TranslateSubtitles.org

Глаза-цвета-Чёрного-моря-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:05,670 --> 00:01:07,270
Всичко наред ли е?

2
00:01:08,120 --> 00:01:09,660
Г-н капитан?

3
00:01:11,940 --> 00:01:14,010
Добре съм, капитане, добре съм.

4
00:01:15,620 --> 00:01:16,840
Изглеждаш уморен.

5
00:01:18,390 --> 00:01:20,630
Как да не съм, не съм се прибирал от три
 месеца.

6
00:01:20,630 --> 00:01:23,210
И съм уморен, и ми е мъчно.

7
00:01:26,040 --> 00:01:27,320
Възможно ли е човек да не тъгува?

8
00:01:27,320 --> 00:01:30,600
Когато отплавахме, дъщеря ти беше
 само на десет дни, нали?

9
00:01:31,020 --> 00:01:32,600
Да, така е.

10
00:01:34,180 --> 00:01:37,240
Всичко правим заради тях.

11
00:01:40,140 --> 00:01:41,610
Не се тревожи.

12
00:01:42,980 --> 00:01:44,790
Скоро ще си бъдем у дома.

13
00:01:53,300 --> 00:01:55,510
Аз ли ти казах да правиш така, Тургут?

14
00:01:56,730 --> 00:01:59,540
Не ми се бъркай, ти твоето успя ли да
 оправиш?

15
00:01:59,540 --> 00:02:04,170
Тургут, ти някога да си ме виждал да
 не съм оправил нещо, кажи ми?

16
00:02:05,530 --> 00:02:06,810
Хайде де, не сте ли свършили още?

17
00:02:06,810 --> 00:02:11,580
Ако този начос мълчеше и не се бъркаше,
 щяхме да сме свършили, но не.

18
00:02:11,580 --> 00:02:15,380
Ти каза аншоа... ах, да имах сега една
 чиния аншоа, изпържени в масло.

19
00:02:15,460 --> 00:02:18,390
Ще ги хвърлиш на дъното на меден
 тиган и...

20
00:02:19,560 --> 00:02:23,850
А после отгоре на аншоата ще пресееш
 царевично брашно.

21
00:02:24,460 --> 00:02:28,230
И ще ги разпределиш един по един много
 внимателно, като огърлица от перли.

22
00:02:28,230 --> 00:02:29,860
След това ще извадиш тавата.

23
00:02:29,860 --> 00:02:32,860
Вземи царевичен хляб вместо лъжица.

24
00:02:33,500 --> 00:02:35,560
Какво става? Огладняхте ли?

25
00:02:35,560 --> 00:02:38,230
Той не може да седи на едно място.

26
00:02:38,860 --> 00:02:42,950
Хайде тогава, поправете го и ще
 доплуваме до дома.

27
00:02:43,900 --> 00:02:44,950
Заповядай, капитане.

28
00:02:44,950 --> 00:02:46,380
Заповядай, капитане мой.

29
00:02:46,380 --> 00:02:48,380
В това нещо не трябва да се шегуваш,
 ясно ли ти е?

30
00:02:49,610 --> 00:02:51,380
Капитанът не трябва да разбере.

31
00:03:54,010 --> 00:03:56,490
Никаква грешка, няма да изпуснете тази
 партида стока.

32
00:03:56,490 --> 00:03:58,090
И агентът не трябва да разбере за това.

33
00:03:58,180 --> 00:03:59,290
Агентът не е купувачът.

34
00:03:59,290 --> 00:04:02,490
Когато другите я свалят, за тази партида
 ще дойде друг камион, разбра ли?

35
00:04:02,490 --> 00:04:03,960
Капитанът също не трябва да разбере
 за това.

36
00:04:03,960 --> 00:04:06,280
Слушай, с това не трябва да се шегуваш,
 ясно ли ти е?

37
00:04:06,630 --> 00:04:09,260
Но капитанът вече разбра всичко, Салих.

38
00:04:09,690 --> 00:04:10,520
Капитанът...

39
00:04:16,540 --> 00:04:19,140
Всичко, което се случва на кораба...

40
00:04:20,600 --> 00:04:23,380
Кой от моя екип е разстроен...

41
00:04:23,860 --> 00:04:26,260
Кой има нужда от помощ...

42
00:04:26,950 --> 00:04:28,760
На кого му тече кръв от носа...

43
00:04:29,820 --> 00:04:32,410
А чий нос е затънал в лайна...

44
00:04:33,590 --> 00:04:34,620
Аз всичко знам, Салих.

45
00:04:34,620 --> 00:04:36,230
Това не е нещото, в което разбираш.

46
00:04:36,230 --> 00:04:37,640
Ако разбираше...

47
00:04:38,440 --> 00:04:40,150
То тогава нямаше да се случи това.

48
00:04:41,900 --> 00:04:44,780
Когато корабът започне да потъва...

49
00:04:46,220 --> 00:04:48,040
Какво ще направиш първо, Салих?

50
00:04:48,200 --> 00:04:50,060
Ще изхвърля в морето товара, който го
 топи, за да...

51
00:04:50,060 --> 00:04:50,650
За да…

52
00:04:53,160 --> 00:04:55,350
За да не се удавиш и умреш.

53
00:04:57,700 --> 00:05:04,550
А сега, да махнем и твоя товар
от раменете ти.

54
00:05:05,690 --> 00:05:07,540
За да не се удавиш и умреш.

55
00:05:09,160 --> 00:05:10,180
Дурсун!

56
00:05:10,280 --> 00:05:11,220
Партньоре?

57
00:05:11,740 --> 00:05:12,680
Ела тук!

58
00:05:13,740 --> 00:05:15,750
Слушай, ти не познаваш тези хора.

59
00:05:15,750 --> 00:05:18,090
Направи се, че не си видял, иначе
ти си свършен.

60
00:05:19,110 --> 00:05:21,910
Не ми е за първи път, Салих.

61
00:05:23,850 --> 00:05:25,290
А какво ще правиш със стоката?

62
00:05:25,290 --> 00:05:26,410
С каква стока?

63
00:05:27,640 --> 00:05:28,550
Хайде.

64
00:05:33,290 --> 00:05:34,020
Хайде.

65
00:05:35,270 --> 00:05:36,550
Хайде, Салих.

66
00:05:38,550 --> 00:05:39,690
Дурсун.

67
00:05:43,300 --> 00:05:45,000
Ти разбра, партньоре.

68
00:07:19,910 --> 00:07:20,500
Мамо.

69
00:07:20,500 --> 00:07:22,310
Добре дошъл, мой льо.

70
00:07:22,310 --> 00:07:24,310
Добре дошъл, първородни ми сине.

71
00:07:24,810 --> 00:07:27,130
Всичко мина и е зад гърба ни,
слава Богу.

72
00:07:27,130 --> 00:07:29,130
Мина, мина.

73
00:07:30,310 --> 00:07:32,250
Всеки ден се молех за теб.

74
00:07:33,500 --> 00:07:36,620
Знам. Благодарение на теб съм тук,
и благодарение на теб винаги ще бъда.

75
00:07:36,620 --> 00:07:37,640
Дай Боже.

76
00:07:38,200 --> 00:07:40,150
Лъв мой, лъв.

77
00:07:41,220 --> 00:07:42,940
Хайде влизай, влизай.

78
00:07:43,210 --> 00:07:44,300
Нека остане в миналото, племенник.

79
00:07:44,300 --> 00:07:45,580
Благодаря ти, чичо.

80
00:07:49,510 --> 00:07:51,880
Добре дошъл, Мехмет. Много ни липсваше.

81
00:07:52,360 --> 00:07:53,430
Благодаря.

82
00:07:56,380 --> 00:07:58,310
Е, няма ли да прегърнеш брат си?

83
00:07:58,540 --> 00:07:59,240
Ела тук.

84
00:07:59,240 --> 00:08:00,230
Добре дошъл, братко.

85
00:08:00,230 --> 00:08:01,370
Благодаря.

86
00:08:04,070 --> 00:08:05,180
Мускулите ти са изчезнали.

87
00:08:05,180 --> 00:08:06,020
Боже мой.

88
00:08:06,020 --> 00:08:08,020
Там ли не се грижеха добре за теб?

89
00:08:08,900 --> 00:08:11,220
Твоята майчица сто процента е
организирала нещо.

90
00:08:11,990 --> 00:08:13,660
Тя не се променя.

91
00:08:13,660 --> 00:08:15,050
И между другото, винаги са се
грижили за мен в затвора,

92
00:08:15,050 --> 00:08:17,850
Всичко беше добре и спортувах редовно.

93
00:08:17,860 --> 00:08:18,700
Не се притеснявай.

94
00:08:18,740 --> 00:08:20,020
Разбира се, че ще се погрижат.

95
00:08:20,470 --> 00:08:22,490
Ние там го превърнахме в хотел
заради племенника.

96
00:08:23,160 --> 00:08:24,310
Благодаря ти, чичо.

97
00:08:28,100 --> 00:08:28,890
Татко?

98
00:08:31,930 --> 00:08:33,690
В стаята си е.

99
00:08:52,970 --> 00:08:56,150
Мехмет, племенник, добре дошъл.

100
00:09:00,280 --> 00:09:01,530
Нека остане в миналото.

101
00:09:01,640 --> 00:09:03,530
Благодаря ти, Къналъ, благодаря.

102
00:09:05,700 --> 00:09:09,270
Каза да чакаш отвън, ще те
повика, когато потрябва.

103
00:09:29,110 --> 00:09:30,420
Дойде ли?

104
00:09:30,650 --> 00:09:32,420
Дойде, господарю, пред вратата.

105
00:09:35,220 --> 00:09:39,940
Какво се случи? Вижда се, че
лекарят те е разстроил.

106
00:09:39,940 --> 00:09:41,430
Разказвай давай.

107
00:09:41,990 --> 00:09:43,140
Чичо…

108
00:09:43,770 --> 00:09:47,020
Лекарят каза, че трябва веднага
да започне лечение.

109
00:09:47,960 --> 00:09:50,070
Това вече е трети стадий.

110
00:09:52,650 --> 00:09:54,760
Все още си отивам, нали?

111
00:09:55,540 --> 00:09:57,270
Боже опази, чичо.

112
00:09:57,270 --> 00:09:59,690
Нека Всевишният добави твоите
години, вземайки моите.

113
00:09:59,690 --> 00:10:01,690
Не говори така.

114
00:10:02,550 --> 00:10:04,520
Чичо, езикът ми не се обръща да
го кажа това.

115
00:10:04,520 --> 00:10:05,690
Но ситуацията е сериозна.

116
00:10:06,090 --> 00:10:10,540
Казвайки, че просто имаш високо
кръвно налягане, ти премълчаваш.

117
00:10:11,640 --> 00:10:14,890
За болестта трябва и на семейството
да се каже.

118
00:10:15,670 --> 00:10:20,150
А още, има и такива, от които
трябва да поискаш прошка, знаеш.

119
00:10:20,620 --> 00:10:22,150
Мислш ли?

120
00:10:22,150 --> 00:10:22,920
Да.

121
00:10:25,880 --> 00:10:27,620
Ще видим.

122
00:10:41,130 --> 00:10:42,950
Всичко е готово, нали така?

123
00:10:42,950 --> 00:10:43,820
Готово е.

124
00:10:44,440 --> 00:10:45,110
Долма?

125
00:10:45,110 --> 00:10:45,940
Готова е.

126
00:10:46,180 --> 00:10:47,140
Сютляш, готов ли е?

127
00:10:47,140 --> 00:10:48,120
Готов е.

128
00:10:48,310 --> 00:10:48,820
А аншоата?

129
00:10:48,820 --> 00:10:50,740
Ето тук, готови са. Всичко е готово.

130
00:10:50,740 --> 00:10:52,310
Добре тогава.

131
00:10:58,980 --> 00:10:59,880
Мамо Асийе?

132
00:11:00,060 --> 00:11:00,810
Какво, говори.

133
00:11:00,810 --> 00:11:03,290
Казват, че той не е в ред.

134
00:11:07,990 --> 00:11:09,400
Аз за г-н Осман говоря.

135
00:11:09,400 --> 00:11:11,130
Разбрах, Сабри…

136
00:11:11,500 --> 00:11:13,180
За кого говориш.

137
00:11:13,560 --> 00:11:16,460
Поряза ли се нещо ли? Стой, стой,
стой, аз ще донеса нещо.

138
00:11:16,500 --> 00:11:18,310
Не е нужно, само капка кръв.

139
00:11:18,310 --> 00:11:19,220
Аз дете ли съм?

140
00:11:19,220 --> 00:11:20,520
Не, разбира се.

141
00:11:20,520 --> 00:11:23,430
Ти си толкова самодоволна и
упорита, до невъзможност просто.

142
00:11:23,430 --> 00:11:27,560
Ами разбира се, а защо да не
бъда такава?

143
00:11:28,420 --> 00:11:32,180
Ако имах поне половината от
твоята упоритост,

144
00:11:32,180 --> 00:11:34,440
то Черно море щеше да се страхува
да образува вълни пред мен.

145
00:11:34,440 --> 00:11:36,060
То щеше да стане езеро.

146
00:11:36,060 --> 00:11:38,300
О, моите момчета дойдоха.

147
00:11:38,300 --> 00:11:39,340
Моите внуци дойдоха.

148
00:11:39,340 --> 00:11:41,240
Бабо, липсвахме ли ти?

149
00:11:41,240 --> 00:11:43,270
Липсвахте ми, да, и още как.

150
00:11:43,270 --> 00:11:46,140
Само баба виждате, а аз?

151
00:11:46,140 --> 00:11:49,110
А ти? Значи десертът оставихме за по-
късно.

152
00:11:49,350 --> 00:11:51,510
Елате насам.

153
00:11:52,010 --> 00:11:53,900
Моите момчета.

154
00:11:53,900 --> 00:11:55,340
Обожавам аромата ви.

155
00:11:55,340 --> 00:11:56,780
Хайде, хайде на масата.

156
00:11:56,780 --> 00:11:57,510
Хайде.

157
00:11:57,510 --> 00:11:59,060
Вижте го само.

158
00:12:00,120 --> 00:12:01,430
Вижте го само.

159
00:12:01,430 --> 00:12:03,430
Той те прегърна по друг начин.

160
00:12:03,640 --> 00:12:05,700
Ах ти, нима има разлика между вас?

161
00:12:06,390 --> 00:12:08,790
Аз ще умра за теб, другарче.

162
00:12:08,790 --> 00:12:10,410
И аз за теб.

163
00:12:11,780 --> 00:12:14,780
Много се трудихме заради теб и
Саприйе.

164
00:12:14,780 --> 00:12:15,720
Да не ни урочасат.

165
00:12:16,070 --> 00:12:18,870
Дръж. Отслабнал ли си?

166
00:12:18,870 --> 00:12:19,220
Аз?

167
00:12:19,290 --> 00:12:19,980
Дурсун?

168
00:12:19,980 --> 00:12:21,140
Бузите му са хлътнали.

169
00:12:21,140 --> 00:12:21,930
На Дурсун?

170
00:12:22,220 --> 00:12:24,680
Дурсун не остави храна на кораба.

171
00:13:01,560 --> 00:13:02,600
Добре дошла, г-жо Гюнеш.

172
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Благодаря, благодаря.

173
00:13:12,890 --> 00:13:15,060
Не си правете труда, аз сама ще
отида, с ваше позволение.

174
00:13:15,060 --> 00:13:16,200
Не може, г-жо.

175
00:13:16,740 --> 00:13:20,380
Не че не позволявам... Извинете.

176
00:13:20,470 --> 00:13:23,270
Нищо, нищо. И преди сама съм се
возила, и пак ще се возя.

177
00:13:23,270 --> 00:13:25,450
Не мислете какво да кажете на
шефовете си.

178
00:13:25,450 --> 00:13:27,130
Каквото трябва, аз ще кажа.

179
00:13:27,370 --> 00:13:28,970
Те са в колата.

180
00:13:28,970 --> 00:13:29,610
Добре.

181
00:13:30,600 --> 00:13:31,050
Добре.

182
00:13:31,050 --> 00:13:31,880
Добре.

183
00:13:34,200 --> 00:13:37,160
Не ми е за първи път в родината, не
се притеснявайте.

184
00:13:47,260 --> 00:13:48,150
Сядай.

185
00:14:01,690 --> 00:14:03,480
Изглеждаш добре.

186
00:14:03,910 --> 00:14:05,480
Добре съм, татко, слава Богу.

187
00:14:11,740 --> 00:14:13,180
Слава Богу.

188
00:14:14,410 --> 00:14:15,780
Десет месеца.

189
00:14:18,520 --> 00:14:20,950
Остави ме да седя десет месеца.

190
00:14:23,420 --> 00:14:25,100
Можеше да ме измъкнеш.

191
00:14:26,420 --> 00:14:27,860
Но не ме измъкна.

192
00:14:29,860 --> 00:14:31,830
Но го направи за мое добро, знам.

193
00:14:31,980 --> 00:14:33,110
За да стана мъж.

194
00:14:33,110 --> 00:14:34,550
За да си подредя главата.

195
00:14:34,550 --> 00:14:37,210
Подредих си главата, татко. Не се
притеснявай.

196
00:14:38,660 --> 00:14:40,420
Не се притеснявам.

197
00:14:44,010 --> 00:14:45,000
Татко.

198
00:14:46,340 --> 00:14:48,920
Довери ми се, промених се.

199
00:14:49,220 --> 00:14:50,920
Подредих си главата и мислите.

200
00:14:52,100 --> 00:14:53,980
Всичко ще бъде, както пожелаеш.

201
00:14:54,250 --> 00:14:59,900
След десет месеца вътре, стана
ли по-умен?

202
00:15:00,710 --> 00:15:04,100
Това променя ли нещо от
стореното от теб?

203
00:15:07,290 --> 00:15:08,630
Какво съм направил, татко?

204
00:15:09,540 --> 00:15:11,660
Какво съм направил освен да
бъда твой син?

205
00:15:13,350 --> 00:15:16,120
Нямам други очаквания освен
благословия.

206
00:15:16,330 --> 00:15:17,290
Благословия.

207
00:15:17,380 --> 00:15:19,140
Благословия?

208
00:15:19,320 --> 00:15:23,940
Знаеш ли от кого трябва да
получиш благословия?

209
00:15:27,020 --> 00:15:30,280
От кого, татко? От кого трябва
да получа благословия?

210
00:15:30,660 --> 00:15:41,620
От този, към когото си се отнесъл
зле, към чиито блага си посегнал.

211
00:15:46,280 --> 00:15:47,900
Принц Мехмет.

212
00:15:48,900 --> 00:15:54,790
Ти не знаеш какво е
благословия, знаеш само как да
навредиш.

213
00:16:03,560 --> 00:16:04,700
Благодаря.

214
00:16:07,900 --> 00:16:09,300
Погледни ме.

215
00:16:10,740 --> 00:16:12,730
Промени се.

216
00:16:14,020 --> 00:16:18,390
Не бъди такъв, какъвто си, а
такъв, какъвто трябва да бъдеш.

217
00:16:19,620 --> 00:16:25,460
Не се дръж така, сякаш имаш
семейство – стани семейство.

218
00:16:28,890 --> 00:16:30,140
Вън.

219
00:16:48,970 --> 00:16:51,180
Господи.

220
00:17:02,920 --> 00:17:07,540
Мехмет? Мехмет! Сине, можеш
ли да се успокоиш малко?

221
00:17:08,230 --> 00:17:09,750
Слушай ме.

222
00:17:10,380 --> 00:17:13,030
Той все пак скоро ще се оттегли
от ръководството.

223
00:17:13,400 --> 00:17:15,030
Това е твоето място.

224
00:17:15,030 --> 00:17:17,030
Ти ще получиш това, което си
заслужил.

225
00:17:17,530 --> 00:17:21,540
Не се тревожи, просто бъди
търпелив. Добре? Умейте да
чакате.

226
00:17:27,450 --> 00:17:28,200
Ало?

227
00:17:28,260 --> 00:17:30,140
Стоката не е пристигнала.

228
00:17:30,140 --> 00:17:30,970
Какво означава това?

229
00:17:30,970 --> 00:17:32,460
Веднага ела.

230
00:17:37,940 --> 00:17:38,840
Какво се е случило?

231
00:17:40,660 --> 00:17:41,620
Мехмет?

232
00:17:49,290 --> 00:17:50,820
Господи.

233
00:18:39,370 --> 00:18:41,430
Да те вземе, г-н Гариб.

234
00:18:41,700 --> 00:18:44,410
Да те вземе, г-н Гариб.

235
00:18:44,950 --> 00:18:46,410
Хайде де.

236
00:18:48,410 --> 00:18:51,100
Да те вземат.

237
00:18:58,260 --> 00:19:00,620
Извинете ме.

238
00:19:00,870 --> 00:19:05,540
Получи се, сякаш ви наругах, но
аз не ругая тези, които не познавам.

239
00:19:06,140 --> 00:19:08,330
Тоест, познатите ги псувате?

240
00:19:08,330 --> 00:19:09,400
Не, разбира се.

241
00:19:09,400 --> 00:19:10,200
Ясно.

242
00:19:10,820 --> 00:19:13,740
Там по пътя има свлачище, не
може да се мине.

243
00:19:15,740 --> 00:19:16,570
Да.

244
00:19:17,060 --> 00:19:18,970
Но аз бързам.

245
00:19:20,200 --> 00:19:21,740
А вие накъде трябва да отидете?

246
00:19:21,740 --> 00:19:28,360
В Назлъкей. Друг път няма ли?
Трябва да съм там, поне след час,
наистина.

247
00:19:28,940 --> 00:19:31,660
Разбира се, има и друг път, но
през планините.

248
00:19:31,660 --> 00:19:35,430
Ако по този не може да се мине,
то по другите също няма да може.

249
00:19:35,980 --> 00:19:37,430
Три…

250
00:19:37,720 --> 00:19:40,100
Четири, а може би и пет часа
може да продължи.

251
00:19:41,420 --> 00:19:43,140
Не може по планинския път.

252
00:19:43,460 --> 00:19:44,790
Това много ли е важно?

253
00:19:45,030 --> 00:19:46,100
Много.

254
00:19:47,540 --> 00:19:50,170
Има и друг път, но не по суша,

255
00:19:50,810 --> 00:19:51,930
Какво означава това?

256
00:19:52,040 --> 00:19:53,930
С лодка ще стигнем за половин час.

257
00:19:53,930 --> 00:19:57,450
Не, не, никога няма да се кача на
лодка.

258
00:19:57,450 --> 00:20:00,170
На мен ми е все едно, ти бързаш.

259
00:20:00,170 --> 00:20:03,100
Да, бързам, но по море не мога.

260
00:20:03,160 --> 00:20:07,080
Не мога да седна и да плавам, не
става, не, никога.

261
00:20:07,080 --> 00:20:08,060
Защо?

262
00:20:09,610 --> 00:20:10,820
Страх ме е.

263
00:20:11,220 --> 00:20:12,040
От морето?

264
00:20:14,460 --> 00:20:20,280
От морето, да се приближа толкова
близо до морето, да гледам морето,
истории, свързани с морето.

265
00:20:20,650 --> 00:20:22,870
Защо се смееш? Много ли е смешно?

266
00:20:23,690 --> 00:20:25,940
Не, всъщност изобщо не е смешно.

267
00:20:25,940 --> 00:20:28,300
И мен ме е страх.

268
00:20:28,300 --> 00:20:32,100
Аз например се страхувам от сушата,
иска ми се винаги да съм в морето.

269
00:20:32,540 --> 00:20:34,100
Ясно.

270
00:20:39,050 --> 00:20:39,770
Ало?

271
00:20:39,830 --> 00:20:41,080
Сестра Гюнеш, къде си?

272
00:20:41,080 --> 00:20:42,630
Чакаме те, давай.

273
00:20:43,530 --> 00:20:44,700
Г-н Гариб.

274
00:20:46,790 --> 00:20:48,780
Ангел падна от небето.

275
00:20:48,900 --> 00:20:51,240
И то точно тук, какво ще правим
сега?

276
00:20:52,020 --> 00:20:53,240
Не мога да повярвам.

277
00:20:56,330 --> 00:20:57,620
Идвам, идвам.

278
00:20:57,620 --> 00:21:00,840
Вече съм на път, просто възникна малък
проблем, но ще го реша.

279
00:21:00,920 --> 00:21:02,940
Не, казвам ти, ще го реша.

280
00:21:03,230 --> 00:21:05,390
Чакайте ме. Целувки.

281
00:21:14,350 --> 00:21:15,690
Времето е спокойно.

282
00:21:17,470 --> 00:21:20,640
Ако искаш, можем спокойно да отплаваме
оттук.

283
00:21:26,010 --> 00:21:27,160
Мисслиш ли?

284
00:21:27,160 --> 00:21:28,270
Разбира се!

285
00:21:29,150 --> 00:21:31,330
Май времето няма да се разваля.

286
00:21:33,110 --> 00:21:35,500
Разбирам малко от това.

287
00:21:37,970 --> 00:21:40,450
Няколко пъти съм излизал в морето.

288
00:21:41,650 --> 00:21:44,240
Не, нямаш друг изход! Няма!

289
00:21:44,300 --> 00:21:45,950
Няма друг изход!

290
00:21:46,840 --> 00:21:50,300
Това...тогава ще опитам...

291
00:21:54,910 --> 00:21:59,510
Разбира се, ще ти помогна сега.

292
00:22:00,780 --> 00:22:02,160
Ще се справиш.

293
00:22:03,510 --> 00:22:04,730
С Бог да е...

294
00:22:04,810 --> 00:22:06,630
Отпусни се.

295
00:22:08,050 --> 00:22:10,510
Защо ти се доверих толкова?

296
00:22:19,360 --> 00:22:21,130
Доверието е прекрасно нещо.

297
00:22:25,200 --> 00:22:27,250
Между другото, аз съм Гюнеш.

298
00:22:27,800 --> 00:22:28,950
Азил.

299
00:22:31,660 --> 00:22:32,630
Добре.

300
00:22:32,720 --> 00:22:33,560
Добре ли си?

301
00:22:33,560 --> 00:22:38,070
Знаеш ли какво ще направим? Давай
да те настаним вътре. Ще ти е по-удобно.

302
00:22:38,090 --> 00:22:38,870
Хайде.

303
00:22:39,740 --> 00:22:40,820
Готова ли си?

304
00:22:41,040 --> 00:22:43,070
Тази лодка няма да потъне, нали?

305
00:22:43,390 --> 00:22:45,530
Няма по-добра от нея в Черно море.

306
00:22:49,200 --> 00:22:53,230
Да, да, дръж се.

307
00:22:56,190 --> 00:22:59,540
Слава Богу, Мехмет се върна.

308
00:22:59,770 --> 00:23:03,640
Вече няма да се уморяваш толкова.
Синът ни е тук.

309
00:23:03,850 --> 00:23:05,420
Той ще свали голяма част от товара.

310
00:23:05,420 --> 00:23:07,030
Да, да, ще свали...

311
00:23:07,030 --> 00:23:08,250
Разбира се, че ще свали.

312
00:23:08,730 --> 00:23:11,850
Синът ми ще направи много, ако
му дадеш възможност.

313
00:23:13,200 --> 00:23:15,210
Има ли някой друг?

314
00:23:15,310 --> 00:23:18,000
Разбира се, ти ще учиш Мехмет, за да
заеме твоето място после.

315
00:23:18,650 --> 00:23:22,410
Постъпваш грешно, Осман. Мехмет е
твой син.

316
00:23:22,690 --> 00:23:24,910
Освен това, той е първородният ти!

317
00:23:28,240 --> 00:23:33,320
Но това не е единствената му грешка,
че е единствено дете, нали?

318
00:23:34,070 --> 00:23:36,390
Какво искаше да кажеш?

319
00:23:36,410 --> 00:23:38,440
Мехмет ни направи семейство.

320
00:23:41,150 --> 00:23:44,990
Направи ни със теб съпруг и съпруга.

321
00:23:45,020 --> 00:23:46,140
И?

322
00:23:46,310 --> 00:23:51,160
Когато искаше да си тръгнеш от този
дом, той те прикова към него.

323
00:23:51,360 --> 00:23:55,930
Винаги си мислил така, нали?

324
00:23:56,690 --> 00:24:01,550
Ти прехвърли върху него вината за
своите слабости, цялата тежест на
живота, който не успя да изживееш.
Не е ли така?

325
00:24:03,330 --> 00:24:05,460
Довери се на това дете!

326
00:24:05,650 --> 00:24:09,730
Защото той просто се нуждае от теб
и доверието на семейството!

327
00:24:14,790 --> 00:24:16,540
Каза, че работи, нали?

328
00:24:17,030 --> 00:24:18,520
Работи.

329
00:24:18,880 --> 00:24:21,520
И работи много добре, но не така.

330
00:24:21,520 --> 00:24:27,120
Добре, ще ти платя колкото искаш,
обещавам! Просто ме закарай жива и
здрава! Хайде!

331
00:24:27,120 --> 00:24:29,290
Например, колко можеш да платиш?

332
00:24:30,070 --> 00:24:31,210
20 хиляди.

333
00:24:32,590 --> 00:24:33,780
40 хиляди.

334
00:24:35,190 --> 00:24:37,710
Не съм ти казвал, че работи за пари.

335
00:24:39,040 --> 00:24:40,820
Какво означава това? А как работи?

336
00:24:40,820 --> 00:24:43,500
Ти сега поговори с мен и ме убеди,
нали?

337
00:24:44,410 --> 00:24:48,250
Трябва да поговорим и с г-н Гариб.
Трябва да убедим и него.

338
00:24:54,150 --> 00:24:55,980
С лодката ли да говоря?

339
00:24:56,000 --> 00:24:56,870
Да.

340
00:25:02,020 --> 00:25:04,770
Не, разбира се, няма да говоря с
лодката.

341
00:25:04,830 --> 00:25:08,410
Добре, както искаш.

342
00:25:08,470 --> 00:25:11,020
Може ли човек да говори с лодка?

343
00:25:11,020 --> 00:25:16,150
В градовете говорите с умни къщи и
няма никакви проблеми! Говорите с
навигатор и няма никакви проблеми!

344
00:25:16,150 --> 00:25:19,350
А сега е проблем да говорите с лодка?

345
00:25:23,950 --> 00:25:24,900
Хайде.

346
00:25:25,500 --> 00:25:27,580
Уговори го със сладки думи.

347
00:25:34,510 --> 00:25:36,150
Скъпа лодка!

348
00:25:37,190 --> 00:25:38,240
Г-н Гариб...

349
00:25:42,960 --> 00:25:44,190
Г-н Гариб...

350
00:25:49,640 --> 00:25:54,160
Слушай, г-н Гариб, трябва да стигна
до село Назлъ.

351
00:25:55,620 --> 00:26:01,490
Когато стигнем, и ти ще разбереш
колко важна и добра работа ме чака.

352
00:26:01,490 --> 00:26:02,540
Добра работа?

353
00:26:02,560 --> 00:26:05,320
Не се намесвай! Говорим, момент!

354
00:26:09,110 --> 00:26:12,040
Никога не съм се возила на лодка.

355
00:26:13,770 --> 00:26:19,170
Дори краката си не съм топила в морето.

356
00:26:21,300 --> 00:26:24,010
Но ти се доверих, г-н Гариб.

357
00:26:26,500 --> 00:26:27,560
Хайде!

358
00:26:28,450 --> 00:26:30,620
Хайде, не ме оставяй по средата.

359
00:26:31,450 --> 00:26:33,390
Господи!

360
00:26:34,600 --> 00:26:35,350
Виждаш ли!

361
00:26:41,400 --> 00:26:43,210
Нали ти казах.

362
00:26:46,810 --> 00:26:49,440
Г-н Гариб разбира хората.

363
00:27:05,030 --> 00:27:06,490
Баща ми не трябва да знае.

364
00:27:06,490 --> 00:27:08,500
Но стоката ни я няма никъде.

365
00:27:09,050 --> 00:27:11,750
Корабът е там, но стока няма.

366
00:27:12,520 --> 00:27:13,390
Ще разбера.

367
00:27:13,390 --> 00:27:15,110
И без това ще го направиш.

368
00:27:15,260 --> 00:27:19,770
На твое място щях да отида в
Ризе и да реша този проблем.

369
00:27:19,840 --> 00:27:21,350
Иначе...

370
00:27:21,570 --> 00:27:25,610
Иначе? Баща ми не трябва да знае.
Тъй се разбрахме, лельо!

371
00:27:25,610 --> 00:27:27,570
Ще видим, Мехмет.

372
00:27:28,470 --> 00:27:29,840
Ще видим.

373
00:27:30,070 --> 00:27:35,650
Първо реши проблемите в Ризе.
Оцелей, Мехмет.

374
00:27:36,890 --> 00:27:39,780
Нали знаеш, мъртвите не връщат
дългове.

375
00:27:41,150 --> 00:27:44,290
Оцелей, Мехмет, оцелей.

376
00:27:52,370 --> 00:27:54,580
И така, братко, какво правим?

377
00:27:57,100 --> 00:28:00,510
Има проблеми с доставката. Отиваме
в Ризе.

378
00:28:01,110 --> 00:28:05,850
Преди да заминем, разберете кой стои
зад това. Да го намерят.

379
00:28:08,210 --> 00:28:10,470
И никой да не знае, че сме тръгнали.

380
00:28:13,160 --> 00:28:15,990
Не се тревожи, това е моя работа.

381
00:28:23,520 --> 00:28:24,580
Работа?

382
00:28:26,330 --> 00:28:28,490
Заради работа ли отиваме в село
Назлъ?

383
00:28:28,590 --> 00:28:31,040
Наистина, там няма какво да се прави.

384
00:28:31,170 --> 00:28:33,530
Оттам ли си? На полето ли работиш?

385
00:28:34,440 --> 00:28:35,880
Полета, полета!

386
00:28:37,150 --> 00:28:40,940
Трябва да отида там. Чакат ме.

387
00:28:41,060 --> 00:28:44,200
Иначе никога не бих се качила на
лодка.

388
00:28:44,650 --> 00:28:45,760
Стой, добре.

389
00:28:49,550 --> 00:28:52,190
Добре. Няма проблем.

390
00:28:55,310 --> 00:28:59,430
Каза, че е добра работа. Каква е?

391
00:29:03,970 --> 00:29:05,610
Сърдечни дела, да кажем.

392
00:29:05,970 --> 00:29:12,930
Аз... Не ми е добре и не мога да
говоря, ясно?

393
00:29:13,360 --> 00:29:14,420
Добре?

394
00:29:22,920 --> 00:29:23,920
Добре.

395
00:29:24,750 --> 00:29:26,750
Аз също се страхувах преди.

396
00:29:29,190 --> 00:29:31,330
Не се подигравай, моля те.

397
00:29:35,700 --> 00:29:39,640
Не се подигравам. Наистина ме беше
много страх.

398
00:29:39,780 --> 00:29:44,030
Виж, как да не се страхуваш?

399
00:29:44,610 --> 00:29:53,410
Няма край. Безкрайно е, не се вижда
бряг и е непредсказуемо.

400
00:29:53,580 --> 00:29:58,130
Единственото, което можеш да направиш
е да проявиш уважение.

401
00:29:58,510 --> 00:30:00,590
Опитайте се да го разберете.

402
00:30:01,650 --> 00:30:03,360
И знаете ли какво ще направи?

403
00:30:06,980 --> 00:30:10,400
То ще ви даде това, което заслужавате.

404
00:30:12,440 --> 00:30:14,630
Разбира се, ако проявявате уважение.

405
00:30:15,960 --> 00:30:17,530
Но все пак, не се страхувайте.

406
00:30:18,860 --> 00:30:20,380
То е неизвестно...

407
00:30:21,380 --> 00:30:22,650
След това?

408
00:30:22,880 --> 00:30:24,230
Затворете очи.

409
00:30:27,840 --> 00:30:29,780
Затворете очи.

410
00:30:33,210 --> 00:30:36,230
Все още не се доверявате на морето,
но поне се доверете на капитана.

411
00:32:15,440 --> 00:32:18,670
Добре дошли в пристанището на село
Назлъ.

412
00:32:24,010 --> 00:32:25,700
Защо точно тази песен?

413
00:32:26,140 --> 00:32:29,980
Тоест, защо баба ти ти изпя тази
песен, когато се уплаши от морето?

414
00:32:30,030 --> 00:32:31,000
Не знам.

415
00:32:31,510 --> 00:32:34,110
Когато съм добре, не питам за
причини.

416
00:32:34,370 --> 00:32:39,710
Странното е, че знаеш тази песен.
Никой не я знае, само местните.

417
00:32:51,040 --> 00:32:52,790
Мисля, че от една страна съм оттук.

418
00:32:55,210 --> 00:32:56,630
А другата ти страна?

419
00:33:06,340 --> 00:33:09,500
Аз ще почакам! Теб тук...

420
00:33:10,240 --> 00:33:12,250
Не, недей да чакаш. Аз сама ще се
върна.

421
00:33:12,250 --> 00:33:13,280
Как?

422
00:33:13,590 --> 00:33:16,290
По планинския път.

423
00:33:16,290 --> 00:33:20,270
Нали ти казах, че ако се стигне дотам
оттук, това може да отнеме 3-4, или
дори 5 часа.

424
00:33:24,360 --> 00:33:26,820
Ще почакам, няма проблем.

425
00:33:34,240 --> 00:33:36,880
-Искаш ли да тръгнем заедно...
-Добре!

426
00:34:09,300 --> 00:34:11,750
Ела тук!

427
00:34:15,230 --> 00:34:17,070
Ти ли ме повика, чичо?

428
00:34:17,290 --> 00:34:18,520
Да.

429
00:34:19,540 --> 00:34:23,290
Ти каза, че трябва да получим
благословия, нали?

430
00:34:24,410 --> 00:34:29,510
Вярно каза. Събирай се, отиваме в
Ризе.

431
00:34:30,110 --> 00:34:38,350
Само двамата. Да приготвят колата.
Ще отидем да целунем ръка на майка.

432
00:34:39,170 --> 00:34:40,630
Добре, чичо.

433
00:34:49,870 --> 00:34:54,610
Когато каза, че е благородно дело,
си помислих, че са някакви сърдечни
дела.

434
00:34:56,450 --> 00:34:58,340
Не съм казала нищо подобно.

435
00:34:59,420 --> 00:35:01,780
Не че ти нещо такова каза...

436
00:35:03,560 --> 00:35:06,240
Ние ще отидем там с този автобус.

437
00:35:06,520 --> 00:35:08,240
Не е ли грозно пред бизнесмените.

438
00:35:08,830 --> 00:35:10,350
Не, няма да бъде.

439
00:35:10,410 --> 00:35:11,180
Добре.

440
00:35:12,110 --> 00:35:16,550
Извинете, а кога приблизително ще
отворят затворените пътища?

441
00:35:16,570 --> 00:35:19,270
А пътищата не са затворени.

442
00:35:21,070 --> 00:35:22,600
Затворени са пътищата!

443
00:35:22,670 --> 00:35:24,470
Не виждате ли?

444
00:35:24,510 --> 00:35:28,170
Пътищата са всички затворени!
Лъжец! Гледай пред себе си!

445
00:35:28,210 --> 00:35:29,960
Сега пътищата са отворени.

446
00:35:29,960 --> 00:35:32,690
Брат, пътищата са всички затворени.

447
00:35:32,790 --> 00:35:34,490
Отворени са!

448
00:35:34,610 --> 00:35:36,320
Престани..

449
00:35:38,050 --> 00:35:39,890
Той нищо не знае!

450
00:35:40,150 --> 00:35:41,640
Гледай пред себе си! Не говори!

451
00:35:41,640 --> 00:35:43,050
Гледам пътя!

452
00:35:43,050 --> 00:35:44,650
Продължавай да гледаш тогава!

453
00:35:44,690 --> 00:35:47,150
Пристигнахме вече, трябва да слизаме.

454
00:35:47,240 --> 00:35:49,850
-Трябва да слизаме.
-Ние и без това пристигнахме вече!
Спри, ще слезем!

455
00:35:49,850 --> 00:35:52,420
След 2 минути. Тук не може да се спира!

456
00:35:52,420 --> 00:35:56,070
Добре, спри, ще минем пеша!

457
00:35:56,280 --> 00:35:58,380
Скоро ще спра!

458
00:35:58,410 --> 00:36:00,150
Прави каквото искаш!

459
00:36:03,940 --> 00:36:05,020
Добра работа!

460
00:36:05,080 --> 00:36:06,190
Нека Всевишният ви пази!

461
00:36:06,190 --> 00:36:07,920
И теб също!

462
00:36:14,320 --> 00:36:15,580
Пристигнахме!

463
00:36:17,800 --> 00:36:18,970
Еха!

464
00:36:23,170 --> 00:36:25,890
Значи, това са бизнесмените, за
които говореше?

465
00:36:36,050 --> 00:36:39,870
-Гюнеш, добре дошла!
-Благодаря!

466
00:36:39,870 --> 00:36:43,350
Колко сте пораснали вече! Не мога
да повярвам, вие сте пораснали!

467
00:36:43,350 --> 00:36:45,030
Добре дошли, г-жо Гюнеш!

468
00:36:45,130 --> 00:36:45,970
Благодаря.

469
00:36:45,970 --> 00:36:49,350
Сестра Гюнеш, добре дошла! Ти
казваше, че ще дойдеш! Добре, че дойде!

470
00:36:49,420 --> 00:36:51,550
Разбира се, че дойдох! Аз си
спазвам обещанията!

471
00:36:51,610 --> 00:36:53,720
А това кой е? Твоето гадже?

472
00:36:54,470 --> 00:36:57,350
Какво гадже, момче? Аз съм й приятел.

473
00:36:58,500 --> 00:37:02,740
Нас в това училище ни доведе сестра
Гюнеш. Тя ни е много скъпа. Не смей да я обиждаш.

474
00:37:02,740 --> 00:37:06,950
Благодарим на г-жа Гюнеш. Ние с нея
се запознахме преди 2 години. Тя ни ремонтира училището.

475
00:37:07,020 --> 00:37:11,130
Имената на родителите ми. Нилгюн,
Кадир.

476
00:37:13,070 --> 00:37:16,410
Време е за игра!

477
00:37:19,610 --> 00:37:23,360
Не се притеснявай, аз няма да
обидя твоята сестра Гюнеш.

478
00:37:40,960 --> 00:37:44,550
Аз се пошегувах, когато плувахме
насам, че времето се разваля.

479
00:37:44,900 --> 00:37:47,250
Да, и аз не се засмях.

480
00:37:48,630 --> 00:37:50,830
Ето сега тази шега се превръща в истина.

481
00:37:50,910 --> 00:37:53,440
Как? Какво се превръща в истина?
Какво...

482
00:37:53,440 --> 00:37:56,290
Какво ще стане? Катерът ще потъне?

483
00:37:56,290 --> 00:37:59,290
Ние няма да се преобърнем, нали?
Моля те...катерът няма да се преобърне?

484
00:37:59,290 --> 00:38:03,730
Спокойно. Още не е имало катер, с
който аз да не съм се справил.

485
00:38:07,850 --> 00:38:10,750
И въобще, гордей се с това, което
ти направи днес.

486
00:38:14,350 --> 00:38:16,870
Защото твоите родители се гордеят
с теб.

487
00:38:22,410 --> 00:38:25,610
Може би те щяха да се гордеят с
мен, ако бяха живи.

488
00:38:31,220 --> 00:38:37,400
Ако бяха живи, можеше и да не се
гордеят с мен.

489
00:38:42,030 --> 00:38:43,790
Съжалявам ни.

490
00:38:46,490 --> 00:38:51,840
Нас...? Ти също ли си загубил родители?

491
00:38:53,040 --> 00:38:54,360
Не знам.

492
00:38:55,970 --> 00:39:00,300
Според мен, за да загубиш нещо,
трябва първо да си го имал.

493
00:39:00,550 --> 00:39:02,680
Аз съвсем не познавам своите родители.

494
00:39:03,170 --> 00:39:06,410
Те умряха още тогава, когато бях
съвсем малък.

495
00:39:07,990 --> 00:39:09,590
Много съжалявам.

496
00:39:15,970 --> 00:39:19,330
Аз загубих родителите си в това море.

497
00:39:24,360 --> 00:39:30,030
През лятото винаги идвахме тук.
Излязохме заедно да се разходим.

498
00:39:36,070 --> 00:39:39,240
После колата падна в морето.

499
00:39:42,900 --> 00:39:45,850
Оцеляхме само аз и сестра ми.

500
00:39:58,320 --> 00:39:59,300
Не се страхувай.

501
00:40:04,390 --> 00:40:08,990
Защото морето не е нещо, от което
трябва да се страхуваш.

502
00:40:10,170 --> 00:40:12,550
Всъщност, морето е твоето семейство.

503
00:40:13,820 --> 00:40:15,610
Твоите родители са тук.

504
00:40:19,610 --> 00:40:21,500
Не знам...

505
00:40:22,850 --> 00:40:24,970
Знаеш ли, искам да знам.

506
00:40:26,030 --> 00:40:30,890
Имам предвид моите родители. Ако
имат гроб, искам да го знам.

507
00:40:34,910 --> 00:40:38,100
Искам да кажа, и двамата сме сираци.

508
00:40:40,870 --> 00:40:43,240
Но виж!

509
00:40:46,790 --> 00:40:51,380
Това море събра две сирачета!

510
00:40:56,460 --> 00:40:58,010
Благодаря му!

511
00:40:59,210 --> 00:41:03,360
Но по-добре слез оттам.

512
00:41:03,360 --> 00:41:05,840
За да не те вземе морето обратно.

513
00:41:20,190 --> 00:41:22,780
Дойдохме заради теб, капитан Салих.

514
00:41:22,780 --> 00:41:25,550
Искахме да работим с теб, но не успяхме.

515
00:41:26,000 --> 00:41:27,550
Защо?

516
00:41:28,940 --> 00:41:30,450
Отговаряй!

517
00:41:30,450 --> 00:41:32,900
Направих каквото можах, брат!

518
00:41:33,010 --> 00:41:35,260
Какво направи каквото можа, Салих?

519
00:41:35,260 --> 00:41:38,830
- Ако беше направил каквото можа,
щяхме ли да сме тук? - Съжалявам, брат.

520
00:41:41,790 --> 00:41:43,550
Знаеш ли какво е честност?

521
00:41:43,550 --> 00:41:46,460
Знам, знам, брат.

522
00:41:46,740 --> 00:41:47,840
Аз не знам.

523
00:41:49,840 --> 00:41:51,870
И не ме интересува.

524
00:41:53,730 --> 00:41:55,700
Салих, къде е стоката?

525
00:41:56,660 --> 00:41:58,500
Стоката е в морето, брат.

526
00:41:59,090 --> 00:42:02,560
Подиграваш ли ми се? Какво значи в морето?

527
00:42:03,540 --> 00:42:04,910
Кой го направи?

528
00:42:05,360 --> 00:42:06,910
Капитанът.

529
00:42:07,490 --> 00:42:09,760
Кой е този капитан?

530
00:42:09,760 --> 00:42:12,990
Някакъв Азил, брат. Малко е луд.

531
00:42:14,740 --> 00:42:15,940
Азил.

532
00:42:22,130 --> 00:42:23,700
По-лош от мен ли?

533
00:42:28,180 --> 00:42:30,100
Къде можем да намерим този Азил?

534
00:42:31,520 --> 00:42:35,760
Има яхта, питай всеки, ще ти покажат, брат.

535
00:42:39,460 --> 00:42:41,390
Момчета, отведете го.

536
00:42:54,180 --> 00:42:56,300
Мехмет, синко, къде си?

537
00:42:56,300 --> 00:42:59,120
Зает съм, мамо. Какво има? Пак си с притеснен глас.

538
00:42:59,120 --> 00:43:01,810
Баща ти отива в Ризе, ще тръгнат през нощта.

539
00:43:01,810 --> 00:43:04,400
Какво? Какво става там?

540
00:43:04,400 --> 00:43:06,640
Откъде да знам? От известно време е странен.

541
00:43:06,640 --> 00:43:09,870
Не знам какво стана след 30 години, но отива при майка си.

542
00:43:09,870 --> 00:43:11,020
След 30 години?

543
00:43:11,020 --> 00:43:13,900
Това са 30 години за нас с теб, синко. Мислиш ли, че за него времето мина?

544
00:43:13,900 --> 00:43:15,980
Той е заседнал в онова време.

545
00:43:17,470 --> 00:43:20,030
Мамо, сигурна ли си, че татко отива в Ризе?

546
00:43:20,460 --> 00:43:24,260
Искам да кажа, майка му няма да позволи да се приближи до къщата, дори не говорят.

547
00:43:24,260 --> 00:43:28,400
Казваха, че миналия път го е насочила с оръжие, този път със сигурност ще стреля.

548
00:43:28,400 --> 00:43:32,400
Не дай Боже. Добре, изключвам, зает съм.

549
00:43:32,980 --> 00:43:34,060
С какво си зает?

550
00:43:36,800 --> 00:43:38,580
Не дай Боже, виждаш ли.

551
00:43:42,720 --> 00:43:45,490
Брат, какво има? Има ли някакъв проблем?

552
00:43:46,940 --> 00:43:48,640
Татко пътува за Ризе.

553
00:43:49,490 --> 00:43:53,300
Мислиш ли, че е разбрал, че сме
свързани с това дело, Санджар?

554
00:43:54,030 --> 00:43:55,300
Не мисля, брат.

555
00:44:00,060 --> 00:44:05,970
Трябва да намерим този Азил, преди
да пристигне татко, за да сме сигурни, нали?

556
00:44:06,270 --> 00:44:08,750
Добре, както искаш.

557
00:44:15,180 --> 00:44:18,780
Вземи с теб двама души, докторът
също ще бъде в колата.

558
00:44:18,780 --> 00:44:23,520
Ще карате след нас, но само за да не
ви види.

559
00:44:23,710 --> 00:44:24,930
Добре, брат.

560
00:44:35,780 --> 00:44:38,000
Значи, пътувате за Ризе.

561
00:44:38,000 --> 00:44:38,750
Така е.

562
00:44:43,710 --> 00:44:49,250
Помниш ли, Къналъ, тогава бяхте
на около 20 години...

563
00:44:49,660 --> 00:44:53,500
Бяха те ранили с нож, а Осман те
доведе у дома.

564
00:44:53,710 --> 00:44:57,010
Грижих се за теб вкъщи цяла седмица,
дори супа приготвих.

565
00:44:57,010 --> 00:44:58,780
Нека Бог бъде доволен.

566
00:44:58,780 --> 00:45:00,780
Амин, от всички нас.

567
00:45:02,420 --> 00:45:07,580
И после толкова много неща се
случиха, но вратите на дома ми винаги бяха отворени за теб.

568
00:45:08,020 --> 00:45:11,020
Ти не си само брат на Осман, ти стана
и мой брат.

569
00:45:12,590 --> 00:45:23,540
Искам да кажа, че аз ти подавах ръка,
когато падахте, а не Азил.

570
00:45:24,720 --> 00:45:30,590
Аз винаги лекувах раните ви, а не
майката на Осман.

571
00:45:31,150 --> 00:45:38,340
Тоест, отидете в Ризе, решете си
работите и се връщайте живи и здрави.

572
00:45:40,340 --> 00:45:47,810
Ако се върнете с неприятна изненада,
ще унищожа и теб, и Осман.

573
00:45:48,380 --> 00:45:51,580
И дори за секунда няма да се замисля.

574
00:45:55,340 --> 00:45:56,900
Приятен път.

575
00:46:25,390 --> 00:46:26,480
Шефе.

576
00:46:26,900 --> 00:46:28,480
Влез, Садо.

577
00:46:31,060 --> 00:46:32,060
Как си?

578
00:46:32,400 --> 00:46:34,080
Благодаря, добре.

579
00:46:34,080 --> 00:46:36,560
Притесних те през нощта.

580
00:46:36,560 --> 00:46:40,450
Но ако кажеш, че няма срещи през
нощта, то твоята дума е закон.

581
00:46:40,450 --> 00:46:43,250
На теб може, но само на теб.

582
00:46:43,250 --> 00:46:44,240
Благодаря.

583
00:46:46,640 --> 00:46:48,030
Добре дошъл.

584
00:46:48,030 --> 00:46:49,620
Влез, Хавва.

585
00:46:49,620 --> 00:46:51,620
Иди, живот мой.

586
00:46:52,510 --> 00:46:53,810
Ще поговорим още.

587
00:46:53,810 --> 00:46:54,480
Добре.

588
00:47:01,180 --> 00:47:02,560
Мой живот.

589
00:47:04,110 --> 00:47:05,860
Липсваше ми.

590
00:47:07,360 --> 00:47:10,220
Какво стана? Разказвай, какво стана?

591
00:47:11,100 --> 00:47:12,380
Няма стока.

592
00:47:12,380 --> 00:47:13,220
Как няма?

593
00:47:13,220 --> 00:47:17,140
Ето така. Корабът пристигна в
пристанището, а стока няма.

594
00:47:20,560 --> 00:47:22,210
Ти нещо не се изненада.

595
00:47:22,210 --> 00:47:24,320
Този Мехмет....

596
00:47:24,320 --> 00:47:30,740
Този Мехмет пак е решил да изгори
всичко, въпреки че още дори не е станал искра.

597
00:47:31,650 --> 00:47:33,300
Виждаш ли, празно е.

598
00:47:34,030 --> 00:47:35,200
И какво ще правим сега?

599
00:47:35,200 --> 00:47:41,680
Какво? Той замина за Ризе. Или ще
реши всичко, или ще реши.

600
00:47:42,290 --> 00:47:49,600
Гледай да не те изгори, опитвайки се
да се разбере...

601
00:47:49,600 --> 00:47:51,070
Бъди внимателна.

602
00:47:51,730 --> 00:47:57,710
Садъ, кой огън не успях да изгася?

603
00:47:58,320 --> 00:48:02,540
И не се тревожи, на Мехмет не му остава
много.

604
00:48:02,930 --> 00:48:10,860
А и съвсем скоро брат ми Осман сам ще
се разправи с него.

605
00:48:13,540 --> 00:48:19,100
Твоят полубрат Осман, полубрат.

606
00:48:19,870 --> 00:48:24,480
И аз бих искала да пътувам с теб,
татко. Би било необичайно да се разходим там.

607
00:48:24,480 --> 00:48:26,990
Не отивам да се разхождам, красавице моя.

608
00:48:27,740 --> 00:48:32,610
Но ти обещавам, ще се разходим там
с теб.

609
00:48:32,860 --> 00:48:37,540
Щях и да следя как си приемаш лекарствата.
Щеше да ми е по-спокойно така.

610
00:48:37,540 --> 00:48:43,920
Ах, ти! Не се тревожи, ще си изпия
лекарствата.

611
00:48:46,130 --> 00:48:48,350
А и баба не съм виждала.

612
00:48:50,980 --> 00:48:54,540
Потърпи малко, дай Боже, ще я видиш.

613
00:48:56,020 --> 00:48:58,830
Целуни ме.

614
00:49:01,060 --> 00:49:02,530
Къде е брат Мехмет?

615
00:49:03,550 --> 00:49:07,860
Там, където трябва да е, Юнус. Следи
работата.

616
00:49:13,810 --> 00:49:18,910
Не се тревожете за дома и работата,
всичко ще е под контрол, докато ви няма.

617
00:49:18,990 --> 00:49:20,350
Аз ще се грижа.

618
00:49:20,640 --> 00:49:24,530
Благодаря, Хаки, а и Мехмет следи делата.

619
00:49:24,530 --> 00:49:28,140
Няма да се притеснявам, Хаки.

620
00:49:28,900 --> 00:49:34,640
Всъщност, ако бяхме разбрали по-рано,
може би и Хаки щеше да дойде с вас.

621
00:49:34,640 --> 00:49:36,990
Но е много зает.

622
00:49:36,990 --> 00:49:40,830
Всичко, няма да го бавим, време му
е да тръгва, нали?

623
00:49:40,830 --> 00:49:41,810
Тръгваме.

624
00:49:45,580 --> 00:49:47,360
Братко, къде е капитан Азил?

625
00:49:47,760 --> 00:49:51,550
Капитана го няма, излезе в морето
сутринта.

626
00:49:52,060 --> 00:49:53,920
А кога ще се върне?

627
00:49:53,920 --> 00:49:58,210
Не по-рано от утре. Сигурно не е могъл
да се върне заради бурята.

628
00:49:58,820 --> 00:50:00,670
Тоест, със сигурност няма да се върне?

629
00:50:00,670 --> 00:50:01,970
Не.

630
00:50:06,620 --> 00:50:09,380
Братко, казаха, че ще се върне в най-добрия
случай утре.

631
00:50:16,460 --> 00:50:20,880
Тръгваме, Санджар. Знаем какво ще
направим утре първо.

632
00:50:30,830 --> 00:50:32,370
Капитан Азил!

633
00:50:32,770 --> 00:50:33,730
Какво?

634
00:50:33,730 --> 00:50:36,980
А аз се чудя, кой луд е в морето при
такова време?

635
00:50:36,980 --> 00:50:38,980
Кой друг може да е, ако не ти?

636
00:50:39,060 --> 00:50:41,980
Капитане, защо излезе в морето?

637
00:50:43,840 --> 00:50:45,280
Има причина.

638
00:50:46,300 --> 00:50:47,940
Тъщата те обича.

639
00:50:47,940 --> 00:50:48,990
Защо?

640
00:50:48,990 --> 00:50:52,700
Вечерта ще е сватбата на Хасан, познаваш
го, да отидем заедно.

641
00:50:54,720 --> 00:50:55,820
Да отидем?

642
00:51:00,050 --> 00:51:01,900
Може, да отидем.

643
00:51:02,500 --> 00:51:03,540
Ще отидем, Али!

644
00:51:03,540 --> 00:51:04,750
Хайде.

645
00:51:28,850 --> 00:51:31,580
За какво говорят, като ни гледат?

646
00:51:32,830 --> 00:51:34,670
Смятат, че си подхождаме.

647
00:51:35,980 --> 00:51:36,990
Какво значи това?

648
00:51:36,990 --> 00:51:40,320
Ами ти подхождаш на мен, а аз на теб,
като двойка.

649
00:51:40,460 --> 00:51:42,510
Е, това пък.

650
00:51:48,320 --> 00:51:50,430
Защо? Не ти хареса?

651
00:51:52,670 --> 00:51:56,830
Не, няма нищо общо с това, просто е
много глупаво.

652
00:51:57,060 --> 00:52:02,340
Не е уместно. Какво общо има това? Исках
да кажа, че...

653
00:52:02,340 --> 00:52:04,990
Вода, искам да пия. Искаш ли?

654
00:52:05,470 --> 00:52:06,530
Искам да пия.

655
00:52:07,730 --> 00:52:09,330
Знаеш ли какво искам?

656
00:52:10,140 --> 00:52:14,560
От месеци не съм танцувал хоро, искам
да потанцувам.

657
00:52:15,380 --> 00:52:19,140
Хайде! Хайде!

658
00:53:24,020 --> 00:53:24,940
Беше много хубаво.

659
00:53:26,130 --> 00:53:27,920
Не, не, моля те...

660
00:53:27,920 --> 00:53:29,070
Хайде, хайде.

661
00:53:29,630 --> 00:53:32,000
Хайде! Аплодисменти!

662
00:53:32,750 --> 00:53:34,290
Хайде, хайде.

663
00:55:53,870 --> 00:55:54,830
Добро утро!

664
00:56:00,750 --> 00:56:01,820
Добро утро.

665
00:56:12,050 --> 00:56:12,900
Малка.

666
00:56:17,230 --> 00:56:19,470
Има вода, ако искаш да си измиеш лицето.

667
00:56:21,010 --> 00:56:26,610
Да. Кой знае кога пак ще мога да си измия
лицето с морска вода, нали?

668
00:56:26,740 --> 00:56:28,980
Знаеш ли, така ще е най-добре.

669
00:56:58,770 --> 00:57:02,780
Това кърпа ли е, нали? Мога ли да я
използвам?

670
00:57:02,900 --> 00:57:05,900
Да, да, нова е, извадих я за теб.

671
00:57:07,220 --> 00:57:08,700
Благодаря.

672
00:57:12,900 --> 00:57:14,980
Изглежда много апетитно!

673
00:57:15,780 --> 00:57:17,820
Сядай, сядай.

674
00:57:18,020 --> 00:57:20,590
Виж, не пропускай това, масло от Ризе.

675
00:57:20,590 --> 00:57:23,230
Яж, докато е още топло, ще бъдеш във
възторг.

676
00:57:23,360 --> 00:57:27,740
Малка, дръж, дръж. Хайде, сега не е
моментът.

677
00:57:30,350 --> 00:57:35,950
Винаги идва в неподходящ момент, не знае
кога да идва.

678
00:57:35,950 --> 00:57:42,190
Да ти кажа ли нещо? Не става въпрос за
малката... Много вкусно е станало.

679
00:57:42,190 --> 00:57:43,650
Няма защо.

680
00:57:43,650 --> 00:57:46,530
Вземи си още домат.

681
00:57:46,800 --> 00:57:48,750
Достатъчно, благодаря.

682
00:57:48,750 --> 00:57:50,190
Още малко, още малко.

683
00:57:50,190 --> 00:57:50,740
Още един...

684
00:57:50,740 --> 00:57:52,740
Няма да намериш такъв, от градината го
донесох.

685
00:57:55,890 --> 00:57:58,260
А е прекрасно да закусваш с такава гледка.

686
00:57:58,260 --> 00:58:01,470
Разбира се, в Карадениз има много такива
гледки.

687
00:58:03,340 --> 00:58:05,140
Кой те отгледа?

688
00:58:06,850 --> 00:58:11,040
Отгледа ме баба, има и мама Сабрие.

689
00:58:11,140 --> 00:58:12,180
Дръж, малка.

690
00:58:13,300 --> 00:58:16,860
Тя е моята млечна майка, по-точно аз съм
нейният осиновен син.

691
00:58:16,860 --> 00:58:21,380
А има и Дурсун, нейният роден син, аз го
наричам компаньон.

692
00:58:21,820 --> 00:58:25,230
Баба, мама Сабрие, Дурсун...

693
00:58:25,230 --> 00:58:27,520
Да, разбрах.

694
00:58:27,520 --> 00:58:28,140
Да.

695
00:58:28,560 --> 00:58:32,050
Твой компаньон? Какво означава това?

696
00:58:32,050 --> 00:58:35,490
Не ни свързва кръв, но имаме една майка.

697
00:58:35,490 --> 00:58:38,880
Една и съща майка ни е отгледала, затова
се наричаме един друг компаньони.

698
00:58:40,880 --> 00:58:42,080
Разбрах.

699
00:58:44,290 --> 00:58:46,140
Тоест, имаш хубав живот.

700
00:58:46,140 --> 00:58:47,600
Не, никога не е било лошо.

701
00:58:47,600 --> 00:58:48,700
Вземи, малка.

702
00:58:49,950 --> 00:58:56,050
Баба ти беше с нас, тя няма да
 позволи да стане лошо.

703
00:58:56,240 --> 00:58:57,250
Ще те набие.

704
00:58:58,990 --> 00:59:00,900
Ето така.

705
00:59:01,940 --> 00:59:06,800
Но ако ме попиташ откъде съм...

706
00:59:07,490 --> 00:59:08,910
Не знам.

707
00:59:11,940 --> 00:59:16,980
Но сякаш корените ти са там, където
 живеят хората, които те обичат.

708
00:59:23,440 --> 00:59:25,020
Сякаш е така.

709
00:59:33,470 --> 00:59:35,330
Ще ти кажа нещо.

710
00:59:36,830 --> 00:59:42,820
Може би вече да се върнем? Трябва
 да отида на друго място.

711
00:59:43,090 --> 00:59:45,900
Други училища и други деца?

712
00:59:45,900 --> 00:59:50,850
Е, малко деца, малко дела...

713
00:59:50,980 --> 00:59:54,350
И малко друго...

714
00:59:57,460 --> 01:00:00,270
От тук за Измир, а след това веднага
 за Истанбул.

715
01:00:04,830 --> 01:00:09,120
Добре, тогава ще тръгнем след
 закуска.

716
01:00:11,870 --> 01:00:12,740
Добре.

717
01:00:48,480 --> 01:00:49,840
Внимавай.

718
01:00:52,080 --> 01:00:54,480
Благодаря ти за приятелството.

719
01:00:56,620 --> 01:00:58,930
Аз ти благодаря.

720
01:00:59,200 --> 01:01:02,480
Ако не беше ти, нямаше да успея
 да изпълня обещанието, дадено на
децата.

721
01:01:02,590 --> 01:01:05,630
Ако дойдеш в Ризе, знаеш къде да
 ме намериш.

722
01:01:06,060 --> 01:01:09,990
Но аз идвам само веднъж годишно.

723
01:01:10,360 --> 01:01:14,440
Може би ти ще дойдеш в Истанбул.

724
01:01:14,520 --> 01:01:16,760
Не бих казал. Не мисля.

725
01:01:23,230 --> 01:01:25,770
Ще върна това на собственика.

726
01:01:25,770 --> 01:01:26,930
Не. Можеш да задържиш ризата.

727
01:01:26,930 --> 01:01:29,550
Не. Не, можеш да я вземеш.
 Благодаря.

728
01:01:29,550 --> 01:01:31,210
Наистина, може да остане.

729
01:01:31,310 --> 01:01:34,030
Не ми трябва. Колата е тук.
 Благодаря.

730
01:01:34,030 --> 01:01:35,870
Струва ми се, че времето се разваля.
 Затова...

731
01:01:36,150 --> 01:01:37,740
Благодаря.

732
01:01:53,560 --> 01:01:57,150
Тогава ще тръгвам. Приятно
 прекарване.

733
01:01:58,190 --> 01:01:59,330
Приятно прекарване.

734
01:01:59,610 --> 01:02:01,370
Благодаря още веднъж.

735
01:02:01,420 --> 01:02:02,600
Няма за какво.

736
01:02:53,840 --> 01:02:55,020
Партньор.

737
01:02:57,280 --> 01:03:00,040
Кого гледаш така?

738
01:03:00,630 --> 01:03:01,820
Кого гледам?

739
01:03:01,820 --> 01:03:02,920
Снаха?

740
01:03:03,360 --> 01:03:04,700
Каква снаха пък?

741
01:03:05,170 --> 01:03:07,900
Да ти кажа нещо ли? От душа ти
 говоря.

742
01:03:07,950 --> 01:03:14,490
Ако някой ми беше казал, че Азил
 ще гледа така красиво след някого,
нямаше да повярвам. Честно ти казвам.

743
01:03:14,570 --> 01:03:15,840
Виж се ти.

744
01:03:15,840 --> 01:03:20,080
Кълна се, няма да гледам, че си ми
 приятел, ще те фрасна.

745
01:03:20,080 --> 01:03:23,320
Всичко, всичко. Аз нищо не казах.
 Защо веднага се ядосваш?

746
01:04:13,120 --> 01:04:14,040
Проклятие.

747
01:04:15,340 --> 01:04:18,250
Партньор, не тичай напразно, снаха
 ти отдавна замина.

748
01:04:21,520 --> 01:04:24,010
Дурсун, каква снаха пък?

749
01:04:24,010 --> 01:04:25,660
Не е ли снаха? Греша ли?

750
01:04:25,720 --> 01:04:27,340
Не, не е снаха.

751
01:04:29,100 --> 01:04:30,630
Тя забрави верижката.

752
01:04:34,510 --> 01:04:35,690
Снаха?

753
01:04:36,110 --> 01:04:37,560
Защо дойде?

754
01:04:38,460 --> 01:04:41,070
-Защо дойде?
-Не мога ли да посетя приятел?

755
01:04:56,260 --> 01:05:01,740
Партньор, кажи честно, снаха ли е или не?

756
01:05:03,530 --> 01:05:04,700
Според теб снаха ли е?

757
01:05:04,700 --> 01:05:05,720
Снаха.

758
01:05:05,800 --> 01:05:07,040
Според мен не.

759
01:05:29,270 --> 01:05:32,000
Отидете да видите кой е отзад.

760
01:05:32,920 --> 01:05:34,520
После направете каквото трябва.

761
01:05:58,720 --> 01:06:00,980
Приветстваме ви, господа.

762
01:06:02,810 --> 01:06:04,120
Здравейте.

763
01:06:04,120 --> 01:06:05,290
Здравейте.

764
01:06:06,930 --> 01:06:08,660
Кой от вас е Азил?

765
01:06:09,080 --> 01:06:10,890
А на кого му трябва?

766
01:06:15,910 --> 01:06:18,550
Знам защо са дошли, партньор.

767
01:06:18,650 --> 01:06:22,200
Кажете каквото искате и си тръгвайте.

768
01:06:24,400 --> 01:06:28,260
Ще поговорим. Явно Азил си ти.

769
01:06:30,920 --> 01:06:37,540
Ще говорим не защото се страхуваме
от пистолета, а защото ми е интересно. Говори.

770
01:06:37,580 --> 01:06:41,020
Знаеш ли на кого беше стоката, която
изхвърли?

771
01:06:42,500 --> 01:06:43,960
Все ми е едно.

772
01:06:44,810 --> 01:06:48,720
Но никой не може да върши мръсните
си дела на моята лодка.

773
01:06:52,140 --> 01:06:54,720
В кого вярваш, че така говориш?

774
01:06:54,830 --> 01:06:56,810
Кой стои зад теб?

775
01:06:56,980 --> 01:07:00,600
Всевишният е. Имате ли възражения?

776
01:07:04,170 --> 01:07:06,370
Ти луд ли си?

777
01:07:07,790 --> 01:07:09,190
Да, такъв съм.

778
01:07:09,230 --> 01:07:13,700
Казваш, че си го изхвърлил по своя воля?

779
01:07:14,740 --> 01:07:16,970
Ти си тъпанар.

780
01:07:18,160 --> 01:07:23,590
Но разбра най-накрая. Ако си свършил,
си върви.

781
01:07:24,300 --> 01:07:27,440
Какво има, капитане? Проблеми?

782
01:07:27,990 --> 01:07:29,750
Азил, изплаши ли се?

783
01:07:29,800 --> 01:07:33,270
Капитане, кой в Карадениз се страхува
от пистолет?

784
01:07:42,410 --> 01:07:46,020
Гледай ме. Това е Карадениз.

785
01:07:51,760 --> 01:07:56,450
Тук ако извадиш пистолет, трябва да стреляш.

786
01:08:02,900 --> 01:08:04,210
Тръгваме си.

787
01:08:06,500 --> 01:08:10,280
Какво направихте, капитани? Изплашихте
хората.

788
01:08:10,360 --> 01:08:12,550
Не се бави.

789
01:08:13,910 --> 01:08:16,000
-Хубаво ще е да хапнем.
-Има ли какво да ядем?

790
01:08:16,000 --> 01:08:18,540
Как може да няма, капитане? Имаме
скара. Елате.

791
01:08:18,540 --> 01:08:19,580
Хайде тогава.

792
01:09:05,490 --> 01:09:07,810
Отстъпи назад, Осман. Стреляй в него.

793
01:09:07,810 --> 01:09:10,050
Няма да си тръгна, докато не си
взема сина, мамо.

794
01:09:10,080 --> 01:09:11,690
Ти нямаш син.

795
01:09:11,690 --> 01:09:15,040
Имам, мамо. Това е единственото,
което ми остана от Мерджан.

796
01:09:15,100 --> 01:09:18,340
Дори дяволът няма да те допусне до
това момиче.

797
01:09:18,380 --> 01:09:20,670
Мамо, дай да си взема сина.

798
01:09:20,670 --> 01:09:22,740
Докато дишам...

799
01:09:22,820 --> 01:09:28,490
Ако се приближиш до това дете, ще
те убия без да ми мигне окото.

800
01:09:30,980 --> 01:09:35,730
Дори на погребението ми не идвай.

801
01:10:08,300 --> 01:10:11,440
Сабри, иди да видиш дали се е стоплило.
Провери с пръст.

802
01:10:11,440 --> 01:10:13,760
Добре, мамо. Мамо, готово е.

803
01:10:13,760 --> 01:10:15,740
Тогава ми дай солта.

804
01:10:17,790 --> 01:10:21,620
Как ще го погълне нашият.

805
01:10:21,620 --> 01:10:25,390
Още как. Сигурно му е домъчняло.

806
01:10:25,660 --> 01:10:27,580
Струва ми се, че е отслабнал.

807
01:10:27,580 --> 01:10:31,670
Не се е грижил за себе си. По-добре
да не беше заминавал.

808
01:10:31,720 --> 01:10:35,320
Мамо, какво хубаво настроение имаме,
нали?

809
01:10:35,320 --> 01:10:40,900
Как да нямаме?

810
01:10:40,960 --> 01:10:43,210
Една лъжица и на мен дай.

811
01:10:45,820 --> 01:10:47,730
Ще опитам.

812
01:11:15,820 --> 01:11:26,300
Преди и на мен ми готвеше такава
закуска. Липсват ми тези дни.

813
01:11:35,110 --> 01:11:40,220
На теб не ти ли липсват, мамо?

814
01:11:45,670 --> 01:11:48,420
Няма ли да говориш с мен?

815
01:11:49,500 --> 01:11:52,260
Няма ли да ме погледнеш?

816
01:11:58,270 --> 01:12:03,900
30 години минаха. 30 години.

817
01:12:06,310 --> 01:12:14,430
Ти си жива, но аз станах сирак, мамо.

818
01:12:16,460 --> 01:12:31,640
Поне не ме оставяй да умра като
сирак. Недей.

819
01:12:32,780 --> 01:12:42,850
Остана ми малко време. Дойдох да
се сбогувам и с теб...

820
01:12:46,240 --> 01:12:48,140
И със сина си.

821
01:12:51,660 --> 01:12:54,850
Дойдох да си взема сина.

822
01:13:00,100 --> 01:13:04,280
Нека бъде така. Какво да се прави?

823
01:13:05,620 --> 01:13:09,220
Вратът ми пред теб е по-тънък от косъм.

824
01:13:12,430 --> 01:13:17,780
Както кажеш, така ще бъде.

825
01:13:20,060 --> 01:13:25,200
Прощавам ти.

826
01:13:26,740 --> 01:13:28,160
Хайде.

827
01:13:29,600 --> 01:13:31,740
Махни храната от печката.

828
01:13:38,200 --> 01:13:39,740
Осман!

829
01:13:54,790 --> 01:13:57,140
Не смей да говориш с Азил.

830
01:13:59,700 --> 01:14:05,360
Ти се кълнеше, че няма да говориш
с мен.

831
01:14:07,910 --> 01:14:10,870
Заради Азил наруши клетвата.

832
01:14:14,900 --> 01:14:18,350
Значи толкова много го обичаш.

833
01:14:21,160 --> 01:14:28,020
Ще говоря с него. Той е мой син.
Има право да знае всичко.

834
01:14:33,170 --> 01:14:37,030
Умирам, мамо.

835
01:14:39,540 --> 01:14:42,440
Ти и без това си мъртъв за него.

836
01:14:48,300 --> 01:15:00,900
Права си, но сега съм тук. И докато
дишам искам да прегърна сина си.

837
01:15:01,050 --> 01:15:03,260
След толкова време.

838
01:15:05,090 --> 01:15:10,710
След толкова години искам да
успокоя болката, която чувствам.

839
01:15:14,610 --> 01:15:16,850
Не говори с Азил.

840
01:15:17,910 --> 01:15:23,580
Целуни ръката ми. И ще ти простя.

841
01:15:27,980 --> 01:15:30,400
Ще говоря с него.

842
01:15:33,340 --> 01:15:35,760
Той е мой син.

843
01:15:37,960 --> 01:15:42,420
Веднъж вече направих тази грешка.

844
01:15:44,660 --> 01:15:47,710
Повече няма да направя, мамо.

845
01:15:50,720 --> 01:15:59,460
Няма да си тръгна оттук, докато не
си взема сина. Няма да си тръгна.

846
01:16:19,990 --> 01:16:27,410
Мамо, ти наруши клетвата. Говори
с него. Защо?

847
01:16:27,550 --> 01:16:28,990
Заради Азил.

848
01:16:30,400 --> 01:16:33,640
Мамо, той няма да направи нищо на
Азил, нали?

849
01:16:33,850 --> 01:16:39,620
Сабри, никой няма да има смелостта
да го направи.

850
01:17:21,480 --> 01:17:23,280
Някого ли чакате?

851
01:17:25,880 --> 01:17:28,440
Здравей, момче.

852
01:17:29,780 --> 01:17:31,860
Не получих отговор на въпроса.

853
01:17:35,340 --> 01:17:36,530
Чакам.

854
01:17:43,870 --> 01:17:44,900
Какво?

855
01:17:51,900 --> 01:17:53,520
Капитан Азил.

856
01:18:09,300 --> 01:18:14,060
Осман Мачари, добре дошъл.

857
01:18:14,980 --> 01:18:16,470
Благодаря.

858
01:18:17,940 --> 01:18:19,960
При баба си ли дойде?

859
01:18:20,230 --> 01:18:25,380
И това също. Но не съм дошъл заради нея.

860
01:18:27,090 --> 01:18:29,390
Тук съм заради теб.

861
01:18:32,470 --> 01:18:34,590
Да поговорим ли малко?

862
01:18:36,560 --> 01:18:37,850
Заради мен?

863
01:18:38,280 --> 01:18:39,220
Да.

864
01:18:41,910 --> 01:18:42,960
Разбира се.

865
01:18:44,580 --> 01:18:46,080
Да поговорим.

866
01:19:20,460 --> 01:19:22,180
Той говори с баща ми.

867
01:19:23,150 --> 01:19:24,580
Какво ще правим?

868
01:19:36,060 --> 01:19:37,660
Заминавам за Истанбул.

869
01:19:37,880 --> 01:19:42,050
Ти оставаш тук и ми докладваш.
Добре?

870
01:19:54,120 --> 01:20:00,790
На пътя към брега има ресторант
Бетюл - "Йълдъз". Знаеш ли го?

871
01:20:00,820 --> 01:20:03,450
Да. От много години е затворено.

872
01:20:03,450 --> 01:20:05,340
Да, затворено е.

873
01:20:05,890 --> 01:20:10,230
От 20 март 1992 година.

874
01:20:10,540 --> 01:20:12,320
Толкова добре помните детайлите...

875
01:20:12,340 --> 01:20:14,800
Това е специално място за мен.

876
01:20:15,630 --> 01:20:17,890
Затова вероятно.

877
01:20:18,680 --> 01:20:20,550
Защо говорим за това?

878
01:20:20,630 --> 01:20:27,200
Днес ще говорим с теб за миналото.

879
01:20:28,170 --> 01:20:32,170
Невинаги съм бил на тези години.

880
01:20:32,280 --> 01:20:38,750
Някога и аз бях млад мъж като теб.

881
01:20:38,890 --> 01:20:44,620
Но животът мина през нас.

882
01:20:44,830 --> 01:20:47,830
Не. Все още сте млад.

883
01:20:47,940 --> 01:20:49,260
Добре.

884
01:20:51,970 --> 01:20:54,070
Да се върнем към разговора.

885
01:20:54,090 --> 01:20:55,640
Ще бъде добре.

886
01:20:56,160 --> 01:20:58,700
Това беше преди 30 години.

887
01:21:02,570 --> 01:21:08,130
Отидохме в сватбен салон. За
първи път я видях там.

888
01:21:08,340 --> 01:21:13,520
Тя просто преминаваше през хората.
Трябваше да я видиш.

889
01:21:13,520 --> 01:21:16,660
Сякаш светът принадлежеше на нея.

890
01:21:17,030 --> 01:21:19,910
Сякаш всички хора бяха за нея.

891
01:21:21,350 --> 01:21:23,280
Кого видяхте, г-н Осман?

892
01:21:24,150 --> 01:21:26,040
Какво общо има тя?

893
01:21:27,480 --> 01:21:29,380
Това бяха обичаи.

894
01:21:30,520 --> 01:21:38,400
Роднини, които имаха хубави гласове,
излизаха да пеят.

895
01:21:39,250 --> 01:21:43,810
И повече никой от нас нищо не виждаше.

896
01:21:43,810 --> 01:21:46,130
За жена си ли говорите?

897
01:21:47,160 --> 01:21:48,130
Не.

898
01:21:50,720 --> 01:21:53,270
Татко ме ожени за друга.

899
01:21:53,460 --> 01:21:58,980
Но аз обичах една жена, само Мерджан.

900
01:21:59,910 --> 01:22:04,640
Потопих корабите, но баща ми не я искаше.

901
01:22:04,930 --> 01:22:08,370
Бях млад, направих грешка.

902
01:22:12,560 --> 01:22:18,050
Мислех, че това е правилното, но не.

903
01:22:19,670 --> 01:22:25,460
Мерджан беше моята истина.

904
01:22:28,290 --> 01:22:32,260
Коя беше тя? Мерджан?

905
01:22:34,260 --> 01:22:37,160
Загубихме я в млада възраст.

906
01:22:39,080 --> 01:22:45,880
В деня, в който тя умря, и аз бях погребан.

907
01:22:47,880 --> 01:22:53,010
След това научих за теб.

908
01:22:54,210 --> 01:23:03,800
Мерджан е твоята майка.

909
01:23:19,110 --> 01:23:20,480
Мерджан.

910
01:23:25,110 --> 01:23:27,010
Какво красиво име.

911
01:23:34,050 --> 01:23:35,240
Аз.

912
01:23:35,540 --> 01:23:36,480
Не смей.

913
01:23:38,580 --> 01:23:41,220
Не смей да довършваш това, което ще кажеш.

914
01:23:47,680 --> 01:23:48,850
Прав си.

915
01:23:49,200 --> 01:23:51,760
Нека Бог бъде доволен, че си съгласен с мен.

916
01:23:54,900 --> 01:23:56,260
Разбира се, че съм прав.

917
01:23:57,590 --> 01:23:58,800
Всичко добро.

918
01:23:59,010 --> 01:24:03,540
Стой, стой. Не съм приключил.

919
01:24:05,080 --> 01:24:07,010
Поседни още малко.

920
01:24:07,360 --> 01:24:16,080
Умирам, сине.

921
01:24:19,700 --> 01:24:21,120
Син?

922
01:24:23,460 --> 01:24:25,880
Имам малко време.

923
01:24:28,980 --> 01:24:33,730
Чудо! Казват, че не умираш, докато
справедливостта не възтържествува.

924
01:24:33,910 --> 01:24:38,840
Живя като крал и умираш като крал.

925
01:24:40,100 --> 01:24:42,240
Моите съболезнования.

926
01:24:42,550 --> 01:24:45,360
Не искам много.

927
01:24:45,360 --> 01:24:51,840
Наистина ли? Какво си ти? Какво искаш?

928
01:24:52,080 --> 01:24:54,800
Истината. Да я разбереш.

929
01:24:54,900 --> 01:25:01,970
Щях да дойда по-рано, но майка ми не искаше.

930
01:25:02,480 --> 01:25:04,520
Тя не позволи.

931
01:25:05,110 --> 01:25:07,750
Баба.

932
01:25:10,980 --> 01:25:13,320
Ако тя не беше искала.

933
01:25:18,000 --> 01:25:21,380
Ако продължавах да мисля какъв е баща ми.

934
01:25:24,200 --> 01:25:25,590
Да кажа нещо?

935
01:25:28,280 --> 01:25:34,640
Забрави всичко, което се случи.
Върни се в семейството.

936
01:25:37,590 --> 01:25:39,880
Живей щастливо с тях.

937
01:25:40,450 --> 01:25:49,250
Дори и да не приемеш, ти си мой син.

938
01:25:52,710 --> 01:25:58,160
Позволи да изпълня дълга си.

939
01:25:58,400 --> 01:26:06,770
Само позволи. Искам да направя това,
което не успях да направя. Само позволи.

940
01:26:07,090 --> 01:26:12,420
Не умирай. За да направя нещо за теб.

941
01:26:12,760 --> 01:26:19,970
Ти бъди далеч от мен. По-близо до
Бог, Осман*.

942
01:26:24,800 --> 01:26:26,000
Как да кажа?

943
01:26:27,030 --> 01:26:28,040
Защо?

944
01:26:29,570 --> 01:26:31,280
Ти беше моята надежда.

945
01:26:31,280 --> 01:26:35,060
30 години крихте. Ти беше моята родна баба.

946
01:26:35,060 --> 01:26:37,380
Ти познаваше мама.

947
01:26:38,930 --> 01:26:41,480
Как можеше да ме гледаш в очите?

948
01:26:42,720 --> 01:26:43,880
Не смей!

949
01:28:16,340 --> 01:28:19,520
-Добре ли сте, чичо?
-Как мислиш?

950
01:28:19,990 --> 01:28:21,880
Тръгвайте след него.

951
01:28:22,710 --> 01:28:25,060
Той мисли като Черно море.

952
01:28:28,450 --> 01:28:33,250
Не може да застанеш пред него. Ще ни
свали.

953
01:28:33,720 --> 01:28:38,390
Хайде. Да отидем на друго място.

954
01:30:24,610 --> 01:30:25,830
Пак аз.

955
01:30:26,210 --> 01:30:27,830
Наистина съм аз.

956
01:30:30,290 --> 01:30:31,780
Добре ли си?

957
01:30:49,780 --> 01:30:51,330
Азил, какво има?

958
01:30:57,080 --> 01:30:58,180
Какво има?

959
01:31:07,330 --> 01:31:08,960
Животът ми се преобърна.

960
01:31:11,350 --> 01:31:13,350
Живеех толкова добре.

961
01:31:14,420 --> 01:31:17,200
Не бях замесен в нищо.

962
01:31:18,450 --> 01:31:20,710
Кой те нарани?

963
01:31:25,140 --> 01:31:26,100
Татко.

964
01:31:33,800 --> 01:31:35,360
Татко?

965
01:31:38,340 --> 01:31:44,210
Нали ти казах откъде съм? Откъде
произхождам.

966
01:31:50,120 --> 01:31:51,840
Това е мястото.

967
01:31:57,360 --> 01:31:58,740
Ето го.

968
01:32:03,600 --> 01:32:05,940
Гюнеш, казват, че на човек му е
зле сам.

969
01:32:06,470 --> 01:32:09,190
Не е зле да си сам.

970
01:32:11,030 --> 01:32:12,370
Напротив.

971
01:32:14,100 --> 01:32:18,040
Нямаш връзка. Нямаш родство.

972
01:32:19,890 --> 01:32:21,670
Спокоен си.

973
01:32:37,670 --> 01:32:39,570
Запозна се с баща си.

974
01:32:42,320 --> 01:32:43,270
Да.

975
01:32:43,730 --> 01:32:48,580
Запозна се с баща си, Азил. Разбери
колко е прекрасно.

976
01:32:49,680 --> 01:32:53,810
Още вчера казваше, че иска да узнае
гроба им.

977
01:32:54,050 --> 01:32:58,000
Той е жив, жив е. Все още е жив.

978
01:32:58,120 --> 01:33:00,740
Това е по-добре, отколкото да не се
срещнете.

979
01:33:01,320 --> 01:33:04,520
Аз съм сирак, Гюнеш. Изоставиха ме.

980
01:33:05,890 --> 01:33:08,600
Не бях грешен. Но ме сметнаха за такъв.

981
01:33:11,840 --> 01:33:14,100
Как човек да прости това?

982
01:33:42,550 --> 01:33:45,750
Азил, човек не може да живее, ако не
прости.

983
01:33:54,880 --> 01:33:57,060
Животът ми дължи.

984
01:33:58,900 --> 01:34:01,300
Тогава си вземи каквото ти дължи.

985
01:34:01,300 --> 01:34:06,100
Докато си жив, прегърни всички, на
които дължиш.

986
01:34:56,760 --> 01:34:58,500
Хубаво е, че се запознах с теб.

987
01:35:08,210 --> 01:35:09,300
Добре че.

988
01:35:18,310 --> 01:35:22,470
Момент. Ти щеше да си тръгваш.

989
01:35:26,600 --> 01:35:29,160
Тръгнах си, така или иначе си
тръгнах.

990
01:35:29,160 --> 01:35:30,550
Тръгвам си.

991
01:35:30,760 --> 01:35:37,110
Това. Загубих нещо много ценно.

992
01:35:37,110 --> 01:35:39,520
Дойдох, за да си го взема.

993
01:35:39,520 --> 01:35:43,600
Не за друго. Дойдох да попитам.

994
01:35:43,600 --> 01:35:46,610
Хубаво е, че се върна. Изпуснах
полета, но. Няма значение.

995
01:35:46,610 --> 01:35:51,560
Имаше нужда от подкрепа. Добре е,
че поговорихме.

996
01:35:51,560 --> 01:35:53,380
И аз.

997
01:35:53,440 --> 01:35:55,160
Какво говоря?

998
01:35:55,160 --> 01:35:58,440
Моето колие. Видя ли моето колие?

999
01:36:03,590 --> 01:36:06,290
Слава Богу. Слава Богу.

1000
01:36:06,290 --> 01:36:10,360
Много благодаря. Много благодаря.

1001
01:36:10,580 --> 01:36:14,710
Много благодаря. То е толкова ценно
за мен.

1002
01:36:15,670 --> 01:36:16,960
Мога да предположа.

1003
01:36:23,920 --> 01:36:25,440
Мога да отида.

1004
01:36:31,160 --> 01:36:32,020
Добре.

1005
01:36:54,960 --> 01:36:56,400
Много благодаря.

1006
01:36:58,280 --> 01:36:59,540
Няма за какво.

1007
01:36:59,990 --> 01:37:01,540
Пази се.

1008
01:37:05,880 --> 01:37:06,900
И ти.

1009
01:38:13,350 --> 01:38:18,280
Днес видях нашия син. Толкова е
смел.

1010
01:38:18,710 --> 01:38:20,680
Не се церемони.

1011
01:38:20,680 --> 01:38:23,840
Ще го взема. Обещавам.

1012
01:38:23,840 --> 01:38:32,760
Каквото и да става, каквото и да
загубя, ще го взема.

1013
01:38:41,190 --> 01:38:42,560
При доктор!

1014
01:38:43,320 --> 01:38:44,200
Чичо?

1015
01:38:46,200 --> 01:38:47,330
Чичо?

1016
01:39:06,480 --> 01:39:07,440
Ало?

1017
01:39:08,360 --> 01:39:11,650
Аз съм Асийе.

1018
01:39:15,650 --> 01:39:19,780
Познах те. Гласът ти е същият.

1019
01:39:19,780 --> 01:39:23,720
Слушай какво ще ти кажа, снахо.
Веднъж ще го кажа.

1020
01:39:24,260 --> 01:39:26,790
Моля, обадихте се.

1021
01:39:27,320 --> 01:39:30,800
Мисли добре.

1022
01:39:31,590 --> 01:39:39,750
Ако децата ми пострадат дори
малко.

1023
01:39:39,750 --> 01:39:42,310
Наистина не разбирам какво искате
да кажете.

1024
01:39:42,310 --> 01:39:44,310
Ако няма нищо друго, то.

1025
01:39:44,820 --> 01:39:50,770
Ще разбереш, когато му дойде
времето, снахо. Когато му дойде.

1026
01:39:57,250 --> 01:40:01,920
Ще видим тогава. Моля ви.

1027
01:40:02,660 --> 01:40:04,480
Сестра, добре ли си?

1028
01:40:06,070 --> 01:40:07,110
Сестра?

1029
01:40:23,110 --> 01:40:26,390
Позволих ти, за да прекараш време
със семейството си.

1030
01:40:26,390 --> 01:40:27,910
Но колко време?

1031
01:40:27,910 --> 01:40:31,300
През цялото време ли трябва да
тичам след теб, Мехмед Мачари?

1032
01:40:31,300 --> 01:40:33,760
Зает съм, Пери. Ще говорим по-
късно.

1033
01:40:33,760 --> 01:40:35,920
Ти винаги ми го казваш.

1034
01:40:36,000 --> 01:40:39,520
Това е невъзможно. Липсваш ми.

1035
01:40:39,640 --> 01:40:41,520
Тогава чакам.

1036
01:40:42,760 --> 01:40:46,900
Малко съм зает. Трябва да се
прибера. После ще се обадя.

1037
01:40:47,110 --> 01:40:49,700
Добре. Както знаеш.

1038
01:40:55,760 --> 01:41:00,610
Какво направих, че ми затвори?
Какво можех да направя?

1039
01:41:01,880 --> 01:41:03,070
Откраднаха ли имуществото?

1040
01:41:03,260 --> 01:41:04,870
Стоката и без това е изчезнала.

1041
01:41:04,970 --> 01:41:06,800
Но проблемът не е в стоката.

1042
01:41:08,240 --> 01:41:09,850
А в какво е проблемът?

1043
01:41:10,430 --> 01:41:12,650
Не разбрах, в какво още е проблемът?

1044
01:41:12,840 --> 01:41:16,300
Тези хора ще убият мен и теб.

1045
01:41:16,450 --> 01:41:17,460
Баща ми.

1046
01:41:18,130 --> 01:41:21,230
Татко не трябва да разбере, че съм
свързан с това дело.

1047
01:41:21,250 --> 01:41:25,080
Ако не си направил глупост и никъде
не си се провалил, няма да разбере.

1048
01:41:25,680 --> 01:41:28,110
Казвай вече, какво се случи?

1049
01:41:29,460 --> 01:41:32,470
Видях как баща ми разговаря с
капитана, който потопи стоката в морето.

1050
01:41:32,470 --> 01:41:33,700
И?

1051
01:41:34,290 --> 01:41:36,430
Не знам как са свързани.

1052
01:41:37,010 --> 01:41:39,130
Това куче може да е донесло на баща ти.

1053
01:41:40,450 --> 01:41:43,230
Но стоката не беше на вашия кораб.

1054
01:41:43,230 --> 01:41:47,100
Ако си намерил верен човек в
пристанището, нищо няма да стане.

1055
01:41:47,670 --> 01:41:48,820
Ще видим.

1056
01:41:55,860 --> 01:41:56,860
Какво стана?

1057
01:41:57,720 --> 01:42:01,260
Толкова ли се страхуваш, че баща
ти ще разбере?

1058
01:42:02,720 --> 01:42:05,200
Страхът е безполезен, лельо.

1059
01:42:06,330 --> 01:42:08,920
Знаех, че пътят ми е задънен.

1060
01:42:09,010 --> 01:42:11,440
И никога няма да се отклоня от
този път.

1061
01:42:13,630 --> 01:42:15,680
Дори ако баща ти препречи пътя?

1062
01:42:15,700 --> 01:42:16,740
Дори и той.

1063
01:42:17,020 --> 01:42:20,330
Дори и той, ще го престъпя и ще
продължа напред.

1064
01:42:22,840 --> 01:42:24,210
Хайде.

1065
01:42:25,890 --> 01:42:27,380
Ще видим.

1066
01:42:31,080 --> 01:42:32,450
И между другото.

1067
01:42:33,710 --> 01:42:37,550
Ако татко разбере, ще направя
каквото трябва. Бъди спокойна.

1068
01:42:37,920 --> 01:42:40,260
И кажи на собствениците на стоката.

1069
01:42:40,700 --> 01:42:42,590
Ще възмездя щетите.

1070
01:42:56,900 --> 01:42:58,160
Слушам, чичо.

1071
01:42:58,180 --> 01:42:59,810
На зет ти му стана лошо.

1072
01:42:59,810 --> 01:43:00,660
Какво?

1073
01:43:00,830 --> 01:43:04,220
Кръвното му е много високо, но
отидоха на лекар.

1074
01:43:04,300 --> 01:43:07,330
Сега е добре, няма за какво да се
притеснявате, слава Богу.

1075
01:43:07,420 --> 01:43:09,650
Сега ще се върнат със самолет от
Къналъ.

1076
01:43:09,730 --> 01:43:11,530
Добре, и аз ще дойда сега.

1077
01:43:17,040 --> 01:43:20,300
Не, до него не показах, за да не се
разстрои.

1078
01:43:20,360 --> 01:43:22,370
Ами ако се беше случило нещо с
татко там?

1079
01:43:22,370 --> 01:43:24,190
Имаше много високо кръвно.

1080
01:43:24,190 --> 01:43:25,880
Красавице, видях всичко.

1081
01:43:25,960 --> 01:43:27,460
Успокой се, той е добре.

1082
01:43:27,620 --> 01:43:30,200
Лекарите в болницата веднага се
намесиха.

1083
01:43:30,200 --> 01:43:32,290
Чичо е добре, не се притеснявай.

1084
01:43:33,950 --> 01:43:35,820
Защо татко отиде там?

1085
01:43:36,150 --> 01:43:40,510
Дори не казахте нищо. Някакви тайни
и секрети.

1086
01:43:40,540 --> 01:43:43,920
Трябва да попитаме Къналъ защо е
отишъл там.

1087
01:43:44,620 --> 01:43:48,600
Племенник, ако чичо ти иска, ще
каже защо е отишъл.

1088
01:43:50,950 --> 01:43:55,040
Всичко лошо, което се случва с това
семейство, се случва заради тази земя.

1089
01:44:10,250 --> 01:44:13,170
Какво каза Асийе на Осман, че се
разстрои, Къналъ?

1090
01:44:13,170 --> 01:44:16,260
Говориха с майката на Асийе насаме,
не чух.

1091
01:44:16,660 --> 01:44:19,790
И дори да бях чул, не на мен е да
казвам това.

1092
01:44:21,220 --> 01:44:22,310
Ясно.

1093
01:44:23,220 --> 01:44:27,180
Знаем, че Осман има не само два уха.

1094
01:44:28,230 --> 01:44:30,250
Ослепяваш, ако виждаш.

1095
01:44:30,300 --> 01:44:32,510
И не чуваш, ако трябва.

1096
01:44:33,680 --> 01:44:37,940
А сега ми кажи, как тази жена
унищожи съпруга ми?

1097
01:44:38,050 --> 01:44:41,840
Не, какъв е проблемът ѝ, че толкова
години по-късно, Осман отиде при нея?

1098
01:44:41,980 --> 01:44:43,500
Нищо не се е случило.

1099
01:44:43,950 --> 01:44:46,620
Трябваше да отидем и отидохме.

1100
01:44:48,070 --> 01:44:49,140
Добре.

1101
01:45:04,110 --> 01:45:06,520
Уморен си, може ли да говорим после?

1102
01:45:06,680 --> 01:45:10,240
Сега е най-подходящото време за разговор.

1103
01:45:10,260 --> 01:45:12,800
Кове желязото, докато е горещо.

1104
01:45:14,160 --> 01:45:17,460
Стига си носил този товар на плещите.

1105
01:45:28,640 --> 01:45:29,990
Седнете.

1106
01:45:36,990 --> 01:45:39,000
Не трябваше да пътувате, г-н Осман.

1107
01:45:40,550 --> 01:45:45,090
Имате високо кръвно, два стента в сърцето.

1108
01:45:45,130 --> 01:45:48,060
И отидохте в Ризе, и то с кола.

1109
01:45:48,550 --> 01:45:51,580
Все едно говоря на стена.

1110
01:45:53,100 --> 01:45:55,780
Ти го изпрати със собствените си ръце,
сестра.

1111
01:45:55,890 --> 01:45:57,780
Не разбирам как можеш да говориш така.

1112
01:46:00,240 --> 01:46:01,630
Между другото, бързо оздравяване, татко.

1113
01:46:01,630 --> 01:46:02,960
Благодаря.

1114
01:46:03,550 --> 01:46:06,660
Имам да ви кажа нещо.

1115
01:46:09,960 --> 01:46:15,290
Сред вас има такива, които се интересуват
защо отидох в Ризе.

1116
01:46:15,370 --> 01:46:17,790
Ще ви кажа.

1117
01:46:19,600 --> 01:46:27,740
Остана нещо на този свят, което трябва
да направя.

1118
01:46:30,240 --> 01:46:33,720
Отидох в Ризе да го уредя.

1119
01:46:37,020 --> 01:46:38,250
Аз…

1120
01:46:42,360 --> 01:46:45,660
Имам още един син.

1121
01:46:54,920 --> 01:46:56,000
Името му е...

1122
01:46:57,640 --> 01:46:58,900
Азил.

1123
01:47:01,420 --> 01:47:03,130
Някой си Азил, брат.

1124
01:47:03,240 --> 01:47:04,950
Той е малко луд.

1125
01:47:06,150 --> 01:47:08,310
Някакви проблеми, Азил?

1126
01:47:13,360 --> 01:47:19,980
Докато съм жив, той ще бъде мой син.

1127
01:47:21,000 --> 01:47:23,880
А аз ще бъда негов баща.

1128
01:47:30,710 --> 01:47:35,870
Казах това на Азил в Ризе.

1129
01:47:35,920 --> 01:47:37,950
А сега го казвам на вас.

1130
01:47:38,580 --> 01:47:39,740
Кой съм аз, момче?

1131
01:47:39,780 --> 01:47:41,680
Кой е този Азил, брат?

1132
01:47:41,790 --> 01:47:44,380
Сериозно те питам, знаеш ли, Дурсун?

1133
01:47:44,420 --> 01:47:47,560
Братче, не ме интересува кой си.

1134
01:47:48,180 --> 01:47:52,590
Ти си ми братче, мой Азил и това е.

1135
01:47:52,680 --> 01:47:54,050
Азил, а?

1136
01:47:57,970 --> 01:48:01,440
Колко е хубаво, а кой ми даде това
име?

1137
01:48:02,120 --> 01:48:03,970
Осман Мачари ли го даде?

1138
01:48:05,070 --> 01:48:06,500
Не знам, партньор.

1139
01:48:06,640 --> 01:48:08,310
Аз също не знам.

1140
01:48:08,520 --> 01:48:10,840
Интересно, майка ми ли ме е кръстила
така?

1141
01:48:11,540 --> 01:48:13,700
Тя се казваше Мерджан, знаеш ли?

1142
01:48:17,800 --> 01:48:18,990
Мерджан.

1143
01:48:19,940 --> 01:48:22,480
Какво красиво име имаше майка ми.

1144
01:48:24,200 --> 01:48:27,150
Тя се разболя и умря млада.

1145
01:48:28,240 --> 01:48:31,330
Не ме е оставила нарочно, като онзи
другия.

1146
01:48:32,700 --> 01:48:33,810
Дурсун.

1147
01:48:35,120 --> 01:48:38,880
Баща…как може баща да остави детето
си и да си тръгне?

1148
01:48:41,480 --> 01:48:44,200
И дойде да ми обяснява всичко.

1149
01:48:44,240 --> 01:48:46,480
Кралят на подземния град.

1150
01:48:50,460 --> 01:48:54,620
Как човек, който се е изплашил от
малко дете и е избягал, може да бъде
крал?

1151
01:49:01,660 --> 01:49:03,610
Нещо не разбрах.

1152
01:49:03,640 --> 01:49:05,020
Какво?

1153
01:49:07,260 --> 01:49:12,370
Ако тази изненада е майка, то моята майка не е…

1154
01:49:12,860 --> 01:49:15,380
Тогава коя е тази уважавана дама?

1155
01:49:27,610 --> 01:49:28,210
Мамо!

1156
01:49:28,210 --> 01:49:29,410
Мехмет, стига! Мълчи!

1157
01:49:29,410 --> 01:49:31,120
Защо трябва да мълчим? Имам брат…

1158
01:49:31,120 --> 01:49:32,460
Фатош, казах да мълчиш!

1159
01:49:32,460 --> 01:49:33,620
- В крайна сметка има брат.
- Мълчи!

1160
01:49:33,620 --> 01:49:35,200
Фатош, спри, де. Стой.

1161
01:49:35,200 --> 01:49:37,120
Когато му дойде времето, зетят ще разкаже всичко.

1162
01:49:37,120 --> 01:49:38,590
Замълчете!

1163
01:49:43,800 --> 01:49:48,090
Слушайте внимателно какво ще кажа.

1164
01:49:50,500 --> 01:49:54,350
Азил е моя кръв.

1165
01:49:55,770 --> 01:49:57,240
Мой син.

1166
01:49:58,960 --> 01:50:02,980
Той не се различава от вас за мен.

1167
01:50:05,420 --> 01:50:12,250
Ако зависеше от мен, щях да го взема и да го доведа в тази къща, когато разбрах.

1168
01:50:12,700 --> 01:50:15,480
Но майка му не искаше.

1169
01:50:17,120 --> 01:50:19,020
Не позволи.

1170
01:50:22,230 --> 01:50:26,310
Но ако Азил сам не иска да идва в тази къща, това е друго.

1171
01:50:26,940 --> 01:50:28,720
Това няма значение.

1172
01:50:29,320 --> 01:50:35,030
Дали ще дойде или не, в крайна сметка е Мачари.

1173
01:50:36,980 --> 01:50:42,480
И когато умра, той ще получи всичко, което му се полага по право.

1174
01:50:43,720 --> 01:50:48,810
И винаги в тази къща ще има място за него.

1175
01:50:50,080 --> 01:51:02,420
Ако някой се противопостави на Азил, не го иска, ще ме намери пред себе си.

1176
01:51:03,730 --> 01:51:05,280
Имайте го предвид.

1177
01:51:06,290 --> 01:51:09,080
Забийте си го в главата.

1178
01:51:13,140 --> 01:51:14,560
Хайде.

1179
01:51:14,740 --> 01:51:17,010
Лека нощ на всички.

1180
01:51:34,350 --> 01:51:36,900
По дяволите, току-що изгря слънцето в живота ми.

1181
01:51:36,940 --> 01:51:37,880
Приятел.

1182
01:51:39,640 --> 01:51:42,300
И утре ще изгрее, и вдругиден също.

1183
01:51:43,270 --> 01:51:45,650
Дурсун, аз за това ли ти говоря, приятел?

1184
01:51:46,960 --> 01:51:48,550
Тя беше друга.

1185
01:51:50,100 --> 01:51:51,760
Изгори ме.

1186
01:51:52,540 --> 01:51:54,780
За снахата ли говориш?

1187
01:51:55,690 --> 01:51:56,860
Нали?

1188
01:51:57,590 --> 01:51:59,740
Гюнеш (слънце) ли се казва?

1189
01:52:06,240 --> 01:52:11,000
Никога в живота ми сърцето ми не е биело така заради някого.

1190
01:52:11,820 --> 01:52:13,690
Знаеш ли какво ми казва тя?

1191
01:52:13,780 --> 01:52:17,200
Имаш семейство, радвай се.

1192
01:52:19,220 --> 01:52:21,460
Може би и ние щяхме да станем семейство.

1193
01:52:25,340 --> 01:52:27,960
Ако кажа, че не съм мислил за това, ще излъжа, приятел.

1194
01:52:27,960 --> 01:52:32,570
Приятел, когато те питам за това, защо не отговаряш нормално?

1195
01:52:32,660 --> 01:52:34,080
Ти каза, че не е снахата.

1196
01:52:34,150 --> 01:52:37,190
Не се рови в това, и без това не е тя.

1197
01:52:39,480 --> 01:52:40,640
Не, приятел.

1198
01:52:59,250 --> 01:53:00,100
Мамо?

1199
01:53:02,140 --> 01:53:04,560
Мамо? Добре ли си?

1200
01:53:04,900 --> 01:53:05,920
Ела тук.

1201
01:53:15,080 --> 01:53:15,870
Погледни ме…

1202
01:53:15,870 --> 01:53:19,890
Обичах баща ти повече от всичко
 на този свят, Мехмет.

1203
01:53:21,810 --> 01:53:26,450
Ако ми бяха казали да изгоря света,
 за да бъда с него, бих го изгорила.

1204
01:53:29,040 --> 01:53:30,420
И така изгорих го.

1205
01:53:30,440 --> 01:53:33,490
Но той нито веднъж не ме погледна
 с любов.

1206
01:53:33,490 --> 01:53:34,960
Винаги чаках.

1207
01:53:36,080 --> 01:53:38,230
Казвах си, че може би един ден ще
 ме заобича.

1208
01:53:41,710 --> 01:53:44,710
Родих му две прекрасни деца.

1209
01:53:47,990 --> 01:53:49,800
Станах майка на децата му.

1210
01:53:49,800 --> 01:53:52,440
Но не станах любима жена.

1211
01:53:54,800 --> 01:53:56,800
Сякаш бях някакво наказание.

1212
01:53:56,850 --> 01:53:58,560
Какво значи наказание?

1213
01:53:59,360 --> 01:54:02,740
Ти си благодат, която се случи
 на Осман Мачари.

1214
01:54:03,860 --> 01:54:06,540
Ако не е знаел стойността ти, това
 си е негов проблем.

1215
01:54:09,660 --> 01:54:13,260
А сега дойде и ми казва, че това е
 дете на онази жена.

1216
01:54:13,440 --> 01:54:15,480
И очаква да го приема.

1217
01:54:15,580 --> 01:54:17,400
Мамо, ние нищо няма да приемем.

1218
01:54:17,440 --> 01:54:19,270
Нищо подобно няма да има, добре ли?

1219
01:54:20,820 --> 01:54:26,760
Виж, Мехмет, този човек не трябва
 да влиза в живота ни.

1220
01:54:29,160 --> 01:54:31,270
Иначе, на всичко ще дойде краят.

1221
01:54:32,540 --> 01:54:35,140
Целият ни живот ще се преобърне.

1222
01:54:35,490 --> 01:54:36,500
Разбра ли?

1223
01:55:08,840 --> 01:55:10,740
Имам нужда от твоята помощ.

1224
01:55:11,560 --> 01:55:14,130
Имаме работа в Ризе, която трябва
 да бъде свършена.

1225
01:56:09,330 --> 01:56:10,630
Да му се не види инатът.

1226
01:56:12,890 --> 01:56:14,510
Не е красиво така.

1227
01:56:14,930 --> 01:56:15,960
Хайде.

1228
01:56:16,320 --> 01:56:20,220
Оставих ключовете вътре, вземи и
 карай, вкъщи те чакат и масата е
 сигурно направена.

1229
01:56:20,220 --> 01:56:22,930
Човече, сякаш сега ще мога да ям
 заради теб.

1230
01:56:22,930 --> 01:56:23,840
Защо?

1231
01:56:24,590 --> 01:56:27,620
Ако има супа от зеле, няма ли да
 ядеш?

1232
01:56:29,120 --> 01:56:30,610
Няма да ям и това е.

1233
01:56:31,780 --> 01:56:34,250
Човече, ще ти съобщавам за всяко
 място, където ще отида.

1234
01:56:34,380 --> 01:56:36,350
Вземи г-жа Сабрие и ела.

1235
01:56:36,390 --> 01:56:39,240
Държиш се така, сякаш съм умрял и
 няма да ме видиш повече.

1236
01:56:39,240 --> 01:56:41,330
Човече, какво говориш?

1237
01:56:41,770 --> 01:56:44,460
Типун на езика, Боже опази.

1238
01:56:46,280 --> 01:56:51,290
Дурсун, хайде. Ще те набия, хайде.

1239
01:57:03,590 --> 01:57:06,190
Поверявам те на Всевишния, добре
 ли?

1240
01:57:07,400 --> 01:57:10,200
И аз теб, приятелю, и аз теб.

1241
01:57:12,250 --> 01:57:13,350
Хайде.

1242
01:57:16,940 --> 01:57:18,020
Азил.

1243
01:57:20,770 --> 01:57:24,660
Напиши ми, къде ще отидеш на първо
 място, добре ли?

1244
01:57:25,720 --> 01:57:27,570
Майките са поверени на теб.

1245
01:58:01,800 --> 01:58:04,240
Ей, Осман Мачари, ей.

1246
01:58:04,360 --> 01:58:06,990
Заради лекарствата, които си взел,
 спиш като убит.

1247
01:58:07,070 --> 01:58:09,280
За първи път съм толкова близо до
 теб.

1248
01:58:11,460 --> 01:58:13,140
Но теб те няма.

1249
01:58:14,280 --> 01:58:18,650
Ако ти разкажех всичко сега, колко
 хубаво щеше да бъде, нали?

1250
01:58:20,150 --> 01:58:22,440
Къде ме водеше в детството…

1251
01:58:22,790 --> 01:58:24,440
Как целуваше…

1252
01:58:25,970 --> 01:58:27,880
Как вдишваше аромата ми…

1253
01:58:28,080 --> 01:58:30,380
Как ме прегръщаше…

1254
01:58:32,300 --> 01:58:33,480
Но не.

1255
01:58:34,290 --> 01:58:36,560
Нямаме нито един такъв момент.

1256
01:58:39,240 --> 01:58:40,450
Нито един.

1257
01:58:41,730 --> 01:58:44,780
Ти винаги си ме мразил.

1258
01:58:46,170 --> 01:58:49,300
А аз, като глупак, израснах,
възхищавайки се на теб.

1259
01:58:49,600 --> 01:58:51,000
Като глупак.

1260
01:58:53,480 --> 01:58:55,370
Но сега вече всичко е свършено.

1261
01:58:58,790 --> 01:59:01,900
Оттук нататък пътят ми е там,
където води пътя.

1262
01:59:05,380 --> 01:59:09,390
Не смей да се опитваш да ме
отклониш от пътя.

1263
01:59:09,720 --> 01:59:13,340
Не смей, не смей да заставаш
пред мен.

1264
01:59:25,050 --> 01:59:27,440
Сега дори и да искаш, няма да
можеш.

1265
01:59:40,820 --> 01:59:43,790
Не мога да се върна, лельо. Не
мога никъде да се установя.

1266
01:59:43,900 --> 01:59:48,380
Ще се установиш, връщай се
у дома, всички заедно ще се
установим там.

1267
01:59:48,500 --> 01:59:51,310
Не се дръж така, сякаш заминавам
завинаги.

1268
01:59:51,700 --> 01:59:54,030
Аз не си тръгвам завинаги от
вашите животи.

1269
01:59:54,030 --> 01:59:55,860
Няма да говоря.

1270
01:59:55,890 --> 01:59:59,900
Ти ела, а аз ще ти направя
сърми.

1271
01:59:59,970 --> 02:00:04,320
Ще затопля мляко и ще ти дам
преди сън.

1272
02:00:04,940 --> 02:00:06,850
Както го пиеше като дете.

1273
02:00:06,850 --> 02:00:09,400
Ставаше ето така и ти се появяваха
млечни мустаци.

1274
02:00:09,400 --> 02:00:13,480
И ми казваше: „Мамо, станах
голям мъж и сега ще те защитя“.

1275
02:00:13,560 --> 02:00:14,630
Спомни ли си?

1276
02:00:16,040 --> 02:00:17,490
Никога не съм забравял.

1277
02:00:18,180 --> 02:00:20,770
Как мога да забравя това, което
направи за мен.

1278
02:00:21,770 --> 02:00:24,630
Където и да отида, ти винаги си
с мен, мамо.

1279
02:00:25,360 --> 02:00:28,560
Виж, ти си тук.

1280
02:00:29,320 --> 02:00:30,440
Сине.

1281
02:00:30,490 --> 02:00:31,490
Мамо.

1282
02:00:39,520 --> 02:00:41,590
А къде ще отидеш?

1283
02:00:41,800 --> 02:00:43,290
Съвсем не знам.

1284
02:00:45,290 --> 02:00:47,360
Но ти ще се върнеш, нали?

1285
02:00:48,200 --> 02:00:52,550
Всички един ден се връщат у дома,
нали, Азил?

1286
02:00:53,670 --> 02:00:55,080
Връщат се.

1287
02:00:56,640 --> 02:00:57,780
Връщат се.

1288
02:00:58,080 --> 02:00:59,410
Сине.

1289
02:01:02,160 --> 02:01:03,130
Мамо.

1290
02:02:18,800 --> 02:02:22,320
Хайде! Време е за път!

1291
02:03:38,280 --> 02:03:39,500
Мехмет?

1292
02:03:42,080 --> 02:03:43,290
Моята Гюнеш?

1293
02:03:49,760 --> 02:03:51,210
Добре дошла.

1294
02:03:56,410 --> 02:03:57,680
Добре дошла.

1295
02:04:00,000 --> 02:04:01,340
Благодаря.
Powered by translatesubtitles.org