TranslateSubtitles.org

Я-ее-мама-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,080 --> 00:00:15,260
Изпратете вашите препоръки,
г-жо Айше.

2
00:00:15,270 --> 00:00:16,430
Добре.

3
00:00:16,780 --> 00:00:18,430
Довиждане, сестро Айше.

4
00:00:28,020 --> 00:00:28,980
Останете си със здраве.

5
00:00:29,430 --> 00:00:30,600
Хайде, дъще.

6
00:00:42,160 --> 00:00:43,810
Айше, влизай в колата.

7
00:01:09,310 --> 00:01:13,060
Не трябваше ли да се върнеш
в родината си, Айше?

8
00:01:13,770 --> 00:01:14,980
Размислих.

9
00:01:16,150 --> 00:01:17,310
Защо?

10
00:01:19,620 --> 00:01:21,720
Как ме намерихте отново?

11
00:01:21,840 --> 00:01:24,640
Знаеш, че ще те намеря.

12
00:01:25,310 --> 00:01:26,910
Какво искате?

13
00:01:28,050 --> 00:01:34,180
Кои бяха мъжът и детето
до теб?

14
00:01:35,130 --> 00:01:37,880
Г-н Кемал и дъщеря му Зейнеп.

15
00:01:38,180 --> 00:01:39,640
Тоест?

16
00:01:40,110 --> 00:01:41,750
Отидох на интервю за работа.

17
00:01:42,590 --> 00:01:43,830
Работа?

18
00:01:44,050 --> 00:01:47,370
Кой глупак ще даде работа
на убиец?

19
00:01:47,680 --> 00:01:49,420
Почакай, не ми казвай.

20
00:01:49,420 --> 00:01:52,330
Искам да чуя историята ти
с интерес.

21
00:01:52,520 --> 00:02:00,910
Шафак, закарай ни на красиво
място. Ще слушам историята
ти на чаша кафе.

22
00:02:12,640 --> 00:02:14,510
Коя беше тази жена, татко?

23
00:02:15,260 --> 00:02:19,390
Не знам, дъще. Вероятно
позната на г-жа Айше.

24
00:02:19,390 --> 00:02:20,920
Стори ми се позната.

25
00:02:20,990 --> 00:02:22,280
Господи.

26
00:02:23,040 --> 00:02:23,840
Дъще.

27
00:02:23,950 --> 00:02:24,760
Слушам.

28
00:02:24,940 --> 00:02:26,790
Хареса ли ти г-жа Айше?

29
00:02:26,860 --> 00:02:29,550
Хареса ми, но е малко странна.

30
00:02:29,550 --> 00:02:30,620
Как така?

31
00:02:30,620 --> 00:02:32,970
Тя ме прегърна силно, когато
ме видя за първи път.

32
00:02:33,030 --> 00:02:34,210
Прегърна те?

33
00:02:34,260 --> 00:02:38,900
Да, но после каза, че ме е
прегърнала, защото е харесала
моите рисунки.

34
00:02:39,090 --> 00:02:40,660
Изглежда е добра.

35
00:02:40,900 --> 00:02:42,660
Да, изглежда така.

36
00:02:56,660 --> 00:02:58,470
Майка ти звъни. Да вдигна ли?

37
00:03:00,910 --> 00:03:06,090
Дъще, не искам да те насилвам,
но майка ти много липсва.
Хайде.

38
00:03:07,280 --> 00:03:10,400
Татко, в киното дават нов филм.
Много добър.

39
00:03:10,400 --> 00:03:13,240
На моите приятели им хареса.
Да отидем и ние?

40
00:03:13,300 --> 00:03:14,590
Ще отидем, дъще.

41
00:03:15,710 --> 00:03:16,770
Ще отидем.

42
00:03:16,820 --> 00:03:20,320
Тогава ще те взема от училище
и ще ядем заедно.

43
00:03:31,820 --> 00:03:33,780
Хайде, разказвай. Слушам те.

44
00:03:34,230 --> 00:03:36,120
Какво искате? Какво да ви
разкажа?

45
00:03:37,560 --> 00:03:41,800
Започни с това защо не замина
за родината си.

46
00:03:43,060 --> 00:03:50,110
Нямам никой там вече. И е
трудно да си намеря работа.
Размислих.

47
00:03:50,420 --> 00:03:57,740
Правилно. Кой ще даде работа
на осъдена. И роднини нямаш.
Горката.

48
00:03:59,620 --> 00:04:00,900
И?

49
00:04:02,210 --> 00:04:03,960
Как си намери тази работа?

50
00:04:03,960 --> 00:04:07,130
Видях в кафенето. Имаше
обява. Така я намерих.

51
00:04:07,220 --> 00:04:09,240
Ще гледаш ли детето?

52
00:04:09,470 --> 00:04:11,420
Ако ме наемат, да.

53
00:04:13,180 --> 00:04:16,140
А бащата на детето знае ли, че си
убиец?

54
00:04:16,170 --> 00:04:19,030
Не и няма да разбере.

55
00:04:21,890 --> 00:04:23,590
Разбира се, освен ако не кажеш.

56
00:04:23,590 --> 00:04:28,400
Г-жо Суна, оставете ме на мира.
Моля, дайте ми да живея живота си.

57
00:04:28,500 --> 00:04:30,930
Значи, ще бъдеш детегледачка.

58
00:04:31,840 --> 00:04:34,490
Така ли ще забравиш за загубата
на детето си?

59
00:04:34,780 --> 00:04:40,790
Да ти кажа ли нещо? Няма да
успееш да забравиш, гледайки чуждо дете.

60
00:04:42,540 --> 00:04:45,890
Всеки има свой начин да се справи с
болката.

61
00:04:46,140 --> 00:04:51,350
Айше, мислиш ли ме за глупава?

62
00:04:53,760 --> 00:04:54,810
Не разбрах.

63
00:04:54,850 --> 00:04:59,970
Преди два дни разбра, че детето ти
е починало. И не страдаш.

64
00:05:00,160 --> 00:05:02,420
Няма ли нещо ненормално в този случай?

65
00:05:03,040 --> 00:05:09,100
Г-жо Суна, казах ви и преди, че се
опитвам да продължа напред.

66
00:05:11,580 --> 00:05:14,840
Не ме убеди, но добре.

67
00:05:14,910 --> 00:05:16,350
Добре, стига.

68
00:05:16,350 --> 00:05:17,560
Къде?

69
00:05:17,730 --> 00:05:19,060
Тръгвам си.

70
00:05:19,690 --> 00:05:25,620
Айше, да се виждаме по-често. Виж
два дни не сме се виждали и толкова нови неща.

71
00:05:25,680 --> 00:05:28,850
Мисля, че ви търпях достатъчно.

72
00:05:28,970 --> 00:05:31,600
Нямаме повече неразрешени въпроси.

73
00:05:35,000 --> 00:05:37,810
Всичко тепърва започва, Айше.

74
00:05:37,940 --> 00:05:41,720
Щом решиш, че си намерила спокойствие,
веднага ще ме срещнеш.

75
00:05:41,830 --> 00:05:46,310
Ще те накарам да преживееш ада на
тази земя. До скоро.

76
00:05:56,340 --> 00:05:58,180
Иди и ми намери Давут.

77
00:06:06,950 --> 00:06:08,070
Добро утро.

78
00:06:08,130 --> 00:06:09,770
Добро утро, любима.

79
00:06:11,190 --> 00:06:12,800
Малко закъсня.

80
00:06:12,800 --> 00:06:16,080
Закарах Зейнеп на училище. Имаше
задръстване.

81
00:06:16,080 --> 00:06:17,700
Как мина интервюто?

82
00:06:17,700 --> 00:06:20,150
Добре, добре. Зейнеп я хареса.

83
00:06:20,170 --> 00:06:24,240
Учила е за възпитателка. Има 10
години опит.

84
00:06:25,850 --> 00:06:28,110
Няма нужда да ревнуваш от нея.

85
00:06:28,170 --> 00:06:30,340
Кемал.

86
00:06:30,670 --> 00:06:33,790
-Дойдох да ти кажа нещо друго.
-Казвай, любима.

87
00:06:33,790 --> 00:06:37,670
Ако все още не си се договорил с
тази жена, намерих друга кандидатка.

88
00:06:37,670 --> 00:06:44,390
Наша роднина има пораснало дете и
тяхната детегледачка напуска. Препоръчаха ми я и се сетих за теб.

89
00:06:45,340 --> 00:06:49,980
Все още не сме се договорили с г-жа
Айше, така че можем да се срещнем и с твоята кандидатка.

90
00:06:50,080 --> 00:06:52,970
Добре, ще й съобщя. Нека дойде
тук. Ще поговорим заедно.

91
00:06:52,970 --> 00:06:54,490
Добре, разбрахме се.

92
00:07:01,180 --> 00:07:02,820
Г-н Орхан ви чака, г-н Кемал.

93
00:07:02,820 --> 00:07:04,490
Добре, скоро идвам.

94
00:07:19,320 --> 00:07:22,780
-Мога ли да видя препоръките ви?
-Вчера си загубих телефона.

95
00:07:22,840 --> 00:07:28,530
Утре ще си купя нов и като възстановя
телефоните, ще ви ги дам.

96
00:07:28,740 --> 00:07:30,980
Трябва да си включиш главата, Айше.

97
00:07:31,890 --> 00:07:33,740
Включвай си главата.

98
00:07:33,740 --> 00:07:39,220
Добре. Веднага щом видя
препоръките ви, ще поговорим по-подробно.

99
00:07:46,340 --> 00:07:49,990
Мамо. Мама е малко разстроена.

100
00:07:49,990 --> 00:07:52,740
Мама иска да спи. Добре ли е?

101
00:07:52,740 --> 00:07:55,900
Мама ще поспи малко.

102
00:07:56,570 --> 00:07:59,420
А когато се събуди, ще те вземе на ръце.

103
00:07:59,490 --> 00:08:03,500
Тя така каза. Да, да.

104
00:08:03,530 --> 00:08:06,960
Да, всичко е наред. Не се тревожи.

105
00:08:06,960 --> 00:08:08,910
Ти не се тревожи.

106
00:08:09,470 --> 00:08:11,830
Ипек, Ипек.

107
00:08:29,070 --> 00:08:32,130
Този телефонен номер не съществува.

108
00:08:45,470 --> 00:08:49,100
Салон за красота. Какво направи, момиче?

109
00:09:14,460 --> 00:09:15,780
Здравейте, добре дошли.

110
00:09:15,780 --> 00:09:17,170
Здравейте. Благодаря.

111
00:09:17,170 --> 00:09:17,510
Заповядайте.

112
00:09:17,510 --> 00:09:19,360
Търся Ипек Гюзалсой.

113
00:09:19,360 --> 00:09:20,650
Как се казвате?

114
00:09:20,650 --> 00:09:21,340
Айше.

115
00:09:21,340 --> 00:09:23,440
Г-жо Айше, може ли и фамилията?

116
00:09:23,440 --> 00:09:24,280
Юджал.

117
00:09:24,280 --> 00:09:26,080
Юджал.

118
00:09:26,290 --> 00:09:29,260
Г-жо Айше, май не сте записана?

119
00:09:29,260 --> 00:09:33,680
Не, не съм записана. Аз съм приятелка на Ипек. Трябва да я видя.

120
00:09:33,680 --> 00:09:36,620
Съжалявам, но без записан час не мога да ви пусна.

121
00:09:36,620 --> 00:09:39,030
Казвам ви, не съм клиентка.

122
00:09:39,300 --> 00:09:45,380
Не съм клиентка, спешно трябва да я видя. Ако кажете, че съм дошла, тя ще ме приеме.

123
00:09:45,380 --> 00:09:47,480
За съжаление, не мога да предам.

124
00:09:47,690 --> 00:09:49,740
Защо?

125
00:09:49,960 --> 00:09:52,470
В момента не е тук.

126
00:09:52,820 --> 00:09:54,840
Трябваше да кажете това от самото начало.

127
00:09:56,320 --> 00:09:57,340
Обадете се.

128
00:09:57,370 --> 00:09:58,930
Не мога, съжалявам.

129
00:09:58,930 --> 00:10:01,280
Какво можем да направим?

130
00:10:01,280 --> 00:10:06,080
Поседнете тук. Тя ще дойде през деня. Почакайте малко.

131
00:10:06,080 --> 00:10:06,650
Разбира се.

132
00:10:06,650 --> 00:10:07,650
Заповядайте.

133
00:10:12,380 --> 00:10:13,620
Директоре.

134
00:10:15,290 --> 00:10:16,500
Повикахте ли ме?

135
00:10:16,500 --> 00:10:18,520
Влез, Кемал.

136
00:10:18,980 --> 00:10:19,400
Влез.

137
00:10:19,400 --> 00:10:20,970
Какво има?

138
00:10:21,090 --> 00:10:22,640
Седни.

139
00:10:23,670 --> 00:10:24,690
Да седна?

140
00:10:24,840 --> 00:10:26,420
Да, седни. Ела насам.

141
00:10:27,910 --> 00:10:28,990
Какво става?

142
00:10:28,990 --> 00:10:30,030
Ела.

143
00:10:32,330 --> 00:10:37,170
Общуваш ли с Пънар?

144
00:10:38,190 --> 00:10:43,360
Понякога. Все пак тя е майка на детето ми. Какво общо има това?

145
00:10:43,360 --> 00:10:44,930
За това ли говоря?

146
00:10:44,930 --> 00:10:46,770
За какво говориш?

147
00:10:51,510 --> 00:10:54,550
Знаеш ли, че тя иска да се върне в Истанбул?

148
00:10:55,690 --> 00:10:56,660
Не.

149
00:10:57,690 --> 00:10:59,480
Тя се връща в Истанбул?

150
00:10:59,480 --> 00:11:01,600
Ето, ти не знаеш.

151
00:11:01,600 --> 00:11:03,010
Тя каза ли?

152
00:11:04,370 --> 00:11:08,100
Тя се обади вчера и каза, че не
може да живее в Ню Йорк.

153
00:11:08,690 --> 00:11:09,630
И?

154
00:11:09,630 --> 00:11:14,790
Тоест, тя пак ще започне да работи
тук.

155
00:11:14,790 --> 00:11:18,140
Брат, ние се разделихме. Как ще
работим заедно?

156
00:11:18,140 --> 00:11:19,880
Какво да правя? Какво?

157
00:11:19,880 --> 00:11:24,310
Тя се обади и каза, че ѝ липсва
дъщеря ѝ. Какво да правя? Да я изгоня?

158
00:11:26,910 --> 00:11:28,160
А кога ще дойде?

159
00:11:28,160 --> 00:11:29,040
Не знам.

160
00:11:30,120 --> 00:11:33,410
Първо трябва да си намери заместник.

161
00:11:35,860 --> 00:11:37,840
Разбрах, разбрах.

162
00:11:41,300 --> 00:11:42,280
Хайде.

163
00:11:42,940 --> 00:11:45,230
Хайде, тръгвай.

164
00:11:46,400 --> 00:11:49,760
Не се притеснявай. Ще се постарая
да не се засичате.

165
00:11:49,760 --> 00:11:50,890
Дай Боже, брат.

166
00:11:50,890 --> 00:11:52,990
Дай Боже, брат.

167
00:12:07,400 --> 00:12:08,650
Ипек.

168
00:12:09,250 --> 00:12:10,380
Слушам.

169
00:12:13,830 --> 00:12:15,390
Айше.

170
00:12:15,730 --> 00:12:18,750
Айше, ти ли си? Не мога да повярвам.
Когато ти,...

171
00:12:19,020 --> 00:12:22,090
Кога излезе? Защо не ми се обади?

172
00:12:22,090 --> 00:12:24,060
Обаждах се, но не успях да те
намеря.

173
00:12:24,350 --> 00:12:27,520
Смених номера. Съжалявам. Забравих.

174
00:12:27,520 --> 00:12:30,590
Няма значение. Написах името в
търсачката и видях това място.

175
00:12:30,590 --> 00:12:32,400
Какво е това? Какво направи?

176
00:12:32,400 --> 00:12:33,300
Харесва ли ти?

177
00:12:33,300 --> 00:12:34,490
Много.

178
00:12:35,320 --> 00:12:39,260
Какво правиш? Кога излезе?
Разкажи ми всичко.

179
00:12:39,260 --> 00:12:43,950
Ще разкажа, всичко ще разкажа.
Но ми трябва твоята помощ.

180
00:12:43,950 --> 00:12:44,800
Добре.

181
00:12:46,440 --> 00:12:47,670
Ела в офиса ми. Да поговорим.

182
00:12:47,670 --> 00:12:48,520
Добре.

183
00:12:48,630 --> 00:12:49,800
Колко е красиво.

184
00:12:49,800 --> 00:12:51,640
-Ще взема чантата.
-Добре.

185
00:12:51,970 --> 00:12:55,310
Отмени всички срещи днес.

186
00:12:55,630 --> 00:12:56,810
Айше.

187
00:13:03,950 --> 00:13:05,490
Кемал дойде.

188
00:13:05,580 --> 00:13:06,780
Здравейте.

189
00:13:06,800 --> 00:13:08,280
Здравейте.

190
00:13:08,610 --> 00:13:10,480
Кемал е бащата на Зейнеп. Казах
ви.

191
00:13:10,480 --> 00:13:12,990
Приятно ми е да се запознаем,
г-н Кемал. - И на мен. Седнете.

192
00:13:16,030 --> 00:13:18,850
Сестра Мерал, разказах малко на
Кемал за теб.

193
00:13:18,850 --> 00:13:23,140
Това, че се грижиш за Айлин и Мете
от 10 години, че децата много те обичат.

194
00:13:23,140 --> 00:13:26,240
Това, че семейството е доволно от
теб. Всичко разказах.

195
00:13:26,240 --> 00:13:28,710
Не ви ли е трудно да се разделяте с
децата?

196
00:13:28,880 --> 00:13:33,010
Разбира се, че е трудно, но това е
част от нашата работа.

197
00:13:33,010 --> 00:13:39,010
Когато общувам с дете, изграждам
отношенията така, че да можем внезапно
да се разделим.

198
00:13:39,010 --> 00:13:42,180
Когато се появи връзка, понякога
това е трудно.

199
00:13:42,560 --> 00:13:49,730
Съгласен съм с вас. Ние търсим бавачка
със живеене. Имате ли проблем с това?

200
00:13:49,730 --> 00:13:55,400
Нямам проблеми. Отдавна се разделих
със съпруга си, а децата учат в университет.

201
00:13:55,400 --> 00:13:58,570
Г-жо Мерал, говорих и с друг
кандидат за ролята на бавачка.

202
00:13:58,570 --> 00:14:01,580
Може ли да ви съобщя за решението
след няколко дни?

203
00:14:02,400 --> 00:14:05,960
Г-н Кемал, вече се договорих с
друго семейство.

204
00:14:05,960 --> 00:14:07,900
След обаждането на Джерен, ги
помолих да изчакат.

205
00:14:07,900 --> 00:14:13,670
И трябва да им съобщя решението
си тази вечер. Ще е срамно, ако
се забавя с решението.

206
00:14:14,060 --> 00:14:17,920
Ако се договорите за условията,
то не трябва повече да чакате,
Кемал.

207
00:14:17,920 --> 00:14:21,820
Докато чакаме препоръката на друг
кандидат, няма да губим сестра
Мерал.

208
00:14:22,200 --> 00:14:24,190
Те ще се разбират със Зейнеп.

209
00:14:24,210 --> 00:14:26,760
Сестра Мерал, тя е толкова мило
момиче.

210
00:14:26,780 --> 00:14:27,820
Сигурна съм.

211
00:14:28,740 --> 00:14:32,020
Какво ти се случи след
освобождаването, Айше.

212
00:14:33,080 --> 00:14:35,930
Кълна се, че е като мъчения в
гроба.

213
00:14:35,930 --> 00:14:37,120
Така ли.

214
00:14:38,380 --> 00:14:40,810
Но, като намерих дъщеря си, всичко
мина.

215
00:14:41,300 --> 00:14:46,610
Кажи на кого прилича? На теб или
на татко?

216
00:14:47,340 --> 00:14:48,290
На баба.

217
00:14:49,770 --> 00:14:51,100
Наистина ли?

218
00:14:52,200 --> 00:14:54,620
Нека я накаже дяволът.

219
00:14:55,740 --> 00:14:58,740
Ще се чувстваш ли добре, ако си
бавачка на собствената си дъщеря?

220
00:14:58,740 --> 00:15:00,820
Ще се чувствам добре около
дъщеря си.

221
00:15:00,820 --> 00:15:02,960
Но за това ти трябва да бъдеш мой
поръчител.

222
00:15:02,960 --> 00:15:06,770
Ще бъда разбира се. Ще бъда
поръчител.

223
00:15:06,980 --> 00:15:08,700
Това е лесно.

224
00:15:09,100 --> 00:15:11,140
Добре, а какво ще стане после?

225
00:15:12,360 --> 00:15:18,000
А ако жена му се върне? Или се
ожени?

226
00:15:18,000 --> 00:15:20,930
Ако те уволнят, какво ще стане
после?

227
00:15:21,000 --> 00:15:24,420
В живота на този човек все едно
някой ще се появи.

228
00:15:26,460 --> 00:15:31,730
Тогава аз ще бъда единствената жена
в неговия живот. Много страдах заради
дъщеря си.

229
00:15:31,820 --> 00:15:35,060
Ако трябва, ще се влюбя в Кемал и
ще бъда майка на дъщеря си.

230
00:15:51,500 --> 00:15:54,490
Дъще, ела при мен.

231
00:15:56,550 --> 00:15:58,080
Маргаритка моя.

232
00:15:58,690 --> 00:16:01,150
Е, готова ли си да гледаме филм?

233
00:16:03,370 --> 00:16:04,550
Дъще?

234
00:16:07,430 --> 00:16:08,760
Защо си толкова тъжна?

235
00:16:08,760 --> 00:16:09,740
Не съм.

236
00:16:10,530 --> 00:16:12,270
Защо имаш толкова тъжно лице?

237
00:16:14,630 --> 00:16:17,450
Такова татковците не всичко
казват.

238
00:16:18,530 --> 00:16:20,710
Не, казват.

239
00:16:21,310 --> 00:16:24,080
Аз мислех, че ще отидем, като
татко с дъщеря.

240
00:16:25,770 --> 00:16:27,810
Дъще, виж.

241
00:16:27,810 --> 00:16:32,770
Джерен също много искаше да гледа
този филм, затова предложих да
дойдем заедно.

242
00:16:32,770 --> 00:16:35,240
Детски филм и тя го чакаше, татко?

243
00:16:35,820 --> 00:16:39,070
А аз изобщо исках да прекарам време
с теб.

244
00:16:42,530 --> 00:16:44,780
Хайде де, хайде момичета.

245
00:16:53,800 --> 00:16:55,420
В това изобщо нямаше нужда.

246
00:16:55,420 --> 00:16:57,890
Скъпа моя, ти и така си прекрасна
във всякакъв вид.

247
00:16:57,890 --> 00:16:59,220
Разбира се, че нямаше.

248
00:16:59,220 --> 00:17:03,940
Но малко блясък, сияние – не е
зле, нали?

249
00:17:04,030 --> 00:17:05,670
За кратко ли е това?

250
00:17:05,670 --> 00:17:07,400
Не, не.

251
00:17:09,430 --> 00:17:11,460
Сладка, донеси ми го.

252
00:17:16,790 --> 00:17:18,990
Това е за теб, Айше.

253
00:17:19,170 --> 00:17:20,250
Какво е това?

254
00:17:20,590 --> 00:17:22,570
СИМ карта и телефон.

255
00:17:22,590 --> 00:17:26,030
Не искам, няма нужда. Майката на
Суна ми даде.

256
00:17:26,400 --> 00:17:31,710
Скъпа моя, не казваш ли: „Тази
жена ме намира, където и да отида“?

257
00:17:31,710 --> 00:17:33,710
Заради този телефон.

258
00:17:33,710 --> 00:17:36,070
Мисля, че първото нещо, което
трябва да направиш, е да се отървеш.

259
00:17:36,070 --> 00:17:37,510
Използвай този.

260
00:17:38,890 --> 00:17:40,390
Ипек.

261
00:17:40,770 --> 00:17:41,820
Благодаря ти.

262
00:17:41,820 --> 00:17:44,550
В сравнение с това, което направи
за мен, това е нищо.

263
00:17:45,220 --> 00:17:46,340
Слушай, какво искам да кажа.

264
00:17:46,340 --> 00:17:48,410
Сега ще се изнесеш от хотела и
ще се преместиш при мен.

265
00:17:48,410 --> 00:17:49,500
Поживей малко при мен.

266
00:17:49,500 --> 00:17:51,590
Не, но аз вече казах, че ще остана
да пренощувам.

267
00:17:51,590 --> 00:17:52,700
Не трябва.

268
00:17:52,810 --> 00:17:54,470
Вярно, права си.

269
00:17:54,930 --> 00:17:56,620
Нека г-н Кемал ми се обади.

270
00:17:56,620 --> 00:17:58,890
Ще ти дам препоръка.

271
00:18:01,780 --> 00:18:06,190
Ще кажа колко добре готвиш
манти за детето ми.

272
00:18:06,190 --> 00:18:07,410
Е, Ипек.

273
00:18:07,410 --> 00:18:09,430
Шегувам се, разбира се, душо,
шегувам се.

274
00:18:09,430 --> 00:18:11,870
Знам много добре какво да кажа.
Не се притеснявай.

275
00:18:11,870 --> 00:18:13,710
Остави това на мен.

276
00:18:13,710 --> 00:18:14,990
Добре.

277
00:18:15,630 --> 00:18:17,210
Между другото, дъще.

278
00:18:18,100 --> 00:18:20,950
Днес се запознах с още една
нова бавачка.

279
00:18:21,260 --> 00:18:22,010
Защо?

280
00:18:22,010 --> 00:18:23,460
Няма ли да има сестра Айше?

281
00:18:23,500 --> 00:18:25,230
Сестра Айше…

282
00:18:25,470 --> 00:18:28,700
Защото тази бавачка е по-
квалифицирана, скъпа Зейнеп.

283
00:18:28,790 --> 00:18:31,210
Ти си малка, не разбираш много.

284
00:18:31,210 --> 00:18:32,710
Когато пораснеш, ще разбереш по-
добре.

285
00:18:32,710 --> 00:18:35,550
Твоят баща и аз избрахме най-
доброто за теб.

286
00:18:36,870 --> 00:18:39,680
Ти също ли се запозна с моята
бавачка, сестра Джерен?

287
00:18:40,130 --> 00:18:41,490
Защо?

288
00:18:44,470 --> 00:18:45,530
Дъще…

289
00:18:46,630 --> 00:18:51,750
Знам, че обичаш сестра Айше, но
слушай, ще харесаш и тази бавачка.

290
00:18:51,860 --> 00:18:57,700
Още не сме решили, но нека се
запознаем, да видим как ще бъде.

291
00:18:57,750 --> 00:18:58,300
Добре.

292
00:18:58,390 --> 00:18:59,490
Добре.

293
00:19:00,580 --> 00:19:03,410
Хайде, закъсняваме, хайде.

294
00:19:04,660 --> 00:19:06,300
Хайде, дъще.

295
00:19:06,800 --> 00:19:07,940
Каза ли първи?

296
00:19:08,060 --> 00:19:09,020
Трети номер.

297
00:19:09,020 --> 00:19:10,250
Трети.

298
00:19:14,840 --> 00:19:17,010
- Тоест аз погледнах...
-Здравейте.

299
00:19:17,010 --> 00:19:18,470
-Добре дошли.
-Здравейте.

300
00:19:18,470 --> 00:19:19,910
Добре дошли. Как сте?

301
00:19:19,910 --> 00:19:21,770
Добре съм, в ред съм. Ти как си?

302
00:19:21,770 --> 00:19:22,710
Не съм добре.

303
00:19:22,710 --> 00:19:23,160
Защо?

304
00:19:23,160 --> 00:19:24,530
Уморявам се.

305
00:19:24,530 --> 00:19:27,010
Наистина съм много уморена, просто се изтощих.

306
00:19:27,010 --> 00:19:28,430
Току-що казах това и на Мемдух.

307
00:19:28,430 --> 00:19:30,840
Мемдух, казвам, напълно се изтощих.

308
00:19:30,840 --> 00:19:32,300
И възрастта също си казва думата, разбираш ли?

309
00:19:32,300 --> 00:19:35,430
Някои неща организмът вече не издържа.

310
00:19:35,430 --> 00:19:38,990
Нерви, стрес, работа.

311
00:19:39,150 --> 00:19:40,870
Дойде ли да ядеш?

312
00:19:41,070 --> 00:19:42,300
Не, не.

313
00:19:42,300 --> 00:19:44,210
Исках да взема номер…

314
00:19:44,210 --> 00:19:47,020
Дойдох за номера на г-н Кемал.

315
00:19:47,020 --> 00:19:50,980
Забравих да го взема по време на срещата, той ме помоли за препоръки.

316
00:19:50,980 --> 00:19:52,730
Добре, препоръка, какво беше това?

317
00:19:52,730 --> 00:19:56,050
Ами, тоест, в кои семейства съм работила преди и т.н.

318
00:19:56,050 --> 00:19:57,400
Добре, добре, разбрах.

319
00:19:57,400 --> 00:19:58,830
Тоест, всичко свързано с теб.

320
00:19:58,830 --> 00:20:03,330
-Откъде си и т.н., нали?
-Малко лична информация, разбира се, но...

321
00:20:03,330 --> 00:20:04,460
Може, може.

322
00:20:04,460 --> 00:20:06,320
Сега ще го направя.

323
00:20:06,360 --> 00:20:08,570
Очите не виждат, оттам.

324
00:20:11,790 --> 00:20:13,340
Как да видя?

325
00:20:13,340 --> 00:20:14,570
Заповядай.

326
00:20:15,540 --> 00:20:18,430
Как мина, първото интервю, добре ли е?

327
00:20:18,430 --> 00:20:19,850
Добре, мина добре.

328
00:20:19,850 --> 00:20:23,300
Е, от моя гледна точка е добре, но какво ще си помисли г-н Кемал, не знам, разбира се.

329
00:20:23,300 --> 00:20:25,020
Зейнеп също е много сладко момиче.

330
00:20:25,020 --> 00:20:25,930
И много умна.

331
00:20:25,930 --> 00:20:27,630
Много сладко и умно момиче.

332
00:20:27,630 --> 00:20:29,790
Богу, нито веднъж не ме е разстроила.

333
00:20:29,790 --> 00:20:30,880
А тя не е ли тук?

334
00:20:30,880 --> 00:20:31,890
Тя в училище ли е?

335
00:20:31,890 --> 00:20:33,110
Училището не свърши ли?

336
00:20:33,110 --> 00:20:34,050
Не, свърши.

337
00:20:34,050 --> 00:20:36,250
Свърши, но те с баща си отидоха на кино.

338
00:20:36,440 --> 00:20:38,970
Ходят на кино, на театър.

339
00:20:38,970 --> 00:20:44,610
От двегодишна Кемал я води навсякъде, на всички събития за деца.

340
00:20:44,610 --> 00:20:50,550
Например, през лятото идват, води я на всички представления, навсякъде.

341
00:20:50,550 --> 00:20:51,580
Нали, Мемдух?

342
00:20:51,580 --> 00:20:54,620
Нито веднъж не... тоест, нищо не забравя, нищо не пропуска.

343
00:20:54,620 --> 00:20:55,950
Заето дава.

344
00:20:55,950 --> 00:20:57,190
Разбира се, че е заето.

345
00:20:57,190 --> 00:20:58,120
Защо?

346
00:20:58,120 --> 00:20:59,490
Те са на кино.

347
00:20:59,550 --> 00:21:02,930
В киното телефоните, вероятно, се предават, изключват.

348
00:21:02,930 --> 00:21:04,150
Това ме дразни най-много.

349
00:21:04,150 --> 00:21:05,070
Ще му напиша съобщение.

350
00:21:05,070 --> 00:21:06,470
Вечно телефонът включен.

351
00:21:06,470 --> 00:21:07,870
Братко, отишъл си на кино.

352
00:21:07,870 --> 00:21:11,230
Пак ли си включил телефона за
два часа? Защо го включваш?

353
00:21:11,230 --> 00:21:12,630
Какво ще стане, ако е включен?

354
00:21:12,630 --> 00:21:14,140
Ще спасяваш света ли?

355
00:21:14,140 --> 00:21:15,720
В края на краищата, какво е това?

356
00:21:15,720 --> 00:21:16,980
Само два часа.

357
00:21:16,980 --> 00:21:18,390
Дразни ме.

358
00:21:18,490 --> 00:21:19,600
Вечно говорят.

359
00:21:19,610 --> 00:21:20,470
Добър ден.

360
00:21:20,470 --> 00:21:21,350
Добър ден.

361
00:21:21,350 --> 00:21:24,550
В крайна сметка, всичко си има
свои правила.

362
00:21:30,190 --> 00:21:32,210
Г-н Кемал, здравейте. Аз съм Айше.

363
00:21:32,210 --> 00:21:36,380
Днес се уговорихме за среща.
Извинете, но не успях да
поправя телефона си.

364
00:21:36,380 --> 00:21:39,140
Както се уговорихме, предавам
своите препоръки.

365
00:22:02,930 --> 00:22:04,170
Г-жо Суна.

366
00:22:10,030 --> 00:22:12,150
Добре дошъл, Давут.

367
00:22:12,190 --> 00:22:14,670
Колко време не сме се виждали.

368
00:22:14,670 --> 00:22:16,290
С добро си дошъл, г-жо Суна.

369
00:22:16,290 --> 00:22:20,270
Но честно казано, не разбрах
причината за тази поредна
покана.

370
00:22:20,660 --> 00:22:23,300
Ще ти кажа, влез, седни.

371
00:22:23,390 --> 00:22:24,370
Влез.

372
00:22:34,750 --> 00:22:37,700
Знаеш ли, че Айше излезе?

373
00:22:37,770 --> 00:22:39,630
Айше излезе на улицата?

374
00:22:39,630 --> 00:22:41,640
Значи не е идвала при теб?

375
00:22:41,810 --> 00:22:43,030
Не.

376
00:22:43,860 --> 00:22:48,680
Тогава, вероятно, не знаеш коя
е тази девойка, която беше с нея?

377
00:22:49,350 --> 00:22:51,180
Не, г-жо Суна.

378
00:22:51,760 --> 00:22:54,090
Как мислиш, коя може да е?

379
00:22:54,370 --> 00:22:58,170
Аз дори не знаех, че с Айше е
имало някакво момиче.

380
00:22:58,350 --> 00:23:04,980
Давут, виж, ако ме лъжеш, ще ти
отмъстя за това, знаеш, нали?

381
00:23:07,910 --> 00:23:11,690
Г-жо Суна, направих всичко,
което казахте.

382
00:23:11,930 --> 00:23:13,580
Аз детето на Айше...

383
00:23:16,450 --> 00:23:20,180
Аз хвърлих детето на Айше в
морето и то се удави.

384
00:23:20,690 --> 00:23:23,270
Тази, която е с нея, не може да
бъде нейно дете.

385
00:23:23,350 --> 00:23:25,440
Това дете умря.

386
00:23:26,590 --> 00:23:27,910
Добре.

387
00:23:29,360 --> 00:23:31,650
Щом така казваш, значи е така.

388
00:23:33,850 --> 00:23:37,230
След като получихте отговор на
въпроса си, с ваше позволение.

389
00:23:37,230 --> 00:23:41,110
Седни, седни, седни, още не съм
казала всичко.

390
00:23:43,810 --> 00:23:50,300
Давут, искам да работиш за мен
отново за известно време.

391
00:23:52,850 --> 00:23:58,770
Честно казано, г-жо Суна, приключих
с това, трябва да се занимавам
със сина си.

392
00:23:59,190 --> 00:24:08,770
Но аз ще се погрижа за сина ти,
ще поема лечението му, ако е
необходимо, ще го изпратя в чужбина.

393
00:24:12,430 --> 00:24:14,240
Не мога да затворя магазина.

394
00:24:14,400 --> 00:24:18,850
Не затваряй магазина, ще поставя
там мой човек.

395
00:24:22,870 --> 00:24:25,040
Мисли за сина си.

396
00:24:29,050 --> 00:24:29,890
Добре.

397
00:24:29,890 --> 00:24:31,000
Добре.

398
00:24:32,260 --> 00:24:33,450
Прекрасно.

399
00:24:45,570 --> 00:24:46,470
Ало.

400
00:24:46,470 --> 00:24:48,840
Г-жо Айше, здравейте.

401
00:24:48,960 --> 00:24:51,970
Съжалявам, бях на кино и не можах да отговоря.

402
00:24:51,970 --> 00:24:54,650
Не, нищо, няма проблем, г-н Кемал.

403
00:24:54,650 --> 00:24:56,180
Взех номера ви.

404
00:24:56,180 --> 00:24:58,210
Моите препоръки са готови, изпратих ви ги.

405
00:24:58,210 --> 00:24:59,710
Да, да, видях ги.

406
00:24:59,710 --> 00:25:04,970
Вече е късно, ще се обадя утре и ще се срещнем у нас, добре ли е?

407
00:25:05,290 --> 00:25:07,290
Добре, добре, може.

408
00:25:07,440 --> 00:25:09,150
Лека вечер.

409
00:25:18,150 --> 00:25:19,390
Айше.

410
00:25:19,980 --> 00:25:22,070
-Какво правиш, Айше? -Какво става?

411
00:25:22,070 --> 00:25:23,770
Всички постоянно ме намират.

412
00:25:23,770 --> 00:25:26,430
Суна заподозря, че дъщеря ти е жива.

413
00:25:26,430 --> 00:25:28,170
Попаднала си ѝ в полезрението.

414
00:25:28,190 --> 00:25:29,610
Тя ми сложи опашка.

415
00:25:29,610 --> 00:25:31,100
Какво ти казах?

416
00:25:31,130 --> 00:25:34,330
Казах ли ти, че ако Суна разбере, няма да остави никого жив?

417
00:25:34,330 --> 00:25:36,640
Добре, не казах, че съм ѝ майка.

418
00:25:36,640 --> 00:25:37,830
Ще ѝ бъда бавачка.

419
00:25:37,830 --> 00:25:44,070
Нима не е достатъчно, че е в безопасност, здрава и щастлива?

420
00:25:44,390 --> 00:25:46,130
Срещай се с нея от време на време, от разстояние, и това е.

421
00:25:46,130 --> 00:25:47,990
Какво говориш?

422
00:25:48,370 --> 00:25:51,950
Ще бъда до дъщеря си, каквато и да е цената.

423
00:25:51,950 --> 00:25:54,200
Май не ме чуваш, Айше.

424
00:25:54,200 --> 00:25:57,450
Казвам, ще убие, ще убие.

425
00:25:57,450 --> 00:25:59,570
Смяташ ли, че Суна е глупава?

426
00:26:00,100 --> 00:26:01,460
Махай се оттук.

427
00:26:02,240 --> 00:26:03,590
Къде да отида?

428
00:26:04,090 --> 00:26:06,240
Имам ли къде да отида, освен при дъщеря си?

429
00:26:06,240 --> 00:26:09,410
Боже мой, казвам ти, махай се от Истанбул.

430
00:26:09,410 --> 00:26:10,430
Да се махна от Истанбул?

431
00:26:10,430 --> 00:26:12,490
Махни се надалеч от Истанбул.

432
00:26:12,540 --> 00:26:14,810
Не мога да си загубя живота заради теб.

433
00:26:14,810 --> 00:26:16,700
Няма да ходя никъде.

434
00:26:17,600 --> 00:26:20,640
Ако ти се случи нещо, ще отговаряш за греховете от миналото.

435
00:26:20,810 --> 00:26:22,570
Мисля, че това дори ще е добре.

436
00:26:22,570 --> 00:26:23,470
Г-жо Айше…

437
00:26:23,470 --> 00:26:24,610
Какво?

438
00:26:25,430 --> 00:26:27,850
Имам семейство и деца.

439
00:26:27,850 --> 00:26:30,730
Не си вкарвай главата в неприятности, махай се оттук.

440
00:26:30,890 --> 00:26:32,790
Ако не се махна, какво ще направиш?

441
00:26:34,430 --> 00:26:36,230
Слушай ме, Айше.

442
00:26:36,690 --> 00:26:40,430
Отново се кълна, ще стане злополука.

443
00:26:41,050 --> 00:26:42,330
Тогава опитай.

444
00:26:44,260 --> 00:26:45,730
Хайде, опитай.

445
00:26:53,530 --> 00:26:57,330
Боже, защо казах на тази луда, че дъщеря ѝ е жива?

446
00:26:57,330 --> 00:27:00,200
Трябваше да я оставя да се изгори, психопатка.

447
00:27:01,930 --> 00:27:03,130
Пристигнахме.

448
00:27:03,130 --> 00:27:04,890
Добре дошъл, сине.

449
00:27:04,890 --> 00:27:06,300
Добре дошли.

450
00:27:06,300 --> 00:27:08,370
-Благодаря ти, дядо. -Добре дошли.

451
00:27:08,780 --> 00:27:10,280
Как ти хареса филма?

452
00:27:10,280 --> 00:27:12,100
Добър филм, много ми хареса.

453
00:27:12,100 --> 00:27:13,140
Колко хубаво.

454
00:27:13,140 --> 00:27:14,770
Колко хубаво.

455
00:27:15,030 --> 00:27:17,130
Защо се трудиш, татко?

456
00:27:17,130 --> 00:27:18,880
Ти правиш, всеки път остава.

457
00:27:18,880 --> 00:27:23,420
Какво безпокойство, сине? Те
да не би да залепнат за ръцете ми?
Храната изобщо татко я готви, аз
правех.

458
00:27:23,420 --> 00:27:26,190
Той вече пет часа се занимава
със салатата.

459
00:27:26,760 --> 00:27:27,710
Какво направи?

460
00:27:27,710 --> 00:27:30,770
Успя ли да оправиш въпроса с
бавачката? Договори ли се с Айше?

461
00:27:30,770 --> 00:27:33,590
Не, мамо, още не сме се договорили
с г-жа Айше.

462
00:27:33,590 --> 00:27:34,440
Защо?

463
00:27:34,440 --> 00:27:36,070
Татко, запознах се с друга.

464
00:27:36,070 --> 00:27:38,470
Някой на име Мерал, казват,
че е по-опитна.

465
00:27:38,470 --> 00:27:40,650
Утре вече ще решим.

466
00:27:40,850 --> 00:27:43,970
Татко, мисля, че вече не ми
трябва бавачка.

467
00:27:43,970 --> 00:27:47,230
Не, дъще, още известно време
ще ти трябва.

468
00:27:48,170 --> 00:27:49,900
Добре, добре, тогава отивам в
стаята си.

469
00:27:49,900 --> 00:27:51,460
Ще се видим.

470
00:27:59,240 --> 00:28:01,990
Какво стана, сине, корабите в
Черно море ли потънаха?

471
00:28:02,070 --> 00:28:03,850
Не, татко, нищо.

472
00:28:05,330 --> 00:28:06,640
Какво стана, сине?

473
00:28:10,790 --> 00:28:11,890
Пънар...

474
00:28:12,010 --> 00:28:13,490
Какво с Пънар?

475
00:28:13,610 --> 00:28:15,550
Тя се връща от Америка, мамо.

476
00:28:15,620 --> 00:28:18,030
Отново ще работим в един офис.

477
00:28:18,030 --> 00:28:19,050
Защо се връща?

478
00:28:19,050 --> 00:28:20,250
Какво стана?

479
00:28:20,350 --> 00:28:22,210
Не трябваше ли да остане три
години?

480
00:28:22,210 --> 00:28:24,100
Така беше, но, мамо, знаеш...

481
00:28:24,180 --> 00:28:26,010
Навярно й е домъчняло за Зейнеп.

482
00:28:26,010 --> 00:28:28,340
Но Зейнеп не иска да се вижда с нея.

483
00:28:32,600 --> 00:28:37,840
Така е, но татко, те все пак ще
се виждат, и по-добре да се сдобрят.

484
00:28:37,840 --> 00:28:40,630
Сине, не е на добро тази работа.

485
00:28:40,980 --> 00:28:46,000
Не, сега тя постоянно ще идва в
къщата под предлог Зейнеп, а и на
работа ще те тормози.

486
00:28:46,000 --> 00:28:48,280
Тя не иска попечителство над
детето, нали?

487
00:28:48,330 --> 00:28:53,490
Дали ще може да я вземе от мен.
Но, ти сам знаеш, каква е проблемна.

488
00:28:53,490 --> 00:28:55,170
Да, странна е тя.

489
00:28:55,170 --> 00:28:57,840
Добре, добре, скъпи, не трябва
да си разваляш настроението привечер.

490
00:28:57,840 --> 00:29:00,400
Когато този ден настъпи, тогава
и ще помислим.

491
00:29:00,400 --> 00:29:03,420
Хайде, измий се, ще седнем на масата.

492
00:29:03,420 --> 00:29:05,430
Хайде, не си разваляй настроението.

493
00:29:20,590 --> 00:29:22,910
Нека дъщеря ми ме види красива.

494
00:29:23,350 --> 00:29:25,180
Време, време...

495
00:29:28,070 --> 00:29:29,950
Изключи се.

496
00:29:39,670 --> 00:29:40,670
Ало.

497
00:29:40,670 --> 00:29:42,260
Г-жо Айше, пристигна полиция.

498
00:29:42,260 --> 00:29:44,750
Чакат ви на рецепцията.

499
00:29:45,080 --> 00:29:46,170
Полиция?

500
00:29:46,170 --> 00:29:48,020
Да, чакат.

501
00:29:48,020 --> 00:29:50,960
Добре, слизам. Слизам веднага.

502
00:30:00,730 --> 00:30:02,940
Здравейте, г-н полицай, аз съм Айше
Юджел.

503
00:30:03,000 --> 00:30:05,310
Г-жо Айше, трябва да дойдете с
нас в участъка.

504
00:30:05,310 --> 00:30:07,000
В участъка?

505
00:30:07,120 --> 00:30:09,010
Защо? Какво се е случило? Нищо
не съм направила.

506
00:30:09,010 --> 00:30:10,960
Ще разберете всичко в участъка.

507
00:30:12,580 --> 00:30:15,050
Имам спешна работа.

508
00:30:15,050 --> 00:30:16,690
Мога да дойда в участъка по-късно.

509
00:30:16,690 --> 00:30:19,230
Г-жо Айше, за съжаление не. Защото
имаме заповед за арест.

510
00:30:19,230 --> 00:30:20,660
Заповед за арест?

511
00:30:21,820 --> 00:30:24,270
Моля ви, г-н полицай, нищо не
съм направила.

512
00:30:24,270 --> 00:30:25,910
Наистина, нищо не съм направила.

513
00:30:25,910 --> 00:30:29,340
Г-жо Айше, моля ви, не ни
принуждавайте да използваме сила.
Елате с нас.

514
00:30:31,270 --> 00:30:33,750
Добре, дайте да си взема чантата
отгоре.

515
00:30:33,790 --> 00:30:34,750
Заповядайте.

516
00:30:47,690 --> 00:30:49,370
Готова съм, тате.

517
00:30:49,660 --> 00:30:54,510
Дъще, днес баба ще те заведе на
училище, чака те долу.

518
00:30:54,510 --> 00:30:56,350
А аз ще реша този въпрос с бавачката.

519
00:30:56,350 --> 00:30:57,110
Добре.

520
00:30:57,200 --> 00:30:58,750
Дано да е сестрата на Айше.

521
00:30:58,770 --> 00:30:59,830
Ще видим.

522
00:31:00,980 --> 00:31:02,210
Дъще!

523
00:31:03,070 --> 00:31:04,620
Слушам.

524
00:31:09,920 --> 00:31:13,170
Да се обадим ли тази вечер на
майка ти? Тя ще бъде много щастлива.

525
00:31:14,120 --> 00:31:16,260
Вече много закъснявам, тате.

526
00:31:16,690 --> 00:31:17,450
Дъще!

527
00:31:17,980 --> 00:31:19,650
Ще се видим!

528
00:31:34,380 --> 00:31:35,630
Добро утро, Джерен.

529
00:31:35,700 --> 00:31:38,400
Добро утро, скъпи. Обади ли се на
сестра Мерал?

530
00:31:38,930 --> 00:31:40,710
Чакам г-жа Айше.

531
00:31:41,510 --> 00:31:45,510
Скъпи, ако не се обадиш на сестра
Мерал до час, тя ще приеме друго
предложение.

532
00:31:45,550 --> 00:31:47,620
Каза, че повече не може да чака.

533
00:31:47,620 --> 00:31:49,670
Добре, скъпа, ще съобщя.

534
00:32:00,650 --> 00:32:03,670
Абонатът е временно недостъпен.

535
00:32:23,930 --> 00:32:25,980
Офицере, защо ме извикахте?

536
00:32:25,990 --> 00:32:27,770
Не дойдохте да поставите подпис.

537
00:32:27,770 --> 00:32:29,140
Подпис?

538
00:32:29,350 --> 00:32:33,150
Не знаехте ли, че трябва да идвате
всяка седмица и да поставяте подпис,
тъй като сте на условно освобождаване?

539
00:32:33,150 --> 00:32:34,420
Знам, знам, но...

540
00:32:34,420 --> 00:32:35,930
Тоест не са ви казали за това?

541
00:32:35,950 --> 00:32:38,520
Казаха, разбира се, казаха.

542
00:32:38,560 --> 00:32:47,100
Преминавам през такъв труден период,
имам хиляда мисли в главата си и
дори не знам кой ден е днес.
Извинявам се, много се извинявам.

543
00:32:47,120 --> 00:32:50,470
Слушайте, г-жо Айше, в каквото и
състояние да сте, трябва да идвате
всяка седмица и да поставяте подпис.

544
00:32:50,500 --> 00:32:51,240
Разбира се.

545
00:32:51,240 --> 00:32:52,710
Този път няма да предприемам
никакви действия.

546
00:32:52,710 --> 00:32:53,690
Благодаря.

547
00:32:53,690 --> 00:32:55,970
Ако не идвате всяка седмица и не
поставяте подпис, срокът ви ще
бъде анулиран.

548
00:32:55,970 --> 00:32:56,370
Разбира се.

549
00:32:56,370 --> 00:32:57,310
Имайте го предвид.

550
00:32:57,310 --> 00:32:57,730
Разбира се.

551
00:32:57,730 --> 00:32:59,420
Ведат, елате ли?

552
00:33:00,360 --> 00:33:02,470
Приятели офицери ще ви помогнат с
подписа.

553
00:33:02,480 --> 00:33:04,200
- Разбира се, разбира се.
- Приятен ден.

554
00:33:04,910 --> 00:33:06,120
Приятен ден.

555
00:33:17,380 --> 00:33:19,120
По дяволите!

556
00:33:19,200 --> 00:33:21,280
По дяволите!

557
00:33:39,600 --> 00:33:42,440
Извинете, случайно да имате
зарядно?

558
00:33:42,440 --> 00:33:43,320
Каква марка?

559
00:33:43,320 --> 00:33:45,090
Ето такава марка.

560
00:33:45,130 --> 00:33:46,100
Има, госпожо.

561
00:33:46,100 --> 00:33:48,070
Може да седнете, аз сега ще донеса.

562
00:33:48,070 --> 00:33:49,570
Добре, но нямам много време.

563
00:33:49,590 --> 00:33:50,730
Ако е възможно, по-бързо, моля.

564
00:33:50,730 --> 00:33:52,330
Добре.

565
00:34:06,370 --> 00:34:07,140
Заповядайте.

566
00:34:07,360 --> 00:34:08,390
Благодаря.

567
00:34:08,390 --> 00:34:09,010
Моля.

568
00:34:09,060 --> 00:34:10,640
С какво мога да помогна?

569
00:34:10,860 --> 00:34:12,980
Ще помисля и ще кажа.

570
00:34:12,980 --> 00:34:14,410
Добре.

571
00:34:36,640 --> 00:34:37,310
Госпожо Айше.

572
00:34:37,310 --> 00:34:40,190
Господин Кемал, извинете, имам
спешна работа.

573
00:34:40,190 --> 00:34:42,610
След час ще съм при вас.

574
00:34:42,610 --> 00:34:45,030
Госпожо Айше, звънях на гаранта ви,
но не успях да се свържа.

575
00:34:45,030 --> 00:34:49,260
След това звънях на вас, но и с вас
не успях да се свържа, затова трябваше
да взема друг човек на ваше място.

576
00:34:49,260 --> 00:34:51,880
Трябваше бързо да реша, извинете.

577
00:34:51,880 --> 00:34:52,680
Значи, не е било писано.

578
00:34:52,680 --> 00:34:56,990
Не, така не може. Трябваше да
позвъните още веднъж, имам гарант.

579
00:34:57,070 --> 00:35:00,450
Господин Кемал, много искам тази
работа.

580
00:35:00,450 --> 00:35:02,980
Моля ви, условията, парите, наистина
нямат значение.

581
00:35:02,980 --> 00:35:05,600
Дадох дума и не мога да я наруша.

582
00:35:05,700 --> 00:35:08,410
Засега ще работим с госпожа Мерал.

583
00:35:08,410 --> 00:35:11,610
Надявам се да не се наложи, но ако
има някакъв проблем, ще ви звънна.

584
00:35:11,710 --> 00:35:12,520
Благодаря.

585
00:35:12,520 --> 00:35:13,410
Господин Кемал.

586
00:35:35,960 --> 00:35:37,760
Госпожо Суна, господин Давут дойде.

587
00:35:41,520 --> 00:35:43,390
Разказвай, Давут.

588
00:35:43,620 --> 00:35:45,390
Какво да разказвам, госпожо Суна?

589
00:35:45,390 --> 00:35:46,810
За Айше.

590
00:35:47,490 --> 00:35:49,940
Както казахте, аз я следя.

591
00:35:49,940 --> 00:35:52,030
Отседнала е в хотел.

592
00:35:52,470 --> 00:35:55,750
Понякога излиза да се разходи,
повече нищо не прави.

593
00:35:55,750 --> 00:35:57,350
Тя каза, че ще си търси работа.

594
00:35:57,350 --> 00:35:59,390
Честно казано, нищо такова не съм
виждал.

595
00:35:59,390 --> 00:36:01,330
Може би търси.

596
00:36:05,040 --> 00:36:09,350
Разпитай Шафак къде се намира къщата,
в която е ходила Айше, разследвай.

597
00:36:09,370 --> 00:36:12,240
Кой е този мъж, това малко дете...

598
00:36:14,280 --> 00:36:16,410
Защо го правим това, госпожо Суна?

599
00:36:16,580 --> 00:36:18,550
Оставете я, нека прави каквото иска.

600
00:36:19,240 --> 00:36:21,940
Има нещо, което ме притеснява,
Давут.

601
00:36:22,040 --> 00:36:26,140
Не мога да повярвам, че Айше се
 държи така, сякаш всичко е наред.

602
00:36:30,260 --> 00:36:32,460
Не подозираш ли?

603
00:36:39,580 --> 00:36:42,610
Добре, г-жо Суна. Ще потърся
 информация.

604
00:36:53,370 --> 00:36:55,920
Поздравления. Сестра Мерал си
 намери работа.

605
00:36:55,990 --> 00:36:57,320
Да, да.

606
00:36:57,580 --> 00:37:00,430
В момента тя и майка ми обсъждат
 реда в къщата.

607
00:37:00,910 --> 00:37:01,940
Отлично.

608
00:37:02,010 --> 00:37:05,890
Сега, когато няма пречки пред
 нашата любов...

609
00:37:05,890 --> 00:37:07,990
Скъпа, ще ни видят.

610
00:37:10,200 --> 00:37:12,510
Поне докато Пънар не пристигне.

611
00:37:12,930 --> 00:37:18,720
Джерен, ние се разделихме.
 Разделихме се. Можем да работим
като цивилизовани хора.

612
00:37:19,550 --> 00:37:22,830
Ще видим как може да сме
 цивилизовани, когато сме толкова
близо.

613
00:37:22,830 --> 00:37:24,810
Тя дори си е подготвила мястото.

614
00:37:25,160 --> 00:37:26,670
Как? Не разбрах.

615
00:37:26,790 --> 00:37:28,720
Виж масата на г-жа Селин.

616
00:37:30,100 --> 00:37:30,960
Тя не е тук.

617
00:37:31,240 --> 00:37:31,640
Празно.

618
00:37:31,640 --> 00:37:32,600
Защо?

619
00:37:32,600 --> 00:37:36,210
Защото г-жа Селин заминава за
 Ню Йорк, а на нейно място идва
Пънар.

620
00:37:36,580 --> 00:37:37,810
Кой каза това?

621
00:37:38,050 --> 00:37:43,970
Кемал, докато ти тичаше след
 детегледачката, ние бяхме тук,
директорът каза.

622
00:37:57,070 --> 00:37:58,430
Не отговаря ли?

623
00:37:59,220 --> 00:38:03,930
Не отговаря. Но не се притеснявай,
 ще се оправя с този случай.

624
00:38:07,970 --> 00:38:11,820
Скъпа, сега ще отида в училище.

625
00:38:11,960 --> 00:38:14,100
Ще запозная г-жа Мерал със Зейнеп.

626
00:38:15,510 --> 00:38:18,390
Ако нямаш работа, ела тази вечер
 у нас.

627
00:38:30,160 --> 00:38:31,140
Айше!

628
00:38:36,410 --> 00:38:37,710
Ти пак ли дойде?

629
00:38:38,930 --> 00:38:40,830
Телефонът ти беше изключен, какво
 да правя?

630
00:38:41,460 --> 00:38:43,350
И аз не искам много да те виждам.

631
00:38:43,350 --> 00:38:46,780
Смених си номера, за да не можете
 да ме намерите, когато пожелаете.

632
00:38:47,550 --> 00:38:48,440
Защо дойде?

633
00:38:49,010 --> 00:38:51,480
Дойдох, за да реша проблема, който
 ми създаде.

634
00:38:51,610 --> 00:38:54,590
Суна каза: "Потърси информация за
 мъжа и момичето, които бяха до
Айше".

635
00:38:56,690 --> 00:38:57,380
А ти какво каза?

636
00:38:57,380 --> 00:38:59,380
Съгласих се, имах ли друг избор?

637
00:38:59,810 --> 00:39:02,150
Айше, защо не ме разбираш?

638
00:39:02,690 --> 00:39:06,370
Казвам, че ще ни убият. Какво по-
 страшно от това може да има?

639
00:39:06,370 --> 00:39:08,710
Ще погубиш и дъщеря си.

640
00:39:08,960 --> 00:39:13,240
Тя ще разбере, ще научи, че дъщеря
 ти е взета от сиропиталище.

641
00:39:13,990 --> 00:39:16,880
Тръгвай, Айше, тръгвай колкото
 може по-далеч от Истанбул.

642
00:39:16,880 --> 00:39:20,600
Не ме взеха на работа, ясно ли е?

643
00:39:21,330 --> 00:39:23,270
Не мога да стана детегледачка на
 дъщеря си.

644
00:39:23,780 --> 00:39:25,490
Повече не трябва да се изяснява.

645
00:39:26,600 --> 00:39:27,890
Тогава добре.

646
00:39:28,180 --> 00:39:30,040
Щом не са те взели на работа,
 тръгвай.

647
00:39:30,040 --> 00:39:33,270
Няма да замина, няма да замина.

648
00:39:35,190 --> 00:39:36,520
Ще помисля.

649
00:39:37,460 --> 00:39:39,520
Търпение за мен.

650
00:39:42,710 --> 00:39:46,550
Напиши нов номер, ако има нещо
 ще съобщя.

651
00:39:51,160 --> 00:39:52,800
Отключи екрана.

652
00:39:59,620 --> 00:40:00,320
Вземи.

653
00:40:02,980 --> 00:40:05,810
- Имаш ли какво още да кажеш?
 - Не.
 - Е, добре тогава.

654
00:40:09,330 --> 00:40:10,600
Манячка.

655
00:40:17,830 --> 00:40:19,090
Дъще.

656
00:40:22,640 --> 00:40:25,860
Ела при мен. Ох.

657
00:40:26,680 --> 00:40:30,200
Дъще, ще ви запозная с г-жа Мерал.

658
00:40:30,200 --> 00:40:31,170
Твоята нова бавачка.

659
00:40:31,170 --> 00:40:32,500
Много ми е приятно, аз съм Зейнеп.

660
00:40:32,500 --> 00:40:35,300
И на мен ми е много приятно, отсега
насетне ще прекарваме време заедно,
Зейнеп.

661
00:40:35,300 --> 00:40:37,300
Искам да науча много за теб.

662
00:40:37,400 --> 00:40:39,750
Добре, вие питайте, аз ще отговарям.

663
00:40:39,750 --> 00:40:40,960
Договорихме се.

664
00:40:40,960 --> 00:40:43,960
Вие се запознахте, тогава утре сутринта
можете да започнете работа.

665
00:40:43,960 --> 00:40:44,720
Добре.

666
00:40:44,720 --> 00:40:46,550
Г-жо Мерал, ще ви закараме до дома.

667
00:40:46,550 --> 00:40:49,890
Няма нужда, наистина, ще пътувам с
метрото.

668
00:40:49,890 --> 00:40:51,090
Как така, моля ви.

669
00:40:51,090 --> 00:40:54,560
Наистина няма нужда, там сега има
задръствания, аз с метрото ще стигна
по-бързо.

670
00:40:54,560 --> 00:40:55,600
Е, добре, вие знаете най-добре.

671
00:40:55,600 --> 00:40:57,600
-Ще се видим, Зейнеп.
 - Ще се видим.

672
00:40:58,760 --> 00:40:59,700
Дай ми.

673
00:41:00,320 --> 00:41:01,700
Как мина денят в училище?

674
00:41:01,890 --> 00:41:04,070
- Добре.
 - А?
 - Да.

675
00:41:04,640 --> 00:41:06,520
Вечерта ще ходим ли при мама?

676
00:41:06,520 --> 00:41:10,580
Тази вечер няма да стане, ще дойде леля
Джерен, утре ще отидем.

677
00:41:18,550 --> 00:41:20,720
Ето и плодовете, дъще.

678
00:41:21,680 --> 00:41:24,370
- Ще ги поставя тук.
 - Добре.

679
00:41:30,100 --> 00:41:31,570
Джерен, добре дошла.

680
00:41:31,800 --> 00:41:32,840
Здравей.

681
00:41:32,840 --> 00:41:34,840
Влизай.

682
00:41:35,800 --> 00:41:39,120
- Как си, принцесо?
 - Аз не съм принцеса.

683
00:41:42,340 --> 00:41:44,660
Ще отида в стаята да си напиша
домашното.

684
00:41:53,480 --> 00:41:56,800
Защо се държи така? Наистина се
разстройвам.

685
00:41:56,800 --> 00:42:00,950
Живот мой, тя ме ревнува на теб.

686
00:42:01,730 --> 00:42:03,880
Страхува се да ме изгуби.

687
00:42:03,880 --> 00:42:06,800
Ти можеш да бъдеш по-търпелива и
разбираща, моля те.

688
00:42:06,800 --> 00:42:09,270
Но аз няма да ви разделям.

689
00:42:09,300 --> 00:42:12,530
Живот мой, знам, но тя е още дете.

690
00:42:13,220 --> 00:42:17,560
Ти знаеш за отношенията на дъщерите с
бащите си.

691
00:42:19,110 --> 00:42:20,980
А тъй като и мама не е наблизо...

692
00:42:22,880 --> 00:42:28,770
Да, вярно, и това. Е, поговорихте ли?

693
00:42:29,670 --> 00:42:31,830
Кога пристига в Истанбул?

694
00:42:32,630 --> 00:42:36,820
Звънях, тя не отговори. Но не трябва да
се притесняваш.

695
00:42:36,820 --> 00:42:39,830
Казах на директора, че не искам да
работя близо до нея.

696
00:42:39,970 --> 00:42:42,800
Кемал, не аз трябва да се притеснявам,
а ти.

697
00:42:43,030 --> 00:42:46,930
Ако не искаш нашите отношения да се
развалят, колкото се може по-скоро реши
този въпрос.

698
00:42:46,930 --> 00:42:52,020
Не искам моят любим човек да се намира
с бившата си съпруга на едно и също
място.

699
00:42:52,020 --> 00:42:56,360
Живот мой, успокой се, ще уредя в
най-скоро време.

700
00:42:57,700 --> 00:42:58,790
Как ще уредиш?

701
00:42:58,790 --> 00:43:04,150
Когато му дойде времето, ще разбереш. Седни, ще ти донеса нещо.

702
00:43:11,880 --> 00:43:13,000
Изненада!

703
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Какво правиш тук?

704
00:43:15,970 --> 00:43:19,750
Помощ! Има някой в стаята ми!

705
00:43:19,800 --> 00:43:22,980
Какво крещиш? Никой няма да чуе, подкупих всички.

706
00:43:27,520 --> 00:43:28,580
Какво искаш?

707
00:43:28,580 --> 00:43:30,580
Какво е това?

708
00:43:31,030 --> 00:43:33,970
Живееш в тази малка дупка като мишка?

709
00:43:34,040 --> 00:43:35,190
Имах пари само за това.

710
00:43:35,190 --> 00:43:36,710
Ето виждаш ли.

711
00:43:36,710 --> 00:43:40,400
Ако не беше убила сина ми, щеше да живееш в дворец, а сега...

712
00:43:40,400 --> 00:43:43,970
Ще умреш в тази нищета. Не те взеха на работа.

713
00:43:44,740 --> 00:43:46,550
Работи за мен.

714
00:43:47,480 --> 00:43:49,520
Подигравате ли ми се?

715
00:43:49,520 --> 00:43:54,200
Не, в този живот нямам никого по-близък от теб.

716
00:43:55,220 --> 00:43:56,200
Ох.

717
00:43:58,840 --> 00:44:01,060
Имах един син, ти го уби.

718
00:44:02,440 --> 00:44:05,570
Имах внучка, но и тя умря.

719
00:44:06,610 --> 00:44:09,010
Вашите думи вече не ми влияят.

720
00:44:09,730 --> 00:44:11,910
Ако сте дошли заради това, сте се постарали напразно.

721
00:44:11,910 --> 00:44:16,980
Не, не, не съм дошла за това. Напротив, дошла съм да сложа край на това.

722
00:44:18,070 --> 00:44:21,490
Айше, ядосва ме, че си толкова спокойна.

723
00:44:21,490 --> 00:44:27,750
Дъщеря ти умря, дори не плачеш. Обличаш се и се разхождаш по улиците. Това справедливо ли е?

724
00:44:27,920 --> 00:44:29,080
С кого съм била несправедлива?

725
00:44:29,080 --> 00:44:31,080
Със мен, със мен.

726
00:44:31,780 --> 00:44:34,080
Не можех да ям няколко дни, когато Джан умря.

727
00:44:34,080 --> 00:44:36,150
С месеци не разговарях с никого.

728
00:44:36,150 --> 00:44:40,260
Живях, за да видя болката в очите ти, когато разбереш за смъртта на дъщеря ти.

729
00:44:41,000 --> 00:44:43,860
Но виж... дори не се разстройваш.

730
00:44:43,860 --> 00:44:47,910
Длъжна си ми! Как се справяш с тази болка?

731
00:44:49,590 --> 00:44:52,070
Откъде знаете, че се справям?

732
00:44:53,110 --> 00:44:55,640
Може би искам да се самоубия, но не се получава.

733
00:44:55,640 --> 00:44:59,800
Е, добре, тогава аз ще ти помогна.

734
00:45:01,190 --> 00:45:02,160
Тази вечер...

735
00:45:02,160 --> 00:45:05,140
- Какво правиш? Недей!
- Един от нас ще умре.

736
00:45:05,810 --> 00:45:07,270
Какво правиш, не се приближавай!

737
00:45:07,270 --> 00:45:09,620
Уплаши ли се?

738
00:45:09,620 --> 00:45:11,620
Помощ!
- Не крещи!

739
00:45:12,260 --> 00:45:13,780
- Уплаши ли се?
- Недей!

740
00:45:13,830 --> 00:45:16,920
Уплаши ли се? Хайде, направи го сама.
- Недей.

741
00:45:16,920 --> 00:45:19,190
Ти си свикнала да убиваш хора.

742
00:45:19,190 --> 00:45:20,710
Убий ме!

743
00:45:20,710 --> 00:45:23,430
- Мамо Суна, спри!
- Не ме наричай мамо Суна!

744
00:45:23,910 --> 00:45:25,430
Ти уби сина ми!

745
00:45:26,280 --> 00:45:27,920
Уплаши ли се?

746
00:45:31,170 --> 00:45:34,100
Защо толкова се страхуваш да умреш?

747
00:45:35,120 --> 00:45:37,380
Има ли какво да губиш?

748
00:45:40,150 --> 00:45:45,350
Моля те, моля те, махни се оттук, моля те.

749
00:45:47,110 --> 00:45:51,030
Добре, ще си тръгна, няма да оставам в това отвратително място.

750
00:45:52,660 --> 00:45:56,580
Но всеки път ще ти напомням, че ти уби сина ми.

751
00:46:01,480 --> 00:46:04,370
Не си мисли, че си се спасила,
Айше, ще се върна.

752
00:46:12,000 --> 00:46:17,020
Айше, знаеш ли, че като убих
дъщеря ти, всъщност ти направих
услуга?

753
00:46:17,960 --> 00:46:21,760
Помисли си, ако беше жива, щеше
да изживее твоя жалък живот.

754
00:46:21,760 --> 00:46:24,170
Какво можеш да ѝ дадеш?

755
00:46:24,170 --> 00:46:28,080
Нямаш работа, нямаш сили, дори
нямаш надежда за работа.

756
00:46:29,400 --> 00:46:32,780
Виж, тя също щеше да преживее
този срам заедно с теб.

757
00:46:32,870 --> 00:46:36,000
Освен това, ти уби баща ѝ.
Помисли си.

758
00:46:36,290 --> 00:46:38,880
Щеше да те мрази.

759
00:46:42,710 --> 00:46:45,030
Може би щеше да дойде и да те
убие.

760
00:46:45,760 --> 00:46:47,590
Жалко, че не е жива.

761
00:46:47,890 --> 00:46:49,670
Жалко, че не е жива.

762
00:46:51,080 --> 00:46:53,950
Тогава щеше да страдаш още
повече. Колко хубаво.

763
00:46:57,960 --> 00:46:59,900
Е, лека вечер.

764
00:47:00,450 --> 00:47:01,430
Хайде.

765
00:47:32,640 --> 00:47:34,230
Защо не ядеш, дъще?

766
00:47:34,330 --> 00:47:35,610
Не искам.

767
00:47:36,520 --> 00:47:38,550
Ще направим това, което искаш.

768
00:47:38,550 --> 00:47:40,110
Например?

769
00:47:40,280 --> 00:47:41,850
Например, омлет.

770
00:47:42,160 --> 00:47:43,310
Не искам.

771
00:47:43,370 --> 00:47:46,350
Ще ти направя палачинки, мила
Зейнеп, ще ги намажем с конфитюр.

772
00:47:48,180 --> 00:47:49,140
Палачинките ще станат.

773
00:47:49,140 --> 00:47:49,890
Ще станат?

774
00:47:49,890 --> 00:47:50,870
Да.

775
00:47:50,870 --> 00:47:52,510
Сега ще направя.

776
00:47:59,370 --> 00:48:05,530
Дъще, нали не обичаш палачинки,
направи го, за да изпратиш Джерен,
нали?

777
00:48:07,660 --> 00:48:10,060
Сестрата на Джерен не е ли твоя
колежка?

778
00:48:10,360 --> 00:48:11,180
Да, дъще.

779
00:48:11,180 --> 00:48:12,900
Защо тогава остава при нас?

780
00:48:12,900 --> 00:48:16,720
Другите ти колеги не остават, а
сестрата на Джерен остава при нас.

781
00:48:17,200 --> 00:48:20,390
Можем ли да говорим за това по-
късно, маргаритке?

782
00:48:20,880 --> 00:48:22,960
Отивам в стаята си, сита съм.

783
00:48:23,210 --> 00:48:23,820
А палачинките?

784
00:48:23,910 --> 00:48:25,150
Няма да ям.

785
00:48:34,220 --> 00:48:38,590
Скъпа, не го приемаш присърце,
нали?

786
00:48:38,680 --> 00:48:41,350
Знаеш, с времето ще свикне.

787
00:48:42,130 --> 00:48:42,940
Така ли мислиш?

788
00:48:42,940 --> 00:48:44,340
Разбира се.

789
00:48:46,120 --> 00:48:47,710
Тогава няма да правя.

790
00:48:49,200 --> 00:48:50,120
Прави.

791
00:48:51,470 --> 00:48:53,970
Зейнеп все пак не обича
палачинки.

792
00:48:54,020 --> 00:48:55,260
Аз ще ям.

793
00:48:58,320 --> 00:48:58,980
Добре.

794
00:48:59,930 --> 00:49:01,630
Ще проверя Зейнеп.

795
00:49:06,890 --> 00:49:08,180
Дъще.

796
00:49:33,470 --> 00:49:34,330
Татко?

797
00:49:34,420 --> 00:49:35,600
Дъще.

798
00:49:36,710 --> 00:49:38,030
Притеснявах се за теб.

799
00:49:38,030 --> 00:49:39,440
Добре съм, бях в банята.

800
00:49:39,470 --> 00:49:40,780
Ела тук.

801
00:49:41,320 --> 00:49:42,740
Ела насам.

802
00:49:47,630 --> 00:49:53,570
Моята маргаритка, ако не искаш
 сестра Джерен да остава тук, ако не
искаш да идва тук, можеш да го кажеш.

803
00:49:53,570 --> 00:49:54,590
Наистина.

804
00:49:55,490 --> 00:49:57,850
Но аз и майка ти се разделихме, дъще.

805
00:49:58,760 --> 00:50:03,290
Напълно естествено е в живота на
всеки от нас да се появят нови хора.

806
00:50:04,600 --> 00:50:06,740
Просто запомни едно нещо.

807
00:50:08,110 --> 00:50:13,670
Нищо и никой не може да ни раздели
двамата в този свят.

808
00:50:14,580 --> 00:50:16,030
Знам, татко.

809
00:50:16,030 --> 00:50:17,860
Винаги ще бъдем заедно.

810
00:50:19,620 --> 00:50:22,670
Знам, че като пораснеш, ще ме
изоставиш, но какво да се прави?

811
00:50:22,670 --> 00:50:24,710
Ще трябва да се примиря с това и да
пострадам.

812
00:50:24,710 --> 00:50:26,560
Не говори така, татко.

813
00:50:31,570 --> 00:50:33,100
Дойде г-жа Мерал.

814
00:50:33,820 --> 00:50:35,410
Защо дойде г-жа Мерал?

815
00:50:35,480 --> 00:50:36,610
Днес е почивен ден.

816
00:50:36,610 --> 00:50:38,250
Нима няма да сме си вкъщи?

817
00:50:38,250 --> 00:50:40,610
Днес трябва да отида на работа, дъще.

818
00:50:40,610 --> 00:50:42,160
Хайде да я посрещнем.

819
00:50:42,160 --> 00:50:44,490
-Добре дошла, сестро Мерал.
-Благодаря.

820
00:50:44,570 --> 00:50:46,090
Не, не се събувай, не се събувай, влез.

821
00:50:46,140 --> 00:50:47,230
Добре, добре.

822
00:50:48,150 --> 00:50:48,820
Как си?

823
00:50:48,820 --> 00:50:49,500
Добре съм, благодаря.

824
00:50:49,500 --> 00:50:50,650
А ти как си?

825
00:50:50,650 --> 00:50:52,530
Ами и аз съм добре, как иначе?

826
00:50:52,530 --> 00:50:53,410
Добре дошла.

827
00:50:53,430 --> 00:50:54,970
Благодаря. Здравейте.

828
00:50:54,970 --> 00:50:55,800
Добре дошли.

829
00:50:55,800 --> 00:50:56,920
Добро утро, принцесо.

830
00:50:56,920 --> 00:50:58,480
Тя не е принцеса.

831
00:51:00,330 --> 00:51:02,290
Аз съм само таткова принцеса.

832
00:51:03,400 --> 00:51:04,800
Разбрахме се.

833
00:51:06,150 --> 00:51:08,180
Г-жо Мерал, Зейнеп е поверена на вас.

834
00:51:08,280 --> 00:51:10,660
Сега тръгваме. Ако нещо се случи,
обадете ми се.

835
00:51:10,660 --> 00:51:11,580
Разбира се, г-н Кемал.

836
00:51:14,470 --> 00:51:15,510
Тръгваме.

837
00:51:15,720 --> 00:51:19,220
А ти прекарай време с г-жа Мерал,
запознайте се.

838
00:51:19,590 --> 00:51:21,510
А ние, може би, днес със Зейнеп ще
отидем в парка.

839
00:51:21,510 --> 00:51:22,670
Времето е много хубаво.

840
00:51:22,700 --> 00:51:23,500
Отлична идея.

841
00:51:23,520 --> 00:51:24,970
Ще бъде хубаво.

842
00:51:26,750 --> 00:51:27,920
Целувка.

843
00:51:30,630 --> 00:51:31,760
Ще се видим.

844
00:51:31,760 --> 00:51:33,850
-Ще се видим, татко.
-Ще се видим.

845
00:51:37,240 --> 00:51:38,350
Гладна ли си, Зейнеп?

846
00:51:38,390 --> 00:51:39,590
Много.

847
00:51:39,590 --> 00:51:41,330
Тогава да вървим.

848
00:51:46,810 --> 00:51:47,870
Добро утро, Айше.

849
00:51:47,870 --> 00:51:49,370
Г-н Кемал още не ми се е обадил.

850
00:51:49,460 --> 00:51:51,370
Не ме взеха на работа, взеха друга.

851
00:51:51,900 --> 00:51:52,720
Защо?

852
00:51:52,910 --> 00:51:54,330
Не знам.

853
00:51:55,680 --> 00:51:58,400
Може би са разбрали, че имаш присъда?

854
00:51:58,480 --> 00:51:59,410
Какво ще правиш?

855
00:51:59,410 --> 00:52:01,080
Ще намеря начин да си взема дъщерята.

856
00:52:01,450 --> 00:52:03,220
Ти не се готвиш да я отвлечеш, нали?

857
00:52:03,240 --> 00:52:04,990
Ще направя всичко, което е нужно за нейно добро.

858
00:52:04,990 --> 00:52:06,170
Айше.

859
00:52:06,430 --> 00:52:08,570
Айше, слушай, в никакъв случай, в никакъв случай не го прави.

860
00:52:08,570 --> 00:52:09,700
Затварям телефона сега.

861
00:52:09,700 --> 00:52:11,190
Ще говорим по-късно.

862
00:52:15,830 --> 00:52:17,210
Хареса ли ти сестрата на Мерал?

863
00:52:17,240 --> 00:52:19,370
Скъпа, вчера едно, днес друго.

864
00:52:19,890 --> 00:52:21,720
Тя изглежда добър човек, но…

865
00:52:22,360 --> 00:52:24,190
Не е задължително да се обичаме.

866
00:52:24,190 --> 00:52:26,060
Достатъчно е да се грижи добре за Зейнеп.

867
00:52:26,060 --> 00:52:27,670
Не се съмнявай в това, Кемал.

868
00:52:27,670 --> 00:52:30,010
Освен това, тя готви много добре.

869
00:52:31,680 --> 00:52:34,580
Е, може би не толкова добре, колкото аз.

870
00:52:36,110 --> 00:52:39,120
Скъпа, ти умееш ли да готвиш?

871
00:52:39,470 --> 00:52:41,140
Ако ти искаше, щях да приготвя.

872
00:52:41,140 --> 00:52:42,740
Ти никога не си искал.

873
00:52:43,030 --> 00:52:45,430
Ето, сега искам.

874
00:52:46,520 --> 00:52:47,830
Сега е твърде рано.

875
00:52:47,830 --> 00:52:49,330
Може би довечера?

876
00:52:49,330 --> 00:52:51,820
Не знам дали ще издържа до вечерта.

877
00:52:57,960 --> 00:52:59,450
Лека закуска.

878
00:53:00,390 --> 00:53:01,510
Това е прекрасно.

879
00:53:03,790 --> 00:53:05,660
Ще ме закараш ли вкъщи, преди да отидеш в офиса?

880
00:53:05,660 --> 00:53:06,700
Ще се преоблека.

881
00:53:06,700 --> 00:53:08,080
Ще те изчакам, скъпа.

882
00:53:08,080 --> 00:53:09,850
Ти ще се преоблечеш.

883
00:53:09,850 --> 00:53:11,120
А после ще отидем заедно.

884
00:53:11,340 --> 00:53:11,960
Добре.

885
00:53:12,010 --> 00:53:12,710
Добре.

886
00:53:18,890 --> 00:53:20,290
-Добро утро.
-Добро утро.

887
00:53:23,070 --> 00:53:24,580
Отивам на монтаж. Ще се видим!

888
00:53:24,610 --> 00:53:25,900
Ще се видим, скъпа.

889
00:53:37,160 --> 00:53:37,790
Директоре.

890
00:53:38,650 --> 00:53:39,980
О, добро утро.

891
00:53:40,020 --> 00:53:41,300
Добро утро.

892
00:53:41,840 --> 00:53:43,350
Вие казахте, че ще ме уведомите.

893
00:53:43,420 --> 00:53:44,610
За какво трябваше да уведомя?

894
00:53:44,650 --> 00:53:46,260
А, ти за Пънар.

895
00:53:46,350 --> 00:53:47,430
А за кого друг, директоре?

896
00:53:47,650 --> 00:53:51,370
Аз мислех, че ще ѝ дадете друг кабинет, дори друг етаж.

897
00:53:51,370 --> 00:53:54,610
А вие ѝ дадохте бюро точно срещу мен.

898
00:53:54,610 --> 00:53:56,740
Аз на никого нищо не съм давал.

899
00:53:56,820 --> 00:54:01,530
Тъй като прогонихте онзи колега, Пънар ще дойде на негово място.

900
00:54:02,310 --> 00:54:04,410
Началник, може ли да направим нов график?

901
00:54:04,410 --> 00:54:05,130
Какво?

902
00:54:05,270 --> 00:54:09,510
Можем да работим на една и съща
работа, но не толкова тясно.

903
00:54:11,110 --> 00:54:14,050
Добре, ще измисля нещо.

904
00:54:14,470 --> 00:54:19,560
Тя няма да може да дойде веднага,
помолих я да подготви папка, тя

905
00:54:20,790 --> 00:54:22,530
Оправи се, не се цупи.

906
00:54:22,530 --> 00:54:24,020
Добре.

907
00:54:32,850 --> 00:54:34,100
Вкусен ли е тостът?

908
00:54:34,260 --> 00:54:35,490
Тoст като тост.

909
00:54:36,310 --> 00:54:39,320
Добавих повече сирене, знам,
че така обичаш.

910
00:54:40,280 --> 00:54:41,320
Обичам.

911
00:54:41,910 --> 00:54:43,700
Искаш ли да ми разкажеш
нещо за себе си?

912
00:54:44,470 --> 00:54:45,700
Например?

913
00:54:46,230 --> 00:54:48,580
Например какво харесваш?

914
00:54:48,770 --> 00:54:53,780
Каква храна обичаш? Как се
казват приятелките ти? Интересно ми е.

915
00:54:56,680 --> 00:54:59,450
- Наистина ли ти е интересно?
- Да.

916
00:55:16,290 --> 00:55:24,100
Слушам. Какво? Почакай тук, не
мърдай, веднага се връщам.

917
00:55:26,420 --> 00:55:27,810
Пак ли?

918
00:55:28,980 --> 00:55:34,690
Какво пак? Да те вземат мътните.
Нямам пари.

919
00:55:35,670 --> 00:55:38,950
 Казах ти, че нямам. Не разбираш ли?

920
00:55:39,940 --> 00:55:46,600
Не, не, не те обичам. Ние сме
разведени, не разбираш ли?

921
00:55:47,690 --> 00:55:50,310
Искай пари от онези жени.

922
00:55:50,970 --> 00:55:54,690
Затварям... гледай, затварям.

923
00:55:55,170 --> 00:55:59,170
Затварям. Ако ми звъннеш още
веднъж, ще те докладвам в прокуратурата.

924
00:55:59,640 --> 00:56:01,570
Остави ме на мира.

925
00:56:12,630 --> 00:56:13,570
Зейнеп?

926
00:56:17,990 --> 00:56:19,080
Зейнеп?

927
00:56:22,050 --> 00:56:23,110
Зейнеп?

928
00:56:24,290 --> 00:56:26,730
Зейнеп? Зейнеп?

929
00:56:27,460 --> 00:56:28,730
Зейнеп?

930
00:56:29,770 --> 00:56:32,980
Боже мой, боже мой. Съжалявам.

931
00:56:35,620 --> 00:56:38,650
Зейнеп? Зейнеп?

932
00:56:46,280 --> 00:56:47,220
Г-жо Мерал?

933
00:56:47,220 --> 00:56:50,130
Г-н Кемал, г-н Кемал, Зейнеп я няма.

934
00:56:50,130 --> 00:56:52,130
Как?

935
00:56:53,030 --> 00:56:57,140
Какво казвате? В кой парк сте?

936
00:57:00,330 --> 00:57:01,050
Мамо!

937
00:57:01,050 --> 00:57:01,720
Сине.

938
00:57:01,720 --> 00:57:03,410
Мамо, успяхте ли да я намерите?

939
00:57:03,410 --> 00:57:05,750
Не, сине, не.

940
00:57:06,340 --> 00:57:09,690
Не, г-н Кемал, навсякъде
я търсихме.

941
00:57:09,810 --> 00:57:11,690
Навсякъде гледахме, но я няма.

942
00:57:11,690 --> 00:57:15,910
Как я няма? Как я няма? Как
можахте да изгубите детето?

943
00:57:15,910 --> 00:57:18,600
Не я притискай, успокой се.

944
00:57:18,680 --> 00:57:21,400
Мамо, как да се успокоя, как да се
успокоя?

945
00:57:23,050 --> 00:57:24,500
Как да се успокоя?

946
00:57:24,500 --> 00:57:28,210
Навсякъде гледахме, тя я няма.

947
00:57:28,790 --> 00:57:32,260
Г-жо Мерал, моля ви, разкажете
как изчезна?

948
00:57:32,260 --> 00:57:36,280
Тя плаче, цялата е съсипана, не
виждаш ли?

949
00:57:38,520 --> 00:57:42,210
Г-жо Мерал, спрете да плачете,
разкажете как стана?

950
00:57:43,300 --> 00:57:47,890
Стояхме една до друга, после
ми звънна мъжът ми, аз отговорих.
951
00:57:48,130 --> 00:57:52,490
Отдалечих се, защото не исках да
говоря пред детето.

952
00:57:52,730 --> 00:57:55,800
Когато се обърнах, Зейнеп вече я нямаше.

953
00:57:56,890 --> 00:57:58,040
Г-жо Мерал.

954
00:57:58,130 --> 00:58:00,440
Ако нещо се случи на Зейнеп...

955
00:58:00,440 --> 00:58:03,510
Сине, може би е отишла при приятелка?

956
00:58:03,510 --> 00:58:07,620
Татко, виждал ли си Зейнеп да ходи на
гости при приятелки?

957
00:58:08,040 --> 00:58:09,620
Отивам в участъка.

958
00:58:13,860 --> 00:58:19,080
Помогнете, тя не може да диша!
Помогнете, дъщеря ми не може да диша!

959
00:58:21,650 --> 00:58:23,140
Има ли някакви заболявания?

960
00:58:23,140 --> 00:58:26,550
Като малка имаше астма.

961
00:58:33,610 --> 00:58:34,470
Ало.

962
00:58:34,680 --> 00:58:36,470
Ало, г-н Кемал, аз съм Айше.

963
00:58:37,480 --> 00:58:40,810
Зейнеп не можеше да диша, загуби
съзнание и я докарах в болницата.

964
00:58:40,810 --> 00:58:42,810
Не разбрах.

965
00:58:44,470 --> 00:58:46,410
Тя не можеше да диша в парка.

966
00:58:46,410 --> 00:58:48,410
Как е сега?

967
00:58:48,660 --> 00:58:52,010
Добре, включили са й кислороден
концентратор.

968
00:58:52,010 --> 00:58:54,950
Олекна й.
- В коя болница е?

969
00:58:56,470 --> 00:58:59,560
Добре, добре, добре, идвам.

970
00:58:59,560 --> 00:59:01,560
В какво състояние е?

971
00:59:01,560 --> 00:59:03,890
Дадоха й концентратор, скоро ще й
олекне, дано се оправи.

972
00:59:03,960 --> 00:59:05,030
Благодаря.

973
00:59:06,550 --> 00:59:09,030
- Дано се оправи.
- Благодаря.

974
00:59:19,640 --> 00:59:20,850
Мамо.

975
00:59:28,850 --> 00:59:29,880
Мамо.

976
00:59:31,590 --> 00:59:35,110
Зейнеп, сега ще дойде баща ти.
Татко ще дойде.

977
00:59:35,370 --> 00:59:39,700
Искам при мама. Къде е моята мама?

978
00:59:42,450 --> 00:59:44,020
Къде е моята мама?

979
00:59:44,020 --> 00:59:46,490
Единствена моя, сега ще дойде
баща ти.

980
00:59:46,850 --> 00:59:48,150
А къде е моята мама?

981
00:59:48,150 --> 00:59:49,640
Облечи това.

982
00:59:50,010 --> 00:59:50,900
Искам си вкъщи.

983
00:59:50,900 --> 00:59:55,620
Не, не, полегни тук, облечи това.

984
00:59:56,580 --> 01:00:01,090
Веднага щом свърши системата, татко
ще те заведе вкъщи.

985
01:00:01,940 --> 01:00:03,090
Ще бъда до теб.

986
01:00:06,890 --> 01:00:08,170
Ще бъда до теб.

987
01:00:15,090 --> 01:00:17,050
Постарай се да поспиш малко.

988
01:00:33,690 --> 01:00:36,180
Дъще, доведоха дъщеря ми тук.

989
01:00:36,180 --> 01:00:36,770
Коя?

990
01:00:36,770 --> 01:00:38,360
Зейнеп Йълдъръм.

991
01:00:38,550 --> 01:00:40,360
Къде е тя?

992
01:00:40,450 --> 01:00:42,630
- В спешното отделение.
- Благодаря.

993
01:00:50,230 --> 01:00:51,670
Дъще.

994
01:00:52,970 --> 01:00:54,120
Дъще!

995
01:00:56,780 --> 01:00:57,800
Дъще?

996
01:00:59,280 --> 01:01:01,160
На система е, спи.

997
01:01:10,600 --> 01:01:12,450
Как се случи това?

998
01:01:13,390 --> 01:01:20,860
Видях Зейнеп в парка, изведнъж
падна, аз дотичах, в този момент
спря да диша.

999
01:01:22,870 --> 01:01:26,520
Ще поговоря с доктора и ще се върна.

1000
01:01:42,540 --> 01:01:43,530
Г-жо Суна?

1001
01:01:43,700 --> 01:01:50,380
Шафак, искам да провериш данните,
които ни даде Давут.

1002
01:01:50,380 --> 01:01:52,900
Вече проверих, г-жо Суна.

1003
01:01:52,990 --> 01:01:58,410
Кемал Йълдъръм е журналист.
Разведени са, бащата се грижи
сам за детето.

1004
01:01:58,410 --> 01:01:59,750
Детето родно ли е?

1005
01:01:59,750 --> 01:02:01,280
Това не знам.

1006
01:02:01,380 --> 01:02:06,090
Ти разследвай. Давут нещо крие.

1007
01:02:06,090 --> 01:02:07,530
Разбрах, г-жо.

1008
01:02:21,470 --> 01:02:22,420
Не се ли събуди?

1009
01:02:22,420 --> 01:02:23,750
Не.

1010
01:02:30,770 --> 01:02:35,720
Докторът каза, че няма нищо
страшно. Капката ще свърши и ще
ни изпишат.

1011
01:02:35,720 --> 01:02:36,650
Слава Богу!

1012
01:02:36,650 --> 01:02:38,190
Слава Богу!

1013
01:02:40,770 --> 01:02:47,630
Зейнеп има хронична астма,
в детството е имала пристъпи,
но отдавна не е имало подобно.

1014
01:02:52,390 --> 01:02:55,020
Много ви благодаря, ако не бяхте
вие…

1015
01:02:55,070 --> 01:02:58,750
Не, не си заслужава, главното е
Зейнеп да се оправи.

1016
01:03:14,930 --> 01:03:21,280
Г-жо Айше, какво правехте там?

1017
01:03:25,320 --> 01:03:31,270
Бях на джогинг, видях Зейнеп в
парка случайно.

1018
01:03:35,930 --> 01:03:37,790
Каква е вашата цел?

1019
01:03:37,870 --> 01:03:39,710
Какво искате?

1020
01:03:40,010 --> 01:03:41,090
Не разбрах?

1021
01:03:43,900 --> 01:03:46,690
Не са ли твърде много съвпадения?

1022
01:03:47,350 --> 01:03:51,330
Преди това се сблъскахме в
училище, после си спомних…

1023
01:03:54,540 --> 01:03:59,650
Бях детегледачка на момиче, което
учеше в същото училище.

1024
01:04:00,740 --> 01:04:09,020
В столовата прегръщахте Зейнеп
още преди нашето запознанство,
а сега се оказахте близо по време
на пристъп…

1025
01:04:09,780 --> 01:04:14,920
Г-жо Айше, не мога да знам, може
би имате лоши намерения?

1026
01:04:16,590 --> 01:04:20,390
Няма да нараня Зейнеп, няма.

1027
01:04:20,850 --> 01:04:25,870
Навсякъде са само престъпници,
откъде да знам? Откъде?

1028
01:04:28,300 --> 01:04:31,130
Извинявам се, не съм имала лоши
намерения.

1029
01:04:34,280 --> 01:04:38,940
Благодаря, че докарахте Зейнеп,
наистина.

1030
01:04:39,500 --> 01:04:41,630
Оттук нататък аз ще се погрижа,
добре?

1031
01:04:41,650 --> 01:04:42,290
Добре.

1032
01:04:42,290 --> 01:04:43,330
Моля.

1033
01:04:43,330 --> 01:04:44,880
Добър ден!

1034
01:04:46,040 --> 01:04:47,300
Добър ден!

1035
01:04:58,690 --> 01:05:01,570
Кемал, какво и е?

1036
01:05:02,710 --> 01:05:04,160
Пристъп на астма.

1037
01:05:21,010 --> 01:05:22,130
Дъщеря ли ви е?

1038
01:05:22,740 --> 01:05:23,870
Дъщеричке?

1039
01:05:23,870 --> 01:05:24,780
Татко?

1040
01:05:24,780 --> 01:05:28,270
Моето цвете, събуди ли се?

1041
01:05:28,660 --> 01:05:31,120
Не се страхувай, добре ли е?

1042
01:05:31,120 --> 01:05:35,040
Капката ще свърши и ще се
приберем вкъщи, добре?

1043
01:05:38,970 --> 01:05:41,210
Къде е сестра Айше, татко?

1044
01:05:43,800 --> 01:05:49,340
Сестра Айше си тръгна, дъще,
тръгна си.

1045
01:05:51,670 --> 01:05:56,820
Дъще, сестра Айше ли те докара
тук?

1046
01:05:58,010 --> 01:06:00,090
Не ти ли направи нещо лошо?

1047
01:06:00,930 --> 01:06:19,160
Не. Седях в парка, започнах да
дишам трудно, сестра Айше ме
взе на ръце, плачеше…

1048
01:06:19,400 --> 01:06:27,530
Не се напрягай, скоро капката ще
свърши и ще се приберем вкъщи,
добре?

1049
01:06:27,710 --> 01:06:32,400
Моето момиченце! Моето цвете!

1050
01:06:37,050 --> 01:06:38,390
Идвам…

1051
01:06:40,530 --> 01:06:41,960
Мамо?

1052
01:06:43,120 --> 01:06:50,850
Не, не се притеснявай, вече ни изписват,
не идвай и ти, ще уредя всичко.

1053
01:06:51,130 --> 01:06:56,750
Мамо, ще уредя всичко, всичко е
наред. Целувам те, чао.

1054
01:07:18,320 --> 01:07:20,420
Дъще, по-добре ли си?

1055
01:07:20,420 --> 01:07:21,560
Да.

1056
01:07:54,010 --> 01:07:58,910
Извинявам се, относно сестрата на
Мерал, Кемал, не трябваше да съм толкова
сигурна.

1057
01:07:58,910 --> 01:08:06,400
Живот мой, ти само искаше да помогнеш,
но не искам да виждам лицето ѝ повече.

1058
01:08:06,520 --> 01:08:09,630
Добре, ще се обадя и ще обясня всичко.

1059
01:08:09,860 --> 01:08:11,460
Благодаря ти, живот мой.

1060
01:08:14,300 --> 01:08:18,470
Дори не искам да мисля какво щеше да
стане, ако г-жа Айше не беше там, Кемал.

1061
01:08:24,490 --> 01:08:28,470
Не е ли странно, че тя беше там?

1062
01:08:29,020 --> 01:08:37,960
Не знам, важно е само, че помогна на
Зейнеп, нали? Ти беше груб.

1063
01:08:39,330 --> 01:08:44,600
Бях ядосан, фантазирах си, съжалих, но…

1064
01:08:44,750 --> 01:08:45,720
Но?

1065
01:08:46,260 --> 01:08:47,600
Закъснях.

1066
01:08:47,700 --> 01:08:54,020
Тя е добър човек, да, прегърна Зейнеп,
но това не означава, че е извратеняк.

1067
01:08:54,020 --> 01:09:03,430
Зейнеп е сладко момиченце, всички искат
да я прегърнат, права ли съм? Обади се и
се извини.

1068
01:09:03,990 --> 01:09:06,920
Добре. Ще се обадя.

1069
01:09:19,230 --> 01:09:20,540
Ало, г-н Кемал?

1070
01:09:20,540 --> 01:09:23,460
Г-жо Айше, не ви ли безпокоя?

1071
01:09:23,480 --> 01:09:25,070
Не, слушам ли?

1072
01:09:25,070 --> 01:09:31,850
Обаждам се, относно днешния ден, ако
имате време, бих искал да се срещнем.

1073
01:09:31,850 --> 01:09:33,890
Да, разбира се.

1074
01:09:33,960 --> 01:09:36,290
Ще дойдете ли, ако ви изпратя локация?

1075
01:09:36,290 --> 01:09:37,470
Разбира се, разбира се.

1076
01:09:37,470 --> 01:09:40,790
Добре, ще се видим след час.

1077
01:09:41,010 --> 01:09:42,400
Да, след час.

1078
01:10:01,810 --> 01:10:02,490
Здравейте!

1079
01:10:02,490 --> 01:10:03,230
Добре дошли!

1080
01:10:03,230 --> 01:10:04,800
Благодаря!

1081
01:10:05,470 --> 01:10:06,590
Заповядайте, седнете!

1082
01:10:13,550 --> 01:10:20,970
Г-жо Айше, няма да се бавя, ще премина
направо към въпроса, държах се грозно
с вас.

1083
01:10:20,970 --> 01:10:24,860
Но ставаше въпрос за дъщеря ми, за
нейното здраве, затова…

1084
01:10:24,860 --> 01:10:29,970
Разбира се, разбира се. Вие сте родител,
затова, нали?

1085
01:10:30,960 --> 01:10:32,500
Как е Зейнеп? Добре ли е?

1086
01:10:32,500 --> 01:10:36,260
Да, тя е с баба си, предава ви поздрави.

1087
01:10:36,260 --> 01:10:37,500
И вие предайте.

1088
01:10:37,500 --> 01:10:38,610
Ще предам.

1089
01:10:42,850 --> 01:10:49,290
Г-жо Айше, искам да ви направя предложение…

1090
01:10:50,750 --> 01:10:52,700
Слушам ли? Да?

1091
01:10:53,300 --> 01:10:58,250
Не бихте ли искали да станете бавачка
на дъщеря ми?

1092
01:11:03,160 --> 01:11:11,240
Искам, разбира се, много искам. Нуждая
се от тази работа. Много ви благодаря,
г-н Кемал.

1093
01:11:11,240 --> 01:11:12,880
Договорихме ли се?

1094
01:11:13,170 --> 01:11:14,840
Какво ще пиете?

1095
01:11:15,690 --> 01:11:17,150
Не знам.

1096
01:11:17,150 --> 01:11:17,800
Кафе?

1097
01:11:17,800 --> 01:11:19,630
Ще взема същото като вас.

1098
01:11:19,630 --> 01:11:20,630
Кафе.

1099
01:11:20,630 --> 01:11:21,840
Може.

1100
01:11:22,610 --> 01:11:24,700
Едно филтър кафе, моля.

1101
01:11:30,690 --> 01:11:32,180
Г-жо Айше, добре дошла!

1102
01:11:32,180 --> 01:11:33,280
Благодаря!

1103
01:11:33,280 --> 01:11:34,430
Добре дошла, сестро Айше!

1104
01:11:34,430 --> 01:11:35,310
Добро утро!

1105
01:11:35,310 --> 01:11:36,230
Добре дошла, дъще!

1106
01:11:36,230 --> 01:11:37,950
-Благодаря!
 -Моля, г-жо Айше!

1107
01:11:38,030 --> 01:11:42,580
Щом е дошла сестра Айше, можем
ли да се разходим из къщата, татко?

1108
01:11:42,650 --> 01:11:45,770
Разбира се, ако и г-жа Айше желае…

1109
01:11:45,850 --> 01:11:47,670
Разбира се, разбира се.

1110
01:11:49,100 --> 01:11:50,690
Това е моята стая, сестро Айше.

1111
01:11:50,690 --> 01:11:52,580
Много красива стая, Зейнеп.

1112
01:11:52,630 --> 01:11:54,580
Това е моето любимо одеяло.

1113
01:11:55,640 --> 01:11:57,630
Да, ти каза.

1114
01:11:57,940 --> 01:12:00,150
Да, в трапезарията.

1115
01:12:00,500 --> 01:12:02,480
Да преминем ли в твоята стая?

1116
01:12:02,480 --> 01:12:03,670
Да преминем.

1117
01:12:04,270 --> 01:12:07,470
Това е твоята стая, сестро Айше.

1118
01:12:08,080 --> 01:12:09,380
Малко е малка, но…

1119
01:12:09,430 --> 01:12:11,570
Не, много ми харесва.

1120
01:12:11,570 --> 01:12:13,580
И леглото е старо, ще го сменим.

1121
01:12:13,580 --> 01:12:14,690
Това съвсем не е важно.

1122
01:12:14,690 --> 01:12:17,170
Да преминем ли в друга част на
къщата?

1123
01:12:17,170 --> 01:12:20,890
Дъще, закъснявам за работа,
разходете се, след като замина…

1124
01:12:20,890 --> 01:12:24,010
Нямам време, татко, и аз ще ходя
на училище.

1125
01:12:24,010 --> 01:12:27,110
Права си, дъще, после ще покажеш,
добре ли е?

1126
01:12:27,110 --> 01:12:27,460
Добре.

1127
01:12:27,460 --> 01:12:28,480
Хайде.

1128
01:12:29,510 --> 01:12:30,880
Благодаря.

1129
01:12:30,880 --> 01:12:32,150
Ще се видим, татко!

1130
01:12:32,150 --> 01:12:33,730
Ще се видим, дъще!

1131
01:12:36,670 --> 01:12:41,630
Колко пъти казах на Кемал да запише
Зейнеп в училище, което е по-близо.

1132
01:12:41,630 --> 01:12:44,780
Много училища има, но той се е
вманиачил в това училище.

1133
01:12:44,780 --> 01:12:47,090
Много обичам моето училище, бабо.

1134
01:12:47,130 --> 01:12:49,970
Дъще, но то е далече.

1135
01:12:50,050 --> 01:12:50,480
Нищо.

1136
01:12:50,480 --> 01:12:59,200
-Трябва всеки ден да те водя,
краката ме болят. -На мен ми харесва.

1137
01:12:59,200 --> 01:13:00,630
Как сте?

1138
01:13:00,630 --> 01:13:02,470
Добре съм, ти как си?

1139
01:13:02,470 --> 01:13:03,370
Здравейте!

1140
01:13:03,370 --> 01:13:04,710
Какво правите тук?

1141
01:13:04,710 --> 01:13:06,240
Внукът ми ходи в това училище.

1142
01:13:06,240 --> 01:13:07,490
Наистина ли?

1143
01:13:07,610 --> 01:13:09,190
Те с Зейнеп в един клас ли са?

1144
01:13:09,190 --> 01:13:10,980
Не, той е в първи клас.

1145
01:13:10,980 --> 01:13:13,700
Има още много да учи…

1146
01:13:13,700 --> 01:13:15,880
Бабо, закъснявам.

1147
01:13:15,880 --> 01:13:17,110
Добре.

1148
01:13:17,110 --> 01:13:21,430
Айше, вие вървете, аз ще ви чакам
тук.

1149
01:13:22,480 --> 01:13:25,740
Не забравяй да ядеш плодове, добре
ли е?

1150
01:13:26,450 --> 01:13:27,730
Здравейте!

1151
01:14:15,500 --> 01:14:16,240
Ще се видим!

1152
01:14:16,240 --> 01:14:17,720
Ще се видим!

1153
01:15:10,150 --> 01:15:12,710
Имаме още 5 минути.

1154
01:15:13,310 --> 01:15:17,620
Изглежда прекрасно, имаш сръчни ръце.

1155
01:15:20,130 --> 01:15:21,730
Надявам се, че ще се хареса на Зейнеп.

1156
01:15:21,730 --> 01:15:23,250
Ще се хареса, ще се хареса.

1157
01:15:23,420 --> 01:15:26,110
И на Зейнеп ще се хареса, и на Кемал.

1158
01:15:26,110 --> 01:15:34,640
Пънар готвеше, но след като тя си
отиде, ядат яйца, какво друго да сготви
като мъж?

1159
01:15:34,640 --> 01:15:36,730
Г-жа Пънар посещава ли Зейнеп?

1160
01:15:36,730 --> 01:15:39,020
Не, тя е в Америка.

1161
01:15:39,310 --> 01:15:41,690
От година не е идвала.

1162
01:15:41,770 --> 01:15:48,790
Между другото, те са в напрегнати
отношения със Зейнеп, но ти не си в
течение, нали?

1163
01:15:48,790 --> 01:15:49,520
Разбира се.

1164
01:15:49,520 --> 01:15:50,730
Добре?

1165
01:15:50,890 --> 01:15:53,690
Личният живот, не бива да интересува
никого.

1166
01:15:53,780 --> 01:15:55,070
Да ви приготвя ли чай?

1167
01:15:55,070 --> 01:15:55,890
Приготви.

1168
01:15:56,140 --> 01:15:56,840
Искате ли?

1169
01:15:56,840 --> 01:15:58,730
-Да.
-Добре.

1170
01:16:01,810 --> 01:16:06,320
Деца, да започваме да смятаме…

1171
01:16:06,320 --> 01:16:08,080
Мисля, че това не е майката на Зейнеп.

1172
01:16:08,080 --> 01:16:10,690
И аз така мисля, майка и е в Америка.

1173
01:16:10,900 --> 01:16:13,960
Аслъ и Селин, какво обсъждате?

1174
01:16:13,960 --> 01:16:15,240
Нищо, госпожо!

1175
01:16:15,240 --> 01:16:19,550
Лъжат, госпожо, обсъждаха майката
на Зейнеп.

1176
01:16:20,410 --> 01:16:25,860
Не сме виждали майка и досега, днес
дойде с нея за ръка, това обсъждахме,
госпожо.

1177
01:16:25,930 --> 01:16:29,190
Зейнеп, майка ти се върна от Америка?

1178
01:16:37,740 --> 01:16:39,290
Да, госпожо.

1179
01:16:39,380 --> 01:16:40,740
Много се радвам.

1180
01:16:45,810 --> 01:16:48,440
Няма повече да ти се подиграват.

1181
01:16:48,470 --> 01:16:56,020
Да преминем към нашата тема, простите
числа се делят на едно…

1182
01:17:05,820 --> 01:17:11,330
Учителката по математика дава много
домашни, а учителката по турски изобщо
не дава.

1183
01:17:11,330 --> 01:17:13,490
Аз обичам математиката…

1184
01:17:13,490 --> 01:17:17,150
Ти каза, че е майка, а може да е твоя
бавачка?

1185
01:17:18,720 --> 01:17:20,560
Какво говориш?

1186
01:17:21,350 --> 01:17:22,560
Тя я държеше за ръка.

1187
01:17:22,560 --> 01:17:24,500
Моята бавачка също ме държи за ръка.

1188
01:17:24,500 --> 01:17:30,200
Твоята бавачка е грозна, а нейната
майка е красива, виждала ли си в живота
си толкова красива бавачка?

1189
01:17:30,200 --> 01:17:32,030
Защо говориш вместо Зейнеп?

1190
01:17:32,030 --> 01:17:34,260
Защото Зейнеп не говори с такива, като
вас.

1191
01:17:34,260 --> 01:17:38,300
Не повярвах. Ако покаже снимки, тогава
ще повярвам.

1192
01:17:38,680 --> 01:17:41,730
Не си длъжна да показваш снимки.

1193
01:17:43,680 --> 01:17:45,400
Минутка, почакай.

1194
01:17:46,610 --> 01:17:49,120
Ако покажа, ще млъкнете ли?

1195
01:17:49,120 --> 01:17:52,800
Ако има съвместна снимка, ще повярвам.

1196
01:17:53,260 --> 01:17:55,940
Ще донеса и ще покажа.

1197
01:17:55,980 --> 01:17:57,280
Хайде.

1198
01:18:00,080 --> 01:18:01,180
Аз ще отворя.

1199
01:18:01,180 --> 01:18:02,860
Охранител, сигурно…

1200
01:18:22,860 --> 01:18:23,820
Слушам?

1201
01:18:24,280 --> 01:18:26,650
Здравейте!

1202
01:18:28,950 --> 01:18:31,740
Дойдох да посетя Айше...

1203
01:18:35,290 --> 01:18:36,810
Коя е тази госпожа?

1204
01:18:36,880 --> 01:18:39,090
Позната.

1205
01:18:41,300 --> 01:18:46,000
Извинете, минавах и реших да поздравя.

1206
01:18:46,020 --> 01:18:47,470
Тъкмо щяхме да излизаме...

1207
01:18:47,470 --> 01:18:51,340
Няма ли да ме поканиш вкъщи?

1208
01:18:51,340 --> 01:18:53,650
Ще закъснеем за училище...

1209
01:18:53,650 --> 01:18:56,880
Има време, моля ви...

1210
01:18:57,760 --> 01:18:59,130
Благодаря!

1211
01:18:59,480 --> 01:19:01,690
Айше е такава...

1212
01:19:02,900 --> 01:19:05,810
Не обича да закъснява.

1213
01:19:06,160 --> 01:19:11,270
Не се представих, здравейте, аз съм
Суна, много ми е приятно!

1214
01:19:11,270 --> 01:19:15,860
Аз съм Севтап, не стойте прави,
седнете!

1215
01:19:15,860 --> 01:19:17,810
Много благодаря!

1216
01:19:27,420 --> 01:19:28,490
Ще пиете ли нещо?

1217
01:19:28,490 --> 01:19:31,400
-Чай? Кафе?
-Прекрасно! Прекрасно!

1218
01:19:31,400 --> 01:19:40,170
Ще пия чай, ако Айше е направила чай, тя е много сръчна...

1219
01:19:44,850 --> 01:19:51,800
Айше, ако беше казала, че ще идва
роднина, щяхме да се подготвим, грозно стана.

1220
01:19:53,560 --> 01:19:55,480
Роднина?

1221
01:19:56,990 --> 01:20:00,430
Роднина, да.

1222
01:20:03,870 --> 01:20:04,880
Как?

1223
01:20:04,950 --> 01:20:06,240
Айше...

1224
01:20:07,750 --> 01:20:09,570
На моя син Джан...

1225
01:20:19,220 --> 01:20:27,180
Беше бавачка на дъщеря му Рюя много
години, тя ни е като дъщеря, нали?

1226
01:20:27,230 --> 01:20:34,240
Вашият син ви я е препоръчал, значи.

1227
01:20:36,720 --> 01:20:39,360
Не, това е невъзможно.

1228
01:20:39,740 --> 01:20:47,130
Синът ми почина, за съжаление, убиха
го.

1229
01:20:48,370 --> 01:20:50,120
Приемете моите съболезнования.

1230
01:20:50,170 --> 01:20:53,910
Друго семейство я е препоръчало,
госпожо Севтап.

1231
01:20:55,080 --> 01:20:57,500
Защо не даде моя номер?

1232
01:20:59,040 --> 01:21:04,490
Имам много неща да разкажа на
господин Кемал, относно Айше.

1233
01:21:05,930 --> 01:21:07,430
Сядай, Айше.

1234
01:21:07,490 --> 01:21:08,670
Не, удобно ми е.

1235
01:21:08,720 --> 01:21:16,100
Моята визитка, кажете на господин
Кемал, че може да ми се обади, ако има нещо нужно.

1236
01:21:18,450 --> 01:21:19,340
Добре.

1237
01:21:22,740 --> 01:21:24,450
Сладурана!

1238
01:21:28,370 --> 01:21:31,370
-Много е сладка вашата внучка?
-Да, внучка.

1239
01:21:31,370 --> 01:21:33,790
Колко е хубава.

1240
01:21:36,990 --> 01:21:39,680
Не прилича на баща си изобщо.

1241
01:21:41,270 --> 01:21:43,260
На майка си прилича, вероятно?

1242
01:21:43,580 --> 01:21:45,070
Вероятно.

1243
01:21:50,140 --> 01:21:53,800
Трябва да тръгваме, за да не ни чака
Зейнеп.

1244
01:21:56,080 --> 01:21:57,330
Да ви закарам?

1245
01:21:57,330 --> 01:21:59,900
Не, ще повървим пеша.

1246
01:21:59,900 --> 01:22:04,980
Добре, вие си знаете.

1247
01:22:05,720 --> 01:22:12,720
Госпожо Севтап, щастлива съм, че се
запознахме, надявам се, че и с господин Кемал ще се запозная скоро.

1248
01:22:12,720 --> 01:22:13,980
Надявам се.

1249
01:22:14,930 --> 01:22:22,690
Айше, не ме карай да тъгувам. Липсваш
ми, разбираш ли?

1250
01:22:22,820 --> 01:22:24,340
Много е сладка...

1251
01:22:26,280 --> 01:22:27,380
Душа моя!

1252
01:22:35,900 --> 01:22:37,440
Извинете.

1253
01:22:40,230 --> 01:22:42,040
Какво се случи?

1254
01:22:44,620 --> 01:22:46,470
Коя е тя?

1255
01:22:47,620 --> 01:22:53,340
Дойде, седна и каза, че синът й
 е убит, какво става?

1256
01:22:55,420 --> 01:22:57,880
Закъсняваме, може да разкажа
 по пътя?

1257
01:22:57,940 --> 01:23:03,260
Не разбрах нищо, но не ми хареса.

1258
01:23:03,260 --> 01:23:04,610
Извинете, моля ви.

1259
01:23:19,680 --> 01:23:20,810
И?

1260
01:23:21,320 --> 01:23:23,730
Разказвай, слушам ли?

1261
01:23:24,040 --> 01:23:35,520
Както каза, дълго време бях бавачка
 на внучката им, не искаха да си
тръгвам, затова тя ми се обиди.

1262
01:23:37,230 --> 01:23:41,310
Стори ми се, че намеква за нещо
 друго.

1263
01:23:42,430 --> 01:23:53,970
Забелязахте, тя е малко странна
 жена. След смъртта на сина й
психиката се наруши, затова не
издържах и си тръгнах.

1264
01:23:53,970 --> 01:23:56,720
Да, странна жена.

1265
01:23:57,060 --> 01:24:01,010
Не разбрах, какво е дошла…

1266
01:24:01,280 --> 01:24:09,240
Самотна жена, иска да поговори, но
 съм много уморена, наистина, много
съм уморена.

1267
01:24:09,390 --> 01:24:12,300
Направих грешка и споделих адреса
 на дома, по-добре да не бях казала.

1268
01:24:12,300 --> 01:24:12,920
Да.

1269
01:24:12,920 --> 01:24:14,840
Ще поговоря с нея, повече няма
 да дойде.

1270
01:24:14,840 --> 01:24:16,150
Добре.

1271
01:24:17,210 --> 01:24:26,180
Г-жо Севтап, можете ли да не казвате
 на г-н Кемал за това?

1272
01:24:26,520 --> 01:24:31,900
Не ме разбирайте погрешно, не съм
 от тези, които ще пускат непознати
в къщата.

1273
01:24:32,610 --> 01:24:36,840
Съжалявам, наистина, извинете.

1274
01:24:36,840 --> 01:24:44,190
Добре, душа моя, гости могат да
 идват, но трябва да съобщаваш
предварително на Кемал.

1275
01:24:44,270 --> 01:24:45,180
Разбира се.

1276
01:24:49,650 --> 01:24:53,470
Да попитам нещо, да си боядисам ли
 корените?

1277
01:24:53,670 --> 01:24:58,310
Цялата съм побеляла, изглеждам ли
 по-възрастна от годините си?

1278
01:25:01,700 --> 01:25:02,860
Боядисай се…

1279
01:25:02,860 --> 01:25:04,300
Да?

1280
01:25:04,640 --> 01:25:07,850
Изглеждам по-възрастна от годините
 си, сякаш.

1281
01:25:11,290 --> 01:25:14,180
Уморих се от детски гласове…

1282
01:25:14,180 --> 01:25:15,110
Защо?

1283
01:25:17,680 --> 01:25:26,240
След определена възраст не издържам,
 уморих се.

1284
01:25:26,250 --> 01:25:27,690
Г-н Кемал пристигна.

1285
01:25:27,690 --> 01:25:29,700
-Кемал, синко, добре дошъл!
-Мамо!

1286
01:25:29,700 --> 01:25:30,880
-Добре дошъл.
-Благодаря!

1287
01:25:30,880 --> 01:25:33,310
Ако знаех, че ще дойдеш, нямаше
 да тръгвам…

1288
01:25:33,310 --> 01:25:35,830
Не исках да оставям г-жа Айше
 сама в такъв ден, мамо.

1289
01:25:35,830 --> 01:25:37,050
Добре.

1290
01:25:37,310 --> 01:25:37,970
Добре.

1291
01:25:37,970 --> 01:25:38,740
Да тръгвам ли?

1292
01:25:38,740 --> 01:25:39,960
Ние ще те закараме, мамо.

1293
01:25:39,960 --> 01:25:47,890
Не, аз съм в друга посока, искам да
 си боядисам косата, да отида на
фризьор, сякаш съм баба.

1294
01:25:47,890 --> 01:25:51,920
-Ти си прекрасна във всякакъв вид,
 мамо.
-Не, знам.

1295
01:25:51,920 --> 01:25:53,700
-До скоро!
-Чао! Чао!

1296
01:26:02,840 --> 01:26:04,600
-Как е къщата?
-Как мина денят?

1297
01:26:07,230 --> 01:26:10,480
Всичко е наред, благодаря. Доволна
 съм.

1298
01:26:10,550 --> 01:26:15,080
И при мен всичко е наред, бях на
 работа, занимавах се с новини.

1299
01:26:15,730 --> 01:26:19,680
С какви новини се занимавате?

1300
01:26:19,680 --> 01:26:25,310
Аз съм режисьор в един от каналите,
 занимавам се със съдебни дела.

1301
01:26:28,690 --> 01:26:30,030
Дъще?

1302
01:26:37,810 --> 01:26:39,320
Как мина денят, дъще?

1303
01:26:39,360 --> 01:26:41,820
Всичко мина добре, татко, имам 100 по турски.

1304
01:26:41,820 --> 01:26:46,110
Аз също бях добър по турски в училище, прилича на мен.

1305
01:26:46,380 --> 01:26:48,150
Гените са си гени.

1306
01:26:48,150 --> 01:26:50,170
И гени ли знаеш?

1307
01:26:50,170 --> 01:26:51,890
И по биология съм добре, татко.

1308
01:26:51,890 --> 01:26:53,260
Аз бях зле по всичко.

1309
01:26:53,260 --> 01:26:54,410
Влизайте.

1310
01:26:54,680 --> 01:26:56,310
Влизай.

1311
01:27:07,320 --> 01:27:09,310
Лека работа, сестро Айше!

1312
01:27:09,450 --> 01:27:10,420
Благодаря!

1313
01:27:10,420 --> 01:27:12,020
Обичаш ли макарони на фурна?

1314
01:27:12,020 --> 01:27:13,160
Обожавам.

1315
01:27:13,380 --> 01:27:14,900
Радвам се.

1316
01:27:17,000 --> 01:27:20,360
Сестро Айше, ще си пишем домашните след вечеря?

1317
01:27:20,930 --> 01:27:22,360
Домашни?

1318
01:27:22,660 --> 01:27:24,580
Разбира се, да, разбира се.

1319
01:27:24,580 --> 01:27:26,230
Какви домашни?

1320
01:27:26,640 --> 01:27:34,880
Ще записваме твоите спомени и моите, докато ги нямаме, но можем да измислим.

1321
01:27:34,880 --> 01:27:37,600
Да, ще измислим.

1322
01:27:38,090 --> 01:27:44,670
Виждам, че много сте се сближили.

1323
01:27:44,670 --> 01:27:47,230
Разказваше за домашни на сестра Айше…

1324
01:27:47,610 --> 01:27:49,290
Вечерята е готова, заповядайте.

1325
01:27:50,460 --> 01:27:52,260
Всичко изглежда много апетитно.

1326
01:27:57,710 --> 01:27:58,510
Заповядайте.

1327
01:27:58,510 --> 01:27:59,690
Здраве на ръцете ви!

1328
01:27:59,690 --> 01:28:00,610
Приятен апетит!

1329
01:28:00,610 --> 01:28:04,440
Сестро Айше, няма ли да вечеряш с нас?

1330
01:28:06,220 --> 01:28:08,470
Аз ядох, Зейнеп, не съм гладна.

1331
01:28:09,540 --> 01:28:12,400
Ще съм в стаята си, ако потрябва нещо.

1332
01:28:12,500 --> 01:28:13,510
Благодаря.

1333
01:28:19,760 --> 01:28:22,190
Дъще, ще изядеш всички кюфтета, добре?

1334
01:28:22,430 --> 01:28:23,810
Добре, татко.

1335
01:28:33,630 --> 01:28:34,740
Г-жо Айше?

1336
01:28:34,800 --> 01:28:35,930
Влезте!

1337
01:28:37,970 --> 01:28:39,160
Слушам?

1338
01:28:41,720 --> 01:28:45,880
Г-жо Айше, благодаря ви за това, как се държахте…

1339
01:28:45,880 --> 01:28:53,180
Моля ви, обсъдихме го на първата ни среща, че няма да вечеряме на една маса, вашият дом - ваши правила.

1340
01:28:53,180 --> 01:28:54,400
Благодаря.

1341
01:28:54,750 --> 01:28:58,900
След като уредим всичко, ще можете да живеете с нас.

1342
01:28:58,900 --> 01:29:00,360
Какво да уредим?

1343
01:29:00,360 --> 01:29:01,450
Застраховката.

1344
01:29:01,450 --> 01:29:02,260
Застраховката, да.

1345
01:29:02,260 --> 01:29:09,510
Да, трябват ми две копия от вашата лична карта…

1346
01:29:09,610 --> 01:29:11,680
Да, добре.

1347
01:29:12,640 --> 01:29:16,260
През приложението на телефона може, извадете го, аз ще уредя всичко.

1348
01:29:16,260 --> 01:29:19,710
Не е нужно, мога и сама. Не се притеснявайте.

1349
01:29:19,710 --> 01:29:20,960
Добре.

1350
01:29:21,040 --> 01:29:27,350
Можете да излизате, когато пожелаете, като оформим документите, ще ви дам ключовете.

1351
01:29:27,350 --> 01:29:28,420
Добре.

1352
01:29:29,540 --> 01:29:30,630
Затварям...

1353
01:29:30,690 --> 01:29:31,640
Благодаря.

1354
01:29:45,820 --> 01:29:47,820
Тръгвам си, лека нощ!

1355
01:29:47,880 --> 01:29:49,140
Лека нощ, г-жо Айше!

1356
01:29:49,140 --> 01:29:52,360
Татко, да закараме сестра Айше
до вкъщи, вече е късно...

1357
01:29:52,360 --> 01:29:55,060
Не, сама ще се прибера. Няма нужда,
ще повървя пеша.

1358
01:29:55,130 --> 01:30:04,520
Дъще, права си, ще закараме, и
ще видим къде живее сестра Айше.
Облечи нещо, и аз ще взема сако
и тръгваме.

1359
01:30:04,520 --> 01:30:06,370
Няма нужда...

1460
01:30:06,370 --> 01:30:08,100
Не, г-жо Айше.

1361
01:30:08,260 --> 01:30:10,360
Дъще, облечи яке, добре ли е?

1362
01:30:10,360 --> 01:30:11,920
Добре, татко.

1363
01:30:23,420 --> 01:30:25,360
Г-жо Айше, близо ли сме?

1364
01:30:25,360 --> 01:30:27,300
Да, близо сме.

1365
01:30:28,800 --> 01:30:33,090
Бих включил навигатора, ако не
си бях забравил телефона вкъщи.

1366
01:30:33,090 --> 01:30:34,640
Няма проблем.

1367
01:30:34,740 --> 01:30:37,200
Сестра Айше има телефон, тя може
да включи.

1368
01:30:37,200 --> 01:30:40,870
Не, не, няма нужда, близо сме, аз
ще покажа...

1369
01:30:40,870 --> 01:30:45,190
Сестра Айше, и ти ли живееш със
семейството си?

1370
01:30:45,190 --> 01:30:47,680
Живея сама, семейството ми е в
Анамур.

1371
01:30:47,710 --> 01:30:49,140
Добре, имаш ли сестричка?

1372
01:30:49,140 --> 01:30:52,110
Не, и аз съм единствена дъщеря,
както и ти.

1373
01:30:52,370 --> 01:30:55,170
Колко много общо имате.

1374
01:30:57,660 --> 01:30:59,040
Направо ли караме?

1375
01:30:59,180 --> 01:31:00,330
Направо, направо.

1376
01:31:00,910 --> 01:31:01,570
Направо.

1377
01:31:02,330 --> 01:31:04,770
Отпред ще завием надясно.

1378
01:31:04,770 --> 01:31:05,860
Надясно.

1379
01:31:05,860 --> 01:31:06,800
Отпред.

1380
01:31:06,800 --> 01:31:08,350
Ще има завой надясно.

1381
01:31:12,040 --> 01:31:14,420
Да, сега малко напред.

1382
01:31:17,670 --> 01:31:18,590
Ето, ето.

1383
01:31:18,590 --> 01:31:19,470
Ето, да.

1384
01:31:19,470 --> 01:31:20,650
-Тук ли е?
-Да.

1385
01:31:28,000 --> 01:31:29,310
Благодаря, лека вечер.

1386
01:31:29,310 --> 01:31:30,640
Лека вечер.

1387
01:31:40,280 --> 01:31:41,900
Тръгвайте, не чакайте.

1388
01:31:41,930 --> 01:31:43,220
Влезте, а после ще тръгнем.

1389
01:31:43,240 --> 01:31:45,220
За да не се притесняваме за вас.

1390
01:31:45,220 --> 01:31:47,460
Да, иначе ще се притесняваме.

1391
01:31:59,820 --> 01:32:02,120
Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте.

1392
01:32:15,800 --> 01:32:17,120
Здравейте, как сте?

1393
01:32:17,210 --> 01:32:18,730
Добър вечер.

1394
01:32:19,760 --> 01:32:22,610
Господин Мустафа ме спаси,
благодаря му.

1395
01:32:27,050 --> 01:32:28,420
-До скоро, сестра Айше.
-Лека вечер!

1396
01:32:28,420 --> 01:32:30,860
Лека вечер! Лека вечер, мила.

1397
01:32:31,910 --> 01:32:34,380
Дъще, закопчай колана.

1398
01:32:58,290 --> 01:33:00,360
Какво става?! Господи!

1399
01:33:00,360 --> 01:33:02,390
Защо не отговаряш на обажданията?

1400
01:33:02,700 --> 01:33:03,440
Не съм чула.

1401
01:33:03,560 --> 01:33:07,170
Знаеш ли, че Суна търси истинските
родители на Зейнеп?

1402
01:33:07,690 --> 01:33:09,020
Тя ли ти каза?

1403
01:33:10,190 --> 01:33:12,410
Тази госпожа вече не ми вярва.

1404
01:33:12,490 --> 01:33:15,650
Има един Шафак, или както там се
казва... тя му е възложила да ги

1405
01:33:16,630 --> 01:33:18,040
Тя няма да намери.

1406
01:33:18,040 --> 01:33:19,680
На детето ли пише моето име?

1407
01:33:20,200 --> 01:33:22,330
Теб няма да намери, но мен ще ме
намери.

1408
01:33:22,390 --> 01:33:24,090
Аз я дадох в институция.

1409
01:33:24,430 --> 01:33:25,710
Не можеш ли да попречиш?

1410
01:33:25,710 --> 01:33:28,300
Честно казано, този въпрос вече се
отнася до теб.

1411
01:33:28,300 --> 01:33:28,930
Господи.

1412
01:33:29,580 --> 01:33:34,520
Ще отидеш и ще откраднеш
документите, или ще запалиш сградата,

1413
01:33:34,600 --> 01:33:36,470
Ако можеш да запалиш със запалка,
разбира се.

1414
01:33:36,470 --> 01:33:38,210
Не, това е общ проблем.

1415
01:33:38,210 --> 01:33:40,070
Тя ще ме измъчва, но теб ще те убие.

1416
01:33:40,160 --> 01:33:42,070
Ние не се състезаваме по проблеми,
Айше.

1417
01:33:42,070 --> 01:33:43,440
Аз те питам, какво да правим?

1418
01:33:43,460 --> 01:33:46,220
Не знам, Давут, не знам.

1419
01:33:46,420 --> 01:33:50,110
Откъде да знам? Вие ми отнехте
детето.

1420
01:33:50,640 --> 01:33:53,360
Опитахте се да убиете, дадохте в
приют.

1421
01:33:53,360 --> 01:33:57,270
Това не ви стигна, дадохте я в
приемно семейство, а сега искате

1422
01:33:57,850 --> 01:34:00,380
Ти сам ще се оправиш, ти.

1423
01:34:00,660 --> 01:34:02,830
Суна не трябва да научи, че дъщеря
ми е жива.

1424
01:34:02,830 --> 01:34:06,970
О, Господи...Ти какво, изпи ли
хапче за храброст, какво ти става?

1425
01:34:06,970 --> 01:34:11,140
Давут, ти трябва да спреш тази Суна,
това е.

1426
01:34:11,450 --> 01:34:15,030
Ако тя се добере до тези
документи, аз ще те убия преди Суна.

1427
01:34:15,360 --> 01:34:17,620
Ще излежа още десет години, никакви
проблеми.

1428
01:34:17,650 --> 01:34:19,440
Поне няма да лежа напразно.

1429
01:34:19,460 --> 01:34:20,960
Е това е вече нещо.

1430
01:34:21,010 --> 01:34:22,310
А сега си тръгвай, давай.

1431
01:34:22,310 --> 01:34:24,160
Иди и се оправи с това.

1432
01:34:36,460 --> 01:34:37,530
Шефе?

1433
01:34:39,120 --> 01:34:40,850
Ела тук, ела.

1434
01:34:41,580 --> 01:34:42,600
Шефе.

1435
01:34:43,070 --> 01:34:46,140
Ако е свързано с Пънар, аз няма да
се занимавам с това.

1436
01:34:46,140 --> 01:34:47,470
Все ми е едно.

1437
01:34:47,530 --> 01:34:49,300
Да ти кажа ли нещо? И на мен ми е
все едно.

1438
01:34:49,480 --> 01:34:51,310
Има много по-важна тема. Сядай.

1439
01:34:51,410 --> 01:34:51,730
Ела тук.

1440
01:34:51,730 --> 01:34:54,060
Темата е по-важна от Пънар.

1441
01:34:54,440 --> 01:34:56,060
Заинтригува ме.

1442
01:35:00,700 --> 01:35:01,380
Какво е това?

1443
01:35:02,260 --> 01:35:03,090
Отвори.

1444
01:35:05,830 --> 01:35:09,060
Холдинг "Saydamel".

1445
01:35:10,460 --> 01:35:13,360
Подозираме ги в контрабанда.

1446
01:35:13,800 --> 01:35:15,920
Шефе, защо ми дадохте това?

1447
01:35:16,000 --> 01:35:20,680
Ти каза, че не правиш нормални
репортажи. Каза, че искаш сериозни

1448
01:35:20,680 --> 01:35:24,490
Шефе, полицията знае ли за тази
контрабанда?

1449
01:35:24,490 --> 01:35:27,010
Разбира се, знае, но нищо не са
намерили.

1450
01:35:27,010 --> 01:35:31,400
Но, слушай, ако аз толкова години
работя като журналист, тук
определено има нещо нередно, ще видиш.

1451
01:35:35,140 --> 01:35:36,750
Или не искаш да се занимаваш, не ти ли е
интересно?

1452
01:35:36,750 --> 01:35:39,200
-Да прехвърля това на друг?
-Не, не, интересно ми е, шефе.

1453
01:35:39,360 --> 01:35:40,770
Просто съм изненадан.

1454
01:35:40,770 --> 01:35:43,810
Не се изненадвай, не се изненадвай,
започвай работа, давай, давай.

1455
01:35:43,810 --> 01:35:45,880
Хайде, може би сме се натъкнали на голяма
новина, хайде.

1456
01:35:45,880 --> 01:35:48,270
Точно така, шефе, точно така.

1457
01:35:50,390 --> 01:35:52,250
Уау!

1458
01:35:55,740 --> 01:35:59,550
Ходиш по ръба на ножа, Айше. Нямам представа
как ще се разреши всичко това.

1459
01:36:00,190 --> 01:36:02,620
Трябва да го омагьосаш възможно най-скоро.

1460
01:36:02,620 --> 01:36:04,330
Едва влязох в къщата.

1461
01:36:04,670 --> 01:36:07,590
Той дори още не ми вярва. Как е възможно
изобщо?

1462
01:36:07,840 --> 01:36:09,030
Трябва да намериш начин.

1463
01:36:09,320 --> 01:36:12,410
Ако бившата му съпруга се върне, ще бъде
още по-трудно.

1464
01:36:13,100 --> 01:36:15,050
Каква е тя, любовницата му?

1465
01:36:15,760 --> 01:36:17,010
Не знам.

1466
01:36:17,630 --> 01:36:19,840
Времето лети толкова бързо.

1467
01:36:20,010 --> 01:36:21,900
Преди се точеше в затвора.

1468
01:36:22,050 --> 01:36:24,940
Сега лети толкова бързо, че не смогвам.

1469
01:36:25,800 --> 01:36:27,540
Има ли новини от Суна?

1470
01:36:27,540 --> 01:36:28,420
Има.

1471
01:36:29,330 --> 01:36:31,550
Тя проверява дали Зейнеп е осиновена или не.

1472
01:36:31,620 --> 01:36:32,510
О, не!

1473
01:36:32,530 --> 01:36:35,150
Всичко се струпа върху мен, като в ада.

1474
01:36:36,310 --> 01:36:40,330
Защо е толкова трудно да живееш живота
си със собствената си дъщеря?

1475
01:36:43,880 --> 01:36:45,630
Какво ще правим с този документ?

1476
01:36:45,630 --> 01:36:47,350
Не можем да направим нищо с него.

1477
01:36:47,380 --> 01:36:48,720
Няма да му дадеш този документ.

1478
01:36:48,720 --> 01:36:49,690
Как така няма да го дам?

1479
01:36:49,690 --> 01:36:52,000
Няма да го дадеш, друг изход няма.

1480
01:37:07,520 --> 01:37:08,780
Лека работа, госпожо Айше.

1481
01:37:08,820 --> 01:37:10,180
Благодаря.

1482
01:37:11,720 --> 01:37:13,180
Госпожо Айше.

1483
01:37:13,180 --> 01:37:14,170
Да.

1484
01:37:15,390 --> 01:37:18,130
Успяхте ли да подготвите документите,
които помолих?

1485
01:37:18,400 --> 01:37:21,440
Нямах време, извинете, моля, още не съм
имала време.

1486
01:37:21,440 --> 01:37:24,010
Подгответе ги възможно най-скоро, за да
можем да ви оформим.

1487
01:37:24,010 --> 01:37:26,010
Разбира се, разбира се, ще ги подготвя утре,
обещавам.

1488
01:37:26,010 --> 01:37:26,770
Добре.

1489
01:37:29,270 --> 01:37:30,840
Дойдох.

1490
01:37:30,840 --> 01:37:31,870
Добре дошла.

1491
01:37:31,870 --> 01:37:33,440
-Благодаря.
-Добре дошла.

1492
01:37:34,230 --> 01:37:37,530
Вечерята е почти готова, после ще направим
твоето домашно, добре?

1493
01:37:37,530 --> 01:37:38,360
Ура!

1494
01:37:39,210 --> 01:37:42,060
Дъще, ние щяхме да направим твоето домашно
заедно.

1495
01:37:43,080 --> 01:37:44,980
Искам да направя със сестра Айше, тате.

1496
01:37:45,160 --> 01:37:46,340
Добре, добре.

1497
01:37:46,530 --> 01:37:49,450
Все пак няма да ям, ще поработя малко.

1498
01:37:49,960 --> 01:37:51,810
Успех в ученето, дъще.

1499
01:37:55,400 --> 01:37:57,750
Учителката каза да го направя с мама.

1500
01:37:58,720 --> 01:38:00,810
А татко изобщо не разбира.

1501
01:38:03,640 --> 01:38:06,290
Тогава можем да направим така.

1502
01:38:07,360 --> 01:38:10,200
Ти напиши къде си ходила.

1503
01:38:10,200 --> 01:38:12,020
После ми разкажи.

1504
01:38:12,020 --> 01:38:13,830
А аз ще измисля нещо за това място.

1505
01:38:13,830 --> 01:38:14,970
Как?

1506
01:38:14,970 --> 01:38:16,100
Може.

1507
01:38:16,670 --> 01:38:17,300
Добре.

1508
01:38:17,690 --> 01:38:19,320
Тогава ще донеса тетрадката си.

1509
01:38:19,320 --> 01:38:20,640
Давай, донеси.

1510
01:38:29,990 --> 01:38:31,250
Как върви домашното ви?

1511
01:38:31,250 --> 01:38:32,570
Много добре.

1512
01:38:33,070 --> 01:38:35,100
Почти сме готови, остана съвсем малко.

1513
01:38:35,120 --> 01:38:39,710
Дъще, скоро е време за сън, ако
 искаш, ще довършим утре.

1514
01:38:39,710 --> 01:38:42,990
Към това, сестра Айше ще живее с
 нас от утре.

1515
01:38:43,140 --> 01:38:44,520
Добре, тате.

1516
01:38:47,400 --> 01:38:49,130
Татко, ще дадеш ли телефона си?

1517
01:38:49,130 --> 01:38:50,620
Искам да направя снимка.

1518
01:38:50,620 --> 01:38:52,050
Каква снимка, дъще?

1519
01:38:52,140 --> 01:38:53,440
Искам да си направя селфи.

1520
01:38:53,440 --> 01:38:54,100
Селфи?

1521
01:38:54,100 --> 01:38:55,240
Да.

1522
01:38:56,660 --> 01:38:57,530
Ами вземи.

1523
01:38:54,620 --> 01:38:56,620


1524
01:38:56,620 --> 01:38:57,900
Вземи.

1525
01:39:02,490 --> 01:39:04,010
Сестра Айше, виж.

1526
01:39:08,700 --> 01:39:10,650
Татко, какво стоиш? Ела и ти.

1527
01:39:10,650 --> 01:39:12,060
Дъще, вие се снимайте.

1528
01:39:12,060 --> 01:39:15,080
Татко, ела тук.
 - Дъще.

1529
01:39:15,290 --> 01:39:17,080
Добре де.

1530
01:39:20,620 --> 01:39:21,850
Много хубаво се получихте.

1531
01:39:29,520 --> 01:39:31,310
Ще тръгвам, вече е късно.

1532
01:39:32,090 --> 01:39:35,260
Утре ще довършим уроците, нали
 вече ще сме заедно.

1533
01:39:35,260 --> 01:39:36,570
Лека нощ, сестра Айше.

1534
01:39:36,570 --> 01:39:37,080
И на теб.

1535
01:39:37,080 --> 01:39:39,080
Ще те изпратя.

1536
01:40:01,150 --> 01:40:03,240
Ти си такава хубавица.

1537
01:40:03,240 --> 01:40:05,840
Къде си се събрала, пепеляшке?

1538
01:40:06,800 --> 01:40:07,840
При приятелка.

1539
01:40:09,180 --> 01:40:12,620
Заради коя приятелка си се нагласила?

1540
01:40:12,620 --> 01:40:14,040
А на вас какво ви е?

1541
01:40:14,860 --> 01:40:16,780
Влизай в колата.

1542
01:40:18,560 --> 01:40:20,990
Влизай.
- Няма да вляза.

1543
01:40:21,240 --> 01:40:22,990
Тогава ще изляза.

1544
01:40:32,090 --> 01:40:33,150
Какво пак?

1545
01:40:33,290 --> 01:40:34,840
Липсваше ми.

1546
01:40:34,920 --> 01:40:37,080
Г-жо Суна, моля ви, спрете да се
 шегувате така.

1547
01:40:37,080 --> 01:40:41,580
Не, наистина ми липсваше. Ако не
 те видя, денят ми минава зле.

1548
01:40:42,810 --> 01:40:46,560
Моята болка минава, когато видя
 твоето страдание.

1549
01:40:48,360 --> 01:40:51,740
Какво мъчение сте измислили за
 мен днес, г-жо Суна?

1550
01:40:52,060 --> 01:40:54,490
Надявам се, след ножа да не преминете
 към пистолет.

1551
01:40:54,490 --> 01:40:58,200
Обиждаш ме, не съм такъв варварин.

1552
01:40:59,180 --> 01:41:01,660
Искам да ти задам няколко въпроса.

1553
01:41:01,760 --> 01:41:06,010
Г-жо Суна, вече зададохте всички
 въпроси и получихте всички отговори.

1554
01:41:06,010 --> 01:41:11,340
О, да, наистина, имам въпроси.
- Добре, слушам ви.

1555
01:41:12,360 --> 01:41:19,070
Каза ли на Джан за бременността,
 преди да го убиеш?

1556
01:41:19,960 --> 01:41:21,200
Каква е разликата?

1557
01:41:21,480 --> 01:41:24,780
Каза ли или не?

1558
01:41:25,850 --> 01:41:27,360
Той разбра в деня на инцидента.

1559
01:41:32,920 --> 01:41:36,190
Детето от друг ли беше? Затова ли
 скри?

1560
01:41:36,430 --> 01:41:40,730
Не, Рюя беше дъщеря на Джан.

1561
01:41:41,100 --> 01:41:42,890
Преди да я отнемете от мен.

1562
01:41:42,890 --> 01:41:47,280
А защо избяга от къщи, вместо да
 му кажеш?

1563
01:41:47,470 --> 01:41:49,950
Още питате, сякаш не знаете.

1564
01:41:52,360 --> 01:41:55,470
Не исках да израсне като дъщеря на
 психопат.

1565
01:41:56,410 --> 01:41:58,830
Г-жо Суна, вашият син не беше
 човек.

1566
01:41:59,320 --> 01:42:01,760
Той ме удари, дори след като му
 казах за бременността.

1567
01:42:01,760 --> 01:42:02,490
Лъжеш.

1568
01:42:02,490 --> 01:42:07,440
Вместо да поемете отговорност за
 психологическите проблеми на сина си,

1569
01:42:08,060 --> 01:42:11,760
години наред ме измъчвахте,
 невинен човек... И продължавате да го
 правите.

1570
01:42:12,270 --> 01:42:15,960
Дори не ви е интересно кой е
 истинският убиец на съпруга ви.

1571
01:42:15,960 --> 01:42:21,240
Толкова години ви казвам, че не
 съм го убила.

1572
01:42:21,240 --> 01:42:24,360
Нито веднъж, нито за минута не сте
 помислили за това.

1573
01:42:24,760 --> 01:42:26,940
Истината ли говори това момиче?

1574
01:42:43,530 --> 01:42:45,870
- Да я последваме ли?
- Не, оставете я да си върви.

1575
01:42:46,990 --> 01:42:49,800
Има ли новини относно този въпрос?

1576
01:42:49,800 --> 01:42:53,130
Госпожо, много е вероятно днес да
 научим всичко за детето.

1577
01:42:53,200 --> 01:42:54,670
Добре, разбрах.

1578
01:43:16,250 --> 01:43:17,120
Г-н Кемал.

1579
01:43:17,120 --> 01:43:20,720
Г-жо Айше, днес не е нужно да
 идвате, аз ще закарам Зейнеп на
 училище.

1580
01:43:20,720 --> 01:43:23,200
Можете да се заемете с вашите
 документи.

1581
01:43:23,800 --> 01:43:25,610
Добре, разбира се.

1582
01:43:25,690 --> 01:43:31,640
Днес ще работя от вкъщи, ако
 случайно приключите работа, ще бъда
 вкъщи.

1583
01:43:31,960 --> 01:43:34,030
Добре, г-н Кемал, разбрахме се.

1584
01:43:34,080 --> 01:43:34,970
Всичко добро.

1585
01:43:46,250 --> 01:43:49,310
Ало, Ипек, имам нужда от твоята
 помощ.

1586
01:43:50,910 --> 01:43:55,200
Г-жо Суна, разбрах, че Кемал
 Йълдъръм е осиновил момиче.

1587
01:43:57,390 --> 01:43:59,740
А кои са истинските ѝ родители?

1588
01:44:00,140 --> 01:44:01,740
Това още не е установено.

1589
01:44:04,540 --> 01:44:07,980
Можеш ли да разбереш кой е предал
 момичето в сиропиталището?

1590
01:44:08,170 --> 01:44:11,230
Трудно е да се получи такава
 информация от институцията.

1591
01:44:11,230 --> 01:44:13,230
Мога да разбера, но ще отнеме време.

1592
01:44:13,230 --> 01:44:14,270
Шафак.

1593
01:44:15,070 --> 01:44:16,270
Добре, госпожо.

1594
01:44:17,050 --> 01:44:19,870
Айше забрави нещо у мен, Шафак.

1595
01:44:23,550 --> 01:44:24,430
Вземи.

1596
01:44:25,210 --> 01:44:27,370
Предай тази кутия на Айше.

1597
01:44:27,370 --> 01:44:31,080
- Както кажете, г-жо Суна.
- След това ми донеси снимка на
 момичето.

1598
01:44:31,440 --> 01:44:33,080
Разбрахме се.

1599
01:44:35,980 --> 01:44:37,800
Знаеш ли какво ще направим сега?

1600
01:44:38,490 --> 01:44:43,150
Ще прехвърлим адресната ти
 регистрация на моя адрес, така ще
 направим.

1601
01:44:43,340 --> 01:44:46,280
После това ще ти оформим застраховка
 през фирмата.

1602
01:44:46,680 --> 01:44:49,600
Може пък да не иска да ти оформи
 застраховка.

1603
01:44:49,600 --> 01:44:53,950
Ради бога, Ипек, спри да говориш
 за адресна регистрация и застраховка.

1604
01:44:54,250 --> 01:44:56,330
Трябва ми свидетелство за съдимост.

1605
01:44:56,330 --> 01:45:00,920
Айше, какво искаш от мен, какво?
 - Как какво?

1606
01:45:00,920 --> 01:45:03,360
Искаш ли да направя фалшиви
 документи и да вляза в затвора?

1607
01:45:03,360 --> 01:45:06,080
Не, няма да правиш нищо.

1608
01:45:06,080 --> 01:45:09,050
Ще ме научиш, аз сама ще го направя.

1609
01:45:09,130 --> 01:45:10,280
Не.

1610
01:45:10,280 --> 01:45:12,000
Моля те.

1611
01:45:12,330 --> 01:45:14,990
В памет на нашето приятелство.
 Трябва ми.

1612
01:45:18,040 --> 01:45:21,640
Добре, ще те науча, ще те науча.

1613
01:45:21,840 --> 01:45:24,410
Но оформи застраховка за всеки случай.

1614
01:45:24,410 --> 01:45:27,690
Адресна регистрация, застраховка -
 това е лесно, ще го направим.

1615
01:45:28,510 --> 01:45:30,600
Трябва да оправим въпроса със
 свидетелството за съдимост.

1616
01:45:31,230 --> 01:45:34,200
Обещавам, няма да ти създам проблеми.

1617
01:46:01,620 --> 01:46:02,200
Здравейте.

1618
01:46:02,200 --> 01:46:03,420
Г-жо Айше, добре дошли.

1619
01:46:03,490 --> 01:46:04,270
Благодаря.

1620
01:46:04,270 --> 01:46:05,150
Няма нужда да се събувате.

1621
01:46:05,150 --> 01:46:06,370
Заповядайте насам. Моля.

1622
01:46:08,020 --> 01:46:09,420
Сигурно сте уредили всичко.

1623
01:46:09,420 --> 01:46:10,260
Уредих го.

1624
01:46:10,260 --> 01:46:11,610
Уредих го.

1625
01:46:11,610 --> 01:46:16,100
Необходимите ви документи:
 акт за раждане, удостоверение за
 адресна регистрация, свидетелство
 за съдимост.

1626
01:46:17,550 --> 01:46:22,520
Г-жо Айше, не ме разбирайте погрешно,
 това не е защото не ви вярвам, а
 за да оформим вашата застраховка.

1627
01:46:22,600 --> 01:46:25,840
Държавата изисква тези документи
 като формалност.

1628
01:46:25,840 --> 01:46:28,190
В края на краищата вие не сте убиец.

1629
01:46:29,990 --> 01:46:34,780
Донесох тези документи, за да бъдете
 спокойни, но вече имам застраховка.

1630
01:46:34,780 --> 01:46:39,310
Семейството, което ми помогна, те
 вече ми оформиха застраховка.

1631
01:46:39,310 --> 01:46:41,690
И тя е валидна до края на годината,
 благодаря им.

1632
01:46:41,690 --> 01:46:43,370
Не създадоха никакви проблеми.

1633
01:46:43,370 --> 01:46:47,030
Затова сега не е нужно да оформяте
 застраховка.

1634
01:46:47,420 --> 01:46:49,390
Ако искате, можете да се обърнете
 към държавна институция.

1635
01:46:49,390 --> 01:46:51,210
Не, не, не е нужно.

1636
01:46:52,110 --> 01:46:58,170
Тогава, щом със застраховката всичко
 е уредено, можете да започнете да
 живеете с нас, г-жо Айше.

1637
01:46:58,490 --> 01:47:03,380
Добре, но докато се занимавах с тези
 документи, не ми остана време да си
 събера багажа.

1638
01:47:03,480 --> 01:47:06,830
Ако позволите, ще отида до вкъщи,
 ще си събера багажа.

1639
01:47:06,830 --> 01:47:08,190
За да мога да се настаня.

1640
01:47:08,190 --> 01:47:09,270
Разбира се.

1641
01:47:09,270 --> 01:47:11,140
Тогава ще се видим утре сутринта.

1642
01:47:11,140 --> 01:47:12,190
Добре.

1643
01:47:12,190 --> 01:47:12,870
Кафе?

1644
01:47:12,910 --> 01:47:14,810
-Не, не, ще отида.
 -Току-що направих.

1645
01:47:14,810 --> 01:47:16,780
Не, не, ще отида, веднага ще си
 събера всичко.

1646
01:47:16,970 --> 01:47:18,110
Ще се върна с багажа си.

1647
01:47:18,120 --> 01:47:20,340
Добре, добре, довиждане.

1648
01:47:52,880 --> 01:47:53,730
Кой е?

1649
01:47:53,730 --> 01:47:55,260
Рецепция.

1650
01:48:00,450 --> 01:48:00,940
Влезте.

1651
01:48:00,940 --> 01:48:02,700
Сестро, имаш пратка.

1652
01:48:03,570 --> 01:48:04,540
Пратка?

1653
01:48:07,440 --> 01:48:08,110
От кого?

1654
01:48:08,110 --> 01:48:09,460
Донесе я човек в костюм.

1655
01:48:09,460 --> 01:48:11,380
Каза да предам това на Айше Юджел
 и си тръгна.

1656
01:48:12,680 --> 01:48:13,750
Добре, благодаря ти.

1657
01:48:13,750 --> 01:48:15,040
Моля.

1658
01:49:51,180 --> 01:49:53,790
Прилича ли на мен като малка?

1659
01:50:00,380 --> 01:50:06,700
Ало, Шафак, ако до утре не
 разбереш кой е настанил това
дете в сиропиталище, търси си
 друга работа.

1660
01:50:21,260 --> 01:50:24,960
Ако позволите, ще подредя
 нещата, след това ще заведа
Зейнеп на училище.

1661
01:50:25,310 --> 01:50:28,240
Разбира се, г-жо Айше, това сега
 е и ваш дом.

1662
01:50:29,200 --> 01:50:30,690
Тогава и аз ще се приготвя.

1663
01:50:30,690 --> 01:50:32,990
Разбира се, дъще, бягай.

1664
01:51:35,920 --> 01:51:37,170
Г-жо Суна.

1665
01:51:38,050 --> 01:51:41,100
Надявам се това да са
 документите, които ми трябват,
Шафак.

1666
01:51:41,100 --> 01:51:45,360
Да, тук е написано кой е настанил
 детето в сиропиталище.

1667
01:51:47,900 --> 01:51:51,340
Благодаря, ще получиш награда.

1668
01:52:00,240 --> 01:52:05,840
Г-н Кемал, подредих всичко, ще
 отведа Зейнеп на училище.

1669
01:52:05,840 --> 01:52:06,670
Колко бързо.

1670
01:52:06,860 --> 01:52:09,100
Бързо се приготви, за да не
 закъснее.

1671
01:52:10,400 --> 01:52:13,820
Г-жо Айше, исках да попитам
 нещо.

1672
01:52:14,290 --> 01:52:15,820
Слушам.

1673
01:52:15,980 --> 01:52:19,760
Когато за първи път дойдохте при
 нас, излизайки от къщата, видяхме
една жена.

1674
01:52:20,820 --> 01:52:22,960
Това беше Суна Сайдамел?

1675
01:52:49,180 --> 01:52:50,220
Добър ден.

1676
01:52:50,380 --> 01:52:52,220
Добър ден, другар офицер, слушам.

1677
01:52:52,220 --> 01:52:57,280
До всички постове, на улица
 Саладжак има стрелба, дайте
координати.

1678
01:52:58,210 --> 01:53:00,930
1543 предава, ние сме в
 Кадъкьой.

1679
01:53:01,090 --> 01:53:03,980
Дойдоха вкъщи, за да те отведат
 на разпит.

1680
01:53:04,260 --> 01:53:05,980
Разбрах, добре.
Powered by translatesubtitles.org