
416
00:31:58,910 --> 00:32:00,890
Има нови методи на лечение.
417
00:32:00,890 --> 00:32:02,890
Дъщеря ви може да живее много
дълго.
418
00:32:02,890 --> 00:32:05,600
Но нямам пари за лечение.
419
00:32:05,600 --> 00:32:07,230
Не мислете за пари, моля ви.
420
00:32:07,410 --> 00:32:12,830
И не плачете, моля ви. Обещавам,
ще видите как дъщеря ви ще расте.
421
00:32:13,320 --> 00:32:14,690
Тя ще живее.
422
00:32:14,990 --> 00:32:19,170
Много благодаря, много благодаря!
423
00:32:19,430 --> 00:32:23,830
Много благодаря, много благодаря!
424
00:32:50,130 --> 00:32:51,310
Г-жо Хюлия.
425
00:32:52,710 --> 00:32:53,760
Да, аз съм.
426
00:32:53,760 --> 00:32:55,320
Изпрати ме г-н Метин.
427
00:32:56,150 --> 00:32:58,390
Помоли ме да ви го дам.
428
00:33:03,850 --> 00:33:04,680
Добре.
429
00:33:05,110 --> 00:33:06,280
Приятен ден.
430
00:33:51,110 --> 00:33:55,800
Ах, Сезин! Разбираш ли какво каза
на сестра си?
431
00:33:55,800 --> 00:33:57,070
Тя си го заслужи.
432
00:33:57,690 --> 00:34:01,790
Как може да защитава тази жена?
Защо не дойде с нас, Мурат?
433
00:34:01,790 --> 00:34:03,450
Тази жена по-ценна ли е от нас?
434
00:34:03,830 --> 00:34:08,240
Защо мислиш така, Сезин? Очевидно
е, че сестра ти е объркана сега.
435
00:34:08,310 --> 00:34:10,080
Постарай се малко да я разбереш.
436
00:34:10,080 --> 00:34:14,120
И без това не вярвам, тази жена
обърка сестра ни.
437
00:34:14,630 --> 00:34:16,520
Иначе нямаше да ни изгони.
438
00:34:17,640 --> 00:34:21,770
Ти обиди сестра си, дори не се
опита да я разбереш, Сезин.
439
00:34:21,770 --> 00:34:23,070
Ти го направи, ти.
440
00:34:23,720 --> 00:34:29,080
Това, че ще поживее там известно
време, не значи, че завинаги ще я
441
00:34:29,400 --> 00:34:33,330
загубим. Какво значи ще я загубим?
Какво говориш, Мурат? Разбира се,
442
00:34:33,330 --> 00:34:34,730
че няма. Е, да.
443
00:34:39,990 --> 00:34:41,510
Наистина ли бях много груба?
444
00:34:41,510 --> 00:34:44,520
Да, Сезин. Ти просто изригваше огън.
445
00:34:44,600 --> 00:34:49,050
Хвърляше на земята. Какво правиш?
Това подхожда ли ти?
446
00:34:49,050 --> 00:34:51,970
Съвсем загуби контрол над себе си,
тя толкова се разстрои.
447
00:34:52,490 --> 00:34:56,080
А ти защо не ме спря? Как да знам
какво говоря от злоба?
448
00:34:56,080 --> 00:34:59,410
А какво трябваше да направя, Сезин?
Толкова пъти те молих да се
449
00:34:59,410 --> 00:35:01,570
успокоиш. Трябваше да ти затворя
устата ли? Ти си голямо момиче.
450
00:35:01,570 --> 00:35:05,310
Научи се да си държиш езика зад
зъбите, с мен се държиш по същия
451
00:35:08,210 --> 00:35:10,150
Отидох твърде далеч, нали?
452
00:35:11,080 --> 00:35:13,110
Всичко е заради мама и Рейхан.
453
00:35:13,330 --> 00:35:17,010
- Заради тях се скарахме със сестра
си, Мурат.
- Всичко свърши.
454
00:35:29,510 --> 00:35:30,760
Не отговаря ли?
455
00:35:35,870 --> 00:35:39,410
Сестро, моля те, прости ми, много те обичам.
456
00:35:39,650 --> 00:35:41,920
Моля те, да не се караме.
457
00:35:42,070 --> 00:35:45,390
Нямаме никой друг.
458
00:35:46,110 --> 00:35:50,370
Освен това, не ни трябва никой,
ни мама, ни г-жа Рейхан.
459
00:35:50,370 --> 00:35:51,790
Ще си бъдем достатъчни.
460
00:35:51,790 --> 00:35:52,880
Да.
461
00:35:52,880 --> 00:35:55,590
Винаги си се грижила за нас.
462
00:35:55,830 --> 00:35:58,080
Но сега и аз ще се грижа за теб.
463
00:35:58,080 --> 00:35:59,160
И Мурат го кажи, и Мурат.
464
00:35:59,160 --> 00:36:00,480
Да, и Мурат.
465
00:36:00,830 --> 00:36:04,250
Сестро, моля те, звънни ни,
когато видиш съобщението, добре?
466
00:36:05,410 --> 00:36:08,800
Така е, послушай брат си малко.
467
00:36:08,890 --> 00:36:11,400
Ела тук, дивак.
468
00:36:13,400 --> 00:36:15,190
Не се разстройвай, добре?
469
00:36:15,760 --> 00:36:19,240
Трябва да се изнесем тримата
възможно най-скоро.
470
00:36:19,400 --> 00:36:23,440
Трябва да намеря пари,
да наема къща и да взема сестра си.
471
00:36:23,470 --> 00:36:26,590
Да, добре, първо ще вземем от мама.
472
00:36:26,590 --> 00:36:28,520
Тя така или иначе има пари,
после ще върнем.
473
00:36:28,520 --> 00:36:30,190
Не говори глупости, Мурат.
474
00:36:30,190 --> 00:36:33,490
Няма да пипнем тези пари.
475
00:36:33,490 --> 00:36:35,330
Ще направим всичко сами, ясно?
476
00:36:35,330 --> 00:36:36,650
Това е толкова лесно, Сезин.
477
00:36:36,770 --> 00:36:41,370
Наем, плащане, депозит, мебели
и т.н. - трябват поне 300 000.
478
00:36:41,370 --> 00:36:42,640
Къде ще намерим 300 000?
479
00:36:42,640 --> 00:36:44,440
Значи ще намеря 300 000.
480
00:36:44,560 --> 00:36:45,670
Да.
481
00:36:52,550 --> 00:36:54,200
Трябва да отида на работа.
482
00:36:54,200 --> 00:36:56,720
И какво ще направиш, ще поискаш
да ти добавят към заплатата 300 000?
483
00:36:57,930 --> 00:36:59,490
Имам друга идея.
484
00:37:01,490 --> 00:37:06,610
Добре, аз ще отида вкъщи,
да проверя мама.
485
00:37:06,610 --> 00:37:08,190
Ти сериозно ли, Мурат?
486
00:37:08,190 --> 00:37:10,530
Какво, Сезин? Не видя ли в какво
състояние беше сутринта?
487
00:37:10,530 --> 00:37:13,360
Не се знае какво ще направи,
трябва да сме наблизо.
488
00:37:13,360 --> 00:37:18,040
Мисля, че не трябва да се тревожиш
за нея, тя е щастлива с тези пари.
489
00:37:18,600 --> 00:37:21,400
Извинете, може ли да изляза?
490
00:37:24,840 --> 00:37:25,750
Ще се чуем.
491
00:37:25,750 --> 00:37:26,950
Внимавай.
492
00:37:29,290 --> 00:37:30,800
Внимавай.
493
00:37:45,270 --> 00:37:49,250
Защо не се контролираше?
Глупава си, глупава, Сезин.
494
00:37:52,390 --> 00:37:56,000
Сестро, прости ми. Много те обичам.
495
00:38:03,090 --> 00:38:07,150
Спи, красавице моя. Аз съм тук.
496
00:38:07,950 --> 00:38:10,210
Сега си в безопасност.
497
00:38:17,450 --> 00:38:18,480
Скъпа.
498
00:38:30,470 --> 00:38:34,150
Сестро, прости ми. Много те обичам.
499
00:38:37,150 --> 00:38:40,200
Нямаме никой друг.
500
00:38:40,440 --> 00:38:44,650
Освен това, не ни трябва никой,
ни мама, ни г-жа Рейхан.
501
00:38:44,650 --> 00:38:46,650
Ще ни бъде достатъчно.
502
00:38:58,310 --> 00:39:00,400
Свали това!
503
00:39:02,010 --> 00:39:04,280
Какво правиш?
504
00:39:04,280 --> 00:39:08,170
Не каза нищо, когато тази жена даде пари на мама!
505
00:39:08,310 --> 00:39:10,550
Дойде за нея в дома й!
506
00:39:10,550 --> 00:39:14,010
Стоеше като ангелче, когато тя облече дрехите на починалата си дъщеря!
507
00:39:14,010 --> 00:39:15,550
Но се ядосваш, когато говоря за това?
508
00:39:15,550 --> 00:39:18,670
Не говори за Мелике! Недей!
509
00:39:48,670 --> 00:39:55,830
Здравейте, г-н Семих. Искам да получа заповед за ограничаване.
510
00:39:56,040 --> 00:39:59,030
Можем ли да се срещнем?
511
00:39:59,760 --> 00:40:02,960
Добре, тогава ще ви чакам вкъщи.
512
00:40:03,080 --> 00:40:04,960
Ще се видим довечера.
513
00:40:04,960 --> 00:40:06,250
Благодаря.
514
00:40:15,430 --> 00:40:19,280
Каза, че искаш да ме видиш тук и прие условието ми.
515
00:40:19,280 --> 00:40:21,530
А сега се държиш различно, сестро Фиген.
516
00:40:21,530 --> 00:40:23,320
Не ме разбираш правилно.
517
00:40:23,320 --> 00:40:28,390
Позволяваш на Мерием да говори такива думи и сама говориш почти същото.
518
00:40:28,390 --> 00:40:31,710
Не виждате ли колко я боли?
519
00:40:32,550 --> 00:40:36,050
Толкова се разстрои, че заспа от умора.
520
00:40:36,710 --> 00:40:39,510
Ти плати на майка й и я доведе тук.
521
00:40:39,650 --> 00:40:42,870
Ти първоначално постъпи неправилно, Рейхан.
522
00:40:42,870 --> 00:40:44,870
Не купих Аслъ.
523
00:40:45,440 --> 00:40:48,670
Просто й подарих свобода. Да, платих.
524
00:40:48,670 --> 00:40:50,670
Но тя получи свобода.
525
00:40:50,890 --> 00:40:57,110
Трябваше да я спася от тази отровна Хюлия, това струва всякакви пари.
526
00:40:57,360 --> 00:41:02,080
Но ти не можеш да я защитиш, Хюлия е нейната истинска майка.
527
00:41:02,290 --> 00:41:05,730
Няма да промениш това, дори и да купиш целия свят.
528
00:41:06,050 --> 00:41:09,690
Да приемем, че си я разделила с майка й, а нейните брат и сестра?
529
00:41:09,960 --> 00:41:12,160
Нали видя, те дойдоха тук.
530
00:41:12,160 --> 00:41:13,680
Какво беше това изобщо?
531
00:41:13,760 --> 00:41:18,410
Не очаквах такова нещо от Сезин, невъзпитана.
532
00:41:18,410 --> 00:41:21,710
Значи, трябва да я защитаваме не само от мама, но и от Сезин.
533
00:41:22,320 --> 00:41:24,790
Съвсем ти е зле, Рейхан.
534
00:41:24,790 --> 00:41:27,710
Добре съм, сестро Фиген, добре съм.
535
00:41:27,710 --> 00:41:31,530
Мисля, че е по-добре да се занимаваш с Арас, а не с Аслъ.
536
00:41:31,530 --> 00:41:34,710
Обясни му, че трябва да се държи настрана от Аслъ.
537
00:41:34,710 --> 00:41:41,440
Можеш да го ожениш или да го заплашиш, това си е твое решение.
538
00:42:08,200 --> 00:42:10,130
Казах ти, че нищо не знам!
539
00:42:11,270 --> 00:42:16,850
Знам, че Мелике е осиновена, а ти направи теста, затова разкажи всичко, което знаеш.
540
00:42:20,480 --> 00:42:21,310
Разказвай.
541
00:42:21,310 --> 00:42:24,090
Добре! Добре, добре, ще разкажа.
542
00:42:24,090 --> 00:42:26,640
Мелике направи ДНК тест, можеш да започнеш с това.
543
00:42:26,640 --> 00:42:30,160
Да, взехме кръвна проба от г-жа Мелике.
544
00:42:30,160 --> 00:42:33,950
Тя донесе коса от майка си и леля си.
545
00:42:34,210 --> 00:42:35,710
Резултатът беше отрицателен.
546
00:42:36,050 --> 00:42:40,040
Обадих се на г-жа Мелике и й казах това, това е всичко.
547
00:42:40,040 --> 00:42:41,480
Това ли е всичко?
548
00:42:41,650 --> 00:42:44,530
Не мисля, смятам, че си виждал Мелике още веднъж.
549
00:42:44,530 --> 00:42:46,210
Добре, добре, добре!
550
00:42:46,630 --> 00:42:52,870
Г-жа Мелике идваше тук, за да разбере резултата от теста.
551
00:42:53,050 --> 00:42:57,320
Преди 5 месеца.
552
00:43:03,450 --> 00:43:07,570
Видя ли с очите си, мога ли да
получа остатъка от парите?
553
00:43:19,240 --> 00:43:20,750
Благодаря.
554
00:43:32,990 --> 00:43:35,530
Шегуваш ли се?
555
00:43:39,150 --> 00:43:41,800
Какво? Защо ми звъниш?
556
00:43:42,030 --> 00:43:45,730
Да, получих резултата от теста,
сега знам всичко!
557
00:43:45,870 --> 00:43:49,930
Няма да се успокоя, ясно ли е?
Тестът е в мен.
558
00:43:49,970 --> 00:43:52,250
Сега всички ще научат всичко.
559
00:43:52,290 --> 00:43:56,010
Ще ви опозоря, няма да можете
да излезете в обществото.
560
00:43:56,010 --> 00:44:00,320
Всички ще си спомнят за срама
на семейство Алкан.
561
00:44:19,390 --> 00:44:20,790
С кого говореше Мелике?
562
00:44:22,010 --> 00:44:23,890
Наистина не знам.
563
00:44:27,650 --> 00:44:30,000
Повече няма да питам. С кого
говореше Мелике?
564
00:44:30,000 --> 00:44:32,360
И защо се забърках в тази работа?
565
00:44:32,360 --> 00:44:34,850
Говори! Видя ли Мелике след това?
566
00:44:36,090 --> 00:44:40,770
Не съм виждал, кълна се, не съм
виждал, само получих съобщение.
567
00:44:40,770 --> 00:44:46,830
Предложиха ми добра сума, за да
изтрия теста.
568
00:44:46,830 --> 00:44:47,830
Дай номера.
569
00:44:47,830 --> 00:44:51,800
Не знам номера. Момент, тук е, тук.
570
00:44:52,670 --> 00:44:54,250
Не знам, някакво приложение.
571
00:44:54,250 --> 00:44:56,280
Покажи съобщението, покажи.
572
00:44:56,280 --> 00:44:58,730
Просто това...
573
00:44:58,730 --> 00:45:02,250
Ако унищожиш теста на Мелике
Алкан, ще ти дам 500 000 лири.
574
00:45:02,250 --> 00:45:03,430
Добре, това ще остане в мен.
575
00:45:10,350 --> 00:45:12,950
Г-жа Рейхан казва, че това не
ме засяга.
576
00:45:12,950 --> 00:45:15,960
Как да не те засяга? Още как те
засяга.
577
00:45:15,960 --> 00:45:19,650
Не мога да повярвам, наистина не
мога да повярвам.
578
00:45:19,840 --> 00:45:21,510
Не разбирам.
579
00:45:22,680 --> 00:45:25,630
При вас всичко е погрешно, всичко.
580
00:45:25,630 --> 00:45:29,160
Сега разбирам по-добре, че мразя
да съм Алкан.
581
00:45:29,160 --> 00:45:30,330
Стига, Мелике.
582
00:45:30,330 --> 00:45:31,590
Не стига.
583
00:45:31,590 --> 00:45:35,320
Отсега нататък не на мен, а на
мама ще разказваш за проблема си.
584
00:45:35,320 --> 00:45:38,340
Преди 2 месеца.
585
00:45:39,560 --> 00:45:41,770
Няма да ходиш никъде, Мелике.
586
00:45:44,590 --> 00:45:46,250
Те разговарят.
587
00:45:47,890 --> 00:45:49,840
Дъщеря ми ще се върне у дома.
588
00:45:51,670 --> 00:45:54,510
Метин, благодарение на теб.
589
00:45:57,010 --> 00:46:02,850
Не разбирам, как можеш
имуществото на дъщеря ни да дадеш
да забере тази селянка?
590
00:46:02,850 --> 00:46:05,610
Докато не ми обясниш това, няма
да излезеш от тази стая.
591
00:46:07,950 --> 00:46:11,750
Не говори глупости, Мерием. Няма
да дам на никого да вземе това на
Бириджик.
592
00:46:11,750 --> 00:46:17,630
Ако мислеше за дъщеря ни, нямаше
да доведеш Рейхан и това лудо момиче.
593
00:46:17,630 --> 00:46:19,680
Аз мисля за Бириджик, а не ти.
594
00:46:19,680 --> 00:46:25,030
Щом мислиш за дъщеря си, изпрати
от тази къща и Рейхан, и Аслъ.
595
00:46:26,150 --> 00:46:27,410
Това няма да стане, Мерием.
596
00:46:27,410 --> 00:46:29,690
Господи, търпение ми дай.
597
00:46:29,730 --> 00:46:33,130
Какво ти направи Рейхан? Омагьоса
ли те?
598
00:46:33,180 --> 00:46:40,430
Метин, слушай, ако не ги изпратиш
от тази къща, аз ще си тръгна с Бириджик.
599
00:46:45,190 --> 00:46:47,360
Няма да ходиш никъде с дъщеря ми,
Мерием.
600
00:46:47,360 --> 00:46:51,910
Причината да си в тази къща и
продължаването на брака ни е моята
дъщеря, Бириджик.
601
00:46:52,970 --> 00:46:58,040
Много я обичам. Тя е единствената
причина да търпя всичко това.
602
00:46:58,290 --> 00:47:01,090
Ако не ти харесва, можеш да си
тръгнеш.
603
00:47:02,290 --> 00:47:03,770
Изгонваш ли ме?
604
00:47:03,930 --> 00:47:10,440
Или ще спреш да спориш с мен, или
всичко свършва. Писна ми, Мерием.
605
00:47:10,530 --> 00:47:14,130
Обмисли думите ми и вземи решение.
606
00:47:32,390 --> 00:47:36,360
Сезин, имаш ли работа тази вечер?
607
00:47:36,470 --> 00:47:37,950
Не.
608
00:47:40,530 --> 00:47:42,570
Тези трябва да бъдат изпратени, нали?
609
00:47:42,570 --> 00:47:46,230
Да. Това са непродадени. Всичко
ще бъде унищожено.
610
00:47:46,290 --> 00:47:48,570
Колко жалко.
611
00:47:48,640 --> 00:47:51,070
Вижте тази красота.
612
00:47:53,010 --> 00:47:56,480
Сега 27 хиляди лири отиват на боклука.
613
00:47:56,700 --> 00:47:57,530
Много жалко.
614
00:47:57,530 --> 00:48:02,010
Големите марки са такива. Те
защитават стойността на марката.
615
00:48:02,080 --> 00:48:05,250
Няма намаления. Може да се купи
само през сезона.
616
00:48:05,250 --> 00:48:09,060
Видя ли? Наистина ли ги изгарят?
617
00:48:09,060 --> 00:48:11,100
Изобщо не ги жалят.
618
00:48:13,420 --> 00:48:18,780
Може би да не изпращаме всичко?
Да отделим някаква част?
619
00:48:18,960 --> 00:48:22,640
Ако се разбере, знаеш ли какво ще
стане?
620
00:48:22,690 --> 00:48:25,100
Ако знаех, щях да се моля.
621
00:48:25,100 --> 00:48:27,120
Ще те предадат на полицията.
622
00:48:29,560 --> 00:48:31,900
Във всеки случай ще ги унищожат.
623
00:48:33,890 --> 00:48:36,140
Сериозно ли говориш?
624
00:48:38,420 --> 00:48:42,490
Гамзе, слушай, спешно ми трябват пари.
625
00:48:42,590 --> 00:48:46,010
Заради сестра ми. Трябва да я спася.
626
00:48:46,010 --> 00:48:50,880
Слушай, ако те хванат, ще станеш
крадла. Това не е шега.
627
00:48:50,920 --> 00:48:51,880
Не смей да го правиш.
628
00:48:51,880 --> 00:48:55,010
И как ще ги продадеш?
629
00:48:57,440 --> 00:49:01,340
Ще ги продам в интернет. Нямам
друг изход.
630
00:49:01,440 --> 00:49:03,910
Те така или иначе ще отидат на боклука.
631
00:49:05,530 --> 00:49:08,650
Няма да те забърквам, не се притеснявай.
632
00:49:08,650 --> 00:49:15,720
Просто няколко дни ще ги нося в
склада. Ако се разбере, ти няма да
имаш нищо общо. Какво ще кажеш?
633
00:49:15,790 --> 00:49:17,440
Гамзе, моля те.
634
00:49:19,070 --> 00:49:21,930
Добре, Сезин, добре.
635
00:49:25,370 --> 00:49:27,700
Много ти благодаря. Благодаря.
636
00:49:28,070 --> 00:49:33,400
Още нещо? Мога ли да остана у вас
днес? Не искам да се прибирам.
637
00:49:33,400 --> 00:49:35,190
Разбира се, че можеш.
638
00:49:36,410 --> 00:49:40,140
Гамзе, готова ли е пратката за склада?
Скоро ще дойде колата.
639
00:49:40,140 --> 00:49:45,640
Госпожо Ишъл, може ли вместо мен
да отиде в склада Сезин?
640
00:49:46,090 --> 00:49:48,480
Добре, добре, Сезин. Давай по-бързо.
641
00:49:48,480 --> 00:49:49,720
Добре.
642
00:50:13,010 --> 00:50:15,000
Наистина ли го направихте?
643
00:50:16,090 --> 00:50:17,550
Какво има? Какво се случи?
644
00:50:17,570 --> 00:50:20,880
Емел звънна, разказа за случилото се.
645
00:50:21,620 --> 00:50:27,600
Вие със снахата сте дали пари на
майката на Аслъ. Как стигнахте до това?
646
00:50:28,000 --> 00:50:33,320
Според теб, Арас? Спасихме Рейхан
от ръба на пропастта. Заради нея го
направих.
647
00:50:33,320 --> 00:50:35,660
Аслъ? За нея мислиш ли?
648
00:50:35,660 --> 00:50:38,500
Няма значение как се чувства тя?
649
00:50:38,500 --> 00:50:41,540
Разбира се, че не сме я довели тук,
слагайки й окови на краката, Арас.
650
00:50:41,540 --> 00:50:48,040
Когато по-рано дадохте пари на
майка й, тя беше съкрушена. Не
мога да си представя как се чувства.
651
00:50:48,040 --> 00:50:49,890
Аслъ е добре.
652
00:50:50,830 --> 00:50:53,300
И сега си почива в стаята си.
653
00:50:54,530 --> 00:50:57,070
И не е нужно да се притесняваш за нея.
654
00:50:57,340 --> 00:50:59,390
Каква стая, снахо?
655
00:51:00,370 --> 00:51:02,240
Стаята на Мелике ли?
656
00:51:02,360 --> 00:51:04,540
За Аслъ това не е проблем.
657
00:51:07,830 --> 00:51:10,080
Смятате ли, че това е нормално?
658
00:51:10,130 --> 00:51:13,590
Ще унищожите психиката на момичето.
659
00:51:15,070 --> 00:51:18,680
Ти ли започна да мислиш за психиката
на хората?
660
00:51:27,910 --> 00:51:30,260
Аслъ наистина ли е добре, Рейхан?
661
00:51:30,550 --> 00:51:35,730
Спи. Реших докато спи, да се
занимавам с делата. Скоро идва адвокат.
662
00:51:36,960 --> 00:51:38,380
Защо?
663
00:51:38,510 --> 00:51:40,840
Ще получа забрана за приближаване.
664
00:51:42,510 --> 00:51:43,680
За кого?
665
00:51:44,230 --> 00:51:46,650
Засега само за Хюлия.
666
00:52:05,370 --> 00:52:10,580
Благодарна съм на г-жа Рейхан.
Жива съм благодарение на нея.
Ще се срамувам ли да искам пари?
667
00:52:10,580 --> 00:52:12,370
Имам чест и гордост.
668
00:52:12,370 --> 00:52:15,230
Ти може би и купуваш хората около
себе си.
669
00:52:15,560 --> 00:52:18,170
Но мен за пари не можеш да купиш.
670
00:52:18,730 --> 00:52:25,240
Значи сумата, която майка ти взе, не
ти хареса, иначе нямаше да си толкова зла.
671
00:52:25,690 --> 00:52:26,890
Добре.
672
00:52:26,890 --> 00:52:27,980
Какво?
673
00:52:28,410 --> 00:52:30,640
Мама взела пари?
674
00:52:30,820 --> 00:52:33,490
За Бога, не се прави, че не знаеш.
675
00:53:38,400 --> 00:53:39,630
Мамо.
676
00:53:42,910 --> 00:53:44,160
Мамо.
677
00:53:47,760 --> 00:53:49,060
Мамо.
678
00:54:41,630 --> 00:54:43,530
Значи и ти не спиш.
679
00:55:10,850 --> 00:55:12,450
Какво правиш?
680
00:55:12,890 --> 00:55:14,430
Какво правиш?
681
00:55:14,540 --> 00:55:16,590
Тихо. Ще чуят.
682
00:55:16,590 --> 00:55:20,290
Излез. Не трябва да си тук. Излез,
моля те.
683
00:55:20,290 --> 00:55:22,830
Извинявай, светеше лампата.
684
00:55:22,870 --> 00:55:27,030
Добре, но защо идва заради
включена лампа? А ако г-жа Рейхан види?
685
00:55:27,030 --> 00:55:30,930
Добре, ще си тръгна. Притеснявах
се за теб.
686
00:55:31,100 --> 00:55:34,640
Аслъ, добре ли си?
687
00:55:35,150 --> 00:55:36,480
Добре.
688
00:55:37,110 --> 00:55:40,760
Аслъ, наистина ли си добре?
689
00:55:42,530 --> 00:55:44,410
Не изглеждаш много добре.
690
00:56:00,070 --> 00:56:02,730
Хайде, хайде.
691
00:56:10,460 --> 00:56:12,040
Мамо.
692
00:56:15,800 --> 00:56:21,400
Знам, знам, знам всичко, затова съм
тук.
693
00:56:24,750 --> 00:56:26,140
Погледни ме.
694
00:56:32,900 --> 00:56:35,100
Да подишаме малко въздух?
695
00:56:36,610 --> 00:56:38,900
Хайде, хайде.
696
00:56:45,660 --> 00:56:46,710
Хайде.
697
00:57:06,220 --> 00:57:07,500
По-добре ли си?
698
00:57:11,090 --> 00:57:13,080
Определено, по-добре.
699
00:57:15,070 --> 00:57:16,150
Благодаря ти.
700
00:57:21,620 --> 00:57:26,750
Но не трябва да ни виждат така, не
трябва да сме близо.
701
00:57:27,270 --> 00:57:31,390
Какво ще правиш? Няма ли да ме гледаш?
702
00:57:33,530 --> 00:57:34,970
Наистина ли?
703
00:57:36,460 --> 00:57:39,870
Не искам да разстройвам г-жа Рейхан,
Арас.
704
00:57:41,320 --> 00:57:42,830
Ти върви.
705
00:57:45,700 --> 00:57:46,810
Добре.
706
00:57:48,120 --> 00:57:50,790
Интересуват ли те резултатите на
Мелике?
707
00:57:50,990 --> 00:57:55,920
Съвсем забравих. Разбра ли нещо?
Какво има?
708
00:57:57,440 --> 00:58:00,780
Вярно е, тя е осиновена.
709
00:58:04,380 --> 00:58:06,870
И г-жа Рейхан не знае, разбира се.
710
00:58:07,270 --> 00:58:14,040
Те са заменили умрялото момиче с
друго.
711
00:58:17,430 --> 00:58:22,150
Кой знае на коя майка е това дете.
И Мелике е разбрала за това.
712
00:58:22,430 --> 00:58:25,410
Арас, няма да кажем това на г-жа
Рейхан, нали?
713
00:58:25,410 --> 00:58:28,230
Тя много ще се разстрои. Да
забравим за това, нали.
714
00:58:28,230 --> 00:58:30,600
Снахата нищо няма да разбере.
715
00:59:17,280 --> 00:59:20,090
Господи, къде е това момиче?
716
00:59:37,430 --> 00:59:38,810
Аслъ.
717
00:59:42,240 --> 00:59:43,190
Арас.
718
00:59:43,210 --> 00:59:46,830
-Минута.
-Арас, скрий се, направи нещо.
719
00:59:58,730 --> 01:00:01,710
Аслъ, какво правиш тук на студа?
720
01:00:02,740 --> 01:00:05,610
Реших да изляза на чист въздух,
г-жа Рейхан.
721
01:00:05,670 --> 01:00:07,870
Хайде, хайде, ще замръзнеш. Влизай.
722
01:00:07,870 --> 01:00:09,150
Тъкмо влизах.
723
01:00:09,150 --> 01:00:10,260
Влизай.
724
01:00:14,790 --> 01:00:16,800
Сънувах кошмар.
725
01:00:16,900 --> 01:00:21,150
Реших да подишам и за да не
безпокоя никого, излязох на терасата.
726
01:00:21,150 --> 01:00:23,000
Миличката ми.
727
01:00:23,110 --> 01:00:25,670
Наистина ли си спала с това?
728
01:00:25,740 --> 01:00:26,940
Няма проблем.
729
01:00:27,110 --> 01:00:29,340
Така не може, ще ти дам пижама.
730
01:00:30,210 --> 01:00:33,210
Няма да облека пижама на Мелике,
г-жа Рейхан.
731
01:00:37,490 --> 01:00:38,810
Общо взето, и това е така.
732
01:00:40,730 --> 01:00:41,610
Добре.
733
01:00:41,900 --> 01:00:43,610
Както знаеш.
734
01:00:44,380 --> 01:00:46,910
Тогава утре ще ти купим нови дрехи,
добре?
735
01:00:46,910 --> 01:00:48,910
Утре ще се срещна със Сезин.
736
01:00:49,510 --> 01:00:51,170
Със Сезин? Защо?
737
01:00:52,310 --> 01:00:56,110
Какво значи "защо"? Тя ми е сестра.
738
01:00:56,750 --> 01:01:00,380
Тоест, след всичко, което ти
наговори...
739
01:01:00,380 --> 01:01:03,220
След всички тези думи не трябва ли
тя да направи първата крачка?
Много е грозно от нейна страна.
740
01:01:03,220 --> 01:01:05,790
Няма значение, тя е моята душа.
741
01:01:06,500 --> 01:01:07,790
Тя и Мурат също.
742
01:01:08,090 --> 01:01:11,490
Трябва някак бързо да разреша тази
неприятна ситуация.
743
01:01:11,490 --> 01:01:12,190
Добре.
744
01:01:12,590 --> 01:01:15,710
Между другото, телефонът ми беше
у вас, ще го взема.
745
01:01:16,810 --> 01:01:20,050
Телефонът остана долу, какво ще
правиш с телефон посред нощ?
746
01:01:20,050 --> 01:01:21,750
Лягай да спиш, сутринта ще
говорите.
747
01:01:21,750 --> 01:01:23,140
Хайде, лягай.
748
01:01:23,530 --> 01:01:24,260
Хайде де…
749
01:01:26,060 --> 01:01:28,220
Пъхни се под завивките.
750
01:01:33,330 --> 01:01:34,850
Браво.
751
01:01:36,180 --> 01:01:38,290
Виж, дори виж какво измислих.
752
01:01:39,180 --> 01:01:42,030
Утре ще отидем заедно със Сезин.
753
01:01:42,780 --> 01:01:43,690
Добре.
754
01:01:44,180 --> 01:01:44,710
Добре.
755
01:01:45,490 --> 01:01:46,810
Хайде, лека нощ.
756
01:01:46,970 --> 01:01:48,190
И на вас също.
757
01:02:12,030 --> 01:02:12,780
Арас.
758
01:02:14,990 --> 01:02:15,870
Арас.
759
01:02:24,410 --> 01:02:26,300
Какво правиш там?
760
01:02:26,910 --> 01:02:28,020
Внимавай.
761
01:02:28,310 --> 01:02:29,250
Внимавай.
762
01:02:31,630 --> 01:02:33,610
Хайде, влизай вътре, ще замръзнеш!
763
01:02:33,700 --> 01:02:34,390
Хайде!
764
01:03:03,610 --> 01:03:08,660
Сега Сезин и Аслъ ми се ядосват, но
в бъдеще ще разберат какво и защо
направих.
765
01:03:10,140 --> 01:03:13,980
Например, Сезин вече не е длъжна
да работи на тази работа.
766
01:03:15,310 --> 01:03:17,450
Ако иска, ще й отворим бутик.
767
01:03:17,450 --> 01:03:19,300
Ще седне начело на него.
768
01:03:19,550 --> 01:03:22,060
Какъв още бутик, мамо? Какъв бутик?
769
01:03:22,060 --> 01:03:24,510
Наоколо е хаос, а ти все за бутик
ми говориш.
770
01:03:24,510 --> 01:03:27,740
Но това е така, сега имаме много пари.
771
01:03:29,220 --> 01:03:33,910
Например, можем да те изпратим в
онова актьорско училище в Лондон,
което толкова искаше.
772
01:03:33,910 --> 01:03:37,670
Ти все време говореше за него – "то
е забележително", "то е добро".
773
01:03:38,100 --> 01:03:40,190
"Royal Academy"?
774
01:03:43,610 --> 01:03:47,390
Мамо, ти казваш "добре", "страхотно",
но сестра ми напусна дома.
775
01:03:47,390 --> 01:03:50,450
Каква разлика, ще отида ли там или не?
776
01:03:52,210 --> 01:03:54,780
Тоест, трябва да забравим всичко и
да живеем за удоволствие?
777
01:03:54,780 --> 01:03:56,380
Ти това ли искаш, ето това?
778
01:03:56,380 --> 01:03:58,140
Нима аз така говоря?
779
01:03:58,140 --> 01:04:00,140
Виж, ти също изобщо не ме разбра.
780
01:04:00,470 --> 01:04:03,540
Например, защо всичко това се случва
с нас?
781
01:04:03,650 --> 01:04:06,150
Защото ти правиш грешки, мамо.
782
01:04:06,150 --> 01:04:07,350
И не ставаш по-умна.
783
01:04:07,350 --> 01:04:08,620
Добре, сине.
784
01:04:08,950 --> 01:04:11,090
Аз съм виновна за всичко, разбрах.
785
01:04:11,370 --> 01:04:15,150
Но всъщност всичко това се случва
с нас, защото не сме силни.
786
01:04:15,150 --> 01:04:19,370
Сега, след като имаме пари, нека
да използваме този шанс.
787
01:04:20,650 --> 01:04:24,390
Нека направим семейството си най-
силното.
788
01:04:24,630 --> 01:04:26,390
Само това искам.
789
01:04:26,860 --> 01:04:30,290
Виж, ако ти беше отишъл, например,
в Лондон, в онова училище.
790
01:04:30,570 --> 01:04:36,290
Връщаш се оттам, а всички мениджъри,
продуценти са се наредили на опашка
към теб.
791
01:04:36,290 --> 01:04:39,300
После гледат и казват: "Уау!"
792
01:04:39,300 --> 01:04:42,930
И момчето е страхотно, красавец, и
образовано.
793
01:04:42,930 --> 01:04:44,970
След това предложения за главни роли...
794
01:04:45,750 --> 01:04:48,090
И кой тогава ще може да ни удържи?
795
01:04:48,820 --> 01:04:50,090
Ти така ли казваш?
796
01:04:50,090 --> 01:04:51,210
Именно така.
797
01:04:51,860 --> 01:04:55,150
Но ако вие ме разбирахте поне малко,
ако слушахте, щяхте да се съгласите
с мен.
798
01:04:55,270 --> 01:04:59,500
Но вие, без да разбирате и да слушате,
всичко тук веднага отсичате.
799
01:05:01,010 --> 01:05:03,420
Днес ще отида и ще поговоря със
сестра ти.
800
01:05:04,020 --> 01:05:06,220
Ще омекотя и нея.
801
01:05:06,500 --> 01:05:08,220
Къде ще ходиш?
802
01:05:09,610 --> 01:05:11,770
Ще отида при Алкан, къде
другаде?
803
01:05:18,460 --> 01:05:19,510
Мамо...
804
01:05:27,710 --> 01:05:31,810
Заповядайте. Господин Метин не е
внесъл парите ли? Не сме ги преброили.
805
01:05:32,290 --> 01:05:36,500
Трябваше да ви уведомят официално,
но ме помолиха да предам и лично.
806
01:05:36,500 --> 01:05:38,930
Какво е това, дъщеря ми е написала
писмо?
807
01:05:57,900 --> 01:05:59,260
Това позволено ли е?
808
01:05:59,350 --> 01:06:00,780
Аз не знам какво пише в него.
809
01:06:01,170 --> 01:06:02,150
Приятен ден.
810
01:06:03,850 --> 01:06:05,610
Мамо, какво става?
811
01:06:06,510 --> 01:06:08,510
Виж сам какво става.
812
01:06:09,590 --> 01:06:12,990
Коварната Рейхан е извадила съдебна
забрана да се приближавам до нея.
813
01:06:12,990 --> 01:06:14,820
Да не се приближавам до дъщеря си.
814
01:06:14,820 --> 01:06:15,910
Коя е тя, каква е?
815
01:06:15,910 --> 01:06:17,460
Не напразно казвам, че е коварна,
виж.
816
01:06:17,460 --> 01:06:18,990
Мамо, добре, успокой се, добре.
817
01:06:18,990 --> 01:06:20,250
Как да се успокоя?
818
01:06:20,250 --> 01:06:21,990
Как да позволя да е до нея?
819
01:06:21,990 --> 01:06:23,190
Божие наказание.
820
01:06:23,190 --> 01:06:23,950
Дай го това.
821
01:06:23,950 --> 01:06:25,950
Стой, стой, и аз идвам, стой.
822
01:06:27,310 --> 01:06:29,150
Мамо, ще изчакаш ли?
823
01:06:29,150 --> 01:06:31,630
Хайде да седнем, да ядем спокойно,
да помислим какво да правим.
824
01:06:31,630 --> 01:06:33,550
Какво да мислим, сине, какво?
825
01:06:33,550 --> 01:06:36,700
Госпожа Рейхан така или иначе
седна и помисли вместо нас.
826
01:06:36,940 --> 01:06:38,100
Ах, Рейхан.
827
01:06:38,220 --> 01:06:41,550
Ще те накарам ли да изядеш тази
забрана да се приближаваш?
828
01:06:41,650 --> 01:06:45,710
Ще ме накараш да я изям, мамо,
но хайде да спрем и да помислим.
829
01:06:46,190 --> 01:06:46,820
Хюлия.
830
01:06:46,820 --> 01:06:49,020
Послушай ме. И без това съм изнервена.
831
01:06:49,020 --> 01:06:50,290
На теб ще си го изкарам, не се
приближавай.
832
01:06:50,290 --> 01:06:51,140
Заминавай си по работата!
833
01:06:51,140 --> 01:06:52,660
Сега и с теб ли да се занимавам?
834
01:06:52,780 --> 01:06:55,250
Мамо, ще спреш ли, моля те,
спри, мамо.
835
01:06:55,250 --> 01:06:56,570
Няма да спра!
836
01:06:57,370 --> 01:07:00,020
Сине, нищо не казахме, къде така,
с пълно въоръжение, аз...
837
01:07:00,020 --> 01:07:00,850
Мамо.
838
01:07:00,940 --> 01:07:01,430
Мурат.
839
01:07:01,430 --> 01:07:02,490
Какво?
840
01:07:02,490 --> 01:07:02,860
Сине.
841
01:07:02,860 --> 01:07:04,030
Сега и със теб ли да се занимавам?
842
01:07:04,030 --> 01:07:06,590
Сине, позволи ми да те закарам,
за да не ви се случи нещо по пътя.
843
01:07:06,590 --> 01:07:07,860
Майка ти не е в добро състояние.
844
01:07:08,050 --> 01:07:10,490
Не ме разбирай погрешно, аз това
като съсед го правя.
845
01:07:10,950 --> 01:07:11,610
Мурат.
846
01:07:11,910 --> 01:07:12,740
Добре.
847
01:07:12,910 --> 01:07:13,670
Мамо.
848
01:07:13,710 --> 01:07:14,700
Хайде тръгвай.
849
01:07:14,790 --> 01:07:16,020
Какво, какво?
850
01:07:16,550 --> 01:07:17,620
Хюлия, скъпа.
851
01:07:18,350 --> 01:07:20,140
Г-жо Хюлия, не ме разбирайте погрешно.
852
01:07:20,140 --> 01:07:22,570
Искам да не се мъчите в пътя, в
маршрутки, в автобуси.
853
01:07:22,570 --> 01:07:23,890
Моля ви, ще ви откарам.
854
01:07:27,300 --> 01:07:28,550
Мурат, ела.
855
01:07:28,660 --> 01:07:29,990
Мурат, и ти ела.
856
01:07:30,300 --> 01:07:31,260
Мурат.
857
01:07:42,790 --> 01:07:43,790
Красавице моя.
858
01:07:45,090 --> 01:07:46,100
Добро утро.
859
01:07:46,300 --> 01:07:48,100
Добро утро.
860
01:07:51,420 --> 01:07:52,540
Спа ли добре?
861
01:07:53,890 --> 01:07:57,670
Честно казано, не много, може
би все още не съм свикнала.
862
01:07:57,670 --> 01:08:00,030
Защо не свикваш с мястото си?
863
01:08:00,030 --> 01:08:02,570
Сега това е твой дом, спи спокойно.
864
01:08:03,970 --> 01:08:05,610
Хайде да слизаме да закусим.
865
01:08:05,610 --> 01:08:08,170
Г-жо Рейхан, трябваше да ми
върнете телефона.
866
01:08:08,830 --> 01:08:10,990
О, да, точно, дръж, миличка.
867
01:08:10,990 --> 01:08:14,970
Вчера си прехвърлях чантата и
забравих, извинявай.
868
01:08:20,150 --> 01:08:24,540
След закуска ще ти купим ли
нещо?
869
01:08:25,700 --> 01:08:28,810
Щях да ходя при Сезин, казах ви.
870
01:08:29,900 --> 01:08:32,010
Все още ли не си променила
мнението си?
871
01:08:32,990 --> 01:08:34,660
Разбира се, че не съм.
872
01:08:35,010 --> 01:08:43,060
Ами, не знам, думите, които ти
каза вчера, не са за сестра.
873
01:08:44,290 --> 01:08:47,890
Сезин, като е ядосана, се държи
леко неуважително.
874
01:08:47,890 --> 01:08:51,430
Сезин, като е ядосана, е много
импулсивна, това е всичко.
875
01:08:51,430 --> 01:08:55,410
Но не може да се оправдава само
с импулсивност.
876
01:08:55,690 --> 01:08:57,410
Въпреки че, разбира се, тя не е
виновна.
877
01:08:58,430 --> 01:08:59,410
Тоест…
878
01:09:00,050 --> 01:09:03,090
Възможно е г-жа Хюлия да ѝ
влияе силно.
879
01:09:06,020 --> 01:09:08,580
Хайде, да закусим.
880
01:09:20,770 --> 01:09:23,300
Моля, сложете още една чиния на
масата.
881
01:09:23,300 --> 01:09:25,060
Чинията е за Аслъ.
882
01:09:25,660 --> 01:09:26,410
За мен.
883
01:09:28,730 --> 01:09:32,690
В момента сме свидетели на рядко
природно явление.
884
01:09:33,650 --> 01:09:36,790
Не мога да оставя момичето сред
глутница вълци.
885
01:09:36,790 --> 01:09:39,430
Напоследък много ме изненадваш.
886
01:09:39,590 --> 01:09:40,670
Браво обаче.
887
01:09:40,670 --> 01:09:42,180
Защитавай момичето, така е.
888
01:09:42,180 --> 01:09:43,970
Това не е защита, Емел.
889
01:09:43,970 --> 01:09:46,780
Момичето преживява труден период,
затова я подкрепям.
890
01:09:46,780 --> 01:09:48,780
Тоест, ти я защитаваш, това е
всичко.
891
01:09:59,270 --> 01:10:00,830
Добро утро, Аслъ.
892
01:10:03,090 --> 01:10:03,820
Добро утро.
893
01:10:03,930 --> 01:10:04,780
Ела тук.
894
01:10:05,470 --> 01:10:06,780
Добро утро.
895
01:10:08,650 --> 01:10:10,260
Успя ли да се наспиш?
896
01:10:12,630 --> 01:10:13,380
Наспах се.
897
01:10:14,230 --> 01:10:15,110
Отлично.
898
01:10:16,390 --> 01:10:19,230
Просто на терасата понякога е
шумно.
899
01:10:22,610 --> 01:10:23,990
Това не ме притеснява.
900
01:10:25,050 --> 01:10:29,940
Гюляй, това, което казах, ще бъде
в чинията на Аслъ всяка сутрин, ясно?
901
01:10:29,940 --> 01:10:31,310
Ако трябва, запишете си.
902
01:10:31,310 --> 01:10:33,310
Добре, г-жо Рейхан, не се притеснявайте.
903
01:10:33,310 --> 01:10:34,750
Добро утро, снахо.
904
01:10:39,330 --> 01:10:47,380
Добро утро. Ще поговоря със сестра
Фиген и ще се върна.
905
01:10:50,820 --> 01:10:53,230
-Тук ще седна.
-Ела тук.
906
01:11:07,610 --> 01:11:11,030
Мамо, добро утро.
907
01:11:12,500 --> 01:11:17,180
Не си излизала от стаята от вчера,
дойдох, за да закусим заедно.
908
01:11:17,580 --> 01:11:19,490
Остави ме на мира, Бириджик.
909
01:11:20,190 --> 01:11:22,220
Мамо, недей така.
910
01:11:22,220 --> 01:11:25,060
Какво ще правиш, постоянно ли ще
се заключваш в стаите?
911
01:11:25,060 --> 01:11:28,300
Освен това, вчера ти беше много
остра към леля Рейхан.
912
01:11:28,300 --> 01:11:30,070
Това го казвам, за да смекча
малко обстановката.
913
01:11:30,070 --> 01:11:31,730
Всички живеем в една къща.
914
01:11:31,730 --> 01:11:33,730
Пак аз се оказах виновна, нали?
915
01:11:34,740 --> 01:11:36,390
Рейхан прави каквото си иска.
916
01:11:36,890 --> 01:11:39,310
Притеснява ни, командва в къщата.
917
01:11:39,310 --> 01:11:40,570
А баща ти не се отделя от нея.
918
01:11:40,570 --> 01:11:42,250
Ти, разбира се, не забелязваш.
919
01:11:42,250 --> 01:11:43,260
На теб всичко ти е прекрасно.
920
01:11:43,260 --> 01:11:45,190
Ти още и баща си забърка сега.
921
01:11:45,190 --> 01:11:47,190
Защитавай по-добре баща си.
922
01:11:48,930 --> 01:11:52,390
Знаеш ли какво ми каза баща ти вчера?
923
01:11:54,390 --> 01:11:56,930
Ако не беше ти, този брак нямаше да
го има.
924
01:11:56,930 --> 01:11:58,810
Заради теб той ме търпи.
925
01:11:58,810 --> 01:12:01,390
Татко не това искаше да каже.
926
01:12:03,140 --> 01:12:04,630
Моята наивна дъще.
927
01:12:07,010 --> 01:12:11,630
Да ти разкажа ли още едно нещо,
което ще потресе твоя свят?
928
01:12:14,250 --> 01:12:16,890
Твоят баща винаги е бил влюбен в Рейхан.
929
01:12:16,890 --> 01:12:17,650
Какво?
930
01:12:27,130 --> 01:12:28,300
Какво става тук?
931
01:12:30,510 --> 01:12:31,470
Татко.
932
01:12:34,030 --> 01:12:35,310
Татко, това истина ли е?
933
01:12:37,540 --> 01:12:39,130
Каква истина, дъще, какво питаш?
934
01:12:39,570 --> 01:12:42,150
Това, което ти ми разказа, аз казах и
на Бириджик.
935
01:12:42,150 --> 01:12:44,150
Тя също отсега знае всичко, което е
свързано с теб.
936
01:12:47,310 --> 01:12:48,110
Бириджик.
937
01:12:48,550 --> 01:12:49,740
Слушай, дъще.
938
01:12:52,030 --> 01:12:53,170
-Бириджик…
-Остави, татко.
939
01:13:04,270 --> 01:13:06,170
Аз те предупреждавах, Мерием.
940
01:13:06,420 --> 01:13:08,450
Отсега нататък между теб и мен
няма нищо повече.
941
01:13:08,450 --> 01:13:09,620
Това е всичко.
942
01:13:10,210 --> 01:13:11,620
Всичко свърши.
943
01:13:47,830 --> 01:13:49,170
Какво има?
944
01:13:49,170 --> 01:13:51,910
Дойде ли да се извиниш за вчера?
945
01:13:52,540 --> 01:13:53,910
Не, сестро Фиген.
946
01:13:54,430 --> 01:13:56,700
Искам да поговоря с теб за една тема.
947
01:13:56,700 --> 01:13:57,820
За какво?
948
01:13:58,550 --> 01:14:00,410
За Арас и Аслъ.
949
01:14:03,700 --> 01:14:06,950
Когато Арас е наблизо, това влияе
зле на Аслъ.
950
01:14:07,340 --> 01:14:10,450
Ти искаше да ожениш Арас за Деря.
951
01:14:10,540 --> 01:14:12,450
Ако е възможно, ще забърза процеса.
952
01:14:12,450 --> 01:14:16,220
Така Арас и жена му ще се преместят в нов дом.
953
01:14:16,740 --> 01:14:19,490
Да, искам да оженя Арас.
954
01:14:19,690 --> 01:14:23,500
Но когато каза това, не ми хареса.
955
01:14:23,500 --> 01:14:24,550
Какво не ти хареса?
956
01:14:24,550 --> 01:14:29,460
Не искам да женя Арас заради благосъстоянието на Аслъ.
957
01:14:29,460 --> 01:14:32,460
И защо Арас трябва да се изнесе от дома след сватбата?
958
01:14:32,460 --> 01:14:34,460
Защото ще е по-добре за всички.
959
01:14:35,180 --> 01:14:37,930
Ти ли ще ми казваш кое е по-добре?
960
01:14:38,220 --> 01:14:41,340
Аслъ няма да живее вечно в тази къща.
961
01:14:41,590 --> 01:14:42,980
Това е къщата на Арас.
962
01:14:42,980 --> 01:14:45,380
Не забравяй тези две неща.
963
01:14:45,570 --> 01:14:48,650
И не говори за Арас като за заплаха.
964
01:14:51,540 --> 01:14:52,510
Добре.
965
01:14:53,630 --> 01:14:55,970
Караш ме да го кажа.
966
01:14:56,660 --> 01:15:00,540
Ще ти кажа нещо, което досега не съм казвала на никого.
967
01:15:00,770 --> 01:15:05,770
Тогава може би ще помислиш отново дали Арас е опасен или не.
968
01:15:05,770 --> 01:15:06,780
И какво е това?
969
01:15:06,780 --> 01:15:08,780
Казвай какво криеш.
970
01:15:12,990 --> 01:15:14,490
Арас и Мелике.
971
01:15:16,490 --> 01:15:17,830
Видях ги.
972
01:15:18,530 --> 01:15:20,290
Преди дъщеря ми да умре.
973
01:15:20,730 --> 01:15:22,550
Видяла си ги, но какво си видяла?
974
01:15:23,290 --> 01:15:26,420
Видях ги, сестра Фиген. Заедно.
975
01:15:26,450 --> 01:15:27,520
Какво?
976
01:15:29,110 --> 01:15:30,580
Ти луда ли си?
977
01:15:30,980 --> 01:15:32,940
Имаш ли халюцинации?
978
01:15:33,120 --> 01:15:36,620
Ако бяха халюцинации, но за съжаление не са.
979
01:15:36,730 --> 01:15:38,620
Твоят син и това направи.
980
01:15:39,390 --> 01:15:41,050
Той натъжи дъщеря ми.
981
01:15:41,410 --> 01:15:43,850
Не може да направи същото с Аслъ.
982
01:15:43,960 --> 01:15:51,720
Живея с този товар от месеци. Сега ти узна. Направи каквото трябва.
983
01:16:25,780 --> 01:16:27,210
Искам да видя дъщеря си. Отвори вратата.
984
01:16:27,210 --> 01:16:30,460
Г-жо Хюлия, извинете. Имам заповед да не ви пускам.
985
01:16:30,460 --> 01:16:33,710
Какво значи, че не можеш да ме пуснеш? Там е дъщеря ми. Не разбираш ли? Махни се.
986
01:16:33,710 --> 01:16:35,130
Г-жо Хюлия, моля ви.
987
01:16:35,450 --> 01:16:36,870
Какво?
988
01:16:36,870 --> 01:16:39,040
Просто ще видим сестрата.
989
01:16:39,120 --> 01:16:40,730
Ако не си тръгнете, ще извикам полиция.
990
01:16:40,730 --> 01:16:43,770
Звъни. С това ли ще ме плашиш? Звъни.
991
01:16:45,760 --> 01:16:47,220
Отваряйте вратата.
992
01:16:48,210 --> 01:16:49,680
- Г-жо Хюлия.
- Отвори вратата.
993
01:16:49,680 --> 01:16:52,800
Хюлия. Г-жо Хюлия.
994
01:16:52,850 --> 01:16:55,890
Имаш заповед за неотближаване. Може би не трябва толкова...
995
01:16:55,890 --> 01:16:57,150
Млъкни.
996
01:16:57,520 --> 01:16:58,870
Отвори вратата!
997
01:16:58,990 --> 01:17:00,870
Отвори вратата!
998
01:17:01,340 --> 01:17:02,740
Рейхан.
999
01:17:03,040 --> 01:17:04,510
Рейхан.
1000
01:17:16,570 --> 01:17:18,890
Дъще, моля те, не прави така.
1001
01:17:18,950 --> 01:17:21,710
Татко, махни се оттук.
1002
01:17:21,770 --> 01:17:25,360
Махни се. Остави ме на мира.
1003
01:17:29,600 --> 01:17:30,690
Да?
1004
01:17:33,370 --> 01:17:34,190
Какво?
1005
01:17:36,110 --> 01:17:37,180
Идвам.
1006
01:17:38,640 --> 01:17:41,150
Ти върви за закуска. Ще говорим с теб.
1007
01:17:47,220 --> 01:17:49,480
Аслъ, може ли сладкото, моля.
1008
01:17:55,700 --> 01:17:56,710
Благодаря.
1009
01:18:04,730 --> 01:18:07,870
От кога имаш 2 телефона?
1010
01:18:12,440 --> 01:18:14,730
Имам. Забрави.
1011
01:18:21,600 --> 01:18:23,080
А къде е Рейхан, децата?
1012
01:18:23,080 --> 01:18:25,190
Не знам, говореше с майка.
1013
01:18:25,190 --> 01:18:26,360
Какво става?
1014
01:18:28,070 --> 01:18:30,950
Нищо. Ще реша. Продължавайте.
1015
01:18:35,430 --> 01:18:37,050
Скоро ще дойда.
1016
01:18:45,890 --> 01:18:47,810
Ще потърся г-жа Рейхан.
1017
01:18:56,410 --> 01:18:57,630
Какво става?
1018
01:18:57,850 --> 01:19:00,910
Ти бъди вътре. Аслъ да не излиза.
1019
01:19:01,450 --> 01:19:04,100
Метин, какво става?
1020
01:19:05,030 --> 01:19:07,140
Хюлия дойде. Иска да влезе.
1021
01:19:07,140 --> 01:19:09,650
Звънете в полицията. Не трябва да
да общувате с нея.
1022
01:19:09,650 --> 01:19:12,340
Защо не влиза?
1023
01:19:13,160 --> 01:19:16,470
Взехме решение за неотближаване.
Затова тя не може да влезе.
1024
01:19:16,470 --> 01:19:20,770
Вие луди ли сте? Тя е майка на
Аслъ, снаха.
1025
01:19:20,770 --> 01:19:21,970
Какво се случи?
1026
01:19:22,030 --> 01:19:24,700
Няма нищо. Ти влизай.
1027
01:19:25,470 --> 01:19:27,340
Майка ти дойде.
1028
01:19:28,040 --> 01:19:29,040
Какво?
1029
01:19:34,310 --> 01:19:35,740
Мамо.
1030
01:19:37,950 --> 01:19:41,130
Аслъ. Почакай.
1031
01:19:49,110 --> 01:19:51,600
Не отваряйте. Ще ви видим.
1032
01:19:51,600 --> 01:19:52,980
Отваряй вратата.
1033
01:20:08,640 --> 01:20:11,880
Мислеше ли, че ще можеш да ме
спреш с това?
1034
01:20:12,590 --> 01:20:15,590
Никой не може да ми попречи да виждам
дъщеря си.
1035
01:20:15,610 --> 01:20:18,330
Махай се оттук, Хюлия. Ти нарушаваш
закона.
1036
01:20:18,330 --> 01:20:23,190
Не ми пука за твоите закони. Ако
дъщеря ми живее в тази къща, ще вляза.
1037
01:20:23,230 --> 01:20:27,410
Не ми пука за твоите железни врати и
високи стени.
1038
01:20:27,630 --> 01:20:31,130
Ако си мислиш, че ще можеш да ме
разделиш с дъщеря ми, грешиш.
1039
01:20:31,130 --> 01:20:33,010
Извикахме полиция. Идва.
1040
01:20:33,010 --> 01:20:34,170
Така ли?
1041
01:20:34,210 --> 01:20:38,370
Добре. Нека се опита да ме вземе
оттук.
1042
01:20:38,370 --> 01:20:39,350
Мамо, стига.
1043
01:20:39,350 --> 01:20:45,710
Като те гледам, разбирам, че постъпих
правилно, вземайки това решение.
1044
01:20:45,780 --> 01:20:48,350
Трябва да стоиш далеч от Аслъ.
1045
01:20:48,490 --> 01:20:55,720
До този ден търпях, мълчах. Не ме
ядосвай.
1046
01:20:55,720 --> 01:20:56,460
Аз ще те....
1047
01:20:56,460 --> 01:20:56,980
Мамо.
1048
01:20:56,980 --> 01:20:58,400
-Аз ще те...
- Г-жо Хюлия, какво правите?
1049
01:20:58,400 --> 01:21:01,650
Пусни. Нека говори, каквото иска.
Сега ли се сети да става майка?
1050
01:21:01,650 --> 01:21:03,950
Ти коя си, че да говориш нещо за
моето майчинство?
1051
01:21:03,950 --> 01:21:04,990
Кой си ти?
1052
01:21:04,990 --> 01:21:06,570
-Ще ти изскубя косата.
-Мамо.
1053
01:21:06,570 --> 01:21:08,270
-Ще ти изскубя косата.
-Стига.
1054
01:21:08,270 --> 01:21:10,150
Мамо, стига!
1055
01:21:17,970 --> 01:21:21,350
Аслъ, дъще.
1056
01:21:21,630 --> 01:21:24,440
Тази жена всичко изопачава.
1057
01:21:25,630 --> 01:21:30,630
Виж, тя взе решение за неотближаване.
1058
01:21:31,140 --> 01:21:35,390
За да ме раздели с теб. Вярваш ли?
1059
01:21:35,780 --> 01:21:41,070
Виж лицето на тази жена. Готова съм да се откажа от всичко, Аслъ.
1060
01:21:41,160 --> 01:21:43,930
Давай заедно да си тръгнем оттук.
1061
01:21:49,610 --> 01:21:51,490
Аз никъде няма да ходя.
1062
01:21:52,180 --> 01:21:54,710
Г-жа Рейхан не изопачава.
1063
01:21:55,350 --> 01:22:00,170
Ти изопачаваш и всичко изкривяваш.
1064
01:22:04,200 --> 01:22:05,420
Сестра.
1065
01:22:05,640 --> 01:22:10,520
Защо дойде тук?
1066
01:22:11,860 --> 01:22:14,250
Как смееш да идваш при мен?
1067
01:22:15,310 --> 01:22:16,950
Не взе ли парите?
1068
01:22:19,430 --> 01:22:21,310
Не ми пука за парите, Аслъ.
1069
01:22:21,310 --> 01:22:23,630
Взе ли или не, мамо?
1070
01:22:25,930 --> 01:22:27,620
Случи се това, което искаше.
1071
01:22:28,600 --> 01:22:35,160
Аз правя това, което ти искаш. Както винаги, като послушна дъщеря, правя това, което ти искаш.
1072
01:22:37,740 --> 01:22:43,170
Аз спазвам вашето споразумение с г-жа Рейхан. Сега ще живея тук.
1073
01:22:50,490 --> 01:22:55,590
А ти вземи парите и прави това, което искаш.
1074
01:22:56,470 --> 01:22:58,540
Аслъ, моля те, изслушай.
1075
01:22:58,540 --> 01:23:00,330
Не ме докосвай.
1076
01:23:00,690 --> 01:23:01,960
Не смей.
1077
01:23:04,810 --> 01:23:09,890
Правиш всичко каквото искаш, а после играеш сякаш съжаляваш, мамо.
1078
01:23:14,230 --> 01:23:16,010
Ти ме продаде.
1079
01:23:19,090 --> 01:23:21,870
Сега ти няма да се приближаваш до мен.
1080
01:23:24,210 --> 01:23:30,350
Ако се приближиш, то аз ще направя същото решение, каквото направи г-жа Рейхан.
1081
01:23:37,620 --> 01:23:39,430
Сега си тръгвай оттук.
1082
01:23:39,630 --> 01:23:41,060
Аслъ.
1083
01:23:42,690 --> 01:23:44,230
Аслъ.
1084
01:23:52,720 --> 01:23:54,010
Аслъ.
1085
01:23:59,140 --> 01:24:01,370
Аслъ.
1086
01:24:02,190 --> 01:24:03,470
-Аслъ.
- Хайде.
1087
01:24:03,470 --> 01:24:05,740
Хайде, мамо.
1088
01:24:07,980 --> 01:24:09,020
Мамо.
1089
01:24:21,980 --> 01:24:28,320
Хюлия, ти се държиш така, сякаш с теб постъпиха нечестно.
1090
01:24:29,430 --> 01:24:32,150
Ти сама взе това решение.
1091
01:24:33,560 --> 01:24:36,310
Носи отговорност за своите решения.
1092
01:24:36,780 --> 01:24:39,250
Дръж се надалеч от Аслъ.
1093
01:24:39,780 --> 01:24:46,640
Ти ѝ вредиш. 25 години вреди. Сега ѝ дай свобода.
1094
01:24:46,640 --> 01:24:49,650
Нека тя живее така както е заслужила.
1095
01:24:54,200 --> 01:25:02,440
Ако бях на твое място, то щях да се грижа за другите си деца.
1096
01:25:02,540 --> 01:25:11,290
Ако и те видят в теб това, което видя Аслъ, то и 5 минути няма да бъдат с теб.
1097
01:25:19,570 --> 01:25:20,650
Ще те убия.
1098
01:25:20,650 --> 01:25:21,150
Мамо.
1099
01:25:21,150 --> 01:25:22,690
Ти измами дъщеря ми.
1100
01:25:22,690 --> 01:25:23,580
Мамо, стига.
1101
01:25:23,580 --> 01:25:25,440
Кого ще убиеш?
1102
01:25:25,440 --> 01:25:25,990
Мама.
1103
01:25:25,990 --> 01:25:27,300
Вземи мама и да вървим.
1104
01:25:27,300 --> 01:25:27,890
Махай се.
1105
01:25:27,890 --> 01:25:29,530
-Хайде.
-Хюлия, гледай ме.
1106
01:25:29,530 --> 01:25:30,850
Ще те убия.
1107
01:25:30,850 --> 01:25:32,950
Твоят кредит изтече, Хюлия.
1108
01:25:32,950 --> 01:25:36,460
Заслужаваш всичко, което ти се случва.
1109
01:25:36,570 --> 01:25:40,690
-Няма да видиш Аслъ повече.
-Ще платиш за всичко, Рейхан.
1110
01:25:40,730 --> 01:25:42,390
Ще платиш за всичко, Рейхан.
1111
01:25:42,390 --> 01:25:45,320
Няма да видиш Аслъ повече.
1112
01:25:45,320 --> 01:25:46,910
Няма да видиш.
1113
01:25:46,910 --> 01:25:48,490
-Ще ти покажа аз.
-Мамо.
1114
01:25:48,490 --> 01:25:49,310
Затворете вратата.
1115
01:25:49,310 --> 01:25:51,800
Не забравяй този ден, Рейхан.
1116
01:26:06,390 --> 01:26:07,450
Всичко.
1117
01:26:08,790 --> 01:26:09,930
Мина.
1118
01:26:20,180 --> 01:26:22,440
Тя и това направи.
1119
01:26:24,800 --> 01:26:27,850
Не се обвинявай за всичко.
1120
01:26:28,420 --> 01:26:34,800
Един даде, друг взе. Не се чувствай виновна за това.
1121
01:26:37,020 --> 01:26:38,770
Но аз се чувствам.
1122
01:26:40,650 --> 01:26:44,740
Ако не бях болна, отношенията ми с мама нямаше да са такива.
1123
01:26:45,950 --> 01:26:51,410
Тя толкова се бори за мен. Тя се умори.
1124
01:26:51,540 --> 01:27:01,050
Понякога си мисля, ако бях нормална, щеше да й е по-лесно да ме обича.
1125
01:27:01,120 --> 01:27:05,620
Не говори глупости. Мислиш, че е трудно да те обичаш?
1126
01:27:07,120 --> 01:27:08,520
Не е така.
1127
01:27:09,570 --> 01:27:12,430
Напротив. Много е лесно.
1128
01:27:13,440 --> 01:27:21,860
Твоят поглед, твоят смях. Как криеш очите си, когато се срамуваш.
1129
01:27:22,070 --> 01:27:28,400
Как се усмихваш, гледайки в земята, когато нещо ти харесва. Бързата ти походка.
1130
01:27:29,570 --> 01:27:33,920
Повдигането на косата ти, когато поставяш чантата.
1131
01:27:34,430 --> 01:27:37,070
Мога много неща да ти кажа.
1132
01:27:37,790 --> 01:27:42,960
Този, който те опознае дори малко, няма как да не те обикне.
1133
01:27:49,090 --> 01:27:50,600
Арас.
1134
01:27:55,090 --> 01:27:56,780
Почакай.
1135
01:28:10,150 --> 01:28:11,770
Слушам, мамо.
1136
01:28:14,420 --> 01:28:18,680
Обади се днес на Дерия. Говори с нея. Ще се ожениш за нея.
1137
01:28:18,890 --> 01:28:22,450
В най-скоро време ще вдигнем сватба.
1138
01:28:22,450 --> 01:28:26,710
Успокой се. Дишай. Защото говориш глупости.
1139
01:28:26,710 --> 01:28:29,310
Знам за това, което беше с Мелике.
1140
01:28:30,310 --> 01:28:34,050
Ако мълча за това, причината е само една.
1141
01:28:34,140 --> 01:28:37,610
Това е, че не искам семейството ни да се разруши.
1142
01:28:40,480 --> 01:28:41,820
Снахата ли каза?
1143
01:28:41,870 --> 01:28:44,210
Какво значение има кой каза?
1144
01:28:44,420 --> 01:28:49,350
Важното е, че ти със своята братовчедка...
1145
01:28:50,210 --> 01:28:56,870
Не ме карай да говоря за това. Само 1 път има, за да оправим това. Ти веднага ще се ожениш.
1146
01:28:57,920 --> 01:28:59,950
Не смей да отказваш.
1147
01:29:04,370 --> 01:29:05,510
Арас.
1148
01:29:10,470 --> 01:29:11,410
Какво има?
1149
01:29:22,610 --> 01:29:24,640
Снахо, можем ли да поговорим?
1150
01:29:25,460 --> 01:29:27,530
-Сега ли, Арас?
-Да.
1151
01:29:29,190 --> 01:29:30,650
Добре, да поговорим.
1152
01:29:31,070 --> 01:29:33,350
Аслъ, почакай, идвам.
1153
01:29:43,500 --> 01:29:45,190
Мама излезе ли?
1154
01:29:46,640 --> 01:29:48,160
Да, излезе.
1155
01:29:51,970 --> 01:29:52,980
Аслъ.
1156
01:29:54,850 --> 01:29:55,940
Ела тук.
1157
01:30:07,750 --> 01:30:10,790
Майка ти ще приеме с времето.
Не се притеснявай.
1158
01:30:11,430 --> 01:30:13,290
Трябва да говоря с Бириджик.
1159
01:30:13,290 --> 01:30:14,900
Разбира се, вървете.
1160
01:30:15,760 --> 01:30:16,700
Добре.
1161
01:30:23,010 --> 01:30:27,270
Моля ви, не ме принуждавайте. Не
мога да ви закарам без съгласието.
1162
01:30:27,270 --> 01:30:30,390
Слушай, трябва да изляза от тази
къща.
1163
01:30:30,390 --> 01:30:33,530
Ще полудея, ще полудея. Разбра
ли ме добре?
1164
01:30:33,530 --> 01:30:34,620
Бириджик?
1165
01:30:37,390 --> 01:30:41,410
Можеш ли да кажеш? Можеш ли да
кажеш да ме пуснат да изляза?
1166
01:30:42,490 --> 01:30:44,040
Добре, можеш да вървиш.
1167
01:30:45,760 --> 01:30:47,090
Какво има, дъще, спокойно.
1168
01:30:47,090 --> 01:30:48,090
Остави.
1169
01:30:49,770 --> 01:30:52,480
Сякаш се грижиш за мен.
1170
01:30:52,800 --> 01:30:56,320
Ти беше до Аслъ. Видях.
1171
01:30:57,050 --> 01:31:00,810
Разбрах кой е по-важен, твоята
дъщеря или чуждата.
1172
01:31:01,490 --> 01:31:03,800
Дъще, поради някои причини.
1173
01:31:03,800 --> 01:31:07,090
Вярно е, че се опитваше да
уредиш делата на снаха си Рейхан.
1174
01:31:08,250 --> 01:31:10,510
Защото тя е с приоритет.
1175
01:31:12,840 --> 01:31:14,890
Защото мама е права.
1176
01:31:17,640 --> 01:31:20,560
Ти си влюбен в нея, татко.
1177
01:31:27,870 --> 01:31:28,650
Дъще, слушай
1178
01:31:28,650 --> 01:31:32,110
Остави, не ме докосвай.
1179
01:31:33,320 --> 01:31:34,560
Не ме докосвай.
1180
01:31:35,410 --> 01:31:39,040
Кажи да ме пуснат да изляза. Не
мога да остана тук.
1181
01:31:39,120 --> 01:31:42,550
Кажи, кажи.
1182
01:31:43,520 --> 01:31:47,850
Ялчън, откарай Бириджик където
иска.
1183
01:31:47,850 --> 01:31:49,850
Както заповядате, г-н Метин.
1184
01:31:54,950 --> 01:31:58,680
Какво можеше да кажеш, освен
думи, които биха разстроили мама?
1185
01:31:58,680 --> 01:32:01,770
Ядосваш се, че мама се ядоса?
1186
01:32:01,770 --> 01:32:05,970
Не, защото те принуждава да се
ожениш?
1187
01:32:05,970 --> 01:32:08,350
Снахо, никой не може да ме
ожени насила.
1188
01:32:08,350 --> 01:32:12,080
Затова няма да стане това, което
си намислила.
1189
01:32:12,360 --> 01:32:14,080
Ще видим.
1190
01:32:19,010 --> 01:32:22,830
И без това се държа настрана от
Аслъ. Какво искаш?
1191
01:32:22,960 --> 01:32:24,800
Лъжеш.
1192
01:32:24,800 --> 01:32:29,320
Вчера бяхте заедно на терасата.
Видях ви.
1193
01:32:31,490 --> 01:32:35,990
Ти нахлу в стаята на дъщеря ми.
Ако си я докоснал, Арас.
1194
01:32:35,990 --> 01:32:40,920
Снахо, аз ли да направя такова
нещо? Просто поговорих.
1195
01:32:41,090 --> 01:32:42,920
За какво говорихте?
1196
01:32:42,920 --> 01:32:46,330
Вярно е, тя е осиновена.
1197
01:32:49,880 --> 01:32:52,250
Г-жа Рейхан не знае.
1198
01:32:52,890 --> 01:32:59,410
Вместо нейното дете са подменили
друго.
1199
01:33:02,950 --> 01:33:05,320
Кой знае чие дете е тя.
1200
01:33:05,750 --> 01:33:07,440
Мелике разбра.
1201
01:33:07,990 --> 01:33:10,990
Арас, не можем да кажем на г-жа Рейхан.
1202
01:33:10,990 --> 01:33:14,490
Тя ще се разстрои много, не трябва да ѝ
казваме.
1203
01:33:16,650 --> 01:33:18,150
Няма да кажа.
1204
01:33:19,880 --> 01:33:21,400
Какво значи няма да казваш?
1205
01:33:21,400 --> 01:33:23,250
Това е между нас.
1206
01:33:23,250 --> 01:33:28,640
Между дъщеря ми и теб не може да има
скрито нещо, което аз да не знам.
1207
01:33:28,640 --> 01:33:31,840
Затова трябва да се ожениш и да
напуснеш тази къща.
1208
01:33:31,840 --> 01:33:37,670
Снахо, разбирам, разбирам, това е,
което се случи между теб и Мелике.
1209
01:33:37,670 --> 01:33:40,760
Но ти не разбра правилно онази вечер.
1210
01:33:40,760 --> 01:33:42,960
Знам какво видях.
1211
01:33:42,960 --> 01:33:48,470
Всъщност, разбирам какво преживя
Мелике, защо е могла да се чувства така.
1212
01:33:48,570 --> 01:33:51,210
Ти обвиняваш умрялата ми дъщеря?
1213
01:33:51,210 --> 01:33:53,270
Не, не, не искам да казвам нищо такова.
1214
01:33:53,270 --> 01:33:59,190
Арас, добре. Мислех, че те познавам,
но не успях.
1215
01:33:59,250 --> 01:34:02,090
Жалко. Наистина.
1216
01:34:33,970 --> 01:34:35,450
Аслъ?
1217
01:34:37,810 --> 01:34:39,170
Добре ли си, душичке?
1218
01:34:43,470 --> 01:34:45,600
Растрои се заради мама.
1219
01:34:45,960 --> 01:34:50,310
По-скоро си ядосана, че тя те накара
да говориш. Права си.
1220
01:34:52,120 --> 01:34:55,150
Аз съм до теб, аз съм до теб, аз съм тук.
1221
01:34:55,750 --> 01:34:57,770
Хайде, почини си малко в стаята.
1222
01:34:57,770 --> 01:35:02,650
Не, не, исках да отида при Сезин.
1223
01:35:04,650 --> 01:35:08,830
Добре, ако искаш така. Хайде.
1224
01:35:24,510 --> 01:35:26,720
Окан, благодаря ти.
1225
01:35:26,920 --> 01:35:28,550
Няма защо, когато пожелаеш.
1226
01:35:28,550 --> 01:35:31,030
Мурат? Съобщи ми, притеснявам се.
1227
01:35:31,030 --> 01:35:32,000
Добре.
1228
01:35:56,270 --> 01:36:01,280
На твое място, аз бих се грижила за
децата си.
1229
01:36:01,910 --> 01:36:03,830
Поне за тях!
1230
01:36:03,830 --> 01:36:08,790
Ако видят това, което видя Аслъ.
1231
01:36:09,640 --> 01:36:12,770
То дори 5 минути няма да останат с теб.
1232
01:36:40,890 --> 01:36:42,320
Да, г-жо Хюлия?
1233
01:36:42,320 --> 01:36:46,070
Г-н Метин, много ми е зле.
1234
01:36:46,070 --> 01:36:49,640
Доверих ви се, повярвах, но вие ми
отнехте дъщерята.
1235
01:36:49,640 --> 01:36:52,170
Знаете ли какво ми е?
1236
01:36:52,400 --> 01:36:56,130
Г-жо Хюлия, разбирате ли, че нападнахте
Рейхан?
1237
01:36:56,130 --> 01:36:58,950
Тя толкова неща каза, не чухте ли?
1238
01:36:58,950 --> 01:37:01,910
Освен това, не знам какво правя.
1239
01:37:01,910 --> 01:37:06,240
Не съм такъв човек. От мен нищо не
остана.
1240
01:37:08,910 --> 01:37:11,890
Няма смисъл да живея.
1241
01:37:12,350 --> 01:37:16,440
Не говорете така. Къде сте, има ли някой
до вас?
1242
01:37:17,190 --> 01:37:22,210
Сама съм, стените ме притискат без Аслъ.
1243
01:37:22,650 --> 01:37:24,210
От мен нищо не остана.
1244
01:37:24,270 --> 01:37:27,550
Трябва да съм на ръба на пропастта.
1245
01:37:27,550 --> 01:37:29,550
Може би така е по-правилно.
1246
01:37:30,560 --> 01:37:33,720
Тръгвам си, сбогом.
1247
01:37:34,670 --> 01:37:36,790
Г-жо Хюлия, г-жо Хюлия?
1248
01:37:36,790 --> 01:37:37,750
Да?
1249
01:37:39,010 --> 01:37:43,710
Къде сте? Ще дойда, ще поговорим
спокойно.
1250
01:37:44,110 --> 01:37:48,710
Ще дойдете? Пак ли ме лъжете?
1251
01:37:48,710 --> 01:37:52,410
Не, не, аз пътувам. Седнете, аз пътувам.
1252
01:37:52,410 --> 01:37:53,470
Добре.
1253
01:38:01,410 --> 01:38:08,190
Ако ти вземеш моето, тогава аз ще
взема това, което е твое, Рейхан.
1254
01:38:24,090 --> 01:38:25,720
Къде отиваш?
1255
01:38:25,720 --> 01:38:27,690
Искам да остана сама, сине.
1256
01:38:27,690 --> 01:38:32,030
Мамо, не прави така, притеснявам се
за теб.
1257
01:38:32,990 --> 01:38:38,070
Не се притеснявай, красавецо мой.
1258
01:38:40,790 --> 01:38:43,750
Ти можеш да се притесняваш за Рейхан.
1259
01:38:46,330 --> 01:38:47,680
Мамо?
1260
01:38:58,910 --> 01:39:05,710
Вече всичко внесох в списъците,
намалих цената на стоката, за да я продам.
1261
01:39:05,710 --> 01:39:09,240
Този път питат дали е оригинал.
1262
01:39:10,230 --> 01:39:12,870
Това нещо ще отнеме време.
1263
01:39:13,250 --> 01:39:17,430
Хубаво би било, ако някой дойде и
купи всичко.
1264
01:39:17,430 --> 01:39:21,550
Сезин, не си струва да се занимаваш.
Беда може да се случи.
1265
01:39:21,550 --> 01:39:24,960
Ще те арестуват за кражба. Не трябва
да се шегуваш с това.
1266
01:39:24,960 --> 01:39:26,690
Не се притеснявай, нищо няма да стане.
1267
01:39:26,690 --> 01:39:29,350
Към това, никой няма да се занимава
с дрехи.
1268
01:39:29,750 --> 01:39:33,140
Няма да мога да спечеля толкова пари
за толкова време.
1269
01:39:33,180 --> 01:39:36,190
Ако можех да намеря начин да те разубедя.
1270
01:39:37,020 --> 01:39:41,060
От сестра ти има ли вести? Тя все още
ли не отговори на съобщенията ти?
1271
01:39:41,140 --> 01:39:44,760
Не отговори. Тя определено ме мрази.
1272
01:39:47,240 --> 01:39:49,360
Не бих била толкова уверена.
1273
01:39:51,330 --> 01:39:52,610
Сестра?
1274
01:39:53,320 --> 01:39:54,540
Сезин!
1275
01:39:54,720 --> 01:39:57,100
Сестра, много се извинявам.
1276
01:39:57,230 --> 01:39:58,100
Скъпа моя.
1277
01:39:58,100 --> 01:40:01,510
Аз ти казах много глупави неща, нали.
1278
01:40:02,100 --> 01:40:03,600
Добре дошла!
1279
01:40:03,600 --> 01:40:05,450
Аз се извинявам.
1280
01:40:05,610 --> 01:40:07,450
Хайде да го забравим, добре ли?
1281
01:40:08,360 --> 01:40:11,930
Когато не отговори на моите съобщения,
аз си помислих, че...
1282
01:40:12,020 --> 01:40:13,580
Какво съобщение?
1283
01:40:13,900 --> 01:40:16,120
Аз вчера ти изпращах съобщения.
1284
01:40:16,370 --> 01:40:18,010
Здравей, Сезин.
1285
01:40:18,370 --> 01:40:20,080
Здравейте, г-жо Рейхан.
1286
01:40:20,390 --> 01:40:22,570
И аз от вас се извинявам.
1287
01:40:22,720 --> 01:40:25,250
Аз наговорих излишни неща.
1288
01:40:25,440 --> 01:40:32,010
Да забравим за това. И ти си умно
момиче. Искаш най-доброто за сестра си.
1289
01:40:32,130 --> 01:40:33,180
Така е.
1290
01:40:33,360 --> 01:40:35,770
Но най-добре е да сте заедно.
1291
01:40:36,230 --> 01:40:39,500
Но този път аз ще го направя. Аз ще
наема къща.
1292
01:40:39,540 --> 01:40:43,720
Мурат, ти и аз, ще живеем всички
заедно. Далеч от мама.
1293
01:40:44,430 --> 01:40:49,200
Аслъ, може би мама това го чу и затова
се ядоса и напусна къщата?
1294
01:40:49,200 --> 01:40:50,760
Къде е отишла мама?
1295
01:40:50,800 --> 01:40:52,200
Ти не си ли в час?
1296
01:40:52,200 --> 01:40:55,920
Не, не бях вкъщи. Останах при Гамзе.
1297
01:40:55,980 --> 01:40:57,470
Благодаря ѝ, не ме остави.
1298
01:40:57,470 --> 01:41:01,340
Мама идва днес в дома на г-жа Рейхан.
Устрои цял скандал.
1299
01:41:01,390 --> 01:41:03,000
Какво се случи?
1300
01:41:03,100 --> 01:41:05,000
Не ѝ ли стигнаха парите?
1301
01:41:05,260 --> 01:41:09,890
Добре. Не се притеснявай за това. Когато
излезем от тази къща, всичко ще остане зад нас.
1302
01:41:09,890 --> 01:41:11,760
Как ще си тръгнем, Сезин?
1303
01:41:11,760 --> 01:41:13,930
Ще го реша. Не се тревожи.
1304
01:41:13,950 --> 01:41:17,220
Как ще го решиш? Увеличиха ли ти заплатата?
1305
01:41:17,220 --> 01:41:19,080
Сестра, остави го това.
1306
01:41:19,210 --> 01:41:21,580
Няма да те оставя в друга къща.
1307
01:41:22,210 --> 01:41:29,200
Г-жа Рейхан също няма да каже нищо, мисля,
ако живееш с брат и сестра. Мисля, че ще се радва.
1308
01:41:29,200 --> 01:41:30,580
Нали така, г-жо Рейхан?
1309
01:41:32,000 --> 01:41:35,820
Сезин, знам, че се опитваш да направиш
нещо добро за сестра си.
1310
01:41:35,840 --> 01:41:39,050
Но, за нейното здраве, ще е по-добре
да остане с нас, нали така?
1311
01:41:39,130 --> 01:41:43,490
Така или иначе всичко ще бъде така, г-жо Рейхан.
В края на краищата ще живея със Сезин и Мурат.
1312
01:41:43,490 --> 01:41:46,250
И няма да ви натоварвам повече.
1313
01:41:47,240 --> 01:41:49,660
Наистина ли? Но ти днес каза на майка си...
1314
01:41:49,660 --> 01:41:50,920
Знам.
1315
01:41:51,110 --> 01:41:53,730
Казах ѝ го в пристъп на гняв.
1316
01:41:55,140 --> 01:41:59,820
Добре, това не е темата на деня. Ще
говорим, когато му дойде времето.
1317
01:42:04,110 --> 01:42:06,380
Можем ли да поговорим насаме?
1318
01:42:06,380 --> 01:42:11,960
Извинете, разбира се. Стоя ви над главите.
Говорете, ще отида да видя нещо.
1319
01:42:15,870 --> 01:42:18,630
Има нещо друго. Какво се е случило?
1320
01:42:20,420 --> 01:42:23,070
Чух нещо, което не трябваше да чувам.
1321
01:42:23,160 --> 01:42:25,320
Разказвай, какво чу?
1322
01:42:28,000 --> 01:42:29,960
Арас и Мелике...
1323
01:42:30,710 --> 01:42:32,380
Арас и Мелике какво?
1324
01:42:32,520 --> 01:42:35,430
Г-жа Рейхан видяла Арас и Мелике.
1325
01:42:36,970 --> 01:42:39,620
Значи затова не иска да ме вижда до Арас.
1326
01:42:39,620 --> 01:42:40,920
Как така?
1327
01:42:50,530 --> 01:42:52,840
Скъпа, можеш ли да ми помогнеш?
1328
01:42:53,420 --> 01:42:55,260
Разбира се. Ще го взема от вас.
1329
01:42:55,260 --> 01:42:57,170
Благодаря ви.
1330
01:42:57,200 --> 01:43:00,740
Ти си приятелка на Сезин, нали?
1331
01:43:00,740 --> 01:43:01,530
Да.
1332
01:43:01,550 --> 01:43:02,820
Гамзе.
1333
01:43:03,090 --> 01:43:06,730
А вие сте г-жа Рейхан. Сезин споменаваше за вас.
1334
01:43:06,780 --> 01:43:08,100
Да.
1335
01:43:09,550 --> 01:43:14,290
Загубих дъщеря си. И се появи още
една дъщеря - Аслъ.
1336
01:43:16,510 --> 01:43:19,720
И Сезин, разбира се, е много мила.
1337
01:43:20,260 --> 01:43:23,910
Те са много привързани една към друга. Прекрасно.
1338
01:43:23,910 --> 01:43:27,970
Особено това, което сестра може да направи за Сезин.
1339
01:43:32,250 --> 01:43:33,730
Има ли го в черен цвят?
1340
01:43:33,730 --> 01:43:35,280
Разбира се, ще погледна.
1341
01:43:39,430 --> 01:43:44,270
Аз също искам да съм до децата, разбира се.
Това също ще го взема.
1342
01:43:44,790 --> 01:43:48,230
Затова ми е важно Сезин също да е добре.
1343
01:43:49,780 --> 01:43:53,090
Не искам да имат проблеми.
1344
01:43:53,160 --> 01:43:58,930
Сезин е като затворена кутия. Какво
прави, какво ѝ трябва, тя нищо не казва.
1345
01:43:59,330 --> 01:44:02,460
Ако ѝ се случи нещо лошо, сестра ѝ ще се
разстрои много.
1346
01:44:03,910 --> 01:44:07,720
Тя, навярно, ти разказва, като на своя приятелка.
1347
01:44:19,980 --> 01:44:21,770
Ти вземи това.
1348
01:44:21,770 --> 01:44:25,070
Не. Това е твърде много и няма нужда, наистина.
1349
01:44:25,070 --> 01:44:32,010
Не, не. Ти вземи. А в замяна на това, ако се
случи нещо, свързано със Сезин, ще ми разкажеш.
1350
01:44:32,010 --> 01:44:35,030
Защото ми е трудно да получавам новини от нея.
1351
01:44:35,640 --> 01:44:36,340
Вземи.
1352
01:44:43,340 --> 01:44:45,220
Всъщност има нещо...
1353
01:44:45,290 --> 01:44:49,110
Страхувам се, че нещо може да се
случи със Сезин.
1354
01:44:49,170 --> 01:44:56,000
Изобщо не можах да я убедя, но
моля, не й казвайте, че сте чули това от мен, добре?
1355
01:44:56,070 --> 01:44:58,540
Разбира се, разкажи. Какво има?
1356
01:45:00,150 --> 01:45:05,850
Сезин взе продукти от магазина и
иска да ги продаде.
1357
01:45:05,970 --> 01:45:07,720
Тоест, тя е откраднала?
1358
01:45:07,720 --> 01:45:10,000
Не, не, не точно така.
1359
01:45:10,260 --> 01:45:13,730
Но ако я хванат, така ще бъде.
1360
01:45:13,850 --> 01:45:17,460
Тя не ме слуша, но вас може да
послуша. Вие ще помогнете.
1361
01:45:17,460 --> 01:45:19,960
Разбира се, не се притеснявай.
1362
01:45:20,030 --> 01:45:24,000
Ще направя всичко, което трябва,
за да й попреча.
1363
01:45:27,490 --> 01:45:29,380
Г-жа Рейхан беше права, нали?
1364
01:45:29,420 --> 01:45:33,790
Не знам, сестро. Може би има друга
страна на историята, която не знаем.
1365
01:45:33,790 --> 01:45:37,110
Не знам, може би е някакво недоразумение.
1366
01:45:38,670 --> 01:45:43,720
Сега разбирам защо сърцето ми така
силно започва да бие при вида на Арас.
1367
01:45:44,140 --> 01:45:46,600
Оказва се, че е заради любовта на
Мелике.
1368
01:45:49,300 --> 01:45:51,800
Сега ми стана още повече жал за
Мелике.
1369
01:45:52,250 --> 01:45:54,100
А ще разкажеш ли това на Арас?
1370
01:45:54,100 --> 01:45:56,720
Не, няма да кажа.
1371
01:45:57,230 --> 01:46:00,000
Най-добре е, както каза г-жа Рейхан,
да се отдалечим.
1372
01:46:04,580 --> 01:46:08,680
Момичета? Поговорихте ли си
хубаво?
1373
01:46:08,680 --> 01:46:12,320
Ние винаги сме такива, никога
клюките не свършват.
1374
01:46:12,480 --> 01:46:14,250
Аслъ, по-добре ли си?
1375
01:46:14,250 --> 01:46:18,380
По-добре, г-жа Рейхан. Видях Сезин
и това ми се отрази добре.
1376
01:46:21,620 --> 01:46:25,520
Не се притеснявай, скоро пак ще
бъдем заедно.
1377
01:46:27,970 --> 01:46:30,660
И може би дотогава ще си наемем
нов дом.
1378
01:46:30,660 --> 01:46:32,000
Дай Боже.
1379
01:46:34,090 --> 01:46:39,740
Хайде, Аслъ, да вървим вече. Няма
да пречим на Сезин да работи.
1380
01:46:39,820 --> 01:46:41,620
Вярно. Хайде.
1381
01:46:42,540 --> 01:46:43,320
Лека работа!
1382
01:46:43,320 --> 01:46:44,190
Благодаря.
1383
01:46:44,190 --> 01:46:45,600
Ще се видим!
1384
01:47:01,160 --> 01:47:03,230
И? Разказвай.
1385
01:47:04,080 --> 01:47:06,500
За какво си поговорихте, две сестри?
1386
01:47:06,680 --> 01:47:09,900
Сезин все още ли мисли, че не
трябва да живееш с мен?
1387
01:47:09,900 --> 01:47:12,080
Не, г-жа Рейхан, как може да има
такова нещо.
1388
01:47:12,080 --> 01:47:14,690
Ние, наистина, не говорихме за вас.
1389
01:47:15,120 --> 01:47:16,820
Така ми се стори.
1390
01:47:17,110 --> 01:47:20,330
А за какво ставаше дума? Вие много
оживено говорехте.
1391
01:47:20,950 --> 01:47:24,980
Говорихме за това, което се случи
вчера. За това, което направи мама.
1392
01:47:25,030 --> 01:47:28,020
Разбрах. Ти не искаш да разказваш.
1393
01:47:29,100 --> 01:47:32,680
Аслъ, ти си много уморена днес.
1394
01:47:33,200 --> 01:47:35,780
Ти си малко бледа.
1395
01:47:36,740 --> 01:47:43,160
Ще те изпратя до вкъщи. Ще ти
купя нещо, а аз имам дребни неща. Ще ги реша.
1396
01:47:43,190 --> 01:47:44,750
Ти ще можеш да се прибереш без
мен, нали?
1397
01:47:44,750 --> 01:47:46,750
Не, не, няма проблем, г-жа Рейхан.
1398
01:47:46,880 --> 01:47:51,600
Г-н Фатих, вие закарайте Аслъ до
вкъщи, добре?
1399
01:47:52,750 --> 01:47:54,580
Много благодаря.
1400
01:48:16,480 --> 01:48:20,060
Здравейте, искам да купя цялата
продукция.
1401
01:48:21,020 --> 01:48:22,870
Оригинални са, нали?
1402
01:48:34,660 --> 01:48:38,340
Няма да повярваш! Някой иска да купи
цялата продукция.
1403
01:48:38,340 --> 01:48:40,560
Цялата? Покажи.
1404
01:48:42,500 --> 01:48:45,140
Тя още и пита дали са оригинални?
1405
01:48:45,140 --> 01:48:49,610
Да. Аз изпратих. Тя каза, че и
да не изпращам.
1406
01:48:49,730 --> 01:48:52,650
Аз ще я дам лично и парите
ще ги получа веднага.
1407
01:48:52,650 --> 01:48:53,840
Това е толкова хубаво.
1408
01:48:53,840 --> 01:48:54,760
Хайде, излизам.
1409
01:48:54,760 --> 01:48:59,480
Сезин, бъди внимателна. Това
съвсем не ми харесва.
1410
01:48:59,480 --> 01:49:03,430
Може да си вземеш почивка? Може да
спреш, да забравиш.
1411
01:49:03,430 --> 01:49:05,200
Какво ще стане? Не се притеснявай.
1412
01:49:05,200 --> 01:49:08,310
Сезин, добре!
1413
01:49:08,400 --> 01:49:12,030
Добре, поне ще те изпратя до спирката.
1414
01:49:39,530 --> 01:49:41,980
Има хора, които питат за тайната
на Мелике.
1415
01:49:41,980 --> 01:49:46,660
Трябва спешно да се срещнете с мен,
иначе всички ще разберат тайната.
1416
01:50:24,680 --> 01:50:26,080
Здравейте, г-жо Хюлия.
1417
01:50:26,370 --> 01:50:27,610
Г-н Метин.
1418
01:50:29,040 --> 01:50:30,640
Добре ли сте?
1419
01:50:31,040 --> 01:50:32,340
Да седнем.
1420
01:50:40,580 --> 01:50:42,600
Не съм добре, г-н Метин.
1421
01:50:43,750 --> 01:50:45,570
Как да съм добре?
1422
01:50:48,350 --> 01:50:51,180
Чувствам се сякаш животът ми е свършил.
1423
01:50:52,440 --> 01:50:58,160
Вижте, още от първия ден Рейхан
превърна дъщеря ми във враг.
1424
01:51:01,260 --> 01:51:06,110
Какъв е смисълът да живея сега?
Без деца.
1425
01:51:07,270 --> 01:51:09,870
Вие като баща ще ме разберете.
1426
01:51:11,050 --> 01:51:17,620
Аз, тази майка, която се кара с
децата си, но не мога да си представя
живота без тях.
1427
01:51:18,230 --> 01:51:23,640
Г-н Метин, моля ви. Моля ви,
помогнете ми.
1428
01:51:23,660 --> 01:51:26,270
Искам да видя дъщеря си, моля ви!
1429
01:51:26,320 --> 01:51:30,180
Вижте, г-жо Хюлия, разбирам ви,
но Аслъ е възрастно момиче.
1430
01:51:30,300 --> 01:51:33,020
Ако тя не иска да ви вижда, аз
нищо не мога да направя.
1431
01:51:33,120 --> 01:51:37,800
И, навярно, не очаквате да ви
пуснем в къщата след вчерашното?
1432
01:51:40,600 --> 01:51:42,830
Просто съм унищожена!
1433
01:51:43,070 --> 01:51:48,940
И останалите ми деца ми се сърдят.
Останах съвсем сама в този живот.
1434
01:51:49,600 --> 01:51:52,730
Не знам какво ще правя, как ще
живея оттук нататък.
1435
01:51:57,040 --> 01:52:00,390
Повярвайте ми, и аз не мога да
направя нищо. Извинете.
1436
01:52:00,710 --> 01:52:05,170
Разбрах. И вие няма да ми помогнете.
1437
01:52:06,080 --> 01:52:07,220
Добре.
1438
01:52:11,780 --> 01:52:23,090
Г-н Метин, знаете ли... всичко се
изплъзва от ръцете ми. Децата
ми, животът ми, не мога да задържа.
1439
01:52:24,530 --> 01:52:26,260
Не се получава.
1440
01:52:26,600 --> 01:52:29,950
Ако искате, ще ви закарам до вкъщи.
Не се прибирайте сама в това състояние.
1441
01:52:29,950 --> 01:52:32,350
Вкъщи никой не ме чака.
1442
01:52:32,700 --> 01:52:35,060
Стените ме притискат.
1443
01:52:35,270 --> 01:52:40,130
Ще се поразходя малко. Може би
ще приема реалността си.
1444
01:52:42,320 --> 01:52:44,200
Хубав ден, г-н Метин.
1445
01:52:54,340 --> 01:52:58,150
Г-жо Хюлия, добре ли сте?
1446
01:52:58,550 --> 01:53:00,850
Замъгли ми се пред очите.
1447
01:53:01,150 --> 01:53:04,860
От вчера не съм яла нищо. Затова е,
навярно.
1448
01:53:05,030 --> 01:53:07,720
Моля ви, не упорствайте. Ще ви
закарам с колата.
1449
01:53:08,150 --> 01:53:10,720
В колата ще ми стане още по-зле.
1450
01:53:10,860 --> 01:53:13,610
Ще се поразходя малко и ще ми
стане по-добре.
1451
01:53:13,930 --> 01:53:19,830
И тук има място, където съм
работила преди. Ще погледна, може
1452
01:53:20,060 --> 01:53:22,690
Добре, тогава ще ви закарам там,
моля.
1453
01:53:24,550 --> 01:53:25,700
Добре.
1454
01:53:37,950 --> 01:53:41,490
Мамо, вдигни! Вдигни!
1455
01:53:43,880 --> 01:53:45,510
Дойдох.
1456
01:53:45,700 --> 01:53:47,320
Къде си?
1457
01:53:52,840 --> 01:53:55,510
Бириджик, какво правиш тук?
1458
01:53:58,600 --> 01:54:00,460
Добре ли си?
1459
01:54:00,970 --> 01:54:03,140
Не искам да се прибирам вкъщи.
1460
01:54:03,530 --> 01:54:05,900
Нямам приятели, при които да
отида!
1461
01:54:05,900 --> 01:54:08,040
Влез, влез, разбира се.
1462
01:54:24,120 --> 01:54:25,650
Благодаря.
1463
01:54:28,040 --> 01:54:29,600
Няма за какво.
1464
01:54:36,030 --> 01:54:38,500
Ако искаш, влез вътре.
1465
01:54:39,820 --> 01:54:41,300
Ще пиеш ли вода?
1466
01:54:41,300 --> 01:54:42,820
Благодаря.
1467
01:54:53,750 --> 01:54:55,580
Заповядай, седни.
1468
01:54:58,450 --> 01:54:59,490
Какво се случи?
1469
01:55:08,890 --> 01:55:12,750
Здравейте отново. Мога ли да
говоря с вашия директор?
1470
01:55:21,630 --> 01:55:23,270
Да, това е от нашия магазин.
1471
01:55:23,630 --> 01:55:27,300
Спрени са от продажба, всичко е
оригинално.
1472
01:55:28,070 --> 01:55:29,780
Точно това си помислих.
1473
01:55:30,060 --> 01:55:34,330
На приятелката ми казаха, че са
крадени, затова се отказа да купува.
1474
01:55:34,790 --> 01:55:38,150
Реших да дойда и да ви кажа,
защото ви познавам.
1475
01:55:38,370 --> 01:55:41,970
Много ви благодаря, г-жо Рейхан.
Ще проуча този въпрос.
1476
01:55:41,970 --> 01:55:47,460
Човекът, който иска да продаде
тези неща на приятелката ми, все
1477
01:55:47,460 --> 01:55:50,180
Тоест, мога да ви кажа време и
място.
1478
01:55:50,570 --> 01:55:56,270
Само ви моля, решете го сами, без
полиция.
1479
01:55:56,380 --> 01:55:58,180
Това е за безопасността на
приятелката ми.
1480
01:55:58,180 --> 01:55:59,060
Разбира се.
1481
01:55:59,470 --> 01:56:01,060
Имам още една молба.
1482
01:56:01,060 --> 01:56:03,710
Не се притеснявайте, г-жо Рейхан.
Ще се заемем с този въпрос.
1483
01:56:03,710 --> 01:56:05,460
Няма да споменаваме вашето име.
1484
01:56:05,460 --> 01:56:07,250
Много ви благодаря.
1485
01:56:07,250 --> 01:56:08,050
Няма за какво.
1486
01:56:08,050 --> 01:56:08,690
Всичко добро.
1487
01:56:08,820 --> 01:56:10,270
Всичко добро.
1488
01:56:20,230 --> 01:56:22,990
Не казвай на никого за теста на
Мелике.
1489
01:56:22,990 --> 01:56:25,390
Кажи какво искаш от мен.
1490
01:56:25,580 --> 01:56:27,230
Ще говорим при среща.
1491
01:56:33,010 --> 01:56:35,990
Ще изпратя адрес, ела до един час.
1492
01:56:47,830 --> 01:56:49,650
Благодаря, лека работа.
1493
01:56:51,340 --> 01:56:55,260
Аслъ! Да поговорим ли?
1494
01:56:57,890 --> 01:57:00,130
Ако не е спешно, то давай по-
късно.
1495
01:57:01,420 --> 01:57:06,250
За Мелике е. Достатъчно спешно
ли е?
1496
01:57:10,450 --> 01:57:12,950
Слушай, не ти разказах всичко
вчера.
1497
01:57:14,470 --> 01:57:15,830
Какво не каза?
1498
01:57:17,030 --> 01:57:21,710
На онова момче от лабораторията са
изпратили пари, за да унищожи
1499
01:57:23,830 --> 01:57:25,290
Кой е изпратил?
1500
01:57:25,420 --> 01:57:27,660
Не знам, но...
1501
01:57:29,190 --> 01:57:31,820
Мисля, че това е майка ми.
1502
01:57:34,730 --> 01:57:38,930
Изпратих съобщение от телефона
на онова момче, ето отговор.
1503
01:57:42,740 --> 01:57:44,860
Как така, ти ще се занимаваш с
мама?
1504
01:57:44,860 --> 01:57:48,310
Да. Добре, просто реших да кажа.
1505
01:57:51,420 --> 01:57:52,870
Добре, благодаря ти.
1506
01:58:12,420 --> 01:58:14,170
Аз също ще дойда с теб.
1507
01:58:15,690 --> 01:58:17,060
А какво ще кажеш на леля?
1508
01:58:17,390 --> 01:58:19,460
Не знам, ще измисля нещо.
1509
01:58:19,820 --> 01:58:23,970
Мисля, че Мелике също би искала
да чуя това, което ще чуя там.
1510
01:58:25,860 --> 01:58:27,950
Добре, влизай.
1511
01:58:36,370 --> 01:58:39,750
Не се притеснявай, никой няма да
види, но можеш малко да ускориш.
1512
01:58:39,940 --> 01:58:41,980
Лесно е да се каже.
1513
01:58:56,910 --> 01:58:58,900
Хайде по-бързо.
1514
01:59:07,460 --> 01:59:08,990
Съжалявам.
1515
01:59:11,140 --> 01:59:14,220
Плаках и те разстроих.
1516
01:59:15,350 --> 01:59:18,010
И дойдох без предупреждение.
1517
01:59:18,010 --> 01:59:22,650
Не, не, няма проблем, скъпа.
Ела, когато пожелаеш.
1518
01:59:29,820 --> 01:59:34,570
Не каза, но е очевидно, че нещо
те е разстроило.
1519
01:59:38,250 --> 01:59:43,330
Не казах, защото много се срамувам.
1520
01:59:45,150 --> 01:59:47,470
Толкова много се срамуваш?
1521
01:59:55,460 --> 01:59:59,550
Виж, можеш да ми кажеш, наистина.
1522
02:00:01,690 --> 02:00:03,150
Майка ми.
1523
02:00:07,590 --> 02:00:12,230
Майка ми каза, че татко е влюбен
в леля Рейхан.
1524
02:00:14,820 --> 02:00:18,100
Виждаш ли, срамуваш се, нали?
1525
02:00:19,630 --> 02:00:24,940
Дори и да знаеш, може ли да се
говори за това на дъщеря?
1526
02:00:30,180 --> 02:00:34,450
Всичко е наред, Бириджик. Всичко
е наред, не плачи.
1527
02:00:36,790 --> 02:00:37,540
Слушай.
1528
02:00:40,310 --> 02:00:44,330
Ако се срамуваш от семейството
си, тогава какво да правя аз?
1529
02:00:44,660 --> 02:00:48,810
Явно трябва да скоча от балкона,
само така ще ми олекне.
1530
02:00:49,620 --> 02:00:50,810
Наистина ли?
1531
02:00:52,190 --> 02:00:56,860
Сезин вчера нахлу в дома ви, а
днес майка ми беше там.
1532
02:00:56,860 --> 02:00:58,860
Ти си спомняш това, нали?
1533
02:01:00,180 --> 02:01:02,910
Но аз, например, не се срамувам от
тях.
1534
02:01:04,430 --> 02:01:09,740
Все пак, човек трябва да приема
семейството си такова, каквото е.
1535
02:01:10,180 --> 02:01:14,810
Затова и ти трябва да спреш да се
срамуваш от семейството си.
1536
02:01:15,750 --> 02:01:20,190
И виж колко добре, приеха те,
където искаше.
1537
02:01:21,260 --> 02:01:27,710
Ти си много красива, мила. Ти си
идеална.
1538
02:01:28,010 --> 02:01:35,870
И това, че си такава, въпреки
всички тези събития, увеличава
възхищението ми 3-4 пъти.
1539
02:01:45,170 --> 02:01:50,990
Мурат, аз... Съжалявам много.
1540
02:02:22,180 --> 02:02:23,770
Аслъ.
1541
02:02:27,450 --> 02:02:28,900
Аслъ.
1542
02:02:46,810 --> 02:02:48,630
Къде си?
1543
02:03:11,610 --> 02:03:12,740
Г-н Фатих.
1544
02:03:12,740 --> 02:03:13,950
Да, г-жо Рейхан?
1545
02:03:15,150 --> 02:03:17,690
Нали прибрахте Аслъ у дома?
1546
02:03:17,690 --> 02:03:20,090
Да, г-жо Рейхан, отдавна.
1547
02:03:20,550 --> 02:03:23,130
Боже мой, къде е тогава?
1548
02:03:41,460 --> 02:03:46,190
Аслъ, тя скоро ще дойде, времето
наближава.
1549
02:03:50,220 --> 02:03:55,670
Аслъ, не сме у дома, но ти все още
не ме поглеждаш. Какво става?
1550
02:03:55,710 --> 02:03:56,900
Толкова хубаво.
1551
02:03:58,010 --> 02:04:01,490
Направих ли нещо грешно?
1552
02:04:02,290 --> 02:04:05,620
А какво? Мислиш ли, че си направил
нещо такова?
1553
02:04:05,970 --> 02:04:10,970
Не, просто твоето поведение и
отношение не могат да бъдат наречени приятни.
1554
02:04:10,970 --> 02:04:13,130
Ако нещо се е случило, кажи.
1555
02:04:13,130 --> 02:04:14,050
Не.
1556
02:04:16,050 --> 02:04:17,330
Добре.
1557
02:04:21,590 --> 02:04:23,810
Виж, тя със сигурност се е върнала
у дома и ми звъни.
1558
02:04:23,810 --> 02:04:25,060
Добре, отговори.
1559
02:04:25,060 --> 02:04:27,060
Не искам да лъжа.
1560
02:04:27,780 --> 02:04:29,260
Ако искаш, можеш да си тръгнеш.
1561
02:04:29,260 --> 02:04:33,100
Не, искам да разбера как ще свърши
всичко.
1562
02:04:33,580 --> 02:04:35,170
Трябва да го направя за Мелике.
1563
02:05:02,830 --> 02:05:03,750
Гюляй.
1564
02:05:04,170 --> 02:05:04,710
Да?
1565
02:05:04,710 --> 02:05:07,020
Виждали ли сте Арас? Той замина ли
някъде?
1566
02:05:07,020 --> 02:05:08,670
Не знам, г-жо Рейхан.
1567
02:05:09,980 --> 02:05:12,910
А Аслъ беше ли с него, когато той
си тръгваше?
1568
02:05:12,910 --> 02:05:15,980
Не, не сме виждали. Готвим се за
вечеря.
1569
02:05:16,100 --> 02:05:17,820
Добре, добре, лека работа.
1570
02:05:17,820 --> 02:05:19,490
Благодаря.
1571
02:05:25,130 --> 02:05:30,340
Една нощ, когато всички спяха, излязох
в градината, не можех да заспя.
1572
02:05:30,790 --> 02:05:32,430
Чух плач.
1573
02:05:32,430 --> 02:05:35,730
И видях, че Мелике седи сама в
градината.
1574
02:05:37,810 --> 02:05:39,710
Тя току-що беше разбрала.
1575
02:05:40,150 --> 02:05:43,890
Беше ѝ толкова тежко, искаше да
разкаже на някого и ми каза.
1576
02:05:43,890 --> 02:05:46,190
Тя ми разказа всичко.
1577
02:05:49,260 --> 02:05:51,310
Мелике, недей така.
1578
02:05:51,580 --> 02:05:56,030
Може би това е някаква грешка?
Възможно ли е такова нещо?
1579
02:05:56,030 --> 02:05:59,660
Няма никаква грешка, не разбираш
ли?
1580
02:06:00,550 --> 02:06:05,750
Но ще намеря виновния, ще намеря
този, който е направил това.
1581
02:06:05,810 --> 02:06:08,460
Недей така. Какво ще направиш?
1582
02:06:08,460 --> 02:06:10,910
Ще обявиш война на семейството си?
1583
02:06:12,730 --> 02:06:16,780
Забрави за това, добре ли? Остави
този въпрос.
1584
02:06:17,350 --> 02:06:20,460
Значи ме подкрепяш, Емел?
1585
02:06:20,670 --> 02:06:23,780
Казвайки ми да забравя за това?
1586
02:06:25,930 --> 02:06:29,710
Ти си същата. Всички сте еднакви.
1587
02:06:30,070 --> 02:06:32,740
Вие не сте ми семейство, не сте
семейство!
1588
02:06:32,740 --> 02:06:34,510
Мелике, изчакай. Мелике.
1589
02:06:34,510 --> 02:06:36,070
Не ме следвай!
1590
02:06:37,860 --> 02:06:40,780
Много исках после да поговорим.
1591
02:06:41,410 --> 02:06:44,490
Но тя ме гонеше, не ми позволяваше
да се приближа до нея.
1592
02:06:45,060 --> 02:06:48,310
Започнах да следя, за да не направи
някоя глупост.
1593
02:06:48,310 --> 02:06:53,700
После платих на този човек, за да
не разбере никой за теста.
1594
02:06:53,910 --> 02:06:56,380
Помолих го да изтрие всичко.
1595
02:06:56,530 --> 02:06:58,820
Но не успях да попреча.
1596
02:06:58,820 --> 02:07:04,100
Не разбирам, тя си направи тест и
разбра всичко. На какво не успя да попречиш?
1597
02:07:06,650 --> 02:07:09,140
Мелике направи ли нещо друго?
1598
02:07:09,950 --> 02:07:12,590
Тя започна да търси истинското си
семейство.
1599
02:07:15,070 --> 02:07:17,540
И дори мислеше, че е намерила.
1600
02:07:36,130 --> 02:07:38,690
Мелике, добре ли си?
1601
02:07:40,410 --> 02:07:42,540
Слава Богу, че се усмихваш.
1602
02:07:42,670 --> 02:07:46,590
Лельо Емел, мисля, че я намерих.
1603
02:07:46,890 --> 02:07:48,050
Кого?
1604
02:07:50,460 --> 02:07:55,210
Знаеш ли, цял живот чувствах, че нещо липсва.
1605
02:07:55,340 --> 02:07:59,630
Чувствах, че не мога да бъда пълноценна,
че нещо липсва.
1606
02:08:00,070 --> 02:08:03,210
Защо ми липсваше майчината любов?
1607
02:08:03,210 --> 02:08:06,990
Защо живеех в празнота? Винаги съм
мислила за това.
1608
02:08:06,990 --> 02:08:08,140
И защо?
1609
02:08:08,140 --> 02:08:12,450
Защото ни разделиха. Ето какво ни
направиха.
1610
02:08:13,250 --> 02:08:17,170
Сигурна съм, че и тя го е чувствала.
1611
02:08:18,150 --> 02:08:20,460
Откъснаха ме от моята половинка.
1612
02:08:22,580 --> 02:08:26,470
Но я видях днес, лельо Емел. Видях я.
1613
02:08:26,980 --> 02:08:30,220
И веднага разбрах, че тя е почувствала
същото.
1614
02:08:30,220 --> 02:08:31,930
Брате, взех грозде, благослови.
1615
02:08:32,140 --> 02:08:33,890
Не са мили, не яж.
1616
02:08:33,890 --> 02:08:35,950
Какво толкова?
1617
02:08:35,950 --> 02:08:37,530
Колко си мръсен.
1618
02:08:37,530 --> 02:08:38,550
-Отвори си устата. -Не.
1619
02:08:38,550 --> 02:08:39,530
- Отвори. - Не.
1620
02:08:41,380 --> 02:08:43,990
Не, моля те.
1621
02:08:49,790 --> 02:08:50,340
Мамо.
1622
02:08:50,340 --> 02:08:51,550
Стига сте се карали.
1623
02:08:51,550 --> 02:08:52,690
Ще взема круша.
1624
02:08:53,190 --> 02:08:54,510
Вземи, но се продават на бройка.
1625
02:08:54,510 --> 02:08:55,530
Вземам две.
1626
02:08:55,530 --> 02:08:56,260
Добре.
1627
02:08:56,870 --> 02:08:58,170
Тези са се развалили.
1628
02:08:58,620 --> 02:09:01,170
Сезин, не говори глупости.
1629
02:09:01,170 --> 02:09:02,420
Брате, можеш ли да претеглиш?
1630
02:09:06,220 --> 02:09:08,650
В този момент сякаш целият свят спря.
1631
02:09:09,810 --> 02:09:14,670
Сигурна съм, че тя почувства същото.
1632
02:09:14,740 --> 02:09:15,970
Тя също ме позна.
1633
02:09:15,970 --> 02:09:17,070
Аслъ!
1634
02:09:19,070 --> 02:09:21,610
Вземете и се прибирайте.
1635
02:09:22,180 --> 02:09:23,890
Заповядай, сине.
1636
02:09:25,310 --> 02:09:26,300
Хайде, хайде.
1637
02:09:27,660 --> 02:09:28,990
Лека работа, брат.
1638
02:09:31,310 --> 02:09:35,270
Всичко е развалено, трябва да избирам!
Претегли това.
1639
02:10:26,580 --> 02:10:28,530
Искаш да кажеш нещо, дъще?
1640
02:10:41,360 --> 02:10:42,240
Не.
1641
02:10:43,280 --> 02:10:46,900
Не, благодаря. Хубав ден.
1642
02:10:54,740 --> 02:10:56,830
Купувате ли, г-жо Хюлия?
1643
02:11:01,140 --> 02:11:02,580
Хайде.
1644
02:11:10,870 --> 02:11:12,260
Другата половинка.
1645
02:11:13,000 --> 02:11:15,590
Другата половинка, коя е тя? Мама?
1646
02:11:15,590 --> 02:11:19,240
Не знам, и колкото и да питам, тя не
казва.
1647
02:11:20,440 --> 02:11:26,140
Но, мисля, че Мелике намери истинското
си семейство.
1648
02:11:36,920 --> 02:11:39,560
Трябва да тръгваме.
1649
02:11:42,010 --> 02:11:44,320
Арас, ще те унищожа.
1650
02:11:59,510 --> 02:12:00,550
Г-жо Рейхан.
1651
02:12:00,550 --> 02:12:03,330
Аслъ, къде беше?
1652
02:12:03,330 --> 02:12:05,300
Почти умрях от притеснение. И не
отговаряш на повикванията.
1653
02:12:05,300 --> 02:12:11,180
Да, видях, че сте звънели в колата.
Телефонът беше на тих режим, не чух.
Извинявам се.
1654
02:12:11,180 --> 02:12:12,730
Ти беше ли с Арас?
1655
02:12:12,780 --> 02:12:13,940
Не.
1656
02:12:14,740 --> 02:12:18,000
Прибирате се отделно, за да не
разбера ли?
1657
02:12:18,000 --> 02:12:20,400
Не, госпожо Рейхан. Не бях с Арас.
1658
02:12:22,400 --> 02:12:23,660
Снахо.
1659
02:12:24,220 --> 02:12:25,530
Емел.
1660
02:12:29,960 --> 02:12:32,100
Значи не си била с Арас.
1661
02:12:34,860 --> 02:12:37,220
Извинявай, Аслъ.
1662
02:12:37,730 --> 02:12:39,650
Така си помислих. Извинявай.
1663
02:12:39,650 --> 02:12:44,070
Какво става, снахо? С Аслъ отидохме
да пием кафе.
1664
02:12:44,070 --> 02:12:45,360
Добре сте направили.
1665
02:12:45,360 --> 02:12:48,530
Госпожа Рейхан ми звъня, не успя да
се свърже и се разтревожи.
1666
02:12:48,530 --> 02:12:52,980
И аз се заприказвах и не погледнах
телефона. Хубаво си поговорихме, нали,
Аслъ?
1667
02:12:52,980 --> 02:12:53,820
Да.
1668
02:12:53,830 --> 02:12:55,240
Много се радвам.
1669
02:12:55,450 --> 02:12:57,820
Аслъ, купих нещо за теб.
1670
02:12:57,840 --> 02:13:00,620
Да отидем в стаята, да го премерим.
Вечерта ще слезем за вечеря.
1671
02:13:00,620 --> 02:13:01,570
Добре.
1672
02:13:01,670 --> 02:13:02,960
Хайде.
1673
02:13:17,650 --> 02:13:19,880
Емел, къде си?
1674
02:13:21,780 --> 02:13:26,590
И Мерйем също я няма. Вечерта имаме
гости, а вас никой ви няма.
1675
02:13:26,590 --> 02:13:27,720
Извинявам се, мамо.
1676
02:13:27,720 --> 02:13:31,200
Вместо извинения, иди и виж дали
Гюляй е направила всичко.
1677
02:13:31,200 --> 02:13:32,920
Добре, сега ще погледна.
1678
02:13:36,200 --> 02:13:39,320
Тези гости са много важни.
1679
02:13:39,540 --> 02:13:42,350
Въпросът, който обсъждахме с теб
сутринта.
1680
02:13:43,060 --> 02:13:45,000
И ти с Аслъ бъдете с нас.
1681
02:13:45,000 --> 02:13:48,630
Добре, разбира се, ще бъдем. Тогава
ще отидем да се приготвим.
1682
02:13:48,630 --> 02:13:52,350
Вие се гответе, а аз ще потърся
Мерйем.
1683
02:13:52,420 --> 02:13:53,400
Добре.
1684
02:13:55,290 --> 02:13:56,420
Хайде.
1685
02:13:56,480 --> 02:13:58,920
Имаме и подходящи дрехи.
1686
02:14:07,420 --> 02:14:09,900
Къде си от сутринта?
1687
02:14:10,000 --> 02:14:14,940
Вечерта ще има гости, куп работа, а
вас никой ви няма.
1688
02:14:14,940 --> 02:14:17,390
Попитай сина си защо съм в това
състояние.
1689
02:14:17,880 --> 02:14:20,300
Как говориш с мен?
1690
02:14:20,320 --> 02:14:26,220
Слушай, ако си се скарала със
съпруга си, нищо. Такова се случва
в брака.
1691
02:14:26,280 --> 02:14:31,390
Сега се събери, имаме работа. Не ме
ли разбираш?
1692
02:14:32,160 --> 02:14:34,260
Твоят син се развежда с мен, мамо
Фиген.
1693
02:14:34,280 --> 02:14:40,020
Ако знаеше какво ми каза. Причината,
поради която все още сме в брак -
Бириджик.
1694
02:14:40,060 --> 02:14:42,850
Каза ми, че всичко е свършено. Той
се развежда с мен.
1695
02:14:42,950 --> 02:14:45,320
Не говори глупости, Мерйем.
1696
02:14:45,320 --> 02:14:48,460
Какъв развод. Вероятно го е казал от
злост.
1697
02:14:48,460 --> 02:14:51,120
Към това, нима ще го допусна аз?
1698
02:14:51,120 --> 02:14:53,290
Събери се, хайде, дъще.
1699
02:14:53,290 --> 02:14:58,180
Съвсем си се отпуснала. Най-много
мразя такова нещо.
1700
02:14:58,180 --> 02:15:02,130
Каза, че няма никакво "ти и аз". Какво
повече да му кажа?
1701
02:15:02,320 --> 02:15:05,580
А ти няма да оставиш мястото празно.
1702
02:15:05,740 --> 02:15:10,120
Ти живя толкова време с мен в тази
къща. Нищо ли не научи от мен?
1703
02:15:10,120 --> 02:15:14,320
Няма да спираш да се бориш, ще
стоиш твърдо на краката си.
1704
02:15:14,380 --> 02:15:19,180
Каквото и да е, дори и да загубиш,
няма да показваш болката си.
1705
02:15:19,180 --> 02:15:22,680
Не трябва да се криеш и да плачеш.
1706
02:15:22,730 --> 02:15:25,150
Хайде, ставай, събери се.
1707
02:15:25,180 --> 02:15:28,910
И повече да не съм чула от теб думи
за развод.
1708
02:15:59,680 --> 02:16:02,840
Стой, не бягай, полиция!
1709
02:16:03,720 --> 02:16:05,600
Стой, не бягай.
1710
02:16:07,750 --> 02:16:08,750
Стой.
1711
02:16:09,020 --> 02:16:10,240
Не бягай!
1712
02:16:16,530 --> 02:16:17,900
Да минем ли оттам?
1713
02:16:17,900 --> 02:16:18,960
Добре.
1714
02:16:27,260 --> 02:16:28,760
Ще отида до тоалетната и ще се
върна.
1715
02:16:28,760 --> 02:16:29,910
Добре.
1716
02:20:58,680 --> 02:21:00,040
Поздравления, изпя добре.
1717
02:21:00,040 --> 02:21:04,220
Г-н Метин, не ме смущавайте. Запя
ми се и изпях.
1718
02:21:07,770 --> 02:21:09,030
Тогава.
1719
02:21:23,010 --> 02:21:27,010
Аз работя тук много години.
1720
02:21:27,240 --> 02:21:38,360
Сега, ако се замисля, ако не бях
пожертвала себе си заради децата,
можех да имам съвсем друг живот.
1721
02:21:42,770 --> 02:21:46,600
Вие също пожертвахте себе си заради
семейството си.
1722
02:21:47,460 --> 02:21:54,940
Аз това виждам и много добре го
разбирам. Мисля, че си приличаме.
1723
02:21:56,000 --> 02:22:02,880
Тогава да пием за тези, които не са
се пожертвали заради другите.
1724
02:22:02,920 --> 02:22:03,850
Да пием.
1725
02:22:10,960 --> 02:22:12,920
Какво ще кажете, г-н Метин?
1726
02:22:13,260 --> 02:22:19,120
Можем ли вече да се вразумим и да
се съсредоточим върху щастието си?
1727
02:22:23,660 --> 02:22:29,080
Аз все за вас говоря, но аз толкова
се уморих от моя живот.
1728
02:22:29,470 --> 02:22:31,810
Казвам го и на душата ми става мрачно.
1729
02:22:32,200 --> 02:22:34,490
Затова аз прехвърлих топката на вас.
1730
02:22:35,330 --> 02:22:43,110
За да разкажете малко за себе си, но
вие сте малко потаен.
1731
02:22:45,660 --> 02:22:47,740
Досадих ли ви?
1732
02:22:48,510 --> 02:22:50,610
Не, не, какво говорите.
1733
02:22:51,900 --> 02:22:56,210
Моят баща почина в ранна възраст и
останахме с мама.
1734
02:22:56,310 --> 02:23:01,760
Когато всичко така се стече,
отговорността стана неизбежна.
1735
02:23:01,840 --> 02:23:03,590
Моите съболезнования.
1736
02:23:04,490 --> 02:23:06,870
На колко години бяхте? Бяхте много
малък?
1737
02:23:06,970 --> 02:23:08,820
13, бях на 13.
1738
02:23:08,870 --> 02:23:10,180
Ах.
1739
02:23:14,860 --> 02:23:17,950
После мама се омъжи още веднъж.
1740
02:23:20,040 --> 02:23:23,370
Вие говорите за бащата на Арас и Емел.
1741
02:23:23,920 --> 02:23:27,050
За него не намерих нищо в интернет.
1742
02:23:29,060 --> 02:23:35,360
Не защото съм търсила, просто всички
сте с фамилия Алкан.
1743
02:23:35,770 --> 02:23:38,300
Любопитно е как така е станало.
1744
02:23:38,370 --> 02:23:43,280
Това беше вторият брак на мама. Той
не беше добър човек.
1745
02:23:43,750 --> 02:23:45,740
Тя с труд се отърва от него.
1746
02:23:45,880 --> 02:23:48,110
И не пожела да вземе неговата фамилия.
1747
02:23:50,190 --> 02:23:58,190
Отвън г-жа Фиген изглежда силна като
скала. Оказва се, че и в нейния живот
има място за трагедия.
1748
02:23:58,250 --> 02:24:03,080
Да, мама е такава. Тя всичко крие
вътре, изглежда силна.
1749
02:24:07,600 --> 02:24:08,780
Метин.
1750
02:24:12,230 --> 02:24:14,880
Да пием тогава за несломените жени.
1751
02:24:17,980 --> 02:24:19,020
Добре.
1752
02:24:55,550 --> 02:24:58,330
Госпожо, добре ли сте? Какво се случи?
1753
02:25:02,640 --> 02:25:06,640
Искам да видя г-н Халит.
1754
02:25:09,720 --> 02:25:11,040
Как да ви представя?
1755
02:25:13,980 --> 02:25:17,780
Аз съм Сезин, негова дъщеря.
1756
02:25:20,320 --> 02:25:23,400
Трябва спешно да говоря с баща си.
1757
02:25:30,580 --> 02:25:32,200
Племеннице, колко добре изглеждаш.
1758
02:25:32,200 --> 02:25:33,710
Благодаря, лельо.
1759
02:25:33,710 --> 02:25:35,920
Дъще, ела при мен.
1760
02:25:35,920 --> 02:25:37,440
Ще поседя с чичо.
1761
02:25:38,320 --> 02:25:41,460
Мамо, рано ни настани тук.
1762
02:25:41,820 --> 02:25:43,110
Брат ми не е ли освободен от вечеря?
1763
02:25:43,110 --> 02:25:44,100
Ще дойде.
1764
02:25:44,550 --> 02:25:45,660
Скоро ще дойде.
1765
02:25:46,020 --> 02:25:48,140
Колко е чудесно, цял ден ни тормозите.
1766
02:25:48,140 --> 02:25:49,940
А когато става въпрос за брат — "ще дойде".
1767
02:25:49,940 --> 02:25:50,510
Хайде де.
1768
02:25:50,510 --> 02:25:52,910
Всички ще бъдат тук, не се тревожи.
1769
02:25:52,910 --> 02:25:53,870
Всички.
1770
02:25:55,080 --> 02:25:56,390
И Аслъ също ли?
1771
02:25:56,980 --> 02:26:00,830
Какво, оставете това момиче на мира.
1772
02:26:00,830 --> 02:26:03,630
Какво, веднага ли ще изложите момичето?
1773
02:26:06,310 --> 02:26:07,630
Добър вечер.
1774
02:26:07,700 --> 02:26:08,750
Добър вечер.
1775
02:26:14,070 --> 02:26:16,990
Аслъ, ела при мен.
1776
02:26:25,820 --> 02:26:28,950
Изглеждаш добре. Заповядай, седни.
1777
02:26:36,790 --> 02:26:38,840
Метин, очевидно, няма да дойде.
1778
02:26:39,140 --> 02:26:41,540
Кои са нашите гости? Кого чакаме, мамо Фиген?
1779
02:26:41,540 --> 02:26:43,540
Ще дойдат Дерия и нейното семейство.
1780
02:26:44,110 --> 02:26:46,000
За добро дело.
1781
02:26:52,100 --> 02:26:56,910
Извинете, това шега ли е? Има ли такива неща?
1782
02:26:58,830 --> 02:27:01,140
Каквото ще бъде, ще бъде.
1783
02:27:02,710 --> 02:27:05,340
Добре, тогава ще бъде без мен.
1784
02:27:05,340 --> 02:27:07,040
Защото не мога да остана тук повече.
1785
02:27:07,040 --> 02:27:08,700
Арас, седни на мястото си.
1786
02:27:08,700 --> 02:27:11,390
Виж, мамо, няма да ме омъжиш с интриги.
1787
02:27:11,390 --> 02:27:15,910
Затова на теб и твоите гости ви предстои за първи път да преживеете годеж без младоженец.
1788
02:27:15,910 --> 02:27:16,950
Арас.
1789
02:27:18,270 --> 02:27:21,670
Да слушаш майка си е най-доброто за всички ни.
1790
02:27:23,360 --> 02:27:24,920
Нали, снахо?
1791
02:27:25,440 --> 02:27:26,920
Наистина ли е така?
1792
02:27:26,920 --> 02:27:32,480
Тоест, това, че ще се омъжа за човек, когото не обичам, е наистина по-добре за всички?
1793
02:27:32,480 --> 02:27:34,230
Ти ли го казваш това?
1794
02:27:34,230 --> 02:27:38,040
Въпреки че ти най-добре трябва да разбираш какъв кошмар е това.
1795
02:27:38,040 --> 02:27:39,710
Ти беше омъжена за чичо.
1796
02:27:39,710 --> 02:27:40,560
Арас!
1797
02:27:41,100 --> 02:27:42,540
Съжалявам, мамо, прав си.
1798
02:27:42,540 --> 02:27:44,220
Ти също беше омъжена за баща ми.
1799
02:27:44,220 --> 02:27:48,860
И всички ние добре помним какво правеше, за да се отървеш от него.
1800
02:27:49,120 --> 02:27:51,070
Вижте, вие сами си го направихте, ясно ли е?
1801
02:27:51,070 --> 02:27:53,680
Направи го с брат ми, но с мен
няма да успееш.
1802
02:27:53,680 --> 02:27:56,790
Няма да се оженя за човек,
когото не обичам.
1803
02:27:58,340 --> 02:28:00,360
Какво знаеш ти за любовта?
1804
02:28:05,200 --> 02:28:08,910
Права си, снахо, права си.
1805
02:28:09,520 --> 02:28:11,920
Какво мога да разбирам аз от
любовта, нали?
1806
02:28:11,920 --> 02:28:14,800
Не мога да разбера любовта, не
мога да я позная.
1807
02:28:14,800 --> 02:28:20,830
Защото не съм израснал в
любящо семейство, не съм
израснал в дом, където е имало
любов.
1808
02:28:20,910 --> 02:28:25,950
Затова си права, да, не мога да
разбера любовта, до днес не я
познавах.
1809
02:28:26,070 --> 02:28:30,790
Докато един ден тя не се появи
на пътя ми и аз се обърках, не
знаех какво да правя.
1810
02:28:30,790 --> 02:28:35,040
Разрушавах, трошех, разбивах,
но така и не успях да поправя
нищо.
1811
02:28:37,760 --> 02:28:39,480
Тоест не успях да задържа.
1812
02:28:40,140 --> 02:28:42,460
Така и не успях да задържа
това сърце.
1813
02:28:43,080 --> 02:28:48,340
Но поне, поне знам какво няма
да направя.
1814
02:28:48,700 --> 02:28:50,870
Знам на какво да кажа "не".
1815
02:28:51,060 --> 02:28:54,260
И моят отговор на това е — не.
1816
02:28:54,940 --> 02:28:56,660
Арас, не си тръгвай.
1817
02:30:40,100 --> 02:30:41,950
Май всички бяха изненадани.
1818
02:30:42,620 --> 02:30:43,990
Най-много ти.
1819
02:30:50,980 --> 02:30:52,790
Със сигурност не разбираш
любовта.
1820
02:30:53,830 --> 02:30:56,070
Но много добре лъжеш.
1821
02:30:56,420 --> 02:30:57,910
Всичко това е истина.
1822
02:30:58,710 --> 02:31:00,940
Знам за теб и Мелике, Арас.
1823
02:31:04,510 --> 02:31:05,590
Виж, Аслъ.
1824
02:31:05,790 --> 02:31:07,750
Това, което разказа снахата…
1825
02:31:07,750 --> 02:31:10,820
Не е от снахата, от теб го чух.
1826
02:31:13,460 --> 02:31:16,230
Чух го, когато днес разговаряхте
с г-жа Рейхан.
1827
02:31:18,230 --> 02:31:23,300
Сега разбирам защо моите
чувства не принадлежаха на мен.
1828
02:31:24,980 --> 02:31:27,800
Защото това бяха чувствата на
горката Мелике.
1829
02:31:31,510 --> 02:31:34,390
Аслъ, онази нощ…
1830
02:31:35,420 --> 02:31:39,320
Тя не беше такава, каквато я
мисли снахата, онази нощ беше
друга.
1831
02:31:39,980 --> 02:31:42,600
Преди 5 месеца.
1832
02:32:13,240 --> 02:32:14,960
Имаш ли нужда от помощ?
1833
02:32:15,440 --> 02:32:18,600
Мелике, какво правиш тук?
1834
02:32:19,760 --> 02:32:23,580
Стой, стой, стой, ще паднеш,
внимавай.
1835
02:32:23,680 --> 02:32:25,280
Откъде излезе?
1836
02:32:25,280 --> 02:32:26,500
Дойдох от градината.
1837
02:32:26,500 --> 02:32:27,400
Внимавай.
1838
02:32:27,400 --> 02:32:29,400
Да ти сваля якето, стой.
1839
02:32:32,990 --> 02:32:36,240
Хайде, хайде.
1840
02:32:37,480 --> 02:32:40,990
Добре съм, добре съм. Ти си
тръгвай оттук.
1841
02:32:43,120 --> 02:32:44,510
Знаеш ли, Арас.
1842
02:32:45,240 --> 02:32:50,150
Днес получих и най-добрата, и
най-лошата новина в живота си.
1843
02:32:50,830 --> 02:32:52,320
Виж, Мелике.
1844
02:32:54,310 --> 02:32:55,760
Трябва да спя.
1845
02:32:56,860 --> 02:32:58,910
Няма ли да попиташ каква е
новината?
1846
02:32:59,160 --> 02:33:02,320
Честно, повярвай ми, не знам за
какво говориш.
1847
02:33:02,320 --> 02:33:04,480
Хайде да поговорим за това
по-късно.
1848
02:33:04,480 --> 02:33:07,180
Трябва да говоря сега.
1849
02:33:10,040 --> 02:33:12,400
Мелике, наистина, трябва да спя
сега.
1850
02:33:12,800 --> 02:33:14,030
Арас.
1851
02:33:15,070 --> 02:33:17,320
Сега между нас няма пречки.
1852
02:33:18,180 --> 02:33:19,820
Обичам те.
1853
02:33:49,310 --> 02:33:52,180
Мелике, Мелике. Това е много грешно.
1854
02:33:52,180 --> 02:33:53,280
Арас.
1855
02:34:00,430 --> 02:34:02,520
****
1856
02:34:02,520 --> 02:34:04,520
Проклятие. Проклятие.
1857
02:34:05,320 --> 02:34:07,160
***
1858
02:34:11,640 --> 02:34:13,180
Глупак.
1859
02:34:17,070 --> 02:34:19,840
Виж, това е всичко, кълна се.
1860
02:34:19,900 --> 02:34:21,840
Нито повече, нито по-малко.
1861
02:34:26,840 --> 02:34:29,220
В това е проблемът, Арас.
1862
02:34:31,020 --> 02:34:32,520
Няма значение.
1863
02:34:33,520 --> 02:34:37,790
Мелике те целуна, знаейки, че не си й братовчед.
1864
02:34:39,100 --> 02:34:40,940
Но ти не знаеше.
1865
02:34:42,510 --> 02:34:47,340
В деня, в който г-жа Рейхан ви видя, ти целуна братовчедка си.
1866
02:34:48,940 --> 02:34:50,180
Аслъ, моля те.
1867
02:34:50,180 --> 02:34:52,100
Не, не ме докосвай, сериозно.
1868
02:34:59,200 --> 02:35:02,400
Мисля, че трябва да послушаш мама и г-жа Рейхан.
1869
02:35:03,390 --> 02:35:11,620
Ожени се за Дерия, защото вътре няма да има това, за което говори.
1870
02:35:14,460 --> 02:35:18,220
"Ти и аз" - това никога няма да се случи.
1871
02:36:25,980 --> 02:36:27,390
Скъпа моя.
1872
02:36:30,670 --> 02:36:32,180
Не се разстройвай.
1873
02:36:32,560 --> 02:36:34,190
Не се разстройвай.
1874
02:36:36,960 --> 02:36:39,910
Ти беше права от самото начало.
1875
02:36:41,910 --> 02:36:44,380
След това ще вярвам само на теб.
1876
02:36:48,350 --> 02:36:50,580
Много те обичам.
1877
02:36:54,840 --> 02:36:56,400
Скъпа моя.
1878
02:37:14,600 --> 02:37:15,510
Влез тук, влез.
1879
02:37:15,510 --> 02:37:16,100
Кои сте вие?!
1880
02:37:16,820 --> 02:37:18,740
Отвори тази врата, отвори!
1881
02:37:30,420 --> 02:37:32,800
Мама Фиген, какво става?
1882
02:37:40,750 --> 02:37:41,500
Какво става?
1883
02:37:41,540 --> 02:37:42,590
Вие кои сте?
1884
02:37:42,590 --> 02:37:43,950
Не говори, върви.
1885
02:37:43,950 --> 02:37:44,790
Върви де.
1886
02:38:09,950 --> 02:38:11,750
Мир вам.
1887
02:38:12,040 --> 02:38:12,830
Кой си ти?
1888
02:38:12,830 --> 02:38:13,870
Какво искаш?
1889
02:38:15,480 --> 02:38:16,880
Сестричке...
1890
02:38:17,900 --> 02:38:19,920
Ти ли си главната тук?
1891
02:38:20,680 --> 02:38:22,900
В тази къща няма ли мъж?
1892
02:38:22,900 --> 02:38:26,160
Преди да се обадя в полицията, незабавно напуснете това място.
1893
02:38:26,520 --> 02:38:28,780
Рейхан Алкан!
1894
02:39:05,070 --> 02:39:07,630
Вие ли сте Рейхан Алкан?
1895
02:39:12,960 --> 02:39:13,870
Да, аз съм.
1896
02:39:16,390 --> 02:39:17,190
Прекрасно.
1897
02:39:19,020 --> 02:39:31,350
Сега сте подали жалба срещу работодателя на дъщеря ми, вярно ли е?