Я-ее-мама-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,260
Изпратете вашите препоръки,
г-жо Айше.
2
00:00:15,270 --> 00:00:16,430
Добре.
3
00:00:16,780 --> 00:00:18,430
Довиждане, сестро Айше.
4
00:00:28,020 --> 00:00:28,980
Останете си със здраве.
5
00:00:29,430 --> 00:00:30,600
Хайде, дъще.
6
00:00:42,160 --> 00:00:43,810
Айше, влизай в колата.
7
00:01:09,310 --> 00:01:13,060
Не трябваше ли да се върнеш
в родината си, Айше?
8
00:01:13,770 --> 00:01:14,980
Размислих.
9
00:01:16,150 --> 00:01:17,310
Защо?
10
00:01:19,620 --> 00:01:21,720
Как ме намерихте отново?
11
00:01:21,840 --> 00:01:24,640
Знаеш, че ще те намеря.
12
00:01:25,310 --> 00:01:26,910
Какво искате?
13
00:01:28,050 --> 00:01:34,180
Кои бяха мъжът и детето
до теб?
14
00:01:35,130 --> 00:01:37,880
Г-н Кемал и дъщеря му Зейнеп.
15
00:01:38,180 --> 00:01:39,640
Тоест?
16
00:01:40,110 --> 00:01:41,750
Отидох на интервю за работа.
17
00:01:42,590 --> 00:01:43,830
Работа?
18
00:01:44,050 --> 00:01:47,370
Кой глупак ще даде работа
на убиец?
19
00:01:47,680 --> 00:01:49,420
Почакай, не ми казвай.
20
00:01:49,420 --> 00:01:52,330
Искам да чуя историята ти
с интерес.
21
00:01:52,520 --> 00:02:00,910
Шафак, закарай ни на красиво
място. Ще слушам историята
ти на чаша кафе.
22
00:02:12,640 --> 00:02:14,510
Коя беше тази жена, татко?
23
00:02:15,260 --> 00:02:19,390
Не знам, дъще. Вероятно
позната на г-жа Айше.
24
00:02:19,390 --> 00:02:20,920
Стори ми се позната.
25
00:02:20,990 --> 00:02:22,280
Господи.
26
00:02:23,040 --> 00:02:23,840
Дъще.
27
00:02:23,950 --> 00:02:24,760
Слушам.
28
00:02:24,940 --> 00:02:26,790
Хареса ли ти г-жа Айше?
29
00:02:26,860 --> 00:02:29,550
Хареса ми, но е малко странна.
30
00:02:29,550 --> 00:02:30,620
Как така?
31
00:02:30,620 --> 00:02:32,970
Тя ме прегърна силно, когато
ме видя за първи път.
32
00:02:33,030 --> 00:02:34,210
Прегърна те?
33
00:02:34,260 --> 00:02:38,900
Да, но после каза, че ме е
прегърнала, защото е харесала
моите рисунки.
34
00:02:39,090 --> 00:02:40,660
Изглежда е добра.
35
00:02:40,900 --> 00:02:42,660
Да, изглежда така.
36
00:02:56,660 --> 00:02:58,470
Майка ти звъни. Да вдигна ли?
37
00:03:00,910 --> 00:03:06,090
Дъще, не искам да те насилвам,
но майка ти много липсва.
Хайде.
38
00:03:07,280 --> 00:03:10,400
Татко, в киното дават нов филм.
Много добър.
39
00:03:10,400 --> 00:03:13,240
На моите приятели им хареса.
Да отидем и ние?
40
00:03:13,300 --> 00:03:14,590
Ще отидем, дъще.
41
00:03:15,710 --> 00:03:16,770
Ще отидем.
42
00:03:16,820 --> 00:03:20,320
Тогава ще те взема от училище
и ще ядем заедно.
43
00:03:31,820 --> 00:03:33,780
Хайде, разказвай. Слушам те.
44
00:03:34,230 --> 00:03:36,120
Какво искате? Какво да ви
разкажа?
45
00:03:37,560 --> 00:03:41,800
Започни с това защо не замина
за родината си.
46
00:03:43,060 --> 00:03:50,110
Нямам никой там вече. И е
трудно да си намеря работа.
Размислих.
47
00:03:50,420 --> 00:03:57,740
Правилно. Кой ще даде работа
на осъдена. И роднини нямаш.
Горката.
48
00:03:59,620 --> 00:04:00,900
И?
49
00:04:02,210 --> 00:04:03,960
Как си намери тази работа?
50
00:04:03,960 --> 00:04:07,130
Видях в кафенето. Имаше
обява. Така я намерих.
51
00:04:07,220 --> 00:04:09,240
Ще гледаш ли детето?
52
00:04:09,470 --> 00:04:11,420
Ако ме наемат, да.
53
00:04:13,180 --> 00:04:16,140
А бащата на детето знае ли, че си
убиец?
54
00:04:16,170 --> 00:04:19,030
Не и няма да разбере.
55
00:04:21,890 --> 00:04:23,590
Разбира се, освен ако не кажеш.
56
00:04:23,590 --> 00:04:28,400
Г-жо Суна, оставете ме на мира.
Моля, дайте ми да живея живота си.
57
00:04:28,500 --> 00:04:30,930
Значи, ще бъдеш детегледачка.
58
00:04:31,840 --> 00:04:34,490
Така ли ще забравиш за загубата
на детето си?
59
00:04:34,780 --> 00:04:40,790
Да ти кажа ли нещо? Няма да
успееш да забравиш, гледайки чуждо дете.
60
00:04:42,540 --> 00:04:45,890
Всеки има свой начин да се справи с
болката.
61
00:04:46,140 --> 00:04:51,350
Айше, мислиш ли ме за глупава?
62
00:04:53,760 --> 00:04:54,810
Не разбрах.
63
00:04:54,850 --> 00:04:59,970
Преди два дни разбра, че детето ти
е починало. И не страдаш.
64
00:05:00,160 --> 00:05:02,420
Няма ли нещо ненормално в този случай?
65
00:05:03,040 --> 00:05:09,100
Г-жо Суна, казах ви и преди, че се
опитвам да продължа напред.
66
00:05:11,580 --> 00:05:14,840
Не ме убеди, но добре.
67
00:05:14,910 --> 00:05:16,350
Добре, стига.
68
00:05:16,350 --> 00:05:17,560
Къде?
69
00:05:17,730 --> 00:05:19,060
Тръгвам си.
70
00:05:19,690 --> 00:05:25,620
Айше, да се виждаме по-често. Виж
два дни не сме се виждали и толкова нови неща.
71
00:05:25,680 --> 00:05:28,850
Мисля, че ви търпях достатъчно.
72
00:05:28,970 --> 00:05:31,600
Нямаме повече неразрешени въпроси.
73
00:05:35,000 --> 00:05:37,810
Всичко тепърва започва, Айше.
74
00:05:37,940 --> 00:05:41,720
Щом решиш, че си намерила спокойствие,
веднага ще ме срещнеш.
75
00:05:41,830 --> 00:05:46,310
Ще те накарам да преживееш ада на
тази земя. До скоро.
76
00:05:56,340 --> 00:05:58,180
Иди и ми намери Давут.
77
00:06:06,950 --> 00:06:08,070
Добро утро.
78
00:06:08,130 --> 00:06:09,770
Добро утро, любима.
79
00:06:11,190 --> 00:06:12,800
Малко закъсня.
80
00:06:12,800 --> 00:06:16,080
Закарах Зейнеп на училище. Имаше
задръстване.
81
00:06:16,080 --> 00:06:17,700
Как мина интервюто?
82
00:06:17,700 --> 00:06:20,150
Добре, добре. Зейнеп я хареса.
83
00:06:20,170 --> 00:06:24,240
Учила е за възпитателка. Има 10
години опит.
84
00:06:25,850 --> 00:06:28,110
Няма нужда да ревнуваш от нея.
85
00:06:28,170 --> 00:06:30,340
Кемал.
86
00:06:30,670 --> 00:06:33,790
-Дойдох да ти кажа нещо друго.
-Казвай, любима.
87
00:06:33,790 --> 00:06:37,670
Ако все още не си се договорил с
тази жена, намерих друга кандидатка.
88
00:06:37,670 --> 00:06:44,390
Наша роднина има пораснало дете и
тяхната детегледачка напуска. Препоръчаха ми я и се сетих за теб.
89
00:06:45,340 --> 00:06:49,980
Все още не сме се договорили с г-жа
Айше, така че можем да се срещнем и с твоята кандидатка.
90
00:06:50,080 --> 00:06:52,970
Добре, ще й съобщя. Нека дойде
тук. Ще поговорим заедно.
91
00:06:52,970 --> 00:06:54,490
Добре, разбрахме се.
92
00:07:01,180 --> 00:07:02,820
Г-н Орхан ви чака, г-н Кемал.
93
00:07:02,820 --> 00:07:04,490
Добре, скоро идвам.
94
00:07:19,320 --> 00:07:22,780
-Мога ли да видя препоръките ви?
-Вчера си загубих телефона.
95
00:07:22,840 --> 00:07:28,530
Утре ще си купя нов и като възстановя
телефоните, ще ви ги дам.
96
00:07:28,740 --> 00:07:30,980
Трябва да си включиш главата, Айше.
97
00:07:31,890 --> 00:07:33,740
Включвай си главата.
98
00:07:33,740 --> 00:07:39,220
Добре. Веднага щом видя
препоръките ви, ще поговорим по-подробно.
99
00:07:46,340 --> 00:07:49,990
Мамо. Мама е малко разстроена.
100
00:07:49,990 --> 00:07:52,740
Мама иска да спи. Добре ли е?
101
00:07:52,740 --> 00:07:55,900
Мама ще поспи малко.
102
00:07:56,570 --> 00:07:59,420
А когато се събуди, ще те вземе на ръце.
103
00:07:59,490 --> 00:08:03,500
Тя така каза. Да, да.
104
00:08:03,530 --> 00:08:06,960
Да, всичко е наред. Не се тревожи.
105
00:08:06,960 --> 00:08:08,910
Ти не се тревожи.
106
00:08:09,470 --> 00:08:11,830
Ипек, Ипек.
107
00:08:29,070 --> 00:08:32,130
Този телефонен номер не съществува.
108
00:08:45,470 --> 00:08:49,100
Салон за красота. Какво направи, момиче?
109
00:09:14,460 --> 00:09:15,780
Здравейте, добре дошли.
110
00:09:15,780 --> 00:09:17,170
Здравейте. Благодаря.
111
00:09:17,170 --> 00:09:17,510
Заповядайте.
112
00:09:17,510 --> 00:09:19,360
Търся Ипек Гюзалсой.
113
00:09:19,360 --> 00:09:20,650
Как се казвате?
114
00:09:20,650 --> 00:09:21,340
Айше.
115
00:09:21,340 --> 00:09:23,440
Г-жо Айше, може ли и фамилията?
116
00:09:23,440 --> 00:09:24,280
Юджал.
117
00:09:24,280 --> 00:09:26,080
Юджал.
118
00:09:26,290 --> 00:09:29,260
Г-жо Айше, май не сте записана?
119
00:09:29,260 --> 00:09:33,680
Не, не съм записана. Аз съм приятелка на Ипек. Трябва да я видя.
120
00:09:33,680 --> 00:09:36,620
Съжалявам, но без записан час не мога да ви пусна.
121
00:09:36,620 --> 00:09:39,030
Казвам ви, не съм клиентка.
122
00:09:39,300 --> 00:09:45,380
Не съм клиентка, спешно трябва да я видя. Ако кажете, че съм дошла, тя ще ме приеме.
123
00:09:45,380 --> 00:09:47,480
За съжаление, не мога да предам.
124
00:09:47,690 --> 00:09:49,740
Защо?
125
00:09:49,960 --> 00:09:52,470
В момента не е тук.
126
00:09:52,820 --> 00:09:54,840
Трябваше да кажете това от самото начало.
127
00:09:56,320 --> 00:09:57,340
Обадете се.
128
00:09:57,370 --> 00:09:58,930
Не мога, съжалявам.
129
00:09:58,930 --> 00:10:01,280
Какво можем да направим?
130
00:10:01,280 --> 00:10:06,080
Поседнете тук. Тя ще дойде през деня. Почакайте малко.
131
00:10:06,080 --> 00:10:06,650
Разбира се.
132
00:10:06,650 --> 00:10:07,650
Заповядайте.
133
00:10:12,380 --> 00:10:13,620
Директоре.
134
00:10:15,290 --> 00:10:16,500
Повикахте ли ме?
135
00:10:16,500 --> 00:10:18,520
Влез, Кемал.
136
00:10:18,980 --> 00:10:19,400
Влез.
137
00:10:19,400 --> 00:10:20,970
Какво има?
138
00:10:21,090 --> 00:10:22,640
Седни.
139
00:10:23,670 --> 00:10:24,690
Да седна?
140
00:10:24,840 --> 00:10:26,420
Да, седни. Ела насам.
141
00:10:27,910 --> 00:10:28,990
Какво става?
142
00:10:28,990 --> 00:10:30,030
Ела.
143
00:10:32,330 --> 00:10:37,170
Общуваш ли с Пънар?
144
00:10:38,190 --> 00:10:43,360
Понякога. Все пак тя е майка на детето ми. Какво общо има това?
145
00:10:43,360 --> 00:10:44,930
За това ли говоря?
146
00:10:44,930 --> 00:10:46,770
За какво говориш?
147
00:10:51,510 --> 00:10:54,550
Знаеш ли, че тя иска да се върне в Истанбул?
148
00:10:55,690 --> 00:10:56,660
Не.
149
00:10:57,690 --> 00:10:59,480
Тя се връща в Истанбул?
150
00:10:59,480 --> 00:11:01,600
Ето, ти не знаеш.
151
00:11:01,600 --> 00:11:03,010
Тя каза ли?
152
00:11:04,370 --> 00:11:08,100
Тя се обади вчера и каза, че не
може да живее в Ню Йорк.
153
00:11:08,690 --> 00:11:09,630
И?
154
00:11:09,630 --> 00:11:14,790
Тоест, тя пак ще започне да работи
тук.
155
00:11:14,790 --> 00:11:18,140
Брат, ние се разделихме. Как ще
работим заедно?
156
00:11:18,140 --> 00:11:19,880
Какво да правя? Какво?
157
00:11:19,880 --> 00:11:24,310
Тя се обади и каза, че ѝ липсва
дъщеря ѝ. Какво да правя? Да я изгоня?
158
00:11:26,910 --> 00:11:28,160
А кога ще дойде?
159
00:11:28,160 --> 00:11:29,040
Не знам.
160
00:11:30,120 --> 00:11:33,410
Първо трябва да си намери заместник.
161
00:11:35,860 --> 00:11:37,840
Разбрах, разбрах.
162
00:11:41,300 --> 00:11:42,280
Хайде.
163
00:11:42,940 --> 00:11:45,230
Хайде, тръгвай.
164
00:11:46,400 --> 00:11:49,760
Не се притеснявай. Ще се постарая
да не се засичате.
165
00:11:49,760 --> 00:11:50,890
Дай Боже, брат.
166
00:11:50,890 --> 00:11:52,990
Дай Боже, брат.
167
00:12:07,400 --> 00:12:08,650
Ипек.
168
00:12:09,250 --> 00:12:10,380
Слушам.
169
00:12:13,830 --> 00:12:15,390
Айше.
170
00:12:15,730 --> 00:12:18,750
Айше, ти ли си? Не мога да повярвам.
Когато ти,...
171
00:12:19,020 --> 00:12:22,090
Кога излезе? Защо не ми се обади?
172
00:12:22,090 --> 00:12:24,060
Обаждах се, но не успях да те
намеря.
173
00:12:24,350 --> 00:12:27,520
Смених номера. Съжалявам. Забравих.
174
00:12:27,520 --> 00:12:30,590
Няма значение. Написах името в
търсачката и видях това място.
175
00:12:30,590 --> 00:12:32,400
Какво е това? Какво направи?
176
00:12:32,400 --> 00:12:33,300
Харесва ли ти?
177
00:12:33,300 --> 00:12:34,490
Много.
178
00:12:35,320 --> 00:12:39,260
Какво правиш? Кога излезе?
Разкажи ми всичко.
179
00:12:39,260 --> 00:12:43,950
Ще разкажа, всичко ще разкажа.
Но ми трябва твоята помощ.
180
00:12:43,950 --> 00:12:44,800
Добре.
181
00:12:46,440 --> 00:12:47,670
Ела в офиса ми. Да поговорим.
182
00:12:47,670 --> 00:12:48,520
Добре.
183
00:12:48,630 --> 00:12:49,800
Колко е красиво.
184
00:12:49,800 --> 00:12:51,640
-Ще взема чантата.
-Добре.
185
00:12:51,970 --> 00:12:55,310
Отмени всички срещи днес.
186
00:12:55,630 --> 00:12:56,810
Айше.
187
00:13:03,950 --> 00:13:05,490
Кемал дойде.
188
00:13:05,580 --> 00:13:06,780
Здравейте.
189
00:13:06,800 --> 00:13:08,280
Здравейте.
190
00:13:08,610 --> 00:13:10,480
Кемал е бащата на Зейнеп. Казах
ви.
191
00:13:10,480 --> 00:13:12,990
Приятно ми е да се запознаем,
г-н Кемал. - И на мен. Седнете.
192
00:13:16,030 --> 00:13:18,850
Сестра Мерал, разказах малко на
Кемал за теб.
193
00:13:18,850 --> 00:13:23,140
Това, че се грижиш за Айлин и Мете
от 10 години, че децата много те обичат.
194
00:13:23,140 --> 00:13:26,240
Това, че семейството е доволно от
теб. Всичко разказах.
195
00:13:26,240 --> 00:13:28,710
Не ви ли е трудно да се разделяте с
децата?
196
00:13:28,880 --> 00:13:33,010
Разбира се, че е трудно, но това е
част от нашата работа.
197
00:13:33,010 --> 00:13:39,010
Когато общувам с дете, изграждам
отношенията така, че да можем внезапно
да се разделим.
198
00:13:39,010 --> 00:13:42,180
Когато се появи връзка, понякога
това е трудно.
199
00:13:42,560 --> 00:13:49,730
Съгласен съм с вас. Ние търсим бавачка
със живеене. Имате ли проблем с това?
200
00:13:49,730 --> 00:13:55,400
Нямам проблеми. Отдавна се разделих
със съпруга си, а децата учат в университет.
201
00:13:55,400 --> 00:13:58,570
Г-жо Мерал, говорих и с друг
кандидат за ролята на бавачка.
202
00:13:58,570 --> 00:14:01,580
Може ли да ви съобщя за решението
след няколко дни?
203
00:14:02,400 --> 00:14:05,960
Г-н Кемал, вече се договорих с
друго семейство.
204
00:14:05,960 --> 00:14:07,900
След обаждането на Джерен, ги
помолих да изчакат.
205
00:14:07,900 --> 00:14:13,670
И трябва да им съобщя решението
си тази вечер. Ще е срамно, ако
се забавя с решението.
206
00:14:14,060 --> 00:14:17,920
Ако се договорите за условията,
то не трябва повече да чакате,
Кемал.
207
00:14:17,920 --> 00:14:21,820
Докато чакаме препоръката на друг
кандидат, няма да губим сестра
Мерал.
208
00:14:22,200 --> 00:14:24,190
Те ще се разбират със Зейнеп.
209
00:14:24,210 --> 00:14:26,760
Сестра Мерал, тя е толкова мило
момиче.
210
00:14:26,780 --> 00:14:27,820
Сигурна съм.
211
00:14:28,740 --> 00:14:32,020
Какво ти се случи след
освобождаването, Айше.
212
00:14:33,080 --> 00:14:35,930
Кълна се, че е като мъчения в
гроба.
213
00:14:35,930 --> 00:14:37,120
Така ли.
214
00:14:38,380 --> 00:14:40,810
Но, като намерих дъщеря си, всичко
мина.
215
00:14:41,300 --> 00:14:46,610
Кажи на кого прилича? На теб или
на татко?
216
00:14:47,340 --> 00:14:48,290
На баба.
217
00:14:49,770 --> 00:14:51,100
Наистина ли?
218
00:14:52,200 --> 00:14:54,620
Нека я накаже дяволът.
219
00:14:55,740 --> 00:14:58,740
Ще се чувстваш ли добре, ако си
бавачка на собствената си дъщеря?
220
00:14:58,740 --> 00:15:00,820
Ще се чувствам добре около
дъщеря си.
221
00:15:00,820 --> 00:15:02,960
Но за това ти трябва да бъдеш мой
поръчител.
222
00:15:02,960 --> 00:15:06,770
Ще бъда разбира се. Ще бъда
поръчител.
223
00:15:06,980 --> 00:15:08,700
Това е лесно.
224
00:15:09,100 --> 00:15:11,140
Добре, а какво ще стане после?
225
00:15:12,360 --> 00:15:18,000
А ако жена му се върне? Или се
ожени?
226
00:15:18,000 --> 00:15:20,930
Ако те уволнят, какво ще стане
после?
227
00:15:21,000 --> 00:15:24,420
В живота на този човек все едно
някой ще се появи.
228
00:15:26,460 --> 00:15:31,730
Тогава аз ще бъда единствената жена
в неговия живот. Много страдах заради
дъщеря си.
229
00:15:31,820 --> 00:15:35,060
Ако трябва, ще се влюбя в Кемал и
ще бъда майка на дъщеря си.
230
00:15:51,500 --> 00:15:54,490
Дъще, ела при мен.
231
00:15:56,550 --> 00:15:58,080
Маргаритка моя.
232
00:15:58,690 --> 00:16:01,150
Е, готова ли си да гледаме филм?
233
00:16:03,370 --> 00:16:04,550
Дъще?
234
00:16:07,430 --> 00:16:08,760
Защо си толкова тъжна?
235
00:16:08,760 --> 00:16:09,740
Не съм.
236
00:16:10,530 --> 00:16:12,270
Защо имаш толкова тъжно лице?
237
00:16:14,630 --> 00:16:17,450
Такова татковците не всичко
казват.
238
00:16:18,530 --> 00:16:20,710
Не, казват.
239
00:16:21,310 --> 00:16:24,080
Аз мислех, че ще отидем, като
татко с дъщеря.
240
00:16:25,770 --> 00:16:27,810
Дъще, виж.
241
00:16:27,810 --> 00:16:32,770
Джерен също много искаше да гледа
този филм, затова предложих да
дойдем заедно.
242
00:16:32,770 --> 00:16:35,240
Детски филм и тя го чакаше, татко?
243
00:16:35,820 --> 00:16:39,070
А аз изобщо исках да прекарам време
с теб.
244
00:16:42,530 --> 00:16:44,780
Хайде де, хайде момичета.
245
00:16:53,800 --> 00:16:55,420
В това изобщо нямаше нужда.
246
00:16:55,420 --> 00:16:57,890
Скъпа моя, ти и така си прекрасна
във всякакъв вид.
247
00:16:57,890 --> 00:16:59,220
Разбира се, че нямаше.
248
00:16:59,220 --> 00:17:03,940
Но малко блясък, сияние – не е
зле, нали?
249
00:17:04,030 --> 00:17:05,670
За кратко ли е това?
250
00:17:05,670 --> 00:17:07,400
Не, не.
251
00:17:09,430 --> 00:17:11,460
Сладка, донеси ми го.
252
00:17:16,790 --> 00:17:18,990
Това е за теб, Айше.
253
00:17:19,170 --> 00:17:20,250
Какво е това?
254
00:17:20,590 --> 00:17:22,570
СИМ карта и телефон.
255
00:17:22,590 --> 00:17:26,030
Не искам, няма нужда. Майката на
Суна ми даде.
256
00:17:26,400 --> 00:17:31,710
Скъпа моя, не казваш ли: „Тази
жена ме намира, където и да отида“?
257
00:17:31,710 --> 00:17:33,710
Заради този телефон.
258
00:17:33,710 --> 00:17:36,070
Мисля, че първото нещо, което
трябва да направиш, е да се отървеш.
259
00:17:36,070 --> 00:17:37,510
Използвай този.
260
00:17:38,890 --> 00:17:40,390
Ипек.
261
00:17:40,770 --> 00:17:41,820
Благодаря ти.
262
00:17:41,820 --> 00:17:44,550
В сравнение с това, което направи
за мен, това е нищо.
263
00:17:45,220 --> 00:17:46,340
Слушай, какво искам да кажа.
264
00:17:46,340 --> 00:17:48,410
Сега ще се изнесеш от хотела и
ще се преместиш при мен.
265
00:17:48,410 --> 00:17:49,500
Поживей малко при мен.
266
00:17:49,500 --> 00:17:51,590
Не, но аз вече казах, че ще остана
да пренощувам.
267
00:17:51,590 --> 00:17:52,700
Не трябва.
268
00:17:52,810 --> 00:17:54,470
Вярно, права си.
269
00:17:54,930 --> 00:17:56,620
Нека г-н Кемал ми се обади.
270
00:17:56,620 --> 00:17:58,890
Ще ти дам препоръка.
271
00:18:01,780 --> 00:18:06,190
Ще кажа колко добре готвиш
манти за детето ми.
272
00:18:06,190 --> 00:18:07,410
Е, Ипек.
273
00:18:07,410 --> 00:18:09,430
Шегувам се, разбира се, душо,
шегувам се.
274
00:18:09,430 --> 00:18:11,870
Знам много добре какво да кажа.
Не се притеснявай.
275
00:18:11,870 --> 00:18:13,710
Остави това на мен.
276
00:18:13,710 --> 00:18:14,990
Добре.
277
00:18:15,630 --> 00:18:17,210
Между другото, дъще.
278
00:18:18,100 --> 00:18:20,950
Днес се запознах с още една
нова бавачка.
279
00:18:21,260 --> 00:18:22,010
Защо?
280
00:18:22,010 --> 00:18:23,460
Няма ли да има сестра Айше?
281
00:18:23,500 --> 00:18:25,230
Сестра Айше…
282
00:18:25,470 --> 00:18:28,700
Защото тази бавачка е по-
квалифицирана, скъпа Зейнеп.
283
00:18:28,790 --> 00:18:31,210
Ти си малка, не разбираш много.
284
00:18:31,210 --> 00:18:32,710
Когато пораснеш, ще разбереш по-
добре.
285
00:18:32,710 --> 00:18:35,550
Твоят баща и аз избрахме най-
доброто за теб.
286
00:18:36,870 --> 00:18:39,680
Ти също ли се запозна с моята
бавачка, сестра Джерен?
287
00:18:40,130 --> 00:18:41,490
Защо?
288
00:18:44,470 --> 00:18:45,530
Дъще…
289
00:18:46,630 --> 00:18:51,750
Знам, че обичаш сестра Айше, но
слушай, ще харесаш и тази бавачка.
290
00:18:51,860 --> 00:18:57,700
Още не сме решили, но нека се
запознаем, да видим как ще бъде.
291
00:18:57,750 --> 00:18:58,300
Добре.
292
00:18:58,390 --> 00:18:59,490
Добре.
293
00:19:00,580 --> 00:19:03,410
Хайде, закъсняваме, хайде.
294
00:19:04,660 --> 00:19:06,300
Хайде, дъще.
295
00:19:06,800 --> 00:19:07,940
Каза ли първи?
296
00:19:08,060 --> 00:19:09,020
Трети номер.
297
00:19:09,020 --> 00:19:10,250
Трети.
298
00:19:14,840 --> 00:19:17,010
- Тоест аз погледнах...
-Здравейте.
299
00:19:17,010 --> 00:19:18,470
-Добре дошли.
-Здравейте.
300
00:19:18,470 --> 00:19:19,910
Добре дошли. Как сте?
301
00:19:19,910 --> 00:19:21,770
Добре съм, в ред съм. Ти как си?
302
00:19:21,770 --> 00:19:22,710
Не съм добре.
303
00:19:22,710 --> 00:19:23,160
Защо?
304
00:19:23,160 --> 00:19:24,530
Уморявам се.
305
00:19:24,530 --> 00:19:27,010
Наистина съм много уморена, просто се изтощих.
306
00:19:27,010 --> 00:19:28,430
Току-що казах това и на Мемдух.
307
00:19:28,430 --> 00:19:30,840
Мемдух, казвам, напълно се изтощих.
308
00:19:30,840 --> 00:19:32,300
И възрастта също си казва думата, разбираш ли?
309
00:19:32,300 --> 00:19:35,430
Някои неща организмът вече не издържа.
310
00:19:35,430 --> 00:19:38,990
Нерви, стрес, работа.
311
00:19:39,150 --> 00:19:40,870
Дойде ли да ядеш?
312
00:19:41,070 --> 00:19:42,300
Не, не.
313
00:19:42,300 --> 00:19:44,210
Исках да взема номер…
314
00:19:44,210 --> 00:19:47,020
Дойдох за номера на г-н Кемал.
315
00:19:47,020 --> 00:19:50,980
Забравих да го взема по време на срещата, той ме помоли за препоръки.
316
00:19:50,980 --> 00:19:52,730
Добре, препоръка, какво беше това?
317
00:19:52,730 --> 00:19:56,050
Ами, тоест, в кои семейства съм работила преди и т.н.
318
00:19:56,050 --> 00:19:57,400
Добре, добре, разбрах.
319
00:19:57,400 --> 00:19:58,830
Тоест, всичко свързано с теб.
320
00:19:58,830 --> 00:20:03,330
-Откъде си и т.н., нали?
-Малко лична информация, разбира се, но...
321
00:20:03,330 --> 00:20:04,460
Може, може.
322
00:20:04,460 --> 00:20:06,320
Сега ще го направя.
323
00:20:06,360 --> 00:20:08,570
Очите не виждат, оттам.
324
00:20:11,790 --> 00:20:13,340
Как да видя?
325
00:20:13,340 --> 00:20:14,570
Заповядай.
326
00:20:15,540 --> 00:20:18,430
Как мина, първото интервю, добре ли е?
327
00:20:18,430 --> 00:20:19,850
Добре, мина добре.
328
00:20:19,850 --> 00:20:23,300
Е, от моя гледна точка е добре, но какво ще си помисли г-н Кемал, не знам, разбира се.
329
00:20:23,300 --> 00:20:25,020
Зейнеп също е много сладко момиче.
330
00:20:25,020 --> 00:20:25,930
И много умна.
331
00:20:25,930 --> 00:20:27,630
Много сладко и умно момиче.
332
00:20:27,630 --> 00:20:29,790
Богу, нито веднъж не ме е разстроила.
333
00:20:29,790 --> 00:20:30,880
А тя не е ли тук?
334
00:20:30,880 --> 00:20:31,890
Тя в училище ли е?
335
00:20:31,890 --> 00:20:33,110
Училището не свърши ли?
336
00:20:33,110 --> 00:20:34,050
Не, свърши.
337
00:20:34,050 --> 00:20:36,250
Свърши, но те с баща си отидоха на кино.
338
00:20:36,440 --> 00:20:38,970
Ходят на кино, на театър.
339
00:20:38,970 --> 00:20:44,610
От двегодишна Кемал я води навсякъде, на всички събития за деца.
340
00:20:44,610 --> 00:20:50,550
Например, през лятото идват, води я на всички представления, навсякъде.
341
00:20:50,550 --> 00:20:51,580
Нали, Мемдух?
342
00:20:51,580 --> 00:20:54,620
Нито веднъж не... тоест, нищо не забравя, нищо не пропуска.
343
00:20:54,620 --> 00:20:55,950
Заето дава.
344
00:20:55,950 --> 00:20:57,190
Разбира се, че е заето.
345
00:20:57,190 --> 00:20:58,120
Защо?
346
00:20:58,120 --> 00:20:59,490
Те са на кино.
347
00:20:59,550 --> 00:21:02,930
В киното телефоните, вероятно, се предават, изключват.
348
00:21:02,930 --> 00:21:04,150
Това ме дразни най-много.
349
00:21:04,150 --> 00:21:05,070
Ще му напиша съобщение.
350
00:21:05,070 --> 00:21:06,470
Вечно телефонът включен.
351
00:21:06,470 --> 00:21:07,870
Братко, отишъл си на кино.
352
00:21:07,870 --> 00:21:11,230
Пак ли си включил телефона за
два часа? Защо го включваш?
353
00:21:11,230 --> 00:21:12,630
Какво ще стане, ако е включен?
354
00:21:12,630 --> 00:21:14,140
Ще спасяваш света ли?
355
00:21:14,140 --> 00:21:15,720
В края на краищата, какво е това?
356
00:21:15,720 --> 00:21:16,980
Само два часа.
357
00:21:16,980 --> 00:21:18,390
Дразни ме.
358
00:21:18,490 --> 00:21:19,600
Вечно говорят.
359
00:21:19,610 --> 00:21:20,470
Добър ден.
360
00:21:20,470 --> 00:21:21,350
Добър ден.
361
00:21:21,350 --> 00:21:24,550
В крайна сметка, всичко си има
свои правила.
362
00:21:30,190 --> 00:21:32,210
Г-н Кемал, здравейте. Аз съм Айше.
363
00:21:32,210 --> 00:21:36,380
Днес се уговорихме за среща.
Извинете, но не успях да
поправя телефона си.
364
00:21:36,380 --> 00:21:39,140
Както се уговорихме, предавам
своите препоръки.
365
00:22:02,930 --> 00:22:04,170
Г-жо Суна.
366
00:22:10,030 --> 00:22:12,150
Добре дошъл, Давут.
367
00:22:12,190 --> 00:22:14,670
Колко време не сме се виждали.
368
00:22:14,670 --> 00:22:16,290
С добро си дошъл, г-жо Суна.
369
00:22:16,290 --> 00:22:20,270
Но честно казано, не разбрах
причината за тази поредна
покана.
370
00:22:20,660 --> 00:22:23,300
Ще ти кажа, влез, седни.
371
00:22:23,390 --> 00:22:24,370
Влез.
372
00:22:34,750 --> 00:22:37,700
Знаеш ли, че Айше излезе?
373
00:22:37,770 --> 00:22:39,630
Айше излезе на улицата?
374
00:22:39,630 --> 00:22:41,640
Значи не е идвала при теб?
375
00:22:41,810 --> 00:22:43,030
Не.
376
00:22:43,860 --> 00:22:48,680
Тогава, вероятно, не знаеш коя
е тази девойка, която беше с нея?
377
00:22:49,350 --> 00:22:51,180
Не, г-жо Суна.
378
00:22:51,760 --> 00:22:54,090
Как мислиш, коя може да е?
379
00:22:54,370 --> 00:22:58,170
Аз дори не знаех, че с Айше е
имало някакво момиче.
380
00:22:58,350 --> 00:23:04,980
Давут, виж, ако ме лъжеш, ще ти
отмъстя за това, знаеш, нали?
381
00:23:07,910 --> 00:23:11,690
Г-жо Суна, направих всичко,
което казахте.
382
00:23:11,930 --> 00:23:13,580
Аз детето на Айше...
383
00:23:16,450 --> 00:23:20,180
Аз хвърлих детето на Айше в
морето и то се удави.
384
00:23:20,690 --> 00:23:23,270
Тази, която е с нея, не може да
бъде нейно дете.
385
00:23:23,350 --> 00:23:25,440
Това дете умря.
386
00:23:26,590 --> 00:23:27,910
Добре.
387
00:23:29,360 --> 00:23:31,650
Щом така казваш, значи е така.
388
00:23:33,850 --> 00:23:37,230
След като получихте отговор на
въпроса си, с ваше позволение.
389
00:23:37,230 --> 00:23:41,110
Седни, седни, седни, още не съм
казала всичко.
390
00:23:43,810 --> 00:23:50,300
Давут, искам да работиш за мен
отново за известно време.
391
00:23:52,850 --> 00:23:58,770
Честно казано, г-жо Суна, приключих
с това, трябва да се занимавам
със сина си.
392
00:23:59,190 --> 00:24:08,770
Но аз ще се погрижа за сина ти,
ще поема лечението му, ако е
необходимо, ще го изпратя в чужбина.
393
00:24:12,430 --> 00:24:14,240
Не мога да затворя магазина.
394
00:24:14,400 --> 00:24:18,850
Не затваряй магазина, ще поставя
там мой човек.
395
00:24:22,870 --> 00:24:25,040
Мисли за сина си.
396
00:24:29,050 --> 00:24:29,890
Добре.
397
00:24:29,890 --> 00:24:31,000
Добре.
398
00:24:32,260 --> 00:24:33,450
Прекрасно.
399
00:24:45,570 --> 00:24:46,470
Ало.
400
00:24:46,470 --> 00:24:48,840
Г-жо Айше, здравейте.
401
00:24:48,960 --> 00:24:51,970
Съжалявам, бях на кино и не можах да отговоря.
402
00:24:51,970 --> 00:24:54,650
Не, нищо, няма проблем, г-н Кемал.
403
00:24:54,650 --> 00:24:56,180
Взех номера ви.
404
00:24:56,180 --> 00:24:58,210
Моите препоръки са готови, изпратих ви ги.
405
00:24:58,210 --> 00:24:59,710
Да, да, видях ги.
406
00:24:59,710 --> 00:25:04,970
Вече е късно, ще се обадя утре и ще се срещнем у нас, добре ли е?
407
00:25:05,290 --> 00:25:07,290
Добре, добре, може.
408
00:25:07,440 --> 00:25:09,150
Лека вечер.
409
00:25:18,150 --> 00:25:19,390
Айше.
410
00:25:19,980 --> 00:25:22,070
-Какво правиш, Айше? -Какво става?
411
00:25:22,070 --> 00:25:23,770
Всички постоянно ме намират.
412
00:25:23,770 --> 00:25:26,430
Суна заподозря, че дъщеря ти е жива.
413
00:25:26,430 --> 00:25:28,170
Попаднала си ѝ в полезрението.
414
00:25:28,190 --> 00:25:29,610
Тя ми сложи опашка.
415
00:25:29,610 --> 00:25:31,100
Какво ти казах?
416
00:25:31,130 --> 00:25:34,330
Казах ли ти, че ако Суна разбере, няма да остави никого жив?
417
00:25:34,330 --> 00:25:36,640
Добре, не казах, че съм ѝ майка.
418
00:25:36,640 --> 00:25:37,830
Ще ѝ бъда бавачка.
419
00:25:37,830 --> 00:25:44,070
Нима не е достатъчно, че е в безопасност, здрава и щастлива?
420
00:25:44,390 --> 00:25:46,130
Срещай се с нея от време на време, от разстояние, и това е.
421
00:25:46,130 --> 00:25:47,990
Какво говориш?
422
00:25:48,370 --> 00:25:51,950
Ще бъда до дъщеря си, каквато и да е цената.
423
00:25:51,950 --> 00:25:54,200
Май не ме чуваш, Айше.
424
00:25:54,200 --> 00:25:57,450
Казвам, ще убие, ще убие.
425
00:25:57,450 --> 00:25:59,570
Смяташ ли, че Суна е глупава?
426
00:26:00,100 --> 00:26:01,460
Махай се оттук.
427
00:26:02,240 --> 00:26:03,590
Къде да отида?
428
00:26:04,090 --> 00:26:06,240
Имам ли къде да отида, освен при дъщеря си?
429
00:26:06,240 --> 00:26:09,410
Боже мой, казвам ти, махай се от Истанбул.
430
00:26:09,410 --> 00:26:10,430
Да се махна от Истанбул?
431
00:26:10,430 --> 00:26:12,490
Махни се надалеч от Истанбул.
432
00:26:12,540 --> 00:26:14,810
Не мога да си загубя живота заради теб.
433
00:26:14,810 --> 00:26:16,700
Няма да ходя никъде.
434
00:26:17,600 --> 00:26:20,640
Ако ти се случи нещо, ще отговаряш за греховете от миналото.
435
00:26:20,810 --> 00:26:22,570
Мисля, че това дори ще е добре.
436
00:26:22,570 --> 00:26:23,470
Г-жо Айше…
437
00:26:23,470 --> 00:26:24,610
Какво?
438
00:26:25,430 --> 00:26:27,850
Имам семейство и деца.
439
00:26:27,850 --> 00:26:30,730
Не си вкарвай главата в неприятности, махай се оттук.
440
00:26:30,890 --> 00:26:32,790
Ако не се махна, какво ще направиш?
441
00:26:34,430 --> 00:26:36,230
Слушай ме, Айше.
442
00:26:36,690 --> 00:26:40,430
Отново се кълна, ще стане злополука.
443
00:26:41,050 --> 00:26:42,330
Тогава опитай.
444
00:26:44,260 --> 00:26:45,730
Хайде, опитай.
445
00:26:53,530 --> 00:26:57,330
Боже, защо казах на тази луда, че дъщеря ѝ е жива?
446
00:26:57,330 --> 00:27:00,200
Трябваше да я оставя да се изгори, психопатка.
447
00:27:01,930 --> 00:27:03,130
Пристигнахме.
448
00:27:03,130 --> 00:27:04,890
Добре дошъл, сине.
449
00:27:04,890 --> 00:27:06,300
Добре дошли.
450
00:27:06,300 --> 00:27:08,370
-Благодаря ти, дядо. -Добре дошли.
451
00:27:08,780 --> 00:27:10,280
Как ти хареса филма?
452
00:27:10,280 --> 00:27:12,100
Добър филм, много ми хареса.
453
00:27:12,100 --> 00:27:13,140
Колко хубаво.
454
00:27:13,140 --> 00:27:14,770
Колко хубаво.
455
00:27:15,030 --> 00:27:17,130
Защо се трудиш, татко?
456
00:27:17,130 --> 00:27:18,880
Ти правиш, всеки път остава.
457
00:27:18,880 --> 00:27:23,420
Какво безпокойство, сине? Те
да не би да залепнат за ръцете ми?
Храната изобщо татко я готви, аз
правех.
458
00:27:23,420 --> 00:27:26,190
Той вече пет часа се занимава
със салатата.
459
00:27:26,760 --> 00:27:27,710
Какво направи?
460
00:27:27,710 --> 00:27:30,770
Успя ли да оправиш въпроса с
бавачката? Договори ли се с Айше?
461
00:27:30,770 --> 00:27:33,590
Не, мамо, още не сме се договорили
с г-жа Айше.
462
00:27:33,590 --> 00:27:34,440
Защо?
463
00:27:34,440 --> 00:27:36,070
Татко, запознах се с друга.
464
00:27:36,070 --> 00:27:38,470
Някой на име Мерал, казват,
че е по-опитна.
465
00:27:38,470 --> 00:27:40,650
Утре вече ще решим.
466
00:27:40,850 --> 00:27:43,970
Татко, мисля, че вече не ми
трябва бавачка.
467
00:27:43,970 --> 00:27:47,230
Не, дъще, още известно време
ще ти трябва.
468
00:27:48,170 --> 00:27:49,900
Добре, добре, тогава отивам в
стаята си.
469
00:27:49,900 --> 00:27:51,460
Ще се видим.
470
00:27:59,240 --> 00:28:01,990
Какво стана, сине, корабите в
Черно море ли потънаха?
471
00:28:02,070 --> 00:28:03,850
Не, татко, нищо.
472
00:28:05,330 --> 00:28:06,640
Какво стана, сине?
473
00:28:10,790 --> 00:28:11,890
Пънар...
474
00:28:12,010 --> 00:28:13,490
Какво с Пънар?
475
00:28:13,610 --> 00:28:15,550
Тя се връща от Америка, мамо.
476
00:28:15,620 --> 00:28:18,030
Отново ще работим в един офис.
477
00:28:18,030 --> 00:28:19,050
Защо се връща?
478
00:28:19,050 --> 00:28:20,250
Какво стана?
479
00:28:20,350 --> 00:28:22,210
Не трябваше ли да остане три
години?
480
00:28:22,210 --> 00:28:24,100
Така беше, но, мамо, знаеш...
481
00:28:24,180 --> 00:28:26,010
Навярно й е домъчняло за Зейнеп.
482
00:28:26,010 --> 00:28:28,340
Но Зейнеп не иска да се вижда с нея.
483
00:28:32,600 --> 00:28:37,840
Така е, но татко, те все пак ще
се виждат, и по-добре да се сдобрят.
484
00:28:37,840 --> 00:28:40,630
Сине, не е на добро тази работа.
485
00:28:40,980 --> 00:28:46,000
Не, сега тя постоянно ще идва в
къщата под предлог Зейнеп, а и на
работа ще те тормози.
486
00:28:46,000 --> 00:28:48,280
Тя не иска попечителство над
детето, нали?
487
00:28:48,330 --> 00:28:53,490
Дали ще може да я вземе от мен.
Но, ти сам знаеш, каква е проблемна.
488
00:28:53,490 --> 00:28:55,170
Да, странна е тя.
489
00:28:55,170 --> 00:28:57,840
Добре, добре, скъпи, не трябва
да си разваляш настроението привечер.
490
00:28:57,840 --> 00:29:00,400
Когато този ден настъпи, тогава
и ще помислим.
491
00:29:00,400 --> 00:29:03,420
Хайде, измий се, ще седнем на масата.
492
00:29:03,420 --> 00:29:05,430
Хайде, не си разваляй настроението.
493
00:29:20,590 --> 00:29:22,910
Нека дъщеря ми ме види красива.
494
00:29:23,350 --> 00:29:25,180
Време, време...
495
00:29:28,070 --> 00:29:29,950
Изключи се.
496
00:29:39,670 --> 00:29:40,670
Ало.
497
00:29:40,670 --> 00:29:42,260
Г-жо Айше, пристигна полиция.
498
00:29:42,260 --> 00:29:44,750
Чакат ви на рецепцията.
499
00:29:45,080 --> 00:29:46,170
Полиция?
500
00:29:46,170 --> 00:29:48,020
Да, чакат.
501
00:29:48,020 --> 00:29:50,960
Добре, слизам. Слизам веднага.
502
00:30:00,730 --> 00:30:02,940
Здравейте, г-н полицай, аз съм Айше
Юджел.
503
00:30:03,000 --> 00:30:05,310
Г-жо Айше, трябва да дойдете с
нас в участъка.
504
00:30:05,310 --> 00:30:07,000
В участъка?
505
00:30:07,120 --> 00:30:09,010
Защо? Какво се е случило? Нищо
не съм направила.
506
00:30:09,010 --> 00:30:10,960
Ще разберете всичко в участъка.
507
00:30:12,580 --> 00:30:15,050
Имам спешна работа.
508
00:30:15,050 --> 00:30:16,690
Мога да дойда в участъка по-късно.
509
00:30:16,690 --> 00:30:19,230
Г-жо Айше, за съжаление не. Защото
имаме заповед за арест.
510
00:30:19,230 --> 00:30:20,660
Заповед за арест?
511
00:30:21,820 --> 00:30:24,270
Моля ви, г-н полицай, нищо не
съм направила.
512
00:30:24,270 --> 00:30:25,910
Наистина, нищо не съм направила.
513
00:30:25,910 --> 00:30:29,340
Г-жо Айше, моля ви, не ни
принуждавайте да използваме сила.
Елате с нас.
514
00:30:31,270 --> 00:30:33,750
Добре, дайте да си взема чантата
отгоре.
515
00:30:33,790 --> 00:30:34,750
Заповядайте.
516
00:30:47,690 --> 00:30:49,370
Готова съм, тате.
517
00:30:49,660 --> 00:30:54,510
Дъще, днес баба ще те заведе на
училище, чака те долу.
518
00:30:54,510 --> 00:30:56,350
А аз ще реша този въпрос с бавачката.
519
00:30:56,350 --> 00:30:57,110
Добре.
520
00:30:57,200 --> 00:30:58,750
Дано да е сестрата на Айше.
521
00:30:58,770 --> 00:30:59,830
Ще видим.
522
00:31:00,980 --> 00:31:02,210
Дъще!
523
00:31:03,070 --> 00:31:04,620
Слушам.
524
00:31:09,920 --> 00:31:13,170
Да се обадим ли тази вечер на
майка ти? Тя ще бъде много щастлива.
525
00:31:14,120 --> 00:31:16,260
Вече много закъснявам, тате.
526
00:31:16,690 --> 00:31:17,450
Дъще!
527
00:31:17,980 --> 00:31:19,650
Ще се видим!
528
00:31:34,380 --> 00:31:35,630
Добро утро, Джерен.
529
00:31:35,700 --> 00:31:38,400
Добро утро, скъпи. Обади ли се на
сестра Мерал?
530
00:31:38,930 --> 00:31:40,710
Чакам г-жа Айше.
531
00:31:41,510 --> 00:31:45,510
Скъпи, ако не се обадиш на сестра
Мерал до час, тя ще приеме друго
предложение.
532
00:31:45,550 --> 00:31:47,620
Каза, че повече не може да чака.
533
00:31:47,620 --> 00:31:49,670
Добре, скъпа, ще съобщя.
534
00:32:00,650 --> 00:32:03,670
Абонатът е временно недостъпен.
535
00:32:23,930 --> 00:32:25,980
Офицере, защо ме извикахте?
536
00:32:25,990 --> 00:32:27,770
Не дойдохте да поставите подпис.
537
00:32:27,770 --> 00:32:29,140
Подпис?
538
00:32:29,350 --> 00:32:33,150
Не знаехте ли, че трябва да идвате
всяка седмица и да поставяте подпис,
тъй като сте на условно освобождаване?
539
00:32:33,150 --> 00:32:34,420
Знам, знам, но...
540
00:32:34,420 --> 00:32:35,930
Тоест не са ви казали за това?
541
00:32:35,950 --> 00:32:38,520
Казаха, разбира се, казаха.
542
00:32:38,560 --> 00:32:47,100
Преминавам през такъв труден период,
имам хиляда мисли в главата си и
дори не знам кой ден е днес.
Извинявам се, много се извинявам.
543
00:32:47,120 --> 00:32:50,470
Слушайте, г-жо Айше, в каквото и
състояние да сте, трябва да идвате
всяка седмица и да поставяте подпис.
544
00:32:50,500 --> 00:32:51,240
Разбира се.
545
00:32:51,240 --> 00:32:52,710
Този път няма да предприемам
никакви действия.
546
00:32:52,710 --> 00:32:53,690
Благодаря.
547
00:32:53,690 --> 00:32:55,970
Ако не идвате всяка седмица и не
поставяте подпис, срокът ви ще
бъде анулиран.
548
00:32:55,970 --> 00:32:56,370
Разбира се.
549
00:32:56,370 --> 00:32:57,310
Имайте го предвид.
550
00:32:57,310 --> 00:32:57,730
Разбира се.
551
00:32:57,730 --> 00:32:59,420
Ведат, елате ли?
552
00:33:00,360 --> 00:33:02,470
Приятели офицери ще ви помогнат с
подписа.
553
00:33:02,480 --> 00:33:04,200
- Разбира се, разбира се.
- Приятен ден.
554
00:33:04,910 --> 00:33:06,120
Приятен ден.
555
00:33:17,380 --> 00:33:19,120
По дяволите!
556
00:33:19,200 --> 00:33:21,280
По дяволите!
557
00:33:39,600 --> 00:33:42,440
Извинете, случайно да имате
зарядно?
558
00:33:42,440 --> 00:33:43,320
Каква марка?
559
00:33:43,320 --> 00:33:45,090
Ето такава марка.
560
00:33:45,130 --> 00:33:46,100
Има, госпожо.
561
00:33:46,100 --> 00:33:48,070
Може да седнете, аз сега ще донеса.
562
00:33:48,070 --> 00:33:49,570
Добре, но нямам много време.
563
00:33:49,590 --> 00:33:50,730
Ако е възможно, по-бързо, моля.
564
00:33:50,730 --> 00:33:52,330
Добре.
565
00:34:06,370 --> 00:34:07,140
Заповядайте.
566
00:34:07,360 --> 00:34:08,390
Благодаря.
567
00:34:08,390 --> 00:34:09,010
Моля.
568
00:34:09,060 --> 00:34:10,640
С какво мога да помогна?
569
00:34:10,860 --> 00:34:12,980
Ще помисля и ще кажа.
570
00:34:12,980 --> 00:34:14,410
Добре.
571
00:34:36,640 --> 00:34:37,310
Госпожо Айше.
572
00:34:37,310 --> 00:34:40,190
Господин Кемал, извинете, имам
спешна работа.
573
00:34:40,190 --> 00:34:42,610
След час ще съм при вас.
574
00:34:42,610 --> 00:34:45,030
Госпожо Айше, звънях на гаранта ви,
но не успях да се свържа.
575
00:34:45,030 --> 00:34:49,260
След това звънях на вас, но и с вас
не успях да се свържа, затова трябваше
да взема друг човек на ваше място.
576
00:34:49,260 --> 00:34:51,880
Трябваше бързо да реша, извинете.
577
00:34:51,880 --> 00:34:52,680
Значи, не е било писано.
578
00:34:52,680 --> 00:34:56,990
Не, така не може. Трябваше да
позвъните още веднъж, имам гарант.
579
00:34:57,070 --> 00:35:00,450
Господин Кемал, много искам тази
работа.
580
00:35:00,450 --> 00:35:02,980
Моля ви, условията, парите, наистина
нямат значение.
581
00:35:02,980 --> 00:35:05,600
Дадох дума и не мога да я наруша.
582
00:35:05,700 --> 00:35:08,410
Засега ще работим с госпожа Мерал.
583
00:35:08,410 --> 00:35:11,610
Надявам се да не се наложи, но ако
има някакъв проблем, ще ви звънна.
584
00:35:11,710 --> 00:35:12,520
Благодаря.
585
00:35:12,520 --> 00:35:13,410
Господин Кемал.
586
00:35:35,960 --> 00:35:37,760
Госпожо Суна, господин Давут дойде.
587
00:35:41,520 --> 00:35:43,390
Разказвай, Давут.
588
00:35:43,620 --> 00:35:45,390
Какво да разказвам, госпожо Суна?
589
00:35:45,390 --> 00:35:46,810
За Айше.
590
00:35:47,490 --> 00:35:49,940
Както казахте, аз я следя.
591
00:35:49,940 --> 00:35:52,030
Отседнала е в хотел.
592
00:35:52,470 --> 00:35:55,750
Понякога излиза да се разходи,
повече нищо не прави.
593
00:35:55,750 --> 00:35:57,350
Тя каза, че ще си търси работа.
594
00:35:57,350 --> 00:35:59,390
Честно казано, нищо такова не съм
виждал.
595
00:35:59,390 --> 00:36:01,330
Може би търси.
596
00:36:05,040 --> 00:36:09,350
Разпитай Шафак къде се намира къщата,
в която е ходила Айше, разследвай.
597
00:36:09,370 --> 00:36:12,240
Кой е този мъж, това малко дете...
598
00:36:14,280 --> 00:36:16,410
Защо го правим това, госпожо Суна?
599
00:36:16,580 --> 00:36:18,550
Оставете я, нека прави каквото иска.
600
00:36:19,240 --> 00:36:21,940
Има нещо, което ме притеснява,
Давут.
601
00:36:22,040 --> 00:36:26,140
Не мога да повярвам, че Айше се
държи така, сякаш всичко е наред.
602
00:36:30,260 --> 00:36:32,460
Не подозираш ли?
603
00:36:39,580 --> 00:36:42,610
Добре, г-жо Суна. Ще потърся
информация.
604
00:36:53,370 --> 00:36:55,920
Поздравления. Сестра Мерал си
намери работа.
605
00:36:55,990 --> 00:36:57,320
Да, да.
606
00:36:57,580 --> 00:37:00,430
В момента тя и майка ми обсъждат
реда в къщата.
607
00:37:00,910 --> 00:37:01,940
Отлично.
608
00:37:02,010 --> 00:37:05,890
Сега, когато няма пречки пред
нашата любов...
609
00:37:05,890 --> 00:37:07,990
Скъпа, ще ни видят.
610
00:37:10,200 --> 00:37:12,510
Поне докато Пънар не пристигне.
611
00:37:12,930 --> 00:37:18,720
Джерен, ние се разделихме.
Разделихме се. Можем да работим
като цивилизовани хора.
612
00:37:19,550 --> 00:37:22,830
Ще видим как може да сме
цивилизовани, когато сме толкова
близо.
613
00:37:22,830 --> 00:37:24,810
Тя дори си е подготвила мястото.
614
00:37:25,160 --> 00:37:26,670
Как? Не разбрах.
615
00:37:26,790 --> 00:37:28,720
Виж масата на г-жа Селин.
616
00:37:30,100 --> 00:37:30,960
Тя не е тук.
617
00:37:31,240 --> 00:37:31,640
Празно.
618
00:37:31,640 --> 00:37:32,600
Защо?
619
00:37:32,600 --> 00:37:36,210
Защото г-жа Селин заминава за
Ню Йорк, а на нейно място идва
Пънар.
620
00:37:36,580 --> 00:37:37,810
Кой каза това?
621
00:37:38,050 --> 00:37:43,970
Кемал, докато ти тичаше след
детегледачката, ние бяхме тук,
директорът каза.
622
00:37:57,070 --> 00:37:58,430
Не отговаря ли?
623
00:37:59,220 --> 00:38:03,930
Не отговаря. Но не се притеснявай,
ще се оправя с този случай.
624
00:38:07,970 --> 00:38:11,820
Скъпа, сега ще отида в училище.
625
00:38:11,960 --> 00:38:14,100
Ще запозная г-жа Мерал със Зейнеп.
626
00:38:15,510 --> 00:38:18,390
Ако нямаш работа, ела тази вечер
у нас.
627
00:38:30,160 --> 00:38:31,140
Айше!
628
00:38:36,410 --> 00:38:37,710
Ти пак ли дойде?
629
00:38:38,930 --> 00:38:40,830
Телефонът ти беше изключен, какво
да правя?
630
00:38:41,460 --> 00:38:43,350
И аз не искам много да те виждам.
631
00:38:43,350 --> 00:38:46,780
Смених си номера, за да не можете
да ме намерите, когато пожелаете.
632
00:38:47,550 --> 00:38:48,440
Защо дойде?
633
00:38:49,010 --> 00:38:51,480
Дойдох, за да реша проблема, който
ми създаде.
634
00:38:51,610 --> 00:38:54,590
Суна каза: "Потърси информация за
мъжа и момичето, които бяха до
Айше".
635
00:38:56,690 --> 00:38:57,380
А ти какво каза?
636
00:38:57,380 --> 00:38:59,380
Съгласих се, имах ли друг избор?
637
00:38:59,810 --> 00:39:02,150
Айше, защо не ме разбираш?
638
00:39:02,690 --> 00:39:06,370
Казвам, че ще ни убият. Какво по-
страшно от това може да има?
639
00:39:06,370 --> 00:39:08,710
Ще погубиш и дъщеря си.
640
00:39:08,960 --> 00:39:13,240
Тя ще разбере, ще научи, че дъщеря
ти е взета от сиропиталище.
641
00:39:13,990 --> 00:39:16,880
Тръгвай, Айше, тръгвай колкото
може по-далеч от Истанбул.
642
00:39:16,880 --> 00:39:20,600
Не ме взеха на работа, ясно ли е?
643
00:39:21,330 --> 00:39:23,270
Не мога да стана детегледачка на
дъщеря си.
644
00:39:23,780 --> 00:39:25,490
Повече не трябва да се изяснява.
645
00:39:26,600 --> 00:39:27,890
Тогава добре.
646
00:39:28,180 --> 00:39:30,040
Щом не са те взели на работа,
тръгвай.
647
00:39:30,040 --> 00:39:33,270
Няма да замина, няма да замина.
648
00:39:35,190 --> 00:39:36,520
Ще помисля.
649
00:39:37,460 --> 00:39:39,520
Търпение за мен.
650
00:39:42,710 --> 00:39:46,550
Напиши нов номер, ако има нещо
ще съобщя.
651
00:39:51,160 --> 00:39:52,800
Отключи екрана.
652
00:39:59,620 --> 00:40:00,320
Вземи.
653
00:40:02,980 --> 00:40:05,810
- Имаш ли какво още да кажеш?
- Не.
- Е, добре тогава.
654
00:40:09,330 --> 00:40:10,600
Манячка.
655
00:40:17,830 --> 00:40:19,090
Дъще.
656
00:40:22,640 --> 00:40:25,860
Ела при мен. Ох.
657
00:40:26,680 --> 00:40:30,200
Дъще, ще ви запозная с г-жа Мерал.
658
00:40:30,200 --> 00:40:31,170
Твоята нова бавачка.
659
00:40:31,170 --> 00:40:32,500
Много ми е приятно, аз съм Зейнеп.
660
00:40:32,500 --> 00:40:35,300
И на мен ми е много приятно, отсега
насетне ще прекарваме време заедно,
Зейнеп.
661
00:40:35,300 --> 00:40:37,300
Искам да науча много за теб.
662
00:40:37,400 --> 00:40:39,750
Добре, вие питайте, аз ще отговарям.
663
00:40:39,750 --> 00:40:40,960
Договорихме се.
664
00:40:40,960 --> 00:40:43,960
Вие се запознахте, тогава утре сутринта
можете да започнете работа.
665
00:40:43,960 --> 00:40:44,720
Добре.
666
00:40:44,720 --> 00:40:46,550
Г-жо Мерал, ще ви закараме до дома.
667
00:40:46,550 --> 00:40:49,890
Няма нужда, наистина, ще пътувам с
метрото.
668
00:40:49,890 --> 00:40:51,090
Как така, моля ви.
669
00:40:51,090 --> 00:40:54,560
Наистина няма нужда, там сега има
задръствания, аз с метрото ще стигна
по-бързо.
670
00:40:54,560 --> 00:40:55,600
Е, добре, вие знаете най-добре.
671
00:40:55,600 --> 00:40:57,600
-Ще се видим, Зейнеп.
- Ще се видим.
672
00:40:58,760 --> 00:40:59,700
Дай ми.
673
00:41:00,320 --> 00:41:01,700
Как мина денят в училище?
674
00:41:01,890 --> 00:41:04,070
- Добре.
- А?
- Да.
675
00:41:04,640 --> 00:41:06,520
Вечерта ще ходим ли при мама?
676
00:41:06,520 --> 00:41:10,580
Тази вечер няма да стане, ще дойде леля
Джерен, утре ще отидем.
677
00:41:18,550 --> 00:41:20,720
Ето и плодовете, дъще.
678
00:41:21,680 --> 00:41:24,370
- Ще ги поставя тук.
- Добре.
679
00:41:30,100 --> 00:41:31,570
Джерен, добре дошла.
680
00:41:31,800 --> 00:41:32,840
Здравей.
681
00:41:32,840 --> 00:41:34,840
Влизай.
682
00:41:35,800 --> 00:41:39,120
- Как си, принцесо?
- Аз не съм принцеса.
683
00:41:42,340 --> 00:41:44,660
Ще отида в стаята да си напиша
домашното.
684
00:41:53,480 --> 00:41:56,800
Защо се държи така? Наистина се
разстройвам.
685
00:41:56,800 --> 00:42:00,950
Живот мой, тя ме ревнува на теб.
686
00:42:01,730 --> 00:42:03,880
Страхува се да ме изгуби.
687
00:42:03,880 --> 00:42:06,800
Ти можеш да бъдеш по-търпелива и
разбираща, моля те.
688
00:42:06,800 --> 00:42:09,270
Но аз няма да ви разделям.
689
00:42:09,300 --> 00:42:12,530
Живот мой, знам, но тя е още дете.
690
00:42:13,220 --> 00:42:17,560
Ти знаеш за отношенията на дъщерите с
бащите си.
691
00:42:19,110 --> 00:42:20,980
А тъй като и мама не е наблизо...
692
00:42:22,880 --> 00:42:28,770
Да, вярно, и това. Е, поговорихте ли?
693
00:42:29,670 --> 00:42:31,830
Кога пристига в Истанбул?
694
00:42:32,630 --> 00:42:36,820
Звънях, тя не отговори. Но не трябва да
се притесняваш.
695
00:42:36,820 --> 00:42:39,830
Казах на директора, че не искам да
работя близо до нея.
696
00:42:39,970 --> 00:42:42,800
Кемал, не аз трябва да се притеснявам,
а ти.
697
00:42:43,030 --> 00:42:46,930
Ако не искаш нашите отношения да се
развалят, колкото се може по-скоро реши
този въпрос.
698
00:42:46,930 --> 00:42:52,020
Не искам моят любим човек да се намира
с бившата си съпруга на едно и също
място.
699
00:42:52,020 --> 00:42:56,360
Живот мой, успокой се, ще уредя в
най-скоро време.
700
00:42:57,700 --> 00:42:58,790
Как ще уредиш?
701
00:42:58,790 --> 00:43:04,150
Когато му дойде времето, ще разбереш. Седни, ще ти донеса нещо.
702
00:43:11,880 --> 00:43:13,000
Изненада!
703
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Какво правиш тук?
704
00:43:15,970 --> 00:43:19,750
Помощ! Има някой в стаята ми!
705
00:43:19,800 --> 00:43:22,980
Какво крещиш? Никой няма да чуе, подкупих всички.
706
00:43:27,520 --> 00:43:28,580
Какво искаш?
707
00:43:28,580 --> 00:43:30,580
Какво е това?
708
00:43:31,030 --> 00:43:33,970
Живееш в тази малка дупка като мишка?
709
00:43:34,040 --> 00:43:35,190
Имах пари само за това.
710
00:43:35,190 --> 00:43:36,710
Ето виждаш ли.
711
00:43:36,710 --> 00:43:40,400
Ако не беше убила сина ми, щеше да живееш в дворец, а сега...
712
00:43:40,400 --> 00:43:43,970
Ще умреш в тази нищета. Не те взеха на работа.
713
00:43:44,740 --> 00:43:46,550
Работи за мен.
714
00:43:47,480 --> 00:43:49,520
Подигравате ли ми се?
715
00:43:49,520 --> 00:43:54,200
Не, в този живот нямам никого по-близък от теб.
716
00:43:55,220 --> 00:43:56,200
Ох.
717
00:43:58,840 --> 00:44:01,060
Имах един син, ти го уби.
718
00:44:02,440 --> 00:44:05,570
Имах внучка, но и тя умря.
719
00:44:06,610 --> 00:44:09,010
Вашите думи вече не ми влияят.
720
00:44:09,730 --> 00:44:11,910
Ако сте дошли заради това, сте се постарали напразно.
721
00:44:11,910 --> 00:44:16,980
Не, не, не съм дошла за това. Напротив, дошла съм да сложа край на това.
722
00:44:18,070 --> 00:44:21,490
Айше, ядосва ме, че си толкова спокойна.
723
00:44:21,490 --> 00:44:27,750
Дъщеря ти умря, дори не плачеш. Обличаш се и се разхождаш по улиците. Това справедливо ли е?
724
00:44:27,920 --> 00:44:29,080
С кого съм била несправедлива?
725
00:44:29,080 --> 00:44:31,080
Със мен, със мен.
726
00:44:31,780 --> 00:44:34,080
Не можех да ям няколко дни, когато Джан умря.
727
00:44:34,080 --> 00:44:36,150
С месеци не разговарях с никого.
728
00:44:36,150 --> 00:44:40,260
Живях, за да видя болката в очите ти, когато разбереш за смъртта на дъщеря ти.
729
00:44:41,000 --> 00:44:43,860
Но виж... дори не се разстройваш.
730
00:44:43,860 --> 00:44:47,910
Длъжна си ми! Как се справяш с тази болка?
731
00:44:49,590 --> 00:44:52,070
Откъде знаете, че се справям?
732
00:44:53,110 --> 00:44:55,640
Може би искам да се самоубия, но не се получава.
733
00:44:55,640 --> 00:44:59,800
Е, добре, тогава аз ще ти помогна.
734
00:45:01,190 --> 00:45:02,160
Тази вечер...
735
00:45:02,160 --> 00:45:05,140
- Какво правиш? Недей!
- Един от нас ще умре.
736
00:45:05,810 --> 00:45:07,270
Какво правиш, не се приближавай!
737
00:45:07,270 --> 00:45:09,620
Уплаши ли се?
738
00:45:09,620 --> 00:45:11,620
Помощ!
- Не крещи!
739
00:45:12,260 --> 00:45:13,780
- Уплаши ли се?
- Недей!
740
00:45:13,830 --> 00:45:16,920
Уплаши ли се? Хайде, направи го сама.
- Недей.
741
00:45:16,920 --> 00:45:19,190
Ти си свикнала да убиваш хора.
742
00:45:19,190 --> 00:45:20,710
Убий ме!
743
00:45:20,710 --> 00:45:23,430
- Мамо Суна, спри!
- Не ме наричай мамо Суна!
744
00:45:23,910 --> 00:45:25,430
Ти уби сина ми!
745
00:45:26,280 --> 00:45:27,920
Уплаши ли се?
746
00:45:31,170 --> 00:45:34,100
Защо толкова се страхуваш да умреш?
747
00:45:35,120 --> 00:45:37,380
Има ли какво да губиш?
748
00:45:40,150 --> 00:45:45,350
Моля те, моля те, махни се оттук, моля те.
749
00:45:47,110 --> 00:45:51,030
Добре, ще си тръгна, няма да оставам в това отвратително място.
750
00:45:52,660 --> 00:45:56,580
Но всеки път ще ти напомням, че ти уби сина ми.
751
00:46:01,480 --> 00:46:04,370
Не си мисли, че си се спасила,
Айше, ще се върна.
752
00:46:12,000 --> 00:46:17,020
Айше, знаеш ли, че като убих
дъщеря ти, всъщност ти направих
услуга?
753
00:46:17,960 --> 00:46:21,760
Помисли си, ако беше жива, щеше
да изживее твоя жалък живот.
754
00:46:21,760 --> 00:46:24,170
Какво можеш да ѝ дадеш?
755
00:46:24,170 --> 00:46:28,080
Нямаш работа, нямаш сили, дори
нямаш надежда за работа.
756
00:46:29,400 --> 00:46:32,780
Виж, тя също щеше да преживее
този срам заедно с теб.
757
00:46:32,870 --> 00:46:36,000
Освен това, ти уби баща ѝ.
Помисли си.
758
00:46:36,290 --> 00:46:38,880
Щеше да те мрази.
759
00:46:42,710 --> 00:46:45,030
Може би щеше да дойде и да те
убие.
760
00:46:45,760 --> 00:46:47,590
Жалко, че не е жива.
761
00:46:47,890 --> 00:46:49,670
Жалко, че не е жива.
762
00:46:51,080 --> 00:46:53,950
Тогава щеше да страдаш още
повече. Колко хубаво.
763
00:46:57,960 --> 00:46:59,900
Е, лека вечер.
764
00:47:00,450 --> 00:47:01,430
Хайде.
765
00:47:32,640 --> 00:47:34,230
Защо не ядеш, дъще?
766
00:47:34,330 --> 00:47:35,610
Не искам.
767
00:47:36,520 --> 00:47:38,550
Ще направим това, което искаш.
768
00:47:38,550 --> 00:47:40,110
Например?
769
00:47:40,280 --> 00:47:41,850
Например, омлет.
770
00:47:42,160 --> 00:47:43,310
Не искам.
771
00:47:43,370 --> 00:47:46,350
Ще ти направя палачинки, мила
Зейнеп, ще ги намажем с конфитюр.
772
00:47:48,180 --> 00:47:49,140
Палачинките ще станат.
773
00:47:49,140 --> 00:47:49,890
Ще станат?
774
00:47:49,890 --> 00:47:50,870
Да.
775
00:47:50,870 --> 00:47:52,510
Сега ще направя.
776
00:47:59,370 --> 00:48:05,530
Дъще, нали не обичаш палачинки,
направи го, за да изпратиш Джерен,
нали?
777
00:48:07,660 --> 00:48:10,060
Сестрата на Джерен не е ли твоя
колежка?
778
00:48:10,360 --> 00:48:11,180
Да, дъще.
779
00:48:11,180 --> 00:48:12,900
Защо тогава остава при нас?
780
00:48:12,900 --> 00:48:16,720
Другите ти колеги не остават, а
сестрата на Джерен остава при нас.
781
00:48:17,200 --> 00:48:20,390
Можем ли да говорим за това по-
късно, маргаритке?
782
00:48:20,880 --> 00:48:22,960
Отивам в стаята си, сита съм.
783
00:48:23,210 --> 00:48:23,820
А палачинките?
784
00:48:23,910 --> 00:48:25,150
Няма да ям.
785
00:48:34,220 --> 00:48:38,590
Скъпа, не го приемаш присърце,
нали?
786
00:48:38,680 --> 00:48:41,350
Знаеш, с времето ще свикне.
787
00:48:42,130 --> 00:48:42,940
Така ли мислиш?
788
00:48:42,940 --> 00:48:44,340
Разбира се.
789
00:48:46,120 --> 00:48:47,710
Тогава няма да правя.
790
00:48:49,200 --> 00:48:50,120
Прави.
791
00:48:51,470 --> 00:48:53,970
Зейнеп все пак не обича
палачинки.
792
00:48:54,020 --> 00:48:55,260
Аз ще ям.
793
00:48:58,320 --> 00:48:58,980
Добре.
794
00:48:59,930 --> 00:49:01,630
Ще проверя Зейнеп.
795
00:49:06,890 --> 00:49:08,180
Дъще.
796
00:49:33,470 --> 00:49:34,330
Татко?
797
00:49:34,420 --> 00:49:35,600
Дъще.
798
00:49:36,710 --> 00:49:38,030
Притеснявах се за теб.
799
00:49:38,030 --> 00:49:39,440
Добре съм, бях в банята.
800
00:49:39,470 --> 00:49:40,780
Ела тук.
801
00:49:41,320 --> 00:49:42,740
Ела насам.
802
00:49:47,630 --> 00:49:53,570
Моята маргаритка, ако не искаш
сестра Джерен да остава тук, ако не
искаш да идва тук, можеш да го кажеш.
803
00:49:53,570 --> 00:49:54,590
Наистина.
804
00:49:55,490 --> 00:49:57,850
Но аз и майка ти се разделихме, дъще.
805
00:49:58,760 --> 00:50:03,290
Напълно естествено е в живота на
всеки от нас да се появят нови хора.
806
00:50:04,600 --> 00:50:06,740
Просто запомни едно нещо.
807
00:50:08,110 --> 00:50:13,670
Нищо и никой не може да ни раздели
двамата в този свят.
808
00:50:14,580 --> 00:50:16,030
Знам, татко.
809
00:50:16,030 --> 00:50:17,860
Винаги ще бъдем заедно.
810
00:50:19,620 --> 00:50:22,670
Знам, че като пораснеш, ще ме
изоставиш, но какво да се прави?
811
00:50:22,670 --> 00:50:24,710
Ще трябва да се примиря с това и да
пострадам.
812
00:50:24,710 --> 00:50:26,560
Не говори така, татко.
813
00:50:31,570 --> 00:50:33,100
Дойде г-жа Мерал.
814
00:50:33,820 --> 00:50:35,410
Защо дойде г-жа Мерал?
815
00:50:35,480 --> 00:50:36,610
Днес е почивен ден.
816
00:50:36,610 --> 00:50:38,250
Нима няма да сме си вкъщи?
817
00:50:38,250 --> 00:50:40,610
Днес трябва да отида на работа, дъще.
818
00:50:40,610 --> 00:50:42,160
Хайде да я посрещнем.
819
00:50:42,160 --> 00:50:44,490
-Добре дошла, сестро Мерал.
-Благодаря.
820
00:50:44,570 --> 00:50:46,090
Не, не се събувай, не се събувай, влез.
821
00:50:46,140 --> 00:50:47,230
Добре, добре.
822
00:50:48,150 --> 00:50:48,820
Как си?
823
00:50:48,820 --> 00:50:49,500
Добре съм, благодаря.
824
00:50:49,500 --> 00:50:50,650
А ти как си?
825
00:50:50,650 --> 00:50:52,530
Ами и аз съм добре, как иначе?
826
00:50:52,530 --> 00:50:53,410
Добре дошла.
827
00:50:53,430 --> 00:50:54,970
Благодаря. Здравейте.
828
00:50:54,970 --> 00:50:55,800
Добре дошли.
829
00:50:55,800 --> 00:50:56,920
Добро утро, принцесо.
830
00:50:56,920 --> 00:50:58,480
Тя не е принцеса.
831
00:51:00,330 --> 00:51:02,290
Аз съм само таткова принцеса.
832
00:51:03,400 --> 00:51:04,800
Разбрахме се.
833
00:51:06,150 --> 00:51:08,180
Г-жо Мерал, Зейнеп е поверена на вас.
834
00:51:08,280 --> 00:51:10,660
Сега тръгваме. Ако нещо се случи,
обадете ми се.
835
00:51:10,660 --> 00:51:11,580
Разбира се, г-н Кемал.
836
00:51:14,470 --> 00:51:15,510
Тръгваме.
837
00:51:15,720 --> 00:51:19,220
А ти прекарай време с г-жа Мерал,
запознайте се.
838
00:51:19,590 --> 00:51:21,510
А ние, може би, днес със Зейнеп ще
отидем в парка.
839
00:51:21,510 --> 00:51:22,670
Времето е много хубаво.
840
00:51:22,700 --> 00:51:23,500
Отлична идея.
841
00:51:23,520 --> 00:51:24,970
Ще бъде хубаво.
842
00:51:26,750 --> 00:51:27,920
Целувка.
843
00:51:30,630 --> 00:51:31,760
Ще се видим.
844
00:51:31,760 --> 00:51:33,850
-Ще се видим, татко.
-Ще се видим.
845
00:51:37,240 --> 00:51:38,350
Гладна ли си, Зейнеп?
846
00:51:38,390 --> 00:51:39,590
Много.
847
00:51:39,590 --> 00:51:41,330
Тогава да вървим.
848
00:51:46,810 --> 00:51:47,870
Добро утро, Айше.
849
00:51:47,870 --> 00:51:49,370
Г-н Кемал още не ми се е обадил.
850
00:51:49,460 --> 00:51:51,370
Не ме взеха на работа, взеха друга.
851
00:51:51,900 --> 00:51:52,720
Защо?
852
00:51:52,910 --> 00:51:54,330
Не знам.
853
00:51:55,680 --> 00:51:58,400
Може би са разбрали, че имаш присъда?
854
00:51:58,480 --> 00:51:59,410
Какво ще правиш?
855
00:51:59,410 --> 00:52:01,080
Ще намеря начин да си взема дъщерята.
856
00:52:01,450 --> 00:52:03,220
Ти не се готвиш да я отвлечеш, нали?
857
00:52:03,240 --> 00:52:04,990
Ще направя всичко, което е нужно за нейно добро.
858
00:52:04,990 --> 00:52:06,170
Айше.
859
00:52:06,430 --> 00:52:08,570
Айше, слушай, в никакъв случай, в никакъв случай не го прави.
860
00:52:08,570 --> 00:52:09,700
Затварям телефона сега.
861
00:52:09,700 --> 00:52:11,190
Ще говорим по-късно.
862
00:52:15,830 --> 00:52:17,210
Хареса ли ти сестрата на Мерал?
863
00:52:17,240 --> 00:52:19,370
Скъпа, вчера едно, днес друго.
864
00:52:19,890 --> 00:52:21,720
Тя изглежда добър човек, но…
865
00:52:22,360 --> 00:52:24,190
Не е задължително да се обичаме.
866
00:52:24,190 --> 00:52:26,060
Достатъчно е да се грижи добре за Зейнеп.
867
00:52:26,060 --> 00:52:27,670
Не се съмнявай в това, Кемал.
868
00:52:27,670 --> 00:52:30,010
Освен това, тя готви много добре.
869
00:52:31,680 --> 00:52:34,580
Е, може би не толкова добре, колкото аз.
870
00:52:36,110 --> 00:52:39,120
Скъпа, ти умееш ли да готвиш?
871
00:52:39,470 --> 00:52:41,140
Ако ти искаше, щях да приготвя.
872
00:52:41,140 --> 00:52:42,740
Ти никога не си искал.
873
00:52:43,030 --> 00:52:45,430
Ето, сега искам.
874
00:52:46,520 --> 00:52:47,830
Сега е твърде рано.
875
00:52:47,830 --> 00:52:49,330
Може би довечера?
876
00:52:49,330 --> 00:52:51,820
Не знам дали ще издържа до вечерта.
877
00:52:57,960 --> 00:52:59,450
Лека закуска.
878
00:53:00,390 --> 00:53:01,510
Това е прекрасно.
879
00:53:03,790 --> 00:53:05,660
Ще ме закараш ли вкъщи, преди да отидеш в офиса?
880
00:53:05,660 --> 00:53:06,700
Ще се преоблека.
881
00:53:06,700 --> 00:53:08,080
Ще те изчакам, скъпа.
882
00:53:08,080 --> 00:53:09,850
Ти ще се преоблечеш.
883
00:53:09,850 --> 00:53:11,120
А после ще отидем заедно.
884
00:53:11,340 --> 00:53:11,960
Добре.
885
00:53:12,010 --> 00:53:12,710
Добре.
886
00:53:18,890 --> 00:53:20,290
-Добро утро.
-Добро утро.
887
00:53:23,070 --> 00:53:24,580
Отивам на монтаж. Ще се видим!
888
00:53:24,610 --> 00:53:25,900
Ще се видим, скъпа.
889
00:53:37,160 --> 00:53:37,790
Директоре.
890
00:53:38,650 --> 00:53:39,980
О, добро утро.
891
00:53:40,020 --> 00:53:41,300
Добро утро.
892
00:53:41,840 --> 00:53:43,350
Вие казахте, че ще ме уведомите.
893
00:53:43,420 --> 00:53:44,610
За какво трябваше да уведомя?
894
00:53:44,650 --> 00:53:46,260
А, ти за Пънар.
895
00:53:46,350 --> 00:53:47,430
А за кого друг, директоре?
896
00:53:47,650 --> 00:53:51,370
Аз мислех, че ще ѝ дадете друг кабинет, дори друг етаж.
897
00:53:51,370 --> 00:53:54,610
А вие ѝ дадохте бюро точно срещу мен.
898
00:53:54,610 --> 00:53:56,740
Аз на никого нищо не съм давал.
899
00:53:56,820 --> 00:54:01,530
Тъй като прогонихте онзи колега, Пънар ще дойде на негово място.
900
00:54:02,310 --> 00:54:04,410
Началник, може ли да направим нов график?
901
00:54:04,410 --> 00:54:05,130
Какво?
902
00:54:05,270 --> 00:54:09,510
Можем да работим на една и съща
работа, но не толкова тясно.
903
00:54:11,110 --> 00:54:14,050
Добре, ще измисля нещо.
904
00:54:14,470 --> 00:54:19,560
Тя няма да може да дойде веднага,
помолих я да подготви папка, тя
905
00:54:20,790 --> 00:54:22,530
Оправи се, не се цупи.
906
00:54:22,530 --> 00:54:24,020
Добре.
907
00:54:32,850 --> 00:54:34,100
Вкусен ли е тостът?
908
00:54:34,260 --> 00:54:35,490
Тoст като тост.
909
00:54:36,310 --> 00:54:39,320
Добавих повече сирене, знам,
че така обичаш.
910
00:54:40,280 --> 00:54:41,320
Обичам.
911
00:54:41,910 --> 00:54:43,700
Искаш ли да ми разкажеш
нещо за себе си?
912
00:54:44,470 --> 00:54:45,700
Например?
913
00:54:46,230 --> 00:54:48,580
Например какво харесваш?
914
00:54:48,770 --> 00:54:53,780
Каква храна обичаш? Как се
казват приятелките ти? Интересно ми е.
915
00:54:56,680 --> 00:54:59,450
- Наистина ли ти е интересно?
- Да.
916
00:55:16,290 --> 00:55:24,100
Слушам. Какво? Почакай тук, не
мърдай, веднага се връщам.
917
00:55:26,420 --> 00:55:27,810
Пак ли?
918
00:55:28,980 --> 00:55:34,690
Какво пак? Да те вземат мътните.
Нямам пари.
919
00:55:35,670 --> 00:55:38,950
Казах ти, че нямам. Не разбираш ли?
920
00:55:39,940 --> 00:55:46,600
Не, не, не те обичам. Ние сме
разведени, не разбираш ли?
921
00:55:47,690 --> 00:55:50,310
Искай пари от онези жени.
922
00:55:50,970 --> 00:55:54,690
Затварям... гледай, затварям.
923
00:55:55,170 --> 00:55:59,170
Затварям. Ако ми звъннеш още
веднъж, ще те докладвам в прокуратурата.
924
00:55:59,640 --> 00:56:01,570
Остави ме на мира.
925
00:56:12,630 --> 00:56:13,570
Зейнеп?
926
00:56:17,990 --> 00:56:19,080
Зейнеп?
927
00:56:22,050 --> 00:56:23,110
Зейнеп?
928
00:56:24,290 --> 00:56:26,730
Зейнеп? Зейнеп?
929
00:56:27,460 --> 00:56:28,730
Зейнеп?
930
00:56:29,770 --> 00:56:32,980
Боже мой, боже мой. Съжалявам.
931
00:56:35,620 --> 00:56:38,650
Зейнеп? Зейнеп?
932
00:56:46,280 --> 00:56:47,220
Г-жо Мерал?
933
00:56:47,220 --> 00:56:50,130
Г-н Кемал, г-н Кемал, Зейнеп я няма.
934
00:56:50,130 --> 00:56:52,130
Как?
935
00:56:53,030 --> 00:56:57,140
Какво казвате? В кой парк сте?
936
00:57:00,330 --> 00:57:01,050
Мамо!
937
00:57:01,050 --> 00:57:01,720
Сине.
938
00:57:01,720 --> 00:57:03,410
Мамо, успяхте ли да я намерите?
939
00:57:03,410 --> 00:57:05,750
Не, сине, не.
940
00:57:06,340 --> 00:57:09,690
Не, г-н Кемал, навсякъде
я търсихме.
941
00:57:09,810 --> 00:57:11,690
Навсякъде гледахме, но я няма.
942
00:57:11,690 --> 00:57:15,910
Как я няма? Как я няма? Как
можахте да изгубите детето?
943
00:57:15,910 --> 00:57:18,600
Не я притискай, успокой се.
944
00:57:18,680 --> 00:57:21,400
Мамо, как да се успокоя, как да се
успокоя?
945
00:57:23,050 --> 00:57:24,500
Как да се успокоя?
946
00:57:24,500 --> 00:57:28,210
Навсякъде гледахме, тя я няма.
947
00:57:28,790 --> 00:57:32,260
Г-жо Мерал, моля ви, разкажете
как изчезна?
948
00:57:32,260 --> 00:57:36,280
Тя плаче, цялата е съсипана, не
виждаш ли?
949
00:57:38,520 --> 00:57:42,210
Г-жо Мерал, спрете да плачете,
разкажете как стана?
950
00:57:43,300 --> 00:57:47,890
Стояхме една до друга, после
ми звънна мъжът ми, аз отговорих.
951
00:57:48,130 --> 00:57:52,490
Отдалечих се, защото не исках да
говоря пред детето.
952
00:57:52,730 --> 00:57:55,800
Когато се обърнах, Зейнеп вече я нямаше.
953
00:57:56,890 --> 00:57:58,040
Г-жо Мерал.
954
00:57:58,130 --> 00:58:00,440
Ако нещо се случи на Зейнеп...
955
00:58:00,440 --> 00:58:03,510
Сине, може би е отишла при приятелка?
956
00:58:03,510 --> 00:58:07,620
Татко, виждал ли си Зейнеп да ходи на
гости при приятелки?
957
00:58:08,040 --> 00:58:09,620
Отивам в участъка.
958
00:58:13,860 --> 00:58:19,080
Помогнете, тя не може да диша!
Помогнете, дъщеря ми не може да диша!
959
00:58:21,650 --> 00:58:23,140
Има ли някакви заболявания?
960
00:58:23,140 --> 00:58:26,550
Като малка имаше астма.
961
00:58:33,610 --> 00:58:34,470
Ало.
962
00:58:34,680 --> 00:58:36,470
Ало, г-н Кемал, аз съм Айше.
963
00:58:37,480 --> 00:58:40,810
Зейнеп не можеше да диша, загуби
съзнание и я докарах в болницата.
964
00:58:40,810 --> 00:58:42,810
Не разбрах.
965
00:58:44,470 --> 00:58:46,410
Тя не можеше да диша в парка.
966
00:58:46,410 --> 00:58:48,410
Как е сега?
967
00:58:48,660 --> 00:58:52,010
Добре, включили са й кислороден
концентратор.
968
00:58:52,010 --> 00:58:54,950
Олекна й.
- В коя болница е?
969
00:58:56,470 --> 00:58:59,560
Добре, добре, добре, идвам.
970
00:58:59,560 --> 00:59:01,560
В какво състояние е?
971
00:59:01,560 --> 00:59:03,890
Дадоха й концентратор, скоро ще й
олекне, дано се оправи.
972
00:59:03,960 --> 00:59:05,030
Благодаря.
973
00:59:06,550 --> 00:59:09,030
- Дано се оправи.
- Благодаря.
974
00:59:19,640 --> 00:59:20,850
Мамо.
975
00:59:28,850 --> 00:59:29,880
Мамо.
976
00:59:31,590 --> 00:59:35,110
Зейнеп, сега ще дойде баща ти.
Татко ще дойде.
977
00:59:35,370 --> 00:59:39,700
Искам при мама. Къде е моята мама?
978
00:59:42,450 --> 00:59:44,020
Къде е моята мама?
979
00:59:44,020 --> 00:59:46,490
Единствена моя, сега ще дойде
баща ти.
980
00:59:46,850 --> 00:59:48,150
А къде е моята мама?
981
00:59:48,150 --> 00:59:49,640
Облечи това.
982
00:59:50,010 --> 00:59:50,900
Искам си вкъщи.
983
00:59:50,900 --> 00:59:55,620
Не, не, полегни тук, облечи това.
984
00:59:56,580 --> 01:00:01,090
Веднага щом свърши системата, татко
ще те заведе вкъщи.
985
01:00:01,940 --> 01:00:03,090
Ще бъда до теб.
986
01:00:06,890 --> 01:00:08,170
Ще бъда до теб.
987
01:00:15,090 --> 01:00:17,050
Постарай се да поспиш малко.
988
01:00:33,690 --> 01:00:36,180
Дъще, доведоха дъщеря ми тук.
989
01:00:36,180 --> 01:00:36,770
Коя?
990
01:00:36,770 --> 01:00:38,360
Зейнеп Йълдъръм.
991
01:00:38,550 --> 01:00:40,360
Къде е тя?
992
01:00:40,450 --> 01:00:42,630
- В спешното отделение.
- Благодаря.
993
01:00:50,230 --> 01:00:51,670
Дъще.
994
01:00:52,970 --> 01:00:54,120
Дъще!
995
01:00:56,780 --> 01:00:57,800
Дъще?
996
01:00:59,280 --> 01:01:01,160
На система е, спи.
997
01:01:10,600 --> 01:01:12,450
Как се случи това?
998
01:01:13,390 --> 01:01:20,860
Видях Зейнеп в парка, изведнъж
падна, аз дотичах, в този момент
спря да диша.
999
01:01:22,870 --> 01:01:26,520
Ще поговоря с доктора и ще се върна.
1000
01:01:42,540 --> 01:01:43,530
Г-жо Суна?
1001
01:01:43,700 --> 01:01:50,380
Шафак, искам да провериш данните,
които ни даде Давут.
1002
01:01:50,380 --> 01:01:52,900
Вече проверих, г-жо Суна.
1003
01:01:52,990 --> 01:01:58,410
Кемал Йълдъръм е журналист.
Разведени са, бащата се грижи
сам за детето.
1004
01:01:58,410 --> 01:01:59,750
Детето родно ли е?
1005
01:01:59,750 --> 01:02:01,280
Това не знам.
1006
01:02:01,380 --> 01:02:06,090
Ти разследвай. Давут нещо крие.
1007
01:02:06,090 --> 01:02:07,530
Разбрах, г-жо.
1008
01:02:21,470 --> 01:02:22,420
Не се ли събуди?
1009
01:02:22,420 --> 01:02:23,750
Не.
1010
01:02:30,770 --> 01:02:35,720
Докторът каза, че няма нищо
страшно. Капката ще свърши и ще
ни изпишат.
1011
01:02:35,720 --> 01:02:36,650
Слава Богу!
1012
01:02:36,650 --> 01:02:38,190
Слава Богу!
1013
01:02:40,770 --> 01:02:47,630
Зейнеп има хронична астма,
в детството е имала пристъпи,
но отдавна не е имало подобно.
1014
01:02:52,390 --> 01:02:55,020
Много ви благодаря, ако не бяхте
вие…
1015
01:02:55,070 --> 01:02:58,750
Не, не си заслужава, главното е
Зейнеп да се оправи.
1016
01:03:14,930 --> 01:03:21,280
Г-жо Айше, какво правехте там?
1017
01:03:25,320 --> 01:03:31,270
Бях на джогинг, видях Зейнеп в
парка случайно.
1018
01:03:35,930 --> 01:03:37,790
Каква е вашата цел?
1019
01:03:37,870 --> 01:03:39,710
Какво искате?
1020
01:03:40,010 --> 01:03:41,090
Не разбрах?
1021
01:03:43,900 --> 01:03:46,690
Не са ли твърде много съвпадения?
1022
01:03:47,350 --> 01:03:51,330
Преди това се сблъскахме в
училище, после си спомних…
1023
01:03:54,540 --> 01:03:59,650
Бях детегледачка на момиче, което
учеше в същото училище.
1024
01:04:00,740 --> 01:04:09,020
В столовата прегръщахте Зейнеп
още преди нашето запознанство,
а сега се оказахте близо по време
на пристъп…
1025
01:04:09,780 --> 01:04:14,920
Г-жо Айше, не мога да знам, може
би имате лоши намерения?
1026
01:04:16,590 --> 01:04:20,390
Няма да нараня Зейнеп, няма.
1027
01:04:20,850 --> 01:04:25,870
Навсякъде са само престъпници,
откъде да знам? Откъде?
1028
01:04:28,300 --> 01:04:31,130
Извинявам се, не съм имала лоши
намерения.
1029
01:04:34,280 --> 01:04:38,940
Благодаря, че докарахте Зейнеп,
наистина.
1030
01:04:39,500 --> 01:04:41,630
Оттук нататък аз ще се погрижа,
добре?
1031
01:04:41,650 --> 01:04:42,290
Добре.
1032
01:04:42,290 --> 01:04:43,330
Моля.
1033
01:04:43,330 --> 01:04:44,880
Добър ден!
1034
01:04:46,040 --> 01:04:47,300
Добър ден!
1035
01:04:58,690 --> 01:05:01,570
Кемал, какво и е?
1036
01:05:02,710 --> 01:05:04,160
Пристъп на астма.
1037
01:05:21,010 --> 01:05:22,130
Дъщеря ли ви е?
1038
01:05:22,740 --> 01:05:23,870
Дъщеричке?
1039
01:05:23,870 --> 01:05:24,780
Татко?
1040
01:05:24,780 --> 01:05:28,270
Моето цвете, събуди ли се?
1041
01:05:28,660 --> 01:05:31,120
Не се страхувай, добре ли е?
1042
01:05:31,120 --> 01:05:35,040
Капката ще свърши и ще се
приберем вкъщи, добре?
1043
01:05:38,970 --> 01:05:41,210
Къде е сестра Айше, татко?
1044
01:05:43,800 --> 01:05:49,340
Сестра Айше си тръгна, дъще,
тръгна си.
1045
01:05:51,670 --> 01:05:56,820
Дъще, сестра Айше ли те докара
тук?
1046
01:05:58,010 --> 01:06:00,090
Не ти ли направи нещо лошо?
1047
01:06:00,930 --> 01:06:19,160
Не. Седях в парка, започнах да
дишам трудно, сестра Айше ме
взе на ръце, плачеше…
1048
01:06:19,400 --> 01:06:27,530
Не се напрягай, скоро капката ще
свърши и ще се приберем вкъщи,
добре?
1049
01:06:27,710 --> 01:06:32,400
Моето момиченце! Моето цвете!
1050
01:06:37,050 --> 01:06:38,390
Идвам…
1051
01:06:40,530 --> 01:06:41,960
Мамо?
1052
01:06:43,120 --> 01:06:50,850
Не, не се притеснявай, вече ни изписват,
не идвай и ти, ще уредя всичко.
1053
01:06:51,130 --> 01:06:56,750
Мамо, ще уредя всичко, всичко е
наред. Целувам те, чао.
1054
01:07:18,320 --> 01:07:20,420
Дъще, по-добре ли си?
1055
01:07:20,420 --> 01:07:21,560
Да.
1056
01:07:54,010 --> 01:07:58,910
Извинявам се, относно сестрата на
Мерал, Кемал, не трябваше да съм толкова
сигурна.
1057
01:07:58,910 --> 01:08:06,400
Живот мой, ти само искаше да помогнеш,
но не искам да виждам лицето ѝ повече.
1058
01:08:06,520 --> 01:08:09,630
Добре, ще се обадя и ще обясня всичко.
1059
01:08:09,860 --> 01:08:11,460
Благодаря ти, живот мой.
1060
01:08:14,300 --> 01:08:18,470
Дори не искам да мисля какво щеше да
стане, ако г-жа Айше не беше там, Кемал.
1061
01:08:24,490 --> 01:08:28,470
Не е ли странно, че тя беше там?
1062
01:08:29,020 --> 01:08:37,960
Не знам, важно е само, че помогна на
Зейнеп, нали? Ти беше груб.
1063
01:08:39,330 --> 01:08:44,600
Бях ядосан, фантазирах си, съжалих, но…
1064
01:08:44,750 --> 01:08:45,720
Но?
1065
01:08:46,260 --> 01:08:47,600
Закъснях.
1066
01:08:47,700 --> 01:08:54,020
Тя е добър човек, да, прегърна Зейнеп,
но това не означава, че е извратеняк.
1067
01:08:54,020 --> 01:09:03,430
Зейнеп е сладко момиченце, всички искат
да я прегърнат, права ли съм? Обади се и
се извини.
1068
01:09:03,990 --> 01:09:06,920
Добре. Ще се обадя.
1069
01:09:19,230 --> 01:09:20,540
Ало, г-н Кемал?
1070
01:09:20,540 --> 01:09:23,460
Г-жо Айше, не ви ли безпокоя?
1071
01:09:23,480 --> 01:09:25,070
Не, слушам ли?
1072
01:09:25,070 --> 01:09:31,850
Обаждам се, относно днешния ден, ако
имате време, бих искал да се срещнем.
1073
01:09:31,850 --> 01:09:33,890
Да, разбира се.
1074
01:09:33,960 --> 01:09:36,290
Ще дойдете ли, ако ви изпратя локация?
1075
01:09:36,290 --> 01:09:37,470
Разбира се, разбира се.
1076
01:09:37,470 --> 01:09:40,790
Добре, ще се видим след час.
1077
01:09:41,010 --> 01:09:42,400
Да, след час.
1078
01:10:01,810 --> 01:10:02,490
Здравейте!
1079
01:10:02,490 --> 01:10:03,230
Добре дошли!
1080
01:10:03,230 --> 01:10:04,800
Благодаря!
1081
01:10:05,470 --> 01:10:06,590
Заповядайте, седнете!
1082
01:10:13,550 --> 01:10:20,970
Г-жо Айше, няма да се бавя, ще премина
направо към въпроса, държах се грозно
с вас.
1083
01:10:20,970 --> 01:10:24,860
Но ставаше въпрос за дъщеря ми, за
нейното здраве, затова…
1084
01:10:24,860 --> 01:10:29,970
Разбира се, разбира се. Вие сте родител,
затова, нали?
1085
01:10:30,960 --> 01:10:32,500
Как е Зейнеп? Добре ли е?
1086
01:10:32,500 --> 01:10:36,260
Да, тя е с баба си, предава ви поздрави.
1087
01:10:36,260 --> 01:10:37,500
И вие предайте.
1088
01:10:37,500 --> 01:10:38,610
Ще предам.
1089
01:10:42,850 --> 01:10:49,290
Г-жо Айше, искам да ви направя предложение…
1090
01:10:50,750 --> 01:10:52,700
Слушам ли? Да?
1091
01:10:53,300 --> 01:10:58,250
Не бихте ли искали да станете бавачка
на дъщеря ми?
1092
01:11:03,160 --> 01:11:11,240
Искам, разбира се, много искам. Нуждая
се от тази работа. Много ви благодаря,
г-н Кемал.
1093
01:11:11,240 --> 01:11:12,880
Договорихме ли се?
1094
01:11:13,170 --> 01:11:14,840
Какво ще пиете?
1095
01:11:15,690 --> 01:11:17,150
Не знам.
1096
01:11:17,150 --> 01:11:17,800
Кафе?
1097
01:11:17,800 --> 01:11:19,630
Ще взема същото като вас.
1098
01:11:19,630 --> 01:11:20,630
Кафе.
1099
01:11:20,630 --> 01:11:21,840
Може.
1100
01:11:22,610 --> 01:11:24,700
Едно филтър кафе, моля.
1101
01:11:30,690 --> 01:11:32,180
Г-жо Айше, добре дошла!
1102
01:11:32,180 --> 01:11:33,280
Благодаря!
1103
01:11:33,280 --> 01:11:34,430
Добре дошла, сестро Айше!
1104
01:11:34,430 --> 01:11:35,310
Добро утро!
1105
01:11:35,310 --> 01:11:36,230
Добре дошла, дъще!
1106
01:11:36,230 --> 01:11:37,950
-Благодаря!
-Моля, г-жо Айше!
1107
01:11:38,030 --> 01:11:42,580
Щом е дошла сестра Айше, можем
ли да се разходим из къщата, татко?
1108
01:11:42,650 --> 01:11:45,770
Разбира се, ако и г-жа Айше желае…
1109
01:11:45,850 --> 01:11:47,670
Разбира се, разбира се.
1110
01:11:49,100 --> 01:11:50,690
Това е моята стая, сестро Айше.
1111
01:11:50,690 --> 01:11:52,580
Много красива стая, Зейнеп.
1112
01:11:52,630 --> 01:11:54,580
Това е моето любимо одеяло.
1113
01:11:55,640 --> 01:11:57,630
Да, ти каза.
1114
01:11:57,940 --> 01:12:00,150
Да, в трапезарията.
1115
01:12:00,500 --> 01:12:02,480
Да преминем ли в твоята стая?
1116
01:12:02,480 --> 01:12:03,670
Да преминем.
1117
01:12:04,270 --> 01:12:07,470
Това е твоята стая, сестро Айше.
1118
01:12:08,080 --> 01:12:09,380
Малко е малка, но…
1119
01:12:09,430 --> 01:12:11,570
Не, много ми харесва.
1120
01:12:11,570 --> 01:12:13,580
И леглото е старо, ще го сменим.
1121
01:12:13,580 --> 01:12:14,690
Това съвсем не е важно.
1122
01:12:14,690 --> 01:12:17,170
Да преминем ли в друга част на
къщата?
1123
01:12:17,170 --> 01:12:20,890
Дъще, закъснявам за работа,
разходете се, след като замина…
1124
01:12:20,890 --> 01:12:24,010
Нямам време, татко, и аз ще ходя
на училище.
1125
01:12:24,010 --> 01:12:27,110
Права си, дъще, после ще покажеш,
добре ли е?
1126
01:12:27,110 --> 01:12:27,460
Добре.
1127
01:12:27,460 --> 01:12:28,480
Хайде.
1128
01:12:29,510 --> 01:12:30,880
Благодаря.
1129
01:12:30,880 --> 01:12:32,150
Ще се видим, татко!
1130
01:12:32,150 --> 01:12:33,730
Ще се видим, дъще!
1131
01:12:36,670 --> 01:12:41,630
Колко пъти казах на Кемал да запише
Зейнеп в училище, което е по-близо.
1132
01:12:41,630 --> 01:12:44,780
Много училища има, но той се е
вманиачил в това училище.
1133
01:12:44,780 --> 01:12:47,090
Много обичам моето училище, бабо.
1134
01:12:47,130 --> 01:12:49,970
Дъще, но то е далече.
1135
01:12:50,050 --> 01:12:50,480
Нищо.
1136
01:12:50,480 --> 01:12:59,200
-Трябва всеки ден да те водя,
краката ме болят. -На мен ми харесва.
1137
01:12:59,200 --> 01:13:00,630
Как сте?
1138
01:13:00,630 --> 01:13:02,470
Добре съм, ти как си?
1139
01:13:02,470 --> 01:13:03,370
Здравейте!
1140
01:13:03,370 --> 01:13:04,710
Какво правите тук?
1141
01:13:04,710 --> 01:13:06,240
Внукът ми ходи в това училище.
1142
01:13:06,240 --> 01:13:07,490
Наистина ли?
1143
01:13:07,610 --> 01:13:09,190
Те с Зейнеп в един клас ли са?
1144
01:13:09,190 --> 01:13:10,980
Не, той е в първи клас.
1145
01:13:10,980 --> 01:13:13,700
Има още много да учи…
1146
01:13:13,700 --> 01:13:15,880
Бабо, закъснявам.
1147
01:13:15,880 --> 01:13:17,110
Добре.
1148
01:13:17,110 --> 01:13:21,430
Айше, вие вървете, аз ще ви чакам
тук.
1149
01:13:22,480 --> 01:13:25,740
Не забравяй да ядеш плодове, добре
ли е?
1150
01:13:26,450 --> 01:13:27,730
Здравейте!
1151
01:14:15,500 --> 01:14:16,240
Ще се видим!
1152
01:14:16,240 --> 01:14:17,720
Ще се видим!
1153
01:15:10,150 --> 01:15:12,710
Имаме още 5 минути.
1154
01:15:13,310 --> 01:15:17,620
Изглежда прекрасно, имаш сръчни ръце.
1155
01:15:20,130 --> 01:15:21,730
Надявам се, че ще се хареса на Зейнеп.
1156
01:15:21,730 --> 01:15:23,250
Ще се хареса, ще се хареса.
1157
01:15:23,420 --> 01:15:26,110
И на Зейнеп ще се хареса, и на Кемал.
1158
01:15:26,110 --> 01:15:34,640
Пънар готвеше, но след като тя си
отиде, ядат яйца, какво друго да сготви
като мъж?
1159
01:15:34,640 --> 01:15:36,730
Г-жа Пънар посещава ли Зейнеп?
1160
01:15:36,730 --> 01:15:39,020
Не, тя е в Америка.
1161
01:15:39,310 --> 01:15:41,690
От година не е идвала.
1162
01:15:41,770 --> 01:15:48,790
Между другото, те са в напрегнати
отношения със Зейнеп, но ти не си в
течение, нали?
1163
01:15:48,790 --> 01:15:49,520
Разбира се.
1164
01:15:49,520 --> 01:15:50,730
Добре?
1165
01:15:50,890 --> 01:15:53,690
Личният живот, не бива да интересува
никого.
1166
01:15:53,780 --> 01:15:55,070
Да ви приготвя ли чай?
1167
01:15:55,070 --> 01:15:55,890
Приготви.
1168
01:15:56,140 --> 01:15:56,840
Искате ли?
1169
01:15:56,840 --> 01:15:58,730
-Да.
-Добре.
1170
01:16:01,810 --> 01:16:06,320
Деца, да започваме да смятаме…
1171
01:16:06,320 --> 01:16:08,080
Мисля, че това не е майката на Зейнеп.
1172
01:16:08,080 --> 01:16:10,690
И аз така мисля, майка и е в Америка.
1173
01:16:10,900 --> 01:16:13,960
Аслъ и Селин, какво обсъждате?
1174
01:16:13,960 --> 01:16:15,240
Нищо, госпожо!
1175
01:16:15,240 --> 01:16:19,550
Лъжат, госпожо, обсъждаха майката
на Зейнеп.
1176
01:16:20,410 --> 01:16:25,860
Не сме виждали майка и досега, днес
дойде с нея за ръка, това обсъждахме,
госпожо.
1177
01:16:25,930 --> 01:16:29,190
Зейнеп, майка ти се върна от Америка?
1178
01:16:37,740 --> 01:16:39,290
Да, госпожо.
1179
01:16:39,380 --> 01:16:40,740
Много се радвам.
1180
01:16:45,810 --> 01:16:48,440
Няма повече да ти се подиграват.
1181
01:16:48,470 --> 01:16:56,020
Да преминем към нашата тема, простите
числа се делят на едно…
1182
01:17:05,820 --> 01:17:11,330
Учителката по математика дава много
домашни, а учителката по турски изобщо
не дава.
1183
01:17:11,330 --> 01:17:13,490
Аз обичам математиката…
1184
01:17:13,490 --> 01:17:17,150
Ти каза, че е майка, а може да е твоя
бавачка?
1185
01:17:18,720 --> 01:17:20,560
Какво говориш?
1186
01:17:21,350 --> 01:17:22,560
Тя я държеше за ръка.
1187
01:17:22,560 --> 01:17:24,500
Моята бавачка също ме държи за ръка.
1188
01:17:24,500 --> 01:17:30,200
Твоята бавачка е грозна, а нейната
майка е красива, виждала ли си в живота
си толкова красива бавачка?
1189
01:17:30,200 --> 01:17:32,030
Защо говориш вместо Зейнеп?
1190
01:17:32,030 --> 01:17:34,260
Защото Зейнеп не говори с такива, като
вас.
1191
01:17:34,260 --> 01:17:38,300
Не повярвах. Ако покаже снимки, тогава
ще повярвам.
1192
01:17:38,680 --> 01:17:41,730
Не си длъжна да показваш снимки.
1193
01:17:43,680 --> 01:17:45,400
Минутка, почакай.
1194
01:17:46,610 --> 01:17:49,120
Ако покажа, ще млъкнете ли?
1195
01:17:49,120 --> 01:17:52,800
Ако има съвместна снимка, ще повярвам.
1196
01:17:53,260 --> 01:17:55,940
Ще донеса и ще покажа.
1197
01:17:55,980 --> 01:17:57,280
Хайде.
1198
01:18:00,080 --> 01:18:01,180
Аз ще отворя.
1199
01:18:01,180 --> 01:18:02,860
Охранител, сигурно…
1200
01:18:22,860 --> 01:18:23,820
Слушам?
1201
01:18:24,280 --> 01:18:26,650
Здравейте!
1202
01:18:28,950 --> 01:18:31,740
Дойдох да посетя Айше...
1203
01:18:35,290 --> 01:18:36,810
Коя е тази госпожа?
1204
01:18:36,880 --> 01:18:39,090
Позната.
1205
01:18:41,300 --> 01:18:46,000
Извинете, минавах и реших да поздравя.
1206
01:18:46,020 --> 01:18:47,470
Тъкмо щяхме да излизаме...
1207
01:18:47,470 --> 01:18:51,340
Няма ли да ме поканиш вкъщи?
1208
01:18:51,340 --> 01:18:53,650
Ще закъснеем за училище...
1209
01:18:53,650 --> 01:18:56,880
Има време, моля ви...
1210
01:18:57,760 --> 01:18:59,130
Благодаря!
1211
01:18:59,480 --> 01:19:01,690
Айше е такава...
1212
01:19:02,900 --> 01:19:05,810
Не обича да закъснява.
1213
01:19:06,160 --> 01:19:11,270
Не се представих, здравейте, аз съм
Суна, много ми е приятно!
1214
01:19:11,270 --> 01:19:15,860
Аз съм Севтап, не стойте прави,
седнете!
1215
01:19:15,860 --> 01:19:17,810
Много благодаря!
1216
01:19:27,420 --> 01:19:28,490
Ще пиете ли нещо?
1217
01:19:28,490 --> 01:19:31,400
-Чай? Кафе?
-Прекрасно! Прекрасно!
1218
01:19:31,400 --> 01:19:40,170
Ще пия чай, ако Айше е направила чай, тя е много сръчна...
1219
01:19:44,850 --> 01:19:51,800
Айше, ако беше казала, че ще идва
роднина, щяхме да се подготвим, грозно стана.
1220
01:19:53,560 --> 01:19:55,480
Роднина?
1221
01:19:56,990 --> 01:20:00,430
Роднина, да.
1222
01:20:03,870 --> 01:20:04,880
Как?
1223
01:20:04,950 --> 01:20:06,240
Айше...
1224
01:20:07,750 --> 01:20:09,570
На моя син Джан...
1225
01:20:19,220 --> 01:20:27,180
Беше бавачка на дъщеря му Рюя много
години, тя ни е като дъщеря, нали?
1226
01:20:27,230 --> 01:20:34,240
Вашият син ви я е препоръчал, значи.
1227
01:20:36,720 --> 01:20:39,360
Не, това е невъзможно.
1228
01:20:39,740 --> 01:20:47,130
Синът ми почина, за съжаление, убиха
го.
1229
01:20:48,370 --> 01:20:50,120
Приемете моите съболезнования.
1230
01:20:50,170 --> 01:20:53,910
Друго семейство я е препоръчало,
госпожо Севтап.
1231
01:20:55,080 --> 01:20:57,500
Защо не даде моя номер?
1232
01:20:59,040 --> 01:21:04,490
Имам много неща да разкажа на
господин Кемал, относно Айше.
1233
01:21:05,930 --> 01:21:07,430
Сядай, Айше.
1234
01:21:07,490 --> 01:21:08,670
Не, удобно ми е.
1235
01:21:08,720 --> 01:21:16,100
Моята визитка, кажете на господин
Кемал, че може да ми се обади, ако има нещо нужно.
1236
01:21:18,450 --> 01:21:19,340
Добре.
1237
01:21:22,740 --> 01:21:24,450
Сладурана!
1238
01:21:28,370 --> 01:21:31,370
-Много е сладка вашата внучка?
-Да, внучка.
1239
01:21:31,370 --> 01:21:33,790
Колко е хубава.
1240
01:21:36,990 --> 01:21:39,680
Не прилича на баща си изобщо.
1241
01:21:41,270 --> 01:21:43,260
На майка си прилича, вероятно?
1242
01:21:43,580 --> 01:21:45,070
Вероятно.
1243
01:21:50,140 --> 01:21:53,800
Трябва да тръгваме, за да не ни чака
Зейнеп.
1244
01:21:56,080 --> 01:21:57,330
Да ви закарам?
1245
01:21:57,330 --> 01:21:59,900
Не, ще повървим пеша.
1246
01:21:59,900 --> 01:22:04,980
Добре, вие си знаете.
1247
01:22:05,720 --> 01:22:12,720
Госпожо Севтап, щастлива съм, че се
запознахме, надявам се, че и с господин Кемал ще се запозная скоро.
1248
01:22:12,720 --> 01:22:13,980
Надявам се.
1249
01:22:14,930 --> 01:22:22,690
Айше, не ме карай да тъгувам. Липсваш
ми, разбираш ли?
1250
01:22:22,820 --> 01:22:24,340
Много е сладка...
1251
01:22:26,280 --> 01:22:27,380
Душа моя!
1252
01:22:35,900 --> 01:22:37,440
Извинете.
1253
01:22:40,230 --> 01:22:42,040
Какво се случи?
1254
01:22:44,620 --> 01:22:46,470
Коя е тя?
1255
01:22:47,620 --> 01:22:53,340
Дойде, седна и каза, че синът й
е убит, какво става?
1256
01:22:55,420 --> 01:22:57,880
Закъсняваме, може да разкажа
по пътя?
1257
01:22:57,940 --> 01:23:03,260
Не разбрах нищо, но не ми хареса.
1258
01:23:03,260 --> 01:23:04,610
Извинете, моля ви.
1259
01:23:19,680 --> 01:23:20,810
И?
1260
01:23:21,320 --> 01:23:23,730
Разказвай, слушам ли?
1261
01:23:24,040 --> 01:23:35,520
Както каза, дълго време бях бавачка
на внучката им, не искаха да си
тръгвам, затова тя ми се обиди.
1262
01:23:37,230 --> 01:23:41,310
Стори ми се, че намеква за нещо
друго.
1263
01:23:42,430 --> 01:23:53,970
Забелязахте, тя е малко странна
жена. След смъртта на сина й
психиката се наруши, затова не
издържах и си тръгнах.
1264
01:23:53,970 --> 01:23:56,720
Да, странна жена.
1265
01:23:57,060 --> 01:24:01,010
Не разбрах, какво е дошла…
1266
01:24:01,280 --> 01:24:09,240
Самотна жена, иска да поговори, но
съм много уморена, наистина, много
съм уморена.
1267
01:24:09,390 --> 01:24:12,300
Направих грешка и споделих адреса
на дома, по-добре да не бях казала.
1268
01:24:12,300 --> 01:24:12,920
Да.
1269
01:24:12,920 --> 01:24:14,840
Ще поговоря с нея, повече няма
да дойде.
1270
01:24:14,840 --> 01:24:16,150
Добре.
1271
01:24:17,210 --> 01:24:26,180
Г-жо Севтап, можете ли да не казвате
на г-н Кемал за това?
1272
01:24:26,520 --> 01:24:31,900
Не ме разбирайте погрешно, не съм
от тези, които ще пускат непознати
в къщата.
1273
01:24:32,610 --> 01:24:36,840
Съжалявам, наистина, извинете.
1274
01:24:36,840 --> 01:24:44,190
Добре, душа моя, гости могат да
идват, но трябва да съобщаваш
предварително на Кемал.
1275
01:24:44,270 --> 01:24:45,180
Разбира се.
1276
01:24:49,650 --> 01:24:53,470
Да попитам нещо, да си боядисам ли
корените?
1277
01:24:53,670 --> 01:24:58,310
Цялата съм побеляла, изглеждам ли
по-възрастна от годините си?
1278
01:25:01,700 --> 01:25:02,860
Боядисай се…
1279
01:25:02,860 --> 01:25:04,300
Да?
1280
01:25:04,640 --> 01:25:07,850
Изглеждам по-възрастна от годините
си, сякаш.
1281
01:25:11,290 --> 01:25:14,180
Уморих се от детски гласове…
1282
01:25:14,180 --> 01:25:15,110
Защо?
1283
01:25:17,680 --> 01:25:26,240
След определена възраст не издържам,
уморих се.
1284
01:25:26,250 --> 01:25:27,690
Г-н Кемал пристигна.
1285
01:25:27,690 --> 01:25:29,700
-Кемал, синко, добре дошъл!
-Мамо!
1286
01:25:29,700 --> 01:25:30,880
-Добре дошъл.
-Благодаря!
1287
01:25:30,880 --> 01:25:33,310
Ако знаех, че ще дойдеш, нямаше
да тръгвам…
1288
01:25:33,310 --> 01:25:35,830
Не исках да оставям г-жа Айше
сама в такъв ден, мамо.
1289
01:25:35,830 --> 01:25:37,050
Добре.
1290
01:25:37,310 --> 01:25:37,970
Добре.
1291
01:25:37,970 --> 01:25:38,740
Да тръгвам ли?
1292
01:25:38,740 --> 01:25:39,960
Ние ще те закараме, мамо.
1293
01:25:39,960 --> 01:25:47,890
Не, аз съм в друга посока, искам да
си боядисам косата, да отида на
фризьор, сякаш съм баба.
1294
01:25:47,890 --> 01:25:51,920
-Ти си прекрасна във всякакъв вид,
мамо.
-Не, знам.
1295
01:25:51,920 --> 01:25:53,700
-До скоро!
-Чао! Чао!
1296
01:26:02,840 --> 01:26:04,600
-Как е къщата?
-Как мина денят?
1297
01:26:07,230 --> 01:26:10,480
Всичко е наред, благодаря. Доволна
съм.
1298
01:26:10,550 --> 01:26:15,080
И при мен всичко е наред, бях на
работа, занимавах се с новини.
1299
01:26:15,730 --> 01:26:19,680
С какви новини се занимавате?
1300
01:26:19,680 --> 01:26:25,310
Аз съм режисьор в един от каналите,
занимавам се със съдебни дела.
1301
01:26:28,690 --> 01:26:30,030
Дъще?
1302
01:26:37,810 --> 01:26:39,320
Как мина денят, дъще?
1303
01:26:39,360 --> 01:26:41,820
Всичко мина добре, татко, имам 100 по турски.
1304
01:26:41,820 --> 01:26:46,110
Аз също бях добър по турски в училище, прилича на мен.
1305
01:26:46,380 --> 01:26:48,150
Гените са си гени.
1306
01:26:48,150 --> 01:26:50,170
И гени ли знаеш?
1307
01:26:50,170 --> 01:26:51,890
И по биология съм добре, татко.
1308
01:26:51,890 --> 01:26:53,260
Аз бях зле по всичко.
1309
01:26:53,260 --> 01:26:54,410
Влизайте.
1310
01:26:54,680 --> 01:26:56,310
Влизай.
1311
01:27:07,320 --> 01:27:09,310
Лека работа, сестро Айше!
1312
01:27:09,450 --> 01:27:10,420
Благодаря!
1313
01:27:10,420 --> 01:27:12,020
Обичаш ли макарони на фурна?
1314
01:27:12,020 --> 01:27:13,160
Обожавам.
1315
01:27:13,380 --> 01:27:14,900
Радвам се.
1316
01:27:17,000 --> 01:27:20,360
Сестро Айше, ще си пишем домашните след вечеря?
1317
01:27:20,930 --> 01:27:22,360
Домашни?
1318
01:27:22,660 --> 01:27:24,580
Разбира се, да, разбира се.
1319
01:27:24,580 --> 01:27:26,230
Какви домашни?
1320
01:27:26,640 --> 01:27:34,880
Ще записваме твоите спомени и моите, докато ги нямаме, но можем да измислим.
1321
01:27:34,880 --> 01:27:37,600
Да, ще измислим.
1322
01:27:38,090 --> 01:27:44,670
Виждам, че много сте се сближили.
1323
01:27:44,670 --> 01:27:47,230
Разказваше за домашни на сестра Айше…
1324
01:27:47,610 --> 01:27:49,290
Вечерята е готова, заповядайте.
1325
01:27:50,460 --> 01:27:52,260
Всичко изглежда много апетитно.
1326
01:27:57,710 --> 01:27:58,510
Заповядайте.
1327
01:27:58,510 --> 01:27:59,690
Здраве на ръцете ви!
1328
01:27:59,690 --> 01:28:00,610
Приятен апетит!
1329
01:28:00,610 --> 01:28:04,440
Сестро Айше, няма ли да вечеряш с нас?
1330
01:28:06,220 --> 01:28:08,470
Аз ядох, Зейнеп, не съм гладна.
1331
01:28:09,540 --> 01:28:12,400
Ще съм в стаята си, ако потрябва нещо.
1332
01:28:12,500 --> 01:28:13,510
Благодаря.
1333
01:28:19,760 --> 01:28:22,190
Дъще, ще изядеш всички кюфтета, добре?
1334
01:28:22,430 --> 01:28:23,810
Добре, татко.
1335
01:28:33,630 --> 01:28:34,740
Г-жо Айше?
1336
01:28:34,800 --> 01:28:35,930
Влезте!
1337
01:28:37,970 --> 01:28:39,160
Слушам?
1338
01:28:41,720 --> 01:28:45,880
Г-жо Айше, благодаря ви за това, как се държахте…
1339
01:28:45,880 --> 01:28:53,180
Моля ви, обсъдихме го на първата ни среща, че няма да вечеряме на една маса, вашият дом - ваши правила.
1340
01:28:53,180 --> 01:28:54,400
Благодаря.
1341
01:28:54,750 --> 01:28:58,900
След като уредим всичко, ще можете да живеете с нас.
1342
01:28:58,900 --> 01:29:00,360
Какво да уредим?
1343
01:29:00,360 --> 01:29:01,450
Застраховката.
1344
01:29:01,450 --> 01:29:02,260
Застраховката, да.
1345
01:29:02,260 --> 01:29:09,510
Да, трябват ми две копия от вашата лична карта…
1346
01:29:09,610 --> 01:29:11,680
Да, добре.
1347
01:29:12,640 --> 01:29:16,260
През приложението на телефона може, извадете го, аз ще уредя всичко.
1348
01:29:16,260 --> 01:29:19,710
Не е нужно, мога и сама. Не се притеснявайте.
1349
01:29:19,710 --> 01:29:20,960
Добре.
1350
01:29:21,040 --> 01:29:27,350
Можете да излизате, когато пожелаете, като оформим документите, ще ви дам ключовете.
1351
01:29:27,350 --> 01:29:28,420
Добре.
1352
01:29:29,540 --> 01:29:30,630
Затварям...
1353
01:29:30,690 --> 01:29:31,640
Благодаря.
1354
01:29:45,820 --> 01:29:47,820
Тръгвам си, лека нощ!
1355
01:29:47,880 --> 01:29:49,140
Лека нощ, г-жо Айше!
1356
01:29:49,140 --> 01:29:52,360
Татко, да закараме сестра Айше
до вкъщи, вече е късно...
1357
01:29:52,360 --> 01:29:55,060
Не, сама ще се прибера. Няма нужда,
ще повървя пеша.
1358
01:29:55,130 --> 01:30:04,520
Дъще, права си, ще закараме, и
ще видим къде живее сестра Айше.
Облечи нещо, и аз ще взема сако
и тръгваме.
1359
01:30:04,520 --> 01:30:06,370
Няма нужда...
1460
01:30:06,370 --> 01:30:08,100
Не, г-жо Айше.
1361
01:30:08,260 --> 01:30:10,360
Дъще, облечи яке, добре ли е?
1362
01:30:10,360 --> 01:30:11,920
Добре, татко.
1363
01:30:23,420 --> 01:30:25,360
Г-жо Айше, близо ли сме?
1364
01:30:25,360 --> 01:30:27,300
Да, близо сме.
1365
01:30:28,800 --> 01:30:33,090
Бих включил навигатора, ако не
си бях забравил телефона вкъщи.
1366
01:30:33,090 --> 01:30:34,640
Няма проблем.
1367
01:30:34,740 --> 01:30:37,200
Сестра Айше има телефон, тя може
да включи.
1368
01:30:37,200 --> 01:30:40,870
Не, не, няма нужда, близо сме, аз
ще покажа...
1369
01:30:40,870 --> 01:30:45,190
Сестра Айше, и ти ли живееш със
семейството си?
1370
01:30:45,190 --> 01:30:47,680
Живея сама, семейството ми е в
Анамур.
1371
01:30:47,710 --> 01:30:49,140
Добре, имаш ли сестричка?
1372
01:30:49,140 --> 01:30:52,110
Не, и аз съм единствена дъщеря,
както и ти.
1373
01:30:52,370 --> 01:30:55,170
Колко много общо имате.
1374
01:30:57,660 --> 01:30:59,040
Направо ли караме?
1375
01:30:59,180 --> 01:31:00,330
Направо, направо.
1376
01:31:00,910 --> 01:31:01,570
Направо.
1377
01:31:02,330 --> 01:31:04,770
Отпред ще завием надясно.
1378
01:31:04,770 --> 01:31:05,860
Надясно.
1379
01:31:05,860 --> 01:31:06,800
Отпред.
1380
01:31:06,800 --> 01:31:08,350
Ще има завой надясно.
1381
01:31:12,040 --> 01:31:14,420
Да, сега малко напред.
1382
01:31:17,670 --> 01:31:18,590
Ето, ето.
1383
01:31:18,590 --> 01:31:19,470
Ето, да.
1384
01:31:19,470 --> 01:31:20,650
-Тук ли е?
-Да.
1385
01:31:28,000 --> 01:31:29,310
Благодаря, лека вечер.
1386
01:31:29,310 --> 01:31:30,640
Лека вечер.
1387
01:31:40,280 --> 01:31:41,900
Тръгвайте, не чакайте.
1388
01:31:41,930 --> 01:31:43,220
Влезте, а после ще тръгнем.
1389
01:31:43,240 --> 01:31:45,220
За да не се притесняваме за вас.
1390
01:31:45,220 --> 01:31:47,460
Да, иначе ще се притесняваме.
1391
01:31:59,820 --> 01:32:02,120
Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте.
1392
01:32:15,800 --> 01:32:17,120
Здравейте, как сте?
1393
01:32:17,210 --> 01:32:18,730
Добър вечер.
1394
01:32:19,760 --> 01:32:22,610
Господин Мустафа ме спаси,
благодаря му.
1395
01:32:27,050 --> 01:32:28,420
-До скоро, сестра Айше.
-Лека вечер!
1396
01:32:28,420 --> 01:32:30,860
Лека вечер! Лека вечер, мила.
1397
01:32:31,910 --> 01:32:34,380
Дъще, закопчай колана.
1398
01:32:58,290 --> 01:33:00,360
Какво става?! Господи!
1399
01:33:00,360 --> 01:33:02,390
Защо не отговаряш на обажданията?
1400
01:33:02,700 --> 01:33:03,440
Не съм чула.
1401
01:33:03,560 --> 01:33:07,170
Знаеш ли, че Суна търси истинските
родители на Зейнеп?
1402
01:33:07,690 --> 01:33:09,020
Тя ли ти каза?
1403
01:33:10,190 --> 01:33:12,410
Тази госпожа вече не ми вярва.
1404
01:33:12,490 --> 01:33:15,650
Има един Шафак, или както там се
казва... тя му е възложила да ги
1405
01:33:16,630 --> 01:33:18,040
Тя няма да намери.
1406
01:33:18,040 --> 01:33:19,680
На детето ли пише моето име?
1407
01:33:20,200 --> 01:33:22,330
Теб няма да намери, но мен ще ме
намери.
1408
01:33:22,390 --> 01:33:24,090
Аз я дадох в институция.
1409
01:33:24,430 --> 01:33:25,710
Не можеш ли да попречиш?
1410
01:33:25,710 --> 01:33:28,300
Честно казано, този въпрос вече се
отнася до теб.
1411
01:33:28,300 --> 01:33:28,930
Господи.
1412
01:33:29,580 --> 01:33:34,520
Ще отидеш и ще откраднеш
документите, или ще запалиш сградата,
1413
01:33:34,600 --> 01:33:36,470
Ако можеш да запалиш със запалка,
разбира се.
1414
01:33:36,470 --> 01:33:38,210
Не, това е общ проблем.
1415
01:33:38,210 --> 01:33:40,070
Тя ще ме измъчва, но теб ще те убие.
1416
01:33:40,160 --> 01:33:42,070
Ние не се състезаваме по проблеми,
Айше.
1417
01:33:42,070 --> 01:33:43,440
Аз те питам, какво да правим?
1418
01:33:43,460 --> 01:33:46,220
Не знам, Давут, не знам.
1419
01:33:46,420 --> 01:33:50,110
Откъде да знам? Вие ми отнехте
детето.
1420
01:33:50,640 --> 01:33:53,360
Опитахте се да убиете, дадохте в
приют.
1421
01:33:53,360 --> 01:33:57,270
Това не ви стигна, дадохте я в
приемно семейство, а сега искате
1422
01:33:57,850 --> 01:34:00,380
Ти сам ще се оправиш, ти.
1423
01:34:00,660 --> 01:34:02,830
Суна не трябва да научи, че дъщеря
ми е жива.
1424
01:34:02,830 --> 01:34:06,970
О, Господи...Ти какво, изпи ли
хапче за храброст, какво ти става?
1425
01:34:06,970 --> 01:34:11,140
Давут, ти трябва да спреш тази Суна,
това е.
1426
01:34:11,450 --> 01:34:15,030
Ако тя се добере до тези
документи, аз ще те убия преди Суна.
1427
01:34:15,360 --> 01:34:17,620
Ще излежа още десет години, никакви
проблеми.
1428
01:34:17,650 --> 01:34:19,440
Поне няма да лежа напразно.
1429
01:34:19,460 --> 01:34:20,960
Е това е вече нещо.
1430
01:34:21,010 --> 01:34:22,310
А сега си тръгвай, давай.
1431
01:34:22,310 --> 01:34:24,160
Иди и се оправи с това.
1432
01:34:36,460 --> 01:34:37,530
Шефе?
1433
01:34:39,120 --> 01:34:40,850
Ела тук, ела.
1434
01:34:41,580 --> 01:34:42,600
Шефе.
1435
01:34:43,070 --> 01:34:46,140
Ако е свързано с Пънар, аз няма да
се занимавам с това.
1436
01:34:46,140 --> 01:34:47,470
Все ми е едно.
1437
01:34:47,530 --> 01:34:49,300
Да ти кажа ли нещо? И на мен ми е
все едно.
1438
01:34:49,480 --> 01:34:51,310
Има много по-важна тема. Сядай.
1439
01:34:51,410 --> 01:34:51,730
Ела тук.
1440
01:34:51,730 --> 01:34:54,060
Темата е по-важна от Пънар.
1441
01:34:54,440 --> 01:34:56,060
Заинтригува ме.
1442
01:35:00,700 --> 01:35:01,380
Какво е това?
1443
01:35:02,260 --> 01:35:03,090
Отвори.
1444
01:35:05,830 --> 01:35:09,060
Холдинг "Saydamel".
1445
01:35:10,460 --> 01:35:13,360
Подозираме ги в контрабанда.
1446
01:35:13,800 --> 01:35:15,920
Шефе, защо ми дадохте това?
1447
01:35:16,000 --> 01:35:20,680
Ти каза, че не правиш нормални
репортажи. Каза, че искаш сериозни
1448
01:35:20,680 --> 01:35:24,490
Шефе, полицията знае ли за тази
контрабанда?
1449
01:35:24,490 --> 01:35:27,010
Разбира се, знае, но нищо не са
намерили.
1450
01:35:27,010 --> 01:35:31,400
Но, слушай, ако аз толкова години
работя като журналист, тук
определено има нещо нередно, ще видиш.
1451
01:35:35,140 --> 01:35:36,750
Или не искаш да се занимаваш, не ти ли е
интересно?
1452
01:35:36,750 --> 01:35:39,200
-Да прехвърля това на друг?
-Не, не, интересно ми е, шефе.
1453
01:35:39,360 --> 01:35:40,770
Просто съм изненадан.
1454
01:35:40,770 --> 01:35:43,810
Не се изненадвай, не се изненадвай,
започвай работа, давай, давай.
1455
01:35:43,810 --> 01:35:45,880
Хайде, може би сме се натъкнали на голяма
новина, хайде.
1456
01:35:45,880 --> 01:35:48,270
Точно така, шефе, точно така.
1457
01:35:50,390 --> 01:35:52,250
Уау!
1458
01:35:55,740 --> 01:35:59,550
Ходиш по ръба на ножа, Айше. Нямам представа
как ще се разреши всичко това.
1459
01:36:00,190 --> 01:36:02,620
Трябва да го омагьосаш възможно най-скоро.
1460
01:36:02,620 --> 01:36:04,330
Едва влязох в къщата.
1461
01:36:04,670 --> 01:36:07,590
Той дори още не ми вярва. Как е възможно
изобщо?
1462
01:36:07,840 --> 01:36:09,030
Трябва да намериш начин.
1463
01:36:09,320 --> 01:36:12,410
Ако бившата му съпруга се върне, ще бъде
още по-трудно.
1464
01:36:13,100 --> 01:36:15,050
Каква е тя, любовницата му?
1465
01:36:15,760 --> 01:36:17,010
Не знам.
1466
01:36:17,630 --> 01:36:19,840
Времето лети толкова бързо.
1467
01:36:20,010 --> 01:36:21,900
Преди се точеше в затвора.
1468
01:36:22,050 --> 01:36:24,940
Сега лети толкова бързо, че не смогвам.
1469
01:36:25,800 --> 01:36:27,540
Има ли новини от Суна?
1470
01:36:27,540 --> 01:36:28,420
Има.
1471
01:36:29,330 --> 01:36:31,550
Тя проверява дали Зейнеп е осиновена или не.
1472
01:36:31,620 --> 01:36:32,510
О, не!
1473
01:36:32,530 --> 01:36:35,150
Всичко се струпа върху мен, като в ада.
1474
01:36:36,310 --> 01:36:40,330
Защо е толкова трудно да живееш живота
си със собствената си дъщеря?
1475
01:36:43,880 --> 01:36:45,630
Какво ще правим с този документ?
1476
01:36:45,630 --> 01:36:47,350
Не можем да направим нищо с него.
1477
01:36:47,380 --> 01:36:48,720
Няма да му дадеш този документ.
1478
01:36:48,720 --> 01:36:49,690
Как така няма да го дам?
1479
01:36:49,690 --> 01:36:52,000
Няма да го дадеш, друг изход няма.
1480
01:37:07,520 --> 01:37:08,780
Лека работа, госпожо Айше.
1481
01:37:08,820 --> 01:37:10,180
Благодаря.
1482
01:37:11,720 --> 01:37:13,180
Госпожо Айше.
1483
01:37:13,180 --> 01:37:14,170
Да.
1484
01:37:15,390 --> 01:37:18,130
Успяхте ли да подготвите документите,
които помолих?
1485
01:37:18,400 --> 01:37:21,440
Нямах време, извинете, моля, още не съм
имала време.
1486
01:37:21,440 --> 01:37:24,010
Подгответе ги възможно най-скоро, за да
можем да ви оформим.
1487
01:37:24,010 --> 01:37:26,010
Разбира се, разбира се, ще ги подготвя утре,
обещавам.
1488
01:37:26,010 --> 01:37:26,770
Добре.
1489
01:37:29,270 --> 01:37:30,840
Дойдох.
1490
01:37:30,840 --> 01:37:31,870
Добре дошла.
1491
01:37:31,870 --> 01:37:33,440
-Благодаря.
-Добре дошла.
1492
01:37:34,230 --> 01:37:37,530
Вечерята е почти готова, после ще направим
твоето домашно, добре?
1493
01:37:37,530 --> 01:37:38,360
Ура!
1494
01:37:39,210 --> 01:37:42,060
Дъще, ние щяхме да направим твоето домашно
заедно.
1495
01:37:43,080 --> 01:37:44,980
Искам да направя със сестра Айше, тате.
1496
01:37:45,160 --> 01:37:46,340
Добре, добре.
1497
01:37:46,530 --> 01:37:49,450
Все пак няма да ям, ще поработя малко.
1498
01:37:49,960 --> 01:37:51,810
Успех в ученето, дъще.
1499
01:37:55,400 --> 01:37:57,750
Учителката каза да го направя с мама.
1500
01:37:58,720 --> 01:38:00,810
А татко изобщо не разбира.
1501
01:38:03,640 --> 01:38:06,290
Тогава можем да направим така.
1502
01:38:07,360 --> 01:38:10,200
Ти напиши къде си ходила.
1503
01:38:10,200 --> 01:38:12,020
После ми разкажи.
1504
01:38:12,020 --> 01:38:13,830
А аз ще измисля нещо за това място.
1505
01:38:13,830 --> 01:38:14,970
Как?
1506
01:38:14,970 --> 01:38:16,100
Може.
1507
01:38:16,670 --> 01:38:17,300
Добре.
1508
01:38:17,690 --> 01:38:19,320
Тогава ще донеса тетрадката си.
1509
01:38:19,320 --> 01:38:20,640
Давай, донеси.
1510
01:38:29,990 --> 01:38:31,250
Как върви домашното ви?
1511
01:38:31,250 --> 01:38:32,570
Много добре.
1512
01:38:33,070 --> 01:38:35,100
Почти сме готови, остана съвсем малко.
1513
01:38:35,120 --> 01:38:39,710
Дъще, скоро е време за сън, ако
искаш, ще довършим утре.
1514
01:38:39,710 --> 01:38:42,990
Към това, сестра Айше ще живее с
нас от утре.
1515
01:38:43,140 --> 01:38:44,520
Добре, тате.
1516
01:38:47,400 --> 01:38:49,130
Татко, ще дадеш ли телефона си?
1517
01:38:49,130 --> 01:38:50,620
Искам да направя снимка.
1518
01:38:50,620 --> 01:38:52,050
Каква снимка, дъще?
1519
01:38:52,140 --> 01:38:53,440
Искам да си направя селфи.
1520
01:38:53,440 --> 01:38:54,100
Селфи?
1521
01:38:54,100 --> 01:38:55,240
Да.
1522
01:38:56,660 --> 01:38:57,530
Ами вземи.
1523
01:38:54,620 --> 01:38:56,620
1524
01:38:56,620 --> 01:38:57,900
Вземи.
1525
01:39:02,490 --> 01:39:04,010
Сестра Айше, виж.
1526
01:39:08,700 --> 01:39:10,650
Татко, какво стоиш? Ела и ти.
1527
01:39:10,650 --> 01:39:12,060
Дъще, вие се снимайте.
1528
01:39:12,060 --> 01:39:15,080
Татко, ела тук.
- Дъще.
1529
01:39:15,290 --> 01:39:17,080
Добре де.
1530
01:39:20,620 --> 01:39:21,850
Много хубаво се получихте.
1531
01:39:29,520 --> 01:39:31,310
Ще тръгвам, вече е късно.
1532
01:39:32,090 --> 01:39:35,260
Утре ще довършим уроците, нали
вече ще сме заедно.
1533
01:39:35,260 --> 01:39:36,570
Лека нощ, сестра Айше.
1534
01:39:36,570 --> 01:39:37,080
И на теб.
1535
01:39:37,080 --> 01:39:39,080
Ще те изпратя.
1536
01:40:01,150 --> 01:40:03,240
Ти си такава хубавица.
1537
01:40:03,240 --> 01:40:05,840
Къде си се събрала, пепеляшке?
1538
01:40:06,800 --> 01:40:07,840
При приятелка.
1539
01:40:09,180 --> 01:40:12,620
Заради коя приятелка си се нагласила?
1540
01:40:12,620 --> 01:40:14,040
А на вас какво ви е?
1541
01:40:14,860 --> 01:40:16,780
Влизай в колата.
1542
01:40:18,560 --> 01:40:20,990
Влизай.
- Няма да вляза.
1543
01:40:21,240 --> 01:40:22,990
Тогава ще изляза.
1544
01:40:32,090 --> 01:40:33,150
Какво пак?
1545
01:40:33,290 --> 01:40:34,840
Липсваше ми.
1546
01:40:34,920 --> 01:40:37,080
Г-жо Суна, моля ви, спрете да се
шегувате така.
1547
01:40:37,080 --> 01:40:41,580
Не, наистина ми липсваше. Ако не
те видя, денят ми минава зле.
1548
01:40:42,810 --> 01:40:46,560
Моята болка минава, когато видя
твоето страдание.
1549
01:40:48,360 --> 01:40:51,740
Какво мъчение сте измислили за
мен днес, г-жо Суна?
1550
01:40:52,060 --> 01:40:54,490
Надявам се, след ножа да не преминете
към пистолет.
1551
01:40:54,490 --> 01:40:58,200
Обиждаш ме, не съм такъв варварин.
1552
01:40:59,180 --> 01:41:01,660
Искам да ти задам няколко въпроса.
1553
01:41:01,760 --> 01:41:06,010
Г-жо Суна, вече зададохте всички
въпроси и получихте всички отговори.
1554
01:41:06,010 --> 01:41:11,340
О, да, наистина, имам въпроси.
- Добре, слушам ви.
1555
01:41:12,360 --> 01:41:19,070
Каза ли на Джан за бременността,
преди да го убиеш?
1556
01:41:19,960 --> 01:41:21,200
Каква е разликата?
1557
01:41:21,480 --> 01:41:24,780
Каза ли или не?
1558
01:41:25,850 --> 01:41:27,360
Той разбра в деня на инцидента.
1559
01:41:32,920 --> 01:41:36,190
Детето от друг ли беше? Затова ли
скри?
1560
01:41:36,430 --> 01:41:40,730
Не, Рюя беше дъщеря на Джан.
1561
01:41:41,100 --> 01:41:42,890
Преди да я отнемете от мен.
1562
01:41:42,890 --> 01:41:47,280
А защо избяга от къщи, вместо да
му кажеш?
1563
01:41:47,470 --> 01:41:49,950
Още питате, сякаш не знаете.
1564
01:41:52,360 --> 01:41:55,470
Не исках да израсне като дъщеря на
психопат.
1565
01:41:56,410 --> 01:41:58,830
Г-жо Суна, вашият син не беше
човек.
1566
01:41:59,320 --> 01:42:01,760
Той ме удари, дори след като му
казах за бременността.
1567
01:42:01,760 --> 01:42:02,490
Лъжеш.
1568
01:42:02,490 --> 01:42:07,440
Вместо да поемете отговорност за
психологическите проблеми на сина си,
1569
01:42:08,060 --> 01:42:11,760
години наред ме измъчвахте,
невинен човек... И продължавате да го
правите.
1570
01:42:12,270 --> 01:42:15,960
Дори не ви е интересно кой е
истинският убиец на съпруга ви.
1571
01:42:15,960 --> 01:42:21,240
Толкова години ви казвам, че не
съм го убила.
1572
01:42:21,240 --> 01:42:24,360
Нито веднъж, нито за минута не сте
помислили за това.
1573
01:42:24,760 --> 01:42:26,940
Истината ли говори това момиче?
1574
01:42:43,530 --> 01:42:45,870
- Да я последваме ли?
- Не, оставете я да си върви.
1575
01:42:46,990 --> 01:42:49,800
Има ли новини относно този въпрос?
1576
01:42:49,800 --> 01:42:53,130
Госпожо, много е вероятно днес да
научим всичко за детето.
1577
01:42:53,200 --> 01:42:54,670
Добре, разбрах.
1578
01:43:16,250 --> 01:43:17,120
Г-н Кемал.
1579
01:43:17,120 --> 01:43:20,720
Г-жо Айше, днес не е нужно да
идвате, аз ще закарам Зейнеп на
училище.
1580
01:43:20,720 --> 01:43:23,200
Можете да се заемете с вашите
документи.
1581
01:43:23,800 --> 01:43:25,610
Добре, разбира се.
1582
01:43:25,690 --> 01:43:31,640
Днес ще работя от вкъщи, ако
случайно приключите работа, ще бъда
вкъщи.
1583
01:43:31,960 --> 01:43:34,030
Добре, г-н Кемал, разбрахме се.
1584
01:43:34,080 --> 01:43:34,970
Всичко добро.
1585
01:43:46,250 --> 01:43:49,310
Ало, Ипек, имам нужда от твоята
помощ.
1586
01:43:50,910 --> 01:43:55,200
Г-жо Суна, разбрах, че Кемал
Йълдъръм е осиновил момиче.
1587
01:43:57,390 --> 01:43:59,740
А кои са истинските ѝ родители?
1588
01:44:00,140 --> 01:44:01,740
Това още не е установено.
1589
01:44:04,540 --> 01:44:07,980
Можеш ли да разбереш кой е предал
момичето в сиропиталището?
1590
01:44:08,170 --> 01:44:11,230
Трудно е да се получи такава
информация от институцията.
1591
01:44:11,230 --> 01:44:13,230
Мога да разбера, но ще отнеме време.
1592
01:44:13,230 --> 01:44:14,270
Шафак.
1593
01:44:15,070 --> 01:44:16,270
Добре, госпожо.
1594
01:44:17,050 --> 01:44:19,870
Айше забрави нещо у мен, Шафак.
1595
01:44:23,550 --> 01:44:24,430
Вземи.
1596
01:44:25,210 --> 01:44:27,370
Предай тази кутия на Айше.
1597
01:44:27,370 --> 01:44:31,080
- Както кажете, г-жо Суна.
- След това ми донеси снимка на
момичето.
1598
01:44:31,440 --> 01:44:33,080
Разбрахме се.
1599
01:44:35,980 --> 01:44:37,800
Знаеш ли какво ще направим сега?
1600
01:44:38,490 --> 01:44:43,150
Ще прехвърлим адресната ти
регистрация на моя адрес, така ще
направим.
1601
01:44:43,340 --> 01:44:46,280
После това ще ти оформим застраховка
през фирмата.
1602
01:44:46,680 --> 01:44:49,600
Може пък да не иска да ти оформи
застраховка.
1603
01:44:49,600 --> 01:44:53,950
Ради бога, Ипек, спри да говориш
за адресна регистрация и застраховка.
1604
01:44:54,250 --> 01:44:56,330
Трябва ми свидетелство за съдимост.
1605
01:44:56,330 --> 01:45:00,920
Айше, какво искаш от мен, какво?
- Как какво?
1606
01:45:00,920 --> 01:45:03,360
Искаш ли да направя фалшиви
документи и да вляза в затвора?
1607
01:45:03,360 --> 01:45:06,080
Не, няма да правиш нищо.
1608
01:45:06,080 --> 01:45:09,050
Ще ме научиш, аз сама ще го направя.
1609
01:45:09,130 --> 01:45:10,280
Не.
1610
01:45:10,280 --> 01:45:12,000
Моля те.
1611
01:45:12,330 --> 01:45:14,990
В памет на нашето приятелство.
Трябва ми.
1612
01:45:18,040 --> 01:45:21,640
Добре, ще те науча, ще те науча.
1613
01:45:21,840 --> 01:45:24,410
Но оформи застраховка за всеки случай.
1614
01:45:24,410 --> 01:45:27,690
Адресна регистрация, застраховка -
това е лесно, ще го направим.
1615
01:45:28,510 --> 01:45:30,600
Трябва да оправим въпроса със
свидетелството за съдимост.
1616
01:45:31,230 --> 01:45:34,200
Обещавам, няма да ти създам проблеми.
1617
01:46:01,620 --> 01:46:02,200
Здравейте.
1618
01:46:02,200 --> 01:46:03,420
Г-жо Айше, добре дошли.
1619
01:46:03,490 --> 01:46:04,270
Благодаря.
1620
01:46:04,270 --> 01:46:05,150
Няма нужда да се събувате.
1621
01:46:05,150 --> 01:46:06,370
Заповядайте насам. Моля.
1622
01:46:08,020 --> 01:46:09,420
Сигурно сте уредили всичко.
1623
01:46:09,420 --> 01:46:10,260
Уредих го.
1624
01:46:10,260 --> 01:46:11,610
Уредих го.
1625
01:46:11,610 --> 01:46:16,100
Необходимите ви документи:
акт за раждане, удостоверение за
адресна регистрация, свидетелство
за съдимост.
1626
01:46:17,550 --> 01:46:22,520
Г-жо Айше, не ме разбирайте погрешно,
това не е защото не ви вярвам, а
за да оформим вашата застраховка.
1627
01:46:22,600 --> 01:46:25,840
Държавата изисква тези документи
като формалност.
1628
01:46:25,840 --> 01:46:28,190
В края на краищата вие не сте убиец.
1629
01:46:29,990 --> 01:46:34,780
Донесох тези документи, за да бъдете
спокойни, но вече имам застраховка.
1630
01:46:34,780 --> 01:46:39,310
Семейството, което ми помогна, те
вече ми оформиха застраховка.
1631
01:46:39,310 --> 01:46:41,690
И тя е валидна до края на годината,
благодаря им.
1632
01:46:41,690 --> 01:46:43,370
Не създадоха никакви проблеми.
1633
01:46:43,370 --> 01:46:47,030
Затова сега не е нужно да оформяте
застраховка.
1634
01:46:47,420 --> 01:46:49,390
Ако искате, можете да се обърнете
към държавна институция.
1635
01:46:49,390 --> 01:46:51,210
Не, не, не е нужно.
1636
01:46:52,110 --> 01:46:58,170
Тогава, щом със застраховката всичко
е уредено, можете да започнете да
живеете с нас, г-жо Айше.
1637
01:46:58,490 --> 01:47:03,380
Добре, но докато се занимавах с тези
документи, не ми остана време да си
събера багажа.
1638
01:47:03,480 --> 01:47:06,830
Ако позволите, ще отида до вкъщи,
ще си събера багажа.
1639
01:47:06,830 --> 01:47:08,190
За да мога да се настаня.
1640
01:47:08,190 --> 01:47:09,270
Разбира се.
1641
01:47:09,270 --> 01:47:11,140
Тогава ще се видим утре сутринта.
1642
01:47:11,140 --> 01:47:12,190
Добре.
1643
01:47:12,190 --> 01:47:12,870
Кафе?
1644
01:47:12,910 --> 01:47:14,810
-Не, не, ще отида.
-Току-що направих.
1645
01:47:14,810 --> 01:47:16,780
Не, не, ще отида, веднага ще си
събера всичко.
1646
01:47:16,970 --> 01:47:18,110
Ще се върна с багажа си.
1647
01:47:18,120 --> 01:47:20,340
Добре, добре, довиждане.
1648
01:47:52,880 --> 01:47:53,730
Кой е?
1649
01:47:53,730 --> 01:47:55,260
Рецепция.
1650
01:48:00,450 --> 01:48:00,940
Влезте.
1651
01:48:00,940 --> 01:48:02,700
Сестро, имаш пратка.
1652
01:48:03,570 --> 01:48:04,540
Пратка?
1653
01:48:07,440 --> 01:48:08,110
От кого?
1654
01:48:08,110 --> 01:48:09,460
Донесе я човек в костюм.
1655
01:48:09,460 --> 01:48:11,380
Каза да предам това на Айше Юджел
и си тръгна.
1656
01:48:12,680 --> 01:48:13,750
Добре, благодаря ти.
1657
01:48:13,750 --> 01:48:15,040
Моля.
1658
01:49:51,180 --> 01:49:53,790
Прилича ли на мен като малка?
1659
01:50:00,380 --> 01:50:06,700
Ало, Шафак, ако до утре не
разбереш кой е настанил това
дете в сиропиталище, търси си
друга работа.
1660
01:50:21,260 --> 01:50:24,960
Ако позволите, ще подредя
нещата, след това ще заведа
Зейнеп на училище.
1661
01:50:25,310 --> 01:50:28,240
Разбира се, г-жо Айше, това сега
е и ваш дом.
1662
01:50:29,200 --> 01:50:30,690
Тогава и аз ще се приготвя.
1663
01:50:30,690 --> 01:50:32,990
Разбира се, дъще, бягай.
1664
01:51:35,920 --> 01:51:37,170
Г-жо Суна.
1665
01:51:38,050 --> 01:51:41,100
Надявам се това да са
документите, които ми трябват,
Шафак.
1666
01:51:41,100 --> 01:51:45,360
Да, тук е написано кой е настанил
детето в сиропиталище.
1667
01:51:47,900 --> 01:51:51,340
Благодаря, ще получиш награда.
1668
01:52:00,240 --> 01:52:05,840
Г-н Кемал, подредих всичко, ще
отведа Зейнеп на училище.
1669
01:52:05,840 --> 01:52:06,670
Колко бързо.
1670
01:52:06,860 --> 01:52:09,100
Бързо се приготви, за да не
закъснее.
1671
01:52:10,400 --> 01:52:13,820
Г-жо Айше, исках да попитам
нещо.
1672
01:52:14,290 --> 01:52:15,820
Слушам.
1673
01:52:15,980 --> 01:52:19,760
Когато за първи път дойдохте при
нас, излизайки от къщата, видяхме
една жена.
1674
01:52:20,820 --> 01:52:22,960
Това беше Суна Сайдамел?
1675
01:52:49,180 --> 01:52:50,220
Добър ден.
1676
01:52:50,380 --> 01:52:52,220
Добър ден, другар офицер, слушам.
1677
01:52:52,220 --> 01:52:57,280
До всички постове, на улица
Саладжак има стрелба, дайте
координати.
1678
01:52:58,210 --> 01:53:00,930
1543 предава, ние сме в
Кадъкьой.
1679
01:53:01,090 --> 01:53:03,980
Дойдоха вкъщи, за да те отведат
на разпит.
1680
01:53:04,260 --> 01:53:05,980
Разбрах, добре.