TranslateSubtitles.org

Сердцебиение-8-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:21,310 --> 00:00:24,320
Аслъ, недей така.

2
00:00:25,680 --> 00:00:30,430
Отиваш в нов дом, ще започнем отначало.

3
00:00:32,040 --> 00:00:34,320
Не искам да говоря сега.

4
00:00:36,710 --> 00:00:39,030
Знам, че си разочарована.

5
00:00:39,130 --> 00:00:42,240
Но ще поговорим и ще решим.

6
00:00:42,530 --> 00:00:44,240
Всичко ще бъде много по-добре.

7
00:00:46,140 --> 00:00:48,320
Можете ли да спрете колата?

8
00:00:49,770 --> 00:00:50,980
Аслъ?

9
00:00:50,980 --> 00:00:52,980
Спрете, ще сляза.

10
00:00:53,210 --> 00:00:54,660
Спри отляво.

11
00:00:56,580 --> 00:00:59,440
Аслъ, къде отиваш? Не слизай, моля те.

12
00:00:59,440 --> 00:01:01,440
Не мога да повярвам.

13
00:01:31,830 --> 00:01:34,740
Ядосана си ми, знам.

14
00:01:35,910 --> 00:01:37,430
Как да не съм?

15
00:01:38,560 --> 00:01:41,660
С какво се различавате от мама?

16
00:01:42,710 --> 00:01:47,660
Мама видя парите, продаде ме, а вие дадохте пари и ме купихте.

17
00:01:48,950 --> 00:01:50,180
Коя съм аз?

18
00:01:50,670 --> 00:01:53,600
Играчка ли съм, вещ, робиня? Коя съм?

19
00:01:53,600 --> 00:01:54,390
Не.

20
00:01:54,390 --> 00:01:55,920
Тогава какво?

21
00:01:57,300 --> 00:01:59,710
Поканих ви вкъщи, г-жо Рейхан.

22
00:02:00,220 --> 00:02:03,000
Разделих с вас вашата скръб, щастие.

23
00:02:03,000 --> 00:02:04,340
Ето какво дадохте в замяна?

24
00:02:04,680 --> 00:02:06,740
Търгувахте с мен?

25
00:02:06,740 --> 00:02:08,060
Не говори така.

26
00:02:08,060 --> 00:02:12,350
Но е така. Вие търгувахте с мен.

27
00:02:12,460 --> 00:02:16,830
Лошо ми е, наистина, лошо ми е сега.

28
00:02:16,880 --> 00:02:19,310
Това ли е краят?

29
00:02:19,310 --> 00:02:24,640
Какво си мислехте, че ще живея с вас, като разбера, че сте ме купили?

30
00:02:25,080 --> 00:02:29,120
Не очаквам да живееш с мен, само защото платих на майка ти.

31
00:02:29,710 --> 00:02:35,350
Дадох, защото майка ти не искаше да те пусне на свобода.

32
00:02:36,200 --> 00:02:40,320
Ти не си вещ, нито робиня, Аслъ.

33
00:02:40,640 --> 00:02:42,780
Ти си свободна.

34
00:02:42,940 --> 00:02:45,780
Животът ти даде втори шанс.

35
00:02:46,160 --> 00:02:49,220
Искам да се възползваш свободно от този шанс.

36
00:02:49,700 --> 00:02:52,350
Затова платих на майка ти.

37
00:02:53,790 --> 00:02:58,150
За да видиш и да се спасиш.

38
00:03:00,310 --> 00:03:03,110
Ако не искаш, не е нужно да идваш с мен.

39
00:03:03,780 --> 00:03:07,030
Ще те откарам там, където искаш.

40
00:03:10,150 --> 00:03:13,670
Уморена си, имаш нужда от някого.

41
00:03:14,110 --> 00:03:17,680
Ако седнеш в колата, ще дойдеш с мен.

42
00:03:18,230 --> 00:03:23,240
Обещавам, че ще направя всичко, за да живееш по-добър живот.

43
00:03:29,420 --> 00:03:32,190
Трябва да съобщя на брат си и сестра си.

44
00:03:32,480 --> 00:03:36,100
-Ще се обадя на Мурат и Сезин.
-Аслъ?

45
00:03:41,460 --> 00:03:46,880
Нека майка ти се обади, нека тя разкаже.

46
00:03:47,510 --> 00:03:53,760
Остави, ти си почини. Бъди Аслъ, поне веднъж.

47
00:05:44,750 --> 00:05:47,200
Пак го направи, Хюлия.

48
00:05:48,310 --> 00:05:50,680
Пак продаде детето.

49
00:05:51,200 --> 00:05:54,070
Пак продаде детето.

50
00:05:57,760 --> 00:05:59,240
Коя си ти?

51
00:06:02,270 --> 00:06:03,960
Кой?

52
00:06:04,790 --> 00:06:09,020
Ти си ужасна, ти си лоша майка.

53
00:06:09,340 --> 00:06:13,560
Мразя те, мразя те, Хюлия.

54
00:06:13,560 --> 00:06:19,320
Мразя, мразя те, Хюлия, мразя.

55
00:06:33,930 --> 00:06:37,630
Преди 25 години.

56
00:06:39,750 --> 00:06:41,340
Дете мое.

57
00:06:52,190 --> 00:06:56,620
Мразя, мразя те.

58
00:07:01,320 --> 00:07:02,270
Мамо?

59
00:07:03,360 --> 00:07:04,670
Какво има?

60
00:07:06,470 --> 00:07:08,740
Направих нещо лошо.

61
00:07:08,990 --> 00:07:12,150
Мамо, дай насам. Мамо?

62
00:07:12,150 --> 00:07:13,950
-Моля те, остави, мамо, моля те.
-Остави.

63
00:07:13,950 --> 00:07:16,040
-Мамо, моля те, мамо, умолявам
те. -Остави.

64
00:07:16,040 --> 00:07:17,660
Остави, ти луда ли си?

65
00:07:17,880 --> 00:07:19,910
Заслужих всичко, което се случи.

66
00:07:19,910 --> 00:07:21,270
Добре ли си? Какво ти е?

67
00:07:22,230 --> 00:07:24,220
Мамо, какво правиш? Какво има?

68
00:07:24,220 --> 00:07:27,460
Сестра, сестра? Къде е сестра ми?

69
00:07:29,200 --> 00:07:33,750
При Рейхан отиде. Тя заради мен
си тръгна.

70
00:07:33,750 --> 00:07:36,830
Какво значи тръгна? Мамо, мамо,
какво направи?

71
00:07:38,580 --> 00:07:40,200
Аз продадох.

72
00:07:42,540 --> 00:07:44,510
Аз продадох дъщеря си.

73
00:07:45,300 --> 00:07:47,630
Аз продадох дъщеря си.

74
00:07:48,300 --> 00:07:51,260
Аз продадох дъщеря си.

75
00:07:58,100 --> 00:08:00,300
Аз продадох дъщеря си.

76
00:08:00,520 --> 00:08:03,350
Сезин, Сезин, чакай.

77
00:08:03,440 --> 00:08:06,560
Сезин, спри, къде отиваш? Спри.

78
00:08:06,560 --> 00:08:07,120
Къде?

79
00:08:07,120 --> 00:08:09,920
Какво значи къде? Отивам да
взема сестра си.

80
00:08:10,140 --> 00:08:12,590
Не мога да повярвам. Ще полудея.

81
00:08:12,620 --> 00:08:15,160
Едната взе парите и плаче.

82
00:08:15,160 --> 00:08:17,590
Другата взе сестра си, Мурат.

83
00:08:17,590 --> 00:08:19,340
Боже, те полудяха.

84
00:08:19,340 --> 00:08:22,960
Не, как сестра й се съгласи?
Не разбрах.

85
00:08:22,980 --> 00:08:24,960
Кой знае в какво състояние е.

86
00:08:24,960 --> 00:08:28,310
Но на мен ми писна, Мурат.

87
00:08:28,310 --> 00:08:30,600
Ще приключа тази глупост. Тръгвам.

88
00:08:30,600 --> 00:08:32,220
Стой, стой, и аз идвам.

89
00:09:24,390 --> 00:09:26,060
Г-жа Рейхан дойде.

90
00:09:27,340 --> 00:09:28,060
Какво?

91
00:09:28,160 --> 00:09:30,310
Лельо, снахата дойде.

92
00:09:30,350 --> 00:09:31,920
Как стана това?

93
00:09:36,300 --> 00:09:37,680
Снахата?

94
00:09:37,680 --> 00:09:39,360
Здравейте.

95
00:09:39,360 --> 00:09:40,390
Вземи.

96
00:09:40,390 --> 00:09:41,400
Добре дошла.

97
00:09:41,400 --> 00:09:42,260
Душа моя.

98
00:09:44,600 --> 00:09:46,460
Снахо, ти се върна?

99
00:09:46,460 --> 00:09:48,780
Върнах се, душа моя, върнах се.

100
00:09:53,400 --> 00:09:55,390
Аз съм заедно с Аслъ.

101
00:09:55,390 --> 00:09:56,500
Добре дошла, Аслъ.

102
00:09:56,500 --> 00:09:57,700
Добре дошла.

103
00:09:58,780 --> 00:10:00,070
Радвам се да те видя.

104
00:10:00,070 --> 00:10:04,940
Рейхан, добре дошла, но как така с Аслъ?

105
00:10:04,940 --> 00:10:07,590
Аслъ ще живее с нас.

106
00:10:08,020 --> 00:10:09,540
Как така?

107
00:10:10,190 --> 00:10:13,070
Откъде се взе това? Аслъ няма ли дом?

108
00:10:13,070 --> 00:10:15,070
Аз така реших.

109
00:10:15,670 --> 00:10:19,210
Добре, майка Фиген знае ли за твоето
 решение?

110
00:10:19,210 --> 00:10:22,580
Майка знае, Мерием, не трябва да караме
 хората да стоят на крака.

111
00:10:22,580 --> 00:10:25,260
Тя знае ли и е съгласна ли?

112
00:10:37,990 --> 00:10:40,850
Оставете ме с Рейхан и Аслъ.

113
00:10:41,730 --> 00:10:42,350
Хайде.

114
00:11:02,450 --> 00:11:06,820
Сестра Фиген, благодаря ти, че позволи
 да дойда с Аслъ.

115
00:11:26,470 --> 00:11:28,470
Добре дошла.

116
00:11:30,470 --> 00:11:32,980
Вкъщи те обичат.

117
00:11:33,490 --> 00:11:37,390
Толкова много неща се случиха,
 толкова много неща се промениха.

118
00:11:37,490 --> 00:11:43,890
Но никой в този дом не е променил
 грижата си към теб.

119
00:11:44,830 --> 00:11:48,010
Рейхан те доведе тук.

120
00:11:48,460 --> 00:11:53,670
Ако ще живееш тук, трябва да свикнеш
 с някои неща.

121
00:11:53,670 --> 00:11:55,660
Нали знаеш?

122
00:11:55,660 --> 00:11:58,710
Ние сме семейство, което живее заедно.

123
00:11:59,290 --> 00:12:03,730
В тази къща има правила, които трябва
 да се спазват.

124
00:12:03,730 --> 00:12:05,730
Трябва да е така.

125
00:12:07,290 --> 00:12:09,470
Иначе няма да има уважение.

126
00:12:09,470 --> 00:12:13,030
Не се притеснявай, сестра Фиген, ще
 разкажа всичко на Аслъ.

127
00:12:13,030 --> 00:12:15,030
Ще кажеш, ще кажеш, но...

128
00:12:15,340 --> 00:12:18,650
И аз имам нещо да кажа.

129
00:12:18,650 --> 00:12:20,650
По една тема.

130
00:12:22,460 --> 00:12:32,030
Няма да се случи това, което беше
 между моя син и теб, това, което научих.

131
00:12:32,270 --> 00:12:33,790
Не забравяй.

132
00:12:33,790 --> 00:12:37,790
Сестра Фиген, не е нужно да предупреждаваш
 Аслъ.

133
00:12:38,510 --> 00:12:41,030
Тя знае как да се държи.

134
00:12:41,590 --> 00:12:44,740
Мисля, че е по-добре да поговорим с Арас.

135
00:12:45,750 --> 00:12:49,430
Аслъ е уморена, ще я заведа в стаята.

136
00:12:49,430 --> 00:12:50,770
С ваше позволение.

137
00:12:51,020 --> 00:12:52,290
Хайде, душа моя.

138
00:13:08,630 --> 00:13:15,090
Не се притеснявай, никой друг, нито
 сестра Фиген, няма да ти кажат нищо.

139
00:13:15,170 --> 00:13:17,660
Няма да позволя, добре ли е?

140
00:13:17,660 --> 00:13:22,100
Не се притеснявай, аз и ти сме отбор.

141
00:13:23,250 --> 00:13:25,050
Притесняваш ли се?

142
00:13:25,050 --> 00:13:29,910
Не ти ли е интересно какво ти е подготвил
 новият живот, какво ще правим?

143
00:13:32,230 --> 00:13:36,300
Имам много сложни чувства.

144
00:13:36,790 --> 00:13:40,350
Много се притеснявам, всичко ще бъде
 наред.

145
00:13:52,370 --> 00:13:55,570
Ако искаш, можем да сменим стаята.

146
00:13:56,390 --> 00:14:01,070
По-точно, Мелике имаше вкус, но ти
 имаш друг.

147
00:14:02,950 --> 00:14:05,470
Искаш ли да сменим леглото или нещо
 друго?

148
00:14:05,470 --> 00:14:06,770
Не.

149
00:14:10,950 --> 00:14:14,210
Не можем да пипаме тази стая.

150
00:14:15,890 --> 00:14:16,700
Душа моя.

151
00:14:16,700 --> 00:14:17,860
Така е по-добре.

152
00:14:18,570 --> 00:14:22,290
Благодаря ти, много си разбираща.

153
00:14:24,610 --> 00:14:28,220
После сама ще започнеш да
подреждаш стаята.

154
00:14:29,230 --> 00:14:32,670
По-точно, нищо няма да изхвърлим.

155
00:14:33,190 --> 00:14:37,410
Но ще го поставиш, както искаш.

156
00:14:49,430 --> 00:14:50,860
Добре, госпожо Рейхан.

157
00:14:55,460 --> 00:14:57,260
Да те облечем ли?

158
00:14:57,750 --> 00:14:59,900
Сега ще се върна.

159
00:15:08,620 --> 00:15:10,780
Много ти отива.

160
00:15:12,730 --> 00:15:16,570
Мелике носеше сако отгоре с
тази диадема.

161
00:15:16,570 --> 00:15:18,570
Ще го донеса.

162
00:15:29,500 --> 00:15:31,210
Дай ми го.

163
00:15:32,900 --> 00:15:35,550
И това ще свалим.

164
00:15:50,360 --> 00:15:55,000
Само се фиксирам върху това, че
ме наричаш госпожо Рейхан.

165
00:15:57,620 --> 00:16:00,710
Това обръщение не е ли
твърде официално?

166
00:16:05,320 --> 00:16:07,480
А как иначе да те наричам?

167
00:16:12,520 --> 00:16:16,660
Може би ще ме наричаш мамо?
Мамо Рейхан.

168
00:16:18,260 --> 00:16:23,760
Ако беше се омъжила за Емре, дори
госпожа Севим щеше да наричаш мамо.

169
00:16:25,710 --> 00:16:28,350
Разбира се, не си длъжна веднага
да ме наричаш така.

170
00:16:29,070 --> 00:16:31,260
С времето може би...

171
00:16:39,380 --> 00:16:42,160
Дойдохме за сестра си! Къде е тя?

172
00:16:42,240 --> 00:16:43,020
Сестра?

173
00:16:43,020 --> 00:16:45,050
Те са горе с госпожа Рейхан.

174
00:16:45,050 --> 00:16:46,270
Извикайте я тогава.

175
00:16:46,270 --> 00:16:48,450
Какви са тези викове? Какво става тук?

176
00:16:48,450 --> 00:16:49,960
Какво правите тук?!

177
00:16:49,960 --> 00:16:51,940
Дойдохме за сестра си!

178
00:16:52,000 --> 00:16:53,920
Сестра, къде си?

179
00:16:56,160 --> 00:16:57,210
Сестра!

180
00:16:57,230 --> 00:16:58,840
Това Сезин ли е?

181
00:17:00,940 --> 00:17:02,110
Сезин?

182
00:17:02,110 --> 00:17:03,180
Сезин?

183
00:17:06,180 --> 00:17:07,460
Какво правите тук?

184
00:17:07,460 --> 00:17:10,000
Ти какво правиш тук, сестро?!

185
00:17:13,120 --> 00:17:16,460
Тази жена е дала пари на мама,
за да останеш тук!

186
00:17:16,610 --> 00:17:18,610
Купили са те?

187
00:17:19,690 --> 00:17:20,970
Какво става?

188
00:17:21,390 --> 00:17:23,920
Ще направите робиня от
едно пораснало момиче?

189
00:17:23,920 --> 00:17:25,760
Сезин, успокой се.

190
00:17:26,040 --> 00:17:27,750
Успокой се, добре?

191
00:17:28,300 --> 00:17:31,020
Вие сте платили пари, за да
остане момичето тук?

192
00:17:31,180 --> 00:17:33,360
Сестра, ти луда ли си? Хайде, да
си тръгваме оттук.

193
00:17:33,360 --> 00:17:35,480
Сезин, не пипай момичето! Стой!

194
00:17:35,480 --> 00:17:38,280
Какъв неуважителен разговор!

195
00:17:38,440 --> 00:17:39,710
Сезин.

196
00:17:41,950 --> 00:17:44,350
Мисля, че си разбрала погрешно.

197
00:17:44,680 --> 00:17:46,380
Може би да поговорим за това?

198
00:17:46,380 --> 00:17:52,080
Ще говорим помежду си! Като
семейство, тоест без вас!

199
00:17:52,080 --> 00:17:52,990
Разбирате ли?

200
00:17:52,990 --> 00:17:55,660
Добре. Добре, ще поговорим.

201
00:17:55,930 --> 00:17:58,230
Хайде, излезем навън и поговорим.

202
00:18:02,170 --> 00:18:03,480
Извинявам се.

203
00:18:03,480 --> 00:18:06,620
За какво се извиняваш? Не трябва да се извиняваш на никого!

204
00:18:06,620 --> 00:18:08,760
Сезин, моля те, ела.

205
00:18:08,910 --> 00:18:11,380
Не мога да повярвам на всичко това!

206
00:18:11,540 --> 00:18:13,870
Тоест, вие знаехте за парите, нали?

207
00:18:13,940 --> 00:18:15,320
Затвори тази тема.

208
00:18:15,320 --> 00:18:16,520
Какво става?

209
00:18:16,520 --> 00:18:18,120
Какво криете от нас?

210
00:18:18,120 --> 00:18:21,680
Защо изведнъж на това момиче всичко стана позволено? Ще полудея!

211
00:18:21,680 --> 00:18:23,800
Стига, Мерием, не проточвай.

212
00:18:24,030 --> 00:18:26,410
Колко платихте на майката на това момиче?

213
00:18:26,460 --> 00:18:28,660
Това не те засяга.

214
00:18:29,520 --> 00:18:33,910
Майката на Фиген ли? Тези пари бяха дадени, за да може Рейхан да си купи нова играчка?

215
00:18:36,800 --> 00:18:40,440
Това лъжа ли е? Не доведе ли момичето вкъщи като кукла?

216
00:18:40,480 --> 00:18:42,550
Няма да говоря с теб.

217
00:18:50,420 --> 00:18:52,860
Не се оправдавай, Сезин.

218
00:18:52,970 --> 00:18:56,800
Беше много грозно, че крещя на г-жа Рейхан пред всички.

219
00:18:56,820 --> 00:18:59,140
Какво правиш? Какво се опитваш да направиш?

220
00:18:59,140 --> 00:19:00,390
Какво правя?

221
00:19:00,420 --> 00:19:02,500
Ти още и мен обвиняваш?

222
00:19:02,500 --> 00:19:04,590
Дори малко направих!

223
00:19:04,820 --> 00:19:09,550
Сезин, тук трябва да се ядосваш не на г-жа Рейхан, тя не е виновна, а на мама!

224
00:19:09,550 --> 00:19:11,600
Мама винаги е такава, сестро!

225
00:19:11,600 --> 00:19:15,560
И изобщо, аз и на нея всичко казах, но не ми защитавай тук Рейхан!

226
00:19:15,600 --> 00:19:16,100
Сезин.

227
00:19:16,100 --> 00:19:18,220
И тя не се различава от мама!

228
00:19:18,220 --> 00:19:20,980
Не разбирам как прие това!

229
00:19:20,980 --> 00:19:24,410
Защото, г-жа Рейхан поиска да направи нещо добро за мен!

230
00:19:24,800 --> 00:19:26,490
Ти си несправедлива към нея.

231
00:19:26,490 --> 00:19:28,190
И така ли й се отплащаш за доброто?

232
00:19:28,220 --> 00:19:31,570
Тя ще те вземе, като кукла, и ще те постави в стаята на дъщеря си?!

233
00:19:31,570 --> 00:19:32,910
Сезин.

234
00:19:35,080 --> 00:19:37,280
Аз не съм нечия играчка, Сезин.

235
00:19:37,280 --> 00:19:40,960
Момичета, стига, успокойте се! Да поговорим нормално!

236
00:19:40,980 --> 00:19:47,480
Тя даде тези пари на мама, защото, искаше да ми покаже истинското лице на мама!

237
00:19:47,540 --> 00:19:49,040
И аз видях.

238
00:19:50,680 --> 00:19:52,040
Аз видях, Сезин.

239
00:19:53,470 --> 00:19:56,180
Мама реално ме продаде!

240
00:19:56,270 --> 00:19:59,760
Намери възможност и го направи!

241
00:20:01,630 --> 00:20:04,180
Тя сама ми го каза.

242
00:20:05,040 --> 00:20:10,260
Г-жа Рейхан само поиска да ме защити и всичко.

243
00:20:11,000 --> 00:20:13,580
И аз трябва да ви спася от тази къща!

244
00:20:13,690 --> 00:20:19,370
Сестра, остави ги и двете! Не се нуждаеш от никой.

245
00:20:19,370 --> 00:20:23,380
Аз съм тук, имаш Мурат. Ние сме достатъчни един за друг.

246
00:20:23,480 --> 00:20:25,250
Сестра, Сезин е права.

247
00:20:25,870 --> 00:20:30,100
Ние не можем без теб. Нуждаем се от теб.

248
00:20:31,110 --> 00:20:35,710
Моля те, нека си тръгнем оттук, моля те.

249
00:20:36,360 --> 00:20:40,950
Аслъ? Пак ли плачеш?

250
00:20:41,080 --> 00:20:45,970
Деца, защо сте такива с нея? Вместо да я подкрепите, вие я разстройвате още повече.

251
00:20:45,970 --> 00:20:47,770
Не, г-жо Рейхан, просто си говорим.

252
00:20:47,770 --> 00:20:51,750
Ние не се притесняваме, но ти
 наистина обърка главата на сестра ми!

253
00:20:51,750 --> 00:20:53,190
Сезин, стига.

254
00:20:53,190 --> 00:20:57,770
Сезин, нещо днес не разбираш
 правилно нещата.

255
00:20:57,890 --> 00:20:59,620
Просто се опитвам да защитя Аслъ.

256
00:20:59,620 --> 00:21:01,140
Това не е защита!

257
00:21:01,160 --> 00:21:05,120
Държиш се така, сякаш ти принадлежи!
 Затова ли плати на майка ми!

258
00:21:05,120 --> 00:21:06,370
Как ти звучи това, според теб?

259
00:21:06,370 --> 00:21:07,700
Сезин, стига!

260
00:21:09,540 --> 00:21:11,830
Несправедлива си. Вземи се в ръце!

261
00:21:11,940 --> 00:21:13,660
Наистина ли, сестро?

262
00:21:15,750 --> 00:21:17,770
Все още ли я защитаваш?

263
00:21:20,090 --> 00:21:21,810
На мен ми се струва, че ти трябва да се
 вземеш в ръце.

264
00:21:21,810 --> 00:21:25,280
Погледни се! Виж как изглеждаш!
 Какво имаш на главата си!

265
00:21:25,280 --> 00:21:27,510
Толкова ли искаш да бъдеш Мелике?

266
00:21:27,510 --> 00:21:30,460
-И ѝ позволяваш да те облича така!
-Стига!

267
00:21:30,530 --> 00:21:34,270
-Изпитваш търпението ми!
-Нека! Моето търпение вече се изчерпа!

268
00:21:34,320 --> 00:21:36,950
Това момиче не принадлежи на никой
 от вас!

269
00:21:37,020 --> 00:21:42,190
Вземи се в ръце, сестро! Това ли си ти?
 Играчка ли си на тази жена?!

270
00:21:47,010 --> 00:21:49,250
Не бъди толкова неуважителна!

271
00:21:49,830 --> 00:21:51,380
Свали това!

272
00:21:51,920 --> 00:21:54,020
Какво правиш? Вземи се в ръце!

273
00:21:56,140 --> 00:21:58,320
Какво правиш?

274
00:21:58,510 --> 00:21:59,760
Какво правиш?

275
00:21:59,900 --> 00:22:02,160
Вземаш ли пример от мама?

276
00:22:03,820 --> 00:22:07,410
Когато нещата не стават, както
 искаш, започваш да крещиш и да
разрушаваш всичко наоколо?

277
00:22:07,520 --> 00:22:13,490
Аз не станах като мама, но ти стана
 съвсем друга, разбираш ли?

278
00:22:14,440 --> 00:22:17,520
Сезин, слушай, не ме подлудявай.

279
00:22:17,520 --> 00:22:21,540
Не каза нищо, когато мама вземаше
 пари, когато тази жена ѝ даваше пари!

280
00:22:21,540 --> 00:22:23,640
Дойде с нея в тази къща!

281
00:22:23,640 --> 00:22:27,260
Стоеше спокойно, докато те обличаше
 в дрехите на умрялата си дъщеря!

282
00:22:27,260 --> 00:22:32,030
-А сега полудяваш, когато говоря за това?
-Не смей да говориш за Мелике! Не смей!

283
00:22:32,210 --> 00:22:34,400
Какво говориш, Сезин? Какво говориш?!

284
00:22:34,400 --> 00:22:37,140
Толкова ли мразиш да бъдеш себе си,
 сестро?

285
00:22:37,140 --> 00:22:39,790
Нямаш ли характер?!

286
00:22:40,960 --> 00:22:42,800
Махай се оттук!

287
00:22:43,000 --> 00:22:44,230
Махай се!

288
00:22:51,600 --> 00:22:54,730
Хайде.

289
00:22:56,270 --> 00:23:02,540
Няма да съм до такава като нея.
 Защото сестра ми не беше такава.

290
00:23:18,880 --> 00:23:20,990
Остави, нека си тръгнат.

291
00:23:21,500 --> 00:23:23,430
Не се натъжавай повече.

292
00:23:53,540 --> 00:23:57,920
Красавице моя, хайде в стаята. Хайде.

293
00:23:58,400 --> 00:24:03,480
Оставете ме. Оставете ме сама, моля ви.

294
00:24:04,560 --> 00:24:10,120
Аслъ, но ти си много уморена и
 разстроена. По-добре да отидеш да
си починеш в стаята.

295
00:24:10,120 --> 00:24:12,490
Не искам да ходя в стаята, наистина.

296
00:24:12,490 --> 00:24:14,200
Оставете ме сама.

297
00:24:14,200 --> 00:24:16,640
Момичето не иска. Не я принуждавай,
 Рейхан!

298
00:24:16,640 --> 00:24:18,300
Не се намесвайте, моля ви.

299
00:24:18,370 --> 00:24:19,840
Как да не се намесваме?

300
00:24:19,840 --> 00:24:24,960
Ти и пари плащаш, и търпиш капризите
 ѝ тук.

301
00:24:25,310 --> 00:24:27,830
Мерием, говори правилно.

302
00:24:28,040 --> 00:24:29,560
Какво казах пък аз?

303
00:24:29,660 --> 00:24:31,910
Мерием, не бъди невъзпитана!

304
00:24:32,660 --> 00:24:37,920
Аслъ ми каза, че не е наследила
майчината любов към парите.

305
00:24:38,440 --> 00:24:41,210
Разбира се, ако условията не
са се променили.

306
00:24:41,480 --> 00:24:43,040
Мамо, стига, моля те.

307
00:24:48,800 --> 00:24:51,810
Толкова ли мразиш да бъдеш себе
си, сестро?

308
00:24:51,810 --> 00:24:54,490
Нямаш ли характер?!

309
00:25:12,360 --> 00:25:14,480
И вратите ли ще трещи така?

310
00:25:14,550 --> 00:25:17,530
Ще ме накарате ли да съжалявам,
че се върнах тук?

311
00:25:17,530 --> 00:25:27,600
Ако това момиче напусне този
дом заради вашите думи, или ако
нещо се случи с нея, ще ви срутя
този дом на главата.

312
00:25:31,730 --> 00:25:33,510
Няма да стане.

313
00:26:04,020 --> 00:26:05,350
Аслъ?

314
00:26:06,470 --> 00:26:10,940
Аслъ! Аслъ! Не обръщай внимание
на техните думи, добре ли?

315
00:26:11,100 --> 00:26:12,340
Моля те.

316
00:26:12,880 --> 00:26:15,530
Не слушай нито тях, нито Сезин.

317
00:26:16,040 --> 00:26:18,710
Много съм ядосана на тази Сезин!

318
00:26:19,020 --> 00:26:22,190
Как може да ти говори така?

319
00:26:22,300 --> 00:26:30,480
Изобщо не очаквах такова нещо
от нея. Има остър език като
майка си.

320
00:26:30,520 --> 00:26:33,840
Скъпа моя, скъпа...

321
00:26:34,040 --> 00:26:40,180
Няма и да съм до такъв човек.
Защото майка ми не беше такъв
човек.

322
00:26:42,260 --> 00:26:45,360
Пусни ме. Пусни ме.

323
00:26:45,890 --> 00:26:47,060
Пусни ме.

324
00:26:47,230 --> 00:26:49,360
Г-жо Рейхан, Сезин е моя сестра.

325
00:26:49,360 --> 00:26:50,950
И е права!

326
00:26:51,290 --> 00:26:53,420
Нищо от това не е мое!

327
00:26:53,480 --> 00:26:56,050
Не е мое! Нищо от това не
принадлежи на мен!

328
00:26:56,050 --> 00:26:59,160
Нищо от това не е мое! Не
принадлежа на това място!

329
00:26:59,160 --> 00:27:01,280
Успокой се за минута! Не мислиш
така!

330
00:27:01,280 --> 00:27:03,100
Аслъ, почакай, успокой се.

331
00:27:03,100 --> 00:27:04,160
Успокой се, добре.

332
00:27:04,160 --> 00:27:05,710
Те са мои брат и сестра.

333
00:27:05,710 --> 00:27:09,350
Добре, успокой се. Първо ме
изслушай. Не мислиш така.

334
00:27:09,350 --> 00:27:11,690
Трябва да отида при тях!

335
00:27:11,690 --> 00:27:13,740
За минута, успокой се, не мислиш
така. -Пусни ме!

336
00:27:13,740 --> 00:27:15,460
Пусни ме!

337
00:27:37,370 --> 00:27:38,160
Аз...

338
00:27:38,890 --> 00:27:41,520
Не исках това...

339
00:27:43,240 --> 00:27:44,830
Това е моя грешка!

340
00:27:48,200 --> 00:27:51,030
Колкото повече се опитвам да
поправя нещо.

341
00:27:52,760 --> 00:27:54,790
Толкова повече го развалям.

342
00:27:55,980 --> 00:27:58,080
Не се получава, Аслъ.

343
00:27:58,240 --> 00:28:00,920
Не се получава при мен.

344
00:28:07,250 --> 00:28:08,950
Това беше моя грешка.

345
00:28:10,810 --> 00:28:12,170
Аз го направих.

346
00:28:12,600 --> 00:28:14,240
Защо го правиш това?

347
00:28:14,750 --> 00:28:16,880
Защо тогава правиш това?

348
00:28:17,280 --> 00:28:22,710
Единственото, което искам, е да
те направя щастлива. Това е
единствената ми цел!

349
00:28:24,260 --> 00:28:25,750
Извинявай.

350
00:28:26,460 --> 00:28:28,700
Моля те, позволи ми.

351
00:28:29,220 --> 00:28:31,680
Моля те, остави ме.

352
00:28:32,290 --> 00:28:34,980
Позволи ми да поправя нещо.

353
00:28:37,390 --> 00:28:38,270
Добре.

354
00:28:40,280 --> 00:28:41,610
Обещаваш ли?

355
00:28:42,970 --> 00:28:44,100
Обещавам.

356
00:29:12,560 --> 00:29:15,240
Дъще моя, малката ми.

357
00:29:15,520 --> 00:29:18,580
Помощ! Помощ!

358
00:29:18,580 --> 00:29:20,330
Помогнете, моля ви!

359
00:29:20,330 --> 00:29:22,050
Помощ!

360
00:29:22,050 --> 00:29:23,290
Тя не диша!

361
00:29:23,330 --> 00:29:24,610
Тя не диша!

362
00:29:24,610 --> 00:29:26,160
Помогнете, моля ви!

363
00:29:26,160 --> 00:29:28,670
Моля ви, помогнете! Аслъ!

364
00:29:28,670 --> 00:29:31,250
Има проблем със сърцето!

365
00:29:31,250 --> 00:29:32,470
Тя не диша!

366
00:29:32,470 --> 00:29:33,720
Тя не диша!

367
00:29:33,720 --> 00:29:34,740
Аслъ!

368
00:29:34,740 --> 00:29:36,840
Аслъ! Аслъ!

369
00:29:36,840 --> 00:29:38,710
Дъще! Дъще!

370
00:29:38,710 --> 00:29:41,580
Дръж се, Аслъ! Моля те, дръж се!

371
00:29:41,580 --> 00:29:44,210
Миличка, ти си още много малка!

372
00:29:44,260 --> 00:29:47,360
Ти си още много малка, Аслъ!

373
00:29:47,480 --> 00:29:50,300
Аслъ! Ти си още много малка!

374
00:29:50,320 --> 00:29:52,900
Дъщеря ми е още много малка!

375
00:29:53,020 --> 00:29:55,160
Тя е още много малка!

376
00:29:55,160 --> 00:29:56,590
Още много малка!

377
00:29:56,590 --> 00:29:59,260
Тя е още много малка! Аслъ е много малка!

378
00:30:00,630 --> 00:30:01,850
Аслъ!

379
00:30:03,190 --> 00:30:04,290
Аслъ!

380
00:30:04,310 --> 00:30:06,400
Аслъ! Аслъ!

381
00:30:07,840 --> 00:30:10,110
Аслъ! Аслъ!

382
00:30:13,760 --> 00:30:14,600
Стой!

383
00:30:14,850 --> 00:30:15,860
Стой!

384
00:30:15,880 --> 00:30:17,130
Стой!

385
00:30:19,350 --> 00:30:20,200
Стой!

386
00:30:20,250 --> 00:30:21,300
Стой, почакай!

387
00:30:21,300 --> 00:30:25,660
Почакай, моля те! Моля те, помогни ми!

388
00:30:25,670 --> 00:30:27,470
Аслъ е много болна.

389
00:30:27,470 --> 00:30:30,170
Богато семейство взе дъщеря ми. Кои са те?

390
00:30:30,410 --> 00:30:31,270
Мълчи.

391
00:30:32,210 --> 00:30:34,830
Какво правиш? Ще ни разкриеш.

392
00:30:34,830 --> 00:30:38,720
Помогни ми, моля те. Трябва да се свържа с тях.

393
00:30:39,910 --> 00:30:43,160
Минаха 5 години, мислиш ли, че ще ти върнат дъщеря ти?

394
00:30:43,160 --> 00:30:48,430
Добре, нека не я връщат, но може ли да се погрижат за Аслъ? Тя е много болна.

395
00:30:48,430 --> 00:30:51,960
Все пак Аслъ е нейна близначка. Не искат ли тя да е добре?

396
00:30:51,960 --> 00:30:55,210
В много трудно положение съм, моля те. Кои са те?

397
00:30:55,210 --> 00:30:58,680
Те и без това ти помогнаха, дадоха ти много пари.

398
00:30:58,680 --> 00:30:59,950
Тези пари отдавна свършиха.

399
00:30:59,950 --> 00:31:02,680
Не трябваше да ги харчиш, какво ги интересува тях?

400
00:31:03,000 --> 00:31:07,680
Слушай, минаха пет години, не можеш просто така да се появиш в живота им.

401
00:31:07,680 --> 00:31:09,730
И не можеш да си върнеш дъщерята,
забрави за това.

402
00:31:11,570 --> 00:31:15,430
Ако желаеш добро на всички, тогава
не ги търси.

403
00:31:15,750 --> 00:31:17,600
И повече не идвай при мен.

404
00:31:26,070 --> 00:31:27,360
Какво да правя?

405
00:31:28,550 --> 00:31:31,720
Какво ще правя с болно дете без
пари?

406
00:31:31,720 --> 00:31:32,230
Г-жо.

407
00:31:32,230 --> 00:31:34,720
А ако дъщеря ми умре?

408
00:31:36,040 --> 00:31:38,240
Нещо с Аслъ ли има?

409
00:31:38,240 --> 00:31:42,230
Аз съм д-р Джахит, дежурният лекар.
Току-що прегледах дъщеря ви.

410
00:31:42,230 --> 00:31:42,760
Да.

411
00:31:42,760 --> 00:31:44,570
Оказахме необходимата помощ, тя е
добре.

412
00:31:44,570 --> 00:31:48,250
Тя е много силно момиче. Ще се
справи, не се притеснявайте.

413
00:31:48,570 --> 00:31:51,840
Сега е добре, но после пак ще ѝ
стане зле.

414
00:31:51,840 --> 00:31:54,750
Дъщеря ми ще умре, не мога да
направя нищо.

415
00:31:54,750 --> 00:31:58,320
Ще помогна на дъщеря ви да оцелее,
ще я излекувам.

416
00:31:58,910 --> 00:32:00,890
Има нови методи на лечение.

417
00:32:00,890 --> 00:32:02,890
Дъщеря ви може да живее много
дълго.

418
00:32:02,890 --> 00:32:05,600
Но нямам пари за лечение.

419
00:32:05,600 --> 00:32:07,230
Не мислете за пари, моля ви.

420
00:32:07,410 --> 00:32:12,830
И не плачете, моля ви. Обещавам,
ще видите как дъщеря ви ще расте.

421
00:32:13,320 --> 00:32:14,690
Тя ще живее.

422
00:32:14,990 --> 00:32:19,170
Много благодаря, много благодаря!

423
00:32:19,430 --> 00:32:23,830
Много благодаря, много благодаря!

424
00:32:50,130 --> 00:32:51,310
Г-жо Хюлия.

425
00:32:52,710 --> 00:32:53,760
Да, аз съм.

426
00:32:53,760 --> 00:32:55,320
Изпрати ме г-н Метин.

427
00:32:56,150 --> 00:32:58,390
Помоли ме да ви го дам.

428
00:33:03,850 --> 00:33:04,680
Добре.

429
00:33:05,110 --> 00:33:06,280
Приятен ден.

430
00:33:51,110 --> 00:33:55,800
Ах, Сезин! Разбираш ли какво каза
на сестра си?

431
00:33:55,800 --> 00:33:57,070
Тя си го заслужи.

432
00:33:57,690 --> 00:34:01,790
Как може да защитава тази жена?
Защо не дойде с нас, Мурат?

433
00:34:01,790 --> 00:34:03,450
Тази жена по-ценна ли е от нас?

434
00:34:03,830 --> 00:34:08,240
Защо мислиш така, Сезин? Очевидно
е, че сестра ти е объркана сега.

435
00:34:08,310 --> 00:34:10,080
Постарай се малко да я разбереш.

436
00:34:10,080 --> 00:34:14,120
И без това не вярвам, тази жена
обърка сестра ни.

437
00:34:14,630 --> 00:34:16,520
Иначе нямаше да ни изгони.

438
00:34:17,640 --> 00:34:21,770
Ти обиди сестра си, дори не се
опита да я разбереш, Сезин.

439
00:34:21,770 --> 00:34:23,070
Ти го направи, ти.

440
00:34:23,720 --> 00:34:29,080
Това, че ще поживее там известно
време, не значи, че завинаги ще я

441
00:34:29,400 --> 00:34:33,330
загубим. Какво значи ще я загубим?
Какво говориш, Мурат? Разбира се,

442
00:34:33,330 --> 00:34:34,730
че няма. Е, да.

443
00:34:39,990 --> 00:34:41,510
Наистина ли бях много груба?

444
00:34:41,510 --> 00:34:44,520
Да, Сезин. Ти просто изригваше огън.

445
00:34:44,600 --> 00:34:49,050
Хвърляше на земята. Какво правиш?
Това подхожда ли ти?

446
00:34:49,050 --> 00:34:51,970
Съвсем загуби контрол над себе си,
тя толкова се разстрои.

447
00:34:52,490 --> 00:34:56,080
А ти защо не ме спря? Как да знам
какво говоря от злоба?

448
00:34:56,080 --> 00:34:59,410
А какво трябваше да направя, Сезин?
Толкова пъти те молих да се

449
00:34:59,410 --> 00:35:01,570
успокоиш. Трябваше да ти затворя
устата ли? Ти си голямо момиче.

450
00:35:01,570 --> 00:35:05,310
Научи се да си държиш езика зад
зъбите, с мен се държиш по същия

451
00:35:08,210 --> 00:35:10,150
Отидох твърде далеч, нали?

452
00:35:11,080 --> 00:35:13,110
Всичко е заради мама и Рейхан.

453
00:35:13,330 --> 00:35:17,010
- Заради тях се скарахме със сестра
 си, Мурат.
- Всичко свърши.

454
00:35:29,510 --> 00:35:30,760
Не отговаря ли?

455
00:35:35,870 --> 00:35:39,410
Сестро, моля те, прости ми, много те обичам.

456
00:35:39,650 --> 00:35:41,920
Моля те, да не се караме.

457
00:35:42,070 --> 00:35:45,390
Нямаме никой друг.

458
00:35:46,110 --> 00:35:50,370
Освен това, не ни трябва никой,
 ни мама, ни г-жа Рейхан.

459
00:35:50,370 --> 00:35:51,790
Ще си бъдем достатъчни.

460
00:35:51,790 --> 00:35:52,880
Да.

461
00:35:52,880 --> 00:35:55,590
Винаги си се грижила за нас.

462
00:35:55,830 --> 00:35:58,080
Но сега и аз ще се грижа за теб.

463
00:35:58,080 --> 00:35:59,160
И Мурат го кажи, и Мурат.

464
00:35:59,160 --> 00:36:00,480
Да, и Мурат.

465
00:36:00,830 --> 00:36:04,250
Сестро, моля те, звънни ни,
 когато видиш съобщението, добре?

466
00:36:05,410 --> 00:36:08,800
Така е, послушай брат си малко.

467
00:36:08,890 --> 00:36:11,400
Ела тук, дивак.

468
00:36:13,400 --> 00:36:15,190
Не се разстройвай, добре?

469
00:36:15,760 --> 00:36:19,240
Трябва да се изнесем тримата
 възможно най-скоро.

470
00:36:19,400 --> 00:36:23,440
Трябва да намеря пари,
 да наема къща и да взема сестра си.

471
00:36:23,470 --> 00:36:26,590
Да, добре, първо ще вземем от мама.

472
00:36:26,590 --> 00:36:28,520
Тя така или иначе има пари,
 после ще върнем.

473
00:36:28,520 --> 00:36:30,190
Не говори глупости, Мурат.

474
00:36:30,190 --> 00:36:33,490
Няма да пипнем тези пари.

475
00:36:33,490 --> 00:36:35,330
Ще направим всичко сами, ясно?

476
00:36:35,330 --> 00:36:36,650
Това е толкова лесно, Сезин.

477
00:36:36,770 --> 00:36:41,370
Наем, плащане, депозит, мебели
 и т.н. - трябват поне 300 000.

478
00:36:41,370 --> 00:36:42,640
Къде ще намерим 300 000?

479
00:36:42,640 --> 00:36:44,440
Значи ще намеря 300 000.

480
00:36:44,560 --> 00:36:45,670
Да.

481
00:36:52,550 --> 00:36:54,200
Трябва да отида на работа.

482
00:36:54,200 --> 00:36:56,720
И какво ще направиш, ще поискаш
 да ти добавят към заплатата 300 000?

483
00:36:57,930 --> 00:36:59,490
Имам друга идея.

484
00:37:01,490 --> 00:37:06,610
Добре, аз ще отида вкъщи,
 да проверя мама.

485
00:37:06,610 --> 00:37:08,190
Ти сериозно ли, Мурат?

486
00:37:08,190 --> 00:37:10,530
Какво, Сезин? Не видя ли в какво
 състояние беше сутринта?

487
00:37:10,530 --> 00:37:13,360
Не се знае какво ще направи,
 трябва да сме наблизо.

488
00:37:13,360 --> 00:37:18,040
Мисля, че не трябва да се тревожиш
 за нея, тя е щастлива с тези пари.

489
00:37:18,600 --> 00:37:21,400
Извинете, може ли да изляза?

490
00:37:24,840 --> 00:37:25,750
Ще се чуем.

491
00:37:25,750 --> 00:37:26,950
Внимавай.

492
00:37:29,290 --> 00:37:30,800
Внимавай.

493
00:37:45,270 --> 00:37:49,250
Защо не се контролираше?
 Глупава си, глупава, Сезин.

494
00:37:52,390 --> 00:37:56,000
Сестро, прости ми. Много те обичам.

495
00:38:03,090 --> 00:38:07,150
Спи, красавице моя. Аз съм тук.

496
00:38:07,950 --> 00:38:10,210
Сега си в безопасност.

497
00:38:17,450 --> 00:38:18,480
Скъпа.

498
00:38:30,470 --> 00:38:34,150
Сестро, прости ми. Много те обичам.

499
00:38:37,150 --> 00:38:40,200
Нямаме никой друг.

500
00:38:40,440 --> 00:38:44,650
Освен това, не ни трябва никой,
 ни мама, ни г-жа Рейхан.

501
00:38:44,650 --> 00:38:46,650
Ще ни бъде достатъчно.

502
00:38:58,310 --> 00:39:00,400
Свали това!

503
00:39:02,010 --> 00:39:04,280
Какво правиш?

504
00:39:04,280 --> 00:39:08,170
Не каза нищо, когато тази жена даде пари на мама!

505
00:39:08,310 --> 00:39:10,550
Дойде за нея в дома й!

506
00:39:10,550 --> 00:39:14,010
Стоеше като ангелче, когато тя облече дрехите на починалата си дъщеря!

507
00:39:14,010 --> 00:39:15,550
Но се ядосваш, когато говоря за това?

508
00:39:15,550 --> 00:39:18,670
Не говори за Мелике! Недей!

509
00:39:48,670 --> 00:39:55,830
Здравейте, г-н Семих. Искам да получа заповед за ограничаване.

510
00:39:56,040 --> 00:39:59,030
Можем ли да се срещнем?

511
00:39:59,760 --> 00:40:02,960
Добре, тогава ще ви чакам вкъщи.

512
00:40:03,080 --> 00:40:04,960
Ще се видим довечера.

513
00:40:04,960 --> 00:40:06,250
Благодаря.

514
00:40:15,430 --> 00:40:19,280
Каза, че искаш да ме видиш тук и прие условието ми.

515
00:40:19,280 --> 00:40:21,530
А сега се държиш различно, сестро Фиген.

516
00:40:21,530 --> 00:40:23,320
Не ме разбираш правилно.

517
00:40:23,320 --> 00:40:28,390
Позволяваш на Мерием да говори такива думи и сама говориш почти същото.

518
00:40:28,390 --> 00:40:31,710
Не виждате ли колко я боли?

519
00:40:32,550 --> 00:40:36,050
Толкова се разстрои, че заспа от умора.

520
00:40:36,710 --> 00:40:39,510
Ти плати на майка й и я доведе тук.

521
00:40:39,650 --> 00:40:42,870
Ти първоначално постъпи неправилно, Рейхан.

522
00:40:42,870 --> 00:40:44,870
Не купих Аслъ.

523
00:40:45,440 --> 00:40:48,670
Просто й подарих свобода. Да, платих.

524
00:40:48,670 --> 00:40:50,670
Но тя получи свобода.

525
00:40:50,890 --> 00:40:57,110
Трябваше да я спася от тази отровна Хюлия, това струва всякакви пари.

526
00:40:57,360 --> 00:41:02,080
Но ти не можеш да я защитиш, Хюлия е нейната истинска майка.

527
00:41:02,290 --> 00:41:05,730
Няма да промениш това, дори и да купиш целия свят.

528
00:41:06,050 --> 00:41:09,690
Да приемем, че си я разделила с майка й, а нейните брат и сестра?

529
00:41:09,960 --> 00:41:12,160
Нали видя, те дойдоха тук.

530
00:41:12,160 --> 00:41:13,680
Какво беше това изобщо?

531
00:41:13,760 --> 00:41:18,410
Не очаквах такова нещо от Сезин, невъзпитана.

532
00:41:18,410 --> 00:41:21,710
Значи, трябва да я защитаваме не само от мама, но и от Сезин.

533
00:41:22,320 --> 00:41:24,790
Съвсем ти е зле, Рейхан.

534
00:41:24,790 --> 00:41:27,710
Добре съм, сестро Фиген, добре съм.

535
00:41:27,710 --> 00:41:31,530
Мисля, че е по-добре да се занимаваш с Арас, а не с Аслъ.

536
00:41:31,530 --> 00:41:34,710
Обясни му, че трябва да се държи настрана от Аслъ.

537
00:41:34,710 --> 00:41:41,440
Можеш да го ожениш или да го заплашиш, това си е твое решение.

538
00:42:08,200 --> 00:42:10,130
Казах ти, че нищо не знам!

539
00:42:11,270 --> 00:42:16,850
Знам, че Мелике е осиновена, а ти направи теста, затова разкажи всичко, което знаеш.

540
00:42:20,480 --> 00:42:21,310
Разказвай.

541
00:42:21,310 --> 00:42:24,090
Добре! Добре, добре, ще разкажа.

542
00:42:24,090 --> 00:42:26,640
Мелике направи ДНК тест, можеш да започнеш с това.

543
00:42:26,640 --> 00:42:30,160
Да, взехме кръвна проба от г-жа Мелике.

544
00:42:30,160 --> 00:42:33,950
Тя донесе коса от майка си и леля си.

545
00:42:34,210 --> 00:42:35,710
Резултатът беше отрицателен.

546
00:42:36,050 --> 00:42:40,040
Обадих се на г-жа Мелике и й казах това, това е всичко.

547
00:42:40,040 --> 00:42:41,480
Това ли е всичко?

548
00:42:41,650 --> 00:42:44,530
Не мисля, смятам, че си виждал Мелике още веднъж.

549
00:42:44,530 --> 00:42:46,210
Добре, добре, добре!

550
00:42:46,630 --> 00:42:52,870
Г-жа Мелике идваше тук, за да разбере резултата от теста.

551
00:42:53,050 --> 00:42:57,320
Преди 5 месеца.

552
00:43:03,450 --> 00:43:07,570
Видя ли с очите си, мога ли да
получа остатъка от парите?

553
00:43:19,240 --> 00:43:20,750
Благодаря.

554
00:43:32,990 --> 00:43:35,530
Шегуваш ли се?

555
00:43:39,150 --> 00:43:41,800
Какво? Защо ми звъниш?

556
00:43:42,030 --> 00:43:45,730
Да, получих резултата от теста,
сега знам всичко!

557
00:43:45,870 --> 00:43:49,930
Няма да се успокоя, ясно ли е?
Тестът е в мен.

558
00:43:49,970 --> 00:43:52,250
Сега всички ще научат всичко.

559
00:43:52,290 --> 00:43:56,010
Ще ви опозоря, няма да можете
да излезете в обществото.

560
00:43:56,010 --> 00:44:00,320
Всички ще си спомнят за срама
на семейство Алкан.

561
00:44:19,390 --> 00:44:20,790
С кого говореше Мелике?

562
00:44:22,010 --> 00:44:23,890
Наистина не знам.

563
00:44:27,650 --> 00:44:30,000
Повече няма да питам. С кого
говореше Мелике?

564
00:44:30,000 --> 00:44:32,360
И защо се забърках в тази работа?

565
00:44:32,360 --> 00:44:34,850
Говори! Видя ли Мелике след това?

566
00:44:36,090 --> 00:44:40,770
Не съм виждал, кълна се, не съм
виждал, само получих съобщение.

567
00:44:40,770 --> 00:44:46,830
Предложиха ми добра сума, за да
изтрия теста.

568
00:44:46,830 --> 00:44:47,830
Дай номера.

569
00:44:47,830 --> 00:44:51,800
Не знам номера. Момент, тук е, тук.

570
00:44:52,670 --> 00:44:54,250
Не знам, някакво приложение.

571
00:44:54,250 --> 00:44:56,280
Покажи съобщението, покажи.

572
00:44:56,280 --> 00:44:58,730
Просто това...

573
00:44:58,730 --> 00:45:02,250
Ако унищожиш теста на Мелике
Алкан, ще ти дам 500 000 лири.

574
00:45:02,250 --> 00:45:03,430
Добре, това ще остане в мен.

575
00:45:10,350 --> 00:45:12,950
Г-жа Рейхан казва, че това не
ме засяга.

576
00:45:12,950 --> 00:45:15,960
Как да не те засяга? Още как те
засяга.

577
00:45:15,960 --> 00:45:19,650
Не мога да повярвам, наистина не
мога да повярвам.

578
00:45:19,840 --> 00:45:21,510
Не разбирам.

579
00:45:22,680 --> 00:45:25,630
При вас всичко е погрешно, всичко.

580
00:45:25,630 --> 00:45:29,160
Сега разбирам по-добре, че мразя
да съм Алкан.

581
00:45:29,160 --> 00:45:30,330
Стига, Мелике.

582
00:45:30,330 --> 00:45:31,590
Не стига.

583
00:45:31,590 --> 00:45:35,320
Отсега нататък не на мен, а на
мама ще разказваш за проблема си.

584
00:45:35,320 --> 00:45:38,340
Преди 2 месеца.

585
00:45:39,560 --> 00:45:41,770
Няма да ходиш никъде, Мелике.

586
00:45:44,590 --> 00:45:46,250
Те разговарят.

587
00:45:47,890 --> 00:45:49,840
Дъщеря ми ще се върне у дома.

588
00:45:51,670 --> 00:45:54,510
Метин, благодарение на теб.

589
00:45:57,010 --> 00:46:02,850
Не разбирам, как можеш
имуществото на дъщеря ни да дадеш
да забере тази селянка?

590
00:46:02,850 --> 00:46:05,610
Докато не ми обясниш това, няма
да излезеш от тази стая.

591
00:46:07,950 --> 00:46:11,750
Не говори глупости, Мерием. Няма
да дам на никого да вземе това на
Бириджик.

592
00:46:11,750 --> 00:46:17,630
Ако мислеше за дъщеря ни, нямаше
да доведеш Рейхан и това лудо момиче.

593
00:46:17,630 --> 00:46:19,680
Аз мисля за Бириджик, а не ти.

594
00:46:19,680 --> 00:46:25,030
Щом мислиш за дъщеря си, изпрати
от тази къща и Рейхан, и Аслъ.

595
00:46:26,150 --> 00:46:27,410
Това няма да стане, Мерием.

596
00:46:27,410 --> 00:46:29,690
Господи, търпение ми дай.

597
00:46:29,730 --> 00:46:33,130
Какво ти направи Рейхан? Омагьоса
ли те?

598
00:46:33,180 --> 00:46:40,430
Метин, слушай, ако не ги изпратиш
от тази къща, аз ще си тръгна с Бириджик.

599
00:46:45,190 --> 00:46:47,360
Няма да ходиш никъде с дъщеря ми,
Мерием.

600
00:46:47,360 --> 00:46:51,910
Причината да си в тази къща и
продължаването на брака ни е моята
дъщеря, Бириджик.

601
00:46:52,970 --> 00:46:58,040
Много я обичам. Тя е единствената
причина да търпя всичко това.

602
00:46:58,290 --> 00:47:01,090
Ако не ти харесва, можеш да си
тръгнеш.

603
00:47:02,290 --> 00:47:03,770
Изгонваш ли ме?

604
00:47:03,930 --> 00:47:10,440
Или ще спреш да спориш с мен, или
всичко свършва. Писна ми, Мерием.

605
00:47:10,530 --> 00:47:14,130
Обмисли думите ми и вземи решение.

606
00:47:32,390 --> 00:47:36,360
Сезин, имаш ли работа тази вечер?

607
00:47:36,470 --> 00:47:37,950
Не.

608
00:47:40,530 --> 00:47:42,570
Тези трябва да бъдат изпратени, нали?

609
00:47:42,570 --> 00:47:46,230
Да. Това са непродадени. Всичко
ще бъде унищожено.

610
00:47:46,290 --> 00:47:48,570
Колко жалко.

611
00:47:48,640 --> 00:47:51,070
Вижте тази красота.

612
00:47:53,010 --> 00:47:56,480
Сега 27 хиляди лири отиват на боклука.

613
00:47:56,700 --> 00:47:57,530
Много жалко.

614
00:47:57,530 --> 00:48:02,010
Големите марки са такива. Те
защитават стойността на марката.

615
00:48:02,080 --> 00:48:05,250
Няма намаления. Може да се купи
само през сезона.

616
00:48:05,250 --> 00:48:09,060
Видя ли? Наистина ли ги изгарят?

617
00:48:09,060 --> 00:48:11,100
Изобщо не ги жалят.

618
00:48:13,420 --> 00:48:18,780
Може би да не изпращаме всичко?
Да отделим някаква част?

619
00:48:18,960 --> 00:48:22,640
Ако се разбере, знаеш ли какво ще
стане?

620
00:48:22,690 --> 00:48:25,100
Ако знаех, щях да се моля.

621
00:48:25,100 --> 00:48:27,120
Ще те предадат на полицията.

622
00:48:29,560 --> 00:48:31,900
Във всеки случай ще ги унищожат.

623
00:48:33,890 --> 00:48:36,140
Сериозно ли говориш?

624
00:48:38,420 --> 00:48:42,490
Гамзе, слушай, спешно ми трябват пари.

625
00:48:42,590 --> 00:48:46,010
Заради сестра ми. Трябва да я спася.

626
00:48:46,010 --> 00:48:50,880
Слушай, ако те хванат, ще станеш
крадла. Това не е шега.

627
00:48:50,920 --> 00:48:51,880
Не смей да го правиш.

628
00:48:51,880 --> 00:48:55,010
И как ще ги продадеш?

629
00:48:57,440 --> 00:49:01,340
Ще ги продам в интернет. Нямам
друг изход.

630
00:49:01,440 --> 00:49:03,910
Те така или иначе ще отидат на боклука.

631
00:49:05,530 --> 00:49:08,650
Няма да те забърквам, не се притеснявай.

632
00:49:08,650 --> 00:49:15,720
Просто няколко дни ще ги нося в
склада. Ако се разбере, ти няма да
имаш нищо общо. Какво ще кажеш?

633
00:49:15,790 --> 00:49:17,440
Гамзе, моля те.

634
00:49:19,070 --> 00:49:21,930
Добре, Сезин, добре.

635
00:49:25,370 --> 00:49:27,700
Много ти благодаря. Благодаря.

636
00:49:28,070 --> 00:49:33,400
Още нещо? Мога ли да остана у вас
днес? Не искам да се прибирам.

637
00:49:33,400 --> 00:49:35,190
Разбира се, че можеш.

638
00:49:36,410 --> 00:49:40,140
Гамзе, готова ли е пратката за склада?
Скоро ще дойде колата.

639
00:49:40,140 --> 00:49:45,640
Госпожо Ишъл, може ли вместо мен
да отиде в склада Сезин?

640
00:49:46,090 --> 00:49:48,480
Добре, добре, Сезин. Давай по-бързо.

641
00:49:48,480 --> 00:49:49,720
Добре.

642
00:50:13,010 --> 00:50:15,000
Наистина ли го направихте?

643
00:50:16,090 --> 00:50:17,550
Какво има? Какво се случи?

644
00:50:17,570 --> 00:50:20,880
Емел звънна, разказа за случилото се.

645
00:50:21,620 --> 00:50:27,600
Вие със снахата сте дали пари на
майката на Аслъ. Как стигнахте до това?

646
00:50:28,000 --> 00:50:33,320
Според теб, Арас? Спасихме Рейхан
от ръба на пропастта. Заради нея го
направих.

647
00:50:33,320 --> 00:50:35,660
Аслъ? За нея мислиш ли?

648
00:50:35,660 --> 00:50:38,500
Няма значение как се чувства тя?

649
00:50:38,500 --> 00:50:41,540
Разбира се, че не сме я довели тук,
слагайки й окови на краката, Арас.

650
00:50:41,540 --> 00:50:48,040
Когато по-рано дадохте пари на
майка й, тя беше съкрушена. Не
мога да си представя как се чувства.

651
00:50:48,040 --> 00:50:49,890
Аслъ е добре.

652
00:50:50,830 --> 00:50:53,300
И сега си почива в стаята си.

653
00:50:54,530 --> 00:50:57,070
И не е нужно да се притесняваш за нея.

654
00:50:57,340 --> 00:50:59,390
Каква стая, снахо?

655
00:51:00,370 --> 00:51:02,240
Стаята на Мелике ли?

656
00:51:02,360 --> 00:51:04,540
За Аслъ това не е проблем.

657
00:51:07,830 --> 00:51:10,080
Смятате ли, че това е нормално?

658
00:51:10,130 --> 00:51:13,590
Ще унищожите психиката на момичето.

659
00:51:15,070 --> 00:51:18,680
Ти ли започна да мислиш за психиката
на хората?

660
00:51:27,910 --> 00:51:30,260
Аслъ наистина ли е добре, Рейхан?

661
00:51:30,550 --> 00:51:35,730
Спи. Реших докато спи, да се
занимавам с делата. Скоро идва адвокат.

662
00:51:36,960 --> 00:51:38,380
Защо?

663
00:51:38,510 --> 00:51:40,840
Ще получа забрана за приближаване.

664
00:51:42,510 --> 00:51:43,680
За кого?

665
00:51:44,230 --> 00:51:46,650
Засега само за Хюлия.

666
00:52:05,370 --> 00:52:10,580
Благодарна съм на г-жа Рейхан.
Жива съм благодарение на нея.
Ще се срамувам ли да искам пари?

667
00:52:10,580 --> 00:52:12,370
Имам чест и гордост.

668
00:52:12,370 --> 00:52:15,230
Ти може би и купуваш хората около
себе си.

669
00:52:15,560 --> 00:52:18,170
Но мен за пари не можеш да купиш.

670
00:52:18,730 --> 00:52:25,240
Значи сумата, която майка ти взе, не
ти хареса, иначе нямаше да си толкова зла.

671
00:52:25,690 --> 00:52:26,890
Добре.

672
00:52:26,890 --> 00:52:27,980
Какво?

673
00:52:28,410 --> 00:52:30,640
Мама взела пари?

674
00:52:30,820 --> 00:52:33,490
За Бога, не се прави, че не знаеш.

675
00:53:38,400 --> 00:53:39,630
Мамо.

676
00:53:42,910 --> 00:53:44,160
Мамо.

677
00:53:47,760 --> 00:53:49,060
Мамо.

678
00:54:41,630 --> 00:54:43,530
Значи и ти не спиш.

679
00:55:10,850 --> 00:55:12,450
Какво правиш?

680
00:55:12,890 --> 00:55:14,430
Какво правиш?

681
00:55:14,540 --> 00:55:16,590
Тихо. Ще чуят.

682
00:55:16,590 --> 00:55:20,290
Излез. Не трябва да си тук. Излез,
моля те.

683
00:55:20,290 --> 00:55:22,830
Извинявай, светеше лампата.

684
00:55:22,870 --> 00:55:27,030
Добре, но защо идва заради
включена лампа? А ако г-жа Рейхан види?

685
00:55:27,030 --> 00:55:30,930
Добре, ще си тръгна. Притеснявах
се за теб.

686
00:55:31,100 --> 00:55:34,640
Аслъ, добре ли си?

687
00:55:35,150 --> 00:55:36,480
Добре.

688
00:55:37,110 --> 00:55:40,760
Аслъ, наистина ли си добре?

689
00:55:42,530 --> 00:55:44,410
Не изглеждаш много добре.

690
00:56:00,070 --> 00:56:02,730
Хайде, хайде.

691
00:56:10,460 --> 00:56:12,040
Мамо.

692
00:56:15,800 --> 00:56:21,400
Знам, знам, знам всичко, затова съм
тук.

693
00:56:24,750 --> 00:56:26,140
Погледни ме.

694
00:56:32,900 --> 00:56:35,100
Да подишаме малко въздух?

695
00:56:36,610 --> 00:56:38,900
Хайде, хайде.

696
00:56:45,660 --> 00:56:46,710
Хайде.

697
00:57:06,220 --> 00:57:07,500
По-добре ли си?

698
00:57:11,090 --> 00:57:13,080
Определено, по-добре.

699
00:57:15,070 --> 00:57:16,150
Благодаря ти.

700
00:57:21,620 --> 00:57:26,750
Но не трябва да ни виждат така, не
трябва да сме близо.

701
00:57:27,270 --> 00:57:31,390
Какво ще правиш? Няма ли да ме гледаш?

702
00:57:33,530 --> 00:57:34,970
Наистина ли?

703
00:57:36,460 --> 00:57:39,870
Не искам да разстройвам г-жа Рейхан,
Арас.

704
00:57:41,320 --> 00:57:42,830
Ти върви.

705
00:57:45,700 --> 00:57:46,810
Добре.

706
00:57:48,120 --> 00:57:50,790
Интересуват ли те резултатите на
Мелике?

707
00:57:50,990 --> 00:57:55,920
Съвсем забравих. Разбра ли нещо?
Какво има?

708
00:57:57,440 --> 00:58:00,780
Вярно е, тя е осиновена.

709
00:58:04,380 --> 00:58:06,870
И г-жа Рейхан не знае, разбира се.

710
00:58:07,270 --> 00:58:14,040
Те са заменили умрялото момиче с
друго.

711
00:58:17,430 --> 00:58:22,150
Кой знае на коя майка е това дете.
И Мелике е разбрала за това.

712
00:58:22,430 --> 00:58:25,410
Арас, няма да кажем това на г-жа
Рейхан, нали?

713
00:58:25,410 --> 00:58:28,230
Тя много ще се разстрои. Да
забравим за това, нали.

714
00:58:28,230 --> 00:58:30,600
Снахата нищо няма да разбере.

715
00:59:17,280 --> 00:59:20,090
Господи, къде е това момиче?

716
00:59:37,430 --> 00:59:38,810
Аслъ.

717
00:59:42,240 --> 00:59:43,190
Арас.

718
00:59:43,210 --> 00:59:46,830
-Минута.
-Арас, скрий се, направи нещо.

719
00:59:58,730 --> 01:00:01,710
Аслъ, какво правиш тук на студа?

720
01:00:02,740 --> 01:00:05,610
Реших да изляза на чист въздух,
г-жа Рейхан.

721
01:00:05,670 --> 01:00:07,870
Хайде, хайде, ще замръзнеш. Влизай.

722
01:00:07,870 --> 01:00:09,150
Тъкмо влизах.

723
01:00:09,150 --> 01:00:10,260
Влизай.

724
01:00:14,790 --> 01:00:16,800
Сънувах кошмар.

725
01:00:16,900 --> 01:00:21,150
Реших да подишам и за да не
безпокоя никого, излязох на терасата.

726
01:00:21,150 --> 01:00:23,000
Миличката ми.

727
01:00:23,110 --> 01:00:25,670
Наистина ли си спала с това?

728
01:00:25,740 --> 01:00:26,940
Няма проблем.

729
01:00:27,110 --> 01:00:29,340
Така не може, ще ти дам пижама.

730
01:00:30,210 --> 01:00:33,210
Няма да облека пижама на Мелике,
г-жа Рейхан.

731
01:00:37,490 --> 01:00:38,810
Общо взето, и това е така.

732
01:00:40,730 --> 01:00:41,610
Добре.

733
01:00:41,900 --> 01:00:43,610
Както знаеш.

734
01:00:44,380 --> 01:00:46,910
Тогава утре ще ти купим нови дрехи,
добре?

735
01:00:46,910 --> 01:00:48,910
Утре ще се срещна със Сезин.

736
01:00:49,510 --> 01:00:51,170
Със Сезин? Защо?

737
01:00:52,310 --> 01:00:56,110
Какво значи "защо"? Тя ми е сестра.

738
01:00:56,750 --> 01:01:00,380
Тоест, след всичко, което ти
наговори...

739
01:01:00,380 --> 01:01:03,220
След всички тези думи не трябва ли
тя да направи първата крачка?
Много е грозно от нейна страна.

740
01:01:03,220 --> 01:01:05,790
Няма значение, тя е моята душа.

741
01:01:06,500 --> 01:01:07,790
Тя и Мурат също.

742
01:01:08,090 --> 01:01:11,490
Трябва някак бързо да разреша тази
неприятна ситуация.

743
01:01:11,490 --> 01:01:12,190
Добре.

744
01:01:12,590 --> 01:01:15,710
Между другото, телефонът ми беше
у вас, ще го взема.

745
01:01:16,810 --> 01:01:20,050
Телефонът остана долу, какво ще
правиш с телефон посред нощ?

746
01:01:20,050 --> 01:01:21,750
Лягай да спиш, сутринта ще
говорите.

747
01:01:21,750 --> 01:01:23,140
Хайде, лягай.

748
01:01:23,530 --> 01:01:24,260
Хайде де…

749
01:01:26,060 --> 01:01:28,220
Пъхни се под завивките.

750
01:01:33,330 --> 01:01:34,850
Браво.

751
01:01:36,180 --> 01:01:38,290
Виж, дори виж какво измислих.

752
01:01:39,180 --> 01:01:42,030
Утре ще отидем заедно със Сезин.

753
01:01:42,780 --> 01:01:43,690
Добре.

754
01:01:44,180 --> 01:01:44,710
Добре.

755
01:01:45,490 --> 01:01:46,810
Хайде, лека нощ.

756
01:01:46,970 --> 01:01:48,190
И на вас също.

757
01:02:12,030 --> 01:02:12,780
Арас.

758
01:02:14,990 --> 01:02:15,870
Арас.

759
01:02:24,410 --> 01:02:26,300
Какво правиш там?

760
01:02:26,910 --> 01:02:28,020
Внимавай.

761
01:02:28,310 --> 01:02:29,250
Внимавай.

762
01:02:31,630 --> 01:02:33,610
Хайде, влизай вътре, ще замръзнеш!

763
01:02:33,700 --> 01:02:34,390
Хайде!

764
01:03:03,610 --> 01:03:08,660
Сега Сезин и Аслъ ми се ядосват, но
в бъдеще ще разберат какво и защо
направих.

765
01:03:10,140 --> 01:03:13,980
Например, Сезин вече не е длъжна
да работи на тази работа.

766
01:03:15,310 --> 01:03:17,450
Ако иска, ще й отворим бутик.

767
01:03:17,450 --> 01:03:19,300
Ще седне начело на него.

768
01:03:19,550 --> 01:03:22,060
Какъв още бутик, мамо? Какъв бутик?

769
01:03:22,060 --> 01:03:24,510
Наоколо е хаос, а ти все за бутик
ми говориш.

770
01:03:24,510 --> 01:03:27,740
Но това е така, сега имаме много пари.

771
01:03:29,220 --> 01:03:33,910
Например, можем да те изпратим в
онова актьорско училище в Лондон,
което толкова искаше.

772
01:03:33,910 --> 01:03:37,670
Ти все време говореше за него – "то
е забележително", "то е добро".

773
01:03:38,100 --> 01:03:40,190
"Royal Academy"?

774
01:03:43,610 --> 01:03:47,390
Мамо, ти казваш "добре", "страхотно",
но сестра ми напусна дома.

775
01:03:47,390 --> 01:03:50,450
Каква разлика, ще отида ли там или не?

776
01:03:52,210 --> 01:03:54,780
Тоест, трябва да забравим всичко и
да живеем за удоволствие?

777
01:03:54,780 --> 01:03:56,380
Ти това ли искаш, ето това?

778
01:03:56,380 --> 01:03:58,140
Нима аз така говоря?

779
01:03:58,140 --> 01:04:00,140
Виж, ти също изобщо не ме разбра.

780
01:04:00,470 --> 01:04:03,540
Например, защо всичко това се случва
с нас?

781
01:04:03,650 --> 01:04:06,150
Защото ти правиш грешки, мамо.

782
01:04:06,150 --> 01:04:07,350
И не ставаш по-умна.

783
01:04:07,350 --> 01:04:08,620
Добре, сине.

784
01:04:08,950 --> 01:04:11,090
Аз съм виновна за всичко, разбрах.

785
01:04:11,370 --> 01:04:15,150
Но всъщност всичко това се случва
с нас, защото не сме силни.

786
01:04:15,150 --> 01:04:19,370
Сега, след като имаме пари, нека
да използваме този шанс.

787
01:04:20,650 --> 01:04:24,390
Нека направим семейството си най-
силното.

788
01:04:24,630 --> 01:04:26,390
Само това искам.

789
01:04:26,860 --> 01:04:30,290
Виж, ако ти беше отишъл, например,
в Лондон, в онова училище.

790
01:04:30,570 --> 01:04:36,290
Връщаш се оттам, а всички мениджъри,
продуценти са се наредили на опашка
към теб.

791
01:04:36,290 --> 01:04:39,300
После гледат и казват: "Уау!"

792
01:04:39,300 --> 01:04:42,930
И момчето е страхотно, красавец, и
образовано.

793
01:04:42,930 --> 01:04:44,970
След това предложения за главни роли...

794
01:04:45,750 --> 01:04:48,090
И кой тогава ще може да ни удържи?

795
01:04:48,820 --> 01:04:50,090
Ти така ли казваш?

796
01:04:50,090 --> 01:04:51,210
Именно така.

797
01:04:51,860 --> 01:04:55,150
Но ако вие ме разбирахте поне малко,
ако слушахте, щяхте да се съгласите
с мен.

798
01:04:55,270 --> 01:04:59,500
Но вие, без да разбирате и да слушате,
всичко тук веднага отсичате.

799
01:05:01,010 --> 01:05:03,420
Днес ще отида и ще поговоря със
сестра ти.

800
01:05:04,020 --> 01:05:06,220
Ще омекотя и нея.

801
01:05:06,500 --> 01:05:08,220
Къде ще ходиш?

802
01:05:09,610 --> 01:05:11,770
Ще отида при Алкан, къде
другаде?

803
01:05:18,460 --> 01:05:19,510
Мамо...

804
01:05:27,710 --> 01:05:31,810
Заповядайте. Господин Метин не е
внесъл парите ли? Не сме ги преброили.

805
01:05:32,290 --> 01:05:36,500
Трябваше да ви уведомят официално,
но ме помолиха да предам и лично.

806
01:05:36,500 --> 01:05:38,930
Какво е това, дъщеря ми е написала
писмо?

807
01:05:57,900 --> 01:05:59,260
Това позволено ли е?

808
01:05:59,350 --> 01:06:00,780
Аз не знам какво пише в него.

809
01:06:01,170 --> 01:06:02,150
Приятен ден.

810
01:06:03,850 --> 01:06:05,610
Мамо, какво става?

811
01:06:06,510 --> 01:06:08,510
Виж сам какво става.

812
01:06:09,590 --> 01:06:12,990
Коварната Рейхан е извадила съдебна
забрана да се приближавам до нея.

813
01:06:12,990 --> 01:06:14,820
Да не се приближавам до дъщеря си.

814
01:06:14,820 --> 01:06:15,910
Коя е тя, каква е?

815
01:06:15,910 --> 01:06:17,460
Не напразно казвам, че е коварна,
виж.

816
01:06:17,460 --> 01:06:18,990
Мамо, добре, успокой се, добре.

817
01:06:18,990 --> 01:06:20,250
Как да се успокоя?

818
01:06:20,250 --> 01:06:21,990
Как да позволя да е до нея?

819
01:06:21,990 --> 01:06:23,190
Божие наказание.

820
01:06:23,190 --> 01:06:23,950
Дай го това.

821
01:06:23,950 --> 01:06:25,950
Стой, стой, и аз идвам, стой.

822
01:06:27,310 --> 01:06:29,150
Мамо, ще изчакаш ли?

823
01:06:29,150 --> 01:06:31,630
Хайде да седнем, да ядем спокойно,
да помислим какво да правим.

824
01:06:31,630 --> 01:06:33,550
Какво да мислим, сине, какво?

825
01:06:33,550 --> 01:06:36,700
Госпожа Рейхан така или иначе
седна и помисли вместо нас.

826
01:06:36,940 --> 01:06:38,100
Ах, Рейхан.

827
01:06:38,220 --> 01:06:41,550
Ще те накарам ли да изядеш тази
забрана да се приближаваш?

828
01:06:41,650 --> 01:06:45,710
Ще ме накараш да я изям, мамо,
но хайде да спрем и да помислим.

829
01:06:46,190 --> 01:06:46,820
Хюлия.

830
01:06:46,820 --> 01:06:49,020
Послушай ме. И без това съм изнервена.

831
01:06:49,020 --> 01:06:50,290
На теб ще си го изкарам, не се
приближавай.

832
01:06:50,290 --> 01:06:51,140
Заминавай си по работата!

833
01:06:51,140 --> 01:06:52,660
Сега и с теб ли да се занимавам?

834
01:06:52,780 --> 01:06:55,250
Мамо, ще спреш ли, моля те,
спри, мамо.

835
01:06:55,250 --> 01:06:56,570
Няма да спра!

836
01:06:57,370 --> 01:07:00,020
Сине, нищо не казахме, къде така,
с пълно въоръжение, аз...

837
01:07:00,020 --> 01:07:00,850
Мамо.

838
01:07:00,940 --> 01:07:01,430
Мурат.

839
01:07:01,430 --> 01:07:02,490
Какво?

840
01:07:02,490 --> 01:07:02,860
Сине.

841
01:07:02,860 --> 01:07:04,030
Сега и със теб ли да се занимавам?

842
01:07:04,030 --> 01:07:06,590
Сине, позволи ми да те закарам,
за да не ви се случи нещо по пътя.

843
01:07:06,590 --> 01:07:07,860
Майка ти не е в добро състояние.

844
01:07:08,050 --> 01:07:10,490
Не ме разбирай погрешно, аз това
като съсед го правя.

845
01:07:10,950 --> 01:07:11,610
Мурат.

846
01:07:11,910 --> 01:07:12,740
Добре.

847
01:07:12,910 --> 01:07:13,670
Мамо.

848
01:07:13,710 --> 01:07:14,700
Хайде тръгвай.

849
01:07:14,790 --> 01:07:16,020
Какво, какво?

850
01:07:16,550 --> 01:07:17,620
Хюлия, скъпа.

851
01:07:18,350 --> 01:07:20,140
Г-жо Хюлия, не ме разбирайте погрешно.

852
01:07:20,140 --> 01:07:22,570
Искам да не се мъчите в пътя, в
маршрутки, в автобуси.

853
01:07:22,570 --> 01:07:23,890
Моля ви, ще ви откарам.

854
01:07:27,300 --> 01:07:28,550
Мурат, ела.

855
01:07:28,660 --> 01:07:29,990
Мурат, и ти ела.

856
01:07:30,300 --> 01:07:31,260
Мурат.

857
01:07:42,790 --> 01:07:43,790
Красавице моя.

858
01:07:45,090 --> 01:07:46,100
Добро утро.

859
01:07:46,300 --> 01:07:48,100
Добро утро.

860
01:07:51,420 --> 01:07:52,540
Спа ли добре?

861
01:07:53,890 --> 01:07:57,670
Честно казано, не много, може
би все още не съм свикнала.

862
01:07:57,670 --> 01:08:00,030
Защо не свикваш с мястото си?

863
01:08:00,030 --> 01:08:02,570
Сега това е твой дом, спи спокойно.

864
01:08:03,970 --> 01:08:05,610
Хайде да слизаме да закусим.

865
01:08:05,610 --> 01:08:08,170
Г-жо Рейхан, трябваше да ми
върнете телефона.

866
01:08:08,830 --> 01:08:10,990
О, да, точно, дръж, миличка.

867
01:08:10,990 --> 01:08:14,970
Вчера си прехвърлях чантата и
забравих, извинявай.

868
01:08:20,150 --> 01:08:24,540
След закуска ще ти купим ли
нещо?

869
01:08:25,700 --> 01:08:28,810
Щях да ходя при Сезин, казах ви.

870
01:08:29,900 --> 01:08:32,010
Все още ли не си променила
мнението си?

871
01:08:32,990 --> 01:08:34,660
Разбира се, че не съм.

872
01:08:35,010 --> 01:08:43,060
Ами, не знам, думите, които ти
каза вчера, не са за сестра.

873
01:08:44,290 --> 01:08:47,890
Сезин, като е ядосана, се държи
леко неуважително.

874
01:08:47,890 --> 01:08:51,430
Сезин, като е ядосана, е много
импулсивна, това е всичко.

875
01:08:51,430 --> 01:08:55,410
Но не може да се оправдава само
с импулсивност.

876
01:08:55,690 --> 01:08:57,410
Въпреки че, разбира се, тя не е
виновна.

877
01:08:58,430 --> 01:08:59,410
Тоест…

878
01:09:00,050 --> 01:09:03,090
Възможно е г-жа Хюлия да ѝ
влияе силно.

879
01:09:06,020 --> 01:09:08,580
Хайде, да закусим.

880
01:09:20,770 --> 01:09:23,300
Моля, сложете още една чиния на
масата.

881
01:09:23,300 --> 01:09:25,060
Чинията е за Аслъ.

882
01:09:25,660 --> 01:09:26,410
За мен.

883
01:09:28,730 --> 01:09:32,690
В момента сме свидетели на рядко
природно явление.

884
01:09:33,650 --> 01:09:36,790
Не мога да оставя момичето сред
глутница вълци.

885
01:09:36,790 --> 01:09:39,430
Напоследък много ме изненадваш.

886
01:09:39,590 --> 01:09:40,670
Браво обаче.

887
01:09:40,670 --> 01:09:42,180
Защитавай момичето, така е.

888
01:09:42,180 --> 01:09:43,970
Това не е защита, Емел.

889
01:09:43,970 --> 01:09:46,780
Момичето преживява труден период,
затова я подкрепям.

890
01:09:46,780 --> 01:09:48,780
Тоест, ти я защитаваш, това е
всичко.

891
01:09:59,270 --> 01:10:00,830
Добро утро, Аслъ.

892
01:10:03,090 --> 01:10:03,820
Добро утро.

893
01:10:03,930 --> 01:10:04,780
Ела тук.

894
01:10:05,470 --> 01:10:06,780
Добро утро.

895
01:10:08,650 --> 01:10:10,260
Успя ли да се наспиш?

896
01:10:12,630 --> 01:10:13,380
Наспах се.

897
01:10:14,230 --> 01:10:15,110
Отлично.

898
01:10:16,390 --> 01:10:19,230
Просто на терасата понякога е
шумно.

899
01:10:22,610 --> 01:10:23,990
Това не ме притеснява.

900
01:10:25,050 --> 01:10:29,940
Гюляй, това, което казах, ще бъде
в чинията на Аслъ всяка сутрин, ясно?

901
01:10:29,940 --> 01:10:31,310
Ако трябва, запишете си.

902
01:10:31,310 --> 01:10:33,310
Добре, г-жо Рейхан, не се притеснявайте.

903
01:10:33,310 --> 01:10:34,750
Добро утро, снахо.

904
01:10:39,330 --> 01:10:47,380
Добро утро. Ще поговоря със сестра
Фиген и ще се върна.

905
01:10:50,820 --> 01:10:53,230
-Тук ще седна.
-Ела тук.

906
01:11:07,610 --> 01:11:11,030
Мамо, добро утро.

907
01:11:12,500 --> 01:11:17,180
Не си излизала от стаята от вчера,
дойдох, за да закусим заедно.

908
01:11:17,580 --> 01:11:19,490
Остави ме на мира, Бириджик.

909
01:11:20,190 --> 01:11:22,220
Мамо, недей така.

910
01:11:22,220 --> 01:11:25,060
Какво ще правиш, постоянно ли ще
се заключваш в стаите?

911
01:11:25,060 --> 01:11:28,300
Освен това, вчера ти беше много
остра към леля Рейхан.

912
01:11:28,300 --> 01:11:30,070
Това го казвам, за да смекча
малко обстановката.

913
01:11:30,070 --> 01:11:31,730
Всички живеем в една къща.

914
01:11:31,730 --> 01:11:33,730
Пак аз се оказах виновна, нали?

915
01:11:34,740 --> 01:11:36,390
Рейхан прави каквото си иска.

916
01:11:36,890 --> 01:11:39,310
Притеснява ни, командва в къщата.

917
01:11:39,310 --> 01:11:40,570
А баща ти не се отделя от нея.

918
01:11:40,570 --> 01:11:42,250
Ти, разбира се, не забелязваш.

919
01:11:42,250 --> 01:11:43,260
На теб всичко ти е прекрасно.

920
01:11:43,260 --> 01:11:45,190
Ти още и баща си забърка сега.

921
01:11:45,190 --> 01:11:47,190
Защитавай по-добре баща си.

922
01:11:48,930 --> 01:11:52,390
Знаеш ли какво ми каза баща ти вчера?

923
01:11:54,390 --> 01:11:56,930
Ако не беше ти, този брак нямаше да
го има.

924
01:11:56,930 --> 01:11:58,810
Заради теб той ме търпи.

925
01:11:58,810 --> 01:12:01,390
Татко не това искаше да каже.

926
01:12:03,140 --> 01:12:04,630
Моята наивна дъще.

927
01:12:07,010 --> 01:12:11,630
Да ти разкажа ли още едно нещо,
което ще потресе твоя свят?

928
01:12:14,250 --> 01:12:16,890
Твоят баща винаги е бил влюбен в Рейхан.

929
01:12:16,890 --> 01:12:17,650
Какво?

930
01:12:27,130 --> 01:12:28,300
Какво става тук?

931
01:12:30,510 --> 01:12:31,470
Татко.

932
01:12:34,030 --> 01:12:35,310
Татко, това истина ли е?

933
01:12:37,540 --> 01:12:39,130
Каква истина, дъще, какво питаш?

934
01:12:39,570 --> 01:12:42,150
Това, което ти ми разказа, аз казах и
на Бириджик.

935
01:12:42,150 --> 01:12:44,150
Тя също отсега знае всичко, което е
свързано с теб.

936
01:12:47,310 --> 01:12:48,110
Бириджик.

937
01:12:48,550 --> 01:12:49,740
Слушай, дъще.

938
01:12:52,030 --> 01:12:53,170
-Бириджик…
-Остави, татко.

939
01:13:04,270 --> 01:13:06,170
Аз те предупреждавах, Мерием.

940
01:13:06,420 --> 01:13:08,450
Отсега нататък между теб и мен
няма нищо повече.

941
01:13:08,450 --> 01:13:09,620
Това е всичко.

942
01:13:10,210 --> 01:13:11,620
Всичко свърши.

943
01:13:47,830 --> 01:13:49,170
Какво има?

944
01:13:49,170 --> 01:13:51,910
Дойде ли да се извиниш за вчера?

945
01:13:52,540 --> 01:13:53,910
Не, сестро Фиген.

946
01:13:54,430 --> 01:13:56,700
Искам да поговоря с теб за една тема.

947
01:13:56,700 --> 01:13:57,820
За какво?

948
01:13:58,550 --> 01:14:00,410
За Арас и Аслъ.

949
01:14:03,700 --> 01:14:06,950
Когато Арас е наблизо, това влияе
зле на Аслъ.

950
01:14:07,340 --> 01:14:10,450
Ти искаше да ожениш Арас за Деря.

951
01:14:10,540 --> 01:14:12,450
Ако е възможно, ще забърза процеса.

952
01:14:12,450 --> 01:14:16,220
Така Арас и жена му ще се преместят в нов дом.

953
01:14:16,740 --> 01:14:19,490
Да, искам да оженя Арас.

954
01:14:19,690 --> 01:14:23,500
Но когато каза това, не ми хареса.

955
01:14:23,500 --> 01:14:24,550
Какво не ти хареса?

956
01:14:24,550 --> 01:14:29,460
Не искам да женя Арас заради благосъстоянието на Аслъ.

957
01:14:29,460 --> 01:14:32,460
И защо Арас трябва да се изнесе от дома след сватбата?

958
01:14:32,460 --> 01:14:34,460
Защото ще е по-добре за всички.

959
01:14:35,180 --> 01:14:37,930
Ти ли ще ми казваш кое е по-добре?

960
01:14:38,220 --> 01:14:41,340
Аслъ няма да живее вечно в тази къща.

961
01:14:41,590 --> 01:14:42,980
Това е къщата на Арас.

962
01:14:42,980 --> 01:14:45,380
Не забравяй тези две неща.

963
01:14:45,570 --> 01:14:48,650
И не говори за Арас като за заплаха.

964
01:14:51,540 --> 01:14:52,510
Добре.

965
01:14:53,630 --> 01:14:55,970
Караш ме да го кажа.

966
01:14:56,660 --> 01:15:00,540
Ще ти кажа нещо, което досега не съм казвала на никого.

967
01:15:00,770 --> 01:15:05,770
Тогава може би ще помислиш отново дали Арас е опасен или не.

968
01:15:05,770 --> 01:15:06,780
И какво е това?

969
01:15:06,780 --> 01:15:08,780
Казвай какво криеш.

970
01:15:12,990 --> 01:15:14,490
Арас и Мелике.

971
01:15:16,490 --> 01:15:17,830
Видях ги.

972
01:15:18,530 --> 01:15:20,290
Преди дъщеря ми да умре.

973
01:15:20,730 --> 01:15:22,550
Видяла си ги, но какво си видяла?

974
01:15:23,290 --> 01:15:26,420
Видях ги, сестра Фиген. Заедно.

975
01:15:26,450 --> 01:15:27,520
Какво?

976
01:15:29,110 --> 01:15:30,580
Ти луда ли си?

977
01:15:30,980 --> 01:15:32,940
Имаш ли халюцинации?

978
01:15:33,120 --> 01:15:36,620
Ако бяха халюцинации, но за съжаление не са.

979
01:15:36,730 --> 01:15:38,620
Твоят син и това направи.

980
01:15:39,390 --> 01:15:41,050
Той натъжи дъщеря ми.

981
01:15:41,410 --> 01:15:43,850
Не може да направи същото с Аслъ.

982
01:15:43,960 --> 01:15:51,720
Живея с този товар от месеци. Сега ти узна. Направи каквото трябва.

983
01:16:25,780 --> 01:16:27,210
Искам да видя дъщеря си. Отвори вратата.

984
01:16:27,210 --> 01:16:30,460
Г-жо Хюлия, извинете. Имам заповед да не ви пускам.

985
01:16:30,460 --> 01:16:33,710
Какво значи, че не можеш да ме пуснеш? Там е дъщеря ми. Не разбираш ли? Махни се.

986
01:16:33,710 --> 01:16:35,130
Г-жо Хюлия, моля ви.

987
01:16:35,450 --> 01:16:36,870
Какво?

988
01:16:36,870 --> 01:16:39,040
Просто ще видим сестрата.

989
01:16:39,120 --> 01:16:40,730
Ако не си тръгнете, ще извикам полиция.

990
01:16:40,730 --> 01:16:43,770
Звъни. С това ли ще ме плашиш? Звъни.

991
01:16:45,760 --> 01:16:47,220
Отваряйте вратата.

992
01:16:48,210 --> 01:16:49,680
- Г-жо Хюлия.
 - Отвори вратата.

993
01:16:49,680 --> 01:16:52,800
Хюлия. Г-жо Хюлия.

994
01:16:52,850 --> 01:16:55,890
Имаш заповед за неотближаване. Може би не трябва толкова...

995
01:16:55,890 --> 01:16:57,150
Млъкни.

996
01:16:57,520 --> 01:16:58,870
Отвори вратата!

997
01:16:58,990 --> 01:17:00,870
Отвори вратата!

998
01:17:01,340 --> 01:17:02,740
Рейхан.

999
01:17:03,040 --> 01:17:04,510
Рейхан.

1000
01:17:16,570 --> 01:17:18,890
Дъще, моля те, не прави така.

1001
01:17:18,950 --> 01:17:21,710
Татко, махни се оттук.

1002
01:17:21,770 --> 01:17:25,360
Махни се. Остави ме на мира.

1003
01:17:29,600 --> 01:17:30,690
Да?

1004
01:17:33,370 --> 01:17:34,190
Какво?

1005
01:17:36,110 --> 01:17:37,180
Идвам.

1006
01:17:38,640 --> 01:17:41,150
Ти върви за закуска. Ще говорим с теб.

1007
01:17:47,220 --> 01:17:49,480
Аслъ, може ли сладкото, моля.

1008
01:17:55,700 --> 01:17:56,710
Благодаря.

1009
01:18:04,730 --> 01:18:07,870
От кога имаш 2 телефона?

1010
01:18:12,440 --> 01:18:14,730
Имам. Забрави.

1011
01:18:21,600 --> 01:18:23,080
А къде е Рейхан, децата?

1012
01:18:23,080 --> 01:18:25,190
Не знам, говореше с майка.

1013
01:18:25,190 --> 01:18:26,360
Какво става?

1014
01:18:28,070 --> 01:18:30,950
Нищо. Ще реша. Продължавайте.

1015
01:18:35,430 --> 01:18:37,050
Скоро ще дойда.

1016
01:18:45,890 --> 01:18:47,810
Ще потърся г-жа Рейхан.

1017
01:18:56,410 --> 01:18:57,630
Какво става?

1018
01:18:57,850 --> 01:19:00,910
Ти бъди вътре. Аслъ да не излиза.

1019
01:19:01,450 --> 01:19:04,100
Метин, какво става?

1020
01:19:05,030 --> 01:19:07,140
Хюлия дойде. Иска да влезе.

1021
01:19:07,140 --> 01:19:09,650
Звънете в полицията. Не трябва да
да общувате с нея.

1022
01:19:09,650 --> 01:19:12,340
Защо не влиза?

1023
01:19:13,160 --> 01:19:16,470
Взехме решение за неотближаване.
Затова тя не може да влезе.

1024
01:19:16,470 --> 01:19:20,770
Вие луди ли сте? Тя е майка на
Аслъ, снаха.

1025
01:19:20,770 --> 01:19:21,970
Какво се случи?

1026
01:19:22,030 --> 01:19:24,700
Няма нищо. Ти влизай.

1027
01:19:25,470 --> 01:19:27,340
Майка ти дойде.

1028
01:19:28,040 --> 01:19:29,040
Какво?

1029
01:19:34,310 --> 01:19:35,740
Мамо.

1030
01:19:37,950 --> 01:19:41,130
Аслъ. Почакай.

1031
01:19:49,110 --> 01:19:51,600
Не отваряйте. Ще ви видим.

1032
01:19:51,600 --> 01:19:52,980
Отваряй вратата.

1033
01:20:08,640 --> 01:20:11,880
Мислеше ли, че ще можеш да ме
спреш с това?

1034
01:20:12,590 --> 01:20:15,590
Никой не може да ми попречи да виждам
дъщеря си.

1035
01:20:15,610 --> 01:20:18,330
Махай се оттук, Хюлия. Ти нарушаваш
закона.

1036
01:20:18,330 --> 01:20:23,190
Не ми пука за твоите закони. Ако
дъщеря ми живее в тази къща, ще вляза.

1037
01:20:23,230 --> 01:20:27,410
Не ми пука за твоите железни врати и
високи стени.

1038
01:20:27,630 --> 01:20:31,130
Ако си мислиш, че ще можеш да ме
разделиш с дъщеря ми, грешиш.

1039
01:20:31,130 --> 01:20:33,010
Извикахме полиция. Идва.

1040
01:20:33,010 --> 01:20:34,170
Така ли?

1041
01:20:34,210 --> 01:20:38,370
Добре. Нека се опита да ме вземе
оттук.

1042
01:20:38,370 --> 01:20:39,350
Мамо, стига.

1043
01:20:39,350 --> 01:20:45,710
Като те гледам, разбирам, че постъпих
правилно, вземайки това решение.

1044
01:20:45,780 --> 01:20:48,350
Трябва да стоиш далеч от Аслъ.

1045
01:20:48,490 --> 01:20:55,720
До този ден търпях, мълчах. Не ме
ядосвай.

1046
01:20:55,720 --> 01:20:56,460
Аз ще те....

1047
01:20:56,460 --> 01:20:56,980
Мамо.

1048
01:20:56,980 --> 01:20:58,400
-Аз ще те...
 - Г-жо Хюлия, какво правите?

1049
01:20:58,400 --> 01:21:01,650
Пусни. Нека говори, каквото иска.
Сега ли се сети да става майка?

1050
01:21:01,650 --> 01:21:03,950
Ти коя си, че да говориш нещо за
моето майчинство?

1051
01:21:03,950 --> 01:21:04,990
Кой си ти?

1052
01:21:04,990 --> 01:21:06,570
-Ще ти изскубя косата.
 -Мамо.

1053
01:21:06,570 --> 01:21:08,270
-Ще ти изскубя косата.
 -Стига.

1054
01:21:08,270 --> 01:21:10,150
Мамо, стига!

1055
01:21:17,970 --> 01:21:21,350
Аслъ, дъще.

1056
01:21:21,630 --> 01:21:24,440
Тази жена всичко изопачава.

1057
01:21:25,630 --> 01:21:30,630
Виж, тя взе решение за неотближаване.

1058
01:21:31,140 --> 01:21:35,390
За да ме раздели с теб. Вярваш ли?

1059
01:21:35,780 --> 01:21:41,070
Виж лицето на тази жена. Готова съм да се откажа от всичко, Аслъ.

1060
01:21:41,160 --> 01:21:43,930
Давай заедно да си тръгнем оттук.

1061
01:21:49,610 --> 01:21:51,490
Аз никъде няма да ходя.

1062
01:21:52,180 --> 01:21:54,710
Г-жа Рейхан не изопачава.

1063
01:21:55,350 --> 01:22:00,170
Ти изопачаваш и всичко изкривяваш.

1064
01:22:04,200 --> 01:22:05,420
Сестра.

1065
01:22:05,640 --> 01:22:10,520
Защо дойде тук?

1066
01:22:11,860 --> 01:22:14,250
Как смееш да идваш при мен?

1067
01:22:15,310 --> 01:22:16,950
Не взе ли парите?

1068
01:22:19,430 --> 01:22:21,310
Не ми пука за парите, Аслъ.

1069
01:22:21,310 --> 01:22:23,630
Взе ли или не, мамо?

1070
01:22:25,930 --> 01:22:27,620
Случи се това, което искаше.

1071
01:22:28,600 --> 01:22:35,160
Аз правя това, което ти искаш. Както винаги, като послушна дъщеря, правя това, което ти искаш.

1072
01:22:37,740 --> 01:22:43,170
Аз спазвам вашето споразумение с г-жа Рейхан. Сега ще живея тук.

1073
01:22:50,490 --> 01:22:55,590
А ти вземи парите и прави това, което искаш.

1074
01:22:56,470 --> 01:22:58,540
Аслъ, моля те, изслушай.

1075
01:22:58,540 --> 01:23:00,330
Не ме докосвай.

1076
01:23:00,690 --> 01:23:01,960
Не смей.

1077
01:23:04,810 --> 01:23:09,890
Правиш всичко каквото искаш, а после играеш сякаш съжаляваш, мамо.

1078
01:23:14,230 --> 01:23:16,010
Ти ме продаде.

1079
01:23:19,090 --> 01:23:21,870
Сега ти няма да се приближаваш до мен.

1080
01:23:24,210 --> 01:23:30,350
Ако се приближиш, то аз ще направя същото решение, каквото направи г-жа Рейхан.

1081
01:23:37,620 --> 01:23:39,430
Сега си тръгвай оттук.

1082
01:23:39,630 --> 01:23:41,060
Аслъ.

1083
01:23:42,690 --> 01:23:44,230
Аслъ.

1084
01:23:52,720 --> 01:23:54,010
Аслъ.

1085
01:23:59,140 --> 01:24:01,370
Аслъ.

1086
01:24:02,190 --> 01:24:03,470
-Аслъ.
 - Хайде.

1087
01:24:03,470 --> 01:24:05,740
Хайде, мамо.

1088
01:24:07,980 --> 01:24:09,020
Мамо.

1089
01:24:21,980 --> 01:24:28,320
Хюлия, ти се държиш така, сякаш с теб постъпиха нечестно.

1090
01:24:29,430 --> 01:24:32,150
Ти сама взе това решение.

1091
01:24:33,560 --> 01:24:36,310
Носи отговорност за своите решения.

1092
01:24:36,780 --> 01:24:39,250
Дръж се надалеч от Аслъ.

1093
01:24:39,780 --> 01:24:46,640
Ти ѝ вредиш. 25 години вреди. Сега ѝ дай свобода.

1094
01:24:46,640 --> 01:24:49,650
Нека тя живее така както е заслужила.

1095
01:24:54,200 --> 01:25:02,440
Ако бях на твое място, то щях да се грижа за другите си деца.

1096
01:25:02,540 --> 01:25:11,290
Ако и те видят в теб това, което видя Аслъ, то и 5 минути няма да бъдат с теб.

1097
01:25:19,570 --> 01:25:20,650
Ще те убия.

1098
01:25:20,650 --> 01:25:21,150
Мамо.

1099
01:25:21,150 --> 01:25:22,690
Ти измами дъщеря ми.

1100
01:25:22,690 --> 01:25:23,580
Мамо, стига.

1101
01:25:23,580 --> 01:25:25,440
Кого ще убиеш?

1102
01:25:25,440 --> 01:25:25,990
Мама.

1103
01:25:25,990 --> 01:25:27,300
Вземи мама и да вървим.

1104
01:25:27,300 --> 01:25:27,890
Махай се.

1105
01:25:27,890 --> 01:25:29,530
-Хайде.
 -Хюлия, гледай ме.

1106
01:25:29,530 --> 01:25:30,850
Ще те убия.

1107
01:25:30,850 --> 01:25:32,950
Твоят кредит изтече, Хюлия.

1108
01:25:32,950 --> 01:25:36,460
Заслужаваш всичко, което ти се случва.

1109
01:25:36,570 --> 01:25:40,690
-Няма да видиш Аслъ повече.
 -Ще платиш за всичко, Рейхан.

1110
01:25:40,730 --> 01:25:42,390
Ще платиш за всичко, Рейхан.

1111
01:25:42,390 --> 01:25:45,320
Няма да видиш Аслъ повече.

1112
01:25:45,320 --> 01:25:46,910
Няма да видиш.

1113
01:25:46,910 --> 01:25:48,490
-Ще ти покажа аз.
 -Мамо.

1114
01:25:48,490 --> 01:25:49,310
Затворете вратата.

1115
01:25:49,310 --> 01:25:51,800
Не забравяй този ден, Рейхан.

1116
01:26:06,390 --> 01:26:07,450
Всичко.

1117
01:26:08,790 --> 01:26:09,930
Мина.

1118
01:26:20,180 --> 01:26:22,440
Тя и това направи.

1119
01:26:24,800 --> 01:26:27,850
Не се обвинявай за всичко.

1120
01:26:28,420 --> 01:26:34,800
Един даде, друг взе. Не се чувствай виновна за това.

1121
01:26:37,020 --> 01:26:38,770
Но аз се чувствам.

1122
01:26:40,650 --> 01:26:44,740
Ако не бях болна, отношенията ми с мама нямаше да са такива.

1123
01:26:45,950 --> 01:26:51,410
Тя толкова се бори за мен. Тя се умори.

1124
01:26:51,540 --> 01:27:01,050
Понякога си мисля, ако бях нормална, щеше да й е по-лесно да ме обича.

1125
01:27:01,120 --> 01:27:05,620
Не говори глупости. Мислиш, че е трудно да те обичаш?

1126
01:27:07,120 --> 01:27:08,520
Не е така.

1127
01:27:09,570 --> 01:27:12,430
Напротив. Много е лесно.

1128
01:27:13,440 --> 01:27:21,860
Твоят поглед, твоят смях. Как криеш очите си, когато се срамуваш.

1129
01:27:22,070 --> 01:27:28,400
Как се усмихваш, гледайки в земята, когато нещо ти харесва. Бързата ти походка.

1130
01:27:29,570 --> 01:27:33,920
Повдигането на косата ти, когато поставяш чантата.

1131
01:27:34,430 --> 01:27:37,070
Мога много неща да ти кажа.

1132
01:27:37,790 --> 01:27:42,960
Този, който те опознае дори малко, няма как да не те обикне.

1133
01:27:49,090 --> 01:27:50,600
Арас.

1134
01:27:55,090 --> 01:27:56,780
Почакай.

1135
01:28:10,150 --> 01:28:11,770
Слушам, мамо.

1136
01:28:14,420 --> 01:28:18,680
Обади се днес на Дерия. Говори с нея. Ще се ожениш за нея.

1137
01:28:18,890 --> 01:28:22,450
В най-скоро време ще вдигнем сватба.

1138
01:28:22,450 --> 01:28:26,710
Успокой се. Дишай. Защото говориш глупости.

1139
01:28:26,710 --> 01:28:29,310
Знам за това, което беше с Мелике.

1140
01:28:30,310 --> 01:28:34,050
Ако мълча за това, причината е само една.

1141
01:28:34,140 --> 01:28:37,610
Това е, че не искам семейството ни да се разруши.

1142
01:28:40,480 --> 01:28:41,820
Снахата ли каза?

1143
01:28:41,870 --> 01:28:44,210
Какво значение има кой каза?

1144
01:28:44,420 --> 01:28:49,350
Важното е, че ти със своята братовчедка...

1145
01:28:50,210 --> 01:28:56,870
Не ме карай да говоря за това. Само 1 път има, за да оправим това. Ти веднага ще се ожениш.

1146
01:28:57,920 --> 01:28:59,950
Не смей да отказваш.

1147
01:29:04,370 --> 01:29:05,510
Арас.

1148
01:29:10,470 --> 01:29:11,410
Какво има?

1149
01:29:22,610 --> 01:29:24,640
Снахо, можем ли да поговорим?

1150
01:29:25,460 --> 01:29:27,530
-Сега ли, Арас?
 -Да.

1151
01:29:29,190 --> 01:29:30,650
Добре, да поговорим.

1152
01:29:31,070 --> 01:29:33,350
Аслъ, почакай, идвам.

1153
01:29:43,500 --> 01:29:45,190
Мама излезе ли?

1154
01:29:46,640 --> 01:29:48,160
Да, излезе.

1155
01:29:51,970 --> 01:29:52,980
Аслъ.

1156
01:29:54,850 --> 01:29:55,940
Ела тук.

1157
01:30:07,750 --> 01:30:10,790
Майка ти ще приеме с времето.
Не се притеснявай.

1158
01:30:11,430 --> 01:30:13,290
Трябва да говоря с Бириджик.

1159
01:30:13,290 --> 01:30:14,900
Разбира се, вървете.

1160
01:30:15,760 --> 01:30:16,700
Добре.

1161
01:30:23,010 --> 01:30:27,270
Моля ви, не ме принуждавайте. Не
мога да ви закарам без съгласието.

1162
01:30:27,270 --> 01:30:30,390
Слушай, трябва да изляза от тази
къща.

1163
01:30:30,390 --> 01:30:33,530
Ще полудея, ще полудея. Разбра
ли ме добре?

1164
01:30:33,530 --> 01:30:34,620
Бириджик?

1165
01:30:37,390 --> 01:30:41,410
Можеш ли да кажеш? Можеш ли да
кажеш да ме пуснат да изляза?

1166
01:30:42,490 --> 01:30:44,040
Добре, можеш да вървиш.

1167
01:30:45,760 --> 01:30:47,090
Какво има, дъще, спокойно.

1168
01:30:47,090 --> 01:30:48,090
Остави.

1169
01:30:49,770 --> 01:30:52,480
Сякаш се грижиш за мен.

1170
01:30:52,800 --> 01:30:56,320
Ти беше до Аслъ. Видях.

1171
01:30:57,050 --> 01:31:00,810
Разбрах кой е по-важен, твоята
дъщеря или чуждата.

1172
01:31:01,490 --> 01:31:03,800
Дъще, поради някои причини.

1173
01:31:03,800 --> 01:31:07,090
Вярно е, че се опитваше да
уредиш делата на снаха си Рейхан.

1174
01:31:08,250 --> 01:31:10,510
Защото тя е с приоритет.

1175
01:31:12,840 --> 01:31:14,890
Защото мама е права.

1176
01:31:17,640 --> 01:31:20,560
Ти си влюбен в нея, татко.

1177
01:31:27,870 --> 01:31:28,650
Дъще, слушай

1178
01:31:28,650 --> 01:31:32,110
Остави, не ме докосвай.

1179
01:31:33,320 --> 01:31:34,560
Не ме докосвай.

1180
01:31:35,410 --> 01:31:39,040
Кажи да ме пуснат да изляза. Не
мога да остана тук.

1181
01:31:39,120 --> 01:31:42,550
Кажи, кажи.

1182
01:31:43,520 --> 01:31:47,850
Ялчън, откарай Бириджик където
иска.

1183
01:31:47,850 --> 01:31:49,850
Както заповядате, г-н Метин.

1184
01:31:54,950 --> 01:31:58,680
Какво можеше да кажеш, освен
думи, които биха разстроили мама?

1185
01:31:58,680 --> 01:32:01,770
Ядосваш се, че мама се ядоса?

1186
01:32:01,770 --> 01:32:05,970
Не, защото те принуждава да се
ожениш?

1187
01:32:05,970 --> 01:32:08,350
Снахо, никой не може да ме
ожени насила.

1188
01:32:08,350 --> 01:32:12,080
Затова няма да стане това, което
си намислила.

1189
01:32:12,360 --> 01:32:14,080
Ще видим.

1190
01:32:19,010 --> 01:32:22,830
И без това се държа настрана от
Аслъ. Какво искаш?

1191
01:32:22,960 --> 01:32:24,800
Лъжеш.

1192
01:32:24,800 --> 01:32:29,320
Вчера бяхте заедно на терасата.
Видях ви.

1193
01:32:31,490 --> 01:32:35,990
Ти нахлу в стаята на дъщеря ми.
Ако си я докоснал, Арас.

1194
01:32:35,990 --> 01:32:40,920
Снахо, аз ли да направя такова
нещо? Просто поговорих.

1195
01:32:41,090 --> 01:32:42,920
За какво говорихте?

1196
01:32:42,920 --> 01:32:46,330
Вярно е, тя е осиновена.

1197
01:32:49,880 --> 01:32:52,250
Г-жа Рейхан не знае.

1198
01:32:52,890 --> 01:32:59,410
Вместо нейното дете са подменили
друго.

1199
01:33:02,950 --> 01:33:05,320
Кой знае чие дете е тя.

1200
01:33:05,750 --> 01:33:07,440
Мелике разбра.

1201
01:33:07,990 --> 01:33:10,990
Арас, не можем да кажем на г-жа Рейхан.

1202
01:33:10,990 --> 01:33:14,490
Тя ще се разстрои много, не трябва да ѝ
казваме.

1203
01:33:16,650 --> 01:33:18,150
Няма да кажа.

1204
01:33:19,880 --> 01:33:21,400
Какво значи няма да казваш?

1205
01:33:21,400 --> 01:33:23,250
Това е между нас.

1206
01:33:23,250 --> 01:33:28,640
Между дъщеря ми и теб не може да има
скрито нещо, което аз да не знам.

1207
01:33:28,640 --> 01:33:31,840
Затова трябва да се ожениш и да
напуснеш тази къща.

1208
01:33:31,840 --> 01:33:37,670
Снахо, разбирам, разбирам, това е,
което се случи между теб и Мелике.

1209
01:33:37,670 --> 01:33:40,760
Но ти не разбра правилно онази вечер.

1210
01:33:40,760 --> 01:33:42,960
Знам какво видях.

1211
01:33:42,960 --> 01:33:48,470
Всъщност, разбирам какво преживя
Мелике, защо е могла да се чувства така.

1212
01:33:48,570 --> 01:33:51,210
Ти обвиняваш умрялата ми дъщеря?

1213
01:33:51,210 --> 01:33:53,270
Не, не, не искам да казвам нищо такова.

1214
01:33:53,270 --> 01:33:59,190
Арас, добре. Мислех, че те познавам,
но не успях.

1215
01:33:59,250 --> 01:34:02,090
Жалко. Наистина.

1216
01:34:33,970 --> 01:34:35,450
Аслъ?

1217
01:34:37,810 --> 01:34:39,170
Добре ли си, душичке?

1218
01:34:43,470 --> 01:34:45,600
Растрои се заради мама.

1219
01:34:45,960 --> 01:34:50,310
По-скоро си ядосана, че тя те накара
да говориш. Права си.

1220
01:34:52,120 --> 01:34:55,150
Аз съм до теб, аз съм до теб, аз съм тук.

1221
01:34:55,750 --> 01:34:57,770
Хайде, почини си малко в стаята.

1222
01:34:57,770 --> 01:35:02,650
Не, не, исках да отида при Сезин.

1223
01:35:04,650 --> 01:35:08,830
Добре, ако искаш така. Хайде.

1224
01:35:24,510 --> 01:35:26,720
Окан, благодаря ти.

1225
01:35:26,920 --> 01:35:28,550
Няма защо, когато пожелаеш.

1226
01:35:28,550 --> 01:35:31,030
Мурат? Съобщи ми, притеснявам се.

1227
01:35:31,030 --> 01:35:32,000
Добре.

1228
01:35:56,270 --> 01:36:01,280
На твое място, аз бих се грижила за
децата си.

1229
01:36:01,910 --> 01:36:03,830
Поне за тях!

1230
01:36:03,830 --> 01:36:08,790
Ако видят това, което видя Аслъ.

1231
01:36:09,640 --> 01:36:12,770
То дори 5 минути няма да останат с теб.

1232
01:36:40,890 --> 01:36:42,320
Да, г-жо Хюлия?

1233
01:36:42,320 --> 01:36:46,070
Г-н Метин, много ми е зле.

1234
01:36:46,070 --> 01:36:49,640
Доверих ви се, повярвах, но вие ми
отнехте дъщерята.

1235
01:36:49,640 --> 01:36:52,170
Знаете ли какво ми е?

1236
01:36:52,400 --> 01:36:56,130
Г-жо Хюлия, разбирате ли, че нападнахте
Рейхан?

1237
01:36:56,130 --> 01:36:58,950
Тя толкова неща каза, не чухте ли?

1238
01:36:58,950 --> 01:37:01,910
Освен това, не знам какво правя.

1239
01:37:01,910 --> 01:37:06,240
Не съм такъв човек. От мен нищо не
остана.

1240
01:37:08,910 --> 01:37:11,890
Няма смисъл да живея.

1241
01:37:12,350 --> 01:37:16,440
Не говорете така. Къде сте, има ли някой
до вас?

1242
01:37:17,190 --> 01:37:22,210
Сама съм, стените ме притискат без Аслъ.

1243
01:37:22,650 --> 01:37:24,210
От мен нищо не остана.

1244
01:37:24,270 --> 01:37:27,550
Трябва да съм на ръба на пропастта.

1245
01:37:27,550 --> 01:37:29,550
Може би така е по-правилно.

1246
01:37:30,560 --> 01:37:33,720
Тръгвам си, сбогом.

1247
01:37:34,670 --> 01:37:36,790
Г-жо Хюлия, г-жо Хюлия?

1248
01:37:36,790 --> 01:37:37,750
Да?

1249
01:37:39,010 --> 01:37:43,710
Къде сте? Ще дойда, ще поговорим
спокойно.

1250
01:37:44,110 --> 01:37:48,710
Ще дойдете? Пак ли ме лъжете?

1251
01:37:48,710 --> 01:37:52,410
Не, не, аз пътувам. Седнете, аз пътувам.

1252
01:37:52,410 --> 01:37:53,470
Добре.

1253
01:38:01,410 --> 01:38:08,190
Ако ти вземеш моето, тогава аз ще
взема това, което е твое, Рейхан.

1254
01:38:24,090 --> 01:38:25,720
Къде отиваш?

1255
01:38:25,720 --> 01:38:27,690
Искам да остана сама, сине.

1256
01:38:27,690 --> 01:38:32,030
Мамо, не прави така, притеснявам се
за теб.

1257
01:38:32,990 --> 01:38:38,070
Не се притеснявай, красавецо мой.

1258
01:38:40,790 --> 01:38:43,750
Ти можеш да се притесняваш за Рейхан.

1259
01:38:46,330 --> 01:38:47,680
Мамо?

1260
01:38:58,910 --> 01:39:05,710
Вече всичко внесох в списъците,
намалих цената на стоката, за да я продам.

1261
01:39:05,710 --> 01:39:09,240
Този път питат дали е оригинал.

1262
01:39:10,230 --> 01:39:12,870
Това нещо ще отнеме време.

1263
01:39:13,250 --> 01:39:17,430
Хубаво би било, ако някой дойде и
купи всичко.

1264
01:39:17,430 --> 01:39:21,550
Сезин, не си струва да се занимаваш.
Беда може да се случи.

1265
01:39:21,550 --> 01:39:24,960
Ще те арестуват за кражба. Не трябва
да се шегуваш с това.

1266
01:39:24,960 --> 01:39:26,690
Не се притеснявай, нищо няма да стане.

1267
01:39:26,690 --> 01:39:29,350
Към това, никой няма да се занимава
с дрехи.

1268
01:39:29,750 --> 01:39:33,140
Няма да мога да спечеля толкова пари
за толкова време.

1269
01:39:33,180 --> 01:39:36,190
Ако можех да намеря начин да те разубедя.

1270
01:39:37,020 --> 01:39:41,060
От сестра ти има ли вести? Тя все още
ли не отговори на съобщенията ти?

1271
01:39:41,140 --> 01:39:44,760
Не отговори. Тя определено ме мрази.

1272
01:39:47,240 --> 01:39:49,360
Не бих била толкова уверена.

1273
01:39:51,330 --> 01:39:52,610
Сестра?

1274
01:39:53,320 --> 01:39:54,540
Сезин!

1275
01:39:54,720 --> 01:39:57,100
Сестра, много се извинявам.

1276
01:39:57,230 --> 01:39:58,100
Скъпа моя.

1277
01:39:58,100 --> 01:40:01,510
Аз ти казах много глупави неща, нали.

1278
01:40:02,100 --> 01:40:03,600
Добре дошла!

1279
01:40:03,600 --> 01:40:05,450
Аз се извинявам.

1280
01:40:05,610 --> 01:40:07,450
Хайде да го забравим, добре ли?

1281
01:40:08,360 --> 01:40:11,930
Когато не отговори на моите съобщения,
аз си помислих, че...

1282
01:40:12,020 --> 01:40:13,580
Какво съобщение?

1283
01:40:13,900 --> 01:40:16,120
Аз вчера ти изпращах съобщения.

1284
01:40:16,370 --> 01:40:18,010
Здравей, Сезин.

1285
01:40:18,370 --> 01:40:20,080
Здравейте, г-жо Рейхан.

1286
01:40:20,390 --> 01:40:22,570
И аз от вас се извинявам.

1287
01:40:22,720 --> 01:40:25,250
Аз наговорих излишни неща.

1288
01:40:25,440 --> 01:40:32,010
 Да забравим за това. И ти си умно
момиче. Искаш най-доброто за сестра си.

1289
01:40:32,130 --> 01:40:33,180
Така е.

1290
01:40:33,360 --> 01:40:35,770
Но най-добре е да сте заедно.

1291
01:40:36,230 --> 01:40:39,500
 Но този път аз ще го направя. Аз ще
наема къща.

1292
01:40:39,540 --> 01:40:43,720
Мурат, ти и аз, ще живеем всички
заедно. Далеч от мама.

1293
01:40:44,430 --> 01:40:49,200
Аслъ, може би мама това го чу и затова
се ядоса и напусна къщата?

1294
01:40:49,200 --> 01:40:50,760
Къде е отишла мама?

1295
01:40:50,800 --> 01:40:52,200
Ти не си ли в час?

1296
01:40:52,200 --> 01:40:55,920
Не, не бях вкъщи. Останах при Гамзе.

1297
01:40:55,980 --> 01:40:57,470
Благодаря ѝ, не ме остави.

1298
01:40:57,470 --> 01:41:01,340
Мама идва днес в дома на г-жа Рейхан.
Устрои цял скандал.

1299
01:41:01,390 --> 01:41:03,000
Какво се случи?

1300
01:41:03,100 --> 01:41:05,000
Не ѝ ли стигнаха парите?

1301
01:41:05,260 --> 01:41:09,890
Добре. Не се притеснявай за това. Когато
излезем от тази къща, всичко ще остане зад нас.

1302
01:41:09,890 --> 01:41:11,760
Как ще си тръгнем, Сезин?

1303
01:41:11,760 --> 01:41:13,930
Ще го реша. Не се тревожи.

1304
01:41:13,950 --> 01:41:17,220
Как ще го решиш? Увеличиха ли ти заплатата?

1305
01:41:17,220 --> 01:41:19,080
Сестра, остави го това.

1306
01:41:19,210 --> 01:41:21,580
Няма да те оставя в друга къща.

1307
01:41:22,210 --> 01:41:29,200
Г-жа Рейхан също няма да каже нищо, мисля,
ако живееш с брат и сестра. Мисля, че ще се радва.

1308
01:41:29,200 --> 01:41:30,580
Нали така, г-жо Рейхан?

1309
01:41:32,000 --> 01:41:35,820
Сезин, знам, че се опитваш да направиш
нещо добро за сестра си.

1310
01:41:35,840 --> 01:41:39,050
Но, за нейното здраве, ще е по-добре
да остане с нас, нали така?

1311
01:41:39,130 --> 01:41:43,490
Така или иначе всичко ще бъде така, г-жо Рейхан.
В края на краищата ще живея със Сезин и Мурат.

1312
01:41:43,490 --> 01:41:46,250
И няма да ви натоварвам повече.

1313
01:41:47,240 --> 01:41:49,660
Наистина ли? Но ти днес каза на майка си...

1314
01:41:49,660 --> 01:41:50,920
Знам.

1315
01:41:51,110 --> 01:41:53,730
Казах ѝ го в пристъп на гняв.

1316
01:41:55,140 --> 01:41:59,820
Добре, това не е темата на деня. Ще
говорим, когато му дойде времето.

1317
01:42:04,110 --> 01:42:06,380
Можем ли да поговорим насаме?

1318
01:42:06,380 --> 01:42:11,960
Извинете, разбира се. Стоя ви над главите.
Говорете, ще отида да видя нещо.

1319
01:42:15,870 --> 01:42:18,630
Има нещо друго. Какво се е случило?

1320
01:42:20,420 --> 01:42:23,070
Чух нещо, което не трябваше да чувам.

1321
01:42:23,160 --> 01:42:25,320
Разказвай, какво чу?

1322
01:42:28,000 --> 01:42:29,960
Арас и Мелике...

1323
01:42:30,710 --> 01:42:32,380
Арас и Мелике какво?

1324
01:42:32,520 --> 01:42:35,430
Г-жа Рейхан видяла Арас и Мелике.

1325
01:42:36,970 --> 01:42:39,620
Значи затова не иска да ме вижда до Арас.

1326
01:42:39,620 --> 01:42:40,920
Как така?

1327
01:42:50,530 --> 01:42:52,840
Скъпа, можеш ли да ми помогнеш?

1328
01:42:53,420 --> 01:42:55,260
Разбира се. Ще го взема от вас.

1329
01:42:55,260 --> 01:42:57,170
Благодаря ви.

1330
01:42:57,200 --> 01:43:00,740
Ти си приятелка на Сезин, нали?

1331
01:43:00,740 --> 01:43:01,530
Да.

1332
01:43:01,550 --> 01:43:02,820
Гамзе.

1333
01:43:03,090 --> 01:43:06,730
А вие сте г-жа Рейхан. Сезин споменаваше за вас.

1334
01:43:06,780 --> 01:43:08,100
Да.

1335
01:43:09,550 --> 01:43:14,290
Загубих дъщеря си. И се появи още
една дъщеря - Аслъ.

1336
01:43:16,510 --> 01:43:19,720
И Сезин, разбира се, е много мила.

1337
01:43:20,260 --> 01:43:23,910
Те са много привързани една към друга. Прекрасно.

1338
01:43:23,910 --> 01:43:27,970
Особено това, което сестра може да направи за Сезин.

1339
01:43:32,250 --> 01:43:33,730
Има ли го в черен цвят?

1340
01:43:33,730 --> 01:43:35,280
Разбира се, ще погледна.

1341
01:43:39,430 --> 01:43:44,270
Аз също искам да съм до децата, разбира се.
Това също ще го взема.

1342
01:43:44,790 --> 01:43:48,230
Затова ми е важно Сезин също да е добре.

1343
01:43:49,780 --> 01:43:53,090
Не искам да имат проблеми.

1344
01:43:53,160 --> 01:43:58,930
Сезин е като затворена кутия. Какво
прави, какво ѝ трябва, тя нищо не казва.

1345
01:43:59,330 --> 01:44:02,460
Ако ѝ се случи нещо лошо, сестра ѝ ще се
разстрои много.

1346
01:44:03,910 --> 01:44:07,720
Тя, навярно, ти разказва, като на своя приятелка.

1347
01:44:19,980 --> 01:44:21,770
Ти вземи това.

1348
01:44:21,770 --> 01:44:25,070
Не. Това е твърде много и няма нужда, наистина.

1349
01:44:25,070 --> 01:44:32,010
Не, не. Ти вземи. А в замяна на това, ако се
случи нещо, свързано със Сезин, ще ми разкажеш.

1350
01:44:32,010 --> 01:44:35,030
Защото ми е трудно да получавам новини от нея.

1351
01:44:35,640 --> 01:44:36,340
Вземи.

1352
01:44:43,340 --> 01:44:45,220
Всъщност има нещо...

1353
01:44:45,290 --> 01:44:49,110
Страхувам се, че нещо може да се
случи със Сезин.

1354
01:44:49,170 --> 01:44:56,000
Изобщо не можах да я убедя, но
моля, не й казвайте, че сте чули това от мен, добре?

1355
01:44:56,070 --> 01:44:58,540
Разбира се, разкажи. Какво има?

1356
01:45:00,150 --> 01:45:05,850
Сезин взе продукти от магазина и
иска да ги продаде.

1357
01:45:05,970 --> 01:45:07,720
Тоест, тя е откраднала?

1358
01:45:07,720 --> 01:45:10,000
Не, не, не точно така.

1359
01:45:10,260 --> 01:45:13,730
Но ако я хванат, така ще бъде.

1360
01:45:13,850 --> 01:45:17,460
Тя не ме слуша, но вас може да
послуша. Вие ще помогнете.

1361
01:45:17,460 --> 01:45:19,960
Разбира се, не се притеснявай.

1362
01:45:20,030 --> 01:45:24,000
Ще направя всичко, което трябва,
за да й попреча.

1363
01:45:27,490 --> 01:45:29,380
Г-жа Рейхан беше права, нали?

1364
01:45:29,420 --> 01:45:33,790
Не знам, сестро. Може би има друга
страна на историята, която не знаем.

1365
01:45:33,790 --> 01:45:37,110
Не знам, може би е някакво недоразумение.

1366
01:45:38,670 --> 01:45:43,720
Сега разбирам защо сърцето ми така
силно започва да бие при вида на Арас.

1367
01:45:44,140 --> 01:45:46,600
Оказва се, че е заради любовта на
Мелике.

1368
01:45:49,300 --> 01:45:51,800
Сега ми стана още повече жал за
Мелике.

1369
01:45:52,250 --> 01:45:54,100
А ще разкажеш ли това на Арас?

1370
01:45:54,100 --> 01:45:56,720
Не, няма да кажа.

1371
01:45:57,230 --> 01:46:00,000
Най-добре е, както каза г-жа Рейхан,
да се отдалечим.

1372
01:46:04,580 --> 01:46:08,680
Момичета? Поговорихте ли си
хубаво?

1373
01:46:08,680 --> 01:46:12,320
Ние винаги сме такива, никога
клюките не свършват.

1374
01:46:12,480 --> 01:46:14,250
Аслъ, по-добре ли си?

1375
01:46:14,250 --> 01:46:18,380
По-добре, г-жа Рейхан. Видях Сезин
и това ми се отрази добре.

1376
01:46:21,620 --> 01:46:25,520
Не се притеснявай, скоро пак ще
бъдем заедно.

1377
01:46:27,970 --> 01:46:30,660
И може би дотогава ще си наемем
нов дом.

1378
01:46:30,660 --> 01:46:32,000
Дай Боже.

1379
01:46:34,090 --> 01:46:39,740
Хайде, Аслъ, да вървим вече. Няма
да пречим на Сезин да работи.

1380
01:46:39,820 --> 01:46:41,620
Вярно. Хайде.

1381
01:46:42,540 --> 01:46:43,320
Лека работа!

1382
01:46:43,320 --> 01:46:44,190
Благодаря.

1383
01:46:44,190 --> 01:46:45,600
Ще се видим!

1384
01:47:01,160 --> 01:47:03,230
И? Разказвай.

1385
01:47:04,080 --> 01:47:06,500
За какво си поговорихте, две сестри?

1386
01:47:06,680 --> 01:47:09,900
Сезин все още ли мисли, че не
трябва да живееш с мен?

1387
01:47:09,900 --> 01:47:12,080
Не, г-жа Рейхан, как може да има
такова нещо.

1388
01:47:12,080 --> 01:47:14,690
Ние, наистина, не говорихме за вас.

1389
01:47:15,120 --> 01:47:16,820
Така ми се стори.

1390
01:47:17,110 --> 01:47:20,330
А за какво ставаше дума? Вие много
оживено говорехте.

1391
01:47:20,950 --> 01:47:24,980
Говорихме за това, което се случи
вчера. За това, което направи мама.

1392
01:47:25,030 --> 01:47:28,020
Разбрах. Ти не искаш да разказваш.

1393
01:47:29,100 --> 01:47:32,680
Аслъ, ти си много уморена днес.

1394
01:47:33,200 --> 01:47:35,780
Ти си малко бледа.

1395
01:47:36,740 --> 01:47:43,160
Ще те изпратя до вкъщи. Ще ти
купя нещо, а аз имам дребни неща. Ще ги реша.

1396
01:47:43,190 --> 01:47:44,750
Ти ще можеш да се прибереш без
мен, нали?

1397
01:47:44,750 --> 01:47:46,750
Не, не, няма проблем, г-жа Рейхан.

1398
01:47:46,880 --> 01:47:51,600
Г-н Фатих, вие закарайте Аслъ до
вкъщи, добре?

1399
01:47:52,750 --> 01:47:54,580
Много благодаря.

1400
01:48:16,480 --> 01:48:20,060
Здравейте, искам да купя цялата
продукция.

1401
01:48:21,020 --> 01:48:22,870
Оригинални са, нали?

1402
01:48:34,660 --> 01:48:38,340
Няма да повярваш! Някой иска да купи
цялата продукция.

1403
01:48:38,340 --> 01:48:40,560
Цялата? Покажи.

1404
01:48:42,500 --> 01:48:45,140
Тя още и пита дали са оригинални?

1405
01:48:45,140 --> 01:48:49,610
Да. Аз изпратих. Тя каза, че и
да не изпращам.

1406
01:48:49,730 --> 01:48:52,650
Аз ще я дам лично и парите
ще ги получа веднага.

1407
01:48:52,650 --> 01:48:53,840
Това е толкова хубаво.

1408
01:48:53,840 --> 01:48:54,760
Хайде, излизам.

1409
01:48:54,760 --> 01:48:59,480
Сезин, бъди внимателна. Това
съвсем не ми харесва.

1410
01:48:59,480 --> 01:49:03,430
Може да си вземеш почивка? Може да
спреш, да забравиш.

1411
01:49:03,430 --> 01:49:05,200
Какво ще стане? Не се притеснявай.

1412
01:49:05,200 --> 01:49:08,310
Сезин, добре!

1413
01:49:08,400 --> 01:49:12,030
Добре, поне ще те изпратя до спирката.

1414
01:49:39,530 --> 01:49:41,980
Има хора, които питат за тайната
на Мелике.

1415
01:49:41,980 --> 01:49:46,660
Трябва спешно да се срещнете с мен,
иначе всички ще разберат тайната.

1416
01:50:24,680 --> 01:50:26,080
Здравейте, г-жо Хюлия.

1417
01:50:26,370 --> 01:50:27,610
Г-н Метин.

1418
01:50:29,040 --> 01:50:30,640
Добре ли сте?

1419
01:50:31,040 --> 01:50:32,340
Да седнем.

1420
01:50:40,580 --> 01:50:42,600
Не съм добре, г-н Метин.

1421
01:50:43,750 --> 01:50:45,570
Как да съм добре?

1422
01:50:48,350 --> 01:50:51,180
Чувствам се сякаш животът ми е свършил.

1423
01:50:52,440 --> 01:50:58,160
Вижте, още от първия ден Рейхан
превърна дъщеря ми във враг.

1424
01:51:01,260 --> 01:51:06,110
Какъв е смисълът да живея сега?
Без деца.

1425
01:51:07,270 --> 01:51:09,870
Вие като баща ще ме разберете.

1426
01:51:11,050 --> 01:51:17,620
Аз, тази майка, която се кара с
децата си, но не мога да си представя
живота без тях.

1427
01:51:18,230 --> 01:51:23,640
Г-н Метин, моля ви. Моля ви,
помогнете ми.

1428
01:51:23,660 --> 01:51:26,270
Искам да видя дъщеря си, моля ви!

1429
01:51:26,320 --> 01:51:30,180
Вижте, г-жо Хюлия, разбирам ви,
но Аслъ е възрастно момиче.

1430
01:51:30,300 --> 01:51:33,020
Ако тя не иска да ви вижда, аз
нищо не мога да направя.

1431
01:51:33,120 --> 01:51:37,800
И, навярно, не очаквате да ви
пуснем в къщата след вчерашното?

1432
01:51:40,600 --> 01:51:42,830
Просто съм унищожена!

1433
01:51:43,070 --> 01:51:48,940
И останалите ми деца ми се сърдят.
Останах съвсем сама в този живот.

1434
01:51:49,600 --> 01:51:52,730
Не знам какво ще правя, как ще
живея оттук нататък.

1435
01:51:57,040 --> 01:52:00,390
Повярвайте ми, и аз не мога да
направя нищо. Извинете.

1436
01:52:00,710 --> 01:52:05,170
Разбрах. И вие няма да ми помогнете.

1437
01:52:06,080 --> 01:52:07,220
Добре.

1438
01:52:11,780 --> 01:52:23,090
Г-н Метин, знаете ли... всичко се
изплъзва от ръцете ми. Децата
ми, животът ми, не мога да задържа.

1439
01:52:24,530 --> 01:52:26,260
Не се получава.

1440
01:52:26,600 --> 01:52:29,950
Ако искате, ще ви закарам до вкъщи.
Не се прибирайте сама в това състояние.

1441
01:52:29,950 --> 01:52:32,350
Вкъщи никой не ме чака.

1442
01:52:32,700 --> 01:52:35,060
Стените ме притискат.

1443
01:52:35,270 --> 01:52:40,130
Ще се поразходя малко. Може би
ще приема реалността си.

1444
01:52:42,320 --> 01:52:44,200
Хубав ден, г-н Метин.

1445
01:52:54,340 --> 01:52:58,150
Г-жо Хюлия, добре ли сте?

1446
01:52:58,550 --> 01:53:00,850
Замъгли ми се пред очите.

1447
01:53:01,150 --> 01:53:04,860
От вчера не съм яла нищо. Затова е,
навярно.

1448
01:53:05,030 --> 01:53:07,720
Моля ви, не упорствайте. Ще ви
закарам с колата.

1449
01:53:08,150 --> 01:53:10,720
В колата ще ми стане още по-зле.

1450
01:53:10,860 --> 01:53:13,610
Ще се поразходя малко и ще ми
стане по-добре.

1451
01:53:13,930 --> 01:53:19,830
И тук има място, където съм
работила преди. Ще погледна, може

1452
01:53:20,060 --> 01:53:22,690
Добре, тогава ще ви закарам там,
моля.

1453
01:53:24,550 --> 01:53:25,700
Добре.

1454
01:53:37,950 --> 01:53:41,490
Мамо, вдигни! Вдигни!

1455
01:53:43,880 --> 01:53:45,510
Дойдох.

1456
01:53:45,700 --> 01:53:47,320
Къде си?

1457
01:53:52,840 --> 01:53:55,510
Бириджик, какво правиш тук?

1458
01:53:58,600 --> 01:54:00,460
Добре ли си?

1459
01:54:00,970 --> 01:54:03,140
Не искам да се прибирам вкъщи.

1460
01:54:03,530 --> 01:54:05,900
Нямам приятели, при които да
отида!

1461
01:54:05,900 --> 01:54:08,040
Влез, влез, разбира се.

1462
01:54:24,120 --> 01:54:25,650
Благодаря.

1463
01:54:28,040 --> 01:54:29,600
Няма за какво.

1464
01:54:36,030 --> 01:54:38,500
Ако искаш, влез вътре.

1465
01:54:39,820 --> 01:54:41,300
Ще пиеш ли вода?

1466
01:54:41,300 --> 01:54:42,820
Благодаря.

1467
01:54:53,750 --> 01:54:55,580
Заповядай, седни.

1468
01:54:58,450 --> 01:54:59,490
Какво се случи?

1469
01:55:08,890 --> 01:55:12,750
Здравейте отново. Мога ли да
говоря с вашия директор?

1470
01:55:21,630 --> 01:55:23,270
Да, това е от нашия магазин.

1471
01:55:23,630 --> 01:55:27,300
Спрени са от продажба, всичко е
оригинално.

1472
01:55:28,070 --> 01:55:29,780
Точно това си помислих.

1473
01:55:30,060 --> 01:55:34,330
На приятелката ми казаха, че са
крадени, затова се отказа да купува.

1474
01:55:34,790 --> 01:55:38,150
Реших да дойда и да ви кажа,
защото ви познавам.

1475
01:55:38,370 --> 01:55:41,970
Много ви благодаря, г-жо Рейхан.
Ще проуча този въпрос.

1476
01:55:41,970 --> 01:55:47,460
Човекът, който иска да продаде
тези неща на приятелката ми, все

1477
01:55:47,460 --> 01:55:50,180
Тоест, мога да ви кажа време и
място.

1478
01:55:50,570 --> 01:55:56,270
Само ви моля, решете го сами, без
полиция.

1479
01:55:56,380 --> 01:55:58,180
Това е за безопасността на
приятелката ми.

1480
01:55:58,180 --> 01:55:59,060
Разбира се.

1481
01:55:59,470 --> 01:56:01,060
Имам още една молба.

1482
01:56:01,060 --> 01:56:03,710
Не се притеснявайте, г-жо Рейхан.
Ще се заемем с този въпрос.

1483
01:56:03,710 --> 01:56:05,460
Няма да споменаваме вашето име.

1484
01:56:05,460 --> 01:56:07,250
Много ви благодаря.

1485
01:56:07,250 --> 01:56:08,050
Няма за какво.

1486
01:56:08,050 --> 01:56:08,690
Всичко добро.

1487
01:56:08,820 --> 01:56:10,270
Всичко добро.

1488
01:56:20,230 --> 01:56:22,990
Не казвай на никого за теста на
Мелике.

1489
01:56:22,990 --> 01:56:25,390
Кажи какво искаш от мен.

1490
01:56:25,580 --> 01:56:27,230
Ще говорим при среща.

1491
01:56:33,010 --> 01:56:35,990
Ще изпратя адрес, ела до един час.

1492
01:56:47,830 --> 01:56:49,650
Благодаря, лека работа.

1493
01:56:51,340 --> 01:56:55,260
Аслъ! Да поговорим ли?

1494
01:56:57,890 --> 01:57:00,130
Ако не е спешно, то давай по-
късно.

1495
01:57:01,420 --> 01:57:06,250
За Мелике е. Достатъчно спешно
ли е?

1496
01:57:10,450 --> 01:57:12,950
Слушай, не ти разказах всичко
вчера.

1497
01:57:14,470 --> 01:57:15,830
Какво не каза?

1498
01:57:17,030 --> 01:57:21,710
На онова момче от лабораторията са
изпратили пари, за да унищожи

1499
01:57:23,830 --> 01:57:25,290
Кой е изпратил?

1500
01:57:25,420 --> 01:57:27,660
Не знам, но...

1501
01:57:29,190 --> 01:57:31,820
Мисля, че това е майка ми.

1502
01:57:34,730 --> 01:57:38,930
Изпратих съобщение от телефона
на онова момче, ето отговор.

1503
01:57:42,740 --> 01:57:44,860
Как така, ти ще се занимаваш с
мама?

1504
01:57:44,860 --> 01:57:48,310
Да. Добре, просто реших да кажа.

1505
01:57:51,420 --> 01:57:52,870
Добре, благодаря ти.

1506
01:58:12,420 --> 01:58:14,170
Аз също ще дойда с теб.

1507
01:58:15,690 --> 01:58:17,060
А какво ще кажеш на леля?

1508
01:58:17,390 --> 01:58:19,460
Не знам, ще измисля нещо.

1509
01:58:19,820 --> 01:58:23,970
Мисля, че Мелике също би искала
да чуя това, което ще чуя там.

1510
01:58:25,860 --> 01:58:27,950
Добре, влизай.

1511
01:58:36,370 --> 01:58:39,750
Не се притеснявай, никой няма да
види, но можеш малко да ускориш.

1512
01:58:39,940 --> 01:58:41,980
Лесно е да се каже.

1513
01:58:56,910 --> 01:58:58,900
Хайде по-бързо.

1514
01:59:07,460 --> 01:59:08,990
Съжалявам.

1515
01:59:11,140 --> 01:59:14,220
Плаках и те разстроих.

1516
01:59:15,350 --> 01:59:18,010
И дойдох без предупреждение.

1517
01:59:18,010 --> 01:59:22,650
Не, не, няма проблем, скъпа.
Ела, когато пожелаеш.

1518
01:59:29,820 --> 01:59:34,570
Не каза, но е очевидно, че нещо
те е разстроило.

1519
01:59:38,250 --> 01:59:43,330
Не казах, защото много се срамувам.

1520
01:59:45,150 --> 01:59:47,470
Толкова много се срамуваш?

1521
01:59:55,460 --> 01:59:59,550
Виж, можеш да ми кажеш, наистина.

1522
02:00:01,690 --> 02:00:03,150
Майка ми.

1523
02:00:07,590 --> 02:00:12,230
Майка ми каза, че татко е влюбен
в леля Рейхан.

1524
02:00:14,820 --> 02:00:18,100
Виждаш ли, срамуваш се, нали?

1525
02:00:19,630 --> 02:00:24,940
Дори и да знаеш, може ли да се
говори за това на дъщеря?

1526
02:00:30,180 --> 02:00:34,450
Всичко е наред, Бириджик. Всичко
е наред, не плачи.

1527
02:00:36,790 --> 02:00:37,540
Слушай.

1528
02:00:40,310 --> 02:00:44,330
Ако се срамуваш от семейството
си, тогава какво да правя аз?

1529
02:00:44,660 --> 02:00:48,810
Явно трябва да скоча от балкона,
само така ще ми олекне.

1530
02:00:49,620 --> 02:00:50,810
Наистина ли?

1531
02:00:52,190 --> 02:00:56,860
Сезин вчера нахлу в дома ви, а
днес майка ми беше там.

1532
02:00:56,860 --> 02:00:58,860
Ти си спомняш това, нали?

1533
02:01:00,180 --> 02:01:02,910
Но аз, например, не се срамувам от
тях.

1534
02:01:04,430 --> 02:01:09,740
Все пак, човек трябва да приема
семейството си такова, каквото е.

1535
02:01:10,180 --> 02:01:14,810
Затова и ти трябва да спреш да се
срамуваш от семейството си.

1536
02:01:15,750 --> 02:01:20,190
И виж колко добре, приеха те,
където искаше.

1537
02:01:21,260 --> 02:01:27,710
Ти си много красива, мила. Ти си
идеална.

1538
02:01:28,010 --> 02:01:35,870
И това, че си такава, въпреки
всички тези събития, увеличава
възхищението ми 3-4 пъти.

1539
02:01:45,170 --> 02:01:50,990
Мурат, аз... Съжалявам много.

1540
02:02:22,180 --> 02:02:23,770
Аслъ.

1541
02:02:27,450 --> 02:02:28,900
Аслъ.

1542
02:02:46,810 --> 02:02:48,630
Къде си?

1543
02:03:11,610 --> 02:03:12,740
Г-н Фатих.

1544
02:03:12,740 --> 02:03:13,950
Да, г-жо Рейхан?

1545
02:03:15,150 --> 02:03:17,690
Нали прибрахте Аслъ у дома?

1546
02:03:17,690 --> 02:03:20,090
Да, г-жо Рейхан, отдавна.

1547
02:03:20,550 --> 02:03:23,130
Боже мой, къде е тогава?

1548
02:03:41,460 --> 02:03:46,190
Аслъ, тя скоро ще дойде, времето
наближава.

1549
02:03:50,220 --> 02:03:55,670
Аслъ, не сме у дома, но ти все още
не ме поглеждаш. Какво става?

1550
02:03:55,710 --> 02:03:56,900
Толкова хубаво.

1551
02:03:58,010 --> 02:04:01,490
Направих ли нещо грешно?

1552
02:04:02,290 --> 02:04:05,620
А какво? Мислиш ли, че си направил
нещо такова?

1553
02:04:05,970 --> 02:04:10,970
Не, просто твоето поведение и
отношение не могат да бъдат наречени приятни.

1554
02:04:10,970 --> 02:04:13,130
Ако нещо се е случило, кажи.

1555
02:04:13,130 --> 02:04:14,050
Не.

1556
02:04:16,050 --> 02:04:17,330
Добре.

1557
02:04:21,590 --> 02:04:23,810
Виж, тя със сигурност се е върнала
у дома и ми звъни.

1558
02:04:23,810 --> 02:04:25,060
Добре, отговори.

1559
02:04:25,060 --> 02:04:27,060
Не искам да лъжа.

1560
02:04:27,780 --> 02:04:29,260
Ако искаш, можеш да си тръгнеш.

1561
02:04:29,260 --> 02:04:33,100
Не, искам да разбера как ще свърши
всичко.

1562
02:04:33,580 --> 02:04:35,170
Трябва да го направя за Мелике.

1563
02:05:02,830 --> 02:05:03,750
Гюляй.

1564
02:05:04,170 --> 02:05:04,710
Да?

1565
02:05:04,710 --> 02:05:07,020
Виждали ли сте Арас? Той замина ли
някъде?

1566
02:05:07,020 --> 02:05:08,670
Не знам, г-жо Рейхан.

1567
02:05:09,980 --> 02:05:12,910
А Аслъ беше ли с него, когато той
си тръгваше?

1568
02:05:12,910 --> 02:05:15,980
Не, не сме виждали. Готвим се за
вечеря.

1569
02:05:16,100 --> 02:05:17,820
Добре, добре, лека работа.

1570
02:05:17,820 --> 02:05:19,490
Благодаря.

1571
02:05:25,130 --> 02:05:30,340
Една нощ, когато всички спяха, излязох
в градината, не можех да заспя.

1572
02:05:30,790 --> 02:05:32,430
Чух плач.

1573
02:05:32,430 --> 02:05:35,730
И видях, че Мелике седи сама в
градината.

1574
02:05:37,810 --> 02:05:39,710
Тя току-що беше разбрала.

1575
02:05:40,150 --> 02:05:43,890
Беше ѝ толкова тежко, искаше да
разкаже на някого и ми каза.

1576
02:05:43,890 --> 02:05:46,190
Тя ми разказа всичко.

1577
02:05:49,260 --> 02:05:51,310
Мелике, недей така.

1578
02:05:51,580 --> 02:05:56,030
Може би това е някаква грешка?
Възможно ли е такова нещо?

1579
02:05:56,030 --> 02:05:59,660
Няма никаква грешка, не разбираш
ли?

1580
02:06:00,550 --> 02:06:05,750
Но ще намеря виновния, ще намеря
този, който е направил това.

1581
02:06:05,810 --> 02:06:08,460
Недей така. Какво ще направиш?

1582
02:06:08,460 --> 02:06:10,910
Ще обявиш война на семейството си?

1583
02:06:12,730 --> 02:06:16,780
Забрави за това, добре ли? Остави
този въпрос.

1584
02:06:17,350 --> 02:06:20,460
Значи ме подкрепяш, Емел?

1585
02:06:20,670 --> 02:06:23,780
Казвайки ми да забравя за това?

1586
02:06:25,930 --> 02:06:29,710
Ти си същата. Всички сте еднакви.

1587
02:06:30,070 --> 02:06:32,740
Вие не сте ми семейство, не сте
семейство!

1588
02:06:32,740 --> 02:06:34,510
Мелике, изчакай. Мелике.

1589
02:06:34,510 --> 02:06:36,070
Не ме следвай!

1590
02:06:37,860 --> 02:06:40,780
Много исках после да поговорим.

1591
02:06:41,410 --> 02:06:44,490
Но тя ме гонеше, не ми позволяваше
да се приближа до нея.

1592
02:06:45,060 --> 02:06:48,310
Започнах да следя, за да не направи
някоя глупост.

1593
02:06:48,310 --> 02:06:53,700
После платих на този човек, за да
не разбере никой за теста.

1594
02:06:53,910 --> 02:06:56,380
Помолих го да изтрие всичко.

1595
02:06:56,530 --> 02:06:58,820
Но не успях да попреча.

1596
02:06:58,820 --> 02:07:04,100
Не разбирам, тя си направи тест и
разбра всичко. На какво не успя да попречиш?

1597
02:07:06,650 --> 02:07:09,140
Мелике направи ли нещо друго?

1598
02:07:09,950 --> 02:07:12,590
Тя започна да търси истинското си
семейство.

1599
02:07:15,070 --> 02:07:17,540
И дори мислеше, че е намерила.

1600
02:07:36,130 --> 02:07:38,690
Мелике, добре ли си?

1601
02:07:40,410 --> 02:07:42,540
Слава Богу, че се усмихваш.

1602
02:07:42,670 --> 02:07:46,590
Лельо Емел, мисля, че я намерих.

1603
02:07:46,890 --> 02:07:48,050
Кого?

1604
02:07:50,460 --> 02:07:55,210
Знаеш ли, цял живот чувствах, че нещо липсва.

1605
02:07:55,340 --> 02:07:59,630
Чувствах, че не мога да бъда пълноценна,
че нещо липсва.

1606
02:08:00,070 --> 02:08:03,210
Защо ми липсваше майчината любов?

1607
02:08:03,210 --> 02:08:06,990
Защо живеех в празнота? Винаги съм
мислила за това.

1608
02:08:06,990 --> 02:08:08,140
И защо?

1609
02:08:08,140 --> 02:08:12,450
Защото ни разделиха. Ето какво ни
направиха.

1610
02:08:13,250 --> 02:08:17,170
Сигурна съм, че и тя го е чувствала.

1611
02:08:18,150 --> 02:08:20,460
Откъснаха ме от моята половинка.

1612
02:08:22,580 --> 02:08:26,470
Но я видях днес, лельо Емел. Видях я.

1613
02:08:26,980 --> 02:08:30,220
И веднага разбрах, че тя е почувствала
същото.

1614
02:08:30,220 --> 02:08:31,930
Брате, взех грозде, благослови.

1615
02:08:32,140 --> 02:08:33,890
Не са мили, не яж.

1616
02:08:33,890 --> 02:08:35,950
Какво толкова?

1617
02:08:35,950 --> 02:08:37,530
Колко си мръсен.

1618
02:08:37,530 --> 02:08:38,550
-Отвори си устата. -Не.

1619
02:08:38,550 --> 02:08:39,530
- Отвори. - Не.

1620
02:08:41,380 --> 02:08:43,990
Не, моля те.

1621
02:08:49,790 --> 02:08:50,340
Мамо.

1622
02:08:50,340 --> 02:08:51,550
Стига сте се карали.

1623
02:08:51,550 --> 02:08:52,690
Ще взема круша.

1624
02:08:53,190 --> 02:08:54,510
Вземи, но се продават на бройка.

1625
02:08:54,510 --> 02:08:55,530
Вземам две.

1626
02:08:55,530 --> 02:08:56,260
Добре.

1627
02:08:56,870 --> 02:08:58,170
Тези са се развалили.

1628
02:08:58,620 --> 02:09:01,170
Сезин, не говори глупости.

1629
02:09:01,170 --> 02:09:02,420
Брате, можеш ли да претеглиш?

1630
02:09:06,220 --> 02:09:08,650
В този момент сякаш целият свят спря.

1631
02:09:09,810 --> 02:09:14,670
Сигурна съм, че тя почувства същото.

1632
02:09:14,740 --> 02:09:15,970
Тя също ме позна.

1633
02:09:15,970 --> 02:09:17,070
Аслъ!

1634
02:09:19,070 --> 02:09:21,610
Вземете и се прибирайте.

1635
02:09:22,180 --> 02:09:23,890
Заповядай, сине.

1636
02:09:25,310 --> 02:09:26,300
Хайде, хайде.

1637
02:09:27,660 --> 02:09:28,990
Лека работа, брат.

1638
02:09:31,310 --> 02:09:35,270
Всичко е развалено, трябва да избирам!
Претегли това.

1639
02:10:26,580 --> 02:10:28,530
Искаш да кажеш нещо, дъще?

1640
02:10:41,360 --> 02:10:42,240
Не.

1641
02:10:43,280 --> 02:10:46,900
Не, благодаря. Хубав ден.

1642
02:10:54,740 --> 02:10:56,830
Купувате ли, г-жо Хюлия?

1643
02:11:01,140 --> 02:11:02,580
Хайде.

1644
02:11:10,870 --> 02:11:12,260
Другата половинка.

1645
02:11:13,000 --> 02:11:15,590
Другата половинка, коя е тя? Мама?

1646
02:11:15,590 --> 02:11:19,240
Не знам, и колкото и да питам, тя не
казва.

1647
02:11:20,440 --> 02:11:26,140
Но, мисля, че Мелике намери истинското
си семейство.

1648
02:11:36,920 --> 02:11:39,560
Трябва да тръгваме.

1649
02:11:42,010 --> 02:11:44,320
Арас, ще те унищожа.

1650
02:11:59,510 --> 02:12:00,550
Г-жо Рейхан.

1651
02:12:00,550 --> 02:12:03,330
Аслъ, къде беше?

1652
02:12:03,330 --> 02:12:05,300
Почти умрях от притеснение. И не
отговаряш на повикванията.

1653
02:12:05,300 --> 02:12:11,180
Да, видях, че сте звънели в колата.
Телефонът беше на тих режим, не чух.
Извинявам се.

1654
02:12:11,180 --> 02:12:12,730
Ти беше ли с Арас?

1655
02:12:12,780 --> 02:12:13,940
Не.

1656
02:12:14,740 --> 02:12:18,000
Прибирате се отделно, за да не
разбера ли?

1657
02:12:18,000 --> 02:12:20,400
Не, госпожо Рейхан. Не бях с Арас.

1658
02:12:22,400 --> 02:12:23,660
Снахо.

1659
02:12:24,220 --> 02:12:25,530
Емел.

1660
02:12:29,960 --> 02:12:32,100
Значи не си била с Арас.

1661
02:12:34,860 --> 02:12:37,220
Извинявай, Аслъ.

1662
02:12:37,730 --> 02:12:39,650
Така си помислих. Извинявай.

1663
02:12:39,650 --> 02:12:44,070
Какво става, снахо? С Аслъ отидохме
да пием кафе.

1664
02:12:44,070 --> 02:12:45,360
Добре сте направили.

1665
02:12:45,360 --> 02:12:48,530
Госпожа Рейхан ми звъня, не успя да
се свърже и се разтревожи.

1666
02:12:48,530 --> 02:12:52,980
И аз се заприказвах и не погледнах
телефона. Хубаво си поговорихме, нали,
Аслъ?

1667
02:12:52,980 --> 02:12:53,820
Да.

1668
02:12:53,830 --> 02:12:55,240
Много се радвам.

1669
02:12:55,450 --> 02:12:57,820
Аслъ, купих нещо за теб.

1670
02:12:57,840 --> 02:13:00,620
Да отидем в стаята, да го премерим.
Вечерта ще слезем за вечеря.

1671
02:13:00,620 --> 02:13:01,570
Добре.

1672
02:13:01,670 --> 02:13:02,960
Хайде.

1673
02:13:17,650 --> 02:13:19,880
Емел, къде си?

1674
02:13:21,780 --> 02:13:26,590
И Мерйем също я няма. Вечерта имаме
гости, а вас никой ви няма.

1675
02:13:26,590 --> 02:13:27,720
Извинявам се, мамо.

1676
02:13:27,720 --> 02:13:31,200
Вместо извинения, иди и виж дали
Гюляй е направила всичко.

1677
02:13:31,200 --> 02:13:32,920
Добре, сега ще погледна.

1678
02:13:36,200 --> 02:13:39,320
Тези гости са много важни.

1679
02:13:39,540 --> 02:13:42,350
Въпросът, който обсъждахме с теб
сутринта.

1680
02:13:43,060 --> 02:13:45,000
И ти с Аслъ бъдете с нас.

1681
02:13:45,000 --> 02:13:48,630
Добре, разбира се, ще бъдем. Тогава
ще отидем да се приготвим.

1682
02:13:48,630 --> 02:13:52,350
Вие се гответе, а аз ще потърся
Мерйем.

1683
02:13:52,420 --> 02:13:53,400
Добре.

1684
02:13:55,290 --> 02:13:56,420
Хайде.

1685
02:13:56,480 --> 02:13:58,920
Имаме и подходящи дрехи.

1686
02:14:07,420 --> 02:14:09,900
Къде си от сутринта?

1687
02:14:10,000 --> 02:14:14,940
Вечерта ще има гости, куп работа, а
вас никой ви няма.

1688
02:14:14,940 --> 02:14:17,390
Попитай сина си защо съм в това
състояние.

1689
02:14:17,880 --> 02:14:20,300
Как говориш с мен?

1690
02:14:20,320 --> 02:14:26,220
Слушай, ако си се скарала със
съпруга си, нищо. Такова се случва
в брака.

1691
02:14:26,280 --> 02:14:31,390
Сега се събери, имаме работа. Не ме
ли разбираш?

1692
02:14:32,160 --> 02:14:34,260
Твоят син се развежда с мен, мамо
Фиген.

1693
02:14:34,280 --> 02:14:40,020
Ако знаеше какво ми каза. Причината,
поради която все още сме в брак -
Бириджик.

1694
02:14:40,060 --> 02:14:42,850
Каза ми, че всичко е свършено. Той
се развежда с мен.

1695
02:14:42,950 --> 02:14:45,320
Не говори глупости, Мерйем.

1696
02:14:45,320 --> 02:14:48,460
Какъв развод. Вероятно го е казал от
злост.

1697
02:14:48,460 --> 02:14:51,120
Към това, нима ще го допусна аз?

1698
02:14:51,120 --> 02:14:53,290
Събери се, хайде, дъще.

1699
02:14:53,290 --> 02:14:58,180
Съвсем си се отпуснала. Най-много
мразя такова нещо.

1700
02:14:58,180 --> 02:15:02,130
Каза, че няма никакво "ти и аз". Какво
повече да му кажа?

1701
02:15:02,320 --> 02:15:05,580
А ти няма да оставиш мястото празно.

1702
02:15:05,740 --> 02:15:10,120
Ти живя толкова време с мен в тази
къща. Нищо ли не научи от мен?

1703
02:15:10,120 --> 02:15:14,320
Няма да спираш да се бориш, ще
стоиш твърдо на краката си.

1704
02:15:14,380 --> 02:15:19,180
Каквото и да е, дори и да загубиш,
няма да показваш болката си.

1705
02:15:19,180 --> 02:15:22,680
Не трябва да се криеш и да плачеш.

1706
02:15:22,730 --> 02:15:25,150
Хайде, ставай, събери се.

1707
02:15:25,180 --> 02:15:28,910
И повече да не съм чула от теб думи
за развод.

1708
02:15:59,680 --> 02:16:02,840
Стой, не бягай, полиция!

1709
02:16:03,720 --> 02:16:05,600
Стой, не бягай.

1710
02:16:07,750 --> 02:16:08,750
Стой.

1711
02:16:09,020 --> 02:16:10,240
Не бягай!

1712
02:16:16,530 --> 02:16:17,900
Да минем ли оттам?

1713
02:16:17,900 --> 02:16:18,960
Добре.

1714
02:16:27,260 --> 02:16:28,760
Ще отида до тоалетната и ще се
върна.

1715
02:16:28,760 --> 02:16:29,910
Добре.

1716
02:20:58,680 --> 02:21:00,040
Поздравления, изпя добре.

1717
02:21:00,040 --> 02:21:04,220
Г-н Метин, не ме смущавайте. Запя
ми се и изпях.

1718
02:21:07,770 --> 02:21:09,030
Тогава.

1719
02:21:23,010 --> 02:21:27,010
Аз работя тук много години.

1720
02:21:27,240 --> 02:21:38,360
Сега, ако се замисля, ако не бях
пожертвала себе си заради децата,
можех да имам съвсем друг живот.

1721
02:21:42,770 --> 02:21:46,600
Вие също пожертвахте себе си заради
семейството си.

1722
02:21:47,460 --> 02:21:54,940
Аз това виждам и много добре го
разбирам. Мисля, че си приличаме.

1723
02:21:56,000 --> 02:22:02,880
Тогава да пием за тези, които не са
се пожертвали заради другите.

1724
02:22:02,920 --> 02:22:03,850
Да пием.

1725
02:22:10,960 --> 02:22:12,920
Какво ще кажете, г-н Метин?

1726
02:22:13,260 --> 02:22:19,120
Можем ли вече да се вразумим и да
се съсредоточим върху щастието си?

1727
02:22:23,660 --> 02:22:29,080
Аз все за вас говоря, но аз толкова
се уморих от моя живот.

1728
02:22:29,470 --> 02:22:31,810
Казвам го и на душата ми става мрачно.

1729
02:22:32,200 --> 02:22:34,490
Затова аз прехвърлих топката на вас.

1730
02:22:35,330 --> 02:22:43,110
За да разкажете малко за себе си, но
вие сте малко потаен.

1731
02:22:45,660 --> 02:22:47,740
Досадих ли ви?

1732
02:22:48,510 --> 02:22:50,610
Не, не, какво говорите.

1733
02:22:51,900 --> 02:22:56,210
Моят баща почина в ранна възраст и
останахме с мама.

1734
02:22:56,310 --> 02:23:01,760
Когато всичко така се стече,
отговорността стана неизбежна.

1735
02:23:01,840 --> 02:23:03,590
Моите съболезнования.

1736
02:23:04,490 --> 02:23:06,870
На колко години бяхте? Бяхте много
малък?

1737
02:23:06,970 --> 02:23:08,820
13, бях на 13.

1738
02:23:08,870 --> 02:23:10,180
Ах.

1739
02:23:14,860 --> 02:23:17,950
После мама се омъжи още веднъж.

1740
02:23:20,040 --> 02:23:23,370
Вие говорите за бащата на Арас и Емел.

1741
02:23:23,920 --> 02:23:27,050
За него не намерих нищо в интернет.

1742
02:23:29,060 --> 02:23:35,360
Не защото съм търсила, просто всички
сте с фамилия Алкан.

1743
02:23:35,770 --> 02:23:38,300
Любопитно е как така е станало.

1744
02:23:38,370 --> 02:23:43,280
Това беше вторият брак на мама. Той
не беше добър човек.

1745
02:23:43,750 --> 02:23:45,740
Тя с труд се отърва от него.

1746
02:23:45,880 --> 02:23:48,110
И не пожела да вземе неговата фамилия.

1747
02:23:50,190 --> 02:23:58,190
Отвън г-жа Фиген изглежда силна като
скала. Оказва се, че и в нейния живот
има място за трагедия.

1748
02:23:58,250 --> 02:24:03,080
Да, мама е такава. Тя всичко крие
вътре, изглежда силна.

1749
02:24:07,600 --> 02:24:08,780
Метин.

1750
02:24:12,230 --> 02:24:14,880
Да пием тогава за несломените жени.

1751
02:24:17,980 --> 02:24:19,020
Добре.

1752
02:24:55,550 --> 02:24:58,330
Госпожо, добре ли сте? Какво се случи?

1753
02:25:02,640 --> 02:25:06,640
Искам да видя г-н Халит.

1754
02:25:09,720 --> 02:25:11,040
Как да ви представя?

1755
02:25:13,980 --> 02:25:17,780
Аз съм Сезин, негова дъщеря.

1756
02:25:20,320 --> 02:25:23,400
Трябва спешно да говоря с баща си.

1757
02:25:30,580 --> 02:25:32,200
Племеннице, колко добре изглеждаш.

1758
02:25:32,200 --> 02:25:33,710
Благодаря, лельо.

1759
02:25:33,710 --> 02:25:35,920
Дъще, ела при мен.

1760
02:25:35,920 --> 02:25:37,440
Ще поседя с чичо.

1761
02:25:38,320 --> 02:25:41,460
Мамо, рано ни настани тук.

1762
02:25:41,820 --> 02:25:43,110
Брат ми не е ли освободен от вечеря?

1763
02:25:43,110 --> 02:25:44,100
Ще дойде.

1764
02:25:44,550 --> 02:25:45,660
Скоро ще дойде.

1765
02:25:46,020 --> 02:25:48,140
Колко е чудесно, цял ден ни тормозите.

1766
02:25:48,140 --> 02:25:49,940
А когато става въпрос за брат — "ще дойде".

1767
02:25:49,940 --> 02:25:50,510
Хайде де.

1768
02:25:50,510 --> 02:25:52,910
Всички ще бъдат тук, не се тревожи.

1769
02:25:52,910 --> 02:25:53,870
Всички.

1770
02:25:55,080 --> 02:25:56,390
И Аслъ също ли?

1771
02:25:56,980 --> 02:26:00,830
Какво, оставете това момиче на мира.

1772
02:26:00,830 --> 02:26:03,630
Какво, веднага ли ще изложите момичето?

1773
02:26:06,310 --> 02:26:07,630
Добър вечер.

1774
02:26:07,700 --> 02:26:08,750
Добър вечер.

1775
02:26:14,070 --> 02:26:16,990
Аслъ, ела при мен.

1776
02:26:25,820 --> 02:26:28,950
Изглеждаш добре. Заповядай, седни.

1777
02:26:36,790 --> 02:26:38,840
Метин, очевидно, няма да дойде.

1778
02:26:39,140 --> 02:26:41,540
Кои са нашите гости? Кого чакаме, мамо Фиген?

1779
02:26:41,540 --> 02:26:43,540
Ще дойдат Дерия и нейното семейство.

1780
02:26:44,110 --> 02:26:46,000
За добро дело.

1781
02:26:52,100 --> 02:26:56,910
Извинете, това шега ли е? Има ли такива неща?

1782
02:26:58,830 --> 02:27:01,140
Каквото ще бъде, ще бъде.

1783
02:27:02,710 --> 02:27:05,340
Добре, тогава ще бъде без мен.

1784
02:27:05,340 --> 02:27:07,040
Защото не мога да остана тук повече.

1785
02:27:07,040 --> 02:27:08,700
Арас, седни на мястото си.

1786
02:27:08,700 --> 02:27:11,390
Виж, мамо, няма да ме омъжиш с интриги.

1787
02:27:11,390 --> 02:27:15,910
Затова на теб и твоите гости ви предстои за първи път да преживеете годеж без младоженец.

1788
02:27:15,910 --> 02:27:16,950
Арас.

1789
02:27:18,270 --> 02:27:21,670
Да слушаш майка си е най-доброто за всички ни.

1790
02:27:23,360 --> 02:27:24,920
Нали, снахо?

1791
02:27:25,440 --> 02:27:26,920
Наистина ли е така?

1792
02:27:26,920 --> 02:27:32,480
Тоест, това, че ще се омъжа за човек, когото не обичам, е наистина по-добре за всички?

1793
02:27:32,480 --> 02:27:34,230
Ти ли го казваш това?

1794
02:27:34,230 --> 02:27:38,040
Въпреки че ти най-добре трябва да разбираш какъв кошмар е това.

1795
02:27:38,040 --> 02:27:39,710
Ти беше омъжена за чичо.

1796
02:27:39,710 --> 02:27:40,560
Арас!

1797
02:27:41,100 --> 02:27:42,540
Съжалявам, мамо, прав си.

1798
02:27:42,540 --> 02:27:44,220
Ти също беше омъжена за баща ми.

1799
02:27:44,220 --> 02:27:48,860
И всички ние добре помним какво правеше, за да се отървеш от него.

1800
02:27:49,120 --> 02:27:51,070
Вижте, вие сами си го направихте, ясно ли е?

1801
02:27:51,070 --> 02:27:53,680
Направи го с брат ми, но с мен
няма да успееш.

1802
02:27:53,680 --> 02:27:56,790
Няма да се оженя за човек,
когото не обичам.

1803
02:27:58,340 --> 02:28:00,360
Какво знаеш ти за любовта?

1804
02:28:05,200 --> 02:28:08,910
Права си, снахо, права си.

1805
02:28:09,520 --> 02:28:11,920
Какво мога да разбирам аз от
любовта, нали?

1806
02:28:11,920 --> 02:28:14,800
Не мога да разбера любовта, не
мога да я позная.

1807
02:28:14,800 --> 02:28:20,830
Защото не съм израснал в
любящо семейство, не съм
израснал в дом, където е имало
любов.

1808
02:28:20,910 --> 02:28:25,950
Затова си права, да, не мога да
разбера любовта, до днес не я
познавах.

1809
02:28:26,070 --> 02:28:30,790
Докато един ден тя не се появи
на пътя ми и аз се обърках, не
знаех какво да правя.

1810
02:28:30,790 --> 02:28:35,040
Разрушавах, трошех, разбивах,
но така и не успях да поправя
нищо.

1811
02:28:37,760 --> 02:28:39,480
Тоест не успях да задържа.

1812
02:28:40,140 --> 02:28:42,460
Така и не успях да задържа
това сърце.

1813
02:28:43,080 --> 02:28:48,340
Но поне, поне знам какво няма
да направя.

1814
02:28:48,700 --> 02:28:50,870
Знам на какво да кажа "не".

1815
02:28:51,060 --> 02:28:54,260
И моят отговор на това е — не.

1816
02:28:54,940 --> 02:28:56,660
Арас, не си тръгвай.

1817
02:30:40,100 --> 02:30:41,950
Май всички бяха изненадани.

1818
02:30:42,620 --> 02:30:43,990
Най-много ти.

1819
02:30:50,980 --> 02:30:52,790
Със сигурност не разбираш
любовта.

1820
02:30:53,830 --> 02:30:56,070
Но много добре лъжеш.

1821
02:30:56,420 --> 02:30:57,910
Всичко това е истина.

1822
02:30:58,710 --> 02:31:00,940
Знам за теб и Мелике, Арас.

1823
02:31:04,510 --> 02:31:05,590
Виж, Аслъ.

1824
02:31:05,790 --> 02:31:07,750
Това, което разказа снахата…

1825
02:31:07,750 --> 02:31:10,820
Не е от снахата, от теб го чух.

1826
02:31:13,460 --> 02:31:16,230
Чух го, когато днес разговаряхте
с г-жа Рейхан.

1827
02:31:18,230 --> 02:31:23,300
Сега разбирам защо моите
чувства не принадлежаха на мен.

1828
02:31:24,980 --> 02:31:27,800
Защото това бяха чувствата на
горката Мелике.

1829
02:31:31,510 --> 02:31:34,390
Аслъ, онази нощ…

1830
02:31:35,420 --> 02:31:39,320
Тя не беше такава, каквато я
мисли снахата, онази нощ беше
друга.

1831
02:31:39,980 --> 02:31:42,600
Преди 5 месеца.

1832
02:32:13,240 --> 02:32:14,960
Имаш ли нужда от помощ?

1833
02:32:15,440 --> 02:32:18,600
Мелике, какво правиш тук?

1834
02:32:19,760 --> 02:32:23,580
Стой, стой, стой, ще паднеш,
внимавай.

1835
02:32:23,680 --> 02:32:25,280
Откъде излезе?

1836
02:32:25,280 --> 02:32:26,500
Дойдох от градината.

1837
02:32:26,500 --> 02:32:27,400
Внимавай.

1838
02:32:27,400 --> 02:32:29,400
Да ти сваля якето, стой.

1839
02:32:32,990 --> 02:32:36,240
Хайде, хайде.

1840
02:32:37,480 --> 02:32:40,990
Добре съм, добре съм. Ти си
тръгвай оттук.

1841
02:32:43,120 --> 02:32:44,510
Знаеш ли, Арас.

1842
02:32:45,240 --> 02:32:50,150
Днес получих и най-добрата, и
най-лошата новина в живота си.

1843
02:32:50,830 --> 02:32:52,320
Виж, Мелике.

1844
02:32:54,310 --> 02:32:55,760
Трябва да спя.

1845
02:32:56,860 --> 02:32:58,910
Няма ли да попиташ каква е
новината?

1846
02:32:59,160 --> 02:33:02,320
Честно, повярвай ми, не знам за
какво говориш.

1847
02:33:02,320 --> 02:33:04,480
Хайде да поговорим за това
по-късно.

1848
02:33:04,480 --> 02:33:07,180
Трябва да говоря сега.

1849
02:33:10,040 --> 02:33:12,400
Мелике, наистина, трябва да спя
сега.

1850
02:33:12,800 --> 02:33:14,030
Арас.

1851
02:33:15,070 --> 02:33:17,320
Сега между нас няма пречки.

1852
02:33:18,180 --> 02:33:19,820
Обичам те.

1853
02:33:49,310 --> 02:33:52,180
Мелике, Мелике. Това е много грешно.

1854
02:33:52,180 --> 02:33:53,280
Арас.

1855
02:34:00,430 --> 02:34:02,520
****

1856
02:34:02,520 --> 02:34:04,520
Проклятие. Проклятие.

1857
02:34:05,320 --> 02:34:07,160
***

1858
02:34:11,640 --> 02:34:13,180
Глупак.

1859
02:34:17,070 --> 02:34:19,840
Виж, това е всичко, кълна се.

1860
02:34:19,900 --> 02:34:21,840
Нито повече, нито по-малко.

1861
02:34:26,840 --> 02:34:29,220
В това е проблемът, Арас.

1862
02:34:31,020 --> 02:34:32,520
Няма значение.

1863
02:34:33,520 --> 02:34:37,790
Мелике те целуна, знаейки, че не си й братовчед.

1864
02:34:39,100 --> 02:34:40,940
Но ти не знаеше.

1865
02:34:42,510 --> 02:34:47,340
В деня, в който г-жа Рейхан ви видя, ти целуна братовчедка си.

1866
02:34:48,940 --> 02:34:50,180
Аслъ, моля те.

1867
02:34:50,180 --> 02:34:52,100
Не, не ме докосвай, сериозно.

1868
02:34:59,200 --> 02:35:02,400
Мисля, че трябва да послушаш мама и г-жа Рейхан.

1869
02:35:03,390 --> 02:35:11,620
Ожени се за Дерия, защото вътре няма да има това, за което говори.

1870
02:35:14,460 --> 02:35:18,220
"Ти и аз" - това никога няма да се случи.

1871
02:36:25,980 --> 02:36:27,390
Скъпа моя.

1872
02:36:30,670 --> 02:36:32,180
Не се разстройвай.

1873
02:36:32,560 --> 02:36:34,190
Не се разстройвай.

1874
02:36:36,960 --> 02:36:39,910
Ти беше права от самото начало.

1875
02:36:41,910 --> 02:36:44,380
След това ще вярвам само на теб.

1876
02:36:48,350 --> 02:36:50,580
Много те обичам.

1877
02:36:54,840 --> 02:36:56,400
Скъпа моя.

1878
02:37:14,600 --> 02:37:15,510
Влез тук, влез.

1879
02:37:15,510 --> 02:37:16,100
Кои сте вие?!

1880
02:37:16,820 --> 02:37:18,740
Отвори тази врата, отвори!

1881
02:37:30,420 --> 02:37:32,800
Мама Фиген, какво става?

1882
02:37:40,750 --> 02:37:41,500
Какво става?

1883
02:37:41,540 --> 02:37:42,590
Вие кои сте?

1884
02:37:42,590 --> 02:37:43,950
Не говори, върви.

1885
02:37:43,950 --> 02:37:44,790
Върви де.

1886
02:38:09,950 --> 02:38:11,750
Мир вам.

1887
02:38:12,040 --> 02:38:12,830
Кой си ти?

1888
02:38:12,830 --> 02:38:13,870
Какво искаш?

1889
02:38:15,480 --> 02:38:16,880
Сестричке...

1890
02:38:17,900 --> 02:38:19,920
Ти ли си главната тук?

1891
02:38:20,680 --> 02:38:22,900
В тази къща няма ли мъж?

1892
02:38:22,900 --> 02:38:26,160
Преди да се обадя в полицията, незабавно напуснете това място.

1893
02:38:26,520 --> 02:38:28,780
Рейхан Алкан!

1894
02:39:05,070 --> 02:39:07,630
Вие ли сте Рейхан Алкан?

1895
02:39:12,960 --> 02:39:13,870
Да, аз съм.

1896
02:39:16,390 --> 02:39:17,190
Прекрасно.

1897
02:39:19,020 --> 02:39:31,350
Сега сте подали жалба срещу работодателя на дъщеря ми, вярно ли е?
Powered by translatesubtitles.org